O
3
LE
34 4
NA R D DE S PA R ES ET D ES M OT S A+ GR AM +
M P3
DES PAROLES ET DES MOTS
Madeleine Léonard
Léonard
Cadre européen commun de référence pour les langues
3443
OL
In copertina: Tout est clair! © IstockPhoto
QUESTO VOLUME, SPROVVISTO DEL TALLONCINO A FRONTE (O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO), È DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI: ART. 17, C. 2 L. 633/1941). ESENTE DA IVA (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 2, LETT. D). ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 74).
Elementi caratterizzanti di questo corso Questa sezione contiene funzioni comunicative (Savoir dire), lessico illustrato e relativi esercizi.
Grammatica
Le regole sono in italiano. I box Attention! hanno la duplice funzione di mettere in evidenza alcune particolarità della lingua e gli aspetti contrastivi italiano/ francese. Un’apposita pagina è dedicata ai verbi.
Civiltà
Un viaggio alla scoperta degli aspetti geografici, culturali e sociali della Francia e dei paesi francofoni.
GRAMMAIRE ILLUSTRÉE AVEC EXERCICES GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
Lessico
Rispetto a «Un autre Mots de passe»
Cosa è nuovo
• 1 volume per anno • Grammatica con esercizi • Verifiche in formato modificabile • DVD (video di civiltà e Savoir dire) • CD MP3 per lo studente con tutte le registrazioni del corso
Cosa è stato potenziato
• Raddoppiati gli esercizi su grammatica e verbi • Civiltà • Lexique (Savoir dire)
Cosa è stato aggiornato
• Tutti i test del Fichier d’évaluation • Dialoghi ed esercizi • Grafica e iconografia
online in www.imparosulweb.eu QUESTO CORSO È COSTITUITO DA: PER LO STUDENTE ISBN 978-88-201-3443-3 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE ISBN 978-88-201-3444-0 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 ISBN 978-88-201-3450-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 EDIZIONE CON LIBROLIM ISBN 978-88-201-3518-8 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
ISBN 978-88-201-3519-5 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM ISBN 978-88-201-3520-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM PER L’INSEGNANTE ISBN 978-88-201-3447-1 ISBN 978-88-201-3446-4 ISBN 978-88-201-7075-2 ISBN 978-88-201-7073-8 ISBN 978-88-201-7083-7
LIVRE DU PROFESSEUR + CD-ROM FICHIER D’ÉVALUATION 4 CD AUDIO DVD LIBROLIM DVD DI CIVILTÀ
RISORSE WEB ACCESSO GRATUITO PER I POSSESSORI DEI VOLUMI
QUESTO VOLUME NON È CEDIBILE SEPARATAMENTE DAGLI ALTRI COMPONENTI DELLA CONFEZIONE
3443 PREZZO AL PUBBLICO
€ 15,00 VALIDO PER IL 2011
3443_PH3_Leonard_Grammaire_06.indd 1
NELL’ELENCO DEI LIBRI DI TESTO INDICARE L’INTERO CODICE ISBN
LOESCHER 1861 - 2011 150 ANNI DI SCUOLA
3443_PH3
LÉONARD DES PAROLES ET DES MOTS A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
Per saperne di più vai al link Cercare, Sapere, Conoscere sul sito www.loescher.it
15/12/10 17:45
Madeleine Léonard
GR AMMAIRE ILLUSTRÉE AV E C E X E RC I C E S
LOESCHER EDITORE Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_001_002.indd 1
06/12/10 13:18
© Loescher Editore - Torino - 2011 http://www.loescher.it
Referenze fotografiche: p. 73: Shutterstock.com; p. 129: Shutterstock.com.
I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito e di traduzione sono riservati per tutti i paesi. L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti diritti né li esaurisce. Fotocopie per uso personale (cioè privato e individuale), nei limiti del 15% di ciascun volume, possono essere effettuate dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi commerciali convenzionati SIAE o con altre modalità indicate da SIAE. Per riproduzioni ad uso non personale l’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume. Le richieste per tale tipo di riproduzione vanno inoltrate a: Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’ingegno (AIDRO) Corso di Porta Romana n. 108, 20122 Milano e-mail
[email protected] e sito web www.aidro.org L’editore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo editoriale. La fotocopia dei soli esemplari esistenti nelle biblioteche di tali opere è consentita, non essendo concorrenziale all’opera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste, nel catalogo dell’editore, una successiva edizione, le opere presenti in cataloghi di altri editori o le opere antologiche. Nel contratto di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei ed archivi, la facoltà di cui all’art. 71 - ter legge diritto d’autore. Maggiori informazioni sul nostro sito: http://www.loescher.it
Ristampe 6
5
4
3
2
1
2016
2015
2014
2013
2012
2011
N
ISBN 9788820134433 Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione di quest’opera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni. Ce ne scusiamo fin d’ora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo al miglioramento dell’opera stessa, vorranno segnalarceli al seguente indirizzo: Loescher Editore s.r.l. Via Vittorio Amedeo II, 18 10121 Torino Fax 011 5654200
[email protected] Loescher Editore S.r.l. opera con sistema qualità certificato CERMET n. 1679-A secondo la norma UNI EN ISO 9001-2008
Gli esercizi sono stati scritti da Mariachiara Giovannini. Realizzazione editoriale e tecnica: Salviati s.r.l. - Milano - redazione: Cristelle Ghioldi - videoimpaginazione: Giorgio Alessandri - ricerca iconografica: Sara Belolli - illustrazioni: Marco Bolla Progetto grafico: Apotema - Cologno Monzese (MI) Copertina: Graphic Center - Torino Redattore responsabile: Luciana Canavese Ricerca iconografica: Emanuela Mazzucchetti Stampa: Sograte - Città di Castello (PG) Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_001_002.indd 2
06/12/10 13:18
74 75 76 76 77 78 79
12 13 13 14 15 16 17 17
80 80 81 82 82 82
Les adjectifs interrogatifs Les pronoms interrogatifs
42 43 44
98 99 99
45 46 47 47
100 100 101 101
48 49 49 50 51 52 53 54 54 55 55 56
102 108 109 111 112 112 113 113 114 114 114
57 58 59 60 64 66 68 69 70 72
115 115 116 117 120 121 123 124 125 128
7 Les pronoms relatifs
8 Les prépositions Les prépositions de temps Les prépositions de lieu Les prépositions de lieu et les noms de pays La préposition chez
9 Les verbes
3 Les pronoms personnels 18
83
20 21 22
84 84 84
23
85
24 26 28 29 30 31 31 32 33
85 86 87 88 89 90 90 91 91
34 36
92 93
38 39
94 95
4 Les adjectifs et les
pronoms possessifs
Les adjectifs possessifs Les pronoms possessifs
96 96
pronoms interrogatifs
Les pronoms relatifs qui et que Les pronoms relatifs où et dont Les pronoms relatifs composés
et les adjectifs
Les pronoms personnels sujets de la série atone et tonique Le pronom vous Le pronom on Les pronoms personnels compléments précédés par une préposition Les pronoms personnels et la possession avec la préposition à Les pronoms personnels compléments COD Les pronoms personnels compléments COI Les pronoms réfléchis Le pronom en Le pronom y Les pronoms COD et COI à l’impératif Les pronoms réfléchis à l’impératif Les pronoms en et y à l’impératif Les pronoms COD et COI avec les verbes vouloir, pouvoir, devoir...
EXERCICES
4 6 7 8 9 10 11
2 Les substantifs La formation des féminins réguliers Les féminins irréguliers Des adjectifs irréguliers Le féminin des adjectifs beau, nouveau, vieux et fou Les pluriels réguliers Les pluriels irréguliers Les pluriels des substantifs en -ou et -ail Le pluriel de Monsieur, Madame et Mademoiselle
40 41
6 Les adjectifs et les
1 Les articles Les articles définis Les articles indéfinis Les articles indéfinis à la forme négative Les articles contractés Les articles partitifs Les articles partitifs à la forme négative Les articles partitifs et la quantité
GRAMMAIRE
EXERCICES
GRAMMAIRE
TABLE DES MATIÈRES
1er, 2ème et 3ème groupes L’indicatif présent L’indicatif imparfait L’indicatif futur Le conditionnel présent Le subjonctif présent L’impératif Le participe passé Le passé composé L’accord avec l’auxiliaire être L’accord avec l’auxiliaire avoir Le plus-que-parfait
10 La phrase La forme affirmative La forme négative Les négations plus, rien, personne et jamais Les formes interrogatives : totale, partielle et indirecte Les comparatifs Les superlatifs La forme passive Les temps de l'hypothèse et de la principale Le futur proche, le présent progressif et le passé récent La mise en relief
5 Les adjectifs et les pronoms démonstratifs Les adjectifs démonstratifs Les pronoms démonstratifs
Annexes
129
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_PH3_003_INDICE.indd 2
25/11/10 12:17
1
Les articles
LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS LES ARTICLES DÉFINIS ➜ L’articolo determinativo (article défini) in francese si usa per indicare cose o persone determinate, conosciute. Voilà le livre de Martine.
L’articolo determinativo francese ha tre forme, più una forma apostrofata (l’).
4
singulier pluriel
✔ L’articolo maschile singolare le si usa davanti a nomi maschili singolari e corrisponde agli articoli determinativi italiani: il / lo.
le garçon
✔ L’articolo femminile singolare la si usa davanti a nomi femminili singolari e corrisponde all’articolo determinativo italiano: la.
la fille
masculin le / l’
féminin la / l’ les
le sac à dos
la bicyclette
le livre
la trousse
quatre Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_004_011_Les_Articles.indd 4
25/11/10 12:17
LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS
✔ L’articolo maschile e femminile plurale les si usa sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli determinativi italiani: i / gli, le.
les garçons les sacs à dos les filles les bicyclettes
les livres les trousses
✔ L’articolo apostrofato l’ si usa sia davanti a nomi maschili singolari, sia davanti a nomi femminili singolari comincianti per vocale o h muta.
l’enfant l’arbre
l’homme (m.) l’histoire (f.)
l’abeille l’école
L’articolo determinativo in francese viene sempre espresso (anche se in italiano manca). Au revoir, les filles ! (Arrivederci, ragazze!) Salut, les enfants ! (Ciao, ragazzi!) Toi, le petit, tu veux un bonbon ? (Tu, piccolino, vuoi una caramella?) Les Français et les Italiens aiment la bonne cuisine. (Francesi e Italiani amano la buona cucina.)
cinq
5
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 5
25/11/10 12:17
1
LES ARTICLES LES ARTICLES INDÉFINIS ➜ L’articolo indeterminativo (article indéfini) in francese si usa per indicare una cosa o una persona non determinata. Je lis un livre d’aventures.
L’articolo indeterminativo francese ha tre forme.
singulier pluriel ✔ L’articolo maschile singolare un si usa davanti a nomi maschili singolari e corrisponde agli articoli indeterminativi italiani: un, uno.
✔ L’articolo femminile singolare une si usa davanti a nomi femminili singolari e corrisponde agli articoli indeterminativi italiani: una, un’ (apostrofato davanti a vocale).
L’articolo une non si apostrofa mai (neppure davanti a un nome che inizia per vocale o h muta).
✔ L’articolo maschile e femminile plurale des si usa sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli partitivi italiani: dei/degli, delle.
6
masculin un
féminin une des
un garçon
un sac à dos
un livre
une fille
une bicyclette
une trousse
une abeille une école une amie
une image une histoire une héroïne
des garçons des sacs à dos des filles des bicyclettes
des livres des trousses
six Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_004_011_Les_Articles.indd 6
25/11/10 12:17
LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS
L’articolo indeterminativo in francese viene sempre espresso.
Je lis des livres d’aventures. (Leggo libri d’avventura.)
LES ARTICLES INDÉFINIS À LA FORME NÉGATIVE ➜ Gli articoli indeterminativi (articles indéfinis) un, une e des alla forma negativa sono sostituiti da de (d’ davanti a vocale o h muta), salvo che con il verbo être.
phrase affirmative
phrase négative
articles indéfinis un une des
Nous avons un chat. Je veux une gomme. Elles ont des cousins.
pas de
Nous n’avons pas de chat. Je ne veux pas de gomme. Elles n’ont pas de cousins.
pas d'
Ils ne mangent pas d’abricots.
Con il verbo «essere» (être), però, l’articolo indeterminativo alla forma negativa non cambia. C’est un garçon sportif. C’est une fille sportive. Ce sont des élèves attentifs.
Ce n’est pas un garçon sportif. Ce n’est pas une fille sportive. Ce ne sont pas des élèves attentifs.
sept
7
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 7
25/11/10 12:17
1
LES ARTICLES LES ARTICLES CONTRACTÉS ➜ In francese solo le preposizioni à e de, abbinate agli articoli determinativi le (l’articolo determinativo singolare maschile) e les (l’articolo determinativo maschile e femminile plurale), danno luogo a forme articolate (articles contractés).
Ricorda: in italiano, invece, a differenza del francese esistono numerose preposizioni articolate, date dalla combinazione della preposizione e dell’articolo determinativo.
Ecco gli schemi completi relativi all’uso delle preposizioni à e de con gli articoli determinativi.
préposition à préposition + article défini article contracté à + le au (al/allo) à + la à la (alla) à + l’
à l’ (all’)
Tu vas à l’aéroport. Tu vas à l’école.
à + les
aux (ai/agli, alle)
Ils vont aux toilettes. Ils vont aux Galeries Lafayette.
préposition de préposition + article défini article contracté de + le du (del/dello) de + la de la (della)
8
Je vais au cinéma. Il va à la gare.
de + l’
de l’ (dell’)
de + les
des
(dei/degli, delle)
C’est le livre du prof. f. C’est la porte de la classe. ôt l C’est le jardin de l’hôtel. C’est la fin de l’histoire. C’est la chambre des enfants. C’est la chambre des filles.
huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_004_011_Les_Articles.indd 8
25/11/10 12:17
LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS
LES ARTICLES PARTITIFS ➜ L’articolo partitivo (article partitif) in francese, costituito dalle preposizioni articolate du, de la, de l’ (che si usa davanti a nomi singolari sia maschili sia femminili, comincianti per vocale o h muta), des, serve per indicare una parte, una certa quantità di qualcosa, non quantificabile.
singulier pluriel
masculin du / de l’
féminin de la / de l’ des
Je voudrais du pain. Prenons du jambon ! Il y a de la confiture ? Passe-moi de l’eau. Vous désirez des carottes ?
In francese, a differenza di quanto accade in italiano, l’articolo partitivo viene sempre espresso.
J’ai acheté du pain, du lait et des œufs. (Ho comperato pane, latte e uova.)
Talvolta, l’articolo partitivo francese traduce l’articolo determinativo italiano. Se si intende indicare una certa quantità di qualcosa, in francese, l’articolo partitivo è d’obbligo.
On prend des pâtes ? (Prendiamo la pasta?) Je mange du chocolat. (Mangio il cioccolato.)
neuf
9
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 9
25/11/10 12:17
1
LES ARTICLES LES ARTICLES PARTITIFS À LA FORME NÉGATIVE ➜ Gli articoli partitivi du, de la, de l’ e des, alla forma negativa, sono sostituiti dalla preposizione semplice de (che diventa d’ davanti a vocale o h muta).
phrase affirmative
phrase négative
articles partitifs du de la de l' des pas de
Il ne faut pas de lait. Je ne prends pas de tarte. Vous ne prenez pas de fraises ?
pas d'
Ils ne boivent pas d’eau gazeuse.
Attenzione! In italiano, in presenza di una forma negativa, il partitivo spesso non è espresso. In francese invece, come precedentemente osservato, l’articolo partitivo non si omette mai!
10
Il faut du lait. Je prends de la tarte. Ils boivent de l’eau gazeuse. Vous prenez des fraises ?
Je ne mets pas de sucre dans le thé. (Non metto zucchero nel tè.)
dix Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_004_011_Les_Articles.indd 10
25/11/10 12:17
LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS
LES ARTICLES PARTITIFS ET LA QUANTITÉ ➜ Gli avverbi di quantità (adverbes de quantité) in genere sono seguiti dall’articolo partitivo de (d’ davanti a vocale o h muta).
adverbes de quantité peu un peu trop tant + de (d') assez beaucoup combien
其
Il faut peu de sucre. (Occorre poco zucchero.) ?) Vous prenez un peu de thé ? (Prendete un po’ di tè? mii.) Tu manges trop de sucreries. (Mangi troppi dolciumi J’ai tant de choses à faire. (Ho tante cose da fare.) Il y a assez d’huile. (C’è abbastanza olio.) Nous avons beaucoup de problèmes. (Abbiamo molti problemi.) Je bois beaucoup d’eau. (Bevo molta acqua.) Combien d’œufs vous voulez ? (Quante uova volete?)
✔ Attenzione! L’avverbio di quantità plusieurs (parecchi) fa eccezione e non vuole il partitivo de.
Il y a plusieurs monuments à voir. (Ci sono parecchi monumenti da vedere.) Le dimanche j’achète plusieurs journaux. (Di domenica compro più quotidiani.) J’ai plusieurs idées. (Ho parecchie idee.)
onze
11
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_004_011_Les_Articles.indd 11
25/11/10 12:17
2
Les substantifs et les adjectifs
LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS RÈGLE GÉNÉRALE LA FORMATION DES FÉMININS RÉGULIERS ➜ In francese, in genere, per formare il femminile dei sostantivi e degli aggettivi si aggiunge una -e muta (che non si pronuncia) al maschile.
masculin petit grand fort joli
féminin petite grande forte jolie
Mon frère est petit et ma sœur aussi est petite. Pierre est grand et Nadine aussi est grande. Il est fort et elle aussi est forte. C’est un joli garçon et c’est une jolie fille.
✔ Se il maschile termina con una -e muta, il femminile è uguale al maschile.
masculin féminin calme calme jeune jeune sympathique sympathique
Mon frère est calme et ma sœur aussi est calme. Pierre est jeune et Nadine aussi est jeune. Il est sympathique, elle est sympathique.
✔ Se il maschile termina con -é (accentata) si aggiunge regolarmente una -e muta.
masculin rusé énervé glacé
féminin rusée énervée glacée
Mon frère est rusé et ma sœur aussi est rusée. Pierre est énervé et Nadine aussi est énervée. Le café est glacé et l’eau aussi est glacée.
Talvolta i nomi di oggetto hanno genere diverso in italiano e in francese. Attenzione ad accordare in modo corretto l’aggettivo che li accompagna!
L’astuccio (m.) La penna (f.) L’orologio (m.)
12
La trousse (f.) Le stylo (m.) La montre (f.)
douze Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_012_017_Noms.indd 12
25/11/10 12:19
LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
LES FÉMININS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni sostantivi e aggettivi, aventi determinate desinenze, formano il femminile in modo irregolare. Ecco di seguito una tabella riassuntiva con gli esempi.
masculin -x -f -er -et -ot -en -on -el
féminin -se -ve -ère -ette -otte -enne -onne -elle
un garçon curieux
une fille curieuse
un homme sportif
une femme sportive
un portable cher
une calculette chère
un sac violet
une trousse violette
un garçon sot
une fille sotte
le Parlement européen
l’Union européenne
un bon fromage
une bonne tarte
un homme cruel
une femme cruelle
CAS PARTICULIERS DES ADJECTIFS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni aggettivi, come quelli dati nella seguente tabella, formano il femminile in modo anomalo.
masculin gros faux roux blanc gentil nul complet
féminin grosse fausse rousse blanche gentille nulle complète
Mathieu est gros.
Martine est grosse.
Ce billet est faux.
C’est une idée fausse.
Mon frère est roux.
Ma sœur est rousse.
Le pantalon est blanc.
La chemise est blanche.
Le prof est gentil.
La directrice est gentille.
C’est un élève nul.
C’est une élève nulle.
Le programme est complet.
La liste est complète.
treize
13
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 13
25/11/10 12:19
2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS LE FÉMININ DES ADJECTIFS BEAU, NOUVEAU, VIEUX ET FOU ➜ Gli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou presentano un femminile irregolare e una seconda forma del maschile, che viene utilizzata davanti a un sostantivo singolare cominciante per vocale o h muta. La seconda forma del maschile singolare si pronuncia come la forma femminile.
masculin singulier beau (bello / bel) nouveau (nuovo) vieux (vecchio) fou (pazzo)
un beau film un nouveau CD un vieux château un homme fou
masculin singulier (2ème forme) bel (bello / bel) nouvel (nuovo) vieil (vecchio) fol (pazzo)
un bel acteur m un nouvel album un vieil arbre un fol espoir
féminin belle nouvelle vieille folle
singulier (bella) (nuova) (vecchia) (pazza)
une belle actrice une nouvelle aventure une vieille maison une folle idée
✔ Il plurale degli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou segue le regole che saranno presentate a p. 16 (Les pluriels irréguliers). Non esiste una seconda forma maschile plurale.
masculin pluriel beaux nouveaux vieux fous
de beaux films de nouveaux CD de vieux châteaux des hommes fous
14
de beaux acteurs teurs x albums de nouveaux res de vieux arbres des espoirs fous
féminin pluriel belles nouvelles vieilles folles
de belles actrices de nouvelles aventures de vieilles maisons des idées folles
quatorze Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_012_017_Noms.indd 14
25/11/10 12:19
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS RÈGLE GÉNÉRALE LES PLURIELS RÉGULIERS ➜ In francese in genere, per formare il plurale di sostantivi e aggettivi si aggiunge una -s al singolare. un cahier une gomme
des cahiers des gommes
L’aggiunta della -s non cambia la pronuncia del vocabolo.
un enfant brun un médecin disponible un élève attentif
Se il sostantivo o l’aggettivo terminano con le consonanti -s, -x o -z il plurale resta invariato, resta cioè uguale al singolare.
un pays un prix un nez un garçon curieux
des enfants bruns des médecins disponibles des élèves attentifs
des pays des prix des nez des garçons curieux
quinze
15
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 15
25/11/10 12:19
2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS LES PLURIELS IRRÉGULIERS ➜ Alcuni sostantivi e aggettivi formano il plurale in modo irregolare. ✔ I sostantivi e gli aggettivi che al singolare terminano in -au, -eu, -eau prendono una -x al plurale.
✔ I sostantivi e gli aggettivi che al singolare terminano in -al formano il plurale in -aux.
✔ Ma gli aggettivi che al femminile singolare terminano in -ale hanno il plurale in -ales.
un tuyau un feu un chapeau un beau cadeau un nouveau jeu
des tuyaux des feux des chapeaux de beaux cadeaux de nouveaux jeux
un cheval un journal génial un traité international
des chevaux des journaux géniaux des traités internationaux
une école internationale
des écoles internationales
Attention ! Alcuni vocaboli in -eu (bleu e pneu) e in -al (tra cui bal, chacal, festival e carnaval) fanno eccezione e formano il plurale aggiungendo una -s. un pull bleu un bal masqué
16
des pulls bleus des bals masqués
seize Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_012_017_Noms.indd 16
25/11/10 12:19
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
CAS PARTICULIERS LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS EN -OU ET -AIL ➜ I sostantivi che al singolare terminano in -ou e -ail seguono la regola generale e formano il plurale aggiungendo una -s.
Una serie di vocaboli, tuttavia, che al singolare terminano in -ou (tra cui bijou, genou, caillou, hibou e chou) formano il plurale aggiungendo una -x e una serie di vocaboli che terminano in -ail (tra cui travail, vitrail e corail) formano il plurale sostituendo la desinenza -ail con la desinenza -aux.
un trou un détail
des trous des détails
un bijou un chou un travail un vitrail
des bijoux des choux des travaux des vitraux
LE PLURIEL DE MONSIEUR, MADAME ET MADEMOISELLE ➜ I sostantivi Monsieur, Madame e Mademoiselle formano il plurale in modo irregolare.
singulier Monsieur Madame Mademoiselle
pluriel Messieurs Mesdames Mesdemoiselles
Mademoiselle, entrez !
Mesdemoiselles, entrez !
dix-sept
17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_012_017_Noms.indd 17
25/11/10 12:19
3
Les pronoms personnels
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS DE LA SÉRIE ATONE ET TONIQUE ➜ In francese il soggetto è sempre obbligatorio. Esistono due serie di pronomi soggetto (pronoms sujets): i pronomi atoni (série atone) e quelli tonici (série tonique). ✔ I pronomi soggetto atoni si usano unitamente al verbo e si trovano immediatamente prima. Sono i pronomi che ricorrono nella coniugazione dei verbi. Il pronome di prima persona je si apostrofa davanti a vocale o h muta.
singulier
pluriel
les pronoms atones je / j’ 1 pers. ème tu 2 pers. 3ème pers. il / elle / on ère nous 1 pers. vous 2ème pers. ème ils / elles 3 pers. ère
Je parle français. / J’habite Besançon. Tu viens chez moi ? Il / Elle / On écoute du rock. Nous finissons nos devoirs. Vous avez soif ? Ils / Elles vont au collège.
In italiano spessissimo il soggetto è sottinteso. In francese invece è sempre espresso. Je vais au cinéma. (Vado al cinema.) Il arrivera en retard. (Arriverà in ritardo.)
18
dix-huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 18
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS
✔ I pronomi soggetto, nella frase interrogativa costruita con l’inversione, seguono il verbo al quale sono legati da un trattino. Per la terza persona singolare tra il pronome e il verbo si deve inserire una -t- (per evitare l’incontro di due vocali).
Partez-vous demain ? Arrives-tu à la gare de Lyon ? Mange-t-elle de la tarte Tatin ?
✔ I pronomi soggetto tonici si usano in assenza di verbo, oppure in aggiunta al pronome corrispondente della serie atona, oppure seguiti da aussi (anche) e da non plus (nemmeno, neanche). ✔ I pronomi elle, nous, vous e elles sono uguali nelle due serie di pronomi soggetto.
singulier
pluriel
les pronoms toniques moi 1ère pers. ème toi 2 pers. lui / elle 3ème pers. ère nous 1 pers. ème vous 2 pers. eux / elles 3ème pers.
– Qui veut sortir ? – Moi, je veux sortir. Je suis belge. Et toi ? Lui, il est brun. / Elle, elle arrive tout de suite ! Nous aussi, nous partons demain ! Je vais bien merci, et vous ? Eux, ils sont rusés et elles aussi !
dix-neuf
19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 19
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LE PRONOM VOUS ➜ In francese quando ci si rivolge a qualcuno in modo formale, si utilizza il pronome vous (voi). ✔ Il pronome vous quindi può corrispondere sia alla seconda persona plurale sia alla forma di cortesia (registro formale). Les filles, vous allez à l’école ? (seconda persona plurale)
Monsieur, vous prenez un dessert ? (Lei prende il dessert?)
vous
Madame, vous pouvez nous expliquer la règle ? (forma di cortesia)
(Professoressa, ci può spiegare la regola?)
In italiano la forma di cortesia si esprime con il pronome Lei seguito dal verbo alla terza persona singolare; in francese invece, come osservato, la forma di cortesia prevede l’uso del pronome vous seguito dal verbo alla seconda persona plurale.
Monsieur, vous êtes vraiment gentil ! (Signore, lei è veramente gentile!)
In italiano l’espressione di cortesia «per piacere» / «per favore» si traduce:
20
s’il te plaît (nel linguaggio informale)
S’il te plaît, tu me passes un stylo ?
s’il vous plaît (nel linguaggio formale)
S’il vous plaît, vous pouvez m’aider ?
vingt Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 20
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS
LE PRONOM ON ➜ In francese il pronome on sostituisce spesso il pronome nous (in italiano «noi»). Il pronome on è sempre seguito dal verbo alla terza persona singolare.
on + verbe (3ème pers. sing.)
On va
à la piscine ?
=
nous + verbe (1ère pers. pl.)
Nous allons
à la piscine e?
On termine les cours à 16h30.
Nous terminons
les cours à 16h30.
On préfère manger des fruits.
Nous préférons
manger des fruits.
On a choisi un film d’aventures.
Nous avons choisi un film d’aventures.
➜ Il pronome on corrisponde anche al «si» impersonale italiano. Ex. On parle français au Québec.
In italiano il «si» impersonale può essere seguito dalla terza persona singolare o plurale; in francese il pronome on è seguito sempre dalla terza persona singolare. On voit un beau panorama ! (Si vede un bel panorama!) On voit les montagnes ! (Si vedono le montagne!)
vingt et un
21
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 21
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS PRÉCÉDÉS PAR UNE PRÉPOSITION ➜ Ecco, sotto, la serie dei pronomi preceduti da preposizione (che corrispondono ai complementi di argomento, di compagnia, di fine ecc.). Li hai già incontrati nei pronomi tonici soggetto.
prépositions à de avec pour
compléments moi
Compte sur moi ! oi ? Vous venez avec moi
toi
Je pense à toi. Oui, nous venons avec toi.
lui elle
C’est pour lui. Non, je ne suis pas allé chez elle.
nous
Elle joue avec nous.
vous
Il parle de vous.
eux elles
Tu vas chez eux ? Tu es venu avec elles ?
sur chez ...
22
vingt-deux Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 22
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
LES PRONOMS PERSONNELS ET LA POSSESSION AVEC LA PRÉPOSITION À ➜ Per esprimere l’appartenenza, in francese si può ricorrere alla preposizione à seguita da un pronome tonico. Ce dictionnaire est à moi. (Questo dizionario è mio.) Ce sac est à lui. (Questo zaino è suo.) Ces skis sont à eux. (Questi sono i loro sci.) Cette gomme est à elle. (Questa gomma è sua = di lei.) Cet agenda est à lui. (Questo diario è suo = di lui.) Voilà des CD: ils sont à eux ! (Ecco dei CD: sono i loro!) Ce sac à dos est à toi ? (È tuo questo zaino?)
In italiano non si esprime il possesso con la preposizione à. Per esprimere il possesso in italiano si possono usare solo aggettivi e pronomi possessivi.
Ils sont à moi. (Sono miei.) Ce sont mes livres. (Sono i miei libri.) Ce sont les miens. (Sono i miei.)
vingt-trois
23
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 23
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COD ➜ I pronomi complemento oggetto francesi (pronoms compléments d’objet direct - COD) corrispondono ai pronomi personali complemento oggetto italiani (mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le) e rispondono alla domanda: Chi? / Che cosa? Generalmente precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet + pronom COD + verbe (temps simples)
Ces rollers, je
les
donne.
sujet + pronom COD + auxiliaire + participe passé (temps composés)
Ces rollers, je
les
ai
donnés.
✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom COD + verbe + pas (temps simples)
Ces rollers, je
ne
les
donne pas.
sujet + ne + pronom COD + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)
Ces rollers, je
24
ne
les
ai
pas
donnés.
vingt-quatre Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 24
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
✔ Ecco la serie dei pronomi complemento oggetto (pronoms compléments d’objet direct - COD). I pronomi me, te, le, la si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, l’.
les pronoms COD singulier
pluriel
1ère pers.
me (m’)(mi)
2ème pers.
te (t’) (ti)
3ème pers.
le (l’) la (l’)
(lo) (la)
1ère pers.
nous
(ci)
2ème pers.
vous
(vi)
3ème pers.
les
(li/le)
Tu m’appelles. Tu ne m’appelles pas. Thomas, je te rappellerai la semaine prochaine ! Je t’invite. / Je ne t’invite pas. Je ne l’aime pas, en fait je le déteste ! Il la déteste. / Il ne la déteste pas. Tu nous attends devant la poste ? Vous ne nous écoutez pas. Elles vous aiment. Elles ne vous aiment pas. Je les ai achetés. Les lettres ? Je ne les ai pas écrites.
vingt-cinq
25
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 25
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COI ➜ I pronomi di complemento indiretto francesi (pronoms compléments d’objet indirect - COI) corrispondono ai pronomi personali complemento di termine italiani (mi, ti, gli/le, ci, vi, loro) e rispondono alla domanda: A chi? / A che cosa? Generalmente precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet
+
pronom COI + verbe (temps simples)
Je
lui
sujet
+
parle.
pronom COI + auxiliaire + participe passé (temps composés)
Je
lui
ai
parlé.
✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom COI + verbe + pas (temps simples)
Je
ne
lui
parle
pas.
sujet + ne + pronom COI + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)
Je
ne
lui
ai
pas
parlé.
✔ Ecco la serie dei pronomi complemento di termine. I pronomi me, te si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’.
singulier
pluriel
26
les pronoms COI 1 pers. me (m’) (mi) 2ème pers. te (t’) (ti) (gli/le) 3ème pers. lui ère 1 pers. nous (ci) 2ème pers. vous (vi) (loro) 3ème pers. leur ère
Tu m’écris. / Tu ne m’écris pas. Je te parle. / Je ne te parle pas. Je lui téléphone. / Je ne lui téléphone pas. Vous nous mentez. / Vous ne nous mentez pas. Elles vous disent la vérité. / Elles ne vous disent pas la vérité. Je leur prête le sac. / Je ne leur prête pas le sac.
vingt-six Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 26
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
In italiano il pronome complemento di termine di terza persona singolare varia al maschile (gli = a lui) e al femminile (le = a lei); in francese il pronome corrispondente si usa sia per il maschile sia per il femminile (lui = a lui / a lei).
Gli ho scritto ieri. Je lui ai écrit hier.
Le ho scritto ieri. In italiano il pronome complemento di termine di terza persona plurale (loro) segue il verbo; in francese il pronome corrispondente (leur) si comporta regolarmente e precede il verbo.
Ha detto loro di venire.
Il leur a dit de venir.
vingt-sept
27
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 27
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LES PRONOMS RÉFLÉCHIS ➜ I pronomi riflessivi francesi (pronoms réfléchis) corrispondono ai pronomi riflessivi italiani (mi, ti, si, ci, vi, si) e si utilizzano nella coniugazione dei verbi riflessivi. Generalmente i pronomi riflessivi precedono il verbo. ✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente. sujet
+
pronom réfléchi
Je
+
me
verbe (temps simples)
lève.
sujet + pronom réfléchi + auxiliaire + participe passé (temps composés)
Je
me
suis
levé.
✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente. sujet + ne + pronom réfléchi + verbe + pas (temps simples)
Je
ne
me
lève
pas.
sujet + ne + pronom réfléchi + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)
Je
ne
me
suis
pas
levé.
✔ Ecco la serie dei pronomi riflessivi. I pronomi me, te, se (quest’ultimo di terza persona singolare e plurale) si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, s’.
singulier
pluriel
28
les pronoms réfléchis 1ère pers. me (m’) (mi) 2ème pers. te (t’) (ti) 3ème pers. se (s’) (si) (ci) 1ère pers. nous ème (vi) 2 pers. vous 3ème pers. se (s’) (si)
Je me réveille à 7h. Tu te lèves à 7h30. Il / Elle / On s’habille. / Il s’est ennuyé. Nous nous lavons. Vous ne vous amusez pas. Ils ne se sont pas rencontrés.
vingt-huit Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 28
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
LE PRONOM EN ➜ Il pronome en sostituisce:
• un complemento preceduto da un partitivo o da un articolo indeterminativo (un, une, du, de la, de l’, des). – Il boit du thé ? – Tu veux un coca ? – Vous voulez des pommes ?
– Oui, il en boit. – Oui, j’en veux un. – Oui, nous en voulons deux.
• un complemento di moto da luogo. – Tu viens de la gare ? – Vous venez de l’aéroport ? – Elle arrive du collège ?
– Oui, j’en viens. – Oui, nous en venons. – Oui, elle en arrive.
✔ Il pronome en occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD e COI. – Il a bu du thé ? – Tu veux un coca ? – Vous voulez des pommes ?
– Oui, il en a bu. – Non, je n’en veux pas. – Non, nous n’en voulons pas.
– Tu viens de la gare ? – Vous venez de l’aéroport ? – Elle est arrivée du collège ?
– Non, je n’en viens pas. – Non, nous n’en venons pas. – Oui, elle en est arrivée.
vingt-neuf
29
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 29
25/11/10 12:20
3
LES PRONOMS PERSONNELS LE PRONOM Y ➜ Il pronome y (in italiano: ci) sostituisce: • un complemento di stato in luogo o di moto a luogo. – Elle reste à la maison ? – Tu vas à la gare ? – Vous allez chez lui ?
– Oui, elle y reste. – Oui, j’y vais. – Oui, nous y allons.
• un complemento di argomento. – Tu penses à tes vacances ? – Vous pensez au problème ?
– Oui, j’y pense. – Oui, nous y pensons.
✔ Il pronome y occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD, COI e en. – Elle reste à la maison ? – Tu vas à la gare ? – Vous êtes allés chez lui ?
– Non, elle n’y reste pas. – Non, je n’y vais pas. – Oui, nous y sommes allés.
– Tu penses à tes vacances ? – Non, je n’y pense pas. – Vous avez pensé au problème ? – Oui, nous y avons pensé.
30
trente Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3443_018_033_pronoms.indd 30
25/11/10 12:20
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
LES PRONOMS COD ET COI À L’IMPÉRATIF ➜ I pronomi complemento COD e COI: • all’imperativo affermativo seguono sempre il verbo e sono collegati con un trattino; • all’imperativo affermativo il pronome complemento oggetto me diventa moi.
impératif affirmatif verbe - pronom COD / verbe - pronom COI Mange Invitons Regardez
-la ! -les ! -moi !
Parlez
-lui !
impératif négatif pronom COD + verbe / pronom COI + verbe Ne la Ne les Ne me
mange pas ! Ne lui invitons pas ! regardez pas !
parlez pas !
LES PRONOMS RÉFLÉCHIS À L’IMPÉRATIF ➜ I pronomi riflessivi all’imperativo si comportano come i pronomi COD e COI. Quindi: • all’imperativo affermativo sono sempre dopo il verbo e sono collegati con un trattino; • all’imperativo negativo precedono il verbo (come per tutti gli altri tempi e modi verbali); • all’imperativo affermativo il pronome te diventa toi.
impératif affirmatif verbe - pronom réfléchi Lève Levons Levez
-toi ! -nous ! -vous !
impératif négatif pronom réfléchi + verbe Ne te Ne nous Ne vous
lève pas ! levons pas ! levez pas !
trente et un
31
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione 3443_018_033_pronoms.indd 31
03/12/10 10:48