Ht - July 2011.pdf

  • Uploaded by: Lyd
  • 0
  • 0
  • March 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ht - July 2011.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 25,626
  • Pages: 48
Loading documents preview...
平 成 2 3 年 6 月 2 0 日 発 行 ( 毎 月 1 回 2 0 日 発 行 )  平 成 元 年 5 月 2 5 日   第 三 種 郵 便 物 認 可     通 巻 2 9 7 号

ISSN 1348-7906

Japan to the World

 

7

外国人に教える がい こく じん

おし

日本学テキスト に

ほん

July 2011 No. 297

がく

えん

450 円

Mount Takao

– The Mountain Closest to the Hearts of Tokyoites Organizing

都民にとって最も身近な山 と

みん

もっと

--高尾山 たか



さん



ぢか

やま

Volunteer Activities to Support Reconstruction 復興を支える ふっ こう ささ ボランティア活動の組織化 かつ どう そ しき か

Japanese Culture & Language Understanding Evaluation

The 1st

日本文化国際検定 (J-CLUE) J-CLUE is designed for those wishing to become experts on Japan, who can then act as mediators to facilitate international communication and business. J-CLUE is an official evaluation, verifying an applicant’s Japanese cultural understanding and linguistic aptitude.

Evaluation Content Rather than evaluating the depth of an applicant’s knowledge in specific fields, as is often the case with many existing exams, J-CLUE evaluates Japanese knowledge actually required for commerce and daily-life, integral to an enriched Japanese-lifestyle. The evaluation covers a variety of fields and topics in order to better gauge the applicant’s overall knowledge of Japanese culture.

Method of Evaluation An applicant’s successful evaluation will fall into one of the following four categories, further delineated by their language of choice. *Those who take the test in Japanese will be graded according to the “Japanese Evaluation.” • Connoisseur of Japanese Culture First Grade [English Evaluation]. (You have an excellent understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Second Grade [English Evaluation]. (You have a good understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Third Grade [English Evaluation]. (You have a fair understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Fourth Grade [English Evaluation]. (You have an elementary understanding of Japanese culture.)

Date: Sunday, October 16, 2011 Place: Tokyo, Japan (exact location to be determined) Applicants: Open to everyone, including Japanese nationals Evaluation Language: English / Japanese (Applicant’s choice) Test fee: 4,500 yen. (All profits will be donated to the East Japan Disaster Fund) Application period: Monday July 4 ~ Friday August 19 Application: www.j-clue.jp

Governing Body

× by The Japanese Culture & Language Understanding Board (J-CLUB)* edited For more information or inquiries, please contact:J-CLUE Commission c/o Hiragana Times 4F TVB Akebonobashi Building, 1-18 Sumiyoshicho, Shinjuku-ku,Tokyo Tel.: 03-3341-8964 [email protected] www.j-clue.jp *Founded by Dr. TANAKADATE Aikitsu, Congressman of the House of Lords, an incorporated, public interest association authorized by the Cabinet Office, Government of Japan, with a history dating back 120 years. J-CLUB’s seven former chairmen include TANAKADATE Aikitsu, AKABORI Shirou & UMESAO Tadao who have all received commendations from the Order of Culture, Japan’s most honorable award and KIKUZAWA Sueo, OGATA Junichi and ENDO Yoshimoto who have been decorated by the government for their outstanding contribution to Japanese Society.

Topics & Events トピックス&イベント

青木繁  《海の幸》1904 年、石橋財団石橋美術館

あお

き しげる

Above: Umi no sachi, right: Wadatsumi no Iroko no Miya

てんらんかい

青木繁の展覧会

うえうみ さち みぎ

みや

上:海の幸、右:わだつみのいろこの宮

Commemorative AOKI Shigeru Exhibition に ほん



よう が か

あお き しげる てん らん かい

しん

がつ とお か

日 本 の洋 画 家、青 木 繁 の展 覧 会「よみがえる神 げいじゅつ ぼつ ご

ねん

あお き しげるてん

7 月 1 0 日まで

きょう と こくりつきんだい び じゅつかんきょう と し

かいさい



話と芸 術  没後 100 年 青木 繁 展」が開催される。 あお き

さい



うみ

に ほん

かい が し

がつ

のこ

てん らん かい

ぜん こく

こ じん しょ ぞう か

あつ



し りょう やく

てん

てん じ

個 人 所 蔵 家 から集 めた絵 や資 料 約 300 点 を展 示

がつ よっ か

び じゅつかん

ブリヂストン美 術 館

び じゅつ かん

名 作 を残 した。この展 覧 会 では、全 国 の美 術 館、

にち

7 月 17 日~ 9 月 4 日

だいひょう

だつみのいろこの宮」など日本の絵画史を代 表 する めい さく

えん

一 般 1,200 円。

青 木はわずか 28 歳で亡くなったが、「海の幸」「わ みや

都 国 立 近 代 美 術 館( 京 都市)

いっぱん

さち

とうきょう と ちゅうおう く

(東 京 都 中 央 区)

する。

The “Aoki Shigeru: Myth, Sea and Love” exhibition is held in commemoration of the 100th anniversary of the death of this Western-style Japanese painter. Although he only lived until the age of 28, he left a great body of work, including “Umi no sachi” (A Good Catch) and “Wadatsumi no Iroko no Miya” (Paradise Under the Sea), which both exemplify the history of Japanese painting. For this exhibition roughly 300 artworks borrowed from other museums and private collectors around Japan will be shown.

いっぱん

えん

一 般 1,000 円。 Till July 10 at the Kyoto National Art Museum (Kyoto City) General admission: 1,200 yen From July 17 ~ September 4 The Bridgestone Museum of Art (Chuo Ward, Tokyo) General admission: 1,000 yen

www.bridgestone-museum.gr.jp/ Gift: 5 pairs of Tokyo Tickets くみ

めいさま とうきょう

5 組 10 名様(東 京 )へプレゼント 青木繁  《わだつみのいろこの宮》1907 年、石橋財団石橋美術館

が つ ご う

も く



July Issue Contents / 7 月号 目次 Topics & Events /トピックス&イベント  ��������� 3-5

Visa Q&A /ビザ Q&A ������������������ 30

Spotlight, Social News /スポットライト、三 面 記事 ���� 6-7

From the Editorial Desk /編 集 デスクより  �������� 31

Trends /トレンド  ������������������� 8-9

Cover Story /カバーストーリー  ������������ 34-37

J-Tech Focus / J テック・フォーカス  ��������� 10-11

Japan Profiles /ジャパンプロファイルズ  �������� 38-39

さんめん き じ

とくしゅう

Feature /特 集 ������������������� 12-15 に ほん ふか



へんしゅう

Masterpieces of Japanese Film & Animation, Japanese Fairy Tale に ほんえい が

めいさく

に ほんむかしばなし

Insight into Japan /日本を深く知る ��������� 17-29

日 本 映 画・アニメの名 作 /日 本 昔

Japan in the World, Close Up Japan, Keys to Understanding Japan,

Challenging the Kanji ! /漢字に 挑 戦 !  �������� 42-43

Japan Watching, Japanese History Makers せ かい なか

に ほん

り かい

世界の中のニッポン、クローズアップ・ジャパン、日本を理解す かぎ

に ほん し じんぶつ

かん じ ちょうせん

話  ������� 40-41

Japanese Cultural Understanding Test に ほんぶん か り かい ど

日 本 文 化理 解 度テスト  ���������������� 44

る鍵、ジャパン・ウオッチング、日 本 史の人 物

Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes July 5. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly. めい ゆうびんばんごうじゅうしょ

し めい せいべつ ねんれい こくせき こんげつごう おもしろ

き じ



うえ

プレゼント名、郵 便 番 号、 住 所、氏名、性別、年齢、国籍、今 月 号で面白かった記事をお書きの上、はがきまたは E メー おく





がつ いつ か

おう ぼ すう おお

ば あいちゅうせん けっ か

はっそう

ルでお送りください。締め切り 7 月 5 日。応募数の多い場合は 抽 選。結果は発送をもってかえさせていただきます。



Topics & Events トピックス&イベント

はな

み りょく

ぶん



たいけん

に ほ ん さ ん だ い まつり

ひと

ぎ お ん まつり

花の魅力や文化を体験するイベント

日本三大祭の一つ、祇園 祭

An Event to Celebrate the Charms of Flower Power

Gion Festival, One of the Three Great Festivals in Japan きょう と と

ふ きょう

京 都府 京 し

まい とし

都市で毎年 7 がつ つい たち

月 1 日 ~ 31 にち

かい さい

日に開催され ぎ おん まつり



る祇 園 祭 は日

ほん さん だい まつり ひと

本 三 大 祭 の一 まつ

つ。 祭 り の ハ イライトは 17 にち

おこな

日に行われる やまほこじゅんこう

さい

だい

たか

山 鉾 巡 行。最 大のもので高

イン とう きょう

「フラワードリーム 2011 i n 東 京 ビッグサイト」が、7

さ 25 メ ー ト

月 2 日~ 3 日、東 京 ビッグサイト(東 京 都 江 東 区)に

ル、32 基 の 山

がつ ふつ か

みっ か

とうきょう

かいさい

こんかい

とうきょう と こうとう く

かい め

むか

さくねん

にん い

て開催される。今回で 3 回目を迎え、昨年は 47,000 人以 じょう おとず

じょう

こうかいきょう ぎ

はなたば

上 が訪れた。ステージ上で公 開 競 技(花束・アレンジメ おこな

さまざま

ント)が行われる「2011 ジャパンカップ」など様々なコ

たの

ンテスト、フラワーマーケット、ワークショップなどが楽 にゅうじょうりょう いっぱん

えん

しめる。 入 場 料 :一般 1,500 円。



ほこ

やま

し じょう からす ま

かわ ら まち どおり



お いけ どおり



鉾 が、四 条 烏 丸 から河 原 町 通 を経 て御 池 通 へ向 かう。 ひ

かん らん せき

はつ ばい

かん らん せき せっ ち ば しょ



この日は観 覧 席が発売されている。観 覧 席 設 置場所:御 いけ どおりりょう きん

せき

えん

ぜん せき し てい

池 通 、 料 金:1 席 3,100 円(全 席 指 定。パンフレット、 ひ

ぼう し つ

日よけ帽子付き) 。

“Flower Dream in Tokyo 2011” will be held on July 2~3 at Tokyo Big Sight (Koto Ward, Tokyo). This will be the third time the annual event has been held. Last year the total number of visitors attending exceeded 47,000. Various contests such as a flower arrangement and bouquet competition called the “2011 Japan Cup” will be held on stage. A flower market and workshops are also scheduled. General admission is 1,500 yen.

The Gion Festival, held on July 1~31 in Kyoto City, is one of the Three Great Festivals of Japan. The highlight of the event is the parade of Yamahoko floats held on July 17. Thirty-two floats, which can reach up to 25m in height, move from the Shijo-Karasuma intersection through Kawaramachidori Street to Oike-dori Street. Tickets for spectator seating are sold for the event. The seats are installed along Oike-dori Street. Tickets cost 3,100 yen per reservation (includes a pamphlet and hat to keep off the sun).

www.flowerdream-tokyo.net/

www.kyokanko.or.jp/

Jap@n Products Fanta stick /ファンタ スティック If you spin it on its axis, this toy will resemble a soap bubble or a sparkler. Sixteen 3mmwide tapes and two disks are attached to the stick. As you rotate it clockwise and counterclockwise, the lower disk moves up and down and the tapes morph into all kinds of shapes. This product is easy for children to construct: if the tapes get jumbled, it’s easy to untangle them. Both rainbow and golden models are available. Length 25cm. 500 yen. まわ

だま

せんこうはな び



はば

ほそ

くるくる回すとシャボン玉や線香花火に見えるおもちゃ。スティックには幅 3 ミリの細い ぽん

えんばん

ふた

うえ



した



テープが 16 本と円盤が 2 つついている。スティックを上に向けたり、下に向けたりしな さ ゆう

かいてん

した

えんばん

じょう げ

い どう

さまざま

かたち

へん か

がら左右に回転させることによって下の円盤が上下に移動、テープが様々な形に変化する。 こ

かんたん





なお

つく

子どもでも簡単に組み立てることができ、また、テープがからまってもすぐに直せる作り いろ

しゅるい

なが

えん

になっている。色はレインボーとゴールドの 2 種類。長さ 25 センチ。500 円。 かぶしきがいしゃ

Hologram Supply Co., Ltd. /株 式 会 社ホログラムサプライ www.hologram.co.jp/



に ほん

せ かい

ほん





日本にいながら世界の本と出会う

じん



スペイン人から見たクールジャパン

See Books of the World While You Are in Japan

Cool Japan from a Spanish Perspective に ほん

ねん はたら

日本で 7 年 働 いて じん



いるスペイン人が書 に ほん



いた「日本に住むオタ えい ご

はつ ばい

ク」 (英 語 )が発 売 さ

ちょしゃ

れている。これは著 者 に ほん

で あ

が日本で出合ったもの で き ごと



や出来事を書いている う

ブログから生 まれた。 でん とう ぶん か

伝 統 文 化やポップカ に ほんじん

がつ なの か

とお か

いっぱんこうかい び ここのか

とお か

7 月 7 日~ 10 日 (一 般 公 開 日:9 日~ 10 日)、 東 京 ビッ とうきょう と こうとう く

だい

ち かん

こ とし

せ かい

か こく

やく

え ほん

じ どう しょ

じつ よう しょ

しゃしん

えい ご

よう しょ

かい

している。オールカラー。

こう えん かい

本 がそろう。洋 書 バーゲンコーナー、サイン会、講 演 会 おこな

こく さい でん し しゅっぱん エ ク ス ポ

ちょ

エ ク ト ル・ ガ ル シ ア 著。

どう じ かい さい なの か

も行 われる。国 際 電 子 出 版 E XPO も同 時 開 催(7 日 ~ ここの か

9

にゅうじょうりょういっぱん

えん

しょうかい

とわかりやすい英語で紹 介

ぶん や

が出 展。絵本や児 童 書から実 用 書までさまざまな分野の ほん

いち にち

まで、たくさんの写 真

しゃ

クフェアが開催される。今年は世界 30 ヵ国、約 1,200 社 しゅっ てん

かい しゃ いん

値観や会 社 員の一 日

かいとうきょうこくさい

グサイト(東 京 都 江 東 区)にて、第 18 回 東 京 国 際ブッ かいさい



ルチャー、日 本 人の価

とうきょう

しゅっぱんはっこう

えん

チャールズ・イー・タトル出 版 発 行。1,890 円。

じ ぜんとうろくしゃ む りょう

日) 。入 場 料 一 般 1,200 円。事 前 登 録 者 無 料 。

“A Geek in Japan” is a book written (in English) by a Spanish national who’s lived and worked in Japan for seven years. The book is based on a blog which covers interesting objects and events the writer encounters during his everyday life in Japan. Illustrated with color photos and written in easy to understand English, the book introduces the country’s culture. Both traditional and pop culture is covered including topics like Japanese values and the typical day of a Japanese businessman. Written by Héctor GARCÍA. Published by Tuttle Publishing. 1,890 yen.

The 18th Tokyo International Book Fair will be held July 7~10 (open to members of the general public July 9~10) at Tokyo Big Sight (Koto Ward, Tokyo). This year, about 1,200 exhibitors from 30 different countries will present a wide variety of literature including, picture books, children’s books and “how to” books. In addition, there will be bargain sales of imported books, autograph sessions and lectures. The eBook Expo Tokyo will be held simultaneously (July 7~9) at the same venue. General admittance: 1,200 yen on the day, free if you register in advance.

めいさま

Gift for three people / 3 名様へプレゼント

www.bookfair.jp/

せいひん

ジャパン製品

Anshin Box /あんしんボックス A steel storage box you can lock and hang in your closet just like a clothes hanger. The Anshin (peace of mind) Box is good for keeping items like your social security card and passport safe. It takes up little space and can be hidden under clothes. There’s no key, instead, simply punch in three combination numbers and slide the knob. Measures 25cm x 5.5cm x 20cm. Weighs 1.5 kg. 11,970 yen. つか

かぎ つ

しゅうのう こ

ほ けんしょう

ハンガーのようにクローゼットのパイプにかけて使える鍵付き収納庫。保険証やパスポ てき

ば しょ

うえ

よう ふく

かく

かぎ

ートなどをしまうのに適している。場所をとらず、上から洋服をかければ隠れる。鍵は けた

あん しょう ばん ごう

じゅん ばん



ぶ ぶん



なく、3 桁 の暗 証 番 号 を順 番 に押 してつまみ部 分 をスライドさせて開 ける。スチール せい

はば

おくゆき

たか

ほんたい

おも

やく

えん

製。幅 25 センチ、奥行 5.5 センチ、高さ 20 センチ。本体の重さ約 1.5 キロ。11,970 円。 かぶしきがいしゃ

Opnus Co., Ltd. /株 式 会 社オプナス www.opnus.co.jp/



スポットライト

Spotlight

© CAPCOM CO., LTD. 2011 ALL RIGHTS RESERVED.

“Monster Hunter” Game Now an iPhone App ア イ フ ォ ン

ゲーム「モンスターハンター」が iPhone アプリに

L

aunched in 2004, “Monster Hunter” is a series of games developed by CAPCOM Co. Ltd., it is an action game where the player becomes a “hunter” of monsters. There were huge queues to buy the game when the latest PSP (Playstation) version, “Monster Hunter Portable 3rd,” was released. This hit game, which fascinates people of all ages, has sold over 4.5 million copies. ねん

かぶ しき

「モンスターハンター」シリーズは、2004 年 に株 式 がい しゃ

はつ ばい

じ ぶん

会 社カプコンから発売されたゲーム。自分が「ハンター」 か

さい しん さく

となってモンスターを狩 るアクションゲームだ。最 新 作 けいたいがた



ひと

の PSP(携 帯 型ゲーム機の一つ) 「モンスターハンターポー サード

はつばい び



なが

れつ



タブル 3rd」の発 売 日には買うために長い列ができた。子 お とな

む ちゅう

まん ぼん



どもから大 人 まで夢 中 になる、450 万 本 を超 えるヒット しょうひん

商 品。

ねん

Players may enjoy the game alone, but by joining forces with friends to hunt fierce monsters, players can acquire the raw materials necessary to create new weapons and armour. Another reason for the games’ popularity is that communicating with friends while playing makes it a lot more fun. Games have always been popular with male players, but this series also attracts a lot of female players. ひと り

“Monster Hunter Portable 3rd” won the Future Division Award. Related merchandising items are popular.

たの

とも だち きょう りょく



一 人 で楽 しむこともできるが、友 達 と協 力 して手 ごわ か

そ ざい





いモンスターを狩ることで、よりよい素材を手に入れるこ あたら

ぶ き

ぼう ぐ

せいさん

に ほん

たいしょう

2010 年の日本ゲーム大 賞 で「モンスターハンター 3(ト ゆう しゅう しょう

ライ) 」が優 秀 賞 に、 「モンスターハンターポータブル ぶ もん

じゅしょう かんれん

にん き

3rd」が「フューチャー部門」を受 賞 。関連グッズも人気だ。

The iPhone, iPod Touch app version, “Monster Hunter Dynamic Hunting,” which has been developed so that players can casually enjoy the game in a brief period of time, is now available for download. Players only need to touch the screen to play the game. Many familiar monsters make an appearance in this version. みじか

じ かん

き がる

たの

あそ

かた



とができるため、新しい武器や防具を生産することもでき

短 い時 間 でも気 軽 に楽 しめるような遊 び方 に変 えられ

る。また、友達とするとコミュニケーションがとれてさら

た iPhone、i Pod Touch 向けのアプリ 「モンスターハンター

に楽 しいと評 判 になった。ゲームを楽 しむのは男 性 が多

Dynamic Hunting」が配信されている。操作は画面にタッ

かったが、女性ファンが多いのも特 徴 。

チするだけ。これまでのゲームでもおなじみのモンスター

ともだち

たの

ひょう ばん じょせい

たの

おお

だん せい

おお

とくちょう

For the Japan Game Awards 2010, “Monster Hunter 3 (Try)” won the Game of the Year Award for Excellence, and

Social News /三面記事 さん めん き じ Sumo Regains its Poise Sumo is a popular national sport and tournaments (basho) are held six times a year. However, a scandal followed January’s tournament, as lower ranking wrestlers were found to have colluded in fixed bouts. March’s tournament was cancelled for the first time in sumo history as a result of the scandal and May’s tournament was an unofficial event, not broadcast on TV (though the winner was officially recognized). July’s tournament at Nagoya will be an official basho. Bouts will be more strictly policed for signs of match fixing. Sumo is



ア イ フ ォ ン アイポッド タ ッ チ

ダ イ ナ ミ ッ ク ハンティング



はいしん

そう さ

が めん

とうじょう

がたくさん登 場 する。

www.capcom.co.jp/ now on shikirinaoshi (a sumo term for regaining one’s poise). During July’s tournament all eyes will be on Mongolian grand champion Hakuho to see whether or not he can succeed again. Hakuho has won seven consecutive tournaments to date. He shares the record for the most consecutive tournament victories with Asashoryu (who retired in 2010), another Mongolian grand champion. If Hakuho wins the tournament this time, he will make a new record as longest reigning champion. し き

なお

すも う

仕切り直す相撲 すも う

に ほん

こく ぎ

した

ねん

かい

ば しょ

相 撲は日本の国技として親しまれ、年 6 回の場所(トー かい さい

こ とし

はつ ば しょ

ナメント)が開催されています。しかし今年の初場所(1

The First K-pop Theater in Japan に ほんはつ

ポ ッ プ

せ ん よ う げ き じょう

た ん じょう

日本初の K-POP 専用劇場が誕 生

W

hen the drama series “Winter Sonata” was first broadcasted in Japan in 2003, “hanryu” (the Korean wave) began to sweep the nation. Korean dramas are shown on TV almost every day and, in the Okubo district of Tokyo, Korean restaurants and shops selling goods related to Korean stars are crowded with customers. Not only dramas, but also K-pop (Korean pop music) is popular. ねん

ほうそう

ふゆ

2003 年に放送されたテレビドラマ「冬のソナタ」

い らい

に ほん

はん りゅう

つづ

まい にち

かん

Performance by Apeace / Apeace による公 演

以 来、日 本 は韓 流 ブームが続 いている。毎 日 のように韓 こく

ほうそう

とうきょう おお く ぼ

かんこくりょう り てん

国ドラマがテレビ放送され、東 京 ・大久保の韓 国 料 理 店 はん りゅう

しょう ひん

あつか



や韓 流 スターの商 品 を扱 う店 はにぎわっている。ドラマ ポップ

ひん



に ほん

はじ

せん よう





トウキョウ

げきじょう

しゅつえんしゃ



かんきゃく いっ



体になって盛り上がれるつくりになっている。

Ebisu Garden Place is a complex that contains museums and restaurants as well as shops. It is known as a destination where you can enjoy dining and shopping in a relaxed atmosphere. The K Theater Tokyo was established there with the intention of showcasing new and high-quality Korean entertainment in a refined atmosphere. It aims to become a venue that contributes to the growing friendship between Japan and Korea. え び す

ふく ごう し せつ





ふん い き

しょく じ



もの

あと

へい きん しんちょう

エーピース

ぶ たい





ワ ン

とうほうしん き

ボ ア





one -」 。プロデューサーは東 方 神 起や BoA を見つけ出し そだ

か しょうりょく たか

育てたキム・ギョンウクで、歌 唱 力 の高さとキレのある にん き

ぶ たい

こん ご

すう か げつつづ

ダンスが人気だ。Apeace による舞台は今後も数ヵ 月 続く。 に ほん

はんりゅう

つづ

日本の韓 流 ブームはまだまだ続きそうだ。

たの

か い

こう えん

だん せい

gardenplace.jp

入 った複 合 施設。落ち着いた雰囲気で食 事や買い物が楽

がつ

おこな

ン チ の 男 性 グ ル ー プ「A peace」 に よ る 舞 台「H ANA -

び じゅつかん



め ざ

オープン時から行われている公演は、平 均 身 長 185 セ

恵比寿ガーデンプレイスは美 術 館やレストランなどが

はい

にっ かん こう りゅう

Since it opened its doors, K pop band Apeace whose average height is 185 centimeters, have been performing a show called “HANA -one-.” Their producer is KIM Kyoung-Wook, who has spotted and developed artists such as Tohoshinki and BoA. The group is famed for their excellent vocals and sharp dancing moves. Apeace will continue to perform at the theatre for several months. There are no signs of the Korean boom slowing down in Japan any time soon.

渋 谷区)にオープンした。小 劇 場 で、出 演 者と観 客 が一 たい

たん じょう

劇 場 を目指す。

とうきょう と

しょうげきじょう

おも

供 したいという思いから誕 生 した。日 韓 交 流 のための

THEATER TOKYO」が恵比寿ガーデンプレイス(東 京 都 しぶ や く

てい

きょう

げき じょう

え び す

じょうしつ

かんこく

5 月 27 日、 日 本 で 初 め て K-POP 専 用 の 劇 場 「K ア

あたら

の韓国エンターテイメントを提

On May 27, K Theater Tokyo, the first theater in Japan to exclusively introduce K-pop acts, opened in Ebisu Garden Place, Shibuya-ku, Tokyo. It’s a small theater that enables the performers and the audience to really connect. にち

げきじょう

品のある劇 場 で、新しくて上 質

にん き

だけでなく、K-POP(ポップミュージック)も人気だ。

がつ



しめることで知 られている。気

みせ

りき し

や お



なお

すも う

なお

月 ) の 後 に、 下 位 の 力 士 に よ る 八 百

切 り直 し」 (相 撲 でやり直 すこと)で

長 相 撲の不 祥 事が発覚しました。春

す。見 どころはモンゴル 出 身 の横 綱、

場所(3 月)は史 上 初めて不 祥 事に

白 鵬が優 勝 できるかです。現在、白 鵬

ちょうずも う ば しょ

ふ しょう じ

がつ

ちゅう し

はっかく

し じょう はじ

はる

ふ しょう じ

なつ ば しょ

がつ



はくほう

しゅっ しん

ゆうしょう

よこ づな

げんざい

はくほう

ば しょれんぞくゆうしょう

よる中 止 となり、夏 場 所(5 月 )はテ

は 7 場 所 連 続 優 勝 しています。これは、

レビ放 送 もなく正 式 の場 所 ではありま

同じくモンゴル出 身の横綱、朝 青

ほう そう

せい しき

ゆう しょう しゃ

ば しょ

にん てい

な ご や

おな

しゅっしん

ねんいんたい

とも

よこづな

あさしょうりゅう



さい た れんぞくゆうしょう

せんでした(優 勝 者は認定) 。名古屋

(2010 年 引 退)と共に最多 連 続 優 勝

場 所(7 月 )が、正 式 に再 開 される場

です。今 回 優 勝 すると、単独の最多 連

所となります。八百 長 はより厳しく監

続 優 勝 記録となります。

ば しょ

しょ し

がつ

せい しき

や お ちょう

さい かい

きび



かん し

こんかいゆうしょう

たんどく

さい た れん

ぞくゆうしょう き ろく

視 されるようになります。まさに「仕



Municipalities Venturing into the “Konkatsu ” Business 婚活事業に自治体が続々と参加 こん

T

かつ



ぎょう





たい

ぞく

he term “konkatsu” which denotes the “matchmaking activities of an individual seeking a wedding partner” became common parlance approximately three years ago. Many private companies have helped build this industry, but in recent years, municipalities have also been participating proactively. Of them, Shinagawa Ward (Tokyo) is considered to be the industry’s pioneering municipality because it established the “Shinagawa Marriage Support” program in 2008. Three times a year the municipality partners up with O-net Inc. marriage service company to throw matchmaking events. けっ こん あい て

さが

かつ どう

こん かつ

こと ば

つか

結 婚 相 手 を探 す活 動 をさす「婚 活 」という言 葉 が使 わ やく

ねん

みん かん き ぎょう

れてからすでに約 3 年。民 間 企 業 ちゅう しん





ぞく

さん



now, we have all the participants attend the seminar together. Initially, these events were hosted at popular venues within the ward such as the aquarium, places which stimulated interaction. But after we combined the seminars, we saw that at the party the participants opened up quicker than before,” says KATO Toshiaki of O-net’s PR Group.

じ ぶん じ しん

きん ねん

じ ち たい

こう



い せい

せっ

かた

とう しょ

べつ

ごう りゅう

げん ざい

しょ

年から「しながわマリッジサポート」

かい じょう

い ぜん

はなし

ます。会 場 は以 前 から 話

かぶ

を展開。結 婚 情 報サービス業の株





く ない

が盛 り上 がるような区 内

ねん

式 会 社オーネットに委託して、年 3 かい



緒 にセミナーを受 けてい

ねん

い たく

だん じょ いっ

でしたが、現 在 は男 女 一

事 業 の先 駆 けとなる存 在 で、2008

しきがいしゃ

なが

ティーで合 流 という流 れ

そん ざい

ぎょう



別 にセミナーを受 けパー

じ ち たい こん かつ

けっ こん じょう ほう

だん じょ

て い ま す。 「当初は男 女

せっ きょく てき

でも品 川 区(東 京 )は自 治 体 婚 活

てん かい

なが

流 するという流 れになっ

参 加するようになっています。なか じ ぎょう さき が

こう

りゅう



さん か

とう きょう

まな

向 を知 り、異 性 との接 し方 を学 んでからパーティーで交

業 に、近年では自治体が積 極 的に しな がわ く

せい かく けい

このイベントでは、まずセミナーで自 分 自 身 の性 格 傾

が 中 心 となって取 り組 んできた事 ぎょう

KATO Toshiaki 加 藤 寿 章さん

すい ぞく かん

えら

の水 族 館 などを選 んでい

かいさい

回イベントを開催しています。

だん

Each event starts with a seminar in which participants learn about their own personality type and how to communicate with the opposite sex, before the real party begins. “Before, we used to divide the men and women for the seminar. But

じょ いっ しょ

ましたが、セミナーを男



さん か しゃ どう し





女 一 緒に受けるようにしてからは参加 者 同 士が打ち解け はや

こうほう

るのがより早くなりました」とオーネット広報グループの か とうとしあき



加 藤 寿 章さんは言います。

Shinagawa Marriage Support /しながわマリッジサポート onet.jp/shinagawa/



Akita Kekkon Shien Center /あきた結 婚 支援センター www.sukoyaka-akita.com/

As of April 20, 2011, Akita Prefecture, which recorded the lowest marriage rate in Japan for 2009, introduced a databased marriage matchmaking (omiai) system. Akita Prefecture established the “Akita Kekkon Shien (Wedding Support) Center” in 2010, to provide young men and women with information about matchmaking parties hosted by local companies. As a result, they have succeeded in bringing together a total of 5,400 party goers, with 11 couples reported to have tied the knot. こ とし

がつ は つ か

み あ

今 年 4 月 20 日 からデータによるマッチング(お見 合

feels there are cases where people fall into a depressed state because they have a hard time finding a partner. こん かつ じ ぎょう

じ ち たい

しゅ さい

り よう しゃ

これらの婚 活 事 業 は自治体が主催するため利 用 者から

あっ とう てき

しん らい かん

じ ち たい

ほ じょ

の圧 倒 的 な信 頼 感 があります。また、自 治 体 からの補 助 みん かん しゅ さい

やす

か かく

があるため、民 間 主 催 のものよりも安 い価 格 でサービス う

こん かつ

せん

を受 けられるメリットがあります。このように婚 活 の選 たく し



いっ ぽう

あい て



択 肢 が増 えた一 方 で、相 手 がなかなか見 つからず、うつ じょう たい

ひと

せい しん か い

お の ひろ ゆき せん せい

かん

状 態 になる人 もいると精 神 科 医 の小 野 博 行 先 生 は感 じ

い)システムを導 入 したのは婚 姻 率が全 国 最 下位(2009

ています。

年 )の秋 田 県 です。秋 田 県 では 2010 年 に「あきた結 婚

“During konkatsu activities an individual evaluates themself from many angles. Because of this, when the match does not work, one feels like the entire self is being rejected,” he explains. As a result, Dr. Ono has established the “konkatsu hirou gairai (matchmaking burnout care service)” at the Kawamoto Mental Clinic (Sumida Ward, Tokyo) where he is an advisor. Furthermore, he additionally learned that just visiting a mental health clinic has a negative impact on konkatsu activity, so he also set up a Skype counseling service.

どうにゅう

ねん

あき た けん

こんいんりつ

ぜんこくさい か い

あき た けん

し えん





ねん

じ もと き ぎょう おこな

けっ こん

み あ

支援センター」を立ち上げ、地 元 企 業 が行うお見合いパー じょう ほう

こん かつ ちゅう わか

だん じょ

てい きょう

ティーの情 報をまとめて婚 活 中 の若い男女に提 供 してき けっ か

にん

さん か

ほう こく

ました。その結 果、のべ 5,400 人 が参 加 し、報 告 されて くみ

けっこん

せい か

いるだけでも 11 組が結婚するなど成果をあげてきました。

“Some question why the prefecture has to go so far. But because of Akita’s current situation, the government decided that there is a need to go this far in order to stop the declining annual birthrate. That is why the municipality decided to introduce the matchmaking system,” says KIMURA Masahiko. The supervisor for KIMURA Masahiko the Akita Prefecture Declining Birthrate 木 村 雅 彦さん Policy Team, explains, that, “Although the system aimed for 500 annual registrations, there were already 60 applications submitted a mere five days after the system launched. This number reflected the high interest of the local citizens in this kind of municipal service.

こん かつ

じ ぶん

た めん てき ひょう か

けっ か

「婚 活 では、自 分 を多 面 的 に 評 価 されます。その結 果、 ことわ

じ ぶん

ひ てい

かん

断 られると自分のすべてを否定されたように感じてしま お の せんせい

ひと

こ もん

つと

うのです」 。小野 先 生はそのような人のために、顧問を務 かわ もと

とう きょう と すみ だ く

こん

める河 本 メンタルクリニック(東 京 都 墨 田 区 )で「婚 かつ ひ ろう がい らい

かい せつ

せい しん か

おとず

活 疲 労 外 来」を開設しました。しかし、精 神 科を訪れる じ たい

こん かつ しょう がい

かんが

ひと

おお

こと自 体 が婚 活 の障 害 になると考 えている人 が多 いこと スカイプ

かい し

がわかり、Skype でのカウンセリングも開始しました。

したのです」 。秋田 県 少 子化

To prevent becoming “konkatsu depressed,” Dr. Ono also advises people to find konkatsu friends of the same sex to talk to about their inner feelings with, and not to set severe limitations, such as a certain age by which to get married, etc. So in this day and age when konkatsu is no longer a trend, it seems that industry-related businesses have taken on greater roles, including municipal participation and mental health care.

対 策 推 進 監 の木 村 雅 彦 さん

小 野 先 生 は婚 活 う

は話します。年間 500 人の会

つに陥 らないために

けん

「そこまで県 がするのかとい い けん

あき た

う意 見 もありましたが、秋 田 げん じょう かんが

ぎょう せい

の現 状 を考えると行 政がそこ しょう し か



までしないと少 子化は止まら はん だん

ないという判 断 で、マッチン どう にゅう

グシステムを導 入 することに あき た けん しょう し か

たい さく すい しん かん はな

いん とう ろく

お の せん せい

き むら まさ ひこ

ねんかん

にん

おちい

かい

もく ひょう かか

こん かつ

どう せい

かい し いつ か

こん かつ なか ま

員 登 録 を目 標 に掲 げていましたが、開 始 5 日 で

は同 性 の婚 活 仲 間 を

すでに 60 人が登録を予約。県民のサービスへの関

見 つけて悩 みを分 か

心の高さが現れています。

ち合 うこと、そして

にん

しん

たか

とうろく

よ やく

けんみん



かん





あらわ

These matchmaking services have unparalleled trust from the users because they are hosted by the municipality. Additionally and on a positive note, since the local government provides monetary support for the service, the fees are affordable in comparison to those of private companies’. Hence, the choices in the field of konkatsu are now more varied. However, psychiatrist Dr. ONO Hiroyuki

なや

なん さい

けっ こん

何 歳 までに結 婚 する もく ひょう きび

などの目 標 を厳 しく せっ てい こんかつ

いっ か せい

設 定 しないことをあ じ

げています。婚活が一過性のブームでなくなったいま、自 ち たい





た ほう めん

かん れん じ ぎょう

治体の取り組みやメンタルケアなど多 方 面に関 連 事 業 が てんかい

展 開しています。

Kawamoto Mental Clinic /河本メンタルクリニック kawamotomentalclinic.com/topics01.html Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代



Ἐἕἁ Ὁ ἧỻὊỽἋ

Eco-friendly Technology 環境にやさしい技術 かん

きょう



じゅつ

“T

his solar panel tracks the movement of the sun and, ev er y h o u r, ad ju s ts its direction accordingly,” says SASAKI Makoto of Aiko Giken Co. Ltd’s engineering department. “Compared to conventional solar panels that do not move, this one can generate electricity twice as efficiently. That electricity is used for the Solar Street Light SR series.” たい よう

うご



SASAKI Makoto 佐々木 真 さん

じ かん





「太 陽 の動 きを追 いかけて、1 時 間 ごとに向 きが変 わる たい よう こう はつ でん

かぶ しき がい しゃ あい こう ぎ けん ぎ じゅつ

太 陽 光 発 電 パネルです」と、株 式 会 社 相 光 技 研 技 術 ぶ

さ さ き まこと

はな

うご

たい よう こう はつ でん

部の佐々木 真 さんは話します。「動かない太 陽 光 発 電パ くら

やく

ばい

こう りつ

はつ でん

でん

ネルに比 べると、約 2 倍 の効 率 で発 電 できます。その電 き

し よう

The Solar Street Light /ソーラー街路 灯

がい ろ とう

気を使用するのがソーラー街路灯 SR シリーズです」 。

The Solar Street Light SR series has an internal motor in the post. This motor moves the solar panel up and down and from right to left. “The pattern of movement changes every three months. The panel is set to move in the optimum way depending on the movements of the sun in that particular season. Developing this function was the most difficult,” recalls Sasaki.

はい

に ほん

あめ

おお

おくがい



つか

に入っています。日本は雨が多いので、屋外に置いて使う でん か せい ひん

あめ

かぜ



電 化 製 品 は、雨 や風 に耐 えられるものでなければなりま つか

し ちゅう なか

かん

せん。SR シリーズはステンレスを使って、支 柱 の中を完 ぜんぼうすい

全 防 水にしています。

をするよう設 定 してあるんです。この

Because of the Great East Japan Earthquake, which struck on March 11 this year, there has been a shortage of electricity in the Kanto region. For that reason, “planned outages” (cutting off the power supply in certain areas systematically) were carried out. “The solar street lights come on without using any external power source. Some locals were surprised, when they saw that and wondered how the lights were switched on, and others were pleased, saying that it really helped. I was happy when I saw how they reacted.”

プログラムを作るのがいちばん大変でし

今年 3 月 11 日に東 日 本 大 震 災が起

がい ろ とう



ソ ー ラ ー 街 路 灯 SR シ リ ー ズ は、 支

ちゅう なか

はい

柱 の中 にモーターが入 っています。こ たい よう こう はつ でん



のモーターで太 陽 光 発 電 パネルの向 き じょう げ

さ ゆう

うご

か げつ

を上 下 と左 右 に動 かします。「3 ヵ 月 ご うご





とに動くパターンが変わります。その季 せつ

たいよう

うご



うご

節の太陽の動きに、いちばん合った動き せっ てい つく

さ さ き

たいへん



こ とし

かえ

がつ

にち ひがし に ほんだいしんさい

かん とう ち ほう

でん りょく



ふ そく

た」と、佐々木さんは振り返ります。

きたため、関 東 地 方 では電 力 が不 足

A device that controls the motor is also contained inside the post. Since it rains a lot in Japan, any electric appliance that is located outdoors must be resistant to the elements. The Solar Street Light SR series uses stainless steel to make the inside of the post completely waterproof.

しています。そのため計 画 停 電(計 画

けいかくていでん

うご

き かい

し ちゅう なか

モーターの動 きをコントロールする機 械 も、支 柱 の中

てき

ち いき

てい でん

けいかく おこな

的にある地域を停電させること)が 行 がい ろ とう

がい ぶ でんりょく つか

てん

われました。 「ソーラー街路灯は、外部 電 力 を使わずに点 とう



じ もと

かたがた



灯します。それを見て地元の方々が、どうやって点けてい おどろ

たす



うれ

よろこ

るのかと驚いたり、助かったと喜んだりしていました。そ よう す

の様子を見たときは嬉しかったですね」 。 Aiko Giken Co., Ltd. /株 式 会 社 相 光 技研 www.aiko-giken.co.jp/

10

The Fukuoka Method /福 岡 方 式

At Islamabad, Pakistan /パキスタン・イスラマバードにて

はごみの埋 立 処 分 場 の研 究 に携わりました。そして、福

There were times when his experiments didn’t turn out the way he had planned. “However, I never gave up and studied negative data (data that differs from the experiment’s expected result). Then one day, we made a great discovery,” Matsufuji continued. He and his team took advantage of this discovery to develop the Fukuoka Method, in which drainpipes with holes are laid at the bottom of a waste disposal site. By using this method, polluted water can be collected quickly and transferred to the treatment facility, while the airflow generated by the heat from the decaying waste can be drawn inside the waste disposal site. Then, microbes become more active, facilitating the decomposition of waste and improving the quality of the polluted water. This can be done not only at a low cost but without using any machines to circulate air.

岡 大 学 と福 岡 市 が協 力 して行 われた、「福 岡 方 式 」と呼

実 験がうまくいかないこともありました。 「でも私はネ

MATSUFUJI Yasushi, a professor at Fukuoka University, has also spearheaded research into eco-friendly technology. Prof. Matsufuji was engaged in research on landfill waste disposal sites and has played an important role in the development of a landfill method called “the Fukuoka Method,” a project on which Fukuoka University and Fukuoka City have closely cooperated. ふく おか だい がく

まつ ふじ やす し きょう じゅ

MATSUFUJI Yasushi 松 藤 康 司さん

かん

福 岡 大 学の松 藤 康 司 教 授も、環

きょう

ぎ じゅつ ついきゅう

けんきゅうしゃ

まつふじ

境 にやさしい技 術 を追 求 してきた研 究 者です。松藤さん うめ たて しょ ぶん じょう けん きゅう たずさ

おか だい がく

ふく おか し





きょう りょく

かた

ふく

おこな

ふく おか ほう しき

かい はつ

じゅう よう

やく わり

じっ けん





わたし

じっけん

よ そう

ちが

ばれる埋 め立 て方 の開 発 において、重 要 な役 割 を果 たし

ガティブデータ(実験の予想とは違うデータ)もあきらめ

ました。

ずに調 べました。そしてある日、我 々 は大 きな発 見 をし

ねんだい

に ほん

ゆうがい

よご

みず

1970 年代の日本では、有害なごみや汚れた水によって、 こう がい



とく

うめ たて しょ ぶん じょう

各 地で公害が起きていました。特にごみの埋 立 処 分 場 で よご

みず

しょ ぶん じょう そと

なが



くさ

あつ

は、汚 れた水 が処 分 場 の外 へ流 れ出 たり腐 って熱 くなっ も

はじ

き けん じょう たい

たごみが燃 え始 めたりして、とても危 険 な 状 態 でした。 あ



われ われ

まつふじ

In the 1970s, harmful waste and contaminated water polluted many parts of Japan. Some landfill waste disposal sites were in an especially dangerous state as polluted water was flowing out of the facilities and waste, which had heated up while decomposing, was starting to burn. Matsufuji said: “In those days, I would wake up at 3 a.m. every day and go over to a waste disposal site, where I shoved my hands in piles of garbage to do research before I went back to the university at 8 o’clock to lecture. Sometimes flies got into my mouth, and sometimes they chased after me. I often wondered what I was doing it for.” かく ち

しら

がた





うめ たて しょ ぶん じょう



やま

「明 け方 の 3 時 に起 きて埋 立 処 分 場 へ行 き、ごみの山 に て

しら



だいがく

もど

じゅぎょう

はっけん

おお

はっ けん



うめたてしょ

たんです」 。松藤さんたちはこの発見を活かして、埋 立 処 ぶん じょう そこ

あな

ひら

はい すい かん



ふく おか ほう しき

かい はつ

分 場 の底に穴の開いた排 水 管を敷く福 岡 方 式の開発につ ほうほう

よご

みず

すみ

あつ

しょ

なげました。この方法だと、汚れた水を速やかに集めて処 り

し せつ

うつ

くさ

ねつ



くう

理する施設に移せますし、ごみの腐った熱から生まれる空 き

なが

うめたてしょぶんじょう なか





気の流れを、埋 立 処 分 場 の中へ引き込むこともできます。 び せい ぶつ

はたら

かっ ぱつ

ぶん かい

うなが

すると微 生 物 の働 きが活 発 になってごみの分 解 を促 し、 よご

みず

しつ

やす

うえ

くう

汚れた水の質もよくなります。安いコストでできる上、空 き

おく

き かい

ふ よう

気を送る機械も不要です。

To spread the Fukuoka Method, Matsufuji and his team didn’t take a patent out on it. “Since 1988, we have been traveling abroad to teach the Fukuoka Method. Seeing how the residents’ lives improve makes me think, ‘OK, I’ll work even harder,’” says Matsufuji. Serving others, it seems, is what these engineers live for. ふく おか ほう しき

ひろ

まつ ふじ

とっ きょ



福 岡 方 式 を広 めるために、松 藤 さんたちは特 許 を取 り ねん

かい がい

ふく おか ほう しき

おし

手をつっこんで調べ、8 時に大学へ戻って授 業 をするとい

ませんでした。 「1988 年からは海外にも福 岡 方 式を教え

う毎日でした。ハエが口の中に入ったり、後をついてきた

に行 っています。住 民 の生 活 がよくなっていくのを見 る

りします。何のためにやってるんだろうと思うこともあり

と、 『よし、もっとがんばろう』と思うんですよ」 。人の役

ました」 。

に立つことが、技 術 者たちの生きがいであるようです。

まいにち

くち

なか

なん

はい

あと

おも



じゅう みん

せい かつ



おも



ぎ じゅつしゃ

ひと

やく



Fukuoka University /福 岡 大 学 www.fukuoka-u.ac.jp/ Text: SAZAKI Ryo /文:砂 崎 良

11

Volunteers clean up broken glass /ガラスの破片を取り除くボランティア

Organizing Volunteer Activities to Support Reconstruction

復興を支えるボランティア活動の組織化 ふっ

こう

ささ

かつ

T

he Great East Japan Earthquake on March 11, with its epicenter off the coast in the Pacific Ocean, was the worst disaster in Japan since the end of World War II with 23,000 dead or missing. Miyagi Prefecture was hit the hardest, with 15,000 people dead or missing and most of its coast swept away by the tsunami. In Ishinomaki, the biggest city in the prefecture after Sendai, more than 5,700 people are dead or missing.

おお

ひ がい

どう



しき





大きな被害を受けました。

3 月 11 日 に起 こった東 北 地 方

Volunteer activities in the city are carried out using the “Ishinomaki method,” which is attracting attention. The method effectively organizes volunteer staff so they can engage in activities that meet the needs of the victims in the stricken area. The spacious campus of Ishinomaki Senshu University is being used as its base, with about 500 to 1,000 volunteers on weekdays camping out on its sports fields.

太 平 洋 沖 地 震 は死 者 行 方 不 明 者

その石 巻 市 で日 々 行 われている

数 が 23,000 人 にのぼる日 本 の戦

ボランティア活 動 は「石 巻 方 式 」

後史 上 最 悪の災害となりました。

と呼ばれ、注 目を集めています。こ

さんがつ

にち



たい へい よう おき じ しん すう

とう ほく ち ほう

し しゃ ゆく え ふ めい しゃ

にん

ご し じょうさいあく

に ほん

せん

みや ぎ けん

た すう

えんがん ぶ

しゃ

ごうけい



This area has been completely destroyed /全 壊 地区

し しゃ ゆく え ふ めい

津 波 にさらわれ、死 者 行 方 不 明 やく

にん

みや ぎ けん

ひ び おこな

かつ どう

さいがい

なかでも宮城県は多数の沿 岸 部が つ なみ

いし のま きし

ちゅうもく

ひ さい しゃ

いし のまき ほう しき

あつ

じゅ よう



こう りつ

せんだい し



じんこう

いし

かつ どう

れは被 災 者 の需 要 に合 った活 動 が そ しき か

できるよう、ボランティアスタッフを効 率 よく組 織 化 し いし のまき せん しゅう だい がく

こう だい

しき ち

きょ てん

者の合計は約 15,000 人。宮城県で仙 台 市に次ぐ人口の石

たものです。石 巻 専 修 大 学の広大な敷地がその拠点と

巻 市 では、5,700 人 以 上 が死 亡 もしくは行 方 不 明 という

なっており、敷地内の陸 上 競 技 場 には平日でも 500 ~

のま きし

にん い じょう

し ぼう

ゆく え ふ めい

しき ち ない

りくじょうきょう ぎ じょう

へいじつ

Ishinomaki Disaster Recovery Assistance Council /石 巻 災 害 復 興 支 援 協 議会 gambappe.ecom-plat.jp/

12

Tents are pitched on the sports field /陸 上

競 技 場 内にはられたテント

にん



This area has been completely destroyed /全 壊 地区

ね と

かん きょう

ひつ よう

そう てい

1,000 人のボランティアがテントを張って寝泊まりしてい

づくり、環 境 づくりが必要であると想定していたのです。

ます。

内 陸 部にあり、広いグランドを持つ同 大 学は、その必 要

ない りく ぶ じょうけん

NGO Peaceboat was the first group to arrive in Ishinomaki after the disaster and is sending down more than 100 volunteers every week from Tokyo. Coordinator UENO Yoshinori feels three fortunate elements combined to make the Ishinomaki method successful in engaging so many in volunteer activities.

ひろ





ひ さい じ

どう だい がく

どうせん

ひつ よう

そうてい

条 件を満たしており、被 災 時の動線まで想定されていま いし のま きし ちょう かめ やま ひろし

どう だい がく

もと きょう じゅ

した。石 巻 市 長 の亀 山 紘 さんが同 大 学 の元 教 授 だった しんさい ご

だいがく

ぜんめんきょうりょく

こともあり、震 災 後は大学の全 面 協 力 のもと、 ボランティ う



すす

アの受け入れはスムーズに進んだのです。

Secondly, Ishinomaki City Social Welfare Council (SWC), a local organization set up to liaise with volunteers, responded 最 も早 い段 階 で石 巻 入 りし、毎 週 100 人 以 上 のボラ とう きょう おく こ だん たい flexibly to offers of help. ABE Yoshinori, subsection chief in ンティアを東 京 から送 り込 んでいるのは NGO 団 体 ピー charge of planning and general affairs looks back and says, うえ の よし のり スボートです。そのコーディネーター、上野 祥 法さんは、 “Since the damage was so extensive, we had no reason to おお かつどう いし decline offers from organizations coming to help us.” SWC これほど多くのボランティアがうまく活動ができている石 のまきほうしき みっ こううん かさ is in a position to directly listen to the problems of the local 巻 方 式には 3 つの幸運が重なっ people. “When people speakかん This area has been completely destroyed /全 壊 地区 た、と感じています。 ing standard Japanese arrive, the locals become rather First, the city was able to secure reserved. It’s easier for them land for its base. Ishinomaki to communicate their needs Senshu University and Ishinomaki to people who speak the same City had been indiscussions for dialect,” says Abe explainmore than a year about how to use ing the merits of dialogue the campus in case of a tsunami. between people of the same The city had been expecting to use area. that space to store relief goods, だい に じ もと as a heliport, and as a good loca第 二 に、 地 元 で ボ ラ ン う い まど ぐち tion to house about 1,000 volunティア受 け入 れの窓 口 とな いし のま きし しゃ かい ふく し きょう ぎ かい い か しゃ きょう teers. The inland university with its spacious grounds met る石 巻 市 社 会 福 祉 協 議会(以下 社 協 )が、フレキシブ the requirements and, in preparation, possible supply routes たい おう き かく そう む かかり ちょう あ べ よし のり were prepared in case of a disaster. The fact that the mayor of ルに対 応 したこと。企 画 総 務 係 長 、阿 部 由 紀 さんは、 ひ がい おお き だん たい う い Ishinomaki City, KAMEYAMA Hiroshi had been a profes- 「被 害があまりに大きすぎて、来てくれる団体の受け入れ ことわ り ゆう とう じ ふ かえ sor at the university helped in obtaining the institution’s full を断る理由はありませんでした」と当時を振り返ります。 cooperation to facilitate the intake of the volunteers after the しゃ きょう じ もと みん もっと ちか たち ば なや き と earthquake. 社 協 は地 元 民に最も近い立場として、悩みの聞き取りも もっと はや

だん かい



いし のまき い

まいしゅう

かつ どう きょ てん

と ち

にん い じょう

かく ほ

まずは、市 が活 動 拠 点 となる土 地 を確 保 できたこと。

げん ざい きょ てん

はな

ひと



ひと

えんりょ

おな

ほうげん

はな

にんげん

なや

はな

つよ

かた

じつ

は遠慮しがち。同じ方言を話す人間には悩みを話しやすい

は一 年 以 上 前 から津 波 被 害 にあった場 合 の使 用 につい

んです」と阿部さんは地 元 民ならではの強みを語ります。

て交 渉 を進めてきました。市は救 援 物 資の保 管 場所やヘ

Thirdly, Ishinomaki Disaster Recovery Assistance Council (IDRSC) was established. In fact, it is impossible to talk about the Ishinomaki method without mentioning the IDRSC. More

こう しょう すす

つ なみ ひ がい し

いし のま きし

ひょうじゅん ご

行 っています。 「標 準 語を話す人が来ると、こちらの人

現 在 拠 点 となっている石 巻 専 修 大 学 と石 巻 市 は、実 いち ねん い じょう まえ

いし のまき せん しゅう だい がく

おこな

ば あい

きゅう えん ぶっ し

にん き ぼ

し よう

ほ かん ば しょ う

ざら

リポート、そして 1,000 人 規 模 のボランティアの受 け皿

あ べ

じ もとみん

Peaceboat /ピースボート www.peaceboat.org

13

and IDRSC among the NGOs and NPOs so that the tasks would match up with each organization’s particular strengths. “Each NGO or NPO were created with a particular purpose in mind, they have a strong sense of purpose and specialized skills to deal with specific problems. Our work is to match their skills to the needs of the local people,” says Ito. しゃ きょうきょう ぎ かい



よう せい

かく

社 協 や協 議 会 に寄 せられたボランティアの要 請 を、各 だん たい

とく い ぶん や





だい じ

NGO、NPO 団体の得意 分 野に振り分けるのはとても大事 きょう ぎ かい かい ちょう

い とう しゅう き

とう しょ

かんが

なことだと協 議 会 会 長 の伊 藤 秀 樹 さんは当 初 から考 え もと もと もく てき



だん たい

とく

ていました。 「NGO、NPO は元 々 目 的 を持 った団 体 で得 い ぶん や

もん だい い しき

つよ

かれ

じ もと みん

意 分 野もあり、問 題 意識も強い。彼らのスキルを地 元 民 よう きゅう

かんが

われ われ

し ごと

の要 求 とどうマッチングさせるか考 えるのが我 々 の仕 事 い とう



なんです」と伊藤さんは言います。

Volunteers first register at the SWC or the IDRSC. There are nine subcommittees of the IDRSC, handling medical care, mental health care, transportation, childcare, hot meals, “mudbusting” work (raking out sludge from houses and shops), relaxation, a psychological assessment survey and daily life support (involving the distribution of goods). As members of organizations, people participate in activities they are suited to. き ぼう

ひと

しゃ きょうきょう ぎ かい

ボランティアを希 望 する人 たちはまず社 協 か協 議 会 に

とうろく

きょう ぎ かい

こころ

い そう

登 録します。協 議会にはメディカル、心のケア、移送、キッ た



しんすい

か おく

てん

ズケア、炊き出し、マッドバスターズ(浸水した家屋や店 ぽ



さ ぎょう

舗などからのヘドロのかき出し作 業 ) 、リラクゼーション、 ふっ こう

ぶん か かい

than 220 NPOs and NGOs have registered with this council as of May 17, 2011. If these organizations act independently, they run the risk of having two or more groups engaging in the same activity at the same time at the same place. In order to prevent that, the organizations get together in the evening and report on how their activities are progressing. だい さん

ちょう さ

かく だん たい



かつどう

いし のまき ほう しき

際、 協 議 会 の存 在 なしに、石 巻 方 式 かた

ぶん か かい

を語 ることはできません。220 以 上 の にちげんざい かつ どう



ば しょ



しん

するのがマッドバスターズです。浸



すい



内 容 が重 なるおそれがあります。そう かつ どう

きょう ほうこく



のぞ

たい へん

さ ぎょう

じょう きょう



ふたた

です。その 状 況 を見 ただけで「 再

しん こう じょう

ならないよう毎 日 夜 に活 動 の進 行 状

なが

でおり、取り除くのは大変な作 業

かさ

まい にち よる

たて もの

水 した建 物 にはヘドロが流 れ込 ん

かつ どう

しで同 じ場 所 に行 ってしまうなど活 動 ない よう



さん か

それぞれ独 自 に活 動 を行 うと、炊 き出 おな

にん ずう

たボランティアのほとんどが参 加

だんたい

おこな

もっと

しゃ きょう とう ろく

ますが (5 月 17 日 現 在)、これら団体が、 どく じ

とく

ているもの、そして社 協 に登 録 し

とうろく

NPO、NGO 団体が協 議会に登録してい がつ

じ ぶん

分 科 会 のうち、最 も人 数 を割 い

い じょう

だんたい きょう ぎ かい

ひと

Among the subcommittees, the one with the biggest numbers of volunteers registered is mud-busting. Flooded buildings have sludge in them and it is hard work getting rid of it. Just looking at this state of affairs made many locals feel that they had lost their drive to “get back on their feet” or to“carry on.”

じっ

そん ざい

しょ ぞく

さん か

( 以 下 協 議 会 ) が 作 ら れ た こ と。 実 さい きょう ぎ かい

ここの

意とする活動に参加します。

いし のまき さい がい ふっ こう し えん きょう ぎ かい つく

ぶっ し はい ふ

分 科 会 があり、各 団 体 に所 属 する人 たちは自 分 たちが得

第 三 に石 巻 災 害 復 興 支 援 協 議 会

い か きょう ぎ かい

せい かつ し えん

復 興 マインド( 調 査 ) 、生 活 支 援(物 資 配 布 )の 9 つの

Cleaning off the mud /作 業 後の洗 浄

Mud and debris /ヘドロとがれき

況 を報告しあっています。





び立ち上がろう」 「がんばろう」と き も

うしな

ひと

いう気 持 ちを 失 ってしまった人 も

ITO Shuki, the chairperson of IDRSC had been aware that it would be difficult to divide the requests brought to SWC

たくさんいました。

Ishinomaki City Social Welfare Council /石 巻 市 社 会 福 祉 協 議会 www.k5.dion.ne.jp/~i-shakyo/

14

In the shopping streets in the center of the city, many shopkeepers looked at the interior of their shops covered with sludge and decided they could not stay in businesses. In response to the situation, SWC and IDRSC dispatched mudbusters. Many shops could have sludge cleared in a day or two with the help of a unit of about five people. There have been cases in which shopkeepers, who had given up, started to make plans to reopen their businesses, after their shops were cleaned up by the volunteers. いし のま きし ちゅう しん ぶ

しょう てん がい

なん にん

てん しゅ

石 巻 市 中 心 部 の商 店 街 でも、何 人 かの店 主 たちはヘ う

てん ない じょう きょう



こん ご

えい ぎょう

ドロに埋まった店内の状 況 を見て今後の営 業 をあきらめ しゃ きょうきょう ぎ かい

ていました。そこで社 協 と協 議 会 はマッドバスターズを は けん

にん たん い

しゅう ちゅう

はたら

ふつ か

派 遣。5 人 単 位 のグループで集 中 して働 けば1~2 日 で と

のぞ

みせ

おお

ひと り

ぼう

ヘドロを取り除ける店も多く、一人ではなすすべもなく呆 ぜん

てん しゅ

かつ どう ご

然 としていた店 主 が、ボランティアの活 動 後、きれいに てんない



えいぎょうさいかい

けいかく



はじ

なった店内を見て営 業 再 開の計画を立て始めるというこ ともありました。

One of the organizations that is sending the biggest number of mud-busters out is Peaceboat, although the original purpose of the NGO is to promote international friendship through cruises around the world. “We are used to deploying many members of staff and to coordinating transport,” says Ueno. The organization has also brought in chefs who have previously worked aboard its ships. Ueno feels that the abilities of the staff is matching the work, keeping Peaceboat active while still maintaining its identity. もっと

ひと

おく



だん たい

ひと

マッドバスターズに最 も人 を送 り込 んでいる団 体 の一 ほん らい

せ かい いっ しゅう ふな たび

Mud-busters taking a break / 休 憩 中 のマッドバスターズ

つう

ぎょうせい

いちがん

つがピースボートです。本来は世 界 一 周 の船旅を通じて

てこなかったことです。行 政も一丸となって、ボランティ

国 際 交 流 を図る NGO 団体ですが、「多くのスタッフに無

アパワーと地 元 民の需要の間にうまく橋を渡せば効 率 的

駄 なく動 いてもらうことや移 動 手 段 を手 配 することなど

な活動ができることを、この石 巻 方 式では示したのです。

こく さい こう りゅう はか だ

だん たい

うご

おお

い どう しゅ だん

つう じょう かつ どう ない よう



て はい

おな

うえ の



じ もと みん

かつどう

は通 常 の活 動 内 容とほぼ同じなんです」と上野さんは言 た



はん

かつ やく

じん

を振るっていたシェフが活躍するなど人 みゃく



とく い

脈 も生かされています。得意とするジャ し ごと

ない よう



ンルと仕 事 の内 容 が合 っており、ピース どく じ しょく



かつ どう

ボートの独自 色 を出しつつ活動ができて うえ の

かん

いると上野さんは感じています。

Matching the needs of the local people with the abilities of volunteers sounds simple but it is a difficult task, which has not often been discussed. The Ishinomaki method has shown that local administration can join in the effort by acting as a bridge to connect the power of the volunteers with the needs of the local people, making their activities more effective. じ もと みん

よう きゅう

わた

いしのまきほうしき

こう りつ てき

しめ

めい しょう

いし

実 は 協 議 会 の名 称 にはあえて「石

のまきし



も じ



巻 市」の「市」の文字を入れていませ いし のまき

かつ どう けい しき

ほか



ん。石 巻 からこの活 動 形 式 を他 の地 いき



おも

域へ持っていきやすいようにとの思い Left behind mud /たまったヘドロ し みん

せっきょくてき

い とう



いっぱん

をこめたと伊藤さんは言います。一 般 さん か

はん

市民が積 極 的にボランティアに参加するようになった阪

とく い

むずか

はし

じつ きょう ぎ かい

地 元 民 の要 求 とボランティアの得 意 ジャンルをマッチ かんたん

あいだ

IDRSC does not have the kanji meaning “city” in its name. Ito says that this decision was made with the idea of applying this method to other areas. Now 16 years have passed since the Great Hanshin-Awaji Earthquake. During that time the general public felt inspired to volunteer their help; now a developed form of volunteerism is helping the reconstruction of the Tohoku area.

せん じょう うで

います。また炊き出し班では、船 上 で腕 ふ

じゅ よう

ろん

させる。簡単なようで難しく、これまではあまり論じられ

しん

あわ じ だいしんさい

がんねん

ねん

しん か

神・淡路 大 震 災の「ボランティア元年」から 16 年。進化 かたち とうほく

ふっこう

たす

したボランティアの形が東北の復興を助けています。

Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代

15

Paid Research

e-gaikokujin Recruiting has assisted a growing number of leading Japanese companies, and our research monitors have been involved in everything from the in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers. All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.

e-gaikokujin.com Theater Company CARAMELBOX One hour theater ハーフタイムシアター “Stardust Melody” 演劇集団キャラメルボックス「銀河旋律」

 ᖺᙜ᫬ࠊୡ⏺࡛၏୍ࡢ⊂༨࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝᶒࢆ⋓ᚓ 㡢ᴦᗙ࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝ

Date: July 3 ~ 5 (12 stages), shows), Place: YAMANO HALL, Tokyo

“The Little Prince”

– Original Japanese Musical by the Ongakuza The only theater company to be granted globally exclusive, musical and performance rights for this show (1995).

2011 6.25 Sat ∼ 6.26 Sun

シアター BRAVA! / Theater BRAVA!

Le Petit Prince™ Succession Antoine de Saint-Exupéry 2006 Licensed by ओ Le Petit Prince™ ᫍࡢ⋤Ꮚᵝ™

ࢳࢣࢵࢺྲྀᢅ࠸㸸㡢ᴦᗙ࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝࢳࢣࢵࢺࢭࣥࢱ࣮

www.caramelbox.com/

www.ongakuza-musical.com 世界の友達を見つけられるサイト せ かい

とも だち



Hir@gana Times Friends は、世界の人たちとコミュニ ケーションをとりたい、深めたいと思っているあなた のための国際的なオンラインコミュニティー。 世界で友達を見つけたい!、英語や中国語でコミュニ ケーションをとりたい!などなど、あなたの望むベス トマッチな相手をきっと見つけることができるはず! 語学学習パートナー、好みのお付き合い相手、好みの 旅行スタイルなど3つものアングルからあなたにベス トマッチな相手をさがせるのは Hir@gana Times Friends だけ!

www.hiraganatimes.com

16

Multi-level Japanese Text に ほん ご

マルチレベル日 本 語テキスト

a あア i いイ u うウ e えエ o おオ

Ja pan 世界 せか



ld in the Wor

の中のニッポ



Italy ࢖ࢱࣜ࢔

なか

44 41

Spain ࢫ࣌࢖ࣥ China ୰ᅜ

No. 064 おんせい

あり

Audio File Available /音声ファイル有 www.hiraganatimes.com

24 21

Russia ࣟࢩ࢔ U.S.A. ࢔࣓ࣜ࢝

(2011年5月 現 在) ユネスコ世 界 遺産センターより



33 29 27 27

U.K. ࢖ࢠࣜࢫ India ࢖ࣥࢻ

世 界 遺 産 登 録の数

ふか

日本を深く知る

35

France ࣇࣛࣥࢫ Germany ࢻ࢖ࢶ Mexico ࣓࢟ࢩࢥ

The number of the World Heritage Sites, as of May 2011 From UNESCO World Heritage Center

に ほん

40

Hiraizumi and Ogasawara Acknowledged as Officially Registered World Heritage Sites Hiraizumi ひら

to

Ogasawara ga

いずみ



がさ

sekai

わら



かい

isann

touroku



とう

さん

e/he

ろく

平泉 と 小笠原 が 世界 遺産 登録 へ ❶ Hiraizumi, known for the Buddhist Temple Chuusonji featuring the Konjiki-do or Golden Hall, will soon be officially recognized as a UNESCO World Heritage Site. ❷ Since Hiraizumi is located in the Tohoku area (Iwate Prefecture), it is expected to become the symbol of disaster restoration. ❸ The Ogasawara Islands, acknowledged as a Natural Heritage Site, are part of Tokyo, located just 1,000 km southward, in the Pacific Ocean. ❹ And they have been dubbed the “Galapagos of the East.” Konjikidou ga

aru

こんじきどう

❶ 金 色 堂 が

Chuusonji

ある

the Konjiki-do (or Golden Hall)

中 尊寺

featuring

せ かい ぶん か い さん

ユネスコ の 世 界 文 化遺 産 (a) UNESCO World Heritage Site

Touhoku とうほく

東 北

(the) Tohoku area

(Iwate kenn) いわ て けん

(岩手 県)

shouchou to しょうちょう





Iwate Prefecture

徴 と

(the) symbol

位置 して いる

in

is located

Toukyou

the Ogasawara Islands

Tokyo

小笠 原 諸 島 は たいへいよう

太 平 洋

the Pacific Ocean

ni

に in

saigai

さいがい

こと から、

災 害

since

disaster

Shizenn Isann

き たい

とうきょう

Taiheiyou

will be (officially) recognized

期 待 されて います。 ❸ 自 然 遺 産

お がさわら しょとう

し ぜん い さん

no

東 京

desu

一部

of

ichi shite imasu.

ichibu

(a) Natural Heritage Site

いち ぶ

の Soshite

いち

part

です

“Touyou

are

no

とうよう

位置 して います。 ❹ そして 「東 洋 located (just)

and

ひらいずみ

登 録 されます。

なる こと が

Ogasawara Shotou wa/ha,

Hiraizumi wa/ha

とうろく

kitai sarete imasu. (it) is expected

Hiraizumi

touroku saremasu.

naru koto ga to become

平 泉 が

known

koto kara,

いち

ひらいずみ

知られる

soon

ichi shite iru

“Hiraizumi” ga



まもなく

as

ni

for

mamonaku



shirareru



the Buddhist Temple Chuusonji

Yunesuko no Sekai Bunkaisann   ni ゆねすこ

de

ちゅうそん じ



the East

of

ga, が、 [but]

❷ 平 泉 は Hiraizumi

kara no

fukkou

ふっこう

から の

復 興

[from]

ni

の of

touroku sareru とうろく

に as

restoration

no

登 録 される

acknowledged <expected to be registered>

senn kiro

minami no

せ ん きろ

みなみ

1,000 キロ

南 の

one thousand kilometers

Garapagosu” to

southward

yobarete imasu.

がらぱごす



ガラパゴス」と

呼ばれて います。

(the) Galapagos

(they) have been dubbed

❶ At present, the total number of World Heritage Sites numbers 911. ❷ Japan ranks 14th with 14 sites, including Kyoto and Hiroshima. Genzai, げんざい

❶ 現 在、 at present

Sekai Isann せ かい い さん

世界 遺産

World Heritage Sites

Nihonn wa/ha

Kyouto

に ほん

きょう と

❷日本 は Japan

京 都 Kyoto

ya



and

no

sousuu wa/ha

の of

Hiroshima ひろしま

広 島

Hiroshima

kyuuhyaku juu ikkenn

そうすう

きゅうひゃくじゅういっ けん

総 数 は

(the) total number

nado など

including

911



nine hundred and eleven

juu yonn kenn じゅうよん けん

14

fourteen



sites

de



with

(sites)

juu yonn i

じゅうよん い

14



fourteenth

desu. です。

numbers

desu.

です。

ranks

17

ka かカ (ga がガ ) ki きキ (gi ぎギ ) ku くク (gu ぐグ ) ke けケ (ge げゲ ) ko こコ (go ごゴ )

Close Up Japan

Japan’s Changing Lifestyle Values か

Kawaru

Nihonjinn no



ほん

seikatsu kachikann

じん

せい

かつ





かん

変わる 日本人 の 生活 価値観 ❶ During the 1980’s, Japan’s economy was very strong and people got caught up in acquiring luxurious items in order to enrich their lives. ❷ Under Japanese companies’ lifetime-employment management system, coupled with a seniority-reward system, employees lived stable lives, battling as Japanese corporate warriors. ❸ However, later on, that management style, which had supported Japan’s robust economy, couldn’t function as effectively due to both the bursting of the bubble economy, and globalization.

Senn kyuuhyaku hachijuu nendai,

Nihonn no

せんきゅうひゃくはちじゅう ねんだい



1980

during (the) nineteen eighty’s

kokuminn wa/ha

年 代、

ゆた

日本 の

国 民 は

たの

enrich (their) lives

teniireru koto ni い

手 に 入 れること に in acquiring

む ちゅう



年 功 序 列 制度の

to shite

(a) seniority-reward

tatakai nagara

として

たたか

戦 い ながら、

as

生 活 を

バブル 経 済



Nihonn no

tsuyoi

keizai o/wo

強 い

経 済 を

日本 の Japan’s

ば ぶ る けいざい

(the) bubble economy つよ

robust

kinou shinaku narimashita. き のう

機 能 しなく なりました。 couldn’t function

18

employees

安 定した

その 後、 に ほん

企 業

seikatsu o/wo

no

later on

社 員 は

antei shita

baburu keizai

of

けいざい

economy

終 身 雇用

lifetime-employment management system

kigyou

under

sono go,

せいかつ lives

houkai

ほうかい

崩 壊

(both the) bursting

items

しゅうしん こ よう

しゃいん

stable

商 品 を

shainn wa/ha

下 で、

あんてい

しょうひん

shuushinn koyou

Japanese company’s

もと

shouhinn o/wo

luxurious

に ほん き ぎょう

system

battling



ぜいたくな

moto de,

ねんこう じょれつ せい ど

coupled with

ため に ❷日本 企 業 の

got caught up

nenkou joretsu seido no

zeitakuna

Nihonn kigyou no

夢 中 でした。

to

(was) very strong and

tame ni in order to

muchuu deshita.

たいへん 強く、

economy

豊かな 生 活 を 楽しむ

people

つよ

経 済 は

Japan’s

せいかつ

taihenn tsuyoku,

けいざい

yutakana seikatsu o/wo tanoshimu

こくみん



keizai wa/ha

に ほん

き ぎょう

Japanese corporate

okurimasita. おく

送りました。 lived <spent>

to

guro-baru ka



グローバル 化

and

globalization

keiei shisutemu ga

支 えてきた

経 営 システム が

(which) had supported

せん し

戦士

warriors

Shikashi ❸ しかし however

de

ぐろーばる か

sasaete kita ささ

senshi

けいえい し す て む

(that) management style



due to

yuukou ni

ゆうこう

有 効 に

(as) effectively

kya きゃキャ kyu きゅキュ kyo きょキョ ● gya ぎゃギャ gyu ぎゅギュ gyo ぎょギョ

❶ In 1992, Japan was ranked first in the World Competitiveness Yearbook of the IMD (International Institute for Management Development), but dropped to 27th in 2010 (6th in the World Economic Forum). ❷ On the other hand, when local governments suffering under the burden of the Great East Japan Earthquake called on volunteers for help, the response was overwhelming. ❸ This indicates that Japanese values regarding work are changing. Senn kyuuhyaku kyuujuu ni nenn

no





せんきゅうひゃくきゅうじゅうに ねん

1992



nineteen ninety two

[year]

in

kokusai kyousouryoku rankingu こくさい きょうそうりょく ら ん き ん ぐ

国 際

競 争 力 ランキング

the World Competitiveness (Yearbook)

nisenn juu nenn にせんじゅうねん

2010

dewa/ha



two thousand ten [year]

rankingu

らんきんぐ

ランキング [ranking]

koumutta こうむった

under (the) burden of

では in

では in

sixth

自治 体 が

支 援   

じ ち たい

し えん

local governments

help



overwhelming

に ほんじん

日本 人 の Japanese

ishiki ga

い しき

意識 が values

ni

first



に to

の ため に for

boshuu shita

ボランティア を

募 集 した

ぼらんてぃあ volunteers

❸ これ は、

koto o/wo that

[Hiragana Times Method] /「ひらがなタイムズ方式」 Phonetic (Ro-maji ) Writing Style /音声文字(ローマ字)

被害 を

the Great East Japan Earthquake

boranthia o/wo

ありました。 こと を

ひ がい

東 日本 大 震 災 で

応募が

was

higai o/wo

ひがし に ほん だいしんさい

Kore wa/ha,

are changing

but

(Sekai Keizai Fo-ramu no the World Economic Forum

arimashita.



が、

Higashi Nihonn Dai shinsai de

oubo ga

変わり つつ ある

でした

was (ranked)

せ かい けいざい ふ ぉ ー ら む

dropped

on the other hand

(the) response

ga,

落ちました (「世 界 経 済 フォーラム」 の

no tame ni

kawari tsutsu aru

of

deshita

1 位

ochimashita

いっぽう

おう ぼ

定 員 を はるか に 超す

いち い

Japan

Ippou dewa/ha

shienn

ichi i

に ほん

6 位)。 ❷ 一 方 では

teiinn o/wo haruka ni kosu

Nihonjinn no



International Institute for Management Development

日本 は



jichitai ga

ていいん

(国 際 経 営 開 発 研 究 所)



にじゅうなな い

ろく い

IMD

Nihonn wa/ha

nijuu nana i

roku i).

no

こくさい けいえい かいはつ けんきゅうじょ

de

twenty seventh

dewa/ha

(kokusai keiei kaihatsu kenkyuujo)

the IMD

in

27

IMD

あいえむでぃー

suffering

tokoro,

ぼ しゅう

called on

ところ、 when

roudou

ni kansuru

労 働

に 関する

ろうどう

this

shimeshite imasu.

work

かん

regarding

しめ

示して います。 indicates

つつ

~ be about to

This represents Japanese pronunciation and Japanese characters to be typed. 日 本 語の発音に、また、ローマ字 入 力 に対応 しています。

Explanatory Examples

~ dewa/ha

When read the syllable preceding the / mark (wa) is used, but when using a PC to convert to correct hiragana characters, the syllable following the / mark (ha) is used instead. Therefore, it is read ~ dewa, but entered as ~ deha.

hi joushiki

A single space is used after a prefix or before a suffix, a counter or a particle, such as Watashi ga ~.

Nihonn  

While read as Nihon, to get correct hiragana characters on a PC, enter Nihonn. It is always recommended to enter an additional n to words ending with an n.

onnna

In conversation it is pronounced as on na, but it is entered as onnna in order to get correct Japanese characters.

pa-thi-

Read as pa-ti-, to get correct katakana the letter h is added when using a PC.

koubann

The Japanese ou combination is pronounced similar to the oa in float, NOT like the ou in would. In Japanese, vowels are pronounced separately, as in ko u ban.

koutsuu

When one u is followed by another u they are pronounced separately, as in ko u tsu u.

Examples (the) desk [in fact] go and ~

English furigana Note /英語ふりがな注 釈  Words in parentheses are not translated into Japanese.  Words in square brackets are not translated into English.  When English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in < > after the English.  When a sentence is continuing in Japanese, the conjunction is shown in italic . indicates the rest of phrase to follow

19

sa さサ (za ざザ ) si しシ (ji じジ ) su すス (zu ずズ ) se せセ (ze ぜゼ ) so そソ (zo ぞゾ )

Close Up Japan

❶ The tendency to place more importance on worker satisfaction rather than on merely making money has already been underway for some years. ❷ The results of a 2007 survey about working and living conditions, conducted by the Japan Institute for Labor Policy and Training, showed the support for lifetime-employment at 86.1%. ❸ Additionally, the number of people who supported a more equal society with a smaller gap between the rich and the poor was greater than those who supported a freely competitive society that rewards a person’s drive and talent. Tannni

okane o/wo

❶ 単に

お金 を

たん

merely

けいこう

視 する

rather than

sudeni

suunenn mae

すでに

数 年 前

傾 向 は

to place importance

より も

(on) making

keikou wa/ha

じゅう し

yori mo

かせ

稼ぐ

money

juushi suru 重

kasegu

かね

(the) tendency

ろうどう せいさく けんきゅうけんしゅう き こう

きんろう せいかつ

かん

no

ちょう さ

勤 労 生 活 に 関する 調 査」

of

hachijuu roku tenn ichi pa-sento はちじゅうろくてんいち ぱーせんと

86.1

%

eighty six point one

byoudou shakai o/wo 平 等 社 会 を

jiyuu ni

kyousou dekiru

じ ゆう

自由 に (a) freely

競 争 できる

意欲

competitive

society

for

ga

支持



(the) support



すく

少ない



能 力 に

(with a) smaller

oujite

のうりょく

and

at

sukunai

nouryoku ni

おう

応じて

talent

(that) rewards

uwamawari mashita.

ひと

うわまわ

人 を

(who) supported

shiji

しじ

ya

hito o/wo

支持 する

no

gap between the rich and the poor

(a person’s) drive



(a) two thousand seven [year]

貧富の差が

い よく

しじ

社 会 を

にせんなな ねん

「 2007

ひん ぷ

iyoku

(the number of) people

しゃかい

has been underway

“Nisenn nana nenn

hinpu no sa ga

additionally

shakai o/wo shiji suru

きょうそう

for

lifetime-employment

❸ また、

人 が、

(who) supported

始まって いました。

はじ

終 身 雇 用    の

Mata,

ひと

支持 する

(a more) equal society

から

しゅうしん こ よう

(the) results

hito ga,

しじ

more

hajimatte imashita.

shuushinn koyou

けっ か

showed

on

kara

conducted by

kekka wa/ha,

deshita.

shiji suru

びょうどう しゃかい

より

行 った

でした。

percent



おこな

の    結 果 は、

survey about working and living conditions

やりがい

okonatta

❷ 労 働 政 策 研 究 ・研 修 機 構 が kinrou seikatsu ni kansuru chousa”

yori

some years

Roudou Seisaku Kenkyuu Kenshuu Kikou ga the Japan Institute for Labor Policy and Training

o/wo

worker satisfaction

すうねんまえ

already

yarigai

上 回り ました。

those

was greater than

❶ In terms of lifestyle choice, those who want to live their own way rather than seeking wealth and status, and those who place more importance on living spiritually rather than materialistically rich lives, exceeded 80% respectively (multiple replies). ❷ This indicates that the Japanese are no longer interested in a competitionbased society.



Seikatsu ishiki ni

tsuite wa/ha,

生 活 意識 に

ついて は、

せいかつ い しき lifestyle choice

in terms of

tomi

ya

とみ



chii o/wo

motomete ganbaru

地位 を

求めて がんばる

ちい



wealth

and

status

jibunn no nattoku iku

seikatsu o/wo okuritai to

nozomu

自 分 の納 得 いく

生 活 を 送りたい と

望む

じ ぶん

なっとく

せいかつ

their own way

to live

yutakasa

yori mo,

豊かさ

より も、

ゆた

rich (lives)

おく

(who) want

rather than

hachi wari o/wo



人 が

それぞれ

8 割 を

点 を おきたい

(who) place more importance

ひと

those

respectively

Kore wa/ha

Nihonjinn ga

mohaya

❷ これ は

日本 人 が

もはや

this

に ほんじん

shimeshite imasu. しめ

示して います。 indicates

20

the Japanese

no longer

はちわり

eighty percent

kyousou shakai o/wo きょうそう しゃかい

競 争 社 会 を

(a) competition(-based) society

また

物 質 的 な

ぶっしつてき

and

materialistically

seikatsu o/wo suru koto

ni

生 活 を すること



せいかつ

spiritually

sorezore

busshitsuteki na

人、

心 に 豊かさ の ある

hito ga

rather than

mata

those

ゆた

juutenn o/wo okitai じゅうてん

ひと

yori, より、

seeking

hito,

のぞ

kokoro ni yutakasa no aru こころ

もと

living

on

koete imasu.

(fukusuu kaitou)

超えて います

(複 数 回 答)。



exceeded <exceeds>

ふくすうかいとう multiple replies

shijishite inai

koto o/wo

支持して いない

こと を

しじ

are interested in <not supported>

that

sha しゃシャ shu しゅシュ she しぇシェ sho しょショ ●  ja じゃジャ ju じゅジュ je じぇジェ jo じょジョ

❶ Although Japan’s income gap continues to widen, nearly 90% of respondents said that they belong to the middle class. ❷ Today many young men, some of who are often referred to as soushoku (herbivorous), show less interest in cars and overseas travel. ❸ Instead of spending money, they are apt to save for their future while enjoying life within their means. Nihonn no

shuunyuu kakusa shakai ga

に ほん

❶日本 の



Japan’s

kyuu wari



chikaku ga

きゅうわり

9

格差 社 会 が

ninety percent

herbivorous



cars

(the) middle class

海 外 旅 行 など

and

overseas travel [and others]

minotake ni atta

せず、

okane o/wo tameru かね

keikou ga arimasu.



答えて います。 said

ooku wa/ha, おお

多く は、 many

motte imasenn.

Rouhi ろう ひ

もって いません。 ❸ 浪 費 show

tanoshimi

spending money

shourai no

たの

tame ni

しょうらい

楽しみ

life

こた

young men

less interest

生 活 を

within (their) means

of

kotaete imasu.

若 者 たち の

あまり 関 心 を

せいかつ

to that

かんしん



respondents

わかもの

amari kanshinn o/wo

in

回 答 者

wakamono tachi no

today

no

かいとうしゃ



(they) belong

今 日 の

seikatsu o/wo

身の丈 に あった

instead of

属している

to



み たけ

ぞく

に こんにち

ni

かいがい りょこう

although

zokushite iru

konnnichi no

(some of who) are (often) referred to

kaigai ryokou nado



sezu,

階 層

いわれる こと も ある

as

ya



iwareru koto mo aru

そうしょくけい

くるま



to

❷ 草 食 系 と

ni

kaitousha

とは いえ、

continues to widen

ちゅうりゅう かいそう

nearly

Soushoku kei

広がって いる

chuuryuu kaisou

近く が

towa/ha ie,

ひろ

income gap

ちか



kuruma

hirogatte iru

しゅうにゅう かく さ しゃかい

将 来 の

(while) enjoying

ため に

(their) future

for

けいこう

お金 を 貯める

傾 向 が あります。

save

(they) are apt to

NO

NO

❶ Before the Second World War, Japan was occupied with building a strong nation and people did not hesitate to sacrifice their lives for it. ❷ After the war, people found their purpose in working hard for their company, helping the country become an economic power. ❸ Now that the country’s economic power is fading due to increased globalization, Japanese values are drastically changing yet again. Dai ni ji sekai taisenn

mae no

❶ 第二次世界 大 戦

前 の

だい に じ せ かい たいせん

まえ

the Second World War  

kokuminn wa/ha こくみん

国 民 は people

せん ご

after (the) war

に ほん

日本 が すす

が 進む increased

was occupied with building and

(a) strong nation

oshimimasenn deshita.

その

ため に

命 を

ささげる こと を

おしみ ません でした。

いのち

for

(their) lives

to sacrifice

kigyou no

moto de

hitasura

hataraku koto

企 業 の

下 で

ひたすら

働 く こと

もと

for

keizai taikoku

to naru

経 済 大 国

と なる

(an) economic power

はたら

hard

working

やくわり

ima,

中 で

経 済 力 が

薄れて きた

今、

再び

大きな

おお

drastically

(the country’s) economic power

意義 を

(their) purpose

helping

usurete kita

due to

いぎ

役 割 を 果たしました。

become

けいざいりょく

igi o/wo



keizairyoku ga

なか

に in

うす

is fading

いま

now (that)



counter used for number of times

did not hesitate

ni

yakuwari o/wo hatashimashita.

naka de

ookina

again

造りを すすめ、

sasageru koto o/wo

futatabi ふたた

Japan

づく

inochi o/wo

けいざい たいこく

(the) country <Japan>

ga susumu

強い 国

zu/dukuri o/wo susume,

くに

tame ni

(their) company

Nihonn ga

日本 は

つよ

sono

き ぎょう

❷ 戦後は

tsuyoi kuni

に ほん

 before

it

Sengo wa/ha

Nihonn wa/ha

miidashi,



見いだし、

(people) found [and ]

Guro-baru ka ぐろーばる か

❸ グローバル 化 globalization

Nihonjinn no

kachikann ni

日本 人 の

価値 観 に

に ほんじん Japanese

か ち かん values

henka ga okitsutsu arimasu.

へん か



変 化 が 起きつつ あります。 are changing (yet)

21

Keys

ta たタ (da だダ ) chi ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド )

to Understanding Japan 日本を理解する鍵 に ほん

り かい

かぎ

Japanese in Search of Culture’s Moral Principles Nihonjinn wa/ha



ほん

bunka ni

じん

ぶん

michi o/wo



motomeru

みち

もと

日本人は 文化 に 「道」を 求める ❶ Do you know the term “bushidou” (the samurai code)? ❷ It is the code of conduct that requires samurai to have high moral standards and a deep sense of spirituality. ❸ Many other traditional aspects of Japanese culture and sports have the suffix “dou” meaning “moral principles,” including judou, kendou, sadou and kadou. “Bushidou” to iu

kotoba o/wo

❶ 「武士道」 と いう

言葉を

ぶ し どう

こと ば

(the) Samurai Code

to

fukai



深い

ふか

and

(the) term

高い

士気

do you know?

持つ こと を

武士 に

❸ 多く の

日本 の

伝 統

に ほん

でんとう

Japanese

traditional aspects of

it

もと

(that) requires

ya

supo-tsu niwa/ha

文化



スポーツ には

culture  

kadou

no you ni

dougi o/wo

剣 道、

茶道、

華道

の よう に

道義を

judou

さ どう

kendou

sadou

か どう

(and) kadou

moral standards

desu.

規範

です。

な まえ

あと

名 前 の 後 に、

(the) suffix

どう ぎ

including

is

namae no ato ni,

sports

 and

sadou,

けんどう

high

kihann (the) code of conduct

すぽーつ

kendou,

しき

き はん

求めた

samurai

bunka

ぶん か

たか

motometa

ぶし

to have

dentou

道、

❷ それは、

精 神 性 を

Nihonn no



ご 存じ でしょう か。 も

Ooku no

じゅうどう

shiki

bushi ni

(a) sense of spirituality

many (other)

takai

motsu koto o/wo

deep

juudou,

Sorewa/ha,

ぞん

seishinsei o/wo せいしんせい

おお

go zonji deshou ka.

imi suru

“dou” ga

意味 する

「道」 が

いみ

moral principles

どう

meaning

dou

tsuite imasu. ついて います。 have

❶ In Japanese culture, the greater your skill, the more you should behave with dignity. ❷ A good example would be the Japanese traditional sport of sumo. ❸ A wrestler cannot obtain the highest rank of yokozuna (grand champion) unless the yokozuna evaluation committee finds “dignity” in the way he carries himself. Nihonn no

bunka

に ほん

ぶん か

Japanese

culture

❶日本 の

文化

yori takai

hinkaku

より 高い

品 格

たか

the more

ひんかく

dentou supo-tsu

dignity

でんとう す ぽ ー つ

伝 統 スポーツ traditional sport

“hinni” o/wo ひん い

「品位」 を dignity

22

no の of

では、

技能 が

motomeraremasu.



求められます。

sumou すも う

相撲 sumo

たか

高く なれば なるほど、

(your) skill

the greater

Sono yoi

もと

with

takaku nareba naruhodo,

ぎ のう

ga

見いだせ なければ、 unless ~ finds

ginou ga

in

miidase nakereba,



dewa/ha,



❷ その 良い

(you) should behave <are asked>

(a) good

rei ga

Nihonn no

例 が

日本 の

れい

example

desu.

Yokozuna shingi iin kai ga

です。

❸ 横 綱 審 議 委 員 会 が  

would be

rikishi wa/ha りき し

力士は  (a) wrestler

よこづな しん ぎ い いん かい

(the) yokozuna evaluation committee

に ほん

the Japanese

furumai ni





振る舞い に

in the way (he) carries himself

saikou i

no

“yokozu/duna” ni

naremasenn.

最 高 位



「横綱」 に

なれません。

さいこう い

the highest rank

of

よこづな

grand champion

can not obtain



primary meaning: “way” and reads “michi”

tsa つぁツァ ti/thi てぃティ tyu てゅテュ tse つぇツェ tso つぉツォ ●  di/dhi でぃディ dyu/dhu でゅデュ

by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief かんさつしゃ

へんしゅうちょう

観 察 者:ひらがなタイムズ編 集 長

The Other Side of Japanese Name Cards Nihongo no



ほん

meishi no



めい

uragawa



うら

がわ  

日本語 の 名刺 の 裏側

❶ In Japan, name cards (or business cards) are indispensable and are customarily exchanged when people first meet. ❷ Therefore, many non-Japanese who stay here for an extended period have a set made. ❸ NonJapanese and Japanese who conduct business internationally, usually have bilingual name cards, with English on one side and Japanese on the other. Nihonn

dewa/ha

❶日本

では

に ほん

Japan

in

shotaimenn no

toki ni

しょたいめん

初 対 面 の

meishi wa/ha めい し

name cards (or business cards)



とき に

people first meet

携 わる

business

mou katamenn ga かためん

もう 片 面 が

on the other

Nihonn ni

Nihongo

日本語

❸ 外 国 人

katamenn ga

通 常

片 面 が

2 ヵ国 語の

with

国 際

internationally

Eigo

de,

えい ご

英 語 

motte imasu.

English

で、

and



名刺を

bilingual

kokusai

こくさい



on one side

めい し

(who) stay

and

かためん

meishi o/wo

に か こく ご

滞 在 する

ya

non-Japanese

tsuujou

ni kakoku go no



Japanese

長く

がいこくじん

have made

usually

たいざい

(for an) extended period

作ります。

Japanese

no

に ほん ご

日本 に

つうじょう

taizai suru

なが

here

に ほんじん

customarily

nagaku

に ほん

つく

かんしゅう

and

Gaikokujinn

日 本 人 は、

(who) conduct

[thing]

tsukurimasu.

Nihonjinn wa/ha

たずさ

ビジネス に

慣 習 と して

(a) set

tazusawaru

びじねす

で、

名刺を

many

bijinesu ni

もの

therefore

めい し

多く が

non-Japanese

欠かせない 

Sono tame,

meishi o/wo

おお

外 国 人 の

kanshuu to shite

are indispensable

are exchanged

ooku ga

がいこくじん

de,

交わされます。 ❷ その ため、

when

gaikokujinn no

mono



名刺は

kawasaremasu.

kakasenai

持って います。

name cards

have

❶ To write non-Japanese names in Japanese, katakana characters are commonly used. ❷ However, some people prefer using kanji to draw more attention. ❸ Since each kanji character has its own meaning, individuals can choose their favorites to more closely resemble the proper pronunciation of their names. Nihongo に ほん ご

❶ 日本語 Japanese

katakana ga かたかな

katakana (characters)

namae な まえ

名前

で in

non-Japanese

tsukawaremasu. 使われます。

人 も います。

no の

(their) names of 

some people

hatsuonn ni はつおん

発 音 に

Shikashi,

Sorezore no

❸ それぞれ の each

chikai ちか

近い

however

かん じ

漢 字 には

kanji (character)

konomi no この

好み の

(the proper) pronunciation (to more closely) resemble (their) favorites

いっぱんてき

注 意を

(more) attention

imi ga

いみ

意味 が

(its own) meaning

kanji o/wo かん じ

漢字を

[kanji character]

一 般 的に

to write [in case]

ちゅう い

kanji niwa/ha

ば あい

書く 場合、

chuui o/wo

❷ しかし、

are used



名前 を names

 ippantekini

kaku baai,

な まえ

外 国 人 の

ひと

使う

namae o/wo

がいこくじん

hito mo imasu.

つか

(prefer) using

gaikokujinn no

つか

カタカナ が

tsukau

de

commonly

hikou to

kanji o/wo かん じ

ひこう と aru

漢字を

to draw

kanji

node,

kakuji ga かく じ

ある

ので、

erabu

koto ga dekimasu.

has

各自が

since    individuals

えら

選ぶ  こと が できます。

 choose

can

23

cha ちゃチャ chu ちゅチュ che ちぇチェ cho ちょチョ na なナ ni にニ nu ぬヌ ne ねネ no のノ  ●  nya にゃニャ nyu にゅニュ nyo にょニョ

❶ For instance, take America’s first president George Washington. ❷ One possible set of kanji characters means “Governing a nation with compromise and being friendly to Japan with sincerity.” ❸ The kanji meaning “to compromise” is used for the president’s first name “geor” (jo), followed by “ge” (ji) for “governing.” ❹ “Wa” means Japan, while “shing” (shin) is friendly and “ton” sincere. Tatoeba,

Amerika no

shodai

❶ 例えば、

アメリカ の

初 代

たと

あめりか

for instance (take)

America’s

kuni o/wo

osame,

くに

erabemasu

かん じ

president

えら

漢 字 を 

選べます

“ji”

「譲る」、

そして

「ジ」



ge / ji

  使われます。

❹「ワ」 は

した

しん

is friendly [shin] (and)

意味する

Japan

“tonn” wa/ha

seijitsu o/wo

「トン」 は

誠 実 を

とん

せいじつ

ton

じょー

first name

Geor / jo

kanji ga

意味 する

漢字が

meaning

“wa,”

(the) kanji

“shinn” wa/ha



しん

「和」、 [wa] while

かん じ

「シン」 は shing / shin

imi suru

“tonn” o/wo

tsukaimasu.

意味 する

「敦」 を

使います。

いみ

sincere

for

imi suru いみ

いみ

means

niwa/ha

名 前 「ジョー」 には

governing

日本 を

“jo-”

な まえ

おさ

imisuru

 means

namae

「治める」 を

Nihonn o/wo

いみ

being friendly  

“osameru“ o/wo

に ほん

wa

親しい の 「親」、

の 意味 と なる

(the) president’s

for



is used

親しくする」

した

だいとうりょう

には

“wa” wa/ha

shitashii no “shinn,”

no imi to naru

to

niwa/ha

tsukaware masu. つか

Japan

compromise with

shitashiku suru”

( 譲 治 和 親 敦)。 ❸ 大 統 領 の

soshite

followed by



に ほん

George Washington

じょう ほ

George Washington

(Jo-ji Washintonn).  Daitouryou no

“yuzuru,” to compromise

日本

じょう じ わ しんとん

(one set of) kanji characters possible ゆず

to

with

“Jouho shite

わしんとん

ジョージ・ワシントン。 ❷「 譲 歩 して

Nihonn



sincerity

Jo-ji Washintonn.

じょーじ

大 統 領

ni

誠 実

governing and

(a) nation

first

せいじつ

治め、

kanji o/wo

だいとうりょう

seijitsu

おさ

国 を

daitouryou

しょだい

とん

[means]

つか

[ton]

[is used]

❶ I have a friend named George Sheehan, who is a cheerful young American. ❷ He likes to joke around quite a bit and has played jokes on me many times. ❸ One day George told me that he was going to teach English from April to a young women’s group. ❹ For his new job, I promised to present him with a set of kanji name cards. ❺ He didn’t understand kanji at all, but was so excited. Watashi niwa/ha

Jo-ji Shi-hann

わたし

じょーじ

❶ 私 には

ジョージ・シーハン

I

tomodachi ga 友 達 が

Kare wa/ha かれ

います。

(who is a) friend

have

karakaimashita. からかいました。 has played jokes



named

(a) cheerful

Shi gatsu

じょーじ

し がつ

4 月

George

April

iimashita.



英語を

教える

と 言いました。  ❹ 私 は that

わたし

told (me)

meishi o/wo

purezento suru to

漢 字の

名刺を

プレゼント する と

kanji

めい し

(a set of) name cards

わか

ぷれぜんと

to present (him with)

(a) young women’s

(his) new job

やくそく

約 束 しました。 promised

wakarimasenn

ga,

totemo

yorokobimashita.

漢 字が

全く

わかりません

が、

とても

喜 びました。

kanji

24

at all

didn’t understand

but

so

was excited

on me

guru-pu

ぐるーぷ

グループ group

の 祝い に、

し ごと

yakusoku shimashita.

よろこ

私 を

新 しい 仕 事

あたら

mattaku まった

わたし

no iwai ni,

kanji ga かん じ

じょせい

watashi o/wo

atarashii shigoto

I

kanji no かん じ

wakai josei no

from

Watashi wa/ha



many times

から   若い 女 性 の

to

(he) was going to teach

American

なん ど

kara

oshieru

English

あ め り か じん

何度も

Eigo o/wo

to

アメリカ 人 の

young

だい す

ni

おし

若い

冗 談 が 大 好き で、

❸ ある 日、 ジョージ は

えい ご

Amerikajinn no

わか

nando mo

Jo-ji wa/ha

one day

wakai

likes to joke around quite a bit and

he

Aru hi,

よう き

joudann ga daisuki de,

じょうだん

❷ 彼 は

youkina

と いう   陽 気な

George Sheehan

imasu.

ともだち

to iu

しーはん

いわ

for [celebration]

Kare wa/ha かれ

❺ 彼 は he

ha はハ (ba ばバ pa ぱパ ) hi ひヒ (bi びビ pi ぴピ ) fu ふフ (bu ぶブ pu ぷプ ) he へヘ (be べベ pe ぺペ ) ho ほホ (bo ぼボ po ぽポ )

❶ Several days later I gave him his cards, explaining that “I chose kanji characters that anyone can easily remember. Ask the girls their meaning!” ❷ After his first lesson he called me in a happy voice, “Each woman laughed when I handed them my name card. You are a kanji genius!” Suujitsu

go,

すうじつ



❶ 数 日

sugu ni

oboe rareru

kanji o/wo

「誰 でも

すぐ に

覚え られる

漢字を

だれ

後、

several days

“dare demo

later

anyone

Imi wa/ha

kanojo tachi ni

意味 は

彼 女 たち に

いみ

かのじょ

(their) meaning

watashimashita.

to

聞いて」



ask

はじ

渡しました。

(his) first

ato,

レッスン の 

後、 

あと

かん じ

大 笑 い してくれた よ。   あなた は laughed

kanji

him

ureshisouna

[from]

koe こえ

dono

when

josei mo

da!”

天 才

だ!」。

(a) genius

女 性 も

each

tensai

voice

じょせい

  渡す    と、  どの (I) handed (them)



(a) happy

to, 

てんさい

漢字の

you

he

わた

(my) name card

kanji no

彼 に

から  うれしそうな

watasu

「名刺 を  

Anata wa/ha



かれ

(his) cards

kara

かれ

after

めい し

called (me)

おおわら

kare

kare ni

名刺を

I

ressunn no

電 話 が ありました。   

oowarai shite kureta yo.

explaining

(I) chose

めい し

私 は

 “Meishi o/wo

でん わ

in

that

選んだ よ。

meishi o/wo

わたし

言って、

えら

kanji(characters)

watashi wa/ha



lesson

denwa ga arimashita.

で 

itte,

eranda yo.

かん じ

(that) can remember

れっすん

❷ 初めて の 

gave

de

kiite”

Hajimete no

わた

easily



(the) girls

おぼ

woman



are

emphasizing suffix

❶ He then continued, “But no one told me what was written, instead they said, ‘I don’t like George’ with a smile. What do they mean?” ❷ I didn’t tell him the truth, instead saying that, “it means ‘Ignorance is Bliss.’” ❸ Actually, I picked kanji for “George” meaning “love affair” and “Sheehan” meaning “teacher.” Soshite,

kare wa/ha, かれ

❶ そして

彼は、

then

he

dare mo oshiete kurenai だれ

誰 も 教えて くれない to

好きじゃない』



(I) don’t like

続けました。

[this way]

continued

iu nn da.



said

ほとけ

[that]

Jissai ni,

教えません でした。

❸ 実 際 に、

didn’t tell (him)

不倫 を

表す

ふ りん

あらわ

love affair

meaning

どう いう 意味 なの?」

と。

imi dayo”

to

意味 だよ」



わたし

じょう じ

[jouji] (and)

(Jouji Shihann).

「師範」

でした

( 情 事 師範)。

[were]

I

「 情 事」、

deshita

[shihan]

私 が

“jo-ji,”

“Shihann” し はん

(a) smile

to.

actually

arawasu

they <women>

Dou iu imi nano?”

watashi ga

じっさい

furinn o/wo

わら

彼 女 たち は    笑い

(it) means

oshiemasenn deshita. おし

かのじょ

いみ

と いう

Ignorance is Bliss’

warai

what do (they) mean

to iu

「知らぬ が 仏

but

いみ

言う ん だ。

[that]

「でも、

kanojo tachi wa/ha

instead

“shiranu ga hotoke し

こう

“Demo,

つづ

ばかりか   

no one told me



tuzu/dukemashita.

bakarika,

おし

sukija nai’

kou

that

nann to kakarete iru noka なん



何 と 書かれて いる のか what was written

nagara

ながら 『ジョージ は with

 Watashi wa/ha, わたし

❷ 私 は、 I

ii,

hontou no koto o/wo

言い、

本 当 の こと を

ほんとう

(instead) saying

えら

選んだ picked

kanji

かん じ

漢字 kanji

Shi-hann ga しーはん

「シーハン」 が Sheehan

George

[that] い

eranda

‘jo-ji wa/ha

じょーじ

なの

colloquial expression for ですか

(the) truth

wa/ha, は、

[that]

Jo-ji ga

「ジョージ」 が

sensei o/wo せんせい

先 生 を teacher

じょーじ

(for) George

arawasu あらわ

表す

meaning

じょう じ し はん George Sheehan

25

fa ふぁファ fi ふぃフィ fe ふぇフェ fo ふぉフォ  ●  hya ひゃヒャ hyu ひゅヒュ hyo ひょヒョ  ●  fyu ふゅフュ

「 Ooshima Villagers, Kushimoto Town,



Wakayama Prefecture 和歌山県串本町大島村民 わ



やま

けん くし もと ちょう おお しま

そん

みん

(1890)

A Japan-Turkey Friendship Forged through a Shipwreck Fune no

sounann kara

ふね

そう

なん

umareta



Nihonn に

to

ほん



Toruko no る

yuujou



ゆう じょう

船 の 遭難 から 生まれた 日本 と トルコ の 友情 ❶ On September 16, 1890, following a friendly visit to Japan, the Turkish warship “Ertugrul (Ottoman Frigate)” was on its way home when it encountered a typhoon off the coast of Wakayama Prefecture and sank, killing 587 crew members. ❷ One survivor, who managed to swim ashore on Ooshima Island during the evening the typhoon raged, managed to climb the island’s cliff top lighthouse.

Senn happyaku kyuujuu nenn ❶

せんはっぴゃくきゅうじゅう ねん

1890



Eighteen ninety

[year]

otozureta

Toruko no

gunkann

訪 れた

トルコ の

軍 艦

おとず

とるこ

(a) visit (following)

oki de おき

ぐんかん

the Turkish

warship

off the coast (of)

く がつ

じゅうろく にち

9 月

16

shuukou no tame ni

Nihonn

o/wo

修 好 の ために

日本



しゅうこう

日、

(on) September sixteenth

kikoku tochuu ni

「エルトゥールル 号」が、

帰国 途 中 に

え る と ぅ ー る る ごう Ertugrul / Ottoman Frigate

shi,

norikumiinn

台 風 に

あい

沈 没

し、

乗 組 員

ちんぼつ sank

のりくみいん

when

Taifuu ga

are kuruu

sono yoru,

亡くなりました。

❷ 台 風 が

荒れ 狂う

その 夜、



killing

たいふう

(the) typhoon

oyogi tsuita

seizonsha no

泳ぎ 着いた

生 存 者 の

およ



(who) managed to swim

せいぞんしゃ

tadori tsukimashita. つ

たどり 着きました。 managed to climb

26

survivor



くる

raged

よる

(during the) evening

わ か やま けん

和歌 山 県

was on its way home

Wakayama Prefecture

gohyaku hachijuu nana mei ga ごひゃくはちじゅうなな めい

587

名 が

Ooshima

no

kaigann ni

大 島



海 岸 に

crew members

nakunarimashita.

five hundred and eighty-seven [people] おおしま

Ooshima Island

on

hitori ga

shima no

gake no ue ni aru

一人が

島 の

崖の 上 に ある

ひと り one

しま

(the) island’s

to

Wakayama kenn

き こく と ちゅう

chinbotsu

it encountered and

Japan

“Erutu-ruru gou” ga,

ai

(a) typhoon

に ほん

friendly

taifuu ni

たいふう

沖 で

kugatsu juuroku nichi,

がけ

うえ

cliff top

かいがん ashore

toudai ni

とうだい

灯 台 に lighthouse

bya びゃビャ byu びゅビュ byo びょビョ  ●  pya ぴゃピャ pyu ぴゅピュ pyo ぴょピョ

❶ There, he tried to explain the situation to the lighthouse keeper, but was completely unable to communicate with him. ❷ Because the sailor persevered using international signals and physical gestures, the keeper finally understood that a big accident had occurred. ❸ He then ran down the dark lighthouse path to inform the villagers, and about 50 families went out to search for the survivors.  kare wa/ha

Sokode

かれ

❶ そこで  

he

jijou o/wo

灯 台 守



事 情 を

(the) lighthouse keeper

kotoba ga mattaku tsuujimasenn. こと ば

ni

とうだい もり

彼 は

there

toudai mori

まった つう

shinbou zu/duyoku

setsumei suru

辛 抱 強く

説 明 する

しんぼう づよ

使い using

okita

koto o/wo



起きた

り かい

こと を

had occurred

that

暗い

夜道 を

くら

よ みち

dark

seizonsha

(the lighthouse) path

せいぞんしゃ

生 存 者 (the) survivors

すぐに

村 民 に

he





駆け 下り ました。

o/wo

sagashini



探しに

for

(the) villagers

mukaimashita.

(a) big

(and) about

じこ

事故 が accident

shiraseru tame ni, し

知らせる ため に、 to inform

sonminn ga

ごじゅっ けん

50

jiko ga

大きな

gojukkenn no

およそ

ran down

さが

そんみん

then <soon>

Oyoso

おお

灯 台 守 は

❸ 灯 台 守 は

kake ori mashita.

(physical) gestures

ookina

とうだい もり

sonminn ni

とうだい もり

じぇすちゃー

ジェスチャー を

and

(the) keeper

but

jesucha- o/wo



suguni

understood

yomichi o/wo

finally

が、

Toudai mori wa/ha

理 解 します。

kurai

because

話します

(tried) to explain

toudai mori wa/ha

と、 ようやく

[to explain]

rikai shimasu.

youyaku

ga,

to

共 通 信 号

international signals

to,

せつめい

(the sailor) persevered

(the) situation

ばんこく きょうつう しんごう

❷ 万 国

was completely unable to communicate (with him)

つか

to

hanashimasu はな

Bankoku kyoutsuu shingou

言 葉 が 全 く 通じません。

tsukai

じ じょう

そんみん

軒 の

村 民 が

fifty

families



向かいました。

to search

went out

A model fof Ertugrul エルトゥールル号模 型 写真提供:和歌山県串本町

❶ There was much debris scattered about as many corpses started to float ashore. ❷ Among them were some survivors whose bodies were cold and in a critical condition. ❸ The men of the village undressed and warmed the survivors with their own body heat. Kaigann niwa/ha

takusann no

shitai ga

nagaretsuki hajime,

❶ 海 岸 には

たくさん の

死体 が

流れ着き はじめ、

かいがん

chirabatte

ashore



imashita.

many

Sono naka ni, なか

散らばって いました。 ❷ その 中 に、 scattered about

mo imashita. も いました。 were

there was

Mura

むら

❸ 村

(the) village

among them

し たい

corpses

karada ga からだ

体 が

atatame mashita.

体 温



あたため ました。

with

危険 な 状 態



男 たち は

de

(their) own body heat

冷えて



taionn

たいおん

no

otoko tachi wa/ha (the) men

がれき が

kikenn na joutai

no of

(as) started to float

hiete



(whose) bodies were cold and

おとこ

gareki ga

なが つ

き けん

じょうたい

(a) critical condition

hadaka ni nari, はだか

裸 に なり、 undressed and

in

(much) debris

seizonsha

せいぞんしゃ

生 存 者

(some) survivors

seizonsha o/wo せいぞんしゃ

生 存 者 を (the) survivors

warmed

27

ma まマ mi みミ mu むム me めメ mo もモ ●  mya みゃミャ my みゅミュ myo みょミョ

❶ The poor villagers did not have enough food, so they cooked the chickens that they had raised in case of a food shortage. ❷ The villagers’ warm kindness saved 69 sailors. ❸ The Japanese government then safely returned the recovered crews to Turkey aboard two Japanese warships.

Mazushii

sonminn niwa/ha

❶ 貧しい

村 民 には

まず

(the) poor

Sokode

しょくりょう



villagers

shokuryou busoku しょくりょう ぶ そく

そこで

shokuryou ga

そんみん



so

料 不足

(a) food shortage

料 が

food

no

baai ni sonaete



場 合 に 備えて

ば あい

of

amari

arimasenn deshita.

あまり

ありませんでした。

enough

sodateta

そな

そだ

kenshinn teki na

kaihou de

出しました。

❷ 村 民 の

献 身 的 な

介 抱 で

[served]

けんしん てき

(the) villagers’

warm

すく

救い ました。

❸ そして、

saved

genki ni natta

(the) Japanese government

norikumiinn o/wo

げん き

のりくみいん

元 気 に なった

ni

トルコ



とるこ

乗 組 員 を

(the) recovered

Toruko

crews

Turkey

料 理し、

(they) cooked

ろくじゅうきゅう めい

69

名 を

sixty-nine sailors

ni seki no

Nihonn no gunkann

二隻 の

日本 の 軍 艦

に せき

日本 政府は

then



rokujuu kyuu mei o/wo

kindness

に ほん せい ふ

ryourishi,

りょう り

(the) chickens

かいほう

Soshite,   Nihonn seifu wa/ha

sukui mashita.



(that they) had raised

Sonminn no そんみん

にわとり

育てた

in case

dashi mashita. だ

did not have

niwatori o/wo

に ほん

two

de

ぐんかん



Japanese warships

aboard

okuri todoke mashita. おく

とど

送り 届け ました。

to

(safely) returned

Turkish warship distress memorial トルコ軍 艦 遭 難 慰 霊 碑 写真提供:和歌山県串本町

❶ In 1891, a memorial was built on Ooshima Island as a symbol of friendship between the two countries. ❷ To this day, a memorial service still takes place every five years. ❸ And the story continues. ❹ In 1985, during the Iran-Iraq War, suddenly Iraq boldly declared that “in 48 hours, we will shoot down all aircrafts that fly over Iran.” Senn happyaku kyuujuu ichi nenn, ❶

1891

(in) eighteen ninety-one

irei hi ga

Ooshima

い れい ひ

おおしま

慰霊 碑が

大 島

a memorial

Ooshima Island

go nenn goto ni

年、

ni に on

taterare mashita. was built

せんきゅうひゃくはちじゅうご ねん

“Yonjuu hachi jikann go よんじゅうはち じ かん ご

48

in forty-eight hours

uchi otosu” う

時間 後



to iu

撃ち 落とす」 と いう (we will) shoot down

28

that

[year]



シンボル

と して

of

(a) symbol

konnnichi demo こんにち

今 日 でも

[and]

Kono hanashi niwa/ha はなし

(and) the story

to this day

イラン・イラク 戦 争

の とき

イラク は

Irann no

いらん

[starting]

tondemonai とんでもない

joukuu o/wo じょうくう

上 空 を

Iran

over [the sky]

during

宣 言 を しました。 declared

いらく Iraq

continues

totsuzenn, とつぜん

突 然、 suddenly

tobu

subete no

hikouki o/wo

飛ぶ

すべて の

飛行機を



(that) fly

sengenn o/wo shimashita. せんげん

(a) memorial service

続き が あります。 Iraku wa/ha

the Iran-Iraq War

い れい さい

慰霊 祭 が

つづ

no toki

い ら く せんそう

as

irei sai ga

tsuzu/duki ga arimasu.

Iran / Iraku sensou

から、 イラン の

boldly

友 好

friendship

しんぼる

❸ この 話 には

いらん

年、 kara,

to shite

Soshite



Sen kyuuhyaku hachijuu go nenn, (in) nineteen eighty-five

shinboru

建てられ ました。 ❷ そして

(still) takes place

1985

no

(between the) two countries

行 われて います。

every five years

yuukou ゆうこう

両 国 の

[year]

おこな

5 年 ごと に



りょうこく

okonawarete imasu.

ご ねん



ryoukoku no

せんはっぴゃくきゅうじゅういち ねん

all

ひ こう き

aircrafts

ya やヤ yu ゆユ yo よヨ ra らラ ri りリ ru るル re れレ ro ろロ  ●  rya りゃリャ ryu りゅリュ ryo りょリ wa わワ o/wo をヲ n んン

❶ The nations involved sent planes to Iran to evacuate their own citizens. ❷ However Japan, which was unable to do so at that time, effectively stranding Japanese people at Teheran airport. ❸ In response to their plight, the Turkish government sent two planes to Teheran to help 215 Japanese people escape. Dono kuni mo

hikouki o/wo

❶ どの 国 も

飛行機を

くに

Irann ni

ひ こう き

(the) nations involved

okuri,

いらん

イラン に

planes

Shikashi,

Nihonn wa/ha

sono toki

❷ しかし、

日本 は

その とき

however

Teherann

Japan

kuukou

てへらん

くうこう

テヘラン

空 港

Teheran

airport

ni ki no

at that time

tori nokosare mashita.



取り 残され ました。



at

two

Nihonjinn o/wo

飛 行 機 を 送れず、

日本 人 は

に ほんじん

Sono kinkyuu ji ni,

Toruko

❸ その 緊 急 時 に、

トルコ

きんきゅう じ

Teherann

ni

テヘラン



Teheran

in response to their plight

okuri,

Japanese people

seifu wa/ha

とるこ

せい ふ

政府は

(the) Turkish

government

nihyaku juu go ninn no

おく

にひゃくじゅうご にん

送り、

to

kyuushutsu shita no desu.

に ほんじん

おく

(which) was unable to do so <send a plane>

てへらん

[Turkish] planes

to evacuate

Nihonjinn wa/ha

(effectively) stranding

トルコ 機 を

脱 出 させ ました。

(their) own citizens

hikouki o/wo okurezu,

のこ

とるこ き

2 機の

だっしゅつ

自 国 民 を

ひ こう き

ni

Toruko ki o/wo

に き

sent

dasshutsu sase mashita.

じ こくみん

送り、

to Iran

に ほん

ji kokuminn o/wo

おく

215

sent

人 の

two hundred fifteen [people]

きゅうしゅつ

日本 人 を



Japanese people

出 した の です。 to help escape

❶ In 2006, the Japanese government awarded medals to the Turkish rescue team. ❷ The former Turkish ambassador to Japan Necati UTKAN said, “I also learned about the Ertugrul incident in elementary school. ❸ And still today, the Turkish people have not forgotten about the self-sacrificing actions of those Japanese people.” Ni senn roku nenn, ❶

Nihonn seifu wa/ha

にせんろく ねん

2006 年、

(in) two thousand six [year]

juyo shimashita. じゅ よ

日本 政府は

Touji no

awarded

to Japan

え る と ぅ ー る る ごう

こう 語りました。 「エルトゥールル 号 の [this way] said

the Ertugrul

no toki ni

manabimashita. まな

の とき に in

Nihonjinn に ほんじん

日本 人

Japanese people

学びました。 no の of

learned

Mata,

❸ また、

kenshinn tekina けんしん てき

献 身 的な

(the) self-sacrificing

and

トルコ 救 助 隊 Turkish rescue team

じこ

事故

incident

ima mo

Turkish ambassador

ni tsuite

きゅうじょ かつどう

救 助 活 動

action

watashi わたし



about

I

とるこ



also

ひと

トルコ の 人たち は o/wo を

about

くんしょう

勲 章 を medals

うとかん し

Necati Utokan

mo

Toruko no hito tachi wa/ha

今 も

kyuujo katsudou

to

kunshou o/wo

ネジアティ・ウトカン 氏 は

に ついて

いま

today still



ねじあてぃ

トルコ 大 使、 jiko

ni

Nejiathi Utokan shi wa/ha

と る こ たい し

駐 日

(the) former

Toruko kyuujo tai と る こ きゅうじょ たい

Toruko taishi,

ちゅうにち

“Erutu-ruru gou no

かた

the

chuunichi

❷ 当時の

kou katarimashita.

その

(the) Japanese government

とう じ

授 与 しました。

sono

に ほん せい ふ

(the) Turkish people

wasurete imasenn.”

shougakusei しょうがくせい

小 学 生

elementary school

ano toki no

あの とき の

those

わす

忘れて いません」。 have not forgotten

29

Immigration Lawyer Office: 1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano

Residential Visa Renewal What to do When You Can’t Gain Permission for a Long Stay

ぎょうせいしょ し

行 政 書士 事務所:長野県 中野市大 字越 1544-2 TEL: 0269-22-3518 E-mail: [email protected] URL: immigration-lawyer.jpn.org/english/

在留資格の更新時、 ざい りゅう



かく

こう

しん



かん

TATEDA Jun



たて だ じゅん

舘田 惇

なかなか長期間の許可が得られない場合の参考 ちょう

きょ





At present I’m married to a Japanese man and living in Japan under a “dependent visa.” Since I got married five years ago I have been extending my visa every year and have never obtained permission to stay for three years. What should I do?



わたし

あい

げん ざい

さん こう

に ほん じん だん せい

けっ こん

に ほん じん

はい ぐう しゃ とう

 私 は現 在、日 本 人 男 性 と結 婚 し「日 本 人 の配 偶 者 等 」 ざいりゅう し かく

に ほん

たいざい

けっこん

ねん

の在 留 資格で日本に滞在しています。結婚して5年にな ねん

こう しん

りますが、これまでずっと1年 ごとの更 新 のみで、いつ ねん

きょ か

になっても3年 の許 可 をもらうことができません。どう したらよいですか。

・ It’s not possible to give you a clear answer as it really depends on the individual’s situation. However, while the Immigration Bureau was examining your case, it seems they might have judged that you are eligible for a short term visa, but not a long term one. ほん にん じょう きょう

おお

こと

 本 人 の状 況 によっても大 きく異 なるのではっきりした こた

にゅう こく かん り きょく しん さ

答えはできませんが、入 国 管 理 局 の審査において、あな がた ふう ふ

に ほん じん

はい ぐう しゃ とう

ざい りゅう し かく

き じゅん

た方 夫 婦 が「日 本 人 の配 偶 者 等 」の在 留 資 格 の基 準 み

かん けい

ふ きょ か

を満たす関係として、不 許 可にするほどではないものの、 ちょう き

きょ か



はんだん

長 期の許可をするには足りないといったような判断をし

Application for Permanent Residency/Long-term Residency & Naturalization

Nagano, Niigata, Yamanashi, Saitama

Free consultation over the phone (In Japanese only)

TEL: 0269-22-3518

Mobile for naturalization application

4-2-201 Nishi-sumiyoshi Tokorozawa City Saitama

30

て ぜま

きょじゅう ち

とうろく

じつじょう

べっきょじょうたい

しゅう い



るとか、実 情 として別 居 状 態にあるなど、周 囲から見て た にん



にゅう こく かん り

まるで他人のように見えてしまっているとか、入 国 管 理 きょくちょう き

きょ か

よう そ

か のう せい

局 が長 期ビザ許可しない要素がからんでいる可 能 性があ ります。

In addition to those possibilities, long-term permission is hardly ever granted when a couple live overseas for most of the year and also for those who have a “skilled labor visa,” who are likely to often change their job. ほか

ねんかん

たいはん

かいがい



ぎ のう

かた

てん しょく おお

ば あい

るような場 合 や、技 能 ビザの方 などで転 職 が多 い場 合 に ちょう き

ざいりゅう き かん

きょ か

も、なかなか長 期の在 留 期間を許可されないことがある ようです。

SATSUKI LAW OFFICE さつき法律事務所 Experienced Attorneys at Law for foreigners living in Japan. Legal Consultation is offered in English, Chinese, Korean,Tagalog, Russian & Thai. We handle legal matters dealing with: Family issues, Labor laws, Compensation, Civil Suits, Estate & Inheritance laws, Immigration, Visa & Naturalization, Criminal cases and Business Incorporation laws.

OHNUKI, KENSUKE

Daini Tokyo Bar Association Member since 1989. TAKAGI, YUMIKO Daiichi Tokyo Bar Association Member since 2000 The State Bar of California Member since 2009

FREE Consultation CALL: 04-2968-6669 E-mail: [email protected]



むにはあまりに手狭なワンルームを居 住 地に登録してい

ば あい

It might be that the Immigration Bureau have some reason for not granting you a long-term visa. Their reasons could be that you’ve registered an address as an apartment which is deemed too small for a couple, or that you live separately and aren’t considered by others to be a married couple.

• VISA • Incorporating companies • Apply Business Loan • Vehicle registration • Translate, Legalize Documents • Rent application for UR Housing

ふう ふ

 その他にも、1年間のうちの大半を海外で過ごされてい

ているのかもしれません。

http://yamazumi.net

さん こう てい ど

 これはあくまで参 考 程 度 ですが、たとえば、夫 婦 で住

Tateda office

1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano

E-mail: [email protected] URL: http://naturalization.jp/

Tel: 03-5261-8291 Fax: 03-5261-8303 Email: [email protected] Web: www.satsukilaw.com Daini-Tobundo Bldg. 3F, Agebacho 2-16, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0824

From the Editorial Desk 編集デスクより へんしゅう

Hiragana Times July 2011

This month sees the start of our “Sanmenkiji” (Social News) section, which will mainly cover Japanese culture and domestic news, including weird stories and scandals.

Publisher &Editor/編集発行人 HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行 Assistant Editor/アシスタントエディター Stephen LEBOVITS/ステファン・レボビッツ Felicity HUGHES/フェリッシティー・ヒューズ TANAKA Kuniko/田中くにこ Illustration/イラスト YOSHIDA Shinko/吉田しんこ DTP NAKADA Natsuko/中田奈津子 Advertisement/広告 HASEGAWA Riki/長谷川理樹 Marketing/マーケティング YAMADA Noboru/山田登 TAKAHASHI Yoshinori/高橋義則

こん げつ

Editorial Note 編 集 後記

A Hiragana Times annual subscriber (see right) is automatically registered as a Premium Subscriber and offered many benefits Details available on our websites かい いん

プレミアム会員

はじ

さん めん き じ

はなし

ふく

おも

ぶん か

しゃ かい

るトピックスのことです。

We’re also beginning our “Japanese Fairy Tale” series. This month’s tale, “Orihime & Hikoboshi,” has its origins in Chinese mythology. If you know this story, you will be able to get more enjoyment from the Star Festival, which is held on July 7 or August 7 (mainly in local regions). に ほんむかしばなし

はじ

こんかい

ちゅうごく

こ じ

つた

また、 「日 本 昔 話 」シリーズも始まりました。今回は、中 国の故事から伝わっ ひこぼし

はなし



たなばた

たの

たとされる「織姫と彦星」です。この話を知っていると、より七夕を楽しめるで たなばた

がつ なの か

がつ なの か

おも

ち ほう

しょう。七夕は 7 月 7 日、または 8 月 7 日(主に地方)です。

Following on from the Great East Japan Earthquake, there’s been an increase in the numbers of people wanting to tie the knot. Singles are said to be feeling the strain of being alone during a disaster. ひがし に ほん だい しん さい い らい

けっ こん

のぞ

ひと



さい がい

ひと り

東 日 本 大 震 災 以来、結婚を望む人が増えています。災害のときに一人では

ふ あん

かん

不安を感じるからのようです。

(K.H.)

ひらがなタイムズの

てい き こうどくしゃ う き

かん

おかしな話やスキャンダルなどを含む、主に文化や社会に関す

おりひめ

Premium Subscriber

さん めん き じ

今 月 から「三 面 記 事 」が始 まりました。 「三 面 記 事 」とは、

へんしゅう こう き

じ どうてき

定 期 購 読 者(右記)は自 動 的に かいいんとうろく

プレミアム会員に登録され、

とくてん

さんしょう

特 典があります。ウェブ参 照 。

てい き こうどくあんない

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES /ひらがなタイムズ定期購読案内

Free Archives アーカイブの 無料利用 む りょう り よう

Premium Subscribers can now access previous excerpts from our “Insight into Japan.” かい いん

かた

ばっ すい

プレミアム会員の方は、抜粋し か



た過去の「Insight into Japan©」 らん

もご覧いただけます。

www.hiraganatimes.com

YOKOHAMA, KAWASAKI

Specialized in Kanagawa’s bureau ࡁ࠿

VISA IMMIGRATION ᖐ໬ COMPANY ESTABLISHMENT VARIOUS BUSINESS LICENSES ࡸࡉࡋࡃࠉࡏࡘࡵ࠸ ࡋࡗ࠿ࡾࠉ࡚ࡘ࡙ࡁ Please contact by mail form of website. Free consultation by Skype is also available. I speak Japanese very slowly and simply. 7 days week 9 am to 8 pm. (by appointment) GYOSEISHOSHI Web:http://visa-japan.net/ Daisuke Ishiwata Phone: 045-514-5790 Fax: 045-514-3599 SkypeID: DAISUKE ISHIWATA JAPAN FEDERATION OF GYOSEISHOSHI LAWYERS ASSOCIATIONS Registration No.10090740 ISHIWATA GYOSEISHOSHI OFFICE 1415-105 Yabecho, Totsuka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa

࠾ࢇࡏ࠸ࡤࢇ

Digital ࢹࢪࢱࣝ ゆうそうりょうきんこみ

びん



びん

り よう

* Postage included /郵 送 料 金 込 * SAL (Surface Air Lifted) / SAL 便(空き便を利用したエアメール) し はらいほうほう

Payment Method 支 払 方 法 1) Credit Card /クレジット・カード:Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club.

だいきんひきかえ に ほんこくない

しょかいはい ふ

さい

し はら くだ

2) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the first delivery) /代金引換(日 本 国 内のみ。初回 配 布の際にお支払い下さい) もうしこみ

To order by /申込は TEL: 03-3341-8989 www.hiraganatimes.com

Hiragana Times Japanese Cultural Understanding Test No. 3 Answers 1. Kabushiki gaisha. Inc. or Ltd. 2. Unajuu 3. Heisei nijuu san nen 4. About 40 Celsius 5. The longer you work for a company, the higher your position and the higher the salary you receive. 6. Government employment agency 7. 20 years 8. Himiko 9. Kamakura 10. The name of Japanese girl idol group

かぶ しき がい しゃ

かい しゃ

けい たい

1. 株式会社。会社の形態 じゅう

2. うな重 へい せい

ねん

3. 平成 23 年 ど ぜん ご

4. 40 度前後 ひと

かい しゃ



せい ど

なが

はたら





きゅうりょう

5. 一つの会社で長く働くほど、地位も給料も 上がる制度 せい ふ

しょくぎょうあん てい じょ

6. 政府の職 業 安定所 さい

7. 20 歳 ひ





8. 卑弥呼 かま くら

9. 鎌倉

に ほん じん じょ せい

10. 日本人女性アイドルグループ

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載された原稿はお断りなく、デジタル版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

31

:Shinjuku : Itabashi : Nihonbashi : Kanda

Green Forest Hights Warabi Stn. (JR Keihin Tohoku)

http://www.guesthouse.cc

Weekly pay Monthly pay

-<8-2OIZUMI-GAKUEN/WARABI/IIDABASHI/NISHI-KAWAGUCHI

♩ᩜ୙せ እᅜே࣭᪥ᮏே኱Ḽ㏄㸟 㸟

38,000 ᪥ᮏㄒࡢㄞࡵࡿே Those who can read Japanese

http://www.hiraganatimes.com/bellhouse/

32

~Enjoy a local experience at home~

www.minowagroup.jp/minowahomes

日本人と暮らそう!! Comfortable living environment 家で“ゆったり”みんなで“スキヤキ” Private bedroom 全室個室。 -Sharing a house with 5- 8 people -Houses Available in many Popular Locations: - Kichijouj - Jiyuugaoka - Ikebukuro - Kinshicho - Nakano and more…

Rooms starting at ¥50,000/mo. Tel: 03-3760-1392 E-mail: [email protected]

www.comeonup-house.com

APARTMENT㸦1R 㹼 2LDK㸧㻃58,500 㹼㻃120,500 ODAKYU LINE㸦20 㹼 30mins from Shinjuku㸧 KEIKYU LINE㸦13mins from Shinagawa㸧 E-mail: [email protected] TEL 044-933-7000

Non-Japanese will receive a 15% discount. When making a reservation, please mention Hiragana Times.

33

Takaosan 㧗ᑿᒣ

Shinjuku ᪂ᐟ

Hachioji ඵ⋤Ꮚ

Tokyo ᮾி

Yokohama ᶓ὾

Mount Takao – The Mountain Closest to the Hearts of Tokyoites 都民にとって と

みん

最も身近な山--高尾山 もっと



ぢか

やま

たか



さん

L

ocated in Tokyo’s Hachioji City, Tokyoites are very familiar with Mount Takao. The train station closest to the base of the mountain is Takaosan-guchi station. A mere 50-minute train ride from Shinjuku Station, central Tokyo plus a five minute walk from the station, brings visitors to the entrance to a mountain carpeted with verdant greenery. とう きょう と はち おう じ し

たか お さん

と みん

もっと

した

東 京 都 八 王 子 市 にある高 尾 山 は、都 民 に最 も親 しま やま

とう きょうちゅう しん ぶ

しん じゅく えき

でん しゃ

れている山 です。東 京 の中 心 部 である新 宿 駅 から電 車 つか

やく

ぷん

も よ

たか お さん ぐち えき

とう ちゃく

を使 って約 50 分 で最 寄 りの高 尾 山 口 駅 に到 着 。そこか やく

ふん

と ざんぐち

ら約 5 分で登 山 口というアクセスのよさにもかかわらず、 し ぜん

たの

たっぷりとした自然が楽しめます。

ちか

し ぜん

たか お さん ひょう こう

たか

と ざん ぐち

さん ちょう

じ かん

さん ぷく

つか

ちょう きょ り

き がる おとず

とく

かん

Takaosan cable car station

ぼし

さん

ふた

あた

たか お さん

ふ じ

三つ星を与えられている山は高尾山と富士 山の二つだけです。

Standing at only 599 meters, Mount Takao is not so high. It is a one to two hour climb from the base to the summit on foot. There is a cable car and two-seater lift up the mountain to allow visitors who don’t want to walk long distances to enjoy the mountain with ease.

なつ

It is about 40 minutes on foot from the Takaosan cable car station or the Sanjo lift station to the summit. On a very sunny day Yokohama’s Landmark Tower is visible from the summit. An observation deck is located to the right of the funicular station for visitors who aren’t feeling up to the hike to the top. There, visitors can enjoy the view of dense green foliage and a view of Hachioji City without hiking to the summit.

に ほんこくない

やま

かぜ

すめです。

ケーブルカー高尾 山 駅

の三つ星を与えられています。日 本 国 内で み

そうかい

を感じることができるので夏にはおす

ひょう か

あた

ある

人も気軽に訪れることができます。特にリフトは爽快な風

も評 価され、 「必ず行くべき」という評 価 ぼし

のぼ

ふた り の

のぼ

てん



ある

を使 って登 ることができるので、長 距 離 を歩 きたくない

たの



あし

1~2時 間、山 腹 まではケーブルカーや 2 人 乗 りリフト

いう点は、フランスのミシュランガイドで かなら

じ ぶん

ません。登 山 口 から山 頂 まで自 分 の足 で歩 いて登 っても

都心から近いところで自然が楽しめると ひょう か

やま

高 尾山は標 高 599 メートルとそれほど高い山ではあり

ひと

The mountain was rated a “must see” receiving three stars from France’s Michelin Guide because of its rich greenery and proximity to the metropolitan area. The only mountains in Japan that have achieved a three star rating are Mount Takao and Mount Fuji. と しん

The lift is highly recommended during the summer season for the enjoyable sensation of a refreshing breeze.

さん ぷく

たか お さん えき

山 腹 にあるケーブルカー高 尾 山 駅

さん じょう えき

さん ちょう

ぷん

みち

もしくはリフトの山 上 駅から山 頂 までは 40 分ほどの道 は



さん ちょう

よこ はま ほう めん

のりです。よく晴 れた日 には、山 頂 から横 浜 方 面 にラン すがた



たい りょく

じ しん

ドマークタワーの姿 を見 ることができます。体 力 に自 信

Photos courtesy by Hachioji City Tourism Section /写 真 提 供 :八 王 子市 観 光 課 www.city.hachioji.tokyo.jp/kanko/

34

Lift /リフト

ひと

げ しゃ ご

さんぷく

てんぼうだい

のない人にはケーブルカー下 車 後、山腹にある展 望 台へ。 さん ちょう





みどり

はち おう じ し ない

なが

山 頂 まで行かなくても濃い緑と八 王 子市内を眺めること ができます。

Seven hiking trails with distances of one to four kilometers are available on Mount Takao. All the trails are equipped with restrooms and rest stops. One of the most popular routes is trail number four, which covers a distance of approximately 1.5 kilometers from Takaosan cable car station to the summit. The gradual uphill climb allows visitors to savor the flourishing greenery which includes beech and fir trees. It is also called the “suspension bridge course.” たか お さん

やく

なな

Another reason for Mount Takao’s popularity are the various facilities that give pleasure to members of both sexes and people of different ages on a day out, including the Monkey Park, Wildflower Garden and the Takaosan Yakuoin Temple. At the Monkey Park, there are approximately 50 monkeys and the adorable baby monkeys born in the spring bring a smile to the faces of visitors. In the Wildflower Garden there are approximately 300 varieties of native plant species currently growing in their natural habitat. えん

や そう えん

さる園や野 草 園から

たか お さん やく おう いん

髙 尾 山 薬 王 院というお てら

し せつ

寺 までさまざまな施 設 が ろう にゃく なん にょ



あり、老 若 男 女 を問 わ いち にち じゅう たの

ず、一 日 中 楽 しむこと たか お さん

にん

ができるのも高 尾 山 の人 き

り ゆう

えん

気 の理 由 です。さる園 に やく

Cable car /ケーブルカー

とう

は約 50 頭のサルがおり、 まい とし はる

と ざん

たん じょう

なかでも毎 年 春 に誕 生

せい び

こ ざる

あい

ひと びと

なご

高 尾山には約1~4キロの 7 つの登山コースが整備さ

する小 猿 の愛 らしいしぐ

れています。コース内 にはトイレや休 憩 所 があります。

さは人 々 を和 ませていま

ない

きゅう けい じょ

たか お さん えき

さん ちょう

やく

ごう

ケーブルカーの高尾 山 駅から山 頂 まで約 1.5 キロの 4 号 ろ

にん き

ひと

さか みち

ある

や そうえん

Suspension bridge /吊り橋

路 は人 気 コースの一 つです。ゆるやかな坂 道 を歩 きなが き

みどり

まん きつ



ばし

らブナやモミの木などの緑を満喫できます。「吊り橋コー よ

ス」とも呼ばれています。

くさ ばな

ほ ご

もく てき

もともとたか お

す。野 草 園では元 々 高 尾 さん しゅう へん

じ せい

山 周 辺 で自 生 していた

げん ざい やく

しゅ

し ぜん

ちか

草 花の保護を目的にしており、現 在 約 300 種を自然に近 かたち



い形で見ることができます。

Photos courtesy by Takao Tozan Dentetsu Co., Ltd. /写 真 提 供 :高尾登 山 電 鉄 株 式 会 社 www.takaotozan.co.jp/

35

Tengu /天狗

Monkey Park /さる園

The highlight of the summer in Mount Takao is the beer garden. Every year on July 1, the mountainside observation point transforms itself into the “Takaosan Beer Mount,” and is bustling with people trying to get away from the city heat (this year it is open until October 2). The nighttime scenery is the perfect accompaniment to a beer, so drinking a beer at Mount Takao after dark has become somewhat of a summer tradition. なつ げん てい

たか お さん

たの

まい とし

夏 限 定 の高 尾 山 の楽 しみといえばビアガーデン。毎 年

がつ つい たち

さん ぷく

てん ぼう だい

たか お さん

7 月 1 日から山腹の展 望 台が「高尾山ビアマウント」と と しん

ねっ き

のが

ひと

こ とし

なり、都心の熱気を逃れてきた人でにぎわいます(今年は がつ ふつ か

かいさい よ てい

や けい



10 月 2 日まで開 催 予定)。夜景をつまみに飲むビールは さいこう

たか お さん

なつ

ふうぶつ し

最 高だと、高尾山の夏の風 物 詩となっています。

Takaosan Yakuoin Temple /髙尾 山 薬 王 院

てん

すぐ

りょう り

はんめい

とができる点で優れた料 理であることが判明しています。

Now Mount Takao is popular with the citizens of Tokyo, but formerly, Mount Takao was revered as a spiritual mountain by the local citizens. The Takaosan Yakuoin Temple was built on the mountain in 744 by Gyoki Bosatsu. Izuna Daigongen is enshrined there. Izuna Daigongen, who has a beak and wings, is a Buddhist god that is said to bring wealth to its worshipers. と みん

した

たか お さん

このように都民から親しまれている高尾山ですが、かつ すう はい

たい しょう

れい ざん

きん りん じゅう みん

ては崇 拝 の対 象 である霊 山 として近 隣 の住 民 にあがめら さんちゅう

たか お さんやくおういん

ねん ぎょう き

れていました。山 中 にある髙尾 山 薬 王 院は 744 年、行 基 ぼ さつ

かい さん

い づな

菩 薩 によって開 山 されました。まつられているのは飯 縄 だい ごん げん

みん しゅう

り えき

大 権 現。民 衆 にあらゆる利 益

Various Japanese and Italian dishes are on Takaosan Beer Mount’s buffet-style menu. The specialty is tororo-soba. Tororo-soba is soba (buckwheat) noodles with grated yamaimo (yam) topping. It is said that this dish was originally served to hikers by locals, giving visitors energy for the climb. These days the dish is valued for its slow release of energy.

ぶっしん

をもたらす仏神で、くちばしと つばさ



翼 を持っています。

Protecting the honzon (principal sacred object in the shrine) of this temple is the tengu. A tengu is a creature with a red face, long nose or a crow-like beak, who wears the robes of a monk training in the mountains. Depending on the region, tengu are thought Takaosan Yakuoin Temple /髙尾 山 薬 王 院 to be either devils or gods, but たか お さん けい しき わ しょく 高 尾 山 ビアマウントはバイキング形 式 で和 食 からイタ at Takaosan, they are the protectors of the temple’s honzon. りょう り たの たか お さん Here, the long-nosed tengu is referred to as daitengu (great リアンまでさまざまな料 理 を楽 しめます。また、高 尾 山 めいぶつ やまいも tengu), and the beaked tengu as shoutengu (small tengu) or の名物といえばとろろそば。山芋をすりおろしたものとそ karasu tengu (crow tengu). Statues of these tengu can be いっ しょ た りょう り むかし たか お さん のぼ ひと せい ばを一 緒 に食 べる料 理 です。昔、高 尾 山 に登 る人 に精 を found in the temple grounds. ふ



じ ようきょうそう

めん

はじ

つけてもらおうと振る舞ったのが始まりだといいますが、 げんだい

ちょう じ かん

たも

現 代では滋 養 強 壮の面よりも長 時間エネルギーを保つこ

ほんぞん

まも

てん ぐ

てん ぐ

あか

このご本尊をお守りしているのが天狗です。天狗は赤ら

がお

たか

はな



顔に高い鼻、もしくはカラスのようなくちばしを持つもの

Photos courtesy by Takaosan Yakuoin Temple /写 真 提 供 :髙尾 山 薬 王 院 www.takaosan.or.jp/

36

View from the observation point /展 望 台からの眺め

さん ちゅう しゅ ぎょう



しゅ げん どう しゃ

すがた

ち いき

で、山 中 で修 行 を積む修 験 道 者の姿をしています。地 域 ま もの

かみ

たか お さん

によっては魔物とも神ともいわれるものですが、高尾山で ほんぞん

ご えい

かんが

たか お さん

はな

はご本尊の護衛として考えられています。高尾山では鼻の たか

てん ぐ

だい てん ぐ



しょう てん ぐ

高い天狗を大 天 狗、くちばしを持つものを小 天 狗もしく からすてん ぐ



けいだい

ぞう

は烏 天 狗と呼んでおり、境内にはその像もあります。

There are many tengu legends in Mount Takao. One of them concerns the Tako Sugi (Octopus Cedar), which is now a popular photo location. This huge cedar attracts attention not because of its size – the tree is 37m high with a trunk circumference of 6m – but because of the shape of its roots. They rise above the ground and resemble octopus legs, thus the name “Tako Sugi.” たか お さん

てん ぐ

でん せつ

高 尾 山 には天 狗 にまつわる伝 説 がたくさんあります。

さつ えい

すぎ

ひと

Tako Sugi /たこ杉

てん ぐ

とく べつ

ちから





たお

たいへん

すぎ



つく

ふと





でんせつ



かたち

大きさよりも目を引くのはその根の形で ね

ち じょう





す。根が地 上 に盛り上がっているのです すがた

あし



が、その姿がまるでタコの足のように見 すぎ

みき

ほんとう

おも

Mount Takao with its verdant wildlife is still home to musasabi (flying squirrels) which visitors can see jumping from tree to tree after dark. Long ago when there was less light after sunset, people may have confused the musasabi with tengu. As a familiar avatar of the gods, the tengu of Mount Takao have watched over the lives of humans with kindness and diligence.

たか



みち

つく太い根を見るとこの伝説が本当に思えてきます。

きょ だい



うご

はなし のこ

幹 周 り 6 メートルと巨 大 ですが、その おお

つか

を作ることができたという話が残っています。幹にからみ

です。この杉 の木 は高 さ 37 メートル、 みき まわ



切り倒されては大変と杉がその根を使って動いたので、道

撮 影 スポットでもあるたこ杉 にまつわるものもその一 つ すぎ

たお

た。天狗の特別な力で木を倒してしまおうとしたところ、



えるため、たこ杉と呼ばれているのです。

Long ago when people were trying to maintain the route to the approach of the Musasabi /ムササビ temple, this huge cedar was in the way. たか お さん し ぜん おお のこ よる Legend has it that when the tengu tried to take it down with its 高 尾 山 は自 然 が多 く残 っているため、夜 になるとムサ き き と うつ すがた いま み special powers, the tree decided that being cut down would be サビが木 から木 へ飛 び移 る姿 を今 でも見 ることができま あ すく むかし そら と すがた painful and used its roots to move itself, allowing the people す。明かりが少なかった昔では、空を飛ぶムササビの姿を to clear the trail. The sight of the thick roots entwined around てん ぐ かん ちが ひと てん ぐ たか お the trunk makes the legend convincing. 天 狗 と勘 違 いした人 もいたかもしれません。天 狗 は高 尾 やく おう いん

さん どう

せい び

かつて薬 王 院 への参 道 を整 備 しようとしたとき、この

おお すぎ

みち



なか

せい び

じゃ ま

大 杉 がちょうど道 の真 ん中 にあり整 備 を邪 魔 していまし Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代

さん

み ぢか

かみ

け しん

とき

とき

山では身近な神の化身として、時としてやさしく、時とし きび

ひとびと

せいかつ

み まも

て厳しく人々の生活を見 守 ってきたのです。

37

J P

ジャパン  プロファイルズ

apan

rofiles

TANAKA Keiichi 田中圭一さん

Potential of Software that Allows you to Draw Manga Without any Talent

「絵心なしでもマンガが描ける」ソフトの可能性 え

ごころ



F

or those who’d love to draw manga, but aren’t very good at it, the software package “Comipo!,” released in December 2010, is a dream come true. More and more books related to this topic are being published. In April, the software won the Excellent New Technology/New Product Award for Small and Medium-sized Businesses for its innovation. It’s the talk of the town. え

にが て



ゆめ

絵 が苦 手 でもマンガが描 ける……そんな夢 をかなえる ポ

ねん

がつ

はつばい

ソフト「コミ P o !」が 2010 年 12 月に発売されました。 かん れん ぼん

ぞく ぞく

はつ ばい

こ とし

がつ

ざん しん

はっ そう

関 連 本も続々と発売され、今年 4 月にはその斬新な発 想 ひょう か

ちゅう しょう き ぎょう ゆう しゅう しん ぎ じゅつ しん せい ひん しょう じゅ

が 評 価 されて 中 小 企 業 優 秀 新 技 術 ・新 製 品 賞 を受 しょう

わ だい

賞 するなど、話題となっています。



のう

せい

manga. “What cannot be communicated with words alone can be understood immediately with images and speech bubbles. Until now, only those who had talent for drawing had that option.” So they developed software with built-in images and frames allowing the user the freedom to create the rest. た なか

き かく

そんな田中さんがコミ Po !を企画したのは、ビジュア ふ



き ほん よう そ



ちから ちゃく もく

ルと吹き出し、というマンガの基 本 要 素の持つ力に着 目 ぶん しょう

つた



したためです。 「文 章 だけでは伝えきれないものが、絵と ふ



だん



あたま はい

しゅ

吹き出しにすると、すっと頭に入っていく。でも、その手 え ごころ

ひと

段 が取 れるのは、いままでは絵 心 のある人 だけだったん え

よう い

つく





ですよね」 。そこで絵とコマを用意し、あとは作り手が自 ゆう

つく

かいはつ

由に作れるソフトを開発したのです。

Web Technology Corp’s TANAKA Keiichi who planned and produced this software, is also a professional cartoonist who’s created five manga series for magazines. These days more and more cartoonists produce their work on computers. But Tanaka is a member of the old school and prefers to draw manga by hand. ソフト制 作 会 社、株 式 会 社ウェブテクノロジ・コムに勤

Comipo! is very simple to use. First you choose a layout and put characters in it. That’s all. Then you make them pose, change their facial expressions and type in the speech bubbles. The main characters are good-looking girls, but you can “transform” them into, say, old women by changing their hairdo and adding wrinkles. Since the characters are 3D models, you have the freedom to change the point of view; it’s fun to feel as if you are choosing a camera angle for a movie shoot.

める田 中 圭 一 さん。田 中 さんは 5 本 の連 載 を持 つプロの

コミ Po !の使い方はとても簡単です。まず使いたいレ

マンガ家でもあります。近年、パソコンを使って作品を仕

イアウトを選び、そこにキャラクターを配置する。それだ

上げるマンガ家が増えていますが、実は田中さんはアナロ

けです。あとはポーズをつけたり、表 情 を変 えたり、吹

グ派。いまも手書きでマンガを描いています。

き出しに文字をいれたりします。美 少 女がメインキャラ

き かく

せいさく

はつばいもと

このソフトを企画、製作したのは、コミ Po !発 売 元の せい さく がい しゃ

かぶ しき がい しゃ

た なか けい いち

た なか





ほん

きんねん





つと

て が

れん さい

つか



じつ



さくひん



た なか



The reason why Tanaka created Comipo! was that he saw that images and speech bubbles are the basic components of

つか

かた

かんたん

えら

つか

はい ち

ひょう じょう



も じ





び しょうじょ

かみがた

へんこう

かお

クターではありますが、髪型を変更したり、顔にしわをつ へん しん

けることでおばあさんに「変身」させることもできます。 Comipo /コミ Po!  www.comipo.com

38

ComiPo! related books /コミ Po ! 関 連 本 じ ゆう

かく ど



ひょう

キャラクターは3D モデルなので、自由に角度を変えて 表 じ

えい が

なか



示することができ、まるで映画の中のアングルを決めてい たの

あじ

るかのような楽しさを味わうこともできます。

When this software was released, other cartoonists gave it a chilly reception. They were afraid of the increased competition and they thought cartoonists should create their own characters. Editors at manga publications believe that someday Comipo! manga will be submitted to their magazines. But they worry whether these easy to create images can be called manga. はつばい





このソフトが発売されたとき、ほかのマンガ家たちは比

かく てき ひ

はん のう



較 的 冷 ややかに反 応 しました。ライバルが増 えるのでは

with speech bubbles, Comipo! is used for business applications such as presentations and product explanations. To revitalize the local economy, the city of Miyoshi in Hiroshima Prefecture used this software on its yuzu-ponzu (citrus-based sauce) packaging. Based on the philosophy that Comipo! is just a tool. Each work will have a personal touch despite the similarity of images and the copyright of the images created using Comipo! belongs to the creator entirely. ふ

り よう

めい さん

おな

し あ

さくしゃ

ちょ さく けん

ぞく

The scenes are limited basically to schools and the characters are mainly good-looking girls, so so far, users are mostly male. The software still has many challenges to meet, such as attracting more female users by offering a wider variety of images. But there are already some user communities who exchange 3D creations or image data. An English version will be launched this summer. How will the tool be utilized by overseas users who are only used to reading manga? New developments are expected.

Yuzu-ponzu /ゆずポン酢 え

はしているものの、 「誰が描いても同じ絵」ということが なや

そもそもマンガなのか、と悩んでいます。

However, Tanaka feels this type of reaction is similar to when digital music first came on the scene. Some complained that sounds made without real musical instruments couldn’t be considered music. “Hand-drawn manga and those created by Comipo! have completely different merits. Hand-drawn manga will still be around even if Comipo! becomes the norm in the future.” た なか

が ぞう

て作者に属することになっています。

そう てい おな

かんが

さく せい

の編 集 者 も今 後、コミ Po !で描 い か

こ せい

ミ Po !で作 成 された画 像 の著 作 権 はすべ



だれ

さく しゃ

る仕上がりになる」という考えのもと、コ

いう反 感 を抱 いたのです。マンガ誌 こ

え がら

ツール。同じ絵柄でも作者ごとに個性があ





さく せい

し よう

で描 き起 こすものではないのか、と

たマンガが持 ち込 まれることを想 定



フトを使用しました。 「コミ Po !はただの



こん ご

まち

こしのため名 産 のゆずポン酢 のパッケージ作 成 にこのソ

ンガというのはキャラクターを自 分

へん しゅう しゃ

ひろ しま けん み よし し

シーンでも利 用 されています。広 島 県 三 次 市 では、町 お

じ ぶん

いだ



しょう ひん せつ めい

ないか、という恐 れや、そもそもマ

はん かん

つよ

して、プレゼンテーションや商 品 説 明といったビジネス

おそ





コミ Po !は、ビジュアルと吹き出しという強みを生か



けい び しょう じょ

しゅ りゅう かぎ

おも

も萌 え系 美 少 女 が主 流 と限 られていることから、主 な だんせい

こん ご

え がら



たん

ユーザーは男性です。今後は絵柄のバリエーションを増や

生 したときに、本 物 の楽 器 を使 っていない音 なんて音 楽

おん がく

して女性ユーザーを取り込んでいく予定です。 すでに、 ユー

ではないという反 発 が起 きたのと同 じような現 象 だと感

かん

ザー同士で自作の3D アイテムや画像データを交換しあう

じています。 「手 書 きマンガとコミ Po !で描 かれたマン

など、独自のコミュニティーも発展しています。今夏には

ガの良さは全く別物。今後コミ Po !が主 流 になったとし

英 語 版 も発 売 される予 定。これまで見 るだけだったマン

ほん もの

はん ぱつ

がっ き お

おん がく

がくえんちゅうしん

現 在はシチュエーションが学 園 中 心で、キャラクター

しかし、田 中 さんはこうした反 応 はデジタル音 楽 が誕

じょう

はん のう

げんざい

つか

おと

おな

げん しょう

て が



まった

て が

べつもの



こん ご

しゅりゅう

そんぞく

ても、手書きのものは存続するはずです」。

Because of its capacity to illustrate points visually along

じょせい



どう し



じ さく

が ぞう

どく じ

えい ご ばん

はってん

はつ ばい

かいがい

よ てい

よ てい

ひと

こうかん

こん か



つか

あら

ガを、海外の人がツールとしてどう使うのか。また新たな ひろ

き たい

広がりが期待されます。

Text: ICHIMURA Masayo /文・市 村 雅 代

39

Soreike! Anpanman: The Tear of the Shining Star

Directed by NAGAOKA Akinori ぼし

なみだ

それいけ! アンパンマン キラキラ星の涙

ながおかあきのり かんとく

永丘昭典 監督

Save the Starving! A Superhero’s Story お腹をすかせた人を救うスーパーヒーロー物語 なか

ひと

すく

“S

oreike! Anpanman,” (Go! Anpanman) was the first movie (1989) from the Anpanman anime series which has been broadcast on TV since 1988. This summer, the 23rd Anpanman movie will be released. The TV series, with over 1,000 episodes broadcast, was recognized in the 2009 Guinness World Records for having the highest number of characters in an anime series – the show has featured more than 1,700 characters. Anpanman, one of Japan’s most popular anime characters, appeals to young children, boys and girls alike. ねん

もの がたり

げん ざい

さい

げん さく しゃ

りょう

じ だい

なか

ひと

で き



せってい



おや

あたら



ふっかつ

で復活する。

さい しょ

A spaceship that has been struck by lightning crashes into the forest and Anpanman gets Jam Ojisan to fix a broken robot he has found inside. The robot, which calls itself Marude Hender, says that it has come all the way from planet Shining Star with Princess Nanda Nandar in order to recover The Tear of the Shining Star jewel stolen by the evil King Doronko. The jewel has magical powers: it will bring peace if someone with a pure heart possesses it, but it will bring darkness to the world if it falls into the hands of an evil person.

ひと

アンパンマンは、雷 に打たれ

なつ

ばん

作 目 が 上 映 される。テレビ版 は ほう えい かい すう

かい

2009 年、 放 映 回 数 が 1,000 回 い じょう

を超 え、1,700 以 上 の キ ャ ラ ク とう じょう

もっと

ターが登 場 する「最 もキャラク おお

ターの多 いアニメシリーズ」と せ かい き ろく

にん てい

してギネス世 界 記 録 に認 定 され だん じょ と



た。男 女 問 わず、子 どもが最 初 した

かみなり

に親しむアニメキャラクターの 1 にん き

つとしても人気がある。

もり





う ちゅう せん

こわ

て森 に落 ちた宇 宙 船 から壊 れ

DVD cover. 75 minutes. 2,940 yen



たロボットを見つけ、ジャムお

DVD ジャケット。75 分。2,940 円。

Ninety-two-year-old YANASE Takashi, the creator of Anpanman, experienced food shortages during the Second World War; as a result, Anpanman lets hungry people bite off part of his head which is made of anpan (bread with sweet bean paste). When most of his head has been eaten, Anpanman can regain his strength by having his father, Jam Ojisan, bake him another anpan head.

40

あたま

るあんぱんを焼いてもらうこと

作 目(1989 年) 。この夏には 23





ンマンは、生みの親であるジャムおじさんに新しい頭とな

げきじょうばんえい が だい

ねん

あたま

ちぎって食べさせるという設定である。頭の欠けたアンパ

ン」シリーズの劇 場 版 映 画第 1 じょう えい

じ ぶん あたま

お腹をすかせた人たちにあんぱんで出来ている自分の頭を

ている「それいけ! アンパンマ

さく め

しょく

けい けん

ほう えい

ねん

つう

料 のない時 代 を経 験 していることから、アンパンマンは

1988 年 か ら テ レ ビ 放 映 さ れ

さく め

せん そう

現 在 92 歳 の原 作 者 やなせたかしは、戦 争 を通 じて 食

しゅう り

じさんに 修 理 してもらう。ロ な の

ま おう

うば

ボットはマルデ・ヘンダーと名乗り、ドロンコ魔王に奪わ ほうせき

なみだ



かえ

れた宝石、キラキラの涙を取り返すため、ナンダ・ナンダー ひめ

とも



ちから

もの



ぼし



ほうせき

ふ し

姫と共にキラキラ星からやって来たという。宝石には不思 こころ

もの



へい わ

おとず

わる

議 な力 があり、心 のきれいな者 が持 てば平 和 が訪 れ、悪 あんこく

せ かい

ひろ

者が手にすれば暗黒の世界が広がるという。

Japanese Fairy Tale/日本昔話 に

With his friends Currypanman and Shokupanman, Anpanman goes to look for The Tear of the Shining Star. Along the way they rescue Princess Nanda, who’s being held captive on Baikin UFO, Baikinman’s ship. Anpanman rips some anpan off part of his head to give to the hungry Princess Nanda. She hasn’t eaten anpan before and is grateful for Anpanman’s kindness.

ほん むかし ばなし

Orihime & Hikoboshi おりひめ

ひこぼし

織姫と彦星

なか ま

アンパンマンは、仲 間 のカレーパンマンやしょ なみだ

さが





くぱんまんたちとキラキラの涙を探しに向かう。途 ちゅう



中 で、ばいきんまんの乗 るバイキン UFO にとらわ ひめ



きゅうしゅつ

れたナンダ姫を見つけ、救 出 する。そして、アンパ くうふく

ひめ

じ ぶん

あたま

ンマンは空腹のナンダ姫に自分の頭からあんぱんを た

ひめ

はじ



もぎとって食べさせる。ナンダ姫は初めて食べるあ あじ

やさ

かんしゃ

んぱんの味とアンパンマンの優しさに感謝する。

Anpanman and his friends find the giant evil King Doronko. But the king, who is protected by the jewel’s power, is so formidable that they don’t stand a chance against him. However, Jam Ojisan arrives on Anpanman-go (a car made in the shape of Anpanman) and shoots flames at Doronko. Finally, Princess Nanda, who has been watching the battle, faces the Evil King Doronko herself, but unfortunately she gets tangled up in his long snake-like arms. きょだい

ま おう

やがて、アンパンマンたちは巨大なドロンコ魔 王 み



ま おう

ほうせき

ちから

まも

を見つけ出す。だがドロンコ魔王は宝石の力に守ら て ごわ





れていて手強く、まるで歯が立たない。ジャムおじ ごう

そうじゅう

ま おう ほのお

さんもアンパンマン号を操 縦 し、ドロンコ魔王に 炎 ふんしゃ

たたか

み まも

ひめ

を噴射する。ついに、戦いを見 守 っていたナンダ姫 みずか





ま おう

へび

なが

は自ら立ち向かうが、ドロンコ魔王の蛇のように長 て

い手にからめとられてしまう。

Princess Nanda is moved to tears as Anpanman and his friends continue to fight despite taking a beating from the evil King Doronko. As her tears fall on The Tear of the Shining Star, which is located on the head of the Evil King Doronko, the power of justice flows out of the jewel and the king melts to his death. Having recovered the jewel, Princess Nanda thanks Anpanman and the others and then flies back to planet Shooting Star. ひめ

ま おう



ナンダ姫は、ドロンコ魔王に打ちのめされながら

いど

つづ

すがた こころ



も挑 み続 けるアンパンマンたちの姿 に心 を打 たれ、 なみだ なが

なみだ

ま おう

うえ



ほうせき

はな

ほうせき



かんしゃ



ま おう



宝 石を取り戻したナンダ姫は、アンパンマンたちに ぼし

かえ



感 謝を告げると、キラキラ星に帰って行く。

むすめ

おり ひめ

はた お

じょう ず

てん

かみさま

おりひめ

けっこんあい て

はたら

もの

うしづか

した。天の神様は織姫の結 婚 相 手として働き者の牛 使 ひこぼし

えら

ふた り

たが





けっこん

いの彦星を選びました。二人は互いに気に入り結婚し、 たの

せい かつ

おく

おり ひめ

はた



楽しい生活を送ります。ところが、織姫は機を織らな ひこぼし

うし

た はた

て い

ふた り

あま

くなり、彦星は牛や田畑の手入れをしなくなりました。 てん

かみ さま

おこ

がわ

へだ



はな

天の神様は、怒って二人を天の川を隔てて引き離して ふた り

かな

うに思った天の神様は、一年に一度だけ会えるように



ひめ

うつく

せい ぎ

の力が放たれ、ドロンコ魔王は溶けて死んでしまう。 もど

かみ さま

天の神様の美しい娘、織姫は機織りがとても上 手で

しまいます。二 人 は、とても悲 しみました。かわいそ

かれたキラキラの涙の上に落ちると、宝石から正義 ちから

てん



あたま

涙 を流す。そしてその涙が、ドロンコ魔王の頭に置 なみだ

Orihime, the beautiful daughter of the sky god, was very good at weaving. The god chose a hardworking cattle herder called Hikoboshi as a partner for Orihime. They liked each other and married, enjoying a happy life together. However, Orihime began neglecting her weaving, and Hikoboshi too didn’t properly tend to his farmland and cows. The sky god got angry and separated the couple by placing them at opposite ends of the Milky Way. Both were so depressed that the god felt sorry for them, and gave them an opportunity to meet once a year. Both were allowed on the night of Star Festival to meet over the Milky Way, crossing on a path formed by the wings of birds. However, the birds cannot make the bridge if it rains. On the Star Festival (July 7) it is customary to write a wish on an oblong card and tie it to the branches of a bamboo plant, an oblong card wishing for fine weather is also tied to the plant.

おも

てん

かみ さま

ふた り

たな ばた

いち ねん よる

いち ど

あま

がわ



うえ

はね

ひろ

します。二人は、七夕の夜に天の川の上で羽を広げた とり

はし

わた



あめ

さいかい

鳥の橋を渡り、再会できるようになりました。しかし、 ふ

とり

はし

たな ばた

この日に雨が降ると鳥たちは橋をつくれません。七 夕 がつ なの か

たん ざく

ねが

ごと



たけ

えだ

(7 月 7 日 )には短 冊 に願 い事 を書 き竹 の枝 につける ふうしゅう

ものがたり もと



ねが

たんざく

風 習 があり、この物 語 を元に、晴れるように願う短 冊 もつけられます。 Text: MATSUURA Tsuneo /文:松 浦 庸 夫

41

Challenging the Kanji ! 漢字に挑戦! かん じ ちょうせん

Kanji for “人” (Human) Evolves 漢字の「人」も進化する かん



ひと

しん



Ѝ T

here are many kanji characters that are combinations of katakana and kanji, as well as those which are combinations of two or more kanji. Katakana “ イ ” (i) represents “ 人 ” (hito / person or human) as a radical in kanji. For example, the kanji “ 休 ( み )” (yasu-mi / rest) is a combination of “ イ ” (i) with the kanji “ 木 ” (ki / tree). So it means a person relaxes by a tree, and the kanji “ 休 ” (yasu-mi / rest) is formed. かん じ どう し

かん じ





漢 字 同 士、あるいはカタカナと漢 字 を組 み合 わせてで かん じ

ひと

きた漢字がたくさんあります。カタカナの「イ」は「人」 あらわ

かん じ

やす

So together, they mean “a person is being still” or “to reside.” す

ぬし





ぬし

「住(む) 」 は、 「イ」 と 「主」 の組み合わせです。 「主」 は、 「じっ い み

ひと

としている」という意味です。そこで、人がじっとしてい す

い み

る、つまり、住むという意味になります。

“ 位 ” (i / place or rank) of “ 位置 ” (i • chi / location) is the combination of “ イ ” (i) and “ta-tsu / stand up). From the image of a man standing, we get the concept of “ 位 ” (i) as a location. い ち









「位置」の「位」は、 「イ」と「立(つ) 」の組み合わせで ひと



を表します。漢字「休(み)」

す。 人 が 立 っ て

(rest)は、カタカナ「イ」

いるところから、

と漢字「木」 (tree)の組み

場所を表す「位」

合 わせです。木 のそばで人

ができました。

かん じ









ば しょ

ひと

い み

がくつろぐという意 味 で、

The combination of the radical “ イ ” (i) and “ 本 ” (hon / book) forms “ 体 ” (karada / body). “ 本 ” (hon) is used to denote fundamental things. The body is fundamental to being human. ほん





からだ

「 イ」と「 本 」を 組 み 合 わ せ る と、「 体 」 と なります。 ほん

もの ごと

もと

い み

からだ

ひと

「本」は「物事の元となる」という意味です。体は、人の こんぽん

つく

根 本であることから作られました。

“ 住 ( む )” (su-mu or juu / reside) is the combination of “ イ ” (i) and “ 主 ” (nushi or shu) which means “being still.”

42



信 ( じ る )” (shin-jiru / believe) is the combination of “ イ ” (i) and “ 言 う ” (i-u / say). Basically, people believe what other people say. Therefore, “ 信 ” (shin) means “believe.” “

Ѝ

「休」となりました。

あらわ

しん







「信(じる) 」は、 「イ」と「言(う) 」の組み合わせです。 ひと



しん

き ほん

しん

人 が言 うことは、信 じることが基 本 です。それで、 「信 」 となりました。

「働 ( く )」(hataraki / work) is a difficult kanji, but is easier

learn if you break it up into its three main components. They are katakana “ イ ” (i) representing “person,” kanji “ 重 ( い )” (omo-i / heavy) and katakana “ カ ” (ka). “ 重 ( い )” (omo-i) and “ カ ” (ka) form the kanji “ 動 ( く )” (ugo-ku / move). Katakana “ カ ” (ka) has the a kanji reading of “ 力 ” (chikara / power). Power is required to move something heavy. Adding “ イ ” (i) meaning “person” to “ 動 ( く )” (ugo-ku) will form the kanji “ 働 ( く )” (hatara-ku) meaning a person who moves something or “work.” はたら

かん じ



ぶん かい

「働(く) 」は、むずかしい漢字です。でも、分解すると かん じ

ひと



あらわ

わかりやすくなります。この漢 字 は人 を表 すカタカナの おも

「イ」と、 「重(い) 」 (heavy)とカタカナの「カ」から な



おも

うご

成り立っています。 「重(い)」と「力」で「動(く) 」と かん じ

い み

いう漢字になります。カタカナの「カ」は power を意味 する「力」の漢字でもあります。重いものを動かすには、

However, kanji characters have changed with the times and it’s difficult to explain how many kanji are composed.

力 がいります。 「動(く)」に「イ」(人)が加わると、人

「イ」と組 み合 わせた漢 字 はたくさんあり、小 学 生 では

がものを動かす、 つまり「働(く)」という意味になります。

45 字を学びます。漢字を構成する部分の意味を知れば覚

ちから

かん じ

ちから

おも

うご

うご

ひと

うご

くわ

はたら

ひと

い み

As there are many kanji combined with “ イ ” (i), elementary school students learn 45 of those kanji. It’s much easier to learn kanji if you know the meaning of kanji radicals.

person

かん じ

まな

かん じ

We have already explained that you can create kanji characters by just adding one stroke to a katakana character. The same thing can be applied to simple kanji. For instance, “ 人 ” (hito / person). When you add two dots, it becomes “ 火 ” (hi / fire). By adding a horizontal bar to “ 人 ” (hito / big), it becomes another kanji “ 大 ” (dai / big). When you add a dot to “ 大 ” (dai / big) it becomes “ 犬 ” (inu / dog) or “ 太 ( い )” (futo-i / thick). かん じ

しょう がく せい

こう せい

ぶ ぶん

かん じ

じ だい

い み



とも







おぼ

えやすいでしょう。しかし、漢 字 は時 代 と共 に変 わって げんざい

かん じ





せつ

きましたので、現在では漢字の組み合わせの成り立ちを説 めい

明できないものもたくさんあります。

arrow

lose

husband

thick

dog

ひと ふで くわ





heaven

big

fire



おお

When you add one more horizontal bar to “ 大 ” (dai / big), it becomes “ 天 ” (ten / heaven). And when you add a vertical bar to “ 天 ” (ten /heaven), it will be “ 夫 ” (otto / husband). When you add the katakana character “ ノ ” (no) instead to “ 天 ” (ten /heaven), it becomes “ 矢 ” (ya /arrow). When you add a vertical bar to “ 矢 ” (ya / arrow), it changes to “ 失う ” (ushina-u / lose). In this way you can learn by starting from just one kanji. だい

よこ ぼう

くわ

てん

一 筆 加 えるだけで漢 字 になるカタカナが多 いことはこ

「 大 」に 横 棒 を 加 えると、 「 天 」になります。さらに、

れまで説明してきました。簡単な漢字にも同じことがいえ

「天 」に縦 棒 を加 えると、 「夫 」になります。また、 「天 」

ます。たとえば、「 人 」。「人」に点を二つ加えると「火」

にカタカナの「ノ」を加えると、 「矢」になります。 「矢」

となります。横棒を一 本 加えると「大」の漢字になります。

に縦 棒 を加 えると「失(う) 」になります。このように、

せつめい

かんたん

ひと

よこぼう

だい

てん

くわ

ひと

いっぽんくわ いぬ

かん じ てん

おな

ふた

だい

ふと

くわ



かん じ

「大」に点を加えると「犬」、あるいは「太(い)」になります。

てん

たて ぼう

くわ

おっと

くわ

たて ぼう

ひと

くわ

かん じ

てん





うしな

はってんてき

おぼ

ほうほう

一つの漢字から発 展 的に覚える方法もあります。

43

Japanese Cultural Understanding Test 日本文化理解度テスト

No. 4



ほん

ぶん





かい



The questions below reflect things that almost all Japanese know. けいさい

もんだい

に ほんじん



じょうしき

 ここに掲載した問題は日 本 人のほとんどが知っている常 識です。 Stephen LEBOVITS

お 中 元

1

2

English Challenge



3

ほ ん

Questions: 1. 2. 3.

4. 5.

6.

7.

8.



ちょう せ ん

日本語で挑戦 問 題

How do you read/pronounce, and what is the meaning of, the characters in one? What is the name of the typical Japanese dish shown in photo two? The city shown in photo three is registered as a UNESCO World Heritage Site. What Prefecture is it located in? The population of Japan is about 1,200 billion. Approximately how many people live in Tokyo? Who is the warrior who unified the country for the first time, during the period of conflict in Japan’s middle ages? What is the name of the important cabinet post held by the person who assists the Prime Minister and releases government information to the media? In Japan a stamp is customarily used in place of a signature on documents. What do you call a stamp that is not used for official documents, but rather for everyday tasks such as receiving parcels from a delivery company? What do you call the Japanese unit of space that measures two tatami mats?

9.

Japanese customarily eat fish on happy occasions. What is name of this fish?

10.

Kabuki is performed by male actors only. What is the name of theater company which has a female-only cast?

も じ



かた

い み

なん

1. 1の文字の読み方は。また、意味は何ですか。 しゃしん

だいひょうてき

に ほんりょう り

ひと

りょう り めい

2. 写 真2は代 表 的な日 本 料 理の一つです。料 理名は なん

何でしょうか。 しゃ しん

せ かい い さん

とう ろく

なに

3. 写 真3はユネスコ世 界 遺産に登録されています。何 けん

県にありますか。 に ほん

じん こう

やく

おく

せん まん にん

とう きょう と

じん

とう いつ



4. 日 本 の人 口 は約 1億 2千 万 人 ですが、東 京 都 の人 こう

やくなんにん

口は約 何 人でしょうか。 に ほん ちゅう せい

せん ごく じ だい

ぜん こく

さい しょ

5. 日 本 中 世 の戦 国 時 代 に全 国 を最 初 に統 一 した武 しょう だれ

将 は誰ですか。 そう り だい じん

ほ さ

せい ふ

き しゃ はっ ぴょう

じゅう よう

6. 総 理 大 臣 の補 佐 をし、政 府 の記 者 発 表 をする重 要 かくりょう

なん

な閣 僚 ポストは何というでしょうか。 に ほん

しょ るい



いん かん



しゅう

7. 日 本 では書 類 にサインする代 わりに印 鑑 を押 す 習 かん

こう しき

しょ るい

たく はい

に もつ



慣があります。公式の書類でなく、宅配で荷物を受 と

にち じょう てき

つか

はん こ

なん



け取 るなど日 常 的 に使 われる判 子 を何 と呼 びます か。 たたみまい

ひろ

に ほん

たん い

なん



8. 畳 2枚の広さを日本の単位で何と言いますか。 に ほん

さかな



9. 日本ではおめでたいときに、ある魚を食べます。そ さかな



の魚の名は。 か ぶ き

だん せい

はい ゆう

えん

じょ せい

10. 歌舞伎は男性の俳優だけで演じられますが、女性だ えん

げきだん



けで演じられる劇団の名は。

The answers will be available in our next issue, or please visit: www.hiraganatimes.com/test-answer/ *答えは次号、および www.hiraganatimes.com/test-answer でご覧いただけます。

44

The answer to No. 3 is on page 31. / No. 3 の答えは 31 ページに掲載しています。

とうきょうかいじょう

More than 70,000 Party Goers Can’t Be Wrong!

Tokyo Party/東 京 会 場

Our international parties have taken place since 1988 to provide Hiragana Times readers with the opportunity to meet and chat with one another. Now, everyone is welcome! With more than 80 parties a year, held in both Tokyo and Osaka, we believe that we are Japan’s No. 1 party host! With more than 80,000 people in attendance over the years, our crowd is a mix of Japanese, Westerners, Asians and others. If you are studying Japanese, or English, and are looking to meet fun and interesting new people, this is the best place to do it! Come and see for yourself! We look forward to seeing you at our next event! Tourists are welcome as well!! ま ん に ん い じょう

Also held in Osaka and Kobe. Check our website for details!

Every Friday in Shinjuku except on national holidays まいしゅうきんよう び

しんじゅく

かいさい

さいじつ

おお さか

のぞ

かい さい

しょうさい

7:30 p.m. ~ 10:00 p.m.

詳 細は WEB で!

At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, "Noel" かいじょう とうきょう

こう べ

大阪・神戸でも開催

毎 週 金 曜日、新宿にて開催(祭日を除く)

かい

会 場は東京ビジネスホテル、2階レストラン「ノエル」 にゅうじょうりょう

えん

Admission fee 1,000 yen/入 場 料:1,000円 じ

にゅうじょう

ば あい

えん

700 yen if you arrive before 8pm/8時までに入 場した場合は700円 えん

えん

Beer 300 yen. Soft drinks 200 yen/ビール 300円、ソフトドリンク 200円。 と



Inquiries about the party /パーティーについてのお問い合わせ Tel: 03-3341-8989 かいじょう





Inquiries about the party location/パーティー会場についてのお問い合わせ とうきょう

Tel: 03-3356-4605(Tokyo Business Hotel/東京ビジネスホテル)

さん か

これまで7万人以上が参加 どく しゃ

こう りゅう

はか

Tokyo Medical University

「ひらがなタイムズ」の読 者 の交 流 を図 る もく てき

ねん

かい さい

げん

目的で 1988 年から開催されてきました。現 ざい

だれ

さん か

ねん かん

在 は誰 でも参 加 できます。年 間 パーティー かい い じょう

おお さか

ふく

かい さい かい すう

は 80 回 以 上(大 阪 を含 む)で、開 催 回 数 は に ほん いち





まん にん い

日本一を自負しています。これまで 8 万人以 じょう

さん か

に ほん じん

ほか

おう べい

せ かい

上が参加。日本人の他、欧米、アジア、世界 かっ こく

ひと

さん か

えい ご

がく しゅう

各国の人が参加しています。英語を学習して に ほん じん

に ほん ご

がく しゅう

C7 C7

がい こく じん

いる日 本 人、日 本 語 を学 習 している外 国 人、 がい こく じん

に ほん じん

とも だち

かた

さい てき

外国人や日本人と友達になりたい方には最適 かん げい

なスポットです。ツーリストも歓迎!! ひと り

かた

あんしん

さん か

*一人の方でも安心してご参加いただけます。

7 min. walk from here ある ふん ここから歩いて 7 分

www.hiraganatimes.com

45

45

Chuo College of Technology 中央工学校 創立 101 年

ள⣽ள኱Ꮫிʮ Asia University

100 年を超える伝統と実績で 夢を勝ち取る! 大 学・大 学 院 進 学 国 際㺘㺮㺋㺤㺗㺎㺚㺌㺻科 大学3年編入・就職 情報ビジネス科 学費:69 万円

経営学部◆経済学部◆法学部◆国際関係学部 大学院(博士課程 前期・後期) ◆短期大学部◆留学生別科 〒180-8629 東京都武蔵野市境 5-24-10 問い合わせ先 ⇒ 0422-36-3273(入試課)

留学生向け奨学金、 大学への 指定校推薦あり

〒114-8543 東京都北区王子本町 1−26−17(JR・南北線王子駅徒歩 5 分) フリーダイヤル:0120-1910-45 TEL:03-3906-4050 FAX:03-3906-4060 URL:http://chuoko.ac.jp E-mail:[email protected]

http://www.asia-u.ac.jp

私達の教授法は、外国人に対する 日本語教育だけでなく、ろう学校 の国語教育にも役立っています。



とう きょう



の日本語

Japanese Language Class

学校見学においで下さい

ほん

しゅう

・グループレッスン 週 1~5日 Group lesson 1~5 times/week だんかい ・レベル5段階 (level 1~5) ・プライベートレッスン Private lesson ・Child care service

Hello! We have also International School! Ask the details.

新宿日本語学校の独自開発の教材群を是非ご覧下さい。

SHINJUKU JAPANESE LANGUAGE INSTITUTE

 学校法人  江副学園

新宿日本語学校

TEL.03-5273-0044 www.sng.ac.jp

こ う と う く とうよう

〒135-0016 江東区東陽2-2-20 2-2-20, Toyo Koto-ku ち か て つ

とうざいせんとうようちょう

き ん し ちょうえき

地下鉄メトロ東西 線 東 陽 町 より徒歩5分 JR錦糸 町 駅よりバス Tozai Line Toyocho Sta. 5 min. J R Kinshicyo Sta. Bus 15 min.

TEL:03-3615-5548 E メール:[email protected]

Kichijoji Language School

吉祥寺外国語学校

“Professional and Friendly” Japanese Learning ࣭ࢢ࣮ࣝࣉࢡࣛࢫ 㸦*URXSFODVVHV㸧 ࣭ࣉࣛ࢖࣮࣋ࢺࣞࢵࢫࣥ 㸦3ULYDWHOHVVRQV㸧

࣭-/37ᑐ⟇ࢥ࣮ࢫ 㸦6SHFLDOFODVVHVIRU-/37㸧 ࣭௻ᴗጤクࢥ࣮ࢫ 㸦&RPSDQ\6SRQVRUHGFODVVHV㸧

吉祥寺駅より徒歩1分 1 min. from the Kichijoji station Tel: 0422-47-7390 E-mail: [email protected] 2-3-15-701 Kichijoji Minami-cho Musashino-shi Tokyo 180-0003

http://www.klschool.com

Learn Japanese in Yokohama

 

◆留学生(Regular Students)◆   4 ,7 ,10 ,1 月入学 April, July, October, January Admissions

◆短期生(Short-Term Students)◆ 2 ∼ 10 週間の学習が可能。レベルで編入。 2−10 week courses in all levels. ◆冬、夏期及び他のコース summer courses, winter courses, private lessons, etc.

Yokohama International Education Academy

横 浜 国 際 教 育 学 院

Address:〒220-0031 横浜市西区宮崎町 43 番地 TEL:(045)250-3656 / FAX:(045)250-3657 URL:http//www.yiea.com

46

‫&ڡ‬RXUVHV  3UHFROOHJH,QWHQVLYH %XVLQHVV-DSDQHVH-REVHHNHU·V 'DLO\OLIH-DSDQHVHHWF ‫(ڡ‬QWUDQFH$SULO-XO\2FWREHU-DQXDU\ ‫ڡ‬3ULYDWHOHVVRQVDYDLODEOH 960LXXT[[[GSQQYRMGEMRWXMXYXISVK )QEMPSJJMGI$GSQQYRMGEMRWXMXYXISVK 8IP*E\

日本語



信じるに足る実力が、私たちにあります。 ◇ 特色: 1.最小・最短の費用・時間で、最大の効果を実現させる カリキュラムがあります。国公立大学受験も私立大学 受験も、それぞれ毎日 6 時間の日本語と基礎科目の学 習を行ないます。専門学校進学者、帰国者のためには 同じく毎日 6 時間の日本語と日本語能力試験対策の学 習を行ないます。 2.短期 3 か月コースも充実しています。初級、中級、中 上級それぞれの進学クラスで学ぶ学生と、学習環境を 共有しますので、留学試験クラス、能力試験クラスの 午後の授業も受けることができます。 (無料) 3.綺麗でハイレベルな校舎。日本人の専門学校生と共に 学ぶ学習環境があります。

ኟᮇ᪥ᮏㄒ◊ಟཧຍ⪅ເ㞟 研修期間:7月5日∼7月15日 (2週間) 場所:守口キャンパス 費用:108,000円(ビジネスホテルツイン利用)

facebook留学生別科 ファンページ開設中!!

内容:日本語授業、京都・大阪フィールドトリップ、調理実習、 日本人学生とのカン ◇ 学費 進学 1 年 6 か月コース (1.5 年総額 1,080,000 円) 進学 1 年コース(1 年総額 740,000 円) 短期 3 か月コース(宿舎別 185,000 円)

下記までメールでおたずねください。詳しい資料をお送りします。 [email protected] www.chuoko-osaka.ac.jp/

バセーションパートナーなどプログラムの詳細はパンフレットをご請求下さい。 大阪国際大学国際交流センター 〒570-8555 大阪府守口市藤田町6-21-57 Tel:06-6907-4324 Fax:06-6907-4324 Email:kokusai@oiu.ac.jp URL: http://www.oiu.ac.jp

Learn Japanese live online Connect your headset (webcam optional), & join our classroom!

Professional, Experienced Teachers Affordable Group, Private & JLPT Lessons Tensaku Essay Correction Free Daily Quizzes Try 3 lessons Free Video Chat Japanese Online Institute [email protected]

for $3 each!

4-10-21 Nanakuma Jonan-ku, Fukuoka City

www.japonin.com

One-on-one lessons from only USD17.50 Wherever you are & open 24-Hour Qualified teachers & friendly support

You will find the reason why more than 500 learners choose us.

Japan Online School Corporation - Since 2004 TEL: 0467-58-8710 MAIL: [email protected]

47

Free Japanese Learning Opportunities For HiraganaTimes Subscribers

Overseas Subscribers Can Also Join Using Skype.

ne

oO t e n O

www.hiraganatimes.com/jacs/

47



ほん

ぶん



こく

さい

けん

てい

Hir@gana Times 297

第 1 回日本文化国際検定

  だい いっ かい

(J-CLUE) ジェイクルー

Japanese Culture & Language Understanding Evaluation こくさい き ぎょう

もと

に ほん

め ざ

ひと

国際企業から求められる「日本のエキスパート」を目指す人に、 ご がくりょく ふく

に ほんぶん か

り かい ど

こうてき しょうめい

けんてい

語学力を含む日本文化の理解度を公的に証明する検定。 けんていないよう

検定内容 げん ざい じっ し

おお

し けん

とく てい

現 在 実 施 されている多 くの試 験 でみられるような、特 定 の ぶん や

ふか

ち しき



に ほん き

分野についての深い知識を問うものではありません。日本企 ぎょう

こく さい き ぎょう はたら

に ほん



せい かつ

ゆた

じっさい

ひつよう

ち しき

平成 23 年 6 月 20 日発行(毎月 1 回 20 日発行)通巻 297 号   発行人/編集人:長谷川勝行    発行所:( 株 ) ヤック企画 〒 162-0065 東京都新宿区住吉町 1-18 TVB 曙橋ビル 4F 平成元年 5 月 25 日 第 3 種郵便物認可 Publisher & Editor: Katsuyuki Hasegawa Publishing Company: YAC Planning Inc. TVB Akebonobashi Bldg. 4F, 1-18, Sumiyoshicho, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0065 TEL: (03) 3341-8989 FAX: (03) 3341-8987 E-mail: [email protected] URL: http://hiraganatimes.com

業 や国 際 企 業 で働 く、日 本 で暮 らす、また生 活 を豊 かにす み

るうえで実際に必要となる知識をどれだけ身につけているか ぶん や

しゅつだい

ほんもの

じつ

をはかります。あらゆる分野から出題されるので、本物の実 りょく



力が問われます。 ひょう か き じゅん

評 価基 準 けん てい けっ か

げん ご べつ

さい てん けっ か





き じゅん ひょう か

検 定 結 果 は、言 語 別 の採 点 結 果 により下 記 の基 準 で評 価 し えい ご

じゅけん

ば あい

えい ご ひょう か

ます。*英語で受験する場合は「英語 評 価」となります。 に ほんつう

きゅう

に ほん ご ひょう か

に ほんぶん か

きわ

り かい

に ほんつう

きゅう

に ほん ご ひょう か

に ほんぶん か

に ほんつう

きゅう

に ほん ご ひょう か

に ほんぶん か

り かい

に ほんつう

きゅう

に ほん ご ひょう か

に ほんぶん か

てい ど り かい

日本通 1 級 [ 日本語 評 価 ]:日本文化を極めてよく理解している り かい

日本通 2 級 [ 日本語 評 価 ]:日本文化をよく理解している 日本通 3 級 [ 日本語 評 価 ]:日本文化をおおむね理解している 日本通 4 級 [ 日本語 評 価 ]:日本文化をある程度理解している

じっ し



ねん

がつ

にち

にち

実施日  : 2011 年 10 月 16 日(日) じっ し かいじょう

とうきょうしょうさい

ご じつ

じゅけん し かく

こくせき



けんていげん ご

に ほん ご



実施会場 : 東京(詳細は後日お知らせします) ねんれい

に ほんじん



受験資格 : 国籍、年齢は問わない(日本人も可) えい ご

せんたく

検定言語 :日本語・英語(いずれかを選択) じゅけんりょう

えん

しゅう えき

ひがし に ほん だい しん さい き きん

受験料  : 4 ,500 円( 収 益 は 東 日 本 大 震 災 基 金 に ぜんがく き ふ

全額寄付されます) がんしょうけつけ

がつ よっ か

げつ

がつ

にち

きん

願書受付 :7 月 4 日(月)~ 8 月 19 日(金) もうしこみほうほう

申 込方法:www.j-clue.jp から

こうえきしゃだんほうじん こくさい に ほん ご がっかい に ほん

じっ し だんたい

じ かい

実施団体:公益社団法人 国際日本語学会日本ローマ字会 *edited ×by といあわ

に ほんぶん か こくさいけんていじっ し い いんかい

問合せ:日本文化国際検定実施委員会 とうきょう と しんじゅくくすみよしちょう

あけぼのばし

ない

き ぞく いん ぎ いん

た なか だて あい きつ はか せ

せつ りつ

ねん

れき し



ない かく ふ こう えき しゃ だん ほう じん

めい

れき だい かい ちょう

なか

めい

ぶん か くん しょう じゅ しょう しゃ

た なか だて あい きつ

* 貴族院議員 田中館愛橘博士が設立した 120 年の歴史を持つ内閣府公益社団法人。7 名の歴代会長の中に 3 名の文化勲 章 受 賞 者(田中館愛橘、 あかぼり し ろう

うめさおただ お

およ

めい

じょくんしゃ

きくざわすえ お

お がたじゅんいち

えんどうよしもと

赤堀四郎、梅棹忠夫)及び 3 名の叙勲者(菊沢季生、尾形 準 一、遠藤嘉基)がいます。

雑誌 07607-7

定価 450 円 本体 429 円

東 京 都新宿区住吉町 1-18 TVB 曙 橋ビル 4F Hiragana Times 内 Tel:03-3341-8964  E メール:[email protected] URL:www.j-clue.jp

Related Documents

Ht - July 2011.pdf
March 2021 0
Ht 320
March 2021 0
Ht 226
March 2021 0
Ht Intradialitik
January 2021 1
Ht 225
March 2021 0
Ht 276
March 2021 0

More Documents from "Cavicchioli Cristina"

Ht - October 2011.pdf
March 2021 0
Ht_275.pdf
March 2021 0
Ht_239.pdf
March 2021 0
Ht_281
March 2021 0
Ht_279.pdf
March 2021 0