242694254-grammatica-illustrata-pdf.pdf

  • Uploaded by: Riccardo Stoppa
  • 0
  • 0
  • March 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 242694254-grammatica-illustrata-pdf.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 6,527
  • Pages: 32
Loading documents preview...
O

3

LE

34 4

NA R D DE S PA R ES ET D ES M OT S A+ GR AM +

M P3

DES PAROLES ET DES MOTS

Madeleine Léonard

Léonard

Cadre européen commun de référence pour les langues

3443

OL

In copertina: Tout est clair! © IstockPhoto

QUESTO VOLUME, SPROVVISTO DEL TALLONCINO A FRONTE (O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO), È DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI: ART. 17, C. 2 L. 633/1941). ESENTE DA IVA (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 2, LETT. D). ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 74).

Elementi caratterizzanti di questo corso Questa sezione contiene funzioni comunicative (Savoir dire), lessico illustrato e relativi esercizi.

Grammatica

Le regole sono in italiano. I box Attention! hanno la duplice funzione di mettere in evidenza alcune particolarità della lingua e gli aspetti contrastivi italiano/ francese. Un’apposita pagina è dedicata ai verbi.

Civiltà

Un viaggio alla scoperta degli aspetti geografici, culturali e sociali della Francia e dei paesi francofoni.

GRAMMAIRE ILLUSTRÉE AVEC EXERCICES GRAMMAIRE ILLUSTRÉE

Lessico

Rispetto a «Un autre Mots de passe»

Cosa è nuovo

• 1 volume per anno • Grammatica con esercizi • Verifiche in formato modificabile • DVD (video di civiltà e Savoir dire) • CD MP3 per lo studente con tutte le registrazioni del corso

Cosa è stato potenziato

• Raddoppiati gli esercizi su grammatica e verbi • Civiltà • Lexique (Savoir dire)

Cosa è stato aggiornato

• Tutti i test del Fichier d’évaluation • Dialoghi ed esercizi • Grafica e iconografia

online in www.imparosulweb.eu QUESTO CORSO È COSTITUITO DA: PER LO STUDENTE ISBN 978-88-201-3443-3 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE ISBN 978-88-201-3444-0 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 ISBN 978-88-201-3450-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 EDIZIONE CON LIBROLIM ISBN 978-88-201-3518-8 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE

ISBN 978-88-201-3519-5 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM ISBN 978-88-201-3520-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM PER L’INSEGNANTE ISBN 978-88-201-3447-1 ISBN 978-88-201-3446-4 ISBN 978-88-201-7075-2 ISBN 978-88-201-7073-8 ISBN 978-88-201-7083-7

LIVRE DU PROFESSEUR + CD-ROM FICHIER D’ÉVALUATION 4 CD AUDIO DVD LIBROLIM DVD DI CIVILTÀ

RISORSE WEB ACCESSO GRATUITO PER I POSSESSORI DEI VOLUMI

QUESTO VOLUME NON È CEDIBILE SEPARATAMENTE DAGLI ALTRI COMPONENTI DELLA CONFEZIONE

3443 PREZZO AL PUBBLICO

€ 15,00 VALIDO PER IL 2011

3443_PH3_Leonard_Grammaire_06.indd 1

NELL’ELENCO DEI LIBRI DI TESTO INDICARE L’INTERO CODICE ISBN

LOESCHER 1861 - 2011 150 ANNI DI SCUOLA

3443_PH3

LÉONARD DES PAROLES ET DES MOTS A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE

Per saperne di più vai al link Cercare, Sapere, Conoscere sul sito www.loescher.it

15/12/10 17:45

Madeleine Léonard

GR AMMAIRE ILLUSTRÉE AV E C E X E RC I C E S

LOESCHER EDITORE Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_001_002.indd 1

06/12/10 13:18

© Loescher Editore - Torino - 2011 http://www.loescher.it

Referenze fotografiche: p. 73: Shutterstock.com; p. 129: Shutterstock.com.

I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito e di traduzione sono riservati per tutti i paesi. L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti diritti né li esaurisce. Fotocopie per uso personale (cioè privato e individuale), nei limiti del 15% di ciascun volume, possono essere effettuate dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi commerciali convenzionati SIAE o con altre modalità indicate da SIAE. Per riproduzioni ad uso non personale l’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume. Le richieste per tale tipo di riproduzione vanno inoltrate a: Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’ingegno (AIDRO) Corso di Porta Romana n. 108, 20122 Milano e-mail [email protected] e sito web www.aidro.org L’editore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo editoriale. La fotocopia dei soli esemplari esistenti nelle biblioteche di tali opere è consentita, non essendo concorrenziale all’opera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste, nel catalogo dell’editore, una successiva edizione, le opere presenti in cataloghi di altri editori o le opere antologiche. Nel contratto di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei ed archivi, la facoltà di cui all’art. 71 - ter legge diritto d’autore. Maggiori informazioni sul nostro sito: http://www.loescher.it

Ristampe 6

5

4

3

2

1

2016

2015

2014

2013

2012

2011

N

ISBN 9788820134433 Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione di quest’opera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni. Ce ne scusiamo fin d’ora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo al miglioramento dell’opera stessa, vorranno segnalarceli al seguente indirizzo: Loescher Editore s.r.l. Via Vittorio Amedeo II, 18 10121 Torino Fax 011 5654200 [email protected] Loescher Editore S.r.l. opera con sistema qualità certificato CERMET n. 1679-A secondo la norma UNI EN ISO 9001-2008

Gli esercizi sono stati scritti da Mariachiara Giovannini. Realizzazione editoriale e tecnica: Salviati s.r.l. - Milano - redazione: Cristelle Ghioldi - videoimpaginazione: Giorgio Alessandri - ricerca iconografica: Sara Belolli - illustrazioni: Marco Bolla Progetto grafico: Apotema - Cologno Monzese (MI) Copertina: Graphic Center - Torino Redattore responsabile: Luciana Canavese Ricerca iconografica: Emanuela Mazzucchetti Stampa: Sograte - Città di Castello (PG) Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_001_002.indd 2

06/12/10 13:18

74 75 76 76 77 78 79

12 13 13 14 15 16 17 17

80 80 81 82 82 82

Les adjectifs interrogatifs Les pronoms interrogatifs

42 43 44

98 99 99

45 46 47 47

100 100 101 101

48 49 49 50 51 52 53 54 54 55 55 56

102 108 109 111 112 112 113 113 114 114 114

57 58 59 60 64 66 68 69 70 72

115 115 116 117 120 121 123 124 125 128

7 Les pronoms relatifs

8 Les prépositions Les prépositions de temps Les prépositions de lieu Les prépositions de lieu et les noms de pays La préposition chez

9 Les verbes

3 Les pronoms personnels 18

83

20 21 22

84 84 84

23

85

24 26 28 29 30 31 31 32 33

85 86 87 88 89 90 90 91 91

34 36

92 93

38 39

94 95

4 Les adjectifs et les

pronoms possessifs

Les adjectifs possessifs Les pronoms possessifs

96 96

pronoms interrogatifs

Les pronoms relatifs qui et que Les pronoms relatifs où et dont Les pronoms relatifs composés

et les adjectifs

Les pronoms personnels sujets de la série atone et tonique Le pronom vous Le pronom on Les pronoms personnels compléments précédés par une préposition Les pronoms personnels et la possession avec la préposition à Les pronoms personnels compléments COD Les pronoms personnels compléments COI Les pronoms réfléchis Le pronom en Le pronom y Les pronoms COD et COI à l’impératif Les pronoms réfléchis à l’impératif Les pronoms en et y à l’impératif Les pronoms COD et COI avec les verbes vouloir, pouvoir, devoir...

EXERCICES

4 6 7 8 9 10 11

2 Les substantifs La formation des féminins réguliers Les féminins irréguliers Des adjectifs irréguliers Le féminin des adjectifs beau, nouveau, vieux et fou Les pluriels réguliers Les pluriels irréguliers Les pluriels des substantifs en -ou et -ail Le pluriel de Monsieur, Madame et Mademoiselle

40 41

6 Les adjectifs et les

1 Les articles Les articles définis Les articles indéfinis Les articles indéfinis à la forme négative Les articles contractés Les articles partitifs Les articles partitifs à la forme négative Les articles partitifs et la quantité

GRAMMAIRE

EXERCICES

GRAMMAIRE

TABLE DES MATIÈRES

1er, 2ème et 3ème groupes L’indicatif présent L’indicatif imparfait L’indicatif futur Le conditionnel présent Le subjonctif présent L’impératif Le participe passé Le passé composé L’accord avec l’auxiliaire être L’accord avec l’auxiliaire avoir Le plus-que-parfait

10 La phrase La forme affirmative La forme négative Les négations plus, rien, personne et jamais Les formes interrogatives : totale, partielle et indirecte Les comparatifs Les superlatifs La forme passive Les temps de l'hypothèse et de la principale Le futur proche, le présent progressif et le passé récent La mise en relief

5 Les adjectifs et les pronoms démonstratifs Les adjectifs démonstratifs Les pronoms démonstratifs

Annexes

129

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_003_INDICE.indd 2

25/11/10 12:17

1

Les articles

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS LES ARTICLES DÉFINIS ➜ L’articolo determinativo (article défini) in francese si usa per indicare cose o persone determinate, conosciute. Voilà le livre de Martine.

L’articolo determinativo francese ha tre forme, più una forma apostrofata (l’).

4

singulier pluriel

✔ L’articolo maschile singolare le si usa davanti a nomi maschili singolari e corrisponde agli articoli determinativi italiani: il / lo.

le garçon

✔ L’articolo femminile singolare la si usa davanti a nomi femminili singolari e corrisponde all’articolo determinativo italiano: la.

la fille

masculin le / l’

féminin la / l’ les

le sac à dos

la bicyclette

le livre

la trousse

quatre Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 4

25/11/10 12:17

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

✔ L’articolo maschile e femminile plurale les si usa sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli determinativi italiani: i / gli, le.

les garçons les sacs à dos les filles les bicyclettes

les livres les trousses

✔ L’articolo apostrofato l’ si usa sia davanti a nomi maschili singolari, sia davanti a nomi femminili singolari comincianti per vocale o h muta.

l’enfant l’arbre

l’homme (m.) l’histoire (f.)

l’abeille l’école

L’articolo determinativo in francese viene sempre espresso (anche se in italiano manca). Au revoir, les filles ! (Arrivederci, ragazze!) Salut, les enfants ! (Ciao, ragazzi!) Toi, le petit, tu veux un bonbon ? (Tu, piccolino, vuoi una caramella?) Les Français et les Italiens aiment la bonne cuisine. (Francesi e Italiani amano la buona cucina.)

cinq

5

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 5

25/11/10 12:17

1

LES ARTICLES LES ARTICLES INDÉFINIS ➜ L’articolo indeterminativo (article indéfini) in francese si usa per indicare una cosa o una persona non determinata. Je lis un livre d’aventures.

L’articolo indeterminativo francese ha tre forme.

singulier pluriel ✔ L’articolo maschile singolare un si usa davanti a nomi maschili singolari e corrisponde agli articoli indeterminativi italiani: un, uno.

✔ L’articolo femminile singolare une si usa davanti a nomi femminili singolari e corrisponde agli articoli indeterminativi italiani: una, un’ (apostrofato davanti a vocale).

L’articolo une non si apostrofa mai (neppure davanti a un nome che inizia per vocale o h muta).

✔ L’articolo maschile e femminile plurale des si usa sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli partitivi italiani: dei/degli, delle.

6

masculin un

féminin une des

un garçon

un sac à dos

un livre

une fille

une bicyclette

une trousse

une abeille une école une amie

une image une histoire une héroïne

des garçons des sacs à dos des filles des bicyclettes

des livres des trousses

six Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 6

25/11/10 12:17

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

L’articolo indeterminativo in francese viene sempre espresso.

Je lis des livres d’aventures. (Leggo libri d’avventura.)

LES ARTICLES INDÉFINIS À LA FORME NÉGATIVE ➜ Gli articoli indeterminativi (articles indéfinis) un, une e des alla forma negativa sono sostituiti da de (d’ davanti a vocale o h muta), salvo che con il verbo être.

phrase affirmative

phrase négative

articles indéfinis un une des

Nous avons un chat. Je veux une gomme. Elles ont des cousins.

pas de

Nous n’avons pas de chat. Je ne veux pas de gomme. Elles n’ont pas de cousins.

pas d'

Ils ne mangent pas d’abricots.

Con il verbo «essere» (être), però, l’articolo indeterminativo alla forma negativa non cambia. C’est un garçon sportif. C’est une fille sportive. Ce sont des élèves attentifs.

Ce n’est pas un garçon sportif. Ce n’est pas une fille sportive. Ce ne sont pas des élèves attentifs.

sept

7

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 7

25/11/10 12:17

1

LES ARTICLES LES ARTICLES CONTRACTÉS ➜ In francese solo le preposizioni à e de, abbinate agli articoli determinativi le (l’articolo determinativo singolare maschile) e les (l’articolo determinativo maschile e femminile plurale), danno luogo a forme articolate (articles contractés).

Ricorda: in italiano, invece, a differenza del francese esistono numerose preposizioni articolate, date dalla combinazione della preposizione e dell’articolo determinativo.

Ecco gli schemi completi relativi all’uso delle preposizioni à e de con gli articoli determinativi.

préposition à préposition + article défini article contracté à + le au (al/allo) à + la à la (alla) à + l’

à l’ (all’)

Tu vas à l’aéroport. Tu vas à l’école.

à + les

aux (ai/agli, alle)

Ils vont aux toilettes. Ils vont aux Galeries Lafayette.

préposition de préposition + article défini article contracté de + le du (del/dello) de + la de la (della)

8

Je vais au cinéma. Il va à la gare.

de + l’

de l’ (dell’)

de + les

des

(dei/degli, delle)

C’est le livre du prof. f. C’est la porte de la classe. ôt l C’est le jardin de l’hôtel. C’est la fin de l’histoire. C’est la chambre des enfants. C’est la chambre des filles.

huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 8

25/11/10 12:17

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

LES ARTICLES PARTITIFS ➜ L’articolo partitivo (article partitif) in francese, costituito dalle preposizioni articolate du, de la, de l’ (che si usa davanti a nomi singolari sia maschili sia femminili, comincianti per vocale o h muta), des, serve per indicare una parte, una certa quantità di qualcosa, non quantificabile.

singulier pluriel

masculin du / de l’

féminin de la / de l’ des

Je voudrais du pain. Prenons du jambon ! Il y a de la confiture ? Passe-moi de l’eau. Vous désirez des carottes ?

In francese, a differenza di quanto accade in italiano, l’articolo partitivo viene sempre espresso.

J’ai acheté du pain, du lait et des œufs. (Ho comperato pane, latte e uova.)

Talvolta, l’articolo partitivo francese traduce l’articolo determinativo italiano. Se si intende indicare una certa quantità di qualcosa, in francese, l’articolo partitivo è d’obbligo.

On prend des pâtes ? (Prendiamo la pasta?) Je mange du chocolat. (Mangio il cioccolato.)

neuf

9

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 9

25/11/10 12:17

1

LES ARTICLES LES ARTICLES PARTITIFS À LA FORME NÉGATIVE ➜ Gli articoli partitivi du, de la, de l’ e des, alla forma negativa, sono sostituiti dalla preposizione semplice de (che diventa d’ davanti a vocale o h muta).

phrase affirmative

phrase négative

articles partitifs du de la de l' des pas de

Il ne faut pas de lait. Je ne prends pas de tarte. Vous ne prenez pas de fraises ?

pas d'

Ils ne boivent pas d’eau gazeuse.

Attenzione! In italiano, in presenza di una forma negativa, il partitivo spesso non è espresso. In francese invece, come precedentemente osservato, l’articolo partitivo non si omette mai!

10

Il faut du lait. Je prends de la tarte. Ils boivent de l’eau gazeuse. Vous prenez des fraises ?

Je ne mets pas de sucre dans le thé. (Non metto zucchero nel tè.)

dix Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 10

25/11/10 12:17

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

LES ARTICLES PARTITIFS ET LA QUANTITÉ ➜ Gli avverbi di quantità (adverbes de quantité) in genere sono seguiti dall’articolo partitivo de (d’ davanti a vocale o h muta).

adverbes de quantité peu un peu trop tant + de (d') assez beaucoup combien



Il faut peu de sucre. (Occorre poco zucchero.) ?) Vous prenez un peu de thé ? (Prendete un po’ di tè? mii.) Tu manges trop de sucreries. (Mangi troppi dolciumi J’ai tant de choses à faire. (Ho tante cose da fare.) Il y a assez d’huile. (C’è abbastanza olio.) Nous avons beaucoup de problèmes. (Abbiamo molti problemi.) Je bois beaucoup d’eau. (Bevo molta acqua.) Combien d’œufs vous voulez ? (Quante uova volete?)

✔ Attenzione! L’avverbio di quantità plusieurs (parecchi) fa eccezione e non vuole il partitivo de.

Il y a plusieurs monuments à voir. (Ci sono parecchi monumenti da vedere.) Le dimanche j’achète plusieurs journaux. (Di domenica compro più quotidiani.) J’ai plusieurs idées. (Ho parecchie idee.)

onze

11

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 11

25/11/10 12:17

2

Les substantifs et les adjectifs

LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS RÈGLE GÉNÉRALE LA FORMATION DES FÉMININS RÉGULIERS ➜ In francese, in genere, per formare il femminile dei sostantivi e degli aggettivi si aggiunge una -e muta (che non si pronuncia) al maschile.

masculin petit grand fort joli

féminin petite grande forte jolie

Mon frère est petit et ma sœur aussi est petite. Pierre est grand et Nadine aussi est grande. Il est fort et elle aussi est forte. C’est un joli garçon et c’est une jolie fille.

✔ Se il maschile termina con una -e muta, il femminile è uguale al maschile.

masculin féminin calme calme jeune jeune sympathique sympathique

Mon frère est calme et ma sœur aussi est calme. Pierre est jeune et Nadine aussi est jeune. Il est sympathique, elle est sympathique.

✔ Se il maschile termina con -é (accentata) si aggiunge regolarmente una -e muta.

masculin rusé énervé glacé

féminin rusée énervée glacée

Mon frère est rusé et ma sœur aussi est rusée. Pierre est énervé et Nadine aussi est énervée. Le café est glacé et l’eau aussi est glacée.

Talvolta i nomi di oggetto hanno genere diverso in italiano e in francese. Attenzione ad accordare in modo corretto l’aggettivo che li accompagna!

L’astuccio (m.) La penna (f.) L’orologio (m.)

12

La trousse (f.) Le stylo (m.) La montre (f.)

douze Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 12

25/11/10 12:19

LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

LES FÉMININS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni sostantivi e aggettivi, aventi determinate desinenze, formano il femminile in modo irregolare. Ecco di seguito una tabella riassuntiva con gli esempi.

masculin -x -f -er -et -ot -en -on -el

féminin -se -ve -ère -ette -otte -enne -onne -elle

un garçon curieux

une fille curieuse

un homme sportif

une femme sportive

un portable cher

une calculette chère

un sac violet

une trousse violette

un garçon sot

une fille sotte

le Parlement européen

l’Union européenne

un bon fromage

une bonne tarte

un homme cruel

une femme cruelle

CAS PARTICULIERS DES ADJECTIFS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni aggettivi, come quelli dati nella seguente tabella, formano il femminile in modo anomalo.

masculin gros faux roux blanc gentil nul complet

féminin grosse fausse rousse blanche gentille nulle complète

Mathieu est gros.

Martine est grosse.

Ce billet est faux.

C’est une idée fausse.

Mon frère est roux.

Ma sœur est rousse.

Le pantalon est blanc.

La chemise est blanche.

Le prof est gentil.

La directrice est gentille.

C’est un élève nul.

C’est une élève nulle.

Le programme est complet.

La liste est complète.

treize

13

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 13

25/11/10 12:19

2

LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS LE FÉMININ DES ADJECTIFS BEAU, NOUVEAU, VIEUX ET FOU ➜ Gli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou presentano un femminile irregolare e una seconda forma del maschile, che viene utilizzata davanti a un sostantivo singolare cominciante per vocale o h muta. La seconda forma del maschile singolare si pronuncia come la forma femminile.

masculin singulier beau (bello / bel) nouveau (nuovo) vieux (vecchio) fou (pazzo)

un beau film un nouveau CD un vieux château un homme fou

masculin singulier (2ème forme) bel (bello / bel) nouvel (nuovo) vieil (vecchio) fol (pazzo)

un bel acteur m un nouvel album un vieil arbre un fol espoir

féminin belle nouvelle vieille folle

singulier (bella) (nuova) (vecchia) (pazza)

une belle actrice une nouvelle aventure une vieille maison une folle idée

✔ Il plurale degli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou segue le regole che saranno presentate a p. 16 (Les pluriels irréguliers). Non esiste una seconda forma maschile plurale.

masculin pluriel beaux nouveaux vieux fous

de beaux films de nouveaux CD de vieux châteaux des hommes fous

14

de beaux acteurs teurs x albums de nouveaux res de vieux arbres des espoirs fous

féminin pluriel belles nouvelles vieilles folles

de belles actrices de nouvelles aventures de vieilles maisons des idées folles

quatorze Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 14

25/11/10 12:19

LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS RÈGLE GÉNÉRALE LES PLURIELS RÉGULIERS ➜ In francese in genere, per formare il plurale di sostantivi e aggettivi si aggiunge una -s al singolare. un cahier une gomme

des cahiers des gommes

L’aggiunta della -s non cambia la pronuncia del vocabolo.

un enfant brun un médecin disponible un élève attentif

Se il sostantivo o l’aggettivo terminano con le consonanti -s, -x o -z il plurale resta invariato, resta cioè uguale al singolare.

un pays un prix un nez un garçon curieux

des enfants bruns des médecins disponibles des élèves attentifs

des pays des prix des nez des garçons curieux

quinze

15

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 15

25/11/10 12:19

2

LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS LES PLURIELS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni sostantivi e aggettivi formano il plurale in modo irregolare. ✔ I sostantivi e gli aggettivi che al singolare terminano in -au, -eu, -eau prendono una -x al plurale.

✔ I sostantivi e gli aggettivi che al singolare terminano in -al formano il plurale in -aux.

✔ Ma gli aggettivi che al femminile singolare terminano in -ale hanno il plurale in -ales.

un tuyau un feu un chapeau un beau cadeau un nouveau jeu

des tuyaux des feux des chapeaux de beaux cadeaux de nouveaux jeux

un cheval un journal génial un traité international

des chevaux des journaux géniaux des traités internationaux

une école internationale

des écoles internationales

Attention ! Alcuni vocaboli in -eu (bleu e pneu) e in -al (tra cui bal, chacal, festival e carnaval) fanno eccezione e formano il plurale aggiungendo una -s. un pull bleu un bal masqué

16

des pulls bleus des bals masqués

seize Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 16

25/11/10 12:19

LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

CAS PARTICULIERS LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS EN -OU ET -AIL ➜ I sostantivi che al singolare terminano in -ou e -ail seguono la regola generale e formano il plurale aggiungendo una -s.

Una serie di vocaboli, tuttavia, che al singolare terminano in -ou (tra cui bijou, genou, caillou, hibou e chou) formano il plurale aggiungendo una -x e una serie di vocaboli che terminano in -ail (tra cui travail, vitrail e corail) formano il plurale sostituendo la desinenza -ail con la desinenza -aux.

un trou un détail

des trous des détails

un bijou un chou un travail un vitrail

des bijoux des choux des travaux des vitraux

LE PLURIEL DE MONSIEUR, MADAME ET MADEMOISELLE ➜ I sostantivi Monsieur, Madame e Mademoiselle formano il plurale in modo irregolare.

singulier Monsieur Madame Mademoiselle

pluriel Messieurs Mesdames Mesdemoiselles

Mademoiselle, entrez !

Mesdemoiselles, entrez !

dix-sept

17

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 17

25/11/10 12:19

3

Les pronoms personnels

LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS DE LA SÉRIE ATONE ET TONIQUE ➜ In francese il soggetto è sempre obbligatorio. Esistono due serie di pronomi soggetto (pronoms sujets): i pronomi atoni (série atone) e quelli tonici (série tonique). ✔ I pronomi soggetto atoni si usano unitamente al verbo e si trovano immediatamente prima. Sono i pronomi che ricorrono nella coniugazione dei verbi. Il pronome di prima persona je si apostrofa davanti a vocale o h muta.

singulier

pluriel

les pronoms atones je / j’ 1 pers. ème tu 2 pers. 3ème pers. il / elle / on ère nous 1 pers. vous 2ème pers. ème ils / elles 3 pers. ère

Je parle français. / J’habite Besançon. Tu viens chez moi ? Il / Elle / On écoute du rock. Nous finissons nos devoirs. Vous avez soif ? Ils / Elles vont au collège.

In italiano spessissimo il soggetto è sottinteso. In francese invece è sempre espresso. Je vais au cinéma. (Vado al cinema.) Il arrivera en retard. (Arriverà in ritardo.)

18

dix-huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 18

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS

✔ I pronomi soggetto, nella frase interrogativa costruita con l’inversione, seguono il verbo al quale sono legati da un trattino. Per la terza persona singolare tra il pronome e il verbo si deve inserire una -t- (per evitare l’incontro di due vocali).

Partez-vous demain ? Arrives-tu à la gare de Lyon ? Mange-t-elle de la tarte Tatin ?

✔ I pronomi soggetto tonici si usano in assenza di verbo, oppure in aggiunta al pronome corrispondente della serie atona, oppure seguiti da aussi (anche) e da non plus (nemmeno, neanche). ✔ I pronomi elle, nous, vous e elles sono uguali nelle due serie di pronomi soggetto.

singulier

pluriel

les pronoms toniques moi 1ère pers. ème toi 2 pers. lui / elle 3ème pers. ère nous 1 pers. ème vous 2 pers. eux / elles 3ème pers.

– Qui veut sortir ? – Moi, je veux sortir. Je suis belge. Et toi ? Lui, il est brun. / Elle, elle arrive tout de suite ! Nous aussi, nous partons demain ! Je vais bien merci, et vous ? Eux, ils sont rusés et elles aussi !

dix-neuf

19

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 19

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LE PRONOM VOUS ➜ In francese quando ci si rivolge a qualcuno in modo formale, si utilizza il pronome vous (voi). ✔ Il pronome vous quindi può corrispondere sia alla seconda persona plurale sia alla forma di cortesia (registro formale). Les filles, vous allez à l’école ? (seconda persona plurale)

Monsieur, vous prenez un dessert ? (Lei prende il dessert?)

vous

Madame, vous pouvez nous expliquer la règle ? (forma di cortesia)

(Professoressa, ci può spiegare la regola?)

In italiano la forma di cortesia si esprime con il pronome Lei seguito dal verbo alla terza persona singolare; in francese invece, come osservato, la forma di cortesia prevede l’uso del pronome vous seguito dal verbo alla seconda persona plurale.

Monsieur, vous êtes vraiment gentil ! (Signore, lei è veramente gentile!)

In italiano l’espressione di cortesia «per piacere» / «per favore» si traduce:

20

s’il te plaît (nel linguaggio informale)

S’il te plaît, tu me passes un stylo ?

s’il vous plaît (nel linguaggio formale)

S’il vous plaît, vous pouvez m’aider ?

vingt Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 20

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS

LE PRONOM ON ➜ In francese il pronome on sostituisce spesso il pronome nous (in italiano «noi»). Il pronome on è sempre seguito dal verbo alla terza persona singolare.

on + verbe (3ème pers. sing.)

On va

à la piscine ?

=

nous + verbe (1ère pers. pl.)

Nous allons

à la piscine e?

On termine les cours à 16h30.

Nous terminons

les cours à 16h30.

On préfère manger des fruits.

Nous préférons

manger des fruits.

On a choisi un film d’aventures.

Nous avons choisi un film d’aventures.

➜ Il pronome on corrisponde anche al «si» impersonale italiano. Ex. On parle français au Québec.

In italiano il «si» impersonale può essere seguito dalla terza persona singolare o plurale; in francese il pronome on è seguito sempre dalla terza persona singolare. On voit un beau panorama ! (Si vede un bel panorama!) On voit les montagnes ! (Si vedono le montagne!)

vingt et un

21

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 21

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS PRÉCÉDÉS PAR UNE PRÉPOSITION ➜ Ecco, sotto, la serie dei pronomi preceduti da preposizione (che corrispondono ai complementi di argomento, di compagnia, di fine ecc.). Li hai già incontrati nei pronomi tonici soggetto.

prépositions à de avec pour

compléments moi

Compte sur moi ! oi ? Vous venez avec moi

toi

Je pense à toi. Oui, nous venons avec toi.

lui elle

C’est pour lui. Non, je ne suis pas allé chez elle.

nous

Elle joue avec nous.

vous

Il parle de vous.

eux elles

Tu vas chez eux ? Tu es venu avec elles ?

sur chez ...

22

vingt-deux Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 22

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LES PRONOMS PERSONNELS ET LA POSSESSION AVEC LA PRÉPOSITION À ➜ Per esprimere l’appartenenza, in francese si può ricorrere alla preposizione à seguita da un pronome tonico. Ce dictionnaire est à moi. (Questo dizionario è mio.) Ce sac est à lui. (Questo zaino è suo.) Ces skis sont à eux. (Questi sono i loro sci.) Cette gomme est à elle. (Questa gomma è sua = di lei.) Cet agenda est à lui. (Questo diario è suo = di lui.) Voilà des CD: ils sont à eux ! (Ecco dei CD: sono i loro!) Ce sac à dos est à toi ? (È tuo questo zaino?)

In italiano non si esprime il possesso con la preposizione à. Per esprimere il possesso in italiano si possono usare solo aggettivi e pronomi possessivi.

Ils sont à moi. (Sono miei.) Ce sont mes livres. (Sono i miei libri.) Ce sont les miens. (Sono i miei.)

vingt-trois

23

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 23

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COD ➜ I pronomi complemento oggetto francesi (pronoms compléments d’objet direct - COD) corrispondono ai pronomi personali complemento oggetto italiani (mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le) e rispondono alla domanda: Chi? / Che cosa? Generalmente precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet + pronom COD + verbe (temps simples)

Ces rollers, je

les

donne.

sujet + pronom COD + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Ces rollers, je

les

ai

donnés.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom COD + verbe + pas (temps simples)

Ces rollers, je

ne

les

donne pas.

sujet + ne + pronom COD + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Ces rollers, je

24

ne

les

ai

pas

donnés.

vingt-quatre Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 24

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

✔ Ecco la serie dei pronomi complemento oggetto (pronoms compléments d’objet direct - COD). I pronomi me, te, le, la si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, l’.

les pronoms COD singulier

pluriel

1ère pers.

me (m’)(mi)

2ème pers.

te (t’) (ti)

3ème pers.

le (l’) la (l’)

(lo) (la)

1ère pers.

nous

(ci)

2ème pers.

vous

(vi)

3ème pers.

les

(li/le)

Tu m’appelles. Tu ne m’appelles pas. Thomas, je te rappellerai la semaine prochaine ! Je t’invite. / Je ne t’invite pas. Je ne l’aime pas, en fait je le déteste ! Il la déteste. / Il ne la déteste pas. Tu nous attends devant la poste ? Vous ne nous écoutez pas. Elles vous aiment. Elles ne vous aiment pas. Je les ai achetés. Les lettres ? Je ne les ai pas écrites.

vingt-cinq

25

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 25

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COI ➜ I pronomi di complemento indiretto francesi (pronoms compléments d’objet indirect - COI) corrispondono ai pronomi personali complemento di termine italiani (mi, ti, gli/le, ci, vi, loro) e rispondono alla domanda: A chi? / A che cosa? Generalmente precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet

+

pronom COI + verbe (temps simples)

Je

lui

sujet

+

parle.

pronom COI + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Je

lui

ai

parlé.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom COI + verbe + pas (temps simples)

Je

ne

lui

parle

pas.

sujet + ne + pronom COI + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Je

ne

lui

ai

pas

parlé.

✔ Ecco la serie dei pronomi complemento di termine. I pronomi me, te si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’.

singulier

pluriel

26

les pronoms COI 1 pers. me (m’) (mi) 2ème pers. te (t’) (ti) (gli/le) 3ème pers. lui ère 1 pers. nous (ci) 2ème pers. vous (vi) (loro) 3ème pers. leur ère

Tu m’écris. / Tu ne m’écris pas. Je te parle. / Je ne te parle pas. Je lui téléphone. / Je ne lui téléphone pas. Vous nous mentez. / Vous ne nous mentez pas. Elles vous disent la vérité. / Elles ne vous disent pas la vérité. Je leur prête le sac. / Je ne leur prête pas le sac.

vingt-six Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 26

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

In italiano il pronome complemento di termine di terza persona singolare varia al maschile (gli = a lui) e al femminile (le = a lei); in francese il pronome corrispondente si usa sia per il maschile sia per il femminile (lui = a lui / a lei).

Gli ho scritto ieri. Je lui ai écrit hier.

Le ho scritto ieri. In italiano il pronome complemento di termine di terza persona plurale (loro) segue il verbo; in francese il pronome corrispondente (leur) si comporta regolarmente e precede il verbo.

Ha detto loro di venire.

Il leur a dit de venir.

vingt-sept

27

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 27

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS RÉFLÉCHIS ➜ I pronomi riflessivi francesi (pronoms réfléchis) corrispondono ai pronomi riflessivi italiani (mi, ti, si, ci, vi, si) e si utilizzano nella coniugazione dei verbi riflessivi. Generalmente i pronomi riflessivi precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet

+

pronom réfléchi

Je

+

me

verbe (temps simples)

lève.

sujet + pronom réfléchi + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Je

me

suis

levé.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom réfléchi + verbe + pas (temps simples)

Je

ne

me

lève

pas.

sujet + ne + pronom réfléchi + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Je

ne

me

suis

pas

levé.

✔ Ecco la serie dei pronomi riflessivi. I pronomi me, te, se (quest’ultimo di terza persona singolare e plurale) si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, s’.

singulier

pluriel

28

les pronoms réfléchis 1ère pers. me (m’) (mi) 2ème pers. te (t’) (ti) 3ème pers. se (s’) (si) (ci) 1ère pers. nous ème (vi) 2 pers. vous 3ème pers. se (s’) (si)

Je me réveille à 7h. Tu te lèves à 7h30. Il / Elle / On s’habille. / Il s’est ennuyé. Nous nous lavons. Vous ne vous amusez pas. Ils ne se sont pas rencontrés.

vingt-huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 28

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LE PRONOM EN ➜ Il pronome en sostituisce:

• un complemento preceduto da un partitivo o da un articolo indeterminativo (un, une, du, de la, de l’, des). – Il boit du thé ? – Tu veux un coca ? – Vous voulez des pommes ?

– Oui, il en boit. – Oui, j’en veux un. – Oui, nous en voulons deux.

• un complemento di moto da luogo. – Tu viens de la gare ? – Vous venez de l’aéroport ? – Elle arrive du collège ?

– Oui, j’en viens. – Oui, nous en venons. – Oui, elle en arrive.

✔ Il pronome en occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD e COI. – Il a bu du thé ? – Tu veux un coca ? – Vous voulez des pommes ?

– Oui, il en a bu. – Non, je n’en veux pas. – Non, nous n’en voulons pas.

– Tu viens de la gare ? – Vous venez de l’aéroport ? – Elle est arrivée du collège ?

– Non, je n’en viens pas. – Non, nous n’en venons pas. – Oui, elle en est arrivée.

vingt-neuf

29

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 29

25/11/10 12:20

3

LES PRONOMS PERSONNELS LE PRONOM Y ➜ Il pronome y (in italiano: ci) sostituisce: • un complemento di stato in luogo o di moto a luogo. – Elle reste à la maison ? – Tu vas à la gare ? – Vous allez chez lui ?

– Oui, elle y reste. – Oui, j’y vais. – Oui, nous y allons.

• un complemento di argomento. – Tu penses à tes vacances ? – Vous pensez au problème ?

– Oui, j’y pense. – Oui, nous y pensons.

✔ Il pronome y occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD, COI e en. – Elle reste à la maison ? – Tu vas à la gare ? – Vous êtes allés chez lui ?

– Non, elle n’y reste pas. – Non, je n’y vais pas. – Oui, nous y sommes allés.

– Tu penses à tes vacances ? – Non, je n’y pense pas. – Vous avez pensé au problème ? – Oui, nous y avons pensé.

30

trente Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 30

25/11/10 12:20

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LES PRONOMS COD ET COI À L’IMPÉRATIF ➜ I pronomi complemento COD e COI: • all’imperativo affermativo seguono sempre il verbo e sono collegati con un trattino; • all’imperativo affermativo il pronome complemento oggetto me diventa moi.

impératif affirmatif verbe - pronom COD / verbe - pronom COI Mange Invitons Regardez

-la ! -les ! -moi !

Parlez

-lui !

impératif négatif pronom COD + verbe / pronom COI + verbe Ne la Ne les Ne me

mange pas ! Ne lui invitons pas ! regardez pas !

parlez pas !

LES PRONOMS RÉFLÉCHIS À L’IMPÉRATIF ➜ I pronomi riflessivi all’imperativo si comportano come i pronomi COD e COI. Quindi: • all’imperativo affermativo sono sempre dopo il verbo e sono collegati con un trattino; • all’imperativo negativo precedono il verbo (come per tutti gli altri tempi e modi verbali); • all’imperativo affermativo il pronome te diventa toi.

impératif affirmatif verbe - pronom réfléchi Lève Levons Levez

-toi ! -nous ! -vous !

impératif négatif pronom réfléchi + verbe Ne te Ne nous Ne vous

lève pas ! levons pas ! levez pas !

trente et un

31

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 31

03/12/10 10:48

More Documents from "Riccardo Stoppa"