Ebo-de-opon-fama(1)

  • Uploaded by: Vinny Romanelli
  • 0
  • 0
  • January 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ebo-de-opon-fama(1) as PDF for free.

More details

  • Words: 15,464
  • Pages: 52
Loading documents preview...
ADABO - EBO DE OPON DE IFA PRATICADO EM ILE IFÈ Rezar no mínimo para os Odus: Òsé Òtúrá, Òwónrín S’ogbè, Ògúndá Ogbè, o Odu da consulta e seu reverso (quando for possível), Òkánràn Osa (Àdisá), e pelo menos saudar os odu Ogbè Meji, Oyeku Meji, Iwori Meji, Odi Meji e Osé Meji Outros Odu usados normalmente são: Ògúndá Bèdé(Ogbè), Òkànràn Òyèkú, Òtúrá Òsá, Òturá Ìká, Ogbè Ògúndá, Òtúrúpòn Méji, Ìká Mejí, Ìretè Méji, Òsé Ìretè. Marcação dos Odu no opon: Quando possível marcar o Odu da leitura na parte central superior do opon e na parte central e inferior marcar seu inverso. Na parte superior do lado direito marcar o Odu Òwónrín S’ogbè, do lado esquerdo Ògúndá Ogbè. Na parte inferior do lado direito marcar o Odu Òkánràn Àdisá (Osa), do lado esquerdo Osé Òtùrà Os outros Odus serão marcados no decorrer das orações. Caso o Babalao queira fazer o ebo no opele ele deverá marcar no opele o Odu que surgiu na consulta e proceder as rezas. Início Para sua proteção Òtúrúpòn Òdí Òtúrúpòn Òdí eye sí Òtúrúpòn Òdí um pássaro voa longe Òtúrúpòn Òdí eye bà Òtúrúpòn Òdí um pássaro pousa Òtúrúpòn Òdí eye sí eye ò sí Òtúrúpòn Òdí , se o pássaro voar ou não. Òtúrúpòn Òdí eye bà eye ò bà Òtúrúpòn Òdí se o pássaro pousar ou não Òtúrúpòn Òdí eye ni ò ta kánkán kó gun’gi Òtúrúpòn Òdí, é o pássaro que está lento subindo na árvore (é o pássaro que não voa rapidamente) D’ifá fun Òrúnmìlà Lançou Ifá para Òrúnmìlà Ní’jó àwon eleye ilé iyá rè rán ‘ni wá pèé Quando seus parentes maternos o chamaram Àjé ilé, osó ilè e m’owùn mi Feiticeiras da casa e feiticeiros da casa vocês conhecem minha vóz Eleye kìí bá eleye wíjó. Asé Pássaros misticos não lutam uns com os outros. Assim seja

Página 1

( o respeito entre as forças espirituais é mútuo, demonstrando que o Babalao e as feiticeiras vivem em harmonia com as forças elementais ) Na sequência serão apresentados os instrumentos usados na leitura. Se a consulta foi feita usando os Ikin, o babalao deverá pegar o Ajere de Ifa´(contendo os Ikin) ou o opele (conforme o caso) passa-lo por cima do opon marcado com os Odu solicitando a presença e atenção de Ifá e rezará para o sucesso e manifestação do ebo. Após a prece o babalao explicará a Orúnmìlà que ele não pretendeu colocar um peso sobre ele, isto serviu somente para chamar sua atenção sobre a situação do cliente. Que ele nunca deveria ser controlado ou deveria ficar aborrecido por qualquer coisa. Ele poderá rezar os seguintes versos de Ìretè Ìwòrì: Àtèpa Ìwòrì Triture para matar Ìwòrì Babaláwo erin ló d’ífá fún erin O elefante babalao lançou Ifá para o elefante. Erin mo díè lé’rí O elefante carrega um monte em sua cabeça Erin nròde Àlo O elefante estava indo para a cidade de Àlo Ìtàkùn tó bá ní kí erin má dèé Àlo t’òhun t’erin ní nlo Uma planta que se move planeja impedir o elefante de ir para Àlo. Ela segue com o elefante Erin “Ni ìgbàwo lo di òkè ?” Elelefante quando você se tornou uma montanha ? Ìsinsìnyí ni a rí erin Antigamente nós eramos um elefante. Erin “Ni ìgbàwo lo di òkè ?” Elelefante quando você se tornou uma montanha ? Erin g’òkè Àlo O elefante está no topo da montanha de Àlo Àgùnfon erin mà ti g’òkè Àlo. Ase Ah. girafa. O elefante escalou a montanha de Alo (montanha de sucesso, montanha de realização) Após a prece e as voltas com os Ikin o babalao deverá dizer Òsì ni abiyamo nda omo rè sí (uma mãe amarra seu bebê na parte de trás, e o desamara também pelo lado esquerdo) Depois disto poderão ser feitas outras rezas. Após ele apresentará os materiais do ebo e perguntará a Orúnmìlà se os aceita e o abençoa. Uma vez aceito ele rezaria/cantaria para Orunmila. Pegaria 10 buzios e algum dinheiro dado pelo serviço e colocaria sobre o opon. Cobriria com a mão direita isto e rezaria: Òtún pèlé Mão direita aceite minhas saudações Awo won l’óde Àbá Os awos que estão na cidade de Àbá (proposição do ebo) Página 2

D’ifá fún won l’óde Àbá. Lançou Ifá para para eles da cidade de Àbá Wón jí ekún ajé ni wón nsun Eles estavam chorando por falta de riqueza Wón ni kí wón rúbo l’óde Àbá Eles foram avisados para fazer ebo na cidade de Àbá Wón rú ebo ní òde Àbá Eles fizeram o ebo na cidade de Àbá Wón ní ajé l’ówó Eles tiveram riquezas e tiveram todo ire O Babalawo removerá a mão direira e cobrirá o dinheiro com a mão esquerda rezando: Òsí pèlé Mão esquerda aceite minhas saudações Awo won l’óde Àbose Os awos que estão na cidade de Àbose(manifestação do ebo) D’ifá fún won l’óde Àbose. Lançou Ifá para para eles da cidade de Àbose Wón jí ekún omo ni wón nsun Eles estavam chorando por falta de filhos Wón ni kí wón rúbo l’óde Àbose Eles foram avisados para fazer ebo na cidade de Àbose Wón rú ebo ní òde Àbose Eles fizeram o ebo na cidade de Àbose Wón bi’mo púpò l’óde Àbose Eles tiveram muitos filhos na cidade de Àbose Nesta parte a mão esquerda é removida. Então ambas as mãos ( com a direita primeiro) seriam passados os materiais do ebo sobre o opon continuando a reza: Àti òtún àti òsi, kì í rú ebo à ì ma dà Ambas as mão nunca fazem o ebo sem ele ter sido aceito. Nesta fase o babalawo removeria a mão esquerda dele colocada nos materiais do ebo e continuaria o processo com a mão direita: D’ifá fun àséwélé Lançou Ifá para àséwélé Tí í se omokùnrin d’èpè nù O filho do repelidor de feitiços Ní’jó ti wón nre igbó àdéwúre Quando ele estava indo para a floresta “eu mostrarei minha gratidão quando retornar” Dèpènù dèpènù à bá da ègún da èpè lé awo l’órí kò lè já O repelidor de feitiços repila feitiços, maldições e qualquer outro mal. Àséwélé mà dé ò, omokùnrin d’èpè nù Àséwélé venha aqui. Ò filho do repelidor de feitiços Página 3

Neste fase o babalao poderá rezar para que todo o mal, feitiço e coisas ruins que estejam com o ele, cliente ou suas familias sejam expulsas. Após ele tocará com os materiais do ebo (incluíndo os buzios e dinheiro) na cabeça do cliente. Feito isto o babalao invocará Òrúnmìlà para descer e fazer com que o ebo se manifeste. Ele moverá os materiais do ebo em volta do opon Ifá gentilmente. Alguns exemplos de invocação são: (1) Ifá ko jé k’ébo náà ó fín Ifá por favor faça com que este ebo se manifeste Òrúnmìlà koo jé k’érù ó dà Òrúnmìlà aceite a súplica Ko o jé kó d’alède òrun dan dan dan Permita que o ebo seja recebido no céu (2) Òrúnmìlà rò wá Bara Elésin Oyán Òrúnmìlà por favor desça dono do cavalo da cidade de Oyán Òrúnmìlà rò wá Bara Àdàgbà Ojùmù Òrúnmìlà por favor desça ancião venerado de Ìjùmú Kí o wa l’áse si ebo yìí dan dan Lacre este ebo com seu asé (3) Ifá gb’èrú k’ébo fin Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam. Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè Continuando o processo com a mão movendo-se o babalao deverá rezar verso de Ògúndá Òwónrín. Esta reza é para Ìsèse (forças elementáres), Orí e Egungun. A presença destas energias é crucial para a harmonia do Babalao, cliente e energias invisíveis. ÒGÚNDÁ ÒWÓNRÍN Òkun kún nore nore O mar é grande . Òsà kún lègbe-lègbe O oceano é grande. Ol’Òwá nr’Owá ( Owá é uma cidade) Viajantes encaminham-se há vários destinos. Alásàn nr’Asàn (Asàn é uma cidade) Viajantes vão em diferentes jornadas Página 4

Àgbà ìmòle wo èyìn òrò o ri pe ko sunwòn Um ancião Ìmole considera o efeito permanente de uma declaração e percebe que é ruim Ò fí irunmú d’ímú yayaya Ele cobre seu nariz com seu bigode Ó fí urungbòn di àyà pen-pèn-pen Ele cobre seu peito com sua barba D’ifá fún ìsèse mérin Lançou Ifá para as energias elementais Tí won nse olórí orò n’Ìfè Lideres do sagrado culto em Ilé Ifé (autoridade na tradição antiga) Njé kínni à báa bo ní Ifè ? O! Quem nós deveríamos adorar ? Ìsèse ni à bá bo kí a tó bo Òrìsà As forças primordiais deveriam ser apaziguadas primeiro antes dos Òrísas. Baba eni ni ìsèse eni Pai da pessoa é a força primordial da pessoa Ìyá eni ni ìsèse eni A mãe da pessoa é a força primordial da pessoa Orí eni ni ìsèse eni O Orí da pessoa é a força primordial da pessoa Ikin eni ni ìsèse eni O Ikin Ifá da pessoa é a força primordial da pessoa Òdùmárè ni ìsèse Deus é a força primordial Ìsèse mo júbà kí ntó s’ebo Forças primordiais dou minha reverência antes de começar meu ebo ( Ìsèse eu busco sua permissão e bençãos para este ebo que eu estou fazendo) Neste momento poderiam ser feitas preces ligadas a situação, petições para os problemas do cliente ou bençãos reveladas por Ifá durante a consulta. Também deveriam ser feitas rezas para os Orisas que apoiam o cliente. Embora um novato pudesse interpretar que somente parte dos elementos foram apresentados. A verdade é que Ifa tem controle deste processo. Essencialmente são apresentados os elementos agrupados para ebo começando pelo Owo. Estas apresentações são contidas em um verso de Òturá Iká. Assim enquanto a mão direita se move sobre opon com os materiais do adaboo Babalao continuaria cantando. ÒTÚRÁ ÌKÁ (ÒTÚRA FÌNKÁ) Òkín nígí-nigí Pássaro branco emplumado Awo olókun Awo de Olókun (oceano) D’ifá fún Olókun Lançou Ifá para Olókun Ní’jo omi òkun ò tóó bù b’ójú Página 5

Quanto o oceano estava realmente pequeno Àlùkò dòdòdò Pássaro vermelho emplumado Awo Olósá Awo de Olósá (laguna) D’ifá fún Olósá Lançou Ifá para Olósá Ní’jó omi òsá ò tóó bù san ‘se Quanto a laguna esta realmente pequena Odíderé a bìrìn esè kerewé-kèrèwé Papagaio de passos elegantes D’ifá fun Olú-Iwó Modùobà Lançou Ifá para par ao rei de Ìwó Omo a t’orun là gbè’bá ajé ka’rí w’áyé Filho de quem o sucesso foi autorizado espiritualmente O túká, o dáká Ele estraçalha, ele retalha Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà D’ífá fún won ni ìsèse àgbéré Lançou Ifá para o antigo da cidade de Agéré (adivinhação feita nas eras primordiais) Ni ojó tí won kó ohun ebo s’ílè No dia eles providenciaram todos os elementos do ritual Tí wón nwá Babaláwo kiri E estavam procuranto o Babalawo A rí ohun ebo ni òní a rí ohun ebo Nos temos os elementos do ritual, Ifá nos temos eles Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual (liste os materiais do ebo) Epo pupa tí mbe ní ilè yí nkó ti ebo ní í se O Azeite de dendê existe na casa e está provido para o ebo. ( Otí, Obí àbàtà, Orógbó, ataare, adíye, akúko, ewúre, eku, eja, omi, etc).... Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual Eegun Akódá O osso de Akódá Eegun édìdàré O osso de uma pessoa louca Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Página 6

Ifá nós temos os elementos do ritual Bí olótí bá pon otí tán Quando o cervejeiro termina a separação dele Òdìdà á dà á O funil verte isto Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual Dàá dàá ni se adìye àba Uma galinha chocando zigzagueia seus ovos Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual Dàní-dàní ni asiwèrè nrìn O insano move-se inconsistemente Èrígì l’awo Agbasà Èrígì é o Babalao de Àgbasà Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual Eni tó bá ní kí ebo yìí má dá á ma bá ebo lo Quem deseja que este ebo não se manifeste ou quer obstrui-lo irá com este ebó Ifá a rí ‘hun ebo Ifá nós temos os elementos do ritual Toque a cabeça do cliente com os elementos do ebo e reze para sua súplica ser aceita e para que o ebo se manifeste. Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece: Ifá gb’èrú k’ébo fin Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam. Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita. Após reze o verso seguinte (Òtúrá Osa ) ÒTÚRÁ ÒSÁ ( Gasa ) Olófín kó’lé tán Olófin constroi sua casa Ò ko ojú rè s’étù E coloca a frente armas de fogo D’ifá fún Òmìnìlògbà Lançou Ifá para Òmìnìlògbà Página 7

Ti ikú àti àrún nwá kiri Que foi procurado pela morte e doença Ojó tí ikú yo sí Òmìnìlògbà owó ló fi yèé Quando a morte aproximou de Òmìnìlògbà, ele a evitou pela virtude do oferecimento de dinheiro Òmìnìlògbà owó la fi nye ipín ní òrun Òmìnìlògbà, evitou a morte pelo oferecimento de dinheiro Ojó tí àrún ko Òmìnìlògbà owó ló fi yèé Quando a doença encontrou Òmìnìlògbà, ele a evitou pela virtude do oferecimento do dinheiro Òmìnìlògbà owó la fi nye ìpín ní òrun Òmìnìlògbà, evitou a doença pelo oferecimento de dinheiro Òmìnìlògbà. O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita. Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece: Ifá gb’èrú k’ébo fin Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam. Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita. Após reze o verso seguinte ( Ìdin Ogbè ) ÌDÌN OGBÈ ( Ìdin ‘ Gbè ) Bí bèmbé bá ko gúdù Quando bèmbé faz sons de tambor Gbogbo aya oba ló njó Todas rainhas jovialmente dançam A d’ifá fún adabo Lançou Ifá para adabo (ajuda na manifestação do ebo) Adabo nti òrun bò wá ayé Quando adabo estava vindo do céu para a terra A rú ebo náà ni owó Nos estamos fazendo o ebo com dinheiro (quando o ebo inclui dinheiro junto) Ifá kí o jé ó fín Ifá por favor faça com que o ebo se manifeste Tí ó bá tó ebo, kí e jé ó fín Se os materiais para o ebo são completos deixe que ele se manifeste Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente Tí ò bá tó ebo, kí e jé ó fín Se inadivertidamente estão faltando materiais para o ebo deixe que ele se manifeste Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo Página 8

Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente Ni Ìko Àwúsí ni ilé Ifá Àwúsí (cidade) é a casa de Ifá Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente Ni Ìdòròmàwúsè ni ilé Ifá Ìdòròmàwúsè (cidade) é a casa de Ifá Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente Kí l’ebo ó se ma dà fún elébo Quando o ebo se manifestará para o cliente ? Àdà kan àdà kàn ni ebo ó ma dà fún elébo Imediatamente, o ebo deve se manifestar para o cliente. Àdà kan àdà kàn ni ebo pápàá dà Sim o ebo deve se manifestar imediatamente Reze para que o ebo seje aceito sem exitação ou demora. O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita. Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece: Ifá gb’èrú k’ébo fin Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam. Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita. Após reze o verso seguinte ( Èjì Ogbè ) ÈJÌ OGBÈ Wón ni kí ebo kó fin Àsàní Àjá Eles disseram: O ebo deve ser aceito Àsàní Àjá Kó fín, kó fín l’eku nfín Possa ser aceito , assim é o som do rato Kó fín, kó fín l’ eja ndún Possa ser aceito , assim é o som do peixe Òrò à ì fín kó sunwòn A não aceitação de um ebo é ruim D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn Omo a t’èpá osooro-jáko Filho daquele que caminha com o cajado majestoso Ogún òké ló fi rú’bo Ele pagou 20 bolsas de dinheiro para seu ebo Página 9

Ò ní òun ò mo ibi tí ó gb’órí já Ele disse, ele não viu nenhuma diferença Wón ni Sé o fi kan orí ? Ele perguntou, O ebo tocou sua cabeça ? Ó ní òun kò fi kan orí Ele disse, o ebo não tocou sua cabeça Wón ní tí a bá fi kan orí Eles lhe contaram que tocando a cabeça da pessoa com o ebo Orí eni a gba ebo rú Facilitaria a velocidade de manifestação do ebo dela Neste momento o Babalawo deverá tocar o ebo no Orí da pessoa e pedir para que ele ajude a manifestação do ebo rapidamente.Depois ele continuará rezando: Kó fín, kó fín l’eku nfín Possa ser aceito , assim é o som do rato Kó fín, kó fín l’ eja ndún Possa ser aceito , assim é o som do peixe Òrò à ì fín kó sunwòn A não aceitação de um ebo é ruim D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn Omo a t’èpá osooro-jáko Filho daquele que caminha com o cajado majestoso Ogbòn òké ló fi rú’bo Ele pagou 30 bolsas de dinheiro para seu ebo Ò ní òun o r’áyìípadà kan kan Ele disse, ele não sentiu nenhum resultado Wón ni “Sé o fi kan àyà ?” Ele perguntou, O ebo tocou seu peito ? Ó ní òun kò fí kan àyà. Ele disse, o ebo não tocou meu peito Wón ní se ni a nfi kan àyà Eles lhe contaram que tocando seu peito com o ebo Orí eni a gba ebo rú Facilitaria a velocidade de manifestação do ebo Neste momento o Babalawo deverá segurar o ebo e tocar o peito da pessoa e pedir para que ele ajude a manifestação do ebo rapidamente. Depois ele continuará rezando: Kó fín, kó fín l’eku nfín Possa ser aceito , assim é o som do rato Kó fín, kó fín l’ eja ndún Possa ser aceito , assim é o som do peixe Òrò à ì fín kó sunwòn A não aceitação de um ebo é ruim Página 10

D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn Omo a t’èpá osooro-jáko Filho daquele que caminha com o cajado majestoso Àádóta òké ló fi rú’bo Ele pagou 50 bolsas de dinheiro para seu ebo O ni òun ò rí àrúdà ebo náà Ele disse nunca senti que o ebo se manifestou Wón ní ó jo bí wípé ibi ni kò d’èyìn l’éyìn rè Ele disse: Parece que a negatividade ainda pode estar a minha volta

O Babalawo deverá fazer uma prece para manter longe do cliente os pensamentos negativo, fetiços, maldições, etc. Segurando seus instrumentos na palma de sua mão e perto do cliente o Babalawo deverá soprar para fora as energias negativas que poderiam cercar o cliente. Neste momento o Babalawo deveria rezar o oriki Ire do Odu que surgiu na consulta para o cliente se atendo principalmente aos versos significativos que tratam da situação cliente. Aproveitando para informar as tabus que ele teria que respeitar durante o período. Também deverá rezar o odu inverso ao da consulta. Dizendo ao chama-lo Bí esè kan bá w’olé ikeji á tèle Sempre que um pé entra o outro tem que segui-lo .....wá si omo iyá re lo.... (nome do Odu inverso)...venha ajudar seu irmão mais próximo (após rezar os versos do Odu inverso) A cada Odu saldado ou rezado pronunciar: Ifá gb’èrú k’ébo fin Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam. Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè Rezas contendo pedidos específicos dos principais Odu meji (pelo menos Ogbè) deverão ser executadas. Dependendo do conhecimento do Babalawo um verso ou vários versos serão rezados. Após as rezas dos Odu Meji selecionados serão rezados os quatro Odu marcados no Opon (reza das quatro pernas) Odu Òwónrín Sogbè, Ògúndá Bèdé (Ogbè), Òkánràn Òyèkú, Osé Òtúrá. ÒWÓNRÍN SOGBÈ Òwónrín Sogbè o, wá gbà á tè-tè-tè Òwónrín Sogbè por favor desça venha e aceite Òwónrín Sogbè Awo ayé Página 11

Òwónrín Sogbè awo da terra D’ífá fún àgan ìgbàlè Lançou Ifá para a o mascarado no seu altar sagrado Ti omo aráyé nfé ìdí rè é rí De quem são perguntados os segredos pelos seres humanos Igi ígbàlè ni e rí É a árvore sagrada no altar que você vê. ( vindo do outro lado você talvez veja o topo da árvore no altar sagrado, não será permitido a você entrar no altar) Òdómodé kì í rí àgan wèré igi igbàlè le rí ò igi ìgbàlè O não iniciado não será permitido no altar de egúngún, embora ele possa ver o alto da árvore exteriormente não será permitido ver a Egungun) Reze para o cliente pedindo que os segredos dele fiquem sempre secretos e que ela seja sempre abençoada espiritualmente. Toque o Orí com os instrumentos do adabo. Apague Òwónrín Sogbè e marque o odu Ògúndá Bèdè e reze: ÒGÚNDÁ OGBÈ Ògúndá Bèdè o, wá gbà á tè-tè-tè Ògúndá Bèdè desça, venha e aceite. (desça, aceite e faça este ebo manifestar) Alagba lúgbú omi kò kó eja l’ómo nó O mar não mata o peixe novo Odò àbàtà sègì-sègì kò ba akàn l’érú O pantano não assusta o carangueijo Alákàn gbé’nú òkun jùgbàdà-jùgbudu O carangueijo vive no mar com prazer D’ífá fun òní àwààkà Lançou Ifá para o crocodilo poderoso Wón ni wón ma le kúrò ní ilé bàbá rè Eles ameaçaram dirigir para longe da casa de seu pai (ameaçaram afasta-lo de seu habitat) Ònì àwààkà iwo lo ni odò ìwo lo ni ibú Poderoso crocodilo, você possui o mar e as redondezas Kò si eni tí yó gba odò l’ówó òní Ninguém o afastará de seu habitat Kò si eja tí yó gba odò l’ówó òní Nenhum peixe pode tomar o mar do crocodilo Ònì àwààkà iwo lo ni odò ìwo lo ni ibú Poderoso crocodilo, você possui o mar e as redondezas Kò si eni tí yó gba odò l’ówó òní Ninguém o afastará de seu habitat Esta reza serve para manter a estabilidade do cliente, manter sua casa, e manter sua boa sorte. Assim orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido do cliente isto.Pode ser feita neste momento preces com estes objetivos.

Página 12

Apague Ògúndá Bèdè e marque o odu Òkànràn Òyèkú e reze: ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ Òkànràn Òyèkú o, wá gbà á tè-tè-tè Òkànràn Òyèkú desça, venha e aceite. (desça, aceite e faça este ebo manifestar) Tèé kítí awo omodé Marcas apressadas faz um novo iniciado Tèé kítí awo àgbàlagbà Marcas paciêntes faz um experiente iniciado Ìka kan ló kú kó dí Èjì Òyè Mais uma marca e o odu se tornaria Oyekú Meji Béèní kò lèdi Èji Òyè Ainda não pode ser chamado de Oyekú Meji D’ifá fún s’ebo k’órún ó mó Lançou Ifá para o que faz ebo para limpeza de seu pescoço ( o que limpando livra os clientes de todos os problemas) Esta reza serve para livrar de dívidas financeiras. Assim orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido do cliente para livrar-se de todas as dívidas e problemeas. Pode ser feita neste momento preces com estes objetivos. Apague Òkànràn Òyèkú e marque o odu Òsé Òtúrá e reze: ÒSÉ ÒTÚRÁ Òsé Òtúrá o, wá gbà á tè-tè-tè Òsé Òtúrá desça, venha e aceite. (desça, aceite e faça este ebo manifestar) Gba èrù kí ebo fin Leve o ebo assim nossas súplicas serão aceitas Gba èrú kí ebo d’óde òrun dan-dan-dan Leve o ebo assim nossas preces poderão ir aos espíritos e se manifestarem rapidamente. Òsé Òtúrá Túrá, túrà, tùrà Òsé Òtúrá, tùrà, tùrá, tùrá (jogo de palavras) D’ífá fún àparò yèyè Lançou Ifá para àparò (pássaro) Ò nre oko àlerò l’ódún Ele estava indo fazer sua colheita anual Ikú kìí mo ilé elébo Usualmente a morte poupa a casa de quem faz ebo Èró ònà kan kìí í mo ilé àparò Nenhum transeunte conhece a casa de àparò Nkan burúkú kò ní mo ilé mi Maus espíritos, forças negativas, feitiços, nunca visitem-me. Página 13

Esta reza serve para proteção geral. Deve-se pedir a Ifá para proteger a pessoa a toda hora. Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para proteção ao cliente Pode ser feita neste momento preces com estes objetivos. Continuando: Nesta parte do adabo os instrumentos são retirados e são usados somente os búzios. Tó ni ti Olúwo Aceitação está com a benção do Olúwo Túfééè ni ti Ojùgbònà Assim como as bençãos do Ojùbonà Òrò tí awo bá so s’ílè a di ègún A palavra do awo torna-se sagrada quando é pronunciada D’Ifá fún arúgbó a bi eti koko Lançou Ifá para o ancião O nlo bá won ná ojà Èjìgbòmekùn Quando ele estava indo para o mercado de Èjìgbòmekùn Ti òun ti àse l’ówó Com àse em usas mãos Àkùko nd’ájà eni bá ti sùn kó dìde Quem está com sono deve se despertar (o doente tem que restaurar-se com o ebo) Neste estágio todos deveriam se levantar. Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para que o cliente sempre desperte animado e tendo um sono saudável toda noite além de bençãos para sua saúde. Após as orações toque o Ori do cliente com os búzios. Neste estágio, pergunte a Ifá quantos búzios seguirão com o ebo. Após peça para o cliente seleciona-los pega-los com o polegar e os dedos medianos passar por traz de sua cabeça e pegar com a outra mão e colocar no ebo. O próximo passo é apagar Òsé Òtúrá e começar a marcar os 4 Odu meji no opon (um de cada vez) e pedir seu apoio. Comece com Èjì Ogbè até Òdí Méji rezando: Èjì Ogbè(Oyeku, Ìworí, Odí) o, wá gbà á tè-tè-tè Èjì Ogbè desça, venha e aceite. (desça, aceite e faça este ebo manifestar) Enquanto estiver rezando para cada Odu, toque 3 vezes com o Iroke(ou ada Orixá) no chão saudando o Odu, colete um pouco do yerosun do opon coloque no ebo (ou folhas, assentamento, omiero, èkó, etc). Isto tudo é feito diante do Babalao e não do cliente.

Página 14

Após isto o babalawo deverá marcar no opon o odú Òkànràn Òsa pegar o ebo e passar para as mãos do cliente rezando os três primeiros versos do odu: Òkànràn Òsá o, elérù Oh Òkànràn Òsá carregador do ebo você é chamado. Igba Òkànràn Òsá ò r’erù Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo Ara nse igún O abutre ficou doente Igún ò yá’ná O abutre estava impossíbilitado ficar no fogo (o abutre estava impossibilitado de ficar no sol ) Igba Òkànràn Òsá ò r’erù Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo Ara nse àkàlà Àkàlà ficou doente Àkàlà kò ya oòrún Àkàlà não pode ficar ao sol. Adìye kàn gé ó d’ìje enu A morte de uma ave transforma-se em comida para a boca D’ifá fún Òrúnmìlà Lançou Ifá para Òrúnmìlà Baba po ó kún Pai pense sobre os assuntos Ò gbé Ìwà ní ìyàwó E case-se com Ìwà (carater) Ìwà bí sí owó Ìwà teve muitas crianças em suas mãos (Ìwà deu a luz a muitas crianças) Ìwà pòn sí èyìn E amarou alguns em suas costas E wo omo Ìwà beere Veja como abundantes são as crianças de Ìwà Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para ter crianças ou abençoa-las e protegelas. (2) Òkànràn Òsá o, elérù Oh Òkànràn Òsá carregador do ebo você é chamado. Igba Òkànràn Òsá ò r’erù Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo Ara nse igún O abutre ficou doente Igún ò yá’ná O abutre estava impossíbilitado ficar no fogo (o abutre estava impossibilitado de ficar no sol ) Página 15

Igba Òkànràn Òsá ò r’erù Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo Ara nse àkàlà Àkàlà ficou doente Àkàlà kò ya oòrún Àkàlà não pode ficar ao sol. Adìye kàn gé ó d’ìje enu A morte de uma ave transforma-se em comida para a boca D’ifá fún Babaláwo méta Lançou Ifá para 3 Babalawos T’òhun ìrùkèrè méfà E seis ìrùkèrè Ogun tí a jàà jà tí kò sé Uma guerra sem fim Ìrùkèrè l’Aládé fi ntú’mò o won Foi ganha com o Ìrùkèrè de Òrúnmìlà O babalawo ondulará o ìrùkèrè dele por cima do ebó e pronuciará a invocação Tú ìmò ikú Esponha os planos secretos da morte para o cliente Tú ìmò àrun Esponha os planos secretos de doença para o cliente Tù ìmò ejó Esponha os planos secretos de litígios para o cliente Tù ìmò òfò Esponha os planos secretos de perdas para o cliente Orações para Ifá neste caso deveriam incluir exposições de problemas do cliente um pedido para resolução deles. Então o Babalawo continuará com o terceiro verso do Odu. (3) Ò pón koko bí ojú Isto é dificil, isto é duro Èrù jèjè b’ókùrùn nilè Uma séria doença causa tremedeira D’ífá fún Máyàmí ìyàgbà Lançou Ifá para Máyàmí (não me quebre) da cidade de Ìyàgbà Èyí t’ó fí eégún ilé se egbèje Que foi cercada por 1400 egungun ( ela foi cercada com multiplos assentamentos com diferentes energias) Ó fí Òòsà ojà se egbèfà E também 1200 Orixás (ela também tinha muitos e muitos assentamentos de Orixás) Tí wón ní kó lo dì’pó òpè mú Lhe disseram que fosse para Ifá Página 16

Njé Òpè mo dì ò mú o má yìn mí nù Por favor Ifá eu me agaro a você com toda a esperença não me ignore Ìwéré ara igi kìí ba ‘gi jà A casca de três árvores não lutam contra outras três Orações para Ifá neste caso deveriam pedir para que mantivesse atenção no cliente e protegesse o caminho dele. Neste estágio seria pedido ao cliente para colocar o ebo em cima do opon, enquanto o babalawo continua rezando ao Odu Òkànràn Osá: Òkànràn Osá, Babaláwo okò Òkànràn Osá babalawo do barco D’ífá fún okò Lançou Ifá para o barco Ò nlo gúnlè sí èbúté Eles estava indo para o cais para ancorar Ibi ire ni kí okò mi ó gúnlè sí Possa meu barco ancorar num bom porto O Babalawo deve mover o ebo em volta do Opon conforme referencia de movimento do texto do Odu. E continuará rezando o seguinte: Òkànràn Osá Babaláwo ejò Òkànràn Osá babalawo da cobra D’ifá fún ejò Lançou Ifá para a cobra N’ígbà tí ó nbe ní ‘rògun òtá Quando a cobra estava cercada por inimigos Ibá ma s’opé orí à bá m’ejò d’igí l’óko Se não fosse seu ori, a cobra teria permanecido uma corda nos bosques (se não fosse o ebo e sua manifestão, a cobra continuaria sendo usada como uma corda na mata) Orí ejò ni ejò fi nségun Com seu ori e o ebo a cobra conquistou ao seu modo sua liberdade Orações para Ifá neste caso deveriam pedir para que o cliente vencesse suas batalhas contra seus inimigos através da oferenda para Ifá. O babalawo tocará com o ebo na cabeça do cliente novamente, e continuará a próxima evocação do Odu Òkànràn Osá: Igbá s’ojú d’ómi ó ró tùbútùbú Quando a cabaça foi imersa na água para ser enchida, isto fez um ruído lento Òrìjí a fi ìsàn rèrè Uma queda de corrente rápida D’ifá fún gbìràrí Lançou Ifá para salvador de cabeças Página 17

Èyí tí yóò kú l’áyé Que morreu na terra Ti yóòje oníbodè l’órun E se tornou o guardião do portão do céu Kí la ó ma pè tí a bá tubo Quem nós invocamos quando estavamos fazendo o ebo ? Agbèràrí la ó ma pé tí a bá tubo Este é agbèràrí que foi invocado quando estavamos fazendo o ebo O Babalawo invoca: Agbè wá gbè ràárí (3x) Agbè (carregador) venha e leve este ebo Wòròkó tíí se omo ìyá rè (3x) Wòròkó da família de agbè venha e leve este ebo. Èsù wa gbàá tètètè (3x) Esú por favor venha e aceite Durante a prece o ebo deve ser movido ao redor da cabeça do cliente 3 vezes. Depois devemos pedir para o cliente espalmar suas mãos e o babalawo passará um pouco de ìyèrèosùn nelas, então ele passará o ebo para suas mãos e continuará a rezar: A té’wó gba owó Espalmar as mãos e receber bençãos financeiras A té’wó gba omo Espalmar as mãos e receber bençãos de filhos Enquanto isto coloque um pouquinho de ìyèrèosùn do Opón Ifá no ebo que está nas mãos do cliente. Enquanto isto deveria pedir-se ao cliente para soprar levemente sobre o ebo três vezes. Para cada vez seria feita uma oração diferentes: Que de sua boca nunca saiam pronunciamentos que o incriminem. Que de sua boca saia amor, e coisas boas Que de sua boca saia bençãos e positividades O Babalawo estenderá sua mão esquerda e o cliente gentilmente passará o ebo para ela. Ele rezará: Mo fi òtún gbe le o l’ówó mo fí òsí gba... Com minha mão direita eu passo o ebo para suas mãos e com minha mão esquerda eu coleto o ebo de você. Somente o mal colocaria o ebo em suas mãos e nunca o levaria de volta. Após esta operação o babalawo colocará o ebo no opón e continuará com as invocações: Ti ebo bá kan orí opón kó gbà Quando o ebo toca o Opón ele é aceito pelos espíritos. Ele moverá o ebo ao redor do opón depositará no chão e dirá: Página 18

Tó bá kan ilè kó dà d’álède òrun dan dan dan Quando ele tocar o solo ele deverá ir diretamente ao mundo dos espíritos Com o ebo no chão o babalawo coletará um pouquinho de pó da terra de frente do ebo e esparamará no ebo rezando: Ilè iwájú ti Olúwo ló ni k’èbo náà ó fin Com o ase de meu Olúwo este ebo se manifestará O babalawo coletará um pouquinho de pó da terra de traz do ebo continua rezando: Ilè ti èyìn ti Ojùbònà ló ni k’èbo náà ó fin Com o ase de meu Ojùbònà este ebo se manifestará Terminado isto o babalawo pegará o Òpèlè imergirá na água rapidamente ou mexerá acima do ebo e rezará os versos de Òtúrá Ìretè: Òpèlè awo ilé Onítagi Òlèlè Òpèlè awo do rei de Onítagi Òlèlè A d’ifá fún Onítagì Òlèlè Lançou Ifá para Onítagi Òlèlè Ò ní gbogbo ebo tí t’òun òpèlè dá esè tè Para qualquer ebo que ele(o rei) e opele fizessem juntos Ò ní ebo náà a fin ebo náà á dà Tal ebó tem que se manifestar Esta reza conclui as orações para manifestação do ebo. Após Ifá poderá ser consultado para verificação do status do ebo, se ele foi aceito ou não pelos espíritos. Aceito o ebo será levado ao local definido pelo jogo. Deve-se perguntar a Ifá se há alguma prescrição para a pessoa na hora que for levar o ebo no seu local. Quando a pessoa retornar da entrega do ebo ela deverá saudar o babalawo e o Babalawo fará uma prece para seu retorno. O cliente ajoelharia diante do Babalawo com as mãos unidas tocando o opon e o babalawo cobriria suas mãos e o opón rezando: Ojó ti ikú bá mbò kí o o bòó mó’le No dia quando a morte estiver rondando-o proteja-o dela Ojó ti àrún bá mbò kí o o bòó mó’le No dia quando a doença estiver rondando-o proteja-o dela Olùgbón ojó tí ire gobgbo bá mbò perege ni ki o si sí. Asé Mas no dia que todas as coisas boas estiverem rondando abra os caminhos e exponha o cliente ao ire. Ase. Rezas dos Odu Meji que poderão ser usadas no ebo ÈJÍ OGBÈ Página 19

(1) Reza para problemas financeiros Òdá owó awo k’óro Escassez de dinheiro um awo da cidade de k’óro Àábò awo òké Ìjerò Salvador da situação, awo do centro da cidade de Ìjerò Bi òdá owó bá ndá Babaláwo Se dinheiro está escaço para o babalawo Ààbò níí ma nbòó Salvador da situação salvará o dia para ele D’ifá fún Òrúnmìlà Lançou Ifá para Òrúnmìlà Won yó fí àlejò ìtìjú méta wò s’ínú ilé rè Três pessoas pouco apresentáveis se tornariam suas convidadas Wón ni kí o rú’bo Disseram-lhe para fazer um ebó Akúwárápá awo ori ení Um epilético awo da cabeça da esteira Oníjàbùtè awo alé ojà Uma pessoa com elefantíase awo do mercado Onigbòdògí abimú dinrìnkinkin O gordo, grande nariz com furunculo (2) Reza para ter filhos, para o bem da familia Èjèèjì ni mo gbè mi ò gbe enìkan Eu apoi muitos não apoi um ( meu amor é para muitas crianças gemeas, não uma) D’ifá fun ojúoró to nlo si ìsàlè àbàtà Lançou Ifá para Ojúoró (folha) quando ela estava indo para o fundo do pantano T’ó nlo rèé kanrìlè omo ni bíbí Para começar uma família Oko ngbe l’ówó aya npòn l’èhìn Enquanto seu marido segura uma criança sua esposa amarra a outra nas costas Yindinyndin ni t’ìdin Mosca é sempre abundante Tá lo s’ojúoró d’olómo ? Quem tornou possível ojúoró ter crianças ? Ìsálè àbàtà O pantano Ifá ló s’ojúoró d’olómo Ifá tornou possível para ojúoró ter crianças.

Página 20

OYEKÚ MEJÍ (1) Reza para pedir todas as boas coisas Òpèlè ló yó tán ló dakún délè Uma vez o opele está fechado põe plano o estômago (um opele bem consagrado executa a leitura extraordinariamente) D’ifá fún peregede tií se yèyé ojúmó mó Lançou Ifá para Peregede (claridade) a mãe do amanhecer Ojúmó ire mó mi l’ónìí o Hoje é um dia de ire para mim Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer (claridade você é responsável pelas atividades de hoje) Ojúmó ajé mó mi l’ónìí o Hoje é um dia de abundância para mim Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer (claridade você é responsável pelas atividades de hoje) Ojúmó aya/oko mó mi l’ónìí o Hoje é um dia para ter uma mulher/marido para mim (hoje terei uma benção no relacionamento com minha esposa, marido ou namorada(o)) Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer (claridade você é responsável pelas atividades de hoje) Ojúmó omo mó mi l’ónìí o Hoje é um dia de crianças para mim (hoje e sempre me faça um pai orgulhoso) Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer Ojúmó ogbó ató mó mi l’ónìí o Hoje é um dia de boa saúde e vida longa para mim (hoje e sempre me abençoe com boa saúde e vida longa ) Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer

(2)Reza para pedir riquezas e boa familia, bençãos de sucesso em seus empenhos Òpá gbóngbó níí saju agbónnini Grande cajado precede a caída do orvalho Èse méjèèjì níí jìjàdù ònà gborokàn-gborokàn Duas pernas caminham na rua com trepidações D’ifá fún Alápà niyayi Lançou Ifá para Alápà rei de Iyayi Omo owó pónlé owó ya s’óko Página 21

Filho do dinheiro me faça bom, dinheiro cresça para a fazenda (dinheiro me traz honra e respeito, abundância para mim) Iwájú Alápà, ajé, èyìn Alàpà omo Na frente do rei Alàpà dinheiro, atrás do rei Alàpá filhos ( O rei Alàpá teve riquezes e foi abençoado com filhos) ÌWÒRÌ MÉJÍ (1) Reza para acabar com infertilidade Ògán nìí m’órí dí di síkí O molde grande com sua extremidade O m’ésè méjèèjì di yèyè di yèyè Ancora solidamente no solo Òrubu efun balè o ró kùrúbutu kùrùbutu Quando efun esta esmagado lança um pó branco Àtàbalè fó pè é Quando um ovo cai quebra-se com o impacto D’ifá fún àsè, tíí se omobìnrin òrun Lançou Ifá para ciclo menstrual, uma mulher do reino dos espíritos (céu) A bù fún àtò, tíí se omokùnrin ìsálú ayé O mesmo lançou Ifá para o esperma, o homem na terra Àtàsè àt’àtò tí e fé’ra kù O cíclo mestrual e o semem não se uniram E la’wó la’sè e d’omo Por favor abram e se tornem um bebe (por favor juntem-se e tornem-se um bebe) ÒDÍ MÉJÍ (1) Reza para os negócios e relacionamentos Odindi Òdí Òdí saudável Òdìndì Odi Òdí saudável Èjí Òdì méjí a dí òtító Duas pernas de Òdì se fundem e tornam-se verdade (duas pernas de Òdì se fundem e tornam-se uma ) D’ifá fún Akèsán tí ó nlo rè é je Baálè ojà Lançou Ifá para o rei Akèsán quando ele estava se tornando o rei do mercado Akèsán nd’ádé, aya rè ndá ojà Akèsán usa uma coroa sua esposa controla o mercado Èyin ò mò pé olórí ire ni eni nd’ájà Por favor note que isto é uma benção para meu esforço

Página 22

(2)Prece para proteção em guerra, diputas, evitar tiros, dirigir em tiroteios, acidentes de carros, problemas com a lei, problemas com algum Orixá. Problemas com Ogun ou qualquer instrumento. Òdídí ní nfi enu ara rè digun Òdídí (pássaro) me tire da guera (problemas, disputas) de cabeça erguida Òwàwà ni nfohún enu rè bùyèrì Òwàwà (pássaro) usa seu canto para assustar seus inimigos Eni gbóhùn Ológùró lókèèrè a ní bí kò t’érin ó pò ju efòn lo O gorjear de Olúgùró de longe se parece com o ruído de um elefante ou de búfalo Ibi ológùró ba sí, kò mà tó adìye Mesmo sendo menor em tamanho que uma galinha D’ífá fún irin wónwónwón nse omokùnrin Ògún Lançou Ifá para pedaços de ferro filho de Ògún Ní ‘jó ti nkominú ogun Quando ele estava cercado por inimigos e estava apreensivo da guerra Wón ní kó rú’bo Falaram-lhe para fazer ebo Ìbon ró, ìbon ò ró A arma estrondoa a arma não estrondoa (a arma artira ou não) Kò séni tí ó lè jé kí wón d’ojú ìbon ko òhun Ninguém quer uma arma apontada para sí. ÌROSÙN MÉJÌ (1) Reza para a positividade e para que a as atitudes da pessoa tenha um impacto na sociedade Ìta rúkú, l’awo ita rúkú Estrada escura, awo para estrada escura Ìta rùkù l’awo ìta rùkù Espaço escuro, awo para espaço escuro Ìta dùkù l’awo ìta tataata Espaço escuro aberta, awo para espaço aberto. A d’ífá fún ‘gbà, igbà ns’awo lo s’òde Òyó Lançou Ifá para o tempo(período), o tempo estava numa jornada espiritual para a cidade de Òyó. Ìgbà á rúlá O tempo para colher quiabo Ìgbà á rúkàn É diferente do tempo para colher ikàn (mesma família do quiabo) A ìí w’áyé eni àì nígbà Como individuos todos nós temos o nosso tempo destinado, não importa o que acontece todos temos tempos notáveis na vida (2) Reza para proteção das crianças e para que Osun olhe pelo cliente e suas crianças e familia

Página 23

Funfun ni iyì eyín Brancura cintilante soma beleza e admiração dos dentes Gbàgà ni iyi oyàn Abundância robusta e pompa somam a beleza dos seios Ká r’ógun má mà sá ni iyì okùnrin Ser confrontado com a guera e aceitar o desafio prova o chapeu do homem. D’ífá fún Aídegbé Lançou Ifá para Aídegbè Omo èjé lògbò lògbò tí í gbé ikùn d’omo Filho do sangue tenro que vive no ciclo menstrual do útero e em troca se rende aos bebes Ní’jó to f’èyìntì tí nsunkún àì r’ómo bi Quando ela estava chorando por falta de uma criança Yèyé yèyé olómo O yèyè mãe das crianças Òsun fi ìwòròjò we omo rè Òsun banha suas crianças com água fresca ÒWÓRÍN MÉJÌ (1) Reza para negócios, manter-se em um emprego, promoção, ou sucesso financeiro Owín owó ni wón nnáwó mini Escassez de dinheiro resulta em menos gastos Òpò ebi là npè ní ‘yàn Muita fome é chamada escassez de comida Òwón omi là ndè ‘sun Seca resulta em vigília persistênte em riacho A d’ífá fún ohun yòó wón Lançou Ifá para a coisa que está escassa (escassez) Omo oba léyò ajòrí Filha do rei de Oyó (princesa) E sure wa ra’jà omoba Se apresse e patrocine(apoie) a princesa E p’òsùsù wá ra’hùn yó wón Venha em multidões e compre algo escasso(em falta) E yáa wá ra’jà omo oba Todo mundo se apresse e patrocine(apoie) a princesa (2) Reza para sucessos nos negócios, empreitadas , resistência as dificuldades Agbárí eja ni kò ní ikun A cabeça de um peixe não possui muco Àgbòn eja ò ní mùdùmùdù O queixo de um peixe não tem nenhum tutano(medula) A d’ífá fun Olúrebe Lançou Ifá para Olúrebe Olúrebe kú Página 24

Quando Olúrebe morreu Iná l’óun yó j’oyè Olúrebe O fogo quis se aproximar de Olùbere Eji pa iná iná kú Chuva caiu no fogo e fogo morreu Iná ò leè j’oyè Olúrebe Fogo estava impossibilitado de se aproximar de Olúrebe Òsùpá l’óun yó j’oyè Olúrebe Lua quis se aproximar de Olùbere Òjò pa òsùpá òsùpá kú Chuva cairam na lua e lua morreu (chuvas pesadas nublaram a lua) Òsùpá ò leè j’oyè Olúrebe Lua esta impossibilitado de se aproximar de Olúrebe Njé k’éji má p’èkó Olódùmarè Nunca chuva pode matar ìko. Olódùmarè (chuva não tem efeito sobre as penas do papagaio, as penas sempre retem suas cores únicas) Ògànrara o Olódùmarè Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar cores) Ajé ni o jé ó y’alé wá Olódùmarè Olódùmarè por favor deixe que riquezas venham para minha casa, meus negócios, etc Ògànrara o Olódùmarè Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar cores) Ire gbogbo ni o jé ò y’alé wá Olódùmarè Olódùmarè por favor deixe que todas as coisas boas venham para minha casa Ògànrara o Olódùmarè Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar cores) ÒBÀRÀ MÉJÌ (1) Reza para alcançar triunfo sobre seus adversários conhecidos ou desconhecidos, ou solicitação a Ifá para alcançar o que lhe é de direito Èéfí g’orí àjà ó rú góbú-góbú Fumaça vai adiante e atinge o sotão em sua subida Èèfí ipáàkù ni nrì korooyí-kòròyí Uma fumaça fraca perambula D’ífá fún Òkànmbí Lançou Ifá para Òkànmbí Tí wón fí l’édù oyè Um herdeiro aparente Tí won ò pín l’ógún A quem foi negado seus direitos Èyí tí yó ma wí fí gbogbo aráyé se ogún je Que eventualmente prosperou mais que as pessoas que negaram seus direitos Página 25

E yà wá e wá sin Pare com isto e adore conosco Gbogbo omo eni Todos são filhos sagrados (todos são boas pessoas) E yà wá e wá sin Pare com isto e adore conosco (2) Reza para encontrar um local que possa trazer prosperidade para o cliente ou ainda para o local de trabalho, seu negócio ou sua casa. Ò sé mi péléngé owó mì òtún Eu estou no conforto, graças a minha mão direita O rò mi mìnìjò owó mi òsì Eu sou abençoado de forma sem igual, graças a minha mão esquerda Ewé e kókò méjì ní nlu ara won ipéléngé ipélèngé Duas folhas se saudam com bençãos Abèbè òjé nìí m’ójú olójà tutù nini Um leque de um chefe (lider) sopra ventos frescos no rei D’ifá fún Olú Ìdó, oba èjigbàrà ìlèkè Lançou Ifá para o senhor de Idò, rei (um número de colares) Tí ó lo rè é bá won um’lè ibùdo Quando ele foi fundar um domínio Kí ló so Olú Ìdó d’oba Quem conferiu reconhecimento ao rei de Ìdò? Èjì Òbàrà, Ifá ni ó so Olú Ìdó j’oba, Èjì Òbàrà Èjì Òbàrà Ifá conferiu reconhecimento ao rei de Ìdó, Èjì Òbàrà, ÒKÀNRÀN MÉJÌ (1) Reza para vencer os inimigos Kí ìwo kàn Para você amarrar a cabeça de alguém Kí èmi kàn E eu amarei a cabeça de alguém D’ífá fún àràbà Lançou Ifá para àràbà(árvore) Tí wón fi j’oyè kówó-kówó De quem a queda era planejada Kówó-kówò Queda, queda, queda Àràbà ò wó mó o A árvore de Àràbà não cairá Ojú ti elégàn Vergonha para os que desajam o mal Página 26

Kówó-kówò Queda, queda, queda Àràbà ò wó mó o A árvore de Àràbà não cairá Ojú ti elégàn Vergonha para os que desajam o mal (2) Reza para pedir a proteção de Oya para o cliente além de proteção contra desastres naturais (tornado, vendaval) Àgùntàn bòlòjò Carneiro grande, gordo Awo abé Òró Awo da cidade de Òró D’ífá fún Oya Lançou para Oya Tí nsunkún omo re ilé Irá Filha da cidade de Irá chorando(por causa da falta de criança) Wón ní kí Oya ú rú’bo Disseram a ela para fazer o ebó Oya rú’bo Oya fez o ebo Àwon omo Oya dà Quem são as crianças de Oya ? Aonde estão as crianças de Oya ? Àwa re e o, ee Nós somos as crianças de Oya e nos estamos aqui

ÒGÚNDÁ MÉJÌ (1) Reza boa para a eficácia de quaquer ação curativa, e também para que Òsanyìn ative as folhas e que as energias das ervas se manifestem. Gbinrin bìtì Gbinrin bìtì (outro nome de Òsanyìn) D’ífá fún Òrúnmìlà Lançou Ifá para Òrúnmìlà Ní ‘jó tí Ifá nlo rèé ra Òsanyìn l’érú Quando Òrúnmìlà foi comprar Òsanyìn com escravo Ewé omo rèé o, gbinrin bìítí Folha traz filho, gbinrin bìtì (Olhe a folha e boa para infertilidade) Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì Voce não quer capinar, eu assumo isto Ewe ajè rèè, gbinrin bìtì Olhe a folha está induzindo a riqueza Página 27

Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì Voce não quer capinar, eu assumo isto Ewé aya rèé o, gbinrin bìtì A folha é boa para adquirir uma esposa Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì Voce não quer capinar, eu assumo isto Ewé oko rèé o, gbinrin bìtì A folha é boa para adquirir uma marido Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì Voce não quer capinar, eu assumo isto (2) Reza para pedidos de riquezas materiais e bençãos para ter crianças Òkò b’agi padà s’éyìn Uma pedra salta para tráz quanto bate em uma árvore D’ífá fún Onírèsé ilé Lançou Ifá para Onírèsé ilé (Onírèsé que viveu na cidade) A bù fún Onírèsé oko A mesma revelação surgiu para Onírèsé oko (zona rural) Onírèsé omo ò re dà Onírèsé aonde está sua criança ? Òkò Ìrèsè omo l’ewá eni Fazenda de Ìrèsè, a habilidade de trazer uma criança é o orgulho de uma mulher ÒSÁ MÉJÌ (1) Reza para proteção contra vibrações negativas, feitiços, maus pensamentos e maldições Pónpón bí òjé Isto é tão pesado quanto o chumbo Eleye gbénú òjò fo’hùn yèwèrè Até mesmo com tempestade as feiticeiras não sofrem distúrbio Òrúnmìlà níkansoso ló b’éleye mulè nígbà ìwásè Òrúnmìlà era o único Irunmolé que fez um pacto com as feiticeiras no princípio dos tempos Níjó tí wón ntìkòlé òrun bò wá’lé ayé Quando elas estavam vindo para terra do mundo dos espíritos Òrúnmìlà ní níbo ni wón nlo Òrúnmìlà perguntou, aonde vocês estão indo? Wón ní àwon nlo sílé ayé Elas disseram que elas estavam indo para terra Òrúnmìlà ní kínní wón nlo se Òrúnmìlà perguntou “Qual é sua missão lá ? Àwon eleye ní àwon nlo sè ìkà Elas responderam que a missão delas era instalar o assolamento Wípé “Eni tí tirè b´ti dàrú E criar problemas Página 28

Káwon ó dàárú Para esses que tem problemas Òrúnmìlà ní kí wón padà Òrúnmìlà lhes disse que voltasse para o mundo espiritual Wón ní kí Òrúnmìlà ó jòwó Elas suplicaram a Òrúnmìlà que não as enviassem de volta Òrúnmìlà ní àwon omo òun pò lóde ayé Òrúnmìlà disse-lhes que suas crianças são muitas na terra. Èmi (mensionar o nome) ni òkan nínú àwon omo Òrúnmìlà ojó kìnní Eu ( nome da pessoa) sou a criança de Òrúnmìlà em referência Wón ní àwon yóò bá Òrúnmìlà um’lè Elas combinaram um juramento com Òrúnmìlà Òrúnmìlà ní òun kò mo ohun ìmùlè Òrúnmìlà disse-lhes que não sabia quais eram os termos do acordo Wón ní kí Òrúnmìlà lo ní ìgbín Elas disseram para Òrúnmìlà que providenciassem Ìgbín Kí ó lo ní ewé wéréré Para providênciar folhas de wéwéré Kí ó lo ní iyò obè Para providênciar sal Níjó náà ni wón fi ara won bú níwájú Òrúnmìlà Que naquele dia elas jurariam diante de Òrúnmìlà Wón ní eni tí àwon bá ti r’ifá yìí l’ára rè E prometeram que sempre que elas encontrassem com alguém que estavam imunizadas com os elementos do juramento. Àwon yóò y’owó ìjá àwon l’ára rè pátápátá Elas nunca aborreceriam aquela pessoa Òrúnmìlà ní hùn òun “Gbó ohun tí e wí” Òrúnmìlà disse: “Eu ouvi suas promessas e está anotado” Ò ní “Eni tí ó bá kò tó l’óun ò ní gbó nkó” Ele disse: “O que acontece se qualquer uma de vocês se recusarem a cumprir o acordo ? Wón ní Eni tó bá kò ní eni tó l’óun ò ní gbó ní Elas disseram: “Se qualquer feiticeira se recusar a cumprir este juramento” Wón ní Iyò á yòó lo s’órun Elas disseram: “A substância escorregadia fará com que a pessoa deslize para a esfera de denhum retorno Wón ní “Eja kìí já’gun wéréré kó da lé” Elas disseram: “O peixe não sobrevive fora da água” Wón ní “Ní jó ìgbín bá f’enu kan iyò làrùwè ekún nsè ‘gbín” Elas disseram: “O caramujo morre no momento que lambe sal” (2) Reza para questões financeiras, paz harmonia e felicidade do cliente Ojúmó mó De manhã cedo Página 29

Elékuru njuru bi ajá bi ajá O vendedor de Ekuru grita suas mercadorias como um cachorro Ìsìnkúsìn láá sín ìwòfà Um criado contratado frequentemente é usado Òrò tí a ò bá gbó l’énu Babaláwo Um reza não seria necessáriamente feita por um Babalawo Enu ògbèrì la ti ngbò Seria feita por um iniciante D’ifá fún Òrúnmìlà Lançou para Òrúnmìlà Baba nlo rèé gba lákágbá (ajé) ní ayàwó Baba estava indo casar-se com Lákágbà (apelido para aje, “sucesso financeiro”) Wón ní ebo ni ko se Disseram-lhe para fazer o ebo Lákágbà ó yá ká lo Lákágbà deixou nos ir a sua casa Èkuru mbe l’ódò mi Eu a tratarei com um delicioso èkuru (èkuru é uma mistura de feijão cozido com oleo) Òmòyìn mòyìn Um èkuru realmente gostoso Àkàrà mbe l’ódò mi Eu realmente tenho bastante àkàrà para lhe oferecer (àkàrá é uma bola de feijão frita) Òmòyìn mòyìn Um àkàrà realmente gostoso ÌKÁ MÉJÌ (1) Reza para os negócios, trabalhos ou coisas que não estejam bem. Témi rèé awo alámàlà ‘ ká Isto é meu, o awo do vendedor de àmàlà na cidade de Iká D’ífá fún alámàlà ’ ká Lançou Ifá para o vendedor de amala na cidade de Iká Tó nfi odoodún s’òwò ámúbo Que dirige um negócio improdutivo Wón ní kó kára nílè ebo ni kó se Disseram a ela para fazer um ebo O gb’ébo ó rú’bo Ela fez o ebo Ò gb’érú ó t’èrú Ela também satisfes Esú Ò gb’ókara ebo ó há Ela obedeceu a todos os outros aspéctos do ebo Kò i pè kò ì jìnà e wá bá ‘ni ní jèbútú ire Página 30

Em seguida nos encontrou de bom humor Jèbútú ire làá bá ní l’ésè òpè Uma pessoa sempre encontra com coisas boas lidando com Ifá (2) Reza para remoção de impedimentos, desânimos, e ganho de confiança Òfé ko jè erèé Òfé (pássaro) não come feijão Awo a ò l’épo Awo não tem dendê disponível Olójà won o j’eran ìkànsí O rei do mercado não come comida velha D’ífá fún Téelú Lançou Ifá para Téelú Èyí tó ti nrìn ní ìbábá Que se encontrava com sua cabeça abaixada Èyí tó ti nrín ní ìkòkò Que era inseguro Wón ni “Odún yìí l’ódún olà rè pè” Eles disseram a ele “Este ano é o seu ano de prosperidade” Wón ní kó kára nílè ebo ni kó rú Disseram-lhe para fazer o ebo O gbó rirú ebo o rú Ele fez o ebo O gb’éru o t’erú Ele propiciou Èsú Kò i pè kò ì jìnà e wá bá ‘ni ní jèbútú ire Em seguida nos encontrou de bom humor Jèbútú ire làá bá ní l’ésè òpè Uma pessoa sempre encontra com coisas boas lidando com Ifá ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ (1) Reza para atrair pessoas que gostem de nós, que sejam boas ou para atrair clientes bons para o nosso negócio Gbésè lé’gi, gb’ésè lé gbòngbò Pendure-se numa árvore, e balance ela D’ífá fún baba afòwòwò gbore Lançou Ifá para Òrúnmìlà O fèyín ti o nfekún sùnráhùn ajé Quando ele estava falido finaceiramente Kínni Ifá àwa ó ma gbà wá fún wa (or mi) O que Ifá trará para nós ? Òtòtò ènìyán ni Ifá ó ma gbà wà fún mi Nosso Ifá trará pessoas com propósitos diferentes Página 31

Òtòtò ènìyán Pessoas com bons propósitos (2) Reza para harmonia, boa saúde, paz e conforto financeiro Òtúrúpòn awo wòn ni Gàmbe Òtúrúpòn Òtúrúpòn awo das pessoas da cidade de Gàmbe Òtúrúpòn D’ífá fún Ìgbín Lançou Ifá para Ìgbín Ìgbín nsawo íwàdèrò O caramujo estava num negócio espiritual na cidade de Ìwàdèrò (fria e calma vida) Ìgbà ìgbín dé omo alákòko ò mi Assim como o caracol é filho da concha da serenidade, traga serenidade para mim também Ò bá p’èrò sí ‘mi l’ìlè Abençoe-me com harmonia em meu lar Ò bá p’èrò sí ‘mi l’ónà Abençoe-me com harmonia meus caminhos Ò bá p’èrò sí ‘mi ni gbogbo ara Abençoe-me com harmonia e paz em todos os lugares e em todas as coisas ÒTÚRÁ MÉJÌ (1) Reza para vitória sobre os adversários, para proteção contra pessoas que queiram nos prejudicar Ìtì ògèdè bó l’ówó gbénà-gbénà A árvore de Banana está protegida do escultor (a árvore da banana não é boa para fazer esculturas) Gúnnugún bó l’ówó ajeran O abutre está protegido do comedor de carne ( o abutre está protegido do açougueiro por que ninguém come ele) Irun òbò bó l’ówó onídìrí Cabelo público está protegido do fazedor de tranças D’ífá fún orotééré èlùjù Lançou Ifá para orotééré ( uma árvore da floresta) T’ómo aráyé pìbà lè A que não tinha irmãos Wón ní kó rú’bó Um ebo foi prescrito para ele Ò gb’ébo ó rú Ele fez o ebo Mo bó l’ówó won nígbàyí Eu estou a salvo de suas maquinações Òbòlòbóló ewé èkukù Oba Ejió Folha èkurù lodosa agradece a Oba ejió (Òrúnmìlà) Mo bó l’ówó won Sim , eu estou a salvo deles

Página 32

(1) Reza para bons retornos financeiros, proteção contra forças espirituais e feitiços Ètìpá sèèkìrì níí gbé oko se ìráhùn ajé tantantan Ekìrì (um animal) estava em necessidade medonha de sustento na floresta A d’ífá fún Dàda dádàrúwá Lançou Ifá para Dáda dádàrúwá ( um caçador) Èyí tí àkàlàmàgbò ti nse l’ófú efán t’òun t’erin Que caçando sofreu perdas por causa de Àlàlàmàgbò Àkàlàmàgbò ohun ti eye su ú ‘lé níí jé isu Àkàlàmàgbò a substância excretada pelo pássaro é conhecida como inhame Baba nlá a won nìyí tí nsu èjè Pai maior, o excretado pelo progenitor dele é conhecido como sangue.

Página 33

ÌRETÈ MÉJÌ (1) Reza para longa vida na terra, para que se desfrute do suor de seu trabalho, e para que os amigos espirituais trabalhem a seu favor e não contra. Ode a gbón ‘mi ní mba ilé eja á jé Dançarino d’àgua (um pescador) destruiu a casa do peixe Ode a p’àjùba ní mba ilé àparò ó jé Caçador da madeira (pássaro caçador) destroi a casa de àparò(um pássaro) Òlùgbóngbó kìnlà ni wón fií ségun ògúlùtu Foi com um longo bastão que ògúlùtu foi morto Tí a bá ma jeun gboin-gboin Quando alguém ia comer uma comida dura (quando alguém foi confrontado com uma tarefa dificil) Ilèkùn gboin-gboin là ntì Alguém que faz isto atraz de portas fechadas (alguém que é capaz de suportar o desafio) D’ífá fún Lágboódò ògègè Lançou Ifá para Lágboódò ògègè Èyì tí ó mmo ilé tirè l’áyé Que estava construindo sua casa na terra Ti àwon egbé rè òrun mmo ilé dèé E seus companheiros astrais estavam construindo uma para ele no mundo espiritual (seus amigos astrais queriam que ele voltasse ao mundo espiritual) Kó kára nikè o jàre, ebo ni kó se Levantou-se sua situação e mandou-se fazer o ebo E bá wa wó’lé òrun nù Por favor, Ifá demula a casa no mundo espiritual E bá wa tún l’ayé se E cuide dele na terra Ògèrèè-gèrè ilé awo má mwó l’órun ògèrèè-gèrè Se desmontando ! A casa do Awo no mundo espiritual está sendo demolida ! Se desmontando! (2) Reza para que haja harmonia entre seu destino e seus corpo, mente( que trabalhem juntos pelo melhor interesse da pessoa ) Ìwo òtè Voce é um rezador(você é um iniciado) Èmi òtè Eu sou um rezador (eu sou um iniciado) D’ífá fún bàbá a lésè ire Lançou Ifá para o pai com bons pés (lançou Ifá para o pai trabalhador) Má à l’órí ire Mas não com boa cabeça (o que não tem um bom destino) Wón ní kó rú’bo sí ìlaìkú ara rè Ele que foi aconselhado a fazer ebo para fortuna boa Página 34

O rú’bo Ele fez o ebo Kò í pé Não muito tempo Kò jìnà Em seguida E wá bá wa láikú kangere Nos junte uma vida longa ÒSÉ MÉJÌ (1) Reza para vitórias em processos judiciais, vitórias em lutas, obstáculos visíveis e invisíveis e fazer com que Esu ajude o cliente e nunca o prejudique. Ò sé kélé ó gb’ogún (quando) ele mordeu, ele pagou vinte notas de dinheiro corrente O nà gbàjà ó gbo’ogójì (quando) ele esticou-se, pagou quarenta notas de dinheiro corrente Mi ò jé f’òrò kélekèle tèmi sire Eu não me quebrarei pela diversão de quebrar (eu não me desgastarei desnecessáriamente, eu não gastaria minha inteligência com assuntos triviais) D’ífá fún Òrúnmìlà Lançou Ifá para Òrúnmìlà Ifá nlo fí ìtèlè èkìrì polówó ìjà Quando ele(Òrúnmìlà) usou as patas de ekiri (um animal) como sinal para avisar de uma briga Wón ní kó rú’bo Disseram-lhe para fazer o ebo Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A l’éku méjì Ele terá dois ratos ( oferecendo dois rátos ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A l’éja méjì Ele terá dois peixes ( oferecendo dois peixes ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A l’éran méjì Ele terá duas cabras ( oferecendo duas cabras ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Página 35

Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A fi’ lé p’otí Ele terá bastante Otí ( oferecendo Otí ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A f’ònà ro’kà Ele terá bastante comida ( oferecendo bastante comida ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará A l’óbì púpò Ele terá obi vermelho ( oferecendo obi vermelho ele se redimirá de sua transgressão) Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará Sésé olongo, olongo sésé Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca Ení na Èdú ó sanwó Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará (2) Reza para que a pessoa seja inspirada espiritualmente a agir com sabedoria, calma para se portar numa situação difícil, de forma que não arrisque sua vida. O gbó korán korán (gidi) Uma pessoa sábia muito velha Babaláwo agbe ló d’ífá fún agbe Babalawo de agbe lançou Ifá para agbe Èyín tí yóò ma fi òran gbogbo jé hò-ho Que respondeu “Perfeito” sobre os assuntos apresentados a ela. Wón ni ko k’àra nikè ebo ni kó se Ele foi avisado para fazer o ebo Mo jé “Hò-ho kí ngbó” hò-ho Eu respondi “perfeitamente”, que eu possa viver uma vida longa, perfeitamente Mo jé “Hò-ho kí ntó”, hò-ho Eu respondi “perfeitamente”, que eu possa viver uma vida com boa saúde, perfeitamente Ìwòrò ìsòpè e wa ba ni lájàsé ogun Adoradores, unam-se a nós e regozijem com nossa vitória Àjàségun làá ba ni lésè Òrìsà Adoradores dos Orixás são sempre vitoriosos

Página 36

ÒFÚN MÉJÌ (1) Reza para combater seus inimigos de forma que eles fiquem obscurecidos e que a pessoa os conquiste, além de protege-lo de mentiras de seus inimigos. Ìpàdé ònà a b’enu símíní O ponto agudo de estradas convergentes A d’ífá fún iró Lançou Ifá para a mentira Iró bem láàárín òtá Mentira estava enoveada (envolvida) por inimigos A pa iró pa iró De todas as formas tentaram matar mentira Iró ò leè kú mó Mentira não pode ser morta Ara ni iró fi nre Mentira cresceu forte (2) Reza para receber filhos ou abençoa-los. A fún yanyan Impressionante branco. Akè yanyan Expansivamente grande Òyenyen a kè bí àtà Grande, impressionante e expansivo D’ífá fún Òràngún Elégbèje irùkèrè Lançou Ifá para o rico Òràngún Ó f’èyìntì, ó nfekún sùnbérè omo Quando ele estava desesperado por um filho Ìgbàtí yóò bí Quando ele teve um filho Ó bí Aruwoolá Ele foi abençoado com um filho que se tornou famoso Òràngún dèyìn èkùn Até o fim Aruwo wá gba ilé Ìká kankan A casa de seu filho estava cheia de bençãos

Página 37

Outra forma de fazer o ebo de Opón 1.- IRETE WORI. 2.- OTURA KA ( Se mencionan los materiales del Ebo ). 3.- SIGNO ( Motivo del Ebo y el Contrario).. 4.- EJIOGBE.. 5.- OWONRIN SOGBE. 6.- OBARA SOGBE. 7.- OGUNDA ORBE ( Se menciona el nombre y apellidos de la persona a quien se le hace el Ebo ). 8.- OSE IWORI. 9.- OSE IRETE (OSE BIRELE ) 10.- OSE TURA. 11.- VERSO DEL ACEITE ROJPO ( EPO ). 12.- Se pregunta si el Ebo es aceptado, el destino del mismo y el destino de los animales. Siempre aquí se pregunta si el Ebo primero se le pone sobre ESU ó si se pone a ABERO ( Frente a Esu que es la esposa del mismo ) ó si se le pone a WOROKO ( A la espalda de Esu que es la madre de Esu ). 13.- OKANRAN SA. 14.- Verso de dar el Ebó con la mano derecha y recibirlo con la Izquierda ( Se pone el Ebo primero sobre el Opon segundo sobre el dinero y tercero sobre la estera o piso ). 15.- Se hecha IYEROSUN en las manos del interesado y se echan los Obis en el Ebo. 16.- El interesado lleva el Ebo a Esu. 17.-OSA DI ( El interesado pasa sus manos sobre su cabeza ). Procedimiento: Antes de hacer el ebo se debe hacer adivinación. El odu que da en la consulta es el que se pone en medio del tablero (toyale) y, a su derecha, el odu contrario al central (ejemplo: si en la consulta sale Ogbeyeku, ese es el que se pone en el centro del tablero; su contrario, Oyekulogbe, es el que se pone a su derecha). Si es uno de los 16 mayores (meji) se debe poner el contrario igual (Ejiogbe / Oyekunmeji – Ofunmeji / Osemeji). Los odus más importantes que se ponen en el tablero son los del dibujo, pero se pueden añadir más (según el tamaño del tablero). El proceso del ebo (sacrificio) son varios, los versos que uno sabe se meten a partir de los versos que están aquí, el que quiere pude rezar todos los signos mayores. Cuando se va realizar el ebo, todos los materiales se colocan al frente (delante) del tablero. El obi se pica en pedacitos (si no se consigue obi, se pueden utilizar cawris y estos de ponen en el dinero del cliente. El Awó que está haciendo el sacrificio dirá al cliente que pida por lo que quiere. Después de esto, el dinero con el obi se pone en el tablero y el recipiente de Ifa encima. Cuando se coloca el recipiente se reza el odu Iretewori. Tras el rezo se retira el recipiente y se coloca en la estera. Seguidamente se reza un verso de Oturaka y se mencionan todos los componentes del ebo, que están allí, uno por uno. Se reza Ejiogbe. Tras él, el odu de la consulta y su contrario. El Babalawo que está haciendo el ebo, va tocando la frente del cliente con el dinero del sacrificio al final de cada rezo. Mientras se rezan los odu del ebo, se dan vueltas a los trocitos de obi que están sobre el tablero. El odu de Osetura es el que cierra el ebo. Después de rezarlo se le echa epo, omi y los pedacitos del obi al ebo. Si se hace ebo con un ave, se le añaden plumas al ebo. Si es con un animal de cuatro patas, se corta un poquito de la soga que sujeta al animal y se añade al ebo. Después se pregunta con el opele, obi o ikines, si el ebo está bien hecho. Si dice que sí, se pregunta

Página 38

si es Esu quien se queda el ebo; si dice que no, se situa al frente de Esu y se pregunta si es su esposa Agberu quien lo tiene; si dice que no, se pregunta por su madre Woroko (detrás de Esu), etc... Si el ebo no está bien hecho, se pregunta que le falta (epo, oti, oñi, etc) hasta que coja lo que falta. Se reza Okanran Osa mientras que el cliente sujeta el ebo. El Babalawo se lo dará con la mano derecha y se lo recogerá con la izquierda. Cuando se recoge se pone en el tablero, luego se le pone el dinero y, por último, se saca y se pone en el piso. Mientras tanto se hace el rezo correspondiente (ver los rezos al final). El cliente lo recoge del piso y se lo lleva a Esu o a donde dice Ifa que hay que llevarlo. Cuando regrese se reza Osadi, que es el último odu del ebo. El plato de Ifa se pone en el tablero, se abre y el cliente mete las dos manos; el Babalawo tapa las dos manos con la tapa del plato de Ifa o con Irukere, se reza el odu de Osadi y se pasa las manos por la cabeza, desde el frontal hasta el occipital. Orikis: (Al final de cada rezo se menciona el nombre del cliente, o de la persona para la que se está haciendo el sacrificio, aunque no esté presente. EL VERSO QUE SE REZA DESPUÉS DE CADA REZO Y ANTES DEL SIGUIENTE: Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así EL PRIMER VERSO QUE SE REZA CUANDO SE PONE EL PLATOTE IFA EN EL TABLERO ES IRETE WORI: Atepa Iwori Adifa fun Erin Tinsaworoke Alo Itakun tobani kerin mandalo Tohun terin lon lo Eran tobani kebo manseda tohun teboninlo Atepa Iwori Hizo adivinación para el Elefante Cuando iba en viaje de adivinación a Alo Las raíces que tratan de bloquear el camino del Elefante, se van juntos con el Elefante El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Página 39

Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así DESPUÉS DE REZAR IRETE WORI SE QUITA EL PLATO DE IFA, SE PONEN LAS MANOS EN EL TABLERO Y SE REZA ESTE VERSO: Depenu depenu Adifa fun Asewele Omo Ola depenu Eeba degun depe lori awo koleeja Ase welw Ode Omo Ola depenu Depenu depenu Hizo adivinación para Asewele El hijo al que no le puede hacer efecto la maldición de la gente Asewele ha venido el hijo al que no le puede hacer efecto la maldición de la gente Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así EL VERSO DE OTURA KA SE REZA DONDE SE VAN MENCIONANDO LOS MATERIALES DEL EBO: Erigi lawo Agbasa Adifa fun won ni sese Agüere Ibiti wongbeji ti won gbe nwa Ohun ebo kiri Owo tin be ni leyin ko Ohun ebo ni Epo tin be ni leyin ko Ohun ebo ni Oti tin be ni leyin ko Ohun ebo ni Oñi tin be ni leyin ko Ohun ebo ni ..... tin be ni leyin ko Ohun ebo ni (aquí se repite el verso, con otro material y así sucesivamente) Erigi l’awo Agbasa Ifa ari Ohun ebo Erigi el sacerdote de Agbasa Hizo adivinación para la gente de Isese Agüere Página 40

Cuando se despertaron para buscar los materiales del ebo El dinero que está aquí, es el dinero del ebo (aquí se repite el verso, con otro material y así sucesivamente) Erigi, el sacerdote de Agbasa Hemos visto los materiales del ebo Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así * AHORA SE REZA EL VERSO QUE SALE EN LA CONSULTA Y DESPUÉS DEL VERSO: Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así * AHORA SE REZA EL VERSO DEL CONTARIO AL ANTERIOR Y DESPUÉS DEL VERSO: Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así EJIOGBE ES EL ODU SIGUIENTE EN REZARSE, Y ESTE ES SU VERSO: Ayoyogo Ayoyogo Ayoyogomangoman Página 41

Adifa fun Orunmila Ifanloree mu iyo yora Awa ti amu iyo yora oro ayo lobawa Oro ibanujekan kiibaiyo (nombre de la persona) Ayoyogo Ayoyogo Ayoyogomangoman Hicieron adivinación para Orunmila Ifa iba a hacer algo de feliz Nosotros que hemos hecho algo de feliz, somos felices Sal siempre se encuentra feliz Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sanctionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así A CONTINUACIÓN SE REZA OWORIN SOGBE: Esu peerejegede Egba peerejegede Awoniso Awonijege Adifa fun Oloogesa Ti okoro leje teyin tomo Eje awa koro a o kuman Atije igba ewe jogbo Eje awo asi koro Esu peerejegede Egba peerejegede Awoniso es un sacerdote Awonijege es un sacerdote Hicieron adivinación para Oloogesa Que iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos Nuestra sangre es amarga, no nos morimos Hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas amargas) La sangre del sacerdote es amarga Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Página 42

Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así A CONTINUACIÓN EL ODU OBARA BOGBE: Iku oyo Arun oyo Adifa fun won ni Ijomu Omo atanna Ifa yoroyoro lekulo Iku tinte nileyi koderu kojade Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara Gbogbo ajogun tinte nileyi koderu kojade Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara Que se vaya la muerte Que se vaya la enfermedad Hicieron adivinación para la gente de Ijomu Hijos que espantaban la muerte con la luz de Ifa Que se vaya la muerte de esta casa Owiriwiri la quemaremos con el fuego de Ifa Que se vayan los espíritus malévolos de esta casa Owiriwiri los quemaremos con el fuego de Ifa Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así A CONTINUACIÓN EL ODU OGUNDA ORBE: Kukute komirajigi Adifa fun Lankosin Omo ajagun gbade bori Ibi aba forosi komanye Aworere ni kukute komirajigi La raíz no se mueve Hizo adivinación para Lankosin El hijo que guerrea para coronarse Nuestro acuerdo no debe ser cambiado La raíz no se mueve es un buen sacerdote Página 43

El ruego: que su acuerdo no sea cambiado (se menciona el nombre) Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así A CONTINUACIÓN EL ODU OSE WORI: Alangajiga Adifa fun Ose Alaba owo Abu fun Iwori Alaba oka Ose nlowo Iwori nlaba Alangajiga Alngajiga Hizo adivinación para Ose El que tenía la cabaña del dinero Hizo adivinación para Iwori El que tenía la cabaña de trigo Ose se enriqueció Iwori se enriqueció Alangajiga Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así A CONTINUACION EL ODU OSERETE: Eni jin si koto ni yooko ara iyoku logbon Adifa fun Ose Tin loree bi Irete si le aje Ose wabirete si le aje Eni eni kasai wabini sola Página 44

El que cae en la trampa servirá de escarmiento para los demás Hizo adivinación para Ose Que iba a poner a Irete en la casa de la riqueza Ose a puesto a Iwori en la casa de la riqueza Seremos puestos en la casa de la riqueza Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así EL ODU OSE TURA ES EL QUE CIERRA EL EBO: Osetura awo Alara Lodifa fun Alara Omo Amurin kandagba agogo ide Osetero awo Ajero Lodifa fun Ajero Omo Ogbolu koro ijajale Ajese Oganna Imanse Adifa fun osetere omo buba oye Ose koje Ose komu Ose ngbebororun wayi Igba ni oluodide Okiki ebo asi kankun Awa teteru koteteda Kebowa Otetedele Olodumare Osetara el sacerdote de Alara Hizo adivinación para Alara El hijo que hacía doscientas campanas de bronce con hierro Osetero el sacerdote de Ajero Hizo adivinación para Ajero El hijo que rechaza la pelea Ajese Oganna Imanse Hizo adivinación para Oserete El hijo de buba Oye Ose no come ni bebe Ose esta llevando el ebo al cielo Oluodide son doscientos La fama del ebo se siente Hemos hecho el sacrificio rápido Debe ser aceptado rápidamente Página 45

Nuestro ebo llegará a Olodumare rápidamente Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así SE HECHA EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO, JUNTO CON LOSOTROS MATERIALES Y SE PREGUNTA SI ESTA BIEN HECHO Y A DONDE HAY QUE LLEVARLO. VERSO QUE SE REZA PARA ECHAR EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO. Guruguruguegue Adifa fun Epo Tinse omo iya ebo Epo gorie Odebo Guruguruguegue Guruguruguegue Hizo adivinación para el aceite de palma El hermano (descendencia) del ebo El aceite de palma se ha puesto y ha sido el ebo Guruguruguegue “oro ibanujekan kiibaiyo - que se encuentra feliz siempre” Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así REZO PARA PONER OBI (o caracoles) AL EBO: Mosanwo Iku kiku omanpami Mosanwo Arun Karen omansemi Mosanwo Ofo kofo omansemi Mosanwo Egbaa kegbaa magba ire owo omi Mosanwo gbogbo ajogun ibi ki gbogbo ajogun ibi omansemi Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra Mosanwo agbeyin beboje ki omo araye manse gbeyin beboyiije Página 46

He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme He pagado el dinero para la Pérdida, que no tenga pérdida He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte He pagado el dinero de todos los Espíritus malévolos, que no me hagan daño Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra He pagado el dinero del ebo para que nadie lo eche a perder, que no lo echen a perder REZO DEL AGUA: Alolo omi alolo omi Atiwaye Igunnugun Atirorun Akala Ojuro gunnugun toki Adifafun Orunmila Ifa nloree gbe omi tutu niyawo Erigialo konifi olomi tutu araye funkupa Agua tranquila Al venirse la Tiñosa a la Tierra Al irse la Tiñosa al Cielo Le dio asco a la Tiñosa Hicieron adivinación para Orunmila Ifa iba a casar al agua tranquilo Orunmila no dejará a la Muerte llevarse a su esposa REZO DEL OTI: Otura la le mu Irete larera Adifa fun Aranisan Ti omu igba oti kan amu lowo lowo Oti ola la o ma mu Otura toma Irete compra Hicieron adivinación para Aranisan El que tomaría una jícara de la bebida para ser rico Tomamos la bebida de la riqueza Wa ba wa see Esto se reza marcando el odu en el tablero y recogiendo iyerosun y depositándolo en el tablero. Se hace con todos los odu que se han usado para el ebo. Después de poner el epo se pregunta con el opele, obi, etc. se pregunta si está bien hecho; si la respuesta es positiva, se reza Okanran Osa (aquí se balancea el iruke). Si es negativa se le pregunta que falta o el lugar al que hay que llevarlo, hasta que la respuesta sea positiva y se le reza Okanran Osa. El Babalawo que está haciendo el ebo levanta la comida del ebo se le da al cliente con la mano derecha y se recoge con la izquierda. Se pone en el tablero y después encima del dinero y al final en el piso. El ebo se lleva a Esu: EL ODU DE OKANRAN OSA(aquí se balancea el iruke): Página 47

Okanwelewele babalawo Ejo Lodifa fun Ejo Tinraye amokundigi Tikoba sori aabamaamu ejodigi Itakun manlejo Ori ejo nikoje Okanwelewele sacerdote de la serpiente Hizo adivinación para la serpiente El que iban a estar usando como una soga para amarrar los palos Si no fuese por la cabeza de la serpiente hubiéramos estado usando la serpiente como soga La serpiente se parece a una soga pero su cabeza no permite a la gente usarla Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sancionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así El verso que se reza cuando se entrega la comida del ebo al cliente (se entrega con la derecha y se recoge con la izquierda) y se pone por encima del tablero, en el dinero, y en el piso después. Luego lo lleva el cliente a Esu o a donde dice Ifa: Aleere bidi pete Adifa fun owo Omo Asekumodi Asika leka ninfa owo otun gbe ebo funi Niki ifi tosi igba Mofi otun gbe fun mosifi osigbaa Toba gori Opon kofin Toba gori Owo koda Toba kanle tan Orun elebo ninlo Aleere bidi pete Hizo adivinación para la mano El hijo de Asekumodi Persona mala le da el ebo a uno con la mano derecha, pero no la recoge con la mano izquierda Yo le doy con la mano derecha y la recojo con la izquierda Cuando toca el tablero que se acepte Cuando toca el dinero que se acepte Cuando toca el piso que llegue al Cielo Ifa moni koogberu kebo Ofin Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Página 48

Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sanctionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así La comida del ebo se lleva a Esu o a donde marca Ifa. Cuando el cliente regrese, el recipiente de Ifa se pone en el tablero y se reza el último signo del ebo, Osadi. El cliente se arrodilla al frente del tablero de Ifa. El Babalawo abre la tapa del recipiente y el cliente mete las dos manos dentro. Se le tapan las dos manos con la tapa del recipiente o con el Irukere y con sus manos por encima de la tapa. Se reza el verso de Osadi. Se quita la tapa y el cliente saca las manos. Estas se las pasa desde el frontal de la cabeza hacia el occipital. A CONTINUACIÓN SE REZA OSA DI: Adimula Erin Okun Adimula Erin Osa Erin di kinmu Erin yaso E fon dimu efon yajana Agbamurere dimu ohu iwo kan soso lori girogiro Manjagbani Manjagbarare Adifa fun Alaaka Ti Odi opo opemu nitori abiye omo Ope modi omu kioma yinminu Iyere ara igi kiiwannu Ijo iku banbo koobo Ijo arun banbo koobo Ijo gbogbo ajogun banbo koobo Ijo Aje banbo koosiisile Iyo Ire gbogbo banbo koosiisile Adimula el Elefante del mar Adimula el Elefante de la laguna El Elefante aguantó a Ifa y se engordó El Búfalo aguantó a Ifa y se engordó Agbamurere aguantó a Ifa y le creció un cuerno en la cabeza El que salva a uno de la pelea El que se salva a si mismo de la pelea Hicieron adivinación para Alaaka Que se aguantaba en Ifa para poder tener hijos vivos Ifa, te aguanto, no me abandones Las pimientas no abandonan el árbol Cuando viene la muerte, me protege Cuando vienen los espíritus malévolos, me protege Cuando viene la suerte del dinero, me abre el camino Cuando viene toda la suerte, me abre el camino Ifa moni koogberu kebo Ofin Página 49

Ifa moni koogberu kebo Oda Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun Won ni ona wo logba toofi njebe Moni bee naa looje Ifa Ifa haz este sacrificio ser aceptado Ifa haz este sacrificio ser sanctionado Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú? Yo les digo que lo haces así

Página 50

Outro Modo Eu acredito que é chamado Ogba Ase. Há dezesseis deles aquele olhar o mesmo se de cabeça para baixo, inclusive o dois odu de meji Ejiogbe e Oyekun Meji. Os outros são: Iwori Odi, Odi Iwori, Irosun Owonrin, Owonrin Irosun, Obara Okanran, Okanran Obara, Ogunda Osa, Osa Ogunda, Ika Oturupon, Oturupon Ika, Otura Irete, Irete Otura, Ose Ofun, Ofun Ose, Marcar uma cruz no centro do opon dividindo ele em quatro quadrantes, incluída por dois círculos, então um diamante no círculo interno e uma praça dentro do diamante. Porém no veve (se isso é o que é) Iwori Odi e Odi Iwori não estão marcados mas o meji para ambos estão ao invés marcados. De forma que o primeiro 4 meji fique naquele estado. O odu estão marcados nisto assim: 1] onde a linha transversal horizontal se bifurca, entre os círculos internos e exteriores, à direita, ejiogbe, 2] na esquerda, meji de oyekun. 3] onde a linha transversal vertical se bifurca, ao topo, meji de iwori, 4] ao fundo, meji de odi 5] entre o diamante e o círculo interno, Irosun Oworin direito superior 6] esquerda superior, Owonrin Irosun 7] mais baixo direito, Obara Okanran 8] mais baixo esquerda Okaran Obara 9] onde a linha transversal horizontal se bifurca, entre o diamante e o círculo ma direita Ogundasa 10] esquerda, Osagunda, 11] onde a linha transversal vertical se bifurca, no topo Ika Oturupon 12] esquerda, Oturupon Ika 13] no lado direito superior do círculo interno, Otura Irete, 14] no lado esquerdo Irete Otura 15] mais baixo no lado direito do círculo interno, Osé Ofun, 16] no lado esquerdo Ofun Ose 17] Osetura, é marcado debaixo do centro do resto do desenho. Página 51

Finalmente, o Ofo ase que é pronunciado é: Ila Orun, mojuba de Ejiogbe, Iwo Orun, Oyekun meji mojuba, Ariwa, Iwori meji mojuba, Guusu, Odi mojuba de meji Mo ki o Ogbè Odu Ifá mojuba Ase O. ---nota de Baba Ade Ifaleri Olayinka, Ode de Ile Remo

Página 52

More Documents from "Vinny Romanelli"

Ebo-de-opon-fama(1)
January 2021 3
Elus Cohen
January 2021 1
February 2021 0