Awón Esè Ifá Kéké Omolofáorò

  • Uploaded by: eddy
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Awón Esè Ifá Kéké Omolofáorò as PDF for free.

More details

  • Words: 13,945
  • Pages: 25
Loading documents preview...
1 ESÈ IFÁ KÉKÉ “Los Pequeños Versos de Ifá” Literatura Afrocubana Descifrados por Omolófaorò

APOLA OLÓDÙ: 1.- ÉJÌOGBÈ, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ RÉ Ó DÒRÉ, LAJORÍ ERAN, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ RÉ O DÒRÉ, LAJORÍ EKU, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ RÉ O DÒRÉ, LAJORÍ ÈJÀ, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ RÉ O DÒRÉ, LAJORÍ ADÍYE, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ RÉ O DÒRÉ, LAJORÍ EWÚRE, NI O DÉÉDÉÉ RÉ A ŞÁ MAA IKÚ, NI O DÉÉDÉÉ RÉ A ŞÁ MAA ÀRÙN. t. Òrúnmìlà le dice que es conveniente ser amigable y convertirse en amigo de aquel que come la cabeza de un animal, Òrúnmìlà le dice que es conveniente ser amigable y convertirse en amigo de aquel que come la cabeza de la jutia, Òrúnmìlà le dice que es conveniente ser amigable y convertirse en amigo de aquel que come la cabeza del pescado, Òrúnmìlà le dice que es conveniente ser amigable y convertirse en amigo de aquel que come la cabeza de la gallina, Òrúnmìlà le dice que es conveniente ser amigable y convertirse en amigo de aquel que come la cabeza de la chiva. Él le dice que es conveniente ser amigable con aquel que corta habitualmente a la muerte, a la enfermedad, etc . Seña: Cruzar las manos sobre el pecho. Iyere: A ŞI NI MAA (KÉRÌN), IKÚ FORÍ BÙJÉ NÁ.t. Quien desapareciendo está constantemente (cuatro veces) es la muerte que se frustra con la granada esparcida. 2.- ÒYÈKÚ MÉJÌ ÒJÌJI MÉJÌ, ARIKÚ MÁA DÀGBÁ MÁ MÁA ŞAŞO PÓRÓ ÒPÒ, PÓRÓ ÒPÒ O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN OLÚWO AGÒ GÓ. t. Òyèkú méjì, la sombra jimagua (dos sombras) o la sombra de la equivocación, para que la larga vida pueda convertirlo en una persona mayor de edad, no puedes estar vestido igual que la multitud (o un vestido gastado), a la vez que el de la multitud, el dice al Bàbálawo, lo profetizado para el dueño del vestido de honor de los antepasados que entristece.Seña: Enganchar el dedo meñique de la mano derecha con el dedo pulgar de la mano izquierda. Iyere: IKÚ JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE ÒFÒ JÉMILO. t. La muerte suavemente se va (bis) el logró que la muerte suavemente se vaya, la enfermedad y la pérdida. 3.- ÌWÒRÌ MÉJÌ Ò JÍGBÉJÍGBÉ MÁA YÒ MÁA YÓ, ADÍFÁFÚN, ÒRÚNMÌLÀ ELÈÉRÍPIN, ÌWÒRÌ MÉJÌ Ò JÍGBÉJÍGBÉ MÁA YÒ MÁA YÓ, ADÍFÁFÚN KOOKÓ LO JE IGBE, IFÁ TIRO WÁ JE. t. Ìwòrì méjì es el ladrón que puede estar satisfecho por la llenura, lo profetizado para Òrúnmìlà el testigo final, Ìwòrì méjì es el ladrón que puede estar satisfecho por la llenura, lo profetizado para la Hiena que va a comer desperdicios e Ifá nos exige el máximo esfuerzo para lograr comer. Iyere: GBÓ RÓ TITI KOOKÓ LO JE (KÉJÌ), NGBÀ TOLO SI ILÉ ÒRÚNMÌLÀ, GBÓ RÓ TITI KOOKÓ LO JE. t. El grito suena violentamente de la hiena que va a comer (bis), esta ruidosamente llegando hasta la casa de Òrúnmìlà .Seña: El Awo pasa su pulgar izquierdo por el cuello como una auto degollación. 4.- ÒDÍ MÉJÌ A ŞÁ MAA ÀRÙN MÁA DIMO, O DIMO IKÚ, O DIMO ÀRÙN, O DIMOO KURUKURU WELE, ADÍFÁFÚN ÈJÀ TÚTÙ O DIMO LO RÚBO. t. Òdí méjì, es quien habitualmente corta la enfermedad y puede impedirla, el impide la muerte, el impide la enfermedad e impide todas las demás cosas malas, lo profetizado por Ifá para el Pez fresco, el que la impide al ofrecer un sacrificio. Seña: Cruzar las manos en el pecho y hacer la mímica de mecer a un niño. Iyere: ÒDÍ

2 MÒ DIMO DIRÉ (KÉJÌ) MAA MÁA JÉKÍ, MAA MÁA JÉKÍ. t. Òdí conoce impedirla y convertirla en beneficio (bis) habitualmente puede permitirlo, habitualmente puede permitirlo. 5.- ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÀPÁ ÀTÀRÍ TA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ BÈBÈ Ó JORO OSÙN ADÍFÁFÚN OSÙN, ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÀPÁ ÀTÀRÍ TA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ BÈBÈ Ó JORO OSÙN LODÁFÚN GBOGBO ÒRÌŞÀ.t. En Ìròsùn méjì el se apoya a Òsùn, es el signo o marca del centro de poder de la cabeza que reluce, a un lado el se apoya a Òsùn, lo lleva a un lado y se apoya en Òsùn, lo profetizado para Òsùn, en Ìròsùn méjì el se apoya a Òsùn, es el signo o marca del centro de poder de la cabeza que reluce, a un lado el se apoya a Òsùn, lo lleva a un lado y se apoya en Òsùn, es quien fue a profetizarle a todas las divinidades. Iyere:ÒSÙN BÓÓRÍ RO, KÓ MÁ DÙBÚLÈ Ó, DÚRÓ GANGAN LÀ BÓSÙN, ÒSÙN BÓÓRÍ RO, KÓ MÁ DÙBÚLÈ, DÚRÓ GANGAN LÀ BÓSÙN AWO – Òsùn mantén la cabeza derecha, no te acuestes, párate firmemente, para que sea salvado quien se agarre a Òsùn (bis) Òsùn mantén la cabeza derecha, no te acuestes, párate firmemente, para que sea salvado el adivino que se agarre a Òsùn .Seña: Con ambos dedos índice se toca el suelo y luego la base de ambos ojos, dando la apariencia de abrirlos bien. 6.- ÒWÒNRÍN MÉJÌ AFOORÓ ÒRO (KÉJI) SI TÉ AKITIPÁ, ADÍFÁFÚN AGÀNGAARA (AGÀNRARA) A DÉLÉ ÈPE KÁ. ÒWÒNRÍN MÉJÌ AFOORÓ ÒRO (KÉJI) SI TÉ AKITIPÁ, ADÍFÁFÚN ÀRONI MÁ MÁA AFOORÓ SILÉ, AWO AFOORÓ SILE AKITIPÁ. KÍKÓ MÁ PADÀ IKÚ, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ PADÀ ÀRÙN, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ PADÀ ÒFO.t. Òwònrín méjì a quien molesta a uno con su conversación (bis) el va a colocarle la soga, lo profetizado por Ifá para quien desacredita incorruptamente y llega a la casa a acabar con el chisme mal intencionado, Òwònrín méjì a quien molesta a uno con su conversación (bis) el va a colocarle la soga, lo profetizado para Àroni, que no pueda molestar a uno con la conversación en la casa, al adivino molestarlo con la conversación en la casa, pues el va a colocarle la soga. Barre para que no regrese la muerte, llega a la casa a acabar con la imprecación, barre para que no regrese la enfermedad, llega a la casa a acabar con la imprecación, barre para que no regrese la pérdida. Iyere: AGÀNGAARA OMO ÒLÓDÙMARÈ (KÉJI) ARIKÚ LO WÁ Ó, OMO ÒLÓDÙMARÈ. t. Quien desacredita incorruptamente es el hijo de Òlódùmarè (bis) a quien la larga vida van a solicitarle es al hijo de Òlódùmarè. 7.- ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA EYE BARA, ADÍFÁFÚN BARA, ABUFUN ORÓPÒ OMO OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ, KI KÁTÌ OWÓ, KÓ MÁ KÁTÌ IKÚ, KÓ MÁ KÁTÌ ÀRÙN, KÓ MÁ KÁTÌ ÒFÒ. t. En Òbàrà méjì, hoy es el melón, mañana es el melón y el mérito es del melón, lo profetizado por Ifá para el melón, lo profetizado para quien toma el lugar de otro, hijo del dueño del cielo. Òbàrà logra en Ifá, que regrese el dinero, que no regrese la muerte, la enfermedad y la pérdida. Iyere: O FÒLO OWÓ OODE YÍ KÁTÌ AFÉJÙ ÈJÉ YÍ KÁTÌ OWÓ t. A quien se le escapa el dinero afuera, vuelve y regresa, abundantemente como honorarios vuelve y regresa el dinero.Seña: Se echa agua en el Ebo, en la cabeza y en la lengua. 8.- ÒKÀNRÀN MÉJÌ ŞÓ KÙTÙ MAA ŞÓ KÙTÙ OLÙFÉ TÀN, ADÍFÁFÚN AKÚKO, ÒKÀNRÀN MÉJÌ ŞÓ KÙTÙ MAA ŞÓ KÙTÙ OLÙFÉ TÀN, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, ÒKÀNRÀN MÉJÌ ŞÓ KÙTÙ MAA ŞÓ KÙTÙ OLÙFÉ TÀN, ADÍFÁFÚN ÈŞÙ BÍ ADÓ A SÙRE Ó, A SÙRE OWÓ, A SÙRE OMO, A SÙRE ARIKÚ BÀBÁ WÁ. t. Òkànràn méjì vigila temprano y constantemente vigila temprano, a una pretendiente para seducirla, lo profetizado por Ifá para el Gallo, Òkànràn méjì vigila temprano y constantemente vigila temprano, a una pretendiente para seducirla, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà, Òkànràn méjì vigila temprano y constantemente vigila temprano, a una pretendiente para seducirla, lo profetizado por Ifá para Èşù quien dio origen al acto sexual y es quien lo bendice, es quien bendice el dinero, es quien bendice los hijos y es quien bendice la larga vida. Seña: Tocarse todos los dedos entre sí, de ambas manos, repetidamente. Iyere: ÈŞÙ BÍ ADÓ A SÙRE Ó (KÉJÌ) ADIYE BÁ AKÚKỌ, ADIYE Ò NÀ DÓ RÈ, ÌGBÁDÙN DUN, ÌGBÁDÙN DUN, GBÀRÀ LÀ EYIN IRÉ,

3 GBÀRÁ LÀ EYIN IRÉ, GBÀRÀ LÀ OPÉ ÈTE, Ó KÁ ARO RO, ÈŞÙ BÍ ADÓ A SÙRE Ó.t. Èşù dio origen al acto sexual y es quien lo bendice (dos veces) la gallina encuentra al gallo, y a la gallina el azota y tiene sexo hasta el cansancio, con placer agradable, con placer agradable, tan pronto aparece un huevo como bendición, tan pronto aparece un huevo como bendición, así pronto aparece la gratitud del plan (proyecto), el finaliza el lamento que sufrió, È şù dio origen al acto sexual y es quien lo bendice. 9.- ÒGÚNDÁ MÉJÌ ÀTETEJÍ NȘE ÌJÀ ADÍFÁFÚN AYARÓKÉ, IFÁ NI KAFIRÉFÚN A LÁI BORÚ, A LÁI BOJÉ, A LÁI BO ȘIȘE, ÒGÚNDÁ MÉJÌ ÒGÚN DÁ SÌRO,Ó WÁ ÀYÒ LÓKUN, Ò ŞÀNLÁ BÍ EENÍ NÍWÀ,ÒBÀTÁLÀ, ÒBÀTÁÌSÀ, EEPÀOBA IGBÓ Ó DÒBÁLÈ NI ÒGÚN ORÍRÉ YÓ LÓRUN. t. Ògúndá méjì en la aurora está haciendo la guerra, lo profetizado por Ifá para quien se venga cortando, Ifá está dando la bendición a quien siempre ofrezca un sacrificio, a quien siempre esté dispuesto a sacrificar, a quien siempre el sacrificio le sea posible hacerlo, Ògúndá méjì a Ògún le creo la opinión (meditación, concepto, idea), el lo solicita como un caudillo importante y fuerte. A la gran divinidad la oríginó como una persona bondadosa (de buen carácter), a Òbàtálà, al rey que reluce con honor y respeto, ¡Bienvenido! Rey de los Igbó, el se postra en el suelo junto a Ògún el de la cabeza bendecida, satisfechos con el cielo. Iyere: ERO SI BÀBÁ KÁRELÉ, BÀBÁ KÁRELÉ, BÀBÁ KÁRELÉ Ó. t. Con calma el llega a la casa, el padre llega a la casa, el padre llega a la casa. Iyere:BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN, BÀBÁ LÓDO NIRÉ EFUN, O NILÉ EFUN MÁA NIRÉ, BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN . t. El padre está presente en la casa con cascarilla, el padre está presente por la bendición de la cascarilla, el está en la casa con la cascarilla y puede ofrecer bendición, el padre está presente en la casa con cascarilla. Seña: Se hace como si se diera charanga a los dos pulgares. 10.- ÒSÁ MÉJÌ BÁ GBÁ BURÚ BURÚ, BÁ GBÁ FO O ŞÓ FOŞO ADÍFÁFÚN EWÀ, ÒSÁ MÉJÌ BÁ GBÁ BURÚ BURÚ, BÁ GBÁ FO OŞÓ FOŞO ADÍFÁFÚN ÒKÉ, ÒSÁ MÉJÌ BÁ GBÁ BURÚ BURÚ, BÁ GBÁ FO O ŞÓ FOŞO ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ AGBÓNNIREGÚN.t. Òsá méjì debería limpiar lo malo y perverso, debería limpiar y quebrar al brujo y lavar la ropa, lo profetizado para la Belleza (limpieza), Òsá méjì debería limpiar lo malo y perverso, debería limpiar y quebrar al brujo y lavar la ropa, lo profetizado para la Montaña, Òsá méjì debería limpiar lo malo y perverso, debería limpiar y quebrar al brujo y lavar la ropa, lo profetizado para Òrúnmìlà, el sabio que logra la bendición golpeando (título de Ifá). Iyere: Ó NSÓ ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ LÀ AWO SÌN, IFÁ Ó NSÓ ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ LÀ AWO SÌN AWO. t. El está hablando, del cielo aparece a salvar, de un salto llega al adivino a servirle, Ifá está hablando, del cielo aparece a salvar y de un salto llega al adivino a servirle, al adivino. MÁA JÉ LÉKÚN FÉRÈ IFÁ. t. Yo puedo estar dispuesto y completamente listo para Ifá. (EGBÉ) ERÍ IKIN, MÁA JÉ LÉKÚN FÉRÈ IFÁ. T. Con el testimonio de Ikin yo puedo estar dispuesto y completamente listo para Ifá. 11.- ÌKÁ MÉJÌ IWÁJU OWÓ ADÍFÁFÚN ÈRÈ ÈBÚTE, ÌKÁ MÉJÌ ÈDÈ MÉJÌ, O GBÉDÈ MÉJÌ, ÒKUN KÉ JÈNGBÈNNÈ ÈJÉ, ADÍFÁFÚN WALAMI.t. Al frente con el negocio, lo profetizado por Ifá para la ganancia en el embarcadero, Ìká méjì, dos idiomas, quien es bilingüe, el mar complace con abundante honorarios, lo profetizado para quien se mueve vadeando en el agua. Iyere: WÁLAMÍ, MÀÁ MÁA YÓ OKÒ ÒDÁ (KÉJI) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ. t. Se mueve vadeando el agua y yo quiero que pueda estar lleno el bote en la escases (bis). El lado derecho y el lado izquierdo . 12.- ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ, ÒGBÓ RÒ NÍ ȘÒRO, OLOGBÓN NÍ IFÁ BEERÈ NÍ ȘÒRO, AWO NÍ IFÁ BEERÈ AWÓN BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN TÓ KÙTÙKÙTÙ, ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ KÈRÈ ŞE ÈTE OWÓ ADÍFÁFÚN NI ÌPÀKÓ. t. Una persona mayor que piensa, si esta en dificultad, es un hombre sabio que obtiene y averigua con Ifá, si está en dificultad, el adivino dice que a Ifá le pregunten los Bàbálawo, lo profetizado para educar tempranamente, Òtúrúpòn méjì con poca

4 importancia el hace un proyecto de negocio, lo profetizado para lo que está en el Occipucio. Seña: Topar ambos puños con las manos cerradas. Iyere: OYIN YIN LÀ ȘÒRO OYIN O (KÉJI) ENI FÉ KÚN LÀ ȘÒRO KÙN, OYIN YIN LÁ ȘÒRO OYIN. t. La miel enaltece al aparecer la dificultad, la miel (dos veces) Una persona desea frotarse al llegar la dificultad y frotarla, La miel enaltece al llegar la dificultad, la miel. 13.- ÒTURA MÉJÌ A SÈEKÙN DÍFÁ ÌMÓLÈ Ó NÍ BÀBÁLAWO LÓ DÍFÁFÚN ÒNÍBÌRÍ LÓDO SILÉ ÒRÚNMÌLÀ, ÒTURA MÉJÌ A SÈEKÙN DÍFÁ ÌMÓLÈ Ó NÍ BÀBÁLAWO ALAAFIA ÌMÓLÈ ADÍFÁFÚN MBÒ ÌMÓLÈ. t. Òtura méjì es aquel que golpea en la puerta para profetizar Ifá con la luz, el dice al adivino que va a profetizar en el día que se origina, para uno, al presentarse en la casa de Òrúnmìlà, Òtura méjì es aquel que golpea en la puerta para profetizar Ifá con la luz, el dice al adivino que es la felicidad de la luz, lo prefetizado para la llegada de la luz. Seña: Levantar ambas manos en salutación al cielo. Iyere: AALÀ NDÉ IFÁ WA, IFÁ TIWA ÌMÓLÈ (KÉJI). t. De la frontera esta arribando Ifá a nosotros, Ifá es nuestra luz. 14.- ÌRÈTÈ MÉJÌ EJÍ EMÈRÈ ÀKÒ LE EMÈRÈ PÒROYÈ TII ȘOMO AGBÓNNIREGÚN, ÌRÈTÈ MÉJÌ EJÍ EMÈRÈ ÀKÒ LE EMÈRÈ, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ ADÍFÁFÚN OMO, IFÁ O NÍ AWOÀKÒ LE EMÈRÈ. t. Ìrètè méjì es la resurrección del niño de corta vida y que nace para morir, es el primero en continuar con el espíritu de corta vida, fue el que extinguió el espíritu malo para estar vivo, quien fue hijo de Òrúnmìlà, Ìrètè méjì es la resurrección del niño de corta vida y que nace para morir, es el primero en continuar con el espíritu de corta vida, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà y el hijo, Ifá dice al adivino que es el primero en continuar con un espíritu de corta vida. Seña: Tocarse con ambas manos, ambas rodillas y soplar aire en las manos hacia fuera. Iyere: ARIKÚ MÁA NI WÁ (KÉJI) ENI KÍ BÁ KÚ A DÍDÈ O, ARIKÚ MÁA NI WÁ.t. La larga vida uno la puede solicitar (bis) la persona que no debe morir es quien debe estar amarrada (encadenado con Ide), la larga vida uno la puede solicitar. 15.- ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN ÒŞÙN, ÒŞÉ ALÁDE AJÉ ÒNÍ AGBÓNNIREGÚN, ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ ALÁDE AJÉ. t. En Òşé méjì las rodillas de un inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado por Ifá para Ò şùn, en Òşé la corona del dinero la posee Àgbònniregún, en Òşé méjì las rodillas de un inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado para Òrúnmìlà el de la corona de dinero.Seña: Peinarse la cabeza con ambas manos. Iyere: ÒŞÉ NŞE OLÓWO ÒŞÉ NŞE ÒRÚNMÌLÀ ÌYÁLÓDE MÁA JÀ O. t. Òşé está haciendo a la persona adinerada, Ò şé lo está haciendo, Òrúnmìlà y la dueña del mercado pueden hacerlo posible. 16.- ÒFÚN MÉJÌ ORÁNGÙN MÉJÌ MÁA AFÚNKÁ FÚN, O NI BÀBÁLAWO AWO ONÍ ŞÈGUN OMO ONÍŞÈGUN, ÒFÚN MÉJÌ ÒRÒ FÚN MÁA FÚN JE ÒWÈRÈ, Ò FÚN LÁRA, Ó BÌRÍ É FÒ RURU, LÀ KÓ KÚ, É FÒ RURU LÀ KÓ KÚ, ÒRÌ ŞÀ DI ARAYÉ ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLÀ.t. Òfún méjì es quien ayuda a ganar a dos, puede esparcir lo blanco, el dice al padre de los adivinos, al adivino del médico y del descendiente del médico, la divinidad Òrò nos da, y usted puede con su defenza escapar de las mandíbulas de la muerte, el defiende el cuerpo, de repente limpia con la blancura, le salva y no muere, a usted limpia con la blancura, le salva y no muere, Òrì şà que transforma a las gentes del mundo, lo profetizado para Òbàtálà .Seña: Taparse la cara con ambas manos.Iyere: BÀBÁ FÒ RURU E LÉRÈ Ó, OKANJÈNJÈN, ELEERÍ BÓ, ELEERÍ FÁ, Ó GBÁ ÈSÌ GBÁ ALÁWÒ, ELEERÍ BÓ RERE, Ó GBÁ ÈSÌ GBÁ Ó, ÈLÚ AJÈ AWA LO RUN, AWA LO RUN, ELÈSÈ GÀN. t. El Padre limpia con la blancura lo sucio, delicado y tembloroso, al que está sucio blanquea, al que está sucio el frota, el limpia con el residuo del omí ero y limpia lo teñido, al que está sucio blanquea felizmente, el limpia con el residuo del omí ero y

5 limpia lo teñido, el tinte azul y la tierra roja usada como pintura, nosotros vamos a deshacer, nosotros vamos a deshacer a quien está pintado de igual forma (idéntico).

APOLA OGBÈ: 17. OGBÈ ÒYÈKÚ APÈNÀ OLÓRI OSUGBO AWO KÁKÁ EDAN ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, NWON NI KI O RÚBO ADIYE DUNDUN EKU, EJA ATI OWO LA MÉSÀN. t. Apena, es el jefe del culto Ogboni, es adivino que tiene dificultad con el bastón de mando. 18. OGBÈ ÌWÒRÌ IFÁ NI WÈHÌN WÒ TÓ ÒRÚNMÌLÀ ADÍFÁFÚN ÀLEJÓ. t. En Ogbè Ìwòrì, Ifá está mirando hacia atrás y contemplando si sigue a Òrúnmìlà, lo profetizado para un visitante. 19.- OGBÈ ÒDÍ, OGBÈDÍ KÁNKÁN OGBÈDÍ OLÉLÉ ADÍFA JÓKO AGBÒNNÍREGÚN, OGBÈDÍ KÁNKÁN OGBÈDÍ OLÉLÉ ADÍFÁFÚN ÀBÚRÒ TITÈ, OGBÈDÍ KÁNKÁN OGBÈDÍ OLÉLÉ ADÍFÁFÚN Ò ŞÙN, OGBÈSÁ YÈYÉ MÁA TERO, AFEEFE LO SÁ LÙ OBÓ LÓDE, AWÁ LO DÁ LÒ IKÍN. t. Ogbè transformó a Kankan (tipo de animal), Ogbè lo transformó en Olélé (quien se asienta como el idóneo), es el adivino que se sienta con agbònniregún, Ogbè transformó a Kankan, Ogbè lo transformó en Olélé, lo profetizado por Ifá para el hermano menor que ha sido impreso, Ogbè transformó a Kankan, Ogbè lo transformó en Olélé, lo profetizado para Ò şùn que es, en Ogbèsá, la madre que puede golpear con dulzura, es el viento que corre a tocar el tambor afuera, para nosotros ir a profetizar utilizando el ikin. 20. OGBÈ ÒBÀRÀ BÁ BÁ ÀTELÉ, BÍ ÀTELÉ, BÁ BÁ ÀTELÉ ÈRÈ, O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFA JÓKO ÒTÚN ÊSÊÊSÊ, BÁ BÁ ÀTELÉ, BÍ ÀTELÉ, BÁ BÁ ÀTELÉ ÈRÈ, ADÍFÁFÚN ªÀNGÓ, BÁ BÁ ÀTELÉ, BÍ ÀTELÉ, BÁ BÁ ÀTELÉ ÈRÈ, ADÍFÁFÚN OLÓFIN.t. Ogbè Òbàrà debería unir al próximo en el orden, escuchar al próximo en el orden, debería unir al próximo en el orden con su beneficio, él le dice al Bàbálawo, el adivino que está sentado a la derecha ordenadamente, debería unirse al próximo en el orden, preguntarle al próximo en el orden, debería unirse con el próximo en el orden con su beneficio, lo profetizado para ªàngó, que debería unir al próximo en el orden, preguntarle al próximo en el orden, debería unir al próximo en el orden con todos sus beneficios, lo profetizado para el Gobernador . Iyere: ÈMÍ Ó BÁ OMO LÓJU MÓ (KÉJÌ) ÀKÒ RÍ KÓ BÁ, OMO LÓJU MÓ, ÈMÍ Ó BÁ OMO LÓJU MÓ. t. Yo pondré al hijo que esta delante de nuevo (3) Al primero anterior es aquel que se pone, al hijo que está delante de nuevo, yo pondré al hijo que esta delante de nuevo.

21. OGBÈ ÒKÀNRÀN KÍNKANRA KÓ MÁ ŞÈ ADÍFÁFÚNYEMOJÁ KÍNKANRA KÓ MÁ ŞÈ ADÍFÁFÚNOGÚN NWON NI KI O RÚBO AGBO, AJA, IDA ATI OWÓ PIPO.t. De mal humor no se debe ofender, lo profetizado para Yemaya y Ogún. 22.-OGBÈ RÒSÙN NTÉLÈ A TÉ ÌYÉ ADIE KÚ A TÉ ÌYÉ ADIE YÀ ADÍFÁFÚN ORÚNMÌLÁ O RÚ MÓLÈ PÍN. t. Ogbè pone derecho el Òsùn colocándolo en el suelo, es quien coloca las plumas de las aves al morir, es quien coloca las plumas de las aves separadas, lo profetizado para Òrúnmìlà quien las germina pegadas al suelo distribuidas . Iyere: ÌHUUHUU MÓLÈ PÍN Ó RÚ MÓLÈ PÍN (EGBE) ÌHUUHUU, Ó RÚ MÓLÈ PÍN.t. Las plumas inferiores del ave se pegan al suelo distribuidas, ellas germinan pegadas al suelo distribuidas (coro) las plumas inferiores del ave germinan pegadas al suelo distribuidas . 23.- OGBÈ ÒWÒNRÍN, OGBÈ HÚNLÉ OLÓRUN MÒ NI ÈDÁ, LÓPÒLÓPÒ EBÚRA A WÁ IRE ATITAN ILÈ OSÁ AWO ÒRO IKU, OJEABE ALAŞÓNA ORIŞANLA ADÍFÁFÚN OLÚWO JÁNÀ.t. Ogbè repare su casa, que el sol erigió a las

6 criaturas y a todas las divinidades, quienes existieron por la bendición del barro de la laguna, es el adivino del fantasma de la muerte, Ojeabe el centinela de Òbàtálà, lo profetizado para el Adivino que encuentra el camino . 24.-OGBÈ YONU ÒBO SÒ BÓ, ÒBO KOMNÚ, ADÍFÁFÚN A ŞÓNÀ ÌGBÒRÒ SAA O NI AGBÓNNIREGÚN, OGBÈ YONU ÒBO SÒ BÓ, ÒBO KOMNÚ, ADÍFÁFÚN ÒDÚDÚWÀ. IKÚ SÉ WÉRE, ÀRÙN SÉ WÉRE, ÒFÒ SÉ WÉRE. t. Ogbè aplaca su vientre y el mono se lamenta por alimentarse, el mono está ansioso, lo profetizado por Ifá para quién vigila en una vieja granja cubierta de hierba por un tiempo, el dice a quien es sabio logra el beneficio con el encanto. Ogbè aplaca su vientre y el mono se lamenta por alimentarse, el mono está ansioso, lo profetizado por Ifá para Òdúdúwà. A la muerte obstruye rápido, a la enfermedad obstruye rápido, a la pérdida obstruye rápido .Iyere: EKÙN ŞÓNÀ, YERA EKÙN, SÉ WÉRE EKÙN, AABO EKÙN, ÒBO KOMNÚ A JE RÉ EKÙN. t. El leopardo vigila, mantente alejado del leopardo, obstruye rápido al leopardo, al regresar el leopardo, al mono ansioso es a quien se come y desgarra el leopardo. Iyere: ETÍPÒNLÁ IFÁ DUURU (KÉJÌ) IFÁ OWÓ, IFÁ OMAA, IFÁ IRÉ ETÍPÒNLÁ IFÁ DUURU. t. La etiponla en Ifá es importante (bis) en Ifá para el dinero, para la la comprensión, para la bendición, la atiponla en Ifá es importante .Seña: Tocarse el vientre y soplar hacia fuera. 25.- OGBÈSÁ AFÉFE SÁ LÚ AYÉ, AFÉFE SÁ LÚ Ó LÓRUN, AFÉFE AWO AYÉ, EFUUFUU AWO ÒRUN, KÙKÙTÉ KÙKÙ AWO ÈBÁNÀ, ADÍFÁFÚN IGI TIN ŞÒRÉ ÀGBÒ.t. En Ogbè Òsá el viento corre y golpea la tierra, el viento corre y golpea el cielo. El viento es el adivino de la tierra, la brisa es el adivino del cielo, el tronco del árbol caído es adivino del borde del camino, lo profetizado para el Palo quien era amigo del carnero. 26.-OGBÈ ÒTURA BÀBÁ MÒ FÓJU ESÈ SÌN, ADÍFÁFÚN OLÚWO ALÀDÍ, BÀBÁ MÒ FÓJU ESÈ SÌN, ADÍFÁFÚN ÀJAPÁ TIRO OKO LOLÉ NIFÁ. t. Ogbè Òtura, el padre conoce a un ciego por las pisadas (huellas) que lo acompañan, lo profetizado para el mayor de las Hormigas (el Mayor adivino Comentarista), el padre conoce a un ciego por las pisadas o huellas que lo acompañan en su camino, lo profetizado para la Tortuga que anda de puntillas en el campo y va a casa de Ifá.Iyere: ÒRÚNMÌLÀ A BO YÒ NILÉ O (KÉTÀ) ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ. t. Òrúnmìlà es quien retorna satisfecho a la casa (tres veces), facultad para poner en orden, facultad para sacrificar y facultad para ver la muerte de nuestro padre.Seña: Se presenta el paquete del Ebo en los cuatro puntos cardinales del Opón y luego, se pasa el paquete por debajo del sobaco de la persona. 27.- OGBÈ ÌRÈTÈ ADÙGBEDÙGBE ÒNA ÒRÉRE PARÍ DÉ BÀJÉ ADÍFÁFÚN AKOGÙN O RÚBO EJA MÉJÌ, EYIN ADIYE MÉJÌ, ADIYE KAN. t. Quien tiene la apariencia de un borracho a lo lejos en el camino, al acabarse llega al despojo, lo profetizado para Akogun (un tipo de hierba o el Campeón). 28.- OGBÈ ÌKÁ OWÓ RÈ GBÉKA LÉSE GBÉRA ADÍFÁFÚN È ȘÙ, O RÚBO AKÚKO, EWURE, ADIYE MÉJÌ ATI OWÓ MÉSÀN. t. Sus manos acompañan a los dedos y las huellas lo acompañan marcadas, lo profetizado para Èşù. 29.- OGBÈ ÒTÚRÚPÒN, ÒTÚN OWÓ ÒSÌ LÓWÓ ȘE ADÍFÁFÚN ÒPÈLÈ TIIȘOMO A LÁ GÈ YÚN. t. La mano derecha y la mano izquierda es la que ejecuta, lo profetizado para la cadena de adivinación quien es hijo de quien lame los senos a una preñada.Iyere: OGBÈ TÓMOPÒN OLÓRUN LÀ TIKÙN ÒYÈKÚDÍ, OGBÈ TÓMOPÒN OLÓRUN LÀ TIKÙN ÒYÈKÚDÍ, OLÓRUN LÀ TIKÙN, OLÓRUN LÀ TIKÙN (EGBÉ) EWU MÁ IKÚ LO WÁ OLÓRUN LÀ TIKÙN . t. Ogbè Òtúrúpòn el dueño del cielo va a cerrar la puerta con Òyèkú Òdí, Ogbè Òtúrúpòn el dueño del cielo salva cerrando la puerta con Òyèkú

7 Òdí, ¡Dueño del cielo cierre la puerta, dueño del cielo cierre la puerta! (Coro) El infortunio no puede con la muerte ir y venir, si el dueño del cielo cierra la puerta. 30.-OGBÈ ÒŞÉ, BÀBÁ ADÀWÉŞÉ BÀBÁ ÒFÒȘÉ Ó BÀTI ÒFÒȘÉ O LOHÙN ADÍFÁ O NI BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN OLÚWO ODÍDE, O RÚBO ODÍDE. t. El padre que descifra los mensajes, padre de los encantamientos, no falla la puntería con los encantamientos, el tiene la voz de los consultadores de Ifá, el le dice al Bàbálawo, lo profetizado para el mayor de los Loros. 31.- OGBÈ ÒFÚN, IKU PÀNI ÈRU BÁ GÚN ÈRU MÁ JÉ ÈBI GBÉMI OKORIN ADÍFÁFÚN ÈRU BÁ NLOLÉ OMO ÒBÀTÁLA A ŞÉ ELEBO, O RÚBO ADIYE MÉJÌ, EKU, EJA ATI EPO. t. La muerte mató a una persona, el miedo debería golpear, el miedo no permite que el mal trague al hombre, lo profetizado por Ifá para el Miedo que debería ir a la casa del hijo de Òbàtála quien hace un sacrificio.

APOLA ÒYÈKÚ: 32.-ÒYÈKÚ YÍ LOGBÈ AARÒ NI Ò ŞÙPÁ, KÍTA SI BÒ ÒRU, IFÁ ŞE ÈSI KÓ DÀ, IFÁ ŞE ÈSI KÓ DÀ, IFÁ ŞE ÈSI KÓ DÀ.t. Òyèkú reemplaza lo que tiene Ogbè, en el amanecer esta la luna y al tercer día retorna a la noche, que Ifá realice una afirmación concluyente (3). (Aquí se prueba el Ìyéfá tres veces con el Irófá). Iyere: ÉJÌ OKO, TÈ MÍ ÌTÀN, TÈ MÍ NIŞE, MO JÚBA LÒRÙ. t. Eji Oko, propíciame la narración, propíciame la obra para yo rendir homenaje a la noche. HOMÓNIMO: ÀRONI OŞÓ OPA, KÍ ÌTÀN SÍ BORÚ. t. Ároni es el mago de la confirmación, que la narración sea sobre el sacrificio a ofrecer. 33.- ÒYÈKÚ ÌWÒRÌ ÒYÈKÚ PÍTIPÌTI ADÍFÁFÚN EBÈ NÍGBÁTÍ Ó MÁA NI OYÚN JEUN SINÚ, O RÚBO OBÚKO ATI EGBATA OWÓ (Y tela azul).t. Òyèkú abundantemente, lo profetizado para el Surco cuando el deseaba esta preñada e ingerir alimentos (semillas) en su vientre . 34.- ÒYÈKÚ ÒDÍ, OJÓ TÁN O KÚ OLÓRUN ADÍFÁ JÓKO LÓJU. t. El día termina cuando muere el sol para el adivino que permanece delante de él. 35.- ÒYÈKÚ ÒBÀRÀ, PA BÁRA PÀ BÁRA ADÍFÁFÚN E ŞU TI O NLO GÚN E ŞIN MÁLÙ.t. Azotó y agarró el cuerpo, azotó y agarró el cuerpo, lo profetizado para Eşu cuando fué a vencer al Caballo y al Toro. 36.- ÒYÈKÚ ÒKÀNRÀN, ÒYÈKÚ ELÈKAN OŞO AWO ILU IGBO AJÉ AWO OYE IYARA ADÍFÁFÚN ELEKAN NIJO IROGÚN AWON ÒTÁ, O RÚBO OBUKO E ŞÙ.t. El brujo es el adivino de lo profundo del bosque, la bruja es la adivina de Oye Iyara, lo profetizado para Elekan contra sus enemigos. 37.- ÒYÈKÚ ÌRÒSÙN, ÌYÉRÒSÙN AWO ILÉ OLÓFIN ADÍFÁFÚN OLÓFIN TII ŞAWO ODÙ MÉRIN. NWON NI KI O RÚBO ABEGBO ADIYE BEBENA ORI.t. El polvo de Osun es el adivino de la casa de Olófin, lo profetizado para Olófin cuando trabajaba con los cuatro Odu principales de Ifá.

8 38.- ÒYÈKÚ ÒWÒNRÍN, O JEGÚN ONÍWÀ ADÍFÁFÚN OBINNRIN, NWON NI KI O RÚBO ADIYE ATI EIYELE. t. Ella despoja con impunidad a una persona de buen carácter, lo profetizado para la mujer. 39.- ÒYÈKÚ ÒGÚNDÁ, OTÁ APÁ ÒTÁ KUUKUU KÙ ÒSA ADÍFÁFÚN AABÓ REGE. t. El enemigo es quien mata al enemigo cuando la niebla permanece por un rato, lo profetizado para el refugio que está alerta. 40.-ÒYÈKÚ DARIKO SÁN KÙKÙTÉ KÚKÙ ADÍFÁFÚN ÒGÚN. t. Òyèkú es el chapucero que ata un pedazo de tela a un tronco de árbol caído, lo profetizado para Ògún. 41.- ÒYÈKÚ ÒTURA YÈBÓ NIBU ADÍFÁFÚN ÀRONI.t. Escapa de cualquier peligro al ocultarse en la tierra, lo profetizado para Aroni. 42.- ÒYÈKÚ ÌRÈTÈ ÒRÒ KUURU ÒTÈ ADÍFÁFÚN ÈȘÙ, NWÓN NI KÍ Ó RÚBO EIYELE OWÓ MÉRIN. t. La palabra protege de la conspiración, lo profetizado para Èşù. 43.- ÒYÈKÚ ÌKÁ, ALÁKE EDUN ADÍFÁFÚN IYÉ, NWON NI KI O RÚBO EIYELE MÉRIN AGBADO, EWA O RU IBEJI.t. El rey de Ake son los gemelos, lo profetizado para el Saqueo. 44.- ÒYÈKÚ ÒTÚRÚPÒN, IDÁGÌRÍ MBÒ ÌDÁGÌRÍ MBÒ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ O RÚBO EIYELE MÉJI, ADIYE MÉJI, IŞU, OWÓ MÉSAN.t. Llegó la alarma, llego la alarma, lo profetizado para Orunmilá. 45.- ÒYÈKÚ ÒŞÉ, ÒYÈKÚ AKIN ÒŞÉ ADÍFÁFÚN OBI O ŞE MAA.t. En Òyèkú la persona valiente y bravucona es la que ejecuta, lo profetizado para la Nuez de kola que cumple constantemente. 46.- ÒYÈKÚ ÒFÚN BÈ ÀDÚRÀ IFÁ PÁRI OMO ADÍFÁFÚN ÒGÚN. t. Òyèkú pela con una plegaria a Ifá hasta el calvo al hijo, lo profetizado para Ògún.

APOLA ÌWÒRÌ: 47.- ÌWÒRÌ BOGBÈ IFÁ MÁ JEWÉ IFÁ AFEEFE ÌTÍ IGI ÌTÍ EWÉ NÀNÀ KU ÒRUN, BÉ GBÀ NIFÁ ADÍFÁ JÓKO AGBÓNNIREGÚN. t. En ÌwòrìOgbèIfá, no se puede comer las hojas de Ifá, el viento al tronco del árbol y al tronco con sus hojas es al que azota y castiga hasta morir desde el cielo, ruega y solicita a Ifá el adivino que se sienta con Agbònnirégún . 48.- ÌWÒRÌ ÒYÈKÚ DÁKE ENU IGBÓ JÙ KÓ NI ENU ÌDÁGÌRÌ ADÍFÁFÚN ÌWÒRÌ O RÚBO EKU, ADIYE. t. Una boca callada que escucha demasiado es una boca que no tiene alarma, lo profetizado para Iwori. 49.- ÌWÒRÌ ÒDÍ, IDÌ GBÓRÍ AALÁ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.t. El aguila levanta su cabeza al límite, lo profetizado para Òrúnmìlà. 50.- ÌWÒRÌ BÉRÈ GBÁLÈ KÁ GBÁTÌ BURÚ AWO BURÚ A TELE ADÍFÁFÚN IGI . t. Ìwòrì es el título de dignidad de las mujeres que barren el suelo alrededor hasta hacer un montón de mala basura, es el secreto de recoger el mal en pequeñas cantidades, lo profetizado para el Palo. 51.- ÌWÒRÌ ÒKÀNRÀN, AWO ONIKÓLÉ ADÍFÁFÚN ONIKÓLÉ NWON NI KI O RÚBO EIYELE MÉJI ORI, EKU ATI EJÁ.t. En Iwori Òkànràn el adivino es contructor, lo profetizado para el constructor. 52.- ÌWÒRÌ ÌRÒSÙN, IFÁ NIRÉ IFÁ ÒPÒ ÈNÍ ÌPE ÈNÍ OJÁ ADÍFÁFÚN OLOJÁ . t. Ifá posee bendiciones, ifá la consigue en la multitud y hoy convoca a las personas para el mercado, lo profetizado para el Comerciante .

9 53.-ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN A WÀRA MÒ ÒRÒ A WÀRA MÒ ÒRÒ ADÍFÁFÚN ENIFÉ MÒ ÒRÒ, ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN A WÀRA MÒ ÒRÒ A WÀRA MÒ ÒRÒ ADÍFÁFÚN ENIFÉ MÒ ÒRÒ, KÁ À ŞE ÌTAN, KÁ ÀŞE MI NI. t. Ìwòrì Òwònrín (el portero del hueco de los sacrificios) es quien está apurado por conocer la conversación (bis), lo profetizado para la persona que tiene deseo de conocer la conversación,Ìwòrì Òwònrín (el portero del hueco de los sacrificios) es quien está apurado por conocer la conversación (bis), lo profetizado para la persona que tiene deseo de conocer la conversación y concluye con autoridad la narración, concluye con su facultad lo que yo dije . Iyere: A WÀRAWÀRA NI MÒ ÒRÒ (KÉJÌ) KÁ ÀŞE ÌTAN, KÁ ÀŞE MI NI.t. Nosotros rápidamente estamos entendiendo la conversación (bis) se concluye con autoridad la narración, se concluye con facultad lo que yo dije. 54.-ÌWÒRÌ ÒGÚNDÁ PAKO ÒNÍ PAKO ÒLA AWO NÍNI ADÍFÁFÚN OLÓFIN Ó RÚBO EIYELE, ETU ATI ADIÉ. t. Predomina hoy y Predomina mañana, es el adivino resistente, lo profetizado para el gobernador. 55.- ÌWÒRÌ ÒSÁ, ÈNÍ AASÁ ÒLA AASÁ ADÍFÁFÚN OBAHUN ÌJAPÁ. t. Hoy es la festividad (ceremonia de recordatorio), mañana es la festividad, lo profetizado para quien encuentra y amarra una jicotea. 56.-ÌWÒRÌ ÒTURA KÙKÙTÉ KÚKÚ ADÍFÁFÚN AWUN TI Ó MÁA LÓYÙN, Ó RÚBO EKU ATI AKÚKO. t. Tronco del árbol caído, lo profetizado para la Tortuga aquella que puede estar preñada. 57.- ÌWÒRÌ ATÈ, ÒKITI BÁ, BÁ Ó PÈKUN ADÍFÁFÚN OLÓFIN APÁRI ADÍFÁFÚN PAALÀKÓRÈ .t. Un montón hallado en un lugar, nunca se acaba, lo profetizado por Ifá para el gobernador calvo, lo profetizado para el que marca límites de tierra para cosechar. 58.- ÌWÒRÌ ÌKÁ, WÓKO WÒKO GÚNNÚGÚN A ŞÀBÁ WÓKO WÒKO ADÍFÁFÚN ÀLEJÒ.t. Contempla la hacienda, contempla la hacienda en zigzag, el buitre que pica y agarra, contempla la hacienda, contempla la nacienda, lo profetizado por Ifá para el Visitante. 59.- ÌWÒRÌ ÒTÚRÚPÒN ÀPAPÓ OWÓ KÍ TÀŞE ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. En Ìwòrì Òtúrúpòn la suma total de dinero es aquella que nos maldice, lo profetizado para Òrúnmìlà. 60.- ÌWÒRÌ ÒŞÉ, OWÓ RI WÒWO WÒWO OMÍ ADÍFÁFÚN AILÓWÓ. t. Las ramas se ven frondosas, frondosas en el agua, lo profetizado para el Pobre. 61.-ÌWÒRÌ WÒFÚN OMO A GBÁ AAKÉ ÀYÁN (ABAKIÑA) ADÍFÁFÚN ÌTAN BÁ EERÍ FÁ, LÁMPÈ ŞÀNGÓ, LÁMPÈ OLÓRUN, ÒRÚNMÌLÀ OMO A GBÁ AAKÉ ÀYÁN, ÌWÒRÌ ÒFÚN OMO A GBÁ AAKÉ ÀYÁN (ABAKIÑA) ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, ÌWÒRÌ ÒFÚN OMO A GBÁ AAKÉ ÀYÁN (ABAKIÑA) LODÁFÚN IRÉ.t. Ìwòrì lava a Òfún y a los hijos limpia con el hacha la suciedad, lo profetizado para la historia o narración que amontona (agarra) la basura para limpiarla, llama a Şàngó y llama al dueño del cielo, Òrúnmìlà es quien limpia con el hacha la suciedad, Ìwòrì Òfún es quien a los hijos limpia con el hacha la suciedad, lo profetizado para Òrúnmìlà, Ìwòrì Òfún es quien limpia a los hijos con el hacha la suciedad, es quien fue a profetizarle al Beneficio . Iyere: WÈ ERÈ ENÍ TÓ WÈ ERÈ, WÈ ERÈ ENÍ TÓ WÈ ERÈ, WÈ ERÈ ENÍ TÓ WÈ ERÈ, ŞÀNGÓ TAPAA ENÍ TÒ WÈ ERÈ. t. Limpia la suciedad y lo repara a uno, limpia la suciedad (tres veces), Şàngó se la arranca rápidamente al que repara y limpia la suciedad.

APOLA ÒDÍ:

10 62.- ÒDÍ OGBÈ, OMO KORIN INÚ ÌYÁ, IFÁ SORO INÚ ÌYÁ ADÍFÁFÚN ODÍGBERE TI RÒ IGBA OMÍ WÓ. t. El hijo cantó en el vientre de su madre, Ifá habló en el vientre de su madre, lo profetizado para quien se transformó en espiritu desmaterializado y echo el agua con su jícara para que se arrastrara. 63.- ÒDÍ ÒYÈKÚ JÉGBEJÉGBE ÀRÓTÀ EEBÚ RÈ ADÍFÁFÚN SOKÚN .t. El abuso fatiga malvadamente al esclavo, lo profetizado para el Lamento. 64.- ÒDÍ ÌWÒRÌ, ODÍ GBOMU ÌWÒRÌ GBOMU ADÍFÁFÚN ORÒ O RÚBO ADIYE. t. Odi machacó hojas en agua y la tomó, ìwòrì machacó hojas en agua y la tomo, lo profetizado para el ritual. 65.- ÒDÍ ÒBÀRÀ, BARA ALÁWÒ TÌÍŞOMO EERINDÍLOGUN ADÍFÁFÚN AGORO.t. El melón coloreado, quien es el hijo dieciséis, lo profetizado para la Liebre. 66.- ÒDÍ ÒKÀNRÀNÌDÍ ÒKANŞOŞO LÀ DIE LÓ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ MBÒ Ó DÉLÉ È ŞÙ, IBI KÓ MBÒ, O RÚBO AKÚKO. t. La raíz solitaria aparece algún tiempo torcida, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà que arribó el a la casa de Èşù, la maldad no llegó. 67.- ÒDÍ ÌRÒSÙN ÀWOYÈ WÒYE ADÍFÁFÚN OLÓGBÒ ADÍFÁFÚN ONÀ ÒDOFÒRÒ A JÁ JÙ KOORO. t. Odi Irosun es el observador cauteloso que observa, lo profetizado para el Gato y lo profetizado para el arte de los pulmones quienes laten cabalmente. 68.- ÒDÍ ÒWÒNRÌN KÙKÙTÉ KUUKUU ADÍFÁFÚN AWUN MÉTÈTA IKO FÀ, O RÚBO EIYELE MÉRÌN, I ŞU, AŞO FUNFUN.t. Tronco del árbol caído, lo profetizado para las tres Tortugas que se reunieron para hablar. 69.- ÒDÍ ÒGÚNDÁ, OOGÚN PINAAMU IBÚ OMÍ ADÍFÁFÚN AAKÉ, O RÚBO AKÚKO. t. La guerra inmediatamente consumió y bebió el agua del arroyo, lo profetizado para el Hacha. 70.- ÒDÍ ÒSÁ, ADA JÍ TÈ ÒTO ADÍFÁFÚN IMÒLÉ .t. La espada levantó y la colocó encima del mentiroso, lo profetizado para la Luz. 71.-ÒDÍ ÀTAKÓ FIYÀN, ÒDÍ ÀTAKÓ OLÈ, KÓ MÁA GÚN, BÁLÒ OLÈ, OJÚ TÒDE ADÍFA JÓKO ÒRÚNMÌLÀ, Ó RÚBO EIYELE. Òdí es la oposición del debate, Òdí es la oposición del ladrón o del estafador, puede golpear a quien se asocia con el estafador y los ojos abre al público, del adivino que se sienta con Òrúnmìlà. 72.- ÒDÍ ÌRÈTÈ, EDÍ LEKE KAWÓ ADÍFÁFÚN AJÉ NÍTÓRÍ OWÓ, O RÚBO EIYELE MÉRÌN OWÓ MÉRÌN, EKU, EJA, AGBADO, EPO.t. Edi ara la tierra y cuenta dinero, lo profetizado para el Dinero a causa del negocio. 73.- ÒDÍ ÌKÁ, O KÒLÓJÚ O SÙN, O KÒLÓJÚ O PÀ ADÍFÁFÚN ÒRÌ ŞÀ AJÀLÀIYÉ TIIŞOMO AJÀLÒRUN.t. El se enfrentó cara a cara y no demandó, el se enfrentó cara a cara y no mató, lo profetizado para la divinidad que guerrea en la tierra quien es hija de quien guerrea en el cielo. 74.- ÒDÍ ÒTÚRÚPÒN, ADÍ LOWÓ ÀDÍ LÉSÈ ADÍFÁFÚN ÒNÍ AGBONNIREGÚN. t. Aceite en las manos, aceite en los pies, lo profetizado para el espiritu de los Ikin Ifá. 75.-ÒDÍ ÒŞÉ ÀKÒ OOTÓ ADÍFÁFÚN IMÓLÈ, Ó RÚBO EIYELE, EWÚRE ATI AGBADO. t. El principio de la realidad o la verdad, lo profetizado para la Luz. 76.-ÒDÍ ÒFÚN, IDÍ ÌFUN BÓ, BÁDÈ ÌFUN KÁ RÀ ÌGBÉ, BÁDÈ ÌFUN KÁ RÀ KÒ, ADÍFÁFÚN TAABA . t. En el culo los intestinos se liberan, ablanda los intestinos y hace rodar el podrido excremento, ablanda los intestinos y hace rodar lo podrido que rechaza, lo profetizado para el limpiarse el culo.

11

APOLA ÒBÀRÀ:

77.-ÒBÀRÀ OGBÈ LÁTOȘÉ, OMO ÒSÙ, OMO ÈWÍ SÌRÌGUNSÌN, KEBO O DÀ FÉLÉBO, ÒBÀRÀ ABOGBÈ LÁTO ȘÉ, OMO ÒSÙ, OMO ÈWÌ SÌRÌGUNSÌN, TÌÍŞỌMO ELÉGBÁRA, KEBO O DÀ FÉLÉBO. KI INÁ FIRÙN IKÚ, KI INÁ FIRÙN ÀRÙN, KI INÁ FIRÙN ÒFÒ. t. Òbàrà Abogbè Látoshe, hijo de Òsù, hijo del Èwí Sirigunsin, que el sacrificio sea aceptado y aprobado para quien lo realiza, Òbàrà Abogbè Látoshé, hijo de Osù, hijo del Èwí Sirigunsin, aquel que es descendiente de Elégbárá, que el sacrificio sea aceptado y aprobado para quien lo realiza, aquel que con la candela devora a la muerte, a la enfermedad, a la pérdida. Iyere: IFÁ TI MÒDÁŞE (KÉJÌ) ÒBÀRÀ ABOGBÈ IFÁ TI MÒDÁŞE.t. En ÒbàràAbogbèIfá es quien conoce hacer algo sin pedir la aprobación de una autoridad más alta (bis) ÒbàràAbogbè En ÒbàràAbogbèIfá es quien conoce hacer algo sin pedir la aprobación de una autoridad más alta. 78.- ÒBÀRÀ ÒYÈKÚ OJÚ O DÁRÀ ÌYÁ TÈTÉ IFÁ AANÚ FÉ ÌYÁ SILÉ ADÍFÁFÚN ÒLÓDÙMARÈ. t. Los ojos de ella son buenos, la madre que lo sigue detrás e Ifá con compasión quiere a la madre en la casa, lo profetizado para el Supremo. 79.- ÒBÀRÀ ÌWÒRÌ, ERANKO NIJE ERANKO ADÍFÁFÚN EŞÙ.t. Animal se come al animal, lo profetizado para Eşu. 80.- ÒBÀRÀ ÒDÍ, IGI ABÁYÁ FEFE ADÍFÁFÚN AFÓJU O RÚBO ADIYE MÉTÀ. t. El palo es de quien se agarra y se abre paso apresuradamente, lo profetizado para el Ciego. 81.- ÒBÀRÀ ÒKÀNRÀN, OMÍ MÓLÈ KÚN MAA KÚN OMÍ MÓLÈ LÉ MÀLÀ ADÍFÁFÚN TILE O RÚBO EIYELE MÉJÌ, OWO META.t. El agua limpia el suelo frotándolo constantemente, frotandolo con el agua limpia el suelo y aparece el brillo, lo profetizado para El Pulido. 82.- ÒBÀRA ÌRÒSÙN, ÒKITI PÀGBÉ AWO ÈBÁNÀ ADÍFÁFÚN OLÓFIN, O RÚBO EIYELE. t. Montón de hojas se limpian para sembrar, el adivino del borde del camino, lo profetizado para el Gobernador. 83.- ÒBÀRÀ ÒWÒNRÍN, ONÍPA OYÈ ADÍFÁFÚN OLÓFIN, O RÚBO EIYELE ATI AKÚKO. t. Quien desempeña un Título, lo profetizado para el Gobernador. 84.- ÒBÀRÀ ÒGÚNDÁ, KÒWÓ KÓ MÁ BA RUN LODÒ ADÍFÁFÚN IGBÁ ÈJÁ. t. La manada cogida no debe ser exterminada del rio, lo profetizado por Ifá para la Jícara de pescado. 85.-ÒBÀRÀ ÒSÁ KÙKÙTÉ KÚKÚ ADÍFA JÓKO KÚNLÈ ADÍFÁFÚN ÌJÓKO NIGBÓ. t. El tronco caído, el consultador que se sienta arrodillado, lo profetizado para el Asiento que está en el bosque. 86.- ÒBÀRÀ ÒTURA, ÒGÚN BÉNDÉ ÒPÓPÓ ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA, O RÚBO ETU MÉJÌ, PEPEIYE MÉJÌ. t. Ogún golpéa con los puños en la calle, lo profetizado para Òbàtála. 87.- ÒBÀRÀ ÌRÈTÈ, O BÁ RÀ ÀRE TÉ ADÍFÁFÚN ODODO KÒLÒJÚ PÀ, O RÚBO EIYELE ATI OWO MÉRÌN. t. El debería redimir al que tiene razón en una disputa y cae en desgracia, lo profetizado por Ifá para la verdad que la indesición apaciguó. 88.- ÒBÀRÀ ÌKÁ, ARA MÀNÀMÁNÁ ÀKÀTÀMPÓ ADÍFÁFÚN OLÓJO.t. El Trueno relampaguea como la Catapulta, lo profetizado para el Forastero. 89.- ÒBÀRÀ ÒTÚRÚPÒN, BARA TÚTÙ NINI ADÍFÁFÚN OLÓKUN. t. El melón está excesivamente fresco, lo profetizado para la divinidad de los mares.

12 90.- ÒBÀRÀ ÒŞÉ, OFÚN JÈRE ÒBÀRÀ ŞÈPE EMI ŞÈPE ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.t. El riega y gana, Obara hace maldición y yo hago maldición, lo profetizado para Òrúnmìlà. 91.- ÒBÀRÀ ÒFÚN, IGI AWO ILÈ, ÀDÓ IRIRÉ AWO ÌGBA ÀSASÍ, ÀDÁBA AWO OBI ETA, OBI NI ŞAWO ÌGBA ÌRÓ ADÍFÁFÚN OLÓFIN LÙBA OMO ADA ÌBÍ, O RÚBO ABEBO ADIYE MÉJÌ. t. El árbol es el adivino de la Tierra, la jícara de veneno es el adivino de la jícara de mala medicina, la paloma de campo es el adivino de las tres nueces de kola, las nueces que está trabajando el adivino en una jícara rota, lo profetizado para el Gobernador.

APOLA ÒKÀNRÀN:

92.- OKANRAN SÓDE KÉ, SÓDE OMO, SÓDE Ó GEE, BÁ TÍ Ó SODE ARIKÚ BÀBÁ WÀ. t. Òkànràn ata el ide y lo pone, ata el ide al hijo, ata el ide justamente, debería aquel atar el ide para ver la muerte de nuestro padre. 93.- ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ OLUBÓDE OLÓRUN ADÍFÁFÚN EDUN ADÍFÁFÚN AYARO KÓ EGBÉ LO RÚBO LÉSÈ ÒLÓDÙMARÈ, OLUBÓDE OLÓRUN KÉ ȘILÈKUN FÚN EGBÉ KÉ ŞORUN. t. ÒkànrànÒyèkú es el portero del cielo, lo profetizado para el gemelo y lo profetizado para el cojo que no tenía su doble y fue a ofrecer un sacrificio al pie de Òlódùmarè, portero del cielo que complace abriendo la puerta y haciendo salir el doble y complace abriendo el cielo . Iyere: ERÚ FÍN, ERÚ DÁ, ONÍŞE EBO, EBO ADÀ, ERÚ FÍN ERÚ DÁ ONÍ ŞE EBO EBO ADÀ AWO, Ó ŞE MI NÍ HE.t. El ofrecimiento fue aceptado y va a ser realizado para el mensajero del sacrificio, el sacrificio será excelente, si el ofrecimiento es aceptado y es realizado para el mensajero del sacrificio, el sacrificio será excelente para el adivino, por favor que mi proceder logre recolectar frutos. 94.- ÒKÀNRÀN ÌWORI, IGA RÒ FÌ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ ATI OSÀNYÍN, O RÚBO EWÚRE, EKU ATI ÈJÀ. t. Las ramas caen ondulando, lo profetizado para Orunmila y para Osanyin. 95.- ÒKÀNRÀN ÒDÍ, TÒBÁTÓ ÒFA BARA BÒ YÁ ADÍFÁFÚN OLÓFA, O RÚBO AKÚKO, EIYELE ATI ABE. t. Llegó a alcanzar y tocando la flecha agarró el cuerpo, lo profetizado para el Arquero. 96.- ÒKÀNRÀN ÒBÀRÀ, ATÉLE OWÓ NI TOWÓ, ATÉLE ÉSÈ NI TÉSÈ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ MBÒ TO LO SI ÒJA. t. La palma de la mano pertenece a la mano, la planta de los pies pertenece a los pies, lo profetizado para Òrúnmìlà cuando iba y venía del mercado. 97.-ÀSÈJE DA ARIKÚ ÈJÉ AKÚKO ADÍFÁFÚN EBO LÍLE, Ó RÚBO ADIÉ. t. El cocimiento crea salud con sangre de gallo, lo profetizado para el Sacrificio fuerte y duradero. 98.-ÒKÀNRÀN ÒWÒNRÍN, ÒKÁNJÚWÀ WAWÓ ADÍFÁFÚN EBO, ADIE LEBO .t. Al avaricioso detiene, lo profetizado para el sacrificio. 99.- ÒKÀNRÀN ÒGÚNDÁ, AARÁ BEJI LÀNPÈ ŞANGÓ ADÍFÁFÚN OKITÍ, O RÚBO AGBO, ETU MÉJÌ ATI AKÚKO MÉJÌ.t. Cuando el rayo brilla en la lluvia, nosotros llamamos a Şangó, lo profetizado para la Reputación. 100.-ÒKÀNRÀN ÒSÁ, AGBÉRÀRÍ TI ONIKU, E JÉ TÁN APANI IKÚ, Ò TÓNÀ ARÓPÒ ŞOŞO WÉRE WÉRE, AWO Ó RÚBO, AWO ÈBÁNÁ, ADÍFÁFÚN AGBÉRÀRÍ TI O NLO SÓDÒ ÈŞÙ.t. Quien venera y compra cabeza de aquel que murió, no permita que finalice el ejecutor con la muerte, que guíe por el camino al sustituto solitario y con rapidez, el que adivino ofreció en el sacrificio, el adivino del borde del camino, lo profetizado para Quien venera y compra cabeza, aquel que

13 fue a reunirse con Èşù.Iyere: ÒKÀNRÀN ÒSÁ AGBÉ WÁ GBÉ RÀÁRÍ (KÉTA). t. En Okanran Osa el portador viene a transportar y comprar una cabeza. Iyere: ÈŞÙ WÁ GBAÀÀ TETE TÈ (KÉTA). t. Esu, ven por favor y acéptala rápidamente como propiciación. 101.- ÒKÀNRÀN ÒTURA, TURÀLE, KI ŞÌMO KI ŞÌMO OLÓNJE ADÍFÁFÚN ONJE ILÉ.t. Arrojar lo corrompido al suelo, que no falte, que no falte, a quien tiene comida, lo profetizado para la comida de la casa. 102.- ÒKÀNRÀN WÈ ÈTE, ÒTÁ LÀ GÓ ÒNÍ ADÍFÁFÚN ÒÒGÚN . t. Òkànrànlimpia la lepra, (el chisme, el argumento, reproche y vergüenza) y al enemigo está turbando hoy, lo profetizado para el Hechizo . 103.- ÒKÀNRÀN ÌKÁ, AKÁRABA ARA ADÍFÁFÚN KANNAKÁNNÁ TII ŞE LÒJÁ, O RÚBO EWURE, AKÚKO ATI EIYELE.t. La maldad es refrenada para la familia, lo profetizado para el Cuervo cuando el fue a acomodarse. 104.- ÒKÀNRÀN ÒTÚRÚPÒN, ÒKÀNRÀN TÚTÙ ADÍFÁFÚN YÉMÓJÁ, O RÚBO ETU MÉJÌ. t. Òkànràn es fresco, lo profetizado para Yemayá. 105.- ÒKÀNRÀN ÒŞÉ, IGÚN MÁA LÒRÉ, ÀŞA MÁALÒRÉ, ÀWODI MÁALÒRÉ LÓRA. t. El buitre desea tener un amigo, el águila desea tener un amigo y el halcón desea tener un amigo atento. 106.- ÒKÀNRÀN ÒFÚN, AIYÉ LOBI OMÍ ADÍFÁFÚN ILÈ ÀBATÁ. t. La tierra dio orígen al agua, lo profetizado para la tierra cenagoza.

APOLA ÌRÒSÙN: 107.- ÌRÒSÙN MBÒ, MO NI OLÁ ŞE LEBO, MÒ ÒRÒ MÒ ÒRÒ, AWO LO KUUN TÈTÈ NIFÁ, O NI AGBÓNNIREGÚN, ADÍFÁFÚN ÈŞÙ KÓ GBÀ ALÁDE NIFÁ, ÈŞÙ NTÈFÁ ÒRÚNMÌLÀ.t. Ìròsùn está arribando (llegada de algo), Yo tengo la autoridad (lo que hace falta – la regalía) para realizar el sacrificio y comprendí la conversación, conozco la conversación, el adivino lo va a murmurar rápidamente a Ifá, lo que dice Agbónniregún, lo profetizado para È şù quien fue aceptado usar corona al iniciarse en Ifá con Òrúnmìlà . Iyere: MO NI OLÁ ŞE LEBO (KÉJÌ) MÒ ÒRÒ, MÒ ÒRÒ, AWO LO KUUN TÈTÈ NIFÁ, MO NI OLÁ ŞE LEBO.t. Yo tengo la autoridad para realizar el sacrificio (2) yo comprendí la conversación, yo conocí la conversación, el adivino se la va a murmurar rápidamente a Ifá, yo tengo la autoridad para realizar el sacrificio. 108.- ÌRÒSÙN ÒYÈKÚ, EBO YÍ PARADÀ ÈRÍ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. El sacrificio voltea y cambia la forma del testimonio, lo profetizado para Òrúnmìlà. 109.- ÌRÒSÙN ÌWÒRÌ, GÍRIGÍRI ADÍFÁFÚN OÌBÓ, NWON NI KI O RÚBO EIYELE MÉRÌN, OWO LA MÉSAN. t. Colindantemente, lo profetizado para el Hombre blanco. 110.- ÌRÒSÙN ÒDÍ, OJÀ ABIAMO ADITÚ ADÍFÁFÚN ÌRÒSÙN.t. El mercado ha parido mucho por sorpresa lo profetizado para Ìròsùn. 111.- ÌRÒSÙN ÒBÀRÀ, ÒKITI PÁGBÈ AWO ÈBÁNÀ ADÍFÁFÚN OLÓFIN, O RÚBO ADIYE ATI EIYELE. t. Un montón de hojas cortadas para sembrar, el adivino del borde del camino, lo profetizado para el Gobernador. 112.- ÌRÒSÙN ÒKÀNRÀN, KÙKÙTÉ KUUKUU ADÍFÁFÚN INÁ LÓDE, NWON NI KI O RÚBO ADIYE, AKÚKO ATI EIYELE.t. El tronco del árbol caído, lo profetizado para el destello de afuera. 113.- ÌRÒSÙN ÒWÒNRÍN, ÒNA BÒRÓ ÒNA ODÒ ADÍFÁFÚN ORÙ, O RÚBO EIYELE ATI OWÓ MÉFÀ. t. El camino fácil es el camino al rio, lo profetizado para el Cántaro de agua.

14 114.- ÌRÒSÙN ÒGÚNDÁ, GBÉDÈ ODE ÀIYÉ GBÉDÈ ODE ÒRUN ADÍFÁFÚN OLÓFIN. t. Comprende el lenguaje en la tierra y lo comprende en el cielo, lo profetizado para el Gobernador. 115.- ÌRÒSÙN ÒSÁ, IFÁ PELE PELE LÉLE SILÉ ÈGBÈLEGBÈGBÈ RE MAA NILE ILE BÀBÁ OLÓFIN TI N ŞE ÀFOJÚDI ADÍFÁFÚN ŞANGÓ.t. Ifá tranquilamente aparece en la casa, va a casa a ayudar la casa y su residente quien constante está en la casa, casa del padre Gobernador quien trabaja con insolencia, lo profetizado para Changó. 116.- ÌRÒSÙN ÒTURA, ALAAGOÒRO GOORO ADÍFÁFÚN OOGÚN GBAKO GÚN KÁ MBÒ TI ILÉ AJÉ ALAILAALU, O RÚBO OFA MÉTA, AKÚKO LEBO.t. El fundidor de campanas, una conversación de claros tonos, lo profetizado para Oogún quien aspero golpeó alrededor cuando arribó a la casa del Hechicero cruel. 117.- ÌRÒSÙN ÌRÈTÈ, OMÍ WO BIRÉ WÈNEKUN AFÚN ILEGBÉ DÉLÈ OMÍ IRE ADÍFÁFÚN ŞÁNŞOORE, O RÚBO ADIYE MÉRIN, OBI META, OWO MÉFÀ.t. El agua de lluvia dió origen a la bendición, lava y limpia la puerta y se riega en la tierra estéril y tocó la tierra el agua bendecida, lo profetizado para quien come sin plato y es bondadoso. 118.- ÌRÒSÙN ÌKÁ, A DÉ ÒLÓDÙMARÈ WÁ NI ÌLÚ AJÉ ADÍFÁFÚN OBI NI O ŞUN.t. Lo que llega del supremo y viene a la ciudad, es el dinero, lo profetizado para la Nuez de Oşun. 119.- ÌRÒSÙN ÒTÚRÚPÒN, MO PÁ EIYE BURUKÚ ADÍFÁFÚN BÁ TÚTÙ. t. Yo maté al pájaro malvado, lo profetizado para Quien encuentra la tranquilidad. 120.- ÌRÒSÙN ÒŞÉ, OLÙ JÓ NJÓ ADÍFÁFÚN ÀKOORE O RÚBO EIYELE. t. La lesna quema bailando, lo profetizado para lo Primero que fue cegado. 121.-ÌRÒSÙN ÒFÚN ÀPÁ ÀWÒDÍÈGBÓN LERO Ò ŞÈLÚ FURU FURU ADÍFÁFÚN ÌBOLÉ .t. El ala del halcón, es la persona mayor de edad quien tiene camla y control (gobierno) silenciosamente, lo profetizado para la Confiscación .

APOLA ÒWÒNRÍN: 122.- ÒWÒNRÍN SOGBÈ ÈŞÙ GBÀ LOHUN ÈŞÙ GBÀ LÓDE ADÍFÁFÚN AWUN. t. Òwònrín se vengó de Ogbè, si È şù acepta una cosa, Èşù la acepta afuera, lo profetizado para el Tacaño. 123.-ÒWÒNRÍN ÒYÈKÚ KÙKÙTÉ KÙKÚ ADÍFÁFÚN ÌRÒSÙN, ÒPÈLÈ EBO, I ŞÙ, ADA, ADIYE LEBO. t. El árbol caído, lo profetizado para Ìròsùn. 124.- ÒWÒNRÍN ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN TÁÀŞE ÈLÀ ÌWÒRÌ TAÀŞEÌYÉ ADÍFÁFÚN TÌÍGBÈRÚ FÓROFÒRO.t. Òwònrín cultiva la facultad de Èlà, Ìwòrì derrama la facultad en el polvo sagrado (tierra), lo profetizado para aquel que ayuda a enderezas a otra persona, está enfadado y molesta fuertemente. 125.- ÒWÒNRÍN ŞÌDIN ORIIRE LÉPANI KÓ SO ÒBO LÉPANI ADÍFÁFÚN AWO À ŞÈLÚ TINŞOMO OLÓJÀ.t. Abre el bulto de la buena suerteal cazar a alguien, no ató al mono al cazar a alguien, lo profetizado por Ifá para el adivino de un estadista quien es hijo del supervisor del mercado. 126.- ÒWÒNRÍN ÒBÀRÀ, AKIKARA ÌGBA ENI LÓWÓ ADÍFÁFÚN GBOGBO IRUNMOLE, O RÚBO AKÚKO, OBUKO ATI EIYELE.t. Quebrada la jícara de una persona adinerada, lo profetizado para todas las divinidades. 127.-ÒWÒNRÍN ÒKÀNRÀN KÙKÙTÉ KÙKÚ ADÍFÁFÚN OKÀNBÍ. t. Tronco del árbol caído, lo profetizado para el primer nacido.

15 128.- ÒWÒNRÍN ÌRÒSÙN, A KÚN ŞE EWÉ ODÁN ADÍFÁFÚNODE.t. Quien se llenó completo, las hojas del árbol Odán, lo profetizado para el Cazador. 129.- ÒWÒNRÍN ÒGÚNDÁ, ÒJE OPÁ ÀKÚKO ŞÀLE ADÍFÁFÚNAROKO, O RÚBO AKÚKO.t. El bastón es quien golpea como el gallo pica en el suelo, lo profetizado para quien Labra la tierra. 130.- ÒWÒNRÍN ÒSÁ, GBÈJÀ ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA.t. Toma el garrote para dar, lo profetizado para Obatala. 131.-ÒWÒNRÍN ÒTURA ȘÀKÌTÌ NÁ BÙLU ARA ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ TÌÍ ȘAWO ILÉ OLÓKUN, O RÚBO EWURE . t. El sedimento del agua se esparce y se vierte en el cuerpo, lo profetizado para Òrúnmìlà cuando trabajaba en la casa de Olókun. 132.-ÒWÒNRÍN ÌRÈTÈ, ÒKITI BÀBÀ Ó PÈKU PÒPÒ ADÍFÁFÚN OLÓFIN APARI, O RÚBO AKÚKO, ADIYE ATI EKU.t. Un montón de maíz de guinea no se acaba en la abundancia, lo profetizado para el Gobernante calvo. 133.- ÒWÒNRÍN IGBÓKÁ JÒWÈRÈ SÓÒWERÈ YÉ OSÁNYÌN ÀGBÀ NÌYÈ, PELÉSÈ KÀN JUU PELÉSÈ MÉJÌ ADÍFÁFÚN ELEBO. t. Òwònrín Ìká, Òwònrín el bosque cosecha para el que está en la agonía de la muerte y transforma al que lucha por recuperarse honrando a Osáin el mayor que logra la salud, quien es más ágil con un solo pie que con los dos, lo profetizado para quien realiza un sacrificio. 134.-ÒWÒNRÍN ÒTÚRÚPÒN, ÒKÚTA ÈLÀ MÁA ŞÈJÈ ADÍFÁFÚN NÌJÀ DÉLÉ ÒRÚNMÌLÀ. t. La piedra de Ela puede recibir sangre, lo profetizado para la guerra que llegó a casa de Òrúnmìlà. 135.- ÒWÒNRÍN ÒŞÉ, OKÍKÀ OWÒ NI WÓJO ÒSÉ ADÍFÁFÚN ÒGÚN, O RÚBO OBUKO ATI AKÚKO. t. Quien cuenta dinero, está recolectando el día de la adivinación, lo profetizado para la Herencia. 136.- ÒWÒNRÍN ÒFÚN, AKÒ FÒLO RÍ IKÒ ADÍFÁFÚN APEJA. t. La grulla escapó al descubrir el anzuelo, lo profetizado para el Pescador.

APOLA ÒGÚNDÁ: 137.- ÒGÚNDÁ ABEDÈ AJÉ NI ÌGÁRA ADÍFÁFÚN ÌKÀOLÈ, ABEDÈ AJÉ NI ÌGÁRA ODE DÉ YARÓ EBI, ABEDÈ AJÉ NI ÌGÁRA O FOORÓ OWÓ, AJÉ OMNÚ, ABEDÈ AJÉ NI ÌGÁRA ADÍFÁFÚN ONÍTÀNJE . t. Ògúndá es quien es enviado a cautivar el dinero que tiene el estafador, lo profetizado para la maldad del ladrón, es quien es enviado a cautivar el dinero que tiene el estafador y la persecución le llega como venganza en su jornada, es quien es enviado a cautivar el dinero que tiene el estafador que acosa el dinero, al dinero con ansiedad y aprensión, es quien es enviado a cautivar el dinero que tiene el estafador, lo profetizado para el Impostor. Iyere: BÀBÁ AJÉ NI WÁ WÉ O, OODUA ÀRÈMO WÁ WÉ O, BÀBÁ WÁ WÉ O.t. Padre el dinero estoy solicitando puro, Òodúà el primogénito, lo solicito puro, padre lo solicito puro . 138.- ÒGÚNDÁ ÒYÈKÚ, OOGÙN DÁ ARIKU, AGOGO AABÒNU ADÍFÁFÚN ARIKU, NWÓN NI KI O RÚBO EKU, EJA, EPO, OWÓ LA MÉJÒ.t. La medicina proporciona salud, la campana resguarda la entrada, lo profetizado para la Salud. 139.- ÒGÚNDÁ ÌWÒRÌ, ÒGÚNDÁ ALÁPO ÌWÒRÌ OLÓFA KAŞAPO YORÓ ADÍFÁFÚN AKÀTÀMPÓ TI O NLO SI ÌJÀ MAA. t. Ògúndá lleva la bolsa, Ìwòrì es quien lanza las flechas, quien abrió la bolsa y extrajo el veneno, lo profetizado para la Catapulta aquella que fue a continuar la guerra. 140.- ÒGÚNDÁ ÒDÍ ÒGÚN DÀ ÀDI ÌWU WÉREWÉRE ADÍFÁFÚN ILÈ, WÉRE WÉRE ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA. t. Ògún elige a Àdi con placer rápidamente, lo profetizado para la casa, rápidamente, lo profetizado para Obatala .

16 141.-OGÚNDÁ GBÒN, OBÀRÀ GBÒN ADÍFÁFÚN ÌJÀ, O RÚBO EIYELE, ÌJARÁ, EKU ATI ÈJÁ . t. Ògúndá choca con violencia, Òbàrà choca con violencia, lo profetizado para la Lucha. 142.- ÒGÚNDÁ ÒKÀNRÀN, ÒGÚNDÁ NII ŞE AWO OWÓ ÒKÀNRÀN AWO ESÈ. t. Ògúndá trabaja con el adivino de las manos y Òkànràn con el adivino de los pies. 143.-ÒGÚNDÁ ÌRÒSÙN KÙKÙTÉ KÚKÚ ADÍFÁFÚN ENI TII ŞERU ÒSA, O RÚBO ADIE. t. Tronco de árbol caído, lo profetizado para la persona quien era esclavo por un espacio de tiempo. 144.-ÒGÚNDÁ ÒWÒNRÍN ÒKÚTA MÉTÀ ÌLÒ TÁ ÒKITI MÉFÀ Ó JÙMÒ ADÍFÁFÚN ÒGÚN, Ó RÚBO EIYELE MÉJÌ, AKÚKO, AŞO ARA OWÓ LA MÉFÀ. t. Tres piedras como advertencia tira, un montón de séis están junto con él, lo profetizado para Ògún. 145.- ÒGÚNDÁ ÒSÁ AWÁRAWÁRA SÒKALÈ AWÁRAWÁRA LAARÉ JE A WÁRAWÁRA OLOORÙN AYÉ ADÍFÁFÚN GÚNNUGÚN. t. Rápidamente baja de la altura, rápidamente con fatiga a comer, rápidamente lo que es apestoso en la tierra, lo profetizado para la Tiñosa. 146.- ÒGÚNDÁ ÒTURA, ÒGÚNDÁ TÈTURA, AWO MÁADÌ, AWO MÁASOKÚ, AWO MÁARÒSÓDE ADÍFÁFÚN OBA LERÍ.t. Ògúndá Òtura, Ògúndá inicia para aliviar el cuerpo, el adivino que puede hechizar, el adivino que puede preguntar al muerto, el adivino que puede relatar una consulta, lo profetizado por Ifá para el rey que tiene el Testimonio . 147.- ÒGÚNDÁ ÌRÈTÈ, MARÍWO BÁLÈ TÚLE ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, O RÚBO AKÚKO, AKARA, MARIWO. t. El mariwo toca el suelo y brota de la tierra, lo profetizado para Orunmila. 148.- ÒGÚNDÁ ÌKÁ, KÀN KAN ODO AFÁLÀ NLE ADÍFÁFÚN ODE, O RÚBO AKÚKO, EKU, EJÁ, EPO (CONTRA OTÁ).t. Malhumorado llega el rio al puente para vadearlocon la corriente que aparece, lo profetizado para el Cazador. 149.- ÒGÚNDÁ ÒTÚRÚPÒN, O BÁ ÒPÁ ÒDÀN ABÈRÓ SÓ ADÍFÁFÚNÒRÚNMÌLÀ TI O NLO BAALÉ. t. El pone la estaca en la llanura y con la cuchara de madera aprisiona, lo profetizado para Òrúnmìlà cuando fue a ser amo de una casa. 150.- ÒGÚNDÁ ÒŞÉ, ÒÒGÙN DA AŞÉ ADÍFÁFÚN ÒÒGÙN.t. El encantamiento creó la menstruación, lo profetizado para la medicina. 151.- ÒGÚNDÁ ÒFÚN WÁ ÈRO LÉLÈ ADÍFÁFÚN EȘÌPÈÉLU. t. Viene un peregrino desde bajo el suelo, lo profetizado para el que hace una invitación al extranjero.

APOLA ÒSÁ: 152.- ÒSÁ LOFÒBE YO, LÀ MÍ NI ÀGADA, TÓORÍ JANPO ÒBE, LÀNPÈ ŞÀNGÓ, KÁWÓ, KÁBÍYÈSÍ, LÀ MÍ NI ÀGADA ADÍFÁFÚN ÈŞÙ ÌJELÚ O BÁ RÓNÀ, PII EERÍ TÍ OMODE ALARA, LÀ MPÈ ŞÀNGÓ LÁ MÍ NI ÀGADA. t. Òsá va a disponer del cuchillo para pelar, me salva utilizando la espada corta, arregla la cabeza dejándola vacía con el cuchillo, llama a Şàngó, ¡tenga control! ¡Saludos! quien me salva utilizando la espada corta, lo profetizado para È şù Ìjelú que encuentra bloqueado el camino e inmeditamente la basura disipa al hijo del dueño del rayo, llama a Şàngó, quien me salva utilizando la espada. 153.-ÒSÁ ÒYÈKÚ AWO BÁKÓ ÌDÁ ADÍFÁFÚN AHUN, NWON NI KÍ Ó RÚBO ABEBOADIÉ, ORÍ, EFUN ATI ÉBEFA OWÓ. t. El adivino que ayudó a construir la creación, lo profetizado para la Tortuga.

17 154.-ÒSÁ ÌWÒRÌ ÒSÁ WÓÓ ÌWÒRÌ WÓÓ A FO ONÍKÒ AWO ADÍFÁFÚN KÒRÍKÒ ÒRÉ EKÙN, Ó RÚBO AKÚKO ATI ADIE MÉJÌ. t. Òsá lo contempla, Ìwòrì lo contempla, es quien habla con el mensajero del adivino, lo profetizado para la hiena amiga del leopardo. 155.- ÒSÁ ÒDÍ, ÒSÁ ÒDÍ ÀŞA ŞÁN AWO ÈBÁNA ADÍFÁFÚN ÀŞA, Ó RÚBO EIYELE ÉRINDILÓGUN. t. La costumbre se come como comer agidi, es el adivino del borde del camino, lo profetizado para la Costumbre. (kobo ori). 156.- ÒSÁ ÒBÀRÀ AAKÉ LO DÁ ÒBÀRÀ MÁ JÉ ADÍFÁFÚN ONÍBARÀ SÙN IGI .t. El hacha va a partir y Òbàrà no lo permite lo profetizado para el devoto (asiduo) que duerme en el palo. 157.- ÒSÁ ÒKÀNRÀN, Ò SÁ LO KÀNNÀKAÁNNÁ ADÍFÁFÚN ODE O RÚBO EIYELE MÉRÌN. t. El corrió y se fue como el cuervo, lo profetizado para el cazador. 158.-ÒSÁ ÌRÒSÙN KÙKÙTÉ KUUKUU ADÍFÁFÚN EYIN TII ŞERU ÒSÁ O RÚBO ADIYE.t. Tronco del árbol caído, lo profetizado para el huevo esclavo de la laguna. 159.- ÒSÁ ÒWÒNRÍN, KÓ MÁA BÍNU KÓ MÁA ÌJÀ ADÍFÁFÚN ŞÀNGÓ, NWÓN NI KÍ Ó RÚBO ÀGBÒ, AKÚKO, EKU, ÈJÁ, CAÑAMO ATI OWÓ PÍPO.t. No puede estar enojado, no puede haber guerra, lo profetizado para Şàngó. 160.-ÒSÁ ÒGÚNDÁ, ÒSÁ EEGÚN LÉEJA MÓLÈ LÈ EGBÒ ADÍFÁFÚN ÀJAPÁ Ó RÚBO ÀJAPÁ, AKÚKO, OWÓ LÀ MÉFÀ.t. En Òsá el difunto aparece con el pez, pegado al suelo aparece como la raíz, lo profetizado para la Jicotea. (Evitar Muerte). 161.-ÒSÁ ÒTURA ÒKITI KÀN ILÉ RÈ ADÍFÁFÚN ÀWODI TII ŞAWO OORÈ O RÚBO EKU. t. Un montón en su casa, lo profetizado para el Halcón quien trabaja como el adivino del puerco espín. 162.- ÒSÁ ÌRÈTÈ, ILÈ Ò KÚN FÒ OKUN BÀBÁ OLÓFIN, ILÈ Ò KÚN FÒ OKUN AWO NI LÀIYÉ AYE GÓGÓ, ILÈ Ò KÚN FÒ OKUN DÚDU, ILÈ Ò KÚN FÒ OKUN PUPA, ILÈ FÒ GBÀNÍ IRE OLÓFIN, ADÍFÁFÚN IGBA ÌKA ÒRUN, OMI IRE ILÈ Ò KÚN FÒ OKUN ÒTÁ IRÉ.t. La tierra el llenó y fregó con el mar, el padre que está en el palacio, la tierra el llenó y fregó con el mar, el adivino que está en la tierra en una posición costosa, la tierra el llenó y fregó con el mar lo negro, la tierra el llenó y fregó con el mar lo rojo, la tierra fregó y recibió la bendición del padre que está en el palacio, lo profetizado para los 200 dedos del cielo, el agua bendecida a la tierra llenó y fregó con el mar, piedra bendecida. 163.- ÒSÁ ÌKÁ, IDÀ O NÍKA ADÍFÁFÚN OMO.t. La Espada de quien es cruel, lo profetizado para el hijo. 164.- ÒSÁ ÒTÚRÚPÒN ÒKITI PÀGBÉ AWO ÈBÁ ÒNA ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÁ. t. Un montón para sembrar, el adivino del borde del camino, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá. 165.- ÒSÁ ÒŞÉ ORIN ŞE ADÍFÁFÚN ÒŞÉ ÈLÉ ABÚFÚN ÒSÀ NÍTÓRÍ OGBÓN NÍWÀ IRÉ OMO. t. Òsá Òşé con el canto ejecuta, lo profetizado para el silbido con destreza, lo profetizado para Òsá a causa de la astucia afable bendecida del hijo. 166.- ÒSÁ ÒFÚN, ÒFÚN SÀÁ LÉFUN, ÒFÚN SÀÁ LÓSÙN, SÒ ÒJÌYÀN OMO ÒRÚNMÌLÀ OMO ÒJÌYÀN OMO LÀ JÉRÍ IKÚ. t. En Òsá Òfún, Òfún es marcado de blanco y Òfún es marcado con rojo, es el regaño (o la diaputa) a Òjìyàn, el hijo de Òrúnmìlà, hijo contradictorio, el hijo que es salvado del testimonio que dio la muerte.

APOLA ÒTURA: 167.-ÒTURA ONÍKO, ONÍKO LO WÁ Ó, A BÈ SÍ AYÉ, AWO KI ÌTAN ŞE AFEEFE LOÒRUN, ADÍFÁFÚN ERUN TI O NLO SILÉ ÒRÌŞÀ ÒKÚ JEWÉJEWÉ Ó DÒBÁLÈ, MO FORÍBÁLÈ YÍ KOTÚN, MO FORÍBÁLÈ YÍ KÒSÌ OLÓRUN ÀKÒ

18 KÓI BEERÈ.t. Òtura el mensajero, mensajero que va y viene, nosotros rogamos en la tierra al adivino que la narración completa con el viento la lleve al cielo, lo profetizado por Ifá para la Hormiga que fue a casa del Òrì şà del cadáver, insecto que se alimenta de las hojas postrado en el suelo. Yo coloco la cabeza en el suelo y me muevo a la derecha y coloco la cabeza en el suelo y regreso a la izquierda para el dueño del cielo que es al primero que aún se le pregunta . 168.- ÒTURA ÒYÈKÚ MO LÙ AGOORO NÍKÀ, ADÍFÁFÚN ONÍKÒ ÒKÈ, AKÚKO LÉBO. t. Yo golpeo a quien ruidosamente es cruel, lo profetizado para el mensajero de la montaña. 169.- ÒTURA ÌWÒRÌ, ÒTURA PONPÉJO, ADÍFÁFÚN ÌYÁ MO AYÉ, YÉMÓJÁ ASÉSUN. t. Todos están reuniéndose, lo profetizado por ifá para la madre que construyó el mundo, Yemaya quien brota como la leche de los senos. 170.-ÒTURA DIN ADÍFÁFÚN ÈLÈGBÀRÀ A GBÈJÀ LILI, ÀJAPÁ O RÚBO. t. Òtura es Aglutinación, lo profetizado por Èşù, quien tomó parte en una pelea por alguien con el puerco espín. Grumo, coagula 171.- ÒTURA ÒBÀRÀ ÌRE ESÈ Ó RÁKÒRÓ O DIGBADIGBA ADÍFÁFÚN ÀIYÉ, EWURE OKÀN ELEBO. t. Los pies del grillo no se arrastran, ellos están en saltos, lo profetizado para la madre Tierra. 172.- ÒTURA ÒKÀNRÀN, Ò FÒLO KÀNNÀKÁNNÁ ÒFÒ ÒTURA ADÍFÁFÚN IKÚ, O RÚBO OBUKO, A ŞO ARA, OWÓ MÉSÀN.t. Quien vuela es el cuervo de luto por quien espía el cuerpo, lo profetizado para la muerte. 173.- ÒTURA ÌRÒSÙN, MÀRÌWÒ ÒPÈ BÉLÈ TÚ LABA ADÍFÁFÚN ENINI, NWON NI KI O RÚBO AIKODIE, EIYELE MÉJÌ, OSUN, OWÓ LA MÉRÌN.t. La hoja tierna de la palmera saltó al suelo quebrándose, lo profetizado para la divinidad del Infortúnio. 174.-ÒTURA ÒWÒNRÍN AWÓLÈ AWO ŞUBÚLÈ AWO OLÉLÈ OMO ALÁKETU O YÌN ÀGBÁJO ADÍFÁFÚN OLÓFIN . t. En Òtura Òwònrín Awole (el último emperador) fue el adivino que cayó abajo, el adivino que está abajo, el hijo del rey de Kétu aquel que hizo fuego en una asamblea lo profetizado para el Gobernador. 175.- ÒTURA ÒGÚNDÁ, IRÉ AJÉ TI MBÈ LAYÉ IRÉ ILÉ AWO SIN .t. El bien de dinero vive en la tierra y el bien de casa al adivino le conviene (le sirve) 176.- ÒTURA ÒSÁ ÌPÒNRÍ JA NPÒ ÒWÈ ÈRÈ NIFÁ, ÌPÒNRÍ JA NPÒ ÒWÈ ALÁDÉ, OMO LÀNPÈ ŞÀNGÓ LÀNPÈ OLÓRUN ADÍFÁFÚN ÒWÈ ALÁDÉ, ÌPÒNRÍ JA NPÒ ÒWÈ ÈRÈ NIFÁ ADÍFÁFÚN ÀWODI .t. Los ancestros llegan y están todos ayudando, comunmente, para el beneficio de Ifá, Los ancestros llegan y están todos ayudando comunitariamente a los Olódù de Ifá, es el hijo quien llama a Şàngó y llama a Olórun, lo profetizado para la Ayuda Comunitaria de los Olódù, los ancestros llegan y están todos ayudando corporativamente para los beneficios de Ifá, lo profetizado para el Halcón . 177.-ÒTURA ÌRÈTÈ BÀBÁ JÉ OLÓFIN ÀŞE LORÍ, ÀŞE LÉNU, ÀŞE TÒ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁ WÀ, ADÍFÁFÚN OLÚWO.t. El padre logra del Gobernador de la tierra, la facultad para el destino personal (pensamiento), facultad para la boca (hablar), facultad para poner en orden, facultad para sacrificar y la facultad para ver la muerte de nuestro padre, lo profetizado para el mayor de los sacerdotes. 178.- ÒTURA ÌKÁ ADÍFÁFÚN ÀLE TI AKÓNI MÁA WÁ NILÉ O FIKÀN ÀLE TÙ RÚ EPÒN. t. Lo profetizado para la codiciada (Concubina) es aquella que primero uno desea poseer y desea que esté en la casa, para manosear y mitigar la excitación de los testículos. 179.- ÒTURA ÒTÚRÚPÒN, OWÓ ÈRÈ BÙTÀ ADÍFÁFÚN ÒPÒRÓ TI O NLO ILÉ OLOJA. t. La ganancia del dinero es vender al menudeo, lo profetizado para la Abundancia cuando fué a la Plaza.

19 180.-ÒTURA ÒŞÉ, BÁ BÀ ÌYÉ ÈWE, ÌDÁ KÚ DA, IRUN KÚ RÚ, ÌȘE KÚ ȘÉ, IRÉ KÚ TÈ A BÈRÈ KÍTA, O NÍ BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ O JÈRE NIFÁ, TÓ ÀBÀÁ È ŞÙ.ÒturaÒşé deberían germinar las plumas otra vez (de nuevo), lo creado muere y se crea nuevamente, el pelo muere y germina nuevamente, las costumbres mueren y se hacen nuevamente, el beneficio muere y se admira nuevamente aquel que comienza nuevamente al cumplirse los tres días, el le dice al adivino, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà quien gana al tener Ifá, se puso en orden como la escalera de È şù. 181.- ÒTURA ÒFÚN, ÒTURA FIKÀN ADA FÉSÈ ADA FÀTÁN ADA FÓWÓ ADA FÒFÒ PÀ ADA FÒRÙN ADÍFÁFÚN KO KÀN ORÍ.t. Òtura hiere, la espada corta el pie, corta el muslo, corta la mano, la espada en todas direcciones, mata la espada, corta el cuello, lo profetizado para la Mal humorada cabeza.

APOLA ÌRÈTÈ: 182.- ÌRÈTÈ OGBÈ, O TOSÈTOSÈ ÌTOSE IYO KE WÓ Ò NÙ OMI O TOSÈ TOSÈ ÌTOSE ETU GORÍ ÀPÁTA, APA NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN IGBÍN TIIŞEERÚ OLÓFIN.t. Quien rastrea investigando, la sal se derrama, penetra y desaparece en el agua, quien rastrea investigando, el antílope en la cima de la roca, es el alma que posee el adivino, lo profetizado para la Babosa cuando era esclava de Olófin. 183.- ÌRÈTÈ ÒYÈKÚ ABÁDÀ BÍ ABÁDÀ, ABÁDÀ BÍ ABÁDÀ ADÍFÁFÚN IWE WÈRE SÉLE TII ŞOMO AJÁ. t. Las oportunidades en la vida producen cambios en la vida, las oportunidades en la vida producen cambios en la vida, lo profetizado para el Libro del tonto que endurece el oído, aquel que es hijo del perro . 184.-ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ GÚNNUGÚN TÌÍ JEERÚ, KÌWÒ ÒKÚ NÍ WÓ, ÀKALA MÁA BÓ ADÍFÁFÚN JÉERÚGBÉ TÌÍ ŞOMO ÒLÓDÙMARÈ, ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ GÚNNUGÚN TÌÍ JEERÚ, KÌWÒ ÒKÚ NÍ WÓ, ÀKALA MÁA BÓ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. El aura es quien se come el ofrecimiento y chequea si el cadáver está muerto, para que el buitre pueda alimetarse, lo profetizado para el que come el ofrecimiento y lo transporta, quien es hijo de Òlódùmarè, el aura es quien se come el ofrecimiento y chequea si el cadáver está muerto, para que el buitre pueda alimetarse, lo profetizado para Òrúnmìlà . Iyere: ÒYÍGÍYIGÌ ÒTÁ LOMÍ O (KÉJI) OYÍGÍYIGÌ, A WÁ ODÒ, Ó KÚ MÒ, ÒYÍGÍYIGÌ ÒTÁ LOMÍ. t. Òyígíyigì (ela) es la piedra que está en el agua (bis) a Òyígíyigì nosotros la buscamos en el río, no mueren nunca, Òyígíyigì es la piedra que está en el agua. 185.- ÌRÈTÈ ÒDÍ, OLOOTÓ AWO LÒ ÒTO GBÉDÈ RI OLOOTÓ AWO ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ O RÚBO ABUKO. t. La persona sincera es el adivino de quien hace uso de la mentira; oye, comprende y descubre, esa es la persona sincera, lo profetizado para Òrúnmìlà. 186.- ÌRÈTÈ ÒBÀRÀ, OBÁ RÈ ÌTÉ LO OBÁ EIYE ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. Destruido el nido se va el rey de los pájaros lo profetizado para Òrúnmìlà. 187.- ÌRÈTÈ ÒKÀNRÀN, ÌRÈTÈ EEKÁN LÙ ÈŞÉ IRIN ADÍFÁFÚN OLÓFIN. t. La garra golpea como un puño de hierro, lo profetizado para el Gobernador. 188.- ÌRÈTÈ ÌLÒSÙN, ÌRÈTÈ ÌRÒSÙN AWO PÁPÀ, ÌRORÙN AWO OFÀ, ÀIKÚ Ó PÀ ÀITÁN ADÍFÁFÚN AAPON ÌTOO AKÚKO LEBO.t. Irete es la advertencia de Òsùn, Ìrètè Ìròsùn es el adivino de la inquietud, la paz mental es el adivino de la flecha, la inmortalidad no extingue a la inmortalidad, lo profetizado por ifá para la Incansable planta rastrera (como el ègúsi).

20 189.-ÌRÈTÈ WÓN WÓN ODÒ BÌRÍBÌRÍ FO BÒ NBORÍ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ TI O NLO GBÀ ÒNÍ ÀGBÒNNIREGÚN. t. La bendición se propicia salpicando, el rio se mueve en círculos de diferentes formas, lavando y cubriendo esta la cabeza, lo profetizado para Òrúnmìlà al recibir el título de Àgbònniregún. 190.-ÌRÈTÈ ÒGÚNDÁ, ALAWÉ JÀDÉ TI N ŞAWO ILÉ ÒRÚNMÌLÀ ŞÉPÈ LORÍ EWÉ ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA. t. Yerbero de afuera, quien trabaja con el secreto de Òrúnmìlà y quita la maldición de los retoños de hojas, lo profetizado para Obatala. 191.- ÌRÈTÈ ÒSÁ, IRÉ MI NIFÁ KÌÍFA FOORE AJÉ ADÍFÁFÚN ÒSÁ. t. Mi bendición está en Ifá, para que Ifá de como favor el dinero, lo profetizado para la Laguna. 192.-ÌRÈTÈ ÒTURA ÌRÈTÈ ESÈ KÀN Ó LA ADÍFÁFÚN ÀKÓ PÈ ÈRÙ ÒPÈRÈ. t. En Ìrètè Òtura, En Ìrètè una sola pierna no transita, lo profetizado por Ifá para la Auntenticidad del llamado de alarma del pájaro Opere . 193.- ÌRÈTÈ ÌKÁ, MÁA LÓWÓ Ò MÁA NI ÀTÉÌKÁ ADÍFÁFÚN INÚIRE. t. Desea tener dinero, el desea estar como alguien o algo que siempre es difundido y nunca se dobla o cede, lo profetizado para el Bondadoso. 194.-ÌRÈTÈ ÒTÚRÚPÒN IRÉ TÈ TÚTÙ NIFÁ ÀKÓKÒ ADÍFÁFÚN IRÉ TÌÍNRÈTÈ TÚTÙ OMO OLÓKUN NIFÁ, Ó RÚBO ÀGBÒ ATI OBÚKO. t. Ìrètè Òtúrúpòn la Bendición está iniciando a Tútù en Ifá en el tiempo, lo profetizado para la Bendición aquel que está iniciando en Ifá a Tútù el hijo de Olókun. 195.- ÌRÈTÈ ÒŞÉ, EFUFU LEGE LEGE AWO AIYÉ EFUFU LEGE LEGE AWO ÒRUN ADÍFÁFÚN ORÚNMÌLÁ NIJÓ TI Ó NLO SI APA OKÙN ILAJI ÒSÁ. t. Briza escasa es el adivino de la tierra, briza escasa es el adivino del cielo, lo profetizado para Orúnmìlá cuando el iba hacia la costa del océano hacia el medio del lago. 196.- ÌRÈTÈ ÒFÚN, ÀTO ILÈ Ò FÚN ŞÉŞÉ ADÍFÁFÚN OŞUN.t. Las semillas en el suelo el siembra bastante, lo profetizado para Oşun.

APOLA ÌKÁ: 197. ÌKÁN GBÉMI OMÍ GBOGBO ÀKÚNYA, GBÉMI OMÍ GBOGBO, ÌKÁ GBÉMI OMÍ IGBÓ, ÌKÁNNLÀ OLÚWO, AKÚRÉ OMODE ÀPARÓ NGBÉMI ÒFÉ ÌKOKÒ, ADÍFÁFÚN ÒGÚN. t. El cangrejo se trago toda el agua inundada, tragó toda el agua, el cangrejo tragó el agua del bosque, el gran cangrejo es el mayor de los adivinos, el hijo moroso de la codorniz, estaba tragando gratis en su recipiente, lo profetizado para Ògún. 198. ÌKÁ ÒYÈKÚ KÙKÙTÉ KÚKÚ ADÍFÁFÚN ÒYÈKÚ. t. El tronco de un árbol caído es el que profetizó para Òyèkú. 199. ÌKÁ ÌWÒRÌ, KÁ WOORÓWÓ ADÍFÁFÚN ÒKÙN, O RÚBO EIYELE MÉRÌN Y MACITOS DE LEÑA. t. Se enrrosca calladamente, lo profetizado para el Mancaperro. 200. ÌKÁ ÒDÍ, ÌKÁ ADÍDAGÌRÌ ADÍFÁFÚN ŞÀNGÓ. t. Ìká es fanfarrón, lo profetizado para Şangó. 201. ÌKÁ BÀRÀ, AŞÒ PUPA NANA ADÍFÁFÚN AGEMO, O RÚBO EIYELE MÉJÌ, IGBIN ATI OWÓ PIPO. t. El traje rojo vibrante, lo profetizado para el Camaleón. 202. ÌKÁ ÒKÀNRÀN, ONA ODÒ ÒNARE ADÍFÁFÚN ETÙ TII ŞERÚ OLÓGBÒ NSÁLO SÁ, O RÚBO EIYELE, AKÚKO ATI ÒŞÉ.t. El camino al rio es el camino bendecido, lo profeizado para la guinea quien era esclava del gato y está escapando y corriendo.

21 203. ÌKÁ ÌRÒSÙN, ÌKÁRÁ GBÒ OLÁ OMO NI YÈYÉ ÌKÁRÁ GBÒ OLÁ OMO NI ÌYÁ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ . t. La seriedad y formalidad causan respeto y autoridad al hijo que tiene una abuela, la seriedad y formalidad causan respeto y autoridad al hijo que tiene una madre. 204. ÌKÁ ÒWÒNRÍN, AMÚRE ŞÓŞÓ AWO ÈBÁ ÒNA ADÍFÁFÚN ORÍ, Ó RÚBO EIYELE MÉJÌ . t. El lagarto solitario es el adivino del borde del camino, lo profetizado para la cabeza. 205. ÌKÁ ÒGÚNDÁ, ÒPÓPÓ ADÍFÁFÚN OBATALA ADÍFÁFÚN OŞUN, O RÚBO EIYELE ERINDILOGUN.t. Vía pública, lo profetizado para Obatala y para Oshun. 206. ÌKÁ ÒSÁ IFÁ ÒRÚNMÌLÀ ADÍFÁ JÓKO IRÉ MBÒ ILÉ. AKÚKO ÒKAN ŞOŞO, OSINADIYE ÒKANŞOŞO ELEBO.t. Ìká aplica la medicina de Ifá, Òrúnmìlà el consultador toma asiento para que el beneficio llegue a la casa. 207. ÌKÁ ÒTURA, KA APÁKO KA TI WÁ AWO TI WA ADÍFÁFÚN ÒKÒ TINRÉ ILÉ OLÓKUN, O RÚBO ETU MÉJÌ ATI IGI ÒKÒ.t. Balancéandose la tabla, la empuja y se mueve, el adivino que empuja y se mueve, lo profetizado para el bote que fué a casa de Olókun. 208. ÌKÁ ÌRÈTÈ, ÀDÁN NI KÁNKAN AFORÍ NI RO PÀÁ ADÍFÁFÚN ÀWÚRE, O RÚBO EJA NLA, EWURE ATI EIYELE EBO.t. El murciélago está rapidamente volando y logra colgarse al momento, lo profetizado para la buena suerte. 209. ÌKÁ ÒTÚRÚPÒN, KÙKÚTÈ KUUKUU ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ ADÍFÁFÚN ÒLA, O RÚBO EIYELE EBO. t. Tronco del árbol caído, lo profetizado para Òrúnmìlà y para el honor. 210. ÌKÁ ÒŞÉ, ÌKA SÈLA GBOGBO ONÍFA AWO LODÁFÚN IKÚ. t. Los dedos golpearon a Èlàde todos los adoradores de Ifá es el adivino que fue a realizarle una profecía por su muerte. 211. ÌKÁ ÒFÚN, BÁ JE ÌWA ADÍFÁ JÓKO ÀGUFON. t. Encontró y logró su destino, el consultador permanece con el pájaro sagrado.

APOLA TÚRÚPÒN: 212. ÒTÚRÚPÒN OGBÈ KÙKÙTÉ KÚKÚ ADÍFÁFÚN AWUN OLÓYE TII ŞOMO OLÓFIN, Ó RÚBO EIYELE.t. Tronco de un árbol caído, lo profetizado para la sabia Tortuga hija del gobernador. ÒTÚRÚPÒN OGBÈ, ÒTÁ ÒKITI AWO OGBÀ N ŞAWO OLÓFIN, O RÚBO ETU. t. La piedra del montón es el adivino de la cerca que trabaja con el Gobernador. 213. ÒYÈKÚ O JÉ IKÚ JÉJE ADÍFÁFÚN ÌRÓKO. t. Òyèkú no le permite a la muerte una promesa solemne, lo profetizado para el árbol de Ìrókò o para la Paciencia. 214. ÒTÚRÚPÒN ÌWÒRÌ, IRÉ ADA KINU ADÍFÁFÚN ÌWÒRÌ IRÉ ADA KINU FÚN ALÁBE TII ŞAWO IPOMEGA, O RÚBO EIYELE, AKÚKO.t. La bendición de la espada que corta el vientre, lo profetizado por Ifá para Iwori, la bendición de la espada que corta el vientre para el barbero que trabaja con el secreto de Ipomega. 215. ÒTÚRÚPÒN ÒDÍ, TA JEUN NŞAWO ÀJÉ NI KÁNLÉ KÒMO ADÍFÁFÚN OJOKO ARÉRE, O RÚBO ADIYE ATI AKÚKO.t. Cultiva para comer, quien es el adivino del dinero, está tocando el suelo y encuentra el fruto de la simiente, lo profetizado para Quien se sienta calmado.

22 216. ÒTÚRÚPÒN ÒBÀRÀ, OJÚ WÒLÓJU KÁ YÙNGBA ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. Los ojos hechizan alrededor dulcemente, lo profetizado para Òrúnmìlà. 217. ÒTÚRÚPÒN ÒKÀNRÀN, IFÁ A WÍ WAASI, OMÍ NÍ WÁ SÀ, AWO A WI WAASU. Ifa de quien dice un sermón y con agua está solicitando aplicar una medicina, adivino de quien dice y predica un sermón . 218. ÒTÚRÚPÒN ÌRÒSÙN, IFÁ AARÁ ÌMÓLÉ BÍNÁ ÒJO ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA. t. La luz del trueno da origen al destello de la lluvia, lo profetizado para Obatala. 219. ÒTÚRÚPÒN ÒWÒNRÍN, OTÚRÚPÒN YÁWO, O NÍ ENI NÍNÍ, ENI ATÉNI KÓ SÍ EREE ENÍ, ATÉNI KÓ WÓJÙNÙ AJÁNKÓLÒKÓLÓ, OOMU ŞUBÚ LÓDE, Ò FÉ KÍ TÓ WÉRE OWÓ, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. Òtúrúpòn pide dinero prestado, el se lo dice a una persona comprensible, persona quien extiende la estera, pero si no hay frijoles blancos (caritas) en la estera, el debería lanzar a un perro que esté desnutrido, maní, cacahuete o nuez dulce, al que esté echado afuera, el a gusto traerá rápido el dinero, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà. 220. ÒTÚRÚPÒN ÒGÚNDÁ ÒTÚRÚPÒN NGEEDÉ MOLÉMOLÉ ÒDÉ ITÀPÁ O MÁA DÁ ÌTAKITI KÒRÍBEE ODI ADÍFÁFÚN ŞÀRÁ TIIŞÒBINRIN ÒRÌŞÀ, EIYELE, AKÚKO Ó RÚBO.t. Òtúrúpòn está hábilmente atornillando, es el constructor de la ciudad de Itapá, el puede dar un salto mortal superior a la muralla, lo profetizado por Ifá para quien es singular y era la mujer de Òbàtálà. 221. ÒTÚRÚPÒN ÒSÁ, OLÓRUKO EJÒ ÀROKO LÉSÈ ÒKITI ELEBO ADÍFÁFÚN OMOFA. t. El nombre por el que llaman a la serpiente, es quien labra la tierra con los pies, en el montón el que hace sacrificio, lo profetizado para el Hijo de Ifá. 222. ÒTÚRÚPÒN ÒTURA IKÚ KÓ PA PAAPAA PÉYE Ó PÁ ÒNA SOKÚN ELÈGBÉ NSOKÚN IKÚ ADÍFÁFÚN YÈPA AKUKO LEBO.t. La muerte no mata particularmente al saludable, mata en el camino quien se lamenta por la angustia y está llorando por la muerte, lo profetizado por Ifá para quien extingue fuego. 223. ÒTÚRÚPÒN ÌRÈTÈ, ÀJÁLÙ ŞÁŞÁ ÀJÁLÙ PÀTÉ O NI BABALAWO ADÍFÁ JÓKO.t. La desgracia total, la desgracia suena, el dice al adivino, lo profetizado para el Consultador que permanece. 224. ÒTÚRÚPÒN ÌKÁ, ÒTÚRÚPÒN JÀ ÒTÚRÚPÒN KÓ ADÍFÁFÚN ARABA, ADÍFÁFÚN ÈKUN, NWON NI KI O RÚBO EIYELE ATI AAKÉ.t. Òtúrúpòn desgarra (quiebra), Òtúrúpòn saquea, lo profetizado para la Ceiba y para el Leopardo. 225. ÒTÚRÚPÒN ÒŞÉ ÒRÀN DÍ DÁRE, ÒRÀN TIRI ELÉKE, ÒRÀN TIRI PA, ÒRÀN TIRI PA, ÒDODO ÌDÈ ADÍFÁFÚN ÒDODO ÒRÚNMÌLÀ, EKU ÀPARÓ LEBO, ELÉRA, EIYELE, ADIYE O RÚBO. t. El asunto judicial se convirtió en una absolución, en el asunto judicial se mantiene a raya al mentiroso, el asunto se mantiene a raya extinguido, el asunto se mantiene a raya extinguido, pues llega la verdad, lo profetizado para la Justicia de Òrúnmìlà. 226. ÒTÚRÚPÒN ÒFÚN BÀBÁ BÁ TÈ, BÀBÁ FÈ ÈTÓ, ADÍFÁFÚN ILÈ. t. El padre lo debería iniciar, el padre le desea un rumbo, lo profetizado para la tierra.

APOLA ÒŞÉ: 227. ÒŞÉ NI LOGBÈ, O TÓ ÒRÒ ÒRUN, O TÓ ÒLA AYÉ, ADÍFÁFÚN OLÚWO ÒWÈRÈ, IKU KÒ O PANI KÒ O PANI. ÀRÙN KÒ O PANI KÒ O PANI, ÒFÒKÒ O PANI KÒ O PANI.t. Òşè está abandonando a Ogbè, el lleva el espíritu (de la

23 palabra) al cielo y el trae la abundancia a la tierra, lo profetizado para el mayor de los adivinos que se esfuerza por recuperarse de una situación difícil, la muerte se niega y no mata a la persona. 228. ÒŞÈ ÒYÈKÚ O RÍ DÉ IKÚ ADÍFÁFÚN ÒDODÓ.t. Òşè Òyèkú, que no vea venir la muerte, lo profetizado para la Flor. 229.-ÒŞÉ PAA ÀWÚRE ŞILÉKUN FÉBO ÒRUN, OLÓRUN ŞILÉKUN FEBO, ILÉ MO PÈ A JE ÀDÈLÉ NIFÁ ADÍFÁFÚN OLÚWO IFÁ JÓKO ADÈLÉ NIFÁ ŞILÉKUN FÉBO IRUNMÓLÈ IGBAMÓLÈ ÀŞE BO, ÀŞE TÓ.t.Òşé al instante la buena suerte, habre la puerta aprobado el sacrificio en el cielo, el dueño del cielo abre la puerta aprobado el sacrificio, en la tierra yo los llamo a comer a los diputados de Ifá, lo profetizado para el adivino mayor de Ifá quien se sienta con los diputados de Ifá al abrirse la puerta, aprobado el sacrificio por las 400 y las 200 divinidades con su facultad para sacrificar y la facultad para reparar. Iyere: A WA JE ENI OLÓRUN, A YÁ GBÀ Ó. t. Nosotros le solicitamos para comer, solicitamos a aquel del cielo, estamos dispuestos a recibirlo. 230.- ÒŞÉ ÒDÍ, OKO MUDE ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.t. La plantación brindó lo profetizado para Òrúnmìlà. 231. ÒŞÉ ÒBÀRÀ, ÒŞÉ BAARÀ ELÉNU ÒDODO A LÙ GBÁGBÁ ADÍFÁFÚN OLÓFIN. t. La injuria mendiga como un indigente, la persona que habla mal, la verdad es quien la golpea fuertemente, lo profetizado para el Gobernaor. 232. ÒŞÉ ÒKÀNRÀN ÒŞÉ ÌPÍNLÈ KÉ AFIJE ÀKÒLÓNA ADÍFÁFÚN SAKUN, EJA ÒRO LEBO. t. La frontera separa, es quien devora al comienzo del camino, lo profetizado por Ifá para quien hace un esfuerzo. 233. ÒŞÉ ÌRÒSÙN LESO LÁLÈHU FIIRI ADÍFÁFÚN BAALE ILÉ. t. Aparece el fruto, hace germinar mucho en un abrir y cerrar de ojos, lo profetizado para el Dueño de casa. 234. ÒŞÉ ÒWÒNRÍN, ÒTÁ BÁLÈ ÀJÀ BÁLÈ ADÍFÁFÚN ÀRONI, O RÚBO AKÚKO, EKU, EJÁ ATI EBETA OWÓ. t. Con la piedra toca el suelo y al hada del bosque le toca en el suelo, lo profetizado para Àroni. 235. ÒŞÉ ÒGÚNDÁ, OBE TÚNMU KI BÉ KUURU ARA RÈ ADÍFÁFÚN OBE. t. El cuchillo que se levanta, no corta y protege su cuerpo, lo profetizado para el Cuchillo. 236. ÒŞÉ ÒSÁ, AWO OBÌ NI KÓPÒ PAKÚ ADÍFÁFÚN ÀKO. t. El adivino de la nuez de kola está recogiendo para que no se extinga, lo profetizado para las ramas de la Palmera. 237. ÒŞÈ ÒTURA ÈŞÙ ÀŞE KÚUŞE, MÒ LÒNA ADÍFÁFÚN ÌJOKUN SO BÓ O NI TÓ WÉRE TE, ADÍFÁFÚN ÀWÚRE LÀ TINRÒDÈ IJEBU.t. En OsheOturaÈşù con la facultad hace buenas cosas y conoce el camino, lo profetizado para la planta rastrera que brota y se libera, ella va en línea rápidamente a extenderse, lo profetizado para la buena suerte cuando fue a la ciudad de Ijebu. 238. ÒȘÉ BÌÍLÈ BÒROBÒRO MÓ ÈFÁ ÌRÈTÈ MÓ KÚN RÈ, ÌRÈTÈ YÁMÀ JÀ MÁA SÁ, ADÍFÁFÚN EBÈ NI OLÓRA TIIȘOMO ARA ÒDÀN. t. En Òșé nace del suelo inmediatamente al amanecer con la estación de lluvias, en Ìrètè el poniente se esfuerza y la puede evaporar, lo profetizado el Cantero que es fértil, hijo de los parientes de la llanura . 239. ÒŞÉ ÌKÁ, ÒŞÉ KÀRÍKÀ ADÍFÁFÚN ERÚ ÒRÚNMÌLÀ MBÒ TI O LO OPÉ IBÙ OLÓSÀ OMO ERÚ. t. La injuria se cayó de espalda, lo profetizado para el Esclavo de Òrúnmìlà que viene y va a la palmera o a dar gracias a la corriente de la Laguna. 240. ÒŞÉ ÒTÚRÚPÒN, ÒŞÉ TURU IPA TURU ADÍFÁFÚN O ŞÙN, O RÚBO EIYELE MÉFÀ, OBUKO (E ŞÙ) ATI OWÓ OGBON.t. A la injuria afloja la carga por el sendero a la injuria afloja la carga, lo profetizado para O şùn.

24 241. ÒŞÉ ÒFÚN, ÌKOKÒ ÒJE JE WÙ ÒFÚN AWO ONÍKÒKO ADÍFÁFÚN ONÍKÒKO. t. En el caldero el glotón come y complace, la garganta del adivino del Alfarero, lo profetizado para el Alfarero.

APOLA ÒFÚN: 242. ÒFÚN NÀGBÈ ÒKITI BÀBÀ NI PÈKUN ADÍFÁFÚN OMO LABALÁBÁ LÓRU. t. Ofun golpeo a Ogbè porque el montón de maíz de guinea se estaba acabando, lo profetizado para el hijo de la mariposa nocturna. 243. ÒFÚN ÒYÈKÚ, JEMILO GÚNNUGÚN ABÌRÌIKÚLO N ŞE AWO ILÉ OLÓFIN ABIIGI OLÓRUN ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA.t. Suavemente va la tiñosa quien de repente con la muerte se marcha, está trabajando con el adivino de la casa del gobernador quien pregunta al árbol de olórun. 244. ÒFÚN ÌWÒRÌ, AWO IGANDO ADÍFÁFÚN LO KÓRÈ LÀ JOOJUU. t. El adivino de Igando, lo profetizado para quien va a recolectar y va a repartir. 245. ÒFÚN ÒDÍ RÈMO WÀRÀ GBÀŞE WÀRÀ KI ÒFÚN MÁ LÈ PANI ADÍFÁFÚN OLÓRI ÒGÁ . t. Tirá rápido, barre apurado para que Ofún no pueda matar la persona, lo profetizado para el Cabecilla de los jefes. (Protección) 246. ÒFÚN ÒBÀRÀ, ÒFÚN SUSU OLOORE MI ÒBÀRÀ SUSU OLÓ ŞA KÉ ADÍFÁFÚN ARIBITO TI O NLO FÉ ÒYÀ. t. Òfún el vendedor de baratijas, mi benefactor, Òbàrà el vendedor de baratijas complaciente, lo profetizado para quien vió el origen del orden cuando fué a necesitar mercancia. 247. ÒFÚN ÒKÀNRÀN KO FÉÒRÀN KÓ JÀ, ÀBÒ ENI LÒ SO ADÍFÁFÚN OSÒKO. t. No desea disputar, no guerrea, el escudo uno lo utiliza amarrado, lo profetizado por Ifá para quien lanza piedra. 248. ÒFÚN ÌRÒSÙN ÈŞÙ AGÓGÓÒRO AWO ÈBÁ ÒNA ADÍFÁFÚN OLÓFIN, ETU MÉRÌN, OBÚKO, EIYELE LEBO. t. Èşù el filo de la conversación, es el adivino del borde del camino, lo profetizado por Ifá para el Gobernador. 249. ÒFÚN ÒWÒNRÍN, ÒFÚN FÚN WÒN KÉ ÒFÚN FÚN WÒN ŞÒ ADÍFÁFÚN ÒDÚDÚWÀ.t. Òfún presiona y arranca y separa Òfún presiona y arranca lo débil, lo profetizado para Odùa. 250. ÒFÚN ÒGÚNDÁ ÒFÚN FUNDA IFÁ TIIŞOMO IKIN NSORO GBOGBO KÁLÈ ENU ÒŞÀ ADÍFÁFÚN EKÓ.t. Quien es hijo del Ikin, está hablando a todo el mundo por la boca de las divinidades, lo profetizado para la Instrucción. 251. ÒFÚNSÁ OMO IFÁ OMO OLÓRUN OMO IFE AGBÓNNIREGÚN ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA. t. Òfún Òsá es hijo de Ifá, del dueño del cielo, hijo de la buena voluntad de Agbónniregún, lo profetizado por Ifá para Òbàtálà . 252. ÒFÚN TOPOLA TÓJU ÌBÁDÈ, LÓNI A DÁKE, ÒFÚN ÒTURA ÈŞÙ AWO AMULÈ ADÍFÁFÚN ÒGÚN. t. Òfún saborea y prueba el corojo y tiene cuidado con los convenios (acuerdos), hoy es quien esta silencioso, e n Òfún Òtura Èşù es el adivino de quien hace un contrato o convenio mediante juramento, lo profetizado para Ògún. 253. ÒFÚN ÌRÈTÈ, ÌRÈTÈ RÈTÉ ADÍFÁFÚN OLÓFIN MBÒ AATÓ Ì ŞÉ.t. La bendición propicia arrullar un niño, lo profetizado para Olófin cuando llegó el ruido como angustia. 254. ÒFÚN ÌKÁ AWO OLÚWO AFÉ TIIŞAWO O LÙ ODÓ ÀKÒNIYÁN.t. Ofun ìká es el adivino del jefe de los adivinos del placer, quien trabaja con el que golpea en el pilón los primeros ñames. 255. ÒFÚN ÒTÚRÚPÒN, ÒYIMBÓ OJOOJÓ LENU TÓTO MÓLÈ ADÍFÁFÚN OBA LENU. t. Los blancos cada día con su lenguaje se humillan ante las divinidades pegado al suelo, lo profetizado para el Rey de las lenguas.

25 256. ÒFÚN ŞÈGBÉ AWO ÌGBÀ, LOBÍ ENI IGBÓ, EJÓ LÀMÚ WÁRA ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ . t. En Òfún se acabó, es el adivno de la duración de la vida de una persona, fue a dar origen a una persona en el bosque, a la serpiente que lame de la leche, lo profetizado para Òrúnmìlà.

Related Documents

Kk
February 2021 6
Kk
February 2021 4
Kk
January 2021 3
Kk
January 2021 2
If Fm
March 2021 0
Kk Indra.pdf
January 2021 1

More Documents from "ikhwan rohman"

February 2021 3
January 2021 3
Makalah Bangunan Sungai
January 2021 1
January 2021 5
February 2021 3