Asa Know How Trumpet.pdf

  • Uploaded by: Matteo La Bella
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Asa Know How Trumpet.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 6,707
  • Pages: 32
Loading documents preview...
assins/aTina 089 I-HO 'i/via SNomaa

.«%

i KNOWHOW fiOLF QUINQUE

i i

Trornpete oder beiìebige Blech-lnstrumente

Trumpet or other treble clef brass instrument

Trompette ou autres instruments de cuivre en eie de sol

1 1 1

I I

ra cn —J "£ o. .

i

I

ÉD1TIONS BIM (Jean-Pierre Mathez), rue du Moléson 14, CH-1630 Bulle/Suisse/Schweiz/Switzerland

— _ _

M&KNOWHOW Rolf Quìnque, Jahrg'ang 1927, erhielt seine musikalische Ausbildung an der Musikhochschule in Leipzìg. Wesentliche Stationen seiner kunstlerischen Laufbahn waren das Gewandhausorchester in Leipzig, die Munc.hner Philharmoniker und nicht zuletzt zahlreiche Konzertreisen als gefragter Bach-Trompeter im In- und Ausland. Interpretationen vìrtuoser Trompetenkonzerte des Barock, der Klassik und Gegenwart begrundeten seìnen Ruf als Solist. Konzerte in grossen Musikzentren und bei internationalen Festspielen in Wien, Salzburg, Bregenz, Berlìn, Edinburgh —• um nur einige zu nennen — brachten ihm aussergewòhnliche Erfolge. Hinzu kommen Rundfunk- und Schallplattenaufnahmen sowie zahlreiche Urauffuhrungen zeitgenòssischer Werke. Um sich den vie-lseitigen solistischen Verpflichtungen besser widmen zu kònnen und gleìchzeitig seine grossen Erfahrungen als Orchestertrompeter und Interpret weiterzugeben, beendete Rolf Quinque seine Tatigkeit als Solo-Trompeter der Munchner Philharmoniker; er ùbernahm 1971 die Leitung der Abteilung Blechblaser an der Fachakademie fur Musik (Richard-Strauss-Konservatorium) in Munchen und lehrt seìther im Hauptfach Trompete.

Rolf Quinque, born in 1927, received his musical training atthe Leipzig college of music. His artistic career has included thè Leipzig Gewandhaus Orchestra, thè Munich Philharmonicand many concerttoursin Germany and abroad as a much soughtafter Bach trumpeter. His reputation as a soloist was founded on his performances of Baroque, classical and modern virtuoso trumpet concertos. His concerts in thè great centres of music and at International festivais in Vienna, Salzburg, Bregenz, Berlin and Edinburgh —• to name only a few — have brought him enormous success. He has also made radio and disc recordings and given first performances of many modern works. In order to devote hìmself more fully to his wide-ranging solo activities and at thè same ttme to pass on his rich experience as an orchestrai trumpeter and performer Rolf Quìnque has given up his post as solo trumpet at thè Munich Philharmonic Orchestra; in 1971 he became head of thè brass department at thè academy of music (thè Richard Strauss Conservatole) in Munich and has taught trumpet there since then.

© 1985 by EDITIONS BIM (Jean-Pierre Mathez) CH-1630 Bulle/Suisse/Schweiz/Switzerland). TOUS DROITS RÉSERVÉS — ALLE RECHTE VORBEHALTEN — ALL RIGHTS RESERVED

Rolf Quìnque, né en 1 927, a fait ses études musicales au Conservatoire de Leipzig. Au cours de sa carrière, il a fait partìe du Gewandhausorchester de Leipzig et des Munchner Philharmoniker. Célèbre pour ses interpretations des oeuvres de Bach, il a été amene a donner de nombreux concerts, tant en Allemagne qu'à l'étranger. Ses interprétations des concertos pour trompette des époques baroque, classique et contemporaine ont fait de lui un soliste réputé. Tous ses concerts, que ce soit dans de grands centres culturels de la musique ou lors de festivais internationaux comme Vienne, Salzbourg, Bregenz, Berlìn, Edimbourg — pour n'en citer que quelques-uns — ont remporté un succès considérable. Il a réalisé de nombreux enregistrements (radio et dìsques) ainsi que des créations d'oeuvres contemporaìnes. Rolf Quinque a quitte son poste de soliste au Munchner Philarmoniker afin de consacrer plus de temps a sa carrière de soliste. D'autre part, il a pris, en 1971, la directìon du département des cuivres au Conservatoire de Munich (R/chard-Strauss-Konservatorìum] où il enseigne principalement la trompette.

I I i

I I

1 1

1 I I i J

J J ^a

1

1



il

KNOW HOW ROLF QUINQUE

Es kommt nicht allein darauf an, dass man etwas tut, sondern vielmehr darauf, wie man es tut! Daily Trimming

It ain't what you do, it's thè way that you do ìt!

Eìn Schuler, ein Student, ein Amateur, kurzum ein BIàser, der sich mit oberfiachlichen Ansichten ùber die Spielbarkeit eines (sefnes) Instruments nicht begnugt, sondern sich eingehend mit Blasmethodik beschaftigt, wird bald erkennen, welche Bedeutung diesem Tìtei zukommt. Der versierte Blaser weiss, Leistung ohne Gegenleistung ist nicht denkbar. Auch ein zum Fachmann heranwachsender Instrumentalist solite diese Erkenntnis nutzen und sich daruber im klaren sein, dass er in einem vernunftigen Rahmen belastbar, auch zu zusàtzlichen Aktivitaten bereit sein muss. Zusatzliche Aktivitaten kònnen u.a. darin bestehen, ùber Fragen des blechblaserischen «Know How» nachzudenken. Zum Beispiel daruber: Was heisst druckschwaches Blasen? Welche tragenden Komponenten bestimmen dìese Methode? Oft ist das Bestreben zu sehr auf hohe Noten gerichtet. Durch diese zu fruhe Zielsetzung werden andere Fragen in den Hintergrund gedrangt, oberflachlich behandert, oder ganzlich ausser' Acht gelassen. Der Rùckfall in althergebrachtes Spiel (zu starker Druck des Mundstucks auf die Lippen] ist quasi vorprogrammìert. Im Mittelpunkt pàdagogischer Tatigkeit muss deshalb die Information ùber den Terminus «.druckschwach» stehen. Um spàter eìne Fundamentalkorrektur seines Blasens zu vermeìden, solite jeder Blechblàser — schon der Anfanger mit HHfe seines Lehrers — sich dieser Problematik stellen. Erkennt er dies, so wird er druckschwaches Blasen — das auch eine Bereicherung des blaserisch-musikalischen Ausdruchsvermogens bedeutet — fruhzeitig erlernen. Wie in allen Heften der ASA-Serie, so mòchte ich auch hier einen Schwerpunkt auf Ansatzentwicklung legen. Der Dozierende —• das hat die Praxis gezeigt —• kann durch moderne Lehrmethoden, auch in Form von Veranschaulichungen, Vergleichen, Bei-

Pupil, student, amateur — any brass player who looks beyond superficiai remarks about playìng an instrument [bis instrument} and studies brass methods in depth will soon realise thè significance of this title. Every experienced player knows that achievement is impossible without corresponding effort. Even players stili in thè process of perfecting their expertise should realise thìs and should be clear and they have to be ready to work very hard and to undertake addìtional activities, These may include for example, reflecting on thè nature of brass "know-how", and: What does minimum-pressure playing mean? What are thè basic components of this method? Too much attention is often devoted to reaching high notes. Trying to do this to soon causes other matters to be pushed aside, dealt with superfìcially, or completely neglected. A retum to thè old ways (excessive mouthpìece pressure on thè lips] is then atmost inevitable. Information on thè term «minimum-pressure» must therefore be centrai to our teaching. Every brass player — even thè beginner, with his teacher's help — should face this problem in order to avoid a fundamental correction of his playing later. If he realisesthis, he will have perfected thè minimumpressure playìng method, which enhances thè expressìveness of brass, in good time. Here again, as in each volume of thè ASA serìes, I would loke to stress embouchure development.'Practice has shown that thè teacher can, by using visualisations, comparisons, examples, and descriptions of thè processes of certain physical movements, give thè student an imaginary or mental picture which is (at least physica/ly) comparable to thè brass playing process. Thought processes of this kind enable awareness of problems to be increased and thè progress of students ìnfluenced. Ali thè

Daily Trimming

II ne suffit pas de vouloir faire quelque chose, encore faut-il savoir comment le faire. Daily Trimming Le souffleur — élève, étudiant ou amateur •— qui ne se contente pas de données superficielles relatives a son instrument, mais veut au contraire approfondir la méthodologìe, comprendra sans peine le sens de ce titre. Le musicien expérimenté sait bien qu'il ne peut y avoir de resultai sans effort. Les musiciens qui ont atteint un niveau professionnel devraient en ètre conscients eux aussi, et se rendre compte que des a.ctivités complémentaires s'ajoutent a leur travaii. C'est ainsi qu'il leurfaudrait réfléchir sur la notion de «Know How» et essayer de répondre a des questions comme par exemple: - qu'entent-on par «pression minimale»? ou encore - quelles sont les principales composantes de cette méthode? On cherche trop souvent, trop tòt et a n'importe quel prix a jouer des notes aigués. Il s'ensuit que d'autres problèmes — pourtant fondamentaux •—• sont traités de manière superficielle, repoussés a l'arrière-plan ou carrément laissés de còte. Dans de telles conditions, il est pratiquement inevitable que l'ancienne manière de jouer (en appuyant trop fortement l'embouchure sur les lèvres) soit applìquée. C'est pourquoi la notion de «pression minimale» doit absolument étre la base de tout enseignement. Afìn d'éviter de devoir, par la suite, corriger la position, tout musicien de cuivre doit affronter ce problème, des le début, avec l'aide de sonprofesseur. S'il agit de la sorte, il pourra parfaire rapidement une méthode qui est aussi la eie de l'expression musicale des cuivres. Comme je l'ai fait dans les autres cahiers de la sèrie ASA, j'aimerais, ici aussi, mettre l'accent sur la technique d'embouchement et son développement. La pratique a mentre qu'en utilisant des méthodes modernes telles que visualisations, comparaisons, exemples et descriptions de certains phénomènes cinétiques, comparables •— en tout cas physì-

spielen, durch Beschreibungen bestimmter physikalischer Bewegungsablaufe, bei dem Studierenden eine Vorstellungskraft, ein geistiges Bild entwicklen, das — zumìndestphysikalisch — unserem Blasprozess vergleichbar ist. Durch Denkprozesse dieser Art lasst sich das Probiembewusstsein steigern, somit auch der Fortschritt eines Schulers beeinflussen. Allerdings kann bei dieser Unterrichtsphase der Lehrer nur beratend zur Seite stehen. Das erforderliche Einfuhlungsvermògen, der Erfindungsreichtum fur automatische Ablaufe der Zunge, Backen, Mundwinkel und Lippenreflexe, muss — wegen des individuell verschiedenartigen Gefùhlsreichtums •— in Eigeninìtiative entwickelt und erarbeitet werden. Anregungen fiìr Denkprozesse (Veranschaulichungen) Lippenoffnung: Disse mit der Óffnung eìnes mit einem Wasserhahn verbundenen Schlauches verglichen, veranschaulicht, wie durch bestimmte Manipulationen fliessendes Wasser druckerzeugend nutzbar wird. (Schlauchoffnung mit Daumen und Zeigefinger zusammendrucken; der auf deise Art durch Widerstand erzeugte Gegendruck macht den StrahI druckstabìlundregulierbar.} Auch die Reguiierung der Druckverhaltnisse eines Wasserkraftwerkes beruht auf demselben Prinzip. Fliessendes Wasser wird gestaut, durch Schleusentore in einen spitzen Winkel geleitet, die sich kontinuierlich verstarkende Kompression erzeugt starken, aber kontrollierbaren Druck, Auf die Blaspraxis bezogen bedeuten diese Vorgange: Der aus weit geoffneter Kehle1 in die Mundhóhle fliessende Luftstrom wird hier gestaut. Backen und Mundwinkel (Schleusentore) durch Anspannung nach innen gedruckt, leiten ihn in einem spitzen Winkel zur Lippenòffnung. Nach Ùberwindung eìnes — durch Verkleinerung oder Vergrósserung der Lippenòffnung — manipulierbaren Luftwiderstandes bringt er diese zum Vibrieren. Weiterfliessend, im Mundstuck ein zweites Mal gestaut und komprimiert, setzt er die im Instrumentenkorper befìndliche Luftsaule •— nach Naturgesetzen in voller Lange schwingend —• in Bewegung. Je geschickter also ein Blaser den fliessenden Luftstrom mittels Bakken, Mundwinkel und Zunge leiten sowie durch die von Reflexen beein' Aus weit geóffneter Kehle bedeutet: Das Gaumensiigcl liegl — bei alleo aktionen innerhalb der Mundliohla - sehrtief.

teacher can do at this stage of instruction, of course, is stand by ready to advise. The necessary empathy and thè inventiveness in handling thè automatic movements of tongue, cheeks, corners of thè mouth and lip reflexes must be developed and elaborated by personal initiative because on thè varìation in sensatìon between indivìduals. Stimulating thè thought processes (visualisations) Lip aperture This may be compared to, and visualised as, thè open end of a hose attached to a water tap: manipulating it in certain ways increases thè pressure of thè water so that it can be used for certain things. (Squeeze thè end of thè hose together with thumb and foreffnger; thè resistance which this causes creates counter-pressure which in turn makes thè stream of water stable and controllable.} The control of water pressure in a hydroelectric plant works on thè same principle: runnìng water is dammed and led through sluices into tapering channeis; thè continously increasing compressìon creates high but controllable pressure. In brass playing terms this means: thè airstream flowing through thè wìde open throat1 is "dammed" in thè mout cavity; thè cheeks and corners of thè mouth (sluice gates], pressing inwards, lead it in a tapering channel to thè iip aperture; after negociating thè air resistance — which can be manipulated by reducìng or increasing thè size of thè aperture — it makes thè lips vibrate; again dammed and further compressed inside thè mouthpiece, ìt then sets in motion thè air column inside thè mouthpiece, which in accordance with thè laws of physics vibrates throughout its full length. Thus, thè more skillfully a player can directthe airstream with cheeks, corners of thè mouth and tongue, and thè more easily he can regulate thè lip aperture (for pressure stabi/ity), influencing it by means of reflexes, thè more easily he will bring his em. bouchure under control. Elasticity of thè lips when vibrating Of ali thè f actors involved thè elasticity of thè lips when vibrating is thè one which not only gives thè "minimumpressure" method its name but also Wide open throat means that, with ali actìons indide thè mouth, thè velum of soft palate lies very

quement — au processus qu'implique la pratìque d'un instrument de cuivre, l'enseignant parvient a développer chez l'élève la faculté d'imagination et de représentation. De tels processus de pensée favorisent une prise de conscience des problèmes existants ainsi que des progrès notoires pour l'élève. Pendant cette phase de l'enseignement, le professeur ne peut toutefois que conseiller l'élève: lui seul peut en eff et apprécier ce qu'il lui faudra de sensibìlité et d'ìnvention pour que les mouvements de la langue, des joues, des commìssures des lèvres et des reflexes labiaux deviennentautomatiques, tanti! est vrai que chaque étre ressent toute chose de manière differente. Suggestions de processus de pensée (visualisation) Ouverture des lèvres: l'ouverture des lèvres peut étre comparée a l'ouverture d'un tuyau raccordé a un robinet; par certaines manipulations, on augmente la pression de l'eau qui devient alors utilisable dans des domaines précis. (Presser /'ouverture du tuyau entre le pouce et l'index: la pression contraìre (resistance?) ainsi obtenue en stabilise Je cours et permei de le contróler}. La régulation de la pression d'eau dans une usine hydroélectrique repose sur le mérne principe: l'eau endiguée est déviée au moyen d'écluses dans un canai en forme de fuseau formant un angle aigu; la compression augmente continuellement, créant une pression forte, mais contrólable. Le phénomène est le méme lorsqu'on joue d'un instrument de cuivre: l'air arrivant par la gorge largement ouverte1 est «retenu» lorsqu'il arrive dans lacavitébuccale; les joues et les commìssures des lèvres (écluses) contractées vers l'intérieur dìrigent l'air en un angle aigu vers les lèvres. Après avoir franchi l'obstacle de la resistance de l'air •—• qui peut étre manipulé en réduisant ou augmentant /'ouverture des lèvres — il met les lèvres en vibration. Continuant sa route, il est a nouveau retenu et comprime dans l'embouchure où il met en mouvement la colonne d'air dans l'instrument qui vibre sur toute sa longueur, selon les lois de la physique. C'est pourquoi le souffleur qui dirige bien l'air avec ses joues, les commìssures de ses lèvres et sa langue et qui contròie bien l'ouverture de ses lèvres grece aux réf iexes labiaux n'en contrólera que mieux son embouchement.

1

low.

1 Le voile du palais est très profond lorsque l'air est dans la cavité buccale.

flussbare Lippenòffnung (druckstabif) regulieren kann, um so leichter bringt er seinen Ansatz unter Kontrolle. Die Schwingungselastizitat Lippen

der

Eine von vielen Komponenten, die nicht nur der «druckschwachen» Ansatzmethode ihren Namen gibt, sondern der Gewichtung nach grossen Anteil an leichtem, lockeren Blasen hat, ist die Schwingungselastizitat der Lippen. Der geblasene Ton wird bestimmt durch eìn Spannungsverhaltnis zwischen Atemdruck und Luftwiderstand im Bereich der Lippenòffnung. Anders ausgedruckt: Bei einem Blasvorgang muss die Lippenòffnung fur den Grad von Atemdruck und Luftwìderstand sensibilisiert werden, der erforderlìch ist, Tòne und Lautstàrke in varìabler Schwebe zu halten. Der geùbte Blàser korrigiert automatisch Atemdruck und Lippenspannung, um die rìchtige Relation zwischen beiden Komponenten herzustellen. Wie weit die Lippen dem Atemdruck standhaiten mùssen ehe sie (mehr oder wenìger) in Schwingung geraten, kann auf naturliche Weise probiert werden. Zunachst ohne Instrument: Summen Sie — einer Biene nachahmend— in Ansatzstellung der Lippen den Buchstaben «W». Dreì Komponenten, Atemdruck, Luftwiderstand (im Bereich der Lippenòffnung) und dasSchwìngen der Lippen mussen auch sptirbar bleìben, wenn dieser Vorgang mit angesetztem Instrument (tòneaushaltend) wiederholt wird. Zielstellung: druckschwacher A nsa tz. Welche Kriterien bestimmen den strukturellen Auf.bau, den methodischen Ablauf? Wie beginne ìch mit dem Studium einer solchen Ansatztechnik? Diese Fragen stehen im Vordergrund. Zwei voneinander abhangige und gleichrangig wìchtige Bereiche sìnd verantwortlich fur die Leistungsfàhigkeit. 1. Der Energiebereich: (Stutze, Atmung, Zwerchfell-Atemdruck)2 Grundsubstanz, ein Blasinstrument zum Kljngen zu bringen, ist Luft. Eine der Schwerpunktaufgaben muss notwendigerweise sein, druckstabil Eine detaillierte Gliederung, der am gesamten Ansatzkomplex beteiligten Funktionsbereiche, konnen Sie in ASA Méthode und ASA Technik nachlesen (Copyright EDITIONS BIM 1980 und 1982).

1

plays a large pari in ensuring light, relaxed playing. The sounded note is determined by thè relationship between breath pressure and air resistance at thè lip aperture. To put it another way: in playing thè lip aperture must be sensitised to that degree of breath pressure and air resistance which is necessary to keep notes and volume in variatile equilibrium. The experienced player automatically adjusts breath pressure and lip tension in order to establish thè correct relationship between thè two components. How far thè lips must withstand thè breath pressure bef ore then (more or less) start to vibrate, can fae tested simply. First wìthout thè instrument: Buzz — likeabee — thè letter Vwith thè lips in thè embouchure positìon. Three components — breath pressure, air resistance (at thè lip aperture) and thè vìbratìon of thè lips — must remain perceptible when this process is repeated with thè instrument (playing long notes). Goal: minimum-pressure embouchure What criteria define thè structural process of buildìng. up and thè process of learning? How should I begìn to study this kind of embouchure technique? These are thè main questions. Two mutualiy dependent and equally important areas are responsible for success here. 1. The power area (support, breathtng, breath pressure exerted by thè diaphragm)2: The basic substance which makes a wind instrument sound is air. One of thè main jobs therefore has to be to produce an airstream of stable pres-sure. 2. The mouth area: From here on thè air column, set in motion by thè breath presure exerted by thè diaphragm, is pointed in thè right direction by thè actions of thè tongue and thè muscles of thè cheeks, corners of thè mouth and lips. The synchronisation fo ali components of both areas, thè only way to achieve a minimum-pressure embouchure technique, is thè second main task.

A detailed analysis of ali f unclional arene involved in thè embouchure complex can be found in ASA Method and ASA Technique (Copyright EDITIONS BIM 1980 and 19821.

2

Elasticité des lèvres en vibration L'élasticité des lèvres en vibration est une des composantes qui donne son nom a la méthode d'embouchement avec «pression minimale», mais elle permet surtout de jouer détendu. La note Jouée est déterminée par le rapport qui existe entre la pression et la resistance de.l'airau niveau de l'ouverture des lèvres. En d'autres termes, au moment de l'émission, l'ouverture des lèvres doit étre sensible au degré de pression et de resistance nécessaire pour garder ies sons et le volume en équilibre variable. Le musicien exercé corrigera automatiquement la pression et la tension des lèvres de manière a obtenir le rapport voulu entre Ies deux composantes. Un test très simple permet de mesurer la resistance que doivent opposer Ies lèvres a la pression d'air avant de commencer a vibrer (plus ou moins). Tout d'abord sans instrument: Les lèvres en position d'embouchement, prononcer la lettre «F» en imitantle bourdonnement d'une abeille. En répétant cet exercice avec l'instrument (enjouantdes notes tenues), Ies trois composantes — pression d'air, resistance de l'air au niveau de l'ouverture des lèvres etvibration — doivent ètre perceptibles. But visé: embouchement avec pression minimale Deux questions sont particulièrement importantes: - quels sont Ies critères qui déterminent le processus d'apprentissage et de réalisatìon de cette méthode? - quelle est la meilleure manière de commencer l'apprentissage de cette technique? Pour pervenir a un bon résultat, deux éléments interdépendants et d'égale importance entrent en ligne de compte. 1. l'energie: (soutien, respiration, pression exercée par le diaphragme2). L'élément principal pour taire sonner un instrument a vent est l'air. C'est pourquoi il faut avant tout produire un circuit d'air a pression constante. 2. la cavitò buccale: c'est de là que la,colonne d'air mise en mouvement par la pression d'air du diaphragme est dirigée dans la bonne direction par l'action conjuguée de la langue et des muscles des joues, des commissures des lèvres et des lèvres elles-mèmes. La synchronisation de toutes Ies composantes de ces deux éléments, '' La dascription détaillée de tous Ies éléments impliqués dans le processus d'embouchement figure dans lo Méthode ASA et la Technique ASA ICopyrignt BIM 1980 et 19821.

fliessenden Luftstrom zu produzieren. 2. Der Bereich Mundhòhle: Von hier aus wird die durch Zwerchfell-Atemdruck in Bewegung gesetzte Luftsaule durch Aktìonen der Zunge, Backen-, Mundwinkelund Lìppenmuskulatur in die richtigen Bahnen gelenkt. Die Synchronisation aller Komponenten beider Bereiche, die in ihrer Gesamthèit eine druckschwache Ansatztechnik erst zum Tragen bringt, bildet den zweiten Schwerpunkt. Tòneaushalten aus einer anderen Perspektive gesehen Tòne auf gleicher Tonebene zu halten ist relativ einfach, erst recht, wenn unter Beibehaltung der ursprùnglichen, primitiven Art starker Druck auf die Lippen ausgeubt wird. Um den Druck des Mundstucks weitgehendst zu verringern, achte man beim Studium der folgenden Ubungen auf das Spannungsverhàltnis zwischen Atemdruck und Luftwìderstand im Beretch der Lipperiòffnung. Das standige druckstabile «Pusten» und die sich daraus ergebende — mehr oder weniger starke — Vibration der Lippen halten die Tòne in variabler Schwebe, unabhangig davon, ob legato oder staccato geblasen wird. Ein tagliches Arbeitsprogramm — das sich in der Mehrzahl seiner Studien weniger mit Musìk als vielmehr mit Lippenentwicklungsgymnastik befasst — muss inhaltlich konsequent von allen Ansatz-Aufbaukriterien gekennzeichnet sein. Inhalt und Zìel eines produktiven Ubungsprozesses ist die Lòsung mehrerer Probleme gleichzeitig. Ein geeignetes Mittel, dìese Forderung zu erfullen, sind zweckdieniiche Studien mit aneinanderhaftenden Noten. Neben dem Effekt, Luftstrom und Lippenreflexe zu synchronìsieren, bieten oktavuberschreitende Tonfolgen in weit starkerem Masse Gelegenheit fur Kraftentfaltung der Bauch-, Zwerch-f eli-, Gesichtsmuskulatur als herkòmmliches Aushalten der Tòne. Gleichzeitig fórdert die wechselseitige, kaum wahrnehmbare, aber notwendige Verengung oder Erweiterung der Lippenóffnung die Schwingungselastizitat der Lippen. Studieren Sìe immer •— unter Berùcksichtigung der Prinzipien des Tòneaushaltens —• mit extrem angespitzter Lippenóffnung. Weichen Sie auch dann nicht von der ubertriebenen «W»Summstellung der Lippen ab, wenn anfanglich die Tonqualìtat Wunsche offen lasst. Auf diese Art bildet sich im Laufe der Zeit genugend Muskelsubstanz, die es ermòglicht, immer

Long notes from a different point of view Playing long notes in thè same register is relatively easy especially if heavy pressure is exerted against thè lips in thè originai primitive way. In order to reduce thè mouthpiece pressure as far as possible thè student should pay attention in thè foilowing exercises to thè pressure relationship between breath pressure and air resistance in thè area of thè lip aperture. The continuous, Constantpressure "blowing" and thè resulting vibration (stronger or not so strong) of thè lips keep thè notes in variable equilibrìum in both legato and staccato playing. The contents of a daily practice programe •— thè majority of whose studies are more-concerned with thè gymnastics of lip development than with music — must be characterised by ali thè criteria of embouchure buìlding in an organised way. The content and thè goal of fruitful practice is thè simultaneous solution of severa! problems. A suitable means of meeting this requirement ìs goaloriented studies which connected notes. In addition to their effect in synchronìsing airstream and lip reflexes, note sequences of more than an octave off er much greater opportunities for strengthening thè muscles of thè abdomen, diaphragm and face than does conventìonal long-note playing. At thè same time thè reciprocai narrowing and wìdening of thè lip opening — scarcely perceptible, but necessary — improves thè elasticity of thè lips when vibrating. Always practise with thè lip opening as pointed as possible, while observìng thè principles of long-note playing. Even if at first thè tone qualìty leaces something to be desired, do not relax thè exaggerated V-buzzing position of thè lips. Intime this will form sufficient muscle tissue to enable higher and higher regtsters to be reached, first with greater mouthpiece pressure or at least as much, later with less and less. Studies - Elementary - Progressive Experiments show that an optimum development of minimum-pressure playing can only be achieved through a clear understanding of thè theoretical principles. Correct execution and application of thè developmental principles will inevitably create thè necessary attitude. The great value of thè foilowing studies lies in their simplicity. They have been constructed, intentionally,

qui seuls permettent une technique d'embouchement avec pression minimale, constitue le deuxième point essentiel. Autre manière de travailler les notes tenues 11 est relativement facile de tenir des notes de mème registre, surtout en exercant une forte pression sur les lèvres comme cela se faisait avant. Afìn de réduire la pression de l'embouchure au maximum, l'élève doit faire attention, dans les exercices suivantes, au rapport existant entre la pression et la resistance de l'air au niveau de l'ouverture des lèvres. Il scuffierà de manière contìnue et avec une pression constante, de facon a ce que, par une vibration plus ou moins forte des lèvres, les sons restent en équilibre variable, en legato comme en détaché. Au programme de chaque jour doivent figurer plus d'exercices de musculation des lèvres que de musique proprement dite. Ces exercices seront basés sur les divers procédés de la technique d'embouchement, car de tels exercices permettent de résoudre les problèmes liés tant a la nature marne de la technique qu'au but visé, qui est d'appliquer cette technique. Pour ce faire, un moyen appropria consiste a travailler des notes apondues. En effet, les séries de notes sur plusieurs octaves permettent non seulement de synchroniser le circuit d'air et les reflexes labiaux, mais aussi de renforcer la musculature de l'abdomen, du diaphragmeetduvisage, plusencorequ'en jouant des notes tenues. De plus, le phénomène d'ouverture ou de rétrécissement des lèvres —• a peine perceptible, mais utile — augmente l'élasticité des lèvres en vibration. Travaillez toujours — en tenant compte des principes de tenue des notes — avec les lèvres ouvertes dans un angle aussi aigu que possib'ie. Méme si, au début, la qualité du son laisse a désirer, ne relàchez pas vos lèvres qui doivent garder la position, mème exagérée, requise pour prononcer le «F» comme un bourdonnement d'abeille. C'est ainsì que vous obtiendrez, avec le temps, une musculature suffisante pour jouer des notes de plus en plus aigues, en appuyant de moins en moins l'embouchure sur les lèvres. Etudes - Elémentaìres Progressives L'expérience a prouvé que l'on ne peut jouer avec une pression minimale que si l'on a bìen compris les

hohere Lagen — zunachst mit mehr oder gleichbleibendem, spater mit immer weniger Mundstùckdruck — zu erreichen. Studien - Elementar - Progressiv Erfahrungswerte zeigen, eine bestmogliche Entwicklung druchschwachen Blasens kann nur erreicht werden durch logisches Verstehen der theoretischen Anweisungen. Bei richtiger Durchfuhrung und Anwendung der Entwicklungsprinzipien stellt sich zwangslaufig das notwendìge Gefuhl dafur ein. Der hohe Stellenwert nachfolgender Studien liegt in ihrem simplen Aufbau. Sie sìnd bewusst aus sich wiederholenden Tonfolgen konzipiert. Durch Monotonie der Fingergriffe allmahlich auswendig beherrschend, kann konzentriert die Synchronisation aller an einer hochentwickelten Ansatztechnik beteiligten Komponenten in den Vordergrund gestellt werden. Zweckdienlich ist es •—• wie ìmmer am Anfang —, das Tempo «iangsam» zu wahlen. Jeder Blaser, auch ein Studìerender der Unterstufe, kennt seine ansatzlìchen Fahigkeiten, kann f olglich selektieren, welche Ùbungen fur ihn machbar sind, um mittel- bis langfristig seine Leistungen zu steigern. Ich hoffe, mit diesen Studien — die gleichzeitig Grundlage fur die im selben Verlag erschienenen «Etuden a la Jazz» sind — Lehrmaterial anzubieten, das geeignet ist, Ansatzprobleme zu ISsen. Alternatìven zum Tòneaushalten Luftstrom und Lippenreflexe mùssen synchron verlaufen. Zweifellos: Toneaushalten ist ein Schwerpunkt! Deshalb durfen solche oder ahnliche Ùbungen nicht nur als wertvoll zur Kenntnis genommen, sondern als Langzeitraining in den Ùbungsprozess integriert und taglich in irgendeiner Form voli zur Geltung gebracht werden. Gerade sie vermitteln Kenntnisse und Fahigkeiten, die oftmals unterschatzt werden. Manche Blaser folgen in diesem Punkt nicht der Einsìcht und Notwendigkeìt, sondern ihrer Bequemlichkeit. Als Anregung —• auch fur Eigeninitiative •— biete ich zahlreiche Varianten als Alternativen zum Toneaushalten an. Sie sind geeignet (ìngewissen Grenzen auch fur Anfanger], die Synchronisation zwischen Luftstrom und Lippenreflexen zu eruben. Gleìchviel, ob hoch odertief, Backen und Mundwinkel durfen sich nicht nach aussen dehnen. Auch beim Atmen bleiben die Mundwinkel — unverandert •— leicht nach innen gedruckt.

from repeated note sequences. As this uniformity makes it gradually possible to commit thè fingerings to memory, thè problem of synchronising ali thè components of a highly developed embouchure technique can be places squarejy in thè foreground. It is a good idea to pick a slow tempo to begin with. Every player, even thè beginner, knows thè limitations of his own embouchure and can therefore select thè exercises which will be feasible for him so as to improve his performance in thè middle and long term. I hope that these studies — which also form thè basis for thè same publisher's Jazz Studies — will provide teaching material suitable for solving embouchure problems. Alternative to long notes Airstream and lìp reflexes must be synchronised. The playing of long notes is certainly a cruciai point. These or sìmilar exercises should therefore not simply be regarded as valuable; they should be integrated into one's practice as long-term training and studied in full every day in some form. These are thè very things which promote knowledge and abìlities which are often underestimated. In this connection many playersfollow.the path of convenience rather than that of insight and necessity. As a stìmulus, and so that players may take thè initiative, I offer numerous variants as alternatives to long notes. These are intended (and with certain limitations a/so for beginners] to help achieve synchronisation between airstream and tip reflexes. Whether you are playing high or low, thè cheeks and corners of thè mouth must not be extended outwards. Even when you take a breath, thè corners of thè mouth remain unchanged: pressed lightly inwards.

Symbol fur druckstabilen Symbol of Constant-pressure Symbole depression constante

principes théoriques. En les appliquant et en les exécutant alors correctement, on ne tarderà pas a en ressentir la nécessité. La valeur des exercices suivants réside dans leur simplicité. lis sont en effet volontairement construits sur des sequences répétitives, afin que l'élève mémorise rapidement les doigtés et puisse porter toute son attention sur la synchronisation de tous les éléments nécessaires a une technique d'embouchement élaborée. Il est recommandé — comme toujours au début —• de prendre un tempo Jent. Chaque élève, mème défautant, connaTt ses capacités d'embouchement et est donc a méme de sélectionner les exercices qui lui conviennent, de facon a accroTtre ses performances a moyen et a long terme. J'espère offrir avec ces études — qui servent de base pour les «Études a la Jazz» parues aux memes éditions — un matériel d'enseignement approprié pour résoudre tout problème d'embouchement. Alternatives aux notes tenues Circuit d'air et reflexes labìaux doivent atre synchronisés. Il ne fait aucun doute que les notes tenues jouent un ròle capitai. C'est pourquoi ces exercices ou d'autres semblables ne doivent pas ètre uniquement jugés intéressants: ils doivent étre intégrés au programme d'exercices a long terme et travaillés tous lesjours sous une forme quelconque. Ce sont ces exercices qui vous donneront les connaissances et les capacités que d'aucuns ont le tort de sous-estimer. De nombreux musiciens, en effet, choisissent la voie de la facilité, plutót que de suivre celle du discernement et de la nécessité. Afin de stimuler l'élève et de lui permettre de prendre des initiatives, je propose de nombreuses variantes comme alternatives aux notes tenues. Toutes ont pour but d'arriverà synchroniser la production d'air et les reflexes labia'ux (dans une certa/ne mesure également pour les débutants}. Que vous jouiez en haut ou en bas, ne gonflez jamais les joues ni les commissures des lèvres. Méme lorsque vous respirez, les commissures doivent rester musclées vers l'intérieur, sans bouger. permanent f liessenden Luftstrom contìnuously flowing airstream circuit d'air continu

I

i i

1

1 1 1 I

I

I 1 •n

1 -n

I

stacc. doppz.

etc.

-J

accel.

/Tv

accel.

b ^ etc.

P

accel.

etc.

i

etc.

accel.

^

-jj^rr' r r j

etc.

accel.

i

f ^^

etc.

F g ^g

^ P

P

BIMTP 11

etc.

accel.

11

stacc. doppz.

f

Ì P

etc.

acce/.

etc. p

accel.

P

accel.

etc. P

etc.

P

/7s etc. accel.

etc.

etc.

V^H"* -n

/O.

g

«ce«/. .....



•—-

~

f3!

etc. p

accel.

p

accel.

etc.

W accel.

12

etc.

BIMTP 11

I I I I I 1 I I I I I I I 1 I I i I 1

Lento

\o

• *•*•

I* a* -o-

-o-

BIM TP 11

13

Lento

/Cs

-e-

a

Lento

a

b

stacc.

14

BIMTP 11

Legato

stacc

ad Kb.

8

3^

'VMjr^-

f-

^—.

m — 0—

$

5^^^^^^ ~~"





~~* *

~

0

——^v\

n

— -jf-

TT

BIM TP 11

15

i

Presto

I I

i I

Lento - ADegro - Presto

f

I

\

T*r

I

i 1 I I I I

^ a-b-c etc.

Presto

16

BIMTP11

I

i

1

Presto

a

decresc.

creso.

etc. legato

I I creso

3=t fjfL

I *

P

decresc.

">*-??- * *— 1 - * **—.-* — !^ *— »—r~i»—I-M f j m ^_i S —

f

h

_^__>

¥ ^

-m

^—:

-+

-^

^H p

etc. stacc.

ALTERNATIVEN

Lento-Allegro-Presto

,- *m BIM TP 11

I

+. ± ± ~ ± ±

^—f/



»

g

17

Presto

AÌ]A±± '="-=: ='~±t*»hL,

1

stacc.

19

1 1 1 1 1 1 1 I

Presto (ad Kb.)

Presto (ad Kb.

i

Presto

20

stacc.

BIM TP 11

I I 1 1 1 1 1 1 I 1 I 1

I I I I I I 1 I I I i I I I I I i i 1 t

I

7

/

x"

mf "TT

a

no J0"

>*•,

V=^

HM

BIM TP 1 1

—^* •

>m fka

_

.

*P* *h»u 4-I

21

zz

u diiAiia

^. ' ™rq«»d--«ir»

ì+&f-

}*=i1 molto accel. -&-

molto accel.

i

o ti 7£pl

»

*h ^

«y

-&-

..

^/v\



0\^

J— fl

-f*~ •h*U molto accel.

m *'

p <

~ molto accel.

j^

-^

X-IS---

~0-

molto accel.

•molto accel.

BIM TP 11

-e»-

23

Barock-Etiide fùr Trompete So/o

Baroque study far solo trumpet

Etude baroque pour trompette solo

Grave

I

IH

fy

rii

_4



-*

-M

,—m

r

ratt.

Allegro

II

=ca.84 m

»

m

4

y-rfr

24

B1M TP 11

^

0 0

ffl* -P-H7— / /

^~ 0 m~~N

0 » •">,

^H

\

^—

\

f »-^

IH

M

=

A w i

/%, b

j

*rh•^ \

«y

f •--> ^ /> ^~ — « -i^-* ^

,

L-

«

• "X,. •

\

\

0-1

«J

V,*—'

\ f

1

••

-

0-

, s*-— m t~ f ^ +-00-0-

—,

/

^ \ —

0 0-~s

s^— 0 0--^

0-i 0-

S^

--A—*

•~•^s

^~ •OD

0-0-

sI

»~^~

«-~^, \*-

x-—• p^-i */

-N,

X

/

*-

0 0-•^

^

\ 0- 1

P—

0 0~-s,

,— 0-

\ 1/

0-

^— m

*1

^

Grave

7& firn v

0-0-

nt.

1 I^f p

ALTERNATIVEN

=

.,

-tf-—-

I

s-pri •^ — —• ^

_a

i

da ga da ga da ga da ga simile ta ka ta ka ta ka ta ka simile ?

e *_l*_B

• J-—-[^

=1q f il j JU tt=^ ^H -|p

L •••

^m

dadada simile B I M T P 11

^^ ^•M

g^^

6

-f- 5U^ da da ga da da ga simile ta ta ka ta ta ka simile

^

^^

0

^

tt

A f~ "S U

-H-

J fj

J-^4

. •J

w^y.-.-^ Sj-£j

-J^=H tf=3 ~—^t^ "--». '

••• •^

dadada simile 25

gilt jeweils fùr eine Figur for each figure pour chaque figure

gilt jeweils fùr eine Figur for each figure pour chaque figure

gilt jeweils fùr eine Figur for each figure pour chaque figure

-&-

Alternativen zum Toneaushalten (Luftstrom und Lippenreflexe mussen synchron verlaufen)

Alternatives to long notes (Airstream and lip reflexes must operate in synchronisat/on)

Alternatives aux notes tenues (circuit d'aìr et reflexes labiaux doivent étre synchronisés)

/T\O

e 0

accel. f

M

accel. '

3-5 times

26

BIMTP 11

Es ist sinnvoll, die Ubungen: d) e) f ) g) h) i) j) m) o), wenn die Griff-Folgen im Gedachtnis fixiert sind, allmahiich bis zum Arpeggio zu beschleunigen. Hierbei hìlft die Vorstellung, jede einzelne Figur als eine ganze Note zu sehen -«—-©—*- und diese — unter Berucksichtigung aller AnsatzPrinzipien — aufblasen zu wollen.

J

Once thè fingering sequences are fixed in thè memory, it is usef ul to take exercise d), e), f), g), h), i), j), m) and o), gradually faster up to arpeggio speed. !t helps to think fo each single figure as a semibreve (whole note) -«—B-—>- and try to inflate it, while observing ali embouchure principles.

\f

Pour les exercices d) e) f ) g) h) i) j) m) o), une fois que les doigtés sont mémorisés, accélérer le tempo jusqu'à l'arpège. Penser chaque note comme une rande < o—>- et essayer de la jouer en tenant compte des principes de tenues des notes

L "^

-$9

•—m

^X

7-^

z—©

/Cs

"•"

=F;

» b* ^ . "^—x" . « bo

*-»

•*—è

^bir-

y p» i -^

N pò

/L

VU

* •

• *

^ * —•

^^t»

V

X

/

X

t>

«

,

,

A

-p^*

*- ^ \

\

^ \

/

/

-5

*

"?

1

0

/7N

g

=«-»-

TT -e-

I

BIMTP11

27

-&-

p

f

fir

ux k f i ),,

_^

^-s

**a*. J2. -^y^

TT

28

BIMTP11

-©-

mf-

f

ff

-o-

p

i

1

i&—^—

-0-•

w-

i 4

r~*~

ir

^

&*

presto — •&• -

Beliebig oft wiederholen Repeat as often as desired Répéter aussi souvent que voulu

O

BIMTP 11

29

stacc.

stacc.

30

BIM TP 11

ÉD1TIONS BIM

CH-1630 BULLE

Ruedu Moléson 14

SUISSE/SCHWEIZ/SWITZERLAND 0 029-2 44 22 0 International = 0041-29-2 44 22 Telex: 940100 BIM CH

•§

Oeuvres pour trompette/ Werke fùr Trompete/ Works for trumpet Louis DAV1DSON Pascal FAVRE Paolo LONG1NOTTI Amilcare PONCH1ELLI Rolf QUINQUE —

- Les techniques de la trompette/Techniken des Trompetenspiels - Memento - «Scherzo Ibèrico» pour trompette Ut ou Sib et piano - Concerto per tromba e piano [réd.] - ASA Methode [Atmung-Stutze-Ansatz] - ASA Technik - ASA «a la Jazz» — — - ASA «Know How» - «Carillon» Sonnerie pour 2 trompettes ErìkSATIE -Warm-ups + Studìes James STAMP - Changing Meter Studies Thomas STEVENS — - Contemporary Interval Studies Emile Joseph TROGNÉE - 30 Etudes mélodiques — (1868-1942) - 25 Etudes techniques — -15 grandes Etudes Walter ZINGG - Album/Spielstdcke, trompette & piano - Duos faciles/Duetalbum, 2 trompettes

FS 25,00 FS 12,00 FS 15,00 FS 15.00 FS 25,00 FS 25,00 FS 15,00 FS 15,00 FS •6,00 FS 20,00 FS 12,00 FS 12,00 FS 15,00 FS 15,00 FS 15,00 FS 15,00 FS 12,00

Oeuvres pour cor/ Werke fùr Horn/ Works for Horn Robert WENGER

- Ouverture pour 6 cors en Fa/Fur 6 F-H6rner/For 6 Horns

FS 15,00

Oeuvres pour trombone/ Werke fùr Posaune/ Works for trombone Vladislav BLAZHEVICH Gottfrìed FINGER Branimìr SLOKAR BennySLUCHIN

.

- Concerto N° 1 pour trombone et piano FS 12,00 - Sonate en Mìb pour trombone alto ou ténor et piano FS 12,00 - Sonate en Mik pour trombone alto et orchestre a cordes partition etparties/Partitur u. Stimmen/Score andparts FS 25,00 - Trombone warm-ups + Technical routines FS 15,00 - Contemporary Studies for trombone FS *

Oeuvres pour tuba/ Werke fùr Tuba/ Works for tuba Roger KELLAWAY

- The Moming Song for tuba and piano

FS

15,00

- Quìntette pour cuivres [2111]

FS 29,00

Ensembles JeanPERRIN

Harmonie/Fanfare - BlectWBIasorchester - Brass Band/ Wind Band J. BOVET (arr. Moret) Oscar MORET

- Nouthra Dona Di Maortsé Partition/Partitur/Score A) Fanfare/Blechblasorchester B) Harmonìe/Blech + Holzblasorchester Chaque partie/Einzelstìmmen, je/Parts, each - Gale Gringo Partition/Partitur/Score A) Fanfare/Blechblasorchester B) Harmonìe/Blech + Holzblasorchester Chaque partie/Einzelstìmmen, je/Parts, each

FS 20,00 FS FS

1,80 20,00

FS

1,80

FS

10,00

Disques/ Schallplatten/ Records MarcSTECKAR

- Tuba International

Livres/ Bùcher/ Books Jean-Pierre Mathez Dr E. Mende — J.-J, Greffin/R. Pennelli

- «Jean-Baptiste Arban (1825-1889)» biographie (enfranchisi - Arbre généalogique des cuivres (fran
FS FS FS FS

* = en préparation/ln Vorbereìtung/To be published soo

Related Documents

Asa Know How Trumpet.pdf
February 2021 0
Contractul De Know-how
February 2021 1
Contrato Know How
March 2021 0
Chop Cup Know How Sampler
January 2021 1
Asa
January 2021 4
Merajut Asa
February 2021 1

More Documents from "Mentari Hardiyanti"