Guia Arabe Completa

  • Uploaded by: Pepa Conde
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Guia Arabe Completa as PDF for free.

More details

  • Words: 47,313
  • Pages: 288
Loading documents preview...
1116_arabeparaviajar_EPA.indd 1

25/04/2011 11:28:09

© De esta edición: 2011 Santillana Ediciones Generales, S.L. Torrelaguna 60. 28043 Madrid. Teléfono 91 744 90 60 www.elpaisaguilar.es Tercera edición, junio 2011

Coordinación editorial: Carmen G. Barragán Diseño de interiores: M. Mercedes Sánchez Textos: Pepa Conde / Laura Mesa Edición: Laura Vidal, Alfredo Blanco Ilustración de cubierta: Ximena Maier Fotografía de cubierta: Juancho García-Pelayo

ISBN: 978-84-03-xxxxx-x Depósito legal: Printed in Spain – Impreso en España por xxxxx.,

Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública y transformación de esta obra sin contar con autorización de los titulares de propiedad intelectual. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (arts. 270 y sgts. Código Penal)

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 2

25/04/2011 11:28:10

contenidos

presentación

6

el idioma

7

guía de pronunciación gramática pronombres personales determinantes y demostrativos el relativo la posesión el artículo el sustantivo el adjetivo comparativos y superlativos adverbios y pronombres interrogativos cantidades indefinidas preposiciones conjunciones el verbo el vocativo

el árabe egipcio   imprescindible vocabulario general expresiones habituales

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 3

7 13 13 15 15 16 18 19 21 23 24 25 25 27 27 30

33 33 33

preguntas habituales al teléfono días de la semana meses del año calendario lunar estaciones fechas especiales el día tiempo la hora situación números cardinales números ordinales colores

35 36 36 36 37 37 37 37 38 38 39 39 42 42

llegada y desplazamientos 45 al llegar letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad llegada en avión llegada en barco llegada en tren situación

45 45 46 48 49 49 50 50

TRANSPORTES

65

en autobús en avión letreros de utilidad

65 67 68 3

25/04/2011 11:28:10

en barco en bicicleta letreros de utilidad en coche letreros de utilidad en metro y tranvía en taxi en tren letreros de utilidad

70 72 73 73 75 78 79 81 82

aloJamiento

83

letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad en el hotel instrucciones para usar el teléfono en el cámping en el desierto letreros de utilidad en una casa particular letreros de utilidad con niños viajeros discapacitados letreros de utilidad

84 84 84 85 87 93 94 95 96 97 98 100 100

en el restaurante

103

vocabulario general

104

verbos de utilidad expresiones habituales letreros de utilidad glosario gastronómico la carta bebidas

106 107 107 116 122 129

ocio y compras

131

tiempo libre turismo letreros de utilidad en el museo cine, teatro, música letreros de utilidad de copas letreros de utilidad en la discoteca deportes

131 132 134 136 138 146 142 143 144 145

de tiendas vocabulario general verbos de utilidad letreros de utilidad ropa (mujer, hombre, niños) calzado accesorios libros, música, cine en el supermercado letreros de utilidad

149 149 151 151 152 154 155 156 158 158

4

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 4

25/04/2011 11:28:10

en el mercadillo electrónica objetos de recuerdo

159 161 162

guía práctica

165

serVicios en el banco letreros de utilidad correos letreros de utilidad internet letreros de utilidad teléfonos letreros de utilidad prensa

165 166 167 168 169 171 172 172 173 174

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 5

salud letreros de utilidad en la farmacia en la consulta del médico

177 177 178 180

emergencias letreros de utilidad emergencias médicas partes del cuerpo otras emergencias

187 187 188 189 190

minidiccionarios

197

espaÑol-árabe egipcio árabe egipcio-espaÑol

197 239

5

25/04/2011 11:28:11

PRESENTACIÓN Esta guía contiene todo lo que se necesita para desenvolverse en árabe egipcio durante el viaje en esas circunstancias en las que no se necesita decir demasiado, sino decir lo que importa. Facilita aquellas frases imprescindibles (con su correspondiente pronunciación) que permitirán al viajero comunicarse en situaciones habituales y, además, recibir el aprecio de las personas que valorarán su esfuerzo por expresarse en un idioma que ellas dominan. El libro empieza con una guía sucinta a la pronunciación árabe, un resumen gramatical y un breve manual de árabe egipcio básico. Les siguen distintos bloques temáticos pensados para resolver distintas situaciones según avanza el viaje: llegada al país de destino, desplazamientos, alojamiento, restaurantes, ocio o compras. Cada una de las secciones incluye una lista de vocabulario imprescindible y expresiones habituales, las palabras y frases básicas para cruzar una aduana, tomar o alquilar un medio de transporte o realizar un cambio de moneda. Árabe de Egipto para viajar también tiene en cuenta las circunstancias adversas que pudieran presentarse; por esa razón se han incorporado dos capítulos para cuando es necesario recurrir a un servicio de salud o se presenta cualquier situación de emergencia. Para hacer el viaje más placentero, las frases y palabras en español y su correspondencia en árabe servirán para estimular la capacidad de improvisación del viajero y hacerle capaz de sorprender a su interlocutor hablando en su idioma. La guía concluye con dos minidiccionarios, españolárabe egipcio y árabe egipcio-español, con vocabulario de uso habitual en la comunicación diaria.



Ríhla saída!  ‫رحلة سعيدة‬

6

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 6

25/04/2011 11:28:11

El idioma 

guía de pronunciación

En árabe hay que distinguir entre la variedad culta o árabe estándar y las variedades dialectales de cada país, entre las cuales se encuentra el árabe egipcio (al que en Egipto se llama ammíya). Este dialecto es el más conocido y entendido en todo el mundo árabe gracias a la popularidad de los productos culturales egipcios como el cine, la música o las telenovelas. Asimismo, dentro de Egipto también se encuentran algunas variedades regionales, que difieren unas de otras sobre todo en la pronunciación. Esta guía se centra en el dialecto egipcio cairota. El árabe se escribe de derecha a izquierda y normalmente se escriben solo los caracteres consonánticos. Cada consonante tiene tres representaciones gráficas según se posicione dentro de la palabra: inicial, medial y final. No existen letras mayúsculas. Los fonemas vocálicos tienen representación gráfica (con símbolos auxiliares que se escriben por encima o por debajo del cuerpo fijo formado por las consonantes), pero no se considera necesario escribirlos porque la formación de las palabras en árabe responde a esquemas fijos. El único texto que aparece siempre vocalizado es el Corán, el libro sagrado de los musulmanes. Tradicionalmente se ha considerado el árabe estándar como la lengua de la escritura, mientras que el dialecto se consideraba como una manifestación oral, aunque existe literatura escrita en dialecto egipcio y algunos formatos, como revistas o tiras cómicas, se suelen encontrar también en dialecto. Sin embargo, a la hora de escribirlo no hay unas reglas fijas y puede aparecer la misma palabra con diferentes grafías. También, en situaciones formales, a veces se utiliza el árabe estándar para la comunicación oral, como en un aviso por megafonía, al usar términos específicos con un médico, etc. Del mismo modo, los carteles informativos también están en árabe estándar.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 7

7

25/04/2011 11:28:11

guía de pronunciación

En cuanto a la transcripción, aunque existe un sistema internacional del árabe clásico para las lenguas latinas, no sucede lo mismo con el árabe egipcio, cuya transcripción se realiza sin unas reglas fijas. En los últimos años, con la propagación del uso de los sms y las redes sociales, muchos egipcios utilizan caracteres latinos para comunicarse en árabe, lo que ha dado lugar al surgimiento espontáneo de nuevas formas de transcripción que siguen, sobre todo, las normas fonéticas del inglés o francés y emplean números para los sonidos que no tienen correspondencia con ninguna letra latina. En esta guía se ha optado por hacer una transcripción simplificada para hispanohablantes.

  VOCALES  Las vocales en árabe estándar son tres: “a”, “i”, “u”, y solo estas tienen representación en caracteres árabes –aunque, como ya se ha dicho, no suelen escribirse–, sin embargo, en la pronunciación del dialecto egipcio aparecen también la “e” y la “o” como variaciones de las anteriores. Dado que se transcriben las palabras atendiendo a cómo suenan y no a cómo se escriben, en esta guía se utilizarán las cinco vocales. Es un poco complicada la distinción entre e/i y, sobre todo, o/u, pues en árabe egipcio la pronunciación de una u otra va a depender de la consonante que la siga o preceda, o bien de la cantidad de la vocal (larga o breve), o bien de si lleva o no acento, convirtiéndose en esos casos en vocales intermedias. En árabe, tanto en estándar como en egipcio, existen vocales breves y largas, y estas últimas se reconocen porque van seguidas de una consonante determinada, que puede ser alif, uau o ye. Aunque la correcta utilización de las vocales largas es importante y en ocasiones su omisión puede llevar a cambios de significado, no se señalan en la transcripción por considerar que su pronunciación podría crear confusión para personas que se acercan a la lengua árabe por primera vez. De este modo se facilita la correcta lectura del acento en la palabra, que es más importante a la hora de hacerse entender por el interlocutor. 8

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 8

25/04/2011 11:28:11

Se pronuncia como la “a” española, y a veces como la “e”. َ Fatha. Para alargarla se le añade un alif ‫ا‬: ‫( باب‬bab). ِ Kasra. Se pronuncia como la “i” española y a veces como la “e”. Para alargarla se le añade una ye ‫ي‬: ‫( في‬fi).

guía de pronunciación





Se pronuncia como la “u” española y a veces como la ُ Damma. “o”. Para alargarla se le añade una uau ‫و‬: ‫( فول‬ful).

 CONSONANTES  Las consonantes, o letras fijas en árabe, constituyen la raíz de la palabra, a la que se añaden sufijos y prefijos para las diferentes formas derivadas. En el árabe egipcio se usan 28 caracteres consonánticos. La mayoría de ellos se corresponden con sonidos que existen en español, aunque hay algunos que, por no existir en dicha lengua, pueden resultar de especial dificultad para los hispanohablantes. Entre ellos se encuentran las consonantes enfáticas, que se articulan en la parte posterior de la boca, abriendo la garganta, y suenan con más fuerza. Así, los sonidos te )‫(ت‬, se )‫(ذ‬, dal )‫(د‬, sin )‫(س‬, tienen un correspondiente sonido enfático, ta )‫(ط‬, za )‫(ظ‬, dad )‫(ض‬, sad )‫(ص‬. En la transcripción de las palabras de esta guía no se distinguirán por considerar que su pronunciación es complicada y que no son imprescindibles para hacerse entender. Otro fenómeno a destacar es el de las consonantes dobles, que suenan como si hubiera un guión entre ambas, es decir, que la primera pertenece a una sílaba y la segunda a la siguiente. Hay que prestar especial atención cuando aparece la consonante lam )‫ (ل‬doble, pues se trancribe “l-l”, como en el relativo ‫( اللي‬él-li) o la palabra ‫( اهلل‬Alláh). En ambos casos se pronuncia una ele en la primera sílaba y otra en la segunda.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 9

9

25/04/2011 11:28:11

guía de pronunciación

‫ أ‬

Alif. Se pronuncia la vocal que la lleve con un golpe de voz suave, como la “a” de la palabra árbol. El símbolo que va encima )‫(ء‬, hamza, se puede encontrar también sobre una uau )‫ (و‬o sobre una ye )‫(ي‬, pronunciándose igual. ‫( أنا‬ána).

‫ ب‬Be. Se pronuncia como una “b” española. ‫( بيت‬béit). ‫ ت‬Te. Se pronuncia como la “t” española. ‫( تاني‬táni). ‫ ث‬Se. Se pronuncia a veces como una “t” española y otras como una “s”. ‫( ثالثة‬taláta), ‫( ثقافة‬saqáfa).

‫ ج‬Guim. Se pronuncia como la “g” española en gato ‫( جنينة‬guenéna). ‫ ح‬Ha. Se pronuncia como el sonido que se hace al echar vaho en un

cristal. En la transcripción egipcia de los sms y redes sociales, se suele representar con un ”7“. ‫( حمّام‬hammám).

‫ خ‬Ja. Se pronuncia como una “j” española. ‫( جروف‬jarúf). ‫ د‬Dal. Se pronuncia como una “d” española. ‫( دلوقتى‬delwá’ti). ‫ ذ‬Zal. Se pronuncia como una “d” española o como una “s” sonora

más suave que la española y con una fuerte vibración, como el zumbido de una mosca. Para diferenciarla de la “s” pronunciada por los españoles, se transcribirá como una z. ‫( ذهب‬dáhab), ‫يذكرة‬ (tazkára).

‫ ر‬Re. Se pronuncia como una “r” española cuando va entre dos vocales. ‫( ركب‬rékeb).

‫ ز‬Zein. Se pronuncia como la “s” sonora, igual que la letra zal. También se transcribirá como z. ‫( زيتون‬zeitún).

‫ س‬Sin. Se pronuncia como una “s” española. ‫( سالم‬salám). 10

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 10

25/04/2011 11:28:12

(shánta).

guía de pronunciación

‫ ش‬Shin. Se pronuncia como la “sh” del inglés en shopping. ‫شنطة‬ ‫ ص‬Sad. Se pronuncia como una “s” enfática. ‫( صباح‬sabáh). ‫ ض‬Dad. Se pronuncia como una “d” enfática. ‫( ضرب‬darb). ‫ ط‬Ta. Se pronuncia como una “t” enfática. ‫( طبق‬tába’). ‫ ظ‬Za. Se pronuncia como la “s” sonora, igual que la letra zal, pero enfática. ‫( ظرف‬zarf).

‫ ع‬Ain. Es una consonante sin equivalente en las lenguas latinas. Se

pronuncia haciendo un sonido gutural por una leve contracción de la laringe previo a la vocal que la sigue. En la transcripción egipcia habitual de los sms y redes sociales, se suele representar con un ”3“, pero, dada la dificultad que supone su pronunciación, en esta guía se ha optado por no transcribirla, considerando que el contexto ayudará a que la palabra sea entendida. ‫( عنوان‬enuán).

‫ غ‬Ghein. Se pronuncia como una “r” francesa articulada no con la

lengua sino con la garganta. Al ser un sonido que no tiene correspondencia con ninguna letra del alfabeto español, se transcribirá como gh, siguiendo la norma de los medios ingleses y franceses. ‫( غدا‬gháda).

‫ ف‬Fe. Se pronuncia como una “f” española. ‫( فالفل‬faláfel). ‫ ق‬Qaf. Se pronuncia como una vocal con hamza. Se transcribirá con un apóstrofo (’) delante de la vocal. En algunas palabras que mantienen la pronunciación del árabe clásico se articula como una “k” gutural. En estos casos se transcribirá como k. En los sms y redes sociales los egipcios la suelen representar con un ”2“ ‫‘( قوي‬áui).

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 11

11

25/04/2011 11:28:12

guía de pronunciación

‫ ك‬Kef. Se pronuncia como una “k” española. ‫( كفاية‬kifáya). ‫ ل‬Lam. Se pronuncia como una “l” española. ‫( لمبة‬lámba). ‫ م‬Mim. Se pronuncia como una “m” española. ‫( ميدان‬midán). ‫ ن‬Nun. Se pronuncia como una “n” española. ‫( نادي‬nádi). ‫ ه‬He. Se pronuncia como una “j” andaluza, más suave que la “ha“ y sin fricción. ‫( هو‬hóua).

‫ و‬Uau. Se pronuncia como una semiconsonante, dando lugar a un diptongo, como la “u” de huevo o guapo. ‫( ولد‬uálad).

‫ ي‬Ye. Se pronuncia como una semiconsonante, dando lugar a un diptongo, como la “i” de hielo. ‫( يمين‬yemín).

A veces se encuentran, en palabras tomadas de otros idiomas, sonidos que no existen en egipcio y que se transcriben al egipcio con caracteres especiales:

‫ پ‬Be con 3 puntos. Es el sonido de la “p” española. ‫( پاب‬pab). ‫ چ‬Guim con 3 puntos. Parecida a la “y” española, se encuentran en palabras del inglés como “jazz”, “jeans” o “gin”. ‫( چاز‬yazz).

12

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 12

25/04/2011 11:28:12

GRAMÁTICA  PRONOMBRES PERSONALES  Los pronombres personales en árabe egipcio se pueden encontrar en dos formas diferentes: aislados y sufijos. Los pronombres aislados van en función de sujeto: yo tú (m.) tú (f.) él ella nosotros/as vosotros/as ellos/as

‫ انا‬ ‫ انت‬ ‫ انتي‬ ‫ هو‬ ‫ هي‬ ‫ احنا‬ ‫ انتو‬ ‫ هما‬

‘ána énta énti hóua híya éhna énto hómma

Los sufijos pueden ir unidos al nombre en función de posesivo, al verbo en función de complemento directo o a la preposición en función de complemento preposicional. Cuando van con el nombre en función de posesivo tienen dos formas, dependiendo de si la palabra a la que se añaden termina en consonante o en vocal: detrás de consonante



-i

detrás de vocal

‫ ي‬

-ya ‫ يا‬

‫ ك‬ ‫ ك‬ ‫ ه‬

-k ‫ ك‬ -ki ‫ كي‬ -h ‫ ه‬ -ha ‫ ها‬ -na ‫ نا‬ -ko ‫ كو‬ -hom ‫ هم‬

mi, me, mío

  (en ambos casos se convierte en ‫ ني‬-ni tras el verbo)

-ak -ek -o

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 13

tu, te, tuyo tu, te, tuya su, suyo, de él su, suya, de ella nuestro/a, de nosotros/as vuestro/a, de vosotros/as su, suyos/as, de ellos/as 13

25/04/2011 11:28:12

gramática

Ejemplos de palabras masculinas: “nombre” y “padre”. ísmi ísmak ísmek ísmo ismáha isména ismóko ismóhom

‫ اسمي‬ ‫ اسمك‬ ‫ اسمك‬ ‫ اسمه‬ ‫ اسمها‬ ‫ اسمنا‬ ‫ اسمكو‬ ‫ اسمهم‬

abúya ‫ابويا‬ abúk ‫ابوك‬ abúki ‫ابوكي‬ abú ‫ابوه‬ abúha ‫ابوها‬ abúna ‫ابونا‬ abúku ‫ابوكو‬ abúhum ‫ابوهم‬

Cuando la palabra termina en dos consonantes y el pronombre empieza también por consonante, se intercala una vocal para evitar la pronunciación de tres consonantes seguidas. una niña/nuestra hija

‫ بنتنا‬/ ‫ بنت‬

bint/bint(é)na

Las palabras femeninas que terminan en “a” la transforman en “t” o en “et” ante el pronombre. Ejemplos: “profesora” y “número”: mudarrésti mudarréstak mudarréstek mudarrésto mudarresétna mudarresétko mudarreséthom

‫ مدرستي‬ ‫ مدرستك‬ ‫ مدرستك‬ ‫ مدرسته‬ ‫ مدرستنا‬ ‫ مدرستكو‬ ‫ مدرستهم‬

nemréti nemrétak nemrétek nemréto nemrétha nemrétna nemréthom

‫نمرتي‬ ‫نمرتك‬ ‫نمرتك‬ ‫نمرته‬ ‫نمرتها‬ ‫نمرتنا‬ ‫نمرتهم‬

Ejemplo de pronombres unidos a un verbo: llámame os llamaré

‫ كلمني‬ ‫ حاكلمكو‬

kal-lémni hakal-lémko

14

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 14

25/04/2011 11:28:13

gramática

Ejemplo de pronombres unidos a una preposición: para mí tienes…/en tu casa

‫ ليا‬ ‫ عندك‬

léya ándak

 DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS  En árabe egipcio no existe distinción entre “este”, “ese” y "aquel" la única distinción es para el demostrativo masculino/femenino y una única forma para el plural: este esta estos/as

‫ دة‬ ‫ دي‬ ‫ دول‬

da di dol

Cuando el determinante va delante del nombre se traduce como una frase con el verbo “ser” y cuando va detrás como un sintagma nominal con un determinante (este/ese). es un hotel este hotel

‫ دة اوتيل‬ ‫ االوتيل دة‬

da otél el otél da

es una niña esta niña

‫ دي بنت‬ ‫ البنت دي‬

di bint el bint di

son los profesores ‫ دول مدرسين‬ estos profesores ‫ المدرسين دول‬

dol mudarresín el mudarresín dol

 EL RELATIVO 

El pronombre relativo es invariable para masculino y femenino. ‫( اللي‬él-li). el hombre que llegó hace poco no es egipcio   ‫الراجل اللي خاء من شواية مش مصري‬   erráguel él-li gué’ min shuáya mish másri

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 15

15

25/04/2011 11:28:13

gramática

Cuando el antecedente es indefinido, no se utiliza el pronombre relativo él-li. este es un hombre que busca un apartamento amueblado   ‫بيدور على شاقة مفروشة‬ ّ ‫دة راجل‬   da ráguel byedáuar ála shá’a mafrúsha

 LA POSESIÓN  Hay varias maneras de expresar la posesión en árabe egipcio. Las formas más frecuentes son las siguientes: La partícula de posesión ‫( بتاع‬betáa). Con ella los dos términos de la frase son definidos. esta es mi llave

‫ دة المفتاح بتاعي‬

da el muftáh betái

Si el primer término es femenino, se ha de concordar también la partícula de posesión ‫( بتاعة‬betáat). ¿de quién es ese coche?   ‫العربية دي بتاعة مين؟‬   el arabéya di betáat min? Las partículas ‫( مع‬máa) -‫( ل‬-li) y ‫( عند‬áind). Las tres se pueden utilizar para expresar posesión, aunque existen reglas que indican el diferente matiz que aporta cada una: Máa: expresa el concepto de posesión material que tiene una persona y que lleva consigo. ¿tienes el bolso? yo tengo cambio

‫ معك الشنطة؟‬ ‫ انا معيا ف ّكة‬

maák eshánta? ána maáya fákka

16

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 16

25/04/2011 11:28:13

‫ لكي حاد في اسبانية؟‬

¿tienes a alguien   en España?

gramática

Li: expresa el concepto de posesión “tener” en el sentido de las relaciones. líki had fi Asbánia?

Áind: expresa el resto de sentidos de posesión “tener”. ‫ عندك اوالد؟‬

¿tienes hijos?

áindak aulád?

Pero será el uso el que ayude a distinguir qué partícula debe emplearse en cada ocasión. esta habitación tiene una puerta grande   ‫االوضة دي لها باب كبير‬   el óda di líha báb kebír ¿tenéis vacaciones mañana?   ‫عندكو اجازة بكرة؟‬   aindóko agáza bókra? ¿tienen ellos la llave?   ‫معهم المفتاح؟‬   maáhom el muftáh? Los posesivos y sus formas con cada una de las personas: áindi ándak ándek ándo andáha andéna andóko andóhom

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 17

‫ عندي‬ ‫ عندك‬ ‫ عندك‬ ‫ عنده‬ ‫ عندها‬ ‫ عندكنا‬ ‫ عندكو‬ ‫ عندهم‬

maáya maák maáki maáh maáha maána maáko maáhom

‫ معيا‬ ‫ معك‬ ‫ معكي‬ ‫ معه‬ ‫ معها‬ ‫ معنا‬ ‫ معكم‬ ‫ معهم‬

léya lík líki líh líha léna líko líhom

‫ليا‬ ‫لك‬ ‫لكي‬ ‫له‬ ‫لها‬ ‫لنا‬ ‫لكو‬ ‫لهم‬ 17

25/04/2011 11:28:13

gramática

En oraciones negativas de la posesión se emplea el prefijo ‫( ما‬ma-) y se le añade al posesivo el sufijo ‫( ش‬-sh). Las vocales alargan a partir de la 3ª persona del singular. En el caso de lí, la -i desaparece en la forma negativa. (ella) no tiene sitio ‫ ما لهاش مكان‬ no, no tengo vacaciones ‫ ال ما عندش أجازة‬ no tienen dinero ‫ ما عندهمش فلوس‬

ma lahásh makán lá’ maaindísh agáza ma aindohómsh flus

 EL ARTÍCULO 

El artículo definido en árabe es ‫( ال‬el) tanto para masculino como para femenino y no existe artículo indefinido. El artículo definido aparece delante de adjetivos y sustantivos. En algunas ocasiones la letra “l” del artículo se asimila a la primera letra de la palabra siguiente. Esto sucede cuando esta empieza por una de las consonantes conocidas como “solares”: ‫( ت‬te), ‫( ث‬se), ‫( د‬dal), ‫( ذ‬zal), ‫( ر‬re), ‫( ز‬zein), ‫( س‬sin), ‫( ش‬shin), ‫( ص‬sad), ‫( ض‬dad), ‫( ط‬ta), ‫( ظ‬za), ‫ل‬ (lam), ‫( ن‬nun). En árabe egipcio existen también algunas letras que no son solares pero que funcionan como tales delante del artículo: ‫ك‬ (kef) y en algunas ocasiones ‫( ج‬guim). Existe un recurso nemotécnico común entre los estudiantes de árabe para recordar las letras solares: “seda natural”. la foto ‫ الصورة‬ el concierto/la fiesta ‫ الحفلة‬ el viernes ‫ يوم الجمعة‬

essúra el háfla yom eggómaa

Si la palabra que precede al artículo termina por vocal, la “e” desaparece y la “l” se une a la palabra anterior: ¿cuándo es la boda?

‫ امتى الفرح؟‬

émtal fárah?

18

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 18

25/04/2011 11:28:13

gramática

 EL SUSTANTIVO  GÉNERO DEL SUSTANTIVO Como regla general se puede decir que casi todas las palabras que terminan en “a” son femeninas y el resto masculinas. Son femeninos aquellos sustantivos que designan seres vivos de género femenino. Los nombres, adjetivos y participios forman su femenino añadiendo “a” al final. el/la estudiante profesor/a

‫ طالب‬táleb (m.) ‫ طالبة‬táleba (f.) ‫ مدرس‬mudárres (m.) ‫ مدرسة‬mudarrésa (f.)

NÚMERO DEL SUSTANTIVO En árabe existen tres variedades de número para los sustantivos: singular, plural y dual. Los plurales regulares van marcados por un sufijo que se añade al nombre, según sea la palabra masculina o femenina: ‫( ين‬-ín) / ‫( ات‬-át), mientras que los irregulares se forman atendiendo a diversos esquemas. Debido a la complejidad de las reglas de estos últimos, es mejor aprenderlos individualmente y por su uso. Plurales regulares egipcio/s viaje/s

‫ مصري‬másri ‫ رحلة‬ríhla

‫ مصريين‬masriyín ‫ رحالت‬rihlát

Algunos de los irregulares más usados color/es perro/s llave/s

‫ لون‬lon ‫ كلب‬kalb ‫ مفتاح‬muftáh

‫ الوان‬aluán ‫ كالب‬kiláb ‫ مفاتيح‬mafatíh

Por regla general todos los plurales de sustantivos que designan conceptos no humanos (objetos, ideas, etc.) están considerados grama-

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 19

19

25/04/2011 11:28:13

gramática

ticalmente como femenino singular, reservándose la marca de plural para sustantivos que se refieren a personas. Por eso, los plurales nohumanos se rigen por los pronombres (‫ هي‬/ ‫  دي‬hiyya/di), las terminaciones de posesivo (‫  ها‬-ha), los sufijos adjetivales (‫  ة‬-a) y verbales (‫ تي‬/ ‫  ته‬ti-/to-) referidos al femenino singular. todas las tiendas están lejos de nuestra casa   ‫كل المحالت بعيدة عن بيتنا‬   kull el mahallát baída an béitna Aunque el tratamiento como femenino singular de estos plurales es una regla perfectamente definida en árabe estándar, existe una mayor flexibilidad en la forma dialectal y pueden emplearse tanto el femenino singular (‫ هي‬/ ‫  دي‬hiyya/di) como el plural (‫ هما‬/ ‫  دول‬hómma/dol) para referirse a objetos plurales. El adjetivo concuerda con el sustantivo en género y número, pero si el sustantivo en plural se refiere a una cosa o animal –tanto femenino como masculino– el adjetivo va en femenino singular. la cama nueva las camas nuevas

‫ السرير الجديد‬ ‫ السراير الجديدة‬

esserír egguedíd essaráier egguedída

También existe una marca para indicar el dual y, aunque en árabe estándar se hace concordar el sustantivo dual con verbos y adjetivos en dual, en el dialecto egipcio solo se usa esta marca para los sustantivos, y que se hacen concordar con verbos y adjetivos en plural. Las marcas son ‫( ين‬-ein) para masculino y ‫( تين‬-tein) para femenino. he visto dos niñas muy guapas shuft bintéin gumál guíddan

‫شفت بنتين جمال جدا‬

LA DETERMINACIÓN DEL SUSTANTIVO Para la determinación de un sintagma nominal hay que fijarse en las siguientes reglas: 20

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 20

25/04/2011 11:28:14

la puerta del hotel la habitación del hotel

‫ باب الفندق‬ ‫ اوضة الفندق‬

gramática

El primer término del grupo nominal va siempre sin artículo; si es femenino, la “a” se transforma en “et”. El segundo término aparecerá definido, aunque al traducirlos, los dos serán definidos en su significado. A este fenómeno en árabe se le conoce con el nombre de idafa, y es algo parecido al genitivo sajón en inglés. bab el fúndu’ ódet el fúndu'

Si el segundo término de la frase es indefinido, toda la construcción será indefinida. una llave de habitación

‫ مفتاح اوضة‬

muftáh óda

 EL ADJETIVO  Para formar los adjetivos existen tres esquemas principales que son los más frecuentes. En esta guía se representan con una “C” las consonantes, que constituyen la raíz de la palabra y varían de una a otra, siendo las vocales las que se mantienen fijas en el esquema. 1. CaCCán/a, para aquellos que describen un estado pasajero. cansada

‫ طعبانة‬

taabána

2. CeCíC/a, para aquellos que describen un estado duradero. grande

‫ كبير‬

kebír

3. CoCCáyyeC/a, para aquellos que describen un estado duradero, con un sentido de diminutivo pequeño corto

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 21

‫ صغير‬ ‫ قصير‬

sogháyyer ‘osáyyer 21

25/04/2011 11:28:14

gramática

En la forma femenina, el acento se traslada a la “e”. pequeña corta

‫ صغيرة‬ ‫ قليلة‬

soghayyéra ‘osayyéra

Otros esquemas empleados: maCCúC/a, para el participio pasivo y CáCi/a, para el participio activo. ocupado libre

‫ مشغول‬ ‫ فادي‬

mashghúl fádi

El participio activo se usa con mucha frecuencia en lugar del verbo en presente. En primera persona siempre hay que tener en cuenta el sexo del hablante. yo voy a mi casa (masc.) ‫ انا رايح البيت‬ yo mañana estoy libre (fem.) ‫ انا بكرة فاضية‬ quiero un café con mucha ‫ عيزة قهوى زيادة‬   azúcar (fem.)

ána ráih el béit ána bókra fádia áiza áhua ziyáda

Para formar un adjetivo derivado de un nombre se añade i al final de palabra para el masculino, -éya para el femenino e -iyín para el plural. Egipto egipcio egipcia egipcios

‫ مصر‬ ‫ مصري‬ ‫ مصرية‬ ‫ مصريين‬

Masr másri masréya masriyín

Si el sustantivo termina en “a”, esta se suprime y se coloca la terminación directamente detrás de la última letra.

22

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 22

25/04/2011 11:28:14

‫ سياسة‬ ‫ سياسي‬ ‫ سياسية‬ ‫ سياسيين‬

gramática

Política político política políticos

siyása siyási (masc.) siyaséyya (fem.) siyasiyín (pl.)

 COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS  Los comparativos de superioridad se forman a partir de los siguientes esquemas, que son invariables: El más común es áCCaC. nuevo ‫ جديد‬ más nuevo ‫ اجدد‬

guedíd ágdad

Si el adjetivo termina en vocal el esquema es áCCa. caro más caro

‫ غالي‬ ‫ اغلى‬

gháli ághla

Si las dos últimas son consonantes se utiliza aCáCC. ligero ‫ خفيف‬ más ligero ‫ اخاف‬

jafíf ajáff

Para el comparativo de superioridad se utiliza el adjetivo, con uno de los esquemas anteriores, seguido de la preposición ‫( من‬min). más grande que más viejo que más pequeño que más cerca que

kebír ‫ كبير‬ ‘adím ‫ قديم‬ sogháyyer ‫ صغير‬ ‘oráyyeb ‫ قريب‬

ákbar min ‫اكبر من‬ á’dam min ‫اقدم من‬ ásghar min ‫اصغر من‬ á’rab min ‫اقرب من‬

Si el adjetivo comienza por “m” o termina en ‫( ان‬-án), para obtener el comparativo de superioridad se añade áktar detrás del adjetivo.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 23

23

25/04/2011 11:28:14

gramática

más ocupado que   mashghúl ‫ مشغول‬ más contento que   mabsút ‫ مبسوط‬ más cansado que   taabán ‫ طعبان‬

mashghúl áktar min ‫مشغول اكتر من‬ absút áktar min taabán áktar min

‫مبسوط اكتر من‬ ‫طعبان اكتر من‬

El adjetivo “bueno” es una excepción a esta regla, muy importante por la frecuencia de su uso. bueno

kuáyes  ‫ كويس‬

mejor que áhsan min  ‫احسن من‬

Existe otra marca de comparativo menos usada que la anterior y que responde a la siguiente formación: adj. + ‫(  عن‬an) este coche es más nuevo que el otro   ‫العربية دي جديدة عن التانية‬   el arabéya di guedída an ettánia El superlativo se forma añadiendo el artículo al comparativo de superioridad. el mejor el mayor

‫ االحسن‬ ‫ االكبر‬

el áhsan el ákbar

 ADVERBIOS Y PRONOMBRES INTERROGATIVOS  Son muy importantes, pues con ellos se forman algunas de las preguntas básicas de la comunicación diaria. Son los siguientes: ¿cómo? ¿cuándo? ¿cuánto? ¿cuánto cuesta?

‫ ازاي؟‬ ‫ امتى؟‬ ‫ كام؟‬ ‫ بكام؟‬

ezzéy? émta? kam? bikám?

24

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 24

25/04/2011 11:28:14

‫ منين؟‬ ‫ بتاع مين؟‬ ‫ فين؟‬ ‫ ليه؟‬ ‫ إيه؟‬ ‫ مين؟‬

gramática

¿de dónde? ¿de quién? ¿dónde? ¿por qué? ¿qué? ¿quién?

minín­? betáa min? fin? leh? eh? min?

En árabe, como en inglés y otros idiomas, el signo de interrogación se escribe al final de la frase. ¿de dónde eres, Carmen? ‫ انت منين يا كارمن؟‬énti minín ya kármen? ¿y quién es tu amigo? ‫ ومين صحبك دة؟‬ue mín sáhbak da? ¿dónde está la ‫ فين سفارة اسبانيا؟‬fin sifárat Asbánia?   embajada de España?

 CANTIDADES INDEFINIDAS  Hay una serie de determinantes y adverbios que se emplean para expresar cantidades indefinidas (algunos, un poco, varios, mucho…). Los más comunes son: algunos ‫ كام واحد‬ bastante, suficiente ‫ كفاية‬ mucho, muchos/as ‫ قوي‬ muy, mucho ‫ جدا‬ ninguno ‫ وال واحد‬ un poco ‫ شوية‬

kam uáhed kifáya ’áui guíddan ua lá uáhed shuáya

este museo es muy grande ‫ دة متحف كبير قوي‬da máthaf kebír ’áui

  PREPOSICIONES  Las preposiciones son palabras invariables que enlazan o subordinan dos palabras. Aunque algunas tienen un significado fijo, muchas de

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 25

25

25/04/2011 11:28:15

gramática

ellas pueden variar su significado según los sustantivos o verbos a los que acompañen y el contexto de la frase en que se encuentren. Lista de las preposiciones y locuciones preposicionales más frecuentes: alrededor de/ ‫ حوالي‬   aproximadamente antes de ‫ قبل‬ aparte, fuera de ‫ برّة‬ cerca de ‫ قريب من‬ con (para personas) ‫ مع‬ con (para cosas), por ‫ ب‬ cuando ‫ لما‬ de, desde ‫ من‬ debajo, debajo de ‫ تحت‬ delante, delante de ‫ قدام‬ después de ‫ بعد‬ detrás ‫ ورا‬ durante ‫ حالل‬ en ‫ في‬ en casa de… ‫ عند‬ en, para ‫ ل‬ encima, encima de ‫ فوق‬ entre ‫ بين‬ hasta ‫ لغيت‬ lejos de ‫ بعيد عن‬ porque ‫ عشان‬ sin ‫ من غير‬ sobre, a ‫ ع‬/ ‫ على‬ también ‫ برضه‬/ ‫ كمان‬

hauáli ’abl bárra ’oráyyeb min máa bilámma min taht ’oddám báad uára hilál fi ánd lifó’ béin ligháyet baíd an áshan min ghér ála/a kamán/bárdo

los libros que están encima de la mesa   ‫الكتب اللي على التربيزة‬   el kótob él-li ála ettarabéza 26

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 26

25/04/2011 11:28:15

y/e ‫ و‬ ni… ni... ...‫ وال‬...‫ ال‬ pero ‫ بس‬ o/u ‫ ول‬/ ‫ او‬

gramática

 CONJUNCIONES  Las conjunciones son palabras que sirven para unir vocablos o partes de la oración. Las más utilizadas en árabe egipcio son: ue/u Se escribe unida a la siguiente palabra. la… uál-la… bass áu/uál-la

Se utiliza uál-la en frases interrogativas y áu para las afirmativas ¿el concierto es hoy o mañana?   ‫الحفلة النهاردة ولاّ بكرة؟‬   el háfla ennahárda uál-la bókra? Puede que sea hoy o mañana   ‫يمكن النهاردة او بكرة‬   yémkin ennahárda áu bókra

 EL VERBO  El verbo en árabe se suele enunciar en pasado. En este tiempo se utilizan solo las consonantes que componen la raíz (normalmente tres, aunque en ocasiones se encuentran cuatro), mientras que para formar los demás tiempos se añaden prefijos y sufijos. Para enunciar un verbo se utiliza la tercera persona del singular en masculino (él). Tanto la tercera como la segunda persona del singular distinguen entre femenino y masculino. EL PRESENTE Para formar el presente se añaden los siguientes prefijos y sufijos a las consonantes que forman la raíz:

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 27

27

25/04/2011 11:28:15

gramática

yo escribo tú escribes (m.) tú escribes (f.) él escribe ella escribe nosotros escribimos vosotros escribís ellos escriben

‫ بكتب‬ ‫ بتكتب‬ ‫ بتكتبي‬ ‫ بيكتب‬ ‫ بتكتب‬ ‫ بنكتب‬ ‫ بتكتبو‬ ‫ بيكتبو‬

bé-kteb beté-kteb bete-ktéb-i byé-kteb beté-kteb bené-kteb bete-ktéb-o bye-ktéb-o

La vocalización más común para el prefijo es la “e”. En cuanto al resto de las vocales (sufijos de las personas vosotros/ ellos) puede variar la pronunciación entre “o” y “u” dependiendo del hablante. Si la raíz del verbo termina en vocal, esta se elimina antes de añadir la terminación final. yo espero tú esperas (m.) tú esperas (f.) él espera ella espera nosotros esperamos vosotros esperáis ellos esperan

‫ بستنى‬ ‫ بتستنى‬ ‫ بتستني‬ ‫ بيستنى‬ ‫ بتستنى‬ ‫ بنستنى‬ ‫ بتستنو‬ ‫ بيستنو‬

bestánna betestánna betestánni byestánna betestánna benestánna betestánno byestánno

La forma negativa del presente se construye añadiendo ma delante y -sh detrás del verbo: a mí no me gusta el fútbol   ‫انا ما بحبش الكرة‬   ána ma behébsh ekkóra

28

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 28

25/04/2011 11:28:15

escribir yo escribí tú escribiste (m.) tú escribiste (f.) él escribió ella escribió nosotros/as escribimos vosotros/as escribisteis ellos/as escribieron

‫ كتب‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبتي‬ ‫ كتب‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبنا‬ ‫ كتبتوا‬ ‫ كتبوا‬

gramática

EL PASADO En árabe se usa el pasado para acciones acabadas, correspondiendo tanto al pretérito perfecto como al indefinido castellano. Para su formación se añaden las terminaciones de cada persona a la raíz del verbo. kataba katabt katabt katabti katab katabit katabna katabto katabo

La forma negativa del pasado se construye añadiendo ma delante del verbo y -sh detrás: nosotros vimos/nosotros no vimos   ‫ ماشفناش‬/ ‫شفنا‬   shúfna/ma shufnásh EL FUTURO Se forma a partir de la misma estructura básica con la que se forma el presente, pero sustituyendo la “b” por la marca distintiva “ha”. yo saldré ‫ حاخرج‬ tú saldrás (m.) ‫ حاتخرج‬ tú saldrás (f.) ‫ حاتخرجي‬ él saldrá ‫ حايخرج‬ ella saldrá ‫ حاتخرج‬ nosotros/as saldremos ‫ حانخرج‬ vosotros/as saldréis ‫ حاتخرجو‬ ellos/as saldrán ‫ حايخرجو‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 29

há-jrog hatá-jrog hate-jrúgui hayé-jrugk hatá-jrug haná-jrug hate-jrúg-u haye-jrúg-u 29

25/04/2011 11:28:15

gramática

La forma negativa del futuro se construye añadiendo delante del verbo la partícula mish. ‫ مش حايوصل‬

no llegará mañana

mish hayóusal bókra

IMPERATIVO Para formar el imperativo se usa el mismo esquema básico del presente y futuro, pero eliminando el prefijo: ‫ اخرج‬ójrug ‫ اخرجي‬ojrógui ‫ اخرجو‬ojrógu

tú (m.) ¡sal! tú (f.) ¡sal! vosotros/as ¡salid!

Para la construcción del imperativo negativo se añade, igual que en el presente, ma delante y -sh detrás del verbo: ¡No lo cojáis!

‫ ما تخدهش‬

ma tajdohósh!

 EL VOCATIVO  En árabe existen muchas formas de tratamiento para dirigirse a los demás, dependiendo de su género, edad, profesión, forma de vestir, posición social, etc. Siempre se introduce la partícula “ya” antes de la palabra. A veces entre amigos se usan los vocativos de respeto en sentido irónico. Para hombre/mujer: A un camarero ‫ يا ريس‬ A un profesor/a, funcionario/a ‫ ة‬/ ‫ يا استاذ‬   o persona con atuendo occidental A un conductor ‫ يا اسطا‬ A un médico/a, profesor/a de Universidad ‫ ة‬/ ‫ يا دكتر‬   o persona con un doctorado

ya ráyes ya ustáz/a ya ósta ya dóktor/a

30

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 30

25/04/2011 11:28:15

gramática

A personas de posición social elevada ‫ يا بيه‬ A personas que han peregrinado ‫ ة‬/ ‫ يا حج‬   a La Meca, y para personas mayores   en ambiente popular Literalmente “tío”. A un hombre mayor ‫ يا عم‬   en ambiente popular o entre amigos   de cualquier edad A cualquiera a quien se muestre respeto ‫ يا باشا‬ Para dirigirnos a alguien respetuosamente ‫ يا فاندم‬   en contextos oficiales Solo para mujer: Señora. A mujeres de una cierta edad ‫ يا مدام‬ ّ ‫ يا‬ A mujeres de medio popular ‫ست‬ Señorita. A mujeres jóvenes ‫ مزمازيل‬/ ‫ يا انيسة‬   o/y soltera A mujeres de posición social elevada ‫ يا حانم‬

ya béh ya hagg/a

ya ám

ya básha ya fándem

ya madám ya sitt ya anísa/ya   mazmazél ya hánem

El pronombre personal de segunda persona singular (enta/enti, tú) también tiene una forma de respeto (usted/es). masculino singular femenino singular plural para ambos géneros

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 31

‫ حضرتك‬hadrétak ‫ حضرتك‬hadrétek ‫ حضراتكو‬hadrétko

31

25/04/2011 11:28:16

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 32

25/04/2011 11:28:16

EL ÁRABE EGIPCIO IMPRESCINDIBLE    Vocabulario general  abierto adiós allí aquí bastante/suficiente bien/bueno caliente cerrado día festivo frío grande hola/bienvenido   (respuesta) malo/feo mucho muy no pequeño poco sí tal vez vacaciones

‫ فاتح‬ ‫ مع سالمة‬ ‫ حناك‬ ‫ هنا‬ ‫ كفاية‬ ‫ كويس‬ ‫ سخن‬ ‫ مقفول‬ ‫ اجازة‬ ‫ بارد‬ ‫ كبير‬ ‫ أهال وسهال‬ ‫ أهال بك‬ ‫ واحش‬ ‫ كتير‬ ‫ قوي‬ ‫ ال‬ ‫ صغير‬ ‫ قليل‬ ‫ ايوة‬ ‫ ممكن‬ ‫ أجازة‬

fáteh máa saláma henák héna kifáya kuáyyes sojn ma’fúl agáza báred kebír áhlan ua sáhlan áhlan bik/bikí (masc/fem) uáhesh ketír ‘áui la’ sogháyyer ‘oláyyel áiua mómken agáza

 EXPRESIONES HABITUALES  buenos días   (respuesta) buenas tardes   (respuesta) buenas noches   (respuesta)

‫ صباح الخير‬ ‫ صباح النور‬ ‫ مسا الخير‬ ‫ مسا النور‬ ‫ تصبح على الخيير‬ ‫ وانت من اهله‬

sabáh el jer sabáh ennúr masá el jer masá ennúr tósbeh álal jer uénta min áhlo

(al despedirse para irse a dormir)

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 33

33

25/04/2011 11:28:16

el árabe egipcio imprescindible

¿cómo estás? ‫ ازيك‬ con su permiso ‫ بعد اذنك‬ de nada ‫ العفو‬ encantado de conocerte/le ‫ فرصة سعيدة‬   (respuesta) ‫ انا اسعد‬ encantado de conocerle (formal) ‫ تشرفنا‬ gracias ‫ شكرًا‬ hasta luego ‫ اشوفك‬ hasta mañana ‫ اشوفك بكرة‬ lo siento ‫ اسفة‬/ ‫ اسف‬ no estoy de acuerdo ‫ موافقة‬/ ‫ انا مش موافق‬ no lo sé ‫ عارفة‬/ ‫ مش عارف‬ por favor/disculpe ‫ لو سماحت‬ por supuesto ‫ طبعا‬ ¡qué bien!/muy bien/ ‫ حلوة قوي‬   ¡qué bonito! ¡qué pena! ‫ خصارة‬ soy español/a ‫ اسبانية‬/ ‫ انا اسبانى‬ te he echado de menos ‫ وحشتيني‬/ ‫ وحشني‬ vale ‫ ماشى‬

ezzáyak/ezzáyek báade íznak/íznek el áfu fórsa saída ána ásaad tasharráfna shókran ashúfak/ashúfek ashúfak/   ashúfek bókra ásef/ásfa ána mish moáfe’/   moáfa’a mish áref/árfa láu samáht tábaan hélua ‘áui josára ána asbáni/asbanéya wahésni/waheshtíni máshi

En Egipto existen muchas frases hechas para situaciones concretas, a veces con la respuesta correspondiente. Algunas son de origen religioso aunque, dependiendo de quién las use, pueden perder este carácter para convertirse en algo popular. Bienvenido ‫ حمداهلل ع سالمة‬   (lit. gracias a Dios has llegado a salvo)   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬ Enhorabuena/felicidades ‫ مبروك‬   (respuesta) ‫ اهلل يبارك فيك‬

hamdél-la   assaláma al-láh yesal-lémak mabrúk al-láh yebárek fik/i

34

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 34

25/04/2011 11:28:16

el árabe egipcio imprescindible

Es la mejor gente ‫ احسن ناس‬áhsan nás   (al conocer la nacionalidad u origen de alguien) Gracias a Dios ‫ الحمد الهلل‬al hámdu lil-láh La paz sea con vosotros ‫ السالم عليكم‬essalámo aléiko   (saludo en cualquier ocasión)   (respuesta) ‫ وعليكم السالم‬ualéikom essalám Para invitar a alguien ‫ اتفضلي‬/‫ اتفضل‬etfáddal/i   (a compartir nuestra comida, a pasar...) Que dios te guarde ‫ اهلل يخلك‬al-láh yejal-lík/i   (para responder a un cumplido) Que te mejores ‫ سلمتك‬salámtak/   salámtek   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬al-láh yesal-lémak Que tengas buen viaje ‫ تروح وترجع بسالمة‬terúh utérgaa   (lit. ve y vuelve en paz)   bi saláma Que tus manos sean preservadas ‫ تسلم ايدك‬téslam ídak/idéiki   (en agradecimiento a quien ha cocinado)   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬al-láh yesal   lémak/ek Si Dios quiere ‫ ان شاء اهلل‬in shá’ al-láh

 PREGUNTAS HABITUALES  ¿a qué hora…? ‫؟‬...‫ ع ساعة كام‬ ¿cuál? ‫ اى؟‬ ّ ¿cuándo? ‫ امتى؟‬ ¿cuánto cuesta…? ‫؟‬...‫ بكام‬ ¿dónde? ‫ فين؟‬ ¿dónde está…? ‫؟‬...‫ فين‬ ¿hay…? ‫؟‬...‫ فيه‬ ¿por qué? ‫ ليه؟‬ ¿qué? ‫ ايه؟‬ ¿quién? ‫ مين؟‬ ¿tienen…? ‫؟‬...‫ عندكو‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 35

assáa kam...? ayy? émta? bi kam…? fin? fin…? fi…? leh? eh? min? ándoko…? 35

25/04/2011 11:28:16

 AL TELÉFONO  el árabe egipcio imprescindible

¿de parte de quién? ¿diga? espere un momento ¿podría hablar con…? ¿quién és?

‫ من بيكلمه؟‬ ‫ الو؟‬ ‫ خليك معيا‬ ‫؟‬...‫ ممكن اتكلم‬ ‫ من معيا؟‬

min biekal-lémo? aló? jal-lík maáya mómken etkál-lem…? min maáya?

 DÍAS DE LA SEMANA  lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo

‫ يوم االتنين‬ ‫ يوم التالت‬ ‫ يوم األربع‬ ‫ يوم الخميس‬ ‫ يوم الجمعة‬ ‫ يوم السبت‬ ‫ يوم الحد‬

yom el itnín yom ettalát yom el árbaa yom el jamís yom eggómaa yom essábt yom el had

 MESES DEL AÑO  enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre

‫ يناير‬ ‫ فبراير‬ ‫ مارس‬ ‫ أبريل‬ ‫ مايو‬ ‫ يونيو‬ ‫ يوليو‬ ‫ اغسطس‬ ‫ سبتمبر‬ ‫ اكتوبر‬ ‫ نوفمبر‬ ‫ ديسمبر‬

yenáyer febráyer máris abríl máyu yúniu yúliu aghóstos septémber október novémber desémber

36

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 36

25/04/2011 11:28:17

 CALENDARIO LUNAR  ‫محرم‬ ‫صفر‬ ‫ربيع األول‬ ‫ربيع الثاني‬ ‫جمادى األولى‬ ‫جمادى الثانية‬ ‫رجب‬ ‫شعبان‬ ‫رمضان‬ ‫شوال‬ ‫ذو القعدة‬ ‫ذو الحجة‬

el árabe egipcio imprescindible

muhárram sáfar rabí el áuel rabí ettáni gumáda el úla gumáda ettánia rágab shaabán ramadán shauál dul káada dul hégga

 ESTACIONES  primavera verano otoño invierno

‫ الربيع‬ ‫ الصيف‬ ‫ الخريف‬ ‫ الشتا‬

errabía esséif el jaríf e-shíta

  FECHAS ESPECIALES  Año Nuevo ‫ راس السنة‬ Cumpleaños del profeta ‫ مولد النابي‬ Fiesta de la primavera ‫ شم النسيم‬ Fiesta del cordero ‫ عيد األضحى‬ Navidad copta ‫ عيد المالد‬

ras essána múled ennábi sham ennesím eíd el ádha eíd el mílad

 EL DÍA  por la mañana a mediodía por la tarde

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 37

‫ الصوبح‬essóbh ‫ الظهر‬eddóhr ‫ بعد الظهر‬báad eddóhr 37

25/04/2011 11:28:17

el árabe egipcio imprescindible

por la tarde por la noche

‫ بالمسا‬ ‫ بالليل‬

bil masá bil-léil

 TIEMPO  ahora ‫ دلوقتي‬ anteayer ‫ اول اببارح‬ ّ antes ‫ من قبل‬ antes de ‫ قبل‬ después ‫ بعدين‬ después de ‫ بعد‬ día ‫ يوم‬ hora ‫ ساعة‬ mes/es ‫ شهور‬/ ‫ شهر‬ minuto/s ‫ دقاي‬/ ‫ دقيقة‬ pasado mañana ‫ بعد بكرة‬ segundo/s ‫ ثواني‬/ ‫ ثانية‬ semana/s ‫ اسابيع‬/ ‫ اسبوع‬ tarde ‫ متأخر‬ temprano ‫ بدري‬ todo el día ‫ طول اليوم‬ todos los días ‫ كل اليوم‬

deluá’ti áuel embáreh min ‘abl ‘abl baadén báad yom sáa shahr/shuhúr de’í’a/da’á’e báad bókra sánya/sauáne usbúa/asabía meta’ájer bádri tul el yom kúl-leyom

  lA HORA  ¿qué hora es? son las dos de la tarde

‫ الساعة كم؟‬ ‫ الساعة اتنين الظهر‬

essáa kam? essáa itnín eddóhr

En árabe, además de las medias y los cuartos, también se indican los tercios de hora. La expresión que se usa es ‫ إلى تلت‬/ ‫( وتلت‬u-telt/íl-la telt) las siete y veinte las dos menos veinte

‫ الساعة سبعة وتلت‬essáa sábaa u-telt ‫ الساعة اتنين إلى تلت‬es-sáa itnín íl-la telt

38

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 38

25/04/2011 11:28:17

Para la media hora se emplea la expresión ‫( ونص‬u-nús). ‫ الساعة اتنين ونص‬essáa itnín u-nús el árabe egipcio imprescindible

son las dos y media

Para los cuartos se usa ‫ إلى ربع‬/ ‫( وربع‬u-rúbaa/íl-la rúbaa). las tres y cuarto las cinco menos cuarto

‫ الساعة تالتة وربع‬ ‫ الساعة خمسة إلى ربع‬ ‫ ربع ساعة‬ ‫ نص ساعة‬

un cuarto de hora media hora

essáa taláta   u-rúbaa essáa jámsa   íl-la rúbaa rúbaa sáa núss sáa

 SITUACIÓN  a la derecha a la izquierda abajo al lado/junto a allí aquí arriba cerca ¿dónde está/están…? lejos

‫ ع اليمين‬ ‫ ع الشمال‬ ‫ تحت‬ ‫ جنب‬ ‫ هناك‬ ‫ هنا‬ ‫ فوق‬ ‫ قريّب‬ ‫؟‬...‫ فين‬ ‫ بعيد‬

ál yemín á-shemál taht gamb henák héna fo ‘oráyyeb fín…? baíd

 NÚMEROS CARDINALES  Los números en árabe se escriben de izquierda a derecha, igual que en español. A veces se usan los mismos caracteres que en occidente (que vienen del árabe) y otras se emplean los caracteres numéricos árabes, de origen hindú.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 39

39

25/04/2011 11:28:17

el árabe egipcio imprescindible

0   ٠ 1   ۱ 2   ۲ 3   ۳ 4   ٤ 5   ٥ 6   ٦ 7   ۷ 8   ۸ 9   ۹ 10 ١٠ 11 ١١ 12 ١٢ 13 ١٣ 14 ١٤ 15 ١٥ 16 ١٦ 17 ١٧ 18 ١٨ 19 ١٩ 20 ٢٠ 30 ٣٠ 40 ٤٠ 50 ٥٠ 60 ٦٠ 70 ٧٠ 80 ٨٠ 90 ٩٠ 100 ١٠٠ 200 ٢٠٠ 300 ٣٠٠ 400 ٤٠٠ 500 ٥٠٠ 600 ٦٠٠

‫ صفر‬ ‫ واحد‬ ‫ اتنين‬ ‫ تالتة‬ ‫ اربعة‬ ‫ جمسة‬ ‫ ستة‬ ‫ سبعة‬ ‫ تمانية‬ ‫ تسعة‬ ‫ عشرة‬ ‫ حداشر‬ ‫ اتناشر‬ ‫ تالتاشر‬ ‫ اربعتاشر‬ ‫ خمستاشر‬ ‫ س ّتاشر‬ ‫ سبعتاشر‬ ‫ تمنتاشر‬ ‫ تسعتاشر‬ ‫ عشرين‬ ‫ تالتين‬ ‫ اربعين‬ ‫ خمسين‬ ‫ ستين‬ ‫ سبعين‬ ‫ تمانين‬ ‫ تسعين‬ ‫ مية‬ ‫ ميتيت‬ ‫ تلتمية‬ ‫ ربعمية‬ ‫ خمسمية‬ ‫ ستمية‬

séfer uáhed itnín taláta arbáa jámsa sítta sábaa tamánia tísaa áshara hedáshar etnáshar talatáshar arbatáshar jamastáshar sittáshar sabaatáshar tamantáshar tisaatáshar ashirín talatín arbaín jamsín sittín sabaín tamanín tisaín méya mitéin toltoméya robooméya jomsoméya sittoméya

40

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 40

25/04/2011 11:28:18

‫ سبعمية‬ ‫ تمنمية‬ ‫ تسعمية‬

sobooméya tomnoméya tisooméya

Al escribirlos, los números en árabe no llevan punto ni coma para separar los millares. 1.000 ١٠٠٠

‫ الف‬

alf

el árabe egipcio imprescindible

700 ٧٠٠ 800 ٨٠٠ 900 ٩٠٠

Se dice primero la unidad y después la decena, así veintiuno se diría “uno y veinte”. 21 ٢١

‫ واحد وعشرين‬

uáhed uashirín

Se introduce siempre la conjunción “y” ‫( و‬u-) para separar unidades de decenas, decenas de centenas, centenas de millares… 101 ١٠١ 155 ١٥٥ 1.553 ١٥٥٣

‫ مية وواحد‬ ‫ مية وخمسين‬ ‫ الف وخمسمية وتالتة وخمسين‬

1.000.000 ١٠٠٠٠٠٠ 2.000.000 ٢٠٠٠٠٠٠

‫ مليون‬ ‫ اتنين مليون‬

méya u-uáhed méya u-jámsa u-jamsín alf u-jomsoméya   u-taláta u-jamsín miliún itnín miliún

El cardinal “uno”, cuando funciona como adjetivo indefinido y no como numeral, suele omitirse o, en todo caso, colocarse tras el nombre con una función enfática. un niño quiero solo una foto

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 41

‫ ولد‬ ‫ عايز صورة واحدة بس‬

uálad áiz súra uáhda bas

41

25/04/2011 11:28:18

 NÚMEROS ORDINALES  el árabe egipcio imprescindible

primero/a segundo tercero cuarto quinto sexto séptimo octavo noveno décimo

‫ االولى‬/ ‫ االول‬ ‫ التاني‬ ‫ التالت‬ ‫ الرابع‬ ‫ الخامس‬ ‫ السادس‬ ‫ السابع‬ ‫ التامن‬ ‫ التاسع‬ ‫ العاشر‬

el áuel/el úla ettáni ettálet errábie el jámes essádes essábee ettámen ettásea el áasher

A partir del undécimo, el ordinal se obtiene añadiendo el artículo al cardinal correspondiente. el undécimo niño ‫ الولد الحداشر‬ el uálad el hedáshar el vigésimo coche ‫ العربية العشرين‬ el arabéya el ashirín la trigésimo primera ‫ الفيلم الواحد وتالتين‬ el film el uáhed   película   u-talatín

 COLORES  Algunos adjetivos de color tienen una forma especial para construir el femenino, en esos casos se indican las dos. Los demás son invariables en cuanto al género. amarillo azul azul marino blanco gris marrón morado naranja

‫ صفرا‬/ ‫ اصفر‬ ‫ ازرق‬/ ‫ زرقا‬ ‫ كحلي‬ ‫ بيضا‬/ ‫ ابيض‬ ‫ رمادي‬ ّ ‫ بني‬ ‫ بنفسجي‬ ‫ برتوقاني‬

ásfar/sáfra ázra’/zár’a kóhli ábyad/béida ramádi búnni benafségui burtu’áni

42

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 42

25/04/2011 11:28:18

‫ سودا‬/ ‫ اسود‬ ‫ حمرا‬/ ‫ احمر‬ ‫ بمبي‬ ‫ خضرا‬/ ‫ اخضر‬

ásuad/sóda áhmar/hámra bámbi ájdar/jádra

Para diferenciar entre claro y oscuro se emplean, respectivamente, los adjetivos ‫( فاتح‬fáteh) y ‫( غامق‬gháme’): verde claro verde oscuro

‫ اخضر فاتح‬ ‫ اخضر غامق‬

el árabe egipcio imprescindible

negro rojo rosa verde

ájdar fáteh ájdar gháme’

 MEDIDAS  centímetro )‫ سم‬/ ‫ سنتمتر(سنتي‬ gramo ‫ جرام‬ kilómetro )‫ كم‬/ ‫ كيلومتر(كيلو‬ kilogramo )‫ كج‬/ ‫ كيلوجرام (كيلو‬ litro ‫ لتر‬ metro ‫ متر‬

santiméter (sánti) gram kilométer (kílo) kilográm (kílo) líter méter

La abreviatura “kilo”, que en España se utiliza para referirse a kilogramos, en Egipto se emplea tanto para hablar de kilogramos como de kilómetros. Además, algunos productos que en España se miden en litros, en Egipto lo hacen en kilogramos, como la leche. quiero un litro de leche

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 43

‫ عايزة كيلو لبن‬

áiza kílo lában

43

25/04/2011 11:28:18

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 44

25/04/2011 11:28:18

LLEGADA y desplazamientos 

al llegar

Viajar a Egipto no entraña ninguna dificultad. Existen compañías que ofrecen vuelos regulares directos desde Barcelona y Madrid, aunque si se contrata un paquete turístico lo normal es volar directamente a los aeropuertos de Luxor o a alguno de los destinos del Mar Rojo (Sharm el Sheikh o Hurgada). Además, la compañía nacional egipcia ofrece vuelos domésticos a Asuán, Luxor, Sharm el Sheikh, Hurghada y Alejandría, aunque para este último destino, aun existiendo vuelos, lo habitual es realizar el trayecto en tren desde El Cairo. Para entrar en el país el pasaporte debe tener aún una validez de al menos 6 meses. Si el plan de viaje incluye la salida de Egipto hacia otros destinos cercanos –como Jordania o Israel–, para regresar será necesario un visado de reentrada (re-entry visa). Si no se especifica esto al llegar al país se emitirá por defecto un visado estándar (entry visa).

LETREROS DE UTILIDAD Abierto Acceso a Internet Aduana Algo que declarar Alquiler de coches Aparcamiento Aseos Atención al cliente Barrera Cafeterías/restaurantes Cajero automático Cambio de moneda Cerrado Conexión de vuelos Consigna

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 45

‫مفتوح‬ ‫خدمة انتيرنيت‬ ‫جمرك‬ ‫فوق حدود المسموح به‬ ‫سيارات األجرة‬ ‫موقف السيارات‬ ‫حممات‬ ‫خدمة العمالء‬ ‫حاجز‬ ‫ مطاعم‬/ ‫كافتريات‬ ‫شباك أتوماتيكي‬ ‫صرافة‬ ‫مغلق‬ ‫ترانزيت‬ ‫مكتب االمانات‬ 45

25/04/2011 11:28:18

al llegar

Control de seguridad Cuidado con el escalón Dispensario Empujar Entrada Frontera Información turística Libre Llegadas Mezquita Mostrador de información Nada que declarar No pasar Ocupado Oficina de objetos perdidos Peligro Puesto de control Sala de oración Salida Salidas Suelo mojado Superficie resbaladiza Teléfono y fax Tiendas Tirar

‫نقطة األمن‬ ‫احترس من السلّم‬ ‫مستوصف‬ ‫ادفع‬ ‫دخول‬ ‫الحدود‬ ‫معلومات سياحية‬ ‫فاضي‬ ‫وصول‬ ‫مسجد‬ ‫مكتب المعلومات‬ ‫في حدود المسموح به‬ ‫ممنوع الدخول‬ ‫مشغول‬ ‫مكتب المفقودات‬ ‫خطر‬ ‫نقطة تفتيش‬ ‫مصلّى‬ ‫الخروج‬ ‫مغادرات‬ ‫سطح مبلل‬ ‫سطح زالق‬ ‫تليفون وفاكس‬ ‫محالت‬ ‫اسحب‬

  VOCABULARIO GENERAL  agencia de viajes agente de aduanas agente de policía banco billetes

‫ شركة سياحة‬ ‫ موظف جمارك‬ ‫ ضابط شرطة‬ ‫ بنك‬ ‫ تذاكر‬

shérkat siyáha mouázzaf gamárek zábet shúrta bank tazáker

46

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 46

25/04/2011 11:28:19

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 47

shánta shántat id rójsat sauá’a bitá’a shajséya trólli uést el bálad medína arabéya tabúr máktab el amanát kash shónát maháttat metro el anfá’ maháttat el atr magánan/bi balásh mauaíd idráb shánta shánta taréya shánta sálba métro el anfá’ mahfáza káunter máktab el maalumát

al llegar

bolso ‫ شنطة‬ bolso de mano ‫ شنطة يد‬ carné de conducir ‫ رخصة سواقة‬ carné de identidad ‫ بطاقة شخصية‬ carro portaequipajes ‫ ترولّي‬ centro de la ciudad ‫ وسط البلد‬ ciudad ‫ مدينة‬ coche ‫ عربية‬ cola/fila ‫ طابور‬ consigna ‫ مكتب االمانات‬ dinero en metálico ‫ كاش‬ equipaje ‫ شنط‬ estación de metro ‫ محطة مترو اآلنفاق‬ estación de tren ‫ محطة القطر‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫ مجانا‬ horario ‫ مواعيد‬ huelga ‫ اضراب‬ maleta ‫ شنطة‬ maleta blanda ‫ شنطة طرية‬ maleta rígida ‫ شنطة صلبة‬ metro ‫ مترو األنفاق‬ monedero ‫ محفظة‬ mostrador ‫ كاونتر‬ mostrador ‫ مكتب المعلومات‬   de información mozo portaequipajes ‫ شيال‬ nacionalidad ‫ جنسية‬ objetos que declarar ‫ فوق حدود المسموح به‬ parada de autobús ‫ موقف اتوبيسات‬ parada de taxis ‫ موقف تاكسيات‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫ راكب‬ pasaporte ‫ باسبور‬/ ‫ جواز السفر‬

shayál guinséya fo’ hudúd el masmúh   bih máu’ef otobisát máu’ef taksiyát rákeb/rukáb gauaz sáfar/basbór

47

25/04/2011 11:28:19

perdido punto de encuentro reserva de hoteles retraso ruedas (de maleta) ventanilla visado

‫ ضايع‬ ‫ نقطة لإلستقبال‬ ‫ حجزفنادق‬ ‫ تأخير‬ ‫ عجالت‬ ‫ شباك‬ ‫ فيزا‬/ ‫ تأشيرة‬

dáie nó’tat el isti’bál háguez fanádi’ ta’jír agalát shubbák ta’shíra/víza

al llegar

  VERBOS DE UTILIDAD  Aunque en árabe los verbos se enuncian en pasado, aquí se indicará también la forma de presente para facilitar su correcta utilización en casos prácticos. abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ alquilar ‫ اجر‬/ ‫ يأجر‬ ayudar ‫ سعد‬/ ‫ يسعد‬ caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫ يمشي‬ cancelar ‫ لغى‬/ ‫ يلغي‬ cerrar ‫ قفل‬/ ‫ يقفل‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫ يركب‬   un medio de transporte comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫ يصادر‬ contestar ‫ رد‬/ ‫ يرد‬ encontrar ‫ القى‬/ ‫ يالقي‬ enseñar ‫ ورى‬/ ‫ يوري‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫ يستنى‬ ir ‫ راح‬/ ‫ يروح‬ llegar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ necesitar ‫ احتاج‬/ ‫ يحتاج‬ pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫ يطلب‬ perder ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬ preguntar ‫ سأل‬/ ‫ يسأل‬

yéftah/fátah yeággar/ággar yesáed/sáad yémshi/méshi yélghi/lágha yé’fel/áfal yérkab/rákeb yeshtéri/eshtára yesáder/sáder yeródd/radd yelá’i/lá’a yeuári/uára yestánna/estánna yerúh/rah yó’sal/uásal yehtág/ehtáh yótlob/tálab musáada yedíe/dáa yés’al/sá’al

48

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 48

25/04/2011 11:28:19

protestar salir traer

‫ اشتكى‬/ ‫ يشتكي‬ ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬ ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬

yeshtéki/eshtáka yójrog/járag yeguíb/gab

 LLEGADA EN AVIÓN  matár mésaad/asansér hobút ettayára tayára taghyír ettayára sir e-shónat shérkat tairán ennuzúl min ettayára uág-ha ríhlat ettairán rákam rukáb ettranzít máabat sála tranzít tairán tairán dáuli tairán dajíli

al llegar

aeropuerto ‫ مطار‬ ascensor ‫ اسانسير‬/ ‫ مصعد‬ aterrizaje ‫ هبوط الطيارة‬ avión ‫ طيارة‬ cambio de avión ‫ تغيير الطيارة‬ cinta transportadora ‫ سير الشنط‬ compañía aérea ‫ شركة طيران‬ desembarcar ‫ النزول من الطيارة‬ destino ‫ وجهة‬ número de vuelo ‫ رحلة الطيران رقم‬ pasajeros en tránsito ‫ ركاب الترانزيت‬ pista de aterrizaje ‫ معبط‬ terminal ‫ صالة‬ tránsito ‫ ترانزيت‬ vuelo ‫ طيران‬ vuelo internacional ‫ طيران دولي‬ vuelo nacional ‫ طيران داخلي‬

 LLEGADA EN BARCO  capitán desembarcar muelle puerto transbordador tripulación

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 49

‫ قبطان‬ ‫ نزل من المركب‬/ ‫ ينزل‬ ‫ رصيف‬ ‫ مينا‬ ‫ معدية‬ ‫ طاقم المركب‬

obtán yénzel/nézel min   el márkeb rasíf mína maadéya táam el márkeb

49

25/04/2011 11:28:19

 LLEGADA EN TREN  andén red ferroviaria revisor tren vagón

‫ رصيف‬ ‫ السكة الحديد‬ ‫ كمساري‬ ‫ قطر‬ ‫ عربية‬

rasíf essíkkat el hadíd komsári atr arabéya

  situación  al llegar

a cubierta a la derecha de a la izquierda de al otro lado allí aquí carretera dentro desde aquí en la primera frente a fuera junto a muy cerca no lejos de aquí segunda planta todo seguido

‫ على سطح المركب‬ ...‫ على يمين‬ ...‫ على شمال‬ ‫ في الناحية التانية‬ ‫ هناك‬ ‫ هنا‬ ‫ طريق‬ ‫ جوة‬ ‫ من هنا‬ ...‫ في اول‬ ‫ قدام‬ ‫ برة‬ ‫ جنب‬ ‫ قريب قوي‬ ‫ مش بعيد عن هنا‬ ‫ الدور التاني‬ ‫ على طول‬

ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… finnáhia ettánia henák héna tarí’ góua min héna fi áuel… oddám bárra ganb oráyeb ’áwi mish baíd an héna eddór ettáni ála tul

Si necesita ayuda el viajero dice… No hablo árabe ‫ما بتكلمش عربي‬ Ma betkallémsh árabi

Hablo un poco de árabe ‫بتكلم شوية عربي‬ Betkállem shuáyat árabi

50

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 50

25/04/2011 11:28:20

¿Me entiende usted? ‫فاهمني حضرتك؟‬ Fahémni hadrétak? Lo siento, no le entiendo ‫اسف انا مش فاهم‬ Ásef, ána mish fáhem Por favor, ¿podría hablar más despacio? ‫لو سمحت ممكن حضرتك تتكلم بشويش؟‬ Láu samáht mómken hadrétak tetkállem bi shuísh? ¿Podría repetir la frase, por favor? ‫ممكن تعيد الجملة لو سمحت؟‬ Mómken teíd eggómla, láu samáht? ¿Me puede deletrear la palabra? ‫ممكن تستهجى لي الكلمة؟‬ Mómken testahguéli el kélma?

¿Cómo se pronuncia esta palabra? ‫ازاي بتنطق الكلمة دي؟‬ Ezéi beténta’ el kélma di? ¿Qué significa esa palabra? ‫يعني ايه الكلمة دي؟‬ Yáani eh el kélma di? Necesito ayuda ‫محتاج مساعدة‬ Mehtág musáada

al llegar

¿Habla usted español? ‫حضرتك بتتكلم اسباني؟‬ Hadrétak betetkállem asbáni?

Me he perdido ‫انا تايح‬ Ána táih No sé dónde estoy ‫انا مش عارف انا فين‬ Ána mish áref ána fin ¿Tiene cambio? ‫عندك فكة؟‬ Ándak fákka? He perdido mi vuelo ‫انا ضياعت الطايران بتاعتي‬ Ána dayáat ettairán betáati

Para informarse el viajero pregunta… Perdone, ¿puede ayudarme? ‫لو سمحت ممكن تساعدني؟‬ Láu samáht mómken tesaédni?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 51

¿Qué debo hacer ahora? ‫إيه اللى مفروض أعمله دلوقتى؟‬ Eh él-le mafrúd áamelo deluá’ti? 51

25/04/2011 11:28:20

al llegar

¿Estoy en la terminal correcta? ‫انا في الصالة المظبوطة؟‬ Ána fil sála el mazbúta?

¿Cuánto dinero me ahorro? ‫حاوفر فلوس اد ايه؟‬ Hauáfar flus ádde eh?

¿Voy bien para…? ‫؟‬...‫هوه ده الطريق لـــــ‬ Hóua da ettarí’ li…?

¿Dónde puedo encontrar…? ‫؟‬...‫فين اقدر آالقى‬ Fin á’dar alá’i...?

¿Cómo puedo ir a…? ‫؟‬...‫ازي اروح‬ Ezéi erúh…?

¿Dónde puedo conseguir un plano? ‫فين أقدر آالقى خريطة؟‬ Fin á’dar alá’i jaríta?

¿Cuál es la mejor manera de ir hasta el centro? ‫ايه هو احسن طريق اروح لوسط البلد؟‬ Eh hóua áhsan tarí’ arúh li uést el bálad?

¿Es gratuito? ‫هوه ببالش؟‬ Hóua bi balásh?

¿Hay autobuses al centro de la ciudad? ‫فيه اتوبيسات لوسط البلد؟‬ Fi otobisát li uést el bálad?

¿Dónde se coge el autobús/ tren/metro? / ‫ القطر‬/ ‫منين اركب االتوبيس‬ ‫مترواالنفاق؟‬ Minín árkeb el otobís/el atr/ métro el anfá?

¿Está lejos de aquí la estación de tren? ‫هيه محطة القطر بعيدة عن هنا؟‬ Híya maháttat el atr baída an héna? ¿Dónde está la oficina de información turística? ‫هوه فين مكتب المعلومات السياحية؟‬ Hóua fin máktab el maalumát essiyahéya?

¿Dónde puedo encontrar un taxi? ‫ممكن االقي تاكسي فين؟‬ Mómken alá’i táksi fin? ¿Dónde puedo alquilar un coche? ‫ممكن آجر عربية فين؟‬ Mómken eággar arabéya fin?

52

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 52

25/04/2011 11:28:20

¿Dónde puedo hacer una reserva de hotel? ‫ممكن فين اعمل حجز لفندق؟‬ Mómken fin áamal háguez el fúndu’? ¿Me puede recomendar un buen hotel en el centro? ‫تقترعلى فندق كويس في وسط‬ ‫ممكن‬ ّ ‫البلد؟‬ Mómken tektáreh aláya fúndu’ kuáyes fi uést el bálad? Quisiera un hotel económico ‫عايز فندق رخيص‬ Áiz fúndu’ rajís ¿Cuál es el precio por noche? ‫بكام الليلة؟‬ Bikám el-léila? ¿Tengo que pagar una señal? ‫الزم ادفع عربون؟‬ Lázem édfaa arbún? ¿Puedo reservar la habitación? ‫ممكن احجز االوضة؟‬ Mómken éhguez el óda?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 53

¿Cómo puedo ir a la estación de Ramsés? ‫اروح ازي محطة رمسيس؟‬ Erúh ezéi maháttat ramsís? ¿Me lo puede mostrar en el mapa? ‫ممكن توريني المكان ع الخريطة؟‬ Mómken teuaríni el makán al jaríta?

al llegar

¿Dónde recojo el coche? ‫منين استلم العربية؟‬ Minín estál-lem el arabéya?

¿Cuánto cuesta un taxi desde aquí? ‫بكام التاكسي من هنا؟‬ Bikám ettáksi min héna? ¿Puede darme los horarios de los trenes? ‫ممكن مواعيد القطارات؟‬ Mómken mauaíd el oterát? ¿Me puede escribir la dirección? ‫ممكن تكتبلي العنوان؟‬ Mómken tektébli el enuán? ¿Dónde están los cajeros automáticos? ‫فين االي تي ايم؟‬ Fin el-i ti em? Tengo que dar de comer a mi bebé. ¿Dónde voy? ‫ اروح فين؟‬.‫الزم آأكل الطفل‬ Lázem eákkel ettifl. erúh fin? 53

25/04/2011 11:28:20

¿Dónde puedo comer algo? ‫فين االقى مكان اكل فيه؟‬ Fin alá’i makán ákul fih?

al llegar

¿Hay alguien que lleve los equipajes? ‫في شيال؟‬ Fi shayál?

¿Puedo dejar mi equipaje en algún sitio? ‫ممكن اسيب شنطتي في مكان معين؟‬ Mómken esíb shantéti fi makán moáyan?

Para dar las gracias el viajero dice… Gracias por su ayuda ‫شكرن حضرتك للمساعدة‬ Shókran hadrétak lil mosáada

Muchas gracias, es muy amable ‫ حضرتك زي العسل‬،‫مرسي أوي‬ Merci aui, hadretak say el assal

En el mostrador de información el empleado dice… ‫ممكن اساعد حضرتك؟‬ Mómken esáed hadrétak? ¿Puedo ayudarle, señor/ señora? ‫روح للكاونتر رقم اتنين‬ Rúh el káunter rákam itnín Vaya al mostrador número 2 ‫خلني ابوص في الكمبيوتر‬ Jallíni ebús fil kombiúter Déjeme que consulte en el ordenador

‫ وتركب‬١ ‫حضرتك الزم تروح الصالة رقم‬ ...‫االتوبيس من هناك‬ Hadrétak lázem terúh essála rákam uáhed ué térkab el otobís min henák... Tiene que ir hasta la terminal 1 y desde allí tomar el autobús… ‫الرحلة دي اتلغى‬ E-ríhla di etlágha Ese vuelo ha sido cancelado ‫ما فيش رحالت تانية لغاية بكرة‬ Mafish rihlát tánia li gheit bókra No hay más vuelos hasta mañana

54

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 54

25/04/2011 11:28:20

‫حضرتك في المكان الغلط‬ Hadrétak fil makán el ghálat Aquí no es ‫حضرتك هنا‬ Hadrétak héna Usted está aquí ‫روح مكتب المفقودات‬ Ruh máktab el mafkudát Vaya a la oficina de objetos perdidos ‫هي سهلة‬ Híya sáhla Es fácil ‫هناك حايسعدو حضرتك‬ Henák hayesáadu hadrétak Allí le ayudarán ‫بص ع اليفط التوضيحية‬ Bus al yófat ettaudihéya Mire los letreros indicadores

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 55

‫اركب االسانسير واطلع الدور االول‬ Érkab el asansér uétlaa eddór el áual Coja el ascensor y suba al primer piso ‫انا حاكتبه لحضرتك‬ Ána haktébo li hadrétak Se lo escribiré

al llegar

٢ ‫اركب االوتوبيس للصالة رقم‬ Érkab el otobís lil sála rákam itnín Tome el autobús hasta la terminal 2

‫العفو‬ El áfu De nada/no hay de qué ‫اسف انا مش قادر اساعد حضرتك‬ Ásef, ána mish áder esáed hadrétak Lo siento. No puedo ayudarle ‫انا اسف ما عندش المعلومة دي‬ Ána ásef ma aindísh el maalúma di Lo siento, pero no tengo esa información aquí ‫جرّب في مكتب شركة الطيران بتاع‬ ‫حضرتك‬ Gárrab fi máktab sérkat ettairán betáa hadrétak Pruebe en el mostrador de su compañía aérea

55

25/04/2011 11:28:21

al llegar

En el control de pasaportes el agente de policía dice… ‫من هنا لو سمحت‬ Min héna láu samáht Por aquí, por favor

‫جاى منين؟‬ Gái minín? ¿Desde dónde viaja?

‫لو سمحت استنى هنا‬ Láu samáht estánna héna Espere aquí, por favor

‫دي اول مرة في مصر؟‬ Di áuel márra fi Masr? ¿Es la primera vez que viaja a Egipto?

‫واحد واحد لو سمحت‬ Uáhed uáhed láu samáht Pasen de uno en uno, por favor ‫اوقفو في طابور لو سمحت‬ Oa’áfo fi tabúr, láu samáht Hagan una fila, por favor ‫اتفضل‬ Etfáddal Ya puede pasar ‫ بطاقة حضرتك؟‬/ ‫ممكن اشوف باسبور‬ Mómken eshóf basbór/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad, por favor?

‫الطفل دة ابن حضرتك؟‬ Ettífl ibn hadrétak? ¿Es hijo suyo este niño? ‫ابن حضرتك عنده باسبور؟‬ Ibn hadrétak ándo basbór? ¿Tiene su hijo/a pasaporte? ‫حضرتك حاتعقد اد ايه في مصر؟‬ Hadrétak hatóo’od ádde eh fi masr? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Egipto? ‫حضرتك نازل فين؟‬ Hadrétak názel fin? ¿Dónde se aloja?

En el control de pasaportes el viajero dice… Vengo de vacaciones ‫انا جاي اجازة‬ Ána gái agáza

Estoy en viaje de negocios ‫انا في رحلة عمل‬ Ána fi ríhlat ámal

56

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 56

25/04/2011 11:28:21

Somos españoles ‫احنا من اسبانيا‬ Éhna min Asbánia

Mi hijo/a aparece en mi pasaporte ‫ابني معايا ع الباسبور‬ Íbni maáya al basbór

Me alojo en el hotel... ...‫انا نازل في فندق‬ Ána názel fi fúndu’...

No tiene pasaporte individual ‫ما عندهش باسبور لوحده‬ Ma andósh basbór li uáhdo

‫في حاجة تعلن عنها؟‬ Fi hága téalan ánha? ¿Algo que declarar?

‫حضرتك ممكن تقفل الشنطة‬ Hadrétak mómken te’fel eshánta Ya puede cerrar la bolsa

‫دي شنط حضرتك؟‬ Di shonát hadrétak? ¿Son estas sus maletas?

‫ممنوع دخول البضاعة دي فى مصر‬ Mamnúu dujúl el bidáa di fi masr Este artículo no se puede introducir en Egipto

‫افتح الشنطة دي لو سمحت‬ Éftah e-shánta di, láu samáht Abra esta bolsa, por favor ‫طيب شكرا‬ Táyeb shókran Está bien, gracias

al llegar

En la aduana el agente de policía dice…

‫اوراق العربية لو سمحت‬ Aurá’ el arabéya láu samáht Los documentos de su vehículo, por favor ‫ممنوع التدخين‬ Mamnúu ettadjín No se puede fumar aquí

En la aduana el viajero dice… Esa maleta es mía ‫الشنطة دي بتاعي‬ Eshánta di betái

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 57

Esa bolsa no es mía ‫الشنطة دي مش بتاعي‬ Eshánta di mish betái al país 57

25/04/2011 11:28:21

¿Hay algún problema? ‫اي مشكلة؟‬ ّ ‫فيه‬ Fih ayy mushkíla?

Estos artículos son personales ‫دي حاجات لالستخدام الشخصي‬ Di hagát lil istijdám e-shájsi

¿Abro la maleta? ‫افتح الشنطة؟‬ Éftah eshánta?

No lo sabía ‫ما كنتش عارف‬ Ma kúntesh áref

al llegar

Cuando tiene un problema el viajero dice… Me he olvidado una bolsa en el avión/en el barco ‫ في المركب‬/ ‫نسيت شنطة في الطيارة‬ Nasít shánta fittayára/fil márkeb

Me han estropeado la maleta ‫شنطتي باظت‬ Shantéti bázet

¿Cómo puedo recuperarlas? ‫ممكن اجيبها ازاي؟‬ Mómken eguíbha ezéi?

Lo siento, pero esto es inaceptable ‫انا اسف بس دة ما ينفعش‬ Ána ásef bas da ma yenfáash

Me han perdido el equipaje ‫شنطتي ضاعت‬ Shantéti dáaet

Llevo esperando tres horas ‫بقالى تالتة ساعات مستني‬ Ba’áli tálat saát mestánni

Para describir su equipaje el viajero dice… Es azul, rígida y con ruedas ‫ وبعجل‬،‫ صلبة‬،‫هي زرقا‬ Híya zár’a, sálba ué bi ágal Es grande, negra, blanda y sin ruedas ‫هي كبيرة سودا طرية و من غير عجل‬ Híya kebíra, taríya ué min gher ágal

Es una bolsa grande de color rojo, con asas ‫هي شنطة كبيرة لونها احمر وبيد‬ Híya shánta kebíra lónha áhmar ué bi yid

58

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 58

25/04/2011 11:28:21

Es una bolsa pequeña, de cuero marrón ‫هي شنطة جلد صغيرة لونها بني‬ Híya shántat gueld soghayéra lónha búnni

Lleva escritos mi nombre y mi dirección ‫مكتوب عليها اسمي وعنواني‬ Maktúb aléiha ísmi ué unuáni

El empleado dice…

‫ايه هو رقم رحلة حضرتك؟‬ Eh hóua rákam ríhlat hadrétak? ¿Cuál es su número de vuelo? ‫االسم والعنوان لو سمحت‬ El ism uél enuán láu samáht Nombre y dirección, por favor ‫ممكن حضرتك توصف لنا الشنطة؟‬ Mómken hadrétak teuásaf léna eshánta? ¿Puede describir su maleta? ‫حضرتك الزم تقدم شكوى مكتوبة‬ Hadrétak lázem te’áddam shákua maktúba Debe usted presentar una queja por escrito

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 59

‫دة رقم شكوة حضرتك‬ Da rákam shákuat hadrétak Este es su número de reclamación

al llegar

‫ممكن اشوف رقم تعريف الشنطة؟‬ Mómken eshúf rákam taaríf eshánta? ¿Me enseña su localizador de equipaje?

‫حضرتك الزم تملى استمارة ضياع االمتعة‬ Hadrétak lázem témla istimárat diyáa el amtía Tiene que completar este formulario de reclamación por pérdida de equipaje ‫القينا شنط حضرتك‬ La’éna shónat hadrétak Hemos localizado su equipaje ‫هي اتبعتت لمطار تاني‬ Híya etbáatet li matár táni Ha sido enviado a otro aeropuerto por error ‫حاتوصل بعد كام ساعة‬ Hatóusal báade kam sáa Llegará en unas horas

59

25/04/2011 11:28:21

‫حضرتك نازل في فندق ايه؟‬ Hadrétak názel fi fúndu’ eh? ¿En qué hotel se aloja? ‫اسفين ع ازعاج‬ Asifín al izaág Sentimos las molestias

‫حانبعت شنطة حضرتك على الفندق‬ Hanébaat shántat hadrétak álal fúndu’ Su maleta será enviada a su hotel

al llegar

Formulario de reclamación de pérdida de equipaje Nombre Apellido Dirección Ciudad/Población Código postal País Número de teléfono Fecha de la pérdida   de equipaje Aeropuerto de salida Compañía aérea Número de vuelo Aeropuerto de destino Número de maletas facturadas Número de identificación de   la maleta/tique de equipaje Tamaño de la maleta Color y tipo de maleta Firma Fecha

‫ االسم‬ ‫ اسم العائلة‬ ‫ العنوان‬ ‫ المدينة‬ ‫ رم البريدي‬ ‫ البلد‬ ‫ رقم التليفون‬ ‫ تاريخ ضياع االمتعة‬ ‫ مطار المغادرة‬ ‫ شركة طيران‬ ‫ رقم رحلة الطيران‬ ‫ مطار الوصول‬ ‫ عدد الحقائب‬ ‫ رقم تعريف الحقيبة‬ ‫ مقاس الحقيبة‬ ‫ لون ونوع الحقيبة‬ ‫ توقيع‬ ‫ تاريخ‬

60

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 60

25/04/2011 11:28:21

El viajero en tránsito dice… ¿Cuándo es el próximo vuelo? ‫امتى رحلة الطيران اللي جاية؟‬ Émta ríhlat ettaerán él-le gáia?

¿Dónde puedo informarme de cuándo llega mi vuelo de conexión? ‫ممكن اجيب منين معلومات عن وصول‬ ‫طيارتي؟‬ Mómken eguíb minín maalumát an usúl tayárti?

¿Dónde puedo comprar los billetes? ‫ممكن اشتري فين التذاكر؟‬ Mómken eshtéri fin ettazáker?

Voy a Luxor ‫انا رايح االقصور‬ Ána ráih Lúxor Mi vuelo ha sido cancelado ‫اتلغت رحلة‬ Rihléti etlághet ¿Lleva retraso el vuelo…? ‫ فى ميعادها؟‬...‫رحلة رقم‬ Ríhlat rákam... fi maádha? ¿Sale hoy algún vuelo para Asuán? ‫في النهاردة اي رحلة طيران السوان؟‬ Fi ennahárda ayy ríhlat taerán li Asuán?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 61

al llegar

Soy pasajero en tránsito ‫انا راكب في ترانزيت‬ Ána rákeb fi tranzít

¿Cuánto cuesta cada billete? ‫بكام التذكرة؟‬ Bikám ettazkára? ¿De qué terminal sale? ‫حايطلع من انهي صالة؟‬ Hayétlaa min énhi sála? ¿Cómo hago para cambiar de terminal? ‫ازي اروح الصالة التانية؟‬ Ezéi erúh essála ettánia? Necesito ir a la terminal 2 ٢ ‫انا الزم اروح الصالة رقم‬ Ána lázem erúh essála rákam itnín ¿Puedo ir caminando? ‫ممكن اروح ماشى؟‬ Mómken erúh méshi?

61

25/04/2011 11:28:22

al llegar

 CAMBIO DE MONEDA  billetes cambiar cambio dinero dinero suelto divisas euro libra egipcia monedas

‫ اوراق مالية‬ ‫ صرف‬/ ‫ يصرف‬ ‫ صرافة‬ ‫ فلوس‬ ‫ فكة‬ ‫ عملة‬ ‫ يورو‬ ‫ جنيه مصري‬ ‫ عمالت‬

aurá’ malíya yésref/sáraf siráfa flus fákka ómla iúro guiné másri omalát

En la oficina de cambio de moneda el viajero dice… ¿Cuál es la tasa de cambio? ‫ايه هوه سعر تغيير العملة؟‬ Eh hóua séar taghyír el ómla?

¿Cuál es la comisión? ‫ايه هي العمولة؟‬ Eh híya el umúla?

Quisiera cambiar 100 euros a libras egipcias ‫عايز اغير مية يورو لجنيه مصري‬ Áiz egháyer mit iúro li guiné másri

¿Puede darme billetes más pequeños? ‫ممكن تدينى ورق اصغر؟‬ Mómken teddíni uára ásghar?

En la oficina de cambio de moneda el empleado dice… ‫عملة ايه؟‬ Ómlat eh? ¿Qué moneda?

‫هنا ما فيش عمولة‬ Héna mafish umúla Aquí no se paga comisión

‫حضرتك تحب تغير اد ايه؟‬ Hadrétak tehéb tegháyar ad eh? ¿Cuánto dinero desea cambiar?

...‫سعر تغيير العملة هو‬ Séar taghyír el ómla hóua... La tasa de cambio es…

62

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 62

25/04/2011 11:28:22

‫اتفضل‬ Etfáddal Aquí tiene

‫حضرتك عايز الفلوس ورق كبيرول‬ ‫صغير؟‬ Hadrétak áiz el flus uára kebír uál-la sogháyer? ¿Quiere billetes grandes o pequeños?

‫امضي هنا لو سمحت‬ Émda héna láu samáht Firme aquí, por favor

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 63

al llegar

...‫العمولة هي‬ El umúla híya... La comisión es…

63

25/04/2011 11:28:22

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 64

25/04/2011 11:28:22

transporteS  EN AUTOBÚS  La principal estación de autobuses de El Cairo se llama Turgomán. De allí parten los autobuses de largo recorrido para los principales destinos del país, y es habitual el paso de los viajeros por la misma para desplazarse a la zona del Sinaí, donde se encuentran importantes atracciones turísticas en el Mar Rojo, y también pasos fronterizos terrestres con países vecinos: el de Taba (directo con Israel) y el de Nuweiba (directo a Jordania por el golfo de Aqaba). Es recomendable comprar el billete con antelación, pues no hay muchos horarios y la demanda a veces supera la oferta. Existen dos precios para el billete: uno para egipcios y otro, algo más caro, para extranjeros. Hay varias líneas de autobuses urbanos. Algunos tienen aire acondicionado (los mukayyaf) como los que van a las pirámides y al aeropuerto, saliendo de la estación de Ábdel Ménem Riyád. Esta estación es la más grande cerca del centro y de ella salen también numerosos microbuses con dirección a diferentes barrios, además de algunas líneas interurbanas (como la de los autobuses de lujo en dirección a Hurghada) e internacionales (como los que van a Jerusalén). Existen otras estaciones de microbuses y taxis colectivos que hacen trayectos interurbanos y que suelen situarse a las afueras, como Abdúd y el Moníb. Para desplazarse por la ciudad no es habitual que los turistas utilicen los autobuses, debido a la mayor comodidad y al económico precio de los taxis. Los autobuses urbanos son muy baratos. La numeración de las líneas aparece con los caracteres numéricos árabes, de uso frecuente en Oriente Medio. Su estado suele ser bastante malo y, aunque cubren, junto con los microbuses, la mayor parte del área urbana, es difícil utilizarlos si no se conoce un poco la ciudad, ya que no hay planos con las paradas y resulta complicado saber dónde cogerlos. En el resto de las ciudades, al ser más pequeñas y menos caóticas, será más fácil utilizar los medios de transporte públicos, aunque, al

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 65

65

25/04/2011 11:28:22

igual que en El Cairo, no haya mapas indicativos de las líneas. En Alejandría, por ejemplo, el viajero encontrará microbuses a lo largo de todo el paseo marítimo. Esta es una opción cómoda y barata para recorrer la ciudad.

transportes

asiento autobús bajar billete conductor estación parada bus revisor ruta/trayecto tarifa

‫ كرسي‬ ‫ اوتوبيس‬ ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ ‫ تذكرة‬ ‫ سواق‬ ‫ محطة‬ ‫ موقف‬ ‫ كمساري‬ ‫ طريق‬ ‫ سعر‬

kórsi otobís yénzel/nézel tazkára sauá’ mahátta máu’ef komsári tarí’ séar

El viajero dice… ¿A qué hora sale el autobús para Nuweiba? ‫االتوبيس لنويبع يطلع ع الساعة كام؟‬ El otobís li Nuéiba yétlaa assáa kam?

¿Dónde está la parada del autobús número 5? ‫فين موقف اتوبيس رقم خمسة؟‬ Fin máu’ef otobís rákam jámsa?

¿Para en…? ‫؟‬...‫حايقف في‬ Hayó’af fi...?

¿Qué autobuses van a...? ‫؟‬...‫ايه هيه االتوبيسات اللي رايحة ل‬ Eh híya el otobisát él-le ráiha li...?

¿A qué hora es el próximo autobús para el Fayum? ‫ع ساعة كام يطلع االتوبيس اللي رايح‬ ‫للفيوم؟‬ A sáa kam yétlaa el otobís él-li ráih lil Fayúm?

¿Dónde va este autobús? ‫االتوبيس دة رايح فين؟‬ El otobís da ráih fin? Dos billetes, por favor ‫تذكرتين لو سمحت‬ Tazkartéin láu samáht

66

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 66

25/04/2011 11:28:22

¿Hemos pasado ya la torre de El Cairo? ‫احنا عدنا برج القاهرة ولاّ لسة؟‬ Éhna addéna borg el kahéra uál-la lésa?

¿Puede decirme dónde tengo que bajarme? ‫حضرتك ممكن تشاورلي انزل فين؟‬ Hadrétak mómken teshauérli énzel fin? ¿Puede avisarme cuando lleguemos a El Cairo? ‫حضرتك ممكن تقولّي لما نوصل القاهرة؟‬ Hadrétak mómken te’ól-li lámma néusal el kahéra?

El conductor/revisor dice… ‫اتوبيس رقم تالتة رايح ميدان العتبة‬ Otobís rákam taláta ráih midán el Átaba El autobús número 3 va a la plaza de Ataba ‫سمحت لو التذاكر‬ Ettazáker, láu samáht Billetes, por favor ‫التذكرة دي ما تنفعش‬ Ettazkára di ma tenfáash Este billete no sirve

transportes

Voy a la plaza Tahrir ‫انا رايح ميدان التحرير‬ Ána ráih midán el Tahrír

‫انزل في المحطة اللي جاية‬ Énzel fil mahátta él-li gáya Bájese en la próxima parada ‫ما عنديش فكة‬ Ma aindísh fákka No tengo cambio ‫انته في اتوبيس غلط‬ Énta fi otobís ghálat Se ha equivocado usted de autobús

 EN AVIÓN  aeropuerto asiento de pasillo asiento de ventana avión

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 67

‫ مطار‬ ‫ كرسي جنب الممر‬ ‫ كرسي جنب الشباك‬ ‫ طيارة‬

matár kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e-shubbák tayára 67

25/04/2011 11:28:22

transportes

azafata ‫ مضيفة‬ cinturón de seguridad ‫ حزام االمان‬ compañía aérea ‫ شركة طيران‬ condiciones ‫ الظروف الجوية‬   meteorológicas facturación ‫ شيك اين‬/ ‫ تسجيل‬ mostrador ‫ كاونتر‬ número de asiento ‫ كرسي رقم‬ pantallas electrónicas ‫ شاشات اليكترونية‬ piloto ‫ طيّار‬ puerta de embarque ‫ باب الركاب‬ sala de espera ‫ صالة االنتظار‬ tarjeta de ‫ جواز المرور على متن الطائرة‬   embarque tripulación ‫ طاقم الطيارة‬ vuelo ‫ طيران‬ vuelo cancelado ‫ رحلة ملغية‬ vuelo retrasado ‫ رحلة متأخرة‬

mudífa hizám el amán shérkat tairán ezzurúf eggauéya tasguíl/chék in káunter kórsi rákam shashát elektróniya tayyár bab errukáb sálat el intizár gauáz el murúr   ála matn ettaéra tá’am ettayára tairán ríhla malghéya ríhla mutaajéra

LETREROS DE UTILIDAD Conexión ‫ترانزيت‬ Facturación ‫تسجيل‬ Llegadas ‫وصول‬ Puertas de embarque ‫ابواب الركاب‬ Salidas ‫مغادرات‬

El viajero dice… ¿Cómo puedo ir al aeropuerto? ‫اروح ازاي المطار؟‬ Erúh ezéi el matár?

¿Cuánto retraso lleva el vuelo? ‫الرحلة متأخرة قد ايه؟‬ Eríhla metaajéra ádde eh?

68

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 68

25/04/2011 11:28:23

¿Cuál es la puerta de embarque para el vuelo número...? ‫؟‬...‫ايه هوه باب الركاب بتاع الرحلة رقم‬ Eh hóua bab errukáb betáa erríhla rákam...?

¿Dónde puedo facturar para el vuelo…? ‫؟‬...‫ممكن اعمل فين شيك اين للرحلة رقم‬ Mómken áamel fin chékin lil ríhla rákam...?

transportes

Querría un asiento de ventana/pasillo ‫ الممر‬/ ‫عايز كرسي جنب الشباك‬ Áiz kórsi gánb eshubbák/el mamárr

El auxiliar de vuelo dice… ‫كام شنطة مع حضرتك؟‬ Kam shárta máa hadrétak? ¿Cuántas maletas lleva? ‫في شنطة ايد مع حضرتك؟‬ Fi shántat id máa hadrétak? ¿Lleva equipaje de mano? ‫كرسي شباك او ممر؟‬ Kórsi shubbák áu mamárr? ¿Asiento de ventana o de pasillo? ‫من فضلك اربط حزام االمان‬ Min fádlak érbut hizám el amán Por favor, abróchese el cinturón

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 69

‫ المتجهة‬...‫الرجاء من المسافرين في رحلة‬ ...‫للغردقة التوجه باب‬ Erragá min el musafirín fi ríhlat... el muttágueha lil ghardá’a el tauguíh bab... Pasajeros del vuelo... con destino a Hurghada, por favor embarquen por la puerta... ‫ اتلغت‬/ ‫الرحلة دي اتأخرت‬ Eríhla di taajáret/etlághet Este vuelo lleva retraso/se ha cancelado

69

25/04/2011 11:28:23

 EN BARCO 

transportes

Aunque no es muy frecuente, algunas de las rutas de crucero por el Mediterráneo hacen parada en Alejandría. Más común es el viaje para la práctica del submarinismo y el buceo en el Mar Rojo, pues en él se encuentra uno de los mejores y más accesibles arrecifes de coral del mundo. Son numerosas las agencias locales que ofrecen jornadas de buceo en un barco de alquiler, bien colectivo (normalmente para pasar el día) o bien privado, para grupos. Los precios son muy económicos. Sin embargo, el desplazamiento en barco más frecuente en Egipto es el de las rutas del Nilo y las principales maravillas del Antiguo Egipto: la visita a Luxor y Asuán. Estos barcos suelen ser de crucero y cuentan con cómodas instalaciones, bonitos camarotes y comida internacional, y tienen paradas en los principales monumentos, con excursiones normalmente incluidas en los paquetes turísticos. Destaca también la belleza de los paseos en faluca a lo largo del curso del Nilo: ancestrales veleros que navegan por las zonas de Luxor y Asuán, cuyo alquiler exige un número mínimo de pasajeros. Al negociar las condiciones del viaje, lo más recomendable es elegir la pensión completa. En El Cairo existen otras embarcaciones, más modestas pero igual de atractivas. Estos paseos son muy populares también entre los egipcios para reuniones y celebraciones. El precio se negocia en función del tiempo y es por el uso de la embarcación, no por pasajero. En algunas ciudades divididas por el río, como Luxor, o por el canal de Suez, como Port Said, existen transbordadores para pasar de una orilla a otra. atracar barco camarote crucero cubierta

‫ رسى‬/ ‫ يرسي‬ ‫ مركب‬ ‫ كابينة‬ ‫ مركب سياحي‬ ‫ سطح المركب‬

yérsi/rása márkeb kabína márkeb siyáhi sath el márkeb

70

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 70

25/04/2011 11:28:23

yénzel/nézel yérkab el márkeb u’úf falúka buhéira yebáhhar/báhhar bahr bahhár rasíf el nil ríhla fi márkeb mouájerat el márkeb mo‘áddamat el márkeb kóbri mína nahr ríhla

transportes

desembarcar ‫ نزل من المركب‬/ ‫ ينزل‬ embarcar ‫ يركب المركب‬ escalas ‫ وقوف‬ faluca ‫ فلوكة‬ lago ‫ بحيرة‬ levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫ يبحر‬ mar ‫ بحر‬ marinero ‫ بحار‬ muelle ‫ رصيف‬ Nilo ‫ النيل‬ paseo en barco ‫ رحلة في مركب‬ popa ‫ مواخرة المركب‬ proa ‫ مقدمة المركب‬ puente ‫ كبري‬ puerto ‫ مينا‬ río ‫ نهر‬ travesía ‫ رحلة‬

El viajero dice… ¿Hay paseos en barco por el río? ‫في رحالت بالمركب في النيل؟‬ Fi rihlát bil márkeb finníl? Quisiera alquilar una barca ‫عايز آجر مركبة‬ Áiz aággar markéba Querría un camarote de primera clase, por favor ‫عايز كابينة درجة اولى لو سمحت‬ Áiz kabína dáraga úla, láu samáht

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 71

¿A qué hora sale el barco para…? ‫ يطلع ع الساعة كام؟‬...‫المركب ل‬ El márkeb li... yétlaa asáa kam? ¿Tiene algo contra el mareo? ‫عندك حاجة للدوخة؟‬ Ándak hága liddúja? ¿De dónde sale el barco para…? ‫؟‬...‫يطلع منين المركب ل‬ Yétlaa minín el márkeb li...?

71

25/04/2011 11:28:23

¿Podría llevarnos hasta el arrecife? ‫ممكن توصلنا لغاية الرصيف؟‬ Mómken teusálna ligháyet errasíf?

transportes

El empleado/miembro de la tripulación dice… ‫الزم حضرتك تكون في المينا قبلها‬ ‫بساعتين‬ Lázem hadrétak tekún fil mína ablíha bi sáatein Tiene que estar en el puerto dos horas antes de la salida ‫حانبحر حاال‬ Hanbáhhar hálan Estamos a punto de levar anclas ‫احنا داخلين ع المينا‬ Éhna dajlín áal mína Estamos entrando en puerto

‫المراكب تطلع من رصيف رقم سبعة كل‬ ‫نص الساعة‬ El marákeb tétlaa min rasíf rákam sábaa kul nuss sáa Los barcos salen del embarcadero nº 7 cada media hora ‫ طالع‬/ ‫خلي بالك وانت نازل‬ Jál-li bálak uénta nézel/tálea Cuidado al bajar/al subir ‫حاوصل حضراتكو للكابينة‬ Hauásal hadrétko lil kabín Les acompaño a su camarote

 EN BICICLETA  Aunque en muchas ciudades la bicicleta es un medio de transporte bastante extendido, sobre todo entre los hombres, en El Cairo las que se ven por la calle son, sobre todo, las de los repartidores de pan, de farmacias, etc. Los turistas no suelen desplazarse en bicicleta en esta ciudad por la dificultad de circular con un tráfico tan intenso. En destinos más tranquilos sí es habitual encontrar negocios de alquiler de bicicletas, como en Luxor, Siwa, Dahab o Port Said.

72

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 72

25/04/2011 11:28:23

‫ جنزير‬ ‫ فرامل‬ ‫ الفنوس اللي قدام‬ ‫ الفانوس الوراني‬ ‫ جادون‬ ‫ التروس‬ ‫ المشاه‬ ‫ فرقعة كاوتش العجلة‬ ‫ عجلة‬ ‫ جرس‬

ganzír farámel el fanús el-li oddám el fanús el uaráni gadún etturús el masháh fára’a kauích el ágala ágala gáras

LETREROS DE UTILIDAD Alquiler de bicicletas

‫ عجالت لاليجار‬

transportes

cadena frenos luces delanteras luces traseras manillar marchas peatón pinchazo rueda timbre

El viajero dice… Quisiera alquilar una bicicleta ‫عايز آجر عجلة‬ Áiz eággar ágala

Se me ha pinchado una rueda ‫كاوتش العجلة فرقعت‬ Kauích el ágala far’áet

¿Este precio es por hora o por día? ‫دة سعر الساعة ولاّ يوم كامل؟‬ Da séar essáa uál-a yom kámel?

¿Tienen asientos para niños? ‫عندكو كراسي لالطفال؟‬ Andóko karási lil atfál?

 EN COCHE  La enorme cantidad de vehículos hace muy difícil y caótica la conducción en Egipto, además de un tanto peligrosa. Las normas de tráfico son muy poco respetadas (si no hay un policía que lo regule, es casi imposible que los coches paren en los semáforos) e incluso cruzar la calle constituye un riesgo para el peatón. Los principales problemas

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 73

73

25/04/2011 11:28:24

con que se encuentra el conductor son: la conducción frenética, el mal estado del firme y que en determinadas poblaciones las distancias entre estaciones de servicio para repostar son demasiado grandes. A ello se suma la escasa cobertura telefónica, sobre todo en las vías cercanas a los desiertos. Además de la ciudad, es especialmente arriesgada, y por tanto desaconsejable, la conducción por la carretera del Sinaí.

transportes

Aunque existen agencias que alquilan coches al viajero, la opción más frecuente y recomendable es el alquiler de un vehículo con conductor. acelerador ‫ بدال البنزين‬ aparcamiento ‫ ركن‬ asiento del conductor ‫ كرسي السواق‬ asiento del copiloto ‫ كرسي جنب السواق‬ asiento trasero ‫ الكنبة الورانية‬ atasco ‫ زحمة‬ autovía ‫ الطريق السريع‬ bajar/ ‫ يرفع الشباك‬/ ‫ ينازل‬   subir la ventanilla caja de cambios ‫ صندوق النقالت‬ calle ‫ شارع‬ callejero ‫ خريطة‬ carné de conducir ‫ رخصة سوق‬ cruce ‫ تقاطع‬ depósito ‫ خزان البنزين‬ embrague ‫ دبرياچ‬ espejo retrovisor ‫ معكاس‬ exceso de ‫ تعدي السرعة المسموحة‬   velocidad faro ‫ لمبة‬ freno ‫ فرامل‬ gasoil ‫ غاز‬ gasolina ‫ بنزين‬ gato ‫ رافعة العربية‬

bedál el benzín ráken kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya záhma ettarí’ essaría yenázel/yérfaa eshubbák sandú’ enna’alát shárea jaríta rójsat sauá’ takátua jizán el benzín debriách mookás taáddi essúraa el   masmúha lámba farámel gház benzín ráfiet el arabéya

74

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 74

25/04/2011 11:28:24

uínch ishára had essúraa muftáh el intizár marshadriér ná’la motór gharáma yedfáa/dáfaa aurá’ el arabéya mazla’án/mátlaa obúr el musháh kauích el ágala far’áet sanéya ágala ágala istíbn ta’mín ishárat murúr murúr shakmán súraa shubbák diriksiún

transportes

grúa ‫ ونش‬ intermitente ‫ اشارة‬ límite de velocidad ‫ حد السرعة‬ llave ‫ مفتاح‬ luces de emergencia ‫ االنتظار‬ marcha atrás ‫ مارشادريير‬ marcha ‫ نقلة‬ motor ‫ متور‬ multa ‫ غرامة‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ papeles del coche ‫ اوراق العربية‬ paso a nivel ‫ مطلع‬/ ‫ مزلقان‬ paso de peatones ‫ عبور المشاه‬ pinchazo ‫ كاوتش العجلة فرقعت‬ rotonda ‫ صنية‬ rueda ‫ عجلة‬ rueda de repuesto ‫ عجلة استبن‬ seguro ‫ تأمين‬ semaforo ‫ اشارة مرور‬ tráfico ‫ مرور‬ tubo de escape ‫ شكمان‬ velocidad ‫ سرعة‬ ventanilla ‫ شباك‬ volante ‫ ديركسيون‬

LETREROS DE UTILIDAD Carretera cortada ‫ طريق مقطوع‬ Circunvalación ‫ الطريق الدائري‬ Desvío ‫ تحويد‬ Dirección única ‫ اتجاه واحد‬ Encienda/apague las luces ‫ إطفاء األضواء‬/ ‫ إشعل األضواء‬ Gasolinera/Estación de servicio ‫ محطة بنزين‬ Manténgase a la derecha ‫ يمين فقط‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 75

75

25/04/2011 11:28:24

transportes

Peligro ‫ خطر‬ Prohibido adelantar ‫ ممنوع التجاوز‬ Prohibido aparcar ‫ ممنوع وقوف السيارة‬ Prohibido el paso ‫ ممنوع الدخول‬ Reduzca la velocidad ‫ ه ّدى السرعة‬ Stop ‫ قف‬ Todas las direcciones ‫ كل اإلتجاهات‬ Zona de estacionamiento limitado ‫ منطقة محددة الوقوف‬

El viajero dice… Quisiera alquilar un coche ‫عايز آجر عربية‬ Áiz aággar arabéya ¿Cuál es la tarifa por día/ semana? ‫ االسبوع؟‬/ ‫بكام االجرة في اليوم‬ Bikám el ógra fil yom/el usbúa?

¿Cuál es la mejor ruta para ir a…? ‫؟‬...‫ايه هوه احسن طريق ل‬ Eh hóua áhsan tarí’ li...? ¿Dónde está la próxima gasolinera? ‫فين اقرب محطة بنزين؟‬ Fin á’rab maháttat benzín?

¿Está el seguro incluido en el precio? ‫التامين جوة السعر؟‬ Etta’mín góua esséar?

Lleno, por favor ‫مليان لو سمحت‬ Malián láu samáht

Por favor, ¿para ir a…? ‫؟‬...‫لو سمحت ازي اروح‬ Láu samáht ezéi erúh...?

Se me ha averiado el coche ‫العربية عطالنة‬ El arabéya atlána

¿Puedo aparcar aquí? ‫ممكن اركن هنا؟‬ Mómken árken héna?

Me he quedado sin gasolina ‫انا خلصت البنزين‬ Ána jalást el benzín

76

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 76

25/04/2011 11:28:24

Me he quedado sin batería ‫بطارية العربية خلصت‬ Batteríat el arabéya jal-láset

No me arranca el coche ‫العربية مش بتدور‬ El arabéya mish betdúr

‫خد تاني شارع على الشمال‬ Jod táni shárea álal shemál Tome la segunda calle a la izquierda

‫الزم نطلب قطع الغيار‬ Lázem nétlob kítaa el ghayár Tenemos que pedir las piezas de repuesto

‫كمّل على طول‬ Kámmel ála tul Siga recto

‫العربية خالص اتصلح‬ El arabéya jalás etsal-láhet Su coche ya está arreglado

transportes

El empleado dice…

‫حود شمال في التقطع اللي جاي‬ ّ Háued shemál fittakátua él-li gái Gire a la derecha en el próximo cruce

El agente de policía de tráfico dice… ‫من فضلك اركن على الجنب‬ Min fádlak, érken álal ganb Aparque a un lado, por favor

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 77

‫ممكن اشوف رخصة سوقة حضرتك؟‬ Mómken eshúf rójsat souá’a hadrétak? ¿Me enseña su carné de conducir?

77

25/04/2011 11:28:24

 EN METRO Y TRANVÍA 

transportes

La única ciudad egipcia donde hay metro es El Cairo, con dos líneas y una tercera en construcción. Es un transporte seguro y muy económico. Normalmente va muy lleno (lo usan miles de personas a diario), por lo que a veces hay que esperar al siguiente tren. Cada tren dispone de dos vagones exclusivos para mujeres, que les ahorrarán las aglomeraciones y los tocamientos indeseados, que no son raros en los lugares muy concurridos. El billete se compra en la misma boca del metro y debe conservarse hasta el final para salir. Entre los turistas es popular tomar el metro para visitar el Barrio Copto, por ser un trayecto cómodo y sencillo. Aunque en El Cairo existe tranvía el viajero no suele utilizarlo, pues no pasa por el centro ni por las principales zonas turísticas. La red de tranvía en Alejandría es muy recomendable, sobre todo dos de sus líneas, las más útiles para las visitas interesantes. Los tranvías son bastante viejos, pero resultan muy agradables al evocar la Alejandría de los años 50 del siglo XX, y el paseo en ellos permite una visita a la ciudad con una perspectiva diferente. El precio es muy económico. andén ‫ رصيف‬ billete ‫ تذكرة‬ estación de metro ‫ محطة مترو االنفاق‬ horario ‫ مواعيد‬/ ‫ توقيت‬ línea (de metro) ‫ خط‬ metro ‫ مترو االنفاق‬ parar ‫ وقف‬/ ‫ يوقف‬ picar/validar ‫ يعدي من الماكينة‬ retraso ‫ تاخير‬ túnel ‫ نفق‬ vagón para mujeres ‫ عربية الستات‬

rasíf tazkára mahátta métro el anfá’ tau’ít/mauaíd jat métro el anfá’ yo’áf/uá’af yeáddi min el makína ta’jír náfa’ arabéyat essitát

78

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 78

25/04/2011 11:28:25

¿Qué línea va a…? ‫؟‬...‫ايه هوه الخط الّي رايح ل‬ Eh hóua el jat él-li ráih li...?

¿Dónde tengo que cambiar? ‫الزم اغير فين؟‬ Lázem egháyar fin?

Dos billetes, por favor ‫تذكرتين لو سمحت‬ Tazkartéin láu samáht

¿Dónde tengo que bajar para ir a…? ‫؟‬...‫انزل فين عشان اروح‬ Énzel fin áshan erúh...?

transportes

El viajero dice...

¿Cuál es la próxima estación, por favor? ‫ايه هيه المحطة اللي جاية؟‬ Eh híya el mahátta él-li gáia?

El empleado dice... ‫المرج اتجاح التاني الرصيف روح‬ Ruh errasíf ettáni, ittigáh el Marg Vaya al otro andén, dirección el Marg

‫المحطة اللي جاية شهدا‬ El mahátta él-li gáia shohadá Próxima parada, Mártires

 EN TAXI  Es la mejor opción para desplazarse por las diferentes ciudades egipcias. El tráfico es caótico, por lo que hasta para el desplazamiento más corto se utiliza el taxi. Su precio resulta económico para los turistas y es muy fácil cogerlos, pues existen muchísimos. En la actualidad, en El Cairo existen 3 tipos de taxis: El negro, que es el taxi cairota por excelencia. Se caracteriza por no tener contador ni aire acondicionado, y es normal que el conductor negocie el precio con el turista cuando este sube. Se recomienda llevar siempre billetes pequeños, porque suelen no dar cambio. El blanco, implantado recientemente. Son más moder-

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 79

79

25/04/2011 11:28:25

transportes

nos y limpios y habitualmente tienen aire acondicionado. Todos llevan contador, por lo que su uso es más cómodo para el viajero que no conozca las tarifas. El amarillo, que es un radio taxi al que se puede llamar por teléfono para convenir una hora de recogida. También tienen contador y son muy útiles para desplazamientos largos como los del aeropuerto o las Pirámides. Ninguno de los tres expide factura o tique. También es frecuente contratar vehículos con conductor –los mismos taxis, si tienen la licencia adecuada, ofrecen este servicio– para desplazamientos a otras localidades cercanas (el Fayum, Ain Sukhna…). conductor libre ocupado parada de taxi propina taxi taxímetro

‫ سواق‬ ‫ فاضي‬ ‫ مليان‬ ‫ موقف تكسيات‬ ‫ بقشيش‬ ‫ تاكسي‬ ‫ عداد‬

sauá’ fádi malián máu’ef taksiyát ba’shísh táksi addád

El viajero dice… A la calle 26 de julio, por favor ‫ يوليو لو سمحت‬62 ‫شارع‬ Shárea sitta uashirín yúliu láu samáht ¿Puede esperar un momento, por favor? ‫ممكن تستنى لحظة واحدة لو سمحت؟‬ Mómken testánna láhza uáhda, láu samáht?

¿Cuánto cuesta al aeropuerto? ‫بكام للمطار؟‬ Bikám lil matár? ¿Cuánto es? ‫بكام؟‬ Bikám? Pare aquí, por favor ‫على الجنب لو سمحت‬ Álal ganb láu samáht

80

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 80

25/04/2011 11:28:25

¿Puede darme un recibo, por favor? ‫ممكن فاتورة لو سمحت؟‬ Mómken fattúra, láu samáht?

¿Puede encender el taxímetro, por favor? ‫ممكن تشغل العداد لو سمحت؟‬ Mómken teshághghal el addád láu samáht?

 EN TREN  El tren es una excelente opción para los desplazamientos, más cómoda que el autobús y siempre más segura que el coche, sobre todo cuando no se está acostumbrado a conducir por el país. La estación central de El Cairo se llama Ramsis, y es el punto de partida más habitual para el viajero. Los destinos estrella para el turista son Alejandría y Luxor o Asuán. Este último supone un trayecto de más de 12 horas que acompaña el curso del Nilo.

transportes

Quédese con el cambio ‫خلّي الباقي معك‬ Jál-li el bá’i maák

Aunque existen diferentes tipos de trenes, es habitual que a los extranjeros solo les vendan billetes en trenes de 1ª y 2ª clase, los llamados mukayyaf o climatizados. Para el trayecto principal, el que une Alejandría con Asuán, que cruza prácticamente todo el país, existen dos tipos de tren: los trenes Asbáni (el español) y los Faransáwi (el francés). Es importante conocer las características de ambos, pues la duración del recorrido varía muchísimo de uno a otro, siendo el Asbáni el más rápido. En cuanto al trayecto a Luxor y Asuán existe un billete exclusivo para turistas en el coche-cama. Se aconseja comprar el billete con antelación, pues suelen agotarse con bastante rapidez. billete de ida y vuelta ‫ تذكرة رايح جاي‬ billete sencillo ‫ تذكرة رايح بس‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 81

tazkára ráih ue gái tazkára ráih bas 81

25/04/2011 11:28:25

estación litera revisor tren climatizado tren con coche-cama vagón restaurante

‫ محطة القطر‬ ‫ سرير‬ ‫ كمساري‬ ‫ قطر مكيف‬ ‫ قطر النوم‬ ‫ عربية الكافيتريا‬

maháttat el átr serír komsári átr mukáyyaf átr ennúm arabéyat ékafetéria

LETREROS DE UTILIDAD transportes

Andén Cafetería Freno de emergencia Paso subterráneo Salida

‫ رصيف‬ ‫ كافيتريا‬ ‫ فرامل الطوارىء‬ ‫ نفق‬ ‫ المغادرة‬

El viajero dice… Un billete de ida para Alejandría, por favor ‫تذكرة رايح لالسكندرية لو سمحت‬ Tazkára ráih lil Askandaríya, láu samáht Quisiera una litera individual ‫عايز سرير فردي‬ Áiz serír fárdi ¿Este tren va directo? ‫القطرمباشر؟‬ El átr mubásher?

¿A qué hora llega a El Minia? ‫حانوصل المنيا ع ساعة كام؟‬ Hanóusal el Mínia asáa kam? ¿Hay vagón restaurante/ cafetería? ‫في عربية كافيتريا؟‬ Fi arabéyat e-kafetéria? ¿Pueden despertarme antes de que lleguemos a…? ‫؟‬...‫ممكن حد تصحيني قبل ما نوصل‬ Mómken had yesahíni ‘abl ma nóusal?

82

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 82

25/04/2011 11:28:26

ALOJAMIENTO  Puesto que el turismo es la principal fuente de ingresos del país, la oferta es amplia. Las mejores cadenas hoteleras internacionales se encuentran en los principales destinos turísticos. Son caras y lujosas y ofrecen al viajero un servicio de calidad y confianza, aunque en algunos aspectos hay ciertas diferencias con los estándares internacionales, pero estas son cada vez menores. El lujo alcanza su máximo esplendor en los complejos turísticos (resorts o qura siyahéya) de la zona del Mar Rojo. En los destinos más visitados existe además una gran variedad de establecimientos más pequeños y económicos. También hay numerosas pensiones por todo el país. No suelen estar bien acondicionadas, aunque es posible encontrar algunas de gran solera que evocan el Egipto de otra época. En pequeñas poblaciones como Tunis y el Fayum, o en los oasis de la zona del Desierto Blanco se puede encontrar hospedaje en construcciones autóctonas. Se trata de casitas revestidas de adobe y encaladas, con cúpulas y las típicas ventanas de mashrabéya (celosía tradicional). Suelen ser sobrias pero limpias, y resultan ideales para los amantes de la paz y el contacto con la naturaleza. En los oasis, si se contrata una excursión con guía por el desierto, la opción más común es dormir en tiendas de campaña o jaimas que los mismos guías proporcionan. Mención especial merece la zona del Mar Rojo comprendida entre Taba y Nuweiba y los alrededores de Dahab, donde el viajero encontrará la versión egipcia del cámping. Es un tipo de hospedaje conocido como ecolodge (lit. alojamiento ecológico), donde se puede pernoctar directamente bajo las estrellas, en pequeñas cabañas hechas de cañas y palos de madera instaladas en la arena, o bien en pequeños bungalós al estilo de las construcciones tradicionales. Para el alquiler de apartamentos y pisos se suele recurrir a los servicios de un simsar (especie de agente inmobiliario) al que se le paga

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 83

83

25/04/2011 11:28:26

una comisión a la firma del contrato de alquiler. Casi todos los edificios cuentan con la figura del bauáb, portero que reside normalmente en el mismo edificio con su familia y se encarga de la limpieza, cuidado y vigilancia, y recibe una asignación mensual de cada uno de los inquilinos.

LETREROS DE UTILIDAD

alojamiento

Aseos ‫حممات‬ Completo ‫كامل‬ No molestar ‫برجاء عدم االزعاج‬ Recepción ‫االستقبال‬ Reservado para clientes ‫للعمالء فقط‬ Se admiten/No se admiten ‫ ممنوع دخول الحيونات‬/ ‫مسموح‬   mascotas Solo personal ‫للعاملين فقط‬

  VOCABULARIO GENERAL  alojamiento cama cuarto de baño económico habitación con baño habitación con ducha habitación doble habitación individual huésped impuestos pensión precio queja/reclamación reserva

‫ سكن‬ ‫ سرير‬ ‫ حمام‬ ‫ رخيص‬ ‫ اوضة بحمام‬ ‫ اوضة بدوش‬ ‫ اوضة زوجية‬ ‫ او ضة فردية‬ ‫ ضيف‬ ‫ ضرايب‬ ‫ بنسيون‬ ‫ سعر‬ ‫ شكوى‬ ‫ حجز‬

sákan serír hammám rejís óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya díf daráieb bansiún séar shákua háguez

84

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 84

25/04/2011 11:28:26

  VERBOS DE UTILIDAD  yéftah/fátah yéskon/sákan yénzel/nézel yeta’áked/ta’ákad yeuásal/uásal yeáked/ákad yesíb/sab el fúndu’ yeném/nam yeuásal ekkahrába yebúz/baz yeshtághal/eshtághal yeshíl/shál yótlob telefón yézaag/zag yéhguez/háguez yétlaa/tálea yettésel/ettásal yeguíb/gab

alojamiento

abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫ يسكن‬ bajar ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫ يتأكد‬ conectar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ confirmar ‫ أكد‬/ ‫ يأكد‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫ يسيب‬ dormir ‫ نام‬/ ‫ ينام‬ enchufar ‫ يوصل الكهربا‬ estropearse ‫ باظ‬/ ‫ يبوظ‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫ يشتغل‬ llevar ‫ شال‬/ ‫ يشيل‬ marcar (teléfono) ‫ يطلب تليفون‬ molestar ‫ زعج‬/ ‫ يزعج‬ reservar ‫ حجز‬/ ‫ يحجز‬ subir ‫ طلع‬/ ‫ يطلع‬ telefonear ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ traer ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬

 EN EL HOTEL  agua caliente agua fría aire acondicionado almohada almuerzo aparcamiento ascensor bañera bidé botones caja fuerte

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 85

‫ مايا سخنة‬ ‫ مايا سقعة‬ ‫ تكييف‬ ‫ مخدة‬ ‫ غدا‬ ‫ باركين‬ ‫ اسانسير‬ ‫ بانيو‬ ‫ بيديه‬ ‫ بوي‬ ‫ خزنة‬

máya sójna máya sá’ea takyíf mejádda gháda bárkin asansér báño bidé bói jázna

85

25/04/2011 11:28:26

alojamiento

calefacción ‫ دفاية‬ cama ‫ سرير‬ cama supletoria ‫ سرير زيادة‬ camarera (de hotel) ‫ ويتر‬ carta ‫ منيو‬ cena ‫ عشا‬ cucarachas ‫ صراصير‬ cuenta ‫ حساب‬ desayuno ‫ فطار‬ director ‫ مدير‬ enchufe ‫ فيشة‬ garaje ‫ جراچ‬ grifo ‫ حنفية‬ lavabo ‫ حوض‬ llave/tarjeta ‫ كارت‬/ ‫ مفتاح‬ llegada )‫ وصول (يعمل شيك اين‬   (facturar y registrarse) manta ‫ بطانية‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ piscina al aire ‫ بيسبن مفتوح‬ piscina cubierta ‫ بيسبن متغطي‬   climatizada ‫ مكيفة‬ planta ‫ دور‬ recepción ‫ استقبال‬ recepcionista ‫ موظف االستقبال‬ ruido ‫ دوشة‬ ruidoso ‫ فيها دوشة‬ salón ‫ صالون‬ secador de pelo ‫ سيشوار‬ servicio de habitaciones ‫ خدمة الغرف‬ silencio ‫ سكوت‬ silencioso/a ‫ هادية‬/ ‫ هادي‬ terraza ‫ تراس‬

dafáya serír serír ziyáda uíter méniu ásha sarasír hisáb fetár mudír físha garáj (“j” como en jazz) hanaféya hod muftáh/kart usúl (yáamel check in) batanéya hamám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti   mokayyáfa dor isti’bál mouázzaf el isti’bál dáusha fíha dáusha salón seshuár jédmet el ghóraf sukút hádi/hádia terás

86

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 86

25/04/2011 11:28:26

toalla vestíbulo vistas

‫ فوطة‬ ‫ ممر‬ ‫ منظر‬

fúta mamárr mánzar

 INSTRUCCIONES PARA USAR EL TELÉFONO  ‫لخدمة الغرف اطلب تسعة‬ Para el servicio de habitaciones marque el 9 ‫لالستقبال اطلب واحد‬ Para recepción marque el 1 ‫للمكالمات الخارجية اطلب صفر واستنى العالمة‬ Para llamadas externas marque el 0 y espere señal alojamiento

‫لمكالمة اوضة من الفندق اطلب اتنين وبعدها رقم االوضة‬ Para llamar a otra habitación marque el 2 seguido del número   de habitación

Al hacer la reserva el viajero dice… Quería reservar una habitación doble con baño ‫عايز احجز اوضة زوجية بالحمام‬ Áiz éhguez óda zauguéya bil hammám Quería una habitación doble con dos camas ‫عايز اوضة زوجية بسريرين‬ Áiz óda zauguéya bi seriréin

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 87

Quería una habitación doble de matrimonio y cama supletoria ‫عايز اوضة زوجية سرير كبير وسرير‬ ‫اضافي‬ Áiz óda zauguéya serír kebír u serír idáfi

87

25/04/2011 11:28:27

Querría una habitación con vistas al Nilo ‫عايز اوضة بيتبص ع النيل‬ Áiz óda betbós áanníl Para dos noches ‫لليلتين‬ Li leltéin

alojamiento

¿Cuánto cuesta la habitación por noche? ‫االوضة بكام في الليلة؟‬ El óda bikám fil léila?

¿Este precio es con o sin impuestos? ‫السعر بالضرايب وال من غيرها؟‬ Esséar biddaráieb uál-la minghérha? ¿Es posible pensión completa? ‫ممكن اقامة كاملة؟‬ Mómken ikáma kámla? ¿Hay conexión inalámbrica a Internet? ‫في خدمة انترنت واي فاي؟‬ Fi jédmet internet uái fái?

¿Está incluido el desayuno? ‫شاملة الفطار؟‬ Shámla el fétar?

El empleado del hotel dice… ‫انا اسف ما فيش اود فاضية‬ Ána ásef. Mafísh óuad fádia Lo siento. No tenemos habitaciones libres

‫ايه نوع االوضة؟‬ Eh nóo el óda? ¿Qué tipo de habitación quiere?

‫لكام فرد؟‬ Li kám fard? ¿Para cuántas personas?

‫بتفضل سرير كبير وال سريرين؟‬ Betfáddal serír kebír uál-la serirén? ¿Prefiere cama de matrimonio o dos camas?

‫لكام ليلة؟‬ Li kám léila? ¿Para cuántas noches?

88

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 88

25/04/2011 11:28:27

‫السعر في الليلة تلتمية جنيه‬ Esséar fil léila toltomít guiné El precio por noche es de 300 libras

‫ايوه شامل الفطار‬ Áiua shámel el fetár Sí, el desayuno está incluido

¿Tienen habitaciones libres? ‫فيه اوض فاضية؟‬ Fi óuad fádia?

¿Hay servicio de habitaciones? ‫فيه خدمة الغرف؟‬ Fi jédmet el ghóraf?

Tengo una reserva a nombre de Ruiz ‫عندي حجز بإسم رويث‬ Áindi háguez bi ísm Ruíz

¿Puede alguien llevar nuestro equipaje a la habitación? ‫ممكن حد يطلع لينا الشنط في االوضة؟‬ Mómken had yetálaa léna eshonát fil óda?

¿Tienen camas supletorias? ‫عندكو سراير زيادة؟‬ Andóko saráyer ziyáda? ¿Tiene caja fuerte la habitación? ‫االوضة فيها خزنة؟‬ El óda fíha jázna? ¿A qué hora es el desayuno? ‫الفتار ع الساعة كام؟‬ El fetár essáa kám?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 89

¿Puede darnos otra llave/ tarjeta para la habitación? ‫ كارت تاني لالوضة؟‬/ ‫ممكن تديني مفتاح‬ Mómken teddíni moftáh/kart táni lil óda?

alojamiento

Al llegar al hotel el viajero dice…

¿El hotel cierra por la noche? ‫الفندق بيقفل بالليل؟‬ El fúndo’ byé’fel bil-léil?

89

25/04/2011 11:28:27

El empleado del hotel dice… ‫اهال بيكو في الفندق‬ Áhlan bíko fil fúndu’ Bienvenidos al hotel

alojamiento

‫محتاج الباسبور والفيزا كارد لو سمحت‬ Mehtág el basbór ul víza kard, láu samáht Necesito su pasaporte y una tarjeta de crédito, por favor ‫اكتب هنا اسمك بالكامل والعنوان لو‬ ‫سمحت‬ Ékteb héna ísmak bil kámel uél enuán, láu samáht Escriba aquí su nombre completo y dirección, por favor ‫ممكن تمضي هنا؟‬ Mómken témdi héna? ¿Puede firmar aquí?

‫يوم السفر الزم تسيبو االوضة قبل الساعة‬ ‫اتناشر‬ Yom essáfar lázem tesíbo el óda ábl essáa etnáshar El día de su marcha deberán dejar la habitación antes de las 12.00 ‫الفطار من الساعة سبعة للساعة عشرة‬ El fetár min essáa sábaa lissáa áshara El desayuno se sirve entre las siete y las diez ‫ الكارت‬/ ‫اتفضل المفتاح‬ Etfáddal el muftáh/el kárt Aquí tiene su llave/tarjeta

Durante su estancia el viajero dice… ¿Es el servicio de habitaciones? ‫خدمة الغرف؟‬ Jédmet el ghóraf?

Quisiera otra almohada/manta ‫ بطانية تانية‬/ ‫عايز مخدة‬ Áiz mejádda/batanéya tánia

Quisiera un sándwich club y un zumo, por favor ‫عايز كالب ساندويتش وعصير لو سمحت‬ Áiz klab sanduích u asír, láu samáht

Mi habitación es demasiado ruidosa ‫االوضة دوشة جدا‬ El óda dáusha guíddan

90

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 90

25/04/2011 11:28:27

No me han hecho la habitación hoy ‫ما وضبوش االوضة النهاردة‬ Ma uaddabúsh el óda ennahárda

¿Sería posible cambiar de habitación? ‫ممكن اغير االوضة؟‬ Mómken agháyar el óda?

Quisiera que me despertaran a las 8.00 ‫ممكن حاد يصحيني ع الساعة تمانية‬ Áiz had yesahíni essáa tamánia

No hay agua caliente en la habitación ‫مافيش مية سخنة في االوضة‬ Mafísh máya sójna fil óda

¿Hay algún mensaje para mí? ‫فيه رسالة عشاني؟‬ Fi risála asháni?

No funciona el aire acondicionado ‫التكييف مش شغال‬ Ettakyíf mish shaghál

¿Pueden subirme el desayuno a la habitación? ‫ممكن تطلعو الفتار في االوضة؟‬ Mómken tetal-láo el fetár fil óda?

alojamiento

Esto no es lo que habíamos reservado ‫دة مش اللي حجزناه‬ Dá mish él-le hagazná

¿Puede enviar a alguien a arreglarlo? ‫ممكن تبعت حد يصلحه؟‬ Mómken tébaat hád yesal-láho?

Al marcharse el viajero dice… Nos vamos mañana ‫احنا ماشيين بكرة‬ Éhna mashín bókra

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 91

¿Podría prepararme la cuenta para mañana a primera hora? ‫ممكن تحضروا لي الحساب بكرة بدري؟‬ Mómken tehaddarúli el hisáb bókra bádri?

91

25/04/2011 11:28:27

¿Puede bajar alguien mis maletas? ‫ممكن حد ينزل الشنط؟‬ Mómken had yenázel eshonát? La cuenta, por favor ‫الحساب لو سمحت‬ El hisáb, lau samáht

alojamiento

¿Sería posible dejar la habitación más tarde? ‫ممكن اسيب االوضة متأخر شوية؟‬ Mómken esíb el óda meta’ájer shuáya?

¿Podemos dejar aquí el equipaje hasta que salga nuestro avión? ‫ممكن نسيب هنا الشنط لحد معاد الطيارة؟‬ Mómken nesíb eshonát lihád maád ettayára? ¿Nos puede llamar un taxi? ‫ممكن تطلب لي تاكسي؟‬ Mómken tétlobli táksi? Vamos al aeropuerto ‫رايحين المطار‬ Raihín el matár

El empleado del hotel dice… ‫اخدت حاجة من المينيبار النهاردة؟‬ Ajádt hága min el minibár ennahárda? ¿Ha tomado algo del minibar hoy? ‫اتفضل الحساب‬ Etfáddal el hisáb Aquí tiene la cuenta

‫التاكسي وصل‬ Ettáksi uásal Ha llegado su taxi ‫شكرن ورحلة سعيدة‬ Shókran ue ríhla saída Gracias y feliz viaje de regreso

En la pensión el viajero dice… Quisiera una habitación para dos noches ‫عايز اوضة ليلتين‬ Áiz óda leltéin

¿Tiene cuarto de baño la habitación? ‫االوضة فيها حمام؟‬ El óda fíha hammám?

92

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 92

25/04/2011 11:28:28

¿Podemos ver antes la habitación? ‫ممكن نشوف االوضة االول؟‬ Mómken neshúf el óda el áuel? ¿Puedo pagar con visa? ‫ممكن ادفع بالفيزا؟‬ Mómken ádfaa bil víza?

Pagaré en metálico ‫حدفع كاش‬ Hádfaa kásh Aquí está la llave de la habitación ‫اتفضل مفتاح االوضة‬ Etfáddal moftáh el óda

El empleado dice…

‫حاتدفع ازاي؟‬ Hatédfaa eséi? ¿Cómo va a pagar? ‫ايوه ممكن فيزة‬ Áiua, mómken víza Sí, aceptamos tarjetas de crédito

‫الزم تدفع ليلة ضمان‬ Lázem tédfaa léila damán Tiene que pagar una noche como fianza

alojamiento

‫عايزين كام سرير؟‬ Aizín kam serír? ¿Cuántas camas quieren?

‫اتفضل مفتاح االوضة‬ Etfáddal muftáh el óda Aquí tiene la llave de su habitación ‫تحب تفطر ع الساعة كام؟‬ Tehéb téftar essáa kám? ¿A qué hora le gustaría desayunar?

 EN EL CáMPING (ECOLODGE)  abrelatas acampada acampar agua potable alfombrilla aislante

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 93

‫ فتحة‬ ‫ تخييم‬ ‫ خيم‬/ ‫ يخيم‬ ‫ مية حلوى‬ ‫ سجادة عازال‬

fattáha tajím yejáyyem/jáyyam máya hélua saggáda ásla 93

25/04/2011 11:28:28

alojamiento

barbacoa ‫ شوي‬ basura ‫ زبالة‬ caravana ‫ كارافان‬ carbón ‫ فحم‬ colchón ‫ مرتبة‬ lavadora ‫ غسالة‬ lavandería ‫ مغسلة‬ linterna ‫ بطارية‬ luz ‫ نور‬ mochila ‫ شنطة ظهر‬ mosquitera ‫ ناموسية‬ mosquito ‫ ناموس‬ nevera portátil ‫ تالجة محمولة‬ pilas ‫ بطاريات‬ plancha ‫ مكوه‬ saco de dormir ‫ كيس للنوم‬ tienda de campaña ‫ خيمة‬

sháui zibála karaván fahm martába ghassála maghsála bataréya núr shántet dáhr namuséya namús tal-lága mahmúla batareyát mákua kís lil nóm jéima

 EN EL DESIERTO  4x4 arena burro camello cueva desierto desierto blanco escarabajo jaima lago oasis palmera serpiente zorro

‫ دفع رباعي‬ ‫ رمل‬ ‫ حمار‬ ‫ جمل‬ ‫ كهف‬ ‫ صحرا‬ ‫ الصحرا البيضا‬ ‫ خنفيسة‬ ‫ خيمة‬ ‫ بحيرة‬ ‫ واحة‬ ‫ نخلة‬ ‫ تعبان‬ ‫ تعلب‬

dáfea robái/for bái for raml homár gámal kahf sáhara essáhara el béida jonfísa jéima buhéira uáha nájla taabán táalab

94

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 94

25/04/2011 11:28:28

LETREROS DE UTILIDAD Agua potable/no potable Aseos Cocina Entrada Lavadero Prohibido acampar Supermercado

‫ مش للشرب‬/ ‫مية حلوة‬ ‫حمامات‬ ‫مطبخ‬ ‫دخول‬ ‫مغسلة‬ ‫ممنوع التخييم‬ ‫سوبرماركت‬

¿Hay algún cámping/ecolodge por aquí cerca? ‫ بيت صديق للبيئة هنا قريب؟‬/ ‫فيه كامب‬ Fi kamp/béit sadík lil bí’a héna oráyeb? ¿Se puede acampar aquí? ‫ممكن نخيم هنا؟‬ Mómken nejáyem héna? ¿Cuál es el precio por persona por tienda de campaña/cabaña? ‫ عشة؟‬/ ‫بكام الفرد في الخيمة‬ Bikám el fard fil jéima/el ésha

¿Dónde están las duchas/los aseos? ‫فين الحمامات؟‬ Fin el hammamát? ¿Dónde puedo tirar la basura? ‫ممكن ارمي فين الزبالة؟‬ Mómken érmi fin ezzibála?

alojamiento

El viajero dice…

¿Dónde puedo comprar pilas? ‫ممكن اشتري منين بطاريات؟‬ Mómken ashtéri minín bateriyát?

El empleado del ecolodge dice... ‫ما فيش اماكن فاضية‬ Mafish amáken fádia No nos quedan plazas libres

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 95

٤١ ‫العشة بتاعك رقم‬ El ésha betáak rákam 41 Su choza es la número 41

95

25/04/2011 11:28:28

‫الزم تسيب العشة قبل الظهر‬ Lázem tesíbo el ésha ábl eddóhr Debe dejar su choza antes de mediodía

‫ممنوع تولع نار‬ Mamnúa teual-láo nár Está prohibido hacer fuego

 EN UNA CASA PARTICuLAR 

alojamiento

alquilar ‫ اجر‬/ ‫ يأجر‬ ático ‫ روف‬ calefacción ‫ دفاية‬ calentador de agua ‫ سخان‬ campo ‫ ريف‬ casa ‫ بيت‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫ مالك‬ céntrico ‫ قريب من وسط البلد‬ chalet ‫ فيلال‬ cocina ‫ مطبخ‬ cocina americana ‫ مطبخ امريكي‬ congelador ‫ فريزر‬ cubertería ‫ طقم شوك وسكاكين‬ dormitorio ‫ اوضة نوم‬ habitación ‫ اوضة‬ inquilino ‫ مستاجر‬ jardín ‫ جنينة‬ jardín trasero ‫ جنينة ورانية‬ lavaplatos ‫ غسالة اطباق‬ nevera ‫ تالجة‬ pinza (para ropa) ‫ مشبك غسيل‬ piso ‫ شقة‬ plancha ‫ مكوة‬ playa ‫ شاطئ‬ sábanas ‫ ماليات‬ salón ‫ صالة‬ tabla de planchar ‫ طرابيزة مكوة‬

yeággar rúf dafáya saján rif béit málek/at el béit oráyyeb min uést el bálad víl-la mátbaj mátbaj amríki frízer tá’am shóak u sakakín ódet nom óda mostáguer guenéna guenéna uaranéya ghasálet atbá’ tal-lága máshbak ghasíl shá’a mákua sháti’ melayát sála tarabésat mákua

96

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 96

25/04/2011 11:28:29

tendedero terraza toallas utensilios de cocina vajilla

‫ منشر‬ ‫ تراس‬ ‫ فوط‬ ‫ ادوات مطبخ‬ ‫ طقم اطباق‬

mánshar terás fóuat adauát mátbaj táam atbá’

LETREROS DE UTILIDAD Se alquila Se vende

‫لاليجار‬ ‫للبيع‬

¿Cuántas habitaciones tiene? ‫فيه كام اوضة؟‬ Fí kam óda? ¿Cuántas camas tiene? ‫فيه كام سرير؟‬ Fí kam serír? ¿Cuánto cuesta el alquiler por un mes/por una semana? ‫ االسبوع؟‬/ ‫بكام االيجار في الشهر‬ Bikám el igár fi sháhr/fil usbúa? ¿Cuánto es la fianza? ‫كام الضمان؟‬ Kam eddamán? ¿Cuántos pisos tiene? ‫فيها كام دور؟‬ Fíha kám dor?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 97

¿Está el apartamento cerca de la playa? ‫الشقة قريبة من البحر؟‬ E shá’a orayyéba min el báhr? ¿Es céntrico? ‫المكان قريب من وسط البلد؟‬ El makán oráyeb min uést el bálad?

alojamiento

El viajero dice…

¿Hay una estación de metro cerca de aquí? ‫فيه محطة مترو قريب؟‬ Fí maháttet métro oráyeb? Quisiera alquilarlo por dos semanas ‫عايز اأجره لمدة اسبوعين‬ Áiz eaggáro li moddét osbuéin

97

25/04/2011 11:28:29

¿Tiene vistas al mar/a las Pirámides? ‫ الهرم؟‬/ ‫بيبص ع البحر‬ Byebós al bahr/al ahramát? ¿Es luminoso? ‫فيها نور طبيعي؟‬ Fíha núr tabíi?

alojamiento

¿Tiene jardín? ‫فيها جنينة؟‬ Fíha guenéna? ¿Tiene lavadora? ‫فيها غسالة؟‬ Fíha ghasála? ¿Tiene microondas? ‫فيها ميكروويف؟‬ Fíha mikrouéif? ¿Me puede explicar cómo funciona el calentador? ‫ممكن تشرحلي ازاي نشغل السخان؟‬ Mómken teshráhli ezéy neshághal essaján?

¿Tiene televisión? ‫فيها تلفزيون؟‬ Fíha tilviziún? ¿Hay sábanas/mantas/toallas? ‫ فوط؟‬/ ‫ بطاطين‬/ ‫فيها ماليات‬ Fíha melayát/batatín/fóuat? ¿Tiene calefacción/aire acondicionado? ‫ تكييف؟‬/ ‫فيها دفاية‬ Fíha dafáya/takyíf? ¿Están la luz y el agua incluidas en el precio? ‫السعر بيغطي الكهربا والمية؟‬ Esséar byeghátti e-kahrába uel ghás? ¿Están el portero y el servicio de basuras incluidos en el precio? ‫السعر بيغطي البواب والزبالة؟‬ Esséar byeghátti el bauáb uezzibála?

 CON NIÑOS  biberón ‫ ببرونة‬ canguro ‫ بيبي سيتر‬/ ‫ جليسة اطفال‬ cuna ‫ سرير اطفال‬ instalaciones para niños ‫ استعددات لالطفال‬ menú infantil ‫ مينيو اطفال‬

bibróna galísat atfál/bíbi síter serír atfál istiadadát lil atfál méniu atfál

98

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 98

25/04/2011 11:28:29

niños bienvenidos parque infantil piscina infantil servicio de canguro silla alta

‫ مرحبا باالطفال‬ ‫ حديقة اطفال‬ ‫ حمام سباحة لالطفال‬ ‫ خدمة جليسة اطفال‬ ‫ كرسي عالي‬

marhában bil atfál hadíkat atfál hammám sibáha   lil atfál jédmet galísat atfál kórsi áli

Viajo con dos niños pequeños ‫بسافر مع طفلين صغيرين‬ Besáfer máa tifléin soghayerín

Necesito una cuna ‫محتاج سرير اطفال‬ Mehtág serír atfál

¿Tienen tarifas especiales para niños? ‫فيه سعر مخصوص لالطفال؟‬ Fi séar majsús lil atfál?

¿Puede llamarme a un canguro para esta noche? ‫ممكن تكلم بيبي سيترعشان الليلة دي؟‬ Mómken tekállem bíbi síter ashán el-léila di?

¿Tienen servicio de canguro? ‫في خدمة جليسة اطفال؟‬ Fi jédmet galísat atfál? ¿Hay parque infantil en el hotel/cerca del apartamento? ‫ قريب من‬/ ‫في حديقة اطفال جنب الفندق‬ ‫الشقة؟‬ Fi hadíkat atfál ganb el-otél/ganb e-shá’a?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 99

alojamiento

El viajero dice…

Mi hijo está enfermo. ¿Pueden llamar a un médico? ‫ابني عيان ممكن تكلم دكتور؟‬ Íbni ayán, mómken tekállem doktór?

99

25/04/2011 11:28:29

alojamiento

  VIAJEROS DISCAPACITADOS  discapacitado ‫ معاق‬ discapacitados auditivos ‫ معاق سمعي‬ discapacitados visuales ‫ معاق بالنظر‬ elevadora ‫ رافعة كهربائية‬ escaleras ‫ سلّم‬ escalón ‫ درجة‬ muletas ‫ عكاز‬ necesidades especiales ‫ احتياجات خاصة‬ perro guía ‫ كلب دليل‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ rampa de acceso ‫ ممر للوصول‬ silla de ruedas ‫ كرسي بعجل‬ usuario de silla ‫ يستعمل كرسي بالعجل‬   de ruedas viajeros con ‫ مسافرين باعاقة‬   discapacidad

moák moák samái moák bil násar ráfiat kahrabaéya síl-lem dáraga okáz ehtiyagát jássa kalb dalíl dor árdi mamár lil usúl kórsi bi ágal yestáamel kórsi bi ágal mosáfer bi eáka

LETREROS DE UTILIDAD Acceso sin escaleras ‫مدخل بدون ساللم‬ Adaptado para sillas de ruedas ‫متجهز لكرسى بالعجل‬ Aparcamiento para discapacitados ‫ركن للمعا قون‬

El viajero dice… Viajo con una persona discapacitada ‫بسافر مع شخص معاق‬ Besáfer máa shajs moák

¿Tienen instalaciones para viajeros discapacitados? ‫عندكو استعددات للمسافرين المعاقين؟‬ Andóko esteadadát lil mosaferín el moakín?

Necesitaré ayuda a mi llegada ‫محتاج مساعدة لما اوصل‬ Mehtág mosáada lámma éusal 100

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 100

25/04/2011 11:28:29

¿Hay ascensor? ‫فيه اسانسير؟‬ Fi asansér? ¿Hay rampas de acceso? ‫فيه ممر الوصول؟‬ Fi mamárr lil usúl?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 101

¿Hay grúa elevadora para sillas de ruedas? ‫فيه رافعة كهربائية لكرسي بعجل؟‬ Fi ráfea kahrabaéya lil kórsi bi ágal? Viajo con perro guía ‫انا بسافر مع كلب دليل‬ Ána besáfer máa kalb dalíl ¿Habrá algún problema? ‫حيبقى فيه مشكلة؟‬ Hayéb’a fi mushkíla?

alojamiento

Querría una habitación en la planta baja, por favor ‫عايز اوضة في الدور االرضي لو سمحت‬ Áiz óda fiddór el árdi, lau samáht

101

25/04/2011 11:28:29

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 102

25/04/2011 11:28:29

EN EL RESTAURANTE  Los ritos de la comida y la bebida son parte importante de la famosa hospitalidad árabe, y Egipto no es una excepción. Aunque sus platos se encuentran muy influenciados por la cocina de toda la zona, sobre todo libanesa, hay platos típicamente egipcios, entre los que destacan el koshari, el ful, la taamiya y la molojéya. En la calle existen numerosos puestos de comida rápida, muy frecuentados por los egipcios, donde disfrutar de casi todos los platos típicos. Además, es fácil encontrar buenos restaurantes a precios muy económicos. Las grandes cadenas hoteleras ofrecen todo tipo de cocina internacional. El viajero debe saber que con frecuencia los restaurantes y otros locales de ocio cobran un minimun charge, es decir, el precio de una consumición mínima con un coste prefijado. Los horarios de muchos restaurantes son muy amplios, de 13.00 a 01.00, pero deben tenerse en cuenta las festividades importantes, como el mes de ayuno o ramadán, donde lo habitual es que no abran hasta después del iftar (ruptura del ayuno), a la caída del sol. En este periodo, como en la festividad del Cumpleaños del Profeta, no se sirve alcohol. Está permitido fumar en todos los locales de ocio. Las grandes cadenas de comida rápida también se extienden por todo el país y todas ellas tienen servicio a domicilio. En El Cairo, además, existe una buena oferta de los mejores restaurantes con servicio a domicilio, bien por pedido telefónico, o bien a través de un portal web donde se detallan los menús, precios y tiempo estimado de servicio tanto en árabe como en inglés. Los cafés son punto de reunión social, donde se puede disfrutar de un té, café, karkadé (infusión típica a base de hibisco con un característico color rojo) o un refrescante zumo de limón natural, y probar la tradicional shisha (pipa de agua en la que se fuma tabaco de frutas). Ideal para los amantes de la observación, las buenas conversaciones y las partida de ajedrez o backgammon.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 103

103

25/04/2011 11:28:30

En todo el país existen pequeños establecimientos de deliciosos zumos frescos hechos con frutas y verduras autóctonas. En algunos puestos se puede pedir una botella para llevar. El precio es muy razonable. Es muy común en Egipto dar propina (ba‘shísh) en los restaurantes, a los guardias de algunas zonas turísticas, en el hotel y, en general, por cualquier servicio que se recibe.

  VOCABULARIO GENERAL 

en el restaurante

ácido ‫ حامض‬ almuerzo ‫ غدا‬ amargo ‫ م ّر‬ aperitivo/entrante ‫ مَزة‬ arroz ‫ رز‬ bandeja ‫ صنية‬ bar ‫ بار‬ bebidas ‫ مشروبات‬ botella ‫ ازازة‬ calamares ‫ كاليماري‬ camarero/a ‫ جرسون‬ cambio ‫ فكة‬ carne ‫ لحمة‬ carta ‫ مينيو‬ carta de vinos ‫ مينيو النبيت‬ celiaco )‫ زولياق (مرض يمنع اكل الجلوتين‬ cenicero ‫ طفاية‬ cereales ‫ حبوب‬ cerillas ‫ كبريت‬ chef ‫ شيف‬ comedor ‫ اوضة الطعام‬ comida ‫ اكل‬

hámed gháda morr mézza ruz sanéia bar mashrubát izáza kalimári garsón fákka láhma méniu méniu ennebít zoliák (márad yémna’a   akl el glúten) taffáya hobúb kebrít shif ódet ettaám akl

104

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 104

25/04/2011 11:28:30

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 105

‫ اكلة خفيفة‬ ‫ كاس‬ ‫ معلقة‬ ‫ سكينة‬ ‫ الحساب‬ ‫ زيادة‬ ‫ فطار‬ ‫ عنده سكر‬ ‫ حلوة‬ ‫ شعرية‬ ‫ فاكهة‬ ‫ جامد‬ ‫ جمبري‬ ‫ بيض‬ ‫ شفشق‬ ‫ درة‬ ‫ مفرش‬ ‫ فواكه البحر‬ ‫ طرابيزة‬ ‫ طرابيزة برة‬ ‫ عسل‬ ‫ كتير‬ ‫ عيش‬ ‫ صغير‬ ‫ سمك‬ ‫ حرّا‬ ‫ طبق‬ ‫ طبق صغير‬ ‫ قليل‬ ‫ فراخ‬ ‫ الحلو‬ ‫ بقشيش‬ ‫ طلب‬ ‫ رچيم‬/‫ دايت‬

ákla jafífa kas maalá’a sekkína hisáb ziyáda fetár ándo súkkar hélua shaaréya fákha gámed gambári béid sháfsha’ dóra máfrash fauákeh el bahr tarabéza tarabéza bárra ásal ketír eísh sogháyer sámak harrá’ tába’ tába’ sogháyer oláyel feráj el hélu ba'shísh tálab dáyet/reyím

en el restaurante

comida ligera copa cuchara cuchillo cuenta demasiado desayuno diabético dulce fideos fruta fuerte gambas huevos jarra maíz mantel marisco mesa mesa al aire libre miel mucho pan pequeño pescado picante plato plato de postre poco pollo postre propina ración régimen/dieta

105

25/04/2011 11:28:30

restaurante sabor salado servilleta silla suficiente taza tenedor tortilla vaso vegetariano velas verduras

‫ مطعم‬ ‫ طعم‬ ‫ مملح‬ ‫ فوطة‬ ‫ كرسي‬ ‫ كفاية‬ ‫ فنجان‬ ‫ شوكة‬ ‫ اومليت‬ ‫ كباية‬ ‫ نباتي‬ ‫ شمع‬ ‫ خضار‬

mátaam táam memál-leh fóta kórsi kifáya fengán shóka omlét kubbáya nabáti shámea jodár

  VERBOS DE UTILIDAD 

en el restaurante

cocinar ‫ طبخ‬/ ‫ يطبخ‬ comer ‫ اكل‬/ ‫ ياكل‬ cortar ‫ قطع‬/ ‫ يقطع‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫ يسيب‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ invitar ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬ oler ‫ شم‬/ ‫ يشم‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ pedir (comida ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫ يطلب‬   o bebida) pedir (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫ يطلب‬ pelar ‫ قشر‬/ ‫ يقشر‬ preparar ‫ حضر‬/ ‫ يحضر‬ probar ‫ داق‬/ ‫ يدوق‬ servir ‫ غرف‬/ ‫ يغرف‬

yótboj/tábaj yákol/ákol yé’taa/’átaa yesíb/sab ba’shísh yestámtea/   estámtaa yeázem/ázam yeshém/sham yédfaa/dáfaa yótlob/tálab   (akl áu shorb) yótlob/tálab   (el hisáb) yeáshar/áshar yeháddar/háddar yidó’/dá’a yéghref/gháraf

106

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 106

25/04/2011 11:28:30

Está delicioso ‫ طعمه لذيذ‬ Está demasiado picante ‫ في شطة زيادة‬ Está muy caliente ‫ سخن قوي‬ Está muy seco ‫ ناشف قوى‬ Esto tiene buen aspecto ‫ دة شكله حلو‬ Estoy a régimen ‫ انا باعمل دايت‬ Huele muy bien ‫ ريحته حلوة قوي‬ La comida está fría ‫ االكل بارد‬ No como alimentos crudos ‫ مش باكل اكل ني‬ No como carne ‫ مش باكل لحمة‬ No me gusta ‫ مش عاجبنى‬ No me gusta el pescado ‫ مش عاجبنى السمك‬ No puedo ‫ انا مش ممكن اكل من دة‬   comer esto No puedo comer más ‫ مش قادر اكل تاني‬ No sabe bien ‫ طعمه مش حلو‬ ¿Puedes pasarme la sal? ‫ ممكن تديني الملح؟‬ ¿Quieres probar? ‫ تحب تدوق؟‬ ¿Quieres que ‫ تحب نقسم الحلوى؟‬   compartamos el postre? ¿Quieres repetir? ‫ عايز تاني؟‬ Sírvete, por favor ‫ اتفضل اغرف لنفسك‬ Soy vegetariano ‫ انا نباتي‬ Tiene mucha grasa ‫ في دهن كتير‬

Táamo lazíz Fi shátta ziyáda Sojn ‘áui Náshef ‘áui Da sháklo hélu Ána báamel dáyet Ríhto helúa áui El ákl báred Mish bákul akl nái Mish bákul láhma Mish aaguébni Mish aaguébni   essámak Ána mish mómken   ákul min da Mish áder ákul táni Táamo mish hélu Mómken teddíni   el malh? Tehéb tedó’? Tehéb neásem   el hélu? Áiz táni? Etfáddal éghref   li náfsak Ána nabáti Fi dehn ketír

en el restaurante

 EXPRESIONES HABITUALES 

LETREROS DE UTILIDAD Abierto Aseos Bar

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 107

‫ مفتوح‬ ‫ حمامات‬ ‫ بار‬ 107

25/04/2011 11:28:31

Bebidas frías ‫ مشروبات ساقعة‬ Bebidas y aperitivos ‫ مشروبات ومَزات‬ Bufé ‫ بوفيه‬ Café ‫ قهوة‬ Cerrado ‫ مقفول‬ Comida para llevar ‫ تيك اواي‬ Envío a domicilio ‫ خدمة توصيل الطلبات الى المنازل‬ No hay bebidas alcohólicas ‫ ال يوجد مشروبات كحولية‬ Plato del día ‫ طبق اليوم‬ Prohibido fumar ‫ ممنوع التدخين‬ Solo desayunos ‫ للفطار فقط‬

Antes de ir al restaurante el viajero dice…

en el restaurante

¿Nos puede recomendar un buen restaurante? ‫ممكن ترشح لنا مطعم كويس؟‬ Mómken teráshah léna mátaam kuáyes? Me gustaría probar cocina tradicional egipcia ‫عايز اجرّب اكل مصري شعبي‬ Áiz egárrab akl másri sháabi Prefiero la cocina internacional ‫بافضل المطبخ الدولي‬ Befáddal el mátbaj eddáuli ¿Y un buen restaurante libanés? ‫ومطعم لبناني كويس؟‬ U mátaam lebnáni kuáyes?

Un restaurante de comida sana ‫مطعم اكل صحي‬ Mátaam akl séhi No demasiado caro ‫مطعم مش غالي‬ Mátaam mish gháli Un restaurante económico ‫مطعم رخيص‬ Mátaam rejís Un restaurante romántico ‫مطعم رومانسي‬ Mátaam románsi Un sitio de comida rápida ‫مطعم تيك اواي‬ Mátaam tik euéi

108

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 108

25/04/2011 11:28:31

Un restaurante para ir con niños ‫مطعم ينفع اروح باالطفال‬ Mátaam yénfaa erúh bil atfál

Un restaurante con jardín ‫مطعم بالجنينة‬ Mátaam bil guenéna

El viajero dice…

¿Puede darnos una mesa tranquila, por favor? ‫ممكن طرابيزة هادية لو سمحت؟‬ Mómken tarabéza hádia, láu samáht?

Para las 8.00 ‫للساعة تمانية‬ Lissáa tamánia ¿Tienen mesas al aire libre? ‫فيه طرابيزات برة؟‬ Fi tarabezát bárra? ¿Tienen comida vegetariana? ‫عندكو اكل نباتي؟‬ Andóko akl nabáti?

El empleado dice… ‫انا اسف المكان النهاردة مليان‬ Ána ásef, el makán ennahárda malián Lo siento, esta noche estamos completos ‫لكام فرد؟‬ Li kam fard? ¿Para cuántas personas?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 109

‫بإسم مين لو سمحت؟‬ Bi ism min, lau samáht? ¿A nombre de quién, por favor?

en el restaurante

Quisiera reservar una mesa para dos personas para esta noche ‫عايز احجز طرابيزة لشخصين للعشا‬ Áiz áhguez tarabéza li shajséin lil áasha

‫الطرابيزة خالص اتجحزت‬ Et tarabéza jalás ethagguézet Queda reservada la mesa

109

25/04/2011 11:28:31

En el restaurante el viajero dice… Buenas noches, he reservado una mesa para cuatro personas a nombre del Sr. López ‫مسا الخير انا حجزت طرابيزة الربع‬ ‫اشخاص باسم لوبيس‬ Masá el jér, ána hagázt tarabéza li árbaa ashjás bi ism López Buenas tardes. No tenemos reserva ‫مسا الخير احنا ما عندناش حجز‬ Masá el jér éhna ma andenásh háguez

en el restaurante

¿Existe consumo mínimo? ‫في مينموم تشارچ؟‬ Fi mínimum chárch? ¿Tenemos que esperar mucho? ‫الزم نستنى كتير؟‬ Lázem nestánna ketír? ¿Está libre esta mesa? ‫الطرابيزة دي فاضية؟‬ Ettarabéza di fádia? ¿Podemos sentarnos aquí? ‫ممكن نقعد هنا؟‬ Mómken nó'od héna?

¿Puede darnos una mesa lejos de la cocina/de los cuartos de baño? ‫ الحمام؟‬/ ‫ممكن طرابيزة بعيد عن المطبخ‬ Mómken tarabéza beíd an el mátbaj/el hammám? ¿Puede darnos una mesa junto a la ventana? ‫ممكن طرابيزة جنب الشباك؟‬ Mómken tarabéza ganb eshubbák? ¿Puede darnos una mesa con vistas al Nilo? ‫ممكن طرابيزة على النيل؟‬ Mómken tarabéza álal nil? ¿Nos da la carta? ‫ممكن المينيو؟‬ Mómken el méniu? ¿Tienen la carta en español/ inglés/francés? / ‫ انجليزي‬/ ‫في عندكو مينيو باالسباني‬ ‫فرنساوي؟‬ Fi andóko méniu bil asbáni/ inguilísi/faransáui? Perdone, ¿dónde está el baño? ‫لو سمحت الحمام فين؟‬ Lau samáht el hammám fin?

110

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 110

25/04/2011 11:28:31

¿Nos trae la carta de vinos? ‫ممكن مينيو النبيت؟‬ Mómken méniu ennebít?

¿Sirven alcohol? ‫في مشروبات كحولية؟‬ Fi mashrubát koholéya?

¿Qué es shish tauk? ‫ايه هوه الشيش طاووك؟‬ Eh hóua e-shish taúk?

¿Sirven vino por copas? ‫في نبيت بالكاس؟‬ Fi nebít bil kas?

¿Es un plato frío o caliente? ‫دة طبق سخن ولاّ بارد؟‬ Da tába’ sojn uál-la báred?

Tomaré una copa de vino blanco/tinto ‫ احمر‬/ ‫حااخد كاس نبيت ابيض‬ Hájod kas nebít ábiad/áhmar

¿Lleva ajo este plato? ‫الطبق دي موجود فيه توم؟‬ Ettába’ di maugúd fi tom? ¿Tienen pescado fresco? ‫عندكو سمك طازة؟‬ Andóko sámak táza? Quisiéramos pedir ya ‫عايزين نطلب دلوقتي‬ Aizín nótlob deluá’ti

Queremos una cerveza ‫عايزين بيرة‬ Aizín bíra Tomaré la ensalada, pero sin cebolla ‫حااخد سلطة بس من غير بصل‬ Hájod sálata bas min ghér básal ¿Puede traerme aliño para la ensalada? ‫ممكن تتبيلة للسلطة؟‬ Mómken tatbíla lil sálata?

Querría… ...‫انا عايز‬ Ána áiz…

Una botella grande de agua, por favor ‫ازازة ميّة كبيرة لو سمحت‬ Izázet máya kebíra, láu samáht

Voy a tomar… ...‫انا حااخد‬ Ána hájod…

Necesito otro vaso ‫عايزكباية تانية‬ Áiz kubbáya tánia

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 111

en el restaurante

¿Viene con patatas fritas? ‫معه بوم فريت؟‬ Maá bom frit?

111

25/04/2011 11:28:32

¿Me puede traer otro cuchillo/ tenedor? ‫ شوكة تانية؟‬/ ‫ممكن سكينة‬ Mómken sekkína/shóka tánia?

Quisiera un helado. ¿Qué sabores tienen? ‫عايز ايس كريم فيه بطعم ايه؟‬ Áiz ais krim. Fi bi táam eh?

Quiero la carne (no) muy hecha ‫عايز اللحمة (مش) مستوية قوي‬ Áiz el-láhma (mish) mesteuíya ‘áuil

¿Tienen fruta fresca? ‫في فاكهة طازة؟‬ Fi fákha táza?

No demasiado picante ‫مش حارّا قوي‬ Mish harrá ‘áui

en el restaurante

¿Lleva gluten este plato? ‫الطبق دة فيه جلوتين؟‬ Ettába da fih glúten? Soy celiaco ‫انا زالقي‬ Ána zoláki Soy alérgico a... ...‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li...

No queremos postre, gracias ‫مش عايزين حلو شكرا‬ Mish aizín hélu, shókran Solo café/té, por favor ‫ شاي لو سمحت‬/ ‫بس قهوة‬ Bas áhua/shái, láu samáht ¿Me trae otro café, por favor? ‫ممكن قهوة تانية؟‬ Mómken áhua tánia? ¿Nos trae la cuenta, por favor? ‫ممكن الحساب لو سمحت؟‬ Mómken el hisáb, láu samáht? ¿Está incluido el servicio? ‫الخدمة جوة الحساب؟‬ El jédma góua el hisáb?

112

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 112

25/04/2011 11:28:32

Si necesita reclamar el viajero dice…

Ya llevamos una hora ‫بقالنا ساعة‬ Baálna sáa ¿Puede llevarse este plato? Está crudo ‫ني‬ ّ ‫ممكن تشيل الطبق دة؟ هوه‬ Mómken teshíl ettába da? Hóua nái Esto no es lo que hemos pedido ‫دة مش اللي احنا طلبنا‬ Da mish el-le éhna talábna La sopa está fría ‫الشربة ساقعة‬ E-shórba sá’aa Disculpe, este bistec está muy hecho, lo pedí poco hecho ‫لو سمحت البوفتيك دة مستوي قوي انا‬ ‫طلبته نص ِسوا‬ Láu samáht, el bofték da mestéui áui, ána talábto nos séua

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 113

Este pescado está malo ‫السمك دة بايظ‬ Essámak da báiz Perdone, pero de guarnición he pedido la ensalada, no las verduras ‫لو سمحت انا طلبت سلطة مع الطبق مش‬ ‫خضار‬ Láu samáht, ána talábt sálata máa ettába, mish jodár Me temo que hay un error en la cuenta ‫في غلط في الحساب‬ Fi ghálat fil hisáb Solo hemos pedido 3 refrescos ‫احنا طلبنا تلت مشروبات بس‬ Éhna talábna tálat mashrubát bas ¿Hay un libro de reclamaciones? ‫فيه كتاب شكاوي؟‬ Fi kitáb shakáui?

en el restaurante

¿Cuánto tiempo más tenemos que esperar? ‫اد ايه وقت الزم نستنى؟‬ Ad eh uá’t lázem nestánna?

Quiero hablar con el encargado ‫عايز اتكلم مع المسؤول‬ Áiz etkállem máa el mas’úl

113

25/04/2011 11:28:32

En el restaurante el camarero dice… ‫االسم لو سمحت‬ El ism, láu samáht Nombre, por favor ‫عايزين الطرابيزة جوة ولاّ برة؟‬ Aizín tarabéza góua uál-la bárra? ¿Quieren mesa dentro o fuera? ‫اتفضلو من هنا‬ Etfaddálo min héna Por aquí, por favor

en el restaurante

‫انا اسف حضراتكو مش ممكن تقعدو هنا‬ Ána ásef, hadrétko mish mómken to’ódo héna Lo siento, pero ahí no pueden sentarse ‫التربيزة دي محجوزة‬ Ettarabéza di mahgúza Esa mesa está reservada ‫اسف احنا حانقفل دلوقتي‬ Ásef, éhna hané’fel deluá’ti Lo siento, estamos a punto de cerrar ‫المطبخ خالص قفل‬ El mátbaj jalás áfal La cocina ya ha cerrado

‫الطرابيزة حاتبقى جاهزة في عشر دقايق‬ Ettarabéza hatéb’a gáhza fi áshar da’áe’ Su mesa estará lista en 10 minutos ‫ممكن تستنو في البار‬ Mómken testánno fil bar Pueden esperar en el bar ‫تحبو تشربو حاجة و انتو مستنيين؟‬ Tehébo teshrábo hága uénto mestaniyín? ¿Quieren beber algo mientras esperan? ‫انتو اربعة؟‬ Énto arbáa? ¿Van a ser cuatro? ‫هي دي طرابيزة حضراتكو‬ Héya di tarabézat hadrétko Esta es su mesa ‫ممكن البلطو؟‬ Mómken el bálto? ¿Me dan sus abrigos? ‫حضراتكو تحبو تشربو ايه؟‬ Hadrétko tehébbo teshrábo eh? ¿Qué quieren beber?

114

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 114

25/04/2011 11:28:32

‫اكتب الطلب؟‬ Ákteb ettálab? ¿Les tomo nota ya?

‫كله تمام؟‬ Kúllu tamám? ¿Todo bien?

‫الفراخ المشوية حلو جدا‬ El feráj el máshui hélu guíddan El pollo asado está muy bueno

‫اسف حاجيب واحد تاني لحضرتك‬ Ásef, haguíb uáhed táni li hadrétak Le pido disculpas, le traeré otro

‫انا اسف ما عندناش الطبق دي في المينيو‬ Ána ásef, maandenásh ettába’ da fil méniu Lo siento, no tenemos eso en la carta ‫حاجة تانية؟‬ Hága tánia? ¿Algo más? ‫عايزين عيش؟‬ Aizín eísh? ¿Tomarán pan? ‫بالهنا والشفا‬ Bil hána ue shífa! ¡Que aproveche!

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 115

‫تحبو تخدو حاجة تانية؟‬ Tehébbo tájdo hága tánia? ¿Desean tomar algo más? ‫حضراتكو حاتخدو حاجة حلوة؟‬ Hadrétko hatájdo hága hélua? ¿Tomarán algo de postre? ‫ شاي؟‬/ ‫حاتشربو قهوى‬ Hateshrábo áhua/shái? ¿Tomarán café/té?

en el restaurante

‫الطبق الخاص بتاعنا هوه اللحمة الضاني‬ ‫المشوية‬ Ettába’ el jas betáana hóua el láhma eddáni el mashuíya El asado de cordero es nuestra especialidad

‫اتفضلو الحساب‬ Etfadálo el hisáb Aquí está la cuenta ‫المطعم بيعزمكوا على القهوى‬ El mátaam yeazémko álal áhua Al café les invita la casa ‫اتفضل الباقي‬ Etfáddal el bái Aquí tiene el cambio

115

25/04/2011 11:28:32

  VERDURAS, HORTALIZAS Y LEGUMBRES 

en el restaurante

aceituna ajo alcachofa alubias apio berenjena brócoli calabacín calabaza cebolla champiñón col coliflor espinaca garbanzos guisantes hoja de parra judías verdes lechuga lentejas patata pepinillos en vinagre pepino pimiento rojo pimiento verde puerro rábano remolacha rúcula tomate zanahoria

‫ زتون‬ ‫ توم‬ ‫ خرشوف‬ ‫ لوبيا‬ ‫ كرفس‬ ‫ بتنجان‬ ‫ بروكولي‬ ‫ كوسة‬ ‫ قرع‬ ‫ بصل‬ ‫ مشروم‬ ‫ كرنب‬ ‫ أرنبيط‬ ‫ سبانخ‬ ‫ حمص‬ ‫ بسلة‬ ‫ ورق عنب‬ ‫ فصوليا خضرا‬ ‫ خس‬ ‫ عدس‬ ‫ بطاطس‬ ‫ خيار مخلل‬ ‫ خيار‬ ‫ فلفل احمر‬ ‫ فلفل اخضر‬ ‫ ُكرات‬ ‫ فجل‬ ‫ بنجر‬ ‫ جرجير‬ ‫ طماطم‬/ ‫ اوطة‬ ‫ جزر‬

zeitún tom jarshóf lúbia karáfs bitingán brókoli kósa áraa básal máshrom korónb arnabít sabánej hómmos bisél-la uára éinab fasólia jádra jás ads batátes jiyár mejál-lel jiyár félfel áhmar félfel ájdar korrát fegl bángar garguír úta/tamátem gázar

116

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 116

25/04/2011 11:28:32

 CARNES Y AVES  ‫ بفتيك‬ ‫ جمل‬ ‫ لحمة مفرومة‬ ‫ خنزير‬ ‫ كوستليت‬ ‫ سمان‬ ‫ ارانب‬/ ‫ ارنب‬ ‫ ضاني‬ ‫ اسكالوب‬ ‫ وزة‬ ‫ كبدة‬ ‫ لسان‬ ‫ ارنب برى‬ ‫ بطة‬ ‫ ديك رومي‬ ‫ حمام‬ ‫ فراخ‬ ‫ سجق‬ ‫ عجل‬

bofték gámal láhma mafrúma janzír kostelét semmán árnab/aráneb jarúf skalóp uézza kébda lisán árnab bárri bátta dik rúmi hamám feráj sogó’ egl en el restaurante

bistec camello carne picada cerdo chuletas codorniz conejo/s cordero escalope ganso hígado lengua liebre pato pavo pichón pollo salchichas ternera

 PESCADOS Y MARISCOS  almejas anchoa arenque atún bacalao calamar cangrejo gamba langosta lenguado

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 117

‫ جندوفلي‬ ‫ انشوجة‬ ‫ رنجا‬ ‫ تونا‬ ‫ باكاال‬ ‫ كاليماري‬ ‫ كابوريا‬ ‫ جبمرى‬ ‫ استاكوزة‬ ‫ سمك موسى‬

gandófli anshúga rínga túna bakalá kalimári kabória gambári estakóza sámak músa

117

25/04/2011 11:28:33

lubina merluza pescadilla pulpo salmón salmonete sardina

‫ سمك عروس‬ ‫ سمك ابو حنق‬ ‫ سمك مرالن‬ ‫ أخبطوط‬ ‫ سلمون‬ ‫ سمك باربون‬ ‫ سردين‬

sámak arús sámak ábu hána' sámak merlán ajtabút salamún sámak barbún sardín

  FRUTAS Y FRUTOS SECOS 

en el restaurante

albaricoque almendra avellana cereza ciruela coco fresa higo kiwi lima limón mango manzana melocotón melón mora naranja nuez pasas piña piñones pistachos plátano pomelo

‫ مشمش‬ ‫ لوز‬ ‫ بندق‬ ‫ كريز‬ ‫ برقوق‬ ‫ جوز الهند‬ ‫ فراولة‬ ‫ تين‬ ‫ كيوي‬ ‫ ليمون‬ ‫ ليمون حلو‬ ‫ مانجو‬ ‫ تفاح‬ ‫ خوخ‬ ‫ كانتلوب‬/ ‫ شمام‬ ‫ توت‬ ‫ برتوقان‬ ‫ عين جمل‬ ‫ زبيب‬ ‫ اناناس‬ ‫ سنوبر‬ ‫ فسدق‬ ‫ موز‬ ‫ جريب فروت‬

méshmesh loz bóndo’ keréz bar’ú’ guz el hind faráula tin kíui lamún lamún hélu mánga tuffáh joj shammám/kantalóp tut burtuán áin gámal zébib ananás snóubar fúsdu’ muz grép frút

118

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 118

25/04/2011 11:28:33

sandía sésamo

‫ بطيخ‬ ‫ سمسم‬

batíj sémsem

 ESPECIAS Y ALIÑOS  ‫ زيت‬ ‫ زيت زيتون‬ ‫ ريحان‬ ‫ تتبيلة سلطة‬ ‫ قرفة‬ ‫ حبهان‬ ‫ بصل اخضر‬ ‫ كسبرة‬ ‫ قرونفل‬ ‫ كاري‬ ‫ توابل‬ ‫ لوري‬ ‫ مايونيز‬ ‫ نعناع‬ ‫ مستردة‬ ‫ جوز الطيب‬ ‫ زعتر‬ ‫ بقدونس‬ ‫ فلفل اسود‬ ‫ روز ماري‬ ‫ خل‬

zéit zéit seitún rihán tatbílet sálata érfa habbahán básal ájdar kosbára orónfel kéri tauábel lóri maiunéz naanáa mostárda goz ettíb záater ba’dúnes félfel ésued roz méri jal

en el restaurante

aceite aceite de oliva albahaca aliño para ensalada canela cardamomo cebollino cilantro clavo curry especias laurel mayonesa menta mostaza nuez moscada orégano/tomillo perejil pimienta romero vinagre

 PREPARACIONES  a la parrilla a la plancha ahumado asado cocido

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 119

‫ ع الشواية‬ ‫ ع الساج‬ ‫ مدخن‬ ‫ مشوي‬ ‫ مطبوخ‬

áa-shauáya asság medájjan máshui matbúj 119

25/04/2011 11:28:33

crudo ‫ ني‬ empanado ‫ بانيه‬ en rodajas/rebanadas ‫ شرايح‬ en su punto ‫ مظبوط‬ frito ‫ مقلي‬ gratinado ‫ في الفرن‬ marinado ‫ متبل‬ muy hecho ‫ مستوي جدا‬ poco hecho ‫ نص سوا‬ salteado ‫ سوتيه‬ seco ‫ جاف‬ sin nada, ‫ من غير تتبيل‬/ ‫ من غير حاجة‬   sin aderezo

nái bané sharáieh masbút má’li fil forn metabbél mestéui guéddan nos séua soté gaf min ghér hága/   min ghér tatbíl

  VARIOS 

en el restaurante

aperitivo arroz azúcar azúcar moreno caliente casero congelado cubito de hielo edulcorante/sacarina encurtidos ensalada entrantes/entremeses fresco frío galleta hielo malo (en mal estado)

‫ مَزة‬ ‫ رز‬ ‫ سكر‬ ‫ سكر بني‬ ‫ سخن‬ ‫ بيتي‬ ‫ مجمد‬ ‫ مربة تلج‬ ‫ سكرين‬ ‫ مخلل‬ ‫ سلطة‬ ‫ مشهيات‬ ‫ طاظة‬ ‫ ساقع‬ ‫ بسكوتة‬ ‫ تلج‬ ‫ بايظ‬

mézza ruz súkkar súkkar búnni sojn béiti megámmed morábba talg sakarín mejál-lel sálata moshaheyát táza sá’aa biskúta talg báiz

120

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 120

25/04/2011 11:28:34

mantequilla pan pan integral pasta pastelería plato principal postre queso queso curado queso fresco queso rallado rebanada relleno sal salero salsa/jugo sopa templado

‫ زبدة‬ ‫ عيش‬ ‫ عيش سن‬ ‫ مكرونة‬ ‫ حلويات‬ ‫ طبق رئيسى‬ ‫ حلو‬ ‫ جبنة‬ ‫ جبنة رومي‬ ‫ جبنة تالجة‬ ‫ جبنة مبشورة‬ ‫ توست‬ ‫ محشي‬ ‫ ملح‬ ‫ مالحة‬ ‫ عصير‬/ ‫ صلصة‬ ‫ شربة‬ ‫ دافى‬

zébda eísh eísh sén makaróna halauiyát tába’ raísi hélu guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra tost máhshi malh mal-láha sálsa/asír shórba dáfi

agridulce agrio amargo dulce picante salado soso suave

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 121

‫ حلو حامض‬ ‫ حامض‬ ‫ مر‬ ‫ حلو‬ ‫ حرّا‬ ‫ مملح‬ ‫ ما فيش ملح‬ ‫ طعمه خفيف‬

en el restaurante

 SABORES  hélu hámed hámed morr hélu harrá’ memál-leh mafísh malh táamo jafíf

121

25/04/2011 11:28:34

  primeros platos 

‫ مشهيات‬- ENSALADAS Y ENTRANTES

‫ تبولة‬ Tabúle Ensalada a base de perejil, tomate, cebolla y pasta de trigo ‫ فتوش‬ Fattúsh Ensalada con tomate, pepino, cebolla, lechuga, pan frito y especias ‫ حمص‬ Hummus Pasta de garbanzos ‫ جبنة بالطماطم‬Guébna bil-tamáte Queso con tomate ‫ ثومية‬ Tumíya Salsa de ajos

en el restaurante

‫ سبانخ‬/ ‫ لحمة‬/ ‫ سمبوسك جبنة‬Sambúsak guébna/láhma/sabánej Empanadilla frita de queso, carne o espinacas ‫ بصارة‬ Besára Plato frío a base de habas trituradas servido con cebolla frita ‫ ورق عنب‬ Uára áinab bil sabádi Hojas de parra rellenas de arroz, carne y verduras ‫ زبادي‬ sabádi Salsa de yogur con menta o con pepino ‫ طحينة‬ Tahína Salsa a base de pasta de sésamo

122

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 122

25/04/2011 11:28:34

‫ بابا غنوج‬ Bába ghannúg Pasta de berenjenas asadas con tahina ‫ باذنجان مقلي بالخل والثوم‬ Badingán ma’li bil jál ual túm Berenjenas fritas aderezadas con ajos y vinagre ‫ طرشي‬ Tórshi Verduras encurtidas ‫ كوبيبة‬ Kobéba Bola de carne picada rellena de pasas y piñones especiada y frita

 PLATOS PRINCIPALES 

‫ طبق رئيسى‬- platos principales

en el restaurante

‫ ملوخية‬ Mulujíya Plato nacional egipcio. Sopa de verdura de caldo de pollo o conejo, servida con arroz y carne ‫ شوربة عدس‬ Shúrbat áds Sopa de lentejas ‫ شوربة لسان عصفور‬Shúrbat lisán el-asfúr Caldo de carne con pasta ‫ شربة خضار‬ Shúrbat judár Sopa de verduras ‫ فالفل‬/ ‫ طعمية‬ Faláfel/Taamíya Masa de habas frita

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 123

123

25/04/2011 11:28:34

‫ بامية‬ Bámia Verdura con forma de pequeños pimientos y textura viscosa ‫ فول‬ Ful Habas guisadas, servidas con diferentes tipos de salsa o aceite ‫ كشري‬ Kóshari Arroz y pasta hervida con garbanzos, lentejas, cebolla frita y salsa de tomate ‫ فته‬ Fátta Arroz al horno con pollo o carne, migas de pan, yogur y salsa de tomate ‫ محشي‬ Máhshi Verduras rellenas de arroz, hojas de parra y col, berenjena, calabacín, pimiento

en el restaurante

‫ مسقعة‬ Mesa’áa Berenjenas, cebollas y pimientos fritos y guisados después en salsa de tomate ‫ ممبار‬ Mombár Tripa frita rellena de arroz condimentado ‫ فطير‬ Fetír Pizza egipcia ‫ كاليمارى مقلى‬kalimári má’li Calamares fritos ‫ حمام المحشي بالروز‬ Hamám máhshi bil-ruz Paloma rellena de arroz

124

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 124

25/04/2011 11:28:34

‫ كباب مشوي‬ Kebáb máshui Carne asada troceada de cordero o ternera ‫ كبدة فراخ‬ Kébdat feráj Higaditos de pollo ‫ كبدة اسكندراني‬ Kébda Iskandarani Hígado a la Alejandrina (a la plancha con cebolla, pimiento verde y especias) ‫ شيش طؤوك‬ Shísh taúk Brocheta asada de pollo y verduras ‫ نص دجاج متبل‬ Nus dagág metábbel Medio pollo marinado Feráj máshui

‫ كفتة‬ Kófta Brocheta de carne picada a la brasa ‫ اسكالوب بانيه‬ Escalóp bané (chicken bané) Escalope empanado ‫ فراخ‬/ ‫ شاورما لحمة‬Shaúárma láhma/feráj Tiras de carne o pollo asadas a la plancha con cebolla, tomate y perejil y con salsa de tahina

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 125

en el restaurante

‫ فراخ مشوي‬ Pollo asado

125

25/04/2011 11:28:34

 GUARNICIONES 

‫ صنف الجنابي‬- guarniciones

Patatas fritas ‫ بوم فريت‬/ ‫ بطاطس مقلية‬ Ensalada verde ‫ سلطة خضرا‬ Puré de patatas ‫ بطاطس بوريه‬ Verduras salteadas ‫ خضار سوتيه‬ Arroz blanco con fideos fritos ‫ رز بالشعرية‬

batatis ma’léya/bom frit salata jadrá batates buré jodar soté rus bil shaaréya

 DULCES Y POSTRES  ‫ حلويات‬- dulces y postres

‫ أم علي‬ Umm áli Pudin con leche, azúcar y frutos secos ‫ مهلبية‬ Mohal-labíya Natillas con gelatina y leche

en el restaurante

‫ بالقشطة‬/ ‫ بالمربى‬/ ‫ بالمكسرات‬/ ‫فطير مشلتت بالعسل‬ Fetír mesháltet bil-ásal/bil-mekassarát/bil-murábba/bil-‘ishta Pizza dulce con miel/frutos secos/mermelada/nata ‫ بسبوسة‬ Basbúsa Pasta de azúcar y manteca al horno y bañada en miel ‫ كنافة بالكريمة‬ Kunáfa bil-créma Pasta hilada con frutos secos bañada en miel y con nata ‫ عطايف‬ Atáef Tortitas rellenas de coco y frutos secos, fritas y enmeladas. Típicas de ramadán

126

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 126

25/04/2011 11:28:35

‫ حالوة‬ Haláua Dulce parecido al turrón, a base de azúcar y almendras ‫ زالبية‬ Salábia Bolitas de pasta de harina y azúcar fritas y enmeladas ‫ عاشوراء‬ Ashúra Natillas con gelatina, leche y granos de trigo ‫ قرع عسل جرتان‬ Calabaza gratinada

‘Araa ‘asal gratén

‫ بلح شوكوالت‬ Bálah shokolá Dátiles bañados en chocolate

en el restaurante

 BOCADILLOS Y SÁNdWICHES  Existen numerosos y variados locales para comprar bocadillos: carritos que venden hígado y salchichas en bollitos de pan blanco (eísh faransáui), pequeños negocios de comida rápida con falafel, habas, verduras empanadas o huevos en pan de pita (eísh báladi), restaurantes de comida rápida al estilo occidental con bocadillos de carne o pescado en pan faransáui y las modernas franquicias internacionales, que venden sándwiches en pan de molde al estilo occidental. ‫ ساندوتش حواوشى‬ Sanduích hauáushi Pan de pita relleno de carne picada a la plancha ‫ ساندوتش كبدة‬ Bocadillo de hígado

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 127

Sanduích kébda

127

25/04/2011 11:28:35

‫ قراخ‬/ ‫ شوارمة لحمة‬ Sanduích shauárma Bocadillo de carne o pollo con tomate, cebolla y perejil, parecido a lo que en España se conoce como kebab ‫ ساندوتش فراخ بانيه‬ Sanduích feráj bané Bocadillo de pollo empanado ‫ ساندوتش سجوق‬ Bocadillo de salchichas

Sanduích sogú’

‫ ساندوتش جمبري‬ Sanduích gambári Bocadillo de gambas fritas ‫ ساندوتش كاليمارى‬ Sanduích kalimári Bocadillo de calamares fritos ‫ ساندوتش فول‬ Sanduích ful Pan de pita con habas guisadas

en el restaurante

‫ ساندوتش تعمية‬ Sanduích táameya Pan de pita con falafel de habas ‫ ساندوتش شكشوكة‬ Sanduích shakshúka Pan de pita con huevos revueltos con verdura y salsa de tomate ‫ ساندوتش سلمون‬ Sanduích salamún Pan de molde con salmón ahumado, alcaparras y eneldo ‫ كلوب ساندوتش‬ Klab Sanduích Pan de molde con fiambre de pavo, tomate, pepino, huevo duro y mayonesa

128

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 128

25/04/2011 11:28:35

agua del grifo ‫ مايه عادية‬ agua mineral grande )‫ مياه معدنية (كبيرة‬ agua mineral pequeña )‫ مياه معدنية (صغيرة‬ beber ‫ شرب‬/ ‫ يشرب‬ bebidas ‫ مشروبات‬ bebidas alcohólicas ‫ خمور‬ café ‫ قهوة‬ café con leche ‫ قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫ قهوة مظبوط‬ café turco con mucho azúcar ‫ قهوة زيادة‬ café turco sin azúcar ‫ قهوة سادة‬ cerveza ‫ بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫ بيرل‬ cóctel ‫ ككتيل‬ expreso ‫ اكسبريسو‬ infusión de anís ‫ يانسون‬ infusión de canela/ )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫ قرفة‬   jengibre (con leche) infusión de hibisco ‫ كركديه‬ leche ‫ حلين‬/ ‫ لبن‬ leche con harina ‫ سحلب‬   de maíz y frutos secos leche desnatada ‫ لبن من غير دسن‬ leche entera ‫ لبن كامل الدسن‬ menta poleo ‫ نعناع‬ refresco ‫ اجة ساقعة‬ té ‫ شاي‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 129

máya adéya máya maadanéya   kebíra máya maadanéya   soghayéra yéshrab/shárab mashrubát jumúr áhua áhua bil lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda bíra birél koktél eksbréso yansún érfa/ganzabíl   (bil lában) karkadé lában/halíb sáhlab lában min gher   dásen lában kámel   eddásen naanáa hága sá’aa shái

en el restaurante

 BEBIDAS 

129

25/04/2011 11:28:35

vino vino blanco vino tinto

‫ نبيت‬ ‫ نبيت ابيض‬ ‫ نبيت احمر‬

nebít nebít ábiad nebít áhmar

  zumos  ára’ sús asír muz bil-lában zabádi jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil   naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi

en el restaurante

agua de regaliz ‫ عرق سوس‬ batido de plátano con leche ‫ عصير موز باللبن‬ yogur líquido ‫ زبادي‬ zumo de algarroba ‫ خروب‬ zumo de caña de azúcar ‫ قصب‬ zumo de fresa ‫ عصير فراولة‬ zumo de granada ‫ عصير رمان‬ zumo de guayaba ‫ عصير جوافة‬ zumo de limón ‫ عصير ليمون‬ zumo de limón con menta ‫ عصير ليمون بالنعناع‬ zumo de mango ‫ عصير مانجو‬ zumo de naranja ‫ عصير برتقان‬ zumo de tamarindo ‫ عصير تمر هندي‬

130

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 130

25/04/2011 11:28:35

OCIO Y COMPRAS 

TIEMPO LIBRE

Egipto es uno de los más importantes referentes culturales de la zona; sus películas, su música, etc., se exportan a todos los países árabes y su legado en relación con el Mundo Antiguo lo convierte en centro de atracción para visitantes de todo el mundo. El principal imán del turismo es el Antiguo Egipto, con la visita a las majestuosas Pirámides, las Esfinges, el valle de los Reyes, el templo de Abu Simbel, etc., sin olvidar la impresionante cultura local y las costumbres populares. La visita a las mezquitas del barrio islámico también forma parte de este itinerario cultural, junto con el barrio copto y sus iglesias. En todos estos lugares se deben mantener normas de comportamiento respetuosas: generalmente no se pueden tomar fotografías ni hacer grabaciones (excepto en algunos sitios previo pago de una pequeña tasa); en las mezquitas el visitante debe descalzarse y en algunas de ellas las mujeres deben cubrirse la cabeza. Al igual que en las iglesias, se recomienda tanto a hombres como a mujeres no llevar ropa corta. El horario de cierre de la mayoría de visitas turísticas, incluidos los museos, es las 17.00. En Egipto hay numerosos museos interesantes. Además del famoso Museo Faraónico en El Cairo, el Museo Islámico y el Copto, se pueden visitar el museo de Arte Contemporáneo y varias galerías con obras contemporáneas de artistas locales. También se podrá disfrutar de una velada en la Ópera (música, ballet, teatro, etc.) por un precio mucho más asequible que los europeos. Los coloridos espectáculos de los derviches giróvagos son buena muestra de las costumbres populares, y son gratuitos. En los principales puntos turísticos y en numerosos establecimientos del centro el viajero podrá encontrar guías de ocio gratuitas con toda la oferta cultural actualizada (en inglés). El Festival Internacional de Cine y la Feria Internacional del Libro son dos de las grandes citas que el viajero debe disfrutar y no perderse si coinciden con su estancia.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 131

131

25/04/2011 11:28:36

Los espectáculos de danza oriental (ra’s shár’i) son usuales en hoteles y en restaurantes de lujo especializados, aunque también pueden encontrarse en cabarés locales. En cuanto a los deportes, el que mueve una mayor afición es el fútbol, pero el viajero también podrá disfrutar de rallies en los desiertos (es muy conocido el Rally del Faraón), regatas en el Nilo y espectáculos con caballos. Entre las actividades al aire libre resulta muy agradable un paseo a camello o a caballo viendo la puesta del sol en las Pirámides, la práctica de submarinismo y buceo en la zona del Mar Rojo, o el senderismo en las montañas de la Península del Sinaí, aunque se deben elegir bien las fechas debido a las temperaturas extremas en algunos meses del año. Para salir de noche, aunque en Egipto hay muchos lugares donde no se sirve alcohol, el viajero encontrará en zonas céntricas y turísticas diversos locales donde tomar una copa y escuchar música hasta tarde. Y sin ningún tipo de restricción para los fumadores.

 TURISMO 

tiempo libre

alcázar/palacio alminar arqueología arqueológico arquitecto arquitectura arte artista barrio campanario castillo/ciudadela catacumbas

‫ قصر‬ ‫ مئزنة‬ ‫ علم اآلثار‬ ‫ اثري‬ ‫ مهندس معماري‬ ‫ هندسة معمارية‬ ‫ فن‬ ‫ فنان‬ ‫ حي‬ ‫ برج االجراس‬ ‫ قلعة‬ ‫ سراديب‬

ásr ma’zána ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya fann fannán hái borg el agrás álaa saradíb

132

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 132

25/04/2011 11:28:36

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 133

‫ كاتدرائية‬ ‫ مقبرة‬ ‫ مدينة قديمة‬ ‫ قبة‬ ‫ عمارة‬ ‫ مدخل‬ ‫ مدرسة‬ ‫ ابو الهول‬ ‫ تمثال‬ ‫ رحلة‬ ‫ معرض‬ ‫ واجهة‬ ‫ فاطمي‬ ‫ منشور‬ ‫ نافورة‬ ‫ دليل‬ ‫ مرشد سياحي‬ ‫ مواعيد‬ ‫ كنيسة‬ ‫ مملوكي‬ ‫ رخام‬ ‫ ضريح‬ ‫ جمعة‬ ‫ دير‬ ‫ مبنى اثري‬ ‫ اسوار‬/ ‫ سور‬ ‫ متحف‬ ‫ مكتب السياحة‬ ‫ اوبرا‬ ‫ عثمان‬ ‫ برلمان‬ ‫ جنينة‬ ‫ تمشية‬

katedraéia ma’bára medína adíma kóbba emára mádjal madrása ábul-hól timsál ríhla máarad uág-ha fatími manshúr nafúra dalíl mórshed siyáhi mauaíd kenísa mamlúki rojám daríh gámea dér mábna asári súr/asuár máthaf máktab essiyáha óbera usmáni barlamán guenéna tamshéya

tiempo libre

catedral cementerio ciudad vieja cúpula edificio entrada escuela esfinge estatua excursión exposición fachada Fatimí folleto fuente guía guía turístico horario iglesia mameluco mármol mausoleo mezquita monasterio monumento muralla/s museo oficina de turismo ópera otomano parlamento parque paseo

133

25/04/2011 11:28:36

patio piedra pirámide/s plaza puente puerta recorrido turístico ruinas sala salir de paseo siglo sitios de interés teatro templo/sinagoga torre tumba visita guiada visitar zoológico

‫ حوش‬ ‫ حجر‬ ‫ اهرامات‬/ ‫ هرم‬ ‫ ميدان‬ ‫ كبري‬ ‫ باب‬ ‫ جولة سياحية‬ ‫ اثار‬ ‫ صالة‬ ‫ اتفصح‬/ ‫ يتفصح‬ ‫ قرن‬ ‫ اماكن ممتعة‬ ‫ مسرح‬ ‫ معبد‬ ‫ برج‬ ‫ قبر‬ ‫ جولة بمرشد‬ ‫ زار‬/ ‫ يزور‬ ‫ جنينة الحيوانات‬

húsh hágar háram/ahramát midán kóbri báb gáula siyahéya asár sála yetfásah/etfásah karn amáken mómtaa másrah máabad borg ábr gáula bi mórshed yezúr /zar guenénat el   hayauanát

LETREROS DE UTILIDAD

tiempo libre

Cerrado al público ‫ مغلق للجمهور‬ En restauración ‫ تحت الترميم‬ Entrada ‫ دخول‬ Entrada libre ‫ دخول مجانا‬ Horario de visitas ‫ مواعيد الزيارات‬ Prohibido hacer fotografías ‫ ممنوع التصوير‬ Salida ‫ خروج‬

134

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 134

25/04/2011 11:28:36

El viajero dice… ¿Dónde está la oficina de turismo? ‫فين المكتب السياحي؟‬ Fin el máktab esiyáhi?

¿Me lo puede señalar en el mapa? ‫ممكن تعلمه لي ع الخريطة؟‬ Mómken teal-lemóli al jaríta?

¿Hay visitas guiadas en español? ‫في جولة مع مرشد باالسباني؟‬ Fi gáula máa mórshed bil asbáni?

Quisiera reservar una excursión de un día a Wadi Rum ‫عايز احجز رحلة يوم لوادي الروم‬ Áiz áhguez ríhla yom li Uádi Rúm

¿Hay excursiones agradables por los alrededores? ‫في رحالت ظريفة هنا قريب؟‬ Fi rehalát zarífa héna oráyeb? ¿Qué lugares nos recomienda visitar? ‫ايه االماكن اللي ممكن تشرحها لنا؟‬ Eh el amáken él-le mómken terasháhha léna? ¿Está muy lejos? ‫دة بعيد قوي؟‬ Da beíd áui?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 135

Para dos personas ‫لشخصين‬ Li shajséin ¿Está incluido el almuerzo en el precio? ‫االكل جوه السعر؟‬ El ákl góua esséar? ¿A qué hora sale el autobús? ‫الساعة كام يطلع االتوبيس؟‬ El sáa kam yétlaa el otobís? ¿Podríamos contratar un guía? ‫ممكن يكون معنا مرشد؟‬ Mómken yekún maána mórshed? ¿A qué hora abre el museo? ‫المتحف بيفتح ع الساعة كام؟‬ El máthaf beyéftah assáa kam?

tiempo libre

Quisiera hacer una reserva para una visita guiada al Museo Egipcio para esta tarde ‫عايز احجز جولة مع مرشد للمتحف‬ ‫المصري بعد الظهر‬ Áiz áhguez gáula máa mórshed lil máthaf el másri báad eddóhr

135

25/04/2011 11:28:37

¿Abre los viernes? ‫بيفتح يوم الجمعة؟‬ Beyéftah yom eggómaa?

¿Hay que pagar entrada? ‫الزم ندفع تذكرة؟‬ Lázem nédfaa tazkára?

¿Cómo se va a la Ciudadela? ‫ازاي نروح القلعة؟‬ Ezéy nerúh el álaa?

¿Hay acceso para minusválidos? ‫في مدخل خاص للمعاقين؟‬ Fi mádjal jás lil moakín?

¿Está abierto al público? ‫هوه مفتوح للجمهور؟‬ Hóua maftúh lil gumhúr?

¿Se pueden hacer fotos? ‫ممكن نصور؟‬ Mómken nesáuar?

¿Cuándo se puede visitar la mezquita? ‫امتى ممكن نزور الجمعة؟‬ Émta mómken nezúr eggámea?

¿Se va por aquí a la torre? ‫من هنا بنروح للبرج؟‬ Min héna benrúh lil borg?

¿Nos puede recomendar un buen sitio para comer? ‫ممكن ترشح لنا مكان كويس ناكل فيه؟‬ Mómken teráshah léna makán kuáyes nákol fih?

¿Hay tienda de recuerdos/ regalos? ‫ سوفنيرز؟‬/ ‫في محال يبيع هداية‬ Fi mahál byebía hadáya/ suvenírs?

 EN EL MUSEO  tiempo libre

abstracto ala antiguo arte artista artista invitado bronce cartucho

‫ مجرد‬ ‫ جناح‬ ‫ قديم‬ ‫ فن‬ ‫ فنان‬ ‫ فنان ضيف‬ ‫ برونز‬ ‫ خرتوش‬

mogárrad guenáh adím fann fannán fannán déf brons jartúsh

136

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 136

25/04/2011 11:28:37

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 137

katalóg klasíqui nahás magmúa dáima moáser lóha másri nahhát naht timsál máarad moakáta mash-húr faraóni sálet árd hafr granít intibaéya biruáz hadís múmia massála ámal fánni dáhab mánzar uára bárdi fórsha rassám dor árdi fádda dor áuel bortré málek/máleka káhen

tiempo libre

catálogo ‫ كاتالوج‬ clásico ‫ كالسيكي‬ cobre ‫ نحاس‬ colección permanente ‫ مجموعة دايما‬ contemporáneo ‫ معاصر‬ cuadro ‫ لوحة‬ egipcio ‫ مصري‬ escultor ‫ نحات‬ escultura ‫ نحت‬ estatua ‫ تمثال‬ exposiciones temporales ‫ معارض مؤقتة‬ famoso ‫ مشهور‬ faraónico ‫ فرعوني‬ galería ‫ صالة عرض‬ grabado ‫ حفر‬ granito ‫ جرانيت‬ impresionismo ‫ انطباعية‬ marco ‫ برواز‬ moderno ‫ حديث‬ momia ‫ موميا‬ obelisco ‫ مسلة‬ obra de arte ‫ عمل فني‬ oro ‫ دهب‬ paisaje ‫ منظر‬ papiro ‫ ورق بردي‬ pincel ‫ فرشة‬ pintor ‫ رسام‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ plata ‫ فضة‬ primera planta ‫ دور اول‬ retrato ‫ بورتريه‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ ملك‬ sacerdote ‫ كاهن‬

137

25/04/2011 11:28:37

sarcófago sol tallado tapiz técnica

‫ تابوت‬ ‫ شمس‬ ‫ منحوتة‬ ‫ سجادة‬ ‫ تقنية‬

tabút shams manhúta seggáda teknéya

El viajero dice… ¿Cuál es el horario del museo? ‫ايه هيه مواعيد المتحف؟‬ Eh híya mauaíd el máthaf?

¿Tienen folletos en español? ‫فيه منشور باالسباني؟‬ Fi manshúr bil asbání?

Dos entradas para la sala de las momias, por favor ‫لو سمحت تذكرتين لصالة الموميات‬ Láu samáht tazkartén li sálet el momiát

¿Dónde puedo comprar el catálogo de la exposición? ‫اشتري من فين كاتالوج المعرض؟‬ Ashtéri min fin katalóg el máarad?

¿Hay descuentos para estudiantes? ‫فيه تخفيض للطلبة؟‬ Fi tajfíd lil tálaba?

 CINE, TEATRO, MÚSICA  tiempo libre

acomodador acto actor actriz acústica asiento/butaca ballet cantante

‫ حاجب‬ ‫ فصل‬ ‫ ممثل‬ ‫ ممثلة‬ ‫ السمعيات‬ ‫ كرسي‬ ‫ باليه‬ ‫ مغني‬

hágueb fasl mumásel mumaséla essamaiyát kórsi balé moghánni

138

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 138

25/04/2011 11:28:37

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 139

barnámeg essínema/   el másrah sínema nádi yazz komédia/masjára háfla nakd mújreg maéstro yestámtea/estámtea film tasguíli yebtédi/ebtáda istiráha másh-had árd iftitáh máarad el kitáb sáff moláhez el malábes yehébb/hább alát musikéya yazz musíka klasikéya árd musíki musíki ámal orkéstra ma’súra shásha mamárr film/aflám barnámeg háfla musikéya umséya shaaréya

tiempo libre

cartelera ‫ المسرح‬/ ‫ برنامج السينما‬ cine ‫ سينما‬ club de jazz ‫ نادي چاز‬ comedia ‫ مسخرة‬/ ‫ كوميديا‬ concierto ‫ حفلة‬ crítica ‫ نقد‬ director (de cine o teatro) ‫ مخرج‬ director (de orquesta) ‫ مايسترو‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ documental ‫ فيلم تسجيلي‬ empezar ‫ ابتدى‬/ ‫ يبتدي‬ entreacto ‫ استراحة‬ escena ‫ مشهد‬ espectáculo/función ‫ عرض‬ estreno/inauguración ‫ افتتاح‬ feria del libro ‫ معرض الكتاب‬ fila ‫ صف‬ guardarropa ‫ مالحظ المالبس‬ gustar ‫ حب‬/ ‫ يحب‬ instrumentos musicales ‫ آالت موسيقية‬ jazz ‫ چاز‬ música clásica ‫ موسيقى كالسيكية‬ musical ‫ عرض موسيقي‬ músico ‫ موسيقي‬ obra ‫ عمل‬ orquesta ‫ اوركيسترا‬ palco ‫ مقصورة‬ pantalla ‫ شاشة‬ pasillo ‫ ممر‬ película/s ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ programa ‫ برنامج‬ recital de música ‫ حفلة موسيقية‬ recital de poesía ‫ امسية شعرية‬

139

25/04/2011 11:28:38

recomendar solista subtítulos taquilla teatro de la ópera telón temporada terminar voz

‫ رشح‬/ ‫ يرشح‬ ‫ سوليست‬ ‫ ترجمة‬ ‫ شباك التذاكر‬ ‫ دار االوبرا‬ ‫ ستارة‬ ‫ موسم‬ ‫ خلص‬/ ‫ يخلص‬ ‫ صوت‬

yeráshah/ráshah solíst targáma shubbák ettazáker dar el óbera sitára músem yéjlas/jálas sot

LETREROS DE UTILIDAD Agotadas las localidades En cartel Salida de emergencia Taquillas

‫ ال يوجد تذاكر‬ ‫ في دور العرض‬ ‫ مخرج طواريء‬ ‫ شباك التذاكر‬

El viajero dice…

tiempo libre

¿Me puede recomendar una película egipcia? ‫ممكن ترشح لي فيلم مصري؟‬ Mómken teráshahli film másri?

¿A qué hora empieza/termina? ‫ يخلص؟‬/ ‫الساعة كام يبتدي‬ El sáa kam yebtédi/yéjlas?

Me gustaría ir a la ópera ‫عايز اروح االوبرا‬ Áiz erúh el óbera

Quería una entrada para la sesión de las 7.00 ‫عايز تذكرة لحفلة سبعة‬ Áiz tazkára li háflet sábaa

¿Quedan entradas para hoy? ‫فيه تذاكر لعرض النهاردة؟‬ Fi tazáker li árd ennahárda?

¿Cuántas filas hay? ‫فيه كام صف؟‬ Fí kam sáf?

140

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 140

25/04/2011 11:28:38

Esos asientos están muy lejos, prefiero más cerca ‫الكراسي دى بعيدة جدا عايز كرسي قريب‬ ‫شوية‬ El karási di baída guíddan, áiz kórsi oráyéb shuáia Por favor, dos butacas centradas ‫من فضلك كرسيين في النص‬ Min fádlak korsiyín finnóss Dos entradas de paraíso para el concierto del sábado, por favor ‫تذكرتين بلكونة لحفلة يوم السبت لو‬ ‫سمحت‬ Tazkartéin balkóna li háflet yom essábt, láu samáht

¿Cuánto dura la representación? ‫العرض مدته قد ايه؟‬ El árd moddéto ádde éh? ¿Hay intermedio? ‫فيه استراحة؟‬ Fi istiráha? ¿Puede darme un programa, por favor? ‫ممكن برنامج لو سمحت؟‬ Mómken barnámeg, láu samaht? Disculpe, esos son nuestros asientos ‫بعد اذنك الكراسي دى بتاعتنا‬ Báade éznak el karási di betaétna

El empleado dice…

‫ما فيش تذاكر‬ Mafish tazáker No quedan entradas ‫خمسين جنيه‬ Jamsín guiné Son 50 libras

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 141

‫ممكن اديلك تذكرتين للصف عشرين‬ Mómken addílak tazkartén lissáf ashirín Puedo darle dos entradas para la fila 20 ‫ما فيش كراسي غير في الصف االول‬ Mafish karási ghér fissáf el áuel Solo quedan asientos en la primera fila

tiempo libre

‫لفيلم ايه؟‬ Li film eh? ¿Para qué película?

141

25/04/2011 11:28:38

El acomodador dice… ‫ممكن اشوف التذاكر؟‬ Mómken ashúf ettazáker? ¿Me enseñan sus entradas?

‫دول اماكن حضراتكو‬ Dol amáken hadrétko Estos son sus asientos

‫من هنا لو سمحت‬ Min héna, láu samáht Por aquí, por favor

‫اتفضل البرنامج‬ Etfáddal el barnámeg Aquí tienen el programa

 DE COPAS 

tiempo libre

barman barra cerveza cóctel frío ginebra hielo la cuenta limón naranja pedir pedir la cuenta preguntar refresco de cola ron soda tomar una copa tónica vaso/copa vino vino blanco vino tinto

‫ بارمان‬ ‫ بار‬ ‫ بيرة‬ ‫ كوكتيل‬ ‫ ساقع‬ ‫ چين‬ ‫ ثلج‬ ‫ الحساب‬ ‫ ليمون‬ ‫ برتقان‬ ‫ طلب‬/ ‫ يطلب‬ ‫ يطلب الحساب‬ ‫ سال‬/ ‫ يسأل‬ ‫ كوكا كوال‬ ‫ روم‬ ‫ صودا‬ ‫ يشرب كاس‬ ‫ تونك‬ ‫ كاس‬/ ‫ كباية‬ ‫ نبيت‬ ‫ نبيت ابيض‬ ‫ نبيت احمر‬

bárman bar bíra koktél sá’ea yin talg el hisáb lamún burtuán yótlob/ tálab yótlob el hisáb yés’aal/sáal kóka kóla rum sóda yéshrab kas tónik kubbáya/kas nebít nebít ábiad nebít áhmar

142

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 142

25/04/2011 11:28:38

‫ فودكا‬ ‫ ويسكي‬

vodka whisky

vódka uíski

LETREROS DE UTILIDAD Bar de copas Café Discoteca

‫ بار‬ ‫ قهوى‬ ‫ ديسكوتيك‬

En el bar/pub el viajero dice…

Esta ronda la pago yo ‫الدور دة عليه‬ Eddór dá aláia Yo te invito ‫انا بعزمك‬ Ána beazémak ¡Que aproveche! !‫بالهنا والشفا‬ Bil hána ueshífa! Otra ronda ‫كمان دور‬ Kamán dór

Una copa de vino blanco, por favor ‫كاس نبيت ابيض لو سمحت‬ Kas nebít ábiad láu samáht ¿Está frío? ‫دة ساقع؟‬ Da sá’a? Tomaré lo mismo ‫حاخد نفس الحاجة‬ Hájod nafs el hága Dos cervezas Stella, por favor ‫اتنين بيرة ستيال لو سمحت‬ Itnín bíra Stél-la láu samáht Tomaré un gin tonic ‫حاخد چين تونيك‬ Hájod yin tónik

tiempo libre

¡Salud! !‫في صحتك‬ Fi sehhétak!

Quédese con el cambio ‫خلي الباقي عشانك‬ Jál-li el bái ashának

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 143

143

25/04/2011 11:28:39

Con hielo y sin limón ‫بالتلج ومن غير ليمون‬ Bil talg u min ghér lamún

Eso es todo, gracias ‫تمام كدة شكرا‬ Tamám kéda, shókran

¿Tienen cerveza sin alcohol? ‫في بيرة من غير كحول؟‬ Fi bíra mín ghér kohól?

¿A qué hora cierran? ‫بتقفلو الساعة كام؟‬ Bete’félo esáa kam?

¿Tienen algo de comer? ‫في حاجة تتاكل؟‬ Fi hága tettákel?

¿Cuánto le debo? ‫كام الحساب؟‬ Kam el hisáb?

¿Me puede poner más hielo? ‫ممكن كمان تلج؟‬ Mómken kamán talg?

El barman dice… ‫تحب تاخد ايه؟‬ Tehéb tájod eh? ¿Qué quiere tomar?

‫حاجة تانية؟‬ Hága tánia? ¿Algo más?

tiempo libre

‫تحب ويسكي ماركة ايه؟‬ Tehéb uíski márket eh? ¿Qué marca de whisky prefiere?

 EN LA DISCOTECA  bailar conocer gente divertirse invitar

‫ رقص‬/ ‫ يرقص‬ ‫ يتعرف على ناس‬ ‫ انبسط‬/ ‫ ينبسط‬ ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬

yór’os/rá’as yetaárraf ála nas yenbásat/enbásat yeázem/ázam

144

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 144

25/04/2011 11:28:39

‫ موسيقى‬ ‫ حلبة الرقص‬ ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬

música pista de baile salir

musíka hálbet errá’s yójrog/járag

El viajero dice… ¿Hay alguna discoteca por aquí cerca que esté bien? ‫فيه ديسكوتيك هنا قريب تكون كويسة؟‬ Fi diskoték héna oráyeb tekún kuayésa?

¿Puede decirme dónde está el guardarropa? ‫ممكن تقولي فين مالحظ المالبس؟‬ Mómken te’ól-li fin moláhez el malábes?

¿Hay que pagar entrada/ consumición mínima? ‫ مينيموم تشارچ؟‬/ ‫الزم ادفع تذكرة‬ Lázem édfaa tazkára/mínimum chárch?

¿Quieres que bailemos? ‫تحب نرقص؟‬ Tehéb nór’os?

¿Están incluidas las consumiciones? ‫المشروبات داخلة في السعر؟‬ El mashrubát dájla fil séar?

No, gracias ‫ال شكرا‬ Lá shókran

 DEPORTES 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 145

‫ أجر‬/ ‫ يأجر‬ ‫ حكم‬ ‫ كرة‬ ‫ كرة السلة‬ ‫ مايوهات‬/ ‫ مايوه‬ ‫ مركب‬ ‫ عجل‬ ‫ غطس‬

yeággar/ággar hákam kóra kórat síl-la maió/maiuhát márkeb ágal gháts

tiempo libre

alquilar árbitro balón/pelota baloncesto bañador/es barca bicicleta buceo

145

25/04/2011 11:28:39

tiempo libre

caballo ‫ حصان‬/ ‫ خيل‬ campo de fútbol ‫ ملعب كرة‬ campo de golf ‫ حقل جولف‬ caña de pescar ‫ سنارة‬ correr ‫ جرى‬/ ‫ يجري‬ equipo ‫ فرقة‬ estadio ‫ ستاد‬ fútbol ‫ كرة القدم‬ gafas de bucear ‫ نظارة غطس‬ ganar ‫ كسب‬/ ‫ يكسب‬ gimnasio ‫ چيم‬ jugador ‫ لعيب‬ jugar ‫ لعب‬/ ‫ يلعب‬ mar ‫ بحر‬ montar a caballo ‫ ركوب الخيل‬ montar en bicicleta ‫ ركوب العجل‬ nadar ‫ عام‬/ ‫ يعوم‬ natación ‫ سباحة‬ ola ‫ موجة‬ orilla/playa ‫ شاطي‬ partido ‫ ماتش‬ perder ‫ خسر‬/ ‫ يخسر‬ pescar ‫ اصطاد‬/ ‫ يصطاد‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ pista de tenis ‫ ملعب تنس‬ raqueta ‫ مضرب‬ remar ‫ جدف‬/ ‫ يجدف‬ río ‫ نهر‬ tenis ‫ تنس‬ trampolín ‫ منطة‬ vela ‫ شراعة‬ velero ‫ مركب شراعي‬

jéil/hosán málaab kóra há’l gólf sinnára yégri/guéri fír’a stád kórat el kádam (kóra) naddarát gháts yékseb/kásab yim láeb yélaab/láeb bahr rukúb el jéil rukúb el ágal yeóm/ám sibáha móga sháti match yéjsar/jáser yestád/estád hammám sibáha/pisín málaab ténis mádrab yeggádef/gáddaf náhr ténis manátta shiráa márkeb shirái

146

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 146

25/04/2011 11:28:39

El viajero dice…

¿Está permitido bañarse aquí? ‫ممكن نستحمى هنا؟‬ Mómken nestahámma héna? Quisiera alquilar una barca ‫ممكن نأجر مركب‬ Mómken neággar márkeb ¿Dónde podemos alquilar un caballo? ‫منين ممكن نأجر خيل؟‬ Minín mómken neággar jéil? ¿Te apetece jugar un partido de tenis? ‫تحب تلعب ماتش تنس؟‬ Tehéb télaab match ténis?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 147

Quisiera reservar una pista de tenis para mañana a las cinco ‫عايز احجز ملعب تنس عشان بكرة‬ ‫الساعة خمسة‬ Áiz áhguez málaab ténis bókra essáa jámsa ¿Cuánto cuesta al día/la hora? ‫ الساعة؟‬/ ‫بكام اليوم‬ Bikám el yom/essáa? ¿Está climatizada la piscina? ‫البيسين متدفي؟‬ El pisín metdáffi? ¿Cuándo es el próximo partido? ‫امتى الماتش اللي جاي؟‬ Émta el match él-le gái?

tiempo libre

¿Se puede pescar aquí? ‫ممكن نصطاد هنا؟‬ Mómken nestád héna?

147

25/04/2011 11:28:39

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 148

25/04/2011 11:28:40



de tiendas

El gran centro de compras para el viajero en El Cairo es el bazar de Jan el Jalili, conocido por su extensa variedad de productos. Este mercado ofrece, además de los típicos souvenirs turísticos decorados con todo tipo de motivos faraónicos, otros productos interesantes. El mercado se estructura en pequeños distritos de cada especialidad: perfumes artesanales, oro, telas… Entre los productos más destacados: bonitas lámparas, algodón de calidad y tejidos bordados a mano. En las joyerías hay buenos productos de plata, oro y piedras preciosas a precios económicos. En otras regiones el viajero podrá encontrar productos típicos: el mercado de Asuán es conocido por la alta calidad de sus especias, que se pueden adquirir a granel, y la zona de el Fayum por su característica cerámica y sus cestas hechas a mano. Siwa es conocida por la artesanía beréber, sobre todo la plata antigua y las telas bordadas. En El Cairo hay tiendas especializadas en artesanía local que venden todos estos productos. También podrá comprar todo tipo de instrumentos artesanales en la zona de Muhammad Ali, como laúdes, rabeles y diferentes instrumentos de percusión a precios muy económicos. En la mayoría de los mercados se pueden negociar los precios. Si se dispone de algo de tiempo, el trabajo de los sastres es excelente y en dos días y por un buen precio pueden confeccionar una magnífica copia de cualquier modelo con solo echarle un vistazo. También los dulces son una buena opción como regalo y su calidad es excepcional. Existen pastelerías por todo el país y la compra se realiza al peso. Los más populares y deliciosos: bálah shokolá (dátiles con chocolate), kunáfa (niditos de pistacho), basbúsa (pastelitos de sémola) y baklába (pasta con avellanas).

  VOCABULARIO GENERAL  barato bonito

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 149

‫ رخيص‬ ‫ حلو‬

rejís hélu 149

25/04/2011 11:28:40

de tiendas

brillo/mate caro cobre color cuero descuento dinero dinero en metálico escaparate feo ganga grande grandes almacenes gratis madera marca marfil modelo oro pequeño plata precio probador rebajas regalo talla tela tique de compra tienda vendedor

‫ مط‬/ ‫ لميع‬ ‫ غالي‬ ‫ نحاس‬ ‫ لون‬ ‫ جلد‬ ‫ خصم‬ ‫ فلوس‬ ‫ كاش‬ ‫ فترين‬ ‫ وحش‬ ‫ اوكازيون‬ ‫ كبير‬ ‫ مركز تجاري‬ ‫ ببالش‬ ‫ خشب‬ ‫ ماركة‬ ‫ عاج‬ ‫ موديل‬ ‫ دهب‬ ‫ صغير‬ ‫ فضة‬ ‫ سعر‬ ‫ بروفة‬ ‫ تخفيضات‬ ‫ هدية‬ ‫ مقاس‬ ‫ قماش‬ ‫ فاتورة المشتريات‬ ‫ محل‬ ‫ بياع‬

lamía /matt gháli nahás lon guíld jasm flus kash vitrín uéhesh okasión kebír márkas tugári bi balásh jáshab márka ág modél dáhab sogháyer fádda tamán/séar próva tajfidát hadéia ma’ás omásh fattúrat el   moshtarayát mahál bayáa

150

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 150

25/04/2011 11:28:40

  VERBOS DE UTILIDAD  cambiar ‫ غير‬/ ‫ يغير‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ echar un vistazo/curiosear ‫ يبص بصة‬ ir de compras ‫ ينزل يشتري‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ probarse ‫ قاس‬/ ‫ يقيس‬ regatear ‫ فصل‬/ ‫ يفصل‬ vender ‫ باع‬/ ‫ يبيع‬

yegháyar/gháyar eshtára yerágaa/rágaa yebóss bássa yénzel yeshtéri yédfaa/dáfaa ye’ís/’ás yefássel/fással yebíe/báa

LETREROS DE UTILIDAD

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 151

‫ تخفيض‬٪٢٥ ‫ مفتوح‬ ‫ اجهزة كهربائية‬ ‫ خزنة‬ ‫ مغلق‬ ‫ ادفع‬ ‫ الدخول مجانا‬ ‫ مغلق للصالة‬ ‫ مركز تجاري‬ ‫ شغل يدوي‬ ‫ مجوهرات‬ ‫ مكتبة‬ ‫ عروض خاصة‬ ‫ مكتبة‬ ‫ كوافير‬/ ‫ حالق‬ ‫ محل عطور‬ ‫ كشك جرايد‬ ‫ برجاء عدم اللمس‬ ‫ سوبرماركت‬ ‫ محل هدايا‬

de tiendas

25% de descuento Abierto Artículos electrónicos Cajero Cerrado Empujar Entrada libre Estamos rezando Grandes almacenes Hecho a mano Joyería Librería Ofertas especiales Papelería Peluquería (de hombre/de mujer) Perfumería Quiosco de prensa Se ruega no tocar Supermercado/hipermercado Tienda de regalos

151

25/04/2011 11:28:40

‫ مصبغة‬ ‫ اسحب‬

Tintorería Tirar

El viajero dice… Solo estoy mirando ‫انا بتفرج بس‬ Ána batfárrag bas

¿Cuál sería mi talla? ‫ايه هوه مقاسي؟‬ Eh hóua ma’ási?

Es caro para mí ‫دة غالي عليه‬ Da gháli aláia

¿Me lo puedo probar? ‫ممكن اقيسه؟‬ Mómken e'íso?

Me gusta ‫اعجبني‬ Aguébni

Estoy buscando un regalo ‫انا بدور على هدية‬ Ána bedáuar ála hadéia

No es mi estilo ‫مش ذوقي‬ Mish zó’i

Quisiera devolver este bolso/ libro ‫ الكتاب دة‬/ ‫عايز ارجع الشنطة دي‬ Áiz erággaa eshánta di/el kitáb da

de tiendas

¿Los tienen en otros colores? ‫عندكو الوان تانية؟‬ Andóko aluán tánia?

Tenga el tique ‫اتفضل االيصال‬ Etfáddal el isál

 ROPA  a cuadros a rayas algodón

‫ مربعات‬ ‫ مخطط‬ ‫ قطن‬

morabbaát mejáttat otn

152

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 152

25/04/2011 11:28:41

botón camiseta cremallera cuello lana largo lino manga manga corta para hombre para mujer para niños ojal seda sin mangas vaqueros

‫ زرار‬ ‫ فانلة‬ ‫ سوستة‬ ‫ رقبة‬ ‫ صوف‬ ‫ طويل‬ ‫ كتان‬ ‫ ُكم‬ ‫ نص ُكم‬ ‫ رجالي‬ ‫ حريمي‬ ‫ لالطفال‬ ‫ عروة‬ ‫ حرير‬ ‫ من غير ُكم‬ ‫ چينز‬

zorár fanél-la sósta rá’ba súf tauíl kottán kom nús kom rigáli harími lil atfál érua harír min ghér kom yinz

 ROPA PARA MUJER 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 153

maió bikíni blúza kilót amís nom yáket yíba malábes dajiléya sharáb kilón sharáb lihád errókba yíba osayára bra fostán

de tiendas

bañador ‫ مايوه‬ biquini ‫ بيكيني‬ blusa ‫ بلوزا‬ braguitas ‫ كلوت‬ camisón ‫ قميص نوم‬ chaqueta ‫ چاكت‬ falda ‫ چيبة‬ lencería ‫ مالبس داخلية‬ medias enteras ‫ شراب كيلون‬ medias hasta la rodilla ‫ شراب لحد الركبة‬ minifalda ‫ چيبة قصيرة‬ sujetador ‫ برا‬ vestido ‫ فستان‬

153

25/04/2011 11:28:41

 ROPA PARA HOMBRE  abrigo calzoncillos camisa chaqueta corbata galabeya gemelos jersey pantalones pijama traje

‫ بالطو‬ ‫ كيلوت‬ ‫ قميص‬ ‫ چاكتة‬ ‫ كرافتة‬ ‫ جالبية‬ ‫ زراير قميص‬ ‫ بلوفر‬ ‫ بنطلون‬ ‫ بيچامة‬ ‫ بدلة‬

bálto kilót amís yakétta karavátta galabéya zaráier amís blóvar bantalón biyáma bádla

 ROPA PARA NIÑOS  capucha ‫ كابيتشو‬ chándal ‫ لبس رياضي‬ pantalones cortos ‫ شورت‬/ ‫ بنطلون قصير‬ sudadera ‫ سويت شيرت‬ tirantes ‫ حماالت‬

kabichú libs riyádi bantalón osáyer/short suít shért hammalát

 CALZADO 

de tiendas

botas botines chanclas deportivas par sandalias zapatos zapatos de tacón

‫ بوط‬ ‫ بوط قصير‬ ‫ شب شب‬ ‫ جزمة كاوتش‬ ‫ جوز‬ ‫ صندل‬ ‫ جزمة‬ ‫ جزمة بكعب‬

bút bút osáyer shíbshib gázma kauétch goz sándal gázma gázma bi káab

154

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 154

25/04/2011 11:28:41

 ACCESORIOS  accesorios anillo bolso bufanda/fular chal cinturón collar fez gorro pañuelo pendientes pulsera

‫ اكسيسوار‬ ‫ خاتم‬ ‫ شنطة‬ ‫ كوفية‬ ‫ شال‬ ‫ حزام‬ ‫ عقد‬ ‫ طربوش‬ ‫ طاقية‬ ‫ حجاب‬ ‫ حلق‬ ‫ اسويرة‬

aksesuár játem shánta koféya shal hizám ó’d tarbúsh taéia higáb hála’ esuéra

El viajero dice… ¿Tiene una talla más/menos? ‫ اصغر؟‬/ ‫فيه مقاس اكبر‬ Fi ma’ás ákbar/ásghar?

¿Me los puedo probar? ‫ممكن اقيسه؟‬ Mómken eíso?

Me quedan muy bien ‫حلو عليه‬ Hélu aláya

¿Dónde están los probadores? ‫فين البروفة؟‬ Fin el próva?

Me aprietan ‫ماسك‬ Másek

Tengo la talla 40 ‫عندي مقاس اربعين‬ Áindi ma’ás arbaín

Me los llevo ‫حاخده‬ Hájdo

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 155

de tiendas

¿Tienen estos en azul? ‫عندكو من دة ازرق؟‬ Andóko min da ázra?

155

25/04/2011 11:28:41

El dependiente dice… ‫ممكن اساعدك؟‬ Mómken asáadak? ¿Puedo ayudarle?

‫المقاس حلو‬ El ma’ás hélu Es su talla

‫عندك مقاس ايه؟‬ Ándak ma’ás eh? ¿Qué talla tiene?

‫لو سمحت ادفع في الخزنة‬ Láu samáht édfaa fil jázna Por favor, pague en caja

‫ايه االخبار؟‬ Eh el ajbár? ¿Qué tal le quedan?

‫الفه هدية؟‬ Aléfo hadéia? ¿Se los envuelvo para regalo?

 EQUIVALENCIA DE TALLAS  En el caso de Egipto, la talla dependerá de la nacionalidad del fabricante, pues la mayoría de los productos son importados. De uso muy común también el tallaje S (pequeña), M (mediana), L (grande), XL (extra grande), que es ya casi un común internacional.

 LIBROS, MÚSICA, CINE 

de tiendas

agenda artículos de papelería autor calendario cartel cd cuaderno diccionario documental

‫ اجندة‬ ‫ ادوات مكتبية‬ ‫ مؤلف‬ ‫ نتيجة‬ ‫ افيش‬ ‫ سي دي‬ ‫ كراسة‬ ‫ قاموس‬ ‫ فيلم تسجيلي‬

ayénda adauát maktabéya mu’ál-lef natíga lóha sí dí korrása kamús film tasguíli

156

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 156

25/04/2011 11:28:42

dvd editorial ensayo escritor foto guía de viaje leer librería libro libro de bolsillo libro electrónico libros infantiles marcapáginas novedades novela película/s recopilatorio series de televisión título

‫ دي في دي‬ ‫ دار النشر‬ ‫ مقال‬ ‫ كاتب‬ ‫ صورة‬ ‫ دليل سياحي‬ ‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ ‫ مكتبة‬ ‫ كتاب‬ ‫ كتاب الجيب‬ ‫ كتاب الكتروني‬ ‫ كتب اطفال‬ ‫ عالمة للكتاب‬ ‫ جديد‬ ‫ رواية‬ ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ ‫ تجمعي‬ ‫ مسلسل تلفزيون‬ ‫ عنوان‬

di vi dí dar ennáshr makál káteb súra dalíl siyáhi yé’ra/ára maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál aláma lil kitáb guedíd ruáia film/aflám tagmíi musálsal tilviziún enuán

¿Venden libros en español? ‫فيه كتب اسباني؟‬ Fi kútub asbáni? ¿Dónde está la sección infantil? ‫فين قسم كتب لالطفال؟‬ Fin qism kútub lil atfál?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 157

¿Tiene algún libro sobre historia de Egipto/cocina egipcia? ‫ المطبخ المصري؟‬/ ‫فيه كتب تاريخ مصر‬ Fi kútub taríj Masr/el mátbaj el másri?

de tiendas

El viajero dice…

157

25/04/2011 11:28:42

¿Ha salido ya la última novela de Alaa el Asuani? ‫الكتاب الجديد بتاع عالء االسواني موجود؟‬ El kitáb el guedíd betáa Alá el Asuáni maugúd?

¿Este dvd viene con subtítulos en español? ‫الدي في دي فيه ترجمة لالسباني؟‬ El di vi dí fi targáma lil asbáni?

 EN EL SUPERMERCADO  cajero ‫ صراف‬ carrito ‫ عربية‬ comida ‫ اكل‬ estantes ‫ رفوف‬ pañales ‫ بامبيرز‬/ ‫ حفاضات‬ pasillo ‫ ممر‬ servicio ‫ خدمة توصيل الطلبات الى المنازل‬   de envío a domicilio toallitas húmedas ‫ مناديل معطرة‬

sarráf arabéya akl ruffúf hafadát/pámpers mamárr jédmet tausíl ettalabát   ílal manázel manadíl moattára

LETREROS DE UTILIDAD

de tiendas

Alimentos orgánicos Arroz, pasta y legumbres Carnes, aves y caza Dietas especiales Fruta fresca Lácteos y huevos Postres Platos preparados Productos enlatados Verduras frescas

‫ اغذية عضوية‬ ‫ ارز مكرونة وبقوليات‬ ‫ لحوم وطيور‬ ‫ نظام غذائي خاص‬ ‫ فاكهة طازجة‬ ‫ البان وبيض‬ ‫ حلويات‬ ‫ اطباق جاهزة‬ ‫ معلبات‬ ‫ خضار طازج‬

158

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 158

25/04/2011 11:28:42

En el supermercado el viajero dice… ¿Me pone un kilo de manzanas, por favor? ‫لو سمحت كيلو تفاح؟‬ Láu samáht kílo tuffáh?

¿Puede indicarme dónde están los…? ‫؟‬...‫ممكن تقولي فين ال‬ Mómken te’ól-li fin el…?

¿Me lo puede cortar en lonchas? ‫ممكن تقطعه ترانشات؟‬ Mómken te’attáo tranchát?

Quiero un trozo de ese queso, por favor ‫عايز حتة من الجبنة دي لو سمحت‬ Áiz hétta min el guébna di, láu samáht

¿Dónde pago? ‫ادفع فين؟‬ Ádfaa fin? Me llevaré cinco ‫حاخد خمسة‬ Hájod jámsa ¿Están frescas esas gambas? ‫الجمبري طازا؟‬ El gambári táza?

¿Puedo pagar con tarjeta de crédito? ‫ممكن ادفع بالكارت الفيزا؟‬ Mómken ádfaa bil kart el víza? ¿Me da otra bolsa, por favor? ‫ممكن شنطة تانية لو سمحت؟‬ Mómken shánta tánia láu samáht? Quiero que me lo envíen ‫عايز توصلولي الحاجات للبيت‬ Áiz teuasalúli el hagát lil béit de tiendas

¿Están maduros los mangos? ‫المنجو مستوية؟‬ El mánga mesteuéya?

 EN EL MERCADILLO  En todas las ciudades el viajero encontrará mercadillos, bien sean semanales o fijos, que venden, sobre todo, ropa, comida y objetos para el hogar. Entre los mercados más famosos destacan los diferentes gremios en la zona de Ataba y el mercado de ropa en Wikálat el bálah,

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 159

159

25/04/2011 11:28:42

en El Cairo, y los anticuarios de Alejandría. El más grande de los mercadillos de segunda mano en El Cairo es el llamado Mercado del viernes, sú’ eggómaa )‫(سوق الجمعة‬, en la Ciudad de los Muertos –cementerio fatimí–, donde se pueden encontrar todo tipo de objetos usados. anticuarios antigüedades carros de comida mercado puestos ropa segunda mano

‫ محل االنتيكات‬ ‫ انتيكات‬ ‫ عربيات اكل‬ ‫ سوق‬ ‫ اكشاك‬ ‫ مالبس‬ ‫ مستعمل‬

mahál el antikát antikát arabiyát akl sú’ akshák malábes mostáamal

En el mercadillo el viajero dice… ¿Qué precio tiene? ‫بكام دة؟‬ Bikám da? Es precioso ‫جميل جدا‬ Gamíl guíddan

de tiendas

¿Es el precio definitivo? ‫دة السعر النهائى؟‬ Da el séar ennihái? Me gusta, pero no puedo pagar más de 30 libras ‫عجبني بس مش حاقدر ادفع اكتر من‬ ‫تالتين جنيه‬ Aguébni bas mish há’dar ádfaa áktar min 30 guiné

¿No me puede hacer descuento? ‫مش ممكن تعملني خصم؟‬ Mish mómken taamélni jasm? No estoy seguro ‫مش متأكد‬ Mish motaákked Me lo pensaré ‫حافكر‬ Hafákkar Entonces me lo llevo/no me lo llevo ‫ مش اخده‬/ ‫طيب اخده‬ Táieb hájdo/mish hájdo

160

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 160

25/04/2011 11:28:42

El vendedor dice... ‫عجبك؟‬ Ágbak? ¿Le gusta? ‫تمنه ع االقل عشرين‬ Támano ál a’ál ashirín Vale al menos 20 ‫ماشي بخمسة وعشرين ودة اخر كلمة‬ Máshi bi jámsa uashirín. udá ájer kélma Se lo dejo en 25. Y es la última palabra

‫اسف ما ينفعش تدفع بالكارت‬ Ásef ma yenfáash tedfáa bil kart Lo siento, no puede pagar con tarjeta ‫عايز شنطة؟‬ Áiz shánta? ¿Quiere una bolsa? ‫باربعين جنيه‬ Bi arbaín guiné Cuesta 40 libras

adaptador ‫ محول طاقة‬/ ‫ ادابتور‬ cámara de vídeo ‫ كاميرة فيديو‬ cámara fotográfica ‫ الة تصوير‬/ ‫ كاميرة‬ consola ‫ كنسول‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫ رقمي‬ disco duro externo ‫ هارد ديسك خارجي‬ dvd portátil ‫ دي في دي محمول‬ impresora ‫ طباعة‬ lápiz de memoria USB ‫ فالشا‬ marco digital ‫ برواز ديچيتال‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬ ordenador portátil ‫ البتوب‬ pila ‫ بطرية‬ ratón ‫ ماوس‬ reproductor de CD ‫ مشغل سي دي‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 161

adáptor/muháuel tá’a kámerat vídeo kámera/álat tasuír konsól rákami/díyital hard dísk jarígui di vi dí mahmúl tabbáa flásha biruás díyital kombiúter lábtob bateréya máus mushághal si dí

de tiendas

 ELECTRÓNICA 

161

25/04/2011 11:28:43

reproductor de MP3 ‫ مشغل ايم بي سري‬ tarjeta de memoria ‫ كارت ميموري‬ teclado ‫ لوحة الزراير‬ teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫ مبيل‬ televisor ‫ تلفزيون‬

mushághal em bi srí kart mémori lóhat essorár mobáil/mahmúl tilviziún

 OBJETOS DE RECUERDO 

de tiendas

abrecartas ‫ فتاحة جوبات‬ alabastro ‫ الباستر‬ bandeja de té ‫ صنية شاي‬ bandera ‫ علم‬ bolígrafo ‫ قلم جاف‬ bolsas de regalo ‫ شنط هدية‬ cacito para café turco ‫ كنكة‬ camello ‫ جمل‬ cerámica ‫ فخار‬ chocolate/bombones ‫ شكوالتة‬ dulces ‫ حلويات‬ especias ‫ توابل‬ frasco de cristal ‫ قزايز قزاز للعطر‬   para perfume galabeya (típica túnica ‫ جالبية‬   masculina de algodón) imanes ‫ مغناطيس‬ joyería ‫ جواهر‬ juguete ‫ لعب‬ lápiz ‫ قلم رصاص‬ llavero ‫ سلسلة مفاتيح‬ muñeca ‫ عروسة‬ papiro ‫ ورقة بردي‬ perfume ‫ عطر‬ pipa de agua ‫ شيشة‬

fattáhet gauabát alabástar sanéiat shái álam álam gaf shónat hadéia kánaka gámal fujár shokoláta halauiyát tauábel azáiez izáz lil étr galabéya maghnatís gauáher léab álam rossás selsélat mafatíh arúsa uára bárdi etr shísha

162

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 162

25/04/2011 11:28:43

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 163

‫ اهرامات‬ ‫ كارت بوستال‬ ‫ دخان بطعم‬ ‫ سجادة‬ ‫ فنجان‬ ‫ براد‬

ahramát kart bostál duján bitáam seggáda fengán barrád

de tiendas

pirámides postal tabaco de sabores tapiz taza tetera

163

25/04/2011 11:28:43

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 164

25/04/2011 11:28:43

guía práctica 

SERVICIOS

Cambiar divisas en Egipto resulta bastante fácil, pues existen numerosas oficinas de cambio con un horario muy amplio. También los hoteles de lujo tienen sus propias oficinas de cambio y, a su llegada, el viajero podrá hacerse con algo de dinero local en la misma ventanilla del aeropuerto donde se compra el visado de entrada. La moneda oficial es la libra egipcia –conocida como egyptian pound (EP o LE), en inglés, o guiné– y esta se divide en 100 piastras. La mayor parte de la circulación se da en billetes (desde 5 piastras a 200 libras) y existen monedas de hasta una libra. Es importante llevar dinero en efectivo, pues las tarjetas se aceptan solo en los grandes comercios y restaurantes. Los días laborables en Egipto son de domingo a jueves y los horarios de comercio son bastante libres. Los viernes casi todos los negocios cierran por la mañana hasta después de la hora de la oración, aunque muchos abren después. Algunos negocios cuyos dueños son coptos (cristianos) abren los viernes pero en cambio cierran los domingos. También cierran los domingos muchos negocios como los mecánicos y recambios de automóvil, la fontanería, ferreterías, etc. El uso de Internet está muy extendido y el viajero encontrará cibercafés en todas las ciudades. En muchos bares, restaurantes y cafeterías hay conexión WiFi. Una de las grandes ventajas en El Cairo y Alejandría es el servicio a domicilio. El supermercado, la farmacia, los restaurantes o las tiendas ofrecen servicio a domicilio sin que sea necesario hacer un pedido mínimo y casi a cualquier hora del día y de la noche. Las llamadas telefónicas son muy económicas, por lo que es recomendable llevar un teléfono móvil liberado y comprar una tarjeta telefónica egipcia. Estas se venden en quioscos y tiendas de telefonía y se recargan mediante el mismo procedimiento que en España. Por otro lado, la mayoría de cabinas telefónicas públicas funcionan con tarjetas de pre-pago que se compran, como las recargas de móvil, en cualquier quiosco o comercio de alimentación.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 165

165

25/04/2011 11:28:43

Aunque hoy día Internet permite las consultas en tiempo real, se puede encontrar prensa internacional en los grandes establecimientos hoteleros.

servicios

 EN EL BANCO  billete ‫ ورقة مالية‬ cajero ‫ ماكينة صرف‬/ ‫ شباك الكتروني‬   automático cambio ‫ صرافة‬ cheque ‫ شيك‬ cobrar ‫ اقبض‬/ ‫ يقبض‬ comisión ‫ نسبة‬ cuenta bancaria ‫ حساب في البنك‬ dinero ‫ فلوس‬ dinero en efectivo ‫ كاش فلوس‬ firma ‫ امضى‬ firmar ‫ مضى‬/ ‫ يمضي‬ giro internacional ‫ حوالة بريدية دولية‬ horario ‫ مواعيد‬ impreso ‫ استمارة‬ ingresar ‫ ايداع الفلوس‬ moneda ‫ عملة‬ número secreto ‫ رقم سري‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ recibo ‫ ايصال‬ rellenar ‫ ملى‬/ ‫ يملى‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫ تسحب‬ saldo ‫ رصيد‬ tarjeta de crédito ‫ فيزة‬/ ‫ بطاقة ائتمانية‬ transferencia ‫ تحويل فلوس‬ ventanilla ‫ شباك‬

uára maléya shubbák elektróni/   makínat sárf siráfa shík yé’bad/á’bad nísba hisáb fil bank flus flus kásh émda yémdi/máda hauálat baridéya   dauléya mauaíd istimára idáa el flús úmla rákam sírri yédfaa/dáfaa isál yémla/mála yés-hab/sáhab rasíd bitáka ittimanéya/   víza tahuíl flús shubbák

166

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 166

25/04/2011 11:28:44

LETREROS DE UTILIDAD AMT Cajero automático Banco Caja/cajero Cambio Inserte su tarjeta Marque su número secreto

‫ شباك االكتروني‬ ‫ بنك‬ ‫ خزانة‬ ‫ مكتب صرافة‬ ‫ ادخل الكارت‬ ‫ ادخل الرقم السرّي‬

En el banco el viajero dice… ¿Qué horario tienen los bancos? ‫ايه هيه مواعيد البنوك؟‬ Eh híya mauaíd el bunúk?

Quería cobrar este cheque ‫عايز اصرف الشيك دة‬ Áiz ésraf eshík da

Quisiera cambiar euros a libras egipcias ‫عايز اغير من يورو لجنيه مصري‬ Áiz egháyer min iúro li guiné másri

El cajero se ha tragado mi tarjeta ‫الشباك االوتوماتيكي خد الكارت بتاعي‬ Eshubbák el elektróni jád el kárt betái

¿Puedo sacar dinero aquí con la tarjeta de crédito? ‫ممكن اسحب من هنا بالفيزا كارت؟‬ Mómken éshab min héna bil víza kart?

Quisiera hacer una transferencia a esta cuenta, por favor ‫لو سمحت عايز اعمل تحويل رصيد‬ ‫للحساب دي‬ Láu samáht áiz áamel tahuíl rasíd lil hisáb di

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 167

Necesito cancelar mi tarjeta visa ‫الفيزا كارت الغي الزم‬ Lázem élghi kárt el víza

167

servicios

¿Hay un cajero por aquí cerca? ‫ شباك‬/ ‫في هنا قريب اي تي ايم‬ ‫االكتروني؟‬ Fi héna oráyeb i ti ém/shubbák elektróni?

25/04/2011 11:28:44

En el banco el empleado dice… ‫صباح الخير ممكن اساعد حضرتك في حاجة؟‬ Sabáh el jér, mómken esáed hadrétak fi hága? Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? ‫روح للشباك رقم خمسة‬ Rúh lil shubbák rákam jámsa Vaya a la caja/ventanilla número 5 ‫ بطاقة حضرتك؟‬/ ‫ممكن اشوف باسبور‬ Mómken ashúf básbor/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad, por favor?

‫حضرتك عايز تسحب اد ايه؟‬ Hadrétak áiz téshab ádde éh? ¿Cuánto dinero desea retirar? ‫حضرتك عايز الفلوس ازاي؟‬ Hadrétak áiz el flús ezzéi? ¿Cómo quiere el dinero…? ‫الورق كبير ولاّ صغير؟‬ El uára kebír uál-la sogháyer? ¿En billetes grandes o pequeños? ‫امضي هنا لو سمحت‬ Émdi héna láu samáht Firme aquí, por favor

‫حضرتك الزم تملى االستمارة‬ Hadrétak lázem témla el istimára Tiene que rellenar este impreso

servicios

 CORREOS  apartado de correos/buzón carta carta certificada carta urgente cartero cobrar (un giro postal) código postal destinatario

‫ صندوق بريد‬ ‫ جواب‬ ‫ جواب مسجل‬ ‫ جواب سريع‬ ‫ بوسطجي‬ ‫ يقبض‬ ‫ الرقم البريدي‬ ‫ المرسل عليه‬

sandú’ baríd gauáb gauáb meságguel gauáb saría bostágui yé’bad (tahuíl barídi) errákam el barídi el mársal aléi

168

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 168

25/04/2011 11:28:44

dirección empleado de correos enviar fax (aparato) fax formulario fotocopia fotocopiar giro postal llegar (al destinatario) paquete pesar poner (un giro postal) por avión postal remitente sello/s sobre telegrama

‫ عنوان‬ ‫ عامل في البوسطة‬ ‫ بعت‬/ ‫ يبعت‬ ‫ آلة فاكس‬ ‫ فاكس‬ ‫ استمارة‬ ‫ صورة‬ ‫ صور‬/ ‫ يصور‬ ‫ حوالة بريدية‬ ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ ‫ طرد‬ ‫ وزن‬/ ‫ يوزن‬ ‫ يبعت حوالة بريدية‬ ‫ بريد جوي‬ ‫ كارت‬ ‫ مرسل‬ ‫ طوابع‬/ ‫ طابع‬ ‫ ظرف‬ ‫ برقية‬

enuán ámel fil bósta yébaat/báat álat fáks fáks istimára súra yesáuer/sáuar hauála baridéya yóusal/uásal tard yéusen/uásan yébaat hauála   baridéya baríd gáui kart múrsel tábea/tauábea zarf bar’éya

LETREROS DE UTILIDAD Oficina de correos Por avión Se venden sellos Urgente

‫ مكتب البريد‬ ‫ بالبريد الجوي‬ ‫ طوابع للبيع‬ ‫ مستعجل‬

¿Dónde está la oficina de correos más cercana? ‫فين اقرب مكتب بوسطة؟‬ Fin á’rab máktab bósta?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 169

¿Dónde puedo encontrar un buzón? ‫االقي فين صندوق بريد؟‬ Alái fin sandú’ baríd? 169

servicios

En la calle el viajero dice…

25/04/2011 11:28:44

En la oficina de correos el viajero dice… ¿Cuál es el horario? ‫ايه هيه المواعيد؟‬ Eh híya el mauaíd? Quería un sello para España ‫عايز طابع السبانيا‬ Áiz tábea li asbánia Quería enviar esta carta ‫عايز ابعت الجواب دة‬ Áiz ébaat eggauáb da ¿Cuánto cuesta mandar esta carta certificada? ‫بكام ابعت الجواب دة مسجل؟‬ Bikám ébaat eggauáb da meságguel? Quisiera enviar este paquete por avión ‫عايز ابعت الطرد دة بالبريد الجوي‬ Áiz ébaat ettárd da bil baríd el gáui

servicios

Quisiera cobrar este giro postal ‫عايز اقبض الحوالة البريدية دي‬ Áiz á’bad el hauála el baridéya di Estoy esperando un giro postal de España ‫انا مستني حوالة بريدية من اسبانيا‬ Ána mestánni hauála baridéya min asbánia

¿Puede comprobar si ha llegado, por favor? ‫ممكن حضرتك تتاكد لو وصل لو سمحت؟‬ Mómken hadrétak tetaákked láu uásal, láu samáht? ¿Tienen fax? ‫عندكو فاكس؟‬ Andóko fáks? ¿Puede enviarme este fax? ‫ممكن ابعت الفاكس دة؟‬ Mómken ébaat el fáks da? Solo son dos páginas ‫هيه صفحتين بس‬ Híya safhatéin bas Quisiera enviar este fax a España ‫عايز ابعت الفاكس دة السبانيا‬ Áiz ébaat el fáks da li asbánia ¿Cuánto cobran por página? ‫بكام الصفحة؟‬ Bikám essáfha? Aquí está el número ‫الرقم اهه‬ Errákam ahó No sé el prefijo ‫انا مش عارف الكود‬ Ána mish áref ekkód

170

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 170

25/04/2011 11:28:45

En la oficina de correos el empleado dice… ‫اكتب هنا االسم واسم العيلة والعنوان لو‬ ‫سمحت‬ Ékteb héna el ísm ue ísm el aíla uel enuán, láu samáht Escriba aquí su nombre, apellidos y dirección, por favor ‫عايز تبعته بالبريد المستعجل؟‬ Áiz tebaáto bil baríd el mestáaguel? ¿Quiere enviarlo por correo urgente? ‫الزم اوزنه‬ Lázem euzéno Tendré que pesarlo

‫ الطرد دة؟‬/ ‫عايز تبعت ازاي الجواب‬ Áiz tébaat ezéi el gauáb/ettárd da? ¿Cómo quiere enviar esta carta/este paquete? ‫حاتدفع خمسة جنيه‬ Hatédfaa jámsa guiné Van a ser cinco libras ‫اتفضل الطوابع‬ Etfáddal ettauábea Aquí tiene sus sellos

 INTERNET 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 171

bród band yedáuar/dáuar ála yédjol/dájal fil net baríd elektróni yenázel/názel mustánad sáfha yétbaa/tábaa kombiúter lábtob máus lóhat el mafatíh

171

servicios

banda ancha ‫ برود باند‬ buscar ‫ دور على‬/ ‫ يدور‬ conectarse a Internet ‫ دخل في النت‬/ ‫ يدخل‬ correo electrónico ‫ بريد الكتروني‬ descargar ‫ نازل‬/ ‫ ينازل‬ documento ‫ مستند‬ hoja ‫ صفحة‬ imprimir ‫ طبع‬/ ‫ يطبع‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬ ordenador portátil ‫ الب توب‬ ratón ‫ ماوس‬ teclado ‫ لوحة المفاتيح‬

25/04/2011 11:28:45

LETREROS DE UTILIDAD Acceso a Internet de alta velocidad ‫ انترنت سريع‬ Cibercafé ‫ سايبر‬ Conexión inalámbrica a Internet ‫ خدمة انترنت وايرليس‬

El viajero dice... ¿Tienen acceso a Internet? ‫عندكو انترنت؟‬ Andóko internét? Quisiera ver mi cuenta de correo electrónico ‫عايز ابص ع االميل‬ Áiz ebús áal iméil

¿Puedo enviar un correo electrónico desde aquí? ‫ممكن ابعت ايميل من هنا؟‬ Mómken ébaat iméil min héna? ¿Podría imprimir estas páginas? ‫ممكن اطبع الصفحات ديه؟‬ Mómken átbaa essafhát déya?

 TELÉFONOS 

servicios

cabina ‫ كابينة تليفون‬ centralita ‫ سنترال‬ guía de teléfonos ‫ دليل التليفونات‬ información telefónica ‫ الدليل‬ internacional ‫ دولي‬ llamada a cobro revertido ‫ مكالمة‬ llamada local ‫ مكالمة محلية‬ llamar ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ marcar ‫ أضغط الرقم‬ número ‫ رقم‬ número gratuito ‫ رقم مجاني‬ operador de la centralita ‫ موظف السنترال‬ prefijo ‫ كود‬

kabínat telefón sentrál dalíl ettelefonát eddalíl dáuli mukálma mukálma mahal-léya yettásel/ettásal édghat errákam rákam rákam magáni mouázzaf essentrál kód

172

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 172

25/04/2011 11:28:45

tarjeta telefónica ‫ كارت تليفون‬ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫ يتصل‬ teléfono ‫ تليفون‬ teléfono móvil ‫ محمول‬ teléfono público ‫ تليفون عام‬

kart telefón yettásel/ettásal fil   telefón telefón mahmúl telefón ám

LETREROS DE UTILIDAD Cuelgue Descuelgue Inserte una moneda o tarjeta Retire la tarjeta Se venden tarjetas telefónicas

‫ ضعى السماعة‬ ‫ ارفع السماعة‬ ‫ ادخل البطاقة أو العملة‬ ‫ اسحب البطاقة‬ ‫ كروت تليفون للبيع‬

El viajero dice...

¿Tienen guía de teléfonos? ‫عندكو دليل التليفونات؟‬ Andóko dalíl ettelefonát? ¿Cuál es el prefijo para España? ‫ايه هوه الكود السبانيا؟‬ Eh hóua el kod li asbánia?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 173

¿Tengo que marcar primero el cero? ‫الزم احط صفر االول؟‬ Lázem ehót sefr el áuel? Quería hablar con… ...‫عايز اتكلم‬ Áiz etkál-lem... Hola, soy Antonio ‫الو انا انطونيو‬ Aló, ána antónio

173

servicios

¿Por favor, hay alguna cabina por aquí cerca? ‫لو سمحت فيه تليفون هنا قريب؟‬ Láu samáht, fi telefón héna oráyeb?

25/04/2011 11:28:45

El interlocutor/operador dice… ‫آلو‬ Aló Dígame

‫خلّيك معايا‬ Jal-lík maáya No cuelgue

‫من معايا؟‬ Min maáya? ¿De parte de quién?

‫الرقم غلط‬ Errákam ghálat Se ha equivocado de número

‫ما بيردش‬ Ma byeróddesh No contestan

‫الرقم المطلوب خارج نطاق الخدمة‬ Errákam el matlúb járeg niták el jédma El número marcado está fuera de servicio

‫الرقم مشغول‬ Errákam mashghúl El número comunica

 PRENSA  leer periódico prensa quiosco revista

‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ ‫ جرنان‬ ‫ صحافة‬ ‫ كشك‬ ‫ مجلة‬

yé’ra/ára gornán saháfa kóshk magál-la

El viajero dice…

servicios

¿Tiene algún periódico español? ‫اي جرنان اسباني؟‬ ّ ‫عندكو‬ Andóko áyy gornán asbáni?

¿Dónde puedo consultar la cartelera de teatro/cine? / ‫ممكن ابص فين على برنامج االفالم‬ ‫المسرحيات؟‬ Mómken abós fin ála barnámeg el aflám/el masraheyát?

174

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 174

25/04/2011 11:28:46

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 175

Quisiera el Ahram, por favor ‫عايز االهرام لو سمحت‬ Áiz el ahrám, láu samáht

175

servicios

¿Cuánto cuesta el Cosmopolitan, por favor? ‫بكام الكوزموبوليتان لو سمحت؟‬ Bikám el kosmopólitan, láu samáht?

25/04/2011 11:28:46

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 176

25/04/2011 11:28:46



SALUD

En condiciones normales de salud los principales problemas que encontrará el viajero son, por un lado, los derivados de las altas temperaturas durante casi todo el año, sensación térmica además acrecentada por la elevada humedad, y por ello se recomienda llevar ropa ligera (algodón), calzado cómodo, no exponerse prolongadamente al sol, cubrirse la cabeza con un sombrero y la ingestión abundante y continua de líquidos (agua y los deliciosos zumos de frutas naturales). Por otro lado, tampoco son infrecuentes los problemas de estómago. Para evitar este tipo de molestias lo mejor es beber siempre agua embotellada, no comer alimentos crudos e incluir en nuestro equipaje algún protector estomacal. Para consultas menores, un farmacéutico podrá realizar un diagnóstico simple y aconsejar un tratamiento. En Egipto la industria farmacéutica es muy buena y existen genéricos de muchos medicamentos. Las farmacias, como la mayor parte del comercio en Egipto, también tienen horarios bastante amplios y servicio a domicilio. Para molestias leves existen especialistas privados muy buenos y los precios son asequibles. La dotación de las ambulancias es deficiente, por lo que ante una urgencia médica lo mejor es trasladarse en taxi al hospital. Los hospitales a veces solicitan el pago por adelantado de los tratamientos médicos. Es aconsejable contratar un seguro que responda ante cualquier urgencia sanitaria.

LETREROS DE UTILIDAD Dentista Farmacia Hospital Urgencias

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 177

‫ دكتور األسنان‬ ‫ صيدلية‬ ‫ مستشفى‬ ‫ الطوارئ‬ 177

25/04/2011 11:28:46

salud

 EN LA FARMACIA  alcohol ‫ كحل‬ algodón ‫ قطن‬ ampolla ‫ امبوبة‬ analgésico ‫ مسكن‬ anticonceptivo ‫ حبوب منع الحمل‬ antihistamínico ‫ مضاد الهيستامين‬ ardor de estómago ‫ حموضة‬ aspirina ‫ اسبيرين‬ catarro ‫ برد‬ cepillo de dientes ‫ فرشة االسنان‬ colirio ‫ قطرة عيون‬ colutorio/enjuage bucal ‫ غسول الفم‬ compresa ‫ فوطة صحية‬ conjuntivitis ‫ التهاب الملتحمة‬ dentífrico ‫ معجون اسنان‬ diarrea ‫ اسهال‬ estreñimiento ‫ امساك‬ fiebre ‫ حرارة‬ gafas ‫ نظارات‬ herida ‫ جرح‬ homeopatía ‫ هوميوباتي‬ insomnio ‫ أرق‬ jarabe ‫ شراب‬ laxante ‫ مسهل‬ lentillas ‫ عدسات‬ mareo ‫ دوخة‬/ ‫ دوار‬ pañales ‫ بامبيرز‬/‫ حفاضات‬ pastilla ‫ حبّة‬ periodo ‫ البيريود‬/ ‫ الدورة الشهرية‬ picadura ‫ قرصة‬ pomada ‫ مطهر‬ preservativo ‫ كوندم‬/ ‫ وقاء ذكرى‬

kohól otn ambúba mosákken hubúb mánaa el hámel mudád el istamín humúda asbirín bard fórshat asnán étret uyún ghasúl el fam fúta sahéya iltiháb el multáhima maagún asnán is-hál imsák harára naddarát gárh homeópati ár’ sharáb mosáhel adasát dauár/dója hafadát/pámpers hábba eddáura eshaaréya/   el périod ársa mutáher uaká zókri/kóndom

178

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 178

25/04/2011 11:28:46

receta ‫ روشيتة‬ suero ‫ محلول ملحى‬ supositorio ‫ لبوس‬ tampones ‫ سددات قطنية‬ tapones para los oídos ‫ سددات للودان‬ tensión sanguínea ‫ ضغط الدم‬ termómetro ‫ ترموميتر‬/ ‫ مقياس الحرارة‬ test de embarazo ‫ تحليل الحمل‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫ لصق للجرح‬ tomar la píldora ‫ تأخذ حبوب منع الحمل‬ torcedura ‫ التواء‬ tortícolis ‫ تصلب الرقبة‬ tos ‫ كحة‬

roshétta mahlúl málhi labús saddadát otnéya saddadát lil uídn dájt eddám termométer/   ma’iás harára tahlíl el háml lása’ lil gárh/pláster tájod hubúb mánaa   el háml ettouá tasál-lob erráaba kóha

En la farmacia el viajero dice…

¿Necesito receta para…? ‫؟‬...‫محتاج روشيتة ل‬ Mehtág roshétta li...? ¿Tiene algo para la diarrea? ‫عندك حاجة لالسهال؟‬ Ándak hága lil is-hál? ¿Me puede tomar la tensión? ‫ممكن تقيسلى الضغط؟‬ Mómkén te’ísli eddájt?

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 179

¿Cómo se toma este medicamento? ‫اخد ازاي الدواء ده؟‬ Ájod ezéi eddáua da? Soy alérgico a… ...‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li... ¿Venden productos homeopáticos? ‫عندكو منتجات هوميوباتي؟‬ Andóko montagát homeopáti?

179

salud

Quisiera algo para… ...‫عايز حاجة ل‬ Áiz hága li...

25/04/2011 11:28:46

¿Puedo tomarlo estando embarazada? ‫ممكن اخده و انا حامل؟‬ Mómken ájdo uána hámel?

El farmacéutico dice… ‫عادة بتاخد ايه؟‬ Adátan tájod eh? ¿Qué toma normalmente?

‫اسف ما عندناش منه‬ Ásef ma aindísh mínno Lo siento, no tenemos eso

‫الدوا ده محتاج روشيتة‬ Eddáua da mehtága roshétta Para esto necesita una receta

‫حضرتك الزم تشوف دكتور‬ hadrétak lázem teshúf doktór Debería ir al médico

 EN LA CONSULTA DEL MÉDICO 

salud

alto/a ‫ عالي‬ análisis de orina ‫ تحليل بول‬ análisis de sangre ‫ تحليل الدم‬ antibiótico ‫ انتيبايوتك‬/ ‫ مضاد حيوي‬ asma ‫ ربو‬ bajo/a ‫ واطي‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫ يطهر‬ diabetes ‫ مرض السكر‬ diarrea ‫ اسهال‬ doler ‫ وجع‬/ ‫ يوجع‬ dolor ‫ الم‬ dolor de cabeza ‫ صداع‬ dolor de estómago ‫ الم في البطن‬ dolor de garganta ‫ الم في الزور‬ dolor de oído ‫ الم في الودن‬ dolor muscular ‫ الم في العضالت‬

áli tahlíl ból tahlíl eddám mudád háyaui/antibiótik rebú uáti yetáhar/táhar márad essúkkar is-hál yógaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát

180

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 180

25/04/2011 11:28:47

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 181

hámel márad mumarréda maríd guéps máada bálgham doktór nisá influénza taláus iltiháb/uárem dárbat shams hó’na dáua doktór ánf/manajír doktór el oyún amaléya uídn maríd doktór atfál penisilín rígl yéhrosh hubúb mánaa el haml hára’ yékteb/kátab roshétta dam etta’mín essáhi munáuem muháddi kórha tataím

181

salud

embarazada ‫ حامل‬ enfermedad ‫ مرض‬ enfermera ‫ ممرضة‬ enfermo ‫ مريض‬ escayola ‫ جبس‬ estómago ‫ معدة‬ flema ‫ بلغم‬ ginecólogo ‫ دكتور نساء‬ gripe ‫ انفلونزا‬ infección ‫ تلوث‬ inflamación ‫ ورم‬/ ‫ التهاب‬ insolación ‫ ضربة شمس‬ inyección ‫ حقنة‬ medicamento ‫ دواء‬ médico ‫ دكتور‬ nariz ‫ مناخير‬/ ‫ انف‬ oftalmólogo ‫ دكتور العيون‬ operación ‫ عملية‬ oreja/oído ‫ ودن‬ paciente ‫ مريض‬ pediatra ‫ دكتور االطفال‬ penicilina ‫ بنيسيلين‬ pierna ‫ رجل‬ picar ‫ يهرش‬ píldora anticonceptiva ‫ حبوب منع الحمل‬ quemadura ‫ حرق‬ recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫ يكتب‬ sangre ‫ دم‬ seguro médico ‫ التأمين الصحى‬ somnífero ‫ منوم‬ tranquilizante ‫ مهدي‬ úlcera ‫ قرحة‬ vacuna ‫ تطعيم‬

25/04/2011 11:28:47

varicela venda vomitar

‫ حصبة‬ ‫ ضمادة‬ ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬

hésba damáda yerágaa/rágaa

En la consulta del médico el viajero dice… Quiero pedir una cita ‫عايز اخد ميعاد مع الدكتور‬ Áiz ájod maád máal doktór

Normalmente tomo… ...‫عادة انا اخد‬ Adátan ána ájod...

Tan pronto como sea posible ‫اول ما تقدر‬ Áuel ma té’ddar

Tengo tos ‫عندي كحة‬ Áindi kóha

No me encuentro bien ‫انا عيان‬ Ána ayán

Tengo diarrea ‫عندي اسهال‬ Áindi is-hál

Me duele el estómago/la cabeza/garganta ‫ الم فى الزور‬/ ‫ صداع‬/ ‫عندي الم في البطن‬ Áindi álam fil bátn/sudáa/álam fizzúr

Llevo así dos días ‫بقالي كدة يومين‬ Báli kéda yuméin

Tengo seguro médico privado ‫عندي تامين صحى خاص‬ Áindi ta’mín sáhi jas

salud

Necesito una receta para… ...‫محتاج روشيتة ل‬ Mehtág rishétta li...

Soy diabético ‫انا عندي السكر‬ Ána áindi súkkar Necesito ver a un ginecólogo ‫محتاجة دكتور نساء‬ Mehtága doktór nisá

182

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 182

25/04/2011 11:28:47

¿Puede mandarme a un especialista? ‫ممكن توديني لدكتور متخصص؟‬ Mómken teuaddíni li doktór mutajásses?

¿Cubre este tratamiento mi seguro? ‫العالج دة متغطى من التامين بتاعي؟‬ El alág da metgháti min etta’mín betái?

Me duele cuando respiro ‫بيوجعني لما اخد نفس‬ Biugáani lámma ájod náfas

El médico/la enfermera dice…

‫حضرتك عندك تامين؟‬ Hadrétak ándak ta’mín? ¿Tiene seguro médico? ‫نام على ظهرك لو سمحت‬ Nám ála dáhrak láu samáht Túmbese, por favor ‫قوم لو سمحت‬ Úm láu samáht Levántese, por favor ‫اقعد لو سمحت‬ Óod láu samáht Incorpórese, por favor

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 183

‫ بتشتكى من ايه؟‬/ ‫ايه هيا االعراض؟‬ Eh hiya el aarád?/beteshtéki min eh? ¿Qué síntomas tiene? ‫الوجع فين؟‬ El uágaa fin? ¿Dónde le duele? ‫حاقيسلك الحرارة‬ Ha’ís lak el harára Le voy a tomar la temperatura ‫حااسمع صدرك‬ Hásmaa sidrak Le voy a auscultar ‫خد نفس عميق‬ Jod náfas amík Respire hondo, por favor

183

salud

‫ بتاعت‬/ ‫ الممرضة بتاع‬/ ‫انا الدكتور‬ ‫حضرتك‬ Ána eddoktór/el mumarréda betáa/betáat hadrétak Soy su médico/su enfermera

25/04/2011 11:28:48

‫هو برد عادي‬ Hóua bard ádi Es un simple resfriado

‫ده مفروض ما بيوجعش‬ Da el mafrúd ma biugaásh Esto no le dolerá

‫حاقيسلك ضغط الدم‬ Ha’íslak dájt eddám Le voy a tomar la tensión

‫خد الحبة دي تالت مرات في اليوم‬ Jod el hábba di tálat marrát fil yom Tome estas pastillas 3 veces al día

‫ واطي‬/ ‫حضرتك عندك الضغط عالي‬ Hadrétak ándak eddájt áli/uáti Tiene usted la tensión alta/ baja ‫الزم نعمل كام تحليل‬ Lázem náamel kam tahlíl Tenemos que hacerle algunas pruebas ‫ عدوى في الودن‬/ ‫حضرتك عندك انفلونزا‬ ‫ الحصبة‬/ Hadrétak ándak influénza/ádua fil uídn/el hásba Tiene usted gripe/infección de oídos/sarampión ...‫حااكتب لحضرتك روشتة‬ Hákteb li hadrétak roshétta... Le voy a recetar…

salud

‫حاديلك حقنة‬ Háddilak hó’na Le voy a poner una inyección

‫كل ستة ساعات‬ Kul sítta saát Cada 6 horas ‫مع االكل‬ Máa el ákl Con cada comida ‫ تدخنش‬/ ‫ تشربش‬/ ‫المفروض ما تاكلش‬ El mafrúd ma takúlsh/teshrábsh/ tedajánsh No debe comer, beber, fumar ‫المفروض تقعد يومين في السرير‬ El mafrúd tó’od yuméin fisserír Debe quedarse en cama un par de días ‫المفروض ما تسافرش‬ El mafrúd ma tesaférsh No debería viajar

184

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 184

25/04/2011 11:28:48

‫الزم تروح لدكتور متخصص‬ Lázem terúh li doktór mutajásses Tiene que ver al especialista

‫كل حاجات خفيفة‬ Kul hagát jafífa Haga dieta blanda

‫الجرح ده ملوث‬ El gárah da moláues Esta herida está infectada

‫حاتبقى كويس قريب‬ Hatéb’a kuáyes oráyeb Pronto se sentirá mejor

‫خلي القماشة ناشفة ونظيفة‬ Jál-li el omásha náshfa u nadífa Mantenga el vendaje limpio y seco

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 185

185

salud

‫الزم تشرب سوايل كتير‬ Lázem téshrab sauáel ketír Debe beber muchos líquidos

25/04/2011 11:28:48

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 186

25/04/2011 11:28:48



EMERGENCIAS

No son frecuentes los robos, aunque no se deben olvidar las precauciones habituales con el dinero y la documentación. Para viajes por el interior del país, sobre todo a la península del Sinaí, es importante llevar siempre encima el pasaporte, pues existen numerosos controles (check-points). En determinados lugares históricos, como Abu Simbel, las visitas han de realizarse en grupos organizados o convoyes acompañados por las fuerzas de seguridad como medida de precaución. La página web del Ministerio de Asuntos Exteriores facilita información actualizada sobre Egipto en la sección “Embajadas y Consulados”, así como un documento de consulta denominado “Ficha País”, que incluye datos generales económicos, políticos, culturales, etc. También en la web aparece un número de emergencia consular para posibles incidencias (pérdida o robo de documentación, emergencia sanitaria, accidente, problemas legales). Este teléfono funciona todos los días las 24 horas y es atendido en español.

LETREROS DE UTILIDAD

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 187

‫قنصلية اسبانيا‬ ‫سفارة اسبانيا‬ ‫مستشفى‬ ‫ارشادات في حالة الحريق‬ ‫شرطة‬ ‫االسعافات األولية‬ ‫خروج الطوارئ‬ ‫خروج الحريق‬ ‫طوارئ‬

187

emergencias

Consulado de España Embajada de España Hospital Instrucciones en caso de incendio Policía Primeros auxilios Salida de emergencia Salida de incendios Urgencias

25/04/2011 11:28:48

emergencias

 EMERGENCIAS MÉDICAS  0 positivo ‫ او اجابية‬ a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a accidente ‫ حادثة‬ accidente de coche ‫ حادثة عربية‬ alergia ‫ حساسية‬ ambulancia ‫ اسعاف‬ anestesia epidural ‫ تخديرفوق الجافية‬ anestesia general ‫ تخدير عام‬ anestesia local ‫ تخدير وضعي‬ anestesista ‫ دكتور بنج‬ apendicitis ‫ التهاب الزايدة‬ ayuda ‫ مساعدة‬ b positivo ‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b botiquín ‫ االسعافات االولية‬/ ‫ صيديلة‬ cirujano ‫ جريح‬ columna vertebral ‫ العمود الفقري‬ consulta dental ‫ فحص االسنان‬ contagioso ‫ مُعدي‬ contracciones ‫ الطلق‬ dar de alta ‫ خروج من المستشفى‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫ يستعجل‬ dolor ‫ ألم‬ fractura ‫ كسر‬ golpe ‫ خبطة‬ grupo sanguíneo ‫ معدل الدم‬ herida ‫ جريحة‬ herido ‫ الجريح‬ infarto ‫ سكتة قلبية‬ intoxicación alimentaria ‫ تسمم‬ náuseas ‫ الغتيان‬ neumonía ‫ التهاب رئوي‬ operación quirúrgica ‫ عملية‬

0 igábi e igábeya/sálbeya hádsa hádset arabéya hasaséya isaáf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing iltiháb ezzáida musáada be igábi/sálbi saidaléya/el isaafát el   uléya garíh el amúd el fákri fáhs el asnán móedi el tá’l jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal álam kásr jábta móodel eddám garíha el garíh sákta albéya tasámmum el ghatián iltiháb riáui amaléya

188

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 188

25/04/2011 11:28:49

parada cardiaca ‫ سكتة قلبية‬ parto ‫ والدة‬ peligro ‫ خطر‬ penicilina ‫ بنسلين‬ perder la consciencia ‫ يغمى عليه‬ primeros auxilios ‫ االسعاف األولية‬ puntos ‫ غرز‬ quemadura ‫ حرق‬ quirófano ‫ صالة العمليات‬ reanimación ‫ احياء‬ recuperar la consciencia ‫ رجوع الوعي‬ riesgo ‫ خطر‬ sangre ‫ دم‬ sala de espera ‫ غرفة االنتظار‬ seropositivo ‫ فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬/ transfusión ‫ نقل الدم‬ UCI ‫ المراقبة المستمرة‬ úlcera ‫ حرقة المعدة‬

sákta albéya uláda játar pensilín yúghma aléi el isaáf el uléya gháras hár’ sálat el amaliyát ahyá rugú el uái játar dam ghúrfat el intisár fakdán el manáa el   moktáseba/ándo   váirus el áidz ná’l eddám el morákaba el   mostamérra húr’at el máada

abdomen arteria brazo cabeza cadera cerebro codo corazón cuello dedo/s

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 189

‫ بطن‬ ‫ شريان‬ ‫ ذراع‬ ‫ رأس‬ ‫ ورك‬ ‫ مُخ‬ ‫ كوع‬ ‫ قلب‬ ‫ رقبة‬ ‫ صوابع‬/ ‫ صباع‬

batn sharyán deráa ras uérk moj kúa alb rá’ba sobáa/sauábea 189

emergencias

 PARTES DEL CUERPO 

25/04/2011 11:28:49

espalda estómago frente garganta hígado hombro lengua mano músculo muñeca muslo nariz oído ojo/s pecho pestaña pie pierna riñón rodilla tobillo tripa vena vejiga vesícula

‫ ظهر‬ ‫ معدة‬ ‫ قورة‬ ‫ ضهر‬ ‫ كبد‬ ‫ كتف‬ ‫ لسان‬ ‫ ايد‬ ‫ عضل‬ ‫ وصل اليد‬ ‫ فخد‬ ‫ مناخير‬/ ‫ أنف‬ ‫ ودن‬ ‫ عيون‬/ ‫ عين‬ ‫ صدر‬ ‫ رموش‬ ‫ قدم‬ ‫ رجل‬ ‫ كلية‬ ‫ رُكبة‬ ‫ وصل القدم‬ ‫ بطن‬ ‫ عروق الدم‬ ‫ مثانة‬ ‫ مرارة‬

dáhr máada óra zuhr kábid ketf lisán íd ádal uásl el yid fajd anf/manajír uidn áin/oyún sadr rumúsh ádam rígl kílya rókba uásl errígl batn urú’ eddám masána marára

emergencias

 OTRAS EMERGENCIAS  abogado amenaza arma atacar bomberos cartera

‫ محمي‬ ‫ تهديد‬ ‫ سالح‬ ‫ هجم‬/ ‫ يهجم‬ ‫ رجال المطافي‬ ‫ محفظة‬

mohámi tahdíd siláh yeháguem/hágam rigál matáfi mahfáza

190

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 190

25/04/2011 11:28:49

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 191

harámi yestáddam/estáddam ism e-shúrta kunsuléya garíma máhdar uásf aurá’ el arabéya atlána sifára tauáre nassáb iglá’ istimára nar/harí’a gharí’a márka modél rákam el arabéya zábet mas’úl an ettah’í’ basbór/gauás sáfar shúrta yeáddem shákua yésra’/sára’ sér’a sháhed násb motárguem igraát dahéya ightisáb

191

emergencias

carterista/ladrón ‫ حرامي‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫ يصطدم‬ comisaría de policía ‫ قسم الشرطة‬ consulado ‫ قنصلية‬ crimen ‫ جريمة‬ denuncia ‫ محضر‬ descripción ‫ وصف‬ documentos ‫ اوراق‬ el coche está averiado ‫ العربية عطالنة‬ embajada ‫ سفارة‬ emergencia ‫ طوارئ‬ estafador ‫ نصاب‬ evacuación ‫ اجالء‬ formulario ‫ استمارة‬ fuego/incendio ‫ حريقة‬/ ‫ نار‬ inundación ‫ غريقة‬ marca ‫ ماركة‬ modelo ‫ موديل‬ número de matrícula ‫ رقم العربية‬   (del coche) oficial a cargo ‫ ظابط مسؤول عن التحقيق‬   de la investigación pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫ باسبور‬ policía ‫ شرطة‬ reclamar ‫ يقدم شكوى‬ robar ‫ سرق‬/ ‫ يسرق‬ robo ‫ سرقة‬ testigo ‫ شاهد‬ timo/estafa ‫ نصب‬ traductor ‫ مترجم‬ trámites ‫ اجراءات‬ víctima ‫ ضحية‬ violación ‫ أغتصاب‬

25/04/2011 11:28:49

En la calle el viajero dice… ¡Ayuda! !‫الحؤوني‬ Elhaúni! ¡Cuidado! !‫خلي بلك‬ Jál-li bálak! ¡Rápido, por favor! !‫بسرعة لو سمحت‬ Bisúraa láu samáht! Esto es una emergencia ‫ده حالة طوارئ‬ Da hála tauáre

¿Dónde está el hospital/la comisaría más cercano/a? ‫ قسم شرطة؟‬/ ‫فين اقرب مستشفى‬ Fin á’rab mostáshfa/ism shúrta? Por favor, llamen a una ambulancia ‫لو سمحت اكلم االسعاف‬ Láu samáht, ekkál-lem el isaáf Que alguien llame a la policía ‫حد يكلم الشرطة‬ Had yekkál-lem e-shúrta

emergencias

En el servicio de urgencias del hospital el viajero dice… Necesito un médico ‫محتاج دكتور‬ Mehtág doktór

Estoy sangrando ‫انا بانزف‬ Ána benázef

He tenido un accidente ‫عملت حادثة‬ Amált hádsa

Mi hija está enferma ‫بنتي عيانة‬ Bínti ayána

Soy seropositivo ‫عندي فيرس اآليدز‬ Áindi váirus el áidz

Estoy embarazada de 4 semanas ‫انا حامل في االسبوع الرابع‬ Ána hámel fil usbúa errábia

192

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 192

25/04/2011 11:28:49

Soy alérgico a… ...‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li...

Mi mujer se ha desmayado ‫مراتى اغمى عليها‬ Miráti úghma aléiha

El médico/la enfermera dice…

‫خليك هادي‬ Jal-lík hádi Mantenga la calma ‫نام على جنبك‬ Nam ála gánbak Póngase de costado ‫عندك حساسية لحاجة؟‬ Ándak hasaséya li hága? ¿Es usted alérgico a algo? ‫اي دوا؟‬ ّ ‫بتاخد‬ Betájod áyye dáua? ¿Toma usted alguna medicación? ‫شاورلي االلم فين‬ Shauérli el álam fin Señale dónde le duele

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 193

‫ معتدل ولاّ قوي؟‬،‫االلم خفيف‬ El álam jafíf, mootádel uál-la káui? ¿El dolor es leve, moderado o intenso? ‫محتاج غرز‬ Mehtág gháras Tenemos que darle puntos ‫حانديلك حاجة لاللم‬ Handílak hága lil álam Vamos a darle algo para el dolor ‫في خطر تلوث‬ Fi játar taláus Hay riesgo de infección ‫حضرتك عندك التهاب في الزايدة‬ Hadrétak ándak iltiháb fizzáida Tiene usted apendicitis ‫جوزك عندة سكتة قلبية‬ Gózek ándo sákta albéya Su marido está teniendo un infarto 193

emergencias

‫لو سمحت ما تتحركش‬ Láu samáht, ma tetharráksh Por favor, no se mueva

25/04/2011 11:28:49

‫الزم نعمل عملية‬ Lázem náamel amaléya Tenemos que operarle ‫مِرات حضرتك بتولد‬ Mirát hadrétak betéuled Su mujer está de parto ‫الزم نعمل قيصرية‬ Lázem náamel kaisárea Tenemos que hacerle una cesárea ‫حانعمل اشعة‬ Hanáamel isháa Vamos a hacerle una radiografía

‫حايحولو حضرتك لصالة العمليات‬ Ha yehauélo hadrétak li sálat el amaliyát Van a llevarle al quirófano ‫حضرتك الزم تقعد في العناية‬ Hadrétak lásem tó’od fil anáya Tiene que quedarse en observación ‫حضرتك الزم تدخل المستشفى‬ Hadrétak lásem tédjol el mostáshfa Tenemos que ingresarle ‫حضرتك حاتخرج من المستشفى بعد‬ ‫شواية‬ Hadrétak hatájrog min el mostáshfa báade shuáia Pronto le daremos el alta

El agente de policía/el funcionario dice… ‫دة حصل أمتى؟‬ Da hásal émta? ¿Cuándo ha ocurrido?

emergencias

‫املى االستمارة‬ Émla el istimára Rellene este formulario ‫لو سمحت امضي هنا‬ Láu samáht, émda héna Por favor, firme aquí

‫ القنصلية‬/ ‫حضرتك الزم تروح للسفارة‬ Hadrétak lázem terúh lil sifára/el kunsuléya Debe acudir a su embajada/ consulado ‫الزم تعمل محضر‬ Lázem táamel máhdar Deberá poner una denuncia

194

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 194

25/04/2011 11:28:49

En la comisaría de policía el viajero dice… Disculpe, ¿puede ayudarme? ‫لو سمحت ممكن تساعدني؟‬ Láu samáht, mómken tesaédni?

Iban armados ‫كان عندهم اسلحة‬ Kan andóhom aslíha

Me han robado el bolso/ la tarjeta de crédito/el pasaporte ‫ الباسبور‬/ ‫ الفيزا‬/ ‫اتسرقت الشنطة‬ Etsará’t e-shánta/el víza/elbasbór

He perdido mi carné de identidad ‫بطاقتي الشخصية ضاعت‬ Bitá’ti e-shajséya dáet

Nos han robado ‫اتسرقنا‬ Etsará’na Me han atracado ‫هجمو عليا‬ Hágamo aléya

Por favor, llamen a un traductor ‫لو سمحت اطلبو مترجم‬ Láu samáht, etlóbo motárguem Necesito un abogado ‫انا محتاج محامي‬ Ána mehtág mohámi

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 195

195

emergencias

A punta de pistola/cuchillo ‫ سكينة‬/ ‫مع مسدس‬ Máa musáddas/sekína

25/04/2011 11:28:50

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 196

25/04/2011 11:28:50

minidiccionario 0 positivo 4x4

español-árabe ‫ او اجابية‬ ‫ دفع رباعي‬

0 igábi dáfea robái/for bái fór

 A  a cuadros ‫ مربعات‬ a cubierta ‫ على سطح المركب‬ a la derecha de... ...‫ على يمين‬ a la izquierda de... ...‫ على شمال‬ a la parrilla ‫ ع الشواية‬ a la plancha ‫ ع الساج‬ a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a a rayas ‫ مخطط‬ abanico ‫ مروحة‬ abdomen ‫ بطن‬ abogado ‫ محمي‬ abrecartas ‫ فتاحة جوبات‬ abrelatas ‫ فتحة‬ abrigo ‫ بالطو‬ abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ abstracto ‫ مجرد‬ acampada ‫ تخييم‬ acampar ‫ خيم‬/ ‫ يخيم‬ accesorios ‫ اكسيسوار‬ accidente ‫ حادثة‬ accidente de coche ‫ حادثة عربية‬ aceite ‫ زيت‬ aceite de oliva ‫ زيت زيتون‬ aceituna ‫ زتون‬ acelerador ‫ بدال البنزين‬ ácido ‫ حامض‬ acomodador ‫ حاجب‬ acto ‫ فصل‬ actor ‫ ممثل‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 197

morabbaát ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… ál shauáya asság e igabéya/salbéya mejáttat marúaha batn mohámi fattáhet gauabát fattáha bálto yéftah/fátah mogárrad tajím yejáyyem/jáyyam aksesuár hádsa hádset arabéya zéit zéit zeitún zeitún bedál el benzín hámed hágueb fasl mumásel 197

25/04/2011 11:28:50

español-árabe

actriz ‫ ممثلة‬ acústica ‫ السمعيات‬ adaptador ‫ محول طاقة‬ adiós ‫ مع السالم‬ aeropuerto ‫ مطار‬ agencia de viajes ‫ شركة سياحة‬ agenda ‫ أجندة‬ agente de aduanas ‫ موظف جمارك‬ agente de policía ‫ ضابط شرطة‬ agridulce ‫ حلو حامض‬ agrio ‫ حامض‬ agua caliente ‫ مايا سخنة‬ agua de regaliz ‫ عرق سوس‬ agua del grifo ‫ مايه عادية‬ agua fría ‫ مايا سقعة‬ agua mineral )‫ مياه معدنية (كبيرة‬   grande agua mineral )‫ مياه معدنية (صغير‬   pequeña agua potable ‫ مية حلوى‬ ahumado ‫ مدخن‬ aire acondicionado ‫ تكييف‬ ajo ‫ توم‬ ala ‫ جناح‬ alabastro ‫ الباستر‬ albahaca ‫ ريحان‬ albaricoque ‫ مشمش‬ alcachofa ‫ خرشوف‬ alcázar/palacio ‫ قصر‬ alcohol ‫ كحل‬ alergia ‫ حساسية‬ alfombrilla aislante ‫ سجادة عازال‬ algodón ‫ قطن‬ aliño (para ensalada) ‫ تتبيلة سلطة‬ allí ‫ هناك‬

mumaséla essamaiyát muháuel tá’a máa saláma matár shérkat siyáha ayénda mouázzaf gamárek zábet shúrta hélu hámed hámed máya sójna ára’ sús máya adéya máya sá’ea máya maadanéya kebíra máya maadanéya   soghayyéra máya hélua medájjan takyíf tom guenáh alabástar rihán méshmesh jarshóf ásr kohól hasaséya saggáda ázla otn tatbílet sálata henák

198

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 198

25/04/2011 11:28:50

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 199

roh gandófli loz ma’zána mejádda gháda sákan yéskon/sákan yeággar/ággar áli lúbia morr isaáf tahdíd sadáka hob ambúba mosákken tahlíl ból tahlíl eddám anshúga rasíf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing játem mudád háyaui/antibiótik

español-árabe

alma ‫ روح‬ almejas ‫ جندوفلي‬ almendra ‫ لوز‬ alminar ‫ مئزنة‬ almohada ‫ مخدة‬ almuerzo ‫ غدا‬ alojamiento ‫ سكن‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫ يسكن‬ alquilar ‫ أجر‬/ ‫ يأجر‬ alto/a ‫ عالي‬ alubias ‫ لوبيا‬ amargo ‫ مر‬ ambulancia ‫ اسعاف‬ amenaza ‫ تهديد‬ amistad ‫ الصداقة‬ amor ‫ الحب‬ ampolla ‫ امبوبة‬ analgésico ‫ مسكن‬ análisis de orina ‫ تحليل بول‬ análisis de sangre ‫ تحليل الدم‬ anchoa ‫ انشوجة‬ andén ‫ رصيف‬ anestesia epidural ‫ تخديرفوق الجافية‬ anestesia general ‫ تخدير عام‬ anestesia local ‫ تخدير وضعي‬ anestesista ‫ دكتور بنج‬ anillo ‫ خاتم‬ antibiótico / ‫ مضاد حيوي‬ ‫ انتيبايوتك‬ anticonceptivo ‫ حبوب منع الحمل‬ anticuarios ‫ محل االنتيكات‬ antigüedades ‫ انتيكات‬ antiguo ‫ قديم‬ antihistamínico ‫ مضاد الهيستامين‬ aparcamiento ‫ ركن‬/ ‫ باركين‬

hubúb mánaa el hámel mahál el antikát antikát adím mudád el istamín párking/ráken 199

25/04/2011 11:28:50

español-árabe

apartado de correos/ ‫ صندوق بريد‬   buzón apendicitis ‫ التهاب الزايدة‬ aperitivo/entrante ‫ مَزة‬ apio ‫ كرفس‬ aquí ‫ هنا‬ árbitro ‫ حكم‬ ardor de estómago ‫ حموضة‬ arena ‫ رمل‬ arenque ‫ رنجا‬ arma ‫ سالح‬ armario ‫ دوالب‬ arqueología ‫ علم اآلثار‬ arqueológico ‫ اثري‬ arquitecto ‫ مهندس معماري‬ arquitectura ‫ هندسة معمارية‬ arroz ‫ رز‬ arte ‫ فن‬ arteria ‫ شريان‬ artículos de papelería ‫ ادوات مكتبية‬ artista ‫ فنان‬ asado ‫ مشوي‬ ascensor ‫ اسانسير‬/ ‫ مصعد‬ asiento/butaca ‫ كرسي‬ asiento de pasillo ‫ كرسي جنب الممر‬ asiento de   ventana ‫ كرسي جنب الشباك‬   del conductor ‫ كرسي السواق‬   del copiloto ‫ كرسي جنب السواق‬ asiento trasero ‫ الكنبة الورانية‬ asma ‫ ربو‬ aspirina ‫ اسبيرين‬ atacar ‫ هجم‬/ ‫ يهجم‬ atasco ‫ زحمة‬ aterrizaje ‫ هبوط الطيارة‬

sandú’ baríd iltiháb ezzáida mézza karáfs héna hákam humúda raml rínga siláh duláb ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya ruz fann sharyán adauát maktabéya fannán máshui mésaad/asansér kórsi kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e shubbák kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya rebú asbirín yeháguem/hágam záhma hobút ettayára

200

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 200

25/04/2011 11:28:50

‫ روف‬ ‫ رسى‬/ ‫ يرسي‬ ‫ تونا‬ ‫ اوتوبيس‬ ‫ مؤلف‬ ‫ الطريق السريع‬ ‫ بندق‬ ‫ طيارة‬ ‫ مساعدة‬ ‫ سعد‬/ ‫ يسعد‬ ‫ مضيفة‬ ‫ سكر‬ ‫ سكر بني‬

rúf yérsi/rása túna otobís mu’ál-lef ettarí’ essaría bóndo’ tayára musáada yesáed/sáad mudífa súkkar súkkar búnni

b positivo bacalao bailar bajar bajo/a ballet balón/pelota baloncesto banco banda ancha bandeja bandeja de té bandera bañador/es bañera bar barato barbacoa barco/a barman

‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b ‫ باكاال‬ ‫ رقص‬/ ‫ يرقص‬ ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ ‫ واطي‬ ‫ باليه‬ ‫ كرة‬ ‫ كرة السلة‬ ‫ بنك‬ ‫ برود باند‬ ‫ صنية‬ ‫ صنية شاي‬ ‫ علم‬ ‫ مايوهات‬/ ‫ مايوه‬ ‫ بانيو‬ ‫ بار‬ ‫ رخيص‬ ‫ شوي‬ ‫ مركب‬ ‫ بارمان‬

be igábi/sálbi bakalá yór’os/rá’as yénzel/nézel uáti balé kóra kórat síl-la bank bród band sanéia sanéiat shái álam maió/maiuhát báño bar rejís sháui márkeb bárman

español-árabe

ático atracar atún autobús autor autovía avellana avión ayuda ayudar azafata azúcar azúcar moreno

  B 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 201

201

25/04/2011 11:28:50

español-árabe

barra ‫ بار‬ barrio ‫ حي‬ basura ‫ زبالة‬ batido de plátano ‫ عصير موز باللبن‬ beber ‫ شرب‬/ ‫ يشرب‬ bebidas ‫ مشروبات‬ bebidas alcohólicas ‫ خمور‬ berenjena ‫ بتنجان‬ beso ‫ بوسا‬ biberón ‫ ببرونة‬ bicicleta ‫ عجل‬ bidé ‫ بيديه‬ billete/s ‫ تذاكر‬/ ‫ تذكرة‬ billete sencillo ‫ تذكرة رايح بس‬ biquini ‫ بيكيني‬ bistec ‫ بفتيك‬ blusa ‫ بلوزا‬ bolígrafo ‫ قلم جاف‬ bolso/a ‫ شنطة‬ bolso de mano ‫ شنطة يد‬ bomberos ‫ رجال المطافي‬ bonito ‫ حلو‬ botas ‫ بوط‬ botella ‫ ازازة‬ botines ‫ بوط قصير‬ botiquín ‫ صيديلة االسعافات‬ ‫ االولية‬ botón ‫ زرار‬ botones (de hotel) ‫ بوي‬ braguitas ‫ كلوت‬ brazo ‫ ذراع‬ brillo/mate ‫ مط‬/ ‫ لميع‬ brócoli ‫ بروكولي‬ bronce ‫ برونز‬ bronceador ‫ كريم شمس‬

bar hái zibála asír muz bil-lában yéshrab/shárab mashrubát jumúr bitingán bósa bibróna ágal bidé tazkára/tazáker tazkára ráih bas bikíni bofték blúza álam gaf shánta shántat id rigál matáfi hélu bút izáza bút osáyer saidaléya el isaafát el uléya zorár bói kilót deráa lamía /matt brókoli bronz krem shams

202

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 202

25/04/2011 11:28:51

‫ غطس‬ ‫ كوفية‬ ‫ حمار‬ ‫ دور على‬/ ‫ يدور‬

gháts koféya homár yedáuar/dáuar ála

caballo ‫ حصان‬/ ‫ خيل‬ cabeza ‫ رأس‬ cabina ‫ كابينة تليفون‬ cacito para café turco ‫ كنكة‬ cadena ‫ جنزير‬ cadera ‫ ورك‬ café ‫ قهوة‬ café con leche ‫ قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫ قهوة مظبوط‬   con mucho azúcar ‫ قهوة زيادة‬   sin azúcar ‫ قهوة سادة‬ caja de cambios ‫ صندوق النقالت‬ caja fuerte ‫ خزنة‬ cajero ‫ صراف‬ cajero automático ‫ شباك اوتوماتيكي‬ calabacín ‫ كوسة‬ calabaza ‫ قرع‬ calamares ‫ كاليماري‬ calefacción ‫ دفاية‬ calendario ‫ نتيجة‬ calentador de agua ‫ سخان‬ caliente ‫ سخن‬ calle ‫ شارع‬ callejero ‫ خريطة‬ calzoncillos ‫ كيلوت‬ cama ‫ سرير‬ cama supletoria ‫ سرير زيادة‬ cámara de vídeo ‫ كاميرة فيديو‬

jéil/hosán ras kabínat telefón kánaka ganzír uérk áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda sandú’ el na’alát jázna sarráf shubbák otomatíki kósa áraa kalimári dafáya natíga saján sojn shárea jaríta kilót serír serír ziyáda kámerat vídeo

buceo bufanda/fular burro buscar

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 203

español-árabe

 C 

203

25/04/2011 11:28:51

español-árabe

cámara ‫ الة تصوير‬/ ‫ كاميرة‬   fotográfica camarera (de hotel) ‫ ويتر‬ camarero/a ‫ جرسون‬ camarote ‫ كابينة‬ cambiar ‫ غير‬/ ‫ يغير‬ cambio ‫ صرافة‬ cambio de avión ‫ تغيير الطيارة‬ cambio (dinero) ‫ فكة‬ camello ‫ جمل‬ caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫ يمشي‬ camisa ‫ قميص‬ camiseta ‫ فانلة‬ camisón ‫ قميص نوم‬ campanario ‫ برج االجراس‬ campo ‫ ريف‬ campo de fútbol ‫ ملعب كرة‬ campo de golf ‫ حقل جولف‬ cancelar ‫ لغى‬/ ‫ يلغي‬ canela ‫ قرفة‬ cangrejo ‫ كابوريا‬ canguro / ‫ جليسة اطفال‬ ‫ بيبي سيتر‬ cansado ‫ تعبان‬ cantante ‫ مغني‬ caña de pescar ‫ سنارة‬ capitán ‫ قبطان‬ capucha ‫ كابيتشو‬ caravana ‫ كارافان‬ carbón ‫ فحم‬ cardamomo ‫ حبهان‬ carne ‫ لحمة‬ carne picada ‫ لحمة مفرومة‬ carné de conducir ‫ رخصة سوق‬ carné de identidad ‫ بطاقة شخصية‬

kámera/álat tasuír uíter garsón kabína yegháyar/gháyar siráfa taghyír ettayára fákka gámal yémshi/méshi amís fanél-la amís nom borg el agrás rif málaab kóra há’l gólf yélghi/lágha érfa kabória galísat atfál/bíbi síter ta’ban moghánni sinnára obtán kabichú karaván fahm habbahán láhma láhma mafrúma rójsat sauá’ bitá’a shajséya

204

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 204

25/04/2011 11:28:51

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 205

gháli tarí’ arabéya trólli arabeyát akl gauáb gauáb meságguel méniu ennebít méniu gauáb saría lóha barnámeg esínema/   el másrah mahfáza harámi bostágui jartúsh béit málek/at el béit béiti

español-árabe

caro ‫ غالي‬ carretera ‫ طريق‬ carrito ‫ عربية‬ carro portaequipajes ‫ ترولّي‬ carros de comida ‫ عربيات اكل‬ carta ‫ جواب‬ carta certificada ‫ جواب مسجل‬ carta de vinos ‫ مينيو النبيت‬ carta (menú) ‫ منيو‬ carta urgente ‫ جواب سريع‬ cartel ‫ افيش‬ cartelera / ‫ برنامج السينما‬ ‫  المسرح‬ cartera ‫ محفظة‬ carterista/ladrón ‫ حرامي‬ cartero ‫ بوسطجي‬ cartucho ‫ خرتوش‬ casa ‫ بيت‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫ مالك‬ casero ‫ بيتي‬   (hecho en casa) castillo/ciudadela ‫ قلعة‬ catacumbas ‫ سراديب‬ catálogo ‫ كاتالوج‬ catarro ‫ برد‬ catedral ‫ كاتدرائية‬ cd ‫ سي دي‬ cebolla ‫ بصل‬ cebollino ‫ بصل اخضر‬ celiaco ‫ زولياق‬ cementerio ‫ مقبرة‬ cena ‫ عشا‬ cenicero ‫ طفاية‬ centralita ‫ موظف السنترال‬ céntrico ‫ قريب من وسط البلد‬

álaa saradíb katalóg bard katedraéia sí dí básal básal ájdar zoliák ma’bára ásha taffáya mouázzaf essentrál oráyyeb min uést el bálad 205

25/04/2011 11:28:51

español-árabe

centro de la ciudad ‫ وسط البلد‬ cepillo de dientes ‫ فرشة االسنان‬ cerámica ‫ فخار‬ cerdo ‫ خنزير‬ cereales ‫ حبوب‬ cerebro ‫ مُخ‬ cereza ‫ كريز‬ cerillas ‫ كبريت‬ cerrar ‫ قفل‬/ ‫ يقفل‬ cerveza ‫ بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫ بيرل‬ chal ‫ شال‬ chalet ‫ فيلال‬ champiñón ‫ مشروم‬ chanclas ‫ شب شب‬ chándal ‫ لبس رياضي‬ chaqueta ‫ چاكت‬ chef ‫ شيف‬ cheque ‫ شيك‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫ يصطدم‬ chocolate/bombones ‫ شكوالتة‬ chuletas ‫ كوستليت‬ cielo ‫ السماء‬ cilantro ‫ كسبرة‬ cine ‫ سينما‬ cinta transportadora ‫ سير الشنط‬ cinturón ‫ حزام‬ cinturón de seguridad ‫ حزام االمان‬ ciruela ‫ برقوق‬ cirujano ‫ جريح‬ ciudad ‫ مدينة‬ ciudad vieja ‫ مدينة قديمة‬ clásico ‫ كالسيكي‬ clavo ‫ قرونفل‬ climatizada ‫ مكيفة‬

uést el bálad fórshat asnán fujár janzír hobúb moj keréz kebrít yé’fel/áfal bíra birél shal víl-la máshrom shíbshib libs riyádi yáket shif shík yestáddam/estáddam shokoláta kostelét samá’ kosbára sínema sirr e-shónat hizám hizám el amán bar’ú’ garíh medína medína adíma klasíqui orónfel mokayyáfa

206

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 206

25/04/2011 11:28:51

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 207

nádi yazz yé’bad/á’bad yé’bad (tahuíl barídi) nahás arabéya matbúj mátbaj mátbaj amríki yótboj/tábaj guz el hind koktél errákam el barídi kúa semmán yérkab/rákeb

español-árabe

club de jazz ‫ نادي چاز‬ cobrar ‫ اقبض‬/ ‫ يقبض‬ cobrar (un giro postal) ‫ يقبض‬ cobre ‫ نحاس‬ coche ‫ عربية‬ cocido ‫ مطبوخ‬ cocina ‫ مطبخ‬ cocina americana ‫ مطبخ امريكي‬ cocinar ‫ طبخ‬/ ‫ يطبخ‬ coco ‫ جوز الهند‬ cóctel ‫ ككتيل‬ código postal ‫ الرقم البريدي‬ codo ‫ كوع‬ codorniz ‫ سمان‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫ يركب‬   un medio de transporte col ‫ كرنب‬ cola/fila ‫ طابور‬ colchón ‫ مرتبة‬ colección ‫ مجموعة دايما‬   permanente colegio ‫ المدرسة‬ coliflor ‫ أرنبيط‬ colirio ‫ قطرة عيون‬ collar ‫ عقد‬ color ‫ لون‬ columna vertebral ‫ العمود الفقري‬ colutorio bucal ‫ غسول الفم‬ comedia ‫ مسخرة‬/ ‫ كوميديا‬ comedor ‫ اوضة الطعام‬ comer ‫ اكل‬/ ‫ ياكل‬ comida ‫ اكل‬/ ‫ طعام‬ comida ligera ‫ اكلة خفيفة‬ comisaría de policía ‫ قسم الشرطة‬ comisión ‫ نسبة‬

korónb tabúr martába magmúa dáima madrása arnabít étret uyún ó’d lon el amúd el fákri ghasúl el fam komédia/masjára ódet ettaám yákol/ákol taám/akl ákla jafífa ism e-shúrta nísba 207

25/04/2011 11:28:51

español-árabe

compañía aérea ‫ شركة طيران‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ compresa ‫ فوطة صحية‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫ يتأكد‬ concierto ‫ حفلة‬ condiciones ‫ الظروف الجوية‬   meteorológicas conductor ‫ سواق‬ conectar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ conectarse ‫ دخل في النت‬/ ‫ يدخل‬   a Internet conejo ‫ ارنب‬ confirmar ‫ أكد‬/ ‫ يأكد‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫ يصادر‬ congelado ‫ مجمد‬ congelador ‫ فريزر‬ conjuntivitis ‫ التهاب الملتحمة‬ conocer gente ‫ يتعرف على ناس‬ consigna ‫ مكتب االمانات‬ consola ‫ كنسول‬ consulado ‫ قنصلية‬ consulta dental ‫ فحص االسنان‬ contagioso ‫ مُعدي‬ contemporáneo ‫ معاصر‬ contento ‫ فرحان‬ contestar ‫ رد‬/ ‫ يرد‬ contracciones ‫ الطلق‬ copa ‫ كاس‬ corazón ‫ قلب‬ corbata ‫ كرافتة‬ cordero ‫ ضاني‬ correo electrónico ‫ بريد الكتروني‬ correr ‫ جرى‬/ ‫ يجري‬ cortar ‫ قطع‬/ ‫ يقطع‬ cremallera ‫ سوستة‬

shérkat tairán yeshtéri/eshtára fúta sahéya yeta’áked/ta’ákad háfla ezurúf eg-gauéya sauá’ yeuásal/uásal yédjol/dájal fil net árnab yeáked/ákad yesáder/sáder megámmed frízer iltiháb el multáhima yetaárraf ála nas máktab el amanát konsól kunsuléya fáhs el asnán móedi moáser farhán yeródd/radd el tá’l kas alb karavátta jarúf baríd elektróni yégri/géri yé’taa/’átaa sósta

208

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 208

25/04/2011 11:28:52

garíma nakd takátua márkeb siyáhi nái korrása múraba’a lóha hammám tá’am shóak u sakakín sath el márkeb morábba talg sarasír maalá’a sekkína rá’ba el hisáb hisáb fil bank guíld guism kahf serír atfál kóbba kéri

dar de alta ‫ خروج من المستشفى‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫ يستعجل‬ dedo/s ‫ صوابع‬/ ‫ صباع‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫ يسيب‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫ يسيب‬ demasiado ‫ زيادة‬ dentífrico ‫ معجون اسنان‬ dentro ‫ جوة‬ denuncia ‫ محضر‬

jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal sobáa/sauábea yesíb/sab el fúndu’ yesíb/sab ba’shísh ziyáda maagún asnán góua máhdar

español-árabe

crimen ‫ جريمة‬ crítica ‫ نقد‬ cruce ‫ تقاطع‬ crucero ‫ مركب سياحي‬ crudo ‫ ني‬ cuaderno ‫ كراسة‬ cuadrado ‫ مربع‬ cuadro ‫ لوحة‬ cuarto de baño ‫ حمام‬ cubertería ‫ طقم شوك وسكاكين‬ cubierta ‫ سطح المركب‬ cubito de hielo ‫ مربة تلج‬ cucarachas ‫ صراصير‬ cuchara ‫ معلقة‬ cuchillo ‫ سكينة‬ cuello ‫ رقبة‬ cuenta (la) ‫ الحساب‬ cuenta bancaria ‫ حساب في البنك‬ cuero ‫ جلد‬ cuerpo ‫ الجسم‬ cueva ‫ كهف‬ cuna ‫ سرير اطفال‬ cúpula ‫ قبة‬ curry ‫ كاري‬

  d 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 209

209

25/04/2011 11:28:52

español-árabe

depilación ‫ سويتي‬ deportivas ‫ جزمة كاوتش‬ depósito ‫ خزان البنزين‬ desayuno ‫ فطار‬ descargar ‫ نازل‬/ ‫ ينازل‬ descripción ‫ وصف‬ descuento ‫ خصم‬ desembarcar ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ desierto ‫ صحرا‬ desierto blanco ‫ الصحرا البيضا‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫ يطهر‬ destinatario ‫ المرسل عليه‬ destino ‫ وجهة‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ día ‫ اليوم‬ diabetes ‫ مرض السكر‬ diarrea ‫ اسهال‬ diccionario ‫ قاموس‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫ رقمي‬ dinero ‫ فلوس‬ dinero en efectivo ‫ كاش فلوس‬ dinero en metálico ‫ كاش‬ dirección ‫ عنوان‬ director ‫ مدير‬ director (de cine o teatro) ‫ مخرج‬ director (de orquesta) ‫ مايسترو‬ discapacitado ‫ معاق‬ discapacitados   auditivos ‫ معاق سمعي‬   visuales ‫ معاق بالنظر‬ disco duro ‫ هارد ديسك خارجي‬   externo disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ divertirse ‫ انبسط‬/ ‫ ينبسط‬ documental ‫ فيلم تسجيلي‬

suíti gázma kauétch jizán el benzín fetár yenázel/názel uásf jasm yénzel/nézel sáhara essáhara el béida yetáhar/táhar el mársal aléi uág-ha yerágaa/rágaa yom márad essúkkar is-hál kamús rákami/díyital flus flus kásh kash enuán mudír mújreg maéstro moák moák samái moák bil názar hard dísk jarígui yestámtea/estámtea yenbásat/enbásat film tasguíli

210

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 210

25/04/2011 11:28:52

mustánad aurá’ yúgaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát yeném/nam ódet nom hélu/halauiyát di vi dí di vi dí mahmúl

echar un vistazo/ ‫ يبص بصة‬   curiosear económico ‫ رخيص‬ edificio ‫ عمارة‬ editorial ‫ دار النشر‬ edulcorante/sacarina ‫ سكرين‬ egipcio ‫ مصري‬ elevadora ‫ رافعة كهربائية‬ embajada ‫ سفارة‬ embarazada ‫ حامل‬ embarcar ‫ يركب المركب‬ embrague ‫ دبرياچ‬ emergencia ‫ طوارئ‬ empanado ‫ بانيه‬ empezar ‫ ابتدى‬/ ‫ يبتدي‬ empleado ‫ عامل في البوسطة‬   de correos en la primera... ...‫ في أول‬ en rodajas/rebanadas ‫ شرايح‬

yebóss bássa

español-árabe

documento ‫ مستند‬ documentos ‫ اوراق‬ doler ‫ وجع‬/ ‫ يوجع‬ dolor ‫ ألم‬ dolor de cabeza ‫ صداع‬ dolor de estómago ‫ الم في البطن‬ dolor de garganta ‫ الم في الزور‬ dolor de oído ‫ الم في الودن‬ dolor muscular ‫ ألم في العضالت‬ dormir ‫ نام‬/ ‫ ينام‬ dormitorio ‫ اوضة نوم‬ dulce/s ‫ حلويات‬/ ‫ حلو‬ dvd ‫ دي في دي‬ dvd portátil ‫ دي في دي محمول‬

 e 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 211

rejís emára dar ennáshr sakarín másri ráfiat kahrabaéya sifára hámel yérkeb el márkeb debriách tauáre bané yebtédi/ebtáda ámel fil bósta fi áuel… sharáieh 211

25/04/2011 11:28:52

español-árabe

en su punto ‫ مظبوط‬ enchufar ‫ يوصل الكهربا‬ enchufe ‫ فيشة‬ encontrar ‫ القى‬/ ‫ يالقي‬ encurtidos ‫ مخلل‬ enfermedad ‫ مرض‬ enfermera ‫ ممرضة‬ enfermo ‫ مريض‬ ensalada ‫ سلطة‬ ensayo ‫ مقال‬ enseñar ‫ ورى‬/ ‫ يوري‬ entrada ‫ مدخل‬ entrantes/entremeses ‫ مشهيات‬ entreacto ‫ استراحة‬ enviar ‫ بعت‬/ ‫ يبعت‬ equipaje ‫ شنط‬ equipo ‫ فرقة‬ escalas ‫ وقوف‬ escaleras ‫ سلّم‬ escalón ‫ درجة‬ escalope ‫ اسكالوب‬ escaparate ‫ فترين‬ escarabajo ‫ خنفيسة‬ escena ‫ مشهد‬ escritor ‫ كاتب‬ escuela ‫ مدرسة‬ escultor ‫ نحات‬ escultura ‫ نحت‬ esfinge ‫ ابو الهول‬ espalda ‫ ظهر‬ especias ‫ توابل‬ espectáculo/función ‫ عرض‬ espejo retrovisor ‫ معكاس‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫ يستنى‬ espinaca ‫ سبانخ‬

mazbút yeuásal ekkahrába físha yelá’i/lá’a mejál-lel márad mumarréda maríd sálata makál yeuári/uára mádjal moshaheyát istiráha yébaat/báat shonát fír’a u’úf síl-lem dáraga skalóp vitrín jonfísa másh-had káteb madrása nahhát naht ábul-hól dáhr tauábel árd mookás yestánni/estánna sabánej

212

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 212

25/04/2011 11:28:52

mahátta mahátat metró el anfá’ mahátat el atr stád nassáb ruffúf timsál máada négma iftitáh imsák yebúz /baz iglá’ taádi essúraa el masmúha

español-árabe

estación ‫ محطة‬   de metro ‫ محطة مترو اآلنفاق‬   de tren ‫ محطة القطر‬ estadio ‫ ستاد‬ estafador ‫ نصاب‬ estantes ‫ رفوف‬ estatua ‫ تمثال‬ estómago ‫ معدة‬ estrella ‫ نجمة‬ estreno/inauguración ‫ افتتاح‬ estreñimiento ‫ امساك‬ estropearse ‫ باظ‬/ ‫ يبوظ‬ evacuación ‫ اجالء‬ exceso ‫ تعدي السرعة‬   de velocidad ‫ المسموحة‬ excursión ‫ رحلة‬ exposición ‫ معرض‬ exposiciones ‫ معارض مؤقتة‬   temporales expreso ‫ اكسبريسو‬

ríhla máarad máarad moakáta eksbréso

 f  fachada facturación falda faluca famoso faraónico faro fatimí fax fax (aparato) feliz feo feria del libro

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 213

‫ واجهة‬ ‫ شيك اين‬/ ‫ تسجيل‬ ‫ چيبة‬ ‫ فلوكة‬ ‫ مشهور‬ ‫ فرعوني‬ ‫ لمبة‬ ‫ فاطمي‬ ‫ فاكس‬ ‫ آلة فاكس‬ ‫ مبسوط‬ ‫ وحش‬ ‫ معرض الكتاب‬

uág-ha tasguíl/chék in yíba falúka mashjúr faraóni lámba fatími fáks álat fáks mábsut uéhesh máarad el kitáb 213

25/04/2011 11:28:52

español-árabe

fideos ‫ شعرية‬ fiebre ‫ حرارة‬ fiesta ‫ حفله‬ fila ‫ صف‬ firma ‫ امضى‬ firmar ‫ مضى‬/ ‫ يمضي‬ flema ‫ بلغم‬ flor ‫ وردة‬ folleto ‫ منشور‬ formulario ‫ استمارة‬ foto/fotocopia ‫ صورة‬ fotocopiar ‫ صور‬/ ‫ يصور‬ fractura ‫ كسر‬ frasco de cristal ‫ قزايز قزاز للعطر‬   para perfume frenos ‫ فرامل‬ frente ‫ قورة‬ frente a ‫ قدام‬ fresa ‫ فراولة‬ fresco ‫ طاظة‬ frío ‫ ساقع‬ frito ‫ مقلي‬ fruta ‫ فاكهة‬ fuego/incendio ‫ حريقة‬/ ‫ نار‬ fuente ‫ نافورة‬ fuera ‫ برة‬ fuerte ‫ جامد‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫ يشتغل‬ fútbol ‫ كرة القدم‬

shaaréya harára háfla sáff émda yémdi/máda bálgham uárda manshúr istimára súra yesáuer/sáuar kásr azáiez izáz lil étr

gafas ‫ نظارات‬ gafas de bucear ‫ نظارة غطس‬ galabeya (típica túnica ‫ جالبية‬   masculina de algodón)

naddarát naddarát gháts galabéya

farámel óra oddám faráula táza sá’aa má’li fákha nar/harí’a nafúra bárra gámed yeshtághal/eshtághal kórat el kádam (kóra)

  g 

214

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 214

25/04/2011 11:28:53

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 215

sálet árd biskúta gambári yékseb/kásab okazión uézza garáj hómmos zur gház benzín ráfiet el arabéya zaráier amís yim yin doktór nisá hauálat baridéya dauléya

español-árabe

galería ‫ صالة عرض‬ galleta ‫ بسكوتة‬ gambas ‫ جمبري‬ ganar ‫ كسب‬/ ‫ يكسب‬ ganga ‫ اوكازيون‬ ganso ‫ وزة‬ garaje ‫ جراچ‬ garbanzos ‫ حمص‬ garganta ‫ ضهر‬ gasoil ‫ غاز‬ gasolina ‫ بنزين‬ gato (coche) ‫ رافعة العربية‬ gemelos ‫ زراير قميص‬ gimnasio ‫ چيم‬ ginebra ‫ چين‬ ginecólogo ‫ دكتورنساء‬ giro ‫ حوالة بريدية دولية‬   internacional giro postal ‫ حوالة بريدية‬ gobierno ‫ الحكومة‬ golpe ‫ خبطة‬ gorro ‫ طاقية‬ grabado ‫ حفر‬ gracias ‫ شكرًا‬ grande ‫ كبير‬ grandes almacenes ‫ مركز تجاري‬ granito ‫ جرانيت‬ gratinado ‫ في الفرن‬ gratis ‫ ببالش‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫ مجانا‬ grifo ‫ حنفية‬ gripe ‫ انفلونزا‬ grúa ‫ ونش‬ grupo sanguíneo ‫ معدل الدم‬ guardarropa ‫ مالحظ المالبس‬

hauála baridéya hukúma jábta taéia hafr shókran kebír márkaz tugári ghranít fil forn bi balásh magánan/bi balásh hanaféya influénza uínch móodel eddám moláhez el malábes 215

25/04/2011 11:28:53

guía ‫ دليل‬ guía de teléfonos ‫ دليل التليفونات‬ guía de viaje ‫ دليل سياحي‬ guía turístico ‫ مرشد سياحي‬ guisantes ‫ بسلة‬ gustar ‫ حب‬/ ‫ يحب‬

dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi mórshed siyáhi bisél-la hább/yehébb

habitación ‫ اوضة‬ habitación con baño ‫ اوضة بحمام‬ habitación con ducha ‫ اوضة بدوش‬ habitación doble ‫ اوضة زوجية‬ habitación individual ‫ او ضة فردية‬ herida ‫ جريحة‬ herido ‫ الجريح‬ hielo ‫ تلج‬ hígado ‫ كبدة‬ higo ‫ تين‬ hoja ‫ صفحة‬ hoja de parra ‫ ورق عنب‬ hola ‫ مرحبا‬ hombro ‫ كتف‬ homeopatía ‫ هوميوباتي‬ horario ‫ مواعيد‬/ ‫ توقيت‬ huelga ‫ إضراب‬ huésped ‫ ضيف‬ huevos ‫ بيض‬

óda óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya garíha el garíh talg kébda tin sáfha uára éinab áhlan ketf homeópati tau’ít/mauaíd idráb díf béid

español-árabe

 h 

  i  iglesia imanes impresionismo impreso impresora

‫ كنيسة‬ ‫ مغناطيس‬ ‫ انطباعية‬ ‫ استمارة‬ ‫ طباعة‬

kenísa maghnatís intibaéya istimára tabbáa

216

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 216

25/04/2011 11:28:53

yétbaa/tábaa daráieb sákta albéya taláus iltiháb/uárem eddalíl yansún érfa/ganzabíl (bil lában) español-árabe

imprimir ‫ طبع‬/ ‫ يطبع‬ impuestos ‫ ضرايب‬ infarto ‫ سكتة قلبية‬ infección ‫ تلوث‬ inflamación ‫ ورم‬/ ‫ التهاب‬ información telefónica ‫ الدليل‬ infusión de anís ‫ يانسون‬ infusión )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫ قرفة‬   de canela/   jengibre (con leche) infusión de hibisco ‫ كركديه‬ ingeniero ‫ مهندس‬ ingresar ‫ ايداع الفلوس‬ inquilino ‫ مستاجر‬ insolación ‫ ضربة شمس‬ insomnio ‫ أرق‬ instalaciones ‫ استعددات لالطفال‬   para niños instituto ‫ معهد‬ instrumentos ‫ آالت موسيقية‬   musicales intermitente ‫ اشارة‬ internacional ‫ دولي‬ intoxicación alimentaria ‫ تسمم‬ inundación ‫ غريقة‬ invitar ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬ inyección ‫ حقنة‬ ir ‫ راح‬/ ‫ يروح‬ ir de compras ‫ ينزل يشتري‬

karkadé mohándes idáa el flús mostáguer dárbat shams ár’ istiadadát lil atfál máahad alát musikéya ishára dáuli tasámmum gharí’a yeázem/ázam hó’na yerúh/rah yénzel yeshtéri

 j  jaima jarabe jardín jardín trasero

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 217

‫ خيمة‬ ‫ شراب‬ ‫ جنينة‬ ‫ جنينة ورانية‬

jéima sharáb guenéna guenéna uaranéya 217

25/04/2011 11:28:53

español-árabe

jarra jazz jersey joyería judías verdes juez jugador jugar juguete junto a

‫ شفشق‬ ‫ چاز‬ ‫ بلوفر‬ ‫ جواهر‬ ‫ فصوليا خضرا‬ ‫ حكم‬ ‫ لعيب‬ ‫ لعب‬/ ‫ يلعب‬ ‫ لعب‬ ‫ جنب‬

sháfsha’ yazz blóvar gauáher fasólia jádra hákam láeb yélaab/láeb léab ganb

  k  kiwi

‫ كيوي‬

kíui

  l  lago ‫ بحيرة‬ lana ‫ صوف‬ langosta ‫ استاكوزة‬ lápiz ‫ قلم رصاص‬ lápiz de memoria USB ‫ فالشا‬ largo ‫ طويل‬ laurel ‫ لوري‬ lavabo ‫ حوض‬ lavadora ‫ غسالة‬ lavandería ‫ مغسلة‬ lavaplatos ‫ غسالة اطباق‬ laxante ‫ مسهل‬ leche ‫ لبن‬ leche con harina ‫ سحلب‬   de maíz y frutos secos leche desnatada ‫ لبن من غير دسن‬ leche entera ‫ لبن كامل الدسن‬ lechuga ‫ خس‬ leer ‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ lencería ‫ مالبس داخلية‬

buhéira súf estakóza álam rossás flásha tauíl lóri hod ghasála maghsála ghasálet atbá’ mosáhel lában sáhlab lában min gher dásen lában kámel eddásen jás yé’ra/ára malábes dajiléya

218

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 218

25/04/2011 11:28:53

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 219

lisán sámak músa ads adasát yebáhhar/báhhar horréya fádi maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál árnab bárri lamún had essúraa lamún nadíf jat kottán bataréya sáda serír mukálma mahal-léya yettásel/ettásal muftáh selsélat mafatíh usúl (yáamel check in)

español-árabe

lengua ‫ لسان‬ lenguado ‫ سمك موسى‬ lentejas ‫ عدس‬ lentillas ‫ عدسات‬ levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫ يبحر‬ libertad ‫ الحرية‬ libre ‫ فاضي‬ librería ‫ مكتبة‬ libro ‫ كتاب‬ libro de bolsillo ‫ كتاب الجيب‬ libro electrónico ‫ كتاب الكتروني‬ libros infantiles ‫ كتب اطفال‬ liebre ‫ ارنب برى‬ lima ‫ ليمون‬ límite de velocidad ‫ حد السرعة‬ limón ‫ ليمون‬ limpio ‫ نظيف‬ línea (de metro) ‫ خط‬ lino ‫ كتان‬ linterna ‫ بطارية‬ liso ‫ سادا‬ litera ‫ سرير‬ llamada local ‫ مكالمة محلية‬ llamar ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ llave ‫ مفتاح‬ llavero ‫ سلسلة مفاتيح‬ llegada )‫ وصول (يعمل شيك اين‬   (facturar, registrarse) llegar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ llevar ‫ شال‬/ ‫ يشيل‬ lluvia ‫ مطر‬ lubina ‫ سمك عروس‬ luces de emergencia ‫ االنتظار‬ luces delanteras ‫ الفنوس اللي قدام‬ luces traseras ‫ الفانوس الوراني‬

yó’sal/uásal yeshíl/shál mátara sámak arús el intizár el fanús el-li oddám el fanús el uaráni 219

25/04/2011 11:28:53

luna luz

‫ القمر‬ ‫ نور‬

el ‘amár núr

  m 

español-árabe

madera ‫ خشب‬ maíz ‫ درة‬ maleta ‫ شنطة‬ maleta blanda ‫ شنطة طرية‬ maleta rígida ‫ شنطة صلبة‬ malo/en mal estado ‫ بايظ‬ mameluco ‫ مملوكي‬ manga ‫ ُكم‬ manga corta ‫ نص ُكم‬ mango ‫ مانجو‬ manillar ‫ جادون‬ mano ‫ ايد‬ manta ‫ بطانية‬ mantel ‫ مفرش‬ mantequilla ‫ زبدة‬ manzana ‫ تفاح‬ maquillaje ‫ ماكياج‬ mar ‫ بحر‬ marca ‫ ماركة‬ marcapáginas ‫ عالمة للكتاب‬ marcar ‫ أضغط الرقم‬ marcar (teléfono) ‫ يطلب تليفون‬ marcha ‫ نقلة‬ marcha atrás ‫ مارشادريير‬ marchas ‫ التروس‬ marco ‫ برواز‬ marco digital ‫ برواز ديچيتال‬ mareo ‫ دوخة‬/ ‫ دوار‬ marfil ‫ عاج‬ marinado ‫ متبل‬ marinero ‫ بحار‬

jáshab dóra shánta shánta tareyá shánta sálba báiz mamlúki kom nús kom mánga gadún íd batanéya máfrash zébda tuffáh makiyách bahr márka aláma lil kitáb édghat errákam yótlob telefón ná’la marshadriér etturús biruáz biruáz díyital dauár/dója ág metábbel bahhár

220

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 220

25/04/2011 11:28:54

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 221

fauákeh el bahr rojám daríh maiunéz sharáb kilón sharáb lihád errókba dáua doktór joj shammám/kantalóp naanáa naanáa méniu atfál sú’ sámak ábu hának tarabéza tarabéza bárra gámea ásal yíba osayára uizára shántet dáhr modél hadís yézaag/záag múmia dér úmla mahfáza rukúb el jéil rukúb el ágal mábna asári tut

español-árabe

marisco ‫ فواكه البحر‬ mármol ‫ رخام‬ mausoleo ‫ ضريح‬ mayonesa ‫ مايونيز‬ medias enteras ‫ شراب كيلون‬   (panties) medias ‫ شراب لحد الركبة‬   hasta la rodilla medicamento ‫ دواء‬ médico ‫ دكتور‬ melocotón ‫ خوخ‬ melón ‫ كانتلوب‬/ ‫ شمام‬ menta ‫ نعناع‬ menta poleo ‫ نعناع‬ menú infantil ‫ مينيو اطفال‬ mercado ‫ سوق‬ merluza ‫ سمك ابو حنق‬ mesa ‫ طرابيزة‬ mesa al aire libre ‫ طرابيزة برة‬ mezquita ‫ جمعة‬ miel ‫ عسل‬ minifalda ‫ چيبة قصيرة‬ ministerio ‫ وزارة‬ mochila ‫ شنطة ظهر‬ modelo ‫ موديل‬ moderno ‫ حديث‬ molestar ‫ زعج‬/ ‫ يزعج‬ momia ‫ موميا‬ monasterio ‫ دير‬ moneda ‫ عملة‬ monedero ‫ محفظة‬ montar a caballo ‫ ركوب الخيل‬ montar en bicicleta ‫ ركوب العجل‬ monumento ‫ مبنى اثري‬ mora ‫ توت‬

221

25/04/2011 11:28:54

español-árabe

mosquitera ‫ ناموسية‬ mosquito ‫ ناموس‬ mostaza ‫ مستردة‬ mostrador ‫ كاونتر‬ mostrador ‫ مكتب المعلومات‬   de información motor ‫ متور‬ mozo portaequipajes ‫ شيال‬ mucho ‫ كتير‬ muelle ‫ رصيف‬ muletas ‫ عكاز‬ multa ‫ غرامة‬ muñeca/novia ‫ عروسة‬ muñeca (mano) ‫ وصل اليد‬ muralla/s ‫ اسوار‬/ ‫ سور‬ músculo ‫ عضل‬ museo ‫ متحف‬ música ‫ موسيقى‬ música clásica ‫ موسيقى كالسيكية‬ musical ‫ عرض موسيقي‬ músico ‫ موسيقي‬ muslo ‫ فخد‬ muy hecho ‫ مستوي جدا‬

namuséya namús mostárda káunter máktab el maalumát motór shayál ketír rasíf okáz gharáma arúsa uásl el yid súr/asuár ádal máthaf musíka musíka klasikéya árd musíki musíki fajd mestéui guéddan

  n  nacionalidad nadar naranja nariz natación náuseas necesidades   especiales necesitar neumonía

‫ جنسية‬ ‫ عام‬/ ‫ يعوم‬ ‫ برتقان‬ ‫ مناخير‬/ ‫ أنف‬ ‫ سباحة‬ ‫ الغتيان‬ ‫ احتياجات خاصة‬ ‫ احتاج‬/ ‫ يحتاج‬ ‫ التهاب رئوي‬

guinséya yeóm/ám burtuán anf/manajír sibáha el ghatián ehtiyagát jássa yehtág/ehtáh iltiháb riáui

222

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 222

25/04/2011 11:28:54

tal-lága tal-lága mahmúla el nil marhában bil atfál léil guedíd ruáia áin gámal goz ettíb rákam kórsi rákam rákam el arabéya

oasis ‫ واحة‬ obelisco ‫ مسلة‬ objetos ‫ فوق حدود المسموح به‬   a declarar obra ‫ عمل‬ obra de arte ‫ عمل فني‬ ocupado ‫ مليان‬ oficina de turismo ‫ مكتب السياحة‬ oftalmólogo ‫ دكتور العيون‬ oído ‫ ودن‬ ojal ‫ عروة‬ ojo/s ‫ عيون‬/ ‫ عين‬ ola ‫ موجة‬ oler ‫ شم‬/ ‫ يشم‬ ópera ‫ اوبرا‬ operación quirúrgica ‫ عملية‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬

uáha massála fo’ hudúd el masmúh bih

español-árabe

nevera ‫ تالجة‬ nevera portátil ‫ تالجة محمولة‬ Nilo ‫ النيل‬ niños bienvenidos ‫ مرحبا باالطفال‬ noche ‫ ليلة‬ novedades ‫ جديد‬ novela ‫ رواية‬ nuez ‫ عين جمل‬ nuez moscada ‫ جوز الطيب‬ número ‫ رقم‬ número de asiento ‫ كرسي رقم‬ número de matrícula ‫ رقم العربية‬   (del coche) número de vuelo ‫ رحلة الطيران رقم‬ número gratuito ‫ رقم مجاني‬ número secreto ‫ رقم سري‬

ríhlat ettayára rákam rákam magáni rákam sírri

  o 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 223

ámal ámal fánni malián máktab essiyáha doktór el oyún uidn érua áin/oyún móga yeshém/sham óbera amaléya kombiúter 223

25/04/2011 11:28:54

español-árabe

ordenador portátil orégano/tomillo oreja/oído orilla/playa oro orquesta otomano

‫ البتوب‬ ‫ زعتر‬ ‫ ودن‬ ‫ شاطي‬ ‫ دهب‬ ‫ اوركيسترا‬ ‫ عثمان‬

lábtob záater uídn sháti dáhab orkéstra usmáni

  p  paciente ‫ مريض‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ paisaje ‫ منظر‬ palco ‫ مقصورة‬ palmera ‫ نخلة‬ pan ‫ عيش‬ pan integral ‫ عيش سن‬ pantalla ‫ شاشة‬ pantallas ‫ شاشات اليكترونية‬   electrónicas pantalones ‫ بنطلون‬ pantalones ‫ شورت‬/ ‫ بنطلون قصير‬   cortos pañales ‫ بامبيرز‬/ ‫ حفاضات‬ pañuelo ‫ حجاب‬ papeles del coche ‫ اوراق العربية‬ papiro ‫ ورق بردي‬ paquete ‫ طرد‬ par ‫ جوز‬ parada cardiaca ‫ سكتة قلبية‬ parada de autobús ‫ موقف أتوبيسات‬ parada de taxis ‫ موقف تكسيات‬ paraguas/sombrilla ‫ شمسية‬ parar ‫ وقف‬/ ‫ يوقف‬ parlamento ‫ برلمان‬ parque ‫ جنينة‬

maríd yédfaa/dáfaa mánzar ma’súra nájla eísh eísh sén shásha shashát elektróniya bantalón bantalón osáyer/short hafadát/pámpers higáb aurá’ el arabéya uára bárdi tard goz sákta albéya máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát shamséya yo’áf/uá’af barlamán guenéna

224

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 224

25/04/2011 11:28:54

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 225

hadíqat atfál match uláda rákeb/rukáb rukáb ettranzít basbór/gauáz sáfar zébib tamshéya ríhla fi márkeb mamárr mazla’án/mátlaa obúr el musháh makaróna halauiyát hábba batátes húsh bátta dik rúmi el masháh sadr doktór atfál yótlob/tálab yótlob/tálab musáada yótlob/tálab (akl áu shorb)

español-árabe

parque infantil ‫ حديقة اطفال‬ partido ‫ ماتش‬ parto ‫ والدة‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫ راكب‬ pasajeros ‫ ركاب الترانزيت‬   en tránsito pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫ باسبور‬ pasas ‫ زبيب‬ paseo ‫ تمشية‬ paseo en barco ‫ رحلة في مركب‬ pasillo ‫ ممر‬ paso a nivel ‫ مطلع‬/ ‫ مزلقان‬ paso de peatones ‫ عبور المشاه‬ pasta ‫ مكرونة‬ pastelería ‫ حلويات‬ pastilla ‫ حبّة‬ patata ‫ بطاطس‬ patio ‫ حوش‬ pato ‫ بطة‬ pavo ‫ ديك رومي‬ peatón ‫ المشاه‬ pecho ‫ صدر‬ pediatra ‫ دكتور االطفال‬ pedir ‫ طلب‬/ ‫ يطلب‬ pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫ يطلب‬ pedir ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫ يطلب‬   (comida o bebida)   (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫ يطلب‬ pelar ‫ قشر‬/ ‫ يقشر‬ película/s ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ peligro ‫ خطر‬ pelo ‫ الشعر‬ pendientes ‫ حلق‬ penicilina ‫ بنسلين‬ pensión ‫ بنسيون‬

yótlob/tálab el hisáb yeáshar/áshar film/aflám játar sha’ar hála’ pensilín bansiún 225

25/04/2011 11:28:54

español-árabe

pepinillos en vinagre ‫ خيار مخلل‬ pepino ‫ خيار‬ pequeño ‫ صغير‬ perder ‫ خسر‬/ ‫ يخسر‬ ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬ perder la consciencia ‫ يغمى عليه‬ perdido ‫ ضايع‬ perejil ‫ بقدونس‬ perfume ‫ عطر‬ periódico ‫ جرنان‬ periodo / ‫ الدورة الشهرية‬ ‫ البيريود‬ perro guía ‫ كلب دليل‬ pesar ‫ وزن‬/ ‫ يوزن‬ pescadilla ‫ سمك مرالن‬ pescado ‫ سمك‬ pescar ‫ أصطاد‬/ ‫ يصطاد‬ pestaña ‫ رموش‬ picadura ‫ قرصة‬ picante ‫ حرّا‬ picar ‫ يهرش‬ picar/validar ‫ يعدي من الماكينة‬ pichón ‫ حمام‬ pie ‫ قدم‬ piedra ‫ حجر‬ pierna ‫ رجل‬ pijama ‫ بيچامة‬ pilas ‫ بطاريات‬ píldora ‫ حبوب منع الحمل‬   anticonceptiva piloto ‫ طيّار‬ pimienta ‫ فلفل اسود‬ pimiento rojo ‫ فلفل احمر‬ pimiento verde ‫ فلفل اخضر‬ pincel ‫ فرشة‬

jiyár mejál-lel jiyár sogháyer yéjsar/jáser, yedíe/dáa yúghma aléi dáie ba’dúnes etr gornán eddáura eshaaréya/el périod kalb dalíl yéuzen/uázan sámak merlán sámak yestád/estád rumúsh ársa harrá’ yéhrosh yeáddi min el makína hamám ádam hágar rígl biyáma batareyát hubúb mánaa el haml tayyár félfel ésued félfel áhmar félfel ájdar fórsha

226

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 226

25/04/2011 11:28:55

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 227

fára’a kauích el ágala el ágala far’áet rassám máshbak ghasíl ananás snóubar shísha háram/ahramát hammám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti hammám sibáha lil atfál shá’a máabat hálbet errá’s málaab ténis fúsdu’ mákua dor dor árdi fádda muz tába’ tába’ sogháyer tába’ raísi sháti’ midán oláyel nos séua shúrta siyása feráj mutáher grép frút

español-árabe

pinchazo (bici) ‫ فرقعة كاوتش العجلة‬   (coche) ‫ كاوتش العجلة فرقعت‬ pintor ‫ رسام‬ pinza (para ropa) ‫ مشبك غسيل‬ piña ‫ اناناس‬ piñones ‫ سنوبر‬ pipa de agua ‫ شيشة‬ pirámide/s ‫ اهرامات‬/ ‫ هرم‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ piscina al aire ‫ بيسبن مفتوح‬ piscina cubierta ‫ بيسبن متغطي‬ piscina infantil ‫ حمام سباحة لالطفال‬ piso ‫ شقة‬ pista de aterrizaje ‫ معبط‬ pista de baile ‫ حلبة الرقص‬ pista de tenis ‫ ملعب تنس‬ pistachos ‫ فسدق‬ plancha ‫ مكوه‬ planta ‫ دور‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ plata ‫ فضة‬ plátano ‫ موز‬ plato ‫ طبق‬ plato de postre ‫ طبق صغير‬ plato principal ‫ طبق رئيسى‬ playa ‫ شاطئ‬ plaza ‫ ميدان‬ poco ‫ قليل‬ poco hecho ‫ نص سوا‬ policía ‫ شرطة‬ política ‫ السياسة‬ pollo ‫ فراخ‬ pomada ‫ مطهر‬ pomelo ‫ جريب فروت‬

227

25/04/2011 11:28:55

español-árabe

poner ‫ يبعت حوالة بريدية‬   (un giro postal) popa ‫ مواخرة المركب‬ por avión ‫ بريد جوي‬ postal ‫ كارت بوستال‬ postre ‫ الحلو‬ precio ‫ سعر‬ prefijo ‫ كود‬ preguntar ‫ سال‬/ ‫ يسأل‬ prensa ‫ صحافة‬ preparar ‫ حضر‬/ ‫ يحضر‬ preservativo ‫ كوندم‬/ ‫ وقاء ذكرى‬ primera planta ‫ دور اول‬ primeros auxilios ‫ االسعاف األولية‬ proa ‫ مقدمة المركب‬ probador ‫ بروفة‬ probar ‫ داق‬/ ‫ يدوق‬ probarse ‫ قاس‬/ ‫ يقيس‬ programa ‫ برنامج‬ propina ‫ بقشيش‬ protestar ‫ اشتكى‬/ ‫ يشتكي‬ puente ‫ كبري‬ puerro ‫ ُكرات‬ puerta ‫ باب‬ puerta de embarque ‫ باب الركاب‬ puerto ‫ مينا‬ puestos ‫ اكشاك‬ pulpo ‫ أخبطوط‬ pulsera ‫ اسويرة‬ punto de encuentro ‫ نقطة لإلستقبال‬ puntos ‫ غرز‬

yébaat hauála baridéya mouájerat el márkeb baríd gáui kart bostál el hélu séar kód yés’aal/sáal saháfa yeháddar/háddar uaká zókri/kóndom dor áuel el isaáf el uléya mo‘áddamat el márkeb próva yidó’/dá’a ye’ís/’ás barnámeg ba’shísh yeshtéki/eshtáka kóbri korrát bab bab errukáb mína akshák ajtabút esuéra nó’ tat el-isti’bál gháraz

 q  queja/reclamación quemadura

‫ شكوى‬ ‫ حرق‬

shákua hára’

228

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 228

25/04/2011 11:28:55

queso queso curado queso fresco queso rallado quiosco quirófano

‫ جبنة‬ ‫ جبنة رومي‬ ‫ جبنة تالجة‬ ‫ جبنة مبشورة‬ ‫ كشك‬ ‫ صالة العمليات‬

guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra kóshk sálat el amaliyát

  r 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 229

fegl tálab mamár lil usúl mádrab máus ahyá tajfidát tost isti’bál mouázzaf el isti’bál roshétta yékteb/kátab roshétta isál háfla musikéya umséya shaaréya yeáddem shákua yeráshah/ráshah tagmíi gáula siyahéya rugú el uái

español-árabe

rábano ‫ فجل‬ ración ‫ طلب‬ rampa de acceso ‫ ممر للوصول‬ raqueta ‫ مضرب‬ ratón ‫ ماوس‬ reanimación ‫ احياء‬ rebajas ‫ تخفيضات‬ rebanada ‫ توست‬ recepción ‫ استقبال‬ recepcionista ‫ موظف االستقبال‬ receta ‫ روشيتة‬ recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫ يكتب‬ recibo ‫ ايصال‬ recital de música ‫ حفلة موسيقية‬ recital de poesía ‫ امسية شعرية‬ reclamar ‫ يقدم شكوى‬ recomendar ‫ رشح‬/ ‫ يرشح‬ recopilatorio ‫ تجمعي‬ recorrido turístico ‫ جولة سياحية‬ recuperar ‫ رجوع الوعي‬   la consciencia red ferroviaria ‫ السكة الحديد‬ redondo ‫ المدور‬ refresco ‫ حاجة ساقعة‬ refresco de cola ‫ كوكا كوال‬ regalo ‫ هدية‬ regatear ‫ فصل‬/ ‫ يفصل‬

essíkkat el hadíd mudáuar hága sá’a kóka kóla hadéia yefássel/fással 229

25/04/2011 11:28:55

español-árabe

régimen/dieta ‫ دايت‬/ ‫ رچيم‬ rellenar ‫ ملى‬/ ‫ يملى‬ relleno ‫ محشي‬ remar ‫ جدف‬/ ‫ يجدف‬ remitente ‫ مرسل‬ remolacha ‫ بنجر‬ reproductor de CD ‫ مشغل سي دي‬   de MP3 ‫ مشغل ايم بي سري‬ república ‫ الجمهورية‬ reserva ‫ حجز‬ reserva de hoteles ‫ حجزفنادق‬ reservar ‫ حجز‬/ ‫ يحجز‬ restaurante ‫ مطعم‬ retraso ‫ تاخير‬ retrato ‫ بورتريه‬ revisor ‫ كمساري‬ revista ‫ مجلة‬ revolución ‫ ثورة‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ ملك‬ riesgo ‫ خطر‬ riñón ‫ كلية‬ río ‫ نهر‬ robar ‫ سرق‬/ ‫ يسرق‬ robo ‫ سرقة‬ rodilla ‫ رُكبة‬ romero ‫ روز ماري‬ ron ‫ روم‬ ropa ‫ مالبس‬ rotonda ‫ صنية‬ rúcula ‫ جرجير‬ rueda ‫ عجلة‬ rueda de repuesto ‫ عجلة استبن‬ ruido ‫ دوشة‬ ruidoso ‫ فيها دوشة‬

reyím/dáyet yémla/mála máhshi yeggádef/gáddaf múrsel bángar mushághal si dí mushághal em bi srí gomhoréya háguez háguez fanádi’ yéhguez/háguez mátaam ta’jír bortré komsári magál-la sáura málek/máleka játar kílya nahr yésra’/sára’ sér’a rókba ros méri rum malábes sanéya garguír ágala ágala istíbn dáusha fíha dáusha

230

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 230

25/04/2011 11:28:55

ruinas ruta/trayecto

‫ أثار‬ ‫ طريق‬

asár tarí’

 s 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 231

melayát táam yés-hab/sáhab káhen kís lil nóm malh sála sálat el intizár memál-leh sogó’ rasíd mal-láha yójrog/járag yetfásah/etfásah salamún sámak barbún sála sálsa/asír soté sándal batíj dam tabút sardín seshuár gaf harír mostáamal eddór ettáni ta’mín etta’mín essáhi

español-árabe

sábanas ‫ ماليات‬ sabor ‫ طعم‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫ تسحب‬ sacerdote ‫ كاهن‬ saco de dormir ‫ كيس للنوم‬ sal ‫ ملح‬ sala ‫ صالة‬ sala de espera ‫ صالة االنتظار‬ salado ‫ مملح‬ salchichas ‫ سجق‬ saldo ‫ رصيد‬ salero ‫ مالحة‬ salir ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬ salir de paseo ‫ اتفصح‬/ ‫ يتفصح‬ salmón ‫ سلمون‬ salmonete ‫ سمك باربون‬ salón ‫ صالة‬ salsa/jugo ‫ عصير‬/ ‫ صلصة‬ salteado ‫ سوتيه‬ sandalias ‫ صندل‬ sandía ‫ بطيخ‬ sangre ‫ دم‬ sarcófago ‫ تابوت‬ sardina ‫ سردين‬ secador de pelo ‫ سيشوار‬ seco ‫ جاف‬ seda ‫ حرير‬ segunda mano ‫ مستعمل‬ segunda planta ‫ الدور التاني‬ seguro ‫ تأمين‬ seguro médico ‫ التأمين الصحى‬

231

25/04/2011 11:28:55

español-árabe

sello/s ‫ طوابع‬/ ‫ طابع‬ semáforo ‫ اشارة مرور‬ series de televisión ‫ مسلسل تلفزيون‬ seropositivo ‫ فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬/ serpiente ‫ تعبان‬ servicio ‫ خدمة جليسة اطفال‬   de canguro servicio ‫ خدمة الغرف‬   de habitaciones servilleta ‫ فوطة‬ servir ‫ غرف‬/ ‫ يغرف‬ sésamo ‫ سمسم‬ siglo ‫ قرن‬ silencio ‫ سكوت‬ silencioso/a ‫ هادية‬/ ‫ هادي‬ silla ‫ كرسي‬ silla alta ‫ كرسي عالي‬ silla de ruedas ‫ كرسي بعجل‬ sitios de interés ‫ اماكن ممتعة‬ sobre ‫ ظرف‬ soda ‫ صودا‬ sol ‫ شمس‬ solista ‫ سوليست‬ sombra ‫ ظل‬ somnífero ‫ منوم‬ sonrisa ‫ ابتسامة‬ sopa ‫ شربة‬ soso ‫ ما فيش ملح‬ suave ‫ طعمه خفيف‬ subir ‫ طلع‬/ ‫ يطلع‬ subtítulos ‫ ترجمة‬ sudadera ‫ سويت شيرت‬ sudor ‫ عرق‬

tábea/tauábea ishárat murúr musálsal tilviziún fakdán el manáa el   moktáseba/ándo   váirus el áidz taabán jédmet galísat atfál jédmet el ghóraf fóta yéghref/gháraf sémsem karn sukút hádi/hádia kórsi kórsi áli kórsi bi ágal amáken mómtaa zarf sóda shams solíst dil munáuem ibtisáma shórba mafísh malh táamo jafíf yétlaa/tálea targáma suít shért ára’

232

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 232

25/04/2011 11:28:56

suero suficiente sujetador supositorio

‫ محلول ملحى‬ ‫ كفاية‬ ‫ برا‬ ‫ لبوس‬

mahlúl málhi kifáya bra labús

 t 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 233

duján bitáam tarabézat mákua ma’ás manhúta saddadát otnéya seggáda saddadát lil uídn

español-árabe

tabaco de sabores ‫ دخان بطعم‬ tabla de planchar ‫ طرابيزة مكوة‬ talla ‫ مقاس‬ tallado ‫ منحوتة‬ tampones ‫ سددات قطنية‬ tapiz ‫ سجادة‬ tapones ‫ سددات للودان‬   para los oídos taquilla ‫ شباك التذاكر‬ tarifa ‫ سعر‬ tarjeta ‫ كارت‬ tarjeta ‫ فيزة‬/ ‫ بطاقة ائتمانية‬   de crédito tarjeta ‫ جواز المرور على‬   de embarque ‫  متن الطائرة‬ tarjeta de memoria ‫ كارت ميموري‬ tarjeta telefónica ‫ كارت تليفون‬ taxi ‫ تاكسي‬ taxímetro ‫ عداد‬ taza ‫ فنجان‬ té ‫ شاي‬ teatro ‫ مسرح‬ teatro de la ópera ‫ دار االوبرا‬ teclado / ‫ لوحة الزراير‬ ‫  المفاتيح‬ técnica ‫ تقنية‬ tela ‫ قماش‬ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫ يتصل‬ teléfono ‫ تليفون‬

shubbák ettazáker séar kart bitáka ittimanéya/víza gauáz el murúr ála matn   ettáera kart mémori kart telefón táksi addád fengán shái másrah dar el óbera lóhat ezzorár/lóhat el   mafatíh teknéya omásh yettásel/ettásal fil telefón telefón 233

25/04/2011 11:28:56

español-árabe

teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫ مبيل‬ teléfono público ‫ تليفون عام‬ telegrama ‫ برقية‬ televisor ‫ تلفزيون‬ telón ‫ ستارة‬ templado ‫ دافى‬ templo/sinagoga ‫ معبد‬ temporada ‫ موسم‬ tendedero ‫ منشر‬ tenedor ‫ شوكة‬ tenis ‫ تنس‬ tensión sanguínea ‫ ضغط الدم‬ terminal ‫ صالة‬ terminar ‫ خلص‬/ ‫ يخلص‬ termómetro / ‫ مقياس الحرارة‬ ‫  ترموميتر‬ ternera ‫ عجل‬ terraza ‫ تراس‬ test de embarazo ‫ تحليل الحمل‬ testigo ‫ شاهد‬ tetera ‫ براد‬ tienda ‫ محل‬ tienda de campaña ‫ خيمة‬ timbre ‫ جرس‬ timo/estafa ‫ نصب‬ tique de compra ‫ فاتورة المشتريات‬ tirantes ‫ حماالت‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫ لصق للجرح‬ título ‫ عنوان‬ toalla/s ‫ فوطة‬/ ‫ فوط‬ tobillo ‫ وصل القدم‬ tomar ‫ تأخذ حبوب منع الحمل‬   la píldora tomar una copa ‫ يشرب كاس‬

mobáil/mahmúl telefón ám bar’éya tilviziún sitára dáfi máabad músem mánshar shóka ténis dájt eddám sála yéjlas/jálas termométr/ma’iás harára egl terás tahlíl el háml sháhed barrád mahál jéima gáras násb fattúrat el moshtarayát hammalát lása’ lil gárh/pláster enuán fúta/fóuat uásl errígl tájod hubúb mánaa el háml yéshrab kas

234

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 234

25/04/2011 11:28:56

úta/tamátem tónik ettouá borg tasál-lob erráaba omlét kóha motárguem yeguíb/gab murúr bádla igraát manátta muháddi maaddéya tahuíl flús ná’l eddám transít ríhla atr átr mukáyyaf átr ennúm batn tá’am ettayára tá’am el márkeb hazín shakmán ábr náfa’

UCI ‫ المراقبة المستمرة‬ úlcera ‫ قرحة‬/ ‫ حرقة المعدة‬ utensilios de cocina ‫ ادوات مطبخ‬

el morákaba el mostamérra húr’at el máada/kórha adauát mátbaj

español-árabe

tomate ‫ طماطم‬/ ‫ اوطة‬ tónica ‫ تونك‬ torcedura ‫ التواء‬ torre ‫ برج‬ tortícolis ‫ تصلب الرقبة‬ tortilla ‫ أومليت‬ tos ‫ كحة‬ traductor ‫ مترجم‬ traer ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬ tráfico ‫ مرور‬ traje ‫ بدلة‬ trámites ‫ اجراءات‬ trampolín ‫ منطة‬ tranquilizante ‫ مهديء‬ transbordador ‫ معدية‬ transferencia ‫ تحويل فلوس‬ transfusión ‫ نقل الدم‬ tránsito ‫ ترانزيت‬ travesía ‫ رحلة‬ tren ‫ قطر‬ tren climatizado ‫ قطر مكيف‬ tren con coche cama ‫ قطر النوم‬ tripa ‫ بطن‬ tripulación (avión) ‫ طاقم الطيارة‬ tripulación (barco) ‫ طاقم المركب‬ triste ‫ حزين‬ tubo de escape ‫ شكمان‬ tumba ‫ قبر‬ túnel ‫ نفق‬

  u 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 235

235

25/04/2011 11:28:56

 v 

español-árabe

vacuna ‫ تطعيم‬ vagón ‫ عربية‬ vagón para mujeres ‫ عربية الستات‬ vagón restaurante ‫ عربية الكافيتريا‬ vajilla ‫ طقم اطباق‬ vaqueros ‫ چينز‬ varicela ‫ حصبة‬ vaso/copa ‫ كاس‬/ ‫ كباية‬ vegetariano ‫ نباتي‬ vejiga ‫ مثانة‬ vela ‫ شراعة‬ velas ‫ شمع‬ velero ‫ مركب شراعي‬ velocidad ‫ سرعة‬ vena ‫ عروق الدم‬ venda ‫ ضمادة‬ vendedor ‫ بياع‬ vender ‫ باع‬/ ‫ يبيع‬ ventanilla ‫ شباك‬ ventilador ‫ مروحة‬ verduras ‫ خضار‬ vestíbulo ‫ ممر‬ vestido ‫ فستان‬ viajeros ‫ مسافرين باعاقة‬   con discapacidad víctima ‫ ضحية‬ viento ‫ هواء‬ vinagre ‫ خل‬ vino ‫ نبيت‬ vino blanco ‫ نبيت ابيض‬ vino tinto ‫ نبيت احمر‬ violación ‫ أغتصاب‬ visado ‫ فيزا‬/ ‫ تأشيرة‬ visita guiada ‫ جولة بمرشد‬

tataím arabéya arabéyat essitát arabéyat ekafetéria táam atbá’ yins hésba kubbáya/kas nabáti masána shiráa shámea márkeb shirái súraa urú’ eddám damáda bayáa yebíe/báa shubbák maruáha jodár mamárr fostán mosáfer bi eáka dahéya háua jal nebít nebít ábiad nebít áhmar ightisáb ta’shíra/vísa gáula bi mórshed

236

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 236

25/04/2011 11:28:56

‫ زار‬/ ‫ يزور‬ ‫ منظر‬ ‫ فودكا‬ ‫ ديركسيون‬ ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ ‫ صوت‬ ‫ طيران‬ ‫ رحلة ملغية‬ ‫ طيران دولي‬ ‫ طيران داخلي‬ ‫ رحلة متأخرة‬

yezúr/zar mánzar vódka diriksiún yerágaa/rágaa sot tairán ríhla malghéya tairán dáuli tairán dajíli ríhla mutaajéra

español-árabe

visitar vistas vodka volante vomitar voz vuelo vuelo cancelado vuelo internacional vuelo nacional vuelo retrasado

 w  whisky

‫ ويسكي‬

uíski

  y  yogur líquido

‫ زبادي‬

zabádi

  z  zanahoria ‫ جزر‬ zapatos ‫ جزمة‬ zapatos de tacón ‫ جزمة بكعب‬ zoológico ‫ جنينة الحيوانات‬ zorro ‫ تعلب‬ zumo de algarroba ‫ خروب‬   de caña de azúcar ‫ قصب‬   de fresa ‫ عصير فراولة‬   de granada ‫ عصير رمان‬   de guayaba ‫ عصير جوافة‬   de limón ‫ عصير ليمون‬   de limón con menta ‫ عصير ليمون‬ ‫بالنعناع‬   de mango ‫ عصير مانجو‬   de naranja ‫ عصير برتقان‬   de tamarindos ‫ عصير تمر هندي‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 237

gázar gázma gázma bi káab guenénat el hayauanát táalab jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi 237

25/04/2011 11:28:56

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 238

25/04/2011 11:28:57

minidiccionario ÁRABE-ESPAÑOL ‫او اجابية‬

0 igábi

0 positivo

ábr ábul-hól ádal ádam adasát adauát maktabéya adauát mátbaj addád adím ads ág ágal ágala ágala istíbn áhlan áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua sáda áhua ziyáda ahyá áin gámal áin/oyún ajtabút akl ákla jafífa aksesuár akshák ál shauáya ála sath el márkeb

tumba ‫قبر‬ esfinge ‫ابو الهول‬ músculo ‫عضل‬ pie ‫قدم‬ lentillas ‫عدسات‬ artículos de papelería ‫ادوات مكتبية‬ utensilios de cocina ‫ادوات مطبخ‬ taxímetro ‫عداد‬ antiguo ‫قديم‬ lentejas ‫عدس‬ marfil ‫عاج‬ bicicleta ‫عجل‬ rueda ‫عجلة‬ rueda de repuesto ‫عجلة استبن‬ hola ‫مرحبا‬ café ‫قهوة‬ café con leche ‫قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫قهوة مظبوط‬ café turco sin azúcar ‫قهوة سادة‬ café turco con mucho azúcar ‫قهوة زيادة‬ reanimación ‫احياء‬ nuez ‫عين جمل‬ ojo/s ‫ عيون‬/ ‫عين‬ pulpo ‫أخبطوط‬ comida ‫اكل‬ comida ligera ‫اكلة خفيفة‬ accesorios ‫اكسيسوار‬ puestos ‫اكشاك‬ a la parrilla ‫ع الشواية‬ a cubierta ‫على سطح المركب‬

 A 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 239

239

25/04/2011 11:28:57

árabe-español

ála shemál… ála yamín… álaa alabástar álam álam álam fil adalát álam fil bátn álam fil uídn álam fizzúr álam gaf álam rossás aláma lil kitáb álat fáks alát musikéya álat tasuír alb áli amáken mómtaa ámal ámal fánni amaléya ambúba ámel fil bósta amís amís nom ananás anf/manajír anshúga antibiótik antikát ár’ ára’ ára’ sús arabéya

a la izquierda de... ...‫على شمال‬ a la derecha de... ...‫على يمين‬ castillo/ciudadela ‫قلعة‬ alabastro ‫الباستر‬ bandera ‫علم‬ dolor ‫ألم‬ dolor muscular ‫ألم في العضالت‬ dolor de estómago ‫الم في البطن‬ dolor de oído ‫الم في الودن‬ dolor de garganta ‫الم في الزور‬ bolígrafo ‫قلم جاف‬ lápiz ‫قلم رصاص‬ marcapáginas ‫عالمة للكتاب‬ fax (aparato) ‫آلة فاكس‬ instrumentos musicales ‫آالت موسيقية‬ cámara fotográfica ‫الة تصوير‬ corazón ‫قلب‬ alto/a ‫عالي‬ sitios de interés ‫اماكن ممتعة‬ obra ‫عمل‬ obra de arte ‫عمل فني‬ operación quirúrgica ‫عملية‬ ampolla ‫امبوبة‬ empleado de correos ‫عامل في البوسطة‬ camisa ‫قميص‬ camisón ‫قميص نوم‬ piña ‫اناناس‬ nariz ‫ مناخير‬/ ‫أنف‬ anchoa ‫انشوجة‬ antibiótico ‫انتيبايوتك‬ antigüedades ‫انتيكات‬ insomnio ‫أرق‬ sudor ‫عرق‬ agua de regaliz ‫عرق سوس‬ coche/vagón/carrito ‫عربية‬

240

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 240

25/04/2011 11:28:57

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 241

carros de comida ‫عربيات اكل‬ vagón restaurante ‫عربية الكافيتريا‬ vagón para mujeres ‫عربية الستات‬ espectáculo/función ‫عرض‬ musical ‫عرض موسيقي‬ calabaza ‫قرع‬ conejo ‫ارنب‬ liebre ‫ارنب برى‬ coliflor ‫أرنبيط‬ picadura ‫قرصة‬ muñeca/novia ‫عروسة‬ zumo de caña de azúcar ‫قصب‬ frasco de cristal ‫قزايز قزاز للعطر‬   para perfume miel ‫عسل‬ ruinas ‫أثار‬ arqueológico ‫اثري‬ aspirina ‫اسبيرين‬ cena ‫عشا‬ zumo/salsa/jugo ‫عصير‬ zumo de naranja ‫عصير برتقان‬ zumo de fresa ‫عصير فراولة‬ zumo de guayaba ‫عصير جوافة‬ zumo de limón ‫عصير ليمون بالنعناع‬   con menta zumo de limón ‫عصير ليمون‬ zumo de mango ‫عصير مانجو‬ batido de plátano ‫عصير موز باللبن‬ zumo de granada ‫عصير رمان‬ zumo de tamarindos ‫عصير تمر هندي‬ alcázar/palacio ‫قصر‬ a la plancha ‫ع الساج‬ tren ‫قطر‬ tren con coche cama ‫قطر النوم‬ tren climatizado ‫قطر مكيف‬

árabe-español

arabeyát akl arabéyat ekafetéria arabéyat essitát árd árd musíki áraa árnab árnab bárri arnabít ársa arúsa ásab azáiez izáz lil étr ásal asár asári asbirín ásha asír asír burtuán asír faráula asír gauáfa asír lamún bil naanáa asír lamún asír mánga asír muz bil-lában asír rumán asír támr híndi ásr asság atr átr ennúm átr mukáyyaf

241

25/04/2011 11:28:57

‫اوراق العربية‬ ‫اوراق‬ ‫أجندة‬

aurá’ el arabéya aurá’ ayénda

papeles del coche documentos agenda

ba’dúnes ba’shísh bab bab errukáb bakalá bádla bahhár bahr báiz balé bálgham bálto bané bángar bank bansiún bantalón bantalón osáyer/short báño bar bar’éya bar’ú’ bard baríd elektróni baríd gáui barlamán bárman barnámeg barnámeg esínema/   el másrah

perejil ‫بقدونس‬ propina ‫بقشيش‬ puerta ‫باب‬ puerta de embarque ‫باب الركاب‬ bacalao ‫باكاال‬ traje ‫بدلة‬ marinero ‫بحار‬ mar ‫بحر‬ malo/en mal estado ‫بايظ‬ ballet ‫باليه‬ flema ‫بلغم‬ abrigo ‫بالطو‬ empanado ‫بانيه‬ remolacha ‫بنجر‬ banco ‫بنك‬ pensión ‫بنسيون‬ pantalones ‫بنطلون‬ pantalones cortos ‫ شورت‬/ ‫بنطلون قصير‬ bañera ‫بانيو‬ bar/barra ‫بار‬ telegrama ‫برقية‬ ciruela ‫برقوق‬ catarro ‫برد‬ correo electrónico ‫بريد الكتروني‬ por avión ‫بريد جوي‬ parlamento ‫برلمان‬ barman ‫بارمان‬ programa ‫برنامج‬ cartelera ‫ المسرح‬/ ‫برنامج السينما‬

árabe-español

  B 

242

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 242

25/04/2011 11:28:57

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 243

fuera ‫برة‬ tetera ‫براد‬ cebolla ‫بصل‬ cebollino ‫بصل اخضر‬ pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫باسبور‬ manta ‫بطانية‬ linterna ‫بطارية‬ pilas ‫بطاريات‬ patata ‫بطاطس‬ sandía ‫بطيخ‬ abdomen/tripa ‫بطن‬ pato ‫بطة‬ vendedor ‫بياع‬ b positivo ‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b acelerador ‫بدال البنزين‬ huevos ‫بيض‬ casa ‫بيت‬ casero (hecho en casa) ‫بيتي‬ gasolina ‫بنزين‬ gratis ‫ببالش‬ canguro ‫بيبي سيتر‬ biberón ‫ببرونة‬ bidé ‫بيديه‬ biquini ‫بيكيني‬ cerveza ‫بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫بيرل‬ marco ‫برواز‬ marco digital ‫برواز ديچيتال‬ galleta ‫بسكوتة‬ guisantes ‫بسلة‬ carné de identidad ‫بطاقة شخصية‬ tarjeta de crédito ‫ فيزة‬/ ‫بطاقة ائتمانية‬ berenjena pijama

árabe-español

bárra barrád básal básal ájdar basbór/gauáz sáfar batanéya bataréya batareyát batátes batíj batn bátta bayáa be igábi/sálbi bedál el benzín béid béit béiti benzín bi balásh bíbi síter bibróna bidé bikíni bíra birél biruáz biruáz díyital biskúta bisél-la bitá’a shajséya bitáka ittimanéya/   víza bitingán biyáma

‫بتنجان‬ ‫بيچامة‬ 243

25/04/2011 11:28:57

‫بلوفر‬ ‫بلوزا‬ ‫بفتيك‬ ‫بوي‬ ‫بندق‬ ‫برج االجراس‬ ‫برج‬ ‫بورتريه‬ ‫بوسا‬ ‫بوسطجي‬ ‫برا‬ ‫برود باند‬ ‫بروكولي‬ ‫برونز‬ ‫بحيرة‬ ‫برتقان‬ ‫بوط قصير‬ ‫بوط‬

blóvar blúza bofték bói bóndo’ borg el agrás borg bortré bósa bostágui bra bród band brókoli bronz buhéira burtuán bút osáyer bút

jersey blusa bistec botones (de hotel) avellana campanario torre retrato beso cartero sujetador banda ancha brócoli bronce lago naranja botines botas

kabória karavátta katalóg klasíqui koktél kombiúter komédia/masjára krem shams

cangrejo corbata catálogo clásico cóctel ordenador comedia bronceador

‫كابوريا‬ ‫كرافتة‬ ‫كاتالوج‬ ‫كالسيكي‬ ‫ككتيل‬ ‫كمبيوتر‬ ‫ مسخرة‬/ ‫كوميديا‬ ‫كريم شمس‬

dafáya dáfea robái/for bái fór dáfi dáhab dahéya

calefacción 4x4 templado oro víctima

‫دفاية‬ ‫دفع رباعي‬ ‫دافى‬ ‫دهب‬ ‫ضحية‬

árabe-español

 C 

 D 

244

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 244

25/04/2011 11:28:57

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 245

espalda perdido tensión sanguínea guía guía de teléfonos guía de viaje sangre venda teatro de la ópera editorial escalón impuestos insolación mausoleo medicamento mareo internacional ruido dieta embrague monasterio brazo dvd portátil dvd huésped pavo sombra volante digital mareo médico pediatra anestesista oftalmólogo ginecólogo

‫ظهر‬ ‫ضايع‬ ‫ضغط الدم‬ ‫دليل‬ ‫دليل التليفونات‬ ‫دليل سياحي‬ ‫دم‬ ‫ضمادة‬ ‫دار االوبرا‬ ‫دار النشر‬ ‫درجة‬ ‫ضرايب‬ ‫ضربة شمس‬ ‫ضريح‬ ‫دواء‬ ‫ دوخة‬/ ‫دوار‬ ‫دولي‬ ‫دوشة‬ ‫دايت‬ ‫دبرياچ‬ ‫دير‬ ‫ذراع‬ ‫دي في دي محمول‬ ‫دي في دي‬ ‫ضيف‬ ‫ديك رومي‬ ‫ظل‬ ‫ديركسيون‬ ‫ديچيتل‬ ‫دوخة‬ ‫دكتور‬ ‫دكتور االطفال‬ ‫دكتور بنج‬ ‫دكتور العيون‬ ‫دكتورنساء‬

árabe-español

dáhr dáie dájt eddám dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi dam damáda dar el óbera dar ennáshr dáraga daráieb dárbat shams daríh dáua dauár/dója dáuli dáusha dáyet debriách dér deráa di vi dí mahmúl di vi dí díf dik rúmi dil diriksiún díyital dója doktór doktór atfál doktór bing doktór el oyún doktór nisá

245

25/04/2011 11:28:58

‫دور‬ ‫دور ارضي‬ ‫دور اول‬ ‫درة‬ ‫دخان بطعم‬ ‫دوالب‬

dor dor árdi dor áuel dóra duján bitáam duláb

planta planta baja primera planta maíz tabaco de sabores armario

e igábeya/sálbeya eddalíl eddáura eshaaréya/   el périod eddór ettáni édghat errákam egl ehtiyagát jássa eísh eísh sén eksbréso el ágala far’áet el ‘amár el amúd el fákri el fanús el uaráni el fanús el-li oddám el garíh el ghatián el hélu el hisáb el intizár el isaáf el uléya el kánaba el uaranéya el mársal aléi el masháh el morákaba   el mostamérra

a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a información telefónica ‫الدليل‬ periodo / ‫الدورة الشهرية‬ ‫ البيريود‬ segunda planta ‫الدور التاني‬ marcar ‫أضغط الرقم‬ ternera ‫عجل‬ necesidades especiales ‫احتياجات خاصة‬ pan ‫عيش‬ pan integral ‫عيش سن‬ expreso ‫اكسبريسو‬ pinchazo (coche) ‫كاوتش العجلة فرقعت‬ luna ‫القمر‬ columna vertebral ‫العمود الفقري‬ luces traseras ‫الفانوس الوراني‬ luces delanteras ‫الفنوس اللي قدام‬ herido ‫الجريح‬ náuseas ‫الغتيان‬ postre ‫الحلو‬ cuenta (la) ‫الحساب‬ luces de emergencia ‫االنتظار‬ primeros auxilios ‫االسعاف األولية‬ asiento trasero ‫الكنبة الورانية‬ destinatario ‫المرسل عليه‬ peatón ‫المشاه‬ UCI ‫المراقبة المستمرة‬

árabe-español

  E 

246

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 246

25/04/2011 11:28:58

Nilo ‫النيل‬ contracciones ‫الطلق‬ edificio ‫عمارة‬ firma ‫امضى‬ dirección ‫عنوان‬ título ‫عنوان‬ canela ‫قرفة‬ infusión de canela/ )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫قرفة‬ jengibre (con leche) código postal ‫الرقم البريدي‬ ojal ‫عروة‬ desierto blanco ‫الصحرا البيضا‬ acústica ‫السمعيات‬ red ferroviaria ‫السكة الحديد‬ langosta ‫استاكوزة‬ pulsera ‫اسويرة‬ perfume ‫عطر‬ colirio ‫قطرة عيون‬ seguro médico ‫التأمين الصحى‬ autovía ‫الطريق السريع‬ torcedura ‫التواء‬ marchas ‫التروس‬ condiciones ‫الظروف الجوية‬   meteorológicas

fádda fádi fahm fáhs el asnán fajd fakdán el manáa   el moktáseba/   ándo váirus el áidz fákha

plata libre carbón consulta dental muslo seropositivo

  F 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 247

fruta

‫فضة‬ ‫فاضي‬ ‫فحم‬ ‫فحص االسنان‬ ‫فخد‬ / ‫فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬

árabe-español

el nil el tá’l emára émda enuán enuán érfa érfa/ganzabíl (bil lában) errákam el barídi érua essáhara el béida essamaiyát essíkkat el hadíd estakóza esuéra etr étret uyún etta’mín essáhi ettarí’ essaría ettouá etturús ezurúf eg-gauéya

‫فاكهة‬ 247

25/04/2011 11:28:58

árabe-español

fákka fáks falúka fanél-la fann fannán fára’a kauích el ágala farámel faraóni faráula farhán fasl fasólia jádra fatími fattáha fattáhet gauabát fattúrat el   moshtarayát fauákeh el bahr fegl félfel áhmar félfel ájdar félfel ésued fengán feráj fetár fi áuel… fíha dáusha fil forn film/aflám film tasguíli fír’a físha flásha flus

cambio (dinero) fax faluca camiseta arte artista pinchazo (bici) frenos faraónico fresa contento acto judías verdes fatimí abrelatas abrecartas tique de compra

‫فكة‬ ‫فاكس‬ ‫فلوكة‬ ‫فانلة‬ ‫فن‬ ‫فنان‬ ‫فرقعة كاوتش العجلة‬ ‫فرامل‬ ‫فرعوني‬ ‫فراولة‬ ‫فرحان‬ ‫فصل‬ ‫فصوليا خضرا‬ ‫فاطمي‬ ‫فتحة‬ ‫فتاحة جوبات‬ ‫فاتورة المشتريات‬

marisco rábano pimiento rojo pimiento verde pimienta taza pollo desayuno en la primera... ruidoso gratinado película/s documental equipo enchufe lápiz de memoria USB dinero

‫فواكه البحر‬ ‫فجل‬ ‫فلفل احمر‬ ‫فلفل اخضر‬ ‫فلفل اسود‬ ‫فنجان‬ ‫فراخ‬ ‫فطار‬ ...‫في أول‬ ‫فيها دوشة‬ ‫في الفرن‬ ‫ افالم‬/ ‫فيلم‬ ‫فيلم تسجيلي‬ ‫فرقة‬ ‫فيشة‬ ‫فالشا‬ ‫فلوس‬

248

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 248

25/04/2011 11:28:58

flus kásh fo’ hudúd el masmúh   bih for bái fór fórsha fórshat asnán fostán fóta frízer fujár fúsdu’ fúta/fóuat fúta sahéya

dinero en efectivo ‫كاش فلوس‬ objetos a declarar ‫فوق حدود المسموح به‬

gadún gaf galabéya galísat atfál/bíbi síter gámal gambári gámea gámed ganb gandófli ganzír garáj gáras garguír garíh garíha garíma garsón

manillar seco galabeya (típica túnica   masculina de algodón) canguro camello gambas mezquita fuerte junto a almejas cadena garaje timbre rúcula cirujano herida crimen camarero/a

4x4 pincel cepillo de dientes vestido servilleta congelador cerámica pistachos toalla/s compresa

‫دفع رباعي‬ ‫فرشة‬ ‫فرشة االسنان‬ ‫فستان‬ ‫فوطة‬ ‫فريزر‬ ‫فخار‬ ‫فسدق‬ ‫ فوطة‬/ ‫فوط‬ ‫فوطة صحية‬

 G 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 249

/ ‫جليسة اطفال‬ ‫ بيبي سيتر‬ ‫جمل‬ ‫جمبري‬ ‫جمعة‬ ‫جامد‬ ‫جنب‬ ‫جندوفلي‬ ‫جنزير‬ ‫جراچ‬ ‫جرس‬ ‫جرجير‬ ‫جريح‬ ‫جريحة‬ ‫جريمة‬ ‫جرسون‬

árabe-español

‫جادون‬ ‫جاف‬ ‫جالبية‬

249

25/04/2011 11:28:58

árabe-español

gauáb gauáb meságguel gauáb saría gauáher gauáz el murúr ála   matn ettáera gauáz sáfar gáula bi mórshed gáula siyahéya gázar gázma gázma bi káab gázma kauétch gháda gháli gharáma gháraz gharí’a gház ghasála ghasálet atbá’ ghasúl el fam gháts ghranít guism gomhoréya gornán goz ettíb goz góua grép frút guébna guébna mabshúra guébna rúmi guébna tal-lága

carta ‫جواب‬ carta certificada ‫جواب مسجل‬ carta urgente ‫جواب سريع‬ joyería ‫جواهر‬ tarjeta ‫جواز المرور على متن الطائرة‬   de embarque pasaporte ‫جواز سفر‬ visita guiada ‫جولة بمرشد‬ recorrido turístico ‫جولة سياحية‬ zanahoria ‫جزر‬ zapatos ‫جزمة‬ zapatos de tacón ‫جزمة بكعب‬ deportivas ‫جزمة كاوتش‬ almuerzo ‫غدا‬ caro ‫غالي‬ multa ‫غرامة‬ puntos ‫غرز‬ inundación ‫غريقة‬ gasoil ‫غاز‬ lavadora ‫غسالة‬ lavaplatos ‫غسالة اطباق‬ colutorio bucal ‫غسول الفم‬ buceo ‫غطس‬ granito ‫جرانيت‬ cuerpo ‫الجسم‬ república ‫الجمهورية‬ periódico ‫جرنان‬ nuez moscada ‫جوز الطيب‬ par ‫جوز‬ dentro ‫جوة‬ pomelo ‫جريب فروت‬ queso ‫جبنة‬ queso rallado ‫جبنة مبشورة‬ queso curado ‫جبنة رومي‬ queso fresco ‫جبنة تالجة‬

250

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 250

25/04/2011 11:28:58

guedíd guenáh guenéna guenéna uaranéya guenénat   el hayauanát guíld guinséya guz el hind

novedades ala jardín/parque jardín trasero zoológico

há’l gólf hább/yehébb hábba habbahán had essúraa hadéia hádi/hádia hadíqat atfál hadís hafadát/pámperz háfla háfla háfla musikéya hafr hága sá’a hágar hágueb háguez háguez fanádi’ hái hákam hála’ halauiyát hálbet errá’s

campo de golf gustar pastilla cardamomo límite de velocidad regalo silencioso/a parque infantil moderno pañales concierto fiesta recital de música grabado refresco piedra acomodador reserva reserva de hoteles barrio árbitro/juez pendientes pastelería pista de baile

cuero nacionalidad coco

‫جديد‬ ‫جناح‬ ‫جنينة‬ ‫جنينة ورانية‬ ‫جنينة الحيوانات‬ ‫جلد‬ ‫جنسية‬ ‫جوز الهند‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 251

‫حقل جولف‬ ‫ حب‬/ ‫يحب‬ ‫حبّة‬ ‫حبهان‬ ‫حد السرعة‬ ‫هدية‬ ‫ هادية‬/ ‫هادي‬ ‫حديقة اطفال‬ ‫حديث‬ ‫ بامبيرز‬/ ‫حفاضات‬ ‫حفلة‬ ‫حفله‬ ‫حفلة موسيقية‬ ‫حفر‬ ‫حاجة ساقعة‬ ‫حجر‬ ‫حاجب‬ ‫حجز‬ ‫حجزفنادق‬ ‫حي‬ ‫حكم‬ ‫حلق‬ ‫حلويات‬ ‫حلبة الرقص‬

árabe-español

 h 

251

25/04/2011 11:28:58

árabe-español

hamám hámed hámel hammalát hammám hammám sibáha   lil atfál hammám sibáha/pisín hanaféya handása maamaréya hára’ háram/ahramát harámi harára hard dísk jarígui harí’a harír harrá’ hádsa hasaséya hádset arabéya hazín háua hauála baridéya hauálat baridéya   dauléya hélu hélu/halauiyát hélu hámed héna henák hésba higáb hisáb fil bank hizám

pichón ácido/agrio embarazada tirantes cuarto de baño piscina infantil

‫حمام‬ ‫حامض‬ ‫حامل‬ ‫حماالت‬ ‫حمام‬ ‫حمام سباحة لالطفال‬

piscina grifo arquitectura quemadura pirámide/s carterista/ladrón fiebre disco duro externo fuego/incendio seda picante accidente alergia accidente de coche triste viento giro postal giro internacional

‫ بيسين‬/ ‫حمام سباحة‬ ‫حنفية‬ ‫هندسة معمارية‬ ‫حرق‬ ‫ اهرامات‬/ ‫هرم‬ ‫حرامي‬ ‫حرارة‬ ‫هارد ديسك خارجي‬ ‫حريقة‬ ‫حرير‬ ‫حرّا‬ ‫حادثة‬ ‫حساسية‬ ‫حادثة عربية‬ ‫حزين‬ ‫هواء‬ ‫حوالة بريدية‬ ‫حوالة بريدية دولية‬

bonito dulce/s agridulce aquí allí varicela pañuelo cuenta bancaria cinturón

‫حلو‬ ‫ حلويات‬/ ‫حلو‬ ‫حلو حامض‬ ‫هنا‬ ‫هناك‬ ‫حصبة‬ ‫حجاب‬ ‫حساب في البنك‬ ‫حزام‬

252

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 252

25/04/2011 11:28:59

hizám el amán cinturón de seguridad ‫حزام االمان‬ hó’na inyección ‫حقنة‬ hob amor ‫الحب‬ hobúb cereales ‫حبوب‬ hobút ettayára aterrizaje ‫هبوط الطيارة‬ hod lavabo ‫حوض‬ homár burro ‫حمار‬ homeópati homeopatía ‫هوميوباتي‬ hómmos garbanzos ‫حمص‬ horréya libertad ‫الحرية‬ hosán caballo ‫حصان‬ hubúb mánaa el hámel anticonceptivo ‫حبوب منع الحمل‬ hubúb mánaa el haml píldora anticonceptiva ‫حبوب منع الحمل‬ hukúma gobierno ‫الحكومة‬ humúda ardor de estómago ‫حموضة‬ húr’at el máada/kórha úlcera / ‫حرقة المعدة‬ ‫ قرحة‬ húsh patio ‫حوش‬ ibtisáma íd idáa el flús idráb iftitáh ightisáb iglá’ igraát ílm el asár iltiháb el multáhima iltiháb ezzáida iltiháb riáui iltiháb/uárem imsák influénza

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 253

sonrisa mano ingresar huelga estreno/inauguración violación evacuación trámites arqueología conjuntivitis apendicitis neumonía inflamación estreñimiento gripe

‫ابتسامة‬ ‫ايد‬ ‫ايداع الفلوس‬ ‫إضراب‬ ‫افتتاح‬ ‫أغتصاب‬ ‫اجالء‬ ‫اجراءات‬ ‫علم اآلثار‬ ‫التهاب الملتحمة‬ ‫التهاب الزايدة‬ ‫التهاب رئوي‬ ‫ ورم‬/ ‫التهاب‬ ‫امساك‬ ‫انفلونزا‬

árabe-español

  i 

253

25/04/2011 11:28:59

‫انطباعية‬ ‫اسعاف‬ ‫ايصال‬ ‫اسهال‬ ‫اشارة‬ ‫اشارة مرور‬ ‫قسم الشرطة‬ ‫استقبال‬ ‫استعددات لالطفال‬

intibaéya isaáf isál is-hál ishára ishárat murúr ism e-shúrta isti’bál istiadadát lil atfál istimára istiráha izáza

impresionismo ambulancia recibo diarrea intermitente semáforo comisaría de policía recepción instalaciones   para niños impreso/formulario entreacto botella

jábta jal janzír jaríta jarrúb jarshóf jartúsh jarúf jás jáshab jasm jázna jat játar játem jédmet el ghóraf jédmet galísat atfál jéil/hosán jéima

golpe ‫خبطة‬ vinagre ‫خل‬ cerdo ‫خنزير‬ callejero ‫خريطة‬ zumo de algarroba ‫خروب‬ alcachofa ‫خرشوف‬ cartucho ‫خرتوش‬ cordero ‫ضاني‬ lechuga ‫خس‬ madera ‫خشب‬ descuento ‫خصم‬ caja fuerte ‫خزنة‬ línea (de metro) ‫خط‬ peligro/riesgo ‫خطر‬ anillo ‫خاتم‬ servicio de habitaciones ‫خدمة الغرف‬ servicio de canguro ‫خدمة جليسة اطفال‬ caballo ‫ حصان‬/ ‫خيل‬ jaima/ ‫خيمة‬   tienda de campaña

‫استمارة‬ ‫استراحة‬ ‫ازازة‬

árabe-español

 j 

254

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 254

25/04/2011 11:28:59

jiyár pepino ‫خيار‬ jiyár mejál-lel pepinillos en vinagre ‫خيار مخلل‬ jizán el benzín depósito ‫خزان البنزين‬ jodár verduras ‫خضار‬ joj melocotón ‫خوخ‬ jonfísa escarabajo ‫خنفيسة‬ jumúr bebidas alcohólicas ‫خمور‬ jurúg min el mustáshfa dar de alta ‫خروج من المستشفى‬ kabichú kabína kabínat telefón káhen kahf kalb dalíl kalimári kámera/álat tasuír kámerat vídeo kamús kánaka kantalóp karáfs karaván karkadé karn kart kart bostál kart mémori kart telefón kas kash kásr káteb katedraéia

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 255

capucha ‫كابيتشو‬ camarote ‫كابينة‬ cabina ‫كابينة تليفون‬ sacerdote ‫كاهن‬ cueva ‫كهف‬ perro guía ‫كلب دليل‬ calamares ‫كاليماري‬ cámara fotográfica ‫ الة تصوير‬/ ‫كاميرة‬ cámara de vídeo ‫كاميرة فيديو‬ diccionario ‫قاموس‬ cacito para café turco ‫كنكة‬ melón ‫كانتلوب‬ apio ‫كرفس‬ caravana ‫كارافان‬ infusión de hibisco ‫كركديه‬ siglo ‫قرن‬ tarjeta ‫كارت‬ postal ‫كارت بوستال‬ tarjeta de memoria ‫كارت ميموري‬ tarjeta telefónica ‫كارت تليفون‬ copa ‫كاس‬ dinero en metálico ‫كاش‬ fractura ‫كسر‬ escritor ‫كاتب‬ catedral ‫كاتدرائية‬

árabe-español

  k 

255

25/04/2011 11:28:59

árabe-español

káunter kébda kebír kebrít kenísa keréz kéri ketf ketír kifáya kilót kilót kílya kís lil nóm kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kíui kóbba kóbri kód koféya kóha kohól kóka kóla kom komsári kóndom konsól kóra kórat el kádam (kóra) kórat síl-la kórha korónb korrása

mostrador hígado grande cerillas iglesia cereza curry hombro mucho suficiente braguitas calzoncillos riñón saco de dormir libro libro de bolsillo libro electrónico kiwi cúpula puente prefijo bufanda/fular tos alcohol refresco de cola manga revisor preservativo consola balón/pelota fútbol baloncesto úlcera col cuaderno

‫كاونتر‬ ‫كبدة‬ ‫كبير‬ ‫كبريت‬ ‫كنيسة‬ ‫كريز‬ ‫كاري‬ ‫كتف‬ ‫كتير‬ ‫كفاية‬ ‫كلوت‬ ‫كيلوت‬ ‫كلية‬ ‫كيس للنوم‬ ‫كتاب‬ ‫كتاب الجيب‬ ‫كتاب الكتروني‬ ‫كيوي‬ ‫قبة‬ ‫كبري‬ ‫كود‬ ‫كوفية‬ ‫كحة‬ ‫كحل‬ ‫كوكا كوال‬ ‫ُكم‬ ‫كمساري‬ ‫كوندم‬ ‫كنسول‬ ‫كرة‬ ‫كرة القدم‬ ‫كرة السلة‬ ‫قرحة‬ ‫كرنب‬ ‫كراسة‬

256

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 256

25/04/2011 11:28:59

korrát kórsi kórsi áli kórsi bi ágal kórsi essauá’ kórsi ganb e shubbák kórsi ganb el mamárr kórsi ganb essauá’ kórsi rákam kósa kosbára kóshk kostelét kottán kúa kubbáya/kas kunsuléya kútub atfál

puerro ‫ُكرات‬ silla/asiento/butaca ‫كرسي‬ silla alta ‫كرسي عالي‬ silla de ruedas ‫كرسي بعجل‬ asiento del conductor ‫كرسي السواق‬ asiento de ventana ‫كرسي جنب الشباك‬ asiento de pasillo ‫كرسي جنب الممر‬ asiento del copiloto ‫كرسي جنب السواق‬ número de asiento ‫كرسي رقم‬ calabacín ‫كوسة‬ cilantro ‫كسبرة‬ quiosco ‫كشك‬ chuletas ‫كوستليت‬ lino ‫كتان‬ codo ‫كوع‬ vaso/copa ‫ كاس‬/ ‫كباية‬ consulado ‫قنصلية‬ libros infantiles ‫كتب اطفال‬

lában lában kámel eddásen lában min gher dásen lábtob labús láeb láhma láhma mafrúma lámba lamía/matt lamún lása’ lil gárh/pláster léab léil libs riyádi

leche ‫لبن‬ leche entera ‫لبن كامل الدسن‬ leche desnatada ‫لبن من غير دسن‬ ordenador portátil ‫البتوب‬ supositorio ‫لبوس‬ jugador ‫لعيب‬ carne ‫لحمة‬ carne picada ‫لحمة مفرومة‬ faro ‫لمبة‬ brillo/mate ‫ مط‬/ ‫لميع‬ lima/limón ‫ليمون‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫لصق للجرح‬ juguete ‫لعب‬ noche ‫ليلة‬ chándal ‫لبس رياضي‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 257

árabe-español

  l 

257

25/04/2011 11:28:59

‫لسان‬ ‫لوحة‬ ‫افيش‬ ‫ المفاتيح‬/ ‫لوحة الزراير‬

lisán lóha lóha lóhat ezzorár/   lóhat el mafatíh lon lóri loz lúbia

lengua cuadro cartel teclado

ma’ás ma’bára má’li ma’súra ma’zána máa saláma máabad máabat máada maaddéya maagún asnán maalá’a máarad máarad el kitáb máarad moakáta mábna asári mábsut makaróna mádjal mádrab madrása maéstro mafísh malh máfrash

talla ‫مقاس‬ cementerio ‫مقبرة‬ frito ‫مقلي‬ palco ‫مقصورة‬ alminar ‫مئزنة‬ adiós ‫مع السالم‬ templo/sinagoga ‫معبد‬ pista de aterrizaje ‫معبط‬ estómago ‫معدة‬ transbordador ‫معدية‬ dentífrico ‫معجون اسنان‬ cuchara ‫معلقة‬ exposición ‫معرض‬ feria del libro ‫معرض الكتاب‬ exposiciones temporales ‫معارض مؤقتة‬ monumento ‫مبنى اثري‬ feliz ‫مبسوط‬ pasta ‫مكرونة‬ entrada ‫مدخل‬ raqueta ‫مضرب‬ colegio/escuela ‫مدرسة‬ director (de orquesta) ‫مايسترو‬ soso ‫ما فيش ملح‬ mantel ‫مفرش‬

color laurel almendra alubias

‫لون‬ ‫لوري‬ ‫لوز‬ ‫لوبيا‬

árabe-español

  m 

258

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 258

25/04/2011 11:29:00

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 259

revista ‫مجلة‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫مجانا‬ imanes ‫مغناطيس‬ lavandería ‫مغسلة‬ colección permanente ‫مجموعة دايما‬ instituto ‫معهد‬ tienda ‫محل‬ anticuarios ‫محل االنتيكات‬ estación de tren ‫محطة القطر‬ estación de metro ‫محطة مترو اآلنفاق‬ estación ‫محطة‬ denuncia ‫محضر‬ cartera/monedero ‫محفظة‬ suero ‫محلول ملحى‬ teléfono móvil ‫محمول‬ relleno ‫محشي‬ bañador/es ‫ مايوهات‬/ ‫مايوه‬ mayonesa ‫مايونيز‬ ensayo ‫مقال‬ consigna ‫مكتب االمانات‬ mostrador ‫مكتب المعلومات‬   de información oficina de turismo ‫مكتب السياحة‬ librería ‫مكتبة‬ plancha ‫مكوه‬ campo de fútbol ‫ملعب كرة‬ pista de tenis ‫ملعب تنس‬ ropa ‫مالبس‬ lencería ‫مالبس داخلية‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫مالك‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ملك‬ sal ‫ملح‬ ocupado ‫مليان‬ salero ‫مالحة‬ rampa de acceso ‫ممر للوصول‬

árabe-español

magál-la magánan/bi balásh maghnatís maghsála magmúa dáima máahad mahál mahál el antikát mahátat el atr mahátat metró el anfá’ mahátta máhdar mahfáza mahlúl málhi mahmúl máhshi maió/maiuhát maiunéz makál máktab el amanát máktab el maalumát máktab essiyáha maktába mákua málaab kóra málaab ténis malábes malábes dajiléya málek/at el béit málek/máleka malh malián mal-láha mamár lil usúl

259

25/04/2011 11:29:00

árabe-español

mamárr mamlúki manajír manátta mánga manhúta mánzar mánshar manshúr makiyách márad márad essúkkar marára marhában bil atfál maríd márka márkaz tugári márkeb márkeb shirái márkeb siyáhi marshadriér martába maruáha masána máshbak ghasíl másh-had mashjúr máshrom mashrubát máshui masjára mazla’án/mátlaa másrah másri massála

vestíbulo/pasillo mameluco nariz trampolín mango tallado paisaje/vistas tendedero folleto maquillaje enfermedad diabetes vesícula niños bienvenidos enfermo/paciente marca grandes almacenes barco/a velero crucero marcha atrás colchón ventilador/abanico vejiga pinza (para ropa) escena famoso champiñón bebidas asado comedia paso a nivel teatro egipcio obelisco

‫ممر‬ ‫مملوكي‬ ‫مناخير‬ ‫منطة‬ ‫مانجو‬ ‫منحوتة‬ ‫منظر‬ ‫منشر‬ ‫منشور‬ ‫ماكياج‬ ‫مرض‬ ‫مرض السكر‬ ‫مرارة‬ ‫مرحبا باالطفال‬ ‫مريض‬ ‫ماركة‬ ‫مركز تجاري‬ ‫مركب‬ ‫مركب شراعي‬ ‫مركب سياحي‬ ‫مارشادريير‬ ‫مرتبة‬ ‫مروحة‬ ‫مثانة‬ ‫مشبك غسيل‬ ‫مشهد‬ ‫مشهور‬ ‫مشروم‬ ‫مشروبات‬ ‫مشوي‬ ‫مسخرة‬ ‫ مطلع‬/ ‫مزلقان‬ ‫مسرح‬ ‫مصري‬ ‫مسلة‬

260

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 260

25/04/2011 11:29:00

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 261

restaurante ‫مطعم‬ aeropuerto ‫مطار‬ lluvia ‫مطر‬ cocina ‫مطبخ‬ cocina americana ‫مطبخ امريكي‬ cocido ‫مطبوخ‬ partido ‫ماتش‬ museo ‫متحف‬ horario ‫مواعيد‬ parada de autobús ‫موقف أتوبيسات‬ parada de taxis ‫موقف تكسيات‬ ratón de ordenador ‫ماوس‬ agua del grifo ‫مايه عادية‬ agua potable ‫مية حلوى‬ agua mineral grande )‫مياه معدنية (كبيرة‬ agua mineral pequeña )‫مياه معدنية (صغير‬ agua fría agua caliente en su punto ahumado ciudad ciudad vieja congelado almohada encurtidos a rayas sábanas salado carta (menú) menú infantil carta de vinos ascensor albaricoque

‫مايا سقعة‬ ‫مايا سخنة‬ ‫مظبوط‬ ‫مدخن‬ ‫مدينة‬ ‫مدينة قديمة‬ ‫مجمد‬ ‫مخدة‬ ‫مخلل‬ ‫مخطط‬ ‫ماليات‬ ‫مملح‬ ‫منيو‬ ‫مينيو اطفال‬ ‫مينيو النبيت‬ ‫ اسانسير‬/ ‫مصعد‬ ‫مشمش‬

árabe-español

mátaam matár mátara mátbaj mátbaj amríki matbúj match máthaf mauaíd máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát máus máya adéya máya hélua máya maadanéya   kebíra máya maadanéya   soghayyéra máya sá’ea máya sójna mazbút medájjan medína medína adíma megámmed mejádda mejál-lel mejáttat melayát memál-leh méniu méniu atfál méniu ennebít mésaad/asansér méshmesh

261

25/04/2011 11:29:00

árabe-español

mézza aperitivo/entrante ‫مَزة‬ mestéui guéddan muy hecho ‫مستوي جدا‬ metábbel marinado ‫متبل‬ midán plaza ‫ميدان‬ mína puerto ‫مينا‬ mo‘áddamat el márkeb proa ‫مقدمة المركب‬ moák discapacitado ‫معاق‬ moák bil názar discapacitados visuales ‫معاق بالنظر‬ moák samái discapacitados auditivos ‫معاق سمعي‬ moáser contemporáneo ‫معاصر‬ mobáil/mahmúl teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫مبيل‬ modél modelo ‫موديل‬ móedi contagioso ‫مُعدي‬ móga ola ‫موجة‬ mogárrad abstracto ‫مجرد‬ moghánni cantante ‫مغني‬ mohámi abogado ‫محمي‬ mohándes ingeniero ‫مهندس‬ mohándes maamári arquitecto ‫مهندس معماري‬ moj cerebro ‫مُخ‬ mokayyáfa climatizada ‫مكيفة‬ moláhez el malábes guardarropa ‫مالحظ المالبس‬ móodel eddám grupo sanguíneo ‫معدل الدم‬ mookás espejo retrovisor ‫معكاس‬ morábba talg cubito de hielo ‫مربة تلج‬ morabbaát a cuadros ‫مربعات‬ morr amargo ‫مر‬ mórshed siyáhi guía turístico ‫مرشد سياحي‬ mosáfer bi eáka viajeros ‫مسافرين باعاقة‬   con discapacidad mosáhel laxante ‫مسهل‬ mosákken analgésico ‫مسكن‬ moshaheyát entrantes/entremeses ‫مشهيات‬ mostáamal segunda mano ‫مستعمل‬ mostáguer inquilino ‫مستاجر‬ 262

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 262

25/04/2011 11:29:00

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 263

mostaza traductor motor popa recepcionista centralita agente de aduanas autor antihistamínico antibiótico redondo azafata director llave tranquilizante adaptador director   (de cine o teatro) llamada local enfermera actriz actor momia somnífero cuadrado remitente tráfico ayuda series de televisión temporada reproductor de MP3 reproductor de CD música clásica música

‫مستردة‬ ‫مترجم‬ ‫متور‬ ‫مواخرة المركب‬ ‫موظف االستقبال‬ ‫موظف السنترال‬ ‫موظف جمارك‬ ‫مؤلف‬ ‫مضاد الهيستامين‬ / ‫مضاد حيوي‬ ‫ انتيبايوتك‬ ‫المدور‬ ‫مضيفة‬ ‫مدير‬ ‫مفتاح‬ ‫مهديء‬ ‫محول طاقة‬ ‫مخرج‬ ‫مكالمة محلية‬ ‫ممرضة‬ ‫ممثلة‬ ‫ممثل‬ ‫موميا‬ ‫منوم‬ ‫مربع‬ ‫مرسل‬ ‫مرور‬ ‫مساعدة‬ ‫مسلسل تلفزيون‬ ‫موسم‬ ‫مشغل ايم بي سري‬ ‫مشغل سي دي‬ ‫موسيقى كالسيكية‬ ‫موسيقى‬

árabe-español

mostárda motárguem motór mouájerat el márkeb mouázzaf el isti’bál mouázzaf essentrál mouázzaf gamárek mu’ál-lef mudád el istamín mudád háyaui/   antibiótik mudáuar mudífa mudír muftáh muháddi muháuel tá’a mújreg mukálma mahal-léya mumarréda mumaséla mumásel múmia munáuem múraba’a múrsel murúr musáada musálsal tilviziún músem mushághal em bi srí mushághal si dí musíka klasikéya musíka

263

25/04/2011 11:29:00

musíki mustánad mutáher muz

músico documento pomada plátano

ná’l eddám ná’la naanáa nabáti naddarát gháts naddarát nádi yazz nadíf náfa’ nafúra nahás nahhát nahr naht nái nájla nakd namús namuséya nar/harí’a násb nassáb natíga nebít nebít ábiad nebít áhmar négma nísba nó’ tat el-isti’bál

transfusión marcha menta poleo/menta vegetariano gafas de bucear gafas club de jazz limpio túnel fuente cobre escultor río escultura crudo palmera crítica mosquito mosquitera fuego/incendio timo/estafa estafador calendario vino vino blanco vino tinto estrella comisión punto de encuentro

‫موسيقي‬ ‫مستند‬ ‫مطهر‬ ‫موز‬

árabe-español

  n  ‫نقل الدم‬ ‫نقلة‬ ‫نعناع‬ ‫نباتي‬ ‫نظارة غطس‬ ‫نظارات‬ ‫نادي چاز‬ ‫نظيف‬ ‫نفق‬ ‫نافورة‬ ‫نحاس‬ ‫نحات‬ ‫نهر‬ ‫نحت‬ ‫ني‬ ‫نخلة‬ ‫نقد‬ ‫ناموس‬ ‫ناموسية‬ ‫ حريقة‬/ ‫نار‬ ‫نصب‬ ‫نصاب‬ ‫نتيجة‬ ‫نبيت‬ ‫نبيت ابيض‬ ‫نبيت احمر‬ ‫نجمة‬ ‫نسبة‬ ‫نقطة لإلستقبال‬

264

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 264

25/04/2011 11:29:00

‫نص سوا‬ ‫نور‬ ‫نص ُكم‬

nos séua núr nús kom

poco hecho luz manga corta

ó’d óbera obtán obúr el musháh óda óda bi dósh óda bi hammám óda fardéya óda zauguéya oddám ódet ettaám ódet nom okáz okazión oláyel omásh omlét óra oráyyeb min uést   el bálad orkéstra orónfel otn otobís

collar ‫عقد‬ ópera ‫اوبرا‬ capitán ‫قبطان‬ paso de peatones ‫عبور المشاه‬ habitación ‫اوضة‬ habitación con ducha ‫اوضة بدوش‬ habitación con baño ‫اوضة بحمام‬ habitación individual ‫او ضة فردية‬ habitación doble ‫اوضة زوجية‬ frente a ‫قدام‬ comedor ‫اوضة الطعام‬ dormitorio ‫اوضة نوم‬ muletas ‫عكاز‬ ganga ‫اوكازيون‬ poco ‫قليل‬ tela ‫قماش‬ tortilla ‫أومليت‬ frente ‫قورة‬ céntrico ‫قريب من وسط البلد‬

pámperz párking/ráken pensilín pisín

pañales aparcamiento penicilina piscina

orquesta clavo algodón autobús

‫اوركيسترا‬ ‫قرونفل‬ ‫قطن‬ ‫اوتوبيس‬

árabe-español

  o 

  p 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 265

‫بامبيرز‬ ‫ ركن‬/ ‫باركين‬ ‫بنسلين‬ ‫بيسين‬ 265

25/04/2011 11:29:01

‫بيسبن مفتوح‬ ‫بيسبن متغطي‬ ‫بالستر‬ ‫بروفة‬

pisín maftúh pisín metghátti pláster próva

piscina al aire piscina cubierta tirita probador

rá’ba ráfiat kahrabaéya ráfiet el arabéya rákam rákam el arabéya rákam magáni rákam sírri rákami/díyital rákeb/rukáb ráken raml ras rasíd rasíf rassám rebú rejís reyím/dáyet rif rigál matáfi rígl rihán ríhla ríhla fi márkeb ríhla malghéya ríhla mutaajéra ríhlat ettayára rákam rínga

cuello ‫رقبة‬ elevadora ‫رافعة كهربائية‬ gato (coche) ‫رافعة العربية‬ número ‫رقم‬ número de matrícula ‫رقم العربية‬   (del coche) número gratuito ‫رقم مجاني‬ número secreto ‫رقم سري‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫رقمي‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫راكب‬ aparcamiento ‫ركن‬ arena ‫رمل‬ cabeza ‫رأس‬ saldo ‫رصيد‬ andén/muelle ‫رصيف‬ pintor ‫رسام‬ asma ‫ربو‬ barato/ económico ‫رخيص‬ régimen/dieta ‫ دايت‬/ ‫رچيم‬ campo ‫ريف‬ bomberos ‫رجال المطافي‬ pierna ‫رجل‬ albahaca ‫ريحان‬ excursión/ travesía ‫رحلة‬ paseo en barco ‫رحلة في مركب‬ vuelo cancelado ‫رحلة ملغية‬ vuelo retrasado ‫رحلة متأخرة‬ número de vuelo ‫رحلة الطيران رقم‬ arenque ‫رنجا‬

árabe-español

  r 

266

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 266

25/04/2011 11:29:01

roh rojám rójsat sauá’ rókba roz méri roshétta ruáia rúf ruffúf rugú el uái rukáb ettranzít rukúb el ágal rukúb el jéil rum rumúsh ruz

alma ‫روح‬ mármol ‫رخام‬ carné de conducir ‫رخصة سوق‬ rodilla ‫رُكبة‬ romero ‫روز ماري‬ receta ‫روشيتة‬ novela ‫رواية‬ ático ‫روف‬ estantes ‫رفوف‬ recuperar la consciencia ‫رجوع الوعي‬ pasajeros en tránsito ‫ركاب الترانزيت‬ montar en bicicleta ‫ركوب العجل‬ montar a caballo ‫ركوب الخيل‬ ron ‫روم‬ pestaña ‫رموش‬ arroz ‫رز‬

sá’aa sabánej sakarín sáda sadáka saddadát lil uídn saddadát otnéya sadr sáff sáfha saggáda ázla saháfa sáhara sáhlab saidaléya el isaafát   el uléya

frío ‫ساقع‬ espinaca ‫سبانخ‬ edulcorante/sacarina ‫سكرين‬ liso ‫سادا‬ amistad ‫الصداقة‬ tapones para los oídos ‫سددات للودان‬ tampones ‫سددات قطنية‬ pecho ‫صدر‬ fila ‫صف‬ hoja ‫صفحة‬ alfombrilla aislante ‫سجادة عازال‬ prensa ‫صحافة‬ desierto ‫صحرا‬ leche con harina de maíz ‫سحلب‬   y frutos secos botiquín ‫صيديلة االسعافات‬ ‫ االولية‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 267

árabe-español

 s 

267

25/04/2011 11:29:01

árabe-español

saján sákan sákta albéya sákta albéya sála salamún sálat el amaliyát sálat el intizár sálata sálet árd sálsa/asír samá’ sámak sámak ábu hának sámak arús sámak barbún sámak merlán sámak músa sándal sandú’ baríd sandú’ el na’alát sanéia sanéya sanéiat shái saradíb sarasír sardín sarráf sath el márkeb sauá’ sáura séar séar seggáda

calentador de agua alojamiento infarto parada cardiaca sala/salón/terminal salmón quirófano sala de espera ensalada galería salsa/jugo cielo pescado merluza lubina salmonete pescadilla lenguado sandalias apartado de correos/   buzón caja de cambios bandeja rotonda bandeja de té catacumbas cucarachas sardina cajero cubierta conductor revolución precio tarifa tapiz

‫سخان‬ ‫سكن‬ ‫سكتة قلبية‬ ‫سكتة قلبية‬ ‫صالة‬ ‫سلمون‬ ‫صالة العمليات‬ ‫صالة االنتظار‬ ‫سلطة‬ ‫صالة عرض‬ ‫ عصير‬/ ‫صلصة‬ ‫السماء‬ ‫سمك‬ ‫سمك ابو حنق‬ ‫سمك عروس‬ ‫سمك باربون‬ ‫سمك مرالن‬ ‫سمك موسى‬ ‫صندل‬ ‫صندوق بريد‬ ‫صندوق النقالت‬ ‫صنية‬ ‫صنية‬ ‫صنية شاي‬ ‫سراديب‬ ‫صراصير‬ ‫سردين‬ ‫صراف‬ ‫سطح المركب‬ ‫سواق‬ ‫ثورة‬ ‫سعر‬ ‫سعر‬ ‫سجادة‬

268

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 268

25/04/2011 11:29:01

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 269

cuchillo llavero codorniz sésamo robo cuna cama supletoria cama/litera secador de pelo piso pelo fideos jarra testigo té tubo de escape queja/reclamación chal velas melón sol paraguas/sombrilla maleta/bolso/a maleta rígida maleta blanda bolso de mano mochila jarabe medias enteras   (panties) medias hasta   la rodilla en rodajas/rebanadas calle arteria

‫سكينة‬ ‫سلسلة مفاتيح‬ ‫سمان‬ ‫سمسم‬ ‫سرقة‬ ‫سرير اطفال‬ ‫سرير زيادة‬ ‫سرير‬ ‫سيشوار‬ ‫شقة‬ ‫الشعر‬ ‫شعرية‬ ‫شفشق‬ ‫شاهد‬ ‫شاي‬ ‫شكمان‬ ‫شكوى‬ ‫شال‬ ‫شمع‬ ‫ كانتلوب‬/ ‫شمام‬ ‫شمس‬ ‫شمسية‬ ‫شنطة‬ ‫شنطة صلبة‬ ‫شنطة طرية‬ ‫شنطة يد‬ ‫شنطة ظهر‬ ‫شراب‬ ‫شراب كيلون‬

árabe-español

sekkína selsélat mafatíh semmán sémsem sér’a serír atfál serír ziyáda serír seshuár shá’a sha’ar shaaréya sháfsha’ sháhed shái shakmán shákua shal shámea shammám/kantalóp shams shamséya shánta shánta sálba shánta tareyá shántat id shántet dáhr sharáb sharáb kilón sharáb lihád errókba sharáieh shárea sharyán

‫شراب لحد الركبة‬ ‫شرايح‬ ‫شارع‬ ‫شريان‬ 269

25/04/2011 11:29:01

árabe-español

shásha shashát elektróniya sháti sháti’ sháui shayál shérkat siyáha shérkat tairán shíbshib shif shík shiráa shísha shokoláta shóka shókran shonát shórba short shubbák shubbák ettazáker shubbák otomatíki shúrta sí dí sibáha sifára siláh síl-lem sínema sinnára siráfa sirr e-shónat sitára siyása skalóp

pantalla ‫شاشة‬ pantallas electrónicas ‫شاشات اليكترونية‬ orilla ‫شاطي‬ playa ‫شاطئ‬ barbacoa ‫شوي‬ mozo portaequipajes ‫شيال‬ agencia de viajes ‫شركة سياحة‬ compañía aérea ‫شركة طيران‬ chanclas ‫شب شب‬ chef ‫شيف‬ cheque ‫شيك‬ vela ‫شراعة‬ pipa de agua ‫شيشة‬ chocolate/bombones ‫شكوالتة‬ tenedor ‫شوكة‬ gracias ‫شكرًا‬ equipaje ‫شنط‬ sopa ‫شربة‬ pantalones cortos ‫شورت‬ ventanilla ‫شباك‬ taquilla ‫شباك التذاكر‬ cajero automático ‫شباك اوتوماتيكي‬ policía ‫شرطة‬ cd ‫سي دي‬ natación ‫سباحة‬ embajada ‫سفارة‬ arma ‫سالح‬ escaleras ‫سلّم‬ cine ‫سينما‬ caña de pescar ‫سنارة‬ cambio ‫صرافة‬ cinta transportadora ‫سير الشنط‬ telón ‫ستارة‬ política ‫السياسة‬ escalope ‫اسكالوب‬

270

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 270

25/04/2011 11:29:01

piñones dedo/s soda pequeño salchichas caliente solista cremallera voz salteado estadio mercado dolor de cabeza lana sudadera depilación azúcar moreno azúcar silencio garganta muralla/s foto/fotocopia velocidad

tá’am el márkeb tá’am ettayára tá’am shóak u sakakín ta’ban ta’jír ta’mín ta’shíra/víza taabán taádi essúraa   el masmúha

tripulación (barco) ‫طاقم المركب‬ tripulación (avión) ‫طاقم الطيارة‬ cubertería ‫طقم شوك وسكاكين‬ cansado ‫تعبان‬ retraso ‫تاخير‬ seguro ‫تأمين‬ visado ‫ فيزا‬/ ‫تأشيرة‬ serpiente ‫تعبان‬ exceso ‫تعدي السرعة المسموحة‬   de velocidad

 t 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 271

árabe-español

‫سنوبر‬ ‫ صوابع‬/ ‫صباع‬ ‫صودا‬ ‫صغير‬ ‫سجق‬ ‫سخن‬ ‫سوليست‬ ‫سوستة‬ ‫صوت‬ ‫سوتيه‬ ‫ستاد‬ ‫سوق‬ ‫صداع‬ ‫صوف‬ ‫سويت شيرت‬ ‫سويتي‬ ‫سكر بني‬ ‫سكر‬ ‫سكوت‬ ‫ضهر‬ ‫ اسوار‬/ ‫سور‬ ‫صورة‬ ‫سرعة‬

snóubar sobáa/sauábea sóda sogháyer sogó’ sojn solíst sósta sot soté stád sú’ sudáa súf suít shért suíti súkkar búnni súkkar sukút sur súr/asuár súra súraa

271

25/04/2011 11:29:02

árabe-español

táalab táam táam atbá’ taám/akl táamo jafíf tába’ raísi tába’ sogháyer tába’ tabbáa tábea/tauábea tabúr tabút taéia taffáya taghyír ettayára tagmíi tahdíd tahlíl ból tahlíl eddám tahlíl el háml tahuíl flús tairán tairán dajíli tairán dáuli tajdír am tajdír fo’ el gaféya tajdír uádei tajfidát tajím tájod hubúb mánaa   el háml takátua táksi takyíf tálab

zorro ‫تعلب‬ sabor ‫طعم‬ vajilla ‫طقم اطباق‬ comida ‫ اكل‬/ ‫طعام‬ suave ‫طعمه خفيف‬ plato principal ‫طبق رئيسى‬ plato de postre ‫طبق صغير‬ plato ‫طبق‬ impresora ‫طباعة‬ sello/s ‫ طوابع‬/ ‫طابع‬ cola/fila ‫طابور‬ sarcófago ‫تابوت‬ gorro ‫طاقية‬ cenicero ‫طفاية‬ cambio de avión ‫تغيير الطيارة‬ recopilatorio ‫تجمعي‬ amenaza ‫تهديد‬ análisis de orina ‫تحليل بول‬ análisis de sangre ‫تحليل الدم‬ test de embarazo ‫تحليل الحمل‬ transferencia ‫تحويل فلوس‬ vuelo ‫طيران‬ vuelo nacional ‫طيران داخلي‬ vuelo internacional ‫طيران دولي‬ anestesia general ‫تخدير عام‬ anestesia epidural ‫تخديرفوق الجافية‬ anestesia local ‫تخدير وضعي‬ rebajas ‫تخفيضات‬ acampada ‫تخييم‬ tomar la píldora ‫تأخذ حبوب منع الحمل‬ cruce taxi aire acondicionado ración

‫تقاطع‬ ‫تاكسي‬ ‫تكييف‬ ‫طلب‬

272

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 272

25/04/2011 11:29:02

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 273

infección hielo nevera portátil nevera tomate paseo mesa mesa al aire libre tabla de planchar paquete subtítulos carretera/ruta/   trayecto fresco tortícolis intoxicación   alimentaria facturación billete sencillo billete/s vacuna aliño (para ensalada) horario especias emergencia largo avión piloto técnica teléfono teléfono público tenis terraza termómetro

‫تلوث‬ ‫تلج‬ ‫تالجة محمولة‬ ‫تالجة‬ ‫طماطم‬ ‫تمشية‬ ‫طرابيزة‬ ‫طرابيزة برة‬ ‫طرابيزة مكوة‬ ‫طرد‬ ‫ترجمة‬ ‫طريق‬ ‫طاظة‬ ‫تصلب الرقبة‬ ‫تسمم‬ ‫ شيك اين‬/ ‫تسجيل‬ ‫تذكرة رايح بس‬ ‫ تذاكر‬/ ‫تذكرة‬ ‫تطعيم‬ ‫تتبيلة سلطة‬ ‫ مواعيد‬/ ‫توقيت‬ ‫توابل‬ ‫طوارئ‬ ‫طويل‬ ‫طيارة‬ ‫طيّار‬ ‫تقنية‬ ‫تليفون‬ ‫تليفون عام‬ ‫تنس‬ ‫تراس‬ / ‫مقياس الحرارة‬ ‫ ترموميتر‬

árabe-español

taláus talg tal-lága mahmúla tal-lága tamátem tamshéya tarabéza tarabéza bárra tarabézat mákua tard targáma tarí’ táza tasál-lob erráaba tasámmum tasguíl/chék in tazkára ráih bas tazkára/tazáker tataím tatbílet sálata tau’ít/mauaíd tauábel tauáre tauíl tayára tayyár teknéya telefón telefón ám ténis terás termométr/   ma’iás harára

273

25/04/2011 11:29:02

tilviziún timsál tin tom tónik tost tranzít trólli tuffáh túna tut

televisor estatua higo ajo tónica rebanada tránsito carro portaequipajes manzana atún mora

u’úf uág-ha uág-ha uáha uaká sókri/kóndom uára bárdi uára éinab uárda uárem uásf uizára uásl el yid uásl errígl uáti uéhesh uérk uézza uést el bálad uídn uínch uíski uíter

escalas destino fachada oasis preservativo papiro hoja de parra flor inflamación descripción ministerio muñeca (mano) tobillo bajo/a feo cadera ganso centro de la ciudad oreja/oído grúa whisky camarera (de hotel)

‫تلفزيون‬ ‫تمثال‬ ‫تين‬ ‫توم‬ ‫تونك‬ ‫توست‬ ‫ترانزيت‬ ‫ترولّي‬ ‫تفاح‬ ‫تونا‬ ‫توت‬

árabe-español

  u  ‫وقوف‬ ‫وجهة‬ ‫واجهة‬ ‫واحة‬ ‫ كوندم‬/ ‫وقاء ذكرى‬ ‫ورق بردي‬ ‫ورق عنب‬ ‫وردة‬ ‫ورم‬ ‫وصف‬ ‫وزارة‬ ‫وصل اليد‬ ‫وصل القدم‬ ‫واطي‬ ‫وحش‬ ‫ورك‬ ‫وزة‬ ‫وسط البلد‬ ‫ودن‬ ‫ونش‬ ‫ويسكي‬ ‫ويتر‬

274

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 274

25/04/2011 11:29:02

uláda úmla umséya shaaréya urú’ eddám usmáni usúl   (yáamel check in) úta/tamátem

parto ‫والدة‬ moneda ‫عملة‬ recital de poesía ‫امسية شعرية‬ vena ‫عروق الدم‬ otomano ‫عثمان‬ llegada ‫وصول‬   (facturar, regristrarse) )‫ (يعمل شيك اين‬ tomate ‫ طماطم‬/ ‫اوطة‬

víl-la vitrín víza vódka

chalet escaparate tarjeta de crédito vodka

 v  ‫فيلال‬ ‫فترين‬ ‫فيزة‬ ‫فودكا‬

yáket chaqueta ‫چاكت‬ yákol/ákol comer ‫ اكل‬/ ‫ياكل‬ yansún infusión de anís ‫يانسون‬ yazz jazz ‫چاز‬ yé’bad (tahuíl barídi) cobrar (un giro postal) ‫يقبض‬ yé’bad/á’bad cobrar ‫ اقبض‬/ ‫يقبض‬ yé’fel/áfal cerrar ‫ قفل‬/ ‫يقفل‬ ye’ís/’ás probarse ‫ قاس‬/ ‫يقيس‬ yé’ra/ára leer ‫ قرا‬/ ‫يقرا‬ yé’taa/’átaa cortar ‫ قطع‬/ ‫يقطع‬ yeáddem shákua reclamar ‫يقدم شكوى‬ yeáddi min el makína picar/validar ‫يعدي من الماكينة‬ yeággar/ággar alquilar ‫ أجر‬/ ‫يأجر‬ yeáked/ákad confirmar ‫ أكد‬/ ‫يأكد‬ yeázem/ázam invitar ‫ عزم‬/ ‫يعزم‬ yeáshar/áshar pelar ‫ قشر‬/ ‫يقشر‬ yébaat hauála baridéya poner (un giro postal) ‫يبعت حوالة بريدية‬ yébaat/báat enviar ‫ بعت‬/ ‫يبعت‬ yebáhhar/báhhar levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫يبحر‬

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 275

árabe-español

  y 

275

25/04/2011 11:29:02

árabe-español

yebíe/báa vender ‫ باع‬/ ‫يبيع‬ yebóss bássa echar un vistazo/curiosear ‫يبص بصة‬ yebtédi/ebtáda empezar ‫ ابتدى‬/ ‫يبتدي‬ yebúz/baz estropearse ‫ باظ‬/ ‫يبوظ‬ yedáuar/dáuar ála buscar ‫ دور على‬/ ‫يدور‬ yédfaa/dáfaa pagar ‫ دفع‬/ ‫يدفع‬ yédjol/dájal fil net conectarse a Internet ‫ دخل في النت‬/ ‫يدخل‬ yefássel/fással regatear ‫ فصل‬/ ‫يفصل‬ yéftah/fátah abrir ‫ فتح‬/ ‫يفتح‬ yeggádef/gáddaf remar ‫ جدف‬/ ‫يجدف‬ yegháyar/gháyar cambiar ‫ غير‬/ ‫يغير‬ yéghref/gháraf servir ‫ غرف‬/ ‫يغرف‬ yégri/géri correr ‫ جرى‬/ ‫يجري‬ yeguíb/gab traer ‫ جاب‬/ ‫يجيب‬ yeháddar/háddar preparar ‫ حضر‬/ ‫يحضر‬ yeháguem/hágam atacar ‫ هجم‬/ ‫يهجم‬ yéhguez/háguez reservar ‫ حجز‬/ ‫يحجز‬ yéhrosh picar ‫يهرش‬ yehtág/ehtáh necesitar ‫ احتاج‬/ ‫يحتاج‬ yejáyyem/jáyyam acampar ‫ خيم‬/ ‫يخيم‬ yéjlas/jálas terminar ‫ خلص‬/ ‫يخلص‬ yéjsar/jáser, yedíe/dáa perder ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬, ‫ خسر‬/ ‫يخسر‬ yékseb/kásab ganar ‫ كسب‬/ ‫يكسب‬ yékteb/kátab roshétta recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫يكتب‬ yelá’i/lá’a encontrar ‫ القى‬/ ‫يالقي‬ yélaab/láeb jugar ‫ لعب‬/ ‫يلعب‬ yélghi/lágha cancelar ‫ لغى‬/ ‫يلغي‬ yémdi/máda firmar ‫ مضى‬/ ‫يمضي‬ yémla/mála rellenar ‫ ملى‬/ ‫يملى‬ yémshi/méshi caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫يمشي‬ yénazel/názel descargar ‫ نازل‬/ ‫ينازل‬ yenbásat/enbásat divertirse ‫ انبسط‬/ ‫ينبسط‬ yeném/nam dormir ‫ نام‬/ ‫ينام‬ yénzel yeshtéri ir de compras ‫ينزل يشتري‬ yénzel/nézel desembarcar ‫ نزل‬/ ‫ينزل‬ 276

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 276

25/04/2011 11:29:02

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 277

bajar ‫ نزل‬/ ‫ينزل‬ nadar ‫ عام‬/ ‫يعوم‬ vomitar ‫ رجع‬/ ‫يرجع‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫يرجع‬ recomendar ‫ رشح‬/ ‫يرشح‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫يركب‬   un medio de transporte embarcar ‫يركب المركب‬ contestar ‫ رد‬/ ‫يرد‬ atracar ‫ رسى‬/ ‫يرسي‬ ir ‫ راح‬/ ‫يروح‬ preguntar ‫ سال‬/ ‫يسأل‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫يصادر‬ ayudar ‫ سعد‬/ ‫يسعد‬ fotocopiar ‫ صور‬/ ‫يصور‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫تسحب‬ oler ‫ شم‬/ ‫يشم‬ llevar ‫ شال‬/ ‫يشيل‬ tomar una copa ‫يشرب كاس‬ beber ‫ شرب‬/ ‫يشرب‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫يشتغل‬ protestar ‫ اشتكى‬/ ‫يشتكي‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫يشتري‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫يسيب‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫يسيب‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫يسكن‬ robar ‫ سرق‬/ ‫يسرق‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫يستعجل‬ pescar ‫ أصطاد‬/ ‫يصطاد‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫يصطدم‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫يستمتع‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫يستنى‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫يتأكد‬ conocer gente ‫يتعرف على ناس‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫يطهر‬

árabe-español

yénzel/nézel yeóm/ám yerágaa/rágaa yerágaa/rágaa yeráshah/ráshah yérkab/rákeb yérkeb el márkeb yeródd/radd yérsi/rása yerúh/rah yés’aal/sáal yesáder/sáder yesáed/sáad yesáuer/sáuar yés-hab/sáhab yeshém/sham yeshíl/shál yéshrab kas yéshrab/shárab yeshtághal/eshtághal yeshtéki/eshtáka yeshtéri/eshtára yesíb/sab ba’shísh yesíb/sab el fúndu’ yéskon/sákan yésra’/sára’ yestáaguel/estáagal yestád/estád yestáddam/estáddam yestámtea/estámtea yestánni/estánna yeta’áked/ta’ákad yetaárraf ála nas yetáhar/táhar

277

25/04/2011 11:29:03

árabe-español

yétbaa/tábaa imprimir ‫ طبع‬/ ‫يطبع‬ yetfásah/etfásah salir de paseo ‫ اتفصح‬/ ‫يتفصح‬ yétlaa/tálea subir ‫ طلع‬/ ‫يطلع‬ yettásel/ettásal llamar ‫ اتصل‬/ ‫يتصل‬ yettásel/ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫يتصل‬   ettásal fil telefón yeuári/uára enseñar ‫ ورى‬/ ‫يوري‬ yeuásal ekkahrába enchufar ‫يوصل الكهربا‬ yeuásal/uásal conectar ‫ وصل‬/ ‫يوصل‬ yéuzen/uázan pesar ‫ وزن‬/ ‫يوزن‬ yézaag/záag molestar ‫ زعج‬/ ‫يزعج‬ yezúr/zar visitar ‫ زار‬/ ‫يزور‬ yíba osayára minifalda ‫چيبة قصيرة‬ yíba falda ‫چيبة‬ yidó’/dá’a probar ‫ داق‬/ ‫يدوق‬ yim gimnasio ‫چيم‬ yin ginebra ‫چين‬ yinz vaqueros ‫چينز‬ yo’áf/uá’af parar ‫ وقف‬/ ‫يوقف‬ yó’sal/uásal llegar ‫ وصل‬/ ‫يوصل‬ yójrog/járag salir ‫ خرج‬/ ‫يخرج‬ yom día ‫اليوم‬ yór’os/rá’as bailar ‫ رقص‬/ ‫يرقص‬ yótboj/tábaj cocinar ‫ طبخ‬/ ‫يطبخ‬ yótlob telefón marcar (teléfono) ‫يطلب تليفون‬ yótlob/tálab pedir ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫يطلب‬   (akl áu shorb)   (comida o bebida) yótlob/tálab el hisáb pedir (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫يطلب‬ yótlob/tálab musáada pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫يطلب‬ yótlob/tálab pedir ‫ طلب‬/ ‫يطلب‬ yúgaa/uágaa doler ‫ وجع‬/ ‫يوجع‬ yúghma aléi perder la consciencia ‫يغمى عليه‬

278

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 278

25/04/2011 11:29:03

  z 

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 279

orégano/tomillo yogur líquido agente de policía atasco gemelos sobre mantequilla pasas aceite de oliva aceite aceituna basura demasiado celiaco botón

‫زعتر‬ ‫زبادي‬ ‫ضابط شرطة‬ ‫زحمة‬ ‫زراير قميص‬ ‫ظرف‬ ‫زبدة‬ ‫زبيب‬ ‫زيت زيتون‬ ‫زيت‬ ‫زتون‬ ‫زبالة‬ ‫زيادة‬ ‫زولياق‬ ‫زرار‬

árabe-español

záater zabádi zábet shúrta záhma zaráier amís zarf zébda zébib zéit zeitún zéit zeitún zibála ziyáda zoliák zorár

279

25/04/2011 11:29:03

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 280

25/04/2011 11:29:03

NOTAS

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 281

281

25/04/2011 11:29:03

notas 282

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 282

25/04/2011 11:29:03

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 283

notas 283

25/04/2011 11:29:03

notas 284

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 284

25/04/2011 11:29:03

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 285

notas 285

25/04/2011 11:29:03

notas 286

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 286

25/04/2011 11:29:03

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 287

notas 287

25/04/2011 11:29:03

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 288

25/04/2011 11:29:03

Related Documents


More Documents from "Jorge Jimenez"