Manual Del Conductor Cascadia

  • Uploaded by: DARWIN SUPO
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual Del Conductor Cascadia as PDF for free.

More details

  • Words: 130,149
  • Pages: 305
Loading documents preview...
®

CASCADIA

Manual del conductor Part Number STI 478ES Publication Number STI-478-6.es

Prólogo Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes de su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se encuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especificaciones que se dan en este manual eran las vigentes en la fecha de impresión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no ofrecen ninguna garantía, ni explícita ni implícita y se pueden modificar y editar sin aviso.

Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuperarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materiales.

Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más dispositivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar colisiones, etc.).

Este vehículo está equipado con un grabador de datos de eventos (EDR). El propósito principal de un EDR es grabar datos en ciertas situaciones de colisión o semejantes a éstas, como por ejemplo, la inflación de las bolsas de aire o chocar contra un obstáculo de la carretera, que ayudan a entender cómo funcionaron los sistemas de un vehículo. El EDR está diseñado para grabar datos relacionados con las fuerzas dinámicas y los sistemas de seguridad del vehículo durante aproximadamente 60 segundos. Estos datos pueden ayudar a comprender mejor las circunstancias bajo las cuales han ocurrido colisiones y lesiones. Los datos grabados incluyen los siguientes: • cómo estaban funcionando los diversos

sistemas del vehículo • información sobre el sistema del motor • cuánto estaba oprimiendo el conductor el

acelerador (si es que lo estaba haciendo) • si el conductor estaba oprimiendo el pedal de

los frenos • a qué velocidad se estaba desplazando el

vehículo

NOTA: El EDR no graba datos bajo condiciones de conducción normales. No se graban datos personales como el nombre, el sexo, ni la edad de personas, ni el lugar donde ocurrió la colisión. Sin embargo, otras partes interesadas, como la policía, podría combinar los datos del EDR con los datos de identidad personal que se adquieren como cosa rutinaria durante la investigación de una colisión. Para leer datos grabados por un EDR, se requiere equipo especial y también acceso al vehículo o al EDR. Además del fabricante del vehículo, otras partes que tienen el equipo especial, como por ejemplo, la policía, pueden leer la información si tienen acceso al vehículo o al EDR.

Cumplimiento de normas tocantes a emisiones y a economía de combustible Este vehículo debe inspeccionarse y mantenerse a intervalos regulares según se especifica en el Manual de mantenimiento Cascadia y en el capítulo Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje, con el fin de hacer continuar el funcionamiento satisfactorio y asegurar que el vehículo siga cubierto por la garantía del fabricante. Muchos procedimientos de mantenimiento aseguran que el vehículo y el motor sigan cumpliendo con los STI-478-6.es (3/19) Número de pieza STI 478ES Impreso en EE. UU.

Prólogo estándares de emisiones correspondientes. Los procedimientos de mantenimiento, usando componentes diseñados para cumplir con los reglamentos tocantes a las emisiones de gases de invernadero y a la economía de combustible, pueden efectuarse por un concesionario autorizado de Daimler Trucks North America, por un taller independiente o por el dueño u operador del vehículo. El dueño del vehículo es el responsable de determinar cuán adecuados son los componentes de reemplazo para mantener el cumplimiento con los reglamentos de las jurisdicciones federales y locales. Los componentes, que incluyen entre otros, neumáticos, extensores laterales de cabina/ dormitorio, deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente para ajustarse a estándares exactos de regulación de eficiencia del combustible y cumplimiento de emisiones de gas invernadero. Es importante que estos componentes siempre sean reemplazados con otros que igualen o superen el funcionamiento de los componentes instalados originalmente.

Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laborales o el fin de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordinación de averías o asistencia de Fleetpack. Nuestro personal profesional está bien informado y dedicado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha.

seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retiro del mercado y corrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse en problemas individuales entre usted, su distribuidor y Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800424-9153) o vaya a www.safercar.gov o escriba a: Administrador, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov. Los clientes en Canadá que deseen informar a Transport Canada, Defect Investigations and Recalls, sobre un defecto relacionado con la seguridad, pueden llamar gratis al teléfono directo 1-800-333-0510 o ponerse en contacto con Transport Canada por correo escribiendo a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5. Para obtener información adicional sobre seguridad en las carreteras, visite por favor el sitio web de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety.

Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría causar un accidente o lesiones o muertes, debe dar parte inmediatamente a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA, administración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Daimler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede iniciar una investigación y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la © 2007–2019 Daimler Trucks North America LLC. Todos los derechos reservados. Daimler Trucks North America LLC es una compañía de Daimler. Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en un sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediante fotocopia, grabación sonora o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler Trucks North America LLC. Para conseguir más información, comuníquese con Daimler Trucks North America LLC, Documentación y Sistemas de Servicio, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A. o acceda a www.DaimlerTrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Contenido Capítulo

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Página Introducción, Consideraciones y recomendaciones medioambientales, Grabador de datos de eventos, Cumplimiento de normas tocantes a emisiones y a economía de combustible, Centro de atención al cliente, Notificación de defectos que influyen en la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Controles del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Funciones de ayuda para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Asientos y sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Características de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Arranque, funcionamiento, y paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Sistemas opcionales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Emisiones y componentes económicos de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transmisiones manuales y embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Transmisiones automatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Vehículos con motor de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1 Datos de telemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

1 Identificación del vehículo Etiqueta de información de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . . Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas tocantes a emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.1 1.1 1.1 1.1 1.2

Identificación del vehículo

Etiqueta de información de componentes NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítulo son ejemplos solamente. Las especificaciones reales pueden variar de vehículo en vehículo. La etiqueta de información de componentes enumera el modelo del vehículo, el número de identificación y los modelos de los componentes principales. También enumera los ensambles y las configuraciones principales mostradas en la hoja de especificaciones del chasis. La etiqueta de información de componentes está fijada en la parte interior de la guantera. Se muestra una ilustración de la etiqueta en la Figura 1.1. COMPONENT INFORMATION

SEE VEHICLE ID NO. WHEN ORDERING PARTS

MANUFACTURED BY: DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC MODEL: PX113064S T BASE MODEL: CA113DC

DATE OF MFR:

07/15

VEHICLE ID NO:

WHEELBASE:

164

1FUJGBDV4GLZZ9999

CUSTOMER:

N00000

ENGINE MOD: MAIN TRANS MOD: PTO. MOD:

DETROIT DD13 12.8L 410 HP / 1800 RPM, 20 DT12-DB-1450 HEAVY DUTY 12-SPEED DIRECT

FRONT AXLE MOD: 1ST INT AXLE MOD: 2ND INT AXLE MOD: 3RD INT AXLE MOD: 4TH INT AXLE MOD:

MFS-12-143A 12,000# FF1 SINGLE FRONT AXL MT-40-14X 40,000# R-SERIES DUALTRAC 74-7

1ST INT AXLE NO: FOR99999999 2ND INT AXLE NO: 3RD INT AXLE NO: 4TH INT AXLE NO:

5TH INT AXLE MOD: 6TH INT AXLE MOD: REAR AXLE MOD:

MT-40-14X 40,000# R-SERIES DUALTRAC 74-7

PAINT MFR: PAINT CODE:

ELITE BC PAINT C CAB COLOR A: L0306EB

06/21/2016

999999S9999999 ENGINE NO: 99999999999999 TRANS NO: PTO. NO: FRONT AXLE NO: MON99999999

5TH INT AXLE NO: 6TH INT AXLE NO: FOR99999999 REAR AXLE NO: RATIO: 2.47 FOR COMPLETE PAINT INFORMATION SEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET.

f080196

Figura 1.1, Etiqueta de información de componentes

Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes La etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes (GWR) se encuentra en el pilar B del lado del pasajero. La etiqueta ofrece las clasificaciones del peso bruto máximo de cada componente. Vea la Figura 1.2 con una etiqueta típica de clasificación de peso bruto de los componentes.

Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) NOTA: Debido a la variedad de requisitos de certificación del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS), no todas las etiquetas mostradas corresponderán a su vehículo. Los tractores con o sin quintas ruedas comprados en los EE.UU. se certifican por medio de la etiqueta FMVSS. Vea la Figura 1.3. Esta etiqueta está colocada en el pilar B del lado del conductor, como se muestra en la Figura 1.4. La parte de la etiqueta de certificación FMVSS certifica las combinaciones adecuadas de neumáticos y aros que se pueden instalar en el vehículo, para la clasificación dada de peso bruto de los ejes. Los neumáticos y los aros que se instalaron en el vehículo en el momento de fabricación pueden tener una mayor capacidad de carga que la que se certifica en la etiqueta de los neumáticos y los aros. Si los neumáticos y los aros actualmente instalados en el vehículo tienen una capacidad de carga menor que la que se muestra en la etiqueta, los neumáticos y aros determinan los límites de carga en cada uno de los ejes. Los camiones construidos sin carrocería de carga destinados para el servicio en EE.UU. tienen una etiqueta de certificación de vehículo incompleto, fijada por el fabricante de la última etapa. Esta etiqueta irá fijada al documento del vehículo incompleto que viene incluido con éste, y certifica que el vehículo cumple con todo reglamento FMVSS que corresponda y esté en vigor en la fecha de finalización.

Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certifican por medio de una etiqueta de declaración de cumplimiento (statement of compliance) con la marca nacional canadiense de seguridad colocada en el pilar B de la puerta del lado del conductor. Vea la Figura 1.5.

1.1

MAXIMUM GWR BY COMPONENT (KG)LBS

Identificación del vehículo

COMPONENT

FRONT AXLE

1ST INT AXLE

AXLES:

( 5443) 12000

( 9072) 20000

SUSPENSION:

( 5443) 12000

( 9072) 20000

( 9072) 20000 ( 9072) 20000

TIRES:

( 5601) 12350

( 9253) 20400

( 9253) 20400

5TH WHEEL:

RIMS:

( 6713) 14800

(11612) 25600

(11612) 25600

PARK BRAKE:

HUBS/SPOKES:

( 6032) 13300

(10432) 23000

(10432) 23000

AXLE:

BRAKES:

( 6032) 13300

( 9072) 20000

( 9072) 20000

STEERING:

( 6032) 13300

2ND INT AXLE

3RD INT AXLE

4TH INT AXLE

5TH INT AXLE

6TH INT AXLE

REAR AXLE

COMPONENT GVWR CHASSIS: ENG/TRANS:

VIN:

1FUJGBDV4GLZZ9999

06/21/2016

f080200

Figura 1.2, Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes GAWR/PNBE GAWR/PNBE TIRES MANUFACTURED BY: DAIMLER TRUCKS N.A. LLC LBS KGS DATE OF MFR: 07/15 12,000 275/80R22.5(G) 5,443 FRONT AXLE: 23,587 GVWR/PNBV-KG: 20,000 445/50R22.5(L) 1ST INT AXLE: 9,072 GVWR/PNBV-LBS: 52,000 THIS VEHICLE COMPLIES WITH ALL 2ND INT AXLE: APPLICABLE FEDERAL MOTOR VEHICLE 3RD INT AXLE: SAFETY STANDARDS IN EFFECT AT THE DATE 4TH INT AXLE: OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. 5TH INT AXLE: VEHICLE ID NO: 1FUJGBDV4GLZZ9999 6TH INT AXLE: TYPE: TRUCK/TRACTOR TT/CT 20,000 445/50R22.5(L) 9,072 REAR AXLE: COUNTRY OF ORIGIN: U.S.A. 06/22/2016

22.5X8.25 22.5X14.0

KPA COLD 758 827

22.5X14.0

827

RIMS

"S" PSI COLD 110 S S 120

120

S

f080199

Figura 1.3, Etiqueta de certificación de vehículo

Los camiones construidos sin un cuerpo de carga y los tractores construidos sin quinta rueda para ser usados en Canadá tienen una etiqueta de certificación de vehículo incompleto, fijada al pilar B del lado del conductor. Luego de terminar el vehículo, el fabricante de la etapa final debe fijar una etiqueta de certificación completa para certificar que el vehículo cumple todas las regulaciones de los estándares canadienses de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) en vigencia a la fecha de terminación.

Etiquetas tocantes a emisiones

Una etiqueta de advertencia en la visera del lado del conductor contiene indicadores de advertencia importantes sobre el conjunto de instrumentos correspondientes al ATS. Vea la Figura 1.6 o la Figura 1.7. Es una infracción de las leyes federales de EE. UU. alterar la tubería de escape, el sistema de postratamiento (ATS) u otros componentes en cualquier forma que cause que el motor o el vehículo dejen de cumplir con los requisitos de certificación [Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3)]. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA.

Etiqueta de los indicadores del sistema de postratamiento Los motores y los vehículos fabricados después del 31 de diciembre de 2006 y operados en los EE. UU. o Canadá, tienen el requisito de cumplir con todo reglamento de la EPA (Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos) que esté en vigor en la fecha de fabricación del vehículo, y tienen un sistema de postratamiento (ATS) de emisiones. Puede que los vehículos radicados fuera de EE. UU. y Canadá no tengan el equipo de postratamiento, dependiendo de las pautas legales locales acerca de emisiones. Vea la Tabla 1.1.

1.2

Identificación del vehículo

1

2

02/28/2012

f080182

1. Etiqueta del control antirruido de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) 2. Etiqueta de certificación FMVSS Figura 1.4, Ubicación de las etiquetas

10/10/2006

f080024

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

1.3

Identificación del vehículo

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS

ADVERTENCIA CHECK

(Continua)

(Intermitente)

Nivel 1

Nivel 2

(Intermitente)

Nivel 3

CHECK

STOP

(Intermitente)

Nivel 4

Mensajes de Luz indicadora.

Regeneración del filtro

Regeneración del filtro necesaria.

Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida.

Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor.

Condición del filtro de partículas en diesel.

El filtro está alcan− zando capacidad. .

El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima.

El filtro ha alcanzado capacidad máxima.

El filtro ha excedido capacidad máxima.

Acción requerida.

Llevar el vehículo a velocidades de carretera, para permitir una rege− neración automá tica o, realice una regeneración inmóvil.

Para evitar que el motor reduzca su capacidad, llevar el vehículo a velocida− des de carretera, para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil.

El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad.

El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará.

H.E.S.T. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape.)

Intermitente Una regeneración está en marcha.

Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas, y materiales, vapores y estructuras inflamables.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración. 03/11/2009

24−01583−002B

f080147s

Figura 1.6, Indicadores de ATS, EPA07

Sistema de emisiones que corresponde, según la fecha de fabricación y reglamentos de la EPA Fecha de fabricación Reglamento: Componentes de emisiones EPA07 (reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a 1.1 g/bhp-hr y reducir 1 de enero de 2007 – 31 de emisiones de partículas a 0.01 g/bhp-hr): Aparato de postratamiento (ATD) que diciembre de 2009 contiene un filtro de partículas diésel que atrapa hollín y ceniza.* EPA10 (reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a 0.2 g/bhp-hr): ATD de 1 de enero de 2010 – 31 de tipo EPA07, con tecnología adicional de reducción selectiva mediante catalizador diciembre de 2012 (SCR) que utiliza líquido de escape diésel (DEF) para convertir los gases NOx a nitrógeno y vapor. GHG14: Los componentes aerodinámicos y de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, neumáticos, extensiones laterales de cabina o dormitorio, 5 de marzo de 2012 – 31 de deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los diciembre de 2015 temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente para ajustarse a estándares de regulación de eficiencia de combustible y cumplimiento de emisiones de gases de invernadero. GHG17: Los componentes GHG14 más las mejoras de instrumentos y sensores de la norma OBD16, y tecnología de componentes que cumple con los requisitos de las normas de la Administración Nacional para la Seguridad Vial en Autopista de los Desde el 1 de enero de 2016 EE. UU. (NHTSA) y la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) emitidas en 2017 tocantes a la economía de combustible y la emisión de gases de invernadero (GHG17). * Los ATD de Cummins, Detroit y Mercedes-Benz también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes.

Tabla 1.1, Sistema de emisiones que corresponde, según la fecha de fabricación y reglamentos de la EPA

1.4

Identificación del vehículo

IMPORTANT DPF Regen Needed 1

2

Diesel Particulate Filter (DPF) regeneration is needed. If flashing, regenerate as soon as possible. Engine derate possible. Hot exhaust can cause fire.

Hot Exhaust

Keep flammables and people away from exhaust. 3

DEF Refill Needed DEF

Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is low. Engine derate likely. Refill tank with certified DEF.

See operator’s manual for complete instructions.

24−01656−000

11/30/2010

f080161

1. Se requiere una regeneración del DPF.

2. Gases de escape calientes

3. Se necesita rellenar el DEF.

Figura 1.7, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes

Etiqueta del control antirruido de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) Hay una etiqueta de control de emisión de ruidos (Figura 1.8) en el pilar B del lado del conductor como se muestra en la Figura 1.4. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA (administración norteamericana para la protección medioambiental).

IMPORTANTE: Pueden producirse algunos vehículos Freightliner incompletos con el equipo de control de emisión de ruidos incompleto. Tales vehículos tendrán una etiqueta de información del control de emisión de ruidos incompleta (Figura 1.9). Para tales vehículos, es responsabilidad del fabricante en la etapa final terminar el vehículo en conformidad con la 1.5

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATION DATE OF MANUFACTURE: 07/15 DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC THIS COMPLETE VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONS APPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS. THE FOLLOWING ACTS, OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BY THE NOISE CONTROL ACT OF 1972. A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERABLE OF, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR OR REPLACEMENT OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER'S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT. B. THE USE OF THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERABLE.

06/21/2016

f080197

Figura 1.8, Etiqueta de control de emisión de ruidos del vehículo (vehículo completo)

reglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) y etiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo Los vehículos de modelo 2013 y posteriores cumplen con requisitos adicionales según las especificaciones de los reglamentos federales GHG14 tocantes a gases de invernadero y economía de combustible.

Identificación del vehículo

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATION DATE OF MANUFACTURE: 01/16 DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC THIS INCOMPLETE VEHICLE AS DELIVERED BY DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONS APPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE FINAL STAGE MANUFACTURER TO COMPLETE THIS VEHICLE WHILE MAINTAINING CONFORMANCE TO 40 CFR PART 205, INCLUDING LABELING FOR COMPLIANCE (SEC. 205.55-41).

10/17/2016

CERTIFIED CLEAN IDLE

f080201a

Figura 1.9, Etiqueta de control de emisión de ruidos del vehículo (vehículo incompleto)

Los vehículos de modelo 2017 y posteriores cumplen requisitos similares según lo especificado por los requisitos GHG17. Estos vehículos están equipados con componentes que aumentan la economía de combustible y reducen las emisiones de gases de invernadero. Los componentes pueden incluir, entre otros, ruedas de baja resistencia de rodadura, dispositivos aerodinámicos, como el capó, extensiones laterales de la cabina y deflectores del tanque de combustible, limitadores de velocidad del vehículo y contadores de tiempo en marcha mínima antes del apagado.

02/20/2012

f080179

Figura 1.11, Etiqueta de ralentí limpio de CARB

Hay una etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo en la puerta del conductor. Vea la Figura 1.10. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA y de la NHTSA. VEHICLE EMISSION CONTROL INFORMATION Manufactured By: DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC Date of Manufacture: 07/15 VIN/NIV: 1FUJGBDV4GLZZ9999 REGULATORY CLASS: High-roof day cab tractors above 33,000 VEH FAMILY CD: GDTN2TRAC13C pounds GVWR. GVWR-PNBV-KG: 23,587 EMISSION CONTROL IDENTIFIERS: LRRA, ARF, TGR GVWR-PNBV-LBS: 52,000

THIS VEHICLE COMPLIES WITH U.S. EPA AND CALIFORNIA REGULATIONS FOR 2016 HEAVY DUTY VEHICLES. See owner's manual for proper maintenance of this vehicle.

06/21/2016

f080198

Figura 1.10, Etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo

Etiqueta de ralentí limpio certificado La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board, CARB) requiere que los motores diésel de servicio pesado modelo año 2008 y más recientes cumplan el requisito de ralentí de motores diésel de servicio pesado de la CARB a fin de limitar las emisiones de partículas y NOx. Los vehículos certificados tienen una etiqueta ubicada cerca del borde inferior de la puerta del conductor. Vea la Figura 1.11.

1.6

2 Acceso al vehículo Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puerta del compartimiento de equipaje del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.1 2.1 2.3 2.3 2.3 2.4 2.5

Acceso al vehículo

Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina

Para poner el seguro a una de las puertas de la cabina desde el interior, presione el botón del seguro hacia abajo. Vea la Figura 2.2.

Una llave común opera el interruptor de ignición y todas las cerraduras de puerta.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada. Anote el número por si es necesario hacer un duplicado de la llave. Para quitar el seguro a la puerta del conductor desde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido de las manecillas del reloj un cuarto de vuelta. Vea la Figura 2.1. Para sacar la llave, gírela en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta su posición original. Tire de la manija de abertura para abrir la puerta.

1

2

3 02/02/2017

2

f720639

1. Botón del seguro 2. Agarradera superior integrada a la puerta 3. Manija de la puerta

1

Figura 2.2, Interior de la puerta

Para abrir la puerta desde el interior, tire hacia arriba de la manija de la puerta. Esto abrirá la puerta, esté o no esté cerrada con seguro.

3

02/02/2017

1. Llave 2. Cerradura

f720397

3. Manija de abertura de la puerta

Figura 2.1, Manija exterior de la puerta

Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido contrario al de las manecillas del reloj un cuarto de vuelta. Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posición original para sacarla.

NOTA: Los seguros de las puertas de la cabina se pueden operar cuando las puertas están abiertas. Para poner el seguro a la puerta desde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido contrario al sentido de abertura (contrario al de las manecillas del reloj para la puerta del conductor, siguiendo las manecillas del reloj para la puerta del pasajero). Cierre la puerta si está abierta.

2.1

Para quitar el seguro de la puerta sin abrirla, tire del botón de la cerradura hacia arriba.

Agarraderas y peldaños de acceso ADVERTENCIA Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias, tenga sumo cuidado al subir al área de atrás de la cabina, o al bajar de ella. Mantenga siempre tres puntos de contacto con los soportes de acceso del área de atrás de la cabina mientras entra y sale de dicha área. Tres puntos de contacto significa que ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie, se encuentran en las agarraderas, los escalones y la plataforma. Otras áreas no están diseñadas para obtener acceso a la parte de atrás de la cabina y

Acceso al vehículo

agarrar o pisar un lugar equivocado puede dar lugar a una caída y a lesiones personales. Tenga cuidado que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo en la parte de atrás de la cabina. El descuido puede hacer que uno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Entrada por el lado del conductor Al entrar en la cabina desde el lado del conductor, utilice la agarradera y los escalones de acceso como sigue: 1.

Abra la puerta del lado del conductor, y ponga en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2.

Sujete con ambas manos la agarradera que está en el Pilar B, o use su mano izquierda en la agarradera inferior integrada a la puerta. Vea la Figura 2.3. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

3.

Ponga el pie derecho en el escalón inferior e impúlsese hacia arriba. Mueva la mano izquierda a la agarradera superior integrada a la puerta.

4.

Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5.

Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

6.

Entre en la cabina con el pie derecho primero, y agarre el volante con la mano derecha.

Salida por el lado del conductor Salga de la cabina desde el lado del conductor como sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.

1 2 5

4

3 11/30/2006

1. Volante 2. Agarradera del pilar B 3. Escalón inferior

f602271

4. Escalón superior 5. Agarradera inferior integrada a la puerta

Figura 2.3, Escalones laterales y agarradera del lado del conductor

1.

Abra la puerta del lado del pasajero, y ponga en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2.

Con su mano izquierda, sujétese de la agarradera que se encuentra en la parte trasera de la abertura de la puerta. Vea la Figura 2.4.

3.

Con su mano derecha, sujétese de la agarradera inferior integrada a la puerta.

4.

Ponga el pie derecho en el escalón inferior y pise el escalón superior con el pie izquierdo.

5.

Ponga el pie derecho en el escalón superior e impúlsese hacia arriba.

Entrada por el lado del pasajero

6.

Al entrar en la cabina por el lado del pasajero, utilice la agarradera y los escalones de acceso como sigue:

Mueva la mano derecha a la agarradera superior en el poste del parabrisas.

7.

Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

1.

2.

Agarre el volante con ambas manos, ponga el pie izquierdo en el escalón superior y párese en el umbral, de frente al interior de la cabina. Sujétese con su mano derecha de la agarradera ubicada en el pilar B.

3.

Mueva el pie derecho al escalón inferior.

4.

Mueva la mano izquierda a la agarradera integral inferior de la puerta.

5.

Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

2.2

Acceso al vehículo

4.

Mueva la mano derecha a la agarradera integral inferior de la puerta.

5.

Pise el suelo con el pie derecho primero.

Acceso al dormitorio desde la cabina Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos con cortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera de las cortinas del dormitorio. Si lo desea, destrabe las cortinas completamente de los lados y de la parte superior, y quítelas.

2

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos con cortinas de dormitorio de terciopelo, desate los broches de un lado y después empuje la cortina hacia el lado opuesto.

1

Puerta del dormitorio

3

01/03/2007

1. 2. 3. 4.

4

f720643

Agarradera inferior Agarradera superior Agarradera inferior integrada a la puerta Escalón superior

Figura 2.4, Escalones laterales y agarraderas del lado del pasajero

Salida por el lado del pasajero Salga de la cabina por el lado del pasajero como sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos. 1.

Sujete la agarradera en el poste del parabrisas con ambas manos y ponga el pie derecho en el escalón superior mientras se levanta del asiento, de frente al interior de la cabina.

2.

Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

3.

Mueva la mano izquierda a la agarradera inferior, ubicada en el borde trasero de la abertura de la puerta. Vea la Figura 2.4.

2.3

La puerta del dormitorio (Figura 2.5, ref. 1) no está prevista como entrada ni como salida. La puerta está diseñada solamente como un modo conveniente de guardar efectos personales en el dormitorio, y sacarlos de éste. Para abrir la puerta de salida desde adentro, empuje hacia abajo la manija de la palanca ubicada dentro del compartimiento de dormitorio detrás de la puerta, o tire de la palanca superior ubicada en el interior de la abertura de la puerta de la cabina. Vea la Figura 2.6. Para abrir la puerta del dormitorio desde afuera, abra la puerta de la cabina, entonces tire de la palanca superior ubicada en el interior de la abertura de la puerta de la cabina. Para cerrar la puerta, tire de la correa fijada al interior de la puerta, o empújela desde afuera hasta que quede trabada en posición cerrada.

IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tienen un seguro de dos etapas. Al cerrar las puertas, asegúrese de que queden completamente trabadas para evitar que entre ruido del viento y agua.

Puerta del compartimiento de equipaje del dormitorio Para abrir la puerta del compartimiento de equipaje del dormitorio, tire de la palanca que se encuentra en el interior de la abertura de la puerta de la cabina. Vea la Figura 2.6. Para cerrar la puerta, empújela hasta que se trabe.

Acceso al vehículo

Cuando las conexiones de aire y electricidad para el remolque no se pueden alcanzar con facilidad desde el suelo, la reglamentación federal de seguridad para transportes motorizados (Federal Motor Carrier Safety Regulations) requiere que los transportistas comerciales proporcionen acceso a la parte trasera de la cabina. 1

Hay agarraderas opcionales montadas en cada una de las paredes laterales de la cabina, o sólo una en la pared izquierda. Vea la Figura 2.7. Los escalones están montados ya sea sobre el tanque de combustible o sobre soportes de metal. Cuando sea necesaria una plataforma, se monta a través de la parte superior de los largueros del chasis.

2

04/20/2007

f602302

1. Puerta del dormitorio 2. Puerta del compartimiento de equipaje

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso al área de atrás de la cabina mirando hacia el vehículo como lo haría en una escalera. No suba ni baje con su espalda hacia el vehículo.

Figura 2.5, Puertas del dormitorio

ADVERTENCIA Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias, tenga sumo cuidado cuando sube o baja del área trasera de la cabina.

1

2

03/22/2007

f720661

1. Palanca de la puerta del dormitorio 2. Manija de la puerta de equipaje Figura 2.6, Palancas de puerta del dormitorio

Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina ADVERTENCIA Las superficies externas del sistema de escape permanecen calientes después de que se ha apagado el motor. Al acceder a la parte trasera de la cabina o dormitorio, no toque ninguna pieza del sistema de escape, ya que podría sufrir quemaduras graves.

Mantenga siempre tres puntos de contacto con los soportes de acceso del área de atrás de la cabina mientras entra y sale de dicha área. Tres puntos de contacto significa que ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie, se encuentran en las agarraderas, los escalones y la plataforma. Otras áreas no están diseñadas para obtener acceso a la parte de atrás de la cabina y agarrar o pisar un lugar equivocado puede dar lugar a una caída y a lesiones personales. Tenga cuidado que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo en la parte de atrás de la cabina. El descuido puede hacer que uno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Acceso a la parte trasera de la cabina Haga lo siguiente cuando suba a la placa del piso: 1.

Agarre con las dos manos la agarradera de la pared lateral. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

2.4

Acceso al vehículo

3.

Baje la mano de más arriba a una posición más baja en la agarradera.

4.

Mueva un pie al peldaño inferior.

5.

Baje la mano de más arriba a una posición más baja en la agarradera.

6.

Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

2

Abertura y cierre del capó

3

Hay una agarradera en la parte delantera del capó que proporciona un agarre de mano con el que se puede inclinar el capó. Dos soportes ayudan a inclinar el capó para abrirlo, y a devolverlo a la posición de funcionamiento. Un amortiguador controla la velocidad de cierre del capó (cofre) y unas correas del capó evitan que éste se desplace más de la cuenta. En la posición de funcionamiento, el capó queda asegurado mediante un cierre de anclaje en cada lado del capó.

Cómo inclinar el capó

1

1.

Aplique los frenos de estacionamiento.

2.

Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirando hacia fuera de los extremos.

1

PRECAUCIÓN 09/24/2007

1. Escalones 2. Agarradera

f602335

3. Placa del piso

Figura 2.7, Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina

2.

Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsese hacia arriba.

3.

Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4.

Suba la mano de más abajo a una posición más alta en la agarradera.

5.

Suba a la placa del piso.

Bajando de la plataforma de atrás de la cabina Para bajar del área de atrás de la cabina: 1. 2.

2.5

Agarre con las dos manos la agarradera de la pared lateral. Ponga un pie sobre el escalón superior y luego el otro.

No permita que el capó caiga libremente a la posición de abertura completa. Hacerlo podría causar daños al capó o a los cables de retención. 3.

Utilizando el peldaño del parachoques y la agarradera, incline lentamente el capó hasta que las correas lo sostengan. Vea la Figura 2.8.

Como regresar el capó 1.

Sujete la agarradera y levante el capó a una posición justo encima del centro.

2.

Al pasar el capó por su punto de equilibrio, el amortiguador del capó controla la velocidad de descenso a la posición de funcionamiento.

3.

Asegúrese de que el capó esté al ras de los paneles exteriores laterales (inmediatamente debajo del parabrisas), luego asegure el capó trabando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cierres de anclaje estén completamente trabados antes de operar el vehículo.

Acceso al vehículo

03/22/2007

f880788

Figura 2.8, Inclinación del capó

2.6

3 Sistema eléctrico Distribución de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desconexión progresiva por voltaje bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inversor/cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1 3.4 3.5 3.9

Sistema eléctrico

Distribución de energía eléctrica La distribución de energía eléctrica estándar proporciona alimentación de las baterías al sistema eléctrico y electrónico. Vea en la Figura 3.1 las ubicaciones de los componentes de distribución de energía. Los siguientes componentes forman parte del sistema de distribución de energía: • Bloque de unión de fusibles MEGA (MFJB), de

EPA07 solamente • Módulo de distribución de energía del tren

motor (PT-PDM) • Caja de distribución de la red de energía

(PNDB), EPA10 y más reciente • Interruptor de desconexión de demandas de la

cabina • PDM auxiliar

Bloque de unión de fusibles MEGA EPA07 En los vehículos EPA07, el MFJB distribuye energía de las baterías al alternador, al SAM de la cabina, al SAM del chasis, y al PDM del tren motor. La energía de las baterías también puede enviarse a un inversor y a un PDM del remolque. El MFJB contiene hasta cinco fusibles MEGA, y está ubicado en el larguero izquierdo del chasis, delante de las baterías. Vea la Figura 3.2.

Caja de distribución de la red de energía, EPA10 y más reciente La PNDB distribuye la energía de la baterías al SAM de la cabina, al SAM del chasis, al PDM del tren motor y a otros circuitos de conexión persistente. La PNDB está montada en el compartimiento del motor, en la pared delantera, cerca de la columna de dirección. La etiqueta de la cubierta de los fusibles de la PNDB identifica los circuitos comunes. Vea la Figura 3.3.

Módulos de distribución de energía PDM del tren motor El PDM del tren motor contiene fusibles y relés que proveen energía de las baterías y de ignición al motor, al aparato de postratamiento, a la transmisión 3.1

y a otros circuitos relacionados con el tren motor. Está montado en el compartimiento del motor, por encima del guardafangos interior, del lado del conductor.

PDM auxiliar Este PDM auxiliar opcional se utiliza cuando se requiere protección adicional para el circuito debido a funciones opcionales. Por ejemplo, si se agrega un faro buscador al Cascadia, es probable que requiera un PDM auxiliar. El PDM auxiliar puede contener fusibles y relés para estos aparatos. Está montado en la cabina, detrás de la cubierta del motor del interior de la cabina.

PDM del remolque El PDM opcional del remolque, montado en el larguero, se utiliza para suministrar energía del remolque a los receptáculos del remolque montados en el chasis. El SAM del chasis proporciona señales de control a los relés del PDM del remolque.

SAM de la cabina El SAM de la cabina está ubicado detrás de la guantera, dentro de la cabina del vehículo. Vea la Figura 3.4. El SAM de la cabina tiene fusibles y relés además de aparatos de protección de circuitos de estado sólido que se disparan cuando se le ponen demasiadas demandas a un circuito. Vea el Capítulo 25 para la ubicación de fusibles y relevadores.

SAM del chasis El SAM del chasis está en el compartimiento del motor, en la pared delantera, del lado del conductor. Vea la Figura 3.3. El SAM de la chasis tiene fusibles y relés además de aparatos de protección de circuitos de estado sólido que se disparan cuando se le ponen demasiadas demandas a un circuito. Vea el Capítulo 25 para la ubicación de fusibles y relevadores.

Funciones de protección de circuitos Los SAM del chasis y de la cabina pueden estar equipados con interruptores de circuito que se reactivan solos, en lugar de fusibles. Los interruptores de circuito que se reactivan solos se disparan cuando llegan a 170 F (77 C), entonces vuelven a activarse solos cuando su temperatura ha bajado bastante. Al eliminar la demanda excesiva del

Sistema eléctrico

1

9

6

7

8

5 2

3

4

02/02/2017

1. 2. 3. 4. 5. 6.

f001175a

SAM de la cabina PDM del tren motor (PT-PDM) Caja de distribución de red de energía (PNDB) SAM del chasis Bloque de unión de conexión principal a tierra Bloque de unión de fusibles MEGA

7. Interruptor de desconexión de demandas de la cabina (ubicación opcional) 8. Interruptor de desconexión de demandas de la cabina (ubicación opcional) 9. PDM del remolque

Figura 3.1, Ubicaciones de los componentes

circuito, esta protección del circuito se vuelve a activar sola. Algunos de estos circuitos requieren que el interruptor de la ignición se apague y se encienda de nuevo para que ocurra la auto-reactivación. Algunas ECU están equipadas con una herramienta de extracción de interruptores de circuito que se reactivan solos.

ADVERTENCIA Siempre use guantes protectores contra calor para manejar los interruptores de circuito que se reactivan solos, los cuales pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas. No usar

protección contra calor apropiada puede dar lugar a lesiones graves.

CUIDADO Los interruptores de circuito que se reactivan solos pueden dañarse permanentemente si no se manejan en forma correcta. Siga las pautas enumeradas a continuación para manejarlos en forma segura. • Desconecte las baterías antes de sacar un

interruptor de circuito que se reactiva solo.

3.2

Sistema eléctrico

• Use una herramienta de extracción para retirar

un interruptor de circuito que se reactiva solo. Vea la Figura 3.5. Usar cualquier otra herramienta, incluso los alicates, puede dañar el interruptor de circuito.

1

• Nunca intente sondear un interruptor de

circuito que se reactiva solo cuando está instalado en los SAM de la cabina o del chasis. Retire el interruptor de circuito primero, o use un termómetro de infrarrojos que no hace contacto para medir la temperatura.

2

Interruptor de desconexión de demandas de la cabina 06/15/2007

f545073

1. Bloque de unión de fusibles MEGA 2. Bloque de unión de conexión principal a tierra Figura 3.2, Bloque de unión de fusibles MEGA, EPA07

4

ADVERTENCIA Al girar el interruptor de desconexión de demandas de la cabina (CLDS) a la posición de apagado (OFF), no se corta la conexión entre la batería y el motor de arranque. Para trabajar con seguridad en el vehículo, deben desconectarse los conductores negativos de la batería.

IMPORTANTE: La ignición debe apagarse antes de encender o apagar el CLDS. El CLDS se usa para evitar que haya demasiado uso de la batería cuando el vehículo está estacionado durante un período extendido, cortando (abriendo) la conexión entre la batería y la mayoría del sistema eléctrico del vehículo. El CLDS puede estar montado: • dentro de la cabina, en el lado de afuera del

asiento del conductor; • en la caja de baterías; 3

1. 2. 3. 4.

1

f545682a

PDM del tren motor (PT-PDM) Fusible en línea, PDM auxiliar SAM del chasis Caja de distribución de red de energía (PNDB)

Figura 3.3, Componentes de distribución de energía del compartimiento del motor

3.3

chasis. Vea en la Figura 3.6 un CLDS EPA07, y vea en la Figura 3.7 un interruptor EPA10 o más reciente.

2 02/27/2012

• en el exterior, en el larguero izquierdo del

Si el CLDS se gira a la posición OFF cuando el vehículo está en marcha, se activa el sistema de energía de emergencia. El PDM del tren motor recibe en ese caso energía del sistema de energía de emergencia, pero las baterías no se cargan. Vea Suministro eléctrico de emergencia para conseguir más detalles.

Sistema eléctrico

02/07/2007

f544945

Figura 3.4, Ubicación del SAM de la cabina

Suministro eléctrico de emergencia

Cuando la ignición está en posición ON (encendida), el suministro de electricidad de emergencia hace que las siguientes luces parpadeen:

El sistema eléctrico del vehículo Cascadia tiene un circuito de energía de emergencia que suministra energía de baterías para el sistema de luces exteriores. Esto provee visibilidad del vehículo en caso de que un fusible MEGA tenga un circuito abierto. El circuito de energía de emergencia está energizado hasta cuando está apagado el CLDS.

• luces del panel del tablero

La función de suministro eléctrico de emergencia permite que el vehículo se conduzca fuera de la carretera y que las luces exteriores permanezcan encendidas en caso de una falla del SAM de la cabina o del SAM del chasis. El suministro eléctrico de emergencia causará que algunas luces exteriores parpadeen (dependiendo de si falló el SAM de la cabina o el SAM del chasis) para indicar que el vehículo está deshabilitado.

• luces de freno traseras

Falla del SAM de la cabina Si se activa el sistema de suministro eléctrico de emergencia de la cabina, no pare el motor hasta que el vehículo esté en un lugar seguro para hacerlo. No se podrá volver a arrancar hasta haber corregido el problema. Si la modalidad de electricidad de emergencia se ha activado debido a una falla del SAM de la cabina, los medidores dejan de responder pero el motor sigue funcionando hasta apagarse.

• luces demarcadoras • luces demarcadoras delanteras • luces demarcadoras laterales • luces traseras del remolque

Falla del SAM del chasis Todavía es posible que se pueda volver a arrancar el motor cuando falla el SAM del chasis. Cuando la ignición está en posición ON (encendida), el suministro de electricidad de emergencia hace que las siguientes luces parpadeen: • luces del panel del tablero • luces de identificación • luces demarcadoras delanteras • los indicadores de luces direccionales de la

ICU (en forma alternada) • luces demarcadoras laterales • luces direccionales traseras • luces traseras del remolque 3.4

Sistema eléctrico

1

05/13/2009

f545527

Figura 3.7, Interruptor de desconexión de demanda de la cabina, EPA10 y modelos más recientes

2

desconexión de demandas está en la posición OFF (apagada), la función de suministro de energía de emergencia activará las siguientes luces: • las luces demarcadoras (parpadean) • las luces demarcadoras laterales (parpadean) • las luces bajas de los faros

02/20/2012

1. Herramienta de extracción de interruptores de circuito

f545876

2. Interruptor de circuito autoreseteable

Figura 3.5, Retiro del interruptor de circuito que se reactiva solo

Desconexión progresiva por voltaje bajo La desconexión progresiva por voltaje bajo (PLVD) interrumpe la energía eléctrica a determinados circuitos en función del voltaje de la batería, la posición del interruptor de ignición y el estado de funcionamiento del motor. Existen tres grupos de circuitos con niveles crecientes de prioridad de desconexión. La PLVD permanece en cada nivel durante un tiempo mínimo para evitar los ciclos rápidos entre niveles. Cuando la PLVD cambia de nivel, el voltaje de la batería puede aumentar ligeramente debido a la demanda reducida. Cuando el voltaje de la batería cae por debajo de un valor predeterminado, las demandas designadas como demandas de comodidad (nivel de prioridad I) se apagan primero. Luego se apagan las demandas designadas como demandas internas (nivel de prioridad II). De ser necesario, las demandas básicas (nivel de prioridad III) se apagan en última instancia.

06/19/2007

f545071

Figura 3.6, Interruptor de desconexión de demandas de la cabina, EPA07

Si el interruptor de ignición se enciende (se mueve a la posición ON) mientras el interruptor de 3.5

La PLVD permite que el conductor siga usando demandas críticas, mientras hace que otras demandas menos importantes no estén disponibles temporalmente. Los cálculos para desconectar demandas se basan en el voltaje de las baterías, el estado del interruptor de ignición y las rpm del motor. Además, se aplica una demora para el apagado y la

Sistema eléctrico

reactivación de las demandas a fin de evitar ciclos de demanda innecesarios cuando el voltaje de la batería está cerca de los umbrales de apagado. Un minuto antes de que se apagan las demandas de comodidad o las demandas internas, suena una alarma del conjunto de instrumentos. No suena ninguna alarma antes de que se apaguen las demandas básicas. Si las luces interiores han sido apagadas por la PLVD, con presionar uno de los interruptores de las luces interiores (si está equipado en el vehículo) se vuelven a encender dichas luces.

NOTA: Es posible cargar un teléfono celular en caso de emergencia cuando las baterías del camión tienen poca carga. Los receptáculos de energía de 12 V del tablero principal permanecen alimentados a fin de cargar un teléfono celular durante una emergencia de bajo voltaje.

PRECAUCIÓN No utilice la carga de emergencia de teléfonos celulares regularmente, puesto que dañará la estrategia del sistema PLVD para la capacidad de arranque en condiciones de bajo voltaje. Vea la Tabla 3.1 para obtener información sobre el tipo de demandas que se apagan en condiciones específicas. Vea la Tabla 3.2 para obtener información sobre las demandas que están designadas como demandas de comodidad, internas y básicas. 1

10/23/2018

1

f611556

1. Receptáculos de energía de 12 V Figura 3.8, Receptáculo de energía de 12 V, tablero principal

3.6

Sistema eléctrico

Posición del interruptor de llave Apagada Accesorios Activado Arranque

Tipo de demandas apagadas en condiciones específicas Motor encendido y voltaje de Motor apagado y voltaje de Motor apagado y voltaje de menos de 12.5 voltios menos de 12.3 voltios menos de 12.1 voltios Demandas de nivel de Demandas de nivel de prioridad N/A prioridad I, II I, II y III Demandas de nivel de Demandas de nivel de prioridad N/A prioridad I I, II Demandas de nivel de Demandas de nivel de Demandas de nivel de prioridad prioridad I prioridad I I, II N/A N/A N/A Tabla 3.1, Tipo de demandas apagadas en condiciones específicas

Demandas designadas Tipo de demanda

Nivel de prioridad I

3.7

Función Receptáculo de energía 6 de 12 voltios (dormitorio, frigorífico) Energía para el amplificador, accesorio Luz general del dormitorio Luz del área del piso para los pies Luz de lectura 1 (atenuable/tipo teatro) Luz de lectura 2 (atenuable/tipo teatro) Luz del compartimiento trasero de equipaje Receptáculo de energía 5 de 12 voltios (dormitorio, encendedor de cigarrillos), batería Ventilador de circulación auxiliar del dormitorio, batería Receptáculo de energía 4 de 12 V (dormitorio, encendedor), batería Luz de lectura 4 (con interruptor local), batería

Sistema eléctrico

Demandas designadas Tipo de demanda

Función

Nivel de prioridad II

Asientos calentados, ignición* Controlador del HVAC del dormitorio, accesorio* Controlador del HVAC de la cabina, accesorio* Radio, accesorio (abrazadera 15R) Salida de reserva I del suministro de energía, batería Salida de reserva III del suministro de energía, batería Calefacción del espejo, pasajero* Calefacción del espejo, conductor* Salida de reserva IV del suministro de energía, batería Salida de reserva II del suministro de energía, batería Elemento del calentador del separador de combustible y agua, ignición* Secador de aire (neumático, calentado eléctricamente), accesorio* Ventilador de circulación auxiliar - parabrisas, accesorio* Alimentación del calefactor accesorio Luz de servicio Luz de servicio Luz de techo trasera Luces de área (superficie de trabajo de la litera inferior y del dormitorio), batería Luz de techo de la cabina, batería Luces del compartimiento de arriba, batería Receptáculo de energía 3 de 12 V (dormitorio, encendedor), batería HVAC independiente, batería Luz comercial, accesorio* Luz de techo del pasajero Luz de techo, conductor/delantera/de consola

Nivel de prioridad III

Radio de banda ciudadana, batería† Sistema de administración de flota, batería† Energía para el remolque, batería o ignición Receptáculo de energía 2 de 12 voltios (tablero, teléfono), batería Receptáculo de energía 1 de 12 voltios (tablero, encendedor de cigarrillos), batería

* Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, las siguientes funciones son inoperantes cuando la llave está en la modalidad de accesorios. Optimized Idle también puede apagar estas funciones para reducir los esfuerzos sobre las baterías. Refiérase a la sección que trata de Optimized Idle, en el Capítulo 11, para conseguir más información. † Puede apagarse o no, dependiendo de cómo se ha configurado un parámetro adicional en la fábrica o donde el distribuidor.

Tabla 3.2, Designación de demandas

3.8

Sistema eléctrico

Inversor/cargador El inversor/cargador Freedom HF opcional alimenta aparatos pequeños y otro equipo eléctrico. Está ubicado en el compartimiento de equipaje del lado del conductor. Vea la Figura 3.9. La unidad tiene un conector de tres espigas de salida GFIC (circuito interruptor de falla de conexión a tierra), un conector similar de entrada GFIC, y dos tomas de corriente de CA. Hay tres modelos disponibles para vehículos Cascadia: • 1000W: 1000 vatios, 20 amperios • 1500W: 1500 vatios, 40 amperios • 1800W: 1800 vatios, 40 amperios

PELIGRO No guarde gasolina, materiales inflamables, ni ningún componente que tenga conexión al sistema de combustible en el compartimiento de almacenaje con el inversor/cargador. La unidad contiene equipo que puede producir chispas. Guardar equipo eléctrico o materiales inflamables cerca de la unidad puede dar lugar a riesgo de incendio o de explosión, lo cual podría dar por resultado lesiones graves o la muerte.

02/17/2017

f546066

Figura 3.9, Inversor/cargador

La pantalla del panel de control del dormitorio provee información acerca de la operación de la unidad. Vea la Figura 3.10. Consulte la Tabla 3.3 para conseguir detalles acerca de la pantalla de visualización. 1

2

7

3 4 5 6 11/18/2014

1. 2. 3. 4.

Energía eléctrica Pantalla LED Botón de selección LED de voltaje de entrada

f546067

5. LED de corriente de entrada 6. LED de energía eléctrica de salida 7. LED de estado

Figura 3.10, Panel de visualización del inversor/cargador (se muestra el de 1000W)

3.9

Sistema eléctrico

N.º

Nombre

Funciones del panel de visualización Función Presione el botón de encendido un segundo para encender la unidad. Presione y mantenga presionado el botón durante cinco segundos para entrar en el modo de ajuste de funciones, entonces presione el botón para alternar entre los modos siguientes: • Ajuste de corriente de carga

1

Energía eléctrica

• Ajuste de modo de inversor • Ajuste de la alarma • Ajuste de apagado • Ajuste de fábrica

2

Pantalla LED

Refiérase al manual del usuario para conseguir más información. La pantalla de visualización LED muestra información de estado y códigos de falla. El botón de selección cambia la pantalla o los ajustes Presione el botón de selección para navegar por las opciones de configuración. Presione y mantenga presionado el botón de selección durante cinco segundos para guardar el ajuste. Refiérase al manual del usuario para conseguir más información. • En el "ajuste de modo de inversor" presione el botón para encender o apagar el inversor.

3

Botón de selección

• Con el modo de inversor encendido, presione el botón para escoger qué aparece en la pantalla de visualización LED: Voltaje de entrada, corriente de entrada, o energía eléctrica de salida Se proveen detalles más adelante. NOTA: La unidad está en "modo de inversor" cuando no hay conexión de energía eléctrica externa, y la unidad está usando la batería para alimentar los aparatos conectados a ella. • En una condición de alarma, presione y mantenga presionado el botón durande dos segundos para desactivar o activar la alarma sonora.

4 5 6

LED de voltaje de entrada LED de corriente de entrada LED de energía eléctrica de salida

• En el modo de "Ajuste de corriente de carga", presione el botón para seleccionar la corriente del cargador. En el modo de inversor, cuando se selecciona voltaje de entrada, el LED correspondiente se enciende y la pantalla muestra el voltaje de entrada. En el modo de inversor, cuando se selecciona corriente de entrada, el LED correspondiente se enciende y la pantalla muestra la corriente de entrada. En el modo de inversor, cuando se selecciona energía eléctrica de salida, el LED correspondiente se enciende y la pantalla muestra la energía eléctrica de salida.

3.10

Sistema eléctrico

N.º

Nombre

Funciones del panel de visualización Función El indicador de estado visualiza una de tres luces de color distinto que indican el modo de funcionamiento de la unidad: • Verde: Utilidad (modo de energía eléctrica externa) Una luz verde constante indica que la batería está completamente cargada. Una luz verde parpadeante indica que la unidad está cargando la batería. • Amarilla Batería (modo de inversor)

7

Estado

Una luz amarilla constante indica que la unidad está usando la batería para proveer energía electrica de CA. Una luz amarilla parpadeante indica que la unidad está en modo de inversor, pero que se detecta energía eléctrica exterior de CA y que va a transferir a modo de energía eléctrica exterior en los próximos 20 segundos. • Roja: Condición de falla La luz de estado de falla indica una condición de falla de la unidad. Consulte el manual del usuario para conseguir información sobre códigos de falla y procedimientos de localización de averías. Tabla 3.3, Funciones del panel de visualización

Vea más información sobre localización de averías, ajustes y otras funciones en el manual del usuario incluido con el inversor/cargador.

3.11

4 Instrumentos Unidades de control de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Panel de instrumentos de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.30

Instrumentos

Unidades de control de instrumentos La unidad de control de instrumentos (ICU) le proporciona al conductor información sobre el motor y el vehículo. Consta de medidores estándar y opcionales, una advertencia sonora, un centro de mensajes para el conductor, y una barra de luces que tiene luces indicadoras y de advertencia (también llamadas luces testigo). Las luces indicadoras y de advertencia se encienden con luz roja (peligro), ámbar (precaución) y verde (aviso de estado) o azul (luces altas de los faros activas). Los vehículos Cascadia están equipados con una ICU3, una ICU3S, una ICU4, una ICU4M, o una ICU4Me. Vea en la Figura 4.1, la Figura 4.2, la Figura 4.3 y la Figura 4.4 disposiciones comunes de las ICU. Los siguientes encabezados de este capítulo proporcionan información e instrucciones de operación adicionales para los componentes de las ICU: • Luces indicadoras y de advertencia • Instrumentos • Centro de mensajes para el conductor

Secuencia de ignición Cuando se gira la ignición a la posición de encendido, la ICU efectúa una autoprueba. Vea la Figura 4.5. Observar la secuencia de ignición es buena manera de comprobar que la ICU esté funcionando correctamente.

IMPORTANTE: No haga girar el motor hasta que la autoprueba de la ICU se haya completado. NOTA: Los medidores de aire no completan un recorrido del dial durante la secuencia de ignición. Cuando se enciende la ignición, debe ocurrir lo siguiente: • los medidores electrónicos completan un

recorrido total de sus diales, • las luces indicadoras y de advertencia se

encienden y luego se apagan, • se escucha la alerta sonora durante

aproximadamente cuatro segundos hasta que

4.1

se acumula bastante presión de aire en los sistemas de aire primario y secundario, • el indicador de nivel del DEF ilumina todos los

segmentos en verde, luego los apaga uno a la vez antes de hacer que el segmento de la extrema izquierda brille de ámbar, luego rojo. • el logotipo de Freightliner aparece por dos

segundos en el centro de mensajes para el conductor de la ICU4Me. • la versión del software de la ICU se visualiza

en el centro de mensajes para el conductor, seguida de toda falla activa.

IMPORTANTE: Si no se enciende cualquiera de las luces indicadoras y de advertencia roja o ámbar durante la autoprueba de la ICU, o no se apaga después de completarse la autoprueba, efectúe la acción indicada bajo "Luces indicadoras y de advertencia" o lleve el vehículo a una instalación de servicio autorizada de Daimler Trucks lo antes posible. NOTA: Si hay fallas activas presentes, lleve el vehículo tan pronto como sea posible a un taller de servicio autorizado por Freightliner. Si la ICU ha recibido códigos de falla activos, muestra estos códigos, uno tras otro, hasta que se liberan los frenos de estacionamiento o se apaga la ignición. Una vez que están completamente liberados los frenos de estacionamiento, la ICU muestra el odómetro. Si no hay fallas activas, la ICU muestra el odómetro después de que se completa la autoprueba. Al completarse la autoprueba de la ICU4M, se visualiza la pantalla de abrochar cinturones si el motor no está en marcha. Si el motor está en marcha, aparece la pantalla de horas de marcha al ralentí.

Alertas sonoras Se escucha una alerta sonora durante la secuencia de ignición y siempre cuando existe una de las siguientes condiciones: • la presión de aceite del motor baja a menos

del valor mínimo prefijado. • la temperatura del líquido refrigerante sube a

más del valor máximo prefijado. • la presión de aire baja a menos de

aproximadamente 70 psi (483 kPa).

Instrumentos

11 5

3 4

10

2

6 12

7

1 9

8 13

09/10/2009

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

f610864a

Medidor de la temperatura de la transmisión Medidor de temperatura del líquido refrigerante Medidor de presión del aceite del motor Centro de mensajes para el conductor Medidor de nivel de combustible/DEF Medidor de presión de aire primario Medidor de presión de aire secundario

8. 9. 10. 11. 12. 13.

Velocímetro Tacómetro Indicador de luces altas Pantalla de visualización para el conductor Interruptor de modalidad/reinicialización Medidores satélite

Figura 4.1, Conjunto de instrumentos ICU3 (EPA10)

• los frenos de estacionamiento están puestos y

el vehículo se está desplazando a más de dos millas por hora. • el voltaje del sistema baja a menos de 11.9

voltios. • la puerta está abierta, o los faros están

puestos, con los frenos de estacionamiento liberados. • el cinturón de seguridad del conductor no está

abrochado con el freno de estacionamiento liberado (opcional). • la temperatura exterior baja a menos de 35 °F

(1.7 °C)

Luces indicadoras y de advertencia

símbolos, dependiendo de la ICU. La posición de las luces puede variar entre las diferentes ICU, pero los símbolos son estándar para todas las aplicaciones. Vea en la Tabla 4.1 una lista de luces indicadoras y de advertencia estándar y de uso común. Las luces indicadoras y de advertencia se encienden con luz roja (peligro), ámbar (precaución) y verde (aviso de estado) o azul (luces altas de los faros activas).

IMPORTANTE: Dependiendo de las normas de emisiones de la jurisdicción local, es posible que los vehículos o motores domiciliados fuera de EE.UU. y Canadá no cumplan con las normas EPA07, EPA10, GHG14 o GHG17. Es posible que los vehículos no conformes no estén equipados con todas las luces que se muestran en la Tabla 4.1.

La barra de luces de la ICU tiene tres o cuatro filas de luces de advertencia e indicadoras con íconos o 4.2

Instrumentos

2

3

2

1

4

5

10

6

9

8

7

10/26/2018

f611292b

NOTA: Este conjunto de instrumentos tiene 8 luces indicadoras adicionales. La marcha, el freno de motor y el control de crucero tienen sus indicadores en el visualizador del conductor, en lugar de mediante luces de advertencia. 1. 2. 3. 4. 5.

Medidor de presión del aceite del motor Luces indicadoras opcionales. Centro de mensajes para el conductor Medidor de nivel de combustible/DEF Medidor de presión de aire primario

6. 7. 8. 9. 10.

Medidor de presión de aire secundario Velocímetro (versión para EE. UU.) Tacómetro Medidor de la temperatura de la transmisión Medidor de temperatura del líquido refrigerante

Figura 4.2, ICU3S (se muestra el sistema GHG14 y más reciente)

4.3

Instrumentos

7 1

2

3

4

10

8 5

11

12

13

14

9

6

09/10/2009

f610865b

NOTA: La ICU4 y la ICU4M son casi idénticas, con la excepción del centro de mensajes para el conductor (ítem 7). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Voltímetro de la batería Barra de luces Medidor de presión del aceite del motor Medidor de temperatura del líquido refrigerante Medidor de temperatura del aceite del motor Medidor de presión auxiliar de aire del turbocargador Centro de mensajes para el conductor

8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Tacómetro Velocímetro Medidor de presión de aire primario Medidor de nivel de combustible/DEF Medidor de presión de aire secundario Pirómetro Medidor de temperatura del eje trasero

Figura 4.3, Conjunto de instrumentos ICU4M (EPA10)

4.4

Instrumentos

10

1

7

2

8

4

5

6

3

9

06/27/2012

f611164

6. 7. 8. 9. 10.

1. 2. 3. 4.

Medidor de temperatura del aceite del motor Medidor de temperatura del eje delantero Medidor de temperatura del eje trasero Velocímetro y medidor de temperatura del líquido refrigerante 5. Medidor de nivel de combustible/DEF

Tacómetro y medidor de presión del aceite del motor Medidor de presión de aire primario Medidor de presión de aire secundario Medidor, temperatura de aceite de la transmisión Centro de mensajes para el conductor

Figura 4.4, Conjunto de instrumentos ICU4Me

INTERRUPTOR DE IGNICIÓN ENCENDIDO

ICU HACE AUTOPRUEBA

SI NO SE DETECTAN FALLAS

123456.7

SI SE DETECTÓ UNA FALLA

APU 190

MI 12.3 VOLTS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS

123456.7

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS

MI 12.3 VOLTS

07/08/2013

f040420cs

Figura 4.5, Secuencia de ignición de la ICU

4.5

Instrumentos

Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU Descripción de la luz Indica una falla grave que requiere que se pare el motor inmediatamente. El sistema de protección del motor reduce el par motor y la velocidad del motor máximos y, si la situación no mejora, apaga el motor en un plazo de 30 a 60 segundos. STOP

Luz de parar el motor *

Detenga el vehículo en forma segura a un lado del camino y pare el motor tan pronto como se vea la luz roja. Si el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa, arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición de OFF (apagado) por unos segundos y mueva el vehículo a un lugar más seguro.

Alta temperatura del líquido refrigerante

Indica que la temperatura del líquido refrigerante está a más de la temperatura máxima permisible.

Rojo

Presión de aire baja (EPA07)

Indica que la presión de aire en el depósito principal o secundario ha caído por debajo de aproximadamente 70 psi (483 kPa).

Rojo

Baja presión de aire (EPA10 y más nuevos)

Indica que la presión de aire en el depósito principal o secundario ha caído por debajo de aproximadamente 70 psi (483 kPa).

Rojo

Indica que la presión de aire en el depósito principal Baja presión de aire (sólo o secundario ha caído por debajo de ICU4Me, medio-GHG14) aproximadamente 70 psi (483 kPa).

BRAKE

Color

Rojo



Baja presión de aceite del Indica que la presión de aceite del motor está a motor menos de la presión mínima permisible.

Rojo

Sobrecalentamiento de la Indica alta temperatura de la transmisión. transmisión

Rojo

Nivel del líquido de la transmisión

Indica un nivel bajo del líquido de la transmisión Detenga el vehículo en forma segura tan pronto como sea posible.

Rojo

Frenos de estacionamiento (EPA07)

Indica que el freno de estacionamiento está activado o que la presión del líquido de frenos es demasiado baja. Se activa una alerta sonora cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph (3 km/h) con el freno de estacionamiento aplicado.

Rojo

Freno de estacionamiento Indica que los frenos de estacionamiento están (EPA10 y más nuevos) activados.

Voltaje bajo de la batería

Indica que el voltaje de la batería es de 11.9 voltios o menos.

Rojo

Rojo

4.6

Instrumentos

Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU Descripción de la luz Se activa con una alerta sonora cuando el sistema detecta que se han quitado los frenos de Cinturón de seguridad estacionamiento y que el cinturón de seguridad no desabrochado está abrochado, en algunos vehículos. En otros vehículos, esta luz se enciende por 15 segundos cuando se enciende la ignición por primera vez. Revisar ECAS

CHECK

Revisar el motor *

Temperatura alta del sistema de escape (HEST) *

Estado del filtro de partículas diésel (DPF)

Indica una falla activa de la suspensión de aire controlada electrónicamente (ECAS). Indica una condición del motor (baja presión de aceite, nivel bajo de líquido refrigerante, temperatura alta de líquido refrigerante, nivel alto de hollín en el DPF o regeneración no controlada del DPF) que requiere corrección. Repare el problema tan pronto como sea posible. Si la condición empeora, se enciende la luz de parar el motor STOP. Un parpadeo lento (de 10 segundos) indica que una regeneración está en marcha. IMPORTANTE: Cuando está encendida la luz HEST, no estacione el vehículo cerca de materiales inflamables. La luz continua indica temperaturas del escape altas a la salida del tubo de escape, cuando la velocidad es menos de 5 mph (8 km/h). La iluminación continua indica que se requiere una regeneración. Cambie a un coeficiente de utilización más exigente (como conducción en carretera) para elevar la temperatura del escape durante al menos veinte minutos o realice una regeneración estacionada.

Color

Rojo

Rojo

Ámbar

Ámbar

Ámbar

Si la luz parpadea, indica que de inmediato se requiere una regeneración estacionada. El motor disminuirá su potencia y se detendrá. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL)

Indica una falla relacionada a las emisiones. Consulte el manual de operación del motor para conseguir más detalles.

Ámbar

Una iluminación momentánea indica que el ABS del vehículo está activado.

4.7

ABS del vehículo

Una iluminación continua indica que hay algún problema con el ABS del vehículo. Repare inmediatamente el sistema ABS para garantizar la capacidad completa de frenado. Una iluminación momentánea indica que el ABS del remolque está activado.

Ámbar

ABS del remolque

Una iluminación continua indica que hay algún problema con el ABS del remolque. Repare inmediatamente el sistema ABS para garantizar la capacidad completa de frenado.

Ámbar

Instrumentos

Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU Descripción de la luz NO CHARGE

IDLE MGMT

WAIT TO START

Color

No hay carga

Indica que el alternador no está cargando el sistema eléctrico correctamente.

Ámbar

Agua en el combustible

Indica la posibilidad de que el combustible tenga agua. Drene toda agua recogida en los separadores de combustible y agua.

Ámbar

Restricción del filtro de combustible

Indica que el filtro de combustible está obstruido y requiere servicio.

Ámbar

Ralentí optimizado

Indica que el ralentí optimizado está activo.

Ámbar

Revisar la transmisión

Indica una condición indeseable de la transmisión.

Ámbar

Demorar el arranque (EPA07/EPA10)

Indica que el sistema impide que el arrancador gire. Esto puede ocurrir cuando se ha girado el interruptor de encendido a la posición START antes de que el barrido del indicador haya finalizado o si el arrancador se ha sobrecalentado.

Ámbar

Gire el interruptor de encendido a ON, espere a que la luz se apague, luego, gire el interruptor de encendido a START de nuevo. Indica que el sistema impide que el arrancador gire. Esto puede ocurrir cuando se ha girado el interruptor de encendido a la posición START antes de que el barrido del indicador haya finalizado o si el arrancador se ha sobrecalentado. START BLOCKED

Arranque bloqueado (GHG14 solamente)

NOTA: La iluminación de la luz de arranque bloqueado (Start Blocked) no indica un problema con el arrancador.

Ámbar

Gire el interruptor de encendido a ON, espere a que la luz se apague, luego, gire el interruptor de encendido a START de nuevo. El parpadeo indica que el sistema ATC está activo o que el botón del ATC ha sido presionado para permitir patinado de las ruedas. WHEEL SPIN

Patinado de las ruedas (anteriores a EPA16)

La iluminación continua indica que el ATC está apagado o no está disponible debido a una falla del sistema En caso de falla del sistema, repare inmediatamente el sistema ATC para garantizar la capacidad completa de frenado. El parpadeo indica que se ha detectado un evento de estabilidad y que el sistema ESC está activo.

Evento de estabilidad Una iluminación continua indica que hay algún (EPA16 y más modernos) problema con el sistema de estabilidad. Repare inmediatamente el sistema ESC para garantizar la capacidad completa de estabilidad.

Ámbar

Ámbar

4.8

Instrumentos

Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU Descripción de la luz El parpadeo indica que el botón ATC SPIN se ha presionado para permitir el patinado de las ruedas. ATC desactivado (EPA16 y más modernos)

Estabilidad anti-vuelco (anteriores a EPA16)

La iluminación continua indica que el ATC está apagado o no está disponible debido a una falla del sistema En caso de falla del sistema, repare inmediatamente el sistema ATC para garantizar la capacidad completa de frenado. La iluminación momentánea indica que ha ocurrido un evento de estabilidad. En los vehículos que están equipados con ATC, el parpadeo indica que el botón del ATC ha sido presionado para permitir patinado de las ruedas.

Color

Ámbar

Ámbar

La iluminación continua indica que el ATC está apagado o no está disponible debido a una falla del sistema En caso de falla del sistema, repare inmediatamente el sistema ATC para garantizar la capacidad completa de frenado.

Anulación de la ayuda de Indica que el interruptor de la HSA ha sido arranque en cuestas presionado para anular la función de ayuda de (HSA) arranque en cuestas.

Ámbar

Fuera de la altura de funcionamiento normal

Indica que la altura actual de la suspensión trasera no es la de funcionamiento normal. Esta luz se apaga cuando el vehículo vuelve a la altura de la suspensión normal.

Ámbar

Bombilla inoperante (opcional)

Indica que una bombilla de los faros, las luces traseras, las luces de estacionamiento o las luces demarcadoras no está funcionando.

Ámbar

Freno de motor

Indica que el freno del motor está activado.

Verde

Luz direccional izquierda

El parpadeo indica que las luces direccionales izquierdas exteriores están activadas.

Verde

Luz direccional derecha

El parpadeo indica que las luces direccionales derechas exteriores están activadas.

Verde

Indica que el control de crucero está activado. Control de crucero

A

4.9

NOTA: La ICU4Me no tiene una luz indicadora verde del control de crucero.

Active Brake Assist (ayuda de frenado activa: Indica que el sistema de ayuda de frenado activa no vehículos GHG14 y más está disponible recientes)

Verde

Ámbar

Instrumentos

Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU Descripción de la luz Indica que la advertencia de salida del carril está desactivada debido a una velocidad mínima, la falta Advertencia de salida del de marcas de carril o porque el sistema no está disponible. carril NOTA: Sólo corresponde a vehículos que tienen el radar Detroit Assurance. Luces altas de los faros

Indica que están encendidas las luces altas de los faros.

Color

Ámbar

Azul

* Vea en la Figura 4.6 una explicación de los indicadores de advertencia del sistema de postratamiento (ATS) y de las acciones requeridas para evitar más pasos de protección del motor.

Tabla 4.1, Luces indicadoras y de advertencia comunes y mensajes de la ICU

Sistema de protección del motor

ADVERTENCIA Cuando la luz roja de parar el motor se enciende, la mayoría de los motores están programados para pararse automáticamente al transcurrir 30 segundos. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones y daños materiales o daños graves al motor. Vea en la Figura 4.6 una explicación de los indicadores de advertencia del sistema de postratamiento (ATS) y de las acciones requeridas para evitar más pasos de protección del motor. La luz STOP Engine se prende cuando se activa el sistema de protección del motor en una de dos maneras. En algunos motores, el sistema de protección del motor reduce la potencia del mismo, permitiendo que funcione a revoluciones del motor y a una velocidad del vehículo más bajas. Conduzca el vehículo a un lugar seguro o a un taller.

IMPORTANTE: Detenga el vehículo en forma segura a un lado del camino y pare el motor tan pronto como se vea la luz roja. Si el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa, arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición de OFF (apagado) por unos segundos y mueva el vehículo a un lugar más seguro. En otros motores, el sistema de protección del motor para el motor. Primero reduce la potencia del motor y luego lo apaga por completo de 30 a 60 segundos después de encenderse el indicador (según el tipo de falla crítica) si el problema no mejora. Detenga el vehículo de forma segura al lado de la carretera antes de que el motor se pare. Algunos vehículos pueden tener un interruptor de anulación de paro, el cual se puede usar momentáneamente para interrumpir la secuencia de paro. Vea en el Capítulo 11 información detallada sobre el proceso de paro.

IMPORTANTE: No intente volver a poner en marcha el motor mientras el vehículo está en movimiento. Detenga el vehículo en un lugar seguro y luego vuelva a arrancar el motor. Para volver a poner en marcha el motor, gire la llave de ignición a la posición de apagado (OFF), déjela así durante unos segundos y luego gire la llave a la posición de arranque (START). El motor funciona durante un período breve y se para de nuevo si la condición no mejora.

4.10

Instrumentos

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS

ADVERTENCIA CHECK

(Continua)

(Intermitente)

Nivel 1

Nivel 2

(Intermitente)

CHECK

STOP

(Intermitente)

Nivel 3

Nivel 4

Mensajes de Luz indicadora.

Regeneración del filtro

Regeneración del filtro necesaria.

Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida.

Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor.

Condición del filtro de partículas en diesel.

El filtro está alcan− zando capacidad. .

El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima.

El filtro ha alcanzado capacidad máxima.

El filtro ha excedido capacidad máxima.

Acción requerida.

Llevar el vehículo a velocidades de carretera, para permitir una rege− neración automá tica o, realice una regeneración inmóvil.

Para evitar que el motor reduzca su capacidad, llevar el vehículo a velocida− des de carretera, para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil.

El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad.

El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará.

H.E.S.T. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape.)

Intermitente Una regeneración está en marcha.

Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas, y materiales, vapores y estructuras inflamables.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración. 03/11/2009

24−01583−002B

f080147s

Figura 4.6, Luces de advertencia del ATS

Instrumentos Hay instrumentos estándar en cada vehículo. Se enumeran a continuación en orden alfabético para que la información sea más fácil de encontrar. Los instrumentos opcionales, ubicados normalmente en el panel auxiliar del tablero o el panel de control derecho, no se encuentran en todos los vehículos. Se enumeran a continuación en orden alfabético para que la información sea más fácil de encontrar.

Medidor de restricción de la admisión de aire El medidor de restricción de admisión de aire indica el vacío presente en el lado del filtro de aire que corresponde al motor. En instalaciones estándar se monta en el ducto de admisión de aire en el compartimento del motor. Como una opción para facilitar la lectura, el indicador de restricción del aire de admisión (Figura 4.7) se puede montar en el tablero, normalmente en el panel de control de la derecha.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro y causar una lectura alta temporal. El vacío de restricción de la admisión de aire se mide en pulgadas de agua (inH2O). En los vehículos 4.11

02/12/2015

f090514

Figura 4.7, Indicador de restricción de la admisión de aire

con indicador graduado o un medidor de restricción en el tablero, revise el medidor con el motor apagado. Si la señal amarilla queda trabada en la zona roja o por encima de los valores mostrados en la Tabla 4.2, después de apagar el motor, hay que reemplazar el elemento del filtro de aire. Los vehículos pueden estar equipados con un indicador de restricción binario, sin gradaciones (Figura 4.8), en vez de un indicador con gradaciones.

Instrumentos

Valores máximos de restricción de la admisión de aire (inH2O) Motores Motores Motores Marca del anteriores EPA07 y GHG14 y motor a EPA07 EPA10 GHG17 Cummins 25 25 25 Detroit 20 22 18 Mercedes-Benz 22 22 – Tabla 4.2, Valores máximos de restricción de admisión de aire

tener lecturas entre 175 y 195 °F (79 y 91 °C). Si la temperatura permanece debajo de 160 °F (71 °C), inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar la causa. Si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa la temperatura máxima que se muestra en la Tabla 4.3, se encenderá la luz CHECK (revisar motor). Si la condición no mejora, se iluminará también la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o se para, dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado. Temperatura máxima del líquido refrigerante Marca del motor Temperatura: °F (°C) Cummins 225 (107) Detroit 215 (101) Mercedes-Benz 221 (105) Tabla 4.3, Temperatura máxima del líquido refrigerante

04/08/2005

f090431

Figura 4.8, Indicador de restricción de aire de reajuste manual, binario

Medidor de presión de aire para aplicaciones Un medidor de presión de aire para aplicaciones registra la presión de aire que se está usando para aplicar los frenos y debe utilizarse como referencia solamente. El medidor no registrará presión de aire hasta que se oprima el pedal de freno de servicio o se aplique el freno de mano del remolque.

Medidor de temperatura del líquido refrigerante

CUIDADO Un aumento repentino de la temperatura del líquido refrigerante puede indicar un fallo del motor o del sistema de enfriamiento del motor. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa.

Medidores de la temperatura de aceite de los ejes motores

CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar una falla mecánica. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa. Durante la operación normal, el medidor de temperatura de aceite del motor debe tener las siguientes lecturas: • 160 a 220 °F (71 a 104 °C) para ejes motores

Detroit™ y Meritor™ • 180 a 200 °F (82 a 93 °C) para ejes motores

Dana Spicer®. Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube por cuestas muy empinadas, no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema.

Durante el funcionamiento normal del motor, el medidor de temperatura del líquido refrigerante debe 4.12

Instrumentos

Medidor de presión del aceite del motor

CUIDADO La disminución repentina o la ausencia de presión de aceite puede indicar una falla mecánica. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. El medidor de presión del aceite de motor indica la presión actual del aceite de motor. Si la presión de aceite del motor cae por debajo de los niveles mínimos que se muestran en la Tabla 4.4, se encenderá la luz CHECK (revisar el motor). Si la condición no mejora, se iluminará también la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o se para, dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado. Presión de aceite mínima* A marcha A RPM Modelo del mínima: nominales: motor psi (kPa) psi (kPa) Cummins 15 (103) 35 (241) Detroit 14 (97) 55 (350) Mercedes-Benz 7 (50) 36 (250) * Las presiones de aceite suponen que el motor está a la temperatura de funcionamiento. Con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta. Algunos motores pueden tener presiones diferentes a las listadas: observe y anote las presiones cuando el motor es nuevo y así tener una guía para comprobar la condición del motor.

Tabla 4.4, Presión de aceite mínima del motor

Medidor de temperatura del aceite del motor

CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar una falla mecánica. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. Durante la operación normal, el medidor opcional de la temperatura de aceite del motor debe tener estas lecturas: 4.13

• de 200 a 260 °F (93 a 126 °C) para motores

Detroit y Cummins • de 177 a 203 °F (81 a 95 °C) para motores

Mercedes-Benz Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube por cuestas muy empinadas, no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema.

Medidor de nivel de combustible, vehículos de antes del estándar EPA10 El medidor de combustible indica el nivel de combustible en el (los) tanque(s) de combustible. Un solo medidor de combustible es estándar. Si se equipa con un segundo medidor de combustible (opcional), el nivel de combustible de cada tanque se indica en un medidor separado.

Medidor del combustible/líquido de escape diésel (DEF), EPA10 y más recientes Para los motores que cumplen con el estándar EPA10 o más recientes, los niveles del DEF son indicados en un medidor de combustible/DEF de dos propósitos. Vea la Figura 4.9. El nivel de combustible diésel se indica en la parte superior del medidor y una luz de advertencia de nivel de combustible bajo, de ámbar, se enciende cuando el nivel de combustible diésel llega a 1/8 de su capacidad total. El nivel del DEF es indicado en la barra de luces, en la parte inferior del medidor. Hay una luz de advertencia de bajo nivel de DEF que se enciende con ámbar cuando el nivel del DEF llega a 10% de su capacidad. Vea en el Capítulo 12 los detalles de las funciones del medidor del DEF.

Medidores de presión de aire primario y secundario

ADVERTENCIA Si la presión de aire cae por debajo de la presión mínima, se limita la capacidad de frenado del vehículo. Disminuya la velocidad del vehículo y gradualmente deténgalo. No intente mover el

Instrumentos

velocímetro invierte esta disposición, con los km/h en números más grandes.

1

Tacómetro

1/2 ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY

E

4

El tacómetro indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm) y sirve como guía para cambiar velocidades y mantener el motor en el intervalo apropiado de revoluciones por minuto. Vea en la placa de identificación del motor la marcha mínima lenta y las RPM nominales.

F DEF

E

Sistema de monitoreo de la presión de los neumáticos

F

3 08/21/2009

2

f611045

1. Indicador del nivel de combustible diésel 2. Indicador de nivel del DEF 3. Luz de advertencia de nivel de DEF bajo (de ámbar a menos de 10% de DEF) 4. Luz de advertencia de nivel de combustible bajo (de ámbar a 1/8 del tanque) Figura 4.9, Medidor de combustible/DEF, EPA10 o posterior

vehículo hasta que la presión de aire haya subido a más del nivel mínimo. Mover el vehículo sin la potencia de frenos suficiente puede causar un accidente y dar por resultado daños materiales, lesiones personales o la muerte. Los medidores de la presión de aire registran la presión en los sistemas de aire primario y secundario. La presión normal, con el motor funcionando, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas. Una luz de advertencia o un mensaje de texto en la ICU4Me, junto con una alerta sonora, conectados tanto al sistema primario como al secundario, se activan cuando la presión de aire presente en cualquiera de los dos sistemas baja a menos de una presión de 70 psi (483 kPa). Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia y la advertencia sonora permanecen encendidas hasta que la presión de aire en ambos sistemas excede la presión mínima.

Velocímetro Hay dos opciones de velocímetro disponibles. La versión del velocímetro para EE. UU. registra la velocidad tanto en millas por hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h), con las millas en números más grandes. La versión métrica del

IMPORTANTE: Usar productos de sellado o reinflado provisional, que contienen selladores o propelentes en cualquier ensamble de rueda y neumático, puede perjudicar el funcionamiento de los sensores del neumático y anular la garantía. El sistema de monitoreo de la presión de los neumáticos (siglas del inglés TPMS) monitoriza constantemente la presión y la temperatura de cada neumático instalado en el vehículo y proporciona información sobre el estado de los neumáticos para advertir al conductor de problemas relacionados con ellos antes de que lleguen a ser peligrosos. Hay sensores montados en cada rueda que miden la presión y la temperatura del neumático cada 12 segundos y que transmiten datos a intervalos de 3 a 5 minutos. Si se detecta un cambio de presión del neumático de 3 psi (21 kPa) o mayor, el sensor rompe con su horario normal y transmite los datos del neumático inmediatamente. El visualizador SmarTire™ se muestra en la Figura 4.10. Para conseguir más información acerca del TPMS, incluyendo la operación, advertencias y el retiro y la instalación correctos de los neumáticos, consulte el manual del propietario del SmarTire TPMS.

Medidor de temperatura del líquido de la transmisión El medidor de temperatura del líquido de la transmisión indica la temperatura de funcionamiento del lubricante de la transmisión. Las temperaturas varían según el uso del vehículo, pero la lectura del medidor de temperatura del líquido de la transmisión no debe exceder los 250 °F (121 °C).

4.14

Instrumentos

1

2

5

3 4

05/13/2015

1. Luz de advertencia 2. Pantalla de visualización

f400383

3. Botón de las ruedas 4. Botón de cancelación 5. Botón de los ejes

Figura 4.10, Pantalla SmarTire

CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura del fluido de la transmisión que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar un fallo mecánico. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa. Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube por cuestas muy empinadas, no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema.

Medidor de la presión auxiliar del turbocargador Un medidor auxiliar de presión del turbocargador indica la presión que el turbocargador crea en el múltiple de admisión, por encima de la presión atmosférica.

Voltímetro El voltímetro indica el voltaje del sistema de cargado del vehículo cuando el motor está funcionando y el voltaje de las baterías cuando el motor está apagado. Al monitorizar la lectura de voltaje, el conductor puede darse cuenta de problemas potenciales de la carga de la batería y puede hacerlos reparar antes de que las baterías se 4.15

descarguen lo suficiente como para crear dificultades para arrancar. Los vehículos Cascadia están equipados ya sea con un voltímetro o con una visualización digital del voltímetro, ubicada en la línea inferior del centro de mensajes. La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1 voltios cuando el motor está funcionando. El voltaje de una batería completamente cargada es de 12.7 a 12.8 voltios cuando el motor está apagado. Un voltaje de la batería inferior a 12.0 voltios se considera batería baja y una batería completamente descargada produce sólo 11.0 voltios aproximadamente. Si el voltímetro indica una condición de carga insuficiente o de sobrecarga por un período extendido, haga revisar el sistema de carga y las baterías en una instalación de reparación autorizada de Daimler Trucks. En un vehículo equipado con sistema aislador de baterías, el voltímetro mide el voltaje promedio de todas las baterías cuando el motor está funcionando. Al estar apagado el motor, el voltímetro indica el voltaje de la batería aislada solamente y no indica el voltaje de las baterías de arranque del motor.

Centro de mensajes para el conductor ICU3/ICU4 El centro de mensajes para el conductor se controla usando el interruptor de modalidad/reinicialización, ubicado en el lado derecho de la ICU (unidad de control de instrumentos) y los botones + y – montados en el grupo derecho del volante (Figura 4.11). Vea la Figura 4.11. Presione el botón de modalidad y reinicialización o el botón + para avanzar una pantalla y mantenga presionado cualquiera de los interruptores para seleccionar una de las opciones del menú o para reiniciar la pantalla. Cuando se reinicia la pantalla, suena un tono. Hay cuatro pantallas accesibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento. Todas las pantallas son accesibles cuando los frenos de estacionamiento están puestos (pantallas de estacionamiento)

Pantallas de conducción Las siguientes pantallas están disponibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo se está desplazando) y cuando no se encuentran códigos de falla activos. Use los

Instrumentos

iv. Temperatura exterior

+ −

MRKR INT

ENG BRK

v.

Alerta de temperatura

vi. Diagnóstico vii. Borrar pantalla (en aquellos vehículos con

menos de 255 millas en el odómetro) viii. Millas/Horas del motor ix. Configuración

Alerta de temperatura

02/03/2017

f462061

NOTA: Para reinicializar los valores de los centros de mensajes para el conductor de la ICU4M y la ICU4Me, presione y mantenga presionado el interruptor +. Figura 4.11, Interruptores montados en el volante

interruptores + y –, ubicados en el volante, o el interruptor de modalidad/reinicialización, para pasar de una pantalla a la otra. Para restablecer cualquier valor, presione y mantenga presionado el interruptor + o el de modalidad/reinicialización. Las pantallas de conducción aparecen en el siguiente orden:

Cuando la temperatura exterior baja a 35 °F (1.7 °C) o menos, la ICU muestra un texto de precaución durante cinco segundos, en intervalos de un segundo y se escucha una señal sonora. Use los interruptores + y –, ubicados en el volante, o el interruptor de modalidad/reinicialización, para acusar recibo del mensaje. La señal sonora no se escuchará nuevamente a menos que la temperatura suba por encima de los 37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a 35 °F (1.7 °C) o menos. Esta advertencia sólo ocurre mientras el encendido está conectado y los frenos de estacionamiento no están aplicados. El mensaje de alerta de temperatura permite al conductor activar o desactivar el alerta de la temperatura ambiente.

iii. Horas de viaje

Mantenga presionado el interruptor de modalidad/ reinicialización para alternar entre ON (activado) y OFF (desactivado). Suelte el interruptor de modalidad/reinicialización y luego presiónelo para seleccionar la opción mostrada.

iv. Temperatura exterior

Diagnóstico

Pantallas/menús de modalidad de estacionamiento

Cuando se visualiza la pantalla de diagnóstico (DIAG), presione y mantenga presionado el interruptor de modalidad/reinicialización para obtener acceso a las distintas pantallas de diagnóstico. Vea en la Figura 4.13 un diagrama de las pantallas de diagnóstico.

i.

Odómetro

ii.

Distancia de viaje

Las siguientes pantallas están disponibles cuando están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo está estacionado) y cuando no se encuentran códigos de falla activos. Use los interruptores + y –, ubicados en el volante, o el interruptor de modalidad/reinicialización, para pasar de una pantalla de conducción a la otra. Para restablecer cualquier valor, presione y mantenga presionado el interruptor + o el de modalidad/ reinicialización. Vea la Figura 4.12. Las pantallas de estacionamiento aparecen en el siguiente orden: i.

Odómetro

ii.

Distancia de viaje

Las pantallas de diagnóstico son utilizadas por técnicos entrenados para recuperar los códigos de falla y otras informaciones de diagnóstico del vehículo. Si aparecen códigos de falla activos durante el arranque o en cualquier otro momento, anote el código de falla y lleve el vehículo a un centro de servicio autorizado de Freightliner. Si se visualizan códigos de falla, presione y mantenga presionado el interruptor de modalidad/

iii. Horas de viaje 4.16

Instrumentos

123456.7

dIAG

Pantalla normal del odómetro

MI 12.3 VOLTS

MI

HOURS

n

Mantener presionado Mostrar información de diagnóstico: n = Número de códigos de falla activos

Presionar

123456.7 TRIP MI 12.3 VOLTS

123456.7 MI

Mantener Para reinicializar presionado millas de viaje

Para mostrar millas totales del motor EC = control del motor

ENGINE

Presionar

Presionar

123456.7 HOURS

TRIP

12.3 VOLTS

123456.7

Mantener Para reinicializar presionado horas de viaje

HOURS Para mostrar horas totales del motor EC = control del motor

ENGINE

Presionar

Presionar

56°F 12.3 VOLTS

oiL

Mantener presionado

*Lo

Presionar

Mantener presionado Mostrar nivel de aceite

ENGINE

*Lo = Nivel de aceite bajo HI = Nivel de aceite alto Espacio en blanco = nivel de aceite correcto −− = No hay mensaje

Presionar

SELECt MI

Para alternar Mantener presionado entre unidades MI<−−−−>KM

SEtUP **MI

**HOURS

**no

Mantener Mostrar pantallas del ciclo presionado de intervalos de servicio

**MI = modalidad de millas del ciclo activa **HOURS = modalidad de horas del ciclo activa

Presionar

°t

MI = Millas de ciclo habilitadas HOURS = Horas de ciclo habilitadas

Presionar

Presionar

ALrt

n

**no = ciclo de servicio inactivo

Mantener presionado

Presionar

Para alternar entre unidades encendidas o apagadas

f040754s

11/02/2007

Nota: La pantalla de nivel de aceite (si la hay y está activada) sólo se muestra para motores Mercedes-Benz. Figura 4.12, Pantallas de estacionamiento de la ICU3

reinicialización para ver el próximo código de falla, hasta llegar a la pantalla DIAG.

Millas/Horas del motor Cuando se visualiza la pantalla de millas/horas del motor, presione y mantenga presionado el interruptor de modalidad/reinicialización, para obtener acceso al submenú de la pantalla del motor. Vea en la Figura 4.13 un diagrama de las pantallas del motor.

Configuración La pantalla de configuración le permite al conductor controlar los parámetros de la ICU. El submenú de la pantalla de configuración le permite al conductor activar y cambiar los intervalos de servicio. Vea la Figura 4.14. Si están activados los intervalos de servicio y la distancia o el período del servicio se han 4.17

sobrepasado, se mostrará el texto SERVICE HOUR/MI (KM) durante el arranque para indicar que se requiere servicio al vehículo. Para cada parámetro, presione y mantenga presionado el interruptor de modalidad/ reinicialización para navegar a la pantalla de cambiar el parámetro. En cada pantalla de cambio, presione el interruptor de modalidad/reinicialización para alternar entre las opciones. Use la última pantalla del menú de configuración, RESET EE, para reajustar los parámetros que aprende la ICU otra vez a los ajustes prefijados. Presione y mantenga presionado el interruptor de modalidad/reinicialización para reajustar los siguientes parámetros "aprendidos". • visualización de la transmisión automatizada

Instrumentos

De la pantalla Temp Alert (alerta de temperatura)

n = Número de códigos de falla activos

dlAG

*Si la falla pasa a inactiva, muestra "noFault 1"

*FAULT

Mantener presionado

n

01

Presionar rápido

*Si la falla pasa a inactiva, muestra "noFault n"

*FAULT

Mantener presionado

Mantener presionado

nn

Presionar rápido

Presionar rápido

AbS 11

ECU 0

Mantener presionado

A la pantalla de configuración (Setup), o de nivel de aceite (Oil Level) si la hay.

Presionar rápido

Presionar rápido

123456 SPN Presionar rápido

FAIL 03

Presionar rápido

123456

Mantener presionado

SPN Presionar rápido

FAIL 00

Mantener presionado

Presionar rápido

10/16/2013

f040802s

Figura 4.13, Pantallas de diagnóstico de la ICU4

• aprendizaje de los interruptores de cinturón de

seguridad • nivel de aceite del motor • otros aparatos electrónicos que se han sacado

del vehículo (p. ej. Qualcomm)

ICU4M Funciones Los ajustes de la ICU4M y el centro de mensajes para el conductor se controlan con los interruptores + y – y el interruptor MY INFO ("mi información"), montado en el tablero. Vea la Figura 4.15. Presione el interruptor MY INFO para navegar de cada pantalla principal a los submenús que le pertenecen. Use los interruptores + y – para navegar por las

pantallas y seleccionar opciones. Presione el interruptor MY INFO otra vez para salir de cada pantalla de cambios. Si no están puestos los frenos de estacionamiento, sólo se pueden mostrar las pantallas del odómetro y de alerta. Estacione el vehículo y ponga los frenos de estacionamiento para tener acceso a las pantallas y los menús de estacionamiento.

Mensajes de alerta El centro de mensajes para el conductor muestra mensajes de alerta cuando se dan ciertas condiciones. Son advertencias, precauciones u otros mensajes que requieren la atención del conductor, pero no todas son esenciales para el funcionamiento del vehículo. 4.18

Instrumentos

SET UP

SELECT *MI

Mantener presionado

Presionar

Mantener Para alternar entre presionado MI > KM >

Presionar

°T

WARN

*on

Para alternar entre ON > OFF >

Mantener presionado

Para alternar entre ON > OFF >

LCD LMP

Presionar *on

Mantener presionado

Presionar Mantener presionado el botón pondrá en cero todos los contadores de intervalos de servicio.

SET UP **MI **HOURS **no

RESET

Mantener presionado

**MI **HOURS *no

SERVICE

Presionar

Mantener presionado

SERVICE

Presionar

*12345 MI

Mantener presionado

MI

SELECT *MI *HOURS *no

HRS

SERVICE

EE

Para alternar entre MI > HOURS > no > *12345 HOURS

Mantener presionado

SERVICE

La selección "no" Presionar deshabilitará el no intervalo de servicio.

Presionar

RESET

SERVICE

Presionar

¿Selección?

Mantener presionado

DONE

Mantener presionado

Presionar

Presionar

NOTA: * El texto de la pantalla parpadea. ** Modalidad de pantalla activa f040755s

05/23/2013

Figura 4.14, Pantallas de configuración de la ICU4

NOTA: Si hay más de un mensaje de alerta para visualizar, presione el interruptor + o el interruptor MY INFO para ver el próximo mensaje y así sucesivamente hasta que haya visto todos los mensajes. Los mensajes más importantes tienen prioridad sobre los menos importantes. El orden de prioridad es: 4.19

1.

frenos de estacionamiento puestos (con el vehículo en movimiento)

2.

frenos de estacionamiento no puestos (con una puerta abierta)

3.

baja presión de aceite o alta temperatura del líquido refrigerante

Instrumentos

01/14/2000

Figura 4.16, mensaje de alerta de frenos de estacionamiento puestos

MY INFO

02/22/2007

f601414s

Baja presión de aceite f610887a

Figura 4.15, Interruptor MY INFO

Este mensaje de advertencia y su advertencia sonora se activan siempre que la presión de aceite cae por debajo de la presión mínima de aceite, sin importar si el vehículo está en funcionamiento al ralentí o desplazándose. Presione los interruptores + y – o el interruptor MY INFO para descartar el mensaje.

4.

advertencias de frenos duros (si está equipado con sistema de sistema de advertencia de vuelco)

5.

bajo voltaje de las baterías

6.

temperatura ambiente de menos de 35 °F (1.7 °C).

Si se detecta baja presión de aceite durante la secuencia de ignición, se visualiza como una falla activa y no como mensaje de alerta. Después de 30 segundos, se visualiza de nuevo el mensaje.

7.

luces direccionales encendidas

Temperatura alta del líquido refrigerante

8.

mensajes entrantes instantáneos o de Qualcomm

9.

advertencias de servicio

Este mensaje y una advertencia sonora se encienden cuando sea que el líquido de refrigerante del motor alcanza una temperatura más alta que la máxima permisible.

10. no hay actividad de enlace de datos

Mensaje entrante En aquellos vehículos que tienen instalado un sistema de comunicación Qualcomm, aparece una notificación en el centro de mensajes para el conductor cuando sea que se reciba un mensaje.

Si se detecta alta temperatura del líquido refrigerante durante la secuencia de ignición, se visualiza como una falla activa y no como mensaje de alerta. Después de 30 segundos, se visualiza de nuevo el mensaje.

Voltaje bajo

NOTA: La pantalla de mensaje entrante también aparece durante la secuencia de ignición, si hay mensaje disponible.

En algunos vehículos, este mensaje opcional y una advertencia sonora se encienden cuando sea que la ICU detecte una condición de bajo voltaje.

Este mensaje se muestra durante un período preprogramado, entonces vuelve después de un intervalo preprogramado hasta que se descarte usando los interruptores +, – o MY INFO.

Luz direccional encendida

Frenos de estacionamiento puestos Este mensaje de advertencia y una advertencia sonora se activan siempre que están puestos los frenos de estacionamiento y el vehículo se está moviendo a más de 2 millas (3 km) por hora. Vea la Figura 4.16. La pantalla y la advertencia sonora se apagan sólo cuando se libera el freno de estacionamiento o la velocidad se reduce a menos de 2 mph.

Este mensaje de advertencia y la advertencia sonora se activan siempre que la señal direccional permanece encendida durante cuatro minutos o cinco millas de recorrido. Para descartar este mensaje de la pantalla, apague la luz direccional o presione los interruptores + y –, o el interruptor MY INFO.

Temperatura de aire Cuando la temperatura del aire exterior baja a menos de 35 °F (1.7 °C), se muestra un mensaje de advertencia a intervalos de un segundo por cinco 4.20

Instrumentos

segundos y suena un tono de advertencia. Presione los interruptores + y – o el interruptor MY INFO para acusar recibo del mensaje. La señal sonora no se escuchará nuevamente a menos que la temperatura suba por encima de los 37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a menos de 35 °F (1.7 °C). Esta advertencia sólo ocurre mientras la ignición está encendida y los frenos de estacionamiento no están puestos.

Odómetro

R

= Mantener presionado + para reiniciar. La pantalla de confirmación se mostrará inmediatamente después.

−0%III 10.5 MPG 23456.7 MI



PRES TECLA + PARA CONFIRMAR My Info

+ MILLAS VIAJE 123456.7 HR VIAJE 1234:56

R



Advertencias de servicio

+

Los mensajes de advertencia de servicio aparecen durante la secuencia de ignición e indican que se ha alcanzado o excedido el tiempo de un intervalo de servicio y se requiere mantenimiento. Los mensajes pueden indicar el número de millas (km) u horas hasta el siguiente servicio requerido o bien, una vez que ya ha pasado, el número de millas (km) u horas que han pasado desde que debió realizarse el mantenimiento.

AVISOS DE VIAJE 123 VUELCO 456 FRN

R

− + MILLAS TRAMO 123456.7 HR TRAMO 1234:56

R

− + AVISOS DE SEGMENTO 123 VUELCO 456 FRN

Visualización de la transmisión automatizada

R



La ICU4M puede mostrar la información de la marcha actual en los vehículos que tienen transmisiones automatizadas. Los tres últimos dígitos del extremo derecho inferior de la pantalla de mensajes para el conductor están reservados para mostrar esta información. Si hay una petición para hacer un cambio, se muestra también una flecha apuntando hacia arriba o hacia abajo, según el sentido del cambio.

+

+ COMB USADO PRMEDI MPG

12345.6 12:34

R

− + TEMPERATURA DEL AIRE AMBNTE 14C

04/29/2014

f545600as

Figura 4.17, Pantallas de conducción de la ICU4M

Para obtener más información sobre modelos específicos de transmisiones automatizadas, vea el Capítulo 15.

v.

Pantallas de conducción

vii. Avisos del tramo

Las siguientes pantallas están disponibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo se está desplazando).

viii. Combustible usado/Consumo promedio en MPG

Presione el interruptor MY INFO para navegar de cada pantalla principal a los submenús que le pertenecen. Use los interruptores + y – para navegar por las pantallas y seleccionar opciones. Presione el interruptor MY INFO otra vez para salir de cada pantalla de cambios. Vea la Figura 4.17. i.

Abrochar cinturón de seguridad (rpm

ii.

Rendimiento de combustible (rpm>100)

iii. Odómetro iv. Distancia/horas del viaje 4.21

Avisos del viaje

vi. Distancia/horas del tramo

(km/L) ix. Temperatura del aire exterior.

Pantalla favorita El conductor puede establecer una pantalla de conducción favorita usando el interruptor MY INFO. Presione y mantenga presionado el interruptor MY INFO durante justo más de un segundo para que la pantalla actual se establezca como su favorita. Se escuchará una señal para verificar que se ha establecido la pantalla. Presione la parte inferior del interruptor My INFO para obtener acceso a la pantalla favorita. Presione

Instrumentos

ii.

el interruptor MY INFO otra vez para salir de la pantalla favorita.

NOTA: Solamente las pantallas de conducción se pueden establecer como pantallas favoritas.

iii. Información sobre el combustible, incluyendo

Pantallas/menús de modalidad de estacionamiento

combustible consumido, rendimiento de combustible y consumo en funcionamiento al ralentí y usando la toma de fuerza (PTO)

Presione el interruptor MY INFO para navegar de cada pantalla principal a los submenús que le pertenecen. Use los interruptores + y – para navegar por las pantallas y seleccionar opciones. Presione el interruptor MY INFO otra vez para salir de cada pantalla de cambios. Presione y mantenga presionado el interruptor + o la parte superior del interruptor MY INFO para poner en cero los contadores de información de viaje y de combustible. Las siguientes pantallas están disponibles cuando están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo está estacionado). Vea la Figura 4.18. i.

Información sobre el viaje, incluyendo millas y horas del viajo, horas de funcionamiento al ralentí, velocidad promedio y horas y millas del tramo.

iv. Información del motor, incluyendo millas y horas

del motor, galones de combustible del motor y de la PTO, nivel de aceite v.

Información de diagnóstico

vi. Información de servicio que incluye millaje o

tiempo hasta el próximo servicio vii. Información de configuración viii. Información del vehículo que incluye el estado

del enlace de datos, el número de serie de la ICU y la versión del software

Odómetro R

R

R

Odómetro MILLAS VIAJE 123456.7 HR VIAJE 1234:56 HOR MAR MIN 1234:56 12.3 GAL 123456.7 MI

AVISOS DE VIAJE 123 VUELCO 456 FRN

HOR MAR MIN 1234:56 PROMEDIO MPH 12.3







− +

R

INFORMACION DE VIAJE

R

MILLAS TRAMO 123456.7 HR TRAMO 1234:56

AVISOS DE SEGMENTO 123 VUELCO 456 FRN





− +

R

INFORMACION DEL COMBUSTIBLE

COMB USADO PRMEDI MPG

12345.6 12:34

R

R

PRES TECLA + PARA CONFIRMAR

GAL MAR MIN 12345.6 GAL PTO 12345.6





MILLAS MOT 1234567.8 HR MOT 1234:56

GALONES MOT 123456.7 GAL PTO 123456.7







= Mantener presionado + para reiniciar. La pantalla de confirmación se mostrará inmediatamente después.

My Info

+ INFORMACION DEL MOTOR



85

OIL LVL ENGINE

*Lo



PER ENGINE

*Lo



A la pantalla de información de diagnóstico

f545600bs

04/29/2014

Figura 4.18, Pantallas de información sobre el motor, el viaje, el combustible y las horas de funcionamiento al ralentí de la ICU4M

ix. Temperatura del aire exterior. 4.22

Instrumentos

x.

Advertencia de abrochar los cinturones de seguridad

1.

Intervalos de servicio (apagado/millas/horas);

2.

Advertencia de temperatura exterior (activada/ desactivada);

3.

Economía de combustible deseada

4.

Luz de LCD (encendida/apagada);

5.

Brillo del centro de mensajes para el conductor;

6.

Idioma (inglés, francés, español);

7.

Unidades de medición (inglesas/métricas);

8.

Selección del conductor (encendida/apagada)

9.

Poner los parámetros en sus ajustes iniciales

Información del viaje La información del viaje muestra las millas y avisos del viaje, las horas de funcionamiento al ralentí (en marcha mínima) y las millas y los avisos del tramo, en ese orden.

Información del combustible La información sobre el combustible visualiza el total de combustible utilizado desde la última vez que la puso en cero y el rendimiento del combustible, así como el combustible consumido mientras el motor estaba en marcha al ralentí o con el PTO funcionando, en ese orden.

Pantallas de información del vehículo:

La información del motor visualiza las millas y horas del motor y el consumo de combustible total, en ese orden.

Las pantallas de información del vehículo muestran información sobre el equipo físico y el software, incluyendo el número de pieza de Freightliner y la identificación del interruptor de la ICU. Vea la Figura 4.21.

Información de diagnóstico

ICU4Me

Si se muestran códigos de falla activos en las pantallas de información de diagnóstico, anote el código de falla y el mensaje de texto, entonces lleve el vehículo a una instalación de servicio autorizada de Freightliner tan pronto como sea posible. Vea en la Figura 4.19 un diagrama de las pantallas de información de diagnóstico.

Funciones

Información de servicio

El centro de mensajes para el conductor está dividido en cuatro secciones. El odómetro y la casilla del estado del control de crucero se muestran por la parte inferior del centro de mensajes. Cuando está activo el control de crucero, la casilla que indica su estado muestra iconos relevantes al control de crucero, además de la velocidad fijada. Si el vehículo está equipado con transmisión manual, se muestran la hora y la temperatura en la esquina superior izquierda del centro de mensajes para el conductor. La casilla de mensajes muestra las pantallas de conducción y los mensajes de alerta. Vea la Figura 4.23.

Información del motor

La información de servicio le permite ver el próximo intervalo de servicio, expresado ya sea en horas o en millas. Vea la Figura 4.19. Los intervalos de servicio también se pueden desactivar. Para averiguar cuáles son los intervalos de servicio, vea Información de configuración, más adelante.

NOTA: Si el vehículo ha excedido el intervalo de servicio, la pantalla millas (km)/horas restantes es reemplazada por la pantalla el servicio debió realizarse, seguido del número de millas (km)/horas desde que se debió realizar el servicio.

Información sobre la configuración El menú de información de configuración le permite al conductor programar varias funciones de la ICU4M. Vea la Figura 4.20. Las funciones de configuración incluyen:

4.23

Los ajustes y el centro de mensajes para el conductor de la ICU4Me se controlan mediante su interruptor de control ubicado en el tablero y los interruptores + y – montados en un grupo, situados en el lado del volante. Vea la Figura 4.22 y la Figura 4.11.

Si el vehículo está equipado con transmisión automatizada, la visualización de la marcha está en la esquina superior izquierda del centro de mensajes para el conductor. Se muestran la hora y la temperatura en la casilla de mensajes, a menos que esté activo un mensaje de alerta o se haya seleccionado una pantalla de conducción. El odómetro y la casilla del estado del control de

Instrumentos

De la pantalla de información del motor R

INFORMACION DE DIAGNOSTICO

FALLAS ACTIVAS

PRES TECLA + PARA CONFIRMAR

SA(text) SA## SPN#### SPN(text)

3

= Mantener presionado + para reiniciar. La pantalla de confirmación se mostrará inmediatamente después.

FMI## My Info







+ 2 FALLAS HISTORICAS ULT BORR 123456.7

SA(text) SA# SPN#

+

SPN(text)

FMI#





+

+

HOLD + TO CLEAR DASH FAULTS



ULTIMA INCI 123456.7 1234 VECES



R

+ BORRADAS TODAS LAS FALLAS



PRIMER INCI 1234 VECES

123456.7

Período de espera de 2 segundos



Esto también borra las otras fallas inactivas de la ECU del vehículo cuando el odómetro está a menos de 254 millas.

+ Si ha caducado:

INFORMACION DE SERVICIO

12345 MILLAS HASTA PROXIMO SERVICIO





INTERVALO AJUSTADO A 12345 MILLAS

SERVICIO REQUERIDO HACE 12345 MILLAS



A la pantalla de configuración 04/29/2014

f545601s

Figura 4.19, Pantallas de diagnóstico e información de servicio ICU4M.

crucero se muestran por la parte inferior del centro de mensajes. Vea la Figura 4.24. Para conseguir información acerca de las opciones de visualización de la transmisión, vea el Capítulo 15.

Mensajes de alerta Los mensajes de alerta se visualizan en la casilla de mensajes para avisarle al conductor cuando se dan ciertas condiciones. Estos mensajes incluyen advertencias, precauciones y otros mensajes que requieren la atención del conductor. No son críticos todos los mensajes de alerta para el funcionamiento del vehículo. Los mensajes más importantes tienen prioridad sobre los menos importantes.

NOTA: Todos los mensajes de alerta siguen el formato indicado en la Figura 4.25. Presione el interruptor + para acusar recibo de los mensajes de alerta y volver a la pantalla de conducción mostrada antes. Los siguientes mensajes

de alerta se repiten intermitentemente hasta que se corrige la condición: • luces direccionales encendidas • voltaje bajo • falta de enlace de datos • baja presión de aire de la transmisión

(transmisiones Detroit solamente)

Pantallas de conducción Sin los frenos de estacionamiento puestos, sólo se muestran las pantallas de conducción. Use los interruptores + y –, ubicados en el volante, para navegar por las pantallas de conducción: vea la Figura 4.26. Para restablecer cualquier valor, presione y mantenga presionado el interruptor +. • Temperatura • Información de millas por galón 4.24

Instrumentos

INFORMACION DE CONFIGURACIÓN

PRES TECLA PARA CAMBIAR SERVICIO





+

INTERVAL DE SERVICIO APAGADO/KM/HORAS

Presione para alternar entre opciones.

− KM u HORAS

APAGADO

PRESIONE TECLA PARA CAMBIAR SERV KM

− +

INTERVAL *2000 KM −MENOS MAS+

+ PRES TECLA PARA CAMBIAR ADV TEMP

Presione para fijar el intervalo de servicio.



ADVERT TEMPERATURA −DESACT. *ACTIV.+

+

LHK DESEADO *xx −MENOS MAS+

+

Presione para aumentar LHK (litros por cien kilómetros) deseados.



Presione para reducir LHK deseados.

+

Presionar para alternar entre activada y desactivada.

Presionar para alternar entre activada y desactivada.



− + PRES TECLA PARA CMBIAR LHK DSEADO

− + PRES TECLA PARA CAMBIAR LUZ LCD

LUZ LCD APAGADA ENCENDIDA



− + PRES TECLA PARA CAMBIAR LUMNSIDAD

VISUALIZAR LUMINOS −OSCRA BRLLNTE+

+

Presione para aumentar luminosidad.



Presione para reducir luminosidad.

+

Presione para alternar entre opciones.

− + PRES TECLA PARA CAMBIAR IDIOMA

IDIOMA: *INGLES FRANCES/ESPANOL

− − + PRES TECLA PARA CAMBIAR UNIDADES

UNIDADES *INGLESAS/METRICAS

+

ESCOJA CONDUCTOR APAGADA ENCENDIDA

+

Presione para alternar entre opciones.



− + PRES TECLA PARA CBIAR CONDUCT ESC

Presionar para alternar entre activada y desactivada.

− *= Indica texto que parpadea.

− + Pantalla de información del vehículo

+ PRES TECLA PARA CAMBIAR VALORES

= Interruptor "Enter" CAMBIAR LOS VALORES −NO SI+

+

+ −

Presione para alternar entre sí y no. NOTA: Si se suelta el freno de estacionamiento al estar viendo las pantallas de modalidad estacionaria, lo visualizado volverá a la pantalla de gráfico de barras.

f544963as

05/24/2013

Figura 4.20, Pantallas de información de configuración de la ICU4M

• Información del viaje

• Control de crucero predictivo (opcional)

• Información del tramo

• Entrar en menús de estacionamiento

• Visualización de medidores (sí se selecciona) 4.25

Instrumentos

1

2

Información de configuración

10

+ INFORMACION DEL VEHICULO

A econ

# TBLR 123−12345−123 # SW 1.0



1/7

NW 77 °F

65 mph

5555555 mi

− 06/26/2012

Tempertura del aire exterior 04/29/2014

f040803s

Figura 4.21, Pantallas de información del vehículo de la ICU4M

1. 2. 3. 4.

3

4

f611165

Pantalla de visualización de la marcha Temperatura y brújula Casilla del estado del control de crucero Odómetro

Figura 4.24, Centro de mensajes para el conductor con visualización de la marcha, ICU4Me

10

Park Brake On!

A econ

5555555 mi 06/12/2012

Menu Back

Figura 4.25, Mensaje de alerta de los frenos de estacionamiento

04/03/2012

f611173

Figura 4.22, Interruptor de control ICU4Me

1

0

5555555 mi 06/26/2012

1. 2. 3. 4.

• Información del combustible

1/7

Trip MPG: 5.6

77° F

5

15

10

65 mph

4

Para reinicializar valores en cualquiera de los menús, presione y mantenga presionado el interruptor +. • Información del viaje

2

NW

f611192

• Información del motor • Diagnóstico • información de servicio • Configuración

3

f611166

Temperatura y brújula Casilla de mensajes Casilla del estado del control de crucero Odómetro

Figura 4.23, Centro de mensajes para el conductor sin visualización de la marcha, ICU4Me

Pantallas/menús de modalidad de estacionamiento Estacione el vehículo y ponga los frenos de estacionamiento para tener acceso a los menús y submenús de estacionamiento. Vea la Figura 4.27.

• Información de la ICU

Se muestra una pequeña fracción numérica en la esquina derecha superior de cada pantalla para indicar el número de pantallas u opciones disponibles por las cuales se puede navegar. Vea la Figura 4.28. Presione la parte superior del interruptor de control ICU4Me para seleccionar una opción de menú. Presione la parte inferior del interruptor de control para volver de un menú o submenú seleccionado. Use el botón + para desplazarse hacia arriba por las opciones y el botón – para desplazarse hacia abajo.

4.26

Instrumentos

Hora y temperatura −

+

+

1/7

Info del Viaje Info Combustible Info Motor

Menú

Entrar en menús de estacionamiento −

− Información de MPG o L/100 km

+

MENU BACK

Control de crucero predictivo (opc.)

+ −



Información del viaje

1/2

Viaje Tramo

Menú Info Viaje

+ +

− Información del tramo +



Visualización de medidores (si se selecciona)

04/29/2014

f040823s

Use los interruptores + y –, ubicados en el volante, para navegar por las pantallas de conducción. Figura 4.26, Navegación por las pantallas de conducción, ICU4Me

MENU BACK

1/3 Millas: 123456.7 Galones: 123456.7 Promedio MPG: 123.4

Menú Info Viaje Viaje

Indica cuándo presionar el interruptor ENTER Información del viaje

Información de la ICU

+



Información de combustible

04/29/2014

Configuración

+

+ −

− Diagnóstico

+

Información de servicio f040824s

Use los interruptores + y –, ubicados en el volante, para navegar por los menús de estacionamiento. Figura 4.27, Menús de estacionamiento, ICU4Me

Al navegar por los menús de estacionamiento, el lado izquierdo del centro de mensajes para el conductor muestra un menú de árbol de navegación 4.27

f611193s

Figura 4.28, Navegación de los menús de estacionamiento, ICU4Me

para mostrar el orden de los menús y submenús escogidos durante la navegación actual.

− −

04/29/2014

Indica cuándo presionar el interruptor MENU BACK

+



Información del motor +

MENU BACK

Información del viaje La ICU puede grabar datos para un segmento de viaje y uno de tramo. Cuando se pone en cero la información del viaje, también se pone en cero toda la información del tramo.

Información del combustible Usando este menú, el conductor puede ver la cantidad total de combustible consumido, el total de galones (o litros) consumidos en marcha de ralentí (marcha mínima) y el promedio de millas por galón

Instrumentos

(o de litros por 100 km) desde la última puesta en cero.

Menú

Información del motor

Diagnóstico

Usando este menú, el conductor puede ver las millas/los kilómetros y las horas del motor, los galones o litros consumidos y las horas y galones/ kilómetros de funcionamiento de la toma de fuerza (PTO). El indicador de nivel de aceite del motor es opcional para motores Detroit. La información contenida en las pantallas de información del motor no se puede poner en cero.

Menú

Diagnóstico

Diagnóstico

Las fallas activas y guardadas se muestran en el menú de diagnóstico. Vea la Figura 4.29. Si hay alguna falla activa, se muestra el número total de fallas en paréntesis junto al controlador afectado. Para ver fallas activas específicas, presione la parte superior del interruptor de control ICU4Me ubicado en el tablero. Presione la parte superior del interruptor de control ICU4Me para bascular entre la descripción de texto y el código para cada falla seleccionada.

Activo

Información de servicio

contraste, iluminación del visualizador y de modalidad de noche). • Selección de medidor • Idioma • Huso horario • Autoprueba • Activación y desactivación de la advertencia de

temperatura • Unidades

El submenú de selección de medidores le permite al conductor seleccionar ciertos valores de medidor para que aparezcan en el campo de mensajes durante la conducción. Vea la Figura 4.30 Use los

Engine (3) Engine 2 (1) ABS (1)

1/3

MENU BACK

Diagnóstico Activo

Código de Diagnóstic: 1/3 SPN 1077 FMI 5

Engine 2 (1) MENU BACK

Indica cuándo presionar el interruptor MENU BACK Indica cuándo presionar el interruptor ENTER

Configuración

• Visualizador (incluye ajustes de brillo,

1/2

MENU BACK

Usando este menú, el conductor puede activar, desactivar y fijar intervalos de servicio para las millas y las horas del motor. Después de activar un intervalo de servicio, seleccione la unidad del intervalo (millas/km u horas) y su duración.

El menú de configuración tiene los controles para los siguientes ajustes:

Activo (5) Guardado (0)

04/29/2014

f611194s

Figura 4.29, Navegación de los menús de diagnóstico, ICU4Me

interruptores + y – del volante para navegar por la lista de medidores disponibles, entonces presione la parte superior del interruptor de control ICU4Me para seleccionar el medidor deseado. El interruptor de control ICU4Me también se puede usar para quitar marcas de verificación de casillas si es necesario. Utilizando el menú Time Zone (Huso horario), el conductor puede seleccionar el huso horario soportado. Use los interruptores + y – para incrementar entre husos horarios, vea la Figura 4.31 y la Figura 4.32. Presione la parte superior del interruptor de control ICU4Me para seleccionar el huso horario deseado. Presione la parte inferior del interruptor de control para volver de un menú o submenú seleccionado. Consulte la Tabla 4.5 para conocer la lista de husos horarios soportados. 4.28

Instrumentos

Una vez que el operador haya seleccionado el huso horario, podrá habilitar o desactivar la función Daylight Savings (Hora de verano), vea la Figura 4.33. Cuando Daylight Savings está ‘ON’ (Activado), una pantalla confirmará la hora mostrando la hora que seleccionó el operador y se restará 1 hora a hora actual, lo que produciría el desfasaje de PST -7:00 horas en lugar de -8:00 horas.

Menú Config. x

Sel. de Med.

1/6

Temp. del Eje Presión de Aire Temp Aceite Mot

04/29/2014

f611195s

Figura 4.30, Selección de medidores para visualizar, ICU4Me

Cuando Daylight Savings se selecciona como ‘OFF’ (Desactivado), no se aplica ningún desfasaje a la hora actual.

10/09/2018

f611528

Figura 4.31, Ajuste de la hora

10/09/2018

f611529

Figura 4.32, Selección del huso horario

10/09/2018

f611530

Figura 4.33, Activación o desactivación de la hora de verano Huso horario

Abreviatura

Hora de Brasil oriental Hora de Newfoundland Hora estándar del Atlántico Hora estándar del este Hora estándar central Hora estándar de la montaña Hora estándar del Pacífico Hora estándar de Yukon Hora estándar de Alaska-Hawái Hora de Nome

EBT NT AST EST CST MST PST YST AHST NT

4.29

Diferencia con UTC (DST Off) -3:00 -3:30 -4:00 -5:00 -6:00 -7:00 -8:00 -9:00 -10:00 -11:00

DST On

Pantalla ICU4Me

-2:00 -2:30 -3:00 -4:00 -5:00 -6:00 -7:00 -8:00 -9:00 -10:00

East. Brazilian Newfoundland Atlantic Std. Eastern Std. Central Std. Mountain Std. Pacific Std. Yukon Std. Hawaii Std. Hora de Nome

Instrumentos

Huso horario

Abreviatura

Línea internacional de fecha oeste

IDLW

Diferencia con UTC (DST Off) -12:00

DST On

Pantalla ICU4Me

-11:00

Western Date Line

Tabla 4.5, Husos horarios soportados

Información de la ICU La pantalla de información de la ICU muestra los números de pieza del conjunto de instrumentos y del software.

Panel de instrumentos de techo El panel de instrumentos de techo, puede contener el radio de banda ciudadana (C/B) y cualquier interruptor que no se pueda instalar en el panel del tablero del conductor ni el panel auxiliar. El lado inferior del panel de techo también sostiene las viseras y el ensamble opcional de las luces de techo y lectura. Vea el Capítulo 5 para conseguir más información acerca del ensamble de luces de techo y lectura.

4.30

5 Controles del conductor Interruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11 Controles de los frenos de aire montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 Controles de los lava y limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Controles de las conexiones de la suspensión y del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20 Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 Controles de la columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22

Controles del conductor

Interruptor y llave de la ignición

Las siguientes funciones se pueden activar en la posición de apagado (OFF), sin importar si la llave está o no insertada:

El interruptor de ignición se encuentra en el tablero izquierdo, debajo del interruptor de los faros. Vea la Figura 5.1.

• luces bajas de los faros • luces traseras • luces de frenos • luces de calzada • luces de techo • luces demarcadoras • luces de advertencia de peligro • luces de servicio • luces del compartimiento de equipaje

2

• luces auxiliares orientables • bocina eléctrica

1

• reloj • frigorífico • radio de banda ciudadana 04/30/2007

f610916

1. Interruptor de faros

2. Interruptor de ignición

Figura 5.1, Tablero izquierdo

• espejos eléctricos • receptáculo para accesorios • calentador de combustible

El interruptor de ignición tiene cuatro posiciones: OFF, ACC, ON y START (apagado, accesorios, encendido y arranque). Vea la Figura 5.2.

• calentador eléctrico del cárter de aceite • precalentador del refrigerante del motor,

eléctrico o de diésel Gire la llave en sentido contrario al de las manecillas del reloj a la posición ACC (de accesorios). Además de todas las funciones operables con el interruptor de ignición en posición OFF, las siguientes funciones pueden operarse cuando el interruptor está en la posición ACC: • sistema de radio/estéreo • ventilador del calefactor y del aire

acondicionado • desempañado de espejos 02/03/2017

f610805

Figura 5.2, Interruptor de ignición

En la posición OFF (apagado) el interruptor de ignición está en posición vertical. La llave puede insertarse y sacarse sólo en la posición de apagado.

5.1

• ventilador del parabrisas • sistema de arranque con éter • secador de aire • luces de retroceso

Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj, más allá de la posición OFF hasta alcanzar la

Controles del conductor

posición ON. Cuando el interruptor está en la posición ON, se pueden operar todos los sistemas eléctricos y las luces de advertencia e indicadoras se encienden. Espere tres segundos antes de encender el motor. El controlador SAM de la cabina del vehículo automáticamente apaga y enciende todas las luces exteriores cuando los faros delanteros están encendidos y cuando se liberan o se ponen los frenos de estacionamiento. Este parpadeo rápido de las luces exteriores es una autoprueba para detectar toda bombilla que no esté funcionando. Puede que los conductores noten que todas las luces parpadean simultáneamente durante este proceso. Esta es la secuencia de funcionamiento normal. Se establece un código de fallas para toda bombilla que no funciona.

IMPORTANTE: No haga girar el motor hasta que la autoprueba de la ICU se ha completado. Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj más allá de la posición ON hasta la posición START para arrancar el motor. Suelte la llave el momento en que el motor arranque. No haga funcionar el arrancador más de treinta segundos, y permita que se enfríe entre los intentos de arranque. Si el arrancador se sobrecalienta, el sistema de protección del arrancador impedirá la operación de éste hasta que se haya enfriado. Suelte la llave el momento en que el motor arranque. Además, la misma llave de ignición cierra y abre las puertas de la cabina, la(s) puerta(s) de equipaje y, si el vehículo está equipado con ella(s), la(s) puerta(s) de la cabina dormitorio.

Controles de las luces IMPORTANTE: Excepto que a continuación se especifique lo contrario, presione la parte superior del interruptor para activar las luces deseadas. Presione la parte inferior del interruptor para apagar las luces.

Controles del sistema de luces exteriores Los controles de las luces exteriores se enumeran aquí en orden alfabético. Vea en la Figura 5.3 las ubicaciones de las luces exteriores.

Faros de luz alta auxiliares Puede que los faros de luz alta auxiliares estén ubicados en el parachoques delantero. Para activar los faros de luz alta auxiliares, presione la parte superior del interruptor ubicado en el tablero. Los faros de luz alta auxiliares se encienden solamente cuando están encendidas las luces altas de los faros. Se apagan temporalmente cuando están encendidas las luces bajas de los faros, hasta encender nuevamente las luces altas. Presione la parte inferior del interruptor para desactivarlo. Vea la Figura 5.4.

Luces de retroceso Las luces de retroceso sólo se activan cuando el vehículo está en marcha de retroceso, y están diseñadas para usarlas al retroceder de noche.

Luces de operación de día Las luces de operación de día (siglas del inglés DRL), si las hay, se activan automáticamente cuando se enciende la ignición y se liberan los frenos de estacionamiento. Las luces de operación de día se apagan cuando las rpm del motor bajan a menos de 400, están puestos los frenos de estacionamiento, o cuando están encendidos los faros delanteros. Las luces de operación de día son obligatorias en todos los vehículos residentes en Canadá. Los vehículos residentes en cualquier otro lugar pueden tener un interruptor de invalidación (Figura 5.4, ítem 2). Éste es un interruptor momentáneo que le permite al conductor desactivar las luces de operación de día. Presione brevemente la parte superior del interruptor para activar o desactivar las luces de operación de día.

Faros antiniebla Los faros antiniebla están diseñados para reducir el reflejo deslumbrador en condiciones de mucha niebla. Tienen que estar encendidas las luces bajas de los faros para poder encender los faros antiniebla. Tire del interruptor de los faros hacia usted para activar los faros antiniebla.

Luces de emergencia (de advertencia de peligro) El interruptor de las luces de advertencia de peligro se ubica en el tablero, en lo que se conoce como el módulo principal. Vea la Figura 5.5. Las luces de emergencia pueden activarse sin importar la posición del interruptor de ignición. 5.2

Controles del conductor

8 9 8 7

10

7

6 1 2

5 3

4

02/02/2017

1. 2. 3. 4. 5.

f544971

Luz alta del faro Faro antiniebla o de luz alta auxiliar Luz baja del faro Luz demarcadora Luces direccionales

6. 7. 8. 9. 10.

Luz Luz Luz Luz Luz

direccional y luz demarcadora laterales demarcadora de freno, trasera y direccional de retroceso de identificación

Figura 5.3, Luces exteriores

Para activar las luces de emergencia, presione la parte central del interruptor una vez. El interruptor parpadea a la misma frecuencia con que destellan las luces de emergencia. Presione el interruptor otra vez para apagarlas. Todas las luces de las señales direccionales en el vehículo y en el remolque, tanto como los indicadores de luces direccionales de la ICU, destellan simultáneamente cuando se activan las luces de emergencia.

Faros El interruptor de los faros es de tipo giratorio y está situado en el lado izquierdo de la columna de

5.3

dirección, arriba del interruptor de ignición. Vea la Figura 5.6. Si está activada la función "Follow Me Home" (sígueme a casa), las luces bajas de los faros permanecen encendidas durante nueve segundos después de que el vehículo se ha estacionado, si los faros han estado encendidos antes de apagar el motor. Esta función proporciona iluminación temporal al área frente a los faros para que pueda llegar caminando a un edificio u otro destino. Si la puerta del vehículo se abre o se cierra mientras esta función está activa, el temporizador agrega otros 10 segundos de iluminación. Esta función puede deshabilitarse temporalmente, girando el interruptor

Controles del conductor

1

2

AUX HIGH

3

DRL OVRD

DOME

7 1. Interruptor de los faros de luz alta auxiliares 2. Interruptor de invalidación de las DRL 3. Interruptor de las luces de servicio 4. Interruptor de las luces de las áreas del piso para los pies 5. Interruptor de las luces del tablero

01/05/2012

4

UTLY LAMP

REAR DOME

5

6

FOOT WELL

REAR DOME

DOME

LWR LAMP

8 9 10 6. Interruptor de la luz de techo de la 9. parte trasera de la cabina 7. Interruptor de la luz de techo de la 10. parte trasera de la cabina (montado en el dormitorio) 8. Interruptor de la luz de techo de la 11. parte trasera del dormitorio, lado del conductor

LWR LAMP

11 f611155 Interruptor de la luz de techo de la parte trasera del dormitorio, lado del pasajero Interruptor de la luz de lectura del dormitorio, lado del conductor Interruptor de la luz de lectura del dormitorio, lado del pasajero

Figura 5.4, Interruptores de luces montado en el tablero y de control del dormitorio

de encendido a la posición ON o realizando un ciclo del interruptor de los faros desde su posición de apagado a una de sus otras dos posiciones.

Luces altas de los faros Para activar las luces altas de los faros, presione la palanca de las luces direccionales hacia el parabrisas mientras estén puestas las luces bajas de los faros. Regrese la palanca de señales direccionales a su posición neutral para desactivar las luces altas y volver a las luces bajas. 05/16/2017

1

1. Interruptor de las luces de advertencia de peligro

2

f610855

2. Interruptor atenuador de las luces del tablero

Cuando las luces altas de los faros están encendidas, una luz azul se enciende en el conjunto de instrumentos. En vehículos con faros antiniebla, al encender las luces altas de los faros se apagan los faros antiniebla. Las luces bajas de los faros

Figura 5.5, Módulo principal 5.4

Controles del conductor

2

3 4

ON/ OFF

ACC RES

MRKR

INT

CNCL

DEC/ SET

ENG BRK

1

f610806

01/05/2012

1. Faros antiniebla (opcionales)—Acciónelas tirando del interruptor hacia usted cuando las luces demarcadoras y los faros están encendidos. 2. Apagado 3. Luces demarcadoras 4. Faros Figura 5.6, Interruptor de faros

permanecen encendidas mientras funcionan las luces altas.

05/24/2007

f462049

Figura 5.7, Controles montados en el volante

NOTA: El interruptor de ignición debe estar encendido para que funcionen las luces altas de los faros.

1 2

Luces demarcadoras Gire el interruptor de faros hasta más allá de la posición de apagado. Vea la Figura 5.6.

Interruptor de las luces demarcadoras El interruptor de activación momentánea de las luces demarcadoras, ubicado en un grupo de interruptores del lado derecho del volante, hace destellar momentáneamente las luces demarcadoras. Vea la Figura 5.7.

Luz auxiliar orientable El interruptor de la luz auxiliar orientable está ubicado en la manija pivotable de dicha luz. Puede haber un solo ensamble de luz auxiliar orientable montado arriba de la puerta del conductor, o uno arriba de cada puerta.

Luces direccionales La palanca de las luces direccionales está montada en el lado izquierdo de la columna de dirección. Vea la Figura 5.8. 5.5

07/19/2006

1. Dial de control de los limpiaparabrisas

f820427

2. Icono de las luces altas

Figura 5.8, Palanca multifuncional de las luces direccionales

NOTA: La palanca de las luces direccionales autocanceladora (opcional) vuelve automáticamente a la posición neutral cuando el volante vuelve a apuntar hacia adelante después de una vuelta. Mueva la palanca de las luces direccionales hacia abajo para encender las luces direccionales izquierdas, y muévala hacia arriba para encender las luces direccionales derechas. Para cancelar

Controles del conductor

manualmente la señal, regrese la palanca a la posición neutral. Cuando se activa una luz direccional, en la barra de luces parpadea una luz indicadora verde.

Función de cambio de carril La función de cambio de carril es útil en situaciones de cambio de carril en las que el volante no gira lo suficiente para cancelar la señal direccional convencional. Mueva la palanca de las luces direccionales la mitad del camino hacia la posición normal de giro para activar la función de cambio de carril. La señal parpadea algunos segundos, entonces se cancela. La activación de la señal de cambio de carril se cancela inmediatamente que se realiza una señal direccional en la dirección opuesta.

Luces de servicio Las luces de servicio pueden montarse de manera giratoria encima de la cabina, en el soporte del escape, o al ras de la parte trasera de la cabina o del dormitorio. Presione la parte superior del interruptor para activarlo. Presione la parte inferior del interruptor para apagarlo. Cuando se activa, se ilumina una luz roja en el interruptor. Vea la Figura 5.4.

Luces de las áreas del piso para los pies Cuando se abren las puertas del conductor o del pasajero, ambas áreas del piso para los pies se iluminan con luces rojas. Estas luces también se pueden activar con el interruptor de las luces de las áreas para los pies. Vea la Figura 5.4. Presione la parte superior del interruptor para encender las luces de las áreas para los pies, y la parte inferior del interruptor para apagarlas.

Luces de la consola de techo La consola de techo incluye una luz transparente para leer, una luz de techo transparente, y una luz roja para leer mapas. Vea la Figura 5.9. Las luces de techo se encienden al abrir una puerta, y permanecen encendidas brevemente después de haber cerrado las dos puertas. Presione el lente de la luz de lectura, de la luz de techo o de la luz de mapas para activar cada una en forma independiente de las demás.

1 2 3

Controles del sistema de luces interiores Los controles de las luces interiores se enumeran aquí en orden alfabético. Las luces interiores incluyen las luces del panel, las de techo, las luces rojas para consultar mapas, luces transparentes de lectura, y luces de cortesía. Los vehículos salen de la fábrica preprogramados con iluminación tipo teatro, que aumenta gradualmente la intensidad de las luces desde baja hasta alta cuando se encienden. Los dormitorios cuentan con luces de techo traseras, luces de lectura en las literas, luces del piso del dormitorio y luces del compartimiento de equipaje.

Luces del compartimiento de equipaje Las luces del compartimiento de equipaje están situadas en ambos lados de la parte de abajo de la litera inferior. Ambas luces se encienden cuando se abre cualquiera de las dos puertas del compartimiento de equipaje para iluminarlo. También se encienden las luces cuando se levanta la litera inferior.

11/21/2006

f544907

1. Lámpara transparente de lectura 2. Lámpara transparente del techo 3. Lámpara roja para mapas Figura 5.9, Luces de la consola de techo

Luces del tablero Las luces del panel se iluminan cuando se encienden los faros. Para ajustar el brillo de las luces del panel, utilice el interruptor de luces del panel que generalmente se encuentra en el módulo principal, junto al interruptor de luces de emergencia. Vea la Figura 5.4. Las luces del panel aumentan y disminuyen el brillo en incrementos de 5%, dependiendo de si se presiona la parte superior o inferior del interruptor. Cuando los faros están encendidos, el ajuste del brillo de las luces del panel

5.6

Controles del conductor

vuelve automáticamente al mismo que se configuró la última vez.

Luz de techo trasera Hay una luz de techo de la parte trasera de la cabina en el techo, situada entre la litera y la cabina, en vehículos con dormitorio. Vea la Figura 5.10. La luz de techo trasera de la cabina se activa con las otras luces de techo cuando se abre una puerta, y se mantiene encendida brevemente después de haber cerrado ambas puertas. Use el interruptor montado en el tablero, o el que está montado en el panel del dormitorio, para activar la luz de techo trasera de la cabina. Vea la Figura 5.4.

pies de la cabina. Vea la Figura 5.4. Cuando se activa el interruptor, dos luces iluminan el piso del dormitorio.

Luces de lectura del dormitorio En las esquinas traseras del dormitorio se cuenta con luces de lectura montadas arriba de la litera inferior. En el panel de control del dormitorio hay dos interruptores para las luces de lectura. Para encender una luz de lectura, presione la parte superior del interruptor. Presione la parte inferior del interruptor para apagarlo. Vea la Figura 5.4. Las luces de lectura también pueden encenderse presionando los lentes.

Controles de la bocina Bocina de aire Las bocinas de aire pueden montarse sobre el techo de las cabinas sin dormitorio, o bajo el piso del lado del conductor en las cabinas-dormitorio. La bocina de aire se controla mediante un cable de control de alambre que cuelga en el interior, junto a la puerta del conductor. Vea la Figura 5.11. Para hacer sonar la bocina de aire, tire del cable de control hacia abajo.

11/21/2006

f544908

Figura 5.10, Luz de techo de la parte trasera de la cabina

Luz de techo del dormitorio Hay dos luces montadas en el techo del dormitorio, cerca de las paredes exteriores. Hay dos interruptores en el dormitorio que controlan las luces del techo del dormitorio. El interruptor del lado del pasajero activa las dos luces de techo. El interruptor del lado del conductor controla solamente la luz del mismo lado. Presione la parte superior del interruptor para encender la luz de techo del dormitorio, y la parte inferior del interruptor para apagarla.

Luces de las áreas del piso del dormitorio para los pies El interruptor del área del piso para los pies del dormitorio está situado en el módulo inferior de interruptores del dormitorio. Su apariencia es idéntica a la del interruptor de las áreas del piso para los 5.7

1

06/13/2007

1. Cable de control Figura 5.11, Control de la bocina de aire

f602322

Controles del conductor

Bocina eléctrica

Controles del tren motor

El botón para la bocina eléctrica está situado en el centro del volante, de un vehículo que no tiene bolsa de aire. Vea la Figura 5.12. Para hacer sonar la bocina, presione el botón.

Interruptores de regeneración del sistema de postratamiento

La bocina eléctrica de un vehículo que tiene bolsa de aire se acciona presionando la parte superior del panel acojinado central del volante. Vea la Figura 5.13. La bocina sonará durante el tiempo que esté presionado el botón, por un máximo de 60 segundos. La bocina eléctrica funcionará sea cual sea la posición de la llave de ignición. 1

NOTA: Vea el Capítulo 12 para obtener información detallada acerca de la operación de los interruptores de regeneración y el sistema de postratamiento (ATS). IMPORTANTE: Dependiendo de las normas de emisiones de la jurisdicción local, es posible que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. y Canadá no tengan sistemas de postratamiento de motores y/o emisiones que cumplan con las normas EPA07, EPA10, GHG14 o GHG17. El interruptor de petición de regeneración, ubicado en el tablero, se utiliza para iniciar una regeneración estacionada. Vea la Figura 5.14. Para acceder al interruptor de petición de regeneración, levante el protector y presione el botón amarillo.

02/05/2007

f544961

1. Botón de la bocina

Algunos vehículos pueden venir equipados con un interruptor de inhibición de regeneración. Vea la Figura 5.14. Para parar una regeneración ya iniciada, o impedir que se inicie una, presione la parte inferior del interruptor. La regeneración se postergará hasta que el interruptor ya no esté activo.

Figura 5.12, Volante sin bolsa de aire

2 1 NO RGEN

02/08/2012

f611157

1. Interruptor de petición de regeneración 2. Interruptor de inhibición de regeneración 01/13/2012

f462236

Presione la parte superior del panel acojinado central del volante para accionar la bocina. Figura 5.13, Volante con bolsa de aire

Figura 5.14, Interruptores de solicitación/inhibición de regeneración

Interruptores del eje Algunos vehículos están equipados con un interruptor de bloqueo del diferencial entre ejes o un interruptor para cada bloqueo del diferencial 5.8

Controles del conductor

controlado por el conductor (siglas del inglés DCDL). Vea la Figura 5.15. Para conseguir más información acerca de bloqueos del diferencial y cómo usarlos para controlar el agarre, vea el Capítulo 16.

HI LO

ENG BRK

1

f610905

05/02/2007

Figura 5.16, Interruptor del freno de motor

2

Presione el interruptor ENG BRK una vez para activar o desactivar el freno del motor. Vea en el Capítulo 13 las instrucciones sobre cómo usar el freno del motor. 3

Interruptor del ventilador del motor El ventilador de enfriamiento del motor se puede poner en funcionamiento mediante el interruptor del ventilador del motor.

4

01/05/2012

f611158

1. Interruptor del bloqueo del diferencial entre ejes 2. Interruptor del control de deslizamiento de la quinta rueda 3. Interruptor del bloqueo del diferencial controlado por el conductor (DCDL) 4. Interruptor de control de descarga de la suspensión de aire

Para encender el ventilador del motor, presione la parte superior del interruptor. El ventilador continúa funcionando durante un tiempo determinado y entonces se detiene a no ser que la temperatura del líquido refrigerante sea lo suficientemente alta para que la operación del ventilador continúe. Para apagar el ventilador antes de que termine el período determinado, presione la parte inferior del interruptor. Vea la Figura 5.17.

Figura 5.15, Interruptores del eje y de la suspensión

Interruptor del freno de motor El interruptor de tres posiciones Hi/Med/Lo (alto/ medio/bajo) de freno de motor controla la cantidad de frenado del motor. Vea la Figura 5.16. Presione el interruptor en su tercio inferior para frenado bajo, en el centro para frenado medio y en el tercio superior para frenado alto. También hay un interruptor de freno de motor ubicado en un grupo de interruptores situado en el lado derecho del volante. Vea la Figura 5.7. 5.9

ENG FAN

02/26/2007

f610899

Figura 5.17, Interruptor del ventilador del motor

Controles del conductor

Interruptor de anulación de la ayuda de arranque cuesta arriba Algunos vehículos están equipados con una función de ayuda de arranque cuesta arriba (siglas del inglés HSA) para impedir que el vehículo ruede en pendientes muy empinadas, y para permitir un arranque controlado. El sistema de ayuda de arranque en cuestas está activado por omisión. Puede apagarse presionando y soltando el interruptor de anulación de la ayuda de arranque cuesta arriba, ubicado en el tablero (vea la Fig. 5.18).

PTO

02/23/2007

f610894

Figura 5.19, Interruptor de toma de fuerza (PTO)

Los vehículos con transmisiones Detroit usan el control multifuncional que se muestra en la Figura 5.20. Este control se mueve en dos sentidos y tiene dos interruptores. Se usa para pedir cambios manuales, cambiar la modalidad de cambios, fijar los niveles del freno de motor, y controlar funciones especiales de éste durante el funcionamiento del control de crucero.

HSA OVRD

Transmisiones automatizadas Eaton 04/30/2012

f611186

Figura 5.18, Interruptor de anulación de la ayuda de arranque cuesta arriba

Interruptor de toma de fuerza (PTO) Para activar el la función de toma de fuerza, presione la parte superior del interruptor. Presione la parte inferior del interruptor para desactivar la función de toma de fuerza. Vea la Figura 5.19.

ADVERTENCIA Para evitar lesiones, no instale una toma de fuerza (PTO) no aprobada por Detroit Diesel en una transmisión Detroit™. Usar una PTO no aprobada por Detroit Diesel con una transmisión Detroit puede dar por resultado un funcionamiento indeseado, lo cual puede dar lugar a lesiones personales graves.

Controles de la transmisión Transmisiones automatizadas Detroit™ NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión automatizada Detroit.

NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión automatizada. El control electrónico SmartShift de la transmisión se instala con las transmisiones Eaton® Fuller® UltraShift™ e Eaton Fuller AutoShift™. El control SmartShift es operado con los dedos de la mano derecha del conductor, lo cual permite que ambas manos permanezcan en el volante. En el cuerpo de la palanca de control, justo antes del ensanchamiento de la paleta, va montado un interruptor deslizable de dos posiciones que controla la modalidad de conducir. El interruptor deslizable permite al conductor elegir la modalidad automática (AUTO) o la modalidad manual (MAN). Vea la Figura 5.21.

Transmisiones manuales NOTA: Vea en el Capítulo 14 las instrucciones completas de operación de la transmisión manual. Si está equipada, la válvula del control de intervalos de la transmisión y las válvulas de engranaje multiplicador están conectadas a la perilla de cambio de velocidades.

5.10

Controles del conductor

5

4

6

7 8

4

3

3

1

1

A

9 2

10 11

2 02/02/2017

(−)

(+)

B

12 f270120

Para cambiar a una marcha superior manualmente, tire de la palanca hacia atrás (hacia el conductor). Para cambiar a una marcha inferior manualmente, empuje la palanca hacia adelante (alejándola del conductor). 1. Palanca de control SmartShift 2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de conducción hacia adelante) 3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable) 4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable) 5. Sentido de cambio a marcha superior 6. Posición de retroceso (del interruptor de selección) 7. Interruptor selector 8. Botón de bloqueo de neutro 9. Posición de neutro (del interruptor de selección) 10. Posición de la marcha de conducción hacia delante (del interruptor de selección) 11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de selección) 12. Sentido de cambio a marcha inferior Figura 5.21, Control SmartShift (con transmisiones UltraShift y AutoShift de Eaton Fuller)

secuencia de cambio a marcha superior y una vez durante una secuencia de cambio a marcha inferior. Dependiendo del modelo de la transmisión, algunas relaciones se pueden dividir usando el botón de control del engranaje multiplicador.

C 05/30/2012

A. B. C. 1. 2. 3. 4.

f270163a

Vista frontal Peticiones de cambios Cuatro posiciones de ajuste del freno de motor Símbolo del freno de motor Interruptor D/N/R Interruptor de modalidad Símbolo de cambio de marcha Figura 5.20, Control multifuncional Detroit

La palanca de preselección de intervalo permite la selección del intervalo bajo o alto para cada relación de la transmisión. Se usa una vez durante una

5.11

Transmisiones automáticas Allison Las transmisiones automáticas tienen seis marchas hacia adelante y una marcha de reversa. Estas transmisiones tienen controles electrónicos de cambios que pueden programarse para permitir el uso de diversas marchas. Vea la Figura 5.22.

Control de crucero ADVERTENCIA No utilice el sistema de control de crucero cuando las condiciones de conducción no

Controles del conductor

freno de motor después de activar el control de crucero activará le modalidad de desaceleración. Vea "Modalidades de control de descenso y de desaceleración, transmisiones automatizadas Detroit™" en este capítulo.

1

El control de crucero se opera mediante cuatro botones montados en un grupo ubicado en el lado izquierdo del volante. Vea la Figura 5.7.

2

• Botón ON/OFF (de encendido-apagado)—

Presiónelo para activar/desactivar el control de crucero. Cuando el control de crucero está activado, se ilumina una luz de color verde en la ICU. La memoria de velocidad se conserva hasta que se desactiva el control de crucero mediante el interruptor ON/OFF o hasta que se apaga la ignición. 02/02/2017

• Botón DEC/SET (desacelerar/fijar)—Presiónelo

f600369a

para fijar la velocidad de crucero mientras el vehículo viaja a la velocidad deseada. Manténgalo presionado para disminuir la velocidad de crucero seleccionada.

1. Panel de indicadores 2. Identificación de la modalidad Figura 5.22, Selector de cambios de botones Allison

• Botón CNCL (cancelar)—Presiónelo para

permiten mantener una velocidad constante tal como en tráfico denso, carreteras de muchas curvas, heladas, cubiertas de nieve o lisas, o si tienen grava suelta. No seguir esta precaución podría dar por resultado una colisión o la pérdida de control del vehículo, y posibles lesiones personales o daños materiales.

pausar el control de crucero mientras mantiene en la memoria la velocidad seleccionada. También se puede desactivar el control de crucero, mientras mantiene en la memoria la velocidad seleccionada, oprimiendo el pedal de freno o el del embrague. • Botón ACC/RES (acelerar/reanudar)—

CUIDADO Cuando el control de crucero está activado, no intente cambiar de marchas sin usar el embrague. No seguir esta precaución dará por resultado un aumento temporalmente descontrolado de la velocidad del motor. Esto podría dar por resultado daños a la transmisión y estropeo de los engranajes.

IMPORTANTE: En vehículos con sistema de advertencia de colisión Eaton VORAD con SmartCruise, vea el Capítulo 6 antes de operar el control de crucero. NOTA: Si el vehículo está equipado con un control multifuncional Detroit, activar el control de crucero con el freno de motor puesto activará la modalidad de control de descenso. Mover la palanca a la posición superior reanudará la velocidad de crucero establecida. Mover la palanca hacia abajo para activar el

Presiónelo para restablecer la velocidad seleccionada. Manténgalo presionado para incrementar la velocidad de crucero seleccionada. 1.

Para viajar a una velocidad en particular: 1.1

Presione el botón ON/OFF para encender el control de crucero.

1.2

Mantenga presionado el pedal del acelerador hasta que el velocímetro alcance la velocidad deseada.

NOTA: Se cancela el control de crucero si oprime el pedal del embrague o del freno, o si la velocidad del vehículo baja a menos de la velocidad mínima de control de crucero. 1.3

Presione el botón DEC/SET para fijar la velocidad deseada.

5.12

Controles del conductor

NOTA: Se pierde la memoria de la velocidad cada vez que se apaga la ignición o el sistema de control de crucero. 2.

combustible. Los vehículos equipados con PCC tienen una calcomanía en el tablero de instrumentos. Vea la Figura 5.23.

Para desactivar el control de crucero, haga lo siguiente: • Pulse el botón CNCL. • Presione el pedal del freno. • Oprima el pedal del embrague

(transmisiones manuales solamente). 3.

Para reanudar una velocidad de crucero seleccionada previamente: 3.1

Asegúrese de que el control de crucero esté activado.

3.2

Presione el botón ACC/RES. El control de crucero regresa a la última velocidad seleccionada.

NOTA: Si la velocidad del vehículo desciende por debajo de la velocidad mínima de control de crucero, el control de crucero se desactivará. Para reanudar la velocidad de crucero preseleccionada, aumente la velocidad del vehículo a una que exceda el mínimo para el uso del control de crucero, y presione el botón ACC/RES. 4.

5.

Para incrementar la velocidad de crucero, presione el botón ACC/RES y manténgalo presionado hasta que el vehículo acelere hasta la velocidad deseada. Para disminuir la velocidad de crucero, presione el botón DEC/SET y manténgalo presionado hasta que el vehículo desacelere hasta la velocidad deseada.

Control de crucero predictivo Run Smart™ El control de crucero predictivo (siglas del inglés PCC) es un programa opcional de ahorro de combustible que ajusta la velocidad del vehículo en forma predictiva, basándose en la naturaleza de la carretera que se asoma por delante del vehículo. Usando tecnología de mapa digital de tres dimensiones y el sistema de posicionamiento global (GPS), el control de crucero predictivo evalúa la pendiente de la carretera que se acerca, aproximadamente una milla (1.6 kilómetros) por adelantado, para determinar la velocidad del vehículo que rinde la mejor economía de 5.13

04/15/2009

f100149

Figura 5.23, Calcomanía de control de crucero predictivo Run Smart

La base de datos del mapa digital de tres dimensiones contiene información topográfica acerca de 200,000 millas (322 000 km) de carreteras de los 48 estados contiguos de los EE.UU.. El sistema PCC varía la velocidad de crucero del vehículo fijada hasta el 6%, dependiendo de la pendiente de la carretera que se acerca. Si el freno de motor está habilitado, el sistema PCC automáticamente lo activa cuando la velocidad real del vehículo excede la velocidad de crucero fijada por 6%. Esto es distinto del control de crucero normal, el cual mantiene la velocidad fijada por el conductor.

ADVERTENCIA Aplique los frenos y cambie a marchas inferiores según sea necesario al conducir cuesta abajo. El PCC no controla adecuadamente la velocidad del vehículo yendo cuesta abajo en pendientes muy inclinadas. No usar las técnicas normales de frenado cuando esté activo el PCC puede dar por resultado lesiones personales y daños al vehículo.

IMPORTANTE: El PCC ajusta la velocidad fijada del vehículo para lograr el rendimiento máximo de combustible, pero no considera el flujo del tránsito ni los vehículos al rededor. La interacción del conductor con el sistema PCC es igual que con el control de crucero normal, usando los interruptores estándar del control de crucero. En caso de algún problema con el PCC, o al conducir en una carretera sin información topográfica disponible, el sistema vuelve a funcionar como uno de control de crucero normal.

Controles del conductor

Limitador del control de crucero En los vehículos equipados con un interruptor de limitación (CC LIMIT) o de intervalo (CC BAND) de control de crucero (vea la Figura 5.24 o la Figura 5.25), dicho dispositivo le permite al vehículo exceder la velocidad fijada de control de crucero antes de que se aplique el freno del motor. El interruptor de limitación del control de crucero da más flexibilidad a la función ya presente de la función de limitación del control de crucero, en cuanto a que le permite al conductor ajustar la función de crucero para conformarla mejor a las condiciones y preferencias de conducir. Para fijar un límite, use el interruptor de tres posiciones de limitación del control de crucero, ubicado en el tablero. Vea en la Tabla 5.1 los ajustes del interruptor.

Ajustes del interruptor de limitación del control de crucero Ajuste aproximado de exceso Posición permitido Parte superior 3 mph (5 km/h) oprimida Posición media 6 mph (9 km/h) Parte inferior Sin límite oprimida Tabla 5.1, Ajustes del interruptor de limitación del control de crucero

Modalidades de control de descenso y de desaceleración, transmisiones automatizadas Detroit™ En los vehículos equipados con un control multifuncional de Detroit (Figura 5.26) las funciones de las posiciones de palanca para controlar el freno de motor cambian al activar el control de crucero. Se pueden activar dos modalidades distintas: • Modalidad de control de descenso–el frenado

del motor mantiene la velocidad a menos de la velocidad fijada de control de crucero, y no se aplica automáticamente el acelerador.

CC LIMIT

02/19/2013

• Modalidad de control de desaceleración–el f611203

Figura 5.24, Interruptor de limitación del control de crucero

frenado del motor se activa para reducir la velocidad del vehículo (sin límite inferior) a una tasa constante.

Modalidad de control de descenso La modalidad de control de descenso mantiene la velocidad del vehículo a menos de la velocidad fijada de control de crucero, viajando cuesta abajo.

CC BAND

05/08/2012

f611191

Figura 5.25, Interruptor de intervalo del control de crucero

Para activar la modalidad de control de descenso, fije la velocidad de control de crucero con el freno de motor puesto (Figura 5.26, posiciones 1, 2 ó 3). En esta modalidad, todos los niveles de frenado del motor se usan para mantener la velocidad a menos de la velocidad fijada de control de crucero. Esta modalidad no mantiene la velocidad a más del límite inferior de la velocidad fijada, de modo que es posible que el vehículo se detenga eventualmente, a menos que la palanca se mueva a la posición de "freno de motor apagado" (posición 0), o que se aplique aceleración. Después de la aplicación de aceleración, se reanuda la modalidad de control de descenso. Mover la palanca a "freno de motor apagado" (posición 0) cancela la modalidad de control de 5.14

Controles del conductor

descenso y reanuda la velocidad de crucero. Para reactivar la modalidad de control de descenso, vuelva a fijar la velocidad de control de crucero con la palanca en las posiciones 1, 2 ó 3.

0

1 0 2 1 3 2 02/17/2017

3 02/17/2017

f270164a

0. Reanudar velocidad establecida de control de crucero 1, 2, 3. El control de descenso mantiene la velocidad establecida. Figura 5.26, Posiciones de modalidad de control de descenso, control multifuncional Detroit

Modalidad de desaceleración La modalidad de desaceleración reduce la velocidad del vehículo a una tasa constante. Con la velocidad de control de crucero fijada, active la modalidad de desaceleración moviendo la palanca a la posición "freno de motor encendido" (Figura 5.27, posición 1, 2, ó 3). Esta modalidad activa uno de los niveles de frenado de motor, según la posición de la palanca. El vehículo desacelera a una tasa constante hasta que el vehículo se detiene, a menos que se aplique aceleración para contrarrestar la desaceleración, o que se mueva la palanca a la posición de "freno de motor apagado" (posición 0). Mover la palanca a la posición 0 reanuda la velocidad de control de crucero fijada antes.

Controles de los frenos de aire montados en el tablero NOTA: Vea en el Capítulo 13 información detallada sobre los sistemas de freno.

f270164a

0. Reanudar velocidad establecida de control de crucero

1. Bajo 2. Media 3. Alto

Figura 5.27, Posiciones de modalidad de desaceleración, control multifuncional Detroit

Válvula de control de los frenos de estacionamiento

CUIDADO No pise el pedal de los frenos de servicio cuando los frenos de estacionamiento están puestos. Hacerlo puede causar daños a los mecanismos de freno. La perilla amarilla en forma de diamante hace funcionar la válvula del freno de estacionamiento. Vea la Figura 5.28. Tire de la perilla para aplicar tanto los frenos de estacionamiento de resorte del tractor como los del remolque. Presione la perilla hacia adentro para liberar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor. Antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte, la presión de aire en cualquiera de los dos sistemas del freno de aire debe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa). Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, tire de la válvula de los frenos de estacionamiento para aplicar los frenos de estacionamiento del tractor y los frenos de servicio del remolque.

Válvula de suministro de aire al remolque La perilla roja octagonal se usa para operar la válvula de suministro de aire al remolque, la cual

5.15

Controles del conductor

1

02/02/2017

2

f610291

1. Válvula de suministro de aire del remolque (perilla roja) 2. Válvula de control del freno de estacionamiento (perilla amarilla) Figura 5.28, Perillas de control de la válvula de freno

carga el sistema de aire del remolque y libera los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Vea la Figura 5.28. Después de que el vehículo y sus mangueras de aire estén conectados a un remolque, y la presión en el sistema de aire sea por lo menos 65 psi (447 kPa), presione hacia adentro la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque (y déjela metida) para cargar el sistema de suministro de aire del remolque y liberar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Antes de desconectar un remolque, o al operar un vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque.

Palanca de los frenos del remolque La palanca de los frenos del remolque se usa para activar los frenos de servicio del remolque sin aplicar los del camión o del tractor. Está montada normalmente en el panel de control derecho. Vea la Figura 5.29. Se puede aplicar la válvula parcial o completamente, pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial, se invalida si se presiona completamente el pedal de los frenos de servicio. Mueva la palanca hacia abajo para aplicar los frenos del remolque, y hacia arriba para liberarlos. Al soltar la palanca, regresa automáticamente a la posición de arriba.

Sistema antibloqueo de frenos El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor™ WABCO® monitoriza pasivamente en todo momento la velocidad de las ruedas del vehículo, y controla ésta durante paradas de emergencia o en situaciones en que se pueden trabar las ruedas.

02/03/2017

f610591

Figura 5.29, Palanca de los frenos del remolque

En frenadas de emergencia o de tracción reducida, presione completamente el pedal del freno hasta que el vehículo se detenga de forma segura. No bombee el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado completamente, el sistema ABS controlará todas las ruedas para proporcionar control de dirección y una distancia de frenado reducida. El sistema ABS es diseñado para comunicarse con un sistema ABS del remolque, si son compatibles. La compatibilidad dará como resultado el encendido de la luz ABS del remolque durante el arranque del vehículo y la detección de falla. La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina a menos que se haya conectado un remolque compatible al tractor. Los vehículos con sistema ABS pueden tener regulador automático de patinado (ATC). En estos vehículos, el sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas en situaciones de agarre reducido. En las aplicaciones normales de los frenos, el sistema en efecto es el de frenos de aire estándar. El sistema ATC incluye una opción de nieve profunda y lodo para aumentar la adhesión en las superficies especialmente suaves como nieve, lodo o grava. Hay un interruptor en el tablero designado ATC. Vea la Figura 5.30. Presionar el interruptor momentáneamente permite más patinado de las ruedas motrices. La activación de la opción de nieve profunda o lodo es indicada por una luz "WHEEL SPIN" (patinado de ruedas) que parpadea. Presione el interruptor otra vez para hacer que el sistema vuelva a su funcionamiento normal.

CUIDADO La función de nieve profunda y lodo es prevista para usarse en condiciones lisas específicas que requieren un aumento momentáneo del patinado 5.16

Controles del conductor

El botón de los lavaparabrisas se encuentra en el extremo de la palanca de las luces direccionales. Presione el botón de los lavaparabrisas para iniciar una pasada de los limpiaparabrisas sin activar la bomba de los lavaparabrisas. Los limpiaparabrisas hacen un ciclo completo de barrido y regresan a su posición inactiva. ATC

f610907

06/15/2007

Figura 5.30, Interruptor del ATC

de las ruedas. Usar esta función durante un período extendido puede dañar el sistema de frenos.

Para hacer funcionar los lavaparabrisas, mantenga presionado el botón. Después de una corta demora, la bomba lanza líquido de lavado sobre el parabrisas mientras se mantenga presionado el botón. Los limpiaparabrisas funcionan a baja velocidad mientras se mantenga presionado el botón de lavado. Después de soltar el botón, los limpiaparabrisas continúan funcionando durante uno o varios ciclos, dependiendo de cuánto tiempo se haya presionado inicialmente el botón de los lavaparabrisas.

Controles de los lava y limpiaparabrisas

Controles de las conexiones de la suspensión y del remolque

La palanca multifuncional de luces direccionales está montada en el lado izquierdo de la columna de dirección, justo debajo del volante. Vea la Figura 5.8.

Interruptor de control de descarga de la suspensión de aire

CUIDADO No intente mover los brazos limpiaparabrisas manualmente. Se dañará el motor de los limpiaparabrisas si se mueven los brazos a la fuerza. Los limpiaparabrisas se operan mediante un interruptor giratorio en el dial de control del limpiaparabrisas que se encuentra en el extremo de la palanca de las luces direccionales. Hay cinco posiciones de ciclos intermitentes, marcados en el dial mediante líneas de longitud creciente, y dos ajustes de velocidad continua: LO (baja) y HI (alta). Encienda los limpiaparabrisas girando el dial de control contra el sentido de las manecillas del reloj. Gire el dial de control más allá de esta posición para aumentar la velocidad de los limpiaparabrisas a través de los diversos ajustes intermitentes, luego a LO (velocidad baja) y después a HI (alta). Gire el dial de control en el sentido de las manecillas del reloj para reducir la velocidad de los limpiaparabrisas. Gire el dial de control en el sentido de las manecillas del reloj hasta el tope para apagar los limpiaparabrisas. 5.17

CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la velocidad, banquetas, etc. con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual impedirá que se inflen de nuevo los muelles de aire de la suspensión. El interruptor de control de altura de la suspensión de aire puede usarse para facilitar la conexión y desconexión del remolque. Vea la Figura 5.15. Al poner el interruptor en el ajuste "LOWER" (bajar), la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. En la posición AUTO, las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal.

CUIDADO Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensión no absorberá los choques de la carretera, y pueden dañarse los componentes.

Controles del conductor

Una luz roja LED (diodo emisor de luz) en el interruptor se ilumina cuando la suspensión está desinflada.

Interruptores ECAS del tablero

Para los vehículos que tienen la ICU4Me, cuando está activa la modalidad de transferencia de carga, "Load Transfer" aparece en el espacio para mensajes del centro de mensajes para el conductor. Vea la Figura 5.32.

Los vehículos equipados con la suspensión de aire controlada electrónicamente (siglas del inglés ECAS) pueden tener ya sea interruptores del tablero, o una unidad de control remoto, pero no las dos cosas. Vea la Figura 5.31 y la Tabla 5.2. 02/04/2015

f611291

Figura 5.32, Notificación de transferencia de carga, ICU4Me solamente

2 1

Altura de la suspensión Si la suspensión está a la altura normal: • cada presión hacia arriba del interruptor

LOAD XFER

incrementa la altura de la suspensión, a menos que ésta esté a su altura máxima.

11/19/2014

1. Transferencia de carga

f611278

2. Altura de la suspensión

Figura 5.31, Interruptores ECAS del tablero

LOAD XFER (transferencia de carga) Este interruptor controla la función de transferencia de carga manual ECAS, mediante el ajuste de la presión de aire de la suspensión. Use esta función para minimizar es patinado de las ruedas en condiciones de la carretera en las cuales el agarre de los neumáticos pueda ser problemático. La función de transferencia de carga ECAS pone la carga máxima disponible del vehículo en el eje motor, hasta el límite máximo permisible, según la clasificación del peso bruto para el eje (siglas del inglés GAWR). En una configuración sin remolque, o con un remolque con menos de la GAWR, el eje loco posterior lleva una carga mínima mientras el eje motor lleva casi toda la carga. Cuando la carga excede la GAWR, el eje motor lleva aproximadamente la carga máxima permisible, y el eje loco posterior lleva el resto. La modalidad de transferencia de carga puede desactivarse manteniendo el interruptor del tablero hacia arriba durante 4 segundos. La modalidad de transferencia de carga se desactiva automáticamente cuando el vehículo alcanza una velocidad de 45 mph (72 km/h).

• presionar el interruptor hacia abajo baja la

suspensión a su punto más bajo (normalmente hasta los topes del eje). Si la suspensión está por debajo de la altura normal: • presionar el interruptor hacia arriba alza la

suspensión hasta la altura de funcionamiento normal. • presionar el interruptor hacia abajo no tiene

ningún efecto: la suspensión ya está en su punto más bajo. Si la suspensión está por encima de la altura normal: • cada presión hacia arriba del interruptor

incrementa la altura de la suspensión, a menos que ésta esté a su altura máxima. • presionar el interruptor hacia abajo baja la

suspensión hasta la altura de funcionamiento normal. Para los vehículos que tienen la ICU4Me, aparecen mensajes sobre la altura de la suspensión en el espacio para mensajes del centro de mensajes para el conductor. Vea la Figura 5.33. Si la suspensión está ajustada fuera de su altura de funcionamiento normal (la luz ámbar está encendida), el sistema ECAS automáticamente vuelve la suspensión a su altura de funcionamiento normal cuando su velocidad alcanza o excede una

5.18

Controles del conductor

velocidad predeterminada (normalmente 5 mph/8 km/h).

02/04/2015

Teclas y funciones del control remoto ECAS

f611287

Figura 5.33, Ejemplo de un mensaje sobre la altura de la suspensión, ICU4Me solamente

Estado de espera de ECAS, con interruptor del tablero Una vez apagada la tecla, el sistema ECAS pasa al estado de espera, y se mantiene energizado y se ajusta a cambios de nivel y de carga durante una hora. Para cancelar el estado de espera en los vehículos que tienen interruptores del tablero del sistema ECAS, gire la llave de OFF a ON y luego otra vez a OFF en menos de 1.5 segundos. Confirme la cancelación del estado de espera presionando el interruptor de altura de la suspensión, lo cual no debe ajustar la suspensión.

Unidad de control remoto ECAS Algunos vehículos equipados con la suspensión de aire controlada electrónicamente (siglas del inglés ECAS) tienen una unidad de control remoto para bajar y alzar la suspensión trasera. Vea en la Tabla 5.2 las teclas y sus funciones. Si la suspensión está ajustada fuera de su altura de funcionamiento normal (la luz ámbar está encendida), el sistema ECAS automáticamente vuelve la suspensión a su altura de funcionamiento normal cuando su velocidad alcanza o excede una velocidad predeterminada (normalmente 5 mph/8 km/h). Aparecen mensajes sobre la altura de la suspensión en el espacio para mensajes del centro de mensajes para el conductor.

02/03/2017

Llave

f611211

Función Encendido y apagado del control remoto La luz central se mantiene encendida mientras está activo el remoto. Teclas de memoria. Presionar la tecla de paro y una de memoria al mismo tiempo guardará la altura actual. Una vez guardada, presionar la tecla ajustará el vehículo a la altura guardada. Tecla de altura normal Esta tecla vuelve el vehículo a la altura de funcionamiento normal. Teclas para alzar y bajar. Estas teclas alzan o bajan la altura de la suspensión trasera. Tecla de paro. Presionar la tecla de paro interrumpe y para todos los ajustes hechos por el control remoto. Cuando la tecla está apagada, presionar la tecla de paro por 2 segundos cancela el estado de espera de 1 hora.

Tabla 5.2, Teclas y funciones del control remoto ECAS

Estado de espera de ECAS, con control remoto Una vez apagada la tecla, el sistema ECAS pasa al estado de espera, y se mantiene energizado y se ajusta a cambios de nivel y de carga durante una hora. Para cancelar el estado de espera en los 5.19

Controles del conductor

vehículos que tienen control remoto, encienda el control remoto, entonces presione la tecla STOP del remoto durante dos segundos. Confirme la cancelación del estado de espera intentando encender el remoto y ajustar la suspensión, lo cual no debe ser posible.

Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda

CUIDADO No active la válvula de control de deslizamiento de la quinta rueda mientras el vehículo esté en movimiento. Hacerlo podría causar daño al miembro de la quinta rueda, al perno rey, a la cabina o al remolque, y en última instancia al tren motor. El interruptor de deslizamiento neumático de la quinta rueda permite volver a colocar la quinta rueda deslizable desde dentro de la cabina. Vea la Figura 5.34. Mover el interruptor de la válvula de control de deslizamiento neumático a la posición de bloqueo desactiva la válvula de control y traba la quinta rueda a la placa de base. Mover el interruptor a la posición de desbloqueo activa la válvula de control y destraba el mecanismo de la quinta rueda deslizable, permitiendo que cambie la longitud total del tractorremolque y que cambien las cargas de los ejes, para cumplir con las diversas leyes jurisdiccionales. Para conseguir instrucciones de operación detalladas sobre los procedimientos de deslizamiento, acoplamiento y desacoplamiento de la quinta rueda, consulte el Capítulo 18.

Interruptor auxiliar del remolque Los remolques que están equipados con frenos neumáticos, y que se utilizan en Norteamérica o Sudamérica, generalmente están equipados alimentación eléctrica para las luces del remolque. La conexión pasa del vehículo al remolque mediante el receptáculo principal, controlado por un interruptor del tablero. Presione la parte superior del interruptor para activar la función auxiliar del remolque. Presione la parte inferior del interruptor para apagar la función auxiliar del remolque. Vea la Figura 5.35.

TRLR AUX

02/23/2007

f610888

Figura 5.35, Interruptor auxiliar del remolque

Controles de climatización NOTA: Vea el Capítulo 8 para obtener instrucciones detalladas sobre la operación del panel de control de climatización.

Control de climatización de la cabina El panel de control de climatización le permite a uno controlar las funciones de calefacción, ventilación, desempañado y aire acondicionado (A/C). El panel de control de climatización de la cabina tiene tres interruptores para controlar las funciones del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC) de la cabina; vea la Figura 5.36: • un interruptor del ventilador con botón de

recirculación; • un interruptor de control de temperatura con

botón de aire acondicionado (A/C); 07/22/2011

f545806

Figura 5.34, Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda

• un interruptor de selección de aire (con botón

de transferencia de control de la litera, en cabinas-dormitorio únicamente)

5.20

Controles del conductor

1

2 0

2 4

3

El interruptor de selección de aire le permite controlar la circulación de aire por las salidas frontales, las salidas del piso, las salidas de descongelación (del parabrisas), o una combinación de estas salidas. Vea la Figura 5.37.

6

5

8

4

6

3

02/03/2017

f831701

El interruptor del ventilador controla la velocidad del ventilador, y fuerza aire fresco o recirculado a través de las salidas de aire. Para aumentar el flujo de aire haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj a un número mayor. Para disminuir el flujo de aire, haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj, a un número menor. La modalidad de recirculación limita la cantidad de aire exterior que entra en la cabina. Para impedir que entre aire que contiene mucho polvo o humo en la cabina, presione el botón de recirculación.

NOTA: Para impedir la acumulación de olores o la disminución de oxígeno dentro de la cabina, el sistema conmuta de la modalidad de recirculación total a la de recirculación parcial después de 20 minutos. El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada. Para obtener aire caliente haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj hacia la zona roja. Para obtener aire fresco haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj, hacia la zona azul. El sistema de aire acondicionado enfría y deshumedece el aire dentro de la cabina. Para encender y apagar el aire acondicionado presione el botón del aire acondicionado, ubicado en el centro del interruptor de control de temperatura. 5.21

8

2

1. Interruptor de ventilador con botón de recirculación 2. Interruptor de control de temperatura con botón de aire acondicionado 3. Interruptor de selección de aire con botón de transferencia de control de la litera Figura 5.36, Panel de control de climatización de la cabina

7

9

1

02/03/2017

10

f610948

1. Modalidad frontal 2. Selección entre la modalidad frontal y la modalidad de dos niveles 3. Modalidad de dos niveles: 4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la modalidad de piso: 5. Modalidad de piso 6. Selección entre la modalidad de piso y la modalidad de desempañado 7. Modalidad de desempañado 8. Selección entre la modalidad de desempañado y la modalidad de descongelación 9. Modalidad de descongelación 10. Botón de transferencia de control de la litera (en cabinas-dormitorio únicamente) Figura 5.37, Interruptor de selección de aire con botón de transferencia de control de la litera

Botón de transferencia de control de la litera El botón de transferencia de control de la litera está ubicado en el centro del interruptor de selección de aire de la cabina (cabinas-dormitorio solamente). Vea la Figura 5.37. Presione el botón de transferencia de control de la litera, para hacer que los controles de la cabina invaliden los ajustes del panel de control de temperatura del dormitorio; la temperatura del dormitorio se conformará a los ajustes de la cabina. Un LED ámbar que está en el botón se enciende cuando se activa la modalidad de transferencia de control de la litera. Cuando el interruptor de transferencia no está activado, el panel de control de

Controles del conductor

Controles del asiento

climatización de la cabina puede ajustarse sin afectar los ajustes del dormitorio.

NOTA: Vea en el Capítulo 7 información detallada sobre los ajustes y controles de los asientos.

Control de climatización del dormitorio La temperatura del dormitorio puede controlarse desde el panel de control de climatización del dormitorio, o desde el panel de control de climatización de la cabina si está activado el botón de transferencia de control de la litera. El interruptor del ventilador controla la velocidad del ventilador de temperatura del dormitorio. Para aumentar el flujo de aire haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj a un número mayor. Para disminuir el flujo de aire, haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj, a un número menor. Vea la Figura 5.38.

ADVERTENCIA Mantenga las manos, las herramientas y otros objetos alejados del mecanismo de tijera debajo de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales. Lo que sigue es una descripción de los ajustes que pueden hacerse a diversos asientos. No todos los asientos tienen todos los ajustes enumerados a continuación. Vea la Figura 5.39. • Inclinación del respaldo • Soporte lumbar

1

2

• Aislador • Ajuste de altura • Ángulo del cojín inferior (altura delantera y

trasera del cojín inferior) • Deslizamiento del asiento hacia adelante o

atrás (ajuste del carril del asiento) • Inclinación del asiento 3 06/08/2007

f610949

1. Interruptor del ventilador 2. Control de temperatura 3. Botón de aire acondicionado Figura 5.38, Panel del control de climatización del dormitorio

El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada del dormitorio. Para obtener aire caliente haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj hacia la zona roja. Para obtener aire fresco haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj, hacia la zona azul.

• Ajuste del apoyacabezas

Controles de la columna de dirección ajustable Para ajustar la columna de dirección, presione el pedal ubicado debajo de la columna de dirección. Vea la Figura 5.40. Incline la columna de dirección al ángulo deseado. Tire de la columna o empújela para acercar o alejar el volante. Suelte el pedal para trabar la columna de dirección en su lugar.

Para activar el aire acondicionado presione el botón que está en el centro del interruptor de control de temperatura. Cancele la modalidad de transferencia de control de la litera, si está activada, cambiando la velocidad del ventilador o el ajuste de temperatura del dormitorio. El sistema funcionará entonces según los controles del dormitorio. 5.22

Controles del conductor

1 3

4

2 8

5

6

7

02/03/2017

1. 2. 3. 4.

Inclinación del respaldo Soporte lumbar Función de aislador Ajuste de altura

f910149a

5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín) 6. Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento)

7. Inclinación del asiento 8. Ajuste de la parte superior del respaldo

Figura 5.39, Ajustes generales del asiento

5.23

Controles del conductor

5

1

2

3

4

07/19/2006

1. 2. 3. 4. 5.

f610799

Interruptor multifuncional de la luz direccional Interruptor de faros Interruptor de ignición Palanca para inclinar la columna de dirección Volante

Figura 5.40, Columna de dirección y controles del panel izquierdo

5.24

6 Funciones de ayuda para el conductor Sistema VORAD VS-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Sistema de seguridad anticolisión OnGuard™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Radar Detroit Assurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12 Advertencia de salida del carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18 Advertencia de salida del carril OnLane™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Sistema de estabilidad contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21 Control de estabilidad mejorada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23 Tableta Detroit Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24

Funciones de ayuda para el conductor

Sistema VORAD VS-400 ADVERTENCIA El sistema de advertencia de colisiones (CWS) VORAD VS–400 tiene como objetivo sólo ser una ayuda para un conductor profesional alerta y concienzudo. No es provisto para que se dependa de él para operar el vehículo. Use el sistema junto con los espejos retrovisores y otros instrumentos para operar el vehículo de forma segura. Opere el vehículo equipado con el sistema VS-400 de la misma forma segura como lo haría si no tuviera el sistema CWS.

se activa cuando la llave de ignición se pone en posición ON.

Unidad de interfaz del conductor La unidad de interfaz del conductor (siglas del inglés DIU) proporciona alertas tanto visuales como sonoras, además de información sobre el estado del sistema. La DIU también proporciona una interfaz para cambiar los ajustes del sistema. Las selecciones del menú se hacen presionando los botones con flecha hacia arriba, hacia abajo y OK. Vea la Figura 6.1. 5 4

El sistema VS-400 no sustituye los procedimientos de conducción seguros y normales, ni tampoco compensará ninguna condición perjudicial que afecte al conductor, como la fatiga o los efectos de drogas o alcohol. El sistema VS-400 puede proporcionar poca o ninguna advertencia sobre peligros como peatones, animales, vehículos que vengan en sentido contrario, o tráfico cruzado en las intersecciones. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte, y daños materiales considerables. El sistema VORAD VS-400 es uno de radar abordo que monitoriza las condiciones de tránsito, y advierte al conductor de situaciones de conducción potencialmente peligrosas. El sistema de advertencia de colisiones (CWS) sigue los objetos delante del vehículo, advirtiendo al conductor mediante indicaciones visuales y sonoras cuando sea que las distancias se vuelven inseguras. El sistema SmartCruise® ajusta la velocidad de control de crucero del vehículo para conformarse a la velocidad del tránsito por delante, lo cual le permite al conductor mantener una distancia de seguimiento segura mientras está activo el control de crucero. El sistema opcional de detección de objetos laterales advierte de cambios de carril inseguros, detectando vehículos que posiblemente sean difíciles de ver en los carriles inmediatamente contiguos. El sistema VORAD VS-400 funciona en niebla, lluvia, nieve, polvo, humo y oscuridad. El sistema VS-400

6.1

3

6

OK

2

TM

1 7 02/03/2012

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

f610919a

Indicador de falla Indicador de información Luces de distancia de seguimiento Sensor de luz ambiente Luces de alerta de colisión Teclado de interfaz del usuario Pantalla gráfica

Figura 6.1, Unidad de interfaz para el conductor (DIU)

Las siguientes luces indicadoras y de advertencia se iluminan en la DIU: • Luz roja: se enciende con la pantalla de alerta

de colisión • Luz amarilla: se enciende con las alertas de 3,

2, y 1 segundo(s) de intervalo de seguimiento. • Luz de color naranja: se enciende cuando

ocurre una falla del sistema • Luz azul: se enciende cuando hay información

disponible Inmediatamente después de que el interruptor de ignición se pone en posición ON, la DIU inicia una autoprueba. Durante la inicialización, se visualiza la pantalla VORAD y todas las luces se encienden durante aproximadamente tres segundos, y suena un tono de encendido. Al completarse la inicialización, la

Funciones de ayuda para el conductor

DIU muestra la pantalla de configuración del sistema VS-400. Vea la Figura 6.2.

System Status Demo Volume

VORAD started A

Collision Warn

OK

OK

TM

TM

02/03/2012

f610922a

Figura 6.3, Pantalla del menú

VORAD started B

Collision Warn SmartCruise

incluyendo los mensajes de alerta y las advertencias de sonido. Navegue por las pantallas de Demo presionando la flecha hacia abajo. Presionar cualquier otra tecla sale del modo Demo.

OK

TM

Volumen 02/03/2012

f610921a

A. Configurado para CWS únicamente B. Configurado para CWS y SmartCruise Figura 6.2, Pantallas de configuración del sistema

Selecciones del menú IMPORTANTE: La visualización de un elemento del menú en la pantalla se cancela siempre que alguna situación requiera visualizar una advertencia de alerta o de colisión. Después de la inicialización aparece la pantalla del menú. Navegue al elemento deseado del menú presionando uno de los botones con flecha, entonces presione el botón OK para escogerlo. Vea la Figura 6.3. Si el conductor no hace su selección dentro de 30 segundos o si el vehículo comienza a moverse, la DIU vuelve a la pantalla de estado del sistema. La visualización de un elemento del menú en la pantalla se cancela siempre que alguna situación requiera visualizar una advertencia de alerta o de colisión.

Demo (el vehículo no debe estar en movimiento) Cuando el vehículo se encuentra estacionario y se selecciona el modo Demo, la DIU mostrará el significado del todas las pantallas y LEDs,

El ajuste de volumen mínimo es el 50% del volumen máximo. Si el volumen de la DIU no es ajustable, la pantalla muestra una gráfica de barra en color gris cuando se selecciona el ajuste del volumen. Vea la Figura 6.4. Después de cada ciclo de ignición, el volumen vuelve por omisión al 100%.

NOTA: Los timbres de alerta de distancia por delante y de alerta de colisión pueden suprimirse cuando se aplica el freno, si el parámetro se ha configurado para hacerlo.

Intervalo de distancia por delante SmartCruise El ajuste del intervalo de distancia por delante sólo está disponible con el sistema SmartCruise. El intervalo de distancia por delante es ajustable a uno de entre 3.25 y 2.25 segundos. El ajuste del intervalo de distancia por delante vuelve por omisión a 3.25 segundos después de cada ciclo de ignición. Si se desactiva el ajuste del intervalo de distancia por delante, sólo se visualiza la pantalla 3.25 sec. Vea en la Figura 6.5 las diversas pantallas de intervalo de distancia por delante. Presione el botón OK para salir del menú.

NOTA: Si el intervalo de distancia por delante se ajusta a 3 segundos o menos y el sistema SmartCruise está activado, no se visualiza la alerta de advertencia de colisión de poca 6.2

Funciones de ayuda para el conductor

Volume

A

SmartCruise Range

OK

A

OK

2.25 sec TM

TM

B

Volume

SmartCruise Range

OK

3.25 sec OK

B

TM

TM

f610925a

02/03/2012

A. Volumen ajustable B. Volumen no ajustable

C

SmartCruise Range

Figura 6.4, Pantalla de volumen

distancia por delante. Las demás alertas no se suspenden.

Brillo Use las flechas que apuntan hacia arriba y hacia abajo para cambiar el brillo de la luz de fondo de la DIU y de las luces LED. Presione el botón OK para salir de la pantalla de brillo. La lectura del sensor de luz ambiental determina si la DIU se encuentra en modo diurno o nocturno. El brillo ajustado mediante el menú sólo se aplica al modo en que se encuentra la DIU al momento del ajuste. La configuración anterior de brillo se repite después de cada ciclo de encendido. No obstante, el intervalo de brillo de la pantalla gráfica y de los LEDs de advertencia está restringido de manera que siempre estén visibles sin importar que tan baja se haya ajustado el brillo en todas las condiciones de conducción. Presione el botón OK para salir del menú.

Pantalla de ajuste de unidades La pantalla de ajuste de unidades le permite al conductor seleccionar entre unidades de km/h o mph para visualizar la velocidad fijada del sistema SmartCruise. Presione OK para salir de la pantalla de selección de mph o km/h. 6.3

fixed 3.25 sec

OK

TM

02/03/2012

f610927a

A. Ajuste mínimo de distancia por delante B. Ajuste máximo de distancia por delante C. Intervalo de distancia por delante desactivado Figura 6.5, Pantalla de intervalo de distancia por delante

Estado del sistema La pantalla de estado del sistema muestra el estado de cada sistema, indicando si éste está funcionando normalmente. Si un sistema no está funcionando normalmente, el sistema muestra Failed (fallado) junto al nombre del sistema. Failed significa que una falla está impidiendo que el sistema funcione, y que éste no puede utilizarse hasta que la falla sea corregida o confirmada. Dependiendo del sistema VS-400 instalado, aparecerá una de las pantallas mostradas en la Figura 6.6, a menos que esté activa una falla del sistema. Presione OK para salir del menú del estado del sistema.

Diagnóstico La DIU muestra los códigos de falla activos actualmente cuando se selecciona esta pantalla y el vehículo está inmóvil. Vea la Figura 6.7. Póngase en

Funciones de ayuda para el conductor

VORAD status Collision warn OK SmartCruise OK Press OK for Menu

A

OK

A

Radar Warming Up Do not use SmartCruise TM

TM

VORAD status Collision warn

OK

OK

OK

B

B

Radar Warming Up Please wait

OK

Press OK for Menu TM

TM

f610923a

02/03/2012

A. Pantalla de estado para configuración CWS y SmartCruise B. Pantalla de estado para configuración CWS Figura 6.6, Pantallas de estado del sistema

contacto con un centro de servicio autorizado de Freightliner si aparecen códigos de falla.

DIU DIAGNOSTICS SPN: 00886 FMI:012

OK

A. CWS con SmartCruise

B. CWS solamente

Figura 6.8, Pantallas de actividad preliminar de CWS

Las alertas proporcionadas por el sistema VS-400 se basan en la distancia hasta el objeto que está delante (expresada como el tiempo que tardará llegar a éste), siempre que la velocidad del vehículo sea de 10 mph (16 km/h) o mayor. El CWS VS-400 identifica y sigue el objeto más cercano presente en el carril de desplazamiento. Este objeto se clasifica según el intervalo de distancia, y se le asigna uno de los mensajes descritos bajo los siguientes apartados.

Objeto detectado

OK

TM

02/03/2012

f610924a

02/03/2012

f610929a

Figura 6.7, Pantalla de diagnóstico de la DIU

Sistema de advertencia de colisiones El sistema de advertencia de colisiones (siglas del inglés CWS) puede requerir un período de hasta un minuto si la temperatura del aire exterior está a menos de 32 F (0 C). La DIU muestra un mensaje de actividad preliminar hasta que el sistema alcanza la temperatura de funcionamiento. Vea la Figura 6.8.

Cuando se detecta un vehículo en el mismo carril de desplazamiento, a 350 pies (107 m) o menos, pero a más de 3 segundos de intervalo de seguimiento, la DIU muestra OBJECT DETECTED (objeto detectado). Vea la Figura 6.9.

Alerta de intervalo de 3 segundos Cuando se detecta un vehículo que está dentro de un intervalo de seguimiento de 3 segundos, un solo indicador amarillo se enciende y la DIU indica 3 seconds (3 segundos). Vea la Figura 6.10.

Alerta de intervalo de 2 segundos Cuando el intervalo de seguimiento al objeto por delante presente en el mismo carril baja a 2 segundos, se enciende un segundo indicador 6.4

Funciones de ayuda para el conductor

Object Detected

1 sec

OK

TM

OK

TM

02/03/2012

f610930a

02/03/2012

Figura 6.9, Alerta de objeto detectado

f610933a

Figura 6.12, Alerta de 1 segundo

Alerta de colisión: Alerta de medio segundo

3 seconds

Cuando el intervalo de seguimiento al objeto por delante presente en el mismo carril baja a 0.5 segundos, se encienden todos los indicadores rojos de la DIU, y ésta indica COLLISION ALERT, y suena un timbre repetidamente. Vea la Figura 6.13.

OK

TM

02/03/2012

f610931a

Figura 6.10, Alerta de 3 segundos

COLLISION ALERT

amarillo, la DIU indica 2 seconds, y suena un solo timbre. Vea la Figura 6.11.

OK

TM

f610934a

02/03/2012

2 seconds

Figura 6.13, Alerta de colisión OK

SmartCruise TM

f610932a

02/03/2012

Figura 6.11, Alerta de 2 segundos

Alerta de intervalo de 1 segundo Cuando el intervalo de seguimiento al objeto por delante presente en el mismo carril baja a 1 segundo, se enciende un tercer indicador amarillo, la DIU indica 1 sec, y suenan dos timbres. Vea la Figura 6.12.

6.5

Al acercarse a transito que se está moviendo despacio, con el control de crucero del vehículo activo, SmartCruise adapta la velocidad de crucero del vehículo a la del vehículo más cercano por delante. Esto permite que el vehículo mantenga una distancia de seguimiento segura sin desactivar el control de crucero. La DIU visualiza la pantalla de estado SmartCruise, la cual indica la velocidad fijada actual del control de crucero. Una vez que la velocidad del tránsito por delante sube a más de la velocidad de crucero adaptada del motor, se reinicia la velocidad de control de crucero establecida originalmente.

Funciones de ayuda para el conductor

Cuando está activo el sistema SmartCruise, presionar el pedal de aceleración lo invalida y causa que el vehículo acelere. Presionar los pedales del freno o del embrague invalidan el sistema SmartCruise. Al acercarse a un vehículo despacioso o parado en frente, el sistema SmartCruise intenta mantener la distancia de seguimiento mínima reduciendo la velocidad de crucero del motor, y acoplando el freno de motor, si es necesario. Si el sistema SmartCruise no puede mantener la distancia de seguimiento mínima, se le advierte al conductor mediante las alertas de intervalo de seguimiento del CWS hasta que el conductor asume el control o las condiciones se despejan.

Detección de objetos a los lados El sistema opcional de detección de objetos a los lados puede instalarse en uno o ambos lados del vehículo. Los sensores de radar están ubicados en el lado del vehículo, y la unidad de visualización de los sensores está montada en el pilar A. Vea la Figura 6.14.

Situaciones especiales de la carretera Ciertas situaciones que se encuentran en la carretera pueden afectar la capacidad del sistema para detectar objetos. Estas situaciones incluyen los efectos de curvas, depresiones y colinas, que pueden dar resultados inesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectar un objeto delante del vehículo, aunque el conductor piense girar o parar antes de alcanzar el objeto. • Al detectar un objeto durante una curva muy

cerrada hacia la derecha o la izquierda, no sonará la alarma audible. • Al acercarse a una curva, puede que suenen

alarmas y se enciendan luces porque hay un objeto fuera del camino pero alineado directamente con su vehículo. Esto no ocurrirá cuando estén aplicados los frenos. • Al acercarse a una parte de la carretera con

una depresión, se puede detectar algún obstáculo elevado como un rótulo montado en alto o un paso a desnivel. • No se pueden detectar vehículos que estén del

otro lado de una colina. No suena ninguna alarma hasta que el objeto se encuentra dentro del campo de detección del ensamble de antena.

1 2

• Al acercarse a una cuesta empinada, no se

3

pueden detectar objetos arriba del haz de radar. Generalmente, el hecho de que el haz pegue contra la superficie de la carretera no activa ninguna alarma.

4

• El sensor lateral solamente detecta objetos 02/06/2012

1. 2. 3. 4.

f610935b

Ajuste de volumen LED rojo: objeto detectado Sensor de luz ambiente Amarillo: ningún objeto detectado

Figura 6.14, Unidad de visualización de los sensores laterales

La unidad de visualización de los sensores laterales usa dos luces para indicar el estado de dichos sensores. La luz amarilla indica que el sistema está activo, pero que no se detecta ningún objeto. La luz roja indica que un sensor lateral detecta un objeto. Si la luz direccional del vehículo está activa, y el sensor detecta un objeto al lado del vehículo, suena un timbre de advertencia.

dentro de su campo de detección, al lado del tractor. Un vehículo que esté detrás del campo de detección, no se detectará. • El alcance del sensor lateral está ajustado

para detectar vehículos de tamaño promedio, a una distancia de entre 2 y 10 pies (0.5 y 3 metros), en el carril adyacente. • El haz de radar detectará incursiones cercanas

a unos 30 pies (9 metros) o menos, dependiendo del ángulo de entrada al carril delante de su vehículo. • Un objeto fijo continuo en el lado derecho del

vehículo, como por ejemplo una barrera de seguridad, una pared, un túnel o un puente

6.6

Funciones de ayuda para el conductor

pueden causar que permanezca encendida la luz de alerta del sensor lateral.

ADVERTENCIA Puede que una lluvia o salpicadura fuertes cerca del sensor lateral causen que ambas luces, la amarilla y la roja, del visualizador del sensor lateral se enciendan al mismo tiempo. En estas condiciones, el sistema es temporalmente incapaz de dar advertencias adecuadas.

la falla. Si desaparece la falla, el VS-400 transmite un mensaje para indicar que el estado de falla ha cambiado a una falla previamente activa. En caso de que la antena del CWS quede obstruida mientras el vehículo está en movimiento (por ej., con nieve, lodo, hielo, manipulación indebida, etc.), el sistema emite un timbre y visualiza la pantalla de fallas mostrada en la Figura 6.16. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de Freightliner para revisar y borrar los códigos de falla previamente activos.

No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte, y daños materiales considerables.

VORAD fault

Mantenimiento

Radar Blocked

Mantenga el ensamble de la antena y el sensor lateral (o sensores laterales) libre de depósitos de lodo, tierra, hielo u otras basuras que puedan reducir el alcance del sistema.

Modalidad de visualización de fallas y códigos de falla

OK

OK TM

02/03/2012

f610937a

Figura 6.16, Pantalla de antena bloqueada

El VS-400 realiza un autodiagnóstico interno al encenderse y después monitorea continuamente los componentes del sistema.

Sistema de seguridad anticolisión OnGuard™

Si se detecta una falla y dependiendo de las funciones que estén afectadas, la DIU muestra una pantalla similar a la Figura 6.15, parpadea la luz naranja de falla y se escucha un timbre. Presione el botón OK para confirmar que está enterado de la falla.

OnGuard de Meritor WABCO es un sistema de seguridad de radar orientado hacia adelante. El sistema incluye advertencia de colisiones delanteras, control de crucero adaptivo (ACC), y de mitigación de colisiones. Los vehículos equipados con OnGuard tienen frenos antibloqueo (ABS), regulador automático de patinado (ATC), y ya sea control de estabilidad contra vuelco (RSC) o control de estabilidad electrónico (ESC). Estos sistemas funcionan conjuntamente para mejorar el control del vehículo. Dependiendo de la situación, cualquiera de estos sistemas puede controlar la aceleración, o aplicar los frenos de motor o de servicio, según sea necesario.

VORAD fault Collision warn FAILED

OK

OK TM

02/03/2012

f610936a

Figura 6.15, Pantalla de fallas VORAD

Después de que se ha acusado recibo de la falla, la DIU intenta regresar a sus operaciones normales. El LED naranja permanece iluminado mientras persiste 6.7

El ensamble de antena orientado hacia delante transmite señales de radar a, y las recibe de, los objetos ubicados delante del vehículo. Para ser detectados, los vehículos deben estar dentro del radio de alcance del radar. Deben además proveer una superficie que pueda reflejar las señales del radar. La distancia, la velocidad y el ángulo del vehículo por delante se calculan, y se le advierte al conductor de situaciones potencialmente peligrosas.

Funciones de ayuda para el conductor

El sistema también advierte de objetos fijos, con el fin de advertirle al conductor de obstrucciones que estén posiblemente por delante en su mismo carril.

ADVERTENCIA El sistema de advertencia de colisiones OnGuard™ de Meritor WABCO tiene como objetivo sólo ser una ayuda para un conductor profesional alerta y concienzudo. No es provisto para que se dependa de él para operar el vehículo. Use el sistema junto con los espejos retrovisores y otros instrumentos para operar el vehículo de forma segura. Opere el vehículo equipado con el sistema OnGuard de la misma forma segura como lo haría si no tuviera el sistema CWS.

• no es fiable para rastrear objetos relativamente

pequeños como motocicletas, ciclomotores, bicicletas o peatones, • no es fiable para advertir al conductor de la

presencia de vehículos en un carril contiguo.

Unidad de visualización OnGuard Todos los controles del sistema OnGuard están ubicados en la unidad de visualización (el visualizador). El visualizador proporciona advertencias visibles y sonoras, tanto como verificación del funcionamiento correcto o de fallas del sistema. Las selecciones del menú se hacen presionando los botones con flecha hacia arriba, hacia abajo y MODE (modalidad). Vea la Figura 6.17 y la Figura 6.18.

El sistema de advertencia de colisiones OnGuard no sustituye los procedimientos de conducción seguros y normales, ni tampoco compensará ninguna condición perjudicial que afecte al conductor, como la fatiga o los efectos de drogas o alcohol. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte, y daños materiales considerables.

Limitaciones del sistema El sistema de advertencia de colisiones OnGuard puede proporcionar poca o ninguna advertencia sobre peligros como peatones, animales, vehículos que vengan en sentido contrario, o tráfico cruzado en las intersecciones. El sistema OnGuard CMS (de mitigación de colisiones) solamente frena para los vehículos que estén directamente delante del vehículo suyo, y no funciona cuando la velocidad del vehículo es menos de 15 mph (25 km/h). Debido a estas limitaciones, el sistema: • no reacciona ni advierte al conductor de

objetos que estén cruzando delante del vehículo, ni de transito que venga en contra. • no es fiable para rastrear vehículos que

queden por delante al desplazarse por una curva cerrada de la carretera. Por esto, el ACC no se recomienda para usarse en carreteras sinuosas, • advierte, pero no frena activamente, al detectar

objetos fijos,

02/03/2017

f545826

Figura 6.17, Unidad de visualización OnGuard, primera generación

El visualizador incluye: • un altoparlante interno • un visualizador gráfico • botones para navegar y escoger opciones • Modalidad de visualizar de día o noche (sólo el

de segunda generación)

Sistema de advertencia de colisiones (CWS) El CWS genera advertencias visuales y sonoras cuando la distancia de seguimiento puede dar por 6.8

Funciones de ayuda para el conductor

2

1

El CWS no puede desactivarse ni apagarse, y siempre está activo a velocidades del vehículo que superan las 15 millas por hora (25 km/h).

Estado de espera

3

Cuando no se detecta ningún vehículo por delante, el visualizador indica que el CMS está encendido y que el radar está en modalidad de búsqueda. Vea la Figura 6.19.

4 02/17/2017

1. Modalidad 2. Modalidad de noche

f611277

3. Flecha hacia arriba 4. Flecha hacia abajo

Figura 6.18, Unidad de visualización OnGuard, segunda generación

resultado una colisión. El visualizador OnGuard muestra una imagen de la condición, destacada por un color de la pantalla que corresponde a la intensidad de la situación. Vea la Tabla 6.1. Si es inminente una colisión contra la parte trasera de otro vehículo, el frenado activo de OnGuard automáticamente usa los frenos de servicio y el freno de motor para disminuir la velocidad del vehículo. El frenado activo está previsto sólo para proporcionar frenado temprano: el conductor todavía tiene que reconocer la situación y reaccionar a ella. Colores de trasfondo de la pantalla de visualización OnGuard Color de la Descripción pantalla Funcionamiento general: no se detectan Azul vehículos por delante. Verde Se detectan vehículos por delante Alerta de distancia de seguimiento, Amarillo acompañada de una advertencia sonora Advertencia de colisión, advertencia de Rojo objeto fijo Acompañado de una advertencia sonora Color ámbar Error de datos Tabla 6.1, Colores de trasfondo de la pantalla de visualización OnGuard

IMPORTANTE: El CMS y el frenado activo son inoperantes a velocidades del vehículo de menos de 15 millas por hora (25 km/h).

CMS 12/18/2014

f611143c

Figura 6.19, Estado de espera del CMS (azul)

Se detecta un vehículo. Cuando se detecta un vehículo por delante en el carril, el visualizador muestra que el CMS está encendido y que el radar está siguiendo un vehículo por delante a la velocidad indicada. Vea la Figura 6.20. Si la distancia de seguimiento entre el vehículo y el vehículo por delante es muy corta, el CWS emite una alerta sonora, y el trasfondo del visualizador se pone amarillo. La alerta termina cuando la velocidad del vehículo cae por debajo de la del vehículo que va por delante, y la distancia de seguimiento aumenta.

230FT

CMS

55 MPH

12/18/2014

f611143b

Figura 6.20, Vehículo por delante detectado por el CMS (verde)

Advertencia de colisiones Cuando se detecta un vehículo por delante que está viajando a una velocidad menor que la del vehículo suyo, o la separación entre los vehículos es

6.9

Funciones de ayuda para el conductor

demasiado pequeña, el CMS le advierte de una colisión inminente: emite una advertencia sonora urgente y muestra el símbolo de advertencia de colisión con un trasfondo rojo. Vea la Figura 6.21.

Se detecta un vehículo por delante Cuando se detecta un vehículo por delante en el carril, el visualizador muestra que el ACC está encendido y que el radar está siguiendo el vehículo. Vea la Figura 6.23.

15 FT

CMS

230 FT

15 MPH 02/17/2017

12/18/2014

f611144a

Figura 6.21, Advertencia de colisión del CMS (color rojo)

Control de crucero adaptivo (Adaptive Cruise Control o ACC) El ACC funciona conjuntamente con el control de crucero normal para mantener una distancia de seguimiento mínima cuando se está siguiendo un vehículo por delante. La distancia de seguimiento mínima se mantiene desacelerando el vehículo automáticamente usando el acelerador, el motor y los frenos de servicio sin intervención del conductor. Cuando ya no se está siguiendo el vehículo por delante, se reanuda automáticamente la velocidad fijada del control de crucero.

Estado de espera Cuando no se detecta ningún vehículo por delante, el ACC de OnGuard funciona en forma semejante a la de un control de crucero normal. La velocidad fijada de control de crucero se muestra en la unidad de visualización OnGuard. Vea la Figura 6.22.

Si el conductor usa el pedal de aceleración para invalidar el control de crucero y acercarse demasiado a un vehículo, el ACC emite una advertencia sonora y el trasfondo del visualizador se pondrá amarillo. La alerta termina cuando la velocidad del vehículo cae por debajo de la del vehículo que va por delante, y la distancia de seguimiento aumenta.

NOTA: La advertencia de distancia de seguimiento no funciona a una velocidad de menos de 15 millas por hora (25 km/h).

Advertencia de colisiones Si el vehículo por delante está viajando más despacio que el vehículo del conductor, el CMS advierte de una colisión inminente emitiendo una alerta sonora urgente y visualizando un símbolo de advertencia de colisión con trasfondo rojo. Vea la Figura 6.24.

15 FT

02/17/2017 f611145

Figura 6.22, Estado de espera del ACC (azul)

f611146

Figura 6.23, Vehículo por delante detectado por el ACC (verde)

Set: 60 MPH

Set: 60 MPH 02/17/2017

Set: 60 MPH 55 MPH

15 MPH f611147

Figura 6.24, Advertencia de colisión del ACC (color rojo)

El control de frenado se activa y desacelera el vehículo. El conductor también tiene que iniciar el frenado. 6.10

Funciones de ayuda para el conductor

Pantallas de error

(LCD), y la conversión entre unidades métricas y las de uso acostumbrado en EE.UU. Vea la Figura 6.26.

IMPORTANTE: El sistema de advertencia de colisiones OnGuard es inoperante cuando se visualiza una pantalla de error. Si ocurre una falla o el sistema OnGuard no sigue un vehículo correctamente, lleve el vehículo a un taller de servicio tan pronto como sea posible. El control de crucero estándar no funciona cuando hay una falla activa del sistema OnGuard. Si se detecta una falla del sistema, la unidad de visualización OnGuard muestra inmediatamente una pantalla de error como se ve en la Figura 6.25. El primer código de error transmitido se muestra primero, y otras fallas (si las hay) pueden verse usando las flechas que apuntan hacia arriba y hacia abajo. El visualizador no muestra códigos de falla almacenados.

DATA ERROR ACC1 Link Error

02/17/2017

f611148

DISPLAY CONTROL Alarm Volume

El menú Display Control (control del visualizador) permite ajuste del volumen de la alarma, del brillo y del contraste de la visualización de cristal líquido 6.11

4

LCD Intensity

9 f611149

Figura 6.26, Menú de control del visualizador

El menú de pruebas de componentes proporciona verificación del funcionamiento de los componentes del sistema y funciona como una herramienta de diagnóstico importante del sistema OnGuard. El encabezado indica ya sea COMPONENT TEST (prueba de componentes) o ACC FUNCTION (función ACC), según la versión del software del sistema OnGuard. La pantalla de prueba de componentes que se muestra en la Figura 6.27 proporciona acceso a los siguientes componentes (presione las flechas hacia arriba o abajo para navegar por el menú): • posición del pedal del freno

COMPONENT TEST Brake Pedal Position 37% ON EBS Brake Switch

Refiérase al OnGuard Collision Safety System Maintenance Manual MM-0951 (el manual de mantenimiento del sistema) para conseguir una lista de fallas completa (www.meritorwabco.com).

Presione el botón MODE para tener acceso a las funciones adicionales de la unidad de visualización OnGuard, desde la pantalla principal del CMS o del ACC. Presione las flechas hacia arriba y hacia abajo para desplazarse por cada menú, entonces presione el botón MODE para escoger el valor para cambiar. En modalidad de edición, presione las flechas hacia arriba o hacia abajo para cambiar el ajuste de los valores, entonces presione el botón MODE para guardar el ajuste. Presionar el botón MODE en cada pantalla de función avanza el visualizador a la siguiente función.

Alarm Tone 02/17/2017

Figura 6.25, Pantalla de error del sistema OnGuard (color ámbar)

Funciones adicionales

10

CCVS Brake Switch 02/17/2017

ON

f611151

Figura 6.27, Menú de prueba de componentes

• interruptor del sistema electrónico de frenos

(EBS) • interruptor de frenos CCVS • Interruptor del embrague • Interruptor de los frenos de estacionamiento • posición del pedal del acelerador • línea motriz acoplada • habilitar control de crucero • interruptor de fijar velocidad del control de

crucero

Funciones de ayuda para el conductor

• interruptor de rodar libremente del control de

crucero • interruptor de reanudación del control de

crucero • interruptor de aceleración del control de

crucero • interruptor de pausa del control de crucero

Radar Detroit Assurance Detroit Assurance es el nombre de un sistema de seguridad para el conductor, instalado en vehículos equipados con motor Detroit y una transmisión DT12 o mecánica (manual). El sistema usa un radar montado en el parachoques y una cámara opcional mondada en el parabrisas, para comunicar información a los frenos, el motor y la transmisión del vehículo. El sistema puede rastrear vehículos orientados hacia el frente y objetos hasta una distancia de 600 pies (200 metros) y suena un tono de advertencia además de aplicar los frenos, si es necesario.

Centro de mensajes para el conductor El centro de mensajes para el conductor visualiza advertencias y el estado del sistema de control de crucero adaptivo (siglas del inglés ACC) o de advertencia de salida del carril. Consulte "Control de crucero adaptivo" y "Advertencia de salida del carril" para conseguir más información. Para mostrar distancia, velocidad y marcas del carril, navegue al menú del ACC usando los interruptores + y – montados en la parte derecha del volante de dirección. Vea el Capítulo 4 para conseguir información sobre los controles del centro de mensajes para el conductor.

Control de crucero adaptivo (Adaptive Cruise Control o ACC)

ADVERTENCIA El sistema Detroit Assurance tiene como objetivo sólo ser una ayuda para un conductor profesional alerta y concienzudo. No es provisto para que se dependa de él para operar el vehículo. Use el sistema junto con los espejos retrovisores y otros instrumentos para operar el vehículo de forma segura. Opere un vehículo

equipado con el sistema Detroit Assurance como si no estuviera equipado con un sistema de advertencia de colisiones. El sistema Detroit Assurance no sustituye los procedimientos de conducción seguros y normales, ni tampoco compensará ninguna condición perjudicial que afecte al conductor, como la fatiga o los efectos de drogas o alcohol. El sistema Detroit Assurance no advierte sobre peligros como peatones, animales, vehículos que vengan en sentido contrario o tráfico cruzado en las intersecciones. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte y daños materiales considerables.

Información de seguridad El control de crucero adaptivo puede no detectar vehículos angostos que estén por delante, como por ejemplo motocicletas o vehículos que estén ocupando otro carril. Esté alerta en las siguientes situaciones especialmente: • al doblar en una esquina y al entrar en una

curva o salir de ella, • cuando haya vehículos en un carril distinto, • cuando haya vehículos cambiando de carril, • cuando haya vehículos saliendo del camino o

de la carretera, • al rebasar (pasar), • al conducir en carreteras con muchas curvas y • cuando haya obstáculos y vehículos

estacionados. El control de crucero adaptivo no compensa el conducir en forma distraída, ni condiciones perjudiciales climáticas o de tránsito. El control de crucero adaptivo sirve de ayuda nada más. El conductor tiene la responsabilidad de mantener una distancia segura con respecto al vehículo que va por delante, de mantener una velocidad segura, de frenar y de conducir dentro del carril. Si el control de crucero adaptivo no detecta un vehículo por delante, el sistema acelera hasta la velocidad establecida.

6.12

Funciones de ayuda para el conductor

Descripción general Vea en la Figura 6.28 y la Tabla 6.2 una descripción de los interruptores del control de crucero ubicados en el volante.

02/04/2015

ON/ OFF

f611281

Figura 6.29, Pantalla del control de crucero adaptivo (ACC)

ACC RES

CNCL

Funciones y condiciones de activación DEC/ SET

El ACC controla la velocidad y la distancia hasta un vehículo que esté por delante. Si no hay ningún vehículo por delante, el ACC funciona de la misma manera que el control de crucero cuando el vehículo se está desplazando a más de 10 mph (15 km/h).

01/15/2015

f462049b

Figura 6.28, Interruptores de control de crucero del volante

Descripción ON/OFF (encendido/ apagado) DEC/SET (desacelerar/ fijar) ACC/RES (acelerar/ reanudar) CNCL (cancelar)

Controles del volante Función Enciende o apaga el control de crucero adaptivo Fija la velocidad de crucero mientras el vehículo viaja a la velocidad deseada. Presionarlo y mantenerlo presionado disminuye la velocidad de crucero seleccionada. Reanuda la velocidad fijada. Presionarlo y mantenerlo presionado aumenta la velocidad de crucero seleccionada. Cancela la velocidad fijada.

Tabla 6.2, Controles del volante

Cuando se detecta un vehículo por delante, el centro de mensajes para el conductor visualiza tanto la velocidad del vehículo detectado como la distancia de éste. Vea la Figura 6.29.

6.13

Si el ACC detecta un vehículo por delante que está viajando a menos velocidad que la de uno, aplica los frenos, disminuye la potencia del motor, usa el freno del motor y disminuye la velocidad del vehículo, todo con el fin de mantener una distancia de seguimiento mínima. Si el vehículo por delante ya no se detecta, el vehículo de uno acelera hasta la velocidad fijada. El ACC también reduce la velocidad del vehículo si ésta excede la fijada (yendo cuesta abajo, por ejemplo). El ACC no se puede activar o se desactiva automáticamente, en los casos siguientes: • el vehículo está viajando a menos de 10 mph

(15 km/h); • la transmisión está en neutro durante más de

5 segundos; • se selecciona la marcha atrás (reversa); • se desactiva el ABS; • hay funcionamiento defectuoso del sistema de

frenos o del sistema de gestión electrónico; • la inicialización del sensor de distancia no se

ha completado todavía.

Activación del control de crucero adaptivo Presione el interruptor ON/OFF del volante para activar el control de crucero. Si se presiona el pedal de freno, el ACC se desactiva automáticamente.

Funciones de ayuda para el conductor

Cómo fijar la velocidad Conduzca a la velocidad deseada, entonces presione el interruptor DEC/SET. Se activa el control de crucero y se guarda la velocidad fijada. Si se desactiva el control de crucero, puede reanudarse la velocidad guardada presionando el interruptor ACC/RES. El centro de mensajes para el conductor visualiza el símbolo de control de crucero y la velocidad fijada. El control de crucero frena o acelera el vehículo automáticamente para mantener la velocidad fijada.

mensajes para el conductor visualiza la distancia mínima especificada. El ajuste se guarda automáticamente.

Advertencias de colisiones Aparece una advertencia en el centro de mensajes para el conductor y suena un tono doble de advertencia, en el caso de una colisión posible. Vea la Figura 6.31. La pantalla de eventos se visualiza mientras persista la situación peligrosa.

Aumento o disminución de velocidad El ajuste de velocidad sólo se puede hacer al estar conduciendo. Presione DEC/SET para fijar la velocidad de crucero mientras el vehículo viaja a la velocidad deseada. Manténgalo presionado para disminuir la velocidad de crucero fijada.

Cómo fijar la distancia al vehículo por delante El interruptor opcional de distancia al vehículo por delante puede usarse para ajustar dicha distancia. Vea la Figura 6.30. La distancia mínima para el ACC puede ajustarse a uno de cinco niveles.

01/15/2015

f611282

Figura 6.31, Pantalla de eventos de advertencia de colisiones

Si aparece una advertencia de colisiones en el centro de mensajes para el conductor mientras se esté desplazando el vehículo, ponga atención a la situación de tránsito y disminuya la velocidad usando los frenos de servicio. Si el pedal acelerador está oprimido o se está indicando un giro (una vuelta), el sistema de advertencia de colisiones se suprime.

Rebasar (pasar) HDWY +

NOTA: Es posible exceder la velocidad fijada al rebasar. La velocidad fijada se puede exceder usando el pedal de aceleración. Al dejar de presionar el pedal de aceleración, se reanuda la velocidad fijada.

Desactivación del sistema

HDWY − 01/15/2015

Presione el interruptor ON/OFF del volante o el pedal de freno, para desactivar el control de crucero. f611283

Figura 6.30, Interruptor de distancia al vehículo por delante

IMPORTANTE: Asegúrese de mantener la distancia mínima que requieran las leyes con respecto al vehículo por delante. Ajuste la distancia mínima especificada con respecto al vehículo por delante, si es necesario. Presione + o – en el interruptor de distancia al vehículo por delante para aumentar o disminuir la distancia mínima especificada. El centro de

NOTA: La velocidad permanece guardada cuando se desactiva el ACC.

Ayuda para frenar activa (Active Brake Assist o ABA) Información de seguridad

ADVERTENCIA El sistema de ayuda para frenar activa está previsto solamente como una ayuda para 6.14

Funciones de ayuda para el conductor

conductores concienzudos y alertas. La ABA no toma en cuenta las condiciones climáticas ni las de la carretera, ni tampoco la situación del tránsito prevaleciente. El conductor tiene la responsabilidad de mantener una distancia segura con respecto al vehículo que quede por delante, de la velocidad del vehículo, de frenar con tiempo y de conducir dentro del carril. El conductor debe siempre adaptar su modo de conducir para conformarse con las condiciones climáticas y de carretera prevalecientes. La ABA no es un sustituto para los procedimientos de conducir seguros. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte y daños materiales considerables.

IMPORTANTE: No monte ningún accesorio delante del sensor de distancia. No pinte ni fije nada sobre la tapa del sensor de distancia. Si se montan accesorios (como una guarda contra choques) delante del sensor de distancia, éstos pueden perjudicar el funcionamiento de dicho sensor. La ABA puede minimizar el riesgo de una colisión de la parte delantera contra un vehículo móvil, uno estacionario o un objeto estacionario. Si la ABA detecta el riesgo de una colisión de la parte delantera, emite una advertencia sonora y visual. Si el riesgo persiste, la ABA inicia automáticamente un frenado parcial del vehículo. Si el conductor no reacciona a las advertencias y a la aplicación parcial de los frenos, la ABA inicia automáticamente una aplicación completa de los frenos.

Si no se emite una advertencia ni visual ni sonora en una situación crítica: • la ABA no ha reconocido el peligro de la

situación, • la ABA ha sido suprimida o bien, • la ABA ha fallado.

El frenado de emergencia iniciado por la ABA puede desactivarse si el conductor presiona el pedal del acelerador más allá del punto de presión (donde se activa el cambio a marcha más baja).

IMPORTANTE: El control de crucero adaptivo puede advertir al conductor antes de la ayuda para frenar activa, si hay riesgo de colisión.

Activación y desactivación de la ayuda para frenar activa El sistema ABA no se puede apagar. Sin embargo, la ABA se suprime cuando el conductor: • usa las luces direccionales cuando hay una

advertencia sonora, • presiona el pedal de freno o bien, • presiona el acelerador rápidamente.

Si hay un error del sistema, se enciende la luz indicadora. Vea la Figura 6.32.

A

La ABA puede no detectar vehículos angostos que estén por delante, como por ejemplo motocicletas o vehículos que estén ocupando otro carril. La ABA no se adapta automáticamente a las condiciones de carretera ni de tránsito. Frene usando los frenos de servicio si: • aparece un cuadro con el símbolo de

advertencia en el centro de mensajes para el conductor, • suena un tono de advertencia intermitente o

bien, • suena un tono de advertencia intermitente y se

ha iniciado un frenado parcial.

01/28/2015

f611286a

Figura 6.32, Luz indicadora de la ABA

Advertencia de colisiones y frenado de emergencia Si hay riesgo de colisión y la ABA emite una advertencia, el radio o los sistemas de manos libres como Detroit Connect se enmudecen automáticamente. • Advertencia preliminar (sólo visual):

Aparece una alerta en el centro de mensajes 6.15

Funciones de ayuda para el conductor

para el conductor. Esta fase puede omitirse, dependiendo de la criticidad de la situación. • Advertencia audiovisual (ABA): Aparece una

alerta en el centro de mensajes para el conductor y suena un tono de advertencia intermitente procedente de la ICU. • Frenado parcial (de la ABA): Aparece una

alerta en el centro de mensajes para el conductor y suena un tono de advertencia intermitente procedente de la ICU. Además, la ABA desacelera el vehículo con un frenado parcial automático. La ABA frena el vehículo con aproximadamente el 50% del frenado máximo posible del vehículo. • Frenado de emergencia (de la ABA): Si el

conductor no reacciona a las advertencias de colisión o a la aplicación parcial de los frenos, la ABA inicia automáticamente un frenado de emergencia (una aplicación completa de los frenos). Aparece una advertencia en el centro de mensajes para el conductor y suena un tono de advertencia continuo procedente de la ICU. La fase de frenado de emergencia no ocurrirá si el objeto rastreado está estacionario.

de emergencia completado") en el centro de mensajes para el conductor. Los frenos de servicio detienen el vehículo por 5 segundos adicionales para impedir que empiece a rodar. Si se ha efectuado un frenado de emergencia, mueva el vehículo para alejarlo de la zona de peligro lo más pronto posible, mientras pone atención a la situación de tránsito. Pare el motor y ponga los frenos de estacionamiento para impedir que el vehículo empiece a rodar. Asegúrese de que el vehículo esté en buenas condiciones de funcionamiento y que la carga esté bien afianzada. El conductor puede anular el frenado de emergencia presionando el pedal acelerador más allá del punto de resistencia (donde se activa el cambio a una marcha más baja).

Situaciones de conducción Vea en la Tabla 6.3 una descripción de las limitaciones del control de crucero adaptivo y de la ayuda para frenar activa en ciertas condiciones de conducir.

PRECAUCIÓN Después del frenado de emergencia, aparece el mensaje "Emergency Braking Finished" ("frenado

Condición

Limitaciones de la asistencia de frenado activa Visual Descripción

La capacidad de la ABA y del ACC de detectar vehículos en curvas es limitada. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente. El ACC también puede acelerar el vehículo inesperadamente.

Doblar en una esquina y entrar en una curva o salir de ella 12/18/2014

f040840a

Vehículos que van en otro carril o estacionarios 12/18/2014

f040835a

La capacidad de la ABA y del ACC de detectar vehículos que van en otro carril o estacionarios, es limitada. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente. El ACC puede acelerar el vehículo inesperadamente.

6.16

Funciones de ayuda para el conductor

Condición

Limitaciones de la asistencia de frenado activa Visual Descripción

12/18/2014

f040836a

La capacidad de la ABA y del ACC de detectar vehículos que entran en el carril de usted es limitada. La distancia hasta el vehículo que entra en el carril suyo, por delante, puede ser demasiado corta. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente. El ACC también puede acelerar el vehículo inesperadamente.

f040841a

La capacidad de la ABA y del ACC de detectar vehículos que entran en el carril de usted, sin mantener una distancia segura, es limitada. No detectan los vehículos hasta que éstos están dentro del intervalo de detección del sistema. El ACC puede acelerar el vehículo inesperadamente. Aplique los frenos del vehículo. Esto incrementa la distancia hasta el vehículo por delante.

Cambio de carril de otros vehículos

12/18/2014

La capacidad de la ABA y del ACC de detectar vehículos que salen del carril es limitada. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente.

Salida del carril de otros vehículos 12/18/2014

f040843a

Al rebasar, la ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente si el vehículo está demasiado cerca del vehículo por delante y también en el mismo carril.

Rebasar (pasar) 12/18/2014

f040838a

En trechos de carretera con muchas curvas, la ABA y el ACC no pueden detectar en cuál carril viaja el vehículo por delante. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente. El ACC también puede acelerar el vehículo inesperadamente.

Trechos de carretera con muchas curvas 12/18/2014

f040844a

La ABA y el ACC no pueden detectar obstáculos o vehículos estacionarios delante del vehículo detectado. La ABA y el ACC pueden emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente. El ACC también puede acelerar el vehículo inesperadamente.

Obstáculos y vehículos estacionarios 12/18/2014

6.17

f040837a

Funciones de ayuda para el conductor

Condición

Limitaciones de la asistencia de frenado activa Visual Descripción La ABA también puede emitir advertencias o frenar el vehículo inesperadamente si detecta objetos inmóviles como:

Objetos inmóviles

• vehículos averiados • rótulos 12/18/2014

f040842a

• puentes

Tabla 6.3, Limitaciones de la asistencia de frenado activa

Advertencia de salida del carril ADVERTENCIA El sistema opcional de advertencia de salida del carril (siglas del inglés LDW) está previsto solamente como una ayuda para conductores concienzudos y alertas. El sistema puede no indicar las salidas del carril bajo ciertas condiciones. Lea la información detallada en este manual cuidadosamente para comprender las circunstancias bajo las cuales el sistema puede no proporcionar advertencias adecuadas de salida del carril. No dependa solamente del sistema para operar con seguridad el vehículo. El sistema no le advierte de todos los peligros potenciales. Por ejemplo, el sistema no puede prevenir un accidente si el conductor está bajo los efectos de sustancias o no está conduciendo con seguridad. El sistema de advertencia de salida del carril no es sustituto para los procedimientos de conducción segura. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte, y daños materiales considerables.

Notas tocantes a la seguridad El sistema puede estar perjudicado o dejar de funcionar en las siguientes situaciones: • cuando hay poca visibilidad debido a

iluminación insuficiente de la carretera, o a nieve, lluvia, niebla o mucha agua rociada • cuando hay deslumbre debido a tránsito que

viene en contra, luz solar directa, o reflejos de superficies de carretera mojadas

• cuando el parabrisas en el área de la cámara

está sucio, nublado, dañado o cubierto por una calcomanía (pegatina) • cuando no hay marcas indicadoras de carriles,

o las marcas son de diversos tipos, como en una zona de construcción • cuando las marcas indicadoras de carriles

están desgastadas, oscuras o cubiertas, de suciedad o nieve, por ejemplo • cuando la distancia hasta el vehículo por

delante es demasiado corta, y esto impide la detección de las marcas de los carriles • cuando las marcas indicadoras de carriles

cambian rápidamente, cuando los carriles se bifurcan, o cuando se cruzan o se unen • cuando los carriles son muy estrechos o tienen

muchas curvas • cuando las sombras sobre la superficie de la

carretera cambian rápidamente El conductor tiene que adaptar su estilo de conducir a las condiciones actuales. El sistema de advertencia de salida del carril no toma en cuenta las condiciones climáticas ni las de la carretera, ni tampoco la situación de tránsito prevaleciente. El conductor tiene la responsabilidad de la distancia con respecto al vehículo por delante, de la velocidad del vehículo, de frenar con tiempo, y de conducir dentro del carril.

Funciones y condiciones de activación El sistema de advertencia de salida del carril monitoriza el área delante del vehículo con una cámara ubicada en la parte superior del parabrisas. Cuando se activa el sistema de advertencia de salida del carril y éste detecta marcas de carril en la

6.18

Funciones de ayuda para el conductor

superficie de la carretera, advierte el conductor que puede estar saliéndose del carril sin querer hacerlo. La advertencia de salida del carril ocurre si la velocidad es de más de aproximadamente 37 mph (60 km/h). Al conducir sin querer sobre las marcas de carriles, se reduce el volumen del equipo de audio como del radio o de sistemas de manos libres, y suena un ruido direccional como de franja ruidosa de advertencia, ya sea del altoparlante superior izquierdo o del superior derecho.

NOTA: El sistema de advertencia de salida del carril (LDW) de Detroit Assurance es diseñado para advertir al conductor cuando el vehículo cruza el borde exterior de la marca del carril. Esto puede ser distinto de otros sistemas LDW que emiten una advertencia cuando el vehículo se acerca al borde interior de la marca del carril. Si el sistema emite la advertencia en el borde exterior de la marca del carril, o justo afuera del borde, está funcionando según fue diseñado. Si no se emite la advertencia, u ocurre después de una salida del carril excesiva, puede que el sistema no esté funcionando correctamente.

LANE ALERT

01/15/2015

f611284

Figura 6.33, Interruptor de advertencia de salida del carril

Si hay un error del sistema, se enciende la luz indicadora LDW. Vea la Figura 6.34.

El sistema de advertencia de salida del carril no emite una advertencia si: • las luces direccionales están encendidas, • hay aceleración o desaceleración, o bien • se activa un sistema de seguridad al conducir

como la ABA, el control de estabilidad, o el ACC. El sistema de advertencia de salida del carril sí emite una advertencia si una luz direccional ha estado encendida durante más de un minuto.

Activación o desactivación Cuando se enciende el motor, se activa el sistema LDW automáticamente. Presionar el interruptor de advertencia de salida del carril desactiva el sistema LDW durante un mínimo de 15 minutos. Vea la Figura 6.33. El sistema LDW no está activo si: • el conductor presiona el interruptor de

advertencia de salida del carril, o • el sistema está buscando un carril.

6.19

01/28/2015

f611285a

Figura 6.34, Luz de advertencia de salida del carril

Limpieza de la cámara y del sensor de distancia Para evitar el funcionamiento defectuoso, limpie la tapa del sensor de distancia con frecuencia. Limpie con regularidad la parte del parabrisas que usa la cámara, con el fin de evitar la detección de carriles incorrecta. Si la parte del parabrisas está dañada, esto puede perjudicar el funcionamiento de la advertencia de salida del carril. Si ocurre esto, tiene que reemplazarse el parabrisas. Asegúrese de mantener el parabrisas limpio en todo momento, y sin obstrucción en el área de la cámara. El conductor puede, por ejemplo, encender los limpiaparabrisas para lograr dicha limpieza, o eliminar nieve o hielo del parabrisas.

Funciones de ayuda para el conductor

Advertencia de salida del carril OnLane™ ADVERTENCIA El sistema de advertencia de salida del carril OnLane está previsto solamente como una ayuda para conductores concienzudos y alertas. El sistema puede no indicar las salidas del carril bajo ciertas condiciones. Lea la información detallada en este manual cuidadosamente para comprender las circunstancias bajo las cuales el sistema puede no proporcionar advertencias adecuadas de salida del carril. No dependa solamente del sistema para operar con seguridad el vehículo. El sistema no le advierte de todos los peligros potenciales. Por ejemplo, el sistema no puede prevenir un accidente si el conductor está bajo los efectos de sustancias o no está conduciendo con seguridad. El sistema de advertencia de salida del carril no es sustituto para los procedimientos de conducción segura. No conducir de forma segura y no usar el sistema de manera apropiada podría dar por resultado lesiones personales y/o la muerte, y daños materiales considerables. El sistema OnLane es uno de advertencia que usa una cámara para ayudarle al conductor a evitar salirse sin querer del carril. El sistema usa una cámara montada cerca del centro superior del parabrisas del vehículo, la cual calcula la posición del vehículo dentro del carril. Cuando el vehículo cruza las marcas de carril sin haber activado las luces direccionales, OnLane emite una advertencia sonora. OnLane no está activo cuando el sistema está buscando un carril. Si el sistema está buscando un carril, se encenderá el testigo de advertencia de salida del carril. Vea la Figura 6.35. La advertencia de alerta del conductor (siglas del inglés DAW) suena una advertencia cuando se detecta zigzagueo o conducción irregular dentro del carril.

Activación del sistema El sistema OnLane se activa al encender la ignición del vehículo. Las advertencias de salida del carril están activas únicamente cuando el vehículo viaja a una velocidad de 42 mph (68 kph) o mayor.

12/17/2015

f611314a

Figura 6.35, Luz indicadora de salida del carril

Cambios de carril intencionales El sistema identifica los cambios de carril intencionales monitorizando las luces direccionales, el interruptor de freno, y la velocidad del vehículo. Cuando un cambio de carril es intencional, las advertencias de ayuda de desactivan. Las condiciones siguientes desactivan o activan las advertencias: • Si las luces de freno están encendidas, se

desactivan todas las advertencias. • Si están encendidas las luces direccionales

izquierdas, las advertencias de salida hacia la izquierda quedan desactivadas. • Si están encendidas las luces direccionales

derechas, las advertencias de salida hacia la derecha quedan desactivadas. • Si la velocidad del vehículo es de menos de

42 mph (68 kph), toda advertencia queda desactivada. • Si las luces de emergencia están encendidas,

se desactivan todas las advertencias.

Salida del carril indeseada El sistema monitoriza y calcula constantemente la posición del vehículo dentro del carril. Si ocurre una salida del carril indeseada, el sistema emite una advertencia sonora (una sonido de franja ruidosa de advertencia). La advertencia sonora se silencia al haber regresado el vehículo al carril.

Advertencia de alerta del conductor (DAW) El sistema detecta conducción irregular según detecta zigzagueo dentro del carril conducción. 6.20

Funciones de ayuda para el conductor

OnLane calcula un "índice de alerta del conductor" basado en la conducción, y advierte al conductor cuando cae bajo cierto nivel. La advertencia de alerta del conductor (siglas del inglés DAW) funciona emitiendo un tono de advertencia cuando detecta conducción irregular o zigzagueo dentro del carril. La alerta para cuando la conducción se mejora, o al apagar y encender la ignición.

SAFETY INSTRUCTIONS lamp indicates traction OR roll control event. Follow instructions in driver’s manual. 24−01204−000

Desactivación provisional del sistema Cuando se enciende el motor, OnLane se activa automáticamente. Al pulsar el interruptor OnLane del tablero, el sistema se desactivará durante 15 minutos. Vea la Figura 6.36. Si se pulsa el botón OnLane antes de que finalice el intervalo de desactivación de 15 minutos, el sistema se activará.

07/11/2003

f080125

Figura 6.37, Etiqueta de estabilidad contra vuelco

02/03/2017

f602128

Figura 6.38, Luz indicadora de estabilidad contra vuelco

sólo después de haberse completado la maniobra de conducir. 12/14/2015

f611156a

Figura 6.36, Interruptor OnLane del tablero

Sistema de estabilidad contra vuelco El sistema de estabilidad contra vuelco puede incluir solamente el sistema de aviso de estabilidad contra vuelco (RSA), o puede incluir también el control de estabilidad contra vuelco (RSC). Una etiqueta (Figura 6.37) ubicada en el panel del tablero auxiliar, y una luz indicadora de color ámbar (Figura 6.38) indican que el vehículo está equipado con componentes del sistema de control de estabilidad contra vuelco.

El sistema de estabilidad contra vuelco utiliza un sensor de aceleración lateral que monitorea el riesgo de vuelco. Poco tiempo después de una curva, un cambio de carril u otra maniobra que provoque la detección de un riesgo de vuelco, se enciende una luz de advertencia del tablero, suena un tono, y se visualiza un mensaje de aviso en el centro de mensajes para el conductor. El propósito es avisarle al conductor que la maniobra anterior creo un riesgo de vuelco. El notificador de estabilidad contra vuelco visualiza mensajes de texto distintos, dependiendo del nivel de riesgo de cada maniobra de conducción arriesgada. Desde el nivel de riesgo más alto hasta el más bajo, el sistema hace sonar un tono de alerta, y visualiza un mensaje, según lo mostrado en la Figura 6.39.

Notificador de estabilidad contra vuelco

NOTA: El sistema calcula y recomienda un valor de reducción de velocidad. Puede ser distinto de los valores que se muestran aquí.

IMPORTANTE: Éste no es un sistema de advertencia por adelantado. El notificador de estabilidad contra vuelco visualiza un mensaje

Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado si se visualiza un mensaje de falla del sistema.

6.21

Funciones de ayuda para el conductor

MSG

Message

Message to Display

No. 1

System Fault

WARNING

Display Buzzer Time: Time: Seconds Seconds 4

1

4

None

19.6

10

14

5

8.4

2

RAC SYSTEM FAIL 2

RSC

3

RSA Level 3

ACTIVE SLOWING ROLLOVER RISK VERY HIGH RISK OF ROLLOVER DETECTED REDUCE SPEED AT LEAST 7 MPH or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH

4

RSA Level 2

HIGH RISK OF ROLLOVER DETECTED REDUCE SPEED AT LEAST 7 MPH or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH

5

RSA Level 1

ROLLOVER RISK DETECTED

Control de estabilidad contra vuelco

ADVERTENCIA El control de estabilidad contra vuelco está previsto solamente como una ayuda para conductores concienzudos y alertas. Lea cuidadosamente la información que se encuentra en este manual para entender este sistema y sus limitaciones. El control de estabilidad contra vuelco no supone sustituir los procedimientos de conducción segura. No conducir de forma segura, y no usar el sistema correctamente, podría dar por resultado lesiones personales o la muerte, y daños materiales. El sistema de control de estabilidad contra vuelco automáticamente reduce la potencia del motor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenos del tractor y del remolque cuando el sensor de aceleración detecta que el vehículo corre riesgo de vuelco. El control puede intervenir hasta antes de que se visualice un mensaje de aviso. La luz indicadora del tablero se ilumina siempre que interviene el sistema de control de estabilidad contra vuelco.

REDUCE SPEED AT LEAST 7 MPH

Notificador de frenado fuerte

or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH 6

HBED Level 3

HARD BRAKING WITH

14

0.5

14

0.5

14

0.5

ABS ACTIVATED LOOK AHEAD BRAKE SOONER 7

HBED Level 2

HARD BRAKING DETECTED LOOK AHEAD BRAKE SOONER

8

HBED Level 1

LOSS OF TRACTION

El notificador de frenado fuerte usa la información proveniente de los sensores ABS de velocidad de las ruedas para determinar cuándo el frenado es lo bastante severo como para causar que se trabe una o más de una de las ruedas del tractor, y/o la desaceleración muy rápida del vehículo. Poco tiempo después de un evento de frenado fuerte, se visualiza un mensaje de aviso en el centro de mensajes para el conductor indicando que la frenada fue demasiado brusca para las condiciones actuales de la superficie de la carretera. Éste sistema no sustituye el buen criterio del conductor. A veces es necesario frenar fuerte.

ABS ACTIVATED

Desde el nivel de riesgo más alto hasta el más bajo, el sistema hace sonar un tono de alerta, y visualiza un mensaje, según lo mostrado en la Figura 6.39.

ROAD SURFACE MAY BE POOR

07/25/2008

f040769

Figura 6.39, Advertencias de estabilidad contra vuelco y de frenado fuerte

Totales de viaje y de tramo El centro de mensajes para el conductor lleva un registro del número de mensajes recibidos, y muestra los mensajes como conteos. Los conteos del notificador de estabilidad contra vuelco (RSA) y de datos de eventos de frenado fuerte (HBED) se

6.22

Funciones de ayuda para el conductor

pueden ver en las pantallas de avisos de viaje y de tramo. Los conteos se pueden poner en cero usando la tecla + ubicada en el volante. Borrar los conteos de tramo RSA y HBED también pone en cero las millas y las horas de tramo. Borrar los conteos de viaje RSA y HBED también pone en cero las millas y las horas de viaje, las millas y las horas de tramo, y los conteos de aviso de tramo. Además, poner en cero las millas de tramo borra los conteos de tramo. Borrar las millas de viaje pone en cero las millas, las horas, y los conteos de las pantallas tanto de tramo como de viaje. Las pantallas de aviso de viaje (TRIP) y de tramo (LEG) cuentan tanto los avisos de estabilidad contra vuelco (ROLL) como los eventos de frenado fuerte (BRK). Por ejemplo, si durante un viaje el centro de mensajes para el conductor grabara los eventos de la Tabla 6.4, el centro de mensajes se vería como se ve en la Figura 6.40.

TRIP ADVISORIES 237 ROLL A B C

518 BRK D

E

F

07/25/2008

23 ROLL

518 BRK

A 07/25/2008

f040771

A. El nivel 1 RSA tiene un conteo mayor que 9. Figura 6.41, Pantalla de mensajes del notificador de viaje (conteo de más de 9)

Control de estabilidad mejorada ADVERTENCIA El control de estabilidad mejorada (ESC) está diseñado únicamente como una ayuda para un conductor concienzudo y alerta. Lea cuidadosamente la información que se encuentra en este manual para entender este sistema y sus limitaciones. El ESC no es un sustituto para los procedimientos de manejo seguro. No conducir de forma segura, y no usar el sistema correctamente, podría dar por resultado lesiones personales o la muerte, y daños materiales.

f040770

A. Conteo de nivel 3 RSA (2) B. Conteo de nivel 2 RSA (3) C. Conteo de nivel 1 RSA (7)

D. Conteo de nivel 3 HBED (5) E. Conteo de nivel 2 HBED (1) F. Conteo de nivel 1 HBED (8)

Figura 6.40, Pantalla de mensajes del notificador de viaje Conteo RSA/HBED Mensaje recibido Conteos Nivel 3 RSA Nivel 2 RSA Nivel 1 RSA Nivel 3 HBED Nivel 2 HBED Nivel 1 HBED

de mensajes 2 3 7 5 1 8

Tabla 6.4, Conteo RSA/HBED

Si el conteo registra más de 9 instancias, aparece un símbolo de flecha apuntando hacia arriba, lo cual le indica al conductor que el conteo ha excedido 9. Vea la Figura 6.41. 6.23

TRIP ADVISORIES

El ESC ofrece todas las capacidades de RSC (mostrado antes) con la capacidad adicional de estabilidad direccional completa (control de desvío) en condiciones de reacción excesiva de dirección o reacción insuficiente de dirección, para reducir la posibilidad de deriva o del efecto tijera. El sistema determina los casos en los que el conductor intenta direccionar el vehículo y cuánta demanda de frenado se requiere para controlar con mayor precisión el vehículo en una situación de emergencia. El ESC funciona mediante una comparación constante de las intenciones del conductor con el comportamiento real del vehículo. El sistema hace esto mediante una monitorización de los sistemas, tales como velocidad de rueda, ángulo de dirección, tasa de desvío, aceleración lateral, posición del acelerador, y aplicación del freno. Una microcomputadora central analiza los datos recopilados y lanza una respuesta para mantener el vehículo en curso cuando se detecta una condición inestable. Cuando el sistema detecta que el vehículo está en peligro de reacción excesiva de la dirección o reacción insuficiente de la dirección, aplica los frenos

Funciones de ayuda para el conductor

finales de las ruedas individuales del tractor y los frenos del remolque, activa el retardador del motor (si está instalado), o desconecta la potencia del motor, dependiendo de la gravedad. Como resultado, el conductor tiene pleno control sobre el vehículo hasta que el sistema detecta la posibilidad de un peligro, e interviene en forma correspondiente. El ESC funciona automáticamente; el conductor no monitorea o activa el sistema.

Tableta Detroit Connect La tableta de a bordo Detroit Connect es una unidad opcional que lleva una cuenta de horas de servicio, visualiza alertas para el conductor, documenta las inspecciones de previaje y posviaje del vehículo, y provee navegación avanzada. Vea la Figura 6.42.

11/19/2014

f546116

Figura 6.42, Tableta Detroit Connect

La tableta funciona conjuntamente con Virtual Technician para proveer comunicación entre los conductores y los gerentes de flota. Refiérase a los documentos del usuario de Zonar® para conseguir más información.

6.24

7 Asientos y sistemas de retención Información general de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Asiento Cascadia de respaldo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Asiento Sears Atlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Bolsa de aire del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Sistema de protección contra vuelcos RollTek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10

Asientos y sistemas de retención

Información general de asientos A menos que se indique lo contrario, todos los ajustes del asiento deben hacerse mientras uno está sentado y antes de arrancar el motor. Debido al alto grado de ajustabilidad de los asientos con suspensión de aire con respaldos altos o medios, es posible combinar el ajuste de inclinación del respaldo y el ajuste de deslizamiento del asiento de tal manera que el respaldo haga contacto con la pared trasera de la cabina. Tenga cuidado al ajustar el asiento para evitar daños al mismo y al interior de la cabina.

ADVERTENCIA Mantenga las manos, las herramientas y otros objetos alejados del mecanismo de tijera debajo de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales. Lo que sigue es una descripción de los ajustes que pueden hacerse a los varios asientos instalados por Freightliner. No todos los asientos tienen todos los ajustes enumerados a continuación. Vea la Figura 7.1. • La inclinación del respaldo permite que el

respaldo se incline hacia adelante o atrás. • El soporte lumbar cambia la forma del

respaldo del asiento para dar más o menos apoyo al área lumbar (parte inferior de la espalda) del operador. Este ajuste es mecánico o controlado neumáticamente, dependiendo del modelo del asiento. • La función del aislador delantero y trasero

reduce la cantidad de impacto del camino aislando al ocupante del movimiento del vehículo, permitiendo que el asiento se mueva con un movimiento de péndulo simple. Se usa una función de bloqueo cuando no se desea el aislador. • El ajuste de altura mueve todo el asiento hacia

arriba o abajo. El ajuste se controla manual o neumáticamente, dependiendo del modelo del asiendo. • El ángulo del cojín inferior (altura de la parte

delantera o trasera del asiento) le permite al operador subir o bajar la parte delantera o trasera del cojín inferior. Este ajuste es más

7.1

fácil de realizar cuando se quita todo el peso del asiento. • El deslizamiento del asiento hacia adelante o

atrás (ajuste del carril del asiento) mueve el asiento entero hacia adelante o atrás en su carril. • La inclinación del asiento permite que el

ensamble del asiento (cojín inferior y del respaldo) se incline hacia adelante o atrás. • El ajuste del apoyacabezas cambia el ángulo

de la parte superior del respaldo para ofrecer apoyo para la cabeza y la parte superior de la espalda.

Asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto Vea en la Figura 7.2 los controles de ajuste del asiento. No todos los modelos del asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto tienen todos los ajustes indicados a continuación.

Inclinación Jale la manija de inclinación para ajustar la inclinación del respaldo.

Calefacción/ventilación del asiento Use el interruptor delantero para encender y apagar la calefacción y la ventilación del asiento. Para encender la calefacción, presione la parte superior del interruptor. Para encender la ventilación, presione la parte inferior del interruptor. Para apagar ya sea la calefacción o la ventilación, mueva el interruptor a la posición media. Para ajustar la calefacción o la ventilación del asiento, use el botón trasero. Hay tres ajustes disponibles: bajo, medio o alto. Vea la Figura 7.3.

CUIDADO No les ponga fundas a los asientos que tengan calefacción y ventilación. No cubra el asiento con frazadas, ropa ni almohadas. Bloquear la circulación de aire por los cojines puede sobrecalentar y dañar el asiento.

IMPORTANTE: Apague la calefacción y la ventilación del asiento cuando éste está desocupado.

Asientos y sistemas de retención

1 3

4

2 8

6

5

7

02/03/2017

1. Inclinación del respaldo 2. Soporte lumbar 3. Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás 4. Ajuste de altura

f910149a

5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín) 6. Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento)

7. Inclinación del asiento 8. Ajuste del apoyacabezas

Figura 7.1, Ajustes generales del asiento

Soporte lumbar

Extensión del cojín inferior

Presione el botón delantero para ajustar el soporte lumbar inferior, el botón medio para ajustar el soporte lumbar superior, y el botón superior para ajustar el soporte lateral.

Tire de la palanca para mover el cojín del asiento hacia adelante o hacia atrás. El cojín se puede mover 2 3/8 (60 mm) en incrementos de 3/8 de pulgada (10 mm).

Ajuste de altura

Palanca de deslizamiento hacia adelante y hacia atrás

Empuje o tire de la palanca para ajustar la altura del asiento.

Ajuste de amortiguadores Mueva la palanca hacia abajo para aumentar la amortiguación al viajar en carreteras en mal estado, o hacia arriba para reducirla en carreteras buenas.

Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás Gire la perilla del aislador hacia la izquierda para bloquear el aislador, o hacia la derecha para permitir su movimiento.

Levante la palanca para deslizar el asiento hacia adelante o hacia atrás. Suelte la palanca para trabar el asiento en su sitio.

Inclinación del asiento Tire de la palanca y recuéstese para inclinar el asiento hacia atrás. Hay tres posiciones disponibles.

Ángulo del descansabrazos Para ajustar el ángulo del descansabrazos, incline éste a su posición más alta, entonces a su posición más baja, y finalmente a la posición deseada.

7.2

Asientos y sistemas de retención

4

5

3 2 1

05/08/2012

1. 2. 3. 4. 5.

f910683

Ventilación encendida (ON) Calefacción y ventilación apagadas (OFF) Calefacción encendida (ON) Interruptor ON/OFF de calefacción/ventilación Interruptor de ajuste de calefacción/ventilación

Figura 7.3, Controles de calefacción/ventilación para el asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto

Inclinación del respaldo

1 2 10

4

9 05/11/2012

Soporte lumbar

3

5

8 7

6 f910682

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Manija de inclinación Interruptor de ajuste de calefacción/ventilación Interruptor ON/OFF de calefacción/ventilación Interruptores de soporte lumbar y lateral Palanca de ajuste de altura Palanca de ajuste del amortiguador Palanca del aislador de moción hacia adelante y hacia atrás 8. Palanca de extensión del cojín inferior 9. Palanca de deslizamiento del asiento hacia adelante y hacia atrás 10. Palanca de inclinación del asiento Figura 7.2, Asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto

Asiento Cascadia de respaldo alto Vea en la Figura 7.4 los controles de ajuste del asiento.

7.3

Para inclinar el respaldo, inclínese ligeramente hacia adelante para quitarle presión al respaldo y luego gire la perilla hacia delante o hacia atrás hasta alcanzar la posición deseada.

Para ajustar el soporte lumbar, use los interruptores de soporte lumbar que se encuentran en el costado del asiento.

Ajuste de altura Para aumentar o disminuir la altura del asiento, use el interruptor de ajuste de altura situado en el lado del asiento.

Extensión del cojín inferior Para ajustar la posición hacia adelante/atrás del cojín del asiento, quite el peso del asiento y luego levante y tire hacia delante de la manija de ajuste del cojín. Para regresar el cojín a la posición de atrás, levántela y empuje hacia atrás.

Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento entero, mueva la palanca de ajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la

Asientos y sistemas de retención

1

6

4

2

10 9

3 5

8 7

07/18/2007

1. Perilla de ajuste de altura de la parte trasera del cojín 2. Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás 3. Perilla de ajuste de altura de la parte delantera del cojín

f910576

4. Manija de extensión del cojín inferior 5. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás 6. Perilla de inclinación del respaldo

7. Botón del calentador 8. Palanca de ajuste del amortiguador 9. Interruptor de ajuste de altura 10 Interruptores del soporte lumbar

Figura 7.4, Asiento Cascadia de respaldo alto

posición deseada. Mueva la palanca a la posición original para fijar el asiento en su posición.

Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás Para activar el aislador, gire hacia atrás la manija del aislador a la posición de desbloqueo. Gire hacia delante la manija a la posición de bloqueo cuando no desee la función del aislador.

Amortiguador Para ajustar la cantidad de amortiguación provista por el amortiguador, mueva la palanca hacia arriba para aumentar la cantidad de amortiguación y muévala hacia abajo para disminuirla.

Altura de la parte delantera del cojín inferior Para ajustar la altura de la parte delantera del cojín del asiento, quite el peso del asiento y gire la perilla de ajuste hacia la parte delantera del asiento (en sentido de las manecillas del reloj) para aumentar la altura del cojín. Para bajar la altura del cojín, gire la perilla de ajuste hacia la parte trasera del asiento (en sentido contrario al reloj).

Altura de la parte trasera del cojín inferior Para ajustar la altura de la parte trasera del cojín inferior, quite el peso del asiento y gire la perilla de ajuste de la parte trasera del cojín a una de las tres posiciones. 7.4

Asientos y sistemas de retención

Calefacción Para encender la función de calefacción, presione el botón. Para apagar la función de calefacción, presione nuevamente el botón. Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, el calentamiento de los asientos no funciona cuando la llave está en la modalidad de accesorios. Optimized Idle también puede apagar el calentamiento de los asientos para reducir los esfuerzos sobre las baterías. Obtenga más información en el Capítulo 11.

Asiento Sears Atlas Vea en la Figura 7.5 los controles de ajuste del asiento.

Inclinación del respaldo Tire de la manija de inclinación, mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte la manija.

Soporte lumbar Interruptor tipo balancín trasero Presione hacia delante para inflar la bolsa inferior de soporte lumbar; presione hacia atrás para desinflar la bolsa. Interruptor tipo balancín central Presione hacia delante para inflar la bolsa superior de soporte lumbar; presione hacia atrás para desinflar la bolsa.

5

4 3

6 2 1

Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Para ajustar la posición de la parte delantera y trasera del asiento completo, presione el seguro de deslizamiento adelante/atrás contra el gancho de ajuste y levante el gancho. Vea la Figura 7.6. Deslice el asiento hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. Libere el gancho y el seguro de deslizamiento hacia adelante/atrás en su posición original para que el asiento quede asegurado en su sitio.

Inclinación del cojín inferior Levante la manija y mueva el cojín del asiento hasta la posición deseada. Hay tres posiciones disponibles.

Ángulo del descansabrazos Gire la perilla de control, ubicada en la parte inferior del descansabrazos, para fijar el ángulo deseado del mismo.

7.5

7 10/15/2007

f910597

1. Palanca del aislador 2. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás 3. Manija de inclinación del cojín inferior 4. Palanca de extensión del asiento

5. Palanca de inclinación del respaldo 6. Interruptores del soporte lumbar 7. Interruptor para inflar y desinflar la suspensión

Figura 7.5, Asiento Sears Atlas

Aislador Coloque la palanca hacia la izquierda para permitir el movimiento de aislamiento. Coloque la palanca hacia la derecha para bloquear el movimiento de aislamiento.

Asientos y sistemas de retención

motorizados (en EE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2".

A

10/15/2007

B

f910599

A. Presione el seguro de deslizamiento adelante/atrás contra el gancho de ajuste. B. Levante el gancho de ajuste. Figura 7.6, Ajuste de deslizamiento hacia adelante/ atrás del asiento Sears Atlas

Inflado y desinflado la suspensión Presione hacia delante sobre el interruptor de balancín gris para levantar la suspensión; presione hacia atrás para desinflar y bajar la suspensión.

Extensión del asiento Gire la manija hacia arriba para hacer el desacople y luego mueva el cojín del asiento hasta la posición deseada y suelte la palanca. Hay tres posiciones disponibles.

Cinturones de seguridad y correas de sujeción Los ensambles de los cinturones de seguridad están diseñados para retener a las personas en el vehículo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el grado de lesiones que ocurren como resultado de accidentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daimler Trucks North America LLC (DTNA) insta al conductor y a todos los pasajeros, sea cual sea su edad o su condición física, a usar cinturones de seguridad al viajar en el vehículo.

ADVERTENCIA Use siempre el sistema de cinturones de seguridad del vehículo al operarlo. No hacerlo puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. Los ensambles de los cinturones de seguridad en los vehículos DTNA cumplen con los requisitos del estándar de seguridad federal para vehículos

Al transportar a un niño, siempre use un sistema de retención para niños, o los cinturones de seguridad del vehículo, según corresponda. Para determinar si se requiere un sistema de retención para niños, repase y cumpla con las leyes estatales y locales correspondientes. Todo sistema de retención para niños que se use tiene que cumplir con el estándar de seguridad federal para vehículos motorizados 213, "Sistemas de retención para niños" (en EE.UU.). Al proporcionar un sistema de retención para niños, siempre lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones pertinentes a la instalación y a su uso con niños. Asegúrese de que el niño permanezca en el sistema de retención siempre que el vehículo esté en movimiento. Además de los ensambles de los cinturones de seguridad, se instalan correas de sujeción en asientos con suspensión. Las correas de sujeción ayudan a anclar el asiento al piso y están diseñadas para retener el asiento y el cinturón de seguridad en caso de un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienen una vida finita que puede ser mucho más corta que la vida del vehículo. Las inspecciones regulares y el reemplazo según sea necesario son la única garantía de que los cinturones de seguridad funcionarán apropiadamente durante la vida del vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIA Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad. Cuando se necesite reemplazar cualquier pieza de un ensamble de cinturón de seguridad, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el lado del retractor como el de la hebilla. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad haya sido activado, se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de operarlo. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad: hacerlo podría afectar la eficacia del sistema. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados, o realizar cualquier modificación del sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte.

7.6

Asientos y sistemas de retención

Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción (si así está equipado). 1.

Revise la tela para ver si está deshilachada, cortada, extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar, especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D.

2.

Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre, el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene), el retractor de la tela y el montaje superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño.

3.

Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción, y ajuste los que encuentre flojos.

B

A

Operación del cinturón de seguridad

ADVERTENCIA

03/11/2010

f910620

A. Desacoplados

Use los cinturones de seguridad de tres puntos solamente según se describe a continuación. Los cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez. En caso de un accidente o de una parada repentina, podrían producirse lesiones y la muerte como resultado de usarlos erróneamente.

B. Acoplados

Figura 7.7, Cierre Komfort Latch

Abroche los cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo. Abrochar un cinturón de seguridad de tres puntos mientras se conduce crea un peligro. Cuando están abrochados y se usan correctamente, los cierres Komfort Latch (Figura 7.7) y Sliding Komfort Latch (Figura 7.8) introducen una pequeña cantidad de holgura en el cinturón de seguridad, lo cual da por resultado un viaje más cómodo. 1.

Tire lentamente del extremo de la lengüeta del cinturón de seguridad sacándolo del retractor y tire de él por encima del regazo (del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto, deje que el cinturón se contraiga ligeramente, luego tire lentamente de él otra vez. Vea la Figura 7.9.

2.

Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla para abrochar el cinturón de seguridad. Debe escucharse un chasquido.

3.

Tire suavemente del cinturón para asegurarse de que esté abrochado correctamente. Si la hebilla

7.7

11/18/2010

f910621a

Figura 7.8, Cierre Sliding Komfort Latch

se desabrocha, repita este paso. Si el problema continúa, reemplace el cinturón de seguridad. 4.

Ajústese el cinturón a su cintura.

Asientos y sistemas de retención

ajustada al torso. Sin aflojar la correa de hombro, mueva el interruptor del cierre Sliding Komfort Latch a la posición "ON". Vea la Figura 7.8. Para activar el cierre, inclínese hacia adelante hasta oír un chasqueo. Esto dejará una holgura de 1 pulgada (2.5 cm) entre su torso y la correa de hombro. Una vez trabado, el cierre le permite inclinarse hacia adelante unas 5 pulgadas (13 cm) sin tener que reajustar el cierre. Inclinarse hacia adelante más de 5 pulgadas (13 cm) desacoplará el cierre Sliding Komfort Latch, lo cual exige un reajuste. Si hay un cierre Komfort Latch equipado, tire de la correa de hombro para disminuir la presión de la correa en su hombro y torso. No permita que haya más de 1 pulgada (2.5 cm) de holgura entre su torso y la correa de hombro. Una mayor holgura puede reducir significativamente la eficacia del cinturón de seguridad en un accidente o una parada repentina. Mientras mantiene la holgura del cinturón, presione la palanca del cierre Komfort Latch hacia arriba, prensando el tejido del cinturón (Figura 7.11 y la Figura 7.12).

1

2

07/02/2007

1. Cierre

f910578

2. Hebilla

Figura 7.9, Operación del cinturón de seguridad de tres puntos

ADVERTENCIA Antes de activar las hebillas Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, asegúrese de que la cantidad de holgura en la correa de hombro esté ajustada según se describe más adelante. La holgura excesiva de la correa de hombro reduce la eficacia del cinturón de seguridad, y aumenta el riesgo de sufrir lesiones o morir como resultado de un accidente. 5.

Coloque la correa del hombro diagonalmente a través del torso con el soporte ajustable de la guía en D, si lo hay. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho, lejos de la cara y del cuello. Vea la Figura 7.10. Si se desea, trabe el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch como sigue: Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado, asegúrese de que la correa de hombro quede

A 02/03/2017

B

C f910634

A. Correcto—La correa está centrada en su hombro y su pecho, lejos de su cara y de su cuello. B. Incorrecto—La correa no debe rozarle ni la cara ni el cuello. C. Incorrecto—La correa no debe caerle del hombro. Figura 7.10, Posición correcta de la correa del hombro

6.

Desabroche el cinturón de seguridad, y destrabe los cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latch de la manera siguiente: Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado, desabroche el cinturón de seguridad, entonces tire de la correa de hombro para destrabar el cierre Sliding Komfort Latch, o bien mueva el Sliding Komfort Latch a la posición "OFF", entonces desabroche el cinturón de seguridad. Si hay un cierre Komfort Latch equipado, desabroche el cinturón de seguridad, entonces 7.8

Asientos y sistemas de retención

Bolsa de aire del volante Operación NOTA: Sólo los vehículos que tengan moldeadas las letras "SRS" en la parte acolchada central del volante tienen una bolsa de aire del volante.

A

02/03/2017

f910048a

A. Máximo 2.5 cm (1 pulgada) Figura 7.11, Ajuste de la holgura de la correa de hombro con el cierre Komfort Latch

La bolsa de aire, cuando se usa conjuntamente con los cinturones de seguridad, proporciona protección adicional al conductor en colisiones frontales severas. Las bolsas de aire del volante están diseñadas para activarse solamente en colisiones frontales severas. El conductor y el pasajero deben tener siempre puestos los cinturones de seguridad. La bolsa de aire del volante se activará durante una colisión aunque no estén abrochados los cinturones de seguridad, pero el sistema está diseñado para proteger al ocupante sólo cuando los cinturones de seguridad estén abrochados.

ADVERTENCIA Mantenga sujetados todos los objetos pesados de la cabina. No coloque objetos en el volante ni entre usted y el volante. Cualquier objeto semejante podría causar daños durante un accidente. Mantenga las manos en los lados y en la parte inferior del volante. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte o lesiones personales.

02/03/2017

f910144

Figura 7.12, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

destrabe el Komfort Latch dándole a la correa de hombro un tirón rápido. Si usted se inclina hacia adelante contra la correa del hombro, el cierre Komfort Latch se liberará automáticamente, y será necesario volver a ajustarlo.

NOTA: Ni el cierre Komfort Latch ni el cierre Sliding Komfort Latch necesitan ser destrabados manualmente en una situación de emergencia. Cada uno se destrabará solo en carreteras en muy mal estado u otras condiciones anormales. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté completamente retraído cuando no esté en uso.

7.9

Para protección máxima en caso de una colisión, siempre permanezca en una posición sentada normal con la espalda contra el respaldo y la cabeza en posición vertical. Abróchese el cinturón de seguridad y asegúrese de que esté posicionado correctamente en el cuerpo, según se describe en el encabezado "Operación del cinturón de seguridad". Puesto que la bolsa de aire se infla con velocidad y fuerza considerables, una posición correcta en el asiento le ayudará a Ud. a mantenerse a una distancia segura de la bolsa de aire mientras ésta se infla.

Inspección y servicio

ADVERTENCIA No intente reparar ni modificar el sistema de bolsa de aire. La activación no intencional o incorrecta del sistema de bolsa de aire podría causar lesiones personales graves o la muerte. Póngase en contacto con una instalación de

Asientos y sistemas de retención

servicio de Freightliner para todo trabajo de servicio o mantenimiento.

• en el asiento del conductor solamente o en los

El sistema de bolsa de aire tiene componentes que usan productos químicos combustibles. No corte, taladre, suelde, aplique una sonda, ni golpee los componentes de la bolsa de aire. Mantenga todo líquido y compuesto químico lejos de los componentes de la bolsa de aire.

• en el asiento del conductor solamente, con

asientos del conductor y del pasajero una bolsa de aire opcional frontal del volante • en tanto el asiento del conductor como el del

pasajero, con una bolsa de aire opcional frontal del volante

La superficie de una bolsa de aire activada puede tener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio (que es producto secundario de la combustión que genera el gas) y sodio metálico. El hidróxido de sodio puede ser irritante a la piel y a los ojos. Lávese inmediatamente las manos y las áreas expuestas de la piel con agua y un jabón suave. Enjuáguese los ojos inmediatamente si son expuestos a hidróxido de sodio.

2

El indicador del sistema de retención suplemental (SRS) en el tablero indica si el sistema de bolsa de aire está preparado para funcionar. El indicador SRS se enciende durante varios segundos al encender la ignición, y luego se apaga. El indicador permanecerá encendido si hay algún problema con el sistema de la bolsa de aire. Se debe reparar el vehículo si el indicador SRS no se enciende al encender la ignición, o si permanece encendido. El módulo de la bolsa de aire puede contener material de perclorato: vea más información al respecto yendo al sitio www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. Pueden ser necesarios procedimientos de manejo especiales: cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materiales. Para todo servicio y mantenimiento, póngase en contacto con una instalación de servicio autorizada de Freightliner.

Sistema de protección contra vuelcos RollTek Identificación Sólo los asientos que tengan el módulo RollTek debajo del asiento, y la cubierta moldeada de la bolsa de aire para vuelco lateral en la parte superior del respaldo del asiento, tienen el sistema de protección contra vuelcos RollTek: vea la Figura 7.13. El sistema RollTek puede estar instalado con una de las tres configuraciones siguientes:

10/15/2007

1

f910598

1. Módulo RollTek 2. Cubierta de la bolsa de aire lateral para vuelcos Figura 7.13, Componentes del sistema de protección RollTek

Operación El sistema RollTek, cuando se usa conjuntamente con los cinturones de seguridad, proporciona protección adicional al conductor y pasajero (si está equipado con un sistema en el lado del pasajero) en 7.10

Asientos y sistemas de retención

accidentes con vuelcos. El sistema RollTek proporciona un aumento importante en la estabilidad del asiento durante un vuelco. Los vehículos equipados con la protección RollTek para vuelcos tienen un sensor montado en la base del asiento que activa tanto la bolsa de aire lateral para vuelcos como el aparato que tira del asiento hacia abajo durante un vuelco. Cuando el módulo RollTek detecta un vuelco, el módulo dispara los cilindros de gas montados en la base del asiento. Los cilindros de gas activan los ceñidores a potencia; éstos tensan el cinturón de regazo y de hombro contra el ocupante del asiento y bajan la suspensión del asiento, moviendo al ocupante hacia abajo y lejos del volante y del techo. La bolsa de aire lateral para vuelcos se despliega desde el lado exterior del asiento mientras el sistema tira del asiento hasta su posición más baja. Vea la Figura 7.14.

A

B

ADVERTENCIA Abroche siempre los cinturones de seguridad al operar el vehículo. No hacerlo puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. No ponga a niños ni a bebés en asientos equipados con el sistema RollTek. El sistema RollTek está diseñado solamente para adultos. Hacerlo podría dar por resultado lesiones corporales graves o la muerte. Mantenga sujetados todos los objetos pesados de la cabina. No coloque objetos en el respaldo ni bloquee la bolsa de aire lateral para vuelcos. Todo objeto que bloquee la bolsa de aire para vuelcos laterales puede impedir que se infle correctamente y puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. El sistema RollTek se activará durante un vuelco aunque no estén abrochados los cinturones de seguridad, pero el sistema RollTek está diseñado para proteger al ocupante sólo cuando los cinturones de seguridad están abrochados. En los vehículos equipados con sistema(s) RollTek solamente, se activan los aparatos como se describe a continuación: • Accidente de vuelco—pretensado del cinturón

de seguridad del ocupante, pretensado del asiento, y la bolsa de aire de vuelco lateral en el momento correcto • Choque frontal—no se activa ningún aparato

7.11

07/03/2007

f910579

A. Bolsa de aire para vuelcos laterales contenida en el asiento. B. Bolsa de aire para vuelcos laterales inflada. Figura 7.14, Arnés de la bolsa de aire para vuelcos laterales

En los vehículos equipados con sistema(s) RollTek y bolsa de aire del volante, se activan los aparatos como se describe a continuación: • Accidente de vuelco—pretensado del cinturón

de seguridad del ocupante, pretensado del asiento, y la bolsa de aire de vuelco lateral en el momento correcto • Choque frontal—la bolsa de aire del volante,

pretensado del cinturón de seguridad del ocupante, pretensado del asiento, y la bolsa de aire de vuelco lateral en el momento correcto

Asientos y sistemas de retención

Inspección y servicio

ADVERTENCIA Mantenga las manos y las herramientas alejadas de los mecanismos de tijera debajo de los asientos. El sistema RollTek tiene componentes que usan productos químicos combustibles. No corte, taladre, suelde, aplique estaño, ni golpee o someta a pruebas ninguna parte del sistema RollTek. Mantenga todo líquido y compuesto químico lejos de los componentes del sistema RollTek. No intente reparar ni modificar el sistema RollTek. La activación no intencional o incorrecta del sistema RollTek podría causar lesiones corporales graves o la muerte. Póngase en contacto con una instalación de servicio de Freightliner para todo trabajo de servicio o mantenimiento.

IMPORTANTE: El sistema RollTek debe reemplazarse después de haberse activado. Todo cinturón de seguridad y correa de sujeción que haya sufrido daños o que se haya usado en un accidente tiene que reemplazarse, y se tiene que revisar sus puntos de anclaje. El indicador del sistema de retención suplemental (SRS) en el tablero indica si el sistema RollTek está listo para funcionar. El indicador SRS se enciende durante varios segundos al encender la ignición, y luego se apaga. El indicador permanecerá encendido si hay algún problema con la bolsa de aire o el sistema RollTek. Se tiene que reparar el vehículo si el indicador SRS no se enciende al encender la ignición, o si permanece encendido. El módulo de la bolsa de aire puede contener material de perclorato: vea más información al respecto yendo al sitio www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. Pueden ser necesarios procedimientos de manejo especiales: cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materiales. Para todo servicio y mantenimiento, póngase en contacto con una instalación de servicio autorizada de Freightliner.

7.12

8 Control de climatización Panel de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel del control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema HVAC ParkSmart™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.1 8.3 8.4 8.7

Control de climatización

Panel de control de climatización de la cabina El panel estándar de control de climatización de la cabina tiene un interruptor de ventilador con un botón de recirculación, un interruptor de control de temperatura con un botón de aire acondicionado, y un interruptor de control de modalidad. Vea la Figura 8.1. Las cabinas-dormitorio están equipadas además con un botón de transferencia de control de la litera.

1

02/03/2017

f610946

1. Botón de recirculación

1

2 0

2 4

3

Figura 8.2, Interruptor del ventilador

la modalidad de accesorios. Optimized Idle también puede apagar el ventilador para reducir los esfuerzos sobre las baterías. Obtenga más información en el Capítulo 11.

6 8

Recirculación

02/03/2017

f831701

1. Interruptor del ventilador 2. Interruptor de control de temperatura 3. Interruptor de control de modalidad Figura 8.1, Panel de control de climatización de la cabina

Interruptor del ventilador El interruptor del ventilador acciona el ventilador, el cual hace pasar aire fresco o recirculado a través de las salidas de aire. El interruptor del ventilador tiene ocho ajustes de velocidad del ventilador y una posición de apagado. Vea la Figura 8.2. Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la circulación de aire, o en el sentido contrario para reducirla. Existe un retardo de dos segundos entre los instantes de arranque del motor del vehículo y de funcionamiento del ventilador. Pueden pasar cuatro segundos adicionales para que el ventilador alcance una velocidad alta. El motor del ventilador efectúa una autoprueba inmediatamente después del arranque del motor del vehículo, y ésta es la causa del retardo. Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, el ventilador no funciona cuando la llave está en 8.1

La modalidad de recirculación limita la cantidad de aire exterior que entra en la cabina. Para impedir que entre aire que contiene mucho polvo o humo en la cabina, presione el botón de recirculación. Vea la Figura 8.2. La modalidad de recirculación puede también reducir el tiempo necesario para enfriar o calentar el interior de la cabina cuando las condiciones de la temperatura exterior son extremas. Cuando la modalidad de recirculación está encendida, el indicador ámbar del botón de recirculación se enciende. El botón de recirculación no funciona cuando el interruptor de control de modalidad está en la modalidad de desempañado o de descongelación.

NOTA: Para impedir la acumulación de olores o la disminución de oxígeno dentro de la cabina, el sistema conmuta de la modalidad de recirculación total a la de recirculación parcial después de 20 minutos. En condiciones extremas de presencia de polvo y de humo, la modalidad de recirculación parcial puede invalidarse presionando el botón de recirculación dos veces, para pasar a la modalidad de recirculación total. Esto pone en cero el temporizador de 20 minutos.

Control de climatización

Interruptor de control de temperatura El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada de la cabina. Gire el interruptor contra el sentido de las manecillas del reloj para conseguir aire fresco, o en el sentido de las manecillas del reloj para conseguir aire caliente. Vea la Figura 8.3.

• Modalidad frontal: Dirige toda la circulación de

aire por las salidas frontales o las salidas del panel de instrumentos. 5 4

6

3

7

8

2

9

1 1 02/03/2017

02/03/2017

f610947

1. Botón de aire acondicionado Figura 8.3, Interruptor de control de temperatura

Botón de aire acondicionado El sistema de aire acondicionado (A/C) enfría y deshumedece el aire dentro de la cabina. Para encender y apagar el aire acondicionado presione el botón del aire acondicionado, ubicado en el centro del interruptor de control de temperatura. Vea la Figura 8.3. El aire acondicionado se desactiva automáticamente cuando: • la temperatura del aire exterior es

suficientemente baja para que el aire acondicionado sea ineficaz; • el motor está funcionando a rpm

extremadamente bajas; • existen condiciones que hacen que el sistema

de la calefacción y el aire acondicionado entren en la modalidad de protección.

Interruptor de control de modalidad El interruptor de control de modalidad le permite al conductor controlar la circulación de aire por las salidas frontales, las salidas del piso, las salidas de descongelación (parabrisas), o una combinación de estas salidas. Vea la Figura 8.4.

10

f610948

1. Modalidad frontal 2. Selección entre la modalidad frontal y la modalidad de dos niveles 3. Modalidad de dos niveles: 4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la modalidad de piso: 5. Modalidad de piso 6. Selección entre la modalidad de piso y la modalidad de desempañado 7. Modalidad de desempañado 8. Selección entre la modalidad de desempañado y la modalidad de descongelación 9. Modalidad de descongelación 10. Botón de transferencia de control de la litera (en cabinas-dormitorio únicamente) Figura 8.4, Interruptor de control de modalidad con botón de transferencia de control

• Modalidad de dos niveles: Dirige el flujo de

aire en forma igual a las salidas frontales y las salidas del piso. • Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de aire

a través de las salidas orientadas hacia el piso. • Modalidad de piso/descongelador: Dirige el

flujo de aire en forma igual a las salidas del piso y las salidas de descongelación. • Modalidad de descongelación: Dirige toda la

circulación de aire a través de las salidas orientadas hacia el piso.

8.2

Control de climatización

Botón de transferencia de control de la litera

1

2

El botón de transferencia de control de la litera, equipado en cabinas-dormitorio solamente, le permite al conductor controlar los ajustes de calefacción y aire acondicionado del dormitorio desde la cabina. Vea la Figura 8.4. Presione el botón de transferencia de control de la litera para encender la calefacción o el aire acondicionado del dormitorio. Se enciende un indicador de color ámbar al activar la modalidad de transferencia de control de la litera. Presione el botón de transferencia de control de la litera otra vez para apagar la modalidad de transferencia de control de la litera. Ajustar los controles del climatización del dormitorio en cualquier momento hará también que la modalidad de transferencia de control de la litera se anule.

Panel del control de climatización del dormitorio El panel estándar de control de climatización del dormitorio tiene un interruptor de ventilador y un interruptor de control de temperatura con un botón de aire acondicionado. Si se ha activado el botón de transferencia de control de la litera, la modalidad de transferencia de control puede cancelarse cambiando en el dormitorio el ajuste de velocidad del ventilador o el ajuste de temperatura. El sistema de control de climatización funcionará entonces según los controles del dormitorio.

Interruptor del ventilador La perilla de control del ventilador acciona el ventilador, el cual hace pasar aire a través de las salidas de aire. El interruptor del ventilador tiene ocho velocidades y una posición Apagado (OFF). Vea la Figura 8.5. Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la circulación de aire, o en el sentido contrario para reducirla. Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, el ventilador no funciona cuando la llave está en la modalidad de accesorios. Optimized Idle también puede apagar el ventilador para reducir los esfuerzos sobre las baterías. Obtenga más información en el Capítulo 11.

8.3

3 06/08/2007

f610949

1. Interruptor del ventilador 2. Interruptor de control de temperatura 3. Botón de aire acondicionado Figura 8.5, Panel del control de climatización del dormitorio

Cuando el aire acondicionado de la cabina está encendido, el ventilador del dormitorio funciona a baja velocidad, aun cuando el interruptor del ventilador del dormitorio está en la posición de apagado. Esto es necesario para proteger contra la congelación al evaporador del sistema de calefacción y aire acondicionado del dormitorio. En ajustes bajos del ventilador puede aparecer a veces un leve incremento de los niveles de flujo de aire, ya que el control actúa para regular la temperatura del evaporador. Cuando se ponen los frenos de estacionamiento, todo cambio de los ajustes de temperatura o de velocidad del ventilador de la unidad HVAC (siglas del inglés para calefacción, ventilación y aire acondicionado) del dormitorio se duplican en la unidad HVAC delantera. Por ejemplo, si ajusta la velocidad del ventilador del dormitorio a HI (alta) y la temperatura a COLD (frío), la unidad delantera también funciona en HI y COLD. Cuando no están puestos los frenos de estacionamiento, los ajustes de las unidades HVAC delantera y trasera funcionan independientemente, a menos que se presione el botón de transferencia de control, o que se requiera "soporte mínimo del aire acondicionado". El soporte mínimo del aire acondicionado ocurre cuando la unidad delantera está apagada y la unidad del dormitorio está ajustada de modo que se peticiona el aire acondicionado (lo cual requiere que funcione el compresor del aire acondicionado). En este caso, la unidad delantera pasará al modo de soporte mínimo del aire acondicionado haciendo funcionar el ventilador delantero a velocidad mínima,

Control de climatización

con el fin de impedir que el evaporador de la unidad delantera se congele. Esto ocurre también si la unidad trasera está apagada y la unidad delantera está ajustada para pedir aire acondicionado, con el fin de evitar que el evaporador del dormitorio se congele.

Interruptor de control de temperatura El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada del dormitorio. Gire el interruptor contra el sentido de las manecillas del reloj para conseguir aire fresco, o en el sentido de las manecillas del reloj para conseguir aire caliente.

Botón de aire acondicionado El aire acondicionado enfría y deshumedece el aire dentro del dormitorio. Para encender y apagar el aire acondicionado, presione el botón del aire acondicionado, ubicado en el centro del interruptor de control de temperatura.

Operación del calefactor de estacionamiento Smartway Certified Todo vehículo equipado con calefactor de líquido refrigerante que usa diésel se considera "Smartway Certified" (certificado por Smartway). El calefactor de líquido refrigerante mantiene éste a una temperatura aproximada entre 150 y 180 °F (65 y 82 °C). Se hace pasar líquido refrigerante calentado por el panal de calefacción de la unidad HVAC auxiliar para permitir sólo el funcionamiento del calefactor del sistema HVAC auxiliar.

sistema de carga y las baterías. Refiérase a "Configuración estándar del vehículo" o "Vehículos con Optimized Idle de Detroit Diesel" más adelante para conseguir más información acerca de su vehículo.

Configuración estándar del vehículo El panel de control de climatización ParkSmart reemplaza el panel de control del dormitorio estándar en las cabinas dormitorio equipadas con el sistema ParkSmart. El sistema HVAC (de calefacción, ventilación y aire acondicionado) está diseñado para mantener una temperatura cómoda dentro del dormitorio, y puede funcionar conjuntamente con el sistema de control de climatización de la cabina cuando el vehículo está en marcha, o independientemente cuando el vehículo está estacionado. Usa un conjunto de cuatro baterías, montado detrás de las baterías de arranque, ya sea entre los largueros del chasis detrás de la cabina, o en el exterior del larguero del chasis. Los controles de climatización ParkSmart funcionan de manera parecida a los controles de climatización estándar del dormitorio. Los ajustes de temperatura tienen una gama de 60 °F (15 °C) a 85 °F (29 °C), con 74 °F (23 °C) en el mero centro de dicha gama. El interruptor del ventilador enciende el ventilador. El interruptor del ventilador tiene ocho ajustes de velocidad. Cero (0) es la posición de apagado. Vea la Figura 8.6. Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la circulación de aire, o en el sentido contrario para reducirla. 1

2

Operación del sistema 1.

Encienda el calefactor del bloque.

2.

Ponga el dial de temperatura al ajuste de calefacción deseado.

3.

Encienda el ventilador del sistema HVAC.

Sistema HVAC ParkSmart™ Hay dos variantes de la configuración de vehículos con sistemas ParkSmart. La configuración estándar es la más común, e incluye todo vehículo sin el sistema Optimized Idle de Detroit Diesel. La segunda configuración incluye los vehículos equipados con el sistema Optimized Idle de Detroit Diesel. Ambas configuraciones se operan de la misma manera: las diferencias consisten en cómo están configurados el

ONOMY EC

05/24/2011

3

f610949c

1. Interruptor del ventilador 2. Interruptor de control de temperatura 3. Botón de control de modalidad PARK Figura 8.6, Panel de control de climatización ParkSmart

El sistema HVAC de ParkSmart funciona tanto cuando el motor está en marcha como cuando no lo está. Cuando el motor está en marcha, el aire 8.4

Control de climatización

acondicionado (A/C) es alimentado por el sistema eléctrico del vehículo, mientras el panal de calefacción auxiliar recibe líquido refrigerante del motor. Mientras está funcionando el motor, el sistema eléctrico del vehículo también está recargando las baterías ParkSmart. Cuando el motor está apagado, con la llave en las posiciones ACC o ON, el aire acondicionado es alimentado por las baterías ParkSmart. El ventilador de la cabina también hace circular aire en ésta, y obtiene su energía de las baterías principales del vehículo. La energía disponible para otros accesorios que sacan su energía del vehículo (demandas internas o de segunda prioridad) es afectada al funcionar en esta modalidad. Si no hay un control de desconexión por voltaje bajo (LVD) en el sistema eléctrico principal, la habilidad de arrancar el vehículo también se podría ver perjudicada si esta modalidad se activa durante un período largo. Cuando el motor está apagado con el interruptor de ignición en la posición OFF, el sistema ParkSmart hace funcionar el aire acondicionado alimentado por baterías, o el calentador de líquido refrigerante que usa diésel, dependiendo de la temperatura pedida, y se saca la energía de las baterías. Se utilizan tanto las baterías principales como las baterías de ParkSmart hasta que el voltaje del sistema baja a 12.5 voltios. Entonces el sistema cambia a las baterías de ParkSmart solamente. El sistema ParkSmart funciona hasta que el voltaje de las baterías dedicadas baja a 11.3 voltios. Antes de operar el sistema ParkSmart, haga primero que la temperatura interior del dormitorio llegue al nivel deseado, con el motor encendido, y con la cortina de la litera abierta. El sistema ParkSmart está diseñado para mantener una temperatura cómoda establecida en la litera, en modalidad de estacionamiento, durante hasta 12 horas, con la cortina de la litera cerrada. Vea en la Tabla 8.1 los ajustes de comodidad recomendados cuando el

Horas de descanso deseadas 4

6

8.5

vehículo está estacionado. La Tabla 8.2 muestra el ajuste de la perilla de temperatura para las temperaturas deseadas. Para usar el panel de control de ParkSmart, escoja una velocidad del ventilador (aparte de apagado) y presione el botón PARK. Ajuste la perilla de control de temperatura a la temperatura deseada. Refiérase a la Tabla 8.1, o a la Tabla 8.2, dependiendo que qué modalidad se va a usar. Encienda el calefactor que usa combustible una vez al mes, y deje que funcione durante 15 minutos. Hacer funcionar el calefactor de vez en cuando mantiene combustible fresco en las mangueras, y asegura que el calefactor esté listo para funcionar cuando se necesite.

IMPORTANTE: Espere tres minutos después de apagar el sistema ParkSmart antes de mover el interruptor de desconexión de demandas de la cabina (siglas del inglés CLDS) a la posición de apagado (OFF). NOTA: El calentador de agua Espar Hydronic 5 puede usar mezclas de biodiésel de hasta 10% (B-10). Consulte el manual provisto por el fabricante del motor para confirmar que no se esté excediendo la más baja de las dos mezclas permisibles (entre el motor y el calentador). IMPORTANTE: La condición y el nivel de carga de las baterías auxiliares afecta directamente la duración del funcionamiento del sistema ParkSmart. Si se hace funcionar el vehículo menos de ocho horas entre descargas, o si se imponen demandas adicionales en las baterías auxiliares, la duración de funcionamiento del sistema ParkSmart será más breve que la esperada.

Guía de comodidad para el sistema HVAC de estacionamiento Clima Guía de ajustes Temperatura de Ajuste mínimo de la Luz solar igual a o Velocidad máxima del afuera igual a o perilla de menos de ventilador menos de: °F (°C) temperatura 105 (40) Luz solar ligera 8 Frío máximo 95 (35) Luz solar plena 8 Temp. mediana 90 (32) Luz solar ligera 8 Frío máximo 100 (38) Noche 8 Frío máximo Posición de las 3 del 110 (43) Luz solar plena 6 reloj

Control de climatización

Horas de descanso deseadas

8

10

12

Guía de comodidad para el sistema HVAC de estacionamiento Clima Guía de ajustes Temperatura de Ajuste mínimo de la Luz solar igual a o Velocidad máxima del afuera igual a o perilla de menos de ventilador menos de: °F (°C) temperatura 75 (24) Noche 6-8 Frío máximo Posición de las 10 del 95 (35) Luz solar ligera 6 reloj Posición de las 10 del 85 (30) Luz solar ligera 6 reloj 100 (38) Luz solar ligera 6 Temp. mediana Posición de las 10 del 95 (35) Noche 6 reloj 105 (40) Noche 6 Temp. mediana Posición de las 10 del 90 (32) Noche 6 reloj 100 (38) Noche 6 Temp. mediana Tabla 8.1, Guía de comodidad para el sistema HVAC de estacionamiento

Posición de perilla de control de temperatura con relación a la temperatura de salida deseada Posición de la perilla de Temperatura del control de temperatura dormitorio peticionada °F (sonidos clic) (°C) 1 60 (16) 2 60 (16) 3 62 (17) 4 64 (18) 5 66 (19) 6 68 (20) 7 70 (21) 8 71 (22) 9 72 (22) 10 73 (23) 11 74 (23) 12 75 (24) 13 76 (24) 14 77 (25) 15 78 (25) 16 79 (26) 17 80 (27) 18 82 (38) 19 84 (29) 20 85 (29) 21 Calefacción plena Tabla 8.2, Posición de perilla de control de temperatura con relación a la temperatura de salida deseada

Vehículos con Optimized Idle de Detroit Diesel Si un vehículo Cascadia está equipado con el sistema de ralentí optimizado Optimized Idle (O/I) de Detroit Diesel, afectará la forma en que funciona el sistema ParkSmart. Cuando el motor inicia el O/I, el sistema ParkSmart funcionará en modo O/I de la siguiente manera. • El sistema ParkSmart funciona salvo que la

perilla de control de velocidad del ventilador de ParkSmart esté en posición "OFF" (apagado). Vea la Figura 8.6. La perilla de control de velocidad del ventilador debe estar puesta en "1" o más. • El motor periódicamente arrancará y

funcionará durante un mínimo de dos horas para mantener el voltaje de la batería y luego se apagará. El sistema ParkSmart continuará funcionando para operar durante este tiempo. • Si el O/I se apaga debido a una falla en el

sistema O/I, el sistema ParkSmart continuará funcionando hasta que el conductor o una de las protecciones automáticas en caso de falla lo apague. • El botón ON/OFF del sistema ParkSmart y el

indicador LED sobre el módulo de control de HVAC de estacionamiento no funcionan cuando el vehículo está en modo O/I. Cuando el vehículo no está en modo O/I, el botón ON/

8.6

Control de climatización

Todas las demás funciones son iguales a las del sistema estándar.

NOTA: El control de desconexión por voltaje bajo (siglas del inglés LVD) impide que el calefactor drene las baterías a menos del voltaje de arranque.

Calefactores accesorios

Calefactor Espar

OFF de ParkSmart y el indicador LED operan normalmente.

Los calefactores accesorios están disponibles en la fábrica en diversas configuraciones. Familiarícese con el equipo de su vehículo específico y siga las instrucciones de operación y mantenimiento del fabricante.

ADVERTENCIA No opere calefactores que usan combustible en un área donde estén presente vapores inflamables, incluidos los gases de gasolina o diésel, como en las estaciones de servicio y las granjas de tanques. Apague el calefactor que usa combustible y permita que deje de funcionar completamente antes de entrar a un área donde están presente gases o líquidos inflamables. Los calefactores continúan funcionando durante hasta tres minutos después de haber sido apagados.

Para conseguir más información consulte el sitio web de Espar (espar.com).

Mini-controlador Espar Para encender la calefacción, presione el botón. Vea la Figura 8.7. Se enciende el indicador rojo al activar la modalidad de calefacción. Ajuste la temperatura deseada con la perilla de control: gire la perilla de control de temperatura en el sentido de las manecillas del reloj para que salga aire caliente, o en el sentido contrario para que salga aire fresco. Para apagar la calefacción, presione el botón de apagado. 6 5

El incumplimiento de estas precauciones podría causar una explosión o incendio, con graves daños a la propiedad, lesiones o muerte.

CUIDADO Siempre asegúrese de que las rejillas de entrada y salida de aire no estén obstruidas. La obstrucción de cualquier lumbrera de entrada o de salida podría dañar el calefactor auxiliar.

IMPORTANTE: Para mantener el funcionamiento fiable, haga funcionar el calefactor auxiliar por lo menos 15 minutos por mes para impedir la degradación del combustible. Los calefactores accesorios funcionan cuando el interruptor de ignición está en la posición de apagado, y el interruptor de desconexión de demandas de la cabina (si lo hay) está encendido.

IMPORTANTE: Espere tres minutos después de apagar un calefactor accesorio antes de mover el interruptor de desconexión de demandas de la cabina (siglas del inglés CLDS) a la posición de apagado (OFF). 8.7

4

3 02/06/2012

1. 2. 3. 4. 5. 6

2

1

f611161

Perilla de control de temperatura Botón del ventilador Indicador del ventilador (azul) Botón de paro Indicador de la calefacción (rojo) Botón de la calefacción Figura 8.7, Mini-controlador Espar

Para encender el ventilador, presione el botón de éste. Se enciende el indicador azul al activar la modalidad de ventilación. Para apagar el ventilador, presione el botón de apagado.

Control de climatización

Controlador digital Digi-Controller de Espar

Para apagar la modalidad de calefacción, presione el botón de calefacción otra vez. El calefactor iniciará un ciclo de enfriamiento de 3 minutos.

Los vehículos fabricados después del 8 de diciembre de 2011, que tienen el controlador Digi-Controller y los calefactores de aire D2, están equipados con un interruptor LVD interno en el Digi-Controller que impide que el calefactor drene el voltaje de la batería a menos de 12.0 voltios.

Para encender el ventilador, presione y detenga el botón del ventilador hasta que se encienda el indicador azul, y el visualizador muestre dígitos que giran. Para apagar el ventilador, presione de nuevo el botón del ventilador.

Para encender la modalidad de calefacción, presione el botón de calefacción y el calefactor iniciará su ciclo de arranque. Vea la Figura 8.8. Se visualizará ON ("encendido") brevemente, seguido de la temperatura del aire ambiente, y se encenderá el indicador verde. La gama de temperatura ambiente que se visualiza es de 41 °F a 90 °F (5 °C a 32 °C). 4

NOTA: El controlador Digi-Controller también tiene un temporizador de funcionamiento programable que apaga el calefactor después de un límite de tiempo predeterminado. El ajuste prefijado del límite de tiempo es de 10 horas.

Calefactor Webasto

5

Espar 6 3

Para encender el calefactor, gire su perilla de control en el sentido de las manecillas del reloj hasta que se encienda la luz indicadora. Vea la Figura 8.9. El calefactor Webasto requiere entre uno y dos minutos para calentarse antes de que pueda proveer aire caliente.

7 2

2

1 02/06/2012

1. 2. 3. 4. 5. 6 7. 8.

8

f611160

Sensor de temperatura ambiente Botón de flecha hacia abajo Botón del ventilador Indicador del ventilador (azul) Indicador de la calefacción (verde) Botón de encendido y apagado de la calefacción Botón de flecha hacia arriba Visualización de la temperatura ambiente

Figura 8.8, Controlador digital Digi-Controller de Espar

Para ajustar la temperatura deseada, presione los botones de las flechas que apuntan hacia arriba o abajo. La temperatura deseada se visualizará brevemente, seguida de la temperatura ambiente. La temperatura deseada quedará en la memoria modular cuando el calefactor no está funcionando. La gama de ajuste de temperatura es de 41 °F a 90 °F (5 °C a 32 °C).

1 10/24/2014

f611162

1. Posición de apagado 2. Luz indicadora de calefactor encendido Figura 8.9, Perilla de control del calefactor Webasto

Para ajustar la temperatura deseada, gire la perilla de control de temperatura en el sentido de las manecillas del reloj para que salga aire caliente, o en el sentido contrario para que salga aire fresco. Para apagar el calefactor, gire su perilla de control contra el sentido de las manecillas del reloj hasta que haga un chasquido y la luz indicadora se apague. El calefactor iniciará un ciclo de enfriamiento de dos minutos. Para conseguir más información consulte el sitio web de Webasto (techwebasto.com). 8.8

9 Características de la cabina Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9.1 9.1 9.1 9.2

Características de la cabina

Ventanas En los vehículos Cascadia™ las ventanas eléctricas son estándar. La puerta del conductor tiene dos interruptores montados en su parte superior, que controlan separadamente las ventanas del conductor y del pasajero. Vea la Figura 9.1. La puerta del pasajero tiene un interruptor montado en su parte superior, que controla la ventana eléctrica del lado del pasajero.

2 3

1

06/13/2007

1. 2. 3. 4.

Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor

4

controlan mediante un interruptor selector de espejo izquierdo o derecho, y un interruptor direccional. Seleccione el espejo izquierdo (conductor) o el derecho (pasajero) mediante el interruptor selector. El espejo puede luego ajustarse presionando en el interruptor direccional la flecha correspondiente a la dirección de ajuste. Los espejos exteriores de las puertas pueden calentarse para mantenerlos libres de niebla, escarcha y hielo. Para calentar los espejos presione la parte superior del interruptor del calentador de espejos, que está en el tablero. Vea la Figura 9.2. Cuando el interruptor del calentador del espejo está encendido, se ilumina una luz indicadora ámbar dentro del interruptor. Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, el calentamiento de los espejos no funciona cuando la llave está en modalidad de accesorios, o si la función Optimized Idle apaga el calentamiento de los espejos para reducir los esfuerzos sobre las baterías. Obtenga más información en el Capítulo 11.

f602318

de ventana del lado del pasajero de ventana del lado del conductor direccional del espejo selector del espejo izquierdo o derecho

Figura 9.1, Interruptores de la puerta (se muestra el lado del conductor)

MIRR HEAT

ADVERTENCIA 02/26/2007

No existe protección contra pellizcos cuando la ventana está casi cerrada. Antes de cerrar la ventana, asegúrese de quitar todo objeto que se interponga. Los interruptores de ventana tienen tres posiciones: bajar la ventana, neutra, y levantar la ventana. Para bajar la ventana, presione el interruptor hacia adelante. Mantenga presionado el interruptor en la posición hacia adelante durante un segundo aproximadamente para activar la función de subida y bajada automática; la ventana continuará bajando después de haber soltado el interruptor. Para levantar la ventana, presione el interruptor en la posición hacia atrás (protuberancia).

Espejos Los espejos exteriores estándar están montados en el marco de la puerta. Los espejos eléctricos se 9.1

f610904

Figura 9.2, Interruptor del calentador de espejos

Comodidades de la cabina Los vehículos Cascadia están disponibles con muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes.

Portavasos En el tablero central están moldeados dos portavasos y una bandeja portaobjetos. Vea la Figura 9.3.

Sistema de luces Vea en el Capítulo 5 información detallada sobre los controles de las luces.

Características de la cabina

IS IN MOTIO

N

LOWER

HI LO

ENG BRK

OVRD

ENG SHDN

1

del pasajero. En el centro de la consola de techo se encuentra una guantera. Vea la Figura 9.4.

SUSP AIR AUTO

TC

ATC MIRR HEAT

UTLY LAMP

TRLR AUX

2 DOME

0

4 6 8

12

V−

ER W ET POUTL A O 10

2 1

1

PO OU WER TLE T

12V−

1

10A

02/03/2017

2

f610950a

1. Tomas de corriente 2. Portavasos y bandeja portaobjetos Figura 9.3, Tablero central

Tomas de corriente A cada lado de los portavasos se encuentran tomas de corriente, para suministrar energía de 12 V a los accesorios. Puede colocarse en el tablero central un conjunto opcional de cenicero y portamonedas. Vea la Figura 9.3.

Radio y equipo de banda ciudadana El radio y el equipo de banda ciudadana están instalados en la consola de techo. Puede instalarse una base de acoplamiento en el tablero para usarse con los radios de banda ciudadana para flotas.

Almacenamiento También, en la parte inferior de las puertas del conductor y del pasajero hay compartimientos de almacenaje moldeados que sirven además de agarraderas. Frente al asiento del pasajero se encuentra la guantera. Para trabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, y gírela media vuelta en el sentido de las manecillas del reloj. Retire la llave. Para destrabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, y gírela media vuelta en sentido contrario al de las manecillas del reloj. La puerta de la guantera tiene bisagras en la parte inferior. Para abrir la puerta cuando no esta cerrada con cerrojo, presione el botón con el pulgar y tire con suavidad del cierre de tipo lengüeta. La puerta girará hacia abajo, y se parara en la posición de abierta. Para cerrar la puerta, girela para arriva, y presione sueavemente el cerrojo. La puerta estará asegurada, pero no cerrada con cerrojo. En la consola del techo se encuentran las cavidades de almacenaje, sobre los asientos del conductor y

3

4

3

02/25/2014

1. 2. 3. 4.

f602319a

Área de almacenaje de carga con red Compartimiento de almacenaje de techo Cavidad de almacenaje Guantera Figura 9.4, Área de almacenaje de techo

Comodidades del dormitorio Los vehículos Cascadia con dormitorio están disponibles con muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes.

NOTA: Vea en el Capítulo 8 información detallada sobre los controles de las luces.

Puertas del compartimiento de equipaje Las puertas del compartimiento de equipaje son previstas como una forma conveniente de guardar o sacar artículos de debajo de la litera. Las puertas del compartimiento de equipaje se pueden abrir usando el cable de tiro ubicado cerca de la orilla trasera de la abertura de la puerta de la cabina, en la pared lateral, detrás del asiento. Tire de la manija de tipo cable con la etiqueta BAGGAGE (equipaje) hacia adelante para abrir la puerta.

IMPORTANTE: Las puertas del compartimiento de equipaje tienen seguros de dos etapas. Al cerrar las puertas, asegúrese de que queden completamente trabadas para evitar que entre ruido del viento y agua.

Sistema de luces Vea en el Capítulo 5 información detallada sobre los controles de las luces.

9.2

Características de la cabina

Tomas de corriente Hay tomas de corriente ubicadas debajo de la litera inferior.

Puerta de acceso del dormitorio La puerta de acceso del dormitorio no está prevista como entrada ni salida. La puerta está prevista solamente como un medio conveniente para guardar o quitar efectos personales en el área del dormitorio. La puerta de acceso del dormitorio se puede abrir de dos maneras distintas. El método primario es usar el cable de tiro ubicado cerca de la orilla trasera de la abertura de la puerta de la cabina, en la pared lateral, detrás del asiento. Tire de la manija de tipo cable con la etiqueta ACCESS (acceso) hacia adelante para abrir la puerta. El método secundario es usar la perilla negra, ubicada en la orilla superior trasera de la abertura de la puerta del dormitorio. Tire de la perilla hacia abajo para abrir la puerta del dormitorio.

IMPORTANTE: Las puertas de acceso al dormitorio tienen un seguro de dos etapas. Al cerrar las puertas, asegúrese de que queden completamente trabadas para evitar que entre ruido del viento y agua.

Ventana lateral corredera La parte inferior de la ventana lateral corredera se puede mover verticalmente y puede trabarse en varias posiciones según lo requerido. Hay dos lengüetas con acción de resorte ubicadas en la parte superior de la parte corredera. Para ajustar la ventana, tire de ambas lengüetas hacia el centro del vidrio, y mueva la sección corredera a la altura deseada. Suelte las lengüetas para trabar la sección corredera.

9.3

10 Arranque, funcionamiento, y paro del motor Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

Arranque del motor Este capítulo tocante al motor tiene el objeto de servir sólo como guía para las mejores prácticas. Cada modelo de motor puede tener características de funcionamiento que son únicas de ese motor en particular, y que son documentadas en la literatura de servicio del fabricante del motor. Siempre consulte las instrucciones y recomendaciones específicas del fabricante del motor.

NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 4, Instrumentos, y el Capítulo 5, Controles del conductor. Lea las instrucciones de operación provistas por el fabricante del motor antes de arrancar éste.

2.

Ponga los frenos de estacionamiento.

3.

Ponga la transmisión en neutro. En vehículos con transmisión manual, oprima completamente el pedal del embrague.

NOTA: Dependiendo de las pautas de la jurisdicción local acerca de las emisiones, puede que los vehículos y/o motores ubicados fuera de los EE. UU. y Canadá no estén equipados con la luz WAIT TO START (espere antes de arrancar). 4.

Durante las condiciones frías, puede que se encienda la luz WAIT TO START. Espere hasta que la luz se apague antes de girar la llave de ignición a la posición de arranque (START).

ADVERTENCIA Nunca vierta combustible u otro líquido inflamable en la abertura de la admisión de aire para arrancar el vehículo. Esto podría dar por resultado una explosión instantánea y causar lesiones personales graves o daños materiales.

IMPORTANTE: El vehículo Cascadia está equipado con bloqueos de seguridad del arrancador para mejorar la fiabilidad y la seguridad. Hay protocolos de protección del piñón del arrancador tanto contra la activación excesiva como térmica, que limitan la duración y las condiciones para la activación del arrancador. Puede limitarse el giro del arrancador a un período de 5 a 15 segundos, con un período de descanso de 30 segundos, según los protocolos de protección. Si el motor está girando, el arrancador no se activa. Dependiendo de la transmisión instalada, el arrancador no se activa si no está completamente oprimido el pedal del embrague, o si la transmisión no está en neutro. IMPORTANTE: El arrancador no puede usarse para cebar el sistema de combustible. Si se reemplaza el separador de combustible y agua, y se necesita cebar el sistema de combustible, vea las instrucciones en el manual publicado por el fabricante del motor. 1.

10.1

Antes de arrancar el motor, realice las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento de antes y después del viaje que se indican en el Capítulo 21.

Gire el interruptor de ignición a la posición ON y permita que se complete el recorrido de dial del medidor. Vea la Figura 10.1. La alerta sonora se escuchará aproximadamente cuatro segundos.

02/03/2017

f610805

Figura 10.1, Interruptor de ignición

NOTA: La duración de encendido de la luz WAIT TO START depende de la temperatura ambiente. Cuanto más baja la temperatura ambiente, más largo quedará encendida la luz. NOTA: Si se ha girado el interruptor de encendido a la posición START antes de que el barrido del indicador haya finalizado, o si el arrancador se ha sobrecalentado, puede que la luz START BLOCKED (arranque bloqueado) se encienda. Gire el interruptor de encendido a ON, espere a que la luz se apague, luego, gire el interruptor de encendido a START de nuevo. 5.

Una vez completado el recorrido completo del dial del medidor, gire la llave de ignición a la

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

posición START. Suelte la llave el momento en que el motor arranque.

CUIDADO No acelere repetidamente el motor si el medidor de presión de aceite indica que no hay presión de aceite. Pare el motor si la presión de aceite no se acumula durante los primeros diez segundos, más o menos. Haga una revisión para determinar la causa del problema. Operar el motor sin presión de aceite dañará el motor. 6.

7.

No es necesario hacer funcionar el motor en ralentí antes de acoplar o comenzar la operación, pero la carga debe aplicarse gradualmente durante el período de calentamiento hasta que la temperatura del aceite llegue a 140 °F (60 °C). Aplique la carga gradualmente durante el período de calentamiento.

CUIDADO Si el medidor de presión de aceite indica que no hay presión, pare el motor en menos de diez segundos para evitar que sufra daños el motor. 8.

Revise el medidor de presión de aceite para detectar cualquier caída en la presión del aceite lubricante o funcionamiento defectuoso mecánico en el sistema del aceite lubricante. La presión de aceite mínima con el motor en ralentí es de 7 psi (50 kPa).

Arranque en clima frío Vea el manual de operación del motor publicado por el fabricante para averiguar sobre ayudas de arranque aprobadas para motores específicos.

Arrancar después de inactividad extendida Antes de arrancar el motor, complete las inspecciones de previaje detalladas en el Capítulo 21.

CUIDADO No eliminar el aceite lubricante diluido por agua puede dar lugar a daños considerables del motor durante el arranque.

Un motor que permanece almacenado durante un período extendido (durante el invierno, por ejemplo) puede acumular agua en el cárter de aceite debido a la condensación normal de humedad en las superficies internas del motor. El aceite diluido por agua no puede proteger suficientemente los cojinetes del motor durante el arranque. Por esta razón, cambie el aceite y los filtros del motor después de un período de inactividad extenso.

Operación del motor Consideraciones de seguridad y medioambientales

ADVERTENCIA No haga funcionar el motor en un área donde haya vapores inflamables presentes, tales como gases de gasolina o de diésel. Apague el motor cuando esté en un área donde se manejen líquidos o gases inflamables. No observar estas precauciones podría dar por resultado lesiones graves o la muerte. Todos los motores instalados en vehículos Freightliner cumplen con los requisitos de la ley federal de aire limpio (Clean Air Act) de los EE.UU. Una vez que se pone un motor en servicio, la responsabilidad de cumplir con los reglamentos locales y estatales pertenece al dueño u operador.

IMPORTANTE: Dependiendo de las normas de emisiones de la jurisdicción local, es posible que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. y Canadá no tengan sistemas de postratamiento de motores y/o emisiones que cumplan con las normas EPA07, EPA10, GHG14 o GHG17.

CUIDADO Es extremadamente importante respetar las siguientes normas para los motores que cumplen con la norma EPA07 o más recientes, de lo contrario pueden producirse daños al dispositivo de postratamiento, y la garantía puede verse afectada. • Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un

contenido de azufre de 15 ppm o menos.

10.2

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

• No utilice un combustible mezclado con

aceite lubricante del motor o keroseno usados. • Utilice solamente aceite de lubricación de

motor con un nivel de cenizas sulfatadas menor de 1.0 % en peso; actualmente denominado aceite CJ-4. Se recomienda un combustible compatible con Top Tier™. Busque el símbolo que indique que el combustible es compatible con Top Tier; vea la Figura 10.2.

04/27/2017

f470698

Figura 10.2, Símbolo de combustible Top Tier

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro de partículas de diésel (DPF) es responsabilidad del dueño u operador y es esencial para mantener bajos los niveles de emisiones. Las buenas prácticas de operación, el mantenimiento regular, y los ajustes correctos son factores que ayudan a mantener las emisiones a niveles que cumplen con el reglamento. El conductor debe estar familiarizado con el sistema de advertencia del vehículo para detener el vehículo de manera segura si el motor funciona incorrectamente. Si el conductor no entiende cómo funciona el sistema de advertencia, un paro del motor podría ocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Capítulo 11 para conseguir más información.

Asentamiento del motor Cada motor debe aprobar una prueba operativa a plena carga en un dinamómetro antes del envío, por lo que se elimina la necesidad de un asentamiento. Antes de hacer funcionar el motor por primera vez, siga las instrucciones del manual de operación del motor publicado por el fabricante.

Funcionamiento normal

ADVERTENCIA No haga funcionar el motor en un área donde haya vapores inflamables presentes, tales como gases de gasolina o de diésel. Apague el motor 10.3

cuando esté en un área donde se manejen líquidos o gases inflamables. No observar estas precauciones podría dar por resultado lesiones graves o la muerte. Todo motor tiene un intervalo de funcionamiento en el cual tiene el rendimiento más eficiente. El intervalo de funcionamiento se extiende desde las rpm de máximo par motor en el extremo bajo hasta la velocidad nominal del motor en el extremo alto. La mayoría de los motores producen la mejor economía de combustible cuando se los hace funcionar en los segmentos de velocidad baja y mediana del intervalo de eficiencia, y producen el caballaje máximo a la velocidad nominal, que es también la máxima velocidad recomendada para el motor. Para conseguir más información específica tocante al motor, vea el manual de operación publicado por su fabricante. Dejar el motor funcionando al ralentí (en marcha mínima) durante un período largo no se recomienda, y hasta es ilegal en algunos estados/lugares. Funcionar al ralentí produce ácido sulfúrico: el aceite lubricante absorbe dicho ácido, el cual carcome los cojinetes, los anillos, los vástagos de las válvulas, y las superficies del motor. Si tiene que hacer funcionar el motor al ralentí para calentar o enfriar la cabina, use la función de ralentí alto de los interruptores del control de crucero. Una velocidad de ralentí de 900 rpm debe ser bastante para calentar la cabina cuando la temperatura exterior ambiente está a más de congelación. Si el motor está programado con un temporizador de ralentí antes del apagado, 90 segundos antes de la hora de paro predeterminada, la luz CHECK ENGINE (revisar el motor) comienza a parpadear rápidamente. Si la posición del pedal del embrague o el freno de servicio cambia durante estos 90 segundos finales, el contador de tiempo de operación al ralentí antes del apagado el motor se deshabilitará hasta que se vuelva a inicializar.

Operación en climas fríos El funcionamiento satisfactorio de un motor diésel que funciona a temperaturas ambiente bajas requiere la modificación del motor, del equipo circundante, de las prácticas de operación, y de los procedimientos de mantenimiento. Cuanto más baja la temperatura, mayor la modificación que se necesita. Para averiguar cuáles son los productos de servicio aprobados para uso en climas fríos con su motor, vea el manual de operación del motor publicado por el fabricante.

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

Si no se mantiene una temperatura del motor satisfactoria, se producirá un mayor costo de mantenimiento debido al mayor desgaste del motor. Si el líquido refrigerante del motor se enfría demasiado, el combustible crudo lavará el aceite lubricante de las paredes del cilindro y diluirá el aceite de la caja del cigüeñal, y causará que todas las piezas móviles del motor sufran de mala lubricación. Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, y se toman las precauciones necesarias para el funcionamiento en climas fríos, el clima frío ordinario no causará dificultades en el arranque, ni pérdidas de eficacia. Es importante observar lo siguiente al hacer funcionar el motor en temperaturas frías. • Revise para ver si hay grietas en las cajas de

las baterías, corrosión en los terminales, y si las mordazas de los cables están apretadas en los terminales. • Cargue las baterías hasta su plena capacidad.

Reemplace las baterías que estén dañadas. • Si el vehículo tiene un interruptor de

desconexión de demandas, después de parar el motor, utilícelo para evitar la descarga de las baterías. • Haga que un técnico autorizado de Freightliner

revise la salida del alternador. • Revise la condición y la tensión de las bandas

de impulsión. • Vea el manual de operación del motor

publicado por el fabricante para conseguir recomendaciones sobre calentadores, aceites lubricantes de baja viscosidad, combustibles para climas fríos y líquidos refrigerantes aprobados. • Revise periódicamente la relación de la mezcla

del líquido refrigerante (concentración de anticongelante en el líquido refrigerante). Agregue más si es necesario. • A temperaturas del aire exterior que estén por

debajo de -4 °F (-20 °C), se recomienda un calentador del líquido refrigerante.

CUIDADO En el caso de motores Detroit (EPA07 y más recientes) no se recomienda usar una funda de radiador, ya que puede causar códigos de fallas

falsos del motor y del sistema de postratamiento, y posibles fallas de los componentes de emisiones. Si se usa una funda de radiador, debe permanecer abierto un mínimo de 25% de la abertura de la parrilla, en secciones en forma de rayas, las cuales tienen orientación perpendicular con respecto al sentido del flujo de los tubos del postenfriador de aire. Esto asegura un enfriamiento parejo a través de cada tubo, y reduce los esfuerzos entre los tubos y los colectores, y la posibilidad de que fallen los componentes. Vea a continuación las pautas específicas para los varios modelos de motor: Motores Cummins y Mercedes Benz: Se puede usar una funda de radiador para mejorar la calefacción del motor durante el funcionamiento al ralentí (en marcha mínima), pero sólo mientras la temperatura ambiente permanezca por debajo de los 10 °F (-12 °C). Motores Detroit (EPA07 y más recientes): No se recomienda usar una funda de radiador. Usar una funda de radiador puede causar funcionamiento excesivo del ventilador, consumo excesivo de combustible y el funcionamiento incorrecto de los calefactores del sistema del DEF (líquido de escape Diésel), dando por resultado códigos de fallas, rendimiento inadecuado, y reducción de potencia. Una funda de radiador se debe usar sólo provisionalmente, y en las siguientes condiciones: • para mejorar la calefacción de la cabina al

funcionar al ralentí, con una temperatura ambiente extremadamente fría; • cuando la temperatura ambiente permanece

por debajo de los -22 °F (-30 °C), y el motor no logra mantener una temperatura de funcionamiento de líquido refrigerante de 175 °F (80 °C) durante el funcionamiento normal en carretera.

Operación a gran altitud Los motores pierden potencia cuando funcionan a gran altitud porque el aire es demasiado delgado para quemar tanto combustible como a nivel del mar. Esta pérdida es de aproximadamente tres por ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitud sobre el nivel del mar para un motor de aspiración natural. Todos los motores utilizados en vehículos Freightliner compensan las varias altitudes mediante un turbocargador. Esto reduce la emisión de humo en el escape a gran altitud, requiere menos cambios a marchas inferiores, y mejora el rendimiento de 10.4

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

combustible del motor. De todas formas, cambie marchas según sea necesario para evitar humo excesivo en el escape.

Paro del motor 1.

Con el vehículo detenido, ponga los frenos de estacionamiento, y ponga la transmisión en neutro.

CUIDADO Haga funcionar el motor al ralentí (en marcha mínima) uno o dos minutos antes de pararlo. Después de un funcionamiento intensivo, parar el motor sin hacerlo funcionar en ralentí puede causar daño al turbocargador. 2.

Permita que el motor funcione en ralentí uno o dos minutos antes de pararlo. Esto permite que el aceite lubricante y el líquido refrigerante disipen el calor de las cámaras de combustión, de los cojinetes, de los ejes y de los sellos.

CUIDADO Excepto en una emergencia, no apague el motor cuando la temperatura del líquido refrigerante está por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlo podría dañar el motor. 3.

10.5

Gire la llave de la ignición a la posición de apagado (OFF) para apagar el motor.

11 Sistemas opcionales del motor Protección del motor—advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitación del ralentí del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimized Idle® (ralentí optimizado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11.1 11.2 11.2 11.2

Sistemas opcionales del motor

Protección del motor— advertencia y paro NOTA: El sistema de advertencia y paro del motor se encuentra en los vehículos que cumplen con la norma EPA07 y más recientes. El conductor debe estar familiarizado con el sistema de advertencia del vehículo para detener el vehículo de manera segura si es necesario. Si el conductor no comprende cómo funciona el sistema de advertencia, puede que no sepa aprovecharse del sistema de advertencia por adelantado para dejar la carretera cuando sea apropiado. El motor comenzará un proceso de advertencia y de disminución de potencia o paro si la temperatura del líquido refrigerante, el nivel de éste, la presión de aceite del motor o el sistema de postratamiento del escape (ATS) alcanzan ciertos niveles prefijados. Con algunos motores, el proceso de advertencia empieza cuando la temperatura del aceite o la del líquido refrigerante del motor, o la del aire de admisión, alcanzan niveles predeterminados. Los motores Detroit™ también pueden empezar el proceso de advertencia y paro si se detecta agua en el combustible. Vea el manual de operación del fabricante del motor para conseguir detalles específicos para su vehículo. Vea en el Capítulo 12 las modalidades de advertencia y paro asociadas con el ATS. La protección electrónica del motor se puede especificar ya sea como SHUTDOWN (paro) o como WARNING (advertencia) y DERATE (disminución de potencia).

disminución de potencia. El conductor tiene de 30 a 60 segundos (dependiendo del tipo de la falla crítica) después de encenderse la luz STOP de parar el motor para mover el vehículo a un lugar seguro, fuera de la carretera. Si el vehículo no puede moverse a un lugar seguro dentro de ese período, gire el interruptor de ignición a OFF un mínimo de cinco segundos, entonces arranque de nuevo el motor. Repita esta acción hasta que el vehículo esté fuera de la carretera, en un lugar seguro.

CHECK

07/09/2009

1

STOP

2

3

f611036

1. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) 2. Luz CHECK de revisar el motor 3. Luz STOP de parar el motor Figura 11.1, Luces de advertencia del motor

No haga funcionar el vehículo hasta que el problema que ha causado el paro se haya corregido. Algunos vehículos pueden tener un interruptor de invalidación de paro, el cual se puede usar para interrumpir la secuencia de paro. Este interruptor reinicializa el temporizador de paro, lo cual restaura la potencia al nivel que tenía antes de que se iniciara la disminución de potencia. El interruptor debe presionarse de nuevo después de cinco segundos para hacer una invalidación posterior. Vea la Figura 11.2.

ADVERTENCIA Cuando la luz STOP de parar el motor o la luz CHECK de revisar el motor se encienden, la mayoría de los motores están programados para pararse automáticamente al transcurrir 30 segundos. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones y daños materiales o daños graves al motor. En la modalidad SHUTDOWN (paro), se enciende la luz roja STOP de parar el motor, cuando el problema es bastante serio como para reducir la potencia o la velocidad. Vea la Figura 11.1. La potencia del motor se va disminuyendo, entonces se para el motor si el problema continúa al estar en dicha modalidad de 11.1

OVRD

ENG SHDN

02/26/2007

f610900

Figura 11.2, Interruptor de invalidación de paro

Sistemas opcionales del motor

CUIDADO Cuando empieza el proceso de disminución de potencia, consiga servicio para el vehículo inmediatamente para evitar que el motor sufra daños graves. Los motores Detroit pueden iniciar un proceso de advertencia y disminución de potencia si se detecta agua en el combustible, o una temperatura alta del líquido refrigerante. En la modalidad de advertencia y disminución de potencia, la luz CHECK (revisar el motor), STOP (parar el motor) o la de funcionamiento defectuoso del motor se encenderán para indicar un problema que requiere servicio, y los controles del motor iniciarán una disminución de potencia del motor. Hacer que el motor siga en marcha cuando está en modalidad de disminución de potencia podría causarle daños graves.

Limitación del ralentí del motor Temporizador de ralentí antes del apagado Esta función es un sistema opcional de paro después de funcionamiento al ralentí (en marcha mínima) de 1 a 100 minutos. Su propósito es conservar combustible, eliminando el funcionamiento al ralentí excesivo, y permitiendo un período de enfriamiento del turbocargador. Los parámetros y el tiempo de ralentí antes del apagado son programables. Vea el manual de operación del fabricante del motor para conseguir detalles específicos para su vehículo. El sistema de temporizador de ralentí antes del apagado requiere que la transmisión esté en neutro con los frenos de estacionamiento puestos.

Regulador de la toma de fuerza (PTO) ADVERTENCIA Para evitar lesiones, no instale una toma de fuerza (PTO) no aprobada por Detroit Diesel en una transmisión Detroit™. Usar una PTO no aprobada por Detroit Diesel con una transmisión Detroit puede dar por resultado un funcionamiento indeseado, lo cual puede dar lugar a lesiones personales graves.

Las tomas de fuerza (PTO) de un motor aprovechan la potencia del motor con el fin de hacer funcionar aparatos auxiliares tales como bombas hidráulicas que abastecen a equipos adicionales. Las siguientes son pautas generales para operar una PTO. 1.

Accione el freno de estacionamiento y ponga la transmisión en neutro.

2.

Presione el interruptor PTO del tablero. Suelte el interruptor cuando la luz comience a parpadear. Cuando la luz está encendida en forma fija, la toma de fuerza está acoplada y lista para funcionar. En la modalidad estacionaria, el vehículo debe permanecer en neutro con los frenos de estacionamiento aplicados.

3.

Para activar la modalidad móvil, haga el cambio de neutro a retroceso, o a 1ª ó 2ª marcha. El embrague se abrirá, y la toma de fuerza se desacoplará momentáneamente.

4.

Toque el pedal del acelerador para cerrar el embrague y acoplar la toma de fuerza en la modalidad móvil. La toma de fuerza puede operarse con la transmisión en neutro o en retroceso, 1ª o 2ª marcha solamente.

NOTA: No intente cambiar de marcha con el vehículo en movimiento. La transmisión hará caso omiso de la petición. 5.

Para desactivar la modalidad móvil, detenga el vehículo. El embrague se desacoplará e interrumpirá la impulsión de la toma de fuerza.

6.

Para volver a la modalidad estacionaria, haga el cambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.

7.

Para desactivar la PTO, presione su interruptor de nuevo. Cuando la luz del interruptor se apaga, esto significa que se ha apagado la energía para la toma de fuerza.

Optimized Idle® (ralentí optimizado) El sistema Optimized Idle (ralentí optimizado) reduce el tiempo que funciona el motor al ralentí (en marcha mínima) haciendo funcionar el motor sólo cuando se requiere. Optimized Idle para y vuelve a arrancar el motor automáticamente según se necesita para asegurar que la temperatura de aceite del motor permanezca entre los límites preprogramados de la fábrica, las baterías permanezcan cargadas, y la temperatura de la cabina/del dormitorio conforme con el ajuste del termostato. Los beneficios del 11.2

Sistemas opcionales del motor

sistema incluyen tiempo de ralentí del motor reducido, ahorro de combustible, reducción de emisiones de escape y ruido, aumento de vida útil del motor y del arrancador y menor probabilidad de baterías muertas. Los vehículos equipados con el sistema Optimized Idle tienen una etiqueta en el tablero y un indicador (OPT IDLE) en la ICU. Vea en la Figura 11.3 el detalle de la etiqueta del tablero. Si está equipado así, hay un termostato ubicado arriba de la litera del dormitorio. Vea la Figura 11.4.

• Modalidad del motor: Mantiene cargada la

batería y la temperatura del aceite del motor a un valor entre 60 y 104 F (16 y 40 C). • Modalidad del termostato (activada cuando

está encendido el termostato opcional) Mantiene la cabina/el dormitorio a una temperatura preajustada constante, además de todas las funciones disponibles en la modalidad del motor. La modalidad de termostato controla el punto de ajuste, que es la temperatura deseada de la cabina y del dormitorio y también el intervalo de comodidad, que es la discrepancia en grados, con respecto al punto de ajuste, antes de que el motor arranca.

OPTIMIZED IDLETM TO USE: − IDLE ENGINE − CLOSE HOOD − ENGAGE PARKING BRAKES − PUT TRANSMISSION IN NEUTRAL AND HI RANGE (IF EQUIPPED) − THEN, MOVE CRUISE SWITCH FROM OFF TO ON − IF DESIRED, TURN CAB THERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

El sistema Optimized Idle funciona en dos modalidades:

TO AVOID UNINTENTIONAL VEHICLE MOVEMENT, DO NOT MOVE SHIFT LEVER OR RANGE SELECTOR WHEN OPTIMIZED IDLE IS ON f080062

11/13/96

Figura 11.3, Etiqueta del tablero del sistema Optimized Idle

La pantalla del termostato normalmente muestra la temperatura del dormitorio, pero cambia conforme se presionan los botones. Las funciones de los botones son las siguientes: • Flecha hacia arriba: Aumenta el punto de

ajuste y el intervalo de comodidad (variación de temperatura permisible) • Flecha hacia abajo: Disminuye el punto de

ajuste y el intervalo de comodidad. 3

5

4

• Enfriamiento/calefacción: Ajusta la el

2

6 MODE

7

°F °C

8 1

02/03/2017

1. Botón de flecha hacia abajo 2. Botón de flecha hacia arriba 3. Icono de temp. alta/ baja 4. Pantalla de temperatura 5. Indicador de grados Fahrenheit

10

9

f601250

6. Botón MODE (modalidad) 7. Icono de enfriamiento 8. Botón de selección de enfriamiento/ calefacción 9. Icono de calefacción 10. Indicador de grados Celsius

Figura 11.4, Termostato del sistema Optimized Idle

11.3

funcionamiento ya sea de enfriamiento o de calefacción. • MODE (modalidad): Navega a través de varias

funciones. También se puede usar para fijar valores deseados de temperatura. Si el vehículo tiene el sistema Optimized Idle, las siguientes funciones estarán inactivas cuando la llave está en la modalidad de accesorios. Optimized Idle también puede apagar estas funciones para reducir los esfuerzos sobre las baterías. • Ventilador de control de climatización de la

cabina • Ventilador de control de climatización del

dormitorio • Calefacción del espejo • Calentador del separador de combustible y

agua • Calefacción de los asientos • Luz comercial

Sistemas opcionales del motor

• Ventilador de circulación auxiliar (parabrisas)

Para activar el Optimized Idle (modalidad de motor):

IMPORTANTE: Si el ajuste de enfriamiento o calefacción del termostato no corresponde con el de los controles de la cabina, el sistema se mantendrá activo y se encenderá y apagará excesivamente.

1.1

Ponga los frenos de estacionamiento.

2.4

1.2

Si está abierto, cierre y asegure el capó.

1.3

Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí.

Seleccione Fahrenheit o Celsius presionando y manteniendo presionado el botón MODE (modalidad) hasta que se visualice "F" o "C".

1.4

Ponga la transmisión en neutro.

2.5

1.5

Active el control de crucero.

Seleccione el ajuste de temperatura presionando la flecha hacia arriba o hacia abajo, según corresponda. Mantener el botón presionado causa que la pantalla suba o baje rápidamente. Cuando se muestre el punto de ajuste deseado, suelte el botón. El punto de ajuste se guarda en memoria.

2.6

Seleccione el intervalo de comodidad de temperatura presionando el botón MODE (modalidad) hasta que se visualice el icono de límite de las temperaturas superior e inferior. Use entonces las flechas hacia arriba o hacia abajo para seleccionar una de las tres zonas de comodidad. 4 °F (2 °C), 7 °F (4 °C) ó 10 °F (6 °C).

• Secador de aire 1.

La luz OPT IDLE parpadea, lo cual indica que el sistema Optimized Idle está activo. El sistema está ahora en la modalidad de motor, y después de una fase inicial, en la cual el ralentí se acelera a 1000 rpm, el motor se para y arranca automáticamente para mantener la batería cargada y el aceite del motor caliente.

IMPORTANTE: El control de crucero tiene que encenderse después que el motor está en marcha mínima. Si se encendió antes, apague el control de crucero, y enciéndalo nuevamente. 2.

Active la modalidad de termostato, si la hay.

NOTA: Cuando el sistema está en la modalidad de termostato, está también en la modalidad de motor. Continúa funcionando en la modalidad de motor aunque la modalidad de termostato se apague.

3.

Para desactivar la modalidad de termostato y regresar a la modalidad de motor solamente, presione el botón MODE (modalidad) y manténgalo presionado por tres segundos.

4.

Para apagar el sistema Optimized Idle completamente, apague la ignición o utilice la función de salir conduciendo.

2.1

Con el sistema en la modalidad de motor, fije los controles del aire acondicionado y calefacción de la cabina y del dormitorio a la posición más alta.

La función de salir conduciendo permite el uso de todas las funciones del motor. Utilice la función de salir conduciendo según se indica a continuación:

2.2

Active el termostato tocando cualquiera de los cuatro botones. Vea la Figura 11.4.

4.1

La pantalla muestra la temperatura del dormitorio actual y modalidad previa (enfriamiento o calefacción) seleccionada. Si se necesita enfriar o calentar la cabina, destella el icono de enfriamiento/ calefacción. 2.3

Seleccione ya sea enfriamiento o calefacción presionando el botón "Cool/ Heat". Asegúrese que la selección corresponda a la de los controles de la cabina.

Si el motor está en marcha: Suelte los frenos de estacionamiento o engrane la transmisión. Si el motor no está en marcha: Arranque el motor. Suelte los frenos de estacionamiento o engrane la transmisión.

4.2

Permita que el motor regrese al ralentí base. La luz activa se apagará. El sistema Optimized Idle está desactivado.

11.4

12 Emisiones y componentes económicos de combustible Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Sistemas de postratamiento de emisiones regulados por la EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4

Emisiones y componentes económicos de combustible

Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible Los vehículos y/o motores fabricados después del 31 de diciembre de 2006 y con domicilio en EE.UU. o Canadá deben cumplir todas las normas EPA y NHTSA en vigor a partir de la fecha de fabricación del vehículo. Los motores fabricados entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 cumplen los requisitos EPA07. Los motores fabricados entre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de 2012 cumplen los requisitos EPA10. Los motores fabricados a partir del 1 de enero de 2013 cumplen con los estándares tocantes a rendimiento de combustible y emisiones de gases invernadero (GHG14) de la NHTSA y EPA2014 Los motores fabricados a partir del primero de enero de 2016 cumplen con los estándares tocantes a rendimiento de combustible y emisiones de gases invernadero (GHG17) de la NHTSA y EPA2017. Los vehículos de modelo 2013 y posteriores cumplen los requisitos adicionales según lo especificado por los requisitos GHG14. Los vehículos de modelo 2017 y posteriores cumplen requisitos similares según lo especificado por los requisitos GHG17. Estos vehículos están equipados con componentes que aumentan la economía de combustible y reducen las emisiones de gases invernadero. Los componentes pueden incluir, entre otros, los neumáticos con baja resistencia a la rodadura; dispositivos aerodinámicos como prolongadores de capó y cabina/dormitorio, y deflectores de tanque de combustible; limitador de velocidad de vehículo y contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado. Si se requiere el reemplazo de cualquier componente reductor de resistencia aerodinámica, el componente de reemplazo debe cumplir o exceder el rendimiento de reducción de resistencia aerodinámica del componente instalado originalmente para mantener el cumplimiento de los requerimientos de GHG14 y GHG17.

Sistemas de postratamiento de emisiones regulados por la EPA IMPORTANTE: Según las directivas generales de las jurisdicciones locales, los vehículos radicados fuera de los Estados Unidos y Canadá pueden no tener sistemas de 12.1

postratamiento de emisiones (ATS) que cumplan las regulaciones de la EPA (agencia para la protección medioambiental) de EE.UU.

CUIDADO Siga estas directivas generales para motores que cumplen con EPA07 o regulaciones más recientes. De lo contrario, podría dañarse el dispositivo de tratamiento posterior (ATD) y podría comprometerse la garantía. • Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un

contenido de azufre de 15 ppm o menos. • No utilice un combustible mezclado con

aceite lubricante del motor o keroseno usados. • El aceite lubricante del motor debe tener un

nivel inferior al 1.0% del peso de ceniza sulfatada; actualmente denominado aceite CJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles o aceites fuera de las especificaciones puede causar una reducción de los intervalos de limpieza o recambio del filtro de partículas (DPF) del motor diésel. Por ejemplo, utilizar aceite CJ-4+ con 1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% más de ceniza) puede dar por resultado la necesidad de limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30% antes de lo que sería necesario normalmente. IMPORTANTE: Vea el manual de operación provisto por el fabricante del motor para obtener detalles completos y el funcionamiento del ATS.

Motores EPA07 Los motores construidos entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 tienen la obligación de cumplir con la pauta EPA07 para emisiones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno (NOx). Las emisiones de NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) y las partículas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr. El ATS EPA07 varía según el fabricante del motor y la configuración del vehículo, pero el silenciador del escape es reemplazado por el aparato de postratamiento (ATD). Dentro del ATD, el escape pasa primero por el catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasa a través del filtro de partículas diésel (DPF), el cual atrapa las partículas de hollín.

Emisiones y componentes económicos de combustible

El hollín se reduce a ceniza mediante un proceso llamado regeneración.

Motores EPA10 y más recientes La EPA (agencia federal estadounidense para la protección medioambiental) exige que todo motor fabricado después del 31 de diciembre de 2009 debe reducir las emisiones de escape del motor hasta los niveles indicados a continuación: • Óxidos de nitrógeno (NOx) – 0.2 g/bhp-hr • Partículas (PM) –0.01 g/bhp-hr

Para cumplir las directivas generales de la EPA, los motores que cumplen la regulación EPA10 y otras más recientes usan un ATS que tiene, además de un dispositivo DOC/DPF como el del ATD EPA07, un dispositivo de reducción catalítica selectiva (SCR) para reducir el flujo de NOx corriente abajo del motor. Después de que los gases de escape salen del DPF, se inyecta una cantidad controlada de líquido de escape diésel (DEF) en el flujo del escape. Con el calor, el DEF se convierte en gas amoniaco, que reacciona con el NOx en la cámara catalizadora selectiva para producir nitrógeno y vapor de agua, que luego salen por el tupo de escape.

Regeneración Cuanto más duro trabaja el motor, mejor se deshace del hollín. Si la temperatura del escape está bastante alta, se produce un proceso llamado regeneración pasiva (regen) mientras se conduce el vehículo normalmente. En cambio, si el motor no está funcionando a una temperatura suficientemente alta, los controles electrónicos pueden iniciar una regeneración activa, en la cual se inyecta una cantidad adicional de combustible en el flujo del escape con el fin de sobrecalentar y reducir a ceniza el hollín atrapado en el DPF. La regeneración activa ocurre solamente cuando el vehículo está desplazándose a más de una cierta velocidad específica, determinada por el fabricante del motor. Vea el manual de operación del motor para conseguir todos los detalles. Tanto la regeneración activa como la pasiva se producen automáticamente, sin intervención del conductor.

ADVERTENCIA

de los gases de escape puede alcanzar los 1500°F (800°C), lo cual es bastante caliente para causar un incendio, daños por calor a objetos o materiales, o lesiones personales a personas que estén cerca de la salida del escape. La temperatura de escape puede permanecer alta después de que el vehículo se ha detenido. Al detener el vehículo poco después de haber hecho una regeneración automática, asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas. Vea Interruptores de regeneración, más adelante, para conseguir las instrucciones sobre cómo impedir una regeneración automática, se esto resulta necesario. Cuando las condiciones de funcionamiento no permitan la limpieza del filtro ATD mediante una regeneración activa o pasiva, el vehículo puede requerir una regeneración estacionada activada por el conductor. Al ocurrir esto, se enciende la luz DPF, lo cual indica que se requiere una regeneración. El conductor tiene que acelerar el vehículo hasta la velocidad de carretera para aumentar los esfuerzos (y así iniciar una regeneración activa), o estacionarlo e iniciar una regeneración estacionada. Vea Interruptores de regeneración, más adelante, para conseguir las instrucciones sobre cómo iniciar una regeneración estacionada.

Interruptores de regeneración El interruptor de petición de regeneración, ubicado en el tablero, se utiliza para iniciar una regeneración estacionada. Vea la Figura 12.1. Para acceder al interruptor de petición de regeneración, levante el protector y presione el botón amarillo. Algunos vehículos pueden venir equipados con un interruptor de inhibición de regeneración. Vea la Figura 12.1. Para parar una regeneración ya iniciada, o impedir que se inicie una, presione la parte inferior del interruptor. La regeneración se posterga hasta que el interruptor ya no esté activo.

NOTA: El interruptor de regeneración puede iniciar una regeneración en estacionamiento sólo al estar encendida la luz DPF.

La regeneración activa puede ocurrir automáticamente en cualquier momento en que el vehículo esté en movimiento. La temperatura 12.2

Emisiones y componentes económicos de combustible

4.

El ciclo de regeneración termina después de un período de 20 a 60 minutos. En ese momento la velocidad de ralentí (marcha mínima) del motor baja al nivel normal, y el vehículo se puede conducir normalmente. La luz HEST se apaga cuando la velocidad del vehículo excede las 5 mph (8 km/h) o cuando el sistema se ha enfriado hasta la temperatura de funcionamiento normal.

5.

Para parar una regeneración estacionada en cualquier momento durante el proceso:

2 1 NO RGEN

• oprima el pedal del embrague, pedal del 02/08/2012

f611157

1. Interruptor de petición de regeneración 2. Interruptor de inhibición de regeneración Figura 12.1, Interruptores de solicitación/inhibición de regeneración

ADVERTENCIA Durante la regeneración estacionada, las temperaturas del escape son muy altas y pueden causar un incendio, daños por calor a objetos o materiales y lesiones a las personas que se encuentren cerca de la salida del escape. Antes de iniciar una regeneración estacionada, asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas durante un período prolongado. Para iniciar una regeneración estacionada, lleve a cabo los pasos siguientes. 1.

Estacione el vehículo lejos de todo material inflamable, ponga la transmisión en neutro, y ponga los frenos de estacionamiento.

2.

Arranque y caliente el motor hasta que la temperatura del líquido refrigerante esté a un mínimo de 150 °F (66 °C).

3.

Levante el protector del interruptor de regeneración y mantenga presionado el botón amarillo durante cinco segundos. Al iniciarse el proceso de regeneración, las rpm del motor se incrementan y la luz HEST se enciende para indicar una temperatura del escape extremamente alta.

IMPORTANTE: El conductor tiene que quedarse en el vehículo durante todo el ciclo de regeneración. 12.3

freno o del acelerador; • presione y mantenga presionado el

interruptor de inhibición de regeneración hasta que la velocidad de ralentí vuelva a la normal; • apague el motor.

Luces de advertencia del ATS Hay tres luces de advertencia que advierten al conductor de una temperatura del escape alta, de la necesidad de iniciar una regeneración estacionada o prestarle servicio al DPF, o de una falla del motor que afecta las emisiones. Una calcomanía fijada a la visera del lado del conductor explica las luces de advertencia DPF, HEST, y DEF. Figura 12.2. Vea en la Figura 12.3 una explicación de las advertencias del ATS, y de las acciones requeridas para evitar secuencias de protección del motor.

Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) amarilla fija indica una falla del motor que afecta las emisiones. Vea la Figura 12.4.

Luz del estado del DPF Cuando se acumula hollín en el DPF y se enciende la luz del estado del DPF, vea la Figura 12.5, lleve a cabo una regeneración estacionada o conduzca el vehículo a velocidad de carretera para aumentar la carga (y así empezar una regeneración activa). Si la luz de estado del DPF titila mientras la luz de revisar el motor (CHECK), inicie una regeneración estacionada inmediatamente para impedir una disminución de potencia del motor. Si se ilumina la luz roja STOP Engine (parar el motor) con la luz DPF que parpadea y la luz CHECK Engine, hay que hacer una regeneración

Emisiones y componentes económicos de combustible

IMPORTANT DPF Regen Needed 1

2

Hot Exhaust

Diesel Particulate Filter (DPF) regeneration is needed. If flashing, regenerate as soon as possible. Engine derate possible. Hot exhaust can cause fire. Keep flammables and people away from exhaust.

3

DEF Refill Needed DEF

Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is low. Engine derate likely. Refill tank with certified DEF.

See operator’s manual for complete instructions.

24−01656−000

11/30/2010

f080161

1. Se requiere una regeneración del DPF. 2. Gases de escape calientes 3. Se necesita rellenar el DEF. Figura 12.2, Calcomanía de luces de advertencia, visera

estacionada para impedir que se apague el motor. Estacione el vehículo y efectúe una regeneración estacionaria.

Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) indica que una regeneración en estacionamiento está en marcha, y que la velocidad alta de ralentí (marcha mínima) está siendo controlada por el software del motor, y no por el conductor del vehículo. Una luz HEST iluminada fijamente advierte al conductor sobre la alta temperatura del escape durante el proceso de regeneración cuando la velocidad es inferior a 5 mph (8 km/h), o durante la regeneración estacionada. Vea la Figura 12.6.

Mantenimiento Todo servicio al DPF tiene que hacerse en una instalación autorizada de servicio. Para propósitos de la garantía, mantenga un récord que incluya: • la fecha de limpieza o reemplazo; • el millaje (o kilometraje) del vehículo; • los números de serie y de pieza del filtro de

partículas.

Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes Líquido de escape diésel El líquido de escape diésel (DEF) se utiliza en el sistema de postratamiento (ATS) para reducir el nivel 12.4

Emisiones y componentes económicos de combustible

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS

ADVERTENCIA CHECK

(Continua)

(Intermitente)

Nivel 1

Nivel 2

(Intermitente)

CHECK

STOP

(Intermitente)

Nivel 3

Nivel 4

Mensajes de Luz indicadora.

Regeneración del filtro

Regeneración del filtro necesaria.

Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida.

Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor.

Condición del filtro de partículas en diesel.

El filtro está alcan− zando capacidad. .

El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima.

El filtro ha alcanzado capacidad máxima.

El filtro ha excedido capacidad máxima.

Acción requerida.

Llevar el vehículo a velocidades de carretera, para permitir una rege− neración automá tica o, realice una regeneración inmóvil.

Para evitar que el motor reduzca su capacidad, llevar el vehículo a velocida− des de carretera, para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil.

El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad.

El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará.

H.E.S.T. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape.)

Intermitente Una regeneración está en marcha.

Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas, y materiales, vapores y estructuras inflamables.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

24−01583−002B

03/11/2009

f080147s

Figura 12.3, Luces de advertencia del ATS

09/25/2006

f610814a

09/25/2006

Figura 12.4, Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL)

f610815a

Figura 12.5, Luz del estado del DPF

de NOx presente en el flujo de escape. El DEF es incoloro y casi inodoro (puede tener un olor ligeramente acre, semejante al amoníaco). No es tóxico ni inflamable, y es biodegradable. Es ligeramente corrosivo al aluminio, pero no afecta a la resistencia ni la estructura de éste. Puede notarse cristales alrededor de componentes con los cuales el DEF ha hecho contacto. Los cristales se eliminan fácilmente con agua. El consumo del DEF varía según las condiciones ambientales y el uso del vehículo.

09/25/2006

f610816a

Figura 12.6, Luz HEST

12.5

Emisiones y componentes económicos de combustible

Condiciones de clima frío El DEF se congela hasta formar cristales de hielo a alrededor de los 12 °F (-11 °C). No se daña ni destruye si se congela, es perfectamente utilizable al descongelarse. El DEF que hay en el tanque se deja congelar cuando el vehículo no está en uso. Durante el arranque, el funcionamiento normal del vehículo no es inhibido si el DEF está congelado, y un calentador sumergido por el cual circula líquido refrigerante del motor calienta el DEF una vez que está en marcha el motor, lo cual permite que funcione el sistema SCR. Se calientan las líneas de suministro pre-2013 del DEF eléctricamente y se purgan al apagar el motor; la purgación completa de las líneas de DEF requiere aproximadamente cinco minutos luego del apagado del motor. Las líneas de suministro del DEF en un motor modelo 2013 y más recientes están diseñadas para sobrevivir en condiciones de clima frío mientras contengan DEF, por lo que no se requiere purga.

1 2 f470542

07/24/2009

1. Baterías

2. Tanque del DEF

Figura 12.7, Tanque del DEF, ubicado detrás de la caja de baterías

Tanque del DEF Los motores que son compatibles con EPA10 y reglamentaciones más recientes están equipados con un tanque de DEF situado del lado del conductor del vehículo, detrás de la caja de las baterías o delante del tanque de combustible. Vea la Figura 12.7 y la Figura 12.8. El tanque del DEF tiene una entrada del cuello de llenado de 19 mm, que impide la inserción de una boca de combustible diésel, y tiene una tapa azul para que sea fácil identificarlo.

Medidor de combustible/DEF Los niveles tanto del combustible diésel como del DEF son medidos por un medidor de doble propósito. Vea la Figura 12.9. El nivel de combustible diésel está indicado en la parte superior del medidor. Debajo del nivel de combustible, hay una luz de advertencia de combustible que se enciendo con color ámbar cuando el nivel de combustible cae por debajo de 1/8 de la capacidad. La parte inferior del medidor tiene una luz de advertencia DEF que se enciende con color ámbar cuando el tanque del DEF está casi vacío, y una barra de luces que indica el nivel de DEF presente en el tanque. La barra de luces del DEF se enciende según se indica a continuación:

1 2 07/24/2009

f470541

1. Tanque del DEF 2. Tanque de combustible Figura 12.8, Tanque del DEF, ubicado delante del tanque de combustible

• Cuatro barras verdes encendidas—entre 75%

y 100% lleno • Tres barras verdes encendidas—entre 50% y

75% lleno • Dos barras verdes encendidas—entre 25% y

50% lleno • Una barra verde encendida—entre alrededor

de 10% y 25% lleno

12.6

Emisiones y componentes económicos de combustible

1/2

1/2

1/2

ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY

ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY

ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY

E

F

E

DEF E

1

F

E

DEF F

2

E

A

F DEF

F

E

B

F C

11/08/2010

f611037

A. Barras verdes indicadoras del nivel de DEF B. Una barra encendida con color ámbar —DEF muy bajo, rellenar el DEF 1. Luz de advertencia de nivel bajo de combustible

C. Una barra roja parpadeante —DEF vacío, rellenar el DEF 2. Luz de advertencia DEF

Figura 12.9, Medidor de combustible/DEF

• Una barra encendida con color ámbar —DEF

muy bajo, rellenar el DEF • Una barra roja parpadeante —DEF vacío,

A

rellenar el DEF

Advertencias y limitaciones del motor tocantes al DEF IMPORTANTE: No ponerles atención a las luces de advertencia del DEF da por resultado la limitación de la potencia del motor, con la imposición de un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h).

Nivel bajo de DEF—advertencia inicial Cuando el nivel del DEF es bajo, las siguientes luces notifican al conductor. Vea la Figura 12.10. Rellene el tanque de DEF para poder así cancelar la secuencia de advertencia. • Una barra del indicador de nivel de DEF se

enciende con color ámbar —DEF muy bajo, rellenar el DEF • La luz de advertencia DEF se enciende

fijamente con color ámbar.

DEF vacío Cuando el indicador de nivel del DEF tiene la lectura de vacío, las siguientes luces notifican al conductor. Vea la Figura 12.11. 12.7

B 07/09/2009

f470537

A. Luz de advertencia DEF (encendida) B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar) Figura 12.10, Advertencia inicial de nivel bajo de DEF

• Una barra del indicador de nivel de DEF

parpadea en rojo —DEF vacío, rellenar el DEF. • La luz de advertencia del DEF parpadea en

ámbar. • La luz MIL se enciende.

Motores Detroit de antes del 2013: la potencia es limitada, con un límite de velocidad de 55 mph (90 km/h). Motores Cummins y motores Detroit del 2013: La potencia se limita con la imposición de límites de potencia de motor cada vez más severos.

Emisiones y componentes económicos de combustible

Contaminación del DEF, o alteración indebida de SCR

A

CUIDADO B 11/08/2010

f470539a

NOTA: La luz MIL se enciende. Se enciende la luz de revisar el motor (CHECK ENGINE) en el motor Cummins ISB o ISC/L. Se limita la potencia del motor. A. Luz de advertencia DEF (parpadea) B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar que parpadea) Figura 12.11, Advertencia de DEF vacío

Una vez que se ha detectado DEF contaminado o con alteración indebida, el vehículo tiene que llevarse a un centro de servicio autorizado para hacer revisar el sistema SCR a fin de detectar daños, y para desactivar las luces de advertencia y los límites del motor. Si se detecta DEF contaminado, o alteración indebida del ATS, la luz de advertencia DEF parpadea, y la luz MIL se enciende para advertir al conductor. La luz de revisar el motor también se enciende en vehículos con motor Cummins o ISC/L. Vea la Figura 12.12. • Motores Detroit: La potencia se limita con la

Tanque DEF vacío y sin atender Si se hace caso omiso de la advertencia de vacío y el tanque de DEF no se rellena, la luz roja de parar el motor (STOP ENGINE) se enciende junto con la luz MIL y la luz de verificación del motor (CHECK ENGINE) (en vehículos con motor Cummins ISB o ISC/L). Vea la Figura 12.12. Si el DEF no se vuelve a llenar, se impondrá un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima, o si se detecta una recarga de combustible.

imposición de límites cada vez más severos. Si la falla no se corrige, se enciende la luz de parar el motor, y se aplica un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima, o si se detecta una recarga de combustible. • Motores Cummins: La potencia se limita con la

imposición de límites cada vez más severos. Si la falla no se corrige, se enciende la luz de parar el motor y se impone un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima.

A

B 11/08/2010

f470540a

NOTA: La luz de parar motor (STOP ENGINE) y la luz MIL se encienden, la potencia del motor se limita, límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) A. Luz de advertencia DEF (parpadea) B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar que parpadea) Figura 12.12, Advertencia de DEF vacío y sin atender

12.8

13 Sistemas de frenos Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6

Sistemas de frenos

Sistema de frenos de aire Información general tocante al sistema de frenos Un sistema doble de frenos de aire consiste en dos sistemas de aire independientes que utilizan un solo conjunto de controles de freno. Cada sistema tiene sus propios depósitos, tubería, y cámaras de freno. El sistema primario opera los frenos de servicio en el eje trasero; el sistema secundario opera los frenos de servicio en el eje delantero. Las señales de los frenos de servicio de ambos sistemas se envían al remolque.

ADVERTENCIA No opere el vehículo con los frenos delanteros desajustados o desconectados. Desajustar o desconectar los frenos delanteros no mejorará el manejo del vehículo y puede ocasionar la pérdida de control del vehículo y dar por resultado lesiones personales o daños materiales.

Componentes del sistema de frenos Se activan una luz de advertencia y el zumbador se encienden si la presión de aire cae por debajo de 70 psi (483 kPa) en cualquiera de los dos sistemas. Si sucede esto, revise los medidores de presión para determinar cuál sistema tiene presión de aire baja. Aunque puede reducirse la velocidad del vehículo usando el pedal de control del freno, los frenos de servicio ya sea delanteros o traseros no estarán funcionando a su plena capacidad, causando que la distancia de frenado sea más larga. Detenga el vehículo en un lugar seguro, y haga reparar el sistema de aire antes de continuar.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total del funcionamiento de los frenos de servicio con la presión de aire del sistema completa, use la válvula de control de los frenos de estacionamiento (perilla amarilla) para detener por completo el vehículo en una zona lo más segura posible. Antes de poder mover un vehículo con presión insuficiente del sistema de aire, deben liberarse los frenos de estacionamiento de resorte aplicando una fuente externa de aire a los conectores rápidos de aire, o comprimiendo manualmente los resortes de los frenos de estacionamiento.

13.1

ADVERTENCIA No libere (comprima) los frenos de estacionamiento de resorte y después conduzca el vehículo. No habría forma de detener el vehículo, y esto podría dar por resultado lesiones personales o daños graves al vehículo. Antes de liberar los frenos de estacionamiento de resorte, haga una conexión a un vehículo de remolque, o bloquee los neumáticos. Después de corregir el problema del sistema de frenos, descomprima los frenos de estacionamiento de resorte antes de reanudar la operación normal del vehículo.

Sistema de frenos de aire primario La pérdida de presión de aire en el sistema de aire primario causa que los frenos de servicio traseros dejen de funcionar. El sistema de aire secundario seguirá haciendo funcionar los frenos delanteros y del remolque (si los hay).

Sistema de aire secundario La pérdida de presión de aire en el sistema de aire secundario causa que los frenos del eje delantero dejen de funcionar. El sistema de aire primario seguirá haciendo funcionar los frenos traseros y del remolque (si los hay).

Operación del sistema de frenos Antes de conducir su vehículo, espere a que el compresor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689 kPa) de presión tanto en el sistema primario como en el secundario. Monitorice el sistema de presión de aire observando los medidores de presión de aire y la advertencia y el zumbador de baja presión de aire. La luz de advertencia y el zumbador, o el mensaje de la ICU (ICU4Me) se apagan cuando la presión de aire en ambos sistemas alcanza 70 psi (483 kPa). IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo, asegure todos los artículos sueltos en la cabina de modo que no vuelen hacia adelante al aplicar por completo los frenos. Asegúrese que todos los pasajeros estén usando cinturón de seguridad. Durante las frenadas normales, presione el pedal del freno hasta que la acción de frenado desacelere el vehículo. Aumente o disminuya la presión en el pedal de modo que el vehículo se detenga de manera uniforme y segura. Ponga los frenos de

Sistemas de frenos

estacionamiento de resorte si se va a estacionar el vehículo.

IMPORTANTE: Puede que se use un sistema de proporcionamiento de frenos de aire en los sistemas de freno de aire del tractor cuando el vehículo no está equipado con un sistema antibloqueo de frenos (ABS). Al operar el tractor sin remolque, las cámaras de freno traseras (cuya carga de eje se ha reducido enormemente) reciben presión de aire reducida (proporcional), mientras que las cámaras de freno del eje delantero reciben presión de aire plena (normal). Esto da lugar a una sensación diferente en el pedal de freno, al parecer requerir el pedal un mayor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sistema de proporcionamiento de frenos de aire realmente mejora el control del vehículo cuando el tractor no lleva remolque. Cuando el tractor está jalando un remolque, las cámaras de freno traseras recibirán una presión de aire plena (normal).

Controles de los frenos La palanca de frenos del remolque (válvula de control manual) se usa para aplicar los frenos del remolque sin aplicar los frenos de servicio del tractor o del camión. Está montada normalmente en el panel de control derecho. Vea la Figura 13.1. Se puede aplicar la válvula parcial o completamente, pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial, se invalida si se presiona completamente el pedal de los frenos de servicio. Los frenos de remolque se aplican al mover la palanca hacia abajo, y se liberan al mover la palanca hacia arriba. Al soltar la palanca, regresa automáticamente a la posición de arriba.

ADVERTENCIA No use los frenos de servicio del remolque como frenos de estacionamiento, no están diseñados para este propósito. Si se fuga aire del tanque de aire del remolque al estar estacionado, el vehículo podría rodar, causando lesiones personales o daños materiales graves.

Al estacionar un vehículo conectado a un remolque que no tiene frenos de estacionamiento de resorte, aplique los frenos de estacionamiento del tractor. Bloquee los neumáticos del remolque antes de desconectar el vehículo del remolque.

ADVERTENCIA Si un remolque o vehículo combinado no están equipados con frenos de estacionamiento de resorte, no lo estacione sacando solamente la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de servicio del remolque. Si se fugara aire del sistema de frenos del remolque, éstos se soltarían, posiblemente causando que un vehículo desatendido rodara sin control.

CUIDADO Nunca aplique los frenos de servicio y de estacionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlo transmite fuerza de entrada excesiva a los componentes de los frenos, que podría dañar o causar la falla eventual de los componentes accionadores de los frenos.

02/03/2017

f610591

Figura 13.1, Palanca de los frenos del remolque

La perilla roja de forma octagonal en el panel de control activa la válvula de suministro de aire al remolque. Vea la Figura 13.2. Después de que el vehículo y sus mangueras de aire estén conectados a un remolque, y la presión en ambos sistemas de aire sea por lo menos 65 psi (448 kPa), la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque debe presionarse hacia adentro (y debe permanecer así) para cargar el sistema de suministro de aire del remolque y liberar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Antes de desconectar un remolque, o al operar un vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula 13.2

Sistemas de frenos

de suministro de aire al remolque. Si la presión presente en ambos sistemas de aire cae a un nivel de 35 a 45 psi (242 a 310 kPa), la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque salta automáticamente hacia afuera, expulsando el aire del remolque, y aplicando los frenos de servicio o los de estacionamiento de resorte del remolque. 1

2

remolque (o los frenos de servicio del remolque), el empujar hacia adentro la válvula de suministro de aire al remolque libera los frenos del remolque, dejando los frenos de estacionamiento del tractor aplicados. La presión de aire en el depósito primario o secundario debe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor, o los frenos de servicio o de estacionamiento de resorte del remolque.

Ajustadores de tensión automáticos

02/02/2017

f610291

1. Perilla de la válvula de suministro de aire al remolque 2. Perilla de la válvula de freno de estacionamiento Figura 13.2, Perillas de las válvulas de freno

La perilla amarilla de forma de rombo ubicada en el panel de control acciona la válvula de freno de estacionamiento. Vea la Figura 13.2. Tirar de la perilla de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de resorte tanto del tractor como del remolque y automáticamente causa que la perilla de suministro de aire al remolque salte hacia afuera.

CUIDADO No use los frenos de estacionamiento de resorte si los frenos de servicio están calientes, por ejemplo después de descender una cuesta empinada. Hacerlo podría dañar los frenos. Deje que los frenos calientes se enfríen antes de usar los frenos de estacionamiento de resorte. No utilice los frenos de estacionamiento de resorte si hay temperaturas de congelación y los frenos de servicio están mojados. Hacerlo podría causar que se congelen. Si los frenos están mojados, conduzca el vehículo en una marcha baja y aplique ligeramente los frenos para calentarlos y secarlos. Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, el sacar la válvula de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de resorte del tractor y los frenos de servicio del remolque. Cuando se aplican tanto los frenos de estacionamiento del tractor como los del 13.3

Los ajustadores de tensión automáticos nunca se deben ajustar manualmente, excepto durante el mantenimiento normal de los componentes fundamentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo de las zapatas), durante la instalación del ajustador de tensión o en situaciones de emergencia. Cuando el recorrido de la varilla de empuje del freno excede los límites legales de ajuste de los frenos en un vehículo, probablemente haya un problema mecánico en los componentes fundamentales del freno, o el ajustador está mal instalado. Vaya a un taller de reparaciones tan pronto como sea posible cuando determine que los frenos equipados con ajustadores de tensión automáticos están desajustados.

ADVERTENCIA Ajustar manualmente un ajustador de tensión automático para que el recorrido de la varilla de empuje esté dentro de los límites legales oculta probablemente un problema mecánico. Ajustar no es reparar. Antes de ajustar un ajustador de tensión automático, haga una localización de averías de los componentes fundamentales del sistema de frenos, e inspecciónelos para ver si hay componentes desgastados o dañados. El mantenimiento incorrecto del sistema de frenos del vehículo puede dar lugar al fallo de los frenos, dando por resultado daños materiales, lesiones personales o la muerte.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO es un sistema electrónico de monitorización y control de las velocidades de las ruedas que funciona con el sistema estándar de frenos de aire. El ABS monitoriza pasivamente en todo momento la

Sistemas de frenos

velocidad de las ruedas del vehículo y la controla durante las paradas de emergencia.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcione apropiadamente, no cambie el tamaño de los neumáticos. Los tamaños de los neumáticos instalados durante la fabricación del vehículo están programados en la unidad de control electrónico. La instalación de neumáticos de tamaño diferente podría dar por resultado una fuerza reducida de frenado, lo que daría lugar a distancias de frenado más largas. El ABS incluye ruedas de tono generadoras de señales y sensores ubicados en el cubo de cada rueda detectada. Los sensores transmiten información de velocidad de las ruedas del vehículo a una unidad de control electrónico (ubicada detrás del centro del tablero). El circuito principal de la unidad de control interpreta las señales del sensor de velocidad y calcula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda, y una velocidad de referencia del vehículo. Si los cálculos indican que hay atascamiento de ruedas, el circuito principal envía una señal a la válvula moduladora adecuada para que reduzca la presión de frenado. Durante una frenada de emergencia, la válvula moduladora reduce, aumenta, o mantiene el suministro de presión de aire alternadamente en la cámara del freno para evitar el atascamiento de las ruedas delanteras y traseras. La unidad de control electrónico (ECU) también tiene un circuito de seguridad que monitorea constantemente los sensores de las ruedas, la válvula reguladora de patinado (si está presente), las válvulas moduladoras, y los circuitos eléctricos. El sistema ABS de Meritor WABCO combina un canal de control para eje delantero con un canal de control para eje trasero para formar un circuito de control. Por ejemplo, el sensor y la válvula moduladora del eje delantero izquierdo forman un circuito de control con el sensor y la válvula moduladora del eje trasero derecho. Si el circuito de seguridad detecta una falla en cualquier parte del ABS durante la operación del vehículo, se ilumina la luz de advertencia (TRACTOR ABS) del tractor, y el circuito de control en el cual ocurrió la falla se cambia de modo que tenga frenado normal. El circuito de control restante retendrá el efecto del ABS. Aun si el sistema ABS está completamente inoperante, se mantiene la capacidad de frenado normal. Una excepción sería si una válvula

moduladora (o una válvula moduladora de combinación) estuvieran dañadas e inoperantes. Ya que dichos componentes son parte integral del sistema de frenos de aire, el frenado normal puede verse afectado o dejar de funcionar. En frenadas de emergencia o de tracción reducida, presione completamente el pedal del freno hasta que el vehículo se detenga de forma segura. No bombee el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado completamente, el sistema ABS controlará todas las ruedas para proporcionar control de dirección y una distancia de frenado reducida. Aunque el sistema del ABS mejore el control del vehículo en situaciones de frenado de emergencia, el conductor aún tiene la responsabilidad de modificar su estilo de conducir dependiendo de las condiciones vigentes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sistema ABS no puede evitar un accidente si el conductor conduce a velocidad excesiva o sigue a otro vehículo demasiado de cerca.

Compatibilidad del ABS del remolque El sistema ABS de Meritor WABCO es diseñado para comunicarse con un sistema ABS del remolque, si son compatibles. La compatibilidad dará como resultado el encendido de la luz TRAILER ABS del remolque durante el arranque del vehículo y la detección de falla. La luz del sistema TRAILER ABS no se ilumina a no ser que haya conectado un remolque compatible al tractor. La luz montada en el tablero funcionará según se describe a continuación cuando esté correctamente conectado al tractor un remolque compatible: • Cuando se mueve la llave de la ignición a la

posición de encendido (ON), la luz indicadora del sistema TRAILER ABS se enciende momentáneamente y luego se apaga. • Si la luz se enciende momentáneamente

durante la operación del vehículo y luego se apaga, esto indica que se detectó una falla y luego se solucionó. • Si la luz se enciende y permanece así durante

la operación del vehículo, indica que hay una falla en el ABS del remolque. Repare el sistema ABS del remolque inmediatamente para garantizar una capacidad completa de frenado antibloqueo.

13.4

Sistemas de frenos

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolque compatible, y la luz no se enciende momentáneamente cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido, es posible que la luz esté fundida.

Control de tracción automático Los vehículos con motores electrónicos y ABS pueden tener control automático de tracción (ATC). En estos vehículos, el sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas en situaciones de agarre reducido. En las aplicaciones normales de los frenos, el sistema en efecto es el de frenos de aire estándar. Hay una válvula solenoide adicional instalada. En situaciones de agarre reducido, la válvula solenoide ATC controla la presión de aire para las válvulas moduladoras y, a su vez, éstas aumentan, mantienen o reducen la presión de las cámaras de frenos apropiadas para proporcionar un mejor agarre siempre que se detecte patinado de una rueda. Cuando el sistema ATC está en la modalidad NORMAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda que patina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) con mejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, el sistema envía una señal al motor para que reduzca la fuerza motriz. El sistema ATC incluye una opción de nieve profunda y lodo para aumentar la adhesión en superficies especialmente suaves como nieve, lodo o grava. Hay un interruptor tipo balancín en el tablero designado ATC. Presionar el interruptor momentáneamente permite más patinado de las ruedas motrices. La activación de la opción de nieve profunda o lodo es indicada por una luz "WHEEL SPIN" (patinado de ruedas) que parpadea. Presionar el interruptor otra vez regresa el sistema de nuevo a su funcionamiento normal.

se apagan si todos los componentes del sistema ABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de advertencia del sistema ABS no funciona según lo descrito arriba, o se enciende mientras se conduce el vehículo, repare el ABS inmediatamente para garantizar una capacidad completa de frenado sin bloqueo.

Transferencia de carga automática ECAS En los vehículos equipados con la suspensión de aire controlada electrónicamente (siglas del inglés ECAS), dicho sistema funciona conjuntamente con el ABS. Cuando el ABS detecta patinado de las ruedas, el sistema ECAS transfiere peso del eje loco posterior al eje motor cambiando la presión de aire del fuelle de aire de la suspensión, lo cual aumenta el agarre de las ruedas motrices. La función de transferencia de carga ECAS está optimizada para poner la carga máxima disponible del vehículo en el eje motor, hasta el límite máximo permisible, según la clasificación del peso bruto para el eje (siglas del inglés GAWR). En una configuración sin remolque, o con un remolque con menos de la GAWR, el eje loco posterior lleva una carga mínima mientras el eje motor lleva casi toda la carga. Cuando la carga excede la GAWR, el eje motor lleva aproximadamente la carga máxima permisible, y el eje loco posterior lleva el resto. En los vehículos que tienen la ICU4Me, cuando está activa la modalidad de transferencia de carga, "Load Transfer" aparece en el espacio para mensajes del centro de mensajes para el conductor. Vea la Figura 13.3.

CUIDADO La función de nieve profunda y lodo es prevista para usarse en condiciones lisas específicas que requieren un aumento momentáneo del patinado de las ruedas. Usar esta función durante un período extendido puede dañar el sistema de frenos del vehículo. Después de encender el interruptor de ignición, la luz del sistema ABS del tractor y la luz indicadora WHEEL SPIN se encienden por unos tres segundos. Después de tres segundos, las luces de advertencia 13.5

02/04/2015

f611291

Figura 13.3, Notificación de transferencia de carga, ICU4Me solamente

La modalidad de transferencia de carga se desactiva automáticamente cuando el vehículo alcanza una velocidad de 45 mph (72 km/h).

Sistemas de frenos

Freno de motor Cada fabricante de motores utiliza un freno de motor específico para su motor. Sea cual sea el fabricante, la operación del freno de motor sigue los principios que se indican aquí. Refiérase al manual de operación del fabricante del motor para conseguir detalles acerca del freno del motor específico del fabricante.

ADVERTENCIA Para evitar lesiones debidas a la pérdida de control del vehículo, no active el sistema de freno de motor en las siguientes condiciones: • en pavimento mojado o resbaladizo, a

menos que el vehículo tenga equipado ABS (sistema antibloqueo de los frenos) y que tenga usted experiencia previa de conducir en estas condiciones; • al conducir sin remolque o al jalar un

remolque vacío; • si las ruedas motrices del tractor empiezan

a trabarse, o si se siente que el vehículo colea después de activar el freno de motor.

NOTA: Cuando se activa el freno de motor, la luz de éste se enciende en la ICU. Vea la Figura 13.4, ítem 1. Siempre que se requiera el frenado del vehículo en un camino en buenas condiciones, puede utilizarse el freno de motor conjuntamente con los frenos de servicio. No hay límite de tiempo para la operación del freno de motor. Sin embargo, el freno de motor no provee el control preciso que proveen los frenos de servicio ni los sustituye.

ADVERTENCIA El uso del freno de motor como sistema de frenado principal puede hacer que las distancias de parada sean impredecibles, lo que podría provocar lesiones y daños materiales. Los frenos de servicio constituyen el sistema de frenado principal del vehículo. Puesto que el freno de motor es más eficaz a la velocidad nominal del motor, la selección de la marcha es muy importante. El cambio a una marcha más baja, dentro de los límites de la velocidad nominal del motor, hace que el freno de motor sea más eficaz. Se recomienda usar el frenado de motor

con velocidades mayores de 1800 rpm y menores que la velocidad nominal.

ADVERTENCIA El freno de motor debe desacoplarse al cambiar de marcha usando el pedal del embrague. Si se acopla el freno de motor cuando la transmisión está en neutro, la energía de frenado del freno de motor puede causar que se pare el motor, lo que podría dar por resultado la pérdida de control del vehículo, posiblemente causando lesiones personales y daños materiales. La "velocidad de control" es la velocidad a la cual el freno de motor realiza el 100 por ciento del frenado requerido para el descenso, dando por resultado una velocidad constante de descenso. La velocidad de control varía, dependiendo del peso del vehículo y del grado de la pendiente. Para un descenso más rápido, seleccione una marcha más alta que aquella que se usa para la velocidad de control. En este caso, los frenos de servicio deben usarse intermitentemente para evitar la velocidad excesiva del motor, y para mantener la velocidad deseada del vehículo. Para un descenso más lento, seleccione una marcha más baja, con la precaución de no acelerar excesivamente el motor. La desactivación ocasional del freno de motor puede ser necesaria para mantener la velocidad de carretera designada bajo estas condiciones. Si el motor está equipado con tanto control de crucero como freno de motor, el freno de motor puede funcionar automáticamente al estar activado el control de crucero. La fuerza de frenado máxima se selecciona con el control del freno de motor. Al volver el vehículo a la velocidad establecida de crucero, el freno de motor se apaga. El freno de motor solamente funcionará cuando el pedal del acelerador y del embrague estén completamente liberados. Los vehículos equipados con ABS tienen la posibilidad de apagar el freno de motor si se detecta deslizamiento de las ruedas. El freno de motor se encenderá de nuevo automáticamente una vez que ya no se detecte el deslizamiento de las ruedas.

13.6

Sistemas de frenos

1

3

2 6

7

4 8

9

5 10

11

IDLE

OPT 2

OPT 4

OPT 5

MGMT

OPT 6

ABS

ABS

STOP

CHECK

OPT 9

BRAKE

12 18

13 19

14 20

15 21

22

16 23

17 24

05/07/2012

25 f611094

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Freno de motor Opcional Demorar el arranque Revisar la transmisión Ralentí optimizado Revisar el motor Parar el motor Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) 9. ABS del vehículo 10. Sobrecalentamiento de la transmisión

11. ABS del remolque 12. Baja presión de aceite del motor 13. Alta temperatura del líquido refrigerante 14. Cinturón de seguridad desabrochado 15. Frenos de estacionamiento aplicados 16. Estado del filtro de partículas diésel (DPF) 17. Temperatura alta del escape (HEST)

18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

Luz direccional izquierda Voltaje bajo de la batería Agua en el combustible Centro de mensajes para el conductor Luces altas encendidas Aire de frenos Control de crucero encendido Luz direccional derecha

Figura 13.4, Centro de mensajes de una ICU3 (común)

Operación del freno de motor

CUIDADO No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario podría sufrir daños graves el motor.

NOTA: Dependiendo del tipo de freno, el freno de motor puede deshabilitarse cuando la temperatura del motor esté por debajo del nivel establecido. El control del freno de motor depende de la configuración del vehículo. En algunos vehículos hay un interruptor del freno de motor (ENG BRK) ubicado en el área del lado derecho del volante, que se usa para encender y apagar el freno de motor, y un interruptor del nivel de frenado de motor para ajustar 13.7

la intensidad: alta, media o baja. Vea la Figura 13.5 y la Figura 13.6. En los vehículos equipado con un control multifuncional Detroit montado en la columna, el freno de motor es controlado por la posición de una palanca, según se muestra en la Figura 13.7. En la posición superior, el freno de motor está apagado, y en las tres posiciones inferiores esta encendido y la intensidad (baja, media, y alta) aumenta con cada movimiento hacia abajo.

NOTA: En los vehículos equipados con un control multifuncional Detroit, ajustar el freno de motor con el control de crucero fijado activa la modalidad de desaceleración. Fijar el control de crucero mientras está puesto el freno de motor activa la modalidad de control de descenso.

Sistemas de frenos

Vea información sobre estas modalidades bajo "Control de crucero", en el Capítulo 5.

+

ON/ OFF

En los vehículos equipado con un interruptor del freno de motor en la parte derecha del volante, opere el freno de motor después de que el motor esté caliente y cuando el vehículo está móvil, según se describe a continuación. 1.

Quite los pies de los pedales del embrague y del acelerador.

2.

Presione la mitad superior del interruptor de encendido y apagado (vea la Figura 13.5) para encender el freno de motor. El freno de motor se acoplará a la última tasa fijada en el interruptor de intensidad del freno de motor, y se encenderá la luz del freno de motor.

3.

5.

MRKR INT



CNCL

ENG BRK

DEC/ SET

06/15/2007

f462049a

Figura 13.5, Interruptores del volante

Presione la mitad superior o inferior del interruptor de intensidad (vea la Figura 13.6) para seleccionar la intensidad de frenado deseada. Cuando esté conduciendo en tramos de carretera llanos y abiertos, utilice el interruptor de intensidad en la posición LOW (Bajo). En caso de necesitar los frenos de servicio para desacelerar en una pendiente, cambie el interruptor del tablero a una posición más alta para mantener una velocidad de descenso constante. La velocidad de descenso de la cuesta debería ser tal que los frenos de servicio se utilicen con poca frecuencia y permanezcan frescos, reteniendo así su eficacia.

4.

ACC/ RES

HI LO

ENG BRK

f610905

05/02/2007

Figura 13.6, Interruptor del nivel de freno de motor

Para obtener el retardo máximo, mantenga la velocidad regulada máxima del motor mediante la selección de marchas correcta. En los cambios de marcha, el freno de motor se desacopla cuando se presiona el pedal del embrague, y vuelve a acoplarse cuando dicho pedal se suelta.

0

1

Para anular la aplicación del freno de motor, presione la mitad inferior del interruptor de encendido y apagado.

2

3 02/17/2017

0. Apagado 1. Baja

f270164a

2. Media 3. Alta

Figura 13.7, Posiciones del freno de motor, control multifuncional Detroit

13.8

14 Transmisiones manuales y embrague hidráulico Transmisiones de engranaje multiplicador y de cambios por intervalos Eaton Fuller de 13 marchas y de 18 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller de 10 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

Transmisiones de engranaje multiplicador y de cambios por intervalos Eaton Fuller de 13 marchas y de 18 marchas Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller Las transmisiones combinadas de engranaje multiplicador y cambios por intervalos permiten escoger entre dos relaciones de engranaje multiplicador en cada posición de la palanca, además de la relación adicional proporcionada en cada posición después de cambiar al otro intervalo.

IMPORTANTE: No se utilizan todas las posiciones en cada intervalo y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios, ubicada en el tablero, para obtener las instrucciones de operación de la transmisión específica instalada en su vehículo.

Modelos RTLO de 13 marchas Las transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas tienen trece marchas hacia adelante y dos hacia atrás. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto, más un engranaje multiplicador de sobremarcha. Vea la Figura 14.1 que muestra el patrón de cambios. Todas las 13 marchas se controlan con una palanca de cambios. En la perilla de cambios están integrados una palanca de preselección de intervalo y un botón de control del engranaje multiplicador. La palanca de preselección de intervalo controla la selección del intervalo, y el botón de control del engranaje multiplicador (ubicado en el costado de la perilla de cambios) controla las divisiones de marchas. La marcha baja en la sección delantera se usa solamente como una relación de arranque. Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo 14.1

Hi

R

Lo

5 5 Dir OD

1

3

A

N LOW 02/03/2017

6 6 Dir OD

2

1

7 7 Dir OD

8 8 Dir OD

4

B C

D f260044a

A. Intervalo alto D. Marcha directa (hacia B. Intervalo bajo atrás) C. Sobremarcha (hacia adelante) 1. Botón de control del engranaje multiplicador Figura 14.1, Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas

alto. Sin embargo, cada una de las cuatro posiciones del intervalo alto se puede dividir con la relación de submarcha (modelos RT), o la relación de sobremarcha (modelos RTO) del engranaje multiplicador. Las relaciones no pueden dividirse mientras la transmisión está en el intervalo bajo.

Modelos RTLO de 18 marchas con engranaje multiplicador y cambios por intervalos Las transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas tienen dieciocho marchas hacia adelante y cuatro hacia atrás. Estas transmisiones constan de una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 3 marchas. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto, más un engranaje multiplicador de sobremarcha. Una relación en la sección delantera (baja) se utiliza como relación de arranque; nunca se utiliza cuando la transmisión está en el intervalo alto. La marcha baja se puede dividir para proporcionar una relación directa y de sobremarcha. Las otras cuatro relaciones de la sección delantera se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez más en el intervalo alto; sin embargo, cada una de las cinco relaciones (baja–1–2–3–4) del intervalo bajo y cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8) del intervalo alto se pueden dividir con el engranaje multiplicador de sobremarcha. Todas las 18 marchas se controlan con una palanca de cambios. En la perilla de cambios están integrados una palanca de preselección de intervalo

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

y un botón de control del engranaje multiplicador. La palanca de preselección de intervalo controla la selección del intervalo, y el botón de control del engranaje multiplicador (ubicado en el costado de la perilla de cambios) controla las divisiones de marchas.

Funcionamiento de las transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller IMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispositivo de seguridad que evita que el botón de control del engranaje multiplicador se mueva hacia adelante cuando la palanca de preselección de intervalo esté abajo (en el intervalo bajo); cuando la transmisión está en el intervalo alto y el botón de control del engranaje multiplicador está en la posición delantera, la palanca de preselección de intervalo no se puede bajar. 1.

Para todas las condiciones, utilice la marcha más alta que sea aún lo suficientemente baja para hacer que el vehículo se mueva con el motor funcionando a velocidad de marcha mínima (al ralentí), o cerca de ésta, y sin hacer patinar el embrague excesivamente. Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo esté estacionario. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso. Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas, sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. 3.

Nunca mueva la palanca de cambios a la marcha más baja mientras esté en el intervalo alto.

5.

Nunca mueva el botón de control del engranaje multiplicador mientras esté en neutro.

6.

No preseleccione con el botón de control del engranaje multiplicador; después de mover el botón de control, termine el cambio inmediatamente.

7.

Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directa a la 4ª, nunca empuje la palanca de preselección de intervalo al intervalo bajo mientras esté operando en el intervalo alto (el engranaje multiplicador dejará de funcionar).

8.

No cambie del intervalo alto al bajo a altas velocidades del vehículo.

9.

No haga cambios de intervalo con el vehículo moviéndose en reversa.

10. Nunca intente mover la palanca de preselección

de intervalos con la palanca de cambios de marcha en neutro, mientras el vehículo esté en movimiento. La preselección con la palanca de preselección de intervalo se debe hacer antes de mover la palanca de cambios de una marcha a neutro.

Cuando opere fuera de carretera, o bajo condiciones desfavorables, utilice siempre la marcha baja al comenzar a mover el vehículo hacia adelante. Cuando opere en carretera, sin carga, o bajo condiciones ideales, utilice la 1ª marcha al comenzar a mover el vehículo hacia adelante.

2.

4.

Haga doble embrague entre todos los cambios a marchas más altas que requieran movimiento de la palanca de cambios. La división de las marchas del intervalo alto no requiere movimiento de la palanca de cambios.

11. Después de que mejore su capacidad para

cambiar marchas, usted quizá desee omitir algunas velocidades. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y de la velocidad en carretera.

Cambio a marcha superior 1.

Ponga la palanca de cambios en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2.

Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo. Vea la Figura 14.2.

3.

Asegúrese de que el botón de control del engranaje multiplicador esté en la posición directa (hacia atrás). Vea la Figura 14.2.

4.

Para las transmisiones de 13 marchas: Para comenzar a mover el vehículo oprima el embrague hasta el piso, cambie a baja o 1ª marcha y luego acople el embrague, con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. 14.2

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

R

5 Dir 1 Dir

5 OD 1 OD

7 Dir 3 Dir

6 Dir 2 Dir

6 OD 2 OD

6. A

N LOW LOW Dir OD

los cambios divididos (1ª directa a 1ª de sobremarcha, etc.).

1 7 OD 3 OD

8 Dir 4 Dir

8 OD 4 OD

B C

02/03/2017

Para las transmisiones de 13 marchas: Mientras esté en 4ª marcha, tire de la palanca de preselección de cambio de intervalos hacia arriba, al intervalo alto. La transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al alto al pasar la palanca de cambios por neutro. Luego, desacople el embrague; haga doble embrague a través de neutro; mueva la palanca de cambios a la 5ª marcha; luego acople el embrague y acelere el motor.

D f260157a

A. Intervalo alto D. Marcha directa (hacia B. Intervalo bajo atrás) C. Sobremarcha (hacia adelante) 1. Botón de control del engranaje multiplicador Figura 14.2, Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas

Para las transmisiones de 18 marchas: Mientras esté en 4ª de sobremarcha, tire de la palanca de preselección de cambio de intervalos hacia arriba, al intervalo alto. La transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al alto al pasar la palanca de cambios por neutro.

Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. Para las transmisiones de 18 marchas: Para comenzar a mover el vehículo oprima el embrague hasta el piso, cambie a marcha baja y luego acople el embrague, con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. Para cambiar de la marcha baja directa a la baja de sobremarcha, mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (hacia adelante), y luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague. Después de soltar el embrague, acelere otra vez. 5.

Mueva la palanca de cambios, haciendo doble embrague, a la 5ª marcha. Justo antes de hacer el acoplamiento final del embrague, mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición directa (hacia atrás); después acople el embrague y acelere. No mueva el botón de control mientras la palanca de cambios esté en neutro. 7.

Cambie a marchas más altas a través del intervalo de marchas altas como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie de marcha de baja a 1ª, 2ª, etc. hasta la 4ª, haciendo doble embrague entre los cambios, y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. Vea la Figura 14.1.

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha, mueva el botón de control del engranaje multiplicador (Figura 14.1) a la posición de sobremarcha (hacia adelante), luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague. Después de soltar el embrague, acelere otra vez.

Para las transmisiones de 18 marchas: Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ª directa moviendo primero el botón de control del engranaje multiplicador a la posición directa (hacia atrás) (Figura 14.2). Mueva la palanca de cambios, haciendo doble embrague, a la posición de 1ª marcha. Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. Haga doble embrague durante los cambios con palanca (1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga embrague sencillo durante 14.3

Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 marchas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de 18 marchas) y listo para cambiar a 5ª, use la palanca de cambio de intervalos como sigue:

Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. Haga doble embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga embrague sencillo durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha, etc.). Para las transmisiones de 18 marchas: Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha, mueva el botón de control del engranaje

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

multiplicador (Figura 14.2) a la posición de sobremarcha (hacia adelante), luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague. Después de soltar el embrague, acelere otra vez. Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. Haga doble embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga embrague sencillo durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha, etc.).

Cambio a marcha inferior 1.

2.

Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin mover la palanca de cambios. Mueva el botón de control del divisor a la posición directa (hacia atrás); luego suelte inmediatamente el acelerador, y desacople el embrague. Acople el embrague y acelere el motor solamente después de que la transmisión haya cambiado de marcha. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (hacia adelante); después, inmediatamente haga doble embrague a través de neutro, moviendo la palanca de cambios de la 8ª a 7ª marcha.

3.

Cambie a marchas más bajas a través de cada una de las marchas del intervalo alto, alternando los procedimientos de los pasos 1 y 2, mostrados anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4.

Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª (transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobremarcha (transmisiones de 18 marchas), empuje la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. Luego, haga doble embrague a través de neutro y mueva la palanca de cambios a la 4ª marcha. En transmisiones de 18 marchas, mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (delantera) antes de acoplar el embrague. No mueva el botón de control mientras la palanca de cambios esté en neutro.

5.

Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue: Para las transmisiones de 13 marchas: Cambie a marchas inferiores a través del intervalo bajo de marchas según lo requieran las condiciones.

Para las transmisiones de 18 marchas: Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ª directa, después de 4ª directa a 3ª de sobremarcha, 3ª de sobremarcha a 3ª directa, etc. Aplique embrague sencillo cuando cambie con el multiplicador (directa a sobremarcha, sobremarcha a directa). Aplique doble embrague al hacer cambios con palanca (4ª a 3ª, 3ª a 2ª, etc.).

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como freno para reducir la velocidad del vehículo.

Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller de 10 marchas Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller Para operar una transmisión de cambios por intervalos, mueva la palanca de cambios por todas las posiciones de marchas bajas y luego active un interruptor de intervalo para proporcionar un conjunto adicional de relaciones en el intervalo alto. Utilizando las mismas posiciones de la palanca de cambios que en el intervalo bajo, mueva la palanca pasando por cada una de las posiciones, como antes. En algunos modelos, la marcha baja inicial se utiliza a menudo únicamente en el intervalo bajo. IMPORTANTE: No se utilizan todas las posiciones en cada intervalo y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios, ubicada en el tablero, para obtener las instrucciones de operación de la transmisión específica instalada en su vehículo.

Modelos FR/FRO y RT/RTO/RTX de 10 marchas Las transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas tienen 10 relaciones selectivas hacia adelante, espaciadas uniformemente. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección trasera de intervalos de 2 marchas. Las 10 marchas hacia adelante se obtienen utilizando dos veces un 14.4

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas, sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor.

patrón de cambios de 5 marchas: la primera vez en el intervalo bajo, y la segunda vez en el intervalo alto. Vea la Figura 14.3, que muestra los patrones de cambios. HI

R

LO

7 2

9 4

8 3

10 5

4.

Nunca intente mover la palanca de preselección de intervalos con la palanca de cambios de marcha en neutro, mientras el vehículo esté en movimiento. La preselección con la palanca de preselección de intervalo se debe hacer antes de mover la palanca de cambios de una marcha a neutro.

5.

No cambie del intervalo alto al bajo a altas velocidades del vehículo.

6.

Utilice doble embrague entre todos los aumentos y reducciones de marcha.

7.

Después de que mejore su capacidad para cambiar marchas, usted quizá desee omitir algunas velocidades. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan, dependiendo de la carga, de la cuesta, y de la velocidad en carretera.

B

02/03/2017

A. Intervalo alto

No haga cambios de intervalo con el vehículo moviéndose en reversa.

A

N 6 1

3.

f261053

B. Intervalo bajo

Figura 14.3, Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas

NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación directa) y RTX (relación de sobremarcha) son opuestas a las de las transmisiones RTO (relación de sobremarcha).

Operación de las transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller 1.

Cuando se opere fuera de carretera, o bajo condiciones desfavorables, use siempre la marcha baja (si el vehículo está equipado con ella) al comenzar a mover el vehículo. Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajo condiciones ideales, utilice la 1ª marcha al comenzar a mover el vehículo (excepto cuando el vehículo está equipado con una transmisión RTO de 9 marchas, entonces siempre arranque en la marcha baja). En todas las condiciones, utilice la marcha más alta que todavía sea lo suficientemente baja para hacer que el vehículo empiece a moverse con el motor en marcha mínima, y sin que el embrague patine excesivamente.

2.

14.5

Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo esté estacionario. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso.

Cambio a marcha superior 1.

Ponga la palanca de cambios en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2.

Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo.

3.

Para comenzar a mover el vehículo oprima el pedal del embrague hasta el piso, cambie a marcha baja o a la 1ª marcha (Tabla 14.1) y luego acople el embrague, con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor.

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

automáticamente del intervalo alto al intervalo bajo.

Patrones Eaton Fuller de cambios MODELO DE TRANSMISIÓN 10 marchas, directa o sobremarcha (RT o RTX)

INTERVALO BAJO Fuera de la carretera R

2

1

3

En la carretera

4

R

2

5

1

3

f260329

4 5 f260329

INTERVALO ALTO

R

6

7 8

9 10 f260330

Tabla 14.1, Patrones Eaton Fuller de cambios por intervalos

4.

Cambie progresivamente a marchas más altas desde la baja o 1ª, hasta la más alta en el intervalo bajo (Tabla 14.1), haciendo doble embrague entre los cambios, y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor.

5.

Mientras esté en la marcha más alta del patrón de cambios del intervalo bajo y en condiciones de hacer el aumento de marcha siguiente, mueva la palanca de preselección de intervalo hacia arriba, al intervalo alto. Haga doble embrague a través de neutro, y cambie a la marcha más baja del intervalo alto (Tabla 14.1). Al pasar la palanca de cambios por neutro, la transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al intervalo alto.

6.

Con la transmisión en el intervalo alto, cambie progresivamente a marchas más altas a través de cada una de las marchas del intervalo alto (Tabla 14.1), haciendo doble embrague entre los cambios.

Cambio a marcha inferior 1.

Con la transmisión en el intervalo alto, cambie progresivamente a marchas más bajas hasta la marcha baja del intervalo alto, haciendo doble embrague entre los cambios.

2.

Cuando esté en la marcha más baja del patrón de cambios del intervalo alto y en condiciones de hacer la reducción de marcha siguiente, empuje la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo. Haga doble embrague a través de neutro, y cambie a la marcha superior del patrón de cambios del intervalo bajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro, la transmisión cambiará

3.

Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie a marchas más bajas a través del intervalo bajo según las condiciones lo requieran.

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como freno para reducir la velocidad del vehículo.

Embrague Información general El sistema de control del embrague hidráulico consta de una unidad de pedal y un cilindro auxiliar, conectados mediante una manguera hidráulica y sujetados con abrazaderas de desconexión rápida. Los componentes del sistema han sido diseñados especialmente para usar líquido para frenos DOT 4. La unidad del pedal incluye un subensamble hidráulico que consta del cilindro maestro y del depósito, el cual se puede retirar de la unidad del pedal para propósitos de servicio. Cuando se oprime el pedal del embrague, el líquido en el cilindro maestro es forzado por una línea hidráulica hacia el cilindro auxiliar. La presión del líquido mueve el pistón del cilindro auxiliar, empujando la varilla del émbolo y la palanca de liberación del embrague, que desacopla éste. El sistema hidráulico es autoajustable. Los embragues están diseñados para absorber y disipar más calor que el que se genera en una operación típica. Las temperaturas desarrolladas en una operación típica no estropearán las superficies de fricción del embrague. Sin embargo, si un embrague patina excesivamente, o si se le pide hacer el trabajo de un acople hidráulico, rápidamente se desarrollan altas temperaturas y destruyen el embrague. Las temperaturas generadas entre el volante del motor, los discos impulsados, y los platos de presión pueden ser lo suficientemente elevadas para hacer que el metal fluya y que el material de fricción de revestimiento se carbonice y se queme. El calor y el desgaste son prácticamente inexistentes cuando un embrague está completamente acoplado. Pero durante el momento del acoplamiento, cuando se está acumulando carga sobre el embrague, se genera calor considerable. Un embrague incorrectamente ajustado o uno que patine generará rápidamente suficiente calor para destruirse.

14.6

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

Para asegurar una vida útil larga del embrague, arranque en la marcha correcta, esté alerta para detectar funcionamiento del embrague, y sepa cuando ajustar el embrague.

Operación del embrague Asentamiento del embrague Con un embrague nuevo o nuevamente instalado, puede que el embrague patine por un período breve mientras las superficies de fricción se desgastan inicialmente. Sin embargo, permitir que el embrague patine por más de dos segundos puede causar daños graves al disco del embrague, al plato de presión y al volante del motor. Durante la operación inicial de un vehículo nuevo o un vehículo con embrague nuevo, revise para ver si patina el embrague al acelerar. Si el embrague patina, desacelere hasta que no patine el embrague. Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 segundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si el embrague sigue patinando, repita el procedimiento. Si es necesario, repita el procedimiento hasta cinco veces. Si el embrague todavía patina después de cinco intentos, pare el vehículo. Permita que el embrague se enfríe por un mínimo de una hora. Notifique a su distribuidor Freightliner sobre el problema.

PRECAUCIÓN No permita el patinado sostenido del embrague; esto podría causar daños graves al disco del embrague, al plato de presión o al volante del motor. La garantía no cubre daños causados por patinado del embrague por un asentamiento incorrecto.

Comenzar a mover el vehículo en la marcha apropiada Un camión vacío puede arrancarse en una marcha de la transmisión más alta que un camión parcialmente o completamente cargado. Una buena regla general de seguir para el conductor es seleccionar la combinación de marchas que le permita al vehículo comenzar a moverse con un motor en marcha mínima, o, si es necesario, con apenas una aceleración suficiente para evitar que se pare el motor. Después de que el embrague se acopla completamente, el motor puede acelerarse a las rpm correctas para cambiar a la siguiente marcha más alta.

14.7

Técnicas para cambiar marchas Cambie a la próxima marcha más alta cuando la velocidad del vehículo permita que la velocidad del eje de entrada de la transmisión se sincronice con la velocidad del volante del motor al acoplar el embrague. Esta técnica da por resultado la diferencia de velocidad más pequeña entre el disco del embrague y el volante del motor y causa el mínimo de calor y desgaste en el ensamble del embrague. Al cambiar a una marcha más baja, la velocidad del eje de entrada debe aumentarse, acelerando ligeramente el motor, para sincronizarla con la velocidad del volante del motor, con el fin de un acoplamiento suave del embrague. Para ver las instrucciones de operación de la transmisión, consulte los encabezados sobre transmisión de este manual.

Cargado del vehículo Los embragues están diseñados para cargas y usos específicos del vehículo. No deben excederse estas limitaciones de peso.

PRECAUCIÓN El exceder los límites de carga del vehículo puede dar por resultado daños no sólo al embrague, sino también al tren de potencia entero.

Uso del embrague El pedal del embrague se debe usar solamente para empezar a mover el vehículo o al cambiar de marcha. Para empezar a mover el vehículo, oprima el pedal del embrague hasta que tope con la placa del piso (vea "Uso del freno del embrague") y cambie de neutro a una marcha baja. Levante el pie lentamente hasta que empiece a acoplarse el embrague. En esta posición el embrague está empezando a conectar el eje de entrada de la transmisión con el volante del motor y está causando la mayoría del calor y del desgaste. Aumente ligeramente la velocidad del motor y permita que el pedal del embrague vuelva a su posición de descanso con un movimiento uniforme. No permita que el embrague quede en la posición parcialmente acoplada más de lo necesario para obtener un arranque uniforme. Para cambiar de marcha cuando el vehículo esté en movimiento, oprima el pedal del embrague casi (pero no completamente) hasta la placa del piso. Cambie la transmisión a neutro y libere completamente el

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

pedal del embrague. Si está cambiando a una marcha superior, espere lo suficiente para que la velocidad del motor baje para sincronizarse con la velocidad de carretera. Si está cambiando a una marcha inferior, aumente la velocidad del motor para sincronizarla con la velocidad en el camino. Otra vez oprima parcialmente el pedal del embrague y entonces mueva la palanca de cambios a la próxima posición de marcha. Suelte por completo el pedal del embrague después de completar el cambio. El oprimir ligeramente el pedal del embrague al conducir es dañino al embrague, porque el acoplamiento parcial de éste causa patinado y calor. Descansar el pie en el pedal del embrague también le pone una presión de empuje constante al collarín, lo que reduce la viscosidad del lubricante y aumenta el desgaste del collarín.

Uso del freno del embrague El freno del embrague se aplica oprimiendo el pedal del embrague más allá de la posición de liberación completa, casi hasta la placa del piso. La última parte del recorrido del pedal del embrague junta con presión los platos del freno del embrague, parando el eje de entrada de la transmisión. El propósito del freno del embrague es hacer que los engranajes de la transmisión dejen de girar, para acoplar rápidamente una marcha de la transmisión después de estar en neutro con el motor en marcha mínima.

PRECAUCIÓN Nunca aplique el freno del embrague cuando el vehículo esté en movimiento. Si se aplica el freno del embrague cuando el vehículo está en movimiento, el freno del embrague actúa para parar o desacelerar el vehículo, lo que causa desgaste rápido de los discos de fricción del freno del embrague. Se genera calor considerable, causando daño a los collarines y a los rodamientos delanteros de la transmisión.

Mantener el vehículo en una pendiente Siempre use los frenos de servicio del vehículo para evitar que ruede hacia atrás al estar parado en una pendiente. El hacer patinar el embrague para mantener la posición del vehículo en una pendiente dañará rápidamente el ensamble del embrague.

Rodadura libre Rodar libremente con el pedal del embrague oprimido y la transmisión en una marcha baja puede

causar una alta velocidad del disco impulsado. La velocidad del embrague puede ser mucho más alta bajo estas condiciones que cuando el motor lo está impulsando. Esta condición crea una situación peligrosa por la falta de control del vehículo y por la alta velocidad del disco del embrague. Acoplar el embrague bajo estas condiciones puede causar daño a los componentes por las cargas por impacto en el embrague y el tren motor.

ADVERTENCIA Siempre cambie a la marcha que sea la correcta para la velocidad de viaje del vehículo y acople el embrague. Rodar libremente con el embrague desacoplado puede causar que no se acople la marcha correcta de la transmisión, lo que a su vez puede causar la pérdida de control del vehículo. Las altas velocidades del disco del embrague al rodar libremente pueden provocar también el desprendimiento de la superficie de contacto del embrague. Los desechos lanzados del embrague pueden causar lesiones a las personas que están en la cabina.

Mantenimiento del embrague Ajuste del embrague Los embragues Eaton Fuller Solo no necesitan ajustes. A medida que se desgasta el embrague, su tecnología de autoajuste según el desgaste monitoriza los componentes del embrague y hace los ajustes necesarios. La tecnología de ajuste según el desgaste se basa en dos levas deslizables, que giran para mantener el ajuste correcto. Encima de la leva superior, un indicador de ajuste refleja el movimiento de las levas, indicando cuándo es necesario reemplazar el embrague.

PRECAUCIÓN Operar el vehículo con el juego libre del pedal incorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

Revisión del depósito de líquido del embrague hidráulico Asegúrese de que el depósito de líquido del embrague esté lleno. Vea la Figura 14.4. El depósito está lleno cuando el nivel de fluido ha alcanzado la marca "max" (máximo). El nivel del fluido siempre debe estar por encima de la marca "min" (mínimo). 14.8

Transmisiones manuales y embrague hidráulico

Utilice sólo líquido para frenos DOT 4 de servicio pesado en el sistema de embrague hidráulico.

06/05/2007

f250664

Figura 14.4, Depósito de líquido del embrague

14.9

15 Transmisiones automatizadas Transmisiones automatizadas Detroit™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 UltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.12 Transmisión UltraShift PLUS de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.15

Transmisiones automatizadas

Transmisiones automatizadas Detroit™ Las transmisiones Detroit tienen doce marchas de conducción hacia adelante y hasta cuatro de marcha atrás, que pueden cambiarse automáticamente o manualmente. Los cambios y el accionamiento del embrague son controlados por computadora, y no se necesita pedal del embrague para operar el vehículo. Los cambios automáticos se seleccionan con fines de rendimiento de combustible o potencia del motor. Los cambios manuales se pueden solicitar con el control de cambios, y la ECU (unidad de control electrónico) de la transmisión los permite cuando las condiciones son adecuadas. En todos los casos, los cambios dependen de los factores siguientes: la velocidad del motor, la posición del pedal acelerador, el uso de los frenos de servicio, la operación del freno de motor, el estado de carga del vehículo, y las condiciones de la carretera.

NOTA: Para evitar el riesgo de un paro accidental del motor, o de cambios inesperados, use el bloqueo del diferencial entre ejes cuando se opere el vehículo en condiciones lisas. Vea en el Capítulo 16 información sobre el bloqueo del diferencial entre ejes.

4

3

1

A

2

(−)

(+)

B

Control multifuncional Detroit™ Los vehículos con transmisiones Detroit usan el control que se muestra en la Figura 15.1. Este control se puede usar para solicitar cambios manuales, para cambiar la modalidad de conducción y para ajustar los niveles de frenado del motor. Vea en la Tabla 15.1 un resumen de las funciones del control.

Interruptor D/N/R Use el interruptor D/N/R para solicitar la marcha de conducción hacia adelante (D), neutro (N) o la marcha atrás (R).

Interruptor de modalidad La modalidad de conducción puede cambiarse usando el interruptor de cambio de modalidad, ubicado en el control de cambios (vea la Figura 15.1). Para activar la modalidad de conducción manual, presione el interruptor y manténgalo así brevemente. Presione el interruptor rápidamente para activar la modalidad de conducción automática, o para cambiar entre las

15.1

C 05/30/2012

f270163a

Vea en la Tabla 15.1 una descripción de las funciones del control. A. Vista frontal B. Peticiones de cambios C. Cuatro posiciones de ajuste del freno de motor 1. Símbolo del freno de motor 2. Interruptor D/N/R 3. Interruptor de modalidad 4. Símbolo de cambio de marcha Figura 15.1, Control multifuncional Detroit

modalidades automáticas de economía y de potencia.

Transmisiones automatizadas

Cambios a marchas superiores o inferiores Los cambios de marcha se pueden solicitar manualmente: aleje la palanca de usted para solicitar

un cambio a marcha inferior, o muévala hacia usted para solicitar un cambio a marcha superior. Vea en la Tabla 15.1 más información sobre las peticiones de cambios de marcha.

Control multifuncional Detroit: funciones Función/ Interruptor D/N/R

Acción/Posición

Petición

D N R Presionar el interruptor y soltarlo rápidamente

Modalidad

Cambios a marchas superiores o inferiores

Freno del motor*

Presionar el interruptor y mantenerlo así brevemente Mover la palanca hacia usted momentáneamente Mover la palanca hacia usted repetidamente Alejar la palanca de usted momentáneamente Alejar la palanca de usted repetidamente Palanca en la posición 0 (superior) Palanca en la posición 1 Palanca en la posición 2 Palanca en la posición 3 (inferior)

Marchas de conducción hacia adelante Neutro Marchas de reversa Activar la modalidad de conducción automática, o cambiar entre las modalidades automáticas de economía y de potencia Activar la modalidad de conducción manual. Cambiar a la próxima marcha superior Cambiar sucesivamente a marchas superiores Cambiar a la próxima marcha inferior Cambiar sucesivamente a marchas inferiores Freno del motor apagado Intensidad baja Intensidad media Intensidad alta

* Vea las funciones con el control de crucero activo en el Capítulo 5.

Tabla 15.1, Control multifuncional Detroit: funciones

Freno de motor

2.

Arranque el motor.

El freno de motor es controlado por la posición de la palanca (como se muestra en la Figura 15.1, ítem C). En la posición superior, el freno de motor está apagado, y en las tres posiciones inferiores esta encendido y la intensidad (baja, media, y alta) aumenta con cada movimiento hacia abajo. Vea más información de cómo usar el freno de motor en el Capítulo 13.

3.

Aplique los frenos de servicio.

4.

Seleccione la marcha de arranque deseada.

5.

Libere los frenos de estacionamiento.

6.

Libere los frenos de servicio y presione el acelerador.

NOTA: Usar el freno de motor con el control de crucero puede usarse para activar la modalidad de control de descenso o la modalidad de desaceleración. Vea más información bajo "Control de crucero", en el Capítulo 5.

Arranque del motor y cambio de marchas 1.

Con los frenos de estacionamiento puestos y neutro (N) seleccionado en el control de cambios, gire el interruptor de la ignición a la posición de encendido (ON).

Pantalla de visualización de la marcha La pantalla de visualización de la marcha muestra la marcha actual y la modalidad de conducción de la transmisión. Vea la Figura 15.2.

Modalidades de conducción Hay tres modalidades de conducción: Manual, automática de economía y automática de potencia En la modalidad automática de economía, los cambios de marcha están diseñados para economizar combustible. En la modalidad automática 15.2

Transmisiones automatizadas

Cambio sugerido

2

5

1

A econ

En la modalidad manual solamente, se muestra un cambio sugerido para indicar la marcha más económica disponible. El cambio sugerido es el número de flechas que apuntan hacia arriba o hacia abajo con respecto a la marcha actual, hasta un máximo de tres flechas. Vea la Figura 15.4.

N 70 °F

07/23/2015

f611187

1. Modalidad de conducción 2. Marcha actual

1

Figura 15.2, Pantalla de visualización de la marcha

de potencia, los cambios de marcha están diseñados para dar mayor potencia y se hacen a velocidades de motor más altas. En la modalidad manual, los cambios se solicitan manualmente. Vea en el Capítulo 5 más información sobre los cambios de marcha usando el control.

NOTA: En la modalidad automática de potencia, la transmisión cambia automáticamente a la modalidad automática de economía si no ha recibido una petición de más potencia en varios minutos, a menos que las condiciones actuales de la carretera requieran más potencia del motor.

Marcha seleccionada Si la marcha seleccionada es distinta de la actual por más de medio segundo, la visualización de la marcha actual parpadea y se muestra la marcha seleccionada. Una vez que la marcha actual y la seleccionada son las mismas, se desaparece la visualización de la marcha seleccionada y la de la marcha actual deja de parpadear. Vea la Figura 15.3. 2

5

A econ

5

Manual

N 70 °F

07/23/2015

f611189

1. Flechas del cambio sugerido 2. Marcha actual Figura 15.4, Cambio sugerido

Función eCoast La función eCoast puede mejorar la economía al conducir. Cuando las condiciones lo permiten, el control de la transmisión cambia la transmisión a neutro automáticamente para rodar libremente a velocidades de aproximadamente 22 mph (35 km/h) o mayores. Se ve una "E" en la pantalla de visualización de la marcha cuando la función eCoast está activa. Vea la Figura 15.5. La función eCoast no está activa cuando ocurre cualquiera de las siguientes cosas: • se presiona el pedal acelerador. • se excede la tasa de aceleración del vehículo. • se presiona el pedal de los frenos de servicio. • se está usando el freno de motor. • el control de crucero frena o acelera.

1

7

2

N 70 °F

• la velocidad del vehículo excede la velocidad

fijada del control de crucero por más de 4 mph (6 km/h). • el limitador de velocidad está activo y se

07/23/2015

f611188

1. Marcha seleccionada 2. Marcha actual Figura 15.3, Visualización de la seleccionada

15.3

excede la velocidad máxima fijada. • ocurre una regeneración del filtro de partículas

diésel (DPF). La función eCoast no se puede desactivar cuando la modalidad automática de economía está activa.

Transmisiones automatizadas

NOTA: Para desactivar eCoast, consulte una instalación de servicio de Freightliner autorizada.

E

A econ

N 70 °F

07/23/2015

f611190

NOTA: No se muestran las flechas indicadoras de cambio a marcha superior o inferior cuando se ve una "E" en la pantalla de visualización de marcha. Figura 15.5, Visualización eCoast

Modalidad de conducción ultralenta ("Creep Mode") La modalidad de conducción ultralenta permite maniobras del vehículo a velocidades muy lentas. Para activar la modalidad de conducción ultralenta por primera vez durante el ciclo de conducción actual, presione el pedal acelerador para empezar a desplazar el vehículo, lo cual a su vez acopla el embrague completamente. Después de esto y durante todo el ciclo de conducción actual, la modalidad de conducción ultralenta está activa. Una vez que se ha parado el vehículo mediante los frenos de servicio, el vehículo empieza a moverse de nuevo muy despacio, sin usar el pedal acelerador, tan pronto como se sueltan los frenos de servicio. Para empezar a usar la modalidad de conducción ultralenta (una vez activada) desde una posición estacionada, cambie de neutro a reversa o a la marcha de conducción hacia adelante (D), suelte los frenos de servicio y oprima brevemente el acelerador. Se puede sentir entonces como el vehículo se empieza a mover. Si la conducción ultralenta está activa y no hay aceleración durante los primeros 5 segundos, la modalidad se desactiva. Un mensaje visualizado notifica al operador cuando está a punto de desactivarse la modalidad de conducción ultralenta.

IMPORTANTE: Al reducir la velocidad ya sea en reversa o en la marcha de conducción hacia adelante (D), recuerde que la modalidad de conducción ultralenta estará activada a velocidades bajas. Use los frenos de servicio para parar el vehículo.

Protección contra el uso incorrecto del embrague Un vehículo que tenga una transmisión Detroit no tiene pedal del embrague, pero todavía tiene un embrague operado automáticamente que puede sufrir daños causados porque el conductor lo usa incorrectamente. Para proteger el embrague, el vehículo tiene un sistema de protección contra el uso incorrecto del embrague que advierte al conductor y limita su funcionamiento cuando es necesario. Períodos extendidos en la modalidad de conducción ultralenta, hacer patinar el embrague (usar el acelerador para mantener el vehículo inmóvil en una cuesta, por ejemplo), y temperaturas altas del embrague pueden activar el sistema de protección contra el uso incorrecto del embrague. Un mensaje visualizado notifica al operador cuando son necesarias las protecciones.

CUIDADO Para mantener el vehículo inmóvil al estar orientado cuesta arriba, use los frenos de servicio, no el pedal acelerador. Usar el pedal del acelerador puede causar que se sobrecaliente el embrague y que sufra daños. Para empezar a desplazarse, use el pedal acelerador y suelte los frenos cuando el vehículo empiece a moverse. Hay tres niveles de protección contra el uso incorrecto del embrague. En cada una, se le avisa al conductor, y se modifica la función: vea la Tabla 15.2. Para evitar el sobrecalentamiento del embrague, observe estas pautas: • Para mantener el vehículo inmóvil al estar

orientado cuesta arriba, use los frenos de servicio, no el pedal acelerador. • Para empezar a desplazarse yendo cuesta

arriba, use el pedal acelerador y suelte los frenos cuando el vehículo empiece a moverse. • Al acoplar un remolque, asegúrese de que el

remolque esté bastante alto como para que el acople le pase por debajo al retroceder, y use la primera marcha atrás. • Evite empezar a desplazarse en marchas altas

y empiece en primera marcha cuando tenga un embrague acoplado.

15.4

Transmisiones automatizadas

• Asegúrese de que los frenos del remolque

hayan tenido bastante tiempo para liberarse antes de empezar a desplazarse. • No use la modalidad de conducción ultralenta

durante un período extendido. Pare o ajuste la velocidad del vehículo cuando se le advierta para desactivar la modalidad de conducción ultralenta.

Alertas de velocidad excesiva del motor Para proteger el motor, el sistema tiene mensajes visualizados para notificarle al operador cuando el motor ha excedido ciertos límites y necesita disminuir la velocidad antes de que sufra daños considerables. Hay dos advertencias: una a aproximadamente 2400 rpm y otra a 2500 rpm, indicadas mediante mensajes y un código de falla.

Nivel de alerta

1 2

3

Advertencia de baja presión de aire de la transmisión Se usan controles accionados por aire para hacer los cambios de marcha de la transmisión. Si hay presión de aire inadecuada, se visualiza una advertencia, y la calidad de los cambios de marcha puede perjudicarse. Espere que se acumule la presión de aire antes de operar el vehículo.

IMPORTANTE: Si aparece el indicador de advertencia de baja presión de aire de la transmisión mientras está operando el vehículo, pare el vehículo en forma segura fuera de la carretera y corrija el problema.

Alertas y protecciones contra el uso incorrecto del embrague Protecciones Modalidad de conducción Alerta Marcha máxima de ultralenta Función del embrague arranque ("Creep Mode") Ninguna Mensaje de mucho esfuerzo Funcionamiento normal 1 restricción sobre el embrague Mensaje de mucho esfuerzo 1 Inhabilitado Funcionamiento normal sobre el embrague Si el pedal acelerador se oprime, el embrague se acopla a una tasa constante. Mensaje y zumbador de 1 Inhabilitado Si el pedal acelerador se deja sobrecarga del embrague de oprimir, el embrague se desacopla a una tasa constante. Tabla 15.2, Alertas y protecciones contra el uso incorrecto del embrague

Control de cambios SmartShift de Freightliner Información general sobre SmartShift El control SmartShift de la transmisión es un dispositivo electrónico de control de la transmisión. Está instalado con las transmisiones siguientes: • UltraShift™ de Eaton Fuller • UltraShift™ PLUS de Eaton Fuller

15.5

• AutoShift™ de Eaton Fuller

Reemplaza la palanca de cambios normal montada en el piso, o el control mediante botones montado en el tablero. El control SmartShift acepta peticiones con respecto a las funciones de la transmisión, y las transmite a través de una conexión alámbrica a la unidad de control de la transmisión (TCU). SmartShift es un verdadero sistema de control de cambios mediante señales eléctricas.

Transmisiones automatizadas

SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto a los dispositivos de transmisión convencionales. Sin una palanca de cambios montada en el piso se incrementa el espacio útil de la cabina. El control SmartShift se monta en el lado derecho de la columna de la dirección y se opera con los dedos de la mano derecha del conductor, permitiendo que las dos manos permanezcan en el volante. En el cuerpo de la palanca de control, justo antes del ensanchamiento de la paleta, va montado un interruptor deslizable de dos posiciones (Figura 15.6). El interruptor deslizable permite al conductor elegir la modalidad automática (AUTO) o la modalidad manual (MAN). En el modo AUTO las marchas cambian automáticamente, sin interacción con el conductor. Los cambios de marcha manuales se logran mediante un tirón o empujón momentáneo del control en el plano perpendicular al volante. Tire hacia arriba (hacia usted) del control para cambiar a marchas superiores y empújelo hacia abajo (alejándolo de usted) para cambiar a marchas inferiores. El control está bajo tensión de resorte y regresa a la posición media cuando se suelta, después de un cambio a marcha más alta o más baja. Para las transmisiones UltraShift y AutoShift de Eaton Fuller hay un interruptor selector de cuatro posiciones (R, N, D, L) (Figura 15.6) ubicado en el extremo de la palanca. Empotrado en el interruptor selector hay un pequeño botón de bloqueo de neutro, para evitar cambios accidentales a una marcha desde neutro. En toda ocasión que usted haga un cambio pasando por neutro (N), presione el botón de bloqueo de neutro para mover el interruptor de N a otra marcha, como marcha de conducción hacia adelante (D), baja (L) o marcha atrás (R). Para cambiar a N, no es necesario presionar el botón de fijación en neutro.

UltraShift de Eaton Fuller

5

7 8

4

3

1

6

9 2

10 11

02/02/2017

12 f270120

Para aumentar la marcha manualmente, tire de la palanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir la marcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted). 1. Palanca de control SmartShift 2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de conducción hacia adelante) 3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable) 4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable) 5. Sentido de cambio a marcha superior 6. Posición de retroceso (del interruptor de selección) 7. Interruptor selector 8. Botón de bloqueo de neutro 9. Posición de neutro (del interruptor de selección) 10. Posición de la marcha de conducción hacia delante (del interruptor de selección) 11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de selección) 12. Sentido de cambio a marcha inferior Figura 15.6, Control SmartShift (con transmisiones UltraShift, UltraShift PLUS y AutoShift de Eaton Fuller)

La transmisión UltraShift utiliza para seleccionar marchas la palanca SmartShift de cuatro posiciones, ubicada en la columna de la dirección. Para conocer en qué marcha está la transmisión, mire el indicador redondo de la marcha actual en el panel de control derecho, el cual se muestra en la Figura 15.7. Todos los cambios hacia adelante pueden hacerse tanto manualmente como automáticamente, a elección del conductor.

Información general sobre UltraShift DM

Funcionamiento de la transmisión UltraShift DM

La UltraShift™ DM de Eaton® Fuller® es una transmisión totalmente automatizada de servicio pesado, de diez marchas. No se requiere pedal de embrague para operar el vehículo.

Encendido

UltraShift DM utiliza un sistema de embrague de disco en seco, que se ofrece únicamente en este sistema de transmisión automatizada.

1.

Con los frenos de estacionamiento puestos, seleccione neutro (N) moviendo el interruptor selector a la posición N.

2.

Con la transmisión en neutro, lleve el interruptor de ignición a la posición de encendido. Las luces 15.6

Transmisiones automatizadas

la UltraShift DM está encendida. Aplique el freno de servicio y arranque el motor.

1

5. 2

Seleccione la marcha de conducción hacia adelante (D) presionando el botón de bloqueo de neutro y moviendo el interruptor selector hacia abajo, a la posición que está debajo de la de neutro. Libere los frenos de estacionamiento. La marcha se visualiza en el indicador de la marcha actual.

NOTA: Cuando se selecciona D, el controlador de la transmisión arranca en segunda marcha. Si lo desea, el conductor puede seleccionar el arranque en primera. No se dispone de otra marcha para el arranque. 03/28/2017

f270079a

6.

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe el indicador de la marcha actual. 1. Indicador de la marcha actual 2. Control SmartShift Figura 15.7, Controles e indicadores de cambios de las transmisiones UltraShift

CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) y TRANS TEMP (TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN) se encienden y se apagan (prueba de bombillas). 3.

Después de encendida la ignición, el indicador de la marcha actual muestra un patrón cuadrado de puntos. Todos los puntos deben encenderse, sin separaciones o espacios. Vea la Figura 15.8.

En un terreno nivelado, libere el freno de servicio y presione el pedal del acelerador para que el vehículo se mueva hacia adelante. El vehículo no se moverá hasta que se oprima el pedal.

ADVERTENCIA Cuando arranque o pare en cuestas o pendientes, tenga especial cuidado de evitar que el vehículo retroceda. Un accidente en una situación de retroceso cuesta abajo podría causar muertes, lesiones personales graves o daños materiales. 7.

Evite que el vehículo retroceda cuando pare en una cuesta o pendiente, o cuando el vehículo esté arrancando tras una parada en una cuesta o pendiente. 7.1

Para poner el vehículo en movimiento tras una parada completa en una cuesta o pendiente, quite rápidamente el pie del pedal de freno y presione firmemente el pedal del acelerador. En cuestas empinadas ponga los frenos de estacionamiento, y libérelos sólo cuando haya suficiente potencia del motor para evitar el retroceso.

7.2

03/28/2017

f610678

Figura 15.8, Visualización de puntos en el encendido

4.

15.7

Espere a que el indicador de la marcha actual muestre una N en forma continua. Cuando la N sea continua en lugar de destellante, la TCU de

Para parar en una cuesta o pendiente, mantenga presionado el pedal de los frenos para impedir que el vehículo se mueva. En cuestas empinadas, ponga los frenos de estacionamiento. Cuando estacione, bloquee los neumáticos delanteros y/o traseros. Nunca sostenga el vehículo en

Transmisiones automatizadas

una cuesta con el pedal del acelerador. Esto hará que el embrague se sobrecaliente.

Apagado 1.

Aplique los frenos de servicio.

2.

Seleccione neutro (N) presionando el botón de bloqueo de neutro y moviendo el interruptor selector a N. Cuando en el indicador de la marcha actual se vea N en forma continua, no destellante, la TCU de la UltraShift DM está lista para su apagado.

3.

Con la transmisión en neutro, ponga los frenos de estacionamiento.

4.

Lleve la llave de ignición a la posición de apagado (OFF) y apague el motor.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento, mueva el interruptor deslizable en el sentido deseado. Esto permite al conductor responder a una amplia variedad de condiciones de conducción, como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestas empinadas.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad es siempre posible hacer los cambios manualmente, moviendo la palanca hacia arriba y hacia abajo según sea necesario. Cuando la velocidad del motor está a menos de 75 revoluciones por minuto (rpm) del punto de cambio basado en la carga para un cambio automático, la TCU de la UltraShift DM anticipará el cambio. En cualquier modalidad, el indicador de marcha visualiza la marcha actual. Vea la Figura 15.10.

Modalidades automática y manual El control SmartShift tiene un interruptor deslizable ubicado en el cuerpo de la palanca de control, justo antes del ensanchamiento de la paleta. Vea la Figura 15.9. El interruptor deslizable controla la modalidad de conducción hacia adelante, ya sea automática o manual.

03/29/2017

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha actual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

2

1

f610680

Figura 15.10, Indicador de la marcha actual

3

03/29/2017

f270079c

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad de conducción hacia adelante) 2. Interruptor selector (controla la selección de marchas) 3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambio accidental a una marcha) Figura 15.9, Interruptores de las transmisiones UltraShift

Al principio de un cambio se continúa visualizando la marcha actual hasta que la transmisión se ha puesto en neutro. En este momento, mientras la transmisión está haciendo la sincronización para la nueva marcha (deseada), el indicador de marcha muestra en forma destellante el número de la nueva marcha. Cuando el cambio se ha completado, la nueva marcha se visualiza en forma continua, sin destellar.

Modalidad automática (AUTO) En la modalidad de conducción automática (AUTO), los cambios a marchas superiores e inferiores los hace la transmisión, sin intervención del conductor. Presione el botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptor selector a la posición de marcha de 15.8

Transmisiones automatizadas

conducción hacia adelante (D), y presione el pedal del acelerador. La transmisión hará los cambios automáticamente.

Cuando se selecciona la marcha atrás alta, en el indicador de la marcha actual aparece la letra H. Vea la Figura 15.11.

Si las condiciones de conducción lo requieren, es aún posible solicitar un cambio manual. La transmisión hace el cambio si la velocidad del motor está a menos de 75 rpm del punto de cambio basado en la carga para esa marcha. Si el conductor presiona el pedal del acelerador después de una reducción de marcha manual en la modalidad automática, la transmisión hará nuevamente el aumento de marcha si la TCU de la UltraShift DM lo requiere.

Modalidad manual (MAN) En la modalidad de conducción manual (MAN), los cambios a marchas más altas o a marchas más bajas los hace el conductor: • Para aumentar la marcha, tire de la palanca

hacia arriba (hacia usted). • Para reducir la marcha, empuje la palanca

hacia abajo (alejándola de usted). El sistema mantendrá la marcha actual hasta que el conductor solicite un cambio. En particular, en situaciones de conducción cuesta abajo, el conductor debe estar alerta a la velocidad del vehículo, haciendo reducciones de marcha y/o utilizando los frenos de servicio según sea necesario. Aun así, una petición de cambio será rechazada si la marcha seleccionada haría que se excedan los límites de velocidad del motor, o se deje disminuir su velocidad en exceso.

Selección de marchas Marcha atrás La posición de marcha atrás (R) está en el extremo superior del interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar R, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hacia arriba, hasta la posición que está encima de la de neutro. La UltraShift DM tiene dos marchas atrás: marcha atrás baja y marcha atrás alta. Para cambiar manualmente entre ellas utilice la palanca de cambios, como se describió para la modalidad MAN. No existe modalidad AUTO para la marcha atrás. Cuando se selecciona la marcha atrás baja, en el indicador de la marcha actual aparece la letra R. 15.9

04/06/2017

f610681

Figura 15.11, Visualización de la marcha atrás

IMPORTANTE: En condiciones normales, no seleccione la marcha atrás con el vehículo moviéndose hacia adelante. El vehículo debe estar moviéndose previamente a menos de dos millas por hora (3 km/h) para poder seleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la marcha atrás cuando el vehículo se está moviendo más rápido sonará una alerta audible, y continuará sonando a intervalos de tres segundos hasta que la palanca de control se regrese a la posición D o el vehículo desacelere hasta la velocidad correcta. Si fuera necesario "mecer" el vehículo, utilice el interruptor selector para cambiar repetidamente, a baja velocidad, entre marcha atrás y marcha de conducción hacia adelante.

Neutro IMPORTANTE: Arranque siempre el motor con la trasmisión en neutro, los frenos de estacionamiento puestos, y los frenos de servicio aplicados. La posición de neutro (N) está directamente debajo de R en el interruptor de selección de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar N, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector a la posición que está debajo de R. Cuando se selecciona neutro, en el indicador de la marcha actual se visualiza la letra N. Vea la Figura 15.12.

Transmisiones automatizadas

de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar D, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición que está debajo de N. Cuando se selecciona la marcha de conducción hacia adelante, en el indicador de marcha se visualiza el número de la marcha hacia adelante seleccionada actualmente (de 1 a 10). Vea la Figura 15.10. Cuando la transmisión está en marcha de conducción hacia adelante, las peticiones de cambio a marcha superior o inferior están habilitadas. Puede seleccionarse la modalidad manual o la automática mediante el interruptor deslizable. 04/06/2017

f610679

Figura 15.12, Visualización de neutro

ADVERTENCIA No ruede libremente en neutro. Rodar libremente puede causar un accidente y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. La posición de neutro está siempre disponible durante la operación, cualquiera sea la velocidad del vehículo. Cuando la transmisión está en neutro, se hace caso omiso de las peticiones de cambios a marchas superiores o inferiores. Si el interruptor selector se mueve de neutro a marcha de conducción hacia delante mientras el vehículo está en movimiento, la transmisión cambiará a una marcha en la que la velocidad del motor esté dentro de su intervalo de funcionamiento. Cuando haga el cambio desde neutro, presione siempre el pedal de freno. Si no presiona el pedal de freno la transmisión no hará el cambio, en el indicador de la marcha actual se verá una N destellante, y sonará una alerta audible.

NOTA: Para reinicializar la transmisión, regrese el interruptor selector de la palanca SmartShift a N e intente nuevamente el cambio, pero esta vez presionando el pedal de freno. Antes de parar el motor regrese el interruptor selector a N. Cuando se apague la ignición, la transmisión se reinicializará a la posición de neutro en unos pocos minutos, sea cual sea la posición de la palanca de cambios.

Marcha de conducción La posición de marcha de conducción hacia adelante (D) está directamente debajo de N en el interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo

Hay dos marchas disponibles para el arranque: primera y segunda. La marcha prefijada para el arranque es la segunda, pero el conductor puede seleccionar la primera si lo desea. Para cambiar la marcha de arranque, presione el pedal de freno y seleccione D con el vehículo parado. El indicador de la marcha actual visualizará la marcha de arranque. Mueva la palanca de cambios hacia arriba o hacia abajo, hasta que se visualice la marcha de arranque deseada. La TCU de la UltraShift DM se adapta a las condiciones de trabajo de cada vehículo y de su conductor. Después del encendido o de un cambio de carga, debe aprender las nuevas condiciones. Mientras aprende, puede mantener una marcha durante demasiado tiempo antes de hacer un cambio a marcha superior. Comience el cambio a marcha superior manualmente. Pueden requerirse tres o cuatro cambios para que la transmisión UltraShift logre aprender los nuevos puntos de cambio basados en la carga, pero a partir de allí manejará los cambios automáticamente.

Bajo La posición de baja (L) está en el extremo inferior del interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar L, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición que está debajo de D. En la posición de marcha baja, la marcha actual se mantiene. Las peticiones de cambio a marcha superior no están habilitadas.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose a un exceso de sus límites de velocidad, la TCU de la transmisión UltraShift DM invalidará el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. 15.10

Transmisiones automatizadas

Para mejorar el frenado de motor, los cambios a marcha inferior se realizan con valores de rpm mayores que los normales. Si se selecciona L a partir de neutro con el vehículo parado, éste arranca en primera marcha y permanece así hasta que el motor se aproxime a un exceso de sus límites de velocidad.

Cambio a marcha superior Para solicitar un aumento de marcha con la transmisión en marcha de conducción hacia adelante, tire de la palanca de control hacia arriba (hacia usted). Si la marcha está disponible, la transmisión hace al aumento de marcha y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. En los aumentos de marcha no están disponibles los saltos de marcha. En la marcha baja no están disponibles los cambios a marchas superiores, excepto para evitar que se exceda el límite de velocidad del motor. Si la transmisión no hace el aumento de marcha con la rapidez suficiente después del encendido o de un cambio de carga, comience el cambio manualmente. La TCU de la UltraShift DM aprenderá las nuevas condiciones de cambio basadas en la carga después de tres o cuatro cambios.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose a un exceso de sus límites de velocidad, la TCU de la transmisión UltraShift DM invalidará el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre. Las peticiones de reducción de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. Se debe pedir de nuevo la reducción de marcha. Yendo en rodadura libre hasta parar, la TCU de la UltraShift no puede finalizar la reducción de marcha hasta que el conductor presione nuevamente el pedal del acelerador.

IMPORTANTE: Una petición de reducción de marcha nunca puede dar por resultado un cambio a neutro, incluso si el vehículo está en la marcha más baja de conducción hacia delante. Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta. Haga una reducción de marcha hasta llegar a una velocidad que pueda controlar sin una presión fuerte sobre los frenos de servicio.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre. Las peticiones de aumento de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. Se debe pedir de nuevo el aumento de marcha.

Antes de entrar en una curva, desacelere hasta una velocidad segura. Haga un cambio a marcha inferior si es necesario. Esto le permite utilizar parte de la potencia durante la curva, para ayudar a que el vehículo sea más estable al girar. También le permite restablecer más rápidamente la velocidad al salir de la curva.

Cambio a marcha inferior

Datos de diagnóstico de UltraShift

NOTA: El conductor puede reducir la marcha manualmente en cualquier momento, aun cuando el interruptor deslizable esté en la posición de la modalidad AUTO.

Falla de protección del embrague

Para solicitar un cambio a marcha inferior con la transmisión en marcha de conducción hacia adelante o en baja, empuje la palanca de control hacia abajo (alejándola de usted). Si la marcha está disponible la transmisión hace la reducción de marcha, y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. En los cambios a marchas inferiores están disponibles los saltos de marcha. Para un mejor frenado de motor, seleccione baja cuando esté en movimiento. En baja, los cambios a marchas inferiores se realizan con valores de rpm mayores que en marcha de conducción hacia adelante. 15.11

El patinado excesivo del embrague genera calor y reduce la vida útil del embrague. Algunas de las condiciones que llevan al maltrato del embrague son: • El uso del acelerador para mantener el

vehículo en una pendiente • El arranque del vehículo en una marcha

demasiado alta • Sobrecargar el vehículo • Usar el ralentí alto con el vehículo engranado

en una marcha La TCU de la UltraShift DM está programada para impedir el maltrato del embrague. Cuando el embrague se sobrecalienta, se producen las alertas siguientes:

Transmisiones automatizadas

• Se enciende la luz TRANS TEMP • El indicador de la marcha actual visualiza CA.

Si el indicador de la marcha actual visualiza un guión durante el encendido con el interruptor selector en neutro, efectúe los pasos siguientes.

• Suena un timbre de advertencia a intervalos

1.

Asegúrese de que los frenos de estacionamiento estén puestos.

2.

Apague la ignición y espere al menos dos minutos.

3.

Aplique los frenos de servicio.

4.

Con los frenos de servicio aplicados, libere los frenos de estacionamiento.

5.

Asegúrese de que el interruptor selector esté en neutro, y encienda la llave de ignición. No intente arrancar el motor todavía.

6.

Si fuera necesario hacer que la transmisión cambie a neutro, alivie ligeramente la presión sobre el pedal de freno.

7.

Una vez que la TCU de la UltraShift DM llegue a neutro aparecerá una N continua en el indicador de la marcha actual, y el vehículo arrancará. Asegúrese de que los frenos de servicio estén aplicados y los frenos de estacionamiento estén puestos.

de un segundo Las alertas continúan hasta que el embrague se enfríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embrague se acople totalmente.

Problema del sistema En caso de problema efectúe los pasos siguientes. 1.

Tome nota de las condiciones de conducción en el momento en que ocurrió el problema.

2.

Registre el estado de la transmisión en el momento del problema (modalidad AUTO o MAN, posición de marcha R, N, D o L, marcha actual, velocidad del motor, etc.).

3.

Reinicialice el sistema mediante el procedimiento que se indica a continuación.

Procedimiento de reinicialización El funcionamiento de la transmisión puede a veces restablecerse aplicando el procedimiento de reinicialización siguiente:

Si el indicador de la marcha actual continúa visualizando un guión, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado de Freightliner o de Eaton.

1.

Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo. Ponga los frenos de estacionamiento.

2.

Ponga el interruptor selector en neutro y apague la ignición.

3.

Revise todos los conectores tipo arnés, como se describe en el Capítulo 21.

Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller

4.

Espere al menos dos minutos con el motor parado.

Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton, www.roadranger.com.

5.

Vuelva a arrancar el motor.

Información general sobre AutoShift

Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado de Freightliner o de Eaton.

Transmisión bloqueada en una marcha Si la transmisión se bloquea en una marcha, en el indicador de la marcha actual aparecerá un guión (–) cuando se arranca nuevamente el vehículo durante el procedimiento de reinicialización.

NOTA: Si la transmisión se bloquea en una marcha cuando el vehículo está en movimiento, puede ser necesario un mayor esfuerzo de frenado para detener el vehículo.

Modelos RT/RTO de 10 marchas Las transmisiones AutoShift de 10 marchas de Eaton Fuller tienen diez marchas hacia adelante y dos hacia atrás. La transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección trasera de 2 marchas. El conductor debe usar el embrague para arrancar y parar el vehículo. El conductor no necesita ni interrumpir el par motor ni aumentar o reducir la velocidad del motor para sincronizar el cambio. La transmisión le señala al controlador del motor cuándo debe interrumpir el par motor y el controlador del motor automáticamente aumenta o reduce la velocidad del motor. Cuando la velocidad del motor es la correcta, la transmisión 15.12

Transmisiones automatizadas

engrana la próxima marcha y señala al controlador del motor que reanude su funcionamiento.

ADVERTENCIA Cuando arranque o pare en cuestas o pendientes, tenga especial cuidado de evitar que el vehículo retroceda. Un accidente en una situación de retroceso cuesta abajo podría causar muertes, lesiones personales graves o daños materiales. El sistema AutoShift consta de los siguientes componentes: • La paleta de control SmartShift en la columna

de dirección. Vea la Figura 15.6. • El módulo de visualización de la marcha (Gear

Display Module, Figura 15.13), montado en el tablero, indica la posición actual de marcha o el estado actual de la transmisión. Además se visualiza en forma destellante la próxima marcha para engranar, cuando la transmisión está en neutro durante un cambio de marcha. • El mecanismo selector de cambios hace los

cambios en la parte delantera de la transmisión. Preselecciona el cambio a neutro y completa el cambio de marcha después de la acción del conductor. • La unidad de control electrónico (ECU) incluye

dos controladores: una ECU de la transmisión y una ECU del sistema. La ECU de la transmisión controla todas las funciones de cambio de la transmisión y la ECU del sistema maneja todas las interfaces para las funciones de cambio de la transmisión. • Una válvula electrónica de intervalo, controlada

por la ECU de la transmisión, se usa para hacer cambios de intervalo.

Funcionamiento de AutoShift con SmartShift Modalidades automática y manual Cerca del extremo del control (Figura 15.6) se encuentra un interruptor deslizable de dos posiciones (interruptor de modalidad de conducción hacia adelante). Las posiciones del interruptor están rotuladas MAN (modalidad de cambios manuales) y AUTO (modalidad de conducción automática).

NOTA: En la modalidad de conducción automática, los cambios a marchas más altas y 15.13

03/29/2017

f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha actual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha. Figura 15.13, Módulo de visualización de la marcha

bajas no requieren ninguna interacción por parte del conductor. Mueva el interruptor selector a la posición de conducción (D), desacople el embrague para engranar la marcha seleccionada, acople el embrague y conduzca el vehículo. En la modalidad de cambios manuales, los cambios a marchas más altas o más bajas requieren que el control se jale hacia arriba o se empuje hacia abajo.

Centro de mensajes para el conductor La información de marcha se presenta al conductor en el tablero. En la modalidad de conducción automática, el número de la marcha hacia adelante que está engranada actualmente aparece continuamente en la pantalla de visualización de mensajes, cuando el vehículo está en modalidad de conducción (D). En la modalidad de cambios manuales, la marcha actual se visualiza hasta que se pide una nueva marcha. Al estar engranado el neutro (N), aparecerá "N" en la pantalla de visualización de mensajes. Al estar engranada la marcha atrás (R), aparecerá "RL" o "RH" en la pantalla de visualización de mensajes.

IMPORTANTE: La información mostrada en la pantalla de visualización de mensajes indica el estado de la transmisión solamente, no el estado del control SmartShift.

Posición neutra Seleccione neutro deslizando el interruptor selector a la posición "N".

Transmisiones automatizadas

NOTA: El neutro siempre está disponible durante el funcionamiento. Al estar en neutro, se hace caso omiso de las peticiones de cambio a marcha más alta o más baja. Si el interruptor selector de modalidad se mueve de neutro (N) a la marcha de conducción hacia adelante (D) mientras se esté moviendo el vehículo, la transmisión cambiará a una marcha que haga que el motor vaya a un nivel alto de par motor, por debajo del par motor nominal.

otra marcha de arranque aparte de la preprogramada.

Cambio a marcha superior NOTA: Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad automática, los cambios a marchas más altas no requieren ninguna interacción por parte del conductor. 1.

ADVERTENCIA No ruede libremente en neutro. Rodar libremente puede causar un accidente y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.

Cómo seleccionar una marcha de arranque 1.

2.

En modalidad automática, seleccione la marcha de conducción (D) moviendo el interruptor selector hacia abajo a la próxima posición después de la posición de neutro. Desacople el embrague para engranar la marcha seleccionada. Acople el embrague y conduzca el vehículo.

Cómo cambiar la marcha de arranque prefijada Para seleccionar una marcha de arranque distinta de la prefijada, siga estas instrucciones. 1.

Asegúrese de que en vehículo esté parado y en la marcha de conducción hacia adelante.

2.

En la modalidad automática o manual, tire hacia arriba del control (para aumentar) o empújelo hacia abajo (para disminuir). Cada jalón hacia arriba sobre el control incrementa la marcha de arranque en una marcha, pero no más allá de la cuarta marcha.

3.

El número de la marcha seleccionada parpadea en la pantalla de visualización de mensajes hasta que el conductor acopla el embrague. Esta marcha se guarda en memoria como la marcha de arranque por defecto hasta que el conductor selecciona una marcha de arranque diferente o hasta que se para el motor.

NOTA: La transmisión también se puede programar para que no sea posible seleccionar

Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad manual, pida un cambio a marcha más alta jalando hacia arriba el control. Si está disponible la marcha pedida, la transmisión cambiará a esa marcha más alta.

NOTA: Un jalón momentáneo sencillo hacia arriba sobre el control selecciona la próxima marcha más alta si está disponible. Dos jalones momentáneos consecutivos hacia arriba causan un salto de marcha cuando están disponibles las próximas dos marchas más altas y cuando las condiciones son las correctas. 2.

Para saltarse una marcha, mueva el control dos veces en menos de 1/2 segundo. El número de la marcha engranada aparecerá en la pantalla de visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de 18 marchas es capaz de hacer cambio triple (saltarse dos marchas) a marcha más alta cuando las próximas tres marchas más altas están disponibles y las condiciones son las correctas. Para hacer cambio triple con esta transmisión, mueva el control tres veces en menos de 1/2 segundo. Si no está disponible una marcha pedida, sonará una advertencia audible y el módulo de visualización de la marcha indicará que la marcha no está disponible. Una petición de cambio a una marcha más alta no disponible no se guarda en memoria. Se debe pedir de nuevo el aumento de marcha.

Cambio a marcha inferior NOTA: Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad automática, los cambios a marchas más bajas no requieren ninguna interacción por parte del conductor. 1.

Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad manual, pida un cambio a 15.14

Transmisiones automatizadas

marcha más baja empujando hacia abajo el control. Si está disponible la marcha pedida, la transmisión cambiará a esa marcha más baja.

NOTA: Un único empujón momentáneo hacia abajo sobre el control selecciona la próxima marcha más baja si está disponible. Dos empujones momentáneos consecutivos hacia abajo causan un salto de marcha cuando están disponibles las próximas dos marchas más bajas y cuando las condiciones son las correctas. 2.

Para saltarse una marcha, mueva el control dos veces en menos de 1/2 segundo. El número de la marcha engranada aparecerá en la pantalla de visualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de 18 marchas es capaz de hacer cambio triple (saltarse dos marchas) a marcha más baja cuando las próximas tres marchas más bajas están disponibles y las condiciones son las correctas. Para hacer un cambio triple con esta transmisión, mueva el control tres veces en menos de 1/2 segundo. Si no está disponible una marcha pedida, sonará una advertencia audible y el módulo de visualización de la marcha indicará que la marcha pedida no está disponible. Al contrario del caso que se da al cambiar a marchas más altas, un cambio pedido a una marcha más baja no disponible se guarda en memoria y se hará al estar disponible la marcha. El límite de tiempo para esta memoria es un parámetro programable.

Arranque 1.

Con los frenos de estacionamiento aplicados, presione el embrague completamente hasta el piso.

2.

Arranque el motor.

3.

Asegúrese de que la transmisión esté en neutro.

4.

Con la transmisión en neutro, suelte el embrague.

NOTA: Esto permite que el sensor de velocidad del eje de entrada detecte un valor. 5.

Presione nuevamente el embrague y libere los frenos de estacionamiento.

15.15

6.

Seleccione la marcha de arranque deseada.

7.

Suelte el embrague.

Marcha atrás 1.

Para engranar reversa (R), deslice el interruptor selector hacia arriba a la próxima posición arriba de la de neutro, y desacople el embrague.

NOTA: Las transmisiones AutoShift de 10 y 18 marchas tienen una marcha de reversa de dos intervalos. La marcha atrás baja (RL) es la marcha atrás prefijada. 2.

Seleccione la marcha de reversa alta (RH) tirando del control hacia arriba.

NOTA: Se puede engranar la reversa por debajo de una velocidad hacia adelante programable, para poder "mecer" el vehículo. Si se selecciona reversa a una velocidad hacia adelante mayor que la programada, sonará una advertencia audible y saldrá un mensaje en la pantalla de visualización de mensajes indicando que la marcha no está disponible.

Operación en marcha baja Use la marcha baja (L) al bajar colinas empinadas usando el freno de compresión. La velocidad del motor se aumentará por 200 rpm y los puntos de cambio se desplazarán por 200 rpm. La eficiencia del freno de escape se maximizará.

Uso del embrague Use el embrague para arrancar y parar el vehículo.

Transmisión UltraShift PLUS de Eaton Fuller Las transmisiones automatizadas UltraShift PLUS de Eaton Fuller usan software de selección de marchas y activación eléctrica del embrague: no se necesita un pedal del embrague para operar el vehículo. Estas transmisiones usan el control SmartShift de cuatro posiciones (vea la Figura 15.6) de la columna de dirección para seleccionar la modalidad, la dirección, neutro y marcha baja, y para hacer cambios manuales. Para ver en qué marcha está la transmisión, mire el indicador de la marcha actual, ubicado en el tablero. Los cambios al conducir hacia adelante pueden hacerse ya sea manual o automáticamente.

Transmisiones automatizadas

Encendido NOTA: El arranque del motor se demora hasta que la transmisión esté energizada, y el indicador de marcha visualice una "N" sin parpadear. 1.

Con los frenos de estacionamiento puestos, gire el interruptor de ignición a la posición ON (de encendido).

2.

Arranque el motor.

3.

Aplique los frenos de servicio.

NOTA: Si los frenos de servicio no están aplicados al seleccionar una marcha de arranque, la marcha de arranque inicial no se encontrará, y el conductor necesitará seleccionar neutro y presionar el pedal de los frenos de servicio mientras selecciona la modalidad deseada. 4.

Seleccione la modalidad y la marcha de arranque deseada. (Se hace caso omiso de marchas de arranque inadecuadas para no dañar la transmisión.)

5.

Libere los frenos de estacionamiento.

6.

Libere los frenos de servicio y presione el acelerador.

Apagado 1.

Seleccione N (neutro) en el control de cambios.

NOTA: Si la visualización de marchas no muestra una "N" sólida, todavía no se ha alcanzado el ajuste de neutro. Siempre se debe llegar a neutro antes de apagar una transmisión UltraShift PLUS, a menos que sea un caso de emergencia. 2.

Ponga los frenos de estacionamiento.

3.

Apague la ignición y pare el motor.

Retroceso o reversa (R) NOTA: Si está intentando seleccionar una modalidad que no sea neutro sin aplicar los frenos de servicio, la transmisión no hará el cambio de marcha. Para cambiar a una marcha, seleccione neutro, aplique los frenos de estacionamiento, y seleccione de nuevo la modalidad deseada. Además, el vehículo no

engranará la marcha de retroceso a más de 2 mph (3 km/h). La marcha de retroceso (R) está en el extremo superior del interruptor selector de cuatro posiciones, ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar R, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición que está arriba de la de neutro. Se engrana la marcha de retroceso que se usa por omisión.

CUIDADO Evite arrancar el vehículo en el intervalo alto. Arrancar el vehículo en el intervalo alto aumenta la probabilidad del uso incorrecto del embrague, y podría perjudicar la vida útil de éste.

Modalidad automática (AUTO) En la modalidad de conducción automática (AUTO), los cambios a marchas superiores e inferiores los hace la transmisión UltraShift PLUS, sin intervención del conductor. Presione el botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptor selector a la posición de marcha de conducción hacia adelante (D), y presione el pedal del acelerador. La transmisión hará los cambios automáticamente.

NOTA: Si está intentando seleccionar una modalidad que no sea neutro sin aplicar los frenos de servicio, la transmisión no hará el cambio de marcha. Para cambiar a una marcha, seleccione neutro, aplique los frenos de estacionamiento, y seleccione de nuevo la modalidad deseada. En la marcha D, la marcha de arranque se selecciona automáticamente. La marcha de arranque seleccionada puede variar dependiendo de varias señales que entran del vehículo, como por ejemplo la carga, la pendiente, y la relación eje/transmisión. La marcha de arranque puede cambiarse usando el control SmartShift, con tal de que la marcha seleccionada permitiera que el vehículo arrancara sin dañar la transmisión. Si se cambia la marcha de arranque usando el control SmartShift, ésa será la marcha por omisión hasta que se apaga el vehículo, o hasta que se cambie la selección de nuevo manualmente.

IMPORTANTE: Antes de subir una cuesta muy empinada, cambie la marcha de arranque por omisión a la siguiente inferior (usando el control 15.16

Transmisiones automatizadas

SmartShift) o aplique plena aceleración durante toda la cuesta para que el vehículo mantenga las velocidades correctas del motor y del vehículo por toda la cuesta. En la marcha de conducción (D), la transmisión lleva a cabo todos los cambios a marcha superior o inferior. Sin embargo, cuando la transmisión está cerca del punto de cambio, el cambio se puede inducir usando la función del control SmartShift de cambio a marcha superior o inferior.

NOTA: La transmisión puede rechazar un cambio al subir o bajar por una cuesta si la carga del vehículo y la inclinación del terreno, combinados con la relación actual del tren motor, y el par motor, no están dentro de los límites aceptables para hacer un cambio. Si se rechaza un cambio de marcha, sonará un timbre.

Modalidad manual (MAN) En la modalidad manual (MAN) el conductor selecciona los cambios a marcha superior e inferior manualmente, en vez de dejar que la transmisión UltraShift PLUS las seleccione automáticamente. Hacer los cambios manualmente puede ser útil al conducir por donde hay obras, rieles de ferrocarril, o cuestas empinadas. Para conducir hacia adelante, presione el botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptor selector a la posición de marcha de conducción hacia adelante (D), y presione el pedal del acelerador. Para cambiar a una marcha superior, tire de la palanca hacia arriba (hacia usted), y para cambiar a una marcha inferior, presiónela hacia abajo (alejándola de usted). El sistema se mantiene en la marcha actual a menos que se peticione un cambio, o que el sistema inicie una anulación de la modalidad manual.

NOTA: La transmisión puede rechazar un cambio al subir o bajar por una cuesta si la carga del vehículo y la inclinación del terreno, combinados con la relación actual del tren motor, y el par motor, no están dentro de los límites aceptables para hacer un cambio. Si se rechaza un cambio de marcha, sonará un timbre. NOTA: Si está intentando seleccionar una modalidad que no sea neutro sin aplicar los frenos de servicio, la transmisión no hará el cambio de marcha. Para cambiar a una marcha, 15.17

seleccione neutro, aplique los frenos de estacionamiento, y seleccione de nuevo la modalidad deseada.

Anulación de la modalidad manual El sistema tiene una función de anulación de la modalidad manual Si el vehículo está siendo "empujado" (por ejemplo, al bajar una cuesta, y la velocidad del vehículo supera la velocidad del motor) y la velocidad del vehículo es excesivamente alta, el sistema hará el cambio a una marcha superior automáticamente. También, si se cambia la marcha de arranque y esto causa que el motor gire demasiado lentamente durante el arranque, el sistema anula la posición actual y selecciona la mejor marcha disponible.

Marcha baja (L) La posición de baja (L) está en el extremo inferior del interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Use la marcha baja si quiere maximizar el frenado del motor, y minimizar el uso del pedal de los frenos, por ejemplo al bajar por cuestas largas, o al detener el vehículo. Para seleccionar la marcha baja, presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición L. La marcha más baja disponible se seleccionará (la marcha de arranque no puede cambiarse en la marcha baja). Si se selecciona la marcha baja al estar en movimiento, la transmisión no hace el cambio a marcha superior (a menos que el sistema inicie una anulación de la marcha baja). El sistema cambiará lo más pronto posible a una marcha inferior para proveer frenado del motor máximo.

NOTA: Si está intentando seleccionar una modalidad que no sea neutro sin aplicar los frenos de servicio, la transmisión no hará el cambio de marcha. Para cambiar a una marcha, seleccione neutro, aplique los frenos de estacionamiento, y seleccione de nuevo la modalidad deseada.

Anulación de la marcha baja El sistema tiene una función de anulación de la marcha baja. Si el vehículo está siendo "empujado" (por ejemplo, al bajar una cuesta, y la velocidad del vehículo supera la velocidad del motor) y la velocidad del vehículo es excesivamente alta, el sistema hará el cambio a una marcha superior automáticamente. También, si se cambia la marcha

Transmisiones automatizadas

de arranque y esto causa que el motor gire demasiado lentamente durante el arranque, el sistema anula la posición actual y hace un cambio a marcha superior.

Protección contra el uso incorrecto del embrague Aunque un vehículo equipado con transmisión UltraShift Plus tiene un embrague automatizado, dicho embrague todavía se puede sobrecalentar y patinar si se usa incorrectamente. La función de protección contra uso incorrecto del embrague protege el embrague si se éste se empieza a sobrecalentar. Cuando se activa la función de protección contra uso incorrecto del embrague y suena un tono de advertencia, se tiene que completar la activación total del embrague rápidamente. Si no se completa con bastante rapidez, el sistema abrirá el embrague (si no se está oprimiendo el pedal de aceleración) o lo cerrará (si se está oprimiendo el pedal de aceleración). Si continúa el uso incorrecto, el sistema abrirá el embrague y desactivará el control del acelerador brevemente para permitir que el embrague se enfríe. Para proteger el embrague: • Seleccione la marcha de arranque más baja

posible para el uso previsto. • Use la modalidad de conducción ultralenta

("Creep Mode" en inglés) cuando sea indicado.

Modalidad de conducción ultralenta ("Creep Mode") La modalidad de conducción ultralenta permite que el vehículo mantenga una velocidad constante con el motor funcionando al ralentí (en marcha mínima), sin que el conductor tenga que presionar el pedal de aceleración. Esta modalidad es útil para maniobras a velocidad muy baja, y para usos en que se requiere una velocidad constante del vehículo. La velocidad del vehículo es determinada por la relación de marcha seleccionada, funcionando a la velocidad de régimen de ralentí bajo del motor. Toda marcha disponible se puede seleccionar, aunque la transmisión cambiará a una marcha inferior, o saldrá de la modalidad de conducción ultralenta, para evitar imponer revoluciones demasiado bajas del motor debido a las condiciones de carga. Por omisión, la modalidad de conducción ultralenta puede activarse en modalidad manual o en marcha baja. El software de diagnóstico ServiceRanger de Eaton se puede usar para activar la modalidad de conducción ultralenta en modalidad automática, o en marcha de retroceso.

Activación de la modalidad de conducción ultralenta Para activar la modalidad de conducción ultralenta 1.

Seleccione la marcha baja o la modalidad manual, y la marcha deseada (con el vehículo detenido o en movimiento).

2.

Presione el pedal de aceleración para acelerar el vehículo hasta que se acople el embrague.

3.

Deje de presionar el pedal de aceleración. El vehículo seguirá moviéndose a la velocidad de régimen de ralentí bajo del motor.

• Use los frenos de servicio y la ayuda para

arranque en cuestas al arrancar en una cuesta. • Minimice el tiempo que dura acoplar el

embrague al tener el vehículo detenido. • No use el acelerador para detener el vehículo

en una cuesta: use los frenos de servicio. • No use el acelerador para dejar de rodar hacia

atrás en una cuesta después de que la ayuda de arranque en cuestas se desacople: use los frenos de servicio, y arranque de nuevo. • No haga muchos arranques y paradas,

especialmente al llevar carga: use una marcha inferior, o la modalidad de conducción ultralenta ("Creep Mode").

Salir de la modalidad de conducción ultralenta Para salir de la modalidad de conducción ultralenta, presione el pedal de aceleración temporalmente, o seleccione una marcha superior en modalidad manual. (La modalidad de conducción ultralenta se puede reanudar en la marcha seleccionada dejando de presionar el pedal de aceleración.)

NOTA: La transmisión saldrá de la modalidad de conducción ultralenta si las revoluciones del motor bajan a 150 rpm menos de la velocidad de régimen de ralentí bajo del motor. En este

15.18

Transmisiones automatizadas

caso, se debe seleccionar una marcha más baja si hay una disponible.

Ayuda de arranque en cuestas Las transmisiones UltraShift PLUS están equipadas con una función de ayuda de arranque en cuestas (siglas del inglés HSA) para impedir que el vehículo ruede en pendientes más empinadas que el 3%, y para permitir un arranque controlado. Se usa un sensor de pendientes para determinar cuándo activar la función. El sistema de ayuda de arranque en cuestas está activado por omisión. Puede apagarse presionando y soltando el interruptor de anulación ubicado en el tablero (vea el Capítulo 5). La ayuda de arranque en cuestas se encenderá otra vez después del primer arranque exitoso. Cuando el vehículo está detenido en una pendiente de más del 3% y en una modalidad de conducción hacia adelante o en marcha de retroceso, oprima el pedal de los frenos de servicio, entonces deje de hacerlo. El vehículo empezará a moverse después de 3 segundos, y el embrague hará acoplamientos parciales para retardar el movimiento del vehículo. Presione el pedal de los frenos o el pedal de aceleración para seguir subiendo la cuesta.

Protección contra velocidad excesiva del motor El sistema cambiará a una marcha superior si es necesario para evitar la velocidad excesiva del motor en la marcha de conducción hacia adelante (D), en la marcha baja, o en la modalidad manual.

Cambio de retroceso a conducción hacia adelante Cambiar de marcha de retroceso a cualquiera de conducción hacia adelante sólo se permite si la velocidad del vehículo es casi cero.

Selección automática y anulación de marcha de arranque El sistema UltraShift PLUS usa varias señales de entrada para seleccionar automáticamente la mejor marcha de arranque en D y en modalidad manual. Esta selección se puede cambiar usando el control SmartShift, sin embargo, si la selección peticionada puede causar daños o revoluciones demasiado bajas del motor, se rechaza la petición, y suena un timbre. 15.19

Saltarse marchas Cuando es apropiado, el sistema UltraShift PLUS puede saltarse marchas al estar la transmisión en D. Cuando las condiciones prevalecientes como la carga y la pendiente lo permiten, pueden hacerse saltos de marcha en la modalidad manual usando el control SmartShift.

Puesta en neutro automática El sistema UltraShift PLUS automáticamente pasará a neutro si el vehículo se deja en D y se ponen los frenos de estacionamiento. Se visualizará "AN" en el indicador de marcha. Para engranar de nuevo la transmisión, seleccione neutro y luego ya sea D o R en el control de cambios (se volverá a engranar no obstante si se han liberado los frenos de estacionamiento).

Control de tracción automático El sistema UltraShift PLUS requiere que esté activada la opción del regulador automático de patinado (siglas del inglés ATC) al conducir en tierra suave o en arena para evitar el patinado o desplazamiento indebido de las ruedas. El sistema ATC tiene dos modalidades: una "normal" (para superficies de carretera sueltas como arena o grava) y una de lodo y nieve.

Modalidad normal del ATC En modalidad normal, el sistema activará los frenos de la rueda o del lado en que está ocurriendo el patinado, para ayudarle al vehículo recobrar el agarre. El punto en que el regulador de patinado activará el sistema de frenos se incrementa según la aceleración: poca aceleración permite que el sistema refrene las ruedas más pronto, y mucha/plena aceleración incrementa la cantidad de patinado aceptable de las ruedas. Observe las siguientes pautas al conducir en la modalidad normal del ATC: • Si está usando la modalidad automática en

tierra suave o arena, mantenga la velocidad del motor entre 1000 y 1300 rpm para evitar cambios a marcha superior innecesarios. • Si está usando la modalidad manual en tierra

suave o arena, no intente cambiar a una marcha superior, y trate de quedarse en la marcha actual.

Transmisiones automatizadas

• Si el vehículo se detiene en la arena, puede

que sea necesario retroceder antes de intentar desplazarse hacia adelante.

Modalidad de lodo y nieve del ATC Para seleccionar la modalidad de lodo y nieve, oprima el interruptor del ATC (vea el Capítulo 5). Esta modalidad incrementa la velocidad de patinado de las ruedas permisible antes de activar el regulador de patinado. El punto en que el regulador de patinado activará el sistema de frenos se incrementa según la aceleración: poca aceleración permite que el sistema refrene las ruedas más pronto, y mucha/plena aceleración incrementa la cantidad de patinado aceptable de las ruedas.

Cambios según la carga El sistema UltraShift PLUS es adaptivo, y cambia los puntos de cambio según la pendiente, las rpm del motor, la posición del acelerador, y la carga del vehículo. Después de cambiar cargas o al encenderse, el sistema necesita volver a reconocer estas señales de entrada durante los primeros cambios para poder hacer los ajustes correctos.

Rodadura libre Al rodar libremente hasta parar en terreno a nivel, el sistema UltraShift PLUS puede no cambiar a las marchas inferiores. Seleccionará una marcha después de haberse aplicado aceleración.

15.20

16 Ejes motores Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Ejes motores de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3

Ejes motores

Bloqueo del diferencial Ejes motores en tándem con bloqueo del diferencial entre ejes Un bloqueo del diferencial entre ejes es equipo estándar en los vehículos equipados con ejes motores en tándem. Si es accionado por el conductor mediante un interruptor de la válvula de control LOCK/UNLOCK (bloqueo/desbloqueo) ubicada en el tablero de la cabina (vea en el Capítulo 5 más información sobre el interruptor). El acoplamiento puede ocurrir a cualquier velocidad, con tal que las ruedas no estén patinando ni resbalando. Un indicador rojo se enciende cuando está acoplado el bloqueo del diferencial entre ejes. En la posición UNLOCK (desbloqueo), se produce acción diferencial entre los dos ejes. El diferencial compensa las velocidades distintas de las ruedas y los distintos tamaños de los neumáticos. Mantenga desbloqueado el diferencial entre ejes para el manejo normal en carreteras donde la tracción es buena. En la posición LOCK (bloqueo), se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardán se convierte en una conexión sólida entre los dos ejes. La potencia que entra al eje delantero también se transmite directamente al eje trasero, con el resultado de que ambos ejes giran juntos a la misma velocidad. La posición LOCK se debe emplear cuando se conduce en condiciones con tracción reducida; sin embargo, su uso también aumenta el desgaste del tren motor y de los neumáticos y debe emplearse solamente cuando se requiere una mejora de la tracción.

Operación del bloqueo del diferencial entre ejes

CUIDADO No accione la válvula de control del diferencial entre ejes mientras los neumáticos están patinando. No conduzca el vehículo continuamente con el diferencial entre ejes bloqueado si las condiciones de la carretera son buenas. Usar el bloqueo del diferencial entre ejes cuando las ruedas tienen buen agarre puede dañar el eje y desgastar los neumáticos excesivamente, y aumenta el consumo de combustible. Desacople el bloqueo del diferencial entre ejes tan pronto como las condiciones de la carretera lo permita.

16.1

Para bloquear el diferencial entre ejes y conseguir la máxima potencia de tiro, al acercarse a una zona donde la superficie de la carretera está resbaladiza o en mal estado, mueva la válvula de control del bloqueo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempo la velocidad del vehículo. Esto debe hacerse antes de llegar al lugar donde la carretera está en mal estado. Deje de oprimir momentáneamente el acelerador para acoplar el bloqueo del diferencial. Pase por la parte del camino en mal estado con cuidado. No espere hasta que se pierda la tracción y los neumáticos patinen antes de bloquear el diferencial entre ejes. Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva la válvula de control del bloqueo a UNLOCK (desbloqueo) manteniendo a la vez la velocidad del vehículo. Esto se debe hacer después de salir de la zona donde la carretera está en mal estado. Deje de oprimir momentáneamente el acelerador para permitir el cambio, y después vuelva a conducir a la velocidad normal.

Bloqueo del diferencial controlado por el conductor (siglas del inglés DCDL) Algunos vehículos están equipados con un bloqueo del diferencial controlado por el conductor (DCDL) operado mediante un interruptor del tablero de instrumentos de la cabina (vea en el Capítulo 5 más información sobre el interruptor). El bloqueo del diferencial provee el agarre máximo en condiciones lisas, haciendo que las ruedas del eje motor giren juntas. El bloqueo del diferencial debe acoplarse cuando el vehículo está detenido, o desplazándose a una velocidad baja y constante, y cuando las ruedas no estén patinando ni perdiendo el agarre. No exceda las 25 mph (40 km/h) al acoplar el bloqueo del diferencial. En los ejes en tándem hay tres opciones posibles de DCDL: • Sólo portador trasero anterior • Sólo portador trasero posterior • Ambos portadores traseros

Una luz indicadora se enciende cuando se acopla el DCDL. También se puede utilizar un zumbador opcional para indicar el acoplamiento del DCDL. El DCDL proporciona el agarre máximo en condiciones resbaladizas. Cuando se acopla el DCDL, el collar trabador enlaza completamente la caja del diferencial, los engranajes, y los semiejes, lo cual maximiza el agarre de ambas ruedas y protege

Ejes motores

contra el patinado de las mismas. En condiciones normales de agarre de las ruedas, no acople el DCDL: haga funcionar el eje con acción diferencial entre las dos ruedas.

dirección será inferior a lo normal. Vea la Figura 16.1. Conduzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40 km/h). A

ADVERTENCIA Tenga especial cuidado al conducir en condiciones resbaladizas con el diferencial bloqueado. Aunque se mejora el agarre en línea recta, el vehículo todavía puede deslizarse hacia un lado, dando por resultado la posible pérdida de control del vehículo, lesiones personales, y daños materiales.

Operación de bloqueo del diferencial principal

CUIDADO El bloqueo del diferencial debe acoplarse cuando el vehículo está detenido, o desplazándose a una velocidad baja y constante, y cuando las ruedas no estén patinando ni perdiendo el agarre. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicar mucha potencia puede dañar uno o ambos ejes. No permita que las ruedas traseras rueden locas durante más de diez segundos cuando se pierde la tracción. Cambie a la posición bloqueada (LOCK) para evitar daños en los diferenciales entre ejes y principal. Para bloquear el diferencial principal y obtener la máxima tracción en condiciones resbaladizas, mueva el interruptor de control a la posición de bloqueo.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del intervalo de baja velocidad de la transmisión. Si se emplea este sistema, la transmisión debe estar en el intervalo de baja velocidad para que el diferencial se bloquee completamente. Si el vehículo se está moviendo, mantenga una velocidad constante mientras acopla el bloqueo del diferencial. Deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes, permitiendo así que el diferencial se bloquee completamente. La luz indicadora debería encenderse y el zumbador debería sonar si el vehículo está equipado así. Cuando el diferencial esté completamente bloqueado, el radio de vuelta aumentará ya que la reacción del vehículo a la

B

02/03/2017

f350079a

A. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado (acoplado); condición de giro limitado B. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado (desacoplado) Figura 16.1, Radio de vuelta

Para desbloquear el diferencial principal, mueva el interruptor de control a la posición de desbloqueo. Deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes, permitiendo así que el diferencial se desbloquee completamente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del intervalo de baja velocidad de la transmisión, el cambiar de intervalo de velocidad también desbloqueará el diferencial. Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial, la luz indicadora se apagará y el zumbador dejará de sonar.

Ejes motores sencillos con igualador de tracción Algunos ejes motores sencillos están equipados con igualador de tracción, un mecanismo que detecta la carga aplicada y se activa automáticamente. Un igualador de tracción proporciona una acción normal del diferencial cuando la tracción es buena. Cuando una de las ruedas empieza a girar más rápido que la otra, los platos de embrague ubicados en la caja del diferencial se acoplan automáticamente, suministrando así potencia a ambas ruedas. El conductor no controla este mecanismo. El igualador de tracción tiene tendencia a patinar con una serie de tirones, produciendo intervalos irregulares de ruidos agudos. Esto suele ocurrir en 16.2

Ejes motores

curvas bastante cerradas cuando el vehículo se opera a bajas velocidades. Esta condición se corrige agregando un modificador de fricción al lubricante del eje. Este aditivo ayuda a reducir el coeficiente estático de fricción a un valor igual a, o menor que, el coeficiente de deslizamiento. Vea en el Grupo 35 del Manual de mantenimiento Cascadia™ información adicional sobre los modificadores de fricción y cuándo se deben agregar a los lubricantes de los ejes.

PRECAUCIÓN Los neumáticos de las dos ruedas traseras deben ser del mismo tamaño si el eje está equipado con igualador de tracción. Si no es así, puede producirse desgaste excesivo del igualador de tracción.

Ejes motores de dos velocidades Cambio de eje

PRECAUCIÓN Para evitar daños a la transmisión y los ejes, asegúrese de que la transmisión automática está en un intervalo alto al efectuar un cambio de velocidad en los ejes cuando el vehículo está en movimiento. El cambio de eje es una función instalada en vehículos con ejes de 2 velocidades para permitir el uso del intervalo de baja velocidad cuando se necesite mayor tracción y la máxima potencia de tiro a bajas rpm del motor. En condiciones de funcionamiento normal, se utilizan las relaciones de marchas de alta velocidad del eje. En condiciones climáticas extremas o de uso fuera de carretera, a velocidades y rpm bajas y (o) cuando se remolcan cargas pesadas, el vehículo debe utilizar las relaciones de marcha de baja velocidad, o de reducción, del eje.

Interruptor de cambio de eje El interruptor de cambio del eje es un interruptor tipo balancín (Figura 16.2) instalado en vehículos con ejes de dos velocidades. Para cambiar la velocidad del eje de baja a alta, presione la parte superior del interruptor. Para desactivar el cambio del eje (cambia la velocidad 16.3

AXLE SHIFT

06/12/2007

f610951

Figura 16.2, Interruptor de cambio de eje

nuevamente a baja), presione la parte inferior del interruptor. Una vez producido el cambio de velocidad del eje, el LED indicador se apaga. Cuando las luces del panel están encendidas, se enciende una luz verde de fondo del cartel AXLE SHIFT.

IMPORTANTE: Si el LED en el interruptor empieza a parpadear durante la operación normal, cuando el interruptor no ha sido activado, indica que existe una condición de error. Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado Freightliner tan pronto como sea posible. Cuando se presiona el interruptor de cambio del eje, hay tres respuestas posibles: una respuesta normal, una lenta y una anormal. Respuesta normal: El LED del interruptor parpadea hasta que el eje cambia su velocidad. En este momento, el LED se enciende y permanece iluminado. Durante el funcionamiento normal, el eje puede cambiar tan rápidamente que el parpadeo del interruptor es casi imperceptible. Si por alguna razón (bloqueo entre ejes activado, encendido desactivado, etc.) no es posible activar la función del interruptor, el LED dejará de parpadear y se apagará. Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, baja presión de aire, etc.) se retrasa la activación de la función del interruptor, éste continuará parpadeando hasta que se produzca el cambio del eje. Al igual que en la respuesta normal, el LED deja de parpadear y permanece encendido. Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de 30 segundos, puede que el mecanismo o la función

Ejes motores

de cambio del eje no esté trabajando correctamente. Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado Freightliner para que le hagan pruebas.

Interruptor de bloqueo de seguridad entre ejes NOTA: Los vehículos equipados con ejes motores en tándem poseen un bloqueo de seguridad que evita el cambio de velocidad en un eje si dicho bloqueo está activado. Si se presiona el interruptor de cambio del eje con el bloqueo entre ejes activado, el cambio de velocidad no se podrá completar. En este caso el LED hace lo siguiente: • Si el LED está apagado, se encenderá

momentáneamente y a continuación se apagará. • Si el LED está encendido, continuará

encendido. Para completar el cambio en el eje desactive primero el bloqueo entre ejes y a continuación presione nuevamente el interruptor de cambio. Si aún necesita el bloqueo entre ejes, puede entonces reactivarlo.

16.4

17 Sistema de dirección Información general sobre el sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Sistemas de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1

Sistema de dirección

Información general sobre el sistema de dirección hidráulica Cuando no hay carga en el vehículo, y los neumáticos delanteros apuntan directamente hacia adelante, los rayos del volante deben estar centrados, ±10 grados, según se muestra en la Figura 17.1. Vea en el Grupo 46 del Manual de taller Cascadia™ los procedimientos de ajuste de la dirección.

10°

10° 2

1

10°

10°

06/13/2007

1. Las 9 del reloj

f462080

2. Las 3 del reloj

Figura 17.1, Posición apropiada del volante (con los neumáticos apuntando hacia adelante)

PRECAUCIÓN Nunca limpie al vapor ni lave a alta presión el mecanismo de dirección. Esto puede dar lugar a daños internos a los sellos del mecanismo y eventualmente al mismo mecanismo de dirección.

ADVERTENCIA Conducir el vehículo sin la función de ayuda hidráulica del sistema de dirección requiere un esfuerzo mucho mayor, especialmente en vueltas cerradas o a velocidades bajas, lo que podría dar por resultado un accidente y posibles lesiones. Los conductores deben utilizar cuidadosamente la energía disponible con un sistema de dirección hidráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a caer en un bache o un surco de rodada profundos, 17.1

conduzca el vehículo hacia fuera, en vez de usar el sistema de dirección para sacar los neumáticos del hoyo. También, evite girar los neumáticos cuando estén contra el borde de una acera, pues esto pone una carga pesada en los componentes de la dirección y podría dañarlos.

Sistemas de dirección hidráulica Sistema del mecanismo de dirección El sistema del mecanismo de dirección comprende el mecanismo de dirección hidráulica, las mangueras hidráulicas, la bomba de la dirección hidráulica, el depósito y otros componentes. Algunos modelos también están equipados con un cilindro de potencia hidráulica separado, montado sobre el lado derecho del eje delantero o con un mecanismo auxiliar a la derecha (tal como el TRW RCH-45). La bomba de la dirección hidráulica, impulsada por el motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sistema de dirección. Si el motor no está funcionando, no hay ayuda hidráulica. Si la función de ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida de líquido de dirección hidráulica, daños en la bomba de dirección, o alguna otra causa, detenga el vehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehículo hasta que la causa del problema se haya corregido.

Sistema de dirección de piñón y cremallera El mecanismo de piñón y cremallera está montado en el eje delantero con dos soportes y conectado mediante rótulas de barra de acoplamiento a los brazos de la dirección. Cuando el volante de dirección gira, el eje intermedio de la dirección hace girar al eje de entrada y a la barra de torsión y la válvula. Cuando la válvula gira, el fluido hidráulico se redirecciona y proporciona ayuda hidráulica para hacer girar el piñón engranado en los dientes de la cremallera, el cual mueve la cremallera a izquierda o derecha. A su vez la cremallera, que posee una barra de acoplamiento en cada extremo, mueve los brazos de la dirección en el eje y hace girar las ruedas. Este diseño le brinda al conductor una dirección más sensible, con un desempeño y una "sensación del camino" mejores. Este sistema prácticamente elimina los problemas de dirección cuando una rueda pega una protuberancia y reduce sustancialmente el efecto sobre la dirección del balanceo transversal cuando el vehículo entra en una curva. Además, la

Sistema de dirección

deriva disminuye notablemente y el vehículo tiende a marchar en línea recta en la carretera. Este tipo de dirección tiene una menor desmultiplicación, por lo cual el conductor no tiene que girar mucho el volante para hacer girar las ruedas en un radio dado. En general, el sistema de piñón y cremallera mejora enormemente la respuesta de la dirección y reduce el esfuerzo y el cansancio del conductor.

17.2

18 Quintas ruedas Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18.1 18.1 18.5 18.7

Quintas ruedas

Quintas ruedas, información general ADVERTENCIA No use ninguna quinta rueda que no funcione correctamente. Hacerlo puede causar la pérdida de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.

Válvula de descarga de la suspensión de aire La válvula de descarga de la suspensión de aire puede usarse para ajustar la altura del tractor y así ayudar con el acople o el desacople del remolque. Vea la Figura 18.1. Al poner el interruptor en el ajuste "LOWER" (bajar), la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. En la posición AUTO, las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal.

ADVERTENCIA Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. La suspensión no absorberá impactos de la carretera, lo cual posiblemente causará daños a los componentes, y podrá perjudicar el control del vehículo. Esto puede dar lugar a la pérdida de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.

CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la velocidad, banquetas, etc. con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual impedirá que se inflen los muelles de aire de la suspensión.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. El atascamiento de la quinta rueda 18.1

DO NOT LOWER WHEN VEHICLE IS IN MOTION

SUSP AIR

LOWER

AUTO

10/25/2010

f611101

Figura 18.1, Válvula de descarga de la suspensión de aire

podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo, y posiblemente ocasionar lesiones personales o la muerte. La placa estándar de la quinta rueda debe estar siempre bien lubricada con grasa para chasis para evitar fricción y atascamiento entre la placa de la quinta rueda del tractor y el remolque. En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, revise la condición de los cojinetes de poca lubricación. No debe haber partes dañadas o faltantes. Un mellado ligero en las orillas es normal. Vea en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Cascadia las instrucciones de lubricación.

Acoplamiento de la quinta rueda El acoplamiento de la quinta rueda se activa con la manija de la barra de accionamiento, ubicada en el lado ya sea derecho o izquierdo de la quinta rueda. El acoplamiento exitoso ocurre cuando el perno rey es forzado a entrar en las mordazas y la manija de la barra de accionamiento se mueve a la posición de cierre.

CUIDADO Algunas quintas ruedas pueden estar montadas en rieles deslizantes. Antes de intentar acoplar un remolque a una quinta rueda deslizante, la función de deslizamiento se debe bloquear para impedir que la placa superior se deslice rápidamente hacia adelante o hacia atrás, lo cual causaría daño a la quinta rueda o al perno rey.

Quintas ruedas

Acoplamiento de las quintas ruedas de Fontaine y Holland 1.

2.

1

Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva.

2

Asegúrese de que la mordaza de la quinta rueda esté totalmente abierta, y que la barra de accionamiento esté en la posición de desbloqueo. Vea la Figura 18.2 o la Figura 18.3.

3

1

1

A 04/19/2017

2

f310447

1. Cierre de seguridad 2. Barra de accionamiento (pos. de bloqueo) 3. Barra de accionamiento (pos. de desbloqueo)

1

Figura 18.3, Mecanismo de bloqueo Holland Simplex SE

CUIDADO

B 2 04/06/2017

f310110a

NOTA: Asegúrese de que el seguro esté hacia abajo cuando la manija de control está en la posición de cierre.

Intentar hacer el acople a la altura incorrecta puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual podría dar por resultado daños a la quinta rueda o al perno rey. 5.

En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la quinta rueda aproximadamente a una distancia de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote de ésta. Vea la Figura 18.4.

A. Posición de B. Posición de bloqueo desbloqueo 1. Cierre de seguridad 2. Manija de la barra de accionamiento Figura 18.2, Mecanismo de bloqueo Fontaine

3.

Asegúrese de que la placa superior de la quinta rueda está inclinada para que las rampas estén lo más bajas posible.

4.

Coloque el tractor de manera que el centro de la quinta rueda esté alineado con el perno rey del remolque. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del mecanismo de bloqueo.

Ajuste la altura del remolque si es necesario.

En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe hacer contacto con la quinta rueda en el mero pivote. Vea la Figura 18.5. 6.

Teniendo la abertura del cierre de la quinta rueda alineada con el perno rey del remolque, retroceda el tractor lentamente hacia el remolque. Después de deslizar el tractor debajo del remolque, haga un ALTO para evitar golpear el perno rey con demasiada fuerza, entonces 18.2

Quintas ruedas

desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

D A

C

8.

B 04/28/2017

Cuando ha ocurrido el bloqueo, la manija de control de la quinta rueda se mueve a la posición de bloqueo. Asegúrese de que el seguro esté sobre la manija de la barra de accionamiento para mantenerla en la posición de cierre. (El seguro gira libremente hacia abajo solamente cuando la barra de accionamiento está completamente replegada en la posición de cierre.) Si tiene una quinta rueda Fontaine, vea la Figura 18.2. Si tiene una quinta rueda Holland, vea la Figura 18.3.

f311124

A. Quinta rueda tiene que levantar el remolque B. Ajuste la altura del remolque

Lleve a cabo una inspección del acoplamiento, y cerciórese de que no haya una separación entre la parte inferior del remolque y la quinta rueda, y que el perno rey esté bien trabado. Vea la Figura . 18.6

C. Rampas inclinadas hacia abajo D. 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm)

Figura 18.4, Punto de conexión del remolque, quinta rueda estándar

B

A A 04/28/2017

f311125

A. Ajuste la altura del remolque

B. Rampas inclinadas hacia abajo

Figura 18.5, Punto de conexión del remolque, quinta rueda de poca lubricación

siga retrocediendo lentamente hasta que la quinta rueda se cierre. En el caso de una quinta rueda estándar, la quinta rueda tiene que levantar el remolque. En el caso de una quinta rueda de poca lubricación, no levante el remolque, ya que esto puede dañar la placa de la quinta rueda. 7.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA La ley requiere una inspección visual. Algunos acoplamientos incorrectos pueden aprobar una prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido. Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El acoplamiento incorrecto podría causar el 18.3

B

04/28/2017

f311126

A. Ninguna separación entre el remolque y la quinta rueda

B. Perno rey dentro del cierre

Figura 18.6, Inspección del acoplamiento

9.

Libere los frenos de estacionamiento del tractor. Compruebe el cierre del perno rey moviendo el tractor muy lentamente hacia adelante, haciendo que el remolque tope contra los bloques de los neumáticos.

10. Cuando se haya completado la operación de

bloqueo, conecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas del sistema de aire.

CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables, dando por resultado fugas de aire, o alambres

Quintas ruedas

puestos los frenos de estacionamiento. Vea en el Capítulo 5 de este manual la operación de los controles de los frenos, montados en el tablero.

expuestos o rotos, y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. 11. Llene el sistema de frenos de aire, y revise que

las conexiones de aire no tengan fugas.

CUIDADO

ADVERTENCIA El ajuste incorrecto del cierre de la quinta rueda podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

Intentar hacer el acople a la altura incorrecta puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual podría dar por resultado daños a la quinta rueda o al perno rey. 7.

En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la quinta rueda aproximadamente a una distancia de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote. Vea la Figura 18.4.

12. Con las ruedas del remolque bloqueadas y los

frenos aplicados, revise para ver si hay espacio libre entre el perno rey y las mordazas de la quinta rueda moviendo el tractor hacia adelante y hacia atrás contra el perno rey trabado. Si hay espacio libre, desacople el remolque, y haga inspeccionar y ajustar la quinta rueda por un técnico certificado.

En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe hacer contacto con la quinta rueda en el mero pivote. Vea la Figura 18.5.

Acoplamiento de la quinta rueda Jost 1.

Incline la rampa hacia abajo.

2.

Abra las mordazas del remolque. Vea la Figura 18.7.

Ajuste la altura del remolque (si es necesario).

8.

Retroceda el tractor hasta que esté bajo el remolque. En el caso de una quinta rueda estándar, la quinta rueda tiene que levantar el remolque. En el caso de una quinta rueda de poca lubricación, no levante el remolque, ya que esto puede dañar la placa de la quinta rueda.

A

9.

Después de deslizar el tractor debajo del remolque, haga un ALTO para evitar golpear el perno rey con demasiada fuerza, entonces siga retrocediendo lentamente hasta que la quinta rueda se cierre.

ADVERTENCIA 04/28/2017

f311128

3.

Retroceda el vehículo para acercarlo al remolque, centrando el perno rey en la quinta rueda.

La ley requiere una inspección visual. Algunos acoplamientos incorrectos pueden aprobar una prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido. Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El acoplamiento incorrecto podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

4.

Bloquee las ruedas del remolque.

10. Aplique los frenos de estacionamiento del

5.

Conecte las líneas de aire y el cable eléctrico.

6.

Asegúrese de que la perilla roja de la válvula de suministro de aire al remolque (de los frenos del remolque) está tirada hacia afuera, y que estén

A. Cierre mantenido abierto por mecanismo de captar Figura 18.7, Manija de liberación de Jost en posición abierta

remolque, entonces lleve a cabo una revisión física para ver si hay un acoplamiento positivo del remolque, y que no haya separación entre el remoque y la quinta rueda. Vea la Figura 18.6.

18.4

Quintas ruedas

11. Asegúrese de que la manija de liberación esté

en la posición de cerrado, junto a la fundición. Vea la Figura 18.8.

6.

Abra el mecanismo de cierre del perno rey siguiendo las instrucciones de más adelante, según el fabricante.

OK

OK

04/28/2017

f311127

Figura 18.8, Manija de liberación de Jost en posición de bloqueo

12. Libere los frenos de estacionamiento del tractor,

y revise el acoplamiento del perno rey, conduciendo el tractor muy lentamente hacia adelante y causando que el remolque tope contra los bloques de los neumáticos.

Desacoplamiento de la quinta rueda Desacoplamiento manual 1.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque.

2.

Bloquee las ruedas traseras del remolque.

3.

Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda.

4.

Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas.

5.

18.5

Verifique que ambas perillas, la amarilla de los frenos de estacionamiento y la roja de suministro de aire al remolque, estén tiradas hacia afuera, que los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque estén puestos, y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.

6.1

Fontaine: Levante el seguro y tire de la manija de la barra de accionamiento hasta la posición de abertura. Vea la Figura 18.2.

6.2

Holland: En la posición de cierre el indicador de seguridad pivota libremente sobre la barra de accionamiento. Vea la Figura 18.9, detalle A. Para abrir el mecanismo, gire el indicador de seguridad hacia la parte trasera de la quinta rueda. Vea la Figura 18.9, detalle B. Jale la barra de accionamiento hacia afuera. Cuando el "hombro" de la barra de accionamiento superior esté fuera de la ranura, levante la manija, y ponga el hombro de la barra superior contra la pieza fundida de la placa. Vea la Figura 18.9, detalle C. La quinta rueda está ahora en la posición destrabada, y lista para desacoplar. Según el tractor se aleja del remolque, el perno rey hace que la mordaza gire, lo cual hace contacto con el cierre. Más rotación de la mordaza hace que el cierre se mueva hacia afuera, y hace que la

Quintas ruedas

barra superior vuelva a entrar en la ranura. Vea la Figura 18.9, detalle D. La quinta rueda está lista ahora para acoplar.

Desacoplamiento accionado por aire Hay una válvula de liberación del perno rey,

3

1

A

4

C

2

B

D

11/02/2010

f311133

A. Posición de bloqueo B. Posición destrabada (el indicador se seguridad está girado hacia la parte trasera de la quinta rueda) 1. Indicador de seguridad 2. Barra de accionamiento

C. Posición destrabada (barra superior descansa contra la pieza fundida, arriba de la ranura) D. Posición abierta (lista para el reacoplamiento) 3. Barra superior 4. Pieza fundida de la placa

Figura 18.9, Mecanismo de cierre del perno rey Holland

6.3

7.

Jost: Jale la manija retraíble hacia afuera, entonces asegúrela en la posición abierta con la traba. Vea la Figura 18.7.

Libere los frenos de estacionamiento del tractor y condúzcalo muy lentamente para separarlo, permitiendo que el remolque se deslice de la quinta rueda y las rampas de elevación.

accionada por aire, que es equipo opcional con toda quinta rueda. Vea la Figura 18.10.

NOTA: En caso de que falle el sistema de aire, los cierres del perno rey accionados por aire pueden liberarse manualmente siguiendo las instrucciones para ello. 18.6

Quintas ruedas

que los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque estén puestos, y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Con las quintas ruedas Fontaine y Holland, si los frenos de estacionamiento del tractor no están puestos, la válvula de liberación del perno rey accionada por aire no funcionará.

10/26/2010

ADVERTENCIA Una vez jalada hacia afuera la válvula de liberación del perno rey, el cierre del perno rey se abre. El vehículo NO DEBE CONDUCIRSE con el remolque hasta que el remolque se haya desacoplado y acoplado otra vez. No hacerlo puede dar por resultado una separación del remolque del tractor, y causar posiblemente lesiones personales graves o la muerte.

Preparación del remolque para el desacoplamiento Antes de usar la válvula de aire para desacoplar el perno rey de una quinta rueda, prepare el remolque según se describe a continuación. 1.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque.

2.

Bloquee las ruedas traseras del remolque.

3.

Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda.

4.

Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas.

Desacoplamiento del perno rey, accionado por aire, de las quintas ruedas Fontaine y Holland

18.7

Tire de y tenga la válvula de liberación del perno rey (Figura 18.10) hasta que el mecanismo de cierre del perno rey se abra y se trabe en esa posición.

3.

Suelte la perilla de la válvula de tiro.

4.

Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

5.

Aleje el vehículo del remolque.

f611102

Figura 18.10, Válvula de liberación del perno rey, accionada por aire

1.

2.

Verifique que ambas perillas, la amarilla de los frenos de estacionamiento y la roja de suministro de aire al remolque, estén tiradas hacia afuera,

Desacoplamiento del perno rey, accionado por aire, de las quintas ruedas Jost 1.

Verifique que ambas perillas, la amarilla de los frenos de estacionamiento y la roja de suministro de aire al remolque, estén tiradas hacia afuera, que los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque estén puestos, y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Con las quintas ruedas Jost, si los frenos de estacionamiento del remolque no están puestos, la válvula accionada por aire no funcionará. 2.

Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

3.

Tire de y mantenga así la perilla de la válvula de liberación del perno rey, entonces conduzca el vehículo hacia adelante lentamente.

4.

Cuando el remolque haya deslizado de la quinta rueda y las rampas de elevación, suelte la válvula de tiro.

Placa deslizable de la quinta rueda ADVERTENCIA Ajuste correctamente la placa deslizable de la quinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del tractor debido a una carga incorrecta del remolque. El ajuste incorrecto de la placa deslizable o el cargar incorrectamente los ejes podría causar un control de la dirección irregular

Quintas ruedas

y la pérdida de control del vehículo, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte.

1

En los ensambles deslizables de la quinta rueda, ésta va montada en rieles, que permiten el movimiento de la quinta rueda hacia adelante y hacia atrás. Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lo largo de los rieles de deslizamiento, y en estas ranuras se colocan unas cuñas retraíbles para mantener la quinta rueda en la posición deseada. La distribución de la carga sobre el eje delantero de dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados, FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados, CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. Lo ideal es que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo ninguna circunstancia, exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS.

07/25/95

2

f310190

1. Cuña de bloqueo 2. Manija de tiro de liberación de la placa deslizable Figura 18.11, Liberación manual de la quinta rueda deslizable (se muestra el modelo Fontaine)

Entonces tire de la manija hasta que esté en la posición de desbloqueo, donde se puede colocar contra la placa de guía para mantenerla hacia afuera. La manija permanecerá en la posición de desbloqueo hasta que se desenganche manualmente de la placa de guía. Vea la Figura 18.12.

Operación manual del mecanismo deslizable La función de deslizamiento manual se controla desde la placa de la quinta rueda con una manija de liberación manual, usando el procedimiento siguiente. Vea la Figura 18.11. 1.

Pare el tractor y el remolque en posición rectilínea, en una superficie a nivel. Jale la perilla roja de suministro de aire al remolque para poner los frenos de estacionamiento de éste.

2.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor, entonces libere el mecanismo deslizable usando el método indicado según el fabricante de la quinta rueda. 2.1

Fontaine: Levante la manija de tiro de desbloqueo del mecanismo deslizable para desengancharlo de la placa de guía.

05/05/2017

f310050

Figura 18.12, Liberación manual de la quinta rueda deslizable (Fontaine)

18.8

Quintas ruedas

2.2

Holland: Jale la barra de accionamiento hacia afuera. Asegúrese que ambos pasadores laterales de la placa deslizable se hayan liberado. Vea la Figura 18.13. 5

4

6

3

ADVERTENCIA Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que se hayan asentado en las ranuras. No lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. 6.

8 3

2

Aplique los frenos de estacionamiento del tractor, entonces bloquee el mecanismo deslizable en su lugar usando uno de los métodos siguientes: 6.1

Fontaine: Desenganche la manija de tiro de desbloqueo del mecanismo deslizable de la placa de guía. La manija de tiro de liberación de la placa deslizable lleva presión de resorte hacia la posición de bloqueo y buscará dicha posición de bloqueo cuando se desengancha de la placa de guía. Cuando la manija de tiro de liberación de la placa deslizable haya vuelto a la posición de bloqueo completo, revise visualmente y físicamente las cuñas de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. Asegúrese de que la manija esté trabada en su lugar contra la placa de guía.

6.2

Holland: Levante la barra de accionamiento para que esté libre para moverse hacia adentro. Asegúrese que los pasadores de seguridad se hayan asentado en los orificios de los rieles de la placa de base y que la barra de accionamiento entre en la posición de bloqueo.

7

1

05/05/2017

f310445

1. Placa de base 2. Tope fijado con pernos 3. Riel de la placa de base 4. Montaje de la quinta rueda

5. Placa deslizable 6. Cierre de seguridad 7. Barra de accionamiento 8. Palanca de accionamiento

Figura 18.13, Liberación manual de la quinta rueda deslizable (Holland Simplex)

3.

Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor.

4.

Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva.

5.

Libere los frenos de estacionamiento del tractor, luego mueva éste lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada.

CUIDADO Al mover la quinta rueda a la posición deseada, asegúrese que los patines del remolque no hagan contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes en ningún momento. Asegúrese que la parte delantera del remolque no haga contacto con la parte trasera de la cabina ni con otros componentes si éstos sobresalen más allá de la parte trasera de la cabina.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo.

Operación del mecanismo deslizable accionado por aire La función de deslizamiento se puede controlar mediante un interruptor neumático montado en el tablero, el cual acciona un cilindro neumático que bloquea y desbloquea el mecanismo deslizable. Vea la Figura 18.14. 1.

18.9

Ponga el interruptor del mecanismo deslizable de accionamiento neumático (Figura 18.14) en UNLOCK (desbloquear).

Quintas ruedas

MUST BE LOCKED WHEN VEHICLE IS IN MOTION

UNLOCK

1 FIFTH WHL SLIDE

LOCK

A 10/22/2009

f611074

1. Interruptor del mecanismo deslizable de accionamiento neumático de la quinta rueda Figura 18.14, Interruptor del mecanismo deslizable de accionamiento neumático

Asegúrese de que los émbolos de cierre se hayan liberado. Vea la Figura 18.15. En el caso de las quintas ruedas Jost, el mecanismo se acciona como se muestra en la Figura 18.16. 1

B 09/10/2010

A. Posición de desbloqueo

f311131

B. Posición de bloqueo

Figura 18.16, Quinta rueda deslizable Jost

4.

Mueva el tractor lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada.

CUIDADO

2 f310189

07/25/95

1. Cuña de bloqueo

2. Cilindro de aire

Figura 18.15, Quinta rueda deslizable accionada por aire (se muestra el modelo Fontaine)

2.

Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor.

3.

Jale la perilla roja de suministro de aire al remolque para poner los frenos de estacionamiento de éste.

Asegúrese de que los patines del remolque no hagan contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes, y que la parte delantera del remolque tampoco hagan contacto con la parte trasera de la cabina ni con otros componentes si éstos se extienden más allá de la parte trasera de la cabina. 5.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que se hayan asentado en las ranuras. No lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. 18.10

Quintas ruedas

6.

Mueva el interruptor del mecanismo deslizable de accionamiento neumático a la posición LOCK (bloquear). Revise visualmente las cuñas o los émbolos de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. Verifique que los émbolos estén trabados moviendo el tractor hacia adelante mientras los frenos del remolque están puestos y sus neumáticos bloqueados.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo.

18.11

19 Acoples de remolque Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Acople para remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Acoples de remolque

Válvula de descarga de la suspensión de aire

1

El interruptor de control de altura de la suspensión de aire puede usarse para facilitar la conexión y desconexión del remolque. Al poner el interruptor en el ajuste "LOWER" (bajar), la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. En la posición AUTO, las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal.

CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la velocidad, banquetas, etc. con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual impedirá que se vuelvan a inflar los muelles de aire de la suspensión.

2

3

01/12/2016

f311187

1. Seguro 2. Cierre

3. Gancho de clavija

Figura 19.1, Acople de remolque Holland PH-10RP41

4.

Baje el remolque hasta que el ojo de la barra de tracción se apoye en el gancho de clavija.

5.

Cierre el cierre

CUIDADO

CUIDADO

Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensión no absorberá los choques de la carretera, y pueden dañarse los componentes.

Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables, dando por resultado fugas de aire, o alambres expuestos o rotos, y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico.

Acople para remolque Holland Información general El acople para remolque Holland PH-10RP41 está diseñado para remolques con un peso bruto máximo de 10,000 lb (4536 kg). Vea la Figura 19.1. Es un gancho de clavija rígido que se utiliza sólo en aplicaciones de tractores, y se fija al travesaño final trasero del vehículo. Es un acople que no se ajusta por aire.

Operación Enganche del remolque 1.

Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque.

2.

Libere el seguro y levante el cierre.

3.

Mueva hacia atrás el vehículo hasta que el ojo de la barra de tracción esté por encima del gancho de clavija.

19.1

6.

Conecte las líneas eléctricas y de aire del remolque.

7.

Desbloquee los neumáticos del remolque.

Desenganche del remolque 1.

Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque.

ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque, la aplicación de los frenos se pierde. Esto podría permitir que un vehículo desatendido se moviera, y posiblemente

Acoples de remolque

ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 2.

Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque.

3.

Desconecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. Tapone las líneas de aire para que no entre polvo.

4.

Quite el peso de la barra de tracción del gancho de clavija.

5.

Abra el cierre liberando el seguro y levantando el cierre.

6.

Mueva el tractor hacia adelante lentamente para separarlo del remolque.

19.2

20 Listas de verificaciones previaje y posviaje Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2

Listas de verificaciones previaje y posviaje

Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general Los reglamentos de Canadá y de los Estados Unidos indican claramente que es responsabilidad del conductor realizar una inspección y asegurar la completa confiabilidad en la carretera de un vehículo, antes de ponerlo en servicio. Los vehículos comerciales pueden estar sujetos a inspección por parte de inspectores autorizados, y un vehículo inseguro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta que el conductor o propietario lo repare.

2

1 2 3 4 5 6

Suspensión y ajustadores de tensión Ajustadores de tensión

Comp.

Ruedas y neumáticos Tapas de rueda Condición de los neumáticos Inflado de los neumáticos Aros y componentes de las ruedas Sellos de aceite y niveles de lubricación de los rodamientos de rueda Loderas

Comp.

Comp.

Utilice las siguientes listas de verificaciones para asegurar que los componentes del vehículo estén en buenas condiciones de funcionamiento antes de cada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan las paradas posteriores para reparar problemas pasados por alto u olvidados.

1 2 3 4

Áreas de tanques laterales Vacíe los depósitos de aire (que no tienen válvulas de vaciado automáticas) Tanque(s) de combustible asegurado(s) Largueros del chasis y travesaños Componentes visibles del escape

Las listas de verificaciones de este capítulo puede copiarse y mantenerse como un registro de que se han completado los procedimientos. Para conocer detalles acerca de cómo inspeccionar cada elemento de las listas de verificaciones, consulte el procedimiento correspondiente (número de paso) en el Capítulo 21.

Compartimiento del motor Fugas debajo del motor Sistema de admisión de aire Nivel de aceite del motor Nivel del depósito de la dirección hidráulica Nivel de líquido refrigerante del motor Cableado visible del motor Largueros del chasis

Comp.

1 2 3 4 5 6 7

Cabina Puesta en cero del indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero Sistema de advertencia de presión de aire Presiones de encendido y de apagado del regulador de aire. Período de acumulación de presión de aire Fugas del sistema de aire Depósito de aire a presión Espejos, ventanas, parabrisas Bocina, escobillas del limpiaparabrisas y lavaparabrisas Calefactor y descongelador Luces interiores Luces exteriores Cinturones de seguridad y correas de sujeción Nivel de combustible Ajuste de los espejos Frenos de servicio Alarma de marcha atrás

Comp.

Listas de verificaciones NOTA: Las listas de verificaciones de este capítulo corresponden a los pasos y procedimientos del Capítulo 21, Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje. Puede que su vehículos no esté equipado con todos los componentes listados más adelante.

Listas de revisiones de las inspecciones diarias previaje

1

20.1

Suspensión y ajustadores de tensión Componentes de la suspensión

2 3 4 5 6 7 8

Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse diariamente antes del primer viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Inspector

1

Fecha

Comp.

9 10 11 12 13 14 15 16

Listas de verificaciones previaje y posviaje

1 2 3 4

5 6 7 8 9

Sistema de combustible de gas natural Comp. Tanques de combustible Calcomanías requeridas Tapas de ventilación Componentes de las tuberías, acoplamiento de llenado de combustible, líneas de combustible Componentes del indicador de combustible, cable del transmisor de nivel de combustible, presión del tanque de combustible GNL Mangueras de refrigerante Presión del tanque de combustible GNL Vaporizador de GNL Drenaje del filtro de baja presión

Lista de verificaciones de inspecciones semanales posviaje Vea en la tabla siguiente los procedimientos que deben realizarse semanalmente después del viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Inspector

1 2 3 4 5 6 7

Fecha

Compartimiento del motor Comp. Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas Indicador de restricción de la admisión de aire Componentes de evacuación de agua Nivel del líquido de la transmisión automática Agua en el separador de combustible y agua Componentes de la dirección Bandas serpentinas de impulsión

Lista de verificaciones de inspecciones mensuales posviaje

Componentes de los frenos Componentes del sistema de frenos Cámaras de freno Líneas de los frenos de aire Mangueras de aire flexibles Forros y tambores de los frenos Grueso de los forros de los frenos

Comp.

Comp.

2 3

Áreas de tanques laterales Vacíe los depósitos de aire (que tienen válvulas de vaciado automáticas) Baterías (la ubicación puede variar) Componentes aerodinámicos Compartimiento del motor Capó y parachoques Depósito del embrague hidráulico Mangueras del radiador y de la calefacción Juego del volante

Comp.

1 2 3 4

1 2 3 4 5 6

1

Líquidos agregados Use la tabla siguiente para anotar los líquidos que se agregaron durante los procedimientos de inspección y mantenimiento. Líquidos agregados durante la inspección Líquidos Cantidad agregada Lubricante de los rodamientos de rueda Aceite de motor Líquido de dirección hidráulica Refrigerante del motor Líquido del lavaparabrisas Líquido de transmisión automática Líquido del embrague hidráulico (líquido de frenos DOT 4)

Vea en las tablas siguientes los procedimientos que deben realizarse mensualmente después del viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Inspector

Fecha

20.2

21 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Inspección y mantenimiento de previaje diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.11 Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.17

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

Precauciones de seguridad

1.

PELIGRO

• muelles

Al trabajar en el vehículo, estaciónelo, pare el motor, ponga los frenos de estacionamiento y bloquee los neumáticos. Antes de trabajar debajo del vehículo, coloque gatos fijos debajo de los largueros del chasis a fin de asegurarse de que el vehículo no se pueda caer. No seguir estos pasos podría dar por resultado lesiones graves o la muerte.

Inspección y mantenimiento de previaje diarios Lleve a cabo los siguientes procedimientos de inspección y mantenimiento para asegurar que los componentes del vehículo estén en buenas condiciones de funcionamiento antes de cada viaje. Un conductor que esté familiarizado con el vehículo y lo conduzca regularmente puede realizar las inspecciones diarias y después añadir las inspecciones semanales y mensuales posviaje, según lo programado.

Inspeccione los siguientes componentes de la suspensión para ver si tienen indicios de daños estructurales, grietas o desgaste. • soportes de muelle • amortiguadores • brazos de la suspensión • soportes de la suspensión • asientos de eje • bujes

2.

Inspeccione los ajustadores de tensión para ver si tienen indicios de daño. Vea la Figura 21.1, la Figura 21.2 o la Figura 21.3.

4 6 3

Si el conductor no opera el vehículo en forma constante, todos los procedimientos de inspección y mantenimiento–diarios, semanales y mensuales– deben realizarse antes del viaje.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones de previaje y posviaje, las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento indicados en este capítulo no abarcan todo. Refiérase a las instrucciones de otros fabricantes de componentes y carrocerías para instrucciones específicas de inspección y mantenimiento y también a las pautas locales, estatales y federales. NOTA: Si cualquier sistema o componente no pasa esta inspección, debe corregirse antes de poner en marcha el vehículo. Cuando el equipo necesite ajustes, reemplazos o reparaciones, vea en el Manual de taller Cascadia las especificaciones y los procedimientos.

Inspección de la suspensión y de los ajustadores de tensión Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente los componentes de la suspensión y de los ajustadores de tensión. 21.1

5

2

7 8 9

1 10

02/03/2017

f421398

1. Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg. 2. Válvula de engrase 3. Guardapolvo 4. Acoplamiento 5. Varilla de empuje de la cámara de freno 6. Horquilla

7. Pasador de horquilla de 1/2 pulg. 8. Pasador de horquilla de 1/4 pulg. 9. Abertura de alivio de grasa 10. Estrías del ajustador de tensión

Figura 21.1, Ajustadores de tensión automáticos Gunite

• Examine los guardapolvos de los

ajustadores de tensión, si están equipados, para ver si tienen cortes o desgarres. • Inspeccione las placas de anclaje, si está

equipado, para ver si están dañadas.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

1 2

3 4

3

5 6 7

9

8

4

8

7 6

5 02/03/2017

1. 2. 3. 4.

Horquilla Ajustador de tensión Pasador de horquilla Tuerca de ajuste manual 5. Brazo de control

2 A

f421397

6. Tuerca y arandelas del brazo de control 7. Ranura de la placa de anclaje 8. Placa de anclaje 9. Cámara de freno

Figura 21.2, Ajustador de tensión automático Haldex

• Vea si hay pasadores de horquilla

desgastados en las varillas de empuje de las cámaras de freno. • Vea si faltan chavetas en los pasadores de

horquilla o si están dañadas. • Asegúrese de que las varillas de empuje

de las cámaras estén alineadas con los ajustadores de tensión.

Inspección de las ruedas y los neumáticos Camine alrededor del vehículo y haga una inspección visual de cada ensamble de rueda y neumático.

IMPORTANTE: Las tapas de rueda reducen la fuerza de resistencia aerodinámica cuando el vehículo se mueve, mejorando así la economía de combustible. Si es necesario reemplazar una tapa de rueda, la tapa de reemplazo debe cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de la tapa instalada originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos

9 05/05/2017

1

1. Válvula de engrase (si está equipada) 2. Cubierta del ajustador de tensión 3. Varilla de empuje de la cámara de freno 4. Horquilla 5. Pasador de horquilla (grande)

10 f422530

6. Pasador de horquilla (pequeño) 7. Varilla del actuador 8. Guardapolvo 9. Tuerca de ajuste manual 10. Estrías del eje de leva

Figura 21.3, Ajustador de tensión automático Meritor

tocantes a gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14). 1.

Si el vehículo estaba equipado originalmente con tapas de rueda, asegúrese de que estén todas presentes. Inspeccione las tapas de rueda para ver si están dañadas o desgastadas. Retire las tapas de rueda de las ruedas motrices traseras, si están equipadas, antes de inspeccionar los neumáticos y los componentes de las ruedas.

NOTA: Durante la instalación de las tapas de rueda, asegúrese de que la muesca en V del anillo de retención interior del revestimiento esté centrada en el vástago de la válvula. Los anillos de retención interior y exterior deben estar alineados uniformemente entre sí y con el aro 21.2

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

de la rueda. El anillo de retención exterior del revestimiento está equipado con dos aletas de lona, Cuando instale la tapa frontal, asegúrese de que el anillo de retención de la tapa se inserte entre las dos aletas de lona del anillo de retención exterior, de modo que las tiras de Velcro queden alineadas entre la tapa frontal y el revestimiento. Asegúrese de que la tapa desmontable esté centrada en la tapa frontal y las tiras de Velcro estén colocadas firmemente a presión en su sitio. 2.

Vea las presiones de inflado y las cargas máximas en las pautas del fabricante de los neumáticos. Infle los neumáticos hasta la presión correspondiente, si es necesario. Si ha circulado con un neumático completamente desinflado o insuficientemente inflado, revise la rueda y el neumático para ver si están dañados antes de agregar aire. Mantenga las líneas y los depósitos de aire comprimido secos durante el inflado de los neumáticos. Utilice colectores de humedad en línea bien mantenidos y deles servicio con frecuencia.

Inspeccione lo siguiente en cada neumático: • las tapas de los vástagos de válvula,

ADVERTENCIA

apretadas con los dedos • protuberancias, grietas, cortes y pinchazos • contaminación de aceite (los derivados de

petróleo ablandan la goma [el hule, el caucho] y destruyen el neumático) • profundidad de la banda de rodadura—si

es menos de 4/32 de pulgada (3 mm) en cualquiera de los neumáticos delanteros o menos de 2/32 de pulgada (1.5 mm) en cualquiera de los neumáticos traseros, reemplace el neumático.

No haga funcionar el vehículo con presión insuficiente o excesiva en los neumáticos. Una presión incorrecta puede causar esfuerzos en los neumáticos y hacer los neumáticos y los aros más susceptibles a sufrir daños y posiblemente dar lugar a la falla del aro o del neumático y la pérdida de control del vehículo, dando como resultado lesiones personales graves o la muerte.

CUIDADO

• desechos trabados entre dos neumáticos

en conjunto

IMPORTANTE: Los neumáticos con baja resistencia a rodar (siglas del inglés LRR) minimizan el desperdicio de energía que ocurre al rodar el neumático y así disminuye el esfuerzo requerido para rodar y aumenta la economía de combustible. Si es necesario reemplazar neumáticos, los de reemplazo deben cumplir con o superar el estándar de resistencia a rodar de los neumáticos instalados originalmente, para seguir cumpliendo con los reglamentos tocantes a gases de invernadero y economía de combustible (GHG14). Póngase en contacto con el fabricante o proveedor de sus neumáticos para determinar la resistencia a rodar de los neumáticos instalados originalmente. Consulte el sitio www.epa.gov/smartway para conseguir información y acceder a recursos adicionales. 3.

21.3

Revise el inflado de los neumáticos.

Una pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa) o más en un neumático puede indicar daños. Se debe revisar el neumático y, si es necesario, repararlo o reemplazarlo en una instalación cualificada de servicio de neumáticos.

IMPORTANTE: La carga y la presión de inflado en frío no deben superar las recomendaciones del fabricante del aro o la rueda, aun cuando el neumático pueda haber sido aprobado para una carga o inflado superior. Consulte la información del fabricante del aro o de la rueda para averiguar la presión de inflado correcta para la carga del vehículo. 4.

Revise cada uno de los aros y componentes de las ruedas. 4.1

Elimine toda suciedad y material ajeno del ensamble. Las tuercas de rueda flojas pueden dar por resultado vetas de óxido o acumulación de metal en los orificios de los pernos prisioneros, u orificios ovalados o desgastados de los pernos prisioneros.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

ADVERTENCIA

1 10

Cualquier componente desgastado o dañado de la rueda debe ser reemplazado por una persona calificada siguiendo las instrucciones del fabricante de la rueda, cumpliendo con las precauciones estándar de seguridad de la industria de las ruedas y usando el equipo establecido por la misma. No hacerlo podría dar por resultado un accidente del vehículo en carretera o en el taller y posiblemente causar lesiones personales graves o la muerte. 4.2

Vea si hay anillos o aros que estén rotos, agrietados, muy desgastados, torcidos, oxidados o deformados.

8

3

6

5

4

9

7 2 04/30/2007

CUIDADO Utilice los valores de par de apriete recomendados y siga la secuencia de apretado correcta. Un par de apriete insuficiente de las tuercas de las ruedas puede causar vibración de la rueda, dando por resultado daños en las ruedas, rotura de los pernos prisioneros y desgaste excesivo de la banda de rodadura de los neumáticos. Si las tuercas de la(s) rueda(s) están excesivamente apretadas, esto puede dar por resultado rotura de los pernos prisioneros, daños a los filetes de rosca y agrietamiento del disco alrededor de los orificios de los pernos prisioneros. 4.3

5.

Asegúrese de que todas las tuercas de las ruedas estén apretadas. Si es necesario apretarlas, siga el patrón de apretado indicado en la Figura 21.4 para apretar las tuercas con brida a un valor entre 50 y 100 lbf·ft (68 y 136 N·m), inicialmente. Entonces apriete las tuercas con brida a un valor entre 450 y 500 lbf·ft (610 y 678 N·m).

Inspeccione el lado exterior de todos los cubos de rueda y el área del sello de aceite de éstos, en el lado interior de cada rueda, para ver si hay indicios de fugas de aceite. Si se encuentra aceite alguno en los componentes de las ruedas, de los neumáticos o de los frenos, retire el vehículo de servicio hasta haber reparado la fuga.

f400268

Figura 21.4, Secuencia de apretado, ruedas de 10 orificios

del Manual de Mantenimiento Cascadia los lubricantes recomendados. 6.

Compruebe que las loderas no estén dañadas y que cuelguen a 10 pulgadas (25.4 cm) o menos del suelo.

Inspección de las áreas de tanques laterales

ADVERTENCIA Al vaciar el depósito de aire, no mire los chorros de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones.

CUIDADO Si el agua que se drena es aceitosa o turbia, puede indicar un problema con el compresor. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire, éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire, lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. 1.

Vacíe los depósitos de aire del sistema de frenos (depósitos sin válvulas automáticas de vaciado solamente).

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivel indicado en el tapacubos. Vea en el Grupo 35

21.4

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

ADVERTENCIA Nunca haga funcionar el motor con las válvulas de corte de los tanques de combustible parcialmente cerradas. Esto podría dañar la bomba de combustible y causar la pérdida repentina de potencia del motor y, debido a la reducción de control del vehículo, posiblemente ocasionar lesiones personales graves. 2.

Compruebe que los tanques de combustible estén bien fijados a sus soportes de montaje y que los soportes de montaje estén bien sujetados al chasis. Si el vehículo tiene válvulas de corte de los tanques de combustible, asegúrese de que estén completamente abiertas.

3.

Inspeccione las partes visibles de los largueros del chasis para ver si faltan pernos o si hay áreas brillantes o vetas de óxido. Revise todos los travesaños visibles para ver si hay daños o indicios de holgura.

4.

Inspeccione los componentes visibles del sistema de escape para comprobar que las conexiones sean herméticas.

3.

2.

Inspeccione el sistema de admisión de aire para ver si hay fugas o está dañado.

CUIDADO No mantener sellado el sistema de admisión de aire podría permitir la entrada de polvo y contaminantes en el motor. Esto podría afectar adversamente el funcionamiento del motor y dañarlo. 21.5

2.2

Revise el tubo de admisión de aire desde el filtro de aire hasta la admisión del motor. Asegúrese de que los componentes del ducto estén sujetos y herméticos.

Revise el nivel del aceite del motor.

Operar el motor con el nivel de aceite por debajo de la marca baja ("ADD") o por encima de la marca alta ("FULL"), podría dar por resultado daños al motor. 3.1

Revise el nivel de aceite con el vehículo estacionado en una superficie a nivel. Vea las pautas indicadas por el fabricante del motor tocantes al período de apagado del motor requerido antes de la revisión del nivel de aceite.

IMPORTANTE: En los motores que cumplen los reglamentos EPA07 o más recientes, use aceite de motor CJ-4 con contenido inferior a 1% de ceniza sulfatada. No usar aceite CJ-4 puede anular la garantía de los componentes de postratamiento de emisiones. 3.2

Inspección del compartimiento del motor Revise el suelo debajo del motor para ver si hay fugas de combustible, aceite o líquido refrigerante.

Presione el botón de poner en cero del indicador de restricción de la admisión de aire (si lo hay), ubicado en el filtro de aire.

CUIDADO

Haga una inspección de la parte del escape antes del aparato de postratamiento (ATD), si lo hay, para ver si hay agrietamiento o indicios de fugas, como vetas de hollín. Haga una inspección de la parte del escape después del ATD para ver si hay indicios de fugas del escape, como por ejemplo formación de burbujas o deformación de componentes cercanos.

1.

2.1

Si el nivel de aceite está en la marca de llenado mínimo ("ADD") de la varilla de nivel o por debajo de ella, agregue suficiente aceite para mantener el nivel entre la marca de llenado mínimo y la de llenado máximo. Consulte el manual de operación del motor para saber cuáles son los lubricantes recomendados. Para los vehículos de gas natural, use solamente aceite de motor de gas natural Exxon Busgard® Geo 15W-40.

4.

Revise el nivel de líquido del depósito de la dirección hidráulica. El nivel del líquido de la dirección hidráulica debe estar entre la marca MIN COLD y la marca media justo encima de aquella. Vea la Figura 21.5. Si es necesario, llene el depósito con un líquido para transmisión automática que cumpla con las especificaciones Dexron II o TES-389.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

CUIDADO El líquido refrigerante debe alcanzar la línea COLD MAX del tanque de compensación. Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar por resultado el sobrecalentamiento del motor, lo cual podría dañar el motor.

1

5.1

05/21/2007

f462079

NOTA: Se muestra un depósito típico: las configuraciones pueden variar. 1. Tapa de llenado

Para los vehículos de gas natural, use sólo el líquido refrigerante del motor Fleetguard ES Compleat™ EG Premix 50/ 50.

Figura 21.5, Depósito del líquido de dirección hidráulica

5.2

CUIDADO Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar por resultado el sobrecalentamiento del motor, lo cual podría dañar el motor.

IMPORTANTE: El tanque de compensación debe estar fresco para poder revisar el nivel de líquido refrigerante. 5.

Compruebe el nivel de líquido refrigerante del tanque de compensación. Vea la Figura 21.6. 2

Inspeccione el cableado visible del motor para ver si tiene daños o está flojo. Inspeccione para ver si hay cables flojos, aislamiento raído o abrazaderas de anclaje dañadas o flojas.

7.

Inspeccione las partes visibles de los largueros del chasis para ver si faltan pernos o si hay áreas brillantes o vetas de óxido.

Inspección de la cabina

4

1

5

1.

Presione el botón de puesta en cero del indicador de restricción de admisión de aire, ubicado en el tablero, si lo hay.

2.

Con el interruptor de ignición en la posición OFF (de apagado), revise el sistema de advertencia de presión de aire. 2.1

4

1. Tapa de alivio de presión 2. Tapa de llenado 3. Línea de llenado COLD MAX

Si el tanque de compensación estaba vacío, arranque el motor después de llenar el tanque y revise de nuevo el nivel cuando el motor esté a la temperatura de funcionamiento.

6.

3

02/05/2013

Si el nivel de líquido refrigerante está bajo, llene el tanque de compensación hasta la línea MAX (máximo) con una mezcla de 50% de agua y 50% de anticongelante del mismo tipo que actualmente está usando el vehículo.

f500390

4. Línea de llenado COLD MIN 5. Sensor de nivel de líquido refrigerante

Figura 21.6, Tanque de compensación del líquido refrigerante

Si no se vaciaron antes, vacíe los depósitos de aire usando aplicaciones moderadas del freno hasta que la presión en ambos depósitos esté a menos de 70 psi (483 kPa).

NOTA: En las ICU ICU3, ICU3S e ICU4,la baja presión de aire se indica mediante el testigo de baja presión de aire y un zumbador. En la ICU4Me, la baja presión de aire se indica con un mensaje en la ICU y un zumbador. 21.6

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

2.2

3.

Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON). La ICU completará un recorrido completo de los diales de los medidores, una revisión de las bombillas y sonará un tono de advertencia. Asegúrese de que la luz de baja presión de aire permanezca encendida y que siga sonando la advertencia audible después de haberse completado el recorrido de los medidores.

Arranque el motor y asegúrese de que la luz BRAKE AIR se apague y el zumbador se silencie cuando la presión alcance aproximadamente las 70 psi (483 kPa) en ambos depósitos de aire. El regulador de aire debe apagar el compresor de aire a aproximadamente 120 psi (827 kPa). Para aquellos vehículos que tienen un módulo de depósito y secador (siglas del inglés DRM) opcional, la presión de apagado es aproximadamente de 130 psi (896 kPa).

3.2

Con el motor a marcha mínima, aplique el pedal de freno varias veces. El regulador de aire se debe encender cuando la presión presente en el depósito de aire primario alcanza un valor de aproximadamente 100 psi (689 kPa).

Revise el período de acumulación de presión de aire 4.1

21.7

5.

Revise la presión de encendido y la de apagado del regulador de aire. 3.1

4.

aplicación completa de los frenos), elimine toda fuga y reemplace el compresor de aire antes de operar el vehículo.

Reduzca la presión de aire más usando aplicaciones moderadas de los frenos, luego haga funcionar el motor a las rpm de régimen.

4.3

Observe la hora en que la presión alcanza la lectura anotada antes en el medidor de aire primario, entonces observe la hora en que la presión de aire alcanza la presión de apagado.

4.4

Si tarda más de 30 segundos alcanzar la presión de apagado después de que el medidor de presión primaria pasa la presión observada antes (después de una

5.1

Con el freno de estacionamiento puesto, la transmisión en neutro y el sistema de aire completamente cargado, libere los frenos de servicio y pare el motor.

5.2

Espere un minuto y observe la caída de presión de aire en psi (kPa) por minuto del depósito de aire primario. Si la caída de presión excede los límites que se muestran en la Tabla 21.1, elimine toda fuga antes de operar el vehículo.

6.

Revise la reserva de la presión de aire. Con el motor apagado todavía, haga una aplicación completa de los frenos y observe la caída de presión del medidor de aire primario. Si la presión cae más de 25 psi (172 kPa), elimine toda fuga antes de operar el vehículo.

Fuga de aire máxima permisible Caída de presión: psi (kPa) por minuto Descripción Sin Aplicados aplicar Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21) Camión o tractor con remolque 3 (21) 4 (28) sencillo Camión o tractor con dos 5 (35) 6 (42) remolques Tabla 21.1, Fuga de aire máxima permisible

Con el sistema de aire completamente cargado, efectúe una aplicación completa de los frenos y observe el valor de la presión de aire del medidor de presión de aire primario.

4.2

Revise el sistema para ver si hay fugas de aire.

ADVERTENCIA Cuando limpie el parabrisas y las ventanas, párese siempre en el suelo o sobre una escalera o plataforma segura. Utilice un limpiador de ventanas con mango largo. No utilice los escalones de la cabina, los neumáticos, guardafangos, tanques de combustible o los componentes situados debajo del capó para acceder al parabrisas o a las ventanas. Esto podría ocasionarle una caída y provocarle lesiones. 7.

Inspeccione los espejos, las ventanas y el parabrisas para ver si tienen grietas u otros daños.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

8.

Compruebe que la bocina y los limpia y lavaparabrisas estén funcionando correctamente. Estos dispositivos deben estar en buenas condiciones de funcionamiento para poder operar el vehículo con seguridad.

9.

Compruebe que la calefacción y la descongelación estén funcionando correctamente.

cinturones de seguridad: hacerlo podría afectar la eficacia del sistema. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados o realizar cualquier modificación del sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. 12.1

Revise la tela para ver si está deshilachada, cortada, extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar, especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D.

12.2

Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre, el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene), el retractor de la tela y el montaje superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño.

12.3

Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción y ajuste los que encuentre flojos.

10. Revise la operación de todas las luces interiores. 10.1

Encienda los faros y déjelos puestos. Compruebe que todas las bombillas de los medidores equipados se enciendan en el centro de mensajes del tablero.

10.2

Compruebe que se enciendan todos los interruptores de control del conductor equipados.

10.3

Compruebe que se enciendan ambas bombillas indicadoras de las luces direccionales, ubicadas en el centro de mensajes del tablero, cuando se accione el interruptor de las luces direccionales.

11. Revise la operación de todas las luces

exteriores. Vea la Figura 21.7. 11.1

Active las luces altas de los faros y las luces de advertencia de peligro.

11.2

Salga de la cabina y compruebe que todas las luces y los reflectores exteriores estén intactos y limpios.

11.3

Compruebe que las luces de freno, las traseras, los faros, las luces direccionales, las demarcadoras, las de identificación y las demarcadoras del deflector lateral todas estén funcionando correctamente.

12. Inspeccione los cinturones de seguridad y las

correas de sujeción.

ADVERTENCIA Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad. Cuando se necesite reemplazar cualquier pieza de un ensamble de cinturón de seguridad, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el lado del retractor como el de la hebilla. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad haya sido activado, se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de operarlo. No intente modificar el sistema de

ADVERTENCIA Nunca llene los tanques de combustible a más del 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podría aumentar la posibilidad de ruptura en caso de impacto y posiblemente causar un incendio. Esto puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte por quemaduras. No mezcle gasolina ni alcohol con el combustible diésel. La mezcla podría causar una explosión y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. No llene los tanques de combustible en un lugar donde haya chispas, llamas expuestas o calor intenso. Éstos podrían prender fuego al combustible y posiblemente causar quemaduras serias.

IMPORTANTE: En los motores que cumplen los reglamentos EPA07 o más recientes, utilice un diésel ultra bajo en azufre (ULSD) con un contenido de azufre de 15 ppm o menos. No usar combustibles ULSD puede anular la garantía de los componentes de emisiones. 13. Revise el nivel de combustible en el (los)

tanque(s). Para reducir la condensación al mínimo, los tanques de combustible se deben llenar al final de cada día. 14. Ajuste los espejos retrovisores y de vista hacia

abajo según sea necesario. 21.8

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

8 9 8 7

10

7

6 1 2

5 3

4

02/02/2017

1. 2. 3. 4. 5.

f544971

Luz alta del faro Faro antiniebla o de luz alta auxiliar Luz baja del faro Luz demarcadora Luces direccionales

6. 7. 8. 9. 10.

Luz Luz Luz Luz Luz

direccional y luz demarcadora laterales demarcadora de freno, trasera y direccional de retroceso de identificación

Figura 21.7, Luces exteriores

15. Compruebe los frenos de servicio. 15.1

15.2

Con el motor en marcha y el sistema de aire completamente cargado, libere el freno de estacionamiento. Ponga el vehículo en la marcha más baja, e intente suavemente hacerlo avanzar. El vehículo no debe moverse. Si el vehículo se mueve, los frenos de estacionamiento no están funcionando correctamente y deben repararse antes de operar el vehículo.

16. Revise la alarma de retroceso. 21.9

16.1

Suelte los frenos de estacionamiento y ponga la transmisión en retroceso (marcha atrás).

16.2

Mueva el vehículo ligeramente hacia atrás para comprobar que la alarma de retroceso esté funcionando correctamente.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

• La parte izquierda del parachoques

Inspección del sistema de combustible de gas natural

delantero • El último travesaño del chasis;

ADVERTENCIA

• La lumbrera de llenado del tanque de

combustible GNL (psi máximas), si lo hay. Como en el caso de todo recipiente bajo presión, los sistemas de almacenaje y de entrega de combustible GNC/GNL son peligrosos por su naturaleza y deben manejarse así. Aparte de las inspecciones visuales indicadas más adelante, todo mantenimiento y toda reparación de los sistemas de gas natural comprimido (GNC) o gas natural licuado (GNL) debe efectuarlo personal capacitado. A los individuos que no estén capacitados y certificados en todo aspecto pertinente de los sistemas de entrega de combustible GNC/GNL no se les permite de ninguna manera reparar, mantener, probar ni inspeccionar un sistema. No cumplir con los reglamentos de seguridad puede dar lugar a incendios o explosiones y dar por resultado daños materiales, lesiones personales o muertes. 1.

3.

Sistema de combustible de GNC: Cada cilindro de combustible está equipado con dos tapas (una en cada extremo), las cuales se pueden ver en la parte trasera de la caja de almacenamiento de los cilindros de combustible GNC. Una tapa adicional está ubicada en la válvula de alivio de presión, del lado interior de la caja de cilindros GNC, junto a la línea de salida de combustible. Si el vehículo tiene tanques laterales, también hay dos tubos de ventilación con tapas entre la parte trasera de la cabina y los tanques de combustible ubicados allí.

Inspeccione los tanques de combustible para ver si tienen abolladuras, rayas superficiales o profundas, u otros indicios de daños. Inspeccione las líneas de combustible y sus conexiones para ver si hay fugas. Compruebe que los tanques de combustible estén montados de forma segura. Busque indicios de desgaste por rozamiento entre los componentes.

Sistema de combustible de GNL: Una tapa roja debe estar presente en la válvula de alivio secundaria. Vea la Figura 21.9. 4.

Sistema de combustible de GNC: asegúrese de que la caja de almacenamiento de los cilindros de combustible GNC esté asegurada al chasis. Haga una inspección para ver si hay algún indicio de holgura. Sistema de combustible de GNL: asegúrese de que el tanque de combustible GNL esté asegurado a los soportes de montaje y que éstos estén asegurados al chasis. Asegúrese de que todas las correas de goma estén aseguradas alrededor del tanque de combustible GNL. 2.

Asegúrese que todas las etiquetas necesarias estén presentes en las siguientes ubicaciones: • Consola de techo del sistema de detección

de gas; • Por encima de la manija de la puerta en

ambas puertas;

Compruebe la presencia de todas las tapas de ventilación necesarias de las válvulas y los aparatos de alivio de presión. Vea la Figura 21.8. Si alguna tapa falta, haga inspeccionar el sistema de combustible por un técnico calificado.

Inspeccione todos los componentes de la tubería, incluyendo la válvula (o válvulas) de corte de combustible, las válvulas primaria y secundaria de alivio de presión y las válvulas de corte de gas y de flujo excesivo del sistema de GNL, si está equipadas, para ver si tiene daños o fugas. Vea la Figura 21.9 o la Figura 21.10. Revise el acople de llenado de combustible para ver si hay indicios de daños o fugas. Inspeccione todas las líneas para ver si tienen indicios de fugas o daños y revise todas las conexiones roscadas.

5.

Revise todos los componentes de los medidores de combustible para ver si hay indicios de fugas o daños. Haga una inspección del cable de la unidad transmisora del nivel de combustible y del cableado.

6.

Inspeccione todas las mangueras de líquido refrigerante para detectar indicios de rozadura, pliegues o fugas. El sistema de combustible GNC utiliza mangueras de refrigerante entre el motor y el regulador de presión dentro del panel de combustible. El sistema de combustible GNL 21.10

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

Si se encuentra más de aproximadamente una onza (30 mL) de aceite u otro contaminante, haga revisar el sistema llevándolo a un centro de servicio calificado.

Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje Inspección del compartimiento del motor

ADVERTENCIA Los fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflamables y tóxicos. No exponga el fluido del lavaparabrisas a una llama ni a ningún material ardiente, tal como un cigarrillo. Siempre siga las precauciones de seguridad recomendadas por el fabricante del fluido de lavaparabrisas. 02/05/2014

1.

Revise el nivel de líquido de los lavaparabrisas presente en el depósito. El depósito generalmente está ubicado cerca del larguero del chasis del lado derecho. Vea la Figura 21.11.

2.

Después de poner en cero el indicador de restricción de la admisión de aire durante la inspección previaje diaria, compruebe nuevamente el indicador con el motor apagado.

f470618

Figura 21.8, Tapas de las mangueras de ventilación de GNC

utiliza mangueras de refrigerante entre el motor y el gasificador. 7.

Si está equipado con un sistema de combustible GNL, revise el medidor de presión del tanque de combustible para asegurarse de que la presión esté dentro del intervalo normal de 120 a 150 psi (827 a 1034 kPa). Si la presión del tanque excede 230 psi (1586 kPa) y la válvula de alivio de presión no se abre automáticamente, ventile el tanque inmediatamente.

8.

Revise el gasificador de GNL para ver si hay indicios de daños o fugas. Vea la Figura 21.9. Inspeccione los soportes de montaje del gasificador para ver si hay indicios de holgura.

9.

En los sistemas de GNC, revise el filtro (o los filtros) de combustible de baja presión del motor para ver si hay contaminación. 9.1 9.2

Apague el motor y saque la llave del interruptor de ignición. Abra la llave de purga lentamente y drene todo líquido, captándolo en un recipiente adecuado.

10. Cuando pare el flujo, cierre la llave de purga. 11. Examine el líquido. 21.11

2.1

En un indicador con gradaciones, revise si la restricción del aire excede el valor indicado en la Tabla 21.2. En un indicador binario sin gradaciones, revise si la barra de color aparece a través de la ventana transparente.

Valores máximos de restricción de la admisión de aire (inH2O) Motores Motores Motores Marca del anteriores EPA07 y GHG14 y motor a EPA07 EPA10 GHG17 Cummins 25 25 25 Detroit 20 22 18 Mercedes-Benz 22 22 – Tabla 21.2, Valores máximos de restricción de admisión de aire

2.2

Si la restricción de aire excede el máximo valor permisible, opere el vehículo durante un día más, asegurándose de no hacer funcionar el motor a más de las rpm

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

7

10

9

8

6

5 11

4

3

2

12

1 02/04/2014

1. 2. 3. 4. 5. 6.

f470617

7. 8. 9. 10. 11. 12.

Regulador de presión Filtro coalescente Acople de llenado de combustible Válvula de corte de gases Válvula de alivio secundaria (tapa roja) Acople de ventilación de llenado

Válvula de alivio primaria Medidor de presión del tanque Válvula de corte de combustible (líquido) Transmisor del nivel de combustible Tapa Válvula de retención de llenado

Figura 21.9, Componentes de la tubería del tanque de GNL

2

1

H IG

H PRESS UR E

RE LOW PRES S U

CYLINDERS INSPECT CYLINDERS EVERY 36 MONTHS OR 36000 MILES WHICHEVER OCCURS FIRST

REGULATOR INSPECT PRESSURE RELIEF DEVICE EVERY 2000 MILES

NATURAL GAS VEHICLE 110 PSIG

FILTER

ON

DRAIN HOUSING EVERY 1500 MILES REPLACE ELEMENT EVERY 3000 MILES

3

OPEN VALVE SLOWLY

M SH AN U U VA T O AL LV FF E

3600 PSIG MAX. SERVICE PRESSURE

4

04/30/2010

1. 2. 3. 4.

1

f470556

Medidor de alta presión Medidor de baja presión Válvula de corte manual de combustible Lumbrera de llenado de combustible Figura 21.10, Panel de combustible GNC

nominales. Refiérase al manual de

05/21/2007

f820442

1. Tapa de llenado del líquido lavaparabrisas Figura 21.11, Depósito del lavaparabrisas

operación del motor para conseguir más información acerca de las rpm nominales para su motor.

21.12

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

2.3

3.

dirigir el agua por la parte trasera de los guardafangos delanteros. Vea la Figura 21.14.

Si la restricción de aire excede el valor máximo nuevamente, reemplace el filtro de aire. Consulte las instrucciones en el Grupo 09 del Manual de taller Cascadia.

4.

Inspeccione los componentes de evacuación de agua.

Si el vehículo está equipado con una transmisión automática Allison, compruebe el nivel de líquido de la transmisión automática.

2 1

3

02/17/2012

1. Filtro de aire 2. Válvula de evacuación

4

5

3. Sello del colector de lluvia 4. Colector de lluvia

f090497

5. Manguera de drenado

Figura 21.12, Ensamble del colector de lluvia

3.1

3.2

3.3

21.13

Inspeccione la válvula (o válvulas) de evacuación instalada(s) en el interior del capó y el filtro de aire. Asegúrese de que los labios de cada válvula estén libres de daños y flexibles, sin basuras y que permanezcan cerradas durante la inspección. Vea la Figura 21.12 y la Figura 21.13.

1

Inspeccione el colector de lluvia instalado en la base del parabrisas. Asegúrese de que el sello de la orilla delantera del colector de lluvia esté en buenas condiciones.

03/08/2012

Inspeccione las mangueras de drenaje instaladas en el colector de lluvia. Ambas mangueras deben estar fijadas firmemente al colector de lluvia y deben

1

f090498

1. Válvulas de evacuación Figura 21.13, Interior del capó (cofre)

5.

Compruebe si hay agua en el separador de agua y combustible, si está equipado.

IMPORTANTE: Al drenar el fluido de un separador de combustible y agua, drénelo a un recipiente apropiado y deséchelo

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

modelos DAVCO modernos, la válvula de drenaje tiene una conexión de manguera deslizante de 3/4 pulgada (19 mm). No se utilizan más las roscas de tubo. Abra la válvula de drenaje girándola entre una y una vuelta y media. 5.2

Si el motor está equipado con un separador de agua incorporado, afloje la válvula de drenaje y permita que el agua se drene. Cierre la válvula de drenaje y tenga cuidado de no apretarla demasiado.

5.3

Modelos Alliance/Racor: Gire el tapón de drenaje en sentido contrario al de las manecillas del reloj para abrirlo. Vea la Figura 21.15. Modelos DAVCO: Retire la tapa de ventilación y abra el drenado. Vea la Figura 21.16 y la Figura 21.17. 6

5 4 3

7

2

02/17/2012

f820466

8

Asegúrese de que las mangueras de drenaje estén fijadas firmemente al colector de lluvia y que dirijan el agua por la parte trasera de los guardafangos delanteros.

1 9

Figura 21.14, Manguera de drenado

10

correctamente. Algunas jurisdicciones imponen multas por drenar los separadores de combustible y agua directamente al suelo. 5.1

Coloque un recipiente adecuado debajo del separador de combustible y agua.

NOTA: Se puede usar una manguera para dirigir el agua al recipiente. En los modelos DAVCO más antiguos, la válvula de drenaje tiene un tubo de 1/2 pulgada (12.7 mm) con roscas. Use una manguera con rosca de tubo de 1/2 pulgada para que se ajuste correctamente y abra la válvula de drenaje girándola un cuarto de vuelta. En los

11 02/03/2010

1. 2. 3. 4.

f470552

Arandelas (hay 2) Tuercas (2) Larguero del chasis Lumbrera de salida de combustible 5. Lumbrera de entrada de combustible

6. 7. 8. 9. 10. 11.

Bomba cebadora Cabezal de montaje Pernos de montaje (2) Elemento filtrante Copa de inspección Tapón de drenaje

Figura 21.15, Ensamblaje e instalación del separador de combustible y agua Alliance

5.4

Deje de drenar líquido cuando comience a salir combustible. 21.14

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

10

9 8

7

6 5

4

11 3 12 2

1

13

05/05/2009

f470530

1. Válvula de retención/ lumbrera de entrada 2. Mitad inferior de la caja 3. Válvula de desvío 4. Elemento filtrante 5. Resorte 6. Anillo "O" de la cubierta 7. Cubierta transparente

8. Anillo "O" de la tapa de ventilación 9. Tapa de ventilación 10. Collar 11. Precalentador de 120 V CA 12. Precalentador de 12 V CC 13. Válvula de drenaje

Figura 21.16, DAVCO Fuel Pro 482

1. Válvula de drenaje 2. Tapa de la válvula de drenaje 3. Precalentador de 120 V CA 4. Válvula de retención/ lumbrera de entrada 5. Mitad inf. de la caja 6. Válvula de desvío 7. Precalentador de 12 V CC

8. Elemento filtrante 9. Resorte 10. Anillo "O" de la cubierta 11. Cubierta transparente 12. Anillo "O" de la tapa de ventilación 13. Tapa de ventilación 14. Collar

Figura 21.17, DAVCO Fuel Pro 487 21.15

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

Modelos Alliance/Racor: gire el tapón de drenaje en sentido de las manecillas del reloj para cerrarlo. Modelos DAVCO: cierre la válvula de drenaje. Instale y apriete con la mano la tapa de ventilación. 6.

Inspeccione los componentes de la dirección. 6.1

Inspeccione las barras de acoplamiento, los brazos de la dirección y el eslabón de arrastre para detectar posibles signos de aflojamiento (por ejemplo, puntos brillantes o rastros de herrumbre). Vea la Figura 21.18 en el caso de un mecanismo de dirección de piñón y cremallera y la Figura 21.19 en el caso de un mecanismo de dirección integrado.

6.2

Compruebe los pernos del montaje del mecanismo de dirección y la tuerca del brazo pitman, si los hay, para ver si tienen indicios de holgura.

6.3

Revise las tuercas del eslabón de arrastre para ver si faltan chavetas.

6.4

Inspeccione el eje intermedio y los yugos de extremo de la dirección para ver si están excesivamente flojos o tienen otros daños.

CUIDADO No conduzca con una banda de impulsión que esté visiblemente desgastada o dañada. Si falla, la falta de flujo de líquido refrigerante podría

2 6 1 1 3

6

4 5

7 1 2 7 1 07/27/2009

3

1. Brazo de la barra de acoplamiento de la dirección 2. Tuerca almenada 3. Barra de acoplamiento exterior

f462167

4. Líneas de líquido de dirección hidráulica 5. Conexiones de la línea de líquido de dirección hidráulica

6. Pernos de montaje del mecanismo de dirección 7. Tuercas de montaje del mecanismo de dirección

Figura 21.18, Ensamble del mecanismo de dirección de piñón y cremallera 21.16

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

carretera pueden afectar adversamente la operación de la cámara de freno. Una vez en el interior de la cámara, la suciedad y basuras pueden ocasionar que las piezas internas de la cámara se deterioren rápidamente. 2.

1 1

2

NOTA: No encamine las mangueras de los frenos de aire sobre ninguna superficie donde puedan ser pisadas.

1 3

3.

Inspeccione las líneas de aire del freno para ver si están melladas, hinchadas, estranguladas, retorcidas, con indicios de abrasión y daños, especialmente cerca de las piezas móviles.

4.

Inspeccione las mangueras de aire flexibles para ver si están deterioradas o tienen indicios de abrasión.

5.

Inspeccione los forros y tambores (o rotores) de los frenos para ver si están agrietados, desgastados o contaminados con aceite.

6.

Compruebe el grosor de los forros de los frenos. Reemplace los forros de los frenos de todos los ensambles de freno del eje si los forros están desgastados a menos de aproximadamente 1/4 de pulgada (6.4 mm) en el punto más delgado.

3

05/16/2017

f461916

1. Pernos de montaje del mecanismo de dirección 2. Tuerca del perno retenedor del brazo pitman 3. Tuerca del eslabón de arrastre Figura 21.19, Sujetadores del mecanismo de dirección integrado

causar rápidamente daños a los componentes del motor. 7.

Inspeccione las correas serpentina de impulsión para ver si tienen signos de cristalización, bordes deshilachados, roturas, grietas o contaminación con aceite.

Inspección de las áreas de tanques laterales

Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje Inspección de los componentes de freno Camine alrededor del vehículo e inspeccione los componentes del sistema de freno para detectar posibles daños visibles. 1.

Inspeccione todos los componentes visibles del sistema de freno para ver si hay sujetadores faltantes o indicios de holgura, tales como vetas de óxido.

CUIDADO Si el tubo exterior del respiradero o la tapa del respiradero faltan o no están instalados correctamente, la suciedad y las basuras de la 21.17

Revise visualmente las superficies exteriores de las cámaras de freno para ver si están dañadas. Asegúrese de que los orificios respiraderos estén abiertos y libres de basurillas.

ADVERTENCIA Al vaciar el depósito de aire, no mire los chorros de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones.

CUIDADO Si el agua que se drena es aceitosa o turbia, puede indicar un problema con el compresor. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire, éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire, lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. 1.

Drene los depósitos de aire del sistema de frenos (solo depósitos con válvulas de drenaje automático).

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

NOTA: Las ubicaciones de las baterías varía entre los vehículos. 2.

Inspeccione las baterías.

ADVERTENCIA Los bornes y terminales de batería, y los accesorios relacionados, contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que el estado de California sabe que producen cáncer y daños reproductivos. Para evitar posibles lesiones personales, siempre lávese las manos después de manipular partes de las baterías o los accesorios relacionados. 2.1

2.2

Retire la tapa de la caja de baterías e inspeccione todos los cables visibles de las baterías para ver si están flojos o dañados.

1.

Inspeccione el parachoques y el capó para ver si presentan daños estructurales, fisuras o desgaste.

2.

Revise el depósito del embrague hidráulico, si así está equipado. Si es necesario, añada líquido para frenos DOT 4.

3.

Inspeccione las mangueras del radiador y de la calefacción, incluyendo las abrazaderas y los soportes. 3.1

Compruebe que el dispositivo de anclaje de las baterías esté bien sujetado.

IMPORTANTE: Los componentes aerodinámicos reducen la fuerza de resistencia aerodinámica cuando el vehículo se mueve, mejorando así la eficiencia de combustible. Si es necesario reemplazar un componente aerodinámico, los componentes de reemplazo deben cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de los componentes instalados originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a gases de invernadero y economía de combustible (GHG14). 3.

reemplazo deben cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de los componentes instalados originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a gases de invernadero y economía de combustible (GHG14).

Inspeccione los siguientes componentes aerodinámicos, si están equipados, para ver si presentan daños estructurales, grietas o desgaste. • Deflectores del chasis • Deflector del techo • Faldones laterales • Extensiones de cabina y dormitorio • Tapa de acceso a las baterías

Inspección y ajustes del compartimiento del motor IMPORTANTE: Si es necesario reemplazar el capó o el parachoques, los componentes de

Inspeccione el radiador y el postenfriador para ver si tienen daños o suciedad acumulada. Enderece las aletas dobladas o dañadas para permitir la circulación de aire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con concentraciones altas de insectos, puede ser necesario limpiar el exterior del panal del radiador o del postenfriador de aire cada 200 millas (320 km). 3.2

Asegúrese de que las mangueras de entrada y de salida del radiador sean flexibles, y que no estén agrietadas ni abultadas.

3.3

Asegúrese de que las mangueras de la calefacción sean flexibles, y que no estén agrietadas ni abultadas.

3.4

Apriete las abrazaderas de manguera según sea necesario.

IMPORTANTE: No apriete las abrazaderas de las mangueras en forma excesiva, puesto que puede afectarse perjudicialmente la vida útil de las mangueras. 3.5

Asegúrese de que los soportes de las mangueras estén sujetados firmemente. Asegúrese de que las mangueras no estén cerca de elementos que podrían causar desgaste o abrasión, ni de ninguna fuente de mucho calor.

IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras, instale mangueras tipo servicio de neopreno reforzado con hilo trenzado o tejido. También se 21.18

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

pueden usar mangueras de silicona de vida útil extendida. Vea el Catálogo de piezas de Alliance en www.alliancebrandparts.com o comuníquese con su distribuidor Freightliner. 4.

Revise el volante para ver si hay juego excesivo. 4.1

Arranque el motor. Con los neumáticos delanteros hacia adelante, gire el volante hasta que se detecte movimiento de las ruedas delanteras.

4.2

Haga una marca de referencia en el volante con una regla, y entonces gire el volante lentamente en dirección opuesta hasta que se detecte de nuevo movimiento en las ruedas.

4.3

Mida el juego libre en la circunferencia exterior del volante. Hay juego libre excesivo si el movimiento del volante excede 2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de 20 pulgadas (508 mm), o 2-1/4 pulgadas (57 mm) con un volante de 18 pulgadas (450 mm).

4.4

Si hay juego libre excesivo, revise el sistema de dirección para ver si hay desgaste o ajuste incorrecto, antes de operar el vehículo.

21.19

22 Aspecto de la cabina Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22.1 22.1 22.1 22.2 22.2 22.2 22.3

Aspecto de la cabina

Lavado y abrillantado de la cabina IMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de usar o aplicar cualquier limpiador o producto en el vehículo o sus componentes. No seguir las recomendaciones del fabricante puede ocasionar daños en el acabado.

ADVERTENCIA No lave a presión ni con vapor el compartimiento del motor en el área de los componentes eléctricos del vehículo, a menos que los manuales o la literatura de servicio del vehículo lo especifiquen. Lavar a presión o con vapor puede causar corrosión y dañar permanentemente estos componentes, lo que podría dar como resultado incendios, lesiones personales o daños materiales. Para proteger el acabado de su nuevo vehículo, siga cuidadosamente estas pautas generales. • Durante los primeros 30 días, enjuague a

menudo su vehículo con agua. Si el vehículo está sucio, utilice un jabón líquido suave. No utilice detergente. • Durante los primeros 30 días, no utilice nada

abrasivo en su vehículo. Los cepillos, productos químicos y productos de limpieza pueden rayar el acabado. • Durante los primeros 120 días, no encere su

vehículo. Para que el acabado de su vehículo dure más, siga estas pautas generales. • Evite lavar su vehículo al sol en días de

mucho sol. • Utilice siempre agua. Después de lavar toda la

cabina, séquela con una toalla o con una gamuza. • No utilice un paño seco para quitar el polvo de

las superficies pintadas, ya que esto rayará la pintura. • No quite el hielo ni la nieve de ninguna

superficie pintada con un raspador de ninguna clase. • Para evitar daños al acabado, encérelo

regularmente. Antes de encerar, si el acabado 22.1

se ha puesto mate, quite la pintura oxidada usando un limpiador diseñado específicamente para este propósito. Quite de las superficies pintadas cualquier alquitrán de carretera y savia de árbol antes de encerar. Freightliner recomienda que el producto de limpieza o de limpieza y abrillantado, y la cera que se empleen sean de una marca de buena calidad. • No deje que haya restos de combustible diésel

ni de anticongelante sobre la superficie pintada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre, enjuague la superficie con agua. • Para evitar que se oxiden las piezas, haga

retocar lo antes posible cualquier mella o daño de otro tipo que se produzca en el acabado. • Estacione el vehículo en un lugar resguardado

siempre que sea posible. Para evitar que se pelen o se deterioren las etiquetas o pegatinas de la cabina, observe estas pautas atentamente: • No lave a presión la etiqueta o la pegatina, ni

tampoco las superficies cercanas. • No use jabones fuertes alcalinos en la etiqueta

o la pegatina, ni cerca de éstas.

Cuidado de las piezas de fibra de vidrio Los protectores y deflectores de aire de fibra de vidrio sin pintar deben lavarse una vez al mes con un detergente suave, tal como un líquido para lavar platos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes. Aplique una cera diseñada específicamente para la fibra de vidrio.

Cuidado de las piezas cromadas Para evitar que se oxiden, mantenga las piezas cromadas limpias y protegidas en todo momento. Esto es especialmente importante al conducir durante el invierno, y en áreas costeras donde están expuestas al aire salobre. Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia y un paño o una esponja suave. Se puede usar también un detergente suave.

Aspecto de la cabina

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjuague. Si es necesario, utilice un limpiador para piezas cromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro material difícil de eliminar. No utilice lana de acero. Para ayudar a proteger las piezas cromadas después de limpiarlas, aplique a la superficie una capa de cera. Nunca utilice cera en las piezas expuestas al calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado de las luces exteriores Limpie las lentes de los faros únicamente a mano, usando un trapo de franela con jabón o detergente suave, no cáustico y agua.

PRECAUCIÓN

limpieza, ya que el exceso de agua dañará los componentes eléctricos.

Limpieza de la tapicería de vinilo Para evitar que se formen manchas, se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Los productos de limpieza abrasivos pueden dañar permanentemente la tapicería de vinilo. Para conservar la tapicería y para evitar daños, lea cuidadosamente las secciones que siguen para saber los procedimientos de limpieza que se recomiendan. Encerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resistencia a la suciedad y facilita la limpieza. Puede usar cualquier cera dura, tal como la que se usa en los automóviles.

Suciedad normal

No utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel, solventes químicos o limpiadores abrasivos en las lentes de los faros, pues todos estos elementos pueden retirar el recubrimiento UV de la superficie y provocar el amarillamiento de las lentes.

Limpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave, tal como jabón para limpieza del cuero o jabón de pulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un área grande y déjela unos minutos para que se empape, después frote el área enérgicamente con un paño para quitar la suciedad. Este procedimiento se puede repetir varias veces, según sea necesario.

Cuidado del tablero de instrumentos

Si la suciedad está profundamente incrustada, utilice un cepillo de cerdas suaves después de aplicar el jabón.

CUIDADO Al limpiar el tablero, el panel de instrumentos o las lentes protectoras de los medidores, no use Armor-All Protectant®, STP Son-of-a-Gun®, compuesto para limpiar vidrio, u otros equivalentes. Estos productos de limpieza contienen plastificantes de vinilo que pueden causar grietas diminutas en los paneles de plástico interiores, y quizá dar por resultado el agrietamiento de los paneles. Algunos productos de limpieza también pueden tener un efecto perjudicial en el plástico trasparente de los paneles de instrumentos y en las lentes protectoras de los medidores, el cual da por resultado un aspecto nublado u opaco. Este tipo de daño no lo cubre la garantía del vehículo. Para limpiar el tablero, el panel de instrumentos, o las lentes protectoras de los medidores, use un paño mojado con una solución de agua y jabón. Asegúrese de escurrir bien el paño antes de hacer la

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar, se puede usar alguna de las preparaciones para el lavado de paredes que se encuentran normalmente en la casa. Los productos de limpieza en polvo, tales como los que se emplean para limpiar fregaderos y azulejos, son abrasivos y se deben emplear con precaución ya que pueden rayar el vinilo o darle un aspecto mate permanente.

Chicle Endurezca el chicle con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico, y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle que queden se pueden quitar con un aceite ligero multiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosota Todas estas sustancias manchan el vinilo después de un contacto prolongado. Deben quitarse inmediatamente y el área debe limpiarse con

22.2

Aspecto de la cabina

cuidado, usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Pintura y marcas de los tacones de los zapatos La pintura se debe quitar inmediatamente. No utilice disolvente de pintura en el vinilo ni ningún líquido para limpiar brochas. Puede utilizarse un paño sin estampado, humedecido con nafta o trementina. Tenga cuidado de que no entre en contacto con las partes de la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuro Los compuestos que contienen sulfuro, tales como los que se encuentran en los huevos y en algunos productos enlatados, pueden manchar el vinilo después de un contacto prolongado. Estas manchas se pueden quitar poniendo un paño limpio, sin estampado, encima del área manchada y vertiendo una cantidad generosa de agua oxigenada al 6 por ciento en el paño. Deje el paño saturado en la zona manchada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para manchas más difíciles de quitar, deje el paño saturado de agua oxigenada en el área toda la noche. Tenga cuidado de que la solución no se filtre en las costuras, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalte El contacto prolongado con estas sustancias daña permanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosamente dándole golpecitos con un paño, inmediatamente después de que ocurre el contacto, reduce el daño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatos La mayoría de los betunes para zapatos contienen tintes que penetran el vinilo y lo manchan permanentemente. El betún para zapatos se debe quitar lo más rápidamente posible usando nafta o fluido de encendedor. Si se llega a manchar, pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro.

Tinta de bolígrafo La tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si se frota inmediatamente con un paño húmedo, con agua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro. 22.3

Manchas varias Si las manchas no desaparecen con los tratamientos que se describen más arriba, a veces puede ser eficaz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante 30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertos betunes para zapatos y tintes muchas veces pierden su color cuando se exponen a la luz directa del sol, sin que se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería de terciopelo Para evitar que se formen manchas, se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Limpie las manchas pequeñas con un solvente suave o un champú para tapicerías, o con la espuma de un detergente suave. Al usar un solvente o un producto de limpieza en seco, siga las instrucciones con mucho cuidado, y utilícelos solamente en un lugar bien ventilado. Evite cualquier producto que contenga tetracloruro de carbono u otras sustancias tóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, haga una prueba previa en un área pequeña antes de seguir adelante. Utilice un servicio profesional de limpieza de tapicerías cuando se necesite efectuar una limpieza más profunda.

Manchas de grasa y otras sustancias a base de aceite Humedezca un pequeño paño absorbente con solvente de limpieza en seco o quitamanchas. Aplique el paño con cuidado al área manchada trabajando desde el borde exterior de la mancha hacia el centro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco, para absorber la mancha. Repita el proceso varias veces, según sea necesario, volteando los paños de modo que la suciedad no se vuelva a depositar en la tela.

Manchas de azúcar y otras sustancias a base de agua Aplique detergente o un producto de limpieza a base de agua, trabajando con movimientos circulares. Dele a la mancha unos golpecitos con el paño, luego seque lo más posible el área sin frotar. Repita este procedimiento, si es necesario, y luego seque bien el área.

Aspecto de la cabina

Chicle o cera Endurezca el chicle o la cera con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico, y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto de cera se puede absorber colocando papel secante blanco y grueso encima de la cera y calentándola con una plancha templada (no caliente). Quite la cera restante usando el procedimiento que se recomienda para las manchas de grasa y otras sustancias a base de aceite.

Moho Cepille la tela en seco con un cepillo suave. Luego límpiela con una esponja con detergente, y séquela sin frotar. Si los colores de la tela son inalterables, diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón (un litro) de agua fresca. Aplique esta solución directamente a la mancha de moho con un pedazo pequeño de algodón. Dele unos toques con agua limpia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

22.4

23 Enfoque de los faros Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

Enfoque de los faros

Revisiones preliminares Antes de revisar o ajustar el enfoque de los faros, haga lo siguiente. • Revise que el capó esté cerrado y bloqueado. • Elimine todas las acumulaciones grandes de

lodo o hielo de debajo de los guardafangos. • Revise los muelles para ver si tienen hojas

rotas o combadas. • Revise la suspensión para ver si funciona

correctamente el mecanismo de nivelación. Si la cabina del vehículo tiene suspensión de aire, asegúrese de que la altura esté correctamente ajustada. • Revise el capó y las bisagras para ver si

presentan daños. Haga las reparaciones necesarias.

01/23/2012

• Con el vehículo descargado, compruebe que

los neumáticos estén inflados hasta la presión de aire recomendada. • Limpie los lentes de los faros. Use un trapo

suave con jabón o detergente suave no cáustico y agua.

Verificación del enfoque de los faros 1.

Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a 25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared vertical, y perpendicular a ésta. Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento. Bloquee los neumáticos.

2.

Cada faro tiene un punto (una marca) de ajuste de altura. Vea la Figura 23.1. Mida la distancia desde el suelo hasta el punto de ajuste de altura de cada faro (Figura 23.2, ítem A). Tome nota de estas distancias.

3.

En la pantalla o la pared, marque las ubicaciones de cada centro de la bombilla del faro, usando las distancias indicadas en el paso 2. Vea la Figura 23.2, ítems 2 y 3.

4.

Encienda las luces bajas de los faros.

5.

Revise el ajuste vertical de los haces de las luces bajas. El centro de cada proyección de haz debe caer en las marcas hechas durante el paso 3, o cerca de ellas. Vea la Figura 23.3.

23.1

f545869

Mida la altura del haz desde el suelo hasta el punto pequeño que está en el centro de la lente del faro. Figura 23.1, Punto de ajuste de la altura del haz del faro

6.

Use la Tabla 23.1 para determinar la distancia vertical máxima permisible entre las marcas de la pared y el centro de cada proyección del haz de luz baja. Si la distancia entre cualquiera de los dos centros de la proyección y la marca de la pared o de la pantalla es mayor que la distancia máxima indicada en la Tabla 23.1, ajuste la posición vertical del faro.

Ajuste del enfoque de los faros NOTA: Los vehículos Freightliner se ofrecen con varias opciones en cuanto a los ensambles de los faros. Dadas las varias opciones, la ubicación de los tornillos de ajuste de los faros de su vehículo pueden variar con respecto a lo que se muestra aquí. El tornillo de ajuste está ubicado en la esquina inferior exterior del ensamble del faro. Vea la Figura 23.4. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para levantar el haz y en el sentido contrario para bajarlo, hasta que el patrón del haz de luz cumpla con el estándar aceptable.

Enfoque de los faros

2

3

A

A

B B

7.6 m)

25 ft ( 1 01/10/2012

A. B. 1. 2.

f545850a

Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro. Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro. Pantalla o pared 3. Centro de proyección del faro izquierdo Centro de proyección del faro derecho Figura 23.2, Pantalla o pared para enfocar los faros

A

1 2

3 01/10/2012

f545851a

1. Límite superior del ángulo de los haces de las luces bajas 2. Proyección ideal de los haces de las luces bajas

3. Límite inferior del ángulo de los haces de las luces bajas

Figura 23.3, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

23.2

Enfoque de los faros

06/18/2007

f545076

Figura 23.4, Ajuste de los faros

Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros Límite superior (Figura 23.3, Límite inferior (Figura 23.3, Variación deseada Distancia entre el suelo y el ítem 1): pulgadas (mm) ítem 3): pulgadas (mm) (Figura 23.3, referencia 2): faro: pulgadas (mm) hacia arriba hacia abajo in (mm) 22–36 (560–900) 0 3.9 (100) 3.9 (100) 36–48 (900–1200) 2 (50) hacia abajo 2 (50) 6 (150) 48–54 (1200–1400) 4 (101.6) hacia abajo 1.6 (40) 6.5 (165) Tabla 23.1, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

23.3

24 En una emergencia Luces de emergencia (de advertencia de peligro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazo del filtro de emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24.1 24.1 24.1 24.1 24.3 24.4 24.7

En una emergencia

Luces de emergencia (de advertencia de peligro)

separador de combustible y agua Davco) un elemento de filtro de combustible con rosca.

El interruptor de las luces de advertencia de peligro se ubica en el tablero, en lo que se conoce como el módulo principal. Vea la Figura 24.1. Las luces de emergencia pueden activarse sin importar la posición del interruptor de ignición. Para activar las luces de emergencia, presione la parte central del interruptor una vez. El interruptor parpadea a la misma frecuencia con que destellan las luces de emergencia. Presione el interruptor otra vez para apagar estas luces. Todas las luces de las señales direccionales en el vehículo y en el remolque, además de los indicadores de luces direccionales en el ICU, destellan de forma simultánea cuando se activan las luces de emergencia.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salga de la carretera con cuidado. Encienda las luces de emergencia. Coloque las bengalas y el reflector a lo largo del borde de la carretera para avisar a otros conductores de que existe una situación de emergencia.

ADVERTENCIA En situaciones de emergencia que incluyan exposición a sustancias inflamables (como combustible), tenga especial cuidado al colocar las bengalas. Podría ocurrir una explosión o un incendio y causar lesiones personales graves.

Reemplazo del filtro de emergencia Davco Si la cubierta del filtro en el separador de combustible y agua DAVCO está rota, no será posible operar el vehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona este problema. Para conseguir más información consulte el sitio web de Davco (www.davcotec.com). Para reemplazar el filtro en todos los separadores de combustible y agua Davco, siga este procedimiento:

05/16/2017

1

2

f610855

1. Interruptor de las luces de advertencia de peligro 2. Interruptores de luces del panel

1.

Apague el motor, ponga los frenos de estacionamiento y bloquee los neumáticos.

2.

Coloque un recipiente limpio debajo del separador de combustible y agua, y conecte un trozo de manguera a la válvula de drenaje para dirigir el combustible hacia el recipiente.

Figura 24.1, Módulo principal

Extintor de incendios Hay un extintor de incendios situado en la cabina junto a la puerta del conductor o en el compartimiento de equipaje.

Equipo de emergencia opcional Hay un equipo de emergencia opcional situado en la cabina. El equipo incluye uno o más de los elementos siguientes: un equipo de primeros auxilios, un chaleco reflector, un triángulo reflector, un equipo de bengalas, y (en vehículos con un

24.1

NOTA: La válvula de drenaje ubicada en el Fuel Pro 382 tiene un tubo de 1/2 pulgada (12.7 mm); use una manguera con una rosca de tubo de 1/2 pulgada para que se acople correctamente. Abra la válvula de drenaje girándola un cuarto de vuelta. 3.

Drene el combustible hasta que el nivel esté por debajo del collar del filtro. Vea en la Figura 24.2 el modelo 382 de separador de combustible y agua.

4.

Retire el respiradero y el sello.

NOTA: El respiradero y el sello no son necesarios para el reemplazo de emergencia.

En una emergencia

1 2 3 8 9 4

5 6

10 11

7

05/16/2017

1. 2. 3. 4.

Collar Respiradero Sello Tapa

f470417

5. 6. 7. 8.

Sello de cubierta Resorte Elemento filtrante Perno prisionero con rosca

9. Lumbrera de combustible 10. Drenado 11. Collar de la placa inferior

Figura 24.2, Separador de combustible y agua Davco modelo 382

5.

Con una llave para collar DAVCO, retire el collar. Vea la Figura 24.3. No use alicates normales ni de abertura ajustable.

6.

Retire la cubierta, su sello, y el resorte. Guarde las piezas para el ensamble posterior.

7.

Retire el elemento del filtro y deséchelo en forma apropiada.

VENT CAP

Deben guardarse para la instalación posterior, cuando se instale la cubierta.

FOR REMOVAL OF TOP COLLAR ONLY

02/16/2009

NOTA: Saque la arandela aislante de goma del perno prisionero.

f470277

Figura 24.3, Llave para collar DAVCO

24.2

En una emergencia

8.

Instale el filtro de rosca estándar del motor (que se incluye en el equipo de emergencia) sobre el perno prisionero con rosca.

9.

Instale la cubierta, el sello de ésta y el resorte, tal y como se retiraron.

1.

Ponga los frenos de estacionamiento y apague las luces y todo dispositivo eléctrico.

2.

Desmonte la cubierta de la caja de batería tirando del extremo de cada cierre de anclaje hasta liberarlo del seguro; luego, haga pivotar los cierres para apartarlos y quite la cubierta. Vea la Figura 24.4.

10. Coloque el collar sobre la cubierta. Aplique

simultáneamente una presión hacia abajo a la parte superior de la cubierta transparente hasta que se asiente en el cuerpo del alojamiento inferior y apriete con la mano el collar hasta que no gire libremente. Utilice una llave de collar y apriete la tuerca a 18 lbf·ft (24 N·m). Esto equivale a girar el collar en el sentido de las manecillas del reloj dos o tres costillas adicionales, dependiendo del modelo específico de filtro. 11. Arranque el motor y hágalo funcionar a unas rpm

elevadas durante un minuto para purgar el aire de las líneas de combustible.

Arranque de emergencia con cables de puente

PRECAUCIÓN Siempre conecte las baterías, los cables de puente, y el cargador correctamente (positivo a positivo, negativo a negativo). Si invierte la conexión de un dispositivo de carga (positivo a negativo), puede producir severos daños a los equipos eléctricos del vehículo y causar fallas que no estarían cubiertas por la garantía. 3.

Conecte el cable del puente positivo (+) al borne positivo de la batería del Cascadia que necesita un arranque mediante puentes; a continuación, conecte el otro extremo del cable al terminal (o al borne para puente) positivo de la batería del vehículo que suministra el puente. Vea la Figura 24.5.

Al utilizar cables de puente, siga estas instrucciones.

ADVERTENCIA Las baterías despiden gas explosivo. No fume al trabajar cerca de las baterías. Apague todas las llamas y retire de las cercanías del compartimiento de la batería, cualquier fuente de chispas o de calor intenso. Evite que los vehículos se toquen entre sí. No se incline sobre las baterías al hacer las conexiones, y mantenga a todas las personas alejadas de las baterías. No seguir estas precauciones podría ocasionar graves lesiones personales si se produce una explosión o hay quemaduras por ácido.

PRECAUCIÓN Asegúrese de que los sistemas eléctricos de ambos vehículos sean del mismo voltaje. Si se interconectan mediante puentes dos vehículos con diferentes voltajes de funcionamiento, los dispositivos electrónicos de ambos podrían resultar dañados.

NOTA: En aquellos vehículos equipados con bornes para arranque por puentes bajo el capó, conecte los cables a dichos bornes en lugar de a las baterías. 24.3

06/12/2007

f545070

Figura 24.4, Compartimento de las baterías

En una emergencia

B

+

+

+

+







07/06/2007

ADVERTENCIA



A

C

D

Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. En caso contrario, podría producirse una chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. f545111

A. Cable – de la batería al vehículo B. Cable + de la batería al vehículo C. Cable de puente + (el primero que se conecta y el último que se desconecta) D. Cable de puente – (el último que se conecta y el primero que se desconecta) Figura 24.5, Conexiones de los cables de puente

8.

Desconecte el cable de conexión a tierra del chasis o de otro lugar que no sean las baterías, luego desconecte el otro extremo del cable.

9.

Desconecte el cable restante de la batería recién cargada (o del borne para arranque con cables de puente, si así está equipado), y después desconecte el otro extremo.

10. Instale la cubierta asegurándose de que esté

posicionada correctamente antes de asegurar los cierres.

ADVERTENCIA Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. En caso contrario, podría producirse una chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. 4.

5.

6.

7.

Conecte un extremo del segundo cable de puente al terminal negativo de la batería elevadora de voltaje, y conecte el otro extremo del cable al borne negativo de la batería del Cascadia que necesita un arranque mediante puentes. Arranque el motor del vehículo que tiene las baterías elevadoras de voltaje, y deje funcionar el motor unos minutos para cargar las baterías del otro vehículo. Intente arrancar el motor del vehículo que tiene las baterías que reciben la carga. No haga funcionar el arrancador más de 30 segundos, y espere por lo menos dos minutos entre intentos de arranque para permitir que se enfríe el arrancador. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar en marcha mínima unos minutos.

Remolcar Cuando sea necesario remolcar el vehículo, asegúrese de que se sigan con cuidado las instrucciones detalladas a continuación para evitar daños al vehículo.

ADVERTENCIA No remolque un vehículo sin frenos si el peso combinado de los dos vehículos es superior a la suma de las clasificaciones del peso bruto para los ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si se excede este límite, la capacidad de los frenos no será adecuada, lo cual podría dar por resultado lesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera 1.

Desconecte los cables de conexión a tierra de las baterías.

CUIDADO No quitar el o los ejes cardán o los semiejes motores antes de remolcar el vehículo con las ruedas traseras en el suelo podría dar por resultado daños a la transmisión y a otros componentes.

24.4

En una emergencia

2.

Retire el eje cardán y el eje cardán entre ejes (si está equipado) o los semiejes correspondientes a cada eje que pueda tocar el suelo durante el proceso de remolque.

3.

Para cada semieje que se haya retirado, cubra los extremos de los cubos con placas de metal o de madera laminada, cortadas de manera que se ajusten a la abertura del eje y taladradas para encajar en los pernos prisioneros del semieje. Así se evita que haya una fuga de lubricante y se impide la entrada de contaminantes que podrían dañar los rodamientos de las ruedas y el lubricante del eje.

cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales.

ADVERTENCIA No bloquear los neumáticos o no conectar el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador antes de liberar los frenos de estacionamiento tipo resorte puede permitir que el vehículo averiado empiece a rodar repentinamente. Esto podría causar daños materiales o lesiones personales. 9.

Si se retiraron el o los ejes cardanes, asegúrese de que las tapas de las juntas universales estén bien sujetas de modo que no se salgan.

CUIDADO No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños, y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. 4.

En las configuraciones de ejes motores dobles, si se va a levantar y remolcar el vehículo, encadene el ensamble del eje trasero anterior al chasis del vehículo. Utilice algún protector para evitar que las cadenas dañen el chasis.

5.

Desmonte las extensiones del parachoques y el parachoques cromado, si así está equipado.

6.

Acople el dispositivo de remolque. No pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda o cadena) de un gancho de remolque al otro como sujeción para el remolcado. Esta práctica, conocida como enhebrado, no se permite en la mayoría de las aplicaciones industriales de remolque y elevación con grúas. El enhebrado puede sobrecargar los ganchos y ocasionar daños al vehículo. Vea la Figura 24.6.

7.

8.

24.5

Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera

CUIDADO El uso de un enganche trasero para remolque en un vehículo equipado con deflector de techo podría causar daños a la estructura de la cabina. Si se remolca con el vehículo orientado hacia atrás a una velocidad de más de 45 mph (70 km/ h), observe las siguientes precauciones: • Retire las extensiones flexibles de goma

(para extensiones laterales equipadas con soportes centrales), o los ensambles de extensiones laterales (si no hay soportes centrales). No hacerlo puede causar daño a las extensiones laterales o la pérdida de las extensiones flexibles de goma. • Ancle la cabina con correas de tensión que

van por encima de los amortiguadores de la cabina y por debajo de los largueros del chasis. No hacerlo puede permitir que la fuerza del viento levante la cabina inesperadamente, dando por resultado daños a los muelles de aire y otros componentes.

Levante el vehículo y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional para poder efectuar el proceso de remolcar, quite las ruedas delanteras.

NOTA: Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. Conecte las luces demarcadoras superiores, las luces traseras y las luces direccionales. Conecte

Bloquee los neumáticos del vehículo averiado y conecte el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador al vehículo que se ha de remolcar. Después, libere los frenos de estacionamiento de tipo resorte y desbloquee los neumáticos.

1.

Si el vehículo está equipado con extensiones laterales, y es necesario remolcarlo orientado hacia atrás a una velocidad de más de 45 mph (70 kph), prepare las extensiones laterales como se indica a continuación:

En una emergencia

OK

1

1

OK

2

05/16/2017

f880793

IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el proceso de remolcar. 1. Gancho de remolque

2. Cadena Figura 24.6, Enhebrado

• Si hay soportes centrales instalados en las

extensiones laterales, como los que se ven en la Figura 24.7, retire las extensiones flexibles de goma.

3.

Apunte los neumáticos delanteros directamente hacia adelante y fije el volante en esta posición.

4.

Desconecte los cables de conexión a tierra de las baterías.

• Si no hay soportes centrales instalados en

las extensiones laterales, retírelas de la cabina. 2.

Si el vehículo está equipado con suspensión de aire de la cabina, y es necesario remolcarlo orientado hacia atrás a una velocidad de más de 45 mph (70 kph), ancle la cabina como se indica a continuación. 2.1

Deje escapar el aire de los muelles de aire de la cabina.

2.2

Enlace una correa de tensión de 2 pulgadas (5 cm) con trinquete y capacidad nominal mínima de 2000 lb (900 kg) por encima del amortiguador de la cabina y por debajo del larguero del chasis. Vea la Figura 24.8. Tensione la correa para dejarla ajustada sin holgura. Si la cabina está equipada con dos amortiguadores o más, restrinja el amortiguador de más atrás en cada lado del vehículo.

CUIDADO No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños, y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. 5.

En las configuraciones de ejes motores dobles fije con cadenas al chasis el eje motor trasero anterior, asegurándose de utilizar protección para que las cadenas no dañen el chasis del vehículo.

6.

Acople el dispositivo de remolque.

NOTA: Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. 7.

Levante el vehículo y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional 24.6

En una emergencia

05/13/2014

f602527

Figura 24.8, Correa de tensión instalada para anclar la cabina

arden. La cabina de este vehículo contiene espuma de uretano, la cual forma parte de estos materiales y hay que tener en cuenta.

ADVERTENCIA

01/05/2010

f602410

Figura 24.7, Soporte central de la extensión lateral

para poder efectuar el remolque, quite la extensión del parachoques, si así está equipado. 8.

Conecte las luces demarcadoras superiores, las luces traseras y las luces direccionales. También conecte cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales.

Incendio en la cabina Los incendios en los camiones de servicio pesado y de servicio mediano son poco frecuentes, según datos de la administración estadounidense de seguridad vial (National Highway Traffic Safety Administration). El estándar federal de EE. UU. número 302 de seguridad para vehículos motorizados limita la inflamabilidad de ciertos materiales que se usan en el interior de la cabina, pero a pesar de esto, la mayoría de estos materiales 24.7

¡La espuma de uretano es inflamable! No permita que ninguna llama, chispa, ni otras fuentes de calor tales como cigarrillos o focos/bombillas entren en contacto con la espuma de uretano. La espuma de uretano, puesta en contacto con una fuente de calor, puede causar en poco tiempo un incendio serio y rápido, lo que puede ocasionar muertes, quemaduras graves, envenenamiento por gases, así como daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabina Pare el vehículo lo más rápidamente posible de una manera segura, ponga el freno de estacionamiento, apague la ignición, y salga del vehículo.

25 Vehículos con motor de gas natural Información general sobre los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Precauciones de seguridad para los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Procedimientos de llenado de tanques de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Sistema de detección de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Arranque del motor de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.10 Reparaciones mayores y reemplazo de componentes de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.11

Vehículos con motor de gas natural

Información general sobre los vehículos de gas natural El vehículo puede tener equipado un sistema de combustible de gas natural comprimido (GNC) o uno de gas natural licuado (GNL). El GNC se hace comprimiendo el gas natural a menos del 1% del volumen que ocupa a la presión atmosférica estándar. El GNL se hace condensando el gas natural hasta licuarlo, enfriándolo a más o menos -259 °F (-162 °C). Al vaporizarse a temperaturas ambientes, el gas natural es menos denso que el aire, y sube y se disipa. Sin embargo, el GNL es inicialmente más pesado que el aire, debido a su temperatura criogénica. Al dejarlo escapar en gran cantidad, el GNL puede caer y formar charcos en el suelo antes de que su temperatura suba y se vaporice. Las condiciones atmosféricas frías pueden impedir que el gas natural se disipe rápidamente al dejarse escapar en cantidades grandes. El gas natural no es tóxico, pero puede causar asfixia si está presente en forma muy concentrada. El GNC muchas veces contiene un químico que tiene olor, mientras que el GNL no tiene ningún olor. Los usuarios de vehículos que usan gas natural como combustible no deben nunca esperar poder detectar las fugas de gas natural por el olor. Para que el gas natural arda, primero tiene que vaporizarse, es decir, debe mezclarse con aire en las proporciones correctas (el intervalo inflamable es de 5 a 15% del volumen de aire), y entonces encenderse. Un sistema común de combustible de gas natural consta de: • Cilindros de suministro de combustible que

almacenan el gas comprimido a alta presión (GNC), o un tanque que almacena el gas licuado a una temperatura extremadamente baja (GNL). • Un vaporizador, o un aparato intercambiador

de calor, que convierte el GNL en gas (sistemas GNL solamente). • Válvulas de alivio de presión y de corte

manual de combustible. • Una conexión de llenado con una válvula de

retención que impide que el gas regrese por la línea de llenado de combustible.

25.1

• Filtros de combustible de presión alta y presión

baja. • Un regulador de control de presión que reduce

la presión alta del tanque o del cilindro de combustible a la presión reducida que se necesita en el motor. • Un medidor de contenido de combustible que

indica la cantidad de combustible presente en el tanque o en los cilindros. La Figura 25.1 muestra las ubicaciones de los diversos componentes de una configuración de GNC.

Precauciones de seguridad para los vehículos de gas natural PELIGRO El gas natural es sumamente inflamable. No seguir las siguientes pautas de seguridad podría dar por resultado la ignición del gas natural, lo cual podría causar lesiones corporales graves o la muerte. Los sistemas de GNC deben ser mantenidos e inspeccionados exclusivamente por personal capacitado, con certificaciones que conforman con los reglamentos pertinentes. Como en el caso de todo recipiente bajo presión, los sistemas de almacenaje y de entrega de combustible GNC son peligrosos por su naturaleza, y deben manejarse así. Los individuos implicados en cualquier aspecto de mantenimiento, respuesta de emergencia, servicio, o prueba del sistema de combustible GNC tienen que ser capacitados y certificados correctamente. A los individuos que no estén capacitados y certificados en todo aspecto pertinente de los sistemas de entrega de combustible GNC no se les permite de ninguna manera reparar, mantener, probar ni inspeccionar un sistema. Siga estas precauciones de seguridad al operar o reparar un vehículo de gas natural. • Sólo el personal certificado en GNL puede

llenar los camiones que usan GNL. • No arranque el motor si se detecta una fuga

de gas natural. • Transferir combustible sólo es permitido con tal

que se use una manguera anti-estática. Si se

Vehículos con motor de gas natural

3

4

2

5

1

7 6

01/21/2014

f470613

1. Sensor de fugas del dormitorio (zona 3) 2. Sensor de fugas del compartimiento del motor (zona 2) 3. Panel de control de detección de fugas (zona 1) (consola de techo) 4. Válvula de corte de cilindros (caja de la plataforma detrás de la cabina)

5. Válvula de corte, cilindro derecho 6. Válvula de corte y componentes del sistema, cilindro izquierdo 7. Panel de llenado

Figura 25.1, Ubicaciones de los componentes GNC

usa una manguera no aprobada, se puede acumular electricidad estática y encender el

combustible. Se puede obtener la manguera correcta de Agility Fuel Systems. 25.2

Vehículos con motor de gas natural

• No trate de cortar ninguno de los componentes

1.

Apague el interruptor de ignición y ponga los frenos de estacionamiento.

2.

Salga del vehículo dejando abiertas tantas puertas y ventanas como sea posible. Aléjese a un mínimo de 30 pies (aproximadamente 9 1/4 metros) del vehículo, y permita que se ventile hasta que sea seguro efectuar los pasos siguientes.

3.

Retire todas las fuentes de ignición del área circundante del vehículo.

4.

Si es seguro hacerlo, cierre todas las válvulas de cierre de combustible.

5.

Utilice un detector de gas natural, o una solución que forma burbujas aprobada para uso con gas natural, para identificar fugas en el sistema de combustible.

de las tuberías de suministro de combustible. • Evite crear llamas expuestas o chispas cerca

de un vehículo de gas natural. • Protéjase los ojos y cubra la piel expuesta al

trabajar en un sistema de combustible de gas natural, o al llenar de combustible un vehículo de gas natural. • No permita que nadie fume, ni que haya otras

fuentes de ignición en un radio de 30 pies (9.14 metros) de un vehículo de gas natural. • Tenga extintores de llamas de CO2 (para

incendios ABC como mínimo), ubicados en un lugar muy visible y de fácil acceso. • Utilice polvo Purple-K (PKP) o un polvo seco

similar para extinguir un incendio de GNL. No intente usar agua en los entornos de un incendio de GNL. • Siempre purgue las líneas de combustible

antes de hacer trabajos de mantenimiento o reparación en un sistema de combustible de gas natural. Refiérase al manual de servicio provisto por el fabricante del sistema, o a los manuales de taller del vehículo, para conocer el procedimiento de purga correcto. • Siempre use un detector de gas natural para

hacer una búsqueda de fugas del sistema, haya o no haya olor. Inspeccione regularmente los mecanismos de filtración y regulación de combustible, y las líneas de combustible también. Se puede usar una solución que forme burbujas aprobada para encontrar el lugar exacto de una fuga. No use agua y jabón. Una solución de agua y jabón puede causar la falla prematura de los anillos "O" del sistema. • Asegúrese de que haya siempre tapas negras

en las mangueras de ventilación PRD para reducir la acumulación de agua en las mangueras. • No almacene un vehículo de gas natural bajo

techo durante un período extendido. No estacione un vehículo de gas natural bajo techo a menos que el taller esté equipado con un sistema de detección y ventilación.

En caso de emergencia Si un vehículo ha sufrido daños o se ha descubierto una fuga: 25.3

Procedimientos de llenado de tanques de gas natural Llenado de combustible de un vehículo que usa gas natural comprimido (GNC) El GNC se transmite desde los tanques de almacenamiento de combustible a los cilindros del vehículo mediante un dosificador. Durante el llenado de combustible, la temperatura aumenta según aumenta la presión dentro de los cilindros del vehículo. El dosificador se apaga cuando determina que los cilindros de GNC están llenos. Los cilindros de combustible de GNC no se pueden llenar a su capacidad total de 3600 psi (24 800 kPa) cuando hay bajas temperaturas. Dado que los cambios de temperatura causan que el gas se expanda y se contraiga, menos presión dentro de los cilindros en un día frío es el equivalente de una presión más alta en un día de calor. El dosificador de la estación de combustible tiene un compensador de temperatura y presión que se ajusta solo durante el llenado de combustible según la temperatura ambiente. Vea en la Tabla 25.1 las presiones aproximadas de cilindro lleno a varias temperaturas.

Vehículos con motor de gas natural

Valores de compensación de temperatura y presión de GNC Punto de ajuste de presión de estación de llenado Temperatura: Punto de ajuste Punto de ajuste °F (°C) de 3000 psi (20 de 3600 psi (24 684 kPa) 821 kPa) 100 (37,8) 3415 (23 546) 4086 (28 172) 90 (32,2) 3276 (22 587) 3909 (26 952) 80 (26,7) 3138 (21 636) 3754 (25 883) 70 (21,1) 3000 (20 684) 3600 (24 821) 60 (15,6) 2861 (19 726) 3445 (23 752) 50 (10) 2723 (18 774) 3288 (22 670) 40 (4,4) 2584 (17 816) 3131 (21 587) 30 (-1,1) 2446 (16 865) 2973 (20 498) 20 (-6,7) 2307 (15 906) 2814 (19 402) 10 (-12,2) 2169 (14 955) 2655 (18 306) 0 (-17,8) 2031 (14 003) 2495 (17 202) -10 (-23,3) 1893 (13 052) 2336 (16 106) -20 (-28,9) 1755 (12 100) 2180 (15 031) -30 (34,4) 1616 (11 142) 2024 (13 955) -40 (-40) 1477 (10 184) 1868 (12 879)

caso de tanques laterales, o la Figura 25.3 en el caso de un panel de combustible montado en el gabinete de detrás de la cabina.

ADVERTENCIA Los tanques, las líneas y las válvulas de combustible de gas natural están siempre presurizadas. Siempre observe las precauciones de seguridad. No hacerlo puede dar lugar a la pérdida de control de una manguera de llenado o a la ignición del gas natural, lo cual puede causar lesiones personales graves o la muerte, o daños materiales considerables. 2.

Asegúrese de que todas las válvulas de corte de los cilindros de combustible estén abiertas. Vea la Figura 25.2.

2 1

Tabla 25.1, Valores de compensación de temperatura y presión de GNC

3

4

Siga los pasos detallados a continuación para hacer el llenado de combustible de un vehículo que usa GNC. 1.

Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento.

IMPORTANTE: Cierre todas las ventanas y las puertas durante el llenado de combustible. Mantener cerradas las ventanas y las puertas facilita la detección de fugas dentro de la cabina, después del llenado de combustible. NOTA: Si el sistema de combustible sólo tiene tanques ubicados detrás de la cabina, la válvula de llenado de combustible está ubicada detrás del panel de acceso de combustible de la parte inferior del gabinete, o debajo del gabinete de los tanques, en una caja separada. Si un camión tiene tanques de montaje lateral, el panel de combustible está ubicado en el extremo trasero del tanque izquierdo. Los vehículos que tienen tanto tanques detrás de la cabina como laterales también tienen el panel de llenado de combustible en el extremo trasero del tanque izquierdo. Vea la Figura 25.2 en el

01/21/2014

f470615

1. Medidor de alta presión 2. Etiqueta de información de los cilindros de combustible 3. Válvula de corte manual 4. Lumbrera de llenado de combustible Figura 25.2, Panel de llenado de los cilindros de combustible GNC (se muestra un tanque lateral)

3.

Asegúrese de que la válvula de corte principal del sistema de combustible del vehículo esté abierta.

4.

Abra la puerta de acceso del panel de combustible GNC, si la hay, y retire la tapa guardapolvo de la lumbrera de llenado de combustible del vehículo.

5.

Asegúrese de que el anillo "O" esté presente dentro de la lumbrera de llenado de combustible. 25.4

Vehículos con motor de gas natural

2

1

Tabla 25.1 los valores de compensación de presión según las temperaturas ambientes. 11. Gire la perilla de selección de la bomba de

H IG

H PRESS UR E

servicio a la posición VENT, si la hay. Se escuchará un breve silbido mientras entra una cantidad pequeña de gas natural en la manguera.

RE LOW PRES S U

CYLINDERS INSPECT CYLINDERS EVERY 36 MONTHS OR 36000 MILES WHICHEVER OCCURS FIRST

REGULATOR INSPECT PRESSURE RELIEF DEVICE EVERY 2000 MILES

NATURAL GAS VEHICLE

ADVERTENCIA

110 PSIG

FILTER DRAIN HOUSING EVERY 1500 MILES REPLACE ELEMENT EVERY 3000 MILES

3

04/30/2010

1. 2. 3. 4.

M SH AN U U VA T O AL LV FF E

3600 PSIG MAX. SERVICE PRESSURE

ON

OPEN VALVE SLOWLY

4

f470556

Medidor de alta presión Medidor de baja presión Válvula de corte manual de combustible Lumbrera de llenado de combustible, y guardapolvo

Figura 25.3, Panel de combustible GNC de debajo del gabinete (se muestra debajo del gabinete)

Si el anillo "O" se ha desalojado o falta, la boca de entrega de la estación de llenado no puede conectarse en forma segura a la lumbrera de llenado. 6.

Gire la perilla de selección de la bomba de servicio a la posición VENT, si la hay.

7.

Conecte el acople rápido de la boca de entrega en forma segura a la lumbrera de llenado de combustible del vehículo.

8.

Gire la perilla de selección de la bomba de servicio a la posición FILL, si la hay.

IMPORTANTE: Si en cualquier momento la bomba de servicio o el vehículo empiezan a despedir GNC en forma descontrolada, notifique a un dependiente de la estación o active el interruptor de apagado de emergencia de dicha estación, para parar el escape de GNC. 9.

Encienda la bomba de servicio. Puede oírse un ruido ligero de silbido mientras se llenan los cilindros de combustible.

10. Observe el medidor de presión de la bomba de

servicio. Cuando el medidor mide aproximadamente 3600 psi (24 800 kPa), o cuando la presión de llenado deja de subir, los cilindros de GNC están llenos. La bomba de servicio se apaga automáticamente. Vea en la

25.5

No intente quitar la boca de llenado de la estación del acople de llenado del tanque hasta que se note el escape de presión. Si no ocurre el escape, pida ayuda del dependiente de la estación. Retirar un acople sin dejar escapar el gas puede dar por resultado una manguera descontrolada, lo cual puede dar lugar a daños materiales o lesiones personales. 12. Retire la boca de llenado de la estación de la

lumbrera de llenado del vehículo.

NOTA: Algunas lumbreras de llenado y tapas guardapolvo tienen un sensor magnético de bloqueo de arranque para impedir que un camión se arranque y se empiece a conducir con la manguera de llenado conectada. Estas tapas tienen que instalarse correctamente: de no ser así, no se puede arrancar el vehículo. 13. Instale la tapa guardapolvo en la lumbrera de

llenado de combustible, y cierre la puerta de acceso del panel de combustible, si la hay.

Llenado de combustible de un vehículo que usa gas natural licuado (GNL) Sólo el personal certificado para llenar con combustible GNL está autorizado para llenar un vehículo que usa GNL.

Sistema de detección de gas natural Un sistema de detección de gas es equipo estándar en todo vehículo Daimler Trucks que use gas natural como combustible. Este sistema tiene un sensor en el compartimiento del motor, uno en la cabina, y uno en el dormitorio, todos situados en puntos altos para poder detectar una acumulación de gas natural como consecuencia de fugas.

Vehículos con motor de gas natural

El sistema AMGaDS III Plus es un sistema de detección de gas natural. Este aparato es diseñado para servir de advertencia suplemental solamente. No es un sustituto de prácticas estándar de seguridad que deben usarse al trabajar con gases inflamables.

IMPORTANTE: Para funcionar correctamente, el sistema de detección de gas debe estar encendido en todo momento. El sistema de detección de gas recibe su energía directamente de las baterías, y sólo puede apagarse desconectando éstas. Al hacer trabajos de servicio en un vehículo que usa gas natural como combustible, desconecte las baterías sólo cuando sea necesario, y no las deje desconectadas durante períodos extendidos. El límite inferior de inflamabilidad (LFL) es la cantidad mínima de gas que puede inflamarse al ser mezclada con oxígeno y encendida. Un LFL de cero por ciento (0%) significa un ambiente libre de gas. Un LFL de cien por ciento (100%) significa que la concentración de gas ha llegado al límite inferior de inflamabilidad (5% de gas como volumen del aire). La luz roja de advertencia y una alarma audible, ubicadas en la consola de techo, se activan cuando un sensor detecta humos de gas en concentraciones de más de 50% del LFL, y esto debe permitir bastante tiempo para llevar a cabo procedimientos de seguridad. Sin embargo, los individuos que tengan requisitos especiales deben repasar los detalles del sistema con un ingeniero de seguridad profesional.

04/28/2009

f080157

Figura 25.4, Etiqueta de advertencia interior

Procedimiento de alarma Antes de operar el vehículo, el conductor debe conocer los procedimientos que se indican en la etiqueta interior del panel superior (Figura 25.4) y en la etiqueta exterior, ubicada en la puerta (Figura 25.5).

IMPORTANTE: Si se activa una alarma audible, no opere ningún interruptor eléctrico, incluso un interruptor de luces. Evite causar chispas, y manténgase lejos de interruptores o equipo que creen arcos eléctricos. No use ni teléfono, ni teléfono celular ni otro tipo de aparato portátil de comunicación o electrónico que tenga batería.

04/28/2009

f080158

Figura 25.5, Etiqueta de advertencia exterior

Si el vehículo está desplazándose al sonar la alarma audible, deténgalo en forma segura, apague el motor y salga del vehículo. No abra el capó. Si está fuera del vehículo al sonar la alarma audible, no abra la puerta de la cabina, ni el capó.

25.6

Vehículos con motor de gas natural

En caso de una alarma audible, realice inmediatamente estos procedimientos, según permitan las condiciones:

ocurre esto consiga que un técnico calificado haga una localización de averías del sistema, y que haga las reparaciones indicadas.

1.

Inmediatamente apague todos los motores. Apague todo cigarrillo, las luces piloto, llamas, u otras fuentes de ignición que haya en el área y en las áreas circundantes.

2.

Salga del vehículo dejando abiertas tantas puertas y ventanas como sea posible, y aléjese un mínimo de 30 pies (aproximadamente 10 metros) del vehículo. Si el vehículo está estacionado, quédese a un mínimo de 30 pies (aprox. 10 metros) de él hasta que sea seguro hacer lo siguiente.

Los sensores son sensibles a todos los gases de hidrocarburo. La alarma puede ser activada por el uso de químicos como productos de limpieza, pintura, pulidores, laca, gasolina, silicona, rocío de silicona, u otros químicos fuertes. Los sensores también detectan gases de hidrógeno provenientes de una batería sobrecargada. Si un sensor activa una alarma, pero no hay gases ni humos presentes, haga una revisión para ver si hubo uso reciente de químicos o de un cargador de baterías.

3.

Cierre manualmente todas las válvulas de corte de combustible, incluso las del tanque de LNG o de los cilindros de CNG.

4.

Si el vehículo está dentro (como en un taller de servicio), abra inmediatamente ventanas y puertas del taller para proveer ventilación adicional al área. No empiece el motor ni ningún otro tipo de equipo, hasta que la fuga de gas se haya reparado, y se haya disipado completamente el gas natural del área.

5.

Evacue todas las personas del área.

6.

Después de que el área esté libre de gas natural, y que la alarma ya no esté activa, consiga que un técnico calificado haga una inspección del vehículo.

IMPORTANTE: No considere el área despejada hasta que todos los indicadores de alarma estén apagados, y hasta que la luz de alarma del panel vuelva a brillar con color verde.

Sensores Hay sensores de detección de gas ubicados en la consola de techo de la cabina (zona 1), en el compartimiento del motor, en la pared delantera (zona 2), y en el dormitorio, si lo hay (zona 3). Los sensores están situados en lugares altos, donde los humos de gas pasan o se acumulan. En algunos vehículos, hay un sensor ubicado debajo del piso de la cabina (zona 4). La zona 4 no se usa en los vehículos de DTNA. Si el sistema detecta que uno de los sensores ha sido desconectado, o ha dejado de funcionar correctamente, la luz de falla del sensor para ese lugar se enciende. Un sensor que ha fallado puede iniciar una alarma y trabarla en estado encendido. Si 25.7

CUIDADO Los productos químicos y de limpieza con base de silicona deshabilitan permanentemente los sensores. Al limpiar el vehículo, cubra los sensores con un protector de plástico. Mantenga los sensores cubiertos hasta que el área esté libre de gases de productos de limpieza. Los productos químicos muy fuertes, incluso algunos líquidos para lavar con alto contenido de alcohol, y temperaturas altas, pueden dañar el sensor. Perforar o dañar el sello ubicado dentro de la cubierta del sensor acortará considerablemente la vida útil del sensor. La exposición frecuente a una concentración de gas alta acelera el deterioro del sensor.

Consola de techo La consola de techo consta de un panel de alarmas en el lado derecho, y del módulo de control en el lado izquierdo. El panel de alarmas tiene una luz verde una roja, un zumbador y un sensor. Vea la Figura 25.6. Está ubicada de tal forma que se puede ver desde fuera del vehículo. La luz verde grande está encendida continuamente durante las condiciones de operación normales. Antes de entrar en el vehículo, siempre verifique que la luz verde esté encendida. Si la luz verde no está encendida, no entre en el vehículo. Realice el procedimiento de alarma descrito antes. El panel de alarma cumple con los requisitos California Highway Patrol Title 13-2008 y NFPA 52 2010. Todo conductor y técnico que lo use debe ser

Vehículos con motor de gas natural

capacitado en cuanto a las luces rojas y verdes, y la advertencia sonora.

grande del panel de alarma permanece encendida.

10 9 8 7 6

11 14 12 13

5 1

2

3

4

02/06/2014

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Luz verde Luz roja Sensor Alarma de zumbador Botón de prueba Luces indicadoras de fallas de sensor

f470614

7. Números de zona 8. Luces indicadoras de fuga pequeña 9. Luces indicadoras de fuga considerable 10. Luz de silencio activado

11 12. 13. 14.

Botón para silenciar Botón de reinicialización de relés Luz de relé activado Luz indicadora de energía

Figura 25.6, Consola de techo AMGaDS III

El módulo de control, ubicado en el centro de la consola de techo, tiene las luces de estado y los botones de control del sistema. Las áreas que los sensores monitorizan se definen como la Zona 1 (cabina), la Zona 2 (compartimiento del motor), y la Zona 3 (dormitorio, si lo hay). El módulo de control tiene luces asignadas a cada zona, las cuales se encienden si un sensor detecta una fuga de nivel muy bajo (entre 20% y 30% de LFL), una fuga considerable (de más de 50% de LFL), o si un sensor está funcionando defectuosamente o desconectado. • Nivel de rastros: si cualquiera de los dos

sensores detecta gas a una concentración de más de 20% a 30% de LFL (1% del volumen del aire es gas), la luz de color ámbar junto al indicador Trace (rastros) para esa zona parpadea. No hay alarma de zumbador para la detección de un nivel muy bajo, y la luz verde

• Nivel considerable: si cualquiera de los dos

sensores detecta gas a una concentración de más de 50% a 60% de LFL (2.5% del volumen del aire es gas), la luz roja junto al indicador SIGNIFICANT (considerable) para esa zona parpadea. Después de aproximadamente 15 segundos, la luz verde grande del panel de alarma se apaga, se enciende la luz roja, y suena el zumbador. Todos los indicadores de alarma permanecen encendidos mientras se detecten humos. • Fallo del sensor: si el sistema detecta que

cualquiera de los dos sensores ha sido desconectado o está funcionando defectuosamente, una luz de color ámbar junto al indicador Sensor Fault para esa zona se enciende. El módulo de control también tiene botones que se usan para probar o poner en cero el módulo de 25.8

Vehículos con motor de gas natural

control después de una alarma. Hay luces rojas junto a cada botón que indican cuando están activados. • Reinicialización de paro: Si una alarma ha sido

activada, y se ha encendido la luz Relay Engaged (relé activado) el botón Shutdown Reset (reinicialización de paro) pondrá en cero el relé interno. Presione el botón Shutdown Reset sólo después de que el gas se ha despejado, el zumbador se ha apagado, y la luz del panel de alarma ha vuelto a brillar verde. • Presionar para silenciar: Si se ha activado una

Pruebas Daimler Trucks North America recomienda mucho que todos los que operan los vehículos sigan los requisitos de inspección del Código de reglamentos de California (CCR), no obstante dónde se opera el vehículo. Según el reglamento Title 13 CCR § 935 (2), los sistemas de detección de gas deben probarse tres veces al año del calendario, a intervalos iguales. El procedimiento de prueba debe simular el mismo ambiente de funcionamiento en que se usa el vehículo, con el mismo combustible gaseoso.

alarma, el botón Push To Silence (presionar para silenciar) apaga el zumbador. Vea en la Tabla 25.2 las funciones de todas las luces y los botones situados en la consola de techo.

Artículo

Luz verde de encendido

Funciones de módulo de control Pantalla Función Encendido El sistema está encendido.

Sin encender.

El sistema de detección no está funcionando.

Luces de concentración de gas considerable (SIGNIFICANT)

Roja (encendida)

Concentración peligrosa de gas detectada.

Luces de concentración de gas muy baja (TRACE)

Color ámbar (intermitente) Apagado

Luz de falla del sensor Encendido

Botón de reajuste de paro

Luz de relé activado



Encendido Apagado

Botón de prueba



Botón para silenciar



25.9

Concentración menor de gas detectada. El sensor está funcionando correctamente. El sensor ha funcionado defectuosamente.

Acción necesaria No se requiere ninguna acción. Asegúrese de que las baterías estén conectadas, y reemplace todo fusible fundido. Si el sistema de detección de gas todavía no funciona, reemplace el sistema inmediatamente. Pare toda operación del vehículo inmediatamente, y realice los procedimientos de alarma. Pare toda operación del vehículo inmediatamente, y realice los procedimientos de alarma. No se requiere ninguna acción.

Reemplace el sensor inmediatamente. Presione el botón para poner en cero el sistema sólo después de Pone en cero el sistema después que el gas se ha despejado, el de una activación de la alarma. zumbador se ha apagado, y la luz del panel de alarma ha vuelto a brillar verde. El relé está activado y una prueba Presione el botón Shutdown o alarma se está resolviendo. Reset. Condición normal. No se requiere ninguna acción. Presiónelo y manténgalo Sirve para probar el presionado un minuto para activar funcionamiento y los circuitos de una prueba de todos los la consola de techo. componentes de la consola de techo. Presiónelo para silenciar el Apaga el zumbador de la alarma. zumbador de la alarma.

Vehículos con motor de gas natural

Artículo Luz de silencio activado

Pantalla

Funciones de módulo de control Función

Encendido Apagado

Indica que el zumbador está activado pero silenciado. Condición normal.

Acción necesaria Pare toda operación del vehículo inmediatamente, y realice los procedimientos de alarma. No se requiere ninguna acción.

Tabla 25.2, Funciones de módulo de control

Los resultados de las pruebas que verifican el funcionamiento del sistema de detección de gas, según los parámetros establecidos por el fabricante del componente y NFPA 52 2010, deben mantenerse como parte permanente del registro de servicio del vehículo. Usar alcohol, propano u otros líquidos o gases fuertes no es método aceptable de hacer las pruebas. Siempre pruebe el sistema y los sensores después de que cualquier componente ha sido reemplazado, o si el vehículo ha sido implicado en un accidente o un incendio. Asegúrese de que el sistema de detección de gas esté conectado mediante cables directamente a la batería. Se recomienda cumplir con el nivel más estricto de verificación de seguridad si hay requisitos múltiples de verificación en el estado o la localidad donde el vehículo es operado o domiciliado.

Prueba de la consola de techo Presione y mantenga presionado el botón Push To Test (presionar para probar) durante un minuto. El sistema procede con una prueba de autodiagnóstico que incluye la iluminación de las luces de concentración de gas Trace (muy poca) y SIGNIFICANT (considerable), y las luces de falla de los sensores. Verifique que se activan la luz roja grande y el zumbador, y que todas las luces se encienden o parpadean, para asegurarse de que todas las bombillas funcionan.

después de aproximadamente 15 segundos. Si un sensor no responde después de exponerlo al gas de prueba, reemplace el sensor.

Arranque del motor de gas natural NOTA: Antes de arrancar el motor, lea en el Capítulo 4 información detallada sobre cómo leer los instrumentos y en el Capítulo 5 la información detallada necesaria para operar los controles. Lea las instrucciones de operación del manual de operación del fabricante del motor antes de arrancar éste. 1.

Antes de arrancar el motor, realice las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento del motor antes y después del viaje que se indican en el Capítulo 21.

2.

Asegúrese de que la válvula de corte de combustible esté abierta.

3.

Ponga los frenos de estacionamiento.

4.

Asegúrese de que el control de cambios de la transmisión esté en neutro (N), en la marcha de estacionamiento (P), o en la posición del freno de estacionamiento (PB).

5.

Sin arrancar el motor, gire la llave de la ignición a la posición de encendido (ON) (Figura 25.7). Los medidores electrónicos de la ICU (unidad de control de instrumentos) hacen un recorrido completo de sus diales y vuelven a cero, las luces de advertencia e indicadoras se iluminan, y el zumbador suena por tres segundos.

6.

Gire la llave de la ignición a la posición de arranque (START).

Prueba de los sensores Los sensores del sistema de detección de gas deben probarse usando un gas de prueba certificado, que puede comprarse como parte de un equipo de prueba. Realizar las pruebas con alcohol o gases pesados como butano o propano no cumple con los reglamentos CCR § 935 (2) o NFPA 52. Exponga cada sensor a un gas de prueba certificado durante un mínimo de 30 segundos. El sistema pasa por la secuencia de alarma como si se tratara de una fuga considerable, y el zumbador suena

Oprima el pedal del embrague, si lo hay, pero no presione el pedal del acelerador. Suelte la llave el momento en que el motor arranque.

25.10

Vehículos con motor de gas natural

02/03/2017

f610805

Figura 25.7, Posiciones del interruptor de ignición

7.

Acelere gradualmente el motor hasta su velocidad de operación a medida que se calienta y desarrolla una presión de aceite estable. Si el vehículo no se ha usado durante las últimas 24 horas, permita que funcione al ralentí (en marcha mínima) durante 5 minutos.

CUIDADO No acelere repetidamente el motor si el medidor de presión de aceite indica que no hay presión de aceite. Apague el motor dentro de un período de aproximadamente 10 segundos para evitar daños al motor. 8.

Revise el medidor de presión de aceite para detectar cualquier caída en la presión del aceite lubricante o funcionamiento defectuoso mecánico en el sistema del aceite lubricante.

Reparaciones mayores y reemplazo de componentes de gas natural IMPORTANTE: Todas las reparaciones al sistema de gas natural y a sus componentes tienen que llevarlas a cabo técnicos certificados. Si un vehículo que usa gas natural como combustible es implicado en un accidente, retire de servicio el tanque o los cilindros de combustible, y hágalos inspeccionar por un técnico calificado. Reemplace todo tanque/cilindro o línea de combustible que tenga fugas o daños, y repare o reemplace acoples que estén dañados o tengan fugas. Instale las piezas y los componentes según las instrucciones del fabricante. 25.11

26 Especificaciones Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1 Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.3 Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.4

Especificaciones

Fusibles y relés Pieza

PRECAUCIÓN Este vehículo puede estar equipado con una antena de radio de banda ciudadana (siglas del inglés CB), montada en el techo. Operar un radio de banda ciudadana con potencia de señal de salida mayor que los límites establecidos por la FCC (comisión de comunicaciones federal estadounidense) es ilegal, y puede exponer a los tripulantes del vehículo a radiación de frecuencia de radio que exceda los límites de exposición máxima permisible establecidos por la FCC. Los tripulantes del vehículo que tengan aparatos médicos electrónicos deben consultar el manual del usuario del aparato, o con un médico, para conseguir información tocante a límites de exposición a radiación de frecuencia de radio.

Pieza F1

F2

F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13

F14 F15

26.1

Fusibles del SAM de la cabina Nombre Amperios Alimentaciones de energía 30 de reserva, 1 y 3 Control del sistema HVAC de cabina/dormitorio 15 Panel de cambios de la transmisión Alimentaciones de energía 30 de reserva, 2 y 4 MSF 15 OBD J1939 10 OBD DCDI Receptáculo de energía 1 15 del tablero Receptáculo de energía 2 15 del tablero Teléfono/Radio 15 Energía amplificador 20 Motor sistema HVAC de la 30 cabina Motor HVAC del dormitorio 30 Controles, puertas izq. 20 Cerradura de la puerta 20 Sistema de advertencia de colisiones Sistema de gestión de flota 25 CB Receptáculo de energía 3 20 del dormitorio

F16A F16B F17

F18

Fusibles del SAM de la cabina Nombre Amperios Activación del calefactor 3 aux. de la cabina Calefactor aux. del líquido 20 refrigerante Receptáculo de energía 4 20 GPS Monitor de presión de neumáticos

15

Advertencia contra robo F19 F20 F21

Telematics aux. Asiento con calentador CGW Luz de zona ICU

F22

20 2 15 5

Interruptor de la bocina GPS Sistema de información del conductor F23

15 Sistema de gestión de flota Pirómetro, medidores de temp. ejes y aceite motor Conector de diagnóstico

F24

7.5*

ICU Medidor temp. transmisión/ selector de cambios F25

F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36

Teléfono Sistema de advertencia de colisiones Bolsas de aire SRS Calentador espejo izquierdo Calentador espejo derecho Bobinas de los relés SAM Receptáculo de energía 6 Receptáculo de energía 5 Alimentaciones de energía de reserva, 5 y 6 Luz auxiliar orientable Luz compartimiento equipaje Luz del techo Ventilador de circulación aux. Luces de calzada

10†

5 10 10 3 20 20 25 20 3 15 15

Especificaciones

Pieza

F37

Fusibles del SAM de la cabina Nombre Amperios Reloj (cabina y dormitorio) Sistema de información del conductor

Posición

Relés del SAM de la cabina Función Conector de diagnóstico ICU

15

Temp. transmisión/selector de cambios

Lector de CD R8 F38 F39 F40 F41

Entrada sin llave Controles puerta derecha Ventana eléctrica derecha Ventana eléctrica izquierda Calentador aux. del espejo

IGNICIÓN Teléfono

20 15 15 10

* Valor F24 para los ensambles -005 y menores es 10 amp. † Valor F25 para los ensambles -005 y menores es 7.5 amp.

Sistema de advertencia de colisiones R9 R10

Tabla 26.1, Fusibles del SAM de la cabina

Posición

Relés del SAM de la cabina Función Alimentaciones de energía de reserva, 1 y 3

R3

ACC

Luz del techo Receptáculos de energía 4 y5 BR25

IGNICIÓN

BAT Luz compartimiento equipaje

Fuente

BAT Receptáculo de energía 3 del dormitorio Asientos con calentador Receptáculo de energía 2 del tablero

ACC

Luces de zona

Receptáculo de energía 1 del tablero Alimentaciones de energía de reserva, 2 y 4 BR22

Bolsas de aire SRS Energía amplificador Calefacción de espejos (izq., der., y aux.) Receptáculo de energía 6 del dormitorio

BR24

BAT

BR21

Fuente

R15

Ventilador de circulación aux. Luz de lectura Ventanas eléctricas

BAT

ACC

Tabla 26.2, Relés del SAM de la cabina

Sistema de gestión de flota BR23

CB

BAT

Calefactor aux. de la cabina

F1

Calefactor aux. del líquido refrigerante GPS

F2 F3 F4

Sistema de información del conductor R7

IGNICIÓN Sistema de gestión de flota Pirómetro, medidores de temp. ejes y aceite motor

Pieza

F5 F6 F7 F8 F9 F10

Fusibles del SAM del chasis Nombre Amperios Proces. de aire eléctrico 20 Unidad (EAPU) Calentador del separador 20 de combustible y agua ABS batería 1 20 BAT 2 para ABS 10 Luz direccional izq. del 20 remolque ABS 15 EAPU/WIF 10 Cámara trasera Luz direccional der. del 20 remolque Luces demarcadoras del 30 remolque Bobinas de los relés SAM 5

26.2

Especificaciones

Pieza F11 F12 F13 F14

Fusibles del SAM del chasis Nombre Amperios ABS del remolque 30 Luces de parada del 30 remolque Luces traseras del 20 remolque Energía del remolque 30

Tabla 26.3, Fusibles del SAM del chasis

Fusibles de la caja de distribución de la red de energía (PNDB), de EPA10 y más recientes Fusible Función Amperios C Radio/reloj 5 Sensor remoto del D 5 alternador 1 PDM del tren motor 175 2 SAM del chasis 125 3 SAM de la cabina 175 Tabla 26.6, Fusibles de la caja de distribución de la red de energía (PNDB), de EPA10 y más recientes

Posición R1 R2

Relés del SAM del chasis Función Calentador del separador de combustible y agua Luz direccional izq. del remolque ABS

R3

EAPU/WIM

R4 R5 R6 R7 R8 R9

Cámara trasera Luz direccional der. del remolque Luces demarcadoras del remolque ABS del remolque Luces de parada del remolque Energía del remolque Luces traseras del remolque Tabla 26.4, Relés del SAM del chasis

Fusibles del bloque de unión de fusibles MEGA (MFJB), de EPA07 solamente Pieza Nombre Amperios F1 PDM del tren motor 175 F2 SAM de la cabina 175 F3 SAM del chasis 125 PDM del remolque montado 125 F4 en el chasis F5 Inversor 200 Tabla 26.5, Fusibles del bloque de unión de fusibles MEGA (MFJB), de EPA07 solamente

Fusibles de la caja de distribución de la red de energía (PNDB), de EPA10 y más recientes Fusible Función Amperios Módulo de control del 30 A postratamiento Suministro eléctrico de 20 B emergencia 26.3

Fusibles y relés del módulo de distribución de energía (PDM) del remolque Posición Función Amperios Fusible de la energía del 30 F1 remolque F2 Fusible de luz trasera 30 Fusible de luz direccional 20 F3 izq. Fusible de luz direccional 20 F4 der. Fusible de luces 30 F5 demarcadoras F6 Fusible de luz de freno 30 R1 Relevador de luz trasera R2 Relevador de la luz direccional der. R3 Relé de luz de parada R4 Relé de energía del remolque R5 Relevador de la luz direccional izq. R6 Relé de luces demarcadoras Tabla 26.7, Fusibles y relés del módulo de distribución de energía (PDM) del remolque

Bombillas de reemplazo Bombillas de reemplazo Bombilla de Ensamble de luces reemplazo Luz alta/baja faros, faros WEE 12362LLBA antiniebla, luces de conducción (H11) Luces direccionales/ demarcación (en ensamble de GE 3457 faros) Luces incandescentes direccionales auxiliares (en GE 2058U guardafango) Luces integradas de freno/ GE 1157/GE 1156 traseras/retroceso

Especificaciones

Bombillas de reemplazo Bombilla de Ensamble de luces reemplazo Luz de servicio WEE 199 Luz de techo de cabina, GN12 BUL 050 R5WC transparente, exterior Luz de techo de cabina, GN12 BUL 049 R10W transparente, interior Luz de techo de cabina (roja) GN12 BUL 050 R5WR Luz de lectura del dormitorio GRLSAP270 Luz de techo del dormitorio GRLBUL049R10W Luz para escritorio del dormitorio GRLBUL027578 Luz de la litera del dormitorio GRLBUL0142112 Luz del área del piso para los GRLBUL042W5W pies (roja)

Líquidos y lubricantes CUIDADO Las transmisiones Detroit usan un lubricante sintético que cumple con los requisitos de la especificación MB 235.11, como por ejemplo Detroit Synth 75W-90. Usar un lubricante que no cumpla con esta especificación dará por resultado daños a la transmisión.

Tabla 26.8, Bombillas de reemplazo

Tipo Aceite de motor

Combustible Líquido de dirección hidráulica Líquido del embrague hidráulico Lubricante para transmisiones manuales automatizadas Detroit

Lubricante para transmisiones manuales

Anticongelante Lubricante de eje motor

Líquido o lubricante aprobados Motores que cumplen con los reglamentos EPA07 o más nuevos Aceite de lubricación de motor con un nivel de cenizas sulfatadas menor de 1.0 % en peso; actualmente denominado aceite CJ-4. Vea las especificaciones en el manual publicado por el fabricante del motor. Motores que cumplen con los reglamentos EPA07 o más nuevos Diésel con contenido ultra bajo de azufre (ULSD) de 15 ppm o menor, en base al procedimiento de prueba ASTM D2622. Vea las especificaciones en el manual publicado por el fabricante del motor. El ATF tiene que cumplir con las especificaciones TES 389 o Dexron III. DOT 4 Detroit Synth 75W-90: lubricante sintético que cumple con los requisitos de la especificación MB 235.11. Para obtener una lista de los lubricantes para transmisión aprobados, consulte www.DDCSN.com. No mezcle los tipos ni las marcas de líquido. No se recomiendan los líquidos para engranajes multipeso o para presión extremada. MobilTrans SHC 50 (RN 2952 E-5), SAE 50W Lubricante sintético para transmisiones aprobado por Eaton, SAE 50W Para conseguir un listado completo de los lubricantes aprobados por Eaton, consulte el sitio web de Eaton, www.roadranger.com. No mezcle los tipos ni las marcas de líquido. No se recomiendan los líquidos para engranajes multipeso o para presión extremada. Consulte la literatura de servicio del fabricante del motor para averiguar los requisitos tocantes al anticongelante. Vea en el Grupo 35 del Manual de Mantenimiento Cascadia los lubricantes recomendados. Tabla 26.9, Líquidos y lubricantes aprobados

26.4

27 Datos de telemática Condiciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1

Datos de telemática

Condiciones de Uso Su vehículo ("Vehículo") puede estar equipado con uno o más dispositivos que recolectan la información que se describe a continuación en relación al Vehículo y el entorno en el cual puede estar operando ("Información de telemática"). Los dispositivos podrían enviar Información de telemática periódicamente a Daimler Trucks North America LLC ("DTNA"). Además, DTNA y sus distribuidores podrían recuperar la Información de telemática de forma manual de los dispositivos para los propósitos que se describen a continuación.

Sobre la Información de telemática que recolectamos y para qué lo hacemos La Información de telemática que recolectamos puede incluir, entre otra, información sobre el rendimiento, funcionamiento, ubicación, velocidad, recorridos, historial de recorridos, tiempos de parada y ralentí, consumo de combustible, códigos de falla e información de diagnóstico, rendimiento de la dirección y el frenado, despliegue de bolsas de aire y uso del cinturón de seguridad, desaceleraciones y otra información relacionada con el rendimiento, funcionamiento, salud y seguridad de su Vehículo. DTNA recopila información a fin de mejorar el rendimiento, funcionamiento, salud y seguridad de su Vehículo y de los demás vehículos y productos de DTNA, de las siguientes maneras, entre otras: • Cómo activar sus servicios de suscripción.

DTNA y otros proveedores de servicios de terceros han desarrollado una variedad de aplicaciones y servicios que ahora se encuentran disponibles para usted a fin de optimizar el rendimiento, uso, fiabilidad y funcionamiento seguro de su Vehículo. Estos servicios se basan en la Información de telemática que recibimos de su Vehículo y probablemente se los haga más efectivos en el futuro a través del uso de dicha Información de telemática e información similar que recibimos de los otros vehículos de DTNA. • Para hacer que su Vehículo sea más seguro

y para mejorar su rendimiento. En función del tipo de dispositivo instalado en su Vehículo, es posible que DTNA actualice de forma periódica el software de abordo de sus Vehículos a fin de mejorar el rendimiento y el 27.1

uso seguro del Vehículo. Es necesario que obtengamos cierta Información de telemática para garantizar la efectividad de estas actualizaciones. • Para monitorizar y administrar la salud y la

eficiencia de su Vehículo. La Información de telemática de su Vehículo puede ser usada por DTNA y sus afiliados, distribuidores y proveedores de servicio a fin de diagnosticar y solucionar los problemas en su Vehículo de forma más efectiva y para ayudarlo a mantenerlo en buenas condiciones. • Para mejorar su experiencia de servicio al

cliente. La Información de telemática puede ser usada por DTNA y sus afiliados, distribuidores y proveedores de servicio a fin de brindarle una experiencia de servicio al cliente más eficiente y efectiva conjuntamente con el servicio, mantenimiento, campañas de servicio fuera de fábrica y campañas de retiro del mercado del vehículo. • Para el desarrollo y la mejora de los

productos. La Información de telemática podría ser analizada y utilizada para identificar y solucionar problemas de rendimiento y seguridad y para desarrollar mejoras en nuestros productos que beneficiarán a usted y a nuestros futuros clientes. • Para desarrollar una comercialización del

producto más significativa. La Información de telemática puede ser utilizada para proveer información más personalizada y significativa a nuestros clientes acerca de aquellos productos y servicios que mejor satisfagan sus necesidades operativas y mejoren el desempeño de sus negocios. • Para ayudar a que nuestros clientes tengan

el producto correcto. La Información de telemática podría ser utilizada para desarrollar futuros productos y servicios que satisfagan mejor las necesidades operativas de nuestros clientes.

Qué es lo que hacemos con la Información de telemática y con quiénes la compartimos DTNA podría utilizar la Información de telemática para cualquier propósito avalado por la ley, incluyendo, entre otros, el uso de la información para cualquiera de los propósitos descritos en este

Datos de telemática

capítulo. DTNA podría compartir la Información de telemática con sus proveedores de servicio, afiliados, subsidiarios, distribuidores y concesionarios, pero siempre para propósitos comerciales legales. Esto puede incluir a terceras partes que procesan la información en nombre de DTNA, terceras partes a quienes usted autoriza directamente a que reciban información de nosotros, y a las fuerzas de orden público de conformidad con las leyes aplicables. DTNA también podría combinar la Información de telemática que obtiene de su Vehículo con la información proveniente de otros vehículos, anonimizar y des-identificar dichos datos acumulados ("Datos acumulados"), y utilizar y divulgar dichos Datos acumulados y sus derivados de forma indefinida y para cualquier propósito, incluyendo su divulgación a terceras partes para cualquier propósito sin restricciones. Usted no poseerá ningún derecho sobre los Datos acumulados ni sobre ningún derivado o beneficio de los mismos. DTNA será propietario exclusivo de todos los derechos, títulos e intereses sobre y de todos los Datos acumulados. DTNA no tendrá obligación alguna de brindarle los Datos acumulados a usted ni de compensarlo por cualquier uso o divulgación de cualesquiera Datos acumulados.

Método de recolección La Información de telemática podría ser transmitida automática o manualmente desde los dispositivos presentes en su Vehículo a DTNA o Detroit Diesel Corporation (DDC) mediante herramientas de diagnóstico incluyendo, entre otras, DDC DiagnosticLink.

Medidas de seguridad DTNA utilizará sistemas de seguridad de datos razonables en un esfuerzo para proteger la Información de telemática contra el uso, acceso, divulgación, distribución, extravío o alteración no autorizada. Llevamos a cabo esto mediante medidas de seguridad físicas, electrónicas y procedurales diseñadas para proteger la confidencialidad, integridad y disponibilidad de la Información de telemática. Sin embargo, ningún sistema de seguridad es perfecto. DTNA no puede garantizar que la Información de telemática no será pirateada, eliminada, interceptada o alterada. DTNA también le solicitará a las terceras partes con las que comparte la Información de telemática tomar medidas adecuadas para proteger la Información de telemática contra su uso, acceso, divulgación, distribución, extravío o alteración no autorizada.

Su consentimiento Al continuar proporcionándonos, o permitiéndonos recibir o recuperar la Información de telemática mediante los dispositivos presentes en su Vehículo, usted otorga su consentimiento a esta recopilación y al uso de la misma según se describe en este capítulo. Aunque parte de la información podría transferirse y procesarse en otros países que no cuentan con leyes que garantizan el mismo nivel de protección de datos como en su país, nuestro uso y divulgación de su información está sujeta a estos términos de uso independientemente del lugar adonde se transfiera su información. Si se ha suscripto a un servicio de suscripción tal como Virtual Technician o Detroit Analytics, los Términos y condiciones de telemática para ese servicio aplicarán a la recopilación, almacenamiento, uso y transferencia por parte de DTNA de los datos abarcados por dichos Términos y condiciones.

Sus derechos Puede exigir a DTNA que deje de recibir y recuperar la Información de telemática de los dispositivos presentes en su Vehículo. Al hacer esto, ya no podrá recibir servicios de suscripción de telemática relacionados con su Vehículo ni podrá recibir de forma remota actualizaciones importantes del software de su Vehículo, entre otras cosas. Si está interesado en esta opción, sírvase contactarse con DTNA escribiendo a: [email protected].

Cambios en la política de privacidad DTNA se reserva el derecho de enmendar estas condiciones de uso según considere oportuno. Los cambios se verán reflejados en la versión en línea de este documento que se encuentra en: https:// cmspublish-dtna.prd.freightliner.com/content/ public/dtnaconnect---daimler-trucks-northamerica.html. Al continuar proporcionándonos, o permitiéndonos recibir o recuperar la Información de telemática mediante los dispositivos presentes en su Vehículo, usted otorga su consentimiento y acepta dichos cambios.

NOTA: Estos términos de uso no aplican a los dispositivos de telemática de posventa que podrían ser provistos por terceros o configurarse para enviar información a terceros que no sean DTNA ni sus afiliados, distribuidores o proveedores de servicio. 27.2

Índice

Tema

Página

A Abertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Cómo inclinar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Como regresar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Bajando de la plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Acoplamiento de la quinta rueda Jost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Acoplamiento de las quintas ruedas de Fontaine y Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Acople para remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Advertencia de salida del carril OnLane™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Activación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Advertencia de alerta del conductor (DAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Cambios de carril intencionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Desactivación provisional del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21 Salida del carril indeseada . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20 Advertencia de salida del carril . . . . . . . . . . . . . . . 6.18 Activación o desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . 6.19 Funciones y condiciones de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18 Limpieza de la cámara y del sensor de distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.19 Notas tocantes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18 Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Entrada por el lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Entrada por el lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Salida por el lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Salida por el lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3

I-1

Tema

Página

Arranque del motor de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.10 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Arrancar después de inactividad extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Asiento Cascadia 2.0 de respaldo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Ángulo del descansabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Ajuste de amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Calefacción/ventilación del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Extensión del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Inclinación del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Palanca de deslizamiento hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Asiento Cascadia de respaldo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Aislador de movimiento hacia adelante o hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Altura de la parte delantera del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Altura de la parte trasera del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Extensión del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Asiento Sears Atlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Ángulo del descansabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Extensión del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Inclinación del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Inflado y desinflado la suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5

Índice

Tema

Página

B Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Bloqueo del diferencial controlado por el conductor (siglas del inglés DCDL) . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Ejes motores en tándem con bloqueo del diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Ejes motores sencillos con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Bolsa de aire del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Inspección y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.3

C Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7 Calefactor Espar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7 Calefactor Webasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8 Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 ICU3/ICU4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 ICU4Me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.23 ICU4M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18 Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Inspección del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Operación del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7 Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Radio y equipo de banda ciudadana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Puerta de acceso del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Ventana lateral corredera . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Condiciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1 Cambios en la política de privacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2 Método de recolección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2

Tema

Página

Qué es lo que hacemos con la Información de telemática y con quiénes la compartimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1 Sobre la Información de telemática que recolectamos y para qué lo hacemos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1 Su consentimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2 Sus derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2 Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 Información general sobre SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11 Control de crucero predictivo Run Smart™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13 Limitador del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14 Modalidades de control de descenso y de desaceleración, transmisiones automatizadas Detroit™ . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14 Control de estabilidad mejorada . . . . . . . . . . . . . . 6.23 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20 Control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20 Control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Controles de la columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 Controles de las conexiones de la suspensión y del remolque . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Interruptor auxiliar del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20 Interruptor de control de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20 Interruptores ECAS del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18 Unidad de control remoto ECAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19 Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Controles del sistema de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Controles del sistema de luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Controles de los frenos de aire montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15

I-2

Índice

Tema

Página

Palanca de los frenos del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Sistema antibloqueo de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Válvula de control de los frenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 Válvula de suministro de aire al remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 Controles de los lava y limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 5.10 Interruptor de anulación de la ayuda de arranque cuesta arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10 Interruptor de toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10 Interruptor del freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Interruptor del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Interruptores de regeneración del sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Interruptores del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2

D Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Desacoplamiento accionado por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6 Desacoplamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Desconexión progresiva por voltaje bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Distribución de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Bloque de unión de fusibles MEGA EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Caja de distribución de la red de energía, EPA10 y más reciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Funciones de protección de circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Interruptor de desconexión de demandas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Módulos de distribución de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1

I-3

Tema

Página

E Ejes motores de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Cambio de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6 Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . . 14.8 Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.7 Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiqueta de información de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiquetas tocantes a emisiones . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Etiqueta de los indicadores del sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Etiqueta de ralentí limpio certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Etiqueta del control antirruido de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1

F Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6 Operación del freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.7 Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1

I Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7 En caso de un incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7 Información general de asientos . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Índice

Tema

Página

Información general sobre el sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Información general sobre los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Inspección y mantenimiento de previaje diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Inspección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6 Inspección de la suspensión y de los ajustadores de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.4 Inspección de las ruedas y los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Inspección del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 21.5 Inspección del sistema de combustible de gas natural . . . . . . . . . . . . . 21.10 Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . 21.17 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.17 Inspección de los componentes de freno . . . . . . . . . . . . . . . . 21.17 Inspección y ajustes del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 21.18 Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.11 Inspección del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 21.11 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Medidor de la presión auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Medidor de nivel de combustible, vehículos de antes del estándar EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Medidor de presión de aire para aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Medidor de presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Medidor de restricción de la admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Medidor de temperatura del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Medidor de temperatura del líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Medidor de temperatura del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Medidor del combustible/ líquido de escape diésel (DEF), EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Tema

Página

Medidores de la temperatura de aceite de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Medidores de presión de aire primario y secundario . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Sistema de monitoreo de la presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Interruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Inversor/cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9

L Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias y limitaciones del motor tocantes al DEF . . . . . . . . . . . . . . . Líquido de escape diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidor de combustible/DEF . . . . . . . . . . . . . . Tanque del DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitación del ralentí del motor . . . . . . . . . . . . . . . Temporizador de ralentí antes del apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manchas de azúcar y otras sustancias a base de agua . . . . . . . . . . . . . . Manchas de grasa y otras sustancias a base de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esmalte de uñas y quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manchas varias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pintura y marcas de los tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22.1 12.4 12.7 12.4 12.6 12.6 20.2 26.4 11.2 11.2 22.3 22.4 22.3 22.3 22.4 22.2 22.2 22.3 22.2 22.3 22.3 22.3 22.3 22.2 22.3 20.1

I-4

Índice

Tema

Página

Lista de verificaciones de inspecciones mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de verificaciones de inspecciones semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Listas de revisiones de las inspecciones diarias previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luces de emergencia (de advertencia de peligro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20.2 20.2 20.1 24.1 4.2 4.10

O Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . Consideraciones de seguridad y medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . Optimized Idle® (ralentí optimizado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10.2 10.3 10.2 10.3 10.4 10.3 11.2

P Panel de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Interruptor de control de modalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Interruptor de control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Panel de instrumentos de techo . . . . . . . . . . . . . . 4.30 Panel del control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Interruptor de control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Operación del calefactor de estacionamiento Smartway Certified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7 Operación del mecanismo deslizable accionado por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9 Operación manual del mecanismo deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8

I-5

Tema

Página

Precauciones de seguridad para los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 En caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Procedimientos de llenado de tanques de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Llenado de combustible de un vehículo que usa gas natural comprimido (GNC) . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Llenado de combustible de un vehículo que usa gas natural licuado (GNL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Protección del motor— advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Puerta del compartimiento de equipaje del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3

Q Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Lubricación de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

R Radar Detroit Assurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12 Ayuda para frenar activa (Active Brake Assist o ABA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14 Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12 Control de crucero adaptivo (Adaptive Cruise Control o ACC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12 Reemplazo del filtro de emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Reparaciones mayores y reemplazo de componentes de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.11 Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

Índice

Tema

Página

S Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Compatibilidad del ABS del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4 Control de tracción automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5 Transferencia de carga automática ECAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5 Sistema de detección de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Consola de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7 Procedimiento de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.6 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.9 Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7 Sistema de estabilidad contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21 Control de estabilidad contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22 Notificador de estabilidad contra vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21 Notificador de frenado fuerte . . . . . . . . . . . . . . 6.22 Totales de viaje y de tramo . . . . . . . . . . . . . . . 6.22 Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Ajustadores de tensión automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Componentes del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Información general tocante al sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Operación del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Sistema de protección contra vuelcos RollTek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10 Inspección y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10 Sistema de seguridad anticolisión OnGuard™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Control de crucero adaptivo (Adaptive Cruise Control o ACC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10 Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11 Limitaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Pantallas de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11 Sistema de advertencia de colisiones (CWS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Unidad de visualización OnGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Sistema HVAC ParkSmart™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Configuración estándar del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Vehículos con Optimized Idle de Detroit Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6

Tema

Página

Sistema VORAD VS-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Detección de objetos a los lados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Modalidad de visualización de fallas y códigos de falla . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Sistema de advertencia de colisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Situaciones especiales de la carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 SmartCruise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Unidad de interfaz del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Sistemas de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Sistema de dirección de piñón y cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Sistema del mecanismo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Sistemas de postratamiento de emisiones regulados por la EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Luces de advertencia del ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Motores EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Suministro eléctrico de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Falla del SAM de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Falla del SAM del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

T Tableta Detroit Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24 Transmisión UltraShift PLUS de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.15 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.16 Ayuda de arranque en cuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Cambio de retroceso a conducción hacia adelante . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Cambios según la carga . . . . . . . . . . . . . . . . 15.20 Control de tracción automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.16 Marcha baja (L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.17 Modalidad automática (AUTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.16 Modalidad de conducción ultralenta ("Creep Mode") . . . . . . . . . . . . . . 15.18 Modalidad manual (MAN) . . . . . . . . . . . . . . . . 15.17

I-6

Índice

Tema

Página

Protección contra el uso incorrecto del embrague . . . . . . . . . . . . . . . 15.18 Protección contra velocidad excesiva del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Puesta en neutro automática . . . . . . . . . . . . . 15.19 Retroceso o reversa (R) . . . . . . . . . . . . . . . . 15.16 Rodadura libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.20 Saltarse marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Selección automática y anulación de marcha de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.19 Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.12 Funcionamiento de AutoShift con SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.13 Información general sobre AutoShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.12 Transmisiones automatizadas Detroit™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Advertencia de baja presión de aire de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 Alertas de velocidad excesiva del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 Arranque del motor y cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Cambio sugerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Control multifuncional Detroit™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Función eCoast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Marcha seleccionada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Modalidad de conducción ultralenta ("Creep Mode") . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Modalidades de conducción . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Pantalla de visualización de la marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Protección contra el uso incorrecto del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller de 10 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 Información general sobre transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 Operación de las transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 14.5 Transmisiones de engranaje multiplicador y de cambios por intervalos Eaton Fuller de 13 marchas y de 18 marchas . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Funcionamiento de las transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2

I-7

Tema

Página

Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

U UltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Datos de diagnóstico de UltraShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.11 Funcionamiento de la transmisión UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Información general sobre UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Unidades de control de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Alertas sonoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

V Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

Related Documents


More Documents from "Gergely Tari"

February 2021 5
Top Notch 3rd 1a
February 2021 2
February 2021 0