PODRIJETLO RELIGIJSKIH OBREDA I OBIČAJA
Biblioteka antropologije i etnologije Uređuju
Nakladnici Za nakladnike
Jasna Čapo Žmegač, Valentina Gulin Zrnić Sanja Kalapoš
Sion i Naklada Jesenski i Turk Radmila Glavurtić Mišo Nejašmić
Prijevod
Dinko Telećan
Lektura
Ljiljana Cikota
Korektura Obrada ilustracija
Monika Milić Branko Sklepić
Grafički urednik
Mario Ostojić
Naslovnica
Božesačuvaj
Tisak
UDK
Zrinski d. d., Čakovec
316:572
FRAZER, James George Zlatna grana : podrijetlo religijskih obreda i običaja / James G. Frazer; < prijevod Dinko Telećan > Zagreb : Naklada Jesenski i Turk, 2002. Biblioteka antropologije i etnologije Prijevod djela: The golden bough : a study in comparative religion. I. Antropološka istraživanja-Primitivna društva II. Magija-Primitivna društva III. Religije-Primitivna društva ISBN 953-222-679-8
James G. Frazer
ZLATNA T.RANA Podrijetlo religijskih obreda i običaja
Preveo Dinko Telećan
Sion Naklada Jesenski i Turk Zagreb, 2002.
Knjiga je izvorno objavljena 1890. u dva sveska pod naslovom The Golclen Bough, A Study In Comparative Religion. Ovaj prijevod sačinjen je prema reizdanju The Golden Bough, Gramercy Books, 1981. Hrvatsko izdanje © Sion i Naklada Jesenski i Turk
Sadržaj
SVEZAK PRVI
prvo poglavlje | Š U M S K I KRAIJ 1. Aricijski gaj
9
2. Primitivni čovjek i natprirodno
15
3.
Utjelovljeni bogovi
33
4.
Obožavanje drveća
53
5. Obožavanje drveća u starini
83
drugo poglavlje | POGIBLI D U Š E 1. Kraljevski i svećenički tabui
91
2. Narav duše
99
3. Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
121
treće poglavlje | UBIJANJE BOGA 1. Ubijanje božanskoga kralja
16 7
2. Ubijanje duha drveća
187
3.
I z n o š e n j e Smrti
197
4.
Adonis
215
5.
Atis
227
6. Oziris
23 3
7. Dioniz
249
8. Demetra i Perzefona
257
9.
281
Litijers
SVEZAK DRUGI
treće poglavlje (nastavak) | UBUANJE BOGA 10. Duh žita kao životinja
315
11. Jedenje boga
3 61
12. Ubijanje božanske životinje
3 77
13. Prenošenje zla
417
14. Istjerivanje zala
-425
15. Žrtveni jarci
443
16. Ubijanje boga u Meksiku
469
četvrto poglavlje | ZLATNA GRANA 1. Između neba i zemlje
473
2. Baldr
491
3. Vanjska duša u narodnim pripovijestima
527
4. Vanjska duša u narodnim običajima
547
5. Zaključak
569
Bilješka Prinošenje prvih plodova
579
Pogovor (Dinko Telećan)
591
Kazalo
593
Svezak
PRVI
Mome prijatelju Williamu Robertsonu Smithu u znak zahvalnosti i poštovanja
PRVO poglavlje
ŠUMSKI KRALJ
Mirno jezero što spava Podno stabala Aricije Drveća tog u čijoj sjeni Strašni svećenik vlada, Onaj što ubojicu ubi, I sam će ubijen biti. Macaulay
§ 1. Aricijski gaj Tko ne poznaje Turnerovu sliku Zlatna grana? Prožet zlatnim sjajem mašte kojom je božanski Turnerov duh preobražavao i najdivniji krajolik, taj je prizor snolika vizija malenoga šumskog jezera Nemi, "Dijanina zrcala", kako ga nazivahu u davnini. Onaj tko je jednom vidio spokojnu površinu te vode u zelenom krilu brda Albana, ne može je nikad zaboraviti. Dva tipična italska sela što počivaju na njenim obalama, kao i palača čiji se terasasti vrtovi strmo spuštaju prema jezeru, jedva narušavaju spokoj, čak i samotnost prizora. Sama bi Dijana još mogla šetati tom usamljenom obalom i loviti divljač tih lugova. U starini bijaše taj šumski krajolik prizorištem neobične i ponavljane tragedije. Na sjevernoj obali jezera, točno ispod strmoglavih litica na kojima se smjestilo današnje selo Nemi, nalazio se sveti gaj i svetište Diane Nemorensis, ili Dijane šumske.1 Jezero i gaj katkad su se nazivali jezerom i gajem Aricije.2 No grad Aricia (današnja La Riccia) bio je smješten nekih pet kilometara dalje, u podnožju brda Albano, odvojen strmom padinom od jezera koje leži u malenoj udubini nalik krateru na 9
Šumski kralj
obronku brda. U tom svetom gaju raslo je stanovito stablo te se u svako doba dana, vjerojatno i do duboko u noć, mogla vidjeti čudnovata prilika kako oko njega tumara. U ruci bi držala isukani mač i neprestance se oprezno osvrtala oko sebe, kao da bi je svakog trena mogao zaskočiti neprijatelj.3 Bio je to svećenik i ubojica; a čovjek kojega je očekivao trebao ga je prije ili kasnije ubiti i od njega preuzeti svećeništvo. Takvo bijaše pravilo svetišta. Pretendent na svećeništvo mogao se domognuti te službe jedino umorstvom žreca, a nakon što bi ga ubio ostajao je na položaju dok ga samog ne bi umorio snažniji ili spretniji. Taj neobičan zakon jedinstven je u klasičnoj starini i ne može se iz nje protumačiti. Da bismo mu pronašli objašnjenje, moramo se osvrnuti dalje u prošlost. Zacijelo će se svatko složiti da takav običaj priziva barbarsko doba i da, preživjevši do carske epohe, upadljivo odskače od uglađena rimskog društva tog vremena, poput prastare stijene što se uzdiže iz svježe pokošena travnjaka. Upravo nam surovost i barbarizam tog običaja pružaju nadu u njegovo tumačenje. Jer, nedavna su istraživanja rane povijesti čovječanstva, uz brojne površinske razlike, otkrila suštinsku sličnost u načinima na koje ljudski um razvija svoju prvu, još sirovu filozofiju života. Sukladno tome, uspijemo li pokazati da je jedan barbarski običaj, kao što je onaj svećeništva u Nemiju, postojao i drugdje; da možemo razotkriti pobude koje su dovele do njegova osnivanja; da su te pobude bile prisutne u širim razmjerima, možda i univerzalne u ljudskom društvu, stvarajući u različitim okolnostima specifično različite no u temelju srodne ustanove; uspijemo li pokazati, napokon, da su upravo te pobude, kao i neke institucije što su iz njih proizašle, zapravo bile na djelu u klasičnoj starini - tada možemo opravdano zaključiti da su u neko starije doba jednaki motivi doveli do osnivanja svećeništva u Nemiju. Takav se zaključak, u nedostatku izravnih pokazatelja glede zbiljskog nastanka tog svećeništva, neće nikada moći temeljiti na čvrstim dokazima. No bit će on manje ili više vjerojatan u mjeri u kojoj ispunjava gore naznačene uvjete. Namjera je ove knjige da u skladu s tim uvjetima pruži razmjerno uvjerljivo tumačenje podrijetla svećeništva u Nemiju. Počet ću s izlaganjem nekoliko podataka i legendi što su do nas stigle u vezi s tim predmetom. Prema jednoj pripovijesti, kult Dijane u Nemiju utemeljio je Orest, koji je, ubivši kralja Tauride Toanta, pobjegao sa sestrom u Italiju, noseći sa sobom kip tauridske Dijane. Krvavi obred što ga legenda povezuje s tom boginjom poznat je čitateljima klasičnih djela; kaže se da je svaki stranac koji je pristao na tu obalu žrtvovan na njezinom oltaru. Kada je prenesen u Italiju, 10
Aricijski gaj
međutim, obred je poprimio blaži oblik. Unutar svetišta u Nemiju raslo je određeno stablo s kojega se nije smjela odlomiti niti grančica. Samo je odbjeglom robu bilo dopušteno da, ako je mogao, odlomi jednu granu. U slučaju da je u tome uspio, omogućeno mu je da se bori nasamo sa svećenikom, i ako bi ga ubio zavladao bi namjesto njega s naslovom "šumskoga kralja" {rex nemorensis). Predaja tvrdi da je taj sudbonosni komad drveta bila zlatna grana koju je Eneja, na Sibilin nalog, otkinuo prije no što će poduzeti pogibeljno putovanje u svijet mrtvih. Bijeg roba predstavljao je, kaže se, Orestov bijeg; njegova borba sa žrecem prizivala je ljudske žrtve nekoć prinošene tauridskoj Dijani. Pravilo nasljeđivanja s pomoću mača zabilježeno je sve do carskog razdoblja; tako je Kaligula, medu inim svojim hirovima, jednom ustvrdio kako je nemijski svećenik već predugo na položaju, te je odabrao još silnijega snagatora da ovoga smakne.4 U štovanju nemijske Dijane još se mogu razabrati dvije glavne značajke. Prva - prema ostacima zavjetnih žrtvi nađenih u današnje vrijeme na tom mjestu, čini se da su je naročito štovale žene koje su željele djecu ili lagan porođaj. 5 Druga - izgleda da je u obredima posvećenim Dijani važnu ulogu imala vatra. Za njezine godišnje svečanosti, održavane u najtoplije doba godine, Dijanin bi gaj bio osvijetljen mnoštvom baklji, čiji se rumeni sjaj odražavao u jezerskoj vodi; a na taj su dan širom Italije održavani sveti obredi na svim ognjištima.6 Usto, žene čije bi molitve boginja uslišala, dolazile su u gaj s upaljenim bakljama, ispunjavajući tako svoj zavjet.7 Napokon, naslov Veste što ga je nosila aricijska Dijana 8 gotovo sigurno ukazuje na neprestano održavanje svete vatre u njezinu svetištu. Na godišnjoj svečanosti sva mladež prolazila je kroz obred očišćenja u njezinu čast, psi bijahu okrunjivani, a gozba se sastojala od mladog jareta, vina i kolača, koji su se posluživali vrući na pladnjevima od lišća.9 Međutim, Dijana u svome gaju u Nemiju nije vladala sama. Dva su manja božanstva dijelila njezino šumsko svetište. Jedno od njih bila je Egerija, nimfa bistre vode koja je, izvirući iz bazaltnih stijena, ljupkim slapovima nekoć padala u jezero na mjestu zvanom Le Mole. 10 Prema jednoj pripovijesti, gaj je Dijani prvotno posvetio Manius, potomak istaknute drevne loze. Odatle izreka: "Mnogo je Manija u Ariciji." Drugi su tu izreku tumačili posve različito, tvrdeći da ona govori o brojnim nakazama i bogaljima koji su tamo prebivali te su s time u vezu dovodili riječ mania, koja je označavala strašilo ili bauka što je plašio djecu. 11 11
i
Šumski kralj
Drugo od tih božanstava nižega reda bijaše Virbije. Legenda kaže da je Virbije bio mladi grčki junak Hipolit, kojega su usmrtili njegovi konji na obali Saronskog zaljeva. Njega je vidar Eskulapije, da bi udovoljio Dijani, vratio u život pomoću svojih ljekovitih biljki. No Jupiter je, ozlojeđen što se jedan smrtnik vraća kroz dveri smrti, bacio drskog vidara u Had, dok je Dijana, s ljubavi što ju je gajila spram Hipolita, povela ovoga u Italiju i sakrila ga od gnjevnog boga u lugovima Nemija, gdje je zavladao kao šumski kralj pod imenom Virbije. Konji nisu smjeli zaći u gaj i svetište, budući da su iste životinje ubile Hipolita.12 Neki držahu da je Virbije bio Sunce; bilo je zabranjeno dotaknuti njegov kip. 13 O njegovu štovanju skrbio je posebni svećenik, flamen Virbialis.14 To su, dakle, činjenice i gledišta što nam ih je u naslijede namrla starina glede svećeništva u Nemiju. Iz tako oskudnih i šturih podataka nemoguće je izvesti rješenje problema. Preostaje vidjeti može li nas jedno šire istraživanje privesti ključu koji tražimo. Dva su pitanja na koja valja odgovoriti: prvo, zašto je svećenik morao ubiti svog prethodnika? I drugo, zašto je prije toga trebao odlomiti zlatnu granu? Ostatak ove knjige bit će posvećen odgovoru na ta pitanja.
Bilješke 1
2
3
4
12
Nalazište je 1885. godine dao iskopati Sir John Savile Lumley, engleski veleposlanik u Rimu. Općeniti prikaz nalazišta i iskapanja v. u Athenaeumu od 10. listopada 1885. Glede pojedinosti otkrića v. Bulletino dell' Instituta di Corrispondenza Archeologica, 1885, str. 149 i d., 225 i d. Ovidije, Fasti, vi. 756; Priscianov navod Katona, v. Peterove Historic. Roman. Fragmenta, str. 52 (lat. izd.); Stacije, Sylv. iii. I, 56. ^icpr)pr|<5 ouv scttiv de(, JtepioKOTičov xaq e7ii0sa£i<;, £Xoi|j.oq ancpvsaGcu, kaže u svom opisu Strabon (v. 3, 12), koji ga je možda i vidio "kako onuda sam tumara." Virgilije, Aen. vi. 136 i d.; Servije, ad /.; Strabon, v. 3, 12, Pausanija, ii. 27; Solin, ii. 11; Svetonije, Caligula, 35. Glede naslova "šumskoga kralja" v. Svetonije, nav. mj.; usp. i Stacije, Sylv. iii. I, 55 i d. "]amque dies aderat, profugis cum regibus aptum Fumat Aricinum Triviae nemus;" Ovidije, Fasti, iii. 271, "Regna tenent fortesque manu, pedibusque fugaces;" id. Ars am. i. 259 i d. -
1
5
6
7 8 9 10
11
12
13 14
"Ecce suburbanae templum nemorale Dianae, Partaque per gladios regna nocente manu." Bulletino dell' Instituto, 1885, str. 153 i d.; Athenaeum, 10. listopada 1885; Preller, Romische Mjtbologie,3 i. 317. Neke od tih zavjetnih žrtvi predstavljaju žene s djecom u naručju; jedna prikazuje porođaj, itd. Stacije, Sylv. iii. I, 52 i d. Prema Marcijalu, xii. 67, utvrđeno je da je aricijska svečanost padala na 13. kolovoza. Taj se, zaključak, međutim, ne nadaje konačnim. Stacije to ovako izražava: Tempus erat, caeli cum ardentissimus axis Incumbit tenis, ictuisque Hyperione multo Acer anhelantes incendit Sirius agros. Ovidije, Fasti, iii. 269; Propercije, iii. 24 (30), 9 i d. izd. Paley. Inscript. Lat. izd. Orelli, br. 1455. Stacije, nav. mj.; Gracije Falisk, v. 483 i d. Athenaeum, 10. listopada 1885. Prije nekoliko godina tok vode je skrenut da bi natapao Albano. U vezi s Egerijom, usp. Strabon, v. 3, 12; Ovidije, Fasti, iii. 273 i d.; id. Met. xv. 487 i d. Festus, str. 145, ur. Miiller; Schol. uz Perzija, vi. 56 ap. Jahn uz Makrobija, i. 7, 35. Virgilije, Aen. vii. 761 i d.; Servije, ad /.; Ovidije, Fasti, iii. 265 i d.; id. Met. xv. 497 i d.; Pausanija, ii. 27. Servije uz Virgilija, Aen. vii. 776. Inscript. Lat. izd. Orelli, Nos. 2212, 4022. Natpis br. 1457 (Orelli) drži se lažnim.
13
§ 2. Primitivni čovjek i natprirodno Usredotočit ćemo se najprije na svećenikov naslov. Zašto ga se nazivalo "šumskim kraljem"? Zašto se govorilo upravo o njegovu kraljevstvuP1 Spoj kraljevske titule i svećeničkih dužnosti bio je uobičajen u drevnoj Italiji i Grčkoj. U Rimu i drugim italskim gradovima postojao je svećenik zvan "žrtvenim kraljem" ili "kraljem svetih obreda" (rex sacrificulus ili rex sacrorum), a njegova je žena nosila naslov "kraljice svetili obreda".2 U republikanskoj Ateni drugoga suca države nazivalo se kraljem a njegovu suprugu kraljicom; njihova funkcija bijaše vjerska.3 Mnoge druge grčke demokracije imale su kraljeve, čije su dužnosti, koliko je poznato, bile svećeničke.4 Pošto su iz Rima istjerani monarsi, tradicija je nalagala da se imenuje žrtveni kralj kako bi prinosio žrtve koje su do tada oni prinosili.5 Čini se da je slično gledište prevladalo u vezi s podrijetlom ustanove svećeničkih kraljeva u Grčkoj.6 Samo po sebi to gledište nije bez temelja, a podupire ga primjer Sparte, jedine čisto grčke države koja je zadržala kraljevski oblik vladavine u povijesnim vremenima. U Sparti su, naime, sve državne žrtve prinosili kraljevi kao božji potomci.7 Taj spoj svećeničke funkcije i kraljevske ovlasti svakome je poznat. Mala je Azija, primjerice, bila sjedištem više velikih vjerskih prijestolnica nastanjenih tisućama "svetih robova", a njima su upravljali veliki svećenici koji su u isti mah držali svjetovnu i duhovnu vlast, poput papa u srednjovjekovnom Rimu. Takvi gradovi pod svećeničkom upravom bijahu Zela i Pesinunt.8 Čini se da su i teutonski kraljevi u drevnim poganskim vremenima bili na istom položaju te raspolagali ovlastima visokih svećenika.9 Kineski su carevi prinosili 15
Šumski kralj
javne žrtve prema pomno razrađenim propisima iz obrednih knjiga. 10 Suvišno je, međutim, gomilati primjere onoga što je u ranoj povijesti kraljevstava bilo prije pravilom nego iznimkom. No, ustvrdivši da su drevni kraljevi obično bili i svećenici, još ni izdaleka nismo iscrpili religijski vid njihove službe. U tim vremenima božanskost što je okruživala kralja nije bila prazan pojam već izraz ozbiljna vjerovanja. Kraljevi su u mnogim slučajevima bili štovani ne samo kao svećenici, to jest posredovatelji između čovjeka i boga, nego kao sami bogovi, kadri da svojim podanicima i vjernicima udijele blagoslove za koje se obično drži da su izvan čovjekova dosega i koji se, ako uopće, traže molitvom i žrtvom prinijetom nadljudskim i nevidljivim bićima. Tako se od kraljeva često očekuje da u pravo vrijeme donesu kišu odnosno sunce, dobar urod i slično. Koliko god nam se takva očekivanja nadavala neobičnima, bijahu ona itekako prisutna u drevnom svjetonazoru. Divljak jedva da poima razlikovanje uobičajeno u naprednijih naroda, ono između prirodnoga i natprirodnoga. Za njega svijetom većinom upravljaju natprirodni činitelji, to jest osobna bića koja djeluju nagnana poticajima i pobudama sličnim njegovima, podložna kao i on pozivima na njihovo milosrđe, na njihove bojazni i nade. U tako pojmljenom svijetu on ne vidi granicu vlastitoj moći da u svoju korist utječe na tijek prirode. Molitve, obećanja ili prijetnje mogu mu od bogova osigurati povoljno vrijeme i obilan urod; a sluči li se, kao što katkada vjeruje, da se neki bog utjelovi u njegovoj vlastitoj osobi, tada mu nije potrebno obraćati se višoj moći; on, divljak, u sebi posjeduje nadnaravne moći koje su mu potrebne za boljitak njega i njegovih bližnjih. To je jedan od načina na koje se dospijeva do ideje čovjeka-boga. No, postoji i drugi. Usporedo s pogledom na svijet prožet duhovnim silama, primitivni čovjek posjeduje predodžbu u kojoj možemo razabrati zametke suvremenog pojma prirodnog zakona, odnosno shvaćanja prirode kao niza događaja koji se zbivaju u nepromjenjivom slijedu, bez uplitanja osobnog činitelja. Zametak o kojemu govorim prisutan je u toj simpatičkoj magiji, kako je možemo nazvati, a koja ima značajnu ulogu u većini sustava praznovjerja. Jedno_od načgla-gimpatičke magije sastoji se u tome da se bilojžojiučinak može proizvesti njegovim oponašanjem. Navedimo nekoliko primjera. Želi Tise ubiti neka osoba, načini se njezin lik i tada ga se uništi; a vjeruje se da uslijed stanovita fizičkog srodstva između osobe i njezina lika čovjek osjeća povrede nanesene liku kao da je posrijedi njegovo vlastito tijelo te da, kada se taj lik uništi, mora istodobno i on nastradati. U 16
Maroku se ponekad može vidjeti golub ili kakva druga ptica s crvenim zamotuljkom oko noge. U zamotuljku se nalazi urokljivi predmet, i vjeruje se da njegovo stalno gibanje uslijed ptičjeg leta uzrokuje nespokoj u duhu onoga kome je urok namijenjen.11 Kada u Niasu vepar upadne u za nj spremljenu zamku, iznese ga se iz nje i leda mu se protrljaju s devet otpalih listova, u vjeri da će na taj način još devet veprova upasti u zamku, kao što je devet listova otpalo sa stabla.12 Kada kambodžanski lovac postavi mreže i ne uhvati ništa, svuče se dogola, malo se udalji, zatim se došeta do mreže i, kao da je ne vidi, dade se u nju uhvatiti te poviče: 'Ajoj! Uhvaćen sam." Poslije toga u mrežu će jamačno upasti divljač.13 Sijač lana u Tiihringenu nosit će sjeme u dugačkoj torbi što mu seže od ramena do koljena i hodati dugim koracima, tako da mu se torba njiše na leđima. Vjeruje se kako će se na isti način urod lana njihati na vjetru. 14 Sijući rižu, žene u unutrašnjosti Sumatre puštaju da im kosa pada niz leda, kako bi riža obilno rasla i imala dugačke stabljike.15 Nadalje, drži se da magička simpatija postoji između čovjeka i bilo kojega odrezanog djelića njegova tijela, kao što su kosa ih nokti; te tkogod tako dođe u posjed kose ili noktiju može s bilo koje udaljenosti djelovati prema svojoj volji na osobu s koje su odrezani. To je praznovjerje rasprostranjeno širom svijeta. Takva povezanost, osim "toga, postoji i između prijatelja i rodbine, osobito u kriznim vremernma. Tako, recimo, nalazimo pomno razrađen sklop pravila što određuju ponašanje osoba koje ostaju kod kuće dok je skupina njihovih prijatelja u lovu, ribolovu ili na ratnoj stazi. Smatra se da bi kršenje tih pravila od strane onih koji su ostali u domu donijelo nevolje odsutnima, i to u srazmjeru s naravi prekršaja. Kada tako Dajak na Borneu ode u lov na glave, njegova žena ili, ako je. neoženjen, sestra, mora danju i noću nositi mač kako bi on stalno mogao biti usredotočen na svoje oružje; također, ona ne smije spavati danju niti lijegati prije dva ujutro da njezina muža ili brata ne bi neprijatelj iznenadio na spavanju. 16 Krećući u potjeru za slonovima, lovac u Laosu upozorava ženu da za njegova izbivanja ne reže kosu niti si maže tijelo uljem, jer odreže li si kosu slon će rastrgati zamke, a ako si naulji tijelo on će skliznuti kroz njih. 17 U svim ovim slučajevima (a slični bi se primjeri mogli gomilati unedogled) neki čin se izvršava ili izbjegava zato j>to se vjeruje da njegovo izvršaVanje povlači za sobom dobre ili loše posljedice, istovrsne samom to_m Čmu. Katkada magička simpatija ne djeluje toliko putem čina koliko uslijed pretpostavljene sličnosti svojstava. 17
Tako neki stanovnici Bocvane sa sobom kao talisman nose tvora, jer će ih, vele, zbog njegova snažnog nagona za životom biti teško ubiti. 18 Drugi nose nekog kukca, okljaštrenog ali živog, u slične svrhe.19 Bečuanski, pak, ratnici nose govedu dlaku u kosi i žablju kožu na ogrtaču, jer je žaba klizava a govedo čija je dlaka uzeta nema rogova te ga je stoga teško uhvatiti, pa ratnik opskrbljen tim talismanima vjeruje da će biti neuhvatljiv poput goveda ili žabe. 20 Vidimo, dakle, kako se u simpatičkoj magiji smatra da će iza jednog događaja nužno i neizostavno uslijediti drugi, bez upliva bilo kakva duhovnog ili osobnog činitelja. Riječ je, u stvari, o suvremenom shvaćanju fizičke uzročnosti; to se shvaćanje, dakako, pogrešno primjenjuje, ali je ipak prisutno. Nalazimo tako još jedan način na koji primitivan čovjek nastoji podvrgnuti prirodu svojim zahtjevima. Vjerojatno nema niti jednog divljaka koji ne zamišlja da raspolaže moćima utjecanja na tijek prirode pomoću simpatičke magije; čovjek-bog, prema tom gledištu, nije ništa drugo do pojedinac za kojega se vjeruje da posjeduje tu moć u neobično visokoj mjeri. Ldok. , čovjekbog prvospomenutog, nadahnutog tipa zahvaljuje svoju bogolikost božanstvu koje se nastanilo u njegovu tijelu, potonji tip čovjeka-boga crpi natprirodnu snagu iz stanovita fizičkog srodstva s prigodom. On nije puki primalac božanskog duha. Cijelo njegovo biće, ^tijelo i duša, tako je istančano ugođeno prema harmoniji svijeta da dodir njegove ruke ili okret glave mogu izazvati titraj koji će odjeknuti u svekolikom ustroju stvari; i obratno, njegov je božanski organizam silno osjetljiv na promjene u okolini koje su tako neznatne te ih običan smrtnik uopće ne bi primijetio. No, granica između tih dvaju tipova čovjeka-boga, koliko god je mi jasno povukli u teoriji, rijetko se precizno otkriva u praksi, i u onome što slijedi neću na njoj ustrajati. Čitateljima koji su već odavna upućeni u pojam prirodnog zakona, vjerovanje primitivna čovjeka da može upravljati elementima zacijelo je toliko strano da bi ga bilo dobro potkrijepiti primjerima. Vidjevši kako u ranoj povijesti društva ljudi koji sebi nipošto ne uobražavaju da su bogovi ipak nerijetko vjeruju da su u posjedu nadnaravnih moći, lakše ćemo razumjeti izniman raspon moći pripisan pojedincima koji se zapravo drže božanskima. Među svim prirodnim pojavama, civilizirani čovjek možda se ćuti najnemoćnijim s obzirom na svoju sposobnost da utječe na kišu, sunce i vjetar. Divljak, međutim, često smatra da su oni do nekog stupnja pod njegovim nadzorom. 18
Primitivni čovjek i natprirodno
Započnimo s prizivanjem kiše. U nekom selu pokraj Dorpata u Rusiji, gdje kiša bijaše željno očekivana, troje bi se ljudi penjalo na jele u drevnom svetom lugu. Jedan medu njima bubnjao bi čekićem po loncu ili bačvici i tako oponašao grmljavinu; drugi bi kresao dva ugarka jedan o drugi raspršujući iskre i oponašajući sijevanje; dočim je treći, zvan "tvorcem kiše", imao svežanj grančica kojima je iz jedne posude prskao vodu na sve strane. 21 To je primjer simpatičke magije; predmnijeva se da će se željeni događaj prouzročiti njegovim oponašanjem. Kiša se često priziva na taj način. Na Halmaheri (Gilolou), velikom otoku zapadno od Nove Gvineje, vrač stvara kišu umačući granu određene vrste drveta u vodu i škropeći njome tlo. 22 Na Ceramu je dovoljno posvetiti duhovima koru stanovita drveta i položiti je u vodu. 23 U Novoj Britaniji žrec zamata lišće neke penjačice na crvene i zelene pruge u bananin list, navlaži zamotak vodom i zakopa ga u zemlju; potom ustima podražava rominjanje kiše. 24 Kad Indijancima iz plemena Omaha u Sjevernoj Americi žito počne venuti zbog suše, članovi svetog Bizonova društva napune veliku posudu vodom i četiri puta plešu oko nje. Jedan od njih popije malo te vode i ištrcne je u zrak, stvarajući vodenu prašinu nalik pari ili kisici što sipi. Potom prevrne posudu, prolijevajući vodu po tlu, na koje se tada bace ostali i piju vodu, blateći si lice. Naposljetku svi štrcaju vodu u zrak proizvodeći vodenu paru, i time spašavaju urod. 25 U australskom plemenu Wotjobaluk prizivatelj kiše bi umočio pramen svoje kose u vodu, posisao je i ištrcnuo prema zapadu, ili bi vitlao pramenom oko glave te tako stvarao kiši sličnu vodenu paru 2 6 Brizganjem vode iz usta priziva se kiša i u zapadnoj Africi.27 Druga mogućnost je uranjanje određenog kamena u vodu ili prskanje vodom po njemu. U nekom selu na Samoi brižno se čuvao kamen koji je predstavljao boga što stvara kišu; a u vrijeme suše njegovi bi svećenici nosili kamen u povorci i uranjali ga u potok. 28 U plemenu Ta-ta-thi u Novom Južnom Walesu' prizivatelj kiše odlama komad p kristala i baca ga prema nebu; ostatak kristala zamata u emuovo perje, namače kristal i perje zajedno u vodi te ih pomno skriva.29 Saman plemena Keramin u Novom Južnom Walesu odlazi do korita rječice, polijeva vodom plosnati obli kamen i pokriva ga. 30 Izvor Baranton u šumi Breciliena, poznat iz romantične pripovijesti, pohodili su seljaci kada su htjeli da padne kiša; ugrabili bi iz njega malo vode, stavili je u neki spremnik i prolili po dasci uz izvor.31 Kada neka plemena Država u južnoj Australiji. (Prev.) 19
Apača žele kišu, oni uzmu vode iz jednog izvora i bace je na određeno mjesto visoko na nekoj stijeni; oblaci se tada brzo skupe i kiša počinje padati. 32 Na Snowdonu* se nalazi samotno gorsko jezerce zvano Dulyn ili Crno jezero; ono "počiva u zlokobnoj udolini okruženoj visokim i opasnim stijenama." Red stepenastog kamenja završava u jezeru, i ako tko zakorači na kamenje te s tog mjesta zapljusne vodom najdalji kamen, "gotovo je nemoguće da kiša ne padne prije noći, čak i po vrućem vremenu." 33 Vjerojatno se u navedenim slučajevima kamen, kao na Samoi, smatra u neku ruku božanskim. To se dade naslutiti iz običaja zabilježenog u Barantonu - uranjanja križa u istoimeni izvor ne bi li se tako zazvala kiša; očito je posrijedi zamjena za stariju navadu bacanja vode na kamen. 34 Da bi se izazvala kiša u Mingreliji, sveti kip uranja se u vodu svakog dana dok ne počne kišiti.35 U Navari se lik Svetog Petra nosio do rijeke, gdje su mu se jedni molili da donese kišu dok bi drugi pozivali da ga se zagnjuri u vodu. 36 To je uranjanje služilo kao prijetnja, no izvorno se vjerojatno radilo o simpatičkoj čaroliji, kao u sljedećem primjeru. U Novoj Kaledoniji prizivatelja kiše bi namazali crnom bojom po cijelom tijelu, iskopali jedno truplo, odnijeli kosti u spilju, spojili ih i objesili kostur iznad lišća biljke taro. Voda se polijevala preko kostura tako da pada po lišću. "Vjerovahu da duša preminulog prima u sebe vodu i od nje ponovno stvara kišu." 37 Isti se motiv jasno pojavljuje u načinima na koje kišu prizivaju narodi jugoistočne Europe. Za suše, Srbi svlače jednu djevojku te je odijevaju od glave do pete u travu, bilje i cvijeće, tako da joj je čak i lice pokriveno. Tako prerušenu nazivlju je Dodola, i ona prolazi kroz selo sa skupinom djevojaka. Staju pred svakom kućom, Dodola pleše, dok ostale načine krug oko nje i pjevaju neku od Dodolinih pjesama, a domaćica po njoj izlijeva vjedro vode. Jedna od pjesama što ih pjevaju glasi:
Mi idemo preko sela, A oblaci preko neba, A mi brže, oblak brže, Oblaci nas pretekoše, Žito, vino porosiše.
Brdo u sjevernom Walesu. (Prev.) 20
Primitivni čovjek i natprirodno
Sličan običaj zabilježen je kod Grka, Bugara i Rumunja. 38 Pritom djevojka odjevena u lišće simbolizira duh bilja a polijevanje vodom predstavlja kišu. Kad u guberniji Kursk u Rusiji žele da padne kiša, žene uhvate nepoznatog prolaznika i bace ga u rijeku, ili ga smoče od glave do pete. 39 Kasnije ćemo vidjeti da se stranca u prolazu često smatra božanstvom ili duhom. Zrec plemena Minahassama na sjevernom Celebesu zaziva kišu kupajući se. 40 U kavkaskoj pokrajini Gruziji, kada suša potraje predugo, djevojke, koje se spremaju za udaju, uprežu se u parovima u volujski jaram, čije ulare drži svećenik, te tako gacaju po rijekama, barama i močvarama moleći se, vičući, naričući i smijući se.41 Kada u jednom kraju Transilvanije tlo ispuca od suše, nekoliko djevojaka svuče se dogola i, predvođene jednom starijom ženom, također nagom, ukradu jednu drljaču, donesu je preko polja do potoka i namjeste da pluta. Potom zapale po plamičak na svakom njenom kutu i puštaju ih da gore sat vremena. Tada ostave drljaču na vodi i pođu kući.42 Slične čini za kišu koriste se i u Indiji; nage žene vuku noću plug kroz polje. 43 Ne spominje se da li pritom oru brazde ili prskaju zemlju vodom, no čini bi bez toga bile nepotpune. Katkad čini djeluju pomoću neke životinje. Da bi dobili kišu, Peruanci su nekoć izvodili crnu ovcu na polje, polijevali je chicom i ostavljali je bez hrane dok kiša ne bi pala. 44 U jednom kraju Sumatre, sve žene u selu, oskudno odjevene, odlaze do rijeke, zagaze u nju i prskaju jedna drugu. U vodu puste crnu mačku i natjeraju je da neko vrijeme pliva, te joj potom dopuste da pobjegne na obalu, prskajući za njom. 45 U ovim je slučajevima boja životinje dio čini; budući crna, zatamnit će nebo kišnim oblacima. Tako Bečuanci uvečer zapale goveđi želudac jer, kažu, "crni dim će skupiti oblake i natjerati kišu da dođe." 46 Timorezi žrtvuju crno prase za kišu a bijelo ili crveno za sunce. 47 U vrijeme suše, Garoi u Indiji žrtvuju crnu kozu na vrhu visoke planine. 48 Ponekad se boga kiše nastoji prinuditi da donese kišu. U Kini naprave golema zmaja od papira i drva koji predstavlja boga kiše te ga nose u povorci; no ako kiša ne uslijedi, prokunu ga i raskomadaju. 49 U sličnim okolnostima Felupi u Senegambiji bacaju svoje fetiše na tlo i vuku ih po poljima dok kiša ne padne. 50 Neki Indijanci oko Orinoca obožavali su žabe i čuvali ih u posudama kako bi im donijele kišu ili sunce, već prema potrebi; kada bi njihove molitve ostale neuslišane, Vjerojatno je ipak posrijedi chicha, alkoholno piće što ga Peruanci spravljaju od kukuruza. (Prev.) 21
žabe bi istukli.51 Ubijanje žabe, pak, europski je način prizivanja kiše.52 Kada duhovi uskrate kišu ili sunce, Komanči bičuju roba, a ako su bogovi u tome ustrajni, žrtva se gotovo odere živa.53 Pritom ljudsko biće može predstavljati božanstvo, kao u slučaju Dodole u ruhu od lišća. Kada duga suša zaprijeti rižinim usjevima, upravitelj sijamske pokrajine Battambang odlazi u odredenu pagodu i moli se Budi za kišu. Potom se, praćen svojom svitom i golemom svjetinom, premješta na čistinu iza pagode. Posred te čistine postavljena je lutka odjevena u žarkim bojama. Započinje divlja glazba; sluđeni tutnjavom bubnjeva, cimbala i čegrtaljki te podbadani svojim goničima, slonovi se obrušavaju na lutku i razbijaju je u komadiće. Buda će nakon toga sigurno donijeti kišu. 54 Drugi je način primoravanja boga kiše uznemiriti ga u njegovu boravištu. To je, čini se, razlog s kojega se drži da je kiša posljedica uzburkavanja svetog izvora. Dardi su vjerovali da će stavljanje kravlje kože ili bilo čega nečistog u određene izvore uzrokovati pljusak. 55 Gervasius spominje izvor u koji bi se bacio kamen ili štap, i začas bi pala kiša te zapljusnula onoga koji je to učinio. 56 U Munsteru je postojao izvor koji je, ako ga je dodirnulo ili makar samo pogledalo ljudsko biće, isti tren donio kišu što bi poplavila cijeli taj kraj 5 7 Katkad se, pak, apelira na samilost bogova. Zulu urođenici, kada im se žito isušuje od žege, nađu rajsku pticu, ubiju je i bace u baru. Nebo se tada rastopi od žalosti za mrtvom pticom; "ono je kišom oplakuje i pjeva pogrebnu tužaljku." 58 Za suše, Guanchi na Tenerifima vodili bi svoje ovce na sveto tlo i tamo razdvojili ženke od ovnova, ne bi li njihovo tužno blejanje dirnulo božje srce.59 Stari su Arapi usvojih osebujan način prizivanja kiše. Privezali bi bilje s dva različita grma za repove i stražnje noge stoke te bi, zapalivši to bilje, poveli stoku na vrh planine, moleći se za kišu. 60 Možda se, kao što tvrdi Wellhausen,61 radi o oponašanju sijevanja na obzoru. No mogla bi to biti i svojevrsna prijetnja nebu; tako neki prizivatelji kiše u zapadnoj Africi stavljaju lonac od nezapaljive tvari na vatru i razgore plamen, prijeteći na taj način nebu da će, ne donese li kišu, na nj poslati vatru koja će ga spaliti. 62 1 Dijeri u južnoj Australiji imaju svoje metode prizivanja kiše: iskopaju oko četiri metra dugu i pet metara široku rupu te nad njom izgrade kolibu od trupaca i granja; jedan u plemenu utjecajan starac zareže ispod lakta ruke dvojici muškaraca za koje se smatra da ih je posebno nadahnuo Muramura (dobar duh), tako da se krv slijeva po ostalim članovima plemena koji sjede skupljeni zajedno. Istovremeno dvojica koji krvare bacaju šake 22
Primitivni čovjek i natprirodno
paperja, kojega se dio lijepi za krv, dok ostatak lebdi po zraku. Vjeruje se da krv predstavlja kišu a paperje oblake. Tijekom svečanosti dva velika kamena postave se nasred kolibe, simbolizirajući oblake što se skupljaju i naviješćuju kišu. Poslije toga, raskrvareni muškarci odnose kamenje dvadesetak kilometara dalje i smještaju na najviše stablo. U međuvremenu ostali nakupe sadre, istucaju je i bace u rupu s vodom. Čim to Muramura vidi, on natjera oblake da se pojave na nebu. Naposljetku, ljudi probijaju kolibu udarajući je glavama dok se ne sruši. Pritom im je zabranjeno služiti se rukama, no kada preostanu samo teška debla, smiju ih izvući rukama. "Rušenje kolibe glavom simbolizira razbijanje oblaka a padanje kolibe - padanje kiše." 63 U Australiji se kiša priziva i paljenjem ljudske kose. 64 Kao i ostali narodi, Grci i Rimljani nastojali su prizvati kišu magijom kada bi se molitve i procesije65 pokazale neučinkovitima. U Arkadiji, primjerice, kada bi se kukuruz i žito sasušili od žege, Zeusov svećenik zamočio bi hrastovu granu u izvjesno jezero na brdu Likeju. S uzburkane površine vode digao bi se tamni oblak, iz kojega bi ubrzo pala kiša na zemlju. 66 Sličan način prizivanja kiše još se koristi, vidjeli smo, u Halmaheri blizu Nove Gvineje. Narod u Kranonu, u Tesaliji, u jednom je hramu čuvao brončana kola. Kada su poželjeli pljusak, prodrmali bi kola i pljusak bi pao. 67 Vjerojatno je kloparanje kola trebalo oponašati grmljavinu; već smo vidjeli kako se u Rusiji podražavanje grmljavine i sijevanja uklapa u čini za kišu. Mitski Salmonej iz Tesalije imitirao je gromove vukući brončane kotlove za svojim kolima ih tjerajući kola preko brončanog mosta, dok je istovremeno vitlao bakljama oponašajući munje. Bezbožnička mu želja bijaše podražavati Zeusa kad ovaj tutnji svojim kolima preko nebeskog svoda. 68 U blizini Marsova hrama, izvan zidina Rima, čuvao se kamen poznat kao lapis manalis. Za suše kamen je donošen u Rim, što je trebalo izazvati skoru kišu. 69 U Etruriji su postojali vračevi, ne zna se točno kakvi, koji su prizivali kišu ih otkrivali izvore vode. Držalo se da su kadri proizvesti kišu ih vodu iz trbuha. 70 Legendarne Telkine s Kodosa opisivalo se kao čarobnjake koji su mogli mijenjati obličje i donositi oblake, kišu i snijeg.71 Primitivni čovjek, nadalje, vjeruje kako je sposoban učiniti da Sunce sjaji te da mu može ubrzati ili zaustaviti zalazak. Ojebway indijanci mislili su da se Sunce za vrijeme pomrčine gasi. Stoga bi uvis odapinjali zapaljene strelice, u nadi da će tako iznova upaliti Sunčevo svjetlo.72 Nasuprot tome, za pomrčine Mjeseca neka plemena oko Orinoca zakopavala su žive ugarke u zemlju jer, govorili su, ako bi se 23
Mjesec ugasio, sva vatra na zemlji ugasila bi se zajedno s njime, osim one koja je skrivena od njegova pogleda. 73 Kada vrač u Novoj Kaledoniji želi da zasja sunce, on odnese neke biljke i koralje na groblje, načini od njih zamotuljak, kojemu doda dva pramena dječje kose (svoga vlastitog djeteta, ako je moguće), kao i dva zuba ih cijelu čeljust sa kostura nekog pretka. Zatim se popne na visoku planinu, do čijeg vrha dopiru prve jutarnje zrake sunca. Ondje stavi tri vrste biljaka na pljosnat kamen, pokraj njih položi granu suhog koralja te objesi zamotuljak s činima preko kamena. Iduće jutro vraća se na svoj primitivni oltar, i u času kada se Sunce digne iz mora, na njemu zapali vatru. Dok se podiže dim, on trlja kamen suhim koraljem, priziva pretke i kaže: "O Sunce! Činim ovo da bi ti moglo žarko sjati i progutati sve oblake na nebu." Isti obred ponavlja se u sumrak. 74 Kada se sunce diže iza oblaka, što se rijetko dogada na vedrom nebu južne Afrike, pripadnici Sunčeva plemena u Bocvani kažu da im ono para srce. Svi radovi miruju, a sva hrana od prethodnog dana daje se udatim ih starijim ženama. One je mogu pojesti ih podijeliti s djecom koju podižu, ali ne smije je okusiti nitko drugi. Ljudi sidu na rijeku i u njoj se temeljito okupaju. Svaki muškarac baca u rijeku kamen što ga je uzeo sa svoga kućnog ognjišta i nadomješta ga kamenom iz korita rijeke. Vrativši se u selo, poglavica u svojoj kolibi zapali vatru, i zatim dolaze svi njegovi podanici i na njoj pale svaki svoj ugarak. Slijedi sveopći ples.75 Čini se da je u takvim slučajevima paljenje vatre na zemlji trebalo ponovno razgoriti sunčev plamen. Takvo je vjerovanje uobičajeno u naroda koji se, poput Sunčeva plemena u Bocvani, smatraju pravim potomcima Sunca. Melanezijci prizivaju sunčevu svjetlost izrađujući njegovu imitaciju. Crvenom vrpcom omotaju okrugli kamen i načičkaju ga sovinim perjem, koje predstavlja sunčeve zrake, pa ga objese na visoko stablo. Isto se postiže s bijelim šibama, pri čemu se kamen polaže na zemlju. 76 Ponekad je metoda prizivanja sunca obrnuta onoj prizivanja kiše. Tako se, vidjeli smo, bijela ili crvena svinja žrtvuju za sunce, dok se crna žrtvuje za kišu. 77 Na Novoj Kaledoniji, pak, polijevaju neki kostur da bi dobili kišu, dočim ga, zazivajući sunce, pale. 78 Na suprotnim brijegovima ponad jednog klanca u peruanskim Andama stoje dvije porušene kule. U njihove zidove zabijene su željezne kuke kako bi se između kula mogla razapeti mreža, koja služi hvatanju sunca. 79 Na vrhu jednog brežuljka na Fidžiju rastao je trskov šumarak, i putnici koji su se bojali da će ih zateći mrak privezivali su zajedno 24
Primitivni čovjek i natprirodno
vrhove dvaju snopova trske ne bi li zadržali sunce da ne zađe. 80 Vjerojatno je nakana bila da se sunce zaplete u šiblje, kao što su ga Peruanci htjeli uhvatiti u mrežu. Raširene su pripovijesti o ljudima koji su htjeli uloviti sunce u klopku. 81 Putujući medu litvanskim poganima početkom petnaestoga stoljeća, Jeronim Praški je otkrio pleme koje je obožavalo Sunce i kao svetinju čuvalo veliki željezni malj. Zrec mu je kazao da je jednom davno Sunce iščezlo na četiri mjeseca, jer ga je moćni kralj zatvorio u golemu tvrđavu; no, zodijački su znaci istim tim maljem srušili utvrdu i oslobodili Sunce. Stoga su se oni klanjali tome malju. 82 Kada australski urođenik želi zadržati sunčev zalazak dok ne stigne kući, on između dvije grane stabla stavi busen trave, točno nasuprot zalazećem suncu. 83 U istu svrhu Indijanac na Yucatanu, putujući ka zapadu, postavlja kamen u krošnju, ili si iščupa par trepavica i otpuhne ih prema suncu. 84 Na putovanju, urođenici u južnoj Africi stavit će kamen na granu drveta ili malo trave na put, vjerujući da će im tako prijatelji čuvati jelo dok se ne vrate. 85 U ovim, kao i u prethodnim primjerima, očita je namjera da se uspori kretanje sunca. No zašto bi stavljanje kamena ili štapa na stablo trebalo imati takav učinak? Jedan australski običaj pruža tome djelomično objašnjenje. Na svojim putovanjima urođenici običavaju postavljati kamenje u krošnju na različitim visinama od tla kako bi obilježili položaj sunca na nebu u trenutku kada prolaze pokraj određenog drveta. Na taj način oni koji dolaze nakon njih doznaju u koje su doba dana njihovi prijatelji prošli tim mjestom. 86 Možda je urođenike, naviknute da na taj način bilježe sunčevo kretanje, to navelo na pomisao kako će time zaustaviti napredovanje sunca na označenoj točki. Da bi mu, pak, ubrzali kretanje, Australijanci u zrak bacaju pijesak i otpuhuju ga prema suncu. 87 Nadalje, divljak vjeruje kako može natjerati vjetar da puše ili miruje. Kada je dan topao a on ima dug put pred sobom, Jakut uzima kamen što ga je slučajno našao u nekoj životinji ili ribi, omota ga nekoliko puta konjskom dlakom i priveže uza štap. Potom stane vitlati štapom, izgovarajući bajalicu. Uskoro počinje puhati svjež povjetarac. 88 Pripadnici Plemena vjetra u Omaha Indijanaca mašu svojim pokrivačima kako bi stvorili vjetar koji će otjerati komarce. 89 Kad Haida Indijanac zaželi povoljan vjetar, on posti, ustrijeli gavrana, osmudi ga na vatri te potom ode na obalu i četiri puta zamahne njime ponad površine mora, u smjeru u kojem želi da vjetar puše. Nakon toga baci gavrana iza sebe, ali ga poslije podigne i postavi u sjedećem položaju ispod čempresa, okrenutog u istom smjeru. Držeći mu 25
štapom otvoren kljun, on moli za dobar vjetar tijekom odredenog broja dana; zatim odlazi i liježe pokriven svojim ogrtačem te čeka dok ne naiđe drugi Indijanac i pita ga za koliko je dana zaželio vjetar, a on mu odgovara na pitanje. 90 Vrač koji u Novoj Britaniji priziva vjetar određenog smjera, u zrak baca sprženo vapno, sveudilj pojeći neku pjesmu. Tada stane mahati grančicama đumbira i drugoga bilja, baca ih uvis i hvata. Zatim pomoću tih grančica potpali malu vatru na mjestu gdje je palo najviše vapna, i hoda okolo vatre pojeći. Naposljetku skupi pepeo i baci ga na površinu vode. 91 Na oltaru Fladdine kapelice na otoku Fladdahuanu (jedan od Hebrida) stajao je obli plavkasti kamen, koji je uvijek bio vlažan. Ribari bi ophodali kapelicu u smjeru kretanja sunca i zatim polili kamen vodom, sigurni da će uslijed toga zapuhati povoljan vjetar.92 Finski čarobnjaci prodavali su vjetar moreplovcima koje bi nevrijeme zadržalo na obali. Vjetar bijaše zavezan trima čvorovima; ako su odvezali prvi čvor, zapuhao bi umjeren vjetar; ako drugi, nastao bi snažan vjetar, a odvezivanje trećega donijelo bi uragan. 93 Navodno isto čine čarobnjaci i vještice u Laponiji, na Lewisovom otoku, kao i na Isle of Manu. 94 Neka se norveška vještica hvastala kako je potopila brod otvorivši torbu u koju bijaše zatočila vjetar.95 Odisej je od Eola, kralja vjetrova, primio vjetrove u kožnoj vreći.96 Tako i Perdoytus, litavski bog vjetra, čuva vjetrove u kožnoj vreći; kada pobjegnu, on ih uhvati, svlada i ponovno zatvori.97 Motumotu iz Nove Gvineje smatra da oluje šalje vrač iz plemena Oiabu, koji za svaki vjetar ima po jednu bambusovu trstiku što je otvara po volji.98 Sada smo, međutim, prešli s običaja (koji nas trenutačno jedino zanimaju) na mitologiju. Shetlandski mornari kupuju vjetrove od starica što se proglašavaju vladarkama oluja. I danas u Lerwicku ima starih žena koje žive od prodaje vjetra. 99 Kad Hotentot želi da vjetar stane, on uzme jednu od svojih najdebljih koža i objesi je na vrh motke, u nadi da će vjetar, obarajući kožu na zemlju, malaksati te i sam pasti. 100 U nekim dijelovima Austrije, za snažna nevremena običava se otvarati prozor i kroza nj bacati hrana, slama ih perje te govoriti vjetru: "Evo, to je za tebe, stani!" 101 Kada se jednom zbog sjeverozapadnih vjetrova led zadržao predugo uz obalu a hrane je počelo ponestajati, Eskimi na Aljasci izveli su sljedeći obred da stišaju vjetrove. Na obali je zapaljena vatra, ljudi su se okupili oko nje i pjevali. Zatim je jedan starac prišao vatri i laskavim glasom pozvao demona vjetra da dođe pod vatru i ugrije se. Kad se mislilo da je stigao, starac je posudu punu vode, u 26
Primitivni čovjek i natprirodno
I
koju je svatko od nazočnih utočio pomalo, prolio na vatru, i istog je trena kiša strelica poletjela prema mjestu gdje je bila vatra. Eskimi držahu da demon neče ostati ondje gdje tako loše s njim postupaju. Da bi učinak bio potpun, pucalo se iz pušaka na sve strane, a kapetan jednog europskog broda zamoljen je da iz topa puca na vjetar. 102 Kad im vjetar obara kolibe, Payague u Južnoj Americi uzmu usijane ugarke i trče protiv vjetra prijeteći mu vatrom, dok drugi mlate šakama po zraku ne bi li uplašili oluju. 103 Kad Guaycuruima prijeti žestoko nevrijeme, muškarci izađu vani naoružani, a žene i djeca viču što glasnije mogu da zastraše demona. 104 Za jedne oluje, stanovnici nekog batačkog sela na Sumatri viđeni su kako hrle iz svojih kuća oboružani mačevima i kopljima. Radža im je stao na čelo te su povicima i krikovima isjekli i izboli nevidljiva neprijatelja. Jedna je starica bila naročito žustra u obrani svoje kuće, vitlajući na sve strane dugačkom sabljom. 105
U svjetlu tih primjera jedna je Herodotova pripovijest, koju njegovi današnji kritičari drže izmišljenom, posve vjerojatna. On kaže, premda ne jamči za istinitost priče, da je jednom u zemlji Psilija, na mjestu današnjeg Tripolija, vjetar što je puhao iz Sahare isušio sve spremnike s vodom. Tada se narod posavjetovao i odmarširao u rat protiv južnog vjetra. No kada su ušli u pustinju, samum"* se obruši na njih i pokopa ih do posljednjeg. 106 Posve je moguće da je tu priču ispričao netko tko ih je gledao kako u bojnom stroju, uz udaranje bubnjeva i zveku cimbala, nestaju u oblaku uskovitlana pijeska. Još se uvijek za beduine u zapadnoj Africi govori kako "ne nastane nijedan vihor na putu a da za njim ne krene tuce divljaka s isukanim krisovima, kojima bodu stup prašine ne bi li otjerali zloduha što, kako vjeruju, jaše na zapuhu vjetra." 107 Tako u Australiji goleme kovitlace crvenog pijeska što se brzo kreću pustinjskim predjelima urođenici smatraju duhovima u prolazu. Jednom je neki okretni mladi Crnac potrčao za jednim od tih pokretnih stupova da ga ubije bumerangom. Nije ga bilo dva ili tri sata i vratio se posve iscrpljen, tvrdeći da je ubio Koocheeja (demona),narod. ali da(Prev.) je ovaj režao na njega te da zato on mora Bataci, malezijski 108 umrijeti. I kada ih se ne napada, slične pješčane stupove promatra Vruć pustinjski vjetar. (Prev.) se s užasom. U nekim dijelovima Indije drže da su to bhuti koji odlaze na kupanje u Ganges. 109 Kalifornijski Indijanci smatraju 27 ih blaženim dušama što se uspinju k nebeskoj zemlji. 110 Kada zapuh
vjetra podigne sijeno na livadi, seljak u Bretanji baca na nj nož ili vilicu kako bi spriječio vraga da odnese sijeno.111 Njemački seljaci bacaju nož ili šešir na vihor, vjerujući da se u njemu nalazi vještica ili čarobnjak. 112
Bilješke 1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
13
14 15 16
17 18
19 20 21 22
23 24
28
V gore, str. 12, bilješka I. Marquardt, Romische Staatvenvaltung, iii.2 321 i d. G. Gilbert, Handbuch der griechischen Staatsalterhiimer, i. 241 i d. Gilbert, nav. dj. ii. 323 i d. Livy, ii. 2,1; Dionizije Halik. iv. 74, 4. Demosten, contra Neaer. § 74, str. 1370. Plutarh, Quaest. Rom. 63. Ksenofon, Repub. Lac. gl. 15, usp. id. 13; Aristotel, Pol. iii. 14, 3. Strabon, xii. 3, 37. 5, 3; usp. xi. 4, 7. xii. 2, 3. 2, 6. 3, 31 i d. 3, 34. 8, 9. 8, 14. No, v. Encyc. Brit., članak "Svećenik", xix. 729. Grimm, Deutsche Rechtsalterthiimer, str. 243. V Li-Ki (Leggeov prijevod), passim. A. Leared, Morocco and the Moors, str. 272. J. W Thomas, "De jacht op het eiland Nias", u: Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xxvi. 277 E. Aymonier, "Notes sur les coutumes et croyances superstitieuses des Cambodgiens", u: Cochinchine Frangaise, Excursions et Reconnaissances, br. 16, str. 157. Witzschel, Sagen, Sitten und Gebriiuche aus Thiiringen, str. 218, br. 36. Van Hasselt, Volksbeschrijving van Midden-Sumatra, str. 323. J. gl. E. Tromp, "De Rambai en Sebroeang Dajaks," Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xxv. 118 E. Aymonier, Notes sur le Laos, str. 25 i d. J. Campbell, Travels in South Africa (drugo putovanje), ii. 206, Barnabas Shaw, Memorials ojSouth Africa, str. 66. Casalis, The Basutos, str. 271 i d. Casalis, The Basutos, str. 272. W Mannhardt, Antike Wald-und Feldkulte, str. 342, bilješka. C. F. H. Campen, "De Godsdienstbegrippen der Halmaherasche Alfoeren", u: Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xxvii. 447. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 114. R. Parkinson, Im Bismarck Archipel, str. 143.
Primitivni čovjek i natprirodno
25
26
27 28 29 30 31
32 33 34
35
36
37 38
39 40
41 42 43 44 45 46 47
48 49 50 51
52
J. Owen Dorsey, "Omaha Sociology", u: Third Annual Report ofthe Bureau ofEthnologj (Washington), str. 347. Usp. Charlevoix, Voyage dans l'Amerique septentrionale, ii. 187. Journal of the Anthropological Institute, xvi. 35. Usp. Dawson, Australian Aborigines, str. 98. Labat, Relation historique de l'Ethiopie occidentale, ii. 180. Turner, Samoa, str. 145. ]oum. Anthrop. Inst. xiv. 362. Joum. Anthrop. Inst. nav. mj. Usp. Curr, The Australian Race, ii. 377. Rhys, Celtic Heathendom, str. 184; Grimm, Deutsche Mythologie4 i. 494. Usp. San Marte, Die Arthur Sage, str. 105 i d., 153 i d. The American Antiquarian, viii. 339. Rhys, Celtic Heathendom, str. 185 i d. lb. str. 187. Tako na izvoru Svete Ane kraj Gevezea u Britaniji. Sebillot, Traditions et Superstitions de la Flaute Bretagne, i. 72. Lamberti, "Relation de la Colchide ou Mingrelie," Vojages au Nord, vii. 174 (Amsterdam, 1725). Le Brun, Histoire critique des pratiques superstitieuses (Amsterdam, 1733), i. 245 i d. Turner, Samoa, str. 345 i d. Mannhardt, Baumkultus, str. 329 i d.; Grimm, D. M. 4 i. 493 i d.; W Schmidt, Das Jahr und seine Tage in Meinung und Brauch der Romanen Siebenbiirgens, str. 17; E. Gerard, The Land bejond the Forest, ii. 13. Mannhardt, B. K. str. 331. J. G. F. Riedel, "De Minahasa in 1825," Tijdschrift v. Indische TaalLand-en Volkenkunde, xviii. 524. J. Reinegg, Beschreibung des Kaukasus, ii. 114. Mannhardt, B. K. str 553; Gerard, The Land bejond the Forest, ii. 40. Panjab Notes and Queries, iii. br. 173, 513. Acosta, Historj ofthe Indies, knj. v. pog. 28. A. L. van Hasselt, Volksbeschrijving van Midden-Sumatra, str. 320 i d. South African Folk-lore ]ournal, i. 34. J. S. G. Gramberg, "Eene maand in de binnenlanden van Timor", u: Verhandelingen van het Bataviansch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, xxxvi. 209. Dalton, Ethnology of Bengal, str. 88. Huc, Lempire chinois, i. 241. Berenger-Feraud, Les peuplades de la Senegambie, str. 291. Columbia, being a geographical etc. account of that countrj, i. 642 i d.; A. Bastian, Die Culturlander des alten Amerika, ii. 216. A. Kuhn, Sagen, Gebrauche und Marchen aus Westfalen, ii. str. 80; Gerard, The Land bejond the Forest, ii. 13. 29
Šumski kralj
53
Bancroft, Native Races ofthe Pacific States, i. 520. Brien, "Apergu sur la province de Battambang", u: Cochinchine frangaise, Excursions et Renaissances, br. 25, str. 6 i d. 55 Biddulph, Tribes ofthe Hindoo Koosh, str. 95. 56 Gervasius von Tilburg, izd. Liebrecht, str. 41 i d. 57 Giraldus Cambrensis, Topographj oflreland, pogl. 7. Usp. Mannhardt, A. WF. str. 341, bilješka. 58 Callaway, Religious System of the Amazulu, str. 407 i d. 59 Reclus, Nouvelle Geographie Universelle, xii. 100. 60 Rasmussen, Additamenta ad historiam Arabum ante hlamismum, str. 67 i d. 61 Reste arabischen Heidentumes, str. 157. 62 Labat, Relation historique de l'Ethiopie occidentale, ii. 180. 63 S. Gason, "The Dieyerie tribe", u Native Tribes of S. Australia, str. 276 i d. 64 W Stanbridge, "On the Aborigines of Victoria", u: Trans. Ethnol. Soc. of London, i. 300. 65 Marko Antonin, v. 7; Petronije, 44; Tertulijan, Apolog. 40; usp. id. 22 i 23. 66 Pausanija, viii. 38, 4. 67 Antigon, Histor. Mirab. 15 (Script. mirab. Graeci, izd. Westermann, str. 65). 68 Apolodor, Bibl. i. 9, 7; Virgilije, Aen. vi. 585 i d.; Servije uz Virgilija, nav. mj. 69 Fest, svv. aquaelicium imanalem lapidem, str. 2, 128, ur. Miiller; Nonije Marcel, s. v. trullum, str. 637, izd. Quicherat; Servije uz Virgilija, Aen. iii. 175; Fulgencije, Expos. serm. antiq., s. v. manales lapides, Mjthogr. Lat., izd. Staveren, str. 769 i d. 70 Nonije Marcel, s. v. aquilex, str. 69, izd. Quicherat. U prilog uzimanju aquilexa kao čini za kišu ide uporaba aquaeliciuma u smislu prizivanja kiše. Usp. K. O. Miiller, Die Etrusker, izd. W Deecke, ii. 318 i d. 71 Diodor, v. 55. 72 p e ter Jones, Historj ofthe Ojebivaj Indians, str. 84. 73 Gumilla, Histoire de l'Orenoque, iii. 243 i d. 74 Glaumont, "Usages, moeurs et costumes des Neo-Caledoniens", u: Revue d'Ethnographie, vi. 116. 75 Arbousset et Daumas, Vojage d'exploration au Nord-est de la Colonie du Cap de Bonne-Esperance, str. 350 i d. Glede srodstva sa svetim predmetom (tchem) po kojemu se naziva klan, v. ib. str. 350, 422, 424.1 drugi narodi proglašavali su se potomcima Sunca, poput Natcheza u Sjevernoj Americi (Vojages au Nord, v. 24) i peruanskih Inka. 76 Codrington, u Journ. Anthrop. Instit. x. 278. 77 V gore, str. 21. 54
30
Primitivni čovjek i natprirodno
78 79
80 81
82
83
84 85 86
87 88 89 90
91 92
93 94
95
96
Turner, Samoa, str. 346. V gore, str. 19. Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, iv. 174. Mjesto se zove Andahuayllas. Th. Williams, Fiji and the Fijians, i. 250. Schoolcraft, The American Indians, str. 97 i d.; Gill, Myths and Songs of the South Pacific, str. 61 i d.; Turner, Samoa, str. 200 i d. Eneja Silvije, Opera (Bale, 1571), str. 418 (pogrešno paginirano kao 420). Brough Smyth, Aborigines ofVictoria, ii. 334; Curr, The Australian Race, i. 50. Fancourt, Historj ofYucatan, str. 118. South African Folk-lore ]oumal, i. 34. E. J. Eyre, Journals of Expeditions ofDiscovery into Central Australia, ii. 365. Curr, The Australian Race, iii. 145. Gmelin, Reise durch Sibirien, ii. 510. ThirdAnnual Report ofthe Bureau of Ethnology (Washington), str. 241. G. M. Dawson, "On the Haida Indians, of the Queen Charlotte Islands," Geological Suruey of Canada, Report ofprogress for 1877-1879, str. 124 B. W Powell, Wanderings in a Wild Country, str. 169. Gđica gl. F. Gordon Cumming, In the Hebrides, str. 166 i d.; Martin, "Description of the Western Islands of Scotland", u: Pinkerton, Voyages and Travels, iii. 627. Olaus Magnus, Gentium Septentr. Hist. iii. 15. Scheffer, Lapponia, str. 144; Gordon Cumming, In the Hebrides, str. 254 i d.; Train, Account ofthe Isle ofMan, ii. 166. C. Leemius, De Lapponibus Finmarchiae etc. commentatio, str. 454.
Odiseja, x. 19 i d.
97
E. Veckenstedt, Die Mythen, Sagen, und Legenden det Zamaiten (Litauer), i. 153. 98 J. Chalmers, Pioneering in Netv Guinea, str. 177. 99 Rogers, Social life in Scotland, iii. 220; Sir W Scott, Pirate, bilješka uz pogl. vii.; Shakespeare, Macbeth, čin i. priz. 3, stih 11. 100 Dapper, Description de l'Afrique (Amsterdam, 1686), str. 389. 101 A. Peter, Volksthiimliches aus Oesterreichisch Schlesien, ii. 259. Arctic Papers for the Expedition of 1875 (R. Geogr. Soc.), str. 274. 103 Azara, Voyages dans l'Amerique Meridionale, ii. 137. 104 Charlevoix, Histoire du Paraguay, i. 74. 105 W A. Henry, "Bijdrage tot de Kennis der Bataklanden", u: Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xvii. 23 i d. 106 Herodot, iv. 173; Aul Gelije, xvi. U . 31
107
Harris, Highlands ofEthiopia, i. 352. Brough Smyth, Aborigines ofVictoria, i. 457 i d.; usp. id. ii. 270; ]oum. Anthrop. Inst. xiii. str. 194 bilješka. 109 Denzil gl. J. Ibbetson, Settlement Report of the Panipat Tahsil and Kamal Parganah of the Kamal District, str. 154. 110 Stephen Powers, Tribes of California, str. 328. 111 Sebillot, Coutumes populaires de la Haute-Bretagne, str. 302 i d. 112 Mannhardt, A W.F. str. 85. 108
32
§ 3. Utjelovljeni bogovi Prethodni primjeri vjerovanja i običaja naroda širom svijeta dostatan su dokaz tome kako divljak, bio on Europljanin ili od drugdje, ne prepoznaje granice vlastite moći nad prirodom koje se nama čine tako očitima. Razumljivo je da je u društvu u kojemu se svaki čovjek smatra manje ili više obdaren moćima što bismo ih mi nazvali nadnaravnima, razlikovanje između bogova i ljudi prilično zatamnjeno, zapravo se jedva i javlja. Poimanje bogova kao natprirodnih bića, posve različitih i nadmoćnih u odnosu na čovjeka, posjednika moći koje su s njegovima neusporedive ne samo po stupnju nego jedva i po vrsti, polako se razvijalo tijekom povijesti. Isprva se natprirodne činitelje ne smatra u većoj mjeri, ako uopće, uzvišenima naspram čovjeka; on ih, naime, može zastrašiti ili primorati da se vladaju prema njegovoj volji. Na tom stupnju mišljenja svijet se nazire kao velika demokracija; drži se da sva bića u njemu, prirodna ili natprirodna, opstoje u uvjetima razmjerne jednakosti. No sa širenjem svojega znanja, čovjek uči jasnije shvaćati koliko je priroda golema a on u njenom prisustvu malen i beznačajan. Spoznaja vlastite bespomoćnosti, međutim, ne donosi sa sobom odgovarajuće vjerovanje u nemoć svih tih nadnaravnih bića kojima njegova uobrazilja napučuje univerzum. Naprotiv, ono podupire pojam što ga on gaji o njihovoj moći. Ideja svijeta kao sustava bezličnih sila koje djeluju u skladu sa stalnim i nepromjenjivim zakonima još mu se, naime, nije posve razjasnila. Zametak te ideje on zacijelo posjeduje i prema njemu djeluje, ne samo u sklopu magijske vještine već i u svakodnevnim poslovima. No ona ostaje nerazvijena, i kada čovjek nastoji svjesno protumačiti svijet u kojemu živi, predočava si ga kao očitovanje 33
svjesne volje i osobnog činitelja. Ako se i tada ćuti krhkim i neznatnim, kako si tek golemima i moćnima mora zamišljati bića što nadziru divovski ustroj prirode! I dok tako njegovo staro shvaćanje jednakosti s bogovima polako iščezava, on ujedno napušta nadu da će upravljati prirodom vlastitim snagama i bez pomoći, to jest putem magije, i sve se više okreće bogovima kao jedinim posjednicima nadnaravnih moći za koje je nekoć smatrao da ih s njima dijeli. Stoga s prvim napretkom znanja molitva i žrtva preuzimaju vodeće mjesto u vjerskom obredu; dočim magija, prije postavljena na istu ravan s njima, postupno uzmiče u pozadinu i srozava se na razinu čaranja. Danas se ona smatra sujetnim i u isti mah bezbožnim presezanjem u područje bogova, i kao takva nailazi na spremno protivljenje svećenika, čiji se ugled i utjecaj smanjuju odnosno rastu srazmjerno s onima njihovih bogova. Zbog toga, s kasnijom pojavom razlikovanja između vjere i praznovjerja, nalazimo da se molitvi i žrtvi posvećuje pobožni i prosvijećeni dio zajednice, dok magija postaje pribježištem praznovjernih i neukih. No kada, u još kasnije doba, poimanje elementarnih sila kao osobnih činitelja ustupa pred spoznajom prirodnog zakona, magija se, prešutno utemeljena na pojmu nužnog i nepromjenjivog slijeda uzroka i učinka, neovisnog o osobnoj volji, ponovno pomalja iz tame i nemilosti u koju bijaše pala te, istražujući kauzalne nizove u prirodi, izravno utire put znanosti. Alkemija vodi do kemije. Pojam čovjeka-boga ili ljudskog bića obdarenog božanskim ili natprirodnim moćima, bitno pripada tom ranijem razdoblju religijske povijesti u kojemu se bogove i ljude još smatra bićima gotovo istog reda, prije no što će se među njima rastvoriti za kasnije mišljenje nepremostiv jaz. Koliko god nam stoga čudnovatom izgledala zamisao o bogu utjelovljenom u ljudskom obliku, u njoj nema ničega neobičnog za drevnog čovjeka, koji u čovjeku-bogu ili bogočovjeku vidi tek viši stupanj onih istih natprirodnih moći što ih s punim uvjerenjem pridaje sebi. Takve utjelovljene bogove često nalazimo u primitivnom društvu. Utjelovljenje može biti privremeno ili trajno. U prvom se slučaju utjelovljenje - obično poznato kao oduhovljenje ili opsjednuće - razotkriva u nadnaravnom znanju prije no u nadnaravnoj moći. Drugim riječima, ono se češće očituje u gatanju i proroštvima nego putem čuda. S druge strane, kad utjelovljenje nije tek privremeno, kada se božanski duh trajno nastani u ljudskom tijelu, od boga-čovjeka se očekuje da opravda svoj značaj stvarajući čuda. Ili nadahnuće, inspiracija. (Prev.) 34
Utjelovljeni bogovi
Moramo samo imati na umu da za ljude na tom stupnju mišljenja čuda ne predstavljaju odstupanje od prirodnog zakona. Ne poimajući postojanje prirodnog zakona, primitivni čovjek ne može pojmiti niti odstupanje od njega. Čudo je za nj tek neobično upečatljivo očitovanje obične moći. Vjerovanje u privremeno utjelovljenje ili oduhovljenje rašireno je po cijelom svijetu. Smatra se da su izvjesne osobe povremeno opsjednute nekim duhom ili božanstvom; dok traje opsjednuće, njihova je vlastita osobnost zastrta, a prisutnost duha otkriva se u grčevitom drhtanju i trešnji cijelog tijela opsjednuta čovjeka, u njegovim naglim kretnjama i divljem pogledu, što se sve pripisuje ne samom tom čovjeku, već duhu koji je ušao u nj, i sve što u tom izvanrednom stanju prozbori prihvaća se kao glas božanstva ili duha koji ga nastanjuje i govori kroz njega. U Mangaji su žrece u koje su se naselili njihovi bogovi ponekad zvali "božjim kutijama" ili, kratkoće radi, "bogovima". Prije nego što su kao bogovi iznosili proročanstva, pili su neki opojni napitak, i u tako izazvanoj mahnitosti izgovarah grozničave riječi koje se slušalo kao glas božji.1 No, primjeri takva povremenog nadahnuća tako su česti u svim dijelovima svijeta i iz etnoloških radova danas tako poznati te je izlišno navoditi ilustracije općeg načela.2 Valjalo bi ipak spomenuti dva osebujna načina izazivanja privremenog nadahnuća, budući da su oni možda manje poznati od ostalih te stoga što ćemo kasnije još imati prigodu osvrnuti se na njih. Jedna od tih metoda izazivanja nadahnuća jest sisanje krvi netom prinesene žrtve. Jednom mjesečno je u hramu Apolona Diradiota u Argosu noću žrtvovano janje; žena, koja se morala držati zavjeta nevinosti, kušala bi janjetovu krv, i tako nadahnuta bogom gatala bi i proricala.3 U Egiri, u Aheji, svećenica Zemlje pila je svježu bikovu krv prije no što bi sišla u špilju da proriče.4 U južnoj Indiji đavolji plesač "pije krv žrtve prinoseći ustima vrat koze kojoj je odrubljena glava. Tada, kao da je u nj ušao novi život, počne mahati zvoncima i plesati, brzo ali divlje i neuravnoteženo. Odjednom se javlja nadahnuće, nepogrešivo prepoznatljivo po sjaju u očima i mahnitom skakanju. On dahće, iskolačuje oči, vrti se. Demon je sada zaposjeo njegovo tijelo, te premda zadržava moć govora i kretanja, oboje je pod zloduhovim nadzorom, a njegova vlastita svijest je zastrta... Đavoljeg plesača sada štuju kao božanstvo, i svi nazočni obraćaju mu se za savjet u vezi sa svojom bolešću, potrebama, sudbinom odsutne rodbine, žrtvama što ih imaju prinijeti za ispunjenje svojih želja, ukratko u vezi sa svime što se drži dostupnim nadljudskom znanju." 5 35
Nakon što se na svečanosti plemena Minahassa na sjevernom Celebesu zakolje prase, šaman se mahnito baca na truplo, zabija glavu u nj i pije mu krv. Tada ga silom odvuku i posjednu na stolicu te on počne proricati kako će te godine uroditi riža. Potom po drugi put dojuri do praseta, pije njegovu krv, ponovno ga dovuku na stolicu i on nastavlja s pretkazanjima. Smatra se da je u njemu duh koji posjeduje proročku moć. 6 U Retri, velikoj vjerskoj prijestolnici zapadnih Slavena, svećenik je kušao krv žrtvovanih goveda i ovaca ne bi li pospješio proricanje.7 Pravi ogled za dainjala ih pogadača u nekim plemenima na Hindukušu sastojao se u sisanju krvi iz vrata zaklane koze.8 Drugi način izazivanja privremenog nadahnuća, na koji ću se ovdje usredotočiti, jest onaj pomoću grane ih lišća svetog stabla. Tako se na Hindukušu zapali vatra grančicama svetog cedra; dainjal ili vračara, s krpom preko glave, udiše gust i rezak dim dok je ne spopadnu grčevi i ne sruši se onesviještena na zemlju. Uskoro se podiže i staje prodornim glasom pjevati pjesmu koju prisutni prihvate i glasno ponavljaju.9 Apolonova je proročica, pak, jela lovor prije nego bi proricala.10 Valja primijetiti da mnogi narodi očekuju od žrtve, kao i od svećenika ih proroka, znake nadahnuća u vidu grčevitih pokreta tijela; a ako životinja uporno ostaje nepomična, smatraju je nespremnom za žrtvu. Kada tako Jakuti prinose žrtvu zlom duhu, životinja mora cičati i valjati se, što se drži znakom da je duh ušao u nju. 11 Apolonova proročica nije mogla započeti s pretkazanjima ako žrtva koju je trebalo prinijeti nije sva drhtala dok su je škropili vinom po glavi. No, za uobičajene obrede u Grka dostajalo je da žrtva trese glavom; da bi to izazvali, pohvali su je vodom. 12 Mnogi drugi narodi (Tonkinci Hindusi, Cuvaši ) prema jednakom ključu odabiru prikladnu žrtvu - polijevaju je vodom ili vinom po glavi, i ako ona zatrese glavom prihvaćena je za obred, a ako ne, traži se druga. 13 Vjeruje se da privremeno nadahnuta osoba dobiva ne samo božansko znanje nego, barem u nekim prigodama, i božansku moć. Kada u Kambodži izbije epidemija, žitelji nekoliko sela se okupe i podu na čelu sa skupinom glazbenika tražiti čovjeka kojega je mjesno božanstvo, kako vjeruju, odlučilo izabrati za svoje privremeno utjelovljenje. Pronašavši ga, odvedu ga na oltar božanstva, i tada nastupa Planinski vijenac u Afganistanu. (Prev.) Žitelji oblasti u sjevernom Vijetnamu. (Prev.) * Narod u današnjoj Rusiji. (Prev.) 36
Utjelovljeni bogovi
misterij utjelovljenja - ta osoba postaje predmetom štovanja svoje subraće te je oni preklinju da zaštiti selo od pošasti.14 Vjerovalo se da Apolonov kip u Hidi, u Fokidi, daje nadljudsku snagu. Njime nadahnuti, sveti ljudi skakali su u provalije, čupali golemo drveće iz korijena i nosili ga na leđima kroz najuže klance. 15 Djela što ih čine nadahnuti derviši iste su vrste. Već smo vidjeli kako primitivni čovjek, ne razabirući granice svoje sposobnosti nadziranja prirode, pripisuje sebi i svim ljudima stanovite moći koje bismo mi danas nazvali nadnaravnima. Nadalje, vidjeli smo kako se, uz ovaj opći nadnaturalizam, mni da neke osobe na kraće vrijeme nadahnjuje božanski duh te da stoga privremeno raspolažu znanjem i moći useljenog božanstva. Od takvih vjerovanja samo je mah korak do uvjerenja kako su izvjesni ljudi trajno obuzeti nekim božanstvom, ih da su na neki drugi, neobjašnjiv način obdareni natprirodnim moćima u tolikoj mjeri da ih se stavlja u red bogova te im se upućuju molitve i prinose žrtve. Katkad su ovi ljudski bogovi svedeni na čisto natprirodne ili duhovne funkcije, a katkada dobivaju i iznimnu političku moć. U potonjem slučaju oni predstavljaju ujedno kraljeve i bogove, a sustav vladavine je teokracija. Navest ću primjere obaju. Na otočju Marquises postojao je sloj ljudi koje se za života proglašavalo bogovima. Mislilo se da imaju natprirodnu moć nad elementima, mogli su dati obilnu žetvu ih učiniti zemlju neplodnom, a mogli su donijeti i bolest i smrt. Prinošene su im ljudske žrtve da bi se izbjegao njihov bijes. Nije ih bilo mnogo, najviše jedan ih dvoje na svakom otoku. Zivljahu tajanstveno izdvojeni. Njihove su moći znale biti nasljedne, ali ne uvijek. Neki je misionar, na temelju vlastita promatranja, opisao jednog od tih ljudskih bogova. Taj bog bijaše vrlo star čovjek koji je živio u prostranoj kući unutar ograđenog zemljišta. U kući se nalazila neka vrst oltara, a na kućnim gredama i okolnim stablima naglavačke su visjeli ljudski kosturi. Nitko nije ulazio u ograđeni prostor, osim osoba posvećenih službi božanstva; samo je na dane kada su se prinosile ljudske žrtve mogao ući i običan svijet. Tom ljudskom bogu prinošeno je više žrtava nego svim ostalim bogovima; on bi često sjedio na nekoj vrsti skele ispred svoje kuće i zahtijevao dvije ih tri ljudske žrtve u isti mah. Uvijek su mu ih donosili, jer je ulijevao golem strah. Prizivalo ga se na cijelom otoku, a darovi su mu slani sa svih strana. 16 U zapadnoj Polineziji (Tihi ocean). (Prev.) 37
Obaviješteni smo, nadalje, kad su posrijedi otoci Južnog mora općenito, da je svaki otok imao čovjeka koji je predstavljao ili oličavao božanstvo. Takve ljude nazivalo se bogovima, i njihova se osoba zamjenjivala za onu božanstva. Covjek-bog bijaše ponekad sam kralj, a češće se radilo o svećeniku ili nižem poglavaru.17 Tanatoa, kralj Rajateje, proglašen je bogom u sklopu obreda priređenog u glavnome hramu. "Kao jedno od božanstava svojih podanika, kralj bijaše štovan, od njega se tražio savjet kao od proroka te su mu se prinosile žrtve i molitve."18 Nije to bio izniman slučaj. Kraljevi tog otoka redovito su uživali božanske počasti, budući proglašeni božanstvima prilikom ustoličenja. 19 Pri stupanju na prijestolje, kralj Tahitija dobivao je sveti pojas od crvenog i žutog perja, "čime nije samo uzdizan na najviši zemaljski položaj, već je i poistovećivan s njihovim bogovima."20 Samoanska božanstva najčešće su se javljala u životinjskom obličju, no katkad bi se trajno utjelovila u čovjeku, koji bi proricao, primao darove (povremeno u vidu ljudskih žrtava), liječio bolesne, uslišavao molitve i tome slično.21 Kad je riječ o drevnoj vjeri žitelja Fidžija, osobito Somosomoa, govori se kako "ondje izgleda da ne postoji čvrsto razgraničenje između duhova pokojnika i bogova, kao niti između bogova i živih ljudi, budući da se mnoge svećenike i stare poglavice smatra svetim osobama, i nerijetki će medu njima sebi dati pravo božanstva. 'Ja sam bog', kazao bi Tuikilakila; a on bi u to i vjerovao."22 Na otočju Peleng vjeruje se da je svako božanstvo kadro zaposjednuti čovjeka i govoriti kroza nj. Posjednuće može biti privremeno ili trajno; u potonjem slučaju izabrana osoba naziva se korong. Božanstvo je slobodno u svojoj odluci, pa položaj koronga nije nasljedan. Nakon korongove smrti božanstvo neko vrijeme ostaje bez predstavnika, da bi se potom odjednom pojavilo u obličju novog avatara. Tako odabrana osoba odaje znake božanskog prisustva ponašajući se na neobičan način; ona zijeva, trči unaokolo i izvodi niz besmislenih radnji. Ljudi joj se najprije smiju, ali njezina sveta misija naposljetku biva prepoznata te je se poziva da zauzme doličan položaj u zemlji. Obično je riječ o istaknutu položaju, koji joj osigurava zavidan utjecaj na cijelu zajednicu. Na nekima od tih otoka to je božanstvo i politički vladar zemlje, i stoga njegovo novo utjelovljenje, u ma kako neuglednom obličju, dobiva isti visoki status kao bog ili kralj te vlada nad svim ostalim poglavarima.23 U hinduizmu, utjelovljenje božanstva na zemlji. (Prev.) 38
Utjelovljeni bogovi
U doba sveopće nevolje, kao za rata ili pošasti, neki stanovnici Molučkog otočja slavili su nebesku svečanost. Ako ona ne bi donijela povoljan ishod, kupili bi nekog roba, odveli ga prigodom iduće svečanosti na žrtveno mjesto i postavili ga na povišen položaj pod jednim bambusovim drvetom. Ono je predstavljalo nebo i bijaše slavljeno kao takvo na prethodnim svečanostima. Žrtveni obrok koji je prije toga ponuđen robu sada bi se dao robu, i on ga je jeo i pio u ime neba. Stoga bi se prema njemu dobro postupalo, čuvalo ga se za nebeske svečanosti i koristilo da predstavlja nebo te u njegovo ime prima zavjetne darove. 24 U Tonkinu svako selo odabire svog duha čuvara, često u obličju neke životinje, poput psa, tigra, mačke ili zmije. Ponekad se živa osoba izabire kao zaštitničko božanstvo. Tako je neki prosjak uvjeravao narod u selu da je on njihov duh čuvar, te su ga obasuli počastima i dali sve od sebe da ga razonode. 25 U Indiji se "svaki kralj štuje gotovo kao prisutni bog." 26 Indijski Manuov zakonik ide još dalje i kaže da se "kralja, niti ako je dijete, ne smije unižavati pomišlju da je riječ o običnom smrtniku; jer on je veliko božanstvo u ljudskom obličju."27 Govori se da u Orissi postoji sekta koja štuje englesku kraljicu kao svoje glavno božanstvo. Pa i do dana današnjeg se u Indiji sve ličnosti čuvene po velikoj snazi, hrabrosti ili navodnim čudotvornim moćima, izlažu riziku da ih se obožava kao bogove. Tako je neka sekta u Punjabu štovala božanstvo koje su nazivali Nikkel Sen. Taj Nikkel Sen nije bio nitko drugi do ozloglašeni general Nicholson, i što god general učinio ih rekao, nije mogao stišati zanos svojih obožavatelja. Što ih je više kažnjavao, to je veće bilo vjersko strahopoštovanje koje su spram njega gajili.28 Kod Toda, pastirskog naroda u brdima Neilgherrya u južnoj Indiji, mljekara predstavlja svetište, a mljekar (palal) koji je drži smatra se bogom. Upitan da li Tode pozdravljaju Sunce, jedan od tih božanskih mljekara je odgovorio: "Ovi bijednici to čine, ali ja", reče, udarajući se po prsima, "Ja, bog! Zašto bih ja pozdravljao Sunce?" Svi, pa čak i njegov vlastiti otac, padaju ničice pred njim, i ne usuđuju se odbiti mu bilo što. Nijedno ljudsko biće, osim drugoga mljekara, ne smije ga dodirnuti; a on proriče svima koji mu se obrate, govoreći glasom boga. 29 Kralj Iddaha rekao je engleskim časnicima iz nigerijske ekspedicije: "Bog me je stvorio prema svome liku; ja sam isto što i on, i on me je postavio za kralja." 30 Katkad poslije smrti ljudskog utjelovljenja božanski duh seli u drugoga čovjeka. U kraljevstvu Kaffa, u istočnoj Africi, poganski dio pučanstva štuje duha zvanog Dedce, kojemu se upućuju molitve i 39
žrtve te koji se priziva u svim važnim prilikama. Duh je utjelovljen u velikom magu ili žrecu, osobi veoma imućnoj i utjecajnoj, gotovo ravnoj kralju, koja ima duhovnu kao što kralj posjeduje svjetovnu moć. Slućilo se tako te je, nedugo prije dolaska kršćanskog misionara u kraljevstvo, taj afrički svećenik umro, a žreci su, u strahu da misionar ne bi zauzeo pokojnikovo mjesto, objavili da je Dedce prešao u kralja, koji je otada, ujedinjujući duhovnu i svjetovnu vlast, vladao kao bog i kralj. 31 Prije no što počnu s radom u solani u jednom selu u Laosu, radnici prinose žrtvu mjesnom božanstvu. To je božanstvo utjelovljeno u ženi i poslije njezine smrti seli u drugu ženu. 32 U Bhotanu je duhovni poglavar vlasti osoba zvana Dhurma Raja, koji se smatra trajnim utjelovljenjem božanstva. Prilikom njegove smrti, nanovo utjelovljeni bog otkriva se kao dječak koji odbija majčino i radije pije kravlje mlijeko.33 Budistički Tatari vjeruju u brojne žive Bude, koji se kao veliki lame nalaze na čelu najvažnijih samostana. Kada jedan od velikih lama umre njegovi ga učenici ne oplakuju, znajući da će se on ponovno pojaviti u obličju novorođena djeteta. Jedina im je briga pronaći njegovo rodno mjesto. Ako u to vrijeme vide dugu, oni je drže znakom što im ga je poslao pokojni lama da bi ih uputio k svojoj kolijevci. Ponekad i samo božansko dijete otkrije svoj identitet. "Ja sam veliki lama", kaže on, "živi Buda tog i tog hrama. Odvedite me u moj samostan. Ja sam njegov besmrtni starješina." Kako god se otkrilo Budino rodno mjesto, pomoću izjave njega samog ili pomoću znaka na nebu, tu se odmah razapnu šatori, a radosni hodočasnici, često na čelu s kraljem ili nekim od najistaknutijih članova kraljevske obitelji, odu potražiti božansko dijete i dovesti ga kući. Ono se obično rada na Tibetu, u svetoj zemlji, i da bi dospjela do njega, karavana nerijetko mora proći kroz zastrašujuće pustinje. Našavši ga naposljetku, klanjaju se pred djetetom i obožavaju ga. Međutim, prije nego što ga priznaju za velikog lamu kojega traže, ono im mora dokazati svoj identitet. Pita ga se za ime samostana za koji tvrdi da mu je starješina, koliko je udaljen i koliko redovnika u njemu živi; također mora opisati navike i način smrti velikog lame. Potom se preda nj stavljaju razni predmeti, poput molitvenika, čajnika i šalica, i dijete mora pokazati na one što ih je dotični rabio u prijašnjem životu. Učini li to bez pogreške, priznaju ga za velikog lamu i slavodobitno odvode do samostana.34 Na čelu svih lama je Dalaj lama iz Lhase, tibetanskog Vatikana. Smatra ga se živim bogom, a kada umre njegov božanski i besmrtni duh preporađa se u djetetu. Prema nekim izvještajima, način otkri40
Utjelovljeni bogovi
vanja Dalaj lame sličan je već opisanom nalaženju običnoga velikog lame. Drugi prikazi govore o biranju pomoću kocke. Gdje god se on rodi, kaže se, drveće i bilje pozeleni, na njegovu zapovijed cvijeće cvate i izvori izbijaju, a njegova nazočnost zrači nebeskim blaženstvom. Palača mu se uzdiže na dominantnoj visini, i njene pozlaćene kupole blistaju u sunčevom sjaju kilometrima daleko. 35 Kada su se iz sparnih dolina popeli na visoravan kolumbijskih Anda, španjolski osvajači bih su zapanjeni otkrivši, nakon divljih hordi što ih bijahu ostavili dolje u grotlu prašuma, narod na prilično visokom stupnju civilizacije, koji se bavi poljoprivredom i živi pod vlašću što ju je Humboldt usporedio s teokracijama Tibeta i Japana. Bijahu to Chibche, Muysce ili Mozce, podijeljeni u dva kraljevstva, s prijestolnicama u Bogoti i Tunji, no očevidno ujedinjeni u duhovni savez pod velikim svećenikom u Sagamozu ih Iraci. Govorilo se da je taj duhovni vladar dugim i asketskim iskušeništvom stekao takvu svetost te mu se pokoravahu vode i kiše, a i vrijeme je ovisilo o njegovoj volji.36 Kraljeve vremena često nalazimo u Africi. Tako pleme Waganda u središnjoj Africi vjeruje u božanstvo jezera Nyanza, koje se povremeno nastanjuje u tijelu muškarca ih žene. Utjelovljeni bog ulijeva veliko strahopoštovanje u cijelom narodu, uključujući kralja i poglavice. K njemu se dolazi kao u proročište; svojom riječju on je kadar izazvati ili izliječiti bolest, zadržati kišu i donijeti oskudicu. Kad se od njega traži savjet, donose mu se bogati darovi. 37 Često se vjeruje da sam kralj upravlja vremenom. Kralju Loanga narod iskazuje počast "kao da je bog; a i zovu ga Sambi ili Pango, što znači bog. Vjeruju da im može donijeti kišu kad poželi, pa mu jednom godišnje, u prosincu, kad im je kiša najvećma potrebna, dolaze kako bi od njega molili da im je daruje." Tom prigodom kralj, stojeći na svome prijestolju, odapinje strelicu u nebo, što bi prema općem mnijenju imalo donijeti kišu. 38 Gotovo isto govori se o kralju Mombase. 39 Kralja Quiteve u istočnoj Africi stavljaju u isti red s božanstvom: "Uistinu, kafridi ne priznaju drugih bogova osim svoga vladara, kojemu upućuju molitve što bi ih drugi narodi namijenili nebu... Stoga se ta uboga bića, uvjerena da je njihov kralj božanstvo, upinju iz petnih žila ne bi li mu podastrijeli najobilatije darove i tako si lakše pribavili što im je potrebno. Puzeći mu pod nogama oni ga, kada suša potraje predugo, mole da posreduje kod neba kako bi imali kišu, a kada je padne previše, da im donese bolje vrijeme; jednako Ogranak Crnaca Bantu. (Prev.) 41
5UIMKI Ttrai)'
tako kad su posrijedi vjetrovi, oluje i sve ostalo - preklinjat će ga da im ih donese ili odnese." 40 U plemenu Barotse oko gornjeg Zambezija "postoji drevno vjerovanje, koje doduše već iščezava, da je poglavica polubog, i za velika nevremena Barotsi hitaju k poglavici da ih zaštiti od munja. Bijah zatečen gledajući ih kako padaju na koljena pred poglavicom i kume ga da otvori nebeske posude s vodom te izlije kišu na njihove vrtove... Kraljevi sluge sebe smatraju nepobjedivima, budući da su oni sluge Božje (što znači isto što i kraljeve)."41 U plemenu Mowat na Novoj Gvineji vjeruju kako njihov poglavica posjeduje moć da povoljno ili nepovoljno utječe na rast usjeva te da navede dugonge i kornjače da izađu iz svojih skrovišta i dadu se uhvatiti. 42 Medu Antaymourima na Madagaskaru kralj je odgovoran za rast usjeva i za svaku nevolju koja zadesi narod. 43 U mnogim se krajevima kralja kažnjava ako ne padne kiša ili propadnu usjevi. U nekim dijelovima zapadne Afrike, primjerice, kada molitve i žrtve iznesene pred kralja ne donesu kišu, njegovi podanici vežu ga konopcem i silom odvode do groba njegovih predaka ne bi li on od njih ishodio željenu kišu. 44 Čini se da su i Skiti, kad bi ih snašla oskudica hrane, bacah svoga vladara u okove. 45 Banjari u zapadnoj Africi pripisuju svome kralju moć izazivanja kiše ih lijepog vremena. Dokle god je vrijeme povoljno, oni mu donose darove u žitu i stoci. No zaprijeti li usjevima duga suša ih preobilna kiša, vrijeđaju ga i tuku dok se vrijeme ne promijeni. 46 Kada žetva propadne ih prejak vjetar na obali ne dopušta ribolov, narod Loanga optužuje vladara da ima "zlo srce" i svrgava ga. 47 Na Žitnoj obali visoki svećenik ih bodio odgovara za zdravlje zajednice, plodnost zemlje i obilje ribe u moru i rijekama; a ako u zemlji nešto od toga ponestane ih se naruši, bodio biva uklonjen s položaja 4 8 Tako su i stari Burgunđani svrgavah svojega kralja ako bi propali usjevi.49 Neki su narodi išli još dalje i ubijali svoje vladare u doba oskudice. Za vladavine švedskoga kralja Domaldea, zemljom je harala velika glad, koja je potrajala nekoliko godina te je nije mogla zaustaviti ni krv životinja ni ljudi. Stoga su na velikom javnom skupu održanom u Upsali poglavari zaključili kako je sam kralj Domalde uzrok oskudice i kako ga se mora žrtvovati da bi nastupilo bolje vrijeme, te su ga smaknuli i njegovom krvlju zamastili oltare bogova. Doznajemo, nadalje, da su Šveđani dobru ih lošu žetvu uvijek pripisivali svojim Zapadna obala Afrike. (Prev.) 42
Utjelovljeni bogovi
vladarima. Za vladavine kralja Olafa, recimo, nastupila su teška vremena i opće siromaštvo, a narod je držao da je tome kriv kralj, koji je škrtario prinoseći žrtve. Tako su, skupivši vojsku, krenuli k njemu, okružili mu nastambu i u njoj ga živoga spalili, "prinoseći ga Odinu kao žrtvu za dobar urod." 50 Godine 1814. izbila je pošast medu sobovima naroda Cukči, i šamani su objavili da se voljeni poglavar Koč mora žrtvovati gnjevnim bogovima; te ga je tako njegov vlastiti sin probo bodežom. 51 Na koraljnom otoku Niueu, odnosno Divljem otoku, na južnom Pacifiku, nekoć je vladala kraljevska dinastija. No budući da su kraljevi ujedno bili i prvosvećenici te se od njih očekivalo da donesu dobar urod, narod bi se za oskudice razbjesnio i ubijao ih, sve dok naposljetku, kako su ubijah jednoga za drugim, više nitko nije htio biti vladarem, i monarhija je okončana. 52 Kao u tim slučajevima božanski kraljevi, tako u starom Egiptu božanske životinje bijahu odgovorne za pravilan tijek prirode. Kada bi se pošasti i druge nevolje obrušile na zemlju kao posljedica dugotrajne i iscrpljujuće suše, svećenici su noću potajno uzimah svete životinje i prijetili im, a ako se zlo nastavilo, zaklali bi ih. 53 Na temelju uvida u vjerski položaj što su ga zauzimah kraljevi u primitivnim društvima, možemo zaključiti kako tvrdnje o božanskim i natprirodnim moćima koje su iznosili vladari velikih povijesnih carstava poput onih Egipta, Meksika i Perua, nisu bih tek očitovanje nabujale taštine ih prazan izraz puzavog dodvoravanja od strane njihovih podanika, nego naprosto stvar preživljavanja i proširenja drevnoga barbarskog obogotvorenja živih kraljeva. Tako su, na primjer, peruanske Inke, "Sunčeva djeca", štovani kao bogovi; oni bijahu nepogrešivi, i nitko nije ni pomišljao da povrijedi osobu, čast ih svojinu vladara odnosno bilo koga iz kraljevskog roda. Usto Inke, za razliku od većine svijeta, nisu bolest držali zlom. Smatrali su je vjesnikom što ga je njihov otac Sunce poslao da pozove svoga sina da dode i odmori se s njime na nebu. Uobičajene su riječi, kojima je Inka najavljivao svoj skori kraj, stoga bile: "Otac me zove da dodem i odmorim se kod njega." Nisu se protivili očevoj volji tako što bi prinosili žrtve za oporavak, već su otvoreno izjavljivah da ih je otac pozvao k sebi.54 Meksički kraljevi pri stupanju na prijestolje su se zavjetovah kako će činiti da sunce sija, oblaci daju kišu, rijeke teku a zemlja donosi obilne plodove. 55 Prema kineskom običaju, car se smatra odgovornim za predugu sušu, i već su brojni samoosuđujući članci u takvim slučajevima 43
objavljeni na stranicama Peking Gazettea. Međutim, kineski car snosi krivicu kao prvosvećenik prije nego kao božanstvo; u krajnjim slučajevima, naime, on osobno prinosi žrtve nebu kako bi zlu stao na kraj. 56 Partski* vladari Arsakidove loze nazivali su sebe braćom Sunca i Mjeseca te bijahu štovani kao božanstva. Smatralo se svetogrđem udariti u svađi makar i običnog člana Arsakidove obitelji.57 Egipatski kraljevi proglašavani su bogovima još za života, a njihov kult slavili su posebni svećenici u posebnim hramovima. Obožavanje kraljeva doista je katkad bacalo u zasjenak štovanje bogova. Tako je za Merenrina kraljevanja jedan njegov visoki službenik izjavio kako je dao izgraditi brojna svetišta da bi duh kralja, besmrtnog Merenre, mogao biti prizivan "više od svih bogova."58 Čini se da je egipatski kralj sa svetim životinjama dijelio krivicu ako bi propali usjevi.59 Nazivalo ga se "gospodarom neba, vladarom zemlje, sunca, života cijelog svijeta, gospodarom vremena koji određuje kretanje Sunca, Tumom ljudi, gospodarom blagostanja, vladarom žetve, stvoriteljem i oblikovateljem smrtnika, onim koji udjeljuje duh svim ljudima i daruje život cijeloj vojsci bogova, stupom neba, pragom zemlje, održavateljem ravnoteže obaju svjetova, donosiocem bogatih darova, onim koji čini da žito raste", itd. 60 Ipak, kao što bismo mogli i očekivati, uzvišene moći pripisivane kralju razlikovale su se većma u stupnju nego u vrsti od onih koje si je pridavao svaki Egipćanin. Tiele primjećuje kako je, "budući da je svaki čestiti čovjek poslije smrti postajao Ozirisom te da je svatko u opasnosti ih prema potrebi uporabom magijskih izreka mogao poprimiti obhčje božanstva, posve razumljivo da je kralj, ne samo poslije smrti nego i tijekom života, postavljan na razinu božanstva."61 Čini se, dakle, da se isto ono jedinstvo sakralne službe i kraljevskog naslova što ga nalazimo kod šumskoga kralja u Nemiju, žrtvenog kralja u Rimu i arhonta u Ateni, često javlja izvan granica klasične starine kao opća značajka društava na svim stupnjevima razvoja od barbarstva do civilizacije. Čini se, nadalje, da je kraljevski svećenik - kralj po položaju i po imenu, sa žezlom u jednoj i kadilom u drugoj ruci. Sve to potvrđuje tradicionalno gledište u vezi s podrijetlom titularnih i svećeničkih kraljeva u republikama stare Grčke i Itahje. Pokazavši da je spajanje duhovne i svjetovne vlasti, čiju je uspomenu sačuvalo grčko-rimsko nasljeđe, doista postojalo na mnogim mjestima, barem smo otklonili svaku sumnju u istinitost te Parti, drevni iranski narod. (Prev.) 44
predaje. Stoga se sada s pravom možemo zapitati: nije li podrijetlo šumskoga kralja moglo biti istovjetno onome što ga predaja uvjerljivo pripisuje žrtvenom kralju Rima i kralju arhontu u Ateni? Drugim riječima, nisu li njegovi prethodnici mogli biti iz roda kraljeva koje je republikanski prevrat hšio političke vlasti te im ostavio samo njihove vjerske funkcije i sjenu krune? Postoje barem dva razloga da se na to pitanje odgovori niječno. Jedan razlog leži u obitavalištu nemijskog žreca, a drugi u njegovom naslovu, "šumski kralj". Da su njegovi prethodnici bih kraljevi u uobičajenom smislu, on bi zacijelo, poput svrgnutih kraljeva Rima i Atene, stanovao u gradu čije je žezlo izgubio. Njegov grad morala bi biti Aricia, jer nije bilo nijednoga bližeg. No Aricia, kao što vidjesmo, bijaše udaljena pet kilometara od njegova šumskog svetišta na obali jezera. Ako je vladao, to nije bilo u gradu nego u zelenoj šumi. Pa i njegova titula šumskoga kralja teško bi dopustila pretpostavku da je on ikada bio kralj u uobičajenom smislu riječi. Vjerojatnije je bio kralj prirode, i to izvjesnog dijela prirode, naime šume, prema kojoj je i stekao naslov. Ako bismo pronašli primjere osoba koje možemo nazvati područnim kraljevima prirode, to jest onih za koje se držalo da vladaju odredenim elementima ili vidovima prirode, to bi nam vjerojatno pružilo bližu analogiju šumskom kralju nego što su to božanski kraljevi koje smo do sada razmatrah i čije je nadzor nad prirodom prije opći nego poseban. Primjera takvih "područnih kraljeva" ne manjka. Na jednom brdu u Bomi (ušće Konga) živi Namvulu Vumu, kralj kiše i oluje. 62 Neka od plemena na gornjem Nilu navodno nemaju kraljeva u uobičajenom smislu riječi; jedine osobe koje kao takve priznaju jesu kraljevi kiše, Mata kodou, kojima se pripisuje moć da izazovu kišu u pravo vrijeme, to jest u kišno doba godine. Prije no što kiše počnu padati početkom ožujka, ta je zemlja spržena i jalova pustinja, a stoka, glavno blago toga naroda, ugiba zbog nedostatka ispaše. Kada se, dakle, primakne kraj ožujka, svaki domaćin ode kralju kiše i ponudi mu jednu kravu ne bi h ovaj uskoro dozvao kišu. Ne bude li od toga ništa, narod se skupi i traži od kralja da im je donese; a ako se ni tada na nebu ne pojave kišni oblaci, raspore mu utrobu, jer vjeruju da u njoj čuva buru. U plemenu Bari, jedan od tih kišnih kraljeva prizivao je kišu prskajući vodom iz ručnog zvonca po zemlji.63 Medu plemenima na rubovima Abesinije postoji shčno zvanje, koje jedan promatrač ovako opisuje: "Svećenstvo alfaija, kako ga zovu plemena Barea i Kunama, veoma je osebujno; vjeruje se da je on kadar prizvati kišu. To je zvanje ranije postojalo kod Algeda i čini 45
se da je još prisutno u nubijskih Crnaca. Alfai plemena Barea, kojemu se za savjet obraćaju i sjeverni Kuname, živi na planini pokraj Tembaderea sam sa svojom obitelji. Narod mu donosi danak u vidu odjeće i plodova te za nj obraduje jedno veliko polje u njegovu vlasništvu. On je neka vrst kralja, a taj položaj nasljeduju njegov brat ili sestrin sin. Od njega se očekuje da donosi kišu i tjera skakavce. No, iznevjeri li očekivanja naroda te u zemlji nastane velika suša, alfaija kamenuju, a njegova najbliža rodbina mora na nj baciti prvi kamen. Dok smo prolazili zemljom, taj položaj još je držao jedan starac; ali čuo sam da se prizivanje kiše za nj pokazalo odveć opasnim i da je napustio službu."64 Duboko u šumama Kambodže žive dva tajanstvena vladara poznata kao "kralj vatre" i "kralj vode". Njihova slava prostire se širom južne Indokine, no samo je njen slab odjek dopro do Zapada. Nijedan ih Europljanin, koliko je poznato, nije nikada vidio; a i samo njihovo postojanje moglo bi se smatrati pukom legendom da do prije nekoliko godina nije redovito održavana veza između njih i kambodžanskog vladara, s kojim su iz godine u godinu izmjenjivah darove. Kambodžanski pokloni putovah su od plemena do plemena dok ne bi dospjeh na odredište, jer se nijedan žitelj Kambodže ne bi osmjeho upustiti u tako dugo i pogibeljno putovanje. Pleme u kojem su nastanjeni kraljevi vatre i vode zove se Chreais ih Jaray, a njegovi članovi pripadaju rasi europejskog izgleda ah žućkaste puti te obitavaju u šumovitim planinama i na visoravni što razdvaja Kambodžu i Anam. Njihove su vladarske funkcije čisto mistične odnosno duhovne naravi; oni nemaju pohtičke vlasti, već su jednostavni seljaci koji žive od vlastitoga rada i od poklona vjernika. Prema jednom izvještaju, oni žive u posvemašnjoj osami, nikada se međusobno ne susreću i ne vide ljudsko lice. Stanuju u sedam kula uzastopno poredanih na sedam brijegova, i svake godine prelaze iz jedne u drugu kulu. Ljudi dolaze potajice i ostavljaju im nužne namirnice. Vladavina traje sedam godina, koliko je potrebno da bi se u slijedu nastanile sve kule, no mnogi umru prije istjeka tog vremena. Ti su položaji nasljedni unutar jedne ih (prema drugima) dviju vladarskih obitelji, koje uživaju veliki ugled; određen im je prihod, pa su oslobođeni potrebe da obrađuju zemlju. No za tim dostojanstvom, dakako, nitko ne žudi, i kada se dogodi da neko mjesto ostane upražnjeno, svi muškarci koji dolaze u obzir (moraju biti snažni i imati djecu) pobjegnu i sakriju se. Drugi izvještaj potvrđuje nesklonost nasljednih kandidata da prihvate krunu, ah ne i pustinjačku izdvojenost kraljeva u sedam kula, opisu46
jući kako se narod klanja mističnim vladarima kad god se ovi pojave u javnosti, jer se misli da bi u zemlji nastala strahovita oluja ako bi taj znak poštovanja izostao. U istom se prikazu govori kako kralj vatre, koji je važniji od spomenute dvojice i čije nadnaravne moći nikada nisu bile osporavane, službuje na vjenčanjima, svečanostima i žrtvenim obredima u čast Yana ih duha. U tim je prigodama za nj predvideno posebno mjesto, a po stazi kojom se do njega dolazi prostire se bijelo platno. Razlog s kojega je vladarska čast ograničena samo na jednu obitelj leži u tome što ona posjeduje izvjesne znamenite talismane koji bi izgubili svoju moć ih nestali ako bi otišli iz njenih ruku. Postoje tri talismana: plod penjačice zvane cui, ubran u davno doba, no još uvijek svjež i zelen; stabljika rotanga, također veoma stara i još nesasušena, i napokon mač u kojemu se nalazi Yan\ ovaj ga stalno čuva i pomoću njega izvodi čuda. Tom se čudesnom maču žrtvuju goveda, svinje, kokoši i patke kako bi donio kišu. Čuva se umotan u pamuk i svilu, a među darovima što ih je svake godine slao kambodžanski kralj bijahu i skupocjene tkanine za uvijanje svetog mača. Njemu bi zauzvrat kraljevi vatre i vode poslali golemu voštanicu te dvije tikve, jednu punu riže a drugu sezama. Na svijeći se nalazio otisak palca kralja vatre. Vjerojatno se smatralo da ona sadrži sjeme vatre, koje bi tako iz ruku samoga kralja vatre jednom godišnje stizalo svježe do kambodžanskog vladara. Sveta voštanica čuvala se za sakralne svrhe. Kada bi stigla u kambodžansku prijestolnicu, bila bi povjerena brahmanima, koji bi je pohranili uz regalije, a od voska su pravih svijeće što su se palile na svečane dane. Budući da je voštanica bila poseban dar kralja vatre, možemo naslutiti da su riža i sezam bih poseban dar kralja vode. Potonji je nesumnjivo bio i kralj kiše, a plodovi zemlje bijahu darovi što ih je on udjeljivao ljudima. U doba oskudice, kao za rata, poplave ih kuge, uzelo bi se malo od svete riže i sezama te prosulo po tlu, "da se ublaži gnjev zlih duhova." 65 To su, dakle, primjeri područnih kraljeva prirode, kako sam ih nazvao. No, od šuma Kambodže i izvora Nila dalek je put do Italije, te iako smo pronašli vladare kiše, vode i vatre, još nam ostaje otkriti šumskog kralja koji bi odgovarao aricijskom svećeniku s istim naslovom. Možda ćemo ga naći negdje bliže nama.
47
Bilješke 1 2 3 4
5
6
7 8
9 10 11 12 13
14 15 16 17
48
Gill, Myths and Songs ofthe South Pacific, str. 35. V npr. E. B. Tylor, Primitive Culture,2 ii. 131 i d. Pausanija to naziva (ii. 24, 1.) Kaxoyoq šk tou Geou yi'veTai. • Plinije, Nat. Hist. xxviii. 147. Pausanija (vii. 25, 13) spominje pijenje bikove krvi kao kušnju čestitosti svećenice. Ono je nesumnjivo imalo služiti u obje svrhe. Caldwell, "On demonolatry in Southern India," ]oumal of the Anthropological Society of Bomhaj, i. 101 i d. J. G. F. Riedel, "De Minahasa in 1825," Tijdschrift v. Indische TaalLand-en Volkenkunde, xviii. 517 i d. Usp. N. Graafland, De Minahassa, i. 122; Dumont D'Urville, Voyage autour du Monde et a la recherche de La Perouse, v. 443. F. J. Mone, Geschichte des Heidenthums im nordlichen Europa, i. 188. Biddulph, Tribes ofthe Hindoo Koosh, str. 96. Glede ostalih primjera svećenika odnosno predstavnika božanstva koji piju toplu krv žrtve, usp. Tijdschrift v. Nederlandisch Indie, 1849, str. 395; Oldfield, Sketches from Nipal, ii. 296 i d.; Asiatic Researches, iv. 40, 41, 50, 52 (izd. u 8 tom.); Paul Soleillet, LAfrique Occidentale, str. 123 i d. Smatralo se da njušenje mirisa žrtve također proizvodi nadahnuće. Tertulijan, Apologet. 23 Biddulph, Tribes of the Hindoo Koosh, str. 97. Lukijan, Bis accus., 1; Tzetzes, Schol. ad Lycophr., 6. Vambery, Das Turkenvolk, str. 158. Plutarh, De defect. oracul. 46, 49. D. Chwolsohn, Die Ssabia und der Ssabismus, ii. 37; Lettres edifiantes et curieuses, xvi. 230 i d.; Panjab Notes and Queries, iii. br. 721; Journal of the Anthropological Society of Bombay, i. 103; S. Mateer, The Land of Charity, 216; id., Native Life in Travancore, str. 94; A. c. Lyall, Asiatic Studies, str. 14; Biddulph, Tribes of the Hindoo Koosh, str. 131; Pallas, Reisen in verschiedenen Provinzen des russischen Reiches, i. 91; Vambery, Das Turkenvolk, str. 485; Erman, Archiv fiir ivissenschaftliche Kunde von Russland, i. 377. Žitelji naroda Rao u Kachinu poprskaju vodom između rogova govedo koje kane žrtvovati; ako ono zatrese glavom, neprikladno je, a ako kimne, žrtvuju ga. Panjab Notes and Queries, i. br. 911. Vjerojatno je riječ o suvremenome pogrešnom tumačenju starog običaja. Moura, Le Royaume du Cambodge, i. 177 i d. Pausanija, x. 32, 6. Vincendon-Dumoulin et Desgraz, Iles Marquises, str. 226, 240 i d. Moerenhout, Voyages aux Iles du Grand Ocean, i. 479; Ellis, Polynesian Researches, iii. 94.
Utjelovljeni bogovi
18
19 20 21 22
23
24 25 26 27 28 29
30
31
32 33
34
35
36
37
38
Tyerman i Bennet, Journal of Voyages and Travels in the South Sea Islands, China, India, etc., i. 524; usp. str. 529 i d. Tyerman i Bennet, nav. dj. i. 529 i d. Ellis, Polynesian Researches, iii. 108. Turner, Samoa, str. 37, 48, 57, 58, 59, 73. Hazlewood u Erskinovom Cruise among the Islands ofthe Western Pacific, str. 246 i d. Usp. Wilkeov Narrative ofthe U. S. Exploring Expedition, iii. 87. Kubary, "Die Religion der Pelauer", u: Bastianovim Allerlei aus Volksund Menschenkunde, i. 39 i d. F. Valentyn, Oud en nieuiv Oost-Indien, iii. 7 i d. Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, iv. 383. Monier Williams, Religious Life and Thought and India, str. 259. Manuov zakonik, vii. 8, prev. G. Biihler. Monier Williams, nav. dj. str. 259 i d. Marshall, Travels among the Todas, str. 136, 137; usp. str. 141, 142; Metz, Tribes ofthe Neilgherrj Hills, str. 19 i d. Allen i Thomson, Narrative ofthe Expedition to the River Niger in 1841, i. 288. G. Massaja, I miei trentacinque anni di missione nell'alta Etiopia (Rim i Milano, 1888), v. 53 i d. E. Aymonier, Notes sur le Laos, str. 141 i d. Robinson, Descriptive Account ofAssam, str. 342 i d.; Asiatic Researches, xv. 146. Huc, Souvenirs d'un Voyage dans la Tartarie et le Thibet, i. 279 i d. 12. izd. Huc, nav. dj. ii. 279, 347 i d.; Meiners, Geschichte der Religionen, i. 335 i d.; Georgi, Beschreibung aller Nationen des Russischen Reichs, str. 415; A. Erman, Travels in Siberia, ii. 303 i d.; Joumal ofthe Roy. Geogr. Soc., xxxviii. (1868), 168, 169; Proceedings ofthe Roy. Geogr. soc. N. S. vii. (1885) 67. U Journal Roy. Geogr. Soc., nav. mj., dotični lama naziva se Lama guru; no kontekst pokazuje da je riječ o velikom lami iz Lhase. Alex. von Humboldt, Researches concerning the Institutions and Monuments ofthe Ancient Inhabitants of America, ii. 106 i d.; Waitz, Anthropologie der Naturvolker, iv. 352 i d.; J. G. Miiller, Geschichte der Amerikanischen Urreligionen, str. 430 i d.; Martius, Zur Ethnographie Amerikas, str. 455; Bastian, Die Culturlander des alten Amerika, ii. 204 i d. R. W Felkin, "Notes on the Waganda Tribe of Central Africa", u: Proceedings ofthe Royal Society ofEdinburgh, xii. 762; gl. T. Wilson i R. W Felkin, Uganda and the Egyptian Soudan, i. 206. "The Strange Adventures of Andrew Battel", u: Pinkerton, Voyages and Travels, xvi. 330; Proyart, "History of Loango, Kakongo, and other 49
39 40
41
42 43 44 45
46 47 48 49 50
51
52 53 54
55 56 57 58
59 60 61
50
Kingdoms in Africa," kod Pinkertona, xvi. 577; Dapper, Description de l'Afrique, str. 335. Ogilby, Africa, str. 615; Dapper, nav. dj. str. 400. Dos Santos, "History of Eastern Ethiopia," kod Pinkertona, Voyages and Travels, xvi. 682, 687 i d. F. S. Arnot, Garengauze; or, Seven Years' Pioneer Mission Work in Central Africa, London, N. D. (predgovor datiran ožujka 1889), str. 78. Rukopisne bilješke E. Beardmorea. Waitz, Anthropologie der Naturvolker, ii. 439. Labat, Relation historique de l'Ethiopie Occidentale, ii. 172-176. Shol. uz Apolonija Rod. ii. 1248. Kal 'HpaSoopoc; ^evcoq rcepi irav SeajifBV to u ripo|iT|0eco<; r a u r a - Eivai yap a u t o v ZkuGćov p a a i ^ i a <pr|cn- Kal |re 8uvap.svov 7tapE%siv xoiq u7ir)Kaoi<; r a £7i:ixT)8i:ia, 5ia tov Ka/x>w|j.svov 'Aerov notaiiov E7UKX(p££iv t a neSia, SeGfjvai urco tćbv ZkoGčovH. Hecquard, Reise an der Kiiste und in das Innere von West Afrika, str. 78. Bastian, Die Deutsche Expedition an der Loango-Kiiste, i. 354, ii. 230. J. Leighton Wilson, West Afrika, str. 93 (njemački prijevod). Amijan Marcelin, xxviii. 5, 14. Snorro Starleson, Chronicle ofthe Kings ofNorway (prev. S. Laing), saga i. pogl. 18, 47. Usp. Liebrecht, Zur Volkskunde, str. 7; Scheffer, Upsalia, str. 137. C. Russwurm, 'Aberglaube in Russland", u: Zeitschrift fur Deutsche Mythologie und Sittenkunde, iv. 162; Liebrecht, nav. dj., str. 15. Turner, Samoa, str. 304 i d. Plutarh, Isis et Osiris, 73. Garcilaso de la Vega, Dio prvi kraljevih primjedbi o Inkama, knj. ii. pogl. 8 i 15 (tom i. str 131, 155, Markhamov prijevod). Bancroft, Native Races ofthe Pacific States, ii. 146. Dennys, Folk-lore ofChina, str. 125. Amijan Marcelin, xxiii. 6, § 5 i 6. C. P Tiele, History ofthe Egyptian Religion, str. 103 i d. U vezi s obožavanjem kraljeva v. također E. Meyer, Geschichte des Altertums, i. § 52; A. Erman, Aegypten und aegyptisches Leben im Altertum, str. 91 i d.; V von Strauss und Carnen, Die altagyptischen Gotter und Gottersagen, str. 467 i d. Amijan Marcelin, xxviii. 5, 14; Plutarh, bis et Osiris, 73. V von Strauss und Carmen, nav. dj. str. 470. Tiele, History ofthe Egyptian Religion, str. 105. Čini se da su i babilonski i asirski kraljevi smatrani bogovima; iza najstarijih imena kraljeva na spomenicima stoji zvijezda, koja znači "bog". No u Babilonu i Asiriji
Utjelovljeni bogovi
62 63
64 65
nema traga hramovima i svećenicima koji bi održavali kult kraljeva. V Tiele, Babjlonisch - Assjrische Geschichte, str. 492 i d. Bastian, Die Deutsche Expedition an der Loango-Kiiste, ii. 230. "Excursion de M. Brun-Rollet dans la region superieure du Nil," Bulletin de la Societe de Geographie, Pariz, 1852, pt. ii. str. 321 i d. W Munzinger, Ostafrikanische Studien, str. 474 (Schaffhausen, 1864). J. Moura, Le Royaume du Cambodge, i. 432-436; Aymonier, "Notes sur les coutumes et croyances superstitieuses des Cambodgiens", u: Cochinchine Frangaise, Excursions et Reconnaissances, br. 16, str. 172 i d.; isto, Notes sur le Laos, str. 60.
51
§ 4. Obožavanje drveća U vjerskoj povijesti arijske rase u Europi, obožavanje drveća igralo je važnu ulogu. Ništa prirodnije, budući da u praskozorje povijesti Europa bijaše pokrivena beskrajnim prašumama, u kojima su raštrkane čistine zacijelo nalikovale otočićima u moru zelenila. Do prvoga stoljeća prije naše ere, hercinska šuma prostirala se istočno od Rajne u nedoglednu i neznanu daljinu; Germani kod kojih se Cezar raspitivao govorili su kako su putovah dva mjeseca kroz nju ne vidjevši joj kraja.1 U Engleskoj, na području Kenta, Surreya i Sussexa nalaze se ostaci velike šume Anderide, koja je nekoć prekrivala cijeli jugoistočni dio otoka. Na zapadu je, čini se, dopirala do druge šume, koja se pak rasprostirala od Hampshirea do Devona. Za vladavine Henrija II, građani Londona još su išli u lov na divlja goveda i veprove u šumama Hampsteada. Čak i pod kasnim Plantagenetima bilo je šezdeset i osam kraljevskih šuma. Navodno je u Ardenskoj šumi sve do novijeg vremena vjeverica mogla proputovati gotovo cijeli Warwickshire skačući sa stabla na stablo.2 Iskapanje pretpovijesnih naselja na kolju u Padskoj nizini pokazalo je kako je davno prije uspona, a vjerojatno i osnivanja Rima, sjever Italije bio prekriven gustim brijestovim, kestenovim i osobito hrastovim šumama.3 Arheologiju u tome potvrđuje historija; klasični pisci, naime, često spominju italske šume koje su sada iščezle.4 Današnje su grčke šume tek ostaci onih što su pokrivale prostrane predjele u antičko doba, a u još se starijem razdoblju možda rasprostirale grčkim poluotokom od mora do mora.5 Prema onome što slijedi iz Grimmova proučavanja teutonskih riječi koje označavaju "hram", čini se vjerojatnim da su najstarija svetišta u Germana bile prirodne šume.6 Kako god stajalo s time, 53
dostatno je posvjedočeno kako je obožavanje drveća postojalo kod svih velikih europskih ogranaka arijske rase. Štovanje hrastova stabla medu keltskim druidima opće je poznato.7 Svete lugove često nalazimo i u starih Germana, a obožavanje drveća nije nipošto iščezlo ni u njihovih današnjih potomaka.8 U Upsali, drevnoj vjerskoj prijestolnici Švedske, postojao je sveti gaj u kojemu se svako stablo smatralo božanskim.9 Središnja značajka vjere starih Prusa (slavenskog naroda) bijaše štovanje svetih hrastova, a glavni medu njima nalazio se u Romovi, gdje je o njemu skrbila cijela hijerarhija svećenika koji su u svetom lugu neprestano održavah oganj od hrastovine.10 Litavci su obraćeni na kršćanstvo tek potkraj četrnaestoga stoljeća, a kod njih je u to doba još bilo rasprostranjeno štovanje drveća.11 Brojni su dokazi tome i u staroj Grčkoj i Italiji.12 Možda nigdje u starom svijetu nije taj pradrevni oblik vjere bolje sačuvan nego u srcu same velike metropole. Na Forumu, poslovnom središtu rimskog života, sveta Romulova smokva štovana je sve do doba carstva, a sušenje njena debla bilo je dovoljno da izazove užas u cijelom gradu. 13 Na padini palatinskog brijega, pak, uzdizao se drijen koji je smatran jednim od najsvetijih predmeta u Rimu. Kad god se kakvom prolazniku učinilo da je stablo klonulo, podizao je graju koja bi se proširila medu narodom po uhcama, i uskoro potom mogle su se vidjeti gomile kako trče sa svih strana s vjedrima vode, kao da, kako veli Plutarh, hitaju ugasiti požar.14 Valja, međutim, malo podrobnije ispitati shvaćanja na kojima se temelji obožavanje drveća. U očima primitivnog čovjeka svijet je u cjelini oduhovljen, pa ni stabla tu ne čine iznimku. On misli kako ona posjeduju dušu poput njegove te se sukladno tome spram njih ophodi. Tako pleme Wanika u istočnoj Africi zamišlja da svako stablo, osobito kokosovo, ima svoj duh; "rušenje kokosove palme smatralo se ravnim umorstvu majke, budući da im to stablo daje život i hranu kao što ih majka daje djetetu." 15 Sijamski redovnici vjeruju da svugdje postoje duše i da uništiti bilo što znači nasilno ga lišiti duše, pa neće odlomiti granu s drveta "kao što ne bi slomili ruku nevinoj osobi." 16 Riječ je, dakako, o budističkim redovnicima. No, budistički animizam nije filozofska teorija. Posrijedi je opća primitivna dogma uklopljena u sustav jedne povijesne religije. Pretpostaviti s Benfeyem i ostalima kako su teorije animizma i seljenja duša, koje se javljaju u primitivnih azijskih naroda, izvedene iz budizma, znači izvrtati činjenice. Budizam je u tom pogledu posuđivao od primitivnih nazora, a ne obratno. Dajaci, recimo, drže da drveće ima dušu 54
Obožavanje drveća
te se ne usuđuju posjeći staro stablo. Na nekim mjestima, kada vjetar obori staro stablo, oni ga podignu, poškrope krvlju i načičkaju zastavicama, ne bi li "umirili dušu drveta." 17 Narod u Kongu stavlja tikvice s palmovim vinom podno nekih stabala kako bi ova mogla piti kad ožedne. 18 U Indiji grmlje i drveće službeno vjenčavaju s drugim drvećem ili s kumirima. 19 U sjeverozapadnim pokrajinama Indije svadbena se svečanost obavlja u čast netom zasađene voćke; čovjek koji drži salagram predstavlja mladoženju, dok drugi, sa svetom biljkom tulsi (Ocymum sanctum), predstavlja mladu. 20 Nekoć su njemački seljaci na Badnjak slamnatom užadi vezivali voćke jednu s drugom kako bi donijele ploda, govoreći da su ih tako vjenčali.21 Na Molučkim se otocima sa stablima karanfilčića postupa kao s trudnim ženama. U njihovoj se blizini ne smije praviti galama; nikakva vatra ih svjetlo ne smiju se noću nositi pokraj njih; nitko im se ne smije približiti sa šeširom na glavi, nego isključivo gologlav. Te se mjere poduzimaju da se drvo ne bi prestrašilo i ostalo bez ploda, odnosno da plodove ne bi donijelo prerano, poput žene koja je pretrpjela neki strah za vrijeme trudnoće. 22 Isto tako, za rižu u cvatu Javanac govori da je trudna i ne stvara buku (pucanjem iz puške i si.) u blizini polja, u strahu da usjev ne bi bio jalov.23 U Orissi se riža dok raste "smatra trudnom ženom, i primijećeno je kako se iz obzira spram nje poštuju isti obredi kao i u slučaju ženskih pripadnica ljudske vrste." 24 Pripisuje li se drveću duša, neminovno se smatra da ono osjeća i povrede koje mu se nanose. Dok ga sijeku, hrast "ispušta neku vrst krikova ih jecaja, koji se mogu čuti kilometar daleko, kao da duh stabla jadikuje. G. E. Wyld čuo je te glasove više puta." 25 Ojebwayi "vrlo rijetko sijeku zeleno ili živo drveće, da mu ne bi nanijeli bol, a neki njihovi vračevi tvrde kako su čuli jauke stabala pod sjekirom."26 Stari seljaci u nekim krajevima Austrije još uvijek vjeruju da je šumsko drveće živo i ne dopuštaju da mu se kora zasjeca bez naročite potrebe, jer su čuh od svojih očeva da stablo osjeća posjekotinu ništa manje nego ozhjeden čovjek. Kada sijeku drvo, ispričavaju mu se.27 Tako i u Jarkinu, u Indoneziji, drvosječa traži oproštaj od stabla koje obara. 28 Misli se, osim toga, da drvo krvari dok ga se siječe. Neki Indijanci ne usuđuju se rezati stanovitu biljku, jer iz nje teče crveni sok što ga oni drže krvlju biljke.29 Na Samoi je postojao lug stabala koja se nitko nije usuđivao sjeći. Jednom su neki došljaci pokušah to * Savezna država u sjeveroistočnoj Indiji. (Prev.) 55
učiniti, no iz drveta je potekla krv, a stranci koji su počinili svetogrđe, razboljeli su se i umrli. 3 0 D o 1855. godine u Naudersu, u Tirolu, rastao je ariš za koji se mislilo da krvari kad god ga se zareže; smatralo se, osim toga, da se čelik urezuje jednako duboko u tijelo drvosječe kao i u stablo te da rane na drvetu i na čovjekovu tijelu zacjeljuju v istodobno. 3 1
Katkada se vjeruje da drveće nastanjuju duše mrtvih. Pleme Dieyerie u južnoj Australiji smatra nadasve svetima neka stabla u koja su se, prema njihovu vjerovanju, preobrazili njihovi očevi; stoga ne žele sjeći ta stabla te prosvjeduju protiv useljenika koji to čine. 32 Neki žitelji Filipina vjeruju da se duše njihovih predaka nalaze u nekim stablima što ih zato pošteduju sječe. Primorani da ipak obore neko od tih stabala, opravdavaju se govoreći kako ih je svećenik na to nagnao. 33 Jedna anamitska pripovijest kaže kako je stari ribar zarezao deblo što se nasukalo na obalu; iz zasjekotine je, međutim, potekla krv, te se ispostavilo da su kraljevna i njezine tri kćeri, koje bijahu bačene u more, utjelovljene u tom drvetu. 34 Čitatelji Virgilija prisjetit će se priče o Polidoru. U primjerima poput ovih, na djelu je vjerovanje da je duh utjelovljen u stablu; on ga oživljava te mora s njime trpjeti i umrijeti. No, prema drugom i nesumnjivo kasnijem gledištu, drvo ne predstavlja tijelo, već samo nastambu duha drveta, koji može napustiti ozlijeđeno stablo kao što čovjek napušta porušenu kuću. Kada, primjerice, stanovnici otočja Peleng obaraju drvo, oni drže da će njegov duh izaći i naseliti se u drugom drvetu. 35 Padami u indijskoj državi Asam smatraju da su dijete koje se izgubi oteli duhovi drveća. Stoga provode odmazdu nad duhovima sijekući stabla dok ne pronađu dijete. U strahu da ne ostanu bez drveta u kojemu bi obitavali, duhovi ostave dijete i ono bude pronađeno u krošnji stabla. 36 Prije no što posijeku šumsko drvo, Katodi odaberu stablo iste vrste te mu iskazuju štovanje donoseći preda nj kokosove orahe, paleći tamjan, bojeći ga crvenim pigmentom i moleći ga da blagoslovi njihovu nakanu. 37 Vjerojatno na taj način misle nagnati duha iz prvoga da prijeđe u potonje drvo. Kada krči šumu, indonezijski Galeleze ne smije posjeći zadnje stablo dok ne navede duha u njemu da ode. 38 Mundari u Bengalu imaju svete gajeve koje su sačuvali kada su krčili zemlju, da šumski bogovi, uznemireni sječom stabala, ne bi napustili mjesto. 39 Miri u Asamu nerado će zaposjesti novu obradivu zemlju dokle god raspolažu zemljom na ugaru, jer se boje uvrijediti duhove šuma bespotrebnim obaranjem stabala.40 56
Obožavanje drveća
Čim se na Sumatri posiječe drvo, na mjestu gdje je raslo posadi se novo, na koje se stavlja i nekoliko betelovih listova i nekoliko kovanica.41 Tu je namjera posve jasna. Duhu drveta nudi se novi dom u mladom stabalcu zasađenom na panju staroga, a prinošenjem betela i novčića nadoknađuje mu se pretrpljena smetnja. Kada bi tako na otoku Chedooba obarah stablo, jedan je drvosječa uvijek stajao spreman sa zelenom grančicom u ruci, koju je stavljao nasred panja u trenutku kada bi drvo palo. 42 S istog razloga njemački šumari urežu križ na panj stabla što su ga posjekli, vjerujući da tako omogućuju duhu drveta da nastavi živjeti u panju. 43 Stablo se, dakle, katkada smatra tijelom, a katkad zgoljnom nastambom duha drveta; i dok čitamo o svetom drveću što ga se ne smije posjeći jer u njemu obitavaju duhovi, ne možemo uvijek sa sigurnošću reći na koji način se shvaća prisutnost duha u stablu. U sljedećim primjerima stabla će se prije smatrati nastambama duhova nego njihovim tijelima. Govori se kako su stari Prusi vjerovah da bogovi nastanjuju visoka stabla poput hrastova, iz kojih bi se čuli odgovori na pitanja onih što bi im se obratili; stoga se to drveće nije obaralo, već je štovano kao dom božanstava.44 Veliki hrast u Romovi bijaše naročito obitavalište božanstva; prekrivahu ga platnom, koje bi ipak skinuli sa nj kako bi obožavatelji mogli vidjeti sveto stablo. 45 Poznato je da Bataci na Sumatri nisu dopuštah da se odredena stabla sijeku, jer su ih nastanjivali moćni duhovi koji bi im na tome zamjerili.46 Kurkakole u Indiji vjeruju da na vrhovima drveća stanuju duhovi koje uznemiruje obaranje stabala i spremni su na osvetu ako im se to učini.47 Samoanci su smatrali da bi duhovi savili ruke ili noge onome tko bi se drznuo oštetiti određene gajeve, odnosno ptice ih životinje u njima. 48 • tr.; Čak i tamo gdje se ne spominju šumski duhovi, općenito možemo ustvrditi da svetost i nepovredivost nekog luga proizlazi iz vjerovanja da ga nastanjuju ili oduhovljavaju šumska božanstva. U Livoniji postoji sveti gaj, i tko god u njemu obori stablo ih odlomi granu umrijet će za najviše godinu dana. 49 I Votjaki imaju svete gajeve. Neki Rus, koji se usudio posjeći stablo u jednom od njih, razboho se i sutradan umro. 50 Žrtvama što se prinose drveću kada ga se siječe nesumnjivo se hoće umiriti šumske duhove. Na Gilgitu se običava prskati kozja krv po bilo kojem drvetu prije nego što ga se obori. 51 Prije no što bi počeo krčiti neki lug, rimski seljak morao je žrtvovati prase bogu ih Hist. pokrajina između Čudskog jezera i Baltičkog mora. (Prev.) 57
božici tog luga. 52 Svećenički savez Arvalske braće u Rimu morao je obaviti obred pokajanja u slučaju da je u svetom gaju trula grana pala na zemlju, ili ako bi kakvo staro stablo bilo oboreno olujom odnosno težinom snijega na granama. 53 Kada se na stablo prestalo gledati kao na tijelo duha drveta, te se u njemu vidio stan koji on može napustiti kad poželi, učinjen je veliki pomak u religijskoj misli. Animizam prelazi u mnogoboštvo. Drugim riječima, umjesto da svako stablo smatra živim i svjesnim bićem, čovjek sada u njemu vidi samo beživotnu, nepokretnu masu, nastanjenu na duže ili kraće vrijeme natprirodnim bićem koje, budući da slobodno prelazi iz drveta u drvo, uživa stanovito pravo vlasništva ili gospodstva nad drvećem te tako prestaje biti duhom drveta i postaje šumskim bogom. Duh drveta na taj način u izvjesnoj mjeri više nije vezan uza svako pojedinačno stablo te istodobno počinje mijenjati oblik i dobivati tijelo čovjeka, sukladno općenitoj sklonosti ranog mišljenja da sva apstraktna duhovna bića predoči u konkretnu ljudskom obličju. Stoga su u klasičnoj umjetnosti šumska božanstva prikazivana u ljudskom liku, a njihov je značaj istican granom ih kakvim drugim, podjednako očevidnim simbolom.54 Promjena obličja, međutim, ne utječe na bitne odlike duha drveća. Moćima kojima bijaše obdaren kao duša drveta utjelovljena u stablu on i dalje raspolaže kao bog drveća. Kasnije ću to podrobnije izložiti. Pokazat ću, prvo, da se stablima kao živim bićima pripisuje moć da izazovu kišu i sunce, da se stada i krda množe te žene lako porađaju; i drugo, da se iste te moći pridaju bogovima drveća pojmljenim kao čovjekolika ih bića utjelovljena u živim ljudima. Ponajprije, dakle, vjeruje se da drveće i duhovi drveća mogu donijeti kišu i sunce. Kada je misionar Jeronim Praški nagovarao litavske pogane da posijeku svoje svete lugove, mnoštvo žena zatražilo je od kneza Litve da ga spriječi, rekavši kako uništavajući šume on razara i dom boga od kojega dobivaju kišu i sunce.55 Mundari u Asamu drže da šumski bogovi, obori li se stablo u svetom gaju, iskazuju svoje negodovanje uskraćivanjem kiše.56 U Kambodži svako selo odnosno pokrajina ima svoje sveto stablo, stan duha. Ako kiše kasne, narod prinosi žrtve tom stablu.57 Da bi se od duha drveća iznudila kiša ponekad se, vidjeli smo već, umakala grana u vodu. 58 U takvim slučajevima nesumnjivo se predmnijeva kako je duh sadržan u grani, a voda s kojom ga se na taj način dovodi u dodir stvara kišu pomoću neke vrsti simpatičke magije, upravo kao što, kako je ranije prikazano, prizivatelji kiše u Novoj Kaledoniji polijevaju kostur vodom, vjerujući 58
Obožavanje drveća
da će duše preminulih od vode načiniti kišu.59 Mannhardt je gotovo bez ikakve sumnje u pravu kad europski običaj natapanja posječenog drveća vodom na nekim narodnim svetkovinama, poput Ivanja, Duhova i žetve, tumači kao prizivanje kiše.60 Duhovi drveća, nadalje, čine da usjevi rastu. Kod Mundara svako selo ima svoj sveti gaj, a "božanstva gajeva drže se odgovornima za urod i ukazuje im se osobita počast na svim velikim poljodjelskim svečanostima."61 Crnci na Zlatnoj obah imaju običaj prinositi žrtvenu hranu podno izvjesnih visokih stabala te drže da bi svi plodovi zemlje propali ako bi se jedno od njih posjeklo.62 Švedski seljaci zabijaju lisnatu granu u svaku brazdu svojih žitnih polja, vjerujući da će im to osigurati obilnu žetvu.63 Isto shvaćanje javlja se i u njemačkom i francuskom običaju žetvenog vijenca. Riječ je o velikoj grani ili cijelome stablu, koje se okiti klasjem kukuruza, na zadnjim kolima donese kući sa žetvenog polja te pričvrsti na krovu seoske kuće ih ambara, gdje ostaje godinu dana. Mannhardt je dokazao da ta grana ih stablo predstavlja duh drveća shvaćen kao duh bilja uopće, čiji se životvorni i plodonosni utjecaj ovdje očituje na žitu. Tako se u Švapskoj žetveni vijenac postavlja medu posljednje nepokošeno klasje pšenice; u drugim krajevima ga se stavi u žitno polje i zadnji pokošeni snop pričvrsti se uz njegovo deblo. 64 Njemačkom žetvenom vijencu odgovara eiresione u drevnoj Grčkoj. 65 Eiresione bijaše maslinova ih lovorova grana, omotana vrpcama i obješena zajedno s raznim voćem. Ta se grana nosila u povorci na žetvenoj svečanosti te bi se pribila iznad ulaza u kuću, gdje je ostajala cijelu godinu. Svrha čuvanja žetvenog vijenca ili eiresiotiea tijekom godine dana odnosila se na životodajno svojstvo te grane da pospješi rast žita kroz to vrijeme. Misli se da će se po isteku godine dana to svojstvo iscrpiti, pa se tada grana nadomješta novom. Prema shčnom obrascu, Dajaci iz Sarawaka za svake rižine berbe iskopaju korijenje izvjesne gomoljaste biljke krasnih bijelih i mirisnih cvetova. To se korijenje čuva u ambaru zajedno s rižom te se dogodine ponovno sadi s rižinim sjemenjem; jer, kažu Dajaci, riža neće rasti ne bude h takva biljka zasađena u polju. 66 Čini se da običaji nalik onome vezanom uz žetveni vijenac postoje i u Indiji te Africi. Na žetvenoj svečanosti Lhoosaija u jugoistočnoj Indiji, poglavar ide sa svojim narodom u šumu i ondje obara veliko stablo, koje se potom nosi i postavlja nasred sela. Prinose se žrtve, a riža i alkohol pohjevaju se po drvetu. Obred se završava gozbom i plesom, u kojemu sudjeluju samo neoženjeni muškarci i neudate 59
djevojke. 67 Stablo koprivića* medu Bečuancima se štuje kao sveto drvo, i bilo bi veliko svetogrđe odlomiti sa nj granu i odnijeti je u selo za kišnog razdoblja. No čim pšenica sazre, ljudi podu u šumu sa sjekirama i donose kući granje svetog koprivića, kojim se popravlja seoski obor za stoku. 68 Mnoga plemena u jugoistočnoj Africi ne sijeku drveće dok je žito zeleno, jer se boje da bi u suprotnom snijet, tuča i rani mraz uništili usjeve.69 Plodonosna moć drveća iskorištava se u vrijeme sjetve kao i za žetve. Sveto stablo arijskih plemena u Gilgitu, uz sjeverozapadnu granicu Indije, jest chili, vrsta cedra (Juniperus excelsa). Kada započne sjetva, narod dobiva određenu količinu pšenice iz rajinog ambara, koja se pomiješana s grančicama svetog cedra stavlja u kožnu vreću. Zapali se velika vatra od cedrovine, a dio pšenice koji će se posijati dimi se obješen iznad nje. Ostatak se samelje i od njega se napravi veliki kolač koji se peče na istoj vatri te ga se dade oraču. 70 Nema dvojbe da se tako pomoću svetog cedra želi oploditi pšenica. U svim tim slučajevima moć pospješivanja rasta žita, i uopće kultivirana bilja, pripisuje se drveću. Takav stav nije bez temelja, jer stablo je najveći i najmoćniji pripadnik biljnog carstva, a čovjek ga je upoznao prije nego što je počeo uzgajati žito. Stoga on po naravi stvari stavlja krhkiju i, za njega, noviju biljku pod vlast starije i moćnije. Duh, drveća, nadalje, čini da se stada množe te blagoslivlja žene potomstvom. Vjerovalo se da sveti Chili ih gilgitski cedar uz to posjeduje svojstvo da učini žito plodnim. Kad je započinjala žetva pšenice, odabrala bi se tri neoženjena mladića koji bi, nakon trodnevna obrednog kupanja i pročišćenja, krenuh u planine gdje rastu cedrovi, noseći sa sobom vino, ulje, kruh i svakojako voće. Našavši prikladno drvo, poškropili bi ga vinom i uljem, dok su kruh i voće jeli u sklopu žrtvenog posta. Potom bi odrezali jednu granu i odnijeli je u selo, gdje su je, usred sveopćeg veselja, stavljali na veliku stijenu pokraj rijeke. "Tada su žrtvovali kozu, pohjevali njenom krvlju cedrovu granu, i počinjao je mahniti ples, mahalo se oružjem, glava priklane koze pronošena je iznad glava i zatim postavljana kao meta za vježbu gađanja strelicama. Svaki pogodak nagrađivao bi se tikvom punom vina i komadom kozletine. Kada je svo meso pojedeno, kosti su bacane u rijeku i započinjalo je opće ritualno pranje, nakon kojega bi svi muškarci, uzevši po cedrovu grančicu, pošli kućama. Pošto bi mu vrata kuće bila zalupljena pred nosom, muškarac je kucao Srodno brijestu (engl. hack-thorn ili hackberry). (Prev.) 60
Obožavanje drveća
moleći da ude, a žena ga je pitala: 'Što si donio?' Na to je on odgovarao: 'Želiš li djecu, donio sam ti ih; žehš li hrane, donio sam ti je; žehš h blago, donio sam ti ga; što god žehš, ja imam.' Uto bi se vrata otvorila i on je ulazio sa svojom cedrovom grančicom. Žena je tada uzimala nekoliko listova koje je, polivši ih vinom i vodom, stavljala na ognjište, dok bi ostale posula brašnom i objesila na strop. Potom bi brašnom posula muža po glavi i ramenima, govoreći mu: 'O Shiri Bagerthume, vilinski sine, došao si izdaleka!' Shiri Bagerthum, 'strašni kralj', bijaše oblik obraćanja cedru kada ga se molilo da usliši želje. Sutradan bi žena ispekla kolače, ponijela ih sa sobom i povela obiteljske koze do Chilijeve stijene. Kad bi se skupile oko kamena, ona bi ih stala gađati oblucima, istodobno prizivajući Chilija. Prema smjeru u kojem su bježale ovce pretkazivao bi se broj i spol djece koja će se roditi u idućoj godini. Potom su se na Chilijevu stijenu stavljah orasi i mogranji, dijelili su se i jeli kolači, a koze su odlazile na ispašu kamo god su htjele. Sljedećih pet dana u svim kućama pjevala se pjesma: Strašni kralju vilinski, žrtvu ja ti prinosim 0 kako uzvišen si ti! Dom si mi ispunio, Ženu mi doveo kad je nisam imao, Umjesto kćeri sinove mi dao. Pokazao si mi puteve prave 1 donio mi mnogo djece. "71 Odvodenjem koza do stijene na kojoj je položen cedar očito se žeh na njih prenijeti cedrova plodnost. U Europi se vjeruje da sličan utjecaj na žene i blago ima svibanjsko stablo, ih svibanjski stup. U nekim krajevima Njemačke dne prvoga svibnja seljaci postavljaju svibanjsko drveće na vrata štala i obora, po jedno za svakog konja i kravu; misli se da će uslijed toga krave davati mnogo mlijeka.72 Camden veli kako Irci "vjeruju da će zelena grana privezana prvoga svibnja uz kuću donijeti toga ljeta obilje mlijeka."73 Dne drugoga srpnja poneka su plemena Venda običavala nasred sela postavljati hrastovo stablo, sa željeznim pijedom na vrhu; oko njega bi plesali i dovodili stoku da bolje raste. 74
Vendi, njemački naziv za Lužičke Srbe i Koruške Slovence (Wenden, Winden); nekad opći germ. naziv za Slavene. (Prev.) 61
Neki Estonci vjeruju u smutljivog duha zvanog Metsik, koji živi u šumi i drži sudbinu njihova blaga u rukama. Svake godine iznova se načini njegov lik. Na odredeni dan svi seljani se skupe te izrade čovjeka od slame, odjenu ga i odnesu na glavni seoski pašnjak. Tu se lutka priveže uz visoko stablo, oko kojega narod bučno pleše. Gotovo svaki dan u godini prinose joj se žrtve i molitve kako bi štitila stoku. Ponekad se Metsikov lik načini od snoplja žita i priveže uz visoko stablo u šumi. Ljudi pred njim izvode svakojake lakrdije ne bi h ga privoljeli da im čuva žito i stoku. 75 Čerkezi smatraju kruškovo drvo zaštitnikom stoke. Oni u šumi posijeku mladu krušku, okite joj grane i nose je kući, gdje je štuju kao božanstvo. Gotovo svaki dom ima jedno takvo stablo. Ujesen, na dan svetkovine, unosi ga se u kuću, uz svečanu glazbu i radosne uzvike svih ukućana, koji čestitaju stablu na sretnom dolasku. Zatim ga ukrase svijećama i pričvrste mu kolut sira za vrh te okupljeni oko njega jedu, piju i pjevaju. Naposljetku se oproste od drveta i odnesu ga natrag u dvorište, gdje ostaje do iduće godine položeno uza zid, i više mu se ne iskazuje nikakvo poštovanje. 76 Čest europski običaj stavljanja zelenog grma pred kuću voljene djevojke na prvi svibnja po svoj prilici je potekao iz vjerovanja u plodonosnu moć duha drveta. 77 Jalove karakirgiske žene valjaju se razodjevene po tlu podno samotnog jabukova stabla ne bi h dobile potomstvo. 78 Napokon, moć da ženi podari lagan porođaj pripisuje se drveću u Švedskoj jednako kao i u Africi. U nekim krajevima Švedske prije je u blizini svakog imanja rastao bardtrad ih drvo-zaštitnik (lipa, jasen ih brijest). Nitko nije smio otrgnuti niti list sa svetog stabla, jer bi ga u suprotnom snašla nesreća ih bolest. Trudne žene imale su običaj rukama obujmljivati stablo kako bi imale lak porođaj. 79 U nekim crnačkim plemenima u Kongu, trudnice si izrađuju nakit od kore svetog drveta, vjerujući da ih ono spašava od opasnosti koje prate porođaj. 80 Pripovijest o Leti koja je obgrlila palmu i maslinu, odnosno dva lovorova drveta, prije no što će roditi Apolona i Artemidu, možda ukazuje na slično grčko vjerovanje u moć izvjesnog drveća da olakša porođaj. 81 Iz navedenog pregleda blagotvornih osobina koje se obično pripisuju duhovima drveća, lako je razumjeti zašto su običaji poput onoga vezanog uz svibanjsko drvo ili svibanjski stup bih tako rasprostranjeni i zašto su imah tako vidnu ulogu u narodnim svetkovinama europskog seljaštva. U proljeće ih rano ljeto, ih na samo Ivanje, u mnogim dijelovima Europe postojao je i još postoji običaj da se ode 62
Obožavanje drveća
u šumu, posiječe drvo i donese u selo, gdje ga se uz sveopće veselje postavi uspravno; ili se pak odsijeku grane u šumi te se njima okite sve kuće. Svrha tih običaja jest da se selu i svakom domu donesu blagoslovi što ih je duh drveća kadar udijeliti. Odatle običaj da se na nekim mjestima zasadi svibanjsko stabalce ispred svake kuće, ili da se seosko svibanjsko stablo nosi od vrata do vrata, da bi svako kućanstvo moglo primiti svoj dio blagoslova. Iz obilja primjera vezanih uz taj predmet odabrat ćemo njih nekoliko. Sir Henry Piers, u svom Opisu Westmeatha, napisanom 1682. godine, kaže: "Uoči prvoga svibnja, svaka obitelj stavi pred svoja vrata zeleni grm posut žutim cvijećem kojega ima u izobilju po livadama. U krajevima što obiluju šumom, postavi se visoko, tanko drveće koje tu na povišenom mjestu stoji gotovo cijele godine, tako te bi namjernik mogao pomisliti da su to krčmareve oznake i da su sve kuće u kraju - krčme." 82 U Northamptonshireu se prvoga svibnja ispred svake kuće u zemlju zabijalo tri-četiri metra visoko mlado stabalce, tako da je izgledalo kao da ondje raste. 83 Žitelji Cornwalla još održavaju drevni običaj da na prvi svibnja kite vrata i trijemove zelenim grančicama platane i gloga te da ispred kuća postavljaju stabla, zapravo panjeve stabala."84 Na sjeveru Engleske nekoć je bio običaj da prvoga svibnja mladež ustane prije zore i uz svirku pode u šume, gdje su odlamali granje te ga ukrašavali kitama i vijencima cvijeća. Vratili bi se oko svitanja i pribijali cvijećem urešeno granje za vrata i prozore svojih domova. 85 U Abingdonu, u pokrajini Berkshire, mladi su nekada u prvomajsko jutro išli unaokolo u skupinama i pjevah pjesmu koja sadrži i ove stihove: Mi lutali smo noći cijele I današnjega dana dio; I na povratku vam sada Donosimo vijenac čio. Lijep vam vijenac nosimo svima I stojimo pred vratima vašim; Mladica to je, sva u pupoljcima, Djelo ruke Gospoda našeg.86 U selima Saffron Walden i Debden, u Essexu, djevojčice svakoga prvoga svibnja idu u skupinama od vrata do vrata, pjevaju pjesmu gotovo istovjetnu navedenoj i nose vijence; u sredinu svakog vijenca obično 63
se stavi lutka u bijelom ruhu. 87 U mjestu zvanom Seven Oaks (Sedam hrastova) djeca na taj dan nose granu i vijence od doma do doma, moleći sitniš. Vijenac se sastoji od dva isprepletena koluta i pokriven je plavim i žutim cvijećem iz šuma i živica.88 U nekim selima Vogeza, prve nedjelje u svibnju mlade djevojke idu od kuće do kuće, pjevajući pjesmu u slavu svibnja, u kojoj se spominju "kruh i brašno što dolaze u svibnju". Dadu li im novac, one stave zelenu grančicu na kućna vrata; a ako im ga ne dadu, požele obitelji mnogo djece, ali da nema kruha da ih hrani. 89 U Mayenneu (Francuska), dječaci koje se nazivalo Maillotins hodah su od imanja do imanja pjevajući prigodne pjesme, za što su dobivah novac ih piće, a također bi zabijah drvce ih granu u zemlju. 90 U četvrtak uoči Duhova ruski seljani "odlaze u šume, pjevaju pjesme, pletu vijence i posjeku jednu mladu brezu, koju odjenu u žensku odjeću ih je urese raznobojnim vrpcama i krpicama. Slijedi post, nakon kojega uzmu prerušenu brezu, odnesu je u selo uz veseli ples i pjesmu te postave u jednoj od kuća, gdje ona kao štovani gost ostaje do Duhova. Tijekom dva preostala dana seljani posjećuju kuću u kojoj boravi 'gost', ah trećega dana, na Duhove, odnesu brezu do rijeke i bace je u vodu", a i svoje vijence za njom. "Širom Rusije svako selo i svaki grad pretvaraju se uoči Duhova u vrtove. Posvuda na ulicama poredane su mlade breze, svaka kuća i svaka soba okićene su granjem, čak su i lokomotive na tračnicama u to vrijeme ukrašene zelenim lišćem."91 Odijevanje breze u žensku odjeću u sklopu tog ruskog običaja jasno pokazuje u kolikoj se mjeri to drvo shvaća kao osoba; a bacanje breze u rijeku po svoj prilici predstavlja prizivanje kiše. U nekom selu u Altmarku nekoć je bio običaj da sluge, konjušari i čobani za Duhove odlaze od imanja do imanja i dijele seljacima vijence od brezovih grančica i cvijeća; te su vijence vješali u kućama i ostavljali do sljedeće godine. 92 U blizini Zaberna u Elzasu skupine ljudi idu unaokolo i nose svibanjske stupove. Medu njima se nalazi muškarac u bijeloj košulji, lica obojana u crno; ispred njega se nosi veliki svibanjski stup, a svatko u skupini nosi i po jedan manji. Jedan od njih nosi, pak, golemu košaru u koju skuplja jaja, šunku, itd. 93 U nekim krajevima Švedske uoči prvoga svibnja momci idu unaokolo i nose svak po svežanj svježe ubranih, dijelom ili posve razhstalih brezovih grančica. Predvodeni seoskim sviračem oni obilaze kuće pjevajući svibanjske pjesme, u kojima su sadržane molitve za lijepo vrijeme, obilnu žetvu te svjetovne i duhovne blagoslove. Jedan od njih nosi košaru u koju 64
UBoiavanje nrvera
skuplja darove u vidu jaja i si. Ako ih hjepo prime, oni u krov iznad vrata kolibe utaknu lisnatu grančicu.94 No, početak ljeta je doba kad se u Švedskoj takve svečanosti najčešće održavaju. Uoči Ivanja (dne 23. lipnja) kuće se temeljito čiste i kite zelenim granjem i cvijećem. Na kućni ulaz i drugdje po dvorištu postave se mlade jele, a veoma često se u vrtu podignu i male sjenice. Na taj se dan u Stockholmu održava sajam na kojemu su za prodaju izložene tisuće svibanjskih stupova {Maj Stanger), od desetak centimetara pa do gotovo četiri metra visine, urešeni lišćem, cvijećem, šarenim vrpcama od papira, pozlaćenim ljuskama jaja nanizanim na trske, itd. Na brdima se pale krijesovi, oko kojih narod pleše i preskakuje ih. Međutim, glavni je događaj dana postavljanje svibanjskog stupa. Riječ je o ravnu i visokom smrekinu deblu s kojega su odrezane grane. "Povremeno se na nj unakriž stavljaju kolutovi i drugi drveni predmeti, a ponekad mu se sa strane uglave lukovi, tako da nalikuje čovjeku koji se podbočio. Ne samo 'Maj Stšng' (svibanjski stup) već i kolutovi, lukovi i ostalo okićeni su od vrha do dna lišćem, cvijećem, komadima raznih tkanina, pozlaćenim ljuskama jaja, itd., dok se na vrh stupa postavlja veliki vjetrokaz ili zastava." Podizanje svibanjskog stupa, koji ukrašavaju seoske djevojke, popraćeno je raskošnom svečanošću; oko njega se sjate ljudi sa svih strana i plešu u velikom kolu.95 U nekim krajevima Češke svibanjski stup ih ivanjsko stablo podiže se uoči blagdana Sv. Ivana. Mladići iz šume donesu visoku jelu ih bor i postave ga na određenu visinu, da bi ga djevojke uresile kitama i vijencima cvijeća te crvenim vrpcama. Potom oko drveta naslažu šiblje, suho granje i druge gorive tvari, i pošto se smrkne potpale gomilu. Prije su se, dok je vatra gorjela, mladići penjali na stablo te skidah vijence i vrpce što su ih djevojke bile privezale za nj; no taj je običaj dovodio do nezgoda, pa su ga zabranili. Mladi katkad bacaju zapaljeno šiblje u zrak ili uz vrisku trče nizbrdo držeći ga u rukama. Kada drvo izgori, momci i njihove izabranice stoje na suprotnim stranama uz vatru te gledaju jedni druge kroz vijence i plamenove kako bi vidjeli hoće li njihova ljubav potrajati i okruniti se vjenčanjem. Potom preko vatre što tinja jedni drugima tri puta dobace vijence. Kad plamen utrne, parovi si pruže ruke i triput preskoče žeravu. Osmuđeni vijenci nose se kući i pomno čuvaju cijele godine. Kad god opali grom, dio vijenca se spali na ognjištu; a kada stoka oboh ih se teli, dade joj se da pojede malo od vijenca. Spaljeni ugarci zatiču se u žitna polja, livade i na krovove kuća kako bi ih štitili od lošeg vremena i nedaća. 96 65
Bilo bi suvišno dalje iznositi pojedinosti običaja postavljanja seoskoga svibanjskog drveta ili svibanjskog stupa na prvi svibnja. Jedan detalj, međutim - obnavljanje seoskoga svibanjskog stabla zavrjeđuje pozornost. Čini se da u Engleskoj majski stup u pravilu, barem u novije vrijeme, stoji trajno i da se ne obnavlja svake godine.97 No, nekada se to činilo. Tako Borlase o žiteljima Cornwalla kaže: "Uoči prvoga svibnja gradska čeljad izletuje na selo, ondje posjeku visoki brijest, dopreme ga uz opće veselje u grad te ga, obojavši ga i nataknuvši mu šiljati tuljac na vrh, usprave na najizloženijem mjestu, da bi ga u svečanim zgodama okitili cvjetnim vijencima ili zastavicama i trakama." 98 Rečeno godišnje obnavljanje dade se naslutiti i iz prikaza običaja dopremanja majskog stupa pomoću dvadeset i više ujarmljenih volova, što ga je iznio puritanski pisac Philip Stubbs. 99 U nekim dijelovima Njemačke i Austrije svake godine se u svibnju ih o Duhovima posiječe i postavi novo stablo. 100 Gotovo je sigurno da se izvorno posvuda iznova svake godine postavljalo novo svibanjsko drvo. Budući da je svrha običaja bila dozvati oplođujući duh bilja, koji se vazda nanovo budi u proljeće, cilj bi bio promašen ako bi se umjesto živoga, zelenoga i snažnog godinu za godinom postavljalo staro i sasušeno drvo, ih ako bi ga se ostavljalo da stalno stoji. Kada je, međutim, značaj običaja zaboravljen, i kad se na svibanjsko stablo počelo gledati kao na izvor praznične zabave, ljudi više ne vidjehu razloga da svake godine posijeku novo stablo te su radije ostavljali isto stablo da uvijek stoji, i tek bi ga svakoga prvog svibnja okitili svježim cvijećem. Ah i kad je svibanjski stup tako postao stalan, ipak se pokoji put osjetila potreba da mu se dade izgled zelenog drveta, a ne mrtvog stupa. Tako u Weverhamu, u pokrajini Cheshire, "postoje dva svibanjska stupa, koji se na taj dan (prvi svibnja) ukrašavaju s dužnim obzirom spram starinske svečanosti; sa strane se objese vijenci, na vrh se postavi breza ih kakvo drugo visoko, vitko i razhstalo drvo; kora mu se oguli a stablo nabije na stup, tako da od vrha sve izgleda kao jedno stablo." 101 Obnova svibanjskog stabla slična je, dakle, obnovi žetvenog vijenca - oboje služi osiguravanju svježeg udjela oplođujućeg duha bilja i njegovu očuvanju kroz cijelu godinu. No dok se djelotvornost žetvenog vijenca svodi na poticanje rasta usjeva, učinak svibanjskog stabla odnosno svibanjske grane proteže se, kao što vidjesmo, i na žene i blago. Napokon, valja zabilježiti da se staro svibanjsko drvo katkada spaljuje na kraju godine. Tako u okohci Praga mladi odlamaju komade javnoga svibanjskog drveta i stavljaju ih iza ikona u 66
Obožavanje drveća
svojim sobama, gdje ostaju do idućega prvog svibnja, a tada budu spaljeni na ognjištu. 102 U Wiirtembergu se granje koje se na Cvjetnu nedjelju stavlja na kuće katkad ondje ostavi i po godinu dana te potom spali. 103 Eiresione (grčki žetveni vijenac) vjerojatno se spaljivao na kraju godine. 104 Toliko o duhu drveća utjelovljenom odnosno sadržanom u stablu. Sada nam valja pokazati kako se duh drveća nerijetko shvaća i prikazuje odvojenim od drveća i prerušenim u ljudsko obhčje, čak i utjelovljenim u živome muškarcu ih ženi. Primjera za takvo antropomorfno predočavanje duha drveća naći ćemo u izobilju u narodnim običajima europskog seljaštva. Postoji jedna skupina slučajeva koji mnogo govore, a u kojima se duh drveća prikazuje istodobno u biljnom i u ljudskom obličju; oni se stavljaju jedan pokraj drugoga s isključivim ciljem da objasne jedan drugoga. U tim je slučajevima ljudski predstavnik duha drveta ponekad lutka ili figura, a gdjekad živa osoba; no bilo da je riječ o lutki ih o osobi, ona se stavlja pokraj stabla ih grane, tako da čovjek ih lutka odnosno stablo ih grana zajedno čine neku vrst dvojezičnog zapisa, pri čemu je jedan takoreći prijevod drugoga. Stoga ovdje nema mjesta dvojbi da je duh drveta uistinu predočen u ljudskom liku. Tako u Češkoj, četvrte korizmene nedjelje, mladež baca u rijeku lutku zvanu Smrt; djevojke tada odu u šumu, posijeku mlado stabalce i privežu ga za lutku odjevenu poput žene u bijelu opravu; s tim stabalcem i lutkom one idu od kuće do kuće, skupljaju milodare te pjevaju pjesme čiji pripjev glasi: Smrt iz sela iznosimo Ljeto u selo donosimo.105
"Ljeto" je ovdje, kao što ćemo kasnije vidjeti, duh bilja koji se vraća i oživljava u proljeće. Na nekim mjestima u Engleskoj djeca imaju običaj ići unaokolo s malenim imitacijama svibanjskog stupa i s lijepo odjevenom lutkom koju zovu "Svibanjska gospa". 106 U tim slučajevima drvo i lutka očevidno imaju jednaki značaj. U elzaškom Thannu, djevojčica zvana "Svibanjska ružica", sva u bijelom, nosi malo majsko drvce, ukrašeno vijencima i vrpcama. Njezine pratilje skupljaju darove od vrata do vrata i pjevaju: Ružice svibanjska, triput se okreni Da vidimo te okolo naokolo! 67
Svibanjska ružo, u zelenu šumu dođi I veseli bit ćemo svi. Tako od svibnja mi k ružama hodimo.
U istoj pjesmi izražava se želja da onima koji ne daju ništa kuna odnese kokoši, da im loza ne rodi grožđem, ni drveće orasima, ni polja žitom; predmnijeva se da godišnji urod ovisi o darovima što se nude ovim svibanjskim pjevačicama.107 U tom i u drugim spomenutim slučajevima, vjeruje se da djeca što prvoga svibnja idu unaokolo sa zelenim grančicama, pjevajući i skupljajući novac, s duhom bilja donose obilje i sreću u dom, a ona očekuju da im se ta usluga plati. U Litvi bijaše običaj dne prvoga svibnja podići zeleno stablo ispred sela. Zatim bi seoski momci odabrali najljepšu djevojku, okrunili je, ovih je u brezovo granje i namjestili je pokraj svibanjskog drveta, gdje su plesali, pjevah te izvikivah: "O svibnju, o svibnju!"108 U Brieu (Isle de France) majsko drvo se postavlja nasred sela; vrh mu se kruni cvijećem, niže dolje obavijen je lišćem i grančicama, a još niže velikim zelenim granama. Djevojke oko njega plešu, dok se u isto vrijeme unaokolo voda momak zavijen u lišće, kojega zovu "Otac svibanj."109 U Bavariji se dne drugoga svibnja ispred ulaza u krčmu podigne Walberovo (?) drvo, oko kojega pleše muškarac od glave do pete omotan slamom, i to na taj način da mu se žitno klasje spaja iznad glave i tako tvori krunu. Zovu ga Walber, i ranije su ga u svečanim povorkama vodili po ulicama koje bijahu okićene brezovim grančicama. 110 U Koruškoj na Đurdevdan (24. travnja) mladež cvijećem i vijencima ukrašava stablo posječeno dan uoči svečanosti. Drvo se zatim nosi u povorci uz glazbu i radosno klicanje, a glavni lik povorke je Zeleni Juraj, mladić odjeven od glave do pete u zeleno brezovo granje. Pri svršetku ceremonije, Zeleni Juraj, to jest lutak koji ga predstavlja, baca se u vodu. Cilj mladića koji glumi Zelenog Jurja jest da se potajice izvuče iz svoga zelenog ruha i tako vješto u nj stavi lutka da nitko ne zapazi promjenu. Na mnogim mjestima, međutim, momka koji igra tu ulogu zagnjure u rijeku ih ribnjak, s jasnom nakanom da osiguraju kišu kako bi polja i livade na ljeto bih zeleni. Ponegdje se, pak, stoka okruni vijencima te izvede iz obora uz pjesmu: Zelenog jurja donosimo, Zelenog ]urja mi pratimo, Neka naša stada dobro hrani; Ako ne, u vodu s njime.111 68
Obožavanje drveća
Ovdje vidimo kako se iste moći prizivanja kiše i zaštite stoke koje se pripisuju duhu drveća utjelovljenom u stablu, pridaju tom duhu i kad ga simbolizira živi čovjek. Primjer dvojakog oličavanja duha bilja - u stablu i u živoj osobi nalazimo u Bengalu. U proljeće, kad je stablo sala u cvatu, Oraoni priređuju svečanost, jer vjeruju da je to vrijeme vjenčanja neba i zemlje te da se bez šalova cvijeća ta ceremonija ne može održati. Na odredeni dan seljaci sa svojim svećenikom odlaze u sveti gaj Samu, ostatak drevne šalove šume, u kojoj, prema njihovu vjerovanju, živi božica Sarna Burhi, odnosno gospodarica toga gaja. Drži se da ona uvelike utječe na to hoće li pasti kiša, i žrec joj, stigavši sa svojom svitom u gaj, žrtvuje pet kokoši, od kojih se svakom od nazočnih dade po zalogaj. Potom se skuplja cvijeće sala, i natovareni njime ljudi se vraćaju u selo. Sutradan svećenik obilazi sve domove, noseći cvijeće u širokoj, otvorenoj košari. Domaćice svake kuće donose vodu da mu operu noge i klečeći pred njim odaju mu počast. Tada on pleše s njima i stavlja nekoliko salovih cvjetova iznad kućnih vrata i u njihovu kosu. Čim je to učinio, žene na nj izliju vrčeve s vodom i smoče ga do kože. Slijedi gozba, na kojoj mladi s cvijećem sala u kosi svu noć plešu na seoskoj tratini. 112 Tu se jasno izjednačavaju svećenik koji nosi cvijeće i božica stabla u cvatu. Smatra se, naime, da ona upravlja kišom, a polijevanje žreca vodom, kao i potapanje Zelenog Jurja u Bavariji, nesumnjivo predstavlja čini za kišu. Tako svećenik, baš kao da je on sam božica drveća, ide od vrata do vrata udjeljujući kišu i darujući svakom domu plodnost, osobito ženama. Da više ne navodimo primjere istog značenja, ono što proishodi iz dosad izloženog najbolje će sažeti Mannhardtove riječi: "Navedeni običaji upućuju na siguran zaključak da je u tim proljetnim svečanostima duh bilja predstavljen svibanjskim stablom i ujedno čovjekom odjevenim u zeleno lišće ih cvijeće, odnosno djevojkom u sličnom ruhu. Riječ je o istom duhu koji oživljava drveće i prisutan je u ostalom bilju, a kojega smo prepoznali u svibanjskom stablu i žetvenom vijencu. Posve dosljedno tome, predmnijeva se da duh očituje svoju prisutnost u prvom proljetnom cvijetu i otkriva se u djevojci što predstavlja svibanjsku ružu te također, kao darovatelj žetve, u osobi Walbera. Smatra se da povorka s predstavnikom božanstva ima isti blagotvorni učinak na perad, voćke i usjeve kao i prisuće samog božanstva. Drugim riječima, prerušeni svat ne smatra se simbolom već zbiljskim predstavnikom duha vegetacije; otuda i želja pratilaca Svibanjske ruže i svibanjskog stabla da oni koji im ne daruju jaja, 69
slaninu, itd. nemaju udjela u blagoslovu što im ga je taj putujući duh kadar udijeliti. Možemo zaključiti da su povorke s majskim drvećem ih majskim granjem što su prosile od vrata do vrata ("donoseći svibanj ih ljeto") prvobitno imale ozbiljan, takoreći sveti značaj; ljudi uistinu vjerovahu da je bog rasta nevidljivo prisutan u grani te da se u povorci donosi u svaku kuću kako bi udijelio svoj blagoslov. Imena kao što su "Svibanj", "Otac Svibanj", "Svibanjska gospa" i "Svibanjska kraljica", kojima se taj čovjekoliki duh bilja često označava, pokazuju da je poimanje duha bilja povezano s oličenjem godišnjeg doba u kojem se njegove moći najizrazitije očituju." 113 Do sada smo vidjeli kako se duh drveća ih duh bilja u pravilu predočava ih samo u vidu biljke - stabla, grane ih cvijeta - ih pak istodobno u biljnom i ljudskom obličju, kao stablo, grana ih cvijet skupa s lutkom ih živom osobom. Ostaje pokazati da se predstavljanje pomoću stabla, grane ili cvijeta gdjekad posve napušta, dok se duh i dalje predočava u živoj osobi. U tom se slučaju predstavljalački značaj te osobe obično ističe tako što se nju ih njega odijeva u lišće ih cvijeće, a katkad i imenom što ga on ih ona nose. Vidjeli smo da se u Rusiji o Duhovima breza odijeva u žensku odjeću i da je se postavlja u kući. Tome očito odgovara običaj ruskih djevojaka u okrugu Pinsk zabilježen na Duhovski ponedjeljak. Medu sobom one odaberu najljepšu, preruše je u gomile brezova i javorova lišća te nose kroz selo. U maloruskoj pokrajini one nose "jablan" što ga predstavlja djevojka s bijelim cvijećem u kosi. 114 U francuskom departmanu Ainu dne prvoga svibnja skupi se desetak dječaka, preruše u lišće jednog medu sobom te obilaze kuće i prose. 115 U Nizozemskoj su o Duhovima siromašne žene nekoć išle unaokolo proseći s djevojčicom zvanom Duhovski cvijet (Pinxterbloem, vjerojatno vrst perunike), koja bijaše okićena cvijećem i posjednuta u zapregu. U Sjevernom Brabantu ona nosi cvijeće po kojem je dobila ime te joj pjevaju: Duhovski cvijete Oko sebe se okreni.116
Čim se na proljeće u Ruhli (Thiiringen) stabla zazelene, djeca se jedne nedjelje skupe i odu u šumu, gdje nekog od svojih pajdaša izaberu da bude "Čovječuljak od lišća". Nalome grana s drveća i Pokrajina u južnoj Nizozemskoj. (Prev.) 70
Obožavanje drveća
uviju ih oko djeteta tako da mu samo cipele vire iz zelenog ogrtača, na kojemu se načine otvori kako bi ono kroz njih moglo vidjeti. Dvoje djece pridržavaju Čovječuljka od lišća da se ne spotakne i padne. Uz pjesmu i ples vode ga od kuće do kuće, moleći da im dadu jaja, vrhnja, kobasica ih kolača. Naposljetku poprskaju Čovječuljka vodom i pogoste se hranom koju su skupih. 117 Najpoznatiji takav primjer u Engleskoj je Zeleni Ivica," dimnjačar koji se kreće oklopljen u stožac od vrbova šiblja, prekriven božikovinom i bršljanom, na čiji je vrh nataknuta kruna od šiblja i vrpca. U takvom ruhu on prvoga svibnja pleše na čelu skupine dimnjačara koji prose sitniš. 118 I u nekim krajevima Francuske mladac se preruši u vrbovo pruće prekriveno lišćem te ga tako vodaju uokolo. 119 U Frickthalu, u švicarskom kantonu Aargauu, slična pletena konstrukcija naziva se "duhovskom košarom". Čim drveće počne pupati, u šumi se odabere mjesto na kojemu seoski momci u najvećoj tajnosti, da ih drugi ne bi preduhitrili, izrađuju pleter. Razlistalo granje plete se oko dva obruča, od kojih jedan počiva na ramenima nosioca a drugi ga okružuje ispod koljena; načine mu se otvori za oči i usta, a cijelo ruho bude okrunjeno kitom cvijeća. U toj opremi on se u vrijeme večernje službe odjednom pojavljuje u selu, dok tri dječaka idu ispred njega i pušu u rogove od vrbove kore. Glavna namjera njegovih pratitelja jest postaviti "duhovsku košaru" pokraj seoskoga zdenca te čuvati ondje i nju i onoga tko je nosi, unatoč pokušajima mladića iz susjednih sela da ih odnesu i stave uza svoj zdenac. 120 U blizini Ertingena (Wurtemberg) slično zakrabuljen svat, poznat kao Ljenjivac (Latzmann), na Ivanje prolazi selom skriven pod pletenom, tri ih četiri metra visokom konstrukcijom piramidalna ih stožastog oblika, potpuno prekrivenom jelovim grančicama. U ruci on drži zvonce kojim zvoni dok hoda, a čeljad što ga prati prerušena je u razne likove, poput sluge, časnika, mesara, anđela, vraga, liječnika, itd. Svi kroče jedan iza drugoga i zastaju pred svakom kućom, gdje svatko govori u svojstvu svoga lika, osim Ljenjivca, koji ne kaže ništa. S onime što skupe prošnjom od vrata do vrata, oni prirede gozbu. 121 Očito je kako je u slučajevima poput gore navedenih značaj osobe prerušene u hšće istovjetan onome svibanjskog drveta, svibanjske grane odnosno svibanjske lutke što je djeca proseći nose od kuće do kuće. Oboje predstavljaju blagotvorni duh bilja, čiji se posjet domu nagrađuje darom u novcu ili hrani. Engl. Jack-in-the-Green. (Prev.) 71
Osobu u ruhu od lišća koja predstavlja duh bilja često se naziva kraljem ih kraljicom, primjerice "Majskim kraljem", "Duhovskim kraljem", "Kraljicom svibnja" i slično. Tim se naslovima, kao što primjećuje Mannhardt, podrazumijeva da je duh utjelovljen u bilju vladar čije se moći prostiru nadaleko i široko.122 U jednom selu pokraj njemačkog Salzwedela svibanjsko drvo se postavlja o Duhovima, a dječaci se utrkuju koji će prvi do njega; onaj tko pobijedi je kralj, oko vrata mu se stavi cvjetni vijenac a u ruci on nosi majsku granu kojom skida rosu dok se povorka kreće. U svakom domu djeca pjevaju pjesmu kojom ukućanima žele sreću, "da crna krava u štah bijelo mlijeko daje, crna koka u gnijezdu bijela jaja nese", i prose jaja, slaninu, itd. 123 U nekim selima oko Braunschweiga "Majski kralj" se na Duhove potpuno omota u svibanjsko granje. I u Tiringiji ponegdje u to vrijeme ustoliče Majskoga kralja, ah ga oblače ponešto drukčije. Izradi se drveni okvir u koji može stati čovjek, posve ga se prekrije brezovim granjem te okruni vijencem od lišća i cvijeća, na koji se pričvrsti zvonce. Taj se okvir potom ostavi u šumi i u nj ulazi Majski kralj. Ostali ga odu potražiti, i našavši ga odvedu ga natrag u selo, k sucu, župniku i drugima, koji moraju pogoditi tko se nalazi u zelenom ruhu. Ne pogode li, "kralj" tresući glavom zazvoni zvoncem, a neuspješni pogadač mora platiti turu piva ih si.124 U nekim krajevima Češke, mladi se na Duhovski ponedjeljak preruše u dugačke kape od brezove kore ukrašene cvijećem. Jednoga medu sobom odjenu kao kralja i vuku na saonicama do seoske tratine, a prođu li usput pokraj kakve bare, uvijek prevrnu saonice u nju. Stigavši na tratinu, skupe se oko "kralja"; seoski telal popne se na kamen ih uzvere na stablo te iznosi pošahce na račun svake kuće i njenih ukućana. Poslije skinu maske od kore i idu selom u prazničnom odijelu, nose svibanjsko stablo i prose. Katkad im daju kolača, jaja i žita. 125 U Grossvarguli kraj Langensalze, u osamnaestom stoljeću o Duhovima u povorci se nosio "Kralj trave". Stavljah su ga u piramidu od jablanova granja, čiji vrh bijaše ukrašen kraljevskom krunom od granja i cvijeća. Jahao je na konju pokriven lisnatom piramidom čiji je donji kraj dodirivao tlo i na kojoj je ostavljen samo otvor za lice. Okružen skupinom mladića na konjima, jahao je u povorci do općinske vijećnice, župnog dvora itd., gdje su svi dobijali po čašu piva. Potom bi pod sedam hpa u obližnjem Sommerbergu skinuli zelenu piramidu s Kralja trave, krunu bi predah predsjedniku općine, a grane bi se pobole u polja lana da ovaj visoko naraste. 126 Jasno je da se potonji čin temelji na vjerovanju u oplodnu moć duha drveća. 72
Obožavanje drveća
U okolici Pilzena (Češka) o Duhovima se nasred sela podigne kupasta koliba od zelena granja, bez vrata. Prema kohbi jaše skupina seoskih mladića na čelu s "kraljem", koji o boku nosi mač a na glavi stožast šešir od rogožine. U njegovoj su pratnji sudac, telal i osoba zvana "Zaboder" ih "Krvnik", neka vrst odrpana lakrdijaša koji nosi zarđalu staru sablju i jaše bijedno kljuse. Kad stignu do kolibe, telal sjaši i obilazi je tražeći vrata. Ne našavši ih, on kaže: "Ah, valjda je ovo kakav začarani dvorac; vještice se provlače kroz hšće i ne trebaju im vrata." Napokon isuče mač i prosječe sebi put u kohbu. U njoj se nalazi stolac, na koji on sjedne i počne u stihu zbijati šale na račun djevojaka, seljaka i poljskih radnika iz kraja. Poslije toga istupi Zaboder te izloži kavez sa žabama i potom namjesti vješala na koja, sve u nizu, vješa žabe. 127 Ta se ceremonija u okolici Plasa unekoliko razlikuje. "Kralj" i njegovi "vojnici" posve su prekriveni korom drveća te okićeni cvijećem i vrpcama; svi nose mačeve i jašu konje urešene zelenim granjem i cvijećem. Dok u sjenici ogovaraju seoske žene i djevojke, potajice bockaju i štipaju jednu žabu dok ova ne zakrekeće. "Kralj" izriče žabi smrtnu kaznu, a "Krvnik" joj odrubi glavu i baci krvavo tijelo medu gledatelje. Naposljetku kralj biva istjeran iz kolibe te ga progone vojnici. 128 Štipanje i pogubljivanje žabe zacijelo su, kao što primjećuje Mannhardt, 129 čini za kišu. Vidjeli smo 130 kako neki Indijanci oko Orinoca tuku žabe s isključivim ciljem da izazovu kišu, te da i u Njemačkoj ubijaju žabe ne bi li pala kiša. Često se duh vegetacije u proljeće predstavlja kraljicom umjesto kraljem. Nedaleko od češkog Libkovica, četvrte korizmene nedjelje djevojke u bijelom, s ljubičicama i krasuljcima ih drugim proljetnim cvijećem u kosi, selom vode djevojku zvanu "kraljica", koju krune cvijećem. Za vrijeme te procesije, koja se obavlja vrlo svečano, nijedna djevojka ne smije mirno stajati već se mora stalno okretati u krug i pjevati. Kraljica svakoj kući navješćuje dolazak proljeća a ukućanima zaželi sreću i blagostanje, te za to prima darove. 131 U Madžarskoj djevojke izaberu najljepšu da im bude Duhovska kraljica, pričvrste joj visok vijenac ponad čela i vodaju je pjevajući po ulicama. Pred svakom kućom staju, pjevaju stare balade i primaju poklone. 132 U jugoistočnoj Irskoj najljepša se djevojka prvoga svibnja birala za kraljicu okruga na dvanaest mjeseci. Okrunjivali su je divljim cvijećem, potom bi uslijedili gozba, ples i seljačke igre, a sve se završavalo velikom večernjom povorkom. Za svoga kraljevanja "kraljica" predsjedava skupovima i zabavama seoske mladeži. Uda li se prije idućega prvoga 73
svibnja, njezina vlast odmah prestaje, ah se nikoga ne bira na njezino mjesto dok ne dode taj dan. 133 Običaji vezani uz "svibanjsku kraljicu" rasprostranjeni su u Francuskoj, 134 a dobro su poznati i u Engleskoj. Duh bilja također se ponekad predstavlja kraljem i kraljicom, gosparem i gospom ih mladoženjom i mladom. I tu se usporedno javljaju antropomorfna i vegetativna simbolizacija duha drveta; prethodno smo vidjeh da se drveće gdjekad vjenčava jedno s drugim. 135 U selu nedaleko od Koniggratza u Češkoj na Duhovski ponedjeljak djeca igraju igru u kojoj "kralj" i "kraljica" paradiraju unaokolo pod baldahinom, "kraljica" na glavi nosi girlandu, a iza njih dvoje najmanja djevojčica na pladnju nosi dva vijenca. Prate ih dječaci i djevojke - "djeveri" i "djeveruše" - koji s njima obilaze kuće i skupljaju milodare. 136 U blizini francuskoga Grenoblea prvoga svibnja biraju se "kralj" i "kraljica" te ih se posjeda na prijestolje kako bi ih svi vidjeh. 137 U Headingtonu kraj Oxforda, djeca su nekada na prvi svibnja nosila vijence od vrata do vrata. Svaki vijenac nosile su dvije djevojčice, za njima su išli "gospar" i "gospa" - dječak i djevojčica koji su držah svaki po jedan kraj bijelog rupca, nakićeni vrpcama, gajtanima i cvijećem. Na svakim vratima oni bi zapjevah: Gospodo i drage dame, Želimo vam sretan svibanj; S vijencem dođosmo k vama, Jer prvi je svibnja danas.
Primivši novac, gospar obujmi svoju gospu oko struka i poljubi je. 138 U nekim saskim selima o Duhovima momak i djevojka se preruše i sakriju u grmlju ih visokoj travi izvan sela. Tada cijelo selo, zajedno sa sviračima, odlazi "potražiti mladence". Pronašavši ih, svi se skupe oko njih, zasvira glazba, i razdragano vode par u selo. Navečer se pleše. U nekim krajevima "mladence" nazivaju knezom i kneginjom. 139 U okohci Briangona (Dauphine) u Francuskoj, mladića kojega je draga ostavila ih se udala za drugoga pajdaši umotaju u zeleno lišće. On legne na zemlju i pravi se da spava. Tada k njemu dolazi djevojka kojoj se momak sviđa i priželjkuje udati se za nj te mu pruža ruku i podiže ga, dajući mu ujedno jednu zastavicu. Potom odlaze u krčmu, gdje njih dvoje otvore ples. Oni se moraju vjenčati u tijeku te godine, jer se inače s njima postupa kao sa starim neženjom i usiNjemačko ime za Hradec Kralove. (Prev.) 74
Obožavanje drveća
djelicom a mlade društvo ih izbjegava. Momka zovu "mladoženjom mjeseca svibnja" {le fiance du mois de May). U krčmi on skida odijelo od lišća, a djevojka koja pleše s njim načini od tog lišća i cvijeća kitu te je nosi na grudima idući dan, kad je on opet vodi u krčmu. 140 Shčan je tome ruski običaj koji se u četvrtak prije Duhova održava u Nerehtinskoj oblasti. Djevojke odu u brezovu šumu, obaviju kaišem ih vrpcom jednu lijepu brezu, upletu joj donje grane u vijenac i kroza nj se dvije po dvije ljube. Djevojke koje se poljube kroz vijenac zovu jedna drugu "kumama". Zatim jedna od njih istupi i, oponašajući pijanca, baca se na zemlju, valja po travi i na kraju se gradi da je duboko zaspala. Druga djevojka je probudi iz tobožnjeg sna i poljubi; potom cijela družina krene skakućući kroz šumu i ondje plete vijence, koje baci u vodu. Iz sudbine vijenaca što plutaju na rijeci one čitaju vlastitu sudbinu. 141 Ulogu spavača u tom običaju vjerojatno je nekad igrao mladić. U navedenim francuskim i ruskim običajima zatičemo napuštenog mladoženju, a u sljedećima ostavljenu mladu. Na pokladni utorak Slovenci iz Kranjske gore uz veselo podcikivanje vuku slamnatog lutka gore-dolje po selu, poslije ga bace u vodu ih spaljuju, i prema visini plamena ocjenjuju kakva će biti sljedeća žetva. Za bučnom gomilom ide prerušena žena, koja na konopcu vuče veliku dasku i tako objavljuje da je ona "ostavljena nevjesta". 142 U svjetlu onoga što smo dosad vidjeh, buđenje napuštenog spavača vjerojatno predstavlja oživljavanje bilja u proljeće. No, nije lako odrediti uloge napuštena mladoženje i djevojke koja ga budi iz sna. Je li spavač ogoljela šuma ih pusta zimska zemlja? Je h djevojka što ga budi svježe zelenilo ih proljetna sunčeva svjetlost? Na ta je pitanja jedva moguće odgovoriti na temelju podataka koji su pred nama. Bengalski Oraoni, da podsjetimo, slave vjenčanje zemlje u proljeće, kada je drvo sala u cvatu. Iz toga, međutim, teško možemo zaključiti da je u sklopu europskih obreda mlada koja spava - "usnula zemlja", a da druga djevojka predstavlja proljetnu cvatnju. Proljetno oživljavanje bilja nekad je u sjevernoj Šk otskoj obilježavano na Svijećnicu (2. veljače); toga dana na Hebridima "domaćica i sluge uzmu snop zobi, obuku ga u žensku opravu, stave u veliku košaru i kraj njega polože drvenu toljagu - to nazivaju Briidovom posteljom - a potom domaćice i sluge, prije no što će krenuti na počinak, triput viknu: "Briid je došao, Briid je dobrodošao." Ujutro kad ustanu, prebiru po pepelu i u njemu traže otisak Briidove toljage; nadu li ga, smatraju to nepogrešivim znakom dobre žetve i uspješne 75
u iinuj
godine, a ako ga ne ugledaju, uzimaju to kao loš predznak." 143 Isti običaj drugi svjedok opisuje ovako: "Noću uoči Svijećnice, u dijelu kuće koji je blizu vrata, obično se rasprostre krevet od žita i sijena, preko kojega se stavi nekoliko pokrivača. Kad je krevet namješten, netko izađe i triput ponovi: 'Bridget, Bridget, udi; tvoja postelja je spremna.' Jedna ili više svijeća ostave se gorjeti cijele noći pokraj nje." 144 Proljetno vjenčanje duha bilja, i kad se izravno ne simbolizira, često se nagovješćuje time što se ljudski predstavnik duha nazivlje "nevjestom" i što ga se odijeva u svadbenu opravu. Tako u nekim selima u Altmarku o Duhovima, dok dječaci idu unaokolo noseći svibanjsko stablo ih vodeći dječaka umotanog u lišće i cvijeće, djevojke vodaju "svibanjsku nevjestu", djevojku odjevenu kao nevjestu s velikom kitom cvijeća u kosi. One idu od kuće do kuće, a svibanjska nevjesfa pjeva pjesmu kojom traži poklon i kaže ukućanima u svakom domu da će, dadu li joj nešto, i sami nešto imati tijekom cijele godine; no ne daju li joj ništa, ni sami neće ništa imati. 145 U nekim krajevima Vestfalije dvije curice vodaju djevojku okrunjenu cvijećem, "Duhovsku nevjestu", od vrata do vrata, pjevajući pjesmu kojom traže jaja. 146 U Bresseu u mjesecu svibnju djevojčicu zvanu la Mariee nakite vrpcama i kitama cvijeća te je unaokolo vodi neki gizdelin. Za njom ide momak koji nosi zeleno svibanjsko drvo, a svi pjevaju prikladne stihove.147
Bilješke 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
76
Julije Cezar, Bell. Gali. vi. 25. Elton, Origins ofEnglish History, str. 3, 106 i d., 224. W Helbig, Die Italiker in der Poebene, str. 25 i d. H. Nissen, Italische Landeskunde, str. 431 i d. Neumann und Partsch, Physikalische Geographie von Griechenland, str. 357 i d. Grimm, Deutsche Mythologie,4 i. 53 i d. Locus classicus je Plinijev, Nat. Hist. xvi. § 249 i d. Grimm, D. M. i. 56 i d. Adam iz Bremena, Descriptio Insul. Aquil. str. 27. "Prisca antiquorum Prutenorum religio", u: Respuhlica sive Status Regni Poloniae, Lituaniae, Prussiae, Livoniae, etc. (Elzevir, 1627), str. 321 i d.;
Obožavanje drveća
11
12 13 14 15
16 17
18
19 20
21
22
23 24 25 26 27 28
29 30 31 32 33
34
35
Dusburg, Chronicon Prussiae, izd. Hartknoch, str. 79; Hartknoch, Altund Neues Preussen, str. 116 i d. Mathias Michov, "De Sarmatia Asiana atque Europea", u: Novus Orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum (Pariz, 1532), str. 455 i d. 456 (pogrešna paginacija 445, 446); Martin Cromer, De origine et rebus gestis Polonorum (Basel, 1568), str. 241. V Botticher, Der Baumkultus der Hellenen. Plinije, Nat. Hist. xv. § 77; Tacit, Ann. xiii. 58. Plutarh, Romulus, 20. J. L. Krapf, Travels, Researches, and Missionary Labours during an Eighteen Years' Residence in Eastern Africa, str. 198. Loubere, Historical Relation ofthe Kingdom of Siam, str. 126. Hupe, "Over de godsdienst, zeden, enz. der Dajakker's" u Tijdschrift voor Neerland's Indie, 1846, dl. iii. 158. Merolla, "Voyage to Congo", u: Pinkerton, Voyages and Travels, xvi. 236. Monier Williams, Religious Life and Thought in India, str. 334 i d. Sir Henry M. Elliot i J. Beames, Memoirs on the History etc. ofthe Races ofthe North Western Provinces of India, i. 233. Die gestriegelte Rockenphilosophie (Chemnitz, 1759), str. 239 i d.; U. Jahn, Die deutsche Opfergebrauche beiAckerbau und Viehzucht, str. 214 i d. Van Schmid, "Aanteekeningen, nopens de zeden, gewoonten en gebruiken, etc., der bevolking van de eilanden Saparoea, etc." u Tijdschrift v. Neerland's Indie, 1843, dl. ii. 605; Bastian, Indonesien, i. 156. Van Hoevell, Ambon en meer bepaaldelijk de Oeliasers, str. 62. The Indian Antiquary, i. 170. J. Aubrey, Remaines of Gentilisme, str. 247. Peter Jones, History of the Ojebivay Indians, str. 104. A. Peter, Volksthiimliches aus Osterreichisch-Schlesien, ii. 30. Bastian, Indonesien, i. 154; usp. isto, Die Volker des ostlichen Asien, ii. 457 i d., iii. 251 i d., iv. 42 i d. Loubere, Siam, str. 126. Turner, Samoa, str. 63. Mannhardt, Baumkultus, str. 35 i d. Native Tribes of South Australia, str. 280. Blumenstritt, "Der Ahnencultus und die religiosen Anschauungen der Malaien des Philippinen-Archipels", u: Mittheilungen der Wiener Geogr. Gesellschaft, 1882, str. 165 i d. Landes, "Contes et legendes annamites," br. 9, u Cochinchine Frangaise, Excursions et Reconnaissances, br. 20, str. 310. Kubary u Bastianovom Allerlei aus Mensch- und Volkenkunde, i. 52. 77
36
37 38 39
40
41 42 43 44
45
46
47 48
49 50 51 52 53 54
55
56 57 58
78
Dalton, Ethnology of Bengal, str. 25; Bastian, Volkerstamme am Brahmaputra, str. 37. Journal R. Asiatic Society, vii. (1843) 29. Bastian, Indonesien, i. 17 Dalton, Ethnology of Bengal, str. 186; usp. Bastian, Volkerstamme am Brahmaputra, str. 9 Dalton, nav. dj. str. 33; Bastian, nav. dj. str. 16. Usp. W Robertson Smith, The Religion ofthe Semites, i. 125. Van Hasselt, Volksbeschrijving van Midden-Sumatra, str. 156. Handbook ofEolk-lore, str. 19 (rukopis). Mannhardt, Baumkultus, str. 83. Erasmus Stella, "De Borussiae antiquitatibus", u: Novus Orbis incognitarum, str. 510; Lasiczki (Lasicius), "De diis Samagitarum caeterorumque Sarmatarum", u: Respublica sive Status Regni Poloniae, Lituaniae, Prussiae, Livoniae, etc. (Elzevir, 1627), str. 299 i d. Dobar i jeftin pretisak Lasiczkijeva djela izdao je W Mannhardt u Magazin herausgegeben von der Lettissch-Literararischen Gesellschaft, xiv. 82 i d. (Mitau, 1868). Simon Griinau, Preussische Chronik, izd. Perlbach (Leipzig 1876), str. 89; "Prisca antiquorum Prutenorum religio", u: Respublica sive Status Regni Poloniae etc., str. 321. B. Hagen, "Beitrage zur Kenntniss der Battareligion", u: Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xxviii. 530, bilješka. Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, i. 134. Matthias Michov, u Novus Orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum, str. 457. Grimm, Deutsche Mythologie,4 i. 497; usp. ii. 540, 541. Max Buch, Die Wotjdken, str. 124. Biddulph, Tribes ofthe Hindoo Koosh, str. 116. Katon, De agri cultura, 139. Henzen, Acta fratrum arvalium (Berlin, 1874), str. 138. Glede prikazivanja Silvana, rimskoga šumskog božanstva, v. Jordan u Prellerovoj Romische Mjthologie,3 i. 393 bilješka; Baumeister, Denkmdler des classischen Altertums, iii. 1665 i d. Dobar prikaz Silvana koji nosi borovu granu nalazi se u prodajnom katalogu H. Hoffmanna, Pariz, 1888, pt. ii. Eneja Silvije, Opera (Bale, 1571), str. 418 (pogrešna paginacija 420); usp. Erasmus Stella, "De Borussiae antiquitatibus", u: Novus Orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum, str. 510. Dalton, Ethnology of Bengal, str. 186. Aymonier u Excursions et Reconnaissances, br. 16. str. 175 i d. V gore, str. 19, 23.
Obožavanje drveća
59 60 61 62
63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75
76
77
78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Gore, str. 20. Mannhardt, B. K. str. 158, 159, 170, 197, 214, 351, 514. Dalton, Ethnology of Bengal, str. 188. Labat, Voyage du Chevalier des Marchais en Guinee, Isles voisines, et a Cajenne (Pariz, 1730), i. 338. L. Lloyd, Peasant Life in Siveden, str. 266. Mannhardt, B. K. str. 190 i d. Mannhardt, A. W. F. str. 212 i d. H. Low, Saraivak, str. 274. T. H. Lewin, Wild Races of South-eastem India, str. 270. J. Mackenzie, Ten years north ofthe Orange River, str. 385. Vlč. J. MacDonald, rukop. bilješke. Biddulph, Tribes ofthe Hindoo Koosh, str. 103 i d. Biddulph, nav. dj. str. 106 i d. Mannhardt, B. K. str. 161; E. Meier, Deutsche Sagen, Sitten und Gebrćiuche aus Schwaben, str. 397; A. Peter, Volksthumliches aus Osterreichisch-Schlesien, ii. 286; Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 210. Nav. Brand, Popular Antiquities, i. 227, Bohnovo izd. Mannhardt, B. K. str. 174. Holzmayer, "Osiliana," Verhandlungen der Estnischen Gesell. tu Dorpat, vii. 10 i d.; Mannhardt, B. K str. 407 i d. Potocki, Voyage dans lessteps d'Astrakhan et du Caucase (Pariz, 1829), i. 309. Mannhardt, B. K. str. 163 i d. Uz njegove izvore v. glede Sardinije R. Tennant, Sardinia and its Resources (Rim i London, 1885), str. 185 i d. Radloff, Proben der Volksliteratur der nordlichen Turkischen Stamme, v. 2. Mannhardt, B. K. str. 51 i d. Merolla, "Voyage to Congo", u: Pinkerton, Voyages and Travels, xvi. 236 id. Botticher, Der Baumkultus der Hellenen, str. 30 i d. Nav. Brand, Popular Antiquities, i. 246 (izd. Bohn). Dyer, British Popular Customs, str. 254. Borlase, nav. Brand, nav. dj. i. 222. Brand, nav. dj. i. 212 i d. Dyer, Popular British Customs, str. 233. Chambers, Book ofDays, i. 578; Dyer, nav. dj. str. 237 i d. Dyer, nav. dj. str. 243. E. Cortet, Fetes religieuses, str. 167 i d. Revue des Traditions populaires, ii. 200 Ralston, Songs ofthe Russian People, str. 234 i d. A. Kuhn, Markische Sagen und Marchen, str. 315. 79
93
Mannhardt, B. K. str. 162. L. Lloyd, Peasant Life in Siveden, str. 235. 95 L. Lloyd, nav. dj. str. 257 i d. 96 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 308 i d. 97 Hone, Every-day Book, i. 547 i d.; Chambers, Book ofDays, i. 571. 98 Nav. Brand, nav. dj. i. 237. 99 Isto, nav. dj. i. 235. 100 Mannhardt, B. K. str. 169 i d. bilješka. 101 Hone, Every-day Book, ii. 597 i d. 102 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 217; Mannhardt, B. K. str. 566. 103 Birlinger, Volksthiimliches aus Schivaben, ii. 74 i d.; Mannhardt, B. K. str. 566. 104 Aristofan, Plutus, 1054; Mannhardt, A WF. str. 222 i d. 105 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 86 id.; Mannhardt, B. K. str. 156. 106 Chambers, Book of Days, i. 573. 107 Mannhardt, B. K. str. 312. 108 Mannhardt, B. K. str. 313. 109 Isto, str. 314. 110 Bavaria, Landes- und Volkskunde des Kdnigreichs Bayem, iii. 357; Mannhardt, B. K. str. 312 i d. 111 Mannhardt, B. K. str. 313 i d. 112 Dalton, Ethnology of Bengal, str. 261. 113 Mannhardt, B. K. str. 315 i d. 114 Ralston, Songs ofthe Russian People, str. 234. 115 Mannhardt, B. K. str. 318. 116 Mannhardt, B. K. str. 318; Grimm, Deutsche Mythologie,4 ii. 657. 117 Mannhardt, B. K. str. 320; Witzschel, Sagen, Sitten und Gebrauche aus Thiiringen, str. 211. 118 Mannhardt, B. K. str. 322; Hone, Every-day Book, i. 583 i d.; Dyer, British Popular Customs, str. 230 i d. 119 Mannhardt, B. K. str. 323. 120 Isto. 121 Birlinger, Volksthiimliches aus Scivaben, ii. 114 id.; Mannhardt, B. K. str. 325. 122 Mannhardt, B. K. str. 341 i d. 123 Kuhn und Schwartz, Norddeutsche Sagen, Marchen und Gebrauche, str. 380. 124 Kuhn und Schwartz, nav. dj. str. 384; Mannhardt, B. K. str. 342. 125 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 260 i d.; Mannhardt, B. K. str. 342 i d. 94
80
Obožavanje drveća
126
Mannhardt, B. K. str. 347 i d.; Witzschel, Sagen, Sitten und Gebrauche aus Thtiringen, str. 203. 127 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 253 i d. 128 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 262; Mannhardt, B. K. str. 353 i d. 129 Mannhardt, B. K. str. 355. 130 V gore, str. 21. 131 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 93; Mannhardt, B. K. str. 344. 132 Mannhardt, B. K. str. 343 i d. 133 Dyer, British Popular Customs, str. 270 i d. 134 Mannhardt, B. K. str. 344 id.; Cortet, Fetes religieuses, str. 160 i d.; Monnier, Traditions populaires comparees, str. 282 i d.; Berenger-Feraud, Reminiscences populaires de la Provence, str. 1 i d. 135 V gore, str. 55. 136 Reinsberg-Diiringsfeld, Fest-Kalendar aus Bohmen, str. 265 i d.; Mannhardt, B. K. str. 422. 137 Monnier, Traditions populaires comparees, str. 304; Mannhardt, B. K. str. 423. 138 Brand, Popular Antiquities, i. 233 i d. izd. Bohn; Mannhardt, B. K. str. 424. 139 E. Sommer, Sagen, Marchen und Gebrauche aus Sachsen und Thtiringen, str. 151 i d.; Mannhardt, B. K. str. 431 i d. 140 Taj je običaj Mannhardtu opisao jedan francuski zatočenik u ratu 187071, Mannhardt, B. K. str. 434. 141 Mannhardt, B. K. str. 434 i d. 142 Isto, str. 435. 143 Martin, "Description of the Western Islands of Scotland", u: Pinkerton, Voyages and Travels, iii. 613; Mannhardt, B. K. str. 436. 144 Scotland and Scotsmen in the Eighteenth Centurj, iz rukopisa Johna Ramsaya od Ochtertyrea. Izdao Alex. Allardyce (Edinburgh, 1888), ii. 447. 145 Kuhn, Miirkische Sagen und Marchen, str. 318 i d.; Mannhardt, B. K. str. 437. 146 Mannhardt, B. K. str. 438. 147 Monnier, Traditions populaires comparees, str. 283 i d.; Cortet, Fetes religieuses, str. 162 i d.; Mannhardt, B. K. str. 439 i d.
8l
§ 5. Obožavanje drveća u starini Upoznali smo, dakle, neke od načina na koje se predstavlja duh drveća ih duh bilja u običajima našega europskog seljaštva. S obzirom na izrazitu trajnost i međusobnu sličnost tih običaja širom Europe, možemo opravdano zaključiti da je obožavanje drveća nekoć bilo važnim činiteljem religije arijskih naroda u Europi te da su se obredi i svetkovine u sklopu toga kulta posvuda odlikovali istim značajkama, ne razlikujući se u mnogome od onih koji se još bilježe ih su do nedavna bili prisutni na našem selu u vrijeme proljetnih i ljetnih svečanosti. U tim se obredima, naime, zapažaju unutarnja obilježja davne starine, a te pokazatelje potvrđuje uzajamna sličnost obreda u svim krajevima svijeta.1 Stoga nećemo prenagliti ustvrdimo li, s obzirom na to suglasje u narodnim običajima, da su Grci i Rimljani, kao i ostali arijski narodi Europe, nekada štovali drveće putem obreda veoma sličnih onima naših seljaka. Na vrhuncima drevne civilizacije taj je kult besumnje sveden na razinu pukog sujevjerja i seoske zabave, kao što je to i u naše vrijeme slučaj. Ne treba nas stoga čuditi što su tragovi takovih narodnih obreda malobrojni i nezamjetni u staroj književnosti, ništa manje nego u uljuđenoj književnosti suvremene Europe; suprotnu tvrdnju ne bi potkrijepilo više od nekoliko usamljenih primjera. Ostaje, međutim, dovoljno pokazatelja da potvrdi pretpostavku izvedenu iz analogije. Brojne takve podatke skupio je i raščlanio, učeno i oštroumno kao i inače, W Mannhardt. 2 Ovdje ću se zadovoljiti opisom nekih grčkih svečanosti koje, čini se, odgovaraju u starije doba slavljenom engleskom blagdanu Prvoga svibnja. 83
Svakih nekoliko godina Beoćani u Plateji slavili su praznik zvan Mala Dedala. Na dan svečanosti oni su odlazili u drevnu hrastovu šumu, čija stabla bijahu divovske veličine. Ondje bi na zemlju stavili malo kuhanog mesa i promatrah kako se oko njega skupljaju ptice. Kad bi kakav gavran otrgnuo komad mesa i sletio na hrast, ljudi bi pošli za njim i posjekli stablo. Od njegova drva načinili bi kip, odjenuh ga kao nevjestu i stavili na volujsku zapregu, pokraj djeveruše. Potom bi ga po svoj prilici dovezli do obale rijeke Asop i poslije toga natrag u grad, uz pratnju svjetine koja je svirala i plesala. Nakon svečanosti kip se stavljao na stranu i čuvao do proslave Velike Dedale, koja se održavala tek jednom u šezdeset godina. Tom bi se veličajnom prigodom svi kipovi skupljeni s proslava Male Dedale u svečanoj povorci na zapregama dovozili do rijeke Asop, a potom na vrh planine Kiteron. Ondje bijaše podignut oltar od četvrtastih drvenih blokova spojenih zajedno i prekrivenih gomilom pruća. Na njemu su spaljivane žrtvene životinje, a i sam bi oltar, skupa s kipovima, izgorio u ognju. Plamen se, kažu, dizao do čudesne visine te ga se moglo vidjeti kilometrima daleko. Podrijetlo te svetkovine dovodi se u vezu sa svađom koja je jednom izbila između Here i Zeusa. Da bi je dovabio natrag, povrijeđeni Zeus objavi da će se vjenčati s Platejom, kćeri Asopovom. Dade izraditi drveni kip, odjenuti ga kao nevjestu i staviti mu koprenu te ga uputiti na zaprežnim kolima. Gonjena srdžbom i ljubomorom, Hera pohita ka kolima i, smaknuvši veo tobožnje mlade, otkri prevaru koja joj bijaše namijenjena. Njezin se bijes tad pretvori u smijeh te se ona pomiri sa suprugom Zeusom. 3 Opisana svetkovina te neke europske proljetne i ljetne svetkovine poprilično nalikuju jedne drugima. Vidjeh smo da u Rusiji o Duhovima seljaci odlaze u šumu, posijeku jednu brezu, odjenu je u žensku opravu te je uz ples i pjesmu donesu natrag u selo, da bi je treći dan bacili u vodu. 4 Vidjeh smo, nadalje, kako u Češkoj uoči Ivanja seoski momci u šumi obaraju stablo jele ih bora, pa ga dignu na određenu visinu, gdje ga se uresi vijencima, kitama cvijeća i vrpcama te najposhje spali.5 O razlogu spaljivanja drveća bit će riječi kasnije; sam običaj, pak, nije rijedak ni u današnjoj Europi. Ponegdje na Pirenejskom poluotoku prvoga svibnja posječe se visoko i vitko stablo, koje se čuva do Ivanja. Tada ga dovaljaju do vrha brijega, usprave i spale.6 U Angoulemeu se na dan Sv. Petra, 29. hpnja, na sajmišnom trgu podigne visoki i hsnati jablan koji ondje završi u vatri.7 U Cornwallu "nekoć se uoči Ivanja palila velika lomača; u 84
Obožavanje drveća u starini
središte se postavljao visoki drveni stup, oko kojega se nabacalo granje, a na vrhu mu bijaše veliki grm."8 Ujutro prvoga svibnja, dublinski dječaci bi izlazili posjeći svibanjski grm, nakon čega su se vraćah u grad i spaljivah ga.9 Vjerojatno je beotijska svečanost pripadala istoj vrsti obreda. Predstavljala je ona vjenčanje biljnih sila u proljeće ih na početku ljeta, kao što se isti dogadaj u današnjoj Europi simbolizira u likovima "kralja" i "kraljice" te svibanjskoga gospara i gospe. Stablo odjeveno u ženu u beotijskoj, jednako kao i u ruskoj svečanosti, odgovara engleskome svibanjskom stupu i ujedno svibanjskoj kraljici. Valja imati na umu da sve takve ceremonije nisu, ih barem izvorno nisu bile, spektakli ih dramatične predstave, nego magijske čini smišljene da proizvedu učinak što ga dramatski predočuju. Prikazuje li se proljetno oživljavanje bilja buđenjem spavača, time se zapravo hoće ubrzati rast hstova i pupoljaka; predstavlja li se vjenčanje biljnih sila likovima svibanjskoga kralja i kraljice, to je stoga jer se drži da će uslijed tog obreda rečene sile biti još moćnije na djelu. Ukratko, sve te proljetne i ljetne svečanosti spadaju u simpatičku magiju. Dogadaj koji se želi izazvati dramatski se prikazuje, i vjeruje se da će samo to prikazivanje prouzročiti, ih barem pridonijeti da do tog događaja uistinu i dođe. U slučaju Dedale, pripovijest o Herinoj zavadi sa Zeusom može se nimalo nategnuto protumačiti kao mitološka prispodoba loše godine i propasti usjeva. Isti su pogubni učinci pripisivani Demetrinoj srdžbi i usamljenosti nakon gubitka kćeri Perzefone. 10 Podrijetlo nekog obreda danas se nerijetko tumači pomoću mitske priče o nedaćama koje su se u stanovitoj prigodi zbile, a koje se upravo putem tog obreda žele izbjeći; ako dakle poznajemo mit kojim se objašnjava povijesno podrijetlo svečanosti, iz njega često možemo izvesti zbiljski cilj njena održavanja. Ako se, prema tome, podrijetlo Dedale tumači legendom o propalim usjevima i oskudici koja je odatle uslijedila, možemo zaključiti da je prava nakana svečanosti bila sprječavanje takvih nepogoda; a ako je moje tumačenje te svečanosti ispravno, držalo se da će cilj biti postignut dramatskim prikazivanjem vjenčanja božanstava koja su najzaslužnija za urod bilja. 11 Svadba Zeusa i Here dramatski je prikazivana u raznim krajevima Grčke, 12 i s pravom se dade naslutiti da su narav i cilj tih obreda bili upravo oni što sam ih pridao platejskoj svetkovini Dedale; da, drugim riječima, grčki Zeus i Hera odgovaraju svibanjskom gosparu i gospi. Blistava Homerova slika Zeusa i Here opruženih na rosnim zumbulima i šafranima, 13 kao i Miltonov opis milovanja 85
Zefira i Aurore, po svoj su prilici sačinjeni prema uzoru iz zbiljskog života. Isti se značaj s još većom sigurnošću može pridati braku što je svake godine u proljetnom Cvjetnome mjesecu (.Anthesterion) u Ateni sklapan između Dioniza i kraljice. 14 Jer, Dioniz je, kao što ćemo kasnije vidjeti, u prvom redu bio bog vegetacije, dok atenska kraljica bijaše čisto vjerskom ili svećeničkom službenicom. 15 Stoga u proljeće, na njihovu godišnjem vjenčanju, on nije mogao biti ništa drugo do svibanjski kralj a ona svibanjska kraljica. Žene koje su služile kraljicu na svadbenoj svečanosti odgovarale bi djeverušama u pratnji svibanjske kraljice. 16 Pripovijest, pak, o ostavljenoj i usnuloj Arijadni koju budi Dioniz i uzima je za ženu, toliko draga pjesnicima i umjetnicima, u toj mjeri nalikuje maloj predstavi koju na prvi svibnja izvode francuski seljaci u Alpama 17 te se, imajući u vidu značaj Dioniza kao boga vegetacije, teško možemo oteti dojmu da je posrijedi opis proljetne svečanosti što odgovara onoj francuskoj. Preller drži da se svadbeni obred Dioniza i Arijadne zapravo svakog proljeća održavao na Kreti. 18 Njegovi su dokazi za to, dakako, nepotpuni, ah gledište je posve vjerojatno. Ako je moja usporedba na mjestu, glavna razlika između francuske i grčke svečanosti zacijelo se sastoji u tome da je u prvoj spavač ostavljeni mladoženja, a u potonjoj ostavljena mlada; dok je skup zvijezda na nebu, u kojoj je uobrazilja vidjela Arijadninu svadbenu krunu, 19 mogao biti samo nebeska preslika vijenca što ga je nosila grčka djevojka u ulozi svibanjske kraljice. U cjelini, kako iz analogije s današnjim narodnim običajem, tako i iz pojedinosti drevnog obreda i mitologije, opravdano zaključujemo da su se arhajskim oblicima obožavanja drveća koje u ljetnim i proljetnim svečanostima održavaju naši seljaci, u pretpovijesno doba služili Grci i Rimljani. Pomažu li ti oblici štovanja drveća tumačenju svećeništva u Ariciji, predmeta našeg istraživanja? Vjerujem da da. Ponajprije, božica aricijskog gaja Dijana posjeduje obilježja duha drveća odnosno šumskog božanstva. Njezina su se svetišta nahodila u gajevima, štoviše svaki gaj bio joj je svetištem, 20 a u natpisima ona se često dovodi u vezu sa šumskim bogom Silvanom. 21 Kao duh drveća pomagala je ženama pri porođaju, i čini se da je u aricijskom gaju taj vid njezina kulta bio naročito značajan, sudeći prema zavjetnim žrtvama nađenim na tome mjestu. 22 Usto bijaše ona zaštitnicom divljih životinja, 23 poput šumskog boga Tapija u Finskoj, koji je prema tamošnjem vjerovanju skrbio o divljim stvorenjima što su lunjala 86
r
Obožavanje drveća u starini
šumama, a koja se smatralo njegovim blagom.24 Tako su i Samoanci držali šumske ptice i zvijeri svetima, i to nesumnjivo stoga što bijahu pod zaštitom šumskog božanstva.25 Nadalje, postoje naznake da je Dijana štitila i domaće blago,26 kao što je to zasigurno bio slučaj kad je riječ o Silvanu.27 No, vidjeh smo da se poseban utjecaj na stoku pripisuje šumskim duhovima; stada su u Finskoj uživala zaštitu šumskih bogova i u oborima i kad su tumarala šumom. 28 Napokon, u izvoru što se pjenio i ognju koji je prema predaji neprestano gorio u aricijskom gaju 29 mogli bismo razabrati tragove i druge značajke šumskih božanstava, naime moć da izazovu kišu i sunce. 30 Potonja možda objašnjava zašto su neki vjerovah da je Virbije, božanstvo koje je uz Dijanu vladalo u Nemiju - Sunce. 31 Kult aricijskog gaja bio je, prema tome, u osnovi kult duha drveća odnosno šumskog božanstva. No, naše istraživanje europskih narodnih običaja pokazalo je da se duh drveća često predstavlja pomoću žive osobe, koja se smatra utjelovljenjem duha drveća i posjednikom njegovih oplodnih moći; a prethodnim prikazom primitivnih vjerovanja dokazali smo da je takvo shvaćanje boga utjelovljenom u živom čovjeku uobičajeno u nerazvijenih naroda. Vidjeh smo, nadalje, da se živa osoba za koju se vjeruje kako u sebi utjelovljuje duh drveća često naziva "kraljem" te da baš u tom hku ona izravno predstavlja duh drveća. Zato se i sveti cedar medu plemenima Gilgita, kao što vidjesmo, naziva "strašnim kraljem"; 32 a glavno šumsko božanstvo Finaca, po imenu Tapio, oličeno u starcu smeđe brade, s visokim šeširom od jelovih češera i ogrtačem od mahovine, nazivalo se "šumskim kraljem", "gospodarem šuma", "zlatnim kraljem šuma". 33 Ne bi h stoga šumski kralj aricijskoga gaja mogao biti, poput svibanjskog kralja, "kralja trave" i tome slično, utjelovljenje duha drveća odnosno duha vegetacije? Njegov naslov, njegova sveta služba kao i obitavalište u lugu svi zajedno navode na taj zaključak, koji se potvrđuje i njegovom vezom sa "zlatnom granom". Jer, budući da je šumskoga kralja mogao napasti samo onaj tko bi odlomio zlatnu granu, kraljev je život bio siguran sve dok je grana, odnosno stablo na kojemu je ona rasla, ostajala netaknutom. Stoga je u stanovitom smislu njegov život bio vezan uz onaj drveta, te se tako nalazio u donekle jednakom odnosu spram drveta kao i duh utjelovljen ih sadržan u njemu. Simbolizacija duha drveća u hku šumskoga kralja, kao i u vidu zlatne grane (jer neporecivo je da se zlatna grana držala osobitim očitovanjem božanskog života u gaju) ne treba nas iznenaditi, s obzirom na to da smo ustanovili kako se 87
duh drveća nerijetko predstavlja u dvostrukom vidu, najprije kao stablo ih grana a potom kao živa osoba. Sve u svemu, imamo li na umu njegov dvostruki značaj kralja i žreca, njegov odnos spram zlatne grane te izričito šumsko obilježje božanstva gaja, možemo privremeno ustvrditi da se šumski kralj, poput svibanjskoga kralja i njegovih sjevernoeuropskih srodnika, smatrao živim utjelovljenjem duha drveća. Kao takav bio bi on obdaren čudesnim moćima da izazove kišu i sunce, pospješi rast usjeva, omogući ženama da se porode te stadima i krdima da se množe, moćima, dakle, što se u narodu pridaju samom duhu drveća. Ličnost na glasu s tako uzvišenih moći zacijelo bijaše veoma značajna, i čini se da se njezin utjecaj doista prostirao nadaleko i široko. Jer, 34 poznato je da još u doba kada su ravnice toga kraja bile razdijeljene medu malim plemenima Latinskog saveza, sveti gaj na brdu Albanu bijaše predmetom zajedničke skrbi i štovanja. I baš kao što su kambodžanski kraljevi slali darove mističnim kraljevima vatre i vode daleko u guste tropske šume, posve je vjerojatno da su iz svih krajeva prostrane lacijske nizine, pogledi i koraci italskih hodočasnika bih usmjereni k području na kojem se, oštro se ocrtavajući na plavičastoj pozadini Apenina i zagasitijeg plavetnila dalekoga mora, pred njima izdizalo brdo Alban, dom tajanstvenoga svećenika Nemija, šumskoga kralja.
Bilješke 1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
88
V gore, str. 60 i d., 69. V osobito njegovu knjigu Antike wald- und Feldkulte. Pausanija, ix. 3; Plutarh, ap. Euzebije, Praepar. Evang. iii. 1 i d. V gore, str. 64 i d. V gore, str. 65. Mannhardt, B. K. str. 177. Mannhardt, B. K. str. 177 i d. Brand, Popular Antiquities, i. 318, izd. Bohn; Mannhardt, B. K. str. 178. Hone, Every-day Book, ii. 595 i d.; Mannhardt, B. K. str. 178. Pausanija, viii. 42. Nekoć davno su ruski Votjaki, ojađeni nizom uzastopnih loših žetvi, pripisali tu nevolju jednom od njihovih bogova, Keremetu, koji bijaše gnjevan jer se još nije oženio. Zaputiše se tako na živo okićenim zapregama u sveti gaj, kakav već bijaše običaj kad su dovozili kući
Obožavanje drveća u starini
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21 22
23 24 25
26 27 28 29 30 31 32 33 34
mladu. U gaju se gostiše cijele noći, a sutradan ujutro izrezaše četvrtast komad tratine i ponesoše ga sa sobom kući. "Smisao te svadbene svečanosti," kaže autor koji je opisuje, "nije lako dokučiti. Možda su, kao što drži Behterev, htjeli vjenčati Keremeta s usrdnom i plodnom mukilćin, ženom-zemljom, kako bi ona povoljno utjecala na nj." - Max Buch, Die Wotjaken, eine ethnologische Studie (Stuttgart, 1882), str. 137. U Knososu na Kreti, Diodor, v. 72; na Samosu, Laktancije, Instit. i. 17; u Ateni, Focije, s. v. iepov yd(rov; Etjmolog. Magn. s. v. ieponvrinovec;, str. 468. 52. Ilijada, xiv. 347 i d. Demosten, Neaer. § 73 i d. str. 1369 i d.; Hesihije, ss. w. Aiovuctou ydjio<; i yepapai; Etymol. Magn. s. v. yepcupai; Poluks, viii. 108; Aug. Mommsen, Heortologie, str. 357 i d.; Hermann, Gottesdienstliche Alterthumer,2 § 32. 15, § 58. 11 i d. V gore, str. 15. V gore, str. 74. V gore, str. 74 i d. Preller, Griech. Mythol? i. 559. Higin, Astronomica, i. 5. Servije uz Virgilija, Georg. iii. 332, nam, ut diximus, et omnis quercus Jovi est consecrata, et omnis lucus Dianae. Roscherov Lexikon d. Griech. u. Rom. Mythologie, gl. 1005. V gore, str. 9 - 10. U vezi s Dijanom u tom obličju, v. Roscher, nav. dj. gl. 1007. Roscher, gl. 1006 i d. Castren, Finnische Mythologie, str. 97. Mathias Michov, "De Sarmatia Asiana atque Europea", u: Novus Orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum, str. 457. Livije, i. 45; Plutarh, Quaest. Rom. 4. Virgilije, Aen. viii. 600 i d., sa Servijevom bilješkom. Castren, nav. dj. str. 97 i d. V gore, str. 9 i d. V gore, str. 58 i d. V gore, str. 12 i d. V gore, str. 59 i d. Castren, Finnische Mythologie, str. 92, 95. Historic. Roman. Fragm. izd. Peter, str. 52 (prvo izd.)
89
•
Pleme u Liberiji, Afrika, prinosi žrtvu duhu
drveća.
• Prema kineskom vjerovanju, duh drveća u obličju bika može se vidjeti kako istrčava iz stabla koje se obara.
• Nakon brojnih molitvi i obreda, Gospodar kiše odgovara.
•
Svibanjski stup u elizabetansko doba. Držalo se da svibanjski
stup posjeduje moć oplođivanja žena i stoke.
•
Postavljanje seoskoga svibanjskog stupa dne prvoga svibnja,
običaj kojim se zaziva plodonosni duh bilja što se iznova budi u proljeće.
•
Turnerova Zlatna grana. Proročica u svetištu u Nemiju drži uvis zlatnu granu.
•
Na Svijećnicu po noći, gazdarica i
služavke prije lijeganja prostiru "Brudovu postelju", nadajući se dobrom urodu.
•
Dijana na povratku iz lova sa svojim pratiljama.
(ti
•
Dijana, rimska božica šuma i gajeva, koju
se štovalo u svetištu u nemijskoj šumi.
DRUGO poglavlje
POGIBLI DUŠE
O liebe fliichtige Seele Dir ist so bang und iveh!
Heine
§ 1. Kraljevski i svećenički tabui U prethodnom smo poglavlju vidjeli kako se u ranom društvu često smatra da je kralj ili svećenik obdaren natprirodnim moćima ili da je riječ o utjelovljenju božanstva; sukladno tome, predmnijeva se da je tijek prirode više ili manje pod njegovim nadzorom te ga se drži odgovornim za loše vrijeme, propast usjeva i slične nedaće. Utoliko izgleda sigurnim da se kraljeva moć nad prirodom, poput one što je ima nad podanicima i robovima, primjenjuje putem konačnih i jasnih odluka; stoga, izbiju li pošast, suša, glad ili oluje, narod pripisuje nesreću nehatu ili krivici svoga kralja pa ga prema tome kažnjava šibanjem i okovima ili, ako ostane tvrdokoran, svrgavanjem i smrću. Kadšto se, međutim, tijek prirode, iako u pravilu podložan kralju, smatra djelomično neovisnim o njegovoj volji. Njegova se osoba drži, da se tako izrazimo, dinamičkim središtem univerzuma, iz kojega njegova sila zrači prema svim zakucima svijeta; tako da se svaki njegov pokret - okretanje glave ih podizanje ruke - isti tren odražava na neki dio prirode i može ga ozbiljno narušiti. On je potporna točka na kojoj se *
"O mila dušo nestalna, Tjeskoba i bol te more." (Prev.) 91
održava svjetska ravnoteža, pa i najmanja nepravilnost s njegove strane može poremetiti to krhko ravnovjesje. Stoga on mora vazda biti na najvećem oprezu, a i drugi moraju b u d n o paziti na nj; cijeli njegov život, do najmanjih pojedinosti, mora biti uređen tako da nijedan njegov čin, hotimičan ili nehotičan, ne ugrozi postojeći red prirode. Tipičan primjer te vrste vladara jest mikado ili dairi, duhovni car Japana. O n je utjelovljenje božice sunca, božanstvo koje upravlja svemirom, bogovima kao i ljudima; jedanput godišnje svi bogovi ga služe i provode mjesec dana na njegovu dvoru. Tijekom tog mjeseca, čije ime znači "bez bogova", nitko ne posjećuje hramove, jer se vjeruje da su ih bogovi napustili. 1 Sljedeći opis mikadovog načina života napisan je prije otprilike dvjesto godina: 2 Čak i danas, kneževi koji potječu iz te obitelji, navlastito oni na prijestolju, smatraju se svetim osobama, kao da su pape po rođenju. Da bi održali to po njih toliko povoljno vjerovanje svojih podanika, obvezani su neobično pomno paziti na svoje svete ličnosti i činiti stvari koje bi, u usporedbi s običajima drugih naroda, izgledale smiješne i nedolične. Neće biti zgorega navesti nekoliko primjera. Car smatra da bi za njegovo dostojanstvo i svetost bilo vrlo štetno da stopalima dotakne tlo te ga zato, kad nakani nekamo ići, ljudi nose na ramenima. Još manje bi se dopustilo da se njegovo visočanstvo izloži zraku na otvorenome, pa ni sunce se ne smatra dostojnim da mu obasja glavu. Tolika se svetost pridaje svim dijelovima njegova tijela te mu se ne smiju rezati ni kosa, ni brada niti nokti. Kako ipak ne bi postao odveć prljav, dopušteno je da ga očiste noću dok spava; jer, kažu, ono što se u to vrijeme uzme od njegova tijela ukradeno je, a takva krađa ne može naškoditi njegovoj svetosti i dostojanstvu. U drevna vremena on je bio obvezan sjediti svakog jutra po nekoliko sati na prijestolju s carskom krunom na glavi, i to nepomično poput kipa, ne pokrećući ruke ili noge, glavu ili oči, niti uopće bilo koji dio tijela, jer se držalo da će na taj način očuvati red i mir u svom carstvu; a ako bi se, nesrećom, okrenuo na jednu ili drugu stranu, svi su bili uvjereni da će se rat, glad ili požar uskoro sručiti na zemlju. No pošto se kasnije ustanovilo da je carska kruna ona brana koja svojom nepomičnošću može očuvati mir u carstvu, smatralo se umjesnim da se njegovo carsko visočanstvo, posvećeno samo dokolici i užicima, oslobodi te naporne dužnosti, i zato se sada svakog jutra po nekoliko sati na prijestolje stavlja kruna. Njegovo se jelo mora svaki put pripremiti u novim loncima i poslužiti u novim zdjelama; to je posude veoma čisto i otmjeno, ali izrađeno samo od obične 92
Kraljevski i svećenički tabui
gline, tako da bi se, jednom posluženo, moglo poslije baciti ili razbiti. Najčešće se razbija, i to iz straha da ne bi došlo u ruke kakvom svjetovnjaku, jer se pobožno vjeruje da bi nekome takvom tko bi se drznuo jesti iz tog svetog posuda otekli i upalili se usta i grlo. Slično vjerovanje postoji i u vezi s dairijevim svetim haljama; ako bi ih naime nosio neki svjetovnjak bez careva izričitog dopuštenja ili zapovijedi, one bi mu izazvale otekline i bolove u cijelom tijelu.
Jedan stariji zapis o mikadu kaže isto: Smatralo se da bi za nj bilo sramno poniženje da makar dotakne zemlju nogom. Čak se nije dopuštalo da ga sunce i mjesec obasjavaju. Nijedan suvišan dio njegova tijela nije se smio uzeti; nisu mu sjekli kosu, bradu ni nokte. Sve što je jeo kuhalo se u novom posudu}
Slične svećeničke, ili točnije božanske kraljeve, na nižem stupnju barbarstva nalazimo na zapadnoj obali Afrike. Na Rtu morskog psa kraj Cape Padrona, u donjoj Gvineji, sam u šumi živi kralj-svećenik Kukulu. On ne smije dodirnuti žene niti ostaviti kuću; ne smije čak napustiti ni svoju stolicu, na kojoj je prisiljen spavati u sjedećem položaju, jer ako bi se opružio vjetrovi bi prestali puhati i moreplovstvo bi se zaustavilo. On upravlja burama i uopće održava povoljno i stabilno stanje atmosfere.4 U kraljevstvu Kongo u zapadnoj Africi postojao je visoki žrec zvan chitome ili chitombe, kojega su Crnci smatrali bogom na zemlji i svemogućim na nebu. Prije nego što bi pojeli prvu ljetinu oni su mu nudili prve plodove, strahujući da bi ih zadesile svakojake nesreće ako bi prekršili to pravilo. Kad je napuštao svoje obitavalište da bi obišao ostala mjesta pod svojom upravom, sva vjenčana čeljad morala se strogo suzdržavati od spolnog općenja dokle god je on na putu, jer se vjerovalo da bi nesuzdržljivost s bilo čije strane bila kobna po njega. Mislilo se da bi svijet propao ako bi on umro prirodnom smrću te da bi zemlja, koju je on sam održavao svojom moći i vrlinom, istog trena bila uništena.5 Kod polubarbarskih naroda Novoga svijeta u vrijeme španjolskog osvajanja zatečene su hijerarhije i teokracije nalik onoj u Japanu. Neke od njih već smo spomenuli.6 No, čini se da je visoki svećenik Zapoteca u južnom Meksiku zauzimao položaj još sličniji mikadovom. Yopaa, jedan od glavnih gradova kraljevstva, bijaše pod apsolutnom vlašću toga duhovnog vladara, moćnog suparnika samoga kralja. Nemoguće je, kažu, preuveličati štovanje koje mu je ukazivano. 93
Smatralo ga se bogom kojega zemlja nije dostojna da po njoj hoda niti sunce da na nj sija. Oskrnavio bi on svoju svetost ako bi samo dotaknuo zemlju nogom. Časnici koji su nosili na ramenima njegovu nosiljku pripadali su najuglednijim obiteljima; on bi malokad išta udostojao svojega pogleda, a svi koji bi ga sreli padali su ničice na zemlju, u strahu da će umrijeti pogledaju li makar njegovu sjenu. Pravilo suzdržavanja redovito je važilo za zapotečke žrece, naročito za visokog svećenika; no, "svake godine u određene dane, koji su u pravilu proslavljani uz gozbu i plesove, bilo je uobičajeno da se prvosvećenik opije. U tom su mu stanju, kada je izgledao kao da ne pripada ni nebu ni zemlji, dovodili jednu od najljepših djevica posvećenih službi bogova." Ako bi dijete koje bi mu ona rodila bilo muško, odgajalo se kao rođeni princ, a najstariji sin nasljeđivao je očevo prvosvećeničko prijestolje.7 Natprirodne moći pripisivane tom prvosvećeniku nisu pobliže opisane, ali vjerojatno bijahu slične onima mikada i chitomea. Gdje god se, kao što je to slučaj u Japanu i zapadnoj Africi, drži da su prirodni poredak, pa čak i postojanje svijeta, vezani uz život kralja ili svećenika, jasno je da ga njegovi podanici moraju smatrati izvorom kako neograničena blagostanja, tako i beskrajne opasnosti. S jedne strane, narod mu duguje zahvalnost za kišu i sunčevu svjetlost koje hrane plodove zemlje, za vjetar koji im dovodi brodove u luke, pa i za samo tlo pod nogama. Ali ono što daje on može i uskratiti, a ovisnost prirode o njegovoj osobi toliko je velika, ravnoteža sustava sila čijim je on središtem toliko krhka, da i najmanja nepravilnost s njegove strane može izazvati potres koji će iz temelja uzdrmati svijet. A ako se priroda može poremetiti i najneznatnijim i nehotičnim kraljevim činom, lako je zamisliti kakav bi strašan potres izazvala njegova smrt. Vjerovalo se, vidjeli smo, kako bi chitomeova smrt za sobom povukla uništenje svijeta. Jasno je da će stoga, iz obzira spram vlastite sigurnosti, koju bi mogao ugroziti svaki ishitren kraljev postupak, a još više njegova smrt, od svoga kralja odnosno svećenika zahtijevati strogo pridržavanje tih pravila, koje je nužno za njegov vlastiti te otuda i opstanak njegova naroda i cijeloga svijeta. Shvaćanje prema kojem su drevna kraljevstva despotske vladavine u kojima narod postoji samo radi suverena, posve je neprimjenjivo na monarhije što ih ovdje razmatramo. Naprotiv, vladar u njima postoji samo zbog svojih podanika; njegov život vrijedi samo dotle dok on ispunjava dužnosti svojstvene svome položaju i uređuje tijek prirode na korist svog naroda. Čim u tome zataji, sva skrb, odanost i pobožno 94
Kraljevski i svećenički tabui
štovanje što ih je dotad uživao prestaju i pretvaraju se u mržnju i prezir; on biva sramno svrgnut i može biti zahvalan sačuva li živu glavu. Štovan kao božanstvo jednoga dana, već sutradan biva ubijen kao zločinac. No, u promjeni što je ti ljudi očituju u svome stavu nema ničega hirovitog ili nedosljednog. Naprotiv, njihovo je ponašanje sasvim dosljedno. Ako je njihov kralj njihov bog, on jest ili bi im trebao biti i zaštitnik, a ako ih više nije kadar zaštititi, mora ustupiti mjesto drugome koji će to biti u stanju. Dokle god, međutim, on odgovara njihovim očekivanjima, bezgranična je njihova skrb spram njega kao i skrb koju traže da je vodi sam o sebi. Kralj takve vrste živi okružen ceremonijalnom etiketom, stisnut spletom zabrana i propisa, kojima se ne želi pridonijeti njegovu dostojanstvu, još manje udobnosti, već ga se hoće odvratiti od postupaka kojima bi, remeteći prirodni sklad, mogao odvesti sebe, svoj narod i cijeli univerzum u propast. Daleko od toga da služe njegovom komforu, ti propisi sputavaju svaki njegov čin, uskraćuju mu slobodu i često mu sam život, čijem očuvanju su namijenjena, čine teškim i gorkim. O natprirodno obdarenim kraljevima Loanga kaže se da su utoliko ograničeniji ukoliko su moćniji; tabui određuju sve što oni čine, njihov hod i njihovo stajanje, njihovo jedenje i pijenje, spavanje i buđenje. 8 Prestolonasljednik je tim ograničenjima podložan od djetinjstva; no s njegovom dobi raste i broj zabrana i ceremonija kojih se mora pridržavati, "sve dok se, uspevši se na prijestolje, ne izgubi u moru obreda i tabua." 9 Egipatski kraljevi, kao što vidjesmo,10 štovani su kao bogovi, a svakom pojedinošću njihove svakodnevice upravljao je niz preciznih i nepromjenjivih pravila. "Život egipatskih kraljeva", kaže Diodor, 11 "nije bio poput onoga drugih vladara, koji ne odgovaraju nikome i mogu činiti što im se prohtije; naprotiv, za njih je sve bilo utvrđeno zakonom, ne samo službene dužnosti nego i pojedinosti svakodnevnog života... Bijahu određeni sati, danju kao i noću, kada je kralj morao činiti, ne ono što je htio, već ono što mu je bilo propisano... Jer, ne samo da je u određeno vrijeme imao obavljati javne poslove ili donositi presude, nego su čak i sati kad je šetao, kupao se ili spavao sa ženom, ukratko kad je obavljao bilo koju životnu radnju, bilo strogo utanačeni. Običaj mu je nametao i jednostavnu hranu, od mesa je smio jesti samo teletinu i guščetinu, dok je piti mogao samo propisanu količinu vina." Diodor Sicilski, grčki historičar, živio u Rimu u 1. st. pr. Kr. (Prev.) 95
Medu tabuima nametnutim svećenicima, osobit primjer pružaju životni propisi kojih se morao držati rimski flamen Dialis. Budući da je kultom Virbija u Nemiju, vidjeli smo, 12 upravljao flamen,,koji je možda bio i sam šumski kralj, i čiji je način života nalikovao onome rimskog flamena, ti nas propisi posebno zanimaju. A oni bijahu ovakvi: flamen Dialis nije smio jahati, pa čak ni dotaknuti konja; nije smio vidjeti naoružanu vojsku, nositi prsten koji nije bio slomljen, niti imati kakav čvor na odijelu; iz njegove kuće nije se smjela iznositi nikakva vatra, osim svetog ognja; nije smio dodirnuti pšenično brašno niti kvasni kruh; nije smio dotaknuti, pa čak ni spomenuti, kozu, psa, sirovo meso, grah i bršljan; nije smio proći ispod vinove loze; noge njegova kreveta morale su biti oblijepljene blatom; kosu mu je mogao rezati samo slobodnjak i to brončanim nožem, a njegovi kosa i nokti morali su se zakopati ispod sretnog drveta; on nije smio dotaknuti mrtvaca niti ulaziti tamo gdje ga se spaljuje; nije smio vidjeti da tko radi u svete dane; nije smio biti gologlav na otvorenome; ako bi vezanog čovjeka doveli u njegovu kuću morali su ga odvezati, a konopce provući kroz rupu na krovu tako da padnu na ulicu. Njegova žena,flaminica, morala je poštivati gotovo jednaka pravila, uz druga koja su se odnosila samo na nju. Ona se nije smjela uspeti uz više od tri praga takozvana grčkog stubišta; nije se smjela češljati o izvjesnim praznicima; njezine cipele nisu smjele biti od kože životinje koja je sama uginula; ako bi čula grmljavinu, bila je pod tabuom dok ne bi prinijela pokajnu žrtvu. 13 Tegobni propisi vezani uz kraljevski i svećenički položaj imali su svoj prirodni učinak. Ljudi su ili odbijah primiti se te službe, što je dakako vodilo njenom ukinuću; ili bi, prihvativši je, pod njenom težinom postajali malodušnim stvorenjima, zatočenim samotnicima iz čijih su labavih prstiju vladalačke uzde prelazile u čvršće ruke ljudi koji bi se zadovoljavali obnašanjem stvarne, iako ne i nominalne vlasti. U nekim je zemljama taj rascjep duhovne moći doveo do posvemašnjeg i trajnog razdvajanja duhovne i svjetovne vlasti, pri čemu je stara kraljevska obitelj zadržavala čisto vjerske funkcije, dok je državna uprava prelazila u ruke mlađeg i snažnijeg soja. Navedimo primjere. Vidjeli smo 14 da se u Kambodži kraljevanje vatrom i vodom često moralo silom nametnuti nasljednicima te da se na Divljem otoku monarhija zapravo ugasila jer na kraju više nikoga nisu mogli natjerati da prihvati taj opasni položaj. 15 Kad u nekim krajevima zapadne Afrike umre kralj, u obitelji se održi tajno savjetovanje kako bi se odredio nasljednik. Onoga na koga padne izbor 96
Kraljevski i svećenički tabui
iznenada zgrabe, vežu i bace u dom fetiša, gdje ga drže dok ne pristane primiti krunu. Katkada nasljednik nade načina da izbjegne čast koju mu pokušavaju nametnuti; poznato je kako je jedan narogušeni poglavica stalno išao naoružan unaokolo, odlučan silom odbiti svaki pokušaj da ga postave na prijestolje. 16 Čini se da su japanski mikadoi vrlo rano pribjegli prenošenju časti i tereta vrhovne vlasti na svoju malodobnu djecu; uspon tajkuna potječe od abdikacije jednog mikada u korist njegova trogodišnjeg sina. Neki je uzurpator ugrabio vlast od maloljetnog princa, no tada se na stranu mikada stavio Yoritomo, čovjek od duha i odlučnosti, koji je svrgnuo uzurpatora i povratio mikadu položaj, a za sebe zadržao zbiljsku vlast. Svojim je potomcima u naslijede ostavio dostojanstvo što ga je zadobio te tako postao utemeljiteljem tajkunske loze. Do druge polovice šesnaestoga stoljeća tajkuni su odlučno i uspješno vladali, da bi ih tada zadesila ista sudbina koja bijaše snašla mikada; zapleteni u istu nerazmrsivu mrežu običaja i zakona, svedoše se oni na lutke koje se gotovo nisu micale iz svojih dvorova, provodeći vrijeme u neprestanom nizu ispraznih ceremonija, dok je upravljanje zemljom zapravo bilo u rukama državnog savjeta. 17 Slično se razvijala i monarhija u Tonkinu. Kralja, koji je kao i njegovi prethodnici živio u mekušnosti i dokolici, otjerao je s prijestolja vlastoljubivi pustolov po imenu Mack, koji se od ribara uspeo do položaja velikog mandarina. No, kraljev brat Tring svrgnuo je uzurpatora i vratio kralja, a za sebe i svoje potomke zadržao položaj zapovjednika cjelokupne vojske. Od tada su kraljevi ili dove, premda okrunjeni tim naslovom i okruženi pripadajućim sjajem, prestali vladati. Dok su oni živjeli povučeno u svojim dvorcima, stvarna politička moć pripadala je nasljednim vojnim zapovjednicima, chovama.18 Tahićanski su kraljevi u pravilu prepuštah vlast sinovima, koji bi odmah po rođenju bih proglašeni vladarima i primili sve počasti do tada predviđene za njihove očeve. Možda je taj, kao i sličan običaj što su ga povremeno slijedili japanski carevi, proizišao iz težnje da se neugodan teret kraljevanja prebaci na drugoga; na Tahitima je naime, kao i drugdje, vladar bio sputan sustavom mučnih ograničenja. 19 Na Mangaji, još jednom polinezijskom otoku, vjerska i svjetovna vlast nisu se nalazile u istim rukama. Duhovnu službu obnašala je loza nasljednih kraljeva, dok je svjetovna uprava povremeno povjeravana pobjedničkom ratnom poglavici, čije je imenovanje, međutim, morao potvrditi kralj. Njemu bijaše dodijeljena najbolja zemlja, a svakodnevno je primao darove u najprobranijim jelima. 20 Već su navedeni 97
američki primjeri raspodjele vlasti između cara i svećenika u ranoj povijesti Meksika i Kolumbije.21
Bilješke 1
2
3
4
5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18
19 20 21
98
Manners and Customs ofthe Japanese in the Nineteenth Centurj. From recent Dutch Visitors to Japan, and the German o/Dr. Ph. Fr. von Siebold (London, 1841), str. 141 i d. Kaempfer, "History of Japan", u: Pinkerton, Voyages and Travels, vii. 716 i d. Caron, "Account of Japan", u: Pinkerton, Voyages and Travels, vii. 613. Usp. Varenije, Descriptio regni Japoniae, str. 11, Nunquam attingebant (quemadmodum et hodie id observat) pedes ipsium terram: radiis Soliš caput nunquam illustrabatur: in apertum aerem non procedebat, itd. A. Bastian, Die deutsche Expedition an der Loango-Kuste, i. 287 i d.; usp. isto, str. 353 i d. Labat, Relation historique de l'Ethiopie Occidentale, i. 254 i d. V gore, str. 41, 43 - 44. Brasseur de Bourbourg, Hist. des nations tivilisees du Mexique et de l'Amerique-centrale, iii. 29 i d.; Bancroft, Native Races ofthe Pacific States, ii. 142 i d. Bastian, Die deutsche Expedition an der Loango-Kuste, i. 355. Dapper, Description de l'Afrique, str. 336. Str. 43 i d. Bibl. Hist. i. 73. Str. 12. Aul Gelije, x. 15; Plutarh, Quaest. Rom. 109-112; Plinije, Nat. Hist. xxviii. 146; Servije uz Virgilija, Aen. i. vv. 179, 448, iv. 518; Makrobije, Saturn. i. 16, 8 i d.; Fest, str. 161 A, ur. Miiller. Za više pojedinosti v. Marquardt, Romische Staatsvenvaltung, iii.2 326 i d. Str. 46. Str. 43. Bastian, Die deutsche Expedition an der Loango-Kuste, i. 354 i d.; ii. 9, 11. Manners and Customs ofthe Japanese, str. 199 i d. 355 i d. Richard, "History of Tonquin", u: Pinkerton, Voyages and Travels, ix. 744 i d. Ellis, Polynesian Researches, iii. 99 i d. izd. 1836. Gill, Myths and Songs ofthe South Pacific, str. 293 i d. Str. 41, 93 - 94.
§ 2. Narav duše Ako je svrha tabua kojih se držao božanski kralj odnosno svećenik bila očuvanje njegova života, javlja se pitanje: kako se spomenutim ograničenjima misli postići taj cilj? Da bismo to razumjeli, moramo poznavati narav opasnosti koja prijeti kraljevu životu a koja bi se pomoću tih tabua imala otkloniti. Valja nam se stoga zapitati: što primitivan čovjek razumije pod smrću? Kojim je uzrocima pripisuje? Na koji način misli da se može od nje čuvati? Kao što procese nežive prirode obično tumači prepostavkom da oni potječu od živih bića koja djeluju u sklopu pojava ih u njihovoj pozadini, tako primitivan čovjek objašnjava i pojave samog života. Ako neka životinja živi i kreće se, to može biti samo zato, mish on, što se u njoj nalazi jedna mala životinja koja je pokreće. Ako neki čovjek živi i kreće se, to je samo stoga što on u sebi ima malog čovjeka koji ga pokreće. Životinja u životinji, odnosno čovjek u čovjeku, jest duša. I kao što se djelatnost životinje ih čovjeka tumači prisustvom duše, tako se spavanje ili smrt tumače njenom odsutnošću, pri čemu su san ih trans privremeno a smrt trajno odsustvo duše. Ako je smrt trajno odsustvo duše, da bismo se od nje sačuvali valja ih spriječiti dušu da napusti tijelo ih, ako ga je napustila, osigurati njen povratak. Mjere predostrožnosti što ih primitivan čovjek poduzima da bi postigao jedan ih drugi cilj poprimaju oblik zabrana ih tabua, koji nisu ništa drugo do pravila smišljena da osiguraju stalno prisustvo ih povratak duše. Ukratko, riječ je o sredstvima za održavanje i očuvanje života. Ove općenite tvrdnje sada ćemo potkrijepiti primjerima. Obraćajući se nekim australijskim urođenicima, jedan europski misionar je rekao: "Ja nisam jedan, kao što vi mislite, nego dvojica." 99
Oni su se na to nasmijali. "Možete se smijati koliko hoćete," nastavi misionar, "ali kažem vam da su u meni jednom dvojica; ovo veliko tijelo koje vidite je jedno, a u njemu je drugo, maleno i nevidljivo. Veliko tijelo umire i sahranjuje se, ali malo tijelo odleti kad veliko umre." Na to su neki urođenici odvratili: "Da, da. I mi smo dvojica, mi također imamo jedno malo tijelo u grudima." Upitani kamo veliko tijelo odlazi nakon smrti, jedni kazaše da se sakrije iza grma, drugi da odlazi u more, a neki da ne znaju. 1 Huroni" su smatrah da duša ima glavu i tijelo, ruke i noge; riječju, da je ona potpuni mah model čovjeka.2 Eskimi vjeruju da "duša ima isti oblik kao i tijelo kojemu pripada, ali je finije, eterične naravi."3 Mannikin do te mjere nalikuje čovjeku, odnosno duša tijelu, da, kao što postoje debela i mršava tijela, tako su i duše debele ili mršave;4 kao što postoje teška i lagana, duga i kratka tijela, tako su i duše teške ili lagane, dugačke ih kratke. Žitelji Nijasa (otoka zapadno od Sumatre) drže da se svakog čovjeka prije no što se rodi pita koliko dugačku ih tešku dušu želi, pa mu se prema tome odvaže i izmjeri duša željene težine i dužine. Najteža ikad tako data duša težila je oko deset grama. Dužina čovječjeg života odgovara dužini njegove duše; djeca koja umiru malena imaju kratke duše. 5 Ponekad se, međutim, kao što ćemo vidjeti, ljudska duša ne poima u ljudskom nego u životinjskom obliku. Obično se misli da duša pobjegne kroz prirodne otvore tijela, osobito kroz usta i nosnice. Stoga na Celebesu na bolesnikov nos, pupak i stopala katkad pričvrste udice, da bi se njegova duša, pokuša li pobjeći, na njih zakačila i zadržala.6 Jedan od "rekvizita" haidskog vidara jest šuplja kost, u koju on zatvara odbjegle duše i tako ih vraća njihovim vlasnicima.7 Markežani običavahu zatvarati usta i nos samrtnika, kako bi ga, priječeći njegovu dušu da ne pobjegne, održali na životu.8 Kad netko u njihovoj blizini zijevne, Hindusi uvijek pucnu prstima, vjerujući kako će to spriječiti dušu da se iskrade kroz otvorena usta. 9 Itoname u Južnoj Americi samrtniku zapečate oči, nos i usta, da njegova duša ne bi izašla i odnijela druge ljude. 10 Da bi spriječila bijeg ženine duše pri porodu, primalja na južnom Celebesu zaveže što čvršće može vrpcu oko tijela trudnice. 11 A da duša djeteta ne bi pobjegla i izgubila se čim se ono rodi, Alfuri na Celebesu neposredno prije samog poroda pomno zapuše svaki otvor Indijansko pleme irokeške jezične skupine oko jezera Huron u Sjevernoj Americi. (Prev.) ioo
na kući, čak i ključanicu, kao i sve rupe i pukotine na zidovima. Usto zavežu usta svim životinjama u i oko kuće, iz bojazni da neka od njih ne bi progutala djetetovu dušu. Iz istih razloga sve osobe nazočne u kući, čak i sama rodilja, moraju sve vrijeme poroda držati usta zatvorenima. Kad su ih upitah zašto nisu začepili i noseve, da djetetova duša ne bi ušla u njih, odgovor je bio: budući da se kroz nosnice udiše i izdiše, duša bi bila izbačena prije no što bi imala vremena da se u njima nastani. 12 Duša se često zamišlja i kao ptica koja se sprema poletjeti. Takvo je shvaćanje vjerojatno ostavilo traga u većini jezika, 13 a nalazimo ga i kao metaforu u pjesništvu. No ono što je za suvremena europskog pjesnika metafora, predstavljalo je svakodnevnu zbilju za njegova primitivnog pretka, kao što je to mnogim ljudima i danas. Malajci takvo shvaćanje i praktično primjenjuju. Ako je duša ptica u letu, može je se primamiti rižom i tako odvratiti od pogibli. Kada na Javi prvi put polože dijete na zemlju (trenutak što ga neprosvijećeni svijet smatra naročito opasnim), stave ga u kokošinjac i onda majka stane kvocati kao kokoš koja doziva piliće.14 Kada se Batak na Sumatri vraća iz opasnog pothvata, na glavu mu stavljaju sjemenje riže, koje nazivaju padiruma tondi, to jest "sredstvo da se duša (tondi) zadrži kod kuće." Na Javi također posipaju rižom po glavi one koji su izbjegli veliku pogibao ili su se neočekivano vratili kući kad se već mislilo da su izgubljeni.15 Na Celebesu smatraju da je mladoženjina duša sklona odletjeti prilikom vjenčanja, pa stoga posipaju mladoženju obojenom rižom ne bi li odvratili dušu od bijega. Općenito, na svečanostima na južnom Celebesu riža se sipa po glavi onog u čiju čast se održava svečanost, ne bi li se tako zadržala njegova duša, koja je u takvim prigodama u posebnoj opasnosti budući da je mame zavidni zlodusi. 16 Vjeruje se da duša spavača odluta iz njegova tijela te da posjećuje mjesta o kojima on sanja. No, izbivanje duše ima i svojih opasnosti, jer ako se ona iz bilo kojeg razloga trajno zadrži izvan tijela, osoba na taj način lišena svoje duše mora umrijeti. 17 Mnogi uzroci mogu zadržati spavačevu dušu. Recimo, ona se može sresti s dušom drugoga spavača i s njom se sukobiti; ako se gvinejski Crnac ujutro probudi s kostoboljom, on mish da je druga duša izudarala njegovu dok je spavao. 18 Spavačevu dušu može susresti i duša netom preminule osobe i odnijeti je sa sobom; stoga na indonezijskom otočju Aru ukućani ne spavaju prve noći poslije smrtnog slučaja u obitelji, 101
jer se drži da je pokojnikova duša još uvijek u kući pa se boje da je ne sretnu u snu. 19 Nadalje, povratak duše može osujetiti i fizička sila. Santali pripovijedaju kako je neki čovjek zaspao, i pošto je veoma ožednio, njegova je duša u obličju guštera napustila tijelo te ušla u vrč s vodom da se napije. Dogodilo se da baš tada vlasnik poklopi vrč, pa se duša nije mogla vratiti u tijelo i čovjek je umro. Dok su se njegovi prijatelji spremali spaliti ga, netko je otklopio vrč da uzme vode. Gušter je tako uspio pobjeći i vratiti se u tijelo, koje je odmah oživjelo, pa je čovjek ustao i zapitao prijatelje zašto plaču. Kazaše mu kako su mislili da je mrtav i spremah se spaliti mu truplo. On im reče da se spustio u zdenac uzeti vode, ah je teškom mukom iz njega izašao te se netom vratio. Čuvši to, svi su uvidjeli o čemu je riječ.20 Slična pripovijest zabilježena je i u Transilvaniji. U izvještaju o suđenju jednoj vještici u Miihlbachu, u prošlom stoljeću, govori se kako je neka žena unajmila dvojicu muškaraca da rade u njezinom vinogradu. Jednog su poshjepodneva, kao i obično, svi legli da se odmore. Poslije sat vremena muškarci su ustali i pokušah probuditi ženu, ah bezuspješno. Ležala je nepokretno, širom otvorenih usta. Vratili su se u sumrak a ona je i dalje ležala poput mrtvaca. U tom je trenutku zujeći proletjela velika muha, koju je jedan od muškaraca uhvatio i zatvorio je u svoju kožnu kesu. Tada su ponovno bezuspješno pokušah probuditi ženu. Potom su pustih muhu, koja je uletjela ravno ženi u usta te se ona probudi. Vidjevši to, muškarci su zaključili da je ona nedvojbeno vještica.21 U primitivnih je naroda često pravilo da se spavača ne budi, jer njegova duša u snu izbiva i možda neće imati vremena vratiti se; stoga bi se onaj tko bi se probudio bez duše razbolio. Ako je baš prijeko potrebno probuditi usnulog, to valja činiti polako i postupno, da bi duši ostalo vremena za povratak. 22 Mijenjanje izgleda spavača, recimo bojanjem njegova lica neobičnim šarama ili lijepljenjem brkova usnuloj ženi, u Bombaju se smatra ravnim ubojstvu. Jer, duša kada se vrati neće moći prepoznati svoje tijelo i čovjek će umrijeti. 23 Srbi vjeruju da vještičja duša često napušta tijelo u liku leptira. Okrene li joj se za njena odsustva tijelo tako da joj noge leže tamo gdje je prije počivala glava, duša-leptir neće pronaći put kroz usta natrag u tijelo i vještica će izdahnuti. 24 Nije, međutim, nužno da čovjek spava kako bi mu duša napustila tijelo. Ona iz njega može izaći i dok se budi, što će mu donijeti bolest ili, ako izbivanje potraje, smrt. Tako Mongoli bolest ponekad 102
Narav duše
tumače vjerovanjem da je bolesnikova duša odsutna te se ne želi ili ne uspijeva vratiti u tijelo. Da bi se osigurao njen povratak, potrebno je tijelo učiniti što privlačnijim i ujedno pokazati duši put natrag. Da bi mu se tijelo učinilo privlačnim, kraj bolesnika se stave njegova najbolja odjeća i najvrjednija svojina; opere ga se, namiriše i namjesti tako da mu bude što udobnije; potom svi njegovi prijatelji triput optrče kolibu izvikujući bolesnikovo ime i vabeći njegovu dušu da se vrati. Od bolesnikove glave do vrata kolibe rastegne se šarena uzica ne bi li se duši olakšao povratak. Svećenik u svojoj halji naglas čita popis strahota pakla i pogibli koje čekaju duše što svojevoljno izbivaju iz svojih tijela. Zatim, obraćajući se skupljenim prijateljima i bolesniku, on upita: "Dolazi li?" Svi odgovaraju potvrdno, i klanjajući se duši koja se vraća posipaju bolesno čeljade sjemenjem. Potom se uzica koja je duši pokazivala put smota i zaveže oko bolesnikova vrata te je on mora nositi sedam dana ne skidajući je. Nitko ga ne smije uplašiti ih povrijediti, da mu duša, još posve nepriviknuta na tijelo, ne bi ponovno pobjegla.25 U jednoj indijskoj priči kralj prenosi svoju dušu u truplo brahmana, a neki grbavac prenosi dušu u napušteno kraljevo tijelo. Grbavac je sada kralj a kralj je postao brahmanom. Međutim, jednom zgodom grbavca nagovore da pokaže svoju vještinu tako što će premjestiti dušu u tijelo uginule papige, pa kralj iskoristi priliku i ponovno dolazi u posjed vlastita tijela.26 Druga indijska pripovijest govori o brahmanu koji oživljava tijelo mrtvoga kralja prebacujući u nj vlastitu dušu. U međuvremenu je brahmanovo truplo spaljeno, pa je njegova duša primorana ostati u kraljevu tijelu.27 Odlaženje duše nije uvijek hotimično. Iz tijela je protiv njene volje mogu izvući duhovi, demoni ih čarobnjaci. Stoga, kad pogrebna povorka prolazi kraj kuće, burmanski Kareni vežu svoju djecu naročitim užetom za određeni dio kuće, da dječje duše ne bi ostavile svoja tijela i otišle u truplo što ga vani pronose. Djecu drže tako vezanom dok se povorka ne izgubi iz vida. 28 Nakon što se tijelo položi u grob, a prije no što se zatrpa zemljom, prijatelji i ožalošćeni poredaju se oko groba, svatko s uzduž rascijepljenom bambusovom trskom u jednoj i štapićem u drugoj ruci; zatim svatko od njih baci svoju trsku u raku, i vukući štap uz procjep trske pokazuje svojoj duši da na taj način može lako izaći iz grobnice. Dok se raka zatrpava, bambusove trske se sklone u stranu, kako duše koje su možda ostale u njima ne bi nepažnjom bile zakopane zajedno sa zemljom koja se baca u grob. Kad odlaze s tog mjesta, ljudi ponesu trske sa sobom, 103
1
moleći svoje duše da podu s njima. 29 Pri povratku s groblja, svaki Karen se opskrbi trima malim kukama od granja, i pozivajući u kratkim razmacima svoju dušu da ga slijedi, pravi pokrete kao da je zakačuje te potom zabode kusaraku u zemlju. To se čini kako bi se duše živih spriječile da ostanu s dušom pokojnika. 30 Burmanci vjeruju da kad mati malenog djeteta umre "leptir", to jest djetetova duša, shjedi dušu majke, i ako ga se ne prizove natrag da ono mora umrijeti. Tada pozivaju mudru ženu da povrati njegovu dušu. Ona pokraj trupla stavlja zrcalo, a preko njega pamučnu tkaninu obloženu perjem. Držeći na rukama krpu podno zrcala, uzbuđenim riječima preklinje majku da ne povede sa sobom "leptira", djetetovu dušu, već da ga pošalje natrag. Kada lagano sukno sklizne s površine zrcala, ona ga uhvati u krpu i nježno položi na djetetove grudi. Isti obred ponekad se izvodi kad jedno od dvoje djece koja su se zajedno igrala umre, jer se smatra da ono vabi dušu svog druga u zemlju duhova, a kadšto se obavlja i za dobro ucviljenih supružnika. 31 Na otoku Keisar u Indiji ne preporuča se po noći prolaziti blizu groblja, da duhovi ne bi uhvatili i zatočili dušu prolaznika. 32 Stanovnici otoka Key vjeruju da su duše njihovih predaka, srdite jer ne dobivaju hranu, donose ljudima bolesti zadržavajući im duše. Stoga na grobovima prinose žrtve u hrani i mole pretke da vrate bolesnika ili ga, ako zastajkuje po putu, brzo dovezu kući. 33 U Bolang Mongondu, pokrajini na zapadnom Celebesu, bolest se u pravilu pripisuje duhovima predaka što otimaju bolesnikovu dušu, koju stoga valja prizvati natrag i vratiti je bolesniku. Neki je očevidac na sljedeći način opisao pokušaj liječenja jednog oboljelog dječaka. Svećenice u službi liječnica načinile su lutku od tkanine i pričvrstile je za vrh koplja što ga je jedna starica uspravno držala. Oko te lutke svećenice su plesale, izgovarale čini i cmoktale kao kad se doziva psa. Zatim je starica malko nagnula koplje, tako da svećenice mogu dosegnuti lutku. Pretpostavljalo se da je do tada dječakova duša već ušla u nju, privučena čaranjem. Svećenice se na prstima oprezno primaknuše lutki te uhvatiše dušu u šarene krpe kojima bijahu mahale prije toga. Tada položiše dušu dječaku na glavu, to jest omotaše mu glavu krpom u kojoj se imala nalaziti njegova duša, te odstajaše mirno i vrlo svečano nekoliko trenutaka, ruku položenih na glavi malog bolesnika. Odjednom se nešto trgnulo, svećenice stadoše šaptati i klimati glavama, a tkanina bijaše smaknuta - duša je pobjegla. Svećenice se dadoše u potjeru za njom, trčeći oko kuće, kvocajući i praveći pokrete kao da tjeraju piliće u kokošinjac. Najzad 104
Narav duše 1
ponovno uhvatiše dušu podno kućnog stubišta i vratiše je vlasniku. 34 Na gotovo isti način australski će vrač katkad izgubljenu dušu bolesnika dovabiti u lutku i vratiti je oboljelome pritiskajući mu lutku na grudi. 35 Na Uvei na otočju Loyaute dušama mrtvih se, izgleda, pripisivala moć da otmu duše živih ljudi. Kada bi netko oboho, vidar duša je s velikom skupinom muškaraca i žena odlazio na groblje. Muškarci su svirali u frule a žene tiho zviždale da dozovu dušu natrag. Nakon nekog vremena skupih bi se u povorku i krenuh kući; muškarci su cijelim putem svirah a žene zviždale te su tako vodih natrag zabludjelu dušu, pritom je blago gurajući otvorenim dlanovima. Na ulasku u bolesnikovu nastambu, glasno bi zapovijedili duši da ude u njegovo tijelo. 36 Kad bi na Madagaskaru bolestan čovjek izgubio dušu, njegovi prijatelji odlazili su do obiteljske grobnice, izdubili u njoj rupu te zamolili dušu bolesnikova oca neka im dade dušu za svoga sina, koji je ostao bez nje. Rekavši to, poklopili bi rupu šeširom, zavili u nj dušu i donijeh šešir bolesniku, koji bi ga stavio na glavu i tako dobio novu ih povratio svoju staru dušu. 37 Nasilno odvodenje duše često se pripisuje zlodusima. Anamiti vjeruju da demoni usisavaju dah i dušu čovjeka koji ih sretne i obrati im se. 38 Kad se sprema otići iz šume kroz koju je hodao sam, Dajak ne zaboravlja zatražiti od demona da mu vrate dušu, jer se može dogoditi da mu je kakav šumski vrag odnese. Duša, naime, može biti oteta a da njen vlasnik ne bude svjestan gubitka, bilo da je bez duše ostao u snu ili budan. 39 Kad se na Molučkim otocima čovjek razboli, smatra se da mu je neki zloduh odnio dušu na stablo, planinu ili brijeg na kojem ovaj obitava. Pošto vrač odredi mjesto zloduhove nastambe, bolesnikovi prijatelji nose onamo kuhanu rižu, voće, ribu, sirova jaja, po jedno pile i kokoš, svilenu odjeću, zlato, grivne, itd. Rasporedivši hranu, oni mole: "Dolazimo, o vraže, da ti ponudimo ovu hranu, odjeću, zlato i ostalo; uzmi sve to i oslobodi dušu bolesnika za koju se molimo. Pusti da se ona vrati u njegovo tijelo i onaj tko je sada bolestan bit će zdrav." Zatim malo pojedu, pa puste kokoš kao otkupninu za bolesnikovu dušu; ostave i jaja, a svilenu odjeću, zlato i grivne ponesu sa sobom kući. Cim stignu natrag, bolesniku kraj uzglavlja stave phtku zdjelu s darovima koje su vratili te mu kažu: "Tvoja je duša sada odriješena, bit će ti dobro i poživjet ćeš na zemlji dok ne doživiš sijede vlasi."40 U suvremenijem svjedočanstvu iz istoga kraja opisuje se kako bolesnikov prijatelj, ostavivši žrtvene darove na mjestu na kojemu bi 105
se imala nalaziti izgubljena duša, triput zazove ime bolesne osobe te doda: "Pođi sa mnom, pođi sa mnom." Potom se vrati i nekakvom krpom načini pokret kao da je u nju uhvatio dušu. Ne smije gledati lijevo ili desno niti prozboriti riječ s bilo kime koga sretne, već mora otići ravno u bolesnikovu kuću. Na vratima zastane i pozove ga da vidi je h se ovaj vratio. Nakon što mu iznutra odgovore da jest, on ulazi i tkaninu u koju je uhvatio dušu polaže na bolesnikov vrat, govoreći mu: "Sada si se vratio kući." Kadšto se iznađe i nadomjestak; lutka u živahnoj odjeći posutoj šljokicama nudi se zloduhu u zamjenu za bolesnikovu dušu ovim riječima: "Vrati nam ružnu (dušu) koju si uzeo i primi ovu lijepu umjesto nje." 41 Slično tome, Mongoh izrade konja od brezove kore i jednu lutku te pozovu demona da umjesto bolesnika uzme lutku i odjaše na konju. 42 Zloduha se naročito plaše osobe koje su se netom uselile u novu kuću. Stoga žrec Alfura na Celebesu pri useljavanju izvodi obred pomoću kojega ukućanima vraća njihove duše. Nad žrtvenikom on objesi vreću i stane nabrajati bogove. Njih ima toliko da to traje neprekidno cijelu noć. Ujutro ponudi bogovima jedno jaje i malo riže. Drži se da su se do tog vremena duše ukućana već skupile u vreću. Tada je svećenik skine, i držeći je nad domaćinovom glavom kaže: "Ovdje imaš svoju dušu - sutra, dušo, ponovno odi." Zatim izgovarajući iste riječi čini isto s domaćicom i svim ostalim članovima obitelji.43 Jedan od načina na koje isti ti Alfuri vraćaju dušu bolesnog čovjeka sastoji se u tome da se zdjela vezana kaišem spusti kroz prozor te da se njome duša tovi dok se ne uhvati i privuče gore. 44 Kada žrec istog naroda donosi natrag bolesnikovu dušu koju je uhvatio u platno, pred njim ide djevojka koja mu kao kišobran drži veliki palmov hst nad glavom, da se on i duša ne smoče u slučaju kiše, a za njim ide muškarac koji vitla mačem kako bi omeo druge duše u pokušaju da izbave uhvaćenu dušu. 45 Samoanci pričaju kako su dva mlada čarobnjaka, prolazeći pokraj kuće u kojoj je ležao teško bolesni poglavica, ugledali skupinu bogova s planine kako sjede na pragu njegove kuće. Jedan od bogova dade jednom od čarobnjaka poglavičinu dušu, jer ga je, budući da je bila noć, u mraku zamijenio s bogom. Tada svi bogovi ustadoše i pođoše, a čarobnjak zadrža dušu kod sebe. Ujutro su neke žene išle po znamenita vidara noseći mu skupocjene prostirače. Sjedeći na obah čarobnjaci ih ugledaše te im rekoše: "Dajte nama prostirače i mi ćemo ga izliječiti." I tako odoše poglavičinoj kući. Ovaj bijaše veoma bolestan, usta mu bijahu razjapljena i činilo se da mu je kraj blizu. No 106
čarobnjaci odmotaše zavežljaj i pustiše dušu u nj te se poglavici vrati boja u obraze i on oživi.46 Bataci na Sumatri vjeruju da duša živog čovjeka može preseliti u tijelo životinje. Stoga, primjerice, od vidara katkada traže da izbavi bolesnikovu dušu iz tijela kakve ptice, u koje ju je zatočio zao duh. 47 Kadšto se izgubljena duša donese natrag u vidljivom obliku. Neka je žena na Melaneziji, čiji susjed bijaše na samrti, začula nekakvo šuštanje u kući, kao da prelijeće moljac, i u isti čas do nje su doprli lelek i jecaji po kojima je znala da je duša njezina susjeda odletjela. Uhvatila je to što je lepršalo u ruke i istrčala vani, izvikujući da je uhvatila dušu. No, iako je rastvorila ruke ponad usta preminulog, ovaj nije oživio. 48 Pripadnici plemena Salish, "Pljosnatoglavi" Indijanci u Oregonu vjeruju da se čovječja duša može na neko vrijeme odvojiti od tijela a da ne nastupi smrt i da čovjek ne bude svjestan gubitka, ah je nužno ubrzo pronaći izgubljenu dušu i vratiti je toj osobi, jer će ona inače umrijeti. Ime onoga tko je izgubio dušu u snu se otkrije vraču, koji pohita izvijestiti stradalnika o njegovu gubitku. Obično se dogodi da više ljudi pretrpi shčan gubitak u isto vrijeme; imena sviju njih obznane se vraču, i svi dolaze k njemu da im spasi duše. Cijele noći ta čeljad bez duše ide selom od kolibe do kolibe, plešući i pjevajući. Prije svitanja povuku se u zasebnu kolibu, koja je zatvorena tako da je u njoj potpun mrak. Zatim na krovu načine malenu rupu, kroz koju vrač metlicom od perja "pomete" duše u vidu komadića kosti i sličnog tako da padaju na komad rogožine. Potom se zapah vatra, pri čijem svjetlu vrač razvrstava duše. Najprije izdvoji duše preminulih, kojih obično ima priličan broj, jer ako bi dušu mrtvaca dao živome čovjeku, taj bi odmah umro. Nakon toga izdvoji duše svih nazočnih, naloži im da sjednu pred njega, uzima dušu svakog od njih u obliku krhotine kosti, drva ih školjke, i stavljajući je na glavu vlasnika tapka je dlanom uz brojne molitve i pokrete dok se duša ne spusti u srce te tako ponovno zauzme svoje pravo mjesto. 49 Da bi povratio dušu koju su zatočili zlodusi, vrač na Amboini odlomi granu sa stabla i mašući njome kao da nešto hvata, izvikuje bolesnikovo ime. Vrativši se u selo, po njegovoj glavi i tijelu on povlači granu u koju je, kako se pretpostavlja, prešla duša, i iz koje se vraća u bolesnika. 50 Na indonezijskom otoku Babaru žrtve zlim dusima polažu se uz korijenje velikog stabla (ivokiorai), iz čije krošnje se ubere jedan hst Otok u skupini Molučkih otoka, Indonezija. (Prev.) 107
te pritisne na čelo i grudi oboljele osobe; izgubljena duša, koja se nalazi u tom listu, tako se vraća svome vlasniku.51 Kada se na nekim drugim otocima u istome moru čovjek vrati iz šume bolestan ili zanijemio, misli se da su zli duhovi što obitavaju u visokom drveću uhvatili i zatočili njegovu dušu. Stoga se ispod drveta ostave žrtveni darovi u hrani a duša se odnese natrag u komadu voska. 52 Žrec Dajaka u Saravaku doziva izgubljenu dušu u kalež, gdje je neposvećeni vide kao pramen kose a posvećeni kao minijaturno ljudsko biće. Vjeruje se da ga žrec umeće u bolesnika kroz otvor na njegovu tjemenu. 53 Oboljelom se na Niasu duša vraća u obliku krijesnice; nju vidi jedino vrač, koji je hvata u platno te stavlja na bolesnikovo čelo. 54 Duše mogu izvući iz tijela ili ih zadržati u njihovom lutanju ne samo sablasti i zlodusi nego i ljudi, osobito vračevi. Ako je zločinac na Fidžiju odbijao priznati svoje nedjelo, poglavica bi poslao da mu donesu maramu kojom će "uhvatiti lupeževu dušu". Pri pogledu na tu maramu, ih čak na sam njen spomen, krivac je obično sve priznavao. Jer, ako to ne bi učinio, mahali su mu maramom nad glavom dok mu se duša ne bi uhvatila u nju, a tada bi je pažljivo složili i prikucah za kraj poglavičina kanua, dok bi zločinac bez duše venuo i umro. 55 Vračevi na otoku Dangeru postavljah su zamke za duše. Izrađivah su ih od čvrstog cineta, dugačkog pet do deset metara. S obje strane zamke su imale omče različitih vehčina, za veće i manje duše; debelim dušama bijahu namijenjene široke a mršavima male omče. Kad bi se razbolio čovjek na kojega su vračevi bih kivni, oni su postavljah takve zamke pokraj njegove kuće i čekah da mu duša poleti. Ako bi se u obhčju kakve ptice ih kukca ona uhvatila u stupicu, čovjek bi neminovno umro. 56 Kada se netko medu Sererima u Senegambiji žeh osvetiti neprijatelju, on odlazi fitaureu (poglavica i žrec u jednoj osobi) i nagovara ga poklonima da dovabi dušu njegova neprijatelja u veliki ćup od crvene zemlje, koji se poshje odlaže pod posvećenim stablom. Čovjek, čija je duša zatvorena u ćup, ubrzo umire. 57 Neki Crnci u Kongu vjeruju da su čarobnjaci kadri oduzeti ljudima duše, zatvoriti ih u slonove kljove i prodati bijelome čovjeku, koji ih tjera da rade za nj u njegovoj zemlji pod morem. Vjeruje se da su na taj način zasužnjeni mnogi radnici na obali, pa pripadnici tog naroda, Danas autonomna država u Malezijskoj Federaciji, na sjeverozapadnoj strani otoka Bornea; u Frazerovo vrijeme britanski protektorat. (Prev.) 108
Narav duše 1
kad odlaze u trgovinu izvan svoje zemlje, grozničavo ondje traže pokojnu rodbinu. Čovjek čija je duša tako prodana u ropstvo umrijet će "ako ne odmah, a ono u najskorije vrijeme." 58 Na Havajima su postojali čarobnjaci koji su hvatali duše živih ljudi, zatvarah ih u tikve i davah narodu da ih jede. Stezanjem zatočene duše rukama otkrivah bi mjesta na kojima su ljudi bih tajno sahranjivani.59 Kada je vrač kanadskih Indijanaca želio ubiti nekog čovjeka, poslao bi duhove s kojima bijaše udružen da mu donesu dušu žrtve u obliku kamena ili nečega sličnog. Vrač bi udarao dušu mačem ih sjekirom dok ne bi obilno prokrvarila, i za to vrijeme bi čovjek kojemu je pripadala sahnuo i najposhje umro. 60 Ako je vidar na Amboini čvrsto uvjeren da je bolesnikovu dušu nepovratno odnio kakav zloduh, on će gledati da je nadomjesti dušom drugoga čovjeka. U tu će svrhu on po noći otići do neke kuće i upitati: "Tko je tamo?" Bude li netko od ukućana dovoljno neoprezan te mu odgovori, vidar će sa zemlje ispod vrata podići grumen u koji je, vjeruje se, prešla duša onoga tko je dao odgovor. Vidar stavlja taj grumen pod bolesnikov jastuk te izvodi stanovite obrede pomoću kojih se oteta duša prenosi u bolesnikovo tijelo. Na povratku kući, vidar ispaljuje dva hica kako bi zastrašio dušu da se ne vrati u svoga pravog vlasnika.61 Karenski čarobnjak će uhvatiti zabludjelu dušu spavača i prenijeti je u tijelo mrtvog čovjeka. Potonji se stoga vraća u život, dok prvi umire. Prijatelji usnuloga, međutim, unajme još jednog čarobnjaka da ukrade dušu drugog spavača, koji umire dok prvi spavač oživljava. Na taj je način na djelu beskonačan niz smrti i uskrsnuća. 62 Indijanci oko rijeke Nass, u Britanskoj Kolumbiji, smatraju da vidar može greškom progutati dušu svoga bolesnika. Vidara, za kojega se vjeruje da je to učinio, ostali vidari natjeraju da se nagne nad bolesnikom, pa jedan od njih ugura vidaru prste u grlo, drugi mu zglavcima gnječi trbuh, dok ga treći udara po leđima. Ako duša ipak nije u njemu, i ako se isti postupak bezuspješno ponovi na svim vidarima, zaključuje se da se duša zacijelo nalazi u kutiji glavnoga vidara. Stoga ga skupina vidara sačeka kod njegove kuće i zatraži da im pokaže svoju kutiju. Nakon što to učini i poslaže sav njen sadržaj na jednu prostirku, oni ga prime za noge i dignu uvis tako da mu se glava nade u rupi na podu. U tom položaju operu mu glavu, a "sva voda koja ostane od tog pranja uzme se i prolije na bolesnikovu glavu."63 Izvori ostalih primjera opozivanja i vraćanja duša popisani su dolje. 64 109
Nabrojane duhovne pogibli nisu jedine koje muče primitivnog čovjeka. On često svoju sjenu ih odraz smatra svojom dušom, ih barem njenim bitnim dijelom, i kao takva ona je za nj neminovno izvor opasnosti. Jer ako je tko zgazi, udari ih ubode, on će osjetiti povredu kao da je nanesena njemu samome, a ako se posve odvoji od njega (kao što se, prema njegovom vjerovanju, može dogoditi), umrijet će. Na indonezijskom otoku Wetaru postoje čarobnjaci kadri da čovjeka učine bolesnim tako što mu sjenu probadaju kopljem ih je sijeku mačem. 65 Razorivši budizam u Indiji, Šankara' je prema predaji otputovao u Nepal, gdje se s velikim lamom razišao u nekim gledištima. Da bi dokazao svoje nadnaravne moći, vinuo se u zrak. No dok je tako letio, veliki lama opazi njegovu sjenu kako se njiše i ljulja na zemlji, zabode u nju nož te Šankara padne i slomi vrat. 66 Na otočju Babaru zlodusi svladavaju čovjekovu dušu tako što mu čvrsto stisnu sjenu ih je udare i rane. 67 Padne li čovjekova sjena na stanovito kamenje na Melaneziji, duh toga kamenja može usisati njegovu dušu. 68 Na Amboini i Uhaseu, otocima koji se nalaze u blizini ekvatora i na kojima stoga oko podneva ne pada gotovo nikakva sjena, u to se doba u pravilu ne izlazi iz kuće, jer se smatra da bi u suprotnom čovjek mogao izgubiti sjenu svoje duše. 69 Mangajci pripovijedaju o moćnom ratniku Tukaitawi, čija je snaga rasla i opadala s dužinom njegove duše. Ujutro, kad mu je sjena bila najduža, njegova snaga bijaše najveća; no kako mu se, što se više bližilo podne, sjena skraćivala, tako je kopnila i njegova snaga, sve dok točno u podne ne bi pala na najnižu razinu; potom bi mu se, kad mu je poslijepodne duša narasla, vratila snaga. Neki junak otkrio je tajnu Tukaitawine snage i ubio ga jednog podneva. 70 Moguće je da je čak i u izvantropskim zemljama skraćivanje sjene pridonijelo, ako ne i stvorilo, sujevjerni strah kojim su to doba dana dočekivali razni narodi, poput drevnih i današnjih Grka te Rumunja u Transilvaniji.71 Iz toga, također, možemo razabrati zašto su Grci izabrali podne kao vrijeme kada su prinosili žrtve mrtvima koji, kao što je poznato, nemaju sjene. 72 Stari su Arapi vjerovah da će, stane li im hijena na sjenu, biti lišeni moći govora i kretanja te da će pas koji na mjesečini stoji na krovu i sa nj baca sjenu na tlo, pasti s krova kao pokošen ako mu je nagazi hijena. 73 Očito je kako se u navedenim slučajevima sjena, ako se i ne drži istovetnom duši, smatra u najmanju ruku živim dijelom čovjeka ili životinje, koji stoga ozljedu nanesenu svojoj sjeni osjećaju kao da je Indijski mislilac, najznačajniji predstavnik ortodoksne vedante, živio u 8. st. (Prev.) IIO
Narav duše 1
nanesena njihovu tijelu. Vjerovalo se da će svako tko ude u Zeusovo svetište na brdu Likeju u Arkadiji izgubiti svoju dušu i umrijeti tijekom iste godine. 74 Izjednačavanje sjene i života ili duše možda nigdje nije jasnije izraženo nego u nekim običajima koji se i danas poštuju u jugoistočnoj Europi. Kad se u današnjoj Grčkoj postavlja temelj nove zgrade, običaj je da se zakolje pijetao, ovan ih janje te da se krv pusti da teče na kamen temeljac, pod kojim se životinja poslije pokopa. Cilj žrtve je da zgrada bude čvrsta i stabilna. Katkad, međutim, umjesto ubijanja životinje, zidar navede nekog čovjeka da se približi kamenu temeljcu, potajice mu izmjeri tijelo, dio tijela ili sjenu, i zakopa mjere što ih je zapisao pod kamen. Vjeruje se da će taj čovjek umrijeti za najkasnije godinu dana. 75 Bugari se još uvijek pridržavaju sličnog običaja. Ne uspiju h to učiniti s čovječjom sjenom, izmjere sjenu prve životinje koja im se nađe na putu. 76 Transilvanijski Rumunji misle da će onaj čija je duša na taj način zazidana umrijeti u roku četrdeset dana. Stoga oni koji prolaze blizu zdanja u izgradnji mogu ponekad čuti uzvik upozorenja: "Pazi da ti ne otmu sjenu!" Još nedavno postojali su trgovci sjenama čiji je posao bio opskrbiti graditelje sjenama potrebnim da bi se osigurah zidovi zgrade. 77 U takvim se slučajevima mjera sjene smatra istovrijednom samoj sjeni, i zakopati je znači zakopati život odnosno dušu čovjeka, koji lišen nje mora umrijeti. Ta je navada zamijenila stari običaj zazidavanja žive osobe u zidove ili pod kamen temeljac nove zgrade kako bi ova bila čvrsta i trajna. Kao što neki narodi vjeruju da je čovječja duša u njegovoj sjeni, tako drugi (ih isti) narodi vjeruju da se ona nalazi u njegovom odrazu u zrcalu ili vodi. Tako "na Andamaniju ne smatraju svojom dušom sjenu, već svoj odraz na bilo kakvoj površini."78 Neki žitelji Fidžija držahu da čovjek ima dvije duše, svijedu i tamnu; tamna odlazi u podzemni svijet a svijeda je njegov odraz u vodi ih zrcalu.79 Kada su Motumotu na Novoj Gvineji prvi put ugledah svoj lik u zrcalu, mislili su da je to njihova duša. 80 Budući izvan čovjeka, duša-odraz izložena je više ih manje istim opasnostima kao i duša-sjena. Kao i sjena, odraz također može biti proboden. Stoga je Astek čuvao kuću od čarobnjaka tako što bi iza vrata ostavio posudu s vodom u kojoj je bio nož. Vještac bi bio toliko užasnut vidjevši, nakon što bi ušao, svoj odraz u vodi razlomljen Indijsko otočje u Bengalskom zaljevu. (Prev.) 116
nožem te bi se odmah okrenuo i pobjegao. 81 Pripadnici plemena Zulu nikad ne gledaju u tamno jezero, jer drže da se u njemu nalazi zvijer koja bi im odnijela odraz, pa bi tako umrli.82 Basuti* kažu da krokodili mogu ubiti čovjeka tako da odvuku njegov odraz pod vodu. 83 Na melanezijskom otoku Saddleu postoji jezero "u koje tko god pogleda umire; zao duh oduzme mu život pomoću njegovog odraza u vodi." 84 Sada možemo razumjeti odakle u drevnoj Indiji i u drevnoj Grčkoj pravilo da se ne gleda vlastiti odraz u vodi, i zašto Grci san u kojemu čovjek to čini smatrahu predznakom smrti.85 Bojali su se da bi vodeni duhovi odvukli njegov odraz pod vodu i tako ga ostavili umrijeti. U tome vjerojatno leži i podrijetlo klasične pripovijesti o lijepom Narcisu, koji je ispaćen umro nakon što je vidio svoj odraz u vodi. Tumačenje prema kojemu je on umro od ljubavi spram vlastita krasotnog lika vjerojatno je dodano kasnije, kada je prvotno značenje pripovijesti već bilo zaboravljeno. Isto drevno vjerovanje u izblijedjelom se obhku zadržalo u engleskoj praznovjerici po kojoj svako tko vidi vodenu vilu mora naskoro izdahnuti. Kad bi, avaj, mjesec sjao vječno Da obasja što čovjek vidjet smio ne bi! Ugledah djevu gdje stoji na vodi tečnoj I od krasote njene ne povratih se k sebi. Stadoh da gledam i opijam se tom slikom, Nadajuč se s njenih usta pjevu. No voda se zatvori nad divnim likom I virovi tamni progutaše djevu. Znam da skoro ostat ću bez daha Znam da kopnit moram ko snijeg lanjski Jer stvoren ja sam od smrtna praha A ona sazdana božanski! Sada također možemo objasniti rasprostranjeni običaj da se ogledala pokriju ih okrenu prema zidu kada netko u kući umre. Strahuje se da bi dušu, koja izlazi iz čovjeka u vidu njegovog odraza u zrcalu, mogao odnijeti duh pokojnika, za kojega se obično vjeruje da se zadržava u Jugoistočni ogranak crnaca Bantu; žive u Lesotu, Transvalu i Botsvani. (Prev.) 112
Narav duše 1
kući sve do pogreba. Taj običaj navlas odgovara onome na otočju Aru, gdje se u kući u kojoj se dogodila smrt prve noći ne spava iz bojazni da bi dušu, koja u snu izlazi iz tijela, pokojnikov duh mogao presresti i oteti. 86 U Oldenburgu se drži da će osoba koja nakon nečije smrti ugleda svoj lik u zrcalu uskoro i sama umrijeti. Stoga se sva zrcala u kući pokriju bijelom tkaninom. 87 U nekim krajevima Njemačke nakon smrtnog slučaja ne pokrivaju se samo zrcala već sve što sjaji ih svjetluca (prozori, satovi, itd.), 88 besumnje zato jer bi se u tim predmetima mogao odraziti lik nekog od ukućana. Običaj da se ogledala zastiru ili okreću prema zidu poslije smrti u kući javlja se i u Engleskoj, Škotskoj te na Madagaskaru. 89 Suniti u Bombaju pokrivaju platnom zrcalo u bolesnikovoj sobi, i ne skidaju to platno dok se tijelo ne iznese na sahranu. Zastiru se i ogledala u spavaćim sobama noću prije odlaska na počinak. 90 Razlog s kojega ljudi ne smiju sebe vidjeti u zrcalu te se pokriva i zrcalo u bolesnikovoj sobi,91 također je posve jasan; za vrijeme bolesti, kada se tako lako može dogoditi da duša utekne, nadasve je opasno da ona izlazi iz tijela pomoću odraza u ogledalu. To pravilo stoga posve odgovara običaju nekih naroda da ne puštaju bolesnike spavati;92 jer ako se u snu duša odvaja od tijela, uvijek postoji opasnost da se neće vratiti. "Raskoljnici drže zrcalo ukletim predmetom što ga je izumio vrag,"93 vjerojatno zbog navodne moći zrcala da iz čovjeka izvuče dušu koja se odražava i tako olakša njeno zatočenje. S portretima je stvar ista kao i sa sjenama i odrazima; često se vjeruje da sadrže dušu naslikane osobe. Oni koji u to vjeruju, dakako, zaziru od toga da ih se naslika; jer ako je portret isto što i duša, ih barem bitan vid portretirane osobe, svako tko ga posjeduje bit će kadar kobno utjecati na njegov "original". Južnoamerički Canelo Indijanci smatraju da im se slikanjem odnosi duša. Dvojica koju su jednom prilikom fotografirah bijahu time toliko uznemireni te su se sutradan vratili da pitaju jesu li im doista oduzeli duše. 94 Kada je g. Joseph Thomson pokušao načiniti fotografiju jednog pripadnika plemena Wa-teita u istočnoj Africi, njegovi suplemenici bijahu uvjereni da je riječ o čarobnjaku koji im nastoji oteti duše te da će mu, dobije li njihove slike, biti izručeni na milost i nemilost. 95 Neki je Indijanac, čiju je sliku knez od Wieda zažeho posjedovati, odbio da ga slikaju, jer je vjerovao da bi mu to donijelo smrt. 96 Mandani također držahu da bi uskoro umrli ako bi se njihov portret našao u tuđim rukama; željeh su barem imati sliku umjetnika kao neku vrst protuuroka ili zaloga.97 113
Isto vjerovanje održalo se u raznim europskim zemljama do dand a n a s . Neke starice na grčkom otoku Karpathosu razbjesnile su se kada su ih prije nekoliko godina naslikali, uvjerene da će ih ushjed toga stići smrt. 9 8 Neki Rusi također ne dopuštaju da ih se slika, strahujući da bi od toga umrh prije isteka godine. 9 9 U zapadnoj Škotskoj postoje osobe "koje se odbijaju fotografirati da ih ne bi zadesila zla sreća, a kao primjer navode slučajeve svojih prijatelja koji, otkako su ih uslikah, nisu nijedan dan uživah u zdravlju." 1 0 0
Bilješke 1 2
3 4 5
6
7
8 9 10
11 12 13 14
15 16
17
Journal ofthe Anthropological Society, vii. 282. Relations des Jesuites, 1634, str. 17; isto, 1636, str. 104; isto, 1639, str. 43 (kanadski pretisak). H. Rink, Tales and Traditions ofthe Eskimo, str. 36. Gill, Myths and Songs ofthe South Pacific, str. 171. H. Sundermann, "Die Insel Nias und die Mission daselbst", u: Allgemeine Missions-Zeitschrift, sv. xi. listopad 1884, str. 453. B. F. Matthes, Over de Bissoes ofheidenschepriesters en priesteressen der Boeginezen, str. 24. G. M. Dawson, "On the Haida Indians of the Queen Charlotte Islands", u: Geological Survej ofCanada, Report ofProgress for 18781879, str. 123 B, 139 B. Waitz, Anthropologie der Naturvolker, vi. 397 i d. Panjab Notes and Queries, ii. br. 665. D' Orbigny, LHomme Americain, ii. 241; Transact. Ethnol. Soc. of London, iii. 322 i d.; Bastian, Culturlander des alten Amerika, i. 476. B. F. Matthes, Bijdragen tot de Ethnologie van Zuid-Celebes, str. 54. Zimmermann, Die Inseln des Indischen und Stillen Meeres, ii. 386 i d. Usp. grč. 7i0Ta.0fj.ai, avonrTepoco, itd. G. A. Wilken, "Het animisme bij de volken van den Indischen Archipel", u: De Indische Gids, lipanj 1884, str. 944. Wilken, nav. mj. B. F. Matthes, Bijdragen tot de Ethnologie van Zuid-Celebes, str. 33; isto, Over de Bissoes ofheidensche priesters en priesteressen der Boeginezen, str. 9 i d.; isto, Makassaarsch - Hollandisch Woordenboek, ss. vv. Korroe i soemangd, str. 41, 569. Prva riječ označava zvuk koji se ispušta kad se dozivaju ptice, a druga znači "duša". Izraz koji se.koristi za obrede opisane u tekstu glasi apakoerroe soemangd Shway Yoe, The Burman, his Life and Nations, ii. 100.
114
Narav duše
18 19
20
21
22
23 24 25 26 27 28
29 30
31
32 33 34
J. L. Wilson, West Afrika, str. 162 i d. (njem. prijevod). J. G. F. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 267. O duhovima što zadržavaju dušu spavača i bolesti koja se time izaziva, v. također Mason, nav. u: Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, ii. 387, bilješka. Indian Antiquary, 1878, vii. 273; Bastian, Volkerstamme am Brahmaputra, str. 127. Slična hinduska pripovijest (ne spominje se duša u obliku guštera) nalazi se u Panjab Notes and Queries, iii. br. 679. E. Gerard, The Land bejond the Forest, ii. 27 i d. Slična pripovijest postoji u Nizozemskoj, v. J. W Wolf, Nederlandsche Sagen, br. 251, str. 344 i d. Priče o Hermotimu i kralju Gunthramu spadaju u isti red. U potonjoj pripovijesti duša izlazi kralju iz usta u vidu malenoga gmaza. Aristejeva duša iskrala se iz njegovih usta u obliku gavrana. Plinije, Nat. Hist. vii. § 174; Lukijan, Musc. Encom. 7; Paul, Hist. Langobardorum, iii. 34. U istovrsnoj priči iz istočne Indije, duša izlazi spavaču iz nosa u obliku zrikavca. Wilken u De Indische Gids, lipanj 1884, str. 940. U jednoj švapskoj pripovijesti nekoj djevojci duša izađe iz usta u obliku bijelog miša. Birlinger, Volksthiimliches aus Schivaben, i. 303. Shway Yoe, The Burman, ii. 103; Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, ii. 389; Blumentritt, "Der Ahnencultus und die religiosen Anschauungen der Malaien des Philippinen - Archipels", u: Mittheilungen d. Wiener Geogr. Gesellschaft, 1882, str. 209; Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 440; isto, "Die Landschaft Dawan oder West-Timor", u- Deutsche Geographische Blatter, x. 280. Panjab Notes and Queries, iii. br. 530. Ralston, Songs ofthe Russian People, str. 117 i d. Bastian, Die Seele und ihre Erscheinungivesen in der Ethnographie, str. 36. Pantschatantra, Benfey, str. 124 i d. Katha Sarit Sagara, prev. Tawney, i. 21 i d. E. B. Cross, "On the Karens", u: Journal of the American Society, iv. 311. A. R. M'Mahon, The Karens ofthe Golden Chersonese, str. 318. F. Mason, "Physical Character of the Karens", u: Joumal ofthe Asiatic Society of Bengal, 1866, pt. ii. str. 28 i d. C. J. S. F. Forbes, British Burma, str. 99 i d.; Shway Yoe, The Burman, ii. 102; Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, ii. 389. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 414. Riedel, nav. dj. str. 221 i d. N. Ph. Wilken en J. A. Schwarz, "Het heidendom en de Islam in Bolaang Mongondou", u: Mededeelingen van wege het Nederlandsche Zendelinggenootschap, 1867, xi. 263 i d. 115
1
rogrou ause 35 36 37
38
39 40 41
42
43
44
45 46 47
48
49
50 51 52 53
54
55
James Dawson, Australian Aborigines, str. 57 i d. W W Gill, Myd&f 5o«gi ofthe South Pacific, str. 171 i d. G. A. Wilson, "Het animisme", u: De Indische Gids, lipanj 1884, str. 937. Landes, "Contes et legendes annamites", br. 76, u: Cochinchine Frangaise, Excursions et Reconnaissances, br. 23, str. 80. Prelaer, Ethnographische Beschrijving der Dajaks, str. 26 i d. Fr. Valentyn, Oud en nieuu) Oost-Indien, iii. 13 i d. Van Schmidt, "Aanteekeningen, nopens de zeden, gewoonten en gebruiken, benevens de vooroordeelen en bijgelovigheden der bevolking van de eilanden Saparoea, Haroekoe, Noessa Laut, en van een gedeelte van de zuidkust van Ceram", u: Tijdschrift voor Neerland's Indie, 1843, dl. ii. 511 i d. Bastian, Die Seele, str. 36 i d.; J. G. Gmelin, Reise durch Sibirien, ii. 359 id. E N. Wilken, "Bijdragen tot de kennis van de zeden en gewoonten der Alfoeren in de Minahassa", u: Medeelingen van wege het Nederlandsche Zendelinggenootschap, 1863, vii. 146 i d. Ostaje nejasno zašto svećenik govori duši da ponovno ode nakon što ju je već vratio. Riedel, "De Minahasa in 1825", u: Tijdschrift voor Indische Taal-Land-en Volkenkunde, xviii. 523. N. Graafland, De Minahassa, i. 327 i d. G. Turner, Samoa, str. 142 i d. J. B. Neumann, "Het Pane en Bila - stroomgebied op het eiland Sumatra", u: Tijdschrift van het Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap, ii. de Serie, dl. iii., Afdeeling: meer uitgebreide artikelen, br. 2 (1886), str. 302. Codrington, "Religious Beliefs and Practices in Melanesia", u: Journal of the Anthropological Institute, x. 281. Horatio Hale, U. S. Exploring Expedition, Ethnography and Philology, str. 208 i d. Usp. Wilkes, Narrative ofthe U. S. Exploring Edition (London, 1845), iv. 448 i d. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 77 i d. Isto, str. 356 i d. Riedel, nav. dj. str. 376. Spenser St. John, Life in the Forests ofthe Far East, i. 189. Katkada duše nalikuju sjemenu pamuka (isto). Usp. isto, i. 183. Nieuwenhuisen en Rosenberg, "Verslag omtrent het Eiland Nias", u: Verhandel. van het Batav. Genootsch. van Kunsten en Wettenschappen, xxx. 116; Rosenberg, Der Malajische Archipel, str. 174. Williams, Fiji and the Fijians, i. 250.
6
Narav duše 1
56
57
58 59 60 61 62
63
64
Gill, Myths and Songs ofthe South Pacific, str. 171; isto, Life in the Southern Isles, str. 181 i d. L. J. B. Berenger-Feraud, Les Peuplades de la Senegambie (Pariz, 1879), str. 277. W H. Bentley, Life on the Congo (London, 1887), str. 71. Bastian, Allerlei aus Volks- und Menschenkunde (Berlin, 1888), i. 119. Relationsdes Jesuites, 1637, str. 50. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 78 i d. E. B. Cross, "On the Karens", u: Journal ofthe American Oriental Society, iv. 307. J. B. McCullagh u The Church Missionarj Gleaner, xiv. br. 164 (kolovoz 1887), str. 91. Isti je članak pretisnut iz "North Stara" (Sitka, Aljaska, prosinac 1888), u Journal of American Folk-lore, ii. 74 i d. Ispada kako nenalaženje duše u kutiji glavnoga vidara navodi ostale na pomisao da ju je on progutao, kao što se isprva sumnjalo da su to učinili drugi vidari. Kako bi provjerili svoju pretpostavku, okretali su ga naglavačke ne bi li duša ispala iz njega; a budući da je u vodi kojom je prao glavu mogla biti sadržana izgubljena duša, njome se polijevala bolesnikova glava kako bi mu se vratila duša. Već smo vidjeli da se vraćena duša često stavlja u glavu bolesnika. Riedel, De Topantunuasu of oorspronkelijke volkstammen van Central Selebes (overgedrukt uit de Bijdragen tot de Taal-Land-en Volkenkunde van Nederlandsch-lndie, 5e volgr. i.), str. 17; Neumann, "Het Pane en Bila-stroomgebied", u: Tijdschrift van het Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap, ii. de Serie, dl. iii., Afdeeling: meer uitgebreide artikelen, br. 2 (1886), str. 300 i d.; Priklonski, "Die Jakuten", u: Bastian, Allerlei aus Volks- und Menschenkunde, ii. 218 i d.; Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, ii. 388, iii. 236; id., Volkerstamme am Brahmaputra, str. 23; id., "Hiigelstamme Assam's", u: Verhandlungen d. Berlin. Gesell.f. Anthropol. Ethnol. und Urgeschichte, 1881, str. 156; Shway, The Burman, i. 283 i d.; ii. 101 i d.; Sproat, Scenes and Studies of Savage Life, str. 214; Doolittle, Social Life ofthe Chinese, str. 110 i d. (izd. Paxton Hood); T. Williams, Fiji and the Fijians, i. 242; E. B. Cross, "On the Karens", u: Journal ofthe American Oriental Society, iv. 309 i d.; A. W Howitt, "On some Australian Beliefs", u: Joum. Anthrop. Inst. xiii 187 i d.; id., "On Australian Medicine Men", u: Journ. Anthrop. Inst. xvi 41; E. P Houghton, "On the Land Dayaks of Upper Sarawak", u: Memoirs of the Anthropological Society of London, iii. 196 i d.; L. Dahle, "Sikidy and Vintana", u: Antananarivo Annual and Madagascar Annual, xi. (1887), str. 320 i d.; gl. Leemius, De Lapponibus Finmarchiae eorumque lingua, vita et religionepristina commentatio (Kopenhagen, 1767), str. 416 i d. Prije nekog vremena moj prijatelj prof. W Robertson Smith 117
65 66 67 68
69 70 71
72 73
74 75 76 77
78 79 80 81
82 83
84
85
86 87
ukazao mi je na to da se praksa lova na duše, nagoviještena u Ezekijelu, 13, 17 i d., zacijelo podudara s onom opisanom u tekstu. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 440. Bastian, Die Volker des ostlichen Asien, v. 455. Riedel, nav. dj. str. 340. Codrington, "Religious Beliefs and Practices in Melanesia", u: Journ. Anthrop. Instit. x. 281. Riedel, nav. dj. str. 61. Gill, Myths and Songs ofthe South Pacific, str. 284 i d. Bernard Schmidt, Das Volksleben der Neugriechen, str. 94 i d., 119 i d.; Grimm, Deutsche Mythologie,4 ii. 972; Rochholz, Deutscher Glaube und Brauch, i. 62 i d.; E. Gerard, The Land beyond the Forest, i. 331. Shol. uz Aristofana, Ran. 293. [Aristotel] Mirab. Auscult. 145 (157); Geoponica, xv. 1. U potonjem odjeljku umjesto Katayei e a u i š v valja čitati k- a o i o v ; taj ispravak zahtijeva kontekst, a potvrđuje ga i pasus iz Daminrija koji u svome prijevodu navodi Bochart, Hierozoicon, i. gl. 833, "cum ad lunam calcat umbram canis, qui supra tectura est, canis ad eam [scil. hyaenam] decidit, et ea illum devorat." Usp. W Robertson Smith, The Religion ofthe Semites, i. 122. Pausanija, viii. 38, 6; Polibije, xvi. 12, 7; Plutarh, Quaest. Graec. 39. B. Schmidt, Das Volksleben der Neugriechen, str. 196 i d. Ralston, Songs ofthe Russian People, str. 127. W Schmidt, Das Jahr und seine Tage in Meinung und Brauch der Romanen Siebenburgens, str. 27; E. Gerard, The Land beyond the Forest, ii. 17 i d. E. H. Mann, Aboriginal Inhabitants ofthe Andaman Islands, str. 94. Williams, Fiji, i. 241. James Chalmers, Pioneering in New Guinea (London, 1887), str. 170. Sahagun, Histoire generale des choses de la Nouvelle-Espagne (Pariz, 1880), str. 314. Kinezi vješaju zrcala iznad kipova kumira u svojim kućama, jer se smatra da će se zli dusi koji udu u kuću i ugledaju sebe u zrcalu uplašiti i pobjeći (China Revieiv, ii. 164). Callaway, Nursery Tales, Traditions, and Histories ofthe Zulus, str. 342. Arbousset et Daumas, Voyage d'exploration au Nord-est de la Colonie du Cap de Bonne-Esperance, str. 12. Codrington, "Religious Beliefs and Practices in Melanesia", u: Journ. Anthrop. Instit. x. 313. Fragmenta Philosoph. Graec. izd. Mullach, i. 510; Artemidor, Onirocr. ii. 7; Manuov zakonik, iv. 38. V gore, str. 101 i d. Wattke, Der deutsche Volksaberglaube 2 § 726.
118
Narav duše 1
88
lb. Folk-lore Journal, iii. 281; Dyer, English Folk-lore, str. 109; J. Napier, Folk-lore, or Superstitious Beliefs in the West of Scotland, str. 60; Ellis, History of Madagascar, i. 238; Revue d'Ethnographie, v. 215. 90 Panjab Notes and Queries, ii. 906. 91 Folk-lore Journal, vi. 145 i d.; Panjab Notes and Queries, ii., br. 378. 92 Journ. Anthrop. Inst. xv. 82 i d. 93 Ralston, Songs ofthe Russian People, str. 117. Možda je, međutim, riječ tek o puritanskom sudu. Profesor W Robertson ukazao mi je na to da osebujnosti raskoljnika uvelike potječu iz njihova pretjeranog puritanizma. 94 A. Simson, "Notes on the Jivaros and Canelos Indians", u: Journ. Anthrop. Inst. ix. 392. 95 J. Thomson, Through Masai Land, str. 86. 96 Maximilian Prinz zu Wied, Reise in das Innere Nord-Amerika, i. 417. 97 Isto, ii. 166. 98 "A far-off Greek Island", Blacktvood's Magazine, veljača 1886, str. 235. 99 Ralston, Songs of the Russian People, str. 117. 100 James Napier, Folk-lore: or, Superstitious Beliefs in the West of Scotland, str. 142. Za više primjera istog tipa, v. R. Andree, Ethnographische Parallelen und Vergleiche, Neue Folge (Leipzig, 1889), str. 18 i d. 89
9
§ 3. Kraljevski i svećenički tabui (nastavak) Toliko o primitivnim shvaćanjima duše i opasnostima kojima je izložena. Takva shvaćanja nisu ograničena na jedan narod ih zemlju; s neznatnim razlikama nalazimo ih širom svijeta, a održala su se, kao što vidjesmo, i u današnjoj Europi. Tako duboko ukorijenjena i raširena vjerovanja neminovno su utjecala na oblik u kojem se pojavljivahu prva drevna kraljevstva. Jer ako se svaki pojedinac toliko trudio spasiti vlastitu dušu od pogibli koje su joj prijetile sa svih strana, koliko se brižnije morao paziti onaj o čijem životu je ovisilo blagostanje, pa čak i samo postojanje cijelog naroda, i koji se stoga morao čuvati zbog općeg interesa sviju? Možemo, dakle, očekivati da će kraljev život biti zaštićen nizom mjera predostrožnosti, još brojnijih i iscrpnijih od onih koje u primitivnom društvu radi sigurnosti vlastite duše poduzima svaki čovjek. Život drevnih kraljeva uistinu je bio reguliran, kao što smo već vidjeli i kao što ćemo sada još jasnije sagledati, p o m n o razrađenim sustavom pravila. N e bismo li stoga mogli pretpostaviti da ta pravila u stvari predstavljaju one zaštitne mjere koje su provođene radi sigurnosti kraljeva života? Propitivanje samih pravila potvrđuje tu pretpostavku, jer pokazuje da su neka od pravila kojih su se držali kraljevi istovjetna onima što su ih primjenjivale privatne osobe glede sigurnosti svojih duša; a čak i među onima koja se čine svojstvena kralju mnoga se, ako ne i sva, mogu lako protumačiti hipotezom prema kojoj ona nisu ništa drugo do mjere zaštite kraljeva života. Navest ću sada neka od tih kraljevskih pravila te ih popratiti objašnjenjima koja bi trebala objelodaniti prvobitnu namjenu pravila u njihovoj pravoj svjetlosti. 121
Budući da je svrha kraljevskih tabua bila zaštititi kralja od svih izvora opasnosti, njihov se učinak svodi na to da ga se primora živjeti u gotovo posvemašnjoj izdvojenosti, ovisno o broju i strogosti pravila prema kojima se vlada. Nijedne od tih pogibh primitivni čovjek ne plaši se više nego magije i čarobnjaštva te sumnjiči svakoga stranca da se bavi tim zlokobnim vještinama. Čuvanje od hotimična ih nehotičnog utjecaja neznanaca temeljni je imperativ njegove razboritosti. Stoga, prije nego što se strancima dopusti da udu u zemlju, ih barem prije nego što im se dade da se slobodno miješaju sa stanovništvom toga kraja, domoroci dotične zemlje često izvode odredene obrede kako bi oduzeli strancima njihove magijske moći i otklonili štetan utjecaj za koji se vjeruje da iz njih zrači, ili kako bi takoreći raskužili zatrovano ozračje kojima su, kao što se vjeruje, oni okruženi. Tako je na otoku Nanumei (južni Tihi ocean) strancima s brodova ili s drugih otoka bilo zabranjeno općiti sa stanovništvom dok sve njih, ih barem nekolicinu kao predstavnike ostalih, ne bi odveli u četiri otočka hrama, gdje su upućivane molitve božanstvu da spriječi svaku bolest ih podvalu što su im je ti stranci mogh sa sobom donijeti. Prinosilo se i meso na oltar, uz pjesmu i ples u čast božanstva. Za vrijeme tih ceremonija sav bi se narod sklanjao, osim svećenika i njihovih pomoćnika. 1 Nakon pokušaja da se popnu na veliku afričku planinu Kilimanjaro, za koju okolna plemena vjeruju da je u vlasti opakih demona, gospodina Newa i njegovu družinu su na povratku, čim su stigli do granice naseljenog dijela zemlje, urođenici odriješili uroka prskajući ih "stručno pripravljenim napitkom, koji je navodno imao moć poništiti zle utjecaje i otkloniti čarolije opakih duhova." 2 U unutrašnjosti Yorube u zapadnoj Africi straže na gradskim dverima često prisiljavaju europske putnike da čekaju dok ne padne noć prije nego što ih puste ući, zbog straha da bi, prime h ih za dana, za strancima ušli vragovi. 3 O t Danomi na Borneu imaju običaj tražiti od stranaca što ulaze u njihovu zemlju da urođenicima plate izvjesnu svotu, koja se potroši na žrtvovanje životinja (goveda ih svinja) duhovima zemlje i vode, kako bi se dotični pomirili s nazočnošću stranaca te kako bi ih se navelo da naklonost spram stanovništva zemlje preusmjere i blagoslove žetvu riže, itd. 4 Bojeći se pogledati europskog putnika da im ne bi donio kakvu bolest, muškarci u jednoj pokrajini na Borneu upozoravah su svoje žene i djecu da mu se ne približavaju. O n i koji ipak ne bi uspjeh odoljeti znatiželji ubijali bi perad da udobrostive zle duhove i pomazah se njenom krvlju. 5 Prije nego što ponudi strancu gostoprimstvo, glava kuće na Laosu mora 122
prinijeti žrtve duhovima predaka; duhovi bi se u suprotnom uvrijedili i poslah bolest na ukućane. 6 Kad na otočju Mentawai stranac ude u kuću u kojoj ima djece, otac ih neki drugi član obitelji uzme djetetu ukras što ga ono nosi u kosi i dade ga strancu, koji ga drži u rukama neko vrijeme i potom ga vrati. Smatra se da to štiti dijete od loših posljedica koje bi pogled na stranca mogao na njemu ostaviti. 7 S kapetana Moresbyja morah su skinuti uroke prije nego što su mu dopustili da se sa svojom posadom iskrca na obalu Pastirskog otoka. Kad je iskočio na obalu, vrač ga je zgrabio za desnu ruku i mahnuo mu svežnjem palmova lišća ponad glave. Tada je, veli on, "stavio hšće u moju lijevu ruku te zelenu grančicu sebi u usta, cijelo vrijeme me čvrsto držeći, i potom, kao da to čini s velikim naporom, izvukao grančicu iz usta - što je predstavljalo istjerivanje zloduha - i snažno puhnuo, kao da ga hoće što brže otjerati. N a k o n toga sam ja držao grančicu m e d u zubima, a on je ponovio isti postupak." Zatim su trčali oko para štapova zabodenih u zemlju i savijenih pod određenim kutom na vrhu, za koji bijaše privezano hšće. Izvevši još nekoliko obreda, vrač je za kraj skočio nekoliko puta do visine kapetanovih ramena, držeći mu pritom ruke na njima, "kao da je htio pokazati kako je svladao vraga te sada gazi po njemu." 8 Sjevernoamerički Indijanci "smatraju da strance, osobito bijelce, često prate zli duhovi, kojih se veoma boje, jer prave opačine i njima se naslađuju. Jedna od dužnosti glavnog vrača jest istjerati te duhove. Znao sam katkad ujahati ih prolaziti kroz selo u kojemu me nisu poznavali ili očekivah, da bih se ondje suočio s visokim, polugolim divljakom koji bi stajao na čistini okruženoj šatorima i jednoličnim, nazalnim glasom izvikivao niz nerazumljivih riječi." 9 Putujući po Južnoj Americi, Crevaux je ušao u selo Apalai Indijanaca. Koji trenutak nakon njegova dolaska, prišla m u je nekolicina Indijanaca i donijela mu na palmovom lišću velike crne mrave čiji je ugriz posebno bolan. Tada su se svi seljani, bez obzira na d o b i spol, pojavili pred njim, i on im je morao stavljati mrave na hca, bokove i druge dijelove tijela da ih grizu. Kad bi na koga preblago stavio mrava, vikali su mu: "Još! Još!", i ne bi se zadovoljili dok im koža ne bi bila posuta krupnim plikovima te je izgledalo kao da su išibani koprivom. 1 0 Svrhu tog obreda pojašnjava običaj zabilježen m e d u stanovnicima Amboine i Uhasea, koji bolesnike posipaju oštrim začinima, kao što su fino samljeveni dumbir i klinčići, kako bi svrbež otjerala demona bolesti koji se za te ljude može uhvatiti. 1 1 Sa sličnom namjerom urođenici na Borneu i Celebesu sipaju rižu po glavi ili tijelu osoba za koje se 123
sluti da su ih opsjeli opasni duhovi; tom prigodom donesu i kokoš koja kljuca rižu s glave ih tijela dotične osobe, a s rižom i duh koji se poput pijavice pripija uz njenu kožu. Isto se, primjerice, čini s osobama koje se vraćaju s pogreba, i za koje se stoga može pretpostaviti da ih je opsjeo pokojnikov d u h . 1 2 Slično tome, Basutima koji polažu truplo u grob zareže se šaka od vrha palca do vrha kažiprsta i u ranu im se utrlja čarobna tvar, 13 besumnje zato da bi se odstranio duh koji bi im se mogao prilijepiti uz kožu. Žitelji Niasa pažljivo očiste i izribaju odjeću i oružje koje kupuju, ne bi li izbrisali svaku vezu između stvari i osoba od kojih su ih kupili. 1 4 Vjerojatno isti taj strah od stranaca, prije nego želja da im se ukaže bilo kakva čast, predstavlja motiv stanovitih obreda što se katkad izvode pri njihovu dolasku, no čija nakana nije izravno naznačena. U Afganistanu i nekim dijelovima Perzije putnika, prije nego što ude u selo, nerijetko dočekaju uz žrtvovanje životinje ih hrane, ili pak paljenje vatre i tamjana. Nedavnoj Afganistanskoj pograničnoj misiji, dok je prolazila kroz sela u Afganistanu, često su izlazili u susret s vatrom i tamjanom. 1 5 Ponekad se pod kopita putnikova konja baci plitica sa žeravom, uz riječi: "Dobro došli." 1 6 Dvije su koze žrtvovane kad je Emin Paša ušao u jedno selo u središnjoj Africi; staza kojom je dolazio poprskana je njihovom krvlju, preko koje je poglavica stupio da pozdravi Emina. 1 7 Kada stranac stigne u eskimski logor u uvali Cumberland, prilazi mu vrač kako bi ga dočekao. Stranac raširi ruke, nagne glavu na stranu i ponudi mu obraz, da bi mu vrač na to zadao strašan udarac, katkad toliko jak da ga obori na zemlju. Zatim vrač ponudi obraz te sam dobije udarac, nakon čega se njih dvojica poljube, obred biva završen, a stranca svi gostoljubivo prime. 1 8 Kadšto je strah od stranaca i njihova čaranja toliko vehk te ne dopušta da ih se primi na bilo kakav način. Kad je tako izvjesni Speke stigao u jedno selo, urođenici su zatvarah vrata pred njim, "jer nikad prije ne bijahu vidjeli bijelog čovjeka niti hmene kutije kakve je ovaj nosio: 'Tko zna,' rekoše, 'nije li se kradljivi Watuta preobrazio u ove kutije i došao nas ubiti? N e možemo vas primiti.' Nikakvo nagovaranje nije ih moglo smekšati, pa je skupina putnika morala produžiti prema idućem selu." 1 9 Strah pri dolasku neznanaca često je uzajaman. Dolazeći u stranu zemlju, primitivan čovjek osjeća da stupa po začaranom tlu te poduPravim imenom Eduard Schnitzer (1840-92), njemački liječnik i istraživač u službi egipatske vlade; radio na ukidanju ropstva. (Prev.) 124
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
zima razne mjere da se obrani od zloduha koji ga nastanjuju i od magijskih vještina njenih žitelja. Kad ulaze u nepoznatu zemlju, novozelandski Maori obavljaju stanovite obrede kako bi učinili da ona bude noa (zajednička, opća), za slučaj da je prije toga bila tapu (sveta). 2 0 Kada se barun Miklucho-Maclay približavao nekom selu na Maclayevoj obali na Novoj Gvineji, jedan od urođenika u njegovoj pratnji odlomio je granu sa stabla, otišao u stranu i neko vrijeme joj nešto šaputao; potom je ponaosob prišao svakom članu družine, nešto mu ispljunuo na leđa i nekoliko puta ga udario granom. Naposljetku je otišao u šumu i zakopao granu ispod suhog hšća u najgušćem dijelu džungle. Vjerovalo se da će ta ceremonija štititi družinu od svake prevare i pogibh u selu kojemu su se približavali. 21 Smisao je vjerojatno bio u tome da su pogubni utjecaji skrenuti s ljudi na granu i da su s njome zakopani u dubini šume. U Australiji, članovi jednog plemena pozvani u logor drugog na dolasku "nose u rukama zapaljenu koru drveta ih goruće štapove ne bi li, kako kažu, raščistili zrak." 2 2 Kada bi dvije grčke vojske kretale u napad, sveti ljudi stupah su ispred svake od njih i nosili zapaljene baklje, koje bi bacili u prostor između zaraćenih strana te se potom neometani vraćah u svoje tabore. 2 3 Nadalje, drži se da čovjek na putu može na sebe navući neko magično zlo od stranaca s kojima stupa u dodir, pa se na povratku kući, prije nego što ga njegovo pleme i prijatelji ponovno prime, mora podvrgnuti određenim obredima očišćenja. Tako se Bečuanci "peru i čiste nakon putovanja, briju si glave itd. za slučaj da su vračanjem i čaranjem od stranaca primili neko zlo." 24 Kad se u nekim zapadnoafričkim krajevima čovjek nakon duga izbivanja vrati kući, prije nego što m u dopuste da obiđe svoju ženu mora se oprati naročitom tekućinom i dobiti od vrača određeni znak na čelo, kako bi se otklonile magijske čini što ih je za njegova odsustva na nj mogla baciti kakva strankinja, a koje bi se preko njega mogle prenijeti na žene u selu. 2 5 Dva indijska poslanika što ih njihov knez bijaše poslao u Englesku, po povratku u Indiju smatrah su se toliko onečišćenima uslijed dodira sa strancima da im je samo ponovno rođenje moglo vratiti čistoću. "U svrhu obnavljanja valja od čistoga zlata načiniti kip ženske sile u prirodi, i to u obliku žene ili krave. Osoba koja se ima nanovo roditi zatvori se u taj kip i provuče kroz za to predviđeni otvor. Budući da bi kip propisanih dimenzija od čistoga zlata bio preskup, dostaje izraditi statuu svete % n i ' , kroz koju mora proći čovjek Tj. vagine (v. Kama sutra). (Prev.) 125
što se preporađa." Kip od čistoga zlata pravio se samo na zapovijed princa, čiji su se poslanici ponovno rađali nakon što bi ih provukli kroza nj. 2 6 Kada se Damare vraćaju kući nakon dugog izbivanja, dade im se mah obrok masti životinja za koje se drži da posjeduju naročite moći. 2 7 Kad se na nekim molučkim otocima brat ili bliski rođak vrati s duga putovanja, mlada djevojka dočekuje ga na vratima s listom caladija u ruci. U listu se nalazi voda, kojom ga ona poškropi po licu i zaželi mu dobrodošlicu. 2 8 Urođenici na Divljem otoku na južnom Pacifiku redovito su ubijah ne samo sve strance koji bi u nevolji zalutali na njihove obale, nego i pripadnike vlastitog naroda koji bi nekamo otišli brodom i onda se vratili kući. Činili su to iz straha od bolesti. Još dugo nakon što su počeli presretati brodove oni nisu odmah rabili stvari koje su sa njih donosili, već bi ih tjednima ostavljah obješene u grmu koji je služio kao neka vrst karantene. 2 9 Kad običan svijet poduzima takve predostrožnosti protiv zlih utjecaja što ih, kako mniju, donose stranci, ne treba nas čuditi da se u cilju zaštite kralja od iste opake pogibli usvajaju posebne mjere. U srednjem vijeku, izaslanici koji su posjećivali jednoga tatarskog kana morah su proći između dvije vatre prije nego što bi bili pripušteni k njemu, a darove što su ih donosili također je valjalo pronijeti između vatri. Razlog tom običaju bijaše taj što je vatra otklanjala sve magijske utjecaje koje su stranci mogli imati na kana. 3 0 Kad podređeni poglavice dođu sa svojom svitom u posjet Kalambu (najmoćnijem poglavici Bashilanga u zaljevu Konga) prvi put ih poshje kakve svoje pobune protiv njega, muškarci i žene moraju se dva dana uzastopce kupati u dvama potocima i provoditi noći pod vedrim nebom na sajmištu. N a k o n drugoga kupanja oni posve goli odu Kalambovoj kući, gdje on svakom od njih stavi dugačak bijeli znak na grudi i čelo. Potom se vrate na sajmište i odjenu, da bi se nakon toga podvrgnuli "paprenoj kušnji". Papar im se svima baca u oči te moraju priznati sve svoje grijehe, odgovoriti na sva pitanja koja im se postave i položiti stanovite zavjete. Time se obred završava, i stranci su sada slobodni smjestiti se i ostati u za njih predviđenom dijelu naselja kohko god dugo žele. 3 1 Kad u Kilemu, u istočnoj Africi, stigne stranac, od određene biljke ih drveta donesenog izdaleka pripravi se ljekarija koja se pomiješa s ovčjom ili kozjom krvlju. Tom smjesom namažu ih poškrope stranca prije no što ga puste kralju. 3 2 Kralj Monomotape (jugoistočna Afrika) ne smijaše nositi nikakvu odjeću donijetu izvana iz straha da ne bi 126
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
bila zatrovana. 3 3 Kralj Kakonga (zapadna Afrika) nije smio posjedovati niti čak dotaknuti stvari koje su stigle iz Europe, osim kovina, oružja i predmeta izrađenih od drva i bjelokosti. Oni koji su nosili strane stvari pomno su pazili da stoje podalje od njega kako ga ne bi dodirnuh. 3 4 Kralj Loanga nije smio pogledati kuću bijelca. 3 5 Prema vjerovanju primitivna čovjeka, uzimanje jela i pića prate osobite opasnosti; dok to čovjek čini, naime, duša mu može pobjeći kroz usta ih je se pomoću magijskih vještina može dokopati nazočni neprijatelj. Stoga se poduzimaju mjere predostrožnosti za zaštitu od tih pogibh. Govori se, recimo, da Bataci na Sumatri, "budući da tijelo može napustiti dušu, uvijek paze na to da spriječe dušu da ne utekne kad im najviše treba. No, bijeg duše je moguće spriječiti samo kada je čovjek u kući. Za vrijeme gozbi oni zatvore cijelu kuću kako bi duša {tondi) mogla uživati u poslasticama koje su iznijete pred nju." 3 6 N a Fidžiju su ljudi izbjegavah jesti u nazočnosti onih za koje su sumnjah da spletkare protiv njih, ili bi pazili da za sobom ne ostave ni mrvicu hrane. 3 7 Zafimaneloi na Madagaskaru zaključavaju vrata dok jedu te jedva da ih ikad itko vidi pri jelu. 3 8 Warue ne dopuštaju nikome da ih vidi kako jedu ih piju, posebno osobe suprotnog spola. "Morao sam platiti jednom čovjeku da ga vidim kako pije, ah nisam ga mogao nagovoriti da to dopusti i nekoj ženi." Kad im ponude piće od pombea, oni često traže da im se podigne kakvo platno koje bi ih skrivalo dok piju. Osim toga, svi muškarci i žene moraju kuhati za sebe, i svatko mora imato svoje vlastito ognjište. 3 9 Ako su i uobičajene mjere što ih poduzima običan narod takve, kraljeve su predostrožnosti u svakom slučaju izvanredne. Ni čovjek niti životinja ne smiju vidjeti kralja Loanga dok jede ili pije, i to pod prijetnjom smrti. Kad je kraljev omiljeni pas utrčao u sobu u kojoj je kralj ručao, on je naredio da ga ubiju na licu mjesta. J e d n o m je kraljev rođeni sin, dvanaestogodišnji dječak, nepažnjom ugledao oca kako pije. Kralj je odmah naredio da ga hjepo odjenu i pogoste, a poslije toga da ga raščetvore i pronesu kroz grad s objavom da je kažnjen jer je vidio kralja kako pije. "Kada kralj požeh piti, donesu m u pehar vina; onaj tko mu ga nosi drži zvono u drugoj ruci, i čim preda pehar kralju okrene lice od njega te zazvoni. N a taj znak svi nazočni padnu ničice hca okrenutih zemlji i ostanu u tom položaju dok kralj sve ne popije... Slična pravila vrijede i za vrijeme dok jede; za tu svrhu on ima posebnu kuću, u kojoj mu ostavljaju hranu na bensi ih stolu. O n ode tamo i zatvori za sobom vrata; kad je gotov, pokuca na njih i izlazi. Tako nikad nitko ne vidi kralja pri jelu ih piću, jer se 127
vjeruje da bi kralj odmah umro ako bi to netko učinio." 4 0 Njegov susjed, kralj Kakonga, morao je poštivati slična pravila; smatralo se da bi kralj umro ako bi ga itko od njegovih podanika vidio kako pije. 4 1 O n a j tko ugleda kralja Dahomeja pri objedu zaslužuje najstrožu kaznu. Kad on u iznimnim prigodama pije javno, sakrije se iza kakvog paravana ili mu se oko glave drže marame, a sav narod se baca licem prema tlu. 4 2 Tko god bi vidio Muata Jamwa - velikog vladara u zaljevu Konga - kako jede ih pije, neodložno bi bio smaknut. 4 3 Dok je kralj Tonge jeo, sav narod okretao mu je leda. 4 4 U palači perzijskih kraljeva postojale su dvije blagovaonice, jedna nasuprot drugoj; u jednoj je objedovao kralj a u drugoj njegovi gosti. O n ih je mogao vidjeti kroz paravan na vratima, ah oni nisu mogli vidjeti njega. Kralj je uglavnom jeo sam, no katkad bi mu se pridružila njegova žena ih neki od sinova. 45 U navedenim slučajevima, međutim, svrha možda nije bila toliko u tome da se spriječi bijeg duše koliko da zle sile ne udu u tijelo. Potonjem nastojanju, prije no onom prvome, valja pripisati običaj nekih afričkih sultana da si zastiru lice. Sultan Darfura zavije lice u bijeh muselin, koji omota nekoliko puta oko glave, pokrivajući najprije usta i nos a zatim čelo, tako da mu se vide samo oči. Običaj zastiranja hca kao znak vladarskog dostojanstva javlja se, kažu, i u drugim dijelovima središnje Afrike. 4 6 Sultan Wadaija uvijek govori iza zavjese; nitko mu ne vidi lice izuzev ukućana i nekolicine povlaštenih osoba. 4 7 Među Tuarezima u Sahari svi muškarci, ah ne i žene, neprestance pokrivaju donji dio hca, osobito usta, i nikada ne skidaju koprenu, čak ni dok jedu i spavaju. 4 8 N e k o čeljade na Samoi, čije obiteljsko božanstvo bijaše kornjača, nije smio jesti te životinje, a ako bi pomagao susjedu da ih očisti i skuha, morao je nositi povez oko usta da m u zametak kornjače ne bi skliznuo niz grlo, u njemu narastao i usmrtio ga. 4 9 Na zapadnom Timoru govornik drži desnu ruku ispred usta dok priča da mu zloduh ne bi ušao u tijelo, i da osoba s kojom razgovara ne bi kakvim čaranjem naudila njegovoj duši. 5 0 N e k o vrijeme nakon posvećivanja u plemenske tajne, mladić na Novom Južnom Walesu — čija je duša u to vrijeme u kritičnom položaju - mora uvijek krpom pokrivati usta u nazočnosti žena. 5 1 Pučki izrazi u jezicima civiliziranih naroda, kao što su "izlazi mu duša na nos", pokazuju koliko je prirodno i uvriježeno shvaćanje prema kojem u život odnosno duša može pobjeći kroz usta ih nosnice. 5 2
128
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
Proširenje navedenih predostrožnosti dovelo je do toga da je nekim kraljevima zabranjeno napuštati dvor, ili je pak, ako im se dopusti da to čine, njihovim podanicima zabranjeno vidjeti ih izvan dvora. Vidjeli smo da kralj-svećenik na Rtu morskog psa ne smije nikada odlaziti iz kuće niti čak ustajati sa svoje stolice, na kojoj mora spavati u sjedećem položaju. 5 3 Poslije krunidbe, kralj Loanga zatvara se u svoju palaču i ne smije je više napuštati. 5 4 Kralj zapadnoafričkog naroda Ibo "ne izlazi iz svog doma u grad dok se ne prinese ljudska žrtva da se umilostive bogovi; stoga on nikada ne prekoračuje granice svoga posjeda." 5 5 Etiopljanski vladari bijahu štovani poput bogova, no uglavnom su držani zatvoreni u svojim dvorcima. 5 6 Ni kraljevi Sabe ih Shebe, arapske zemlje začina, nisu smjeli izlaziti iz svojih palača; ako bi to učinili, svjetina bi ih kamenovala. 5 7 No, na vrhu palače nalazio se prozor s kojega je visio lanac. Tko god je smatrao da mu je nanijeta nepravda povukao bi lanac, kralj bi ga uočio, pozvao unutra i izrekao presudu. 5 8 Tako su do dana današnjega korejski kraljevi, svete ličnosti kojima se ukazuju "gotovo božanske počasti," zatvoreni na svojem dvoru od dvanaeste ili petnaeste godine života, a tužitelj koji želi izvojštiti pravdu od kralja zapalit će ponekad veliku vatru na brdu nasuprot palači te će vladar ugledati vatru i obavijestiti se o njegovom slučaju. 5 9 Tonkinski kralj smio se dva ili tri puta godišnje pojaviti u javnosti kako bi obavio izvjesne vjerske obrede, ali narod ga nije smio gledati. D a n uoči njegova izlaska svim je žiteljima grada i zemlje obznanjivano da se imaju sklanjati kralju s puta; žene su morale ostati u kućama i ne pojavljivati se vani. Smrtna kazna bila bi izvršena na licu mjesta ako bi se itko, makar nehotično, oglušio o tu zapovijed. Tako kralja nije mogao vidjeti nitko osim njegovih postrojbi i službenika u pratnji. 6 0 U Mandalayu je čvrsta, dva metra visoka rešetkasta ograda, koju su p o m n o održavah, obrubljivala sve ulice utvrđenoga grada kroz koje je kralj u bilo koje doba mogao proći. Ograda je stajala na nekih pola metra od kuća, i sav se puk morao sklanjati iza nje kad su kralj ili neka od kraljica izlazili. S onime koga bi podvornici zatekli s vanjske strane nakon što bi povorka krenula postupalo se veoma strogo, i prekršitelj je mogao biti sretan ako se izvukao samo s batinama. Nitko nije smio zavirivati kroz otvore na ogradi, koji usto bijahu djelomično pokriveni cvjetnim grmovima. 6 1
Grad na rijeci Irrawady u srednjoj Burmi. (Prev.) 129
Čovjeku se također može nanijeti zlo ako se začaraju ostaci hrane koju je jeo ih posuđe iz kojega je jeo. Narrinyeri u južnoj Australiji, recimo, smatraju da ako tko pojede svetu životinju (totem) svoga plemena, neprijatelj koji se dokopa dijela njenog mesa može učiniti da ono naraste u tijelu onoga tko ga je jeo i tako ga usmrti. Jede h dakle netko svoj totem, pazit će da ga pojede cijeloga ih će ostatke sakriti odnosno uništiti. 62 Na Tani, jednom od otoka Novih Hebrida, ljudi ostatke hrane zakopavaju ili bacaju u more, da ih se ne bi domogli vješci koji izazivaju bolesti. Jer, nađe h vještac ostatke jela, recimo koru banane, on je pokupi i polako žeže na vatri. Dok ta kora gori, osoba koja je pojela bananu razboli se i pozove vješca, nudeći mu darove da prestane paliti koru. 6 3 Zbog istog razloga nitko ne smije dotaknuti hranu koju kralj Loanga ostavi na tanjuru te se ona zakopava u jamu. Također nitko ne smije piti iz kraljeve posude. 6 4 Shčno tome, nitko ne smije piti iz istog pehara ili čaše s kraljem Fide u Gvineji; "on uvijek ima jedan pehar isključivo za sebe; a onaj što su ga samo jedanput dotaknule tuđe usne kralj više nikad ne rabi, makar bio izrađen od kovine koja se može očistiti vatrom." 6 5 Medu Alfurima na Celebesu postoji žrec zvan leleen, čija se dužnost, izgleda, sastoji u tome da pospješuje rast riže. Njegova služba započinje mjesec dana prije sjetve a završava nakon što je urod spremljen. Za to vrijeme on se mora držati određenih tabua; među ostalim, ne smije jesti niti piti s bilo kime, a piti može samo iz vlastite posude. 6 6 Vidjeli smo da se mikadova hrana kuhala svaki dan u novim loncima i posluživala u novom posudu; i lonci i posuđe bijahu od obične gline, kako bi se mogli razbiti ih baciti nakon uporabe. Najčešće ih se razbijalo, jer se vjerovalo da bi se svakome drugome tko bi jeo iz tog svetog posuđa upalila i otekla usta i grlo. Jednako se pogubnim smatralo kad bi tko nosio mikadovu odjeću bez njegova dopuštenja; taj bi trpio bolove i otekline po cijelom tijelu. 67 Iz posljedica što ih je, prema vjerovanju, izazivala uporaba mikadova posuđa ih odjeće razabiremo i drugu stranu značaja božanskoga kralja odnosno bogočovjeka, na koju smo već skrenuli pažnju. Božanska osoba je izvor opasnosti kao i blagoslova; valja je ne samo čuvati nego se i čuvati od nje. Njegov sveti organizam, toliko krhak da ga i najmanji dodir može poremetiti, s druge strane je takoreći električki nabijen strahovitom duhovnom snagom, čije se pražnjenje može kobno odraziti na sve što dođe u doticaj s njime. Prema tome, izolacija čovjeka-boga jednako je nužna za sigurnost drugih kao i za 130
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
njega samog. Njegova božanstvenost je vatra koja, primjereno obuzdana, donosi bezgranično blagostanje, ali koja, ako se neoprezno dodirne ili joj se dopusti da se razmaše preko mjere, spaljuje i razara sve što dotakne. O t u d a vjerovanje u pogubne posljedice što ih donosi kršenje tabua; prekršitelj stavlja ruku u božansku vatru, koja ga sažeže i proguta na licu mjesta. Navedimo primjer tabua o kojemu je riječ. Dogodilo se da je neki novozelandski poglavica, iznimno svet i na visokom položaju, ostavio kraj puta nešto jela od objeda. Jedan je rob, stasit momak s dobrim tekom, došavši na mjesto s kojega je poglavica otišao, ugledao nedovršeno jelo te ga pojeo ne postavljajući nikakva pitanja. Tek što ga je zgotovio, jedan užasnuti promatrač mu reče da je hrana koju je pojeo poglavičina. "Dobro sam poznavao nesretnog prestupnika. Bio je čuven sa svoje hrabrosti i isticao se u plemenskim ratovima... Čim je čuo kobnu vijest, spopadoše ga nevjerojatno žestoki grčevi, koji ne prestadoše dok nije umro oko sumraka istoga dana. Bijaše on snažan čovjek, u naponu života, i ako bi koji slobodnomisleći pakeha (Europljanin) kazao da ga nije usmrtio poglavičin tapu (tabu), prenesen na nj dodirom preko hrane, slušah bi ga s prezirom spram njegova neznanja i nesposobnosti da shvati tako jednostavnu i očitu činjenicu." 6 8 To nije usamljen slučaj. Izvjesna je Maorka pojela neki plod, i kad su joj poshje rekli da je plod ubran na zabranjenom mjestu, zavapila je da će je ubiti duh poglavice, čija svetost bijaše na taj način oskvrnjena. Dogodilo se to jednog popodneva, a sutradan prijepodne je izdahnula. 6 9 Jedan istraživač, koji dobro poznaje Maore, kaže: "Tapu (tabu) je strašno oružje. Vidio sam snažnog mladića koji je umro istoga dana pošto je prekršio tabu; njegove žrtve pogibaju kao da iz njih naprosto istekne snaga." 7 0 Jednom je kresivo nekog maorskog poglavice prouzrokovalo smrt nekoliko osoba; on ga je bio izgubio, neki ljudi su ga našh, palili njome lule, a kad su doznah kome je pripadalo poumirali su od straha. Odjeća kakvog visokoga novozelandskog poglavice također ubija svakoga drugog tko bi je nosio. J e d n o m je neki misionar spazio poglavicu kako baca pokrivač koji mu bijaše težak za nošenje. Misionar ga zapita zašto pokrivač nije ostavio na drvetu, gdje bi ga mogao vidjeti i upotrijebiti kakav putnik. Poglavica mu na to odgovori kako ga je "upravo strah da ga netko drugi ne iskoristi nagnao da ga baci tamo, jer ako bi ga tko drugi upotrijebio, njegov tapu (tj. njegova duhovna moć dodirom prenijeta na pokrivač a preko pokrivača na čovjeka) usmrtio bi tu osobu. 7 1 Ui
N e treba nas stoga čuditi da primitivan čovjek ubraja ova ljudska božanstva u vrste koje drži opasnima te da jednima i drugima nameće posve ista ograničenja. Primjerice, one koji su se uprljali dotaknuvši mrtvo tijelo Maori smatraju veoma opasnima po okolinu, pa ih dosljedno izbjegavaju i izdvajaju. Tabui kojih se ljudi drže s obzirom na takve ukaljane osobe, kao i one prema njima (npr. ne smiju rukama dodirivati hranu, a posude koje rabe ne mogu koristiti drugi) istovjetni su onima glede svetih poglavica. 72 Općenito, zabrane koje se odnose na odjeću, sude itd. stanovitih osoba, kao i posljedice za koje se smatra da će ih izazvati kršenje tih pravila, potpuno su iste svejedno jesu h osobe kojima te stvari pripadaju svete ili nečiste, odnosno oskrnavljene. Kao što odjeća koju je dodirnuo sveti poglavica ubija onoga kome dođe u ruke, tako je i sa stvarima koje dotakne žena za vrijeme mjesečnice. Neki je australijski crnac ubio svoju ženu otkrivši da je žena tih dana u mjesecu legla na njegov pokrivač, a od straha je za nekoliko tjedana i sam umro. 7 3 Austrahjankama je u to vrijeme pod prijetnjom smrtne kazne zabranjeno dotaknuti bilo koji predmet što ga rabe muškarci. Izdvajaju ih i za vrijeme porođaja, a svo posuđe koje koriste dok su izdvojene poslije se spaljuje. 7 4 Kod nekih sjevernoameričkih Indijanaca žene za menstruacije također ne smiju dirati predmete muškaraca, jer bi ovi bih toliko ukaljani njihovim dodirom te bi njihova daljnja uporaba zacijelo donijela neku pogibao ih nesreću. 7 5 Aljaskanski Eskim neće pristati da jede iz zdjele ili pije iz čaše koju je koristila žena izdvojena za vrijeme zabrane dok se ti predmeti čaranjima ne pročiste. 7 6 M e đ u sjevernoameričkim Indijancima iz plemena Tinneh, posuđe iz kojega jedu djevojčice što ih se izdvaja od ostalih kad uđu u pubertet "ne koristi nitko drugi i namijenjeno je isključivo njima." 7 7 Neka druga indijanska plemena u Sjevernoj Americi smatraju muškarce koji su ubih neprijatelje ukaljanima, pa ovi tijekom dužeg vremena nakon što su počinili umorstvo jedu i piju samo iz svoga vlastitog posuđa te puše isključivo svoje lule, koje ne rabi nitko osim njih. Za to vrijeme oni žive u svojevrsnom zatočeništvu, nakon kojega se svo posude i lule što su ih u tom razdoblju koristili spali. 78 Kafiri' zatvaraju dječake nakon obrezivanja u posebnu kohbu, a kada se zaliječe, sve posude koje su rabili dok bijahu izdvojeni, kao i dječja odjeća koju su do tada nosili, spaljuju se zajedno s kolibom. 7 9 Dok je mladi Indijanac Narod u jugoistočnoj Africi. (Prev.) 132
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
prvi put na ratnoj stazi, nitko drugi ne smije dirati posude iz kojeg on jede i pije. 8 0 Pravila obredne čistoće kojih se drže božanski kraljevi, poglavice, žreci, ubojice, žene pri porođaju itd. u mnogom pogledu, dakle, nalikuju jedna drugima. Nama se te osobe s obzirom na svoj značaj i položaj čine posve različitima; neke od njih nazvali bismo svetima, druge bismo pak smatrah nečistima i obesvećenima, no primitivan čovjek medu njima ne provodi takvo ćudoredno razlikovanje, jer se pojmovi svetosti i grešnosti još nisu diferencirah u njegovoj svijesti. Za nj je zajednička značajka svih tih osoba da su one opasne ih ugrožene, a pogibao u kojoj se nalaze mi bismo nazvali spiritualnom Hi nadnaravnom, to jest uobraženom. Opasnost, međutim, nije manje stvarna zato što je uobražena; mašta djeluje na čovjeka jednako zbiljski kao i sila teže te ga može odvesti u smrt jednako sigurno kao i doza cijankalija. Cilj tabua prema kojima se te osobe moraju vladati jest odvojiti ih od ostatka svijeta, tako da ih duhovna opasnost od koje se strahuje ne može zahvatiti niti se s njih prenijeti na druge. Ti tabui djeluju takoreći kao električki izolatori, čuvajući duhovnu snagu kojom su dotične osobe nabijene da se ne izgubi ih ne pričini štetu u dodiru s vanjskim svijetom. 81 Nitko nije smio dotaknuti tijelo tahićanskoga kralja ih kraljice; 82 a nitko i ni zbog kakvog razloga ne smije dotaknuti niti kralja Kambodže bez njegove izričite zapovijedi. U srpnju 1874. godine, kralj bijaše ispao iz svojih kola te je ležao onesviješten na zemlji, no nitko iz njegove pratnje nije ga se usudio dirnuti, pa je neki Europljanin koji je naišao onuda odnio ozlijeđenog vladara u njegovu palaču. 8 3 Korejski kralj također ne smije biti dotaknut, a ako se on udostoji dirnuti nekog podanika, dodirnuto mjesto na njegovu tijelu postaje sveto, dok osoba kojoj je ukazana takva čast mora do kraja života na sebi nositi vidljivu oznaku, najčešće vrpcu od crvene svile. Naročito se, pak, pazilo da nikakvo željezo ne dotakne kraljevo tijelo. Godine 1800. kralj Tieng-tsong-tai-oang umro je od izrasline na leđima, a nitko nije ni pomišljao da upotrijebi lancetu, koja bi mu vjerojatno spasila život. Govori se da je neki kralj strašno patio od čira na usni, dok njegov liječnik nije pozvao dvorsku ludu, čijim se lakrdijama kralj toliko smijao da m u je puknuo čir. 84 Rimski i sabinjanski svećenici nisu se smjeli brijati željeznom, već samo brončanom britvom ih škarama. 8 5 Kad god se u sveti gaj Arvalske braće u Rimu donosilo željezno dlijeto radi urezivanja natpisa u kamenu, morah su se prinijeti janje i prase kao pokajna žrtva, koja se ponavljala 133
čim bi dlijeto odnijeli iz gaja. 8 6 Žrtve Menedemu na Kreti prinošene su bez uporabe željeza jer, govorilo se, Menedem bijaše ubijen željeznim oružjem u Trojanskom ratu. 8 7 Platejski arhont nije smio dotaknuti željezo, no jedanput godišnje, na svečanosti održavanoj u spomen na ratnike pale u bitki kod Plateje, bilo mu je dopušteno nositi mač kojim je žrtvovao bika. 8 8 Čak ni danas hotentotski žrec pri žrtvovanju životinja ili obrezivanju dječaka nikad ne koristi željezni nož, nego oštar komad kremena. 8 9 Kod Moquija u Arizoni kameni noževi, sjekire i drugo oruđe izašlo je iz uobičajene uporabe, no još se koristi u vjerskim obredima. 9 0 Prije nego što se obrate svom fetišu, Crnci na Zlatnoj obali skinu sa sebe sve predmete od željeza. 9 1 1 ljudi koji su u Škotskoj palili signalnu vatru morali su odložiti svo željezo. 9 2 Kad u Burgheadu izrađuju clavie (neka vrst božična vatrenog kola), ne smije se rabiti čekić, umjesto kojega služi kamen. 9 3 U gradnji jeruzalemskog hrama i oltara Zidovi nisu koristili nikakvo željezno oruđe. 9 4 Stari drveni most (Pons Sublicius) u Rimu, smatran svetim, bijaše podignut bez uporabe željeza i bronce, a ni u njegovom održavanju nisu se smjele koristiti te kovine. 9 5 Zakon je izričito dopuštao da se hram Jupitera Libera u Furfu popravlja željeznim alatkama. 9 6 Vijećnica na Kiziku bijaše izgrađena od drva, bez ijednog čavla, a grede su bile postavljene tako da se svaka mogla izvaditi i nadomjestiti novom. 9 7 Nedavno preminuli Raja Vijyanagram, član potkraljeva vijeća, opisan kao jedan od najprosvjećenijih i najuvaženijih hinduskih prinčeva, nije dopuštao da se pri podizanju zgrada u njegovom kraju koristi željezo, jer je vjerovao da bi to neizbježno donijelo boginje i druge pošasti. 9 8 Sujevjeran zazor od željeza možda potječe iz ranog doba u povijesti ljudskog društva kad je željezo još bilo novina, pa su ga kao takvog mnogi gledah s nepovjerenjem i odbojnošću. Jer, sve što je novo može izazvati strah i užas kod primitivna čovjeka. "Dusuni gaje neobično sujevjerje," kaže jedan suvremeni istraživač Bornea, "da pripisuju sve što im se dogodi - bilo dobro ih loše, sretno ih nesretno — nečemu novom što je tek stiglo u njihovu zemlju. Moj boravak u Kindramu, recimo, prouzrokovao je loše vrijeme koje smo imah zadnjih dana." 9 9 Pošto su u Poljskoj prvi put uvedeni željezni plugovi, uslijedila su jedna za drugom loše žetve, pa su seljaci propah urod pripisali željeznim plugovima te ih odbacili i ponovno uzeli stare, drvene. 1 0 0 Općeniti zazor spram novotarija, koji se uvijek osobito snažno ćuti na području vjere, dostatan je sam po sebi da objasni sujevjernu odbojnost što su je prema željezu pokazivali kraljevi i svećenici, koji 134
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
su je ujedno pripisivali bogovima; moguće je da je taj zazor na pojedinim mjestima bio pojačan nekim slučajnim povodom kao što je niz nerodnih godina u Poljskoj, koji je kod tamošnjeg naroda stvorio nepovjerenje prema željeznim plugovima. No, nesklonost boga i njegovih svećenika željezu ima i drugu stranu. Činjenica da se ta kovina drži duhovima odbojnom pruža ljudima oružje koje se, kad se za to ukaže prilika, može okrenuti i protiv duhova. A na taj se način ono često i koristi. Kad su se tako škotski ribari nalazili na moru, a netko od njih bi uzalud zazvao ime Božje, prvi koji bi ga čuo uzviknuo bi: "Cauld airn," i na to bi svaki član posade zgrabio najbliži komad željeza i držao ga nekoliko trenutaka u rukama. 1 0 1 Željezo se u Maroku smatra moćnom zaštitom protiv demona, pa se bolesniku pod jastuk često stavlja nož ih bodež. 1 0 2 "Žalovatelj koji u Indiji obavlja obred stavljanja vatre u pokojnikova usta, nosi sa sobom željezni predmet. Može to biti ključ ih nož, ih naprosto komad željeza, i cijelo vrijeme dok je izdvojen (jer je u tom razdoblju nečist te ga nitko ne dodiruje, ne pije i ne jede s njime, a on se ne smije presvlačiti 103 ) drži taj komad željeza uza sebe da ga čuva od zlog duha. Kad bi se obreli u ulozi glavnih žalobnika na pogrebima, bengalski službenici u vladinim uredima u Calcutti nosili su na jednom prstu ključić." 1 0 4 Čim bi se na sjeveroistoku Škotske dogodio smrtni slučaj, željezni se predmet, poput čavla ih pletače igle, zabadao u svako jelo, maslac, sir, meso i viski u kući, "kako bi se spriječilo da smrt ude u njih." Izostavljanje te mjere opreza ubrzo bi izazvalo kvarenje hrane i pića; viski bi, kažu, postajao bijel poput mlijeka. 1 0 5 Kada se željezo koristi kao zaštitni tahsman poshje nečije smrti, kao u navedenim hinduskim i škotskim običajima, pojava protiv koje je ono usmjereno jest pokojnikov d u h . 1 0 6 Sjeverno od Zengwitha u Burmi postoji svećenik-kralj, kojega Sotiji štuju kao najvišega duhovnog i svjetovnog vladara, i u čiju kuću se ne smiju unositi oružje niti ikakvo oštro oruđe. 1 0 7 To se pravilo po svoj prilici može objasniti pomoću običaja kojeg se razni narodi drže nakon nečije smrti, naime da ne rabe oštre predmete dokle god mniju da je pokojnikov duh u blizini, kako ga ne bi ozlijedili. Tako Rumunji u Transilvaniji paze da poshje smrtnog slučaja ne ostave nož okrenut oštricom nagore sve dok je truplo u kući, "jer bi inače duša morala jahati na oštrici." 1 0 8 Tijekom sedam dana nakon nečije smrti, dok je pokojnik još u kući, Kinezi ne rabe noževe, igle, pa čak ni štapiće za jelo, te se hrane prstima. 1 0 9 Među Innuit Eskimima na Aljasci, pak, tijekom četiri dana poshje smrtnog slučaja seoske žene ne laćaju 135
se igle i konca, a muškarci četiri dana ne sijeku drveće sjekirom. 1 1 0 Trećega, šestoga, devetoga i četrdesetoga dana nakon sahrane stari Prusi i Litavci imah su običaj pripremiti objed i, stojeći pred vratima, pozvati na nj dušu preminulog. Za tim bi objedima oni šutke sjedili oko stola i ne bi jeh noževima, a niti žene koje su posluživale hranu nisu koristile noževe. Ako bi koja mrvica pala sa stola na zemlju, oni bi je tu i ostavljali za samotne duše koje nemaju žive rodbine ih prijatelja da ih hrane. Poshje objeda svećenik bi uzeo metlu i počistio duše, govoreći im: "Drage duše, jele ste i pile. Idite sad, idite." 1 1 1 Kad se mrtvome princu na Celebesu režu nokti i češlja kosa, smije se koristiti samo tupi brid noža odnosno češlja. 112 Nijemci kažu da ne valja ostavljati nož s oštricom nagore, jer u njoj obitavaju Bog i duhovi, ih zato jer bi Bog i anđeli na njoj porezali hca. 1 1 3 Sada možemo shvatiti zašto se u kuću burmanskog prvosvećenika ne smije unositi nikakvo sječivo. Kao i tolike svećenike-kraljeve, i njega zacijelo smatraju božanskim, i stoga je pravo da njegov sveti duh ne bude izložen opasnosti da se poreže ili rani kad napušta tijelo kako bi nevidljiv lebdio u zraku ih kako bi odletio na kakvu daleku misiju. Vidjeh smo da je flamenu Dialisu bilo zabranjeno dodirnuti, pa čak i spomenuti sirovo meso. 1 1 4 Kad se na otočju Peleng napadne selo i iz njega odnese nečija glava, rodbina ubijenoga je tabuizirana te se mora pokoravati određenim pravilima kako bi izbjegla gnjev njegovog duha. Oni se zatvaraju u kuću, ne dotiču sirovo meso i žvaču betel što ga je obajao istjerivač duhova. Nakon toga, pokojnikov duh odlazi u neprijateljsku zemlju, u potragu za svojim ubojicom. 1 1 5 Tabu vjerojatno potječe od raširena vjerovanja da se duša ili duh životinje nalazi u krvi. Budući da se vjeruje kako su tabuizirane osobe u pogibeljnom položaju - rodbina ubijenoga, primjerice, izložena je napadima njegova razjarenog duha - prijeko je potrebno odvojiti ih od dodira s duhovima, a otuda i zabrana da se dotiče sirovo meso. No, kao i obično, taj je tabu tek postrožena primjena općenita pravila u posebnim okolnostima. Drugim riječima, njegovo provođenje naročito se strogo propisuje u prilikama za koje se vjeruje da zahtijevaju njegovu neposrednu primjenu, ali i bez takvih okolnosti ta se zabrana primjenjuje, iako ne tako strogo, kao jedno od uobičajenih životnih pravila. Tako neki Estonci neće okusiti krv, jer vjeruju da se u njoj nalazi duša životinje koja bi ušla u tijelo onoga tko bi kušao njenu krv. 116 Nekim indijanskim plemenima u Sjevernoj Americi "čvrsto vjersko načelo najstrože zabranjuje da piju krv bilo koje životinje, jer ona sadrži životinjin život i duh." Isti Indijanci divljač, koju su netom 136
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
ubili, prije nego što je pripreme za jelo, nekoliko puta pronesu kroz dim i plamen te na taj način prinose žrtvu i ujedno čiste životinju od krvi, života odnosno njenih duhova, s kojima bi bila najužasnija grozota jesti je." 1 1 7 Mnogi Slave, H a r e i Dogrib Indijanci nerado će kušati krv divljači; lovci dotičnih plemena skupljaju krv u životinjski želudac i zakopavaju je u snijeg. 1 1 8 Židovski lovci pustih bi da istekne krv ubijene životinje i prekrili je prašinom. Nisu kušah krv, jer vjerovahu da se duša odnosno život životinje nalazi u njenoj krvi, ih da joj je duša sama krv. 1 1 9 Isto vjerovanje gajili su Rimljani, 1 2 0 kao i Arapi 1 2 1 te neka papuanska plemena na Novoj Gvineji. 1 2 2 Opće je pravilo da se kraljevska krv ne smije proliti na zemlju. Kad se pogubljuje kralj ih netko iz njegove obitelji, odabire se takav način izvršenja kazne pri kojemu se kraljevska krv neće proliti po tlu. O k o godine 1688. vrhovni zapovjednik sijamske vojske dignuo je pobunu protiv kralja te zemlje i dao ga pogubiti "onako kako se to čini s kraljevskim zločincima, ili prinčevima kraljevske krvi optuženim za najteže zločine, koje se stavi u veliki željezni kotao i ondje ih se drvenim batovima rastuća u komade, jer ni kap njihove kraljevske krvi ne smije pasti na zemlju, budući bi njihova vjera držala neoprostivim svetogrđem kaljati tu božansku krv miješanjem sa zemljom." 1 2 3 Ostale sijamske metode pogubljivanja kraljevske ličnosti jesu izgladnjivanje, davljenje, rastezanje na grimiznoj tkanini i zabadanje kolca od miomirisne sandalovine u njegov trbuh, 1 2 4 te napokon strpavanje u kožnu vreću za koju je privezan veliki kamen i bacanje u rijeku; ponekad se kažnjeniku toljagom od sandalovine slomi vrat prije no što ga se baci u rijeku. 1 2 5 Kad je Kublaj Kan porazio i zarobio svog ujaka Nayana, koji se bijaše pobunio protiv njega, naredio je da dotičnoga zamotaju u sag i njišu ga amo-tamo dok ne izdahne, "jer nije htio da krv njegove carske loze kane na zemlju, niti da bude izložena oku neba i suncu." 1 2 6 "Opat Ricold spominje tatarsko pravilo: 'Jedan kan pogubit će drugoga da bi se domogao prijestolja, ali će pomno paziti da ne prospe njegovu krv. Jer, kažu, bilo bi krajnje nedohčno da se krv velikoga kana prolije po zemlji, i stoga žrtvu daju ugušiti na ovaj ih onaj način.' Shčan stav vlada na burmanskom dvoru, gdje je osobit način pogubljenja bez prolijevanja krvi namijenjen prinčevima kraljevske krvi." 1 2 7 Uobičajeni način smaknuća u Tonkinu jest odrubljivanje glave, no osobe kraljevske krvi se zadave. 1 2 8 Ašanti ne smiju Crnačko pleme u srednjem području Gane. (Prev.) 137
proliti krv članova vladarske obitelji; proglase li nekoga od njih krivim za težak zločin, utope ga u rijeci D a h . 1 2 9 Niti na Madagaskaru se ne smije prohjevati plemićka krv, pa su četvoro kršćana iz tog staleža koji se zatekoše ondje pogubili žive ih spalivši. 130 Kada mladi prestolonasljednik u Ugandi ude u vladarsku dob, na lomači završe sva njeova braća osim dvojice ih trojice, koje sačuvaju na životu kako bi se loza nastavila. 1 3 1 Čini se da je zazor spram prolijevanja kraljevske krvi samo odraz opće nesklonosti krvoproliću, ih barem tome da se krv prohjeva po zemlji. Marko Polo nam kazuje da su se u njegovo vrijeme osobe zatečene u pozno doba na uhcama Cambaluca (Pekinga) uhićivale, a ako bi im utvrdili krivnju za kakav prekršaj, kaznili bi ih šibanjem. "Ljudi katkad umru od te kazne, no ona se provodi kako bi se izbjeglo krvoproliće, jer njihov Bacsis kaže da je zločin prohjevati čovjekovu krv." 1 3 2 Kada je u prevratu 1660. godine vlada otoka Mana strijeljala kapetana Christiana, mjesto na kojemu je stajao za izvršenja kazne bijaše prekriveno bijelim plahtama, kako njegova krv ne bi pala na zemlju. 1 3 3 Neki primitivni narodi imaju običaj da krv suplemenika kojeg pogubljuju ne puste da padne na tlo, nego je prohju na tijela njegovih suplemenika, 1 3 4 a dječaka kojemu se u sklopu obreda posvećivanja izbija zub postave na ramena muškarca, na čije grudi curi krv i ne smije se sa njih obrisati. 1 3 5 Puštajući krv jedni drugima kako bi izliječili glavobolju i druge boljke, australijski urođenici pomno paze da ne prohju ni kap krvi na tlo, nego da je međusobno prskaju po sebi. 1 3 6 Već smo vidjeli da u australijskom obredu prizivanja kiše krv koja bi trebala podražavati dažd pada na tijela pripadnika plemena. 1 3 7 Za porođaja na južnom Celebesu ropkinja stoji ispod kuće podignute na kolju u kojoj se dijete donosi na svijet i na glavi nosi zdjelu u koju kroz b a m b u s o v pod kaplje krv. 1 3 8 Nesklonost prolijevanju krvi odnosi se kod nekih naroda i na životinje. Kada Wanike u istočnoj Africi ubijaju svoju stoku za hranu, "oni je ih kamenuju ili mlate dok ne ugine, kako joj ne bi prolili krv." 1 3 9 Stoku namijenjenu hrani Damare dave, a kad je žrtvuju nasmrt je izbodu. 1 4 0 No, kao i većina pastirskih plemena u Africi, Wanike i Damare vrlo rijetko ubijaju svoju stoku, kojoj se uobičajeno pripisuje neka vrst svetosti. 1 4 1 Stoci kojom se hrane žitelji Uskršnjih otoka ne prohjevaju krv, već je omame i uguše u d i m u . 1 4 2 Moguće objašnjenje nesklonosti spram prohjevanja krvi nahodi se u vjerovanju da je duša u krvi te da stoga svako tlo na koje padne krv 138
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
postaje zabranjeno ili sveto. Sve na što padne makar kap krvi visokoga poglavice na Novom Zelandu za nj postaje tabu ili svetinja. J e d n o m je, primjerice, skupina urođenika posjetila nekog poglavicu u lijepom novom kanuu. Kad je poglavica ušao u nj, iver mu se zabio u stopalo i krv je kapnula na kanu, koji time odmah postade njegovom svetinjom. Dotadašnji vlasnik iskoči iz kanua, izvuče ga na obalu nasuprot poglavičinoj kući i tamo ga ostavi. Drugom je prilikom jedan poglavica, ulazeći u misionarevu kuću, udario glavom o gredu te mu je pocurila krv. Urođenici na to rekoše da bi nekoć u takvom slučaju kuća odmah pripala poglavici. 143 Kao što je i obično slučaj s tabuima od opće važnosti, zabrana prolijevanja krvi suplemenika po tlu osobito se strogo primjenjuje kad je riječ o poglavicama i kraljevima, a za njih vrijedi i nakon što već odavno prestane važiti za ostale. Vidjeh smo da flamen Dialis nije smio hodati ispod nasada vinove loze. 1 4 4 Razlog toj zabrani vjerojatno bijaše sljedeći. Pokazali smo da se biljke smatraju živim bićima koja krvare kad ih se siječe, pri čemu se crveni sok što curi iz pojedinih biljaka drži njihovom krvlju. 1 4 5 Grožđani se sok, sukladno tome, uzima kao krv vinove loze, 1 4 6 i upravo kao što se, kako netom vidjesmo, često vjeruje da se duša nahodi u krvi, tako se drži da je sok grožđa duša vinove loze ili da je u njemu sadržana. To vjerovanje potkrepljuje opojni učinak vina. Prema primitivnom shvaćanju, naime, sva neuobičajena stanja svijesti, poput pijanstva ih ludila, potječu od nekog duha koji ude u čovjeka; takva se stanja svijesti, drugim riječima, smatraju oblicima opsjednutosti ih nadahnuća. Iz dva se, dakle, razloga drži da se u vinu nalazi duh odnosno da je ono taj duh sam; ponajprije stoga što se kao crveni sok poistovjećuje s krvlju biljke, a potom i zato jer opija odnosno nadahnjuje. Ako bi, prema tome, flamen Dialis zakoračio ispod nasada vinove loze, njen bi mu se duh, utjelovljen u grozdovima, našao neposredno iznad glave i mogao ga dotaknuti, što bi za osobu koja je poput njega trajno pod t a b u o m 1 4 7 bilo iznimno opasno. O v o tumačenje navedene zabrane bit će još vjerojatnije uspijem o h pokazati, prvo, da su neki narodi u vinu zapravo vidjeh krv a u opijenosti - nadahnuće izazvano pijenjem te krvi, i drugo, da se često smatra opasnim, naročito za tabuizirane osobe, imati krv ih žive ljude nad glavom. Glede onoga prvog, od Plutarha doznajemo da drevni egipatski kraljevi nisu pili vino niti su ga prinosili u obredima u slavu bogova, jer ga držahu krvlju bića što se nekoć bijahu sukobila s bozima te je vinova loza niknula iz njihovih mrtvih tjelesa, dok su mahnitost 139
PogiHi duše
pijanstva tumačili vjerovanjem da je opijeni čovjek ispunjen krvlju neprijatelja bogova. 1 4 8 Asteci su pulque, žestoko piće iz njihova kraja, zbog mahnitih postupaka ljudi pod njegovim utjecajem smatrah zlim. N o u tim mahnitim postupcima oni nisu vidjeh činove pijanca, već vinskog božanstva koje je čovjeka opsjelo i nadahnulo, te se toliko čvrsto držahu tog vjerovanja da bi kaznili svakoga tko bi loše govorio o pripitu čovjeku ih ga uvrijedio zbog nepoštovanja spram vinskog božanstva utjelovljenog u svome pokloniku. Stoga se, kaže Sahagun, ne bez temelja vjerovalo da su se Indijanci n a m j e r n o opijali k a k o bi nekažnjivo činili zločine za koje bi sigurno bih kažnjeni da su ih počinili trijezni. 1 4 9 Čini se, dakle, da s primitivnog gledišta pijanstvo, o d n o s n o n a d a h n u ć e izazvano vinom, posve odgovara n a d a h n u ć u što ga izaziva pijenje životinjske krvi. 1 5 0 D u š a ih život je u krvi, a vino je krv loze. T k o god, dakle, pije krv životinje n a d a h n u t je d u š o m životinje ih božanstva za koje se, k a o što vidjesmo, 1 5 1 često vjeruje da ulazi u životinju prije nego što je se ubije; a onaj tko pije vino, pije krv, i tako u sebe prima dušu ih duh, o d n o s n o božanstvo vinove loze. Koliko je pak d o onog drugoga - straha od prolaženja ispod krvi ih ispod živa čovjeka - doznajemo, primjerice, da se australijski urođenici boje proći ispod savijenog drveta, ili čak ispod kolja kakve ograde. Razlog što ga navode za to jest taj da na stablu ih ogradi m o ž e p r e t h o d n o biti neka žena, iz koje se na jedno od tog dvoga može proliti krv, a odatle na njih. 1 5 2 N a Ugiju, jednom od Salomomskih otoka, muškarac neće nikad proći ispod drveta koje je palo na stazu ako postoji drugi put, zato što je prije njega kakva žena mogla prijeći preko stabla. 1 5 3 Burmanski Kareni "izbjegavaju prolaziti ispod kuća, pogotovo ako se u njima nalaze žene, a isto tako i ispod drveća koje u o d r e đ e n o m smjeru pruža grane k tlu, ispod debljeg dijela oborenih stabala itd." 1 5 4 Sijamci misle da proći ispod konopca na kojemu je obješena ženska odjeća donosi nesreću, i da bi izbjegao loše posljedice, o n a j koji je to učinio mora podići oltar d u h u zemlje. 1 5 5 Vjerojatno se u svim takvim slučajevima pravila temelje na strahu od dodira s krvlju, osobito ženskom. Iz shčnog straha Maori se nikad ne naslanjaju leđima na zid kuće u kojoj se obavlja p o r o đ a j . 1 5 6 Vjeruje se, naime, da ženska krv ima p o g u b a n učinak na muškarce. Dječaci jednog plemena u južnoj Australiji upozoravaju se da će, vide h žensku krv, posijedjeti prije vremena i da će im prerano opasti snaga. 1 5 7 Muškarci plemena Booandik smatraju da se neće moći boriti protiv neprijatelja te da će biti ubijeni ako vide krv svojih žena; 140
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
zaslijepi li im sunce oči u borbi, prva žena koju poslije toga ugledaju neminovno će dobiti udarac toljagom. 1 5 8 N a otoku Wetaru misle da će muškarac koji naiđe na žensku krv biti loše sreće u ratu i ostalim poduhvatima te da će sve mjere koje poduzme da bi izbjegao nesreću biti uzaludne. 1 5 9 Žitelji Cerama također vjeruju da će muškarci koji vide žensku krv biti ranjeni u bitci. 1 6 0 Shčno tome, južnoafrički Ovahererći (Damare) drže da će oni koji ugledaju ženu nedugo iza poroda postati slabići te da će ih ustrijeliti kad pođu u rat. 1 6 1 Estonci vjeruju da će muškarci koji vide žensku krv dobiti osip na koži. 1 6 2 Još jedan razlog zbog kojega se izbjegava prolaženje ispod opasnih tvari, kao što su vinova loza ih ženska krv, jest strah da ih se ne dotakne glavom; primitivnom je čovjeku, naime, glava naročito sveta. Osobita sakralnost što joj se pripisuje kadšto se tumači vjerovanjem da je posrijedi kućište duha koji je iznimno osjetljiv na povrede ih nepoštovanje. Kareni, recimo, smatraju da se u gornjem dijelu glave nalazi biće zvano tso, i dok je ono na svome mjestu sedam Kelaha, utjelovljenja strasti, ne mogu ni na koji način nauditi čovjeku. "Postane li, međutim, tso nesmotren ih slab, čovjeka će jamačno zadesiti neko zlo. Stoga se glavi posvećuje naročita pozornost, i čini se sve kako bi se iznašh takva odjeća i nakit kakvi će tsou biti po volji." 1 6 3 Sijamci mniju da duh po imenu Khuan, ih Chom Kuan, obitava u ljudskoj glavi, čiji je on duh zaštitnik, pa ga se mora pomno čuvati od bilo kakve ozljede; stoga su svako brijanje i šišanje popraćeni brojnim obredima. Khuan je veoma osjetljiv na svoje dostojanstvo, i bio bi smrtno uvrijeđen ako bi glavu u kojoj se nalazi dotaknula ruka stranca. Kada je dr. Bastian u razgovoru s bratom sijamskoga kralja podignuo ruku da dodirne prinčevu lubanju kako bi na živom primjeru razjasnio neke svoje medicinske postavke, neugodan i prijeteći žamor s usana poniznih dvorjanika upozorio ga je da krši dvorske običaje, jer na Siamu nema veće uvrede za dostojanstvenika od dodirivanja njegove glave. Dotakne li Sijamac glavu svoga zemljaka nogom, obojica moraju podići oltare duhu zemlje da izbjegnu zlu kob. D u h zaštitnik glave ne voli ni da se kosa na njoj prečesto pere, jer bi ga to moglo ozhjediti ih zasmetati. Glava burmanskoga kralja prala se vodom sa sredine rijeke, i to pranje redovito predstavljaše veliku svečanost. Kad god je domaći učitelj, koji je dr. Bastiana u Mandalayu podučavao burmanskom jeziku, prao glavu, a bilo je to u pravilu jednom mjesečno, izbivao bi tri dana, koje vrijeme je posvećivao pripremanju za pranje glave i oporavljanju od tog zahvata. Običaj dr. Bastiana da svakodnevno pere glavu izazivao je brojne primjedbe. 1 6 4 141
Pogibli duše
Burmanci, nadalje, smatraju nadasve nedoličnim da im se netko, osobito kakva žena, nalazi nad glavom, i zato b u r m a n s k e kuće nikad n e m a j u više od jednog kata. Kuće su podignute na kolju iznad zemlje, i kad god bi nešto palo kroz p o d dr. Bastian bi n a jedvite jade nagovorio slugu da to pokupi ispod kuće. J e d a n se svećenik u Rangoonu, pozvan k n e k o m bolesniku, p o p e o ljestvama i ušao u kuću kroz prozor umjesto da se uspne stubištem, d o kojega bi morao doći kroz nadsvedeni prolaz. N e k i je pobožni Burmanac iz Rangoona p o n u d i o visoku cijenu za kipiće B u d e što ih je našao u kabini jednog broda, da ih mornari n e bi oskrnavili hodajući iznad njih p o palubi. 1 6 5 Kambodžani također smatraju ozbiljnom uvredom dodirivanje nečije glave. Neki m e d u njima neće ući t a m o gdje bi im nešto bilo obješeno nad glavom, a niti najbjedniji žitelj K a m b o d ž e n e bi pristao živjeti ispod nastanjene prostorije. Stoga oni grade samo jednokatnice, pa čak i vlada poštuje tu predrasudu te nikad ne zatočuje zatvorenike ispod kućnog poda, p r e m d a su n a s t a m b e podignute visoko nad z e m l j o m . 1 6 6 Isto praznovjerje postoji i k o d Malajaca; jedan putnik iz prijašnjih vremena piše da na Javi ljudi "ne nose ništa na glavi, i kažu da im ništa ne smije biti na glavi... A ako bi im bilo tko dotakn u o glavu r u k o m , oni bi ga ubili. Usto n e zidaju kuće na katove da n e bi hodali jedni drugima iznad glave." 1 6 7 Isto je praznovjerje čvrsto ukorijenjeno i širom Polinezije. Govori se da je "dodirivanje tjemena Gattanewe," jednoga markezanskog poglavice, "ili m a čega što m u je bilo na glavi, predstavljalo svetogrđe. Proći m u iznad glave bijaše neoprostiva uvreda. Gattanewa se, kao i cijela njegova obitelj, n e bi udostojao proći kroz kapiju koja se u bilo koje d o b a zatvarala, ili ući u kuću s vratima; sve za njih mora biti otvoreno i slobodno, baš kao i njihovo ničim sputano ponašanje. O n nije prolazio ispod bilo čega što je podignula ljudska ruka, ako je postojala mogućnost da se to zaobiđe ih prijeđe preko. Cesto sam ga viđao k a k o h o d a uzduž cijele naše ograde, radije nego da prođe između naših bačava s vodom, i kako se pod cijenu života vere p o klimavom k a m e n j u nekog zida umjesto da p r o đ e kroz k a p i j u . " 1 6 8 Poznato je da su markezanske žene odbijale stupiti na palubu brodova iz straha da n e bi prošle iznad glava poglavica koji su se mogh nalaziti u potpalublju. 1 6 9 N o , nisu samo glave markezanskih poglavica bile svete; glava svakog Markezana bijaše tabu te se nije smjela dotaknuti niti prekoračiti, pa čak ni otac nije smio zakoračiti preko glave svoga usnulog d j e t e t a . 1 7 0 N i k o m e nije bilo d o p u š t e n o stajati iznad glave kralja Tonge. 1 7 1 O n a j tko bi se na Havajima (otočje Sandwich) p o p e o na 142
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
poglavičinu kuću ili na zid njegova dvorišta, bio bi pogubljen; ako bi njegova sjena pala na poglavicu, bio bi pogubljen; ako bi hodao u sjeni poglavičine kuće glave obojene u bijelo, okićene vijencem ili pak smočene vodom, također bi bio pogubljen. 1 7 2 Tko god je na Tahitima stao iznad glave kralja ih kraljice, ili im prošao rukom iznad glava, mogao je zbog toga biti ubijen. 1 7 3 Sve dok se nad njime ne bi obavili stanoviti obredi, tahićansko novorođenče bilo je tabu; što god bi dodirnulo djetetovu glavu dok je ono bilo u tom stanju, postajalo je svetinjom i odlagalo se na posvećeno mjesto u djetetovoj kući, posebno pregrađeno za tu svrhu. Ako bi grana kakvog drveta dotaknula djetetovu glavu, drvo se sjeklo, a ako bi u padu oštetilo drugo drvo ogulivši m u koru, obaralo bi se i ono, budući nečisto i neupotrebljivo. Nakon što bi obredi bili obavljeni, ti su osebujni tabui prestajali; no glava Tahićanina vazda bijaše svetom te on nikada nije na njoj ništa nosio i bilo je uvreda dodirnuti je. 1 7 4 Glava nekog poglavice Maorija bila je tako sveta te "ako bi je samo dotaknuo prstima, morao ih je odmah prinijeti nosu da bi udahnuo svetost koju su prsti primili dodirom i tako je povratio onom dijelu iz kojega bijaše uzeta." 1 7 5 U nekim je okolnostima tabuiziranoj osobi zabranjeno da si uopće dodiruje glavu. Tako je kod sjevernoameričkih Indijanaca djevojčicama iz plemena Tinneh u pubertetu, dječacima iz plemena Creek tijekom godine dana kada se posvećuju u muževnu dob, kao i indijanskim mladićima koji su prvi put na ratnoj stazi, zabranjeno češati se prstima po glavi te za tu svrhu imaju poseban p r u t . 1 7 6 No, vratimo se Maorima. Zbog svetosti svoje glave, "njihov poglavica nije smio puhati u vatru, jer bi se, budući da mu dah bijaše svet, njegova svetost prenijela na vatru, a ugarak iz nje mogao bi uzeti neki rob ili čovjek iz drugoga plemena, ih bi se pak vatra mogla iskoristiti u druge svrhe, kao na primjer za kuhanje, i tako prouzročiti njegovu smrt." 1 7 7 Za svetu osobu na Novom Zelandu zločin je ostaviti češalj, ili bilo kakvu drugu stvar koja je bila u dodiru s njegovom glavom, na mjestu gdje se kuhala hrana, ih dati nekome da pije iz posude koju su dotaknule njegove usne. Poglavica stoga nikad ne prinosi usne posudi dok pije, već sklopi šake na ustima obhkujući lijevak te u nj netko drugi uhjeva vodu, koja mu jedino na taj način smije teći u usta. Požeh li zapahti lulu, iz vatre će se uzeti ugarak i baciti čim se upotrijebi. Lula, naime, postaje svetom jer je dotaknula njegova usta, ugarak postaje svet jer je dotaknuo njegovu lulu, a ako bi se djelić svete žerave vratio u vatru, ova bi također postala svetom, pa se više ne bi mogla koristiti za kuhanje. 1 7 8 Neki maorski poglavice, kao i 143
drugi Polinezijci, ne žele silaziti u potpalublje broda iz bojazni da im ljudi ne bi prolazili iznad glave. 1 7 9 Maori smatrahu da bi teška nesreća snašla onoga tko bi ušao u kuću u kojoj je bilo kakav komad životinjske hrane obješen nad njihovim glavama. "Uginuli golub ih komad svinjetine koji je visio s krova bolje je štitio od uznemiravanja nego straža pred kućom." 1 8 0 Ako se ne varam, razlog s kojega se naročito pazi da životinjska hrana ne stoji kome nad glavom jest strah da se sveta glava ne dovede u dodir s duhom životinje, baš kao što razlog s kojega flamen Dialis nije smio hodati ispod vinove loze bijaše strah da njegovu svetu glavu ne dotakne duh loze. S obzirom na to da se glava držala toliko svetom te se čak nije mogla ni dodirnuti bez velike uvrede, očevidno je da je šišanje kose moralo predstavljati osjetljiv i težak zahvat. Poteškoće i opasnosti koje s primitivnog gledišta prate taj zahvat dvojake su. Ponajprije, postoji opasnost da se uznemiri duh glave, koji može biti povrijeđen pri tom poslu i može se osvetiti onome tko mu je zadao bol. Druga je poteškoća u tome što učiniti s odrezanom kosom. Jer, primitivan čovjek vjeruje da simpatička veza između njega i svakog dijela njegovog tijela postoji i nakon što se fizička veza prekine te da će stoga i on trpjeti sve što se dogodi s odsječenim dijelovima njegova tijela, kao što su odrezana kosa ih odrezani nokti. Zato se pazi da se ti njegovi odsječeni dijelovi ne ostavljaju na mjestima gdje bi bih izloženi slučajnoj nezgodi, ih gdje bi mogh pasti u ruke zlonamjernicima koji bi ih začarah i tako mu nanijeli štetu ih čak smrt. Takve su pogibh zajedničke svima, no svete osobe su im izložene više nego običan puk, pa su utoliko veće i predostrožnosti što ih one poduzimaju. Najjednostavniji je način izbjegavanja opasnosti, dakako, uopće ne šišati kosu, a tome se pribjegava kad se misli da je rizik veći od uobičajenog. Franačkim kraljevima nije se dopuštalo skraćivati kosu. 1 8 1 Vrač Haida Indijanaca ne smije ni rezati niti češljati kosu, pa mu je ona uvijek dugačka i zamršena. 1 8 2 Leleen, žrec Alfura na Celebesu koji nadgleda rižina polja, ne smije se šišati dok obavlja povjerenu mu službu, koja traje mjesec dana prije no što se riža posije pa sve do njena uskladištenja. 1 8 3 Muškarci na Ceramu ne skraćuju si kosu; oženjeni muškarci koji bi to učinili izgubili bi svoje žene, a mladići bi oslabili i malaksali. 1 8 4 Oženjeni muževi na Timorlautu ne smiju se ošišati zbog istog razloga kao i oni na Ceramu, no udovci i muškarci koji se nalaze na putovanju mogu to učiniti nakon što žrtvuju kakvu pernatu živinu ih prase. 1 8 5 Muškarcima na putu ondje se iznimno dopušta da si režu kosu, ah drugdje oni to ne čine sve dok se ne vrate 144
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
kući. Razlog potonje navade vjerojatno je pogibelj od čaranja stranaca za koju se, kao što vidjesmo, vjeruje da joj je izložen putnik u neznanim krajevima; domognu li se njegove odrezane kose, tuđinci bi ga mogli uništiti pomoću vradžbina. Egipćani su puštali da im raste kosa dok se ne bi vratili s putovanja. 1 8 6 "Kad bi se u Taifu čovjek vratio s puta, prva mu dužnost bijaše posjetiti rabbu i podrezati kosu." 1 8 7 Čini se kako su i Rimljani, barem povremeno, slijedili običaj da se ne šišaju tijekom opasnih p o h o d a . 1 8 8 Ahilej nije podrezivao svoju plavu kosu, jer se njegov otac bijaše zavjetovao da će je prinijeti kao žrtvu rijeci Sperheju vrati li mu se jednoga dana sin iz prekomorskih ratova. 1 8 9 Isto tako, oni koji se zavjetuju na osvetu kadšto ne skraćuju kosu dok ne ispune zavjet. Žitelji otočja Marquises, recimo, "u nekim prilikama obriju glavu i ostave samo jedan pramen na tjemenu, koji im visi s glave ih se splete u čvor. O v o zadnje, međutim, čine samo ako su položili svečani zavjet, primjerice da osvete smrt bliskog rođaka i tome shčno. U takvom slučaju oni ne režu pramen sve dok ne ispune zakletvu." 1 9 0 J e d n o m se šest tisuća Sasa zareklo da neće rezati kosu niti brijati bradu dok se ne osvete neprijateljima. 1 9 1 Govori se da je nekoć jedan havajski tabu trajao punih trideset godina, tijekom kojih muškarci nisu smjeh strići bradu, itd." 1 9 2 Za trajanja zakletve, nazirejac nije smio podrezivati kosu: "Sve dok traje njegov nazirejski zavjet, neka britva ne prelazi preko njegove glave." 1 9 3 Moguće je da se u potonjem slučaju zabrana naročito odnosila na dodirivanje glave tabuizirana čovjeka željeznim predmetima. Rimski su se svećenici, kao što vidjesmo, brijali noževima od bronce. O d istog stava vjerojatno potječe i pravilo, rasprostranjeno u Europi, da se djetetovi nokti ne režu tijekom prve godine njegova života, nego da mu ih, ako ih je baš nužno skratiti, odgrize majka ih dadilja. 1 9 4 U svim krajevima svijeta vjeruje se da je malo dijete naročito izloženo nadnaravnim opasnostima te se poduzimaju posebne mjere da ga se od njih zaštiti; djeca se, drugim riječima, nalaze pod nizom tabua, a jedan od njih je i običaj što smo ga netom spomenuh. "Čini se da Hindusi običavaju rezati nokte prvorođene djece u dobi od šest mjeseci. U ostale djece to se može učiniti i nakon godinu ih dvije." 1 9 5 Slave, H a r e i Dogrib Indijanci u Sjevernoj Americi ne režu nokte ženskoj djeci dok ne navrše četiri godine. 1 9 6 U nekim krajevima Njemačke smatra se da će češljanje u prvoj godini života djetetu donijeti nesreću, 1 9 7 kao i da će dječak čija se kosa podreže prije njegove sedme godine biti kukavica. 1 9 8 145
Kada, međutim, postane potrebno skratiti kosu, poduzimaju se mjere da se smanje opasnosti koje, kao što se vjeruje, prate taj zahvat. Maori su pri šišanju izgovarah brojne čarobne riječi; jedna od njih, primjerice, služila je tome da se posveti nož od opsidijana kojim se rezala kosa; druga se, pak, izgovarala da se izbjegnu gromovi i munje za koje se vjerovalo da ih uzrokuje šišanje kose. 1 9 9 "Onaj tko je odrezao kosu dospijeva pod neposrednu zaštitu Atue (duha); odvaja ga se od obitelji i plemena, ne smije dotaknuti hranu, koju mu druga osoba stavlja u usta, te se nekoliko dana ne smije baviti svojim uobičajenim poslovima niti družiti sa suplemenicima." 2 0 0 Osoba koja reže kosu također je pod tabuom; budući da su joj ruke bile u dodiru sa svetom glavom, ne smije njima doticati hranu niti ih koristiti u ikakvom poslu, pa je netko drugi hrani jelom skuhanim na svetoj vatri. N e može biti odriješena tabua do sutradan, kad istrlja ruke krumpirom ih korijenom paprati, također skuhanim na svetoj vatri, a nakon što se ta hrana odnese glavi obitelji po ženskoj liniji i ona je pojede, njegove ruke oslobode se tabua. Ponegdje na Novom Zelandu, najsvečaniji dan u godini bijaše onaj određen za šišanje; na taj bi se dan skupilo mnoštvo naroda iz cijeloga kraja. 2 0 1 Šišanje kambodžanskoga kralja posao je od državne važnosti. Svećenici na brijačeve prste stavljaju drevne prstenove s krupnim dragim kamenjem, koje prema vjerovanju sadrži duhove povoljne za kralja, a tijekom samoga zahvata brahmani priređuju bučnu svirku kako bi odagnah zle duhove. 2 0 2 Mikadova kosa i nokti mogh su se sjeći samo dok je on spavao, 2 0 3 vjerojatno zato što je postojala manja mogućnost da ga se ozhjedi škarama dok mu je duša izbivala iz tijela. N o čak i onda kad su kosa i nokti sretno odsječeni, ostaje poteškoća kamo ih skloniti, jer njihov vlasnik vjeruje da će sam trpjeti svaku nezgodu koja njih zadesi. Neka je australijska djevojčica, oboljela od groznice, pripisala svoju bolest tome da joj je nekoliko mjeseci prije jedan mladić prišao iza leda i odrezao joj uvojak kose; bijaše siguran da ga je zakopao i da sada trune. Njezina kosa, kazala je, negdje trune, njezina marm-bu-la (bubrežna mast) se topi, a kad joj kosa u zemlji posve istrune, ona će umrijeti." 2 0 4 Neki markezanski poglavica rekao je poručniku Gambleu da je teško bolestan, jer je pleme Happah ukralo pramen njegove kose, zavilo ga u hst trputca i zakopalo kako bi mu oduzelo život. Por. Gamble uzalud se s njime prepirao; on će sigurno umrijeti ne donesu li mu natrag hst i u njemu pramen, a da bi ih se domogao ponudio je Happama veći dio svoga posjeda. Zaho se na nesnosnu bol u glavi, grudima i bedrima. 2 0 5 146
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
Kad se australijski urođenik poželi riješiti svoje žene, on joj u snu odreže uvojak , priveže ga za dršku svojega koplja, odnese ga u susjedno pleme i preda nekom prijatelju. Dotični svake noći zabode koplje kraj logorske vatre; kad ono padne na tlo, to je znak da je žena umrla. 2 0 6 Jedan Mirajuri objasnio je g. Howittu način na koji djeluje taj urok. "Vidite," reče, "kad se urođenički vidar domogne nečega što pripada nekom čovjeku te čarajući zagrijava to na vatri zajedno s drugim predmetima, vatra uhvati miris dotičnoga i to ubogom čeljadetu dođe glave." 2 0 7 U Njemačkoj je rašireno vjerovanje da će onaj čiju odrezanu kosu nađu ptice i od nje sviju gnijezdo patiti od glavobolje; 2 0 8 neki pak vjeruju da će dobiti osip na glavi. 209 Drži se, nadalje, da odrezana ih iščešljana kosa može pokvariti vrijeme izazivajući kišu i grad, grmljavinu i sijevanje. Vidjeh smo da se na Novom Zelandu pri skraćivanju izgovaraju čini da bi se izbjegnuli gromovi i munje. U Tirolu se mni da vještice koriste odrezanu ih iščešljanu kosu da bi pomoću nje proizvele tuču i oluju. 2 1 0 Poznato je da Thlinket Indijanci pripisuju olujno nevrijeme neopreznom postupku djevojke koja se počešlja vani umjesto u kući. 2 1 1 Rimljani, čini se, bijahu sličnoga gledišta, jer je u njih postojalo čvrsto pravilo da se nitko na brodu ne šiša i ne reže nokte osim za oluje, 2 1 2 to jest kad se nevolja već dogodila. Kad bi mani iz plemena Chitombe ih Jumba u zapadnoj Africi umro, narod je u gomilama hitao do pokojnikova tijela te mu čupao kosu, zube i nokte, koje su čuvah kao čini za kišu, vjerujući da kiša inače ne bi pala. Makoki iz Anzikosa molili su misionare da im daju pola brade kao čini za kišu. 2 1 3 Vrač nekih plemena u australijskoj Victoriji običavao je pahti ljudsku kosu u vrijeme suše. To se nikad nije činilo u druga doba, iz straha da se ne izazove potop. Kada bi pak rijeka stala presušivati, vrač je u nju stavljao ljudsku kosu ne bi li se povisila razina vode. 2 1 4 Da bi se odsječena kosa i nokti sačuvah od štete i da ih vračevi ne bi upotrijebili u opasne svrhe, potrebno je skloniti ih na sigurno mjesto. Stoga urođenici na Maledivima brižno čuvaju svoju odrezanu kosu i nokte te ih s malo vode zakopavaju u sklopu obreda; "ni za što na svijetu ne bi oni gazili po njima ih ih bacah u vatru, jer kažu da su kosa i nokti dijelovi njihovih tijela te za njih traže odgovarajući ukop; i doista, pomno ih uvijaju u pamuk, a većina se najradije brije na vratima hramova i džamija." 2 1 5 Na Novom Zelandu odrezana kosa odlagala se na neko sveto mjesto "da je tko smišljeno ih nehotice ne bi dotaknuo." 2 1 6 Odsječeni pramenovi jednog poglavice skupljani su veoma pomno i odlagani na obližnjem groblju. 2 1 7 Tahićani su svoju 147
odrezanu kosu zakopavali u hramovima. 2 1 8 Odrezana kosa i nokti flamena Dialisa zakopavah su se pod sretnim drvetom. 2 1 9 Kosa vestalskih djevica vješala se o drevno lotusovo drvo. 2 2 0 Ostriške kose u Njemačkoj su nekoć znah zakopavati pod bazginim grmom. 2 2 1 U Oldenburgu odrezanu kosu i nokte umatahu u tkaninu tri dana prije mladog mjeseca i odlagahu ih u rupu u bazginom drvetu, koja se potom začepljivala. 222 U zapadnom Northumberlandu vjeruju da će se dijete čiji se prvi odsječci noktiju zakopaju pod jasenom prometnuti u vješta pjevača. 2 2 3 Prije nego što dijete na Amboini prvi puta okusi kašu od saga, njegov otac odreže mu pramen kose i zakopa ga pod sago-palmom. 2 2 4 Kad na otočju Aru dijete prohoda, njegova rođakinja odreže mu uvojak i ostavi ga na drvetu banane. 2 2 5 Na otoku Rotiju drže da prva kosa koja djetetu izraste nije njegova te da će, ne odrežu li je, ono od nje oslabiti i razboliti se. Zato se djetetu kad navrši mjesec dana odreže kosa, što je popraćeno velikom svečanošću. Ušavši u kuću, svi prijatelji pozvani na svečanost odu k djetetu, odsjeku mu pramen kose i bace ga u kokosov orah napunjen vodom. Nakon toga njegov otac ili kakav drugi rođak uzme kosu i stavi je u vrećicu od hšća, koju priveže za vrh palme. Potom dobro protrese palmovo hšće, side s drveta i ode kući, ne govoreći ni sa kim. 2 2 6 Indijanci na području Yukona na Aljasci ne bacaju svoju odrezanu kosu i nokte, već ih zavežu u zamotuljke te stave u račve stabla ih na neko drugo mjesto izvan domašaja životinja. "U njih, naime, postoji praznovjerica prema kojoj čeprkanje životinja po tim ostacima donosi bolest." 2 2 7 Cesto se odsječena kosa i nokti zakopaju na bilo kojem skrovitom mjestu, koje ne mora biti hram, groblje ih stablo, kao što je to slučaj u već spomenutim primjerima. U Svapskoj kažu da odrezanu kosu valja zakopati na mjestu do kojeg ne dopiru ni sunce ni mjesečina, dakle u zemlju, pod kamen, itd. 2 2 8 U Danzigu se ona stavi u vreću i zakopa ispod kućnog praga. 2 2 9 Na Ugiju, jednom od Salomonskih otoka, muškarci zakopavaju svoju kosu da ne bi pala u ruke neprijateljima, koji bi je začarah i tako im donijeli bolest ih kakvu drugu nevolju. 2 3 0 Zend Avesta nalaže da se odrezana kosa i nokti stave u odvojene jame te da se oko svake od njih metalnim nožem urežu tri, šest ili deset brazdi. 2 3 1 U Grihya-sutrama se kaže da se kosa odrezana s glave djeteta koje je
Nije riječ o lotosovom cvijetu, već o drvetu posvećenom Apolonu i Afroditi u koje se preobrazila lijepa nimfa Lotis ili Lotos, kći Neptunova, da se obrani od Prijapova napasništva. (Prev.) 148
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
napunilo jednu, tri, pet ili sedam godina ima zakopati u zemlju, na mjestu pokrivenom travom ili u blizini v o d e . 2 3 2 1 pleme Madi ili Moru u središnjoj Africi zakopava ostriške noktiju u zemlju. 2 3 3 Kafiri idu još dalje u strahu da koji dio njihova djela ne bi dospio u ruke neprijatelju, te ne samo da zakopavaju svoju odrezanu kosu i nokte na posvećenome mjestu, već i onaj tko drugome čisti glavu sačuva uši što ih nade i "pažljivo ih preda osobi kojoj su pripadale, jer predmnijeva, sukladno njihovu nazoru, da su one živjele od krvi čovjeka od kojega su uzete te bi, ako bi ih tko drugi ubio, krv prvoga postala svojinom onoga drugog, koji bi tako došao do izvjesne nadljudske moći." 2 3 4 Svu odrezanu kosu i nokte Wanyoroi u središnjoj Africi pažljivo spreme ispod postelje i poshje ih raspu m e d u visokom travom. 2 3 5 U sjevernoj Gvineji pomno ih sakriju (ne kaže se gdje) "da ne bi bili iskorišteni kao fetiš za uništenje onoga kome pripadaju." 2 3 6 U Bolang Mongondu na Celebesu prva kosa odrezana djetetu čuva se u nedozrelu kokosovom orahu, koji se obično objesi na prednjoj strani kuće, ispod krova. 2 3 7 Katkada se odsječena kosa i nokti ne čuvaju kako bi se spriječilo da padnu u ruke čarobnjaka, nego da bi ih njihov vlasnik imao uza sebe pri uskrsnuću tijela, u koje se neki narodi uzdaju. Tako su peruanski Inke "najstrože pazili da sačuvaju odsječke noktiju i odrezanu ih iščešljanu kosu, ostavljajući ih u rupama i nišama u zidovima, a ako bi iz njih ispali, tko god bi ih vidio dizao ih je i ponovno stavljao na mjesto. Koliko da vidim što će reći, često sam i u razna doba pitao mnoge Indijance zašto to čine, a svi bi mi oni odgovarah istim riječima: 'Znaj da se svi koji su rođeni moraju vratiti u život' (oni nemaju riječ za uskrsnuće), 'i da duše moraju ustati iz grobova sa svime što je pripadalo njihovim tijelima. Da ne bismo morali tražiti našu kosu i nokte kad bude nastala velika žurba i pometnja, mi ih odlažemo na jedno mjesto i, kad god je moguće, pazimo da pljujemo na jedno mjesto.'" 2 3 8 U Čileu se još poštuje običaj da se odrezana kosa stavlja u udubljenja u zidu, dok se bacanje kose drži nadasve nerazboritim. 2 3 9 Turci također nikad ne bacaju ostriške noktiju, već ih pomno čuvaju u pukotinama zidova i dasaka, vjerujući da će im biti potrebni o uskrsnuću. 2 4 0 Neki Estonci drže ostriške noktiju na rukama i nogama u džepu, kako bi im bih pri ruci kad ih na Sudnji dan budu tražili od njih. 2 4 1 Pripadnici plemena For u središnjoj Africi ne režu nokte drugima, jer ako se koji odrezani djelić izgubi i ne vrati u vlasnikove ruke, morat će mu se to na ovaj ih onaj način nadoknaditi nakon 149
smrti. Nokti se zakopavaju u zemlju. 2 4 2 U nekim europskim krajevima drži se dostatnim pljunuti na kosu prije nego što se ona baci, kako bi se spriječilo da je iskoriste vještice. 2 4 3 Pljuvanje je, inače, poznato kao zaštitna čarolija. Neki narodi spaljuju otpalu kosu da ne bi došla u ruke vračevima. To čine Patagonci i neka plemena u Victoriji. 244 Južnoafrički Makololi je spaljuju ili potajno zakopavaju, 2 4 5 a obojega se drže i Tirolci. 2 4 6 Odrezana i iščešljana kosa pali se u Pomeraniji, a kadšto i u Liegeu. 2 4 7 U Norveškoj se ostrišci noktiju spaljuju ili zakopavaju da ih vilenjaci ih Finci ne bi pronašh i od njih načinili streljivo kojim bi ubijali stoku. 2 4 8 U uništavanju kose i noktiju jasno se vidi nedosljednost u rasuđivanju. Cilj tog uništavanja, prema tumačenju onih što to čine, jest spriječiti vračeve da upotrijebe odrezane dijelove tijela. Mogućnost da se oni na taj način upotrijebe ovisi, međutim, o pretpostavljenoj simpatičkoj vezi između njih i čovjeka s kojega su odstranjeni. Ako pak ta simpatička veza i dalje postoji, odrezani dijelovi tijela očito se ne mogu uništiti a da se pritom ne naudi i dotičnoj osobi. Prije nego što napustimo ovu temu, na kojoj sam se možda i predugo zadržao, valjalo bi svratiti pozornost na motive s kojih se na Rotiju reže kosa maloj djeci. 2 4 9 Na tom se otoku prva kosa smatra opasnom po dijete, i njezinim uklanjanjem hoće se izbjeći ta opasnost. Možda je razlog tome gotovo sveopće mnijenje prema kojemu su mala djeca izložena tabuu ih pogibli te je stoga, da bi se uklonio tabu, nužno uništiti odvojive dijelove djetetova tijela, jer su oni, da tako kažemo, zaraženi virusom tabua i kao takvi krajnje opasni. Rezanje dječje kose, dakle, posve bi odgovaralo običaju da se uništi posude što ga je koristila tabuizirana osoba. 2 5 0 To gledište podupire navada nekih Australaca da spaljuju dio ženske kose nakon porođaja, kao i svo posuđe što ga je žena rabila dok je bila izdvojena. 2 5 1 Spaljivanje ženske kose u tom je slučaju očito imalo služiti istoj svrsi kao i spaljivanje posuđa koje je koristila; budući da se posude spaljuje jer se vjeruje da je zahvaćeno opasnom zarazom, moramo pretpostaviti da se iz iste pobude to čini i s kosom. Stoga možemo razumjeti značaj što ga mnogi narodi pridaju prvom šišanju djeteta, kao i razrađene obrede koji prate taj zahvat. 2 5 2 Možemo, nadalje, shvatiti zašto čovjek mora obrijati glavu nakon puta. 2 5 3 Vidjeh smo, naime, kako se često vjeruje da putnik od stranaca navlači na sebe opake boleštine te je stoga po povratku kući obvezan podvrgnuti se raznim obredima očišćenja prije nego što mu bude dopušteno da slobodno opći s pripadnicima vlasti150
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
ta naroda. 2 5 4 Prema mojoj pretpostavci, podrezivanje kose je naprosto jedan od tih očišćujućih odnosno raskužujućih obreda. Šišanje nakon ispunjenja zavjeta vjerojatno ima isti smisao. To je način da se čovjek riješi onoga što je zaraženo u opasnom stanju tabua, nedodirljivosti ih ukaljanosti (sve su to samo razhčiti izrazi za isto primitivno shvaćanje) u kojemu je djelovao tijekom trajanja zavjeta. Tako na nekim mjestima uz riječne obale na koja Hindusi hodočaste, ljudima što su počinili teška nedjela ih ih muči nečista savjest stručni brijači obriju svaku vlas prije no što urone u svetu rijeku, iz koje "izranjaju nova stvorenja, čiji su brojni grijesi, nakupljeni tijekom duga života, posve izbrisani." 255 Kao što se moglo i očekivati, u primitivna je čovjeka pitanje hrane jednako tako povezano s brojnim praznovjerjima. O n ne jede mnoge životinje i biljke, iako po sebi dobre za jelo, ako iz ovog ih onog razloga smatra da bi to za nj bilo opasno ih čak kobno. Primjeri takvog uzdržavanja odveć su dobro poznati i mnogobrojni da bismo ih navodili. Sujevjerni strah nametao je običnom čovjeku mnoge zabrane u pogledu hrane, no ograničenja te vrste nametnuta svetim ih tabuiziranim osobama, poput kraljeva i svećenika, još su brojnija i stroža. Već smo vidjeh da flamenu Dialisu bijaše zabranjeno jesti, pa čak i izgovarati imena nekih biljaka i životinja, te da je mesna prehrana egipatskih kraljeva bila ograničena na teletinu i guščetinu. 2 5 6 Gangama, fetiškim svećenicima na obah Loanga, zabranjeno je jesti ih čak vidjeti razne životinje i ribe, pa je izbor mesa kojim se hrane krajnje sužen; oni često žive samo od trava i korijenja, premda mogu piti svježu krv. 257 Prestolonasljedniku u Loangu od djetinjstva se zabranjuje da jede svinjetinu. O d malih nogu on ne smije u društvu jesti voće zvano cola, a u pubertetu ga svećenik nauči da ne jede meso pernate živine, osim one koju sam zakolje i pripremi; i tako broj tabua raste s brojem njegovih godina. 2 5 8 Na Fernandu Poou kralju se nakon ustoličenja zabrani da jede cocco (arum acaule) te meso visoke divljači i dikobraza, uobičajenu hranu tog naroda. 2 5 9 Kod Murrama u Manipuru (pokrajini u istočnoj Indiji, na granici s Burmom), "postoje brojne zabrane glede hrane, životinjske kao i biljne, koju poglavar smije jesti, a Murrami kažu da njegov položaj treba biti veoma neudoban." 2 6 0 Da bismo iznašli konačan razlog zbog kojega se pojedina hrana zabranjuje cijelom jednom plemenu ih nekim njegovim članovima, valjalo bi mnogo temeljitije poznavati povijest i vjerovanja tog plemena * Vulkanski otok u Gvinejskom zaljevu (zapadna Afrika). (Prev.) 151
nego što ih mi poznajemo. Zajednička svrha takvih zabrana nesumnjivo je ista ona na kojoj počiva cijeli sustav tabua, to jest opstanak plemena i pojedinca. Bilo bi lako proširiti popis kraljevskih i svećeničkih tabua, ah navedeni primjeri dostajat će kao uzorci. Da bismo zaključili ovaj dio našeg predmeta, ostaje samo ukratko izložiti općenite zaključke do kojih nas je naše istraživanje do sada dovelo. Vidjeli smo da se u primitivnom ih barbarskom društvu često nalaze ljudi kojima sujevjerje ostalih pripisuje moć da nadziru i utječu na opći tok prirode. Takvi se ljudi, sukladno tome, štuju kao bogovi te se s njima tako i postupa. Jesu li ti ljudi imah i svjetovnu vlast nad životima i sudbinama svojih bližnjih ih je njihova uloga bila čisto duhovna i nadnaravna, ovdje nas odveć ne zanima. Njihova pretpostavljena božanstvenost jest ono bitno s čime sada imamo posla. Na temelju nje oni su svojim obožavateljima zalog i jamstvo trajanja i redovita shjeda fizičkih pojava o kojima ovisi opstanak čovječanstva. Stoga je prirodno da su život i zdravlje takvog bogočovjeka predmet gorljive skrbi onih čije je blagostanje, pa čak i samo postojanje, skopčano s njegovim; prirodno je što ga narod primorava da se podloži pravilima što ih je um drevnog čovjeka iznašao za izbjegavanje zala koja snalaze ljudsko tijelo, uključivo s posljednjim zlom, smrću. Razmatranje tih pravila je pokazalo da ona nisu ništa drugo do maksime kojih se, s primitivnoga gledišta, mora držati svaki čovjek zdravog razuma želi li dugo poživjeti na zemlji. N o dok je, kad je posrijedi običan puk, poštivanje tih pravila prepušteno osobnom izboru, u slučaju boga-čovjeka ono se nameće pod prijetnjom svrgnuća s toga visokog položaja, čak i smrti. Jer, interes koji narod veže uz njegov život odviše je velik da bi mu dopustio olako se njime poigravati. Stoga sva ta neobična praznovjerja, maksime staroga svijeta, poštovane izreke što su ih nekoć davno iznosili primitivni filozofi, a koje stare bake i danas povjeravaju kao najveće dragocjenosti potomcima okupljenima oko ognjišta za zimskih večeri - sve te drevne uobrazbe, sve te mreže što ih je isplela ljudska svijest obavijaju se oko lika staroga kralja, ljudskog božanstva koje, zapleteno u njima kao u paukovoj zamci, jedva pomiče udovima od nebrojenih niti običaja, "laganih k'o uzduh i čvrstih poput karika čeličnih", što se isprephću u beskrajnom labirintu i sapinju ga u koloplet pravila, iz kojeg ga može izbaviti samo smrt ih svrgnuće. Za istraživače prošlosti život starih kraljeva i svećenika vrvi poukama. U njemu je sabrano sve što se smatralo mudrošću dok je svijet bio mlad. Bijaše to savršen obrazac prema kojemu je svaki čovjek 152
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
težio urediti svoj život, besprijekorni model načinjen sa strogom točnošću na zasadima barbarske filozofije. Koliko god nam se ta filozofija nadavala sirovom i pogrešnom, bilo bi nepravedno odreći joj vrlinu logičke dosljednosti. Pošavši od pojma životnog načela kao majušnoga bića koje postoji u živom stvorenju, ali je od njega različito i razdvojivo, ona radi praktičnog upravljanja životom izvodi sustav pravila koji je uglavnom dobro povezan te čini prilično skladnu i uravnoteženu cjelinu. Pogreška sustava - i to fatalna - ne leži, međutim, u zaključivanju, već u njegovim premisama; u poimanju naravi života, a ne u nedostatnosti zaključaka koje bi izvodio iz tog pojma. No, žigosati te premise kao besmislene zato što smo kadri lako uvidjeti njihovu pogrešnost bilo bi nezahvalno, a i nefilozofski. Mi stojimo na temelju što su ga položili prošh naraštaji, i možemo tek izdaleka naslutiti kakve je mučne i trajne napore moralo uložiti čovječanstvo da bi se dovinulo do stupnja, uostalom ne odveć visokog, na kojemu se sada nalazimo. Mi dugujemo zahvalnost bezimenim i zaboravljenim trudbenicima, čija su strpljiva misao i nastojanje uvelike pridonijeli da b u d e m o to što jesmo. Količina novog znanja koje jedno doba, a pogotovo jedan čovjek, može pridodati općim tekovinama vrlo je mala, te je stoga glupo i nepošteno, osim što je nezahvalno, zanemarivati gomilu i razmetati se nekolikim zrncima što smo joj ih mi dodah. Uistinu nema bojazni da bi naše doba podcijenilo doprinos modernih vremena, pa i klasične starine, općem napretku naše vrste. No, čim prijeđemo te granice, stvari stoje drukčije. Prezir i ismijavanje, zazor i odbacivanje prečesto su jedino priznanje koje se odaje primitivnom čovjeku i njegovu načinu života. Pa ipak, među dobročiniteljima kojih se moramo sjećati sa zahvalnošću mnogi, a možda i većina, bijahu primitivni ljudi. Jer, kada se sve uzme u obzir, naše shčnosti s primitivnim čovjekom daleko su brojnije od razlika koje nas od njega odvajaju; a ono što imamo zajedničko s njime i što svjesno zadržavamo kao korisno i istinito, dugujemo našim divljim precima koji su postupno, iskustvom stekli i namrijeli nam one naizgled temeljne pojmove koje smo skloni smatrati izvornima i intuitivnima. Mi smo poput nasljednika bogatstva koje se prenosilo s koljena na koljeno kroz mnoge vjekove te je spomen na one koji su ga stvorili iščezao, a njegovi sadašnji vlasnici drže ga izvornom i neupitnom svojinom vlastite vrste od postanka svijeta. No, promišljanje i istraživanje trebah bi nam dostatno pokazati da našim prethodnicima dugujemo mnogo od onoga što smo držali najvećma svojim, i da njihove pogreške nisu bile hotimične nastranosti niti mahnita buncanja,
153
već naprosto hipoteze, kao takve opravdane s obzirom na vrijeme u kojemu su iznijete, a čiju je nedostatnost kasnije dokazalo veće iskustvo. Samo neprestanim provjeravanjem hipoteza i odbacivanjem onih lažnih dolazi istina na vidjelo. Uostalom, ono što mi nazivamo istinom tek je hipoteza koja nam se čini najprikladnijom. Stoga ćemo pri razmatranju nazora i navada zaostalijih doba i naroda činiti dobro gledamo li na njihove pogreške kao na neumitna spoticanja u potrazi za istinom, i ocjenjujemo li ih s popustljivom naklonošću koja bi i nama jednoga dana mogla zatrebati: cum excusatione itaque veteres
audiendi sunt.
Bilješke 1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15 16 17
18
Turner, Samoa, str. 291 i d. Charles New, Life, Wanderings, and Labours in Eastern Africa, str. 432. Usp. isto, str. 400, 402. Glede demona na planini Kilimanjaro, v. i Krapf, Travels, Researches itd. in Eastern Africa, str. 192. Pierre Bouche, La Cote des Esclaves et le Dahomej, str. 133. C. A. L. M. Schwaner, Borneo, ii. 77. Isto, ii. 167. E. Aymonier, Notes sur le Laos, str. 196. Rosenberg, Der Malayische Archipel, str. 198. Kap. John Moresby, Discoveries and Surveys in New Guinea, str. 102 i d. R. I. Dodge, Our Wild Indians (Hartford, Conn.; 1886), str. 119. J. Crevaux, Voyages dans VAmerique du Sud, str. 300. Riedel, De sluik- en kroesharige rassen tusschen Selebes en Papua, str. 78. Perelaer, Ethnographische Beschrijving der Dajaks, str. 44, 54, 252; Matthes, Bijdragen tot de Ethnologie van Zuid-Celebes, str. 49. H. Griitzner, "Uber die Gebrauche der Basutho", u: Verhandl. d. Berlin. Gesell. f . Anthropologie, itd. 1877, str. 84 i d. Nieuwenhuisen en Rosenberg, "Verslag omtrent het eiland Nias", u: Verhandel. v. h. Batav. Genootsch. v. Kunsten en Wetenschappen, xxx. 26. Journal ofthe Anthropological Society ofBombaj, i. 35. E. O'Donovan, The Merv Oasis (London, 1882), ii. 58. Emin Pasha in Central Africa, being a Collection ofhis Letters and Journals (London, 1888), str. 107. Narrative of the Second Arctic Expedition made by Charles E Hali. Izd. prof. J. G. Nourse, U. S. N. (Washington, 1879), str. 269, bilješka. Stare treba slušati uz (blagonakloni) oprost. (Prev. D. Novaković)
154
Kraljevski i svećenički tabui (nastavak)
19 20
21
22 23
24
25 26 27 28 29 30
31
32
33 34
35 36
37 38
39
40
J. A. Grant, A Walk across Africa, str. 104 i d. E. Shortland, Traditions and Superstitions ofthe New Zealanders, str. 103. N. von Miklucho-Maclay, "Ethnographische Bemerkungen iiber die Papuas der Maclay - Kiiste in Neu Guinea", u: Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indie, xxxvi. 317 i d. Brough Smyth, Aborigines ofVictoria, i. 134. Sholijast uz Euripida, Phoeniss. 1377. Ti ljudi bijahu sveti bogu rata Aresu i uvijek ih se poštedivalo u bitkama. John Campbell, Travels in South Africa, being a Narrative of a Second ]oumey in the Interior ofthat Countrj, ii. 205. Ladislaus Magyar, Reisen in Stid-Afrika, str. 203. Asiatic Researches, vi. 535 i d. izd. u 4 sv. (str. 537 i d. izd. u 8 sv.). C. J. Andersson, Lake Ngami, str. 223. Frangois Valentyn, Oud en nieuiv Oost-Indien, iii. 16. Turner, Samoa, str. 305 i d. De Plano Carpini, Historia Mongolorum quos nos Tartaros appellamus, izd. D'Avezac (Pariz, 1838), cap. iii. § iii. str. 627, cap. ult. § i. x. str. 744, i Appendix, str. 775; "Travels of William de Rubriquis into Tartary and China", u: Pinkerton, Vojages and Travels, vii. 82 i d. Paul Pogge, "Bericht iiber die Station Mukenge", a- Mittheilungen der Afrikanischen Gesselschaft in Deutschland, iv. (1883-1885) 182 i d. J. L. Krapf, Travels, Researches, and Missionarj Labours during an Eighteen Years' Residence in Eastern Africa, str. 252 i d. Dapper, Description de VAfrique, str. 391. Proyart, "History of Loango, Kakongo", itd., u: Pinkerton, Vojages and Travels, xvi. 583; Dapper, nav. dj. str. 340; J. Ogilby, Africa (London, 1670), str. 521. Usp. Bastian, Die deutsche Expedition an der LoangoKiiste, i. 288. Bastian, nav. dj. i. 268 i d. J. B. Neumann, "Het Pane- en Bila-Stroomgebied op het eiland Sumatra", u: Tijdschrift van het Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap, ii. de Serie, dl. iii., Afdeeling: meer uitgebreide artikelen, br. 2, str. 300. Th. Williams, Fiji and the Fijians, i. 249. J. Richardson, "Tanala Customs, Superstitions and Beliefs", u: The Antananarivo Annual and Madagascar Magazine, br. ii. str. 219. Por. Cameron, Across Africa, ii. 71 (izd. 1877); isto, u Journ. Anthrop. Inst. vi. 173. "Adventures of Andrew Battel", u: Pinkerton, Vojages and Travels, xvi. 330; Dapper, Description de l'Afrique, str. 330; Bastian, Die deutsche
155
41
42
43 44 45 46
47
48
49 50
51
52
53 54
55
56
57 58 59
Expedition an der Loango-Kuste, i. 262 i d.; R. F. Burton, Abeokuta and the Cameroons Mountains, i. 147. Proyart, "History of Loango, Kakongo", itd., u: Pinkerton, Vojages and Travels, xvi. 584. J. L. Wilson, West Afrika, str. 148 (njem. prijevod); John Duncan, Travels in Westem Africa, i. 222. Usp. W W Reade, Savage Africa, str. 543. Paul Pogge, Im Reiche des Muato ]amwo (Berlin, 1880), str. 231. Kap. James Cook, Vojages, v. 374 (izd. 1809). Heraklid Kuman u Ateneju, iv. 145 B-D. Mohammed Ibn-Omar el Tounsy, Vojage au Darfour (Pariz, 1845), str. 203; Travels of an Arab Merchant [Mohammed Ibn-Omar el Tounsy] in Soudan, sažeo prema francuskom (Perronovom) izvorniku Bayle St. John, str. 91 i d. Mohammed Ibn-Omar el Tounsy, Vojage au Ouadaj (Pariz, 1851), str. 375. H. Duveyrier, Exploration du Sahara. Les Touareg du Nord, str. 391 i d.; Reclus, Nouvelle Geographie Universelle, xi. 838 i d.; James Richardson, Travels in the Great Desert of Sahara, ii. 208. Medu Arapima su i muškarci katkada pokrivali lice velom. Wellhausen, Reste Arabischen Heidenthumes, str. 146. Turner, Samoa, str. 67 i d. Riedel, "Die Landschaft Dawan oder West-Timor", u: Deutsche Geographische Blatter, x. 230. A. W Howitt, "On some Australian Ceremonies of Initiation", u: Journ. Anthrop. Inst. xiii. 456. Usporedi povov ouk stci toi<; %e(A£