Ht 232

  • Uploaded by: Cavicchioli Cristina
  • 0
  • 0
  • March 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ht 232 as PDF for free.

More details

  • Words: 19,640
  • Pages: 40
Loading documents preview...
平成 18 年 1 月5日発行(毎月1回5日発行)

平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 232 号 販売:洋販

ISSN 1348-7906 ISSN:1348-7914

2

February 2006 No. 232

S ATTHEW M w e r d An ュー ー・マシ ュ リ ド アン

えん

390 円 Contents もく

Happiness is a Daily Decision



目次 P32

幸せは日常の考え方にある しあわ   

にちじょう

かんが 

かた

たけしが「先生」と呼ぶ タップダンス界のカリスマ Charismatic Tap Dancer who Takeshi Calls “Teacher” せん

かい

せい



就職

派遣

転職

アルバイト

日本企業で働きたい外国人のための 求人情報サービスがはじまりました!

Powered by DIP

www.hiraganatimes.com から Jobs in Japan をクリック

n po rty ou 00 Pa nt C ¥7 u → co 00 is 0 D ¥1,

y t r a a n P t r i l e o a n Int ーティ

ムズパ

なタイ

ひらが

Every Friday at Shinjuku except on National Holidays まいしゅうきん よう び

しんじゅく

かいさい

さいじつ

Tokyo Business Hotel

にゅうじょうりょう

のぞ

入場料/ Admission fee :

毎週 金曜日、新宿にて開催(祭日を除く)



At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, “Noel” とうきょう

花園神社

や く ふ よ う 西武新宿駅

Yachiyo Bank Marui Yasukuni St.

O Y K O T Japanese : 60%

Non-Japanese : 40%

三越

小田急

Fire Station 消防署

Exit 1

Koushu Kaido 甲州街道

Shinjuku Gyoen 新宿御苑

South Exit 南口

といあわ

Inquiries /お問合せ:

¥580~¥850. (No obligation to order anything.) もの

みち

じ ゆう

Osaka MariTime Museum なにわの海の時空館

とき

かい し

ぷんまえ

At the Hyatt Regency Osaka

Zepp Osaka ゼップ大阪

ハイアット・リージェンシーオーサカにて

WTC Cosmo Tower Trade Center mae Sta. WTCコスモタワー International Excibition Center, Osaka Osaka Nankou トレードセンター前駅 INTEX OSAKA Bird Sanctuary 大阪国際見本市会場 Asia and Pacific Trade Center 南港野鳥園 インテックス大阪 ATC(アジア太平洋トレードセンター)

A K A S O が つ い こう

とい あわ

にってい

くだ

* Call after February for details.* 2 月以降の日程についてはお問合せ下さい。 にってい

にゅうじょうりょう

[Date and Admission fee /日程と入場料] がつ

にち

もく よう び

◆ January 26, Thursday / 1 月 26 日(木曜日)19:00 ∼ 21:00

Hyatt Regency Osaka ハイアット・リージェンシー

まよ

道に迷った時(パーティ開始 30 分前より): 080-5091-8989

ディナーセット¥580 ∼¥850。(注文は自由です。)

Cosmo Square Sta. コスモスクエア駅

TEL: 03-3341-8989 E-mail: [email protected]

If you lose your way, help is available from 30 mins before the party starts

◆飲み物はビール、ワイン¥300。ソフトドリンク¥200。 ちゅうもん

新宿御苑前駅

出口 1

丸井

◆Beer and wine are ¥300. Soft drinks are ¥200. Dinner set の

Exit 2 出口 2

Shinjuku Gyoen Mae Sta.

Marui

東口

Odakyu

ウエンディーズ

Shinjuku St. 新宿通り

Mitsukoshi

East Exit

がいこくじん

厚生年金会館

新宿三丁目駅

JR Shinjuku Sta.

JR新宿駅

Kousei Nenkin Kaikan

Wendy's

出口

Shinjuku 3 chome Sta.

伊勢丹

アルタ

に ほんじん

外国人: 40 %

東京電力 玄海

靖国通り

Isetan

ALTA

Tokyo Denryoku

Genkai

Exit

Approximately 60 participants

日本人: 60 %

八千代銀行

丸井

めいぜん ご

さん か しゃ

参加者 60 名前後

Party staff /パーティスタッフ

NTT

Seibu Shinjuku Sta.

No reservation is needed.

会場は 東京ビジネスホテル、2 階レストラン「ノエル」

東京医大

Hanazono Shrine

予約不要

にか い

Tokyo Medical School Hosp.

明治通り

¥1,000

7:30p.m.∼ 10:00p.m. かいじょう

東京ビジネスホテル Meiji Dori

よ やく

つき

Nakafutou 中ふ頭

Reservation (with one drink)/予約あり(1 ドリンク付):¥1,500

Osaka New Trum 大阪市営ニュートラム

No reservation /予約なし:¥1,000

Nanko Port Twon Sta. 南港ポートタウン駅

よ やく

[Drinks /ドリンク] beer and wine /ビール、ワイン:¥800

soft drinks /ソフトドリンク

といあわ

[Inquires /お問合せ]

FAX: 06-6499-2789

E-mail: [email protected]

お お さ か えきちゅうおうきたぐち

●You may use the hotel bus service from the central north exit of JR Osaka station. ●Party participants can use the hotel restaurants at 10% discount on the day.

そうげい



● JR 大阪駅中央北口よりホテル送迎バスが出ています。 さん か しゃ

とう じつ

かぎ

ない



●パーティ参加者は当日に限り、ホテル内のレストランを 10 %引 り よう

きでご利用になれます。

Ho

pot tS

Adachi Museum of Art

足立美術館 あ

だち



じゅつ

かん

Japanese gardens and Japanese arts are competing with each other in this museum. The “Journal of Japanese Gardens,” an American-Japanese garden magazine, selected this garden as the best in Japan for three consecutive years in the “Japanese garden ranking, 2005.” Here you can enjoy Japanese gardens in the four seasons. The windows of the hall become the frames of live pictures. Works of masters who helped create Japan’s modern art world, includといあわ

ing those of YOKOYAMA Taikan, are displayed in the art museum, に ほんていえん

に ほん が

きょうえん び じゅつかん

Inquiries /お問合せ

に ほんていえんせんもん し

日本庭園と日本画の競演美術館。アメリカの日本庭園専門誌「ジャーナル・オブ・ジ はっぴょう

ね ん

に ほんていえん

ぞく に ほんいち



き おりおり

に ほんていえん

たの

かんない

まど

320, Furukawa-cho, Yasugi city, Shimane

ね ん れん

ャパニーズ・ガーデニング」が発表した「2005 年日本庭園ランキング」において 3 年連 なま

がく え



しま ね けん やす ぎ

〒 692-0064

し ふるかわちょう

島根県安来市古 川町 320

続日本一に。四季折々の日本庭園を楽しめる。館内の窓はそのまま「生の額絵」に。美

Tel: 0854-28-7111

じゅつかん

www.adachi-museum.or.jp/

よこやまたいかん

きんだい に ほん が だん

つく



きょしょう

さくひん

術館には横山大観をはじめ近代日本画壇を創り上げてきた巨匠たちの作品がそろう。

4

ット ポ

ットス ホ

ねんじゅう むきゅう

Open throughout the year /年中無休 かいかん じ かん

Opening hours /開館時間 がつ

がつ

April ∼ September / 4 月∼ 9 月: 9:00 ∼ 17:30 がつ

がつ

October ∼ March / 10 月∼ 3 月: 9:00 ∼ 17:00 Admission fee (includes tax) にゅうかんりょう

ぜいこみ

入館料(税込) お と な

Adult /大人:¥2,200 Free shuttle bus is available from JR Yasugi station, JR Yonago Station and Tamatsukuri Onsen (hot spring) や す ぎ えき

よ な ご えき

たまつくりおん せん

む りょう

うんこう

JR 安来駅、JR 米子駅、玉造 温泉より無料シャトルバスを運行

なま

がく え

“Frames of live pictures”/「生の額絵」 A special Winter exhibition “HASHIMOTO Kansetsu Exhibition” is being held until February 28. がつ

にち

English leaflet and English voice guide (earphone) are

とう き とく べつ てん

2 月 28 日まで、冬季特別展 こ こう





はし もと かん せつ てん

かいさいちゅう

「孤高の画家 橋本関雪展」開 催中 橋本関雪 唐犬図 足立美術館(島根県安来市)所蔵

available at ¥300. えい ご

えい ご おんせい

英語パンフレット、英語音声ガイド(¥300)あり。

5

Topics & Events

February 10 -12 が つ

に ち

2 月 10 ∼ 12 日 Photos courtesy of Oga City Tourist Section /写真:男鹿市観光課

Namahage-Sedo Festival (Oga-city, Akita)

Inquires: Oga-city Tourist Information Center といあわ





し かん こうきょうかい

問合せ:男鹿市観光 協会 せ



あ き



け ん







なまはげ柴灯まつり(秋田県男鹿市) The festival starts in the evening in the grounds of Shinzan shrine. Namahage (ogres) drums and dancing help create excitement. The climax is the Namahage descending down the hill, cloaked by nightfall, their yells echoing into the hills. A line of fifteen torch-carrying namahage emerge from the cedar forests. The drama is very realistic with the light of flames fluttering in the wind. ゆう がた

しん ざん じん じゃ

けい

まつりは夕 方 、真 山 神 社 の境 だい

まく



だい



内 で幕 を開 け、なまはげ太 鼓 や おど





踊 りがムードを盛 り上 げる。ク げ ざん

。 ライマックスは「なまはげ下山」 よる

つつ

さんちゅう

夜 のとばりに包 まれた山中 から お

たけ

ひび

「ウォー、ウォー」と雄 叫 びが響 ひ き

れつ

く。なまはげ 15 匹 が列 をなし、 すぎ



だち

なか

たいまつをかざして杉 木 立 の中 あらわ

さま



ほのお

から現 れる様 は、揺 らめく炎 の あ

あい

はくりょく ま ん て ん

明かりと相まって迫力満点。

6

Tel: 0185-24-4700 http://www.namahage.ne.jp/ogakk/

Topics & Events

Zojoji Temple Setsubun Festival (Minato word, Tokyo) ぞ う じ ょ う



せ つ ぶ ん つ い

増上寺



し き

と う き ょ う



みなと



節分追儺式(東京都港区)

A very well-known event in Tokyo where people pray for good health, protection from evil, and good luck for the year. On a special stage, various events take place including rice cake making, “Devil Q &A” held between priests, children and “devils,” and the scattering of parched beans by men and women who were born in the year with the same Chinese zodiac sign as the current year, sumo wrestlers and entertainers. Strong voices calling, “Devils out, Good luck in” echo around the grounds. こ

としいちねん

む びょう

やく



かいうん

いの

今年一年の無病・厄除け・開運をお祈りする、 とうきょう

め い ぶ つぎょう じ

とくせつ

ぶ たいじょう

もち

東京の名物行事。特設舞台上では、「餅つき」や えん







ぞうじょう じ

そう りょ

おに

おに もん

園 児 を引 き連 れた増上 寺 僧 侶 と鬼 による「鬼 問 どう



つづ

と しおとこと しおんな

かっかいせきとり

げいのうじん

答」、引き続いて年男年女や角界関取・芸能人に まめ

おこな

おに

そと

ふく

うち

よる「豆 まき」が行 われる。「鬼 は外 、福 は内 」 い せい



ごえ

けいだい

ひび

わた

と威勢のよい掛け声が境内に響き渡る。

Oga city, Akita 秋田県男鹿市 あき た けん お が し

February 3 Minato-ku, Tokyo 東京都港区 とうきょうとみなとく

が つ み っ か

Inquires: Zojoji といあわ

2月3日

ぞうじょう じ

問合せ:増上寺 TEL: 03-3432-1431 http://www.zojoji.or.jp/

7

Topics & Events

The World’s Largest Custom Car Exhibition, TOKYO AUTO SALON 2006 with NAPAC せ

か い さ い だ い き ゅ う

と う き ょ う

世 界最大級のカスタムカーショー 東京オートサロン 2006 with NAPAC 世界最大級のカスタムカーショー 東京オートサロン Custom Cars — the ‘one and only’ car of their type in the world. Once these cars were only for a limited number of ardent fans, but now that peoples’ values are diversifying, the ‘world of one car’ that meets these peoples’ needs Held on: January 13 ~ 15 Location: Makuhari Messe Hall 1 ~ 8, Event Hall

is enlarging rapidly. About 300 companies take part in the exhibition and many events, as well including sales of related goods, are scheduled to be held. せ かい

いちだい

じ ぶん

いち ぶ

ねっしん

世界に一台の自分だけのカスタムカー。かつては一部の熱心なユーザー こ





ち かん

た よう か

かい さい にち じ

げんざい



くるま

せ かい

おお

ひろ



かいじょう

やく

し ゃ

しゅってん

はんばい

といあわ

For inquiries /お問合せ

おこな

関連グッズの販売が行われる。

Tel: 03-5155-3171 http://www.e-autosalon.net/

せ かい

ともだち



世界の友達を見つけられるサイト

8

にち

かん

会には約 300 社の出展があり、カスタムカーに関するさまざまなイベント、 かんれん

にち

まくはり

会場:幕張メッセ ホール 1 ∼ 8 ・イベントホール

てん じ

満たすオンリーワンの車の世界が、大きな広がりを見せている。この展示 かい

がつ

開催日時: 1 月 13 日∼ 15 日

だけのものだったが、個々の価値観が多様化している現在、そのニーズを

www.hiraganatimes.com

Topics & Events

しんじゅく

TOXIC Audio

新宿・ニュー・イヤー・ジャズ・フェスティバル2006

こ え

声だけで表現するエンターテイメント Entertainment Expressed only by Voice

Shinjuku New Year Jazz Festival 2006 う

TOXIC Audio に よ

アメリカで生 まれたジャズ せ

かいじゅう



ひろ

ほん

にん



たか

なか

ン・ボイス・パーフォ

日 本 での人 気 は高 い。中 でも とうきょう

えんげき

かれ

おんがく

マンス。彼らは、ぴっ

東京、とりわけ、演劇、音楽、 ぶん がく

かい



そう ぞう ぶん



いき

きょ

しんじゅく



おと

ほん

はっ てん



やく わり



たコメディ、声だけで つく

まち

ね ん

あふ

しんじゅく

おんきょう



たい

ンシップ溢れる舞台で

プンした「新宿 PIT INN」は、 ば

きょう い

エフェクト、ショーマ

だ。その中で、1965 年にオー えん そう



作り上げる驚異の音響

大 きな役 割 を果 たしてきた街 なか



こえ

うえ

が今 日 の発 展 を遂 げる上 でも おお



ニー、音ネタを駆使し

点 の新宿 は、「日 本 のジャズ」 こん にち



たり息の合ったハーモ

文 学 、絵 画 など創 造 文 化 の拠 てん

かいはつ

る、世界初のヒューマ

は世 界中 に広 がっているが、 に

ひ ょ う げ ん

かんきゃく

つね

こころ

ジャズ演 奏 の場 として、常 に

観客の心をつかみ、

トップレベルのミュージシャ

NY のオフブロードウ わら

はいしゅつ



しんじゅく

しゅうねん



ねん

じっ



ェスティバルは「新宿 PIT INN」の 40 周年を記念して実施され わたなべさだ お



の てるまさ

しゅつえん

が つ

に ち

に ち

るもので、渡辺貞夫、日野皓正らが出演する。1 月 21 日・ 22 日、 とうきょう こ う せ い ね ん き ん か い か ん

せ き

うず



ェイに笑いの渦を巻き

ンを輩出 してきた。ジャズフ

え ん

東京厚生年金会館にて。S 席 6,500 円。

ぜんべいえん

起こしてきた。全米演 げき

かい さい こう ほう

劇シアター界最高峰 ね ん



「ドラマ・デスク・アワード」にて、2004 年度オフブロードウェ ぶ もんしょう じゅしょう

が つ

に ち

が つ い つ か

イ・シアターミュージカル部門賞受賞。1 月 27 日∼ 2 月 5 日まで

Jazz was born in America, spread across the world, and is now very

よこはま

こうえん

え ん

横浜 BLITZ にて公演。6,000 円。

popular in Japan. Tokyo’s Shinjuku district in particular, which has always been a center of creative culture comprised of theaters, music, lit-

The world’s first human voice performance by TOXIC Audio. This

erature and art, has played an important role in developing “Japanese

group captures the minds of the audience with their perfect har-

Jazz.” The “Shinjuku PIT INN” opened in this entertainment-filled

monies, comedy, astonishing self-made sound effects, and their

atmosphere in 1965 and always produced top level musicians by provid-

showmanship-like performances. They have even brought laughs to

ing a spot to play jazz. A Jazz Festival is being held to commemorate the

Off Broadway in New York. At the “Drama Disc Award 2004,” the

40th anniversary of the “Shinjuku PIT INN.” Famous Japanese artists

best U.S. theatrical world awards, the group received an award in the

including WATANABE Sadao and HINO Terumasa will be appearing.

Off Broadway Musical Theater category. From January 27 to

January 21 and 22 at Tokyo Kousei-Nenkin Kaikan. S-seat ¥6,500.

February 5th at Yokohama BLITZ. ¥6,000

Tel: 3354-2024

Tel: 03-3746-1152

www.pit-inn.com

www.toxicaudio.jp

9

Topics & Events



こ く さ い

ちば市国際ふれあいフェスティバル 2006 Chiba International Friendly Festival 2006 せ

かい



くに ぐに

ぶん





そん

はだ

ほん



日 本 語 には おな

や異 文 化 の存 ざい



ビミョ∼な日本語 Delicate Japanese

世 界 の国 々 い

ほ ん

おと



「同じ音で意

かん



ちが

こと

在 を肌 で感 じ

味の違う言

るフェスティ

葉 」がたくさ



が つ

バルが 1 月 29 にち

んある。たと



日(10 時∼ 16 じ

えば「きしょ

まく はり

き しょう

時 )幕 張 メッ こく さい かい

う」。「気 象 =

ぎ じょう

てん

セ国 際 会 議 場 が い

天 気 のこと」、

かい さい



3 階で開催さ ち





ない

ちゅうしん

かつ どう



きょうりょく だ ん た い

こ く さ い こうりゅう

こく さい

ちゅうなん べ い

おど

ひ ろう

しょどう

ふと ま





たいけん

たの

き しょう

かずおお



にゅうじょう む りょう



かん じ



よう い

り かい

を見れば容易に理解できる。ところが、「ほしょう」となる

よう い

とんぼ作り体験コーナーなど、楽しめるコーナーも数多く用意さ

せ い かく

たくさんの意味がある。しかし、漢字

たけ

器の演奏や踊りなどを披露する。バザーや書道、太巻き寿司・竹 づく



ること」、「気 性 = 性 格 のこと」など、

みんぞくがっ

協力 団体が、ステージではインドネシアや中南 米などの民族楽 えんそう

しょう

「起床 = 起き

れる。千 葉 市 内 を中心 に活 動 する 30 を超 える国 際 交流 ・国 際 き



ほ しょう

ほ しょう

ほ しょう

ちが

れている。入場無料。





ちが

び みょう

に ほんじん

と、保証、保障、補償と、意味の違いが微妙で、日本人でもその かん











ほん



違 いはわかりづらい。「漢 字 で意 味 が変 わるビミョ∼な日 本 語 」 わ

At this festival, you will experience the crossing of cultures and the coexistence of the many countries in the world. It is scheduled to be held on the 3rd floor of the international conference room in the



ちょ

はっこう

にちじょう て き

(和田みちこ著、スリーエーネットワーク発行)は、日常的によ つか

こと ば

つか

かた

たの

かいせつ

く使われる、これらの言葉の使い方を楽しく、わかりやすく解説 え ん

している。987 円。

Makuhari Messe hall on January 29 (10:00 ~ 16:00). More than 30

In the Japanese language, there are many words which have the

international exchange and international cooperation groups, mainly

same sounds but different meanings, For example, “Kishou.” This

based in Chiba, will put on stage performances accompanied by eth-

word has many meanings including “weather,” “get up,” and “charac-

nic music instruments and dancing including those from Indonesia

ter,” which you will easily understand if you see the kanji. However,

and South America. Many fun things are also prepared for visitors,

when it comes to “Hoshou,” this word is difficult even for Japanese

who can enjoy a bazaar, calligraphy, futomaki sushi and a simple

to understand because all the meanings are relevant but slightly dif-

helicopter-like bamboo toy. Admission is free.

ferent to each other. “Kanji de imi ga kawaru Bimyona Nihongo”

Chiba International FUREAI Festival Management Conference し こくさい

う ん え いきょう ぎ か い

ちば市国際ふれあいフェスティバル運営協議会 Tel: 043-238-8000

10

(Delicate Japanese which changes the meanings by kanji) written by WADA Michiko and published by 3A Network explains how to use these often used words in an easy and fun way. ¥987.

Topics & Events



し ょ

し ゅ う ろ く

で ん







し ょ

17 の辞書が収録された電子辞書 Electronic Dictionary Containing 17 Dictionaries

が くがくしゅう

語学学習もできるデジタル・オーディオプレーヤー

Digital Audio Player Enables Language Study

ふ きゅう



インターネットの普及にとも でん





しょ

じゅ よう

おお

ない電 子 辞 書 の需 要 は増 えて しゅ

の新 機 種 を投入 し、50 %

こう じ えん

はつばい

えん

ないぞう

した。内臓メモリー + SD カー

かん じ げん

逆引き広辞苑、漢字源、 ご

しん

ドでクリアなサウンドだけで

じ てん

おん がく

カタカナ語新辞典、オ しん えい えい

るい ご

げんだいえいえい

たの



きょく

オ局 をプリセットできる

てん

じゅ しん

オックスフォード現代英英辞典、リ じ てん

よう





てん



しょ

えい ご

ぶんしょう

こえ





おん せい しょ せき





がく ほう

そう





送 なども SD カードにダウンロードして聞 け



されている。単語や英語の文章を声で読み上げてくれ、文字サイ かくだい

のう

インターネットの音 声 書 籍 や語 学 放

しゅうろく

日経パソコン用語事典ほか、17 の辞書が収録 たん ご



FM ラジオ受 信 機 能 付 きで、

わ えい じ てん

ーダーズ英和辞典、ジーニアス和英辞典、 にっけい

がい

ツも楽 しめる。20 のラジ

じ てん

典、オックスフォード類語辞典、 えい わ



なく、音 楽 以 外 のコンテン



ックスフォード新英英辞 てん

とうさい

「SensaTM e100」シリーズを発売

LP9300 には、広 辞 苑 、 ぎゃく ひ

のう

デジタルオーディオプレーヤー

ほこ

のシェアを誇 るが、XDじ



最新機能を搭載したポータブル・

とうにゅう

こう

しゃ

さいしん

いる。カシオは毎 年 15 ∼ 20 き



大 手 メーカー、サンディスク社 が

まいとし

しん

かいさい

「フラッシュ・メモリー」の世 界 最



え ん

たん



ズを拡大できる。60,900 円。

でん



ぽ ん

さいだい



かん

れんぞくさいせい

る。単 4 アルカリ電池 1 本で、最大 17 時間の連続再生 のう



じっせい



かく

え ん ぜん



が可 能 。ステレオヘッドフォーン付 き。実 勢 価 格 12,000 円 前 後

The demand for electronic dictionaries is increasing in step with

(e130 512MB モデル)。

the spread of the Internet. Casio puts 15 ~ 20 new models on the mar-

SanDisk Corporation, the world’s largest manufacturer of “flash

ket every year and holds a 50% share of the market for these prod-

memory,” has put the “Sansa™ e100” series of portable digital audio

ucts. The XD-LP9300 model contains 17 dictionaries including

player on the market. These players contain the latest functions and

Kojien (Japanese language dictionary), Reverse Kojien, Kanjigen

users can not only enjoy clear sound with built-in memory + SD card,

(Kanji origins), a Katakana Dictionary, an Oxford Dictionary of

but also a host of other functions besides music. An FM radio with a

English, a New Oxford Thesaurus of English, an Oxford Advanced

20 station presetting function is included and users can also down-

Learner’s Dictionary, an English-Japanese Dictionary for the General

load and listen to voice books and language broadcasts on the Net.

Reader, a Genius Japanese-English Dictionary and a Nikkei PC terms

With only one AAA (cell) battery, a maximum of 17 consecutive

Dictionary. It can ‘speak’ words and sentences using an electronic

hours of playing time is available. A stereo headphone is included in

voice and the on-screen letter size can be enlarged. ¥60,900.

the price. Sold for approximately ¥12,000 (e130 512MB Model) on

http://www.casio.co.jp/

the market.

(Free)

全室 24時間 光 インターネット回線無料

¥38,800∼ ¥75,000/MONTH

No-Key money, deposit, guarantor (Only facility deposit required)

なし(設備Depositのみ)

敷金・礼金・保証人・不動産手数料

TV, VCR, fridge, A/C, 24h free Internet access in your room.

0

422-51-2277 Apple House Co., Ltd. www.applehouse.ne.jp

11

In Japan, Women are Happier than Men! 日本では男より女の方が幸せ! に

ほん

おとこ

おんな

T

here are only a few female politicians in Japan. In the work-

ほう

しあわ

し ゃ か い け い ざ い が く けんきゅう じ ょ

ね ん

が つ

おこな

こうふく かん

ちょう さ

社 会 経 済 学 研究 所 が 2004 年 2 月 に行 った幸 福 感 についての調 査 ひ じょう

こうふく

て ん

ひ じょう

ふ こう

て ん

だんせい

place, men hold most of the important executive positions. (「非常に幸福」を 10 点、「非常に不幸」を 0 点)によると、男性 The work offered to women is generally in the realm of assist- の「幸福度」の平均が 6.27 点。女性は 6.51 点で、女性のほうがよ こうふく ど

ing male staff and carrying out routine duties. Women’s positions in

こうふく

へいきん

かん

て ん

じょせい

しょくぎょうべ つ

て ん

せんぎょう し ゅ ふ

じょせい

て ん

もっと

たか

り幸福と感じている。職業別では、専業主婦が 6.7 点と最も高い。

the Japanese workplace are relatively low compared to men’s. に ほん

じょせい

せい じ



かぞ

しょく ば

日本には女性の政治家は数えるほどしかいない。職場において じゅうよう

やくしょく

だんせい



じょせい

あた

も、重要な役職は男性がほとんどを占めている。女性に与えられ し ごと

だんせいしゃいん



さ てき し ごと

ざつよう

おお

に ほん

しょく ば

る仕事は男性社員の補佐的仕事、雑用が多い。日本の職場におけ じょせい





だんせい

くら

そうたいてき

ひく

According to the “Public Survey about Living for Citizens” carried out by the Cabinet Office in June 2004, 56.2% of men answered “satisfactory” about their present lives, compared to 62.9% of women. So, women rank higher in this survey also. In the job category,

る女性の地位は男性に比べて相対的に低いといえるだろう。

housewives scored the highest at 65.9 %. In most cases, female staff prepare tea for guests who visit the company. In general when a party is held, only men participate,

ね ん

が つ

ないかく ふ

じっ し

こくみんせいかつ

かん

よ ろん

また、2004 年 6 月に内閣府が実施した「国民生活に関する世論 ちょう さ

げんざい

せいかつ

まんぞく

こた

ひと

わりあい

だんせい

調査」によると、現在の生活に「満足」と答えた人の割合は男性 じょせい

じょせい

たか

しょくぎょうべ つ

which is different from western countries where couples often attend

が 56.2%、女性が 62.9 %で、やはり女性のほうが高い。職業別で

functions together. The position of Japanese women in public places

は 65.9%で主婦が最も高い。

しゅ ふ

もっと

たか

in Japan is quite low. Non-Japanese who observe this situation are Through these surveys, a clear picture emerges that women feel

likely to think Japan is a male-dominated country. らいしゃ

きゃくさま

ちゃ

はこ

かなら



じょせい

来社するお客様にお茶を運ぶのは、必ずと言ってよいほど女性 ひら

おうべい

しゅっせき

だ。また、パーティが開かれると、欧米ならカップルで出席する ふ つう

に ほん

だんせい

しゅっせき

おお

に ほん

のが普通だが、日本では男性だけが出席することが多い。日本で こうてき

ば しょ

に ほんじんじょせい

かげ

うす



は公的な場所における日本人女性の陰はかなり薄い。これらを目 がいこくじん

に ほん

だんせいしゃかい

うつ

ちが

happier, especially housewives who appear to be enjoying their lives more than others. Japanese women, who serve men and appear to be forced to do “back seat” tasks such as housework, actually feel happier in daily life. ちょう さ

あき

しあわ

かん

じょせい

これらの調査で明らかなように、幸せと感じているのは女性の

にする外国人は日本が男性社会と映るに違いない。

たか

しゅ ふ

せいかつ

まんきつ

こう ず





ほうが高く、とくに主婦が生活を満喫している構図が浮かび上が だんせい









うら

ざつ む



So, are Japanese women unhappier than men? According to a sur-

る。男性を引き立て、家事など裏の雑務をさせられていると見ら

vey about happiness carried out by the Institute of Social and

れがちな日本人の女性が、実は日常の生活に充実感を感じている

Economic Research at Osaka University in February 2004, (where 10

のである。

に ほんじん

じょせい

じつ

にちじょう

せいかつ

じゅうじつ か ん

かん

= “Very happy” and 0 = “Very unhappy”), the average score for the men’s degree of happiness was 6.27, while for women it was 6.51, ie:

Japan is a job share society between men and women

women feel happier than men. In the job category, full-time house-

Behind these results lies the traditional concept in Japan that men work outside and women work inside. In other words, their roles are

wives ranked as the happiest people with a score of 6.7. に ほん

じょせい

だんせい

ふ こう

おおさかだいがく

それでは、日本の女性は男性より不幸なのだろうか。大阪大学

split as men work in public places and women work in private. You

NISHI-MAGOME

Traditional Japanese Style Apt. in quiet Old Temple Town Nishi-Magome, on Toei-Asakusa-Line 7 min. door to door from Gotanda All rooms no deposit or key money Monthly ¥39,000~¥65,000 (electric, gas, water and newspaper included)

= furnished = lounge, shower, kitchen (dishes), refrigerator, microwave, TV, BS, video, cleaner, air-conditioner, washer, ironing set, etc. Contact:

12

For those who want to experience Japanese culture and language while living and making Japanese friends, why don’t you start enjoying your life in Japan and feeling “at home” at Bell House? ✽Restricted to those who can speak daily conversational Japanese. It is also possible for Japanese to rent.

http://hiraganatimes.com/bellhouse/ SUZUKI Tel&Fax: 03-3753-5723 5-8-14, Chuo, Ota-ku, Tokyo

“Public Survey about Living for Citizens” satisfaction in their lives こく みん せい かつ

かん

よ ろんちょう さ

げん ざい

せい かつ

may send her children to a swimming or piano class. Regarding family travel, the destination is almost always decided by the wife.

まん ぞく

「国民生活に関する世論 調査」現在の生活に満足か?

Furthermore, a new house will, in general, be selected by the wife. From the location of the house to room layout and interior decorat-

Are you Happy? 幸せ?

ing, the wife’s taste is reflected. Thus, the positions of men and women are completely reversed at home.

しあわ

こ ども

Yes はい

きょういく

つま

しゅどう

す い え い きょうしつ

きょうしつ



子供の教育についても妻が主導し、水泳教室やピアノ教室に行

Yes はい

か ぞくりょこう

いきさき

つま

い こう

かせたりする。家族旅行となると、その行先はほとんど妻の意向 き

じゅうきょ

せんたく

つま

しゅたい



で決まる。さらに、住居の選択も妻が主体となる。どこに住むの

56.2%



62.9%



つま

この

はんえい

かはもちろんのこと、間取りからインテリアまで妻の好みが反映 か てい

だんじょ





かんぜん

ぎゃくてん

される。このように、家庭では男女の地位は完全に逆転するので ある。

could say Japan is not a male-dominated country but a “job share society” based on the cooperation between men and women. に

ほ ん

is not as common. The mainstream idea is to share everything,

だ ん じ ょ ぶ ん た ん し ゃ か い

including jobs and housework, between men and women. Western

日本は男女分担社会 けっ か

はいけい

に ほん

おとこ

そと

はたら

おんな

うち

このような結果の背景には、日本には男は外で働き、女は内で はたら

でんとうてき

かんねん





こうてき

ば しょ

はたら

働くという伝統的な観念がある。言い換えれば、公的な場所で働 おとこ

し てき

ば しょ

はたら

おんな

やくわり

に ほん

だん

くのが男、私的な場所で働くのが女の役割なのである。日本は男 せいしゃかい

だんじょ

In the western world, the idea of sharing jobs according to gender

きょうりょく

ぶんたんしゃかい





性社会ではなく、男女が協力する「分担社会」と位置づけること

attitudes tend to support couples being together as much as possible and take this as the fundament basis for happiness. So, western couples go out together for dining, movies and parties. おうべい

せいべつ

ぶんたん

はっそう

かげ

し ごと





欧米では性別による分担という発想は陰をひそめ、仕事も家事 だんじょ

びょうどう

かんが

しゅりゅう

き ほん

ふ た り

も男女が平等でするという考えが主流だ。カップルの基本は二人

ができるだろう。

なが

しあわ

げんてん

かんが

ができるだけ長くいることで、それが幸せの原点と考えるから、

The Japanese home is the wife’s territory and it is natural that the wife handles everything from managing the family finances to the

がいしょく

えい が



ふ た り



外食するにも、映画をみるにも、パーティに行くのも二人連れと なる。

children’s education, not to mention housework. Husbands give their salaries to their wives who manage their expenses and give the husband spending money. Husbands rarely interfere with their wives’ か てい

つま

りょういき





かね

かん り

日本の家庭は妻の領域で、家事はもちろんのこと、お金の管理 こ ども

きょういく

つま







ふ つう

おっと

かせ

かね

から子供の教育まで妻が取り仕切るのが普通だ。夫は稼いだお金 つま

わた

かね

つま

おっと

なか

ひつよう

を妻に渡し、そのお金で妻はやりくりする。夫はその中から必要 かね

being oppressed, feel happier than men in Japan and the divorce rate is comparatively low compared to rates in western countries. Japan’s

management. に ほん

On the other hand, Japanese women, who look as though they are

こ づか

つま

つか

かた

おっと

なお金を小遣いとしてもらう。妻の使い方について夫はほとんど くち

口をはさまない。

job share society between men and women seems to hint that western-style equality is not the only basis for women’s happiness. じょせい

しいた



に ほん

しかしながら、 女性が虐げられていると見られがちな日本では、 じょせい

だ ん せ い い じょう

せいかつ

しあわ

かん

り こんりつ

おう

女性が男性以上に生活に幸せを感じている。そして、離婚率も欧 べいしょこく

くら

ひく

おうべい

だ ん じ ょ びょうどう

じょせい

米諸国と比べて低い。欧米スタイルの男女平等だけが、女性にと しあわ

せい ど

に ほん

だんじょぶんたんしゃかい





って幸せな制度ではないことを、日本の男女分担社会は示唆して

Wives also take the lead in children’s education. For example, she

敷礼金なし・保証人不要! 設備/エアコン・キッチン・バス・トイレ・ 電子レンジ・冷蔵庫・洗濯機・乾燥機・TV インターネット接続・布団・シーツ・タオル等 外国人とのパーティー有ります!

いるといえよう。

∼ ∼

礼敷・手数料・保証人不要 外国人・日本人歓迎

13

Newly Launched Seminar to Seduce Male Celebrities!

by Hiragana Times CIA

セレブ男性を誘惑するための講座が登場! だん

せい

ゆう

わく

こう



とう じょう

February 14th is Valentine’s Day when women can confess their feelings for the men they secretly love. In Tokyo, so-called “Celebrity Parties” are often held that offer an opportunity for women who desire to be intimate with male celebrities to meet young elite individuals, including IT executives, entrepreneurs and presidents. Furthermore, a “Celebrity Male Finding Seminar” has recently been launched by a woman. Hiragana Times interviewed the organizer. が つ



じょせい

だんせい

あい

つた

とうきょう

2 月 14 日は女性が男性に愛を伝えるバレンタインデーだが、東京には、セ した

じょせい

き ぎょう か

しゃちょう

わか

レブと親しくなりたい女性に IT エグゼクティブ、起業家、社長などの若き で





ていきょう

しょう

エリートらとの出会いの場を提供する「セレブパーティ」と称するパーテ さいきん

だんせいかくとくこう ざ

しゅさい

じょせい

あらわ

ィがある。さらに、最近は「セレブ男性獲得講座」を主宰する女性も現れ こう ざ

しゅさいしゃ

た。ひらがなタイムズ CIA は、この講座の主宰者にインタビューした。 しゅさいしゃ

おとこ

おんな

けっこん

おんな

おとこ

じんせい

けっこん

CIA: What kind of seminar is the “Celebrity Male Finding Seminar”?

主宰者:男は女と結婚しますが、女は男の人生と結婚するのです。

Org: In short, it is a seminar that teaches practical techniques to

男は結婚しても自分の仕事がかわることはありませんが、女は男

women who want to get in touch with male celebrities.

しだいで、政治家の妻にも、俳優の妻にも、スポーツ選手の妻に

おとこ

けっこん

じ ぶん

せい じ



だんせいかくとくこう ざ

かんたん

おとこ

ちか

ぐ たいてき

主宰者:簡単にいえば、セレブな男に近づく具体的なテクニック おし

つま

おんな

はいゆう

つま

せんしゅ

おとこ

CIA :「セレブ男性獲得講座」とはどんなものなんですか。 しゅさいしゃ

し ごと

さいのう

つま

ひつよう

もなりえるのです。男がセレブになるには才能やお金が必要です おんな

さいのう

び ぼう

うん









が、女は才能がなくとも、美貌と運さえあればその地位を手に入

こう ざ

か のうせい

を教える講座です。

かね

おとこ





れることができるのです。その可能性を引き出してあげるのがこ こう ざ

CIA: Why did you start this seminar?

の講座です。

Org: When a man and a woman get married, the woman traditionally

CIA: What do you teach?

marries into the man’s life. A man doesn’t change his career even

Org: First of all, their femininity must be brushed up. We also

after marriage, but a woman can be a wife of a politician, actor or

instruct them on how to seduce men starting from the basics includ-

athlete depending on her man. A man needs talent and money to be a

ing hair style, skin care and proportion management, to sexy clothing,

celebrity, but a woman can obtain celebrity status with only her beau-

behavior and holding charming conversation. Furthermore, we teach

ty and good luck, no matter how few talents she has. This seminar

all the other necessary techniques including how to use accessories,

shows them how to discover their potentialities.

table manners, celebrity ways of thinking, where celebrities can be

こう ざ

はじ

CIA :どうしてこんな講座を始めたのですか。

found and how to get closer to them.

(タイガーハウス)

上野御徒町

(ティ・エステート)

14

ひ にくじょうだんきょく

* CIA(Cynically Insulting Agency /皮肉 冗談局)

おし

しゅさいしゃ

CIA :どんなことを教えるのですか。 しゅさいしゃ

おんな

かみがた

はだ

き ほん

い ふく

入れ、プロポーションなどの基本から、セクシーな衣服、しぐさ、 はな

かた

おとこ

ゆうわく

おし



話し方まで、男を誘惑するためのテクニックを教え込みます。さ そうしょく ひ ん

かた

しょく じ

かんが

かた

あつ

らに、装飾品のつけ方、食事のマナー、セレブの考え方、集まる ば しょ

ちか

あいじん



主宰者:まず、女を磨かなければなりません。髪型から、肌の手 い



主宰者:いえ、はっきり言えば愛人でした。

みが

ほうほう

でんじゅ

場所、近づく方法まで、すべてのテクニックを伝授します。

CIA: Then that is different from the aim of your seminar, isn’t it? Org: I never say in this seminar that people could marry a celebrity. It may be rude to say, but those taking the seminar are either women who have passed the marrying age and aim to win big, or young dreamy women who cannot see themselves objectively. Celebrities

CIA: By all means, the seminar fee of ¥100,000 per day seems quite

will not take these women seriously as partners. Therefore, I am sug-

expensive?

gesting course attendees become “convenient women” for the

Org: No, it is inexpensive. If you wish to ‘mold’ a man, you need to

celebrities. They will find many opportunities in this field. If they

hire a tutor from when he is a little boy, let him go to cram school

keep accompanying celebrities, these women will see the celebrity

and graduate from university. How much does all that cost? About

world and be given lots of spending money. Even after parting, they

the same as buying a house. This course provides people with the

will have prestige as a celebrity’s woman. It is even possible that they

possibility to acquire status, fame and fortune with only ¥100,000.

may marry the celebrity thanks to their femininity.

This is just like buying a lottery ticket with a high chance of winning.

CIA :それじゃ、講座の趣旨と違いますね。

こう ざ

いちにち

こう



ま ん えん

たか

しゅさいしゃ

CIA :それにしても、一 日 の講 座 で 10 万 円 というのは高 いよう

こう ざ



しゅさいしゃ

やす

いちにんまえ

おとこ

ちい



じゅく



だいがく

そつぎょう

そうとう

ひつよう

いえいっけん



おな





じゅこう

じょせい

めいせい

ざいさん



はい

か のうせい

か のうせい

たか

たから

れい き

いっ

い っ ぱ つ ぎゃくてん



じょせい

せ けん し

じ ぶん

わか

ゆめ み

ゆめ こ

けっこんあい て

かんが

Org: Yes, it is. This seminar is based on all my experience. I lived with two celebrities, although I separated from them and cannot disclose their names. かくとく

CIA :実際に、この方法でセレブを獲得できるのですか。 だいじょう ぶ

こう ざ

わたし

たいけん

もと

主宰者:大丈夫です。この講座はすべて私の体験に基づいていま いま

わか

わたし

ふ た り

せいかつ

す。今は、別れてしまいましたが、私は二人のセレブと生活しま な まえ

ていあん



ごう

おんな

は、セレブの「都合のいい女」になることなんです。これなら、 たか

せ かい

可能性はぐんと高くなります。つきあえば、セレブの世界をのぞ

CIA: Is it actually possible to get a celebrity using your method?

ほうほう



しょうじき

わたし

こ づか

じっさい

きゃっかん て き

セレブは結婚相手と考えないでしょう。それで、私が提案するの か のうせい

ですよ。可能性の高い宝くじを買うようなものです。

ねら

ことができない、世間知らずの若い夢見る夢子ちゃんです。正直、

こう ざ

円で地位も名声も財産も、すべて手に入る可能性がある講座なの

しゅさいしゃ

てき

齢期を逸して一発逆転を狙う女性、あるいは自分を客観的に見る

ま ん

が必要です。それに、家一軒を買うのも同じです。たった 10 万 ち

しつれい

かね

庭教師をつけ、塾に行かせ、大学を卒業させますが、相当なお金 えん

けっこん

こんなことを言うと失礼ですが、受講する女性は、ほとんどが適

主宰者:安いですよ。一人前の男にするには、小さいときから家 て いきょう し

ちが

セレブと結婚できるとは言ってませんよ。 主宰者:この講座では、

おも

に思えますが。

しゅ し



した。名前は言えません。

わか

あと

けるし、お小遣いもたくさんもらえる。また、別れた後もセレブ おんな

はく

ば あい

いろ け

けっこん



の女として箔がつくんです。場合によっては、色気で結婚に持ち こ

込むことだってできるのです。

Comment from CIA / CIA からのコメント If you receive money for sex, it will be called prostitution, but if you receive spending money as a mistress, it will not be violating the law. Isn’t this training seminar, which teaches women how to become highclass call girls and meet celebrities, taking advantage of legal loopholes? かね

ばいしゅん

あいじん



CIA: Were you married to them?

お金をもらってセックスすれば売春になるが、愛人となってお小

Org: No. To tell you the truth, I was their mistress.

遣いをもらうなら合法になる。このセミナーは、法の盲点をつい

づか

けっこん

ごうほう

せ ん よ う こうきゅうしょう ふ よ う せ い こ う ざ

CIA :結婚していたのですか。 APARTMENT INFORMATION

For any Budget

Furnished Private rooms ¥46.000Sunny Garden, Internet-corner, CATV Clean & Comfortable

Shinjuku, Ueno, Kamata near Gotanda

Osaki, 4min. from station 1K apartment ¥80,000-

MANY LOCATIONS 留学生割引制度あり No key Money »Contact us for more Information« Tel: 03-5499-3779 Fax: 03-5499-0977 E-mail: [email protected] HP: http://www.ne.jp/asahi/information/tokyo/

ほう

もうてん

ちが

た、セレブ専用高級娼婦養成講座と違うんでしょうかね。 IOGI NERIMA

U&I SAITAMA-PRE Best in TOKYO Cozy and clean PLACE : 15 min from SHINJUKU or 12 min from IKEBUKURO. ACCESS : IOGI or NERIMATAKANODAI on SEIBU Line and KAWAGOE area on TOBUTOJO Line GUEST HOUSE: IN TOKYO Private ¥ 50,000 ~ / per month. with internet and CATV facilities. APARTMENT : (Furnished) TOKYO and SAITAMA-PRE Monthly ¥ 50,000 ~ Deposit 1 month Key money

TEL : (03) 3996-4958 FAX : (03) 3996-9299

CALL YAJI

Search for a room in Tokyo by area. Room information and photos are also displayed. 外国人向けの物件情報を 地域別に調べることがで きます。 各部屋の詳細を写真付で 紹介しています。

E-mail : [email protected] http://home.att.ne.jp/sun/U-I.house/

15

A Dog that Continued to Wait for his Dead Master

亡くなった主人を待ち続けた犬 な

しゅ

じん



つづ

いぬ

「 Chuuken Hachikou (Loyal dog Hachi)/忠犬ハチ公 」 ちゅう けん       こう

さ い

2

こ いぬ

ジョンと 7 歳のエスがいて、ポインター種のジョンは子犬だった

Dogs are known to be the most loyal animals to human beings,

ハチの面倒をよくみていたという。博士は遠くからやってきたハ

and in Japan, there is a famous dog that showed this quality

チをとてもかわいがった。

めんどう

until the day it died. The dog’s name was “Hachi” (1923~1935) and is generally called “Chuuken Hachi-kou” (loyal dog Hachi). A statue of Hachi sits in front of JR Shibuya station in Tokyo, where it is most commonly used as a meeting spot. ね ん

どし

いぬ

にんげん

もっと

ちゅうじつ

どうぶつ



2006 年 はいぬ年 。犬 は人 間 に最 も忠実 な動 物 として知 られて に ほん

しゅじん



ちゅう ぎ



ゆうめい

いぬ

いるが、日本には主人に死ぬまで忠義を尽くし、有名になった犬 いぬ



いっ ぱん てき

がいる。その犬 の名 は「ハチ」(1923 ∼ 1935)で、一 般 的 には ちゅうけん

こう



とうきょう し ぶ や

え き まえ

どうぞう



「忠犬ハチ公」と呼ばれている。東京渋谷の JR 駅前には銅像が建 ま



ば しょ

もっと

おお

り よう

てられていて、待ち合わせ場所として最も多く利用されている。

Hachi was a male dog and was born in 1923 in Akita. Soon after his birth, he was transferred to Tokyo to be taken care of by Doctor UENO Eizaburo, of the agricultural department of Imperial University (the present day Tokyo University), who lived in a large house near Shibuya station. Dr. Ueno did not have any children, but there were already two dogs; 8-year-old John and 7-year-old Esu. John, a pointer dog, took care of little Hachi. The doctor loved Hachi, especially since he had come such a long way to Tokyo. ね ん

あき



けん



いぬ

ていこくだいがく

いま

とうきょう だ い が く

のうがく ぶ

うえ の えいざぶろうはか せ

なくして、帝国大学(今の東京大学)農学部の上野英三郎博士に か

とうきょう

うつ

うえ の はか せ

しぶ や えきちか

おお

飼われることになり、東京に移った。上野博士は渋谷駅近くの大 いえ



こ ども

うえ の はか せ たく

さ い

きな家に住んでいた。子供のいない上野博士宅にはすでに 8 歳の

the evenings, and also walking the long distance with him to the agricultural department gate. The doctor always gave them biscuits and patted them when they parted. び き

Quality souvenirs & beautiful Kimono Specializing in Geta (wooden clogs), Furoshiki (wrapping cloth), Samue (separate kimono), and Noren (tapestry)

和雑貨や着物など、和テイストのモノが沢山 海外へ行く日本人や外国人は必見!

EST. 1925

HIRO-O Branch SHIBUYA Head Office TEL/FAX: 03-3449-3931 TEL: 03-3461-0064 5-1-29 Hiroo, FAX: 03-3461-0084 Shibuya-ku, 16-8 Udagawa-cho, Tokyo Shibuya-ku,Tokyo Open: 11:00 - 19:00 (Mon. - Fri.), 13:00 - 19:00 (Sat., Sun., Holidays), Closed Tue.

しぶ や えき

あさ

み おく

よる

で むか

ハチ、ジョン、エスの 3 匹は渋谷駅へ朝の見送り、夜の出迎え、 はな

のうがく ぶ こうもん

しゅじん

そうげい

はか せ

また、離れたところにある農学部校門へ主人を送迎した。博士は かなら

わか

ぎわ

よう い

あた

あい ぶ

必ず別れ際にポケットに用意しておいたビスケットを与え、愛撫 した。

On May 21st, 1925, Hachi walked alone to the agricultural department gate in the evening and waited for the doctor. However, the doctor did not appear, even after it got dark. That day, the doctor had suddenly passed away after a professors meeting. He had only been keeping Hachi for 17 months. After returning home without his master, Hachi went into the storeroom where the doctor’s remaining possessions were kept and ate nothing for three days. が つ

に ち

ゆう がた のう がく



こう もん

むか



1925 年 5 月 21 日 、ハチだけで夕 方 農 学 部 校 門 に迎 えに行 き、 はか せ



くら

はか せ

もど

博士を待っていた。しかし、暗くなっても博士は戻ってこなかっ ひ

はか せ

きょうじゅ か い



あと

とつぜん な

た。その日、博士は教授会を終えた後、突然亡くなってしまった か



げつ

いえ

もど

のだ。ハチを飼ってから、わずか 17 ヶ月のことだった。家に戻

We are looking for

MARU-ARA-WATANABE

www.maruara.com

とお

Shibuya station in the mornings and waiting for him at the station in

Souvenir Shop

go od s Bri ng ing Ja pa ne se to the Wo rld !! A wide variety of Japanese goods, kimono and gift items are available. This is a ‘must-see’ shop for Japanese and foreigners who are planning to travel overseas.

はか せ

Hachi, John and Esu were used to seeing their master off at

ね ん



ハチは、1923 年 に秋 田 県 で生 まれたオス犬 で、生 まれてまも

16

しゅ

006 is the Year of the Dog according to the Chinese calendar.

• Those engaged in international business • International couple stories • Japanese who are successful or leading a unique life in a foreign country • Non-Japanese who are successful or leading a unique life in Japan •Contributions for International Grass-Roots Forum

ぼ しゅ う

募集

・ インターナショナルビジネスをしている かた

方 こくさい

・ 国際カップルのストーリー かいがい

せいこう

せい かつ

・ 海外で成功、あるいはユニークな生活を に ほん じん

かた

している日本人の方 に ほん

せいこう

せい かつ

・ 日本で成功、あるいはユニークな生活を がい こく じん

かた

している外国人の方 こくさい くさ



とう こう げん こう

・ 国際草の根フォーラム投稿原稿 と



問い合わせ/ For inquiries: Phone: 03-3341-8989 Fax: 03-3341-8987 E-mail: [email protected]

はか



い りゅうひん

るとハチは、博士の遺留品の お

ものおき

はい

きょう

置いてある物置へ入り、その みっ か

かん

なに

means “Sir.”





し ょ

さ い よ う



ころ

まま 3 日 間 、何 も食 べなかっ

えきいん

ろ てんしょう

じゃ ま

あつか

この頃のハチは、駅員や露店商に邪魔もの扱いされ、いじめら いっぽう

た。

だ ん

教科書にも採用された美談 しゅじん



むか



れていた。一方では、主人が亡くなっても迎えに来る、けなげな か わいそう

On the 25th, the fourth day

おも

ひと



ね ん

しんぶん

しょうかい

ハチを可哀想に思う人が増え、1932 年ハチは新聞に紹介された。 ちゅう ぎ

おお

ひと



たい

しゅう い

after the doctor’s death, when

ハチの忠義が多くの人に知られるようになり、ハチに対する周囲

the wake was taking place,

の見方は一変した。駅員や売店の店員は急にハチを可愛がるよう

Hachi, together with John and

になり、駅周辺にはハチ公せんべい、ハチ公チョコレートを売り

Esu, animals that did not under-

出す店が出るほどだった。この頃からハチは忠犬ハチ公と呼ばれ

stand the meaning of death,

るようになった。 「公」は、偉い人につける「様」の意味だ。

み かた

いっぺん

えきいん

え き しゅうへん



みせ

ばいてん

てんいん

きゅう

こう

こう



ころ

こう

か わい

えら



ちゅうけん

ひと

こう

さま







went to Shibuya station to meet

A bronze statue of Hachi was built in 1934 and Hachi was invited

their master. This continued.

to the unveiling ceremony. The Ministry of Education adopted

As it was difficult for Mrs. Ueno to keep the dogs, Hachi was taken

Hachi’s tale into the second grade elementary school textbook, titled

by an acquaintance living in Sangenjaya near Shibuya. After a while

“Don’t forget an obligation.” It also became a movie and a story

many people saw Hachi waiting at Shibuya station even on rainy and

book. In this way, his admirable tale soaked into the hearts of the

windy days at the time Dr. Ueno used to return.

Japanese. In 1935 Hachi died, much to the peoples’ regret.





に ち





おこな







ね ん

4 日目の 25 日、通夜が行われたが、死の意味のわからないハチ いっしょ

はか せ

しぶ や えき

むか



は、ジョンとエスと一緒に博士を渋谷駅に迎えに行った。その後 で むか

つづ

ふ じん

じ ぶん



も、出迎えは続いた。夫人は自分で飼うわけにはいかず、ハチは、 しぶ や

ほどちか

さんげんぢゃ や











渋谷に程近い三軒茶屋に住む知り合いに引き取られた。しばらく うえ の はか せ

き たく

じ かんたい

だれ



こう

して、上野博士が帰宅していた時間帯に誰かを待っているハチ公 すがた

しぶ や えき

あめ



かぜ



もくげき

どうぞう



じょまくしき

こう

しゅっせき

もん

1934 年 には銅 像 まで建 ち、除 幕 式 にはハチ公 も出席 した。文



ぶ しょう

しょうがく

ね ん せいよう

きょう か し ょ

おん

わす

だい

部省は小学 2 年生用の教科書に「恩を忘れるな」と題したハチの ものがたり

さいよう

えい が

ほん

び だん

に ほんじん

物語を採用した。映画や本にもなり、美談として、ハチは日本人 こころ

ふか

しんとう

ね ん



の心に深く浸 透していった。1935 年、ハチは惜しまれながらそ いっしょう



の一生を終えた。

の姿が、渋谷駅で雨の日も風の日も目撃されるようになった。

At the final service of the funeral, many people rushed to Hachi’s

Admirable tale described in school textbook

body and patted it or offered chocolates and other things. Hachi’s

Hachi was harassed by the station clerks and stall keepers for being

body was covered by flower rings brought by boys and girls who had

an obstacle. On the other hand, many people thought highly of the

become acquainted with Hachi. His body was buried near Dr. Ueno’s

admirable Hachi always coming to meet his (dead) master, and in

tomb in Aoyama cemetery. His skin was stuffed and is preserved at

1932 the story was introduced in a newspaper. Hachi’s loyalty

The National Science Museum in Tokyo. こう

became known to many people and the attitude of the station clerks

こくべつしき

ひと









ハチ公の告別式にはたくさんの人が押しかけ、毛並みを撫でた そな

い たい



しょうねん

and stall attendants suddenly changed to one of love. The story

り、チョコレートを供えたりした。ハチの遺体はハチを知る少年

became so popular that “Hachi senbei (rice cracker),” “Hachi choco-

少女たちの花輪で埋もれてしまった。遺骨は、青山墓地の上野博

late” and other products began to be sold around Shibuya station.

士の墓のそばに葬られた。毛皮は剥製にされて国立博物館(東京)

From this period, Hachi began to be called “Hachi-kou.” “Kou”

に保存されている。

Note

しょうじょ



はな わ

はか



ほうむ

い こつ

け がわ

はくせい

あおやま ぼ



こくりつはくぶつかん

うえ の はか

とうきょう

ほ ぞん

At present “Hachi” is not displayed at the National Science Museum due to museum renovations. げんざい

こくりつ か がくはくぶつかん

か いそうちゅう

てん じ

現在、国立科学博物館が改装中で、ハチは展示されていない。

17

One of Japan’s Largest Internet Job Media —DIP— has Started Providing Job Information to Non-Japanese

日本最大級のインターネット求人媒体を運営する DIP が に

ほん さい

だい きゅう

きゅう じん

ばい たい

うん えい

外国人に求人情報提供を開始 がい こく

じん

きゅう じん じょう ほう てい きょう

かい



ousing and job information are among the most important

H

ented staff. The anxieties about

things foreigners need for living in Japan. Hiragana Times

shortages of know-how, skills,

is providing this information on its website and in terms of

and talented staff are rising. In

job information for non-Japanese, the company is tying up with DIP

addition to that, there is also rising

Corporation, which operates one of Japan’s largest internet job

anxiety in the long run about

media.

shortages of young employees and

がいこくじん

に ほん

せいかつ

うえ

もっと

ひつよう

じょうほう

じゅうたく

外国人が日本で生活する上で最も必要とされる情報は、住宅と し

ごと

かん

talented staff to provide support

じょうほう

仕事に関することだろう。Hiragana Times ではこれらの情報を けい さい



ご と じょうほう



Web サイトに掲 載 しているが、仕 事 情報 については、日 本 最 だいきゅう

きゅうじん ば い た い

うん えい

か ぶ しき がい しゃ

きゅうじん じょうほう

porations seem to be employing women and non-Japanese posi-

The DIP website provides more than 65,000 part-time, staff service and regular employee jobs and from last October they have been providing job information for non-Japanese through www.hiraganatimes.com. Volume is limited at this stage, but the number of applicants is increasing, and the recruiting companies seem satisfactory. DIP marketing staff member MANDAI Naoko

tively to cope with the change in

ひと

だんかい

せ だい

じんざい

け ねん

くわ

ふ そく

げん ば

ぎ じゅつ

そく

ちょう き て き

わか て しゃいん

ささ

じんざい

ふ そく

け ねん



よう

こうぞうへん か

たいおう

き ぎょう

じょせい

がいこく

用の構造変化に対応して、企業は女性や外国 じん

せっきょく て き

さい よう

おも

人 を積極 的 に採 用 すると思 われることから、 きゅうじん じょうほう

ていきょう

かい し

外国人向け求人情報の提供を開始しました」 。

せい しゃ いん

きゅうじん じょうほう

さく ねん

Many corporations observing this situation

が つ

are fully recognizing their future needs and are

ていきょう

starting to prepare to employ non-Japanese as

すく

important members of their staff. But on the

掲 載 件 数 はまだ少 ないが、 すう



不足・現場の技術を支える人材の不足という懸念があります。雇

www.hiraganatimes.com を通 じて提供 している。 ぼ

じんざい

せ ん け ん い じょうけ い さ い

つう

おう

しんこく か

などが懸念されるからです。それに加えて、長期的に若手社員の

る。外 国 人 向 けの求人 情報 は、昨 年 の 10 月 から けい さい けん すう

じんざい ぶ そく

ね ん もんだい

の求人情報を、およそ、6 万 5 千件以上掲載してい む

て い ね ん たいしょく

する 2007 年問題があります。ノウハウ・スキル人材や人材不足

DIP のサイトでは、アルバイト、派 遣 、正 社 員 がい こく じん

たいりょう

「一つには、団塊の世代が大量に定年退職し、人材不足が深刻化

がいこくじん む けん

泉ガーデンタワー)

started to provide job information for non-Japanese.”

for foreigners. は

ろっぽん ぎ いっちょう め

いずみ

the employment structure, we

explains why they started to provide job information

ま ん

ほんしゃ

本社(六本木一丁目

ていきょう

し、外国人向けに求人情報を提供している。

きゅうじん じょうほう

Head Office (Roppongi 1-chome Izumi Garden Tower)

てい けい

大級 のインターネット求人 媒 体 を運 営 する DIP 株 式 会 社 と提 携 がいこくじん む

skills required on the spot. As cor-

ほん さい

じゅんちょう



応 募 数 も順調 に増 えてお きゅうじん き ぎょう

other hand, there are not a small number of companies that neg-

ひょうばん

り、求人企業からの評判は

atively view employing non-Japanese due to concerns that may

よいそうだ。DIP マーケテ

arise due to visas, language problems, etc.

しつ

まん だい なお

じょうきょう



ィ ン グ 室 の万 代 直 子 さん がいこくじん

きゅうじん じょうほう

は、外国人への求人情報を ていきょう

り ゆう

提供するようになった理由



だい



き ぎょう

にんしき

がいこくじん

じゅうよう

はたら

じゅうぶん







たいせい

ととの

はじ

こと



しょう

整え始めている。しかし、ビザや言葉などから生じるトラ け

ねん

がい こく じん さい よう

ブルを懸 念 するゆえ、外 国 人 採 用 に しょうきょくて き

“One of the reasons is the ‘Year 2007 problem’



に認識し、外国人を重要な働き手として受け入れる態勢を

せつめい

をこう説明する。

こん

この状況を課題視している企業は、今後のニーズを十分

き ぎょう

すく

消極 的な企業も少なくないという。

where masses of baby boomers will reach retire-

“According to a survey carried out by

ment age and there will be a serious shortage of tal-

DIP, more than 40% of companies are まん だい なお こ

MANDAI Naoko (right) and MANO Reiko, Business Planning Manager

18

みぎ

万代 直子さん(右)と けいえい き かく ぶ ま の れい こ 経営企画部マネージャー、眞野 玲子さん

considering hiring non-Japanese workers. Information about job offers for non-Japanese has doubled since we started and an increase in the number of companies offering jobs can be expected,” says Mandai. The job categories range from fields that require special talし

ちょう さ

ぜん たい

が い こ く じ んきゅうしょくし ゃ





かんが

きゅうじん じょうほう け ん す う

かい





ば い



向 けの求人 情報 件 数 もサービス開 始 時 から 2 倍 に伸 びているの き ぎょうが わ

かくだい

ごと

きゅうりょう び





のう

前に一部もらうことが可能とあっ ちゅうもく

えいぎょう き

て、注目されています」と営業企 かく

むらこしかずひさ

説明する。

がいこくじん

40 %以 上 が外 国 人 求職 者 を受 け入 れると考 えています。外 国 人 む

いち

せつめい

き ぎょう

「DIP が実 施 したアンケート調 査 によりますと、全 体 の企 業 の い じょう



まえ

画マネージャーの村越和久さんは

ents, skills and languages, to store staff and light work at factories. じっ



字がある仕事については、給料日

き たい

まんだい

し ごとない

So, what sort of company is DIP, a business that is developing many

で、企業側のニーズの拡大は期待できます」と万代さん。仕事内

new services such as provision of 容 は、語 学 や特 殊 技 能 を必 要 とする分 野 や飲食 店 のスタッフ、 job information for non-Japanese 工場での軽作業など多岐に渡る。 and the “partial salary advance payよう



こうじょう

がく

とく しゅ



け い さ ぎょう

のう



ひつ よう



ぶん



いんしょく て ん

“The most popular jobs among young Japanese at present are short term and one time roles. They want short term, part-time work such

The following year, they launched a “staff service job information service,” and in 2000 they opened the “HatarakoNet” portal website, where users can select

months are welcomed,” Mandai

staff service agents, the first service of its kind in the job

explains. The outlook for foreigners

advertisement business world. Their sky-rocketing

who are looking for long-term jobs

growth continued and they listed on the Mothers section

is becoming more welcoming. ひと

of the Tokyo Stock Exchange. As TOMITA Hideki,

し ごと し こう

「今、日本の若い人の仕事志向は、 たん き たんぱつ

president of DIP forecast, DIP’s business was crowned

ちょう き

短期単発です。長期よりは、イベ りん じ

けい び

みじか

in a very short time.

き かん

ントや臨時の警備など短い期間の たん き

は けん

おお

アルバイトや短期派遣などを求め げつ

ひと

ていきょう

もと

つぎつぎ

しん

かいしゃ

たい

げん てい

ゆめ

こ ようけい



ごと







かい

ていきょう

むらこし

会を提供しています」と村越さ

がいこくじん

長期の仕事を求める外国人が、よ かんげい

かい し

態 を限 定 しないで『夢 をかなえる仕 事 に出 会 う』機

せつ めい

ます」と、万 代 さんは説 明 する。 し ごと

まえきゅう

かいはつ

働いてくれる人はとても歓迎され ちょう き

きゅうじん じょうほう

スを開発する DIP はどのような会社なのか。「雇用形

かんげい

まん だい

がい こく じん

提供、「前給」サービスの開始など、次々に新サービ

い じょう

ています。ですので、3 ヶ 月 以 上 はたら

て きゅうじん じょうほう き ぎょう

大 手 求人 情報 企 業 として、外 国 人 への求人 情報 の

もと



むら こし かず ひさ

村越 和久さん

job opportunities so that ‘dreams will come true,’ without limiting

those who can work more than three

わか

営業企画マネージャー

ment” service? “We are providing

and short-term service staff. So,

に ほん

えいぎょうき かく

employment styles,” says Murakoshi. DIP was established in 1997.

as at events, as temporary guards

いま

MURAKOSHI Kazuhisa, Sales Planning Manager

わた

ね ん

せつ りつ

よく とし

じん

ん。1997 年 に設 立 。翌 年 、「人

ど じょう

り歓迎される土壌はできている。

ざい



けん



ご と じょうほう

材派遣お仕事情報サービス」を はじ

“Partial Salary Advance Payment” service is also starting

ね ん

きゅうじん こ う こ く

始 めた。2000 年 には求人 広 告 ぎょうかい は つ

じんざい

えら

業界初の人材エージェント選び

DIP recently launched a “partial salary advance payment” service

のポータルサイト「はたらこね

last December with cooperation from the Tokyo Tomin Bank. In the

っと」を開始。その後も快進撃

Japanese salary payment system, salaries are usually paid 1~2 weeks

は続き、2004 年には東証マザー

after the last closing day of the working month. For example, if the

ズ市場へ上場した。冨田英揮

closing day is on the 10th, salaries may be paid on the 25th. “A part

社長の読みどおり、ビジネスは

かい

つづ

しゃちょう

きゅうそく

TOMITA Hideki, President of DIP とみ た





ほん

ぎょう む て い け い

きゅうりょう

し はらい び



ひで





はな



急速に花を咲かせた。

For your information, “D” in

まえきゅう

と お か



しゅうかん

work in Japan. りゃく

に ち ばら

を開始した。日本の給料システムは 10 日締めの 25 日払いという じっ さい

とみ

to become a strong partner for non-Japanese who have a dream to

とうきょう と み ん ぎ ん こ う

DIP は 12 月から東京都民銀行と業務提携し、「前給」サービス かい

じょうじょう

DIP is heading for growth with a dream, ideas and passion and is sure



「前給」サービスも開始 が つ

とうしょう

DIP stands for “dream,” “I” is for “idea” and “P” is for “passion.”

MURAKOSHI Kazuhisa, sales planning manager. か い

かいしんげき

ひで き しゃちょう

冨田 英揮 社長

DIP’s internet media, which is drawing the attention,” explains まえきゅう



ね ん

し じょう

of the partial salary advance payment system applies to jobs described as ‘Advance payment possible’ in the job search index of



しゅうかん ご



ちなみに、DIP は D が Dream、I が Idea、P が Passion の略。つ ゆめ

つう

じょうねつ

せいちょう





き ぎょう

に ほん

ように、実 際 の支 払 日 は 1 週間 から 2 週間 後 になるのが普 通 だ。 まり、夢とアイデアと情熱をもとに成長を目指す企業だ。日本で ばいたい



ごとけんさくじく

まえばら



のう



「DIP のインターネット媒体の仕事検索軸に『前払い可能』の文

はたら

ゆめ



がいこくじん

こころづよ

そんざい

働く夢を持つ外国人にとっては心強い存在だ。

か ぶ しき がい しゃ

DIP Corporation / DIP 株式会社: www.dip-net.co.jp

19

Andrew MATTHEWS アンドリュー・マシューさん

Happiness is a Daily Decision 幸せは 日常の考え方にある しあわ

にち

じょう

かんが

かた

H

appiness has been described as being as fleeting as a leaf flying about in the wind — easy to see, but difficult to catch. Just what is happiness anyway? And how can we

find it? One man who holds some of the keys to unlock the secrets of

ともだち

こと)、「Making Friends」(友達づくり)、「Follow Your Heart」 こころ

ちょしょ

げ ん





こく



(心のおもむくままに)などの著書があり、33 言語、60 カ国で売 ま ん



い じょう う

にん き

られ、400 万部以上売れている。その人気のほどがおわかりいた だけるだろう。

happiness is Australian writer Andrew MATTHEWS. しあわ

かぜ







とど



幸せは風に舞う木の葉のように留まることがない――見るはた ひょうげん

しあわ

やすいが、つかむことはむずかしいと表現されてきた。幸せとは いったいなん



一体何なのだろうか。どうしたら見つけられるのだろうか。その しあわ

ひ みつ



かぎ



だんせい

じん

さっ

幸せの秘密を解く鍵を持っている男性が、オーストラリア人の作 か

Andrew’s books have fans in many unexpected places such as Mexico, China, Malaysia, Hungary, Singapore and South Korea. Why does he think his books are so popular? “People say that they can relate to the books, that they are simple, humorous, and that people can see themselves reflected in the books. They are not just about

家アンドリュー・マシューさんだ。

theory or some elevated psychology.” “Happiness is about your attitude,” says the best-selling

ほん

アンドリューさんの本 のファンは、メキ

author, cartoonist and motivational speaker. Andrew is an

ちゅうごく

シコ、中国 、マレーシア、ハンガリー、シ

expert on the topic of happiness and the more than 4 million

かんこく

おも

ば しょ

ンガポール、韓国など、思いがけない場所に

copies of his books that include “Being Happy!,” “Making

かれ

ほん

にん



もいる。彼 の本 はどうして人 気 があるのか、

Friends” and “Follow Your Heart” that have been translated



ぶん

おも

わたし

自 分 ではどう思 っているのだろうか。「私 の

into 33 languages and sold in 60 countries, is testament to

ほん

どくしゃ



しん

かんれん





かんけつ

本は読者自身と関連付けて読め、簡潔で、ユ

this.

ほん

うつ



ぶん



しん

ーモアがあり、本 に映 しだされた自 分 自 身 を

「Happiness is about your attitude」 しあわ







見 ることができると、みなさんおっしゃいま

し だい

(幸せはあなたの気持ち次第で)のベ さっ



まん





ストセラー作 家 で、漫 画 家 、モチベ どう





こう

たん



ろん

こうしょう

す。書 かれていることは単 なる理 論 や高尚 な

か しん り がく

心理学ではありません」。

ーション・スピーカー(動 機 付 け講 し

こうふくろん

せん

師 )。アンドリューさんは幸 福 論の専 もん か

しあわ

門家で、「Being Happy!」(幸せでいる

20

Andrew has appeared in more than 3,000 radio and TV programs on 4 continents. He delivers seminars and keynote

speeches to major companies worldwide including Kodak, Fujitsu,

miserable are the people who say, ‘This is how my life should be —

Coca Cola and Toshiba, and more than 1 million people have attend-

planes should arrive on time, employees shouldn’t be sick, etc. and if

ed his presentations. Andrew’s talent lies in the clever way he blends

any of that happens then I am going to be angry.’ Whereas the alter-

cartoons, important life principles and humor into his books and pre-

native option is to say, ‘I prefer my planes to arrive on time but if

sentations.

they don’t, I am happy anyway.’ Being flexible means that you say, たいりく

ばんぐみ

アンドリューさんは、4 つの大陸のラジオ、テレビ番組に 3,000 か い い じょうとうじょう



じ つう

とうしば

回以上登場した。コダック、富士通、コカコーラ、東芝など世界 おお



き ぎょう

かい さい

さん か

さいのう

きょうくん





ほん

こうえん

and am happy anyway.’ ”

まん が

100 万人以上が参加している。アンドリューさんの才能は、漫画 じんせい

some people do tell lies, and if some people do tell lies, I accept that

おこな

の大 手 企 業 でセミナーを開 催 し、スピーチを行 うが、これまで ま ん に ん い じょう

‘My preference is that people don’t tell lies but I understand that

せ かい

ひ さん

かつよう



と、人生の教訓とユーモアを組み合わせて、本や講演に活用する



ひと



ひ こう き

“I remember waiting for my life to get easier,” Andrew recalls about his early search for happiness. “I thought, ‘When I have fewer problems, then I’ll be happy!’ Then I noticed something fascinating: the happiest people I knew had more problems than I did!” じんせい

らく





ていこくどお

わたし

とうちゃく

じんせい

しゃいん

びょう き

しあわ

たんきゅう

しょ



ころ

おも



アンドリューさんは幸 せを探求 していた初 期 の頃 を思 い浮 かべ もんだい

しあわ



わたし



ひと





こう



ていこく

とうちゃく



それに代わるものはこうです。『飛行機は定刻どおり到着して欲 とうちゃく

わたし

しあわ

しいけれど、到着しなくともかまわない。私は幸せなのだから』。 じゅうなん せ い



うそ



柔軟性を持つということはこういうことです。『嘘はついて欲し ひと

うそ

くないけれど、嘘をつく人がいることはわかっている。嘘をつか う



わたし

しあわ

」 。 れても、それを受け入れよう。私は幸せなのだから』

おも

Another important concept he teaches is that problems are not the

る。「『問題があまりないときが、幸せ!』と思っていましたが、 きょう み ぶ か

おこ

ない…そうなったら、私は怒るぞ』と、言っている人たちです。

うそ



「自分の人生がもっと楽になるのを待った時期もありました」と、



もっと

しあわ

ひと

興味深いことに気づきました。私が知っている最も幸せな人たち わたし

ひと

だ。飛行機は定刻通り到着すべきだ。社員は病気になってはいけ わたし

じ ぶん

さん

ら生きている人、いつも悲惨な人は、『私の人生はこうあるべき

かしこ

賢さにある。



「ここに、悲惨から抜け出せないレシピがあります。もがきなが

end of things. “Problems are often a beginning and a catalyst towards

もんだい

progress.”

は、私よりも問題をかかえていたのです」。

かれ

People who seem to get the most out of life have often experienced very difficult times, he says, “They may have lost loved ones, gone broke, or maybe suffered major illnesses — and most likely they still

おく



ひと

こんなん





おお

あい

ひと

かんが

もんだい

ものごと



もんだい

しん



はじ



ばく

ざい

剤である」 。

Andrew ensures he applies his teachings to his own life, too. “It is

けい

恵まれた人生を送っているように見える人は、困難な時期を経 けん

たいせつ

important to live in the present,” he says. “So often we are drawn into

decided ‘happy’ is the only way to live.” じんせい

ひと

いということだ。「問題はしばしば進化への始まりであり、起爆

have big problems! But they are happy because at some point they めぐ



彼が説くもう一つの大切な考えは、問題は物事の終わりではな

うしな

worrying about the future or feeling guilty about the past. Worry does

びんぼう

験していることが多い。「愛する人を失ったり、貧乏になったり、 not help at all, in fact it is harmful.” おお

びょう き

いま

おお

もんだい



大きな病気にかかったり、おそらく今も大きな問題をかかえてい かれ

しあわ

じ てん

しあわ

ます。しかし、彼らは幸せなのです。なぜなら、ある時点で、幸 い

しん

おし



ぶん

もち

いま

アンドリューさんは自身の教えを自分にも用いている。「今を い

たいせつ

わたし

しょうらい

なや

生きることが大切です。私たちは将来についての悩み、あるいは



せに生きていくしかないと気づいたからです」 。

Happiness is not an accident

「なぜだ?」 「すばらしい!」

Cartoon from "Happiness Now”

What are the most important principles or concepts Andrew most wants to communicate to people? The first is that happiness is not an accident — it is a daily decision. The second is that happy people are flexible. しあわ

ぐ う ぜ ん

幸せは偶然ではない ひと

アンドリューさんが人とコミュニケーションす たいせつ

げん り げんそく

かんが

るうえで、もっとも大切にしている原理原則、考 なん

だいいち

しあわ

ぐうぜん

えは何なのだろうか。第一は幸せは偶然ではない にちじょう

はん だん

――それは日常 の判 断 のなかにあるということ。 だい に

しあわ

ひと

じゅうなん せ い

第二に、幸せな人は柔軟性があるということ。

“Here’s a recipe for permanent misery,” he says. “People who struggle through life and are mostly

21

せい

けいかくせい



成する計画性とシステムを持っているのです」。

To illustrate this concept, he describes how he wrote one page of “Follow your Heart” each day until he had finished it. Another example of dividing goals into little pieces is related to his seminars, some of which he delivers in Mandarin. To do this he divides his standard seminar of 520 sentences and learns 2 sentences a day. “It looks like a long project, but it is only 2 sentences a day. It is important just to divide it up and say ‘this all I have to do today. I don’t have to do anything spectacular, but I have to do something to accomplish my goals.’ ” かんが



せつ めい

この考 えを分 かりやすく説 明 しよう。アンドリ まい にち



ューさんは 、毎 日 1 ページずつ 書 い て 「 F o l l o w か

もくひょう

こま

せってい

Your Heart」を書きあげた。目標を細かく設定する ひと

れい

かれ

かん

もう一 つの例 は、彼 のセミナーに関 するものだ。 ちゅうごく ご

おこな

セミナーのいくつかは中国 語 で行 っている。それ か のう

ぶんしょう

ひょうじゅん

を可能にするために、520 の文章からなる標準セミ わ

いちにちふた

ぶんしょう

まな

ナーを分け、一日二つの文章だけ学んだ。「それは Cartoon from "Happiness Now”

なが

いち にち

たいせつ

かのじょ

「彼女のようにスタイルがよかったら」 かのじょ

かれ

かね

もくひょう



き ょ う

ぜん





わたし

なに

れだけ』と言 えるようにすることです。私 は何 も

おれ

「彼のお金が俺のものだったら」 つま

ぶんしょう

大切なことは目標を分け、『今日やるのは全部でこ



「彼女が持っているようなダイアモンドがあったら」 かれ

けい かく

長 い計 画 のようですが、一 日 わずか 2 文章 です」。

もくひょう

たっせい

なに

すごいことをしていませんが、目標を達成するには何かをしなけ

わたし

「彼の妻が私のだったら」

ればなりません」 。 か



つみ

い しき

おそ

なや

なん

過去の罪の意識にしばしば襲われることがありますが、悩みは何 かいけつ

じっさい

Happiness Tip 1: SUPPORT YOURSELF!

ゆうがい

の解決にもならず、実際は有害です」 。

Some people constantly criticize themselves. They say things like:

Another principle he follows is: There is only one way to enjoy

“I’m fat.” “I’m boring.” There are two problems with criticizing

whatever you do — do it the best you can! “Have a personal philoso-

yourself:

phy that encourages you to do whatever you are doing as best as you

幸福訓 1 :自分自身を支える!

can.”



かれ

じっせん

ひと

げんそく

なに

ひと



なん

たい

方法は一つしかない。ベストを尽くすこと!「何に対してもベス つ

じ ぶん





てつがく



。 トを尽くすと自分に言い聞かせる哲学を持ってください」

bite at a time. “Whatever it is you are doing, break it up into little pieces. Successful people are not brilliant; but they have a plan and a system to accomplish their goals.” く



た っ せ い

じゅうよう



ひと

かれ

わたし

ふと

わたし





ぶん

「私は太っている」、「私はつまらない」などと言います。自分に もん く



ふた

もんだい

文句を言うことには二つの問題があります。

irritates other people. Self criticism is not humility, it’s stupidity. Starting today, say only good things about you! If you have nothing good to say, say nothing! だいいち

おも

とお

じ ぶん

第一は、あなたの思った通りになるということ。自分のやって に

ひと

いっかい

なん

せいこうしゃ



わる

だい

あたま

じ ぶん じ しん

もん く



まわ

ひと

いら だ



二は、自分自身に文句を言うと周りの人が苛立つということ。自 すこ

もくひょう



ひ はん

おろ

き ょ う





なに



はなし

だま

うようにしてください。何も良い話がなければ、黙っていてくだ

たっ

かく区切ってください。成功者は頭がいいのではなく、目標を達

けんそん

己批判は謙遜ではなく、愚かさです。今日から良いことだけを言

こま

しずつやるということだ。「あなたがやっていることを何でも細 ぎ

もん

さ さ

もん く

アンドリューさんが教える重要なレッスンの一つは、一回に少 く

し ん

いることに文句をつければ、さらに悪くなるということです。第

問題解決:目標を区切って達成する おし

しん



your own performance, it gets worse! Secondly: Criticizing yourself

One of the key lessons Andrew teaches is the idea of taking one

もくひょう



ぶ ん

Firstly: You become what you think about. So when you criticize

Problem solving: break goals down into little pieces

も ん だ い か い け つ

ぶん



自 分 自 身 にいつも文 句 を言 っている人 たちがいます。彼 らは

たの

彼が実践しているもう一つの原則は、何をしようとも楽しめる ほうほう

22

こ う ふ く く ん

さい。

Happiness Tip 2: LOOK FOR GOOD THINGS!

しょう

Have you noticed that when we look for good things in situations — or people — we find them. When we look for bad things, we also find them.

証するものではありま せん。ポイントはここ だれ

あい

こ う ふ く く ん



め ん



すことは、相手がした



みと

幸福訓 2 :良い面を見てください ば めん

ひと

ことを認めることとは

たい



ちが

めん

さまざまな場面で、あるいは人に対して、良い面ばかりをみる き

わる

めん

と、そうなっていくことに気づいたことはありませんか。悪い面



ぶん

かた

せいじょう

もど

方を正常に戻すためで かれ

ゆる

す。彼らのために許す

ばかりを見ると、そのようになってしまいます。



If you go looking for faults in your job or your mother or your wife, you will find plenty. Some people spend their life looking for faults — and then they tell you, “I’m just being realistic!” It is not realistic! It is negative! Happy people continually ask themselves, “What is good about this situation?” Looking for good things is a key to happiness.

ぶん

のではなく、自分のた ゆる

ひと

めに許すのです。人を ゆる

許すことはむずかしい か のう

ことですが、可能です。 じ

ぶん

ひと

ゆる

自分のために人を許し てください。そうする しあわ

し ごと

ははおや

つま

けってん

さが

もし、あなたの仕事、あるいは母親や妻の欠点を探せば、たく み

けってん

さが



ひと

さん見つけられるでしょう。欠点を探して生きている人もいます。 かれ



わたし

げんじつてき

彼らはあなたに言うでしょう。「私は現実的になっているだけで げんじつてき

ひ ていてき

しあわ

ことにより、ずっと幸 せになれます。

Happiness Tip 4: COMPLIMENTS

ひと

Some people notice the beautiful view. Some people notice only

す」と。それは現実的ではなく、否定的なのです! 幸せな人は と

じょうきょう



なん



いつも自分に問います。「この状況で良いことは何だろうか」。良 めん



違います。自分の生き



じ ぶん

ゆる

にあります。誰かを許



しあわ

the dirty window! Your happiness depends on what you DECIDE to

かぎ

い面を見ることは幸せへの鍵です。

notice. Here’s an exercise:

Happiness Tip 3: FORGIVING PEOPLE

幸福訓 4 :ほめ言葉

こ う ふ く く ん

こ と

うつく

け しき



しあわ

the knot in my stomach. I will lose the sleep. While you are probably out partying! こ う ふ く く ん

ひ と

まど



ひと

なに



れんしゅう

Step 1: Look for one quality in every person you meet. Step 2: Give them a compliment ... “That is a stunning outfit!” “You are an inspiring teacher.” “You have a beautiful smile!” Remember, a compliment is NOT flattery! Flattery is insincere. A compliment is sin-

ゆ る

幸福訓 3 :人を許す ひと

きたな

あなたの幸せは、何に気づくかによります。練習してみましょう。

sack, or b) You are my girlfriend and you run off with my best friend. So I say, “I’ll never forgive you!” Who suffers? Not you! I will get

ひと

美しい景色に気づく人もいれば、汚い窓に気づく人もいます!

Where do we get the idea that if we don’t forgive people, they suffer? That’s crazy! Let’s say: a) You are my boss and you give me the



ゆる

cere recognition of someone’s qualities. And here’s the bonus: To

あい て

きず

かんが

人を許さなければ、相手は傷つくという考えはどこからきたの

pay compliments, you have to focus on the positive aspects of others.

わたし

でしょうか。それは、おかしい! たとえば、a) あなたが私の わたし

くび

So it makes YOU happier! で

わたし

わたし





わたし



ひと

さが





てん

いっ か しょ

ステップ 1 :あなたが出会ったすべての人の良い点、一箇所を

ボスで、私を首にしたら、あるいは b) あなたが私のガールフレ

かれ

ンドで、私のベストフレンドと駆け落ちしたら、私は言います。 探してください。ステップ 2 :彼らをほめてください。「すばら けっ

ゆる

だれ

きず

あい

わたし



いた

わたし

よそお



「決してあなたを許さない」と。誰が傷つくのでしょうか。相手

せん せい





しい装 いですね!」、「先 生 はやる気 を起 こさせてくれます!」、 え がお

ねむ

こと ば





ではありません! 私の胃が痛くなり、私が眠れなくなるのです。 「あなたの笑顔はとてもすてきです!」。ほめ言葉はお世辞ではな あい て

じ ぶん

わす







ふ せいじつ

こと ば

いことを忘れないでください! お世辞は不誠実です。ほめ言葉

相手は自分がしたことを、気にしていないはずです。

ひと

While I resent you, I suffer! Meanwhile I tell myself, “I’m right!” But being “right” doesn’t guarantee happiness. Here’s the point ... To forgive someone, you don’t have to agree with what they did. You just



てん

みと

せいじつ

こと ば



は人の良い点を認めた誠実な言葉です。そのおまけも得られます。 こと ば



せっきょく て き

あい て



めん



ほめ言葉を言うには、積極的に相手の良い面を見なければなりま しあわ

せん。それが、あなたを幸せにするのです。

have to want your life to work. You don’t forgive people for their bene-

There are two ways to become happier, Andrew says: a) change the

fit. You do it for your benefit. Forgiving people may be tough, but it

world, or b) change your thinking. It is easier to change your thinking! しあわ

あい て

はら た

いっぽう

わたし

きず

あいだ

わたし

じ ぶん

相手に腹立つ一方で、私が傷つくのです! その間、私は自分 じ しん



わたし

ただ

ただ

しあわ

ほう ほう

ふた



幸 せになれる方 法 は二 つあるとアンドリューさんは言 う。A)

is possible. You forgive people for your benefit. It makes you happier. ほ

自身に言います。「私は正しい」と。「正しい」ことが、幸せを保



なか



かんが



世の中を変える、さもなければ、b) あなたの考えを変える。あ かんが



かんたん

なたの考えを変えたほうが簡単だ!

ぶん

Text: Jonathon WALSH /文:ジョナサン・ウォルシュ

23

Perspectives on Japan

日本の見方 に

ほん



かた

The Perception of “Not-Understanding” 「理解できない」という思い込み り かい

おも

Text: Martin MELCHER (UK)



ぶん

文:マーティン・メルチャー(イギリス)

O ぜんかい

n my last trip to Japan I found the time to visit a tiny muse-

If the demonstrator assumed that I would not speak Japanese, she

um in Takayama where replicas of Meiji-era mechanical

was absolutely right, and by offering the tea to a Japanese person, she

dolls are displayed and demonstrated.

obviously tried to save herself from possible embarrassment caused

に ほん

りょこう

たかやま

ちい

はくぶつかん

おとず

じ かん

前回の日本への旅行で、高山にある小さな博物館を訪れる時間 めい じ

じ だい

にんぎょう

ふくせいひん

がありました。そこには、明治時代のからくり人形の複製品が展 じ

by language and cultural barriers. わたし

てん

に ほん ご

はな

ま ちが

じつえん

こと ば

とお

ぶん か

しょうがい

ひと

ぼん

はこ



にんぎょう

まえ

ably mean Americans and Europeans in particular are not able to fully understand their cul-

はこ

ture, I cannot describe the demonstrator’s action as rude or impolite as it might seem at

There were 6 people watching the demon-

first glance.

stration, 5 Japanese visitors and me as the only



ぶん

ま ちが

わたし

ちゃわん

まえ

ほうこう



じつ えん しゃ

こう

いっ けん

しつ れい





ほう



The demonstrator did probably not only try to save herself from embarrassment but myself, too. Is it not very likely that the Japanese

stage and consume “my” cup of tea, as the demonstrator quickly turned the doll, making it serve the tea to a Japanese lady to my left. あ

ちゃ



わたし





こし

ステージに上がってお茶を飲もうと、私はすでに椅子から腰を じつえんしゃ

にんぎょう



きゅう

わたし

に ほんじんじょせい

ちゃ

かのじょ じ しん

わたし

こんわく

がいこくじん

り かい

に ほんじん

おも



しょう。外国人には「理解できない」という日本人の思い込みが、 げん ご



じ げん

言語をはるかに超えた次元のものとはいえないでしょう?

All the demonstrator probably did was save myself from the embarrassment of incorrectly interpreting the non-verbal offering of

The same situation would look totally different somewhere in Europe: The foreigner would be the person in need of entertainment, the one who needs to be flattered. Whoever the doll would serve the tea to, it would be the foreigner receiving the cup at the end. おこな

おな

じょうきょう

がいこくじん

ちが

ほっ

ったものとなるはずです。外国人はエンターテイメントを欲して にんぎょう

だれ

ちゃ



さい

いて、ちやほやされたいのです。人形が誰にお茶を出そうと、最 がいこくじん

後に茶碗を受け取るのは外国人です。

tea, of not knowing how to hold a Japanese cup of tea and drink from it in front of other people — and last but not least, it was Japanese green tea which a foreigner cannot possibly like. じつえんしゃ

こう い

こんわく

じ ぶん

すく

実演者がしたすべての行為はおそらく、困惑から自分を救って む ごん

まった

ヨーロッパのどこかで行われたとしたら、同じ状況でも全く違



じつえんしゃ

実演者は彼女自身だけでなく、私にも困惑させまいとしたので



日本人女性にお茶を出しました。



perception of “not understanding” goes far beyond the language?

ひだりがわ

あげていましたが、実演者は人形の向きを急にかえ、私の左側の

24





I was already getting up myself of my seat in order to go to the

ちゃわん

なん

せいかく

て、私の前で止まろうとしたのです。



かい

えても、そうだとは言えません。



人形は大きな間違いをおかしました。私の方向に正確にやってき わたし





ぼん

人で、私だけが外国人でした。実演者がお盆に茶碗を置いたとき、 おお



為 が一 見 すると失 礼 、あるいは不 作 法 に見

6 人 が実 演 を見 ていました。日 本 人客 が 5 にんぎょう



また読 んでいました。それで、実 演 者 の行

ほ ん じんきゃく

じつえんしゃ

かん ぜん

おも



がいこくじん





and stopping in front of me. わたし

おう べい じん

はできないと思っていると何度も聞かされ、

take of starting to move exactly in my direction に

がい こく じん

している)が、文 化 を完 全 に理 解 すること

tea on the tray, the doll made the terrible mis-



ほん じん

日 本 人 は外 国 人 (おそらく欧 米 人 を意 味

foreigner. As the demonstrator placed a cup of

にん



すす

始め、正面の人に運びます。

じつえん

こんわく

Japanese believe that foreigners, and they prob-

茶 碗 がお盆 に置 かれると、人形 は前 に進 み

に ん

しょう

しょうねん

からくり人形の一つはお盆を運ぶ少年で、 ひと



Having heard and read many times that

ing the tea to the person in front of it.

しょうめん

ちゃ

あき

the tray, the doll starts moving forward — serv-

はじ

に ほんじん

としたのは明らかです。

carrying a tray. Once a cup of tea is placed on

ぼん

かのじょ

のは、言葉や文化の障害から生じるかもしれない困惑を避けよう

One of these mechanic dolls was of a boy

ちゃ わん

おも

たら、間違いなくその通りでした。彼女が日本人にお茶を出した

示、実演されていました。

にんぎょう

じつえんしゃ

もし、私が日本語を話さないだろうと実演者が思っていたとし



ちゃ

ま ちが

かいしゃく

くれたのでしょう。無言で出されるお茶に間違った解釈をしたり、 まえ

ちゃわん



かた



かた



はじ

みんなの前で茶碗の持ち方や飲み方を知らなくとも恥をかかない がいこくじん

に ほん

ちゃ



すく

ように。そして、外国人は日本のお茶が好きなはずがないと、少 おも

なからず思ったのでしょう。

The International Couple Scene

国際カップル事情 こく    さい

じ    じょう

Australian Wife Overcoming Cross Cultural Hurdles 異文化の壁を乗り越えるオーストラリア人妻 い

ぶん



かべ





じん づま し げ お

Roxanne & Shigeo /ロクサーヌ & 茂夫

A

ustralian-born Roxanne GWYN-KABAYAMA first came

from a small country town 700 km’s west of Sydney, so we hired a

to Japan from Australia in 1999 as an exchange student

bus and had an 11-hour tour-guided drive for them from the airport

with the Rotary Exchange program. “I really enjoyed my

to my hometown the day before the wedding. We arranged a farm

experience, and decided that I wanted to come back and work in

tour the morning of the wedding, and then got a local to bring whips

Japan to get a different perspective of the country.” With that in

and hats to the pub for the guests at lunchtime. We had a bush dance

mind, she readily agreed to accompany her husband (then boyfriend)

and the Japanese crowd really loved it — they were all doing it in

Shigeo back to Japan after his student visa to Australia expired.

their kimono!” says Roxanne.



けっこんしき

かば やま

オーストラリア生 まれのロクサーヌ・グイン・樺 山 さんは、 こうかん

りゅうがく せ い

ね ん

ほんじん

はじ

ロータリーの交換プログラムの留学生として、1999 年に初めて に ほん

ほんとう

たの

おも

に ほん

はたら

に ほん

ちが

かんが

かた







おっと

とう

わたし







しげ



どうこう



にし

ちい

い な か

けっこんしき

ぜんじつ

くうこう

わたし





かん

けっこんしき



ぜん

ひる

きゃく



もと

ムツアーを組 み、お昼 はパブでしたが、お客 さんのために地 元 ひと

ほん

むち

ぼう





の人 に鞭 と帽 子 を持 ってきてもらいました。ブッシュダンスが おこな





郷まで 11 時間のツアーとなりました。結婚式の午前にはファー く

切 れる夫 (当 時 はボーイフレンド)の茂 夫 さんに同 行 して日 本

に ん

町 の出 ですので、バスを借 り、結 婚 式 の前 日 に空 港 から私 の故

がくせい

サーヌさんはそういう気 持 ちで、オーストラリアの学 生 ビザが き



きょう



てきて働き、日本の違った考え方を得ようと決めました」。ロク

おこな

本人が来てくれました。私がシドニーの西 700 キロの小さな田舎 まち

もど

日本にやってきた。「本当に楽しい思いをしたので、日本に戻っ

ね ん

「結婚式は 2000 年にオーストラリアで行いましたが、17 人の日



ほん じん

いっ こう

お お よろこ

かれ



もの

行 われ、日 本 人 の一 行 は大 喜 びでした――彼 らはみんな着 物 で

へ来ることにした。

おど

“Shigeo is from a small island near Okinawa where most men

踊っていました」とロクサーヌさん。

believe that women are there to wash the dishes, make dinner and

After their marriage, many things happened to them. Roxanne

pour ocha (tea) after dinner, as well as work in the fields side by side

explains, “When we first moved to Nagoya Shige decided that he

with their husbands every day.” says Roxanne. “This goes hand in

would start a business instead of getting another salary man job. At

hand with a culture that really encourages drinking, and doing noth-

first we were both excited by the concept, however as time went by it

ing more than going out to ‘snack

became apparent that Shige needed more direction, and working on

bars’ for entertainment with your

his own was proving to be very difficult. Regardless of the fact that I

mates.”

have business, marketing and sales experience, Shige would not take

しげ



おき なわ

ちか

ちい

しま

「茂 夫 は沖 縄 の近 くの小 さな島 の しゅっしん

じょせい

出身で、そこでは、女性は毎日、お さら

あら

ゆうしょく

つく



おっと

とも

going from bad to worse, but he would not let me help him in any

しょく ご

皿を洗い、夕食を作り、食後にはお ちゃ

any advice from me. It was very frustrating as I could see things

まいにち

なら

way. I understand now that he was just too consumed with the fear of

はたけ し ご と

茶を注ぎ、夫と共に並んで畑仕事も おとこ

failure that everything that I said was taken as criticism. This was a

しん

するものだとほとんどの男たちは信

vicious circle that didn’t end until Shige was able to start working

じています」とロクサーヌさん。

again.”







とも だち

「呑 むことが受 け入 れられ、友 達 と ぶん か



ふ た り

せつめい



スナックバーに行くことぐらいしか たの

けっこん

あいだ



結 婚 後 、二人 の間 にさまざまなことが起 こった。ロクサーヌ わたし

さいしょ









はじ

なか よ

楽しみがない文化と仲良くからみあ

ときに、シゲはサラリーマンにならずにビジネスを始 めること わたし

っているのです」 。

Australia in 2000 and 17 Japanese flew over to be there with us,” she says. “I am

かんが

にしました。私 たちはその考 さい しょ こう ふん

“We held our wedding ceremony in



さんはこう説明する。「私たちが最初に名古屋に引っ越してきた



えに最 初 興 奮 しましたが、時 かん

ほう こう

間 がたつにつれ、シゲが方 向 み

きわ

かれ

を見 極 めることができず、彼 かた

むずか

のやり方 では難 しいことがわ

25

わたし

けいけん

かりました。私 がビジネス、マーケティングの経 験 があるにも わたし



かかわらず、私 のアドバイスを聞 こうとはしなかったのです。 わる

ほうこう





いら



悪 い方 向 に向 かっているのが分 かるだけに、とても苛 立 ちまし て

だす

かれ

しっぱい

たが、手 助 けをさせてくれませんでした。彼 は失 敗 することを おそ

しんけい



わたし





はん



恐 れ神 経 をすり減 らしていて、私 の言 うことを批 判 と取 ったの あ く じゅんかん

ふたた

はたら



です。この悪循環はシゲが再び働くまで終わりませんでした」 。

She never once expected that I help or do anything, and appreciated everything that I did immensely. I wasn’t really sure how to relate to Shige’s father, He was somewhat stand offish in regard to me, but not in a bad way, rather it just felt like we didn’t really have a lot to talk about, and if we did we probably wouldn’t be able to understand each other, so it was better just to sit and smile!” ふ

The unexpected events continued. “Shige started working when





あ い



ち ち お や



二人とも相手の父親が気になっていた こくさいけっ こん

りょうしん

かんけい

たいせつ

we found out that I was pregnant in preparation for the time that I

国 際 結 婚 では両親 との関 係 がとても大 切 だ。ロクサーヌさん

would not be able to work after my baby was born,” Roxanne says.

は茂夫さんの両親についてこう語る。「彼のお母さんは本当にす

“Unfortunately, he was not very happy in the job, and did not get on

ばらしい人 です。私 たちの滞 在中 、私 から目 を離 さず、食 べ物

with his boss at all. Although we had told his manager well in

や飲 み物 があるか確 かめるのです。私 に手 伝 わせようとか、何

advance that Shige was going to be at the birth, when Shige phoned

かをさせようとは、全 く考 えていません。私 がしたことにはと

at 6am on the morning that our son was born to tell his boss that he

ても喜 んでくれます。シゲのお父 さんとはどのように接 してい

couldn’t come to work that day, he was fired!!” says Roxanne.

いのかわかりません。私 に対 して幾 分 よそよそしくしています

しげ お

りょうしん

ひと



かた

わたし

もの

た い ざいちゅう





ごと

にんしん

あか



わたし

とう

たい

はじ

いくぶん

わたし

たが

かい

すわ

がお



ほう

がよかったのです」。

あいしょう

When she went back to Shigeo’s island recently she took the

わる

ボスとは相性が悪かったんです。 こ

opportunity to ask Shige’s mother to return her wedding photo

ども

マネージャーには子 供 ができる

album. “She seemed to be reluc-



と前 もって知 らせてあったので あさ



むす

tant to return it, and as we talked



すが、シゲが朝 の 6 時 に息 子 が う

はな



にくその仕 事 が好 きではなく、

まえ

せっ

に理解できないでしょう。それで、ただ座って笑顔を見せる方

にシゲは働 き始 めました。あい ごと

なに

とがないという感じです。もしあったとしても、おそらく互い

じゅん び



もの

つだ

かん



まれた後 の準 備 をしているとき はたら



が、悪気があるわけではありません。むしろ、私たちに話すこ

た。「私が妊娠し、赤ちゃんが生 あと

ほんとう

はな

わる ぎ

つづ

彼 らの予 期 せぬ出 来 事 は続 い わたし



かんが

わたし





わたし

よろこ



かあ

わたし

たし

まった

かれ

かれ

more she explained to me that

しゅっきん

生 まれたので出勤 できないとボ つた

かれ

Shige’s father was very proud to

くび

スに伝 えると、彼 は首 になって

have me as a daughter-in-law,

しまいました」とロクサーヌさん。

and that whenever he had visi-

“Another problem was the snack bars.

tors over he would pull out the

Because we do not have such a thing in our cul-

wedding album and ‘show off’

ture, it was difficult for me to understand why a

his daughter-in-law with satis-

man would want to go and spend so much

faction,” says Roxanne. かの じょ

さい きん

もど

かあ

with Shige and his friends many times and now I understand that もんだい

ぶん



けっこんしき

はな

おとこ

ひと



ちにはないので、女 性 とただ話 すだけなのになぜ男 の人 は行 き り

かい

わたし



たがり、そんなにお金 を使 うのか理 解 できません。私 はそれ以 じょう

おも

ともだち

いっしょ

なん



上 のことがあるはずだと思 い、シゲとシゲの友 達 と一 緒 に何 度 い

かえ



かえ



はなし

とう

わたし

「もう一 つの問 題 はスナックバーです。このような文 化 は私 た つか

しげ



き かい

母さんに結婚式のアルバムを返して欲しいと言う機会があった。 かあ

かね

しま

すす



「お母さんは返したくないようでした。話が進むと、こう言いま

they are less of a threat than I thought.” じょせい



に戻 ったとき、茂 夫 さんのお

that there was more in it than that, however I went to the snack bars

ひと

しげ

彼 女 が最 近 、茂 夫 さんの島

money just to ‘talk’ with a woman. I was sure

わたし

おも



わたし





むすめ

した。シゲのお父 さんが、私 が義 理 の娘 になったことをとても じ

まん



きゃく



けっこんしき

自 慢 していると言 ったのです。お客 さんが来 るたびに結 婚 式 の と



まんぞく







むすめ



アルバムを取 り出 し、満 足 気 に義 理 の娘 を見 せびらかしていた のです」とロクサーヌさん。

けん

もスナックバーに行 きました。でも私 が思 ったより危 険 ではな さそうです」 。

Both care for partners’ fathers

Shigeo first met Roxanne’s parents when they went back to her hometown. “I was quite wary of her father because when she had told him about my previous job, which was working for my uncle

For international couples, the relationship with their partner’s par-

who had his own construction company, her father’s only comments

ents is very important. Roxanne explains about Shigeo parents, “His

were ‘— so he digs holes!’ However, when we actually met things

mother was truly lovely, and throughout our stay was always looking

weren’t quite so bad,” says Shigeo. “Although her mother told her

out for me and ensuring that there was plenty for me to eat and drink.

that she didn’t want her to live overseas, I felt welcomed, and her

26

がいこくじんじょせい

father actually gave me a bow tie to wear to the Ball!” Roxanne says,

おんな

たも

かんたん

での外 国 人 女 性 が、女 らしさを保 つのは簡 単 なことではありま ふく

くつ

ちい

“My mother was doing the right thing and made sure that he had

せん。服 や靴 はいつも小 さすぎるし、きつすぎるし、かわいす

enough to eat. This is definitely universal.”

ぎるし、周 りの女 性 はたいがい肩 までの高 さです。男 の人 とは

まわ

しげ



りょうしん

はじ



かのじょ

茂 夫 さんがロクサーヌさんの両親 に初 めて会 ったのは彼 女 の こ きょう



とう





つか

けんせつがいしゃ

はたら

ぼく

まえ



かのじょ

とう



て話 し、彼 女 のお父 さんが言 ったコメントはこれだけだったと き

かれ

あな



聞 いたからです。『――そう、彼 は穴 を掘 っているんだね!』 じっさい



わる

しかし実 際 に会 ってみると、そんなに悪 くはなかったです」と しげ お

かのじょ

かあ

かのじょ

かいがい





茂夫さん。「彼女のお母さんは、彼女に海外に住んで欲しくない い

ぼく

かんげい

おも

とう

と言 ったけれど、僕 は歓 迎 されていると思 いました。お父 さん ちょう

はダンスパーティでつける蝶ネクタイをくれたのです」。ロクサ わたし

かあ

かれ

ーヌさんは、「私のお母さんはいいことをしてくれました。彼に た

もの

よう い



ほん

たか

おとこ

がいこくじんじょせい

ひと

じょせい

かんかく

たも

むずか

で「普通」を保つことは難しいことです」 。

ごと

た。彼 女 が、おじの建 設 会 社 で働 いていた僕 の前 の仕 事 につい はな



かた

目 が合 います。日 本 にいる外 国 人 女 性 にとっては、女 性 の感 覚 ふ つう

故郷へ行ったときだ。「お父さんに会うのにとても気を遣いまし かのじょ



じょせい

せ かいじゅう

。 たくさん食べ物を用意したのです。これは世界中おなじですね」

She offers advice for those who want to marry a foreign partner: “There are many people who are willing to pre-judge international marriage success rates, however I really do think that everything depends on the effort that the partners are willing to put into their relationships,” Roxanne says. “One thing that may affect communication in an international relationship is of course language. My advice to any partner in a mixed relationship is to learn your partner’s language — not only for communication between the both of you, but for the sanity of your partner, and also for if in the future

What challenges did Roxanne have to face in Japan? “I

you have children who prefer to

have had to become accustomed to NOT showing affection in

speak your partner’s language.” かの じょ

がい こく じん

public, which in itself is not such a hard thing to get used to,

彼 女 は外 国 人 のパートナー

but the really difficult thing for me was getting used to being

と結 婚 したい人 にこうアドバ

with a man who does not publicly acknowledge his affection

イスする。「国 際 結 婚 の成 功 の

for me. Being a gaijin woman in Japan, it is certainly not easy

確 率 を予 想 したがる人 がたく

to keep your femininity alive ... the clothes and shoes are

さんいますが、すべてはカッ

always too small, too tight, too cute, the girls around you are

プルが良 い関 係 にしようとす

almost always shoulder height, and you are able to look men

る努 力 によると、強 く思 いま

in the eye ... so for women here I think it is difficult to remain

す。国 際 結 婚 のコミュニケー

‘normal’ in the feminine sense.”

ションに影響 を与 える一 つは、

けっ こん

ひと

こく さい けっ こん

かく りつ



そう



せい こう

ひと

かん けい

ど りょく

つよ

おも

こく さい けっ こん

えいきょう



ほん

ちょくめん

こと

あた



ひと

こく さい

ロクサーヌさんが日 本 で直面 し

もちろん言 葉 です。国 際 カッ

なければならなかったチャレンジ

プルへの私 のアドバイスは相

わたし

なん

そと

あいじょう

は何だったのだろうか。「外で愛情 ひょうげん

しん





まな

ふ た り

そと

わたし

けん ぜん

あいじょう

いっ しょ

しょうらい う



ナーの健 全 のためと、将来 生 まれてくる子 ども

かったのですが、外 で私 に愛情 を おとこ

ミュニケーションのためではなく、パート

たい へん

それ自 身 は慣 れるまで大 変 ではな しめ

こと

手 の言 葉 を学 ぶということです。二人 のコ



を表現 しないことに慣 れました。 じ



あい

こと



えら

供 がパートナーの言 葉 を選 ぶかもしれない



示 せない男 と一 緒 にいることに慣 たい へん



からです」 。

ほん

れるのはとても大 変 でした。日 本

3 470 – 20 12 ダンディス南青山

欧米男性との結婚 を考えている日本人女性を求めています。 男性会員は3時間の面接を経て入会しています。 日本在住でワーキング・ビザできちんとした仕事についているサラリーマ ン・ビジネスマン・学校関係者が多く、米、加、ヨーロッパ出身者です。

〒 107-0062 東京都港区南青山 2-2-15 ウィン青山 1419

ぶん

Text: Jonathon WALSH /文:ジョナサン・ウォルシュ

27

Scholarship /奨学金 しょう

がく

きん

Problem Solving Involves Engaging Others 問題の解決にはコミュニケーションが必要です もん

だい

かい

けつ

ひつ

よう

Daniel STURGEON /ダニエル・スタージョンさん

H

iragana Times interviewed Daniel STURGEON, a Rotary World Peace Fellow from America based in Tokyo, about

But the most interesting lesson has most certainly been this: we must

his experiences with Rotary.

engage others in our daily lives, even if we do not agree with them. It

ひらがなタイムズでは、ダニエル・スタージョンさん(アメリ しゅっしん

とうきょう

きょてん

カ出身で東京を拠点とするロータリー・ワールド・ピース・フェ たいけん

is only through engagement, respect, and honest effort at empathy that we can deal with others in a constructive manner in order to

ロー)に、ロータリーでの体験についてインタビューした。

solve problems.”

Why did you apply for the Rotary program? “I wanted to be a Peace Fellow because I feel I can make a differ-

ロータリーのスカラーシップに参加して、一番価値の あるレッスンは何でしたか。

ence in the world through intellectual capital,” Daniel says.

「東京で、多くの興味のある人達と知り合いになり、とても面白

“Although I can, and have, volunteered in India to build a house for

いアイデアを共有するようになりました。しかし、もっとも興味

Habitat for Humanity (www.habitat.org/), my efforts in sharing

深いレッスンはこれです。私たちは毎日の生活の中で他の人とコ

さ ん



い ち ば ん





な ん

とうきょう

おお

きょう み

ひとたち





おもしろ

きょうゆう

きょう み

ぶか

わたし

まいにち

せいかつ

なか

ほか

ひと

どう い

knowledge and solving problems with others is much more valuable

ミュニケーションをとらなければなりません。たとえ、同意をし

than my labor. It is for this reason I wish to be a diplomat and an aca-

ていなくとも。問題を解決するためには、建設的な方法で相手と

demic.”

。 対処し、約束、尊敬、共感を得る誠実な努力のみにより可能です」

もんだい

たいしょ

お う

ち しき

つう

せ かい

「ピース・フェローになりたかったのです。知識を通じて世界を かん

かつどう

つう

かつどう

じゅう じ

ほか

かた

ち しき

きょうゆう

ほう

やく だ

り ゆう

“If someone feels that they too can make peace a part of their lives, then they should apply. As a professional in ones own field, they can approach problems and seek solutions with a mind towards peaceful resolution of conflict by understanding how conflict originates.”

がいこう

を解決する努力をした方が役立ちます。そういう理由から、外交 かん

けんきゅう し ゃ

官や研究者になりたいのです」。

きょう

な に

Special Discount applies for foreign nationals. 外国国籍の方は 特別価格あり Tel: 03-3341-8989

Exit 1

訂正

28

がつごう

けいさい

に ほんじん

みょう じ

はいけい

へい



きず

かん

ひと

じ ぶん

とく い ぶん や

ふんそう

げんいん

ふんそう

へい わ てきかいけつ



もんだい

ちか

かいけつ

もと

を理解し、紛争の平和的解決に向けて、問題に近づき解決を求め ることができます」 。

www.rotary.org

東京ビジネスホテル

Single /シングル(without bath /風呂なし)¥5,460 ∼ Single /シングル(with bath /風呂あり) ¥7,980 Twin /ツイン(with bath /風呂あり) ¥12,810 Public bath & toilet facilities available in hotel. り 大浴場あ Tokyo Business Hotel

Exit 2



おう ぼ

ple, and these people have shared many fascinating ideas with me.

Shinjuku Dori

いち

ば、応募すべきです。自分の得意分野のプロとして、紛争の原因 り かい

Kouseinenkin Kaikan Yasukuni Dori Subway Marunouchi Line - Shinjuku Gyoenmae

ほ か

「もし人 生 の一 部 として平 和 を築 きたいと感 じている人 がいれ

“Being in Tokyo, I have come to know many very interesting peo-

Tokyo Denryoku



い ち ば ん

じん せい

Tokyo Business Hotel



ロータリークラブのプログラムに興味を持っている他 の人に何を一番すすめますか。 ひ と

What were the most valuable lessons you learnt from participating in your Rotary scholarship?

Genkai

か のう

もんだい

すが――私が労働に従事するよりも、他の方と知識を共有し問題 ど りょく

ど りょく

いま

建てるボランティア活動をしたことがあり――それは今もできま かいけつ

せいじつ

いえ

ー・ヒューマニティ(人間的環境)活動を通じて、インドで家を ろうどう



あい て

わたし

に ん げ ん て き かんきょう

わたし

きょうかん

ほうほう

What would you most recommend to others interested in participating in the Rotary program?

違 ったものにしたいと感 じたからです。私 はハビタット・フォ た

そんけい

けんせつてき



ロータリープログラムにはなぜ応募したのですか。 ちが

やくそく

かいけつ

しっぴつしゃ

(Subway) Marunouchi Line from Shinjuku Station and get off at Shinjuku Gyoenmae Station. 7 mins walk. (JR Line) from Shinjuku Station (East Exit). 5 mins by taxi. 地下鉄丸ノ内線 新宿御苑前より徒歩 7 分、JR 新宿駅東口より車で 5 分 Shinjuku 6-3-2, Shinjuku-ku, Tokyo 東京都新宿区新宿 6-3-2

ただ

な まえ

たかはしれい こ

Tel: 03-3356-4605 Fax: 03-3356-4606 わ こ う こ く さ いこうりゅうきょうかい

わ こうこくさい

1 月号に掲載した「日本人の苗字の背景」の執筆者の正しい名前は「高橋令子」さんです。また、「和光国際交流協会」は「和光国際 こうりゅうか い ていせい わ 交流会」です。訂正してお詫びいたします。

In Japan, it is Necessary to have a Lot of Money, even When You Die 日本では死んでもかなりのお金がかかる に

ほん



かね

President of the Association for the Welfare of Foreign Workers: NOGUCHI Shigeo ざ い に ち が い こ く じ ん しゅうろう し ゃ きょうさい か い



じ ちょう

の ぐち しげ お

在日外国人 就労者 共済 会 理事長:野口 重雄

f you die in Japan, at least 1.5 million to 2 million yen will be necessary to hold a standard funeral ceremony. There are a num-

and injury. It provides up to 7 million yen in the case of death due to an accident, and 3 million yen if death resulted from injury.

ber of methods available for holding a low budget funeral such as using public facilities, however the above will be necessary as the ceremony is an important event at the end of one’s life. 日本で死亡した場合、通常――やり方にもよりますが――葬儀

「国民健康保険」や「社会保険」はあくまで医療保険ですので、死

I

に ほん



よう

し ぼう

ば あい

すく

つうじょう

かた

ま ん えん

ま ん えんてい

そう ぎ



こうきょう

費用は少なくとも、150 万円から 200 万円程度かかります。公共 し せつ

り よう

ていがく



ほうほう



ぎ しき

ひ よう

ひつよう

最後を締めくくる儀式としては、やはりこのくらいの費用が必要 でしょう。

If a body is sent by air due to religious or personal reasons, etc., roughly 1 million yen in general is required to send a body overseas and specifically it costs approximately 2 million yen to send a body to Brazil. In Japan, dying is an expensive process. しゅうきょうじょう

り ゆう

い たい

くう ゆ

だいたい

ま ん え ん い じょう

宗教上の理由などで、遺体を空輸するには、大体 100 万円以上、 ま ん えん

ほん

ひと



日 本 は、人 が亡 くなることにも、かなりお かね

しゃかい ほ けん





きん

い りょう ほ け ん





し ぼ う ほ しょう

亡の場合にお見舞い金が出ますが、死亡補償はありません。その てん

がいこくじん



せんよう



けん

びょう き







ぼう



あい

点、外国人向け専用保険 X-pat には、病気や怪我で死亡した場合 き てい

ほ しょう





し ぼう

ば あい

さいこう

にも、規定により補償があります。事故で死亡した場合は、最高 ま んえん

びょう き

し ぼう

ま んえん

し ぼ う ほ しょう

700 万円、病気での死亡では 300 万円の死亡補償があります。

While it may be difficult for foreigners to join a Japanese insurance plan due to language problems, procedures and costs, they can join X-pat easily and take advantage of insurance that covers medical and life insurance as a package. に ほん

せいめい ほ けん

がいこくじん

か にゅう

こと ば

もんだい

て つづ

日本の生命保険に外国人が加入するには、 言葉の問題や手続き、 ひ

ようなど

てん

むずか

おお

かんたん

か にゅう

費用等の点で難しいことが多いようですが、X-pat は簡単に加入 ひ よう

い りょう ほ しょう

せ い め い ほ しょう

すべ

できます。しかも、費用も医療補償、生命補償など全てがセット になっています。

い じょう

ブラジルまでは、200 万 円 以 上 かかります。 に

ば あい

じんせい

の施設などを利用して低額で済ませる方法もありますが、人生の さい ご

こくみんけんこう ほ けん

ぼう

くに

金がかかる国です。

“National Health Insurance” and “Social Insurance” are basically medical insurance. Although a small amount of sympathy money is paid in the event of a death, it does not cover death itself. In this regard, X-Pat, an insurance plan for foreigners, covers death from disease to

Unfortunately, in recent news there have been reports that more than a few foreigners have died due to accidents, and death claims paid out by X-pat are also increasing. It is best to prepare for the worst and make it easy for your family. 残念 ながら、昨 今 のニュースでは外 ざんねん

こく じん

さっ こん



ぼう



がい



ほう

国 人 の死 亡 事 故 もたくさん報 じられて し

ぼう

ほ しょう

いますし、X-pat でも死 亡 補 償 のケース まいとし お

か ぞく

まん

が毎年起きています。家族のためにも万 いち

かんが

そな

が一のときを考え、備えておくべきです。

Japanese Insurance for non-Japanese Residents

www.vivavida.net 0120-656-684 (03) 5446-5138

29

Will Rented Houses be Reviewed as part of Defective Apartments Issue?

欠陥マンション問題で借家が見直される? けっ

かん

もん

I

n Japan, anxiety is growing among apartments residents due to the recent scandal involving a construction architect who falsified apartment construction structure calculations. He said he

had been pressured by the developers and construction companies to

だい

しゃく や



じゅうみん

なお



こうにゅう

ぎょうしゃ

れている。ほとんどの住民がローンを組んで購入したが、業者や じ

ち たい

ふ たん

かぎ

こん ご

はら

つづ

あたら

自治体が負担しない限り、今後も払い続けなければならない。新 いえ

し はら

せいかつ

たいへん

しい家の支払いもあるので、生活は大変になる。

Until recently, owning their own house has been a citizens’

reduce construction costs. To make things worse, administrative offices and their consigned businesses which are responsible for

dream, but rented housing will be reviewed after this incident. If you

checking design reports failed to notice the cover up.

rent a house, you will not be financially responsible should the house

に ほん

いま



ひと

ふ あん

ひろ

日本では今、 マンションに住んでいる人の不安が広がっている。 けんちくせっけい し

こうぞうけいさん

ぎ そう

けんちく ひ

ある建築設計士がマンション構造計算を偽装した。建築費を安く はんばいぬし

せ こうがいしゃ

collapse and you will be able to move into a new house anytime

やす

when the rented house become old. Even if you purchase a house or

あつりょく

an apartment with a 30-year loan, your house will

するために、販売主や施工会社から圧力がかけられたからだとい せっけい

かくにん

ぎょうせい

have deteriorated so much that you will probably

う。しかも、その設計を確認する行政 き

かん



たく

ぎょうしゃ



のが

機関や委託された業者 はそれを見逃し

have to rebuild or refurbish after you have fin-

ていた。

ished paying the loan. も

いえ

しょみん

ゆめ

これまで持ち家は庶民の夢であったが、こ

At time of printing, more than 60 defec-



けん

しゃく や



なお

の事 件 をきっかけに借 家 が見 直 されるだろ

tive apartments have been highlighted and

しゃく や

じ しん



いえ

う。借家なら、地震で住んでいる家やマンシ

names of more are expected to be

こわ

きん せん てき



たん

ふる

ョンが壊 れても、金 銭 的 負 担 はなく、古 く

announced. It is a pity for residents who

あたら

いえ





ね ん

なれば、いつでも新しい家に引っ越せる。30 年ロー

bought these apartments. Many have been



advised by local governments to move out of their apartments as it is probable that they will collapse should a big enough earthquake hit. Most residents bought their apartments using loans. Unless the local

いえ

こうにゅう

はら



ころ



ンを組んで家やマンションを購入しても、払い終わる頃には、建 なお

いた

て直し、あるいはリフォームをしなければならないほど傷んでい こうにゅう

けっきょく

いえ

し はら

いっしょう

る。購入しても、結局、家の支払いは一生ついてまわる。

governments and businesses concerned support the cost, the residents

After all, even if you buy it, your payments will continue for life.

will have to continue paying their loans. Their lives will become even

This incident may change the absolute value that Japanese place on

more difficult if they also have to pay for their new house.

owning a house, just like the collapse of the myth of ever-rising land

けっかん

すう



け ん

い じょう

これらの欠陥マンション数は分かっているだけでも 60 件以上 いんさつ



げんざい



おも



prices when the bubble economy collapsed. と

どく



じゅうにん

すこ

おお

じ しん



なのはこれらのマンションを買った住人だ。少し大きな地震が来 ほうかい

おそ

い てん



ち たい

ち しん わ

ほうかい



いえ

ぜったいてき か

土地神話がバブルで崩壊したときのように、持ち家に絶対的価

(印刷時現在)で、これからもっと見つかると思われる。気の毒 ち

もと

に ほんじん

い しき

こんかい

じ けん



値を求めてきた日本人の意識を、今回の事件は変えてしまうかも

かんこく

ると崩壊する恐れがあるから、移転するように自治体から勧告さ

しれない。 あか

に ほんじんじょせい

もと

明るい日本人女性を求めます がいこくじんだんせい

けっこん

かんが

「すてきな外国人男性」との結婚を考え に ほんじんじょせい

ぼ しゅう

ているまじめな日 本人女性 を募 集 しま でん わ

ちょくせつ





す。まずは、電 話 で直接 お問 い合 わせ しゃしん

かんたん

り れきしょ

そう ふ

ください。写真 と簡単 な履 歴書 を送 付 けっこう

してくださっても結構です。 〒 107-0062

VISA PROBLEM? In case of disapproval or difficulty, call us.

◆ Visa problems ◆ Naturalization ◆ Establishing a company ◆ Accidents at work, etc.

ビザ・歸化・會社設立 (就勞・研修・経營・結婚・永住)

とうきょうとみなとくみなみあおやま

東京都港区南青山 2-2-15 あおやま

ウィン青山 1419 みなみあおやま

ダンディス南青山 Tel : (03) 3470-2012 Fax: (03) 3470-2185

30

法務省承認申請取次行政書士

ひろしま事 務 所 Tel: (03) 3980-7558 Fax: (03) 3980-7385 東京都豊島区池袋本町 4-43-16-201 1min. from Shimo-Itabashi station

Q

What are the requirements and stion e u documents needed to obtain a permanent visa? (1)

Public notary since 1981 Former Counselor at the Information Center of the Tokyo Immigration Bureau Office: 2-3-107 Nobori-cho, Naka-ku, Hiroshima しょう わ

ねん



よう けん

ひつ よう

かいぎょう

そうだんいん

元 東京 入国 管理局インフォメーションセンター相談員 じ む しょ

ひろしま し なか くのぼりちょう

事務所:広島市中区幟町2-3-107 MIYAKE TEL : 082-223-5581 Takeshi み やけ たけし

永住許可の要件と必要書類は?(その1) えい じゅう きょ

ぎょうせいしょ し

昭和 56 年より行政 書士を開業 もと とうきょうにゅうこくかん り きょく

三宅 健

FAX : 082-223-5705

しょ るい

わたし

じん

じんぶん ち しき

こ く さ いぎょう む

ね ん

I am Israeli and have a three-year visa for literature knowledge and international business. I have been in Japan for nine

もらっています。日 本 に来 て 9 年 になりますので、そろそろ

years and want to obtain a permanent visa.

永住権をもらいたいのですが…。

私はイスラエル人です。人文知識・国際業務のビザで 3 年を に

r

えいじゅう き ょ

しょるい



ようけん

しんせいしゃ

せつめい



かい

なん

つみ

おか

case, you will be able to apply in one year’s time. ④以上は永住許可の一般的要件ですが、個別的要件のひとつ に在留年数があります。日本人、永住者又は特別永住者の配 い じょう

にちじょう せ い か つ

こうきょう



さん また



のう

ゆう

しょうらい

あんてい

せいかつ



い じょう

えいじゅう

に ほんじん

じつ ご



し さん



えいじゅう し ゃ ま た

とくべつよう し

と く べ つ えいじゅう し ゃ

ば あい

なんみん

はい

にんてい

もの

ていじゅう し ゃ な ど



あい

ね ん

ね ん

ね ん

を受 けている者 や定住 者 等 の場 合 には、1 年 ・ 3 年 ・ 5 年 の ざいりゅう き

かん

しんせい

いっぱん

ね ん

在留期間で申請ができることがありますが、一般には 10 年 ざいりゅう き か ん

ひつよう

ね ん

しんせい

の在留期間が必要です。あなたはあと 1 年してから申請をす ることになります。



や技能からみて、将来においても安定した生活が見込まれる よ ちょきん

こ べつてきようけん

偶者又は実子若しくは特別養子の場合、さらには難民の認定

日常生活において公共の負担とならず、かつその有する資産 ぎ のう

いっぱんてきようけん

ざいりゅう ね ん す う

ゆう

ふ たん

えいじゅう き ょ か

ぐうしゃまた

of savings to obtain a permanent visa, but this is not correct. ②独立 の生計 を営 むに足 りる資 産 又 は技 能 を有 すること。 た

えいじゅう

ゆうえき

visa with a duration of one year, three years or five years. However, this generally requires 10 years stay in Japan. In your

おさ

いとな

しんせいしゃ

けいざい

4. The above are general requirements. The length of stay is one of the individual requirements. If you are a spouse or a child or an adopted child of a Japanese, or a permanent visa holder or you are a recognized refugee or resident, you may apply for the

ひつよう

2. The applicant needs to have enough assets or skills to be able to live independently in Japan. His/her living situation must not be a burden to the public and s/he should be able to continue living a stable life in the future, considering his/her assets and skills. It is believed that applicants must have a specific amount せいけい

がっ ち

しゃかい

みと

きちんと税金等を納めていることです。

どくりつ

こくえき

に ほん

認められることです。

①素行が善良であること。何らかの罪を犯していないことや ぜいきんなど

に ほん

を許可することが、日本の社会・経済にとって有益であると

せつめい

ぜんりょう

えいじゅう

きょ か

書類について説明します。 そ こう

ね ん

nized as being useful for Japanese society and the economy. ③申請者の永住が日本の国益に合致すること。申請者に永住

This means s/he should not have been involved in any crimes or tax evasions. 今回は永住許可の要件について説明します。次回で必要 こんかい



えいじゅう け ん

I’ll explain the requirements in this response and describe the necessary documents in my next response. 1. The applicant’s behavior must be of a high standard.

Answe

ほん

5. In addition to the personal requirements, it is necessary that

きょ か

ということです。預貯金がいくら以上なければ永住の許可は

you are currently holding the longest term visa. As you have a three-year visa, you are already qualified.

でないといわれることがありますが、そのようなことはあり ません。

こ べつてきようけん

さいちょう

ざいりゅう き か ん

ゆう

⑤さらに個別的要件として、最長の在留期間を有しているこ

3. The applicant’s permanent residence meets Japan’s national

ひつよう

ね ん

がいとう

とが必要です。あなたは 3 年ですからこれに該当します。

interests. This means your permanent residence must be recogImmigration Visa Procedure Specialist Kaneto Office

VISA <業務案内> For, Visa Procedure, Permanent Resident Visa, The naturalization, International marriage, Company establishes Process etc. カネトウ

兼頭行政書士事務所

・ ・ ・ ・ ・ ・

English Language service available

Ikebukuro Tokyo

http://www.kaneto.info 川崎市中原区小杉町1-526-8 スカイコート武蔵小杉 104 Kawasaki-shi, Nakahara-ku, Kosugi-machi, 1-526-8-104 TEL: 044-739-3275 MOB: 090-6044-9461 FAX: 044-739-3274 E-mail: [email protected] ※Our consultation fee is negotiable ※PRIVATE & CONFIDENTIAL

31

Hir@gana Times [February] も く



Contents /目次

Devil Came into My Body 悪魔が私の中に入ってきた

HOT SPOT /ホットスポット

あく ま

From the Editor’ s Desk

あ だち び じゅつかん

Adachi Museum of Art /足立美術館 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥4-5

わたし

なか

はい

へんしゅう

編集デスクから

TOPICS & EVENTS /トピックス&イベント ‥‥‥‥‥‥‥‥6-11

At the end of last year, a girl who was returning home from her

CLOSE UP JAPAN /クローズアップジャパン ‥‥‥‥‥‥‥12-13

elementary school in Hiroshima was murdered. The person who was

PARODY TALK /パロディ・トーク ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥14-15 JAPANESE HISTORY MAKERS /日本史の人物 ‥‥‥‥‥‥16-17

arrested in connection with the case was a male Peruvian migrant

INTERNATIONAL BUSINESS /インターナショナル・ビジネス 18-19

worker. He was quoted as saying “At that time, the Devil came into

に ほん し

じんぶつ

my body.” Many Japanese felt something was wrong. In western

とくべつ

SPECIAL INTERVIEW /特別インタビュー ‥‥‥‥‥‥‥‥20-23 しあわ

にちじょう

かんが

かた

society, if someone admits to a crime, they usually believe the pun-

Happiness is a Daily Decision /幸せは日常の考え方にある に ほん

み かた

ishment will be heavier. So they often make an excuse to try to

PERSPECTIVES ON JAPAN /日本の見方 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥24 じ じょう

こくさい

escape responsibility. However in Japan, there is a culture where one

INTERNATIONAL COUPLE SCENE /国際カップル事情 ‥‥25-27 しょうがくきん

begs for a pardon by apologizing first. Japanese place the greatest

SCHOLARSHIP /奨学金 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥28 がいこくじん

ほ けん

importance on the criminal’s sincerity.

INSURANCE FOR FOREIGN WORKERS /外国人の保険 ‥‥‥29 に ほん じん

さくねん

わ だい

まつ

しょうがっ こ う



たく

と ちゅう

おんな



ひろしま

ころ

昨年の末に、小学校から帰宅途中の女の子が広島で殺された。

JAPANESE TOPICS OF CONVERSATION /日本人の話題 ‥‥‥30

はんにん

たい ほ

に ほん

で かせ



じん

おとこ

VISA Q&A /ビザ Q&A

犯人は逮捕されたが、日本に出稼ぎに来ていたペルー人の男だっ

What are the requirements and documents needed to obtain a permanent visa? (1)

た。彼 は、「あのとき悪 魔 が私 の中 に入 ってきた」と言 ったが、

かれ

えいじゅうきょ か

ようけん

あく

に ほんじん

ひつよう しょるい

永住 許可の要件と必要書類は?(その1) ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥31





わたし

わ かん

なか

はい

せいよう

つみ



みと

ばつ

おも

日本人には違和感があった。西洋では罪を認めれば、罰が重くな かんが

へんしゅう

なん

せきにん

のが



わけ

に ほん

FROM THE EDITOR’S DESK /編集デスクから: ‥‥‥‥‥‥‥32

ると考えるから、何とか責任を逃れようと言い訳をする。日本に

COVER STORY /カバーストーリー

は、悪いことをしたときには、まず謝って許しを請う文化がある。

わる

あやま

に ほんじん

Charismatic Tap Dancer who Takeshi Calls “Teacher” せんせい



つみ

おか

あい て

ゆる

せい い



ぶん か

だい じ

日本人は罪を犯した相手の誠意をもっとも大事にする。

かい

たけしが「先生」と呼ぶタップダンス界のカリスマ ‥‥‥‥33-35

Until now, Japanese have been apt to view foreigners critically on

SUBCULTURE /サブカルチャー

the whole and believe that “foreigners are dangerous,” when this kind

Big Bust Girls Outstanding among Gravia Idols

of case occurs. It is fortunate that there was no such blame laid in this

きょにゅう

巨乳がもてはやされるグラビア・アイドル ‥‥‥‥‥‥‥‥36-37

case. It seems Japanese consciousness about foreigners is changing. しゅ

Publishing Company: Yac Planning Inc. Tel: 03-3341-8989 Fax: 03-3341-8987 [email protected] http://hiraganatimes.com Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022



がいこくじん

き けん

がいこくじんぜんたい

ひ はんてき

み かた

に ほんじん



というような、外国人全体に批判的な見方が日本人には起きたが、

〒 160-0022 東京都新宿区新宿 5-10-10 エビサワビル 3F Publisher & Editor: HASEGAWA Katsuyuki Assistant Editor: Jonathon WALSH Illustrations: YOSHIDA Shinko DTP: NAKADA Natsuko

こん ど

じ けん

さいわ

に ほんじん

がいこくじん

たい



今度の事件ではなかったのが幸いだ。日本人の外国人に対する意 しき



識が変わりつつあるようだ。

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。 こうこく

じ けん

この種の事件が起きれば、これまでは「外国人はやはり危険だ」

へんしゅうちょう



せ がわ かつゆき

Katsuyuki Hasegawa, Editor-in-Chief /編集長、長谷川 勝行

といあわ

For Advertising inquiries /広告のお問合せ: 03-3341-8989 て い



こ う ど く あ ん な い

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES /ひらがなタイムズ定期購読案内 ゆうそうりょうきんこみ

Regular Yearly Subscription Prices / ねんかんてい き こうどくりょうきん

* Postage included /郵送料金込 びん

もうしこみ あ

びん

り よ う

* SAL (Surface Air Lifted)/ SAL 便(空き便を利用

年間定期購読料金 こくない

●Within Japan /国内:¥6,000 ● かいがい

ふなびん

Overseas /海外: Sea Mail /船便… びん

¥7,200, SAL mail / SAL 便…¥10,000 2 Year Special Regular Subscription に ね ん か ん て い き こうどくとくべつりょうきん Price / 2 年間定期購読特別料金 こくない

●Within Japan /国内:¥10,000 ● かいがい

ふなびん

Overseas /海外: Sea maill /船便… びん

¥12,400, SAL mail / SAL 便…¥18,000

したエアメール) しはらいほうほう

Payment Method 支払方法 1) Credit Card /クレジット・カード: Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club. 2) Cash on delivery (only in Japan. Please pay when you receive the first delivery) * The charge is ¥315. だいきんひきかえ

代金引換 にほんこくない

しょかい はい ふ

さい

し はら

くだ

(日本国内のみ。初回配布の際にお支払い下さい) だいびき て すうりょう

えん

*代引手数料 315 円がかかります。

You can order by /申込は で ん



Phone(電話), Fax or Web PDF version is also available. You can subscribe from anywhere in the world. ば ん はつばい

PDF 版も発売されています。

せ かい

こうにゅう か の う

世界のどこからでも購入可能です。 ねんかん えん ¥3,600 for a year / 1 年間、3,600 円

TEL : 03-3341-8989 FAX : 03-3341-8987 [email protected] http://www.hiraganatimes.com

Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times./本誌に掲載された原稿はお断りなく、PDF 版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへ の転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

32

たけしが「先生」と呼ぶ タップダンス界のカリスマ せん

せい



かい

Charismatic Tap Dancer who Takeshi Calls “Teacher” HIDEBOH, THE STRiPES Leader /「THE STRiPES」リーダー HIDEBOH さん

T

じゅうらい

いき

かれ

he closing tap dance scene in which farmers dance with joy

と、従来のタップダンスの枠にとらわれない彼らのパフォーマン

at a festival, shown in the re-make of the movie “ZATO-

スは、日本のみならず世界でも評価を受けている。昨年、アメリ

ICHI” by widely known director KITANO Takeshi (Best

カのシカゴで開かれた世界タップフェスティバルにはアジア代表

Director Award at Venice International Film Festival, 2003), must

に ほん

せ かい

ひら

ひょう か



さくねん

せ かい

だいひょう

まね

として招かれたほどだ。

have left a vivid impression on the world of movie fans. Under his

Born to be a tap dancer

new and surprising direction, the image of ZATOICHI changed quite

HIDEBOH was born to the father

dramatically from the popular original movie series starring KATSU

of an OSK dance choreographer and

Shintaro, and the scene was the highlight of ZATOICHI. き た の たけしか ん と く

えい が

ざ とう

the mother of an SKD dancer. As his

北野武監督のリメーク映画「座頭 いち

ね ん

こく さい えい



Right: HIDEBOH’s parents, below: the movie “ZATOICHI”

さい

市 」(2003 年 ベネチア国 際 映 画 祭 か ん と く しょう

じゅしょう さ く ひ ん

みぎ

「監 督 賞 」受賞 作 品 )のエンディン まつ

のう みん

たの

parents opened a tap dance studio, HIDEBOH started to learn dance from

りょうしん

右: HIDEBOH さんのご両親、

おど

した

グ――祭 りで農 民 が楽 しそうに踊

えい が

his parents from the age of 6 and began

ざ とう いち

下:映画「座頭市」より

teaching at age 16. For part-time work

るあのタップダンス・シーン―― せ

かい

えい



せん れつ



during his junior high school years, he

は、世 界 の映 画 ファンに鮮 烈 に焼 つ

ちが

かつ しん



became a camera rehearsal substitute for

き付 いているに違 いない。勝 新 太 ろう

えん

にん





とう

SHIBUGAKITAI, at the time the most

郎 が演 じてきた人 気 シリーズ座 頭 いち

まった

ちが

い ひょう

popular idol group in Japan. “I didn’t

市 のイメージとは全 く違 う意 表 を つ

えんしゅつ

きた

の たけし



とう いち

さい

mind working in the show biz world, but

突 く演出 で、北 野 武 ・座 頭 市 の最 だい

み どころ

I thought that if I would work around the

大の見所となった。

world, my specialty should be tap It was THE STRiPES, a four-per-

dance,” he says. Hence, HIDEBOH

son tap dance unit with leader HIDE-

decided his path at a very young age.

BOH, RON × Ⅱ , SUJI. and



NORIYASU, that danced in the center in the last scene. With their

タップダンサーになるために生まれてきた ふりつけ



ちち

はは

あいだ



precision tapping rhythm and a performance that goes beyond the

OSK のダンス振付師の父と、SKD ダンサーの母の間に生まれ

limits of conventional tap dancing, THE STRiPES have a reputation

た HIDEBOH さんは、両親がタップダンス・スタジオを始めたこ

りょうしん

はじ

さ い

まな

さ い

おし

はじ

not only in Japan, but also around the world. Last year, they were

ともあり、6 歳からタップダンスを学び、16 歳ではすでに教え始

invited to represent Asia at the World Tap Dance Festival held in

めたという。中学 生 の時 には、アルバイトで、当 時 日 本 で人 気

Chicago, USA.

絶頂のアイドルグループ、シブがき隊のカメラリハーサルの代わ

ちゅうがく せ い

とき

とう

ぜっちょう

ちゅうおう

げいのうかい

に ん

HIDEBOH、RON ×Ⅱ、SUJI.、NORIYASU の 4 人のタップダン せいかく

きざ

ス・ユニット THE STRiPES だ。正確に刻まれるタップのリズム

Note

たい

おど

あのラストシーンの中央で踊っていたのは、リーダーの





ほん

にん





きら

りなどをしていた。「芸能界は嫌いじゃなかったです。でも、こ せ

かい

はい

おも

の世 界 に入 るなら、タップダンスしかないと思 いましたね」と わか

しん ろ



HIDEBOH さん。若くして、その進路を決めていた。

OSK and SKD are professional Japanese dance groups. に ほん

OSK と SKD は日本のプロダンスグループ

33

With Takeshi /たけしさんと ©マガジンハウス

ひだり

“THE STRiPES” — from left(左から): SUJI., HIDEBOH, NORIYASU, RON × II

Two common styles of tap dance are the Broadway style featured

“NORIYASU, a musician, became the first member of THE

in musicals, and Rhythm tap, which is more creative and uses more

STRiPES. He isn’t like an ordinary musician, but that’s why he is

ad lib dance steps. HIDEBOH practices the latter. The root of tap

attractive. RON ×Ⅱ and SUJI. used to be my students,” HIDEBOH

dance is the clock dance of the African-Americans. It was developed

said about his members. They took their name “THE STRiPES” from

from the idea that “Though our hands were chained as slaves, our feet

the American flag “Stars & Stripes,” to show respect for the USA,

can still move.”

the birthplace of tap dancing. ちゅうしん



タップダンスには、ミュージカルを中心 としたブロードウェ そうさくてき

おし

じん



くさり

むす

あし

うご



いいんです。RON ×Ⅱ、SUJI.は、教え子です」と HIDEBOH さ

れい

はな

ルーツはアフリカ系アメリカ人のクロックダンス。「奴隷として て

でした。彼にはミュージシャンらしからぬところがあり、それが

ほう

タップがあるが、HIDEBOH さんは後者の方だ。タップダンスの けい

さいしょ

かれ

イ・スタイルと、より創作的で、アドリブなども多用するリズム こうしゃ



「メンバーとの出会いは、ミュージシャンの NORIYASU が最初

た よう

めい

んはいきさつを話す。ユニット名の THE STRiPES はタップダン

はったつ

はっしょう



けい



あらわ

こっ



手は鎖で結ばれていても、足は動かせる」というところから発達

スの発祥の地、アメリカに敬意を表し、アメリカの国旗「Stars

したという。

& Stripes」からとったという。

HIDEBOH had been living in the USA for about 18 months to

I learn many things from director Kitano

improve his skills. Since he has been influenced by his favorite talent

Without a doubt, it was ZATOICHI that made THE STRiPES

Sammy DAVIS Jr., he had tanned skin and his hair was in a style

famous, and their opportunity to participate in the movie occurred

commonly worn by black persons.’ “An American tap dancer once

when HIDEBOH appeared in the TV program “Takeshi’s Anyone

asked me, ‘Who are you?’ and said that I should show some Asian

can be a Picasso.” For your (non-Japanese) information, director

taste as a Japanese.” After returning to Japan, he asked himself,

Kitano is also the most famous talent (comedian) in other fields

“Who am I?” It helped him to define his dance style.

besides movies, in which he uses the name “Beat Takeshi.” He also

げい

みが

HIDEBOH さんは、芸を磨く いちねんはん

ためにアメリカに一年半ほど住 とう じ

acts as MC for several TV programs. HIDEBOH began to teach



Takeshi tap dancing after appearing on Takeshi’s TV program 5



んだ。当時は好きなサミー・デ えいきょう



ィビス Jr.の影響 もあり、日 焼 こくじん

years ago.



かみがた

けして黒人のような髪型をして

き た



に ほんじん

言われました。日本人ならアジ だ





アのテイストを出さないと駄目 い

だ と 言 わ れ た ん で す 」。 き

こく

HIDEBOH さんは、帰 国 して じ

もん

『Who am I?』と自 問 した。そ かくりつ

れが、ダンススタイルの確立につながった。

か ん と く

お し

お お

いちやくゆうめい

なん



とういち

THE STRiPES を一躍有名にしたのは、何といっても座頭市だ

いた。「アメリカのタップダン サーから、『Who are you?』と



北野監督からは教えられることが多い しゅつえん

だれ

が、その出演のきっかけとなったのは、 「たけしの誰でもピカソ」 ばんぐみ

がいこくじん

せつめい

き た の たけしか ん

という番組だ。外国人のためにここで説明しておくが、北野武監 とく

えい が かんとく い がい

に ほん

ゆうめい

督は映画監督以外でも、日本でもっとも有名なタレント(コメデ えい が

い がい

し ごと

な まえ

つか

ィアン)で、映画以外の仕事では「ビートたけし」の名前を使い、 すう ほん

ばん ぐみ



かい

数 本 のテレビ番 組 の司 会 もしている。 ね ん

まえ

ばん

5 年 ほど前 に HIDEBOH さんがこの番 ぐみ

しゅつえん

えん

組に出演した縁で、たけしにタップダ おし

ンスを教えることになったのである。

34

あ ら

Talking about Takeshi, HIDEBOH says, “He wanted to learn tap



の う せ い

タップダンスに新たな可能性 ふく

じ かん

いま

dancing from the beginning again. It seems not just for his work, but

メンバーは HIDEBOH さんも含めて、時間のあるときには今で

because he had a special interest. He has a view that it is an obliga-

もタップダンスを教える。タップダンスの生徒は 20 代前半から

tion for entertainers to master entertaining skills. So he has a very

30 代前半がほとんどで、そのうちの 9 割が女性だという。「カル

enthusiastic attitude. I am teaching him at his home or at studios

チャーはファッションからきています。タップダンスをむずかし

before his programs start. I heard he practices for two hours a day. He

くとらえるのではなく、かみ砕いて一般の人に広げていかなけれ

calls me “teacher.” As this is too much I asked him to call me

ばいけないと思います」と、HIDEBOH さんは、タップダンス界

“HIDEBOH” but he refused to. Takeshi is surprisingly shy, but really

の第一人者として、その裾野拡大に人一倍情熱を抱いている。

おし

せい

だ い ぜんはん

わ り

くだ



だ い ぜんはん

じょせい

いっぱん

ひと

ひろ

おも

かい

だいいちにんしゃ

すそ や かくだい

ひ と い ち ば い じょうねつ

いだ

clever and his imagination is amazing. It is me who is learning many Last November, the group’s DVD containing footage of their live

things from him.” かた

HIDEBOH さんはたけしについてこう語る。「タップダ いち

なお

concert held at the Shinagawa Prince hotel in June 2005 was released. By watching it, you will feel HIDEBOH’s enthusiastic

さく ひん

ンスを一 からやり直 したいということでしたが、作 品 の なか

つか

とく べつ

おも

attitude for tap dancing. The video portrays not only



中 で使 うだけではなく特 別 に思 い入 れがあるようです。 げい



げいにん

かんが



the groups’ superb skills, but also various fun stories.



芸を身につけるのが芸人という考えを持っていて、取り く

かた

ちが

ね ん

まえ

いえ

Among these is a hilarious story about bus passengers

しゅうろく ま え

組み方が違います。5 年ほど前から家や収録前のスタジ い

おし

まいにち



かん

and the driver. You will be touched and feel a fresh

れんしゅう

オへ行って教えていますが、毎日 2 時間ほど練習してい せんせい

るようです。ぼくのことを『先生』 よ

impression from the members who finish their 100

DVD →

minute stage performance with so much sweat that it

こころぐる

と呼ぶんです。心苦しいので、 よ

Bus scene /バスのシーン

looks like they have just played a full-on football game.

たの

HIDEBOH と呼んでくださいと頼 だ

It is not an exaggeration to say that they are showing



んでも、それは駄目だとまじめに い

new possibilities for tap dancing, which sometimes takes

い がい

言うんです。たけしさんは意外と

a back seat in the entertainment world.

あたま

シャイですが、ほんとに頭のいい ひと

はっそう

さくねん

が つ

が つ

しながわ

おこな

昨年の 11 月には、6 月に品川プリンスで行われた

おし

人で、発想がすごい。こちらが教

しゅうろく

はつばい

ライブを収録した DVD も発売したが、HIDEBOH さ

おお

えられることが多いです」 。





かた

つた

んのタップダンスについての取り組み方が伝わって

New possibility for tap dance

たん

せんれん

ひ ろう

くる。単に洗練されたタップのテクニックを披露しているだけで たの

てんかい

なか

The members of THE STRiPES teach tap dancing even now when-

なく、さまざまな楽しいストーリーを展開している。中でも、バ

ever they have time. The majority of tap dance students are in their

スの乗客と運転手に見立てたストーリーには、誰しもが笑いをこ

20s and 30s, and 90% are women. “Culture comes from fashion. So

らえられないはずだ。100 分のステージを終えたメンバーは、ま

without thinking that tap dancing is difficult, we have to expose it to

るで全力 で戦 ったサッカーの試 合 が終 わったようにみな汗 だく

the public showing it simply and easily,” says HIDEBOH, who seem-

で、見るものにさわやかな感動を与えてくれる。ともすれば、脇

ingly has more passion than anybody to expand the dance market as

役的な存在だったタップダンスに新たな可能性を与えたといって

the leader of tap dancing.

もいい過ぎではないだろう。

じょうきゃく

うんてんしゅ





だれ

ぷ ん

ぜんりょく



やくてき

たたか





かんどう

そんざい

わら

あい



あせ

あた

あら

わき

か のうせい

あた



35

Big Bust Girls Outstanding among Gravia Idols

I

n Japanese men’s magazines, comics and other media

SAKURAI Yuko, K-cup Idol

sold at convenience stores, train station stands and

K カップアイドル

book stores, there are many pages featuring young

さくら い

櫻井ゆうこさん

women wearing swimming suits or posing completely nude. They are called “gravia idols,” and are contributing to sales of magazines. に

ほん

ふく

だんせい



えき

日本ではコミックを含めた男性誌がコンビニや駅の ばいてん

ほん



はんばい

なか

かなら

売店、本屋などで販売されているが、その中に必ずグ みず



すがた

わか

ラビアページがある。そこには、水着やヌード姿の若 じょせい

けいさい

かのじょ

い女性が掲載されている。彼女たちはグラビア・アイ よ

ざっ し





こうけん

ドルと呼ばれ、雑誌の売り上げに貢献している。

Among these gravia idols, “Big Bust Girls” have become especially popular recently. These ladies have well-proportioned bodies with large busts. Big bust idols such as SATO Eriko and KOIKE Eiko are often featured, not only in magazine gravia pages but also on TV and radio where they have regular programs. なか

さいきん

とく

にん



グラビア・アイドルの中で、最近、特に人気となっ きょにゅう

ているのが「巨乳アイドル」。スタイルがよくて、バス おお

じょせい



とう









いけえい



トが大きい女性のことだ。佐藤江梨子、小池栄子など きょにゅう

ざっ し

の巨乳アイドルは、雑誌グラビアのみならず、テレビ、 かつやく

ラジオなどでも活躍するようになった。

At one stage, a woman who wore a D-cup (brassier cup size) was regarded as having a large bust, but recently that standard

has

been

increased to a G or an Hcup. Clothing manufacturers have set the C or D-cup as the standard size for the younger generation. Cup size is determined by the difference between the widest and



ぶん

きょう い

した

きょう

スト(バスト部 分 の胸 囲 )とアンダーバスト(バストの下 の胸 い





囲)の差。その差 10 センチが A カップ、13 センチが B、15 セン ぐ あい

チが C、18 センチが D、20 センチが E …という具合だ。

bottom measurements of the bust. A

At the end of last year, SAKURAI Yuko, one of the Big Bust idols,

difference of 10 cm is an A-cup, 13

attended the Hiragana Times party as a guest and showed off her

cm B-cup, 15 cm C-cup, 18 cm D-

swimsuit body. Her figure led the participants to applaud and a stir

cup, 20 cm E-cup, and so on ...

rippled through the hall. Besides Yuko’s long legs and excellent pro-

かつては D カップ(ブラジャー

portions, she has a particularly large bust size — 103 cm. She is the

きょにゅう

のカップサイズ)が巨乳といわれ さいきん





あい

おお

わか

せ だい

すえ

きょにゅう

せってい

さくら い

さん か

み ず ぎ すがた

ひ ろう

おお

Times のパーティにゲスト参加し、水着姿を披露してくれた。大

ひょうじゅん

料品メーカーは、若い世代の標準

ひ と り

昨年の末、巨乳アイドルの一人、櫻井ゆうこさんが Hiragana



H カップを指 す場 合 が多 い。衣 りょうひん

only K-cup idol in Japan. さくねん

たことがあるが、最近は G カップ、

かいじょう

はくしゅ





なが

あし

きなバストに会場 はどよめきと拍 手 が沸 き起 こった。長 い足 と ばつぐん

かのじょ



サイズを C ∼ D カップと設定して

抜群のプロポーション――彼女の売りは、103 センチのバスト。

いる。カップサイズとはトップバ

日本で唯一の K カップアイドルだ。

に ほん

ゆいいつ

A SAKURAI Yuko Talk & Hand-Shaking event will be held at Yamagiwa Soft-Kan on January 8 at 18:00.

36

巨 乳 がもてはやされるグラビア・アイドル きょ

にゅう

Yuko’s bust size was quite normal until she entered senior high

ラスになることはありませんね」。

school, and it suddenly developed when she was in second grade. “My mother’s size is a C-cup, so it is not due to genes. It may have come from my favorite drink, milk. I used to drink two packs of milk a day,” she says. However, she once had an inferiority complex due to the size of her bust. かのじょ

こうこう

はい

ころ

ふ つう

おお

彼女のバストは高校に入った頃までは普通の大きさだったが、 こうこう

ね ん

きゅう

せいちょう

はは



でん

高校 2 年から急に成長したという。「母は C カップなので遺伝で す

ぎゅうにゅう

ぎゅうにゅう

はないでしょう。好 きな牛乳 のせいかもしれません。牛乳 パッ に ち

ほ ん



さいしょ

むね

クを 1 日 2 本飲んでいました」とゆうこさん。だが、最初は胸が おお



大きいことにコンプレックスを持っていたという。

As well as being a gravia idol, Yuko teaches the piano to children, as she once attended music high school and college. Up to now, she has released seven DVDs and appears regularly with comic group DACHO CLUB on Shizuoka Asahi TV. Her goal is to become a multi-talent who can act in theaters and appear in comics. Her fans range from college students to elderly people, the majority of them being in their 30s and 40s. かの じょ

“Everyone looked at my bust instead of my face. I used to hate this

彼 女 はグラビア・アイドルのかたわら、

so I hid them with my bag.” On the other hand, she considered how

高 校 、大 学 と音 楽 を学 んだ経 験 を活 かし、

こう こう

だい がく

おん がく

まな

けい けん





ども

to take advantage of this. Her answer

子供たちにピ

was to become a gravia idol and fortu-

アノを教えて

nately for her she was scouted when

いる。現在、

she was a first grade college student

DVD を 7 枚出し、静岡朝日テレビで

when she was walking in Tokyo’s

はダチョウ倶 楽 部 とともに出 演中

おし

げん ざい

ま い



しずおかあさ ひ



しょうらい

かお



むね

いや

かのじょ



かく

いっ ぽう

うえ

かの

とし

だ い







なか

だ い

おお

30 代、40 代が多いという。

こた

いかを考えた。彼女が出した答えは

If you enter the key word “Kyo-nyu

グラビア・アイドルになることだっ こう うん

だいがくせい

ら、上はお年寄りまでいる。中でも

女はこれを活かすにはどうしたらよ かのじょ



している。彼女のファンは大学生か

いて隠 していました」。一 方 で、彼

だい がく

Aidoru” (Big Bust Idol) in the Google

ね ん

た。そして幸運にも、大学 1 年の はらじゅく



も活躍できるマルチタレントを目指

るんです。それが嫌で、かばんを抱

かんが

しゅつ えんちゅう

かつやく



「みんな私の顔を見ないで、胸を見

じょ



だ。将来は演劇やバラエティなどで

Harajuku district. わたし



えんげき

search engine in Japanese, approxi-

ある

ときに原宿を歩いていてスカウトさ

mately 182,000 pages in Japanese and

れた。

English will appear. It would be accu-

Her inferiority complex turned into a

rate to say that the big bust idol field is

strong weapon that she could use to

already established in Japan, and now

amuse men. Yuko seems to enjoy their

it seems that this phenomenon will

gazes now, but says, “My blouses’

soon spread overseas. けんさく

インターネットの検索(グーグル)

buttons do not reach their holes. And きょにゅう



ほん







ほん



えい

there are no bras my size among Japanese products. In crowded

でキーワード「巨乳 アイドル」と日 本 語 で打 つと、日 本 語 と英

places my bust hits people, and they become an obstacle when I play

語のページが 182,000 件でてくる。日本ではもはや、巨乳アイド

the piano. Except for my work, they have no advantages.”

ルが一 つのジャンルとして確 立 されているといえ



け ん

ひと

だん せい

たの

きょうりょく



いま

こころよ

し せん

げんしょう

かいがい

ひろ

そうだ。このアイドル現象は、海外にも広がって いきお

かん

ったのである。今では、快い視線と感じているようだ。しかし、 い

きょにゅう

かくりつ



かつてのコンプレックスは男 性 を楽 しませる強力 な武 器 とな

に ほん

とど

いきそうな勢いだ。

わたし

ゆうこさんは言う。「ブラウスのボタンは届かないし、私のサイ こくさんひん





しょ

むね

ズのブラジャーの国 産 品 はないんです。混 んだ場 所 では胸 がぶ ひ

じゃ





ごと



がい

つかるし、ピアノを弾 くときには邪 魔 になるし、仕 事 以 外 にプ さくらい

あく しゅ かい

がつよ う か

あき は ばら

“SAKURAI Yuko” DVD released at the end of 2004 (sold by BM dot Three) さくねんまつ はつばい

さくらい

はつばい

昨年末に発売された DVD「櫻井ゆうこ」 (発売ビーエムドットスリー) ¥3,990

かん

櫻井ゆうこトーク・握手会: 1 月 8 日 18:00(秋葉原・ヤマギワソフト館)

37

英語をマスターする近道は現地が一番。温暖で、ディズニーラ ンドに近いアメリカ一安全な高級住宅地アーバイン(オレンジ カウンティ校)と太平洋に面した高級住宅地(ロスアンゼルス 校)があなたのアメリカ生活の舞台です。英語が話せる環境が 100%そろっています。

ジャネット先生とスイス人のフランチェスカ

フレンドリー・スタッフ

特徴

警察署にて

初級クラス、中級クラス、上級クラス、 TOEF クラス、選択クラス

1. 先生、スタッフも親しみやすいアットホームなス クールです。 2. アメリカの歴史や文化を学ぶ、カルチャークラス もあります。 3. 映画を見ながら、イディオムや実用的な会話を学 ぶクラスもあります。 4. 毎月、フィールドトリップで、美術館や消防署、 警察署などユニークな場所に先生が案内します。 5. クリスマス、サンクスギビング、ハロウィーンパ ーティなどのイベントがあります。 6. 入学随時、短期から長期までの受け入れ体制が万 全です。 7. ホストファミリーを紹介します(1 ヶ月 $700。朝 食、夕食つき) 。

サンパウロからパトリシア

AOI 学校

ニューポートビーチはカリフォルニア一番 クラスルーム・クラスの様子

オレンジカウンティ校

ロスアンゼルス校

4860 Irvine Blvd. Suite 205 Irvine, CA92620 電話 (714) 731-3900 ファックス (714) 731-0938

19401S, Vermont Ave. G-100 Torrance, CA90502 電話 (310) 324-2872 ファックス (714) 324-2874

http://www.aoicollege.com E-mail: [email protected][email protected] *お問合せはお気軽に。日本人スタッフがご質問に答えます。

Japanese Language School Introduction Service As there are approximately 400 Japanese language schools in Japan, it may be difficult for you to decide which school you should attend. Hiragana Times has launched the “Japanese Language School Introduction Service,” the first service of its kind in Japan.

日 本 語 学 校 紹 介 サ ー ビ ス No fee is required As a third party organization, the “Introduction Service” introduces information about Japanese language study options in an unbiased manner, so that you can compare and select the most suitable school for your needs. Applicants are automatically registered as a member of the “Introduction Service“ and are able to obtain the following benefits: ・ Hiragana Times will be provided free. ・ You may attend the Hiragana Times international party for free. ・ You may utilize the “Introduction Service“ as your contact address. ・ And more ...

For details

www.hiraganatimes.com

385 * Surcharge will apply for Saturdays and a day prior to public holiday

Hir@gana Times 232

* Return train fare from Tokyo to Karuizawa * Return coach transfer from Karuizawa to Kusatsu Now Resort * 1 night accommodation at Kusatsu Now Resort * Breakfast and dinner

平成 18 年 1 月 5 日発行(毎月 1 回 5 日発行)通巻 232 号 平成元年 5 月25日 第 3 種郵便物認可

Jalpak offers a variety of excursion tours!!

Ex Tokyo

Ex Kyoto

Explorer Metropolitan

Spectacular Winter view

Traditional Japanese Culture

from Tokyo Morning Tour

A$53

@ from

A$198

Mt. Fuji & Hakone 1 day with lunch

@from

A$70

Kyoto Afternoon Tour

発行所:(株)ヤック企画 〒 160-0022 東京都新宿区新宿 5-10-10 エビサワビル 3F Publishing Company: YAC Planning Inc. Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022 TEL: (03) 3341-8989 FAX: (03) 3341-8987 E-mail: [email protected] URL: http://hiraganatimes.com

Ex Tokyo

発行人/編集人:長谷川勝行 Publisher & Editor: Katsuyuki Hasegawa

Discover Japan!!

定価 390 円 本体 371 円

雑誌 07633-2

Related Documents

Ht 232
March 2021 0
232 Gt5
January 2021 1
Noa 232
January 2021 4
Nfpa 232
February 2021 3
Ht 320
March 2021 0
Ht 226
March 2021 0

More Documents from "Cavicchioli Cristina"

Ht - August 2011
March 2021 0
Ht 241
March 2021 0
Ht 266
March 2021 0
Ht 267
March 2021 0
Ht 225
March 2021 0
Ht 276
March 2021 0