Loading documents preview...
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 1
25/04/2011 11:28:09
© De esta edición: 2011 Santillana Ediciones Generales, S.L. Torrelaguna 60. 28043 Madrid. Teléfono 91 744 90 60 www.elpaisaguilar.es Tercera edición, junio 2011
Coordinación editorial: Carmen G. Barragán Diseño de interiores: M. Mercedes Sánchez Textos: Pepa Conde / Laura Mesa Edición: Laura Vidal, Alfredo Blanco Ilustración de cubierta: Ximena Maier Fotografía de cubierta: Juancho García-Pelayo
ISBN: 978-84-03-xxxxx-x Depósito legal: Printed in Spain – Impreso en España por xxxxx.,
Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública y transformación de esta obra sin contar con autorización de los titulares de propiedad intelectual. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (arts. 270 y sgts. Código Penal)
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 2
25/04/2011 11:28:10
contenidos
presentación
6
el idioma
7
guía de pronunciación gramática pronombres personales determinantes y demostrativos el relativo la posesión el artículo el sustantivo el adjetivo comparativos y superlativos adverbios y pronombres interrogativos cantidades indefinidas preposiciones conjunciones el verbo el vocativo
el árabe egipcio imprescindible vocabulario general expresiones habituales
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 3
7 13 13 15 15 16 18 19 21 23 24 25 25 27 27 30
33 33 33
preguntas habituales al teléfono días de la semana meses del año calendario lunar estaciones fechas especiales el día tiempo la hora situación números cardinales números ordinales colores
35 36 36 36 37 37 37 37 38 38 39 39 42 42
llegada y desplazamientos 45 al llegar letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad llegada en avión llegada en barco llegada en tren situación
45 45 46 48 49 49 50 50
TRANSPORTES
65
en autobús en avión letreros de utilidad
65 67 68 3
25/04/2011 11:28:10
en barco en bicicleta letreros de utilidad en coche letreros de utilidad en metro y tranvía en taxi en tren letreros de utilidad
70 72 73 73 75 78 79 81 82
aloJamiento
83
letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad en el hotel instrucciones para usar el teléfono en el cámping en el desierto letreros de utilidad en una casa particular letreros de utilidad con niños viajeros discapacitados letreros de utilidad
84 84 84 85 87 93 94 95 96 97 98 100 100
en el restaurante
103
vocabulario general
104
verbos de utilidad expresiones habituales letreros de utilidad glosario gastronómico la carta bebidas
106 107 107 116 122 129
ocio y compras
131
tiempo libre turismo letreros de utilidad en el museo cine, teatro, música letreros de utilidad de copas letreros de utilidad en la discoteca deportes
131 132 134 136 138 146 142 143 144 145
de tiendas vocabulario general verbos de utilidad letreros de utilidad ropa (mujer, hombre, niños) calzado accesorios libros, música, cine en el supermercado letreros de utilidad
149 149 151 151 152 154 155 156 158 158
4
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 4
25/04/2011 11:28:10
en el mercadillo electrónica objetos de recuerdo
159 161 162
guía práctica
165
serVicios en el banco letreros de utilidad correos letreros de utilidad internet letreros de utilidad teléfonos letreros de utilidad prensa
165 166 167 168 169 171 172 172 173 174
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 5
salud letreros de utilidad en la farmacia en la consulta del médico
177 177 178 180
emergencias letreros de utilidad emergencias médicas partes del cuerpo otras emergencias
187 187 188 189 190
minidiccionarios
197
espaÑol-árabe egipcio árabe egipcio-espaÑol
197 239
5
25/04/2011 11:28:11
PRESENTACIÓN Esta guía contiene todo lo que se necesita para desenvolverse en árabe egipcio durante el viaje en esas circunstancias en las que no se necesita decir demasiado, sino decir lo que importa. Facilita aquellas frases imprescindibles (con su correspondiente pronunciación) que permitirán al viajero comunicarse en situaciones habituales y, además, recibir el aprecio de las personas que valorarán su esfuerzo por expresarse en un idioma que ellas dominan. El libro empieza con una guía sucinta a la pronunciación árabe, un resumen gramatical y un breve manual de árabe egipcio básico. Les siguen distintos bloques temáticos pensados para resolver distintas situaciones según avanza el viaje: llegada al país de destino, desplazamientos, alojamiento, restaurantes, ocio o compras. Cada una de las secciones incluye una lista de vocabulario imprescindible y expresiones habituales, las palabras y frases básicas para cruzar una aduana, tomar o alquilar un medio de transporte o realizar un cambio de moneda. Árabe de Egipto para viajar también tiene en cuenta las circunstancias adversas que pudieran presentarse; por esa razón se han incorporado dos capítulos para cuando es necesario recurrir a un servicio de salud o se presenta cualquier situación de emergencia. Para hacer el viaje más placentero, las frases y palabras en español y su correspondencia en árabe servirán para estimular la capacidad de improvisación del viajero y hacerle capaz de sorprender a su interlocutor hablando en su idioma. La guía concluye con dos minidiccionarios, españolárabe egipcio y árabe egipcio-español, con vocabulario de uso habitual en la comunicación diaria.
Ríhla saída! رحلة سعيدة
6
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 6
25/04/2011 11:28:11
El idioma
guía de pronunciación
En árabe hay que distinguir entre la variedad culta o árabe estándar y las variedades dialectales de cada país, entre las cuales se encuentra el árabe egipcio (al que en Egipto se llama ammíya). Este dialecto es el más conocido y entendido en todo el mundo árabe gracias a la popularidad de los productos culturales egipcios como el cine, la música o las telenovelas. Asimismo, dentro de Egipto también se encuentran algunas variedades regionales, que difieren unas de otras sobre todo en la pronunciación. Esta guía se centra en el dialecto egipcio cairota. El árabe se escribe de derecha a izquierda y normalmente se escriben solo los caracteres consonánticos. Cada consonante tiene tres representaciones gráficas según se posicione dentro de la palabra: inicial, medial y final. No existen letras mayúsculas. Los fonemas vocálicos tienen representación gráfica (con símbolos auxiliares que se escriben por encima o por debajo del cuerpo fijo formado por las consonantes), pero no se considera necesario escribirlos porque la formación de las palabras en árabe responde a esquemas fijos. El único texto que aparece siempre vocalizado es el Corán, el libro sagrado de los musulmanes. Tradicionalmente se ha considerado el árabe estándar como la lengua de la escritura, mientras que el dialecto se consideraba como una manifestación oral, aunque existe literatura escrita en dialecto egipcio y algunos formatos, como revistas o tiras cómicas, se suelen encontrar también en dialecto. Sin embargo, a la hora de escribirlo no hay unas reglas fijas y puede aparecer la misma palabra con diferentes grafías. También, en situaciones formales, a veces se utiliza el árabe estándar para la comunicación oral, como en un aviso por megafonía, al usar términos específicos con un médico, etc. Del mismo modo, los carteles informativos también están en árabe estándar.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 7
7
25/04/2011 11:28:11
guía de pronunciación
En cuanto a la transcripción, aunque existe un sistema internacional del árabe clásico para las lenguas latinas, no sucede lo mismo con el árabe egipcio, cuya transcripción se realiza sin unas reglas fijas. En los últimos años, con la propagación del uso de los sms y las redes sociales, muchos egipcios utilizan caracteres latinos para comunicarse en árabe, lo que ha dado lugar al surgimiento espontáneo de nuevas formas de transcripción que siguen, sobre todo, las normas fonéticas del inglés o francés y emplean números para los sonidos que no tienen correspondencia con ninguna letra latina. En esta guía se ha optado por hacer una transcripción simplificada para hispanohablantes.
VOCALES Las vocales en árabe estándar son tres: “a”, “i”, “u”, y solo estas tienen representación en caracteres árabes –aunque, como ya se ha dicho, no suelen escribirse–, sin embargo, en la pronunciación del dialecto egipcio aparecen también la “e” y la “o” como variaciones de las anteriores. Dado que se transcriben las palabras atendiendo a cómo suenan y no a cómo se escriben, en esta guía se utilizarán las cinco vocales. Es un poco complicada la distinción entre e/i y, sobre todo, o/u, pues en árabe egipcio la pronunciación de una u otra va a depender de la consonante que la siga o preceda, o bien de la cantidad de la vocal (larga o breve), o bien de si lleva o no acento, convirtiéndose en esos casos en vocales intermedias. En árabe, tanto en estándar como en egipcio, existen vocales breves y largas, y estas últimas se reconocen porque van seguidas de una consonante determinada, que puede ser alif, uau o ye. Aunque la correcta utilización de las vocales largas es importante y en ocasiones su omisión puede llevar a cambios de significado, no se señalan en la transcripción por considerar que su pronunciación podría crear confusión para personas que se acercan a la lengua árabe por primera vez. De este modo se facilita la correcta lectura del acento en la palabra, que es más importante a la hora de hacerse entender por el interlocutor. 8
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 8
25/04/2011 11:28:11
Se pronuncia como la “a” española, y a veces como la “e”. َ Fatha. Para alargarla se le añade un alif ا: ( بابbab). ِ Kasra. Se pronuncia como la “i” española y a veces como la “e”. Para alargarla se le añade una ye ي: ( فيfi).
guía de pronunciación
Se pronuncia como la “u” española y a veces como la ُ Damma. “o”. Para alargarla se le añade una uau و: ( فولful).
CONSONANTES Las consonantes, o letras fijas en árabe, constituyen la raíz de la palabra, a la que se añaden sufijos y prefijos para las diferentes formas derivadas. En el árabe egipcio se usan 28 caracteres consonánticos. La mayoría de ellos se corresponden con sonidos que existen en español, aunque hay algunos que, por no existir en dicha lengua, pueden resultar de especial dificultad para los hispanohablantes. Entre ellos se encuentran las consonantes enfáticas, que se articulan en la parte posterior de la boca, abriendo la garganta, y suenan con más fuerza. Así, los sonidos te )(ت, se )(ذ, dal )(د, sin )(س, tienen un correspondiente sonido enfático, ta )(ط, za )(ظ, dad )(ض, sad )(ص. En la transcripción de las palabras de esta guía no se distinguirán por considerar que su pronunciación es complicada y que no son imprescindibles para hacerse entender. Otro fenómeno a destacar es el de las consonantes dobles, que suenan como si hubiera un guión entre ambas, es decir, que la primera pertenece a una sílaba y la segunda a la siguiente. Hay que prestar especial atención cuando aparece la consonante lam ) (لdoble, pues se trancribe “l-l”, como en el relativo ( الليél-li) o la palabra ( اهللAlláh). En ambos casos se pronuncia una ele en la primera sílaba y otra en la segunda.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 9
9
25/04/2011 11:28:11
guía de pronunciación
أ
Alif. Se pronuncia la vocal que la lleve con un golpe de voz suave, como la “a” de la palabra árbol. El símbolo que va encima )(ء, hamza, se puede encontrar también sobre una uau ) (وo sobre una ye )(ي, pronunciándose igual. ( أناána).
بBe. Se pronuncia como una “b” española. ( بيتbéit). تTe. Se pronuncia como la “t” española. ( تانيtáni). ثSe. Se pronuncia a veces como una “t” española y otras como una “s”. ( ثالثةtaláta), ( ثقافةsaqáfa).
جGuim. Se pronuncia como la “g” española en gato ( جنينةguenéna). حHa. Se pronuncia como el sonido que se hace al echar vaho en un
cristal. En la transcripción egipcia de los sms y redes sociales, se suele representar con un ”7“. ( حمّامhammám).
خJa. Se pronuncia como una “j” española. ( جروفjarúf). دDal. Se pronuncia como una “d” española. ( دلوقتىdelwá’ti). ذZal. Se pronuncia como una “d” española o como una “s” sonora
más suave que la española y con una fuerte vibración, como el zumbido de una mosca. Para diferenciarla de la “s” pronunciada por los españoles, se transcribirá como una z. ( ذهبdáhab), يذكرة (tazkára).
رRe. Se pronuncia como una “r” española cuando va entre dos vocales. ( ركبrékeb).
زZein. Se pronuncia como la “s” sonora, igual que la letra zal. También se transcribirá como z. ( زيتونzeitún).
سSin. Se pronuncia como una “s” española. ( سالمsalám). 10
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 10
25/04/2011 11:28:12
(shánta).
guía de pronunciación
شShin. Se pronuncia como la “sh” del inglés en shopping. شنطة صSad. Se pronuncia como una “s” enfática. ( صباحsabáh). ضDad. Se pronuncia como una “d” enfática. ( ضربdarb). طTa. Se pronuncia como una “t” enfática. ( طبقtába’). ظZa. Se pronuncia como la “s” sonora, igual que la letra zal, pero enfática. ( ظرفzarf).
عAin. Es una consonante sin equivalente en las lenguas latinas. Se
pronuncia haciendo un sonido gutural por una leve contracción de la laringe previo a la vocal que la sigue. En la transcripción egipcia habitual de los sms y redes sociales, se suele representar con un ”3“, pero, dada la dificultad que supone su pronunciación, en esta guía se ha optado por no transcribirla, considerando que el contexto ayudará a que la palabra sea entendida. ( عنوانenuán).
غGhein. Se pronuncia como una “r” francesa articulada no con la
lengua sino con la garganta. Al ser un sonido que no tiene correspondencia con ninguna letra del alfabeto español, se transcribirá como gh, siguiendo la norma de los medios ingleses y franceses. ( غداgháda).
فFe. Se pronuncia como una “f” española. ( فالفلfaláfel). قQaf. Se pronuncia como una vocal con hamza. Se transcribirá con un apóstrofo (’) delante de la vocal. En algunas palabras que mantienen la pronunciación del árabe clásico se articula como una “k” gutural. En estos casos se transcribirá como k. En los sms y redes sociales los egipcios la suelen representar con un ”2“ ‘( قويáui).
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 11
11
25/04/2011 11:28:12
guía de pronunciación
كKef. Se pronuncia como una “k” española. ( كفايةkifáya). لLam. Se pronuncia como una “l” española. ( لمبةlámba). مMim. Se pronuncia como una “m” española. ( ميدانmidán). نNun. Se pronuncia como una “n” española. ( ناديnádi). هHe. Se pronuncia como una “j” andaluza, más suave que la “ha“ y sin fricción. ( هوhóua).
وUau. Se pronuncia como una semiconsonante, dando lugar a un diptongo, como la “u” de huevo o guapo. ( ولدuálad).
يYe. Se pronuncia como una semiconsonante, dando lugar a un diptongo, como la “i” de hielo. ( يمينyemín).
A veces se encuentran, en palabras tomadas de otros idiomas, sonidos que no existen en egipcio y que se transcriben al egipcio con caracteres especiales:
پBe con 3 puntos. Es el sonido de la “p” española. ( پابpab). چGuim con 3 puntos. Parecida a la “y” española, se encuentran en palabras del inglés como “jazz”, “jeans” o “gin”. ( چازyazz).
12
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 12
25/04/2011 11:28:12
GRAMÁTICA PRONOMBRES PERSONALES Los pronombres personales en árabe egipcio se pueden encontrar en dos formas diferentes: aislados y sufijos. Los pronombres aislados van en función de sujeto: yo tú (m.) tú (f.) él ella nosotros/as vosotros/as ellos/as
انا انت انتي هو هي احنا انتو هما
‘ána énta énti hóua híya éhna énto hómma
Los sufijos pueden ir unidos al nombre en función de posesivo, al verbo en función de complemento directo o a la preposición en función de complemento preposicional. Cuando van con el nombre en función de posesivo tienen dos formas, dependiendo de si la palabra a la que se añaden termina en consonante o en vocal: detrás de consonante
-i
detrás de vocal
ي
-ya يا
ك ك ه
-k ك -ki كي -h ه -ha ها -na نا -ko كو -hom هم
mi, me, mío
(en ambos casos se convierte en ني-ni tras el verbo)
-ak -ek -o
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 13
tu, te, tuyo tu, te, tuya su, suyo, de él su, suya, de ella nuestro/a, de nosotros/as vuestro/a, de vosotros/as su, suyos/as, de ellos/as 13
25/04/2011 11:28:12
gramática
Ejemplos de palabras masculinas: “nombre” y “padre”. ísmi ísmak ísmek ísmo ismáha isména ismóko ismóhom
اسمي اسمك اسمك اسمه اسمها اسمنا اسمكو اسمهم
abúya ابويا abúk ابوك abúki ابوكي abú ابوه abúha ابوها abúna ابونا abúku ابوكو abúhum ابوهم
Cuando la palabra termina en dos consonantes y el pronombre empieza también por consonante, se intercala una vocal para evitar la pronunciación de tres consonantes seguidas. una niña/nuestra hija
بنتنا/ بنت
bint/bint(é)na
Las palabras femeninas que terminan en “a” la transforman en “t” o en “et” ante el pronombre. Ejemplos: “profesora” y “número”: mudarrésti mudarréstak mudarréstek mudarrésto mudarresétna mudarresétko mudarreséthom
مدرستي مدرستك مدرستك مدرسته مدرستنا مدرستكو مدرستهم
nemréti nemrétak nemrétek nemréto nemrétha nemrétna nemréthom
نمرتي نمرتك نمرتك نمرته نمرتها نمرتنا نمرتهم
Ejemplo de pronombres unidos a un verbo: llámame os llamaré
كلمني حاكلمكو
kal-lémni hakal-lémko
14
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 14
25/04/2011 11:28:13
gramática
Ejemplo de pronombres unidos a una preposición: para mí tienes…/en tu casa
ليا عندك
léya ándak
DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS En árabe egipcio no existe distinción entre “este”, “ese” y "aquel" la única distinción es para el demostrativo masculino/femenino y una única forma para el plural: este esta estos/as
دة دي دول
da di dol
Cuando el determinante va delante del nombre se traduce como una frase con el verbo “ser” y cuando va detrás como un sintagma nominal con un determinante (este/ese). es un hotel este hotel
دة اوتيل االوتيل دة
da otél el otél da
es una niña esta niña
دي بنت البنت دي
di bint el bint di
son los profesores دول مدرسين estos profesores المدرسين دول
dol mudarresín el mudarresín dol
EL RELATIVO
El pronombre relativo es invariable para masculino y femenino. ( الليél-li). el hombre que llegó hace poco no es egipcio الراجل اللي خاء من شواية مش مصري erráguel él-li gué’ min shuáya mish másri
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 15
15
25/04/2011 11:28:13
gramática
Cuando el antecedente es indefinido, no se utiliza el pronombre relativo él-li. este es un hombre que busca un apartamento amueblado بيدور على شاقة مفروشة ّ دة راجل da ráguel byedáuar ála shá’a mafrúsha
LA POSESIÓN Hay varias maneras de expresar la posesión en árabe egipcio. Las formas más frecuentes son las siguientes: La partícula de posesión ( بتاعbetáa). Con ella los dos términos de la frase son definidos. esta es mi llave
دة المفتاح بتاعي
da el muftáh betái
Si el primer término es femenino, se ha de concordar también la partícula de posesión ( بتاعةbetáat). ¿de quién es ese coche? العربية دي بتاعة مين؟ el arabéya di betáat min? Las partículas ( معmáa) -( ل-li) y ( عندáind). Las tres se pueden utilizar para expresar posesión, aunque existen reglas que indican el diferente matiz que aporta cada una: Máa: expresa el concepto de posesión material que tiene una persona y que lleva consigo. ¿tienes el bolso? yo tengo cambio
معك الشنطة؟ انا معيا ف ّكة
maák eshánta? ána maáya fákka
16
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 16
25/04/2011 11:28:13
لكي حاد في اسبانية؟
¿tienes a alguien en España?
gramática
Li: expresa el concepto de posesión “tener” en el sentido de las relaciones. líki had fi Asbánia?
Áind: expresa el resto de sentidos de posesión “tener”. عندك اوالد؟
¿tienes hijos?
áindak aulád?
Pero será el uso el que ayude a distinguir qué partícula debe emplearse en cada ocasión. esta habitación tiene una puerta grande االوضة دي لها باب كبير el óda di líha báb kebír ¿tenéis vacaciones mañana? عندكو اجازة بكرة؟ aindóko agáza bókra? ¿tienen ellos la llave? معهم المفتاح؟ maáhom el muftáh? Los posesivos y sus formas con cada una de las personas: áindi ándak ándek ándo andáha andéna andóko andóhom
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 17
عندي عندك عندك عنده عندها عندكنا عندكو عندهم
maáya maák maáki maáh maáha maána maáko maáhom
معيا معك معكي معه معها معنا معكم معهم
léya lík líki líh líha léna líko líhom
ليا لك لكي له لها لنا لكو لهم 17
25/04/2011 11:28:13
gramática
En oraciones negativas de la posesión se emplea el prefijo ( ماma-) y se le añade al posesivo el sufijo ( ش-sh). Las vocales alargan a partir de la 3ª persona del singular. En el caso de lí, la -i desaparece en la forma negativa. (ella) no tiene sitio ما لهاش مكان no, no tengo vacaciones ال ما عندش أجازة no tienen dinero ما عندهمش فلوس
ma lahásh makán lá’ maaindísh agáza ma aindohómsh flus
EL ARTÍCULO
El artículo definido en árabe es ( الel) tanto para masculino como para femenino y no existe artículo indefinido. El artículo definido aparece delante de adjetivos y sustantivos. En algunas ocasiones la letra “l” del artículo se asimila a la primera letra de la palabra siguiente. Esto sucede cuando esta empieza por una de las consonantes conocidas como “solares”: ( تte), ( ثse), ( دdal), ( ذzal), ( رre), ( زzein), ( سsin), ( شshin), ( صsad), ( ضdad), ( طta), ( ظza), ل (lam), ( نnun). En árabe egipcio existen también algunas letras que no son solares pero que funcionan como tales delante del artículo: ك (kef) y en algunas ocasiones ( جguim). Existe un recurso nemotécnico común entre los estudiantes de árabe para recordar las letras solares: “seda natural”. la foto الصورة el concierto/la fiesta الحفلة el viernes يوم الجمعة
essúra el háfla yom eggómaa
Si la palabra que precede al artículo termina por vocal, la “e” desaparece y la “l” se une a la palabra anterior: ¿cuándo es la boda?
امتى الفرح؟
émtal fárah?
18
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 18
25/04/2011 11:28:13
gramática
EL SUSTANTIVO GÉNERO DEL SUSTANTIVO Como regla general se puede decir que casi todas las palabras que terminan en “a” son femeninas y el resto masculinas. Son femeninos aquellos sustantivos que designan seres vivos de género femenino. Los nombres, adjetivos y participios forman su femenino añadiendo “a” al final. el/la estudiante profesor/a
طالبtáleb (m.) طالبةtáleba (f.) مدرسmudárres (m.) مدرسةmudarrésa (f.)
NÚMERO DEL SUSTANTIVO En árabe existen tres variedades de número para los sustantivos: singular, plural y dual. Los plurales regulares van marcados por un sufijo que se añade al nombre, según sea la palabra masculina o femenina: ( ين-ín) / ( ات-át), mientras que los irregulares se forman atendiendo a diversos esquemas. Debido a la complejidad de las reglas de estos últimos, es mejor aprenderlos individualmente y por su uso. Plurales regulares egipcio/s viaje/s
مصريmásri رحلةríhla
مصريينmasriyín رحالتrihlát
Algunos de los irregulares más usados color/es perro/s llave/s
لونlon كلبkalb مفتاحmuftáh
الوانaluán كالبkiláb مفاتيحmafatíh
Por regla general todos los plurales de sustantivos que designan conceptos no humanos (objetos, ideas, etc.) están considerados grama-
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 19
19
25/04/2011 11:28:13
gramática
ticalmente como femenino singular, reservándose la marca de plural para sustantivos que se refieren a personas. Por eso, los plurales nohumanos se rigen por los pronombres ( هي/ ديhiyya/di), las terminaciones de posesivo ( ها-ha), los sufijos adjetivales ( ة-a) y verbales ( تي/ تهti-/to-) referidos al femenino singular. todas las tiendas están lejos de nuestra casa كل المحالت بعيدة عن بيتنا kull el mahallát baída an béitna Aunque el tratamiento como femenino singular de estos plurales es una regla perfectamente definida en árabe estándar, existe una mayor flexibilidad en la forma dialectal y pueden emplearse tanto el femenino singular ( هي/ ديhiyya/di) como el plural ( هما/ دولhómma/dol) para referirse a objetos plurales. El adjetivo concuerda con el sustantivo en género y número, pero si el sustantivo en plural se refiere a una cosa o animal –tanto femenino como masculino– el adjetivo va en femenino singular. la cama nueva las camas nuevas
السرير الجديد السراير الجديدة
esserír egguedíd essaráier egguedída
También existe una marca para indicar el dual y, aunque en árabe estándar se hace concordar el sustantivo dual con verbos y adjetivos en dual, en el dialecto egipcio solo se usa esta marca para los sustantivos, y que se hacen concordar con verbos y adjetivos en plural. Las marcas son ( ين-ein) para masculino y ( تين-tein) para femenino. he visto dos niñas muy guapas shuft bintéin gumál guíddan
شفت بنتين جمال جدا
LA DETERMINACIÓN DEL SUSTANTIVO Para la determinación de un sintagma nominal hay que fijarse en las siguientes reglas: 20
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 20
25/04/2011 11:28:14
la puerta del hotel la habitación del hotel
باب الفندق اوضة الفندق
gramática
El primer término del grupo nominal va siempre sin artículo; si es femenino, la “a” se transforma en “et”. El segundo término aparecerá definido, aunque al traducirlos, los dos serán definidos en su significado. A este fenómeno en árabe se le conoce con el nombre de idafa, y es algo parecido al genitivo sajón en inglés. bab el fúndu’ ódet el fúndu'
Si el segundo término de la frase es indefinido, toda la construcción será indefinida. una llave de habitación
مفتاح اوضة
muftáh óda
EL ADJETIVO Para formar los adjetivos existen tres esquemas principales que son los más frecuentes. En esta guía se representan con una “C” las consonantes, que constituyen la raíz de la palabra y varían de una a otra, siendo las vocales las que se mantienen fijas en el esquema. 1. CaCCán/a, para aquellos que describen un estado pasajero. cansada
طعبانة
taabána
2. CeCíC/a, para aquellos que describen un estado duradero. grande
كبير
kebír
3. CoCCáyyeC/a, para aquellos que describen un estado duradero, con un sentido de diminutivo pequeño corto
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 21
صغير قصير
sogháyyer ‘osáyyer 21
25/04/2011 11:28:14
gramática
En la forma femenina, el acento se traslada a la “e”. pequeña corta
صغيرة قليلة
soghayyéra ‘osayyéra
Otros esquemas empleados: maCCúC/a, para el participio pasivo y CáCi/a, para el participio activo. ocupado libre
مشغول فادي
mashghúl fádi
El participio activo se usa con mucha frecuencia en lugar del verbo en presente. En primera persona siempre hay que tener en cuenta el sexo del hablante. yo voy a mi casa (masc.) انا رايح البيت yo mañana estoy libre (fem.) انا بكرة فاضية quiero un café con mucha عيزة قهوى زيادة azúcar (fem.)
ána ráih el béit ána bókra fádia áiza áhua ziyáda
Para formar un adjetivo derivado de un nombre se añade i al final de palabra para el masculino, -éya para el femenino e -iyín para el plural. Egipto egipcio egipcia egipcios
مصر مصري مصرية مصريين
Masr másri masréya masriyín
Si el sustantivo termina en “a”, esta se suprime y se coloca la terminación directamente detrás de la última letra.
22
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 22
25/04/2011 11:28:14
سياسة سياسي سياسية سياسيين
gramática
Política político política políticos
siyása siyási (masc.) siyaséyya (fem.) siyasiyín (pl.)
COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS Los comparativos de superioridad se forman a partir de los siguientes esquemas, que son invariables: El más común es áCCaC. nuevo جديد más nuevo اجدد
guedíd ágdad
Si el adjetivo termina en vocal el esquema es áCCa. caro más caro
غالي اغلى
gháli ághla
Si las dos últimas son consonantes se utiliza aCáCC. ligero خفيف más ligero اخاف
jafíf ajáff
Para el comparativo de superioridad se utiliza el adjetivo, con uno de los esquemas anteriores, seguido de la preposición ( منmin). más grande que más viejo que más pequeño que más cerca que
kebír كبير ‘adím قديم sogháyyer صغير ‘oráyyeb قريب
ákbar min اكبر من á’dam min اقدم من ásghar min اصغر من á’rab min اقرب من
Si el adjetivo comienza por “m” o termina en ( ان-án), para obtener el comparativo de superioridad se añade áktar detrás del adjetivo.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 23
23
25/04/2011 11:28:14
gramática
más ocupado que mashghúl مشغول más contento que mabsút مبسوط más cansado que taabán طعبان
mashghúl áktar min مشغول اكتر من absút áktar min taabán áktar min
مبسوط اكتر من طعبان اكتر من
El adjetivo “bueno” es una excepción a esta regla, muy importante por la frecuencia de su uso. bueno
kuáyes كويس
mejor que áhsan min احسن من
Existe otra marca de comparativo menos usada que la anterior y que responde a la siguiente formación: adj. + ( عنan) este coche es más nuevo que el otro العربية دي جديدة عن التانية el arabéya di guedída an ettánia El superlativo se forma añadiendo el artículo al comparativo de superioridad. el mejor el mayor
االحسن االكبر
el áhsan el ákbar
ADVERBIOS Y PRONOMBRES INTERROGATIVOS Son muy importantes, pues con ellos se forman algunas de las preguntas básicas de la comunicación diaria. Son los siguientes: ¿cómo? ¿cuándo? ¿cuánto? ¿cuánto cuesta?
ازاي؟ امتى؟ كام؟ بكام؟
ezzéy? émta? kam? bikám?
24
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 24
25/04/2011 11:28:14
منين؟ بتاع مين؟ فين؟ ليه؟ إيه؟ مين؟
gramática
¿de dónde? ¿de quién? ¿dónde? ¿por qué? ¿qué? ¿quién?
minín? betáa min? fin? leh? eh? min?
En árabe, como en inglés y otros idiomas, el signo de interrogación se escribe al final de la frase. ¿de dónde eres, Carmen? انت منين يا كارمن؟énti minín ya kármen? ¿y quién es tu amigo? ومين صحبك دة؟ue mín sáhbak da? ¿dónde está la فين سفارة اسبانيا؟fin sifárat Asbánia? embajada de España?
CANTIDADES INDEFINIDAS Hay una serie de determinantes y adverbios que se emplean para expresar cantidades indefinidas (algunos, un poco, varios, mucho…). Los más comunes son: algunos كام واحد bastante, suficiente كفاية mucho, muchos/as قوي muy, mucho جدا ninguno وال واحد un poco شوية
kam uáhed kifáya ’áui guíddan ua lá uáhed shuáya
este museo es muy grande دة متحف كبير قويda máthaf kebír ’áui
PREPOSICIONES Las preposiciones son palabras invariables que enlazan o subordinan dos palabras. Aunque algunas tienen un significado fijo, muchas de
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 25
25
25/04/2011 11:28:15
gramática
ellas pueden variar su significado según los sustantivos o verbos a los que acompañen y el contexto de la frase en que se encuentren. Lista de las preposiciones y locuciones preposicionales más frecuentes: alrededor de/ حوالي aproximadamente antes de قبل aparte, fuera de برّة cerca de قريب من con (para personas) مع con (para cosas), por ب cuando لما de, desde من debajo, debajo de تحت delante, delante de قدام después de بعد detrás ورا durante حالل en في en casa de… عند en, para ل encima, encima de فوق entre بين hasta لغيت lejos de بعيد عن porque عشان sin من غير sobre, a ع/ على también برضه/ كمان
hauáli ’abl bárra ’oráyyeb min máa bilámma min taht ’oddám báad uára hilál fi ánd lifó’ béin ligháyet baíd an áshan min ghér ála/a kamán/bárdo
los libros que están encima de la mesa الكتب اللي على التربيزة el kótob él-li ála ettarabéza 26
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 26
25/04/2011 11:28:15
y/e و ni… ni... ... وال... ال pero بس o/u ول/ او
gramática
CONJUNCIONES Las conjunciones son palabras que sirven para unir vocablos o partes de la oración. Las más utilizadas en árabe egipcio son: ue/u Se escribe unida a la siguiente palabra. la… uál-la… bass áu/uál-la
Se utiliza uál-la en frases interrogativas y áu para las afirmativas ¿el concierto es hoy o mañana? الحفلة النهاردة ولاّ بكرة؟ el háfla ennahárda uál-la bókra? Puede que sea hoy o mañana يمكن النهاردة او بكرة yémkin ennahárda áu bókra
EL VERBO El verbo en árabe se suele enunciar en pasado. En este tiempo se utilizan solo las consonantes que componen la raíz (normalmente tres, aunque en ocasiones se encuentran cuatro), mientras que para formar los demás tiempos se añaden prefijos y sufijos. Para enunciar un verbo se utiliza la tercera persona del singular en masculino (él). Tanto la tercera como la segunda persona del singular distinguen entre femenino y masculino. EL PRESENTE Para formar el presente se añaden los siguientes prefijos y sufijos a las consonantes que forman la raíz:
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 27
27
25/04/2011 11:28:15
gramática
yo escribo tú escribes (m.) tú escribes (f.) él escribe ella escribe nosotros escribimos vosotros escribís ellos escriben
بكتب بتكتب بتكتبي بيكتب بتكتب بنكتب بتكتبو بيكتبو
bé-kteb beté-kteb bete-ktéb-i byé-kteb beté-kteb bené-kteb bete-ktéb-o bye-ktéb-o
La vocalización más común para el prefijo es la “e”. En cuanto al resto de las vocales (sufijos de las personas vosotros/ ellos) puede variar la pronunciación entre “o” y “u” dependiendo del hablante. Si la raíz del verbo termina en vocal, esta se elimina antes de añadir la terminación final. yo espero tú esperas (m.) tú esperas (f.) él espera ella espera nosotros esperamos vosotros esperáis ellos esperan
بستنى بتستنى بتستني بيستنى بتستنى بنستنى بتستنو بيستنو
bestánna betestánna betestánni byestánna betestánna benestánna betestánno byestánno
La forma negativa del presente se construye añadiendo ma delante y -sh detrás del verbo: a mí no me gusta el fútbol انا ما بحبش الكرة ána ma behébsh ekkóra
28
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 28
25/04/2011 11:28:15
escribir yo escribí tú escribiste (m.) tú escribiste (f.) él escribió ella escribió nosotros/as escribimos vosotros/as escribisteis ellos/as escribieron
كتب كتبت كتبت كتبتي كتب كتبت كتبنا كتبتوا كتبوا
gramática
EL PASADO En árabe se usa el pasado para acciones acabadas, correspondiendo tanto al pretérito perfecto como al indefinido castellano. Para su formación se añaden las terminaciones de cada persona a la raíz del verbo. kataba katabt katabt katabti katab katabit katabna katabto katabo
La forma negativa del pasado se construye añadiendo ma delante del verbo y -sh detrás: nosotros vimos/nosotros no vimos ماشفناش/ شفنا shúfna/ma shufnásh EL FUTURO Se forma a partir de la misma estructura básica con la que se forma el presente, pero sustituyendo la “b” por la marca distintiva “ha”. yo saldré حاخرج tú saldrás (m.) حاتخرج tú saldrás (f.) حاتخرجي él saldrá حايخرج ella saldrá حاتخرج nosotros/as saldremos حانخرج vosotros/as saldréis حاتخرجو ellos/as saldrán حايخرجو
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 29
há-jrog hatá-jrog hate-jrúgui hayé-jrugk hatá-jrug haná-jrug hate-jrúg-u haye-jrúg-u 29
25/04/2011 11:28:15
gramática
La forma negativa del futuro se construye añadiendo delante del verbo la partícula mish. مش حايوصل
no llegará mañana
mish hayóusal bókra
IMPERATIVO Para formar el imperativo se usa el mismo esquema básico del presente y futuro, pero eliminando el prefijo: اخرجójrug اخرجيojrógui اخرجوojrógu
tú (m.) ¡sal! tú (f.) ¡sal! vosotros/as ¡salid!
Para la construcción del imperativo negativo se añade, igual que en el presente, ma delante y -sh detrás del verbo: ¡No lo cojáis!
ما تخدهش
ma tajdohósh!
EL VOCATIVO En árabe existen muchas formas de tratamiento para dirigirse a los demás, dependiendo de su género, edad, profesión, forma de vestir, posición social, etc. Siempre se introduce la partícula “ya” antes de la palabra. A veces entre amigos se usan los vocativos de respeto en sentido irónico. Para hombre/mujer: A un camarero يا ريس A un profesor/a, funcionario/a ة/ يا استاذ o persona con atuendo occidental A un conductor يا اسطا A un médico/a, profesor/a de Universidad ة/ يا دكتر o persona con un doctorado
ya ráyes ya ustáz/a ya ósta ya dóktor/a
30
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 30
25/04/2011 11:28:15
gramática
A personas de posición social elevada يا بيه A personas que han peregrinado ة/ يا حج a La Meca, y para personas mayores en ambiente popular Literalmente “tío”. A un hombre mayor يا عم en ambiente popular o entre amigos de cualquier edad A cualquiera a quien se muestre respeto يا باشا Para dirigirnos a alguien respetuosamente يا فاندم en contextos oficiales Solo para mujer: Señora. A mujeres de una cierta edad يا مدام ّ يا A mujeres de medio popular ست Señorita. A mujeres jóvenes مزمازيل/ يا انيسة o/y soltera A mujeres de posición social elevada يا حانم
ya béh ya hagg/a
ya ám
ya básha ya fándem
ya madám ya sitt ya anísa/ya mazmazél ya hánem
El pronombre personal de segunda persona singular (enta/enti, tú) también tiene una forma de respeto (usted/es). masculino singular femenino singular plural para ambos géneros
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 31
حضرتكhadrétak حضرتكhadrétek حضراتكوhadrétko
31
25/04/2011 11:28:16
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 32
25/04/2011 11:28:16
EL ÁRABE EGIPCIO IMPRESCINDIBLE Vocabulario general abierto adiós allí aquí bastante/suficiente bien/bueno caliente cerrado día festivo frío grande hola/bienvenido (respuesta) malo/feo mucho muy no pequeño poco sí tal vez vacaciones
فاتح مع سالمة حناك هنا كفاية كويس سخن مقفول اجازة بارد كبير أهال وسهال أهال بك واحش كتير قوي ال صغير قليل ايوة ممكن أجازة
fáteh máa saláma henák héna kifáya kuáyyes sojn ma’fúl agáza báred kebír áhlan ua sáhlan áhlan bik/bikí (masc/fem) uáhesh ketír ‘áui la’ sogháyyer ‘oláyyel áiua mómken agáza
EXPRESIONES HABITUALES buenos días (respuesta) buenas tardes (respuesta) buenas noches (respuesta)
صباح الخير صباح النور مسا الخير مسا النور تصبح على الخيير وانت من اهله
sabáh el jer sabáh ennúr masá el jer masá ennúr tósbeh álal jer uénta min áhlo
(al despedirse para irse a dormir)
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 33
33
25/04/2011 11:28:16
el árabe egipcio imprescindible
¿cómo estás? ازيك con su permiso بعد اذنك de nada العفو encantado de conocerte/le فرصة سعيدة (respuesta) انا اسعد encantado de conocerle (formal) تشرفنا gracias شكرًا hasta luego اشوفك hasta mañana اشوفك بكرة lo siento اسفة/ اسف no estoy de acuerdo موافقة/ انا مش موافق no lo sé عارفة/ مش عارف por favor/disculpe لو سماحت por supuesto طبعا ¡qué bien!/muy bien/ حلوة قوي ¡qué bonito! ¡qué pena! خصارة soy español/a اسبانية/ انا اسبانى te he echado de menos وحشتيني/ وحشني vale ماشى
ezzáyak/ezzáyek báade íznak/íznek el áfu fórsa saída ána ásaad tasharráfna shókran ashúfak/ashúfek ashúfak/ ashúfek bókra ásef/ásfa ána mish moáfe’/ moáfa’a mish áref/árfa láu samáht tábaan hélua ‘áui josára ána asbáni/asbanéya wahésni/waheshtíni máshi
En Egipto existen muchas frases hechas para situaciones concretas, a veces con la respuesta correspondiente. Algunas son de origen religioso aunque, dependiendo de quién las use, pueden perder este carácter para convertirse en algo popular. Bienvenido حمداهلل ع سالمة (lit. gracias a Dios has llegado a salvo) (respuesta) اهلل يسلمك Enhorabuena/felicidades مبروك (respuesta) اهلل يبارك فيك
hamdél-la assaláma al-láh yesal-lémak mabrúk al-láh yebárek fik/i
34
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 34
25/04/2011 11:28:16
el árabe egipcio imprescindible
Es la mejor gente احسن ناسáhsan nás (al conocer la nacionalidad u origen de alguien) Gracias a Dios الحمد الهللal hámdu lil-láh La paz sea con vosotros السالم عليكمessalámo aléiko (saludo en cualquier ocasión) (respuesta) وعليكم السالمualéikom essalám Para invitar a alguien اتفضلي/ اتفضلetfáddal/i (a compartir nuestra comida, a pasar...) Que dios te guarde اهلل يخلكal-láh yejal-lík/i (para responder a un cumplido) Que te mejores سلمتكsalámtak/ salámtek (respuesta) اهلل يسلمكal-láh yesal-lémak Que tengas buen viaje تروح وترجع بسالمةterúh utérgaa (lit. ve y vuelve en paz) bi saláma Que tus manos sean preservadas تسلم ايدكtéslam ídak/idéiki (en agradecimiento a quien ha cocinado) (respuesta) اهلل يسلمكal-láh yesal lémak/ek Si Dios quiere ان شاء اهللin shá’ al-láh
PREGUNTAS HABITUALES ¿a qué hora…? ؟... ع ساعة كام ¿cuál? اى؟ ّ ¿cuándo? امتى؟ ¿cuánto cuesta…? ؟... بكام ¿dónde? فين؟ ¿dónde está…? ؟... فين ¿hay…? ؟... فيه ¿por qué? ليه؟ ¿qué? ايه؟ ¿quién? مين؟ ¿tienen…? ؟... عندكو
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 35
assáa kam...? ayy? émta? bi kam…? fin? fin…? fi…? leh? eh? min? ándoko…? 35
25/04/2011 11:28:16
AL TELÉFONO el árabe egipcio imprescindible
¿de parte de quién? ¿diga? espere un momento ¿podría hablar con…? ¿quién és?
من بيكلمه؟ الو؟ خليك معيا ؟... ممكن اتكلم من معيا؟
min biekal-lémo? aló? jal-lík maáya mómken etkál-lem…? min maáya?
DÍAS DE LA SEMANA lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo
يوم االتنين يوم التالت يوم األربع يوم الخميس يوم الجمعة يوم السبت يوم الحد
yom el itnín yom ettalát yom el árbaa yom el jamís yom eggómaa yom essábt yom el had
MESES DEL AÑO enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre
يناير فبراير مارس أبريل مايو يونيو يوليو اغسطس سبتمبر اكتوبر نوفمبر ديسمبر
yenáyer febráyer máris abríl máyu yúniu yúliu aghóstos septémber október novémber desémber
36
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 36
25/04/2011 11:28:17
CALENDARIO LUNAR محرم صفر ربيع األول ربيع الثاني جمادى األولى جمادى الثانية رجب شعبان رمضان شوال ذو القعدة ذو الحجة
el árabe egipcio imprescindible
muhárram sáfar rabí el áuel rabí ettáni gumáda el úla gumáda ettánia rágab shaabán ramadán shauál dul káada dul hégga
ESTACIONES primavera verano otoño invierno
الربيع الصيف الخريف الشتا
errabía esséif el jaríf e-shíta
FECHAS ESPECIALES Año Nuevo راس السنة Cumpleaños del profeta مولد النابي Fiesta de la primavera شم النسيم Fiesta del cordero عيد األضحى Navidad copta عيد المالد
ras essána múled ennábi sham ennesím eíd el ádha eíd el mílad
EL DÍA por la mañana a mediodía por la tarde
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 37
الصوبحessóbh الظهرeddóhr بعد الظهرbáad eddóhr 37
25/04/2011 11:28:17
el árabe egipcio imprescindible
por la tarde por la noche
بالمسا بالليل
bil masá bil-léil
TIEMPO ahora دلوقتي anteayer اول اببارح ّ antes من قبل antes de قبل después بعدين después de بعد día يوم hora ساعة mes/es شهور/ شهر minuto/s دقاي/ دقيقة pasado mañana بعد بكرة segundo/s ثواني/ ثانية semana/s اسابيع/ اسبوع tarde متأخر temprano بدري todo el día طول اليوم todos los días كل اليوم
deluá’ti áuel embáreh min ‘abl ‘abl baadén báad yom sáa shahr/shuhúr de’í’a/da’á’e báad bókra sánya/sauáne usbúa/asabía meta’ájer bádri tul el yom kúl-leyom
lA HORA ¿qué hora es? son las dos de la tarde
الساعة كم؟ الساعة اتنين الظهر
essáa kam? essáa itnín eddóhr
En árabe, además de las medias y los cuartos, también se indican los tercios de hora. La expresión que se usa es إلى تلت/ ( وتلتu-telt/íl-la telt) las siete y veinte las dos menos veinte
الساعة سبعة وتلتessáa sábaa u-telt الساعة اتنين إلى تلتes-sáa itnín íl-la telt
38
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 38
25/04/2011 11:28:17
Para la media hora se emplea la expresión ( ونصu-nús). الساعة اتنين ونصessáa itnín u-nús el árabe egipcio imprescindible
son las dos y media
Para los cuartos se usa إلى ربع/ ( وربعu-rúbaa/íl-la rúbaa). las tres y cuarto las cinco menos cuarto
الساعة تالتة وربع الساعة خمسة إلى ربع ربع ساعة نص ساعة
un cuarto de hora media hora
essáa taláta u-rúbaa essáa jámsa íl-la rúbaa rúbaa sáa núss sáa
SITUACIÓN a la derecha a la izquierda abajo al lado/junto a allí aquí arriba cerca ¿dónde está/están…? lejos
ع اليمين ع الشمال تحت جنب هناك هنا فوق قريّب ؟... فين بعيد
ál yemín á-shemál taht gamb henák héna fo ‘oráyyeb fín…? baíd
NÚMEROS CARDINALES Los números en árabe se escriben de izquierda a derecha, igual que en español. A veces se usan los mismos caracteres que en occidente (que vienen del árabe) y otras se emplean los caracteres numéricos árabes, de origen hindú.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 39
39
25/04/2011 11:28:17
el árabe egipcio imprescindible
0 ٠ 1 ۱ 2 ۲ 3 ۳ 4 ٤ 5 ٥ 6 ٦ 7 ۷ 8 ۸ 9 ۹ 10 ١٠ 11 ١١ 12 ١٢ 13 ١٣ 14 ١٤ 15 ١٥ 16 ١٦ 17 ١٧ 18 ١٨ 19 ١٩ 20 ٢٠ 30 ٣٠ 40 ٤٠ 50 ٥٠ 60 ٦٠ 70 ٧٠ 80 ٨٠ 90 ٩٠ 100 ١٠٠ 200 ٢٠٠ 300 ٣٠٠ 400 ٤٠٠ 500 ٥٠٠ 600 ٦٠٠
صفر واحد اتنين تالتة اربعة جمسة ستة سبعة تمانية تسعة عشرة حداشر اتناشر تالتاشر اربعتاشر خمستاشر س ّتاشر سبعتاشر تمنتاشر تسعتاشر عشرين تالتين اربعين خمسين ستين سبعين تمانين تسعين مية ميتيت تلتمية ربعمية خمسمية ستمية
séfer uáhed itnín taláta arbáa jámsa sítta sábaa tamánia tísaa áshara hedáshar etnáshar talatáshar arbatáshar jamastáshar sittáshar sabaatáshar tamantáshar tisaatáshar ashirín talatín arbaín jamsín sittín sabaín tamanín tisaín méya mitéin toltoméya robooméya jomsoméya sittoméya
40
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 40
25/04/2011 11:28:18
سبعمية تمنمية تسعمية
sobooméya tomnoméya tisooméya
Al escribirlos, los números en árabe no llevan punto ni coma para separar los millares. 1.000 ١٠٠٠
الف
alf
el árabe egipcio imprescindible
700 ٧٠٠ 800 ٨٠٠ 900 ٩٠٠
Se dice primero la unidad y después la decena, así veintiuno se diría “uno y veinte”. 21 ٢١
واحد وعشرين
uáhed uashirín
Se introduce siempre la conjunción “y” ( وu-) para separar unidades de decenas, decenas de centenas, centenas de millares… 101 ١٠١ 155 ١٥٥ 1.553 ١٥٥٣
مية وواحد مية وخمسين الف وخمسمية وتالتة وخمسين
1.000.000 ١٠٠٠٠٠٠ 2.000.000 ٢٠٠٠٠٠٠
مليون اتنين مليون
méya u-uáhed méya u-jámsa u-jamsín alf u-jomsoméya u-taláta u-jamsín miliún itnín miliún
El cardinal “uno”, cuando funciona como adjetivo indefinido y no como numeral, suele omitirse o, en todo caso, colocarse tras el nombre con una función enfática. un niño quiero solo una foto
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 41
ولد عايز صورة واحدة بس
uálad áiz súra uáhda bas
41
25/04/2011 11:28:18
NÚMEROS ORDINALES el árabe egipcio imprescindible
primero/a segundo tercero cuarto quinto sexto séptimo octavo noveno décimo
االولى/ االول التاني التالت الرابع الخامس السادس السابع التامن التاسع العاشر
el áuel/el úla ettáni ettálet errábie el jámes essádes essábee ettámen ettásea el áasher
A partir del undécimo, el ordinal se obtiene añadiendo el artículo al cardinal correspondiente. el undécimo niño الولد الحداشر el uálad el hedáshar el vigésimo coche العربية العشرين el arabéya el ashirín la trigésimo primera الفيلم الواحد وتالتين el film el uáhed película u-talatín
COLORES Algunos adjetivos de color tienen una forma especial para construir el femenino, en esos casos se indican las dos. Los demás son invariables en cuanto al género. amarillo azul azul marino blanco gris marrón morado naranja
صفرا/ اصفر ازرق/ زرقا كحلي بيضا/ ابيض رمادي ّ بني بنفسجي برتوقاني
ásfar/sáfra ázra’/zár’a kóhli ábyad/béida ramádi búnni benafségui burtu’áni
42
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 42
25/04/2011 11:28:18
سودا/ اسود حمرا/ احمر بمبي خضرا/ اخضر
ásuad/sóda áhmar/hámra bámbi ájdar/jádra
Para diferenciar entre claro y oscuro se emplean, respectivamente, los adjetivos ( فاتحfáteh) y ( غامقgháme’): verde claro verde oscuro
اخضر فاتح اخضر غامق
el árabe egipcio imprescindible
negro rojo rosa verde
ájdar fáteh ájdar gháme’
MEDIDAS centímetro ) سم/ سنتمتر(سنتي gramo جرام kilómetro ) كم/ كيلومتر(كيلو kilogramo ) كج/ كيلوجرام (كيلو litro لتر metro متر
santiméter (sánti) gram kilométer (kílo) kilográm (kílo) líter méter
La abreviatura “kilo”, que en España se utiliza para referirse a kilogramos, en Egipto se emplea tanto para hablar de kilogramos como de kilómetros. Además, algunos productos que en España se miden en litros, en Egipto lo hacen en kilogramos, como la leche. quiero un litro de leche
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 43
عايزة كيلو لبن
áiza kílo lában
43
25/04/2011 11:28:18
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 44
25/04/2011 11:28:18
LLEGADA y desplazamientos
al llegar
Viajar a Egipto no entraña ninguna dificultad. Existen compañías que ofrecen vuelos regulares directos desde Barcelona y Madrid, aunque si se contrata un paquete turístico lo normal es volar directamente a los aeropuertos de Luxor o a alguno de los destinos del Mar Rojo (Sharm el Sheikh o Hurgada). Además, la compañía nacional egipcia ofrece vuelos domésticos a Asuán, Luxor, Sharm el Sheikh, Hurghada y Alejandría, aunque para este último destino, aun existiendo vuelos, lo habitual es realizar el trayecto en tren desde El Cairo. Para entrar en el país el pasaporte debe tener aún una validez de al menos 6 meses. Si el plan de viaje incluye la salida de Egipto hacia otros destinos cercanos –como Jordania o Israel–, para regresar será necesario un visado de reentrada (re-entry visa). Si no se especifica esto al llegar al país se emitirá por defecto un visado estándar (entry visa).
LETREROS DE UTILIDAD Abierto Acceso a Internet Aduana Algo que declarar Alquiler de coches Aparcamiento Aseos Atención al cliente Barrera Cafeterías/restaurantes Cajero automático Cambio de moneda Cerrado Conexión de vuelos Consigna
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 45
مفتوح خدمة انتيرنيت جمرك فوق حدود المسموح به سيارات األجرة موقف السيارات حممات خدمة العمالء حاجز مطاعم/ كافتريات شباك أتوماتيكي صرافة مغلق ترانزيت مكتب االمانات 45
25/04/2011 11:28:18
al llegar
Control de seguridad Cuidado con el escalón Dispensario Empujar Entrada Frontera Información turística Libre Llegadas Mezquita Mostrador de información Nada que declarar No pasar Ocupado Oficina de objetos perdidos Peligro Puesto de control Sala de oración Salida Salidas Suelo mojado Superficie resbaladiza Teléfono y fax Tiendas Tirar
نقطة األمن احترس من السلّم مستوصف ادفع دخول الحدود معلومات سياحية فاضي وصول مسجد مكتب المعلومات في حدود المسموح به ممنوع الدخول مشغول مكتب المفقودات خطر نقطة تفتيش مصلّى الخروج مغادرات سطح مبلل سطح زالق تليفون وفاكس محالت اسحب
VOCABULARIO GENERAL agencia de viajes agente de aduanas agente de policía banco billetes
شركة سياحة موظف جمارك ضابط شرطة بنك تذاكر
shérkat siyáha mouázzaf gamárek zábet shúrta bank tazáker
46
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 46
25/04/2011 11:28:19
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 47
shánta shántat id rójsat sauá’a bitá’a shajséya trólli uést el bálad medína arabéya tabúr máktab el amanát kash shónát maháttat metro el anfá’ maháttat el atr magánan/bi balásh mauaíd idráb shánta shánta taréya shánta sálba métro el anfá’ mahfáza káunter máktab el maalumát
al llegar
bolso شنطة bolso de mano شنطة يد carné de conducir رخصة سواقة carné de identidad بطاقة شخصية carro portaequipajes ترولّي centro de la ciudad وسط البلد ciudad مدينة coche عربية cola/fila طابور consigna مكتب االمانات dinero en metálico كاش equipaje شنط estación de metro محطة مترو اآلنفاق estación de tren محطة القطر gratuito ببالش/ مجانا horario مواعيد huelga اضراب maleta شنطة maleta blanda شنطة طرية maleta rígida شنطة صلبة metro مترو األنفاق monedero محفظة mostrador كاونتر mostrador مكتب المعلومات de información mozo portaequipajes شيال nacionalidad جنسية objetos que declarar فوق حدود المسموح به parada de autobús موقف اتوبيسات parada de taxis موقف تاكسيات pasajero/s ركاب/ راكب pasaporte باسبور/ جواز السفر
shayál guinséya fo’ hudúd el masmúh bih máu’ef otobisát máu’ef taksiyát rákeb/rukáb gauaz sáfar/basbór
47
25/04/2011 11:28:19
perdido punto de encuentro reserva de hoteles retraso ruedas (de maleta) ventanilla visado
ضايع نقطة لإلستقبال حجزفنادق تأخير عجالت شباك فيزا/ تأشيرة
dáie nó’tat el isti’bál háguez fanádi’ ta’jír agalát shubbák ta’shíra/víza
al llegar
VERBOS DE UTILIDAD Aunque en árabe los verbos se enuncian en pasado, aquí se indicará también la forma de presente para facilitar su correcta utilización en casos prácticos. abrir فتح/ يفتح alquilar اجر/ يأجر ayudar سعد/ يسعد caminar/marcharse مشي/ يمشي cancelar لغى/ يلغي cerrar قفل/ يقفل coger/tomar ركب/ يركب un medio de transporte comprar اشترى/ يشتري confiscar صادر/ يصادر contestar رد/ يرد encontrar القى/ يالقي enseñar ورى/ يوري esperar استنى/ يستنى ir راح/ يروح llegar وصل/ يوصل necesitar احتاج/ يحتاج pedir ayuda طلب مساعدة/ يطلب perder ضاع/ يضيع preguntar سأل/ يسأل
yéftah/fátah yeággar/ággar yesáed/sáad yémshi/méshi yélghi/lágha yé’fel/áfal yérkab/rákeb yeshtéri/eshtára yesáder/sáder yeródd/radd yelá’i/lá’a yeuári/uára yestánna/estánna yerúh/rah yó’sal/uásal yehtág/ehtáh yótlob/tálab musáada yedíe/dáa yés’al/sá’al
48
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 48
25/04/2011 11:28:19
protestar salir traer
اشتكى/ يشتكي خرج/ يخرج جاب/ يجيب
yeshtéki/eshtáka yójrog/járag yeguíb/gab
LLEGADA EN AVIÓN matár mésaad/asansér hobút ettayára tayára taghyír ettayára sir e-shónat shérkat tairán ennuzúl min ettayára uág-ha ríhlat ettairán rákam rukáb ettranzít máabat sála tranzít tairán tairán dáuli tairán dajíli
al llegar
aeropuerto مطار ascensor اسانسير/ مصعد aterrizaje هبوط الطيارة avión طيارة cambio de avión تغيير الطيارة cinta transportadora سير الشنط compañía aérea شركة طيران desembarcar النزول من الطيارة destino وجهة número de vuelo رحلة الطيران رقم pasajeros en tránsito ركاب الترانزيت pista de aterrizaje معبط terminal صالة tránsito ترانزيت vuelo طيران vuelo internacional طيران دولي vuelo nacional طيران داخلي
LLEGADA EN BARCO capitán desembarcar muelle puerto transbordador tripulación
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 49
قبطان نزل من المركب/ ينزل رصيف مينا معدية طاقم المركب
obtán yénzel/nézel min el márkeb rasíf mína maadéya táam el márkeb
49
25/04/2011 11:28:19
LLEGADA EN TREN andén red ferroviaria revisor tren vagón
رصيف السكة الحديد كمساري قطر عربية
rasíf essíkkat el hadíd komsári atr arabéya
situación al llegar
a cubierta a la derecha de a la izquierda de al otro lado allí aquí carretera dentro desde aquí en la primera frente a fuera junto a muy cerca no lejos de aquí segunda planta todo seguido
على سطح المركب ... على يمين ... على شمال في الناحية التانية هناك هنا طريق جوة من هنا ... في اول قدام برة جنب قريب قوي مش بعيد عن هنا الدور التاني على طول
ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… finnáhia ettánia henák héna tarí’ góua min héna fi áuel… oddám bárra ganb oráyeb ’áwi mish baíd an héna eddór ettáni ála tul
Si necesita ayuda el viajero dice… No hablo árabe ما بتكلمش عربي Ma betkallémsh árabi
Hablo un poco de árabe بتكلم شوية عربي Betkállem shuáyat árabi
50
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 50
25/04/2011 11:28:20
¿Me entiende usted? فاهمني حضرتك؟ Fahémni hadrétak? Lo siento, no le entiendo اسف انا مش فاهم Ásef, ána mish fáhem Por favor, ¿podría hablar más despacio? لو سمحت ممكن حضرتك تتكلم بشويش؟ Láu samáht mómken hadrétak tetkállem bi shuísh? ¿Podría repetir la frase, por favor? ممكن تعيد الجملة لو سمحت؟ Mómken teíd eggómla, láu samáht? ¿Me puede deletrear la palabra? ممكن تستهجى لي الكلمة؟ Mómken testahguéli el kélma?
¿Cómo se pronuncia esta palabra? ازاي بتنطق الكلمة دي؟ Ezéi beténta’ el kélma di? ¿Qué significa esa palabra? يعني ايه الكلمة دي؟ Yáani eh el kélma di? Necesito ayuda محتاج مساعدة Mehtág musáada
al llegar
¿Habla usted español? حضرتك بتتكلم اسباني؟ Hadrétak betetkállem asbáni?
Me he perdido انا تايح Ána táih No sé dónde estoy انا مش عارف انا فين Ána mish áref ána fin ¿Tiene cambio? عندك فكة؟ Ándak fákka? He perdido mi vuelo انا ضياعت الطايران بتاعتي Ána dayáat ettairán betáati
Para informarse el viajero pregunta… Perdone, ¿puede ayudarme? لو سمحت ممكن تساعدني؟ Láu samáht mómken tesaédni?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 51
¿Qué debo hacer ahora? إيه اللى مفروض أعمله دلوقتى؟ Eh él-le mafrúd áamelo deluá’ti? 51
25/04/2011 11:28:20
al llegar
¿Estoy en la terminal correcta? انا في الصالة المظبوطة؟ Ána fil sála el mazbúta?
¿Cuánto dinero me ahorro? حاوفر فلوس اد ايه؟ Hauáfar flus ádde eh?
¿Voy bien para…? ؟...هوه ده الطريق لـــــ Hóua da ettarí’ li…?
¿Dónde puedo encontrar…? ؟...فين اقدر آالقى Fin á’dar alá’i...?
¿Cómo puedo ir a…? ؟...ازي اروح Ezéi erúh…?
¿Dónde puedo conseguir un plano? فين أقدر آالقى خريطة؟ Fin á’dar alá’i jaríta?
¿Cuál es la mejor manera de ir hasta el centro? ايه هو احسن طريق اروح لوسط البلد؟ Eh hóua áhsan tarí’ arúh li uést el bálad?
¿Es gratuito? هوه ببالش؟ Hóua bi balásh?
¿Hay autobuses al centro de la ciudad? فيه اتوبيسات لوسط البلد؟ Fi otobisát li uést el bálad?
¿Dónde se coge el autobús/ tren/metro? / القطر/ منين اركب االتوبيس مترواالنفاق؟ Minín árkeb el otobís/el atr/ métro el anfá?
¿Está lejos de aquí la estación de tren? هيه محطة القطر بعيدة عن هنا؟ Híya maháttat el atr baída an héna? ¿Dónde está la oficina de información turística? هوه فين مكتب المعلومات السياحية؟ Hóua fin máktab el maalumát essiyahéya?
¿Dónde puedo encontrar un taxi? ممكن االقي تاكسي فين؟ Mómken alá’i táksi fin? ¿Dónde puedo alquilar un coche? ممكن آجر عربية فين؟ Mómken eággar arabéya fin?
52
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 52
25/04/2011 11:28:20
¿Dónde puedo hacer una reserva de hotel? ممكن فين اعمل حجز لفندق؟ Mómken fin áamal háguez el fúndu’? ¿Me puede recomendar un buen hotel en el centro? تقترعلى فندق كويس في وسط ممكن ّ البلد؟ Mómken tektáreh aláya fúndu’ kuáyes fi uést el bálad? Quisiera un hotel económico عايز فندق رخيص Áiz fúndu’ rajís ¿Cuál es el precio por noche? بكام الليلة؟ Bikám el-léila? ¿Tengo que pagar una señal? الزم ادفع عربون؟ Lázem édfaa arbún? ¿Puedo reservar la habitación? ممكن احجز االوضة؟ Mómken éhguez el óda?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 53
¿Cómo puedo ir a la estación de Ramsés? اروح ازي محطة رمسيس؟ Erúh ezéi maháttat ramsís? ¿Me lo puede mostrar en el mapa? ممكن توريني المكان ع الخريطة؟ Mómken teuaríni el makán al jaríta?
al llegar
¿Dónde recojo el coche? منين استلم العربية؟ Minín estál-lem el arabéya?
¿Cuánto cuesta un taxi desde aquí? بكام التاكسي من هنا؟ Bikám ettáksi min héna? ¿Puede darme los horarios de los trenes? ممكن مواعيد القطارات؟ Mómken mauaíd el oterát? ¿Me puede escribir la dirección? ممكن تكتبلي العنوان؟ Mómken tektébli el enuán? ¿Dónde están los cajeros automáticos? فين االي تي ايم؟ Fin el-i ti em? Tengo que dar de comer a mi bebé. ¿Dónde voy? اروح فين؟.الزم آأكل الطفل Lázem eákkel ettifl. erúh fin? 53
25/04/2011 11:28:20
¿Dónde puedo comer algo? فين االقى مكان اكل فيه؟ Fin alá’i makán ákul fih?
al llegar
¿Hay alguien que lleve los equipajes? في شيال؟ Fi shayál?
¿Puedo dejar mi equipaje en algún sitio? ممكن اسيب شنطتي في مكان معين؟ Mómken esíb shantéti fi makán moáyan?
Para dar las gracias el viajero dice… Gracias por su ayuda شكرن حضرتك للمساعدة Shókran hadrétak lil mosáada
Muchas gracias, es muy amable حضرتك زي العسل،مرسي أوي Merci aui, hadretak say el assal
En el mostrador de información el empleado dice… ممكن اساعد حضرتك؟ Mómken esáed hadrétak? ¿Puedo ayudarle, señor/ señora? روح للكاونتر رقم اتنين Rúh el káunter rákam itnín Vaya al mostrador número 2 خلني ابوص في الكمبيوتر Jallíni ebús fil kombiúter Déjeme que consulte en el ordenador
وتركب١ حضرتك الزم تروح الصالة رقم ...االتوبيس من هناك Hadrétak lázem terúh essála rákam uáhed ué térkab el otobís min henák... Tiene que ir hasta la terminal 1 y desde allí tomar el autobús… الرحلة دي اتلغى E-ríhla di etlágha Ese vuelo ha sido cancelado ما فيش رحالت تانية لغاية بكرة Mafish rihlát tánia li gheit bókra No hay más vuelos hasta mañana
54
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 54
25/04/2011 11:28:20
حضرتك في المكان الغلط Hadrétak fil makán el ghálat Aquí no es حضرتك هنا Hadrétak héna Usted está aquí روح مكتب المفقودات Ruh máktab el mafkudát Vaya a la oficina de objetos perdidos هي سهلة Híya sáhla Es fácil هناك حايسعدو حضرتك Henák hayesáadu hadrétak Allí le ayudarán بص ع اليفط التوضيحية Bus al yófat ettaudihéya Mire los letreros indicadores
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 55
اركب االسانسير واطلع الدور االول Érkab el asansér uétlaa eddór el áual Coja el ascensor y suba al primer piso انا حاكتبه لحضرتك Ána haktébo li hadrétak Se lo escribiré
al llegar
٢ اركب االوتوبيس للصالة رقم Érkab el otobís lil sála rákam itnín Tome el autobús hasta la terminal 2
العفو El áfu De nada/no hay de qué اسف انا مش قادر اساعد حضرتك Ásef, ána mish áder esáed hadrétak Lo siento. No puedo ayudarle انا اسف ما عندش المعلومة دي Ána ásef ma aindísh el maalúma di Lo siento, pero no tengo esa información aquí جرّب في مكتب شركة الطيران بتاع حضرتك Gárrab fi máktab sérkat ettairán betáa hadrétak Pruebe en el mostrador de su compañía aérea
55
25/04/2011 11:28:21
al llegar
En el control de pasaportes el agente de policía dice… من هنا لو سمحت Min héna láu samáht Por aquí, por favor
جاى منين؟ Gái minín? ¿Desde dónde viaja?
لو سمحت استنى هنا Láu samáht estánna héna Espere aquí, por favor
دي اول مرة في مصر؟ Di áuel márra fi Masr? ¿Es la primera vez que viaja a Egipto?
واحد واحد لو سمحت Uáhed uáhed láu samáht Pasen de uno en uno, por favor اوقفو في طابور لو سمحت Oa’áfo fi tabúr, láu samáht Hagan una fila, por favor اتفضل Etfáddal Ya puede pasar بطاقة حضرتك؟/ ممكن اشوف باسبور Mómken eshóf basbór/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad, por favor?
الطفل دة ابن حضرتك؟ Ettífl ibn hadrétak? ¿Es hijo suyo este niño? ابن حضرتك عنده باسبور؟ Ibn hadrétak ándo basbór? ¿Tiene su hijo/a pasaporte? حضرتك حاتعقد اد ايه في مصر؟ Hadrétak hatóo’od ádde eh fi masr? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Egipto? حضرتك نازل فين؟ Hadrétak názel fin? ¿Dónde se aloja?
En el control de pasaportes el viajero dice… Vengo de vacaciones انا جاي اجازة Ána gái agáza
Estoy en viaje de negocios انا في رحلة عمل Ána fi ríhlat ámal
56
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 56
25/04/2011 11:28:21
Somos españoles احنا من اسبانيا Éhna min Asbánia
Mi hijo/a aparece en mi pasaporte ابني معايا ع الباسبور Íbni maáya al basbór
Me alojo en el hotel... ...انا نازل في فندق Ána názel fi fúndu’...
No tiene pasaporte individual ما عندهش باسبور لوحده Ma andósh basbór li uáhdo
في حاجة تعلن عنها؟ Fi hága téalan ánha? ¿Algo que declarar?
حضرتك ممكن تقفل الشنطة Hadrétak mómken te’fel eshánta Ya puede cerrar la bolsa
دي شنط حضرتك؟ Di shonát hadrétak? ¿Son estas sus maletas?
ممنوع دخول البضاعة دي فى مصر Mamnúu dujúl el bidáa di fi masr Este artículo no se puede introducir en Egipto
افتح الشنطة دي لو سمحت Éftah e-shánta di, láu samáht Abra esta bolsa, por favor طيب شكرا Táyeb shókran Está bien, gracias
al llegar
En la aduana el agente de policía dice…
اوراق العربية لو سمحت Aurá’ el arabéya láu samáht Los documentos de su vehículo, por favor ممنوع التدخين Mamnúu ettadjín No se puede fumar aquí
En la aduana el viajero dice… Esa maleta es mía الشنطة دي بتاعي Eshánta di betái
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 57
Esa bolsa no es mía الشنطة دي مش بتاعي Eshánta di mish betái al país 57
25/04/2011 11:28:21
¿Hay algún problema? اي مشكلة؟ ّ فيه Fih ayy mushkíla?
Estos artículos son personales دي حاجات لالستخدام الشخصي Di hagát lil istijdám e-shájsi
¿Abro la maleta? افتح الشنطة؟ Éftah eshánta?
No lo sabía ما كنتش عارف Ma kúntesh áref
al llegar
Cuando tiene un problema el viajero dice… Me he olvidado una bolsa en el avión/en el barco في المركب/ نسيت شنطة في الطيارة Nasít shánta fittayára/fil márkeb
Me han estropeado la maleta شنطتي باظت Shantéti bázet
¿Cómo puedo recuperarlas? ممكن اجيبها ازاي؟ Mómken eguíbha ezéi?
Lo siento, pero esto es inaceptable انا اسف بس دة ما ينفعش Ána ásef bas da ma yenfáash
Me han perdido el equipaje شنطتي ضاعت Shantéti dáaet
Llevo esperando tres horas بقالى تالتة ساعات مستني Ba’áli tálat saát mestánni
Para describir su equipaje el viajero dice… Es azul, rígida y con ruedas وبعجل، صلبة،هي زرقا Híya zár’a, sálba ué bi ágal Es grande, negra, blanda y sin ruedas هي كبيرة سودا طرية و من غير عجل Híya kebíra, taríya ué min gher ágal
Es una bolsa grande de color rojo, con asas هي شنطة كبيرة لونها احمر وبيد Híya shánta kebíra lónha áhmar ué bi yid
58
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 58
25/04/2011 11:28:21
Es una bolsa pequeña, de cuero marrón هي شنطة جلد صغيرة لونها بني Híya shántat gueld soghayéra lónha búnni
Lleva escritos mi nombre y mi dirección مكتوب عليها اسمي وعنواني Maktúb aléiha ísmi ué unuáni
El empleado dice…
ايه هو رقم رحلة حضرتك؟ Eh hóua rákam ríhlat hadrétak? ¿Cuál es su número de vuelo? االسم والعنوان لو سمحت El ism uél enuán láu samáht Nombre y dirección, por favor ممكن حضرتك توصف لنا الشنطة؟ Mómken hadrétak teuásaf léna eshánta? ¿Puede describir su maleta? حضرتك الزم تقدم شكوى مكتوبة Hadrétak lázem te’áddam shákua maktúba Debe usted presentar una queja por escrito
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 59
دة رقم شكوة حضرتك Da rákam shákuat hadrétak Este es su número de reclamación
al llegar
ممكن اشوف رقم تعريف الشنطة؟ Mómken eshúf rákam taaríf eshánta? ¿Me enseña su localizador de equipaje?
حضرتك الزم تملى استمارة ضياع االمتعة Hadrétak lázem témla istimárat diyáa el amtía Tiene que completar este formulario de reclamación por pérdida de equipaje القينا شنط حضرتك La’éna shónat hadrétak Hemos localizado su equipaje هي اتبعتت لمطار تاني Híya etbáatet li matár táni Ha sido enviado a otro aeropuerto por error حاتوصل بعد كام ساعة Hatóusal báade kam sáa Llegará en unas horas
59
25/04/2011 11:28:21
حضرتك نازل في فندق ايه؟ Hadrétak názel fi fúndu’ eh? ¿En qué hotel se aloja? اسفين ع ازعاج Asifín al izaág Sentimos las molestias
حانبعت شنطة حضرتك على الفندق Hanébaat shántat hadrétak álal fúndu’ Su maleta será enviada a su hotel
al llegar
Formulario de reclamación de pérdida de equipaje Nombre Apellido Dirección Ciudad/Población Código postal País Número de teléfono Fecha de la pérdida de equipaje Aeropuerto de salida Compañía aérea Número de vuelo Aeropuerto de destino Número de maletas facturadas Número de identificación de la maleta/tique de equipaje Tamaño de la maleta Color y tipo de maleta Firma Fecha
االسم اسم العائلة العنوان المدينة رم البريدي البلد رقم التليفون تاريخ ضياع االمتعة مطار المغادرة شركة طيران رقم رحلة الطيران مطار الوصول عدد الحقائب رقم تعريف الحقيبة مقاس الحقيبة لون ونوع الحقيبة توقيع تاريخ
60
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 60
25/04/2011 11:28:21
El viajero en tránsito dice… ¿Cuándo es el próximo vuelo? امتى رحلة الطيران اللي جاية؟ Émta ríhlat ettaerán él-le gáia?
¿Dónde puedo informarme de cuándo llega mi vuelo de conexión? ممكن اجيب منين معلومات عن وصول طيارتي؟ Mómken eguíb minín maalumát an usúl tayárti?
¿Dónde puedo comprar los billetes? ممكن اشتري فين التذاكر؟ Mómken eshtéri fin ettazáker?
Voy a Luxor انا رايح االقصور Ána ráih Lúxor Mi vuelo ha sido cancelado اتلغت رحلة Rihléti etlághet ¿Lleva retraso el vuelo…? فى ميعادها؟...رحلة رقم Ríhlat rákam... fi maádha? ¿Sale hoy algún vuelo para Asuán? في النهاردة اي رحلة طيران السوان؟ Fi ennahárda ayy ríhlat taerán li Asuán?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 61
al llegar
Soy pasajero en tránsito انا راكب في ترانزيت Ána rákeb fi tranzít
¿Cuánto cuesta cada billete? بكام التذكرة؟ Bikám ettazkára? ¿De qué terminal sale? حايطلع من انهي صالة؟ Hayétlaa min énhi sála? ¿Cómo hago para cambiar de terminal? ازي اروح الصالة التانية؟ Ezéi erúh essála ettánia? Necesito ir a la terminal 2 ٢ انا الزم اروح الصالة رقم Ána lázem erúh essála rákam itnín ¿Puedo ir caminando? ممكن اروح ماشى؟ Mómken erúh méshi?
61
25/04/2011 11:28:22
al llegar
CAMBIO DE MONEDA billetes cambiar cambio dinero dinero suelto divisas euro libra egipcia monedas
اوراق مالية صرف/ يصرف صرافة فلوس فكة عملة يورو جنيه مصري عمالت
aurá’ malíya yésref/sáraf siráfa flus fákka ómla iúro guiné másri omalát
En la oficina de cambio de moneda el viajero dice… ¿Cuál es la tasa de cambio? ايه هوه سعر تغيير العملة؟ Eh hóua séar taghyír el ómla?
¿Cuál es la comisión? ايه هي العمولة؟ Eh híya el umúla?
Quisiera cambiar 100 euros a libras egipcias عايز اغير مية يورو لجنيه مصري Áiz egháyer mit iúro li guiné másri
¿Puede darme billetes más pequeños? ممكن تدينى ورق اصغر؟ Mómken teddíni uára ásghar?
En la oficina de cambio de moneda el empleado dice… عملة ايه؟ Ómlat eh? ¿Qué moneda?
هنا ما فيش عمولة Héna mafish umúla Aquí no se paga comisión
حضرتك تحب تغير اد ايه؟ Hadrétak tehéb tegháyar ad eh? ¿Cuánto dinero desea cambiar?
...سعر تغيير العملة هو Séar taghyír el ómla hóua... La tasa de cambio es…
62
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 62
25/04/2011 11:28:22
اتفضل Etfáddal Aquí tiene
حضرتك عايز الفلوس ورق كبيرول صغير؟ Hadrétak áiz el flus uára kebír uál-la sogháyer? ¿Quiere billetes grandes o pequeños?
امضي هنا لو سمحت Émda héna láu samáht Firme aquí, por favor
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 63
al llegar
...العمولة هي El umúla híya... La comisión es…
63
25/04/2011 11:28:22
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 64
25/04/2011 11:28:22
transporteS EN AUTOBÚS La principal estación de autobuses de El Cairo se llama Turgomán. De allí parten los autobuses de largo recorrido para los principales destinos del país, y es habitual el paso de los viajeros por la misma para desplazarse a la zona del Sinaí, donde se encuentran importantes atracciones turísticas en el Mar Rojo, y también pasos fronterizos terrestres con países vecinos: el de Taba (directo con Israel) y el de Nuweiba (directo a Jordania por el golfo de Aqaba). Es recomendable comprar el billete con antelación, pues no hay muchos horarios y la demanda a veces supera la oferta. Existen dos precios para el billete: uno para egipcios y otro, algo más caro, para extranjeros. Hay varias líneas de autobuses urbanos. Algunos tienen aire acondicionado (los mukayyaf) como los que van a las pirámides y al aeropuerto, saliendo de la estación de Ábdel Ménem Riyád. Esta estación es la más grande cerca del centro y de ella salen también numerosos microbuses con dirección a diferentes barrios, además de algunas líneas interurbanas (como la de los autobuses de lujo en dirección a Hurghada) e internacionales (como los que van a Jerusalén). Existen otras estaciones de microbuses y taxis colectivos que hacen trayectos interurbanos y que suelen situarse a las afueras, como Abdúd y el Moníb. Para desplazarse por la ciudad no es habitual que los turistas utilicen los autobuses, debido a la mayor comodidad y al económico precio de los taxis. Los autobuses urbanos son muy baratos. La numeración de las líneas aparece con los caracteres numéricos árabes, de uso frecuente en Oriente Medio. Su estado suele ser bastante malo y, aunque cubren, junto con los microbuses, la mayor parte del área urbana, es difícil utilizarlos si no se conoce un poco la ciudad, ya que no hay planos con las paradas y resulta complicado saber dónde cogerlos. En el resto de las ciudades, al ser más pequeñas y menos caóticas, será más fácil utilizar los medios de transporte públicos, aunque, al
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 65
65
25/04/2011 11:28:22
igual que en El Cairo, no haya mapas indicativos de las líneas. En Alejandría, por ejemplo, el viajero encontrará microbuses a lo largo de todo el paseo marítimo. Esta es una opción cómoda y barata para recorrer la ciudad.
transportes
asiento autobús bajar billete conductor estación parada bus revisor ruta/trayecto tarifa
كرسي اوتوبيس نزل/ ينزل تذكرة سواق محطة موقف كمساري طريق سعر
kórsi otobís yénzel/nézel tazkára sauá’ mahátta máu’ef komsári tarí’ séar
El viajero dice… ¿A qué hora sale el autobús para Nuweiba? االتوبيس لنويبع يطلع ع الساعة كام؟ El otobís li Nuéiba yétlaa assáa kam?
¿Dónde está la parada del autobús número 5? فين موقف اتوبيس رقم خمسة؟ Fin máu’ef otobís rákam jámsa?
¿Para en…? ؟...حايقف في Hayó’af fi...?
¿Qué autobuses van a...? ؟...ايه هيه االتوبيسات اللي رايحة ل Eh híya el otobisát él-le ráiha li...?
¿A qué hora es el próximo autobús para el Fayum? ع ساعة كام يطلع االتوبيس اللي رايح للفيوم؟ A sáa kam yétlaa el otobís él-li ráih lil Fayúm?
¿Dónde va este autobús? االتوبيس دة رايح فين؟ El otobís da ráih fin? Dos billetes, por favor تذكرتين لو سمحت Tazkartéin láu samáht
66
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 66
25/04/2011 11:28:22
¿Hemos pasado ya la torre de El Cairo? احنا عدنا برج القاهرة ولاّ لسة؟ Éhna addéna borg el kahéra uál-la lésa?
¿Puede decirme dónde tengo que bajarme? حضرتك ممكن تشاورلي انزل فين؟ Hadrétak mómken teshauérli énzel fin? ¿Puede avisarme cuando lleguemos a El Cairo? حضرتك ممكن تقولّي لما نوصل القاهرة؟ Hadrétak mómken te’ól-li lámma néusal el kahéra?
El conductor/revisor dice… اتوبيس رقم تالتة رايح ميدان العتبة Otobís rákam taláta ráih midán el Átaba El autobús número 3 va a la plaza de Ataba سمحت لو التذاكر Ettazáker, láu samáht Billetes, por favor التذكرة دي ما تنفعش Ettazkára di ma tenfáash Este billete no sirve
transportes
Voy a la plaza Tahrir انا رايح ميدان التحرير Ána ráih midán el Tahrír
انزل في المحطة اللي جاية Énzel fil mahátta él-li gáya Bájese en la próxima parada ما عنديش فكة Ma aindísh fákka No tengo cambio انته في اتوبيس غلط Énta fi otobís ghálat Se ha equivocado usted de autobús
EN AVIÓN aeropuerto asiento de pasillo asiento de ventana avión
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 67
مطار كرسي جنب الممر كرسي جنب الشباك طيارة
matár kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e-shubbák tayára 67
25/04/2011 11:28:22
transportes
azafata مضيفة cinturón de seguridad حزام االمان compañía aérea شركة طيران condiciones الظروف الجوية meteorológicas facturación شيك اين/ تسجيل mostrador كاونتر número de asiento كرسي رقم pantallas electrónicas شاشات اليكترونية piloto طيّار puerta de embarque باب الركاب sala de espera صالة االنتظار tarjeta de جواز المرور على متن الطائرة embarque tripulación طاقم الطيارة vuelo طيران vuelo cancelado رحلة ملغية vuelo retrasado رحلة متأخرة
mudífa hizám el amán shérkat tairán ezzurúf eggauéya tasguíl/chék in káunter kórsi rákam shashát elektróniya tayyár bab errukáb sálat el intizár gauáz el murúr ála matn ettaéra tá’am ettayára tairán ríhla malghéya ríhla mutaajéra
LETREROS DE UTILIDAD Conexión ترانزيت Facturación تسجيل Llegadas وصول Puertas de embarque ابواب الركاب Salidas مغادرات
El viajero dice… ¿Cómo puedo ir al aeropuerto? اروح ازاي المطار؟ Erúh ezéi el matár?
¿Cuánto retraso lleva el vuelo? الرحلة متأخرة قد ايه؟ Eríhla metaajéra ádde eh?
68
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 68
25/04/2011 11:28:23
¿Cuál es la puerta de embarque para el vuelo número...? ؟...ايه هوه باب الركاب بتاع الرحلة رقم Eh hóua bab errukáb betáa erríhla rákam...?
¿Dónde puedo facturar para el vuelo…? ؟...ممكن اعمل فين شيك اين للرحلة رقم Mómken áamel fin chékin lil ríhla rákam...?
transportes
Querría un asiento de ventana/pasillo الممر/ عايز كرسي جنب الشباك Áiz kórsi gánb eshubbák/el mamárr
El auxiliar de vuelo dice… كام شنطة مع حضرتك؟ Kam shárta máa hadrétak? ¿Cuántas maletas lleva? في شنطة ايد مع حضرتك؟ Fi shántat id máa hadrétak? ¿Lleva equipaje de mano? كرسي شباك او ممر؟ Kórsi shubbák áu mamárr? ¿Asiento de ventana o de pasillo? من فضلك اربط حزام االمان Min fádlak érbut hizám el amán Por favor, abróchese el cinturón
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 69
المتجهة...الرجاء من المسافرين في رحلة ...للغردقة التوجه باب Erragá min el musafirín fi ríhlat... el muttágueha lil ghardá’a el tauguíh bab... Pasajeros del vuelo... con destino a Hurghada, por favor embarquen por la puerta... اتلغت/ الرحلة دي اتأخرت Eríhla di taajáret/etlághet Este vuelo lleva retraso/se ha cancelado
69
25/04/2011 11:28:23
EN BARCO
transportes
Aunque no es muy frecuente, algunas de las rutas de crucero por el Mediterráneo hacen parada en Alejandría. Más común es el viaje para la práctica del submarinismo y el buceo en el Mar Rojo, pues en él se encuentra uno de los mejores y más accesibles arrecifes de coral del mundo. Son numerosas las agencias locales que ofrecen jornadas de buceo en un barco de alquiler, bien colectivo (normalmente para pasar el día) o bien privado, para grupos. Los precios son muy económicos. Sin embargo, el desplazamiento en barco más frecuente en Egipto es el de las rutas del Nilo y las principales maravillas del Antiguo Egipto: la visita a Luxor y Asuán. Estos barcos suelen ser de crucero y cuentan con cómodas instalaciones, bonitos camarotes y comida internacional, y tienen paradas en los principales monumentos, con excursiones normalmente incluidas en los paquetes turísticos. Destaca también la belleza de los paseos en faluca a lo largo del curso del Nilo: ancestrales veleros que navegan por las zonas de Luxor y Asuán, cuyo alquiler exige un número mínimo de pasajeros. Al negociar las condiciones del viaje, lo más recomendable es elegir la pensión completa. En El Cairo existen otras embarcaciones, más modestas pero igual de atractivas. Estos paseos son muy populares también entre los egipcios para reuniones y celebraciones. El precio se negocia en función del tiempo y es por el uso de la embarcación, no por pasajero. En algunas ciudades divididas por el río, como Luxor, o por el canal de Suez, como Port Said, existen transbordadores para pasar de una orilla a otra. atracar barco camarote crucero cubierta
رسى/ يرسي مركب كابينة مركب سياحي سطح المركب
yérsi/rása márkeb kabína márkeb siyáhi sath el márkeb
70
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 70
25/04/2011 11:28:23
yénzel/nézel yérkab el márkeb u’úf falúka buhéira yebáhhar/báhhar bahr bahhár rasíf el nil ríhla fi márkeb mouájerat el márkeb mo‘áddamat el márkeb kóbri mína nahr ríhla
transportes
desembarcar نزل من المركب/ ينزل embarcar يركب المركب escalas وقوف faluca فلوكة lago بحيرة levar el ancla بحر/ يبحر mar بحر marinero بحار muelle رصيف Nilo النيل paseo en barco رحلة في مركب popa مواخرة المركب proa مقدمة المركب puente كبري puerto مينا río نهر travesía رحلة
El viajero dice… ¿Hay paseos en barco por el río? في رحالت بالمركب في النيل؟ Fi rihlát bil márkeb finníl? Quisiera alquilar una barca عايز آجر مركبة Áiz aággar markéba Querría un camarote de primera clase, por favor عايز كابينة درجة اولى لو سمحت Áiz kabína dáraga úla, láu samáht
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 71
¿A qué hora sale el barco para…? يطلع ع الساعة كام؟...المركب ل El márkeb li... yétlaa asáa kam? ¿Tiene algo contra el mareo? عندك حاجة للدوخة؟ Ándak hága liddúja? ¿De dónde sale el barco para…? ؟...يطلع منين المركب ل Yétlaa minín el márkeb li...?
71
25/04/2011 11:28:23
¿Podría llevarnos hasta el arrecife? ممكن توصلنا لغاية الرصيف؟ Mómken teusálna ligháyet errasíf?
transportes
El empleado/miembro de la tripulación dice… الزم حضرتك تكون في المينا قبلها بساعتين Lázem hadrétak tekún fil mína ablíha bi sáatein Tiene que estar en el puerto dos horas antes de la salida حانبحر حاال Hanbáhhar hálan Estamos a punto de levar anclas احنا داخلين ع المينا Éhna dajlín áal mína Estamos entrando en puerto
المراكب تطلع من رصيف رقم سبعة كل نص الساعة El marákeb tétlaa min rasíf rákam sábaa kul nuss sáa Los barcos salen del embarcadero nº 7 cada media hora طالع/ خلي بالك وانت نازل Jál-li bálak uénta nézel/tálea Cuidado al bajar/al subir حاوصل حضراتكو للكابينة Hauásal hadrétko lil kabín Les acompaño a su camarote
EN BICICLETA Aunque en muchas ciudades la bicicleta es un medio de transporte bastante extendido, sobre todo entre los hombres, en El Cairo las que se ven por la calle son, sobre todo, las de los repartidores de pan, de farmacias, etc. Los turistas no suelen desplazarse en bicicleta en esta ciudad por la dificultad de circular con un tráfico tan intenso. En destinos más tranquilos sí es habitual encontrar negocios de alquiler de bicicletas, como en Luxor, Siwa, Dahab o Port Said.
72
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 72
25/04/2011 11:28:23
جنزير فرامل الفنوس اللي قدام الفانوس الوراني جادون التروس المشاه فرقعة كاوتش العجلة عجلة جرس
ganzír farámel el fanús el-li oddám el fanús el uaráni gadún etturús el masháh fára’a kauích el ágala ágala gáras
LETREROS DE UTILIDAD Alquiler de bicicletas
عجالت لاليجار
transportes
cadena frenos luces delanteras luces traseras manillar marchas peatón pinchazo rueda timbre
El viajero dice… Quisiera alquilar una bicicleta عايز آجر عجلة Áiz eággar ágala
Se me ha pinchado una rueda كاوتش العجلة فرقعت Kauích el ágala far’áet
¿Este precio es por hora o por día? دة سعر الساعة ولاّ يوم كامل؟ Da séar essáa uál-a yom kámel?
¿Tienen asientos para niños? عندكو كراسي لالطفال؟ Andóko karási lil atfál?
EN COCHE La enorme cantidad de vehículos hace muy difícil y caótica la conducción en Egipto, además de un tanto peligrosa. Las normas de tráfico son muy poco respetadas (si no hay un policía que lo regule, es casi imposible que los coches paren en los semáforos) e incluso cruzar la calle constituye un riesgo para el peatón. Los principales problemas
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 73
73
25/04/2011 11:28:24
con que se encuentra el conductor son: la conducción frenética, el mal estado del firme y que en determinadas poblaciones las distancias entre estaciones de servicio para repostar son demasiado grandes. A ello se suma la escasa cobertura telefónica, sobre todo en las vías cercanas a los desiertos. Además de la ciudad, es especialmente arriesgada, y por tanto desaconsejable, la conducción por la carretera del Sinaí.
transportes
Aunque existen agencias que alquilan coches al viajero, la opción más frecuente y recomendable es el alquiler de un vehículo con conductor. acelerador بدال البنزين aparcamiento ركن asiento del conductor كرسي السواق asiento del copiloto كرسي جنب السواق asiento trasero الكنبة الورانية atasco زحمة autovía الطريق السريع bajar/ يرفع الشباك/ ينازل subir la ventanilla caja de cambios صندوق النقالت calle شارع callejero خريطة carné de conducir رخصة سوق cruce تقاطع depósito خزان البنزين embrague دبرياچ espejo retrovisor معكاس exceso de تعدي السرعة المسموحة velocidad faro لمبة freno فرامل gasoil غاز gasolina بنزين gato رافعة العربية
bedál el benzín ráken kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya záhma ettarí’ essaría yenázel/yérfaa eshubbák sandú’ enna’alát shárea jaríta rójsat sauá’ takátua jizán el benzín debriách mookás taáddi essúraa el masmúha lámba farámel gház benzín ráfiet el arabéya
74
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 74
25/04/2011 11:28:24
uínch ishára had essúraa muftáh el intizár marshadriér ná’la motór gharáma yedfáa/dáfaa aurá’ el arabéya mazla’án/mátlaa obúr el musháh kauích el ágala far’áet sanéya ágala ágala istíbn ta’mín ishárat murúr murúr shakmán súraa shubbák diriksiún
transportes
grúa ونش intermitente اشارة límite de velocidad حد السرعة llave مفتاح luces de emergencia االنتظار marcha atrás مارشادريير marcha نقلة motor متور multa غرامة pagar دفع/ يدفع papeles del coche اوراق العربية paso a nivel مطلع/ مزلقان paso de peatones عبور المشاه pinchazo كاوتش العجلة فرقعت rotonda صنية rueda عجلة rueda de repuesto عجلة استبن seguro تأمين semaforo اشارة مرور tráfico مرور tubo de escape شكمان velocidad سرعة ventanilla شباك volante ديركسيون
LETREROS DE UTILIDAD Carretera cortada طريق مقطوع Circunvalación الطريق الدائري Desvío تحويد Dirección única اتجاه واحد Encienda/apague las luces إطفاء األضواء/ إشعل األضواء Gasolinera/Estación de servicio محطة بنزين Manténgase a la derecha يمين فقط
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 75
75
25/04/2011 11:28:24
transportes
Peligro خطر Prohibido adelantar ممنوع التجاوز Prohibido aparcar ممنوع وقوف السيارة Prohibido el paso ممنوع الدخول Reduzca la velocidad ه ّدى السرعة Stop قف Todas las direcciones كل اإلتجاهات Zona de estacionamiento limitado منطقة محددة الوقوف
El viajero dice… Quisiera alquilar un coche عايز آجر عربية Áiz aággar arabéya ¿Cuál es la tarifa por día/ semana? االسبوع؟/ بكام االجرة في اليوم Bikám el ógra fil yom/el usbúa?
¿Cuál es la mejor ruta para ir a…? ؟...ايه هوه احسن طريق ل Eh hóua áhsan tarí’ li...? ¿Dónde está la próxima gasolinera? فين اقرب محطة بنزين؟ Fin á’rab maháttat benzín?
¿Está el seguro incluido en el precio? التامين جوة السعر؟ Etta’mín góua esséar?
Lleno, por favor مليان لو سمحت Malián láu samáht
Por favor, ¿para ir a…? ؟...لو سمحت ازي اروح Láu samáht ezéi erúh...?
Se me ha averiado el coche العربية عطالنة El arabéya atlána
¿Puedo aparcar aquí? ممكن اركن هنا؟ Mómken árken héna?
Me he quedado sin gasolina انا خلصت البنزين Ána jalást el benzín
76
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 76
25/04/2011 11:28:24
Me he quedado sin batería بطارية العربية خلصت Batteríat el arabéya jal-láset
No me arranca el coche العربية مش بتدور El arabéya mish betdúr
خد تاني شارع على الشمال Jod táni shárea álal shemál Tome la segunda calle a la izquierda
الزم نطلب قطع الغيار Lázem nétlob kítaa el ghayár Tenemos que pedir las piezas de repuesto
كمّل على طول Kámmel ála tul Siga recto
العربية خالص اتصلح El arabéya jalás etsal-láhet Su coche ya está arreglado
transportes
El empleado dice…
حود شمال في التقطع اللي جاي ّ Háued shemál fittakátua él-li gái Gire a la derecha en el próximo cruce
El agente de policía de tráfico dice… من فضلك اركن على الجنب Min fádlak, érken álal ganb Aparque a un lado, por favor
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 77
ممكن اشوف رخصة سوقة حضرتك؟ Mómken eshúf rójsat souá’a hadrétak? ¿Me enseña su carné de conducir?
77
25/04/2011 11:28:24
EN METRO Y TRANVÍA
transportes
La única ciudad egipcia donde hay metro es El Cairo, con dos líneas y una tercera en construcción. Es un transporte seguro y muy económico. Normalmente va muy lleno (lo usan miles de personas a diario), por lo que a veces hay que esperar al siguiente tren. Cada tren dispone de dos vagones exclusivos para mujeres, que les ahorrarán las aglomeraciones y los tocamientos indeseados, que no son raros en los lugares muy concurridos. El billete se compra en la misma boca del metro y debe conservarse hasta el final para salir. Entre los turistas es popular tomar el metro para visitar el Barrio Copto, por ser un trayecto cómodo y sencillo. Aunque en El Cairo existe tranvía el viajero no suele utilizarlo, pues no pasa por el centro ni por las principales zonas turísticas. La red de tranvía en Alejandría es muy recomendable, sobre todo dos de sus líneas, las más útiles para las visitas interesantes. Los tranvías son bastante viejos, pero resultan muy agradables al evocar la Alejandría de los años 50 del siglo XX, y el paseo en ellos permite una visita a la ciudad con una perspectiva diferente. El precio es muy económico. andén رصيف billete تذكرة estación de metro محطة مترو االنفاق horario مواعيد/ توقيت línea (de metro) خط metro مترو االنفاق parar وقف/ يوقف picar/validar يعدي من الماكينة retraso تاخير túnel نفق vagón para mujeres عربية الستات
rasíf tazkára mahátta métro el anfá’ tau’ít/mauaíd jat métro el anfá’ yo’áf/uá’af yeáddi min el makína ta’jír náfa’ arabéyat essitát
78
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 78
25/04/2011 11:28:25
¿Qué línea va a…? ؟...ايه هوه الخط الّي رايح ل Eh hóua el jat él-li ráih li...?
¿Dónde tengo que cambiar? الزم اغير فين؟ Lázem egháyar fin?
Dos billetes, por favor تذكرتين لو سمحت Tazkartéin láu samáht
¿Dónde tengo que bajar para ir a…? ؟...انزل فين عشان اروح Énzel fin áshan erúh...?
transportes
El viajero dice...
¿Cuál es la próxima estación, por favor? ايه هيه المحطة اللي جاية؟ Eh híya el mahátta él-li gáia?
El empleado dice... المرج اتجاح التاني الرصيف روح Ruh errasíf ettáni, ittigáh el Marg Vaya al otro andén, dirección el Marg
المحطة اللي جاية شهدا El mahátta él-li gáia shohadá Próxima parada, Mártires
EN TAXI Es la mejor opción para desplazarse por las diferentes ciudades egipcias. El tráfico es caótico, por lo que hasta para el desplazamiento más corto se utiliza el taxi. Su precio resulta económico para los turistas y es muy fácil cogerlos, pues existen muchísimos. En la actualidad, en El Cairo existen 3 tipos de taxis: El negro, que es el taxi cairota por excelencia. Se caracteriza por no tener contador ni aire acondicionado, y es normal que el conductor negocie el precio con el turista cuando este sube. Se recomienda llevar siempre billetes pequeños, porque suelen no dar cambio. El blanco, implantado recientemente. Son más moder-
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 79
79
25/04/2011 11:28:25
transportes
nos y limpios y habitualmente tienen aire acondicionado. Todos llevan contador, por lo que su uso es más cómodo para el viajero que no conozca las tarifas. El amarillo, que es un radio taxi al que se puede llamar por teléfono para convenir una hora de recogida. También tienen contador y son muy útiles para desplazamientos largos como los del aeropuerto o las Pirámides. Ninguno de los tres expide factura o tique. También es frecuente contratar vehículos con conductor –los mismos taxis, si tienen la licencia adecuada, ofrecen este servicio– para desplazamientos a otras localidades cercanas (el Fayum, Ain Sukhna…). conductor libre ocupado parada de taxi propina taxi taxímetro
سواق فاضي مليان موقف تكسيات بقشيش تاكسي عداد
sauá’ fádi malián máu’ef taksiyát ba’shísh táksi addád
El viajero dice… A la calle 26 de julio, por favor يوليو لو سمحت62 شارع Shárea sitta uashirín yúliu láu samáht ¿Puede esperar un momento, por favor? ممكن تستنى لحظة واحدة لو سمحت؟ Mómken testánna láhza uáhda, láu samáht?
¿Cuánto cuesta al aeropuerto? بكام للمطار؟ Bikám lil matár? ¿Cuánto es? بكام؟ Bikám? Pare aquí, por favor على الجنب لو سمحت Álal ganb láu samáht
80
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 80
25/04/2011 11:28:25
¿Puede darme un recibo, por favor? ممكن فاتورة لو سمحت؟ Mómken fattúra, láu samáht?
¿Puede encender el taxímetro, por favor? ممكن تشغل العداد لو سمحت؟ Mómken teshághghal el addád láu samáht?
EN TREN El tren es una excelente opción para los desplazamientos, más cómoda que el autobús y siempre más segura que el coche, sobre todo cuando no se está acostumbrado a conducir por el país. La estación central de El Cairo se llama Ramsis, y es el punto de partida más habitual para el viajero. Los destinos estrella para el turista son Alejandría y Luxor o Asuán. Este último supone un trayecto de más de 12 horas que acompaña el curso del Nilo.
transportes
Quédese con el cambio خلّي الباقي معك Jál-li el bá’i maák
Aunque existen diferentes tipos de trenes, es habitual que a los extranjeros solo les vendan billetes en trenes de 1ª y 2ª clase, los llamados mukayyaf o climatizados. Para el trayecto principal, el que une Alejandría con Asuán, que cruza prácticamente todo el país, existen dos tipos de tren: los trenes Asbáni (el español) y los Faransáwi (el francés). Es importante conocer las características de ambos, pues la duración del recorrido varía muchísimo de uno a otro, siendo el Asbáni el más rápido. En cuanto al trayecto a Luxor y Asuán existe un billete exclusivo para turistas en el coche-cama. Se aconseja comprar el billete con antelación, pues suelen agotarse con bastante rapidez. billete de ida y vuelta تذكرة رايح جاي billete sencillo تذكرة رايح بس
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 81
tazkára ráih ue gái tazkára ráih bas 81
25/04/2011 11:28:25
estación litera revisor tren climatizado tren con coche-cama vagón restaurante
محطة القطر سرير كمساري قطر مكيف قطر النوم عربية الكافيتريا
maháttat el átr serír komsári átr mukáyyaf átr ennúm arabéyat ékafetéria
LETREROS DE UTILIDAD transportes
Andén Cafetería Freno de emergencia Paso subterráneo Salida
رصيف كافيتريا فرامل الطوارىء نفق المغادرة
El viajero dice… Un billete de ida para Alejandría, por favor تذكرة رايح لالسكندرية لو سمحت Tazkára ráih lil Askandaríya, láu samáht Quisiera una litera individual عايز سرير فردي Áiz serír fárdi ¿Este tren va directo? القطرمباشر؟ El átr mubásher?
¿A qué hora llega a El Minia? حانوصل المنيا ع ساعة كام؟ Hanóusal el Mínia asáa kam? ¿Hay vagón restaurante/ cafetería? في عربية كافيتريا؟ Fi arabéyat e-kafetéria? ¿Pueden despertarme antes de que lleguemos a…? ؟...ممكن حد تصحيني قبل ما نوصل Mómken had yesahíni ‘abl ma nóusal?
82
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 82
25/04/2011 11:28:26
ALOJAMIENTO Puesto que el turismo es la principal fuente de ingresos del país, la oferta es amplia. Las mejores cadenas hoteleras internacionales se encuentran en los principales destinos turísticos. Son caras y lujosas y ofrecen al viajero un servicio de calidad y confianza, aunque en algunos aspectos hay ciertas diferencias con los estándares internacionales, pero estas son cada vez menores. El lujo alcanza su máximo esplendor en los complejos turísticos (resorts o qura siyahéya) de la zona del Mar Rojo. En los destinos más visitados existe además una gran variedad de establecimientos más pequeños y económicos. También hay numerosas pensiones por todo el país. No suelen estar bien acondicionadas, aunque es posible encontrar algunas de gran solera que evocan el Egipto de otra época. En pequeñas poblaciones como Tunis y el Fayum, o en los oasis de la zona del Desierto Blanco se puede encontrar hospedaje en construcciones autóctonas. Se trata de casitas revestidas de adobe y encaladas, con cúpulas y las típicas ventanas de mashrabéya (celosía tradicional). Suelen ser sobrias pero limpias, y resultan ideales para los amantes de la paz y el contacto con la naturaleza. En los oasis, si se contrata una excursión con guía por el desierto, la opción más común es dormir en tiendas de campaña o jaimas que los mismos guías proporcionan. Mención especial merece la zona del Mar Rojo comprendida entre Taba y Nuweiba y los alrededores de Dahab, donde el viajero encontrará la versión egipcia del cámping. Es un tipo de hospedaje conocido como ecolodge (lit. alojamiento ecológico), donde se puede pernoctar directamente bajo las estrellas, en pequeñas cabañas hechas de cañas y palos de madera instaladas en la arena, o bien en pequeños bungalós al estilo de las construcciones tradicionales. Para el alquiler de apartamentos y pisos se suele recurrir a los servicios de un simsar (especie de agente inmobiliario) al que se le paga
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 83
83
25/04/2011 11:28:26
una comisión a la firma del contrato de alquiler. Casi todos los edificios cuentan con la figura del bauáb, portero que reside normalmente en el mismo edificio con su familia y se encarga de la limpieza, cuidado y vigilancia, y recibe una asignación mensual de cada uno de los inquilinos.
LETREROS DE UTILIDAD
alojamiento
Aseos حممات Completo كامل No molestar برجاء عدم االزعاج Recepción االستقبال Reservado para clientes للعمالء فقط Se admiten/No se admiten ممنوع دخول الحيونات/ مسموح mascotas Solo personal للعاملين فقط
VOCABULARIO GENERAL alojamiento cama cuarto de baño económico habitación con baño habitación con ducha habitación doble habitación individual huésped impuestos pensión precio queja/reclamación reserva
سكن سرير حمام رخيص اوضة بحمام اوضة بدوش اوضة زوجية او ضة فردية ضيف ضرايب بنسيون سعر شكوى حجز
sákan serír hammám rejís óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya díf daráieb bansiún séar shákua háguez
84
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 84
25/04/2011 11:28:26
VERBOS DE UTILIDAD yéftah/fátah yéskon/sákan yénzel/nézel yeta’áked/ta’ákad yeuásal/uásal yeáked/ákad yesíb/sab el fúndu’ yeném/nam yeuásal ekkahrába yebúz/baz yeshtághal/eshtághal yeshíl/shál yótlob telefón yézaag/zag yéhguez/háguez yétlaa/tálea yettésel/ettásal yeguíb/gab
alojamiento
abrir فتح/ يفتح alojarse سكن/ يسكن bajar نزل/ ينزل comprobar تأكد/ يتأكد conectar وصل/ يوصل confirmar أكد/ يأكد dejar (el hotel) ) ساب (الفندق/ يسيب dormir نام/ ينام enchufar يوصل الكهربا estropearse باظ/ يبوظ funcionar اشتغل/ يشتغل llevar شال/ يشيل marcar (teléfono) يطلب تليفون molestar زعج/ يزعج reservar حجز/ يحجز subir طلع/ يطلع telefonear اتصل/ يتصل traer جاب/ يجيب
EN EL HOTEL agua caliente agua fría aire acondicionado almohada almuerzo aparcamiento ascensor bañera bidé botones caja fuerte
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 85
مايا سخنة مايا سقعة تكييف مخدة غدا باركين اسانسير بانيو بيديه بوي خزنة
máya sójna máya sá’ea takyíf mejádda gháda bárkin asansér báño bidé bói jázna
85
25/04/2011 11:28:26
alojamiento
calefacción دفاية cama سرير cama supletoria سرير زيادة camarera (de hotel) ويتر carta منيو cena عشا cucarachas صراصير cuenta حساب desayuno فطار director مدير enchufe فيشة garaje جراچ grifo حنفية lavabo حوض llave/tarjeta كارت/ مفتاح llegada ) وصول (يعمل شيك اين (facturar y registrarse) manta بطانية piscina بيسين/ حمام سباحة piscina al aire بيسبن مفتوح piscina cubierta بيسبن متغطي climatizada مكيفة planta دور recepción استقبال recepcionista موظف االستقبال ruido دوشة ruidoso فيها دوشة salón صالون secador de pelo سيشوار servicio de habitaciones خدمة الغرف silencio سكوت silencioso/a هادية/ هادي terraza تراس
dafáya serír serír ziyáda uíter méniu ásha sarasír hisáb fetár mudír físha garáj (“j” como en jazz) hanaféya hod muftáh/kart usúl (yáamel check in) batanéya hamám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti mokayyáfa dor isti’bál mouázzaf el isti’bál dáusha fíha dáusha salón seshuár jédmet el ghóraf sukút hádi/hádia terás
86
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 86
25/04/2011 11:28:26
toalla vestíbulo vistas
فوطة ممر منظر
fúta mamárr mánzar
INSTRUCCIONES PARA USAR EL TELÉFONO لخدمة الغرف اطلب تسعة Para el servicio de habitaciones marque el 9 لالستقبال اطلب واحد Para recepción marque el 1 للمكالمات الخارجية اطلب صفر واستنى العالمة Para llamadas externas marque el 0 y espere señal alojamiento
لمكالمة اوضة من الفندق اطلب اتنين وبعدها رقم االوضة Para llamar a otra habitación marque el 2 seguido del número de habitación
Al hacer la reserva el viajero dice… Quería reservar una habitación doble con baño عايز احجز اوضة زوجية بالحمام Áiz éhguez óda zauguéya bil hammám Quería una habitación doble con dos camas عايز اوضة زوجية بسريرين Áiz óda zauguéya bi seriréin
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 87
Quería una habitación doble de matrimonio y cama supletoria عايز اوضة زوجية سرير كبير وسرير اضافي Áiz óda zauguéya serír kebír u serír idáfi
87
25/04/2011 11:28:27
Querría una habitación con vistas al Nilo عايز اوضة بيتبص ع النيل Áiz óda betbós áanníl Para dos noches لليلتين Li leltéin
alojamiento
¿Cuánto cuesta la habitación por noche? االوضة بكام في الليلة؟ El óda bikám fil léila?
¿Este precio es con o sin impuestos? السعر بالضرايب وال من غيرها؟ Esséar biddaráieb uál-la minghérha? ¿Es posible pensión completa? ممكن اقامة كاملة؟ Mómken ikáma kámla? ¿Hay conexión inalámbrica a Internet? في خدمة انترنت واي فاي؟ Fi jédmet internet uái fái?
¿Está incluido el desayuno? شاملة الفطار؟ Shámla el fétar?
El empleado del hotel dice… انا اسف ما فيش اود فاضية Ána ásef. Mafísh óuad fádia Lo siento. No tenemos habitaciones libres
ايه نوع االوضة؟ Eh nóo el óda? ¿Qué tipo de habitación quiere?
لكام فرد؟ Li kám fard? ¿Para cuántas personas?
بتفضل سرير كبير وال سريرين؟ Betfáddal serír kebír uál-la serirén? ¿Prefiere cama de matrimonio o dos camas?
لكام ليلة؟ Li kám léila? ¿Para cuántas noches?
88
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 88
25/04/2011 11:28:27
السعر في الليلة تلتمية جنيه Esséar fil léila toltomít guiné El precio por noche es de 300 libras
ايوه شامل الفطار Áiua shámel el fetár Sí, el desayuno está incluido
¿Tienen habitaciones libres? فيه اوض فاضية؟ Fi óuad fádia?
¿Hay servicio de habitaciones? فيه خدمة الغرف؟ Fi jédmet el ghóraf?
Tengo una reserva a nombre de Ruiz عندي حجز بإسم رويث Áindi háguez bi ísm Ruíz
¿Puede alguien llevar nuestro equipaje a la habitación? ممكن حد يطلع لينا الشنط في االوضة؟ Mómken had yetálaa léna eshonát fil óda?
¿Tienen camas supletorias? عندكو سراير زيادة؟ Andóko saráyer ziyáda? ¿Tiene caja fuerte la habitación? االوضة فيها خزنة؟ El óda fíha jázna? ¿A qué hora es el desayuno? الفتار ع الساعة كام؟ El fetár essáa kám?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 89
¿Puede darnos otra llave/ tarjeta para la habitación? كارت تاني لالوضة؟/ ممكن تديني مفتاح Mómken teddíni moftáh/kart táni lil óda?
alojamiento
Al llegar al hotel el viajero dice…
¿El hotel cierra por la noche? الفندق بيقفل بالليل؟ El fúndo’ byé’fel bil-léil?
89
25/04/2011 11:28:27
El empleado del hotel dice… اهال بيكو في الفندق Áhlan bíko fil fúndu’ Bienvenidos al hotel
alojamiento
محتاج الباسبور والفيزا كارد لو سمحت Mehtág el basbór ul víza kard, láu samáht Necesito su pasaporte y una tarjeta de crédito, por favor اكتب هنا اسمك بالكامل والعنوان لو سمحت Ékteb héna ísmak bil kámel uél enuán, láu samáht Escriba aquí su nombre completo y dirección, por favor ممكن تمضي هنا؟ Mómken témdi héna? ¿Puede firmar aquí?
يوم السفر الزم تسيبو االوضة قبل الساعة اتناشر Yom essáfar lázem tesíbo el óda ábl essáa etnáshar El día de su marcha deberán dejar la habitación antes de las 12.00 الفطار من الساعة سبعة للساعة عشرة El fetár min essáa sábaa lissáa áshara El desayuno se sirve entre las siete y las diez الكارت/ اتفضل المفتاح Etfáddal el muftáh/el kárt Aquí tiene su llave/tarjeta
Durante su estancia el viajero dice… ¿Es el servicio de habitaciones? خدمة الغرف؟ Jédmet el ghóraf?
Quisiera otra almohada/manta بطانية تانية/ عايز مخدة Áiz mejádda/batanéya tánia
Quisiera un sándwich club y un zumo, por favor عايز كالب ساندويتش وعصير لو سمحت Áiz klab sanduích u asír, láu samáht
Mi habitación es demasiado ruidosa االوضة دوشة جدا El óda dáusha guíddan
90
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 90
25/04/2011 11:28:27
No me han hecho la habitación hoy ما وضبوش االوضة النهاردة Ma uaddabúsh el óda ennahárda
¿Sería posible cambiar de habitación? ممكن اغير االوضة؟ Mómken agháyar el óda?
Quisiera que me despertaran a las 8.00 ممكن حاد يصحيني ع الساعة تمانية Áiz had yesahíni essáa tamánia
No hay agua caliente en la habitación مافيش مية سخنة في االوضة Mafísh máya sójna fil óda
¿Hay algún mensaje para mí? فيه رسالة عشاني؟ Fi risála asháni?
No funciona el aire acondicionado التكييف مش شغال Ettakyíf mish shaghál
¿Pueden subirme el desayuno a la habitación? ممكن تطلعو الفتار في االوضة؟ Mómken tetal-láo el fetár fil óda?
alojamiento
Esto no es lo que habíamos reservado دة مش اللي حجزناه Dá mish él-le hagazná
¿Puede enviar a alguien a arreglarlo? ممكن تبعت حد يصلحه؟ Mómken tébaat hád yesal-láho?
Al marcharse el viajero dice… Nos vamos mañana احنا ماشيين بكرة Éhna mashín bókra
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 91
¿Podría prepararme la cuenta para mañana a primera hora? ممكن تحضروا لي الحساب بكرة بدري؟ Mómken tehaddarúli el hisáb bókra bádri?
91
25/04/2011 11:28:27
¿Puede bajar alguien mis maletas? ممكن حد ينزل الشنط؟ Mómken had yenázel eshonát? La cuenta, por favor الحساب لو سمحت El hisáb, lau samáht
alojamiento
¿Sería posible dejar la habitación más tarde? ممكن اسيب االوضة متأخر شوية؟ Mómken esíb el óda meta’ájer shuáya?
¿Podemos dejar aquí el equipaje hasta que salga nuestro avión? ممكن نسيب هنا الشنط لحد معاد الطيارة؟ Mómken nesíb eshonát lihád maád ettayára? ¿Nos puede llamar un taxi? ممكن تطلب لي تاكسي؟ Mómken tétlobli táksi? Vamos al aeropuerto رايحين المطار Raihín el matár
El empleado del hotel dice… اخدت حاجة من المينيبار النهاردة؟ Ajádt hága min el minibár ennahárda? ¿Ha tomado algo del minibar hoy? اتفضل الحساب Etfáddal el hisáb Aquí tiene la cuenta
التاكسي وصل Ettáksi uásal Ha llegado su taxi شكرن ورحلة سعيدة Shókran ue ríhla saída Gracias y feliz viaje de regreso
En la pensión el viajero dice… Quisiera una habitación para dos noches عايز اوضة ليلتين Áiz óda leltéin
¿Tiene cuarto de baño la habitación? االوضة فيها حمام؟ El óda fíha hammám?
92
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 92
25/04/2011 11:28:28
¿Podemos ver antes la habitación? ممكن نشوف االوضة االول؟ Mómken neshúf el óda el áuel? ¿Puedo pagar con visa? ممكن ادفع بالفيزا؟ Mómken ádfaa bil víza?
Pagaré en metálico حدفع كاش Hádfaa kásh Aquí está la llave de la habitación اتفضل مفتاح االوضة Etfáddal moftáh el óda
El empleado dice…
حاتدفع ازاي؟ Hatédfaa eséi? ¿Cómo va a pagar? ايوه ممكن فيزة Áiua, mómken víza Sí, aceptamos tarjetas de crédito
الزم تدفع ليلة ضمان Lázem tédfaa léila damán Tiene que pagar una noche como fianza
alojamiento
عايزين كام سرير؟ Aizín kam serír? ¿Cuántas camas quieren?
اتفضل مفتاح االوضة Etfáddal muftáh el óda Aquí tiene la llave de su habitación تحب تفطر ع الساعة كام؟ Tehéb téftar essáa kám? ¿A qué hora le gustaría desayunar?
EN EL CáMPING (ECOLODGE) abrelatas acampada acampar agua potable alfombrilla aislante
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 93
فتحة تخييم خيم/ يخيم مية حلوى سجادة عازال
fattáha tajím yejáyyem/jáyyam máya hélua saggáda ásla 93
25/04/2011 11:28:28
alojamiento
barbacoa شوي basura زبالة caravana كارافان carbón فحم colchón مرتبة lavadora غسالة lavandería مغسلة linterna بطارية luz نور mochila شنطة ظهر mosquitera ناموسية mosquito ناموس nevera portátil تالجة محمولة pilas بطاريات plancha مكوه saco de dormir كيس للنوم tienda de campaña خيمة
sháui zibála karaván fahm martába ghassála maghsála bataréya núr shántet dáhr namuséya namús tal-lága mahmúla batareyát mákua kís lil nóm jéima
EN EL DESIERTO 4x4 arena burro camello cueva desierto desierto blanco escarabajo jaima lago oasis palmera serpiente zorro
دفع رباعي رمل حمار جمل كهف صحرا الصحرا البيضا خنفيسة خيمة بحيرة واحة نخلة تعبان تعلب
dáfea robái/for bái for raml homár gámal kahf sáhara essáhara el béida jonfísa jéima buhéira uáha nájla taabán táalab
94
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 94
25/04/2011 11:28:28
LETREROS DE UTILIDAD Agua potable/no potable Aseos Cocina Entrada Lavadero Prohibido acampar Supermercado
مش للشرب/ مية حلوة حمامات مطبخ دخول مغسلة ممنوع التخييم سوبرماركت
¿Hay algún cámping/ecolodge por aquí cerca? بيت صديق للبيئة هنا قريب؟/ فيه كامب Fi kamp/béit sadík lil bí’a héna oráyeb? ¿Se puede acampar aquí? ممكن نخيم هنا؟ Mómken nejáyem héna? ¿Cuál es el precio por persona por tienda de campaña/cabaña? عشة؟/ بكام الفرد في الخيمة Bikám el fard fil jéima/el ésha
¿Dónde están las duchas/los aseos? فين الحمامات؟ Fin el hammamát? ¿Dónde puedo tirar la basura? ممكن ارمي فين الزبالة؟ Mómken érmi fin ezzibála?
alojamiento
El viajero dice…
¿Dónde puedo comprar pilas? ممكن اشتري منين بطاريات؟ Mómken ashtéri minín bateriyát?
El empleado del ecolodge dice... ما فيش اماكن فاضية Mafish amáken fádia No nos quedan plazas libres
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 95
٤١ العشة بتاعك رقم El ésha betáak rákam 41 Su choza es la número 41
95
25/04/2011 11:28:28
الزم تسيب العشة قبل الظهر Lázem tesíbo el ésha ábl eddóhr Debe dejar su choza antes de mediodía
ممنوع تولع نار Mamnúa teual-láo nár Está prohibido hacer fuego
EN UNA CASA PARTICuLAR
alojamiento
alquilar اجر/ يأجر ático روف calefacción دفاية calentador de agua سخان campo ريف casa بيت casero/a مالكة البيت/ مالك céntrico قريب من وسط البلد chalet فيلال cocina مطبخ cocina americana مطبخ امريكي congelador فريزر cubertería طقم شوك وسكاكين dormitorio اوضة نوم habitación اوضة inquilino مستاجر jardín جنينة jardín trasero جنينة ورانية lavaplatos غسالة اطباق nevera تالجة pinza (para ropa) مشبك غسيل piso شقة plancha مكوة playa شاطئ sábanas ماليات salón صالة tabla de planchar طرابيزة مكوة
yeággar rúf dafáya saján rif béit málek/at el béit oráyyeb min uést el bálad víl-la mátbaj mátbaj amríki frízer tá’am shóak u sakakín ódet nom óda mostáguer guenéna guenéna uaranéya ghasálet atbá’ tal-lága máshbak ghasíl shá’a mákua sháti’ melayát sála tarabésat mákua
96
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 96
25/04/2011 11:28:29
tendedero terraza toallas utensilios de cocina vajilla
منشر تراس فوط ادوات مطبخ طقم اطباق
mánshar terás fóuat adauát mátbaj táam atbá’
LETREROS DE UTILIDAD Se alquila Se vende
لاليجار للبيع
¿Cuántas habitaciones tiene? فيه كام اوضة؟ Fí kam óda? ¿Cuántas camas tiene? فيه كام سرير؟ Fí kam serír? ¿Cuánto cuesta el alquiler por un mes/por una semana? االسبوع؟/ بكام االيجار في الشهر Bikám el igár fi sháhr/fil usbúa? ¿Cuánto es la fianza? كام الضمان؟ Kam eddamán? ¿Cuántos pisos tiene? فيها كام دور؟ Fíha kám dor?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 97
¿Está el apartamento cerca de la playa? الشقة قريبة من البحر؟ E shá’a orayyéba min el báhr? ¿Es céntrico? المكان قريب من وسط البلد؟ El makán oráyeb min uést el bálad?
alojamiento
El viajero dice…
¿Hay una estación de metro cerca de aquí? فيه محطة مترو قريب؟ Fí maháttet métro oráyeb? Quisiera alquilarlo por dos semanas عايز اأجره لمدة اسبوعين Áiz eaggáro li moddét osbuéin
97
25/04/2011 11:28:29
¿Tiene vistas al mar/a las Pirámides? الهرم؟/ بيبص ع البحر Byebós al bahr/al ahramát? ¿Es luminoso? فيها نور طبيعي؟ Fíha núr tabíi?
alojamiento
¿Tiene jardín? فيها جنينة؟ Fíha guenéna? ¿Tiene lavadora? فيها غسالة؟ Fíha ghasála? ¿Tiene microondas? فيها ميكروويف؟ Fíha mikrouéif? ¿Me puede explicar cómo funciona el calentador? ممكن تشرحلي ازاي نشغل السخان؟ Mómken teshráhli ezéy neshághal essaján?
¿Tiene televisión? فيها تلفزيون؟ Fíha tilviziún? ¿Hay sábanas/mantas/toallas? فوط؟/ بطاطين/ فيها ماليات Fíha melayát/batatín/fóuat? ¿Tiene calefacción/aire acondicionado? تكييف؟/ فيها دفاية Fíha dafáya/takyíf? ¿Están la luz y el agua incluidas en el precio? السعر بيغطي الكهربا والمية؟ Esséar byeghátti e-kahrába uel ghás? ¿Están el portero y el servicio de basuras incluidos en el precio? السعر بيغطي البواب والزبالة؟ Esséar byeghátti el bauáb uezzibála?
CON NIÑOS biberón ببرونة canguro بيبي سيتر/ جليسة اطفال cuna سرير اطفال instalaciones para niños استعددات لالطفال menú infantil مينيو اطفال
bibróna galísat atfál/bíbi síter serír atfál istiadadát lil atfál méniu atfál
98
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 98
25/04/2011 11:28:29
niños bienvenidos parque infantil piscina infantil servicio de canguro silla alta
مرحبا باالطفال حديقة اطفال حمام سباحة لالطفال خدمة جليسة اطفال كرسي عالي
marhában bil atfál hadíkat atfál hammám sibáha lil atfál jédmet galísat atfál kórsi áli
Viajo con dos niños pequeños بسافر مع طفلين صغيرين Besáfer máa tifléin soghayerín
Necesito una cuna محتاج سرير اطفال Mehtág serír atfál
¿Tienen tarifas especiales para niños? فيه سعر مخصوص لالطفال؟ Fi séar majsús lil atfál?
¿Puede llamarme a un canguro para esta noche? ممكن تكلم بيبي سيترعشان الليلة دي؟ Mómken tekállem bíbi síter ashán el-léila di?
¿Tienen servicio de canguro? في خدمة جليسة اطفال؟ Fi jédmet galísat atfál? ¿Hay parque infantil en el hotel/cerca del apartamento? قريب من/ في حديقة اطفال جنب الفندق الشقة؟ Fi hadíkat atfál ganb el-otél/ganb e-shá’a?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 99
alojamiento
El viajero dice…
Mi hijo está enfermo. ¿Pueden llamar a un médico? ابني عيان ممكن تكلم دكتور؟ Íbni ayán, mómken tekállem doktór?
99
25/04/2011 11:28:29
alojamiento
VIAJEROS DISCAPACITADOS discapacitado معاق discapacitados auditivos معاق سمعي discapacitados visuales معاق بالنظر elevadora رافعة كهربائية escaleras سلّم escalón درجة muletas عكاز necesidades especiales احتياجات خاصة perro guía كلب دليل planta baja دور ارضي rampa de acceso ممر للوصول silla de ruedas كرسي بعجل usuario de silla يستعمل كرسي بالعجل de ruedas viajeros con مسافرين باعاقة discapacidad
moák moák samái moák bil násar ráfiat kahrabaéya síl-lem dáraga okáz ehtiyagát jássa kalb dalíl dor árdi mamár lil usúl kórsi bi ágal yestáamel kórsi bi ágal mosáfer bi eáka
LETREROS DE UTILIDAD Acceso sin escaleras مدخل بدون ساللم Adaptado para sillas de ruedas متجهز لكرسى بالعجل Aparcamiento para discapacitados ركن للمعا قون
El viajero dice… Viajo con una persona discapacitada بسافر مع شخص معاق Besáfer máa shajs moák
¿Tienen instalaciones para viajeros discapacitados? عندكو استعددات للمسافرين المعاقين؟ Andóko esteadadát lil mosaferín el moakín?
Necesitaré ayuda a mi llegada محتاج مساعدة لما اوصل Mehtág mosáada lámma éusal 100
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 100
25/04/2011 11:28:29
¿Hay ascensor? فيه اسانسير؟ Fi asansér? ¿Hay rampas de acceso? فيه ممر الوصول؟ Fi mamárr lil usúl?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 101
¿Hay grúa elevadora para sillas de ruedas? فيه رافعة كهربائية لكرسي بعجل؟ Fi ráfea kahrabaéya lil kórsi bi ágal? Viajo con perro guía انا بسافر مع كلب دليل Ána besáfer máa kalb dalíl ¿Habrá algún problema? حيبقى فيه مشكلة؟ Hayéb’a fi mushkíla?
alojamiento
Querría una habitación en la planta baja, por favor عايز اوضة في الدور االرضي لو سمحت Áiz óda fiddór el árdi, lau samáht
101
25/04/2011 11:28:29
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 102
25/04/2011 11:28:29
EN EL RESTAURANTE Los ritos de la comida y la bebida son parte importante de la famosa hospitalidad árabe, y Egipto no es una excepción. Aunque sus platos se encuentran muy influenciados por la cocina de toda la zona, sobre todo libanesa, hay platos típicamente egipcios, entre los que destacan el koshari, el ful, la taamiya y la molojéya. En la calle existen numerosos puestos de comida rápida, muy frecuentados por los egipcios, donde disfrutar de casi todos los platos típicos. Además, es fácil encontrar buenos restaurantes a precios muy económicos. Las grandes cadenas hoteleras ofrecen todo tipo de cocina internacional. El viajero debe saber que con frecuencia los restaurantes y otros locales de ocio cobran un minimun charge, es decir, el precio de una consumición mínima con un coste prefijado. Los horarios de muchos restaurantes son muy amplios, de 13.00 a 01.00, pero deben tenerse en cuenta las festividades importantes, como el mes de ayuno o ramadán, donde lo habitual es que no abran hasta después del iftar (ruptura del ayuno), a la caída del sol. En este periodo, como en la festividad del Cumpleaños del Profeta, no se sirve alcohol. Está permitido fumar en todos los locales de ocio. Las grandes cadenas de comida rápida también se extienden por todo el país y todas ellas tienen servicio a domicilio. En El Cairo, además, existe una buena oferta de los mejores restaurantes con servicio a domicilio, bien por pedido telefónico, o bien a través de un portal web donde se detallan los menús, precios y tiempo estimado de servicio tanto en árabe como en inglés. Los cafés son punto de reunión social, donde se puede disfrutar de un té, café, karkadé (infusión típica a base de hibisco con un característico color rojo) o un refrescante zumo de limón natural, y probar la tradicional shisha (pipa de agua en la que se fuma tabaco de frutas). Ideal para los amantes de la observación, las buenas conversaciones y las partida de ajedrez o backgammon.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 103
103
25/04/2011 11:28:30
En todo el país existen pequeños establecimientos de deliciosos zumos frescos hechos con frutas y verduras autóctonas. En algunos puestos se puede pedir una botella para llevar. El precio es muy razonable. Es muy común en Egipto dar propina (ba‘shísh) en los restaurantes, a los guardias de algunas zonas turísticas, en el hotel y, en general, por cualquier servicio que se recibe.
VOCABULARIO GENERAL
en el restaurante
ácido حامض almuerzo غدا amargo م ّر aperitivo/entrante مَزة arroz رز bandeja صنية bar بار bebidas مشروبات botella ازازة calamares كاليماري camarero/a جرسون cambio فكة carne لحمة carta مينيو carta de vinos مينيو النبيت celiaco ) زولياق (مرض يمنع اكل الجلوتين cenicero طفاية cereales حبوب cerillas كبريت chef شيف comedor اوضة الطعام comida اكل
hámed gháda morr mézza ruz sanéia bar mashrubát izáza kalimári garsón fákka láhma méniu méniu ennebít zoliák (márad yémna’a akl el glúten) taffáya hobúb kebrít shif ódet ettaám akl
104
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 104
25/04/2011 11:28:30
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 105
اكلة خفيفة كاس معلقة سكينة الحساب زيادة فطار عنده سكر حلوة شعرية فاكهة جامد جمبري بيض شفشق درة مفرش فواكه البحر طرابيزة طرابيزة برة عسل كتير عيش صغير سمك حرّا طبق طبق صغير قليل فراخ الحلو بقشيش طلب رچيم/ دايت
ákla jafífa kas maalá’a sekkína hisáb ziyáda fetár ándo súkkar hélua shaaréya fákha gámed gambári béid sháfsha’ dóra máfrash fauákeh el bahr tarabéza tarabéza bárra ásal ketír eísh sogháyer sámak harrá’ tába’ tába’ sogháyer oláyel feráj el hélu ba'shísh tálab dáyet/reyím
en el restaurante
comida ligera copa cuchara cuchillo cuenta demasiado desayuno diabético dulce fideos fruta fuerte gambas huevos jarra maíz mantel marisco mesa mesa al aire libre miel mucho pan pequeño pescado picante plato plato de postre poco pollo postre propina ración régimen/dieta
105
25/04/2011 11:28:30
restaurante sabor salado servilleta silla suficiente taza tenedor tortilla vaso vegetariano velas verduras
مطعم طعم مملح فوطة كرسي كفاية فنجان شوكة اومليت كباية نباتي شمع خضار
mátaam táam memál-leh fóta kórsi kifáya fengán shóka omlét kubbáya nabáti shámea jodár
VERBOS DE UTILIDAD
en el restaurante
cocinar طبخ/ يطبخ comer اكل/ ياكل cortar قطع/ يقطع dejar propina ساب بقشيش/ يسيب disfrutar استمتع/ يستمتع invitar عزم/ يعزم oler شم/ يشم pagar دفع/ يدفع pedir (comida طلب اكل او شرب/ يطلب o bebida) pedir (la cuenta) طلب الحساب/ يطلب pelar قشر/ يقشر preparar حضر/ يحضر probar داق/ يدوق servir غرف/ يغرف
yótboj/tábaj yákol/ákol yé’taa/’átaa yesíb/sab ba’shísh yestámtea/ estámtaa yeázem/ázam yeshém/sham yédfaa/dáfaa yótlob/tálab (akl áu shorb) yótlob/tálab (el hisáb) yeáshar/áshar yeháddar/háddar yidó’/dá’a yéghref/gháraf
106
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 106
25/04/2011 11:28:30
Está delicioso طعمه لذيذ Está demasiado picante في شطة زيادة Está muy caliente سخن قوي Está muy seco ناشف قوى Esto tiene buen aspecto دة شكله حلو Estoy a régimen انا باعمل دايت Huele muy bien ريحته حلوة قوي La comida está fría االكل بارد No como alimentos crudos مش باكل اكل ني No como carne مش باكل لحمة No me gusta مش عاجبنى No me gusta el pescado مش عاجبنى السمك No puedo انا مش ممكن اكل من دة comer esto No puedo comer más مش قادر اكل تاني No sabe bien طعمه مش حلو ¿Puedes pasarme la sal? ممكن تديني الملح؟ ¿Quieres probar? تحب تدوق؟ ¿Quieres que تحب نقسم الحلوى؟ compartamos el postre? ¿Quieres repetir? عايز تاني؟ Sírvete, por favor اتفضل اغرف لنفسك Soy vegetariano انا نباتي Tiene mucha grasa في دهن كتير
Táamo lazíz Fi shátta ziyáda Sojn ‘áui Náshef ‘áui Da sháklo hélu Ána báamel dáyet Ríhto helúa áui El ákl báred Mish bákul akl nái Mish bákul láhma Mish aaguébni Mish aaguébni essámak Ána mish mómken ákul min da Mish áder ákul táni Táamo mish hélu Mómken teddíni el malh? Tehéb tedó’? Tehéb neásem el hélu? Áiz táni? Etfáddal éghref li náfsak Ána nabáti Fi dehn ketír
en el restaurante
EXPRESIONES HABITUALES
LETREROS DE UTILIDAD Abierto Aseos Bar
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 107
مفتوح حمامات بار 107
25/04/2011 11:28:31
Bebidas frías مشروبات ساقعة Bebidas y aperitivos مشروبات ومَزات Bufé بوفيه Café قهوة Cerrado مقفول Comida para llevar تيك اواي Envío a domicilio خدمة توصيل الطلبات الى المنازل No hay bebidas alcohólicas ال يوجد مشروبات كحولية Plato del día طبق اليوم Prohibido fumar ممنوع التدخين Solo desayunos للفطار فقط
Antes de ir al restaurante el viajero dice…
en el restaurante
¿Nos puede recomendar un buen restaurante? ممكن ترشح لنا مطعم كويس؟ Mómken teráshah léna mátaam kuáyes? Me gustaría probar cocina tradicional egipcia عايز اجرّب اكل مصري شعبي Áiz egárrab akl másri sháabi Prefiero la cocina internacional بافضل المطبخ الدولي Befáddal el mátbaj eddáuli ¿Y un buen restaurante libanés? ومطعم لبناني كويس؟ U mátaam lebnáni kuáyes?
Un restaurante de comida sana مطعم اكل صحي Mátaam akl séhi No demasiado caro مطعم مش غالي Mátaam mish gháli Un restaurante económico مطعم رخيص Mátaam rejís Un restaurante romántico مطعم رومانسي Mátaam románsi Un sitio de comida rápida مطعم تيك اواي Mátaam tik euéi
108
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 108
25/04/2011 11:28:31
Un restaurante para ir con niños مطعم ينفع اروح باالطفال Mátaam yénfaa erúh bil atfál
Un restaurante con jardín مطعم بالجنينة Mátaam bil guenéna
El viajero dice…
¿Puede darnos una mesa tranquila, por favor? ممكن طرابيزة هادية لو سمحت؟ Mómken tarabéza hádia, láu samáht?
Para las 8.00 للساعة تمانية Lissáa tamánia ¿Tienen mesas al aire libre? فيه طرابيزات برة؟ Fi tarabezát bárra? ¿Tienen comida vegetariana? عندكو اكل نباتي؟ Andóko akl nabáti?
El empleado dice… انا اسف المكان النهاردة مليان Ána ásef, el makán ennahárda malián Lo siento, esta noche estamos completos لكام فرد؟ Li kam fard? ¿Para cuántas personas?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 109
بإسم مين لو سمحت؟ Bi ism min, lau samáht? ¿A nombre de quién, por favor?
en el restaurante
Quisiera reservar una mesa para dos personas para esta noche عايز احجز طرابيزة لشخصين للعشا Áiz áhguez tarabéza li shajséin lil áasha
الطرابيزة خالص اتجحزت Et tarabéza jalás ethagguézet Queda reservada la mesa
109
25/04/2011 11:28:31
En el restaurante el viajero dice… Buenas noches, he reservado una mesa para cuatro personas a nombre del Sr. López مسا الخير انا حجزت طرابيزة الربع اشخاص باسم لوبيس Masá el jér, ána hagázt tarabéza li árbaa ashjás bi ism López Buenas tardes. No tenemos reserva مسا الخير احنا ما عندناش حجز Masá el jér éhna ma andenásh háguez
en el restaurante
¿Existe consumo mínimo? في مينموم تشارچ؟ Fi mínimum chárch? ¿Tenemos que esperar mucho? الزم نستنى كتير؟ Lázem nestánna ketír? ¿Está libre esta mesa? الطرابيزة دي فاضية؟ Ettarabéza di fádia? ¿Podemos sentarnos aquí? ممكن نقعد هنا؟ Mómken nó'od héna?
¿Puede darnos una mesa lejos de la cocina/de los cuartos de baño? الحمام؟/ ممكن طرابيزة بعيد عن المطبخ Mómken tarabéza beíd an el mátbaj/el hammám? ¿Puede darnos una mesa junto a la ventana? ممكن طرابيزة جنب الشباك؟ Mómken tarabéza ganb eshubbák? ¿Puede darnos una mesa con vistas al Nilo? ممكن طرابيزة على النيل؟ Mómken tarabéza álal nil? ¿Nos da la carta? ممكن المينيو؟ Mómken el méniu? ¿Tienen la carta en español/ inglés/francés? / انجليزي/ في عندكو مينيو باالسباني فرنساوي؟ Fi andóko méniu bil asbáni/ inguilísi/faransáui? Perdone, ¿dónde está el baño? لو سمحت الحمام فين؟ Lau samáht el hammám fin?
110
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 110
25/04/2011 11:28:31
¿Nos trae la carta de vinos? ممكن مينيو النبيت؟ Mómken méniu ennebít?
¿Sirven alcohol? في مشروبات كحولية؟ Fi mashrubát koholéya?
¿Qué es shish tauk? ايه هوه الشيش طاووك؟ Eh hóua e-shish taúk?
¿Sirven vino por copas? في نبيت بالكاس؟ Fi nebít bil kas?
¿Es un plato frío o caliente? دة طبق سخن ولاّ بارد؟ Da tába’ sojn uál-la báred?
Tomaré una copa de vino blanco/tinto احمر/ حااخد كاس نبيت ابيض Hájod kas nebít ábiad/áhmar
¿Lleva ajo este plato? الطبق دي موجود فيه توم؟ Ettába’ di maugúd fi tom? ¿Tienen pescado fresco? عندكو سمك طازة؟ Andóko sámak táza? Quisiéramos pedir ya عايزين نطلب دلوقتي Aizín nótlob deluá’ti
Queremos una cerveza عايزين بيرة Aizín bíra Tomaré la ensalada, pero sin cebolla حااخد سلطة بس من غير بصل Hájod sálata bas min ghér básal ¿Puede traerme aliño para la ensalada? ممكن تتبيلة للسلطة؟ Mómken tatbíla lil sálata?
Querría… ...انا عايز Ána áiz…
Una botella grande de agua, por favor ازازة ميّة كبيرة لو سمحت Izázet máya kebíra, láu samáht
Voy a tomar… ...انا حااخد Ána hájod…
Necesito otro vaso عايزكباية تانية Áiz kubbáya tánia
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 111
en el restaurante
¿Viene con patatas fritas? معه بوم فريت؟ Maá bom frit?
111
25/04/2011 11:28:32
¿Me puede traer otro cuchillo/ tenedor? شوكة تانية؟/ ممكن سكينة Mómken sekkína/shóka tánia?
Quisiera un helado. ¿Qué sabores tienen? عايز ايس كريم فيه بطعم ايه؟ Áiz ais krim. Fi bi táam eh?
Quiero la carne (no) muy hecha عايز اللحمة (مش) مستوية قوي Áiz el-láhma (mish) mesteuíya ‘áuil
¿Tienen fruta fresca? في فاكهة طازة؟ Fi fákha táza?
No demasiado picante مش حارّا قوي Mish harrá ‘áui
en el restaurante
¿Lleva gluten este plato? الطبق دة فيه جلوتين؟ Ettába da fih glúten? Soy celiaco انا زالقي Ána zoláki Soy alérgico a... ...عندي حساسية ل Áindi hasaséya li...
No queremos postre, gracias مش عايزين حلو شكرا Mish aizín hélu, shókran Solo café/té, por favor شاي لو سمحت/ بس قهوة Bas áhua/shái, láu samáht ¿Me trae otro café, por favor? ممكن قهوة تانية؟ Mómken áhua tánia? ¿Nos trae la cuenta, por favor? ممكن الحساب لو سمحت؟ Mómken el hisáb, láu samáht? ¿Está incluido el servicio? الخدمة جوة الحساب؟ El jédma góua el hisáb?
112
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 112
25/04/2011 11:28:32
Si necesita reclamar el viajero dice…
Ya llevamos una hora بقالنا ساعة Baálna sáa ¿Puede llevarse este plato? Está crudo ني ّ ممكن تشيل الطبق دة؟ هوه Mómken teshíl ettába da? Hóua nái Esto no es lo que hemos pedido دة مش اللي احنا طلبنا Da mish el-le éhna talábna La sopa está fría الشربة ساقعة E-shórba sá’aa Disculpe, este bistec está muy hecho, lo pedí poco hecho لو سمحت البوفتيك دة مستوي قوي انا طلبته نص ِسوا Láu samáht, el bofték da mestéui áui, ána talábto nos séua
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 113
Este pescado está malo السمك دة بايظ Essámak da báiz Perdone, pero de guarnición he pedido la ensalada, no las verduras لو سمحت انا طلبت سلطة مع الطبق مش خضار Láu samáht, ána talábt sálata máa ettába, mish jodár Me temo que hay un error en la cuenta في غلط في الحساب Fi ghálat fil hisáb Solo hemos pedido 3 refrescos احنا طلبنا تلت مشروبات بس Éhna talábna tálat mashrubát bas ¿Hay un libro de reclamaciones? فيه كتاب شكاوي؟ Fi kitáb shakáui?
en el restaurante
¿Cuánto tiempo más tenemos que esperar? اد ايه وقت الزم نستنى؟ Ad eh uá’t lázem nestánna?
Quiero hablar con el encargado عايز اتكلم مع المسؤول Áiz etkállem máa el mas’úl
113
25/04/2011 11:28:32
En el restaurante el camarero dice… االسم لو سمحت El ism, láu samáht Nombre, por favor عايزين الطرابيزة جوة ولاّ برة؟ Aizín tarabéza góua uál-la bárra? ¿Quieren mesa dentro o fuera? اتفضلو من هنا Etfaddálo min héna Por aquí, por favor
en el restaurante
انا اسف حضراتكو مش ممكن تقعدو هنا Ána ásef, hadrétko mish mómken to’ódo héna Lo siento, pero ahí no pueden sentarse التربيزة دي محجوزة Ettarabéza di mahgúza Esa mesa está reservada اسف احنا حانقفل دلوقتي Ásef, éhna hané’fel deluá’ti Lo siento, estamos a punto de cerrar المطبخ خالص قفل El mátbaj jalás áfal La cocina ya ha cerrado
الطرابيزة حاتبقى جاهزة في عشر دقايق Ettarabéza hatéb’a gáhza fi áshar da’áe’ Su mesa estará lista en 10 minutos ممكن تستنو في البار Mómken testánno fil bar Pueden esperar en el bar تحبو تشربو حاجة و انتو مستنيين؟ Tehébo teshrábo hága uénto mestaniyín? ¿Quieren beber algo mientras esperan? انتو اربعة؟ Énto arbáa? ¿Van a ser cuatro? هي دي طرابيزة حضراتكو Héya di tarabézat hadrétko Esta es su mesa ممكن البلطو؟ Mómken el bálto? ¿Me dan sus abrigos? حضراتكو تحبو تشربو ايه؟ Hadrétko tehébbo teshrábo eh? ¿Qué quieren beber?
114
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 114
25/04/2011 11:28:32
اكتب الطلب؟ Ákteb ettálab? ¿Les tomo nota ya?
كله تمام؟ Kúllu tamám? ¿Todo bien?
الفراخ المشوية حلو جدا El feráj el máshui hélu guíddan El pollo asado está muy bueno
اسف حاجيب واحد تاني لحضرتك Ásef, haguíb uáhed táni li hadrétak Le pido disculpas, le traeré otro
انا اسف ما عندناش الطبق دي في المينيو Ána ásef, maandenásh ettába’ da fil méniu Lo siento, no tenemos eso en la carta حاجة تانية؟ Hága tánia? ¿Algo más? عايزين عيش؟ Aizín eísh? ¿Tomarán pan? بالهنا والشفا Bil hána ue shífa! ¡Que aproveche!
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 115
تحبو تخدو حاجة تانية؟ Tehébbo tájdo hága tánia? ¿Desean tomar algo más? حضراتكو حاتخدو حاجة حلوة؟ Hadrétko hatájdo hága hélua? ¿Tomarán algo de postre? شاي؟/ حاتشربو قهوى Hateshrábo áhua/shái? ¿Tomarán café/té?
en el restaurante
الطبق الخاص بتاعنا هوه اللحمة الضاني المشوية Ettába’ el jas betáana hóua el láhma eddáni el mashuíya El asado de cordero es nuestra especialidad
اتفضلو الحساب Etfadálo el hisáb Aquí está la cuenta المطعم بيعزمكوا على القهوى El mátaam yeazémko álal áhua Al café les invita la casa اتفضل الباقي Etfáddal el bái Aquí tiene el cambio
115
25/04/2011 11:28:32
VERDURAS, HORTALIZAS Y LEGUMBRES
en el restaurante
aceituna ajo alcachofa alubias apio berenjena brócoli calabacín calabaza cebolla champiñón col coliflor espinaca garbanzos guisantes hoja de parra judías verdes lechuga lentejas patata pepinillos en vinagre pepino pimiento rojo pimiento verde puerro rábano remolacha rúcula tomate zanahoria
زتون توم خرشوف لوبيا كرفس بتنجان بروكولي كوسة قرع بصل مشروم كرنب أرنبيط سبانخ حمص بسلة ورق عنب فصوليا خضرا خس عدس بطاطس خيار مخلل خيار فلفل احمر فلفل اخضر ُكرات فجل بنجر جرجير طماطم/ اوطة جزر
zeitún tom jarshóf lúbia karáfs bitingán brókoli kósa áraa básal máshrom korónb arnabít sabánej hómmos bisél-la uára éinab fasólia jádra jás ads batátes jiyár mejál-lel jiyár félfel áhmar félfel ájdar korrát fegl bángar garguír úta/tamátem gázar
116
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 116
25/04/2011 11:28:32
CARNES Y AVES بفتيك جمل لحمة مفرومة خنزير كوستليت سمان ارانب/ ارنب ضاني اسكالوب وزة كبدة لسان ارنب برى بطة ديك رومي حمام فراخ سجق عجل
bofték gámal láhma mafrúma janzír kostelét semmán árnab/aráneb jarúf skalóp uézza kébda lisán árnab bárri bátta dik rúmi hamám feráj sogó’ egl en el restaurante
bistec camello carne picada cerdo chuletas codorniz conejo/s cordero escalope ganso hígado lengua liebre pato pavo pichón pollo salchichas ternera
PESCADOS Y MARISCOS almejas anchoa arenque atún bacalao calamar cangrejo gamba langosta lenguado
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 117
جندوفلي انشوجة رنجا تونا باكاال كاليماري كابوريا جبمرى استاكوزة سمك موسى
gandófli anshúga rínga túna bakalá kalimári kabória gambári estakóza sámak músa
117
25/04/2011 11:28:33
lubina merluza pescadilla pulpo salmón salmonete sardina
سمك عروس سمك ابو حنق سمك مرالن أخبطوط سلمون سمك باربون سردين
sámak arús sámak ábu hána' sámak merlán ajtabút salamún sámak barbún sardín
FRUTAS Y FRUTOS SECOS
en el restaurante
albaricoque almendra avellana cereza ciruela coco fresa higo kiwi lima limón mango manzana melocotón melón mora naranja nuez pasas piña piñones pistachos plátano pomelo
مشمش لوز بندق كريز برقوق جوز الهند فراولة تين كيوي ليمون ليمون حلو مانجو تفاح خوخ كانتلوب/ شمام توت برتوقان عين جمل زبيب اناناس سنوبر فسدق موز جريب فروت
méshmesh loz bóndo’ keréz bar’ú’ guz el hind faráula tin kíui lamún lamún hélu mánga tuffáh joj shammám/kantalóp tut burtuán áin gámal zébib ananás snóubar fúsdu’ muz grép frút
118
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 118
25/04/2011 11:28:33
sandía sésamo
بطيخ سمسم
batíj sémsem
ESPECIAS Y ALIÑOS زيت زيت زيتون ريحان تتبيلة سلطة قرفة حبهان بصل اخضر كسبرة قرونفل كاري توابل لوري مايونيز نعناع مستردة جوز الطيب زعتر بقدونس فلفل اسود روز ماري خل
zéit zéit seitún rihán tatbílet sálata érfa habbahán básal ájdar kosbára orónfel kéri tauábel lóri maiunéz naanáa mostárda goz ettíb záater ba’dúnes félfel ésued roz méri jal
en el restaurante
aceite aceite de oliva albahaca aliño para ensalada canela cardamomo cebollino cilantro clavo curry especias laurel mayonesa menta mostaza nuez moscada orégano/tomillo perejil pimienta romero vinagre
PREPARACIONES a la parrilla a la plancha ahumado asado cocido
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 119
ع الشواية ع الساج مدخن مشوي مطبوخ
áa-shauáya asság medájjan máshui matbúj 119
25/04/2011 11:28:33
crudo ني empanado بانيه en rodajas/rebanadas شرايح en su punto مظبوط frito مقلي gratinado في الفرن marinado متبل muy hecho مستوي جدا poco hecho نص سوا salteado سوتيه seco جاف sin nada, من غير تتبيل/ من غير حاجة sin aderezo
nái bané sharáieh masbút má’li fil forn metabbél mestéui guéddan nos séua soté gaf min ghér hága/ min ghér tatbíl
VARIOS
en el restaurante
aperitivo arroz azúcar azúcar moreno caliente casero congelado cubito de hielo edulcorante/sacarina encurtidos ensalada entrantes/entremeses fresco frío galleta hielo malo (en mal estado)
مَزة رز سكر سكر بني سخن بيتي مجمد مربة تلج سكرين مخلل سلطة مشهيات طاظة ساقع بسكوتة تلج بايظ
mézza ruz súkkar súkkar búnni sojn béiti megámmed morábba talg sakarín mejál-lel sálata moshaheyát táza sá’aa biskúta talg báiz
120
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 120
25/04/2011 11:28:34
mantequilla pan pan integral pasta pastelería plato principal postre queso queso curado queso fresco queso rallado rebanada relleno sal salero salsa/jugo sopa templado
زبدة عيش عيش سن مكرونة حلويات طبق رئيسى حلو جبنة جبنة رومي جبنة تالجة جبنة مبشورة توست محشي ملح مالحة عصير/ صلصة شربة دافى
zébda eísh eísh sén makaróna halauiyát tába’ raísi hélu guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra tost máhshi malh mal-láha sálsa/asír shórba dáfi
agridulce agrio amargo dulce picante salado soso suave
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 121
حلو حامض حامض مر حلو حرّا مملح ما فيش ملح طعمه خفيف
en el restaurante
SABORES hélu hámed hámed morr hélu harrá’ memál-leh mafísh malh táamo jafíf
121
25/04/2011 11:28:34
primeros platos
مشهيات- ENSALADAS Y ENTRANTES
تبولة Tabúle Ensalada a base de perejil, tomate, cebolla y pasta de trigo فتوش Fattúsh Ensalada con tomate, pepino, cebolla, lechuga, pan frito y especias حمص Hummus Pasta de garbanzos جبنة بالطماطمGuébna bil-tamáte Queso con tomate ثومية Tumíya Salsa de ajos
en el restaurante
سبانخ/ لحمة/ سمبوسك جبنةSambúsak guébna/láhma/sabánej Empanadilla frita de queso, carne o espinacas بصارة Besára Plato frío a base de habas trituradas servido con cebolla frita ورق عنب Uára áinab bil sabádi Hojas de parra rellenas de arroz, carne y verduras زبادي sabádi Salsa de yogur con menta o con pepino طحينة Tahína Salsa a base de pasta de sésamo
122
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 122
25/04/2011 11:28:34
بابا غنوج Bába ghannúg Pasta de berenjenas asadas con tahina باذنجان مقلي بالخل والثوم Badingán ma’li bil jál ual túm Berenjenas fritas aderezadas con ajos y vinagre طرشي Tórshi Verduras encurtidas كوبيبة Kobéba Bola de carne picada rellena de pasas y piñones especiada y frita
PLATOS PRINCIPALES
طبق رئيسى- platos principales
en el restaurante
ملوخية Mulujíya Plato nacional egipcio. Sopa de verdura de caldo de pollo o conejo, servida con arroz y carne شوربة عدس Shúrbat áds Sopa de lentejas شوربة لسان عصفورShúrbat lisán el-asfúr Caldo de carne con pasta شربة خضار Shúrbat judár Sopa de verduras فالفل/ طعمية Faláfel/Taamíya Masa de habas frita
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 123
123
25/04/2011 11:28:34
بامية Bámia Verdura con forma de pequeños pimientos y textura viscosa فول Ful Habas guisadas, servidas con diferentes tipos de salsa o aceite كشري Kóshari Arroz y pasta hervida con garbanzos, lentejas, cebolla frita y salsa de tomate فته Fátta Arroz al horno con pollo o carne, migas de pan, yogur y salsa de tomate محشي Máhshi Verduras rellenas de arroz, hojas de parra y col, berenjena, calabacín, pimiento
en el restaurante
مسقعة Mesa’áa Berenjenas, cebollas y pimientos fritos y guisados después en salsa de tomate ممبار Mombár Tripa frita rellena de arroz condimentado فطير Fetír Pizza egipcia كاليمارى مقلىkalimári má’li Calamares fritos حمام المحشي بالروز Hamám máhshi bil-ruz Paloma rellena de arroz
124
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 124
25/04/2011 11:28:34
كباب مشوي Kebáb máshui Carne asada troceada de cordero o ternera كبدة فراخ Kébdat feráj Higaditos de pollo كبدة اسكندراني Kébda Iskandarani Hígado a la Alejandrina (a la plancha con cebolla, pimiento verde y especias) شيش طؤوك Shísh taúk Brocheta asada de pollo y verduras نص دجاج متبل Nus dagág metábbel Medio pollo marinado Feráj máshui
كفتة Kófta Brocheta de carne picada a la brasa اسكالوب بانيه Escalóp bané (chicken bané) Escalope empanado فراخ/ شاورما لحمةShaúárma láhma/feráj Tiras de carne o pollo asadas a la plancha con cebolla, tomate y perejil y con salsa de tahina
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 125
en el restaurante
فراخ مشوي Pollo asado
125
25/04/2011 11:28:34
GUARNICIONES
صنف الجنابي- guarniciones
Patatas fritas بوم فريت/ بطاطس مقلية Ensalada verde سلطة خضرا Puré de patatas بطاطس بوريه Verduras salteadas خضار سوتيه Arroz blanco con fideos fritos رز بالشعرية
batatis ma’léya/bom frit salata jadrá batates buré jodar soté rus bil shaaréya
DULCES Y POSTRES حلويات- dulces y postres
أم علي Umm áli Pudin con leche, azúcar y frutos secos مهلبية Mohal-labíya Natillas con gelatina y leche
en el restaurante
بالقشطة/ بالمربى/ بالمكسرات/ فطير مشلتت بالعسل Fetír mesháltet bil-ásal/bil-mekassarát/bil-murábba/bil-‘ishta Pizza dulce con miel/frutos secos/mermelada/nata بسبوسة Basbúsa Pasta de azúcar y manteca al horno y bañada en miel كنافة بالكريمة Kunáfa bil-créma Pasta hilada con frutos secos bañada en miel y con nata عطايف Atáef Tortitas rellenas de coco y frutos secos, fritas y enmeladas. Típicas de ramadán
126
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 126
25/04/2011 11:28:35
حالوة Haláua Dulce parecido al turrón, a base de azúcar y almendras زالبية Salábia Bolitas de pasta de harina y azúcar fritas y enmeladas عاشوراء Ashúra Natillas con gelatina, leche y granos de trigo قرع عسل جرتان Calabaza gratinada
‘Araa ‘asal gratén
بلح شوكوالت Bálah shokolá Dátiles bañados en chocolate
en el restaurante
BOCADILLOS Y SÁNdWICHES Existen numerosos y variados locales para comprar bocadillos: carritos que venden hígado y salchichas en bollitos de pan blanco (eísh faransáui), pequeños negocios de comida rápida con falafel, habas, verduras empanadas o huevos en pan de pita (eísh báladi), restaurantes de comida rápida al estilo occidental con bocadillos de carne o pescado en pan faransáui y las modernas franquicias internacionales, que venden sándwiches en pan de molde al estilo occidental. ساندوتش حواوشى Sanduích hauáushi Pan de pita relleno de carne picada a la plancha ساندوتش كبدة Bocadillo de hígado
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 127
Sanduích kébda
127
25/04/2011 11:28:35
قراخ/ شوارمة لحمة Sanduích shauárma Bocadillo de carne o pollo con tomate, cebolla y perejil, parecido a lo que en España se conoce como kebab ساندوتش فراخ بانيه Sanduích feráj bané Bocadillo de pollo empanado ساندوتش سجوق Bocadillo de salchichas
Sanduích sogú’
ساندوتش جمبري Sanduích gambári Bocadillo de gambas fritas ساندوتش كاليمارى Sanduích kalimári Bocadillo de calamares fritos ساندوتش فول Sanduích ful Pan de pita con habas guisadas
en el restaurante
ساندوتش تعمية Sanduích táameya Pan de pita con falafel de habas ساندوتش شكشوكة Sanduích shakshúka Pan de pita con huevos revueltos con verdura y salsa de tomate ساندوتش سلمون Sanduích salamún Pan de molde con salmón ahumado, alcaparras y eneldo كلوب ساندوتش Klab Sanduích Pan de molde con fiambre de pavo, tomate, pepino, huevo duro y mayonesa
128
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 128
25/04/2011 11:28:35
agua del grifo مايه عادية agua mineral grande ) مياه معدنية (كبيرة agua mineral pequeña ) مياه معدنية (صغيرة beber شرب/ يشرب bebidas مشروبات bebidas alcohólicas خمور café قهوة café con leche قهوة باللبن café turco con azúcar قهوة مظبوط café turco con mucho azúcar قهوة زيادة café turco sin azúcar قهوة سادة cerveza بيرة cerveza sin alcohol بيرل cóctel ككتيل expreso اكسبريسو infusión de anís يانسون infusión de canela/ ) جنزبيل (بللبن/ قرفة jengibre (con leche) infusión de hibisco كركديه leche حلين/ لبن leche con harina سحلب de maíz y frutos secos leche desnatada لبن من غير دسن leche entera لبن كامل الدسن menta poleo نعناع refresco اجة ساقعة té شاي
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 129
máya adéya máya maadanéya kebíra máya maadanéya soghayéra yéshrab/shárab mashrubát jumúr áhua áhua bil lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda bíra birél koktél eksbréso yansún érfa/ganzabíl (bil lában) karkadé lában/halíb sáhlab lában min gher dásen lában kámel eddásen naanáa hága sá’aa shái
en el restaurante
BEBIDAS
129
25/04/2011 11:28:35
vino vino blanco vino tinto
نبيت نبيت ابيض نبيت احمر
nebít nebít ábiad nebít áhmar
zumos ára’ sús asír muz bil-lában zabádi jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi
en el restaurante
agua de regaliz عرق سوس batido de plátano con leche عصير موز باللبن yogur líquido زبادي zumo de algarroba خروب zumo de caña de azúcar قصب zumo de fresa عصير فراولة zumo de granada عصير رمان zumo de guayaba عصير جوافة zumo de limón عصير ليمون zumo de limón con menta عصير ليمون بالنعناع zumo de mango عصير مانجو zumo de naranja عصير برتقان zumo de tamarindo عصير تمر هندي
130
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 130
25/04/2011 11:28:35
OCIO Y COMPRAS
TIEMPO LIBRE
Egipto es uno de los más importantes referentes culturales de la zona; sus películas, su música, etc., se exportan a todos los países árabes y su legado en relación con el Mundo Antiguo lo convierte en centro de atracción para visitantes de todo el mundo. El principal imán del turismo es el Antiguo Egipto, con la visita a las majestuosas Pirámides, las Esfinges, el valle de los Reyes, el templo de Abu Simbel, etc., sin olvidar la impresionante cultura local y las costumbres populares. La visita a las mezquitas del barrio islámico también forma parte de este itinerario cultural, junto con el barrio copto y sus iglesias. En todos estos lugares se deben mantener normas de comportamiento respetuosas: generalmente no se pueden tomar fotografías ni hacer grabaciones (excepto en algunos sitios previo pago de una pequeña tasa); en las mezquitas el visitante debe descalzarse y en algunas de ellas las mujeres deben cubrirse la cabeza. Al igual que en las iglesias, se recomienda tanto a hombres como a mujeres no llevar ropa corta. El horario de cierre de la mayoría de visitas turísticas, incluidos los museos, es las 17.00. En Egipto hay numerosos museos interesantes. Además del famoso Museo Faraónico en El Cairo, el Museo Islámico y el Copto, se pueden visitar el museo de Arte Contemporáneo y varias galerías con obras contemporáneas de artistas locales. También se podrá disfrutar de una velada en la Ópera (música, ballet, teatro, etc.) por un precio mucho más asequible que los europeos. Los coloridos espectáculos de los derviches giróvagos son buena muestra de las costumbres populares, y son gratuitos. En los principales puntos turísticos y en numerosos establecimientos del centro el viajero podrá encontrar guías de ocio gratuitas con toda la oferta cultural actualizada (en inglés). El Festival Internacional de Cine y la Feria Internacional del Libro son dos de las grandes citas que el viajero debe disfrutar y no perderse si coinciden con su estancia.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 131
131
25/04/2011 11:28:36
Los espectáculos de danza oriental (ra’s shár’i) son usuales en hoteles y en restaurantes de lujo especializados, aunque también pueden encontrarse en cabarés locales. En cuanto a los deportes, el que mueve una mayor afición es el fútbol, pero el viajero también podrá disfrutar de rallies en los desiertos (es muy conocido el Rally del Faraón), regatas en el Nilo y espectáculos con caballos. Entre las actividades al aire libre resulta muy agradable un paseo a camello o a caballo viendo la puesta del sol en las Pirámides, la práctica de submarinismo y buceo en la zona del Mar Rojo, o el senderismo en las montañas de la Península del Sinaí, aunque se deben elegir bien las fechas debido a las temperaturas extremas en algunos meses del año. Para salir de noche, aunque en Egipto hay muchos lugares donde no se sirve alcohol, el viajero encontrará en zonas céntricas y turísticas diversos locales donde tomar una copa y escuchar música hasta tarde. Y sin ningún tipo de restricción para los fumadores.
TURISMO
tiempo libre
alcázar/palacio alminar arqueología arqueológico arquitecto arquitectura arte artista barrio campanario castillo/ciudadela catacumbas
قصر مئزنة علم اآلثار اثري مهندس معماري هندسة معمارية فن فنان حي برج االجراس قلعة سراديب
ásr ma’zána ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya fann fannán hái borg el agrás álaa saradíb
132
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 132
25/04/2011 11:28:36
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 133
كاتدرائية مقبرة مدينة قديمة قبة عمارة مدخل مدرسة ابو الهول تمثال رحلة معرض واجهة فاطمي منشور نافورة دليل مرشد سياحي مواعيد كنيسة مملوكي رخام ضريح جمعة دير مبنى اثري اسوار/ سور متحف مكتب السياحة اوبرا عثمان برلمان جنينة تمشية
katedraéia ma’bára medína adíma kóbba emára mádjal madrása ábul-hól timsál ríhla máarad uág-ha fatími manshúr nafúra dalíl mórshed siyáhi mauaíd kenísa mamlúki rojám daríh gámea dér mábna asári súr/asuár máthaf máktab essiyáha óbera usmáni barlamán guenéna tamshéya
tiempo libre
catedral cementerio ciudad vieja cúpula edificio entrada escuela esfinge estatua excursión exposición fachada Fatimí folleto fuente guía guía turístico horario iglesia mameluco mármol mausoleo mezquita monasterio monumento muralla/s museo oficina de turismo ópera otomano parlamento parque paseo
133
25/04/2011 11:28:36
patio piedra pirámide/s plaza puente puerta recorrido turístico ruinas sala salir de paseo siglo sitios de interés teatro templo/sinagoga torre tumba visita guiada visitar zoológico
حوش حجر اهرامات/ هرم ميدان كبري باب جولة سياحية اثار صالة اتفصح/ يتفصح قرن اماكن ممتعة مسرح معبد برج قبر جولة بمرشد زار/ يزور جنينة الحيوانات
húsh hágar háram/ahramát midán kóbri báb gáula siyahéya asár sála yetfásah/etfásah karn amáken mómtaa másrah máabad borg ábr gáula bi mórshed yezúr /zar guenénat el hayauanát
LETREROS DE UTILIDAD
tiempo libre
Cerrado al público مغلق للجمهور En restauración تحت الترميم Entrada دخول Entrada libre دخول مجانا Horario de visitas مواعيد الزيارات Prohibido hacer fotografías ممنوع التصوير Salida خروج
134
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 134
25/04/2011 11:28:36
El viajero dice… ¿Dónde está la oficina de turismo? فين المكتب السياحي؟ Fin el máktab esiyáhi?
¿Me lo puede señalar en el mapa? ممكن تعلمه لي ع الخريطة؟ Mómken teal-lemóli al jaríta?
¿Hay visitas guiadas en español? في جولة مع مرشد باالسباني؟ Fi gáula máa mórshed bil asbáni?
Quisiera reservar una excursión de un día a Wadi Rum عايز احجز رحلة يوم لوادي الروم Áiz áhguez ríhla yom li Uádi Rúm
¿Hay excursiones agradables por los alrededores? في رحالت ظريفة هنا قريب؟ Fi rehalát zarífa héna oráyeb? ¿Qué lugares nos recomienda visitar? ايه االماكن اللي ممكن تشرحها لنا؟ Eh el amáken él-le mómken terasháhha léna? ¿Está muy lejos? دة بعيد قوي؟ Da beíd áui?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 135
Para dos personas لشخصين Li shajséin ¿Está incluido el almuerzo en el precio? االكل جوه السعر؟ El ákl góua esséar? ¿A qué hora sale el autobús? الساعة كام يطلع االتوبيس؟ El sáa kam yétlaa el otobís? ¿Podríamos contratar un guía? ممكن يكون معنا مرشد؟ Mómken yekún maána mórshed? ¿A qué hora abre el museo? المتحف بيفتح ع الساعة كام؟ El máthaf beyéftah assáa kam?
tiempo libre
Quisiera hacer una reserva para una visita guiada al Museo Egipcio para esta tarde عايز احجز جولة مع مرشد للمتحف المصري بعد الظهر Áiz áhguez gáula máa mórshed lil máthaf el másri báad eddóhr
135
25/04/2011 11:28:37
¿Abre los viernes? بيفتح يوم الجمعة؟ Beyéftah yom eggómaa?
¿Hay que pagar entrada? الزم ندفع تذكرة؟ Lázem nédfaa tazkára?
¿Cómo se va a la Ciudadela? ازاي نروح القلعة؟ Ezéy nerúh el álaa?
¿Hay acceso para minusválidos? في مدخل خاص للمعاقين؟ Fi mádjal jás lil moakín?
¿Está abierto al público? هوه مفتوح للجمهور؟ Hóua maftúh lil gumhúr?
¿Se pueden hacer fotos? ممكن نصور؟ Mómken nesáuar?
¿Cuándo se puede visitar la mezquita? امتى ممكن نزور الجمعة؟ Émta mómken nezúr eggámea?
¿Se va por aquí a la torre? من هنا بنروح للبرج؟ Min héna benrúh lil borg?
¿Nos puede recomendar un buen sitio para comer? ممكن ترشح لنا مكان كويس ناكل فيه؟ Mómken teráshah léna makán kuáyes nákol fih?
¿Hay tienda de recuerdos/ regalos? سوفنيرز؟/ في محال يبيع هداية Fi mahál byebía hadáya/ suvenírs?
EN EL MUSEO tiempo libre
abstracto ala antiguo arte artista artista invitado bronce cartucho
مجرد جناح قديم فن فنان فنان ضيف برونز خرتوش
mogárrad guenáh adím fann fannán fannán déf brons jartúsh
136
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 136
25/04/2011 11:28:37
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 137
katalóg klasíqui nahás magmúa dáima moáser lóha másri nahhát naht timsál máarad moakáta mash-húr faraóni sálet árd hafr granít intibaéya biruáz hadís múmia massála ámal fánni dáhab mánzar uára bárdi fórsha rassám dor árdi fádda dor áuel bortré málek/máleka káhen
tiempo libre
catálogo كاتالوج clásico كالسيكي cobre نحاس colección permanente مجموعة دايما contemporáneo معاصر cuadro لوحة egipcio مصري escultor نحات escultura نحت estatua تمثال exposiciones temporales معارض مؤقتة famoso مشهور faraónico فرعوني galería صالة عرض grabado حفر granito جرانيت impresionismo انطباعية marco برواز moderno حديث momia موميا obelisco مسلة obra de arte عمل فني oro دهب paisaje منظر papiro ورق بردي pincel فرشة pintor رسام planta baja دور ارضي plata فضة primera planta دور اول retrato بورتريه rey/reina ملكة/ ملك sacerdote كاهن
137
25/04/2011 11:28:37
sarcófago sol tallado tapiz técnica
تابوت شمس منحوتة سجادة تقنية
tabút shams manhúta seggáda teknéya
El viajero dice… ¿Cuál es el horario del museo? ايه هيه مواعيد المتحف؟ Eh híya mauaíd el máthaf?
¿Tienen folletos en español? فيه منشور باالسباني؟ Fi manshúr bil asbání?
Dos entradas para la sala de las momias, por favor لو سمحت تذكرتين لصالة الموميات Láu samáht tazkartén li sálet el momiát
¿Dónde puedo comprar el catálogo de la exposición? اشتري من فين كاتالوج المعرض؟ Ashtéri min fin katalóg el máarad?
¿Hay descuentos para estudiantes? فيه تخفيض للطلبة؟ Fi tajfíd lil tálaba?
CINE, TEATRO, MÚSICA tiempo libre
acomodador acto actor actriz acústica asiento/butaca ballet cantante
حاجب فصل ممثل ممثلة السمعيات كرسي باليه مغني
hágueb fasl mumásel mumaséla essamaiyát kórsi balé moghánni
138
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 138
25/04/2011 11:28:37
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 139
barnámeg essínema/ el másrah sínema nádi yazz komédia/masjára háfla nakd mújreg maéstro yestámtea/estámtea film tasguíli yebtédi/ebtáda istiráha másh-had árd iftitáh máarad el kitáb sáff moláhez el malábes yehébb/hább alát musikéya yazz musíka klasikéya árd musíki musíki ámal orkéstra ma’súra shásha mamárr film/aflám barnámeg háfla musikéya umséya shaaréya
tiempo libre
cartelera المسرح/ برنامج السينما cine سينما club de jazz نادي چاز comedia مسخرة/ كوميديا concierto حفلة crítica نقد director (de cine o teatro) مخرج director (de orquesta) مايسترو disfrutar استمتع/ يستمتع documental فيلم تسجيلي empezar ابتدى/ يبتدي entreacto استراحة escena مشهد espectáculo/función عرض estreno/inauguración افتتاح feria del libro معرض الكتاب fila صف guardarropa مالحظ المالبس gustar حب/ يحب instrumentos musicales آالت موسيقية jazz چاز música clásica موسيقى كالسيكية musical عرض موسيقي músico موسيقي obra عمل orquesta اوركيسترا palco مقصورة pantalla شاشة pasillo ممر película/s افالم/ فيلم programa برنامج recital de música حفلة موسيقية recital de poesía امسية شعرية
139
25/04/2011 11:28:38
recomendar solista subtítulos taquilla teatro de la ópera telón temporada terminar voz
رشح/ يرشح سوليست ترجمة شباك التذاكر دار االوبرا ستارة موسم خلص/ يخلص صوت
yeráshah/ráshah solíst targáma shubbák ettazáker dar el óbera sitára músem yéjlas/jálas sot
LETREROS DE UTILIDAD Agotadas las localidades En cartel Salida de emergencia Taquillas
ال يوجد تذاكر في دور العرض مخرج طواريء شباك التذاكر
El viajero dice…
tiempo libre
¿Me puede recomendar una película egipcia? ممكن ترشح لي فيلم مصري؟ Mómken teráshahli film másri?
¿A qué hora empieza/termina? يخلص؟/ الساعة كام يبتدي El sáa kam yebtédi/yéjlas?
Me gustaría ir a la ópera عايز اروح االوبرا Áiz erúh el óbera
Quería una entrada para la sesión de las 7.00 عايز تذكرة لحفلة سبعة Áiz tazkára li háflet sábaa
¿Quedan entradas para hoy? فيه تذاكر لعرض النهاردة؟ Fi tazáker li árd ennahárda?
¿Cuántas filas hay? فيه كام صف؟ Fí kam sáf?
140
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 140
25/04/2011 11:28:38
Esos asientos están muy lejos, prefiero más cerca الكراسي دى بعيدة جدا عايز كرسي قريب شوية El karási di baída guíddan, áiz kórsi oráyéb shuáia Por favor, dos butacas centradas من فضلك كرسيين في النص Min fádlak korsiyín finnóss Dos entradas de paraíso para el concierto del sábado, por favor تذكرتين بلكونة لحفلة يوم السبت لو سمحت Tazkartéin balkóna li háflet yom essábt, láu samáht
¿Cuánto dura la representación? العرض مدته قد ايه؟ El árd moddéto ádde éh? ¿Hay intermedio? فيه استراحة؟ Fi istiráha? ¿Puede darme un programa, por favor? ممكن برنامج لو سمحت؟ Mómken barnámeg, láu samaht? Disculpe, esos son nuestros asientos بعد اذنك الكراسي دى بتاعتنا Báade éznak el karási di betaétna
El empleado dice…
ما فيش تذاكر Mafish tazáker No quedan entradas خمسين جنيه Jamsín guiné Son 50 libras
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 141
ممكن اديلك تذكرتين للصف عشرين Mómken addílak tazkartén lissáf ashirín Puedo darle dos entradas para la fila 20 ما فيش كراسي غير في الصف االول Mafish karási ghér fissáf el áuel Solo quedan asientos en la primera fila
tiempo libre
لفيلم ايه؟ Li film eh? ¿Para qué película?
141
25/04/2011 11:28:38
El acomodador dice… ممكن اشوف التذاكر؟ Mómken ashúf ettazáker? ¿Me enseñan sus entradas?
دول اماكن حضراتكو Dol amáken hadrétko Estos son sus asientos
من هنا لو سمحت Min héna, láu samáht Por aquí, por favor
اتفضل البرنامج Etfáddal el barnámeg Aquí tienen el programa
DE COPAS
tiempo libre
barman barra cerveza cóctel frío ginebra hielo la cuenta limón naranja pedir pedir la cuenta preguntar refresco de cola ron soda tomar una copa tónica vaso/copa vino vino blanco vino tinto
بارمان بار بيرة كوكتيل ساقع چين ثلج الحساب ليمون برتقان طلب/ يطلب يطلب الحساب سال/ يسأل كوكا كوال روم صودا يشرب كاس تونك كاس/ كباية نبيت نبيت ابيض نبيت احمر
bárman bar bíra koktél sá’ea yin talg el hisáb lamún burtuán yótlob/ tálab yótlob el hisáb yés’aal/sáal kóka kóla rum sóda yéshrab kas tónik kubbáya/kas nebít nebít ábiad nebít áhmar
142
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 142
25/04/2011 11:28:38
فودكا ويسكي
vodka whisky
vódka uíski
LETREROS DE UTILIDAD Bar de copas Café Discoteca
بار قهوى ديسكوتيك
En el bar/pub el viajero dice…
Esta ronda la pago yo الدور دة عليه Eddór dá aláia Yo te invito انا بعزمك Ána beazémak ¡Que aproveche! !بالهنا والشفا Bil hána ueshífa! Otra ronda كمان دور Kamán dór
Una copa de vino blanco, por favor كاس نبيت ابيض لو سمحت Kas nebít ábiad láu samáht ¿Está frío? دة ساقع؟ Da sá’a? Tomaré lo mismo حاخد نفس الحاجة Hájod nafs el hága Dos cervezas Stella, por favor اتنين بيرة ستيال لو سمحت Itnín bíra Stél-la láu samáht Tomaré un gin tonic حاخد چين تونيك Hájod yin tónik
tiempo libre
¡Salud! !في صحتك Fi sehhétak!
Quédese con el cambio خلي الباقي عشانك Jál-li el bái ashának
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 143
143
25/04/2011 11:28:39
Con hielo y sin limón بالتلج ومن غير ليمون Bil talg u min ghér lamún
Eso es todo, gracias تمام كدة شكرا Tamám kéda, shókran
¿Tienen cerveza sin alcohol? في بيرة من غير كحول؟ Fi bíra mín ghér kohól?
¿A qué hora cierran? بتقفلو الساعة كام؟ Bete’félo esáa kam?
¿Tienen algo de comer? في حاجة تتاكل؟ Fi hága tettákel?
¿Cuánto le debo? كام الحساب؟ Kam el hisáb?
¿Me puede poner más hielo? ممكن كمان تلج؟ Mómken kamán talg?
El barman dice… تحب تاخد ايه؟ Tehéb tájod eh? ¿Qué quiere tomar?
حاجة تانية؟ Hága tánia? ¿Algo más?
tiempo libre
تحب ويسكي ماركة ايه؟ Tehéb uíski márket eh? ¿Qué marca de whisky prefiere?
EN LA DISCOTECA bailar conocer gente divertirse invitar
رقص/ يرقص يتعرف على ناس انبسط/ ينبسط عزم/ يعزم
yór’os/rá’as yetaárraf ála nas yenbásat/enbásat yeázem/ázam
144
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 144
25/04/2011 11:28:39
موسيقى حلبة الرقص خرج/ يخرج
música pista de baile salir
musíka hálbet errá’s yójrog/járag
El viajero dice… ¿Hay alguna discoteca por aquí cerca que esté bien? فيه ديسكوتيك هنا قريب تكون كويسة؟ Fi diskoték héna oráyeb tekún kuayésa?
¿Puede decirme dónde está el guardarropa? ممكن تقولي فين مالحظ المالبس؟ Mómken te’ól-li fin moláhez el malábes?
¿Hay que pagar entrada/ consumición mínima? مينيموم تشارچ؟/ الزم ادفع تذكرة Lázem édfaa tazkára/mínimum chárch?
¿Quieres que bailemos? تحب نرقص؟ Tehéb nór’os?
¿Están incluidas las consumiciones? المشروبات داخلة في السعر؟ El mashrubát dájla fil séar?
No, gracias ال شكرا Lá shókran
DEPORTES
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 145
أجر/ يأجر حكم كرة كرة السلة مايوهات/ مايوه مركب عجل غطس
yeággar/ággar hákam kóra kórat síl-la maió/maiuhát márkeb ágal gháts
tiempo libre
alquilar árbitro balón/pelota baloncesto bañador/es barca bicicleta buceo
145
25/04/2011 11:28:39
tiempo libre
caballo حصان/ خيل campo de fútbol ملعب كرة campo de golf حقل جولف caña de pescar سنارة correr جرى/ يجري equipo فرقة estadio ستاد fútbol كرة القدم gafas de bucear نظارة غطس ganar كسب/ يكسب gimnasio چيم jugador لعيب jugar لعب/ يلعب mar بحر montar a caballo ركوب الخيل montar en bicicleta ركوب العجل nadar عام/ يعوم natación سباحة ola موجة orilla/playa شاطي partido ماتش perder خسر/ يخسر pescar اصطاد/ يصطاد piscina بيسين/ حمام سباحة pista de tenis ملعب تنس raqueta مضرب remar جدف/ يجدف río نهر tenis تنس trampolín منطة vela شراعة velero مركب شراعي
jéil/hosán málaab kóra há’l gólf sinnára yégri/guéri fír’a stád kórat el kádam (kóra) naddarát gháts yékseb/kásab yim láeb yélaab/láeb bahr rukúb el jéil rukúb el ágal yeóm/ám sibáha móga sháti match yéjsar/jáser yestád/estád hammám sibáha/pisín málaab ténis mádrab yeggádef/gáddaf náhr ténis manátta shiráa márkeb shirái
146
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 146
25/04/2011 11:28:39
El viajero dice…
¿Está permitido bañarse aquí? ممكن نستحمى هنا؟ Mómken nestahámma héna? Quisiera alquilar una barca ممكن نأجر مركب Mómken neággar márkeb ¿Dónde podemos alquilar un caballo? منين ممكن نأجر خيل؟ Minín mómken neággar jéil? ¿Te apetece jugar un partido de tenis? تحب تلعب ماتش تنس؟ Tehéb télaab match ténis?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 147
Quisiera reservar una pista de tenis para mañana a las cinco عايز احجز ملعب تنس عشان بكرة الساعة خمسة Áiz áhguez málaab ténis bókra essáa jámsa ¿Cuánto cuesta al día/la hora? الساعة؟/ بكام اليوم Bikám el yom/essáa? ¿Está climatizada la piscina? البيسين متدفي؟ El pisín metdáffi? ¿Cuándo es el próximo partido? امتى الماتش اللي جاي؟ Émta el match él-le gái?
tiempo libre
¿Se puede pescar aquí? ممكن نصطاد هنا؟ Mómken nestád héna?
147
25/04/2011 11:28:39
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 148
25/04/2011 11:28:40
de tiendas
El gran centro de compras para el viajero en El Cairo es el bazar de Jan el Jalili, conocido por su extensa variedad de productos. Este mercado ofrece, además de los típicos souvenirs turísticos decorados con todo tipo de motivos faraónicos, otros productos interesantes. El mercado se estructura en pequeños distritos de cada especialidad: perfumes artesanales, oro, telas… Entre los productos más destacados: bonitas lámparas, algodón de calidad y tejidos bordados a mano. En las joyerías hay buenos productos de plata, oro y piedras preciosas a precios económicos. En otras regiones el viajero podrá encontrar productos típicos: el mercado de Asuán es conocido por la alta calidad de sus especias, que se pueden adquirir a granel, y la zona de el Fayum por su característica cerámica y sus cestas hechas a mano. Siwa es conocida por la artesanía beréber, sobre todo la plata antigua y las telas bordadas. En El Cairo hay tiendas especializadas en artesanía local que venden todos estos productos. También podrá comprar todo tipo de instrumentos artesanales en la zona de Muhammad Ali, como laúdes, rabeles y diferentes instrumentos de percusión a precios muy económicos. En la mayoría de los mercados se pueden negociar los precios. Si se dispone de algo de tiempo, el trabajo de los sastres es excelente y en dos días y por un buen precio pueden confeccionar una magnífica copia de cualquier modelo con solo echarle un vistazo. También los dulces son una buena opción como regalo y su calidad es excepcional. Existen pastelerías por todo el país y la compra se realiza al peso. Los más populares y deliciosos: bálah shokolá (dátiles con chocolate), kunáfa (niditos de pistacho), basbúsa (pastelitos de sémola) y baklába (pasta con avellanas).
VOCABULARIO GENERAL barato bonito
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 149
رخيص حلو
rejís hélu 149
25/04/2011 11:28:40
de tiendas
brillo/mate caro cobre color cuero descuento dinero dinero en metálico escaparate feo ganga grande grandes almacenes gratis madera marca marfil modelo oro pequeño plata precio probador rebajas regalo talla tela tique de compra tienda vendedor
مط/ لميع غالي نحاس لون جلد خصم فلوس كاش فترين وحش اوكازيون كبير مركز تجاري ببالش خشب ماركة عاج موديل دهب صغير فضة سعر بروفة تخفيضات هدية مقاس قماش فاتورة المشتريات محل بياع
lamía /matt gháli nahás lon guíld jasm flus kash vitrín uéhesh okasión kebír márkas tugári bi balásh jáshab márka ág modél dáhab sogháyer fádda tamán/séar próva tajfidát hadéia ma’ás omásh fattúrat el moshtarayát mahál bayáa
150
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 150
25/04/2011 11:28:40
VERBOS DE UTILIDAD cambiar غير/ يغير comprar اشترى/ يشتري devolver رجع/ يرجع echar un vistazo/curiosear يبص بصة ir de compras ينزل يشتري pagar دفع/ يدفع probarse قاس/ يقيس regatear فصل/ يفصل vender باع/ يبيع
yegháyar/gháyar eshtára yerágaa/rágaa yebóss bássa yénzel yeshtéri yédfaa/dáfaa ye’ís/’ás yefássel/fással yebíe/báa
LETREROS DE UTILIDAD
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 151
تخفيض٪٢٥ مفتوح اجهزة كهربائية خزنة مغلق ادفع الدخول مجانا مغلق للصالة مركز تجاري شغل يدوي مجوهرات مكتبة عروض خاصة مكتبة كوافير/ حالق محل عطور كشك جرايد برجاء عدم اللمس سوبرماركت محل هدايا
de tiendas
25% de descuento Abierto Artículos electrónicos Cajero Cerrado Empujar Entrada libre Estamos rezando Grandes almacenes Hecho a mano Joyería Librería Ofertas especiales Papelería Peluquería (de hombre/de mujer) Perfumería Quiosco de prensa Se ruega no tocar Supermercado/hipermercado Tienda de regalos
151
25/04/2011 11:28:40
مصبغة اسحب
Tintorería Tirar
El viajero dice… Solo estoy mirando انا بتفرج بس Ána batfárrag bas
¿Cuál sería mi talla? ايه هوه مقاسي؟ Eh hóua ma’ási?
Es caro para mí دة غالي عليه Da gháli aláia
¿Me lo puedo probar? ممكن اقيسه؟ Mómken e'íso?
Me gusta اعجبني Aguébni
Estoy buscando un regalo انا بدور على هدية Ána bedáuar ála hadéia
No es mi estilo مش ذوقي Mish zó’i
Quisiera devolver este bolso/ libro الكتاب دة/ عايز ارجع الشنطة دي Áiz erággaa eshánta di/el kitáb da
de tiendas
¿Los tienen en otros colores? عندكو الوان تانية؟ Andóko aluán tánia?
Tenga el tique اتفضل االيصال Etfáddal el isál
ROPA a cuadros a rayas algodón
مربعات مخطط قطن
morabbaát mejáttat otn
152
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 152
25/04/2011 11:28:41
botón camiseta cremallera cuello lana largo lino manga manga corta para hombre para mujer para niños ojal seda sin mangas vaqueros
زرار فانلة سوستة رقبة صوف طويل كتان ُكم نص ُكم رجالي حريمي لالطفال عروة حرير من غير ُكم چينز
zorár fanél-la sósta rá’ba súf tauíl kottán kom nús kom rigáli harími lil atfál érua harír min ghér kom yinz
ROPA PARA MUJER
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 153
maió bikíni blúza kilót amís nom yáket yíba malábes dajiléya sharáb kilón sharáb lihád errókba yíba osayára bra fostán
de tiendas
bañador مايوه biquini بيكيني blusa بلوزا braguitas كلوت camisón قميص نوم chaqueta چاكت falda چيبة lencería مالبس داخلية medias enteras شراب كيلون medias hasta la rodilla شراب لحد الركبة minifalda چيبة قصيرة sujetador برا vestido فستان
153
25/04/2011 11:28:41
ROPA PARA HOMBRE abrigo calzoncillos camisa chaqueta corbata galabeya gemelos jersey pantalones pijama traje
بالطو كيلوت قميص چاكتة كرافتة جالبية زراير قميص بلوفر بنطلون بيچامة بدلة
bálto kilót amís yakétta karavátta galabéya zaráier amís blóvar bantalón biyáma bádla
ROPA PARA NIÑOS capucha كابيتشو chándal لبس رياضي pantalones cortos شورت/ بنطلون قصير sudadera سويت شيرت tirantes حماالت
kabichú libs riyádi bantalón osáyer/short suít shért hammalát
CALZADO
de tiendas
botas botines chanclas deportivas par sandalias zapatos zapatos de tacón
بوط بوط قصير شب شب جزمة كاوتش جوز صندل جزمة جزمة بكعب
bút bút osáyer shíbshib gázma kauétch goz sándal gázma gázma bi káab
154
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 154
25/04/2011 11:28:41
ACCESORIOS accesorios anillo bolso bufanda/fular chal cinturón collar fez gorro pañuelo pendientes pulsera
اكسيسوار خاتم شنطة كوفية شال حزام عقد طربوش طاقية حجاب حلق اسويرة
aksesuár játem shánta koféya shal hizám ó’d tarbúsh taéia higáb hála’ esuéra
El viajero dice… ¿Tiene una talla más/menos? اصغر؟/ فيه مقاس اكبر Fi ma’ás ákbar/ásghar?
¿Me los puedo probar? ممكن اقيسه؟ Mómken eíso?
Me quedan muy bien حلو عليه Hélu aláya
¿Dónde están los probadores? فين البروفة؟ Fin el próva?
Me aprietan ماسك Másek
Tengo la talla 40 عندي مقاس اربعين Áindi ma’ás arbaín
Me los llevo حاخده Hájdo
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 155
de tiendas
¿Tienen estos en azul? عندكو من دة ازرق؟ Andóko min da ázra?
155
25/04/2011 11:28:41
El dependiente dice… ممكن اساعدك؟ Mómken asáadak? ¿Puedo ayudarle?
المقاس حلو El ma’ás hélu Es su talla
عندك مقاس ايه؟ Ándak ma’ás eh? ¿Qué talla tiene?
لو سمحت ادفع في الخزنة Láu samáht édfaa fil jázna Por favor, pague en caja
ايه االخبار؟ Eh el ajbár? ¿Qué tal le quedan?
الفه هدية؟ Aléfo hadéia? ¿Se los envuelvo para regalo?
EQUIVALENCIA DE TALLAS En el caso de Egipto, la talla dependerá de la nacionalidad del fabricante, pues la mayoría de los productos son importados. De uso muy común también el tallaje S (pequeña), M (mediana), L (grande), XL (extra grande), que es ya casi un común internacional.
LIBROS, MÚSICA, CINE
de tiendas
agenda artículos de papelería autor calendario cartel cd cuaderno diccionario documental
اجندة ادوات مكتبية مؤلف نتيجة افيش سي دي كراسة قاموس فيلم تسجيلي
ayénda adauát maktabéya mu’ál-lef natíga lóha sí dí korrása kamús film tasguíli
156
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 156
25/04/2011 11:28:42
dvd editorial ensayo escritor foto guía de viaje leer librería libro libro de bolsillo libro electrónico libros infantiles marcapáginas novedades novela película/s recopilatorio series de televisión título
دي في دي دار النشر مقال كاتب صورة دليل سياحي قرا/ يقرا مكتبة كتاب كتاب الجيب كتاب الكتروني كتب اطفال عالمة للكتاب جديد رواية افالم/ فيلم تجمعي مسلسل تلفزيون عنوان
di vi dí dar ennáshr makál káteb súra dalíl siyáhi yé’ra/ára maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál aláma lil kitáb guedíd ruáia film/aflám tagmíi musálsal tilviziún enuán
¿Venden libros en español? فيه كتب اسباني؟ Fi kútub asbáni? ¿Dónde está la sección infantil? فين قسم كتب لالطفال؟ Fin qism kútub lil atfál?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 157
¿Tiene algún libro sobre historia de Egipto/cocina egipcia? المطبخ المصري؟/ فيه كتب تاريخ مصر Fi kútub taríj Masr/el mátbaj el másri?
de tiendas
El viajero dice…
157
25/04/2011 11:28:42
¿Ha salido ya la última novela de Alaa el Asuani? الكتاب الجديد بتاع عالء االسواني موجود؟ El kitáb el guedíd betáa Alá el Asuáni maugúd?
¿Este dvd viene con subtítulos en español? الدي في دي فيه ترجمة لالسباني؟ El di vi dí fi targáma lil asbáni?
EN EL SUPERMERCADO cajero صراف carrito عربية comida اكل estantes رفوف pañales بامبيرز/ حفاضات pasillo ممر servicio خدمة توصيل الطلبات الى المنازل de envío a domicilio toallitas húmedas مناديل معطرة
sarráf arabéya akl ruffúf hafadát/pámpers mamárr jédmet tausíl ettalabát ílal manázel manadíl moattára
LETREROS DE UTILIDAD
de tiendas
Alimentos orgánicos Arroz, pasta y legumbres Carnes, aves y caza Dietas especiales Fruta fresca Lácteos y huevos Postres Platos preparados Productos enlatados Verduras frescas
اغذية عضوية ارز مكرونة وبقوليات لحوم وطيور نظام غذائي خاص فاكهة طازجة البان وبيض حلويات اطباق جاهزة معلبات خضار طازج
158
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 158
25/04/2011 11:28:42
En el supermercado el viajero dice… ¿Me pone un kilo de manzanas, por favor? لو سمحت كيلو تفاح؟ Láu samáht kílo tuffáh?
¿Puede indicarme dónde están los…? ؟...ممكن تقولي فين ال Mómken te’ól-li fin el…?
¿Me lo puede cortar en lonchas? ممكن تقطعه ترانشات؟ Mómken te’attáo tranchát?
Quiero un trozo de ese queso, por favor عايز حتة من الجبنة دي لو سمحت Áiz hétta min el guébna di, láu samáht
¿Dónde pago? ادفع فين؟ Ádfaa fin? Me llevaré cinco حاخد خمسة Hájod jámsa ¿Están frescas esas gambas? الجمبري طازا؟ El gambári táza?
¿Puedo pagar con tarjeta de crédito? ممكن ادفع بالكارت الفيزا؟ Mómken ádfaa bil kart el víza? ¿Me da otra bolsa, por favor? ممكن شنطة تانية لو سمحت؟ Mómken shánta tánia láu samáht? Quiero que me lo envíen عايز توصلولي الحاجات للبيت Áiz teuasalúli el hagát lil béit de tiendas
¿Están maduros los mangos? المنجو مستوية؟ El mánga mesteuéya?
EN EL MERCADILLO En todas las ciudades el viajero encontrará mercadillos, bien sean semanales o fijos, que venden, sobre todo, ropa, comida y objetos para el hogar. Entre los mercados más famosos destacan los diferentes gremios en la zona de Ataba y el mercado de ropa en Wikálat el bálah,
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 159
159
25/04/2011 11:28:42
en El Cairo, y los anticuarios de Alejandría. El más grande de los mercadillos de segunda mano en El Cairo es el llamado Mercado del viernes, sú’ eggómaa )(سوق الجمعة, en la Ciudad de los Muertos –cementerio fatimí–, donde se pueden encontrar todo tipo de objetos usados. anticuarios antigüedades carros de comida mercado puestos ropa segunda mano
محل االنتيكات انتيكات عربيات اكل سوق اكشاك مالبس مستعمل
mahál el antikát antikát arabiyát akl sú’ akshák malábes mostáamal
En el mercadillo el viajero dice… ¿Qué precio tiene? بكام دة؟ Bikám da? Es precioso جميل جدا Gamíl guíddan
de tiendas
¿Es el precio definitivo? دة السعر النهائى؟ Da el séar ennihái? Me gusta, pero no puedo pagar más de 30 libras عجبني بس مش حاقدر ادفع اكتر من تالتين جنيه Aguébni bas mish há’dar ádfaa áktar min 30 guiné
¿No me puede hacer descuento? مش ممكن تعملني خصم؟ Mish mómken taamélni jasm? No estoy seguro مش متأكد Mish motaákked Me lo pensaré حافكر Hafákkar Entonces me lo llevo/no me lo llevo مش اخده/ طيب اخده Táieb hájdo/mish hájdo
160
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 160
25/04/2011 11:28:42
El vendedor dice... عجبك؟ Ágbak? ¿Le gusta? تمنه ع االقل عشرين Támano ál a’ál ashirín Vale al menos 20 ماشي بخمسة وعشرين ودة اخر كلمة Máshi bi jámsa uashirín. udá ájer kélma Se lo dejo en 25. Y es la última palabra
اسف ما ينفعش تدفع بالكارت Ásef ma yenfáash tedfáa bil kart Lo siento, no puede pagar con tarjeta عايز شنطة؟ Áiz shánta? ¿Quiere una bolsa? باربعين جنيه Bi arbaín guiné Cuesta 40 libras
adaptador محول طاقة/ ادابتور cámara de vídeo كاميرة فيديو cámara fotográfica الة تصوير/ كاميرة consola كنسول digital ديچيتل/ رقمي disco duro externo هارد ديسك خارجي dvd portátil دي في دي محمول impresora طباعة lápiz de memoria USB فالشا marco digital برواز ديچيتال ordenador كمبيوتر ordenador portátil البتوب pila بطرية ratón ماوس reproductor de CD مشغل سي دي
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 161
adáptor/muháuel tá’a kámerat vídeo kámera/álat tasuír konsól rákami/díyital hard dísk jarígui di vi dí mahmúl tabbáa flásha biruás díyital kombiúter lábtob bateréya máus mushághal si dí
de tiendas
ELECTRÓNICA
161
25/04/2011 11:28:43
reproductor de MP3 مشغل ايم بي سري tarjeta de memoria كارت ميموري teclado لوحة الزراير teléfono móvil محمول/ مبيل televisor تلفزيون
mushághal em bi srí kart mémori lóhat essorár mobáil/mahmúl tilviziún
OBJETOS DE RECUERDO
de tiendas
abrecartas فتاحة جوبات alabastro الباستر bandeja de té صنية شاي bandera علم bolígrafo قلم جاف bolsas de regalo شنط هدية cacito para café turco كنكة camello جمل cerámica فخار chocolate/bombones شكوالتة dulces حلويات especias توابل frasco de cristal قزايز قزاز للعطر para perfume galabeya (típica túnica جالبية masculina de algodón) imanes مغناطيس joyería جواهر juguete لعب lápiz قلم رصاص llavero سلسلة مفاتيح muñeca عروسة papiro ورقة بردي perfume عطر pipa de agua شيشة
fattáhet gauabát alabástar sanéiat shái álam álam gaf shónat hadéia kánaka gámal fujár shokoláta halauiyát tauábel azáiez izáz lil étr galabéya maghnatís gauáher léab álam rossás selsélat mafatíh arúsa uára bárdi etr shísha
162
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 162
25/04/2011 11:28:43
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 163
اهرامات كارت بوستال دخان بطعم سجادة فنجان براد
ahramát kart bostál duján bitáam seggáda fengán barrád
de tiendas
pirámides postal tabaco de sabores tapiz taza tetera
163
25/04/2011 11:28:43
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 164
25/04/2011 11:28:43
guía práctica
SERVICIOS
Cambiar divisas en Egipto resulta bastante fácil, pues existen numerosas oficinas de cambio con un horario muy amplio. También los hoteles de lujo tienen sus propias oficinas de cambio y, a su llegada, el viajero podrá hacerse con algo de dinero local en la misma ventanilla del aeropuerto donde se compra el visado de entrada. La moneda oficial es la libra egipcia –conocida como egyptian pound (EP o LE), en inglés, o guiné– y esta se divide en 100 piastras. La mayor parte de la circulación se da en billetes (desde 5 piastras a 200 libras) y existen monedas de hasta una libra. Es importante llevar dinero en efectivo, pues las tarjetas se aceptan solo en los grandes comercios y restaurantes. Los días laborables en Egipto son de domingo a jueves y los horarios de comercio son bastante libres. Los viernes casi todos los negocios cierran por la mañana hasta después de la hora de la oración, aunque muchos abren después. Algunos negocios cuyos dueños son coptos (cristianos) abren los viernes pero en cambio cierran los domingos. También cierran los domingos muchos negocios como los mecánicos y recambios de automóvil, la fontanería, ferreterías, etc. El uso de Internet está muy extendido y el viajero encontrará cibercafés en todas las ciudades. En muchos bares, restaurantes y cafeterías hay conexión WiFi. Una de las grandes ventajas en El Cairo y Alejandría es el servicio a domicilio. El supermercado, la farmacia, los restaurantes o las tiendas ofrecen servicio a domicilio sin que sea necesario hacer un pedido mínimo y casi a cualquier hora del día y de la noche. Las llamadas telefónicas son muy económicas, por lo que es recomendable llevar un teléfono móvil liberado y comprar una tarjeta telefónica egipcia. Estas se venden en quioscos y tiendas de telefonía y se recargan mediante el mismo procedimiento que en España. Por otro lado, la mayoría de cabinas telefónicas públicas funcionan con tarjetas de pre-pago que se compran, como las recargas de móvil, en cualquier quiosco o comercio de alimentación.
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 165
165
25/04/2011 11:28:43
Aunque hoy día Internet permite las consultas en tiempo real, se puede encontrar prensa internacional en los grandes establecimientos hoteleros.
servicios
EN EL BANCO billete ورقة مالية cajero ماكينة صرف/ شباك الكتروني automático cambio صرافة cheque شيك cobrar اقبض/ يقبض comisión نسبة cuenta bancaria حساب في البنك dinero فلوس dinero en efectivo كاش فلوس firma امضى firmar مضى/ يمضي giro internacional حوالة بريدية دولية horario مواعيد impreso استمارة ingresar ايداع الفلوس moneda عملة número secreto رقم سري pagar دفع/ يدفع recibo ايصال rellenar ملى/ يملى sacar dinero سحب فلوس/ تسحب saldo رصيد tarjeta de crédito فيزة/ بطاقة ائتمانية transferencia تحويل فلوس ventanilla شباك
uára maléya shubbák elektróni/ makínat sárf siráfa shík yé’bad/á’bad nísba hisáb fil bank flus flus kásh émda yémdi/máda hauálat baridéya dauléya mauaíd istimára idáa el flús úmla rákam sírri yédfaa/dáfaa isál yémla/mála yés-hab/sáhab rasíd bitáka ittimanéya/ víza tahuíl flús shubbák
166
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 166
25/04/2011 11:28:44
LETREROS DE UTILIDAD AMT Cajero automático Banco Caja/cajero Cambio Inserte su tarjeta Marque su número secreto
شباك االكتروني بنك خزانة مكتب صرافة ادخل الكارت ادخل الرقم السرّي
En el banco el viajero dice… ¿Qué horario tienen los bancos? ايه هيه مواعيد البنوك؟ Eh híya mauaíd el bunúk?
Quería cobrar este cheque عايز اصرف الشيك دة Áiz ésraf eshík da
Quisiera cambiar euros a libras egipcias عايز اغير من يورو لجنيه مصري Áiz egháyer min iúro li guiné másri
El cajero se ha tragado mi tarjeta الشباك االوتوماتيكي خد الكارت بتاعي Eshubbák el elektróni jád el kárt betái
¿Puedo sacar dinero aquí con la tarjeta de crédito? ممكن اسحب من هنا بالفيزا كارت؟ Mómken éshab min héna bil víza kart?
Quisiera hacer una transferencia a esta cuenta, por favor لو سمحت عايز اعمل تحويل رصيد للحساب دي Láu samáht áiz áamel tahuíl rasíd lil hisáb di
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 167
Necesito cancelar mi tarjeta visa الفيزا كارت الغي الزم Lázem élghi kárt el víza
167
servicios
¿Hay un cajero por aquí cerca? شباك/ في هنا قريب اي تي ايم االكتروني؟ Fi héna oráyeb i ti ém/shubbák elektróni?
25/04/2011 11:28:44
En el banco el empleado dice… صباح الخير ممكن اساعد حضرتك في حاجة؟ Sabáh el jér, mómken esáed hadrétak fi hága? Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? روح للشباك رقم خمسة Rúh lil shubbák rákam jámsa Vaya a la caja/ventanilla número 5 بطاقة حضرتك؟/ ممكن اشوف باسبور Mómken ashúf básbor/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad, por favor?
حضرتك عايز تسحب اد ايه؟ Hadrétak áiz téshab ádde éh? ¿Cuánto dinero desea retirar? حضرتك عايز الفلوس ازاي؟ Hadrétak áiz el flús ezzéi? ¿Cómo quiere el dinero…? الورق كبير ولاّ صغير؟ El uára kebír uál-la sogháyer? ¿En billetes grandes o pequeños? امضي هنا لو سمحت Émdi héna láu samáht Firme aquí, por favor
حضرتك الزم تملى االستمارة Hadrétak lázem témla el istimára Tiene que rellenar este impreso
servicios
CORREOS apartado de correos/buzón carta carta certificada carta urgente cartero cobrar (un giro postal) código postal destinatario
صندوق بريد جواب جواب مسجل جواب سريع بوسطجي يقبض الرقم البريدي المرسل عليه
sandú’ baríd gauáb gauáb meságguel gauáb saría bostágui yé’bad (tahuíl barídi) errákam el barídi el mársal aléi
168
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 168
25/04/2011 11:28:44
dirección empleado de correos enviar fax (aparato) fax formulario fotocopia fotocopiar giro postal llegar (al destinatario) paquete pesar poner (un giro postal) por avión postal remitente sello/s sobre telegrama
عنوان عامل في البوسطة بعت/ يبعت آلة فاكس فاكس استمارة صورة صور/ يصور حوالة بريدية وصل/ يوصل طرد وزن/ يوزن يبعت حوالة بريدية بريد جوي كارت مرسل طوابع/ طابع ظرف برقية
enuán ámel fil bósta yébaat/báat álat fáks fáks istimára súra yesáuer/sáuar hauála baridéya yóusal/uásal tard yéusen/uásan yébaat hauála baridéya baríd gáui kart múrsel tábea/tauábea zarf bar’éya
LETREROS DE UTILIDAD Oficina de correos Por avión Se venden sellos Urgente
مكتب البريد بالبريد الجوي طوابع للبيع مستعجل
¿Dónde está la oficina de correos más cercana? فين اقرب مكتب بوسطة؟ Fin á’rab máktab bósta?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 169
¿Dónde puedo encontrar un buzón? االقي فين صندوق بريد؟ Alái fin sandú’ baríd? 169
servicios
En la calle el viajero dice…
25/04/2011 11:28:44
En la oficina de correos el viajero dice… ¿Cuál es el horario? ايه هيه المواعيد؟ Eh híya el mauaíd? Quería un sello para España عايز طابع السبانيا Áiz tábea li asbánia Quería enviar esta carta عايز ابعت الجواب دة Áiz ébaat eggauáb da ¿Cuánto cuesta mandar esta carta certificada? بكام ابعت الجواب دة مسجل؟ Bikám ébaat eggauáb da meságguel? Quisiera enviar este paquete por avión عايز ابعت الطرد دة بالبريد الجوي Áiz ébaat ettárd da bil baríd el gáui
servicios
Quisiera cobrar este giro postal عايز اقبض الحوالة البريدية دي Áiz á’bad el hauála el baridéya di Estoy esperando un giro postal de España انا مستني حوالة بريدية من اسبانيا Ána mestánni hauála baridéya min asbánia
¿Puede comprobar si ha llegado, por favor? ممكن حضرتك تتاكد لو وصل لو سمحت؟ Mómken hadrétak tetaákked láu uásal, láu samáht? ¿Tienen fax? عندكو فاكس؟ Andóko fáks? ¿Puede enviarme este fax? ممكن ابعت الفاكس دة؟ Mómken ébaat el fáks da? Solo son dos páginas هيه صفحتين بس Híya safhatéin bas Quisiera enviar este fax a España عايز ابعت الفاكس دة السبانيا Áiz ébaat el fáks da li asbánia ¿Cuánto cobran por página? بكام الصفحة؟ Bikám essáfha? Aquí está el número الرقم اهه Errákam ahó No sé el prefijo انا مش عارف الكود Ána mish áref ekkód
170
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 170
25/04/2011 11:28:45
En la oficina de correos el empleado dice… اكتب هنا االسم واسم العيلة والعنوان لو سمحت Ékteb héna el ísm ue ísm el aíla uel enuán, láu samáht Escriba aquí su nombre, apellidos y dirección, por favor عايز تبعته بالبريد المستعجل؟ Áiz tebaáto bil baríd el mestáaguel? ¿Quiere enviarlo por correo urgente? الزم اوزنه Lázem euzéno Tendré que pesarlo
الطرد دة؟/ عايز تبعت ازاي الجواب Áiz tébaat ezéi el gauáb/ettárd da? ¿Cómo quiere enviar esta carta/este paquete? حاتدفع خمسة جنيه Hatédfaa jámsa guiné Van a ser cinco libras اتفضل الطوابع Etfáddal ettauábea Aquí tiene sus sellos
INTERNET
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 171
bród band yedáuar/dáuar ála yédjol/dájal fil net baríd elektróni yenázel/názel mustánad sáfha yétbaa/tábaa kombiúter lábtob máus lóhat el mafatíh
171
servicios
banda ancha برود باند buscar دور على/ يدور conectarse a Internet دخل في النت/ يدخل correo electrónico بريد الكتروني descargar نازل/ ينازل documento مستند hoja صفحة imprimir طبع/ يطبع ordenador كمبيوتر ordenador portátil الب توب ratón ماوس teclado لوحة المفاتيح
25/04/2011 11:28:45
LETREROS DE UTILIDAD Acceso a Internet de alta velocidad انترنت سريع Cibercafé سايبر Conexión inalámbrica a Internet خدمة انترنت وايرليس
El viajero dice... ¿Tienen acceso a Internet? عندكو انترنت؟ Andóko internét? Quisiera ver mi cuenta de correo electrónico عايز ابص ع االميل Áiz ebús áal iméil
¿Puedo enviar un correo electrónico desde aquí? ممكن ابعت ايميل من هنا؟ Mómken ébaat iméil min héna? ¿Podría imprimir estas páginas? ممكن اطبع الصفحات ديه؟ Mómken átbaa essafhát déya?
TELÉFONOS
servicios
cabina كابينة تليفون centralita سنترال guía de teléfonos دليل التليفونات información telefónica الدليل internacional دولي llamada a cobro revertido مكالمة llamada local مكالمة محلية llamar اتصل/ يتصل marcar أضغط الرقم número رقم número gratuito رقم مجاني operador de la centralita موظف السنترال prefijo كود
kabínat telefón sentrál dalíl ettelefonát eddalíl dáuli mukálma mukálma mahal-léya yettásel/ettásal édghat errákam rákam rákam magáni mouázzaf essentrál kód
172
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 172
25/04/2011 11:28:45
tarjeta telefónica كارت تليفون telefonear اتصل في تليفون/ يتصل teléfono تليفون teléfono móvil محمول teléfono público تليفون عام
kart telefón yettásel/ettásal fil telefón telefón mahmúl telefón ám
LETREROS DE UTILIDAD Cuelgue Descuelgue Inserte una moneda o tarjeta Retire la tarjeta Se venden tarjetas telefónicas
ضعى السماعة ارفع السماعة ادخل البطاقة أو العملة اسحب البطاقة كروت تليفون للبيع
El viajero dice...
¿Tienen guía de teléfonos? عندكو دليل التليفونات؟ Andóko dalíl ettelefonát? ¿Cuál es el prefijo para España? ايه هوه الكود السبانيا؟ Eh hóua el kod li asbánia?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 173
¿Tengo que marcar primero el cero? الزم احط صفر االول؟ Lázem ehót sefr el áuel? Quería hablar con… ...عايز اتكلم Áiz etkál-lem... Hola, soy Antonio الو انا انطونيو Aló, ána antónio
173
servicios
¿Por favor, hay alguna cabina por aquí cerca? لو سمحت فيه تليفون هنا قريب؟ Láu samáht, fi telefón héna oráyeb?
25/04/2011 11:28:45
El interlocutor/operador dice… آلو Aló Dígame
خلّيك معايا Jal-lík maáya No cuelgue
من معايا؟ Min maáya? ¿De parte de quién?
الرقم غلط Errákam ghálat Se ha equivocado de número
ما بيردش Ma byeróddesh No contestan
الرقم المطلوب خارج نطاق الخدمة Errákam el matlúb járeg niták el jédma El número marcado está fuera de servicio
الرقم مشغول Errákam mashghúl El número comunica
PRENSA leer periódico prensa quiosco revista
قرا/ يقرا جرنان صحافة كشك مجلة
yé’ra/ára gornán saháfa kóshk magál-la
El viajero dice…
servicios
¿Tiene algún periódico español? اي جرنان اسباني؟ ّ عندكو Andóko áyy gornán asbáni?
¿Dónde puedo consultar la cartelera de teatro/cine? / ممكن ابص فين على برنامج االفالم المسرحيات؟ Mómken abós fin ála barnámeg el aflám/el masraheyát?
174
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 174
25/04/2011 11:28:46
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 175
Quisiera el Ahram, por favor عايز االهرام لو سمحت Áiz el ahrám, láu samáht
175
servicios
¿Cuánto cuesta el Cosmopolitan, por favor? بكام الكوزموبوليتان لو سمحت؟ Bikám el kosmopólitan, láu samáht?
25/04/2011 11:28:46
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 176
25/04/2011 11:28:46
SALUD
En condiciones normales de salud los principales problemas que encontrará el viajero son, por un lado, los derivados de las altas temperaturas durante casi todo el año, sensación térmica además acrecentada por la elevada humedad, y por ello se recomienda llevar ropa ligera (algodón), calzado cómodo, no exponerse prolongadamente al sol, cubrirse la cabeza con un sombrero y la ingestión abundante y continua de líquidos (agua y los deliciosos zumos de frutas naturales). Por otro lado, tampoco son infrecuentes los problemas de estómago. Para evitar este tipo de molestias lo mejor es beber siempre agua embotellada, no comer alimentos crudos e incluir en nuestro equipaje algún protector estomacal. Para consultas menores, un farmacéutico podrá realizar un diagnóstico simple y aconsejar un tratamiento. En Egipto la industria farmacéutica es muy buena y existen genéricos de muchos medicamentos. Las farmacias, como la mayor parte del comercio en Egipto, también tienen horarios bastante amplios y servicio a domicilio. Para molestias leves existen especialistas privados muy buenos y los precios son asequibles. La dotación de las ambulancias es deficiente, por lo que ante una urgencia médica lo mejor es trasladarse en taxi al hospital. Los hospitales a veces solicitan el pago por adelantado de los tratamientos médicos. Es aconsejable contratar un seguro que responda ante cualquier urgencia sanitaria.
LETREROS DE UTILIDAD Dentista Farmacia Hospital Urgencias
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 177
دكتور األسنان صيدلية مستشفى الطوارئ 177
25/04/2011 11:28:46
salud
EN LA FARMACIA alcohol كحل algodón قطن ampolla امبوبة analgésico مسكن anticonceptivo حبوب منع الحمل antihistamínico مضاد الهيستامين ardor de estómago حموضة aspirina اسبيرين catarro برد cepillo de dientes فرشة االسنان colirio قطرة عيون colutorio/enjuage bucal غسول الفم compresa فوطة صحية conjuntivitis التهاب الملتحمة dentífrico معجون اسنان diarrea اسهال estreñimiento امساك fiebre حرارة gafas نظارات herida جرح homeopatía هوميوباتي insomnio أرق jarabe شراب laxante مسهل lentillas عدسات mareo دوخة/ دوار pañales بامبيرز/ حفاضات pastilla حبّة periodo البيريود/ الدورة الشهرية picadura قرصة pomada مطهر preservativo كوندم/ وقاء ذكرى
kohól otn ambúba mosákken hubúb mánaa el hámel mudád el istamín humúda asbirín bard fórshat asnán étret uyún ghasúl el fam fúta sahéya iltiháb el multáhima maagún asnán is-hál imsák harára naddarát gárh homeópati ár’ sharáb mosáhel adasát dauár/dója hafadát/pámpers hábba eddáura eshaaréya/ el périod ársa mutáher uaká zókri/kóndom
178
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 178
25/04/2011 11:28:46
receta روشيتة suero محلول ملحى supositorio لبوس tampones سددات قطنية tapones para los oídos سددات للودان tensión sanguínea ضغط الدم termómetro ترموميتر/ مقياس الحرارة test de embarazo تحليل الحمل tirita بالستر/ لصق للجرح tomar la píldora تأخذ حبوب منع الحمل torcedura التواء tortícolis تصلب الرقبة tos كحة
roshétta mahlúl málhi labús saddadát otnéya saddadát lil uídn dájt eddám termométer/ ma’iás harára tahlíl el háml lása’ lil gárh/pláster tájod hubúb mánaa el háml ettouá tasál-lob erráaba kóha
En la farmacia el viajero dice…
¿Necesito receta para…? ؟...محتاج روشيتة ل Mehtág roshétta li...? ¿Tiene algo para la diarrea? عندك حاجة لالسهال؟ Ándak hága lil is-hál? ¿Me puede tomar la tensión? ممكن تقيسلى الضغط؟ Mómkén te’ísli eddájt?
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 179
¿Cómo se toma este medicamento? اخد ازاي الدواء ده؟ Ájod ezéi eddáua da? Soy alérgico a… ...عندي حساسية ل Áindi hasaséya li... ¿Venden productos homeopáticos? عندكو منتجات هوميوباتي؟ Andóko montagát homeopáti?
179
salud
Quisiera algo para… ...عايز حاجة ل Áiz hága li...
25/04/2011 11:28:46
¿Puedo tomarlo estando embarazada? ممكن اخده و انا حامل؟ Mómken ájdo uána hámel?
El farmacéutico dice… عادة بتاخد ايه؟ Adátan tájod eh? ¿Qué toma normalmente?
اسف ما عندناش منه Ásef ma aindísh mínno Lo siento, no tenemos eso
الدوا ده محتاج روشيتة Eddáua da mehtága roshétta Para esto necesita una receta
حضرتك الزم تشوف دكتور hadrétak lázem teshúf doktór Debería ir al médico
EN LA CONSULTA DEL MÉDICO
salud
alto/a عالي análisis de orina تحليل بول análisis de sangre تحليل الدم antibiótico انتيبايوتك/ مضاد حيوي asma ربو bajo/a واطي desinfectar طهر/ يطهر diabetes مرض السكر diarrea اسهال doler وجع/ يوجع dolor الم dolor de cabeza صداع dolor de estómago الم في البطن dolor de garganta الم في الزور dolor de oído الم في الودن dolor muscular الم في العضالت
áli tahlíl ból tahlíl eddám mudád háyaui/antibiótik rebú uáti yetáhar/táhar márad essúkkar is-hál yógaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát
180
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 180
25/04/2011 11:28:47
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 181
hámel márad mumarréda maríd guéps máada bálgham doktór nisá influénza taláus iltiháb/uárem dárbat shams hó’na dáua doktór ánf/manajír doktór el oyún amaléya uídn maríd doktór atfál penisilín rígl yéhrosh hubúb mánaa el haml hára’ yékteb/kátab roshétta dam etta’mín essáhi munáuem muháddi kórha tataím
181
salud
embarazada حامل enfermedad مرض enfermera ممرضة enfermo مريض escayola جبس estómago معدة flema بلغم ginecólogo دكتور نساء gripe انفلونزا infección تلوث inflamación ورم/ التهاب insolación ضربة شمس inyección حقنة medicamento دواء médico دكتور nariz مناخير/ انف oftalmólogo دكتور العيون operación عملية oreja/oído ودن paciente مريض pediatra دكتور االطفال penicilina بنيسيلين pierna رجل picar يهرش píldora anticonceptiva حبوب منع الحمل quemadura حرق recetar كتب روشيتة/ يكتب sangre دم seguro médico التأمين الصحى somnífero منوم tranquilizante مهدي úlcera قرحة vacuna تطعيم
25/04/2011 11:28:47
varicela venda vomitar
حصبة ضمادة رجع/ يرجع
hésba damáda yerágaa/rágaa
En la consulta del médico el viajero dice… Quiero pedir una cita عايز اخد ميعاد مع الدكتور Áiz ájod maád máal doktór
Normalmente tomo… ...عادة انا اخد Adátan ána ájod...
Tan pronto como sea posible اول ما تقدر Áuel ma té’ddar
Tengo tos عندي كحة Áindi kóha
No me encuentro bien انا عيان Ána ayán
Tengo diarrea عندي اسهال Áindi is-hál
Me duele el estómago/la cabeza/garganta الم فى الزور/ صداع/ عندي الم في البطن Áindi álam fil bátn/sudáa/álam fizzúr
Llevo así dos días بقالي كدة يومين Báli kéda yuméin
Tengo seguro médico privado عندي تامين صحى خاص Áindi ta’mín sáhi jas
salud
Necesito una receta para… ...محتاج روشيتة ل Mehtág rishétta li...
Soy diabético انا عندي السكر Ána áindi súkkar Necesito ver a un ginecólogo محتاجة دكتور نساء Mehtága doktór nisá
182
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 182
25/04/2011 11:28:47
¿Puede mandarme a un especialista? ممكن توديني لدكتور متخصص؟ Mómken teuaddíni li doktór mutajásses?
¿Cubre este tratamiento mi seguro? العالج دة متغطى من التامين بتاعي؟ El alág da metgháti min etta’mín betái?
Me duele cuando respiro بيوجعني لما اخد نفس Biugáani lámma ájod náfas
El médico/la enfermera dice…
حضرتك عندك تامين؟ Hadrétak ándak ta’mín? ¿Tiene seguro médico? نام على ظهرك لو سمحت Nám ála dáhrak láu samáht Túmbese, por favor قوم لو سمحت Úm láu samáht Levántese, por favor اقعد لو سمحت Óod láu samáht Incorpórese, por favor
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 183
بتشتكى من ايه؟/ ايه هيا االعراض؟ Eh hiya el aarád?/beteshtéki min eh? ¿Qué síntomas tiene? الوجع فين؟ El uágaa fin? ¿Dónde le duele? حاقيسلك الحرارة Ha’ís lak el harára Le voy a tomar la temperatura حااسمع صدرك Hásmaa sidrak Le voy a auscultar خد نفس عميق Jod náfas amík Respire hondo, por favor
183
salud
بتاعت/ الممرضة بتاع/ انا الدكتور حضرتك Ána eddoktór/el mumarréda betáa/betáat hadrétak Soy su médico/su enfermera
25/04/2011 11:28:48
هو برد عادي Hóua bard ádi Es un simple resfriado
ده مفروض ما بيوجعش Da el mafrúd ma biugaásh Esto no le dolerá
حاقيسلك ضغط الدم Ha’íslak dájt eddám Le voy a tomar la tensión
خد الحبة دي تالت مرات في اليوم Jod el hábba di tálat marrát fil yom Tome estas pastillas 3 veces al día
واطي/ حضرتك عندك الضغط عالي Hadrétak ándak eddájt áli/uáti Tiene usted la tensión alta/ baja الزم نعمل كام تحليل Lázem náamel kam tahlíl Tenemos que hacerle algunas pruebas عدوى في الودن/ حضرتك عندك انفلونزا الحصبة/ Hadrétak ándak influénza/ádua fil uídn/el hásba Tiene usted gripe/infección de oídos/sarampión ...حااكتب لحضرتك روشتة Hákteb li hadrétak roshétta... Le voy a recetar…
salud
حاديلك حقنة Háddilak hó’na Le voy a poner una inyección
كل ستة ساعات Kul sítta saát Cada 6 horas مع االكل Máa el ákl Con cada comida تدخنش/ تشربش/ المفروض ما تاكلش El mafrúd ma takúlsh/teshrábsh/ tedajánsh No debe comer, beber, fumar المفروض تقعد يومين في السرير El mafrúd tó’od yuméin fisserír Debe quedarse en cama un par de días المفروض ما تسافرش El mafrúd ma tesaférsh No debería viajar
184
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 184
25/04/2011 11:28:48
الزم تروح لدكتور متخصص Lázem terúh li doktór mutajásses Tiene que ver al especialista
كل حاجات خفيفة Kul hagát jafífa Haga dieta blanda
الجرح ده ملوث El gárah da moláues Esta herida está infectada
حاتبقى كويس قريب Hatéb’a kuáyes oráyeb Pronto se sentirá mejor
خلي القماشة ناشفة ونظيفة Jál-li el omásha náshfa u nadífa Mantenga el vendaje limpio y seco
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 185
185
salud
الزم تشرب سوايل كتير Lázem téshrab sauáel ketír Debe beber muchos líquidos
25/04/2011 11:28:48
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 186
25/04/2011 11:28:48
EMERGENCIAS
No son frecuentes los robos, aunque no se deben olvidar las precauciones habituales con el dinero y la documentación. Para viajes por el interior del país, sobre todo a la península del Sinaí, es importante llevar siempre encima el pasaporte, pues existen numerosos controles (check-points). En determinados lugares históricos, como Abu Simbel, las visitas han de realizarse en grupos organizados o convoyes acompañados por las fuerzas de seguridad como medida de precaución. La página web del Ministerio de Asuntos Exteriores facilita información actualizada sobre Egipto en la sección “Embajadas y Consulados”, así como un documento de consulta denominado “Ficha País”, que incluye datos generales económicos, políticos, culturales, etc. También en la web aparece un número de emergencia consular para posibles incidencias (pérdida o robo de documentación, emergencia sanitaria, accidente, problemas legales). Este teléfono funciona todos los días las 24 horas y es atendido en español.
LETREROS DE UTILIDAD
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 187
قنصلية اسبانيا سفارة اسبانيا مستشفى ارشادات في حالة الحريق شرطة االسعافات األولية خروج الطوارئ خروج الحريق طوارئ
187
emergencias
Consulado de España Embajada de España Hospital Instrucciones en caso de incendio Policía Primeros auxilios Salida de emergencia Salida de incendios Urgencias
25/04/2011 11:28:48
emergencias
EMERGENCIAS MÉDICAS 0 positivo او اجابية a positivo/negativo سلبية/ ايجابيةa accidente حادثة accidente de coche حادثة عربية alergia حساسية ambulancia اسعاف anestesia epidural تخديرفوق الجافية anestesia general تخدير عام anestesia local تخدير وضعي anestesista دكتور بنج apendicitis التهاب الزايدة ayuda مساعدة b positivo سلبية/ اجابيةb botiquín االسعافات االولية/ صيديلة cirujano جريح columna vertebral العمود الفقري consulta dental فحص االسنان contagioso مُعدي contracciones الطلق dar de alta خروج من المستشفى darse prisa استعجل/ يستعجل dolor ألم fractura كسر golpe خبطة grupo sanguíneo معدل الدم herida جريحة herido الجريح infarto سكتة قلبية intoxicación alimentaria تسمم náuseas الغتيان neumonía التهاب رئوي operación quirúrgica عملية
0 igábi e igábeya/sálbeya hádsa hádset arabéya hasaséya isaáf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing iltiháb ezzáida musáada be igábi/sálbi saidaléya/el isaafát el uléya garíh el amúd el fákri fáhs el asnán móedi el tá’l jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal álam kásr jábta móodel eddám garíha el garíh sákta albéya tasámmum el ghatián iltiháb riáui amaléya
188
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 188
25/04/2011 11:28:49
parada cardiaca سكتة قلبية parto والدة peligro خطر penicilina بنسلين perder la consciencia يغمى عليه primeros auxilios االسعاف األولية puntos غرز quemadura حرق quirófano صالة العمليات reanimación احياء recuperar la consciencia رجوع الوعي riesgo خطر sangre دم sala de espera غرفة االنتظار seropositivo فقدان المناعة المكتسبة عنده فيروس اآليدز/ transfusión نقل الدم UCI المراقبة المستمرة úlcera حرقة المعدة
sákta albéya uláda játar pensilín yúghma aléi el isaáf el uléya gháras hár’ sálat el amaliyát ahyá rugú el uái játar dam ghúrfat el intisár fakdán el manáa el moktáseba/ándo váirus el áidz ná’l eddám el morákaba el mostamérra húr’at el máada
abdomen arteria brazo cabeza cadera cerebro codo corazón cuello dedo/s
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 189
بطن شريان ذراع رأس ورك مُخ كوع قلب رقبة صوابع/ صباع
batn sharyán deráa ras uérk moj kúa alb rá’ba sobáa/sauábea 189
emergencias
PARTES DEL CUERPO
25/04/2011 11:28:49
espalda estómago frente garganta hígado hombro lengua mano músculo muñeca muslo nariz oído ojo/s pecho pestaña pie pierna riñón rodilla tobillo tripa vena vejiga vesícula
ظهر معدة قورة ضهر كبد كتف لسان ايد عضل وصل اليد فخد مناخير/ أنف ودن عيون/ عين صدر رموش قدم رجل كلية رُكبة وصل القدم بطن عروق الدم مثانة مرارة
dáhr máada óra zuhr kábid ketf lisán íd ádal uásl el yid fajd anf/manajír uidn áin/oyún sadr rumúsh ádam rígl kílya rókba uásl errígl batn urú’ eddám masána marára
emergencias
OTRAS EMERGENCIAS abogado amenaza arma atacar bomberos cartera
محمي تهديد سالح هجم/ يهجم رجال المطافي محفظة
mohámi tahdíd siláh yeháguem/hágam rigál matáfi mahfáza
190
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 190
25/04/2011 11:28:49
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 191
harámi yestáddam/estáddam ism e-shúrta kunsuléya garíma máhdar uásf aurá’ el arabéya atlána sifára tauáre nassáb iglá’ istimára nar/harí’a gharí’a márka modél rákam el arabéya zábet mas’úl an ettah’í’ basbór/gauás sáfar shúrta yeáddem shákua yésra’/sára’ sér’a sháhed násb motárguem igraát dahéya ightisáb
191
emergencias
carterista/ladrón حرامي chocar اصطدم/ يصطدم comisaría de policía قسم الشرطة consulado قنصلية crimen جريمة denuncia محضر descripción وصف documentos اوراق el coche está averiado العربية عطالنة embajada سفارة emergencia طوارئ estafador نصاب evacuación اجالء formulario استمارة fuego/incendio حريقة/ نار inundación غريقة marca ماركة modelo موديل número de matrícula رقم العربية (del coche) oficial a cargo ظابط مسؤول عن التحقيق de la investigación pasaporte جواز سفر/ باسبور policía شرطة reclamar يقدم شكوى robar سرق/ يسرق robo سرقة testigo شاهد timo/estafa نصب traductor مترجم trámites اجراءات víctima ضحية violación أغتصاب
25/04/2011 11:28:49
En la calle el viajero dice… ¡Ayuda! !الحؤوني Elhaúni! ¡Cuidado! !خلي بلك Jál-li bálak! ¡Rápido, por favor! !بسرعة لو سمحت Bisúraa láu samáht! Esto es una emergencia ده حالة طوارئ Da hála tauáre
¿Dónde está el hospital/la comisaría más cercano/a? قسم شرطة؟/ فين اقرب مستشفى Fin á’rab mostáshfa/ism shúrta? Por favor, llamen a una ambulancia لو سمحت اكلم االسعاف Láu samáht, ekkál-lem el isaáf Que alguien llame a la policía حد يكلم الشرطة Had yekkál-lem e-shúrta
emergencias
En el servicio de urgencias del hospital el viajero dice… Necesito un médico محتاج دكتور Mehtág doktór
Estoy sangrando انا بانزف Ána benázef
He tenido un accidente عملت حادثة Amált hádsa
Mi hija está enferma بنتي عيانة Bínti ayána
Soy seropositivo عندي فيرس اآليدز Áindi váirus el áidz
Estoy embarazada de 4 semanas انا حامل في االسبوع الرابع Ána hámel fil usbúa errábia
192
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 192
25/04/2011 11:28:49
Soy alérgico a… ...عندي حساسية ل Áindi hasaséya li...
Mi mujer se ha desmayado مراتى اغمى عليها Miráti úghma aléiha
El médico/la enfermera dice…
خليك هادي Jal-lík hádi Mantenga la calma نام على جنبك Nam ála gánbak Póngase de costado عندك حساسية لحاجة؟ Ándak hasaséya li hága? ¿Es usted alérgico a algo? اي دوا؟ ّ بتاخد Betájod áyye dáua? ¿Toma usted alguna medicación? شاورلي االلم فين Shauérli el álam fin Señale dónde le duele
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 193
معتدل ولاّ قوي؟،االلم خفيف El álam jafíf, mootádel uál-la káui? ¿El dolor es leve, moderado o intenso? محتاج غرز Mehtág gháras Tenemos que darle puntos حانديلك حاجة لاللم Handílak hága lil álam Vamos a darle algo para el dolor في خطر تلوث Fi játar taláus Hay riesgo de infección حضرتك عندك التهاب في الزايدة Hadrétak ándak iltiháb fizzáida Tiene usted apendicitis جوزك عندة سكتة قلبية Gózek ándo sákta albéya Su marido está teniendo un infarto 193
emergencias
لو سمحت ما تتحركش Láu samáht, ma tetharráksh Por favor, no se mueva
25/04/2011 11:28:49
الزم نعمل عملية Lázem náamel amaléya Tenemos que operarle مِرات حضرتك بتولد Mirát hadrétak betéuled Su mujer está de parto الزم نعمل قيصرية Lázem náamel kaisárea Tenemos que hacerle una cesárea حانعمل اشعة Hanáamel isháa Vamos a hacerle una radiografía
حايحولو حضرتك لصالة العمليات Ha yehauélo hadrétak li sálat el amaliyát Van a llevarle al quirófano حضرتك الزم تقعد في العناية Hadrétak lásem tó’od fil anáya Tiene que quedarse en observación حضرتك الزم تدخل المستشفى Hadrétak lásem tédjol el mostáshfa Tenemos que ingresarle حضرتك حاتخرج من المستشفى بعد شواية Hadrétak hatájrog min el mostáshfa báade shuáia Pronto le daremos el alta
El agente de policía/el funcionario dice… دة حصل أمتى؟ Da hásal émta? ¿Cuándo ha ocurrido?
emergencias
املى االستمارة Émla el istimára Rellene este formulario لو سمحت امضي هنا Láu samáht, émda héna Por favor, firme aquí
القنصلية/ حضرتك الزم تروح للسفارة Hadrétak lázem terúh lil sifára/el kunsuléya Debe acudir a su embajada/ consulado الزم تعمل محضر Lázem táamel máhdar Deberá poner una denuncia
194
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 194
25/04/2011 11:28:49
En la comisaría de policía el viajero dice… Disculpe, ¿puede ayudarme? لو سمحت ممكن تساعدني؟ Láu samáht, mómken tesaédni?
Iban armados كان عندهم اسلحة Kan andóhom aslíha
Me han robado el bolso/ la tarjeta de crédito/el pasaporte الباسبور/ الفيزا/ اتسرقت الشنطة Etsará’t e-shánta/el víza/elbasbór
He perdido mi carné de identidad بطاقتي الشخصية ضاعت Bitá’ti e-shajséya dáet
Nos han robado اتسرقنا Etsará’na Me han atracado هجمو عليا Hágamo aléya
Por favor, llamen a un traductor لو سمحت اطلبو مترجم Láu samáht, etlóbo motárguem Necesito un abogado انا محتاج محامي Ána mehtág mohámi
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 195
195
emergencias
A punta de pistola/cuchillo سكينة/ مع مسدس Máa musáddas/sekína
25/04/2011 11:28:50
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 196
25/04/2011 11:28:50
minidiccionario 0 positivo 4x4
español-árabe او اجابية دفع رباعي
0 igábi dáfea robái/for bái fór
A a cuadros مربعات a cubierta على سطح المركب a la derecha de... ... على يمين a la izquierda de... ... على شمال a la parrilla ع الشواية a la plancha ع الساج a positivo/negativo سلبية/ ايجابيةa a rayas مخطط abanico مروحة abdomen بطن abogado محمي abrecartas فتاحة جوبات abrelatas فتحة abrigo بالطو abrir فتح/ يفتح abstracto مجرد acampada تخييم acampar خيم/ يخيم accesorios اكسيسوار accidente حادثة accidente de coche حادثة عربية aceite زيت aceite de oliva زيت زيتون aceituna زتون acelerador بدال البنزين ácido حامض acomodador حاجب acto فصل actor ممثل
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 197
morabbaát ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… ál shauáya asság e igabéya/salbéya mejáttat marúaha batn mohámi fattáhet gauabát fattáha bálto yéftah/fátah mogárrad tajím yejáyyem/jáyyam aksesuár hádsa hádset arabéya zéit zéit zeitún zeitún bedál el benzín hámed hágueb fasl mumásel 197
25/04/2011 11:28:50
español-árabe
actriz ممثلة acústica السمعيات adaptador محول طاقة adiós مع السالم aeropuerto مطار agencia de viajes شركة سياحة agenda أجندة agente de aduanas موظف جمارك agente de policía ضابط شرطة agridulce حلو حامض agrio حامض agua caliente مايا سخنة agua de regaliz عرق سوس agua del grifo مايه عادية agua fría مايا سقعة agua mineral ) مياه معدنية (كبيرة grande agua mineral ) مياه معدنية (صغير pequeña agua potable مية حلوى ahumado مدخن aire acondicionado تكييف ajo توم ala جناح alabastro الباستر albahaca ريحان albaricoque مشمش alcachofa خرشوف alcázar/palacio قصر alcohol كحل alergia حساسية alfombrilla aislante سجادة عازال algodón قطن aliño (para ensalada) تتبيلة سلطة allí هناك
mumaséla essamaiyát muháuel tá’a máa saláma matár shérkat siyáha ayénda mouázzaf gamárek zábet shúrta hélu hámed hámed máya sójna ára’ sús máya adéya máya sá’ea máya maadanéya kebíra máya maadanéya soghayyéra máya hélua medájjan takyíf tom guenáh alabástar rihán méshmesh jarshóf ásr kohól hasaséya saggáda ázla otn tatbílet sálata henák
198
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 198
25/04/2011 11:28:50
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 199
roh gandófli loz ma’zána mejádda gháda sákan yéskon/sákan yeággar/ággar áli lúbia morr isaáf tahdíd sadáka hob ambúba mosákken tahlíl ból tahlíl eddám anshúga rasíf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing játem mudád háyaui/antibiótik
español-árabe
alma روح almejas جندوفلي almendra لوز alminar مئزنة almohada مخدة almuerzo غدا alojamiento سكن alojarse سكن/ يسكن alquilar أجر/ يأجر alto/a عالي alubias لوبيا amargo مر ambulancia اسعاف amenaza تهديد amistad الصداقة amor الحب ampolla امبوبة analgésico مسكن análisis de orina تحليل بول análisis de sangre تحليل الدم anchoa انشوجة andén رصيف anestesia epidural تخديرفوق الجافية anestesia general تخدير عام anestesia local تخدير وضعي anestesista دكتور بنج anillo خاتم antibiótico / مضاد حيوي انتيبايوتك anticonceptivo حبوب منع الحمل anticuarios محل االنتيكات antigüedades انتيكات antiguo قديم antihistamínico مضاد الهيستامين aparcamiento ركن/ باركين
hubúb mánaa el hámel mahál el antikát antikát adím mudád el istamín párking/ráken 199
25/04/2011 11:28:50
español-árabe
apartado de correos/ صندوق بريد buzón apendicitis التهاب الزايدة aperitivo/entrante مَزة apio كرفس aquí هنا árbitro حكم ardor de estómago حموضة arena رمل arenque رنجا arma سالح armario دوالب arqueología علم اآلثار arqueológico اثري arquitecto مهندس معماري arquitectura هندسة معمارية arroz رز arte فن arteria شريان artículos de papelería ادوات مكتبية artista فنان asado مشوي ascensor اسانسير/ مصعد asiento/butaca كرسي asiento de pasillo كرسي جنب الممر asiento de ventana كرسي جنب الشباك del conductor كرسي السواق del copiloto كرسي جنب السواق asiento trasero الكنبة الورانية asma ربو aspirina اسبيرين atacar هجم/ يهجم atasco زحمة aterrizaje هبوط الطيارة
sandú’ baríd iltiháb ezzáida mézza karáfs héna hákam humúda raml rínga siláh duláb ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya ruz fann sharyán adauát maktabéya fannán máshui mésaad/asansér kórsi kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e shubbák kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya rebú asbirín yeháguem/hágam záhma hobút ettayára
200
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 200
25/04/2011 11:28:50
روف رسى/ يرسي تونا اوتوبيس مؤلف الطريق السريع بندق طيارة مساعدة سعد/ يسعد مضيفة سكر سكر بني
rúf yérsi/rása túna otobís mu’ál-lef ettarí’ essaría bóndo’ tayára musáada yesáed/sáad mudífa súkkar súkkar búnni
b positivo bacalao bailar bajar bajo/a ballet balón/pelota baloncesto banco banda ancha bandeja bandeja de té bandera bañador/es bañera bar barato barbacoa barco/a barman
سلبية/ اجابيةb باكاال رقص/ يرقص نزل/ ينزل واطي باليه كرة كرة السلة بنك برود باند صنية صنية شاي علم مايوهات/ مايوه بانيو بار رخيص شوي مركب بارمان
be igábi/sálbi bakalá yór’os/rá’as yénzel/nézel uáti balé kóra kórat síl-la bank bród band sanéia sanéiat shái álam maió/maiuhát báño bar rejís sháui márkeb bárman
español-árabe
ático atracar atún autobús autor autovía avellana avión ayuda ayudar azafata azúcar azúcar moreno
B
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 201
201
25/04/2011 11:28:50
español-árabe
barra بار barrio حي basura زبالة batido de plátano عصير موز باللبن beber شرب/ يشرب bebidas مشروبات bebidas alcohólicas خمور berenjena بتنجان beso بوسا biberón ببرونة bicicleta عجل bidé بيديه billete/s تذاكر/ تذكرة billete sencillo تذكرة رايح بس biquini بيكيني bistec بفتيك blusa بلوزا bolígrafo قلم جاف bolso/a شنطة bolso de mano شنطة يد bomberos رجال المطافي bonito حلو botas بوط botella ازازة botines بوط قصير botiquín صيديلة االسعافات االولية botón زرار botones (de hotel) بوي braguitas كلوت brazo ذراع brillo/mate مط/ لميع brócoli بروكولي bronce برونز bronceador كريم شمس
bar hái zibála asír muz bil-lában yéshrab/shárab mashrubát jumúr bitingán bósa bibróna ágal bidé tazkára/tazáker tazkára ráih bas bikíni bofték blúza álam gaf shánta shántat id rigál matáfi hélu bút izáza bút osáyer saidaléya el isaafát el uléya zorár bói kilót deráa lamía /matt brókoli bronz krem shams
202
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 202
25/04/2011 11:28:51
غطس كوفية حمار دور على/ يدور
gháts koféya homár yedáuar/dáuar ála
caballo حصان/ خيل cabeza رأس cabina كابينة تليفون cacito para café turco كنكة cadena جنزير cadera ورك café قهوة café con leche قهوة باللبن café turco con azúcar قهوة مظبوط con mucho azúcar قهوة زيادة sin azúcar قهوة سادة caja de cambios صندوق النقالت caja fuerte خزنة cajero صراف cajero automático شباك اوتوماتيكي calabacín كوسة calabaza قرع calamares كاليماري calefacción دفاية calendario نتيجة calentador de agua سخان caliente سخن calle شارع callejero خريطة calzoncillos كيلوت cama سرير cama supletoria سرير زيادة cámara de vídeo كاميرة فيديو
jéil/hosán ras kabínat telefón kánaka ganzír uérk áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda sandú’ el na’alát jázna sarráf shubbák otomatíki kósa áraa kalimári dafáya natíga saján sojn shárea jaríta kilót serír serír ziyáda kámerat vídeo
buceo bufanda/fular burro buscar
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 203
español-árabe
C
203
25/04/2011 11:28:51
español-árabe
cámara الة تصوير/ كاميرة fotográfica camarera (de hotel) ويتر camarero/a جرسون camarote كابينة cambiar غير/ يغير cambio صرافة cambio de avión تغيير الطيارة cambio (dinero) فكة camello جمل caminar/marcharse مشي/ يمشي camisa قميص camiseta فانلة camisón قميص نوم campanario برج االجراس campo ريف campo de fútbol ملعب كرة campo de golf حقل جولف cancelar لغى/ يلغي canela قرفة cangrejo كابوريا canguro / جليسة اطفال بيبي سيتر cansado تعبان cantante مغني caña de pescar سنارة capitán قبطان capucha كابيتشو caravana كارافان carbón فحم cardamomo حبهان carne لحمة carne picada لحمة مفرومة carné de conducir رخصة سوق carné de identidad بطاقة شخصية
kámera/álat tasuír uíter garsón kabína yegháyar/gháyar siráfa taghyír ettayára fákka gámal yémshi/méshi amís fanél-la amís nom borg el agrás rif málaab kóra há’l gólf yélghi/lágha érfa kabória galísat atfál/bíbi síter ta’ban moghánni sinnára obtán kabichú karaván fahm habbahán láhma láhma mafrúma rójsat sauá’ bitá’a shajséya
204
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 204
25/04/2011 11:28:51
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 205
gháli tarí’ arabéya trólli arabeyát akl gauáb gauáb meságguel méniu ennebít méniu gauáb saría lóha barnámeg esínema/ el másrah mahfáza harámi bostágui jartúsh béit málek/at el béit béiti
español-árabe
caro غالي carretera طريق carrito عربية carro portaequipajes ترولّي carros de comida عربيات اكل carta جواب carta certificada جواب مسجل carta de vinos مينيو النبيت carta (menú) منيو carta urgente جواب سريع cartel افيش cartelera / برنامج السينما المسرح cartera محفظة carterista/ladrón حرامي cartero بوسطجي cartucho خرتوش casa بيت casero/a مالكة البيت/ مالك casero بيتي (hecho en casa) castillo/ciudadela قلعة catacumbas سراديب catálogo كاتالوج catarro برد catedral كاتدرائية cd سي دي cebolla بصل cebollino بصل اخضر celiaco زولياق cementerio مقبرة cena عشا cenicero طفاية centralita موظف السنترال céntrico قريب من وسط البلد
álaa saradíb katalóg bard katedraéia sí dí básal básal ájdar zoliák ma’bára ásha taffáya mouázzaf essentrál oráyyeb min uést el bálad 205
25/04/2011 11:28:51
español-árabe
centro de la ciudad وسط البلد cepillo de dientes فرشة االسنان cerámica فخار cerdo خنزير cereales حبوب cerebro مُخ cereza كريز cerillas كبريت cerrar قفل/ يقفل cerveza بيرة cerveza sin alcohol بيرل chal شال chalet فيلال champiñón مشروم chanclas شب شب chándal لبس رياضي chaqueta چاكت chef شيف cheque شيك chocar اصطدم/ يصطدم chocolate/bombones شكوالتة chuletas كوستليت cielo السماء cilantro كسبرة cine سينما cinta transportadora سير الشنط cinturón حزام cinturón de seguridad حزام االمان ciruela برقوق cirujano جريح ciudad مدينة ciudad vieja مدينة قديمة clásico كالسيكي clavo قرونفل climatizada مكيفة
uést el bálad fórshat asnán fujár janzír hobúb moj keréz kebrít yé’fel/áfal bíra birél shal víl-la máshrom shíbshib libs riyádi yáket shif shík yestáddam/estáddam shokoláta kostelét samá’ kosbára sínema sirr e-shónat hizám hizám el amán bar’ú’ garíh medína medína adíma klasíqui orónfel mokayyáfa
206
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 206
25/04/2011 11:28:51
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 207
nádi yazz yé’bad/á’bad yé’bad (tahuíl barídi) nahás arabéya matbúj mátbaj mátbaj amríki yótboj/tábaj guz el hind koktél errákam el barídi kúa semmán yérkab/rákeb
español-árabe
club de jazz نادي چاز cobrar اقبض/ يقبض cobrar (un giro postal) يقبض cobre نحاس coche عربية cocido مطبوخ cocina مطبخ cocina americana مطبخ امريكي cocinar طبخ/ يطبخ coco جوز الهند cóctel ككتيل código postal الرقم البريدي codo كوع codorniz سمان coger/tomar ركب/ يركب un medio de transporte col كرنب cola/fila طابور colchón مرتبة colección مجموعة دايما permanente colegio المدرسة coliflor أرنبيط colirio قطرة عيون collar عقد color لون columna vertebral العمود الفقري colutorio bucal غسول الفم comedia مسخرة/ كوميديا comedor اوضة الطعام comer اكل/ ياكل comida اكل/ طعام comida ligera اكلة خفيفة comisaría de policía قسم الشرطة comisión نسبة
korónb tabúr martába magmúa dáima madrása arnabít étret uyún ó’d lon el amúd el fákri ghasúl el fam komédia/masjára ódet ettaám yákol/ákol taám/akl ákla jafífa ism e-shúrta nísba 207
25/04/2011 11:28:51
español-árabe
compañía aérea شركة طيران comprar اشترى/ يشتري compresa فوطة صحية comprobar تأكد/ يتأكد concierto حفلة condiciones الظروف الجوية meteorológicas conductor سواق conectar وصل/ يوصل conectarse دخل في النت/ يدخل a Internet conejo ارنب confirmar أكد/ يأكد confiscar صادر/ يصادر congelado مجمد congelador فريزر conjuntivitis التهاب الملتحمة conocer gente يتعرف على ناس consigna مكتب االمانات consola كنسول consulado قنصلية consulta dental فحص االسنان contagioso مُعدي contemporáneo معاصر contento فرحان contestar رد/ يرد contracciones الطلق copa كاس corazón قلب corbata كرافتة cordero ضاني correo electrónico بريد الكتروني correr جرى/ يجري cortar قطع/ يقطع cremallera سوستة
shérkat tairán yeshtéri/eshtára fúta sahéya yeta’áked/ta’ákad háfla ezurúf eg-gauéya sauá’ yeuásal/uásal yédjol/dájal fil net árnab yeáked/ákad yesáder/sáder megámmed frízer iltiháb el multáhima yetaárraf ála nas máktab el amanát konsól kunsuléya fáhs el asnán móedi moáser farhán yeródd/radd el tá’l kas alb karavátta jarúf baríd elektróni yégri/géri yé’taa/’átaa sósta
208
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 208
25/04/2011 11:28:52
garíma nakd takátua márkeb siyáhi nái korrása múraba’a lóha hammám tá’am shóak u sakakín sath el márkeb morábba talg sarasír maalá’a sekkína rá’ba el hisáb hisáb fil bank guíld guism kahf serír atfál kóbba kéri
dar de alta خروج من المستشفى darse prisa استعجل/ يستعجل dedo/s صوابع/ صباع dejar (el hotel) ) ساب (الفندق/ يسيب dejar propina ساب بقشيش/ يسيب demasiado زيادة dentífrico معجون اسنان dentro جوة denuncia محضر
jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal sobáa/sauábea yesíb/sab el fúndu’ yesíb/sab ba’shísh ziyáda maagún asnán góua máhdar
español-árabe
crimen جريمة crítica نقد cruce تقاطع crucero مركب سياحي crudo ني cuaderno كراسة cuadrado مربع cuadro لوحة cuarto de baño حمام cubertería طقم شوك وسكاكين cubierta سطح المركب cubito de hielo مربة تلج cucarachas صراصير cuchara معلقة cuchillo سكينة cuello رقبة cuenta (la) الحساب cuenta bancaria حساب في البنك cuero جلد cuerpo الجسم cueva كهف cuna سرير اطفال cúpula قبة curry كاري
d
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 209
209
25/04/2011 11:28:52
español-árabe
depilación سويتي deportivas جزمة كاوتش depósito خزان البنزين desayuno فطار descargar نازل/ ينازل descripción وصف descuento خصم desembarcar نزل/ ينزل desierto صحرا desierto blanco الصحرا البيضا desinfectar طهر/ يطهر destinatario المرسل عليه destino وجهة devolver رجع/ يرجع día اليوم diabetes مرض السكر diarrea اسهال diccionario قاموس digital ديچيتل/ رقمي dinero فلوس dinero en efectivo كاش فلوس dinero en metálico كاش dirección عنوان director مدير director (de cine o teatro) مخرج director (de orquesta) مايسترو discapacitado معاق discapacitados auditivos معاق سمعي visuales معاق بالنظر disco duro هارد ديسك خارجي externo disfrutar استمتع/ يستمتع divertirse انبسط/ ينبسط documental فيلم تسجيلي
suíti gázma kauétch jizán el benzín fetár yenázel/názel uásf jasm yénzel/nézel sáhara essáhara el béida yetáhar/táhar el mársal aléi uág-ha yerágaa/rágaa yom márad essúkkar is-hál kamús rákami/díyital flus flus kásh kash enuán mudír mújreg maéstro moák moák samái moák bil názar hard dísk jarígui yestámtea/estámtea yenbásat/enbásat film tasguíli
210
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 210
25/04/2011 11:28:52
mustánad aurá’ yúgaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát yeném/nam ódet nom hélu/halauiyát di vi dí di vi dí mahmúl
echar un vistazo/ يبص بصة curiosear económico رخيص edificio عمارة editorial دار النشر edulcorante/sacarina سكرين egipcio مصري elevadora رافعة كهربائية embajada سفارة embarazada حامل embarcar يركب المركب embrague دبرياچ emergencia طوارئ empanado بانيه empezar ابتدى/ يبتدي empleado عامل في البوسطة de correos en la primera... ... في أول en rodajas/rebanadas شرايح
yebóss bássa
español-árabe
documento مستند documentos اوراق doler وجع/ يوجع dolor ألم dolor de cabeza صداع dolor de estómago الم في البطن dolor de garganta الم في الزور dolor de oído الم في الودن dolor muscular ألم في العضالت dormir نام/ ينام dormitorio اوضة نوم dulce/s حلويات/ حلو dvd دي في دي dvd portátil دي في دي محمول
e
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 211
rejís emára dar ennáshr sakarín másri ráfiat kahrabaéya sifára hámel yérkeb el márkeb debriách tauáre bané yebtédi/ebtáda ámel fil bósta fi áuel… sharáieh 211
25/04/2011 11:28:52
español-árabe
en su punto مظبوط enchufar يوصل الكهربا enchufe فيشة encontrar القى/ يالقي encurtidos مخلل enfermedad مرض enfermera ممرضة enfermo مريض ensalada سلطة ensayo مقال enseñar ورى/ يوري entrada مدخل entrantes/entremeses مشهيات entreacto استراحة enviar بعت/ يبعت equipaje شنط equipo فرقة escalas وقوف escaleras سلّم escalón درجة escalope اسكالوب escaparate فترين escarabajo خنفيسة escena مشهد escritor كاتب escuela مدرسة escultor نحات escultura نحت esfinge ابو الهول espalda ظهر especias توابل espectáculo/función عرض espejo retrovisor معكاس esperar استنى/ يستنى espinaca سبانخ
mazbút yeuásal ekkahrába físha yelá’i/lá’a mejál-lel márad mumarréda maríd sálata makál yeuári/uára mádjal moshaheyát istiráha yébaat/báat shonát fír’a u’úf síl-lem dáraga skalóp vitrín jonfísa másh-had káteb madrása nahhát naht ábul-hól dáhr tauábel árd mookás yestánni/estánna sabánej
212
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 212
25/04/2011 11:28:52
mahátta mahátat metró el anfá’ mahátat el atr stád nassáb ruffúf timsál máada négma iftitáh imsák yebúz /baz iglá’ taádi essúraa el masmúha
español-árabe
estación محطة de metro محطة مترو اآلنفاق de tren محطة القطر estadio ستاد estafador نصاب estantes رفوف estatua تمثال estómago معدة estrella نجمة estreno/inauguración افتتاح estreñimiento امساك estropearse باظ/ يبوظ evacuación اجالء exceso تعدي السرعة de velocidad المسموحة excursión رحلة exposición معرض exposiciones معارض مؤقتة temporales expreso اكسبريسو
ríhla máarad máarad moakáta eksbréso
f fachada facturación falda faluca famoso faraónico faro fatimí fax fax (aparato) feliz feo feria del libro
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 213
واجهة شيك اين/ تسجيل چيبة فلوكة مشهور فرعوني لمبة فاطمي فاكس آلة فاكس مبسوط وحش معرض الكتاب
uág-ha tasguíl/chék in yíba falúka mashjúr faraóni lámba fatími fáks álat fáks mábsut uéhesh máarad el kitáb 213
25/04/2011 11:28:52
español-árabe
fideos شعرية fiebre حرارة fiesta حفله fila صف firma امضى firmar مضى/ يمضي flema بلغم flor وردة folleto منشور formulario استمارة foto/fotocopia صورة fotocopiar صور/ يصور fractura كسر frasco de cristal قزايز قزاز للعطر para perfume frenos فرامل frente قورة frente a قدام fresa فراولة fresco طاظة frío ساقع frito مقلي fruta فاكهة fuego/incendio حريقة/ نار fuente نافورة fuera برة fuerte جامد funcionar اشتغل/ يشتغل fútbol كرة القدم
shaaréya harára háfla sáff émda yémdi/máda bálgham uárda manshúr istimára súra yesáuer/sáuar kásr azáiez izáz lil étr
gafas نظارات gafas de bucear نظارة غطس galabeya (típica túnica جالبية masculina de algodón)
naddarát naddarát gháts galabéya
farámel óra oddám faráula táza sá’aa má’li fákha nar/harí’a nafúra bárra gámed yeshtághal/eshtághal kórat el kádam (kóra)
g
214
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 214
25/04/2011 11:28:53
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 215
sálet árd biskúta gambári yékseb/kásab okazión uézza garáj hómmos zur gház benzín ráfiet el arabéya zaráier amís yim yin doktór nisá hauálat baridéya dauléya
español-árabe
galería صالة عرض galleta بسكوتة gambas جمبري ganar كسب/ يكسب ganga اوكازيون ganso وزة garaje جراچ garbanzos حمص garganta ضهر gasoil غاز gasolina بنزين gato (coche) رافعة العربية gemelos زراير قميص gimnasio چيم ginebra چين ginecólogo دكتورنساء giro حوالة بريدية دولية internacional giro postal حوالة بريدية gobierno الحكومة golpe خبطة gorro طاقية grabado حفر gracias شكرًا grande كبير grandes almacenes مركز تجاري granito جرانيت gratinado في الفرن gratis ببالش gratuito ببالش/ مجانا grifo حنفية gripe انفلونزا grúa ونش grupo sanguíneo معدل الدم guardarropa مالحظ المالبس
hauála baridéya hukúma jábta taéia hafr shókran kebír márkaz tugári ghranít fil forn bi balásh magánan/bi balásh hanaféya influénza uínch móodel eddám moláhez el malábes 215
25/04/2011 11:28:53
guía دليل guía de teléfonos دليل التليفونات guía de viaje دليل سياحي guía turístico مرشد سياحي guisantes بسلة gustar حب/ يحب
dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi mórshed siyáhi bisél-la hább/yehébb
habitación اوضة habitación con baño اوضة بحمام habitación con ducha اوضة بدوش habitación doble اوضة زوجية habitación individual او ضة فردية herida جريحة herido الجريح hielo تلج hígado كبدة higo تين hoja صفحة hoja de parra ورق عنب hola مرحبا hombro كتف homeopatía هوميوباتي horario مواعيد/ توقيت huelga إضراب huésped ضيف huevos بيض
óda óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya garíha el garíh talg kébda tin sáfha uára éinab áhlan ketf homeópati tau’ít/mauaíd idráb díf béid
español-árabe
h
i iglesia imanes impresionismo impreso impresora
كنيسة مغناطيس انطباعية استمارة طباعة
kenísa maghnatís intibaéya istimára tabbáa
216
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 216
25/04/2011 11:28:53
yétbaa/tábaa daráieb sákta albéya taláus iltiháb/uárem eddalíl yansún érfa/ganzabíl (bil lában) español-árabe
imprimir طبع/ يطبع impuestos ضرايب infarto سكتة قلبية infección تلوث inflamación ورم/ التهاب información telefónica الدليل infusión de anís يانسون infusión ) جنزبيل (بللبن/ قرفة de canela/ jengibre (con leche) infusión de hibisco كركديه ingeniero مهندس ingresar ايداع الفلوس inquilino مستاجر insolación ضربة شمس insomnio أرق instalaciones استعددات لالطفال para niños instituto معهد instrumentos آالت موسيقية musicales intermitente اشارة internacional دولي intoxicación alimentaria تسمم inundación غريقة invitar عزم/ يعزم inyección حقنة ir راح/ يروح ir de compras ينزل يشتري
karkadé mohándes idáa el flús mostáguer dárbat shams ár’ istiadadát lil atfál máahad alát musikéya ishára dáuli tasámmum gharí’a yeázem/ázam hó’na yerúh/rah yénzel yeshtéri
j jaima jarabe jardín jardín trasero
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 217
خيمة شراب جنينة جنينة ورانية
jéima sharáb guenéna guenéna uaranéya 217
25/04/2011 11:28:53
español-árabe
jarra jazz jersey joyería judías verdes juez jugador jugar juguete junto a
شفشق چاز بلوفر جواهر فصوليا خضرا حكم لعيب لعب/ يلعب لعب جنب
sháfsha’ yazz blóvar gauáher fasólia jádra hákam láeb yélaab/láeb léab ganb
k kiwi
كيوي
kíui
l lago بحيرة lana صوف langosta استاكوزة lápiz قلم رصاص lápiz de memoria USB فالشا largo طويل laurel لوري lavabo حوض lavadora غسالة lavandería مغسلة lavaplatos غسالة اطباق laxante مسهل leche لبن leche con harina سحلب de maíz y frutos secos leche desnatada لبن من غير دسن leche entera لبن كامل الدسن lechuga خس leer قرا/ يقرا lencería مالبس داخلية
buhéira súf estakóza álam rossás flásha tauíl lóri hod ghasála maghsála ghasálet atbá’ mosáhel lában sáhlab lában min gher dásen lában kámel eddásen jás yé’ra/ára malábes dajiléya
218
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 218
25/04/2011 11:28:53
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 219
lisán sámak músa ads adasát yebáhhar/báhhar horréya fádi maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál árnab bárri lamún had essúraa lamún nadíf jat kottán bataréya sáda serír mukálma mahal-léya yettásel/ettásal muftáh selsélat mafatíh usúl (yáamel check in)
español-árabe
lengua لسان lenguado سمك موسى lentejas عدس lentillas عدسات levar el ancla بحر/ يبحر libertad الحرية libre فاضي librería مكتبة libro كتاب libro de bolsillo كتاب الجيب libro electrónico كتاب الكتروني libros infantiles كتب اطفال liebre ارنب برى lima ليمون límite de velocidad حد السرعة limón ليمون limpio نظيف línea (de metro) خط lino كتان linterna بطارية liso سادا litera سرير llamada local مكالمة محلية llamar اتصل/ يتصل llave مفتاح llavero سلسلة مفاتيح llegada ) وصول (يعمل شيك اين (facturar, registrarse) llegar وصل/ يوصل llevar شال/ يشيل lluvia مطر lubina سمك عروس luces de emergencia االنتظار luces delanteras الفنوس اللي قدام luces traseras الفانوس الوراني
yó’sal/uásal yeshíl/shál mátara sámak arús el intizár el fanús el-li oddám el fanús el uaráni 219
25/04/2011 11:28:53
luna luz
القمر نور
el ‘amár núr
m
español-árabe
madera خشب maíz درة maleta شنطة maleta blanda شنطة طرية maleta rígida شنطة صلبة malo/en mal estado بايظ mameluco مملوكي manga ُكم manga corta نص ُكم mango مانجو manillar جادون mano ايد manta بطانية mantel مفرش mantequilla زبدة manzana تفاح maquillaje ماكياج mar بحر marca ماركة marcapáginas عالمة للكتاب marcar أضغط الرقم marcar (teléfono) يطلب تليفون marcha نقلة marcha atrás مارشادريير marchas التروس marco برواز marco digital برواز ديچيتال mareo دوخة/ دوار marfil عاج marinado متبل marinero بحار
jáshab dóra shánta shánta tareyá shánta sálba báiz mamlúki kom nús kom mánga gadún íd batanéya máfrash zébda tuffáh makiyách bahr márka aláma lil kitáb édghat errákam yótlob telefón ná’la marshadriér etturús biruáz biruáz díyital dauár/dója ág metábbel bahhár
220
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 220
25/04/2011 11:28:54
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 221
fauákeh el bahr rojám daríh maiunéz sharáb kilón sharáb lihád errókba dáua doktór joj shammám/kantalóp naanáa naanáa méniu atfál sú’ sámak ábu hának tarabéza tarabéza bárra gámea ásal yíba osayára uizára shántet dáhr modél hadís yézaag/záag múmia dér úmla mahfáza rukúb el jéil rukúb el ágal mábna asári tut
español-árabe
marisco فواكه البحر mármol رخام mausoleo ضريح mayonesa مايونيز medias enteras شراب كيلون (panties) medias شراب لحد الركبة hasta la rodilla medicamento دواء médico دكتور melocotón خوخ melón كانتلوب/ شمام menta نعناع menta poleo نعناع menú infantil مينيو اطفال mercado سوق merluza سمك ابو حنق mesa طرابيزة mesa al aire libre طرابيزة برة mezquita جمعة miel عسل minifalda چيبة قصيرة ministerio وزارة mochila شنطة ظهر modelo موديل moderno حديث molestar زعج/ يزعج momia موميا monasterio دير moneda عملة monedero محفظة montar a caballo ركوب الخيل montar en bicicleta ركوب العجل monumento مبنى اثري mora توت
221
25/04/2011 11:28:54
español-árabe
mosquitera ناموسية mosquito ناموس mostaza مستردة mostrador كاونتر mostrador مكتب المعلومات de información motor متور mozo portaequipajes شيال mucho كتير muelle رصيف muletas عكاز multa غرامة muñeca/novia عروسة muñeca (mano) وصل اليد muralla/s اسوار/ سور músculo عضل museo متحف música موسيقى música clásica موسيقى كالسيكية musical عرض موسيقي músico موسيقي muslo فخد muy hecho مستوي جدا
namuséya namús mostárda káunter máktab el maalumát motór shayál ketír rasíf okáz gharáma arúsa uásl el yid súr/asuár ádal máthaf musíka musíka klasikéya árd musíki musíki fajd mestéui guéddan
n nacionalidad nadar naranja nariz natación náuseas necesidades especiales necesitar neumonía
جنسية عام/ يعوم برتقان مناخير/ أنف سباحة الغتيان احتياجات خاصة احتاج/ يحتاج التهاب رئوي
guinséya yeóm/ám burtuán anf/manajír sibáha el ghatián ehtiyagát jássa yehtág/ehtáh iltiháb riáui
222
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 222
25/04/2011 11:28:54
tal-lága tal-lága mahmúla el nil marhában bil atfál léil guedíd ruáia áin gámal goz ettíb rákam kórsi rákam rákam el arabéya
oasis واحة obelisco مسلة objetos فوق حدود المسموح به a declarar obra عمل obra de arte عمل فني ocupado مليان oficina de turismo مكتب السياحة oftalmólogo دكتور العيون oído ودن ojal عروة ojo/s عيون/ عين ola موجة oler شم/ يشم ópera اوبرا operación quirúrgica عملية ordenador كمبيوتر
uáha massála fo’ hudúd el masmúh bih
español-árabe
nevera تالجة nevera portátil تالجة محمولة Nilo النيل niños bienvenidos مرحبا باالطفال noche ليلة novedades جديد novela رواية nuez عين جمل nuez moscada جوز الطيب número رقم número de asiento كرسي رقم número de matrícula رقم العربية (del coche) número de vuelo رحلة الطيران رقم número gratuito رقم مجاني número secreto رقم سري
ríhlat ettayára rákam rákam magáni rákam sírri
o
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 223
ámal ámal fánni malián máktab essiyáha doktór el oyún uidn érua áin/oyún móga yeshém/sham óbera amaléya kombiúter 223
25/04/2011 11:28:54
español-árabe
ordenador portátil orégano/tomillo oreja/oído orilla/playa oro orquesta otomano
البتوب زعتر ودن شاطي دهب اوركيسترا عثمان
lábtob záater uídn sháti dáhab orkéstra usmáni
p paciente مريض pagar دفع/ يدفع paisaje منظر palco مقصورة palmera نخلة pan عيش pan integral عيش سن pantalla شاشة pantallas شاشات اليكترونية electrónicas pantalones بنطلون pantalones شورت/ بنطلون قصير cortos pañales بامبيرز/ حفاضات pañuelo حجاب papeles del coche اوراق العربية papiro ورق بردي paquete طرد par جوز parada cardiaca سكتة قلبية parada de autobús موقف أتوبيسات parada de taxis موقف تكسيات paraguas/sombrilla شمسية parar وقف/ يوقف parlamento برلمان parque جنينة
maríd yédfaa/dáfaa mánzar ma’súra nájla eísh eísh sén shásha shashát elektróniya bantalón bantalón osáyer/short hafadát/pámpers higáb aurá’ el arabéya uára bárdi tard goz sákta albéya máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát shamséya yo’áf/uá’af barlamán guenéna
224
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 224
25/04/2011 11:28:54
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 225
hadíqat atfál match uláda rákeb/rukáb rukáb ettranzít basbór/gauáz sáfar zébib tamshéya ríhla fi márkeb mamárr mazla’án/mátlaa obúr el musháh makaróna halauiyát hábba batátes húsh bátta dik rúmi el masháh sadr doktór atfál yótlob/tálab yótlob/tálab musáada yótlob/tálab (akl áu shorb)
español-árabe
parque infantil حديقة اطفال partido ماتش parto والدة pasajero/s ركاب/ راكب pasajeros ركاب الترانزيت en tránsito pasaporte جواز سفر/ باسبور pasas زبيب paseo تمشية paseo en barco رحلة في مركب pasillo ممر paso a nivel مطلع/ مزلقان paso de peatones عبور المشاه pasta مكرونة pastelería حلويات pastilla حبّة patata بطاطس patio حوش pato بطة pavo ديك رومي peatón المشاه pecho صدر pediatra دكتور االطفال pedir طلب/ يطلب pedir ayuda طلب مساعدة/ يطلب pedir طلب اكل او شرب/ يطلب (comida o bebida) (la cuenta) طلب الحساب/ يطلب pelar قشر/ يقشر película/s افالم/ فيلم peligro خطر pelo الشعر pendientes حلق penicilina بنسلين pensión بنسيون
yótlob/tálab el hisáb yeáshar/áshar film/aflám játar sha’ar hála’ pensilín bansiún 225
25/04/2011 11:28:54
español-árabe
pepinillos en vinagre خيار مخلل pepino خيار pequeño صغير perder خسر/ يخسر ضاع/ يضيع perder la consciencia يغمى عليه perdido ضايع perejil بقدونس perfume عطر periódico جرنان periodo / الدورة الشهرية البيريود perro guía كلب دليل pesar وزن/ يوزن pescadilla سمك مرالن pescado سمك pescar أصطاد/ يصطاد pestaña رموش picadura قرصة picante حرّا picar يهرش picar/validar يعدي من الماكينة pichón حمام pie قدم piedra حجر pierna رجل pijama بيچامة pilas بطاريات píldora حبوب منع الحمل anticonceptiva piloto طيّار pimienta فلفل اسود pimiento rojo فلفل احمر pimiento verde فلفل اخضر pincel فرشة
jiyár mejál-lel jiyár sogháyer yéjsar/jáser, yedíe/dáa yúghma aléi dáie ba’dúnes etr gornán eddáura eshaaréya/el périod kalb dalíl yéuzen/uázan sámak merlán sámak yestád/estád rumúsh ársa harrá’ yéhrosh yeáddi min el makína hamám ádam hágar rígl biyáma batareyát hubúb mánaa el haml tayyár félfel ésued félfel áhmar félfel ájdar fórsha
226
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 226
25/04/2011 11:28:55
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 227
fára’a kauích el ágala el ágala far’áet rassám máshbak ghasíl ananás snóubar shísha háram/ahramát hammám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti hammám sibáha lil atfál shá’a máabat hálbet errá’s málaab ténis fúsdu’ mákua dor dor árdi fádda muz tába’ tába’ sogháyer tába’ raísi sháti’ midán oláyel nos séua shúrta siyása feráj mutáher grép frút
español-árabe
pinchazo (bici) فرقعة كاوتش العجلة (coche) كاوتش العجلة فرقعت pintor رسام pinza (para ropa) مشبك غسيل piña اناناس piñones سنوبر pipa de agua شيشة pirámide/s اهرامات/ هرم piscina بيسين/ حمام سباحة piscina al aire بيسبن مفتوح piscina cubierta بيسبن متغطي piscina infantil حمام سباحة لالطفال piso شقة pista de aterrizaje معبط pista de baile حلبة الرقص pista de tenis ملعب تنس pistachos فسدق plancha مكوه planta دور planta baja دور ارضي plata فضة plátano موز plato طبق plato de postre طبق صغير plato principal طبق رئيسى playa شاطئ plaza ميدان poco قليل poco hecho نص سوا policía شرطة política السياسة pollo فراخ pomada مطهر pomelo جريب فروت
227
25/04/2011 11:28:55
español-árabe
poner يبعت حوالة بريدية (un giro postal) popa مواخرة المركب por avión بريد جوي postal كارت بوستال postre الحلو precio سعر prefijo كود preguntar سال/ يسأل prensa صحافة preparar حضر/ يحضر preservativo كوندم/ وقاء ذكرى primera planta دور اول primeros auxilios االسعاف األولية proa مقدمة المركب probador بروفة probar داق/ يدوق probarse قاس/ يقيس programa برنامج propina بقشيش protestar اشتكى/ يشتكي puente كبري puerro ُكرات puerta باب puerta de embarque باب الركاب puerto مينا puestos اكشاك pulpo أخبطوط pulsera اسويرة punto de encuentro نقطة لإلستقبال puntos غرز
yébaat hauála baridéya mouájerat el márkeb baríd gáui kart bostál el hélu séar kód yés’aal/sáal saháfa yeháddar/háddar uaká zókri/kóndom dor áuel el isaáf el uléya mo‘áddamat el márkeb próva yidó’/dá’a ye’ís/’ás barnámeg ba’shísh yeshtéki/eshtáka kóbri korrát bab bab errukáb mína akshák ajtabút esuéra nó’ tat el-isti’bál gháraz
q queja/reclamación quemadura
شكوى حرق
shákua hára’
228
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 228
25/04/2011 11:28:55
queso queso curado queso fresco queso rallado quiosco quirófano
جبنة جبنة رومي جبنة تالجة جبنة مبشورة كشك صالة العمليات
guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra kóshk sálat el amaliyát
r
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 229
fegl tálab mamár lil usúl mádrab máus ahyá tajfidát tost isti’bál mouázzaf el isti’bál roshétta yékteb/kátab roshétta isál háfla musikéya umséya shaaréya yeáddem shákua yeráshah/ráshah tagmíi gáula siyahéya rugú el uái
español-árabe
rábano فجل ración طلب rampa de acceso ممر للوصول raqueta مضرب ratón ماوس reanimación احياء rebajas تخفيضات rebanada توست recepción استقبال recepcionista موظف االستقبال receta روشيتة recetar كتب روشيتة/ يكتب recibo ايصال recital de música حفلة موسيقية recital de poesía امسية شعرية reclamar يقدم شكوى recomendar رشح/ يرشح recopilatorio تجمعي recorrido turístico جولة سياحية recuperar رجوع الوعي la consciencia red ferroviaria السكة الحديد redondo المدور refresco حاجة ساقعة refresco de cola كوكا كوال regalo هدية regatear فصل/ يفصل
essíkkat el hadíd mudáuar hága sá’a kóka kóla hadéia yefássel/fással 229
25/04/2011 11:28:55
español-árabe
régimen/dieta دايت/ رچيم rellenar ملى/ يملى relleno محشي remar جدف/ يجدف remitente مرسل remolacha بنجر reproductor de CD مشغل سي دي de MP3 مشغل ايم بي سري república الجمهورية reserva حجز reserva de hoteles حجزفنادق reservar حجز/ يحجز restaurante مطعم retraso تاخير retrato بورتريه revisor كمساري revista مجلة revolución ثورة rey/reina ملكة/ ملك riesgo خطر riñón كلية río نهر robar سرق/ يسرق robo سرقة rodilla رُكبة romero روز ماري ron روم ropa مالبس rotonda صنية rúcula جرجير rueda عجلة rueda de repuesto عجلة استبن ruido دوشة ruidoso فيها دوشة
reyím/dáyet yémla/mála máhshi yeggádef/gáddaf múrsel bángar mushághal si dí mushághal em bi srí gomhoréya háguez háguez fanádi’ yéhguez/háguez mátaam ta’jír bortré komsári magál-la sáura málek/máleka játar kílya nahr yésra’/sára’ sér’a rókba ros méri rum malábes sanéya garguír ágala ágala istíbn dáusha fíha dáusha
230
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 230
25/04/2011 11:28:55
ruinas ruta/trayecto
أثار طريق
asár tarí’
s
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 231
melayát táam yés-hab/sáhab káhen kís lil nóm malh sála sálat el intizár memál-leh sogó’ rasíd mal-láha yójrog/járag yetfásah/etfásah salamún sámak barbún sála sálsa/asír soté sándal batíj dam tabút sardín seshuár gaf harír mostáamal eddór ettáni ta’mín etta’mín essáhi
español-árabe
sábanas ماليات sabor طعم sacar dinero سحب فلوس/ تسحب sacerdote كاهن saco de dormir كيس للنوم sal ملح sala صالة sala de espera صالة االنتظار salado مملح salchichas سجق saldo رصيد salero مالحة salir خرج/ يخرج salir de paseo اتفصح/ يتفصح salmón سلمون salmonete سمك باربون salón صالة salsa/jugo عصير/ صلصة salteado سوتيه sandalias صندل sandía بطيخ sangre دم sarcófago تابوت sardina سردين secador de pelo سيشوار seco جاف seda حرير segunda mano مستعمل segunda planta الدور التاني seguro تأمين seguro médico التأمين الصحى
231
25/04/2011 11:28:55
español-árabe
sello/s طوابع/ طابع semáforo اشارة مرور series de televisión مسلسل تلفزيون seropositivo فقدان المناعة المكتسبة عنده فيروس اآليدز/ serpiente تعبان servicio خدمة جليسة اطفال de canguro servicio خدمة الغرف de habitaciones servilleta فوطة servir غرف/ يغرف sésamo سمسم siglo قرن silencio سكوت silencioso/a هادية/ هادي silla كرسي silla alta كرسي عالي silla de ruedas كرسي بعجل sitios de interés اماكن ممتعة sobre ظرف soda صودا sol شمس solista سوليست sombra ظل somnífero منوم sonrisa ابتسامة sopa شربة soso ما فيش ملح suave طعمه خفيف subir طلع/ يطلع subtítulos ترجمة sudadera سويت شيرت sudor عرق
tábea/tauábea ishárat murúr musálsal tilviziún fakdán el manáa el moktáseba/ándo váirus el áidz taabán jédmet galísat atfál jédmet el ghóraf fóta yéghref/gháraf sémsem karn sukút hádi/hádia kórsi kórsi áli kórsi bi ágal amáken mómtaa zarf sóda shams solíst dil munáuem ibtisáma shórba mafísh malh táamo jafíf yétlaa/tálea targáma suít shért ára’
232
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 232
25/04/2011 11:28:56
suero suficiente sujetador supositorio
محلول ملحى كفاية برا لبوس
mahlúl málhi kifáya bra labús
t
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 233
duján bitáam tarabézat mákua ma’ás manhúta saddadát otnéya seggáda saddadát lil uídn
español-árabe
tabaco de sabores دخان بطعم tabla de planchar طرابيزة مكوة talla مقاس tallado منحوتة tampones سددات قطنية tapiz سجادة tapones سددات للودان para los oídos taquilla شباك التذاكر tarifa سعر tarjeta كارت tarjeta فيزة/ بطاقة ائتمانية de crédito tarjeta جواز المرور على de embarque متن الطائرة tarjeta de memoria كارت ميموري tarjeta telefónica كارت تليفون taxi تاكسي taxímetro عداد taza فنجان té شاي teatro مسرح teatro de la ópera دار االوبرا teclado / لوحة الزراير المفاتيح técnica تقنية tela قماش telefonear اتصل في تليفون/ يتصل teléfono تليفون
shubbák ettazáker séar kart bitáka ittimanéya/víza gauáz el murúr ála matn ettáera kart mémori kart telefón táksi addád fengán shái másrah dar el óbera lóhat ezzorár/lóhat el mafatíh teknéya omásh yettásel/ettásal fil telefón telefón 233
25/04/2011 11:28:56
español-árabe
teléfono móvil محمول/ مبيل teléfono público تليفون عام telegrama برقية televisor تلفزيون telón ستارة templado دافى templo/sinagoga معبد temporada موسم tendedero منشر tenedor شوكة tenis تنس tensión sanguínea ضغط الدم terminal صالة terminar خلص/ يخلص termómetro / مقياس الحرارة ترموميتر ternera عجل terraza تراس test de embarazo تحليل الحمل testigo شاهد tetera براد tienda محل tienda de campaña خيمة timbre جرس timo/estafa نصب tique de compra فاتورة المشتريات tirantes حماالت tirita بالستر/ لصق للجرح título عنوان toalla/s فوطة/ فوط tobillo وصل القدم tomar تأخذ حبوب منع الحمل la píldora tomar una copa يشرب كاس
mobáil/mahmúl telefón ám bar’éya tilviziún sitára dáfi máabad músem mánshar shóka ténis dájt eddám sála yéjlas/jálas termométr/ma’iás harára egl terás tahlíl el háml sháhed barrád mahál jéima gáras násb fattúrat el moshtarayát hammalát lása’ lil gárh/pláster enuán fúta/fóuat uásl errígl tájod hubúb mánaa el háml yéshrab kas
234
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 234
25/04/2011 11:28:56
úta/tamátem tónik ettouá borg tasál-lob erráaba omlét kóha motárguem yeguíb/gab murúr bádla igraát manátta muháddi maaddéya tahuíl flús ná’l eddám transít ríhla atr átr mukáyyaf átr ennúm batn tá’am ettayára tá’am el márkeb hazín shakmán ábr náfa’
UCI المراقبة المستمرة úlcera قرحة/ حرقة المعدة utensilios de cocina ادوات مطبخ
el morákaba el mostamérra húr’at el máada/kórha adauát mátbaj
español-árabe
tomate طماطم/ اوطة tónica تونك torcedura التواء torre برج tortícolis تصلب الرقبة tortilla أومليت tos كحة traductor مترجم traer جاب/ يجيب tráfico مرور traje بدلة trámites اجراءات trampolín منطة tranquilizante مهديء transbordador معدية transferencia تحويل فلوس transfusión نقل الدم tránsito ترانزيت travesía رحلة tren قطر tren climatizado قطر مكيف tren con coche cama قطر النوم tripa بطن tripulación (avión) طاقم الطيارة tripulación (barco) طاقم المركب triste حزين tubo de escape شكمان tumba قبر túnel نفق
u
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 235
235
25/04/2011 11:28:56
v
español-árabe
vacuna تطعيم vagón عربية vagón para mujeres عربية الستات vagón restaurante عربية الكافيتريا vajilla طقم اطباق vaqueros چينز varicela حصبة vaso/copa كاس/ كباية vegetariano نباتي vejiga مثانة vela شراعة velas شمع velero مركب شراعي velocidad سرعة vena عروق الدم venda ضمادة vendedor بياع vender باع/ يبيع ventanilla شباك ventilador مروحة verduras خضار vestíbulo ممر vestido فستان viajeros مسافرين باعاقة con discapacidad víctima ضحية viento هواء vinagre خل vino نبيت vino blanco نبيت ابيض vino tinto نبيت احمر violación أغتصاب visado فيزا/ تأشيرة visita guiada جولة بمرشد
tataím arabéya arabéyat essitát arabéyat ekafetéria táam atbá’ yins hésba kubbáya/kas nabáti masána shiráa shámea márkeb shirái súraa urú’ eddám damáda bayáa yebíe/báa shubbák maruáha jodár mamárr fostán mosáfer bi eáka dahéya háua jal nebít nebít ábiad nebít áhmar ightisáb ta’shíra/vísa gáula bi mórshed
236
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 236
25/04/2011 11:28:56
زار/ يزور منظر فودكا ديركسيون رجع/ يرجع صوت طيران رحلة ملغية طيران دولي طيران داخلي رحلة متأخرة
yezúr/zar mánzar vódka diriksiún yerágaa/rágaa sot tairán ríhla malghéya tairán dáuli tairán dajíli ríhla mutaajéra
español-árabe
visitar vistas vodka volante vomitar voz vuelo vuelo cancelado vuelo internacional vuelo nacional vuelo retrasado
w whisky
ويسكي
uíski
y yogur líquido
زبادي
zabádi
z zanahoria جزر zapatos جزمة zapatos de tacón جزمة بكعب zoológico جنينة الحيوانات zorro تعلب zumo de algarroba خروب de caña de azúcar قصب de fresa عصير فراولة de granada عصير رمان de guayaba عصير جوافة de limón عصير ليمون de limón con menta عصير ليمون بالنعناع de mango عصير مانجو de naranja عصير برتقان de tamarindos عصير تمر هندي
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 237
gázar gázma gázma bi káab guenénat el hayauanát táalab jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi 237
25/04/2011 11:28:56
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 238
25/04/2011 11:28:57
minidiccionario ÁRABE-ESPAÑOL او اجابية
0 igábi
0 positivo
ábr ábul-hól ádal ádam adasát adauát maktabéya adauát mátbaj addád adím ads ág ágal ágala ágala istíbn áhlan áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua sáda áhua ziyáda ahyá áin gámal áin/oyún ajtabút akl ákla jafífa aksesuár akshák ál shauáya ála sath el márkeb
tumba قبر esfinge ابو الهول músculo عضل pie قدم lentillas عدسات artículos de papelería ادوات مكتبية utensilios de cocina ادوات مطبخ taxímetro عداد antiguo قديم lentejas عدس marfil عاج bicicleta عجل rueda عجلة rueda de repuesto عجلة استبن hola مرحبا café قهوة café con leche قهوة باللبن café turco con azúcar قهوة مظبوط café turco sin azúcar قهوة سادة café turco con mucho azúcar قهوة زيادة reanimación احياء nuez عين جمل ojo/s عيون/ عين pulpo أخبطوط comida اكل comida ligera اكلة خفيفة accesorios اكسيسوار puestos اكشاك a la parrilla ع الشواية a cubierta على سطح المركب
A
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 239
239
25/04/2011 11:28:57
árabe-español
ála shemál… ála yamín… álaa alabástar álam álam álam fil adalát álam fil bátn álam fil uídn álam fizzúr álam gaf álam rossás aláma lil kitáb álat fáks alát musikéya álat tasuír alb áli amáken mómtaa ámal ámal fánni amaléya ambúba ámel fil bósta amís amís nom ananás anf/manajír anshúga antibiótik antikát ár’ ára’ ára’ sús arabéya
a la izquierda de... ...على شمال a la derecha de... ...على يمين castillo/ciudadela قلعة alabastro الباستر bandera علم dolor ألم dolor muscular ألم في العضالت dolor de estómago الم في البطن dolor de oído الم في الودن dolor de garganta الم في الزور bolígrafo قلم جاف lápiz قلم رصاص marcapáginas عالمة للكتاب fax (aparato) آلة فاكس instrumentos musicales آالت موسيقية cámara fotográfica الة تصوير corazón قلب alto/a عالي sitios de interés اماكن ممتعة obra عمل obra de arte عمل فني operación quirúrgica عملية ampolla امبوبة empleado de correos عامل في البوسطة camisa قميص camisón قميص نوم piña اناناس nariz مناخير/ أنف anchoa انشوجة antibiótico انتيبايوتك antigüedades انتيكات insomnio أرق sudor عرق agua de regaliz عرق سوس coche/vagón/carrito عربية
240
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 240
25/04/2011 11:28:57
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 241
carros de comida عربيات اكل vagón restaurante عربية الكافيتريا vagón para mujeres عربية الستات espectáculo/función عرض musical عرض موسيقي calabaza قرع conejo ارنب liebre ارنب برى coliflor أرنبيط picadura قرصة muñeca/novia عروسة zumo de caña de azúcar قصب frasco de cristal قزايز قزاز للعطر para perfume miel عسل ruinas أثار arqueológico اثري aspirina اسبيرين cena عشا zumo/salsa/jugo عصير zumo de naranja عصير برتقان zumo de fresa عصير فراولة zumo de guayaba عصير جوافة zumo de limón عصير ليمون بالنعناع con menta zumo de limón عصير ليمون zumo de mango عصير مانجو batido de plátano عصير موز باللبن zumo de granada عصير رمان zumo de tamarindos عصير تمر هندي alcázar/palacio قصر a la plancha ع الساج tren قطر tren con coche cama قطر النوم tren climatizado قطر مكيف
árabe-español
arabeyát akl arabéyat ekafetéria arabéyat essitát árd árd musíki áraa árnab árnab bárri arnabít ársa arúsa ásab azáiez izáz lil étr ásal asár asári asbirín ásha asír asír burtuán asír faráula asír gauáfa asír lamún bil naanáa asír lamún asír mánga asír muz bil-lában asír rumán asír támr híndi ásr asság atr átr ennúm átr mukáyyaf
241
25/04/2011 11:28:57
اوراق العربية اوراق أجندة
aurá’ el arabéya aurá’ ayénda
papeles del coche documentos agenda
ba’dúnes ba’shísh bab bab errukáb bakalá bádla bahhár bahr báiz balé bálgham bálto bané bángar bank bansiún bantalón bantalón osáyer/short báño bar bar’éya bar’ú’ bard baríd elektróni baríd gáui barlamán bárman barnámeg barnámeg esínema/ el másrah
perejil بقدونس propina بقشيش puerta باب puerta de embarque باب الركاب bacalao باكاال traje بدلة marinero بحار mar بحر malo/en mal estado بايظ ballet باليه flema بلغم abrigo بالطو empanado بانيه remolacha بنجر banco بنك pensión بنسيون pantalones بنطلون pantalones cortos شورت/ بنطلون قصير bañera بانيو bar/barra بار telegrama برقية ciruela برقوق catarro برد correo electrónico بريد الكتروني por avión بريد جوي parlamento برلمان barman بارمان programa برنامج cartelera المسرح/ برنامج السينما
árabe-español
B
242
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 242
25/04/2011 11:28:57
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 243
fuera برة tetera براد cebolla بصل cebollino بصل اخضر pasaporte جواز سفر/ باسبور manta بطانية linterna بطارية pilas بطاريات patata بطاطس sandía بطيخ abdomen/tripa بطن pato بطة vendedor بياع b positivo سلبية/ اجابيةb acelerador بدال البنزين huevos بيض casa بيت casero (hecho en casa) بيتي gasolina بنزين gratis ببالش canguro بيبي سيتر biberón ببرونة bidé بيديه biquini بيكيني cerveza بيرة cerveza sin alcohol بيرل marco برواز marco digital برواز ديچيتال galleta بسكوتة guisantes بسلة carné de identidad بطاقة شخصية tarjeta de crédito فيزة/ بطاقة ائتمانية berenjena pijama
árabe-español
bárra barrád básal básal ájdar basbór/gauáz sáfar batanéya bataréya batareyát batátes batíj batn bátta bayáa be igábi/sálbi bedál el benzín béid béit béiti benzín bi balásh bíbi síter bibróna bidé bikíni bíra birél biruáz biruáz díyital biskúta bisél-la bitá’a shajséya bitáka ittimanéya/ víza bitingán biyáma
بتنجان بيچامة 243
25/04/2011 11:28:57
بلوفر بلوزا بفتيك بوي بندق برج االجراس برج بورتريه بوسا بوسطجي برا برود باند بروكولي برونز بحيرة برتقان بوط قصير بوط
blóvar blúza bofték bói bóndo’ borg el agrás borg bortré bósa bostágui bra bród band brókoli bronz buhéira burtuán bút osáyer bút
jersey blusa bistec botones (de hotel) avellana campanario torre retrato beso cartero sujetador banda ancha brócoli bronce lago naranja botines botas
kabória karavátta katalóg klasíqui koktél kombiúter komédia/masjára krem shams
cangrejo corbata catálogo clásico cóctel ordenador comedia bronceador
كابوريا كرافتة كاتالوج كالسيكي ككتيل كمبيوتر مسخرة/ كوميديا كريم شمس
dafáya dáfea robái/for bái fór dáfi dáhab dahéya
calefacción 4x4 templado oro víctima
دفاية دفع رباعي دافى دهب ضحية
árabe-español
C
D
244
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 244
25/04/2011 11:28:57
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 245
espalda perdido tensión sanguínea guía guía de teléfonos guía de viaje sangre venda teatro de la ópera editorial escalón impuestos insolación mausoleo medicamento mareo internacional ruido dieta embrague monasterio brazo dvd portátil dvd huésped pavo sombra volante digital mareo médico pediatra anestesista oftalmólogo ginecólogo
ظهر ضايع ضغط الدم دليل دليل التليفونات دليل سياحي دم ضمادة دار االوبرا دار النشر درجة ضرايب ضربة شمس ضريح دواء دوخة/ دوار دولي دوشة دايت دبرياچ دير ذراع دي في دي محمول دي في دي ضيف ديك رومي ظل ديركسيون ديچيتل دوخة دكتور دكتور االطفال دكتور بنج دكتور العيون دكتورنساء
árabe-español
dáhr dáie dájt eddám dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi dam damáda dar el óbera dar ennáshr dáraga daráieb dárbat shams daríh dáua dauár/dója dáuli dáusha dáyet debriách dér deráa di vi dí mahmúl di vi dí díf dik rúmi dil diriksiún díyital dója doktór doktór atfál doktór bing doktór el oyún doktór nisá
245
25/04/2011 11:28:58
دور دور ارضي دور اول درة دخان بطعم دوالب
dor dor árdi dor áuel dóra duján bitáam duláb
planta planta baja primera planta maíz tabaco de sabores armario
e igábeya/sálbeya eddalíl eddáura eshaaréya/ el périod eddór ettáni édghat errákam egl ehtiyagát jássa eísh eísh sén eksbréso el ágala far’áet el ‘amár el amúd el fákri el fanús el uaráni el fanús el-li oddám el garíh el ghatián el hélu el hisáb el intizár el isaáf el uléya el kánaba el uaranéya el mársal aléi el masháh el morákaba el mostamérra
a positivo/negativo سلبية/ ايجابيةa información telefónica الدليل periodo / الدورة الشهرية البيريود segunda planta الدور التاني marcar أضغط الرقم ternera عجل necesidades especiales احتياجات خاصة pan عيش pan integral عيش سن expreso اكسبريسو pinchazo (coche) كاوتش العجلة فرقعت luna القمر columna vertebral العمود الفقري luces traseras الفانوس الوراني luces delanteras الفنوس اللي قدام herido الجريح náuseas الغتيان postre الحلو cuenta (la) الحساب luces de emergencia االنتظار primeros auxilios االسعاف األولية asiento trasero الكنبة الورانية destinatario المرسل عليه peatón المشاه UCI المراقبة المستمرة
árabe-español
E
246
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 246
25/04/2011 11:28:58
Nilo النيل contracciones الطلق edificio عمارة firma امضى dirección عنوان título عنوان canela قرفة infusión de canela/ ) جنزبيل (بللبن/ قرفة jengibre (con leche) código postal الرقم البريدي ojal عروة desierto blanco الصحرا البيضا acústica السمعيات red ferroviaria السكة الحديد langosta استاكوزة pulsera اسويرة perfume عطر colirio قطرة عيون seguro médico التأمين الصحى autovía الطريق السريع torcedura التواء marchas التروس condiciones الظروف الجوية meteorológicas
fádda fádi fahm fáhs el asnán fajd fakdán el manáa el moktáseba/ ándo váirus el áidz fákha
plata libre carbón consulta dental muslo seropositivo
F
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 247
fruta
فضة فاضي فحم فحص االسنان فخد / فقدان المناعة المكتسبة عنده فيروس اآليدز
árabe-español
el nil el tá’l emára émda enuán enuán érfa érfa/ganzabíl (bil lában) errákam el barídi érua essáhara el béida essamaiyát essíkkat el hadíd estakóza esuéra etr étret uyún etta’mín essáhi ettarí’ essaría ettouá etturús ezurúf eg-gauéya
فاكهة 247
25/04/2011 11:28:58
árabe-español
fákka fáks falúka fanél-la fann fannán fára’a kauích el ágala farámel faraóni faráula farhán fasl fasólia jádra fatími fattáha fattáhet gauabát fattúrat el moshtarayát fauákeh el bahr fegl félfel áhmar félfel ájdar félfel ésued fengán feráj fetár fi áuel… fíha dáusha fil forn film/aflám film tasguíli fír’a físha flásha flus
cambio (dinero) fax faluca camiseta arte artista pinchazo (bici) frenos faraónico fresa contento acto judías verdes fatimí abrelatas abrecartas tique de compra
فكة فاكس فلوكة فانلة فن فنان فرقعة كاوتش العجلة فرامل فرعوني فراولة فرحان فصل فصوليا خضرا فاطمي فتحة فتاحة جوبات فاتورة المشتريات
marisco rábano pimiento rojo pimiento verde pimienta taza pollo desayuno en la primera... ruidoso gratinado película/s documental equipo enchufe lápiz de memoria USB dinero
فواكه البحر فجل فلفل احمر فلفل اخضر فلفل اسود فنجان فراخ فطار ...في أول فيها دوشة في الفرن افالم/ فيلم فيلم تسجيلي فرقة فيشة فالشا فلوس
248
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 248
25/04/2011 11:28:58
flus kásh fo’ hudúd el masmúh bih for bái fór fórsha fórshat asnán fostán fóta frízer fujár fúsdu’ fúta/fóuat fúta sahéya
dinero en efectivo كاش فلوس objetos a declarar فوق حدود المسموح به
gadún gaf galabéya galísat atfál/bíbi síter gámal gambári gámea gámed ganb gandófli ganzír garáj gáras garguír garíh garíha garíma garsón
manillar seco galabeya (típica túnica masculina de algodón) canguro camello gambas mezquita fuerte junto a almejas cadena garaje timbre rúcula cirujano herida crimen camarero/a
4x4 pincel cepillo de dientes vestido servilleta congelador cerámica pistachos toalla/s compresa
دفع رباعي فرشة فرشة االسنان فستان فوطة فريزر فخار فسدق فوطة/ فوط فوطة صحية
G
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 249
/ جليسة اطفال بيبي سيتر جمل جمبري جمعة جامد جنب جندوفلي جنزير جراچ جرس جرجير جريح جريحة جريمة جرسون
árabe-español
جادون جاف جالبية
249
25/04/2011 11:28:58
árabe-español
gauáb gauáb meságguel gauáb saría gauáher gauáz el murúr ála matn ettáera gauáz sáfar gáula bi mórshed gáula siyahéya gázar gázma gázma bi káab gázma kauétch gháda gháli gharáma gháraz gharí’a gház ghasála ghasálet atbá’ ghasúl el fam gháts ghranít guism gomhoréya gornán goz ettíb goz góua grép frút guébna guébna mabshúra guébna rúmi guébna tal-lága
carta جواب carta certificada جواب مسجل carta urgente جواب سريع joyería جواهر tarjeta جواز المرور على متن الطائرة de embarque pasaporte جواز سفر visita guiada جولة بمرشد recorrido turístico جولة سياحية zanahoria جزر zapatos جزمة zapatos de tacón جزمة بكعب deportivas جزمة كاوتش almuerzo غدا caro غالي multa غرامة puntos غرز inundación غريقة gasoil غاز lavadora غسالة lavaplatos غسالة اطباق colutorio bucal غسول الفم buceo غطس granito جرانيت cuerpo الجسم república الجمهورية periódico جرنان nuez moscada جوز الطيب par جوز dentro جوة pomelo جريب فروت queso جبنة queso rallado جبنة مبشورة queso curado جبنة رومي queso fresco جبنة تالجة
250
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 250
25/04/2011 11:28:58
guedíd guenáh guenéna guenéna uaranéya guenénat el hayauanát guíld guinséya guz el hind
novedades ala jardín/parque jardín trasero zoológico
há’l gólf hább/yehébb hábba habbahán had essúraa hadéia hádi/hádia hadíqat atfál hadís hafadát/pámperz háfla háfla háfla musikéya hafr hága sá’a hágar hágueb háguez háguez fanádi’ hái hákam hála’ halauiyát hálbet errá’s
campo de golf gustar pastilla cardamomo límite de velocidad regalo silencioso/a parque infantil moderno pañales concierto fiesta recital de música grabado refresco piedra acomodador reserva reserva de hoteles barrio árbitro/juez pendientes pastelería pista de baile
cuero nacionalidad coco
جديد جناح جنينة جنينة ورانية جنينة الحيوانات جلد جنسية جوز الهند
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 251
حقل جولف حب/ يحب حبّة حبهان حد السرعة هدية هادية/ هادي حديقة اطفال حديث بامبيرز/ حفاضات حفلة حفله حفلة موسيقية حفر حاجة ساقعة حجر حاجب حجز حجزفنادق حي حكم حلق حلويات حلبة الرقص
árabe-español
h
251
25/04/2011 11:28:58
árabe-español
hamám hámed hámel hammalát hammám hammám sibáha lil atfál hammám sibáha/pisín hanaféya handása maamaréya hára’ háram/ahramát harámi harára hard dísk jarígui harí’a harír harrá’ hádsa hasaséya hádset arabéya hazín háua hauála baridéya hauálat baridéya dauléya hélu hélu/halauiyát hélu hámed héna henák hésba higáb hisáb fil bank hizám
pichón ácido/agrio embarazada tirantes cuarto de baño piscina infantil
حمام حامض حامل حماالت حمام حمام سباحة لالطفال
piscina grifo arquitectura quemadura pirámide/s carterista/ladrón fiebre disco duro externo fuego/incendio seda picante accidente alergia accidente de coche triste viento giro postal giro internacional
بيسين/ حمام سباحة حنفية هندسة معمارية حرق اهرامات/ هرم حرامي حرارة هارد ديسك خارجي حريقة حرير حرّا حادثة حساسية حادثة عربية حزين هواء حوالة بريدية حوالة بريدية دولية
bonito dulce/s agridulce aquí allí varicela pañuelo cuenta bancaria cinturón
حلو حلويات/ حلو حلو حامض هنا هناك حصبة حجاب حساب في البنك حزام
252
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 252
25/04/2011 11:28:59
hizám el amán cinturón de seguridad حزام االمان hó’na inyección حقنة hob amor الحب hobúb cereales حبوب hobút ettayára aterrizaje هبوط الطيارة hod lavabo حوض homár burro حمار homeópati homeopatía هوميوباتي hómmos garbanzos حمص horréya libertad الحرية hosán caballo حصان hubúb mánaa el hámel anticonceptivo حبوب منع الحمل hubúb mánaa el haml píldora anticonceptiva حبوب منع الحمل hukúma gobierno الحكومة humúda ardor de estómago حموضة húr’at el máada/kórha úlcera / حرقة المعدة قرحة húsh patio حوش ibtisáma íd idáa el flús idráb iftitáh ightisáb iglá’ igraát ílm el asár iltiháb el multáhima iltiháb ezzáida iltiháb riáui iltiháb/uárem imsák influénza
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 253
sonrisa mano ingresar huelga estreno/inauguración violación evacuación trámites arqueología conjuntivitis apendicitis neumonía inflamación estreñimiento gripe
ابتسامة ايد ايداع الفلوس إضراب افتتاح أغتصاب اجالء اجراءات علم اآلثار التهاب الملتحمة التهاب الزايدة التهاب رئوي ورم/ التهاب امساك انفلونزا
árabe-español
i
253
25/04/2011 11:28:59
انطباعية اسعاف ايصال اسهال اشارة اشارة مرور قسم الشرطة استقبال استعددات لالطفال
intibaéya isaáf isál is-hál ishára ishárat murúr ism e-shúrta isti’bál istiadadát lil atfál istimára istiráha izáza
impresionismo ambulancia recibo diarrea intermitente semáforo comisaría de policía recepción instalaciones para niños impreso/formulario entreacto botella
jábta jal janzír jaríta jarrúb jarshóf jartúsh jarúf jás jáshab jasm jázna jat játar játem jédmet el ghóraf jédmet galísat atfál jéil/hosán jéima
golpe خبطة vinagre خل cerdo خنزير callejero خريطة zumo de algarroba خروب alcachofa خرشوف cartucho خرتوش cordero ضاني lechuga خس madera خشب descuento خصم caja fuerte خزنة línea (de metro) خط peligro/riesgo خطر anillo خاتم servicio de habitaciones خدمة الغرف servicio de canguro خدمة جليسة اطفال caballo حصان/ خيل jaima/ خيمة tienda de campaña
استمارة استراحة ازازة
árabe-español
j
254
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 254
25/04/2011 11:28:59
jiyár pepino خيار jiyár mejál-lel pepinillos en vinagre خيار مخلل jizán el benzín depósito خزان البنزين jodár verduras خضار joj melocotón خوخ jonfísa escarabajo خنفيسة jumúr bebidas alcohólicas خمور jurúg min el mustáshfa dar de alta خروج من المستشفى kabichú kabína kabínat telefón káhen kahf kalb dalíl kalimári kámera/álat tasuír kámerat vídeo kamús kánaka kantalóp karáfs karaván karkadé karn kart kart bostál kart mémori kart telefón kas kash kásr káteb katedraéia
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 255
capucha كابيتشو camarote كابينة cabina كابينة تليفون sacerdote كاهن cueva كهف perro guía كلب دليل calamares كاليماري cámara fotográfica الة تصوير/ كاميرة cámara de vídeo كاميرة فيديو diccionario قاموس cacito para café turco كنكة melón كانتلوب apio كرفس caravana كارافان infusión de hibisco كركديه siglo قرن tarjeta كارت postal كارت بوستال tarjeta de memoria كارت ميموري tarjeta telefónica كارت تليفون copa كاس dinero en metálico كاش fractura كسر escritor كاتب catedral كاتدرائية
árabe-español
k
255
25/04/2011 11:28:59
árabe-español
káunter kébda kebír kebrít kenísa keréz kéri ketf ketír kifáya kilót kilót kílya kís lil nóm kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kíui kóbba kóbri kód koféya kóha kohól kóka kóla kom komsári kóndom konsól kóra kórat el kádam (kóra) kórat síl-la kórha korónb korrása
mostrador hígado grande cerillas iglesia cereza curry hombro mucho suficiente braguitas calzoncillos riñón saco de dormir libro libro de bolsillo libro electrónico kiwi cúpula puente prefijo bufanda/fular tos alcohol refresco de cola manga revisor preservativo consola balón/pelota fútbol baloncesto úlcera col cuaderno
كاونتر كبدة كبير كبريت كنيسة كريز كاري كتف كتير كفاية كلوت كيلوت كلية كيس للنوم كتاب كتاب الجيب كتاب الكتروني كيوي قبة كبري كود كوفية كحة كحل كوكا كوال ُكم كمساري كوندم كنسول كرة كرة القدم كرة السلة قرحة كرنب كراسة
256
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 256
25/04/2011 11:28:59
korrát kórsi kórsi áli kórsi bi ágal kórsi essauá’ kórsi ganb e shubbák kórsi ganb el mamárr kórsi ganb essauá’ kórsi rákam kósa kosbára kóshk kostelét kottán kúa kubbáya/kas kunsuléya kútub atfál
puerro ُكرات silla/asiento/butaca كرسي silla alta كرسي عالي silla de ruedas كرسي بعجل asiento del conductor كرسي السواق asiento de ventana كرسي جنب الشباك asiento de pasillo كرسي جنب الممر asiento del copiloto كرسي جنب السواق número de asiento كرسي رقم calabacín كوسة cilantro كسبرة quiosco كشك chuletas كوستليت lino كتان codo كوع vaso/copa كاس/ كباية consulado قنصلية libros infantiles كتب اطفال
lában lában kámel eddásen lában min gher dásen lábtob labús láeb láhma láhma mafrúma lámba lamía/matt lamún lása’ lil gárh/pláster léab léil libs riyádi
leche لبن leche entera لبن كامل الدسن leche desnatada لبن من غير دسن ordenador portátil البتوب supositorio لبوس jugador لعيب carne لحمة carne picada لحمة مفرومة faro لمبة brillo/mate مط/ لميع lima/limón ليمون tirita بالستر/ لصق للجرح juguete لعب noche ليلة chándal لبس رياضي
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 257
árabe-español
l
257
25/04/2011 11:28:59
لسان لوحة افيش المفاتيح/ لوحة الزراير
lisán lóha lóha lóhat ezzorár/ lóhat el mafatíh lon lóri loz lúbia
lengua cuadro cartel teclado
ma’ás ma’bára má’li ma’súra ma’zána máa saláma máabad máabat máada maaddéya maagún asnán maalá’a máarad máarad el kitáb máarad moakáta mábna asári mábsut makaróna mádjal mádrab madrása maéstro mafísh malh máfrash
talla مقاس cementerio مقبرة frito مقلي palco مقصورة alminar مئزنة adiós مع السالم templo/sinagoga معبد pista de aterrizaje معبط estómago معدة transbordador معدية dentífrico معجون اسنان cuchara معلقة exposición معرض feria del libro معرض الكتاب exposiciones temporales معارض مؤقتة monumento مبنى اثري feliz مبسوط pasta مكرونة entrada مدخل raqueta مضرب colegio/escuela مدرسة director (de orquesta) مايسترو soso ما فيش ملح mantel مفرش
color laurel almendra alubias
لون لوري لوز لوبيا
árabe-español
m
258
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 258
25/04/2011 11:29:00
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 259
revista مجلة gratuito ببالش/ مجانا imanes مغناطيس lavandería مغسلة colección permanente مجموعة دايما instituto معهد tienda محل anticuarios محل االنتيكات estación de tren محطة القطر estación de metro محطة مترو اآلنفاق estación محطة denuncia محضر cartera/monedero محفظة suero محلول ملحى teléfono móvil محمول relleno محشي bañador/es مايوهات/ مايوه mayonesa مايونيز ensayo مقال consigna مكتب االمانات mostrador مكتب المعلومات de información oficina de turismo مكتب السياحة librería مكتبة plancha مكوه campo de fútbol ملعب كرة pista de tenis ملعب تنس ropa مالبس lencería مالبس داخلية casero/a مالكة البيت/ مالك rey/reina ملكة/ ملك sal ملح ocupado مليان salero مالحة rampa de acceso ممر للوصول
árabe-español
magál-la magánan/bi balásh maghnatís maghsála magmúa dáima máahad mahál mahál el antikát mahátat el atr mahátat metró el anfá’ mahátta máhdar mahfáza mahlúl málhi mahmúl máhshi maió/maiuhát maiunéz makál máktab el amanát máktab el maalumát máktab essiyáha maktába mákua málaab kóra málaab ténis malábes malábes dajiléya málek/at el béit málek/máleka malh malián mal-láha mamár lil usúl
259
25/04/2011 11:29:00
árabe-español
mamárr mamlúki manajír manátta mánga manhúta mánzar mánshar manshúr makiyách márad márad essúkkar marára marhában bil atfál maríd márka márkaz tugári márkeb márkeb shirái márkeb siyáhi marshadriér martába maruáha masána máshbak ghasíl másh-had mashjúr máshrom mashrubát máshui masjára mazla’án/mátlaa másrah másri massála
vestíbulo/pasillo mameluco nariz trampolín mango tallado paisaje/vistas tendedero folleto maquillaje enfermedad diabetes vesícula niños bienvenidos enfermo/paciente marca grandes almacenes barco/a velero crucero marcha atrás colchón ventilador/abanico vejiga pinza (para ropa) escena famoso champiñón bebidas asado comedia paso a nivel teatro egipcio obelisco
ممر مملوكي مناخير منطة مانجو منحوتة منظر منشر منشور ماكياج مرض مرض السكر مرارة مرحبا باالطفال مريض ماركة مركز تجاري مركب مركب شراعي مركب سياحي مارشادريير مرتبة مروحة مثانة مشبك غسيل مشهد مشهور مشروم مشروبات مشوي مسخرة مطلع/ مزلقان مسرح مصري مسلة
260
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 260
25/04/2011 11:29:00
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 261
restaurante مطعم aeropuerto مطار lluvia مطر cocina مطبخ cocina americana مطبخ امريكي cocido مطبوخ partido ماتش museo متحف horario مواعيد parada de autobús موقف أتوبيسات parada de taxis موقف تكسيات ratón de ordenador ماوس agua del grifo مايه عادية agua potable مية حلوى agua mineral grande )مياه معدنية (كبيرة agua mineral pequeña )مياه معدنية (صغير agua fría agua caliente en su punto ahumado ciudad ciudad vieja congelado almohada encurtidos a rayas sábanas salado carta (menú) menú infantil carta de vinos ascensor albaricoque
مايا سقعة مايا سخنة مظبوط مدخن مدينة مدينة قديمة مجمد مخدة مخلل مخطط ماليات مملح منيو مينيو اطفال مينيو النبيت اسانسير/ مصعد مشمش
árabe-español
mátaam matár mátara mátbaj mátbaj amríki matbúj match máthaf mauaíd máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát máus máya adéya máya hélua máya maadanéya kebíra máya maadanéya soghayyéra máya sá’ea máya sójna mazbút medájjan medína medína adíma megámmed mejádda mejál-lel mejáttat melayát memál-leh méniu méniu atfál méniu ennebít mésaad/asansér méshmesh
261
25/04/2011 11:29:00
árabe-español
mézza aperitivo/entrante مَزة mestéui guéddan muy hecho مستوي جدا metábbel marinado متبل midán plaza ميدان mína puerto مينا mo‘áddamat el márkeb proa مقدمة المركب moák discapacitado معاق moák bil názar discapacitados visuales معاق بالنظر moák samái discapacitados auditivos معاق سمعي moáser contemporáneo معاصر mobáil/mahmúl teléfono móvil محمول/ مبيل modél modelo موديل móedi contagioso مُعدي móga ola موجة mogárrad abstracto مجرد moghánni cantante مغني mohámi abogado محمي mohándes ingeniero مهندس mohándes maamári arquitecto مهندس معماري moj cerebro مُخ mokayyáfa climatizada مكيفة moláhez el malábes guardarropa مالحظ المالبس móodel eddám grupo sanguíneo معدل الدم mookás espejo retrovisor معكاس morábba talg cubito de hielo مربة تلج morabbaát a cuadros مربعات morr amargo مر mórshed siyáhi guía turístico مرشد سياحي mosáfer bi eáka viajeros مسافرين باعاقة con discapacidad mosáhel laxante مسهل mosákken analgésico مسكن moshaheyát entrantes/entremeses مشهيات mostáamal segunda mano مستعمل mostáguer inquilino مستاجر 262
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 262
25/04/2011 11:29:00
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 263
mostaza traductor motor popa recepcionista centralita agente de aduanas autor antihistamínico antibiótico redondo azafata director llave tranquilizante adaptador director (de cine o teatro) llamada local enfermera actriz actor momia somnífero cuadrado remitente tráfico ayuda series de televisión temporada reproductor de MP3 reproductor de CD música clásica música
مستردة مترجم متور مواخرة المركب موظف االستقبال موظف السنترال موظف جمارك مؤلف مضاد الهيستامين / مضاد حيوي انتيبايوتك المدور مضيفة مدير مفتاح مهديء محول طاقة مخرج مكالمة محلية ممرضة ممثلة ممثل موميا منوم مربع مرسل مرور مساعدة مسلسل تلفزيون موسم مشغل ايم بي سري مشغل سي دي موسيقى كالسيكية موسيقى
árabe-español
mostárda motárguem motór mouájerat el márkeb mouázzaf el isti’bál mouázzaf essentrál mouázzaf gamárek mu’ál-lef mudád el istamín mudád háyaui/ antibiótik mudáuar mudífa mudír muftáh muháddi muháuel tá’a mújreg mukálma mahal-léya mumarréda mumaséla mumásel múmia munáuem múraba’a múrsel murúr musáada musálsal tilviziún músem mushághal em bi srí mushághal si dí musíka klasikéya musíka
263
25/04/2011 11:29:00
musíki mustánad mutáher muz
músico documento pomada plátano
ná’l eddám ná’la naanáa nabáti naddarát gháts naddarát nádi yazz nadíf náfa’ nafúra nahás nahhát nahr naht nái nájla nakd namús namuséya nar/harí’a násb nassáb natíga nebít nebít ábiad nebít áhmar négma nísba nó’ tat el-isti’bál
transfusión marcha menta poleo/menta vegetariano gafas de bucear gafas club de jazz limpio túnel fuente cobre escultor río escultura crudo palmera crítica mosquito mosquitera fuego/incendio timo/estafa estafador calendario vino vino blanco vino tinto estrella comisión punto de encuentro
موسيقي مستند مطهر موز
árabe-español
n نقل الدم نقلة نعناع نباتي نظارة غطس نظارات نادي چاز نظيف نفق نافورة نحاس نحات نهر نحت ني نخلة نقد ناموس ناموسية حريقة/ نار نصب نصاب نتيجة نبيت نبيت ابيض نبيت احمر نجمة نسبة نقطة لإلستقبال
264
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 264
25/04/2011 11:29:00
نص سوا نور نص ُكم
nos séua núr nús kom
poco hecho luz manga corta
ó’d óbera obtán obúr el musháh óda óda bi dósh óda bi hammám óda fardéya óda zauguéya oddám ódet ettaám ódet nom okáz okazión oláyel omásh omlét óra oráyyeb min uést el bálad orkéstra orónfel otn otobís
collar عقد ópera اوبرا capitán قبطان paso de peatones عبور المشاه habitación اوضة habitación con ducha اوضة بدوش habitación con baño اوضة بحمام habitación individual او ضة فردية habitación doble اوضة زوجية frente a قدام comedor اوضة الطعام dormitorio اوضة نوم muletas عكاز ganga اوكازيون poco قليل tela قماش tortilla أومليت frente قورة céntrico قريب من وسط البلد
pámperz párking/ráken pensilín pisín
pañales aparcamiento penicilina piscina
orquesta clavo algodón autobús
اوركيسترا قرونفل قطن اوتوبيس
árabe-español
o
p
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 265
بامبيرز ركن/ باركين بنسلين بيسين 265
25/04/2011 11:29:01
بيسبن مفتوح بيسبن متغطي بالستر بروفة
pisín maftúh pisín metghátti pláster próva
piscina al aire piscina cubierta tirita probador
rá’ba ráfiat kahrabaéya ráfiet el arabéya rákam rákam el arabéya rákam magáni rákam sírri rákami/díyital rákeb/rukáb ráken raml ras rasíd rasíf rassám rebú rejís reyím/dáyet rif rigál matáfi rígl rihán ríhla ríhla fi márkeb ríhla malghéya ríhla mutaajéra ríhlat ettayára rákam rínga
cuello رقبة elevadora رافعة كهربائية gato (coche) رافعة العربية número رقم número de matrícula رقم العربية (del coche) número gratuito رقم مجاني número secreto رقم سري digital ديچيتل/ رقمي pasajero/s ركاب/ راكب aparcamiento ركن arena رمل cabeza رأس saldo رصيد andén/muelle رصيف pintor رسام asma ربو barato/ económico رخيص régimen/dieta دايت/ رچيم campo ريف bomberos رجال المطافي pierna رجل albahaca ريحان excursión/ travesía رحلة paseo en barco رحلة في مركب vuelo cancelado رحلة ملغية vuelo retrasado رحلة متأخرة número de vuelo رحلة الطيران رقم arenque رنجا
árabe-español
r
266
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 266
25/04/2011 11:29:01
roh rojám rójsat sauá’ rókba roz méri roshétta ruáia rúf ruffúf rugú el uái rukáb ettranzít rukúb el ágal rukúb el jéil rum rumúsh ruz
alma روح mármol رخام carné de conducir رخصة سوق rodilla رُكبة romero روز ماري receta روشيتة novela رواية ático روف estantes رفوف recuperar la consciencia رجوع الوعي pasajeros en tránsito ركاب الترانزيت montar en bicicleta ركوب العجل montar a caballo ركوب الخيل ron روم pestaña رموش arroz رز
sá’aa sabánej sakarín sáda sadáka saddadát lil uídn saddadát otnéya sadr sáff sáfha saggáda ázla saháfa sáhara sáhlab saidaléya el isaafát el uléya
frío ساقع espinaca سبانخ edulcorante/sacarina سكرين liso سادا amistad الصداقة tapones para los oídos سددات للودان tampones سددات قطنية pecho صدر fila صف hoja صفحة alfombrilla aislante سجادة عازال prensa صحافة desierto صحرا leche con harina de maíz سحلب y frutos secos botiquín صيديلة االسعافات االولية
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 267
árabe-español
s
267
25/04/2011 11:29:01
árabe-español
saján sákan sákta albéya sákta albéya sála salamún sálat el amaliyát sálat el intizár sálata sálet árd sálsa/asír samá’ sámak sámak ábu hának sámak arús sámak barbún sámak merlán sámak músa sándal sandú’ baríd sandú’ el na’alát sanéia sanéya sanéiat shái saradíb sarasír sardín sarráf sath el márkeb sauá’ sáura séar séar seggáda
calentador de agua alojamiento infarto parada cardiaca sala/salón/terminal salmón quirófano sala de espera ensalada galería salsa/jugo cielo pescado merluza lubina salmonete pescadilla lenguado sandalias apartado de correos/ buzón caja de cambios bandeja rotonda bandeja de té catacumbas cucarachas sardina cajero cubierta conductor revolución precio tarifa tapiz
سخان سكن سكتة قلبية سكتة قلبية صالة سلمون صالة العمليات صالة االنتظار سلطة صالة عرض عصير/ صلصة السماء سمك سمك ابو حنق سمك عروس سمك باربون سمك مرالن سمك موسى صندل صندوق بريد صندوق النقالت صنية صنية صنية شاي سراديب صراصير سردين صراف سطح المركب سواق ثورة سعر سعر سجادة
268
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 268
25/04/2011 11:29:01
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 269
cuchillo llavero codorniz sésamo robo cuna cama supletoria cama/litera secador de pelo piso pelo fideos jarra testigo té tubo de escape queja/reclamación chal velas melón sol paraguas/sombrilla maleta/bolso/a maleta rígida maleta blanda bolso de mano mochila jarabe medias enteras (panties) medias hasta la rodilla en rodajas/rebanadas calle arteria
سكينة سلسلة مفاتيح سمان سمسم سرقة سرير اطفال سرير زيادة سرير سيشوار شقة الشعر شعرية شفشق شاهد شاي شكمان شكوى شال شمع كانتلوب/ شمام شمس شمسية شنطة شنطة صلبة شنطة طرية شنطة يد شنطة ظهر شراب شراب كيلون
árabe-español
sekkína selsélat mafatíh semmán sémsem sér’a serír atfál serír ziyáda serír seshuár shá’a sha’ar shaaréya sháfsha’ sháhed shái shakmán shákua shal shámea shammám/kantalóp shams shamséya shánta shánta sálba shánta tareyá shántat id shántet dáhr sharáb sharáb kilón sharáb lihád errókba sharáieh shárea sharyán
شراب لحد الركبة شرايح شارع شريان 269
25/04/2011 11:29:01
árabe-español
shásha shashát elektróniya sháti sháti’ sháui shayál shérkat siyáha shérkat tairán shíbshib shif shík shiráa shísha shokoláta shóka shókran shonát shórba short shubbák shubbák ettazáker shubbák otomatíki shúrta sí dí sibáha sifára siláh síl-lem sínema sinnára siráfa sirr e-shónat sitára siyása skalóp
pantalla شاشة pantallas electrónicas شاشات اليكترونية orilla شاطي playa شاطئ barbacoa شوي mozo portaequipajes شيال agencia de viajes شركة سياحة compañía aérea شركة طيران chanclas شب شب chef شيف cheque شيك vela شراعة pipa de agua شيشة chocolate/bombones شكوالتة tenedor شوكة gracias شكرًا equipaje شنط sopa شربة pantalones cortos شورت ventanilla شباك taquilla شباك التذاكر cajero automático شباك اوتوماتيكي policía شرطة cd سي دي natación سباحة embajada سفارة arma سالح escaleras سلّم cine سينما caña de pescar سنارة cambio صرافة cinta transportadora سير الشنط telón ستارة política السياسة escalope اسكالوب
270
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 270
25/04/2011 11:29:01
piñones dedo/s soda pequeño salchichas caliente solista cremallera voz salteado estadio mercado dolor de cabeza lana sudadera depilación azúcar moreno azúcar silencio garganta muralla/s foto/fotocopia velocidad
tá’am el márkeb tá’am ettayára tá’am shóak u sakakín ta’ban ta’jír ta’mín ta’shíra/víza taabán taádi essúraa el masmúha
tripulación (barco) طاقم المركب tripulación (avión) طاقم الطيارة cubertería طقم شوك وسكاكين cansado تعبان retraso تاخير seguro تأمين visado فيزا/ تأشيرة serpiente تعبان exceso تعدي السرعة المسموحة de velocidad
t
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 271
árabe-español
سنوبر صوابع/ صباع صودا صغير سجق سخن سوليست سوستة صوت سوتيه ستاد سوق صداع صوف سويت شيرت سويتي سكر بني سكر سكوت ضهر اسوار/ سور صورة سرعة
snóubar sobáa/sauábea sóda sogháyer sogó’ sojn solíst sósta sot soté stád sú’ sudáa súf suít shért suíti súkkar búnni súkkar sukút sur súr/asuár súra súraa
271
25/04/2011 11:29:02
árabe-español
táalab táam táam atbá’ taám/akl táamo jafíf tába’ raísi tába’ sogháyer tába’ tabbáa tábea/tauábea tabúr tabút taéia taffáya taghyír ettayára tagmíi tahdíd tahlíl ból tahlíl eddám tahlíl el háml tahuíl flús tairán tairán dajíli tairán dáuli tajdír am tajdír fo’ el gaféya tajdír uádei tajfidát tajím tájod hubúb mánaa el háml takátua táksi takyíf tálab
zorro تعلب sabor طعم vajilla طقم اطباق comida اكل/ طعام suave طعمه خفيف plato principal طبق رئيسى plato de postre طبق صغير plato طبق impresora طباعة sello/s طوابع/ طابع cola/fila طابور sarcófago تابوت gorro طاقية cenicero طفاية cambio de avión تغيير الطيارة recopilatorio تجمعي amenaza تهديد análisis de orina تحليل بول análisis de sangre تحليل الدم test de embarazo تحليل الحمل transferencia تحويل فلوس vuelo طيران vuelo nacional طيران داخلي vuelo internacional طيران دولي anestesia general تخدير عام anestesia epidural تخديرفوق الجافية anestesia local تخدير وضعي rebajas تخفيضات acampada تخييم tomar la píldora تأخذ حبوب منع الحمل cruce taxi aire acondicionado ración
تقاطع تاكسي تكييف طلب
272
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 272
25/04/2011 11:29:02
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 273
infección hielo nevera portátil nevera tomate paseo mesa mesa al aire libre tabla de planchar paquete subtítulos carretera/ruta/ trayecto fresco tortícolis intoxicación alimentaria facturación billete sencillo billete/s vacuna aliño (para ensalada) horario especias emergencia largo avión piloto técnica teléfono teléfono público tenis terraza termómetro
تلوث تلج تالجة محمولة تالجة طماطم تمشية طرابيزة طرابيزة برة طرابيزة مكوة طرد ترجمة طريق طاظة تصلب الرقبة تسمم شيك اين/ تسجيل تذكرة رايح بس تذاكر/ تذكرة تطعيم تتبيلة سلطة مواعيد/ توقيت توابل طوارئ طويل طيارة طيّار تقنية تليفون تليفون عام تنس تراس / مقياس الحرارة ترموميتر
árabe-español
taláus talg tal-lága mahmúla tal-lága tamátem tamshéya tarabéza tarabéza bárra tarabézat mákua tard targáma tarí’ táza tasál-lob erráaba tasámmum tasguíl/chék in tazkára ráih bas tazkára/tazáker tataím tatbílet sálata tau’ít/mauaíd tauábel tauáre tauíl tayára tayyár teknéya telefón telefón ám ténis terás termométr/ ma’iás harára
273
25/04/2011 11:29:02
tilviziún timsál tin tom tónik tost tranzít trólli tuffáh túna tut
televisor estatua higo ajo tónica rebanada tránsito carro portaequipajes manzana atún mora
u’úf uág-ha uág-ha uáha uaká sókri/kóndom uára bárdi uára éinab uárda uárem uásf uizára uásl el yid uásl errígl uáti uéhesh uérk uézza uést el bálad uídn uínch uíski uíter
escalas destino fachada oasis preservativo papiro hoja de parra flor inflamación descripción ministerio muñeca (mano) tobillo bajo/a feo cadera ganso centro de la ciudad oreja/oído grúa whisky camarera (de hotel)
تلفزيون تمثال تين توم تونك توست ترانزيت ترولّي تفاح تونا توت
árabe-español
u وقوف وجهة واجهة واحة كوندم/ وقاء ذكرى ورق بردي ورق عنب وردة ورم وصف وزارة وصل اليد وصل القدم واطي وحش ورك وزة وسط البلد ودن ونش ويسكي ويتر
274
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 274
25/04/2011 11:29:02
uláda úmla umséya shaaréya urú’ eddám usmáni usúl (yáamel check in) úta/tamátem
parto والدة moneda عملة recital de poesía امسية شعرية vena عروق الدم otomano عثمان llegada وصول (facturar, regristrarse) ) (يعمل شيك اين tomate طماطم/ اوطة
víl-la vitrín víza vódka
chalet escaparate tarjeta de crédito vodka
v فيلال فترين فيزة فودكا
yáket chaqueta چاكت yákol/ákol comer اكل/ ياكل yansún infusión de anís يانسون yazz jazz چاز yé’bad (tahuíl barídi) cobrar (un giro postal) يقبض yé’bad/á’bad cobrar اقبض/ يقبض yé’fel/áfal cerrar قفل/ يقفل ye’ís/’ás probarse قاس/ يقيس yé’ra/ára leer قرا/ يقرا yé’taa/’átaa cortar قطع/ يقطع yeáddem shákua reclamar يقدم شكوى yeáddi min el makína picar/validar يعدي من الماكينة yeággar/ággar alquilar أجر/ يأجر yeáked/ákad confirmar أكد/ يأكد yeázem/ázam invitar عزم/ يعزم yeáshar/áshar pelar قشر/ يقشر yébaat hauála baridéya poner (un giro postal) يبعت حوالة بريدية yébaat/báat enviar بعت/ يبعت yebáhhar/báhhar levar el ancla بحر/ يبحر
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 275
árabe-español
y
275
25/04/2011 11:29:02
árabe-español
yebíe/báa vender باع/ يبيع yebóss bássa echar un vistazo/curiosear يبص بصة yebtédi/ebtáda empezar ابتدى/ يبتدي yebúz/baz estropearse باظ/ يبوظ yedáuar/dáuar ála buscar دور على/ يدور yédfaa/dáfaa pagar دفع/ يدفع yédjol/dájal fil net conectarse a Internet دخل في النت/ يدخل yefássel/fással regatear فصل/ يفصل yéftah/fátah abrir فتح/ يفتح yeggádef/gáddaf remar جدف/ يجدف yegháyar/gháyar cambiar غير/ يغير yéghref/gháraf servir غرف/ يغرف yégri/géri correr جرى/ يجري yeguíb/gab traer جاب/ يجيب yeháddar/háddar preparar حضر/ يحضر yeháguem/hágam atacar هجم/ يهجم yéhguez/háguez reservar حجز/ يحجز yéhrosh picar يهرش yehtág/ehtáh necesitar احتاج/ يحتاج yejáyyem/jáyyam acampar خيم/ يخيم yéjlas/jálas terminar خلص/ يخلص yéjsar/jáser, yedíe/dáa perder ضاع/ يضيع, خسر/ يخسر yékseb/kásab ganar كسب/ يكسب yékteb/kátab roshétta recetar كتب روشيتة/ يكتب yelá’i/lá’a encontrar القى/ يالقي yélaab/láeb jugar لعب/ يلعب yélghi/lágha cancelar لغى/ يلغي yémdi/máda firmar مضى/ يمضي yémla/mála rellenar ملى/ يملى yémshi/méshi caminar/marcharse مشي/ يمشي yénazel/názel descargar نازل/ ينازل yenbásat/enbásat divertirse انبسط/ ينبسط yeném/nam dormir نام/ ينام yénzel yeshtéri ir de compras ينزل يشتري yénzel/nézel desembarcar نزل/ ينزل 276
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 276
25/04/2011 11:29:02
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 277
bajar نزل/ ينزل nadar عام/ يعوم vomitar رجع/ يرجع devolver رجع/ يرجع recomendar رشح/ يرشح coger/tomar ركب/ يركب un medio de transporte embarcar يركب المركب contestar رد/ يرد atracar رسى/ يرسي ir راح/ يروح preguntar سال/ يسأل confiscar صادر/ يصادر ayudar سعد/ يسعد fotocopiar صور/ يصور sacar dinero سحب فلوس/ تسحب oler شم/ يشم llevar شال/ يشيل tomar una copa يشرب كاس beber شرب/ يشرب funcionar اشتغل/ يشتغل protestar اشتكى/ يشتكي comprar اشترى/ يشتري dejar propina ساب بقشيش/ يسيب dejar (el hotel) ) ساب (الفندق/ يسيب alojarse سكن/ يسكن robar سرق/ يسرق darse prisa استعجل/ يستعجل pescar أصطاد/ يصطاد chocar اصطدم/ يصطدم disfrutar استمتع/ يستمتع esperar استنى/ يستنى comprobar تأكد/ يتأكد conocer gente يتعرف على ناس desinfectar طهر/ يطهر
árabe-español
yénzel/nézel yeóm/ám yerágaa/rágaa yerágaa/rágaa yeráshah/ráshah yérkab/rákeb yérkeb el márkeb yeródd/radd yérsi/rása yerúh/rah yés’aal/sáal yesáder/sáder yesáed/sáad yesáuer/sáuar yés-hab/sáhab yeshém/sham yeshíl/shál yéshrab kas yéshrab/shárab yeshtághal/eshtághal yeshtéki/eshtáka yeshtéri/eshtára yesíb/sab ba’shísh yesíb/sab el fúndu’ yéskon/sákan yésra’/sára’ yestáaguel/estáagal yestád/estád yestáddam/estáddam yestámtea/estámtea yestánni/estánna yeta’áked/ta’ákad yetaárraf ála nas yetáhar/táhar
277
25/04/2011 11:29:03
árabe-español
yétbaa/tábaa imprimir طبع/ يطبع yetfásah/etfásah salir de paseo اتفصح/ يتفصح yétlaa/tálea subir طلع/ يطلع yettásel/ettásal llamar اتصل/ يتصل yettásel/ telefonear اتصل في تليفون/ يتصل ettásal fil telefón yeuári/uára enseñar ورى/ يوري yeuásal ekkahrába enchufar يوصل الكهربا yeuásal/uásal conectar وصل/ يوصل yéuzen/uázan pesar وزن/ يوزن yézaag/záag molestar زعج/ يزعج yezúr/zar visitar زار/ يزور yíba osayára minifalda چيبة قصيرة yíba falda چيبة yidó’/dá’a probar داق/ يدوق yim gimnasio چيم yin ginebra چين yinz vaqueros چينز yo’áf/uá’af parar وقف/ يوقف yó’sal/uásal llegar وصل/ يوصل yójrog/járag salir خرج/ يخرج yom día اليوم yór’os/rá’as bailar رقص/ يرقص yótboj/tábaj cocinar طبخ/ يطبخ yótlob telefón marcar (teléfono) يطلب تليفون yótlob/tálab pedir طلب اكل او شرب/ يطلب (akl áu shorb) (comida o bebida) yótlob/tálab el hisáb pedir (la cuenta) طلب الحساب/ يطلب yótlob/tálab musáada pedir ayuda طلب مساعدة/ يطلب yótlob/tálab pedir طلب/ يطلب yúgaa/uágaa doler وجع/ يوجع yúghma aléi perder la consciencia يغمى عليه
278
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 278
25/04/2011 11:29:03
z
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 279
orégano/tomillo yogur líquido agente de policía atasco gemelos sobre mantequilla pasas aceite de oliva aceite aceituna basura demasiado celiaco botón
زعتر زبادي ضابط شرطة زحمة زراير قميص ظرف زبدة زبيب زيت زيتون زيت زتون زبالة زيادة زولياق زرار
árabe-español
záater zabádi zábet shúrta záhma zaráier amís zarf zébda zébib zéit zeitún zéit zeitún zibála ziyáda zoliák zorár
279
25/04/2011 11:29:03
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 280
25/04/2011 11:29:03
NOTAS
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 281
281
25/04/2011 11:29:03
notas 282
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 282
25/04/2011 11:29:03
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 283
notas 283
25/04/2011 11:29:03
notas 284
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 284
25/04/2011 11:29:03
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 285
notas 285
25/04/2011 11:29:03
notas 286
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 286
25/04/2011 11:29:03
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 287
notas 287
25/04/2011 11:29:03
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 288
25/04/2011 11:29:03