Manual De Uso - Ltm 1130-5.1

  • Uploaded by: jonathan araya
  • 0
  • 0
  • March 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual De Uso - Ltm 1130-5.1 as PDF for free.

More details

  • Words: 292,506
  • Pages: 1,734
Loading documents preview...
dummy

Grúa telescópica automotriz LTM 1130-5.1 LTM 1130-5-1-005

Manual de instrucciones para el uso Núm. BAL: 20500-04-10 Páginas: 1733

Número de fábrica Fecha

MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR ¡Este manual de instrucciones para el uso forma parte de la grúa! ¡Deberá llevarse siempre y estar al alcance del usuario! ¡Los reglamentos para la marcha por carreteras y el servicio de grúa deberán respetarse!

Liebherr-Werk Ehingen GmbH Postfach 1361 D-89582 Ehingen / Donau +49 (0) 7391 502–0 +49 (0) 7391 502–3399 [email protected] www.liebherr.com

Prefacio Generalidades Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría implicar peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros valores materiales. Esta grúa puede utilizarse sólo: – Si se encuentra en un estado técnico perfecto – Para un uso conforme a lo previsto – Po personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad – Si no existen anomalías relevantes para la seguridad – Si no se realizaron transformaciones en la grúa. Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente. Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH. Registrador de datos Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos: – Fecha y hora – Estado de equipo prescrito de la grúa – Carga real – Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa – Alcance (radio de trabajo) – Ángulo de pluma principal, ángulo de punta – Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos – Cada accionamiento del dispositivo de puenteo Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente. Indicaciones de seguridad y de aviso Ls indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.

Señales de aviso

1)

Palabra de señal

Explicación

PELIGRO

Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales graves que pueden ocurrir como consecuencia si no lo evita.1)

ADVERTENCIA

Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales graves que podrían ocurrir como consecuencia si no lo evita. 1)

ATENCIÓN

Significa una situación peligrosa, la muerte o lesiones corporales ligeras o medianas que que podrían ocurrir como consecuencia si no lo evita. 1)

AVISO

Significa una situación peligrosa, daños materiales que que podrían ocurrir como consecuencia si no lo evita.

La consecuencia puede ser también daños materiales.

copyright by

2

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.

Otras indicaciones La palabra Indicación utilizada en la documentación de la grúa, da a toda persona que intervenga en la grúa, indicaciones útiles y consejos importantes. Letras

Palabra de señal

Explicación

Indicación

significa indicaciones útiles y consejos.

Documentación de la grúa La documentación de la grúa abarca: – Todos los documentos suministrados en papel o de forma digital – Todos los programas y aplicaciones suministrados – Todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de la grúa puestos a disposición con posterioridad La documentación de la grúa: – Le permite utilizar la grúa con seguridad – Le ayuda a agotar las posibilidades de aplicación de la grúa autorizadas – Le ofrece indicaciones sobre cómo funcionan importantes componentes y sistemas Nota Terminología en la documentación de la grúa En la documentación de la grúa se utilizan determinados términos. u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término. Traducción de la versión alemana de la documentación de la grúa: La documentación de la grúa fue traducida según leal saber y entender. Liebherr-Werk Ehingen GmbH no se responsabiliza de los errores de traducción. La versión correcta determinante es sólo la documentación de la grúa en idioma alemán. Si en la lectura de esta documentación de la grúa, encuentra fallos o malentendidos, comuníquelo inmediatamente a la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes en caso de un mando erróneo de la grúa! ¡El manejo defectuoso de la grúa puede causar accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa! u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa. u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes). La utilización de la documentación de la grúa: – Permite familiarizarse con la grúa – Evita fallos debidos a un manejo indebido Observar la documentación de la grúa: – aumenta la fiabilidad en el uso – Aumenta la duración de vida de la grúa – Minimiza costos de reparación y paradas por averías Mantenga siempre la documentación de la grúa al alcance, en la cabina del conductor o en la cabina del gruista.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

3

ADVERTENCIA ¡Documentación de la grúa anticuada! ¡Si no se respetan ni se añaden las informaciones, actualizaciones y suplementos posteriores de la documentación de la grúa, existe peligro de accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de la grúa puestos a disposición con posterioridad. u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de la documentación de la grúa. ADVERTENCIA ¡Documentación de la grúa no entendida! ¡Existe peligro de accidentes si no se entendieron partes de la documentación de la grúa y se emprendieron trabajos en o con la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR. Este documento no puede ser reproducido, ni en su totalidad ni en parte, distribuido, o utilizado a efectos de competencia. Se reserva todo derecho de autor conforme a las leyes de propiedad.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Toda prevención contra accidentes, manuales de instrucciones para el uso, tablas de cargas, etc., se han editado de acuerdo al uso que se ha previsto para esta grúa.

copyright by

4

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.110001 copyright by

LTM 1130-5-1-005

5

Marca CE La marca CE es una señalización según el derecho de la Unión Europea: – ¡Las grúas con la marca CE cumplen con las directrices europeas relativas a las máquinas 2006/42/CE y EN 13000! Sobre placa de características de la grúa con marca CE, véase fig. 1 – Las grúas que se utilicen fuera del ámbito de aplicación respectivo no necesitan ninguna marca CE. Sobre placa de características de la grúa sin marca CE, véase fig. 2 – Está prohibido poner en servicio las grúas no marcadas con CE, que no cumplen con las directrices europeas aplicables para productos específicos, si para el país es obligatoria la marca CE. – ¡Está prohibido autorizar el funcionamiento de grúas cuyo grado de utilización excede el 85% del momento de vuelco según la norma ASME B30.5, dentro de la Comunidad Europea o en países en donde se autoriza una capacidad de utilización con muy baja estabilidad (por ejemplo según la ISO 4305)! Son válidos los respectivos reglamentos nacionales. ¡Dichas grúas no deberán tener la marca CE! Uso conforme a lo previsto El uso conforme de la grúa de acuerdo a lo previsto comprende exclusivamente la elevación y descenso en posición vertical de cargas no atascadas cuyo peso y centro de gravedad se conocen. Para ello, un gancho o un motón de gancho autorizado por Liebherr deberá estar con el cable de elevación colocado y deberá accionarse sólo en estados de equipo autorizados. El desplazamiento de la grúa con o sin cargas enganchadas está autorizado sólo si existen tablas de desplazamiento o de cargas respectivamente autorizadas. Los estados de equipo y las medidas de seguridad previstas deberán observarse de acuerdo a la documentación de la grúa. Cualquier otra utilización o una explotación más allá del límite se considerará como un uso no conforme a lo previsto. Sobre el uso conforme a lo previsto se incluyen igualmente el cumplimiento de las medidas de seguridad, las condiciones, requisitos previos, estados de equipo y procedimientos de trabajo estipulados en la documentación de la grúa (por ejemplo, manual de instrucciones para el uso, tabla de cargas, tabla de levantamiento y descenso, planificador de utilización). El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso conforme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa. Sólo el propietario, el explotador y el usuario de la grúa, son los únicos responsables de los riesgos que puedan resultar.

Los usos no conforme a lo previsto son los siguientes: – Operar fuera del campo de los estados de equipo autorizados por las tablas de cargas – Operar fuera del campo del alcance y campos de giro autorizados por las tablas de cargas – Seleccionar las tablas de cargas que no corresponden al estado de equipo actual – Mediante código o entrada manual, selecionar un estado de equipo, que no se corresponda con el estado de equipo real – Trabajar con dispositivos de seguridad puenteados o desactivados, por ejemplo limitador de cargas puenteado o con limitador de elevación puenteado – Aumentar el alcance de la carga levantadas después de desconectar el LMB, por ejemplo tirando transversalmente la carga – Utilización del indicador de reacción de apoyo como función de seguridad contra vuelco – Utilización de elementos de equipo no autorizados para la grúa – Utilización para eventos deportivos o recreativos especialmente su uso para el "Salto de elástico" (Bungee jump) y/o 'Dinner in the sky' – Marcha por carreteras en un estado de marcha no autorizado (cargas de ejes, dimensión) – Desplazamiento de la grúa con equipo en un estado de marcha no autorizado – Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de apoyo – Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento o sistema telescópico

copyright by

6

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Uso no conforme a lo previsto

– Arrancar con la grúa materias atascadas – Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos – Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a granel) – Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto: – • La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida • La cabina del gruista está ocupada • La grúa está en capacidad de funcionamiento. • El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobrecargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada La grúa no deberá utilizarse para: – Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar sólo por ejemplo por corte con soplete – Transportar personas excepto en la cabina del conductor – Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha – Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga – Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la Autoridad responsable de la prevención en el trabajo – Transportar cargas al chasis inferior – El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional – El servicio de transbordos durante largo tiempo – El servicio de grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autorización por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y aplicar la documentación de la grúa. Dispositivos de seguridad Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositivos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispositivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento la grúa. Nota Su divisa deberá ser siempre: u ¡Prioridad a la seguridad! La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de grúa y servicio de traslación y comprobada por la autoridad competente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Componentes del equipo y piezas de repuestos ADVERTENCIA ¡¡Peligro de muerte si no se utilizan las piezas de equipo originales! ¡Si se pone en servicio la grúa con componentes de equipos que no son originales, la grúa puede funcionar incorrectamente y causar accidentes mortales! ¡Los elementos de la grúa pueden dañarse! u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales! u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la grúa! u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

7

ADVERTENCIA ¡No tiene validez el permiso de circulación de la grúa ni la garantía del fabricante! Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. desmontaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circulación de la grúa así como la garantía del fabricante. u ¡No modificar las piezas originales montadas! u ¡No desmontar las piezas originales! u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr! u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR! Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de grúa. Definición de las direcciones para la grúa automotriz Moverse marcha adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante. Moverse marcha atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante. Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis inferior de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante. Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida. Definición de las direcciones para la grúa sobre orugas Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0 ó 180° Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0 ó 180° Delante, atrás, a la derecha, ia la zquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situación de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren de rodaje siempre delante. Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida. Equipos opcionales y funciones

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los equipos y funciones marcados con un * son opcionales y no forman parte integrante de la grúa estándar (a pedido del cliente).

copyright by

8

LTM 1130-5-1-005

Contenido

Contenido 1 Descripción de la grúa

19

1.01 Terminología 1 Componentes de la grúa 2 Pluma adicional

20 21 23

1.02 Descripción del producto 1 Chasis de la grúa 2 Chasis superior 3 Equipo adicional

24 25 26 28

1.03 Características técnicas 1 Dimensiones 2 Recorrido del muelle e inclinación 3 Estabilización 4 Neumáticos 5 Pesos 6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 7 Vibraciones 8 Velocidades 9 Cables 10 Alturas de elevación

30 31 31 31 32 32 33 33 33 34 34

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Consignas de seguridad

41

2.01 Reglamentos relativos al tráfico 1 Reglamentos relativos al tráfico

42 43

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 1 Reglamentos generales relativos al tráfico

44 45

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico

48 49

2.02 Reglamentos para el rodaje 1 Reglamentos para el rodaje

50 51

2.03 Planificador de aplicación 1 Planificador de aplicación

52 53

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 1 Generalidades 2 Salida de emergencia 3 Control de los puntos de amarre y de fijación 4 Equipo de protección personal 5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 7 Seguro del personal para el montaje contra caídas

54 55 63 67 69 74 74 74

copyright by

LTM 1130-5-1-005

9

Contenido

Rescate del personal para el montaje Documentación Indicaciones sobre el producto Requisitos para el gruista Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 Presiones autorizadas al suelo Estabilización Control de las medidas de seguridad Peligro para el tráfico aéreo Conexión a tierra Observación de las influencias del viento Operaciones cerca de instalaciones emisoras Levantamiento de una carga con dos grúas en común Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas Señas con las manos para dar instrucciones Servicio de la grúa con carga Carga de personas Servicio de grúa en caso de tormenta Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) Trabajos de soldadura en la carga Servicio de marcha y de la grúa

76 77 77 77 83 86 86 88 91 91 92 92 103 104 105 105 114 117 119 119 120 120

2.04.10 Escaleras 1 Indicaciones técnicas de seguridad 2 Normativa para el usuario 3 Señales de seguridad

124 125 125 126

2.05 Colocación de placas de la grúa 1 Señalización

132 133

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga 2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble 3 Identificaciones en los pesos adicionales

164 165 166 167

2.06 Protección anticaída de la grúa 1 Equipo de protección personal 2 Preparación de las escaleras 3 Puntos de fijación y enganche 4 Barandillas del chasis superior

170 171 173 175 181

2.07 Accesos a la grúa 1 Componentes en la grúa 2 Subida y bajada del chasis de la grúa 3 Pasarelas y peldaños

182 183 187 195

2.08 Trabajo a bajas temperaturas 1 Trabajo a bajas temperaturas 2 Trabajos en temperaturas ambiente de hasta -40 °C 3 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de -40 °C

196 197 197 205

copyright by

10

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Contenido

3 Mando del chasis inferior de la grúa

207

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1 Generalidades - Elementos de mando 2 Elementos de mando del tacógrafo DTCO* 3 Elementos de mando monitor cámara vídeo* 4 Teclado 5 Panel de visualización 6 Conexión a tierra de la grúa automotriz

208 209 215 217 219 227 237

3.02 Antes de iniciar la marcha 1 Controles generales antes de iniciar la marcha 2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor

238 239 245

3.03 Sistema de suspensión de ejes 1 Ejes del vehículo grúa en suspensión 2 Ejes bloqueados del vehículo grúa 3 Regulación del nivel

254 255 257 259

3.04 Servicio de marcha 1 Estado de marcha de la grúa 2 Arranque y desconexión del motor 3 Marcha 4 Bloqueos diferenciales 5 Dirección

266 267 275 283 325 331

3.05 Estabilización de la grúa 1 Generalidades 2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 3 Estabilización desde la cabina del gruísta 4 Antes de salir del lugar de empleo

338 339 347 383 403

3.07 Remolque de la grúa 1 Remolque

406 407

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 1 Transporte de la grúa

410 411

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Mando del chasis superior de la grúa

419

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1 Instrumentos de mando y de control 2 Elementos de mando cámara vídeo* 3 Elementos de mando de las consolas de mando 4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE)

420 421 427 429 459

4.02 Sistema informático LICCON 1 Generalidades 2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 4 Programa „Montaje de equipo“ 5 Programa „Servicio de la grúa“

466 467 469 471 475 493

copyright by

LTM 1130-5-1-005

11

Contenido

Programa „Movimiento telescópico“ Programa „Límite de la zona de trabajo“* Programa Control de la fuerza normal* Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON

561 565 567 575 583

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 1 Controles antes de la puesta en servicio 2 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta 3 Precalentamiento del aceite hidráulico con el precalentamiento del aceite hidráulico* 4 Arranque de los motores desde la cabina del gruísta 5 Regulación del motor desde la cabina del gruísta 6 Desenganche/enganche del motón de gancho en el punto de fijación 7 Sistema informático LICCON después del arranque del motor

588 589 595 611 615 627 631 643

4.04 Dispositivos de seguridad 1 Generalidades 2 Prueba rápida Geometría de grúa 3 Prueba rápida Controlador de cargas 4 Sistema informático LICCON 5 Dispositivos de seguridad en la grúa

646 647 647 647 647 653

4.05 Servicio de grúa 1 Generalidades 2 Sistema informático LICCON 3 Basculamiento 4 Elevación / Descenso 5 Giro 6 Movimiento telescópico

664 665 671 673 679 685 697

4.06 Colocación de cable 1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 4 Fijación del gancho de carga* y extracción 5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 6 Desmontaje/montaje del terminal cuña 7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 8 Colocación de cable

720 721 723 727 733 737 741 743 743

4.07 Contrapeso 1 Generalidades 2 Montaje 3 Desmontaje de las placas de contrapeso

744 745 763 769

4.08 Trabajar con carga 1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 4 Sustentación de la carga 5 Servicio de la grúa

776 777 777 779 781 787

copyright by

12

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6 7 8 9 10

Contenido

4.12 Servicio con dos ganchos 1 Modo de servicio 2 Servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica 3 Servicio con polea de ramal simple* en la punta en celosía 4 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional*

790 791 791 793 795

4.15 Esquemas de colocación de cable 1 Esquemas de colocación de cable 2 Colocación de cable Servicio T 3 Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/TVNZK 4 Colocación de cable servicio THK-2.9* 5 Colocación del cable polea de ramal simple*

800 801 803 813 815 817

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 1 Generalidades 2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa

818 819 835

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5 Equipo

875

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 1 Control de los elementos de seguridad 2 Poleas 3 Control de los cables 4 Medidas de control 5 Situaciones de peligro sin desconexión 6 Transporte de los componentes 7 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 8 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 9 Pesos 10 Barras de arriostramiento 11 Arriostramiento adicional 12 Puenteo del controlador de cargas 13 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 14 Montaje / Desmontaje 15 Levantamiento / descenso

876 877 877 877 878 880 881 881 881 882 882 883 883 885 889 926

5.02 Punta rebatible - TK 1 Generalidades 2 Montaje de la punta rebatible 3 Colocación del cable de elevación 4 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 0° a 20° ó 40° 5 Conexiones hidráulicas 6 Conexiones eléctricas 7 Levantamiento 8 Ajuste hidráulico* del ángulo de la punta rebatible 9 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 20° ó 40° a 0° 10 Extracción del cable de elevación 11 Desmontaje de la punta rebatible

932 933 939 961 963 977 983 991 993 995 1007 1009

5.09 Mecanismo de elevación 2 1 Generalidades

1024 1025

copyright by

LTM 1130-5-1-005

13

Contenido

Montaje Desmontaje

1025 1031

5.10 Polea de ramal simple 1 Generalidades 2 Montaje 3 Desmontaje

1036 1037 1037 1043

5.12 Pluma auxiliar 1 Generalidades 2 Montaje de la pluma auxiliar 3 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar 4 Levantamiento 5 Desmontaje de la pluma auxiliar

1046 1047 1049 1061 1067 1069

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 1 Generalidades 2 Desmontaje 3 Montaje

1080 1081 1083 1097

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1 Generalidades 2 Desmontaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* 3 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa* 4 Montaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* 5 Montaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa*

1108 1109 1111 1113 1119 1121

5.19 Motones de gancho 1 Peso mínimo requerido del motón de gancho 2 Procedimiento con el cable flojo 3 Vista global de los motones de gancho 4 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 5 Montaje de motones simples 6 Desmontaje de los motones simples

1126 1127 1131 1133 1135 1137 1141

5.25 Prolongación de pluma telescópica 1 Generalidades 2 Montaje 3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 4 Levantamiento 5 Desmontaje

1144 1145 1147 1149 1149 1151

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT) 1 Instrumentos de mando y de control con el terminal Bluetooth™ (BTT) 2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT)

1154 1155 1171 1179 1213

6 Equipo adicional

1219

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 1 Calefacción en la cabina del conductor

1220 1221

copyright by

14

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 3

Contenido

2

Mantenimiento de la calefacción independiente del motor

1243

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 1 Calefacción en la cabina del gruísta 2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 3 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor

1246 1247 1247 1283

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo 1 Generalidades 2 Bases de apoyo 3 Operaciones con el controlador de largueros corredizos LICCON*

1286 1287 1287 1288

6.05 Bajada de emergencia 1 Accionamiento de emergencia

1290 1291

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 1 Accionamiento de emergencia - Estabilización

1296 1297

6.25 Accionamiento de emergencia 1300 1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 1301 2 Preparación del accionamiento de emergencia 1307 3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Selección de los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master 1319 4 Ejecución del movimiento de la grúa 1327 5 Finalización del accionamiento de emergencia 1355 6.26 Estabilización variable 1 Indicaciones técnicas de seguridad 2 Estabilización variable 3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 4 Montaje de equipo de la estabilización variable 5 Servicio de la grúa con la estabilización variable 6 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización variable 7 Programa Planificador

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7 Mantenimiento y reparación

1358 1359 1359 1359 1363 1367 1371 1373 1413

7.01 Mantenimiento y reparación en general 1 Indicaciones técnicas de seguridad 2 Garantía y complacencia 3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 4 Análisis de aceite o lubrificante 5 Limpieza 6 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente

1414 1415 1419 1419 1420 1421 1422

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis inferior de la grúa

1424 1425

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa

1434 1435

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1 Motor diesel

1444 1445

copyright by

LTM 1130-5-1-005

15

Contenido

Sistema de combustible Depósito del carburante* Caja de cambio automática Engranaje de distribución Circuito hidráulico Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado Neumáticos Ejes Basculamiento de la cabina del conductor Circuito eléctrico Escaleras

1453 1457 1459 1463 1467 1475 1475 1493 1497 1497 1502

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1 Motor diesel 2 Circuito hidráulico 3 Sistema de lubrificación centralizada 4 Unión giratoria 5 Mecanismo de elevación 6 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste 7 Engranaje del mecanismo giratorio 8 Secador de aire del sistema de aire comprimido del chasis superior 9 Sistema eléctrico - Iluminación 10 Pluma telescópica

1504 1505 1515 1519 1527 1529 1533 1535 1537 1537 1539

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 1 Cantidades de llenado 2 Esquema de lubrificación

1542 1543 1547

7.07 Combustibles y lubrificantes 1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr

1552 1553

8 Controles de las grúas

1561

8.01 Control periódico de las grúas 1 Generalidades 2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 4 Control de los ganchos de carga 5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 8 Control del acumulador de membrana 9 Control del cilindro de retención 10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 11 Control de las poleas de cable 12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 13 Control de la unión giratoria de rodillos 14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 17 Control del depósito de aceite y de combustible

1562 1563 1564 1637 1649 1651 1653 1655 1657 1657 1658 1658 1658 1659 1659 1661 1661 1661

copyright by

16

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Contenido

18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la rueda de repuesto 1661 19 Anexo 1661 8.04 Control de los cables de grúa 1 Introducción 2 Cables metálicos 3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 5 Protocolo de control de cable 6 Depósito y marca en el cable 7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 9 Anexo 1 10 Anexo 2 11 Anexo 3 12 Anexo 4

1672 1673 1673 1680 1680 1680 1681 1681 1685 1689 1691 1693 1693

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 1 Conductos flexibles hidráulicos

1696 1697

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 1 Generalidades 2 Control visual 3 Control de función y de efecto 4 Control interno del freno de rueda

1702 1703 1703 1703 1705

90 Anexo

1709 1710 1711

90.05 Recibo de complemento 1 Recibo de complementos 2 Informaciones al cliente

1712 1713 1713

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

90.01 Prefacio al anexo 1 Prefacio

copyright by

LTM 1130-5-1-005

17

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contenido

copyright by

18

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Descripción de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

19

1.01 Terminología

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108668-00

Fig.112595 copyright by

20

LTM 1130-5-1-005

1.01 Terminología

108668-00

1 Componentes de la grúa 1.1 Chasis de la grúa 1 2 3 4 5

Chasis de 5 ejes Neumáticos Motor de traslación Cabina del conductor Largueros corredizos • con cilindros de apoyo 6 Placas de apoyo

1.2 Chasis superior 10 11 12 13 14 15 16 17

Motor de la grúa Cabina del gruísta Contrapeso Cilindro de basculamiento • para el ajuste de la pluma telescópica Cabrestante 1 Cabrestante 2* Cable de elevación Motón de gancho

1.3 Pluma telescópica (T) Pie de pluma Elemento telescópico 1 Elemento telescópico 2 Elemento telescópico 3 Elemento telescópico 4 Elemento telescópico 5

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

20 21 22 23 24 25

copyright by

LTM 1130-5-1-005

21

1.01 Terminología

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108668-00

Fig.112596 copyright by

22

LTM 1130-5-1-005

1.01 Terminología

108668-00

2 Pluma adicional 2.1 Punta rebatible (TK)* 31 Adaptador 32 Pie de pluma 33 Extensión cabezal

2.2 Punta rebatible con prolongación (TVK)* 31 32 33 34

Adaptador Pie de pluma Extensión cabezal Extensión de pluma telescópica

2.3 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK)* 31 32 33 40

Adaptador Pie de pluma Extensión cabezal Cilindro de ajuste

2.4 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK)* Adaptador Pie de pluma Extensión cabezal Extensión de pluma telescópica Cilindro de ajuste

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

31 32 33 34 40

copyright by

LTM 1130-5-1-005

23

1.02 Descripción del producto

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108669-00

Fig.103048 copyright by

24

LTM 1130-5-1-005

1.02 Descripción del producto

108669-00

1 Chasis de la grúa 1.1 Bastidor Construcción de fabricación propia en forma de caja, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero altamente resistente de grano fino.

1.2 Estabilizadores 4 estabilizadores extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical. Nivelación automática de estabilización. Indicación electrónica de inclinación. Iluminación del área de estabilizadores

1.3 Motor Motor diesel de 6 cilindros, fabricado por Liebherr de tipo D 846 A7, refrigerado por agua. Sistema de mando electrónico del motor, con técnica de bus de datos. Potencia: 370 KW (503 CV) a 1900 r.p.m. Par de giro máx.: 2340 Nm a 1200 - 1500 r.p.m. Emisiones de gas conforme a los reglamentos según 97/68/CE clase 3A y EPA/CARB Tier 3 Depósito de combustible: 480 l

1.4 Caja Caja de cambio ZF de 12 marchas con sistema de mando automatizado AS-TRONIC. ZF-intarder instalado directamente en la caja. Engranaje de distribución de dos escalones, con diferencial de distribución bloqueable.

1.5 Ejes, con accionamiento 10x6 Todos los 5 ejes en versión soldada, en acero altamente resistente de grano fino. Todos los ejes dirigidos. Los ejes 2, 4 y 5 son ejes planetarios con bloqueos diferenciales.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.6 Suspensión Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.

1.7 Neumáticos 10 neumáticos, cada rueda con neumático simple. Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25

copyright by

LTM 1130-5-1-005

25

108669-00

1.02 Descripción del producto

1.8 Dirección Dirección hidráulica ZF-Servocom, 2 circuitos con sistema hidráulico asistido y bomba adicional de reserva, accionado por el eje. Los eje 3, 4 y 5 se dirigen de manera electro-hidráulico dependiendo de la velocidad y a partir de 30 km/h se fija el eje 3 y 4 a la marcha rectilínea. A partir de 60 km/h se fija en dirección recta el quinto eje. Dirección según las directivas de la UE 70/311/CE.

1.9 Frenos Freno de servicio: Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas, 2 circuitos, todos los ejes están equipados con frenos de discos Freno de mando: Acumulador de muelle en las ruedas actuando desde el eje dos hasta el eje cinco Freno permanente: Freno motor como freno de chapaleta del tubo de escape con sistema de frenado adicional Liebherr ZBS Intarder en la caja de cambio integrada. Los frenos están conformes a los reglamentos de UE 71/320 CEE o 70/311 CEE.

1.10 Cabina del conductor Cabina espaciosa hecha de chapas de acero, resistente a la corrosión gracias a la imprimación por inmersión por cataforesis, con suspensión elástica y amortiguado hidráulicamente. Revestimiento interno insonoro y aislante del calor conforme a los reglamentos de la UE, lunas de seguridad, instrumentos de mando y de control, con equipos confortables.

1.11 Circuito eléctrico Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah. Iluminación según los reglamentos alemanes de la StVZO.

2 Chasis superior

Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero altamente resistente de grano fino. Una unión giratoria sobre rodillos de 3 hileras sirve como elemento de unión al chasis inferior de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.

2.2 Motor de la grúa Motor diesel de 4 cilindros, fabricado por Liebherr de tipo D 934 LA6, refrigerado por agua. Potencia: 129 KW a 1800 r.p.m. Par de giro máx: 815 Nm a 1500 r.p.m. Emisiones de gases de escape: Conforme a los reglamentos según 97/68/UE clase 3 y EPA/ CARB Tier 3 Depósito de combustible: 250 l

copyright by

26

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.1 Bastidor

1.02 Descripción del producto

108669-00

2.3 Accionamiento de grúa Diesel-hidráulico con bombas de caudal variable con 2 pistones axiales con mando asistido y regulación de potencia, 1 bomba doble de engranajes. Accionamiento hidráulico de construcción compacta, abridado directamente en el motor diesel, grupo de accionamiento completo estanqueizado para la insonorización.

2.4 Mando Mando electrónico con el sistema LICCON (Mando SPS). Dos palancas de mando cuádruple con autocentraje. Regulación sin escalonamiento de todos los movimientos de grúa ajustando las bombas hidráulicas, regulación adicional de velocidad ajustando el n.d.r. del motor diesel.

2.5 Mecanismo de elevación Motor de volumen constante con pistones axiales. Cabrestante Liebherr con engranaje planetario incorporado y freno de parada cargado por muelle. El mecanismo de elevación actúa en el circuito hidráulico abierto.

2.6 Mecanismo de basculamiento 1 cilindro diferencial dotado con una válvula de frenado con servomando.

2.7 Mecanismo giratorio Motor constante con pistones axiales, engranaje planetario, freno de parada cargado por muelle. El mecanismo de giro actúa en un circuito hidráulico abierto y bajo tensión.

2.8 Cabina del gruísta Cabina hecha de chapas de acero galvanizado con lunas de seguridad, instrumentos de mando y de control y equipos confortables. Cabina inclinable hacia atrás. Cabina del gruísta inclinable hacia atrás.

2.9 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlador de cargas LICCON, sistema de prueba de control, límite de fin de carrera, válvulas de seguridad contra rupturas de tuberías y flexibles.

2.10 Pluma telescópica Construcción resistente a abolladuras y a la torsión, en acero altamente resistente de grano fino con perfil ovalado, 1 pie de pluma y 5 elementos telescópicos. Todos los elementos telescópicos extensibles hidráulicamente independientes entre sí. Sistema telescópico de tiempos rápidos „Telematik“. Largo de pluma: 12,7 m hasta 60 m.

2.11 Contrapeso 29,3 t

copyright by

LTM 1130-5-1-005

27

108669-00

1.02 Descripción del producto

2.12 Circuito eléctrico Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah.

3 Equipo adicional 3.1 Punta rebatible Longitud de 10,8 m hasta 19 m montable a 0°, 20° o 40° en relación a la pluma telescópica. Cilindro hidráulico* para ajustar la punta rebatible de 0° - 40°.

3.2 Extensión de pluma telescópica 2 elementos en celosía de 7 m de largo, por lo tanto punto de articulación de 14 m más alto para la punta rebatible.

3.3 Cabrestante 2 Para el mecanismo de 2 ganchos o para el servicio con la punta rebatible si el cable de elevación principal debe quedarse colocado.

3.4 Neumáticos 10 neumáticos, cada rueda con neumático simple. Dimensiones de los neumáticos: 445/95 R 25 y 525/80 R 25

3.5 Accionamiento 10x8 Adicionalmente se puede conmutar el primer eje. Eje 1 eje planetario con bloqueo diferencial

3.6 Lastre adicional

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12,7 t para un contrapeso total de 42 t.

copyright by

28

LTM 1130-5-1-005

1.02 Descripción del producto

108669-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

29

1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108670-01

Fig.112191 copyright by

30

LTM 1130-5-1-005

1.03 Características técnicas

108670-01

1 Dimensiones Dimensiones de los neumáticos

385/95 R 25

445/95 R 25*

525/80 R 25

A

3950 mm

4000 mm

4000 mm

B

2750 mm

2750 mm

2850 mm

C

2313 mm

2301 mm

2323 mm

D

2000 mm

2050 mm

2050 mm

E

3702 mm

3752 mm

3752 mm

F

20°

22°

22°

G

12°

14°

14°

H

24°

26 °

26 °

2 Recorrido del muelle e inclinación Recorrido del muelle del vehículo grúa

Inclinación lateral

+150 mm /- 100 mm

+9,0°/-9,0°

3 Estabilización 3.1 Dimensiones de la base de apoyo Base de apoyo

Largo

Anchura

retraída

8,10 m

2,40 m

reducida

8,10 m

5,00 m

ancha

8,10 m

7,50 m

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.2 Dimensiones de la placa de apoyo Largo

Anchura

550 mm

550 mm

3.3 Fuerza normal de los estabilizadores Fuerza normal máxima por estabilizador

Delante

Atrás

Con carga nominal

650 kN

820 kN

copyright by

LTM 1130-5-1-005

31

108670-01

1.03 Características técnicas

4 Neumáticos 4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“ Dimensiones de los neumáticos

Peso de rueda

Presión del neumático du- Presión de neumáticos con rante la marcha por carrete- el desplazamiento con equiras po montado

385/95 R 25

260 kg

10 bar

10 bar

445/95 R 25*

320 kg

9 bares

10 bar

525/80 R 25*

375 kg

7 bares

8 bares

4.2 Neumáticos con el „símbolo speed F“ Dimensiones de los neumáticos

Peso de rueda

Presión del neumático du- Presión de neumáticos con rante la marcha por carrete- el desplazamiento con equiras po montado

385/95 R 25

260 kg

9 bares

9 bares

445/95 R 25*

320 kg

9 bares

9 bares

525/80 R 25*

372 kg

7 bares

7 bares

5 Pesos 5.1 Cargas de ejes Estado de marcha ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04!

Carga

Poleas

Ramales

Pesos adicionales montados

Peso propio

112,3 t

7

14

-

1,24 t

90,2 t

5

11

-

0,9 t

2

1,3 t

4

1,7 t

6

2,1 t

8

2,5 t

59,1 t

3

7

-

0,7 t

26,1 t

1

3

-

0,45 t

8,8 t

-

1

-

0,25 t

copyright by

32

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.2 Elementos elevadores de carga (eslingas)

1.03 Características técnicas

108670-01

6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo Nivel de presión sonora con el n.d.r. nominales del motor

Nivel sonoro normal LpA en el oído izquierdo

en el oído derecho

74 db(A)

73 db(A)

En la cabina del conductor, lado del conductor En la cabina del conductor, lado del copiloto

73 db(A)

Cabina del gruista

77 db(A)

7 Vibraciones Vibraciones transmitidas al usuario

Valor

Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están sometidos

No superior a 2,5 m/s2

Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido todo el cuerpo.

No superior a 0,5 m/s2

8 Velocidades 8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25 Velocidad

Marchas 1

2

3

4

5

6

7

8

Marcha por carreteras 5,20 km 6,70 km 8,60 km 11,10 k 14,00 k 18,10 k 23,80 k 30,60 k /h /h /h m/h m/h m/h m/h m/h Marcha por terrenos

2,30 km 2,90 km 3,80 km 4,80 km 6,10 km 7,90 km 10,40 k 13,30 k /h /h /h /h /h /h m/h m/h

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Velocidad

Marchas 9

10

11

12

Ascensión máxima R1

R2

Marcha por carreteras

39,40 k 50,50 k 64,20 k 75,00 k 5,60 km 7,2 km/ m/h m/h m/h m/h /h h

48 %

Marcha por terrenos

17,20 k 22,00 k 28,00 k 35,80 k 2,40 km 3,10 km m/h m/h m/h m/h /h /h

> 60 %

copyright by

LTM 1130-5-1-005

33

108670-01

1.03 Características técnicas

8.2 Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25 y 525/80 R 25 Velocidad

Marchas 1

2

3

4

5

6

7

8

Marcha por carreteras 5,70 km 7,30 km 9,40 km 12,10 k 15,30 k 19,70 k 25,90 k 33,20 k /h /h /h m/h m/h m/h m/h m/h Marcha por terrenos

2,50 km 3,20 km 4,10 km 5,30 km 6,70 km 8,60 km 11,30 k 14,50 k /h /h /h /h /h /h m/h m/h

Velocidad

Marchas 9

10

11

12

Ascensión máxima R1

R2

Marcha por carreteras

42,80 k 55,00 k 69,80 k 80,00 k 6,10 km 7,90 km m/h m/h m/h m/h /h /h

43 %

Marcha por terrenos

18,70 k 23,90 k 30,40 k 39,00 k 2,70 km 3,40 km m/h m/h m/h m/h /h /h

55 %

8.3 Velocidades de grúa Transmisión

Sin escalonamientos

Mecanismo de elevación 1

0 m/min hasta 110 m/min por ramal simple

Mecanismo de elevación 2

0 m/min hasta 110 m/min por ramal simple

Mecanismo giratorio

0 min-1 hasta 1,45 min-1

Mecanismo de bascula- 65 s aprox., posición de pluma entre -1,2° y 82° miento Movimiento telescópico 390 s aprox. para largo de pluma de 12,7 m hasta 60 m

Tipo de cable

Diámetro de cable

Número de categoría de cable RCN

Cable de elevación 1

21 mm

véase certificado del cable

Cable de elevación 2*

21 mm

véase certificado del cable

10 Alturas de elevación

copyright by

34

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9 Cables

1.03 Características técnicas

108670-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

35

1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108670-01

Fig.103072: Pluma telescópica copyright by

36

LTM 1130-5-1-005

108670-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.03 Características técnicas

Fig.103073: Pluma telescópica con punta rebatible copyright by

LTM 1130-5-1-005

37

1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108670-01

Fig.103074: Pluma telescópica con punta rebatible y extensiones copyright by

38

LTM 1130-5-1-005

108670-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.03 Características técnicas

Fig.103075: Pluma telescópica con punta rebatible y extensiones copyright by

LTM 1130-5-1-005

39

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

40

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Consignas de seguridad

copyright by

LTM 1130-5-1-005

41

2.01 Reglamentos relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109007-00

Fig.195219 copyright by

42

LTM 1130-5-1-005

2.01 Reglamentos relativos al tráfico

109007-00

1 Reglamentos relativos al tráfico 1.1 Instrucciones generales Los reglamentos relativos al tráfico se componen de los reglamentos generales relativos al tráfico y de los reglamentos nacionales relativos al tráfico. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si no se cumplen los reglamentos relativos al tráfico! u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad del tráfico vial y la protección del medioambiente! – Los reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.10.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país respectivo, en el cual la grúa sea empleada, véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.20.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

43

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109008-01

Fig.195219 copyright by

44

LTM 1130-5-1-005

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

109008-01

1 Reglamentos generales relativos al tráfico 1.1 Consignas de seguridad en general El vehículo grúa está autorizado para circular por carreteras públicas cumpliendo los reglamentos regionales relativos al tráfico. ADVERTENCIA ¡Menosprecio de las indicaciones generales de seguridad! ¡Si las consignas generales de seguridad no se observan, existe alto peligro de accidentes! u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido! u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación. u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cumplan! u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean sobrepasados por cargas útiles!

1.2 Cargas de ejes En el caso de cargas de ejes se tiene que diferenciar entre: – Las cargas permitidas de ejes, según los reglamentos concernientes al tráfico. – Las cargas de ejes, que son posibles técnicamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al sobrepasar la carga de eje y el peso total! Si por falta de observación se aumentaran indebidamente las cargas de ejes y el peso total, entonces, disminuye la fuerza de frenado proporcionalmente al exceso de peso. El desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos aumentan. ¡Por lo tanto, el sistema de dirección, el freno de servicio, freno de estacionamiento y freno permanente ya no corresponden a los reglamentos! ¡Se reduce la duración de vida de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada, tales como los frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes así como todos los componentes motrices, componentes de suspensión y de dirección! u ¡Observar estrictamente el peso de carga de ejes y el peso total! u En los países con reglamentos según la UE, las cargas de ejes superiores a 12 t no están permitidas en la marcha por carreteras. u ¡Si el conductor circula en calles con una carga de eje superior a 12 t entonces, el usuario de la grúa deberá responder a las consecuencias! Nota ¡Conducción con cargas de ejes reducidos! ¡Con cargas de ejes reducidos cambian los parámetros de servicio de la grúa! ¡Si el vehículo grúa conduce distancias cortas de recorridos sin adaptación de las cargas de los ejes, entonces puede cambiar el comportamiento en ruta según la calidad de la vía! u ¡Si se reduce la carga del eje por autorizaciones fáciles de conducción, se tienen que cumplir las cargas del eje y pesos totales mínimos autorizados según los certificados de permiso Parte I y Parte II! u ¡Si el vehículo grúa se desplaza a grandes distancias de recorrido con cargas de eje reducidas, adaptar debidamente las presiones de tensión previa de la suspensión de ejes y presión de aire de los neumáticos!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

45

109008-01

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1.3 Motón de gancho ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes por visibilidad limitada! u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no esté limitada por el motón de gancho! Llevar el motón de gancho exclusivamente cuando los requisitos previos siguientes se cumplan: u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté permitido para el estado respectivo de marcha del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.04! u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté ajustado máximo 4 ramales! u Asegurarse de que el motón de gancho esté acoplado y apretado con el soporte previsto en el punto de fijación, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.02!

1.4 Polea de ramal simple* ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes por visibilidad limitada! u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no esté limitada por la polea de ramal simple*!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Arrastrar la polea de ramal simple* sólamente cuando se cumplan los siguientes requisitos previos: u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté permitida para el estado respectivo de la marcha del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa, capítulo 3.04! u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté basculada para prevenir una reducción de la visibilidad de la situación de trabajo en la posición de transporte! u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté asegurada con bulones y clavijas de seguridad en la posición de transporte!

copyright by

46

LTM 1130-5-1-005

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

109008-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

47

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109010-03

Fig.195219 copyright by

48

LTM 1130-5-1-005

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

109010-03

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 1.1 Instrucciones legales ¡Al desplazarse con la grúa, se deberán cumplir los respectivos Reglamentos nacionales relativos al tráfico que están en vigor! Además se tienen que cumplir las siguientes instrucciones en la conducción sobre calles públicas: – Eventualmente los faros de trabajo existentes deben estar desconectados – La pluma telescópica tiene que estar colocada en la posición telescópica establecida en la recepción del vehículo y allí asegurarla mecánicamente contra desplazamientos y giros – Eventualmente los equipos adicionales existentes (por ejemplo la punta rebatible, el motón de gancho, lastre adicional, cabrestante o similar) tienen que fijarse en los lugares previstos, según el suplemento relativo al vehículo respectivo o desmontarse y transportarse por separado – Los largueros corredizos o basculantes tienen que estar asegurados mecánicamente en la posición prevista, para la conducción en calles públicas – Las placas de apoyo presentes tienen que introducirse en la posición prevista dentro del contorno del vehículo y luego bloquearlas mecánicamente y asegurarlas – Asegurar los componentes movibles de la grúa (por ejemplo el gancho de carga, guías del cable, cables y bridas) contra un movimiento pendular y un desprendimiento. – El „estado de marcha 1“ (en suspensión) tiene que estar accionado para la suspensión de ejes y el vehículo ajustado mediante la regulación del nivel, para la conducción en calles públicas – No tiene que haber personas en la cabina del gruista durante la conducción en calles públicas – El programa de pilotaje „Marcha por carreteras“ tiene que estar puesto – Los bloqueos del diferencial tienen que estar desactivados – La plataforma giratoria tiene que estar colocada en la posición establecida en la recepción del vehículo y asegurarla mecánicamente contra toda rotación – El vehículo tiene que estar activado en el servicio del chasis inferior – La cabina del gruista tiene que estar en la posición de transporte, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.02 Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04. Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1. El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobresaliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adicionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral autorizada al tipo de construcción).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la identificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óptima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la derecha.

1.2

Estados de marcha de la grúa Al desplazarse con la grúa, hay que cumplir cada uno de los estados de marcha de la grúa vigentes, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 3.04.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

49

2.02 Reglamentos para el rodaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101617-05

Fig.195219 copyright by

50

LTM 1130-5-1-005

2.02 Reglamentos para el rodaje

101617-05

1 Reglamentos para el rodaje AVISO Peligro de daños materiales al manejar la grúa. u ¡Cumplir absolutamente los reglamentos para el rodaje de la grúa! Por eso, observar las siguientes prescripciones: 1. ¡Durante el traslado, controlar constantemente los indicadores de temperatura y presión de aceite! ¡En caso de alguna indicación de anomalía, poner inmediatamente la máquina fuera de servicio! 2. Efectuar los siguientes trabajos de mantenimiento después de los primeros 50 km y 100 km: • No sobregirar las tuercas de rueda (par de apriete máximo autorizado = 600 Nm). Controlar la fijación correcta de las tuercas de rueda. • Controlar el nivel de agua y el nivel de aceite del motor. • Controlar el nivel de aceite de la caja de cambio bajo carga y la caja de cambio automático. • Controlar la fijación correcta y la hermeticidad del motor, caja y ejes (control visual). • Controlar la fijación correcta de los árboles articulados. • Controlar la fijación correcta de los otros componentes del mecanismo de traslación. • Controlar la presión de aire y el estado de los neumáticos (control visual).

1.1 Rodaje de los forros de freno Para que el freno tenga un efecto de frenado óptimo, cada nuevo forro de freno debe activarse, es decir deberá tener un cierto tiempo de rodaje. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si el sistema de frenado se sobrecarga! Si se han gastado los nuevos forros por un frenado o varios frenados duraderos durante un largo tiempo o por varios frenados violentos al ir el vehículo respectivo a velocidad máxima, existe alto peligro de accidentes. u ¡Los frenos bruscos o en continuo están prohibidos! Con los frenos de tambor es válido también lo siguiente:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Efectuar el rodaje del forro de freno a los intervalos indicados para el freno y a un campo de velocidad bajo o medio del vehículo ya que son campos de no permiten frenos bruscos. El trayecto del rodaje es de 500 km mínimo - depende en general de las posibilidades del vehículo. En esta fase, la temperatura máxima del tambor de freno no debe ser superior a 200 °C. La temperatura que resulta de un solo freno no debe ser superior al 15 % del valor máximo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

51

2.03 Planificador de aplicación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101674-00

Fig.195219 copyright by

52

LTM 1130-5-1-005

2.03 Planificador de aplicación

101674-00

1 Planificador de aplicación El planificador de aplicación es un dispositivo fundamental para una utilización segura de la grúa además de un funcionamiento perfecto de la grúa así como de una buena formación al equipo dirigente de la grúa. PELIGRO ¡Existe peligro de accidentes al faltar informaciones! Si el gruísta no dispone de las informaciones necesarias, entonces las operaciones con la grúa se verán imposibles de realizar en algunos casos y el gruísta se verá tentado de improvisar. u ¡El gruísta deberá informarse absolutamente y con exactitud antes de iniciar la marcha! El gruísta deberá recibir u obtener a tiempo antes de la marcha al lugar de utilización las informaciones necesarias en lo que se refiere a los puntos siguientes: – Tipo de utilización de la grúa – Lugar de utilización (Distancia) – Ruta de la marcha – Alturas y anchos de paso libre – Líneas eléctricas aéreas (con información sobre el voltaje) – Condiciones previas de espacio en el lugar de utilización – Restricciones de movimientos por obras de construcción – Peso y dimensiones de la carga(s) por levantarse – Alturas de elevación y alcances – Resistencia del suelo en el lugar de utilización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En relación a estas informaciones el gruísta deberá reunir los equipos necesarios para la utilización de la grúa: – Motones de gancho / Ganchos de carga – Pluma auxiliar – Elementos de detención – Contrapeso – Materiales de apuntalamiento para las placas de apoyo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

53

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.195219 copyright by

54

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

1 Generalidades Nota u Los gráficos en este capítulo deben considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no corresponden forzosamente a la grúa respectiva.

1.1 Zona de peligro de la grúa La zona de peligro de la grúa comprende las áreas en donde se mueve la grúa durante el servicio con la carga y los componentes de la grúa. ADVERTENCIA ¡Prohibido permanecer en la zona de peligro! ¡Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen! ¡Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movimiento! ¡Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves! u ¡Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso de la grúa! u ¡Luego del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la zona de peligro! u ¡Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad!

1.2 Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! No cerrar nunca la ventana sin tener cuidado o de manera incontrolada. ¡Existe alto peligro de lesiones de aplastamiento! u ¡Durante el cierre, se debe observar bien el levantamiento de la ventana! u ¡Asegurarse de que ninguna persona u objeto corra peligro de aplastamiento!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3 Sistemas de tubos de escape y otros componentes de la grúa a una temperatura elevada ADVERTENCIA ¡Peligro de quemaduras! ¡En las superficies, los componentes calientes pueden causar quemaduras graves! ¡Esto es válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores y los engranajes respectivos del chasis de la grúa y del chasis superior! u ¡Dejar enfriar los componentes antes de tocarlos! u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

55

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

1.4 Movimiento en la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de resbalamiento y de caída! ¡Debido a la influencia de los fenómenos atmosféricos, tal como humedad, nieve, hielo, heladas e impurezas, la adherencia de los peldaños, pasarelas y pasamanos se modifican! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡La grúa puede dañarse! u ¡Entrar en las superficies, donde se puede caminar, teniendo en cuenta las respectivas particularidades, por ejemplo superficies heladas o suciedad! u ¡Entrar o cargar sólo en las pasarelas y peldaños! u ¡Observar las señalizaciones! u ¡Cambiar inmediatamente las marcaciones de seguridad (señales de aviso)!

1.5 Conducción temeraria y daños medioambientales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de resbalamiento y derrapaje! ¡Si se ensucia la calzada por defectos técnicos, tapas del depósito de gasolina no cerradas o por aceite hidráulico derramado, se puede producir una situación de peligro en el tráfico! ¡Accidentes mortales pueden ser la consecuencia! u ¡Eliminar inmediatamente y a fondo los restos de aceite!

copyright by

56

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

57

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.109287 copyright by

58

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

1.6 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil 1.6.1 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se encuentra en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa Véase la fig. 1 Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos: – El chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa – El peldaño está retraído debajo de la cabina del gruista – La cabina del gruista con un ajuste de inclinación se encuentra en la posición 0° – Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso Nota u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si el chasis superior está colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el peldaño no puede retraerse, entonces existe peligro de caída al subir/bajar! Véase la figura 2. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar una subida segura en la cabina del gruista! u ¡El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la posición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa!

1.6.2 Subida/bajada del chasis superior girado Véase la fig. 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos: – El chasis superior se ha basculado de tal forma que se permite una salida segura a las superficies transitables del chasis inferior de la grúa – La cabina del gruista se encuentra en la posición 0° en caso de una cabina con un ajuste de inclinación – Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso Nota u ¡Utilizar el peldaño retráctil! u ¡El peldaño extendido hace posible una subida comfortable hacia la cabina del gruista así como una bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa! u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

59

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.114885 copyright by

60

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

1.7 Cabina del gruista con ajuste de inclinación ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Tener mucho cuidado al subir/bajar de la cabina del gruista, si ésta no se puede retroceder a la posición 0°, por ejemplo debido a una avería, desde una posición inclinada (por ejemplo la posición 20°)! Existe peligro de caída. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Como medida de seguridad, se aconseja pedir ayuda del exterior! u ¡Cuando sea necesario, dejar colocadas las plataformas o otros medios auxiliares de ascenso apropiados para garantizar una bajada de la cabina del gruista segura! ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, ésta puede cerrarse bruscamente! ¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse! u ¡Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada!

1.8 Estribo de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El estribo de seguridad 20 está montado, para proteger al gruista del riesgo de caída con la luna delantera abierta. u No utilizar el estribo de seguridad 20 como agarradera.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

61

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.112864 copyright by

62

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

2 Salida de emergencia 2.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor Se puede salir de la cabina del conductor ya sea por la „puerta izquierda del conductor“ o la „puerta derecha del copiloto“, véase la fig. 1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Salir de la cabina del conductor por la „puerta a la izquierda“ o por la „puerta del copiloto del lado derecho“, véase la figura 1: Accionar la manija 10 de la „puerta izquierda“ lado conductor o de la „puerta derecha“ lado copiloto y abrirla.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

63

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.112865 copyright by

64

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

2.2 Salida de emergencia de la cabina del gruista ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡si no es posible abandonar la cabina del gruista por la puerta de manera segura o colocar la cabina del gruista desde una posición inclinada otra vez a la posición horizontal, entonces en una salida de emergencia el gruista puede caerse de la cabina del gruista y lesionarse con riesgo de muerte! u ¡Sea bastante cuidadoso al tomar la salida de emergencia! u ¡Si no se puede abandonar la cabina del gruista de manera segura, entonces se tiene que recurrir a ayuda externa!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En caso de emergencia, si no se pudiera abandonar la cabina del gruista por la puerta, entonces se puede abandonar la cabina del gruista, según la versión, por una de las siguientes aberturas: – Ventana del techo, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana del techo hacia arriba. – Ventana posterior, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana posterior hacia arriba. – Ventana parabrisas, véase la fig. 3: Abrir la manija 12 izquierda y derecha y abrir la ventana parabrisas. – Ventana lateral, véase la fig. 4: Abrir la manija 12 arriba y abajo y abrir la ventana lateral.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

65

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.111681 copyright by

66

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

3 Control de los puntos de amarre y de fijación Los puntos de amarre y fijación están marcados tal como sigue: P1: Puntos de amarre P2: Puntos de fijación Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre P1 y los puntos de fijación P2 si presentan rajaduras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones. Los criterios de control son: – Integridad de los puntos de amarre P1 y de los puntos de fijación P2 – Deformaciones en los componentes portadores – Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras – Modificaciones transversales debido al desgaste – Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting) – Fisuras en los elementos portantes – Fisuras u otros daños en la costura soldada

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡El uso de puntos de amarre y fijación no fiables puede originar graves daños materiales y a personas! u ¡No cambiar los puntos de amarre y fijación que son seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre y fijación! u ¡Para el enganche y desenganche de los elementos de amarre y de detención, no deberá presentarse partes aplastadas, cizalladas, atrapadas ni golpeadas durante la manipulación! u ¡Excluya daños en los elementos de amarre y de detención debido a cargas con bordes cortantes!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

67

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.111691 copyright by

68

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

4 Equipo de protección personal ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si no se lleva el equipo de protección personal durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el personal de montaje puede morir o lesionarse gravemente! u ¡Respetar y cumplir el manual de instrucciones y de mantenimiento del fabricante de los equipos de protección individual! u ¡Con un control regular, se debe asegurar que las propiedades del producto no se dañen! u ¡El usuario de la grúa debe poner a disposición del personal para el montaje, un equipo de protección personal! u ¡El usuario de la grúa deberá asegurarse de que el personal para el montaje lleve puesto el equipo de protección personal! u ¡El personal para el montaje está obligado transportar y llevar puesto los equipos de protección personal! u ¡Antes del uso comprobar daños y la integridad del equipo de protección individual! u ¡Reemplazar el equipo de protección personal defectuoso o dañado por uno en capacidad de funcionamiento! ADVERTENCIA ¡Peligro con un sistema de arnés no autorizado! ¡Si se utiliza un sistema de arnés, no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de caída! ¡Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH! El equipo de protección personal incluye los equipos siguientes: – Sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) – Protección cabezal con barboquejo: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje. Golpes en la cabeza al montar y desmontar el equipo de mástil en celosía – Guantes de seguridad antideslizantes Utilizar de manera general los guantes de seguridad al trabajar con cables – Calzado de seguridad: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje. – Vestimenta de aviso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! ¡Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%! ¡Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no contra cargas! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Sea especialmente precavido! u ¡Compórtese siendo consciente de la seguridad! u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida! ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente! u ¡Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer y observar en caso de emergencia! u ¡Los siguientes puntos pueden afectar la seguridad del equipo de protección personal: Por ejemplo, temperaturas extremas, el paso por medios de conexión, paso por bordes cortantes, efectos químicos, campos eléctricos, partes cortantes, de fricción, cambios climáticos o movimientos pendulares con caídas! u ¡En consecuencia, se debe observar las instrucciones de seguridad!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

69

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Importante para la seguridad del usuario! u ¡Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina!

copyright by

70

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

71

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.111691 copyright by

72

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

4.1 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y sistema de seguridad para alturas) El sistema de arnés suministrado, formado por la correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2, debe llevarse allí en donde por medidas de seguridad no se puede instalar otra protección contra caídas. En estos casos, los puntos de amarre y de enganche marcados se han previsto para los sistemas de arnés en los componentes. Nota u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de retención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigiéndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo: – Plataformas elevadoras – Andamios – Grúas auxiliares ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente! u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositivos auxiliares apropiados! u ¡Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06! u ¡Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo, el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída! u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06! u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)! ¡Cada año, deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios! u ¡El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse! u ¡El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bordes cortantes)! u ¡El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración! ¡Está prohibido alargar o disminuir el cable de seguridad! u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. ¡Está prohibido el uso de un amortiguador de caída adicional! u ¡El sistema de sujeción enviado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m ! u ¡El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos! u ¡Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa! u ¡Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) deben observarse y cumplirse! u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios! u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo! u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deberán controlarse cada año por técnicos autorizados y formados y registrarse los resultados en el cuaderno de control! u ¡Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y capacitado! u ¡Los resultados deben registrarse en el cuaderno de control! u ¡Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el sistema de sujeción!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

73

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 El sistema de seguridad para alturas con un banda correa están previstos para todo tipo de grúa que esté dotada de superficies de rodadura con cables de seguridad. Utilizar el sistema de seguridad para alturas suministrada con una banda correa y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A) con eje clavijero.

6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 Los sistemas de seguridad para alturas con dos bandas correas se han previsto para grúas con superficies de rodadura, que están dotadas con dos cables como sistema de amarre a la izquierda y a la derecha de las superficies de rodadura. Por ejemplo, los elementos en celosía, pluma en celosía, eventualmente pluma telescópica o unidades de montaje. Utilizar el sistema de seguridad para alturas suministrada con dos correas que pueden extraerse y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A) con eje clavijero. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! u ¡Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros componentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teniendo enganchada una correa por cada cable de seguridad!

7 Seguro del personal para el montaje contra caídas Asegurarse de que el personal para el montaje se haya colocado correctamente los sistemas de arnés suministrado (correa de retención y sistema de seguridad para alturas). Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando: – Las dos piernas y una mano tienen una posición segura – Las dos manos y una pierna tienen una posición segura ADVERTENCIA ¡Riesgo de caída si no hay un soporte de 3 puntos! u ¡No llevar objetos en las manos al ir por una escalera!

Al encajar o desencajar el cable de elevación en el cabezal de poleas: – Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el dispositivo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06! – Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. – Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

copyright by

74

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7.1 Trabajos en el cabezal de pluma telescópica

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

7.2 Trabajos en la pluma adicional Montar o desmontar la pluma adicional: – Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el dispositivo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06! – Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. – Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

7.3 Caminar por la pluma telescópica ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡El personal para el montaje puede caerse y morir o herirse gravemente si se resbala de la pluma telescópica! u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas! u ¡Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés suministrado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída! u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las medidas de seguridad! Montaje del cable de elevación o del arriostramiento TY – Durante el montaje, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los dispositivos de fijación a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.

7.4 Acceso a los elementos en celosía o plumas Subir por la escalera: – Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. Pasar de la escalera a la pasarela: – Antes de pasar de un lado a otro, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos con un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7.5 Caminar por los elementos en celosía o plumas Caminar por las superficies de rodadura: – Al caminar por las superficies de rodadura, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas. – Al pasar del enganche del sistema de arnés al enganche en un nuevo elemento en celosía, el personal para el montaje deberá estar enganchado en un dispositivo de seguridad al menos con un gancho de mosquetón del sistema de arnés.

7.6 Trabajos en los elementos en celosía o plumas Empernar, desempernar los elementos en celosía o barras de tracción: – Durante el empernado, desempernado de los elementos en celosía o barras de tracción, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

75

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fijación de los elementos en celosía: – Para la fijación en los elementos en celosía, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.

7.7 Bajada de los elementos en celosía o plumas Al subir por la escalera: – Antes de subir por la escalera, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos con un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas. – Al encontrarse en la escalera, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. – Sólo después de encontrarse asegurado en la escalera (en 3 puntos de apoyo), puede desengancharse el gancho de mosquetón del sistema de arnés. Al bajar por la escalera: – Para bajar por la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo.

8 Rescate del personal para el montaje El sistema de rescate de altura, compuesto del equipo de rescate para bajada con cable, es un dispositivo de evacuación y de rescate. Mediante este sistema de rescate de altura, una o varias personas pueden bajar enganchadas del cable en movimiento pendular de un lugar en la parte de arriba hacia abajo a una velocidad limitada. Además una persona enganchada puede subir de un lugar de abajo hacia arriba por medio de un ayudante. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación del correcta del sistema de rescate de altura! ¡Cada año, deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios! u ¡El sistema de rescate de altura que se suministra deberá tenerse a disposición! u ¡El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse! u ¡El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e inscribirse en el cuaderno de control!

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! u ¡Se deberá hacer echar al paciente después del rescate con el medio cuerpo superior levantado (sentado o posición agachada)! u ¡Hacerlo echar de manera plana inmediatamente o tenerlo en una posición de choque, puede ser de peligro mortal!

copyright by

76

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.1 Medidas para los primeros auxilios después del rescate

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

9 Documentación Nota u La documentación de los sistemas de arnés (correa de retención y sistema de seguridad para alturas) y del sistema de rescate de altura deberán cumplirse tal como se describen en los manuales de instrucciones de los productos. u El usuario de la grúa, que emplea la grúa es el responsable de redactar la documentación y de inscribir los datos necesarios.

10 Indicaciones sobre el producto Cada equipo de protección personal u otro equipamiento debe tener indicaciones legibles y duraderas en el idioma del país del usuario. Si las indicaciones ya no se pueden leer, se deberá mandar controlar el equipo de protección personal a un experto.

11 Requisitos para el gruista 11.1 Generalidades El requisito más importante del gruista consiste en el manejo y la utilización de la grúa de tal forma que no ponga en peligro su vida ni de los otros. Para cumplir este requisito, le damos a continuación algunas instrucciones de seguridad importantes. Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de un error de mando de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro por error de mando! u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos los peligros que van unidos a los trabajos a realizar. Los fallos de mando, que se repiten siempre durante el servicio de marcha y servicio de grúa, son especialmente: – No prestar atención durante la operación, por ejemplo: • Giro muy rápido • Freno brusco de la carga • Tracción transversal • Enrosque del cable – Sobrecarga – Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada – Fallo al amarrar la carga – Utilización indebida, especialmente tracción transversal, arranque de cargas depositadas – Viento con cargas enganchadas – Fallos durante la marcha por carreteras, por ejemplo: – • Sobregirar las revoluciones del motor al ir por pendientes descendentes • Manejar con el bloqueo diferencial conectado – Choques contra puentes, techos o líneas de alta tensión debido a la altura insuficiente que se tiene para cruzar – Estabilización insuficiente; base de apoyo, apuntalamiento de las placas de apoyo – Fallo al montar o desmontar la pluma Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de la falta de mantenimiento: – Falta de aceite, grasa, líquido anticongelante

copyright by

LTM 1130-5-1-005

77

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Impurezas Alambres de cable rotos, neumáticos defectuosos, partes desgastadas Interruptor de fin de carrera de emergencia o Limitador de cargas (LMB) defectuoso Defecto en los frenos y embrague Deficiencias en el sistema hidráulico, por ejemplo fisura en el flexible Bloqueo de tornillos

– – – – – –

11.2 Trabajos en el chasis superior o pluma ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Para los trabajos en el chasis superior o pluma, el personal debe asegurarse contra toda caída con medidas de seguridad que sean apropiadas! ¡Si esto no se tiene en cuenta, se puede caer el personal en función y debido a ello lesionarse mortalmente! u ¡Para todo trabajo en la grúa, el cual implica una caída inminente, se deben observar las medidas de seguridad apropiadas! u ¡Prohibido entrar al chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado! u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras, plataforma de montaje, grúa auxiliar. u ¡Si el chasis superior lleva barandillas, se deben bascular y asegurar éstas para efectuar todo trabajo en la posición de servicio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06! u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio! u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo! u ¡Si no se pueden ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, el personal de mantenimiento debe asegurarse con un sistema de arnés suministrado contra todo peligro de caída, véase la sección „Equipo de protección personal“! u ¡Está prohibida la entrada al techo de la cabina del conductor de la grúa y a las superficies marcadas especialmente, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.05!

11.3 Responsabilidad del gruista 1. Antes de iniciar las operaciones, el gruista deberá controlar el funcionamiento de los frenos y de los dispositivos de parada de emergencia. Deberá inspeccionar el estado de la grúa por si existieran deficiencias visibles. En las grúas sin ser asistidas por cable, deberá controlar la disposición del dispositivo de mando y de la grúa. 2. El gruista deberá poner la grúa fuera de servicio de grúa en caso de presentarse deficiencias que pongan en peligro la seguridad. 3. El gruista deberá informar al jefe de obra responsable así como al gruista del siguiente turno, sobre toda deficiencia constatada en la grúa. 4. El gruista deberá asegurarse de lo siguiente: Antes de conectar al suministro de energía eléctrica, los mandos estén en punto muerto. Antes de abandonar el puesto de mando, los dispositivos de mando deberán ponerse en posición cero o en punto muerto, cortando la alimentación de corriente. • Al depositar el dispositivo de mando para el control sin cable, se deberá estar seguro de que éste no sea conectado involuntariamente por personas ajenas al servicio. El gruista deberá asegurarse de que las grúas expuestas a la fuerza del viento no se pongan en servicio al sobrepasar el límite fijado por el fabricante de grúa; así mismo deberá depositar la grúa abajo a tiempo y antes de llegar a la velocidad de viento crítica así mismo deberá efectuarlo al finalizar los trabajos con la pluma. En todos los movimientos de grúa, el gruista deberá observar la carga enganchada o los dispositivos de elevación de carga en caso que no haya carga, y si son causas de peligro. Si no es posible una observación, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones de una persona que esté orientándola. El gruista deberá dar señales de aviso cuando sea necesario. El gruista no deberá hacer pasar las cargas por encima de las cabezas de las personas. Las cargas enganchadas a mano no deben ser levantadas por el gruista hasta que se le haga una señal inequívoca al efecto por parte del asistente que fija la carga, de la persona que le está

5.

6.

7. 8. 9.

copyright by

78

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• •

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

10. 11. 12.

orientando o de cualquier otra persona autorizada por el empleador o encargado de funcionamiento de la grúa. Si fuera necesario el uso de señales para comunicar con el gruista, deberá acordarse el código de señales a utilizar entre el gruista y la persona responsables antes de comenzar a trabajar. Si el gruista reconoce que las cargas se han enganchado incorrectamente, entonces no deberá transportarlas. Siempre que se encuentre suspendida una carga del gancho, el gruista debe permanecer en el puesto de mando. Esto no se aplica para el remolque de vehículos con grúas de rescate. El gruista no deberá utilizar los interruptores de emergencia intencionalmente para un trabajo normal de la grúa. Al reaccionar el Limitador de carga, el gruista no deberá elevar una carga excesiva con la tracción/levantamiento de la pluma. El gruista no puede puentear el controlador de cargas para aumentar la capacidad de elevación de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

13.

109826-00

copyright by

LTM 1130-5-1-005

79

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.104101: Ejemplo para las grúas sobre orugas con pluma telescópica copyright by

80

LTM 1130-5-1-005

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.104102: Ejemplo para grúas sobre orugas con pluma mástil en celosía copyright by

LTM 1130-5-1-005

81

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.104103: Ejemplo para grúas automotrices copyright by

82

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 Para prevenir peligros de accidentes desde un principio, es muy importante elegir correctamente el lugar de emplazamiento. PELIGRO ¡Peligro de accidentes en un suelo sin resistencia! ¡Si la grúa no se desplaza o estabiliza en un suelo resistente, entonces se volcará causando la muerte de personas! u ¡Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente! u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa. u ¡Observar los siguientes puntos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para el emplazamiento de la grúa, observar lo siguiente: 1. Seleccionar el lugar de emplazamiento de tal forma que los movimientos de grúa puedan efectuarse sin ninguna colisión y que la grúa pueda estabilizarse a la base de apoyo prescrita indicada en las tablas de cargas. ¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte! Mantener una distancia de seguridad de 0,5 m. Si no es posible, cercar la zona de peligro. 2. En las grúas automotrices: Estabilizar correctamente la grúa y apuntalar las placas de apoyo según la capacidad de carga del suelo en el lugar de emplazamiento. 3. Mantener una distancia de seguridad a las fosas u otros similares. 4. Mantener una distancia de seguridad a los taludes u otros similares. 5. Seleccionar el radio de pluma más inferior posible. 6. ¡Seleccionar la longitud correcta de pluma para el estado de carga! 7. ¡Está prohibido toda tracción en diagonal! 8. Seleccione la colocación correcta del cable de elevación para el estado de carga. 9. Observar el peso y la superficie de carga sometida al viento. 10. Seleccionar los elementos de detención según el peso de la carga, el tipo de fijación y el ángulo de inclinación. 11. Mantener una distancia de seguridad suficiente a los cables eléctricos aéreos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

83

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.108387: Ejemplo para grúas sobre orugas copyright by

84

LTM 1130-5-1-005

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.108388: Ejemplo para grúas automotrices copyright by

LTM 1130-5-1-005

85

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 La grúa no deberá colocarse muy cerca de taludes ni fosas. Según el tipo del suelo, se debe mantener una distancia de seguridad A suficientemente amplia y una distancia de seguridad B. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! Los bordes de taludes o fosas pueden derrumbarse si la distancia de seguridad A o la distancia de seguridad B es muy insuficiente. ¡Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se puede volcar provocando la muerte a personas! u ¡Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada! Abreviación

Términos

A

Distancia al pie de la fosa

B

Distancia a la fosa

14 Presiones autorizadas al suelo Presiones autorizadas al suelo Tipos de suelo Suelos de materias orgánicas: Turba, charco, lodo 2.

0

Pendiente no compacta: Tipo de accesorio

3.

0 hasta 10

Suelos no adherentes: Arena, grava, piedras y mixto

4.

Suelos adherentes: a)

Suelo pantano-arcilloso, mezclado con el suelo madre

12

b)

Pantano compuesto de charcos de aluviones y arcilla

13

c)

Enriquecido en arcilla, compuesto de arcilla y relleno de tierra

d)

5.

20

Endurecido

9

Medio resistente

14

Resistente

20

Suelo mixto desde arcilla hasta arena, grava y piedras Endurecido

15

Medio resistente

22

Resistente

33

Rocoso en estado permanente sin evolución: a)

Rompible, con trazas de desintegración

150

b)

Irrompible

400

copyright by

86

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.

[N/cm2]

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efectuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.

14.1 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre orugas En eI servicio de la grúa se transmitirán fuerzas importantes al suelo. El suelo deberá tener una capacidad segura de resistencia a la presión. Si la superficie de las orugas no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las orugas de acuerdo a la resistencia del suelo. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas! u El apuntalamiento debe corresponder a las condiciones del terreno colocando en una gran área materiales estables tal como madera, placas de acero.

14.2 Presión al suelo autorizada en las grúas automotrices En una grúa estabilizada los cilindros de apoyo transmiten presiones considerables al suelo. En cualquier caso, el suelo deberá resistir con seguridad la presión. Si la superficie de las placas de apoyo no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las placas de apoyo de acuerdo a la resistencia del suelo. Los parámetros de la superficie de apoyo necesaria pueden calcularse de acuerdo a la resistencia del suelo y a la fuerza de los estabilizadores de la grúa. Nota u Tener en cuenta que la presión de los estabilizadores causado por el contrapeso puede ser superior sin carga que con carga. ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas! u ¡Para el apuntalamiento de las placas de apoyo, utilizar sólo materiales estables tales como tablones con dimensiones adecuadas! u ¡Para obtener una distribución homogénea de la presión en las superficies de apuntalamiento, se deberán colocar los estabilizadores de manera central sobre el apuntalamiento! Nota u A continuación se indican ejemplos de cálculo de manera general. Los valores que aquí se utilizan sirven sólo para aclarar los procedimientos de cálculo. Los valores específicos a la grúa, se encuentran en el capítulo 1.03 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ejemplo: Cálculo de la presión específica de los estabilizadores Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720 kN

720000 N

Superficie de la placa de apoyo cuadrada con 550 mm de largo lateral según el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03, por ejemplo: 302500 mm2

3025 cm2

80 % como superficie portante de la placa de apoyo: 302500 mm2 x 0,8 = 242000 mm2

2420 cm2

Presión específica de los estabilizadores = Fuerza de los estabilizadores / Superficie de la placa de apoyo

720000 N / 2420 cm2 = 297,52 N/cm2

copyright by

LTM 1130-5-1-005

87

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Ejemplo: Cálculo de la presión específica de los estabilizadores Presión específica de los estabilizadores:

298 N/cm2

El valor de presión específica de los estabilizadores es muy superior a la presión autorizada al suelo de todo tipo de piedra suelta. Si se utiliza esta grúa en un suelo compacto natural, suelo de grava, con una presión al suelo autorizado de 20 N/cm2 , utilizar una superficie de apoyo que sea mayor. Ejemplo: Cálculo de la superficie de apoyo necesaria Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720 kN

720000 N

Presión al suelo autorizada, por ejemplo: 20 N/cm2 Superficie de apoyo necesaria = Fuerza de los estabilizadores / Presión autorizada al suelo Superficie de apoyo necesaria:

20 N/cm2 720000 N / 20 N/cm2 = 36000 cm2 36000 cm2 = 3,6 m2

La superficie del apuntalamiento de cada placa de apoyo debe ser al menos de 3,6 m2. Nota u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores pueden medirse con el planificador de aplicación de la grúa.

14.3 Planificador de aplicación LICCON El cómputo de las fuerzas normales y las compresiones del suelo de las orugas con el planificador de aplicación LICCON subyacen suposiciones idealizadas. Deformaciones laterales del sistema de pluma a consecuencia del cabrestantes, la posición de inclinación y la elasticidad de la estructura de acero no se consideran en el planificador de aplicación LICCON. Estos factores influyentes pueden llevar al aumento de las fuerzas de los estabilizadores o al aumento de las compresiones del suelo de las orugas.

15 Estabilización

PELIGRO ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Accionando los estabilizadores con la carga enganchada y/o con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a carga, se modifica la inclinación y las relaciones de fuerzas en todo el sistema de pluma! ¡No se produce ninguna desconexión con el controlador de cargas LICCON! ¡La grúa puede volcarse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con la carga enganchada! u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a carga! Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indicados en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.

copyright by

88

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

15.1 Estabilización de la grúa

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredizos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos. Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! ¡Si se extienden sólo aquellos largueros corredizos que se encuentran del lado de la carga, la grúa puede volcarse al girar o bajar la carga! u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de cargas! u ¡En caso de posiciones indefinidas entre las bases de apoyo, es mejor no estabilizar! u ¡Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas! u ¡Empernar el bulón completamente y asegurarlo!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa por extender incorrectamente los largueros corredizos! Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detención o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse. Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse. Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la pluma o del contrapeso. u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de cargas!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

89

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.180001: Ejemplo general copyright by

90

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

15.2 Nivelación de la grúa Además del apuntalamiento correcto de los estabilizadores, es de suma importancia que la grúa esté nivelada horizontalmente para garantizar un funcionamiento seguro. PELIGRO ¡Peligro de vuelco de la grúa si está en posición transversal! ¡Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance será mayor! ¡Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuelque en peor de los casos! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa! Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces: u ¡Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo! Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo 5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcande de a = 4 m.

16 Control de las medidas de seguridad – El lugar de emplazamiento se ha elegido de tal forma que permita realizar trabajos con el alcance mínimo posible de la grúa. – El suelo es lo suficientemente resistente. – Existe suficiente distancia de seguridad a las fosas y los taludes. – Se ha asegurado que no se encuentre ningún cable conductor de electricidad en el zona de trabajo de la grúa. – No se encuentran obstáculos que impidan efectuar movimientos necesarios de la grúa. – La grúa está nivelada horizontalmente. – En las grúas automotrices: – • La suspensión de ejes está bloqueada. • Los cuatro largueros corredizos y los cilindros de apoyo están extendidos a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas. • Los largueros corredizos están asegurados con bulones contra todo desplazamiento involuntario. • Las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están aseguradas. • Los ejes están descargados, es decir los neumáticos no están en contacto con el suelo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

17 Peligro para el tráfico aéreo Al operar con grúas, se alcanzan alturas que podrían causar peligros para el tráfico de aviones. Esto se aplica especialmente en las cercanías de aeropuertos. ADVERTENCIA ¡Peligro para el tráfico de aviones! Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de aviones! u ¡Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones! u ¡Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma! u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de advertencia para aviones. ¡Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación eléctrica externa!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

91

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

18 Conexión a tierra 18.1 Conexión a tierra de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica! Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica. u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa! u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo! La grúa debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos: – Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.) – Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia – En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar La grúa puede cargarse electroestáticamente especialmente si la grúa está equipada con esteras de apoyo sintéticas o si las esteras de apoyo se encuentran sobre un material insonoro (por ej. plancha de madera).

18.2 Conexión a tierra de la carga ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica! ¡Si la carga no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica! u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la carga! u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la carga y el suelo! La carga debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos: – Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.) – Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia – En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar La carga puede cargarse electroestáticamente, incluso si la grúa está conectada a tierra. Esto es válido especialmente si se utilizan un motón de gancho con rodillos sintéticos y elementos de detención no conductores (por ejemplo cables sintéticos o sogas).

19 Observación de las influencias del viento

ADVERTENCIA ¡Peligro si no se observan las velocidades de viento autorizadas! ¡Si no se observan las velocidades de viento autorizadas, la grúa puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido levantar la grúa para medir la velocidad de viento! u ¡Observar las respectivas velocidades de viento autorizado dependiendo de los estados de montaje / estados de la grúa y tratarlas respectivamente, véase la siguiente tabla! Estados de montaje / estados de grúa

Referencia para las velocidades de viento autorizado

Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento figuraciones de pluma copyright by

92

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Las velocidades de viento son válidas para una dirección de viento de 360° de una ráfaga de viento de 3 segundos en altura, es decir en la parte más arriba de la grúa!

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Estados de montaje / estados de grúa

Referencia para las velocidades de viento autorizado

Servicio de la grúa

Cuaderno de tablas de cargas

¡El servicio de la grúa está prohibido cuando en el servicio de la grúa se sobrepasa la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas!

Tablas de velocidad del viento

Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento queda con el equipo montado La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con el equipo montado

Tablas de velocidad del viento

ADVERTENCIA ¡Aumento de la fuerza normal y al sobrepasar la presión del suelo permitida! ¡La carga del viento en la pluma de la grúa no está considerada en la planificación del empleo de la grúa con el planificador de aplicación LICCON! ¡Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión del suelo pueden ser considerablemente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON! ¡El viento que choca contra la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la posición de inclinación así como una superficie de embestida del viento (AW) por tonelada de carga de elevación más grande que 1,2 m2/t pueden aumentar considerablemente la fuerza normal! ¡La presión del suelo será mayor! u ¡No superar la presión del suelo permitida! Nota u ¡Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe en el lugar de obras de la grúa! u ¡La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente! u ¡Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del suelo! u ¡Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes!

19.1 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección del viento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento), velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento. El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al rozamiento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influencia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento. La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento. La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con respecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento esperada durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta. En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

93

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.2 Medición de la velocidad del viento El anemómetro montado en la pluma de la grúa mide la velocidad del viento en la punta de la pluma e indica la velocidad del viento actual en la cabina del gruista. Controlar que el anemómetro funcione correctamente y se mueva levemente, accionando manualmente el anemómetro, antes de cada levantamiento de la pluma. La velocidad del viento y la dirección del viento esperada durante la elevación tiene que saberse antes de elevar una carga, especialmente con una superficie de embestida del viento grande. La información se puede pedir por ejemplo al Instituto de Meteorología responsable. Es determinante la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma. ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga de la grúa! ¡El aviso acústico de viento se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por tonelada de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia: 1,2)! ¡Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida del viento grandes, entonces no se emite ningún aviso de viento acústico! ¡No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa! u ¡La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar tiene que saberse! u ¡La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno de tablas de cargas, capítulo „Influencias del viento en el servicio de la grúa“! La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento. El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes. En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad alta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusiones y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en el servicio de la grúa“!

copyright by

94

LTM 1130-5-1-005

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.106876 1 Velocidades de viento

2 Presión dinámica

3 Fuerza de viento

copyright by

LTM 1130-5-1-005

95

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.3 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la presión dinámica Nota u ¡Las escalas de viento de las tablas de conversión a continuación se encuentran en el gráfico del lado! Velocidad del viento

Presión dinámica

[m/s]

[km/h]

[kn]

[ft/s]

[mi/h]

[N/m2]

[kp/m2]

[lb/ft2]

2

7,2

3,9

6,6

4,5

2,5

0,25

0,05

4

14,4

7,8

13,1

8,9

9,8

1,00

0,20

6

21,6

11,7

19,7

13,4

22,1

2,25

0,46

8

28,8

15,6

26,2

17,9

39,2

4,00

0,82

10

36,0

19,4

32,8

22,4

61,3

6,25

1,28

12

43,2

23,3

39,4

26,8

88,3

9,00

1,84

14

50,4

27,2

45,9

31,3

120,2

12,25

2,51

16

57,6

31,1

52,5

35,8

157,0

16,00

3,28

18

64,8

35,0

59,1

40,3

198,7

20,25

4,15

20

72,0

38,9

65,6

44,7

245,3

25,00

5,12

22

79,2

42,8

72,2

49,2

296,8

30,25

6,20

24

86,4

46,7

78,7

53,7

353,2

36,00

7,37

26

93,6

50,5

85,3

58,2

414,5

42,25

8,65

28

100,8

54,4

91,9

62,6

480,7

49,00

10,04

30

108,0

58,3

98,4

67,1

551,8

56,25

11,52

32

115,2

62,2

105,0

71,6

627,8

64,00

13,11

19.4 Tabla de conversión para las fuerzas de viento Nota u ¡El efecto del viento en el medio ambiente se describe gráficamente en la siguiente escala de vientos Beaufort y servirá para guiar al gruista!

Beaufort

Denominación

Velocidad del viento

Efecto del viento

[m/s]

[km/h]

al interior del país

0 hasta 0,2

1

Viento calmado, el humo sube verticalmente

0

Calma

1

Ventolina (Brisa suave)

0,3 hasta 1,5

1 hasta 5

Indica la dirección del viento sólo por la brisa aunque no por la veleta de viento

2

Leve brisa

1,6 hasta 3,3

6 hasta 11

Viento sentido en las mejillas, susurro de las hojas, la veleta de viento empieza a moverse

3

Flojo (Brisa débil)

3,4 hasta 5,4

12 hasta 19

Hojas y ramas delgadas se mueven. El viento endereza la veleta

4

Bonancible (Brisa moderada)

5,5 hasta 7,9

20 hasta 28

Levanta polvo y papeles sueltos, mueve ramas y ramas delgadas

copyright by

96

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Escalas del viento

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Escalas del viento Beaufort

109826-00

Velocidad del viento

Denominación

Efecto del viento

[m/s]

[km/h]

al interior del país

5

Brisa fresca

8,0 hasta 10,7

29 hasta 38

Pequeños árboles empiezan a moverse, se apercibe la formación de espuma en el lago

6

Fresco (Brisa fuerte)

10,8 hasta 13,8

39 hasta 49

Fuertes ramas se mueven, silbido en las líneas telegráficas, utilización difícil del paraguas

7

Frescachón (viento fuerte)

13,9 hasta 17,1

50 hasta 61

Todos los arboles están en movimiento, existe fuerte resistencia al caminar contra el viento

8

Temporal (Duro)

17,2 hasta 20,7

62 hasta 74

Se rompen las ramas de los árboles. Generalmente no se puede andar contra el viento.

9

Temporal fuerte (Muy duro)

20,8 hasta 24,4

75 hasta 88

Daños pequeños en casa (Tapas de chimeneas y tejas vuelan)

10

Temporal Duro

24,5 hasta 28,4

89 hasta 102

Árboles arrancados de raíz, daños graves en las casas.

11

Temporal muy duro (Borrasca)

28,5 hasta 32,6

103 hasta 117

Ocasiona destrozos en todas partes

12

Temporal huracanado (Huracán)

32,7 y más

118 y más

Devastación grave

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

19.5 Velocidad del viento dependiendo de la altura según NE 13000:2010 Nota u La velocidad máxima del viento autorizada (vmáx) y la velocidad máxima del viento autorizada según la tabla de cargas (vmáx_TAB) se refieren siempre a la velocidad de las ráfagas de 3 segundos, que existe en la altura de elevación máxima. u Los servicios de información del tiempo atmosférico dan frecuentemente además de la velocidad de las ráfagas de 3 segundos también la velocidad del viento (vm) en un periodo te tiempo de 10 minutos (la llamada "media de 10 minutos). Ésta se refiere, como la fuerza del viento, a la escala de vientos Beaufort generalmente a un valor medio de la velocidad del viento, la cual se mide en un periodo de tiempo de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el suelo o bien sobre el nivel del mar. u ¡La velocidad de ráfagas de viento de 3 segundos, medida para el cálculo, a una altura de elevación máxima es claramente mayor que el valor medio de la velocidad del viento que se determina durante más de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el nivel del suelo! u ¡La siguiente tabla muestra la velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad media del viento según la escala de vientos Beaufort y la altura! Velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad del viento media según la escala de vientos Beaufort y la altura Grado Beafourt

3

4

5A

5

6

7A

7

8

9

10

vm [m/sb]

5,4

7,9

10,1

10,7

13,8

14,3

17,1

20,7

24,4

28,4

z [m]

v(z) [m/s]

10

7,6

11,1

14,1

15,0

19,3

20,0

23,9

29,0

34,2

39,8

20

8,1

11,9

15,2

16,1

20,7

21,5

25,7

31,1

36,6

42,7

copyright by

LTM 1130-5-1-005

97

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Grado Beafourt

3

4

5A

5

6

7A

7

8

9

10

30

8,5

12,4

15,8

16,8

21,6

22,4

26,8

32,4

38,2

44,5

40

8,7

12,8

16,3

17,3

22,3

23,1

27,6

33,4

39,4

45,8

50

8,9

13,1

16,7

17,7

22,8

23,6

28,3

34,2

40,3

46,9

60

9,1

13,3

17,0

18,0

23,3

24,1

28,8

34,9

41,1

47,9

70

9,3

13,5

17,3

18,3

23,6

24,5

29,3

35,5

41,8

48,7

80

9,4

13,7

17,6

18,6

24,0

24,8

29,7

36,0

42,4

49,4

90

9,5

13,9

17,8

18,8

24,3

25,1

30,1

36,4

42,9

50,0

100

9,6

14,1

18,0

19,1

24,6

25,4

30,4

36,9

43,4

50,6

110

9,7

14,2

18,2

19,2

24,8

25,7

30,8

37,2

43,9

51,1

120

9,8

14,3

18,3

19,4

25,1

25,9

31,1

37,6

44,3

51,6

130

9,9

14,5

18,5

19,6

25,3

26,2

31,3

37,9

44,7

52,0

140

10,0

14,6

18,7

19,8

25,5

26,4

31,6

38,2

45,1

52,5

150

10,0

14,7

18,8

19,9

25,7

26,6

31,8

38,5

45,4

52,9

160

10,1

14,8

18,9

20,1

25,9

26,8

32,1

38,8

45,7

53,2

170

10,2

14,9

19,1

20,2

26,0

27,0

32,3

39,1

46,0

53,6

180

10,3

15,0

19,2

20,3

26,2

27,1

32,5

39,3

46,3

53,9

190

10,3

15,1

19,3

20,4

26,4

27,3

32,7

39,5

46,6

54,2

200

10,4

15,2

19,4

20,6

26,5

27,4

32,8

39,8

46,9

54,6

b

Niveles del viento para la grúa en servicio: 1 suave

vm = 10,1 m/s

en caso de z = 10 m

v(z) = 14,1 m/s

q(z) = 125 N/m2

2 normal

vm = 14,3 m/s

en caso de z = 10 m

v(z) = 20,0 m/s

q(z) = 250 N/m2

Límite máximo del nivel Beaufort

Signo [unidad]

Definición

vm [m/s]

sobre 10 minutos de la velocidad del viento media en 10 m de altura (Límite máx. del nivel de Beaufort)

z [m]

La altura sobre el suelo llano

v(z) [m/s]

a la altura de z operante, para el cómputo de la velocidad medida una ráfaga de 3 segundos

q(z) [N/m2]

Presión dinámica casi estática operante en la altura z determinada de v(z)

copyright by

98

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

19.6 Efectos del viento en el levantamiento y descenso ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si una pluma o un sistema de pluma se levanta o desciende y si las velocidades de viento previstas son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, la grúa puede caerse y matar a personas! u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado para el levantamiento, está prohibido levantar la pluma o levantar el sistema de pluma! u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado para el descenso, bajar la pluma o el sistema de pluma inmediatamente!

19.7 Efectos del viento en el servicio de grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Los factores imprevistos, tal como las ráfagas de viento actuando repentinamente en la grúa y en la carga, no podrán calcularse exactamente con anticipación! u ¡Realizar una planificación de aplicación profesional con el personal autorizado y capacitado! u ¡El personal técnico autorizado y capacitado debe tener conocimientos suficientes en el campo de las „influencias del viento en el servicio de grúa“! Nota u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a Liebherr-Werk Ehingen GmbH. Según las aplicaciones de grúa tales como: 1. Elevación de cargas bien anchas 2. Trabajos con largas combinaciones de pluma 3. Levantamiento y descenso de combinaciones de pluma

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

el gruista debe informarse de las fuentes de información formales sobre las velocidades de viento previstas en los casos siguientes: 1. Inicio de los trabajos con la grúa 2. Interrupción del trabajo de grúa 3. Reanudación de las operaciones de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas! u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma! u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

99

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.8 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servicio“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si la grúa con el equipo montado se pone en fuera de servicio y si las velocidades de viento previstas son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, entonces la grúa puede caerse y matar a personas! u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado para la „Grúa en fuera de servicio“, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma! u ¡Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas de levantamiento y descenso!

copyright by

100

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

101

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109826-00

Fig.189640: Ejemplo general copyright by

102

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras Si el lugar de obras se encuentra cerca de una instalación emisora, se deberá esperar fuertes campos magnéticos. Los campos electromagnéticos pueden causar peligros directos y/o indirectos a personas y cosas por: – Afectar a los órganos del cuerpo humano por calentamiento – Peligro de quemadura e infección por la temperatura elevada – Formación de chispas o de arcos voltaicos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro por campos electromagnéticos! u ¡En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH! u ¡Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias! La radiación de alta frecuencia (HF) de una instalación emisora exige en su campo una protección adicional para el trabajo y prevenciones especiales contra accidentes de trabajo para el gruista y el asistente que fija la carga: 1. Toda grúa debe estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control visual o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y poleas están conectadas a tierra. 2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los trabajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo. 3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como si la pieza mecánica, acero o viga respectiva se encuentre „caliente“. 4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensiones“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“. 5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables, se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de los cables. 6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1. 7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1. 8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección después de levantarlas del suelo o de depositarlas. 9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos. 10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la captación de altas frecuencias. 11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante). 12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza mecánica. La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a una distancia de 1 cm hasta 2 cm se encuentra por ej. a 500 V. Cuanto más grande sea la distancia, mayor es la tensión en la pieza mecánica: A una distancia de 10 cm existen unos 600 V , y a una distancia de 30 cm , unos 2000 V. 13. Al llenar con combustible en la grúa, asegurarse de que dentro de un perímetro de 6 m no se produzcan chispas por la manipulación de grandes piezas metálicas o por otros trabajos. 14. Para evitar accidentes consecuentes, se permite trabajar en componentes situados en altura sólo utilizando un equipo de protección personal. 15. Todo accidente o incidente deberá avisarse inmediatamente al director de obras del lugar y al ingeniero de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

103

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.111731 L1= Carga en la grúa 1

α = Ángulo de la posición inclinada

L2= Carga en la grúa 2

S1 = Centro de gravedad de la carga

S2 = Centro de gravedad de la carga con la posición inclinada

Antes de levantar una carga con dos grúas en común, el usuario de las grúas o el encargado del usuario debe definir el desarrollo de las operaciones y señalar un responsable para la vigilancia de la aplicación. La persona responsable para la vigilancia deberá controlar la operación. copyright by

104

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

21 Levantamiento de una carga con dos grúas en común

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Nota u ¡El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud! u ¡Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente! Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces: u ¡Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación! ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco y peligro de sobrecarga en los componentes portadores de carga! Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la carga se desplazará. ¡Una de las dos grúas puede sobrecargase y desplomarse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente. u ¡Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes! u ¡Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad de la elevación de carga! u ¡Prevenir reservas suficientes de seguridad! u ¡Utilizar los valores máximos de carga indicados en el cuaderno de tablas de cargas para la configuración de grúa indicada hasta un grado de capacidad de carga de 80 %! En el esquema se representa cómo el centro de gravedad de la carga se desplaza en caso de un levantamiento y descenso de la carga de forma desigual. ¡Tan sólo una inclinación mínima de la carga, puede causar sobrecarga de la grúa! Si la carga de la grúa 1 (L1) desciende, aumentará la carga de la grúa 2 (L2). La grúa 2 puede sobrecargarse debido al descenso de la carga de la grúa 1 sin tener influencia propia!

22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas ADVERTENCIA ¡Peligro de colisión! ¡Si hay intersección de zonas de trabajo de varias grúas, existe peligro de colisión! ¡Las personas pueden herirse o morir! ¡Peligro de alto daño material! u ¡El empleador o su encargado deben definir antes con exactitud el desarrollo de los trabajos! u ¡El empleador o su encargado debe asegurarse de que los gruistas hayan comprendido perfectamente! u ¡Los gruistas deberán asegurar que efectuando un manejo suave, no se produzca ninguna colisión por movimientos incontrolados! Al respecto, los gruistas deberán ser personas capacitadas e instruidas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar. Nota u ¡Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“!

23 Señas con las manos para dar instrucciones En todo movimiento de grúa, el gruista deberá observar especialmente la carga, y en caso que no haya carga, el gancho de grúa o el elemento elevador de carga (eslingas).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

105

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si se permanece debajo de una carga suspendida! u ¡Observar constantemente las cargas! u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida! Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones de una persona orientadora que se ha determinado. Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá garantizar que se excluya todo malentendido. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si ocurren malentendidos con las señas de manos! u ¡Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de efectuarlas! u ¡Se deberá cumplir en todo caso los reglamentos nacionales!

23.1 Señas de manos en general 23.1.1 Puesta en marcha del servicio (Siga mis instrucciones)

Fig.111700 Estirar los dos brazos horizontalmente con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigidas hacia delante.

23.1.2 Alto

Fig.111701 Levantar un brazo por arriba de la cabeza con la mano abierta y la palma de la mano dirigida hacia delante.

23.1.3 Alto de emergencia (Parada rápida)

copyright by

106

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

(Parada normal)

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Fig.111702 Levantar los dos brazos por arriba de la cabeza con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigidas hacia delante.

23.1.4 Fin del servicio (Ya no siga mis instrucciones)

Fig.111703 Colocación de una mano encima de la otra a la altura del pecho del cuerpo.

23.1.5 Marcha muy lenta o movimiento muy lento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.111704 Frotamiento de las manos en circunferencia palma contra palma. Después de esta seña, son válidas todas las demás señas utilizables

copyright by

LTM 1130-5-1-005

107

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.2 Movimientos verticales 23.2.1 Indicación de la distancia vertical

Fig.111705 Estirando un brazo arriba y otro abajo del cuerpo con las palmas de las manos hacia dentro y a la misma altura.

23.2.2 Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad

Fig.111706 Levantamiento de un brazo por encima de la cabeza con la mano cerrada y apuntando el índice hacia arriba haciendo en lo alto pequeñas circunferencias horizontales con el antebrazo.

Fig.111707 Dar señas de levantamiento con una mano, con lo cual la otra palma de la mano, que indica la señal, sin moverse está a la misma altura.

copyright by

108

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.2.3 Levantamiento lento

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

23.2.4 Bajada de la carga en estado estacionario

Fig.111708 Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas circunferencias con el antebrazo.

23.2.5 Bajada lentamente

Fig.111709 Dar señas de bajada con una mano, manteniendo la otra mano por abajo sin moverla con la palma de la mano abierta y dirigida hacia la mano que está dando señas.

23.3 Movimientos horizontales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.3.1 Desplazamiento / giro a la dirección indicada

Fig.111710 Estirar el brazo horizontalmente a la dirección deseada y mantenerlo así con la mano abierta y con la palma de la mano dirigida hacia abajo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

109

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.3.2 Manejo alejándose de mi posición

Fig.111711 Encoger los dos brazos a la vez hacia delante a la horizontal con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigidas hacia abajo. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo entre la posición horizontal y vertical.

23.3.3 Manejo acercándose a mi posición

Fig.111712 Encoger los dos brazos a la vez a la vertical con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigidas hacia atrás. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo.

Fig.111713 Hacer giros con los puños de las manos a la altura del pecho hacia la dirección del desplazamiento (marcha adelante o marcha atrás).

copyright by

110

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.3.4 Desplazamiento de las dos cadenas de oruga

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

23.3.5 Desplazamiento de una cadena de oruga

Fig.111714 Levantar el puño de una mano para indicar el bloqueo de una cadena de un lado. Hacer giros verticales con el puño de la otra mano a la altura del pecho para señalar el desplazamiento de la cadena opuesta.

23.3.6 Indicación de la distancia horizontal

Fig.111715 Estirar los dos brazos a la horizontal delante del pecho con las palmas de las manos giradas hacia dentro.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.3.7 Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos)

Fig.111717 Estirar los dos brazos paralelos y horizontalmente hacia delante y hacer un giro de 90° dirigiéndose hacia la entrega de carga. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! u ¡Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

111

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.4 Movimientos relacionados a la máquina 23.4.1 Levantamiento con el cabrestante principal

Fig.111719 Colocar una mano encima de la cabeza y mantener el otro brazo quieto al lado del cuerpo. A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el cabrestante principal. Nota u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.

23.4.2 Levantamiento con el cabrestante auxiliar

Fig.111720 Mantener un antebrazo a la vertical con el puño cerrado y tocar con la otra mano el codo de este brazo. A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el cabrestante auxiliar.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.4.3 Levantamiento de la pluma

Fig.111721

copyright by

112

LTM 1130-5-1-005

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba.

23.4.4 Bajada de la pluma

Fig.111722 Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia abajo.

23.4.5 Extensión de la pluma

Fig.111723 Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares dirigidos hacia afuera.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

23.4.6 Retracción de la pluma

Fig.111724 Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares dirigidos hacia dentro.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

113

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

23.4.7 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga

Fig.111725 Mantener estirado un brazo a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba y con el otro brazo descendido y alejado del cuerpo haciendo círculos planos con el antebrazo.

23.4.8 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga

Fig.111726 Mantener un brazo estirado con el dedo pulgar apuntando hacia abajo, levantar el otro con el antebrazo estirado y efectuar círculos pequeños en el aire.

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si la grúa se encuentra en un estado que no es seguro, la grúa puede volcarse o los componentes pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Antes de iniciar trabajos, el gruista deberá asegurarse de que la grúa se encuentra en un estado seguro para el funcionamiento! u ¡Si el gruista no puede asegurar un servicio de grúa seguro, entonces se prohibe el funcionamiento de la grúa hasta que no se tenga un estado seguro para las operaciones de la grúa! u ¡Dispositivos de seguridad, por ejemplo: El Limitador de carga, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba", los frenos deben estar con toda la capacidad de funcionamiento ya que de lo contrario se prohibe el servicio de grúa! Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – El limitador de cargas debe estar ajustado de acuerdo al estado actual del equipo de la grúa. – Prohibido sobrepasar las cargas indicadas en la tabla de cargas – La grúa no puede sobrepasar nunca la carga autorizada. – El peso, centro de gravedad y dimensión de la carga por elevar, debe conocerse – Los elementos portantes, los elementos elevadores de carga (eslingas) y los elementos de detención deben satisfacer los requisitos.

copyright by

114

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

24 Servicio de la grúa con carga

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Nota u ¡Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente! Ejemplo: Carga máx. autorizada según tabla

30,000 t

Peso del motón de gancho

350 kg

- 0,350 t

50 kg

- 0,050 t

Peso del cable de detención Carga útil real de la grúa

= 29,600 t

El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo de máximo de 29,6 t.

24.1 Contrapeso y/o lastre Qué contrapeso y/o qué lastre es necesario depende del peso de la carga a elevar y del alcance necesario para los trabajos de la grúa. Decisivo para la elección del contrapeso y/o del lastre es el dato correspondiente en la tabla de cargas. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la grúa se puede desplomar y matar a personas! u ¡Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas!

24.2 Mecanismo de elevación, cable de elevación La fuerza de elevación de la grúa depende de la fuerza de tracción y de la cantidad de ramales posible de cable de elevación. Al operar en un ramal simple, la grúa puede elevar tanta carga como tira el cabrestante de elevación. Si la carga por elevarse es superior a la fuerza de tracción del mecanismo de elevación, el cable de elevación debe colocarse con el número respectivo de ramales, según el principio del polipasto, entre el cabezal de poleas de la pluma y el motón de gancho.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para la colocación de cable, observar las indicaciones en el cuaderno de tablas de cargas y en el manual de instrucciones para el uso. ADVERTENCIA ¡Peligro de que el cable de elevación se rompa! ¡Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede romperse o el mecanismo de elevación dañarse! ¡La carga puede caerse y matar a personas! u ¡Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación!

24.3 Servicio de la grúa PELIGRO ¡Alto peligro de accidentes al no respetar los siguientes puntos! u ¡Observar los siguientes puntos! Alto peligro de accidentes en caso que: 1. El limitador de cargas no está ajustado al estado actual de equipo de la grúa y por lo tanto no se puede asegurar su función preventiva 2. El limitador de cargas está defectuoso o fuera de función

copyright by

LTM 1130-5-1-005

115

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

3. Los interruptores de fin de carrera están defectuosos o fuera de función. 4. En las grúas sobre orugas: El transmisor de ángulo y las bridas medidoras de fuerzas no están en capacidad de funcionamiento 5. En las grúas automotrices: Los largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos no están extendidos a las medidas prescritas en la tabla de cargas 6. En las grúas sobre orugas: Las orugas no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes, de acuerdo a las condiciones del terreno 7. En las grúas automotrices: Las placas de apoyo no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes, de acuerdo a las condiciones del terreno 8. Se efectúa una tracción transversal Es especialmente peligroso la tracción transversal hacia un lado ya que la pluma hacia un lado tiene un momento de resistencia muy bajo. Está prohibido la tracción transversal. 9. Si en los trabajos de desmontaje, se amarra una carga demasiada pesada que está en posición libre después de levantarla. 10. Si se arranca cargas bien fijadas con el gancho de carga Incluso cuando el peso de las cargas fijas no sobrepasa la capacidad de carga permitida, la grúa puede volcarse hacia atrás en el caso que la carga se suelte de repente debido a la tensión de la pluma, la cual retrocede como un arco tensado. 11. Al operar con muy fuertes vientos Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse. 12. No está nivelada la grúa horizontalmente y si la carga se inclina hacia la pendiente 13. La carga enganchada se mueve en péndulo por un mando indebido de los movimientos de grúa 14. Si se sobrepasan las cargas y los alcances indicados en las tablas de cargas 15. En trabajos alrededor de cables eléctricos aéreos: • •

Los cables eléctricos aéreos no han sido desconectados por técnicos electricistas O la zona de peligro no se ha cubierto o aislado

ADVERTENCIA ¡Peligro por descarga eléctrica! ¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de accidentes por descarga eléctrica! u ¡Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla!

Tensión nominal

Distancia de seguridad

hasta 50 kV

4m

10 ft

superior a 50 kV hasta 200 kV

5m

15 ft

superior a 200 kV hasta 350 kV

7m

20 ft

superior a 350 kV hasta 500 kV

8m

25 ft

superior a 500 kV hasta 750 kV

11 m

35 ft

superior a 750 kV hasta 1000 kV

14 m

45 ft

copyright by

116

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si a pesar de todo cuidado se produce una descarga eléctrica, entonces se deberá observar lo siguiente: u ¡Conservar la calma! u ¡No abandonar la cabina! u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa! u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

Tensión nominal superior a 1000 kV

Distancia de seguridad Determinación por parte del suministrador de electricidad o especialista autorizado en electricidad

Determinación por parte del suministrador de electricidad o especialista autorizado en electricidad

Distancia de seguridad a los cables eléctricos aéreos en función de la tensión nominal

25 Carga de personas 25.1 Uso conforme a lo previsto – ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas! – ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa! Nota u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se utilizan para elevar a personas. ¡Este estado está regulado por las normas internacionales para las plataforma de trabajo elevadiza móviles! ADVERTENCIA ¡Uso de la grúa no conforme a lo previsto! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡La grúa no está concebida para elevar personas! u ¡La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura! u ¡La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos, tal como el levantamiento de tiendas! u Excepción: ¡Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que implican posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas utilizando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante!

25.2 Requisitos previos para la elevación de personas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La elevación de personas con grúas se rige según las leyes nacionales del país en donde se utiliza la grúa. PELIGRO ¡Peligro al elevar a personas! ¡Los accidentes causados al elevar a personas causan frecuentemente lesiones serias o la muerte! u ¡Esta aplicación excepcional está bajo la responsabilidad del usuario y se lleva a cabo sólo si los requisitos e instrucciones de los párrafos siguientes se cumplen y se observan! u ¡El empresario, el supervisor de trabajos, el gruista y todo el personal auxiliar deben tratar este tema con especial cuidado y ser conscientes de las medidas de seguridad! u ¡Antes de utilizar como medio de elevación, se deberá llegar a un acuerdo con todas las personas involucradas! u ¡Las indicaciones de aviso y las normas de seguridad señaladas a continuación deben observar absolutamente!

25.2.1 Requisitos previos legales Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – ¡Se han cumplido con las disposiciones relativas a la utilización de cesta de trabajo según lo indicado por las leyes nacionales! copyright by

LTM 1130-5-1-005

117

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Si las leyes nacionales lo exigen: La aplicación de la grúa para levantar a personas se ha avisado a las autoridades estatales de Salud y de Seguridad. ¡La utilización como medio de levantamiento requiere posiblemente una autorización especial! – ¡Antes de usar la máquina como medio de elevación, se ha determinado la posibilidad de rescate a personas en caso de emergencia utilizando el estudio de un análisis de riesgo específico al trabajo! – ¡Para el rescate de personas en caso de emergencia deberá tomarse disposiciones preventivas en la grúa si así lo exige las leyes nacionales! – ¡Estas disposiciones preventivas para un trabajo seguro cerca de líneas eléctricas dependiendo de las condiciones en el lugar de obras y de las leyes nacionales / directivas nacionales, se han cumplido y observado!

25.2.2 Requisitos previos para el equipo de grúa y accesorio Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – ¡El mecanismo de elevación utilizado para la elevación de personas debe poder ser utilizado también en servicio de emergencia! – Antes de elevar a personas, se ha controlado la grúa. ¡No se ha detectado ningún daño! – ¡La cesta de trabajo está conforme a los requerimientos que exigen las leyes nacionales y/o las normas y su uso corresponde a los fines previstos! – Antes de levantar a personas, se ha controlado debidamente la cesta de trabajo. ¡No se ha detectado ningún daño! – ¡Cada dispositivo de rescate de emergencia se ha controlado así como su disponibilidad de aplicación si así lo exige las leyes nacionales! – Los ganchos utilizados deben tener un pestillo que cierre de tal forma que la boca del gancho pueda abrirse. ¡Según las leyes nacionales, el pestillo debe poder cerrarse o bloquearse o cerrar automáticamente con un resorte!

25.2.3 Control antes de poner en servicio Asegurarse de que antes de poner en servicio la cesta de trabajo, se efectúen los siguientes controles: – ¡En cada nuevo lugar de obras y después de toda modificación o reparación: Para garantizar un funcionamiento seguro de la cesta de trabajo y del equipo de levantamiento, se debe efectuar la prueba con el 125 % de la capacidad de carga nominal de la cesta de trabajo sin personas! ¡Durante la prueba, la cesta de trabajo debe levantarse sólo un poco del suelo! – ¡Esta prueba deberá efectuarse con la cesta de trabajo cargada y sin personas! ¡El peso en la cesta de trabajo para la prueba de levantamiento debe tener mínimo el peso de las personas y el peso de los equipos de trabajo que se llevan! ¡En esta prueba de levantamiento, se deberá simular el recorrido de todos los movimientos que cuenta efectuar la máquina como equipo elevador! – ¡Esta prueba de levantamiento debe efectuarse en el lugar de obras y en cada lugar donde se ha previsto levantar a personas!

Asegurarse de que para el servicio con la cesta de trabajo se cumplan los siguientes requisitos previos: – ¡Los requisitos previos personales y técnicos para el uso y manejo seguro del accionamiento de emergencia de la grúa están dados! – ¡El accionamiento de emergencia para el rescate de emergencia de las personas en la cesta de trabajo funciona correctamente! – ¡La tracción de cable está limitada al 50 % de la tracción máxima! – ¡La grúa se utiliza con el 50 % de su capacidad de carga máxima de la tabla de cargas válida!

copyright by

118

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

25.2.4 Requisitos previos para el servicio con la cesta de trabajo

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

26 Servicio de grúa en caso de tormenta Si durante una tormenta, se ha producido un rayo, proceder de la manera siguiente: – Detener inmediatamente las operaciones con la grúa – Bajar la carga al suelo en lo posible – Retraer en lo posible la pluma o bajarla y ponerla en un estado seguro Si no es posible, el gruista tiene que quedarse en la cabina para mantener la grúa y la carga siempre bajo control. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si cae un rayo! u Ninguna persona deberá permanecer en los alrededores de la grúa.

27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197720 Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V AC hasta 400 V AC) en una grúa, existe un peligro potencial. Existe un peligro especial con la corriente eléctrica si hay en la grúa una interrupción del conductor protector (por someter el conducto flexible de alimentación o la instalación del edificio a esfuerzos mecánicos), conexiones de aprietes sueltas, alta resistencia de la línea y resistencia de paso, inversiones de los conductores, una medida de protección defectuosa o no presente (FI) en caso que exista una derivación a masa en la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica! El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa. u ¡El conducto de alimentación externa deberá estar en capacidad de funcionamiento perfecto!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

119

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Asegurarse de que el conducto flexible de alimentación externa esté en capacidad de funcionamiento perfecto. Eventualmente, le recomendamos de conectar previamente un transformador separado de la red.

28 Trabajos de soldadura en la carga Nota u La carga además se debe conectar a tierra. En caso de soldaduras en la carga, se debe fijar el sujetatornillo de la soldadora en la pieza mecánica, para que no se transmita ninguna corriente de compensación por el cable de elevación, chasis superior, o chasis inferior de la grúa.

29 Servicio de marcha y de la grúa 29.1 Antes de iniciar el trabajo Antes de deslpazarse con la grúa y antes de empezar los trabajos de la grúa: u ¡Cerrar todas las puertas! u ¡Mantener cerradas las puertas durante el servicio de marcha y de la grúa!

29.2 Interrupción del trabajo de grúa ADVERTENCIA ¡Peligro si la grúa está sin vigilancia! ¡Si no se vigila la grúa durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad! ¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte! u ¡Tener siempre la grúa bajo control! Si la grúa no se puede tener constantemente bajo control: u ¡Bajar el equipo y la pluma! Si la grúa se encuentra con el equipo montado: u ¡No se deberá abandonar la grúa!

Si la operación con la grúa se interrumpe mientras que la grúa está con el equipo montado: u ¡Asegurarse de que un personal calificado e instruido tome las medidas en caso que se presente un caso inesperado y que la grúa pierda su estabilidad! Si durante el servicio de grúa una función de un movimiento de grúa no funciona (modificación del levantamiento del cilindro): u ¡La pluma debe bajarse completamente, controlar la hermeticidad interna y externa del cilindro!

copyright by

120

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si hay vientos que sobrepasan los valores permitidos según la tablas de velocidades de viento: u ¡No se deberá abandonar la grúa!

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

ADVERTENCIA ¡Peligro si la grúa con equipo montado está sin vigilancia! ¡Si se abandona la grúa montada con su equipo durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad! ¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte! Si el lugar de obra es estrecha y no hay mucho espacio: u ¡La decisión de no bajar la pluma durante el tiempo que la grúa está sin vigilancia puede ser sólo de parte de un gruista autorizado y calificado que está familiarizado con el lugar de obras! u ¡Asegurarse de que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para la grúa y todo a su alrededor! u ¡Asegurarse de que durante el tiempo de pausa de las operaciones con la grúa, las velocidades de viento pronosticadas no sobrepasen los valores autorizados para el respectivo estado de equipo, véase la tablas de velocidades de viento! Si se pronostican velocidades de viento que sobrepasan los valores autorizados: u ¡Bajar al suelo toda la pluma y el equipo a tiempo y antes que lleguen las velocidades de viento no autorizadas, retraer la pluma telescópica y bajar a 0°! u ¡Retraer la pluma telescópica/ colocar la pluma y la pluma adicional, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa y la tablas de velocidades de viento! u ¡La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de viento durante el montaje y desmontaje! u ¡Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa! u ¡Elevar el motón de gancho a la posición máxima! u ¡Retirar los cable de detención del ganchos! u ¡Asegurarse de que todas las medidas se hayan tomado de tal forma que la grúa esté bien estabilizada al presentarse una situación inesperada! u ¡Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio estén prohibidos a personas ajenas al servicio: Cerrar la cabina del conductor y de la grúa!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Algunos ejemplos de percances: – Hundimiento del suelo por fuertes lluvias – Hielo derritiéndose debajo de los estabilizadores – Mal tiempo y tormenta, viento – Tempestad y viento – Rayos – Inundaciones – Deslizamiento de tierra – Tierra socavándose – En las grúas automotrices: Desajuste de los cilindros de apoyo (fuga, cambio de temperatura) – En grúas equipadas con la pluma telescópica: Desajuste del cilindro de basculamiento (fuga, cambio de temperatura) – Vandalismo Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Ninguna carga se encuentra en el gancho – Los cables de detención del gancho se han retirado – El motón de gancho se encuentra en la posición máxima – La cabina del conductor y la cabina del gruista están cerradas – Las velocidades de viento que se han pronosticado durante el tiempo de la pausa de los trabajos se encuentran dentro del campo admitido – La grúa no representa ningún impedimento para la circulación

29.3 Reanudación de las operaciones de la grúa Al reanudar las operaciones de la grúa, el gruista está obligado de controlar el estado de la grúa y los dispositivos de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

121

109826-00

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Si el gruista abandona la cabina aunque sea por poco tiempo, está obligado, antes de reanudar las operaciones con la grúa, a controlar el ajuste del modo de servicio y eventualmente volver a ajustarlos. u Controlar el ajuste de los modos de servicio y eventualmente volver a ajustar.

29.4 Finalización del trabajo de la grúa Antes que el gruista abandone la grúa, se deben cumplir con los siguientes requisitos previos: u Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa. En grúas equipadas con la pluma telescópica: u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma. En grúas equipadas con una pluma mástil en celosía: u Bajar la pluma mástil en celosía y desmontar eventualmente. u Poner la palanca de mando (palanca Master) a la posición cero. u Bloquear el freno de estacionamiento del chasis inferior de la grúa. u Apagar el motor y retirar la llave de contacto. u Cerrar la cabina del gruista. u Asegurar la grúa contra todo acceso a personas extrañas al servicio. En las grúas automotrices: u Asegurarse de que la cabina del conductor no esté ocupada. Cerrar la cabina del conductor. Asegurar que la grúa ruede incontroladamente, véase la sección „Desconexión del vehículo“.

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al ir por curvas o en retroceso! ¡Al ir por curvas o con la marcha atrás, es posible que no se vean a personas y se cause la muerte! ¡Los objetos pueden dañarse considerablemente! u ¡El conductor al ir por curvas o efectuar la marcha atrás deberá ser precavido para evitar poner en peligro algún transeúnte! u ¡El conductor puede dar sólo marcha atrás o retroceder si está seguro que no pone en peligro alguna instalación o transeúnte! Si no lo puede asegurar, entonces deberá pedir a una persona que le avise dando indicaciones. u ¡Un aviso acústico de retroceso no reemplaza en ningún caso la persona que orienta! u ¡Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentre detrás del vehículo mientras que se efectúa la marcha atrás! u ¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte! u ¡Asegurarse de que no se dañen los objetos! u ¡La marcha atrás está autorizada sólo si la maniobra se efectúa a una velocidad lenta (a velocidad de maniobra)! u ¡Respete los reglamentos nacionales!

29.6 Desconexión del vehículo Nota u ¡Observar la sección „Desconexión del vehículo“ sólo con las grúas automotrices!

copyright by

122

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

29.5 Marcha en curvas / retroceso

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

109826-00

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si el vehículo rueda incontroladamente! Si el gruista ignora los siguientes puntos, se puede provocar accidentes mortales a personal. u Está prohibido desconectar el vehículo al encontrarse en una cuesta o en una inclinación superior al 18%. u Apagar principalmente el vehículo sólo si el freno de estacionamiento está bloqueado. u ¡El suelo en donde debe colocarse el vehículo, debe ser plano y lo suficientemente resistente! Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra en un suelo plano y resistente – El freno de estacionamiento está bloqueado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Vehículo rodando incontroladamente! Bajo ciertas condiciones, se debe asegurar el vehículo con la cantidad prescrita de calces - además del freno de estacionamiento - contra todo rodamiento involuntario en los siguientes casos: u ¡El vehículo se estaciona en una pendiente descendente o ascendente! u ¡El vehículo está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto! u Si no todos los calces prescritos se ponen directamente detrás de la rueda respectiva, el vehículo puede rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas. u ¡Poner todos los calces prescritos de tal forma que resistan a las fuerzas ejercidas por la pendiente! u ¡Poner todos los calces prescritos directamente debajo de la rueda! u ¡Meter todos los calces respectivamente de tal forma que tenga inmediatamente efecto de frenado y mantener el vehículo en posición de estacionamiento!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

123

2.04.10 Escaleras

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109827-00

Fig.195219 copyright by

124

LTM 1130-5-1-005

2.04.10 Escaleras

109827-00

1 Indicaciones técnicas de seguridad Las escaleras se han concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo persiste con su utilización el peligro de vida y muerte para el usuario y/o terceras personas. Las escaleras pueden utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su utilización. Toda modificación que afecte su construcción deberá realizarse sólo con el consentimiento por escrito de su fabricante. Las escaleras están previstas sólo para que las personas suban y bajen. Otra utilización no es conforme al uso prescrito y por ello está prohibida. El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso conforme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente! u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera! u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras! u Montar y asegurar correctamente las escaleras. u Utilizar las escaleras solamente si usted está en condiciones físicas para ello. u Subir/Bajar con 3 puntos de apoyo. u Utilizar peldaños como pasamanos. u Subir a los peldaños con suficiente profundidad de entrada. u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente. u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

2 Normativa para el usuario

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse antes de utilizar las escaleras de que se cumplan los siguientes requisitos: – La evaluación de riesgos se ha realizado Se ha considerado la legislación nacional. – Usted esté en buenas condiciones físicas para utilizar una escalera – La escalera es apropiada para la utilización respectiva – Las escaleras están íntegras y sin daños (Control visual) – La escalera está libre de suciedades, como: • Hielo • Nieve • Escarcha • Color húmedo • Lubrificantes – Los peldaños no están gastados – Se ha controlado si los tornillos y las conexiones estén bien fijados – El subsuelo es: • • • •

Plano Horizontal Antideslizante Fijo

Antes de colocar la escalera: – Asegurar los dispositivos de bloqueo de la escalera copyright by

LTM 1130-5-1-005

125

109827-00

2.04.10 Escaleras

– Fijar el seguro de expansión de la escalera de tijera – No colocar la escalera desde arriba – No colocar los peldaños o niveles Al usar la escalera: – Asegurarse de que no juegue ningún niño en los peldaños – Colocar la escalera en el ángulo de colocación correcto – Cargar la escalera máximo con 150 kg – Utilizar la escalera solamente para trabajos ligeros de duración breve – No utilizar la escalera con viento fuerte al aire libre – No cargar la escalera demasiado en los trabajos de montaje laterales – Subir o bajar dando la cara a la escalera – Trepar por las escalera sólo con un calzado apropiado – No utilizar la escalera como puente. – Asegurar la escalera contra choques incontrolados – En el caso de escaleras corredizas y escaleras ajustadas: No pisar los 3 niveles/peldaños superiores – En el caso de escalera de tijera con escalera corrediza colocada: No pisar los 4 niveles superiores – Trabajando en la escalera: Sujetarse firmemente con una mano Si esto no es posible: Buscar otras medidas de seguridad adicionales. En el caso de reparación, mantenimiento y almacenamiento de la escalera: – Realizar la reparación y mantenimiento por personas expertas según las instrucciones del fabricante – Guardar la escalera según las especificaciones del fabricante Antes de transportar la escalera: – Bloquear y asegurar la escalera en los soportes de transporte previstos.

3 Señales de seguridad Nota u Las señales de seguridad de la escalera deben mantenerse íntegras y legibles u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo. Señales

Explicación Leer el manual de instrucciones.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Observar la cantidad máxima de personas en una escalera.

Ángulo de colocación correcto 65° hasta 75°.

copyright by

126

LTM 1130-5-1-005

2.04.10 Escaleras

109827-00

Señales

Explicación El seguro de apertura tiene que estar ajustado antes de su uso.

Sobrante de la escalera por encima del nivel de subida.

Asegurar el extremo superior / inferior de la escalera.

Los seguros de expansión en la escalera de tijera tienen que estar tensos.

Las articulaciones del bulón de fijación y los seguros del bulón tienen que estar encajados.

Conectar en la fijación para abrir/cerrar el cierre del depósito y para subir/bajar la pistola del surtidor.

Desplegar la plataforma antes de colocar la escalera.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Control visual de la escalera antes de utilizarse

Controlar los pies conductores.

Carga máxima.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

127

109827-00

2.04.10 Escaleras

Señales

Explicación No utilizar los tres peldaños superiores de una escalera fija como peldaños de posición.

No utilizar los cuatro niveles/peldaños superiores de una escalera de tijera sin plataforma como superficie de apoyo.

No utilizar los dos peldaños superiores de una escalera de tijera con escalera corrediza colocada como peldaños de posición.

Las patas de la escalera tienen que estar abiertas hasta el tope, si se utilizan escaleras articulables como escaleras de tijera.

Colocar plano el ángulo de apoyo superior. Mantener la correa tensa.

Enganchar los ganchos en la plataforma de la escalera para el llenado de combustible del vehículo.

Apretar con firmeza el mango en estrella en las extensiones de largueros.

No tolerar impurezas en el suelo.

Asegurarse de que se haya colocado correctamente el extremo superior de la escalera. Colocar la escalera solamente en superficies seguras.

copyright by

128

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

No utilizar ninguna escalera dañada.

2.04.10 Escaleras

109827-00

Señales

Explicación En cada tramo de la escalera solamente puede subir/bajar una persona.

Evitar inclinarse de un lado. El centro de gravedad corporal tiene que estar entre el bastidor lateral de escalera.

Subir o bajar dando la cara a la escalera

Utilizar la escalera solamente con zapatos apropiados.

No utilizar la escalera de tijera como escalera fija.

Utilizar la parte interna de la escalera articulable multiusos como escalera de tijera, pero no sin la parte externa.

Peligro de aplastamiento.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colocar la escalera en el subsuelo horizontal y fijo.

Colocar la escalera en un subsuelo fijo.

Utilizar la escalera en una orientación alineada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

129

109827-00

2.04.10 Escaleras

Señales

Explicación No lleve consigo ningún objeto voluminoso o más pesado que 10 kg.

Prohibido saltar de lado de la escalera

En el transporte, observar los peligros con los cables eléctricos.

No utilizar la escalera como puente.

No transportar por la escalera el quitanieve ni el quitahielo. ¡Utilizar los ganchos de sujeción!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Peligro de cizallamiento.

copyright by

130

LTM 1130-5-1-005

2.04.10 Escaleras

109827-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

131

2.05 Colocación de placas de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109259-04

Fig.195219 copyright by

132

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1 Señalización 1.1 7725039 – Advertencia por alta tensión

Fig.116269: Advertencia por alta tensión Nota u ¡Sólo para ciertos países!

1.2 772564008 – Área de basculación

Fig.116270: Zona de basculamiento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Sólo para ciertos países!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

133

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.3 772580408 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106035: Limitación de la velocidad máxima de marcha Nota u ¡Sólo para ciertos países!

1.4 Señales de indicación para la altura del vehículo Señales de indicación para la altura del vehículo 970610408

970629508 970596108 970608708 979459108 Señales de indicación para la altura del vehículo Nota u ¡Sólo para ciertos países! u Altura del vehículo x,x m (x,x ft)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.5 9412158 - Leer el manual de instrucciones.

Fig.106048: Leer el manual de instrucciones

copyright by

134

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si se menosprecia el manual de instrucciones! Si no se lee o se comprende el manual de instrucciones, entonces no habrá un servicio seguro y un mantenimiento perfecto Por consecuencia puede haber daños materiales y causar accidentes a personas u La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual de instrucciones u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.

1.6 97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos personas

Fig.115119: El arnés de seguridad máximo para dos personas PELIGRO ¡Peligro de accidentes por sobrecarga en los cables de seguridad! Si los cables de seguridad se utilizan para más de dos personas, entonces dichos cables pueden sobrecargarse desgraciadamente y no poder resistir ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u En los cables de seguridad a la izquierda y a la derecha, deberán engancharse máximo dos personas y asegurarse contra toda caída.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.7 97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/ montaje

Fig.118467: Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/montaje ADVERTENCIA ¡Muerte por caida de la pluma telescópica! u Asegurarse de que durante el montaje y desmontaje de la pluma telescópica todos los rodillos de la pluma telescópica están ajustados y tienen contacto.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

135

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.8 97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118466: Caída de la pluma telescópica durante el transporte ADVERTENCIA ¡Muerte por caida de la pluma telescópica durante el transporte! u Asegurarse de que la consola de transporte está empernada y asegurada a la izquierda y derecha

1.9 97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118533: Caída de la pluma telescópica durante el transporte ADVERTENCIA ¡Muerte por caida de la pluma telescópica durante el transporte! u Asegurarse que la pluma telescópica en la bandeja cabecera está bloqueada.

Fig.113829: Prohibida la sobrecarga de la caja combi ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga! ¡Si la caja combi está sobrecargada por encima de 0,2 t , la caja combi puede dañarse! u El propio peso de la caja combi es de 0,3 t y puede ser cargada con una carga máxima útil de 0,2 t u Cargar la caja combi con un peso máximo de 0,2 t

copyright by

136

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.10 97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja combi

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.11 97036733 – Punto de fijación

Fig.116268: Punto de fijación Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación

1.12 Carga de enganche del punto de fijación Carga de enganche del punto de fijación 97038434

97037482 97039068

Nota u Cumplir con las carga de enganche máxima permitida.

1.13 Carga de enganche del punto de fijación Carga de enganche del punto de fijación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

97037221

97037219 97037223

Nota u Cumplir con las carga de enganche máxima permitida.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

137

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.14 97037625 – Carga de enganche de los puntos de fijación / Puntos de amarre

Fig.119988: Puntos de fijación / Puntos de amarre Nota u Señales de indicación para los puntos de fijación y puntos de amarre.

1.15 97036735 – Punto de fijación del elemento en celosía

Fig.116266: Punto de fijación del elemento en celosía Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación del elemento en celosía

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.16 97036736 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116267: Punto de fijación de los elementos en celosía Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

copyright by

138

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.17 97038442 – Punto de fijación del elemento en celosía

Fig.116288: Punto de fijación de los elementos en celosía Nota u Señales de indicación del punto de fijación del elemento en celosía

1.18 97038452 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116289: Punto de fijación de los elementos en celosía Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

1.19 97038454 – Punto de fijación de los elementos en celosía

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116290: Punto de fijación de los elementos en celosía Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

copyright by

LTM 1130-5-1-005

139

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.20 97037871 – Puntos de fijación de los elementos en celosía

Fig.116292: Punto de fijación de los elementos en celosía Nota u Señales de indicación de los puntos de fijación de los elementos en celosía

1.21 97057097 – Punto de fijación para girar el componente

Fig.119987: Punto de fijación para girar el componente Nota u Señales de indicación para el punto de fijación para girar el componente.

1.22 97039035 – Unidad de montaje de la carga de enganche

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.117348: Unidad de montaje de la carga de enganche Nota u Tener en cuenta la carga de enganche.

copyright by

140

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.23 97003109 – Entrar en la escalera

Fig.109032: Acceso a la escalera ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Si se sube a las escaleras antes que se haya desplegado completamente, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse mortalmente u Antes de pisar las escaleras, desplegar el último peldaño

1.24 97003110 – Plegar y desplegar la escalera

Fig.109033: Plegar y desplegar la escalera ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Con el movimiento retráctil o al desplazar la grúa, ninguna persona podrá permanecer en las escaleras o en toda la zona de peligro! Las personas pueden caerse de las escaleras o morir si las escaleras están en pleno movimiento retráctil u Accionar el movimiento retráctil de las escaleras sólo cuando ninguna persona se encuentre en la zona de peligro

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.25 97006167_-_Identificación de la base de apoyo

Fig.116285: Identificación de la base de apoyo Nota u Los largueros de apoyo se han desplegado/extendido en una base de apoyo de 17,50 m x 10,0 m ; (57.4 ft x 32.8 ft)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

141

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.26 97006167_-_Identificación de la base de apoyo

Fig.116286: Identificación de la base de apoyo Nota u Los largueros de apoyo se han desplegado/extendido en una base de apoyo de 14,0 m x 14,0 m ; (45.9 ft x 45.9 ft )

1.27 97008514 – Advertencia por daños en la cabeza

Fig.110550: Aviso por daños en la cabeza

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Daños en la cabeza! Debido a componentes que están para caerse, el personal puede morir o lesionarse gravemente Golpearse la cabeza puede causar lesiones u Protegerse la cabeza con el casco de protección. u Por eso, esté siempre atento y consciente de los peligros tomando medidas de seguridad

copyright by

142

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.28 97009799 – Registrador de datos

Fig.116261: Registrador de datos Nota u Señales de indicación en el registrador de datos

1.29 97012949 – Carga máxima

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.116263: Carga máxima ATENCIÓN ¡Daños materiales por sobrecarga! Si los travesaños se cargan más de lo permitido, pueden dañarse u No sobrecargar los travesaños

copyright by

LTM 1130-5-1-005

143

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.30 97012095 – Carga máxima

Fig.116265: Carga máxima ATENCIÓN ¡Daños materiales por sobrecarga! Si el coche de rodillos se cargan más de lo permitido, puede dañarse u No sobrecargar el coche de rodillos

1.31 97011689 – Advertencia de peligro de aplastamiento

Fig.111047: Aviso por peligro de aplastamiento PELIGRO ¡Peligro de muerte! u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro de la cabina u Mantenerse alejado de la zona de movimiento de la cabina

Fig.111048: Prohibida la sobrecarga de la cabina ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga! ¡Si se carga la cabina con más de 150 Kg , entonces la cabina o el brazo telescópico puede dañarse! u ¡Se permite la presencia de una sola persona a la vez en la cabina! u La cabina puede llevar máximo un peso de 150 Kg

copyright by

144

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.32 97011690 – Prohibido la sobrecarga de la cabina

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.33 97016304 – Señales de indicación para echar gasolina

Fig.113766: Señales de indicación para echar gasolina ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión y quemadura! u Apagar la calefacción suplementaria* 3 min antes de llenar con combustible el depósito u Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor AVISO ¡Existe peligro de daños materiales en el motor! Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente. u Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores

1.34 97016392 – Peligro de aplastamiento de los pies

Fig.112474: Peligro de aplastamiento en los pies ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento en los pies! Los pies pueden engancharse o quedar aplastados. u Mantener alejados los pies

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.35 97012737 – Peligro de accidentes

Fig.111748: Peligro de accidentes

copyright by

LTM 1130-5-1-005

145

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Con el desplazamiento, el parabrisas tiene que estar cerrado

1.36 97023034 – Desmontaje

Fig.116264: Desmontaje PELIGRO ¡Peligro de muerte por reparación! El cilindro se encuentra bajo presión Al desmontar el cilindro puede causar la muerte o lesiones graves u El cilindro puede ser desmontado sólo por el fabricante del producto.

1.37 97036732 – Escalera de acceso por mediación de 3 puntos de apoyo

PELIGRO ¡Ascenso por los 3 puntos de apoyo! Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño gravemente! u Para subir y bajar se tiene que estar garantizar un apoyo de 3 puntos u Usar la escalera sólo hasta un peso de 150 Kg u Para subir y bajar las manos tienen que estar libres Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando: – Las dos piernas y una mano tienen una posición segura – Las dos manos y una pierna tienen una posición segura

copyright by

146

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115172: Ascenso por los 3 puntos de apoyo

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.38 97003112 – Carga de enganche máxima

Fig.116282: Carga de enganche máxima ADVERTENCIA ¡Carga de enganche máxima! Si se sobrepasa la carga de enganche máxima de 62 t , la carga puede caerse y matar a personas u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

1.39 97036917 – Carga de enganche máxima

Fig.116262: Carga de enganche máxima ADVERTENCIA ¡Carga de enganche máxima! Si se sobrepasa la carga de enganche máxima, la carga puede caerse y matar a personas u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.40 97037383 – Señales de indicación para la urea

Fig.115173: Señales de indicación para la urea ATENCIÓN ¡Daños materiales debido a combustibles incorrectos! Si al rellenar la urea no se utiliza la urea, que está indicada en el manual de instrucciones, se pueden ocasionar daños u Rellenar la urea solamente u Véase el manual de instrucciones del fabricante de motores

copyright by

LTM 1130-5-1-005

147

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.41 97037952 – Aviso de electrocución mortal

Fig.116280: Aviso de electrocución mortal PELIGRO ¡Peligro de muerte por electrocución! Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga u Cumpla una distancia mínima de 8,0 m respecto a los componentes conductores de corriente

1.42 97042730 – Peligro de caída del cilindro de basculamiento

Fig.118465: Caída del cilindro de basculamiento ADVERTENCIA ¡Muerte por caida del cilindro de basculamiento! u Asegurarse de que antes de desempernar el cilindro de basculamiento, colocar los cilindros de posicionamiento en ambos cilindro de basculamiento.

Fig.117347: Aviso de sobrecarga de los componentes PELIGRO ¡Peligro de caida por sobrecarga! Si se carga algún componente, por ejemplo una plataforma del larguero corredizo, con un peso de más de 0,3 t , entonces la plataforma del larguero corredizo puede romperse Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente u ¡Cargar el componente (la plataforma del larguero corredizo) con un peso máximo de 0,3 t !

copyright by

148

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.43 97042797 – Advertencia de sobrecarga de las piezas

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.44 97041305 – Advertencia de sobrecarga de las piezas

Fig.116792: Aviso de sobrecarga de los componentes PELIGRO ¡Peligro de caida por sobrecarga! Si se carga algún componente, por ejemplo una plataforma del larguero corredizo, con un peso de más de 0,4 t , entonces la plataforma del larguero corredizo puede romperse Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente u ¡Cargar el componente (la plataforma del larguero corredizo) con un peso máximo de 0,4 t !

1.45 Nivel máximo de potencia sonora garantizado Señales de indicación, Nivel máximo de potencia sonora garantizado 975809508

971693308 971693408 971693508 971693608

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.46 977055908 – Punto de suspensión del larguero corredizo basculable

Fig.106894: Punto de suspensión del larguero corredizo basculable

copyright by

LTM 1130-5-1-005

149

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.47 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106034: Limitación de la velocidad máxima de marcha Nota u ¡Sólo para ciertos países!

1.48 971539808 – Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional en el cabezal de poleas

Fig.106040: Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de muerte! Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, entonces se puede caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas

copyright by

150

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.49 971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional

Fig.106041: Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional PELIGRO ¡Peligro de muerte! Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, entonces se puede caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie.

1.50 978673908 – Advertencia por carga suspendida

Fig.106026: Aviso de carga suspendida

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de muerte con carga suspendida! u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida. u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina

1.51 978674008 – Prohibido el acceso a personas ajenas

Fig.106037: Prohibida la entrada a personas ajenas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

151

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

PELIGRO ¡Peligro de muerte! El acceso a la grúa o zona de trabajo de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones y muerte u Está prohibido el acceso a la grúa o a la zona de trabajo por personas ajenas.

1.52 97039753 – Peligro de tropezar

Fig.117346 ADVERTENCIA ¡Peligro de tropezar! u Desplácese con precaución.

1.53 978674108 – Advertencia de peligro de aplastamiento

Fig.106027: Peligro de aplastamiento PELIGRO ¡Peligro de muerte durante la estancia en la zona con peligro de aplastamiento! u Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento. u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.54 97016911 – Peligro de colisión

Fig.117344: Peligro de colisión

copyright by

152

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

AVISO ¡Peligro de colisión! u Impedir la colisión.

1.55 978674308 – Control remoto

Fig.106047: Control remoto ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesión por el servicio de la grúa con control remoto! u ¡La grúa puede manejarse con el telemando por radio! u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!

1.56 978674408 – Peligro de quemadura en la mano

Fig.106028: Peligro de quemaduras en la mano ADVERTENCIA ¡Peligro por quemaduras al ponerse en contacto con superficies superiores calientes! u No tocar las superficies calientes.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.57 978674508 – Advertencia por componentes en rotación

Fig.106029: Aviso de las partes en rotación ADVERTENCIA ¡Partes en rotación! La hélice del ventilador girando puede herir dedos y manos. u Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

153

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.58 978674608 – Peligro de aplastamiento de las manos

Fig.106030: Peligro de aplastamiento en las manos ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesión en las manos! Las manos en la zona de peligro pueden aspirarse, engancharse o aplastarse. u ¡Alejar las manos fuera de la zona de peligro!

1.59 978674808 – Equipo de protección personal

Fig.106036: Equipo de protección personal PELIGRO ¡Peligro de caída! u Utilice el equipo de protección individual.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.60 978674908 – Prohibido el paso a la superficie

Fig.106038: Prohibido el acceso a la superficie ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Si se entra en la superficie prohibida pueden producirse accidentes corporales. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u No entrar en la superficie prohibida

copyright by

154

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.61 978675008 – Prohibido subir

Fig.106039: Prohibido subir ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte! u No subir a la grúa

1.62 978687408 – Punto de amarre

Fig.112475: Punto de amarre ADVERTENCIA ¡Punto de amarre! u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar. u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.63 97036734 – Punto de amarre

Fig.116287: Punto de amarre ADVERTENCIA ¡Punto de amarre! u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar. u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

155

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.64 978867108 – Aviso de electrocución mortal

Fig.106814: Aviso de electrocución mortal PELIGRO ¡Peligro de muerte por electrocución! Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga u Mantenerse alejado de la grúa y de la carga.

1.65 979383308 – Señales de indicación para el cambio de aceite

Fig.113827: Señales de indicación del cambio de aceite ATENCIÓN ¡Daños materiales por el cambio de aceite! Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite, que esté indicado en el manual de instrucciones, se pueden ocasionar daños u Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 7.07.

Fig.109026: Contrapeso ADVERTENCIA ¡Caída del contrapeso! Si la grúa auxiliar se desengancha del contrapeso antes que el contrapeso se bloquee por ambos lados con la plataforma giratoria, el contrapeso se caerá y causará la muerte al personal de montaje u Retirar la grúa auxiliar sólo después que el contrapeso se haya bloqueado y asegurado por ambos lados con la plataforma giratoria. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 4.07. copyright by

156

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.66 979561108 – Contrapeso

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.67 97001802 – Peligro de caída de la plataforma

Fig.117345: Caída de la plataforma ADVERTENCIA ¡Caída de la plataforma! u Plataforma en montaje / Empernar y asegurar la posición de desmontaje.

1.68 973974408 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.112440: Pesos del transporte de los componentes

1.69 973974608 – Pesos del transporte de los componentes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112441: Pesos del transporte de los componentes

1.70 97011336 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.116271: Pesos del transporte de los componentes

copyright by

LTM 1130-5-1-005

157

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

1.71 Identificación del larguero corredizo Identificación del larguero corredizo 978675108

978675208 978772808 978772908 978809308 978809408 978809508 978818408 978818508 978875908 978902608 978903108 97029203 978903208 979126008 979126108 979210508 979210608 979210608 979210708 979309108 979309208 97019140 LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

97003224 979410808 Identificación del larguero corredizo Nota u Largueros corredizos extendidos a la base de apoyo de X,X m (X,X ft).

copyright by

158

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.72 Identificación del ancho de la vía retraída Ancho de la vía retraída 97009840

97009841 97017044 97017045 97017046 Identificación del ancho de la vía Nota u Retraer el ancho de la vía a x,xx m (x,x ft).

1.73 976624808 – Fijación de la carga

Fig.116283: Fijación de la carga ADVERTENCIA ¡Prohibida la fijación de la carga! Si se eleva la carga en este punto, la carga puede caerse y matar a personas u Está prohibida la elevación de la carga en posiciones no marcadas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.74 Indicación del peso de los largueros corredizos Peso de los largueros corredizos 979932008

979932108 979932708

copyright by

LTM 1130-5-1-005

159

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

Peso de los largueros corredizos 979932808 Peso de los largueros corredizos Nota u Observar el peso de los largueros corredizos.

1.75 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118491: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

Fig.118492: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

copyright by

160

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.76 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

1.77 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118493: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

1.78 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118494: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.79 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118495: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio

copyright by

LTM 1130-5-1-005

161

109259-04

2.05 Colocación de placas de la grúa

Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

1.80 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118496: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del eje giratorio

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u En esa placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro de gravedad del contrapeso.

copyright by

162

LTM 1130-5-1-005

2.05 Colocación de placas de la grúa

109259-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

163

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109700-00

Fig.195219 copyright by

164

LTM 1130-5-1-005

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

109700-00

1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga

Fig.118509 Nota u Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran en la tabla de cargas. u Los motones de gancho sirven de ejemplo y pueden variar de los motones de gancho presentes.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Sello

Explicación

912345608E

Número de identificación de Liebherr, „E = desactivado“

123456

Número de serie o de fabricación de prueba

09 X 12

Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación

SWL 125T M3

SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de accionamiento M3

Ø 28 mm

Diámetro del cable de elevación

WT 1500 Kg

WT (Weight Tara) = Peso propio (sin pesos adicionales)

WT-MÁX 5000 Kg

WT-Máx. = Peso propio máximo permitido del polipasto inferior y del número total de los pesos adicionales montados gradualmente Limita el número de pesos adicionales montados copyright by

LTM 1130-5-1-005

165

109700-00

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

Sello

Explicación Determinación mediante la suma de los pesos montados (número de pesos adicionales + motón de gancho)

Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga

2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

Fig.118510 Explicación

STB

Fabricante del gancho

40–T

Número del gancho + clase de resistencia según DIN 15 400

DIN

Forma del gancho según DIN 15 401 /DIN 15 402

123456

Número de serie o de fabricación de prueba

09 X 12

Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación

SWL 125T M3

SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de accionamiento M3

Y1Y2 = 270 mm

Medida Y o medida Y1 y medida Y2 según DIN

copyright by

166

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Sello

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

Sello

109700-00

Explicación (= Longitudes de medición para controles periódicos)

Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

3 Identificaciones en los pesos adicionales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.118511 Nota u El peso propio de los diferentes pesos adicionales está anotado en el lateral del respectivo peso adicional.

3.1 Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de enviar Sello

Explicación

912346508

Número de identificación de Liebherr

WT 1500 Kg

WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

Identificaciones de los pesos adicionales a la hora de enviar

copyright by

LTM 1130-5-1-005

167

109700-00

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

3.2 Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos pedidos Sello

Explicación

912346508

Número de identificación de Liebherr

123456

Número de serie o de fabricación de prueba

09 X 12

Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación

WT 1500 Kg

WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Identificaciones de los pesos adicionales en nuevos pedidos

copyright by

168

LTM 1130-5-1-005

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

109700-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

169

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.112104 copyright by

170

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

1 Equipo de protección personal ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente! u ¡El personal para el montaje debe moverse siempre mirando alrededor y previniendo con anticipación cuando se encuentra en la grúa, en los componentes de grúa o los elementos en celosía! u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositivos auxiliares apropiados! u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizar estos! u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el personal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés autorizado contra caídas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04! u ¡El sistema de arnés debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche así como en los cables de seguridad! u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si tiene zapatos limpios! u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡La placa 3 indica los puntos de fijación en donde el personal para el montaje deberá engancharse con su sistema de arnés y asegurarse contra toda caída!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

171

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.102241 copyright by

172

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

2 Preparación de las escaleras Nota u Para los trabajos de montaje y desmontaje del cabrestante 2*, de la punta rebatible y de la extensión de la punta rebatible en/fuera de la pluma telescópica, se debe utilizar la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 que se han suministrado. u Esta escalera 11 se encuentra debajo de la cabina del conductor. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidente! ¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el montaje puede caerse lesionándose mortalmente! u ¡Cambiar inmediatamente las escaleras dañadas! u ¡Utilizar sólo las escaleras con los travesaños 10 que se han suministrado! u El dispositivo de enganche 12 en las escaleras sirve como medida de seguridad para asegurarse contra caídas. ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje en la punta rebatible, extensión de la punta rebatible y pluma telescópica, se debe utilizar las escaleras con el dispositivo de enganche 12! u ¡La escalera debe estabilizarse y colocarse en posición segura al acceso! u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las escaleras!

2.1 Escalera del soporte de transporte ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si el dispositivo de enganche se monta erróneamente! ¡Los dos ganchos 14 del dispositivo de enganche 12 no pueden quedarse hacia abajo dirigidos hacia la calzada durante el transporte! El dispositivo de enganche 12 debe estar montado en la escalera 11 de tal forma que los dos ganchos 14 estén dirigidos hacia la cabina del conductor hacia „arriba“ durante el transporte! u ¡Después de los trabajos de montaje / desmontaje, montar y asegurar correctamente la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 debajo de la cabina del conductor! u ¡Antes de iniciar la marcha, controlar si los ganchos 14 del dispositivo de enganche 12 están dirigidos hacia „arriba“, hacia la cabina del conductor!

2.2 Montaje del dispositivo de enganche de las escaleras Antes de poder utilizar las escaleras, se debe montar el dispositivo de enganche 12 en el respectivo peldaño.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Presionar la escalera y peldaños necesarios contra las chapas de bloqueo 13 del dispositivo de enganche 12 (punto X), véase la fig. 1, fig. 2 Resultado: – Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes en dirección de la flecha desbloqueando el dispositivo de enganche 12 del peldaño, véase fig. 3 u Desplazar el dispositivo de enganche 12 hacia „arriba“ Resultado: – Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes automáticamente (flecha) „regresando“ a su posición inicial y asegurando el peldaño, véase fig. 4

copyright by

LTM 1130-5-1-005

173

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.112599 copyright by

174

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

3 Puntos de fijación y enganche 3.1 Puntos de fijación y enganche en la pluma telescópica El punto de fijación A, el punto de fijación B, el punto de fijación C y el punto de fijación D están montados en la pluma telescópica. ADVERTENCIA ¡Al operar en altura, existe peligro de caídas! ¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse mortalmente! u ¡Antes de los trabajos de montaje / desmontaje y los trabajos de mantenimiento en el chasis superior y la pluma telescópica, el personal para el montaje debe colocar un sistema de arnés autorizado y un equipo de protección! u En el tubo 2 se engancha la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 para los trabajos de montaje / desmontaje, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en la escalera“. u El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés autorizado en el punto de fijación A, punto de fijación B, punto de fijación C o punto de fijación D y asegurarse contra toda caída.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Peligro de daños! u ¡No enganchar nunca cargas u objetos en el punto de fijación A, punto de fijación B, punto de fijación C o punto de fijación D!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

175

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.102242 copyright by

176

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

3.2 Puntos de fijación y enganche de la punta rebatible / extensión de la punta rebatible y extensión de la pluma telescópica ADVERTENCIA ¡Al operar en altura, existe peligro de caídas! ¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el montaje puede caerse lesionándose mortalmente! u ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje de la punta rebatible, la extensión de la pluma telescópica y extensión de la punta rebatible, utilizar las escaleras con 11 el travesaño 10 y el dispositivo de enganche 12, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en las escaleras“! u ¡Colocar de manera estable las escaleras y enganchar debidamente con el dispositivo de enganche 12 en el respectivo punto de enganche! u La escalera no puede utilizarse como escalera de enganche. La escalera debe apoyarse en el suelo. u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las escaleras! u ¡Trepar por las escaleras sólo con un „calzado limpio“! u ¡El personal para el montaje deberá engancharse el sistema de arnés 3 autorizado por ejemplo en los puntales de la punta rebatible, la extensión de la pluma telescópica y la extensión de la punta rebatible y asegurarse contra toda caída! Para los trabajos de montaje / desmontaje en la punta rebatible y en la extensión de la punta rebatible, se deben observar los siguientes puntos de enganche para las escaleras: D Punto de enganche E Punto de enganche F Punto de enganche G Punto de enganche H Punto de enganche I Punto de enganche

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– – – – – –

copyright by

LTM 1130-5-1-005

177

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.112598 copyright by

178

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

3.3 Puntos de fijación y de enganche en la plataforma giratoria ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Para llenar el depósito con combustible, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente! u ¡El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés 3 autorizado en el punto de fijación P2 y asegurarse contra toda caída! u ¡Utilizar sólo la escalera 11 que se ha suministrado! u ¡Para el llenado de combustible, enganchar la escalera 11 con el dispositivo de enganche en el revestimiento de neumáticos en el punto P1! u ¡Para manipular con seguridad la escalera 11, observar las consignas de seguridad del manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04! u ¡Trepar por las escalera 11 sólo con un „calzado limpio“! u ¡Mantener las escaleras 11 limpias, libre de nieve y de hielo! u ¡Limpiar todo calzado sucio!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enganchar la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 en el revestimiento de los neumáticos 1 y estabilizarla correctamente. u Poner la pistola del surtidor 2 en la posición estacionada P3. u Subir la escalera 11 y enganchar el sistema de arnés 3 en el punto de fijación P2. u Retirar la pistola del surtidor 2 fuera de la posición estacionada P3 y efectuar el llenado de combustible. u Regresar la pistola del surtidor 2 a la posición estacionada P3. u Desenganchar el sistema de arnés 3 y bajar la escalera. u Retirar la pistola del surtidor 2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

179

2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108673-00

Fig.112597 copyright by

180

LTM 1130-5-1-005

2.06 Protección anticaída de la grúa

108673-00

4 Barandillas del chasis superior ATENCIÓN ¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales! ¡Al bascular la barandilla 1, se puede aplastar miembros corporales! u ¡Girar la barandilla con cuidado especial!

4.1 Giro de las barandilla en la posición de montaje / desmontaje, fig. 2 u Girar las barandillas 1 a la posición de montaje/desmontaje. u Asegurar las barandillas 1 en la posición para el montaje/desmontaje: Cerrar las palancas de apriete 3.

4.2 Giro de las barandillas a la posición de transporte, fig. 1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desbloquear la palanca de apriete 3. u Girar la barandilla 1 a la posición de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

181

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114894 copyright by

182

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

1 Componentes en la grúa 1.1 Repostaje de los combustibles 1.1.1 Repostaje de combustible Los depósitos de combustible están montados por ambos lados en el chasis de la grúa en la posición P1. u Repostar combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.2 Llenado del depósito con una solución de urea El depósito del combustible de urea está montado en el chasis de la grúa en la posición P2. u Repostar combustible de urea, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.3 Repostaje del carburante* El depósito del carburante está montado en el chasis de la grúa en la posición P3. u Repostar carburante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.2 Control de los componentes en el chasis de la grúa 1.2.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel Nota u El nivel de aceite en el motor diesel puede controlarse cómodamente en el panel de visualización de la cabina del conductor. Véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04. La varilla de comprobación del nivel de aceite para el motor diesel se encuentra en la posición P4. u Controlar el nivel de aceite en el motor diesel, véase manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04 y por separado el manual de instrucciones del fabricante del motor.

1.2.2 Control del nivel del líquido refrigerante en el recipiente de compensación El recipiente de compensación está montado en el chasis de la grúa en la posición P5. u Controlar el nivel del refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04

1.2.3 Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito hidráulico El depósito de aceite hidráulico con los filtros está montado en el chasis de la grúa en la posición P6. LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite y el filtro, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04

1.2.4 Control del prefiltro de combustible El prefiltro de combustible está montado en el chasis de la grúa en la posición P7. u Controlar el prefiltro de combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04

copyright by

LTM 1130-5-1-005

183

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114894 copyright by

184

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

1.3 Componentes adicionales 1.3.1 Conexión para el inflado de los neumáticos La conexión para el inflado de los neumáticos está montada en la cabina del conductor en la posición P8.

1.3.2 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA El interruptor de parada de emergencia está montado en la cabina del conductor en la posición P9. u Para ver la descripción del interruptor de parada de emergencia, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04.

1.3.3 Calces Los calces están montados en el chasis de la grúa en la posición P10.

1.3.4 Bandeja del gancho de carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La bandeja del gancho de carga está colocada en el chasis de la grúa en la posición P11.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

185

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114558 copyright by

186

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

2 Subida y bajada del chasis de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si no se siguen las siguientes indicaciones, el personal para el montaje puede caerse y matarse o lesionarse gravemente! u ¡Las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, tienen que estar libres de objetos y obstáculos! u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con suficiente altura libre! u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con los zapatos limpios! u ¡Mantener las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, limpias de todo tipo de suciedad, de nieve y de hielo! u ¡La zona de peligro tiene que estar libre de personas y objetos durante el abatimiento y desplazamiento de la escalera retráctil! u ¡No llevar objetos en las manos al ir por la escalera! u ¡La entrada a las escaleras de personas con un peso mayor a 150 kg está prohibido! u ¡No usar los asideros como puntos de amarre! u ¡Cargar los asideros con un peso de 100 kg como máximo! u ¡No pisar las escaleras dañadas y las superficies, donde se pueda caminar, y reemplazarlas inmediatamente! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El personal para el montaje tiene puesto el equipo de protección individual – El vehículo grúa se ha estabilizado sobre un subsuelo plano y nivelado horizontalmente La distancia entre los neumáticos y el subsuelo es de 50 mm Nota u La altura de subida del subsuelo al primer peldaño puede ser como máximo de 600 mm. u Cuando la altura de subida es más de 600 mm , el gruísta tiene que cuidar de una subida y bajada segura, por ejemplo usando un peldaño.

2.1 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y bajada. Todas escaleras abatibles 1 tienen que ser posicionadas en posición de servicio antes de la subida.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados! u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra! u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo! u Aflojar el soporte 3 : Estirar el estribo 2, desplazar 90° hacia la derecha y bajar el estribo 2 hasta la chapa de paso. u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar 90° hacia afuera. u Bajar la escalera retráctil 1 y colocar en el soporte 9. Resultado: – Tan pronto como la escalera retráctil 1 se haya bajado, se engatilla el seguro de retención 4. u Controlar si el seguro de retención 4 se ha encajado correctamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

187

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114559 copyright by

188

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

2.2 Subida y bajada por la escalera ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño gravemente! u Para la subida y bajada el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. u ¡Para la subida y bajada utilizar peldaños y bastidor lateral de escalera como agarraderos! u ¡El personal para el montaje tiene que subirse en los peldaños con suficiente profundidad de entrada! u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse! u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse! Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando: – Las dos piernas tienen una posición segura y una mano un apoyo seguro – Las dos manos tienen un apoyo seguro y una pierna tiene una posición segura u Subir o bajar por la escalera.

2.3 Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte Todas las escaleras abatibles 1 tienen que estar aseguradas en posición de transporte antes del desplazamiento. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados! u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra! u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo! u u u u

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Elevar el seguro de retención 4 y después subir la escalera retráctil 1. Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar hacia dentro 90°. Colocar la escalera retráctil 1 en el soporte 3. Asegurar la escalera retráctil 1: Sacar el estribo 2, girar hacia la izquierda hasta que el estribo 2 se vuelve a encajar. u Controlar si el estribo 2 se ha encajado correctamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

189

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114560 copyright by

190

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

2.4 Colocar la escalera de llenado de combustible en posición de subida y bajada. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa automotriz está al nivel de marcha por carreteras ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera de llenado de combustible 5 dedos y manos pueden ser aplastados! u ¡No agarrarse en los soportes 7 o en la zona de la bisagra! u ¡Montar la escalera de llenado de combustible 5 sólo desde el suelo! u ¡La escalera de llenado de combustible 5 puede ser pisada sólo cuando la escalera de llenado de combustible 5 y la plataforma 5.1 estén aseguradas en las posiciones de subida y bajada! u Retirar el candado 6. u Coger la escalera de llenado de combustible 5 de los soportes 7. u Desplegar la plataforma 5.1 cuando la escalera de llenado de combustible 5 esté recta y estacionada y enclavar. u Enganchar la escalera de llenado de combustible 5 en los alojamientos del perfil del borde en la posición P1. u Estirar el bloqueo 8 hacia la izquierda y derecha y extender la escalera de llenado de combustible 5 completamente hacia arriba. u Controlar que se hayan encajado todos los seguros. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño gravemente! u Para la subida y bajada el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo. u ¡Para la subida y bajada utilizar peldaños y bastidor lateral de escalera como agarraderos! u ¡El personal para el montaje tiene que subirse en los peldaños con suficiente profundidad de entrada! Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando: – Las dos piernas tienen una posición segura y una mano un apoyo seguro – Las dos manos tienen un apoyo seguro y una pierna tiene una posición segura

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Repostar carburantes, véase los manuales de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

191

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114561 copyright by

192

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

2.5 Asegurar la escalera de llenado de combustible en la posición de transporte Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa automotriz está al nivel de marcha por carreteras ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera de llenado de combustible 5 dedos y manos pueden ser aplastados! u ¡No agarrarse en los soportes 7 o en la zona de la bisagra! u ¡Desmontar la escalera de llenado de combustible 5 sólo desde el suelo!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Estirar el bloqueo 8 hacia la izquierda y derecha y retraer completamente la escalera de llenado de combustible 5. u Bloquear la escalera de llenado de combustible 5 retraída. u Controlar si el bloqueo 8 se ha encajado correctamente a la izquierda y derecha. u Desenganchar la escalera de llenado de combustible 5. u Plegar completamente la plataforma 5.1 cuando la escalera de llenado de combustible 5 esté recta y estacionada. u Fijar la escalera de llenado de combustible 5 en los soportes 7. u Asegurar la escalera de llenado de combustible 5 con el candado 6. u Comprobar si la escalera de llenado de combustible 5 está asegurada correctamente en la posición de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

193

2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109088-00

Fig.114893 copyright by

194

LTM 1130-5-1-005

2.07 Accesos a la grúa

109088-00

3 Pasarelas y peldaños ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si no se siguen las siguientes indicaciones, el personal para el montaje puede caerse y matarse o lesionarse gravemente! u ¡Las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, tienen que estar libres de objetos y obstáculos! u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con suficiente altura libre! u ¡No tropezar con las componentes! u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se pueda caminar, con los zapatos limpios! u ¡Mantener las escaleras y las superficies, donde se pueda caminar, limpias de todo tipo de suciedad, de nieve y de hielo! u ¡Acceder al capot del motor sólamente cuando la pluma esté levantada y el motor frio! u ¡En caso de utilización de sólamente personas, respetar la carga máxima de 1500 N en superficies, donde se pueda caminar! u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina del conductor! u ¡Está prohibido caminar por las placas de contrapeso!

3.1 Pasarelas y peldaños accesibles

Fig.114701 Nota u Las pasarelas y peldaños accesibles están indicados con esta raya.

3.2 Pasarelas y peldaños no accesibles

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si se camina por las pasarelas y peldaños no accesibles, entonces las personas pueden resbalarse y caerse! ¡Por lo tanto las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Al caminar por pasarelas y peldaños no accesibles, los componentes de la grúa pueden dañarse! u ¡Caminar sólo por pasarelas y peldaños accesibles! u ¡Está prohibido caminar por pasarelas y peldaños accesibles no accesibles! u ¡Está prohibido caminar sobre superficies superiores con una inclinación de más de 20!

Fig.114702 Nota u Las pasarelas y peldaños no accesibles están indicados con esta raya.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

195

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109470-01

Fig.195219 copyright by

196

LTM 1130-5-1-005

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

109470-01

1 Trabajo a bajas temperaturas 1.1 Equipamientos adicionales* necesarios Nota u Para trabajos con bajas temperaturas, entre -25 °C y -40 °C , o con temperaturas por debajo de -40 °C , Fábrica Liebherr Ehingen GmbH ofrece muchos equipamientos adicionales*. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al trabajar con bajas temperaturas! Al trabajar con temperaturas bajas sin equipamientos adicionales pueden ocasionarse daños en los componentes de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que la grúa está bien equipada para el modo de empleo y para el trabajo a temperaturas bajas. u Ejecutar siempre el trabajo a temperaturas bajas prospectivamente, despacio y con gran precaución. u Asegurarse de que las siguientes indicaciones preventivas se observan y cumplen.

2 Trabajos en temperaturas ambiente de hasta -40 °C Este parágrafo incluye indicaciones importantes para el modo de empleo de las grúas Liebherr en temperaturas ambiente hasta -40 °C. Válido para: – Grúas Liebherr con mástil en celosía – Grúas telescópicas Liebherr

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡El no tener en cuenta la documentación de la grúa puede llevar al desplome de la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Respetar y cumplir la documentación de la grúa. u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el servicio de grúa hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04! u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el montaje/desmontaje hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.01! u Asegurarse que las indicaciones de mantenimiento y conservación general hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 7.01!

2.1 Medidas antes del servicio de la grúa AVISO ¡Peligro de daños materiales! Las temperaturas bajas como la nieve, escarcha y hielo pueden influir en el servicio de la grúa y conducir a la grúa a disfunciones. u Realizar las siguientes medidas antes del servicio de la grúa. – – – – –

Asegurarse de que todos los cabrestantes estén limpios de nieve, escarcha y hielos. Asegurarse de que todos los tambores del flexible y los cables estén desbloqueados. Asegurarse de que todos las poleas estén desbloqueadas. Asegurarse de que los contrapesos y placas lastre estén montados sin hacerlos chocar. Asegurarse de que las placas de apoyo estén apuntaladas sólamente con materiales apropiados y suficientemente resistentes. copyright by

LTM 1130-5-1-005

197

109470-01

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

– Asegurarse de que las placas de apoyo estén apuntaladas en un lado de la grúa con placas de polyamid engrasadas. – Asegurarse de que el cilindro de apoyo se ha extendido para el servicio de la grúa sólo hasta 50 % máximo.

2.1.1 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas con mástil en celosía AVISO ¡Peligro de daños en los cilindros hidráulicos! u Precalentar siempre el cilindro hidráulico en temperaturas ambiente de menos de -25 °C - antes del servicio de la grúa - . ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte por componentes de la grúa accionados hidráulicamente! Si los cilindros hidráulicos se „calientan“, las personas pueden hacerse daño o morir. u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro. Precalentar el cilindro de tracción en el arriostramiento del lastre Derrick antes del servicio de la grúa . ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! Si no se cumplen los siguientes puntos, la grúa puede volcarse ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON y que esté confirmado. u Asegurarse de que no se encuentre ninguna carga en el gancho del sistema de la pluma. u Respetar y cumplir las tablas de cargas. u En el coche lastre: Asegurarse de que la guía del coche lastre esté retraída completamente. u Asegurarse que el radio Derrick y el radio del lastre Derrick sean idénticos. u Asegurarse de que el lastre Derrick esté apoyado en el suelo completamente. u Asegurarse de que las barras de arriostramiento Derrick cuelguen perpendicularmente. u Asegurarse de que el arriostramiento Derrick esté descargado. u Asegurarse de que la fuerza real F1 (punto de medición 1) se encuentre en la zona permitida, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.02. u Desmontar debidamente las barras de arriostramiento de los cilindros de tracción al lastre Derrick, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.35 y capítulo 5.36. Si las barras de arriostramiento están desmontadas debidamente: u Meter y sacar el cilindro de tracción varias veces.

2.1.2 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas telescópicas AVISO ¡Peligro de daños en los cilindros hidráulicos! u Precalentar siempre el cilindro hidráulico en temperaturas ambiente de menos de -25 °C - antes del servicio de la grúa - . ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte por componentes de la grúa accionados hidráulicamente! Si los cilindros hidráulicos se „calientan“, las personas pueden hacerse daño o morir. u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

copyright by

198

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Precalentar más cilindros hidráulicos: u Meter y sacar el cilindro hidráulico varias veces por la longitud total de carrera.

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

109470-01

Precalentar el cilindro de basculamiento antes del servicio de grúa. AVISO ¡Peligro de daños en los componentes hidráulicos! u Asegurarse de que el aceite hidráulico, antes del comienzo del servicio de la grúa con carga, muestra una temperatura de mínimo 20 °C. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está retraída completamente – Ninguna carga se encuentra en el gancho u Bajar y descender la pluma telescópica retraída varias veces. Precalentar más cilindros hidráulicos: u Meter y sacar el cilindro hidráulico varias veces por la longitud total de carrera.

2.1.3 Reducción del el cable de elevación - tracción del cable/del ramal Nota u Al utilizar el cable de elevación en el margen de temperatura entre -25 °C y -40 °C Fábrica Liebherr Ehingen GmbH recomienda, reducir el cable/tiro del ramal del cable de elevación para el empleo de la grúa. AVISO ¡Existe peligro de dañar el cable si el peso del motón de gancho es insuficiente! u Respetar y observar el „peso mínimo y necesario del motón de gancho“ de la tabla de cargas. u Aumentar la colocación del cable prescrita en la tabla de cargas. Resultado: – El cable/tiro del ramal del cable de elevación se reduce.

2.1.4 Aumento del los motones de gancho - peso del motón de gancho.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El cómputo del peso del motón de gancho mínimo necesario está explicado en la tabla de cargas! u Dependiendo del margen de temperatura con la cual se emplea la grúa, aumentar el peso del motón de gancho mínimo necesario, véase la siguiente vista general de las tablas. u Observar los pesos de motón de gancho autorizados para levantar y bajar el sistema de pluma tal como está indicado en las tablas de levantamiento y descenso. Empleo de la grúa en temperaturas ambiente

Aumento del peso del motón de gancho mínimo necesario

hasta -30 °C

de 10 %

hasta -40 °C

de 15 %

2.2 Medidas para el servicio de la grúa Los componentes de la grúa y los componentes de la grúa están expuestos a cargas especiales con trabajos a temperaturas bajas. Por eso el servicio de la grúa a temperaturas bajas requiere, por parte del gruista, una manera de trabajar previsora y con las condiciones meteorológicas adecuadas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

199

109470-01

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

ADVERTENCIA ¡Rotura en los componentes de la grúa! Si accionamos o frenamos los movimientos de la grúa bruscamente, podría conducir a roturas de los componentes de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Accionar y frenar los movimientos de la grúa con más precisión y con mucho cuidado. u Ejecutar los movimientos de la grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad posible.

2.2.1 Interrupción del trabajo de grúa En campos de aplicación con temperaturas ambiente de hasta -40 °C se recomienda de parte de Fábrica Liebherr Ehingen GmbH , dejar encendido el motor/los motores de la grúa durante toda la duración de la interrupción. Interrupciones posibles de los trabajos de la grúa: – Pausas – Apagado de la grúa por la noche ADVERTENCIA ¡La grúa montada con el motor en marcha/motores en marcha está sin vigilancia! Si se apaga la grúa montada con el motor encendido/motores encendidos , el gruista tiene que tomar las medidas especiales. Si no se respetan las siguientes medidas del gruista, la grúa puede volcarse ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que se cumplan las medidas en la interrupción de los trabajos de la grúa , véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 2.04. u Asegurarse de que las siguientes medidas adicionales se cumplen. u El gruista tiene toda la responsabilidad del cumplimiento de todas las medidas. – Véase la tabla de velocidad del viento, en caso de previsión de velocidades del viento mayores a las velocidades máxima de viento autorizada: • Colocar a tiempo la pluma de acuerdo con las tablas de levantamiento y descenso. – Asegurarse de que no se puedan realizar movimientos en la grúa: Los correspondientes fusibles eléctricos del armario eléctrico pueden quitarse sólamente tras consultar el servicio al cliente de Liebherr-Werk Ehingen GmbH. – Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio quede excluido a personas sin autorización: • Cerrar la cabina del conductor tras abandonarla. • Sacar la llave de la cabina y guardarla de manera segura. • Cerrar la cabina del gruista tras abandonarla. • Sacar la llave de la cabina del gruista y guardarla de manera segura. – Asegurarse de que los niveles de llenado del combustible Diesel, del aceite del motor y de la urea sean controlados regularmente por una persona autorizada. Completar los niveles de llenado si es necesario. – Asegurarse de que la grúa sea controlada regularmente por una persona autorizada en un estado de la grúa seguro.

2.2.2 Desplazamiento de grúas con dos motores en trabajos a temperaturas bajas Se recomienda por parte de la Fábrica Liebherr Ehingen GmbH, poner el motor del chasis superior al ralentí, si se desplazan grúas con dos motores en zonas con temperaturas ambiente de hasta -40 °C. Ésto requiere, en desplazamientos con pendientes o cuestas de hasta máximo 25 %, medidas especiales en la grúa, para evitar averías en el motor del chasis superior.

copyright by

200

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es



2.08 Trabajo a bajas temperaturas

109470-01

AVISO ¡Daños en el motor! El motor se puede dañar en desplazamientos con cuestas/pendientes de hasta 25 %, en caso de nivel de aceite bajo en el motor del chasis superior. u Asegurarse de que, en el chasis superior de la grúa, los niveles de llenado del combustible Diesel, del aceite del motor y de la urea sean controlados regularmente por una persona autorizada. Completar los niveles de llenado si es necesario. u Asegurarse de que, antes de desplazar la grúa, el nivel del aceite se ajuste según la siguiente tabla en una posición horizontal. u Respetar y cumplir la siguiente tabla. Motor en el chasis superior de la grúa

Nivel de llenado del aceite del motor

Motor de cuatro cilindros

hasta la marca máx.

Motor de seis cilindros

hasta la marca máx. + 2,5 l

2.2.3 Capacidad de la carga de las grúas con mástil en celosía El lastre Derrick máximo se tiene que reducir en trabajos a temperaturas bajas de hasta -40 °C , en el caso de grúas con mástil en celosía con cilindros de tracción en el arriostramiento del lastre Derrick. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que, en caso de lastre Derrick reducido, no se produzca ninguna sobrecarga en la grúa. u Reducir un 15% el lastre Derrick máximo entre -30 °C y -40 °C.

2.2.4 Capacidad de carga de las grúas telescópicas La capacidad de carga de la grúa se tiene que reducir en trabajos a temperaturas bajas entre -30 °C y -40 °C en el caso de grúas telescópicas. u Reducir un 15% la capacidad de carga de la grúa entre -30 °C y -40 °C.

2.3 Medidas e indicaciones para el mantenimiento 2.3.1 Estructuras de la grúa portantes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Controlar los daños en las estructuras de la grúa portantes según el manual de instrucciones de la grúa.

2.3.2 Lubricantes y medios de producción Nota u Utilizar lubricantes y medios de producción según la tabla de lubrificantes/servicio de llenado.

2.3.3 Poleas y cilindro hidráulico Nota u Controlar los daños en las poleas y cilindro hidráulico según el manual de instrucciones de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

201

109470-01

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

2.3.4 Presiones de tensión previa del acumulador de presión

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Controlar las presiones de tensión previa del acumulador de presión según el manual de instrucciones de la grúa. u Acortar los intervalos de mantenimiento en trabajos a temperaturas bajas de hasta -40 °C.

copyright by

202

LTM 1130-5-1-005

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

109470-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

203

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109470-01

Fig.195219 copyright by

204

LTM 1130-5-1-005

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

109470-01

3 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de -40 °C Tienen validez las instrucciones e indicaciones para temperaturas ambiente de hasta -40 °C. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡El no tener en cuenta la documentación de la grúa puede llevar al desplome de la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Respetar y cumplir la documentación de la grúa. u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el servicio de grúa hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04! u Asegurarse que las indicaciones técnicas de seguridad para el montaje/desmontaje hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.01! u Asegurarse que las indicaciones de mantenimiento y conservación general hayan sido leídas y entendidas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 7.01! u Asegurarse de que en temperaturas ambiente por debajo de -40 °C se cumplan y observen las medidas adicionales para el empleo de la grúa.

3.1 Medidas antes del servicio de la grúa u Cubrir tambores del flexible descubiertos para protegerlos del hielo, escarcha y nieve. Antes de la puesta en servicio: u Quitar la nieve de los cabrestantes, pluma, tambores del flexible y cable, incluido la entrada y la salida. AVISO ¡Descarga de las baterías! En el precalentamiento del motor diesel se pueden descargar las baterías y con ello dañarlas. u Asegurarse de que las baterías están cargadas al máximo antes de la puesta en servicio del precalentamiento. u Asegurarse de que las baterías no se descargan por completo. u Se recomienda asegurar el precalentamiento del motor mediante una alimentación externa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04. u u u u

Precalentar el motor diesel hasta que se pueda arrancar. Apagar el precalentamiento(s), tan pronto se alcance la temperatura de servicio en el motor diesel. Precalentar mínimo 30 minutos el sistema hidráulico del chasis inferior y superior de la grúa. Precalentar mínimo 10 minutos la cabina del conductor y del gruista al mismo tiempo que el sistema hidráulico del chasis inferior y superior de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.2 Medidas para el servicio de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! Los siguientes daños materiales representados pueden ocasionar el desplome de la grúa. u Asegurarse de que los siguientes daños materiales representados se evitan a través de las medidas correspondientes.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

205

109470-01

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

AVISO ¡Daños del sistema hidráulico/cilindro hidráulico! Si el sistema hidráulico en frío se presuriza con altas presiones, entonces pueden ocasionarse daños en los cilindros hidráulicos, acumuladores de presión y en todo el sistema hidráulico. Antes de presurizar el sistema hidráulico con altas presiones: u Asegurarse de que el precalentamiento del sistema hidráulico ha finalizado. AVISO ¡Peligro de daños en los componentes de la grúa! Después de finalizar los trabajos de la grúa: u Proteger los cabrestantes, tambores del flexible y cable contra la humedad y la congelación.

3.3 Medidas e indicaciones para el mantenimiento 3.3.1 Lubricantes y medios de producción

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Utilizar lubricantes y medios de producción según la tabla de lubrificantes/servicio de llenado.

copyright by

206

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3 Mando del chasis inferior de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

207

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.110281 copyright by

208

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

1 Generalidades - Elementos de mando 1 2 3 4

5 6

7

8 10

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

14 15

Freno de servicio Regulación de motor Freno de estacionamiento BTT (Terminal Bluetooth™) Indicación: Para la descripción BTT (Terminal Bluetooth™) véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 5.31. Volante Interruptor de la biela de dirección izquierda • Conmutar la luz de cruce / luz larga • Accionamiento del aviso luminoso • Accionamiento de la luz intermitente de dirección (izquierda / derecha) • Accionamiento del limpiaparabrisas (0, Intervalo, I, II) • Accionamiento del lavaparabrisas • Accionamiento de la bocina Interruptor en la biela de dirección derecha • Freno permanente: Posición 0 - 1 Posición 2 - 5 • Tempomat • Temposet • Acelerador manual • Conmutación a un cambio superior o inferior con el servicio de cambio manual Pulsador de pie • Ajuste neumático de la inclinación y de la altura del volante Asiento del conductor Indicación: Para la descripción sobre el „Ajuste del asiento“, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 3.02 Caja de batería Interruptor principal de batería

copyright by

LTM 1130-5-1-005

209

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.108804 copyright by

210

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

17 Panel de visualización 18 Teclado • El piloto de función del pulsador se ilumina: La función está seleccionada y ejecutada • El piloto de función del pulsador se enciende intermitentemente: La función está seleccionada y no ejecutada • La señal acústica (bocina) suena al pulsar el teclado: Se ha seleccionado una función no autorizada 19 Consola central 20 Interruptor, pulsador • Interruptor: Conmutación del retrovisor externo a la derecha / a la izquierda • Pulsador: Ajuste eléctrico del espejo 26 Interruptor* • Cargador de batería, conmutación chasis superior (OW) / chasis inferior (UW) 27 Interruptor* • Servicio Dolly 28 Interruptor* • Cámara - Bomba de lavado 31 Interruptor de encendido y arranque

33 35 36 37 38 39 41 42 43 44

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

45 46 47 48 49

50

Posición: • P = La llave de contacto puede retirarse • 0 = La llave de contacto puede retirarse • I = Conectado encendido • II = Arrancar el motor Caja tomacorriente encastrada de 24 V Encendedor de cigarrillos Indicador de presión de ejes • Eje 1 y eje 2, lado izquierdo Indicador de presión de ejes • Eje 1 y eje 2, lado derecho Indicador de presión de ejes • Eje del 3 al 6, lado izquierdo Indicador de presión de ejes • Eje del 3 al 6, lado derecho Cenicero Depósito • Líquido del limpiaparabrisas Iluminación interna Toberas de aire • Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado* Interruptor • Elevador de la luna izquierda Interruptor • Elevador de la luna derecha Interruptor • Elevador de la luna derecha Tacómetro Interruptor • Desconectar el intarder Indicación: El interruptor 49 se encuentra debajo de la consola central. Interruptor • Conmutar el engranaje de distribución al giro ilimitado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

211

108674-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Indicación: El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central. 60 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA*

copyright by

212

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

213

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.104055 copyright by

214

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

2 Elementos de mando del tacógrafo DTCO* 80 Pantalla 81 Teclado conductor 1 • Tecla de accionamiento para conductor 1 • Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta 1 82 Casilla para tarjeta 1 83 Interfaz para descargar (Download) /Interfaz para calibraje 84 Teclado conductor 2 • Tecla de accionamiento para conductor 2 • Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta 2 85 Casilla para tarjeta 2 86 Tecla de desbloqueo Cajón de impresión 87 Borde de expulsión 88 Teclas menú

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el Manual de instrucciones del producto.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

215

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.107909 copyright by

216

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

3 Elementos de mando monitor cámara vídeo*

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

61 Pulsador • Monitor Con./Descon. 62 Tecla „Conmutación Día/Noche“ • Pulsando la tecla „Conmutación Día/Noche“ se adapta la pantalla a la intensidad luminosa. 63 Tecla „Más“ • Pulsando la tecla „Más“ se aumenta el grado de un ajuste. 64 Tecla „Menos“ • Pulsando la tecla „Menos“ se reduce el grado de un ajuste. 65 Tecla Menú • Accionando la tecla „menú“ se abren los menús para diferentes ajustes en el orden siguiente: – Color: Ajuste de la intensidad de color – Intensidad luminosa: Ajuste de la intensidad luminosa – Contraste: Ajuste del contraste – Volumen: Ajuste del volumen – Idioma: Ajuste del idioma (inglés, francés, alemán, español, italiano, portugués) – Estándar: Retroceder a los ajustes hechos en fábrica

copyright by

LTM 1130-5-1-005

217

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.102000 copyright by

218

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

4 Teclado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

100 Selector de campo de marcha • Retroceso „R“ 101 Selector de campo de marcha • Neutro „N“ 102 Selector de campo de marcha • Marcha delante „D“ 104 Pulsador • Conmutación, servicio de cambio automática / manual El piloto de función no se ilumina: Servicio de cambio automático El piloto de función se ilumina: Servicio de cambio manual 105 Pulsador • Conmutar a una marcha superior en el servicio de cambio manual 107 Pulsador • Conmutación al servicio de maniobra El piloto de función se ilumina: El servicio de maniobra está conmutado El piloto de función no se ilumina: El servicio de maniobra está apagado El piloto de control de función se enciende intermitentemente: Fallo El piloto de control de función se enciende intermitentemente de modo rápido: Engranaje de distribución conmutado a marcha libre, pulsador 50 accionado 108 Pulsador • Conmutación a un cambio inferior en el servicio de cambio manual 109 Indicación • Código de función 110 Pulsador • Tecla de información (diagnosis) Fallo del sistema en el panel de visualización del código fallo LICCON (LEC) 112 Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, levantar delante a la izquierda 113 Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha 114 Indicación • Posiciones para la calefacción, posiciones para la intensidad luminosa 115 Pulsador • Ajuste de la intensidad luminosa en el panel de visualización y teclado 116 Pulsador • Diagnosis 117 Pulsador • Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la derecha 118 Pulsador • Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la izquierda 119 Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, bajar delante a la izquierda 120 Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, bajar delante a la derecha 121 Pulsador con 2 manos • Conmutar al programa de dirección „Marcha por carretera“ 122 Pulsador con 2 manos • Conmutar al programa de „Dirección de todas las ruedas“ 123 Pulsador con 2 manos • Conmutar al programa de dirección „Paso de perro“ 124 Pulsador con 2 manos

copyright by

LTM 1130-5-1-005

219

108674-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

125 127 128 129 130 135

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

136

• Conmutar al programa de dirección „Dimensión reducida de salida de línea“ Pulsador con 2 manos • Conmutar al programa de „Dirección independiente“ Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, levantar atrás a la izquierda Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, levantar atrás a la derecha Pulsador con 2 manos • Regulación automática del nivel en la marcha por carretera Pulsador con 2 manos • Bloqueo de la suspensión de ejes Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, bajar atrás a la izquierda Pulsador con 2 manos • Nivel del vehículo, bajar atrás a la derecha

copyright by

220

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

221

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.102000 copyright by

222

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

138 Pulsador con 2 manos • Conmutación de los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y eje 4 + conmutación eje 1 (con accionamiento 10x8*) 140 Pulsador con 2 manos • Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8*) + eje 2 141 Pulsador con 2 manos • Conmutación de los bloqueos diferenciales transversales eje 4 + eje 5 142 Pulsador con 2 manos • Compensación de presión de ejes Eje 1 + 2 / 3 - 5 143 Pulsador con 2 manos • Confirmación para el accionamiento de 2 manos Indicación: El „pulsador de 2 manos“ debe accionarse en los siguientes casos: Regular el nivel de vehículo Conmutar el programa de dirección Conmutar los bloqueos diferenciales Bloqueo de la suspensión de ejes 144 Pulsador* • Conectar y desconectar la calefacción suplementaria 145 Pulsador • Calefacción de la cabina del conductor - aumentar la temperatura 146 Pulsador • Calefacción de la cabina del conductor - bajar la temperatura 147 Pulsador • Aumentar el número de revoluciones del ventilador (soplador) 148 Pulsador • Reducir el número de revoluciones del ventilador (soplador) 149 Pulsador* • Calefacción del asiento del conductor 150 Pulsador • Luz de marcha 151 Pulsador* • Faro antiniebla 152 Pulsador* • Aire acondicionado 153 Pulsador • Circulación de aire 154 Pulsador • Aire puro 155 Pulsador • Salida de aire por los pies 156 Pulsador • Salida de aire por el parabrisas 157 Pulsador* • Calefacción del asiento del acompañante 158 Pulsador • Luz de población 159 Pulsador • Luz de cola antiniebla 160 Pulsador* • Calefacción del retrovisor externo 164 Pulsador • Conectar y desconectar la iluminación manual del larguero corredizo copyright by

LTM 1130-5-1-005

223

108674-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

165 Pulsador • Luces omnidireccionales 166 Pulsador • Luz de aviso intermitente

copyright by

224

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

225

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.103483 copyright by

226

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

5 Panel de visualización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

180 Luz piloto* • Calefacción suplementaria se enciende intermitentemente: En caso de avería 181 Luz piloto • Dirección se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto con luz intermitente rápida: Fallo en el sistema de dirección, indicado con código fallo con luz intermitente lento: Conexión de bus LSB defectuosa 182 Luz de aviso • Nivel insuficiente del líquido refrigerante del motor 183 Luz piloto • Filtro de aire sucio 184 Luz piloto • Precalentamiento del motor diesel 185 Luz de aviso • Circuito de dirección II (bomba de dirección) 186 Luz de aviso • Circuito de dirección I (bomba de dirección auxiliar) 187 Luz de aviso • Límite de velocidad 188 Luz piloto • Embrague por convertidor desbloqueado se ilumina: Embrague por convertidor desbloqueado apagado: Embrague por convertidor bloqueado se enciende intermitentemente: Conexión de bus CAN defectuoso o temperatura de aceite en el embrague por convertidor muy alto 189 Luz de aviso • Fallo de engranaje 192 Luz piloto* • Autorización para el servicio Dolly* Se enciende intermitentemente: En caso que al circular con el Dolly*, descienda la presión hidráulica para la autorización del freno del mecanismo de giro / freno de bajada del cilindro de basculamiento por debajo de un campo autorizado. 193 Luz piloto* • Reducción automática de la fuerza de frenado 194 Luz piloto • Terminal Bluetooth™ Desconectado: BTT conectado y en el soporte cargador Se ilumina: BTT en el servicio radio y función de la parada de emergencia activada en el BTT Se enciende intermitente y rápidamente: BTT ausente en el soporte cargador, defectuoso o desconectado Se enciende intermitente y lentamente: Transmisión de datos defectuoso 195 Luz piloto • Luz alta 196 Luz piloto • Luz de cruce 197 Luz piloto • Luz de cola antiniebla 198 Luz piloto* • Luz omnidireccional

copyright by

LTM 1130-5-1-005

227

108674-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

199 Luz piloto* • Luz omnidireccional 200 Luz piloto • Freno del motor activo 201 Luz piloto • Freno de estacionamiento bloqueado 202 Luz piloto • Freno de corrientes de Foucault activo 204 Luz de aviso • Forro de freno gastado

copyright by

228

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

229

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.103483 copyright by

230

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

207 Luz piloto* • ABV en el remolque ABV, Freno antibloqueo automático se ilumina: Fallo ABV se enciende intermitentemente: Anomalía de comunicación entre el sistema electrónico del vehículo ABV En el servicio de remolque, la luz de aviso debe apagarse al estar a una velocidad de marcha superior de unos 10 km/h 208 Luz piloto • Fallo CAN-Bus 210 Indicación • Cambio de dirección del vehículo a la izquierda / derecha 211 Indicación* • Dirección de marcha del remolque a la izquierda / derecha 212 Luz de aviso • Luz de aviso intermitente 213 Luz piloto • Luz omnidireccional 214 Luz piloto • Luz omnidireccional

copyright by

LTM 1130-5-1-005

231

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.103707 copyright by

232

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

220 Luz piloto • Tempomat o Temposet activo 221 Indicación • Velocidad de marcha [Km/h] 222 Indicación • Caja de cambio en neutro „N“ 223 Indicación • Indicador de marcha Indicación: Indicación breve de la velocidad ajustada para el Tempomat y Temposet 224 Luz de aviso • N.d.r. del motor sobre-elevado 225 Indicación • N.d.r. del motor [r.p.m.] 226 Indicador de barra • Temperatura de aceite de engranaje [grd], 50 °C 140 °C 227 Luz de aviso • Temperatura excesiva del aceite de engranaje, superior a 110 °C 228 Indicador de barra • Reserva de combustible [%], 0 hasta 100% 229 Luz de aviso • Reserva de combustible inferior a 10 % 230 Indicador de barra • Temperatura del líquido refrigerante del motor [grd], 30 °C 120 °C 231 Luz de aviso • Temperatura del líquido refrigerante o temperatura del aire de admisión muy elevada o fallo en el motor 232 Indicador de barra • Presión de aceite motor [bar], 0 bar 10 bares 233 Luz de aviso • Presión de aceite muy baja / Temperatura de aceite muy alta 234 Indicador de barra • Tensión de batería [V], 21 V 30 V 235 Luz de aviso • Control de la carga de batería 236 Indicador de barra • Reserva de aire comprimido I [bar], 0 bar 10 bares 237 Luz de aviso • Reserva de aire comprimido I inferior a 5,5 bares 238 Indicador de barra • Reserva de aire comprimido II [bar], 0 bar 10 bares 239 Luz de aviso • Reserva de aire comprimido II inferior a 5,5 bares 240 Indicador de barra • Reserva de aire comprimido III [bar], 0 bar 10 bares 241 Luz de aviso • Reserva de aire comprimido III inferior a 5,5 bares 242 Indicador de barra • Presión de frenado actual al frenar - circuito I [bar], 0 bar 10 bares 243 Luz de aviso • se enciende intermitentemente: Defecto en el transmisor de presión de frenado en el circuito I 244 Indicador de barra

copyright by

LTM 1130-5-1-005

233

108674-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Presión de frenado actual al frenar - circuito II [bar], 0 bar 10 bares 245 Luz de aviso • se enciende intermitentemente: Defecto en el transmisor de presión de frenado en el circuito II

copyright by

234

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

235

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108674-00

Fig.197504 copyright by

236

LTM 1130-5-1-005

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

108674-00

6 Conexión a tierra de la grúa automotriz

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

300 Bulón • Conexión a masa Indicación: Para conectar a tierra la grúa automotriz, se ha montado el bulón 300 para la conexión a masa. Sobre la conexión a tierra de la grúa automotriz, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

237

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.103048 copyright by

238

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

1 Controles generales antes de iniciar la marcha Antes de iniciar la marcha se deben efectuar diferentes controles. La descripción detallada de los trabajos de control indicados a continuación, se encuentra en el capítulo 7.04.

1.1 Control del nivel de aceite y de filtro u Controlar el nivel de aceite en el motor del vehículo. u Controlar el nivel de aceite en la caja de cambio automatizada y en el engranaje de distribución. u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico para la dirección, estabilizadores y suspensión de ejes. u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.2 Control del nivel de combustible Nota Purgar el aire del circuito de combustible. Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de combustible. u No circular hasta agotar el combustible del depósito. u Controlar la reserva de combustible con el indicador de llenado en el depósito, situado en la cabina del conductor.

1.3 Control del nivel del líquido refrigerante ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel! u Efectuar el control del nivel de líquido refrigerante sólo con el motor frío. u Llenar el depósito de compensación con líquido refrigerante hasta que rebalse de la boca de llenado.

1.4 Control de los neumáticos Controlar el estado de los neumáticos incluyendo la rueda de repuesto*.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 8.01.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

239

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.112197 copyright by

240

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

1.5 Control general del estado de transporte Nota Transporte por vías públicas: u ¡Para el estado de transporte por carreteras públicas se debe respetar la carga máxima de eje de 12 t , los estados de marcha de la grúa, tal como está descrito en el cap. 3.04. PELIGRO ¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido! u Colocar los bloqueos, clavijas elásticas y bulones de seguridad de tal forma que no se desprendan durante la marcha y causen por lo tanto daños. u ¡Seguir absolutamente las medidas de seguridad, medidas de bloqueo y controles indicadas en la sección „Generalidades sobre el estado de transporte“! Para el estado de transporte de la grúa automotriz, se deben fijar y asegurar todas las piezas sueltas del vehículo. u Durante el transporte, el anemómetro no puede estar montado en la pluma telescópica. u Poner el chasis superior en el sentido de la marcha y bloquearlo mecánicamente contra todo movimiento involuntario. u Retraer completamente la pluma telescópica y descenderla al soporte de pluma. u Asegurar la pluma telescópica contra toda extensión incontrolada. u Retraer el peldaño de la cabina del gruísta y asegurar u Cerrar las ventanas y puerta 2 de la cabina del gruísta. u Asegurar la escalera de montaje debajo del parachoques delantero. u Controlar la fijación del contrapeso de la plataforma giratoria. u Colocar y asegurar las escaleras rebatibles encima del bastidor del vehículo 3. u Asegurar cada larguero corredizo de los cuatro estabilizadores hidráulicos con los bulones 4 contra toda extensión incontrolada. u Llevar y asegurar los cuatro bulones 4a en su respectivo soporte para el transporte. u Poner las cuatro placas de apoyo en posición de transporte y asegurarlas con los bulones 5 contra toda extensión incontrolada. u Llevar y asegurar los cuatro calces en sus soportes. u Bloquear todos los cierres de las cajas de herramientas, puertas de armarios y revestimientos. u Controlar si todos los bulones de bloqueo utilizados sólo para el servicio de grúa están completos y asegurarlos para el transporte. Un motón de gancho puede transportarse adelante sólo si está permitido en el estado respectivo de marcha de la grúa. Véase al respecto el cap. 3.04.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Colocar el motón de gancho máximo con 4 ramales y engancharlo con el ojete previsto para esto en el acoplamiento de remolque 7 delantero. u Poner el interruptor giratorio 1 a „Servicio de marcha“. u Poner el programa de dirección en „Marcha por carreteras“. u Conmutar el sistema de suspensión / bloqueo de ejes en posición „en suspensión“, a nivel para la marcha por carretera, véase el capítulo 3.03.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

241

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.112198 copyright by

242

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

1.6 Control de la iluminación Asegurarse que el interruptor principal de batería y el encendido estén conectados. PELIGRO ¡Peligro de accidentes por iluminación defectuosa! u ¡Dejar que un personal especializado repare la iluminación defectuosa antes de iniciar la marcha! Iluminaciones de la grúa: – 1 Luz de cruce – 2 Luz larga – 3 Luz de población delante y atrás – 4 Faro antiniebla* – 5 Luz direccional intermitente – 6 Luz de cola – 7 Luces de frenado – 8 Faro de retroceso – 9 Luces omnidireccionales – 10 Luz de perfil – 11 Luz de cola antiniebla – 12 Iluminación del número de matrícula – 13 Luz de señalización lateral – 14 Luz para mantenerse en la vía

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Todas las luces deben controlarse antes de iniciar la marcha.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

243

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.103209 copyright by

244

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor PELIGRO ¡Peligro de accidentes por un ajuste erróneo del retrovisor y del volante de dirección! u Regular el asiento del conductor, retrovisores y volante antes de efectuar la marcha. u No regular ni modificar nunca el asiento del conductor, espejo ni volante durante la marcha.

2.1 Ajuste del asiento del conductor El asiento con suspensión neumática se puede ajustar adaptándolo a la corpulencia de todo conductor. A pedido del cliente, el asiento del conductor puede equiparse con el sistema IPS* (Integrated Pneumatic System). El IPS* sirve como apoyo adicional en la parte lateral de la región lumbar.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Ajuste horizontal • Levantar la palanca y ajustar la posición del asiento • Encajar la palanca. 2 Ajuste de la inclinación • Levantar la palanca y modificar la inclinación del asiento cargando o descargando en la parte delantera del cojín del asiento. 3 Regulación del asiento • Levantar la palanca y avanzar o retroceder el cojín del asiento. 4 Suspensión horizontal • Poner la palanca a la derecha: Suspensión horizontal libre • Poner la palanca a la izquierda: Suspensión horizontal bloqueada 5 Descenso • Bajar la palanca: El asiento desciende • Levantar la palanca: El asiento se mueve a la altura ajustada 6 Regulación de la suspensión • Regulando la suspensión, el asiento se adapta de manera óptima a todo estado de vibración de toda calzada y a la morfología del conductor. • Palanca arriba: Tensión de suspensión mínima • Palanca abajo: Tensión de suspensión máxima 7 Ajuste de la altura • Levantar o bajar la palanca para regular la altura deseada para el asiento. 8 Sistema neumático integrado (IPS)* • El „sistema neumático integrado“ (IPS) permite que el cuerpo se adapte de manera óptima a los contornos del respaldo, véanse las posiciones 9, 10 y 11. • 9 Apoyo lumbar abajo Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar abajo“. • 10 Apoyo lumbar arriba Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar arriba“. • 11 Apoyos laterales Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lateral“. 12 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento* • Posición del interruptor arriba: La calefacción del cojín del asiento y del respaldo está conectado. Calefacción del cojín del asiento y del respaldo regulado térmicamente. • Posición del interruptor en neutro (posición central): Ninguna función, posición „DESCON.“. • Posición del interruptor abajo: El aire acondicionado del cojín del asiento y del respaldo está conectado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

245

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.103209 copyright by

246

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

13 Ventilador* • Accionar la tecla y ajustar el nivel del ventilador Indicación: El ventilador está disponible sólo en combinación con la calefacción del asiento/aire acondicionado del asiento*. 14 Ajuste del respaldo superior • Levantar la palanca y poner la mitad superior del respaldo según el peso de la persona a la posición deseada. 15 Regulación del respaldo • Levantar la palanca y poner el respaldo según el peso de la persona a la posición deseada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

247

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.105661 copyright by

248

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

2.2 BTT (Terminal Bluetooth™) Antes de iniciar la marcha, se debe conectar el BTT 4 en el tablero de instrumentos. u Conectar el BTT 4 en el tablero de instrumentos. Resultado: – Las informaciones de velocidad y de kilometraje se indican en el servicio de marcha – El acumulador del BTT se carga

2.3 Ajuste del retrovisor Antes de iniciar la marcha se deben limpiar y ajustar los espejos exteriores al campo visual del conductor. u Accionar el interruptor 21 de la consola del medio 19. Resultado: – Se conmuta entre el retrovisor externo de la izquierda y de la derecha. – El espejo se ajusta.

2.4 Ajuste del volante El desbloqueo del volante se ajusta de forma neumática. u Accionar el pulsador 8. u Ajustar la Inclinación y altura del volante.

2.5 Conexión de la calefacción / ventilación En la cabina del conductor, se puede poner la calefacción o la ventilación a la temperatura que se desee. Sobre una descripción detallada, véase 6.01. u Para ajustar la calefacción o ventilación, utilizar el teclado 18.

2.6 Colocación del cinturón de seguridad. PELIGRO ¡Peligro de muerte si no se pone el cinturón de seguridad! Si no se pone el cinturón de seguridad durante la marcha, el conductor o su acompañante puede morir o lesionarse gravemente en un accidentes o con un frenado violento. u Antes de salir con la grúa y durante la marcha, todos los ocupantes de asiento deberán colocarse el cinturón de seguridad.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Colocarse el cinturón de seguridad

copyright by

LTM 1130-5-1-005

249

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.104055 copyright by

250

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

2.7 Tacógrafo DTCO* Nota ¡Pérdida de datos en el tacógrafo DTCO! Si la agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-VDO) no ha reemplazado la batería tampón dentro de los dos años, se puede causar una avería de tensión haciendo perder todos los datos! En tal caso, el tacógrafo estará defectuoso y la velocidad de marcha máxima en las grúas con dirección de eje trasero activo estará limitado a 40 km/h. u Reemplazar la batería tampón a tiempo. u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el Manual de instrucciones del producto.

2.7.1 Primer ajuste de calibre Nota u Después de hacer entrega de la grúa, una agencia de mantenimiento del fabricante (SiemensVDO) deberá efectuar el ajuste de calibre del tacógrafo DTCO.

2.7.2 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor El usuario/conductor de la grúa deberá solicitar la(s) tarjeta(s) de la empresa / tarjeta del conductor, a las autoridades responsables del estado miembro respectivo. Tarjeta de la empresa La tarjeta de la empresa identifica una empresa. Nota u Después del primer calibraje, la empresa deberá inscribirse con la tarjeta de empresa en el tacógrafo DTCO. u Cada 3 meses, se deberán descargar los datos de la memoria masa del tacógrafo DTCO utilizando la tarjeta de la empresa y guardarse. Tarjeta del conductor La tarjeta del conductor está en posesión del conductor y relacionada a la persona. Las actividades del conductor (tiempos de maniobra de dirección y de descanso) se memorizan en la tarjeta del conductor. Antes de iniciar la marcha, se debe introducir la tarjeta del conductor en la casilla para tarjeta 82 o se debe introducir la casilla para tarjeta 85.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Cada 28 días se deberá guardar los datos de la tarjeta del conductor!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

251

3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108675-00

Fig.105662 copyright by

252

LTM 1130-5-1-005

3.02 Antes de iniciar la marcha

108675-00

2.8 Control de los instrumentos de mando más importantes PELIGRO ¡Peligro de muerte con los instrumentos de mando defectuosos! u Un personal especializado deberá reparar las funciones defectuosas antes de poner en marcha la grúa. Asegurarse que el interruptor principal de batería 15 esté conectado. Sólo después se pueden efectuar los controles. Parcialmente el encendido también debe estar conectado para el control.

2.8.1 Control con el encendido desconectado u Instalación de luces intermitentes de aviso: Accionar y controlar el pulsador 166 con el piloto de control de función. u Luces onmidireccionales: Accionar y controlar el pulsador 165 con el piloto de control de función. u Luz de población: Accionar y controlar el pulsador 158 con el piloto de control de función.

2.8.2 Control con el encendido conectado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Luz de marcha: Accionar el pulsador 150 con el piloto de control de función, controlar la luz piloto 195 y la luz piloto 196. u Faro de neblina* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar y controlar el pulsador 151 con el piloto de función. u Luz trasera anti-niebla* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar el pulsador 159 con el piloto de función, controlar la luz piloto 197. u Calefacción: Aumentar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 145 con el piloto de control de función. u Calefacción: Bajar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 146 con el piloto de control de función. u Calefacción suplementaria*: Accionar el pulsador 144 con el piloto de control de función y controlar la luz piloto 180. u Ventilador: Accionar y controlar el pulsador 147 y el pulsador 148 con el piloto de control de función. u Limpiaparabrisas / lavaparabrisas: Controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con el depósito para el lavaparabrisas. u Controlar la señal acústica 6. u Luz de dirección intermitente: Accionar y controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con la luz piloto 210.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

253

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108819 copyright by

254

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

1 Ejes del vehículo grúa en suspensión La suspensión de ejes del vehículo grúa deben accionarse para compensar las desigualdades y desnivelamientos del suelo: – Sobre la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 3.04 – Sobre la marcha todo terreno, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 3.04 Al ir por curvas, se puede asegurar la estabilidad lateral del vehículo gracias a la suspensión de ejes.

1.1 Conexión de la suspensión de ejes AVISO ¡Peligro de daños en la suspensión de ejes! ¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen! u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo! PELIGRO ¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes! u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa! u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado: – El piloto de función del pulsador 130 no se ilumina. – En esta posición, todos los ejes están suspendidos. – El nivel de la grúa se puede regular. Reparación del problema ¿El piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente? La reserva de aire comprimido no es suficiente para conectar el bloqueo de ejes. u ¡Arrancar el motor y llenar la reserva de aire comprimido!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cuando el piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente a pesar de una reserva de aire comprimido insuficiente: u ¡Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar el procedimiento a seguir!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

255

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108819 copyright by

256

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

2 Ejes bloqueados del vehículo grúa Los ejes del vehículo grúa deben bloquearse en las situaciones siguientes para evitar que la grúa se incline o que la suspensión de ejes se dañen: – „Sobre el desplazamiento con el equipo montado“, véase el Manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 15.01. – Sobre la estabilización de la grúa, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 3.05

2.1 Bloqueo de la suspensión de ejes PELIGRO ¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes! u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa! u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina. – Todos los ejes se han bloqueado en posición momentánea. – El nivel de la grúa se puede regular manualmente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

257

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108819 copyright by

258

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

3 Regulación del nivel Nota u Para superar cualquier vadeo, el vehículo grúa puede levantarse o descenderse reduciendo la altura en el nivel de paso. Al ir por pendientes el vehículo grúa puede inclinarse. El recorrido del muelle y el ángulo de inclinación lateral pueden verse en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 1.03. La regulación del nivel de la grúa se puede regular automática o manualmente. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra en un suelo plano – El motor de la grúa está en marcha. – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“ – La suspensión de ejes está "en suspensión". AVISO ¡Peligro de daños! u ¡La regulación del nivel puede efectuarse sólo si el vehículo está parado! u Efectuar la regulación del nivel en un suelo plano y resistente. u Al ir por un suelo desnivelado, nunca levantar o bajar completamente el vehículo.

3.1 Regulación del nivel a partir de la cabina del conductor Nota u Durante la regulación de nivel, se realiza una compensación automática de presión de ejes entre los ejes 1-3 y 4+5. El piloto de control de función del pulsador 142 se ilumina. El piloto de función del pulsador 129 y el piloto de función del pulsador 142 debe iluminarse durante la regulación de nivel. – ¡Si no se ilumina el piloto de función del pulsador 129 o el piloto de función del pulsador 142, detener inmediatamente el proceso ! – Un personal especializado deberá remediar este fallo. Al finalizar la regulación del nivel: – se apaga el piloto de función del pulsador 142 después de soltar el pulsador 129 – El piloto de función del pulsador 142 se ilumina de forma estática hasta llegar a una velocidad de marcha inferior a 3 km/h

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si después de soltar el pulsador 129, no se apaga el piloto de función del pulsador 129 o el piloto de función del pulsador 142, mandar corregir la anomalía a un personal especializado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

259

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108819 copyright by

260

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

3.1.1 Regulación automática de nivel El pulsador 143 y el pulsador 129 sirven para regular el nivel automáticamente. Para ello, se pone la grúa automáticamente al nivel correcto (altura para la marcha por carretera) con los interruptores de nivel colocados en los cilindros de suspensión. Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La suspensión de ejes está conectada u Accionar a la vez el pulsador 143 y el pulsador 129 hasta que el piloto de función se ilumine intermitentemente en el pulsador 129. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 129 se ilumina durante la regulación automática de nivel y se enciende intermitentemente al alcanzar la posición final. – Los pilotos de control de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y el pulsador 136) se iluminan intermitentemente si los cilindros de suspensión respectivos han llegado a la posición de nivel para la marcha por carreteras.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Al soltar el pulsador 143 y el pulsador 129, se apagan los pilotos de función del pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y del pulsador 136. u El piloto de función del pulsador 129 sigue iluminándose y se apaga con el servicio de marcha.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

261

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108849 copyright by

262

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

3.1.2 Regulación manual de nivel Accionando el pulsador de 2 manos para la regulación manual de nivel y el pulsador 143 se ajusta manualmente la posición de nivel. Para ello, se llenan o vacían los cilindros de suspensión. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es decir para reducir la altura de la grúa. u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el vehículo está parado! Nota u Cuando la suspensión de ejes está bloqueada, se puede ajustar la regulación de nivel manualmente. u Si el vehículo grúa se encuentra en posición para nivelación, se indica con el modo intermitente de los piloto de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y pulsador 136), qué eje debe levantarse o bajarse para que el respectivo cilindro muelle se ajuste para la nivelación. u Para nivelar la inclinación del vehículo por medio de la suspensión de ejes, se puede cambiar con el BTT 4 que debe estar en el módulo cargador, al nivel de burbuja con la tecla de función 555. Levantamiento del vehículo u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 112. Resultado: – El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 113. Resultado: – El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 127. Resultado: – El nivel del vehículo atrás a la izquierda se levanta. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 128. Resultado: – El nivel del vehículo atrás a la derecha se levanta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Levantamiento completo del vehículo u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 112, pulsador 113, pulsador 127,pulsador 128. Resultado: – El nivel del vehículo se levanta completamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

263

3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108676-00

Fig.108819 copyright by

264

LTM 1130-5-1-005

3.03 Sistema de suspensión de ejes

108676-00

Bajada del vehículo u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 119. Resultado: – El nivel del vehículo delante a la izquierda desciende. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 120. Resultado: – El nivel del vehículo delante a la derecha desciende. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 135. Resultado: – El nivel del vehículo atrás a la izquierda desciende. u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 136. Resultado: – El nivel del vehículo atrás a la derecha desciende. Bajada completa del vehículo u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 119, pulsador 120, pulsador 135,pulsador 136. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El nivel del vehículo desciende completamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

265

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.112779 copyright by

266

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

1 Estado de marcha de la grúa Antes que se pueda desplazar la grúa por carreteras públicas, se debe retraer completamente y depositar la pluma telescópica sobre el caballete soporte. Nota Circulación en vías públicas u ¡Observar en todo caso los reglamentos nacionales!

1.1 Cargas de ejes hasta de 11 t Antes del desplazamiento de la grúa por carreteras públicas y autopistas, no se debe llevar contrapeso para respetar una cargas de ejes hasta de 11 t por eje conforme a la figura y tabla y conforme a la correspondiente disposición del StVZO (Reglamentos alemanes para la circulación). Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está retraída y depositada – El motón de gancho está amarrado tal como está descrito en el capítulo 3.02 – El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“ – El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras

1.1.1 Estado de marcha 1, fig. 1 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente! En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de carrera para la reducción de fuerza de frenado. Es decir, la reducción de fuerza de frenado se activa, en cuanto ya no se encuentre ningún otro contrapeso en el soporte de contrapeso. ¡El vehículo frena con una fuerza de frenado reducida! u ¡Si no está colocado ningún contrapeso sobre el soporte de contrapeso, entonces, ningún contrapeso deberá estar montado en la plataforma giratoria! u ¡Con este estado de marcha, ningún contrapeso deberá llevarse en el chasis inferior ni en la plataforma giratoria! Estado de equipo Con:

Motón de gancho, 1 polea

Sin:

Contrapeso en el chasis inferior y el chasis superior de la grúa Peso de sustitución o mecanismo de elevación 2 Punta rebatible

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Peso total 51 t

Carga de ejes 1

2

3

4

5

11,0 t

11,0 t

9,6 t

9,7 t

9,7 t

copyright by

LTM 1130-5-1-005

267

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.112762 copyright by

268

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

1.2 Cargas de ejes hasta de 12 t Antes del desplazamiento de la grúa por las carreteras públicas y autopistas, se debe llevar el contrapeso para respetar el estado de una carga autorizada hasta de 12 t por eje conforme a la figura y tabla y conforme a la correspondiente disposición del StVZO (Reglamentos alemanes para la circulación). Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está retraída y depositada – El motón de gancho está amarrado tal como está descrito en el capítulo 3.02 – El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“ – El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras Nota u En vez del peso de sustitución de 2,9 t se puede transportar igualmente el mecanismo de elevación 2*.

1.2.1 Estado de marcha 2, fig. 2 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente! En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de carrera para la reducción de fuerza de frenado. Si se deposita un contrapeso encima del soporte de contrapeso, se desconecta la reducción de la fuerza de frenado. ¡El vehículo frena con una alta fuerza de frenado! u ¡En el estado de marcha 2 se debe transportar la placa de contrapeso de 3,7 t en el chasis inferior de la grúa! Estado de equipo Contrapeso en el chasis superior

2,9 t

Contrapeso en el chasis inferior de la grúa

3,7 t

Con:

Punta rebatible Motón de gancho, 1 polea Peso total 1

2

3

4

5

12 t

12 t

12 t

12 t

12 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

60 t

Carga de ejes

copyright by

LTM 1130-5-1-005

269

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.112762 copyright by

270

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

1.2.2 Estado de marcha 3, fig. 3 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la fuerza de frenado es insuficiente! En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se ha colocado un interruptor de fin de carrera para la reducción de fuerza de frenado. Si se deposita un contrapeso encima del soporte de contrapeso, se desconecta la reducción de la fuerza de frenado. ¡El vehículo frena con una alta fuerza de frenado! u ¡En el estado de marcha 3 se debe transportar la placa de contrapeso de 3,7 t y la placa de contrapeso 2,4 t en el chasis inferior de la grúa! Estado de equipo Contrapeso en el chasis superior

2,9 t

Contrapeso en el chasis inferior de la grúa

3,7 t + 2,4 t

Con:

Motón de gancho, 1 polea

Sin:

Punta rebatible Peso total 60 t

Carga de ejes 1

2

3

4

5

12 t

12 t

12 t

12 t

12 t

1.3 Cargas de ejes superior a 12 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Existe alto peligro de accidentes! ¡Debido a un peso total elevado, la distancia de frenado es más larga! El desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos aumentan. ¡Entonces, el sistema de dirección, los frenos de servicio, los frenos de estacionamiento y los frenos permanentes respectivos ya no están conformes a las prescripciones! Se reduce la duración de vida de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada, tales como los frenos, neumáticos, llantas, ejes así como todos los componentes motrices, componentes de suspensión y de dirección. u ¡Controlar a menudo estos componentes respectivos! u ¡En el soporte de contrapeso en el chasis inferior de la grúa, se debe depositar siempre un contrapeso para alcanzar una alta fuerza de frenado!

1.4 Desplazamiento con un peso total superior a 75 t Nota u ¡Los Reglamentos nacionales vigentes relativos al tráfico deben respetarse!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

271

108677-00

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Peligro de daños en el embrague! ¡Si no se toma en cuenta las siguientes indicaciones, el embrague se sobrecalentará o se dañará! u En el servicio de cambio manual, se puede ir sobre una calzada plana „máximo en la 2da. marcha“. u Si el declive es superior a 6%, se puede ir sólo con la marcha todo terreno en el engranaje de distribución y „sólo con la 2da. marcha“. u El vehículo puede maniobrarse o posicionarse sólo con la marcha todo terreno conmutada. u Si el vehículo rueda hacia atrás y al mismo tiempo se pone la marcha para avanzar, el vehículo no podrá avanzar.

copyright by

272

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

273

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105634 copyright by

274

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

2 Arranque y desconexión del motor El motor se puede cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

2.1 Arranque del motor Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El interruptor principal de batería 15 está conectado. – El freno de estacionamiento 3 está bloqueado. – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

2.1.1 A una temperatura del líquido refrigerante superior a 20 °C con el motor a temperatura de servicio u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“. Resultado: – La luz piloto 184 se enciende intermitentemente. – La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina. – Esto significa que está dispuesto para el arranque. u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿No arranca el motor después de 10 segundos máx.? u Hacer una pausa de 1 minuto. Se puede arrancar 3 veces durante 10 segundos con pausas intermedias de 1 minuto, entre cada operación de arranque.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

275

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105634 copyright by

276

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

2.1.2 Con el mando por brida de calefacción a una temperatura del líquido refrigerante inferior a 20 °C Para mejorar el proceso de arranque en frío, se ha equipado el motor con una brida de calefacción. El mando por brida de calefacción se conecta si la temperatura del líquido refrigerante es inferior a 10 °C. Igualmente, se activa el mando por brida de calefacción si una temperatura del líquido refrigerante es superior a 25 °C y una temperatura del aire de admisión de inferior a - 10 °C. Este mando de conexión es necesario si el motor está a la temperatura de servicio y el aire muy frío. Al arrancar el motor con el mando por brida de calefacción se aumenta el n.d.r. al ralentí para ayudar a la batería. Nota Baterías en capacidad de funcionamiento en los periodos invernales. La capacidad de arranque de la batería disminuye en caso de temperaturas muy bajas: A una temperatura por ejemplo de -10 °C su capacidad normal es tan sólo del 66%. u Conservar las baterías después de apagar el motor, en un cuarto con calefacción si es posible. u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“. Resultado: – La luz piloto 184 se ilumina primero y después de un rato, empieza a iluminarse intermitentemente. – La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina. – Esto significa que está dispuesto para el arranque. u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿Se enciende intermitentemente la luz piloto 184 de manera rápida? El mando por brida de calefacción ha reconocido un fallo. u Eliminar los fallos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

277

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105634 copyright by

278

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

2.2 Control de los instrumentos después del arranque Los siguientes pilotos de control deben estar apagados al estar el motor en funcionamiento: u Controlar la luz piloto - Presión de aceite motor 233. Reparación del problema ¿Sigue iluminándose la luz piloto - presión de aceite motor 233 o no se indica ninguna presión de aceite? Existe peligro que el motor se dañe. u ¡Apagar inmediatamente el motor! u u u u

Controlar la luz piloto - Precalentamiento 184. Controlar la luz piloto de la carga de batería 235. Controlar la luz piloto - Temperatura de aceite de engranaje 227. Controlar la luz piloto - Circuito de dirección II 185.

La luz piloto del circuito de dirección I 186 se apaga sólo cuando está a una velocidad de unos 10 km/h. Controlar la luz piloto - Circuito de dirección I 186. Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido I 237. Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido II 239. Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido III 241.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

279

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.112761 copyright by

280

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

2.3 Desconexión del motor 2.3.1 Desconexión Véase igualmente la sección „Desconexión del vehículo (estacionamiento)“. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El freno de estacionamiento 3 está bloqueado. – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“ AVISO ¡El motor puede dañarse! u ¡Apagar inmediatamente el motor si la presión de aceite baja o varia enormemente, si el rendimiento y las revoluciones del motor bajan sin haber modificado la regulación del motor (acelerador), si se desarrollan fuertes expulsiones de humo, si aumentan la temperatura del líquido refrigerante o si aparecen ruidos anormales y repentinos proviniendo del motor! u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 23 hasta llegar al tope. u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 23 y guardarla.

2.3.2 Desconexión en caso de peligro En caso de peligro, se puede apagar inmediatamente el vehículo presionando el interruptor de parada de emergencia* 60. Nota Accionamiento del interruptor de parada de emergencia* 60 u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 60 sólo si se encuentra en una situación absoluta de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor de parada de emergencia* 60 como un medio normal para el servicio! u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 60. Resultado: – El vehículo se detiene inmediatamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para desconectar el interruptor de parada de emergencia* 60 después de haberlo accionado: u Desbloquear con la llave de contacto.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

281

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105636 copyright by

282

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3 Marcha 3.1 Velocidad de marcha La velocidad de marcha actual se indica en el indicador 221.

3.1.1 Cambio de kilómetros (km) a millas (m) En el menú „Indicación de kilómetros y horas de servicio“ del BTT, se puede cambiar la indicación de los kilómetros por etapas y el total de kilómetros (km) en millas (m). Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Ninguna función está activa en el BTT – El encendido está conectado

Fig.109435 u Pulsar la tecla de función F3 del BTT durante unos 12 s. Resultado: – Después de 7 s suena un aviso preliminar acústico. – Después de 12 s la indicación cambia, una alarma suena y se indica un fallo de sistema. u Desconectar el encendido. Resultado: – La alarma deja de sonar. u Conectar el encendido. LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El fallo de sistema se borra.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

283

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105636 copyright by

284

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.2 Modificación del n.d.r. al ralentí El aumento del n.d.r. al ralentí se regula automáticamente al preseleccionar con el selector de campo de marcha „D“ o „R“.

3.2.1 Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de dirección En caso que sea necesario, se puede modificar el n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de dirección 7 al estar el vehículo parado y la caja de cambio en neutro „N“. Después de arrancar el motor, se regula automáticamente el n.d.r. al ralentí, dependiendo de la temperatura del refrigerante. u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8. Resultado: – El n.d.r. al ralentí aumenta cíclicamente de unos 50 r.p.m.. u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8. Resultado: – El n.d.r. al ralentí aumenta de unos 50 r.p.m. u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7. Resultado: – El motor funciona con el n.d.r. obtenido. u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9. Resultado: – El n.d.r. al ralentí se reduce cíclicamente de unos 50 r.p.m.. u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9. Resultado: – El n.d.r. al ralentí se reduce de unos 50 r.p.m. u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7. Resultado: – El motor funciona con el n.d.r. obtenido. u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 6. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El aumento del n.d.r. al ralentí está desconectado.

3.2.2 Modificación del n.d.r. al ralentí con la regulación del motor u Ajustar el n.d.r. al ralentí con la regulación del motor 2. u Accionar el botón 7. Resultado: – El motor funciona con el n.d.r. ajustado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

285

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105637 copyright by

286

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.3 Freno de estacionamiento 3.3.1 Bloqueo ADVERTENCIA ¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente! Si la palanca manual 3 no se encaja correctamente al bloquear el freno de estacionamiento, el vehículo podrá rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas. u Controlar absolutamente que la palanca manual 3 esté encajada correctamente. ¡La palanca manual 3 no puede presionarse hacia adelante (sin que se tire)! u Tirar hacia atrás la palanca manual 3 hasta que se encaje. Resultado: – El freno de estacionamiento está bloqueado. – La luz piloto 201 se ilumina.

3.3.2 Desbloqueo Asegurarse que la presión de desbloqueo de freno requerida en el circuito de frenado III esté presente. ADVERTENCIA ¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente! Al desbloquear el freno de estacionamiento, la grúa puede empezar a moverse y matar a personas. u ¡Al desbloquear el freno de estacionamiento, frenar la grúa con el freno de servicio o acelerar con la regulación del motor! u Tirar la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionarla hacia delante. Resultado: – El freno de estacionamiento está desbloqueado. – La luz piloto 201 se apaga. Reparación del problema ¿El freno de estacionamiento no se desbloquea a pesar que la palanca manual 3 se haya colocado hacia delante? En el circuito de frenado III no se encuentra la presión requerida de desbloqueo de freno. La luz de aviso 241 se ilumina. u Poner la palanca manual 3 nuevamente hacia atrás. u Llenar el circuito de frenado III hasta que la luz de aviso 241 se apague.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.4 Freno de servicio PELIGRO ¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso! u ¡Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar un control de frenado. u Accionar el pedal 1 y controlar el freno de servicio. Resultado: – El indicador de barra 242 y el indicador de barra 244 deben moverse proporcionalmente al recorrido del pedal del freno de servicio.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

287

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105638 copyright by

288

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.5 Freno permanente El freno permanente se compone del freno de motor, del intarder hidráulico y del freno de corrientes de Foucault.

3.5.1 Condiciones El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se acciona, no se puede acelerar. La utilización razonable del freno permanente y la mirada lejos al manejar precavidamente, permite reducir el desgaste del freno de servicio y por lo tanto los costes de servicio. PELIGRO ¡Con la utilización del freno permanente, se requiere sumo cuidado! u Conmutar las diferentes posiciones una después de otra observando constantemente el comportamiento de marcha del vehículo. Trayectos largos en pendiente Durante un recorrido largo en pendiente, se debe seleccionar una velocidad que permita con la posición mantener una velocidad constante, de tal manera que todavía esté a la disposición otras posiciones para frenados. Si el efecto de frenado no es suficiente, es preciso frenar reduciendo la velocidad con el freno de servicio y conmutando a marchas inferiores. En caso de nieve, hielo y suciedad en la calzada PELIGRO ¡Peligro de muerte! u ¡Al accionar el freno permanente, bloquear las ruedas, seleccionar cambios inferiores!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Gracias a la aplicación suave del freno permanente, se puede reducir la velocidad de manera correcta y segura incluso en caso de malas condiciones de las vías.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

289

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105638 copyright by

290

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.5.2 Accionamiento del freno permanente El freno permanente se acciona con el interruptor de la biela de dirección 7 de 6 posiciones. Existen 5 cambios a disposición. Cambiar el interruptor en la biela de dirección 7 de posición en posición y no de manera brusca para evitar un eventual frenado excesivo. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7. Resultado: – En la posición de mando 1 el intarder está activo. Al ir por la pendiente, se mantiene la última velocidad accionada. – En la posición de mando del 2 al 5, el intarder, el freno motor y el freno de corrientes de Foucault están activos. Si la calzada está mojada: u encajarlo brevemente en cada posición para evitar un bloqueo eventual de las ruedas. AVISO ¡Peligro de sobrecalentamiento! u En cuanto el vehículo se encuentre parado o ya no sea necesario una retrogradación, desconectar el freno permanente. La retrogradación del interruptor de la biela de dirección 7 puede efectuarse de golpe sin necesidad de pausas, entre las posiciones. u Regresar el interruptor de la biela de dirección 7 a la pos. 0. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El freno permanente está desconectado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

291

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105639 copyright by

292

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.6 Caja de cambio automatizada 3.6.1 Generalidades La caja de cambio automatizada puede ponerse en el modo automático o modo manual. La caja comprende 12 marchas para avanzar y 2 para el retroceso. Los respectivos estados de cambio se visualizan en el indicador 223.

3.6.2 Conmutación entre el modo automático y el modo manual Al conectar el encendido, se activa automáticamente el modo automático. En el campo neutro „N“ y en el campo de retroceso „R“ siempre se activa el modo manual. u Accionar el pulsador 104 para cambiar entre el modo automático y el modo manual. Resultado: – La luz piloto en el pulsador 104 no se ilumina: Servicio de cambio automático – La luz piloto en el pulsador 104 se ilumina: Servicio de cambio manual

3.6.3 Puesta en marcha PELIGRO ¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente! ¡Después de desbloquear el freno de estacionamiento 3 empieza a rodar inmediatamente el vehículo! u Al desbloquear el freno de estacionamiento 3, frenar la grúa con el freno de servicio 1 o acelerar con la regulación del motor 2. La caja determina automáticamente la marcha inicial según la resistencia previa. Se puede corregir manualmente en marcha superior hasta la cuarta o en marcha inferior hasta la primera. Para ello, se debe cambiar al modo manual. Luego, se puede cambiar inmediatamente al modo automático. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra parada – La caja de cambio está en neutro „N“ – El freno de estacionamiento 3 está accionado. u Accionar el freno de servicio 1. u Seleccionar el campo de marcha con el pulsador R 100 para el retroceso o con el pulsador D 102 para la marcha adelante. Si es necesario: u Corregir la marcha inicial. u Soltar el freno de servicio 1. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El embrague a seco se cierra y se genera una fuerza de propulsión. u Accionar ligeramente la regulación del motor 2 (acelerador). Resultado: – La fuerza de propulsión será mayor. u Desbloquear el freno de estacionamiento 3 y si es necesario, accionar la regulación del motor 2 (acelerador). Resultado: – El vehículo acelera hasta que el acoplamiento convertidor se cierra al estar a un n.d.r. del motor de aprox. 1400 r.p.m..

copyright by

LTM 1130-5-1-005

293

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105640 copyright by

294

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.6.4 Marcha por cuesta arriba y cuesta abajo Si al ir por cuesta arriba o cuesta abajo, la regulación del motor 2 se pone a cero por motivos del tráfico, la caja de cambio se conmuta primero a la marcha inicial. Poco antes que el vehículo se detenga en esta posición, se desbloquea el embrague a seco y la fuerza de tracción o la fuerza de frenado se interrumpe. Por lo tanto esto podría provocar que el vehículo se mueva repentinamente hacia atrás o que acelere. Un nuevo accionamiento de la regulación del motor 2 no da un impulso de inmediato ya que primero el embrague a seco debe bloquearse. Si se encuentra en cuesta arriba: u Después de desbloquear el embrague a seco, accionar el freno de servicio 1. Si se encuentra en cuesta abajo, se debe contar con una fuerza de frenado disminuida al desbloquear el embrague a seco: u Accionar profundamente el freno de servicio 1.

3.6.5 Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata En bajadas de pendientes seguida luego de una subida inmediata, la caja de cambio automatizada no reconoce inmediatamente que el vehículo se encuentra en una subida. u Accionar el pulsador 104. Resultado: – El servicio de mando manual se conmuta. u Bajar los cambios con el interruptor de la biela de dirección 7. o Bajar los cambios con el pulsador 108. u Seleccionar la marcha según la cuesta arriba. u Accionar el pulsador 104. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El modo automático se conmuta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

295

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105639 copyright by

296

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.6.6 Selección de la dirección de marcha Asegurarse que el vehículo se encuentre inmovilizado. Retroceso „R“ Sirve para ir marcha atrás con el vehículo. u Accionar el pulsador 100. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 100 se ilumina. Neutro „N“ Sirve para arrancar el motor y para el servicio de marcha al ralentí. Poner a neutro también en caso que el vehículo con el motor en marcha no esté vigilado. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente! u ¡Asegurarse que en caso de abandonar la grúa por alguna exigencia con el motor en marcha, se haya accionado correctamente el freno de estacionamiento y que las ruedas estén con calces! u Accionar el pulsador 101. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 101 se ilumina. – La luz piloto 222 se ilumina. Marcha para avanzar „D“ Este modo de marcha se selecciona para el servicio en general de marcha hacia adelante. u Accionar el pulsador 102. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de control de función en el pulsador 102 se ilumina.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

297

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105641 copyright by

298

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.6.7 Modo automático En el modo automático, el operador acciona sólo la regulación del motor o los frenos. Las conmutaciones de marchas las efectúa automáticamente el sistema dependiendo del estado del vehículo y ahorrando el consumo. La caja de cambio selecciona automáticamente una marcha inicial según el ajuste del modo de dirección. Esto se puede adaptar manualmente a la situación de marcha. Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contrario suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Bluetooth™ 4.

Fig.197532 La indicación 223 contiene las siguientes informaciones: – A Modo automático: – B Reservado: – C Cambio enganchado: – D Cambio enganchado:

3.6.8 Modo manual En el modo manual, el conductor selecciona la marcha con el interruptor de la biela de dirección 7 o con la tecla 105 y la tecla 108. Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contrario suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Bluetooth™ 4. En el modo manual, no se puede conducir con el Tempomat o Temposet. Si se trata de cambiar a una marcha superior al estar en la primera marcha o si se trata de cambiar a una inferior al estar en la primera marcha de avance o en la primera marcha retroceso, entonces, suena una señal acústica y en el terminal Bluetooth™ 4 aparece una indicación de mando.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si se desea seguir bajando a otra marcha inferior diferente de la que está autorizada, suena una señal acústica y aparece en el terminal Bluetooth™ 4 una instrucción de mando.

Fig.197533 La indicación 223 contiene las siguientes informaciones: – A Cambio seleccionado: – B Cambio seleccionado: – C Cambio enganchado: – D Cambio enganchado:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

299

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105642 copyright by

300

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección Con el interruptor de la biela de dirección se puede cambiar a la vez a una o varias marchas. El interruptor de la biela de dirección regresa a la posición inicial cada vez que se valida. Conmutación a marchas superiores u Presionar brevemente hacia arriba la palanca manual 7. Resultado: – Conmutar a una marcha superior. u Mantener presionada hacia arriba la palanca manual 7. Resultado: – Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo. Conmutación a marchas inferiores u Presionar brevemente hacia abajo la palanca manual 7. Resultado: – Conmutar a una marcha inferior. u Mantener presionada hacia abajo la palanca manual 7. Resultado: – Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo. Selección del cambio con el pulsador Mediante el pulsador 105 y el pulsador 108 se pueden conmutar a la vez a una o varias marchas superiores o inferiores. Conmutación a marchas superiores u Accionar brevemente el pulsador 105. Resultado: – Conmutar a una marcha superior. u Mantener presionado el pulsador 105. Resultado: – Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Conmutación a marchas inferiores u Accionar brevemente el pulsador 108. Resultado: – Conmutar a una marcha inferior. u Mantener presionado el pulsador 108. Resultado: – Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

301

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105641 copyright by

302

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.6.9 Visualización de la indicación de aviso Fallo de engranaje Después de encender la máquina, la caja procesa un autocontrol. Si existe un fallo en la caja de cambio, entonces aparece inmediatamente o después de encender el motor, el mensaje de fallo „CH“ en la pantalla indicadora 223.

Fig.197535 La indicación 223 contiene las siguientes informaciones: – A Fallo en la caja: – B Fallo en la caja: – C Cambio enganchado: – D Cambio enganchado: u Apagar el motor y remediar el fallo de la caja. Pérdida de aire comprimido En caso de pérdida de aire comprimido, es posible que la caja ya no esté en medida de conmutar, lo cual aparecerá indicado con la indicación 223 „AL“. Si al pararse, el embrague no se desconecta debido a una presión de aire insuficiente, entonces se atora el motor por sobrecarga.

Fig.197536 La indicación 223 contiene las siguientes informaciones: – A Pérdida de aire comprimido: – B Pérdida de aire comprimido: – C Cambio enganchado: – D Cambio enganchado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Efectuar el servicio de marcha sólo con suficiente aire comprimido.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

303

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105643 copyright by

304

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.7 Servicio de maniobra El servicio de maniobra está previsto sólo para las siguientes situaciones de marcha: – Desplazamiento lento (maniobra) en espacios reducidos. – Movimiento lento en el lugar de estacionamiento. – Servicio de marcha en el estado de equipo montado – Iniciar la marcha en subida AVISO ¡Peligro de daños de la caja! ¡Si el servicio de maniobra se conmuta con el vehículo enganchado, entonces se puede dañar la caja! u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada! u ¡Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente!

3.7.1 Conmutación al servicio de maniobra Al seleccionar el servicio de maniobra se pone automáticamente la tercera marcha. Las marchas V4, V2 y V1 y R1 o R2 pueden seleccionarse manualmente si es necesario. En el servicio de maniobra, se bloquea el embrague a seco independientemente de la posición del pedal de marcha después de enganchar la marcha respectiva. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra parada. – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“. – El freno de estacionamiento 3 está accionado. u Accionar ligeramente el freno de servicio 1 y mantenerlo presionado. u Accionar el pulsador 100 para la marcha atrás o accionar el pulsador 102 para la marcha adelante. u Accionar el pulsador 107. Resultado: – El servicio de maniobra está conectado. – La caja se pone automáticamente en la tercera marcha y se bloquea el embrague. Esto se indica con un ligero tirón.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.103497 El indicador 223 contiene las siguientes informaciones. – A Servicio de maniobra: – B Cambio seleccionado: – C Reservado: – D Cambio enganchado:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

305

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105643 copyright by

306

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

u Desbloquear el freno de estacionamiento 3. u Soltar el freno de servicio 1. Resultado: – El vehículo se pone en movimiento. Cuanto más baja es la marcha, mayor será la velocidad. Si se deben ir a velocidades superiores y en caso de peores condiciones de marcha (suelo hundible y/o pendiente): u Accionar la regulación del motor 2. Si es necesario: u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 o el pulsador 105 o ya sea el pulsador 108 y enganchar en otra marcha. Nota Marcha en el servicio del convertidor Al efectuar la marcha en el servicio del convertidor, se crea un calor que transmite con el aceite del convertidor. u En caso de malas condiciones para la marcha tal como suelo hundible y/o pendientes muy inclinadas, observar la temperatura del aceite del convertidor. Si la temperatura del aceite del convertidor es demasiada alta: u Dejar enfriar el aceite del convertidor poniendo la marcha a neutro y en caso que el n.d.r. del motor sea elevado.

3.7.2 Desconexión u Accionar el pulsador 107. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El servicio de maniobra está desconectado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

307

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105644 copyright by

308

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.8 Instrumentos de control importantes durante la marcha 3.8.1 Control del circuito de dirección I A una velocidad de marcha de unos 10 km/h se apaga la luz de aviso 186 para el circuito hidráulico de dirección I. u Controlar la luz de aviso 186. Reparación del problema ¿Se ilumina intermitentemente la luz de aviso 185 y la luz de aviso 186? Existe un fallo de transmisor. u Eliminar la causa de fallo. Reparación del problema ¿No se apaga la luz de aviso 186? El circuito de dirección I no está en capacidad de funcionamiento. u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.

3.8.2 Control de la presión de aceite motor Indicación de la presión de aceite motor en el indicador de barra 232 de 0 bar 10 bares. u Controlar la luz de aviso 233 y el indicador de barra 232. Reparación del problema ¿Baja la presión de aceite durante la marcha y no sube ni al aumentar el número de revoluciones? En caso de una presión de aceite insuficiente o de ninguna presión, no se realiza la lubricación del motor, lo cual causa daños en el motor. u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

3.8.3 Control de la reserva de aire comprimido I, II, III Las luces de aviso 237, 239, 241 no se iluminan. u Controlar las luces de aviso 237, 239, 241.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿Se iluminan todas o una de las luces de aviso 237, 239, 241? El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento. u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

309

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105644 copyright by

310

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.8.4 Control de la reserva de combustible No circular hasta agotar el combustible del depósito ya que de lo contrario se deberá purgar el aire del sistema de combustible. Indicación del nivel de combustible con el indicador de barra 228 en porcentaje (%), entre 0 y 100%. Si la reserva de combustible es inferior al 10% (48 l) aprox. se ilumina la luz piloto 229 amarilla. u Controlar la luz piloto 229. Si la luz piloto 229 amarilla se ilumina: u Llenar en el depósito de combustible. Reparación del problema La luz piloto 229 se enciende intermitentemente. Existe un fallo de transmisor. u Eliminar el fallo.

3.8.5 Control de la temperatura del líquido refrigerante Indicación de la temperatura del líquido refrigerante en el indicador de barra 230 entre 30 °C 120 °C. u Controlar la luz de aviso 231 y el indicador de barra 230. Si la temperatura del líquido refrigerante aumenta demasiado durante la marcha entonces, u Primero intentar de bajar la temperatura a un campo autorizado entre 85 °C 90 °C reduciendo la carga y aumentando el n.d.r.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿Se enciende la luz de aviso 231 durante la marcha? Una temperatura del líquido refrigerante sobre-elevada genera una temperatura excesiva en el motor, lo cual causa daños en el motor. u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

311

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105644 copyright by

312

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.8.6 Control de la temperatura de aceite de engranaje Indicación de la temperatura del aceite de engranaje en el indicador de barra 226 entre 50 °C 140 °C. La indicación de temperatura en el indicador de barra 226 debe estar en el servicio normal en el campo autorizado. u Controlar la luz de aviso 227 y el indicador de barra 226. Reparación del problema ¿Se enciende intermitentemente la luz de aviso 227? Existe un fallo de transmisor. u Eliminar el fallo. Reparación del problema ¿Se enciende la luz de aviso 227 durante la marcha? u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor. Reparación del problema ¿Ha llegado la indicación del indicador de barra 226 al campo rojo? u Parar inmediatamente la grúa. u Conmutar la caja de cambio a neutro „N“. u Dejar funcionar el motor a unos 1500 r.p.m..

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si la temperatura de aceite no desciende dentro de un breve tiempo al campo de temperatura permitida, entonces: u Apagar completamente el motor.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

313

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105645 copyright by

314

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.9 Tempomat El Tempomat puede registrarse (ajustarse) a cualquier velocidad mayor de 20 km/h. El mando del Tempomat se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Tempomat está activo, se ilumina la luz piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „t“ en la posición A. La velocidad ajustada se indica brevemente en el indicador 223. Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad. Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal de la regulación del motor (acelerador). PELIGRO ¡En una calzada resbaladiza, existe peligro de resbalo! u ¡No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El modo automático está conectado – La velocidad de marcha es mayor que 20 km/h. – El freno de servicio y el freno permanente no están activados

3.9.1 Memoria de la velocidad del Tempomat Asegurarse que el Tempomat no esté activo. u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 o hacia 9. Resultado: – La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223. – La luz piloto 220 se ilumina.

3.9.2 Indicación de la velocidad actual del Tempomat Asegurarse que el Tempomat esté activo. La luz piloto 220 se ilumina. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 o hacia 9. Resultado: – La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.

3.9.3 Estado de la velocidad del Tempomat

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con el Tempomat activo, se visualiza la velocidad del Tempomat memorizado en el indicador 221 en la posición B del estado: – B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado: – B2 Velocidad memorizada alcanzada: – B3 Velocidad por debajo del valor memorizado: En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

315

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105645 copyright by

316

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.9.4 Modificación de la velocidad actual del Tempomat u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 y accionar nuevamente dentro de los 10 segundos hacia 8. Resultado: – La velocidad aumenta 2 km/h más. u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8. Resultado: – La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9 y accionar nuevamente dentro de los 10 segundos hacia 9. Resultado: – La velocidad se reduce 2 km/h menos. u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9. Resultado: – La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.9.5 Desconexión del Tempomat u Acelerar la regulación del motor más de 10 s. Si la regulación del motor acelera menos de 10 s , frena la grúa después de soltar la regulación del motor regresando a la velocidad de marcha memorizada en el Tempomat. La velocidad memorizada está borrada si la llave de contacto y de arranque se gira regresándola a la posición „0“. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 6. u Accionar el freno de servicio o el freno permanente. u La velocidad desciende por debajo de los 10 km/h.

3.9.6 Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tempomat Si el Tempomat se ha desconectado, sin haber girado el interruptor de encendido y arranque a „0“, entonces, se puede poner nuevamente a la velocidad de marcha que antes se había ajustado. u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9. Resultado: – La velocidad de marcha aparece indicado intermitentemente en el indicador 223.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar nuevamente el interruptor de la biela de dirección 7 dentro de los 2 segundos hacia 9. Resultado: – La velocidad de marcha visualizada se ajustará nuevamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

317

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105646 copyright by

318

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.10 Temposet Con el Temposet se puede limitar la velocidad del vehículo a partir de 10 km/h. El mando del Temposet se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Temposet está activo, se ilumina la luz piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „S“ en la posición A. La velocidad ajustada se indica brevemente en el indicador 223. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El modo automático está conectado – La velocidad de marcha es mayor que 10 km/h

3.10.1 Memoria de la velocidad del Temposet Asegurarse que el Temposet no esté activo. u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada. u Accionar el botón 7. Resultado: – La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223. – La luz piloto 220 se ilumina.

3.10.2 Indicación de la velocidad actual del Temposet Asegurarse que el Temposet esté activo. La luz piloto 220 se ilumina. u Accionar el botón 7. Resultado: – La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.

3.10.3 Estado de la velocidad del Temposet Con el Temposet activo, se visualiza la velocidad del Temposet memorizado en el indicador 221 en la posición B del estado: – B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado: – B2 Velocidad memorizada alcanzada: – B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

319

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105646 copyright by

320

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.10.4 Modificación de la velocidad actual del Temposet u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8. Accionar nuevamente dentro de los 10 segundos hacia 8. Resultado: – La velocidad aumenta 2 km/h más. u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 8. Resultado: – La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más. u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9. Accionar nuevamente dentro de los 10 segundos hacia 9. Resultado: – La velocidad se reduce 2 km/h menos. u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9. Resultado: – La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.10.5 Desconexión del Temposet La velocidad del Temposet se borra al poner el interruptor de encendido-arranque a „0“ y se activa la velocidad específica del vehículo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 durante más de 3 segundos hacia 6.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

321

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105647 copyright by

322

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

3.11 Finalización de la marcha AVISO ¡Se puede dañar la caja de cambio automático al lubrificar insuficientemente! No dejar que el vehículo ruede al estar en neutro. De lo contrario se reduce el efecto de frenado del motor siendo insuficiente la lubrificación de la caja. u ¡Poner el vehículo a neutro sólo después que esté parado!

3.11.1 Detención u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada. u El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada. Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 min.) se debe conmutar la caja de cambio con el pulsador 101 a neutro „N“. Por medio de ello, se reduce el desgaste del embrague y se aumenta la duración del embrague. u Asegurar la grúa con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplazamiento involuntario.

3.11.2 Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada. u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“. u Bloquear el freno de estacionamiento 3. Resultado: – La luz piloto 201 se ilumina.

3.11.3 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento) u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada. u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“. u Bloquear el freno de estacionamiento 3. Resultado: – La luz piloto 201 se ilumina.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si la grúa funciona con la potencia máxima del motor o si la temperatura del líquido refrigerante es superior a 95 °C: u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí. Si las funciones especiales (luz de población, luces omnidireccionales, luces de aviso intermitentes, calefacción suplementaria*) están conectadas: u Desconectar las funciones especiales. u Apagar el encendido 31 y retirar la llave de contacto. u Desconectar el interruptor principal de batería 15 y retirar la leva de conmutación. u Cerrar la cabina del conductor. u Asegurar el vehículo con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

323

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105648 copyright by

324

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

4 Bloqueos diferenciales Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo está equipado de bloqueos diferenciales conmutables. Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad hasta de 40 km/h. Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden: 1. Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución y eje 4 + conmutación eje 1 (con accionamiento 10x8)* 2. Bloqueo diferencial transversal eje 4 + eje 5 3. Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8) *+ eje 2 ATENCIÓN ¡Peligro de daños en los ejes motrices! u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado! u ¡No conectar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están patinando! u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo! u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva! u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que se hunden o fangoso, etc.).

4.1 Conmutación del los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y eje 4 + eje 1(con accionamiento 10x8)* Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra parado – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“ u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 138 se ilumina. – Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con accionamiento 10x8)* están conmutados.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema El piloto de control de función del pulsador 138 se enciende intermitentemente. Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente. u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

325

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105648 copyright by

326

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

4.2 Conmutación de los bloqueos diferenciales transversales eje 4 + eje 5 Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra parado – La caja de cambio está en neutro „N“ – Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con accionamiento 10x8)* están conmutados. u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 141 se ilumina. – Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están conmutados. Reparación del problema El piloto de control de función del pulsador 141 se enciende intermitentemente. Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente. u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.

4.3 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8)* + eje 2 Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra parado – La caja de cambio está en neutro „N“ – Los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y el eje 4 + eje 1 (con accionamiento 10x8)* están conmutados. – Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están conmutados. u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 140 se ilumina. – Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8)* + eje 2 está conmutado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema El piloto de control de función del pulsador 140 se enciende intermitentemente. Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente. u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

327

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.105648 copyright by

328

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

4.4 Desconexión de los bloqueos diferenciales ATENCIÓN ¡Peligro de daños en los ejes motrices así como en todo el ramal de accionamiento! Al ir por suelos resistentes, adherentes con el bloqueo diferencial activado, se puede producir daños considerables. u Desconectar la conmutación de los bloqueos diferenciales en cuanto sea nuevamente posible. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra parado – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“ Desconectando los bloqueos diferenciales longitudinales se desconectan igualmente los bloqueos diferenciales transversales accionados. u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143. Resultado: – Los pilotos de control de función en el pulsador 138, pulsador 140 y pulsador 141 se apagan. – Todos los bloqueos diferenciales se desconectan. u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 140 se apaga. – El bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8)* + eje 2 está desconectado. u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de control de función en el pulsador 141 se apaga. – Los bloqueos diferenciales transversales del eje 4 + eje 5 están desconectados.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

329

3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108677-00

Fig.102011 copyright by

330

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

5 Dirección Para la dirección de la grúa, son posibles 5 modos de servicio: 1. Marcha por carreteras, fig. 1 2. Dirección de todas las ruedas, fig. 2 3. Paso de perro, fig. 3 4. Dimensión reducida de salida de línea, fig. 4 5. Dirección independiente, fig. 5 Nota ¡Tráfico por vías públicas! u En el modo de servicio „Marcha por carreteras“, ir sólo por vías públicas.

5.1 Generalidades ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! u Al arrancar y enganchar un cambio, no deberán encontrarse ninguna persona entre las ruedas. La autorización de la conmutación entre los diferentes modos de servicio está controlada respectivamente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y un mensaje de fallo de mando (LEC) se indica en el terminal Bluetooth™ 4. Una conmutación del modo de servicio, es posible, en principio, sólo hasta una velocidad de < 20 km/h . El modo de servicio puede activarse sólo si las ruedas se encuentran en una posición en que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo. Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio seleccionado al último. Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado, se activa el modo de servicio seleccionado. Si el quebramiento de las ruedas no coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado anteriormente, se enciende intermitentemente el piloto de control de función del pulsador del último modo de servicio ajustado. El modo de servicio „Dirección independiente“ se ajusta. De esta forma se puede seleccionar indirectamente el modo de servicio.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección para que el aceite en los cilindros de dirección esté a una temperatura tibia. Nota ¡Maniobrar la dirección en el propio lugar! Para asegurar que se maniobre los ejes traseros dirigidos eléctricamente a una velocidad inferior a 5 km/h , se ejerce y se carga un acumulador hidráulico cada vez que se arranca el motor y luego cíclicamente cada vez que se acciona la dirección con líquido a presión del circuito de dirección II. Esto puede producir un aumento de fuerzas insignificante durante un breve tiempo en la rueda de dirección. u ¡Este procedimiento no tiene ninguna influencia en la seguridad del sistema de dirección, pues el sistema de dirección sigue con toda su capacidad de funcionamiento!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

331

108677-00

3.04 Servicio de marcha

Fig.105390

5.1.1 Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección de ejes traseros activos Si un fallo aparece en la dirección, se limita la velocidad máxima de traslación a 40 km/h al no ser que haga efecto un límite inferior a 40 km/h y que el vehículo se mueva a una velocidad hasta de 40 km/h . Si aparece un fallo durante la marcha y una velocidad de traslación mayor que 40 km/h se reduce la velocidad máxima a la velocidad de traslación actual. Es decir, el conductor puede seguir avanzando con la velocidad actual hasta ir más despacio. Sin embargo no deberá acelerar. Si la velocidad llega a 40 km/h o es inferior a este valor, se queda el límite a 40 km/h . Por lo tanto, se deberá evitar que el vehículo pierda potencia de manera brusca al ir a una velocidad elevada y por lo tanto que se frene brutalmente.

5.1.2 Pilotos de control de función u El piloto de control de función del pulsador se ilumina. Resultado: – El modo de servicio está activo. u El piloto de control de función en el pulsador no se ilumina. Resultado: – El modo de servicio no está activo. u El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera lenta. Resultado:

Reparación del problema ¿Se ilumina el piloto de control de función del pulsador para el modo de servicio activo y se enciende intermitentemente de manera lenta el piloto de control de función del pulsador del modo de servicio seleccionado? El modo de servicio seleccionado no corresponde con el modo de servicio activo ya que el sistema de mando (todavía) no permite la conmutación. u Poner las ruedas en una posición que permita una conmutación. u O seleccionar indirectamente el modo de servicio.

copyright by

332

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El modo de servicio está seleccionado pero el sistema de mando no lo ha aceptado. – El piloto de control de función se enciende intermitentemente hasta que sea posible un registro del modo de servicio.

3.04 Servicio de marcha

108677-00

Reparación del problema ¿El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera rápida? Se trata de una fallo en el sistema de dirección. La función de la tecla lo está impidiendo, eventualmente suena una señal acústica en el panel de visualización o aparece un mensaje de error en el terminal Bluetooth™ 4. u Eliminar el fallo.

Fig.105391

5.1.3 Luces pilotos La luz piloto 181 indica el estado de la dirección con lo siguiente: – La luz piloto 181 se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto – La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera rápida: Fallo en el sistema de dirección, indicado con código fallo – La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera lenta: Fallo en la conexión Bus LSB ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Un fallo en la dirección se indica si se iluminan intermitentemente la luz piloto 181 y si se iluminan intermitentemente de manera rápida todos los 5 pulsadores para los modos de servicio de la dirección. Adicionalmente suena cada 3 s una señal acústica. Los ejes de dirección trasera se regulan automáticamente a la posición de 0° y se fija en la marcha rectilínea. Al ir por curvas en el momento, se produce esto sólo con una modificación de la dirección de marcha de la grúa. Con la posición de 0° de los ejes de dirección traseros, será mayor el radio de curva de la grúa. u El cambio de los modo de servicio ya no es posible. u Realizar un trayecto corto tan sólo a una velocidad reducida y en cuanto sea posible, finalizar el trayecto. u ¡Un personal técnico autorizado y habilitado deberá eliminar los fallos inmediatamente! u Poner el encendido a „CONECTADO“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – Se realiza un control de las luces del panel de visualización y del teclado. – La luz piloto 181 „Dirección“ se desconecta por un breve tiempo. Nota u Si no se indica ningún fallo de la „dirección de eje trasero activa“ en el teclado o en el panel de visualización, se puede manejar la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

333

108677-00

3.04 Servicio de marcha

Fig.103243

5.2 Cambio entre los modos de servicio 5.2.1 Selección directa Seleccionar el modo de servicio seleccionado con el pulsador 143 y el pulsador de modos de servicio. Girar el volante de dirección hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°. Las ruedas de los ejes traseros se ajustan automáticamente. Al llegar al modo de servicio deseado, se ilumina la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

5.2.2 Selección indirecta con el modo de servicio „Dirección independiente“ El modo de servicio puede modificarse igualmente sin necesidad de modificar el quebramiento de dirección momentáneo de las ruedas del eje delantero. Para ello, seleccionar primero el modo de servicio „Dirección independiente“. Después que el modo de servicio „Dirección independiente“ se registró, se debe presionar el pulsador 143 junto con la tecla deseada de modos de servicio hasta que las ruedas de los ejes traseros hayan llegado a la posición teórica. Al llegar al modo de servicio deseado, se ilumina la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

Fig.102012 El modo de servicio „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello, se dirigen los ejes de dirección trasera dependiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros. El ángulo de dirección se reduce a medida que aumenta la velocidad del vehículo. A partir de una velocidad de 30 km/h se regulan los ejes de dirección 3 y 4 regresando a la posición de 0°. A partir de una velocidad de 60 km/h se regula el eje de dirección 5 regresando a la posición de 0°.

copyright by

334

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.3 Marcha por carreteras

3.04 Servicio de marcha

108677-00

Fig.197512 u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 121.

5.4 Dirección de todas las ruedas

Fig.102013 En el modo de servicio „Dirección de todas las ruedas“ se mueven los ejes de dirección trasera dependiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros de tal forma que el vehículo alcanza un radio de giro mínimo posible. La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.

Fig.197514 u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 122.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.5 Paso de perro

Fig.102014 En el modo de servicio „paso de perro“ se mueven los ejes de dirección trasera en la misma dirección que los ejes delanteros. El quebramiento máximo de dirección de los ejes de dirección trasera se limita con el quebramiento máximo de la dirección del 1er. eje de dirección trasero. La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h. Si los ejes delanteros se quiebran exageradamente más allá del ángulo máximo posible de los ejes de dirección trasera, se pueden raspar las ruedas. Esto depende igualmente de la distribución de peso de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

335

108677-00

3.04 Servicio de marcha

Fig.197516 u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 123.

5.6 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía

Fig.102015 En el modo de servicio „Dimensión reducida de salida de vía“ se quiebran los ejes de dirección trasera dependiendo de los ejes delanteros de tal forma que la salida de vía de la parte trasera del vehículo se reduzca a un mínimo. Un caso típico para utilizar este modo de servicio se recomienda en el momento de partida al lado de una vivienda. La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h. En este modo de servicio son posibles sólo curvas limitadas.

Fig.197518 u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 124.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.7 Dirección independiente

Fig.102016

Fig.197523

copyright by

336

LTM 1130-5-1-005

3.04 Servicio de marcha

108677-00

En el modo de servicio „Dirección independiente“ se mueven los ejes de dirección trasera independientemente del quebramiento de dirección de los ejes delanteros con la tecla 117 y la tecla 118. Los ejes de dirección trasera se quiebran en forma paralela, si los ejes delanteros y los ejes de dirección trasera se quiebran todos en la misma dirección. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes de dirección se distribuyen como si se tratara de ir por una curva. El modo de servicio „Dirección independiente“ se puede conmutar al estar en cualquier posición de ruedas. La velocidad máxima de marcha está limitada a 20 km/h.

Fig.197520

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 125.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

337

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112605 copyright by

338

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

1 Generalidades 1.1 Elección del lugar de empleo Nota u Observar absolutamente y cumplir el capítulo 2.04 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa. u El lugar de empleo para la grúa debe elegirse de manera que se puedan extender los estabilizadores a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas y se pueda nivelar horizontalmente la grúa.

1.2 Números de los largueros corredizos con cilindros de apoyo Todos los cuatro largueros corredizos de la grúa tienen un número el cual sirve durante la estabilización con el BTT para comparar con aquellos números de la pantalla. La figura de la página izquierda muestra la grúa vista de arriba así como los números de los largueros corredizos con cilindros de apoyo y la cabina del conductor 5. 1 Larguero corredizo „atrás a la derecha“ con cilindro de apoyo 2 Larguero corredizo „delante a la derecha“ con cilindro de apoyo 3 Larguero corredizo „delante a la izquierda“ con cilindro de apoyo 4 Larguero corredizo „atrás a la izquierda“ con cilindro de apoyo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– – – –

copyright by

LTM 1130-5-1-005

339

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112606 copyright by

340

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

1.3 Cambio del servicio de traslación al servicio grúa Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente – El freno de estacionamiento está bloqueado. – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“ – El motor está en marcha

1.3.1 Bloqueo de la suspensión de ejes Antes de estabilizar la grúa se debe bloquear la suspensión de ejes. u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143 Resultado: – El piloto de control de función del pulsador 130 se ilumina. – La suspensión de ejes está bloqueada. u Extender los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.3.2 Conmutación al servicio de grúa Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está desconectado – El encendido en el chasis inferior está desconectado – La suspensión de ejes está bloqueada u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la cabina del gruísta en la posición „I“. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La grúa se ha conmutado al servicio de chasis superior.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

341

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105531

copyright by

342

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

1.4 Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte (fig. 1) a la posición de servicio (fig. 2) u Retirar la clavija elástica 5 del bulón insertable 3. u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 2. u Retirar hacia afuera la placa de apoyo cogiéndola por la agarradera hasta que el bulón insertable 4 se choque en el cabezal esférico del cilindro de apoyo. u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 1 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.5 Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio (fig. 2) a la posición de transporte (fig. 1) u Retirar la clavija elástica 5 fuera del bulón insertable 3. u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 1. u Apoyándose en la agarradera, empujar la placa de apoyo hasta topar contra el cabezal esférico del cilindro de apoyo. u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 2 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.6 Placas de apoyo, fig. 3 Observar las instrucciones de seguridad y las presiones autorizadas al suelo (véase el cap. 2.04 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa). Superficie de las placas de apoyo = 2500 cm2 PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u Se deben utilizar como fundamento sólo materiales apropiados. u El fundamento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Las placas de apoyo deben estar apuntaladas en su fundamento a una gran área, de acuerdo a las condiciones del terreno y con materiales estables como madera, placas de acero o de hormigón.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

343

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112607 copyright by

344

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

1.7 Cambio del servicio de grúa al servicio de marcha Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente – Las ruedas no tienen contacto con el suelo – La suspensión de ejes está bloqueada – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está girada hacia delante y depositada sobre el soporte de pluma – La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

1.7.1 Desconexión del bloqueo de ejes ADVERTENCIA ¡Peligro de daños en la suspensión de ejes! Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen. u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo. u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo. u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143. Resultado: – El piloto de función del pulsador 130 se apaga. – La suspensión de ejes está activada. u Retraer totalmente los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.7.2 Conmutación al servicio de marcha Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está desconectado – El encendido en el chasis superior está desconectado u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la cabina del conductor en la posición „I“. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La grúa se ha conmutado al servicio de marcha.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

345

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105969 copyright by

346

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 2.1 Generalidades Antes de operar con el BTT, se debe hacer ejecutar el proceso "Pairing", véase el cap. 5.31 del manual de instrucciones para el uso de la grúa. Este proceso es importante para poder establecer la conexión entre la base Bluetooth™ (BTB) y el BTT. La estabilización de la grúa puede efectuarse por medio del terminal Bluetooth™ (BTT) así como desde de la cabina del gruísta. Para efectuar la estabilización con el terminal Bluetooth™ se debe alejar este lejos de los instrumentos de la cabina del conductor. PELIGRO ¡Peligro de muerte! u El gruísta está obligado de ajustar la base de apoyo respectiva indicada en la tabla de cargas en el Controlador de cargas LICCON. u Los cilindros de apoyo deben estar apuntalados por debajo, según las prescripciones. u Conectar el encendido en la cabina del conductor. Resultado: – El terminal Bluetooth™ se conecta. Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 1: u Retirar el BTT del soporte cargador. Resultado: – La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 2. Nota u El símbolo en la tecla de función F9 se indica sólo en el servicio del chasis superior. u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Mando del motor en chasis inferior“, véase la fig. 3. – La luz omnidireccional se conecta. – El interruptor PARADA DE EMERGENCIA 556 en el BTT está activo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Las luces omnidireccionales se apagan con la parada del motor.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

347

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105969 copyright by

348

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F5 y/o de la tecla de función F6 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F6. Resultado: – El motor arranca. u Accionar la tecla de función F5. Resultado: – El motor se apaga. Si los símbolos de la tecla de función F8 y/o de la tecla de función F9 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – El n.d.r. del motor aumenta. u Accionar la tecla de función F8. Resultado: – El n.d.r. del motor se reduce. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

349

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105970 copyright by

350

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 4. u Accionar la tecla de función F8. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“, véase la fig. 5.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

351

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112608 copyright by

352

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.2 Extensión de los largueros corredizos con el BTT Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está en marcha – En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“ Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal Bluetooth™. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al extender los largueros corredizos! u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de extensión del larguero corredizo accionado. u Al extender los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de peligro.

2.2.1 Extensión de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo u Desembulonar los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado derecho del vehículo. ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se extiendan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 6. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 7. u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 8. – Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

353

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112609 copyright by

354

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indicado en la tabla de cargas. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557. Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa! Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse. u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies de apoyo. u Embulonar y bloquear el bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10. u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización! u Asegurar y bloquear el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 en los dos largueros corredizos en el lado derecho del vehículo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Después de seleccionar los diferentes largueros corredizos con la tecla de función F7 o la tecla de función F10, los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo si se toca el suelo durante la extensión. u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

355

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112610 copyright by

356

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.2.2 Extensión de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo u Desembulonar los bulones de seguridad 8 de los dos largueros corredizos del lado izquierdo del vehículo. ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se extiendan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 9. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 10. u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10. Resultado: – Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 11. – Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden. Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indicado en la tabla de cargas. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

357

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112611 copyright by

358

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa! Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse. u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies de apoyo. u Embulonar y bloquear todo bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10. u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización! u Asegurar y bloquear el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 en los dos largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo. Nota u Después de seleccionar los diferentes largueros corredizos con la tecla de función F7 o la tecla de función F10, los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo si se toca el suelo durante la extensión. u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 12. u Accionar la tecla de función F5. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 13.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

359

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.110270 copyright by

360

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.3 Extensión de los cilindros de apoyo con el BTT Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas – Las cuatro placas de apoyo 6 se han puesto en la „posición de servicio“ y embulonado y asegurado con los bulones insertables 3 y bulones insertables 4, véase igualmente la sección „Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte a la posición de servicio“ – En la pantalla BTT se visualiza el menú „Estabilización“, véase la fig. 14 PELIGRO ¡Peligro de accidentes durante la estabilización! u Al extender los cilindros de apoyo ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de peligro. u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo. u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)! Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm. Asegurarse que la grúa se levante hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.

2.3.1 Estabilización manual Estabilización de la grúa ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se extiendan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de grúa gira a 180°. Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez. u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT. – Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los cilindros de apoyo seleccionados. Nota u Si se extienden al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direccionales intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

361

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105336 copyright by

362

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557. Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús. Nivelación horizontal de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca! Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa. u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal. La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °). u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se encuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase la pantalla BTT. La inclinación de la grúa en sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

363

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105337 copyright by

364

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.3.2 Estabilización automática ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal. u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo. Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática, véase la fig. 15. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero. u Accionar la tecla de función F6. Resultado: – Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden. Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Todos los cilindros de apoyo se extienden. – La grúa está nivelada horizontalmente. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

365

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105337 copyright by

366

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.3.3 Control de los estabilizadores Para evitar un peligro de accidente se deberán observar absolutamente los estados de extensión y las medidas de seguridad a continuación. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al volcarse la grúa! Debido a la carga que cuelga del gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica se tensan y se deforman (en servicio con pluma auxiliar, también esta pluma misma y los cables de arriostramiento). Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detención o el de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente hacia atrás. Si entonces, sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan en el lado de la carga, la grúa puede caerse. Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado opuesto. Si sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan del lado de la carga, la grúa puede caerse. Si se gira a otra dirección diferente del sentido longitudinal del vehículo y si todos los cuatro largueros corredizos no están extendidos, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la pluma o del contrapeso. u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también aquellos del lado opuesto a la carga.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar los estados de extensión. u Asegurarse que todos los cuatro largueros corredizos de los estabilizadores estén extendidos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

367

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105338 copyright by

368

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.4 Retracción de los cilindros de apoyo con el BTT Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El BTT está conectado y la „vista general del menú“ aparece – El motor está en marcha ADVERTENCIA ¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo! u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro. AVISO ¡Peligro de daños en la suspensión de ejes! Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen. u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo.

2.4.1 Retracción manualmente u Accionar la tecla de función F5. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 16. ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se retraigan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de grúa gira a 180°. Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez. u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT. – Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los cilindros de apoyo seleccionados. Nota u Si se retraen al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direccionales intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

369

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.105338 copyright by

370

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F2 hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se retraen. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

371

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.106106 copyright by

372

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.4.2 Retracción automática Si en la pantalla BTT se visualiza la „Vista general del menú“: u Accionar la tecla de función F5. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 17. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal. u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo. Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero. u Accionar la tecla de función F6. Resultado: – Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden. Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – Todos los cilindros de apoyo se retraen. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557. Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“. LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar la tecla de función F8. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“. Nota u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes menús.

2.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes u Desconectar el bloqueo de los ejes con el pulsador 143 y el pulsador 130.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

373

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112612 copyright by

374

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.5 Retracción de los largueros corredizos con el BTT Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está en marcha – Las cuatro placas de apoyo 6 se han puesto en la „posición de transporte“ y embulonado y asegurado con el bulón insertable 3 y bulón insertable 4„, véase igualmente la sección Colocación de la placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte“ – En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“ Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal Bluetooth™. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al retraer los largueros corredizos! u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de retracción del larguero corredizo accionado. u Al retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de peligro.

2.5.1 Retracción de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo u Desembulonar el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 de los dos largueros corredizos del lado derecho del vehículo. ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se retraigan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 20. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 21. u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 22. – Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

375

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112609 copyright by

376

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557. Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado derecho del vehículo. u Insertar el bulón de seguridad 10 en el soporte de transporte y asegurar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

377

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112613 copyright by

378

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.5.2 Retracción de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo u Desembulonar el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 de los dos largueros corredizos del lado izquierdo del vehículo. ADVERTENCIA Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir. u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se retraigan del lado seleccionado. Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT: u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 23. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 24. u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10. Resultado: – Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 25. – Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden. Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila: u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2. Reparación del problema ¿Los símbolos no se han puesto de color lila? Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección no es posible. u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad 8 en los dos largueros corredizos del lado izquierdo del vehículo. u Insertar el bulón de seguridad 10 en el soporte de transporte y asegurar. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“. u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

379

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.104067 copyright by

380

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

2.6 Conexión de la iluminación de los largueros corredizos A una velocidad superior a 3 km/h está bloqueada la iluminación de los largueros corredizos. Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada igualmente. Sin embargo el estado „iluminación automática de los largueros corredizos activo / inactivo“ se indica.

2.6.1 Modo manual Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está en marcha – El vehículo está parado u Accionar la tecla 164 del teclado. o Accionar la tecla de función F9 en el menú „Estabilización“. Resultado: – La iluminación del larguero corredizo se desconecta o conecta.

2.6.2 Modo automático Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra en el modo de estabilización (caja en neutro „N“ y BTT en el menú „Movimiento del larguero corredizo“ o en „Estabilización“) – El motor está en marcha – El vehículo está parado u Confirmar con el BTT cualquiera de los movimientos en el menú „Movimiento del larguero corredizo“ o „Estabilización“. Resultado: – La iluminación de los largueros corredizos se conecta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿No se conecta automáticamente la iluminación del larguero corredizo? Si se conectó automáticamente la iluminación del larguero corredizo y luego se desconectó en el chasis inferior con la tecla 164 del teclado o con la tecla de función F9 del BTT, entonces la conexión automática de la iluminación de los largueros corredizos se ha desactivado. u Volver a conectar la iluminación de los largueros corredizos con la tecla 164 del teclado o con la tecla de función F9 en el BTT. La iluminación automática del larguero corredizo está activa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

381

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.108891 copyright by

382

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3 Estabilización desde la cabina del gruísta 3.1 Generalidades El mando de los estabilizadores desde la cabina del gruísta se efectúa por medio de la pantalla táctil de la derecha. Véase igualmente el manual de servicio de la grúa, cap. 4.01. Con la grúa, se puede operar igualmente en el „Programa Estabilización“ y desplazarse. En procesos de estabilización que deben repetirse a breves intervalos de tiempo, se puede omitir igualmente la conmutación al „Programa Servicio“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si no se observan las indicaciones de peligro! ¡Si las siguientes indicaciones de peligro no se observan, existe alto peligro de accidentes! u ¡Toda la lista de prescripciones e instrucciones preventivas en el párrafo „Terminal Bluetooth“ deberá observarse! u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos. u Al extender y retraer los estabilizadores sin tener un contacto visual con los respectivos cilindros de apoyo o larguero corredizo, se deberá trabajar con una persona que le oriente. ¡Asegurarse que exista una comunicación permanente entre la persona que da señas y el gruísta, por ejemplo haciendo señas de manos o comunicación por radio! u Al extender y retraer los largueros corredizos, se debe observar que ninguna persona u obstáculo se encuentre en la zona de peligro. u La grúa debe nivelarse horizontalmente u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo, incluso también aquellos del lado opuesto a la carga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

383

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112615 copyright by

384

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.2 Extensión de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Observar la regulación del motor desde la cabina del gruísta según el capítulo 4.03 – La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente – La pluma telescópica está retraída completamente y depositada sobre el soporte de pluma – El freno de estacionamiento en la cabina del conductor y en la cabina del gruísta está bloqueado – Las placas de apoyo se encuentran en posición de servicio y están aseguradas – Los bulones de seguridad 8 de los cuatro largueros corredizos están desembulonados – La suspensión de ejes está bloqueada – El n.d.r. del motor del chasis superior se bloqueo con el pulsador 424 de la palanca de mando Master – El encendido del chasis inferior de la grúa se ha conectado con la tecla de función 680 – El motor del chasis inferior de la grúa se ha arrancado con la tecla de función 681 Nota u Si se arranca el motor del chasis inferior de la grúa con la tecla de función 681, se puede cambiar con el pedal 323 sólo el n.d.r. del motor del chasis inferior de la grúa. El n.d.r. del motor del chasis superior puede modificarse sólo después de desconectar el motor en el chasis inferior de la grúa o después de seleccionar un menú del chasis superior de la grúa. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la grúa se vuelca! u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también aquellos del lado opuesto a la carga.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota ¡Observar la disposición de los largueros corredizos! u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de los largueros corredizos en la pantalla táctil.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

385

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112614 copyright by

386

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Por motivos de seguridad se puede seleccionar tan sólo un único larguero corredizo en la pantalla táctil y extender/retraer. Nota u Los largueros corredizos se extienden/retraen si el pulsador 421 está accionado (mantenido presionado) y si la palanca de mando Master 420 se orienta hacia X+ o X-. u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“. u Seleccionar el larguero corredizo deseado en la „pantalla táctil“ en el símbolo 521 o símbolo 522 o símbolo 523 o símbolo 524. Resultado: – El larguero corredizo seleccionado se indica con un marco negro en la pantalla táctil. ATENCIÓN ¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa! u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo seleccionado“. u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+, o X-.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El larguero corredizo seleccionado se extiende o se retrae.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

387

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112614 copyright by

388

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

Nota Si al retraer / extender un larguero corredizo, se suelta el pulsador 421 o si se modifica la orientación de la palanca de mando Master de X+ o de X- a Y+ o Y-, entonces se provoca la desconexión del movimiento actual del larguero corredizo. u Poner la palanca de mando Master 420 de la derecha a la posición cero. u Extender / retraer el larguero corredizo, accionando (mantenido presionado) la tecla 421 y orientando la palanca de mando Master hacia X+ o X-, a la posición deseada. u Extender el larguero corredizo a la base de apoyo necesaria. u Extender todos los 4 largueros corredizos a la base de apoyo necesaria. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca! Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse. u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies de apoyo. u Embulonar y bloquear todo bulón de seguridad 8 y bulón de seguridad 10. u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurar todos los 4 largueros corredizos con el bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10 y bloquearlos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

389

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112616 copyright by

390

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.3 Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Las cuatro placas de apoyo se han puesto en la „posición de servicio“ y asegurado, véase igualmente la sección „Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte a la posición de servicio“ ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes durante la estabilización! u Al extender y retraer los cilindros de apoyo hay que tener en cuenta que no se encuentre ninguna persona u objeto en la zona de peligro. u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo. u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)! Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm. Nota ¡Observar la disposición de los largueros corredizos! u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de los largueros corredizos en la pantalla táctil. La velocidad de extensión / retracción de los estabilizadores puede dirigirse con la orientación de la palanca de mando Master. Dos velocidades para la extensión / retracción son posibles: Poca orientación de la palanca de mando Master = Despacio Mayor orientación de la palanca de mando Master = Rápido

3.3.1 Estabilización manual Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez. u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“. u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, seleccionar / anular la selección del (de los) respectivos cilindros de apoyo dando „un toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y símbolo 528. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

391

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112616 copyright by

392

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.3.2 Nivelación horizontal de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca! Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa. u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal. La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °). u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se encuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase el símbolo 533 en el monitor LICCON. La inclinación de la grúa en sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

393

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112617 copyright by

394

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.3.3 Estabilización automática ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal. u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo. La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/ Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero. u Accionar el símbolo 529. u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+. Resultado: – Todos los cilindros de apoyo se extienden. – La grúa está nivelada horizontalmente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presionado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y +.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

395

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.104135 copyright by

396

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.4 Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta ADVERTENCIA ¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo! u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro. AVISO ¡Peligro de daños en la suspensión de ejes! Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen. u Desconectar el bloqueo de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo.

3.4.1 Retracción manualmente Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez. u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“. u En el menú Estabilización / Largueros corredizos, seleccionar / anular la selección del (de los) respectivos cilindros de apoyo dando un „toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y símbolo 528. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil. u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y-. Resultado: – El o los cilindro(s) de apoyo se retraen.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas de la grúa tengan contacto con el suelo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

397

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112617 copyright by

398

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.4.2 Retracción automática ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal. u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo. La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/ Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero. u Accionar el símbolo 529. u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+. Resultado: – Todos los cilindros de apoyo se retraen. Nota u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presionado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y +.

3.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.03. u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

399

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.112614 copyright by

400

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.5 Retracción de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta Sólo un larguero corredizo puede retraerse a la vez. u Desembulonar bulón de seguridad 8 y el bulón de seguridad 10. u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“. u Seleccionar el larguero corredizo deseado con el símbolo 521, símbolo 522, símbolo 523 o símbolo 524. Resultado: – El larguero corredizo seleccionado aparece con un marco negro. ATENCIÓN ¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa! u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo seleccionado“. u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- o X+. u Retraer completamente el larguero corredizo. u Retraer completamente todos los 4 largueros corredizos. u Asegurar y bloquear todos los largueros corredizos con los cuatro bulones de seguridad 8 y bloquearlos. u Insertar todos los bulones de seguridad 10 en el soporte de transporte.

3.6 Colocación de las placas de apoyo en posición de transporte y seguro

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Poner las placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte y asegurarlas. Véase igualmente la sección „Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

401

3.05 Estabilización de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108678-00

Fig.104135 copyright by

402

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

3.7 Desconexión / conexión de la iluminación de los largueros corredizos Con una velocidad de marcha superior a 3 km/h se desconecta la iluminación de los largueros corredizos. Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada igualmente.

3.7.1 Modo manual Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra en el menú Estabilización – El motor está en marcha – El vehículo está parado u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“. u Accionar la tecla de función 464. Resultado: – La iluminación de los largueros corredizos se desconecta o conecta; véase el símbolo 530 y el símbolo 532.

3.7.2 Modo automático Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo se encuentra en el menú Estabilización – El motor está en marcha – El vehículo está parado u Accionar el símbolo 521 o símbolo 522 o símbolo 523 o símbolo 524 o símbolo 525 o símbolo 526 o símbolo 527 o símbolo 528. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ o hacia X-, o hacia Y+ o hacia Y-. Resultado: – La iluminación de los largueros corredizos se conecta, véase el símbolo 532.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿No se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos? Si la iluminación de los largueros corredizos se conecta automáticamente y luego se desconecta con la tecla de función 464 en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la conexión automática de la iluminación de los largueros corredizos está desactivada. La función automática de conexión se vuelve a activar sólo después que la grúa o el sistema informático LICCON se inicie nuevamente su funcionamiento con el „encendido CONECTADO“. u Conectar el encendido.

4 Antes de salir del lugar de empleo 4.1 Controles Después de una parada prolongada en zona de obras, deben realizarse antes de iniciar nuevamente la marcha, todos los controles descritos en el capítulo 3.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

403

108678-00

3.05 Estabilización de la grúa

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido! Debido a un estado de transporte indebido, se puede causar daños materiales en la grúa así como poner en peligro a alguna persona en el tránsito. u Asegurarse antes de iniciar la marcha que el estado de transporte esté asegurado correctamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurar debidamente el estado de transporte.

copyright by

404

LTM 1130-5-1-005

3.05 Estabilización de la grúa

108678-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

405

3.07 Remolque de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108971-00

Fig.108812 copyright by

406

LTM 1130-5-1-005

3.07 Remolque de la grúa

108971-00

1 Remolque 1.1 Generalidades para el remolque Las siguientes indicaciones para el remolque deben cumplirse imperativamente: – Para el proceso de remolque, el freno de estacionamiento debe estar desbloqueado, ya que de los contrario, se pueden ocasionar daños en el sistema de freno. – En principio, al remolcar mantenerse a una velocidad inferior a 20 km/h. – Para remolcar el vehículo, se debe usar el embrague de maniobra. – Sólo se permite remolcar con una barra de remolque. – Conectar la instalación avisadora de luces y la luz de marcha. – Con el remolque por lo general, poner el engranaje de distribución al giro ilimitado.

1.2 Remolque en caso de un motor de traslación y / o caja de cambio defectuosos Si el motor de traslación no se puede arrancar, se debe establecer una alimentación de aire comprimido desde el vehículo remolcador para la grúa automotriz. Para la alimentación de aire comprimido de la grúa automotriz por remolcar se ha dispuesto delante un cabezal de acoplamiento debajo del parachoques. Unir esta conexión para una alimentación externa por medio de un conducto flexible con el vehículo remolcador. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u La presión de reserva del sistema de frenado de aire comprimido de la grúa automotriz por remolcarse, debe ser mínimo durante el remolque de 6 bares. u Con el motor apagado, el vehículo se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h 10 km/h. u Accionar el interruptor 50 y poner el engranaje de distribución al giro ilimitado. u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.

1.3 Remolque con el motor de traslación intacto 1.3.1 Remolque en caso de daños en el engranaje de distribución u Desabridar los árboles articulados entre el engranaje de distribución y los ejes motrices a partir de los mismos ejes motrices y fijarlos hacia arriba. u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“. u Dejar funcionar el motor con el n.d.r. al ralentí.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3.2 Remolque en caso de daños en los ejes motrices Sólo un personal especializado y capacitado podrá realizar el remolque en caso de daños en los ejes motrices. u Encargue estos trabajos a un personal especializado.

1.4 Acoplamiento de maniobra prolongado* Nota u En el acoplamiento de maniobra prolongado* se podrá enganchar sólo el motón de gancho para desplazar la grúa. Si el vehículo grúa se remolca, se debe montar el acoplamiento de maniobra sin la prolongación, en el vehículo grúa. u El par de apriete de los tornillos para la fijación del acoplamiento de maniobra es de 540 Nm.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

407

108971-00

3.07 Remolque de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desmontar el acoplamiento de maniobra prolongado*. u Desmontar la prolongación del acoplamiento de maniobra. u Montar el acoplamiento de maniobra sin la prolongación en el vehículo grúa.

copyright by

408

LTM 1130-5-1-005

3.07 Remolque de la grúa

108971-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

409

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108680-00

Fig.112603 copyright by

410

LTM 1130-5-1-005

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

108680-00

1 Transporte de la grúa 1.1 Control de los puntos de fijación Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan rajaduras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones. Los criterios de control son: – La integridad de los puntos de amarre – Deformaciones en los componentes portadores – Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras – Modificaciones transversales debido al desgaste – Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting) – Fisuras en los elementos portantes – Fisuras u otros daños en la costura soldada

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios daños a personas y a objetos materiales! u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre! u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada! u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

411

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108680-00

Fig.112603 copyright by

412

LTM 1130-5-1-005

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

108680-00

1.2 Medidas de seguridad para el transporte de la grúa Observar las siguientes indicaciones para efectuar un transporte seguro de la grúa: – Para el transporte, utilizar un medio transporte apropiado. – Limpiar las ruedas antes del transporte para obtener un grado de fricción máximo en la superficie de transporte. – Con la ayuda de un asistente, controlar al avanzar en la plataforma de transporte si el vehículo tiene libertad de movimiento para evitar que se inmovilice. – El lugar de transporte debe ser horizontal y plano. – Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“. – Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta estar a un centro de gravedad lo más mínimo. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“. – Colocar calces en las ruedas. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 2.04 sección „Colocación al suelo del vehículo“. – Cerrar la cabina del conductor y la cabina del gruísta así como todas las puertas de revestimiento. AVISO ¡Peligro de daños de la grúa! Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar cargas. u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 exclusivamente para amarrar la grúa. – Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga. Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga. – Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (13400 daN de carga nominal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.

El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de nivel de la grúa descendida.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

413

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108680-00

Fig.112603 copyright by

414

LTM 1130-5-1-005

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

108680-00

1.3 Avance de la grúa a la plataforma de transporte Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa. – Un asistente que le guíe, está presente AVISO ¡El vehículo puede dañarse! u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de transporte o que se enganche! u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta estar encima de la plataforma de transporte. u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta el lugar de fijación para el transporte. u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“. u Bajar el vehículo. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“. Resultado: – Bajando el vehículo, se obtiene un centro de gravedad de lo más bajo. u Apagar el motor y retirar la llave de contacto. u Poner calces en el vehículo, véase el Manual de instrucciones para el uso, capítulo 2.04, sección „Puesta en fuera de servicio del vehículo“. u Cerrar la cabina del conductor, cabina del gruísta y todas las puertas de revestimiento y entregar la llave de contacto a una persona autorizada.

1.4 Medidas de seguridad para fijar la grúa PELIGRO ¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente! ¡Si no se asegura correctamente el vehículo en el lugar de transporte, el vehículo puede rodar incontroladamente o incluso caerse! ¡Las personas pueden morir o herirse! u ¡Asegurar que la grúa no ruede incontroladamente o que se caiga! u ¡Colocar en la grúa los calces suministrados! u Utilizar correas o cadenas tensoras según el gráfico, carga autorizada y las respectivas directivas vigentes para la carga y prevenciones para carga. u ¡Fijar las correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1 y en los puntos de amarre 2 según el gráfico! u ¡Observar el ángulo, radios y superficies de arriostramiento según el gráfico!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los puntos de amarre 2 están marcados en la placa de indicación 3. u Asegurar la grúa con correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1. u Asegurar el elemento telescópico con correas o cadenas tensoras observando el área de arriostramiento indicado en los puntos de amarre 2. u Fijar las correas o cadenas tensoras en el vehículo de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

415

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108680-00

Fig.112603 copyright by

416

LTM 1130-5-1-005

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa

108680-00

1.5 Medidas de seguridad para descargar la grúa Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa. – Un asistente que le guíe, está presente u Retirar todos los seguros de transporte. u Nivelar el vehículo horizontalmente para la marcha por carreteras. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“. u Desbloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“. AVISO ¡El vehículo puede dañarse! u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de transporte o que se enganche!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Descender la grúa cuidadosamente saliendo de la plataforma de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

417

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

418

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Mando del chasis superior de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

419

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112866 copyright by

420

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

1 Instrumentos de mando y de control 1.1 Elementos de mando del puesto de mando 300 Asiento del gruísta 301 Pulsador de contacto en el asiento 302 Consola a la izquierda • Palanca de mando Master 2 (MS2) • Pantalla táctil 303 Consola a la derecha • Palanca de mando Master 1 (MS1) • Pantalla táctil 304 Apoyabrazos a la izquierda 305 Apoyabrazos a la derecha 306 Palanca de encastre izquierda 307 Palanca de encastre derecha

1.1.1 Elementos de mando para el ajuste del asiento Nota u Una descripción exacta de los elementos de mando para ajustar el asiento se encuentra en el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.03. Ajuste horizontal Ajuste de la inclinación Regulación del asiento Ajuste de la altura Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento* Ventilador* Regulación del respaldo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

310 311 312 313 314 315 316

copyright by

LTM 1130-5-1-005

421

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112866 copyright by

422

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

1.2 Elementos de mando generales 320 Pedal • Freno del mecanismo giratorio 323 Pedal • Sobre la regulación del motor, véase en el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, el capítulo 4.03. 324 Monitor LICCON • Sobre la indicación de datos de grúa requerida para el servicio de grúa, véase el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 4.02. 326 Interruptor de encendido y arranque

328 329 330

331 332 333 340

341

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

350

Posición: • 0 = La llave de contacto puede retirarse • 1 = Encendido conectado • 2 = Arrancar el motor Soporte para bebidas Radio Luces internas LED • Por la parte superior del asiento del gruísta • Regulable por dimmer Tomacorriente empotrado 24 V Toberas de aire • Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado* Depósito • Líquido del limpiaparabrisas Peldaño • Indicación: Véase al respecto la sección „Elementos de mando en la unidad de mando y de control (BKE)“ Luz barra de aviso • Indicación de la capacidad de carga utilizada en el LICCON: • Verde: „Campo seguro“ • Amarillo: A partir de una capacidad de carga utilizada de 90% se sale del „Campo seguro“ • Rojo: ¡A partir de una capacidad de carga utilizada del 100%, se encuentra en el „CAMPO PELIGROSO“! Indicación: Si se ha alcanzado una capacidad de carga utilizada del 100%, se ilumina la luz de aviso roja y se produce una „Parada LMB“. Interruptor PARADA DE EMERGENCIA • Cabina del gruísta (del exterior)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

423

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112855 copyright by

424

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

1.3 Elementos de mando armario eléctrico

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

S401 Interruptor con llave • Servicio de emergencia LMB

copyright by

LTM 1130-5-1-005

425

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112867 copyright by

426

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

2 Elementos de mando cámara vídeo* 380 Monitor TFT 381 Tecla „Power“ • Monitor Con./Descon. 382 Tecla „Source“ • Pulsando la tecla „Source“ en el estado conectado, se cambia la imagen del monitor. 383 Tecla „Jump“ • Pulsando la tecla „Jump“ se puede seleccionar las entradas preajustadas de la cámara. 384 Selector giratorio / selector pulsador • Accionando el selector giratorio / selector pulsador se activa el menú de opciones en el monitor. Indicación: Si después de activar la opción en el monitor, no se procesa ningún ajuste, se desconectará automáticamente la opción después de algunos segundos. • Si el menú de opciones se ha activado, se puede seleccionar una opción del menú girando el selector giratorio / selector pulsador. La opción del menú seleccionada se representa para su identificación de color „amarillo“. Accionando el selector giratorio / selector pulsador, el color cambia de „amarillo“ a „rojo“. Así la función deseada se ha seleccionado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Menús de opciones • Configuración de la imagen Indicación: La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la imagen“. • Intensidad luminosa • Contraste • Color • Intensidad de color • Mando automático del brillo • Indicación de dirección • Regreso • Configuración OSD Indicación: La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración OSD“. • Indicación • Indicación de la distancia • Regreso • Configuración de la cámara Indicación: La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la cámara“. • Reflexión • Conmutación • Salida de vídeo • Regreso • Reiniciar • La pantalla regresa a los ajustes definidos en la empresa • Salida • La opción OSD se finaliza

copyright by

LTM 1130-5-1-005

427

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.105575 copyright by

428

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3 Elementos de mando de las consolas de mando 3.1 Pantallas táctiles Las pantallas táctiles son elementos combinados de mando y de visualización. El mando de las pantallas táctiles se efectúan por medio de la barra de teclas de función del „F1“ al „F4“ y dando un „toque“ directo (toque con dedo) en los símbolos respectivos de la pantalla. Nota u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven sólo como ejemplo. u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa! Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preseleccionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente. F Teclas de función • La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a realizar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente. 460 Pantalla táctil a la derecha • Menú „Configuración de la palanca Master“ • Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ 430 Pantalla táctil a la izquierda • Menú „Configuración de la palanca Master“ • Menú „Faro de trabajo“ • Menú „Ajustes del aire acondicionado“ Funciones táctiles Nota u Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de doble línea. La opción de una función dando un „toque“ en el símbolo respectivo de la pantalla táctil, no activa directamente la función sino que selecciona o preselecciona dicha función. u Se puede anular la selección o preselección de la función dando otro „toque“ en el símbolo respectivo de la pantalla táctil.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Las funciones seleccionadas o preseleccionadas se visualizan en la pantalla táctil con un „marco del símbolo en negro“.

3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las pantallas táctiles Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la configuración de palanca Master para la palanca de mando Master respectiva, el MS1 (a la derecha) y MS2 (a la izquierda). Siempre se visualiza en las pantallas táctiles, la última configuración de la palanca Master que se había ajustado antes de desconectar el sistema informático LICCON o aquella que estaba „activa“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

429

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112193 copyright by

430

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.2 Configuración de la palanca Master en máquinas con un cabrestante 3.2.1 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la derecha) 461 462 463

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

464

Barra de teclas de función Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú Tecla de función F2 • PARADA del motor Tecla de función F3 • Conmutación de cabrestante - cabrestante 1 Activar / desactivar cabrestante Requisitos: Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha ¡Peligro de accidentes! No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movimiento de grúa. El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pantalla táctil. Tecla de función F4 • Cambio de la configuración de la palanca Master de „A“ a „B“ Requisitos: Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha En el sistema informático LICCON, se debe ajustar y validar un modo de servicio o un estado de equipo con la pluma adicional. Indicación Si ningún estado de equipo con la pluma adicional está ajustado ni validado, entonces, no se puede disponer de la configuración de la palanca Master a „Bascular la pluma adicional“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

431

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112193 copyright by

432

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

Configuración de la palanca Master a la derecha 420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1) Mecanismo de elevación 1: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1 se desenrolla y la carga desciende • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se enrolla y la carga se levanta Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración de la palanca Master „A“ 465 está activa: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la pluma telescópica • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamiento de la pluma telescópica

421

422 423 424

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

425

Basculamiento de la pluma adicional*:La configuración de la palanca Master „B“ 472 está activa: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la pluma adicional • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamiento de la pluma adicional Pulsador • Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423 Pulsador • Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento. Transmisor de vibración • Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1 Pulsador • Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior Indicación: Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo momento. Pulsador • Señal acústica (bocina)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

433

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103961 copyright by

434

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.2.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda) Barra de teclas de función 431 Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú 432 Tecla de función F2 • sin función 433 Tecla de función F3 • Desbloquear / bloquear el freno del mecanismo giratorio • 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado • 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado 434 Tecla de función F4 (pulsando) • El puenteo del Controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia dentro con carga enganchada. Peligro: El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de dicha zona de sobrecarga. Configuración de la palanca Master a la izquierda: 400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2) Mecanismo telescópico • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): Extensión telescópica. • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): Retracción telescópica.

401

402 403

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

404

405

Mecanismo giratorio: • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El chasis superior gira hacia la derecha. • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- (hacia la izquierda): El chasis superior gira hacia la izquierda. Pulsador • Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403 Pulsador • Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento. Transmisor de vibración • Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador del giro, (vibrador) mecanismo giratorio Pulsador • Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior Indicación: Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo momento. • El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo. • El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible • Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r. actual • Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no accionada, se anula la aceleración manual • Con el n.d.r. del motor bloqueado y en el „indicador de barra de la utilización dinámica de la carga“ (servicio de grúa) aparece un signo „+“. Pulsador • Señal acústica (bocina)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

435

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112194 copyright by

436

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.3 Configuración de la palanca Master en máquinas equipadas de dos cabrestantes 3.3.1 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la derecha) 461 462

463

464

Barra de teclas de función Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú Tecla de función F2 • PARADA del motor Indicación: Después de la „PARADA del motor“ se puede volver a arrancar el motor girando el interruptor de encendido y arranque a la „posición 2“, véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02. Tecla de función F3 • Conmutación de cabrestante - cabrestante 1 Activar / desactivar cabrestante Requisitos: Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h ¡Peligro de accidentes! No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movimiento de grúa. Indicación: El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pantalla táctil. Tecla de función F4 • Conmutación de la configuración de la palanca Master de „C“ a „D“ o a „E“. Requisitos: Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha Para la configuración de la palanca Master E, se debe ajustar y validar en el sistema informático LICCON un modo de servicio o un estado de equipo con la pluma adicional. Indicación Si ningún estado de equipo con la pluma adicional está ajustado ni validado, entonces, no se puede disponer de la configuración de la palanca Master a „Bascular la pluma adicional“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Funciones en la pantalla táctil en el menú Servicio de marcha y configuración de la palanca Master

copyright by

LTM 1130-5-1-005

437

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.112194 copyright by

438

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

Nota u Para conmutar entre las configuraciones de la palanca Master de aquellas máquinas equipadas de un sólo y dos cabrestantes, accionar en el menú „Servicio de marcha y configuración de la palanca de mando Master“ de la pantalla táctil derecha, la tecla de función „F4“ 464 durante más de 3 s (accionamiento continuo). u Al conmutar, suena una señal acústica breve. Configuración de la palanca Master a la derecha 420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1) Mecanismo de elevación 1: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1 se desenrolla y la carga desciende • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se enrolla y la carga se levanta Mecanismo telescópico: La configuración de la palanca Master „C“ 474 está activa: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Extensión de la pluma telescópica • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Retracción de la pluma telescópica Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración de la palanca Master „D“ 476 está activa: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la pluma telescópica • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamiento de la pluma telescópica

421

422 423

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

424

425

Basculamiento de la pluma adicional*:La configuración de la palanca Master „E“ 477 está activa: • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la pluma adicional • Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levantamiento de la pluma adicional Pulsador • Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423 Pulsador • Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento. Transmisor de vibración • Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1 Pulsador • Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior Indicación: Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo momento. Pulsador • Señal acústica (bocina)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

439

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103964 copyright by

440

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.3.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Barra de teclas de función 431 Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú 432 Tecla de función F2 • Conmutación de cabrestante cabrestante 2 Activar / desactivar cabrestante Requisitos: Posición a cero de la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la derecha Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h ¡Peligro de accidentes! No activar / desactivar nunca el cabrestante 2 durante el accionamiento de un movimiento de grúa. Indicación: El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pantalla táctil. Símbolo de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado 433 Tecla de función F3 • Bloquear / Desbloquear el freno del mecanismo giratorio (con el mecanismo giratorio en marcha libre) • 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado • 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado 434 Tecla de función F4 (pulsando) • El puenteo del Controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia dentro con carga enganchada. Peligro: El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de dicha zona de sobrecarga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

441

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103964 copyright by

442

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

Configuración de la palanca Master a la izquierda: 400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2) Mecanismo de elevación 2: • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 2 se desenrolla y la carga desciende • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 2 se enrolla y la carga se levanta

401

402 403

404

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

405

Mecanismo giratorio: • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El mecanismo giratorio gira hacia la derecha • Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- hacia la izquierda): El mecanismo giratorio gira hacia la izquierda. Pulsador • Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403 Pulsador • Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento. Transmisor de vibración • Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador del giro, (vibrador) mecanismo giratorio Pulsador • Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior Indicación: Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo momento. El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo. • El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible • Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r. actual • Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no accionada, se anula la aceleración manual • Con el n.d.r. del motor bloqueado, en la „indicación dinámica del n.d.r.“ (Servicio de marcha) y en la „indicación dinámica de las barras de capacidad de carga“ (servicio de grúa), aparece un signo „+“. Pulsador • Señal acústica (bocina)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

443

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103967 copyright by

444

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.4 Menús (funciones de servicio) 3.4.1 Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pantalla táctil a la derecha) 461 462 463 464

521 522 523 524 525 526 527 528

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

529

Barra de teclas de función Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú Tecla de función F2 • sin función Tecla de función F3 • sin función Tecla de función F4 • Iluminación del larguero corredizo CON. / DESCON. (Símbolo 530) Funciones táctiles en el menú Estabilización / Largueros corredizos Larguero corredizo • Seleccionar el larguero corredizo Larguero corredizo • Seleccionar el larguero corredizo Larguero corredizo • Seleccionar el larguero corredizo Larguero corredizo • Seleccionar el larguero corredizo Cilindros de apoyo • Seleccionar la estabilización Cilindros de apoyo • Seleccionar la estabilización Cilindros de apoyo • Seleccionar la estabilización Cilindros de apoyo • Seleccionar la estabilización Modo automático de los estabilizadores • Seleccionar el modo automático

Nota ¡Observar la disposición de los largueros corredizos y de los cilindros de apoyo! u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo/ cilindros de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de los largueros corredizos/cilindros de apoyo en la pantalla táctil. Los movimientos „extender / retraer“ (X+ / X-) del larguero corredizo dirigidos con la palanca de mando Master están invertidos al modificar la dirección de trabajo. Largueros corredizos Por motivos de seguridad, tan sólo se puede seleccionar un único larguero corredizo en la pantalla táctil („por pulsación táctil“) y se puede „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1). Nota u La extensión / retracción de los largueros corredizos está „relacionada“ a la dirección de orientación a X+ y X- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha. Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego orientando la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o retraer el larguero corredizo seleccionado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

445

108681-00

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Si al retraer / extender un larguero corredizo se modifica la orientación de la palanca Master de X+ o de X- a Y+ o a Y-, entonces, se produce una desconexión del movimiento actual del larguero corredizo. u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero. u Desde entonces se puede extender / retraer el larguero corredizo con la palanca de mando Master a la posición deseada.

copyright by

446

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

447

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103967 copyright by

448

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

Cilindros de apoyo En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“ el gruísta puede seleccionar entre la estabilización manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruísta puede dirigir la velocidad de extensión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando Master. Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles: Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio Orientación de la palanca de mando Master ≥80% = Rápido Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el / los cilindros de apoyo seleccionado(s). Nota Si al retraer / extender el cilindro de apoyo seleccionado se modifica la orientación de la palanca Master de Y+ o de Y- a X+ o a X-, entonces, se produce una desconexión del movimiento actual. u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero. u Desde entonces se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Master a la posición deseada. Estabilización manual Se pueden seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („por pulsación táctil“) y „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1). Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador 529. Nota u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha. Orientando la palanca de mando Master hacia Y+ se efectúa la extensión de los/del cilindro(s) de apoyo(s) seleccionado(s).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Orientando la palanca de mando Master hacia Y- se efectúa la retracción de los/del cilindro(s) de apoyo(s) seleccionado(s).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

449

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103967 copyright by

450

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

Modo automático de los estabilizadores Al seleccionar („dando un toque“) el modo automático de los estabilizadores 529, se borra la selección de todas las funciones manuales de estabilizadores. Nota u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha. u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de apoyo u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de apoyo Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los estabilizadores con la orientación de la palanca de mando Master. El modo automático de los estabilizadores permite la nivelación automática de la estabilización de la grúa. Iluminación de los largueros corredizos Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos. La iluminación de los largueros corredizos 530 se queda conectada hasta que: – La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h – La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función F4 464 – El motor se detenga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si se desconectó la iluminación de los largueros corredizos con la tecla de función F4 464 se activa nuevamente la función automática de conexión sólo después de volver a pulsar la tecla F4 o si se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

451

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103969 copyright by

452

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.4.2 Menú „Faro de trabajo“* (pantalla táctil a la izquierda) En el menú „Faro de trabajo“*, el gruísta tiene la posibilidad de orientar manualmente el faro de trabajo hacia la carga actual o hacia la zona de trabajo prevista. En el servicio de grúa, el faro de trabajo orientado anteriormente modifica su posición según la dirección de movimiento de la carga (Seguimiento de carga) o de la zona de trabajo (fijando la zona de trabajo). Nota u El menú Faro de trabajo* puede disponerse sólo si el faro está montado y conectado. u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se trata tan sólo de una selección de función. u Sólo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de función F4 434. Barra de teclas de función 431 Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú 432 Tecla de función F2 • sin función 433 Tecla de función F3 • sin función 434 Tecla de función F4 • Faro de trabajo CON. / DESCON. Funciones táctiles en el menú Faro de trabajo* 510 Faro de trabajo • Seleccionar „manualmente“ 511 Faro de trabajo • Seleccionar el „seguimiento de carga“ 512 Faro de trabajo • Seleccionar „fijando la zona de trabajo“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se debe ajustar manualmente la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ - orientando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

453

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.108674 copyright by

454

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.4.3 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil a la izquierda) En el menú „Ajustes del aire acondicionado“, el gruísta tiene la posibilidad de efectuar todos los ajustes relacionados a la calefacción, aire acondicionado y ventilación. 431 432

433 434

Barra de teclas de función Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú Tecla de función F2 • Modo automático del aire acondicionado „ON“/„OFF“ • Indicación: El modo automático para el aire acondicionado se puede seleccionar sólo si el aire acondicionado 553 está seleccionado. Tecla de función F3 • Posición en „menos“ /Bajada de la temperatura o estado en „OFF“ Tecla de función F4 • Posición en „más“ /Aumento de la temperatura o estado en „ON“ Funciones táctiles en el menú Ajustes del aire acondicionado

Nota Indicación u Dando un „toque“ en una función del menú „Ajustes del aire acondicionado“, el símbolo respectivo aparece con un marco negro (selección de la función) y al mismo tiempo aparece ya sea la relación de ajuste actual, la posición ajustada o el estado de conexión („ON“/„OFF“) de una función en la indicación de estado 556. u Tan sólo una función en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ puede seleccionarse y editarse.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

552 Ventilador/Soplador • Selección de función 553 Aire acondicionado • Selección de función 554 Calefacción • Selección de función 555 Calefacción suplementaria • Selección de función 556 Indicación de estado • Función de indicación En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada: • La relación de ajuste para la distribución de aire • La posición ajustada en el modo continuo de calefacción - servicio manual • La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio AUTO • Aire acondicionado CON.- „ON“ • Aire acondicionado DESCON - „OFF“ • La indicación de programa para la calefacción suplementaria Nota u ¡Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se encuentra en el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 6.01!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

455

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.108197 copyright by

456

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

3.4.4 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a la izquierda) Barra de teclas de función 431 Tecla de función F1 • Para conmutar al siguiente menú 462 Tecla de función F2 • sin función 463 Tecla de función F3 • sin función 434 Tecla de función F4 • Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada Precalentamiento del aceite hidráulico Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / luces de aviso* 573 Precalentamiento del aceite hidráulico • Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „DESCON.“ 574 Precalentamiento del aceite hidráulico • Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „CON.“ El precalentamiento del aceite hidráulico se ha conectado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

488 Conmutación CON. / DESCON. • La conmutación CON. / DESCON. se realiza accionando el F4. Se puede utilizar sólo en la función seleccionada o preseleccionada, „Precalentamiento del aceite hidráulico“ .

copyright by

LTM 1130-5-1-005

457

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Fig.103926 copyright by

458

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

108681-00

4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 4.1 Consola de mando Nota u Las luces pilotos así como las teclas de mando se describen más detalladamente en las siguientes secciones. 650 Consola de mando • Caja con luces pilotos y teclas 651 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA* • Interruptor de golpe 652 Luces pilotos en el BKE 653 Teclas de mando en el BKE • Configuración estándar 654 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados • Configuración estándar

4.2 Luces pilotos en el BKE „652“ Posición

Luz piloto

660 Controlador del motor en chasis superior

Estado LED

Descripción

Amarillo

Precalentamiento del motor activo

Amarillo iluminándose intermitentemente (lentamente)

El motor está en capacidad para el arranque

Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor intermitentemente (rápidamente)

661

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlador del motor chasis inferior

Desconectado

Motor en funcionamiento (después de arrancar el motor)

Rojo

Motor en funcionamiento, alternador no se carga

Amarillo

Precalentamiento del motor activo

Amarillo iluminándose intermitentemente (lentamente)

El motor está en capacidad para el arranque

Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor intermitentemente (rápidamente)

662

Desconectado

Motor en funcionamiento (después de arrancar el motor)

Rojo

Motor en funcionamiento, alternador no se carga

Amarillo + rojo (anaran- Dispuesto para el funcionamiento (aparece al arjado) rancar el motor durante 1,5 s) Lubrificación centraliza- Amarillo da

Lubrificación activa:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

459

108681-00

Posición

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Luz piloto

663 Embulonamiento Elemento telescópico/ cilindro 664

Estado LED

Descripción

Rojo

Fallo / Anomalía

Desconectado

Lubrificación central no activa

Amarillo

Desembulonar cilindro

Verde

Elemento telescópico desembulonado

Amarillo

Tenazas en posición

Cilindro en posición

4.3 Teclas de mando en el BKE„ 653“ Nota u Además de los LEDs de las teclas de mando, el gruísta puede reconocer rápida y fiablemente los estados de servicio y las anomalías. Posición

Tecla

670

Función „Conectado“

„Lavaparabrisas delante“ 671

LED

Descripción –

Limpiar los vidrios: Accionando y manteniendo presionada la tecla „Delante“ o „Techo“

Indicación: Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“ se efectúan tres otros ciclos de limpieza antes de regresar los limpiaparabrisas a su posición de salida. „Desconectado“



Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“

„Lavaparabrisas en el techo“ 672

Indicación: Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.

Limpiaparabrisas „delante“

1ro. Limpiaparabrisas „Conectado“: Modo continuo 3ro. Intervalo 2: Limpieza con pausas cortas 4to. „Desconexión del limpiaparabrisas“

673

Limpiaparabrisas del „techo“

Cada accionamiento de la tecla „Delante“ o „Techo“ cambia progresivamente las velocidades de limpieza. „Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“

copyright by

460

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2do. Intervalo 1: Limpieza con pausas largas

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición

Tecla

Función

LED

108681-00

Descripción

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ durante más de un segundo hasta que suene una „bocina“ o Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ tantas veces hasta que el LED se apaga o Encendido „Desconectado“

674

Indicación: La iluminación interna puede conectarse igualmente al poner el encendido en „OFF“ si se pulsa la tecla durante más de 1 s. Iluminación interna de la cabina

„Conectado“ (100%)



Abriendo la puerta o Accionando la tecla

Regular por dimmer



Existen tres niveles diferentes para el Dimmer: 1. 75 por ciento 2. 50 por ciento 3. 25 por ciento 4. „Iluminación interna Descon.“ Con la iluminación interna conectada: Con cada accionamiento de la tecla se reduce progresivamente la intensidad luminosa.

„Desconectado“



Accionando la tecla durante más de un segundo o Accionar la tecla tantas veces hasta que la luz „se apague“. o Si los mandos siguientes se accionan al mismo tiempo durante más de 30 s:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

- Asiento del conductor no ocupado - Puerta cerrada - Motor „apagado“ 679

Indicación: El aviso para aviones puede conectarse igualmente al poner el encendido en „OFF“ si se pulsa la tecla durante más de 1 s. Aviso para aviones

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Accionando la tecla

Se ilumina

copyright by

LTM 1130-5-1-005

461

Posición

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Tecla

680

Función

LED

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado Encendido en el chasis „Conectainferior do“ „Conectado“

681

Arranque del motor del chasis inferior

682

Faro de plataforma giratoria delante

683

Faro de plataforma giratoria atrás

684

Faro de cabrestante

685

Se ilumina

Descripción

Accionando la tecla

Accionando la tecla

Se encien- Fallo de transmisión para el chasis inferior de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108681-00

Accionando la tecla

copyright by

462

LTM 1130-5-1-005

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición

108681-00

Tecla

Función

LED

Descripción

Faro pie de pluma

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

686

Luz de cruce

687

Luz de población

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionando la tecla

„Conectado“

Se ilumina

Accionando la tecla

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

4.4 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados „654“ Nota u Para las siguientes funciones de la lista, es necesario activar la „tecla de autorización“. u La „tecla de autorización“ está activa durante 30 s. Si se pulsa una tecla de mando durante este tiempo, entonces se sigue guardando el tiempo autorizado durante otros 30 s. El tiempo autorizado se termina después de los 30 s. u Una función se activa activando la „tecla de autorización“ y luego si se activa la tecla de mando respectiva. u Con las combinaciones de teclas indicadas, se debe mantener pulsada la tecla de mando respectiva hasta que se haya alcanzado la posición final accionada. Posición

Combinación de teclas

Función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

675

LED

Descripción

Indicación: Después de accionar la tecla de autorización se pueden activar las función que necesitan una autorización. La autorización se indica con la luz verde del LED integrado en la tecla de autorización. Tecla de autorización

„Conectado“

Se ilumina

„Desconec- Desconectado“ tado

Accionar la tecla de autorización Accionando la tecla o

copyright by

LTM 1130-5-1-005

463

108681-00

Posición

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Combinación de teclas

Función

LED

Descripción Mientras que no se accione ninguna tecla que necesite una autorización: Automáticamente después de 30 s.

675+676

„Conectado“

Activar la „tecla de autorización“ y accionar la tecla „extender el peldaño“

„Conectado“

Activar la „tecla de autorización“ y accionar la tecla „retraer el peldaño“

„Desconec- Desconectado“ tado

Función no activa

Extracción del peldaño 675+677

Retracción del peldaño

Bloqueo de plataforma giratoria desembulonado

675+689

Se ilumina El desembulonamiento „se efectúa“ con luces intermitentes a un ritmo lento:

„Conectado“

Se ilumina Fallo / Anomalía con luces intermitentes a un ritmo rápido:

„Conectado“

Se ilumina

„Desconec- Desconectado“ tado Embulonar el bloqueo de la plataforma giratoria

675+690

„Conectado“

La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo cual sonará una señal acústica Función no activa

„Conectado“

Se ilumina El embulonamiento „se efectúa“ con luces intermitentes a un ritmo lento:

„Conectado“

Se ilumina Fallo / Anomalía con luces intermitentes a un ritmo rápido:

„Conectado“

Se ilumina

„Desconec- Desconectado“ tado

La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo cual sonará una señal acústica Función no activa

copyright by

464

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

675+688

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición

Combinación de teclas Elevar el contrapeso

675+691

675+692

LED

„Conectado“

Se ilumina El contrapeso se levanta con luces intermitentes a un ritmo lento:

„Conectado“

Se ilumina Fallo / Anomalía con luces intermitentes a un ritmo rápido:

„Conectado“

Se ilumina

675+693

La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo cual sonará una señal acústica Función no activa

Se ilumina El contrapeso desciende con luces intermitentes a un ritmo lento:

„Conectado“

Se ilumina Fallo / Anomalía con luces intermitentes a un ritmo rápido:

„Conectado“

Se ilumina

La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo cual sonará una señal acústica Función no activa

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Conectado“

Se ilumina

„Desconec- Desconectado“ tado Bajar la cabina

Descripción

„Conectado“

„Desconec- Desconectado“ tado Elevar la cabina

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Función

„Desconec- Desconectado“ tado Bajar el contrapeso

108681-00

La cabina se levanta Función no activa

„Conectado“

Se encien- Fallo / Anomalía de intermitentemente

„Conectado“

Se ilumina

La cabina desciende

copyright by

LTM 1130-5-1-005

465

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.197077 copyright by

466

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

1 Generalidades Nota u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En el servicio de la grúa normal, no aparece una indicación idéntica como en el monitor LICCON. El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotrices. Además del controlador de cargas (Limitador de cargas = LMB) existe otra cantidad de programas de aplicación con los cuales se pueden dirigir y controlar los movimientos de grúa. Actualmente el sistema informático LICCON comprende los siguientes programas de utilización: – Programa „Montaje de equipo“ – Programa „Servicio de la grúa“ – Programa „Movimiento telescópico“ – Programa „Límite de la zona de trabajo“* – Programa „Controlador de la fuerza normal“* A partir de los programas de utilización, se puede cambiar directamente en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“. Véase parágrafo, Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La conexión de los componentes eléctricos y electrónicos entre el chasis inferior y el chasis superior se efectúa por la técnica de transmisión de bus de datos (Liebherr-System-Bus = LSB).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

467

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108835 copyright by

468

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

1.1 Controlador de cargas (Limitador de cargas) El controlador de cargas se procesa en el monitor LICCON. El sistema informático LICCON opera bajo el principio de la comparación entre el valor real y la carga máxima admisible según está indicado en la tabla de cargas y según la colocación de cable.

1.1.1 Valor de carga real La carga real se determina con el registro de tamaños variables. La carga de la grúa se compone del momento de carga y del momento de pluma. La carga engendra una fuerza que se mide gracias al captador de presión, en el cilindro de basculamiento de la pluma. El momento de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (ángulo de pluma), a la longitud (longitud de pluma) y a los datos de la grúa (pesos de pluma) del modo de servicio de la grúa ajustado. El alcance de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (ángulo de pluma), a la longitud (longitud de pluma) y a los datos de geometría del modo de servicio de la grúa ajustado. En este cálculo, se tendrá que incluir la flexión máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y el peso de la carga. El valor de carga real de la grúa se calcula a partir de toda su carga admisible, a partir del momento de pluma y del radio de la pluma.

1.1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación de cable Las características técnicas de la grúa así como las tablas de cargas, pesos de pluma y datos geométricos están almacenados en la memoria central de datos del sistema informático LICCON. A partir de las tablas de cargas se calcula constantemente la „carga máxima según la tabla de cargas y la colocación de cable“ para el estado de equipo configurado, para el número de ramal de cable ajustado y para el alcance calculado.

1.1.3 Comparación El valor de carga real se compara con „la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según la colocación del cable“. Al acercarse al límite prescrito, se produce un aviso preliminar. Si se ha ido más allá de este límite, se conecta la parada de sobrecarga y se desconecta todo movimiento que aumente el momento de carga de la grúa.

2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al conectarse el funcionamiento se procesa un autocontrol de todos los componentes del sistema informático LICCON. Durante el autocontrol, aparece en el monitor LICCON, la imagen de inicio de sesión, fig. 1 y después de terminar el proceso inicial, la imagen de equipo montado, fig. 2

copyright by

LTM 1130-5-1-005

469

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.110274 copyright by

470

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

3 Elementos de mando del sistema informático LICCON La función de los diferentes elementos de mando del monitor depende del programa siendo incluso diferentes, según el programa LICCON en funcionamiento. Por lo tanto en la descripción de los diferentes programas LICCON se darán más detalles. A Teclado numérico P Teclas de programación • Selección de los diferentes programas LICCON P0 Montaje de equipo P1 Servicio de la grúa P2 Reservado • Coeficientes de corrección (servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR) P3 Editor de fuerza normal P4 Movimiento telescópico P5 Planificador de operaciones P6 Reservado P7 Límite de la zona de trabajo* P8 Sistema de prueba de control C Tecla de validación de datos „ENTER“ • Confirmar modificaciones D Pulsador de equipo • Posición cero (no accionado): = Servicio normal • Confirmación pulsando la tecla = Función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ autorizado y/o el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota ¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo! ¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsador de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“! u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

471

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.110274 copyright by

472

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

E Teclas de funciones especiales • Ajuste de la intensidad luminosa del monitor • Accionar E3 (mantener presionado) y E1: „Diseño para la noche“ de 6 posiciones • Accionar E3 (mantener presionado) y E2: Ajuste del brillo en 7 posiciones El ajuste del brillo es posible a partir de todos los programas disponibles (por ej.: montaje de equipo, servicio de la grúa). Indicación: El monitor LICCON puede adaptarse automáticamente a la luminosidad. La intensidad luminosa del monitor LICCON se adapta automáticamente a la luminosidad del lugar. Si el monitor LICCON está ajustado a un „brillo medio“, entonces el espectro de regulación para la adaptación se utiliza de manera óptima. En cambio si el brillo del monitor LICCON está ajustado manualmente al grado „más bajo“, o al „más alto“, la adaptación automática del brillo no funciona. El ajuste actual de la intensidad luminosa del monitor LICCON es visible sólo en el „Sistema de prueba de control BSE“, fig. 1 (flecha) (véase el cap. 20.10). • Otras funciones de estas teclas dependen de los programas y se presentan en la descripción de cada programa del sistema LICCON. F Teclas de función • El teclado de funciones está en correlación a los símbolos de funciones visualizados en la pantalla al mismo nivel en la parte de arriba. G Pantalla TFT • Indicación de los diferentes programas (ejemplo: Programa „Servicio de grúa“). H Tecla „SHIFT“ • Configuración de las teclas en el segundo nivel, por ejemplo Función Supervisor I Indicador LED • = Tensión de alimentación presente para el monitor

copyright by

LTM 1130-5-1-005

473

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108829 copyright by

474

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4 Programa „Montaje de equipo“ Después de la conexión y después del desarrollo correcto del proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON, aparece automáticamente el programa „Montaje de equipo“. Nota Ajuste y visualización del estado de equipo y de la colocación del cable. u Normalmente, se vuelve a ajustar y a visualizar automáticamente el último estado de equipo con el que se había operado junto con su respectiva colocación de cable. Sólo si el sistema informático se pone en funcionamiento por primera vez, aparece en la imagen de equipo montado el primer modo de servicio válido, el primer estado de equipo válido y el número de ramal „1“. En el programa „Montaje de equipo“ se pueden ver las tablas de cargas programadas. En el programa „Montaje de equipo“, se puede ajustar el modo de servicio deseado así como el estado de equipo deseado de la grúa para poder manejar la grúa.

4.1 Ajuste del modo de servicio y del estado del equipo El gruista puede ajustar el modo de servicio y el estado del montaje de equipo ya sea con las teclas de función o mediante el código abreviado.

4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función La explicación de las teclas de función se encuentra en el parágrafo „Barra de teclas de función“ de este capítulo. u Seleccionar las teclas de función respectivas. u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes. Resultado: – Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abreviado La explicación de las teclas de función se encuentra en el parágrafo „Barra de teclas de función“ de este capítulo. u Entrar el código abreviado con el teclado del monitor LICCON u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

475

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108837 copyright by

476

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4.2 Divisiones del programa „Montaje de equipo“ La pantalla en el programa „Montaje del equipo“ está dividida en tres partes: – 1 Barra de informaciones generales – 2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas – 3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. u Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

477

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.103988 copyright by

478

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4.2.1 Barra de informaciones generales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Símbolo „Longitud de la pluma telescópica“ • Indicación: Apariencia idéntica del símbolo en todos los modos de servicio 2 Abreviaciones • Para las unidades de longitud programadas (UL) y unidades de peso programadas (UP) Las UL están expresadas en [m] y [ft] Las UP están expresadas en [t] y [lbs] 3 Código abreviado de 4 dígitos • Se encuentra al lado de la palabra „CODE“ • Cada código abreviado describe claramente un estado de equipo montado de la grúa. Los estados de montaje válidos para la grúa y los respectivos códigos abreviados se encuentran en el cuaderno de tablas de cargas de la grúa. • Con la barra de teclas de función se efectúa lo siguiente: • Si se selecciona un estado de equipo que no es válido, aparece el código abreviado „0000“ de color blanco sobre fondo rojo. • Si se selecciona un estado de equipo que es válido, aparece el código abreviado de color blanco sobre fondo azul. El campo de valores de cargas se llenan sólo después de accionar la tecla de validación de datos ENTER con los valores. 4 Número de organización • Para administración interna de la tabla de cargas de LIEBHERR 5 Número de página • Se refiere a la parte de la tabla de cargas que se está visualizando • Se indica entre paréntesis el total de páginas de esta tabla de cargas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

479

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108838 copyright by

480

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4.2.2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Largos de pluma telescópica • En [m] o [ft] 7 columnas máximo por hoja visualizada • Visualizadas en forma de barra horizontal del campo de valores de carga 2 Símbolo „Radio de pluma“ • Depende de los modos de servicio • En [m] o [ft] • 9 líneas máximo con valores de radio de pluma • Visualizadas en forma de barra vertical del campo de valores de carga 3 Cuadro de valores de carga • Columnas debajo de los largos de pluma telescópica y a la derecha en líneas correspondiendo a los valores del radio de pluma • Valores de carga dependiendo de los largos de pluma y del radio de pluma 4 Número de ramales del cable de elevación • *n* n = Número del ramales de cable de elevación entre el cabezal de la pluma y motón de gancho, para poder elevar la carga máxima indicada en la respectiva columna de la tabla de cargas. Indicación: Si en el número de ramal aparece una marca („!“), significa que se requiere un dispositivo adicional al menos con un valor de carga en la columna, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.06. 5 Línea con indicaciones especiales • Si una tabla de cargas está compuesta de más de 7 columnas, es posible que su totalidad no se visualice en la pantalla. En este caso, las flechas marcadoras en el primer casillero o en el séptimo indican que todavía hay otras columnas disponibles a la izquierda o derecha de la tabla indicada. Estas columnas se pueden visualizar presionando la tecla E1 o la tecla E2. Como información complementaria, aparece el número de la columna que se está seleccionando y la cantidad total de columnas en esta tabla, por ej. 1(15) significa la primera columna de 15. • Indicación: Pulsando brevemente dos veces consecutivos el E1 o el E2, se puede „cambiar de página“ la cual comprende una tabla de 7 columnas (de acuerdo al campo de visualización del monitor LICCON) ya sea hacia la izquierda o hacia la derecha. „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de cargas „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de cargas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

481

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108838 copyright by

482

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6 Estado de extensión de los elementos telescópicos • En porcentaje [%] • En la primera columna se encuentra el símbolo „Longitud de la pluma“ [%]. A dicha columna le corresponden líneas que están relacionadas al estado de extensión de los elementos telescópicos. Los números inscritos en la columna simbólica señala el elemento telescópico correspondiente (el número más alto corresponde al elemento situado en la extremidad). El valor en la columna de longitudes de pluma indica el porcentaje del estado de extensión del elemento telescópico que debe respetar para la respectiva longitud de la pluma. El indicador del estado „-“ inscrito al lado de los valores porcentuales de extensión significa que la pluma telescópica correspondiente puede extenderse telescópicamente bajo carga hasta un valor indicado en porcentaje (según la tabla de cargas). 9 Indicación de orientación en forma horizontal • La „indicación de orientación en forma horizontal“ le indica al gruista mediante el elemento indicador 10 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a nivel horizontal. Indicación: Si el elemento indicador 10 en la „indicación de orientación en forma horizontal“ 9 se visualiza en el borde izquierdo, entonces significa que el modo de servicio ajustado se encuentra en la tabla de cargas en la primera columna de la página 1. 11 Indicación de orientación en forma vertical • La „indicación de orientación en forma vertical“ le indica al gruista mediante el elemento indicador 12 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a nivel vertical. Indicación: Si el elemento indicador 12 en la „indicación de orientación en forma vertical“ 11 se visualiza en el borde de arriba, entonces significa que el modo de servicio ajustado se encuentra en la tabla de cargas en la primera línea del grupo de líneas máximas disponibles.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

483

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108839 copyright by

484

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4.2.3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo) La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en la parte de arriba. Mediante los símbolos de teclas de función, se denominan diferentes funciones o indican modificaciones del modo de servicio y del estado de equipo. No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos. Depende del programa que se ha seleccionado. Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su contenido textual. Nota u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3 es posible „conmutar“ por grupos mediante dicha función. De esta forma es posible seleccionar rápidamente el modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa. u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“. F1 Cambio de hoja vertical • Según el tamaño de la pantalla se pueden visualizar simultáneamente hasta 10 líneas máximo de la tabla de cargas. En caso que una tabla contenga más de 10 líneas, la tabla se dividirá en varias páginas. Pulsando la tecla, aparece respectivamente la página siguiente de la tabla de cargas y al mismo tiempo se ve el número de la página actual en la „Barra de informaciones generales“. SHIFT y F1 • Para regresar a la página anterior de la tabla de cargas (el número de página en la „Barra de informaciones generales“ desciende de 1 número). F2 Estado de geometría principal • Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría principal de la grúa (en caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones y en unidades de longitud en el símbolo. • Ejemplo: T para pluma telescópica SHIFT y F2 • Estado de geometría principal anterior (en caso que exista)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F3 Accesorios • Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría del accesorio de la grúa (en caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones, en unidades de longitud y en ángulos en el símbolo. • Ejemplo: TK para el servicio de la grúa con punta rebatible ajustable mecánicamente o TNZK* para el servicio de la grúa con punta rebatible / pluma auxiliar ajustables hidráulicamente (según el tipo de grúa) • Indicación: El accionamiento de la tecla de función F2 y / o de la tecla de función F3 borra de la pantalla todos los datos relativos al modo de servicio y al estado de montaje de equipo inscribiéndose el código abreviado en la barra de informaciones generales encima del nuevo valor. El „código 0000“ se indica de color blanco sobre fondo rojo, si el estado de equipo ajustado de las teclas de función F4, F5 y/o F6 no están disponibles, o no están programadas. En el estado de equipo existente, aparece el código abreviado, superior a 0, de color blanco sobre fondo azul. • Datos relativos al modo de servicio: • Símbolo de longitud de la pluma telescópica en la barra de informaciones generales • Unidad de longitud y de peso • Número administrativo de la tabla de cargas • Símbolo del radio de pluma copyright by

LTM 1130-5-1-005

485

108482-04

4.02 Sistema informático LICCON

F6 Campo de giro Chasis superior 1.Posibilidad de ajuste para el campo de giro 2.Ejemplo: • Campo de giro 360°: Giro ilimitado posible. • Zona de giro 0°: Hacia atrás (bloqueado). SHIFT y F6 • Campo de giro anterior F7 Colocación del cable de elevación • Posibilidad de ajuste del número de ramales de cable de elevación con el que se obtendrá una cierta capacidad de carga para la pluma. El número de ramales de cable de elevación indicado en el símbolo (colocación de cable) aumenta de un numero cada vez que se presiona la tecla hasta llegar a un valor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar desde un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio. Si al cambiar el modo de servicio, el valor ajustado se encuentra incluido dentro de este campo entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo. Indicación: Con tipos de grúa con el modo de servicio THKH, el número de ramal del cable de elevación es „0“ y no puede editarse.

copyright by

486

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• Longitudes de pluma telescópica • Símbolo de las longitudes de pluma en el campo „Estado de extensión de los elementos telescópicos en porcentajes [%]“ • Estado de extensión en porcentajes de los elementos telescópicos con indicador del estado • Datos relacionados al estado de equipo: • Numeración de la hoja visualizada y de la cantidad total de páginas de la tabla de cargas • Valores del radio de pluma en unidades de longitud • Valores de carga en unidad de pesos SHIFT y F3 • Para ir al estado anterior de la geometría del equipo accesorio E3 y F3 • Pulsando la combinación de teclas E3 (mantenido presionado) y luego la tecla de función F3, se tiene que seleccionar el accesorio por grupos en sentido de ida („K*“, „HK*“). Indicación: El primer accesorio del siguiente grupo de accesorios se ajusta. E3 y SHIFT y F3 • Pulsando la combinación de teclas E3 y SHIFT (mantenido ambos presionados) y luego la tecla de función F3, se tiene que seleccionar el accesorio por grupos en sentido de regreso („HK*“, „K*“). Indicación: El primer accesorio del grupo de accesorios mencionados anteriormente se ajusta. F4 Contrapeso • Posibilidad de ajuste para el contrapeso actual que debe encontrarse en el chasis superior para poder alcanzar los valores de la tabla del lado. Presionando la tecla, aparece el símbolo siguiente con el complemento textual en el símbolo del contrapeso. SHIFT y F4 • Contrapeso anterior F5 Base de apoyo • Posibilidad de ajuste para la base de apoyo. Los estabilizadores deben extenderse a la medida indicada en el símbolo y empernarse si se tiene que operar con la tabla de cargas indicada. SHIFT y F5 • Base de apoyo anterior

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

SHIFT y F7 • Disminuir en uno el número de ramales F8 Tecla de función „OK“ • Acepta el estado de equipo ajustado y cambia automáticamente a la imagen de servicio Requisitos previos: El ajuste de un estado de equipo debe haber terminado completamente, es decir, un código abreviado en vigor se visualiza y los valores de cargas se encuentran en el campo de tablas. Los requisitos externos, si están prescritos, deben cumplirse para el presente estado de equipo (por ej. bloqueo del chasis superior). Si la grúa está equipada con un Sistema de control para los largueros corredizos*, entonces dichos largueros se deben extender a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas que se ha seleccionado. Si se han cumplido estos requisitos previos, se valida con la tecla „O.K.“ el estado del equipo y la colocación de cable seleccionada, luego se transfiere los parámetros en el programa „Servicio de grúa“. Indicación: Asegurarse de que se hayan aplicado correctamente el estado de equipo seleccionado (código abreviado) y la colocación de cable de elevación después de haber conmutado a la imagen de servicio.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el estado de equipo activo debe modificarse: • El grado de utilización de la grúa no deberá ser superior al 20% y la carga enganchada en el gancho no podrá ser superior a 0,5 t.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

487

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108840 copyright by

488

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

4.2.4 Otros elementos de mando

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A Teclado numérico • El accionamiento del teclado borra todos los datos de la pantalla relacionados a los modos de servicio y al estado del equipo. Con las teclas del 0 al 9 se introduce directamente el código abreviado en el monitor LICCON. Durante la introducción, se visualiza el código abreviado de color „verde“. La tecla P y la tecla . están en el programa „Montaje de equipo“ sin función. P Teclas de programación • Selección entre los diferentes programas. Los ajustes efectuados en el programa de montaje de equipo se rechazan y el estado de equipo y la colocación del cable validado al último por medio de la tecla O.K. se seguirán utilizando. El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante su tecla de programación. C Tecla de validación de datos „ENTER“ • Confirmación de la introducción de datos por inscribir el código abreviado o por modificar el estado de equipo por medio de las teclas de función. • La tecla ENTER después de introducir el código abreviado, busca dicho código en todas las tablas de carga programadas. Si la tabla de cargas respectiva está programada, se visualizará completamente. Si la tabla de cargas respectiva no está programada, se visualizará el código abreviado de color blanco sobre fondo rojo y sonará una señal acústica „Bocina“. • La tecla ENTER después de modificar el modo de servicio por medio de la tecla de función F2 y/o de la tecla de función F3 permite que aparezca dicha tabla de cargas (en caso exista alguna), con el código abreviado, en el monitor LICCON Indicación: Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el modo de servicio modificado, entonces aparece al pulsar la tecla ENTER el primer estado de equipo disponible en este modo de servicio junto con la tabla de cargas respectiva y el código abreviado en la imagen de equipo montado. • La tecla ENTER después de modificar el estado de equipo por medio de la tecla de función F4, la tecla de función F5 y la tecla de función F6 permite que aparezca en el monitor LICCON dicha tabla de cargas (en caso exista alguna), con el código abreviado. Indicación: Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el estado de equipo modificado, aparece al pulsar la tecla ENTER el primer estado de equipo disponible en este modo de servicio ajustado, junto con la tabla de cargas respectiva y el código abreviado en la imagen de equipo montado. D Pulsador de equipo • No tiene ninguna función en el programa „Montaje de equipo“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

489

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.108840 copyright by

490

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

E Cambio de página horizontalmente • La tecla E1 y la tecla E2 tienen sólo una función cuando está especificado en la „línea de indicaciones especiales 5“. Si una tabla de cargas se compone de más de 7 columnas, lo primero que aparecerá en esta línea con el estado del equipo, serán por lo general las columnas del 1 al 7. • La tecla E1 permite correr el cursor 8 hacia la izquierda. • La tecla E2 permite correr el cursor 8 hacia la derecha. La flecha doble situada en la extrema derecha de la línea significa que existen otras columnas en dicha dirección de la flecha. Si se mueve el cursor 8(puntero) a un lado marcado con flechas, entonces se desplazarán 3 columnas por ejemplo hacia la izquierda al pulsar otra vez la tecla E2. Indicación: Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla E1 o la tecla E2, se puede „cambiar a la página“ siguiente de la izquierda o de la derecha. Una página contiene una tabla de 7 columnas (según el campo de visualización del monitor LICCON). H Tecla „SHIFT“ • „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de cargas • „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de cargas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

491

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116040 copyright by

492

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5 Programa „Servicio de la grúa“ El programa LICCON „Servicio“ asiste al gruista indicándole en la pantalla y de manera muy ordenada, datos importantes sobre el servicio de la grúa. Una señal acústica suena al acercarse a situaciones críticas. Según el equipamiento de la máquina, se puede activar una hilera de otros símbolos como indicaciones adicionales ya sea porque el gruista los necesita o automáticamente en caso de anomalía. Más adelante se advierte al gruista al acercarse a estados de sobrecarga. En caso de sobrecarga y varios estados de error que podrían conllevar a situaciones peligrosas, se produce una desconexión. La pantalla en el programa „Servicio de la grúa“ está dividida en siete partes: – 5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa – 5.2 Funciones de alarma – 5.3 Funciones especiales – 5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa – 5.5 Funciones adicionales controladas – 5.6 Visualización de los cabrestantes – 5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Las imágenes visualizadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descripción. u ¡Los símbolos en el servicio de la grúa no aparecen de forma idéntica!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

493

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116046 copyright by

494

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa 5.1.1 Carga máxima 1 Símbolo „Carga máxima“ • Con unidad de pedo en [t] o [lbs] 1.1 Número de ramales del cable de elevación • n = Indica la cantidad de ramales del cable de elevación que hay en el cabezal de poleas seleccionado en la tabla de cargas (ajustado previamente en el programa „Montaje de equipo“). 1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación del cable • En [t] o [lbs] • Depende de: • Modo de servicio seleccionado • Configuración de la pluma principal • Configuración del accesorio • Estado de equipo seleccionado • Contrapeso • Base de apoyo • Campo de giro • Número de ramal • Alcance Nota u „? ? ? . ?“ aparece cuando no se puede encontrar un valor en la tabla de cargas ya que por ej. la grúa no se encuentra en el campo de la tabla de cargas o porque falta uno o varios transmisores o están defectuosos y de tal forma que la carga momentánea no se puede calcular. 1.3 Símbolo de aviso • El Símbolo de aviso 1.3 se visualiza en los casos siguientes: • La velocidad máxima de viento se ha sobrepasado • La longitud del larguero corredizo no corresponde al estado teórico de equipo montado • La inclinación autorizada de grúa se sobrepasa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se caiga al aparecer el símbolo de aviso 1.3! Las personas pueden morir y la grúa puede dañarse! u ¡Si aparece el símbolo de aviso 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de la grúa! u ¡Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio seguro!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

495

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116046 copyright by

496

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.1.2 Carga del momento 2 Símbolo „Carga momentánea“ • Con unidad de pedo en [t] o [lbs] 2.1 Carga que se encuentra actualmente en la pluma • Indica la carga real = carga (en [t] o [lbs]), que está suspendida en ese momento en la pluma seleccionada. • Visualización de la carga total calculada incluyendo peso de los dispositivos sustentadores, elementos elevadores de carga (eslingas) y/o de detención Accionando la función „Tarar“ se puede cambiar la visualización a carga neta (véase descripción tecla de función F7 en el parágrafo „Barra de teclas de función (servicio de la grúa)“). El símbolo se indica de color „rojo“ y además la palabra „neto“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u „? ? ? . ?“ se visualiza, si uno o varios transmisores faltan o están defectuosos de tal forma que la „carga en la pluma en el momento“ no se puede calcular. Esto sucede siempre si el alcance 4.1 y la altura del cabezal de poleas 6.1 no se puede calcular y/o si los transmisores están defectuosos para medir la presión en el cilindro de basculamiento.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

497

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116046 copyright by

498

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.1.3 Indicador dinámico de la barra de capacidad de carga utilizada 3 Símbolo „Indicación dinámica en la barra de capacidad de carga utilizada“ 3.1 Número administrativo de 8 dígitos • Indica el modo de la tabla de cargas ajustada y el modo de servicio 3.2 Código abreviado • Indica el estado de equipo al que se ha ajustado 3.3 Escala de la utilización de la carga • La capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje se visualiza en el indicador de barra de la escala de capacidad de carga utilizada de colores diferentes. • La escala de la capacidad de carga cambia de color: • Azul si la carga es inferior a 0,5 t o si una capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 20% Indicación: ¡El cambio de equipo de la grúa es posible! • Verde: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 90% • Amarillo: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 100%, Aviso preliminar • Rojo si la capacidad de carga utilizada es superior o igual al 100%, Desconexión STOP-LMB 3.4 Barra de capacidad de carga utilizada de la grúa • Según la tabla de cargas y la colocación de cable 3.5 N.d.r. del motor • En [r.p.m] • Indicación: „????“ se indica con un valor de n.d.r. no válido (durante unos 10 segundos aprox.). Si existe una anomalía, se cambia al n.d.r. al ralentí. La indicación de cifras se enciende intermitentemente, además se da un mensaje de fallo. 3.5.1 Bloqueo del n.d.r. del motor • El n.d.r. del motor puede bloquearse con la palanca de mando Master. Con el n.d.r. del motor bloqueado aparece el símbolo „+“ detrás de la indicación del n.d.r.

5.1.4 Alcance

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Símbolo „Radio de la pluma“ 4.1 Radio de pluma • En [m] o [ft] Indica la distancia horizontal medida en el suelo desde el centro de gravedad de la carga, (suspendida en el gancho de carga en función del modo de servicio) hasta el eje de giro del chasis superior. En este cálculo, se ha tomado en consideración la flexión máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y la carga enganchada. • Indicación: „? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que no se puede calcular el alcance. 4.2 Ángulo de la pluma principal en relación a la horizontal • En [°] • Indicación: „? ? ? . ?“ aparece si el transmisor de ángulo en el pie de pluma está defectuoso.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

499

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116046 copyright by

500

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.1.5 Longitud de la pluma principal 5 Símbolo „Longitud de la pluma principal“ 5.1 Longitud de la pluma principal • En [m] o [ft] 5.2 Estados de extensión de los diferentes elementos telescópicos • En [%] Los estados de extensión elemento telescópico 1, elemento telescópico 2 etc. se indican de izquierda a derecha 5.3 TELEMATIC • Funciones opcionales en el programa „Servicio“ Indicación: En el símbolo „Longitud de la pluma principal“ está representada toda información necesaria que necesita el gruista capacitado para mover la pluma telescópica a la longitud deseada sin tener que cambiar al programa „Movimiento telescópico“. 5.3.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida 5.3.2 Dirección de orientación prescrita de la palanca de mando Master • Requerimiento: Retracción telescópica = Flecha indicando hacia abajo • Requerimiento: Extensión telescópica = Flecha indicando hacia arriba 5.3.3 Fallos en el sistema

5.1.6 Altura del cabezal de poleas 6 Símbolo „Altura del cabezal de poleas“ 6.1 Altura del cabezal de poleas • En [m] o [ft] • Indica la distancia vertical entre la superficie horizontal de la grúa hasta el eje del cabezal de poleas seleccionado, (que se ha escogido para elevar la carga máx. indicada). • Indicación: „? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que no se puede calcular la altura del cabezal de poleas. Nota u El símbolo 6.2 „ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente“ se indica sólo en determinados tipos de grúa con punta rebatible ajustable hidráulicamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6.2 Ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente* • En [°] • La indicación aparece como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma telescópica y la punta rebatible. • Indicación: „? ? ? . ?“ se indica si los datos de geometría o los valores del transmisor faltan de tal forma que el ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente* no pueda calcularse.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

501

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111387 copyright by

502

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.2 Funciones de alarma Los movimientos de la grúa se controlan en su campos límites. Al llegar al límite, el control previene inmediatamente al gruista con los símbolos que se encienden intermitentemente en la pantalla. Nota u Si en la casilla 1 símbolo Bocina, aparece un código fallo LICCON, se puede identificar el fallo presente por medio de este código, véase el manual de diagnosis.

5.2.1 Límite de la pluma 2 Símbolo „Límite de pluma“ • El campo de basculamiento de la pluma está limitado tanto arriba como abajo. El símbolo aparece si al bascular la pluma, se obtiene una posición final prescrita en la tabla de cargas seleccionada o si al levantar la pluma, se desconecta el movimiento por medio del detector de proximidad. Los signos de exclamación indican cuando un transmisor accionado está defectuoso. Nota: El símbolo „Límite de pluma“ 2 puede modificarse con los diferentes modos de servicio, se indican sin embargo siempre a la misma posición en el monitor LICCON Posición 2.1

Símbolo

Descripción (pluma principal) El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite superior. Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.

2.2

El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector de proximidad (pluma vertical) en la plataforma giratoria. Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.

2.3

Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso y el „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector de proximidad (pluma vertical) en la plataforma giratoria.

2.4

El „Descenso de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite inferior. Indicación: El levantamiento de la pluma principal sigue siendo posible. Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.5

copyright by

LTM 1130-5-1-005

503

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111424 copyright by

504

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

Nota u La descripción del símbolo punta rebatible hidráulica se indica sólo en determinados tipos de grúa con punta rebatible ajustable hidráulicamente. Posición 2.6

Símbolo

Descripción de la punta rebatible hidráulica* El „Levantamiento de la punta rebatible hidráulica*“ se desconecta al topar el límite superior. Indicación: Descenso de la punta rebatible hidráulica* sigue siendo posible.

2.9

El „Descenso de la punta rebatible hidráulica*“ se desconecta al topar el límite superior. Indicación: Levantamiento de la punta rebatible hidráulica* sigue siendo posible. Un transmisor accionado en la punta rebatible hidráulica* está defectuoso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.12

copyright by

LTM 1130-5-1-005

505

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111425 copyright by

506

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.2.2 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y HES4* 3 Símbolos „Gancho arriba en el HES1 / HES4*“ • Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" (HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del interruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no activo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando. Cuatro interruptores de fin de carrera "gancho arriba" son posibles. 3.1 HES1 • Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la derecha • El símbolo aparece si: • el motón de gancho choca contra el HES1 del cabezal de pluma telescópica a la derecha • HES1 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus • HES1 tiene un defecto interno • Indicación: Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma telescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan. 3.2 HES4* • Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la izquierda o polea de ramal simple* • El símbolo aparece si: • El motón de gancho se choca contra el HES4 en el cabezal de pluma telescópica a la izquierda o en la polea de ramal simple* • HES4 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus • HES4 tiene un defecto interno • Indicación: Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma telescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan. El HES4 debe estar enchufado con el modo de servicio Polea de ramal simple*. Si esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando. 3.3 HES1 y HES4* • El símbolo aparece si aparece al mismo tiempo el símbolo HES1 3.1 y HES4 3.2.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados • Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos anulados con un aspa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

507

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111425 copyright by

508

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.2.3 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2*, HES3* y HES5* 4 Símbolos „Gancho arriba en el HES2*/HES3*/HES5*“ • Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" (HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del interruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no activo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando. 4.1 HES2* • Lugar de montaje: Punta rebatible simple* • El símbolo aparece si: • Se tira el motón de gancho contra el HES2 • El HES2 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus • HES2 tiene un defecto interno • Indicación: Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma telescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan. El HES2 debe estar enchufado con el modo de servicio „punta rebatible simple“. Si esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando. 4.2 HES3* • Lugar de montaje: Punta rebatible doble* • El símbolo aparece si: • se tira el motón de gancho contra el HES3 • El HES3 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus • HES3 tiene un defecto interno • Indicación: Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma telescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan. El HES3 debe estar enchufado con el modo de servicio „Punta rebatible doble“. Si esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando. 4.3 HES5* • Lugar de montaje: Pluma auxiliar • El símbolo aparece si: • El motón de gancho se choca contra el HES5 en el cabezal de pluma a la izquierda o en la polea de ramal simple • El HES5 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus • HES5 tiene un defecto interno • Indicación: Los movimientos de grúa tales como el enrollado del cabrestante de elevación, descenso de la pluma telescópica y extensión de la pluma telescópica con T y THK* se desconectan. El HES5 debe estar conectado con el modo de servicio „Pluma auxiliar THK“. Si esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando. LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados • Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos anulados con un aspa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

509

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105406 copyright by

510

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.2.4 Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de trabajo* 5 Símbolo „Aviso preliminar“ • Capacidad de carga en las tablas de cargas Tomando la „carga actual“ y la „carga máxima según la tabla de cargas y la colocación del cable“ se obtiene la capacidad de carga utilizada de la tabla de cargas actual. El símbolo „Aviso preliminar“ aparece cuando la carga normal actualizada es superior al límite de carga programada para el aviso preliminar (90%).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6 Símbolo „PARADA“ 6.1 Sobrepasar el valor de la tabla de cargas • El símbolo „STOP“ aparece cuando la capacidad de carga utilizada de acuerdo a la tabla de cargas („carga actual“ superior a „carga máxima según la tabla de cargas y la colocación del cable“) sobrepasa el 100%. • Indicación: Todo movimiento que pueda aumentar el momento de carga se desconecta. 6.1 Fallo de transmisor • El símbolo „STOP“ aparece si un transmisor necesario para el control de la tabla de cargas, indica un fallo. • Indicación: Todo movimiento de grúa se desconecta. 6.1 Ninguna tabla de cargas • El símbolo „STOP“ aparece si no hay ninguna tabla de cargas. • Indicación: Todo movimiento de grúa se desconecta. 6.2 Límite de la zona de trabajo* • Si se activa un Límite de la zona de trabajo* programado, se indica este estado con el símbolo „STOP Límite de la zona de trabajo* 6.2“ indicado en vez del símbolo normal „STOP del Limitador de cargas“ 6.1. Indicación: Si aparece simultáneamente la „STOP con el Limitador de cargas“, seguirá indicándose el „símbolo STOP Límite de la zona de trabajo*“ 6.2. La „PARADA del Limitador de cargas“ se puede reconocer si la barra de capacidad de carga utilizada ha excedido el 100% o cuando una carga máxima de 0 t aparece.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

511

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.196965 copyright by

512

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.2.5 Bocina

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7 Símbolo „Bocina“ • Señal acústica • Los fallos detectados durante el servicio causando una desconexión de movimiento y los fallos de utilización con números de fallos (por ej. fallos de transmisor ya sea por pocas señales transmitidas o por transmisor defectuoso) se indican no sólo ópticamente (por ej. E: B!DSP0) sino también acústicamente La „bocina“ es un sonido que dura unos 0,5 segundos que se repite en un espacio de segundos. Indicación: El fallo (por ej.: B!DSP0) se indica en el símbolo Bocina de color „rojo“. • Los fallos de servicio son: • Sobrecarga • Pluma fuera del campo de ángulo de la tabla de cargas • Pluma fuera del campo de radio de pluma de la tabla de cargas • Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla de cargas • Los transmisores controlados son: • Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" • Transmisor de longitud • Transmisor del ángulo • Transmisor de presión • Transmisor de viento • Tensión de batería • Transmisor inductivo „Breve bocina“ • Suena adicionalmente al aviso óptico en caso de mensajes de fallo, que no tienen ningún número de fallo y que no provocan directamente la desconexión de los movimientos de grúa en el Controlador de carga LICCON. La „breve bocina“ es un sonido que dura unos 0,1 segundos que se repite en un espacio de segundos. • Los fallos controlados son: • Si se ha sobrepasado la velocidad de viento máximo autorizado (sólo con el transmisor de viento* autorizado) • Si se ha excedido el límite de la fuerza normal máx. o se ha bajado más del límite inferior mínimo de la fuerza normal (sólo con el controlador de la fuerza normal* activado) • El valor ha llegado al valor límite de capacidad de carga utilizada de la grúa para el „Aviso preliminar“ (90%). Prioridad y „Bocina desconectada“ • La alarma „Bocina“ es prioritaria en relación a la „Breve bocina“, es decir la „Bocina“ genera a que suene la otra „Breve bocina“. • Tanto la „Bocina“, como la „Breve bocina“ del monitor pueden desconectarse con la tecla de función F8. • Presionando nuevamente la tecla de función F8 se cambia automáticamente a la imagen de determinación de fallos del sistema de prueba de control. El fallo se indica en forma textual. • Indicación: Tanto la „Bocina“ como la „Breve bocina“ se vuelven a activar inmediatamente al aparecer nuevamente un fallo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

513

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116041 copyright by

514

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.3 Funciones especiales ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“! ¡Si se sobrepasan los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON, ya no existe otra protección contra el exceso de carga de la grúa! ¡Debido a un mando indebido o a un empleo indebido intencionalmente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está autorizada sólo en casos de emergencia y para fines de montaje! u ¡El pulsador de equipo D puede accionarse sólo por personas que conocen los efectos de su accionamiento o aquellos relacionados a la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“! u ¡La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ podrá ser accionada sólo por una persona autorizada que guarda sumo cuidado! u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con la función activada „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“! Nota ¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo! ¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsador de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“! u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“! Antes de accionar el pulsador de equipo D, asegurarse de que: – Los requisitos y especificaciones para el uso del pulsador de equipo D del manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.20 y 7.15 son conocidos y entendidos por el gruista. Nota u Los diferentes símbolos „Montaje“ 1 se indican según el modo de servicio en la misma posición, en el monitor LICCON fig. 2. Pueden aparecer dos variantes de símbolo 1 a la vez.

5.3.1 Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.1 Montaje • El símbolo aparece si se activó un caso especial en el manejo del controlador de cargas LICCON, por ej. los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON están puenteados con el pulsador de equipo D.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

515

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116041 copyright by

516

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.3.2 No se dispone de ninguna tabla de cargas 1.2 Montaje – ninguna tabla de cargas • El símbolo aparece cuando los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON son puenteados con el pulsador de equipo D y no hay disponibilidad de tabla de cargas. • La grúa debe utilizarse exclusivamente según los datos del capítulo correspondiente del manual de servicio de la grúa y/o de las tablas de levantamiento/descenso. • Indicación: Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los procedimientos de levantamiento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso para los cuales no existe ninguna tabla de cargas!

5.3.3 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 activo) ADVERTENCIA ¡Elevado peligro de accidente en servicio de emergencia controlador de cargas LICCON! ¡En el servicio de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de cargas LICCON!. u ¡Sólo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emergencia! u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio de emergencia! u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se tiene que activar el servicio de emergencia! u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión! Dependiendo de la versión de la grúa, el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON se activa a través: – del sensor 47 por medio del transponder 48 (fig. 1) o – del pulsador con llave S401 en el armario eléctrico (fig. 2)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3 Servicio de emergencia activado • El símbolo aparece: • cuando el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON (servicio de emergencia LMB) se ha activado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

517

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116041 copyright by

518

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.3.4 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 inactivo) Nota ¡Si el mando de grúa „EN 13000:2010 no está activado“ con el programa, las funciones del „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“ se desactivan mediante el pulsador de equipo D! u ¡Si se necesita el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON, accionar el pulsador de equipo D! 1.3 Servicio de emergencia LMB activado • El símbolo aparece: • Si el servicio de emergencia LMB está activado para el pulsador de equipo D. • Indicación: Según el motivo para el servicio de emergencia LMB, puede aparecer igualmente el símbolo de ninguna tabla de cargas existente 1.2. • Indicación: El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.5 Otros modos de servicio de emergencia ADVERTENCIA ¡Peligro con el mando erróneo de la grúa! ¡Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, existe peligro de que se maneje la grúa erróneamente y se cause accidentes! ¡Los dispositivos de seguridad pueden estar desactivados! ¡Las personas pueden morir o herirse! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u Volver a desactivar los otros modos de servicio de emergencia 1.4 o póngase en contacto con el servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los procedimientos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.4 Otros modos de servicio de emergencia • El símbolo 1.4 aparece si se activaron otros modos de servicio de emergencia.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

519

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116041 copyright by

520

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.3.6 Puente del interruptor de fin de carrera 2 Puenteo „Gancho arriba“ • El símbolo aparece: • Si la desconexión „Gancho arriba“ se ha puenteado con el pulsador de equipo D. • Indicación: El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.7 Marcha rápida (Power Plus) Nota u El servicio de la grúa sin marcha rápida (Power Plus): Las velocidades de cada uno de los movimientos de la grúa son independientes las unas de las otras. Esto no influye en las velocidades de movimiento u El servicio de la grúa con marcha rápida (Power Plus): Si se activa la marcha rápida, cada uno de los movimientos de la grúa pueden lograr una velocidad máxima posible de movimiento. Evidentemente esto tiene la consecuencia que con varios movimientos de la grúa puede llevar a un retardo simultáneo de todos los movimientos de la grúa. Activación de la marcha rápida solamente si: – Cada movimiento de la grúa si se tiene que lograr una velocidad máxima posible de movimiento y – Una influencia en las velocidades de movimiento no genera ningún problema entre ellos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3 Símbolo „Marcha rápida“ • El símbolo aparece cuando la marcha rápida está conmutada con uno o más movimientos de grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

521

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116042 copyright by

522

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa En el servicio de la grúa existen 13 funciones de control que pueden resaltar si es necesario en el panel de control 1 o que van a avisar automáticamente al gruísta en caso de una señal de aviso. Las funciones de control en el panel de control están siempre activas. El panel de control dispone de un lugar fijo en el monitor LICCON y puede hacerse desaparecer. Mediante la tecla de función F3 se hace resaltar el panel de control 1 con funciones de control en el monitor LICCON. Nota u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“. Las teclas de función se explican con más detalles en esta sección. Si aparece una señal de aviso en una o varias funciones de control en el panel de control, dicha señal se visualiza con el símbolo de aviso „F3“ en la barra de teclas de función. El símbolo de aviso aparece de forma estática y en el color de la función de control que ha activado la señal de aviso. Véase igualmente el parágrafo „Barra de teclas de función“.

Fig.197063 Nota u Accionando la tecla de función „F3“, se puede cambiar al „Panel de control con funciones de control“.

5.4.1 Panel de control con funciones de control En el Panel de control 1 para el vehículo, o para el chasis superior* (según el tipo de grúa), aparecen las siguientes funciones de control: Indicador de control

Representación simbólica

Estado

Verde:

Nivel de combustible superior o igual a 5%

Amarillo:

Nivel de combustible aprox. 3%-4%

Rojo:

Nivel de combustible inferior a 3%

Verde:

Temperatura del líquido refrigerante en estado correcto

Rojo:

Temperatura del líquido refrigerante demasiada elevada

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nivel de combustible

Temperatura del líquido refrigerante

copyright by

LTM 1130-5-1-005

523

108482-04

4.02 Sistema informático LICCON

Indicador de control

Representación simbólica

Estado

Verde:

Presión en el circuito de frenado I correcta

Rojo:

Presión en el circuito de frenado I insuficiente

Verde:

Presión en el circuito de frenado II correcta

Rojo:

Presión en el circuito de frenado II insuficiente

Verde:

Alternador en estado correcto (Motor conectado)

Rojo:

Alternador no se carga (Motor conectado)

Verde:

Nivel del líquido refrigerante correcto

Rojo:

Líquido refrigerante escaso

Circuito de frenado I

Circuito de frenado II

Nota de control de carga de batería

Nivel del líquido refrigerante Indicación: Para aumentar el nivel del líquido refrigerante, véase el cap. 7.05 „Indicaciones de mantenimiento del chasis superior“ Verde:

Presión de aceite de motor en estado correcto (Motor conectado)

Rojo:

Presión de aceite de motor insuficiente (Motor conectado)

Presión de aceite motor

Verde:

Presión en el circuito de frenado III correcta

Rojo:

Presión en el circuito de frenado III insuficiente

Circuito de frenado III Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor. Verde:

Tensión de batería correcta

Tensión de batería

copyright by

524

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

4.02 Sistema informático LICCON

Indicador de control

108482-04

Representación simbólica

Estado

Rojo:

Tensión superior / inferior al valor límite en la red de a bordo

Verde:

Estado correcto de la temperatura de aceite hidráulico accionamiento de grúa

Rojo:

Temperatura muy alta del aceite hidráulico accionamiento de grúa

Verde:

Temperatura del aire de admisión correcta

Rojo:

Temperatura del aire de admisión muy alta

Verde:

Filtro de aire correcto

Amarillo:

Filtro de aire sucio

Temperatura de aceite hidráulico

Temperatura del aire de admisión

Filtro de aire Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire. Verde:

Estado correcto de la caja

Amarillo / rojo:

Anomalía en la caja

Caja* Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes! Debido a una presión insuficiente en los circuitos de frenado I, II y III, existe peligro que la potencia de frenado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado. u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo, entonces se tiene que parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo. Funciones de control adicionales en los motores con sistema SCR Nota u Sólo válido para motores con sistema SCR para reducir las emisiones de gas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

525

108482-04

4.02 Sistema informático LICCON

ADVERTENCIA ¡Activen una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor! En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape puede causar una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor. ¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente! ¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos! u ¡Añadir nivel de urea a tiempo! u ¡Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente! u ¡Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuración del vehículo! Indicador de control

Representación simbólica

Estado

Verde:

Contenido de urea

Amarillo / rojo:

Nivel de urea muy bajo o función errónea del tratamiento del gas de escape

Depósito de urea

ATENCIÓN: Repostar la urea inmediatamente o solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape. ¡Eventualmente se activa una reducción de potencia o un bloqueo de arranque del motor1, tener en cuenta el mensaje de fallo!

Indicador de control

Representación simbólica

Estado

Verde:

Tratamiento correcto del gas de escape

Amarillo / rojo:

Nivel de urea muy bajo o función errónea del tratamiento del gas de escape

Tratamiento del gas de escape

1) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respectivas válidas nacionales/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arranque).

5.4.2 Indicadores de control Nota u En algunas funciones de control en el panel de control, se pueden hacer resaltar valores indicadores que se encuentran en el sistema „basculando“ con las teclas de función „F4“ (descendiendo) o „F5“ (ascendiendo). ¡Los valores visualizados en las diferentes indicaciones de control son sólo un ejemplo!

copyright by

526

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ATENCIÓN: Repostar la urea inmediatamente o solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape. ¡Eventualmente se activa una reducción de potencia o un bloqueo de arranque del motor1, tener en cuenta el mensaje de fallo!

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

Fig.106120: Nivel de combustible

Fig.106152: Temperatura del líquido refrigerante

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106153: Circuito de frenado I

Fig.106154: Circuito de frenado II

copyright by

LTM 1130-5-1-005

527

108482-04

4.02 Sistema informático LICCON

Fig.106155: Presión de aceite motor

Fig.106156: Circuito de frenado III

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.106157: Tensión de batería

Fig.106158: Temperatura de aceite hidráulico

copyright by

528

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

Fig.106159: Temperatura del aire de admisión

5.4.3 „Barra de teclas de función“

Fig.197069 Nota u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“. No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos. Tecla de función F3 „Aviso preliminar“

Fig.197070

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El símbolo de aviso de la tecla de función „F3“ sirve como aviso colector para las funciones de controles dispuestas en el panel de control. Representación simbólica

Estado

Verde

Ningún fallo / Ninguna anomalía

Amarillo

Por lo menos una función de control se ha indicado con un aviso

Rojo

Al menos una función de control ha indicado un fallo o una anomalía

Nota u Pulsando la tecla de función „F3“, se pueden visualizar las funciones de control en el panel de control. u Pulsando nuevamente la tecla de función „F3“, se pone en gris el panel de control.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

529

108482-04

4.02 Sistema informático LICCON

Tecla de función F4 „Selector de función“

Fig.197071 Por medio de la tecla de función „F4“ se puede „seleccionar“ „en sentido de regreso“ las diferentes funciones de control Nota u Pulsando la tecla de función „F4“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control. Tecla de función F5 „Selector de función“

Fig.197072 Por medio de la tecla de función „F5“ se puede „seleccionar“ „en sentido de ida“ las diferentes funciones de control. Nota u Pulsando la tecla de función „F5“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control. Tecla de función F6 „Tecla de regreso“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.197073 Nota u Accionando la tecla de función „F6“, se puede „regresar“ de un nivel.

copyright by

530

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

531

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116043 copyright by

532

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5 Funciones adicionales controladas para el servicio de la grúa Existen funciones adicionales controladas que se pueden mostrar, si se desea, o que aparecen automáticamente. El control de todas las funciones adicionales siempre está activo en el servicio de la grúa „normal“; sólo los símbolos pueden desaparecer. Los símbolos de las funciones adicionales controladas tienen su lugar fijo en el monitor LICCON. Con la tecla de función F4 se visualizan los símbolos de las funciones adicionales controladas. Funciones adicionales: 1 Inclinación de la grúa 2 Velocidad del viento 3 Visualización de la fuerza normal* 4 Campo de giro 5 Carga movible telescópicamente Dependiendo si las funciones adicionales controladas están desconectadas o conectadas, la indicación cambia: Funciones adicionales controladas desconectadas: – Ningún fallo: Los símbolos están ocultos – Fallo en una función: Aparece el símbolo con el mensaje de fallo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Funciones adicionales controladas conectadas: – Los símbolos opcionales (a pedido del cliente) se visualizan permanentemente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

533

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.113461 copyright by

534

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5.1 Inclinación de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡El signo „mayor que“ indica que la grúa se ha seguido inclinando más de lo que se puede visualizar! ¡La inclinación exacta no puede luego leerse! u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Símbolo „Inclinación“ • Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en relación a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente. • La indicación de dirección es en relación a la dirección del chasis superior (Vista desde la cabina). 1.1 Parte gráfica 1.1.1 Representación gráfica • La representación gráfica tiene la forma de un nivelador, en el que se mueve un punto en el medio representado por una burbuja. El valor de inclinación exacto lo indica el punto del medio. 1.1.2 Resolución de la representación • Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automáticamente según la inclinación. 1.2 Parte numérica 1.2.1 Dirección longitudinal • Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°] • La flecha indica la dirección de la inclinación • ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo que se puede visualizar! 1.2.2 Dirección transversal • Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°] • La flecha indica la dirección de la inclinación • ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo que se puede visualizar!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

535

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106976 copyright by

536

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5.2 Velocidad del viento 2 Símbolo „Velocidad de viento“ • La velocidad de viento se indica en [m/s] o [ft/s] dependiendo de la unidad de medida específica al cliente. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si el transmisor de viento está ausente o está defectuoso! Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que pueda provocar hasta el vuelco de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que antes de emprender los trabajos de la grúa, el (los) transmisor(es) de viento estén „enchufados“ y „en capacidad de funcionamiento“. u ¡Si el transmisor de viento está „ausente“ no se asegura un control automático del sistema durante el servicio de la grúa! Por lo tanto será indispensable el control regular del gruista en caso que „falte“ el transmisor de viento, (véase la tecla de función F4 en una sección servicio de la grúa).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.1 Símbolo „Velocidad de viento“ • En [m/s] o [ft/s] 2.2 Velocidades de viento actuales 2.2.1 Velocidad de viento actual WG 1 • En el servicio de la grúa con equipo/accesorio: Punta rebatible doble*, pluma auxiliar* • Indicación: Si varios transmisores de viento en el bus LSB están conectados, es decisivo el lugar de montaje del transmisor de viento para la indicación respectiva en el símbolo „Velocidad de viento“. La prioridad depende del lugar de montaje del transmisor de viento, de „afuera“ (accesorio) hacia „dentro“ (pluma telescópica). La velocidad de viento del transmisor de viento „situado afuera“ se indica en el 2.2.1 („mayor“) y la velocidad de viento del transmisor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2 („menor“). Indicación: Si se ha montado sólo un transmisor de viento y se ha conectado en el bus LSB, aparece la velocidad de viento en el 2.2.1 2.2.2 Velocidad de viento actual WG 2 • Si se han montado dos transmisores de viento y se han conectado en el bus LSB, aparece la velocidad de viento del transmisor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

537

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106976 copyright by

538

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

2.3 Velocidad de viento máximo autorizado • Con el texto del símbolo „máx:“ • El valor depende del modo de servicio y del estado de equipo Indicación: Si no se puede acceder a un valor de una tabla de cargas, empieza el valor máximo a aparecer intermitentemente y suena la alarma acústica „Breve bocina“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de la grúa! Si la velocidad de viento máximo autorizado para el sistema de pluma levantado sobrepasa el valor máximo, se ilumina intermitentemente y suena la señal acústica „Breve bocina“ – Por consecuencia, se puede provocar situaciones peligrosas (por ejemplo: por el movimiento pendular de la carga) hasta incluso el vuelco de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Los movimientos de grúa no se desconectan! u Las indicaciones de peligro del capítulo 2.04 del manual de instrucciones de la grúa deberán tenerse en cuenta y cumplirse absolutamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

539

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116039 copyright by

540

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5.3 Estabilización ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Al llegar a las fuerzas normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se desconecta automáticamente! ¡Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condiciones del terreno! ¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indicación de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa! El controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de asistencia. ¡Por lo tanto no por ello, se impide una sobrecarga eventual de la grúa! u ¡Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizarse para cargar la grúa hasta el límite de vuelco! u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales mínimas/máximas! ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco hacia atrás! ¡Si la suma de las dos fuerzas normales mínimas es inferior al 15% del total de fuerzas normales y si los dos estabilizadores se encuentran con las fuerzas mínimas en dirección de la pluma, existe alto peligro de vuelco hacia atrás! ¡La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del accesorio se desconectarán! u ¡Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro vuelco hacia atrás, por ejemplo la bajada o la extensión de la pluma telescópica! u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales mínimas/máximas!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Cuidado con las tolerancias y manejos erróneos del control de la fuerza normal! ¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden medirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta! ¡Si se mueven los cilindros de apoyo al „tope abajo“ o al „tope arriba“, el indicador de las fuerzas normales tendrá un valor erróneo u ¡Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado! u ¡Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo! – Los transmisores de presión* miden la presión hidráulica en cada uno de los cilindros de apoyo. De aquí el control LICCON de la fuerza normal calcula una fuerza normal para cada estabilizador. Otras numerosas influencias (entre otras cosas el estado de equipo y la carga) serán consideradas en el cómputo. – Los transmisores de longitud* miden el estado de extensión de cada uno de los largueros corredizos basculables – Los transmisores de ángulo* miden el ángulo de orientación de cada uno de los largueros corredizos basculables

copyright by

LTM 1130-5-1-005

541

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116039 copyright by

542

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

3 Símbolo „estabilización“* 3.1 Fuerza normal • Visualización de la fuerza normal actual por estabilizador 3.2 Unidad de peso • Unidad de peso de la fuerza normal • En [t] o [kips] 3.3 Estado de extensión • Indicador del estado de extensión actual según el larguero corredizo basculable • En [%] • Valor indicado verde: estado de extensión actual corresponde al valor teórico del estado del equipo ajustado • Valor indicado rojo: estado de extensión actual varia del valor teórico del estado del equipo ajustado 3.4 Ángulo de orientación • Indicador del ángulo de orientación actual según el larguero corredizo basculable • En [°] • Valor indicado verde: ángulo de orientación actual corresponde al valor teórico del estado del equipo ajustado • Valor indicado rojo: ángulo de orientación actual varia del valor teórico del estado del equipo ajustado 3.5 Indicación de la base de apoyo • Indicador de la base preparada de apoyo 3.6 Unidad de medida • Unidad de medida de la base de apoyo • En [m] o [ft] 3.7 Alineación de la pluma telescópica • La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica. Nota Asignación de los valores indicadores u Los diferentes valores indicadores están asignados en los diferentes largueros corredizos adyacentes basculables (larguero corredizo 1 hasta larguero corredizo 4), véase imagen 1.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5 valores según la situación. (véase la sección „Programa de control de la fuerza normal“) u Independientemente de los valores mínimos / máximos programados, se controlará siempre el resultado de la suma de las dos fuerzas normales inferiores para que no sea menor al 15% del valor total de las fuerzas normales. Si la suma es inferior a dicho límite, entonces aparecen los dos estabilizadores con las fuerzas mínimas de forma intermitente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

543

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106978 copyright by

544

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5.4 Campo de giro 4 Símbolo „Campo de giro“ 4.1 Velocidad máxima de giro • V: [%] • Es igual a la „velocidad de giro máximo“ actual (seleccionado) del mecanismo giratorio cuando la palanca de mando Master se ha orientado al máximo en relación a la velocidad de giro máximo posible del mecanismo de giro con una preselección de velocidad de 100%. Este valor sin escalonamiento puede preseleccionarse, Véase parágrafo Ventana de ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“. PELIGRO ¡Peligro de accidentes con una velocidad de giro muy alta! u La preselección debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el cuaderno de tablas de cargas. 4.2 Posición presente del chasis superior* • La posición presente del chasis superior en relación a la posición de trabajo principal „hacia atrás“ a (0 [°]) aumenta hasta llegar al valor máximo de 180° 4.2.1 Dirección de giro del chasis superior

4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3

La flecha que está antes del valor indica el sentido de dirección del chasis superior • La flecha apuntando hacia la derecha: El chasis superior se ha girado hacia la derecha • La flecha apuntando hacia la izquierda: El chasis superior se ha girado hacia la izquierda Estado del bloqueo de la plataforma giratoria entre el chasis superior y chasis inferior Bloqueo desempernado y estático • Bulón de bloqueo arriba: Plataforma giratoria desempernada Bloqueo desempernado e iluminándose intermitentemente • Bulón de bloqueo en posición indefinida: Fallo Bloqueo desempernado y estático • Bulón de bloqueo abajo, plataforma giratoria empernada

Nota u El empernado / desempernado de la plataforma giratoria se efectúa en la unidad de mando y de control (BKE), véase el cap. 4.01.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.4 Modo de servicio del mecanismo giratorio* 4.4.1 Mecanismo giratorio flexible en posición „Giro libre“ 4.4.2 Mecanismo giratorio flexible en posición „Frenado“ Nota u Los modos de servicio del mecanismo giratorio y sus ajustes se han descrito en el parágrafo, „Ventana de ajuste Reducción de velocidad palanca de mando Master“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

545

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106979 copyright by

546

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.5.5 Carga movible telescópicamente 5 Símbolo „Carga movible telescópicamente“ • En el símbolo se visualiza la „carga movible telescópicamente“ 5.1 que la pluma puede mover telescópicamente. • Este símbolo resalta automáticamente si la „carga movible telescópicamente“ 5.1 es „0“ o inferior a la „carga que se encuentra actualmente“ 2.1 (Valor de carga real). • El valor de la „carga movible telescópicamente“ 5.1 se enciende intermitentemente. Indicación: El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 en el monitor LICCON no se puede sombrear si el valor está encendiéndose intermitentemente. • El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 puede desaparecer si la „Carga real del momento“ 2.1 (Valor de carga real) es menor o igual a la „carga movible telescópicamente“. 5.1 Carga movible telescópicamente • En [t] o [lbs] • La carga enganchada en la pluma que puede moverse telescópicamente se visualiza en el símbolo en ([t] o [lbs]) según el valor inscrito en la tabla de cargas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si la „carga movible telescópicamente“ se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión. u El símbolo „carga movible telescópicamente“ se puede hacer resaltar manualmente con la tecla de función „F3“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

547

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106980 copyright by

548

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.6 Símbolo „Indicación del cabrestante“ 5.6.1 Cabrestante 2 1 Símbolo „Cabrestante 2“ • Indicación: El significado del símbolo para cabrestante 1 y cabrestante 2* es idéntico y se explica en el símbolo „cabrestante 1“ 2.

5.6.2 Cabrestante 1 2 Símbolo „Cabrestante 1“ 2.1 Longitud del cable desenrollado/enrollado • En [m] o [ft] A partir de un punto cero que tiene que determinarse • En el servicio simple (todos los cabrestantes dirigibles individualmente) con el número de ramal ajustado en el programa „Montaje de equipo“: Recorrido del gancho puesto a cero • El valor indicado antes de la coma comprende máximo 3 cifras con letras grandes. El valor después de la coma aparece con letras pequeñas. (Véase igualmente la descripción de la tecla de función F1 y la tecla de función F2). • Un requisito previo para una correcta visualización es que el valor programado concuerde con la cantidad real de ramales para cable colocado entre el cabezal de pluma y el motón de gancho. Si la colocación de cable programada no corresponde totalmente a la colocación de cable del cabrestante concernido (por ej. cabrestante de la pluma auxiliar si la tabla de cargas está programada para la pluma principal ), entonces el recorrido exacto del gancho se puede calcular desde el recorrido del gancho visualizado tal como sigue:

Fig.197057 Explicación de los símbolos: • sHk = Recorrido del gancho correcto • sHa = Recorrido del gancho visualizado • ne = Colocación del cable ajustado • nt = Colocación del cable real • El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga está colgada sin obstáculos y si no bascula la pluma durante el proceso de levantamiento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable. 2.2 Dirección del movimiento del gancho LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las flechas al lado del valor de longitud indican la dirección del movimiento del gancho en relación al punto cero: • Flecha apuntando hacia arriba: El gancho se ha movido hacia arriba desde el punto cero • Flecha apuntando hacia abajo: El gancho se ha movido hacia abajo desde el punto cero 2.3 Unidad de longitud para indicar el recorrido del gancho • En [m] o [ft]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

549

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106980 copyright by

550

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

2.4 Visualización del estado de los cabrestantes • Existen cinco símbolos del estado de cabrestante: 2.4.1 Desenrollar 2.4.1 (iluminándose intermitentemente) 2.4.2 Enrollar 2.4.2 (iluminándose intermitentemente) 2.4.3 Desenrollado • El desenrollado está bloqueado 2.4.4 Enrollado • El enrollado está bloqueado 2.4.5 El cabrestante está desactivado o desenchufado, o el transmisor de giro está defectuoso o falta en el bus de sistema • El enrollado y desenrollado están bloqueados (Desactivar/activar cabrestante(s), véase el cap. 4.01) • Indicación: No aparece ningún símbolo del estado del cabrestante, por lo tanto el cabrestante activado se detiene y no está ni enrollado ni desenrollado. 2.5 Símbolo del cabrestante • (con extremo de cable para el símbolo del estado del cabrestante) 2.6 Número de cabrestante con número del interruptor Master y dirección de orientación de la palanca de mando Master 2.6.1 Cabrestante activado • 1:1Y • Primera cifra (1): Número de cabrestante • Segunda cifra (1): Número de la palanca de mando Master • Letra (Y): Dirección de accionamiento de la palanca de mando Master 2.6.2 Cabrestante desactivado • 1 : ?? • Primera cifra (1): Número de cabrestante • Segunda cifra (??): El cabrestante 1 está desactivado; ninguna dirección de accionamiento ni palanca de mando Master están atribuidos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u La activación o desactivación de los cabrestantes se describen en el capítulo 4.01.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

551

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106981 copyright by

552

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa) La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en la parte de arriba. Los símbolos de las teclas de función pueden activar una función o modificar su aspecto y su significado presionando las teclas (teclas de función). No todas las teclas de función contienen símbolos. Esto depende del programa „que se ha seleccionado activado“. Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su contenido textual. F1 Tecla de función • Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recorrido del gancho cabrestante 2*. • Por medio de la tecla de función F1 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del cabrestante 2* situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir de aquí es válida la medida del recorrido. F2 Tecla de función • Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recorrido del gancho cabrestante 1. • Por medio de la tecla de función F2 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del cabrestante 1 situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir de aquí es válida la medida del recorrido. F3 Tecla de función • Hacer resaltar el panel de control • Mediante la tecla de función F3 se hace aparecer el „Panel de control con funciones de control“. Nota u Las funciones de control en el panel de control están activas siempre; sólo el panel de control puede hacerse desaparecer. u Si aparece una señal de aviso, suena un aviso acústico (bocina) y el „panel de control con el símbolo de aviso“ se indica en el monitor LICCON, incluso si el panel de control no estaba antes visualizado. Accionando la tecla de función F3, cambiar al „Panel de control con funciones de control“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F4 Tecla de función • Conectar o desconectar las funciones adicionales controladas • Con la tecla de función F4 se puede activar o desactivar en la grúa todas las funciones adicionales controladas que se han previsto. • El aspecto del símbolo cambia a los siguientes estados: „Marco grueso“ = Símbolos de las funciones adicionales desconectados „Marco fino“ = Símbolos de funciones adicionales conectados

copyright by

LTM 1130-5-1-005

553

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106981 copyright by

554

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F5 Tecla de función • Reservado F6 Tecla de función • Reservado F7 Tecla de función • Conectar o desconectar los símbolos de control • Al pulsar la tecla de función F7, se pone la indicación de la carga real a „cero“ y el símbolo de la tecla de función F7 se visualiza de color „rojo“. Simultáneamente, aparece en el símbolo de la carga real, la palabra „netto“. Mediante esta función es posible por ej. eliminar el peso de cable de elevación, los medios para suspender la carga, para tomar la carga y para detenerla y sólo de esta manera poder visualizar el peso de carga por elevar (carga neta). Si se elimina la operación tarar, desaparece la palabra „neto“ del símbolo „carga real“ y aparece el valor de carga bruto. • La operación de tarar se puede anular por medio de una de las tres acciones siguientes: 1.Presionando la tecla de función F7 2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft) 3.Basculando a más de ±4° F8 Tecla de función 1.Desconexión de la bocina / Diagnosis de fallos 2.Desconexión del aviso acústico Las señales acústicas „Bocina“ y „Breve bocina“ pueden desconectarse presionando la tecla a tecla de función F8. Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico. 3.Mensaje de fallo en el símbolo „Bocina“ Al aparecer un fallo de sistema, de aplicación o de mando, aparece en el símbolo „Bocina“, un mensaje de fallo (véase fig. 1). Ejemplo: E!DSP0 Presionando otra vez la tecla de función F8 se desconecta el aviso acústico cambiando a una imagen de detección de fallos en el programa „Sistema de prueba de control“. Es aquí en donde el fallo aparece con un texto (véase el manual de diagnosis).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

555

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116044 copyright by

556

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

5.8 Otros elementos de mando En los otros elementos de mando del dispositivo de mando y visualización del sistema informático LICCON están clasificados en el programa „Servicio de grúa“, las siguientes funciones.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A Teclado numérico Las teclas del „0“ al „9“ y „P“ no tienen en el programa „Servicio de grúa“ ninguna función P Teclas de programación • Con las teclas de programación, se puede seleccionar entre los diferentes programas. La característica particular relacionada a cada programa se debe respetar (por ej. para conmutar de „Montaje de equipo“ a „servicio de la grúa“, presionar por lo menos una vez en „O.K“). Indicación: El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante su tecla de programación. Los programas pueden abrirse sólo con su tecla de programación si no está activada ninguna función con el pulsador de equipo D. C Tecla Enter • Ninguna función en el programa „Servicio de la grúa“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

557

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.116044 copyright by

558

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

D Por el pulsador de equipo • Posición cero (no accionado): Servicio normal • Confirmación pulsando la tecla: Función autorizada „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ • Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON: ¡Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, entonces el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de grúa! Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D „pulsando a la derecha“. ¡Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de la grúa! Nota ¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo! ¡Si el mando de la grúa „NE 13000:2010 no activado“ está programado, entonces al accionar el pulsador de equipo D se activa automáticamente el desbloqueo para el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“! u ¡Tener en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“! • Puenteo de la desconexión del gancho arriba Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ telescópica y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse con el pulsador de equipo D „pulsando a la derecha“. ¡Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de la grúa! E Teclas de función especial • Ajuste de la intensidad luminosa de la pantalla (Véase parágrafo „Elementos de mando del sistema informático LICCON“) Nota u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan en la descripción de cada programa del sistema LICCON!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

H Tecla „SHIFT“ • Programación de las teclas en segundo plano

copyright by

LTM 1130-5-1-005

559

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111451 copyright by

560

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

6 Programa „Movimiento telescópico“ La imagen telescópica indica al gruista mediante un gráfico dinámico el estado empernado de la pluma telescópica, la posición de los elementos telescópicos unos tras otros y el estado de extensión del cilindro telescópico (véase cap. 4.05 „Servicio de la grúa“).

6.1 Inicio del programa u Pulsar la tecla de programación P4 o Iniciar automáticamente a partir del programa „Servicio“, al llegar a la distancia telescópica (A!) 9.1 y con el movimiento telescópico con la palanca de mando Master

6.2 Panel de mando Para la descripción de los símbolos del 2 al 7, Véase parágrafo „Funciones de alarma“ en el programa „Servicio“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2 Impedir otros procesos telescópicos a nivel del cilindro telescópico • Por sobrepasar la carga esperada en el estado desempernado • Indicación: Esta es la representación específica al programa de la misma situación descrita como en la sección „Carga movible telescópicamente“. 3 Símbolo „Gancho arriba“ en el HES1 y/o HES4 4 Símbolo „Gancho arriba“ en el HES2 o HES3 5 Símbolo „Aviso preliminar“ 6 Símbolo „STOP“ 7 Símbolo „Radio de pluma“ 7.1 Radio de pluma • En [m] o [ft] 7.2 Ángulo de la pluma principal en relación a la horizontal • En [°] 8 Símbolo „Representación estilizada de la pluma telescópica“ 8.1 Estado actual de extensión de los elementos telescópicos) • En [%] 8.2 Estado actual de extensión de los cilindros telescópicos • En [%] 8.3 Visualización de la carga real y capacidad de carga utilizada de la grúa indicada en porcentaje • En [t] o en [lbs] y en [%] 8.4 N.d.r. del motor • En [r.p.m]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

561

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.111451 copyright by

562

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

9 Símbolo „Modo automático del movimiento telescópico“ 9.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida 9.2 Dirección de orientación prescrita de la palanca de mando Master

9.3 10 10.1 10.2

11 F1 F2 F3 F4 F5 F6

F7

F8

12 12.1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12.2 13 F2 F3

Requerimiento: Retracción telescópica = Flecha indicando hacia abajo Extensión telescópica = Flecha indicando hacia arriba Fallos en el sistema Símbolo „Distancias telescópicas seleccionadas de los diferentes elementos telescópicos“ Distancias telescópicas de los diferentes elementos telescópicos Marca apareciendo intermitentemente (flechas) • A la distancia telescópica ajustada • Para avisar en caso de mando erróneo, la distancia ya se ha alcanzado o introducir nueva distancia Barra de teclas de función Tecla de función • Conmutación entre el modo automático y el movimiento telescópico manual Tecla de función • Selección de la distancia del elemento telescópico 1 Tecla de función • Selección de la distancia del elemento telescópico 2 Tecla de función • Selección de la distancia del elemento telescópico 3 Tecla de función • Selección de la distancia del elemento telescópico 4 Tecla de función • Distancia telescópica seleccionada elemento telescópico 5* (sólo en determinados tipos de grúa) Tecla de función • Distancia telescópica seleccionada elemento telescópico 6* (sólo en determinados tipos de grúa) Tecla de función • Presionar 1 vez: Desconectar la señal acústica • Presionar 2 veces: Los fallos indicados ópticamente en el símbolo „Bocina“ se indican automáticamente en la imagen de determinación de fallos (véase el cap. „Diagnosis“). Símbolo „Acuse del movimiento telescópico manual“ Cilindros telescópico • Indicador cilindro telescópico desempernado/empernado Empernado telescópico • Indicador empernado telescópico desempernado/empernado Barra de teclas de función para el movimiento telescópico manual Tecla de función • Desempernar/empernar el cilindro telescópico Tecla de función • Desempernar/empernar el bloqueo telescópico

copyright by

LTM 1130-5-1-005

563

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.197068 copyright by

564

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

7 Programa „Límite de la zona de trabajo“* Sobre una descripción detallada del Límite de la zona de trabajo, véase por separado el manual de instrucciones „Límite de la zona de trabajo“.

7.1 Inicio del programa u Presionar la tecla de programación P7.

7.2 Panel de mando 1 2 3 3.1 3.2 4

5 6 7 F1 F2 F3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F4

F5

Símbolo „Límite de la altura del cabezal de poleas“ Símbolo „Límite del radio“ Símbolo „Tope del límite de giro“ Tope derecho del límite de giro • El tope derecho se representa en negro Tope izquierdo del límite de giro • El tope izquierdo se representa en rojo Símbolo „Límite de bordes con selección de bordes y puntos“ • En el estado inactivo, los símbolos de las funciones límites están representadas de modo anulado Selector de la función • Para seleccionar funciones límites Símbolo „Representación gráfica de los límites programados“ Barra de teclas de función Tecla de función • Selección del punto 1 ó 2 del borde ajustado A (rojo) o B (negro) Tecla de función • Selección del borde A (rojo) o B (negro) pendiente de programación Tecla de función • El selector de función se mueve hacia abajo a una función límite Tecla de función • ON/OFF La función límite seleccionada con el selector de función cambia su estado. Si hasta entonces, la función estaba activa, entonces se inactiva o viceversa presionando la tecla de función F4. Una función límite inactiva se indica con un símbolo anulado. Indica el selector de función en el límite de giro izquierdo o derecho, de tal forma estos dos límites se conmutan siempre. Indicación: En el límite de bordes, se conmuta sólo el borde preseleccionado. El borde no indicado puede estar al mismo tiempo activo o inactivo. Tecla de función • Todas las funciones de límite se desactivan

7.3 Representación en el programa „Servicio de la grúa“ Si un límite de la zona de trabajo programado reacciona, entonces se indica este estado en el programa „Servicio de la grúa“ con un símbolo alternativo Símbolo STOP en la posición del símbolo normal STOP Limitador de cargas (Véase parágrafo „Funciones de alarma“ en el programa „Servicio de la grúa“).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

565

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106984 copyright by

566

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

8 Programa Control de la fuerza normal* Nota u Los valores indicadores en los símbolos sirven sólo de ejemplo y no corresponden forzosamente a la grúa. La representación en la pantalla indica la configuración completa del programa „Control de la fuerza normal“. Después de iniciar el programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza - si no aparece algún mensaje - después de 10 s el programa „Controlador de la fuerza normal“ y regresa al programa „Servicio de grúa“. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u El controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de asistencia. ¡Por lo tanto no por ello, se impide una sobrecarga eventual de la grúa! u ¡El controlador de la fuerza normal no debe utilizarse en ningún caso hasta el límite de vuelco de la grúa.

8.1 Inicio / Fin del programa 8.1.1 Inicio del programa u Accionar la tecla de programación P3.

8.1.2 Finalización del programa u Accionar cualquier la tecla de programación. o Esperar 10 s. Resultado: – El programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza. – Se conmuta nuevamente al programa „Servicio de la grúa“.

8.1.3 Configuración del programa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Controlador de la fuerza normal* El controlador de la fuerza normal durante el servicio de la grúa detecta constantemente la presión que existe actualmente en los 4 cilindros de apoyo gracias al transmisor de presión indicándola como fuerza normal para cada estabilizador. Gracias a la posibilidad de una programación variable de los valores límites, se puede utilizar igualmente el controlador de la fuerza normal para el aviso previo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

567

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106984 copyright by

568

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

8.2 Panel de mando

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Campo de control y mando 1.1 Símbolo de la grúa con números de apoyo 1.2 Base de apoyo ajustado • En [m] o [ft] 1.3 Valores actuales de fuerza normal • En [t] o [kips] 1.4 Unidad de la fuerza normal visualizada • En [t] o [kips] 2 Campo de ajuste para las fuerzas límite normal 2.1 Símbolo de la grúa con números de estabilizadores 2.2 Campo autorizado „Valores máximos de fuerzas límites normales“ • máx. en [t] o [kips] • Campo autorizado de las fuerzas límites normales, por ejemplo de 20 t hasta 40 t. 2.3 Valores máximos de la fuerza normal que se han ajustado • En [t] o [kips] • Los valores límites máximos de fuerza normal deberán introducirse adicionalmente para cada estabilizador 2.3.1 Valor límite de fuerza normal ajustable • Indicación: El cursor „salta“ al siguiente cilindro de apoyo al pulsar la tecla ENTER. 2.4 Unidad de los valores máximo de fuerza límite normal • En [t] o [kips] 2.5 Valor límite mínimo de fuerza normal que se ha ajustado • En [t] o [kips] • Válido para todos los cuatro estabilizadores 2.6 Campo autorizado „Valores límites mínimos de fuerza normal“ • min: en [t] o [kips] • Campo autorizado de las fuerzas límites normales de 0 t a 10 t.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

569

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106984 copyright by

570

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

8.2.1 Visualización de las fuerzas normales actuales Sobre la visualización de las fuerzas normales actuales en la imagen de servicio, véase „Función adicional controlada para el servicio de la grúa“.

8.2.2 Notas Gracias a la posibilidad de determinar automáticamente los valores límites, el controlador de la fuerza normal LICCON puede servir igualmente como dispositivo de aviso preliminar. Sin embargo, tome en consideración la imprecisión eventual de la imagen. Debido a las fuerzas de fricción y según el tipo de grúa, es posible un error de medida que va hasta el ± 2% de la capacidad de carga máxima. Esto es válido especialmente: – Con altas fuerzas normales – Con cilindros de apoyo extendidos completamente – Al extender los cilindros de apoyo (hasta después de 15 minutos) Para garantizar un trabajo perfecto del controlador de la fuerza normal LICCON, no accionar los cilindros de apoyo ni en el „tope abajo“ ni en el „tope arriba“. De lo contrario, la visualización de las fuerzas normales es errónea. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! Si un estabilizador se desprende del suelo, es posible que indique una fuerza normal superior a 0 t debido a las fuerzas de rozamiento en el cilindro del estabilizador, y a pesar que ya no haya ninguna carga que toque el estabilizador. u Observar el cilindro del estabilizador.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Se debe introducir para cada uno de los estabilizadores los límites máximos de fuerza normal.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

571

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.106984 copyright by

572

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

8.2.3 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas normales Como medida de seguridad adicional, este programa controla el pulsador de equipo D. Si se pulsa dicho pulsador, se regresa al programa „Servicio de la grúa“. En el campo de control y mando 1 se indican los valores de fuerza normal. Si uno o varios valores son inferiores o superiores a los valores máximos programados para las fuerzas límites normales, entonces aparecerán de modo intermitente. En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas límites normales. Asegurarse de que – La grúa esté estabilizada al funcionar – El pulsador de equipo D no está accionado. Ajuste de los valores límites de fuerza normal Después del inicio del programa „Controlador de la fuerza normal“ se encuentra el cursor en el valor límite máximo de fuerza normal del estabilizador 1 y se puede editar directamente. Pulsando la tecla „ENTER“, el cursor cambia de posición al siguiente lugar, comenzando por el estabilizador 1 y luego los estabilizadores 2, 3, 4 y finalmente al panel de introducción del valor mínimo del controlador del límite de fuerza normal. Accionando nuevamente la tecla „ENTER“ se repite estos procedimientos. Si los valores límites de fuerza no se modifican antes de accionar la tecla „ENTER“, se registrarán los mismos valores del límite de fuerza que hasta entonces se tenían. Procedimiento: Mediante el teclado numérico, introducir el valor límite máximo de fuerza normal en el estabilizador deseado. Pulsar la tecla „ENTER.“ El límite máximo de fuerza normal que se ha introducido para el estabilizador seleccionado se aplica y el cursor „salta“ al siguiente estabilizador.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal superior a 40 t y se acciona la tecla „ENTER“, entonces el valor introducido regresará al valor superior máximo autorizado de 40 t . u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal inferior a 20 t y se acciona la tecla „ENTER“, entonces el valor introducido aumentará al valor mínimo del valor máximo autorizado de 20 t . u El valor mínimo (campo autorizado de 0 t a 10 t) se introduce según los valores máximos que se han introducido.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

573

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105926 copyright by

574

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

9 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ En la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se pueden ajustar sin escalonamientos las velocidades de diferentes funciones de grúa entre 20% a 100%. Si se activa una función de grúa orientando hasta el máximo una palanca de mando Master, la velocidad de la función de grúa está reducida a la velocidad ajustada en la ventana de ajuste. Nota u Al conectar la Marcha rápida, no tienen efecto las reducciones de velocidad para el „cabrestante 1“, „cabrestante 2*“ y „levantamiento de pluma“. u Véase para ello el cap. 4.05.

9.1 Panel de mando „Ventana de ajuste“ 1 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4

Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el basculamiento pluma telescópica“ Indicación de la barra dinámica „Velocidad de basculamiento de la pluma telescópica“ El valor indicador „Velocidad de basculamiento Elemento telescópico“ 2.2 • En [%] Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el movimiento telescópico“ Indicación de la barra dinámica „Velocidad del movimiento telescópico“ Valor indicador „Velocidad de movimiento telescópico“ • En [%] Campo de ajuste reservado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

575

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105926 copyright by

576

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5 Campo de ajuste „Reducción de velocidad para el giro“ 5.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de giro“ 5.2 Valor indicador „Velocidad de giro“ • En [%] 5.3 Modo de servicio del mecanismo giratorio 5.3.1 Mecanismo giratorio flexible • „En giro libre“ 5.3.2 Mecanismo giratorio flexible • „frenado“ 6 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad del cabrestante 1“ 6.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 1“ 6.2 Valor indicador „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 1“ • En [%] 7 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad del cabrestante 2“ 7.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 2“ 7.2 Valor indicador „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 2“ • En [%]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

577

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105926 copyright by

578

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

9.2 Activación de la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segundos. o Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segundos. Resultado: – La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se visualiza. Nota u La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de 10 s , si en dicho lapso de tiempo no se ha procesado una función de grúa en la reducción de velocidad. u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segundos. o Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segundos. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 desaparece.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

579

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105926 copyright by

580

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

9.3 Reducción de la velocidad El procedimiento en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad en la palanca de mando Master“ es idéntico para todas las funciones de grúa. En el ejemplo, la „reducción de velocidad para el giro“ se mencionan los diferentes procedimientos. Nota u Antes de la reducción de velocidad, se tiene que preseleccionar la configuración de la palanca Master en la pantalla táctil en donde se encuentra la función de grúa deseada (véase el cap. 4.01). u Observar la configuración de la palanca Master en las máquinas equipadas con uno o dos cabrestantes, ya que en esta operación se diferencia la configuración de la palanca Master. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La configuración deseada de la palanca Master está activa en la respectiva pantalla táctil – La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ en el monitor LICCON está activada

9.3.1 Procedimiento Nota u La „Reducción de velocidad Giro“ se ajusta con la palanca de mando Master. u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente. u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápidamente. u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X- (hacia la izquierda). Resultado: – El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye – La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la izquierda u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+ (hacia la derecha) Resultado: – El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye – La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la derecha –

9.4 Modificación del modo de servicio del mecanismo giratorio

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9.4.1 Procedimiento Los ajustes en el modo de servicio del mecanismo giratorio 5.3, pueden efectuarse o modificarse exclusivamente en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1. u Con la ventana de ajuste 1 visualizada, accionar la tecla 402 de la palanca de mando Master MS2. Resultado: El estado del mecanismo giratorio cambia entre: – „En giro libre 5.3.1“ – „Tensado 5.3.2“ Nota u El estado („en giro libre“ o „frenado“) del „mecanismo giratorio flexible“ se visualiza en la imagen de servicio en las „Funciones adicionales controladas“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

581

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105523 copyright by

582

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

10 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 10.1 Modo Power-Save Si el motor de la grúa se desconecta girando el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0 (encendido OFF), entonces, cambia el sistema informático LICCON en el modo Power-Save. Después de desconectar el encendido, el modo Power-Save permite al gruista cambiar al modo Stand-by dentro de los 8 segundos o arrancar el motor de la grúa sin tener que volver a iniciar el sistema informático LICCON Si no se acciona ninguna tecla de programación dentro de los 8 segundos, se conmuta el sistema informático LICCON después de terminar completamente un lapso de 8 segundos. Nota u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de grúa. Parada del motor de la grúa u Girar el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0 (Encendido DESCONECTADO) Resultado: – – – –

El motor de la grúa se desconecta El modo Power-Save está activo El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro, figura 1 Aparece el reloj con el número de tiempo Power-Save (8 segundos), fig. 1

Nota u Al cabo de 8 segundos, aparece brevemente un reloj con un símbolo integrado de STOP, que indica la desconexión completa del sistema informático LICCON.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La hora con el símbolo STOP integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2 – Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen – El sistema informático LICCON se desconecta completamente

copyright by

LTM 1130-5-1-005

583

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.105523 copyright by

584

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

Un sólo accionamiento en cualquier tecla en el modo Power-Save Nota u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se reduce el tiempo de alarma Power-Save a 5 segundos. u Accionar cualquier la tecla. Resultado: – El tiempo de la alarma Power-Save se reduce a 5 segundos Dos accionamientos en cualquier tecla en el modo Power-Save u Accionar cualquier tecla dos veces sucesivas. Resultado: El tiempo de la alarma Power-Save se pone a 0 La hora con el símbolo STOP integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2 Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen El sistema informático LICCON se desconecta completamente

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– – – –

copyright by

LTM 1130-5-1-005

585

4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108482-04

Fig.110279 copyright by

586

LTM 1130-5-1-005

4.02 Sistema informático LICCON

108482-04

10.2 Modo Stand-by (tiempo de espera) Al pulsar la tecla STOP motor F2 462 - el motor de la grúa se desconecta - sigue indicándose en el monitor LICCON, el panel de mando del último programa de aplicación activo (Duración del stand-by 10 minutos), fig. 3 Al cabo de 10 minutos a partir del accionamiento de la tecla de STOP del motor F2 462, se obtiene el modo Stand-by. El modo Stand-by se visualiza con el reloj Stand-by + Símbolo de aviso en el monitor LICCON y con una señal acústica repetitiva (Bocina rítmica). Nota u En el modo Stand-by, no son posibles ningún movimiento de la grúa. Existen dos posibilidades para obtener el modo stand-by en el sistema informático LICCON. Parada del motor de la grúa Parada del motor con la tecla de STOP del motor F2 462 en la pantalla táctil derecha 460 desde el menú siguiente: – „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“ u Accionar la tecla STOP del motor F2 463 en el menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la palanca Master“ (véase el cap. 4.01). u Dejar la llave de encendido y arranque 18 en la posición „I“, fig. 4 Resultado: – El motor de la grúa está desconectado. – El tiempo previsto del Stand-by (10 minutos) ha terminado u Accionar cualquier tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by. Resultado: – La duración del Stand-by se vuelve a poner a 10 minutos – El tiempo previsto del Stand-by vuelve a empezar u No accionar ninguna tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by. Resultado: – – – –

Al cabo de 10 minutos se ha terminado el modo Stand-by El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro La hora del Stand-by junto con el símbolo de aviso resaltan, fig. 4 Suena una señal acústica repetitiva (intervalo de 30 s)

Nota u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informático LICCON.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Desconexión del sistema informático LICCON desde el modo Stand-by u Girar el interruptor de encendido y arranque a la posición 0 Resultado: – El modo Power-Save se activa Nota u Véase la sección „modo Power-Save“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

587

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.195219 copyright by

588

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

1 Controles antes de la puesta en servicio Antes de cada puesta en servicio se tienen que efectuar diferentes controles. Si durante el control se constata que falta algo, se tiene entonces que completar y poner al estado normal antes de poner en servicio la grúa. Si durante el control se constata un filtro muy sucio, se tiene que cambiar éste, antes de poner en servicio la grúa. Nota u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07! ADVERTENCIA ¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan! ¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior! ¡Tocar los componentes de la grúa calientes, puede causar lesiones graves! u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están fríos! u ¡Dejar enfriar los componentes que ya se han calentado antes de los controles! u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes!

1.1 Control del estado general de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si se caen los componentes! ¡Las piezas sueltas, por ej. bulones, clavijas de seguridad o hielo que se forma en la pluma o el chasis superior pueden caerse durante el servicio de la grúa y golpear a las personas! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Antes de emprender el servicio de la grúa, asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre encima de la pluma y chasis superior! u u u u u u u u u u

Antes de emprender el servicio de la grúa, controlar si la grúa presenta daños visibles. Efectuar la prueba de función de los dispositivos de seguridad presentes. Asegurarse de que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente. Asegurarse de que la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente. Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada. Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre. Asegurarse de que los revestimientos laterales estén cerrados y asegurados. Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa. Asegurarse de que el tambor de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo. Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma ni chasis superior de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

589

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.195219 copyright by

590

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

1.2 Control del nivel del líquido refrigerante ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel! u Efectuar el control del nivel de líquido refrigerante sólo con el motor frío. El depósito del refrigerante y de compensación debe estar lleno hasta rebalsar por la tubuladura. u Controlar el nivel del refrigerante.

1.3 Control del nivel de aceite y de filtro u Controlar el nivel de aceite en el motor. u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico. u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.4 Control del sistema de lubrificación centralizado El depósito de lubrificante debe estar constantemente lleno con suficiente lubrificante. u Controlar el depósito de lubrificante. Si el nivel de lubrificante es muy bajo: u Completar con lubrificante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05.

1.5 Control del líquido limpiaparabrisas AVISO ¡El líquido limpiaparabrisas puede congelarse! ¡Si el líquido limpiaparabrisas no tiene producto anticongelante, el sistema lavaparabrisas puede congelarse en la estación invernal! ¡El lavaparabrisas por consecuencia puede averiarse! ¡El lavaparabrisas puede dañarse! u ¡Cambiar a tiempo a un líquido limpiaparabrisas con producto anticongelante!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Antes de iniciar la estación invernal: u Vaciar el líquido limpiaparabrisas del depósito y llenarlo con un producto anticongelante común que esté a la venta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

591

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112674 copyright by

592

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

1.6 Control del nivel de combustible Nota ¡Peligro con el depósito de combustible vacío! Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de combustible. u No circular con la máquina hasta vaciar el depósito de combustible. En el monitor LICCON, se indica el nivel de combustible en porcentaje [%]. u En el programa „Servicio de grúa“, accionar la tecla de función F3. Resultado: – El panel de control con las funciones de control aparecen en el monitor LICCON u Accionar la tecla de función F4. Resultado: – El indicador de la reserva de combustible aparece en el monitor LICCON u Accionar la tecla de función F3. o Accionar dos veces la tecla de función F6 Resultado: – El panel de control desaparece con todas las funciones de control.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

593

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112623 copyright by

594

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta 2.1 Ajuste del asiento del gruista ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! ¡Si la cabina del gruista está inclinada, el asiento del gruista puede moverse bruscamente al querer regularlo! ¡Los miembros del cuerpo pueden engancharse y lesionarse! u ¡Ajustar el asiento del gruista sólo con la cabina del gruista nivelada horizontalmente! Ajustar la posición del asiento u u u u u u u

Con el estribo 310, regular la posición del asiento tirando hacia delante / atrás. Con la palanca 311 ajustar la inclinación de la superficie de asiento. Con la palanca 312 ajustar la posición del cojín del asiento. Con la palanca 313 ajustar la altura del asiento. Con la palanca 316 ajustar la inclinación del respaldo. Con la tecla 317, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „abajo“. Con la tecla 318, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „arriba“.

Conectar la calefacción del asiento*/aire acondicionado del asiento* Por medio del interruptor 314 se conecta o desconecta la calefacción del asiento o el aire acondicionado del asiento. Para la conexión, existen tres posiciones: – Posición central: Calefacción y aire acondicionado desconectados – Presión arriba: Calefacción conectada (luz roja) – Presión abajo: Aire acondicionado conectado (luz azul)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Con el interruptor 314, seleccionar la calefacción del asiento / aire acondicionado. u Con la interruptor 315 ajustar los niveles del ventilador.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

595

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112031 copyright by

596

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.2 Ajuste de consolas El puesto de mando con consolas a la izquierda y derecha del puesto del gruista 300, ofrece al gruista la posibilidad de ajustarlas para el „servicio de la grúa“ de manera óptima a su tamaño. Nota u Las consolas a la izquierda y a la derecha pueden ajustarse por separado. Dos posiciones diferentes de las consolas son posibles: – „Posición del servicio de la grúa“ – „Subir / Bajar“ PELIGRO ¡Peligro de accidentes! Al desplazar la grúa existe alto peligro de accidentes, especialmente en un frenazo fuerte, por una consola a la izquierda 302 colocada hacia arriba (posición „Subir / Bajar“), véase figura 2; así mismo existe alto peligro para objetos materiales si la(s) consola(s) basculan incontroladamente „hacia abajo“ o „hacia delante“. u Está prohibido el desplazamiento de la grúa con consolas colocadas muy arriba. u Antes de iniciar la marcha, poner las consolas siempre en „posición de servicio de la grúa“. La consola izquierda puede ponerse de la „posición de servicio de la grúa“ a la posición „Subir/Bajar“ basculándola hacia arriba. Nota u Mantener la consola basculada hacia arriba hasta llegar a la posición final „Subir/Bajar“. u Si se bascula la consola hacia abajo, se regulará a la última „posición de servicio de la grúa“ que se había ajustado. El ajuste de las consolas es posible para el mando con una sola mano.

2.2.1 Adaptación de las consolas a la posición deseada del gruista Nota u La adaptación de las consolas al deseo del gruista se describe como ejemplo tomando la consola izquierda 302. u Aflojar el tornillo de mango estrellado 306 y cambiar el ajuste usando el pestillo, véase la fig. 3 u Desplazar la consola 302 hacia delante o hacia atrás para ajustarla a la posición deseada de la persona (punto 2). u Fijar el tornillo de mango estrellado 306. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La consola se ha ajustado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

597

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112031 copyright by

598

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.2.2 Inclinación de las consolas u Ajustar el tornillo tope 328, hasta que la consola haya llegado a la inclinación deseada. u Asegurar el tornillo tope con la tuerca 329.

2.2.3 Apoyabrazos El apoyabrazos 304 a la izquierda y derecha, ofrecen numerosas posibilidades de ajuste, véase la fig. 4

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Para garantizar un trabajo concentrado y sin cansancio con la grúa, se deben ajustar los apoyabrazos de tal manera que se pueda coger la palanca de mando Master y operar confortablemente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

599

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.108856 copyright by

600

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.3 Peldaño Para que el gruista pueda entrar o salir fácilmente de la cabina, es posible extender o retraer el peldaño de la cabina del gruista. Al finalizar los trabajos de grúa, retraer nuevamente el peldaño. El peldaño al llegar a la posición final se bloquea automáticamente. Nota u El peldaño debe extenderse/retraerse por medio de las teclas de mando en el BKE, véase al respecto el capítulo 4.01.

2.3.1 Extracción del peldaño u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 676. Resultado: – El peldaño se extiende.

2.3.2 Retracción del peldaño u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 677. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El peldaño se retrae.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

601

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.103973 copyright by

602

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.4 Ajuste de la calefacción / ventilación En la cabina del gruísta, se puede poner la calefacción o ventilador a la temperatura o al nivel que se desee, véase al respecto una descripción detallada en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 6.02. Los ajustes de la calefacción, ventilación y aire acondicionado* deben efectuarse en la pantalla táctil 430 izquierda. u Pulsar la tecla 431, hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondicionado“. Los ajustes actuales de las diferentes funciones se representan en la indicación de estado 556. u Ajustar la circulación de aire/aire puro: Accionar el símbolo 550 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado: – La distribución de la circulación de aire/aire puro puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434. u Ajustar la distribución de aire: Accionar el símbolo 551 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado: – La distribución de aire puede ajustarse con la tecla y la 433tecla 434. u Ajustar la potencia de aire: Accionar el símbolo 552 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado: – La potencia de aire puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434. u Ajustar el aire acondicionado*: Accionar el símbolo 553 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado: – El aire acondicionado* puede desconectarse con la tecla 433 y conectarse con la tecla 434. u Ajustar la calefacción: Accionar el símbolo 554 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado: – El modo de la calefacción puede cambiarse con la tecla 432. – La temperatura puede ajustarse con la tecla 433 y la tecla 434. u Ajustar la calefacción suplementaria: Accionar el símbolo 555 „pulsándolo“, aparece un marco ancho. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La calefacción suplementaria puede ajustarse con la tecla 432, tecla 433 y tecla 434.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

603

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.120256 copyright by

604

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.5 Inclinación de la cabina del gruísta* Para que el gruista disponga de una mejor visibilidad, se puede bascular la cabina hacia arriba. Al finalizar el trabajo de la grúa, poner siempre la cabina horizontalmente. ADVERTENCIA ¡Muerte al inclinar la cabina del gruista! ¡Al inclinar la cabina del gruista pueden caerse personas del peldaño 340 o de la escalera! u ¡Durante la inclinación de la cabina del gruista, la estancia en el peldaño 340 y en la escalera prohibida! ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! ¡Si la puerta del gruista se abre cuando la cabina está inclinada, la puerta se puede abrir brutalmente! ¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse! u ¡Colocar la cabina del gruista nivelada horizontalmente, después abrir las puertas de la cabina del gruista!

2.5.1 Inclinar la cabina hacia arriba u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 692. Resultado: – La cabina se bascula hacia arriba.

2.5.2 Nivelación horizontal de la cabina del gruista u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 693. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La cabina bascula hacia abajo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

605

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.106265 copyright by

606

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.6 Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabrisas 2.6.1 Accionamiento del limpiaparabrisas Por medio de la tecla de mando 672 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 673 (ventana del techo) se puede conectar el limpiaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al mando del limpiaparabrisas de la ventana del parabrisas. Para la ventana del techo, el mando del limpiaparabrisas es parecido. Si desea que funcione el limpiaparabrisas en la ventana parabrisas frontal: u Pulsar la tecla de mando 672. Resultado: – El limpiaparabrisas funciona en el modo continuo. – La luz piloto en la tecla de mando 672 se ilumina. Si el limpiaparabrisas está funcionando en el modo continuo: u Pulsar la tecla de mando 672. Resultado: – El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos largos“. Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos largos“: u Pulsar la tecla de mando 672. Resultado: – El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos cortos“. Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos cortos“: u Pulsar la tecla de mando 672. Resultado: – El limpiaparabrisas se desconecta. – La luz piloto en la tecla de mando 672 se apaga. Nota u Si al estar en el „modo continuo“, „a intervalos largos“ o „a intervalos cortos“, la tecla de mando 672 se acciona durante más de 1 s , entonces el limpiaparabrisas se apaga. u Accionar la tecla de mando 672 durante más de 1 s. Resultado: – El limpiaparabrisas se desconecta, confirmándose con una „bocina“ breve y apagándose la luz piloto de la tecla de mando 672.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.6.2 Accionamiento del lavaparabrisas Por medio de la tecla de mando 670 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 671 (ventana del techo) se puede combinar para el limpiaparabrisas, un lavaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al mando del lavaparabrisas de la ventana del parabrisas de delante. Para la ventana del techo, el mando del lavaparabrisas es parecido. El depósito del líquido limpiaparabrisas debe llenarse antes del inicio de la estación invernal con un producto anticongelante usual. Si desea que funcione el lavaparabrisas en el parabrisas delantero: u Pulsar la tecla de mando 670. Resultado: – El limpiaparabrisas y la bomba de agua funcionan mientras que se mantenga presionada la tecla de mando 670. Al soltar la tecla de mando 670 el limpiaparabrisas sigue funcionando todavía 3 veces más. copyright by

LTM 1130-5-1-005

607

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.105497 copyright by

608

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

2.7 Abertura de la ventana parabrisas de la cabina del gruísta ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! Al cerrar la ventana parabrisas se pueden aplastar los dedos. u Tener cuidado con las manos al cerrar la ventana parabrisas. Un par de cilindros de nitrógeno permite el movimiento de elevación del parabrisas delantero. u Abrir la ventana parabrisas: Desbloquear las manijas 10 de la izquierda y derecha. u Para abrir, presionar la ventana parabrisas desde adentro. o Si sólo desea dejar entreabierto el parabrisas, se debe efectuar lo siguiente: Para dejarlo entreabierto, enganchar al ángulo de abertura deseado con la correa de agujeros 11.

2.8 Control de la bocina Nota ¡Utilización de la bocina! u La señal acústica se debe usar sólo en situaciones peligrosas, para conservar la función de aviso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Antes de iniciar las operaciones, comprobar el funcionamiento de la señal acústica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

609

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112677 copyright by

610

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

3 Precalentamiento del aceite hidráulico con el precalentamiento del aceite hidráulico* El aceite hidráulico puede precalentarse con el precalentamiento del aceite hidráulico*. Nota u Con temperatura externa bajas, precalentar siempre el aceite hidráulico. u A partir de una temperatura de aceite hidráulico superior a 25 °C , no conectar el precalentamiento del aceite hidráulico*. u La temperatura de aceite hidráulico actual puede mirarse con el indicador de control de la temperatura de aceite hidráulico 50 en el monitor LICCON

3.1 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico* Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – El motor de la grúa está en marcha. Nota Con el precalentamiento del aceite hidráulico* conectado, están desconectadas los diferentes movimientos de grúa. u Eventualmente desconectar el precalentamiento del aceite hidráulico*. u En el programa „Servicio de la grúa“, accionar la tecla de función F3. Resultado: – El panel de control con las funciones de control aparecen en el monitor LICCON u Accionar la tecla de función F4 hasta que el indicador de control de la temperatura de aceite hidráulico 50 aparezca en el monitor LICCON. Resultado: – La temperatura actual del aceite hidráulico puede leerse. u Accionar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que el menú „precalentamiento del aceite hidráulico“ aparezca. u Seleccionar la función „Precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 „pulsándolo“. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El símbolo „precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 aparece con un marco negro, véase la fig. 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

611

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112677 copyright by

612

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

u Accionar la tecla de función 434. Resultado: – El precalentamiento del aceite hidráulico se conecta – El símbolo „precalentamiento hidráulico“ 574 aparece Cuando la temperatura de aceite hidráulico en el indicador de control 50 ha llegado a la temperatura de servicio: u Accionar la tecla de función 434. Resultado: – El precalentamiento del aceite hidráulico se apaga – El símbolo „precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 aparece u Accionar la tecla de función F3 o Accionar dos veces la tecla de función F6 Resultado: – El panel de control desaparece con todas las funciones de control.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Con temperaturas externas bajas, accionar todas las funciones hidráulicas de la grúa sin carga durante unos 15 minutos. De esta forma los cilindros, válvulas, motores hidráulicos y flexibles se calientan previamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

613

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112844 copyright by

614

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4 Arranque de los motores desde la cabina del gruísta Los motores se pueden cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

4.1 Arranque del motor desde la cabina del gruísta Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor principal de batería 15 en el carretón se ha conectado – El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado – La caja de cambio está en neutro „N“ – El encendido en el chasis inferior está desconectado u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“. u Presionar el pulsador 680. Resultado: – Encendido „conectado“. AVISO ¡Peligro de daños materiales! u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz). Si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) entonces significa que está dispuesto para el arranque u Presionar el pulsador 681. Resultado: – El motor arranca

4.2 Arranque del motor del chasis inferior con el BTT Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor principal de batería 15 en el carretón se ha conectado – La caja de cambio está en neutro „N“ – El interruptor de encendido y arranque 23 en el chasis inferior está en la posición „I“ – En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“ – El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“ u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila. u Accionar la tecla de función F6 en el BTT.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El motor arranca

copyright by

LTM 1130-5-1-005

615

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112845 copyright by

616

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4.3 Arranque del motor de chasis superior desde la cabina del gruista Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado – La caja de cambio está en neutro „N“ – El encendido en el chasis inferior está desconectado u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“. Resultado: – La luz piloto 660 se ilumina de color amarillo. El precalentamiento del motor está activo. AVISO ¡Peligro de daños materiales! u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 660 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz). Si la luz piloto 660 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) entonces significa que está dispuesto para el arranque u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „II“. Resultado: – El motor arranca

4.4 Arranque del motor del chasis superior con el BTT Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor principal de batería 15 en el chasis superior se ha conectado – La caja de cambio está en neutro „N“ – El interruptor de encendido y arranque 326 está en la posición „I“ – En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis superior“ – El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“ u Accionar la juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila. u Accionar la tecla de función F6 en el BTT. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El motor arranca

copyright by

LTM 1130-5-1-005

617

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.108540 copyright by

618

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4.5 Control de los instrumentos después del arranque En cuanto una tensión estable exista durante el funcionamiento del motor, se conecta automáticamente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se produce un autocontrol del sistema informático LICCON y después de algunos segundos aparece en la pantalla la imagen de estado de equipo.

4.5.1 Control de los instrumentos en el monitor LICCON Nota u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de los diferentes símbolos no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En un servicio normal, no aparece en el monitor LICCON una visualización idéntica. u Controlar los mensajes de aviso en el monitor LICCON

4.5.2 Avisos en el monitor LICCON Si el símbolo de aviso de la tecla de función F3 se pone de color „amarillo“ o „rojo“, figura 1, entonces significa que se encuentra un fallo o existe un fallo crítico en la grúa. Sobre una descripción detallada relativa a los diferentes avisos y mensajes de fallos, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02. Los avisos se visualizan con la tecla de función F3. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – Aparece el „Panel de control con las funciones de control“ en el monitor LICCON, véase la fig. 2. – La función defectuosa se indica en el panel de control de color „rojo“ o „amarillo“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si una función defectuosa aparece: u Apagar inmediatamente el motor y eliminar la causa del fallo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

619

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.107046 copyright by

620

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4.5.3 Visualización de las funciones de control con valores analógicos Nota u Relativo a las funciones de control o indicadores de control, véase igualmente el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02. Para algunas funciones de control en el panel de control, se pueden visualizar los valores analógicos respectivos. u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5, véase ejemplo en la figura 3. Resultado: – Las diferentes funciones de control con valor analógico se visualizan, véase fig. 4. Mediante la tecla de función F6 se puede regresar nuevamente al panel de control con las funciones de control. u Accionar la tecla de función F6. Resultado: – El panel de control con todas las funciones de control se visualiza, véase fig. 3. Por medio de la tecla de función F3 se puede salir del panel de control. u Accionar la tecla de función F3. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El panel de control desaparece.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

621

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112846 copyright by

622

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4.6 Desconexión de los motores desde la cabina del gruísta Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido refrigerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.

4.6.1 Desconexión del motor del chasis inferior con la tecla Parada del motor Apagar el motor del chasis inferior en la cabina del gruísta: u Pulsar la tecla 681

4.6.2 Desconexión del motor del chasis inferior con el BTT Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“ u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila. u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.

4.6.3 Desconexión del motor del chasis superior u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 326 hasta llegar al tope. u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 326 y guardarla.

4.6.4 Desconexión del motor del chasis superior con la tecla stop del motor Apagar el motor del chasis superior en la cabina del gruista: u Accionar la tecla de función 462 en la pantalla táctil izquierda.

4.6.5 Desconexión del motor del chasis superior con el BTT Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El menú „Mando del motor del chasis superior“ se ha seleccionado en el BTT u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

623

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112847 copyright by

624

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

4.6.6 Desconexión del motor del chasis superior en caso de peligro ATENCIÓN Accionamiento del interruptor de parada de emergencia u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651 sólo si se encuentra en una situación absoluta de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651! u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 350. o Accionar el interruptor de parada de emergencia* 651. Resultado: – El movimiento de la grúa se detiene. Después de una parada de emergencia, se tiene que volver a poner el servicio el sistema informático LICCON.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Volver a poner en servicio el sistema informático LICCON: u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia que está accionado. u Girar durante un rato el interruptor de encendido y arranque 326 a la posición „0“ y luego ponerlo nuevamente a la posición „I“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

625

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.106720 copyright by

626

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

5 Regulación del motor desde la cabina del gruísta Con el pedal 323 de la cabina del gruísta, se puede regular los n.d.r. de los motores en el chasis superior y en el chasis inferior de la grúa. En el servicio de la grúa, se regula con el pedal 323 sólo el n.d.r. del motor en el chasis superior. Para poder accionar los menús „estabilización/largueros corredizos“ desde la cabina del gruísta, el motor del chasis inferior de la grúa debe arrancarse. Si el motor del chasis inferior de la grúa se arranca desde la cabina del gruísta y si una función de uno de aquellos menús mencionados anteriormente se selecciona, entonces el pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor del chasis inferior de la grúa. Mientras que esté seleccionada una función de uno de aquellos menús mencionados anteriormente, entonces el pedal 323 ya no puede modificar el n.d.r. del motor del chasis superior. Nota u Después de poner a „cero“ el pedal 323 se modifica la atribución que tenía incluso si la función activa o deseada tal como se ha descrito arriba, está seleccionada o borrada.

5.1 Procedimiento Nota u La atribución del pedal 323, después de arrancar el motor del chasis inferior de la grúa desde la cabina del gruísta, es el mismo con los menús „Servicio de marcha“*, „Estabilización/largueros corredizos“, „Servicio de marcha y ajuste de dirección“* o „Suspensión de ejes“* desde la cabina del gruísta y se explica en el ejemplo „Estabilización/largueros corredizos“. Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – El motor en el chasis superior está en funcionamiento u Conectar el encendido en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 680. u Arrancar el motor en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 681. u Seleccionar el menú „Estabilización/largueros corredizos“: Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil tantas veces hasta que aparezca el menú „Estabilización/largueros corredizos“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si durante el ajuste de los cilindros de apoyo, desea proseguir operando con el chasis superior, se puede detener el n.d.r. del motor en el chasis superior con el pulsador 424 de la palanca de mando Master 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

627

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.106720 copyright by

628

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

u Seleccionar el símbolo 529 dando un „toque“ en la pantalla táctil. Resultado: – El símbolo aparece con un marco negro. – En el menú „Estabilización/largueros corredizos“ y la „suspensión de ejes“*, el n.d.r. del motor aumenta ligeramente en el chasis inferior de la grúa. – El pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor en el chasis inferior de la grúa. Nota u La selección de un símbolo táctil cualquiera en uno de aquellos menús mencionados anteriormente tiene el mismo efecto al accionar el pedal 323 tal como el símbolo 529. u Realizar los ajustes requeridos para la „estabilización/largueros corredizos“. Cuando el pedal 323 tiene que actuar en el n.d.r. del motor en el chasis superior de la grúa: u Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil hasta que aparezca un menú en el chasis superior. o Desconectar el motor en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 681. Resultado: – El pedal 323 modifica sólo el n.d.r. del motor en el chasis superior de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desconectar el encendido en el chasis inferior de la grúa: Pulsar la tecla 680.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

629

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112619 copyright by

630

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

6 Desenganche/enganche del motón de gancho en el punto de fijación Nota Utilización del terminal Bluetooth™ (BTT) u ¡Para la descripción de los procedimientos, es un requisito previo la utilización del BTT! u Si deben efectuarse los procedimientos sin un BTT, entonces todos los movimientos de grúa pueden efectuarse igualmente desde la cabina del gruista.

6.1 Desenganche del motón de gancho En el servicio de marcha, el motón de gancho está enganchado en el punto de fijación. Este debe desengancharse para el servicio de la grúa. ¡Este proceso puede efectuarse utilizando el terminal Bluetooth™ (BTT)! ADVERTENCIA ¡Prohibido permanecer en la zona de peligro! ¡Si se entra en la zona de peligro al manejar la grúa con el BTT, entonces, existe peligro de accidentes! u ¡Seleccionar un lugar donde manejar la grúa con el BTT de tal forma que la zona de peligro esté siempre libre y con buena visibilidad! Nota u Los símbolos atribuidos a las diferentes teclas de función, se encuentran siempre directamente en correlación. Una pequeña barra 1 indica la tecla correlativa, véase el ejemplo en la fig. 2. Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El chasis superior está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa – La pluma telescópica está retraída completamente – Un estado de equipo válido se ha introducido y confirmado – El terminal Bluetooth™ (BTT) se encuentra en el soporte cargador u Arrancar el chasis superior con interruptor de encendido y arranque 326 Resultado: – El motor arranca, el terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta y cambia a la „vista general del menú“, véase la fig. 2.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El terminal Bluetooth™ (BTT) no se conecta? u Conectar el Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

631

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112620 copyright by

632

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

Nota u El menú „Funciones de montaje“ se puede dirigir completamente sólo si un estado de equipo válido se ha entrado y validado en el monitor LICCON Si no se ha introducido ningún estado de equipo válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT. u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 4 AVISO ¡Peligro con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado! Para el montaje del motón de gancho con el BTT, se puentea en el sistema de control el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de pluma de 10°, véase la fig. 5. u ¡No dejar que el motón de gancho se choque con el cabezal de poleas! u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 5 – El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está puenteado AVISO ¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y el cabezal de poleas! ¡Si durante el basculamiento de la pluma telescópica no se controla al mismo tiempo la posición del motón de gancho, existe peligro que el motón de gancho se tire contra el cabezal de poleas! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Controlar la posición del motón de gancho y eventualmente adaptarlo enrollando/desenrollando el cable de elevación!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y la cabina! ¡Si la distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor es muy corta, se puede causar una colisión! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Asegurar que haya bastante distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor! Nota u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están dotadas de 2 velocidades. u Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de velocidad).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

633

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112620 copyright by

634

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 se ponen de color lila. Reparación del problema ¿Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 no se ponen de color lila? La zona de teclas de 2 manos 557 detrás del BTT no se ha accionado. u Volver a accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. u Accionar la tecla de función F10 y desenrollar ligeramente el cable de elevación. u Seguir desenrollando el cable de elevación con la tecla de función F10 y al mismo tiempo levantar la pluma telescópica con la tecla de función F7 hasta que el motón de gancho 5 pueda desengancharse libremente, véase la fig. 6. Nota u El accionamiento del juego de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Desenganchar el motón de gancho 5 del punto de fijación. u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – Los símbolos para el montaje del gancho desaparecen, véase la fig. 4. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador. u Proseguir con el servicio de grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

635

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112621 copyright by

636

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

6.2 Enganche del motón de gancho Para el Servicio de marcha, se debe enganchar el motón de gancho 5 en el punto de fijación. Este proceso puede efectuarse utilizando el terminal Bluetooth™ (BTT). ADVERTENCIA ¡Prohibido permanecer en la zona de peligro! ¡Si se entra en la zona de peligro al manejar la grúa con el BTT, entonces, existe peligro de accidentes! u ¡Seleccionar un lugar donde manejar la grúa con el BTT de tal forma que la zona de peligro esté siempre libre y con buena visibilidad! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El chasis superior está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa – El motor de la grúa está en marcha. – Un estado de equipo válido se ha introducido y confirmado – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma se ha descendido de tal forma que el motón de gancho se encuentra por delante de la cabina del conductor, véase la fig. 1 – El BTT se encuentra en la vista general del menú, véase la fig. 2 Nota u Los símbolos atribuidos a las diferentes teclas de función, se encuentran siempre directamente en correlación. Una pequeña barra 1 indica la tecla correlativa, véase el ejemplo en la fig. 2. u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El terminal Bluetooth™ (BTT) no está en dispuesto para el funcionamiento? u Conectar el Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

637

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112622 copyright by

638

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

Nota u El menú „Funciones de montaje“ se puede dirigir completamente sólo si un estado de equipo válido se ha entrado y validado en el monitor LICCON Si no se ha introducido ningún estado de equipo válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT. u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 4 – El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está puenteado AVISO ¡Peligro con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado! Para el montaje del motón de gancho con el BTT, se puentea en el sistema de control el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de pluma de 10°, véase la fig. 4. u ¡No dejar que el motón de gancho se choque con el cabezal de poleas! AVISO ¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y el cabezal de poleas! ¡Si durante el basculamiento de la pluma telescópica no se controla al mismo tiempo la posición del motón de gancho, existe peligro que el motón de gancho se tire contra el cabezal de poleas! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Controlar la posición del motón de gancho y eventualmente ajustarlo enrollando/desenrollando el cable de elevación! AVISO ¡Peligro de colisión entre el motón de gancho y la cabina! ¡Si la distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor es muy corta, se puede causar una colisión! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Asegurar que haya bastante distancia entre el motón de gancho y la cabina del conductor!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están dotadas de dos velocidades. u Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de velocidad).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

639

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.112622 copyright by

640

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. Resultado: – Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 se ponen de color lila, véase la fig. 5. Reparación del problema ¿Los símbolos con la tecla de función F2, F3, F7 y F10 no se ponen de color lila? La zona de teclas de 2 manos 557 detrás del BTT deja de accionarse. u Volver a accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT. u Levantar la pluma telescópica con la tecla de función F7 y desenrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F10 hasta que el motón de gancho 5 pueda engancharse libremente. Nota u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. u Enganchar el motón de gancho 5 en el punto de fijación. AVISO ¡Peligro si el cable de elevación está tensado incorrectamente! ¡Si el cable de elevación se tensa demasiado, se puede dañar las poleas, en el acoplamiento del remolque o en el cable de elevación! ¡Si el cable de elevación está tensado demasiado suave, se puede dañar la cabina! u ¡Tensar el cable de elevación de tal forma que la se eviten sobrecarga y daños en los componentes! u Bajar la pluma telescópica con la tecla de función F2 y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F3 hasta que la pluma telescópica se deposite en el soporte y el cable de elevación esté tensado correctamente, véase la fig. 6. u Accionar la tecla de función F9. Resultado: – Los símbolos para el montaje de gancho desaparecen. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Conectar el terminal Bluetooth™ en uno de los soportes cargador.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

641

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.108845 copyright by

642

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

7 Sistema informático LICCON después del arranque del motor El sistema informático LICCON está dispuesto para el funcionamiento sólo si el motor está funcionando.

7.1 Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema Después de la conexión, empieza el proceso inicial del sistema informático LICCON y realiza un autocontrol; véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02. u Dejar el tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema. Resultado: – En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado: – En caso normal se visualiza el último estado de equipo ajustado. Reparación del problema ¿Aparece un mensaje de fallo en el monitor LICCON? Si durante la fase del proceso inicial del sistema, se mueve la palanca de mando Master fuera de la posición cero, se interrumpe la fase del proceso inicial del sistema y un mensaje de fallo aparece en la pantalla. u Desconectar el motor y el encendido y luego volver a arrancar. Reparación del problema ¿No indica la pantalla LICCON el estado de equipo ni el número de ramal ajustados por última vez? Si se perdieron datos de la memoria (arranque en frío), aparecen en la imagen de equipo montado el primer estado de equipo válido. El número de ramal se pone a „0“. u Ajustar nuevamente el estado de equipo y el número de ramal.

7.2 Aceptación del estado de equipo y del número de ramales de cable de elevación ajustados actualmente Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados correctamente. Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos: u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

643

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108682-01

Fig.108845 copyright by

644

LTM 1130-5-1-005

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

108682-01

7.3 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número de ramal del cable de elevación El estado de equipo ajustado y visualizado puede modificarse con las teclas de función o con la introducción del código abreviado.

7.3.1 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de función u Accionar la tecla de función „F2“ hasta que se haya seleccionado el estado de la geometría principal que se desee. u Accionar la tecla de función „F3“ hasta que se haya seleccionado el estado del accesorio que se desee. u Accionar la tecla de función „F4“ hasta que se haya seleccionado el contrapeso que se desee. u Accionar la tecla de función „F5“ hasta que se haya seleccionado la base de apoyo que se desee. u Accionar la tecla de función „F6“ hasta que el campo de giro deseado del chasis superior se haya ajustado. u Accionar la tecla „Enter“. u Controlar la tabla de cargas ajustada.

7.3.2 Ajuste del nuevo estado de equipo con el código abreviado Tomar el código abreviado de la tabla de cargas. u Introducir el código abreviado de 4 cifras con el teclado A. u Accionar la tecla „Enter“. Resultado: – Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar. Indicación: Sobre una descripción exacta del programa „Montaje de equipo“, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02. u Controlar la tabla de cargas ajustada.

7.3.3 Ajuste del nuevo número de ramal u Accionar la tecla de función „F7“ hasta que se haya seleccionado el número de ramales que se desee. o Pulsar las teclas de función „SHIFT“ + „F7“ hasta seleccionar el número de ramales deseado.

7.3.4 Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajustado y de la colocación del cable de elevación también ajustado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados correctamente. Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos: u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.). Resultado: – El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

645

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112697 copyright by

646

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

1 Generalidades El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de seguridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos! ¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe peligro de accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen. u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.

2 Prueba rápida Geometría de grúa Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – Ninguna carga se encuentra en el gancho Nota u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un nivel de burbuja que se coloca en el punto P1. Después de retraer completamente pluma telescópica y nivelarla horizontalmente, el sistema informático LICCON debe indicar lo siguiente: – Indicación del estado de extensión de la pluma telescópica 1: Todos los valores a 0 % – Indicación del ángulo de pluma telescópica 2: 0°

3 Prueba rápida Controlador de cargas Levantar completamente un peso conocido, por ej. el motón de gancho o una placa de contrapeso y luego bajarlo. Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los valores indicados respectivamente deben ser plausibles: – 3 Indicador de la carga real – Barra de capacidad de carga utilizada 4 (Indica la relación entre el valor de la carga real 3 y el valor de capacidad de carga máxima 5)

4 Sistema informático LICCON El sistema informático LICCON es un sistema para el mando y control de grúas. Además del Controlador de cargas LICCON (Limitador de cargas, abreviado LMB) existen numerosos otros programas de aplicación con los cuales pueden dirigirse y controlarse los movimientos de grúa. Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y cap. 4.20.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

647

108221-03

4.04 Dispositivos de seguridad

4.1 Controlador de cargas LICCON El Controlador de cargas LICCON al sobrepasar el momento de carga autorizado está programado para desconectar (LMB-STOP) los movimientos de grúa. El Controlador de cargas LICCON no es un dispositivo de desconexión que puede utilizarse como medio normal durante el servicio para cualquier movimiento de grúa. Un Controlador de cargas no puede abarcar automáticamente todas las modalidades que pueden aparecer y darse. Es por eso que lo más importante es que el gruísta sea consciente y lleve un manejo prudente de la grúa. Las condiciones de cálculo para la capacidad de carga utilizada de la grúa son: – Los datos y valores actuales registrados por el sistema de mando de la grúa – El estado de equipo indicado por el gruísta La influencia directa comprende por ejemplo: – En caso de avería de un dispositivo de medición (por ejemplo: transmisor de longitud, transmisor de ángulo, transmisor de presión) – Un estado de equipo incorrecto indicado por el gruísta – Las influencias ambientales y del entorno no se toman en consideración (por ejemplo influencia del viento, suelo no resistente) – Fallos de montaje y de mando ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando! ¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desconecte con retraso! ¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas! Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por el Controlador de cargas! ¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!

ADVERTENCIA ¡Peligro de elevación de cargas desconocidas! ¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad! ¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON! ¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades! u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar con seguridad dicha operación!

copyright by

648

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio! ¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de desconexión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes! ¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada! ¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desconexión corriente!

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales ópticas y acústicas: Dentro de la cabina del gruísta: – Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON – Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON Fuera de la cabina del gruísta: – Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria – Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observados por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro. El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo): – Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas) – Fuerzas retardatrices excesivas – Cargas descolgándose del cable – Tracción transversal – Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación – Suelo sin resistencia

4.1.1 Averías en el Controlador de cargas ADVERTENCIA ¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas! ¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funcionamiento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa! ¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo tanto derrumbarse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas! u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capacidad de funcionamiento! Un Controlador de cargas averiado: – debe repararse antes de volver a poner en servicio la grúa – podrá puentearse sólo en casos de emergencia o situaciones de emergencia

4.2 Puenteo del Controlador de cargas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El Controlador de cargas puede puentearse en los casos siguientes: – Averías en el Controlador de cargas – Una situación de emergencia (según el EN 13000:2010)

4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de cargas Nota u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según EN 13000:2010! Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

649

108221-03

4.04 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA ¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado! ¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa! ¡La grúa puede sobrecargarse y caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de cargas (según EN 13000:2010) Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas. Con la condición que: – el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor – el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos – con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 % ADVERTENCIA ¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado! ¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa! ¡La grúa puede sobrecargarse y caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.3 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de emergencia (según EN 13000:2010) En un caso de emergencia, es posible que sea necesario el puenteo del Controlador de cargas.

PELIGRO ¡Sobrecarga de la grúa! Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en caso de riesgo de sobrecarga de la grúa! ¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡No cargar la grúa ya que se derrumbará! u ¡Cercar la zona de peligro de la grúa y asegurar! Nota u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.

copyright by

650

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con la condición que: – el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor – el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos – con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

651

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112699 copyright by

652

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

5 Dispositivos de seguridad en la grúa 5.1 Instrumentos de nivelación Para garantizar una seguridad con las operaciones de la grúa, debe estar nivelada la grúa horizontalmente en un suelo plano, resistente. Sobre la nivelación de la grúa, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 3.05 Los valores actuales se indican permanentemente en los instrumentos de nivelación, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y capítulo 5.31. La variación máxima autorizada de la posición horizontal de la grúa es de ± 0,5% (± 0,3°). ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada horizontalmente! ¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!

5.1.1 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON La inclinación de la grúa se visualiza en el símbolo inclinación 10 tanto gráficamente como numéricamente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y 4.02.

5.1.2 Instrumento de nivelación en el BTT La inclinación de la grúa se visualiza en el menú imagen de inclinación 11 tanto gráficamente como numéricamente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y cap. 5.31.

5.1.3 Prueba rápida Instrumento de nivelación Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – Ninguna carga se encuentra en el gancho Con la grúa nivelada horizontalmente: – La pluma telescópica con el ángulo de pluma telescópica de 0° debe estar nivelada en todo el campo de giro de la plataforma giratoria

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un nivel de burbuja que se coloca en el punto P1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

653

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112700 copyright by

654

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

5.2 Dispositivos de aviso acústicos y ópticos Nota u Sobre la vista global de los avisos acústicos y óptimos, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.20. – Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispuestos para el uso – Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las luces de aviso

5.3 Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“ El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe evitar que el motón de gancho haga tope contra el cabezal de pluma. Se debe comprobar el funcionamiento de este interruptor antes de cada trabajo con grúa haciendo chocar su contrapeso contra el motón de gancho. Para fines de montaje y en casos de emergencia, se puede puentear el interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.20. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de la carga y daños materiales! ¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gancho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas! ¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso! u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo! El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho: – Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“ en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma telescópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.

5.3.1 Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho arriba"

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al levantar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", entonces: – El símbolo 12 „Gancho arriba“ debe verse en la imagen de servicio – El movimiento de grúa accionado debe desconectarse

copyright by

LTM 1130-5-1-005

655

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112700 copyright by

656

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

5.4 Anemómetro El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático LICCON. ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan las velocidades de viento demasiado elevadas! ¡La grúa puede volcarse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso! u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos! El anemómetro debe indicar la velocidad al aparecer un viento: – Si la velocidad de viento actual es superior al valor máximo visualizado, entonces el valor en el símbolo 13„ Velocidad de viento“ empieza a iluminarse intermitentemente y una alarma acústica „Breve bocina“ suena en el monitor LICCON. Aunque ningún movimiento de grúa se desconecta.

5.4.1 Prueba rápida Anemómetro Soplando en el vaso: – El anemómetro debe ponerse en movimiento – Un valor real debe indicarse en el símbolo 13„ velocidad de viento“

5.5 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante desenrollado El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota ¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión! u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de giro del cabrestante. ADVERTENCIA ¡Peligro que la carga se caiga! ¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se caiga! ¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incorrectamente o sin ajuste del todo! u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

657

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112700 copyright by

658

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

ADVERTENCIA ¡Peligro que la carga se caiga! ¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro del cabrestante! ¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas sean aún inferiores al número mínimo! ¡la carga puede caerse! ¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por debajo del cabrestante! u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“! u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga en el gancho! El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas: – Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cabrestante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrollar el cabrestante“ se desconectan.

5.5.1 Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestante

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas: – En el símbolo cabrestante 14 aparece la indicación „cabrestante desenrollado“ – Los movimientos de grúa „Desenrollar el cabrestante“ se desconectan

copyright by

LTM 1130-5-1-005

659

4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108221-03

Fig.112698 copyright by

660

LTM 1130-5-1-005

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

5.6 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA Si un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA se acciona, entonces cada movimiento efectuado puede detenerse inmediatamente. ADVERTENCIA Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA! Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho interruptor de PARADA DE EMERGENCIA! ¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defectuoso! u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defectuoso! AVISO Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA en el servicio normal ¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa una parada abrupta del movimiento de grúa! ¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la carga! ¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes! u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA como un dispositivo para el servicio normal! u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de emergencia! El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor DE EMERGENCIA existe en tres versiones: – Después de accionar el interruptor para la ejecución* 20 sólo lo confirmará la persona autorizada usando la llave 21 y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“. – Después de accionar el interruptor 651, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“. – Después de accionar el interruptor 556, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.

5.6.1 Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA Con el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA accionado: – Los movimientos de grúa deben desconectarse – No debe ser posible efectuar un movimiento de grúa hasta que no se haya validado con el giro y desbloqueo del cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.

5.7 Desbloqueo del mando La confirmación del sistema de mando puede efectuarse mediante tres interruptores: – 301 Pulsador de contacto en el asiento – Pulsador 401 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando derecha) – Pulsador 421 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando izquierda) copyright by

LTM 1130-5-1-005

661

108221-03

4.04 Dispositivos de seguridad

El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta del asiento. De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master, por ejemplo al entrar o salir de la cabina. El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario, por ej. si se debe trabajar de pie.

5.8 Estribo de retenida Nota u Sólo para grúas con la punta rebatible. ¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad! ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! ¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está dañado o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un fallo de montaje! ¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correctamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado! u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohibido modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!

5.9 Válvulas hidráulicas de seguridad Se diferencian de tres tipos: – Válvulas limitadoras de presión • evitan rupturas de tuberías y flexibles debido a la presión alta – Válvulas de bloqueo • controlan y aseguran el cilindro de basculamiento y los cilindros de apoyo – Válvulas de retención •

hacen funcionar y aseguran la dirección del flujo

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída o daño de la grúa! ¡Si el movimiento de grúa se detiene con el interruptor de fin de carrera-tope, entonces las fuerzas de carga no podrán retenerse o calcularse con el sistema de control! ¡La grúa puede sobrecargarse y caerse! ¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡No utilizar el interruptor de fin de carrera como medio de desconexión de servicio! u ¡No sobrepasar el interruptor de fin de carrera-tope!

5.11 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópica En la pluma telescópica, los interruptores de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.

copyright by

662

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.10 Interruptor de fin de carrera del sistema de pluma

4.04 Dispositivos de seguridad

108221-03

5.12 Interruptor de fin de carrera accesorio basculante Nota u Sólo para grúas con accesorio basculable. Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.

5.13 Seguro de retención accionado por gravedad Nota u Sólo para grúas con accesorio basculable. El seguro de retención accionado por gravedad (seguro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención) impide que el accesorio basculable se incline hacia atrás a la „posición vertical máxima“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (seguro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)! ¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio! ¡La grúa puede sobrecargarse y caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡Se puede ocasionar daños materiales! u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa! u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

663

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106288 copyright by

664

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

1 Generalidades Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente, según las indicaciones en la tabla de cargas – El peldaño de acceso a la cabina del gruísta está extendida – El contrapeso está fijado y asegurado según las indicaciones en la tabla de cargas – El motor de la grúa está en marcha. – El motón de gancho está colocado correctamente según esquema de colocación de cable. – Todos los dispositivos de seguridad están ajustados según las indicaciones dadas en la tabla de cargas. – La zona de peligro está libre de obstáculos y de personas Nota u Para cuidar la grúa y reducir los peligros de accidentes, dirigir siempre la palanca Master lentamente y con precisión. u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de trabajo de la grúa, ni personas en la zona de peligro. u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).

1.1 Chasis superior 1.1.1 Bloqueo del chasis superior Para el „Desplazamiento con el equipo montado“, bloquear mecánicamente el chasis superior con el chasis de la grúa. Nota Controlador de cargas LICCON u El controlador de cargas LICCON está autorizado sólo si está bloqueado correctamente el chasis superior con el chasis inferior de la grúa. u El proceso de empernado o desempernado del chasis superior con el chasis inferior de la grúa se efectúa con el panel de mando y de control (BKE) de la cabina del gruísta, véase al respecto el capítulo 4.01. Si el chasis superior de la grúa está desbloqueado: u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 689 hasta que el LED de la tecla 689 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica. Resultado: – El bloqueo del chasis superior está bloqueado – El símbolo 2 aparece en el monitor LICCON.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.1.2 Desbloqueo del chasis superior de la grúa Si el chasis superior de la grúa está bloqueado: u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 688 hasta que el LED de la tecla 688 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica. Resultado: – El bloqueo del chasis superior está desbloqueado – El símbolo 1 aparece en el monitor LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

665

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106289 copyright by

666

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

1.2 N.d.r. del motor 1.2.1 Bloqueo del n.d.r. del motor El bloqueo del n.d.r. del motor facilita el trabajo del gruista, cuando tiene que trabajar durante un longitud tiempo a un n.d.r. constantes. La regulación del motor puede bloquearse en cualquier posición. u Accionar el pedal 323 para la regulación del motor hasta haber alcanzado el n.d.r. deseado. u Accionar el pulsador 404. o Accionar el pulsador 424. Resultado: – El n.d.r. del motor se ha detenido. – El símbolo „+“ 3.5.1 aparece en el monitor LICCON

1.2.2 Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor Si el n.d.r. del motor está bloqueado: u Accionar el pulsador 404. o Accionar el pulsador 424. Resultado: – El bloqueo del n.d.r. se ha anulado – El símbolo „+“ 3.5.1 se apaga en el monitor LICCON

1.3 Marcha rápida 1.3.1 Conmutación de la marcha rápida Mediante el pulsador 402 o el pulsador 422 aumenta la velocidad del movimiento de grúa „Levantamiento“ y „Elevar/Bajar“. PELIGRO ¡Peligro de accidentes con la colocación de cable de uno a tres ramales! u No conmutar la marcha rápida si la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza máxima de carga con el radio de pluma respectiva. u Accionar el pulsador 402. o Accionar el pulsador 422.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – La marcha rápida está conmutada. – El símbolo 3 aparece en el monitor LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

667

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106289 copyright by

668

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

1.3.2 Desconexión de la marcha rápida Si la marcha rápida está conmutada: u Accionar el pulsador 402. o Accionar el pulsador 422. Resultado: – La marcha rápida está desconectada. – El símbolo 3 se apaga en el monitor LICCON.

1.4 Transmisor de vibración Conmutando el transmisor de vibración se puede sentir un movimiento de la grúa incluso por vibración de la palanca de mando Master. Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – El pulsador de contacto en el asiento 301 está accionado

1.4.1 Cabrestante 1 u Accionar el pulsador 421. Resultado: – El transmisor de vibración 423 está conmutado Si el transmisor de vibración 423 está conectado: u Accionar el pulsador 421. Resultado: – El transmisor de vibración 423 está desconectado.

1.4.2 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio Si se acciona el cabrestante 2 y el mecanismo giratorio, entonces reacciona el transmisor de vibración 403 al primer movimiento accionado. u Accionar el pulsador 401. Resultado: – El transmisor de vibración 403 está conmutado Si el transmisor de vibración 403 está conectado: u Accionar el pulsador 401. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El transmisor de vibración 403 está desconectado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

669

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106271 copyright by

670

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

2 Sistema informático LICCON Véase el cap. 4.02.

2.1 Motor de la grúa en funcionamiento Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Las baterías se cargan gracias al alternador. – Una tensión estable está dispuesta. Se conecta automáticamente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se procesa un autocontrol del sistema informático LICCON. u Esperar que termine el autocontrol. Resultado: – Después de algunos segundos aparece la imagen del equipo montado en el monitor.

2.2 Modo Stand-by (en espera)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ningún movimiento de grúa es posible. Véase para ello el cap. 4.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

671

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106290 copyright by

672

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

3 Basculamiento La velocidad del movimiento de la grúa „levantar / bajar“ se dirige con la orientación de la palanca de mando Master 420 y con el pedal 323 de la regulación del motor. AVISO ¡Existen peligro de daños o de caída de la grúa! u Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar aquella carga que había provocado la desconexión del controlador de cargas LICCON al tratar de elevarse con el mecanismo de elevación.

3.1 Bascular pluma telescópica La velocidad de basculamiento máxima de la pluma telescópica puede preseleccionarse en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“. Véase para ello el cap. 4.02.

3.1.1 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con un cabrestante, fig. 1 Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Pulsar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 476 „A“ esté activa. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-. Resultado: – La pluma telescópica se levanta u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica desciende

copyright by

LTM 1130-5-1-005

673

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106290 copyright by

674

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

3.1.2 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con dos cabrestantes, fig. 2 Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Pulsar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 476 „D“ esté activa. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-. Resultado: – La pluma telescópica se levanta u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica desciende

copyright by

LTM 1130-5-1-005

675

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106291 copyright by

676

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

3.2 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica* en máquinas dotadas con un cabrestante, véase fig. 3 Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 está en posición cero – En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de equipo con la punta rebatible* hidráulica u Pulsar la tecla 461 en la pantalla sensible al tacto de la derecha, hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Pulsar la tecla 464 hasta que la configuración de la palanca Master 472 „B“ esté activa. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-. Resultado: – La punta rebatible hidráulica* se levanta. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+. Resultado: – La punta rebatible hidráulica* desciende.

3.3 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica* en máquinas dotadas con dos cabrestantes, véase fig. 4 Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 está en posición cero – En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de equipo con la punta rebatible* hidráulica u Pulsar la tecla 461 en la pantalla sensible al tacto de la derecha, hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Pulsar la tecla 464 hasta que la configuración de la palanca Master 477 „E“ esté activa. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X-. Resultado: – La punta rebatible hidráulica* se levanta. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La punta rebatible hidráulica* desciende.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

677

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106292 copyright by

678

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

4 Elevación / Descenso AVISO ¡Peligro de que el cable de elevación se dañe durante el enrollado o desenrollado! u Se debe cuidar que el cable esté siempre tenso. La velocidad del movimiento de la grúa de la „elevación“ se dirige con la orientación de la palanca de mando Master y con el pedal 323 de la regulación del motor. La velocidad máxima de los cabrestantes se puede reducir o aumentar en el menú „Reducción de velocidad-palanca de mando Master“. Así mismo, se puede desactivar o activar los diferentes cabrestantes. Véase para ello el cap. 4.02.

4.1 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con un sólo cabrestante En el símbolo de cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar ningún movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero – La grúa se encuentra parada u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1. Si el cabrestante 1 está desactivado: u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha. Resultado: – El cabrestante 1 se activa. – El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del monitor LICCON. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+. Resultado: – El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y-. Resultado: – El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

679

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106293 copyright by

680

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

4.2 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con dos cabrestantes 4.2.1 Elevación / descenso del cabrestante 1 En el símbolo del cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar ningún movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero – La grúa se encuentra parada u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Accionar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 465 „C“, o la configuración de la palanca Master 476 „D“ esté activa. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1. Si el cabrestante 1 está desactivado: u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha. Resultado: – El cabrestante 1 se activa. – El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del monitor LICCON. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+. Resultado: – El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y-. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

681

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106294 copyright by

682

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

4.2.2 Cabrestante 2 Elevación/Descenso En el símbolo de cabrestante 5 se indica si el cabrestante 2 gira aún así no se pueda detectar ningún movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero – La grúa se encuentra parada u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Durante el mando de un movimiento de la grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 2. Si el cabrestante 2 está desactivado: u Accionar la tecla de función 432 de la pantalla táctil izquierda. Resultado: – El cabrestante 2 se activa. – El estado de cabrestante aparece en la pantalla táctil izquierda y en el símbolo de cabrestante del monitor LICCON u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y+. Resultado: – El cabrestante 2 se desenrolla, la carga desciende. u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y-. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cabrestante 2 se enrolla, la carga se levanta.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

683

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118015 copyright by

684

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5 Giro ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! Existe peligro de accidentes, si durante el giro del chasis superior de la grúa se encuentran personas sobre el chasis de la grúa o en otra zona peligrosa de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro. u Cerciorarse de que no haya ningún obstáculo en la zona de trabajo. u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina). u El movimiento de giro bajo carga, se debe iniciar o frenar con mucho tacto.

5.1 Preselección de la velocidad de giro En el cuaderno de tablas de cargas están indicadas en porcentaje las velocidad de giro máximas. Las velocidades máximas de giro pueden ajustarse en el monitor LICCON en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“, véase el manual de instrucciones de la grúa en el cap. 4.02. De manera general se tiene que proceder con una velocidad baja en caso de una pluma más larga y una carga más grande. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas mortalmente que pueda provocar hasta el vuelco de la grúa. u Ajustar la velocidad de giro prescrita en el cuaderno de tablas de cargas y la documentación de la grúa. u Observar también otras especificaciones de la documentación de la grúa en lo referente a la velocidad de giro. u No sobrepasar la velocidad máxima prescrita. u ¡Dirigir y frenar cada movimiento de giro con suma precisión!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Determinar la máxima velocidad de giro por medio del cuaderno de tablas de cargas y eventualmente otras especificaciones de la documentación de la grúa dependiendo de la situación. u Efectuar los ajustes en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad de la palanca de mando Master“, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02

copyright by

LTM 1130-5-1-005

685

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118015 copyright by

686

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5.2 Giro del chasis superior de la grúa Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master para girar el chasis superior de la grúa, véase fig. 1, fig. o fig. 2. Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la palanca Master. El chasis superior de la grúa se gira siempre hacia el eje-X con la palanca de mando Master MS2. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La configuración de la palanca Master deseada para girar el chasis superior de la grúa está activada, véase la fig. 1, fig. o fig. 2 – El chasis superior no se ha bloqueado con el chasis de la grúa – La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“ – El motor de la grúa está en marcha. u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+. Resultado: – El chasis superior gira hacia la derecha. u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X-. Resultado: – El chasis superior gira hacia la izquierda.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u En el símbolo del área de giro (fig. 4) se indicará siempre la actual posición del chasis superior de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

687

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118016 copyright by

688

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5.3 Mecanismo giratorio Existen dos posibilidades para frenar el mecanismo giratorio: – Freno del mecanismo giratorio (pedal izquierdo) Utilizar sólo en determinados casos, véase parágrafo „Freno del mecanismo giratorio (pedal)“. – Freno de estacionamiento (pantalla táctil izquierda) El mecanismo giratorio puede desplazarse con el freno de estacionamiento desbloqueado o bloqueado, véase parágrafo „Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“. Giro ilimitado del mecanismo giratorio: – El mecanismo giratorio puede activarse en giro ilimitado para posicionar más fácil la pluma sobre la carga, véase parágrafo „Activación del mecanismo giratorio a giro ilimitado“.

5.4 Freno del mecanismo giratorio (pedal) ATENCIÓN ¡Peligro que se dañe el mecanismo giratorio o la unión giratoria de rodillos! El freno del mecanismo giratorio no puede frenar el momento de giro máximo. Si no se observa la siguiente indicación, entonces, se puede dañar el mecanismo giratorio o la unión giratoria de rodillos. u ¡Utilizar el pedal 320 sólo para velocidades de giro mínimo, es decir colocando la palanca de mando Master MS2 cerca de la posición cero! u ¡No frenar bruscamente el movimiento de giro de la grúa basculando hacia atrás la palanca de mando Master MS2 a la posición cero y al mismo tiempo accionando el pedal 320! Utilizar el pedal 320 sólo para los casos siguientes: – Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos laterales – Parada del movimiento de giro con fuertes vientos laterales

5.4.1 Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos laterales Si se gira contra el viento con vientos fuertes laterales y sistemas de pluma larga, entonces gira el chasis superior debido a fugas en el motor hidráulico en el sentido contrario. Esto puede impedirse de la manera siguiente: u Accionar el pedal 320 y orientar la palanca de mando Master MS2 a la dirección de giro deseado. u Soltar lentamente el pedal 320 hasta que el chasis superior gire a la dirección deseada.

5.4.2 Parada del movimiento de giro con fuertes vientos laterales

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retardar la grúa con la palanca de mando Master MS2 a la velocidad de giro mínimo. u Accionar cuidadosamente el pedal 320 hasta que la grúa se detenga a la posición deseada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

689

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118016 copyright by

690

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5.5 Freno de parada del mecanismo giratorio Nota u Con el freno de estacionamiento desbloqueado, dicho freno se queda desbloqueado permanentemente, sin tener en cuenta si el mecanismo giratorio se dirige o no con la palanca de mando Master MS2. De esta forma se evita una parada abrupta. u Al estar el freno de estacionamiento bloqueado, éste se desbloqueará a penas se oriente la palanca de mando Master MS2 y se active el mecanismo giratorio. El freno de estacionamiento se cierra otra vez, tan pronto como esté la palanca de mando Master MS2 otra vez en la posición a cero. AVISO ¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio! ¡El mecanismo giratorio puede girarse incontroladamente por el viento, por posiciones inclinadas o tirones transversales, mientras el freno de estacionamiento del mecanismo giratorio esté desbloqueado! u En caso necesario bloquear el freno de estacionamiento del mecanismo giratorio. El freno de estacionamiento del mecanismo giratorio puede bloquearse o desbloquearse con la tecla de función 433 en la pantalla táctil izquierda: – Aparece el símbolo 437.1. El freno de estacionamiento está desbloqueado. – Aparece el símbolo 437.2. El freno de estacionamiento está bloqueado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El freno de estacionamiento no puede desbloquearse en el caso siguiente: – Si se acciona el límite de la zona de trabajo – Si se ha seleccionado una tabla de cargas con un campo de giro limitado – La tecla de contacto del asiento no está accionado ni puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

691

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118016 copyright by

692

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5.5.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El freno de estacionamiento está bloqueado – El símbolo 437.2 se visualiza en la pantalla táctil izquierda – La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“ – El motor de la grúa está en marcha. u Accionar la tecla de función 433 Resultado: – El freno de estacionamiento está desbloqueado. – El símbolo 437.1 aparece en la pantalla táctil izquierda.

5.5.2 Bloqueo del freno de estacionamiento Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El freno de estacionamiento está desbloqueado – El símbolo 437.1 se visualiza en la pantalla táctil izquierda u Accionar la tecla de función 433 o Desconectar el motor. o Suprimir el desbloqueo para el movimiento de la grúa, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“ Resultado: – El freno de estacionamiento está bloqueado. – El símbolo 437.2 aparece en la pantalla táctil izquierda.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Bloqueo automático del freno de estacionamiento u No está desbloqueado ningún movimiento de la grúa (tecla de contacto del asiento ni accionada, ni puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“), entonces el freno de estacionamiento se cerrará automáticamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

693

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.118016 copyright by

694

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

5.6 Giro ilimitado del mecanismo giratorio Para colocar fácilmente la pluma por encima de la carga, se puede conmutar el giro ilimitado del mecanismo giratorio. ADVERTENCIA ¡Giro incontrolado del chasis superior de la grúa! ¡El chasis superior de la grúa puede girarse incontroladamente por el viento, por posiciones inclinadas o tirones transversales, mientras el mecanismo giratorio esté activado a giro ilimitado! u Activar el giro ilimitado del mecanismo giratorio sólo si queda descartado un giro incontrolado del chasis superior de la grúa. Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La tecla de contacto del asiento se ha accionado o puenteada, véase parágrafo „Desbloqueo del movimiento de la grúa“ – El motor de la grúa está en marcha. – La palanca de mando Master MS2 no está inclinada El mecanismo giratorio no puede conmutarse al giro ilimitado en los siguientes casos: – Si se ha seleccionado una tabla de cargas con un campo de giro limitado – Si se acciona el límite de la zona de trabajo u Accionar el pulsador de pie 349. Resultado: – El mecanismo giratorio está conmutado al giro ilimitado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota ¡El accionamiento del giro ilimitado y el accionamiento del movimiento de giro terminan ambos con la palanca de mando Master MS2! u ¡Si la palanca de mando Master MS2 está orientada, el mecanismo giratorio puede conmutarse con el pulsador de pie 349 al giro ilimitado! u ¡Al accionar el pulsador de pie 349 no se puede mover el giro orientando la palanca de mando Master MS2!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

695

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106297 copyright by

696

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6 Movimiento telescópico AVISO ¡Peligro de daños en el mecanismo de extensión de la pluma telescópica! Si las condiciones siguientes no se observan, existe peligro de que la pluma telescópica se deforme considerablemente por los lados durante el movimiento telescópico y por lo tanto el cilindro telescópico no pueda introducirse en el respectivo elemento telescópico sino que choque del lado frontal contra la extensión final de pluma. ¡Esto podría dañar el mecanismo de extensión de la pluma telescópica! u Si la pluma telescópica se mueve, especialmente con la pluma adicional o la extensión telescópica, se debe asegurar antes del movimiento telescópico, de lo siguiente: u El vehículo grúa se ha estabilizado y nivelado horizontalmente u Asegurar que la pluma telescópica no esté sometida por un lado al calor de los rayos solares u No hay vientos laterales fuertes

6.1 Mando del movimiento de la grúa „Movimiento telescópico“ 6.1.1 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con un cabrestante Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero – La grúa se encuentra parada u Pulsar la tecla de función F1 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante). Resultado: – La pluma telescópica se extiende. u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica se retrae.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

697

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106298 copyright by

698

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.1.2 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con dos cabrestantes Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero – La grúa se encuentra parada u Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Configuración de la palanca de mando Master“. u Pulsar la tecla de función F4 464 hasta que la configuración de la palanca Master 474 „C“ esté activa. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha). Resultado: – La pluma telescópica se extiende. u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica se retrae.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

699

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106299 copyright by

700

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.2 Generalidades El mando automático de la pluma telescópica „Telematik“ se compone del: – Cilindro telescópico de accionamiento doble – Empernado de las tenazas de accionamiento hidráulico – Empernado de la pluma de accionamiento hidráulico El empernado de tenazas y de la pluma está acoplado mecánicamente entre sí es decir un elemento telescópico puede desempernarse sólo si al mismo tiempo las tenazas están bloqueadas con dicho elemento telescópico. En la fig. telescópica LICCON el gruista puede visualizar en un gráfico entero y dinámico el estado de empernado de la pluma telescópica, la posición de los elementos telescópicos conectados entre ellos y el estado de extensión del cilindro telescópico. Gracias al sistema automático telescópico, el gruista puede mover telescópicamente la pluma de manera simple sin tener que preocuparse del empernado / desempernado del cilindro telescópico o de los elementos telescópicos. El mando telescópico LICCON permite por lo tanto un movimiento telescópico de manera muy fácil; sólo es necesario entrar en el sistema la distancia deseada para el movimiento telescópico. El mando telescópico LICCON determina en qué orden se mueven los elementos telescópicos para llegar al estado final deseado. Después de entrar la distancia telescópica deseada, se dirigen automáticamente todos los movimientos telescópicos así como los movimientos de empernado y desempernado. Los siguientes procedimientos, los efectúa el sistema: – Empernado y desempernado del cilindro telescópico. – Empernado y desempernado del elemento telescópico – El orden del movimiento de los diferentes elementos telescópicos para lograr el estado de la distancia final que se ha deseado Sin embargo, el desarrollo automático se procesa automáticamente mientras que se acciona la palanca de mando Master. Con la palanca de mando Master, se determina la dirección y la velocidad del movimiento telescópico. De esta forma el gruista tiene el control de la grúa en todo momento. La dirección del movimiento del cilindro está predeterminado en el sistema informático LICCON. Si se quiere extender la pluma telescópica hasta una distancia en donde a simple vista los elementos telescópicos no pueden ni deben llegar, entonces, primero se deben retraer todos los elementos telescópicos hasta el último que se está moviendo telescópicamente. En dicho caso, para extender la pluma telescópica (extensión telescópica), primero se debe retraerla.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El sistema informático LICCON indica siempre el sentido de la dirección que debe efectuar el siguiente movimiento telescópico. De acuerdo a dicho dato sobre el sentido de dirección, también se debe orientar la palanca de mando Master. De esta forma existe una relación entre la orientación de la palanca de mando Master respectiva y los elementos telescópicos. Gracias al sistema descrito, se pueden dirigir automáticamente los elementos telescópicos hasta la distancia deseada sin tener la imagen de servicio. Así mismo, ya no es absolutamente necesario observar constantemente el monitor LICCON. Si con la palanca de mando Master se debe cambiar la dirección, entonces la pluma telescópica se inmoviliza al mantener el sentido de dirección hasta entonces utilizado. Esto significa que la palanca de mando Master debe orientarse a otra dirección. Si en el otro sentido tampoco se mueve la pluma, entonces significa que el destino final del movimiento telescópico se ha alcanzado. Este estado se indicará de manera óptica en la imagen de servicio. Después de unos 3 a 5 segundos, se conmuta a la imagen telescópica si se sigue orientando la palanca de mando Master.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

701

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106300 copyright by

702

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.3 Selección de la distancia telescópica Existen dos posibilidades para seleccionar la distancia telescópica deseada: 1. Selección deseada por medio de la imagen del equipo 2. Selección deseada por medio de la imagen telescópica

6.3.1 Selección deseada por medio de la imagen del equipo u Accionar la tecla de programación P0. Resultado: – En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado. u Mediante las teclas flechas 4 desplazar el cursor 1 hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que se encuentre en la columna correspondiente al largo deseado de la pluma telescópica. Como información adicional, se indican el número de la columna 3 seleccionado en ese instante y la cantidad de columnas de dicha tabla. Por ej.: 47 (149) significa columna 47 de 149. El indicador del estado (±) a la izquierda junto al valor porcentual del estado de extensión significa: – „+“ el elemento telescópico respectivo debe empernarse. – „-“ el elemento telescópico respectivo se puede extender hasta el valor porcentual del estado de extensión bajo carga (según la tabla de cargas). La flecha doble 2 en el extremo izquierdo y/o derecho de esta misma línea indica que existen otras columnas en la dirección respectiva. Si se mueve el cursor 1 al borde en donde hay una flecha, entonces se puede visualizar la(s) siguiente(s) columna(s) de la tablas de cargas cuando se va en esta dirección de la flecha. El cursor 1 se pone automáticamente a la columna siguiente. Tratar de colocar la flecha del cursor en el medio si esto es posible. Una modificación de la distancia telescópica es posible sólo si la palanca de mando Master se encuentra en neutro. ¡Si no aparece ningún cursor en la imagen de equipo montado, entonces no se ha preseleccionado ninguna configuración de pluma relacionada a la tabla ni se ha accionado eventualmente ningún movimiento. u Accionar la tecla de función „F8“ 8. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Se activa la distancia telescópica seleccionada. – La parte lateral de la columna seleccionada para la distancia telescópica se marca en negro.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

703

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106565 copyright by

704

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.3.2 Selección deseada por medio de la imagen telescópica u Accionar la tecla de programación P4. Resultado: – En la pantalla LICCON aparece la imagen del telescópio. Dicha selección para alcanzar la distancia de pluma deseada se efectúa accionando varias veces la tecla de función relacionada al elemento telescópico respectivo. Después de cada presión de tecla, cambia el estado de extensión del elemento telescópico respectivo al siguiente valor porcentual en donde se encuentra un orificio previsto para el bloqueo. Al contrario del método de selección por la imagen de equipo, el longitud de la pluma telescópica visualizado inmediatamente después de pulsar las teclas de función está programado como valor determinado sin tener que confirmarlo. Por lo tanto, la confirmación no es necesaria ya que las teclas de función correlativas no tienen otra función. Inmediatamente después de la modificación de la longitud de la pluma a la distancia deseada, aparece una flecha de dirección en el símbolo automático 9.2 la cual se puede interpretar como retroacción de la función. Si aparece el símbolo 2 en la pantalla LICCON de modo intermitente, entonces: – No es posible desempernar los elementos telescópicos – Se ha excedido la carga sin estar empernada – No se dispone de ninguna tabla de cargas u Pulsar la tecla de función „F2“ 3. Resultado: – Aparece en el elemento telescópico 1: 0%, 46%, 92% o 100%. u Accionar la tecla de función „F3“ 4. Resultado: – Aparece en el elemento telescópico 2: 0%, 46%, 92% o 100%. u Accionar la tecla de función „F4“ 5. Resultado: – Aparece en el elemento telescópico 3: 0%, 46%, 92% o 100%. u Accionar la tecla de función „F5“ 6. Resultado: – Aparece en el elemento telescópico 4: 0%, 46%, 92% o 100%. u Accionar la tecla de función „F6“ 7. Resultado: LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Aparece en el elemento telescópico 5: 0%, 46%, 92% o 100%.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

705

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106565 copyright by

706

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.4 Extensión telescópica a la distancia deseada Si se ha ajustado la distancia telescópica deseada, entonces aparece en la imagen de servicio y en la imagen del telescopio, la dirección en que se debe mover la palanca de mando Master. Si se mueve la palanca de mando Master en sentido contrario a la dirección predeterminada, entonces no se moverá el elemento telescópico. La dirección propuesta sigue visualizada como criterio de fallo. Si se ha llegado a la distancia telescópica ajustada, no se mueve la pluma telescópica al orientar la palanca de mando Master a la dirección deseada y las marcas a la distancia telescópica deseada empiezan a aparecer de modo intermitente. De esta forma se obtiene la distancia. Si en el símbolo automático 9 aparece la flecha 9.2 apuntando hacia arriba: u Orientar la palanca de mando Master hacia adelante hacia Y+. Resultado: – La pluma telescópica se extiende. Si en el símbolo automático 9 aparece la flecha 9.2 apuntando hacia abajo: u Orientar la palanca de mando Master hacia atrás hacia Y-. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica se retrae.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

707

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106566 copyright by

708

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.5 Movimiento telescópico con la imagen de servicio El sistema telescópico se ha concebido de tal forma que el gruista experimentado puede mover telescópicamente sin la imagen del telescópio, aunque sólo con la imagen de servicio. El gruísta dispone de la información en qué dirección debe mover la palanca de mando Master mediante la flecha 5.3.2 en el símbolo 5. Si el gruista trata de seguir moviendo telescópicamente después de llegar a la distancia obtenida, la imagen de servicio cambia automáticamente a la imagen del telescópio. Si se sigue moviendo la palanca de mando Master, entonces se iluminan intermitentemente las marcas en la distancia telescópica ajustada. Es decir que la distancia telescópica se ha obtenido. Si en el símbolo 5 aparece la flecha 5.3.2 apuntando hacia arriba: u Orientar la palanca de mando Master hacia adelante hacia Y+. Resultado: – La pluma telescópica se extiende. Si en el símbolo automático 5 aparece la flecha 5.3.2 apuntando hacia abajo: u Orientar la palanca de mando Master hacia atrás hacia Y-. Resultado: – La pluma telescópica se retrae. ¡Si se ha obtenido la distancia telescópica, aparece el símbolo A! 5.3.1. u Seguir orientando la palanca de mando Master durante unos 3 segundos hasta que el elemento telescópico se encaje en el bulón. Nota u Si aparece el símbolo 5.3.3, se encuentra un fallo en el sistema informático LICCON.

6.6 Interrupción del movimiento telescópico El movimiento telescópico puede interrumpirse en cualquier momento. Los bulones, el cilindro telescópico y los elementos telescópicos se detienen tal como fue el caso en el último estado, cuando la palanca de mando Master estaba moviéndose. Si se desea, se puede ajustar nuevamente una nueva distancia telescópica y mover telescópicamente a esa distancia en modo automático.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

O se puede seguir moviendo manualmente al cambiar al servicio manual.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

709

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106589 copyright by

710

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.7 Movimiento telescópico manual AVISO ¡Peligro de daños en el cilindro telescópico! ¡Si no se retrae el cilindro telescópico antes de poner en servicio la grúa, éste se puede dañar! u ¡Después de alcanzar la distancia telescópica y de empernar el elemento telescópico, se debe retraer el cilindro telescópico hasta que los bulones para el empernamiento del elemento telescópico se encuentren en los orificios! u Con el movimiento telescópico manual y después del empernado, se debe ir hasta el tope (tensión) para que ninguna carga ejerza en los cilindros telescópicos. El movimiento telescópico manual se visualiza como modo excepcional ya que mediante el modo automático se puede obtener cualquier estado de extensión. En el movimiento telescópico manual se debe desempernar y empernar el cilindro telescópico y efectuar el movimiento telescópico manualmente. La marca en la imagen del telescópio indica en qué elemento telescópico se encuentra el dispositivo de empernado del cilindro telescópico. La proximidad al orificio de empernado telescópico se puede considerar en la imagen telescópica a una exactitud de 1%. Nota u Para entrar en el modo telescópico manual, se debe cambiar al programa „Movimiento telescópico“ en el „Movimiento telescópico manual“. u El movimiento telescópico manual es el mismo para todos los elementos telescópicos. Como ejemplo, se describe el accionamiento telescópico manual del elemento telescópico 1.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse que antes del movimiento telescópico manual, se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El „modo manual del movimiento telescópico“ se ha ajustado y todos los elementos telescópicos se han retraído

copyright by

LTM 1130-5-1-005

711

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106590 copyright by

712

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.7.1 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con un sólo cabrestante Nota u En esta descripción se supone que el elemento telescópico 5 se ha seleccionado y está empernado. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – El cilindro telescópico está empernado, véase el símbolo 1. – El elemento telescópico 5 está empernado, véase el símbolo 2. – La luz piloto 664 se ilumina con luz „amarilla“. u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El símbolo correlativo a la tecla de función F2 aparece con un marco rojo. – El cilindro telescópico está desempernado, véase el símbolo 1.1. – La luz piloto 663 se ilumina con luz „amarilla“. u Accionar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) y retraer el cilindro telescópico hasta que el „elemento telescópico 1“ aparezca en el monitor LICCON de color „verde“. Resultado: – Si se ha seleccionado el „elemento telescópico 1“, aparece en el monitor LICCON de color „verde.“ – La luz piloto 663 y la luz piloto 664 se iluminan con luz „verde“. u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico 1 y el símbolo 1 aparece de color „verde“. – La luz piloto 663 se ilumina con „luz verde“. Reparación del problema En el punto 3 no aparece el símbolo 1 sino aparece el símbolo 1.2 de color amarillo? u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 1 en el punto 3 aparezca de color „verde“. Antes de emprender otro procedimiento, se debe asegurar auditivamente que el bulón de bloqueo se ha encajado. u Accionar la tecla de función F3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El elemento telescópico 1 está desempernado, véase el símbolo 2.1. – El símbolo correlativo a la tecla de función F3 aparece con un marco rojo. Reparación del problema El símbolo 2.2 aparece de modo intermitente? u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 2.1 aparezca de manera estática.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

713

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106590 copyright by

714

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

AVISO ¡Peligro de daños en el bloqueo telescópico! u Bloquear el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos. u Los bulones de bloqueo deben escucharse que se encajan. u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y+ (hacia delante) y extender el elemento telescópico 1 hasta llegar a una distancia deseada. Resultado: – La luz piloto 664 se ilumina al llegar al punto de empernamiento prescrito. Reparación del problema ¿La luz piloto 664 no se ilumina? u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que la luz piloto 664 se ilumine. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – El elemento telescópico 1 se ha empernado a la distancia deseada. – El símbolo 2 aparece de color „verde“. Reparación del problema ¿El símbolo 2.2 aparece en el punto 4 de color amarillo? u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 2 en el punto 4 aparezca de color „verde“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Extender los demás elementos telescópicos tal como están descritos arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

715

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106591 copyright by

716

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

6.7.2 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con dos cabrestantes Para el movimiento telescópico manual, la configuración de la palanca Master „C“ 474 debe estar ajustada en la pantalla sensible al tacto a la derecha 460 con la tecla de función „F4“ 464. u Accionar la tecla de función F1. Resultado: – El cilindro telescópico está empernado, véase el símbolo 1. – El elemento telescópico 5 está empernado, véase el símbolo 2. – La luz piloto 664 se ilumina con luz „amarilla“. u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El símbolo correlativo a la tecla de función F2 aparece con un marco rojo. – El cilindro telescópico está desempernado, véase el símbolo 1.1. – La luz piloto 663 se ilumina con luz „amarilla“. u Accionar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) y retraer el cilindro telescópico hasta que el „elemento telescópico 1“ aparezca en el monitor LICCON de color „verde“. Resultado: – Si se ha seleccionado el „elemento telescópico 1“, aparece en el monitor LICCON de color „verde.“ – La luz piloto 663 y la luz piloto 664 se iluminan con luz „verde“. u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico 1 y el símbolo 1 aparece de color „verde“. – La luz piloto 663 se ilumina con „luz verde“. Reparación del problema En el punto 3 no aparece el símbolo 1 sino aparece el símbolo 1.2 de color amarillo? u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 1 en el punto 3 aparezca de color „verde“. Antes de emprender otro procedimiento, se debe asegurar auditivamente que el bulón de bloqueo se ha encajado. u Accionar la tecla de función F3. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El elemento telescópico 1 está desempernado, véase el símbolo 2.1. – El símbolo correlativo a la tecla de función F3 aparece con un marco rojo. Reparación del problema El símbolo 2.2 aparece de modo intermitente? u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 2.1 aparezca de manera estática.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

717

4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108683-01

Fig.106590 copyright by

718

LTM 1130-5-1-005

4.05 Servicio de grúa

108683-01

AVISO ¡Peligro de daños en el bloqueo telescópico! u Bloquear el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos. u Los bulones de bloqueo deben escucharse que se encajan. u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y+ (hacia delante) y extender el elemento telescópico 1 hasta llegar a una distancia deseada. Resultado: – La luz piloto 664 se ilumina al llegar al punto de empernamiento prescrito. Reparación del problema ¿La luz piloto 664 no se ilumina? u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que la luz piloto 664 se ilumine. u Accionar la tecla de función F3. Resultado: – El elemento telescópico 1 se ha empernado a la distancia deseada. – El símbolo 2 aparece de color „verde“. Reparación del problema ¿El símbolo 2.2 aparece en el punto 4 de color amarillo? u Orientar la palanca de mando Master 2 420 hacia Y- (hacia atrás) o hacia Y+ (hacia delante) hasta que el símbolo 2 en el punto 4 aparezca de color „verde“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Extender los demás elementos telescópicos tal como están descritos arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

719

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108118 copyright by

720

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 1.1 Cables metálicos Se ruega asegurarse si requiere la utilización de un cable antigiratorio o de un cable giratorio. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respectivos, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 8.04. Nota u ¡La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra accidentes! PELIGRO ¡Peligro de serias lesiones a personas y causar daños materiales! u ¡No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable! u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

1.2 Conexiones en los extremos de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para las conexiones en los extremos de cable se deberá diferenciar entre: – Conexión con una grampa de cable 8 Aquí se debe utilizar un ajustador de cable 1, véase la fig. 1 – Conexión en los extremos de cable sin grampa de cable Aquí se debe utilizar un terminal cuña 40, véase la fig. 2

copyright by

LTM 1130-5-1-005

721

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.110411 copyright by

722

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o si se resbala de la pluma telescópica! u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas! u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída. ¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06! u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas medidas de seguridad! u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posición para los trabajos de montaje/desmontaje. u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

2.1 Colocación de cable Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas. – El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado – La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0° u Colocar el equipo de protección y el sistema de arnés permitido, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04. u Montar el dispositivo de enganche en la escalera, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y en la pluma telescópica, de tal forma que no pueda volcarse! Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 2.06.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si no está montado una barandilla en el chasis superior: u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y levantarla con estabilidad, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06. Si está montado una barandilla en el chasis superior: u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06. u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

723

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.110411 copyright by

724

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

El cable de montaje del cable auxiliar 34 permite que se enganche con seguridad el cable de elevación 31. Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 se ha montado un manguito 33: u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Llevar el manguito 33 a la grampa ajustadora 8 y cerrarlo con los tornillos de manguito 35. Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se ha montado un manguito 33: u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Abrir el cierre del eslabón 36, unir con ojetes de grampa ajustadora 8 y cerrar el cierre del eslabón 36. u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 hacia delante por el cabezal de poleas. u Enganchar la escalera en en la pluma telescópica y levantarla con estabilidad, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06. u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06. u Retirar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de poleas. u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 pasando por encima de la polea superior 13. AVISO ¡Peligro de que el cable se quede flojo! ¡Si al desenrollar el cabrestante, el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se sujeta de manera tensa, se puede aflojar el cable de elevación 31! u ¡Mantener el cable de montaje del cable auxiliar 34 tenso!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea superior 13. u Retirar el cable de montaje del cable auxiliar 34 del cable de elevación 31 y hacer pasar el cable de elevación 31 en el motón de gancho. u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de poleas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

725

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108124 copyright by

726

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 3.1 Colocación de cable en el motón de gancho 3.1.1 Preparación del motón de gancho AVISO ¡El cable de elevación puede dañarse! ¡Un cable de elevación colocado incorrectamente o la selección incorrecta del punto de fijación del cable puede causar que el motón de gancho no esté enganchado verticalmente y por lo tanto que se dañe el cable de elevación! u ¡La colocación de cable de elevación debe realizarse siempre junto con el esquema de colocación de cable! u ¡El punto de fijación del cable en el motón de gancho debe seleccionarse de tal forma que el último ramal recorra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable! u Poner el motón de gancho necesario debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica. u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavijas de seguridad 18. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o si se resbala de la pluma telescópica! u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas! u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída. ¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06! u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas medidas de seguridad! u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posición para los trabajos de montaje/desmontaje. u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Colocar el cable de elevación, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“. u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

727

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108124 copyright by

728

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

3.1.2 Enganche del cable de elevación AVISO ¡El cable de elevación puede dañarse! En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o en la clavija rebatible 2. u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1 u Embulonar el ajustador de cable 1 ya sea en el cabezal de poleas o en el motón de gancho según el tipo de colocación de cable y asegurar con la clavija rebatible 2. u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bascular la palanca 5 hacia „abajo“ y mantenerlo en dicha posición. Resultado: – El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia abajo. u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fuerzas el cable „hacia abajo“ (en sentido de la flecha) hasta que la grampa ajustadora 8 se encuentre en el cono 7. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente! u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4! u Soltar la palanca 5. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

729

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108124 copyright by

730

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

3.2 Extracción del cable del motón de gancho Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas. – El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado – La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0° – El suelo es plano y resistente

3.2.1 Descenso del motón de gancho ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastarse las manos! ¡Al dirigir el motón de gancho con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos! ¡Al retirar el cable del motón de gancho, este puede caerse! u ¡Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho! u ¡Observar la posición segura del motón de gancho! u Bajar el motón de gancho y ponerlo al suelo. u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

3.2.2 Desenganche del cable de elevación u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bajar la palanca 5 y mantenerla en dicha posición. Resultado: – El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Hacer pasar el cable de elevación hacia arriba y desenganchar la grampa ajustadora 8. u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavijas de seguridad 18 de los dos bulones de seguridad de cable, véase la sección „Colocación del cable de elevación con “. u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“. u Retirar el cable de elevación del motón de gancho y del cabezal de poleas. u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

731

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108125 copyright by

732

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

4 Fijación del gancho de carga* y extracción 4.1 Fijación del gancho de carga* 4.1.1 Montaje del gancho de carga* u Colocar el gancho de carga debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica. u En el cabezal de poleas, extraer las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del tubo de seguridad de cable 15 y retirar los tubos de seguridad de cable. ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o si se resbala de la pluma telescópica! u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas! u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída. ¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06! u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas medidas de seguridad! u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posición para los trabajos de montaje/desmontaje. u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro! u Colocar el cable de elevación por encima de la polea 13 superior, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“. u Insertar nuevamente el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 y asegurarlos con las clavijas de seguridad. u Embulonar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26 y asegurarlo con la clavija de seguridad.

4.1.2 Enganche del cable de elevación u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia un lado y mantenerla en dicha posición. Resultado: – El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia un lado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fuerzas el cable en dirección de la flecha hasta que la grampa ajustadora 8 se encuentre en el cono 7. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente! u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4! u Soltar la palanca 5. Resultado: – La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

733

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108125 copyright by

734

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

4.2 Extracción del gancho de carga* Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas. – El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado – La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0° – El suelo es plano y resistente

4.2.1 Descenso del gancho de carga ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastarse las manos! ¡Al dirigir el gancho de carga con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos! ¡El gancho de carga puede rodar incontroladamente! u ¡Observar la posición segura del gancho de carga! u Bajar el gancho de carga 26 al suelo. u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

4.2.2 Desenganche del cable de elevación u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia un lado y mantenerla en dicha posición. Resultado: – El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Llevar el cable de elevación hacia el gancho de carga y desenganchar el grampa ajustadora 8. u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cabrestante de montaje“. u Retirar el cable de elevación fuera del cabezal de poleas. u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

735

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.106127 copyright by

736

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 5.1 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se compone de 2 elementos que se conectan uno con otro: – El contrapeso 35 – El elemento portador 36 u Aflojar el seguro por tornillo 32 y desenroscar. ADVERTENCIA ¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"! ¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha montado incorrectamente, los componentes pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo! u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30, observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan! u ¡Asegurarse que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el cable de elevación 34! u ¡Asegurarse que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35! u ¡Asegurarse que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K! La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 depende de la posición del punto de fijación. Punto de fijación en el cabezal de poleas: – El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca siempre en el „ramal inmovilizado“, si hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que conduce inmediatamente al ajustador de cable. Punto de fijación en el motón de gancho: – El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca alrededor de un ramal externo que presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el ángulo más pequeño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" enganchado y el cable de elevación.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá reducirse. u Introducir con una mano el contrapeso 35 en el cable de elevación 34 y mantenerlo. u Con la otra mano, hacer pasar el elemento portador 36 detrás del cable de elevación 34 y debajo del contrapeso 35. Para ello, los bordes redondeados R del elemento portador 36 deben estar apuntando hacia el cable de elevación 34. u Hacer correr el contrapeso 35 en el elemento portador 36. u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 con el elemento portador 36 en los ganchos de mosquetón 33. El gancho de mosquetón 33 debe asegurarse con el seguro por tornillo 32. u Apretar el seguro por tornillo 32 en el gancho de mosquetón 33.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

737

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.106127 copyright by

738

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

5.2 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" ADVERTENCIA ¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"! ¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha desmontado incorrectamente, los componentes pueden caerse! ¡Las personas pueden lesionarse gravemente! u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30, observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Aflojar el seguro de tornillo 32 del gancho de mosquetón 33 y retirarlo. u Desenganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 fuera del gancho de mosquetón 33. u Retener el peso 35 con una mano y desplazar el elemento portante 36 con la otra mano, fuera del contrapeso 35. u Guardar debidamente el peso 35 y el elemento portante 36.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

739

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108119 copyright by

740

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

6 Desmontaje/montaje del terminal cuña Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grampa de cable se ha cortado en el cable de elevación – El motón de gancho o el gancho de carga está dispuesto para el montaje

6.1 Montaje del terminal cuña ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si la carga se cae! ¡Si se utiliza un terminal cuña 40 erróneo o si el terminal cuña 40 se ha montado incorrectamente, el cable de elevación puede cortarse o el cable de elevación puede estirarse con el terminal cuña 40! ¡El motón de gancho y la carga pueden caerse y por lo tanto causar la muerte a personas! u ¡Utilizar sólo el terminal cuña 40 autorizado de Liebherr Werk Ehingen! u ¡Montar correctamente el terminal cuña 40! u ¡Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43 de tal forma que el ramal de cable esté recorriendo por el eje tractor del terminal cuña 40! u ¡El extremo muerto del cable debe estar asegurado con la grampa 42 para que no se desprenda! u ¡Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro! u Escoger el terminal cuña 40 de la caja de herramientas que mejor se adapte. u Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43. u Montar la grampa 42 si es posible con la cuña 41 en el extremo muerto del cable. AVISO ¡El cable de elevación puede dañarse! En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o en la clavija rebatible 2. u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera. u Embulonar y asegurar el terminal cuña 40 según el esquema de colocación de cable en el punto de fijación del cabezal de poleas o en el motón de gancho o en el gancho de carga.

6.2 Desmontaje del terminal cuña

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desembulonar el terminal cuña 40 del punto de fijación. u Desmontar la grampa 42 y desenrollar el cable de elevación fuera de la caja. u Guardar bien el terminal cuña 40.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

741

4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107940-02

Fig.108222 copyright by

742

LTM 1130-5-1-005

4.06 Colocación de cable

107940-02

7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 7.1 Servicio de grúa con el motón adicional* En el servicio de grúa con motón adicional 1 son necesarios los siguientes requisitos previos: – El arriostramiento TY se ha desmontado (si existe) – Los faros de trabajo de la pluma telescópica se han desmontado Nota u ¡En el servicio de grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica deberá entrar sólo en los campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas! AVISO ¡Peligro que se dañe el motón de gancho, motón adicional o el cable de elevación! ¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho 3, el cable de elevación 2 o el motón adicional 1 puede dañarse! Si la cadena del interruptor de fin de carrera gancho arriba está en el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", se puede guardar el motón de gancho 3 al desenrollar el cable de elevación 2 en el motón adicional 1 y esto puede dañarse gravemente. u ¡Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de carrera "gancho arriba"! u ¡Antes del servicio de grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del motón de gancho 3! u ¡Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2 se quede en las poleas! u ¡En el servicio de grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescópica y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas! u Efectuar cuidadosamente el servicio de grúa con el motón adicional 1.

8 Colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Véase los esquemas de colocación de cable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.15.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

743

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

744

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

1 Generalidades Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se debe distribuir el contrapeso, tal como está descrito en el cap. 3.04. Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso. PELIGRO ¡Peligro que la grúa se vuelque! Si se utiliza otro contrapeso diferente al de la tabla de cargas, entonces se puede dañar la grúa o volcarse. u ¡Montar el contrapeso según los valores indicados en la tabla de cargas!

1.1 Combinaciones de contrapeso PELIGRO ¡Peligro que la grúa se vuelque! Si se utiliza otra combinación de contrapeso diferente de lo indicado en la tabla, entonces se puede volcar la grúa. u ¡Utilizar las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes! Composición

Peso por unidad [t]

0,0*

Ningún contrapeso

0,0

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

2,2*

Placa de contrapeso 6

2,2

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

2,9

Placa de contrapeso 7

2,9

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

3,7*

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

5,1

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

745

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

746

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Composición

Peso por unidad [t]

5,9*

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

6,1*

Placa de contrapeso 1

3,7

Placa de contrapeso 2

2,4

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

6,6

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

7,4*

Placa de contrapeso 1

3,7

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 6

2,2

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

8,3*

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

8,8

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 1

3,7

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

747

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

748

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Composición

Peso por unidad [t]

9,0

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

9,8*

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

10,3

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

11,2

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

12,7

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

749

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

750

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Composición

Peso por unidad [t]

16,0*

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

18,9*

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

751

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

752

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Composición

Peso por unidad [t]

19,7

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

20,2

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

22,6

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

22,7*

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

753

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

754

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Composición

Peso por unidad [t]

23,2

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

25,6

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

26,4*

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

29,3

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Contrapeso [t]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

755

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.103261 copyright by

756

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

39,1*

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

2 lastres adicionales 8

6,35

Contrapeso [t]

Composición

Peso por unidad [t]

42,0

Placa de contrapeso 7

2,9

Placa de contrapeso 6

2,2

Placa de contrapeso 5

1,5

Placa de contrapeso 4

6,7

Placa de contrapeso 3

9,9

Placa de contrapeso 2

2,4

Placa de contrapeso 1

3,7

2 lastres adicionales 8

6,35

1.2 Control de las placas de contrapeso PELIGRO ¡Peligro de accidentes si las placas de contrapeso están dañadas! Si se colocan placas de contrapeso dañadas, entonces ya no se asegura la fijación segura de las placas de contrapeso. u ¡Cambiar las placas de contrapeso dañadas! Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se debe controlar visualmente si presentan daños y cuerpos extraños.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al colocar la placa de contrapeso 1 sobre los conos de centraje 10 y apilar las placas de contrapeso unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre las placas de contrapeso.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

757

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.105200 copyright by

758

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

1.3 Atornillamiento de las placas de contrapeso Nota u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“. u El par de apriete en las conexiones de tornillo M30 es de 1000 Nm. u Para colocar o retirar el tornillo 16 del punto A se necesita una llave insertable con una prolongación. u Los tornillos 16 y los tornillos 24 deben transportarse en los soportes de transporte de la plataforma giratoria, véase puntos B. Si las siguientes placas de contrapeso se transportan, se debe observar lo siguiente: – El peso de sustitución 7 debe estar empernado en la plataforma giratoria por ambos lados con los bulones 12. Los bulones 12 deben estar asegurados con los bulones esféricos 31. – La placa de contrapeso 6 debe estar montada con „3 tornillos M30×100 16“, 5 arandelas 17 y con „3 tornillos M12×70 20“, 3 manguitos 21 y 3 chapas de seguridad 23 en la plataforma giratoria.

1.4 Atornillamiento del paquete de placas de contrapeso como un conjunto Nota u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“. u El par de apriete en las conexiones de tornillo M30 es de 1000 Nm. – Atornillar la placa de contrapeso 5 con la placa de contrapeso 6 como un conjunto: Montar la placa de contrapeso 5 con 2 atornillamientos los cuales se componen de „2 tornillos M30×150 24“ y 2 arandelas 25 en la placa de contrapeso 6.

1.5 Levantamiento de las placas de contrapeso como un conjunto ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga en los puntos de fijación P1 de las placas de contrapeso! ¡Si se levantan al mismo tiempo más cantidades de placas de contrapeso que aquellas autorizadas, entonces se pueden sobrecargar los puntos de fijación P1! ¡Las placas de contrapeso pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Fijar sólo la cantidad máxima autorizada de placas de contrapeso por cada elevación con los elementos de detención autorizados!

1.5.1 Paquete de contrapesos autorizado Paquete de contrapesos 6,1 t , fig. 1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Placa de contrapeso 1 (3,7 t) y placa de contrapeso 2(2,4 t).

Fig.112831

copyright by

LTM 1130-5-1-005

759

108684-02

4.07 Contrapeso

Paquete de contrapesos 7,6 t , fig. 2 Placa de contrapeso 1(3,7 t), placa de contrapeso 2 (2,4 t) y placa de contrapeso 5(1,5 t).

Fig.112832 Paquete de contrapesos 12,3 t , fig. 3 Placa de contrapeso 2 (2,4 t) y placa de contrapeso 3(9,9 t).

Fig.112833 paquete de contrapesos 8,2 t , fig. 4

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Placa de contrapeso 4 (6,7 t) y placa de contrapeso 5(1,5 t).

Fig.112834 Paquete de contrapesos 10,4 t , fig. 5 Placa de contrapeso 4(6,7 t), placa de contrapeso 5 (1,5 t) y placa de contrapeso 6(2,2 t).

copyright by

760

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

Fig.114865 Paquete de contrapesos 3,7 t , fig. 6 Placa de contrapeso 5 (1,5 t) y placa de contrapeso 6(2,2 t).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.112780

copyright by

LTM 1130-5-1-005

761

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

762

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

2 Montaje 2.1 Generalidades Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El vehículo de transporte con las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones directas de la grúa estabilizada – Los cilindros de lastraje están retraídos completamente ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas, existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos retraídos. u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse!

2.2 Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el vehículo u Arrancar el motor ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se debe estabilizar la grúa según la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la tabla de cargas! u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas! u Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado en la plataforma giratoria. La placa de contrapeso 1 debe ser la placa portante de todo el resto de placas y deberá depositarse siempre en primer lugar sobre los conos de centraje 14.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es necesario: u Enganchar la placa de contrapeso 1 en los cables de detención y depositarla con la propia grúa sobre el cono de centraje 14 del caballete soporte. u Depositar las placas de contrapeso necesarias encima de la placa de contrapeso 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

763

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

764

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

2.3 Sujeción de las placas de contrapeso Nota u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autorización. La tecla de autorización 675 se desactiva después de 30 s de haber accionado por última vez una tecla de mando en el BKE. u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 12 grande de la corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7. Resultado: – Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 1. – En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 3°, véase la fig. 7 u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689. Resultado: – El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma giratoria – Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“ – En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente). Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 689. u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica. Resultado: – El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente durante la extensión de los cilindros de lastraje – Al sonar la señal acústica, se deben extender completamente los cilindros de lastraje y el LED de la tecla 691 se ilumina (estáticamente) Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente: u Soltar la tecla 691. u Pulsar la tecla 688. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma giratoria – Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“ – En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente). Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 688.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

765

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

766

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 13 pequeño de la corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), fig. 8. Resultado: – Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de contrapeso 1. – En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 0°, véase la fig. 8 u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689. Resultado: – El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma giratoria – Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“ – En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente). Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 689. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)! u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica. Resultado: – El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se retraen y el contrapeso se levanta – Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso se levanta completamente y el LED de la tecla 690 se ilumina (estáticamente) Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completamente, entonces: u Soltar la tecla 690. u Pulsar la tecla 688.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma giratoria – Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“ – En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente). Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675. Resultado: – La tecla de autorización 675 está desactivada. u Ajustar el controlador de cargas LICCON según la tabla de cargas y el contrapeso montado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

767

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

768

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

3 Desmontaje de las placas de contrapeso 3.1 Generalidades Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El vehículo de transporte que recibirá las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones de la grúa estabilizada

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! ¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas, existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos retraídos. u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

769

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

770

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

3.2 Desmontaje de las placas de contrapeso Nota u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autorización. La tecla de autorización 675 se desactiva después de 30 s de haber accionado por última vez una tecla de mando en el BKE. u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 13 pequeño de la corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), fig. 8. Resultado: – En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 0°, véase la fig. 8 ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! El chasis superior debe estar bloqueado con el chasis de la grúa para que el contrapeso pueda fijarse y depositarse encima de los conos de centraje 14. u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa. u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689. Resultado: – El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma giratoria – Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“ – En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente). Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 689. u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica. Resultado: – El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se extienden y que el contrapeso se deposite sobre el soporte de contrapeso – Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso está depositado completamente sobre el y el soporte de contrapeso, luego el LED de la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso esté depositado completamente sobre el soporte de contrapeso: u Soltar la tecla 691. u Pulsar la tecla 688. Resultado: – El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma giratoria – Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“ – En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente). Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 688.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

771

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

772

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 12 grande de la corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7 Resultado: – Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 1. – En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición de ángulo 3°, véase la fig. 7 u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689. Resultado: – El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma giratoria – Durante el empernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica abajo“ – En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente). Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 689. u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica. Resultado: – El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente durante la retracción de los cilindros de lastraje – Al sonar la señal acústica, se deben retraer completamente los cilindros de lastraje y el LED de la tecla 691 se ilumina (estáticamente) Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente: u Soltar la tecla 690. u Pulsar la tecla 688. Resultado: – El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma giratoria – Durante el desempernado, el bulón en el monitor LICCON se enciende intermitentemente en el símbolo „campo de giro“ en la „posición teórica arriba“ – En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente). Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria: u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La tecla de autorización 675 está desactivada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

773

4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108684-02

Fig.112505 copyright by

774

LTM 1130-5-1-005

4.07 Contrapeso

108684-02

3.3 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia grúa del bastidor del vehículo Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado. ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause accidentes! u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas! u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención, una por una y depositarla, por medio de la propia grúa, encima del vehículo de transporte.

3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del bastidor del vehículo Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al sobrepasar la carga de eje y el peso total! ¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado, entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobrepasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya no están conforme a las reglamentaciones de la CE! u ¡La carga de eje y el peso total prescritos deben respetarse!

3.4.1 Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del vehículo u Retraer completamente la pluma telescópica y depositarla en el soporte de transporte. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Un sujetador en el pie de pluma telescópica asegura la placa de contrapeso depositada contra toda caída.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

775

4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106079-14

Fig.195219 copyright by

776

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga Véase al respecto el cap. 2.04. ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla de cargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es decir, hacia el lado del contrapeso! Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida y si la grúa se encuentra estabilizada sin la extensión de los largueros corredizos. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse! ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con un mando erróneo! ¡Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sistema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible que el cable de elevación se sobrecargue y por lo tanto que se rompa haciendo caer la carga! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas, relativos a las cargas máximas! u ¡El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON deben coincidir ya que de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa! PELIGRO ¡Peligro de muerte si la carga se cae! Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡El gruísta deberá asegurarse que por lo menos se encuentren en el tambor de cabrestante tres vueltas de cable como medida de seguridad! Respetar las cargas máximas indicadas en la tabla de cargas. El peso del motón de gancho debe observarse según la tabla de cargas. Utilice para la elevación, el motón de gancho que sea mejor apropiado para el estado de equipo presente en relación con la tabla de cargas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Inicie todos los movimientos de grúa de manera cuidadosa. Frene también cuidadosamente los movimientos de grúa. De esa forma se evita que la carga suspendida adquiera un movimiento pendular.

2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa Antes de iniciar un trabajo con la grúa, el gruísta debe realizar nuevamente una inspección, para la seguridad de servicio de la grúa: – Controlar si la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente. – Controlar si están ajustados todos los valores válidos para el estado de equipo momentáneo indicados en la tabla de cargas y si se cumplen con todo esto. – Asegurarse que ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

777

106079-14

4.08 Trabajar con carga

ADVERTENCIA ¡Existe peligro de accidentes al girar el chasis superior! ¡Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a personas gravemente o incluso causarles la muerte! u ¡Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina)! u ¡Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre en la zona de peligro de la grúa.

2.1 Control visual de daños ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Si se pone en servicio la grúa a pesar de deficiencias existentes, se puede causar lesiones a personas e incluso la muerte! u ¡En caso de defectos que pongan en peligro la seguridad de servicio, poner la grúa inmediatamente fuera de servicio! Los defectos que ponen en peligro la seguridad de servicio de la grúa son los siguientes: – Daños en los componentes portantes de la construcción de la grúa tales como pluma, estabilizadores, etc. – Fallo en el freno del cabrestante de elevación provocando el resbalo de la carga – Fallo de función en el mando de la grúa – Fallo de función de las luces pilotos y luces de aviso – Daños de los cables de elevación – Fallo de función con los dispositivos de seguridad – Fugas en los componentes del circuito hidráulico de la grúa, importante para la seguridad Avise de todo fallo en la grúa al supervisor responsable así como a su suplente al cambiar de gruista.

2.2 Deformación de la pluma telescópica por la influencia de los rayos solares en un lado En grúas con plumas telescópicas, se produce con los rayos solares una diferencia de temperatura por el lado de la pluma con influencia del sol y de la sombra. Debido a ello se produce una deformación lateral de la pluma telescópica que puede reducir la capacidad portante de la pluma telescópica.

Si se desea utilizar la carga máxima en el servicio con prolongaciones de pluma tales como punta fija en celosía, punta basculable en celosía, o punta rebatible, entonces, antes de tomar la carga se debe asegurar con un control visual que la pluma no esté deformada por la parte lateral especialmente por donde ha recibido los rayos solares. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al sobrecargar los componentes! ¡Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar sobrecarga en los componentes y por lo tanto accidentes! u ¡Girar la grúa de modo que ambos lados de la pluma sean calentados de manera similar para que de esta forma no sea posible una deformación lateral debido a la diferencia de temperatura!

copyright by

778

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Por ejemplo, con una diferencia de temperatura entre los dos lados de la pluma de 30 °C y a un largo de pluma de 60 m resulta una diferencia de longitud debido a la diferencia de temperatura de unos 22 mm entre los dos lados de la pluma telescópica. Esto produce, en los elementos de pluma estrechos, una curvatura lateral de su estructura.

4.08 Trabajar con carga

106079-14

3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico Si se mueve la pluma telescópica con la pluma auxiliar o la extensión de pluma telescópica, hay que asegurarse antes del proceso telescópico de lo siguiente: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente. – La pluma telescópica está expuesta homogéneamente a los rayos solares – Asegurar que no esté sometida a vientos laterales fuertes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de daños de la pluma telescópica o del cable de elevación! ¡Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por lo tanto causar accidentes! u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente! u ¡Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente! u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas! u ¡Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

779

4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106079-14

Fig.112108 copyright by

780

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

4 Sustentación de la carga El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente – El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de cargas – El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas. – El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente

4.1 Fijación de la carga ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a personas! ¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material! u ¡Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas)! u ¡Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas)! u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o gancho doble es de 45°. Véase fig. 1 y fig. 2 Si hay un gancho simple: u ¡Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10! ¡La inclinación máxima autorizada es aquí de 60°! Véase la figura 3. u ¡Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble! ¡Se permite como máximo una diferencia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es necesario: u ¡Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

781

4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106079-14

Fig.116274 copyright by

782

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

4.2 Recepción de la carga con travesaño Los travesaños son elementos receptores de carga entre los ganchos de grúa y la carga. La distancia del centro de gravedad L1 es la medida vertical del punto de fijación de la carga al centro de gravedad de la carga. La altura del travesaño L2 es la medida vertical desde el eje giratorio del gancho de la grúa hasta el próximo punto de articulación del travesaño situado debajo. ADVERTENCIA ¡Inclinación lateral de la carga! ¡Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa. u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2). u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D

4.3 Transporte del motón de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Si se transporta un motón de gancho amarrado incorrectamente, se pueden lesionar a personas! u ¡Transportar el motón de gancho amarrado bien en el centro, en el punto de fijación! u ¡Está prohibido amarrar todo el motón de gancho en los pesos adicionales!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

783

4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106079-14

Fig.102716 copyright by

784

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

4.4 Levantamiento de la carga ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento de personas en el área de la carga! ¡Las personas que se encuentran al levantar la carga, entre la carga que va a levantarse y eventualmente un borde obstáculo (pared de un edificio o similar), corren peligro de lesiones graves e incluso de perder la vida! u ¡Antes de levantar la carga, se debe asegurar que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro! u ¡Prohibido permanecer debajo de la carga! ¡Mantener la distancia de seguridad! u ¡Está prohibido mover pendularmente la carga! u ¡Al levantar la carga, proceda con sumo cuidado! ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se vuelque! Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión al tratar de elevarse con el Controlador de carga LICCON. ¡Esto podría sobrecargar o volcar la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡No desprender la carga del suelo levantando la pluma! Nota Al utilizar el cabrestante de montaje*, observar lo siguiente: u ¡Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas! u ¡Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar! Si una persona asistente fija manualmente el cable de fijación en la carga por elevarse, el gruísta deberá tener en cuenta lo siguiente: – Asegurarse que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de detención al tensar los cables. – Asegurarse que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se queden aplastados al oscilar la carga que se levanta.

4.5 Tracción transversal

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡La tracción transversal puede dañar la grúa o provocar su vuelco! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Fijar (enganchar) siempre el motón de gancho verticalmente por encima del centro de gravedad de la carga por elevar! u ¡No utilizar el mecanismo giratorio para tirar y posicionar las cargas! u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal! La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuerzas horizontales para las que la pluma no está concebida.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

785

4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106079-14

Fig.102717 copyright by

786

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

4.6 Arranque de una carga atascada ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si se arranca cargas atascadas, se puede dañar la grúa o provocar su vuelco! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido arrancar cargas atascadas!

5 Servicio de la grúa La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al sobrecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funcionar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con las grúas con cilindros de basculamiento! ¡En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funcionamiento! u ¡El servicio de grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido!

5.1 Generalidades Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si el movimiento de la carga es pendular! ¡Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa! u ¡Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión. u ¡Iniciar todos los movimientos de grúa de manera lenta! u ¡Frenar lentamente todos los movimientos de grúa! u ¡Está prohibido el servicio de grúa con la carga en movimiento pendular! AVISO ¡Existe peligro de daños en las poleas! u ¡Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal simple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.2 Dirección de la carga Se recomienda al gruísta el uso de cables guías para dirigir una carga con precisión y evitar el movimiento pendular. De este modo, se pueden evitar movimientos involuntarios de la carga y por lo tanto daños ocasionados por los mismos.

5.3 Peligro de aplastamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! ¡Al bajar la carga, se ruega tener sumo cuidado! ¡Existe peligro de muerte para las personas que se encuentren directamente en el área de la carga que se va a bajar! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está terminantemente prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

787

106079-14

4.08 Trabajar con carga

5.4 Peligro de caída ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! ¡Si hay personas encima de la carga suspendida, estas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente! u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima de una carga suspendida! u Está terminantemente prohibido permanecer encima o dentro de los componentes de la grúa (por ej.: durante el montaje de las piezas de la pluma, elementos en celosía) durante los procesos de levantamiento, descenso, giro o cierre.

5.5 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas Si se encuentran líneas eléctricas aéreas en las inmediaciones del lugar de trabajo, es necesario que las líneas eléctricas sean desconectadas por electricistas especializados. Si esto no es posible, la zona de peligro debe cercarse o delimitarse. ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de accidentes por descarga eléctrica! u A tensiones nominales de hasta 500 kV AC: ¡Mantenga una distancia de seguridad de 8 m ! Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente: u ¡Conservar la calma! u ¡No abandonar la cabina! u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa! u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

5.6 Trabajos con martinete o extracción de tablestacas En los trabajos con martinete o en la extracción de tablestacas con grúa, se pueden transmitir vibraciones a la construcción portante de acero de la grúa. Estas vibraciones pueden conducir a un cansancio prematuro del material y por lo tanto fisuras en las construcciones portantes de acero.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Prescripciones importantes para los „trabajos de martinete“ o la „extracción de tablestacas“! Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse. u ¡Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma! u ¡Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la grúa! El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas de la grúa! Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.

copyright by

788

LTM 1130-5-1-005

4.08 Trabajar con carga

106079-14

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

789

4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101688-09

Fig.117830 copyright by

790

LTM 1130-5-1-005

4.12 Servicio con dos ganchos

101688-09

1 Modo de servicio Se diferencian los siguientes tipos de servicio: – Servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica – Servicio con polea de ramal simple* en la punta en celosía – „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional* (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía)

2 Servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica AVISO ¡Daños en el cable de elevación! u Hacer pasar el cable de elevación 1 y el cable de elevación 2 al encajarlo a través del estribo 3 de la pluma telescópica. El servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“ está preparado para carreras rápidas a través de Polea de ramal simple 4. El motón de gancho 6 en el cabezal de la pluma 5 puede quedarse con su cable colocado

2.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON Añadir los siguientes pesos a la carga: – Motón de gancho 6 en el cabezal de la pluma 5 – Motón de gancho (gancho de carga) 7 en la polea de ramal simple 4 – 4 Polea de ramal simple – Elementos de detención ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la indicación del radio y carga son inexactos! En servicios con „polea de ramal simple en la pluma telescópica“ el indicador de radio e indicador de carga del controlador de cargas LICCON son inexactos. ¡La geometría de la pluma no se ha tomado en consideración! u No sobrecargar la grúa. Para el servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“ no se dispone de otras tablas de cargas. Para el servicio „Polea de ramal simple en la pluma telescópica“, ajustar el modo de servicio „Pluma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el modo de servicio „Pluma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON. ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga de la grúa! El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabezal de la pluma 5 es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple 4. u Número de ramales en el cabezal de la pluma 5 es igual o mayor que el de la polea de ramal simple 4. El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue. u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en la polea de ramal simple 4).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

791

4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101688-09

Fig.117753 copyright by

792

LTM 1130-5-1-005

4.12 Servicio con dos ganchos

101688-09

3 Servicio con polea de ramal simple* en la punta en celosía El servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“ está preparado para carreras rápidas a través de la polea de ramal simple 1. El motón de gancho 3 en el cabezal de la pluma 2 puede quedarse con su cable colocado

3.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON Añadir los siguientes pesos a la carga: – Motón de gancho 3 en el cabezal de la pluma 2 – Motón de gancho (gancho de carga) 4 en la polea de ramal simple 1 – 1 Polea de ramal simple – Elementos de detención ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la indicación del radio y carga son inexactos! En servicios con „polea de ramal simple en la punta en celosía“ el indicador de radio e indicador de carga del controlador de cargas LICCON son inexactos. ¡La geometría de la pluma no se ha tomado en consideración! u No sobrecargar la grúa. Para el servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“ no se dispone de otras tablas de cargas. Para el servicio „Polea de ramal simple en la punta en celosía“, ajustar el modo de servicio „Pluma telescópica“ en el controlador de cargas LICCON. u Ajustar el modo de servicio „Punta en celosía“ en el controlador de cargas LICCON. ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga de la grúa! El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabezal de la pluma 2 es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple 1. u Número de ramales en el cabezal de la pluma 2 es igual o mayor que el de la polea de ramal simple 1. El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en la polea de ramal simple 1).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

793

4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101688-09

Fig.117833 copyright by

794

LTM 1130-5-1-005

4.12 Servicio con dos ganchos

101688-09

4 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional* El „servicio de dos ganchos“ con pluma principal y pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía) está preparado para el volteo de las cargas en el servicio simultáneo de los dos mecanismos de elevación. En el „servicio de dos ganchos“ con pluma adicional 1 hay dos posibilidades: 1. Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicional, fig. 1 2. Elevar/bajar la carga con pluma principal y con pluma adicional, fig. 2 ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa! ¡El „servicio de dos ganchos“ no está controlado! Para descartar una sobrecarga de la grúa, los datos del manual de instrucciones tienen que cumplirse con exactitud. u El peso total de la carga tiene que ser más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la pluma adicional 1. u ¡El „servicio de dos ganchos“ con una carga mayor a la capacidad de carga máxima permitida de la pluma adicional 1 está prohibido! u Elevar la carga máxima hasta la altura del cabezal de la pluma principal 2.1. u ¡Si los dos ganchos están cargados, está prohibido descender la pluma! Ya no se garantiza el funcionamiento seguro del controlador de cargas LICCON. u Elevar/bajar la carga en posición vertical u ¡El „servicio de dos ganchos“ con arriostramiento TY y excéntrica o Spacer está prohibido! Añadir los siguientes pesos a la carga: – Motón de gancho 4 en el cabezal de la pluma principal 2.1 – Motón de gancho (gancho de carga) 3 en el cabezal de la pluma adicional 1.1 – Elementos de detención La colocación de cable mínima puede ser tomada de las tablas de levantamiento y descenso. En el „servicio de dos ganchos“ con punta rebatible, punta auxiliar, punta fija en celosía es suficiente la colocación de cable mínima en las tablas de levantamiento y descenso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la colocación de cable mínima es incorrecta! ¡En el „servicio de dos ganchos“ con punta en celosía basculable no es suficiente la colocación de cable mínima en las tablas de levantamiento y descenso ! u Aumentar en un ramal de cable la colocación de cable mínima prescrita según las tablas de levantamiento y descenso. AVISO ¡Frotamiento del cable de elevación! En el „servicio de dos ganchos“ la tracción transversal sólamente está permitida en dirección de la pluma en la carga elevada. u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de seguridad de cable.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

795

4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101688-09

Fig.117834 copyright by

796

LTM 1130-5-1-005

4.12 Servicio con dos ganchos

101688-09

4.1 Ajuste del controlador de cargas LICCON En el „servicio de dos ganchos“ con pluma principal y pluma adicional 1 el controlador de cargas LICCON tiene que ser ajustado en el modo de servicio Pluma adicional (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía). u Ajusta el modo de servicio „Pluma adicional“ (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía) en el controlador de cargas LICCON. Resultado: – El radio de la pluma indicado resulta conforme a la pluma adicional 1 montada. ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga de la grúa! El controlador de cargas LICCON garantiza su función segura sólo si el número de ramales del cabezal de la pluma principal 2.1 es igual o mayor que aquel del cabezal de la pluma principal 1.1. u Colocar el cabezal de la pluma principal 2.1 igual/mayor que el cabezal de la pluma adicional 1.1. El ajuste basándose en el ramal menor de los dos ganchos, asegura que la grúa no se sobrecargue. u Ajustar el controlador de cargas LICCON al ramal menor (Colocación en el cabezal de la pluma adicional 1.1).

4.2 Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicional Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición: – El peso total de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la pluma adicional 1. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa! Si el peso total o el punto de equilibrio de la carga no es conocido exactamente, la carga tiene que ser elevada o bajada primero con la pluma adicional 1. u Elevar al 100% la carga con pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía) u Bajar al 100% la carga con pluma adicional 1 (punta rebatible, punta auxiliar, punta en celosía) u Elevar la carga al 100% con pluma adicional 1, fig. 3. u Aplicar la carga con pluma principal 2, fig. 4. Resultado: – Tan pronto como la carga cuelgue en el cabezal de la pluma principal 2.1, el indicador de carga del controlador de cargas LICCON es incorrecto. Si debe bajarse la carga: u Aplicar la carga con pluma adicional 1 al 100% y bajar después.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – Tan pronto como la carga cuelgue al 100% del cabezal de la pluma adicional 1.1, el indicador de carga del controlador de cargas LICCON es correcto.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

797

4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

101688-09

Fig.117835 copyright by

798

LTM 1130-5-1-005

4.12 Servicio con dos ganchos

101688-09

4.3 Elevar/bajar la carga con la pluma principal y con la pluma adicional Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición: – El peso total de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la pluma adicional 1. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al sobrecargarse la grúa! u El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud u ¡El „servicio de dos ganchos“ con una carga mayor a la capacidad de carga máxima permitida de la pluma adicional 1 está totalmente prohibido! fig 6 u Elevar la carga con pluma principal 2 y pluma adicional 1, fig. 5. Resultado: – Tan pronto como la carga cuelgue en el cabezal de la pluma principal 2.1, el indicador de carga del controlador de cargas LICCON es incorrecto.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si debe bajarse la carga: u Descender la carga con pluma principal 2 y pluma adicional 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

799

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120424 copyright by

800

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

1 Esquemas de colocación de cable 1.1 Montaje de un dispositivo adicional* u Fijar poleas adicionales 1 en el orificio previsto. u Introducir el bulón 2. u Asegurar el bulón 2 con clavijas de seguridad 3.

1.2 Servicio con el motón adicional en el pie* AVISO ¡Peligro de daños en el dispositivo adicional! ¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho, el cable de elevación o el motón adicional se dañarán! En el servicio con el motón adicional en el pie, no extender telescópicamente; hacer accionar sólo el campo de alcances indicados en la tabla de cargas. ¡Antes de poner en servicio el motón adicional, se deben retirar los bulones seguros de cable del motón de gancho! ¡Si el motón de gancho se encuentra en el suelo, se debe asegurar que los cables se queden en las poleas! ¡Si la cadena del interruptor de fin de carrera 4 está ajustada demasiada corta en el contrapeso del interruptor de fin de carrera, es posible llevar el motón de gancho al enrollar el cable de elevación, hacia el dispositivo adicional y que se dañe considerablemente. u ¡No extender telescópicamente! u ¡Extraer del motón de gancho 19, las clavijas de seguridad 18 y los bulones de protección de cable! u Controlar si todos los cables están den las poleas. u Antes de poner en servicio con el dispositivo adicional, ajustar la cadena 4 en el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" a la longitud máximo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

801

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120417 copyright by

802

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

2 Colocación de cable Servicio T Explicación de los símbolos de los esquemas de colocación de cable: – La cifra indica el número de la polea colocada en el cabezal de poleas – La letra f significa hacer pasar el cable delante por encima de la polea del cabezal de poleas – La letra r significa hacer pasar el cable atrás por encima de la polea del cabezal de poleas – La letra F significa punto de fijación del cable (punto fijo)

2.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea Punto de fijación de cable

1 ramal

en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga

2 ramales

en el cabezal de poleas

3 ramales

en el motón de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

803

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120418 copyright by

804

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

2.2 Motón de gancho de 3 poleas Punto de fijación de cable

4 ramales

en el cabezal de poleas

5 ramales

en el motón de gancho

6 ramales

en el cabezal de poleas

7 ramales

en el motón de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

805

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120419 copyright by

806

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

2.3 Motón de gancho de 5 poleas Punto de fijación de cable

8 ramales

en el cabezal de poleas

9 ramales

en el motón de gancho

10 ramales

en la parte lateral del cabezal de poleas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

807

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120420 copyright by

808

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

2.4 Colocación de cable con dispositivo adicional* 2.4.1 Motón de gancho de 5 poleas Nota u ¡Es posible la colocación de cable de 11 ramales sólo con el dispositivo adicional! Número de ramal

Punto de fijación de cable

11 ramales

en el motón de gancho

2.4.2 Motón de gancho de 7 poleas Nota u ¡La colocación de cable de 12 ramales, 13 ramales y 14 ramales es sólo posible con el dispositivo adicional! Punto de fijación de cable

12 ramales

en el cabezal de poleas

13 ramales

en el motón de gancho

14 ramales

en el cabezal de poleas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

809

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120421 copyright by

810

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

2.5 Gancho de carga / Colocación de cable especial Motón de gancho de 1 polea Nota u Las colocaciones de cable especiales exclusivamente para el servicio-T. En las colocaciones de cable especiales el rozamiento del cable se reduce y la vida útil del cable aumenta. Punto de fijación de cable

1 ramal

en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga

2 ramales

en el cabezal de poleas

3 ramales

en el motón de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

811

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.191932 copyright by

812

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

3 Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/TVNZK 3.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea Número de ramal

Punto de fijación de cable

1 ramal

en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga

2 ramales

en el cabezal de poleas

3.2 Motón de gancho de 3 poleas Punto de fijación de cable

2 ramales

en el cabezal de poleas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

813

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120423 copyright by

814

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

4 Colocación de cable servicio THK-2.9* 4.1 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea Número de ramal

Punto de fijación de cable

1 ramal

en el punto de fijación del gancho de carga

2 ramales

en el cabezal de poleas

3 ramales

en el motón de gancho

4.2 Motón de gancho de 3 poleas Punto de fijación de cable

4 ramales

en el cabezal de poleas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Número de ramal

copyright by

LTM 1130-5-1-005

815

4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108702-01

Fig.120422 copyright by

816

LTM 1130-5-1-005

4.15 Esquemas de colocación de cable

108702-01

5 Colocación del cable polea de ramal simple* Nota u Las versiones adjuntas son ejemplos para la colocación del cable de la pluma telescópica. Sólo pueden ser utilizados los ramales para la pluma telescópica, véase parágrafo Colocaciones del cable para el servicio-T. ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! Muerte, heridas graves, daños materiales. u En el servicio con polea de ramal simple* en la pluma telescópica colocar solamente los ramales para el servicio-T. u Los ramales especiales para la pluma telescópica están prohibidos en el servicio con polea de ramal simple. Explicación de los símbolos de los esquemas de colocación de cable: – La cifra indica el número de la polea colocada en el cabezal de poleas – La letra f significa hacer pasar el cable delante por encima de la polea del cabezal de poleas – La letra r significa hacer pasar el cable atrás por encima de la polea del cabezal de poleas – La letra F significa punto de fijación del cable (punto fijo)

5.1 Polea de ramal simple con gancho de carga Colocación del cable polea de ramal simple

Punto de fijación de cable

1 ramal

en el motón de gancho o en el punto de fijación del gancho de carga

5.2 Polea de ramal simple con motón de gancho de 1 polea Punto de fijación de cable

2 ramales

en la polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colocación del cable polea de ramal simple

copyright by

LTM 1130-5-1-005

817

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117245 copyright by

818

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

1 Generalidades ADVERTENCIA ¡Límites del sistema informático LICCON! En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LICCON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos. El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funcionamiento. u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa seguro, cae sobre el gruista y el personal de servicio. u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajustados a las condiciones de trabajo. Nota u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores! u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo, del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa. u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idéntica. Nota u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.

1.1 Los elementos de mando para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON Dentro de la cabina del gruista hay dos pulsadores montados como elementos de mando para „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ : – Pulsador F4 en la consola izquierda de mando – Pulsador de equipo D en el monitor LICCON 0

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Independientemente de la configuración de la grúa se puede montar otro elemento de mando fuera de la cabina del gruista para „casos especiales en el manejo del controlador de carga LICCON“ : – El interruptor con llave del servicio de emergencia LMB (Limitador de cargas) en el armario eléctrico, véase imagen 2 – Transponder/Sensor del servicio de emergencia LMB (limitador de cargas) en la parte trasera de la cabina del gruista, véase imagen 3 Si se realiza un movimiento de la grúa con palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continuación: – 1 Pulsador de contacto en el asiento • se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria – 2 Pulsador •

para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie

copyright by

LTM 1130-5-1-005

819

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

1.2 Los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON Si aparecen casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON, se intervendrá en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON. ADVERTENCIA ¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON! Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4, pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente, puentea o limita. Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador de cargas LICCON. Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LICCON. Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de la grúa por parte del mando de la grúa. u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado.. u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente conforme a las especificaciones del manual de servicio. Limitaciones posibles en el mando de la grúa: – Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la velocidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida. – Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del mando de la grúa queda temporalmente limitada. – Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algunos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

1.2.1 Estados especiales de funcionamiento Si aparece un estado especial de funcionamiento, por ej. el autobloqueo del controlador de cargas („Deadlock“), se puede solventar accionando pulsador F4 o pulsador de equipo D. Accionando el pulsador F4 permite: – Levantamiento con carga enganchada

Nota u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad de carga). u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga permitido se limita al 110%.

1.2.2 Procesos de montaje/desmontaje Accionando el pulsador de equipo D se permite: – Puentear el controlador de cargas LICCON para ejecutar procesos de levantamiento/descenso y procesos de montaje – Puentear la desconexión Gancho arriba (procesos de levantamiento/descenso y de montaje)

copyright by

820

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Accionando el pulsador de equipo D la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ queda activada. Así se permite: – Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado – Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa – Permiten diferentes movimientos de grúa limitados después de la PARADA LMB, si los transmisores deficientes no son necesarios para control a través del controlador de cargas LICCON.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Nota u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valores indicadores fuertemente reducidos. u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está asegurado en caso de procedimiento correcto.

1.2.3 Avería de los componentes ADVERTENCIA ¡Mal funcionamiento de la grúa! Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión. Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No es posible un servicio de la grúa normal. u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento. u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento. Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los componentes“: – Activando el servicio de emergencia-LMB: • •

Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico o Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista

o – D Por el pulsador de equipo La función activada contiene lo siguiente: – Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.2.4 Situaciones de emergencia ADVERTENCIA ¡Peligro de sobrecarga de la grúa! Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está desactivado completamente. Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más. Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más. Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes. En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente. u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas LICCON está desactivado por completo. u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LICCON puenteado. Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear el controlador de cargas LICCON: – Activando el servicio de emergencia-LMB: • •

Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico o lo siguiente: Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista

o – D Pulsador de equipo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

821

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

La función activada contiene lo siguiente: – Posibilidad de mover la grúa a través del controlador de cargas LICCON en situaciones de emergencia sin supervisión Nota u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01

1.3 Estado de funcionamiento de la grúa Sólo se puede alcanzar un „estado de funcionamiento normal“, cuando se cumplen todas las siguientes explicaciones: – La grúa está en orden – La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio – El estado de equipo de la grúa se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON – La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas válida – La capacidad de la carga utilizada de la grúa se encuentra en el campo de 0% hasta 100% – El indicador de carga F está en el campo autorizado – Todos los indicadores necesarios en los monitores LICCON proporcionan valores indicadores correctos – Todos los instrumentos indicadores necesarios funcionan – Las particularidades locales corresponder con las especificaciones para el empleo de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

No se considera un „estado de funcionamiento normal“ cuando entre otras cosas se cumplen una o varias de las siguientes explicaciones: – La grúa muestra defectos que influyen en la seguridad del servicio – La grúa no está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio – El estado de equipo de la grúa difiere de las entradas en el sistema informático LICCON – Los valores límite de las tablas de cargas están rebasados – El momento de carga máximo autorizado está rebasado – La desconexión Gancho arriba se ha puenteado – Los valores límite del indicador de carga F están rebasados – Los indicadores necesarios en los monitores LICCON no proporcionan valores indicadores correctos – Los instrumentos indicadores necesarios no funcionan – Accionando la tecla F4, pulsador de equipo D se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON – Si el servicio de emergencia LMB está activado – Los movimientos de la grúa se ejecutan sin el controlador de cargas funcional – Los movimientos de la grúa se ejecutan fuera de las tablas de cargas – Se produce un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON

copyright by

822

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

823

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117246 copyright by

824

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

1.4 Vista general de los avisos acústicos/ópticos – Los avisos acústicos serán emitidos al gruista a través de señales acústicas del monitor LICCON. – Los avisos acústicos serán emitidos alrededor de la grúa a través de una bocina en la plataforma giratoria. – Los avisos ópticos serán emitidos al gruista a través de símbolos de aviso de los instrumentos indicadores. – Los avisos ópticos serán emitidos alrededor de la grúa a través de las luces de aviso del LMB. – La desconexión de los avisos acústicos dentro de la cabina del gruista se realiza a través de la tecla F8 en el correspondiente monitor LICCON. – La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3 (señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.

1.4.1 Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ópticos alrededor de la grúa ADVERTENCIA ¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos! Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los avisos acústicos/ópticos. u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en los avisos acústicos/ópticos. Con respecto a la bocina en la plataforma giratoria: – Suena un tono de intervalo: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON o el controlador de cargas ha desactivado el movimiento de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con respecto a la luz de tres colores 9 (fig. 2): – La luz de tres colores 9 se ilumina en verde: La grúa se encuentra en un estado de funcionamiento normal – La luz de tres colores 9 se ilumina en amarillo: La grúa está todavía en un estado de funcionamiento normal, pero existe un preaviso por una desconexión inminente – La luz de tres colores 9 se ilumina en rojo: El movimiento de la grúa ha sido desactivado por el controlador de cargas – La luz de tres colores 9 amarilla parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON – La luz de tres colores 9 roja parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON

copyright by

LTM 1130-5-1-005

825

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117247 copyright by

826

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

1.4.2 Descripción de los avisos acústicos/ópticos El manifiesto de los avisos acústicos/ópticos en el servicio de la grúa se aclarará por medio de situaciones de ejemplo. Los números de situaciones de la tabla „Vista global de las eventuales situaciones“ son válidos para las siguientes tablas de este capítulo: – Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON – Luces de aviso del LBM – Bocina en la plataforma giratoria Nota u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12. Vista global de las eventuales situaciones Número de situaciones

Descripción de la situación Estado de funcionamiento normal con la capacidad de la carga utilizada de la grúa de 0 % hasta 100 %.

Situación 003

El movimiento de la grúa se ha desactivado debido a una capacidad de la carga utilizada de la grúa por encima de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.

Situación 004

El movimiento de la grúa se ha desactivado, aunque la capacidad de la carga utilizada de la grúa está por debajo de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.

Situación 005

El movimiento de la grúa „Levantamiento con la carga enganchada“ se ejecutará con la tecla F4 en caso de una capacidad de la carga utilizada de la grúa por encima de 100 %.

Situación 006

Avería de los componentes

Situación 010

Los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se desactivarán/ sobrepasarán con el pulsador de equipo D.

Situación 011

Un interruptor de fin de carrera accionado (desconexión gancho arriba) se puenteará con el pulsador de equipo D.

Situación 020

El servicio de montaje se ha activado con el pulsador de equipo D, para levantar/ descender el sistema de la pluma. No hay disponible ninguna tabla de cargas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Situación 001

copyright by

LTM 1130-5-1-005

827

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117248 copyright by

828

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

1.4.3 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del gruista Nota u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global de situaciones eventuales“ u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al indicador en la barra diagrama de la carga 12. ADVERTENCIA ¡Peligro con el mando erróneo de la grúa! u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes de fallo 23.1 en las indicaciones presentes. Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON Número de situaciones

Aviso acústico

Aviso óptico en el monitor LICCON

Bocina corta2)

Bocina larga2)

Señales de aviso

Símbolos especiales

Situación 001

A partir del 90 %

-

A partir del 90 %

-

-

-

-

Situación 003

A partir del 90 %

A partir del 101 %

A partir del 90 %

A partir del 101 %

-

-

-

Situación 004

-

Siempre

-

Siempre

-

-

-

Situación 005

-

A partir A partir A partir del 101 % del 101 % del 101 %

Situación 006

Siempre

siempre3)

Situación 010

A partir del 90 %

A partir del 101 %

A partir del 90 %

A partir del 101 %

Siempre

-

-

Situación 0111)

-

Siempre

-

-

-

-

Siempre

Situación 020

-

Siempre

-

-

-

Siempre

-

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2) desconectable inmediatamente en el monitor LICCON tecla F8 3) dependiendo de la configuración de la grúa aparece un símbolo parecido, en el cual aparecen dos símbolos de admiración (arriba a la derecha), véase también capítulo 4.02

copyright by

LTM 1130-5-1-005

829

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117249 copyright by

830

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

1.4.4 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruista Nota u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global de situaciones eventuales“ u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al indicador en la barra diagrama de la carga 12. Luces de aviso del limitador de cargas (LBM, sus siglas en alemán) Número de situaciones

Para la capacidad de carga utilizada de la grúa

Luz tricolor 9

Verde Situación 001

de 0% a 89 %

Amarillo

Se ilumina

de 90% a 100 %

Se ilumina

Situación 003

A partir del 101 %

Se ilumina

Situación 004

Siempre

Se ilumina

Situación 005

A partir del 101 %

Se enciende intermitentemente

Situación 006

Siempre

Se enciende intermitentemente

Situación 0104)

de 0% a 89 %

Se ilumina

de 90% a 100 %

Se ilumina

de 101% a 110 %

Se enciende intermitentemente

A partir del 111 % Situación 010

Se ilumina

de 0% a 89 %

Se ilumina

de 90% a 100 %

Se ilumina

A partir del 101 %

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Rojo

Se enciende intermitentemente

Situación 0111)

Siempre

Se enciende intermitentemente

Situación 020

ningún valor indicado

Se enciende intermitentemente

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias 4) grúas de acuerdo con EN13000:2010

copyright by

LTM 1130-5-1-005

831

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117250 copyright by

832

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Nota u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global de situaciones eventuales“ u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al indicador en la barra diagrama de la carga 12. La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3 (señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2. La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos. Señal plataforma giratoria Número de situaciones

Para la capacidad de carga utilizada de la grúa

Tipo de señal

Situación 001

de 0% a 89 %

-

Situación 002

de 90% a 100 %

-

Situación 003

A partir del 101 %

Tono de intervalo, desconectable después de cinco segundos

Situación 004

Siempre

-

Situación 005

A partir del 101 %

Tono de intervalo, desconectable después de cinco segundos

Situación 006

Siempre

Tono de intervalo

Situación 010

A partir del 111 %

Tono de intervalo, desconectable después de cinco segundos

Situación 0111)

Siempre

Tono de intervalo, desconectable después de cinco segundos

Situación 020

ningún valor indicado

-

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias

copyright by

LTM 1130-5-1-005

833

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.115265 copyright by

834

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Si no se tiene en cuenta los siguientes puntos, se pueden herir gravemente a personas o causar la muerte. u ¡El gruista es el único y total responsable de que cumpla con las medidas que se debe tomar al desconectar el movimientos de grúa!

2.1 Vista global de la tabla de capacidad de carga Vista global de ejemplo de una tabla de cargas. Eje

Descripción

r

Alcance de pluma (radio de trabajo)

%

Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje

Posición

Descripción

4

Campo „Tabla de cargas existente“

5

Ángulo límite inferior en tabla de cargas

6

Ángulo límite superior en la tabla de cargas

7

Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%

8

Campo „Ninguna tabla de cargas existente“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.2 Desconexión del movimiento de la grúa El controlador de cargas LICCON al sobrepasar un valor límite en el servicio de la grúa, efectúa las siguientes desconexiones por los motivos siguientes: – Desconexión Sobrecarga – Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica – Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio – Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite) – Desconexión de la retracción de la pluma telescópica – Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante – Desconexión Gancho arriba – Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás – Desconexión del valor máximo del indicador de carga F – Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta) – Desconexión por mensaje de fallo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

835

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117251 ADVERTENCIA ¡Mal funcionamiento de la grúa! Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar primero la causa exacta de la desconexión. u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levantamiento con carga“ o del pulsador de equipo D. u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.1 Desconexión Sobrecarga

Fig.117252 La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga máxima 14 . Nota Eventualmente se balancea la grúa y la carga.

Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza en menos o igual al 100%: u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON. Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza por encima del 100%: u Comprobar si existen accionamientos permitidos los cuales influyan de forma positiva en la capacidad de carga utilizada de la grúa. En caso que sea necesario y sea posible: u Bajar la carga.

copyright by

836

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es posible: u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Nota Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de carga utilizada de la grúa: u Bajar la carga y reducirla. u Reducir la capacidad de carga u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas. u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición. u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la grúa. Reparación del problema ¿El servicio de la grúa se limita porque la capacidad de carga máxima 14 es aparentemente muy baja o porque se ha alcanzada muy pronto? u Asegurarse de que la capacidad de carga de la grúa es suficiente para el empleo de la grúa presente. u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON! u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio! u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido correspondan u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostramiento del sistema de pluma (peso) u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso) u Asegurarse de que las influencias de las condiciones atmosféricas (por ejemplo influencia del viento) no son altas en la grúa. u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr. Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desconexión: u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.2 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.

Fig.117253 En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (flecha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

837

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117254 Nota u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“. Si aparece la flecha doble 15.1.3 entonces: – O se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desconectó el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ – O se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma telescópica arriba“ La flecha 15.1.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se ha desconectado: u Descender la pluma telescópica. Resultado: – El servicio de la grúa es posible de nuevo. La flecha 15.1.2 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma telescópica“ se ha desconectado: u Levantar la pluma telescópica. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. La doble flecha 15.1.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se ha desconectado: u Descender la pluma telescópica. Resultado:

Reparación del problema ¿Aparece continuamente la flecha doble 15.1.3? Si aparece la flecha doble 15.1.3 sin que la pluma telescópica se haya levantado a un interruptor de fin de carrera, entonces existe eventualmente un fallo en los interruptores de fin de carrera/transmisores. u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desconexión por mensaje de fallo“. u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente. ADVERTENCIA ¡Funciones de aviso limitados! Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán limitadas u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interruptores de fin de carrera activos.

copyright by

838

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON.

2.2.3 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio Nota u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa. u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.

Fig.117255 En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/ Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / inferior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.

Fig.117254

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorios“. Si aparece la flecha doble 15.2.3 entonces: – ya sea se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desconectó el movimiento de la grúa „Levantamiento de pluma adicional/Accesorio“ – o ya sea el soporte mecánico de retención ha desconectado el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“ – o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/ Accesorio arriba“ Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces: – ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adicional/accesorio“ – o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/ Accesorio abajo“ La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“ se ha desconectado: u Bajar la pluma adicional/accesorio.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

839

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. La flecha 15.2.2 aparece y el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adicional/accesorio“ se ha desconectado: u Levantar la pluma adicional/accesorio. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. La flecha doble 15.2.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“ se ha desconectado: u Bajar la pluma adicional/accesorio. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. Reparación del problema ¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.3? Si aparece la flecha doble 15.2.3, sin que se haya levantado hasta un interruptor de fin de carrera, entonces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/Accesorio arriba“. u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desconexión por mensaje de fallo“. u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente. La flecha doble 15.2.4 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma adicional/accesorio“ se ha desconectado: u Levantar la pluma adicional/accesorio. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible.

ADVERTENCIA ¡Funciones de aviso limitados! Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán limitadas u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisores. u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright by

840

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.4? Si aparece la flecha doble 15.2.4, sin que se haya bajado hasta un interruptor de fin de carrera, entonces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera /transmisores. u Controlar si un mensaje de fallo del sistema informático LICCON está presente, véase el manual de diagnosis. u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.2.4 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)

Fig.117258 En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el símbolo 16. El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada. u Retraer la pluma telescópica. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.5 Desconexión de la retracción de la pluma telescópica

Fig.117258 En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma telescópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el símbolo 16. El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada. u Extender la pluma telescópica. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.2.6 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante

Fig.117256 En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/ línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor límite.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

841

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Si aparece la línea/línea 18.3 intermitentemente en el símbolo 18, se ha desactivado el cabrestante respectivo. La línea/flecha 18.1 aparece y el movimiento de la grúa „Desenrollado del cabrestante“ se desconectó: u Enrollado del cabrestante. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. La flecha/línea aparece y el movimiento de la grúa 18.2„Enrollado del cabrestante“ se desconectó: u Desenrollar el cabrestante Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. La línea/línea 18.3 aparece y el cabrestante se ha desactivado: u Activar el cabrestante, véase el capítulo 4.02. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.7 Desconexión Gancho arriba

Fig.115281 El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/ gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.

Nota u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación! u Desenrollar el cabrestante de elevación. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás Nota u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.

copyright by

842

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de daños materiales/caída de carga! u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe controlar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/ gancho de carga) y el cabezal de pluma!

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco hacia atrás! ¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se desconecta automáticamente! Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de vuelco hacia atrás“! u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!

Fig.117257 Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa. Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han desconectado. u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor encendido intermitentemente Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. Nota Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás: u Bajar la pluma. u Extender la pluma u Reducir el contrapeso.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.2.9 Desconexión del valor máximo del indicador de carga F Nota u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

Fig.117259

copyright by

LTM 1130-5-1-005

843

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión cilindro de basculamiento) – F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio) Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepasado F1max. Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará. u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión. o Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto de medición F1. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON. Reparación del problema ¿El servicio de la grúa, se limita porque F1máx. se ha obtenido demasiado temprano? u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON! u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio! u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido correspondan u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostramiento del sistema de pluma (peso) u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso) u Asegurarse que no sea importante la influencia del viento en la grúa Si no ha podido remediar los defectos: u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr. Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desconexión: u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.10 Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)

Fig.117260 En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.

copyright by

844

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha desconectado. u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga. o Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico. Resultado: – El servicio de la grúa es nuevamente posible. En el servicio de montaje: Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso. u Controlar que se respeten los valores.

2.2.11 Desconexión por mensaje de fallo

Fig.115283 En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23, véase el manual de diagnosis. u Eliminar el fallo. Si el fallo no puede eliminarse: u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr. Reparación del problema ¿No es posible el montaje de la grúa, por ejemplo después de montarla en otro nuevo lugar de utilización o con otro estado de equipo, debido a un mensaje de fallo? u Evaluar el mensaje de fallo. u Asegurarse que todas las conexiones eléctricas están establecidas correctamente en la pluma. u Controlar que todos los transmisores estén bien conectados. u Controlar si todos los enchufes de fin de carrera (tapones guardapolvo con eléctrica integrada) están conectados correctamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado de servicio normal. u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el transmisor.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

845

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117261 copyright by

846

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.3 Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON Dentro de la cabina del gruista hay disponibles los siguientes elementos de mando para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON : – Pulsador F4 en la consola izquierda de mando – El pulsador de equipo D en el monitor LICCON derecho Se intervendrá en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, accionando la pulsador F4 y el pulsador de equipo D. El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON 0, cuando se acciona el pulsador de equipo D. El símbolo de montaje 30 aparece también dependiendo de la situación como: – Símbolo de montaje 30.1 - ninguna tabla de cargas/modo montaje/defecto de transmisor – Símbolo de montaje 30.2 - servicio de emergencia (sólo con un símbolo de admiración) En el símbolo Bocina 23 aparecen eventualmente los mensajes de fallo 23.1: – Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1, véase también el manual de diagnósticos ADVERTENCIA ¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque! La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON. u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON! En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de cargas LICCON se desactiva o limita completamente. Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador de cargas LICCON. Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LICCON. Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de la grúa por parte del mando de la grúa. u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado.. u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente conforme a las especificaciones del manual de servicio. u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso. ADVERTENCIA ¡Abandonar la tabla de cargas! Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de cargas. Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de servicio de la grúa. Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON. Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u No abandonar el campo de las tablas de cargas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

847

108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto! La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funcionamiento o de un empleo indebido intencionadamente. La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“). u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“. u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON. u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado. u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio de la grúa normal. ADVERTENCIA ¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa! Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosamente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON. ADVERTENCIA ¡Sobrecarga de la grúa! No está permitido levantar/tirar una carga del suelo. La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma. Se pueden causar graves accidentes. u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma. u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.

Posibles limitaciones en el mando de la grúa durante determinados „casos especiales en el servicio del controlador de cargas LICCON“: – Los límites de desconexión del controlador de cargas, durante determinados „casos especiales en el servicio del controlador de cargas LICCON“, pueden sobrepasarse como máximo hasta un 110 % accionando el pulsador de equipo D. – Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la velocidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida. – Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del mando de la grúa queda temporalmente limitada. – Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algunos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

copyright by

848

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock) Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“). En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa. u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de carga 12 dependiendo del número de posiciones de carga. u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente. u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

849

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117262 copyright by

850

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.3.1 Levantamiento con carga enganchada Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga. En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LICCON aparece el símbolo 19 Este límite de desconexión puede sobrepasarse accionando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ . Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – la carga cuelga libremente – el gancho de carga/motón de gancho y sistema de la pluma no tienen contacto con el suelo – ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master (MS1, MS2) está accionado Nota Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“ está posiblemente sin función. u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1. u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“. u Accionar el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ y mantenerla presionada Resultado: – El controlador de cargas LICCON está inactivo. u Bascular hacia dentro la carga. La función „Levantamiento con carga enganchada“ se desactiva: – Si el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ deja de accionarse – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado La función „Levantamiento con carga enganchada“ está desactivada: – El controlador de cargas LICCON está activo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

851

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117263 copyright by

852

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.3.2 Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga. En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LICCON aparece el símbolo 19 El valor límite puede sobrepasarse con el pulsador de equipo D en la posición „pulsado a la derecha“. ADVERTENCIA ¡Dispositivo de seguridad desconectado! ¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga máximo autorizado! u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ deben observarse! El pulsador de equipo D del monitor LICCON tiene dos posiciones: – Posición de servicio (no accionado): La grúa se encuentra en el servicio normal – Posición a la derecha (con pulsación): La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha activado, el símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – Por medio del pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ no se puede obtener ningún estado de servicio normal (capacidad de carga utilizada inferior al 100 % y ninguna desconexión activa). – Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado) – Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master (MS1, MS2) está accionado – La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas Nota Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado demasiado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente. u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1. u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El controlador de cargas LICCON está inactivo. – El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

853

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117263 copyright by

854

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase parágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“). La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se desconecta entre otras cosas inmediatamente: – Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente – Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado – cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba Nota u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON. u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON. La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha desconectado/ se desconectó: – El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga. – Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palancas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON. u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

855

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117264 copyright by

856

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.3.3 Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa Nota u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON. ADVERTENCIA ¡Dispositivo de seguridad desconectado! Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, automáticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ deben observarse! u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 tiene que ser observada. u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que observarse. Nota u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“. En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepasado el valor F1max. Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indicador de cargas F 17

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida eventualmente. u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

857

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117264 copyright by

858

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado) – ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master (MS1, MS2) está accionado – La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación). Resultado: – La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está activada. De esta manera el valor máximo del indicador de carga F puede ser sobrepasado. – Aparece el símbolo de montaje 30. – El F1máx puede sobrepasarse. u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase parágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“). La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se desconecta entre otras cosas inmediatamente: – Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente – Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero (con la tabla de cargas existente) – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado – cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba Nota u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON. u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON. La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha desconectado/ se desconectó: – El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga. – Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palancas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON. u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

859

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117265 copyright by

860

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.4 Puenteo de la desconexión del gancho arriba ADVERTENCIA ¡Peligro si utiliza indebidamente la función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“! u ¡La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ no puede utilizarse en ningún caso para aumentar la altura de elevación en el servicio de la grúa! ADVERTENCIA ¡Peligro de daños materiales y caída de la carga! ¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gancho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas! ¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimientos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescópica, de la pluma adicional/Accesorio! Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabezal de la pluma. u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado Nota u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una desconexión debido a un interruptor de fin de carrera activado. u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30. El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/ gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Una desconexión "gancho arriba" se ha producido, el símbolo "Gancho arriba" 20 aparece en el monitor LICCON. – Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master (MS1, MS2) está accionado – Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

861

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117265 copyright by

862

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2) u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación). Resultado: – El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON. – El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21 Nota u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado. Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de elevación, se puentean los limitadores de elevación. u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instrucciones de seguridad. La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta: – Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente – Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2) – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado – Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado: – El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON. – El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no aparezcan en el monitor LICCON. u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión del gancho de arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

863

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117266 copyright by

864

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.5 Ejecución de los procesos de levantamiento/descenso y de montaje Para ejecutar los procesos de levantamiento/descenso y los procesos de montaje, el controlador de cargas LICCON puede ser puenteado con el pulsador de equipo D. Nota u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una desconexión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el monitor LICCON. u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso! Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la pluma o caerse la grúa ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio. u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales. Informaciones adicionales para grúas con indicador de carga F: – F1-indicador de carga Indicación de presión del cilindro de basculamiento – Indicador de carga F2 Fuerza arriostramiento de la pluma adicional/accesorio Indicación: Aparece sólo con el sistema de la pluma apropiado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra. u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx.. u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un mensaje de fallo 23.1. u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

865

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117266 copyright by

866

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.5.1 Ejecución de los procesos de levantamiento Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio – El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON – Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado) – Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master (MS1, MS2) está accionado Nota u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el símbolo 20) en la misma tracción. u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo límite en la tabla de cargas. u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación). Resultado: – Aparece el símbolo de montaje 30. – El proceso de levantamiento puede ser realizado. Reparación del problema ¿La funcionalidad del pulsador de equipo D se detiene por el mando de la grúa? u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1. u Comprobar las conexiones eléctricas u Controlar si todos los transmisores o tapones están conectados correctamente con el sistema eléctrico. u Bascular el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio. u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida. Reparación del problema ¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos? u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“. El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D: – Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente – Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento) – Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero (con la „tabla de cargas disponible“) – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha desconectado/ se desconectó: – El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga. u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30 ya no aparezca en el monitor LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

867

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117266 copyright by

868

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.5.2 Ejecución de los procesos de descenso ADVERTENCIA ¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma! Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita. La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la tabla de cargas. En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar accidentes graves. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio. u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – Aparece uno de los símbolos 15 (ángulo límite alcanzada la tabla de cargas) y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa – Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de mando Master está accionado – Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado) – No hay carga en el gancho (motón de gancho/gancho de carga) – Si es necesario el gancho (motón de gancho/gancho de carga) se ha dejado en el suelo – El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio – El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON Nota u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30. u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación). Resultado: – El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON. – El proceso de descenso puede ser realizado. u Bajar el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio. u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos? u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

869

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117266 copyright by

870

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

Nota u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el símbolo 20) en la misma tracción. El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D: – Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente – Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Master (MS1, MS2) se ha accionado – Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado: – El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga. u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.

2.5.3 Ejecución de los procesos de montaje ADVERTENCIA ¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje! En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos de montaje podría causar accidentes graves. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio. u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio – El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar el pulsador de equipo D conforme a las especificaciones del manual de servicio.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

871

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108033-02

Fig.117267 copyright by

872

LTM 1130-5-1-005

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

108033-02

2.6 Valores máximos del indicador de carga F alcanzados Nota u La representación y asignación del indicador de carga F 17 puede variar según el estado de equipo, el estado de funcionamiento y la configuración de la grúa, véase el cap. 4.02. En el indicador de carga F 17 se han alcanzado los valores máximos. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio – Se ha introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON (Programa Montaje de equipo)! – Se ha introducido un estado de equipo real en el sistema informático LICCON (Programa Montaje de equipo) – El motón de gancho/gancho de carga está correctamente montado y acoplado – Todos los componentes y las barras de arriostramiento que no son necesarios han sido retirados del sistema de pluma (peso) – El sistema de pluma esté libre de nieve y de hielo (peso) – La influencia del viento en la grúa no sea tan grande – Las inclinaciones del suelo locales (inclinación del suelo) estén en un área permitida – Eventualmente observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1. u Comprobar si puede ser accionado un movimiento de la grúa el cual lleve a la mejora de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influencia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través: u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga). u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestructura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favorables. u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestructura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

873

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

874

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5 Equipo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

875

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.195219 copyright by

876

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

1 Control de los elementos de seguridad Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformaciones, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de resorte suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un elemento de seguridad con capacidad de funcionamiento. ADVERTENCIA ¡Peligro de que no funcione bien el elemento de seguridad! ¡Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/deformaciones, el elemento de seguridad puede funcionar incorrectamente! ¡Si ya no se asegura el seguro correcto del bulón, entonces podrá desempernarse automáticamente! ¡La consecuencia puede ser daños materiales y causar accidentes a personas! u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.

2 Poleas ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento cuando las poleas están girando! ¡Durante el giro de las poleas y entre la polea y el cable, existe peligro de enganche, de aplastamiento o amputación de miembros! u ¡Está prohibido coger los cables y las poleas durante su funcionamiento! u ¡Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas funcionando!

3 Control de los cables ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Un control técnico de los cables se debe realizar antes del montaje y a intervalos regulares, que permitan reconocer a tiempo posibles daños y desgastes, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 8.04.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Estos cables deben retirarse inmediatamente si se ha constatado uno de los siguientes daños: – Ruptura de un cordón – Roturas de alambres – Nidos de roturas de alambres – Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal – Deformaciones del cable

3.1 Colocación del cables de elevación/cables de ajuste Para garantizar seguridad y las características de funcionamiento, se tendrá que utilizar sólo piezas de repuestos de origen Liebherr, o aquellas autorizadas por Liebherr. AVISO ¡Peligro de daños del cable de elevación/cable de ajuste! ¡Si se coloca un cable de elevación/cable de ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños! u Controlar las poleas antes de colocar un cable. ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 8.01! u ¡Cambiar por nuevas aquellas poleas gastadas o dañadas!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

877

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

AVISO ¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, se tendrá que volver a ajustar el interruptor de fin de carrera con leva/transmisor de giro del cabrestante! u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante. u ¡No hacer pasar en ningún caso el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabrestante por debajo del cabrestante! u No desenrollar en ningún caso el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“. u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cambiar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las últimas vueltas mínimas de cable.

3.1.1 Grúas con interruptor de fin de carrera con leva El interruptor de fin de carrera con leva viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (tres vueltas de cable de elevación en el cabrestante) ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la carga se cae! Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede romperse y caerse la carga. u ¡Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de carrera con leva! u ¡El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de tal forma que se desconecte dejando 3 vueltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante!

3.1.2 Grúas con transmisor de giro del cabrestante El transmisor de giro del cabrestante viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (cuatro vueltas de cable de elevación en el cabrestante) Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la carga se cae! Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede romperse y caerse la carga. u ¡Si se coloca un nuevo cable, se debe controlar el transmisor de giro del cabrestante! u ¡El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de tal forma que se desconecte dejando 4 vueltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante!

ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! Si no se llevan a cabo las medidas de control antes de poner en servicio la grúa, se pueden causar accidentes. ¡Peligro si la grúa se sobrecarga, cae o daña! ¡Las personas pueden morir o herirse! u ¡Está estrictamente prohibido poner en servicio la grúa con los dispositivos de seguridad que no estén funcionando correctamente! u ¡Poner en servicio la grúa sólo después de haber controlado los dispositivos de seguridad y verificado que estén funcionando correctamente! u ¡Poner en servicio la grúa sólo si el controlador de cargas está ajustado según lo indicado en la tablas de cargas! u ¡Poner en servicio la grúa sólo si la grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente!

copyright by

878

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4 Medidas de control

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

ADVERTENCIA ¡Peligro al interrumpir el servicio de la grúa! Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se puede causar accidentes. u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa frente a personas no autorizadas. u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.

Fig.113437 Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El controlador de cargas no está puenteado. – No se ha activado ningún servicio de montaje – La grúa puede aplicarse con el menor alcance posible

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.1 Controles generales antes del servicio de la grúa – Asegurarse de que no haya ningún daño visible en la grúa. – Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma, chasis inferior ni chasis superior de la grúa. – Asegurarse de que las poleas descubiertas estén limpias de nieve, escarcha y hielos. – Asegurarse de que el tambor de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo. – Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada. – Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre. – Asegurarse de que el peldaño, escaleras y plataformas se hayan colocado en la posición correcta para el servicio de la grúa. – Asegurarse de que todas las cajas de herramientas, compartimentos, revestimientos, cubiertas y puertas de armarios estén cerrados. – Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa. – Asegurarse de que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente. – Asegurarse de que la grúa se ha apuntalado lo suficiente en función del estado de carga y de las condiciones del suelo. – Asegurarse de que haya suficiente distancia de seguridad a las fosas y taludes. – Asegurarse de que en la zona de trabajo de la grúa, no haya ningún obstáculo que impida los movimientos importantes de la grúa. – Asegurarse de que la grúa tenga una distancia suficiente a los cables conductores de corriente. – Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado según los valores indicados en la tabla de cargas. – Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado al estado de equipo real de la grúa. – Asegurarse de que funcionan las conexiones eléctricas, los conectores, el dispositivo de contratracción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten. – Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera necesario, apretar los tornillos flojos. – Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento. – Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento. – Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando. – Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“. – Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.

4.2 Controles adicionales para grúas con estabilizadores – Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos están asegurados con bulones contra todo desplazamiento involuntario. copyright by

LTM 1130-5-1-005

879

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– – – – – –

Asegurarse de que las placas de apoyo estén aseguradas en posición de servicio. Asegurarse de que la grúa esté nivelada correctamente. Asegurarse de que la grúa esté nivelada horizontalmente. Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada (grúa automotriz). Asegurarse de que los neumáticos no tengan ningún contacto con el suelo (grúa automotriz). Asegurarse de que las cadenas de oruga estén aseguradas contra todo aflojamiento (grúa sobre orugas).

4.3 Controles adicionales para el servicio de la grúa "libre sobre ruedas" – Asegurarse de que todos los requisitos previos se hayan cumplido para el servicio de la grúa. – Asegurarse de que para el servicio de la grúa sobre ruedas haya suficiente presión de neumáticos en todos los neumáticos. – Asegurarse de que la grúa para el servicio de la grúa se encuentre sobre las ruedas en un suelo bastante plano.

4.4 Controles adicionales para grúas con pluma Derrick – Asegurarse de que la desconexión funcione con el interruptor de fin de carrera-Derrick. – Asegurarse de que todo el campo de giro del lastre suspendido/coche lastre esté libre de personas y de obstáculos.

4.5 Controles adicionales para grúas con pluma adicional basculable/ accesorio – Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicional basculable/accesorio en la „posición vertical máxima“. – Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicional basculable/accesorio en la „última posición inferior“. – Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la „posición vertical máxima“. – Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo el campo de giro y esté funcionando.

4.6 Controles adicionales para ciertas grúas sobre orugas Con el pulsador con llave para el montaje de orugas: – Asegurarse de que el pulsador con llave para el montaje de máquinas sobre orugas esté desconectado.

5.1 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la carga AVISO ¡Peligro de daños en la pluma o el cilindro de retención! ¡Si se bloquea el cilindro de retención con la carga enganchada y en suspensión, por la pluma y el Derrick, existe peligro de que la pluma o el cilindro de retención se dañen al depositar la carga en el suelo! Depositando la carga, la grúa se descarga y por consecuencia, el sistema de pluma se mueve hacia atrás. ¡No hay ninguna desconexión para la función del mecanismo de elevación - bajar! u ¡Efectuar el movimiento contrario que ha causado la posición tope y remediar dicha posición tope!

copyright by

880

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5 Situaciones de peligro sin desconexión

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

6 Transporte de los componentes ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Si se transportan los componentes en un vehículo acompañante, entonces se deberán asegurar estos correctamente. Si fuera necesario, se deben apuntalar los componentes o transportar con un dispositivo de transporte especial.

6.1 Transporte de los elementos en celosía ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Si los elementos en celosía se deslizan uno dentro de otro para el transporte, entonces los elementos en celosía deben amarrarse de forma segura en el vehículo de transporte y asegurarse entre otros al menos en dos puntos independientes.

7 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes Diferentes componentes están dotados de muelles de gas que permiten facilitar su montaje. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! ¡En caso de defectos en los muelles de gas, ya no se asegura el apoyo para los componentes movibles! ¡Si los componentes se caen, se puede causar la muerte o lesiones a personas! ¡Existe alto peligro de accidentes! u ¡Controlar si hay daños en los muelles de gas antes de accionar todo componente! u ¡No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos! ¡Reemplazar inmediatamente el muelle de gas defectuoso! u ¡Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de aquellos componentes asistidos por muelles de gas! u ¡Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los componentes móviles de la grúa, asistidos por muelle de gas, o colocar en ese lugar objetos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes Diferentes componentes están dotados de cabrestantes manuales que facilitan el montaje y desmontaje de estos componentes.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

881

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! ¡En caso de defectos en los cabrestantes manuales, ya no se asegura el apoyo para los componentes movibles! ¡Si los componentes se caen, se puede causar la muerte o lesiones a personas! ¡Existe alto peligro de accidentes! u ¡Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manuales antes de accionar el respectivo componente! u ¡Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños! u ¡Debe haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable! u ¡No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos! ¡Reemplazar los cabrestantes manuales defectuosos! u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en el área de movimiento de aquellos componentes asistidos por cabrestante manual! u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de los componentes movibles!

9 Pesos Nota u ¡El peso de cada componente tendrá que verse en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del manual de instrucciones de la grúa, o encima de la placa del respectivo componente! u ¡Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de pesos de los diferentes componentes! AVISO Peligro de calcular incorrectamente los pesos u ¡Si el peso del componente respectivo no está ni en la placa ni en el manual de instrucciones de la grúa, entonces se tendrá que preguntar por el peso al servicio posventa de la empresa LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH! u ¡Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable!

ADVERTENCIA ¡Peligro de que la pluma se rompa! ¡El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o sistema de pluma está fijado en el esquema de barras! ¡Si no se observa el orden de las barras de arriostramiento según el esquema de barras, la grúa puede caerse, romperse la pluma o volcarse la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Ejecutar el orden de las barras de arriostramiento según el esquema de barras! u ¡Si es necesario un arriostramiento adicional para una determinada longitud de pluma, se debe montar este según el esquema de barras en la posición que se ha definido en el esquema de barras!

copyright by

882

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

10 Barras de arriostramiento

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

ADVERTENCIA ¡Peligro con las barras de arriostramiento de la pluma que no se utilizan! ¡Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el servicio, existe peligro de accidente! ¡Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! ¡La tabla de cargas no es válida! ¡El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso! ¡El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla! u ¡Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes del levantamiento de la pluma en el soporte de transporte! Nota u Sobre el control y mantenimiento de las barras de arriostramiento, véase el manual de instrucciones para la grúa, capítulo 8.15. u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.

11 Arriostramiento adicional El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro. El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sistema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición fijada en el esquema de barras, la grúa puede caerse, la pluma romperse o la grúa volcarse! u ¡Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma necesaria, este se debe montar en la posición respectiva! u ¡Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos los bulones estén empernados y asegurados correctamente!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12 Puenteo del controlador de cargas

Fig.113438 – Fig. 1: Monitor LICCON (sólo ciertos tipos de grúa) – Fig. 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo ciertos tipos de grúa) El controlador de cargas es válido como puenteado con lo siguiente: – Todo tipo de servicio de montaje – Todo tipo de límite de desconexión puenteado por el controlador de cargas – Todo tipo de servicio de emergencia – Todo modo de servicio de la grúa con transmisores desactivados o defectuosos e interruptores de fin de carrera – Todo tipo de diferencia del estado de equipo prescrito de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

883

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

PELIGRO ¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas! Ya que la sección 4.2.6.3.2 de la EN 13000 no responde a las exigencias del anexo 1 relativo a los reglamentos de máquinas de la CE 89/37/CE, el controlador de cargas no se concibió según dicha definición. Gracias a la construcción del controlador de cargas y a las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa, se asegura el uso conforme de la grúa según lo previsto. Toda utilización errónea previsible razonablemente a nivel de la grúa, se ha tomado en consideración. ¡Un servicio de la grúa prohibido con el controlador de cargas puenteado - con el fin de utilizar la capacidad máxima de carga de la grúa más allá de lo autorizado por la tabla de cargas o para agrandar la zona de trabajo prevista para la grúa - no son considerados como una utilización errónea previsible razonablemente sino como un uso intencionalmente indebido con alto grado de peligro de accidentes! Incluso los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos se han descrito en el manual de instrucciones de la grúa. ¡Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse por medio del tipo de construcción ni por las indicaciones puestas en el manual de instrucciones de la grúa! u ¡Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa! u ¡Puentear los límites de desconexión del controlador de cargas sólo siguiendo el manual de instrucciones de la grúa! u ¡Está prohibido cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa!

12.1 Puenteo del controlador de cargas Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de cargas LICCON desconecta todo movimiento de grúa que aumente el momento de carga. Esta desconexión puede puentearse de diferentes formas: – Puente en los límites de desconexión (capacidad de carga utilizada superior a 100 % o saliéndose de la tabla de cargas) – Activando un servicio de montaje – Activando un servicio de emergencia

ADVERTENCIA ¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas! ¡Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra el exceso de carga de la grúa! ¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la grúa! ¡Se puede causar la muerte a personas! ¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales! u ¡El puenteo del Controlador de cargas está autorizado sólo para fines de montaje o en casos de emergencia! u ¡Sólo podrán accionar el puenteo del controlador de cargas aquellas personas, que conocen los efectos producidos! u ¡El puenteo del controlador de cargas podrá realizarse sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa aplicando el más sumo cuidado! u ¡Está terminantemente prohibido el servicio de grúa con el controlador de cargas puenteado!

12.1.1 Puenteo del controlador de cargas LICCON Nota u ¡Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON!

copyright by

884

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las indicaciones del controlador de cargas LICCON se mantienen operativas mientras que todos los transmisores e interruptores de fin de carrera estén activos y haya una tabla de cargas existente.

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

Dependiendo del modelo de la grúa, existe uno o varios elementos de mando para puentear el controlador de cargas: – Pulsador en la consola de mando – Pulsador con llave en el monitor LICCON – Pulsador con llave en el tablero de instrumentos – Pulsador con llave en el armario eléctrico – Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista u Accionar el respectivo elemento de mando. Resultado: – El controlador de cargas LICCON se ha puenteado/está inactivo. – El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON. – Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermitentes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos). Si se debe activar nuevamente el controlador de cargas LICCON: u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero. Resultado: – El controlador de cargas LICCON está activo. – El símbolo „montaje“ ya no aparece en el monitor LICCON. – Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

12.1.2 Puenteo del controlador de cargas PAT Nota u ¡Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas PAT! u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT. Resultado: – El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo. u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT. Resultado: – El controlador de cargas PAT está activo.

13 Puenteo de la desconexión del gancho arriba

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Válido sólo para grúas con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"! Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

885

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Existe alto peligro de accidentes al puentear la desconexión del gancho arriba! Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. ¡Debido a esta operación, se dañarán las poleas lo cual provocará una caída de la carga! u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una persona que le „oriente“. Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma. u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad posible.

copyright by

886

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

887

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.108048 copyright by

888

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14 Montaje / Desmontaje ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte en caso de un montaje o desmontaje defectuoso! Un personal no capacitado no tendrá que efectuar en ningún caso el montaje/desmontaje de componentes. ¡Un montaje/desmontaje defectuoso puede causar la muerte o lesiones graves! u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado deberá efectuar el montaje y desmontaje! u ¡Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes en el montaje/desmontaje de los diferentes componentes! u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el anexo! u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribución a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica. u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del suelo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados. ADVERTENCIA Peligro si el cabrestante auxiliar funciona incorrectamente u ¡Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) sólo para el montaje, y no para elevar cargas! u ¡Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar! ADVERTENCIA ¡Existe peligro de choques y de aplastamiento! La presencia cerca de cargas enganchadas representa un peligro de choque y aplastamiento al moverse las cargas lateralmente. u ¡Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo: – Plataformas elevadoras – Andamios – Grúas auxiliares

copyright by

LTM 1130-5-1-005

889

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente! u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispositivos auxiliares apropiados! u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06! u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo, entonces el personal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04! u ¡El sistema de arnés debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06! u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo con los zapatos limpios! u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda impureza, de nieve y de hielo! u ¡Prohibido permanecer encima de una carga suspendida! u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima o dentro de los componentes de la grúa (por ej.: en el montaje de las piezas de la pluma, elementos en celosía) durante los procesos de levantamiento, descenso, giro o cierre! u ¡Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está prohibido el servicio de traslación o de grúa! u ¡Está prohibido entrar en la pluma telescópica o en una pluma adicional, sin el arnés de seguridad apropiado! u ¡Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una inclinación mayor a 20°! ADVERTENCIA ¡Peligro si los componentes no están empernados ni asegurados! ¡Si un componente se afloja antes de empernar y asegurar la grúa auxiliar, el componente se caerá hacia abajo! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desenganchar la grúa auxiliar sólo después de que se haya empernado y asegurado el componente respectivo!

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de componentes y de herramientas! En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer componentes y herramientas. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que la zona de peligro bajo el área de trabajo esté cerrada y señalizada.

copyright by

890

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de que los componentes se caigan! ¡Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, entonces es posible que dicho componente se caiga y mate a personas! u ¡Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar!

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.1 Esquemas de montaje ADVERTENCIA ¡Uso de los esquemas de montaje! ¡Utilizando únicamente los esquemas de montaje pueden producirse situaciones peligrosas y desplomarse la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Los esquemas de montaje se tienen que considerar sólo como mera información adicional y complementaria. u Para el montaje y desmontaje de las plumas o equipamientos son determinantes los capítulos en el manual de instrucciones de la grúa. u Se tienen que tener en cuenta y cumplir las informaciones detalladas y las indicaciones de peligro en los capítulos respectivos.

14.2 Conexiones por bulón ADVERTENCIA ¡Peligro debido a conexiones por bulón! ¡Si no se engrasan o lubrican correctamente los bulones/conexiones por bulón antes del montaje, estos se pueden corroer, atrancarse los bulones en los orificios de empernamiento y/o dañarse! ¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales! ¡Debido a la extracción repentina de los bulones durante el desmontaje, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente! u Asegurarse de que todos los bulones, que no sean lubricados mediante el sistema de lubrificación centralizada, estén lubricados antes del montaje. u Asegurarse de que todos los puntos de lubrificación, que estén provistos de un engrasador, estén lubricados correctamente durante el montaje y conforme a los intervalos indicados. u Asegurarse de que todos los bulones estén provistos del correspondiente seguro contra aflojamiento automático. u No empernar ni desempernar los bulones de forma violenta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

14.3 Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa ADVERTENCIA ¡Peligro si el movimiento de la carga es pendular! ¡Durante el montaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa con la grúa auxiliar, se pueden producir movimientos pendulares! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Para la guía y el posicionamiento de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa se debe utilizar un cable guía. u Asegurarse de que el cable guía es lo suficientemente largo y de que el personal para el montaje no se encuentra en la zona de peligro.

14.4 Montaje / Desmontaje de la pluma ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! Toda tracción transversal puede sobrecargar la grúa. Toda sobrecarga puede destruir o hacer caer la grúa. u ¡El motón de gancho debe fijarse (engancharse) siempre perpendicularmente al centro de gravedad de la carga por levantar! u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

891

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.113444

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con bulones tensados! Los bulones pueden sujetarse debido a la tracción transversal, con demasiada o insuficiente fuerza de elevación de la grúa auxiliar. Los elementos sujetos pueden desprenderse repentinamente al desempernar el bulón y el personal para el montaje puede lesionarse mortalmente. u ¡Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de los elementos por elevarse! u ¡No desempernar violentamente los bulones difíciles! u ¡Remediar la causa de la tensión! ADVERTENCIA Si las siguientes indicaciones no se toman en cuenta, puede causarse accidentes: u ¡Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, empernar o desempernar a la izquierda y a la derecha! u ¡Empernar el bulón conector inferior de adentro hacia afuera y desempernar de afuera hacia adentro! u ¡Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable horizontalmente de afuera hacia adentro! u ¡Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable verticalmente de arriba hacia abajo!

copyright by

892

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes con el montaje / desmontaje de las plumas! Si se desmonta una pluma inestable o sin apuntalamiento, entonces se puede provocar la muerte o la mutilación. u ¡No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento! u ¡No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento! u ¡Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el proceso para empernar y desempernar la pluma! u ¡Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes! u ¡El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse!

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Si los elementos de equipo (por ej. los elementos en celosía) no se encuentran en el suelo durante el montaje / desmontaje, entonces se tendrán que apuntalar con materiales apropiados y estables. – Seleccionar la altura del apuntalamiento de tal forma que los elementos de equipo ya no tengan contacto con el suelo. – Depositar los elementos de equipo con poleas de tal forma que las poleas no se dañen – Con el desmontaje, se debe observar que la grúa auxiliar pueda tirar de la carga hacia arriba a lo vertical. – Preparar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga para poder retener la carga de manera segura al radio respectivo

14.5 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la punta en celosía ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte por caída de los componentes! La máxima carga de tracción autorizada del ojete de enganche está estampada en el ojete de enganche. La carga de enganche máxima permitida de los respectivos componentes puede ser diferente con relación a la carga de tracción máxima permitida del ojete de enganche. ¡Los componentes se pueden dañar en caso de sobrecarga y caer en caso de elevación! u Cumplir la carga de enganche máxima permitida según el manual y las placas en los componentes. u Fijar la punta en celosía exclusivamente de acuerdo con las siguientes descripciones. u ¡No sobrecargar los componentes!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

14.5.1 Cierre de la extensión del cabezal

Fig.117840: Cierre de la extensión del cabezal Tener en cuenta al cerrar la extensión del cabezal: – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

893

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Elevar la punta en celosía hasta que los puntos de empernado inferiores P2 se alineen entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2. u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos de empernado inferiores P2. Después de empernar: u Retirar las correas 3.

14.5.2 Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos

Fig.117842: Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos

Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado. u Elevar la punta en celosía y colocar en el coche de rodillos 4. u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 con el coche de rodillos 4 en los puntos de empernado P3. u Retirar las correas 3. Nota u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.

copyright by

894

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Tener en cuenta al colocar el coche de rodillos: – La extensión del cabezal 1 está montada completamente – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.5.3 Apertura de la extensión del cabezal

Fig.117841: Apertura de la extensión del cabezal Tener en cuenta al abrir la extensión del cabezal: – El coche de rodillos está desmontado y retirado – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado. u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en los puntos de empernado inferiores P2. u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos de empernado inferiores P2. u Depositar la punta en celosía al suelo. u Retirar las correas 3.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

895

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.5.4 Sostenimiento de la punta en celosía basculable

Fig.117843: Sostenimiento de la punta en celosía basculable La punta en celosía basculable tiene que sujetarse en los puntos de empernado superiores P1 para poder montar o desmontar las barras de arriostramiento en el “montaje en voladizo”. Tener en cuenta al sujetar la punta en celosía basculable: – La punta en celosía está completamente montada – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado. u Levantar la punta en celosía y montar las barras de arriostramiento. Si las barras de arriostramiento están montadas: u Retirar las correas 3. Nota u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.

ADVERTENCIA ¡Existe peligro de muerte por vuelco de la punta en celosía! Debido a una posición desfavorable del baricentro sólo se pueden montar/desmontar determinadas longitudes de la punta en celosía como una sola punta en celosía montada. Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una sola punta en celosía montada, entonces se tiene que montar/desmontar una por una en voladizo. u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar como una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.01.10.

copyright by

896

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

14.5.5 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador-TF

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

Fig.117844: Montaje de la punta en celosía en el adaptador-TF Tener en cuenta al montar en el adaptador-TF: – La punta en celosía está montada – El adaptador-TF 5 está montado – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. Fijar entre los elementos en celosía, que se montan directamente en el adaptador-TF. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P4. u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado inferior P5 del adaptador-TF 5. u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF 5 en el punto de empernado inferior P5.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Después de empernar: u Retirar las correas 3. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de muerte por vuelco de la punta en celosía! u Tener en cuenta sin falta la longitud permitida de la punta en celosía a la hora del desmontaje. u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

897

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.5.6 Cierre de la punta fija en celosía

Fig.117850: Cierre de la punta fija en celosía Tener en cuenta al montar en el adaptador-TF: – La punta en celosía está empernada en los puntos de empernado inferiores del adaptador-TF 5 – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado. u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado superior P6 del adaptador-TF 5. u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF 5 en el punto de empernado superior P6. Después de empernar: u Retirar las correas 3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

copyright by

898

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.5.7 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía

Fig.117851: Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía Tener en cuenta al ajustar el ángulo en la punta fija en celosía: – La punta en celosía está completamente montada – Utilizar las correas 3 – Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el componente 2 empernado. u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en el ajuste del ángulo P7. u Desempernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03. u Descender la punta en celosía y ajustar el correspondiente ángulo en la punta en celosía. u Empernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03. Después de empernar: u Retirar las correas 3.

14.5.8 Embarque de la punta en celosía premontada

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Tener en cuenta al embarcar la punta en celosía basculable: – La punta en celosía está premontada – Utilizar las correas – Entrelazar las correas a la izquierda y derecha en los puntos de empernado Antes de fijarlo: u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas. u Fijar la punta en celosía premontada de acuerdo con los puntos de fijación en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

899

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197718: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

900

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6 Montaje de los elementos en celosía en las grúas telescópicas 14.6.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con una grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales! Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Empernar los bulones en el orden indicado! Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1. Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2 Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2. Levantar los elementos en celosía, fig 3 Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

901

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197719: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

902

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6.2 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con una grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales! Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado! Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1 Descender completamente los elementos en celosía, fig 2 Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

903

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197705: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

904

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6.3 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente con una grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales! Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Empernar los bulones en el orden indicado! Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

905

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.105510: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

906

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6.4 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente con una grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales! Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado! Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

907

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197712: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

908

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6.5 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente, sin grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje de plumas adicionales! Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Empernar los bulones en el orden indicado! En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa. Para ello, se debe proceder de la manera siguiente. Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1. Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2 Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

909

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197713: Ejemplo para grúas con pluma telescópica copyright by

910

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.6.6 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente, sin grúa auxiliar Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el desmontaje de plumas adicionales! Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado! En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa. Para ello, se debe proceder de la manera siguiente. AVISO ¡Daños en el cilindro hidráulico del adaptador-TF! u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada. u „Colocación dura“ de la punta fija en celosía está prohibido u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2 u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2 AVISO ¡Daños en el cilindro hidráulico del adaptador-TF! u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de abertura.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren completamente en el suelo, fig 3 u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3 u Desmontar completamente la pluma adicional.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

911

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197710: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía copyright by

912

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.7 Montaje de los elementos en celosía en las grúas con mástil en celosía 14.7.1 Montaje de los elementos en celosía Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje de las plumas! Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Empernar los bulones en el orden indicado! Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1. Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2 Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2. Levantar los elementos en celosía, fig 3 Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

913

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.197711: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía copyright by

914

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.7.2 Desmontaje de los elementos en celosía Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el desmontaje de las plumas! Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado! Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1 Descender completamente los elementos en celosía, fig 2 Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

915

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.198182: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía copyright by

916

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.7.3 Montaje en voladizo de los elementos en celosía Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje de las plumas! Si los bulones no se empernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Empernar los bulones en el orden indicado! Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2. Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

917

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.111448: Arriostramiento del pie con el caballete SA copyright by

918

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

14.7.4 Desmontaje en voladizo de los elementos en celosía Los gráficos deberán comprenderse a modo de ejemplo. Los gráficos no coinciden forzosamente con su grúa. El desmontaje en voladizo de los elementos en celosía puede utilizarse para la: – Pluma Derrick – Pluma principal Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo: – Antes de arriostrar el pie, asegurar debidamente la pluma contra toda caída Arriostramiento del pie en voladizo con caballete SA u Bajar la pluma al suelo, véase fig 2. o ADVERTENCIA ¡Peligro de fijar incorrectamente el elemento en celosía! ¡Si para asegurar la pluma, se utilizan los bolardos 2 para fijar los elementos de detención, entonces dichos bolardos se sobrecargarán! El elemento en celosía se daña. ¡La pluma puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma: u ¡No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1! u ¡Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía, véase el detalle X! u ¡Asegurarse de que se utilicen elementos de detención largos de tal forma que el ángulo entre la sección transversal elemento en celosía y los elementos de detención tensados sean al menos de 60°, véase detalle Y! Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3 o ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de la pluma! ¡Si la base de la pluma no se fundamenta correctamente, entonces la pluma puede caerse! u ¡Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados! Apuntalar la pluma, véase la fig 4. Resultado: – Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar. u Empernar y asegurar las barras de arriostramiento del caballete SA en el pie. u Tensar las barras de arriostramiento del caballete SA, hasta que la pluma se encuentre nivelada horizontalmente. Resultado: – El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5. – Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

919

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.111449: Arriostramiento del pie con la pluma Derrick copyright by

920

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Derrick u Bajar la pluma al suelo, véase fig 1. o ADVERTENCIA ¡Peligro de fijar incorrectamente el elemento en celosía! ¡Si para asegurar la pluma, se utilizan los bolardos 2 para fijar los elementos de detención, entonces dichos bolardos se sobrecargarán! El elemento en celosía se daña. ¡La pluma puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma: u ¡No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2! u ¡Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía, véase el detalle X! u ¡Asegurarse de que se utilicen elementos de detención largos de tal forma que el ángulo entre la sección transversal elemento en celosía y los elementos de detención tensados sean al menos de 60°, véase detalle Y! Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3 o ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de la pluma! ¡Si la base de la pluma no se fundamenta correctamente, entonces la pluma puede caerse! u ¡Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados! Apuntalar la pluma, véase la fig 4. Resultado: – Las barras de arriostramiento pueden desmontarse. u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar. u Empernar y asegurar el motón de reenvío en el pie. u Tensar el cable de ajuste hasta que la pluma se encuentre en posición horizontal. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5. – Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

921

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108896-12

Fig.105511: Ejemplo para grúas equipadas de una pluma mástil en celosía copyright by

922

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

Desempernado de los elementos en celosía ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el desmontaje de las plumas! Si los bulones no se desempernan en el orden dado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desempernar los bulones en el orden indicado! u u u u

Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3 Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4

14.8 Puenteo para el montaje y desmontaje Dependiendo del modelo de la grúa, se activa el „puenteo para el montaje y desmontaje“ utilizando lo siguiente: – El pulsador de equipo (pulsador con llave) del monitor LICCON – El pulsador con llave para el montaje del tablero de instrumentos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Alto peligro de accidentes al estar activado el servicio de la grúa con el „puenteo para el montaje y desmontaje“! ¡Si el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está activado, están puenteados el controlador de cargas y eventualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"! ¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la grúa! ¡Se puede causar la muerte a personas! ¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales! u ¡La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de montaje y desmontaje! u ¡Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté indicada en el manual de instrucciones! u ¡El „puenteo para el montaje y desmontaje“ sólo puede ser activado por personas que conocen los efectos de un puenteo! u ¡Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje y desmontaje“! u ¡El „puenteo para el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las operaciones de montaje y desmontaje! u ¡La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guardarla en un lugar seguro)!

14.8.1 Activación del puenteo con el montaje y desmontaje Nota u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON u La luz piloto del „montaje“ existe sólo en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

Fig.113438 – Fig. 1: Monitor LICCON (sólo ciertos tipos de grúa) copyright by

LTM 1130-5-1-005

923

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– Fig. 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo ciertos tipos de grúa) u Accionar el respectivo elemento de mando. Resultado: – El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está activado – El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ se ilumina en el tablero de instrumentos. – Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermitentes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

14.8.2 Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje Nota u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON u La luz piloto del „montaje“ existe sólo en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

Fig.113437 u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero. Resultado: – El controlador de cargas LICCON está inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está desactivado – El símbolo „montaje“ se apaga en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ ya no se ilumina en el tablero de instrumentos. – Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

14.9 Puenteo con el montaje de orugas

Fig.113441 – Fig. 3: Pulsador con llave para el montaje de orugas y luz piloto Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo: – El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está activado

copyright by

924

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Es válido sólo para grúas dotadas de un pulsador con llave para el montaje de orugas.

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

ADVERTENCIA ¡Existe alto peligro de accidentes si el pulsador con llave para el montaje de orugas está conectado! ¡Si el pulsador con llave para el montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de cargas se ha puenteado! ¡Si existe sobrecarga, no se producirá ninguna desconexión ni en el servicio de montaje ni en el servicio de grúa! ¡Debido a un uso indebido intencionalmente, la grúa puede caerse! ¡Se puede causar la muerte a personas! ¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales! u ¡El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado sólo para fines de montaje! u ¡Está prohibido otra utilización del pulsador con llave para el montaje de orugas que no esté indicado en el manual de instrucciones! u ¡Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador con llave para el montaje de orugas!

Fig.113441 u Accionar el pulsador con llave para el montaje de orugas. Resultado: – El controlador de cargas LICCON está inactivo. – La luz piloto „Montaje de orugas“ se ilumina Si debe desactivarse nuevamente el puenteo con el montaje de orugas: u Desconectar el montaje de orugas accionando el pulsador de desconexión. Resultado: – La luz piloto en el pulsador se apaga.

14.10 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráulicos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Al conectar y desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se debe asegurar que se haya efectuado correctamente el proceso de acoplamiento. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes en caso de pérdida de presión o fugas! ¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno) así como el aflojamiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios accidentes debido a funciones defectuosas! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje. ADVERTENCIA ¡Presión en los conductos hidráulicos! ¡Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite hidráulico puede salir con alta presión! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de presión y esperar un rato. u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de conectar o desconectar: Apagar el motor y esperar un tiempo breve. u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de la tuerca manual. copyright by

LTM 1130-5-1-005

925

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual hasta sentir llegar a un tope fijo.

14.11 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctricos AVISO ¡Daños en las conexiones eléctricas! ¡Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse! u ¡No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción! u ¡No apretar o aplastar las conexiones eléctricas! Al sacar el cable: u Coger el conector, no el cable. ¡No tirar del cable para desconectar la conexión! u ¡Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio! u ¡Contactar con el servicio posventa de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones eléctricas con fallos o defectuosas! AVISO ¡Corrosión de las conexiones! Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. ¡Si las conexiones no están conectadas se pueden corroer las superficies de contacto! u ¡Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones! u ¡Mantener las conexiones limpias y secas! Las superficies de contacto limpias proporcionan la mejor transimisión de señales. si existe un dispositivo de contratracción para el tambor de cables: u Fijar el dispositivo de contratracción en el punto de fijación y descargar la conexión del esfuerzo de tracción. Después de montar las conexiones: u Comprobar que todas las conexiones estén conectadas debidamente. Si una conexión no está conectada debidamente: u Conectar o atornillar debidamente la conexión. Después de desmontar las conexiones: u Proteger las conexiones eléctricas con tapa antipolvo o colocarlas en el soporte previsto para su almacenaje. Si hay cierres: u Bloquear los cierres.

ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! Debido a casos imprevisibles tal como un fuerte viento repentino o una tormenta, es posible que existan situaciones de peligro para el funcionamiento hasta incluso causar el vuelco de la grúa ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar las tablas de levantamiento y descenso. u El contrapeso requerido para ello debe encontrarse siempre cerca de la grúa. u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se lleve igualmente el contrapeso requerido y que se pueda descender en cualquier momento la pluma.

copyright by

926

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

15 Levantamiento / descenso

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de muerte si las barras de arriostramiento están dañados! Si con fuerte viento o en periodos de inactividad de la grúa muy largos se baja el sistema de la pluma al suelo o a un apuntalamientos resistente, las barras de arriostramiento en el sostén pluma pueden dañarse por la influencia del viento. Las barras de arriostramiento pueden romperse en consecuencia o desgarrarse por carga - por ejemplo al levantar el sistema de la pluma o en el servicio de la grúa. El sistema de la pluma puede caerse al suelo incontroladamente hacia adelante. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Asegurarse de que las barras de arriostramiento con sistemas de pluma depositados en el suelo, estén colocados completamente en los elementos en celosía y estén descargados. u Asegurarse de que las barras de arriostramiento colgadas estén amarradas en la pluma en celosía. u Asegurarse de que en los tipos de servicio-Derrick el polipasto superior esté amarrado en la pluma en celosía. u Asegurarse de que el arriostramiento esté desmontado en la punta en celosía basculable en las grúas con mástil en celosía. u Asegurarse de que se controlen los daños y fisuras en las barras de arriostramiento antes de volver a poner en servicio los servicios de la grúa. u Asegurarse de que los intervalos de mantenimiento de las barras de arriostramiento se cumplan.

15.1 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en las plumas en celosía en sistema de la pluma colocado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente. u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en los soportes para el transporte. u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.

Fig.120722: Arriostramiento colocado en el soporte para el transporte y arriostramiento del caballete SA descargado u Colocar las barras de arriostramiento en los elementos en celosía 1: Descender el caballete SA 2 hacia adelante hasta que el arriostramiento esté colocado completamente en los soportes para el transporte de los elementos en celosía y el arriostramiento del caballete SA 3 esté descargado, véase fig. 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

927

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Para minimizar la oscilación lateral por influencia del viento del arriostramiento del caballete SA 3: Amarrar el arriostramiento del caballete SA 3 con correas de amarre/cable 7 apropiados contra la pluma, véase fig. 1.

Fig.120771: Arriostramiento colocado en el soporte para el transporte y polipasto superior amarrado contra la pluma

Fig.120821: Arriostramiento en el soporte para el transporte(n) y caballete WA colocado hacia adelante (Ejemplo grúas con mástil en celosía) Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable vale:

copyright by

928

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Descender el sistema de la pluma y - siempre que disponible- desmontar el lastre Derrick. u Colocar las barras de arriostramiento en los elementos en celosía 1: Descender la pluma-D 4 hacia adelante hasta que el arriostramiento esté colocado completamente en los soportes para el transporte de la elementos en celosía y el polipasto superior 5 esté por encima del pie-S, véase fig. 2. u Para minimizar la oscilación lateral por influencia del viento del polipasto superior 5: Amarrar el polipasto superior 5 con correas de amarre/cable 7 apropiados contra la pluma, véase fig. 2.

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento-W! Al bajar y desmontar el arriostramiento puede llevar a situaciones peligrosas. u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del manual de instrucciones de la grúa. u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los soportes para el transporte. u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante. Para grúas telescópicas en celosía con punta en celosía basculable vale: ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA! Al bajar los caballetes NA puede llevar a situaciones peligrosas. u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del manual de instrucciones de la grúa. u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.

15.2 Levantamiento/descenso con las grúas automotrices Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada debidamente – La grúa está nivelada horizontalmente – El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso en la plataforma giratoria – El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de cargas o las tablas de levantamiento/descenso – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa – El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de seguridad del cable contra todo desprendimiento – Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad de funcionamiento – Todas las conexiones por bulón están aseguradas – No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro – No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional. – En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas – En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interruptores fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

929

108896-12

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15.3 Levantamiento/descenso con las grúas sobre orugas Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La grúa está nivelada horizontalmente – La grúa se ha estabilizado correctamente (grúas con estabilizadores) – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas – El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso – El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de cargas o las tablas de levantamiento/descenso – La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa – El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de seguridad del cable contra todo desprendimiento – Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad de funcionamiento – Todas las conexiones por bulón están aseguradas – No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro – No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional. – En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas – En el invierno, la pluma, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interruptores fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

copyright by

930

LTM 1130-5-1-005

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

108896-12

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

931

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108689 copyright by

932

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

1 Generalidades Las variantes de punta rebatible para el servicio TK (ajuste mecánico de ángulo) y el servicio TNZK (ajuste hidráulico de ángulo) puede montarse en el modo automático en la pluma telescópica. La punta rebatible puede funcionar ya sea como punta rebatible simple a 10,8 m o como punta rebatible doble a 19 m. La punta rebatible con el „ajuste mecánico de ángulo“ puede montarse entre 0° y 20° y 40° máximo en relación a la pluma telescópica. La punta rebatible con el „ajuste hidráulico de ángulo“ puede bascularse bajo carga a un ángulo entre 0° y 40°. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al proceder con la punta rebatible! u La punta rebatible deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha por carreteras y asegurarse mecánicamente. u Asegurarse de que la punta rebatible esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las vías públicas.

1.1 Variantes de la punta rebatible Las siguientes variantes son posibles: – Punta rebatible simple con „ajuste mecánico de ángulo“ – Punta rebatible doble con „ajuste mecánico de ángulo“ – Punta rebatible simple con „ajuste hidráulico de ángulo“ – Punta rebatible doble con „ajuste hidráulico de ángulo“

1.1.1 Punta rebatible simple, véase figura 1 y 2 Posición

Denominación

1

Adaptador

2

Pie de pluma

4

Cilindro de ajuste

Longitud de la punta rebatible simple

Largo

10,8 m

1.1.2 Punta rebatible doble, véase figura 3 y 4

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Posición

Denominación

1

Adaptador

2

Pie de pluma

3

Extensión cabezal

4

Cilindro de ajuste

Longitud de la punta rebatible doble

Largo

19,0 m

copyright by

LTM 1130-5-1-005

933

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.112195 copyright by

934

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

1.2 Puntos de fijación Con los puntos de fijación, la extensión cabezal debe estar rebatida y bloqueada si también está transportándose. Para las diversas variantes de transporte de la punta rebatible, se han colocado diferentes ojetes de fijación en la punta rebatible. Las variantes de transporte se diferencian por ser punta rebatible simple o punta rebatible doble ya sea con „ajuste mecánico de ángulo“ o con „ajuste hidráulico de ángulo“. Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente! ¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro mortal! u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas! u ¡Para fijar la punta rebatible doble, se debe rebatir la extensión cabezal 3, bloquearse y asegurarse, véase la fig. 7 y la fig. 8! ATENCIÓN ¡Peligro de daños de los puntos de fijación! ¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas rebatibles! u ¡Para la fijación de las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase fig. 9! Denominación

Abreviación

Punta rebatible simple

EKS

Punta rebatible doble

DKS HYDR

Basculable mecánicamente

MECH

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Basculable hidráulicamente

copyright by

LTM 1130-5-1-005

935

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.112195 copyright by

936

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

1.2.1 Punta rebatible simple, véase figura 5 Punta rebatible simple con „ajuste mecánico de ángulo“ Denominación Punta rebatible simple

Abreviación

Peso

EKS MECH

1,5 t

1.2.2 Punta rebatible simple, véase figura 6 Punta rebatible simple con „ajuste hidráulico de ángulo“. Denominación Punta rebatible simple

Abreviación

Peso

EKS HYDR

1,5 t

1.2.3 Punta rebatible doble, véase figura 7 Punta rebatible doble con „ajuste mecánico de ángulo“ Denominación

Abreviación

Peso

Punta rebatible doble

DKS MECH

1,8 t

1.2.4 Punta rebatible doble, véase figura 8 Punta rebatible doble con „ajuste hidráulico de ángulo“. Abreviación

Peso

Punta rebatible doble

DKS HYDR

1,8 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Denominación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

937

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120253 copyright by

938

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2 Montaje de la punta rebatible Con el servicio telescópico, se puede rebatir hacia arriba el cilindro de basculamiento 9 si es necesario y empernarse con el bulón 12.

2.1 Generalidades PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el montaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar! PELIGRO ¡Peligro de caerse! Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente. u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo peligro de caída! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La punta rebatible está fijada para el transporte en el pie de la pluma telescópica – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes al girar incontroladamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar! Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar. u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

939

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120253 copyright by

940

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje de la punta rebatible, se puede depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá similarmente a la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con la punta rebatible montada. u u u u

Extender la pluma telescópica a la longitud correspondiente. Depositar el motón de gancho al suelo. Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación. Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.

Nota u En el servicio con la punta rebatible, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma telescópica. u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la punta rebatible, entonces se puede quedar colocado el cable en la pluma telescópica. u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior. u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

2.3 Control importante antes de desplazar hacia afuera la punta rebatible hidráulica (Servicio TNZK) PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo! Con las puntas rebatibles hidráulicas (Servicio TNZK) se debe controlar antes de bascular hacia afuera la punta rebatible, si se indica una presión de 60 bar en el manómetro 44. ¡Con una presión muy baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo! u Está estrictamente prohibido, bascular hacia afuera la punta rebatible si la presión es inferior a 60 bar en el manómetro 44. El estrangulador 45 deberá accionarse sólo para trabajos de mantenimiento.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si se indica en el manómetro 44 una presión insuficiente: u Conectar los conductos hidráulicos. u Levantar la punta rebatible con la palanca de mando Master, hasta que haya una presión mínima de 60 bares en el manómetro 44. o Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar la punta rebatible“. u Presionar tecla F2 hasta que se indique una presión de mínimo 60 bar en el manómetro 44, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

941

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120252 copyright by

942

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.4 Montaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa La extensión cabezal 3 innecesaria se queda empernada en la pluma telescópica en el servicio de pluma rebatible simple. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la extensión cabezal se cae! En el servicio con la punta rebatible simple no se poda desempernar la extensión cabezal 3 de la pluma telescópica. De lo contrario, existe Peligro de accidentes si la extensión cabezal 3 se cae. u ¡No desempernar la extensión cabezal de la pluma telescópica! En caso que se transporte: u Desenchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor y retirar la luz de destellos. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza. u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8 u Bascular hacia afuera el soporte de punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a encajar. Con las „puntas rebatibles hidráulicas“ (Servicio TNZK) se debe desacoplar el conducto hidráulico antes de bascular hacia afuera la punta rebatible. Si se transporta una punta rebatible hidráulica: u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E. u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C. Si se transporta una punta rebatible doble: u Retirar el seguro y desempernar el bulón 23. Si se transporta una punta rebatible doble: u Tirar del cable perlón 15 y aflojar el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2. u Arrancar el motor de la grúa. u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de basculamiento hasta que se pueda empernar en el punto A.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema Si los orificios de empernado no coinciden en el punto A, se puede tensar la pluma telescópica con la tecla de función F7: u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos. u Empernar el elemento telescópico 4. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento grave! Con la función „Tensión de pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo cual existe peligro de que se aplasten los dedos. u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos! u Accionar la tecla de función F7 en el BTT. Resultado: – Todos los elementos telescópicos se retraen. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

943

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120252 copyright by

944

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

u Empernar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La punta rebatible se puede desbloquear del punto D sólo después de haber empernado y asegurado los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo. u Empernar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 14 con la barra de montaje 10. u Levantar presionando la palanca 15 con la barra de montaje 10 y encajarla en la colisa. u Accionar el pulsador 451 y bascular completamente hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de basculamiento. Desbloquear el cilindro de basculamiento 9 con la barra de montaje 10. u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

945

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.190754 copyright by

946

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el montaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u Bascular a 180° el pie 2 con el cable auxiliar 16 hasta que pueda empernarse en el punto B en la parte de arriba y abajo. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 5 y el bulón 6 está prohibido! u Para asegurar el bulón 5 y el bulón 6, utilizar clips de seguridad especiales. u Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de abajo en el punto B. Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de montaje 20 con función hidráulica - mecánica. u u u u

Retirar los seguros y desempernar el bulón 19 fuera del orificio 18. Empernar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 20 de la brida de arrastre con el bulón 19. Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21. Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manual 21 hasta que el orificio en el ojete de la punta rebatible coincida con aquel de la pluma telescópica. u Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de arriba en el punto B. u Abrir el botón giratorio 22. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a su posición inicial y el bulón 19 se descarga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

947

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120252 copyright by

948

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.5 Montaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa 2.5.1 Montaje del pie de pluma En caso que se transporte: u Desenchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor y retirar la luz de destellos. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza. u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8 u Bascular hacia afuera el soporte de punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a encajar. Con las „puntas rebatibles hidráulicas“ (Servicio TNZK) se debe desacoplar el conducto hidráulico antes de bascular hacia afuera la punta rebatible. Si se transporta una punta rebatible hidráulica: u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E. u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C. u Retirar los seguros y desempernar el bulón 11, luego introducirlo en el orificio 40. u Arrancar el motor de la grúa. u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de basculamiento hasta que se pueda empernar en el punto A. Reparación del problema Si los orificios de empernado no coinciden en el punto A, se puede tensar la pluma telescópica con la tecla de función F7: u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos. u Empernar el elemento telescópico 4. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento grave! Con la función „Tensión de pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo cual existe peligro de que se aplasten los dedos. u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos! u Accionar la tecla de función F7 en el BTT. Resultado: – Todos los elementos telescópicos se retraen.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

949

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120252 copyright by

950

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

u Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La punta rebatible se puede desbloquear del punto D sólo después de haber empernado y asegurado los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo. u Empernar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo. u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 14 con la barra de montaje 10. u Levantar presionando la palanca 15 con la barra de montaje 10 y encajarla en la colisa. u Accionar la tecla de función F3 en el BTT y desplazar completamente hacia afuera la punta rebatible con el cilindro de basculamiento. Desbloquear el cilindro de basculamiento 9 con la barra de montaje 10. u PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el basculamiento ya que debido a un error de montaje, se podría caer la punta rebatible. u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y de la punta rebatible, está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Bascular la punta rebatible a 180° con el cable auxiliar 16 hasta que pueda empernarse en el punto B en la parte de arriba y abajo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

951

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103414 copyright by

952

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 5 y el bulón 6 está prohibido! u Para asegurar el bulón 5 y el bulón 6, utilizar clips de seguridad especiales. u Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de abajo en el punto B. Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de montaje 20 con función hidráulica - mecánica. u u u u

Retirar los seguros y desempernar el bulón 19 fuera del orificio 18. Empernar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 20 de la brida de arrastre con el bulón 19. Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21. Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manual 21 hasta que el orificio en el ojete de la punta rebatible coincida con aquel de la pluma telescópica. u Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de arriba en el punto B. u Abrir el botón giratorio 22. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a su posición inicial y el bulón 19 se descarga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

953

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103414 copyright by

954

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.5.2 Montaje de la extensión cabezal u Retirar el cable auxiliar 16 del punto C y fijarlo en la extensión cabezal 3. u Retirar la clavija de seguridad 7 en el punto F. ATENCIÓN ¡La extensión cabezal 3 puede girar hacia afuera incontroladamente! Durante el desbloqueo, la extensión cabezal 3 puede girar hacia afuera incontroladamente. Para evitar un giro incontrolado de la extensión cabezal 3: u ¡Sostener la extensión cabezal 3 con el cable auxiliar 17! u Tirar del cable perlón 15 y aflojar el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2. u Girar hacia adelante la extensión cabezal 3 a un 180°, hasta que se pueda empernar en el punto C. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el basculamiento ya que debido a un error de montaje, se podría caer la punta rebatible. u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y de la punta rebatible, está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Empernar en la parte de arriba y abajo con el bulón 24 y asegurarlo. u Retirar el cable auxiliar 16.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

955

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103435 copyright by

956

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.6 Montaje por separado de la punta rebatible en la grúa 2.6.1 Montaje por separado de la punta rebatible para la posición de servicio de la grúa Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“. u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible. u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de empernado de la pluma telescópica. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4, 5 y 6 está prohibido! u Para asegurar los bulones 4, 5 y 6, utilizar los clips de seguridad especiales. Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica: Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba en el punto A. Empernar y asegurar el bulón 5 en la parte de arriba en el punto B. Empernar y asegurar el bulón 4 en la parte de abajo en el punto A. Empernar y asegurar el bulón 6 en la parte de abajo en el punto B. Para más precisión sobre el montaje de la punta rebatible doble, véase la sección „Montaje de la extensión cabezal“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

957

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103436 copyright by

958

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

2.6.2 Montaje de la punta rebatible transportada por separado a la posición de transporte Para el montaje por separado de la punta rebatible 1 en la grúa, es necesario que una grúa auxiliar esté a disposición. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica se encuentra en la dirección de marcha a la posición de 0° PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la punta rebatible gira hacia afuera incontroladamente al retirar los elementos de detención! En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención. u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°. u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación de la punta rebatible, véase la sección „Puntos de fijación“. ATENCIÓN ¡Peligro de daños a objetos! Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados en la punta rebatible y por lo tanto se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del conductor. u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar sólo con el más sumo cuidado y a la velocidad más baja. u ¡Durante el montaje, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar! u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de empernamiento del cabezal de pluma telescópica. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 está prohibido! u Para asegurar los bulones 4, utilizar los clips de seguridad especiales.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica: u Empernar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a una punta rebatible no empernada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner en peligro de muerte o causar la muerte. u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse de que la punta rebatible esté empernada y asegurada en la parte de arriba y abajo en el punto A. u Retirar la grúa auxiliar. Nota u Para seguir con el procedimiento relativo al desplazamiento de la punta rebatible hacia la pluma telescópica o a la posición de transporte, véase la sección „Desmontaje de la punta rebatible“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

959

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103278 copyright by

960

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

3 Colocación del cable de elevación PELIGRO ¡Peligro de caída al caminar por la punta rebatible! Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede resbalar y caerse de la punta rebatible. u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible!

3.1 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de servicio u Retirar los seguros del bulón 32 y desempernar. u Bascular la polea guiadora 25 a la posición de servicio. u Empernar la polea guiadora de cable 25 en la posición de servicio: Empernar y asegurar el bulón 32.

3.2 Colocación del cable de elevación AVISO ¡Peligro de daños en el cable de elevación o el bulón de seguridad del cable! Si el cable de elevación en el servicio con la punta rebatible simple o doble está acoplado en la posición 0° sobre el mecanismo de elevación 2, el cable de elevación puede salirse de la polea guía del cable 25 y rozar en el bulón de seguridad del cable! ¡El cable de elevación, el bulón de seguridad del cable 28, bulón de seguridad del cable 29 o el bulón de seguridad del cable 30 pueden dañarse! u ¡La colocación del cable de elevación por el mecanismo de elevación 2 está prohibido en el servicio con la punta rebatible simple o doble en la posición 0°! u ¡Colocar el cable de elevación sólo por el mecanismo de elevación 1 en el servicio con la punta rebatible simple o doble en la posición 0°! u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 29. En el servicio con la punta rebatible doble: u Retirar los seguros y desempernar los bulones seguros de cable 30. u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 25 y por la polea cabezal 26 en caso de una longitud de 10,8 m o pasando por la polea cabezal 27 en caso de ser de 19 m. u Insertar nuevamente el bulón seguro de cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡El cable de elevación puede dañarse! Si con el servicio con la punta rebatible doble se emperna el bulón seguro de cable 29, entonces se puede rozar y dañar el cable de elevación suspendido en el bulón seguro de cable 29. u ¡No empernar el bulón seguro de cable 29 con el servicio de punta rebatible doble! u Colocar el cable de elevación en el gancho de carga o en el motón de gancho, fijarlo en el punto de fijación y asegurarlo. u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Nota u En el servicio de punta rebatible con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, la carga está reducida por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma telescópica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

961

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103279 copyright by

962

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 0° a 20° ó 40° PELIGRO ¡Peligro de muerte! Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible. u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa. Existen 3 posibilidades para el cambio de equipo de la punta rebatible mecánica a 20° o a 40°: 1. Cambio de equipo - Punta rebatible con cable de elevación, fig. 5 Autorizado sólo para el servicio con la punta rebatible simple y punta rebatible doble. 2. Cambio de equipo - Punta rebatible con apuntalamiento, fig. 6 3. Cambio de equipo - Punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, fig. 7 Nota u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“. u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está retraída completamente – La punta rebatible está montada como extensión rectilínea en la posición de 0° – La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

963

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108692 copyright by

964

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.1 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación ATENCIÓN ¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse! Si, mientras que el cable de elevación está tensado en el punto de fijación para el montaje, la pluma telescópica se extiende o desciende, entonces el cable de elevación puede romperse y la punta rebatible dañarse. u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fijación para el montaje! ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible! Nota u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utilizando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

4.1.1 Trabajos preliminares u Retirar el cable de elevación del cerrojo de bolsillo. u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". ATENCIÓN ¡El cable de elevación puede dañarse! El cable de elevación puede dañarse con el cerrojo de bolsillo 46. u ¡Desmontar el cerrojo de bolsillo 46 del punto G! En el servicio con la punta rebatible doble: u Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 43. o

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el servicio con la punta rebatible simple: Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 41. u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando Master respectiva. o Tensar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

965

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108692 copyright by

966

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bulón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°. PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“! u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible. u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que la punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación. u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°. Ajuste del ángulo de 20° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar. Ajuste del ángulo de 40° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar. Posición de la punta rebatible Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente al ángulo necesario. u Desenrollar el cable de elevación orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando Master respectiva y levantando simultáneamente la pluma telescópica. o Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tecla de función F7. Resultado: – La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones. – La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar el niple compresor del punto de fijación para el montaje. u Montar el cerrojo de bolsillo 46 en el punto G.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

967

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108693 copyright by

968

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.2 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntalamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible! Nota u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utilizando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

4.2.1 Trabajos preliminares Nota u La punta rebatible puede depositarse al suelo o deberá apuntalarse debidamente en caso de que sea necesario. ATENCIÓN ¡Peligro de daños materiales! u Al depositar la punta rebatible, asegurarse de que dicha punta rebatible no se deposite sobre la polea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

969

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108693 copyright by

970

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.2.2 Adaptación del ángulo con la punta rebatible apuntalada La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bulón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°. PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“! u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible. u Asegurarse de que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento debido y seguro antes de desempernar el bulón 36. u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°. Ajuste del ángulo de 20° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar. Ajuste del ángulo de 40° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar. Posición de la punta rebatible Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente al ángulo necesario. u Desenrollar el cable de elevación orientando hacia afuera la palanca de mando respectiva y levantando lenta y simultáneamente la pluma telescópica. o Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F7 del BTT, levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica. Resultado: – La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones. – La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

971

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108694 copyright by

972

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.3 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga Nota u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“. u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“. u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utilizando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Con la punta rebatible simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 38 de una polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 500 kg) o con un gancho de carga 39 (G = 250 kg). Con la punta rebatible doble, se puede efectuar el montaje angular sólo con el gancho de carga 39 (G = 250 kg ). ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

4.3.1 Trabajos preliminares ADVERTENCIA ¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse! u ¡No extender o descender la pluma telescópica cuando el motón de gancho / gancho de carga se encuentra fijado en el tope de la punta rebatible! u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena. u Puentear la „desconexión gancho arriba“ del sistema informático LICCON u Orientar cuidadosamente la respectiva palanca de mando Master y llevar cuidadosamente el motón de gancho o el gancho de carga hasta el tope de la punta rebatible y tensar por medio del mecanismo de elevación. o Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cuidadosamente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de elevación.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

973

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108694 copyright by

974

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

4.3.2 Cambio de equipo del ángulo con motón de gancho o gancho de carga La punta rebatible puede funcionar en tres diferentes ángulos. Ajustar el ángulo respectivo con el bulón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible, se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°. PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“! u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible. u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, la punta rebatible se mantenga con el motón de gancho / gancho de carga por medio del cable de elevación. u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°. Ajuste del ángulo de 20° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el orificio de 20° 34 y asegurar. Ajuste del ángulo de 40° u Retirar los seguros y desempernar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33. u Empernar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar. Posición de la punta rebatible Asegurarse que el bulón 36 esté empernado y asegurado debidamente en la posición angular necesaria o que se haya introducido en el soporte de transporte. u Desenrollar el cable de elevación orientando hacia afuera la palanca de mando respectiva y levantando lenta y simultáneamente la pluma telescópica. o Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tecla de función F7. Resultado: – La brida de tracción 37 se encuentra en la posición de ángulo ajustada en los respectivos bulones. – La punta rebatible se retiene con los respectivos bulones. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

975

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.110283 copyright by

976

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

5 Conexiones hidráulicas 5.1 Conexiones hidráulicas La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo (Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible confundirse al acoplar los conductos hidráulicos. Con el servicio con la punta rebatible hidráulica: u Establecer las conexiones hidráulicas. Después del servicio con la punta rebatible hidráulica: u Proteger las conexiones de toda impureza.

5.2 Montaje de los acoplamientos de flexibles en posición de servicio o en posición parada La punta rebatible se alimenta hidráulicamente por medio del tambor de flexible hidráulico 440 situado en la pluma telescópica. Con un servicio largo de la pluma telescópica, se deberá montar la consola 442 en el soporte 441 al estar la máquina en „posición parada“. De esta forma se evitará que el tambor de flexible hidráulico se enrolle o desenrolle innecesariamente. ATENCIÓN ¡Peligro de accidentes si los flexibles hidráulicos salen disparados bruscamente! Los flexibles hidráulicos se encuentran bajo tensión por resorte. Si se suelta la consola 442 desmontada, entonces se lanzará bruscamente llevada por la fuerza del resorte contra el tambor de flexible hidráulico 440. Debido a ello, se puede lesionar al personal para el montaje o dañar el tambor de flexible hidráulico 440. u ¡No dejar que la consola 442 desmontada se lance bruscamente! u ¡Retener la consola 442 desmontada y luego volverla a montar!

5.2.1 Montaje de los acoplamientos de flexible en la posición de servicio (fig. 1) u u u u u u

Cambiar la posición de montaje del tubo 2 y asegurar con clavija de seguridad 3, véase fig. 1. Desempernar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos fuera del soporte 441. Poner el par de flexibles hidráulicos 443 en las guías 444. Empernar la consola 442 en el soporte 445 y asegurar, véase fig. 1. Empernar el bulón 446 y asegurarlo con clavijas rebatibles 447, véase la fig 1. Asegurar el flexible hidráulico 443 en las guías 444.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.2.2 Montaje de los acoplamientos de flexible en posición de espera (fig. 2) u Retirar los seguros del flexible hidráulico 443 de las guías 444. u Retirar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos fuera del soporte 445 del cabezal de pluma; para ello, retirar los seguros y el bulón 446, véase la fig. 1. u Retirar el par de flexibles hidráulicos 443 fuera de las guías 444. u Empernar la consola 442 con los acoplamientos hidráulicos en el soporte 441 y asegurar, véase fig. 2. u Empernar el bulón 446 y asegurarlo con clavijas rebatibles 447, véase la fig 2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

977

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.107186 copyright by

978

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

5.3 Desmontaje del tambor del flexible hidráulico ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Con el montaje y desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente! u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen un peligro de caída, deben efectuarse con medios auxiliares apropiados (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escalera, grúa auxiliar)! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal de montaje debe asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de caída, véase al respecto el „cap. 2.04“! u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio! u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica! ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si el tambor de flexible se cae! u ¡En caso de un fallo de montaje / desmontaje, el tambor de flexible 440 podría caerse! u ¡Está prohibido permanecer debajo del tambor del flexible hidráulico 440 durante el montaje o desmontaje! Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está bajada, retraída y girada hacia un lado, en posición de 90° o hacia atrás – Las conexiones hidráulicas entre los acoplamientos de flexible y la punta rebatible se han cortado y los acoplamientos de flexible se han instalado en posición de espera, véase la sección „Montaje de los acoplamientos de flexible en posición de espera“ – Para el desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 se dispone de una grúa auxiliar con elementos de detención apropiados u Enganchar la grúa auxiliar con elementos de detención apropiados en la brida de enganche 7 del tambor de flexible hidráulico 440 y asegurarlo, véase fig. 3 u Desenroscar la manija en cruz 8 de las piezas rodillos y retirar el cable 9 fuera de las piezas rodillos, véase fig. 3. ADVERTENCIA ¡Peligro de quemadura con el aceite caliente! ¡Al soltar las conexiones hidráulicas, es posible que se derrame aceite caliente! u ¡Al desconectar las conexiones hidráulicas, utilizar absolutamente guantes de trabajo apropiados!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desconectar toda conexión hidráulica entre la pluma telescópica y el tambor del flexible hidráulico 440. u Desatornillar todos los cuatro tornillos hexagonales 4 del soporte 5 y de la consola 6, véase fig. 4. u Levantar el tambor del flexible hidráulico 440 con la grúa auxiliar y retirarlo. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales! ¡Al depositar el tambor del flexible hidráulico 440 se pueden aplastar miembros corporales! u ¡Depositar el tambor del flexible hidráulico 440 con un cuidado especial! u Poner el tambor del flexible hidráulico 440 sobre el rayo 10 del medio y sobre un suelo plano, véase fig. 5. u Depositar el tambor del flexible hidráulico 440 lentamente sobre el soporte 5, véase la fig. 5.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

979

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.107270 copyright by

980

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

5.4 Montaje del tambor del flexible hidráulico ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Con el montaje y desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente! u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen un peligro de caída, deben efectuarse con medios auxiliares apropiados (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escalera, grúa auxiliar)! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal de montaje debe asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de caída, véase al respecto el „cap. 2.04“! u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio! u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica! ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si el tambor de flexible se cae! u ¡En caso de un fallo de montaje / desmontaje, el tambor de flexible 440 podría caerse! u ¡Está prohibido permanecer debajo del tambor del flexible hidráulico 440 durante el montaje o desmontaje! Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está bajada, retraída y girada hacia un lado, en posición de 90° o hacia atrás – Para el desmontaje del tambor del flexible hidráulico 440 se dispone de una grúa auxiliar con elementos de detención apropiados u Enganchar la grúa auxiliar con elementos de detención apropiados en la brida de enganche 7 del tambor del flexible hidráulico 440 y asegurarlo, véase fig. 6 u Levantar el tambor de flexible hidráulico 440 con la grúa auxiliar y fijarlo en la pluma telescópica. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de aplastamiento de los miembros corporales! ¡Al montar el tambor del flexible hidráulico 440 en la pluma telescópica, se pueden aplastar los miembros corporales! u ¡Al montar el tambor del flexible hidráulico 440, tenga especial cuidado!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Atornillar debidamente el soporte 5 en la consola 6 con todos los cuatro tornillos hexagonales 4 y nuevas tuercas autobloqueables, véase la fig. 7. u Hacer entrar el cable 9 en las piezas rodillo y apretar la manija en cruz 8, véase la fig. 8. u Establecer toda conexión hidráulica entre la pluma telescópica y el tambor del flexible hidráulico 440. u Retirar la grúa auxiliar. u Montar la consola 442 con los acoplamientos de flexible si es necesario en la posición de servicio, véase la sección „Montaje de acoplamientos de flexible en la posición de servicio“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

981

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.106017 copyright by

982

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

6 Conexiones eléctricas Nota u Después del servicio de la punta rebatible, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.

6.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", fig X Si se trabaja con una punta rebatible montada en el „Servicio con un sólo gancho“, se debe accionar mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 que no se necesita. u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de fijación 82.

6.2 Conexiones eléctricas en la punta rebatible simple 6.2.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Nota u En el servicio con un sólo gancho, sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 está activo en la punta rebatible simple. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la fig. X. u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 en la punta rebatible simple y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig. X.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930. u Enchufar el cable W940 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B. u Enchufar el cable W940 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940.X.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

983

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.106017 copyright by

984

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

6.2.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos* Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe enchufar el adaptador Y W933Y del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 2. u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchufarse. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W942 en el casquillo -X940.B. u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B. u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B. o Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.2.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión* Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador Y W933Y1 del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 3. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W942 en el casquillo -X940.B.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B. u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

985

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.106018 copyright by

986

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

6.3 Conexiones eléctricas en la punta rebatible doble 6.3.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Nota u En el servicio con un sólo gancho, sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 está activo en la punta rebatible doble. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 debe desenchufarse en la punta rebatible simple. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la fig. X. u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 en la punta rebatible doble y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 debe desconectarse y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase fig. X. u u u u

Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930. Enchufar el cable W943 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B. Enchufar el cable W945 con el enchufe -X945.S en el casquillo -X945.B. Enchufar el cable W945 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945.X.

6.3.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos* Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe enchufar el adaptador Y W933Y del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 2. u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchufarse. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W943 en el casquillo -X945.B. u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B. u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B. o Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.3.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador Y W933Y1 del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 3. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W943 en el casquillo -X945.B. u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B. u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

987

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.105574 copyright by

988

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

6.4 Control del funcionamiento Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Se ha establecido la conexión eléctrica en general – Motor de la grúa en funcionamiento – El respectivo modo de servicio de la punta rebatible está ajustado en el sistema monitor LICCON

6.4.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba". Resultado: – El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor LICCON. – El cabrestante de elevación se desconecta en sentido de elevación, véase figura 1. Nota ¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"? ¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica? ¡La pluma auxiliar no es compatible con el controlador de cargas LICCON! u ¡Póngase en contacto con el Servicio de Posventa Liebherr más cercano o con la empresa Liebherr-Werk Ehingen! Nota u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" respectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reconocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).

6.4.2 Transmisor de viento ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa! Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento. u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del transmisor de viento. u Accionar manualmente el transmisor de viento. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El símbolo „velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON

copyright by

LTM 1130-5-1-005

989

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.185908 copyright by

990

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

7 Levantamiento 7.1 Trabajos preliminares Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La punta rebatible está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones. – Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad de funcionamiento – Todas las conexiones por bulón están aseguradas – El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones seguros de cable contra todo desprendimiento – No se encuentra ningún objeto extraño sobre la pluma telescópica ni la punta rebatible – La pluma telescópica, la punta rebatible y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz de advertencia para aviones, anemómetro) deben estar libres de nieve y hielo en el invierno PELIGRO ¡Peligro de accidentes! ¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser la causa de accidentes! u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica. u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

7.2 Proceso de levantamiento PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún así no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede volcarse. u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo! Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo. u Levantar la pluma telescópica con la punta rebatible montada hasta que el LICCON dé la autorización para el movimiento telescópico. u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

991

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.106107 copyright by

992

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

8 Ajuste hidráulico* del ángulo de la punta rebatible 8.1 Punta rebatible con ajuste hidráulico* de ángulo El campo de ajuste de la punta rebatible se encuentra entre 0 ° y 40 ° en relación a la pluma telescópica. El basculamiento de la punta rebatible ajustable hidráulicamente es posible al estar bajo carga. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa! Si se sobrepasa la carga máxima de la grúa, entonces se puede volcar. u ¡Respetar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas! u ¡Las tablas de cargas para la punta rebatible ajustable hidráulicamente son válidas sólo para el ángulo de 0°, 20° y 40°! u Para el ángulo de ajuste situado entre los ángulos nominales de 0°, 20° y 40°, se determina la carga máxima con el sistema informático LICCON y se visualiza en el monitor LICCON. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Las conexiones hidráulicas están establecidas – Se ha establecido la conexión eléctrica – El motor de la grúa está en marcha. – El modo de servicio TNZK está ajustado y accionado en el sistema informático LICCON.

8.1.1 Indicador de ángulo para la punta rebatible El ángulo de punta rebatible 50 se indica como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma telescópica y la punta rebatible en el monitor LICCON.

8.1.2 Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico de ángulo“ Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La pantalla táctil de la derecha 460 se encuentra en el menú „Servicio de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“ – La configuración de la palanca Master „B“ 472 está activa (en las máquinas con un sólo cabrestante) – La configuración de la palanca Master „E“ 477 está activa (en las máquinas con dos cabrestantes) El ángulo de la punta rebatible puede ajustarse con carga. Si se desciende la punta rebatible, se debe efectuar lo siguiente: u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la derecha, hacia X+. Resultado: – La punta rebatible hidráulica desciende.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si se levanta la punta rebatible, se debe efectuar lo siguiente: u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la izquierda, hacia X-. Resultado: – La punta rebatible hidráulica se levanta. Nota u Otra alternativa posible es el ajuste hidráulico de ángulo con el BTT. u La punta rebatible hidráulica puede levantarse con la tecla de función F2 o descenderse con la tecla de función F3, véase el cap. 5.31, sección „Menú Funciones de montaje en el BTT“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

993

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103279 copyright by

994

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 20° ó 40° a 0° PELIGRO ¡Peligro de muerte! Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible. u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa. Existen 3 posibilidades para el cambio de equipo de la punta rebatible mecánica a 0°: 1. Cambio de equipo - Punta rebatible con cable de elevación, fig. 5 Autorizado sólo para el servicio con la punta rebatible simple y punta rebatible doble. 2. Cambio de equipo - Punta rebatible con apuntalamiento, fig. 6 3. Cambio de equipo - Punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, fig. 7 Nota u El cambio al equipo con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „antigiratorio“. u El cambio al equipo con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está retraída completamente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La punta rebatible está montada a un ángulo de 20° ó 40° – La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

995

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108692 copyright by

996

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9.1 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible! Nota u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utilizando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

9.1.1 Trabajos preliminares u Bajar la pluma telescópica hasta que el motón de gancho colocado en la extensión cabezal de la punta rebatible pueda retirarse. u Retirar el cable de elevación colocado del motón de gancho. u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". ATENCIÓN ¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse! Si, mientras que el cable de elevación está tensado en el punto de fijación para el montaje, la pluma telescópica se extiende o desciende, entonces el cable de elevación puede romperse y la punta rebatible dañarse. u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fijación para el montaje! En el servicio con la punta rebatible doble: u Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 43. o En el servicio con la punta rebatible simple: Introducir el niple compresor 42 en el punto de fijación para el montaje 41. u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando respectiva. o Tensar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

997

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108692 copyright by

998

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación ATENCIÓN ¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse! u En cuanto la punta rebatible haya llegado a la posición de 0° (tope en la brida de tracción), detener inmediatamente el movimiento „Elevar“ y „Descender“. u Bajar la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación para que el pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, a unos 1,0 m - 1,5 m , sobre el nivel del suelo, hasta llegar a la posición de 0° (Tope en la brida de tracción). o Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2. Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F3, para que el pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m por encima del nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31. PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“! u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible. u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que la punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación. u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros del bulón 36 y desempernarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte de transporte. u Empernar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos. u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación para el montaje. u Montar el cerrojo de bolsillo 46 en el punto G.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

999

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108693 copyright by

1000

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9.2 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntalamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible! Nota u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el motón de gancho o el gancho de carga utilizando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". u Bajar completamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que pueda retirarse el cable del motón de gancho. u Desmontar el cerrojo de bolsillo y el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". ATENCIÓN ¡Peligro de daños materiales! u Al depositar la punta rebatible, asegurarse de que dicha punta rebatible no se deposite sobre la polea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe. u Asegurarse de que el suelo sea resistente y plano para que la punta rebatible no se hunda en el suelo en el momento de descenderla. u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo. o Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31. u Seguir descendiendo la pluma telescópica hasta llegar a la posición de 0° (tope en la brida de tracción)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“! u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa. u Asegurarse de que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento debido y seguro antes de desempernar el bulón 36. u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad 35 de los orificios de empernamiento de 40°. u Retirar los seguros del bulón 36 y desempernarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte de transporte. u Empernar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1001

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108694 copyright by

1002

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9.3 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga Nota u El montaje angular con gancho de carga es posible sólo con el ajustador de cable „sin argolla“. u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“. Con la punta rebatible simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 38 de una polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 500 kg) o con un gancho de carga 39 (G = 250 kg). Con la punta rebatible doble, se puede efectuar el montaje angular sólo con el gancho de carga 39 (G = 250 kg ).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT! Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución! u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1003

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108694 copyright by

1004

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

9.3.1 Trabajos preliminares ADVERTENCIA ¡La punta rebatible y el cable de elevación pueden dañarse! u ¡No extender o descender la pluma telescópica cuando el motón de gancho / gancho de carga se encuentra fijado en el tope de la punta rebatible! u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena. u Girar a la derecha el pulsador con llave para el puenteo D del monitor LICCON y soltarlo. Resultado: – La „desconexión Gancho arriba“ se ha puenteado. u Orientar cuidadosamente la respectiva palanca de mando Master y llevar cuidadosamente el motón de gancho o el gancho de carga hasta el tope de la punta rebatible y tensar por medio del mecanismo de elevación. o Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cuidadosamente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de elevación. ADVERTENCIA ¡Peligro de daños! u En cuanto la punta rebatible llegue al tope de 0 ° se debe detener inmediatamente el movimiento „Elevar“ y „levantar / bajar“. u Descender la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación, para que el pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura de aprox. 1,0 m hasta 1,5 m del nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“. o Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2. Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación activando la tecla de función F3, para que el pie de la punta rebatible se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m por encima del nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“. Nota u Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 5.31.

9.3.2 Posición de la punta rebatible Retirar el seguro del bulón 36 y extraerlo del orificio 34 o fuera del soporte de bulón. Empernar el bulón 36 en el orificio 33 y asegurar. Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1005

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103283 copyright by

1006

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

10 Extracción del cable de elevación PELIGRO ¡Peligro de caída al caminar por la punta rebatible! Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede resbalar y caerse de la punta rebatible. u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible! Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – – – –

La pluma telescópica está retraída El motón de gancho / gancho de carga está depositado en el suelo El cable de elevación está desenganchado del punto de fijación El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena están desmontados

10.1 Desempernado / Empernado del bulón seguro de cable u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 29. En el servicio con la punta rebatible doble: u Retirar los seguros y desempernar los bulones seguros de cable 30. u Enrollar el cable de elevación. u Volver a empernar el bulón seguro de cable 28, el bulón seguro de cable 29 y el bulón seguro de cable 30 y asegurar con clavijas rebatibles.

10.2 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de transporte

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros del bulón 32 y desempernar. u Bascular la polea guiadora de cable 25 a la posición de transporte. u Empernar la polea guiadora 25 con el bulón 32 y asegurarlo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1007

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120253 copyright by

1008

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11 Desmontaje de la punta rebatible 11.1 Generalidades PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar! PELIGRO ¡Peligro de caerse! Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente. u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo peligro de caída! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La punta rebatible está en la posición de 0° – Se ha desconectado el sistema eléctrico / hidráulico de la punta rebatible – La polea guiadora de cable está rebatida de la posición de servicio a la posición de transporte – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes al girar incontroladamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar! La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de accidentes si la punta rebatible gira incontroladamente hacia afuera en el momento de desempernar. u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1009

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.120253 copyright by

1010

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11.2 Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro la punta rebatible hidráulica PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo! Con las puntas rebatibles hidráulicas (Servicio TNZK) se debe controlar antes de bascular hacia adentro la punta rebatible, si se indica una presión de al menos 200 bares en el manómetro 44. ¡Con una presión muy baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si la punta rebatible se rebate repentinamente hacia abajo! u Está estrictamente prohibido, bascular hacia adentro la punta rebatible si la presión es inferior a 200 bar en el manómetro 44. Antes de girar hacia dentro la punta rebatible hidráulica* se debe levantar completamente la punta rebatible y mantenerse en posición de fin de carrera unos 15 segundos. Por medio de ello, se llena el acumulador hidráulico. Si la presión de aceite en el manómetro 44 está por debajo de 200 bar u entonces levantar completamente la punta rebatible con la palanca de mando Master y conducirla hasta la posición de fin de carrera . o Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar la punta rebatible“. u Pulsar la tecla F2 hasta que se indique una presión de al menos 200 bar en el mánometro 44, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31 Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El manómetro 44 tiene que indicar luego entre 200 bar hasta 250 bar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1011

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.199427 copyright by

1012

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11.3 Desmontaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa u Desenganchar la palanca 15 fuera de la colisa 13 con la barra de montaje, y descenderla. u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza. u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8 u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a encajar. Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de montaje 20 con función hidráulica - mecánica. u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21. u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manual 21 hasta que el bulón 6 pueda desempernarse. u Retirar los seguros del bulón 6 y desempernar. u Abrir el botón giratorio 22 de la bomba manual 21. Resultado: – El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a la posición inicial. u Desempernar el bulón 19, luego introducirlo en el orificio 18 y asegurar. PELIGRO ¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente! Durante el desempernado del bulón 5 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontroladamente. Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible: u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros del bulón 5 en la parte de abajo y desempernar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1013

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108695 copyright by

1014

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u Bascular la punta rebatible hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 9 esté bloqueado con la punta rebatible. u Arrancar el motor de la grúa. u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro la punta rebatible con el cilindro de basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 33 se encaja. u Controlar si el bloqueo 33 se encaja correctamente. PELIGRO ¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 4! Si se desempernan los bulones 4, antes que el bloqueo 33 se encaje, entonces la punta rebatible se caerá hacia abajo pudiendo lesionar mortalmente al personal para el montaje. u Los bulones 4 pueden desempernarse sólo si el bloqueo 33 se encaja y la palanca manual 16 está asegurada con la brida de seguridad 15. u Asegurar la palanca manual 15 con la brida de seguridad 14. u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 del punto A e insertarlos en el soporte de transporte. u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro la punta rebatible con el cilindro de basculamiento. Resultado: – Con la punta rebatible doble transportada, se bloquea el pie 2 con la extensión cabezal 3. Si se transporta una punta rebatible doble: u Empernar y asegurar el bulón 23. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza. u Desempernar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se encaje. u Asegurar el bulón elástico 8. Si se transporta una punta rebatible hidráulica: u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E. u Retirar el cable auxiliar 16.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si es necesario: u Montar la luz de destellos en la punta rebatible y enchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor. Con la punta rebatible hidráulica está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el recipiente de expansión está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta rebatible hidráulica no se transporta en la grúa. Con el servicio con la punta rebatible hidráulica: u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1015

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103415 copyright by

1016

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11.4 Desmontaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa 11.4.1 Desmontaje de la extensión cabezal u Fijar el cable auxiliar 16 en la extensión cabezal PELIGRO ¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente! Durante el desempernado del bulón 24 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontroladamente. Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible: u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la extensión cabezal! 3 u Retirar los seguros del bulón 24 y desempernar PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u Los bulones 23 deben quedarse empernados. u Girar hacia dentro la extensión cabezal 3 y bloquear la extensión cabezal 3 con el pie de pluma 2. PELIGRO ¡La extensión cabezal puede girar hacia afuera incontroladamente! Para que el bloqueo entre la extensión cabezal 3 y el pie 2 no se abra incontroladamente, se debe insertar adicionalmente las clavijas de seguridad 7 en el punto F. u Insertar la clavija de seguridad 7 en el punto F. u Controlar si la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2 está bloqueado debidamente. u Retirar el cable auxiliar 16 de la extensión cabezal 3 y fijarlo en el punto C. u Desenganchar la palanca 15 fuera de la colisa 13 con la barra de montaje, y descenderla. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros y desempernar el bulón elástico. 8 u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se vuelva a encajar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1017

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103415 copyright by

1018

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11.4.2 Desmontaje del pie Para que se pueda empernar arriba en el punto B, se debe utilizar el dispositivo auxiliar de montaje 20 con función hidráulica - mecánica. u Cerrar el botón giratorio 22 en la bomba manual 21. u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 accionando la bomba manual 21 hasta que el bulón 6 pueda desempernarse. u Retirar los seguros del bulón 6 y desempernar. u Abrir el botón giratorio 22 de la bomba manual 21. Resultado: – El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 20 regresa a la posición inicial. u Desempernar el bulón 19, luego introducirlo en el orificio 18 y asegurar. PELIGRO ¡La punta rebatible puede girar hacia afuera incontroladamente! Durante el desempernado del bulón 5 es posible que la punta rebatible gire hacia afuera incontroladamente. Para evitar un giro incontrolado de la punta rebatible: u ¡Sostener la punta rebatible con el cable auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros del bulón 5 en la parte de abajo y desempernar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1019

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.108695 copyright by

1020

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta rebatible! u Bascular la punta rebatible hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 9 esté bloqueado con la punta rebatible. u Arrancar el motor de la grúa. u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro la punta rebatible con el cilindro de basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 33 se encaja. u Controlar si el bloqueo 33 se encaja correctamente. PELIGRO ¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 4! Si se desempernan los bulones 4, antes que el bloqueo 33 se encaje, entonces la punta rebatible se caerá hacia abajo pudiendo lesionar mortalmente al personal para el montaje. u Los bulones 4 pueden desempernarse sólo si el bloqueo 33 se encaja y la palanca manual 16 está asegurada con la brida de seguridad 15. u Asegurar la palanca manual 15 con la brida de seguridad 14. u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 del punto A e insertarlos en el soporte de transporte. u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro la punta rebatible con el cilindro de basculamiento. u Desempernar el bulón 11 fuera del orificio 40, luego empernar y asegurar la punta rebatible con el bulón 11. Al bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 17, se debe asegurar que con una mano se desbloquee el bulón elástico 8 y que con la segunda mano se bascule hacia afuera el soporte de la punta rebatible 17 haciéndolo pasar por encima de la cabeza. u Desempernar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte de la punta rebatible 17 hasta que el bulón elástico 8 se encaje. u Asegurar el bulón elástico 8. Si se transporta una punta rebatible hidráulica: u Desacoplar el conducto hidráulico conectado al cilindro hidráulico 47 en el punto E. u Retirar el cable auxiliar 16. Si es necesario: u Montar la luz de destellos en la punta rebatible y enchufar el cable de la luz de destellos de la cabina del conductor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con la punta rebatible hidráulica está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el recipiente de expansión está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta rebatible hidráulica no se transporta en la grúa. Con el servicio con la punta rebatible hidráulica: u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1021

5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108686-01

Fig.103467 copyright by

1022

LTM 1130-5-1-005

5.02 Punta rebatible - TK

108686-01

11.5 Desmontaje de la punta rebatible transportada por separado Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo: – La extensión cabezal está bloqueada con el pie Véase al respecto la sección „Desmontaje de la extensión cabezal“ Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“. u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al desmontar la punta rebatible! Si no se cumplen con los siguientes requisitos, el personal de montaje puede herirse mortalmente con el desmontaje. u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la punta rebatible! u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua! u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la punta rebatible por desmontar! u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la punta rebatible! u ¡Desmontar la punta rebatible sólo después de haber asegurado contra toda caída la punta rebatible con la grúa auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible! u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la punta rebatible esté asegurada contra toda caída. u Desempernar la punta rebatible de la pluma telescópica: u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 arriba en el punto A. u Retirar los seguros y desempernar los bulones 5 arriba en el punto B. u Retirar los seguros y desempernar los bulones 4 abajo en el punto A. u Retirar los seguros y desempernar los bulones 6 abajo en el punto B. u Depositar la punta rebatible en el vehículo de transporte. Con las puntas rebatibles hidráulicas está montado un recipiente de expansión 46 en el cilindro hidráulico. Si el recipiente de expansión 46 está lleno, entonces deberá vaciarse. Incluso si la punta rebatible hidráulica no se transporta en la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Con el servicio con la punta rebatible hidráulica: u Vaciar el recipiente de expansión 46 en el cilindro hidráulico.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1023

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112838 copyright by

1024

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

1 Generalidades Esta grúa puede equiparse con consolas 5, permitiendo un montaje o desmontaje del cabrestante 2 *sin necesidad de una grúa auxiliar. El cabrestante 2 *con el cable de elevación tiene un peso aproximadamente de 3,4 t.

2 Montaje Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La placa de contrapeso 1, la placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 se han depositado en el chasis de la grúa

2.1 Montaje de consolas u Sacar las consolas 5 fuera de la caja de transporte, retirar la clavija de seguridad 27 y el enchufe de seguridad 26. u Enganchar las consolas 5 en la placa de contrapeso 3 y bascular hacia dentro en el soporte, véase la fig. 9. u Asegurar las consolas 5: Embulonar el enchufe de seguridad 26 y asegurar con clavija de seguridad 27.

2.2 Montaje del cabrestante 2* u Enganchar el cabrestante 2 WII en los ojetes de enganche 13 de la grúa. u Poner el cabrestante 2 WII encima de las consolas 5, véase fig. 1. PELIGRO ¡Peligro que se caiga el cabrestante 2! ¡Si se desengancha el cabrestante 2 WII de la grúa antes de embulonar el cabrestante 2 WII con las consolas 5 entonces el cabrestante 2 WII puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Desenganchar la grúa sólo después de embulonar el cabrestante 2 WII con las consolas 5 y de asegurarlos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Embulonar el bulón 9 por ambos lados en las consolas 5 y asegurar, véase fig. 1. u Desenganchar el cabrestante 2 WII de la grúa. u Bascular el chasis superior, extender el cilindro de lastraje y girar hacia dentro en el alojamiento del contrapeso. Nota u Los soportes distanciadores 8 deben estar girados hacia dentro a la medida X de unos 190 mm. u Los soportes distanciadores 8 están marcados con la letra L o R. u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase fig. 1. u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase fig. 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1025

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112838 copyright by

1026

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

u Insertar el soporte distanciador 8 en la placa de contrapeso 3, véase fig. 1. u Presionar la tecla de función F9 en el BTT 30, véase fig. 2. Resultado: – El menú „cilindros de lastraje“ aparece, véase fig. 3. u Presionar la tecla de función F6 en el BTT 30. Resultado: – El menú „cilindros de lastraje“ se activa, véase fig. 4. u Llevar hacia arriba el cilindro de lastraje con la tecla de función F2, hasta que las placas 20 se encuentren dentro de los alojamientos 21, véase la fig. 5. Nota u Los bulones 4 deben introducirse luego por ambos lados „por debajo“ de los platos 20, véase fig. 6. u Los bulones 4 deben embulonarse y asegurarse de tal forma que la garra del bulón 4 se encuentre en posición horizontal. PELIGRO ¡Peligro que las placas de contrapeso se caigan con el cabrestante 2! ¡Si los bulones 4 no están introducidos, las placas de contrapeso pueden caerse con el cabrestante 2 WII! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Antes que las placas de contrapeso se levanten con el cabrestante 2 WII se debe asegurar que los bulones 4 se hayan introducido por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurado, véase la fig. 6.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Asegurar la placa de contrapeso 1, placa de contrapeso 2, placa de contrapeso 3 y el cabrestante 2 con los bulones 4 contra todo basculamiento. u Embulonar los bulones 4 por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurarlos con clavijas de seguridad, véase fig. 6. u Accionar la tecla de función F2 y llevar cuidadosamente hacia arriba los cilindros de lastraje hasta que el cabrestante 2 WII se incline ligeramente hacia delante y se puedan introducir los bulones 10 arriba por ambos lados.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1027

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112839 copyright by

1028

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

u Embulonar el cabrestante 2 WII con los bulones 10 por ambos lados, véase la fig. 7. u Embulonar el bulón 10 por ambos lados y asegurarlo con el bulón esférico de bloqueo 11, véase la fig. 7. PELIGRO ¡Peligro que se caiga el cabrestante 2! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Antes de extraer los bulones 9, se debe haber introducido los bulones 10 por ambos lados en la parte de arriba y asegurado con los bulones esféricos 11. u Soltar los seguros de los bulones 9 de ambos lados y desembulonarlos, véase fig. 7. AVISO ¡Los bulones 4 pueden dañarse! u ¡Si los cilindros de lastraje se han descendido demasiado, se pueden dañar los bulones 4 o los alojamientos 21, véase la fig. 6! u Accionar la tecla de función F3, bajar cuidadosamente los cilindros de lastraje y depositar las placas de contrapeso sobre el chasis de la grúa. u Desembulonar los bulones 4 por ambos lados, embulonarlos en los soporte de transporte 14 y asegurarlos, véase la fig. 7. u Desembulonar el soporte distanciador 8 e introducirlo en los soportes de transporte 6 y asegurarlo con clavijas de seguridad, véase la fig. 7.

2.3 Conexión de los conductos de alimentación u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2 WII. u Establecer el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada. Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado. Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los conductos. u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2 WII.

2.4 Desmontaje de consolas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Peligro de daños! ¡Si después de haber montado el cabrestante, no se desmontan las consolas, entonces podrá dañarse el cabrestante o el lastraje! u ¡Desmontar las consolas 5! u Retirar los seguros de las consolas 5: Desmontar la clavija de seguridad 27 y el pasador de seguridad 26. u Bascular hacia un lado las consolas 5, y desengancharlas, véase la fig. 9 u Embulonar y asegurar el pasador de seguridad 26 y la clavija de seguridad 27 en las consolas 5.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1029

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112840 copyright by

1030

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

3 Desmontaje Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La placa de contrapeso 1, la placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 se han depositado en el chasis de la grúa.

3.1 Trabajos preliminares u Sacar las consolas 5 fuera de la caja de transporte, retirar la clavija de seguridad 27 y el enchufe de seguridad 26. u Enganchar las consolas 5 en la placa de contrapeso 3 y bascular hacia dentro en el soporte, véase la fig. 9. u Asegurar las consolas 5: Embulonar el enchufe de seguridad 26 y asegurar con clavija de seguridad 27. u Enrollar el cable de elevación del cabrestante 2 WII. u Asegurar el cable de elevación. u Bloquear el cabrestante 2 WII con el sistema informático LICCON.

3.2 Desconexión de los conductos de alimentación Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado. u u u u

Desconectar el circuito hidráulico para el cabrestante 2. Desconectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2 Desconectar el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada. Asegurar los conductos de alimentación en los soportes de transporte.

3.3 Desmontaje del cabrestante 2 u Bascular el chasis superior, extender el cilindro de lastraje y bascular hacia dentro en el alojamiento del contrapeso, véase la fig. 8. u Presionar la tecla de función F9 en el BTT 30, véase fig. 2. Resultado: – El menú „cilindros de lastraje“ aparece, véase fig. 3. u Presionar la tecla de función F6 en el BTT 30, véase fig. 3. Resultado: – El menú „cilindros de lastraje“ se activa, véase fig. 4.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Llevar hacia arriba el cilindro de lastraje con la tecla de función F2, hasta que las placas 20 se encuentren dentro de los alojamientos 21, véase la fig. 5. Nota u Los bulones 4 deben introducirse luego por ambos lados „por debajo“ de los platos 20, véase fig. 6. u Los bulones 4 deben embulonarse y asegurarse de tal forma que la garra del bulón 4 se encuentre en posición horizontal.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1031

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112840 copyright by

1032

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

PELIGRO ¡Peligro que las placas de contrapeso se caigan con el cabrestante 2! ¡Si los bulones 4 no están introducidos, las placas de contrapeso pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Antes que las placas de contrapeso se levanten, se debe asegurar que los bulones 4 se hayan introducido por ambos lados en los alojamientos 21 y que se hayan asegurado, véase la fig. 6. u Asegurar la placa de contrapeso 1, placa de contrapeso 2, y la placa de contrapeso 3 con los bulones 4 contra todo basculamiento. u Embulonar el bulón 4 por ambos lados en los alojamientos 21 y asegurar, véase la fig. 6. Nota u Los soportes distanciadores 8 deben estar girados hacia dentro a la medida X de unos 190 mm. u Los soportes distanciadores 8 están marcados con la letra L o R. u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase fig. 1. u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase fig. 1. u Insertar el soporte distanciador 8 en la placa de contrapeso 3, véase fig. 1. u Accionar la tecla de función F2 y llevar cuidadosamente hacia arriba los cilindros de lastraje hasta que los bulones 9 puedan introducirse por ambos lados en las consolas 5. u Embulonar y asegurar el bulón 9. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 10 sólo después de haber embulonado y asegurado por ambos lados el cabrestante 2 WII y las consolas 5 con los bulones 9.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar el seguro y desembulonar por ambos lados el bulón 10. u Embulonar el bulón 10 en el soporte de transporte 12 y asegurar, véase la fig. 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1033

5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108687-00

Fig.112841 copyright by

1034

LTM 1130-5-1-005

5.09 Mecanismo de elevación 2

108687-00

AVISO ¡Los bulones 4 pueden dañarse! u ¡Si los cilindros de lastraje se han descendido demasiado, se pueden dañar los bulones 4 o los alojamientos 21, véase la fig. 6! u Accionar la tecla de función F3 y depositar cuidadosamente el cabrestante 2 WII con las placas de contrapeso encima del chasis inferior de la grúa. u Desembulonar los bulones 4 por ambos lados, embulonarlos en los soporte de transporte 14 y asegurarlos, véase la fig. 7. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Desembulonar los bulones 9 sólo después de haber enganchado y asegurado el cabrestante 2 WII por medio de la grúa en los ojetes de enganche 13. u u u u

Enganchar y asegurar el cabrestante 2 WII en los ojetes de enganche 13 de la grúa. Retirar el seguro y desembulonar por ambos lados el bulón 9. Depositar el cabrestante 2 WII encima del vehículo de transporte. Desembulonar el soporte distanciador 8 e introducirlo en los soportes de transporte 6 y asegurarlo con clavija de seguridad, véase la fig. 7.

3.4 Desmontaje de consolas AVISO ¡Peligro de daños! ¡Si después de haber montado el cabrestante, no se desmontan las consolas, entonces podrá dañarse el cabrestante o el lastraje! u ¡Desmontar las consolas 5!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros de las consolas 5: Desmontar la clavija de seguridad 27 y el pasador de seguridad 26. u Bascular hacia un lado las consolas 5, y desengancharlas, véase la fig. 9 u Embulonar y asegurar el pasador de seguridad 26 y la clavija de seguridad 27 en las consolas 5.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1035

5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108688-00

Fig.103063 copyright by

1036

LTM 1130-5-1-005

5.10 Polea de ramal simple

108688-00

1 Generalidades El servicio con la polea de ramal simple se ha instalado para elevaciones rápidas con la polea de ramal simple en donde el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica puede quedarse con el cable colocado. Con el servicio con dos ganchos, observar absolutamente el capítulo 4.12. La polea de ramal simple tiene un peso de unos 115 kg. Nota Tabla de cargas u Para el servicio con polea de ramal simple, no se dispone de otras tablas. La polea de ramal simple funciona por lo general con el modo de servicio de la pluma telescópica. Sin embargo en la capacidad de carga se reducen el peso de la polea de ramal simple así como el de los elementos elevadores de carga (eslingas) y elementos de detención que se están utilizando. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se sobrecarga el mecanismo de elevación o el cable de elevación! El Controlador de cargas garantiza su función segura sólo si el número de ramales de la pluma telescópica es igual o mayor que aquel de la polea de ramal simple. u Ajustar el Controlador de cargas al número inferior de ramal de cable de los dos ganchos.

2 Montaje 2.1 Giro de la polea de ramal simple en la posición de servicio, fig. 1 y 2 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae! Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple. u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 2! u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 3 y el bulón 4.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ATENCIÓN ¡Peligro de aplastarse los dedos! Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea de ramal simple. u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica! u Girar la polea de ramal simple 1 de 180 ° hasta que el bulón 4 en el punto A pueda embulonarse. u Embulonar y asegurar el bulón 4 u Embulonar y asegurar el bulón 3

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1037

5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108688-00

Fig.103064 copyright by

1038

LTM 1130-5-1-005

5.10 Polea de ramal simple

108688-00

2.2 Polea de ramal simple a la posición de servicio, fig. 3 y 4 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae! Si el bulón giratorio 7 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple. u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 7! u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 6 del punto B. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastarse los dedos! Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos. u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia abajo la polea 5!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Rebatir hacia abajo la polea 5 hasta que pueda embulonarse en el punto C. u Embulonar y asegurar el bulón 6

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1039

5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108688-00

Fig.112604 copyright by

1040

LTM 1130-5-1-005

5.10 Polea de ramal simple

108688-00

2.3 Colocación del cable de elevación En la polea de ramal simple, se puede efectuar una colocación de cable máxima de 2 ramales. u u u u u

Retirar los seguros y desembulonar los tubos de seguridad de cable 8. Llevar el cable de elevación por la polea superior de la pluma telescópica y por la polea 5. Embulonar y asegurar los tubos de seguridad de cable 8. Enganchar el gancho de carga o el motón de gancho. Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

2.4 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930, la luz de advertencia para aviones* y el transmisor de viento* se quedan montado en el cabezal de pluma telescópica. Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 está montado en la pluma telescópica: u Desmontar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 de la pluma telescópica y montarlo en la polea de ramal simple.

2.5 Servicio con un sólo gancho Si se opera en el „servicio de un sólo gancho“, entonces se debe accionar mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 que no es necesario. u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 20 y fijar con el gancho cerrado 21 en el punto de fijación 22. Resultado: – El interruptor de fin de carrera -S930 está accionado mecánicamente.

2.6 Servicio con dos ganchos ¡En el servicio con dos ganchos, están activos el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en la pluma telescópica y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 en la polea de ramal simple!

2.7 Control del funcionamiento Los controles de función deberán ser controladas por el gruísta antes de elevar la carga. Los siguientes controles deben efectuarse.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Las conexiones por enchufe del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", transmisor de viento* y luz de advertencia para aviones* deberán controlarse si están conectadas correctamente. u Controlar la función del transmisor de viento* en el monitor LICCON. u Controlar la función de la luz de advertencia para aviones*. Controlar el movimiento flexible del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Para estos controles, es necesario varios procedimientos. u Accionar manualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". u Controlar que aparezca el elemento simbólico „Gancho arriba“ para la pluma principal o para la polea de ramal simple en el monitor LICCON. u Controlar la desconexión del cabrestante de elevación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1041

5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108688-00

Fig.103269 copyright by

1042

LTM 1130-5-1-005

5.10 Polea de ramal simple

108688-00

3 Desmontaje 3.1 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 5 y 6 u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". u Retirar el cable del gancho de carga / motón de gancho de la polea de ramal simple. u Retirar los seguros y desembulonar los tubos de seguridad de cable 8. Al enrollar, no dejar pasar el cable de elevación por debajo del cabrestante. u Enrollar el cable de elevación. Nota u En el servicio sin polea de ramal simple, se debe utilizar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 ya sea como un interruptor adicional de fin de carrera "gancho arriba" para la pluma telescópica o ya sea, se debe tirar mecánicamente del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 y engancharlo por medio del gancho cerrado. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae! Si el bulón giratorio 7 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple. u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 7! u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 6 del punto C. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastarse los dedos! Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos. u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia arriba la polea 5!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Rebatir hacia arriba la polea 5 hasta que pueda embulonarse en el punto B. u Embulonar y asegurar el bulón 6

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1043

5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108688-00

Fig.103270 copyright by

1044

LTM 1130-5-1-005

5.10 Polea de ramal simple

108688-00

3.2 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 7 y 8 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae! Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple. u ¡No desembulonar nunca el bulón giratorio 2! u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 3 y el bulón 4. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastarse los dedos! Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea de ramal simple. u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Girar la polea de ramal simple 1 de 180 ° hasta que el bulón 3 en el punto D pueda embulonarse. u Embulonar y asegurar los bulones 3. u Embulonar el bulón 4 en la polea de ramal simple y asegurarlo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1045

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.103263 copyright by

1046

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

1 Generalidades ATENCIÓN ¡La pluma auxiliar puede chocarse contra el estribo de retenida 40 de la punta rebatible simple / doble! u Desmontar el estribo de retenida 40 antes de montar la pluma auxiliar. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado, o no presente en el pie de pluma telescópica, la „punta rebatible“ puede caerse por un fallo de montaje, y causar lesiones mortales. u Asegurarse „antes de montar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble“ que el estribo de retenida 40 se haya vuelto a montar debidamente y que no esté dañado, véase al respecto el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.02. La pluma auxiliar puede auto montarse en la pluma telescópica. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al proceder con la pluma auxiliar! u La pluma auxiliar deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha por carreteras y asegurarla mecánicamente. u Asegurarse que la pluma auxiliar esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las vías públicas.

1.1 Vista global de los componentes Posición 1

Denominación

Largo

Peso

Pluma auxiliar

2,9 m

0,55 t

1.2 Punto de fijación Véase al respecto el gráfico a la izquierda. Denominación

S

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Pluma auxiliar

Abreviación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1047

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.108696 copyright by

1048

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

2 Montaje de la pluma auxiliar 2.1 Generalidades PELIGRO ¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae! Debido a un error en el montaje, la pluma auxiliar podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la pluma auxiliar! u ¡Durante el giro, la pluma auxiliar debe asegurarse con un cable auxiliar! PELIGRO ¡Peligro de caerse! Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente. u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo peligro de caída! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma auxiliar se ha fijado en el pie de la pluma telescópica para el transporte – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desembulonar! En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar. u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1049

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.108696 copyright by

1050

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica Nota u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado. u u u u

Extender la pluma telescópica a 3 m aprox. Bajar al suelo el motón de gancho. Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación. Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior. u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

2.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C. u Retirar los seguros del bulón 6 y desembulonar. u Giro hacia afuera de la pluma auxiliar 1 hasta que pueda embulonarse en el punto A. Reparación del problema Si los orificios de embulonamiento en el punto A no coinciden, es posible que la pluma telescópica se tense con la tecla de función F7 en el BTT en el menú „Funciones de montaje en el BTT“: u Arrancar el motor de la grúa. u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos. u Embulonar el elemento telescópico 5. Nota u Para la descripción del Terminal Bluetooth™ (BTT) véase el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 5.31. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento grave! Con la función „Tensar la pluma telescópica“ se accionan en conjunto todos los elementos telescópicos. Para ello es posible que se aplasten gravemente los dedos. u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos! u Accionar la tecla de función F7 en el BTT. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Todos los elementos telescópicos se retraen.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1051

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.108696 copyright by

1052

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

u Embulonar y asegurar los bulones 4 en la parte de arriba y abajo en el punto A. PELIGRO ¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae! Para asegurar los bulones 4 se deben utilizar los clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitido. La pluma auxiliar se puede desbloquear del punto D sólo después de haber embulonado y asegurado los bulones 4 en la parte A de arriba y abajo. u Embulonar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de arriba y abajo. u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 8 con la barra de montaje. u Levantar con presión la palanca 10 con la barra de montaje y encajarla en la colisa 7. Nota u Abrir la garra de parada 2 con la barra de montaje 30 especial, desde el suelo. u Introducir la barra de montaje 30 por la parte de abajo en el punto M y mover la garra de parada 2 hacia un lado del cabezal de la pluma. Resultado: – La garra de parada 2 se abre y la pluma auxiliar 1 se mueve con la palanca de la consola del soporte de transporte. u Girar hacia afuera la pluma auxiliar 1 fuera de la garra de parada 2. u Girar la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 de 180 ° hasta que pueda embulonarse en el punto B arriba y abajo. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido! u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Embulonar y asegurar los bulones 3 en la parte de arriba y abajo en el punto B. u Retirar el cable auxiliar 16.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1053

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.104953 copyright by

1054

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

2.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio PELIGRO ¡Peligro de muerte en caso que el muelle de gas esté defectuoso! Los bulones 12 pueden desmontarse fácilmente haciendo funcionar el muelle de gas 41. ¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, los bulones 12 no pueden desmontarse! ¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, ya no se garantiza la función de apoyo para los componentes móviles de la pluma auxiliar 1! ¡Si el muelle de gas 41 está defectuoso, la pluma auxiliar 1 puede caerse y matar o lesionar gravemente a las personas! ¡Existe alto peligro de accidentes! u ¡Controlar si el muelle de gas 41 presenta daños aparentes antes de desembulonar el bulón 12 y antes de todo accionamiento! u ¡No utilizar la pluma auxiliar 1 con un muelle de gas 41 defectuoso! ¡Cambiar todo muelle de gas 41 defectuoso! u Si el muelle de gas 41 está defectuoso, apuntalar la pluma auxiliar 1, o enganchar en una grúa auxiliar. u ¡Está terminantemente prohibido que las personas u objetos se encuentren en el radio de movimiento de la pluma auxiliar 1! u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de los componentes movibles! PELIGRO ¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae! Antes de desembulonar el bulón 12 se debe asegurar que ninguna persona u obstáculo se encuentre en la zona de peligro, es decir especialmente debajo de la pluma auxiliar. u ¡Desembulonar el bulón 12 sólo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro! u Desembulonar el bulón 12 por ambos lados fuera de los orificios 11. u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia abajo hasta que los orificios coincidan. Nota u El movimiento rebatible es más fácil cuando está enganchado el cable en el motón de gancho. u Los bulones seguro de cable deben desembulonarse antes de rebatir, véase al respecto la „sección colocación del cable de elevación“. u Levantar el motón de gancho hasta que los orificios coincidan. u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 13 introduciéndolos de „afuera hacia dentro“ y asegurar con clavijas de seguridad. Antes que el servicio con la pluma auxiliar 1 pueda iniciarse, la pluma auxiliar 1 debe estar rebatida hacia abajo y embulonada.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar si la pluma auxiliar 1 está embulonada según el Manual de instrucciones para el uso.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1055

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192473 copyright by

1056

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

2.5 Montaje de la pluma auxiliar transportada separadamente u Enganchar la pluma auxiliar en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la pluma telescópica. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 y los bulones 4 está prohibido! u Para asegurar el bulón 3 y el bulón 4, utilizar los clips de seguridad especiales. Embulonar la pluma auxiliar con la pluma telescópica: Embulonar y asegurar el bulón 4 en la parte de arriba en el punto A. Embulonar y asegurar el bulón 3 en la parte de arriba en el punto B. Embulonar y asegurar el bulón 4 en la parte de abajo en el punto A. Embulonar y asegurar el bulón 3 en la parte de abajo en el punto B. Para más precisión sobre el montaje, véase la sección „Rebatimiento de la extensión cabezal in posición de servicio“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1057

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192470 copyright by

1058

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

2.6 Colocación del cable de elevación PELIGRO ¡Peligro de caída al caminar por la pluma auxiliar! Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede resbalar y caerse de la pluma auxiliar. u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar! u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón seguro de cable 17. u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 15 y por la polea del cabezal 18. u Insertar nuevamente el bulón seguro de cable y asegurarlo con clavijas rebatibles. u Colocación del cable de elevación u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u En el servicio de pluma auxiliar con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, las capacidades de carga están reducidas por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma telescópica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1059

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.108697 copyright by

1060

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

3 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar 3.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", fig. X Si se trabaja con una pluma auxiliar montada en el „Servicio con un sólo gancho“ se debe accionar mecánicamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 que no se necesita junto con el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931. u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena. u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de fijación 82.

3.2 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar 3.2.1 Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Nota u En el servicio con un sólo gancho sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 en la pluma auxiliar está activo. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 deben accionarse mecánicamente, véase la fig. X. u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 de la pluma auxiliar y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 de la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig. X.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enchufar el cable W935 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930. u Enchufar el cable W935 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935.X.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1061

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.108697 copyright by

1062

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

3.3 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos* Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe enchufar el adaptador Y W933Y del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 2. u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchufarse. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W935 en el casquillo -X935.B. u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B. u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B. o Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

3.4 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión* Nota u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador Y W933Y1 del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 3. u Observar que sólo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el cable W935 en el casquillo -X935.B.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B. u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1063

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.106063 copyright by

1064

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

3.5 Control del funcionamiento Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Se ha establecido la conexión eléctrica – El sistema informático LICCON está funcionando

3.5.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba". Resultado: – El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor. – El cabrestante se desconecta en sentido de elevación, véase fig 1. Nota ¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"? ¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica? ¡La pluma auxiliar no es compatible con el Controlador de cargas LICCON! u ¡Póngase en contacto con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la empresa Liebherr-Werk Ehingen! Nota u Al reemplazar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" el respectivo interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reconocida nuevamente del sistema Bus.

3.5.2 Transmisor de viento ATENCIÓN ¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca! Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento. u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del transmisor de viento. u Accionar manualmente el transmisor de viento. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El símbolo „Velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1065

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192389 copyright by

1066

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

4 Levantamiento 4.1 Trabajos preliminares Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma auxiliar está montada según la tabla de cargas y el Manual de instrucciones para el uso. – Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad de funcionamiento – Todas las conexiones por bulón están aseguradas – El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones seguros de cable contra todo desprendimiento – No se encuentra ningún cuerpo extraño sobre la pluma telescópica ni la pluma auxiliar – La pluma telescópica, la pluma auxiliar y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz de advertencia para aviones, anemómetro) están libres de nieve y hielo en el invierno PELIGRO ¡Peligro de accidentes! ¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes! u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica. u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.

4.2 Proceso de levantamiento PELIGRO ¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa! ¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún así no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede volcarse. u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo! Sobre el ajuste del Controlador de Cargas LICCON véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 4.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el Controlador de Cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo. u Levantar la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la autorización. u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1067

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192470 copyright by

1068

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5 Desmontaje de la pluma auxiliar 5.1 Generalidades PELIGRO ¡Peligro de muerte si la pluma auxiliar se cae! Debido a un error en el desmontaje, la pluma auxiliar podría caerse. u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la pluma auxiliar! u ¡Durante el giro, la pluma auxiliar debe asegurarse con un cable auxiliar! PELIGRO ¡Peligro de caerse! Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente. u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales! u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo peligro de caída! u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – Se han desconectado el sistema eléctrico / hidráulico de la pluma auxiliar – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desembulonar! La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desembulonar. u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1069

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192470 copyright by

1070

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5.2 Extracción del cable de elevación PELIGRO ¡Peligro de caída al caminar por la pluma auxiliar! Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede resbalar y caerse de la pluma auxiliar. u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón seguro de cable 17. u Enrollar el cable de elevación. u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón seguro de cable 17 y asegurar con clavijas rebatibles.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1071

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.104954 copyright by

1072

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte PELIGRO ¡Peligro de accidentes! Antes que la pluma auxiliar 1 gire a la posición de transporte, la pluma auxiliar 1 debe bascularse hacia arriba a la posición de transporte y embulonarse. Antes de desembulonar el bulón 12 se debe asegurar que ninguna persona u obstáculo se encuentre en la zona de peligro, es decir especialmente debajo de la pluma auxiliar. u ¡Desembulonar el bulón 12 sólo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro! u Embulonar el bulón 12 de „afuera hacia dentro“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 12 por ambos lados fuera de los orificios 13. u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia arriba a la posición de transporte hasta que los orificios coincidan. u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 11 introduciéndolos de „afuera hacia dentro“ y asegurar con clavijas de seguridad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1073

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.107278 copyright by

1074

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C. PELIGRO La pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente! Durante el desembulonamiento del bulón 3 es posible que la pluma auxiliar gire hacia afuera incontroladamente. Para evitar un giro incontrolado de la pluma auxiliar: u ¡Sostener la pluma auxiliar con el cable auxiliar 16! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar! u Retirar los seguros del bulón 3 y desembulonar. u Desenganchar la palanca 10 fuera de la colisa 7 con la barra de montaje, y descenderla. u Girar hacia dentro la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 hasta que se sienta encajarse el bloqueo 9. u Efectuar un control visual. u Asegurar la palanca 10 con la brida de seguridad 8. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar se cae! Si se extraen los bulones 4 antes que se encaje el bloqueo 9 y que se asegure con la brida de seguridad 8, entonces se caerá la pluma auxiliar! u Desembulonar los bulones 4 sólo después que el bloqueo 9 se haya encajado y se haya asegurado con la brida de seguridad 8. Retirar los seguros del bulón 4 y desembulonar. Girar hacia dentro la pluma auxiliar 1 hasta que el bulón 6 pueda introducirse. Embulonar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Embulonar y asegurar el bulón 6. Retirar el cable auxiliar 16.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1075

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.192473 copyright by

1076

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5.5 Desmontaje de la pluma auxiliar transportada separadamente Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma auxiliar está rebatida a la posición de servicio u En la grúa auxiliar fijar la pluma auxiliar en el punto de fijación. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al desmontar la pluma auxiliar! Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortalmente con el desmontaje. u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la pluma auxiliar! u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua! u ¡Adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar en el „peso“ de la pluma auxiliar! u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la pluma auxiliar! u ¡Desmontar la pluma auxiliar sólo después de haber asegurado contra toda caída la pluma auxiliar con la grúa auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la pluma auxiliar esté asegurada contra toda caída. u Desembulonar la pluma auxiliar de la pluma telescópica: u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 arriba en el punto A. u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 arriba en el punto B. u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 abajo en el punto A. u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 abajo en el punto B. u Depositar la pluma auxiliar en el vehículo de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1077

5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108689-00

Fig.103264 copyright by

1078

LTM 1130-5-1-005

5.12 Pluma auxiliar

108689-00

5.6 Montaje del estribo de retenida en el pie de pluma telescópica PELIGRO ¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae! Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado, o no presente en el pie de pluma telescópica, la punta rebatible puede caerse por un fallo de montaje, y causar lesiones mortales. u Después de retirar la pluma auxiliar de la pluma telescópica, el estribo de retenida 40 debe volver a montarse debidamente. u Asegurarse „antes de montar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble“ que el estribo de retenida 40 se haya vuelto a montar debidamente y que no esté dañado, véase igualmente al respecto el Manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Montar debidamente el estribo de retenida 40 en el pie de pluma telescópica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1079

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.108102 copyright by

1080

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

1 Generalidades Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se puede retirar la pluma telescópica.

1.1 Medidas, fig. 1 Dimensiones, véase fig. 1.

1.2 Peso, fig. 2 Pluma telescópica 14,7 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Peso total

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1081

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120848 copyright by

1082

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2 Desmontaje Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La suspensión de ejes está bloqueada – Los largueros corredizos se han extendido y empernado – Los cilindros de apoyo se han extendido hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la grúa reposa en las ruedas. – El contrapeso, el tambor de flexible hidráulico y la punta rebatible están desmontados – El chasis superior se encuentra en dirección de marcha hacia delante – La pluma telescópica está retraída y depositada completamente. – El motón de gancho está sin cable colocado y el cable de elevación está enrollado – El cilindro telescópico está empernado en el elemento telescópico 1

2.1 Desplegar el estabilizador del cilindro basculante Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 22 pueda ser desplegado en el punto P1 : u Levantar levemente la pluma telescópica. u Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desempernar, véase fig. 3. u Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 22 u Empernar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3. u Descender la pluma telescópica, hasta que la pluma telescópica se encuentre en la bandeja de la pluma telescópica. o

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5: Retirar los seguros y desempernar el caballete soporte 4 en el punto P5. u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1 y desplazar hasta el tope 15.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1083

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.108103 copyright by

1084

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2.2 Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxiliar Para que la pluma telescópica esté enganchada correctamente, la eslinga de cadenas 1 en los ramales delanteros debe tener una longitud de 3590 mm y en los ramales traseros, una longitud de 3782 mm. Por ello se deben reducir los ramales delanteros en 4 eslabones. u Enganchar la eslinga de cadenas 1 en la grúa auxiliar. Para que se puedan enganchar las bridas de enganche 2 en la pluma telescópica, se deben girar estas hasta que las narices 3 se introduzcan en los orificios 4. u Enganchar las bridas de enganche 2 en los 4 puntos de enganche. Tensando la eslinga de cadenas 1 se bloquean las bridas de fijación 2. u Tensar la eslinga de cadenas 1 con la grúa auxiliar. PELIGRO ¡Peligro de accidentes si la pluma telescópica se cae! Si la pluma telescópica no se engancha correctamente en las bridas de enganche 2, entonces se puede caer la pluma telescópica con el desmontaje. u Desmontar la pluma telescópica sólo después que se hayan enganchado las bridas de enganche 2 y la eslinga de cadenas 1.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar si las 4 bridas de enganche 2 están enganchadas correctamente en la pluma telescópica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1085

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120848 copyright by

1086

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2.3 Desconexión de los conductos de alimentación entre la plataforma giratoria y pluma telescópica u Parada del motor de la grúa u Quitar las conexiones hidráulicas y eléctricas en el punto P4. Nota u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor. u El motor debe estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre de presión. u Los conductos de alimentación deben separarse antes de desempernar el cilindro de basculamiento. u En caso de que los conductos de alimentación no sean accesibles, la pluma telescópica debe ser levantada y después de desconectar los conductos de alimentación ser descendida de nuevo. u Proteger las conexiones hidráulicas y las conexiones eléctricas de toda impureza.

2.4 Desmontaje de la pluma telescópica Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está correctamente enganchada y asegurada en las 4 bridas de enganche en la grúa auxiliar – La eslinga de cadenas está tensada ligeramente – Los conductos de alimentación para la pluma telescópica se han soltado – La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba – La conexión hidráulica para el dispositivo para empernar 15 se ha establecido. – El estabilizador del cilindro basculante 22 en el punto P1 se ha desplegado u Establecer las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase fig 4 y fig 7 u Retirar los seguros y retirar las chapas de seguridad 6 de los dispositivos para empernar 7.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.115950 u Preseleccionar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsador 572. Resultado: – El pulsador 572 aparece con un marco negro u Conmutar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función F4 434. Resultado: – Los símbolos del pulsador 572 se representan como llenos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1087

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120848 copyright by

1088

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastarse los dedos! ¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos! u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio! u Accionar la palanca manual 9 y extender el dispositivo de empernar 15 completamente. ADVERTENCIA ¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente! u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden ser empernados! u u u u

Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11. Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo. Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13. Accionar la palanca manual 9 por ambos lados y desempernar la pluma telescópica en la plataforma giratoria por ambos lados. u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y retirar. u Sobre accionar la palanca manual 10 y desempernar el cilindro de basculamiento, véase fig. 4 Resultado: – Después de desempernar, el cilindro de basculamiento está en el estabilizador del cilindro basculante 22, o en el caballete soporte 4.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desconectar las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo empernador en el cilindro de basculamiento. u Elevar cuidadosamente la pluma telescópica con la grúa auxiliar fuera de la plataforma giratoria. u Seguir levantando la pluma telescópica y colocar en el vehículo de transporte.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1089

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118995 copyright by

1090

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2.5 Retracción de los dispositivos para empernar en la plataforma giratoria Nota u Para que el vehículo grúa no muestre al desplazarse ningún exceso de ancho, el dispositivo de empernar 15 tiene que ser retraído. Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está desmontada. – La barra telescópica del dispositivo de empernar 15 está extendida y asegurada con los bulones esféricos de bloqueo 11 – La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia abajo ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastarse los dedos! ¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos! u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio! u u u u u

Accionar la palanca manual 9 y empernar el bulón. Asegurar el bulón con la chapa de seguridad 13. Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12. Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11. Accionar la palanca manual 9 y retraer la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15 hasta que éste pueda ser empernado.

ADVERTENCIA ¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente! u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden ser empernados!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11. u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba. u Accionar la palanca manual 9 y retraer completamente la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1091

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120849 copyright by

1092

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2.6 Aseguramiento del cilindro de basculamiento con el cable de retención Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está desmontada – El cilindro de basculamiento está situado en el estabilizador del cilindro basculante 22 o caballete soporte 4. – Se retiraron las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo empernador del cilindro de basculamiento, véase fig 7 AVISO ¡Peligro de que se arranquen las conexiones hidráulicas! u Antes de poder girar el chasis superior, tienen que retirarse las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo empernador en el cilindro de basculamiento.

2.6.1 Montaje del cable de retención u Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 8. u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el cable de retención 8 pueda ser empernado. u Empernar y asegurar el cable de retención 8 por ambos lados en el cilindro de basculamiento con bulón 10, véase fig. 8 u Empernar y asegurar el cable de retención por ambos lados en la plataforma giratoria con bulón 11, véase fig. 8 u Bajar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el cable de retención 8 esté tenso. u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9.

2.6.2 Plegar el estabilizador del cilindro basculante AVISO ¡Peligro de daños en el estabilizador del cilindro basculante! ¡Si el estabilizador del cilindro basculante 22 no se plega, el estabilizador del cilindro basculante 22 puede dañarse! u ¡Plegar el estabilizador del cilindro basculante 22 en el cilindro de basculamiento antes de que la plataforma giratoria se gire! u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3. u Bascular el estabilizador del cilindro basculante 22 , véase Punto P1. u Empernar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3. o

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5: Quitar el caballete soporte 4 del punto P1 y colocar en el punto P5 en la posición de transporte, empernar y asegurar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1093

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118992 copyright by

1094

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

2.7 Trabajos finales ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si el chasis superior se gira sin apoyar completamente la grúa ni estar nivelada horizontalmente, entonces la grúa puede caerse y matar a personas! u ¡Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente! u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia atrás. u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.

Fig.115950 u Desconectar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función F4 434. Resultado: – Los símbolos del pulsador 572 ya no se visualizan llenos. u Anular la selección de la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsador 572. Resultado: – El pulsador 572 ya no aparece con un marco negro

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retraer los cilindros de apoyo y los largueros corredizos. u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al frenar excesivamente el vehículo de grúa! Si no se cambia a carga reducida del eje al desmontar la pluma telescópica, entonces el freno del vehículo grúa está sobredimensionado. u ¡El servicio de marcha con la pluma telescópica desmontada está autorizada sólo con la reducción de fuerza de frenado activa! u ¡Frenar la grúa con precaución al desmontar la pluma telescópica! u Cambiar el acumulador de burbujas a carga reducida del eje antes del „Procedimiento con la pluma telescópica montada“. u Accionar el interruptor 28. Resultado: – Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a carga del eje reducida. – La luz piloto en el interruptor 28 se ilumina. u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1095

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120850 copyright by

1096

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

3 Montaje ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u ¡Antes de girar el chasis superior, se debe estabilizar la grúa correctamente, nivelarla mientras que la suspensión de ejes debe estar bloqueada! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – La suspensión de ejes está bloqueada – El chasis superior se encuentra a la dirección de marcha hacia atrás – El motor de la grúa está en marcha.

3.1 Colocación del cilindro de basculamiento hacia delante u u u u u u u u u u

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa. Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia adelante. Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desempernar, véase fig. 3. Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 22 del punto P1. Empernar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3. Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 9. Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar. Retirar los seguros y desempernar el bulón 10 y el bulón 11 por ambos lados. Guardar los cables de retención 8. Descender el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el estabilizador del cilindro basculante 22 esté apoyado en el chasis inferior de la grúa en el punto P1. u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9. u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la grúa reposa en las ruedas. u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase parágrafo „Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“. o

En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5: Retirar los seguros y desempernar el caballete soporte 4 en el punto P5. u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1 y desplazar hasta el tope 15. u Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa. u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia adelante. u Enganchar las bridas de retención 9 en, véase la fig. 9. u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar. u Retirar los seguros y desempernar el bulón 10 y el bulón 11 por ambos lados. u Guardar los cables de retención 8. u Colocar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar en el caballete soporte 4 del chasis de la grúa en el punto P1. u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 9. u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la grúa reposa en las ruedas. u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase parágrafo „Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1097

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118995 copyright by

1098

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

3.2 Extender los dispositivos para empernar en la plataforma giratoria Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba – La conexión hidráulica para el dispositivo para empernar 15 se ha establecido. u Arrancar el motor de la grúa.

Fig.115950 u Preseleccionar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsador 572. Resultado: – El pulsador 572 aparece con un marco negro u Conmutar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función F4 434. Resultado: – Los símbolos del pulsador 572 se representan como llenos. u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastarse los dedos! ¡Al empernar y desempernar hay peligro que se aplasten los dedos! u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Accionar la palanca manual 9 y extender el dispositivo de empernar 15 completamente. ADVERTENCIA ¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente! u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden ser empernados! u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11. u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo. Resultado: – El vástago está bloqueado u Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13. u Accionar la palanca manual 9 y desempernar el bulón.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1099

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118997 copyright by

1100

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

3.3 Montaje de la pluma telescópica Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Las barras telescópicas del dispositivo de empernar 15 está extendidas y aseguradas con los bulones esféricos de bloqueo 11 – La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia abajo u Establecer las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase fig 4 y fig 7 ADVERTENCIA ¡Peligro de que se dañen los bulones o los orificios! Si los orificios y los bulones no coinciden con el empernamiento, entonces se pueden dañar los orificios o los bulones. u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente a la plataforma giratoria hasta que los orificios de pluma telescópica – plataforma giratoria coincidan. u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente con la grúa auxiliar a la plataforma giratoria hasta que los orificios de pluma telescópica - plataforma giratoria coincidan. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastarse los dedos! ¡Al empernar y desempernar la pluma telescópica hay peligro que se aplasten los dedos! u ¡No poner los dedos entre el bulón y el orificio! u Accionar la palanca manual 9 por ambos lados y empernar la pluma telescópica en la plataforma giratoria por ambos lados. PELIGRO ¡Peligro que las conexiones por bulón se aflojen automáticamente! u Empernado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria con chapa de seguridad 13 y clavija de seguridad 12. u Empernado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria: Empernado con la chapa de seguridad 13 u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12. u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11. u Accionar la palanca manual 9 y retraer la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15 hasta que éste pueda ser empernado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se empernan al extender o retraer las barras telescópicas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse incontroladamente! u ¡Al extender o retraer las barras telescópicas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 pueden ser empernados! u Volver a empernar el bulón esférico de bloqueo 11.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1101

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118997 copyright by

1102

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba. u Accionar la palanca manual 9 y retraer completamente la barra telescópica en el dispositivo de empernar 15. ADVERTENCIA ¡Peligro que se dañe los bulones o el orificio! El orificio pluma telescópica – cilindro de basculamiento, debe estar alineado al estar descendido. Si esto no se tiene en cuenta, se pueden dañar el bulón y el orificio durante el proceso de empernamiento. u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente hasta que el orificio pluma telescópica – cilindro de basculamiento esté alineado. u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y retirar. u Accionar la palanca manual 10 y empernar el cilindro de basculamiento. PELIGRO ¡Peligro que las conexiones por bulón se aflojen automáticamente! u Colocar la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de empernar 7 y asegurar con clavija de seguridad 12.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Cortar las conexiones 5 al dispositivo de empernar 7 en el cilindro de basculamiento, véase fig 4 y fig 7

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1103

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.120851 copyright by

1104

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

3.4 Conexión de los conductos de alimentación para la pluma telescópica u Establecer las conexiones eléctricas para la pluma telescópica en el punto P4. u Establecer las conexiones hidráulicos para la pluma telescópica en el punto P4. PELIGRO ¡Peligro de accidentes en caso de pérdida de presión o fugas! Al conectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se debe asegurar que se haya efectuado correctamente el proceso de acoplamiento. Los acoplamientos conectados indebidamente pueden provocar pérdida de presión o una fuga repentina y por consiguiente accidentes. u Los acoplamientos rápidos deben controlarse si están conectados correctamente después del montaje. u Los acoplamientos deben apretarse sólo con la mano. u Tenga en cuenta que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente conectadas y establecidas. En la siguiente sección se describe cómo se produce el proceso de acoplamiento. Nota u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor. u El motor debe estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre de presión. u Apagar el motor y esperar aprox. 5 minutos hasta que el sistema hidráulico esté libre de presión. u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos con la tuerca manual. u Girar la tuerca manual con el anillo toroidal hasta sentir llegar al tope fijo. u Apretar los acoplamientos hidráulicos con la mano.

3.5 Plegar el estabilizador del cilindro basculante Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 22 pueda ser plegado en el punto P1 : u Levantar levemente la pluma telescópica. u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3. u Bascular el estabilizador del cilindro basculante 22 , véase Punto P1. u Empernar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig 3. u Descender la pluma telescópica. o

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el caso de tipos de grúa con caballete soporte*, véase fig. 5: Quitar el caballete soporte 4 del punto P1 y colocar en el punto P5 en la posición de transporte, empernar y asegurar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1105

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109706-02

Fig.118994 copyright by

1106

LTM 1130-5-1-005

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior

109706-02

3.6 Trabajos finales

Fig.115950 u Desconectar la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar la tecla de función F4 434. Resultado: – Los símbolos del pulsador 572 ya no se visualizan llenos. u Anular la selección de la función de presurización para el dispositivo empernador: Accionar el pulsador 572. Resultado: – El pulsador 572 ya no aparece con un marco negro u Retraer los cilindros de apoyo y los largueros corredizos. u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes. PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes deben conmutarse de forma manual, antes del „desplazamiento con pluma telescópica“ a 12 t carga del eje. u Accionar el interruptor 28. Resultado: – Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a 12 t carga del eje. – La luz piloto en el interruptor 28 no se ilumina.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1107

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.104959 copyright by

1108

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

1 Generalidades Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se pueden desmontar los largueros corredizos. Los largueros corredizos se desmontan completamente y se vuelven a montar con los cilindros de apoyo y los cilindros de deslizamiento. Existen dos posibilidades: – Desmontar/montar los largueros corredizos con una grúa auxiliar – Desmontar/montar los largueros corredizos de delante con la propia grúa

1.1 Componentes Componente 1

Elemento deslizante

2

Clavija rebatible

3

Conexión hidráulica para los cilindros de apoyo

4

Arandela

5

Tornillo de anillo

6

Conexión hidráulica para los cilindros deslizantes

7

Flexibles hidráulicos de extensión

8

Bulón para la fijación del cilindro de extensión

9

Larguero corredizo 1

10

Larguero corredizo 2

11

Cilindro de extensión 1

12

Cilindro de extensión 2

1.2 Pesos Peso

Largueros corredizos atrás

1,0 t

Largueros corredizos delante

0,8 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Componente

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1109

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.104959 copyright by

1110

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

2 Desmontaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Los largueros corredizos y los cilindros de apoyo están retraídos completamente – Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados – Una grúa auxiliar está presente

2.1 Desmontaje de los largueros corredizos Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*: u Desconectar la conexión enchufable del controlador de la fuerza normal. Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. Para obtener una mejor flexibilidad de movimiento de los largueros corredizos, se deben desbloquear las elementos deslizantes 1. u Aflojar los tornillos de los elementos deslizantes 1 con 2 vueltas aproximadamente. u Desconectar el circuito hidráulico (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo. u Proteger la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de toda impureza. Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. u Extender completamente el larguero corredizo 2 10. u Empernar y asegurar los largueros corredizos en el punto de desempernado A , véase el cap. 3.05. u Atornillar y apretar el tornillo de anillo 5 en el larguero corredizo 2 10. u Enganchar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 5 y tensar ligeramente el cable de detención. u Desconectar el circuito hidráulico (A1 + B1) 6 de los largueros corredizos. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 entre la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y el cilindro de extensión 1 11. u Soltar la conexión por bulón del cilindro de extensión 1 11: Soltar los seguros y desempernar el bulón 8. u Retraer completamente el cilindro deslizante 1 11. Al retraer el cilindro deslizante, tener en cuenta que los flexibles hidráulicos de extensión 7 puedan moverse de manera flexible por todo el largo de retracción.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y protegerlos de toda impureza. u Levantar ligeramente los largueros corredizos con grúa auxiliar hasta que estos puedan moverse ligeramente en sus guías. u Mover los largueros corredizos sin que se atasquen en sus cajas. u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 1 11 y proteger de suciedad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1111

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.116598 copyright by

1112

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

3 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa* PELIGRO ¡Peligro de caída de la grúa! u ¡El desmontaje y el montaje de los largueros corredizos delanteros está autorizado sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello! u ¡Las tablas de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ puede utilizarse solamente para el desmontaje y montaje de los largueros corredizos delanteros! u ¡El montaje/desmontaje de los largueros corredizos con la propia grúa, delanteros y traseros, está prohibido! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El contrapeso está desmontado – La pluma telescópica está retraída completamente – El suelo es plano y resistente

3.1 Preparaciones de la grúa

Fig.197683 u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina. – Los ejes están bloqueados. u Extender los largueros corredizos traseros a la base de apoyo 5 m y empernar. Las ruedas no pueden levantarse del suelo al estabilizar la grúa. u Extender el cilindro de apoyo trasero y apoyar la grúa en la base de apoyo 5 m. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si la grúa se pone en servicio con la tabla de cargas falsa, la grúa puede volcarse! u ¡El estado montaje de equipo, con largueros corredizos delanteros desmontados, está autorizado sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar la tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ en el controlador de cargas LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1113

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.104959 copyright by

1114

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

3.2 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados – La tabla de cargas „Grúa atrás de la base de apoyo 5 m apoyada, delante libre sobre ruedas“ está ajustada en el controlador de cargas LICCON. Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*: u Desconectar la conexión enchufable del controlador de la fuerza normal. Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. Para obtener una mejor flexibilidad de movimiento de los largueros corredizos, se deben desbloquear las elementos deslizantes 1. u Aflojar los tornillos de los elementos deslizantes 1 con 2 vueltas aproximadamente. u Desconectar el circuito hidráulico (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo. u Proteger la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de toda impureza. Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Desenganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. u Extender completamente el larguero corredizo 2 10. u Empernar y asegurar los largueros corredizos en el punto de desempernado A , véase el cap. 3.05. u Atornillar y apretar el tornillo de anillo 5 en el larguero corredizo 2 10. u Enganchar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 5 y tensar ligeramente el cable de detención. u Desconectar el circuito hidráulico (A1 + B1) 6 de los largueros corredizos. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 entre la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y el cilindro de extensión 1 11. u Soltar la conexión por bulón del cilindro de extensión 1 11: Soltar los seguros y desempernar el bulón 8. u Retraer completamente el cilindro deslizante 1 11. Al retraer el cilindro deslizante, tener en cuenta que los flexibles hidráulicos de extensión 7 puedan moverse de manera flexible por todo el largo de retracción. u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6 y protegerlos de toda impureza. u Levantar ligeramente los largueros corredizos con grúa auxiliar hasta que estos puedan moverse ligeramente en sus guías. u Mover los largueros corredizos sin que se atasquen en sus cajas. u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 1 11 y proteger de suciedad.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.3 Trabajos finales u Depositar la pluma telescópica en el soporte de pluma. u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa. u Retraer y empernar los cilindros de apoyo de atrás y los largueros corredizos de atrás.

Fig.197683 u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 130 se apaga. – El bloqueo de ejes está desbloqueado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1115

107347-01

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar la grúa en el nivel para la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.03. u Poner en servicio la marcha.

copyright by

1116

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1117

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.104959 copyright by

1118

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

4 Montaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar* Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Las cubiertas de las cajas del larguero corredizo están desmontados – Una grúa auxiliar está presente

4.1 Montaje de los largueros corredizos u Enganchar los largueros corredizos en la grúa auxiliar y elevarlos retirándolos del vehículo de transporte. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en el cilindro de extensión 1 11e introducir los terminales sueltos por las cajas de los largueros corredizos. Llevar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de los largueros corredizos retrayendo los largueros corredizos. Por medio de ello se evita un atascamiento de los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de largueros corredizos. u Adentrar los largueros corredizos en las cajas de larguero corredizo lo máximo posible. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en la conexión hidráulica (A1 + B1) 6. u Soltar los seguros y desempernar los largueros corredizos del punto de desempernado A. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Con el montaje del cilindro de extensión 1 11 hay riesgo de aplastarse las manos! u Extender cuidadosamente el cilindro de extensión 1 11 y montarlo. u Extender el cilindro de extensión hasta que el cilindro de extensión 1 11 pueda empernarse con la caja de los largueros corredizos. u Empernar el cilindro de extensión 1 11 con la caja de los largueros corredizos: Introducir el bulón 8 y asegurarlo con la clavija rebatible 2 y asegurar con la arandela 4. u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 11 y de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6. u Acoplar la conexión hidráulica 6 con el sistema hidráulico del cilindro de extensión 1 11. u Desenganchar la grúa auxiliar. ATENCIÓN ¡Peligro que se dañen las caja de los largueros corredizos! Si el tornillo de anillo 5 no se retira antes de retraer los largueros corredizos, entonces, la caja de los largueros corredizos puede dañarse. u ¡Retirar el tornillo de anillo 5 antes de retraer el largueros corredizos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desatornillar el tornillo de anillo 5 y retirarlo. u Retraer los largueros corredizos. u Establecer la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo. Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Enganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*: u Establecer la conexión enchufable para el controlador de la fuerza normal. u Ajustar los elementos deslizantes 1 a la medida anterior (antes del desmontaje), apretarlos y contragirarlos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1119

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.116599 copyright by

1120

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

5 Montaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa* PELIGRO ¡Peligro de caída de la grúa! u ¡El desmontaje y el montaje de los largueros corredizos delanteros está autorizado sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello! u ¡Las tablas de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ puede utilizarse solamente para el desmontaje y montaje de los largueros corredizos delanteros! u ¡El montaje/desmontaje de los largueros corredizos con la propia grúa, delanteros y traseros, está prohibido! Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El contrapeso está desmontado – La pluma telescópica está retraída completamente – El suelo es plano y resistente

5.1 Preparaciones de la grúa

Fig.197683 u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina. – Los ejes están bloqueados. u Extender los largueros corredizos traseros a la base de apoyo 5 m y empernar. Las ruedas no pueden levantarse del suelo al estabilizar la grúa. u Extender el cilindro de apoyo trasero y apoyar la grúa en la base de apoyo 5 m. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si la grúa se pone en servicio con la tabla de cargas falsa, la grúa puede volcarse! u ¡El estado montaje de equipo, con largueros corredizos delanteros desmontados, está autorizado sólo con la tabla de cargas programada especialmente para ello!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar la tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ en el controlador de cargas LICCON.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1121

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107347-01

Fig.104959 copyright by

1122

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

5.2 Montaje de los largueros corredizos delanteros Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La tabla de cargas „Grúa apoyada atrás en base de apoyo 5 m , delante libre sobre ruedas“ está ajustada en el controlador de cargas LICCON. u Enganchar los largueros corredizos en la grúa auxiliar y elevarlos retirándolos del vehículo de transporte. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en el cilindro de extensión 1 11e introducir los terminales sueltos por las cajas de los largueros corredizos. Llevar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de los largueros corredizos retrayendo los largueros corredizos. Por medio de ello se evita un atascamiento de los flexibles hidráulicos de extensión 7 en las cajas de largueros corredizos. u Adentrar los largueros corredizos en las cajas de larguero corredizo lo máximo posible. u Acoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 en la conexión hidráulica (A1 + B1) 6. u Soltar los seguros y desempernar los largueros corredizos del punto de desempernado A. ATENCIÓN ¡Peligro de aplastamiento! ¡Con el montaje del cilindro de extensión 1 11 hay riesgo de aplastarse las manos! u Extender cuidadosamente el cilindro de extensión 1 11 y montarlo. u Extender el cilindro de extensión hasta que el cilindro de extensión 1 11 pueda empernarse con la caja de los largueros corredizos. u Empernar el cilindro de extensión 1 11 con la caja de los largueros corredizos: Introducir el bulón 8 y asegurarlo con la clavija rebatible 2 y asegurar con la arandela 4. u Desacoplar los flexibles hidráulicos de extensión 7 del cilindro de extensión 11 y de la conexión hidráulica (A1 + B1) 6. u Acoplar la conexión hidráulica 6 con el sistema hidráulico del cilindro de extensión 1 11. u Desenganchar la grúa auxiliar. ATENCIÓN ¡Peligro que se dañen las caja de los largueros corredizos! Si el tornillo de anillo 5 no se retira antes de retraer los largueros corredizos, entonces, la caja de los largueros corredizos puede dañarse. u ¡Retirar el tornillo de anillo 5 antes de retraer el largueros corredizos! u Desatornillar el tornillo de anillo 5 y retirarlo. u Retraer los largueros corredizos. u Establecer la conexión hidráulica (A2 + B2) 3 de los cilindros de apoyo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si la grúa está equipada con un controlador de largueros corredizos*: u Enganchar el cable para el controlador de largueros corredizos. Si la grúa está equipada con un controlador de la fuerza normal*: u Establecer la conexión enchufable para el controlador de la fuerza normal. u Ajustar los elementos deslizantes 1 a la medida anterior (antes del desmontaje), apretarlos y contragirarlos.

5.3 Trabajos finales u Depositar la pluma telescópica en el soporte de pluma. u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa. u Retraer y empernar los cilindros de apoyo de atrás y los largueros corredizos de atrás.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1123

107347-01

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

Fig.197683 u Presionar el pulsador 143 y el pulsador 130. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 130 se apaga. – El bloqueo de ejes está desbloqueado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar la grúa en el nivel para la marcha por carreteras, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.03. u Poner en servicio la marcha.

copyright by

1124

LTM 1130-5-1-005

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

107347-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1125

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.195219 copyright by

1126

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

1 Peso mínimo requerido del motón de gancho ADVERTENCIA ¡Peligro que los componentes y el motón de gancho se caigan! Si se selecciona el peso del motón de gancho muy bajo, el cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante tira bruscamente hacia arriba el motón de gancho a partir de una cierta altura de elevación. Por consecuencia, el cabezal de pluma y el motón de gancho pueden dañarse. Los componentes dañados y el cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante pueden caerse. Si al desenrollar el cabrestante, se forma un cable flojo entre el cabrestante y el cabezal de pluma, el motón de gancho puede caerse repentinamente. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho antes de elevar la carga! u ¡Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo! Si el peso del motón de gancho es insuficiente: u ¡Seleccionar el motón de gancho pesado o aumentar el peso del motón de gancho con elementos de detención, elementos elevadores de carga (eslingas), pesos adicionales o juegos de modificaciones! AVISO ¡Existe peligro de dañar el cable si el peso del motón de gancho es insuficiente! Si el motón de gancho funciona con un número de ramal mayor que el de la carga requerida en la longitud de la pluma respectiva, aumentará el peso del motón de gancho mínimo requerido. Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en el enrollo de los cabrestantes si el cable se enrosca. Por lo tanto, el cable puede dañarse. Si para el modo de servicio no se requiere ningún número de ramal mínimo de cable de elevación que dependa del sistema: u ¡Colocar el ramal mínimo del motón de gancho dependiendo de la tracción máxima de cable y del peso de la carga por elevar! Si se incorporan cargas en grandes alturas: u ¡Si es posible, efectuar una colocación de cable más alta! Si se efectúa una colocación de cable más alta: u Sacar de la capacidad de carga el peso del cable de elevación de los ramales adicionales. Si se baja el gancho por debajo de la superficie de alzamiento de la grúa: u Sacar de la capacidad de carga el peso del cable de elevación por debajo de la superficie de alzamiento de la grúa.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el peso del motón de gancho es insuficiente: u ¡Seleccionar el motón de gancho pesado o aumentar el peso del motón de gancho con elementos de detención, elementos elevadores de carga (eslingas), pesos adicionales o juegos de modificaciones! Nota ¡Consejo para escoger el peso del motón de gancho! Si en la configuración respectiva de la pluma no se sobrepasa la carga máxima por aumentar aún más el peso del motón de gancho: u ¡Aumentar adicionalmente el peso mínimo requerido del motón de gancho de mínimo 10 porciento! Si en la configuración respectiva de la pluma no es posible otro peso adicional del motón de gancho debido a la carga máxima: u ¡Bajar el motón de gancho sólo con el más sumo cuidado!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1127

108062-04

5.19 Motones de gancho

Nota ¡Observar los pesos del motón de gancho autorizados para el levantamiento y descenso del sistema de pluma! Si aumentando el peso propio del motón de gancho, se sobrepasa el peso del motón de gancho autorizado para el levantamiento y descenso del sistema de pluma, el sistema de pluma no puede subir ni bajar con dicho peso del motón de gancho. u ¡Observar los pesos de motón de gancho autorizados para levantar y bajar tal como está indicado en las tablas de levantamiento y descenso! Si el peso autorizado del motón de gancho se sobrepasa para el levantamiento y descenso: u ¡Desmontar los pesos adicionales para el levantamiento y descenso del sistema de pluma!

1.1 Cálculo del peso mínimo requerido del motón de gancho

Fig.109881: Fórmula para calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho Abreviación

Denominación

Unidad

G

Peso mínimo requerido del motón de gancho

kg

L

Longitud total de la pluma

m

M

Peso de cable

N

Número de ramal

-

F

Factor

-

kg/m

Explicación de las variables para calcular el peso mínimo requerido del motón de gancho

1.2 Cálculo del peso de cable por el diámetro de cable Peso de cable M

13 mm

0,85 kg/m

15 mm

1,12 kg/m

17 mm

1,45 kg/m

19 mm

1,81 kg/m

21 mm

2,24 kg/m

23 mm

2,67 kg/m

25 mm

3,09 kg/m

28 mm

3,94 kg/m

30 mm

4,46 kg/m

32 mm

5,09 kg/m

38 mm

7,21 kg/m

40 mm

7,99 kg/m

52 mm

13,50 kg/m

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Diámetro de cable

Diámetro de cable y peso de cable

copyright by

1128

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3 Cálculo del factor por el número de cable Número de ramal de cable N

Factor F

1

1,31

2

1,34

3

1,36

4

1,39

5

1,41

6

1,44

7

1,46

8

1,49

9

1,52

10

1,54

11

1,57

12

1,60

13

1,63

14

1,65

15

1,68

16

1,71

17

1,74

18

1,77

19

1,80

20

1,83

21

1,87

22

1,90

23

1,93

24

1,96

25

2,00

26

2,03

27

2,06

28

2,10

29

2,13

30

2,17

Número de ramal y factor

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1129

108062-04

5.19 Motones de gancho

1.4 Ejemplos de cálculo 1.4.1 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con 1 cabrestante de cable de elevación en el servicio simple con motón de gancho simple Configuración de la grúa: – Longitud de la pluma principal: 70 m – Longitud de la pluma adicional: 28 m – Diámetro de cable: 28 mm – Número de ramal de cable: 12 ramales Variables para el cálculo: L = Longitud total de la pluma = 98 m M = Peso de cable para el diámetro de cable 28 mm = 3,94 kg/m N = Número de ramal de cable = 12 F = Factor para 12 ramales = 1,60 Cálculo: G=LxMxNxF G = 98 m x 3,94 kg/m x 12 x 1,60 G = 7414 kg El peso mínimo requerido de motón de gancho debe ser de 7414 kg y aumentarse adicionalmente de 10 porciento (741 kg) a 8155 kg. En la configuración respectiva de la pluma, no se deberá sobrepasar la carga máxima por aumentar aún más el peso del motón de gancho.

1.4.2 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con 2 cabrestantes de cable de elevación en el servicio paralelo con motón de gancho doble Configuración de la grúa: – Longitud de la pluma principal: 70 m – Longitud de la pluma adicional: 28 m – Diámetro de cable: 28 mm – Número de ramal de cable: 2 x 8 ramales Variables para el cálculo: L = Longitud total de la pluma = 98 m M = Peso de cable para el diámetro de cable 28 mm = 3,94 kg/m N = Número de ramal = (2 x 8) F = Factor para 8 ramales = 1,49 Cálculo: G = 98 m x 3,94 kg/m x (2 x 8) x 1,49 G = 9205 kg El peso mínimo requerido de motón de gancho debe ser de 9205 kg y aumentarse adicionalmente de 10 porciento mínimo (921 kg) a 10126 kg. En la configuración respectiva de la pluma, no se deberá sobrepasar la carga máxima por aumentar aún más el peso del motón de gancho.

copyright by

1130

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

G = L x M x (2 x N) x F

5.19 Motones de gancho

108062-04

2 Procedimiento con el cable flojo 2.1 Bajada del motón de gancho si el cable se afloja Si el motón de gancho ya no puede descender porque el cable se ha enroscado, se debe proceder de la manera siguiente.

2.1.1 Enrollado del cable de elevación aflojado u Enrollar cuidadosamente en el cabrestante, el cable de elevación aflojado que está entre el cabezal de pluma y el cabrestante. Nota u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!

2.1.2 Descender pluma AVISO ¡Peligro de colisión! Al bajar la pluma, la largo del cable de elevación puede reducirse y tirar del motón de gancho contra el cabezal de pluma. u ¡Observar la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de pluma! u Bajar la pluma cuidadosamente. Resultado: – El cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante se ha tensado.

2.1.3 Descenso del motón de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Bajar cuidadosamente el motón de gancho con el mecanismo de elevación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1131

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.108963 copyright by

1132

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

3 Vista global de los motones de gancho 3.1 Manipulación de los motones de gancho Nota u ¡Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa, se encuentra en el cuaderno de tablas de cargas que se adjunta! u Los motones de gancho representados en este capítulo sirven sólo como ejemplo y pueden ser diferentes del suyo ya sea por el tipo, modelo y cantidad de poleas. ¡Los diferentes procedimientos de montaje y desmontaje sirven por lo tanto sólo como descripción modelo para una variedad de diferentes motones de gancho! PELIGRO ¡Peligro con los pesos del motón de gancho! ¡Si no se toman en consideración los valores indicados en las tablas de levantamiento y descenso así como en las tablas de cargas, se pueden causar situaciones peligrosas hasta incluso hacer volcar la grúa! ¡Las personas puede lesionarse grave o mortalmente además se puede ocasionar daños materiales importantes! u ¡Se tienen que cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso! u ¡Respetar los valores indicados en la tabla de cargas! u ¡El gruista tiene toda la responsabilidad y es el único responsable si no respeta los datos indicados en la tabla de levantamiento y descenso así como en las tablas de cargas! Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Daños en el cable debido a un peso del motón de gancho muy bajo! Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en los cabrestantes si el cable se enrosca. ¡El cable de elevación puede dañarse! u ¡Para evitar problemas durante el enrollo de los cabrestantes, se puede aumentar el peso del motón de gancho, si es necesario, añadiendo peso! u ¡Si se producen problemas en los estados de montaje y equipo debido al aumento del propio peso del motón de gancho, se deberán desmontar los pesos adicionales!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1133

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.118076 copyright by

1134

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

4 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 4.1 Transporte con grúa del gancho de carga / motón de gancho de polea ADVERTENCIA ¡Caída del motón de gancho al transportarlo! ¡Si el motón de gancho 4 se fija mal, el punto de fijación puede fallar y el motón de gancho 4 caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Fijar el motón de gancho 4 sólamente del medio en el punto de fijación P10, fig. 1. u El motón de gancho 4 no se fija en el peso adicional, fig. 2. u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.

4.2 Transporte con carretilla elevadora del gancho de carga / motón de gancho de polea ADVERTENCIA ¡Caída del motón de gancho al transportarlo! ¡Si el motón de gancho 4 se elevan con una carretilla elevadora en los pesos adicionales, los pesos adicionales fallan y el motón de gancho 4 se cae! Véase la placa 41. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Colocar el motón de gancho 4 para el transporte en el palet europeo. u Motón de gancho 4 no elevar con una carretilla elevadora en los pesos adicionales.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Transportar el motón de gancho 4 con un palet europeo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1135

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.108965 copyright by

1136

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

5 Montaje de motones simples 5.1 Montaje de los pesos adicionales Nota u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional! ADVERTENCIA ¡Peligro que el motón de gancho se caiga! ¡El motón de gancho puede caerse debido al montaje del peso adicional en un solo lado! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Los pesos adicionales podrán montarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquierda y a la derecha en el motón de gancho! u ¡Si se monta el peso adicional necesario en el motón de gancho, la diferencia entre el lado izquierdo y derecho ya no deberá considerarse como un peso adicional! u ¡Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales! u ¡No sobrepasar el peso máximo autorizado del motón de gancho! El peso propio máximo autorizado está impreso en los motones de gancho que pueden servir de contrapeso. Véase la „impresión WT máxima“. Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo: – El motón de gancho se ha bajado al suelo ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Si los pesos adicionales no se ha montado correctamente en el motón de gancho, estos pueden caerse durante el montaje o el servicio de la grúa! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido! u ¡Asegurarse que los pesos adicionales se hayan montado y asegurado correctamente! u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficientemente! u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! ¡Al girar hacia dentro los pesos adicionales hacia el motón de gancho, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente! ¡Los dedos, manos o brazos pueden aplastarse o quedarse mutilado! u ¡Está prohibido permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional! u ¡Girar hacia dentro los pesos adicionales con el más sumo cuidado y a una velocidad mínima hacia el motón de gancho!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1137

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.108965 copyright by

1138

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

u Alinear el peso adicional 10 al motón de gancho. u Retraer los bulones de centraje 10.1 del peso adicional en los orificios de centraje P1 del motón de gancho. ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegurado! u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada! u Montar las bridas de fijación 11 por la parte lateral y unir el motón de gancho con el peso adicional 10, fig. 3. Asegurar las bridas de fijación 11 con los tornillos 12 y las tuercas de seguridad 13, fig. 3. u Nota u ¡Para otros pesos adicionales, se tienen que unir con las bridas de fijación 11! ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Al retirar la grúa auxiliar, los pesos adicionales pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Retirar la grúa auxiliar sólo si se ha asegurado que el peso adicional 10 se haya asegurado correctamente con las bridas de fijación 11! Si se ha montado y asegurado correctamente el respectivo peso adicional: u Retirar la grúa auxiliar.

5.2 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa Nota u ¡La colocación del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa! u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y descenso!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u ¡Colocar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa y los esquemas de colocación de cable!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1139

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.108965 copyright by

1140

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

6 Desmontaje de los motones simples 6.1 Preparación del motón de gancho para el desmontaje Nota u ¡La extracción del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa! u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y descenso! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El suelo es resistente para soportar el peso del motón de gancho inclusive él de los pesos adicionales – El suelo es plano y horizontal u Bajar completamente el motón de gancho al suelo. Si el motón de gancho se ha bajado correctamente al suelo: u ¡Retirar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa!

6.2 Desmontaje del peso adicional Nota u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional! ADVERTENCIA ¡Peligro que el motón de gancho se caiga! ¡El motón de gancho puede caerse debido al desmontaje del peso adicional de un solo lado! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Los pesos adicionales podrán desmontarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquierda y a la derecha del motón de gancho! u ¡La diferencia entre el lado derecho e izquierdo, al desmontar los pesos adicionales, no deberá ser nunca más de un peso adicional! u ¡Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Si los pesos adicionales en el bloque de poleas no se desmontado correctamente, estos podrían caerse con el desmontaje! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido! u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar. u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1141

5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108062-04

Fig.108965 copyright by

1142

LTM 1130-5-1-005

5.19 Motones de gancho

108062-04

ADVERTENCIA ¡Peligro si se mueven pendularmente los pesos adicionales! ¡Con el desmontaje de los pesos adicionales, se puede mover pendularmente los pesos adicionales! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro! u ¡Cerciorarse que el peso adicional por desmontarse se haya fijado correctamente en la grúa auxiliar antes de soltar las bridas de fijación! u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal! Si los elementos de detención están tensados en el peso adicional: u Desatornillar los tornillos de las bridas de fijación del peso adicional externo y retirar los tornillos. ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegurado! u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada! u Retirar las bridas de fijación 11 por la parte lateral. ADVERTENCIA ¡Peligro que se caigan los pesos adicionales! ¡Si se han retirado más seguros que lo necesario para desmontar el peso adicional, entonces dichos pesos adicionales pueden caerse! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Asegurarse que antes de retirar el peso adicional externo, estén asegurados los otros pesos adicionales con las bridas de fijación 11!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cuando se tiene que retirar otras bridas de fijación 11 para quitar el peso adicional externo: u Volver a montar las bridas de fijación 11 inmediatamente, de tal forma sólo el peso adicional que está para desmontarse se encuentre sin seguro. u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho. u Bajar al suelo el peso adicional. u Retirar la grúa auxiliar. u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1143

5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108691-00

Fig.199435 copyright by

1144

LTM 1130-5-1-005

5.25 Prolongación de pluma telescópica

108691-00

1 Generalidades Para llegar a la altura de elevación, se puede montar en esta grúa, una extensión de pluma telescópica de 7 m o una extensión de pluma telescópica de dos veces 7 m . PELIGRO ¡Peligro de caerse! Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente. u Véanse las indicaciones de peligro en el capítulo 5.01, sección „Montaje/Desmontaje“.

1.1 Puntos de fijación de la extensión de pluma telescópica Para el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica se ha previsto un punto de fijación especial. El punto de fijación está marcado con una placa. Denominación

Peso

TV

0,7 t

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Extensión de pluma telescópica

Abreviación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1145

5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108691-00

Fig.199435 copyright by

1146

LTM 1130-5-1-005

5.25 Prolongación de pluma telescópica

108691-00

2 Montaje En las siguientes secciones, se describe el montaje con una extensión de pluma telescópica de 7 m. PELIGRO ¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica! Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas durante el montaje/desmontaje. u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de pluma telescópica! u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para el uso! u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo! u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 10, 11, 12 y 13 está prohibido! u Para asegurar los bulones 10, 11, 12 y 13, utilizar los clips de seguridad especiales. u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

2.1 Proceso de montaje u Enganchar la extensión de pluma telescópica 4 en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la pluma telescópica. u Embulonar la prolongación de pluma telescópica 4 con la pluma telescópica: Embulonar los bulones 10 por ambos lados de arriba hacia abajo y asegurarlos. u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo. Sobre los puntos de fijación de la punta rebatible, véase el cap. 5.02. u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la extensión de pluma telescópica 7. u Embulonar la punta rebatible con la prolongación de pluma telescópica: Embulonar los 4bulones 12 por ambos lados de arriba hacia abajo y asegurarlos. u Embulonar y asegurar los bulones 13 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo. Para seguir con el montaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Montar completamente la punta rebatible.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1147

5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108691-00

Fig.192297 copyright by

1148

LTM 1130-5-1-005

5.25 Prolongación de pluma telescópica

108691-00

3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 3.1 Establecimiento de la conexión hidráulica La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo (Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible confundirse al acoplar los conductos hidráulicos. Con el servicio con la punta rebatible hidráulica: u Establecer las conexiones hidráulicas. Después del servicio con la punta rebatible hidráulica: u Proteger las conexiones de toda impureza.

3.2 Establecimiento de la conexión eléctrica u Enchufar el enchufe cable -X500F en el casquillo -X556V. u Enchufar el enchufe cable -X500 en el casquillo -X500G. Para seguir con las conexiones eléctricas de la punta rebatible, véase el cap. 5.02. u Establecer la conexión eléctrica para el punta rebatible.

4 Levantamiento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Efectuar el levantamiento según el cap. 5.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1149

5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108691-00

Fig.199435 copyright by

1150

LTM 1130-5-1-005

5.25 Prolongación de pluma telescópica

108691-00

5 Desmontaje En las siguientes secciones, se describe el desmontaje de una extensión de pluma telescópica de 7 m. PELIGRO ¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica! Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas durante el montaje/desmontaje. u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de pluma telescópica o de la punta rebatible! u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para el uso! u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo! u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua! u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la prolongación de pluma telescópica o de la punta rebatible por desmontar! u ¡Debido a las tensiones, la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica puede desprenderse repentinamente! u ¡Desmontar la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica sólo después de haber asegurado contra toda caída, la punta rebatible/prolongación de pluma telescópica con la grúa auxiliar! u ¡Está prohibido apoyar la escalera auxiliar en la punta rebatible o en la prolongación de pluma telescópica mientras que se desmonte en forma horizontal!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente – El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas – La pluma telescópica está retraída completamente – La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0° – La punta rebatible está en la posición de 0° – La extensión cabezal está rebatida y bloqueada mientras su transporte – Se han desconectado los conductos eléctricos e hidráulicos

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1151

5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108691-00

Fig.199435 copyright by

1152

LTM 1130-5-1-005

5.25 Prolongación de pluma telescópica

108691-00

5.1 Proceso de desmontaje u Fijar los cables de detención en la punta rebatible y tensar bien hasta que la punta rebatible esté asegurada contra toda caída. u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 12 de arriba hacia abajo. u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 13 de arriba hacia abajo. u Depositar la punta rebatible. u Fijar los cables de detención en la prolongación de pluma telescópica 4 y tensar bien hasta que la prolongación de pluma telescópica 4 esté asegurada contra toda caída. u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 10 de arriba hacia abajo. u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 11 de arriba hacia abajo. u Depositar la extensión de la pluma telescópica 4. Sólo si se debe desplazar la punta rebatible con la grúa, son necesarios los siguientes procedimientos: u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la pluma telescópica. u Embulonar la punta rebatible con la pluma telescópica: Embulonar los bulones 10 por ambos lados de arriba hacia abajo y asegurarlos. u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo. Para seguir con el desmontaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desmontar completamente la punta rebatible.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1153

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105252 copyright by

1154

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1 Instrumentos de mando y de control con el terminal Bluetooth™ (BTT) El BTT es un elemento de mando y de control combinado con el cual se pueden efectuar movimientos de grúa, sin conexión directa por cable. El mando del BTT se dirige con las teclas de función del „F1“ al „F10“ y mediante las dos teclas flechas. Nota u Las figuras o los símbolos en la pantalla BTT sirven sólo como ejemplo. u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa! Por medio del BTT, se pueden abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preseleccionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F Teclas de función • La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a realizar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente. BTT conectado en el tablero de instrumentos • Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ • Menú „Ajustes del aire acondicionado para la calefacción suplementaria“ • Menú „Indicador de inclinación“ BTT retirado del soporte cargador • Menú „Mando del motor chasis inferior“ • Menú „Mando del motor en chasis superior“ • Menú „Estabilización“ • Menú „Movimiento del larguero corredizo“ • Menú „Funciones de montaje“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1155

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105252 copyright by

1156

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.1 Informaciones importantes Las informaciones importantes a continuación deben observarse en el servicio con el BTT: – El número de máquina de la placa de características de la cabina del gruísta debe corresponder al número de máquina indicado en el BTT. – El acumulador del BTT se carga sólo si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 en el dorso del BTT no se ha accionado en el momento de conectarlo en el módulo cargador. – Las teclas de función están en correlación con los símbolos pertenecientes en los diferentes menús. La marca azul en el símbolo respectivo indica que está en ese momento en correlación a la respectiva tecla de función. – Al seleccionar una función por medio de la tecla de función, el cuadro del símbolo correlativo se pone de color negro. Los símbolos adicionales aparecen en la pantalla uno por uno. – Después de seleccionar una función, se activa el movimiento respectivo (accionamiento) sólo después de seleccionar la zona de teclas de 2 manos 557. Los símbolos de las teclas de función que están a disposición cambian al color lila. Después de accionar la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función respectiva, se pone de color lila la función configurada del movimiento respectivo. El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal acústica. – El manejo del BTT debe efectuarse con las dos manos. – El BTT no deberá ensuciarse. – Durante el servicio de grúa con el BTT, se debe observar toda la grúa. – Antes de efectuar cualquier movimiento dirigido con el BTT, se debe accionar la bocina 551. – En cuanto la recepción de señal de radio (alcance máximo de unos 100 m aprox.) sea mala, se ilumina la luz piloto 550 de color anaranjado. – Debido a las particularidades de la obra, es posible que la señal por radio esté limitada. – Si el contacto por radio entre el BTT y el BTB se ha interrumpido o si el interruptor PARADA DE EMERGENCIA 556 se ha activado en el dorso del BTT, entonces por medida de seguridad se desconectará el motor activado. – Limpiar a ciertos intervalos de tiempo el vidrio infrarrojo y el contacto cargador del BTT así como el módulo cargador. – Se debe asegurar que durante el servicio de grúa exista un control visual mediante el BTT a las dos antenas de radio de la cabina del conductor. – Proteger el BTT de los rayos solares directos. – Proteger el BTT de la humedad.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Peligro que se dañe el BTT! u No limpiar de ningún modo el BTT con un chorro de agua o con un aparato de limpieza por chorro de vapor.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1157

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.107120 copyright by

1158

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.2 „Pairing“ entre el BTB y BTT Para que la grúa pueda dirigirse con el terminal Bluetooth™ (BTT), se debe llevar a cabo el proceso Pairing con la base Bluetooth™ (BTB). Para ello, se debe conectar el BTT en el módulo cargador. El interfaz infrarrojo se encarga de comparar los diferentes parámetros de conexión unos con otros y de controlar la compatibilidad. Si se ha finalizado correctamente el proceso Pairing, aparece el estado de conexión 8 en la „imagen del sistema“ de color verde, véase la sección „Mando del terminal Bluetooth™ (BTT)“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado correctamente, diríjase inmediatamente al servicio de Asistencia técnica de Liebherr más cercano o a Liebherr Werk Ehingen!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1159

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105252 copyright by

1160

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.3 Generalidades 550 Luz piloto Señal de emisión para el terminal Bluetooth™ (BTT): • Verde: Señal de emisión correcta • Amarilla: Señal de emisión cortada • Rojo: Señal de emisión ausente 551 Pulsador • Accionar la señal acústica (Bocina) 552 Luz piloto

553 554 555 556

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

557

Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT): • Verde: Acumulador cargado completamente • Amarillo: Acumulador casi vacío • Rojo: Acumulador vacío Pulsador • Conectar / desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT) Pulsador • Introducción del código Pulsador • Introducción del código Interruptor PARADA DE EMERGENCIA • Indicación: El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 se encuentra en la parte inferior del terminal Bluetooth™ (BTT). Zona de teclas de 2 manos • Indicación: La zona de teclas de 2 manos 557 debe accionarse si se desea efectuar un movimiento con el BTT.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1161

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105584 copyright by

1162

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.4 Imagen de inicio de sesión 1.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Luz piloto Indicación de estado de conexión y recepción del BTT • amarillo/rojo: No conectado • Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose • Verde con punto magenta: Conexión dispuesta • Verde: Conexión establecida • Rojo: BTT y BTB todavía no se reconocen en el pairing (Pairing) 2 Tipo de grúa y número de grúa 3 Luz piloto

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Indicación de estado Introducción de códigos: • Verde: Introducción correcta del código • Rojo: Ningún código introducido, código introducido incorrectamente F Tecla de función • Indicación: Después de introducir correctamente el código, se puede regresar a la vista general de opciones accionando cualquier tecla de función F

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1163

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.107120 copyright by

1164

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.5 Imagen del sistema 1.5.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Número del proyecto y versión • Número de la máquina, sistema-info 2 BTT adicional, Info proyecto • Fecha, tiempo de ajuste, autor 3 Símbolo de baterías • Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%] 4 Modo de conexión • 4.1 Ninguna conexión • 4.2 Infrarrojo • 4.3 Cable • 4.4 Bluetooth™ 4.6 Soporte cargador • Luz verde intermitente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga presentes • Gris: El BTT no está en el soporte cargador 5 Símbolo • Tiempo de respuesta BTT en [ms] 6 Símbolo • Indicador de contraste 7 Símbolo de aviso • Ningún proyecto válido presente en el BTT 8 Estado de conexión Indicación de estado de la base Bluetooth™ (BTB): • amarillo/rojo: No conectado • Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose • Verde con punto magenta: Conexión dispuesta • Verde: Conexión establecida • Rojo: BTT y BTB todavía no se reconocen en el pairing (Pairing) 9 Símbolo • Indicador de la intensidad luminosa (Brillo) 10 BTT Info sistema 11 BTT Info proyecto

1.5.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

553 Pulsador • Accionar brevemente el pulsador: Regresar a la vista general de opciones • Accionar largo tiempo el pulsador: Desconectar el BTT 554 Pulsador • Conmutar a la imagen de servicio „Prueba de teclas“ 555 Pulsador • Conmutar a la imagen de servicio „Prueba de teclas“ F1 Tecla de función • Regresar a la vista general de opciones F2 Tecla de función • Sistema (enlace) F3 Tecla de función • Bocina F4 Tecla de función • Bocina F5 Tecla de función

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1165

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

F6 F7 F8 F9

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F10

• Bocina Tecla de función • Intensidad luminosa + Tecla de función • Intensidad luminosa Tecla de función • Bocina Tecla de función • Contraste + Tecla de función • Contraste -

copyright by

1166

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1167

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105315 copyright by

1168

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

1.6 Imagen de servicio „Prueba de teclas“ 1.6.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Número del proyecto y versión • Número de la máquina, sistema-info 3 Símbolo de baterías • Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%] 4 Modo de conexión • 4.1 Ninguna conexión • 4.2 Infrarrojo • 4.3 Cable • 4.4 Bluetooth™ 4.6 Soporte cargador • Luz verde intermitente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga presentes • Gris: El BTT no está en el soporte cargador 10 BTT Info sistema 11 BTT Info proyecto

1.6.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

551 Pulsador • Valor análogo /Valor digital del pulsador 551 se indica 553 Pulsador • Accionar brevemente el pulsador: Regresar a la imagen del sistema • Accionar largo tiempo el pulsador: Desconectar el BTT 554 Pulsador • Valor análogo /Valor digital del pulsador 554 se indica 555 Pulsador • Valor análogo / Valor digital del pulsador 555 se indica F1 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F1 se indica F2 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F2 se indica F3 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F3 se indica F4 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F4 se indica F5 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F5 se indica F6 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F6 se indica F7 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F7 se indica F8 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F8 se indica F9 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F9 se indica F10 Tecla de función • Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F10 se indica

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1169

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105256 copyright by

1170

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 2.1 Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ en el BTT 2.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Indicación del kilometraje • En el kilometraje se indican el total de kilómetros así como los kilómetros realizados en el día 1.1 Kilómetros en total • Expresado en kilómetros (km) o en millas (m) 1.2 Indicador de kilómetros por etapas • Expresado en kilómetros (km) o en millas (m) 2 Indicador de la hora y fecha 2.1 Hora 2.2 Fecha 3 Indicador de horas de servicio en chasis superior • En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como las horas de servicio del día en el chasis superior. 3.1 Horas de servicio en total en el chasis superior 3.2 Horas de servicio por etapas en el chasis superior 4 Indicador de horas de servicio en chasis inferior • En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como las horas de servicio del día en el chasis inferior. 4.1 Total de horas de servicio en el chasis inferior 4.2 Horas de servicio por etapas en el chasis inferior

2.1.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Pulsador • Para conmutar al menú precedente 555 Pulsador • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Para conmutar al siguiente menú F2 Tecla de función • sin función F3 Tecla de función • Regreso al contador de kilómetros por día o al contador de horas de servicio F4 Tecla de función • sin función F5 Tecla de función • sin función F6 Tecla de función • Regreso a la opción de kilómetros por día F7 Tecla de función • sin función F8 Tecla de función • Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en OW (chasis superior) F9 Tecla de función • Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en UW (chasis inferior)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1171

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F10 Tecla de función • Cambio al sistema de prueba de control

copyright by

1172

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1173

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105257 copyright by

1174

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

2.2 Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefacción suplementaria“* en el BTT 2.2.1 Teclas de función 554 Pulsador • Para conmutar al menú precedente 555 Pulsador • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Para conmutar al siguiente menú F2 Tecla de función • Mover el cursor para indicar el reloj programador F3 Tecla de función • Desconectar / activar la función del reloj programador „menos“/reloj programador F4 Tecla de función • Desconectar / activar la función del reloj programador „más“/reloj programador F7 Tecla de función • Ajuste de la opción reloj programador para la calefacción suplementaria

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se encuentra en el cap. 6.01.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1175

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105258 copyright by

1176

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

2.3 Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT 2.3.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Inclinación de la grúa 1.1 Campo de inclinación • 1° ó 5° 1.2 Símbolo de inclinación • Indicador del símbolo gráfico de la inclinación 1.3 Inclinación • La inclinación de la grúa en sentido longitudinal 1.4 Inclinación • La inclinación de la grúa en sentido transversal

2.3.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Pulsador • Para conmutar al menú precedente 555 Pulsador • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Para conmutar al siguiente menú F10 Tecla de función • Cambio al sistema de prueba de control

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1177

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106070 copyright by

1178

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 3.1 Vista general del menú 3.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Tipo de grúa y número de grúa 2 Símbolo de grúa • En el símbolo de grúa 2 se indican los largueros corredizos por números

3.1.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Pulsador • Para conmutar al menú precedente 555 Pulsador • Para conmutar al siguiente menú F2 Tecla de función • Opción Menú „Mando del motor en chasis inferior“ F3 Tecla de función • Opción Menú „Mando del motor en chasis superior“ F4 Tecla de función • Símbolo de grúa 2 Giro en pasos de 180° F5 Tecla de función • Opción Menú „Estabilizadores“ F8 Tecla de función • Opción Menú „Movimiento del larguero corredizo“ F9 Tecla de función • Opción Menú „Función de montaje“ F10 Tecla de función • Cambio al sistema de prueba de control

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1179

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106564 copyright by

1180

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.2 Menú „Mando del motor en chasis inferior“ en el BTT 3.2.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 2 Símbolos funciones del motor 2.1 N.d.r. del motor • Estático: N.d.r. del motor actual en r.p.m. 2.2 N.d.r. del motor • Iluminándose intermitentemente: El precalentamiento del motor está dispuesto 2.3 Indicador de control Estado del indicador de control 2.3: • Se ilumina de color verde: El precalentamiento del motor en chasis de la grúa está correcto • Se ilumina de color amarillo: El precalentamiento del motor del chasis inferior de la grúa está activo • Se ilumina de color rojo: El motor en el chasis de la grúa no se precalienta 2.4 Símbolo chasis de la grúa

3.2.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Pulsador • Cambiar al Controlador de la función del motor 555 Pulsador • Cambiar al Controlador de la función del motor F1 Tecla de función • Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa F2 Tecla de función • sin función F3 Tecla de función • sin función F4 Tecla de función • sin función F5 Tecla de función • Desconectar el motor • Indicación: La función „Desconexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F6 Tecla de función • Conectar el motor • Indicación: La función „Conexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F7 Tecla de función • sin función F8 Tecla de función • Disminuir el n.d.r. del motor • Indicación: La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F9 Tecla de función • Aumentar el n.d.r. del motor • Indicación:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1181

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

La función „Aumentar el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F10 Tecla de función • Cambio al sistema de prueba de control Nota u La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función y la función „Aumentar el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función, puede modificarse sólo con el servicio del chasis inferior.

3.2.3 Control de las funciones del motor en el chasis de la grúa Nota u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta. u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva. AVISO ¡Peligro de daños materiales! ¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales graves! u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva! Indicador de control 3.1

Representación simbólica

Estado

Verde:

Nivel del líquido refrigerante correcto

Rojo:

Líquido refrigerante escaso

Nivel del líquido refrigerante Indicación: Aumentar el nivel de líquido refrigerante, véase el cap. 7.05 3.2

Verde:

Presión de aceite motor correcta

Rojo:

Presión de aceite motor insuficiente Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

3.3

Verde:

Temperatura de aceite hidráulico correcta

Rojo:

Temperatura de aceite hidráulico sobreelevada

Temperatura de aceite hidráulico

copyright by

1182

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Presión de aceite motor

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control 3.4

108692-00

Representación simbólica

Estado

Verde:

Temperatura del aire de admisión correcta

Rojo:

Temperatura del aire de admisión sobre-elevada

Verde:

Alternador correcto

Rojo:

Alternador no se carga

Representación simbólica

Estado

Verde:

Tensión de batería correcta

Rojo:

Tensión superior / inferior al valor límite en la red de a bordo

Verde:

Contenido correcto en el depósito de combustible

Amarillo:

Aviso preliminar reserva del depósito

Rojo:

Depósito de combustible empieza a vaciarse

Temperatura del aire de admisión

3.5

Indicación de control de carga de batería

Indicador de control 3.6

Tensión de batería

3.7

Contenido en el depósito

Indicación: Llenar en el depósito de la grúa automotriz

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.8

Verde:

Temperatura del líquido refrigerante en estado correcto

Rojo:

Temperatura del líquido refrigerante demasiada elevada

Verde:

Filtro de aire correcto

Amarillo:

Filtro de aire sucio

Temperatura del líquido refrigerante

3.9

Filtro de aire

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1183

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control

Representación simbólica

Estado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.

copyright by

1184

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1185

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106072 copyright by

1186

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.3 Menú „Mando del motor en chasis superior“ en el BTT 3.3.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 2 Símbolos funciones del motor 2.1 N.d.r. del motor • Estático: N.d.r. del motor actual en r.p.m. 2.2 N.d.r. del motor • Iluminándose intermitentemente: El precalentamiento del motor está dispuesto 2.3 Indicador de control Estado del indicador de control 2.3: • Se ilumina de color verde: El precalentamiento del motor en chasis superior está correcto • Se ilumina de color amarillo: El precalentamiento del motor del chasis superior de la grúa está activo • Se ilumina de color rojo: El motor en el chasis superior no se precalienta 2.4 símbolo Chasis superior

3.3.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Pulsador • Cambiar al Controlador de la función del motor 555 Pulsador • Cambiar al Controlador de la función del motor F1 Tecla de función • Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa F2 Tecla de función • sin función F3 Tecla de función • sin función F4 Tecla de función • sin función F5 Tecla de función • Desconectar el motor • Indicación: La función „Desconexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F6 Tecla de función • Conectar el motor • Indicación: La función „Conexión del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F7 Tecla de función • sin función F8 Tecla de función • Disminuir el n.d.r. del motor • Indicación: La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F9 Tecla de función • Aumentar el n.d.r. del motor • Indicación:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1187

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

La función „Aumentar el n.d.r. del motor“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F10 Tecla de función • Cambio al sistema de prueba de control Nota u La función „Disminuir el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función y la función „Aumentar el n.d.r. del motor“ por medio de la tecla de función, puede modificarse sólo con el servicio del chasis inferior.

3.3.3 Control funciones del motor chasis superior Nota u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta. u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva. AVISO ¡Peligro de daños materiales! ¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales graves! u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva! Indicador de control 3.1

Representación simbólica

Estado

Rojo:

Líquido refrigerante escaso

Verde:

Nivel del líquido refrigerante correcto

Nivel del líquido refrigerante Indicación: Aumentar el nivel de líquido refrigerante, véase el cap. 7.05 3.2

Verde:

Presión de aceite motor correcta

Rojo:

Presión de aceite motor insuficiente Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

3.3

Verde:

Temperatura de aceite hidráulico correcta

Rojo:

Temperatura de aceite hidráulico sobreelevada

Temperatura de aceite hidráulico

copyright by

1188

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Presión de aceite motor

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control 3.4

108692-00

Representación simbólica

Estado

Verde:

Temperatura del aire de admisión correcta

Rojo:

Temperatura del aire de admisión sobre-elevada

Verde:

Alternador correcto

Rojo:

Alternador no se carga

Representación simbólica

Estado

Verde:

Tensión de batería correcta

Rojo:

Tensión superior / inferior al valor límite en la red de a bordo

Verde:

Contenido correcto en el depósito de combustible

Amarillo:

Aviso preliminar reserva del depósito

Rojo:

Depósito de combustible empieza a vaciarse

Temperatura del aire de admisión

3.5

Indicación de control de carga de batería

Indicador de control 3.6

Tensión de batería

3.7

Contenido en el depósito

Indicación: Llenar en el depósito de la grúa automotriz

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.8

Verde:

Temperatura del líquido refrigerante en estado correcto

Rojo:

Temperatura del líquido refrigerante demasiada elevada

Verde:

Filtro de aire correcto

Amarillo:

Filtro de aire sucio

Temperatura del líquido refrigerante

3.9

Filtro de aire

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1189

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

Indicador de control

Representación simbólica

Estado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.

copyright by

1190

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1191

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105261 copyright by

1192

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.4 Menú „Estabilizadores“ en el BTT En el menú „Estabilizadores“ el gruísta puede seleccionar entre la estabilización manual y el modo automático de estabilización. Nota u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de seleccionar los cilindros de apoyo, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté conforme a la grúa. u Para poder efectuar movimientos con el proceso de estabilización, accionar la zona de teclas de 2 manos en la parte posterior del BTT.

3.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Símbolo de grúa • En el símbolo de grúa se indican los largueros corredizos por números 1.1 Valores de fuerza normal* • En [t] o [kips] 1.2 Unidad* • Unidad de la fuerza normal visualizada 2 Inclinación de la grúa 2.1 Símbolo de inclinación • Indicador del símbolo gráfico de la inclinación 2.2 Campo de inclinación • 1° ó 5° 2.3 Inclinación • La inclinación de la grúa en sentido longitudinal 2.4 Inclinación • La inclinación de la grúa en sentido transversal

3.4.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F2 Tecla de función • Retraer el (los) estabilizador(es) seleccionado(s) • Indicación: El movimiento „Retracción del (de los) estabilizador(es)“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F3 Tecla de función • Extender el (los) estabilizador(es) seleccionado(s) • Indicación: El movimiento „Extensión del (de los) estabilizador(es)“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F4 Tecla de función • Giro del símbolo de grúa en pasos de 180° F5 Tecla de función • Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa F6 Tecla de función • Selección / anulación de selección del modo automático de la estabilización copyright by

LTM 1130-5-1-005

1193

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

F7 Tecla de función • Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa F8 Tecla de función • Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa F9 Tecla de función • Conectar / Desconectar la iluminación de los largueros corredizos F10 Tecla de función • Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa

3.4.3 Estabilización manual

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Se puede seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en el BTT con la tecla de función F5, tecla de función F7, tecla de función F8, tecla de función F10 y retraer por medio de la tecla de función F3 y la zona de teclas de 2 manos desde o con la tecla de función F2 y la zona de teclas de 2 manos. Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador.

copyright by

1194

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1195

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105262 copyright by

1196

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.4.4 Modo automático de los estabilizadores Al seleccionar el modo automático de los estabilizadores con la tecla de función F6, se borra la selección de todas las funciones manuales de estabilizadores. Nota u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo se „conecta“ con la tecla de función F2 y la tecla de función F3 del BTT. u La tecla de función F3 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa extendiendo los cilindros de apoyo. u La tecla de función F2 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa retrayendo los cilindros de apoyo. El modo automático de los estabilizadores permite la nivelación automática de la estabilización de la grúa.

3.4.5 Iluminación de los largueros corredizos Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización“, se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos. La iluminación de los largueros corredizos se queda conectada hasta que: – La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h – La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función F9 – El motor se detenga

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función de conexión automática se vuelve a activar sólo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha con el „encendido CONECTADO“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1197

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105263 copyright by

1198

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.5 Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el BTT Nota u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de seleccionar los largueros corredizos, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté conforme a la grúa. u Para poder efectuar movimientos con el proceso de estabilización, accionar la zona de teclas de 2 manos en la parte posterior del BTT.

3.5.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 1 Símbolo de grúa • En el símbolo de grúa se indican los largueros corredizos por números 1.1 Largos del larguero corredizo* • En [%] 1.2 Unidad* • Unidad de la fuerza normal visualizada

3.5.2 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F2 Tecla de función • Retraer el larguero corredizo(s) seleccionados • Indicación: El movimiento „Retracción del larguero corredizo(s)“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F3 Tecla de función • Extender el larguero corredizo seleccionado / Confirmar la posición del usuario en relación a la grúa. • Indicación: El movimiento „Extensión del larguero corredizo(s)“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F4 Tecla de función • Giro del símbolo de grúa en pasos de 180° F5 Tecla de función • Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado • Indicación: El movimiento „Retracción de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1199

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105263 copyright by

1200

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

F6 Tecla de función • Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado • Indicación: El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F7 Tecla de función • Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa F8 Tecla de función • Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado • Indicación: El movimiento „Retracción de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F9 Tecla de función • Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado • Indicación: El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F10 Tecla de función • Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa

3.5.3 Largueros corredizos Para poder extender los largueros corredizos, se debe ajustar primero el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT con la tecla de función F4, antes de seleccionar los largueros corredizos, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté conforme a la grúa, y luego validandolo con la tecla de función F3, véase la fig. 1. Mediante la tecla de función F7 y la tecla de función F10 se puede seleccionar el larguero corredizo respectivo, véase la fig. 2. Tras seleccionar el respectivo larguero corredizo, aparecen los símbolos pertenecientes para retraer o extender. Los movimientos se realizan sólo después de haber accionado la zona de teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color lila, véase la fig. 3. Por medio de la tecla de función F2 se puede retraer el larguero corredizo y con la tecla de función F3 se puede extender. Adicionalmente se puede extender con la tecla de función F6 los cilindros de apoyo que se encuentran el larguero corredizo y con la tecla de función F5 se puede retraer.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ATENCIÓN Zona de alto peligro u Con la extensión y retracción de los largueros corredizos, se puede seleccionar y mover estos al mismo tiempo ya sea del lado del conductor como del lado del copiloto, véase la fig. 4. El gruísta deberá ser capaz de tener una visibilidad a la zona en donde el peligro puede ser importante.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1201

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106071 copyright by

1202

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.6 Menú „Funciones de montaje“ en el BTT Nota u La tecla de función F5 y la tecla de función F9 en el menú „Funciones de montaje“ están activos sólo si la pluma telescópica está retraída completamente.

3.6.1 Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F5 Tecla de función • Selección / Anular la selección Montaje de la punta rebatible F8 Tecla de función • Seleccionar/anular la selección del basculamiento de la punta rebatible hidráulica F9 Tecla de función • Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1203

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106073 copyright by

1204

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.6.2 Fijación del motón de gancho Nota u La tecla de función F1, tecla de función F2, tecla de función F3 y la tecla de función F4 están dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F4 ligeramente, se desenrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F4 se acciona determinadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente. Explicación de los símbolos de la pantalla BTT 11 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" puenteado • En el área de montaje a un ángulo de pluma entre 0° y 10°, el sistema de control puentea automáticamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 12 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" • El símbolo aparece con: • Ángulo de pluma mayor de 10° • Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" accionado Teclas de función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F2 Tecla de función • Movimiento cilindro de basculamiento abajo • Indicación: El movimiento „cilindro de basculamiento abajo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F3 Tecla de función • Movimiento Enrollar el cabrestante • Indicación: El movimiento „Enrollar el cabrestante“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F7 Tecla de función • Movimiento del cilindro de basculamiento arriba • Indicación: El movimiento „cilindro de basculamiento arriba“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F9 Tecla de función • Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho F10 Tecla de función • Movimiento Desenrollar el cabrestante • Indicación: El movimiento „Desenrollar el cabrestante“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. Descripción de la función El movimiento del motón de gancho se efectúa por medio de la tecla de función F9. Tras seleccionar la tecla de función F9 aparecen los símbolos para las funciones del cilindro de basculamiento y del

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1205

108692-00

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

mecanismo de elevación. Los movimientos se realizan sólo después de haber accionado la zona de teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color lila. Por medio de la tecla de función F1 se puede levantar la pluma y con la tecla de función F2 se puede bajar. Adicionalmente el mecanismo de elevación se puede bajar con la tecla de función F3 o levantar con la tecla de función F4.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u En el servicio con el motón de gancho con el BTT, se recomienda embulonar la plataforma giratoria girada hacia delante.

copyright by

1206

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1207

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106707 copyright by

1208

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.6.3 Montaje de la punta rebatible Teclas de función 554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F2 Tecla de función • Movimiento Basculamiento hacia dentro de la punta rebatible • Indicación: El movimiento „Extensión de los cilindros de apoyo“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F3 Tecla de función • Movimiento Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible • Indicación: El movimiento „Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F5 Tecla de función • Selección / Anular la selección Basculamiento de la punta rebatible F7 Tecla de función • Tensar el movimiento de la pluma telescópica • Indicación: El movimiento „Tensar la pluma telescópica“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. Tensión de la pluma telescópica Para poder embulonar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, es posible que los orificios de embulonamiento no estén sobreponiéndose. Para ello, deberá tensarse la pluma telescópica con la tecla de función F7. Antes deberá retraerse los elementos telescópicos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento grave! Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo cual existe peligro que se aplasten los dedos. u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos! Basculamiento de la punta rebatible Para poder montar la punta rebatible en el cabezal de pluma, se debe bascular hacia afuera por medio de un cilindro. Para ello la punta rebatible se puede bascular hacia afuera con la tecla de función F3 y bascular hacia dentro con la tecla de función F2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1209

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105588 copyright by

1210

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

3.6.4 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica* Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de equipo con pluma adicional* Teclas de función 554 Tecla • Para conmutar al menú precedente 555 Tecla • Para conmutar al siguiente menú F1 Tecla de función • Regreso a la imagen de vista general F2 Tecla de función • Movimiento Levantamiento de la pluma adicional • Indicación: El movimiento „Levantamiento de la pluma adicional“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F3 Tecla de función • Movimiento Descender la pluma adicional • Indicación: El movimiento „Descenso de la pluma adicional“ puede accionarse sólo si al accionar la tecla de función, se acciona al mismo tiempo la zona de teclas de 2 manos en la parte de atrás del BTT. F8 Tecla de función • Selección / Anular la selección Basculamiento de la pluma adicional Descripción de la función

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La punta rebatible hidráulica puede levantarse o bajarse en estado montado. Para ello la punta rebatible se puede levantar con la tecla de función F2 y descender con la tecla de función F3, véase el cap. 5.02.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1211

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.105586 copyright by

1212

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) Existen dos posibilidades de conectar el terminal Bluetooth™ (BTT): – Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONECTADO“ – Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONECTADO/DESCONECTADO

4.1 Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONECTADO“ Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado en el tablero de instrumentos – El encendido de la grúa está desconectado u Conectar el encendido de la grúa Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta. – La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT y luego cambia al color verde, véase la fig. 1. – La imagen de inicio de sesión aparece antes de cambiar la imagen al menú „Indicador de kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1213

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.106718 copyright by

1214

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

4.2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONECTADO/DESCONECTADO Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha retirado del soporte cargador – El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado. – El encendido de la grúa está desconectado Nota u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en el chasis inferior. u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior. u Conectar el encendido en el chasis inferior. o Conectar el encendido en el chasis superior. u Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT): Accionar la tecla 553. Resultado: – El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta. – La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja. – La imagen de inicio de sesión aparece, véase la fig. 1. u Introducir el código: Con la tecla 554 luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1. Resultado: – La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color verde. – La luz piloto 1 y la luz piloto 2 se iluminan de color verde. – La conexión entre el BTT y el receptor se ha establecido. u Pulsar cualquier tecla de función. Resultado: – En el BTT aparece la „Vista general del menú“, véase la fig. 2. Nota u En el servicio del chasis inferior no aparece el símbolo para las „funciones de montaje“ correlativo a la tecla de función F9.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Seleccionar el menú con la tecla de función respectiva, véase el capítulo técnico respectivo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1215

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108692-00

Fig.104882 copyright by

1216

LTM 1130-5-1-005

5.31 Terminal Bluetooth™ (BTT)

108692-00

4.3 Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del servicio de marcha al servicio de grúa Nota u La descripción siguiente se refiere al servicio del chasis inferior. Para el servicio del chasis superior el encendido debe estar conectado en el chasis superior. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El encendido en el chasis inferior se ha conectado o el motor está funcionando – El BTT se ha conectado y una imagen del menú aparece en la pantalla u Desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador. Resultado: – La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

4.4 Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig. 1 Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La „vista general del menú“ se visualiza u Seleccionar la „imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553. u Si se debe cambiar nuevamente a la „vista general del menú“: Accionar la tecla de función F1.

4.5 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig. 2 Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La „imagen de servicio“ se ha seleccionado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Seleccionar la imagen de servicio „Prueba de teclas“: Accionar la tecla 555. u Si se debe cambiar a la „imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1217

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

1218

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6 Equipo adicional

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1219

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114844 copyright by

1220

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1 Calefacción en la cabina del conductor La cabina del conductor está equipada con tres calefacciones individuales e independientes entre si: – Calefacción dependiendo del motor – Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con temperaturas externas de hasta -40 °C, WEBASTO; Thermo 90 S* – Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con temperaturas externas de a partir de -40 °C, WEBASTO; DBW 2020*, Air Top 5000* El ajuste individual de la calefacción (tanto la que depende del motor, como la calefacción suplementaria independiente del motor*) se efectúa por medio de los elementos de mando por debajo del asiento del gruísta, así como por medio de los interruptores y de las luces piloto del tablero de instrumentos. AVISO ¡Peligro de daños materiales en los sistemas de calefacción* al efectuar trabajos de soldadura eléctrica en la grúa! u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable positivo a masa del vehículo.

1.1 Mando de la calefacción 1.1.1 Ajuste de la temperatura La calefacción en la cabina del conductor se efectúa por medio del líquido refrigerante del motor. La temperatura puede ajustarse en 7 diferentes niveles de temperatura (de 0 = „Frío“ hasta 6 = „Calor“). Nota u Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados. Si se desea aumentar la temperatura: u Accionar el pulsador 145. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 145 se ilumina. – El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada. Si se desea descender la temperatura: u Accionar el pulsador 146. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de control de función en el pulsador 146 se ilumina. – El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1221

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114844 copyright by

1222

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.1.2 Ajuste de la ventilación El n.d.r. del ventilador puede ajustarse en cuatro diferentes niveles (de 0 = „descon.“ hasta 3 = „n.d.r. máximo del ventilador“). Si se desea aumentar el n.d.r. del ventilador: u Accionar el pulsador 147. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 147 se ilumina. – El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado. Si se desea descender el n.d.r. del ventilador: u Accionar el pulsador 148. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de control de función en el pulsador 148 se ilumina. – El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1223

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114845 copyright by

1224

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.1.3 Ajuste de la circulación de aire / aire puro Mediante el pulsador 153 y el pulsador 154 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina. Circulación de aire pulsador 153

Aire puro pulsador 154 Distribución del aire

Conectado

Desconectado

Sólo circulación de aire

Desconectado

Conectado

Sólo aire puro

Conectado

Conectado

Circulación de aire a 70% aprox. y aire puro 30%

Desconectado

Desconectado

Circulación de aire a 30% aprox. y aire puro 70%

u Accionar el pulsador 153. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 153 se ilumina. – El pulsador 153 está conectado. u Accionar el pulsador 154. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 154 se ilumina. – El pulsador 154 está conectado.

1.1.4 Ventilación a nivel del compartimento pie/parabrisas Mediante el pulsador 155 y el pulsador 156 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina. Compartimento pie Pulsador 155

Parabrisas Pulsador 156

Distribución del aire

Conectado

Desconectado

Sólo en compartimento pie

Desconectado

Conectado

Sólo en parabrisas

Conectado

Conectado

Compartimento pie a 70% aprox. y parabrisas a 30%

Desconectado

Desconectado

Compartimento pie a 30% aprox. y parabrisas a 70%

u Accionar el pulsador 155.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 155 se ilumina. – El pulsador 155 está conectado. u Accionar el pulsador 156. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 156 se ilumina. – El pulsador 156 está conectado.

1.1.5 Ajuste de la distribución del aire u Abrir la salida de aire 44. Resultado: – El aire se distribuye. copyright by

LTM 1130-5-1-005

1225

108190-03

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

u Cerrar la salida de aire 44. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Se termina la distribución de aire.

copyright by

1226

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1227

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114846 copyright by

1228

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.2 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor* La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del conductor al estar parado el motor y sirve como calefacción suplementaria* en caso de temperaturas externas muy bajas si la calefacción dependiendo del motor no es suficiente. Una descripción detallada de la calefacción suplementaria* se encuentra en el manual de instrucciones adjuntado del fabricante. En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria* una vez al mes durante unos 15 a 20 minutos aproximadamente. Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria* de acuerdo al manual de instrucciones para el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

1.2.1 Puesta en servicio AVISO ¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria! u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible para el servicio en invierno. PELIGRO ¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados! u Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si disponen de una evacuación de gases. PELIGRO ¡Peligro de explosión! En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de combustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el llenado de combustible, existe peligro de explosión. u Desconectar el sistema de calefacción. u Accionar el pulsador 144. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina. – La luz piloto 180 se ilumina. – El ventilador funciona automáticamente a la posición 1, para evitar un sobrecalentamiento de la calefacción suplementaria.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1229

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114846 copyright by

1230

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.2.2 Desconexión u Accionar el pulsador 144. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga. – Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia. El teclado se queda conectado incluso si la llave de contacto se retira. AVISO ¡Peligro de daños materiales! u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por inercia del sistema de calefacción. Si la marcha por inercia ha finalizado: – La luz piloto 180 se apaga – El teclado se desconecta automáticamente

1.2.3 Purga de aire del sistema Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se debe purgar el aire minuciosamente. u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrigerante del motor conforme a la tabla de lubrificación. u Arrancar el motor tal como está indicado en el Manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04. u Poner el pulsador 145 en la posición 3. u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas. Resultado: – En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor está purgado. Si ya no emerge ninguna burbuja en el depósito de compensación, entonces: u Poner el pulsador 146 para la temperatura de la cabina a la posición 0. Resultado: – En el circuito de la calefacción se purga el aire. u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el circuito de la calefacción está purgado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1231

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114847 copyright by

1232

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.2.4 Ajuste del reloj programador para la calefacción suplementaria *con BTT Asegúrese de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – El BTT se ha conectado en el módulo cargador u Accionar el pulsador 554 o el pulsador 555 hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondicionado para la calefacción suplementaria“. u Accionar la tecla de función F7. Resultado: – El reloj programador para la calefacción suplementaria se selecciona u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Día de la semana“ u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga el día de semana deseada (por ejemplo: Lunes). u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cursor se enciende intermitentemente en la parte de „Horas“ u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que aparezca la hora deseada (por ejemplo: 6 h). u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Minutos“ u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que aparezcan los minutos deseados (por ejemplo: 45 minutos). u Accionar la tecla de función F2. Resultado: – El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Duración de conexión“ u Ajustar la duración de conexión deseada (por ejemplo: ) 30 minutos) u Accionar la tecla de función F4 „Desconectar / activar el reloj programador“. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los ajustes programados se aplican – El reloj programador se ha activado con „ON“ – La calefacción suplementaria se ha ajustado en el ejemplo como sigue: Lunes, inicio a las 6:45, duración de conexión 30 minutos

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1233

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114846 copyright by

1234

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.3 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor como precalentamiento del motor* En caso de temperaturas externas inferiores a -20 °C se debe precalentar el motor de traslación con el precalentamiento del motor. En caso de temperaturas externas inferiores a -40°C se debe precalentar el motor de traslación, la bomba de inyección y la caja mediante un precalentamiento del motor el cual funciona con combustible diesel. Una descripción detallada del precalentamiento del motor, se encuentra adjunta en el manual de instrucciones de su propio fabricante.

1.3.1 Puesta en servicio AVISO ¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria! u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible para el servicio en invierno. PELIGRO ¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados! u ¡Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si disponen de una evacuación de gases! PELIGRO ¡Peligro de explosión! En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de combustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el llenado de combustible, existe peligro de explosión. u Desconectar el sistema de calefacción. u Conectar el interruptor principal de batería 15. u Poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“. u Accionar el pulsador 144. Resultado: – – – –

El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina. El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos. Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor. El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3.2 Desconexión Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento: u Accionar el pulsador 144. Resultado: – El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga. – El precalentamiento del motor ha finalizado. – Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1235

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114848 copyright by

1236

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.3.3 Puesta en servicio con el BTT u Conectar el interruptor principal de batería 15. u Antes de desconectar el motor, poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“. u Conectar el precalentamiento del motor con el BTT. Resultado: – El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos. – Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor. – El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

1.3.4 Desconexión con el BTT Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento: u Desconectar el BTT. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1237

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114849 copyright by

1238

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.4 Mando del aire acondicionado* El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación así como de un sistema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad y el enfriamiento del aire en la cabina del conductor. Observar lo siguiente: – En el servicio de enfriamiento, se desciende la humedad de aire en la cabina del conductor. Con este método se evita que las ventanas se empañen. – En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua condensada del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo del vehículo. Esto es normal y no es signos de fuga. ADVERTENCIA ¡Peligro de causar daños a personas y objetos! ¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empañarse! u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empañados“! u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas! u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito frigorífico sólo deben efectuarlos los colaboradores del servicio de Asistencia técnica de LiebherrWerk Ehingen! Nota u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas. u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puertas están cerradas. Sin embargo cuando la cabina del conductor se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expuesta a los rayos solares, entonces se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la ventana o puertas. u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes: – Todas las salidas de aire están abiertas – La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire – La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal – El n.d.r. del ventilador se ha puesto a la potencia máxima – El nivel de temperatura se ha puesto a cero

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1239

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114849 copyright by

1240

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.4.1 Puesta en servicio del aire acondicionado Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – Las puertas y ventanas están cerradas – El motor está en marcha u Accionar el pulsador 146 y poner la temperatura a frío. Resultado: – La pantalla 114 indica la posición seleccionada para la temperatura. u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador por lo menos a la posición 1. Resultado: – La pantalla 114 indica la posición seleccionada de las revoluciones del ventilador. u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado. Resultado: – El piloto de función en el pulsador 152 se ilumina. Para modificar la entrada de aire: u Accionar el pulsador 153 o el pulsador 154. Para modificar el n.d.r. del ventilador: u Accionar el pulsador 147 o el pulsador 148. Reparación del problema ¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental? El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas. u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiarlos o cambiarlos u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo. u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen! Si debe desactivarse el aire acondicionado: u Accionar nuevamente el pulsador 152. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El piloto de control de función en el pulsador 152 se apaga.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1241

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108190-03

Fig.114849 copyright by

1242

LTM 1130-5-1-005

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

1.5 Procedimientos con lunas empañadas Para despejar rápidamente los cristales empañados, se debe respetar un cierto orden de ajustes. u Ajuste de la distribución del aire: Desactivar el pulsador 155 „compartimento pie“ y activar el pulsador 156 „parabrisas“. u Abrir la salida de aire. u Ajustar la distribución del aire: Activar el pulsador 153 „circulación de aire“ y desactivar el pulsador 154 „aire puro“. u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador al nivel máximo. u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado*. Nota u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del conductor, mejor se elimina la humedad del aire. u Accionar el pulsador 145 y poner el n.d.r. de la temperatura al nivel máximo. u Accionar el pulsador 144 y conectar la calefacción suplementaria*.

2 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor Nota u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo válidas y obligatorias! Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, entonces se tiene que realizar un mantenimiento con regularidad. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡En los lugares donde se pueden formar vapores o polvo inflamables (por ejemplo gasolinera), se corre el riesgo de explosión si se utiliza la calefacción independiente del motor! u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor! u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca: – Mensualmente: Control de la función – Antes de cada periodo caluroso: Trabajos de control – Según especificaciones del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor – Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante

2.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes para una duración de la combustión de mínimo diez minutos. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra al aire libre o está garantizada una extracción suficiente de gases – El lugar está de tal manera seleccionado que no existe peligro de explosión en caso de servicio de la calefacción independiente del motor – La entrada y salida del gas de escape del calefactor están libres de cuerpos extraños – Filtro de polen y de aire del calefactor son permeables (si están presentes) – El circuito de la calefacción está purgado – El circuito del carburante está purgado – El circuito de la calefacción está completamente frío. – El motor de grúa está desconectado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1243

108190-03

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

u Encender la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción. Resultado: – La bomba de circulación se pone en marcha – El ventilador del gas de escape se pone en marcha – Después de máximo cuatro minutos se puede apreciar una salida del gas de escape en el tubo de gas de escape – La calefacción independiente del motor se pone en marcha: El circuito de la calefacción se empieza a calentar u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo. u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que estar apagado!): Controlar si la temperatura del motor aumenta.

2.2 Ejecución de los trabajos de control Antes de cada periodo caluroso ejecutar los siguientes trabajos de control. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El calefactor y el circuito de la calefacción están completamente fríos. – Se ha realizado un control de funcionabilidad con éxito – En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON no hay mensajes de fallo del calefactor listados Nota La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser leida por personal especializado. u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen. u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua). u Examinar las conexiones eléctricas de la corrosión de contacto y comprobar la fijación segura. u Examinar el gas de escape y el circuito del gas de escape de daños y controlar que estén libres de paso. u Comprobar que el circuito y el filtro del carburante (si están montados por separado) tenga estanqueidad y libre de fisuras. u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado). u Comprobar la estanqueidad de la bomba de circulación. u Comprobar la estanqueidad y fisuras del circuito de la calefacción. u Controlar la proporción de anticongelante de la corrosión en el circuito de la calefacción (especificaciones: 50 % anticongelante de corrosión).

2.3 Cambio de las piezas del calefactor

– Después de 3000 horas de servicio como muy tarde se tiene que cambiar el carburante del calefactor. – Después de 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.

2.4 Purgación del circuito del carburante Si se ha vaciado el depósito del combustible de la calefacción independiente del motor, es posible que el circuito del carburante tenga que ser purgado. Además es muy probable que se tenga que reiniciar el dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor. Nota Arranque de nuevo del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor. u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen y consensuar el procedimiento.

copyright by

1244

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El fabricante del calefactor proporciona periodos de tiempo, según los cuales se tienen que cambiar las piezas.

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

108190-03

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1245

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105534 copyright by

1246

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

1 Calefacción en la cabina del gruísta La cabina está equipada con una calefacción independiente del motor: – Calefacción suplementaria con temperaturas externas de hasta -40 °C, WEBASTO; Thermo 90 ST* – Precalentamiento del motor con calefacción suplementaria* La calefacción se ajusta individualmente sólo con el menú „Ajustes del aire acondicionado“ en la pantalla táctil de la izquierda 430. AVISO ¡Peligro de daños materiales a nivel de los componentes eléctricos / electrónicos al efectuar trabajos de soldadura eléctrica en la grúa! u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable positivo a masa del vehículo.

2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 2.1 Generalidades En el menú „Ajustes del aire acondicionado“ y si el encendido está conectado, se entra accionando la tecla de función F1 431 en la pantalla táctil de la izquierda 430. Nota u El menú „Ajustes del aire acondicionado“ desaparece automáticamente después de 30 s si no se ha modificado algún ajuste dentro de dicho lapso de tiempo. u La imagen en la pantalla táctil de la izquierda cambia al menú „Configuración de la palanca Master“. Si se desconecta el encendido de la grúa, se desconecta igualmente el sistema informático LICCON así como la pantalla táctil. Los ajustes en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ se mantienen memorizados hasta seleccionar la función calefacción suplementaria 555.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si se programó la calefacción suplementaria, se memorizan los ajustes con el encendido „DESCONECTADO“. En la pantalla táctil de la izquierda y de la derecha aparece la imagen de grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1247

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105534 copyright by

1248

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.2 Mando de la pantalla táctil de la izquierda En la pantalla táctil de la izquierda 430, todas las funciones están disponibles para efectuar y dirigir todos los ajustes para la calefacción, ventilación, regulación del aire acondicionado y para programar la calefacción suplementaria de la grúa: – 552 Ventilador/Soplador • Selección de función – 553 Aire acondicionado • Selección de función – 554 Calefacción • Selección de función – 555 Calefacción suplementaria • Selección de función – 556 Indicación de estado •

Función de indicación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada: • La relación de ajuste para la distribución de aire • La posición ajustada en el modo continuo de calefacción - servicio manual • La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio AUTO • Aire acondicionado CON.- „ON“ • Aire acondicionado DESCON - „OFF“ • La indicación de programa para la calefacción suplementaria / precalentamiento del motor*

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1249

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105535 copyright by

1250

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.3 Ajuste del ventilador/soplador La función „ventilador / soplador“ se selecciona dando un „toque“ en el símbolo 552 de la pantalla táctil izquierda. En la indicación de estado 556 se representa la posición actual del „ventilador“ / „soplador“ en forma de barra. La „graduación del ventilador“ / „soplador“ puede reducirse con la tecla de función F3 433 y aumentarse con la tecla de función F4 434. Posición del „ventilador“ / „soplador“ Indicación de estado

Posición

Representación simbólica

5

4

3

2

1

0 Ventilador „DESCONECTADO“ u Seleccionar la función „ventilador / soplador 552“ dando un „toque“ en la pantalla táctil. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El símbolo „ventilador / soplador“ aparece con un marco negro – En la indicación de estado 556 aparece la posición del „ventilador“ / „soplador“ en forma de barra u Accionar la tecla de función F3 433. Resultado: – La posición del „ventilador“ / „soplador“ desciende u Accionar la tecla de función F4 434. Resultado: – La posición del „ventilador“ / „soplador“ aumenta

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1251

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.107393 copyright by

1252

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.4 Aire acondicionado* de la cabina del gruísta El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación con funcionamiento automático así como de un sistema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad y el enfriamiento del aire de la cabina del gruísta. Observar lo siguiente: – En el servicio de aire acondicionado, la humedad del aire baja en la cabina del gruísta. Con este método se evita que las ventanas se empañen. – En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua condensada del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo de la grúa. Esto es normal y no es signos de fuga. – En el modo automático: En caso de bajas temperaturas externas, el soplador se conmuta a la revolución superior sólo después que el líquido frigorífico haya llegado a una temperatura suficiente. ADVERTENCIA ¡Peligro de causar daños a personas y objetos! ¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empañarse! u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empañados“! u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas! u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito frigorífico sólo deben efectuarlos los colaboradores del servicio de Asistencia técnica de LiebherrWerk Ehingen! Nota u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas. u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puerta están cerradas. Sin embargo cuando la cabina del gruísta se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expuesta a los rayos solares, entonces se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la ventana o puerta. u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes: – Todas las salidas de aire están abiertas – La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire – La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal – El ventilador/el soplador se ha puesto a la potencia máxima

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1253

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.107393 copyright by

1254

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.4.1 Mando del aire acondicionado* La función „aire acondicionado“ se selecciona dando un „toque“ en el símbolo 553 de la pantalla táctil de la izquierda. En la indicación de estado 556 aparece el estado del aire acondicionado. Nota u El aire acondicionado se conecta automáticamente si está activada la calefacción en el modo „AUTO“. Aire acondicionado Indicación de estado

Estado

Representación simbólica

„DESCONECTADO“

„CONECTADO“

Asegurarse de que antes de poner en servicio el aire acondicionado se cumplan con los siguientes requisitos previos: – Las ventanas y puerta de cabina están cerradas – El motor está en marcha – El interruptor giratorio 12 se ha puesto a la circulación de aire u Seleccionar la función „aire acondicionado 553“ con el „toque“. Resultado: – El símbolo „aire acondicionado“ aparece con un marco negro – En la indicación de estado 556 aparece el estado de conexión del aire acondicionado u Accionar la tecla de función F4 434 y conectar el aire acondicionado. En el modo de calefacción „AUTO“, la selección previa del ventilador/soplador funciona automáticamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el modo de calefacción „MANUAL“, la selección previa del ventilador/soplador debe hacerse manualmente. u Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „AUTO“. o Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „MANUAL“. u Ajustar el ventilador/soplador Si es necesario: u Ajustar la distribución de aire de los vidrios o en el compartimento pie. Si es necesario: u Ajustar la circulación de aire / aire puro

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1255

108985-00

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Reparación del problema ¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental? El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas. u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiarlos o cambiarlos u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo. u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si debe desactivarse el aire acondicionado: u Accionar la tecla de función F3 433.

copyright by

1256

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1257

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105537 copyright by

1258

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.5 Conexión de la calefacción 2.5.1 Generalidades La función „calefacción“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 554 en la pantalla táctil de la izquierda. En la indicación de estado 556 aparece el estado de la calefacción. La temperatura para el modo de calefacción - „AUTO“ o la selección de las posiciones de calefacción constante en el modo „MANUAL“ se selecciona con la tecla de función F3 433 (para „reducir“ la temperatura) y tecla de función F4 434 (para „aumentar“ la temperatura). La tecla de función F2 432 permite cambiar del modo de calefacción - „MANUAL“ al modo de calefacción - „AUTO“ y viceversa.

2.5.2 Calefacción en modo manual La calefacción en el modo „MANUAL“ ofrece al gruísta posiciones de temperatura constante comprendidas entre el 1 y el 16. Accionando la tecla de función „F3“ se pueden reducir las posiciones de temperatura una por una desde la posición 16 hasta llegar a la „calefacción DESCONECTADA“. Nota u Si se ha llegado hasta el estado „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción está sin función. u La calefacción en la cabina del gruísta no está en funcionamiento. Accionando la tecla de función „F4“ se puede salir del estado „DESCONECTADO“ y se puede aumentar la temperatura de grado en grado desde la posición 1 hasta el 16 máximo. Calefacción en modo „MANUAL“ Indicación de estado

Estado

Posición

„DESCONECTADO“

——

Representación simbólica

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Calefacción „DESCONECTADO“ „CONECTADO“

1

„CONECTADO“

16

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1259

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105537 copyright by

1260

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

u Seleccionar la función „calefacción 554“ con el „toque“. Resultado: – El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro – En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“ u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – Conmutar la calefacción del modo „AUTO“ al modo „MANUAL“ u Accionar la tecla de función F3 433. Resultado: – Las „posiciones de temperatura constante“ se descienden de grado en grado – La salida de aire caliente desciende respectivamente en la cabina del gruísta u Accionar la tecla de función F4 434. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Las „posiciones de temperatura constante“ aumentan de grado en grado – La salida de aire caliente aumenta en la cabina del gruísta

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1261

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105538 copyright by

1262

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.5.3 Calefacción en modo AUTO Si se selecciona la modo de calefacción „AUTO“ se conecta automáticamente el aire acondicionado si se desea. Nota u La graduación del soplador/ventilador se regula automáticamente en el modo de calefacción „AUTO“. u Además también se puede regular manualmente la graduación del soplador/ventilador. Con la calefacción en el modo „AUTO“, el gruísta puede ajustar la temperatura a escalonamientos de 1 °C. Accionando la tecla de función F3 433 se reduce la temperatura sin escalonamientos del valor máximo al valor mínimo y al accionar nuevamente la „tecla de función F3 433“ se desconecta la calefacción. Nota u Si se ha llegado hasta la „calefacción DESCONECTADA“, entonces la calefacción no está en funcionamiento, aunque es posible enfriar la cabina. u La calefacción en la cabina del gruísta no está en funcionamiento. Accionando la tecla de función F4 434 se sale del estado „DESCONECTADO“ y la temperatura aumenta sin escalonamiento del valor mínimo al valor máximo. Calefacción en modo „AUTO“ Indicación de estado

Estado

Temperatura en [°C] o [°F]

„DESCONECTADO“

Representación simbólica

— Calefacción „DESCONECTADO“

„CONECTADO“

15

„CONECTADO“

30

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Valor mínimo

Valor máximo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1263

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105538 copyright by

1264

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

u Seleccionar la función „calefacción 554“ con el „toque“. Resultado: – El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro – En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“ u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – Conmutar la calefacción del modo „MANUAL“ al modo „AUTO“ u Accionar la tecla de función F3 433. Resultado: – El „ajuste de la temperatura“ se reduce de grado en grado de 1 °C – La salida de aire caliente en la cabina del gruísta se regula respectivamente al ajuste actual de temperatura u Accionar la tecla de función F4 434. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El „ajuste de la temperatura“ se aumenta de grado en grado de 1 °C – La salida de aire caliente en la cabina del gruísta se regula respectivamente al ajuste actual de temperatura

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1265

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105539 copyright by

1266

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.6 Procedimientos con lunas empañadas Para despejar rápidamente los cristales empañados, se debe respetar un cierto orden de ajustes. Los ajustes pueden efectuarse manualmente o en el modo de calefacción-„AUTO“.

2.6.1 Ajustes manuales u u u u

Abrir la salida de aire. Poner el interruptor giratorio 12 a la circulación de aire. Ajustar el ventilador / soplador 552 a la posición máxima 5. Ajustar el aire acondicionado* 553 al estado „ON“.

Nota u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del gruísta, mejor se elimina la humedad del aire. u Ajustar la calefacción 554 en el modo -„manual“ a la posición máxima posible. u Accione igualmente la calefacción suplementaria* 555.

2.6.2 Ajustes en el modo de calefacción „AUTO“ u Ajustar la calefacción 554 al modo „AUTO“. u Abrir la salida de aire. u Accione igualmente la calefacción suplementaria* 555.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Las demás funciones se conmutan automáticamente mediante el sistema.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1267

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105540 copyright by

1268

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.7 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del gruísta y la que sirve como calefacción suplementaria en caso de temperaturas externas muy bajas y cuando la calefacción dependiendo del motor no es suficiente. Nota u En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria una vez al mes durante unos 15 a 20 minutos aproximadamente. Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria de acuerdo al manual de instrucciones para el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

2.7.1 Generalidades AVISO ¡Peligro que se dañe la calefacción suplementaria! u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible para el servicio en invierno. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados! u Poner igualmente en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor en el „modo de programación“ en cuartos cerrados tales como garajes o talleres sólo si existe una extracción de gases.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de combustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el llenado de combustible, existe peligro de explosión. u Desconectar la calefacción suplementaria.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1269

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105540 copyright by

1270

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.7.2 Conmutación manual de la calefacción suplementaria independiente del motor La calefacción suplementaria independiente del motor puede conmutarse manualmente en el servicio de traslación y de grúa. La calefacción suplementaria, símbolo 555, debe seleccionarse y conmutarse. Si la calefacción suplementaria está en „OFF“, se conmuta la calefacción suplementaria de la cabina accionando nuevamente la tecla de función F4 434. Nota u Si se ha conmutado la calefacción suplementaria para el precalentamiento del motor, entonces no se pone la calefacción de la cabina del gruísta. Calefacción suplementaria manual Indicación de estado

Tecla de función F4

Tecla de función F3

Representación simbólica

—— Calefacción suplementaria „DESCONECTADA“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Calefacción suplementaria en la cabina „CONECTADA“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1271

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105540 copyright by

1272

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

Conmutación de la calefacción suplementaria u Seleccionar la calefacción 554 y ajustar a la temperatura deseada con la „tecla de función F3 433“ o la „tecla de función F4 434“ (Véase la sección, „Conexión de la calefacción“). Nota u ¡El ajuste de temperatura con la „tecla de función F3 433“ o la „tecla de función F4 434“ es necesario sólo para calentar la cabina del gruísta! u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y la „tecla de función F4 434“ o la „tecla de función F3 433“ hasta que el ajuste deseado aparezca en la indicación de estado 556 (véase tabla). Resultado: – La calefacción suplementaria está conmutada – Según el ajuste se calienta la cabina del gruísta o el motor Nota u Si la cabina del gruísta está a una temperatura „templada“ y el motor a la temperatura de servicio, desconectar la calefacción suplementaria. u ¡Esta operación permite alargar la duración de vida de la calefacción suplementaria! Desconexión de la calefacción suplementaria u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y accionar la tecla de función F3 433 hasta que aparezca en la indicación de estado 556 el ajuste de calefacción suplementaria „DESCONECTADO“ (OFF). Resultado: – La calefacción suplementaria está desconectada – Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia AVISO ¡Peligro de daños materiales! u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por inercia del sistema de calefacción.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desconectar el interruptor principal de batería si por el momento no se opera con la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1273

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.107696 copyright by

1274

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.7.3 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor con el encendido „DESCONECTADO“ La calefacción suplementaria independiente del motor puede conectarse si el encendido está „DESCONECTADO“ para calentar la cabina. Nota u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor principal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la grúa puede ser que ya no sea posible! u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el interruptor principal conectado! u Si la calefacción suplementaria independiente del motor se conecta con el encendido DESCONECTADO, entonces no se puede programar el reloj programador. En la indicación de estado 556 aparecen los signos de interrogación, véase la figura del lado. Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – El interruptor principal de batería está conectado. u Pulsar la tecla de función 431 F1 en la pantalla táctil izquierda, hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondicionado“. Resultado: – El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece Nota u Si no se conecta la calefacción suplementaria dentro de los 4 segundos después de haberse soltado la tecla de función F1 431 con la tecla de función F4 434, entonces se apagará la indicación en la pantalla táctil. u Conectar la calefacción suplementaria con la tecla de función F4 434. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La calefacción suplementaria está bloqueada. – La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya apagado con la tecla de función F3 433.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1275

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.107697 copyright by

1276

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.7.4 Calefacción suplementaria independiente del motor en funcionamiento después del servicio de la grúa La calefacción suplementaria independiente del motor puede funcionar luego para calentar la cabina. después de „DESCONECTAR“ el servicio de la grúa. Nota u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor principal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la grúa puede ser que ya no sea posible! u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el interruptor principal conectado! u Si se pone en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor directamente después del servicio de la grúa, entonces se puede seleccionar el reloj programador previamente programado. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La calefacción suplementaria está bloqueada. – El encendido en el chasis superior de la grúa se ha conectado u Accionar la tecla de función F1 en 431 la pantalla táctil izquierda. Resultado: – Cambiar los menús en la pantalla táctil. u Desconectar el encendido en el chasis superior y accionar la tecla de función F1 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que el menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparezca y el monitor LICCON haya terminado su sesión. Resultado: La indicación en la pantalla táctil derecha se apaga. En la pantalla táctil aparece el menú Ajustes del aire acondicionado. La calefacción suplementaria está bloqueada. La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya apagado con la tecla de función F3 433.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– – – –

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1277

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105540 copyright by

1278

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

2.7.5 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor en el modo de programación La calefacción suplementaria independiente del motor para la cabina puede programarse para el siguiente tiempo de conexión hasta una semana máxima de anticipación. Nota u Se recomienda limitarse en la programación de la calefacción suplementaria a dos días ya que se corre riesgo que las baterías se vacíen muy rápidamente en caso de temperaturas bajo cero. Calefacción suplementaria programada Indicación de estado

Tecla de función F4

Tecla de función F3

Representación simbólica

—— Calefacción suplementaria „DESCONECTADA“

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Calefacción suplementaria cabina

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1279

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108985-00

Fig.105541 copyright by

1280

LTM 1130-5-1-005

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

Programación de la calefacción suplementaria Para obtener el modo de programación de la calefacción suplementaria, accionar la tecla de función F4 434 hasta que aparezca la „hora“ (modo de programación de la calefacción de la cabina), o la „hora con espacios de tiempo“ (modo de programación para el precalentamiento del motor) en la indicación de estado, fig. 1. En la indicación de estado 556 se visualiza el día de la semana actual con la hora 560. La hora en la indicación de estado 556 está conectada a la „verdadera hora“ en el sistema de prueba de control. Nota u El procedimiento en la programación de la calefacción suplementaria - para la calefacción de la cabina del gruísta o para el precalentamiento del motor - es en ambos casos idénticos. Antes de programar la calefacción suplementaria, asegurarse que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La temperatura deseada de la calefacción está ajustada – El ventilador/soplador se encuentra a la posición 0 („DESCONECTADO“) – El modo de programación deseado, calefacción de la cabina („hora“) o el precalentamiento del motor („hora con onda“), está ajustado u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – El panel de programación para la calefacción suplementaria aparece, fig. 2 – En la indicación de estado 556 aparece el cursor 557 debajo del valor introducido que se puede ajustar Nota u El cursor 557 se coloca normalmente en la programación del día de la semana 558. u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden ascendente) o Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden descendente) Resultado: – El día de semana ajustado está „programado“ u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El cursor 557 cambia de la programación del día de la semana 558.1 a la programación de horas 558.2 u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden ascendente) o Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden descendente) Resultado: – La hora ajustada está „programada“ u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – El cursor 557 cambia de la programación de hora 558.2 a la programación de minutos 558.3

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1281

108985-00

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden ascendente) o Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden descendente) Resultado: – Los minutos ajustados están „programados“ u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – El cursor 557 cambia de la programación de minutos 558.3 a la duración de conexión 559 u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la duración de conexión 559 deseada (en forma ascendente) o Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la duración de conexión deseada 559 (en forma descendiente) Resultado: – La duración de conexión 559 ajustada está „programada“ Nota u ¡La duración de conexión 559 de la calefacción suplementaria está limitada a un máximo de 0:55 minutos! u El cursor 557 cambia automáticamente con la duración de conexión 559 al ajuste de minutos. u La duración de conexión 559 es modificable en posiciones de sólo 5 minutos. u Accionar la tecla de función F2 432. Resultado: – El cursor 557 cambia de la duración de conexión 559 a la programación del día de la semana 558 – La programación de la calefacción suplementaria está terminada u Seleccionar el símbolo calefacción suplementaria 555 con el „toque“ Resultado:

Nota u La programación de la calefacción suplementaria debe volver a ponerse manualmente a „cero“ después de la calefacción programada. De lo contrario la calefacción suplementaria se conecta automáticamente cada semana, según la programación. Puesta a cero de la programación de la calefacción suplementaria Para poner a cero la programación de la calefacción suplementaria, proceder tal como está descrito bajo „Programación de la calefacción suplementaria“. u Poner los valores a „cero“ en la indicación de estado 556. Resultado: – La programación está desconectada

copyright by

1282

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los ajustes programados se aplican – El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece – La calefacción suplementaria registra el servicio de calefacción al llegar al tiempo de conexión y vuelve a programar el servicio de calefacción después de terminar la duración de conexión programada. – La calefacción suplementaria funciona en el servicio regular automático, dependiendo del ajuste de calefacción ya sea en modo „manual“ o „AUTO“

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

Nota u La programación puede modificarse manualmente en todo momento o puede desconectarse completamente.

2.8 Purga del aire en el sistema de calefacción Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se debe purgar el aire minuciosamente. u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrigerante del motor conforme a la tabla de lubrificación. u Arrancar el motor tal como está indicado en el Manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04. u Poner la calefacción en el modo manual en la posición 8. u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas. Resultado: – En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor y el circuito de la calefacción está purgado.

3 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor Nota u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo válidas y obligatorias! Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, entonces se tiene que realizar un mantenimiento con regularidad. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡En los lugares donde se pueden formar vapores o polvo inflamables (por ejemplo gasolinera), se corre el riesgo de explosión si se utiliza la calefacción independiente del motor! u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor! u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca: – Mensualmente: Control de la función – Antes de cada periodo caluroso: Trabajos de control – Según especificaciones del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor – Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante

3.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes para una duración de la combustión de mínimo diez minutos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1283

108985-00

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra al aire libre o está garantizada una extracción suficiente de gases – El lugar está de tal manera seleccionado que no existe peligro de explosión en caso de servicio de la calefacción independiente del motor – La entrada y salida del gas de escape del calefactor están libres de cuerpos extraños – Filtro de polen y de aire del calefactor son permeables (si están presentes) – El circuito de la calefacción está purgado – El circuito del carburante está purgado – El circuito de la calefacción está completamente frío. – El motor de grúa está desconectado u Encender la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción. Resultado: – La bomba de circulación se pone en marcha – El ventilador del gas de escape se pone en marcha – Después de máximo 4 minutos se puede apreciar una salida del gas de escape en el tubo de gas de escape – La calefacción independiente del motor se pone en marcha: El circuito de la calefacción se empieza a calentar u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo. u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que estar apagado!): Controlar si la temperatura del motor aumenta.

3.2 Ejecución de los trabajos de control Antes de cada periodo caluroso ejecutar los siguientes trabajos de control. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El calefactor y el circuito de la calefacción están completamente fríos. – Se ha realizado un control de funcionabilidad con éxito – En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON no hay mensajes de fallo del calefactor listados

u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua). u Examinar las conexiones eléctricas de la corrosión de contacto y comprobar la fijación segura. u Examinar el gas de escape y el circuito del gas de escape de daños y controlar que estén libres de paso. u Comprobar que el circuito y el filtro del carburante (si están montados por separado) tenga estanqueidad y libre de fisuras. u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado). u Comprobar la estanqueidad de la bomba de circulación. u Comprobar la estanqueidad y fisuras del circuito de la calefacción. u Controlar la proporción de anticongelante de la corrosión en el circuito de la calefacción (especificaciones: 50 % anticongelante de corrosión).

3.3 Cambio de las piezas del calefactor El fabricante del calefactor proporciona periodos de tiempo, según los cuales se tienen que cambiar las piezas. – Después de 3000 horas de servicio como muy tarde se tiene que cambiar el carburante del calefactor. – Después de 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.

copyright by

1284

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser leida por personal especializado. u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen.

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

108985-00

3.4 Purgación del circuito del carburante Si se ha vaciado el depósito del combustible de la calefacción independiente del motor, es posible que el circuito del carburante tenga que ser purgado. Además es muy probable que se tenga que reiniciar el dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Arranque de nuevo del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor. u Contactar el servicio al cliente de la Empresa LIEBHERR Ehingen y consensuar el procedimiento.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1285

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108695-01

Fig.112987 copyright by

1286

LTM 1130-5-1-005

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

108695-01

1 Generalidades El controlador de largueros corredizos LICCON* comprueba los datos del gruista, que ha ajustado con respecto a la base de apoyo para la selección de la tabla de cargas en el programa Montaje del equipo. Nota u El controlador de largueros corredizos LICCON* no controla la correcta estabilización de la grúa u El controlador de largueros corredizos LICCON* no comprueba si los largueros corredizos basculables están empernados en las posiciones correctas previstas en su construcción. u Los largueros corredizos tienen que empernarse y asegurarse siempre en los puntos de empernado de acuerdo con la base de apoyo necesaria. u ¡Los números y las letras en las imágenes de este capítulo pueden reemplazarse por carácteres universales!

2 Bases de apoyo Esta grúa puede utilizarse con diferentes bases de apoyo. Las dimensión a de todas las base de apoyo es de 8,1 m y no se puede ajustar. La dimensión b se debe ajustar en la grúa según la tabla de cargas y los ajustes en el programa Montaje de equipo: Base de apoyo en sentido transversal Dimensión b

Longitud de extensión c1 c4

ancha (8,1 m x 7,50 m)

7,50 m

100%

reducida (8,1 m x 5,00 m)

5,00 m

50%

retraída (8,1 m x 2,40 m)

2,40 m

0%

Base de apoyo

Las tolerancias en la longitud de extensión c1 - c4 del ±2% son posibles. Decisivo es que los largueros corredizos estén empernados en los correspondientes puntos de empernado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.1 Ajuste de las bases de apoyo Como regla general: – La base de apoyo tiene que seleccionarse de manera que todos los largueros corredizos puedan tener la longitud de extensión de la misma base de apoyo y puedan empernarse – La longitud de extensión de los largueros corredizos de ambos lados debe ser simétrica y corresponder con la base de apoyo seleccionada – El larguero corredizo con la mayor longitud de extensión limitada determina la base de apoyo y por consiguiente la tabla de cargas resultante – Largueros corredizos aislados no pueden seguir extendiéndose, independientemente de si pueden o no empernarse

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1287

108695-01

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a personas! ¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material! u Empernar sin falta todos los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies de apoyo. u ¡Todos los bulones de seguridad deben empernarse y bloquearse! u ¡Se podrán utilizar sólo las bases de apoyo prescritas en la tabla de cargas! u ¡Prohibido poner los largueros corredizos en posiciones intermedias! u Estabilizarse y ponerse en servicio la grúa sólo a las longitudes prescritas para los largueros corredizos. u Si debido a impedimentos no se pueden extender todos los largueros corredizos a la misma longitud de extensión, entonces el larguero corredizo con la base de apoyo más pequeña determina la base de apoyo. u Retraer o extender el larguero corredizo siempre a la posición definida por la base de apoyo. u Empernar y asegurar siempre los largueros corredizos, véase el correspondiente capítulo en el manual de instrucciones de la grúa. u Utilizar solamente las bases de apoyo prescritas por la tabla de cargas.

3 Operaciones con el controlador de largueros corredizos LICCON* 3.1 Preparaciones de la grúa Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – Los largueros corredizos están desplazados y extendidos a la anchura necesaria para el empleo de la grúa. – Los largueros corredizos están empernados y asegurados – La base de apoyo, tabla de cargas y los ajustes en el programa Montaje del equipo coinciden – La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente – La imagen de servicio de la grúa se indica en el monitor LICCON – La grúa está lista para el servicio

3.2 Proceso del controlador de largueros corredizos LICCON*

Si al menos un larguero corredizo no se encuentra en esta área, entonces se advertirá óptica y acústicamente: – Un mensaje de fallo aparece en el monitor LICCON y el valor diferente será marcado (parpadeando y en color) – Suena una señal acústica emitida por el monitor LICCON

3.3 El controlador de largueros corredizos LICCON* en el servicio de la grúa A través del controlador de largueros corredizos LICCON* se controlará constantemente la posición de los largueros corredizos en el servicio de la grúa y se comparará con la base de apoyo de la tabla de cargas ajustada. Se constatan divergencias, entonces el controlador de largueros corredizos LICCON* reacciona automáticamente, véase el siguiente ejemplo.

copyright by

1288

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El controlador de largueros corredizos LICCON* comprueba la posición de los diferentes largueros corredizos y controla, si estas posiciones coinciden con los datos del programa.

6.04 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo

108695-01

Fig.115314: Larguero corredizo no extendido correctamente Como ejemplo se supone que un larguero corredizo no se ha extendido correctamente, véase fig.: – Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1 – La señal acústica „Breve bocina“ suena – El símbolo Estabilización 2 aparece (si no está ya visible) – El valor respectivo 2.1 del larguero corredizo no extendido correctamente se indica iluminándose intermitentemente – Sólo en determinadas tipos de grúa: en el símbolo "Carga máxima" 3 aparece un símbolo de aviso 3.1

3.4 Avería del controlador de largueros corredizos LICCON*

Fig.115315: Larguero corredizo-transmisor de longitud defectuoso Si por ejemplo los transmisores de longitud del larguero corredizo están defectuosos, entonces los valores indicadores no se pueden determinar, véase la imagen. Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1 En el símbolo Estabilización 2 aparecen en rojo signos de interrogación parpadeando en lugar de las longitudes de extensión c1-c4. La señal acústica „Breve bocina“ suena El controlador de largueros corredizos LICCON* no está listo para el servicio. Volver a preparar para el servicio el controlador de largueros corredizos LICCON*:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar el servicio de la grúa y reparar los fallos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1289

6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108696-00

Fig.112624 copyright by

1290

LTM 1130-5-1-005

6.05 Bajada de emergencia

108696-00

1 Accionamiento de emergencia Para seguir descendiendo el equipo de la grúa a pesar de una avería producida en el circuito hidráulico, circuito eléctrico de la grúa, o en el motor de la grúa, se dispone en el chasis superior de llaves esféricas y de una palanca manual 10 (V). Mediante las llaves esféricas se puede preseleccionar el respectivo movimiento de grúa y ejecutarlo mediante la orientación de la palanca manual 10 (V).

1.1 Generalidades PELIGRO ¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia! En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el LICCON. ¡Debido a un fallo de mando, la pluma puede romperse o la grúa puede volcarse! ¡Se puede causar la muerte a personas! u Observar todas las indicaciones y aquellas preventivas, descritas en el capítulo 6.02. u El servicio de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica puede efectuarse sólo de acuerdo a los valores indicados en la tabla de cargas. u Si es posible, primero bajar la carga. u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado. – Para el „Servicio de grúa“ normal, bajar las llaves esféricas. – Para el „Servicio de emergencia“ se debe conmutar hacia arriba las respectivas llaves esféricas a la posición opuesta del „servicio de grúa“, (véase la sección siguiente o la placa de accionamiento de emergencia del chasis superior). – Sólo puede ser a una sola dirección. – Las llaves esféricas deben conmutarse siempre a la respectiva posición de mando.

1.2 Accionamiento de emergencia con el motor de traslación En grúas con dos motores (motor de la grúa y motor de traslación) se puede alimentar el chasis superior por medio del motor de traslación y un transformador 12 hidráulico.

1.2.1 Preparación de la grúa para el accionamiento de emergencia u Retirar los tapones de las conexiones hidráulicas. Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los conductos. u u u u

Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis inferior y el transformador 12. Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior y el transformador 12. Retirar las clavijas de seguridad 13 Conmutar la llave esférica 11 al servicio de emergencia – „hacia abajo“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.2.2 Accionamiento de emergencia u Arrancar el motor de traslación. u Preseleccionar las llaves esféricas (1 - 9) para el respectivo movimiento de grúa; véase la sección „Posiciones de la llave esférica con el servicio de emergencia“ o placa del accionamiento de emergencia en el chasis superior de la grúa. Orientando la palanca manual 10 (V) se regula la velocidad del respectivo movimiento de grúa. u Accionar la palanca manual 10 (V) y efectuar cuidadosamente el respectivo movimiento de grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1291

6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108696-00

Fig.112624 copyright by

1292

LTM 1130-5-1-005

6.05 Bajada de emergencia

108696-00

1.3 Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de emergencia 1.3.1 Giro de la plataforma giratoria hacia la izquierda u Levantar la llave esférica 1, llave esférica 3 y llave esférica 4. u Bajar la llave esférica 2. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado: – La plataforma giratoria gira hacia la izquierda

1.3.2 Giro de la plataforma giratoria hacia la derecha u Levantar la llave esférica 2, llave esférica 3 y llave esférica 4. u Bajar la llave esférica 1. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado: – La plataforma giratoria gira hacia la derecha

1.3.3 Levantamiento de la pluma telescópica u Levantar la llave esférica 5. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado: – La pluma telescópica se levanta.

1.3.4 Descenso de la pluma telescópica u Levantar la llave esférica 9. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La pluma telescópica desciende.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1293

6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108696-00

Fig.112624 copyright by

1294

LTM 1130-5-1-005

6.05 Bajada de emergencia

108696-00

1.3.5 Elevación del mecanismo de elevación u Levantar la llave esférica 6 y la llave esférica 8. u Bajar la llave esférica 7. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado: – El mecanismo de elevación se enrolla

1.3.6 Descenso del mecanismo de elevación u Levantar la llave esférica 7 y la llave esférica 8. u Bajar la llave esférica 6. u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V). Resultado: – El mecanismo de elevación se desenrolla

1.4 Finalización del accionamiento de emergencia PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u Después del „servicio de emergencia“, es obligatorio poner nuevamente las llaves esféricas al „servicio de grúa“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Conmutar la llave esférica 11 al „servicio de grúa“ y asegurar con la clavija de seguridad 13. u Apagar el motor de traslación. u Desconectar los conductos hidráulicos y enroscar los tapones.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1295

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108368-00

Fig.110959 copyright by

1296

LTM 1130-5-1-005

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

108368-00

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 1.1 ¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya no pueden accionarse? En caso de una avería en el mando eléctrico de las válvulas de paso para los estabilizadores, se pueden retraer y extender estos manualmente presionando los émbolos magnéticos de la válvula de paso respectiva. Además se debe preseleccionar el nivel de presión. En cuanto la presión deje de ejercer en los émbolos magnéticos, se queda inmovilizado el movimiento efectuado. Para asegurar el accionamiento de emergencia de los largueros corredizos y de los estabilizadores, se debe accionar manualmente la válvula -Y5. Para ello, se requiere una „tapa“ especial, que se enrosque en la bobina magnética de la válvula -Y5. Los largueros corredizos así como los estabilizadores pueden retraerse o extenderse accionando manualmente las válvulas respectivas. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos! u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos. u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de peligro. Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor está en marcha – El sistema hidráulico está en capacidad de funcionamiento. – la válvula -Y5 se acciona

1.1.1 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de apoyo Cilindros de apoyo

Válvula

Lado

delante a la izquierda (3)

-Y81

B

atrás a la izquierda (4)

-Y83

B

delante a la derecha (2)

-Y85

B

atrás a la derecha (1)

-Y87

B

1.1.2 Diagrama de función - Extensión de los cilindros de apoyo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cilindros de apoyo

Válvula

Lado

delante a la izquierda (3)

-Y81

A

atrás a la izquierda (4)

-Y83

A

delante a la derecha (2)

-Y85

A

atrás a la derecha (1)

-Y87

A

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1297

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108368-00

Fig.110959 copyright by

1298

LTM 1130-5-1-005

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

108368-00

1.1.3 Diagrama de función - Retracción de los largueros corredizos Larguero corredizo

Válvula

Lado

delante a la izquierda (3)

-Y80

A

atrás a la izquierda (4)

-Y82

A

delante a la derecha (2)

-Y84

A

atrás a la derecha (1)

-Y86

A

1.1.4 Diagrama de función - Extensión de los largueros corredizos Válvula

Lado

delante a la izquierda (3)

-Y80

B

atrás a la izquierda (4)

-Y82

B

delante a la derecha (2)

-Y84

B

atrás a la derecha (1)

-Y86

B

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Larguero corredizo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1299

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.195219 copyright by

1300

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa ADVERTENCIA ¡Uso de la grúa conforme a lo previsto! u ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas! u ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa! u ¡Las directivas, leyes y normas nacionales para levantar a personas deberán respetarse! Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay un dispositivo montado en el chasis superior de la grúa para el accionamiento de emergencia de la grúa. ADVERTENCIA ¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia de la grúa! ¡En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de cargas LICCON!. ¡En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproximadamente un 15% frente al servicio normal de grúa! u ¡Respetar todas las indicaciones e indicaciones preventivas! u ¡El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia! u ¡El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica sólo puede ser realizado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/ descenso! u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el accionamiento de emergencia! u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se puede activar el accionamiento de emergencia! u ¡Sólo está permitido dar un movimiento de la grúa detrás del otro! u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado! ADVERTENCIA ¡Orden de los movimientos de la grúa! Hay que dar prioridad al movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ frente a los otros movimientos cuando se realiza el accionamiento de emergencia u Realizar los otros movimientos de la grúa sólo cuando las personas del dispositivo para levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota ¡Identificación de las conexiones por enchufe del accionamiento de emergencia! u ¡Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergencia son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1301

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119850 copyright by

1302

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

1.1 Imágenes Nota u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspondientes.

1.2 Vista general de las conexiones por enchufe del accionamiento de emergencia Nota u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchufe en la posición P1, posición P2 y posición P3! u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la conexiones por enchufe en posición P4! Las conexiones por enchufe en posición P1 Conexión por enchufe -X487 • Enchufe -X487.B: negro • Ranura para tarjetas -X487: blanco Las conexiones por enchufe en posición P2 Conexión por enchufe -X467 • Enchufe -X467.B: blanco • Ranura para tarjetas -X467: negro Conexión por enchufe -XNOT1 • Ranura para tarjetas -XNOT1: blanco Conexión por enchufe -XNOT2 • Enchufe -XNOT2.B: negro • Ranura para tarjetas -XNOT2: blanco Conexión por enchufe -XNOT4 • Enchufe -XNOT4.B: negro • Ranura para tarjetas -XNOT4: blanco Conexión por enchufe -XNOT6 • Enchufe -XNOT6.B: negro • Ranura para tarjetas -XNOT6: blanco

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las conexiones por enchufe en posición P3 Conexión por enchufe -X412 • Enchufe -X412.B: blanco • Ranura para tarjetas -X412: negro Conexión por enchufe -X416 • Enchufe -X416.B: blanco • Ranura para tarjetas -X416: negro Las conexiones por enchufe en posición P4 Conexión por enchufe -X191 • Enchufe -X191B: blanco • Ranura para tarjetas -X191S: negro • Ranura para tarjetas -X191.NS: blanco

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1303

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119850 copyright by

1304

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

1.3 Vista general de las llaves esféricas del accionamiento de emergencia 17 Llave esférica • Conmutar el chasis inferior de la grúa • Dependiendo de la configuración de la grúa, está montado o la llave esférica Variante V1 o la llave esférica Variante V2. • Llave esférica Variante V1: • 17.1 Placa Posición "hacia arriba" 17.1.1: funcionamiento normal Posición “hacia abajo” 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA • Llave esférica Variante V2: • 17.1 Placa Posición "hacia un lado" 17.1.1: SERVICIO NORMAL Posición “hacia arriba” 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA • Indicación: La llave esférica 17 es asegurada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) con la clavija de seguridad 16. 18 Llave esférica • Conmutar movimiento Accionamiento de emergencia • 18.1 Placa Posición "hacia abajo” 18.1.1: cabrestante de elevación/basculamiento Posición "hacia un lado" 18.1.2: mecanismo giratorio

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

19 Llave esférica • Conmutar el chasis superior de la grúa • 19.1 Placa Posición "hacia arriba" 19.1.1: funcionamiento normal Posición "hacia un lado" 19.1.2: accionamiento de emergencia

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1305

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.111938 copyright by

1306

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

2 Preparación del accionamiento de emergencia Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – Función de la grúa ya no es posible – El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado – El transformador hidráulico 12 está preparado – El cable de suministro 13 está preparado Si la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 (sólo para determinados tipos de grúa): – El tapón de servicio de urgencia 35 está preparado – Nota: La válvula Y-500 puede ser accionada alternativamente como las otras válvulas, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“ Si el suministro hidráulico tiene que venir de una fuente externa entonces vale además: – El componente hidráulico 14 está preparado Si el suministro eléctrico tiene que venir de una fuente externa entonces vale además: – La fuente de suministro eléctrico 34 (12V/24V - por ejemplo a través de un vehículo grúa u otro vehículo de grúa) está preparada Nota u La imagen del componente hidráulico 14 es ejemplar. Modelos o versiones con el rendimiento correspondiente y conexiones pueden ser también utilizadas para el accionamiento de emergencia.

2.1 Suministro a través del chasis inferior de la grúa Nota u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro hidráulico no se realiza a través de una unidad de ayuda 14 externa! u En el caso de suministro hidráulico por la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al parágrafo „Suministro por una unidad de ayuda externa“! Para determinar si el suministro del accionamiento de emergencia puede ser realizado a través de la grúa, se tendrán que probar primero la capacidad funcional de los componentes necesarios de la grúa. Para ello se tiene que establecer una conexión eléctrica en la consola central de la cabina del conductor.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

AVISO ¡Daños en los componentes eléctricos! Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de que los componentes eléctricos se dañen. Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas. u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0! u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1307

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.115300 copyright by

1308

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado Consola central de la cabina del conductor 21: u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura de conexión -X191.S. u Posición P4: Conectar el enchufe -X191.B en la ranura de conexión -X191.NS. Resultado: – La conexión eléctrica se ha establecido u u u u u

Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15. ¡Accionar el parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37. Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I. Esperar cinco segundos. ¡Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emergencia 37!. u Esperar diez segundos. u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II. Resultado: – Arrancar el motor de traslación. ADVERTENCIA ¡Estabilidad afectada! ¡En el caso de servicio de la grúa en ruedas, la estabilidad puede estar afectada por movimientos excesivos de dirección! u ¡No es necesario ya maniobrar el volante como control de funcionabilidad! u Maniobrar con precaución el volante 32 bajo observación de las ruedas.. Resultado: Funcionar el motor de traslación y el volante: – El suministro del accionamiento de emergencia puede realizarse sólo a través de la grúa. – Las conexiones por enchufe en posición P4 están preparadas para el accionamiento de emergencia. Reparación del problema ¿El motor de traslación no arranca, o el volante no se deja maniobrar porque ¿la hidráulica de dirección no trabaja? u ¡El suministro no puede realizarse a través del chasis inferior de la grúa! u ¡Tener preparada la unidad de ayuda 14 para el accionamiento de emergencia y cambiar al parágrafo „Suministro a través de la unidad de ayuda externa“!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Volver a apagar el motor de traslación: Colocar el interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 en posición 0.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1309

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119851 copyright by

1310

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

2.2 Suministro a través del chasis inferior de la grúa Nota u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través de una unidad de ayuda 14 externa! u En el caso de suministro por la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al parágrafo „Suministro por una unidad de ayuda externa“! u Si el suministro por la unidad de ayuda 14 externa ya se ha restablecido: ¡Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“¡ Las conexiones eléctricas e hidráulicas correspondientes tienen que estar establecidas, para tener preparado el suministro con la ayuda del chasis inferior de la grúa. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – El suministro es posible a través del chasis inferior de la grúa

2.2.1 Conexiones hidráulicas ADVERTENCIA ¡Presión en los conductos hidráulicos! Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el aceite hidráulico puede salir con alta presión ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el suministro hidráulico y esperar un rato. u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse. ADVERTENCIA ¡Peligro de pérdida de presión o de fuga! ¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno) así como el desprendimiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios accidentes en caso que los componentes no funcionen! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar operaciones con el accionamiento de emergencia!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los conductos!. u Punto P5: ¡Las posiciones correspondientes de conmutación de la llave esférica 17 están representadas en la placa 17.1 correspondiente! Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 17 está colocado en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) y asegurada con una clavija de seguridad 16 : – Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0 u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas. u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transformador hidráulico 12. u Punto P7: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis inferior de la grúa y el transformador hidráulico 12. Resultado: – Se han establecido las conexiones hidráulicas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1311

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112293 copyright by

1312

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

2.2.2 Establecimiento de las conexiones eléctricas Nota u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia por mediación de la palanca de mando Master! u ¡En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas: Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“! AVISO ¡Daños en los componentes eléctricos! Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de que los componentes eléctricos se dañen. Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas. u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0! u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería! Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado – El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487. Posición P1: Conectar el interruptor del cable de suministro 13 en la ranura para tarjetas -X487. Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467. Posición P2: Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -XNOT1

Nota u ¡Si se ha controlado el suministro a través del chasis inferior de la grúa, las conexiones eléctricas de la consola central de la cabina del conductor 21 (posición P4) ya están restablecidas! Consola central de la cabina del conductor 21: u Conectar el cable de suministro 13 con el otro final del mechero 33. u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura de conexión -X191.S. u Posición P4: Conectar el enchufe -X191.B en la ranura de conexión -X191.NS. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Las conexiones eléctricas se han establecido

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1313

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112295 copyright by

1314

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

2.3 Suministro externo Nota u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa! u ¡En el caso de suministro por el chasis inferior de la grúa: Cambiar al parágrafo „Suministro por el chasis inferior de la grúa“! u Si el suministro por el chasis inferior de la grúa ya se ha restablecido: ¡Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“¡ Para tener preparado el suministro externo, las conexiones eléctricas correspondientes así como las conexiones hidráulicas, tienen que estar restablecidas.

2.3.1 Conexiones hidráulicas ADVERTENCIA ¡Presión en los conductos hidráulicos! Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el aceite hidráulico puede salir con alta presión ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el suministro hidráulico y esperar un rato. u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse. ADVERTENCIA ¡Peligro de pérdida de presión o de fuga! ¡Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (especialmente los conductos de retroceso)! ¡La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas! ¡La consecuencia pueden ser accidentes graves por funciones erróneas! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar operaciones con el accionamiento de emergencia! u ¡Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias! AVISO ¡Manejo de la unidad de ayuda! u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los conductos!. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – La unidad de ayuda 14 se ha desconectado – Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0 u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas. u Establecer la conexión hidráulica entre la unidad de ayuda 14 y el transformador 12. u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transformador hidráulico 12. Resultado: – Se han establecido las conexiones hidráulicas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1315

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112291 copyright by

1316

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

2.3.2 Establecimiento de las conexiones eléctricas Nota u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia por mediación de la palanca de mando Master! u ¡En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas: Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“! AVISO ¡Daños en los componentes eléctricos! Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de que los componentes eléctricos se dañen. Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas. u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0! u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería! Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – Interruptor principal de batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487. u Posición P1: Conectar el enchufe -X487.NOT del (cable de suministro 13) en la ranura para tarjetas -X487. u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467. u Posición P2: Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -XNOT1 u Colocar el cable de suministro 13 con el otro final en la fuente de suministro eléctrica 34. Resultado: – Las conexiones eléctricas se han establecido

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Asegurarse de que la fuente de suministro eléctrica 34 externa, provee de energía eléctrica suficiente y duradera!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1317

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112288 copyright by

1318

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Selección de los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master Nota u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control de los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando Master! MS u En el caso de sistema de control del movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al parágrafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!. Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master MS para el sistema de control de los movimientos de la grúa. Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto por la palanca de mando Master MS1 como por la palanca de mando Master MS2. Movimientos de grúa posibles: – Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación) – Basculamiento de la pluma (basculamiento) – Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio) AVISO ¡Daños en los componentes eléctricos! Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de que los componentes eléctricos se dañen. Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas. u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0! u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Antes de separar/conectar las conexiones eléctricas asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado – El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1319

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114185 copyright by

1320

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

3.1 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).

3.1.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4. Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412. Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT4. Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento).

Resultado: – El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado. Nota u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa! u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccionar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.1.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4. Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416. Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT4. Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento).

Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1321

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114185 copyright by

1322

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

3.2 Seleccionar el basculamiento de la pluma Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).

3.2.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6. Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412. Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT6. Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento).

Resultado: – El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado. Nota u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa! u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccionar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.2.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6. Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416. Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT6. Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento).

Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1323

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114185 copyright by

1324

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

3.3 Seleccionar, girar chasis superior de la grúa. Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).

3.3.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2. Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412. Posición P2: Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -XNOT2. Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).

Resultado: – El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado. Nota u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si después de seguir los pasos siguientes resulta que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa! u ¡Para el accionamiento de emergencia sólo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccionar palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2!.

3.3.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20: u u u u

Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2. Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416. Posición P2: Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -XNOT2. Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).

Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1325

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.195219 copyright by

1326

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4 Ejecución del movimiento de la grúa Hay tres posibilidades de realizar los movimientos de la grúa: 1. Realización del movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master • Cuando una palanca de mando Master está conectada al accionamiento de emergencia 2. Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: Cuando el movimiento de la grúa se realice a través de accionamiento manual de las válvulas (sin palanca de mando Master) 3. Movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master junto con accionamiento manual de la válvula •



Cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la palanca de mando Master

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de cargas LICCON. u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso. u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado. ADVERTENCIA ¡Orden de los movimientos de la grúa! Hay que dar prioridad al movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ frente a los otros movimientos cuando se realiza el accionamiento de emergencia u Realizar los otros movimientos de la grúa sólo cuando las personas del dispositivo para levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA Peligro de quemadura eléctrica por sobrecalentamiento de los componentes de la grúa Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y conducir a quemaduras en caso de contacto con la piel desprotegida u Ponerse ropa de protección apropiada. u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados. AVISO ¡Indicaciones en el monitor LICCON! Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y podrían estar defectuosas. Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar. u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El accionamiento de emergencia está preparado, véase parágrafo „preparar el accionamiento de emergencia“ – El suministro está conmutado, véase parágrafo „activar suministro“

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1327

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119852 copyright by

1328

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.1 Activar el suministro Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado – El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado – Las conexiones hidráulicas están establecidas Nota u ¡Dependiendo de cómo tiene que realizarse el suministro se tiene que cumplir o parágrafo „Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa“ o „Activación del suministro con la unidad de ayuda externa“!

4.1.1 Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa Nota u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través de la unidad de ayuda 14! Nota ¡Si no se cumple el orden de los pasos del proceso, es posible que el motor de traslación no pueda ser encendido! u ¡Cumplir estrictamente el orden de los pasos del proceso! u u u u u

Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15. ¡Accionar el parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37. Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I. Esperar cinco segundos. ¡Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emergencia 37!. u Esperar diez segundos. u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Arrancar el motor de traslación. Nota u ¡La potencia de las bombas para el accionamiento de emergencia puede ser influida por mediación de las revoluciones del motor de traslación! u ¡A partir de 1300 r.p.m. del motor de traslación se conseguirá la máxima potencia de las bombas! u ¡Las revoluciones del motor de traslación no se muestran en el caso del accionamiento de emergencia y tienen que ser estimadas! u ¡Las revoluciones de marcha en ralentí del motor de traslación están en aproximadamente 600 r.p.m.! u ¡Las revoluciones máximas del motor de traslación están en aproximadamente 2200 r.p.m.! u Retirar las clavijas de seguridad 16. u Colocar la llave esférica 17 hacia la posición (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA) 17.1.2 Resultado: – EL suministro está activado con ayuda del chasis inferior de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1329

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112356 copyright by

1330

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.1.2 Activación del suministro con una unidad de ayuda externa: Nota u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa! AVISO ¡Manejo de la unidad de ayuda! u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14! Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – La fuente de suministro eléctrica externa 34 está preparada u Arrancar la unidad de ayuda 14 y abrir conductos hidráulicos. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El suministro con la unidad de ayuda 14 externa está activado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1331

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119853 copyright by

1332

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.2 Realización del movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master ADVERTENCIA ¡Asignación diferente de la palanca de mando Master! En el accionamiento de emergencia se modifica la asignación de la palanca de mando Master. La consecuencia puede ser mal funcionamiento de la grúa. u Tener en cuenta: En el accionamiento de emergencia sólo es posible un movimiento de la grúa para cada palanca de mando Master. u Tener en cuenta: La dirección de inclinación para el movimiento de la grúa está definida e inmodificable. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – El movimiento de la grúa deseado se ha seleccionado, véase parágrafo „Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master“ Para evitar movimientos erróneos de la grúa al desviar la palanca de mando Master MS , se tiene que accionar, aparte del movimiento de inclinación mínimo una de las teclas correspondientes en la palanca de mando Master correspondiente: – 40 Tecla – 41 Tecla

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Vibración rítmica de la palanca de mando Master seleccionada Conforme al movimiento de la grúa seleccionado la palanca de mando Master seleccionada vibra rítmicamente: u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración doble rítmica. u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rítmica. u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibración cuádruple rítmica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1333

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119853 copyright by

1334

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.2.1 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cabrestante de elevación) Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Posición Llaves esféricas 18

19

Descender el gancho (desenrollar el cabrestante de elevación)

18.1.1

19.1.2

Elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevación)

18.1.1

19.1.2

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN/ BASCULAMIENTO). u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA). u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccionada. u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondiente. Resultado: – El movimiento de la grúa se ejecuta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta? La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona. u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal). u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16. u Apagar el motor de traslación. u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master“ Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS? ¡Las válvulas no tienen señal de comando! u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas:“. o u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1335

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119853 copyright by

1336

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.2.2 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la grúa (MECANISMO GIRATORIO) Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Posición Llaves esféricas 18

19

Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj)

18.1.2

19.1.2

Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sentido de las agujas del reloj)

18.1.2

19.1.2

u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio). u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA). u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccionada. u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondiente. Resultado: – El movimiento de la grúa se ejecuta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta? La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona. u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal). u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16. u Apagar el motor de traslación. u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master“ Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS? ¡Las válvulas no tienen señal de comando! u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas:“. o u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1337

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119853 copyright by

1338

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.2.3 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCULAMIENTO) Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Posición Llaves esféricas 18

19

Levantar la pluma

18.1.1

19.1.2

Descender pluma

18.1.1

19.1.2

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN/ BASCULAMIENTO). u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA). u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccionada. u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspondiente. Resultado: – El movimiento de la grúa se ejecuta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta? La palanca de mando Master MS seleccionada no funciona. u Colocar la llave esférica 19 „hacia arriba“: posición 19.1.1 (funcionamiento normal). u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16. u Apagar el motor de traslación. u Conectar las otras palancas de mando Master, véase parágrafo MS„Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: seleccionar los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master“ Reparación del problema ¿El movimiento de la grúa no se ejecuta con otras palancas de mando Master MS? ¡Las válvulas no tienen señal de comando! u Accionar las válvulas manualmente, véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas:“. o u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase parágrafo „Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1339

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114187 copyright by

1340

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.3 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: El movimiento de la grúa se ejecuta con un accionamiento manual combinado de las válvulas necesarias (sin palanca de mando Master) ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acústico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión. Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no consensuada u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se interrumpa u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, entonces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa. ADVERTENCIA ¡Movimiento de la grúa inmediato! Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente con la activación del suministro hidráulico Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia suficiente a todos los componentes movibles de la grúa. u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones. u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa. Nota Puntos de accionamiento de las válvulas Según el sistema de construcción de la válvula se tiene que accionar la válvula manualmente o punto P8 o punto P9. u Accionar la válvula con medio de ayuda apropiado (por ej. llave de Allen 3 mm) : Presionar hacia dentro la válvula en el punto P8 o punto P9 en la dirección de las flechas hasta el tope. ATENCIÓN: ¡El objeto no puede ser punzante! Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas): u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. ¡El tapón de emergencia 35 tiene dos posiciones: „posición A-válvula no accionada“ o „posición B-válvula accionada“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.3.1 Movimiento de la grúa A: descender el gancho (desenrollar el cabrestante de elevación) u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento). u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y512 y válvula -Y513. u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado: – Movimiento de la grúa „Descender el gancho“ (desenrollar el cabrestante de elevación) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1341

108880-05

6.25 Accionamiento de emergencia

4.3.2 Movimiento de la grúa B: elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevación) u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento). u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y511 y válvula -Y513. u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado: – Movimiento de la grúa „Elevar el gancho“ (enrollar el cabrestante de elevación) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

4.3.3 Movimiento de la grúa C: girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio). u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y516 y válvula -Y518. u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado: – Movimiento de la grúa „Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda“ (en sentido contrario a las agujas del reloj) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

4.3.4 Movimiento de la grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) u Colocar la llave esférica 18 „hacia un lado“: posición 18.1.2 (mecanismo giratorio). u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518. u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado:

4.3.5 Movimiento de la grúa E: Levantar pluma u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento). u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y536. u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado: – Movimiento de la grúa „Levantar la pluma“ es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

copyright by

1342

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Movimiento de la grúa „Girar el chasis superior de la grúa a la derecha“ (en sentido de las agujas del reloj) es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.3.6 Movimiento de la grúa F: Descender pluma u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: posición 18.1.1 (cabrestante de elevación/basculamiento). u Accionar manual la válvula y -Y538válvula -Y539 y válvula -Y540. -Y500 u Colocar la llave esférica 19 „hacia un lado“: posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Movimiento de la grúa „Descender pluma“ es ejecutado: Ejecutar el accionamiento de emergencia. o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que todos los pasos hayan sido correctamente realizados. Si se han realizado todos los pasos correctamente: El accionamiento de emergencia no es posible.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1343

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114188 copyright by

1344

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.4 Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto con el accionamiento manual de la válvula Nota u ¡Utilizarse sólo cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la palanca de mando Master MS! u ¡Las válvulas serán accionadas sucesivamente de este modo una por una! Para la realización son necesarios dos operadores: – El primer operador (Operador 1) acciona las válvulas una por una manualmente – El segundo operador (Operador 2) se encuentra en la cabina del gruísta y maniobra debidamente la palanca de mando Master MS seleccionada para el accionamiento de emergencia ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios! ¡Todos los operadores implicados tienen que ser visibles y estar en contacto acústico constantemente! ¡Si se interrumpe el contacto visual y acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no consensuada! u ¡Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se interrumpa! u ¡Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, entonces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa! ADVERTENCIA ¡El movimiento de la grúa inmediato! ¡Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente! ¡Si la función de la válvula regresa inmediatamente y la palanca de mando Master MS se inclina, entonces se realizará el movimiento de la grúa! u ¡En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos los componentes movibles de la grúa! u ¡Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones! u ¡Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa, que se ejecuta accionando una válvula!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Válvulas puntos de accionamiento Según el sistema de construcción de la válvula se tiene que accionar la válvula manualmente o punto P8 o punto P9. u Accionar la válvula con medio de ayuda apropiado (por ej. llave de Allen 3 mm) : Presionar hacia dentro la válvula en el punto P8 o punto P9 en la dirección de las flechas hasta el tope. ATENCIÓN: ¡El objeto no puede ser punzante! Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas): u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. ¡El tapón de emergencia 35 tiene dos posiciones: „posición A-válvula no accionada“ o „posición B-válvula accionada“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1345

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.114188 copyright by

1346

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.4.1 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar cabrestante de elevación) Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Válvulas necesarias

Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513 cabrestante de elevación)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de elevación). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia delante). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y512). u Operador 1 localiza la válvula -Y512. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia delante). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y512. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y512 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y513). u Operador 1 localiza la válvula -Y513. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia delante). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1347

108880-05

6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.2 Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cabrestante de elevación). Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Válvulas necesarias

Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513 tante de elevación)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de elevación). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia atrás). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y511). u Operador 1 localiza la válvula -Y511. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia atrás). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y511. Resultado:

u Operador 1 localiza la válvula -Y513. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia Y+ (hacia atrás). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by

1348

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y511 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y513).

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.4.3 Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj)

Válvulas necesarias -Y500 -Y516 -Y518

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X-(hacia la izquierda). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y516). u Operador 1 localiza la válvula -Y516. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X-(hacia la izquierda). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y516. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y516 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y518). u Operador 1 localiza la válvula -Y518. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X-(hacia la izquierda). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1349

108880-05

6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.4 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la derecha. Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa

Válvulas necesarias

Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518 la derecha (en sentido de las agujas del reloj)

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y517). u Operador 1 localiza la válvula -Y517. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y517. Resultado:

u Operador 1 localiza la válvula -Y518. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by

1350

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y517 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y518).

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

4.4.5 Movimiento de la grúa „Levantar pluma“ Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa Levantar la pluma

Válvulas necesarias -Y500 -Y536

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de elevación). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia). u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X-(hacia la izquierda). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y536). u Operador 1 localiza la válvula -Y536. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X-(hacia la izquierda). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y536. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.4.6 Movimiento de la grúa „Descender pluma“ Símbolo

Dirección de inclinación MS

Movimiento de la grúa Descender pluma

Válvulas necesarias -Y500 -Y538 -Y539 -Y540

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (cabrestante de elevación). – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1351

108880-05

6.25 Accionamiento de emergencia

u Operador 1 localiza la válvula -Y500. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y538). u Operador 1 localiza la válvula -Y538. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y538. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y538 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y539). u Operador 1 localiza la válvula -Y539. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y539. Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición cero. Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y539 y seguir con la siguiente válvula necesaria (-Y540).

Resultado: – El movimiento de la grúa se realiza. Procedimiento para el accionamiento de emergencia o – El movimiento de la grúa no se ejecuta: Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright by

1352

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Operador 1 localiza la válvula -Y540. u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia X- (hacia la derecha). u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y540.

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1353

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.112349 copyright by

1354

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

5 Finalización del accionamiento de emergencia Si se ha finalizado el accionamiento de emergencia y se han aclarado las causas originadas, la grúa tiene que volver al funcionamiento normal. PELIGRO ¡Función errónea del mando de la grúa! u ¡Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emergencia a la posición de funcionamiento normal! u ¡Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia a la posición de funcionamiento normal!

5.1 Restablecimiento de las conexiones eléctricas al funcionamiento normal AVISO ¡Daños en los componentes eléctricos! Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de que los componentes eléctricos se dañen. Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas. u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0! u ¡Desconectar todos los interruptores principales de la batería! Nota u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchufe en la posición P1, posición P2 y posición P3! u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la conexiones por enchufe en posición P4! Antes de interrumpir/conectar las conexiones eléctricas asegurarse de que: – El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 se ha puesto a 0 – El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado – El interruptor de encendido del chasis superior de la grúa 326 se ha puesto a 0 – Interruptor principal de batería del chasis superior de la grúa 349 está desactivado – El cable de suministro 13 se ha quitado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las conexiones por enchufe en posición P1 – Conectar el enchufe -X487.B en la ranura para tarjetas -X487. Las conexiones por enchufe en posición P2 – Conectar el enchufe -X467.B en la ranura para tarjetas -X467. – Conectar el enchufe -XNOT2.B en la ranura para tarjetas -XNOT2. – Conectar el enchufe -XNOT4.B en la ranura para tarjetas -XNOT4. – Conectar el enchufe -XNOT6.B en la ranura para tarjetas -XNOT6. Las conexiones por enchufe en posición P3 – Conectar el enchufe -X412.B en la ranura para tarjetas -X412. – Conectar el enchufe -X416.B en la ranura para tarjetas -X416. Las conexiones por enchufe en posición P4 – Conectar el enchufe -X191.B en la ranura para tarjetas -X191.S

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1355

6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108880-05

Fig.119854 copyright by

1356

LTM 1130-5-1-005

6.25 Accionamiento de emergencia

108880-05

5.2 Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al funcionamiento normal Al desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se haya efectuado correctamente el proceso de desacoplamiento. ADVERTENCIA ¡Presión en los conductos hidráulicos! Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el aceite hidráulico puede salir con alta presión ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el suministro hidráulico y esperar un rato. u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – La llave esférica 17 está colocada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) – La llave esférica 17 está asegurada con la 16clavija de seguridad. – La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento normal). – Punto P6, si se ha utilizado un tapón de emergencia 35: El tapón de emergencia 35 se ha sacado de la válvula -Y500 y el tapón hembra normal se ha desatornillado. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! Si se ha utilizado un tapón de emergencia 35: u Asegurarse de que el tapón de emergencia 35 se ha sacado de la válvula -Y500. Nota u La posición de la llave esférica 18 no es relevante en el funcionamiento normal. Desconectar todas las conexiones hidráulicas del accionamiento de emergencia: u Atornillar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) por medio de la tuerca manual. u Desconectar el circuito hidráulico u Atornillar los tapones antipolvo de los acoplamientos rápidos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que: – Todas las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa (punto P6) y el transformador 12, así como entre el transformador 12 y el chasis inferior de la grúa (punto P5) o unidad de ayuda 14 hayan sido cortadas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1357

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.195219 copyright by

1358

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

1 Indicaciones técnicas de seguridad ADVERTENCIA ¡Puenteado del controlador de cargas! Desplome de la grúa, muerte, daños materiales. u Asegurarse de que estén disponible las tablas de cargas para el proceso de levantamiento y de descenso completo. u No puentear el controlador de cargas. ADVERTENCIA ¡Pluma levantada a alta velocidad del viento! Desplome de la grúa, muerte, daños materiales. Cuando ha finalizado el servicio de la grúa: u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.

2 Estabilización variable La estabilización variable permite a la grúa una óptima aplicación en lugares difíciles. Algunos largueros corredizos no pueden extenderse completamente debido a particularidades locales, por ello se facilita un máximo en capacidad de carga, altura de elevación y alcance para cada área de giro (ángulo de giro de la plataforma giratoria).

3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional El montaje y desmontaje de la pluma adicional será controlada por el controlador de cargas LICCON. ADVERTENCIA ¡Estabilidad reducida! Desplome de la grúa, muerte, daños materiales. u Estabilizar la grúa. Utilizar la base de apoyo de las siguientes tablas. u Equilibrar el contrapeso necesario para la base de apoyo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa está apoyada con la base de apoyo necesaria – El contrapeso necesario está montado – La grúa está nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está retraída completamente

3.1 Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m – Los cuatro largueros corredizos están extendidos al 100 % Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 360° Pluma adicional

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 0° (hacia atrás)

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

K-2.9

0t

42 t

0t

42 t

K-10.8

0t

42 t

0t

42 t

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1359

109057-05

6.26 Estabilización variable

Base de apoyo 8,1 m x 7,5 m Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 360° Pluma adicional

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 0° (hacia atrás)

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

0t

42 t

0t

42 t

V-7.0 + K-10.8

6,6 t

42 t

6,6 t

42 t

V-7.0 + K-19.0

6,6 t

42 t

6,6 t

42 t

V-14.0 + K-10.8

6,6 t

42 t

6,6 t

42 t

V-14.0 + K-19.0

6,6 t

42 t

6,6 t

42 t

K-19.0

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.2 Base de apoyo entre 8,1 m x 7,5 m y 8,1 m x 5,0 m – Los cuatro largueros corredizos están extendidos entre el 50 % y el 100 % Base de apoyo entre 8,1 m x 7,5 m y 8,1 m x 5,0 m Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 360° Pluma adicional

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 0° (hacia atrás)

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

K-2.9

0t

42 t

0t

42 t

K-10.8

6,6 t

42 t

0t

42 t

K-19.0

6,6 t

42 t

0t

42 t

V-7.0 + K-10.8

12,7 t

42 t

6,6 t

42 t

V-7.0 + K-19.0

12,7 t

42 t

6,6 t

42 t

V-14.0 + K-10.8

16 t

42 t

6,6 t

42 t

V-14.0 + K-19.0

16 t

42 t

6,6 t

42 t

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.3 Base de apoyo a voluntad – Al menos un larguero corredizo está extendido por debajo del 50 %.

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 360° Pluma adicional

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 0° (hacia atrás)

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

K-2.9

Montaje prohibido

Montaje prohibido

0t

26,4 t

K-10.8

Montaje prohibido

Montaje prohibido

0t

26,4 t

K-19.0

Montaje prohibido

Montaje prohibido

0t

26,4 t

V-7.0 + K-10.8

Montaje prohibido

Montaje prohibido

6,6 t

26,4 t

V-7.0 + K-19.0

Montaje prohibido

Montaje prohibido

6,6 t

26,4 t

copyright by

1360

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Base de apoyo a voluntad

6.26 Estabilización variable

109057-05

Base de apoyo a voluntad Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 360° Pluma adicional

Posición de trabajo en el montaje/ desmontaje: 0° (hacia atrás)

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

Contrapeso mínimo

Contrapeso máximo

V-14.0 + K-10.8

Montaje prohibido

Montaje prohibido

6,6 t

26,4 t

V-14.0 + K-19.0

Montaje prohibido

Montaje prohibido

6,6 t

26,4 t

Montaje/desmontaje el contrapeso necesario para la pluma adicional

3.4 Proceso de montaje/desmontaje Montar/desmontar la punta rebatible. Véase el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 5.02.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Montar/desmontar la prolongación de la pluma telescópica. Véase el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 5.25.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1361

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118386 copyright by

1362

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

4 Montaje de equipo de la estabilización variable – F5 Base de apoyo • • •

Posibilidad de ajuste para la base de apoyo: La estabilización variable se indica en el programa de montaje de equipo mediante el símbolo 2. En la estabilización variable, se indica, en vez de un valor para la base de apoyo, la cadena de caracteres „<<>>“. En la estabilización variable no se indica ningún valor de capacidad de carga en las columnas de cargas en el programa montaje del equipo. Tener en cuenta la sección „Valor de capacidad de carga en la estabilización variable“. Indicación: Si no se trabaja con la estabilización variable, entonces tienen que extenderse y empernarse los soportes a las dimensiones indicadas en el símbolo. Sólo así se puede trabajar con las tablas de capacidad de carga elegidas.

4.1 Introducción del estado de equipo en el sistema informático LICCON Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – El programa montaje de equipo se abre, véase la fig. 1. – Mediante la tecla de función F2 se seleccionó la correcta geometría de la pluma principal – Mediante la tecla de función F3 se seleccionó el accesorio correcto (si está disponible) – Mediante la tecla de función F4 se seleccionó el contrapeso correcto u Pulsar la tecla de función F5 y seleccionar la estabilización variable. Resultado: – En el programa montaje de equipo aparece el símbolo 2. u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el campo de giro. u Pulsar la tecla de función F7 y seleccionar la colocación del cable. Nota Representación CÓDIGO 1 Un CÓDIGO 1.1 de color azul es válido. Un CÓDIGO 1.2 de color rojo no es válido. Si aparece un CÓDIGO 1.2 rojo (no válido): u Comprobar la selección de las teclas de función F2 hasta F7 y ajustar. Si aparece un CÓDIGO 1.1 azul (válido): u Pulsar la tecla de validación de datos ENTER C y abrir la tabla de capacidad de carga. u Pulsar la tecla de función F8 y aplicar la tabla de capacidad de carga seleccionada. Resultado: LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El programa montaje de equipo se cierra, aparece la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1363

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118386 copyright by

1364

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

4.2 Valores de capacidad de carga de la estabilización variable Valores indicadores para la capacidad de carga en la estabilización variable en la fig. de equipo montado: – Aparece el caracter universal 5.1 „999.9“ como valor de capacidad de carga 5, entonces se puede conseguir una capacidad de carga máxima óptima en este área de la columna de cargas. Debido a la cantidad grande de posibilidades gracias a los diferentes ángulos de giro de la plataforma giratoria (área de giro) no se puede indicar ningún valor general. En el modo de simulación del programa planificador, la capacidad de carga máxima óptima puede ser determinada para cada uno de los ángulos de giro de la plataforma giratoria, véase parágrafo „Programa planificador“. Para ello no es necesario ningún movimiento de la grúa. • En el símbolo „Capacidad de carga máxima“ 4 de la fig. de servicio de la grúa la capacidad de carga máxima óptima puede ser indicada para cada uno de los ángulos de giro de la plataforma giratoria. Para ello es necesario un movimiento correspondiente de la grúa. – Aparece un campo vacío 5.2 como valor de capacidad de carga 5, entonces no hay ninguna capacidad de carga válida en ese área de la columna de cargas. •

u Acceder al modo de simulación del Programa Planificador y ajustar el modelo de grúa en la posición correspondiente, véase parágrafo „Programa Planificador“. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Los valores de capacidad de carga pueden ser indicados sin movimiento de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1365

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.114237 copyright by

1366

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

5 Servicio de la grúa con la estabilización variable 5.1 Indicaciones adicionales en el monitor LICCON El símbolo „Estabilización“ 3 contiene diferentes funciones de control. Sobre las atribuciones del símbolo „Estabilización“ de la grúa, véase fig. 4. Sobre la situación del símbolo en la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 5. – Controlador de la fuerza normal El controlador de la fuerza normal transmite a los cuatro cilindros de apoyo la fuerza de los estabilizadores actual. En el editor de fuerza normal se puede programar para cada estabilizador una fuerza normal máxima y una fuerza normal mínima, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.02. – Control de longitud del larguero corredizo •

El control de longitud del larguero corredizo mide en los cuatro largueros corredizos mediante un sensor de longitud la longitud actual y da para cada estabilizador un valor porcentual. – Indicación del punto de gravedad •



La indicación del centro de gravedad transmite teniendo en cuenta la superficie de apoyo y la fuerza de los estabilizadores un centro de gravedad individual. 3 Símbolo „Estabilización“ • El símbolo „estabilización“ 3 se indica en el programa „Servicio de la grúa“, véase fig. 3. Se puede ocultar. El símbolo aparece entonces de nuevo automáticamente si se alcanza un valor de fuerza normal crítico. 3.1 Visualización de la fuerza normal actual • Indicación de la fuerza de los estabilizadores por estabilizador (el valor se encuentra junto al cilindro estabilizador relacionado) • El valor de fuerza normal considerado crítico aparece intermitentemente cuando: • Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza máxima • Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza mínima • La suma de los dos valores de fuerza mínima es inferior al 15% del total de la fuerza normal

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Cuidado con las tolerancias y manejos erróneos del control de la fuerza normal! ¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden medirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta! u ¡No llevar el cilindro estabilizador al tope! u ¡Calcular las posibles tolerancias en los valores indicados!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1367

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.114237 copyright by

1368

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

ADVERTENCIA ¡Estabilidad reducida! Desplome de la grúa, muerte, daños materiales. ¡Si la suma de las dos fuerzas normales menores es inferior al 15% del total de fuerzas normales y si los dos estabilizadores se encuentran con las fuerzas normales menores en dirección de la pluma, entonces existe peligro de vuelco hacia el lado del contrapeso! ¡La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del equipo adicional se desconectarán! u ¡Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro de vuelco hacia el lado del contrapeso, por ejemplo la bajada o la extensión de la pluma telescópica! u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales mínimas/máximas! ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Al llegar a las fuerzas normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se desconecta automáticamente! ¡Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condiciones del terreno! ¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indicación de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa! u ¡Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizarse para cargar la grúa hasta el límite de vuelco! u ¡Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales mínimas/máximas! 3.2 Unidad de peso de la fuerza normal • En [t] o [kips] 3.3 Indicación de la base de apoyo • Valor nominal de la base de apoyo 3.3.1 de la imagen de equipo montado (no se ha seleccionado ninguna base de apoyo variable) • Estabilización variable 3.3.2: El valor para la base de apoyo se reemplaza por la cadena de caracteres „<<>>“ 3.4 Unidad de medida de la base de apoyo • En [m] o [ft] 3.5 Longitud de extensión del larguero corredizo • el valor está en [%] al lado del larguero corredizo asignado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Si la longitud de extensión del larguero corredizo 3.5 se corresponde con el valor teórico del estado de equipo ajustado: El valor aparece de color „verde“. u Si la longitud de extensión no concuerda con el valor teórico del estado de equipo ajustado, se representa el valor de color „rojo“. u En la estabilización variable todos los valores son válidos y se representa de color „azul“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1369

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.114237 copyright by

1370

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

3.6 Punto de vuelco • El cuadrado rojo simboliza el punto de vuelvo de la grúa. Según el estado de extensión de los largueros corredizos se ajusta el punto de vuelco. • El centro de gravedad 3.8 tiene que mantenerse dentro del campo rojo encuadrado del punto de vuelco 3.6. 3.7 Alineación de la pluma principal • La barra verde simboliza la actual alineación de la pluma principal. En la fig. 3.2 sobresale por encima de la cabina del conductor. En la fig. 3.3 sobresale por encima de los cilindros de apoyo del larguero corredizo núm. 4. 3.8 Centro de gravedad • El punto verde simboliza el centro de gravedad de la grúa. ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco de la grúa! ¡Los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 están sujetos a influencias irregulares según el operador y las condiciones del terreno! ¡Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indicación del centro de gravedad para medir el punto de vuelco de la grúa! u ¡No usar los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 para descargar la grúa hasta el punto de vuelco!

6 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización variable Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos: – Los largueros corredizos se han extendido lo máximo posible – Los largueros corredizos se han empernado cuando sea posible – Para la zona de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente: • • •

Control a través de simulación, véase parágrafo Programa Planificador O: Control a través del movimiento de la grúa sin carga en los ganchos por medio del indicador en el símbolo „Capacidad de carga máxima“ 4 O: Control a través del planificador de aplicación LICCON, véase manual de usuario o de referencia

Si en la zona total de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente: u Enganchar la carga correctamente y efectuar el movimiento de grúa con cuidado y con previsión.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Reparación del problema Los movimientos de grúa fueron desactivados por el sistema informático LICCON. u Rehacer el último movimiento de grúa de la misma manera, hasta que la grúa esté de nuevo en un estado seguro. Si la grúa se encuentra de nuevo en un estado seguro: u Volver a planear los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desconexión del movimiento de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1371

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118361 copyright by

1372

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7 Programa Planificador El Programa Planificador contiene partes seleccionadas y parcialmente modificados del planificador de operaciones del ordenador. El Programa Planificador no reemplaza un planificador de aplicación básico de ninguna manera con el planificador de operaciones del ordenador. Accediendo al programa aparece brevemente la pantalla de inicio, véase la fig. 1. Tan pronto aparezca la primera vista del modo de simulación, significa que el programa está preparado, véase la fig. 2. El programa Planificador en la grúa abarca hasta tres sub-programas: – El modo de simulación • Se puede simular tanto el actual estado de equipo, como también un estado de equipo de libre elección • En el modo de simulación se puede conmutar entre tres vistas: • Fig. 2: Vista lateral bidimensional • Fig. 3: Vista de arriba bidimensional • Fig. 4: Vista de la presión de apoyo/presión superficial bidimensional – El calculador de la superficie de ataque del viento, fig. 5 • Programa de cálculo para la superficie del viento – El calculador de la velocidad del viento, fig. 6 • Programa de cálculo para la velocidad del viento Tan pronto se acceda al programa Planificador, lo están también las palancas de mando Master en el modo de simulación. Mientras las palancas de mando Master estén en el modo de simulación, aparece el símbolo Simulación 10 en la pantalla táctil.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Mientras esté activado el programa Planificador, no son posible los movimientos de la grúa con las palancas de mando Master.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1373

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118360 copyright by

1374

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.1 Vista general del programa Planificador Tecla de función / Descripción del menú F1

Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento >> F1 >>

F2

Acceder al calculador de la velocidad del viento F1

Atrás al modo de simulación

Acceso a la ventana de introducción de la carga >> C

F3

Cerrar la ventana de introducción de la carga

Acceder a la vista lateral >> F1

Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento

>> F2

Acceso a la ventana de introducción de la carga

>> F4

Acceder a la vista de arriba

>> F5

Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

F4

Acceder a la vista de arriba >> F1

Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento

>> F2

Acceso a la ventana de introducción de la carga

>> F3

Acceder a la vista lateral

>> F5

Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

F5

Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial >> F1

Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento

>> F2

Acceso a la ventana de introducción de la carga

>> F3

Acceder a la vista lateral

>> F4

Acceder a la vista de arriba

P4

Se accede al programa del movimiento telescópico >> P5

P0

Acceder al programa Planificador

Se accede al programa del montaje de equipo >> P5

Acceder al programa Planificador

7.2 Programa Planificador: Ajuste del estado de equipo de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El programa Planificador puede ejecutarse de dos maneras: – Con el estado de equipo real de la grúa Aquí se aplicarán en el programa Planificador los datos geométricos reales de la grúa en el programa Planificador para la inclinación, ángulo de la pluma, ángulo de giro del chasis superior de la grúa, base de apoyo, etc. – Con un estado de equipo de libre elección de la grúa •

• • •

Aquí se aplicará un ajuste básico en el programa Planificador para los datos geométricos de la grúa Las modificaciones en el estado de equipo son temporales y se eliminarán al cerrar/abandonar el programa Planificador Nota: Tras cerrar/abandonar el programa Planificador se puede seguir trabajando inmediatamente con el estado de equipo real de la grúa. Las modificaciones en los ajustes básicos no pueden grabarse y tienen que efectuarse de nuevo al reiniciar el programa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1375

109057-05

6.26 Estabilización variable

7.2.1 Aplicación del estado de equipo real de la grúa

Fig.118364 Desde la imagen de servicio de la grúa se tiene que cambiar directamente al programa Planificador, para aplicar el estado de equipo real de la grúa. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – En el programa Montaje del equipo está ajustado el estado de equipo real de la grúa – El programa Servicio de la grúa está abierto – Si en el programa Planificador se debe extender algún telescópio, entonces se tiene que introducir una correspondiente distancia telescópica u Accionar la tecla de programación P5. Resultado: – El programa Planificador se iniciará con el estado de equipo actual y los datos geométricos reales de la grúa.

Fig.118365 Desde la imagen de equipo montado se tiene que cambiar directamente al programa Planificador, para aplicar el estado de equipo de libre elección de la grúa.

copyright by

1376

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7.2.2 Aplicación del estado de equipo de libre elección de la grúa

6.26 Estabilización variable

109057-05

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – El programa Montaje del equipo está abierto ADVERTENCIA ¡Servicio de la grúa con el estado de equipo incorrecto! El estado de equipo cambiado no puede confirmarse en ningún caso con la tecla „OK“. Sino es posible, que la grúa se sobrecargue o se maneje de manera incorrecta. u Seleccionar el estado de equipo de libre elección sólo con la tecla „ENTER“. u No confirmar el estado de equipo de libre elección en ningún caso con la tecla „OK“. u Ajustar el estado de equipo deseado con las teclas de función F2 - F6. Nota Ajuste de la colocación del cable en el programa Planificador se aplicará básicamente la colocación del cable máxima según la tabla de cargas. u No ajustar la colocación del cable con la tecla de función F7. u Seleccionar la distancia telescópica deseada con las teclas de función E1/E2. Nota Elegir la distancia telescópica en el programa Montaje del equipo: u De una columna a otra: Accionar de una en una la tecla de función E1 o la tecla de función E2. u De una página (7 columnas) a otra: Accionar rápidamente dos veces la tecla de función E1 o la tecla de función E2. u Saltar a la última columna: Accionar al mismo tiempo la tecla „SHIFT“ H y la tecla de función E2. u Saltar a la primera columna: Accionar al mismo tiempo la tecla „SHIFT“ H y la tecla de función E1. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. u Accionar la tecla de programación P5. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El programa Planificador se iniciará con el estado de equipo ajustado y un ajuste básico para los datos geométricos de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1377

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118363 copyright by

1378

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.3 Modo de simulación Un modelo de grúa bidimensional se activará en el monitor LICCON en el modo de simulación.

7.3.1 Teclas de función en la vista lateral (fig. 1) F1 Tecla de función • Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento • Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento F2 Tecla de función • Acceso a la ventana de introducción de la carga F3 Tecla de función • Sin función en la vista lateral Nota: Mientras esté activa la vista lateral, el recuadro alrededor del símbolo está marcado. F4 Tecla de función • Acceder a la vista de arriba F5 Tecla de función • Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

7.3.2 Teclas de función en la vista de arriba (fig. 2) F1 Tecla de función • Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento • Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento F2 Tecla de función • Acceso a la ventana de introducción de la carga F3 Tecla de función • Acceder a la vista lateral F4 Tecla de función • Sin función en la vista de arriba Nota: Mientras esté activa la vista de arriba, el recuadro alrededor del símbolo está marcado. F5 Tecla de función • Acceder a la vista de la presión de apoyo/presión superficial

7.3.3 Teclas de función en la vista de la presión de apoyo/presión superficial (fig. 3)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F1 Tecla de función • Acceso al calculador de la superficie de ataque del viento • Accionar dos veces: Se accede al calculador de la velocidad del viento F2 Tecla de función • Acceso a la ventana de introducción de la carga F3 Tecla de función • Acceder a la vista lateral F4 Tecla de función • Acceder a la vista de arriba F5 Tecla de función • Sin función en la vista de la presión de apoyo/presión superficial Nota: Mientras esté activa la vista de la presión de apoyo/presión superficial, el recuadro alrededor del símbolo está marcado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1379

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118366 copyright by

1380

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.3.4 Indicadores en el modo de simulación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Símbolo de capacidad de carga 1.1 Carga máxima • Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación 1.2 Valor de carga real • Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga. 1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga • En [t] o [lbs] 1.4 Aviso preliminar • Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.5 STOP del LMB • Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.6 Número de ramal • Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el programa Planificador 2 Símbolo del alcance • La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el programa Planificador 2.1 Alcance • Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del chasis superior 2.2 Unidad de medida del alcance • En [m] o [ft] 2.3 Ángulo de la pluma • Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°] 3 Símbolo de la longitud de la pluma 3.1 Pluma principal larga • Valor simulado para la longitud de la pluma principal 3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma • En [m] o [ft] 3.3 Carga movible telescópicamente • Valor calculado en base a la simulación 3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga • En [t] o [lbs] 3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos • Valores simulados en [%] • Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1 • 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado • 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado 4 Símbolo Cabezal de poleas 4.1 Altura del cabezal de poleas • Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encuentra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado. 4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas • En [m] o [ft]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1381

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118366 copyright by

1382

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio • Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en [°] • Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o una indicación de ángulo relativo. • Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio • El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°] • Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma principal predeterminado! • Ángulo relativo pluma adicional/accesorio • Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°] • Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma adicional predeterminado! 5 Indicador del área de giro 5.1 Ángulo de giro • Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición de trabajo „hacia atrás“ (0°) aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo de ±180°. 5.2 Empernado • Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación 5.3 Desempernado • Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación Indicadores adicionales en la vista de la presión de apoyo/presión superficial (fig. 3)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6 Indicador de inclinación • Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en relación a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente. 6.1 Dirección longitudinal • Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°] • La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación 6.2 Dirección transversal • Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°] • La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación 6.3 Representación gráfica • La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivelador. En el nivelador se mueve un punto, que representa la burbuja de aire. 6.4 Resolución de la representación • Este valor indica la resolución del cuadro gráfico 6.3. La resolución se adapta automáticamente según la inclinación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1383

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118366 copyright by

1384

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7 Indicador de apoyo 7.1 Estado de extensión • Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 1 en [%] 7.2 Estado de extensión • Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 2 en [%] 7.3 Estado de extensión • Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 3 en [%] 7.4 Estado de extensión • Valor simulado: Estado de extensión para el larguero corredizo 4 en [%] 7.5 Fuerza normal • Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 1 7.6 Fuerza normal • Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 2 7.7 Fuerza normal • Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 3 7.8 Fuerza normal • Valor simulado: Fuerza normal para el estabilizador 4 7.9 Unidad de peso • Unidad de peso de la fuerza normal en [t] o [kips] 7.10 Alineación de la pluma telescópica • La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica. 8 Indicación del punto de gravedad 8.1 Centro de gravedad • Centro de gravedad calculado gráficamente representado hacia x/y • Nota: La posición está relacionada directamente con los valores punto de equilibrio x 8.5 y punto de equilibrio y 8.6. 8.2 Punto de vuelco • Punto de vuelvo calculado de la grúa, el centro de gravedad 8.1 tiene que mantenerse dentro de la casilla roja encuadrada 8.5 Eje X • El eje X 8.5 está asignado conforme al indicador de apoyo 7 del mecanismo de traslación de la grúa en sentido longitudinal. 8.6 Eje Y • El eje Y 8.6 está asignado conforme al indicador de apoyo 7 del mecanismo de traslación de la grúa en sentido transversal. 8.5 Punto de equilibrio x • Punto de equilibrio calculado en dirección „x“ (transversal al mecanismo de traslación de la grúa) 8.6 Punto de equilibrio y • Punto de equilibrio calculado en dirección „y (a lo largo del mecanismo de traslación de la grúa)“ 8.7 Punto de equilibrio z • Punto de equilibrio calculado en dirección „z“(hacia arriba por el mecanismo de traslación de la grúa) 8.8 Unidad de medida del punto de equilibrio • En [m] o [ft] 8.9 Indicación del peso • Peso total de la grúa calculado inclusive carga en [t] o [kips]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1385

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118362 copyright by

1386

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.4 Empleo del modo de simulación – Tan pronto como se acceda al programa Planificador por la tecla de programación P5, la palanca de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2 están igualmente en el modo de simulación. – Mientras la palanca de mando Master está en modo de simulación, aparece en la pantalla táctil TE1 y pantalla táctil TE2 el símbolo parpadeante Simulación 10. – Mientras el programa Planificador esté activo, no es posible ningún movimiento de la grúa real con palanca de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2. Nota u Sólo está disponible la configuración de la palanca Master de la imagen de servicio de la grúa actual.

7.4.1 Operar con el modelo de la grúa en el monitor LICCON – Desviando la palanca de mando Master MS1 y palanca de mando Master MS2 el modelo de la grúa puede ser activado en las tres vistas del modo de simulación. • fig. 1: Vista lateral bidimensional (tecla de función F3) • fig. 2: Vista de arriba bidimensional (tecla de función F4) • fig. 3: Vista de la presión de apoyo/presión superficial bidimensional (tecla de función F5) – Las funciones de la palanca de mando Master en el modo de simulación corresponden a aquellas del servicio de la grúa. – La velocidad de los movimientos de la grúa simulados se controla por el grado de inclinación de la palanca de mando Master. La reducción de velocidad de la palanca de mando Master está desactivada. Operar con el modelo de la grúa en el monitor LICCON u Inclinar la palanca de mando Master MS1 según los símbolos en la pantalla táctil TE1. u Inclinar la palanca de mando Master MS2 según los símbolos en la pantalla táctil TE2.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Si existen más configuraciones de la palanca Master para elegir: u Accionar la tecla-F4 464 para conmutar la configuración de la palanca Master.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1387

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118362 copyright by

1388

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.4.2 Extensión/retracción de los largueros corredizos del modelo de la grúa en el monitor LICCON Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición: – Se ha accedido a la vista de la presión de apoyo/presión superficial (tecla de función F5, véase fig. 3) u Accionar la tecla-F1 461 en la pantalla táctil TE1 para acceder al menú Estabilización. u Activar el larguero corredizo pulsando levemente el símbolo correspondiente. – – – – –

Símbolo 1: Larguero corredizo 1 Símbolo 2: Larguero corredizo 2 Símbolo 3: Larguero corredizo 3 Símbolo 4: Larguero corredizo 4 Nota: Se activa un larguero corredizo cuando el recuadro alrededor del símbolo está marcado en negro.

u Extraer/retraer el larguero corredizo en la simulación inclinando la palanca de mando Master MS1 en el eje X Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El valor para el estado de extensión del larguero corredizo cambia correspondientemente. – El punto de vuelco en el símbolo Indicación del centro de gravedad cambia correspondientemente. – El nuevo estado de extensión ajustado se aplica directamente en la simulación.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1389

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118367 copyright by

1390

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.4.3 Introducción de la carga en el modo de simulación Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo: – Se ha accedido al modo de simulación u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11. u Introducir la carga deseada con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo. – El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en la simulación. – La ventana de introducción de la carga 11 se cierra.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1391

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118370 copyright by

1392

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.5 Calculador de la superficie de ataque del viento 7.5.1 Teclas de función en el calculador de la superficie de ataque del viento F1 Tecla de función • Conmutar entre calculador de la superficie de ataque del viento, calculador de la velocidad del viento y modo de simulación F2 Tecla de función • Acceso a la ventana de introducción de la carga F3 Tecla de función • Acceder a la ventana de introducción máxima velocidad del viento vmáx F4 Tecla de función • Acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW

7.5.2 Indicaciones en el calculador de la superficie de ataque del viento Los valores indicados y los estados se refieren a el modo de simulación.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Símbolo de capacidad de carga 1.1 Carga máxima • Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación 1.2 Valor de carga real • Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga. 1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga • En [t] o [lbs] 1.4 Aviso preliminar • Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.5 STOP del LMB • Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.6 Número de ramal • Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el programa Planificador 2 Símbolo del alcance • La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el programa Planificador 2.1 Alcance • Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del chasis superior 2.2 Unidad de medida del alcance • En [m] o [ft] 2.3 Ángulo de la pluma • Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°] 3 Símbolo de la longitud de la pluma 3.1 Pluma principal larga • Valor simulado para la longitud de la pluma principal 3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma • En [m] o [ft] 3.3 Carga movible telescópicamente • Valor calculado en base a la simulación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1393

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118370 copyright by

1394

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga • En [t] o [lbs] 3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos • Valores simulados en [%] • Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1 • 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado • 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado 4 Símbolo Cabezal de poleas 4.1 Altura del cabezal de poleas • Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encuentra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado. 4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas • En [m] o [ft] 4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio • Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en [°] • Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o una indicación de ángulo relativo. • Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio • El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°] • Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma principal predeterminado! • Ángulo relativo pluma adicional/accesorio • Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°] • Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma adicional predeterminado! 5 Indicador del área de giro 5.1 Ángulo de giro • Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición de trabajo „hacia atrás“ (0°) aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo de ±180°. 5.2 Empernado • Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación 5.3 Desempernado • Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1395

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118370 copyright by

1396

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

20 Velocidad del viento vmáx_TAB • Velocidad de ráfagas de viento máximo autorizado de 3 segundos a una altura de elevación máxima de acuerdo con la tabla de cargas para los valores de carga. 20.1 Valor vmáx_TAB • De la tabla de cargas valor de la tabla tomado para vmáx_TAB 20.2 Unidad de medida vmáx_TAB • En [m] o [ft] por segundo 21 Carga de elevación mH • Peso muy elevado incluidos los elementos de detención, motón de gancho y parte del cable de elevación en el caso de cizallamiento nominal. 21.1 Valor mH • Valor actual para mH 21.2 Unidad de medida mH • En [m] o [ft] por segundo 22 Velocidad del viento vmáx • Velocidad máxima esperada de ráfagas de viento de 3 segundos a una altura de elevación máxima. 22.1 Valor vmáx • Valor máximo permitido para vmáx 22.2 Unidad de medida vmáx • En [m] o [ft] por segundo 23 Superficie de embestida del viento AW • Superficie expuesta al viento = Superficie de proyección multiplicado por coeficiente de resistencia al viento AW = AP * cW 23.1 Valor AW • Valor actual para Aw 23.2 Unidad de medida AW • en [m²] o [ft²] 24 Coeficiente de resistencia del viento cW • Valor para el arrastre de un cuerpo en resistencia al viento. 24.1 Valor cW • Valor actual para cW 25 Superficie de proyección AP • Superficie determinante para el cálculo de la superficie expuesta al viento, vertical en relación al flujo de entrada. 25.1 Valor AP • Valor actual para AP

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

25.2 Unidad de medida AP • en [m²] o [ft²]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1397

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118368 copyright by

1398

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.6 Introducción de los valores en el calculador de la superficie de ataque del viento u Accionar la tecla de función F1 tantas veces hasta que aparezca el calculador de la superficie de ataque del viento. Introducir la carga: u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11. u Introducir la carga deseada con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo. – El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ataque del viento. – La ventana de introducción de la carga 11 se cierra. Introducir la velocidad del viento vmáx: u Accionar la tecla de función F3, para acceder a la ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12. Nota Ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12 u Introducir aquí la velocidad máxima esperada de ráfagas de viento de 3 segundos a una altura de elevación máxima. u Introducir la velocidad del viento deseada vmáx con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se muestra como nuevo valor vmáx 22.1. – El nuevo valor vmáx 22.1 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ataque del viento. – La ventana de introducción de la velocidad del viento vmáx 12 se cierra.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Introducir el coeficiente de resistencia del viento cW: u Accionar la tecla de función F4, para acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cWmáx 13. u Introducir el coeficiente de resistencia del viento deseado cW con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cWmáx 13. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se muestra como nuevo valor cW 24.1. – El nuevo valor cW 24.1 se adquiere directamente en el calculador de la superficie de ataque del viento.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1399

109057-05

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW 13 se cierra.

copyright by

1400

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1401

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118371 copyright by

1402

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.7 Calculador de la velocidad del viento 7.7.1 Teclas de función en el calculador de la velocidad del viento F1 Tecla de función • Conmutar entre calculador de la superficie de ataque del viento, calculador de la velocidad del viento y modo de simulación F2 Tecla de función • Acceso a la ventana de introducción de la carga F3 Tecla de función • Acceder a la ventana de introducción de la superficie de proyección AP F4 Tecla de función • Acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW F4 Tecla de función • Acceder a la ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW

7.7.2 Indicaciones en el calculador de la velocidad del viento Los valores indicados y los estados se refieren a el modo de simulación.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Símbolo de capacidad de carga 1.1 Carga máxima • Capacidad de carga máxima calculada en base a la simulación 1.2 Valor de carga real • Valor simulado: Valor de carga real aplicado/introducido Nota: Se puede modificar en la ventana de introducción de la carga. 1.3 Unidad de medida de la capacidad de carga • En [t] o [lbs] 1.4 Aviso preliminar • Aparece, cuando en la simulación se alcanza el 90 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.5 STOP del LMB • Aparece, cuando en la simulación se alcanza más del 100 % de la capacidad de carga utilizada de la grúa 1.6 Número de ramal • Valor simulado: Colocación del cable del motón de gancho con el que computa el programa Planificador 2 Símbolo del alcance • La representación y asignación depende del estado de equipo con el que computa el programa Planificador 2.1 Alcance • Valor simulado: Distancia horizontal del gancho de carga desde el eje de giro del chasis superior 2.2 Unidad de medida del alcance • En [m] o [ft] 2.3 Ángulo de la pluma • Valor simulado: ángulo de la pluma principal con relación a la horizontal en [°] 3 Símbolo de la longitud de la pluma 3.1 Pluma principal larga • Valor simulado para la longitud de la pluma principal 3.2 Unidad de medida de la longitud de la pluma • En [m] o [ft] 3.3 Carga movible telescópicamente • Valor calculado en base a la simulación 3.4 Unidad de medida de la capacidad de carga copyright by

LTM 1130-5-1-005

1403

109057-05

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

• En [t] o [lbs]

copyright by

1404

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1405

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118371 copyright by

1406

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3.5 Estado de extensión de los elementos telescópicos • Valores simulados en [%] • Orden ascendente hacia la derecha, empezando con el elemento telescópico T1 • 3.5.1 Valor azul: Elemento telescópico empernado • 3.5.2 Valor verde : Elemento telescópico no empernado 4 Símbolo Cabezal de poleas 4.1 Altura del cabezal de poleas • Valor simulado: Indica la distancia vertical que hay entre la superficie donde se encuentra la grúa y el eje del cabezal de poleas seleccionado. 4.2 Unidad de medida de la altura del cabezal de poleas • En [m] o [ft] 4.3 Ángulo pluma adicional/accesorio • Valor simulado: Ángulo absoluto o ángulo relativo de la pluma adicional/accesorio en [°] • Nota: Sólo en estados de equipo con pluma adicional/accesorio. Según el estado de equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo absoluto o una indicación de ángulo relativo. • Ángulo absoluto de pluma adicional/accesorio • El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°] • Indicación del ángulo absoluto: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma principal predeterminado! • Ángulo relativo pluma adicional/accesorio • Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°] • Indicación del ángulo relativo: ¡En los modos de servicio con una tabla de cargas para un ángulo de pluma adicional predeterminado! 5 Indicador del área de giro 5.1 Ángulo de giro • Valor simulado: Ángulo de giro del chasis superior en [°], en referencia a la posición de trabajo „hacia atrás“ (0°) aumenta por ambos lados en el sentido de las agujas del reloj hasta un valor máximo de ±180°. 5.2 Empernado • Se indica, cuando el chasis superior está empernado en la simulación 5.3 Desempernado • Se indica, cuando el chasis superior está desempernado en la simulación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1407

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118371 copyright by

1408

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

20 Velocidad del viento vmáx_TAB • Velocidad de ráfagas de viento máximo autorizado de 3 segundos a una altura de elevación máxima de acuerdo con la tabla de cargas para los valores de carga. 20.1 Valor vmáx_TAB • de la tabla de cargas valor de la tabla tomado para vmáx_TAB 20.2 Unidad de medida vmáx_TAB • En [m] o [ft] por segundo 21 Carga de elevación mH • peso muy elevado incluidos los elementos de detención, motón de gancho y parte del cable de elevación en el caso de cizallamiento nominal. 21.1 Valor mH • Valor actual para mH 21.2 Unidad de medida mH • En [m] o [ft] por segundo 22 Velocidad del viento vmáx • Velocidad máxima permitida de 3 segundos a una altura de elevación máxima. 22.1 Valor vmáx • Valor máximo permitido para vmáx 22.2 Unidad de medida vmáx • En [m] o [ft] por segundo 23 Superficie de embestida del viento AW • Superficie expuesta al viento = Superficie de proyección multiplicado por coeficiente de resistencia al viento AW = AP * cW 23.1 Valor AW • Valor actual para AW 23.2 Unidad de medida AW • en [m²] o [ft²] 24 Coeficiente de resistencia del viento cW • Valor para el arrastre de un cuerpo en resistencia al viento. 24.1 Valor cW • Valor actual para cW 25 Superficie de proyección AP • Superficie determinante para el cálculo de la superficie expuesta al viento, vertical en relación al flujo de entrada. 25.1 Valor AP • Valor actual para AP

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

25.2 Unidad de medida AP • en [m²] o [ft²]

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1409

6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109057-05

Fig.118369 copyright by

1410

LTM 1130-5-1-005

6.26 Estabilización variable

109057-05

7.8 Introducción de los valores en el calculador de la velocidad del viento u Accionar la tecla de función F1 tantas veces hasta que el calculador de la velocidad del viento aparezca. Introducir la carga: u Accionar la tecla de función F2 para acceder a la ventana de introducción de la carga 11. u Introducir la carga deseada con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la carga 11. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se indica como valor de carga real 1.2 nuevo. – El nuevo valor de carga real 1.2 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento. – La ventana de introducción de la carga 11 se cierra. Introducir la superficie de proyección AP: u Accionar la tecla de función F3, para acceder a la ventana de introducción de la superficie de proyección AP 14. u Introducir la superficie de proyección deseada AP con el teclado A. Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la superficie de proyección AP 14. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se muestra como nuevo valor AP 25.1. – El nuevo valor AP 25.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento. – La ventana de introducción de la superficie de proyección AP 14 se cierra. Introducir el coeficiente de resistencia del viento cW: u Accionar la tecla de función F4, para acceder a la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cWmáx 13. u Introducir el coeficiente de resistencia del viento deseado cW con el teclado A. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El valor introducido se muestra en la ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cWmáx 13. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado: – El valor se muestra como nuevo valor cW 24.1. – El nuevo valor cW 24.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento. – La ventana de introducción del coeficiente de resistencia del viento cW 13 se cierra. Introducir la superficie de embestida del viento Aw: u Accionar la tecla de función F5, para acceder a la ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW 15. u Introducir la superficie de embestida del viento deseada AW con el teclado A.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1411

109057-05

6.26 Estabilización variable

Resultado: – El valor introducido se muestra en la ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW 15. u Accionar la tecla de validación de datos ENTER C. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– El valor se muestra como nuevo valor AW 23.1. – El nuevo valor Aw 23.1 se adquiere directamente en el calculador de la velocidad del viento. – La ventana de introducción de la superficie de embestida del viento AW 15 se cierra.

copyright by

1412

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7 Mantenimiento y reparación

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1413

7.01 Mantenimiento y reparación en general

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109579-02

Fig.195219 copyright by

1414

LTM 1130-5-1-005

7.01 Mantenimiento y reparación en general

109579-02

1 Indicaciones técnicas de seguridad ADVERTENCIA ¡Las indicaciones de mantenimiento no fueron cumplidas! Muerte, heridas graves, mayor desgaste y fallo de los componentes. u ¡Cumplir las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y las normas de seguridad generales! u Cumplir los intervalos de mantenimiento. u Realizar solamente los trabajos de mantenimiento que correspondan. u Realizar las actividades de mantenimiento y reparación cuidadosamente. u En caso de agregados y componentes: Seguir el manual de instrucciones del fabricante.

1.1 Descripción de los intervalos y actividades Nota u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servicio de llenado. Los intervalos de mantenimiento y el alcance del mantenimiento son descritos en varios capítulos. Para el mantenimiento de la grúa seguir los siguientes pasos: – Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.02: Intervalo de mantenimiento del chasis inferior de la grúa 1) – Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.03: Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1) – Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04: Indicaciones de mantenimiento del chasis inferior de la grúa 2) – Manual de instrucciones de a grúa, capítulo 7.05: Indicaciones de mantenimiento del chasis superior de la grúa 2) – Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación. – Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07 Combustibles y lubrificantes

1.2 Definición „Controlar“ La acción „Controlar“ incluye todas las actividades necesarias con relación al mantenimiento como por ejemplo: – Determinar un valor prescrito – Limpiar – Ajustar – Volver a llenar – Renovar

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.3 Intervalo de mantenimiento Utilizar las siguientes reglas para la determinación de intervalo: – Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis inferior de la grúa tras alcanzar kilómetros recorridos establecidos, los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es el intervalo que se cumpla primero. – Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis superior de la grúa tras alcanzar los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es el intervalo que se cumpla primero. – Los intervalos de mantenimiento se complementan. Si vence un intervalo superior, entonces ejecutar adicionalmente las actividades correspondientes a los intervalos inferiores.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1415

109579-02

7.01 Mantenimiento y reparación en general

1.4 Asegurar contra puesta en marcha ADVERTENCIA ¡Operación no permitida de servicio de marcha o servicio de grúa durante las actividades de mantenimiento o reparación! Muerte, heridas y daños materiales graves. u Asegurarse de que el servicio de marcha y el servicio de grúa estén bloqueados durante las actividades de mantenimiento o reparación. u Mostrar claramente con etiquetas o letreros, que se están realizando actividades de mantenimiento o reparación en la grúa automotriz. u ¡Utilizar etiquetas o letreros que indiquen sin malentendidos que está prohibido poner en servicio o en marcha la grúa! u Cumplir las normas y/o prescripciones nacionales con relación a la identificación y a las placas en la grúa. u Desconectar el motor del chasis superior y del chasis inferior de la grúa. u Cerrar el „freno de estacionamiento chasis inferior de la grúa“. Si es posible: u Cerrar con llave la cabina del conductor y de la grúa. u Retirar la llave de contacto del chasis superior y del chasis de la grúa y entregársela a una persona autorizada.

1.5 Personal ADVERTENCIA ¡Personas no autorizadas, ni instruidas! Mantenimiento inadecuado, daños en personas, daños materiales. u Realizar las actividades de mantenimiento o reparación exclusivamente con personal autorizado y calificado. u Asegurarse de que exclusivamente personas autorizadas permanezcan en la zona de peligro.

ADVERTENCIA ¡El personal no está asegurado contra caídas! Para los trabajos de mantenimiento en el chasis superior o en la pluma, el personal debe asegurarse contra toda caída con medidas de seguridad que sean apropiadas. Si esto no se tiene en cuenta, los trabajadores pueden caerse y lesionarse mortal o gravemente. u Para toda actividad en la grúa, que implique una caída inminente, se deben tomar las medidas de seguridad apropiadas. u ¡No entrar en el chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado! u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras, plataforma de montaje, grúa auxiliar. u ¡Si el chasis superior posee barandillas, éstas deben ser aseguradas para efectuar cualquier actividad en la posición de servicio! Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.06. u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio! u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo! u Si las actividades no se pueden ejecutar con estos medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal de mantenimiento tiene que asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de caída. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.04. u Está prohibido subir al techo de la cabina del conductor y en especial las superficies marcadas. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.05.

copyright by

1416

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.6 Asegurarse contra caída

7.01 Mantenimiento y reparación en general

109579-02

ADVERTENCIA ¡Forros antideslizantes sucios! Caída u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo! u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio! u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!

1.7 Prevención de incendios ADVERTENCIA ¡Exceso de combustible, exceso de aceite en el área del motor en funcionamiento! Muerte, heridas graves, daños por incendio. u Controlar el área del motor V tras los trabajos de reparación y de asistencia técnica, pero también el aceite y el combustible en intervalos regulares. u Asegurarse de que el área del motor V del motor diesel esté libre de aceite y combustible. ADVERTENCIA ¡Incumplimiento de las reglas de seguridad generales durante las actividades en el sistema de combustible o en el sistema eléctrico! Quemaduras graves, daños por incendio. u ¡Desconectar la batería de la red de a bordo! u ¡No fumar! u ¡No trabajar cerca de las llamas! u ¡Tener siempre al alcance un extintor en capacidad de funcionamiento! ADVERTENCIA ¡Las salidas de vapor (Insonorización) se ensucian con disolventes o impurezas! Los disolventes, aceites de motor, aceites de engranaje, aceites hidráulicos o combustibles pueden encenderse con salidas de vapor. Quemaduras graves, daños por incendio. u ¡Quitar inmediatamente las salidas de vapor sucias y reemplazar inmediatamente por piezas de repuesto originales de Liebherr!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.8 Protección contra quemaduras ADVERTENCIA ¡Superficies calientes de los componentes de la grúa, especialmente en el sistema de escape o en el reductor de traslación! Quemaduras graves. u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento! u ¡No derramar ningún producto inflamable de la máquina sobre componentes calientes! u ¡Evitar los cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería! u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1417

109579-02

7.01 Mantenimiento y reparación en general

1.9 Protección contra escaldaduras ADVERTENCIA ¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión! ¡Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explosiva! Escaldaduras graves. Si el motor está caliente: u ¡No abrir la tapa de cierre del depósito del líquido refrigerante! u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

1.10 Piezas giratorias ADVERTENCIA ¡Piezas giratorias, sistema de encendido con el motor en funcionamiento! El ventilador del radiador podría activarse de repente. Muerte, heridas graves. u ¡Llevar a cabo estas operaciones con especial cuidado! u ¡No tocar las piezas que están girando! u ¡No tocar nunca el ventilador del radiador cuando el motor está caliente!

1.11 Protección contra las condiciones ambientales agresivas AVISO ¡Condiciones ambientales agresivas! ¡Al utilizarse la grúa en medios ambientales agresivos, por ejemplo en lugares que tienen un clima marítimo y especialmente con aire salino, los cilindros hidráulicos pueden corroerse y por lo tanto averiarse o dañarse gravemente! Reparaciones dispendiosas y costosas. Si la grúa está fuera de servicio por un tiempo prolongado: u Desarmar la grúa. u ¡Retraer completamente todos los cilindros hidráulicos de la grúa! Si los cilindros hidráulicos no pueden ser retraídos completamente: u Proteger contra la corrosión en la zona expuesta de los vástagos por ejemplo por medio de engrasamiento. u ¡Engrasar cuidadosamente los vástagos especialmente en la zona expuesta , por ejemplo en los cilindros de basculamiento y los cilindros de lastraje!

ADVERTENCIA ¡Los componentes dañados de la grúa no fueron reparados! Muerte, heridas graves, fallo de componentes. u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento, indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes! u Reparar los componentes de la grúa dañados inmediatamente.

1.13 Después del cambio de los componentes Tipo de aceite, véase la placa de características y el „servicio de llenado“ facilitado. Tener en cuenta las siguientes indicaciones al cambiar un componente, como por ejemplo el motor, engranaje o eje: copyright by

1418

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1.12 Reparar los componentes de la grúa dañados

7.01 Mantenimiento y reparación en general

109579-02

ADVERTENCIA ¡El mantenimiento de un componente reemplazado no fue realizado! u Antes de la puesta en servicio, llenar con el tipo de aceite correcto hasta llegar al centro de la marca mín. - máx. u Realizar el primer mantenimiento. Véase el cap. „Intervalos de mantenimiento“. u Cumplir los intervalos de mantenimiento regulares. u Cumplir los reglamentos para el rodaje. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 2.02.

2 Garantía y complacencia AVISO ¡Los intervalos de mantenimiento e indicaciones de mantenimiento no fueron cumplidos, fueron utilizados lubrificantes no permitidos! Daños, fallos de los componentes de la grúa. ¡La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa! u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento, indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes! AVISO ¡Uso de piezas de repuesto no originales de la compañía Liebherr y combustibles no originales de Liebherr! ¡Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no son de origen Liebherr entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna responsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes! u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr! Nota u Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utilizarse con toda seguridad sin ningún riesgo. El comprador tiene el derecho exclusivo de pedir garantía y probablemente de complacencia: – Si exclusivamente se utilizan piezas de repuesto de origen Liebherr. – Si se utilizan combustibles y lubricantes Liebherr para las grúas Liebherr.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR Las grúas automotrices Liebherr - ya sean grúas sobre camión, grúas automotrices o grúas sobre orugas - son productos técnicamente avanzados, que han hecho sus pruebas en aplicaciones duras y cotidianas así como en condiciones de trabajo difíciles. El alto estándar que presentan estas grúas, ofrece entre otras, seguridad de funcionamiento, bajo nivel de averías y un mantenimiento fácil. Los elementos de accionamiento y de mando de Liebherr siguen constantemente avanzando. Combinándose con grupos constructivos aprobados y métodos modernos de producción, resultan grúas que garantizan un trabajo seguro y mando fácil. Muchas centenas de grúas se construyen anualmente para un mercado internacional ofreciéndose un Servicio de Asistencia Técnica internacional. El „Servicio Posventa“ desempeña un papel importantísimo para que la grúa ofrezca una alta fiabilidad y alta disponibilidad.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1419

109579-02

7.01 Mantenimiento y reparación en general

En Liebherr, el Servicio Posventa ya empieza desde el momento de entrega de la grúa. El personal de la grúa está capacitado técnicamente y para toda comprensión, Liebherr consagra el tiempo que sea necesario. Formamos igualmente al personal de mantenimiento de su empresa en todos los detalles específicos a la grúa porque sabemos que no sólo Vd. tiene que disponer de conocimientos para resolver reparaciones ligeras, sino también disponer de especialistas que deben estar en capacidad de intervenir en reparaciones de la grúa de manera rápida y fiable. Ponemos a su disposición un consejero técnico especializado que resolverá su problema. La conversación telefónica le ahorrará tiempo y costos. Póngase en contacto lo más pronto posible en caso de daños. Nuestros técnicos montadores del servicio son especialistas con largos años de experiencia que intervienen desde diferentes servicios descentralizados. Naturalmente es de suponer que los especialistas disponen de conocimientos y herramientas especiales. Antes de pedir la intervención de estos especialistas, se tendrá antes que agotar las otras posibilidades de consejo ya mencionadas.

4 Análisis de aceite o lubrificante AVISO ¡El intervalo de análisis de aceite y de cambio de aceite no fueron cumplidos! Daños de engranaje. u Cumplir obligatoriamente los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite. u Si debido al resultado del análisis del aceite es necesario un temprano cambio de aceite: Ejecutar el cambio de aceite. u Realizar análisis de lubrificante regulares en los aceites para engranajes del mecanismo de traslación, mecanismo giratorio y engranajes del cabrestante. u Cumplir los intervalos de mantenimiento. Véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 7.02 y capítulo 7.03.

Ventajas del análisis de aceite o lubrificante: – Evaluación técnica sobre la reutilización del engranaje o el aceite – Los intervalos de cambio del aceite para engranajes pueden adaptarse de manera efectiva y económica de acuerdo con las condiciones de trabajo y los resultados del análisis del aceite, sin riesgo alguno – Un principio de daño del engranaje puede detectarse a tiempo y por consiguiente determinarse el correcto punto de cambio del engranaje – Las fechas de aplicación o reparaciones se pueden planificar de manera efectiva – Una reparación a tiempo de las piezas del engranaje protege de daños grandes e imprevistos – Daños posteriores se pueden evitar en gran medida

copyright by

1420

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A través del análisis del aceite se pueden determinar las siguientes propiedades del aceite: – Grado de desgaste de las piezas del engranaje – Composición de la abrasión mecánica en el aceite – Viscosidad del aceite – Grado de suciedad del aceite – Otras propiedades relevantes del aceite

7.01 Mantenimiento y reparación en general

109579-02

4.1 Obtención de una muestra de aceite ADVERTENCIA ¡Actividades en componentes y fluidos a temperatura de servicio! Quemaduras. u ¡Realizar todos los trabajos con el mayor cuidado posible! u Llevar ropa de protección. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El engranaje se ha parado inmediatamente – El aceite tiene una temperatura de servicio normal u u u u u

Sacar el aceite siempre en el mismo sitio del engranaje. Sacar el aceite siempre por el mismo método. En engranajes con doble retén frontal: Sacar aceite también del compartimento del retén frontal. No sacar inmediatamente aceite tras un cambio de aceite. No sacar inmediatamente aceite, si se acaban de añadir grandes cantidades de aceite.

Nota Recomendación: u Llenar el aceite en un recipiente de pruebas original. u Llenar el aceite sólo en recipiente de pruebas limpios y secos.

5 Limpieza 5.1 Sistema de escape AVISO ¡Penetración de agua en el sistema de escape de los motores con tratamiento de gas de escape SCR! Los sensores del tratamiento de gas de escape pueden ser destruidos, la capa del catalizador SCR puede lavarse. u ¡Asegurarse de que no llega agua al tubo de escape! u ¡Al limpiar mantener una suficiente distancia al tubo de escape!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.2 Salidas de vapor (aislamiento acústico) AVISO ¡Limpieza inadecuada (Herramientas o Métodos de limpieza)! Las salidas de vapor pueden ser destruidas o pueden dañarse. u ¡Retirar la gran parte de suciedades con herramientas apropiadas, por ejemplo con espátulas de plástico suave! u ¡No utilizar herramientas con bordes cortantes! u Utilizar un limpiador con chorro de vapor sólo con sumo cuidado, manteniendo una distancia suficiente de la salida del vapor y utilizando muy baja presión de agua. u No utilizar disolventes para la limpieza. Nota u ¡Las salidas de vapor no pueden quitarse! Los amortiguadores de sonidos en el área de los motores u otras fuentes sonoras, son partes integrantes de toda la construcción de la grúa. Tomando en consideración todas las salidas de vapor y la estructura de la máquina, se debe cumplir con los valores legales que se han prescrito para el nivel

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1421

109579-02

7.01 Mantenimiento y reparación en general

acústico de máquinas así como la potencia acústica en el lugar de trabajo. Por lo tanto las salidas de vapor forman parte de la grúa para obtener la autorización de operaciones. Su construcción no necesita de ningún mantenimiento. Las salidas de vapor disponen de superficies resistentes a impurezas, aceite y agua. Las salidas de vapor son difícilmente inflamables y parcialmente incombustible según el lugar de aplicación. Por esta razón, el mantenimiento de las salidas de vapor no es necesario. El depósito de ligeras impurezas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componentes.

5.3 Forros antideslizantes u Antes de cada entrada: Controlar los forros antideslizantes verificando la propiedad antideslizante y limpieza. u En caso de suciedad: Limpiar los forros antideslizantes con un cepillo de cerdas de plástico duro. u Utilizar para la limpieza de las superficies superiores un limpiador habitual. u Limpiar con agua.

5.4 Cabina del conductor y cabina del gruista Nota u ¡Limpiar el volante, la consola del centro, los revestimientos de los tableros, del suelo y de los tapizados de la cabina del conductor y de la grúa, sólo con agua tibia mezclada con un producto lavaplatos! u ¡No utilizar ningún producto abrasivo!

5.5 Escaleras u Retirar las impurezas de las escaleras. u Asegurarse de que el acanalado de los peldaños esté limpio de suciedades.

6 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente

ADVERTENCIA ¡Los combustibles y lubrificantes son residuos peligrosos! u Reciclar los combustibles y lubrificante por separado. u ¡Los combustibles y lubrificantes no se pueden depositar en terrenos, agua, aguas residuales, en canalizaciones o en aguas de subsuelo! u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente. u Respetar y acatar al reciclar los combustibles y lubrificantes las reglamentaciones válidas de las administraciones responsables. Los combustibles y lubrificantes son: – Combustibles – Líquido refrigerante – Urea – Aceites para motores, aceites para engranajes – Líquidos hidráulicos – Líquidos de freno – Concentrado de jabón para las lunas – Grasa lubrificante

copyright by

1422

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6.1 Combustibles y lubrificantes

7.01 Mantenimiento y reparación en general

109579-02

6.2 Baterías

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Las baterías contienen sustancias contaminantes! u No reciclar las baterías en la basura. u Acumular las baterías por separado e introducir uso respetando el medio ambiente. u Depositar las baterías en un taller especializado y cualificado o en un punto de recogida para baterías viejas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1423

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106282-20

Fig.195219 copyright by

1424

LTM 1130-5-1-005

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

106282-20

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis inferior de la grúa Nota u Realizar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar el kilometraje establecido, los intervalos de horas de servicio o por calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero! u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar además los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes! 1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m Sistemas de seguridad X

Equipo de protección personal Seguir las indicaciones del fabricante del producto

X

Sistema de rescate de altura Seguir las indicaciones del fabricante del producto

Protección contra caídas X

Controlar los puntos de seguridad

X

Controlar los cables de seguridad

X

Controlar el estado técnico correcto de las escaleras

X

Controlar que las barandillas, escaleras de acceso y descansillos sean seguros

X

Controlar que las pasarelas y enrejados sean seguros

Superficie superior de la grúa Controlar la limpieza de las superficies transitables

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X X

Controlar la integridad y la resistencia al deslizamiento de las superficies transitables

X

Controlar que la señalización esté integra y leíble

Motor Diesel X

Control del nivel de aceite Para todo otro trabajo de mantenimiento, seguir las instrucciones del fabricante de motores

Sistema de refrigeración

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1425

106282-20

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m Controlar el nivel de refrigerante en el depósito de compensación

X

cada 2 Cambiar el líquido refrigerante años Tratamiento del gas de escape SCR cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espumoso de años la bomba de urea

4500 h Filtro de aire X

Controlar el dispositivo de control X

Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo Seguir las indicaciones del fabricante del motor

Caballete soporte pluma telescópica X

Lubrificar

Circuito hidráulico

500 h

X

Controlar la hermeticidad circuito hidráulico

X

Controlar el depósito hidráulico del nivel de aceite

X

X

Controlar el aceite hidráulico; tipo de pureza requerida: 20/18/15

100 h

X

Reemplazar el filtro de ventilación y aireación del depósito hidráulico

100 h

X

Cambiar el filtro de retorno

100 h

X

Cambiar elemento filtrante de aceite X

Controlar la presión hidráulica, si es necesario ajustar

Conductos flexibles hidráulicos X

Controlar si hay fugas y daños X

Controlar el estado seguro de trabajo mediante un experto

Dirección X

Controlar la fijación correcta de las barras de dirección y las barras vías, y el seguro por pasador

copyright by

1426

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Retirar la muestra de aceite y mandarlo controlar por los proveedores de aceite

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

106282-20

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m X

Controlar la hermeticidad del sistema de dirección hidráulica

X

Controlar la hermeticidad y daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico

X 1) 100 h

Controlar el ajuste de vía, si es necesario ajustar X

Reemplazar el elemento filtrante de presión X

Controlar el tope hidráulico de dirección, si es necesario ajustar

X 6)

X

Controlar la dirección con el programa de control

X

Estabilizar la grúa. Desviar el volante hacia la izquierda y derecha en el programa de pilotaje 2 y 3 con máximo ángulo de giro.

Cada 2 semanas

Pulverizar desacoplamiento de dirección LTC 1045-3.1

Ventilador hidráulico 100 h

X

Reemplazar el elemento filtrante de presión del ventilador hidráulico

Estabilizadores hidráulicos X

Controlar flexibilidad de los largueros corredizos, engrasar

X

Controlar los cables del larguero corredizo X

Engrasar los bulones de fijación de los cilindros del larguero corredizo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X

X

Lubrificar los puntos articulables de los largueros corredizos basculantes (largueros rebatibles) Controlar el nivel de burbuja, si es necesario ajustar

Suspensión de ejes X

Control de función como cilindros de bloqueo X

X

4)

4)

Controlar acumulador de presión - presión de tensión previa (nitrógeno)

Caja de cambio automática X

Control del nivel de aceite

X

Controlar la presión de aceite

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1427

106282-20

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m X

Controlar la temperatura de servicio X

Controlar la hermeticidad

X

Controlar los tornillos de fijación, si es necesario, volver a ajustar

100 h

X

X

Cambio de aceite

100 h

X

X

Reemplazar el filtro de aceite

Caja de cambio bajo carga X

Control del nivel de aceite

X

Controlar la hermeticidad

100 h

X

X

Cambio de aceite

100 h

X

X

Reemplazar el filtro de aceite

Caja de cambio automatizada AS-Tronic, AS-Tronic HD X

Control del nivel de aceite

X

Controlar la hermeticidad cada 3 Cambio de aceite años 5) cada 3 Reemplazar el filtro de aceite años 5)

Embrague por convertidor hidráulico TC 2 X

Control del nivel de aceite

X

Controlar la hermeticidad X

Cambio de aceite

X

Reemplazar el filtro de aceite

X

Control del nivel de aceite

X

Controlar la hermeticidad X

Cambio de aceite

X

Reemplazar el filtro de aspiración

X

Cambio del filtro de presión

Transmisión asimétrica X

Controlar la hermeticidad

X 1000 k m

Controlar la fijación correcta X

X

Cambio de aceite

copyright by

1428

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Embrague por convertidor hidráulico TC HD

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

106282-20

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m Engranaje de distribución 1000 k m

X

X X

Cambio de aceite Control del nivel de aceite

X

Controlar la hermeticidad

X

Controlar los tornillos de fijación, si es necesario, volver a ajustar X

Controlar la conmutación marcha de carretera / todo terreno

X

Controlar la conmutación a tracción en todas las ruedas

cada 2 años

Mandar controlar el tacógrafo

X

X

Limpiar la boquilla de escape de aire

Accionamiento hidrostático X 100 h

Controlar la hermeticidad y daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico

X

Limpiar el elemento filtrante X

Cambiar el elemento filtrante

Mecanismo de accionamiento de bombas X

Controlar la hermeticidad

X 200 h

Controlar la fijación correcta X

X

Cambio de aceite

Transmisión angular para accionamiento de la grúa X

Controlar la hermeticidad

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X 100 h

Controlar la fijación correcta 1500 h

X

Cambio de aceite

Árbol articulado y caballete de apoyo 100 km

25000 k m

cada 6 Controlar los tornillos de bridas, si es necesameses rio volver a ajustar

25000 k m

cada 6 Llevar un llevar un control visual de los árbomeses les articulados

25000 k m

cada 6 Llevar un control visual del rodamiento del ármeses bol intermedio y caballete de apoyo

100000 km

cada 2 Relubricar los cojinetes de articulación, cuanaños do sea posible

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1429

106282-20

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m 100000 km

cada 2 Relubricar la compensación longitudinal, años cuando sea posible

Árbol articulado entre motor y caja de cambio o entre caja de cambio y engranaje de distribución Atención: ¡Sólo un personal formado y autorizado podrá efectuar los controles! 100000 km

cada 2 Controlar la resistencia u holgura de la articuaños lación, en estado desmontado, flexionando manualmente

100000 km

cada 2 Controlar la compensación longitudinal, en esaños tado desmontado si presenta una holgura de articulación no permitida. Con una holgura de articulación superior a 0,17 mm cambiar el árbol articulado.

Ejes, motrices X

Controlar la hermeticidad

X

Controlar el nivel de aceite en la caja del eje, caja del diferencial y en los cubos de ruedas 10000 k m

X

X 1000 k m

Lubrificar los cojinetes de la mangueta del eje Controlar la fijación correcta

X

cada 2 Cambio de aceite años cada 2 Cambiar el llenado de grasa del rodamiento años de la rueda, si está engrasada

X

X

Limpiar la boquilla de escape de aire en la caja del eje

10000 k m

X

Lubrificar los cojinetes de la mangueta del eje

X

Controlar la fijación correcta X

X

Volver a llenar con grasa los cubos de rueda

X

X

Ajustar los cojinetes de ruedas

Circuito eléctrico X

Controlar la función de la iluminación del vehículo X cada 6 meses

Empalmes de cable Hacer el mantenimiento de las baterías

3)

copyright by

1430

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ejes, no motrices

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

106282-20

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m cada 6 meses

Vaciar el recipiente colector de ácidos

3)

Sistema de combustible X

Controlar la hermeticidad

X

X

Controlar el estado y la fijación

X

X

Purgar el agua y sedimentos

X

X

Limpiar el prefiltro de la bomba adicional de combustible

cada 50 h

Controlar el prefiltro de combustible, si es necesario purgar el agua X

Cambiar el prefiltro de combustible

Neumáticos X

Controlar si presentan daños visibles

X

Controlar la presión del aire de los neumáticos

X

Controlar el desgaste de perfil y la profundidad del perfil Seguir las directivas de la legislación social

100 km

X

Controlar la fijación correcta de las tuercas de ruedas, si es necesario apretarlas

Sistema de frenado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X

Controlar el sistema de frenado

X

Controlar el espesor de los forros de freno

X

Volver a ajustar los frenos, si es necesario

X

Cambiar los forros de freno, si es necesario

X

Controlar los discos de freno

X

Controlar los tambores de freno X

Controlar el funcionamiento del freno de estacionamiento y de servicio

Retardador de la corriente de Foucault 5000 k m

X

X

Controlar las partes mecánicas y eléctricas Seguir las indicaciones del fabricante del producto

Sistema de aire comprimido X

Controlar la hermeticidad

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1431

106282-20

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos de horas de servicio o kilómetros conducidos

Intervalos del calendario

Después de

250 h

diario

500 h

1000 h

semanal

Trabajos a ejecutar

anual

5000 k 10000 k 20000 k m m m X

Controlar la presión de servicio del sistema de frenado

X

Controlar la presión de desconexión X

Retirar el agua del depósito de aire comprimido

X

Reemplazar los cartuchos de granulado en el secador de aire

X

Limpiar el prefiltro del secador de aire

Cabina del conductor X

Controlar el funcionamiento de los instrumentos

X

Controlar el funcionamiento de las luces pilotos

X

Controlar el accionamiento del freno motor

X

Controlar el accionamiento del retardador Cada 2 semanas

Engrasar los patines de la guía de cabina en el bastidor del vehículo LTC 1045-3.1

Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara X

Controlar el nivel del líquido del depósito de reserva del dispositivo limpiaparabrisas

Accionamiento de emergencia X

Controlar la función

X

Volver a llenar con grasa

X

Controlar el funcionamiento LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Placas de apoyo con compensador

En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km En caso de uso frecuente por todos los terrenos: mínimo 1 vez por año 3) En zonas calientes: cada 3 meses 4) Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis inferior de la grúa en el capítulo 7.04 5) Sólo si se utiliza ZF-Ecofluid M, sino cada 2 años 6) En invierno: En caso de emplear sal antiescarcha o en las cercanías al mar 1)

2)

copyright by

1432

LTM 1130-5-1-005

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

106282-20

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1433

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

105011-25

Fig.195219 copyright by

1434

LTM 1130-5-1-005

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

105011-25

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa Nota u Ejecutar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar los intervalos establecidos por horas de servicio o del calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero! u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar además los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes! 1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual

Sistemas de seguridad X

Equipo de protección personal Seguir las indicaciones del fabricante del producto

X

Sistema de rescate de altura Seguir las indicaciones del fabricante del producto

Protección contra caídas X

Controlar los puntos de seguridad

X

Controlar los cables de seguridad

X

Controlar el estado técnico correcto de las escaleras

X

Controlar que las barandillas, escaleras de acceso y descansillos sean seguros

X

Controlar que las pasarelas y enrejados sean seguros

Superficie superior de la grúa Controlar la limpieza de las superficies transitables

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X X

Controlar la integridad y la resistencia al deslizamiento de las superficies transitables

X

Controlar que la señalización esté integra y leíble

X

Efectuar una inspección visual de la instalación

Sistema de extinción de incendios

Para otros trabajo de mantenimiento, seguir las instrucciones del fabricante del sistema de extinción de incendios cada 5 Renovar los elementos de extinción y los conaños tenedores del agente extintor

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1435

105011-25

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual

Motor Diesel X

Control del nivel de aceite Para todo otro trabajo de mantenimiento, seguir las instrucciones del fabricante de motores Controlar el nivel de refrigerante en el depósito de compensación

X

cada 2 Cambiar el líquido refrigerante años Tratamiento del gas de escape SCR cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espumoso de años la bomba de urea

4500 h Calefacción dependiendo del motor

Controlar el nivel del líquido en el depósito de compensación

X

Poner en marcha unos 10 minutos en caso de motor frío y el ajuste más pequeño del ventilador

al mes X

Ejecutar los trabajos de asistencia técnica antes y después de cada periodo caluroso

cada 2 Recambiar el líquido del sistema de calefacciaños ón Filtro de aire X

Controlar el dispositivo de control X

Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo Seguir las indicaciones del fabricante del motor

Unión giratoria Lubrificar el dentado X 1) 250 h

X

Lubrificación de la unión giratoria

X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación

X

Control de la holgura de basculamiento

X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación

Cabrestantes 250 h X

Controlar la hermeticidad X

Control del nivel de aceite

copyright by

1436

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

105011-25

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual

200 h

X

Comprobar el estado de los flancos de los dientes; la referencia son las horas de servicio del cabrestante. (sólo LR 13000) Revise el aceite de transmisión a través del análisis de aceite

X

cada 4 Cambiar el aceite de engranaje años

3000 h

X

Controlar la vida útil teórica restante mediante un experto

cada 4 Controlar la vida útil teórica restante mediante años un perito Frenos del mecanismo de elevación X

Controlar la hermeticidad

Elementos en celosía X

Controlar si existen fisuras, daños y deformación

X

Controlar los puntos de seguridad

X

Controlar los cables de seguridad

X

Controlar que las barandillas y descansillos sean seguros

X

Controlar que las pasarelas y enrejados sean seguros

X

Controlar se existe fisuras, daños y deformación mediante un experto

Barras de arriostramiento

cada 4 Controlar si existen fisuras, daños y deformaaños ción mediante un experto X

Control de los elementos de seguridad

X

Lubrificar los soportes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Soportes de retención X

Controlar la libertad de movimiento del seguro contra movimiento pendular.

X 2), 6) Cilindro de retención X 2), 6)

X

Controlar la hermeticidad

X 2), 6)

X

X

Controlar la presión de tensión previa (nitrógeno)

X 2), 6)

X

X

Control del llenado de aceite

X

X

Controlar la función

Muelles de gas X 2), 5), 6)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1437

105011-25

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual

Caballete A X

Lubrificar el soporte

X 2), 6)

X

Controlar el movimiento fácil de la palanca para el interruptor de fin de carrera del caballete A 3 y la retracción del resorte

X 2), 6)

X

Controlar el movimiento libre de las barras guías del caballete A 2 y del caballete A 3 y si presentan deformaciones

X

Controlar el par de apriete de los tornillos de fijación

Contrapeso 1000 km

ó 10000 km

Placas lastre de cemento (Contenedor de lastre) (sólo LR 13000) X

Compruebe si hay daños cada 5 Controlar por el organismo de matriculación años

Colocación del lastre X

X

Lubrificar los soportes

X

Engrasar las guías

X

X

Controlar si existe desgaste, daños, fisuras y si el movimiento es libre

X

X

Lubrificar

Rodillos de los cabrestantes X Poleas

Cables X

Controlar si hay daños y deformación Control por un personal especializado, lubrificar X

Control efectuado por el experto

cada 4 Control efectuado por un perito años Motones de gancho X

X

Lubrificar ganchos

X

Controlar la medida de distancia (y)

Cabina del gruista X

Controlar el funcionamiento de los instrumentos

X

Controlar el funcionamiento de las luces pilotos

copyright by

1438

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

al mes

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

105011-25

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual X

Cambiar el elemento filtrante de la ventilación del armario eléctrico

X

Renovar el elemento filtrante del calentador de agua Controlar el nivel del líquido del depósito de compensación para la aceleración

X X

X

Controlar la funcionabilidad del dispositivo de deslizamiento o de inclinación

X

X

Lubrificar los alojamientos del dispositivo de deslizamiento o de inclinación

X

X 7)

Controlar la funcionabilidad del dispositivo de elevación (brazo telescópico)

X

X 7)

Lubrificar los soportes del dispositivo de elevación y brazo telescópico

Controlador de cargas X

Controlar la función

X

X

Controlar el funcionamiento del transmisor de longitud

X

X

Controlar si el cable en el transmisor de longitud presenta daños

X

Controlar la función

X

Comprobar la validez de la tarjeta SIM

X

Empalmes de cable

Sistema del tele-diagnosis

Circuito eléctrico cada 6 meses

Hacer el mantenimiento de las baterías

3)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

cada 6 meses

Vaciar el recipiente colector de ácidos

3)

X 5)

Cambiar el filtro del habitáculo de la ventilación del armario eléctrico

Sistema de combustible X

Controlar la hermeticidad X

Controlar el estado y la fijación

X

Purgar el agua y sedimentos

X

Limpiar el prefiltro de la bomba adicional de combustible

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1439

105011-25

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual

cada 50 h

Controlar el prefiltro de combustible, si es necesario purgar el agua cada 1000 h

Cambiar el prefiltro de combustible

Engranaje del mecanismo giratorio 250 h

X X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación Controlar la hermeticidad

X

Control del nivel de aceite Revise el aceite de transmisión a través del análisis de aceite

X

cada 4 Cambiar el aceite de engranaje años

4000 h Bloqueo de la plataforma giratoria X

X

Lubrificar

X

X

Controlar la función

X

Control de los elementos de seguridad

Soportes Mecanismo de accionamiento de bombas X

Controlar la hermeticidad X

500 h

Control del nivel de aceite

X

X

Cambiar el aceite de engranaje

Conductos flexibles hidráulicos X

Controlar si hay fugas y daños X

Controlar el estado seguro de trabajo mediante un experto

Circuito hidráulico Control del nivel de aceite X

Controlar la hermeticidad

250 h

X

X

Reemplazar los elementos filtrantes de la presión de mando y presión de alimentación

250 h

X

X

Recambiar los elementos filtrantes de retorno (sólo en grúas con circuito hidráulico abierto)

250 h

X

X

Reemplazar el filtro de ventilación y aireación del depósito hidráulico

X

Controlar el aceite hidráulico; tipo de pureza requerida: 20/18/15

500 h

X

copyright by

1440

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

105011-25

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual Retirar la muestra de aceite y mandarlo controlar por los proveedores de aceite

Cilindro hidráulico X

Controlar la hermeticidad

Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno) X 4)

X 4)

Controlar las tensiones previas

Sistema de aire comprimido X

Controlar la hermeticidad

X

Controlar la presión de servicio

X

Controlar la presión de desconexión

X

Controlar el funcionamiento de la válvula purgadora automática de agua X

Cambiar los cartuchos de granulación del secador de aire

X

Limpiar el prefiltro del secador de aire

Sistema de lubrificación centralizada X

Controlar la función X

Controlar el llenado del recipiente de grasa.

Accionamiento de emergencia X

Controlar la función

X

Lubrificar los puntos de lubrificación de los elementos en celosía

X

Controlar la deformación y fisura de la pluma telescópica

X

Lubricar las superficies de deslizamiento del alojamiento de la pluma telescópica

X

Compruebe si hay daños o grietas en las poleas inversoras de la mecánica de extracción

X

X

Lubrificar las poleas de reenvío de la mecánica de extracción

X

X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación de las poleas de reenvío

Sistema de pluma mástil en celosía X 6) Pluma telescópica con mecanismo de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

X X

250 h

X

Controlar el mecanismo de cable, ajustar 20000 h

cada 10 Desmontar la pluma y controlarla años

Pluma telescópica Sistema Telematik

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1441

105011-25

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual X

Controlar el sistema de pluma telescópica si existe deformación, daños, fisuras

X

Controlar la hermeticidad y daños de los componentes hidráulicos

X

Controlar el estado correcto de los cilindros telescópicos

X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación y de la clavija de seguridad

X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación en el cilindro de extensión

X

Controlar los seguros antitorsión del bulón del cilindro y el bulón de la pluma telescópica

X

X

Controlar el estado correcto de las tenazas de empuje

X

X

Controlar el estado correcto de los bulones de bloqueo y orificios de bloqueo

X

X

Controlar el estado correcto de la superficie deslizante interna y externa

X

X 5)

Lubrificar las superficies de deslizamiento

X 5)

Lubrificar los carriles guía en el cilindro telescópico

cada 10 Desmontar la pluma y controlarla años

20000 h Arriostramiento de la pluma telescópica

X cada 3 meses

Lubrificar el arriostramiento TA/TY en los niples de engrase

5), 6)

cada 6 meses

Controlar el nivel de aceite del cabrestante de arriostramiento X

Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación

X 4)

Controlar la conexión de cable entre el cable sostén y el cable auxiliar (sólo LTM 1400-7.1)

X

cada 4 Recambiar el aceite de engranaje del cabresaños tante de arriostramiento Lastre suspendido X

Controlar la protección contra las caídas

copyright by

1442

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar la hermeticidad del cabrestante de arriostramiento

X

250 h

Controlar deformaciones y fisuras

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

105011-25

1er. mantenimiento

Intervalos por horas de servicio

Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar

Después de

250 h

diario

500 h

1500 h

semanal

anual X

Controlar toda deformación y fisura en el bastidor, suspensión y pieza guía

Cuando la grúa no se moverá: cada 3 meses Antes de cada puesta en servicio: ejecutar control visual 3) En zonas calientes: cada 3 meses 4) Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05 5) Y si es necesario 6) En el montaje 7) En el Reino Unido: cada 6 meses 1)

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2)

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1443

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114348 copyright by

1444

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

1 Motor diesel ¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstancia los conductos de combustible! PELIGRO ¡Peligro de incendio! u Asegurarse absolutamente que la zona del motor se quede libre de combustible Diesel. u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo combustible derramado deberá secarse! u Al cambiar el filtro, se aconseja colocar por debajo algodón de limpieza antes de sacar los filtros para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor 1.1.1 Control del nivel de aceite en el indicador de la cabina del conductor Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – El motor se ha desconectado y el encendido está conectado – El aceite se ha juntado en el depósito de aceite Nota u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse o que debe evacuarse. u Ejemplo, fig. 1: Si se visualiza -1.0, se tiene que evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza +1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor. u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se tiene que esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite. u Accionar el pulsador 110 hasta visualizar en el indicador 225 nivel de aceite del motor „OIL“, véase la fig. 1. AVISO ¡Peligro de daños de motor! ¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicialmente! u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador 225, purgar el aceite motor según el indicador 225! u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador 225, volver a llenar con aceite motor según el indicador 225 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador 225.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1445

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114899 copyright by

1446

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado – La cubierta para la varilla de medición de aceite 1 está quitada – El motor diesel está apagado y el aceite se ha acumulado en el cárter de aceite – La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1 u Retirar la varilla de medición 1 y secarla. u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla. El aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición de aceite 1. u Controlar el nivel de aceite. AVISO ¡Peligro de daños de motor! Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acuerdo a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima. u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente. u Volver a insertar la varilla de medición 1.

1.1.3 Cambio de aceite

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Véase por separado el manual de instrucciones del fabricante de motores.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1447

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.120255 copyright by

1448

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

1.2 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de compensación por medio de una sonda de nivel de agua. Si el nivel del líquido refrigerante es insuficiente, se ilumina en el panel de visualización, la luz de aviso 182 „nivel del líquido refrigerante del motor insuficiente“. La temperatura del líquido refrigerante del motor de traslación, puede leerse en el panel de visualización en el indicador de barra por medio de la luz de aviso 231. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – La pluma telescópica está levantada – El contrapeso está retirado – La persona de mantenimiento se encuentra en posición P2 PELIGRO ¡Escaldado por el vapor caliente del líquido refrigerante! u Controlar el nivel del líquido refrigerante sólo con el motor diesel frío. u Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado del recipiente de compensación para el refrigerante de agua hasta que se encaje en la primera posición. u Dejar salir la sobrepresión. u Retirar la tapa cierre. u Controlar el nivel del refrigerante. AVISO ¡Peligro de daños materiales por líquido refrigerante deficiente! u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes. u No diluir mezcla de anticorrosivo-anticongelante del líquido refrigerante. El líquido refrigerante incluye anticorrosivo-anticongelante. Puede diferenciar el líquido refrigerante por medio del color del anticorrosivo-anticongelante. Véase el servicio de llenado Anticorrosivo-anticongelante

Liebherr Antifreeze Organic SF Mix

Liebherr Antifreeze Mix

Color:

magenta

verde azulado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el nivel del líquido refrigerante es más bajo que el punto de partida P5 del tubo de ascenso 8: u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P5 del tubo de ascenso 8. u Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1449

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.120255 copyright by

1450

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

1.3 Cambio del líquido refrigerante Nota Si se adapta el líquido refrigerante: u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar u Asegurarse de que la instalación del líquido refrigerante esté completamente vacío. u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P5 del tubo de ascenso 8.

1.4 Filtro de aire El filtro de aire se controla eléctricamente. Al producirse una alta depresión en el conducto de aspiración, a causa de suciedades en los elementos filtrantes, se ilumina la luz de aviso 183 en el panel de visualización de la cabina del conductor. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado – La persona de mantenimiento se encuentra en posición P2 Si la luz de aviso 183 se ilumina: u Limpiar o cambiar el elemento filtrante.

1.5 Filtro de partículas diésel* PELIGRO ¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diésel*! u ¡Se autoriza regenerar el filtro de partículas diésel* sólo bajo la vigilancia del personal de servicio!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diésel* según el manual de instrucciones del filtros de partículas diésel* adjunto del fabricante.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1451

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114903 copyright by

1452

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

2 Sistema de combustible 2.1 Repostaje de combustible Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras – La calefacción suplementaria está desconectada. – El freno de estacionamiento está apretado – El motor y el encendido están desconectados Nota u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.01! u Colocar la escalera para el llenado de combustible 4 en posición de subida y bajada, véase manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07. u Enganchar la pistola del surtidor 2 en el soporte 3 en la escalera para el llenado de combustible 4 y asegurarla contra toda caída. u Sobre como subir a la escalera para el llenado de combustible 4, véase manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07. u Abrir la tapa del depósito de gasolina 1. u Introducir la pistola del surtidor 2 en el tubo de llenado. u Repostar el vehículo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Después del repostaje: u Sacar la pistola del surtidor 2 del tubo de llenado y colocarla en el soporte 3. u Cerrar la tapa del depósito de gasolina 1, bajar de la escalera para el llenado de combustible 4 y quitar la pistola del surtidor 2. u Asegurar la escalera para el llenado de combustible 4 en la posición de transporte, véase manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1453

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114896 copyright by

1454

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

2.2 Prefiltro de combustible 2.2.1 Purga de agua del prefiltro de combustible Nota u El separador de agua 2 en el prefiltro de combustible deberá vaciarse a intervalos regulares. Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado – La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P3 u u u u u u u

Apagar el motor. Poner el recipiente colector debajo del separador de agua. Cerrar la llave esférica 1. Abrir la llave esférica 3 y dejar purgar el agua hasta que salga combustible. Cerrar la llave de purgado 3. Abrir la llave esférica 1. Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.

2.2.2 Limpieza del tamiz filtro PELIGRO ¡Peligro de incendio y de explosión! u ¡No fumar! u ¡Evitar hogueras! u ¡Trabajar sólo si el motor diésel está apagado! u ¡En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta! Apagar el motor. Poner el recipiente colector debajo del prefiltro de combustible. Cerrar la llave esférica 1. Abrir la llave de purgado 3 hasta que ya no salga más combustible. Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente. Retirar los tornillos 4 y retirar la tapa 8. Retirar el tamiz filtro 6 y limpiar correctamente. Colocar debidamente un tamiz filtro 6 limpio. Montar debidamente la tapa 8 con obturadores. Apretar debidamente los tornillos 4. Abrir la llave esférica 1. Abrir el tornillo de escape de aire 5. Accionar la bomba manual 7 y purgar el aire debidamente del filtro de combustible. Apretar debidamente el tornillo de escape de aire 5. Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del prefiltro de combustible.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u u u u u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1455

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114905 copyright by

1456

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

3 Depósito del carburante* El depósito del carburante* es opcional y sólo es necesario en un servicio con calefacción suplementaria.

3.1 Repostaje del combustible Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras – La calefacción suplementaria está desconectada. – El freno de estacionamiento está apretado – El motor y el encendido están desconectados Nota u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.01! u Poner la escalera retráctil 4 en la posición de subida, véase manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07. u Introducir la pistola del surtidor 2 en el soporte 3 y asegurarlo contra toda caída. u Subir al chasis de la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07. u Abrir la tapa del depósito de gasolina 1. u Introducir la pistola del surtidor 2 en el tubo de llenado. u Repostar el vehículo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Después del repostaje: u Sacar la pistola del surtidor 2 del tubo de llenado 5 y colocarla en el soporte 3. u Cerrar la tapa del depósito de gasolina 1, bajar del chasis de la grúa y quitar la pistola del surtidor 2.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1457

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114898 copyright by

1458

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

4 Caja de cambio automática AVISO ¡Peligro de daños en la caja! u ¡En todos los trabajos, se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduzcan en el interior de la caja! u ¡Controlar a intervalos regulares la hermeticidad de la caja de cambio! u ¡Si hay fugas en la caja de cambio, se deberá remediar inmediatamente y de manera correcta!

4.1 Control del nivel de aceite en la caja de cambio automática Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – El aceite de engranaje está enfriado (menos que 40 °C) – La cubierta para la caja automática de cambio se ha quitado – La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P4 u Desatornillar el tornillo de nivel 1. El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio. u Efectuar un control visual. Si no se puede ver el tornillo de nivel 1 por motivos constructivos, entonces, se debe llenar con aceite de engranaje por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que el aceite salga por el tornillo de nivel 1. AVISO ¡Peligro de daños en la caja! En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la máquina. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio. u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado de aceite 1 y controlar nuevamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Atornillar el tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador y apretar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1459

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114898 copyright by

1460

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

4.2 Cambio de aceite en la caja de cambio automática Nota u Antes del cambio de aceite, no deberá frenarse el vehículo con el Intarder. Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente. – La caja está a temperatura de servicio. u u u u u u u u u

Desatornillar el tornillo de nivel 1. Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 4. Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 y purgar el aceite. Limpiar el imán de los tornillos purgadores de aceite. Atornillar y apretar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 con el nuevo anillo obturador. Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que empiece a rebalsar por el tornillo de nivel 1. Después de llenar la cantidad de aceite, atornillar y apretar el tornillo de llenado de aceite 4 y el tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador. Probar conduciendo el vehículo. Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

4.3 Cambio del filtro fino Con cada cambio de aceite, se debe cambiar igualmente el filtro fino 5. Al cambiar el filtro fino 5, se debe asegurar que ninguna impureza o lodo de aceite pueda penetrar en el circuito. Desatornillar el tornillo de fijación para el filtro fino. Desmontar el antiguo filtro fino. Montar debidamente el nuevo filtro fino. Atornillar el tornillo de fijación y apretarlo. Hacer una prueba, conduciendo el vehículo sin el funcionamiento del Intarder. Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u u u u u u

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1461

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.112591 copyright by

1462

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

5 Engranaje de distribución En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduzcan en el interior de la caja.

5.1 Control del nivel de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente u Desatornillar el tornillo de nivel 2. El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio del tornillo de nivel 2. u Efectuar un control visual. AVISO ¡Peligro de daños en la caja! ¡Si del borde del orificio del tornillo de nivel 2, sale más de 0,5 l de aceite, entonces significa que existe un daño en el circuito de aceite! u ¡Avisar al Servicio Posventa de Liebherr Werk Ehingen! AVISO ¡Peligro de daños en la caja! En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la máquina. ¡Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio! u ¡Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de nivel 2 y controlar nuevamente!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Atornillar el tornillo de nivel 2 con un nuevo obturador y apretar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1463

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.112591 copyright by

1464

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

5.2 Cambio de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente – La caja está a temperatura de servicio u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 1 y el tornillo de nivel 2. u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 3, dejar escurrir el aceite y registrar la cantidad de aceite. Nota u Las válvulas de retención 4 deben quedarse en el engranaje de distribución con el desmontaje del conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6. u Desenroscar el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6 del engranaje de distribución, dejar escurrir el aceite juntando la cantidad de aceite. Si es necesario: u Limpiar cuidadosamente los conductos de aceite inyectando aire a 4 bares máx. para que se escurra toda la cantidad de aceite. Nota u Si la cantidad colectada de aceite es bastante inferior que el valor indicado en el capítulo 7.06, entonces significa que hay fuga en el circuito hidráulico. Se deberá detectar la causa de esta fuga en el circuito de aceite y corregirla. u u u u

Controlar el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6 si presentan daños. Montar debidamente el conducto de alimentación 5 y el conducto de retorno 6. Enroscar y apretar el tornillo purgador de aceite 3 y el tornillo de nivel 2 con un nuevo obturador. Llenar con la cantidad completa de aceite para el engranaje de distribución con refrigerador de aceite y conductos según la tabla de lubrificantes en el tornillo de llenado de aceite 1. Véase el cap. 7.06 y 7.07. u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 1 con un nuevo obturador y apretar. u Manejar el vehículo grúa unos 10 kilómetros aprox. Nota u Después de unos 10 kilómetros de marcha, el refrigerador de aceite se ha llenado con aceite.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite, tal como se ha descrito en la sección „Control del nivel de aceite“ y si es necesario volver a llenar con aceite o purgar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1465

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114900 copyright by

1466

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

6 Circuito hidráulico Al volver a llenar con aceite, mantener una limpieza perfecta.

6.1 Depósito de aceite hidráulico 6.1.1 Control del nivel de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente – Los cilindros de apoyo y los largueros corredizos están retraídos completamente – El vehículo está descendido al nivel de suspensión de ejes más bajo – La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P5 PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se daña la bomba hidráulica! Con un nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse, por consiguiente existe un alto peligro de que ya no se pueda dirigir el vehículo y provocar accidentes. Los cilindros no pueden extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse. u Controlar el nivel de aceite y si es necesario volver a llenar. El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla 1. u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico. Reparación del problema ¿No se ve aceite en la mirilla 1? u Volver a llenar con aceite según las tablas de lubrificación, por medio de un tamiz de malla fina, hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

6.1.2 Control de los filtros de ventilación y desaireación u Abrir la tapa con el cierre giratorio. u Controlar las impurezas en el filtro 2 (control visual).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En caso de fuertes impurezas: u Cambiar el filtro 2. u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio. u Arrancar el motor diésel. u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa. u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1467

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114900 copyright by

1468

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

6.1.3 Control y cambio del filtro de retorno Uno de los dos filtros de retorno 3 está dotado con un indicador 4 para su mantenimiento. Si la marca roja se visualiza al estar el aceite a la temperatura de servicio: u se tiene que cambiar el cartucho filtrante. u Desatornillar las dos tapas de filtro. u Desatornillar los elementos filtrantes. u Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas. u Atornillar nuevos elementos filtrantes. u Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas. u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien. u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del filtro. u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

6.1.4 Filtros de presión Los filtros de presión 5 están dotados con un indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una barra roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, se debe cambiar el cartucho filtrante. u u u u u u u

Apagar el motor. Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente. Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente. Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros. Aceitar la junta de caucho en el nuevo cartucho filtrante. Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo. Arrancar el motor y controlar si hay fugas.

Resultado: – Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1469

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.114524 copyright by

1470

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

6.2 Acumulador de membrana en el sistema suspensión / bloqueo de ejes En el sistema hidráulico están integrados los acumuladores de membrana. Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana. AVISO ¡Peligro de daños en el mecanismo de traslación! Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e invierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse. En caso de una tensión previa de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar. En caso de una tensión previa excesiva, ya no se puede asegurar el efecto de suspensión en la suspensión de ejes. u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La suspensión de ejes/bloqueo de ejes está en suspensión – El piloto de control de función del pulsador 130 no se ilumina u Bajar completamente el vehículo con el pulsador 119, pulsador 120, pulsador 135, pulsador 136 y la tecla de confirmación 143 hasta que el aceite salga por los acumuladores. PELIGRO ¡Peligro de explosión! La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado. u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se debe utilizar aire u oxígeno. Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las indicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión. u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es necesario, corregirla. u Accionar la tecla Nivel 129 y la tecla de confirmación 143 hasta que el piloto de control de función en la tecla Nivel 129 se enciende intermitentemente. Resultado: – El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

6.3 Tuberías flexibles hidráulicas ADVERTENCIA ¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico! Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales. Si durante el control visual se constatan fugas: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. Si durante el control visual se constatan daños: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Nota u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1471

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controladas una vez al año por un profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Se tiene que realizar un control visual de la instalación diariamente. Se tiene que realizar un control visual de la instalación antes de comenzar a trabajar.

6.3.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controlados por personal profesional para tuberías flexibles del sistema hidráulico, si existe alguno de los siguientes daños: – Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras. – Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras) – Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, torsiones – Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está dañada) u Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico Si alguno de los daños listados existen: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

6.3.2 Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa. u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa. Si el sistema hidráulico no está hermético: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. Si alguno de los daños listados existen: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. o Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr. u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

6.3.3 Dirección de eje trasero activo

Si durante el control visual se constatan fugas: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. Si durante el control visual se constatan daños: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Nota u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06. Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controladas una vez al año por un profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

copyright by

1472

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Tuberías flexibles no herméticas y dañadas del sistema hidráulico! Incendio. Fallo de la capacidad de maniobra. Muerte, lesiones graves, daños materiales.

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

Se tiene que realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico diariamente. Se tiene que realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico antes de comenzar a trabajar. Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser controlados por personal profesional para tuberías flexibles del sistema hidráulico, si existe alguno de los siguientes daños: – Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras. – Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras) – Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, torsiones – Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está dañada)

Fig.119290: Cilindro de dirección u Controlar los daños en las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 del cilindro de centraje de dirección 1 y el bloque de mando en la dirección de eje trasero. Si alguno de los daños listados existen: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa. u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa. Si el sistema hidráulico no está hermético: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. Si alguno de los daños listados existen: u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías flexibles del sistema hidráulico. o Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr. u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1473

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.109829 copyright by

1474

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

7 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 7.1 Cambio del cartucho granulado ATENCIÓN ¡Peligro! El cartucho de granulados del secador de aire 1 se encuentra bajo la tensión previa del resorte. u Tener cuidado al cambiar el cartucho. u Cambiar el cartucho granulado una vez al año.

8 Neumáticos ADVERTENCIA ¡Grado mínimo de profundidad del perfil limitado! Muerte, lesiones graves, daños materiales. Cuando el grado mínimo legal de profundidad del perfil se alcanza: u Cambiar los neumáticos Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra) no existe de parte del fabricante de neumáticos ni una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando están usados. Para conseguir una larga vida útil de los neumáticos del vehículo grúa, proceda con las siguientes recomendaciones: – Cumpla con las reglamentarias legales de las cargas del eje. – Cumpla con los estados válidos correspondientes de marcha predeterminados por Fábrica Liebherr Ehingen GmbH. – Controlar a intervalos regulares: La profundidad del perfil de los neumáticos Las superficies de rodadura de los neumáticos si presentan rajaduras, daños o cuerpos extraños • La pared externa de los neumáticos si presentan rajaduras o daños • La presión de aire de los neumáticos • El ajuste de vía de todos los ejes – Retirar los cuerpos extraños (por ejemplo: piedras) que se han atascado o incrustado en los neumáticos – Cambie las ruedas como se explica en el parágrafo “Cambio de las ruedas entre ellas”. • •

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.1 Control de los neumáticos Esta sección contiene informaciones para el control externo de los neumáticos. Si las propiedades externas de los neumáticos están sin deficiencias reconocibles, pueden aparecer daños dentro de los neumáticos. Para determinar daños dentro de los neumáticos, pueden observarse solamente las modificaciones del comportamiento dinámico, por ej.: – Ruido en aumento – Vibraciones Si las propiedades de los neumáticos empeoran durante el servicio de marcha, entonces el neumático puede estar defectuoso.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1475

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

ADVERTENCIA ¡Daños dentro de los neumáticos! Empeoramiento del comportamiento dinámico durante el servicio de marcha. Muerte, lesiones graves, daños materiales. u Observar cada modificación del comportamiento dinámico, por ej. ruidos en aumento o vibraciones. Si se presenta un empeoramiento del comportamiento dinámico: u Controlar los neumáticos por el personal especializado y cualificado del fabricante de neumáticos. u Después de 8 hasta 10 años realizar el control de los neumáticos a través del personal autorizado del fabricante de neumáticos. u Observar el resultado del control y seguir las pautas referentes a la reutilización de los neumáticos. u Cambiar los neumáticos defectuosos. ADVERTENCIA ¡Uso de ruedas no admitido (neumáticos y ruedas de disco)! Muerte, lesiones graves, daños materiales. Daños de la grúa automotriz y el entorno. u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehingen GmbH. u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido. u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco (de 1 pieza o de 3). Nota u Neumáticos y ruedas de disco autorizadas por Empresa Liebherr Ehingen GmbH. Véase el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 1.03.

8.1.1 Controlar los neumáticos ADVERTENCIA ¡Propiedades de los neumáticos no autorizadas! Muerte, lesiones graves, daños materiales. Si el grado mínimo legal de profundidad del perfil se ha alcanzado o los neumáticos están dañados: u Cambiar los neumáticos u Cumplir las reglamentarias de la presión de aire de los neumáticos. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03. Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de 3 bar: u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos. La profundidad del perfil de los neumáticos tiene que ser inferior al valor mínimo reglamentado oficialmente. LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar la profundidad del perfil de los neumáticos. u Controlar si los neumáticos presentan daños.

copyright by

1476

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

Fig.120146: Rueda de disco con neumáticos El talón de la cubierta debe estar para ello en el lado interno y externo de manera proporcionada en la rueda de disco. u Controlar la fijación correcta del neumático 3 en la rueda de disco 1. u Controlar la presión de aire de los neumáticos.

8.1.2 Control de las ruedas de disco

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Tipos de rueda de disco 1: – 1 pieza – 3 piezas

Fig.120144: Rueda de disco de 1 pieza

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1477

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.120143: Rueda de disco de 3 piezas ADVERTENCIA ¡Ruedas de disco dañadas! Muerte, lesiones graves, daños materiales.

u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan daños. u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan corrosión. u Controlar si hay fisuras en las costuras de soldadura y en los bordes de los orificios, véase imágenes.

copyright by

1478

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si las ruedas de disco están dañadas: u Cambiar las ruedas de disco 1 dañadas.

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

8.1.3 Controlar el aro lateral y el aro de cierre

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En el caso de ruedas de disco de 3 piezas el aro lateral y aro de cierre tienen que ser controlados. ADVERTENCIA ¡Existe peligro de muerte si el aro de cierre 2 se coloca incorrectamente! Si el aro de cierre 2 incorrectamente encaja correctamente en la ranura, entonces el aro de cierre 2 puede saltar de forma explosiva al inflar los neumáticos. u Controlar la fijación correcta del aro de cierre Si hay dudas sobre el ajuste correcto del aro de cierre 2 se realizan: u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado para el control. Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura: u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado. u No cambiar la presión de aire de los neumáticos.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1479

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Existen signos que el aro de cierre se ha montado incorrectamente en los siguientes casos: – El aro de cierre 2 no está colocado completamente con todo su perímetro en la ranura (punto P1) de la rueda de disco. – La medida del entrehierro del aro de cierre 2 montado se encuentra fuera de la medida de tolerancia permitida que es entre 3 mm hasta 12 mm u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2. u Controlar visualmente la colocación correcta del anillo lateral 4 y del aro de cierre 2.

8.2 Control de la presión de aire de los neumáticos ADVERTENCIA ¡Presión de aire de los neumáticos improcedente! Daños en la estructura de los neumáticos, fallo de los neumáticos. u Asegurar la presión de las ruedas autorizada. u No rebasar o superar la presión de las ruedas permitida. u Controlar la presión de aire de los neumáticos solamente con los neumáticos fríos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u La presión de aire de los neumáticos reglamentaria debe estar dentro de la tolerancia que es de ± 0,2 bar .

copyright by

1480

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

8.2.1 Rueda de disco de 1 pieza

Fig.120145: Rueda de disco de 1 pieza

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Asegurarse del cumplimiento de los siguientes requisitos: – El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1 u Controlar la presión de aire de los neumáticos. u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha prescrito para los neumáticos montados. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1481

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.2.2 Rueda de disco de 3 piezas

Asegurarse del cumplimiento de los siguientes requisitos: – El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1 – El aro de cierre 2 se ajusta correctamente en la ranura (punto P1) de la rueda de disco 1

copyright by

1482

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

ADVERTENCIA ¡Existe peligro de muerte si el aro de cierre 2 se coloca incorrectamente! Si la presión de aire de los neumáticos baja hasta menos de 3 bar , el aro de cierre 2 los neumáticos podrían salir proyectados en forma de explosión al llenar inadecuadamente. u Al controlar la presión de aire de los neumáticos del vehículo o después del montaje de los neumáticos, se debe asegurar que el aro de cierre 2 esté montado correctamente en la rueda de disco. Si la presión de aire de los neumáticos es menos de 3 bar: u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos. Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la rueda de disco: u Consulte solamente al personal técnico autorizado y capacitado. u No realizar ningún cambio en la presión de aire de los neumáticos sin autorización. La medida de holgura del aro de cierre 2 debe estar comprendido entre 3 mm y 12 mm u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2. u Controlar la presión de aire de los neumáticos. u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha autorizado para los neumáticos montados. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

8.3 Cambio de los neumáticos ADVERTENCIA ¡Uso de ruedas no admitido (neumáticos y ruedas de disco)! Muerte, lesiones graves, daños materiales. Daños de la grúa automotriz y el entorno. u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehingen GmbH. u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido. u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco (de 1 pieza o de 3). ADVERTENCIA ¡Uso de neumáticos no permitidos! Muerte, lesiones graves, daños materiales. Daños de la grúa automotriz y el entorno. u Utilizar solamente los neumáticos de repuesto autorizados por escrito de Empresa Liebherr Ehingen GmbH. u El uso de neumáticos de repuesto no autorizados está prohibido.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.3.1 Rueda de disco de 1 pieza ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte o graves lesiones con un montaje o desmontaje indebido! u Montar o desmontar los neumáticos en la rueda de disco solamente según la especificación 98011958 de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH. u Montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

8.3.2 Rueda de disco de 3 piezas ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte o graves lesiones con un montaje o desmontaje indebido! u Montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1483

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.4 Cambio de la rueda en caso de pinchazo ADVERTENCIA ¡Accidente por pinchazo de neumáticos! Vibraciones del volante, obstrucción del tráfico, peligro del personal de la grúa. Si el volante vibra: u Sujetar firmemente el volante con ambas manos. u No poner en peligro el tráfico al parar. u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que la grúa esté orientada horizontalmente. u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el tráfico quede obstruido lo menos posible. u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el personal de la grúa no se dañe al cambiar la rueda. u Asegurar el vehículo y el lugar del pinchazo. u Ejecutar el servicio de la grúa solamente apoyado. ADVERTENCIA ¡Peligro que se caiga la rueda! La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas u Asegurarse que la rueda no se caiga. u Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo o de un cilindro de apoyo. u Si la rueda se gira para volcar, alejarse rápidamente y no intentar sujetarla firmemente. u Cambie la rueda con una persona y con las herramienta de montaje correspondientes. u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04. u Bloqueo de la suspensión de ejes. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.03. u Aflojar las tuercas de rueda de la rueda defectuoso. PELIGRO ¡Peligro de muerte debido a una base de apoyo inadmisible! Peligro que la grúa se vuelque u Seleccionar la base de apoyo de tal manera que la grúa automotriz no se desplome. u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.05. Las ruedas echadas son muy dificultosas para ponerse de pie. Por lo tanto, no echar la rueda para cambiarla.

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte por una rueda de repuesto defectuosa! Si se tiene que montar una rueda de disco de 3 piezas: u Controlar visualmente antes del montaje de la rueda de disco, aro lateral, aro de cierre y neumáticos. u Asegurarse de que la rueda de repuesto defectuosa no se monte. u Cambiar la rueda de repuesto defectuosa. u Montar solamente las ruedas que están permitidas para el vehículo. u Montar la rueda de repuesto.

copyright by

1484

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegurarse que no ruede incontroladamente o se vuelque. u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

ADVERTENCIA ¡Accidente por tuercas de rueda dañadas o sueltas! u Cambiar las ruedas de disco dañadas. u Mantener las roscas de las tuercas de ruedas y las roscas de bulones de rueda limpias de aceite y grasa. u Cumplir el par de apriete de 600 Nm. u No sobregirar las tuercas de rueda. u Utilizar sólo las tuercas de rueda autorizadas por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH. u Montar las tuercas de rueda y apretarlas en forma de cruz a 600 Nm. Si se conduce a 50 km: u Controlar si las tuercas de rueda están bien fijadas y si es necesario volver a apretar.

8.5 Intercambio de las ruedas Los neumáticos del vehículo motriz de la grúa están sometidos a diferentes cargas durante la aplicación. Nota ¡Recomendación! u Para conseguir una forma de desgaste uniforme de todas los neumáticos del vehículo, cambiar las ruedas entre ellas. u Tan pronto como aparezca desgaste irregular, cambiar las ruedas. u Los intervalos probados están entre 5000 km y 10000 km.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Cambiar las ruedas de forma cruzada (véase siguientes imágenes).

Fig.119259: Ejemplo cambio de neumáticos

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1485

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119260: Ejemplo cambio de neumáticos

copyright by

1486

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119261: Ejemplo cambios de neumáticos

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1487

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.119263: Ejemplo cambios de neumáticos

copyright by

1488

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

Fig.119262: Ejemplo cambios de neumáticos Si un neumático tiene un desgaste uniforme: u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste irregular. Si un neumático tiene un desgaste irregular: u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste regular.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1489

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.6 Control del ajuste de la vía AVISO ¡Desgaste de los neumáticos aumentado por huellas regulares! u Controlar el ajuste de vía a intervalos regulares. Si los neumáticos están expuestos particularmente a grandes esfuerzos: u Realizar un ajuste de vía inmediatamente. Si los neumáticos por ejemplo choca con el borde de la acera, entonces existe una carga especialmente alta.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Ajustar la vía solamente por personal especializado y cualificado.

copyright by

1490

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1491

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.112592 copyright by

1492

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

9 Ejes En todos los trabajos, se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no penetren en el interior de los puentes de ejes.

9.1 Puentes de eje La posición del tornillo de llenado de aceite 1, el tornillo de llenado de aceite 2, así como la posición del tornillo purgador de aceite 3 y el tornillo purgador de aceite 4, depende del respectivo modelo de eje. Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente

9.1.1 Control del nivel de aceite u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1, véase fig. 1. u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 2, véase fig. 2. El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio. u Efectuar un control visual. AVISO ¡Peligro de daños en los ejes! ¡Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar sin falta según la tabla de lubrificantes hasta que rebase por el tornillo de llenado de aceite/tornillo de control 1 (fig. 1) o por el tornillo de llenado de aceite 2 (fig. 2)! u ¡Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente! u Enroscar el tornillo de llenado de aceite/tornillo de control 1 con un nuevo anillo obturador y apretarlo, véase fig. 1. u Enroscar el tornillo de llenado de aceite 2 con un nuevo anillo obturador y apretarlo, véase fig. 2.

9.1.2 Cambio de aceite (fig. 1) u u u u

Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1. Desenroscar el tornillo purgador de aceite 4 y purgar el aceite. Atornillar el tornillo purgador de aceite 4 con nuevo obturador y apretar. Llenar con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 hasta que empiece a rebalsar por el borde del orificio de dicho tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1. u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo anillo obturador y apretar.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9.1.3 Cambio de aceite (fig. 2) u u u u

Desenroscar el tornillo de llenado de aceite 1 y el tornillo de llenado de aceite 2. Desenroscar el tornillo purgador de aceite 4 y purgar el aceite. Atornillar el tornillo purgador de aceite 4 con nuevo obturador y apretar. Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 1 o el tornillo de llenado de aceite 2 hasta que empiece a rebalsar por el borde del orificio del tornillo de llenado de aceite 2. u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 2 con nuevo obturador y apretar. u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 1 con nuevo obturador y apretar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1493

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.112593 copyright by

1494

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

9.2 Cubos de rueda Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente – El vehículo de grúa se ha estabilizado

9.2.1 Control del nivel de aceite u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo purgador de aceite 5 se encuentre en el lugar más bajo; la marca raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal. u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3. El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio. u Efectuar un control visual. AVISO ¡Peligro de daños! Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite 3. u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente. u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.

9.2.2 Cambio de aceite

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo purgador de aceite 5 se encuentre en el lugar más bajo; la marca raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal. u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3. u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 5 y purgar el aceite. u Atornillar el tornillo purgador de aceite 5 con nuevo obturador y apretar. u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 3 hasta que empiece a rebalsar del borde del orificio. u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1495

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108697-01

Fig.109852 copyright by

1496

LTM 1130-5-1-005

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

10 Basculamiento de la cabina del conductor Para fines de montaje y desmontaje, se puede inclinar hacia delante la cabina a un ángulo máx. de 24°. Nota u ¡Según la versión, se transporta la barra estabilizadora 1 delante en el parachoques, véase el punto P1 o atrás en la cabina del conductor, véase el punto P2!

10.1 Medidas preventivas antes del vuelco Antes que se incline la cabina del conductor por el cojinete delantero, se deben observar las siguientes medidas según el tipo de versión que se disponga. u Marcar la posición del árbol articulado en relación al engranaje de ángulo. u Desenroscar el árbol articulado entre el engranaje de ángulo y el engranaje de dirección de la brida. u Desmontar el amortiguador y eventualmente desmontar los estabilizadores situados en la pared trasera de la cabina del conductor. Tener cuidado con los cables y los flexibles en la parte inferior de la cabina del conductor. u Desbloquear eventualmente las fijaciones. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si la cabina del conductor se inclina hacia adelante de manera incontrolada! u La cabina del conductor puede inclinarse hasta un ángulo máximo de 24 ° . u La cabina del conductor debe apuntalarse debidamente en posición inclinada y asegurarse con una barra estabilizadora 1. u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del conductor. u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con clavija elástica 4. u Desmontar o aflojar según la versión de la máquina, todo el parachoques delantero, extraerlo y plegarlo.

10.2 Colocación del árbol articulado después de inclinar la cabina del conductor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el movimiento flexible del árbol articulado y el funcionamiento de las articulaciones y de la pieza deslizante. u En caso de daños en el árbol articulado, reemplazarlo por otro nuevo árbol articulado. u Montar el árbol articulado según la marca hecha.

11 Circuito eléctrico 11.1 Bombillas y fusibles AVISO ¡Daños materiales en la instalación eléctrica! u Un puenteo de los fusibles defectuosos no con un alambre o similar está permitido. u Fusibles defectuosos se deben cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente. u Bombillas defectuosas se deben cambiar sólo por otras con la misma potencia. u Si el fallo del mismo fusible o bombilla persiste, controlar el sistema eléctrico

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1497

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.2 Conductos u Asegurarse de que todos los cables eléctricos están tendidos reglamentariamente y fijados en sus soportes. u Reparar inmediatamente los puntos de roce o fragilizaciones de los aislamientos y revestimientos. u Cambiar inmediatamente de manera profesional los cables de instalación, que no están correctos.

11.3 Baterías 11.3.1 Consignas de seguridad ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si las baterías están vacías! u Conectar el cable de la alimentación externa en el cargador de batería de Liebherr. u Asegurarse de que las baterías están cargadas, mientras la grúa está fuera de servicio. ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesión por el ácido de baterías! Daños en la vista e irritaciones en la piel en caso de contacto. u Asegurarse de que los ojos y la piel no estén en contacto con el ácido de las baterías. u Llevar protección de ojos u Llevar guantes de trabajo Si los ojos toman contacto con el ácido de las baterías: u Enjuagar inmediatamente los ojos a fondo y acudir al médico Si la piel toma contacto con el ácido de las baterías: u Enjuagar inmediatamente la piel a fondo y acudir al médico Nota u Las señales de seguridad de las baterías deben mantenerse íntegras y legibles u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo. Señales

Explicación Seguir las indicaciones de la batería en el manual de uso y en el manual de instrucciones de la grúa.

Alejar a niños del ácido y las baterías.

¡Peligro de explosión! Al cargar las baterías se produce un ruido explosivo muy fuerte.

copyright by

1498

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Llevar protección de ojos

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Señales

108697-01

Explicación ¡Advertencia! Está prohibido el fuego, chispas, luz abierta y fumar. Evitar chispa cuando se está trabajando con los cables y máquinas eléctricas. Evitar los cortocircuitos.

¡Riesgo de lesión! El ácido de las baterías es fuertemente corrosivo, por eso: Llevar guantes de trabajo y protección de ojos. Puede salir ácido de los agujeros de desgasificación, por ello no volcar la batería.

Primeros auxilios: Salpicaduras de ácido en el ojo, lavar inmediatamente con agua limpia durante unos minutos y visitar un médico inmediatamente. Las salpicaduras de ácido en la piel o en la ropa se han de neutralizar inmediatamente con convertidor de ácido o jabón y aclarar con mucha agua. Si se bebiera ácido, contactar un médico inmediatamente. ¡Advertencia! No poner las baterías sin protección directamente en la luz solar. Las baterías descargadas se pueden congelar. Almacenar las baterías sin hielo.

¡Reciclaje! Desprenderse de las viejas baterías en el punto verde. Tener en cuenta las indicaciones del fabricante durante el transporte. No reciclar las baterías viejas en la basura.

¡Vuelta al fabricante! Las baterías viejas con esta marca son productos reciclables. Introducir las baterías en el proceso de reciclaje. Las baterías viejas que no son introducidas en el proceso de reciclaje, reciclar atendiendo todas las reglamentaciones como basura especial.

11.3.2 Control de las baterías

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de muerte por golpe eléctrico! u Al efectuar trabajos en el sistema eléctrico de la grúa, retirar los bornes de las baterías desconectándolas de los circuitos de corriente. u Evitar la formación de chispas con carga electrostática. Si se trabaja en las baterías: u Colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo. u No poner el relleno para el ajuste de las baterías en contacto con aceite, grasa, combustible ni disolventes. u Mantener las baterías limpias y secas. u Soltar los bornes sucios, limpiarlos y lubricarlos con grasa exenta y resistente a ácidos. AVISO ¡Daños materiales debido a un estado muy alto o muy bajo de ácido! u Controlar el estado del ácido en la batería solamente con un palo de madera o con tiras de cartón. u No controlar el estado del ácido de la batería con material metálico. u Cumplir con el estado de ácido „mínimo“ o „máximo“ de las placas de plomo de la batería correspondiente a las prescripciones del fabricante de la batería.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1499

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

u Controlar cada 6 meses el estado de las baterías. En el verano y en las zonas calurosas, controlar por lo menos cada 3 meses. u Si es necesario rellenar el estado del ácido con agua destilada hasta la „marca máxima“ señalada. En la caja de batería se encuentra el recipiente colector de ácidos. u Controlar el recipiente colector de ácidos. u Llenar el ácido del recipiente colector de ácidos. El estado de carga de una batería se determina midiendo la densidad del ácido. Medición de la densidad del ácido: La temperatura del ácido debe ser si es posible + +20 °C. En el caso de haber rellenado con agua destilada: u Esperar media hora para comprobar luego la densidad del ácido. Las indicaciones a continuación tendrán que observarse para el control del estado de carga: Densidad del ácido

Estado de carga

Medidas

1,28 / 1,23*

cargadas



1,20 / 1,16*

medio cargadas

cargar

1,12 / 1,08*

vacío

cargar inmediatamente

en kg/l a +25 °C

* En zonas tropicales

Un rendimiento escaso de las baterías provoca un consumo de corriente mayor. u Cargar las baterías a tiempo. u Asegurarse de que las baterías estén cargadas en los periodos invernales.

11.3.3 Carga de la batería con el cargador de batería Liebherr* El cargador de batería Liebherr está integrado en el sistema eléctrico. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – El encendido está desconectado u Desconectar el interruptor principal de batería. En la grúa se encuentra al caja tomacorriente para la alimentación externa del cargador de batería Liebherr. u Conectar el cable de la alimentación externa en la caja tomacorriente.

ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones corporales! u No colocar herramientas encima de las baterías y mantener alejada toda llama. u Descartar la formación de chispas con carga electrostática. Antes de ponerse a trabajar en las baterías , colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo. u Llevar a cabo el trabajo en zonas bien ventiladas. u No inclinar o sacudir las baterías. AVISO ¡Los daños materiales en la tensión de carga es mayor que 33 V ! u Asegurarse de que el cargador de batería externo proporciona máximo 33 V de tensión de carga.

copyright by

1500

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

11.3.4 Carga de la batería con cargador de batería externo

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

AVISO ¡Pérdida de datos por desconectar la batería! Si se desconecta la batería: u Asegurarse de que la memoria de datos temporal no es necesaria. Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo: – El encendido está desconectado Cargar la batería en el estado montado u Desconectar el interruptor principal de batería. u Usar el cargador de batería externo con un máximo de 33 V de tensión de carga. u Carga profesional de la batería con cargador de batería externo Cargar la batería en el estado desmontado AVISO ¡Peligro de daños en el alternador! u Desconectar las baterías sólo cuando el motor Diesel está parado. Desmontar las baterías u u u u u

Desconectar el interruptor principal de batería. Usar el cargador de batería externo con un máximo de 33 V de tensión de carga. Desconectar primero el polo negativo (masa), luego el polo positivo. Separar la tubería de desgasificación de los canales de ventilación de las baterías. Desmontar las baterías

Cargar externamente las baterías AVISO ¡Peligro de daños en las baterías! u Cargar solamente con corriente continua. Intensidad máxima: 1/10 de la capacidad de la batería. Ejemplo para cargar: Para cargar una batería de 170 Ah , la corriente de carga no puede ser superior a 17,0 A. u u u u

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Descongelar las baterías congeladas antes de cargarlas. Retirar si existen, todos los tapones antes de cargar la batería. Controlar el estado del ácido en la batería, véase parágrafo „Mantenimiento de las baterías“. Asegurarse de que se ventile durante el proceso de carga (peligro de explosión por gas fulminante). u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo). u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería. Terminar la carga a más tardar cuando: – La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la temperatura de la caja está caliente si se toca). – La batería empieza a expulsar gas. – La densidad del ácido o tensión de carga no se ha modificado en las 2 horas. u Al terminar la carga, desconectar primero el cargador de batería, luego retirar uno por uno los cables de conexión de la batería y del cargador de batería. Montar las baterías u Controlar el estado del ácido en la batería, véase parágrafo „Control de las baterías“. u Montar nuevamente las baterías fijándolas correctamente en el vehículo. u Conectar la tubería de desgasificación en los canales de ventilación de las baterías.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1501

108697-01

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

u Primero conectar con la batería el cable de polo positivo, luego, el cable de polo negativo (cable de masa). u Controlar la fijación correcta de los bornes de conexión (pequeñas resistencias). u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos (protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).

12 Escaleras ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! ¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente! u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera! u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras! u Montar y asegurar correctamente las escaleras. u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente. u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

Fig.109766 u Engrasar regularmente las articulaciones y los ejes giratorios de las escaleras y controlar su movimiento flexible, véase la fig. 1 y fig. 2 u Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento en la escalera tienen que ser realizados por una persona experta.

copyright by

1502

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12.1 Lubricación de las escaleras

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

108697-01

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1503

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.115004 copyright by

1504

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

1 Motor diesel ¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstancia los conductos de combustible! PELIGRO ¡Peligro de incendio! u Asegurarse absolutamente que la zona del motor se quede libre de combustible Diesel. u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo combustible derramado deberá secarse! u Al cambiar el filtro, se aconseja antes de sacar los filtros colocar por debajo algodón de limpieza para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor 1.1.1 Control del nivel de aceite en el monitor LICCON Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – El motor se ha desconectado y el encendido está conectado – El aceite se ha juntado en el depósito de aceite Nota u La indicación analógica 1 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse o que debe evacuarse. u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se tiene que evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza +1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor. u Antes de llenar el aceite motor, se tiene que esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite. u Seleccionar el indicador analógico 1 del nivel de aceite del motor, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02. AVISO ¡Peligro de daños de motor! ¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicialmente! u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador analógico 1, vaciar el aceite motor según el indicador analógico 1! u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador analógico 1, volver a llenar con aceite motor según el indicador analógico 1 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador analógico 1.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1505

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.114906 copyright by

1506

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – El motor diesel está apagado y el aceite se ha acumulado en el cárter de aceite u Retirar la varilla de medición 1 y secarla. u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla. El aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición de aceite 1. u Controlar el nivel de aceite. ATENCIÓN ¡Peligro de daños en el motor! Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acuerdo a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima. u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente. u Volver a insertar la varilla de medición 1.

1.1.3 Cambio de aceite

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Véase adjunto el manual de instrucciones que se ha adjuntado sobre los „Motores diesel LIEBHERR“.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1507

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.110284 copyright by

1508

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

1.2 Purga de aire en las tuberías de inyección Nota u Para purgar el aire de las tuberías de inyección, se requiere dos personas! Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos: – El motor diesel en el chasis inferior está apagado – El motor diesel en el chasis superior está apagado – El interruptor de encendido y arranque en la cabina del gruista se encuentra en la „posición 0“ (DESACTIVADO) – Se puede acceder fácilmente al motor diesel en el chasis superior PELIGRO ¡Peligro de caída! En el proceso de purgación de los conductos de inyección, el personal para el montaje se tiene que asegurar contra caídas con los medios de ayuda apropiados, dependiendo de la posición de la plataforma giratoria. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y por ello lesionarse mortalmente. u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con medios auxiliares apropiados (andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La altura a la que debe efectuarse los trabajos de montaje/mantenimiento con medios auxiliares, depende de las prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!

1.2.1 Activación de la función del purgado de aire La función de purgación se activa en la cabina del gruista. Para purgar el aire de las tuberías de inyección del motor diesel, se requiere un caudal elevado de inyección. Es por eso que se debe accionar la bomba manual 4 del motor diesel durante el purgado de aire. u Conectar el encendido en la cabina del gruista: Girar el interruptor de encendido y arranque 1 en la „posición I“. Si el encendido está conectado: u Accionar completamente la regulación del motor 2 (acelerador) dentro de los 10 s. u Repetir la acción dentro de los siguientes 10 s: Soltar la regulación del motor 2 (acelerador) e inmediatamente volver a accionar el pedal hasta el fondo. u Para activar la función del purgado de aire: Repetir la acción cinco veces. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– La función de purgación está activada. – En el monitor LICCON 3 aparece un mensaje de fallo de mando con el texto: „Función de purgación activada“. Reparación del problema ¿No aparece en el monitor LICCON 3 ningún mensaje de fallo de mando con el texto: „Función de purgación activada“? Entonces no se ha activado correctamente la función del purgado de aire o el tiempo prescrito se ha sobrepasado. u Desconectar el encendido: Girar el interruptor de encendido y arranque 1 a la „posición 0“. u Repetir la acción según lo que se ha descrito.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1509

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.110284 copyright by

1510

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

1.2.2 Purga de aire Nota u ¡Durante la purga de aire, no accionar la regulación del motor! Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La función de purga de aire está activada. – Se indica un mensaje de fallo de mando en el monitor LICCON Durante todo el proceso de arranque del motor (aprox. 20 s ) se debe accionar la bomba manual 4, moviendo la bomba. u Girar el interruptor de encendido y arranque 1 de la cabina del gruista en la „posición II“ y mantenerlo aprox. 20 seg. en dicha „posición II“. Cuando el interruptor de encendido y arranque 1 está accionado: u Bombear inmediatamente la bomba manual 4 durante unos 20 s aprox., aunque al menos el tiempo que está accionado el interruptor de encendido y arranque. Resultado: – – – –

Se purga el aire de las tuberías de inyección. El motor diesel arranca y funciona después del purgado de aire al ralentí. La función del purgado de aire se desactiva. Se conmuta al servicio normal.

Reparación del problema ¿El aire en las tuberías de inyección no se ha purgado y el motor diesel no funciona al ralentí? No ha accionado lo suficiente el interruptor de encendido y arranque 1 o no ha utilizado correctamente la bomba manual 4. u Mantener el interruptor de encendido y arranque durante 1 20 s en la „posición II“. u Accionar la bomba manual 4 de modo permanente con las bombas. Nota u Si la función del purgado de aire está activado, se ha desactivado el bloqueo del arrancador. Se puede intentar arrancar varias veces sin necesidad de poner el „encendido en DESCON“.

1.2.3 Desactivación de la función del purgado de aire Nota u La función del purgado de aire se desactiva automáticamente después de purgar correctamente las tuberías de inyección o después de poner el encendido en desconectado.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Tras el purgado de las tuberías de inyección se ajusta la regulación del motor diesel poco tiempo después que se pone a funcionar el sistema electrónico del motor al ralentí y se desactiva automáticamente la función del purgado de aire. u Desconectar el encendido: Girar el interruptor de encendido y arranque a la „posición 0“. Resultado: – El motor diesel está desconectado. – La función del purgado de aire está desactivada.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1511

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.114908 copyright by

1512

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

1.3 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor El nivel del líquido refrigerante se controla por medio del sistema informático LICCON. Si por ejemplo el nivel de líquido refrigerante es muy bajo, se indica el símbolo de aviso en la tecla de función F3 de color rojo. Accionando la tecla de función F3, se cambia al „Panel de control con funciones de control“. Allí se indica el símbolo 11 „Nivel de líquido refrigerante“ de color rojo. Con una temperatura del líquido refrigerante elevada y en caso de fallo, se indica igualmente el símbolo 12 en el „Panel de control con funciones de control“ de color rojo. La temperatura del líquido refrigerante 13 del motor diesel puede aparecer adicionalmente en el indicador de control individual del monitor LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02. PELIGRO ¡Peligro de quemaduras de piel! u Controlar el refrigerante sólo con el motor diésel frío. u Girar la tapa cierre 2 de la tubuladura de llenado del depósito de compensación del refrigerador de agua hasta encajarse en la primera posición. u Dejar salir la sobrepresión. u Retirar la tapa cierre 2. u Controlar el nivel del refrigerante. El recipiente de compensación del refrigerante de agua debe llenarse nuevamente sólo por la tubuladura de llenado con líquido refrigerante, según las tablas de lubrificantes. u Si es necesario, volver a llenar con líquido refrigerante hasta que rebase.

1.4 Filtro de aire Los filtros de aire se controlan por medio del sistema informático LICCON. Si debido a la impureza en el elemento filtrante, el conducto de aspiración está bajo fuerte presión, entonces el símbolo de aviso correlativo a la tecla de función F3 aparece de color rojo. Accionando la tecla de función F3, se cambia al „Panel de control con funciones de control“. Aquí en símbolo „Filtro de aire sucio“ 14 aparecerá de color amarillo. Si aparece el aviso „Filtro de aire sucio“ 14: u Limpiar o cambiar el elemento filtrante.

1.5 Filtro de partículas diésel*

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diésel*! u ¡Se autoriza regenerar el filtro de partículas diésel* sólo bajo la vigilancia del personal de servicio! Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diésel* según el manual de instrucciones del filtros de partículas diésel* adjunto del fabricante.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1513

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103106 copyright by

1514

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

2 Circuito hidráulico Al volver a llenar de aceite, mantener una limpieza perfecta.

2.1 Depósito hidráulico 2.1.1 Control del nivel de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – El cilindro de basculamiento y el cilindro telescópico están retraídos completamente El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla 1. u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico. Reparación del problema ¿No se ve aceite en la mirilla 1? u Volver a llenar con aceite según las tablas de lubrificación, por medio de un tamiz de malla fina, hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

2.1.2 Control de los filtros de ventilación y purga de aire u Abrir la tapa con el cierre giratorio. u Controlar las impurezas en los filtros 2 (control visual). En caso de fuertes impurezas: u Cambiar los filtros 2. u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio. u Arrancar el motor. u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa. u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

2.1.3 Filtro de retorno

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los filtros de retorno están dotados con un indicador para su mantenimiento 3. Si se visualiza una marca roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, entonces, se debe cambiar el elemento filtrante. u u u u u u u u u

Desatornillar las dos tapas de filtro. Extraer los elementos filtrantes. Enjuagar las copas de filtro. Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas y limpiar las copas de filtro. Colocar nuevos elementos filtrantes. Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas. Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien. Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del filtro. Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar el llenado con aceite.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1515

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103106 copyright by

1516

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

2.2 Filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa El filtro de presión 4 y el filtro de presión 5 se han dotado con indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una barra roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, se debe cambiar el cartucho filtrante. u u u u u u u u

Apagar el motor. Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente. Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente. Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros. Engrasar con aceite el retén de caucho en el nuevo cartucho filtrante. Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo. Arrancar el motor y controlar si hay fugas. Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.

Resultado: – Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico. u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

2.3 Acumulador de membrana En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana. Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana. ATENCIÓN ¡Peligro que se dañe el sistema hidráulico! Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e invierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse. u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas. Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo: – El motor de grúa está desconectado Por lo tanto, el acumulador de membrana está descargado por el lado del líquido.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de explosión! La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado. u Para llenar en el acumulador de membrana, no se tiene que utilizar en ningún caso aire u oxígeno. Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las indicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión. u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es necesario, corregirla.

2.4 Control de las tuberías flexibles hidráulicas Controlar las tuberías flexibles hidráulicas, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 7.04.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1517

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.112192 copyright by

1518

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

3 Sistema de lubrificación centralizada El chasis superior está dotado de un sistema de lubrificación centralizado. Todos los puntos de engrase (véase la vista global a la izquierda), la unión giratoria de rodillos, el alojamiento del pie de pluma, los alojamientos del cilindro de basculamiento y de los cabrestantes de elevación se alimentan automáticamente con la cantidad de grasa apropiada. Si la grúa no se mueve más de 3 meses se debe lubrificar cada 3 meses por medio de una bomba de lubrificación externa en el niple de engrase 3 hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrificación. Luego se efectúa el movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente. – Duración del funcionamiento de la bomba: 5 tiempos – Duración de la pausa: 3 horas Nota u ¡La limpieza en las instalaciones de lavado o la utilización de chorros de vapor está autorizado!

3.1 Componentes del sistema – – – – – – – – – – – –

1 Depósito de grasa Niple de engrase 2: Para el llenado de la bomba de lubrificación central Niple de engrase 3: Para el llenado de los conductos lubrificantes 4 Salida de la bomba 5 Válvula de descarga 6 Elemento de la bomba 7 Pulsador 8 Mando Diodo luminoso 9 (verde): Indicador de funcionamiento Interruptor de encaje 10: Duración de la pausa (h) Interruptor de diferentes posiciones 11: Tiempos Diodo luminoso 12 (rojo): Indicador de fallo

3.2 Ajuste de la duración de la lubrificación y de la pausa Durante la lubrificación, se ilumina de forma estática el diodo luminoso 9 en la caja protectora del motor. La duración del engrase y de la pausa de intervalo se han ajustado en la fábrica. Los intervalos pueden modificarse igualmente con el interruptor de diferentes posiciones 10 y el interruptor de diferentes posiciones 11. u Conectar el encendido del motor. Resultado:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Al conectar el encendido, se ilumina el diodo luminoso 9 durante unos 2 segundos indicando que el mando 8 se encuentra dispuesto para el funcionamiento.

3.3 Control del funcionamiento u Arrancar el motor u Con el pulsador de presión 7 efectuar 2 - 3 impulsos de lubrificación. Resultado: – El lubrificante sale de los puntos de engrase. – Con el sistema bloqueado aunque con la función correcta de la bomba eléctrica, sale lubrificante por la válvula de descarga 5.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1519

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.112192 copyright by

1520

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

3.4 Mando de los tiempos El sistema de lubrificación centralizada se controla progresivamente. Es decir, un interruptor de proximidad transforma las carreras del pistón del distribuidor del sistema de lubrificación centralizada en señales de mando eléctrico y las transmite al dispositivo de mando. Si dichas señales de mando no están transmitidas o están incompletas, se indica una función errónea o una anomalía con la luz piloto 662 encendida intermitentemente.

3.4.1 Código intermitente - Mando de los tiempos de la bomba Durante el servicio – Encendido conectado, dispuesto para el funcionamiento: La luz piloto 662 se ilumina 1,5 s y luego se apaga. – Lubrificación activa: La luz piloto 662 se ilumina de manera estática. En caso de anomalía – Fallo en el tiempo de control entrada de tiempos, duración de lubrificación mayor que tiempo de control entrada de tiempos La luz piloto 662 se ilumina durante 1 s y luego se apaga durante 1 s , luego se repite así sucesivamente. – Fallo CPU, fallo en memoria La luz piloto 662 se ilumina durante 0,5 s y luego se apaga durante 0,5 s , luego se repite así sucesivamente.

3.5 Accionamiento de la lubricación automática (lubrificación intermedia) Efectuar lubrificaciones intermedias después del lavado de la grúa o después de una reparación. u Con el encendido conectado, accionar el pulsador 7 rojo en la caja protectora del motor de la bomba.

3.6 Llenado en el depósito de grasa ATENCIÓN ¡Peligro de daños por lubrificación insuficiente! u Siempre deberá haber suficiente grasa en el depósito de grasa 1. u ¡Al llenar en el depósito de grasa 1, mantener limpieza!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Llenar en el depósito de grasa 1 con una bomba de engrase por medio de los niples lubrificantes 2 de la bomba lubrificante centralizada.

3.7 Purga del aire del sistema de lubrificación centralizado En caso de vaciar el depósito de grasa, 1 es posible que sea necesario purgar el aire del sistema. u Llenar el depósito de grasa 1. u Desenroscar el conducto principal de la salida de la bomba 4. u Seguir activando algunos impulsos de lubrificación hasta que salga lubrificante sin burbujas por la salida de la bomba 4. u Conectar nuevamente el conducto principal. u Efectuar algunas lubricaciones adicionales.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1521

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.112192 copyright by

1522

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

3.8 Llenado en los conductos de engrase ATENCIÓN ¡Peligro de daños por lubrificación insuficiente! Después de toda reparación en las unidades lubrificadas por grasa, se debe volver a llenar los conductos de engrase. Si esto no se tiene en cuenta, la unidad operatoria puede funcionar a seco. u Después de toda reparación en las unidades operativas, deberá haber suficiente grasa en los conductos lubrificantes. u ¡Al llenar en los conductos lubrificantes, mantener limpieza!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Por medio de una bomba lubrificante externa, llenar por el niple de engrase 3. o Con el encendido conectado, accionar el pulsador 7 rojo en la caja protectora del motor de la bomba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1523

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.112192 copyright by

1524

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

3.9 Causa y solución de fallos en el sistema de lubrificación centralizada Fallo La bomba no funciona

Causa

Solución

Defecto en el mando electrónico Cambiar la parte inferior de la integrado, cable eléctrico inter- caja protectora del motor, camrumpido, bomba defectuosa biar el cable eléctrico, cambiar la bomba

La bomba funciona pero no ext- Volumen de aire comprimido en rae grasa el émbolo suministrador. Nivel inferior al mínimo, defecto en el elemento de la bomba

Purgar el aire de la bomba, llenar el recipiente de reserva, cambiar el elemento de la bomba

Ningún espesor de grasa alrededor de todos los puntos de engrase

La bomba no funciona, demasiada duración de pausa o cantidad de tiempo insuficiente, circuito bloqueado.

Véase „Bomba no funciona“, reducir la duración de pausa o aumentar la cantidad de tiempos, véase „Grasa sale por la válvula de descarga“

Ningún espesor de grasa alrededor de varios puntos de engrase

Conductos al distribuidor secun- Cambiar los conductos, ajustar dario rotos o con fugas, atornil- los tornillos o cambiarlos lamientos con fugas

Ningún espesor de grasa alrededor de un sólo punto de engrase

Conducto correspondiente de lubrificación roto o con fugas, atornillamientos con fugas

Las revoluciones de giro de la bomba se han reducido

Presión del sistema muy eleva- Controlar el sistema / los puntos do, temperatura ambiental insu- de apoyo, que no haya ningún ficiente daño: eventualmente efectuar 1 a 2 lubricaciones intermedias

Escape de grasa por la válvula de descarga

Presión del circuito muy elevada, distribuidor progresivo bloqueado, circuito bloqueado, defecto en el muelle de válvula

Controlar el circuito, reemplazar el distribuidor, reparar el alojamiento atorado / endurecido, cambiar la válvula de descarga

El diodo luminoso rojo se ilumina en tiempos de 0,5 segundos

Fallo en CPU / memoria

Acudir al Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR. Defecto en el interruptor de aproximación, eventualmente consultar con el servicio posventa de Liebherr o BekaMax

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

El diodo luminoso rojo y la luz Fallo en el tiempo de control de piloto roja se iluminan intermila entrada de tiempo tentemente en tiempos de 1 segundo

Cambiar el conducto, ajustar el tornillo o cambiarlo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1525

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.105098 copyright by

1526

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

4 Unión giratoria 4.1 Lubrificación de la unión giratoria Antes y después de una pausa larga de servicio, especialmente antes y después de una pausa eventual en el invierno, se debe efectuar la lubrificación con mucho cuidado para asegurar una protección máxima contra la corrosión. Si la grúa no se mueve más de 3 meses se debe lubrificar cada 3 meses por medio de una bomba de lubrificación externa hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrificación, véase al respecto igualmente la sección „sistema de lubrificación centralizada“. Luego se efectúa el movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente. u Lubrificación de la unión giratoria.

4.2 Engrase de la corona dentada y del piñón de accionamiento del mecanismo de giro Antes y después de largas pausas de servicio, engrasar la corona dentada 1 y el piñón de accionamiento del mecanismo de giro 2, para garantizar una protección anticorrosiva máxima. u Engrasar por fuera la corona dentada 1 y el piñón de accionamiento del mecanismo de giro 2.

4.3 Holgura de vuelco de la unión giratoria de rodillos El grado de desgaste de la unión giratoria de rodillos se determina midiendo la „holgura de vuelco“ en el estado montado. Nota u La medición de la „holgura de vuelco“ debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr Werk Ehingen GmbH. u Estos reglamentos de prueba deberán pedirse al Servicio de Asistencia técnica de LiebherrWerk Ehingen GmbH.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes en caso de una holgura de vuelco muy importante de la unión giratoria de rodillos! Si la holgura de vuelco sobrepasa los 2,0 mm autorizado, ya no puede garantizarse un servicio de grúa seguro. u ¡Reemplazar la unión giratoria sobre rodillos con una holgura de vuelco mayor de 2,0 mm !

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1527

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103108 copyright by

1528

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

5 Mecanismo de elevación En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduzcan en el interior de la caja.

5.1 Recipiente de expansión Al calentarse el aceite en el hidromotor del cabrestante 2* el aceite puede rebalsarse en el recipiente de expansión 10 pasando por la válvula de retención, aunque ya sin regresar al sistema hidráulico al enfriarse. Por lo tanto, el aceite colectado en el recipiente de expansión 10 se debe eliminar a intervalos regulares y preservando el medio ambiente.

5.2 Cabrestante 1, cabrestante 2* Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El cabrestante se encuentra parado – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

5.2.1 Control del nivel de aceite u Retirar la varilla de medición 1 y secarla. u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla. El nivel de aceite debe estar entre las marcas mínimo y máximo indicadas en la varilla de medición de aceite 1. u Controlar el nivel de aceite. ATENCIÓN ¡Peligro de daños en la caja! Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima. u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente. u Volver a insertar la varilla de medición 1.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

5.2.2 Cambio de aceite u Desatornillar el tornillo de escape de aire 2. u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 3 junto con el anillo obturador y purgar el aceite en un depósito apropiado. u Atornillar el tornillo purgador de aceite 3 con nuevo obturador y apretar. u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 7. u Extraer la varilla de medición de aceite 1 u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el orificio de llenado o por el tornillo de llenado de aceite 7. u Atornillar y apretar el tornillo de escape de aire 2 y el tornillo de llenado de aceite 7. u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1529

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103108 copyright by

1530

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

5.3 Freno de cabrestante Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – El cabrestante se encuentra parado – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

5.3.1 Control del nivel de aceite u Desatornillar el tornillo 4. El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio. u Efectuar un control visual. ATENCIÓN ¡Peligro de daños en la caja! u Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse por el orificio de llenado. u Limpiar las superficies hermetizantes de la caja y de los tornillos. u Volver a atornillar el tornillo 4 y apretar.

5.3.2 Cambio de aceite

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 5 y limpiar las superficies hermetizantes. u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 6 junto con el anillo obturador y purgar el aceite en un depósito apropiado. u Limpiar el tornillo purgador de aceite 6 y las superficies hermetizantes de la caja. u Atornillar el tornillo purgador de aceite 6 con nuevo obturador y apretar. u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el orificio de llenado hasta que empiece a rebalsar por el orificio 4. u Limpiar el tornillo de llenado de aceite 5, volver a atornillar con el nuevo anillo obturador y apretarlo. u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1531

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103108 copyright by

1532

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

6 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste 6.1 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante. PELIGRO Observar absolutamente los casos a continuación ya que de lo contrario se deberá ajustar nuevamente el transmisor del cabrestante. u ¡No hacer pasar el extremo de cable durante el enrollado del cabrestante por debajo del cabrestante! u No hacer pasar el cable del cabrestante „inmovilizado“. u El transmisor del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cambiar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante faltando 4 últimas vueltas de cable con el movimiento "Desenrollado del cabrestante". Procedimiento con el „Cambio del cable de elevación“ u Desenrollar lentamente el cable de elevación hasta que quede 4 vueltas enrolladas. u Controlar la desconexión. Si el cabrestante no se desconecta con las 4 vueltas: u Avisar a la Asistencia técnica de LIEBHERR para volver a ajustar el transmisor de giro del cabrestante. u Conmutar el cabrestante al servicio de emergencia: Véase al respecto el capítulo „6.02 Accionamiento de emergencia“, sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“. u En el servicio de emergencia, desenrollar las 4 vueltas de cable que quedan: Véase al respecto el capítulo „6.02 Accionamiento de emergencia“, en la sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“. u Desmontar el cable usado. u Montar el nuevo cable. u En el servicio de emergencia, enrollar al menos 3 vueltas de cable: Véase al respecto el capítulo „6.02 Accionamiento de emergencia“, en la sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“. u Desconectar el servicio de emergencia: Véase al respecto el capítulo „6.02 Accionamiento de emergencia“, sección „Accionamiento de emergencia sin el LICCON“.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de accidentes al abrirse la fijación del cable o si se desconecta involuntariamente el cabrestante! u Controlando el punto de desconexión, asegurarse de que el cabrestante esté ajustado correctamente antes de poner en servicio la grúa. u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incorrectamente! u Controlar el punto de desconexión haciendo chocar cuidadosamente en el tope: Punto de desconexión del cabrestante desenrollado (menos de 4 vueltas de cable).

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1533

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103109 copyright by

1534

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

7 Engranaje del mecanismo giratorio En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduzcan en el interior de la caja.

7.1 Control del nivel de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente u Retirar la varilla de medición 1 y secarla. u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla. El aceite debe encontrarse entre las dos entalladuras de la varilla de medición 1. u Controlar el nivel de aceite. ATENCIÓN ¡Peligro de daños en la caja! Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la entalladura inferior, volver a llenar absolutamente con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes hasta que el nivel de aceite se encuentre entre los dos entalladuras. u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente. u Volver a insertar la varilla de medición 1.

7.2 Cambio de aceite Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos: – La grúa se encuentra nivelada horizontalmente – La caja está a temperatura de servicio u u u u u

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Abrir la boca de llenado de aceite retirando la varilla de medición de aceite 1. Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 con el anillo obturador y dejar purgar el aceite. Limpiar el tornillo purgador de aceite 2 y las superficies hermetizantes de la caja. Atornillar el tornillo purgador de aceite 2 con nuevo obturador y apretar. Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por la boca de llenado de aceite hasta que el aceite se encuentre entre las dos entalladuras de la varilla de medición del aceite 1. u Cerrar la boca de llenado de aceite enroscando la varilla de medición 1. u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1535

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.103268 copyright by

1536

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

8 Secador de aire del sistema de aire comprimido del chasis superior El secador de aire 1 del sistema de aire comprimido del chasis superior de la grúa no necesita mantenimiento.

8.1 Cambio del cartucho granulado ATENCIÓN ¡Peligro! El cartucho granulado se encuentra bajo tensión previa del muelle. u Cuidado al cambiar el cartucho granulado. u Cambiar el cartucho granulado una vez al año.

9 Sistema eléctrico - Iluminación El mantenimiento del sistema eléctrico y de la iluminación en el chasis superior deberá efectuarse según las prescripciones de mantenimiento indicadas en el capítulo 7.04.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ATENCIÓN ¡Se borran los ajustes al interrumpirse la alimentación eléctrica! u Después de una interrupción de la alimentación eléctrica de la unidad central o de la fuente de alimentación del chasis superior de la grúa (por ej. desconexión de la batería) se deben volver a ajustar el cabrestante y el mecanismo giratorio.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1537

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.113385 copyright by

1538

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

10 Pluma telescópica 10.1 Engrase de la pluma telescópica ADVERTENCIA ¡Peligro de que la grúa se vuelque! ¡Si al lubrificar la pluma telescópica, hay una diferencia en relación a los estados de extensión prescritos de los elementos telescópicos, existe peligro de accidentes! ¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte! u ¡Con la lubrificación, mantener los estados de extensión prescritos de los elementos telescópicos! u ¡Ya no seguir extendiendo telescópicamente los elementos telescópicos tal como se han prescrito! ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! ¡Durante el movimiento telescópico, ninguna persona tendrá que encontrarse en la zona de peligro de la pluma telescópica! ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente! u ¡Asegurarse durante el movimiento telescópico, que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de la pluma telescópica! u ¡Lubrificar la pluma telescópica sólo cuando está detenida!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Para las superficies de deslizamiento de la pluma telescópica, se tiene que utilizar la grasa especial correspondiente a la tabla de lubrificantes como lubrificante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07. u Para lubrificar las superficies de deslizamiento externos, se puede extender cada elemento telescópico al 100 %. u Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos (placas sintéticas con cojinetes de deslizamientos) se lubrifican por medio de los niples de engrase. u Estos niples son accesibles por el exterior, por medio de los orificios de inspección de ambos lados del pie de la pluma así como de los elementos telescópicos. u Si la pluma telescópica se emperna en el lugar respectivo, los niples de engrase se encontrarán automáticamente en las zapatas de apoyo en la posición correcta. Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos: – La grúa se ha estabilizado a una base de apoyo ancha y nivelada horizontalmente – Un contrapeso mínimo de 8,8 t se ha montado en la plataforma giratoria – La pluma telescópica se ha nivelado a la posición horizontal (ángulo de pluma principal 0°) girada hacia atrás – Ningún motón de gancho se ha colocado (colocación de cable n = 1) – No está montado ninguna extensión de pluma telescópica – El cable de elevación se ha enrollado y asegurado en el cabrestante – El controlador de cargas LICCON está ajustado según el estado de equipo – El programa movimiento telescópico en el sistema informático LICCON se ha seleccionado, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.05 Nota u La punta rebatible durante el engrase puede permanecer montada en posición de transporte en la pluma telescópica.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1539

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108698-01

Fig.113385 copyright by

1540

LTM 1130-5-1-005

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

108698-01

10.1.1 Lubrificación en los orificios de inspección Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – La pluma telescópica está retraída completamente Estados de extensión del elemento telescópico

Puntos de lubrificación

(0/0/0/46/92)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 4, lubrificar al 92 %, véase la fig. 1

(0/0/0/92/46)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 4, lubrificar al 46 %, véase la fig. 2

(0/0/46/92/0)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 3, lubrificar al 92 %

(0/0/92/46/0)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 3, lubrificar al 46 %

(0/46/92/0/0)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 2, lubrificar al 92 %

(0/92/46/0/0)

En los orificios de inspección del elemento telescópico 2, lubrificar al 46 %

(46/92/0/0/0)

En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 46 % y en los del elemento telescópico 1 lubrificar al 92 %, véase la fig 3

(92/46/0/0/0)

En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 92 % y en los del elemento telescópico 1 lubrificar al 46 %, véase la fig 4

u Accionar todos los estados de extensión de los elementos telescópicos uno después de otro y lubrificar los elementos telescópicos en los puntos de engrase.

10.1.2 Engrase de las superficies deslizantes u Extender cada elemento telescópico uno por uno al 100 % y vaporizar con grasa especial en las superficies de deslizamiento externas, véase la fig. 5.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Resultado óptimo de engrase u ¡Para obtener un resultado óptimo de engrase, dejar endurecer la grasa especial vaporizada durante cuatro a ocho horas antes de efectuar la retracción!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1541

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108699-00

Fig.109848 copyright by

1542

LTM 1130-5-1-005

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

108699-00

1 Cantidades de llenado 1.1 Cantidades de llenado en el chasis inferior de la grúa Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de control o las mirillas. AVISO ¡Peligro de daños de objetos! u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales! Posición

Componente

Cantidad de llenado

1

Motor diesel

33,0 l

2

Sistema de refrigeración

88,0 l

3

Depósito de combustible

480,0 l

4

Caja de cambio automatizada

21,0 l

6

Engranaje de distribución 5,5 l , refrigerador de aceite y conductos 3,3 l

7 8 9 10 11

Total de cantidad de llenado:

8,8 l

Eje 1, accionamiento de eje

13,2 l

Eje 1, por cada lado de la rueda

1,4 l

Eje 2, accionamiento de eje

19,2 l

Eje 2, por cada lado de la rueda

1,4 l

Eje 4, accionamiento de eje

19,7 l

Eje 4, por cada lado de la rueda

1,4 l

Eje 5, accionamiento de eje

18,2 l

Eje 5, por cada lado de la rueda

1,4 l

Depósito de aceite hidráulico, chasis inferior de la grúa1 (cantidad de cambio de aceite)

185,0 l

Contenido en conductos

115,0 l

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Con el control del nivel de aceite, se deben retraer todos los cilindros hidráulicos, la regulación de nivel del vehículo debe estar descendida completamente. El nivel de aceite debe encontrarse en el medio de la mirilla.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1543

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108699-00

Fig.109849 copyright by

1544

LTM 1130-5-1-005

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

108699-00

1.2 Cantidades de llenado chasis superior y pluma Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de control o las mirillas. AVISO ¡Peligro de daños de objetos! u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales! Posición

Componente

Cantidad de llenado

1

Motor diesel

25,0 l

2

Sistema de refrigeración

35,0 l

3

Depósito de combustible

262,0 l

4

Cabrestante 1

5,0 l

Freno de cabrestante, cabrestante 1

0,75 l

Cabrestante 2*

5,0 l

Freno de cabrestante cabrestante 2*

0,75 l

6

Engranaje del mecanismo giratorio

3,7 l

8

Depósito de aceite hidráulico

9

Sistema de lubrificación centralizada

5

1

730,0 l 2,5 kg

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

1 Con el control del nivel de aceite, todos los cilindros hidráulicos deben estar retraídos. El nivel de aceite debe encontrarse en el medio de la mirilla.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1545

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108699-00

Fig.109850 copyright by

1546

LTM 1130-5-1-005

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

108699-00

2 Esquema de lubrificación 2.1 Esquema de lubrificación en el chasis inferior de la grúa

Fig.107729

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1547

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108699-00

Fig.109851 copyright by

1548

LTM 1130-5-1-005

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

108699-00

2.2 Esquema de lubrificación del chasis superior y pluma

Fig.107729

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1549

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108699-00

Fig.108145 copyright by

1550

LTM 1130-5-1-005

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

108699-00

2.3 Esquema de lubrificación del equipo 2.3.1 Colocación del esquema de lubrificación del gancho de carga / motón de gancho

Fig.107729

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1551

7.07 Combustibles y lubrificantes

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

103098-31

Fig.195219 copyright by

1552

LTM 1130-5-1-005

7.07 Combustibles y lubrificantes

103098-31

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr Núm.

Componentes de la grúa

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

1.1

1.2

-40 °C hasta +30 °C

Motor diesel con

Núm. de ident. LWE: 10871536

Núm. de ident. LWE: 10871536

Tratamiento del gas de escape

Liebherr Motoroil 5W-30

Liebherr Motoroil 5W-30

US Tier 4

SAE 5W-30 y ACEA E4

SAE 5W-30 y ACEA E4

Nivel-EU IV

Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fabricante del motor ricante del motor

Nivel-EU III A Derivado

Por debajo de -20 °C con precalentamiento

Por debajo de -20 °C con precalentamiento

Motor diesel con

Núm. de ident. LWE: 10663796

Núm. de ident. LWE: 11100934

Tratamiento del gas de escape

Liebherr Motoroil 10W-40 low Liebherr Motoroil 5W-30 low ash ash

US Tier 4 interim

SAE 10W-40 low ash y ACEA E6

Nivel-EU III B

Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fabricante del motor ricante del motor Por debajo de -20 °C con precalentamiento

SAE 5W-30 low ash y ACEA E6

Por debajo de -20 °C con precalentamiento

Nota: Para mejorar la capacidad del arranque a frío del motor diesel a una temperatura ambiental inferior a -10 °C , le recomendamos que se utilice el siguiente aceite motor 5W-30 low ash, núm. de ident.LWE: 11100934 1.3

Motor diesel sin

Núm. de ident. LWE: 861005308

Núm. de ident. LWE: 10871536

Tratamiento del gas de escape

Liebherr Motoroil 10W-40

Liebherr Motoroil 5W-30

como 1.2 o

SAE 10W-40 y ACEA E4

SAE 5W-30 y ACEA E4

también opcional

Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fabricante del motor ricante del motor

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Por debajo de -20 °C con precalentamiento

Por debajo de -20 °C con precalentamiento

Nota: Para mejorar la capacidad del arranque a frío del motor diesel a una temperatura ambiental inferior a -10 °C , le recomendamos que se utilice el siguiente aceite motor 5W-30 low ash, núm. de ident.LWE: 10871536 2

Eje motriz

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

con diferenciales,

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Engranaje planetario y

SAE 90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

engranaje de distribución integrado 3

Accionamiento de eje ZF DK-7

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1553

103098-31

Núm.

7.07 Combustibles y lubrificantes

Componentes de la grúa

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

4.1

-40 °C hasta +30 °C

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

ZF TE-ML 05

ZF TE-ML 05

Engranaje de distribución de vehículo

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

KESSLER

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

VG 1800, VG 2400, VG 2550, VG 2600, VG 3750

SAE 90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

W 3750 4.2

Vehículo del engranaje de distribución Núm. de ident. LWE: con PTO para el accionamiento de la 10425142 grúa

Núm. de ident. LWE: 10425142

KESSLER

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

VG 2700 con PTO

SAE 75W-90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Engranaje de distribución de vehículo

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

ZF Passau, STEYR PUCH

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

VG 1200, VG 1600, VG 2000, VG 3800

ZF TE-ML 19

ZF TE-ML 19

Transmisión angular para accionamiento de la grúa

Núm. de ident. LWE: 10425142

Núm. de ident. LWE: 10425142

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

SAE 75W-90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Transmisión asimétrica (drop box)

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

ZF Passau, STEYR PUCH

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

ZF TE-ML 19

ZF TE-ML 19

Engranaje de distribución bombas

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

Llenado con aceite de engranaje mineralizado

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

SAE 90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Engranaje de distribución bombas

Núm. de ident. LWE: 861901208

Núm. de ident. LWE: 10664125

Llenado con aceite de engranaje sintético

Liebherr Gear PG 220

Liebherr Gear PG 150

CLP PG 220, DIN 51517-3

CLP PG 150, DIN 51517-3

4.3

5

6

7.1

7.2

copyright by

1554

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

VG 3751 con PTO

7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm.

Componentes de la grúa

103098-31

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

-40 °C hasta +30 °C

ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de aceite! aceite! 7.3

8.1

8.2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9

10

Engranaje de distribución bombas

Núm. de ident. LWE: 10425142

Núm. de ident. LWE: 10425142

LTC 1055–-3.1

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

SAE 75W-90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Caja de cambio bajo carga

Núm. de ident. LWE: 861005308

Núm. de ident. LWE: 861900608

ZF transmisión con convertidor de par WG 120, WG 150, WG 180, WG 181, WG 200, WG 201

Liebherr Motoroil 10W-40

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

ZF TE-ML 03

ZF TE-ML 03

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

Núm. de ident. LWE: 861900608

Núm. de ident. LWE: 861900608

Caja de cambio bajo carga

Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF WG 251*

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

ZF ERGOPOWER WG 210, WG 260, WG 310

ZF TE-ML 03

ZF TE-ML 03

* también con temperaturas ambienta- inferior a -20 °C poner a la les superiores a -10 °C temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

Caja de cambio bajo carga

Núm. de ident. LWE: 861005308

Núm. de ident. LWE: 861900608

CLARK

Liebherr Motoroil 10W-40

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

SAE 10W-40 y ACEA E4

ATF Dexron II D y ALLISON C4

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

Transmisión asimétrica (drop box)

Núm. de ident. LWE: 861005308

Núm. de ident. LWE: 861900608

ALLISON

Liebherr Motoroil 10W-40

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

SAE 10W-40 y API CF, ACEA E4

ATF Dexron II D o ALLISON C4

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1555

103098-31

Núm.

7.07 Combustibles y lubrificantes

Componentes de la grúa

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

11.1

11.2

12

Caja de cambio automático

Núm. de ident. LWE: 861900608

Núm. de ident. LWE: 861903708

ALLISON

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

CASTROL Transynd

CLBT 740, CLBT 750, CLBT 754, CLBT 755

ATF Dexron III o ALLISON C4

ATF Dexron III o ALLISON C4

HT 755, HD 4560

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

Caja de cambio automático

Núm. de ident. LWE: 861900608

Núm. de ident. LWE: 861900608

ZF

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

ZF TE-ML 14

ZF TE-ML 14

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

inferior a -20 °C poner a la temperatura de servicio según el manual de instrucciones para el uso

Caja de cambio automática

Núm. de ident. LWE: 10218305

Núm. de ident. LWE: 10218305

ZF AS-Tronic

ZF-Ecofluid M

ZF-Ecofluid M

ZF TC-Tronic (Transmisión de base)

ZF TE-ML 02

ZF TE-ML 02

ZF TC-Tronic HD (Transmisión de base) 13.1

-40 °C hasta +30 °C

Por debajo de -20 °C precalentar la caja según el manual de instrucciones

Embrague por convertidor hidráulico

Núm. de ident. LWE: 10218305

Núm. de ident. LWE: 10218305

ZF TC HD

ZF-Ecofluid M

ZF-Ecofluid M

ZF TE-ML 02

ZF TE-ML 02

13.2

14

15

Embrague por convertidor hidráulico

Núm. de ident. LWE: 861900608

Núm. de ident. LWE: 861900608

ZF TC 2

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

Liebherr Hydraulic-Gear ATF

ZF TE-ML 14

ZF TE-ML 14

Caja de cambio

Núm. de ident. LWE: 10218305

Núm. de ident. LWE: 10218305

ZF ECO-Split

ZF Ecofluid M

ZF Ecofluid M

ZF TE-ML 02

ZF TE-ML 02

Núm. de ident. LWE: 861901208

Núm. de ident. LWE: 861901208

Liebherr Gear PG 220

Liebherr Gear PG 220

CLP PG 220, DIN 51517-3

CLP PG 220, DIN 51517-3

Engranaje del mecanismo giratorio

copyright by

1556

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Por debajo de -20 °C precalentar la caja según el manual de instrucciones

7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm.

Componentes de la grúa

103098-31

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

-40 °C hasta +30 °C

ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de aceite! aceite! 16.1

Cabrestante

Núm. de ident. LWE: 861901208

Núm. de ident. LWE: 861901208

Liebherr Gear PG 220

Liebherr Gear PG 220

CLP PG 220, DIN 51517-3

CLP PG 220, DIN 51517-3

ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de aceite! aceite! 16.2

17

Cabrestante

Núm. de ident. LWE: 11000948

Núm. de ident. LWE: 11000948

LR 13000

Grasa universal Liebherr 9900

Grasa universal Liebherr 9900

KPF2N-25, DIN 51502

KPF2N-25, DIN 51502

Cabrestante del

Núm. de ident. LWE: 861901208

Núm. de ident. LWE: 861901208

arriostramiento de la pluma telescópica

Liebherr Gear PG 220

Liebherr Gear PG 220

CLP PG 220, DIN 51517-3

CLP PG 220, DIN 51517-3

ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de aceite! aceite! 18.1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

18.2

Circuito hidráulico de la grúa

Núm. de ident. LWE: 861903508

Núm. de ident. LWE: 10293807

Chasis inferior de la grúa y chasis superior

Liebherr Hydraulic 37

Liebherr Hydraulic Plus Arctic

HVLP, DIN 51524-3

HVLPD HC, DIN 51524-3

Circuito hidráulico de la grúa

Núm. de ident. LWE: 10293807

Núm. de ident. LWE: 10293807

Chasis inferior de la grúa y chasis superior

Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Liebherr Hydraulic Plus Arctic

LTM 11200-9.1

HVLPD HC, DIN 51524-3

HVLPD HC, DIN 51524-3

Sistema de frenado

Núm. de ident. LWE: 861000108

Núm. de ident. LWE: 861000108

si está accionado hidráulicamente

DOT 4

DOT 4

SAE J 1703e

SAE J 1703e

Núm. de ident. LWE: 861000108

Núm. de ident. LWE: 861000108

LTR 11200 LR 13000, LR 11000, LR 1600/2, LR 1600/2-W LTC 1055–-3.1 19

20

Accionamiento del acoplamiento

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1557

103098-31

Núm.

7.07 Combustibles y lubrificantes

Componentes de la grúa

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

21

22

DOT 4

DOT 4

SAE J 1703e

SAE J 1703e

Cojinete de la mangueta

Núm. de ident. LWE: 861301308

Núm. de ident. LWE: 10296825

Árbol articulado

Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr ArcPlus tic

Si no se necesita de ningún mantenimiento

KP2K-20, DIN 51502

Cojinete de deslizamiento y rodamien- Núm. de ident. LWE: to 861301308 Articulación con rodamiento

23

-40 °C hasta +30 °C

Sistema de lubrificación centralizada

KPFHC1N-60, DIN 51502 Núm. de ident. LWE: 10296825

Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr ArcPlus tic KP2K-20, DIN 51502

KPFHC1N-60, DIN 51502

Núm. de ident. LWE: 861301308

Núm. de ident. LWE: 10296825

24.1

24.2

25.1

25.2

26

KP2K-20, DIN 51502

KPFHC1N-60, DIN 51502

Unión giratoria

Núm. de ident. LWE: 861301308

Núm. de ident. LWE: 10296825

Rodamiento

Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr ArcPlus tic KP2K-20, DIN 51502

KPFHC1N-60, DIN 51502

Unión giratoria

Núm. de ident. LWE: 11000948

Núm. de ident. LWE: 10296825

LR 13000

Grasa universal Liebherr 9900

Grasa universal Liebherr Arctic

KPF2N-25, DIN 51502

KPFHC1N-60, DIN 51502

Núm. de ident. LWE: 861303608

Núm. de ident. LWE: 861303608

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Patines de la guía de cabina en el bastidor del vehículo

Núm. de ident. LWE: 861303608

Núm. de ident. LWE: 861303608

LTC 1045-3.1

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Larguero corredizo

Núm. de ident. LWE: 861303608

Núm. de ident. LWE: 861303608

Cojinete sintético de deslizamiento

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

Larguero para el ajuste de la vía

KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Placa de apoyo con compensación

copyright by

1558

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr ArcPlus tic

7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm.

Componentes de la grúa

103098-31

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

27.1

27.2

-40 °C hasta +30 °C

Pluma telescópica

Núm. de ident. LWE: 861303608

Núm. de ident. LWE: 861303608

Cojinete sintético de deslizamiento

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

Grasa Liebherr para pluma telescópica 9613 Plus

guía de la esquina arriba

KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Pluma telescópica

Núm. de ident. LWE: 861303308

Núm. de ident. LWE: 861303308

Rodamiento liso al exterior

Grasa especial Liebherr 1336 Grasa especial Liebherr 1336

Cubierta inferior

KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Cojinete liso al interior

Grasa pulverizada

Grasa pulverizada

Pluma telescópica

Núm. de ident. LWE: 11651459

Núm. de ident. LWE: 11651459

LTC 1045-3.1

Bechem Berulub TCG 1V

Bechem Berulub TCG 1V

Núm. de ident. LWE: 861301308

Núm. de ident. LWE: 10296825

(sólo con el montaje) 27.3

LTM 1050-3.1 28

Bloqueo de pluma

Grasa especial Liebherr 9610 Grasa universal Liebherr ArcPlus tic 29

30

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

31

32

KP2K-20, DIN 51502

KPFHC1N-60, DIN 51502

Guías en U en

Núm. de ident. LWE: 861303308

Núm. de ident. LWE: 861303308

Cilindros telescópico

Grasa especial Liebherr 1336 Grasa especial Liebherr 1336 KP2K-30, DIN 51502

KP2K-30, DIN 51502

Grasa pulverizada

Grasa pulverizada

Corona dentada Unión giratoria

Núm. de ident. LWE: 861007708

Núm. de ident. LWE: 861007708

Transmisión del mecanismo giratoriopiñón de ataque

RHS-Fluid

RHS-Fluid

OGPFOS-20, DIN 51502

OGPFOS-20, DIN 51502

Núm. de ident. LWE: 10173371

Núm. de ident. LWE: 10173371

Liebherr WR-Lube SC

Liebherr WR-Lube SC

Lubricante adhesivo

Lubricante adhesivo

Llenado del radiador

Núm. de ident. LWE: 10871121

Núm. de ident. LWE: 10871121

Motor diesel y sistema de calefacción

Anticongelante Liebherr OS Mix

Anticongelante Liebherr OS Mix

Mezcla de anticorrosivo-anticongelante

Mezcla de anticorrosivo-anticongelante

Cable funcional

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1559

103098-31

Núm.

7.07 Combustibles y lubrificantes

Componentes de la grúa

Temperaturas ambientales para la traslación y el funcionamiento de la grúa -25 °C hasta +50 °C

-40 °C hasta +30 °C

¡ADVERTENCIA: No se puede diluir y/o mezclar con otros tipos de agentes anticorrosivos-anticongelantes!

¡ADVERTENCIA: No se puede diluir y/o mezclar con otros tipos de agentes anticorrosivos-anticongelantes!

33.1

Reductor de traslación de grúa sobre orugas

Véase placa de características

Véase placa de características

33.2

Reductor de traslación

Núm. de ident. LWE: 861901008

Núm. de ident. LWE: 10425142

LTR 1060

Liebherr Gear Hypoid 90 EP

Liebherr Syntogear Plus 75W-90

LTR 1100

SAE 90 y API GL 5

SAE 75W-90 y API GL 5

Reductor de traslación

Núm. de ident. LWE: 861901208

Núm. de ident. LWE: 861901208

LTR 11200

Liebherr Gear PG 220

Liebherr Gear PG 220

CLP PG 220, DIN 51517-3

CLP PG 220, DIN 51517-3

33.3

ADVERTENCIA: ¡No deberá ADVERTENCIA: ¡No deberá mezclarse con otros tipos de mezclarse con otros tipos de aceite! aceite! Cabrestante de rescate

Véase placa de características y las prescripciones de la empresa fabricante

Véase placa de características y las prescripciones de la empresa fabricante

35

Cabrestante de rescate-cable

Véase las prescripciones de la empresa fabricante

Véase las prescripciones de la empresa fabricante

36

Desacoplamiento de dirección

Núm. de ident. LWE: 10800345

Núm. de ident. LWE: 10800345

LTC 1045-3.1

Teflon-Spray

Teflon-Spray

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

34

copyright by

1560

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8 Controles de las grúas

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1561

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.195219 copyright by

1562

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

1 Generalidades Esta grúa se ha controlado en la fábrica antes de ser entregada según la normativa de calidad en vigor ISO, FEM y DIN o BGV D6 (BGG 905). Durante el funcionamiento, es posible que haya variaciones a nivel de seguridad que se hayan aprobado con la primera puesta en servicio. Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto brusco, modificación del medio, modificación del modo de utilización. El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguridad de la grúa. Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por un especialista por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autorización para el servicio. Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que controlar la grúa por un perito. Después de 12 años de servicio, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que controlar la grúa por un perito. Para garantizar permanentemente una alta estabilidad de la grúa, se recomienda efectuar una inspección general de la grúa a más tardar a los 12 años de servicio, a los 20 años de servicio, a los 26 años de servicio y luego cada 4 años. Se recomienda que un perito haga dicha inspección general. Para ello, se tiene que efectuar un control visual completo además de la inspección normal, todos los componentes portadores de carga de la grúa, toda la estructura de acero con todas las costuras de soldadura así como todos los componentes y elementos de unión. Al respecto se tiene que observar los controles periódicos en las siguientes indicaciones que se describen. ADVERTENCIA ¡Existe peligro si se efectúan modificaciones considerables en la grúa o si se realizan trabajos de reparación en los elementos portadores! u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un perito antes de volver a ponerla en funcionamiento! Además, son válidos los respectivos reglamentos nacionales. Experto: es aquel que gracias a su formación y experiencia profesional dispone de un conocimiento suficiente en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que puede juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). El experto es aquel que forma parte de los colaboradores responsables de talleres y los técnicos montadores de asistencia técnica.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Un experto no es un perito! Perito: es aquel que gracias a su formación y experiencia profesional dispone de conocimientos especiales en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que puede juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). Es la persona que tendrá que controlar lo medios de trabajo técnicos y la que puede juzgar su estado aprobado. El perito puede ser un ingeniero especializado. Nota u ¡Un perito es un experto formado especialmente y reconocido legalmente por el Estado! El control periódico es esencialmente un control visual en el que el perito / experto da un dictamen sobre el estado de la grúa así como de sus componentes.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1563

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Los fallos eventuales que han sido detectados por los peritos / expertos deben notarse, eliminarse y comprobarse antes de poner en servicio la máquina. A continuación hemos mostrado como ejemplo algunas posiciones importantes que deben observarse especialmente en el control periódico de las grúas. Se advierte que el perito o experto efectúa el control a cuenta de su propia responsabilidad. Nota u El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustraciones de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosamente toda la estructura de la grúa! Adjunto hay una lista de control que sirve de asistencia al controlador para efectuar el control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR. Para cualquier información necesaria que desee el controlador, pueden dirigirse a nuestro personal de posventa en nuestro servicio Liebherr-Werk Ehingen GmbH. ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes! u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de control.

2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 2.1 Principios fundamentales y procedimiento

Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plataforma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o estabilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de manera exhaustiva. Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes, etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar. En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atómico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino altamente resistentes.

copyright by

1564

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

PELIGRO ¡Peligro de muerte! ¡Si un experto o perito no controla la estructura de la grúa y muy particularmente la estructura portante de acero por lo menos una vez al año, el funcionamiento puede fallar causando la muerte de personas o dañando gravemente la grúa! u ¡Dejar que un experto o un perito controle la estructura de la grúa y muy particularmente la construcción de acero por lo menos una vez al año! u Si la grúa está sometida a un colectivo de carga de promedio alto, por ejemplo, operando en el servicio de transbordos o con el levantamiento frecuente de sistemas de pluma largas, se deben reducir los tiempos de intervalos para el control. u ¡Si la grúa ha sufrido una carga sobreelevada, por ejemplo debido a un golpe fuera de lo común, se deben examinar inmediatamente la estructura de la grúa, especialmente la construcción de acero!

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efectuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabricante de la grúa. Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido para un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han ejercido durante el tiempo de servicio. Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movimientos especiales tal como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condiciones de carga que respetan la norma EN 13000:2010. Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de montaje y pueden efectuar según la norma EN 13000:2010, capítulo 4.1.2.1 sólo una cantidad limitada de ciclos de trabajo (N = 32000) con clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = ligero (kp = 0,125).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = ligero (kp = 0,125).

Fig.104716 Nota u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servicio de transbordos! u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito. Es por eso que el experto o el perito tiene que prestar una atención muy detallada a la estructura de la grúa y muy especialmente a la construcción de acero y a las costuras de soldadura durante el control periódico prescrito. copyright by

LTM 1130-5-1-005

1565

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

Si aparecen averías tales como grietas o si se sospechan grietas en cualquier lugar de la estructura de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por expertos competentes con la ayuda de un método para el control del material así como con el control del polvo magnético, de ultrasonido o radiografía. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados se pueden reparar con una soldadura o de otra forma. Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras portantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben controlar las conexiones o las zonas periféricas. Nota u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen y contenido corren bajo su propia responsabilidad! u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo momento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante toda la existencia la grúa! u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!

2.2 Soldaduras de reparaciones Si se han detectado defectos tales como fisuras o deformaciones persistentes en la estructura de acero portante, se tendrá que avisar inmediatamente al Servicio Posventa de Liebherr-Werk Ehingen GmbH (en adelante se abreviará LWE). Luego un perito en la materia juzgará inmediatamente los defectos según las reglas técnicas de soldadura. El perito tendrá que determinar rápidamente debido al peligro de accidentes si la grúa puede seguir funcionando hasta llegar al momento de efectuar las soldaduras de reparaciones.

ADVERTENCIA ¡Peligro de accidentes si hay defectos en las soldaduras de reparaciones! ¡Con soldaduras de reparaciones defectuosas se puede causar daños a personas y cosas! u ¡Observar y cumplir con las indicaciones y prescripciones de soldadura! Nota ¡Exención de responsabilidad! ¡Liebherr-Werk Ehingen GmbH declina toda responsabilidad de daños en el funcionamiento del sistema así como de sus componentes si las soldaduras de reparación no están efectuadas por el personal LWE o el personal responsable de LWE! u ¡Las soldaduras de reparación tendrán que efectuarlas sólo el personal de LWE o el personal responsable de LWE!

2.3 Ejemplos para puntos de control copyright by

1566

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En cuanto a las soldaduras de reparaciones, se deben tener en cuenta los siguientes puntos: – ¡Las soldaduras de reparaciones tendrán que encargarse sólo al personal de LWE o al personal responsable LWE junto con los controles de soldadura respectiva conforme a EN 287-1, para el procedimiento del material y soldadura! – ¡La soldadura de reparaciones tiene que efectuarse según los reglamentos de soldadura interempresarial ISR B 010 del LWE, de la versión vigente! – Luego el componente reparado tendrá que someterse a la prueba de carga. ¡Las cargas de pruebas necesarias y las configuraciones de pluma tendrán que fijarse dirigiéndose al servicio Posventa LWE! ¡La prueba efectuada correctamente tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas de la grúa! – ¡Además se tendrán que cumplir las prevenciones contra accidentes „Principios para la prueba de grúas efectuados por peritos o especialistas técnicos competentes de acuerdo a las prevenciones UVV (normas de prevención de accidentes, en sus siglas en alemán) grúas BGV D6 y BGG 905“!

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1567

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.118052: Ejemplo para rueda de disco de 1 pieza copyright by

1568

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.118053: Ejemplo para rueda de disco de 3 piezas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1569

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185046: Ejemplo para bastidor del vehículo copyright by

1570

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105702: Ejemplo para bastidor del vehículo copyright by

LTM 1130-5-1-005

1571

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105719: Ejemplo para bastidor del vehículo copyright by

1572

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105687: Ejemplo para enganche de remolque copyright by

LTM 1130-5-1-005

1573

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.113940: Ejemplo para bastidor intermedio copyright by

1574

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.114000: Ejemplo para bastidor intermedio copyright by

LTM 1130-5-1-005

1575

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105698: Ejemplo para larguero corredizo copyright by

1576

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105717: Ejemplo para larguero corredizo copyright by

LTM 1130-5-1-005

1577

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105718: Ejemplo para larguero corredizo copyright by

1578

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185047: Ejemplo para larguero corredizo copyright by

LTM 1130-5-1-005

1579

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185060: Ejemplo para larguero corredizo desplazable copyright by

1580

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105690: Ejemplo para larguero corredizo desplazable copyright by

LTM 1130-5-1-005

1581

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105704: Ejemplo para larguero corredizo desplazable copyright by

1582

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105725: Ejemplo para elemento central de orugas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1583

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105726: Ejemplo para elemento central de orugas copyright by

1584

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.187347: Ejemplo para elemento central de orugas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1585

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.115920: Ejemplo para elemento central de orugas copyright by

1586

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105727: Ejemplo para viga transversal copyright by

LTM 1130-5-1-005

1587

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.187348: Ejemplo para viga transversal copyright by

1588

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.115921: Ejemplo para viga transversal copyright by

LTM 1130-5-1-005

1589

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.115919: Ejemplo soporte para lastre central copyright by

1590

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105728: Ejemplo para viga de orugas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1591

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105729: Ejemplo para viga de orugas copyright by

1592

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.187349: Ejemplo para viga de orugas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1593

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.115917: Ejemplo para viga de orugas copyright by

1594

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.115918: Ejemplo para viga de orugas copyright by

LTM 1130-5-1-005

1595

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185048: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1596

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185049: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1597

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105700: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1598

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105701: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1599

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105706: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1600

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105694: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1601

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105695: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1602

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105696: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1603

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105691: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1604

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105692: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1605

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105693: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1606

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105722: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1607

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105932: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

1608

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105723: Ejemplo para bastidor de la plataforma giratoria copyright by

LTM 1130-5-1-005

1609

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105801: Ejemplo para cilindro de lastraje copyright by

1610

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105705: Ejemplo para placa de soporte copyright by

LTM 1130-5-1-005

1611

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105807: Ejemplo para placa base copyright by

1612

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185050: Ejemplo para pluma telescópica copyright by

LTM 1130-5-1-005

1613

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105710: Ejemplo para pluma telescópica copyright by

1614

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105711: Ejemplo para pluma telescópica copyright by

LTM 1130-5-1-005

1615

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105720: Ejemplo para pluma telescópica copyright by

1616

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105721: Ejemplo para pluma telescópica copyright by

LTM 1130-5-1-005

1617

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105891: Ejemplo para mecánica de extracción de la pluma telescópica copyright by

1618

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105892: Ejemplo para polea de ramal simple copyright by

LTM 1130-5-1-005

1619

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105689: Ejemplo para consola Dolly copyright by

1620

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185051: Ejemplo para punta en celosía copyright by

LTM 1130-5-1-005

1621

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185052: Ejemplo para caballete NA/WA copyright by

1622

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105713: Ejemplo para extensión del cabezal copyright by

LTM 1130-5-1-005

1623

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105836: Ejemplo para pie, adaptador y polea de ramal simple copyright by

1624

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185058: Ejemplo para punta rebatible copyright by

LTM 1130-5-1-005

1625

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105697: Ejemplo para punta rebatible copyright by

1626

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105732: Ejemplo para cabezal de conexión W copyright by

LTM 1130-5-1-005

1627

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185053: Ejemplo para unidad de montaje con punta en celosía copyright by

1628

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105838: Ejemplo para caballetes NA copyright by

LTM 1130-5-1-005

1629

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185054: Ejemplo para cabezal de poleas copyright by

1630

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.116609: Ejemplo para adaptador P copyright by

LTM 1130-5-1-005

1631

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.185055: Ejemplo para barra de arriostramiento copyright by

1632

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.185059: Ejemplo para arriostramiento TA copyright by

LTM 1130-5-1-005

1633

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105707: Ejemplo para arriostramiento TY copyright by

1634

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.105708: Ejemplo para arriostramiento TY copyright by

LTM 1130-5-1-005

1635

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.105709: Ejemplo para arriostramiento TY copyright by

1636

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

2.4 Control de los elementos en celosía

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡La representación es un ejemplo y es válido para todos los elementos en celosía! u ¡Controlar todas las conexiones diagonales y tubulares del bastidor!

Fig.105688: Ejemplo para los elementos en celosía

3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción Los cabrestantes de elevación y retracción están fabricados a modo de engranaje planetario cerrado. Estos engranajes están concebidos para que disponga de una larga vida útil, así como los árboles motrices y las ruedas dentadas.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1637

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

A pesar de que los engranajes están concebidos para que funcionen durante mucho tiempo, un control visual externo no es suficiente ya que la vida útil de los mismos puede verse acortada por diversos factores tales como el mantenimiento incorrecto (escasez de aceite), el empleo de aceite no autorizado, juntas defectuosas, manejo o sobrecarga indebidos. Por este motivo, un experto debe efectuar el control anual según las instrucciones a continuación. Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se deben controlar los cabrestantes por un perito. De acuerdo al campo de aplicación de la BGV D6, un perito debe controlar cada año los cabrestantes después de 10 años de servicio, contado a partir del día de la primera circulación, si la duración teórica todavía no ha caducado.

3.1 Inspecciones 3.1.1 Intervalos de inspección Por lo menos una vez al año, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.

3.1.2 Control del nivel de aceite Controlar el nivel de aceite con la varilla de medición de aceite. Si los cabrestantes de elevación y levantamiento que no disponen de ninguna varilla de medición de aceite, se recomienda evacuar el aceite y comparar la cantidad de aceite con la cantidad que se ha prescrito.

3.1.3 Control del color del aceite Si el aceite se ha vuelto de color negro y/o despide cierto olor a quemado, es de suponer que está sobrecalentado. Efectuar el cambio de aceite.

3.1.4 Control de partículas sólidas De manera general se debe efectuar un análisis de aceite en un laboratorio calificado. Para un mejor control, se puede utilizar el siguiente procedimiento:

Nota u ¡Mande analizar las partículas extrañas encontradas en el aceite a un laboratorio calificado! u ¡El porcentaje máximo admisible de materia extraña es de un 0,15 % de la masa total de aceite, porcentaje de peso! u ¡El tamaño del grano máximo admisible de materia extraña de la abrasión fina puede ser de hasta 0,25 my! u Si se sobrepasan los valores expuestos, habrá que desmontar los engranajes y establecer la causa del desgaste tan grande. u ¡Cambiar las piezas dañadas y llenar los engranajes con aceite limpio! AVISO ¡Peligro de daños materiales! u ¡Las reparaciones tendrán que ser efectuadas única y exclusivamente por expertos que dispongan de conocimientos en la materia!

copyright by

1638

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Hacer gotear el aceite utilizado en un filtro de vellón específico. Mediante control visual con lupa se puede verificar la presencia de partículas sólidas. En dicho caso se ha de comprobar en un laboratorio cuáles son sus componentes.

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

3.1.5 Control visual de la hermeticidad Controlar las juntas de los engranajes, pues la fuga de aceite puede provocar la avería de los engranajes - además de la contaminación medioambiental que ello supone.

3.1.6 Control de los frenos en los engranajes Al controlar los engranajes se ha de comprobar también el estado de los frenos. Al respecto se debe proceder de la manera siguiente: – Enganchar una carga que genera un 40 % de la tracción máxima de cable en la capa superior de enrollado, y desprenderla un poco del suelo. – Retirar el enchufe del electroimán levantafreno. Gracias a ello, el freno se queda bloqueado con el accionamiento. – Accionar el cabrestante hacia "bajar". Nota u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala, se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH! u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH! AVISO ¡Peligro de daños materiales! u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que dispongan de conocimientos especiales en la materia!

3.1.7 Documentación del control realizado Los resultados de los controles anuales y de los trabajos de mantenimiento, incluidos los métodos aplicados, tendrán que quedar documentados de mano del mecánico o experto, con la instalación del centro de pruebas y de las empresas. Dicha documentación se añadirá al libro de controles de la grúa y se registrará en la columna de controles anuales.

3.2 Medidas a tomar para supervisar los cabrestantes 3.2.1 Duración teórica Al calcular y tomar las dimensiones de los cabrestantes de la grúa, el constructor partió de unas condiciones de trabajo y un tiempo de recorrido determinados de los que resulta una duración teórica.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los cabrestantes de su grúa se han clasificado según la norma ISO 4301/1 de la manera siguiente: Cabrestantes

Clasificación

Grupo motopropulsor:

M3

Acumulación de cargas:

L1

Factor de la acumulación de cargas Km:

0,125

Duración teórica D:

3200 h

Nota u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante! La duración real de un cabrestante depende de muchos factores; por ejemplo: – Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1639

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se efectúa a tiempo – Manejo incorrecto: • Aceleración y deceleración exageradas de la carga • Caída de la carga en los cables – Mantenimiento erróneo:

– – – – –

• Empleo de aceite inapropiado • Cantidad de llenado incorrecta • Suciedad durante el cambio de aceite Montaje erróneo durante las reparaciones y el mantenimiento Fugas no reparadas Dispositivos de seguridad mal colocados Daños ocultos debidos a algún accidente Condiciones climáticas extremas: • • •

Temperaturas muy bajas o muy altas Atmósfera agresiva Polvo y contaminación

3.2.2 Porcentaje utilizado de la duración teórica El usuario de la grúa está en la obligación de controlar la grúa al menos una vez al año. Para realizarla se ha de considerar el porcentaje utilizado de la duración teórica. En caso necesario, el usuario tendrá que encargar dicha operación a un perito. Para calcular el porcentaje utilizado de la duración teórica se han de considerar el cálculo de las condiciones de servicio reales (acumulación de cargas) y las horas de trabajo de los mecanismos de elevación por intervalo de inspección. El usuario es responsable de que los datos queden documentados en el libro de control de la grúa. Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación de cargas) El colectivo de carga de la grúa se ha dividido en grupos; véase al respecto igualmente la ISO 4301/1. Sabiendo cuáles son las condiciones reales de servicio se ha de elegir uno de la acumulación de cargas expuestos a continuación y registrarlo en el libro de control para la inspección respectiva. Una determinación exacta del colectivo de carga está autorizado.

Explicación del término: Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados excepcionalmente a la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima. Porcentajes de duración: 10% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil) 40% con la carga muerta y 1/3 carga útil 50% sólo con carga muerta Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,125 Representación gráfica:

copyright by

1640

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Colectivo de carga, clase ligera L1

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

Fig.195234 Nota u Para las grúas en el servicio de montaje se ha de aplicar por lo general el colectivo de carga L1 con el factor del colectivo de carga Km = 0,125. Acumulación de cargas clase mediana L2 Explicación del término: Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados muchas veces a la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima. Porcentajes de duración: 1/6% con la carga máxima (Carga muerta y 1/1 carga útil) 1/6% con la carga muerta y 2/3 carga útil 1/6% con la carga muerta y 1/3 carga útil 50% sólo con carga muerta Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,25

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Representación gráfica:

Fig.195235 Acumulación de cargas clase pesada L3 Explicación del término: Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados frecuentemente a la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mediana. Porcentajes de duración: 50% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil) 50% sólo con carga muerta Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,5

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1641

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

Representación gráfica:

Fig.195236 Acumulación de cargas muy pesadas L4 Explicación del término: Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados regularmente a la capacidad máxima de solicitaciones cercanas. Porcentajes de duración: 90% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil) 10% sólo con carga muerta Factor de la acumulación de cargas: Km = 1 Representación gráfica:

Fig.195237

Las horas de servicio efectivas, calculadas tal y como se expone a continuación, han de quedar registradas en el libro de control de la grúa para la inspección respectiva. Se distinguen cuatro casos diferentes: 1. Contador de las horas de servicio en cada uno de los cabrestantes Si la grúa está equipada con un contador de horas colocado en cada cabrestante, el tiempo efectivo de servicio T i se puede leer directamente para cada intervalo de inspección. 2. Contador de las horas de servicio para todo el accionamiento de la grúa Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en relación al total de horas de servicio del chasis superior. En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, en el caso de cabrestantes de elevación, con un porcentaje de horas de servicio para los cabrestantes equivalente a un 20 % del total de las horas de servicio del chasis superior. 3. Contador de las horas de servicio común para el accionamiento de traslación y de grúa copyright by

1642

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en relación al total de horas de servicio de la grúa. En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, con un porcentaje para el servicio del chasis superior equivalente a un 60 %, del total de las horas de servicio de la grúa. Si se utiliza un 20% del cabrestante de elevación en relación a las horas de servicio del chasis superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta un 12% en relación al total de las horas de servicio de la grúa. 4. No está dispuesto el contador de horas de servicio En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales del cabrestante y apuntarlas en el libro de control. Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principales de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los porcentajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual el usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo. Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la duración teórica Para un intervalo de inspección i (1 año máximo), resulta el porcentaje utilizado Si en relación a la duración útil teórica con la fórmula siguiente:

Fig.195230 Abreviación Si

Explicación Porcentaje utilizado de la duración teórica

Km

Factor de la acumulación de cargas establecido al hacer el cálculo del cabrestante. Sobre este factor, véase en el manual de instrucciones

Kmi

Factor de la acumulación de cargas en el intervalo de inspección i de acuerdo a la sección „Cálculo de las condiciones de servicio“

Ti

Horas de servicio efectivas en el intervalo de inspección i de acuerdo a la sección „Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti“

El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica restante Di (véase el ejemplo). Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que hacer una revisión general del cabrestante.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utilizar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general. A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante, se tendrá que efectuar una revisión general. La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas. Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una nueva duración teórica de utilización D. Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcionando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscribirá en el cuaderno de pruebas de la grúa.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1643

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual consiste en los siguientes puntos mínimos: – Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones) – Prueba de aceite especialmente residuos metálicos – Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe observar todo ruido extraño. El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce años de servicio y luego cada año.

3.2.3 Ejemplo Una grúa con un contador de horas de servicio independiente para el accionamiento de marcha y de la grúa está clasificado por el fabricante, según el manual de instrucciones, del siguiente modo: – Grupo motopropulsor: M3 – Acumulación de carga: clase ligera L1 – Factor de la acumulación de cargas Km = 0,125 – Duración teórica: D = 3200 h El porcentaje utilizado S de la duración teórica se calcula, mediante los diferentes intervalos de inspección, del siguiente modo: Primer control (primer año) La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje: Colectivo de carga L1, es decir Km1 = 0,125. El contador de horas del chasis superior marca 800 h. Para ello, el cabrestante funcionó un 20 %, es decir T1 = 160 h. Según esto, el porcentaje utilizado S de la duración teórica es, en el primer control:

Fig.195231 La duración teórica restante es de: D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa. Segundo control (segundo año) Colectivo de carga L3, es decir Km2 = 0,5. El contador de horas del chasis superior marca 2000 h es decir, para este período: 2000 h – 800 h = 1200 h ( 800 h se utilizaron en el primer año) Para ello, el cabrestante funcionó un 40 %, es decir T2 = 480 h. Según esto, el porcentaje utilizado S2 de la duración teórica en el segundo intervalo de control:

Fig.195232 copyright by

1644

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La grúa fue empleada el último año para trabajos de descarga en el puerto:

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

La duración teórica restante es de: D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h Tercer control (tercer año) La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje y, de vez en cuando, para trabajos de descarga en el puerto: Colectivo de carga L3, es decir Km3 = 0,25. El contador de horas del chasis superior marca 3000 h es decir, para este período: 3000 h – 2000 h = 1000 h ( 2000 h se utilizaron en los dos primeros años) Para ello, el cabrestante funcionó un 30 %, es decir T3 = 300 h. Según esto, el porcentaje utilizado S3 de la duración teórica en el tercer intervalo de control:

Fig.195233 La duración teórica restante es de: D3 = 1120 h – 600 h = 520 h

3.2.4 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que queda En la tabla 1 se ha indicado un ejemplo.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En la tabla 2 se debe archivar el tiempo teórico útil que queda.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1645

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.102610 copyright by

1646

LTM 1130-5-1-005

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

8.01 Control periódico de las grúas

Fig.102611 copyright by

LTM 1130-5-1-005

1647

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.116850 copyright by

1648

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

4 Control de los ganchos de carga Los ganchos de carga tienen que ser controlados, según necesidad pero al menos una vez al año, por un experto. Este control deberá llevarse a cabo cada 4 años por un perito. Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Las deficiencias constatadas tienen que ser reparadas y documentadas. Antes de poner en servicio se debe efectuar un control.

4.1 Medidas de control y supervisión 4.1.1 Deformación La medida inicial (y) para el gancho simple y (y1) y (y2) para el gancho doble está en el gancho de carga. El ensanchamiento de la boca no debe superar el 10% de la medida (y) o (y1) y (y2). La medida se hace de granulometría en granulometría. PELIGRO ¡Peligro de accidentes al ensancharse la boca del gancho! u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de ensanchamiento inadmisible! u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.2 Rupturas superficiales Si se constatan deformaciones en el boca del gancho, entonces se tiene que realizar un control en las rupturas superficiales según un procedimiento apropiado para ello o cambiar la pieza correspondiente. PELIGRO !Peligro de accidentes por rupturas superficiales en el gancho de carga! u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de rupturas superficiales y daños! u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.3 Desgaste El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida (h2) para el gancho simple o (h) para el gancho doble.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La medidas de salida (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble se encuentran en la tabla. Gancho

Gancho simple

Gancho doble

Número

h2 [mm]

h [mm]

4

67



5

75



6

85

75

8

95

85

10

106

95

12

118

106

16

132

118

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1649

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

Gancho

Gancho simple

Gancho doble

Número

h2 [mm]

h [mm]

20

150

132

25

170

150

32



170

40



190

50



212

63



236

80



265

100



300

125



335

160



375

200



425

250



475

320



545

Medidas (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble

PELIGRO !Peligro de accidentes por desgaste en la base del gancho! u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible! u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.4 Corrosión y desgaste Comprobar la corrosión y desgaste de la rosca de gancho de carga y de la tuerca de gancho. ¡No es admisible que haya desgaste en la tuerca de gancho! Si para resolver las de corrosión son necesarios repasos, realizar las pruebas de precisión dimensional.

PELIGRO ¡Peligro de accidentes debido a la corrosión y desgaste de las roscas! u ¡Cambiar los ganchos de carga que no tengan la medida justa! u ¡Cambiar la tuerca de gancho en caso de juego axial inadmisible! u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.5 Soldaduras ¡Las soldaduras en el gancho de carga, por ejemplo para remediar desgastes, no están permitidas! PELIGRO !Peligro de accidentes por soldaduras en el gancho de carga! u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible! u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

copyright by

1650

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para comprobar los filetes de tornillos con respecto a la corrosión y desgaste, la tuerca tiene que ser desatornillada del vástago del gancho.

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 5.1 Control de los cables de la mecánica de extracción por cable – Controlar las fijaciones en el extremo del cable, véase el véase el manual de instrucciones de la grúa en el cap. 7.05. – Sobre el control de la tensión previa de los cables de tracción atrás, véase el véase el manual de instrucciones de la grúa en el cap. 7.05. – Control de daños en los cables según ISO 4309, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.04.

5.2 Control de las poleas inversoras de la mecánica de extracción por cable PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se detectan daños o fisuras! u ¡Cambiar inmediatamente la polea inversora! Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas inversoras.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea inversora.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1651

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.109286 copyright by

1652

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 6.1 En grúas con el bloqueo neumático de pluma – Control de la función, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11. – Control del diagrama de contacto del bulón, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11. – Control del desgaste, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11. – Control del mando de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.

6.2 En las grúas con el sistema de pluma telescópica Telematik

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Controlar la fijación correcta del seguro fungiforme 1 y de todos los tornillos de fijación 2 – Controlar el seguro antitorsión del empernado del cilindro 3 y el empernado de la pluma telescópica 11 – Controlar si hay daños en el cable transmisor de longitud 4 – Controlar la formación de fisuras en el tubo cilíndrico a nivel de todas las costuras de soldadura 5 – Controlar si hay daños en las bolsas de bloqueo 6 – Engrasar el carril guía 7 – En caso de fugas: Controlar si hay estrías en el vástago 8 – Controlar la imagen en el empernado del cilindro 3 y del empernado de pluma telescópica 11 – Controlar si hay deformación en el contorno de las guías 7 – Controlar si hay daños en la guía plástica 9 en el fondo del cilindro – Controlar la fijación correcta de todos los tornillos de fijación 10 en el cilindro de extensión

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1653

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.112739 copyright by

1654

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche ADVERTENCIA ¡Peligro de caída si los cables de seguridad o los puntos de enganche están dañados! ¡Los cables de seguridad 1 y los puntos de enganche 3 deben ser controlados al menos una vez por año por los expertos para verificar su estado seguro y si presentan daños! ¡Si se constatan durante los controles que hay deficiencias en los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3, entonces, dichos cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 tendrán que ser reemplazados inmediatamente por expertos! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal para el montaje puede caerse y por lo tanto perder la vida o lesionarse mortalmente! u ¡La tensión previa de los cables de seguridad debe ser de 800 N ! u ¡Todo cable de seguridad 1 o punto de enganche 3 dañado tendrá que ser reemplazado inmediatamente por los expertos! Nota ¡Registrar por escrito los controles! u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo momento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante toda la existencia la grúa.

7.1 Control de la tensión del cable en la pluma telescópica, fig. 1

Fig.112738 La tensión previa del cable debe ser de 800 N. Esto puede controlarse con una balanza elástica que tira del cetro del cable de seguridad. Si con una carga colocada F = 100 N la orientación (f) indicada dependiendo de la longitud de cable (L) está dentro de las tablas a continuación, entonces la tensión previa de cable de 800 N se ha ajustado correctamente.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

La tensión previa de cable es de 800 N si: Longitud de cable (L)

1,0 m

1,5 m

2,0 m

2,5 m

3,5 m

Orientación (f)

15 mm

25 mm

30 mm

40 mm

55 mm

La tensión previa de cable es de 800 N si: Longitud de cable (L)

5,5 m

7,5 m

9,5 m

11,5 m

13,5 m

Orientación (f)

85 mm

115 mm

145 mm

180 mm

215 mm

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1655

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.112739 copyright by

1656

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

7.2 Control de la tensión del cable en los elementos en celosía, fig. 2

Fig.117747 La tensión previa es de 800 N , si existe en el cable de seguridad según la longitud de cable (L) una comba (f), de acuerdo a la tabla. La tensión previa de cable es de 800 N si: Longitud de cable (L) Orientación (f)

1,0 m

1,5 m

2,0 m

2,5 m

3,5 m

0

1 mm

2 mm

3 mm

6 mm

La tensión previa de cable es de 800 N si: Longitud de cable (L)

5,5 m

7,5 m

9,5 m

11,5 m

13,5 m

Orientación (f)

15 mm

28 mm

45 mm

66 mm

90 mm

8 Control del acumulador de membrana Nota u ¡Observar las prescripciones nacionales relativas al control del depósito de presión! El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita tendrá que realizarlo un personal técnico autorizado y capacitado, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04, 7.05.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9 Control del cilindro de retención ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si el cilindro de retención está defectuoso! ¡La pérdida de aceite o corrosión pueden dañar el cilindro de retención! ¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa! u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el cilindro de retención defectuoso!

9.1 Control de presión del cilindro de retención Es obligatorio encargar el control anual del cilindro de retención a un perito. Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1657

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

9.2 Control de la presión de gas y llenado de aceite antes de la puesta en marcha ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte si el cilindro de retención está defectuoso! ¡La pérdida de aceite o corrosión pueden dañar el cilindro de retención! ¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa! u ¡Antes de cada puesta en servicio efectuar un control visual en los cilindros de retención para detectar fugas, daños o corrosión! u ¡Si se ha constatado deficiencias, será necesario que el fabricante del cilindro efectúe un control de los cilindros de retención! La presión de gas y llenado de aceite para e deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado en recipiente de presión.

10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención Control del mando de seguridad o del interruptor de fin de carrera en los cilindros de retención y caballetes A de la pluma, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.12.

11 Control de las poleas de cable PELIGRO ¡Peligro de accidentes si se detectan daños o fisuras! u ¡Cambiar inmediatamente la polea! Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas. Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras inmediatamente con un control visual. Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea.

Accionar el radio mínimo y máximo con la pluma más larga: controlar la indicación de carga, para ello el motón de gancho sirve como peso de control. La variación del indicador deben ser de 10% máximo de las cargas en estas dos posiciones extremas. El radio indicado se debe medir con la pluma más larga para el radio inferior y a un ángulo de pluma de 45°. La variación del indicador deben ser de 10 % máximo del radio de pluma medido.

copyright by

1658

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12 Control del funcionamiento del controlador de cargas

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

13 Control de la unión giratoria de rodillos Medición de la holgura de basculación véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05

14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga Se debe controlar la colocación correcta de los tornillos de ajuste de la unión giratoria de rodillos, cabrestantes, de los mecanismos giratorios y del acoplamiento de remolque. Los tornillos de ajuste de la unión giratoria se aprietan previamente en el lugar de fabricación. De esta forma durante un servicio normal de la grúa no existirá ningún tornillo flojo en el ensamble de tornillos. Con sobrecarga en la grúa o con desprendimientos de carga es posible todavía que la unión de tornillos se sobrecarguen y que pueda presentar una dilatación permanente en el tornillo. Es por eso que se debe controlar el ajuste correcto de dichos tornillos durante el control anual de la grúa o después de una sobrecarga.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Los tornillos aflojados, así como los dos tornillos adyacentes a la derecha e izquierda se deben desatornillar completamente y controlar detenidamente los daños. Además, en los tornillos se deben controlar especialmente las fisuras o las deformaciones mantenidas. Si está dilatado el tornillo a más de 0,2% (en comparación a su longitud de origen) o se detectan fisuras u otros daños, entonces se deben reemplazar los tornillos averiados. Si existe algún alargamiento del tornillo u otros diferentes daños, se deben cambiar igualmente los tornillos adyacentes.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1659

8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107298-16

Fig.109096 copyright by

1660

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 – Controlar si el seguro antitorsión 1 presenta daños o atornillamientos aflojados. – Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 2. – Controlar el estado perfecto y la función de todos los ganchos de apriete 3.

16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 – Controlar si el seguro antitorsión 4 presenta daños o atornillamientos aflojados. – Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 5.

17 Control del depósito de aceite y de combustible Efectuar al menos una vez cada año un control visual del depósito de aceite y de combustible y verificar que esté hermético con una fijación segura. Las reparaciones se deben efectuar sólo por un personal experto y capacitado. ¡Las reparaciones indebidas, por ejemplo soldaduras normales, soldaduras fuertes o con estaño, no están permitidas especialmente sin consulta al servicio de posventa de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la rueda de repuesto Respecto al cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de evacuación y cabrestante de la rueda de repuesto, se debe pedir datos a los respectivos fabricantes sobre la duración de vida.

19 Anexo LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A continuación encontrará una lista de control que sirve de Asistencia al controlador para efectuar el control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.

19.1 Indicación para el control periódico de las grúas automotrices y grúas de orugas Liebherr Empresa:

Controlador:

Fabricante de grúa: LIEBHERR

Tipo de grúa:

N° de fabricación:

N° de inventario:

Año de construcción:

Fecha:

Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1661

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

1er. Grupo de control: Documentación de la grúa Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

B

C

D

E

Observaciones

A

B

C

D

E

Observaciones

A

B

C

D

E

Observaciones

Cuaderno de control de la grúa Manual de instrucciones para el uso y montaje Libro de control de la grúa Cuaderno de tablas de cargas Planificador de aplicación

2do. Grupo de control: Eslingas / Señalizaciones Elemento controlado

A

Placa de fabricación Valores de carga Letrero de los reglamentos para el funcionamiento Placa de prohibición e indicación Otras indicaciones de seguridad

3er. Grupo de control: Mecanismo de traslación1 Elemento controlado Bastidor2 Estabilizadores3 Ejes Ruedas Neumáticos Suspensión Caja Eje cardán Ballesta / muelles Amortiguadores Frenos Suspensión hidráulica de ejes

4to. Grupo de control: Chasis inferior1 Elemento controlado Revestimientos Superficies transitables Soportes de contrapeso2 Dispositivos para remolque copyright by

1662

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Dirección

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

4to. Grupo de control: Chasis inferior1 Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

C

D

E

Observaciones

C

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

Agarraderas, escaleras Dispositivos de sujeción, asideros Plataformas, barandillas Soporte para motón2 Soporte pluma2

5to Grupo de control: Chasis inferior - Cabina del conductor1 Elemento controlado

A

B

Puertas Ventana / lunas Limpiaparabrisas Espejo Asiento Calefacción Ventilación Insonorización Tacómetro Caja de primeros auxilios Bombillas de reemplazo Triángulo reflectante de peligro Chaqueta reflectante de aviso

6to Grupo de control: Chasis inferior - Accionamiento1 Elemento controlado

A

B

Motor de combustión Sistema de escape Depósito de combustible

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Filtro Silenciador Suspensión de motor Niveles de aceite Conductos de combustible

7o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito hidráulico1 Elemento controlado

A

B

C

Depósito de aceite Filtro con indicador para su mantenimiento

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1663

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

7o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito hidráulico1 Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

Bombas Motores Válvulas Conductos Mangueras Cilindros Válvulas de limitación de presión

8o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito de aire comprimido1 Elemento controlado

A

B

C

Compresor Filtro Depósito de aire Válvulas Conductos Mangueras Cilindros

9o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito eléctrico1 Elemento controlado

A

B

C

Motores Generadores Batería Interruptor Conductos Fusibles Resistencia Iluminación LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Luces de frenado Luces intermitentes de dirección Luces de cola Faros de trabajo Dispositivos de señales Luces pilotos Interruptor de batería Interruptor de fin de carrera: caja, dirección, accionamiento

copyright by

1664

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

9o. Grupo de control: Chasis inferior - Circuito eléctrico1 Elemento controlado Indicador de la reacción de apoyos

A

B

C

D

E

Observaciones

2

10o. Grupo de control: Chasis inferior - Dispositivos de mando1 Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

A

B

C

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

Regulación de motor Caja Embragues Mandos Frenos Dirección Indicadores pilotos Tirón de parada del motor Mando de los estabilizadores2 Suspensión de ejes Nivelación de la grúa Dirección de ejes traseros

11o. Grupo de control: Chasis superior Elemento controlado Bastidor Revestimientos Área pedal Suspensión Contrapesos Seguro de retención Unión giratoria: holgura de vuelco Unión giratoria: Tornillo de fijación

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Unión giratoria: Dentado Mecanismo giratorio: Tornillo de fijación Mecanismo giratorio: Dentado

12o. Grupo de control: Chasis superior - Cabina del gruista Elemento controlado

A

B

C

Puertas Ventana / lunas Limpiaparabrisas Espejo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1665

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

12o. Grupo de control: Chasis superior - Cabina del gruista Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

Asiento Calefacción Ventilación Silenciador Palanca de mando para funciones de trabajo Cambios de la caja Fusible: Partes aplastadas / desgastadas

13o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de parada y de protección Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

Agarraderas, escaleras Pasamanos Revestimientos Cubiertas Tapas Área pedal

14o. Grupo de control: Chasis superior - Accionamiento Elemento controlado

A

B

C

Motor de combustión Sistema de escape Depósito de combustible Filtro Silenciador Suspensión de motor

15o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito hidráulico Elemento controlado

A

B

C

Depósito de aceite Filtro Bombas Motores Válvulas Conductos Mangueras

copyright by

1666

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Conductos de combustible

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

15o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito hidráulico Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

D

E

Observaciones

Cilindros Válvulas de limitación de presión Válvulas de frenado de descenso Mando de frenado: Mecanismo de elevación Mando de frenado: Mecanismo giratorio

16o. Grupo de control: Chasis superior - Circuito eléctrico Elemento controlado

A

B

C

Motores Generadores Baterías Interruptor Conductos Fusibles Resistencia Iluminación

17o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de mando Elemento controlado

A

B

C

Regulación de motor Caja Acoplamientos elásticos Mandos Tirón de parada del motor Indicadores pilotos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

18o. Grupo de control: Chasis superior - Tracción del cable Elemento controlado Cabrestante 1

A

B

C

3

Cabrestante 23 Cabrestante 33 Cabrestante 43 Poleas Fijación en el extremo de cable Cable para cabrestante 1 Cable para cabrestante 2

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1667

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

18o. Grupo de control: Chasis superior - Tracción del cable Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

C

D

E

Observaciones

Cable para cabrestante 3 Cable para cabrestante 4 Cables de arriostramiento

19o. Grupo de control: Chasis superior - Ganchos Elemento controlado

A

B

Poleas Estribo de protección de cable en los rodillos Soporte de eje Gancho de carga Fijación del gancho de carga Seguro de gancho

20o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de seguridad y de mando Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

Interruptor de fin de carrera de emergencia I de gancho arriba Interruptor de fin de carrera de emergencia II de gancho arriba Interruptor de fin de carrera de emergencia I Descenso Interruptor de fin de carrera de emergencia II Descenso Interruptor de fin de carrera de emergencia I de pluma Interruptor de fin de carrera de emergencia II de pluma Punta basculable: Interruptor de fin de carrera I de pluma LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Punta basculable: Interruptor de fin de carrera II de pluma Limitador de cargas Indicador de ángulo: Pluma Indicador de ángulo: Punta basculable Indicador de ángulo: Mecanismo giratorio Dispositivos de seguridad: Mando Límite de la zona de trabajo Transmisor de presión Transmisor del n.d.r.

copyright by

1668

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

20o. Grupo de control: Chasis superior - Dispositivos de seguridad y de mando Elemento controlado

A

B

C

D

E

Observaciones

A

B

C

D

E

Observaciones

A

B

C

D

E

Observaciones

Transmisor de viento Control del larguero corredizo Indicador de la reacción de apoyos Indicador de inclinación Indicador de longitud: Alcance, longitud de la pluma Parada de emergencia Parada de motor

21o. Grupo de control: Pluma Elemento controlado Construcción soldada Poleas Mecánica de extracción de las poleas inversoras Cilindros de basculamiento Cilindros telescópico Cables de desplazamiento Cables de retención Soporte de pluma Bloqueo de pluma Barras de arriostramiento Cilindro de retención

22o. Grupo de control: Equipo Elemento controlado Construcción soldada Poleas LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Cilindro de retención (cilindro de retención) Soportes de retención Seguro contra movimiento pendular Soportes Caballete A Empernado de los componentes Barras de arriostramiento con empernado Barras con guías en el caballete A 2 y caballete A 3 Todos los interruptores de fin de carrera con mecanismo de conexión

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1669

107298-16

8.01 Control periódico de las grúas

Criterios de control: A = Existe / completo B = Estado / mantenimiento C = Función D = Reparaciones / cambio E = Control posterior requerido Calificación: Aprobado = x No aprobado = No requerido = 0

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Observaciones: 1 El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públicas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el tránsito. 2 Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito. 3 Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.

copyright by

1670

LTM 1130-5-1-005

8.01 Control periódico de las grúas

107298-16

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1671

8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107299-09

Fig.195219 copyright by

1672

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

1 Introducción PELIGRO ¡Peligro de muerte si los cables de grúa tienen un defecto! u Observar los siguientes criterios. En una grúa, se debe considerar el cable como una parte de desgaste el cual requiere cambiarse al resultar después de un control, que su resistencia ha disminuido tanto que podría ser peligroso que se siga utilizando. En todo caso, para el traslado seguro de cargas con el equipo utilizado correctamente según su finalidad, se debe controlar regularmente el cable para que se puede poner a tiempo fuera de servicio. Estos criterios para el cambio de cable en relación a las rupturas de alambre, desgaste, corrosión y deformación pueden aplicarse inmediatamente bajo toda circunstancia de utilización. Estos diferentes factores son directivas que responden a la norma ISO 4309, dirigidas a los especialistas competentes que están relacionados al mantenimiento y control de grúas. Por este motivo, le recomendamos que un experto efectúe el control anual según la siguiente norma (ISO 4309). Cada 4 años un perito deberá controlar los cables. ¡Todos los controles y sus resultados deberán guardarse en su totalidad y servir como documentos para consultar, véase el anexo 2. ¡Estas documentaciones deben archivarse como un componente de las actas de la grúa! Los criterios tratados deben asegurar un intervalo de seguridad adaptado al traslado de cargas con grúas hasta el fin de utilización del cable.

2 Cables metálicos 2.1 Estado antes de la colocación de un cable Al cambiar el cable, se debe reemplazar normalmente por uno que sea del mismo tipo que el original colocado. Si el nuevo cable por colocarse es de otro tipo, el usuario deberá asegurarse que las propiedades del cable correspondan al menos a aquellas del cable por reemplazarse. Antes de colocar un nuevo cable metálico, se debe controlar las ranuras en los tambores de cable y poleas para asegurarse que el nuevo cable se coloque correctamente en las ranuras de cable (véase la sección „Control“).

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.2 Colocación de un nuevo cable Al extraer un cable metálico de la bobina o al desenrollarlo de un aro, se debe observar absolutamente que el cable no se tuerza, ya que de lo contrario podría generarse en el cable nudos, cocas o doblamientos. Si el cable sin carga roza con cualquier componente de la instalación, se deben proteger estas zonas respectivamente. Antes de poner en servicio el cable de la instalación, el usuario deberá asegurarse que estén montados todos los componentes en capacidad de funcionamiento que estén en relación con el cable metálico con el fin de asegurar su funcionamiento correcto. Para estabilizar el cable metálico se deben efectuar algunos procedimientos de elevación con la grúa, a un 10 % aprox. de carga normal.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1673

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

2.3 Mantenimiento El mantenimiento de los cables metálicos depende del medio de elevación, utilización, condiciones de trabajo así como del tipo de cable utilizado. Si no hay otra indicación del fabricante de la grúa o del cable, el cable metálico deberá limpiarse en lo posible y lubrificarse con grasa o aceite especialmente allí en donde el cable dobla al girar alrededor de poleas. En cuanto al producto lubrificante, se debe utilizar uno apropiado para cables de acero. Un mantenimiento escaso disminuye la duración del cable especialmente si se utiliza la grúa en un medio sometido a corrosión y si debido a su aplicación no es posible volver a lubrificar.

2.4 Control según ISO 4309 2.4.1 Frecuencia Control cotidiano En cuanto sea posible, se debe controlar con cada jornada desgaste o deformaciones generales en todas las partes visibles de los cables. Al respecto, poner un especial cuidado en las fijaciones, en los extremos de cables. Toda modificación supuesta relacionada al estado del cable deberá notificarse y un especialista capacitado deberá controlar si el cable está conforme con las indicaciones dadas en la sección „Puntos para controlar en el cable“. Si apenas se utilizan las capas inferiores que hay en el tambor, éstas se han de desenrollar de vez en cuando para volverlas a colocar y tensar. Un cable funciona eficazmente cuando trabaja en toda su longitud. Por tal motivo, se recomienda en caso de trabajos prolongados con la grúa, de utilizar un largo de cable adecuado respectivamente. Nota u Si se coloca nuevamente un cable, se debe tensar este con una tensión previa de 10 % de la tracción máxima de cable. Control especial de acuerdo a la sección „Puntos para controlar en el cable“ Controlar siempre el cable en cada situación susceptible de haber provocado daños en el cable o en los extremos de cable y antes de que se ponga el cable en servicio después de haberse desmontado y vuelto a montar.

2.4.2 Control del modo de enrollado del cable en el tambor de cable

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Para evitar algún fallo de enrollado y daños en el cable, es necesario controlar cotidianamente el modo de enrollado. Si se constata fallos en el enrollado, se debe desenrollar el cable hasta que quede 3 vueltas enrolladas en el cabrestante. Luego, se debe tensar previamente el cable con una tensión previa de por lo menos 10 % de la tracción máxima de cable y volverse a colocar.

copyright by

1674

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

Fig.103456 Posibles fallos de enrollado: – 1 Separación en las últimas capas de cable – 2 Formación de lazos aflojados en las últimas capas de cable

2.4.3 Puntos para controlar en el cable Generalidades A pesar que se debe controlar toda la longitud del cable, se debe controlar más detenidamente en las siguientes zonas: – En las extremidades de ambos lados de cables de tipo movibles o no movibles. – En aquellas partes que están en contacto con el tope o con las poleas; en las instalaciones en donde un movimiento es repetitivo, observar especialmente aquellas partes a nivel de las poleas que están sometidas a carga (véase anexo 1) – Zona que pasa por la polea compensadora – Zonas que podrían frotarse con elementos externos (por ej. bordes de escotillas sobresalientes) – Zonas que han estado sometidas al calor – Zonas por donde los cables han tocado durante el enrollado – Controlar el cansancio del material y la corrosión al interior de los cables Los resultados del control deberá notificarse en el protocolo de control de la instalación (sobre un ejemplo típico, véase la sección „Protocolo de control de cable“ y anexo 2). Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

A nivel de la intersección en donde las capas de cable enrolladas se cruzan, el cable está sometido a altos esfuerzos y por consecuencia puede aplanarse. Para evitar algún aplanamiento, se puede reducir el cable en el punto de fijación del tambor.

Fig.103454 Si los alambres de los filamentos externos están aplanados máximo hasta la mitad del diámetro del alambre, se deberá efectuar lo siguiente: – Reducir el cable de un largo de 1/3 de la capacidad del tambor de cable y volver a instalar

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1675

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

PELIGRO ¡Peligro de ruptura de cable! ¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el cable puede romperse, hacer caer la carga y matar a personas! u ¡Cambiar el cable si los criterios para reemplazar han sucedido tal como se describe en la sección „Criterios para reemplazar“! u ¡Cambiar el cable si los alambres en los filamentos externos están aplanados más de la mitad del diámetro del alambre! Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con lazos Controlar el cable a nivel de la salida de suspensión y fijación ya que ésta es una zona especialmente propensa a las primeras apariciones de cansancio de material (rupturas de alambres) y a la corrosión. Controlar igualmente si aparecen signos de deformaciones o desgaste en las suspensiones o fijaciones de cable. Controlar el mismo tipo de suspensiones y fijaciones de cable con manguito presurizado Así mismo controlar si dichos manguitos presentan rupturas en su material y si el cable metálico podría resbalarse eventualmente en el manguito. Controlar las suspensiones de cable desenganchables (cierre de chaveta, abrazadera para cable) si presentan rupturas de alambre dentro y debajo de la suspensión o fijación; igualmente se debe verificar si el cierre de chaveta y las abrazaderas para cable atornillables están conectadas con el cable. Con este control se debe asegurar igualmente que las suspensiones y fijaciones de cable respondan a las directivas de las normas y reglamentos técnicos establecidos.

2.5 Criterios para retirar el cable Una utilización segura del cable se juzga de acuerdo a los siguientes criterios: 1. Cantidad de alambres rotos 2. Nidos de roturas de alambres 3. Índice de crecimiento de la rotura del alambre 4. Ruptura de cordones 5. Reducción del diámetro de cable incluso aquella resultando del daño del interior del cable 6. Desgaste externo e interno 7. Corrosión al exterior e interior 8. Deformación 9. Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos En cada control, se deben tener en cuenta estos diferentes factores al cumplir con los respectivos criterios. Sin embargo, la degradación de la calidad del cable resulta a menudo de la combinación de algunos factores que influyen de manera importante y que sólo un especialista competente puede reconocer y decidir si ha llegado el momento de cambiar el cable o si se puede seguir utilizando.

2.5.1 Cantidad de alambres rotos La cantidad de alambres rotos deben determinarse con un control visual en todo lo largo del cable. En caso de encontrar alambres rotos se marca secciones de una longitud de 30 × d (d = diámetro nominal del cable) por ambos lados de esta zona. Estas secciones deben controlarse con mucha exactitud. En cada sección se cuenta cuidadosamente todas las rupturas de alambres. Comparar la cantidad de alambres rotos visibles con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas de alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, se marcará la zona en donde se encuentra la mayor parte de alambres rotos en toda una longitud de 6 × d. Volver a contar la cantidad de alambres rotos visibles. Comparar el resultado con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas de alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, todavía no se debe cambiar el cable.

copyright by

1676

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En todo caso, el controlador deberá verificar si se provocó la deficiencia debido a un fallo en la instalación; si tal fue el caso, se le recomienda tomar medidas para eliminar el fallo antes de colocar un nuevo cable.

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

Nota Determinación del intervalo para el próximo control u Dependiendo de la cantidad de alambres rotos visibles, se debe determinar el intervalo para el próximo control.

2.5.2 Nidos de roturas de alambres Si los alambres rotos están muy cerca uno con otros formando nidos de alambres rotos, se debe cambiar el cable. Si los alambres rotos están acumulados en un largo de cable inferior a 6d o si están concentrados en un cordón, le aconsejamos cambiar el cable aún así la cantidad de alambres rotos sea inferior a la cantidad máxima indicada en las tablas.

2.5.3 Índice de crecimiento de la rotura del alambre En caso que el cable se dañe principalmente debido a un cansancio de material durante la utilización, aparecen los primeros alambres rotos sólo después de un cierto tiempo. Sin embargo, la cantidad de alambres rotos aumenta rápida y constantemente a intervalos cada vez más reducidos. En este caso, se recomienda controlar detenidamente y notar el aumento en el tiempo de rupturas de alambres.

2.5.4 Ruptura de cordones Si todo un cordón se rompe, se debe cambiar el cable.

2.5.5 Reducción del diámetro de cable por dañarse el interior del cable. La reducción del diámetro del cable debido a un daño del interior del cable puede provenir debido a los casos siguientes: 1. Desgaste interno e incisiones 2. Desgaste interno debido a frotamientos entre los diferentes cordones y alambres del cable especialmente cuando hay flexiones 3. Ruptura al interior del acero 4. Ruptura de las capas internas al formarse varios cordones Si se reduce el diámetro de cable (el promedio de dos medidas de diámetros) por estos factores del 3% del diámetro nominal (cables metálicos de poca torsión) o del 10% del diámetro nominal para otros cables, entonces se deben cambiar los cables incluso si no son visibles alambres rotos. Nota Diámetro de nuevos cables u Los nuevos cables pueden tener un diámetro real superior al diámetro nominal por lo tanto, está autorizado un desgaste en la misma proporción.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

2.5.6 Desgaste por rozamiento externo El rozamiento de la capa externa de alambres, en los cordones situados al exterior del cable debido al contacto abrasivo bajo presión que hay en las gargantas de poleas y de tambores. Este estado se presenta especialmente en los cables en movimiento en aquellas zonas que tienen contacto con las poleas al iniciar o frenar el movimiento de la carga, y que aparecen como superficies aplanadas en los alambres situados al exterior. El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación incorrecta así como por la influencia del polvo. El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de acero. Si el diámetro real del cable se ha reducido debido a un rozamiento externo de un 7% o más, entonces, se debe cambiar el cable igualmente si no es visible ninguna ruptura de alambres.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1677

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

2.5.7 Corrosión al exterior e interior La corrosión aparece especialmente en un ambiente marítimo y en una atmósfera contaminada por gases industriales, reduce no sólo la fuerza de ruptura causada por la reducción del corte transversal metálica del cable sino que también acelera el cansancio de material causando superficies irregulares lo cual es el origen de fisuras por tensión. Una fuerte corrosión puede reducir la elasticidad del cable. 1. Corrosión al exterior La corrosión al exterior de los alambres de cable pueden determinarse mediante un control visual 2. Corrosión al interior Este estado es más difícil de determinar que la corrosión al exterior. Nota Corrosión al interior u En caso de cualquier signo de corrosión interno, un especialista competente deberá controlar el cable. PELIGRO ¡Aparición de una corrosión interna! u Si se confirma la sospecha de una fuerte corrosión interna, entonces es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

2.5.8 Deformaciones del cable La transformación visible de la banda del cable se denomina „Deformación del cable“ y puede causar una modificación en puntos susceptibles de deformarse originando un recorrido con tensión irregular y contracciones en el cable. Desde el punto de vista óptico, (véase las siguientes secciones) se deben diferenciar las siguientes deformaciones importantes: 1. Deformación en forma de sacacorchos 2. Embarquillamientos 3. Salida de cordones fuera de la banda del cable 4. Formación de mechones de alambres 5. Aplanamiento 6. Cocas o nudos 7. Dobladuras

Fig.195723: Deformación en forma de sacacorchos En caso de una deformación en forma de sacacorchos, se debe cambiar el cable metálico, si se han cumplido con la condición siguiente:

Fig.195722 d = Diámetro nominal del cable d1 = Diámetro del recubrimiento considerado como cable deformado

copyright by

1678

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo 3, cuadro 1)

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro 2) Un embarquillamiento es motivo para cambiar inmediatamente el cable. Salida de cordones fuera de la banda del cable (véase anexo 3, cuadro 3) Esta deformación es motivo para cambiar inmediatamente el cable. Formación de mechones de alambres (véase anexo 3, cuadros 4 y 5) Por el lado opuesto de la polea, ciertos alambres o grupos de alambres salen en forma de mechones de la banda del cable - normalmente como consecuencia de cargas golpeadas. Una fuerte deformación es motivo para cambiar inmediatamente el cable. Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y 9) Aplanamientos son la consecuencia de daños mecánicos; si tal es el caso en el cable, entonces es motivo para cambiar el cable. Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y 7) Con cocas o nudos, es motivo para cambiar inmediatamente el cable. Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10) Las dobladuras son deformaciones angulares del cable producidas por influencias externas. Esto es un motivo para cambiar el cable inmediatamente.

2.5.9 Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos Los cables de acero que han estado sometidos a influencias de temperatura excepcionales se reconocen por afuera por su cambio de color originado. En tal caso se deberá cambiar el cable.

2.5.10 Deformaciones en los cables de ajuste no antigiratorios Nota u El levantamiento y el ajuste deben realizarse con una tensión previa de al menos 10 % de la tracción máxima de cable.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

En los tipos de grúa con cabrestantes de ajuste para el ajuste de pluma se debe controlar especialmente la primera capa de cable del cabrestante de ajuste observando si hay aplastamiento y/o deformaciones del cable.

Fig.114002: Deformaciones en los cables de ajuste – Con una deformación superior a 5 % se debe controlar el cable de ajuste antes de cada montaje o levantamiento y documentarla dicha deformación. Ejemplo de un protocolo de prueba, véase anexo 2. – Con una deformación superior a 10 % se debe cambiar el cable de ajuste.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1679

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

Fórmula de cálculo para la deformación de cable

Fig.114001 [V] % = Deformación de cable en % d = cable de ajuste-diámetro nominal dmax = Diámetro máximo de la parte deformada dmin = Diámetro mínimo de la parte deformada

3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero La anotación exacta de informaciones efectuado por el Controlador puede ser útil para prevenir el comportamiento de un determinado tipo de cable de acero en una grúa. Estas informaciones sirven para la planificación y adaptación de las indicaciones de mantenimiento e igualmente para el almacenamiento de los cables de reemplazo. Sin embargo, si se utiliza un sistema de previsión como aquel, no deberá ser motivo para que se controle de manera menos estricta o que se alargue la duración de utilización no conforme a los criterios indicados en los párrafos precedentes relativos a las directivas de procesamiento para el control y cambio de cables de grúa.

4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional

Los tambores de cable y las poleas deberán controlarse regularmente para garantizar que todos estos componentes corran con facilidad en los cojinetes según el uso debido. Las poleas de cable o rodillos que giran con dificultad presentan un mayor desgaste o un desgaste irregular y provocan una fuerte abrasión del cable. Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual en los ramales del cable. El radio en la parte inferior de la garganta de polea en todas las poleas y tambor, y el diámetro nominal del cable deben ser apropiados entre ellos. Si el radio es superior o inferior, la garganta de polea debe modificarse o la polea deberá cambiarse.

5 Protocolo de control de cable Por cada control efectuado a intervalos regulares, el usuario deberá preparar un protocolo en el que se detalla todas las informaciones por cada control de cable. Sobre un ejemplo típico de un protocolo, véase anexo 2.

copyright by

1680

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Radio de la ranura u De ninguna forma, el radio puede ser inferior al diámetro real del cable.

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

6 Depósito y marca en el cable Se deberá poner a disposición en lo posible depósitos limpios y secos para impedir daños en los cables que no se utilizan; además se deberá asegurar que se pueda atribuir a los cables de manera clara y precisa su protocolos de control.

7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra accidentes. Los cables metálicos que van a utilizarse y las conexiones en los extremos de cable se seleccionan según su utilización. Se debe determinar si se requiere para la utilización, un cable de poca torsión o un cable giratorio. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respectivos.

7.1 Cables de poca torsión y las conexiones en sus extremos Los cables de poca torsión son cables especiales que muestran un bajo momento de giro o muy poca torsión a nivel de las conexiones en sus extremos.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u Los cables de poco giro se utilizan como cables de elevación.

Fig.195653 Una construcción típica de un cable metálico de poca torsión se encuentra en los cables con 15 a 18 cordones externos. Los cables de poca torsión se representan simbólicamente con 15 cordones externos (círculos) (véase cuadro 1). Los cables de poca torsión pueden utilizarse como se desee con las siguientes conexiones en sus extremos: – Conexión en los extremos de cable de modo giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo - PFEIFER con remolino o un compensador de torsión / remolino

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1681

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta Si es posible, en los cables de poca torsión se debe preferir la utilización de una conexión en los extremos de modo giratorio para suprimir tensiones de giro (véase cuadro 2). PELIGRO ¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas! u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios! Nota Advertencia para el uso u La advertencia para el uso sobre el cerrojo de bolsillo - PFEIFER con remolido indica que esta conexión en los extremos de cable no debe utilizarse con cables giratorios (véase cuadro 3)!

7.2 Cables giratorios y conexiones en sus extremos ¡Los cables giratorios generan en caso de carga sometida, altos momentos de giro a nivel de la conexión en los extremos. ¡Por lo tanto, los extremos de cable deben estar asegurados contra todo giro con una respectiva conexión en los extremos de tal forma que no pueda girar el cable en caso de carga! Nota u Los cables giratorios se utilizan como cables sostén o cables de ajuste.

Una construcción típica de un cable metálico giratorio se encuentra en los cables con 8 a 10 cordones externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con 8 cordones externos (círculos) (véase cuadro 4). Los cables giratorios pueden utilizarse sólo con las siguientes conexiones en sus extremos: – Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta Una conexión en los extremos de modo no girable es igualmente la fijación del cable en el punto de fijación del tambor de cabrestante PELIGRO ¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas! u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios! u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

copyright by

1682

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195654

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Advertencia para el uso u ¡La advertencia para el uso sobre los cerrojos de bolsillo - PFEIFER sin remolino ni cierres de chavetas indica que esta conexión en los extremos de cable no puede utilizarse en cables giratorios en conexión con un compensador de torsión / remolino (véase cuadro 5)!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1683

8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107299-09

Fig.106301 copyright by

1684

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo Sobre el procedimiento, véase la figura de al lado. ADVERTENCIA ¡Daños del cable! u Proceder con sumo cuidado con los siguientes procedimientos. u Observar con precisión las siguientes indicaciones.

8.1 Generalidades La causa que el motón de gancho se tuerza puede tener diferentes razones. Controle primero la grúa en las siguientes pecularidades: – Signos de rozaduras: ¿Existen signos de rozaduras del cable de elevación en los componentes de grúa? Si existen signos de rozadura, controlar el recorrido del cable de elevación e informarlo. – Poleas: ¿El diámetro de Ias ranuras se ha reducido? • El diámetro de las ranuras deben estar en estado intacto. • Si esto no es el caso, se debe cambiar la polea. – Lubrificación del cable: ¿El cable de elevación se ha lubrificado suficientemente? Si la superficie del cable está seca, se debe volver a lubrificar el cable de elevación. Si no se ha constatado ninguna otra pecularidad, se debe eliminar la torsión del cable de elevación. A continuación se describirán dos métodos para eliminar la transmisión de torsión en el cable de elevación. Los métodos deben utilizarse en el orden siguiente.

8.2 Abertura de los cables de elevación de muy poco giro 8.2.1 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal de cable 1. Colocar el cable de elevación con un ramal. 2. Extender la pluma a un largo máximo de pluma y altura de gancho. 3. Bajar el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y eliminar la torsión que hay en el cable de elevación. 4. Efectuar un ciclo de elevación completo con el motón de gancho vacío sin carga. 5. Bajar otra vez el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y volver a eliminar la torsión que hay en el cable de elevación. 6. Colocar el cable de elevación cuidadosamente sin transmitir alguna torsión en aquel número de ramal en donde más se concentra la torsión del motón de gancho. 7. Efectuar por lo menos dos ciclos de elevación completos con una altura de gancho y largo de pluma máximo para deshacer la torsión a todo lo largo del cable.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe aplicar el método 2.

8.2.2 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia afuera el motón de gancho 1. El motón de gancho se ha enganchado y se encuentra en el número de ramal en donde más se concentra la torsión. 2. Extender completamente la pluma y bajar el motón de gancho. 3. Fijar una carga aprox. de 10 % de la tracción nominal del cable en el motón de gancho. 4. Antes de levantar la carga, una persona asistente deberá tomar las siguientes medidas: Girar con la mano el motón de gancho torcido a la posición correcta hasta que los ramales de cable dejen de moverse. 5. Girar el motón de gancho dando toda una vuelta, los ramales se vuelven a tocar. 6. Mantener el motón de gancho en la posición prescrita hasta que se desprenda del suelo. 7. ATENCIÓN:

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1685

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

Al estar el motón de gancho bajo carga, tratará de desenroscarse a una posición enderezada. Soltar el motón de gancho. 8. Levantar la carga hasta estar aprox. a 15 m antes de llegar a la posición de gancho superior de la pluma extendida completamente. 9. Bajar la carga y depositarla. La torsión deberá haberse eliminado entonces.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe repetir este método. Si el problema persiste, se deberá acudir al servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

copyright by

1686

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1687

8.04 Control de los cables de grúa

Fig.193940 A

Motón

B

Polea

C

Tambor de cable

copyright by

1688

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

9 Anexo 1

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Representación de un diagrama con defectos posibles relacionados a diferentes campos que se deben tomar en cuenta durante el control: 1. Controlar la fijación del extremo del cable en el tambor de cable 2. Controlar si el enrollado está defectuoso ya que podría provocar deformaciones (aplastamiento) y desgaste y por lo tanto consecuencias especialmente graves en los cruces del cable 3. Verificar si existen rupturas de alambres 4. Compruebe si hay corrosión 5. Buscar si hay deformaciones debido a una carga en el motón 6. Controlar toda ruptura de alambre y desgaste en el cable por la parte que pasa por las poleas 7. Suspensión y fijación de cable: • Controlar rupturas de alambre y corrosión • Controlar igualmente el cable por la parte que están en contacto o cerca de las poleas compensadoras 8. Buscar si hay deformaciones 9. Controlar el diámetro de cable 10. Controlar detenidamente el largo del cable que pasa por el polipasto inferior, especialmente las partes que se encuentran debajo de la carga en contacto con la polea 11. Controlar rupturas de alambre y desgaste en la superficie 12. Compruebe si hay corrosión

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1689

8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107299-09

Fig.105035 copyright by

1690

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

10 Anexo 2

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Ejemplo típico para un protocolo de control

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1691

8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

107299-09

Fig.194071 copyright by

1692

LTM 1130-5-1-005

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

11 Anexo 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota Representación de la deformación Para una representación clara, se han representado de manera exagerada las deformaciones en varios cuadros u Los cables representados aquí debieron cambiarse muchos antes de haber llegado a este estado. Ejemplos típicos de daños que pudieron aparecer en los cables metálicos: – Cuadro 1: Deformación en forma de sacacorchos: Una deformación en forma helicoidal por el eje longitudinal del cable El cable debe cambiarse si la deformación provoca un aumento sobreelevado del valor indicado en la sección „Criterios para cambiar el cable“, punto „Deformación en forma de sacacorchos“. – Cuadro 2: Embarquillamientos en un cable de varios cordones. Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable. – Cuadro 3: Salida de la parte interior del cable de acero, en general en combinación con formación de embarquillamientos en proximidad inmediata. Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable. – Cuadro 4: Sólo concierne un cordón de la formación de mechones a pesar que la verificación en una amplia longitud de cable resulta que la deformación es visible a distancias regulares; normalmente deformación en todo el largo de un paso de cable. Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable. – Cuadro 5: Grado agravado del caso anterior (véase cuadro 4) (típico para un cable de elevación de un sistema de martinete). Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable. – Cuadro 6: Formación de cocas grandes o de un nudo Observar el tramado de cable atrofiado que provoca salidas de fibras. Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable. – Cuadro 7: Un cable metálico que se dobló al colocarse y que a pesar de aquello se ha puesto en servicio presenta desde entonces un desgaste limitado local y poca tensión de cable. Es un motivo para cambiar el cable. – Cuadro 8: Aplastamiento debido a un daño mecánico limitado localmente generando un desequilibrio entre los cordones y por lo tanto rupturas de alambres. Es un motivo para cambiar el cable. – Cuadro 9: Aplastamiento en un cable de varios cordones debido a un enrollado incorrecto en el tambor de cable. Observar cómo aumenta el largo de los cordones externos del tramado. Igualmente está sometido a una carga irregular al estar bajo carga. Es un motivo para cambiar el cable. – Cuadro 10: Ejemplo en caso de serios doblamientos Es un motivo para cambiar el cable.

12 Anexo 4 Directiva para la cantidad de rupturas de alambres conforme al ISO 4309

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1693

107299-09

8.04 Control de los cables de grúa

para mecanismos propulsores según grupos de clasificación M1, M2, M3 y M4 Nota u El número de la categoría de cable RCN indicado en el certificado del cable es determinante para la determinación del límite para la sustitución de las cuerdas debido a la cantidad de roturas de cables visibles. u En las siguientes tablas están los datos para el número de roturas de alambre visibles para la cantidad de las diferentes categorías de cable RCN. u Especificaciones para más números de categoría de cable RCN: véase DIN ISO 4309:2010-06.

12.1 Cables de elevación Número de categoría de cable

Diámetro de cable

RCN 23-2

Número de roturas de alambre visibles determinantes para cambiar el cable en un tramo de longitud de 6 veces el diámetro del cable

30 veces el diámetro del cable

5

10

Véase el cap. 1.03.

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4 Nota u Si se ha colocado en el cabrestante 5 un cable de elevación de poco giro, éste se puede utilizar para ajustar el plumín o como cable de elevación para la polea de ramal simple! ADVERTENCIA ¡Peligro al utilizar el cable de elevación como cable de ajuste! ¡Los movimientos frecuentes con el ajuste del plumín con un cable de elevación de poco giro causan fuertes desgastes y desgaste prematuro del cable de elevación! ¡Si el desgaste del cable no se reconoce con anticipación, el cable de elevación puede romperse! ¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte! u ¡Con los movimientos frecuentes para el ajuste del plumín, se debe colocar un cable de ajuste giratorio! u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable ! u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.2 Cables de ajuste

Número de categoría de cable

Diámetro de cable

Número de roturas de alambre visibles determinantes para cambiar el cable en un tramo de longitud de

RCN

de torsión cruzada

6 veces el diámetro del cable

30 veces el diámetro del cable

09

Véase el cap. 1.03.

9

18

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright by

1694

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Nota u ¡Cable para la regulación de la pluma y sostén pluma!

8.04 Control de los cables de grúa

107299-09

ADVERTENCIA ¡Peligro que los cables de ajuste giratorios se rompan! ¡Si un cable de ajuste giratorio se utiliza en relación con una conexión en los extremos de modo giratorio, el cable puede dañarse y romperse el cable de ajuste! ¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte! u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable ! u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.3 Cables de montaje Nota u ¡Cable para el cabrestante auxiliar! Número de categoría de cable

Diámetro de cable

RCN 22

Número de roturas de alambre visibles determinantes para cambiar el cable en un tramo de longitud de 6 veces el diámetro del cable

30 veces el diámetro del cable

4

8

Véase el cap. 1.03.

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4

12.4 Cables telescópicos y cables de tracción atrás Nota u ¡Cable para la pluma telescópica con mecanismo por cable! Número de categoría de cable

Diámetro de cable

Número de roturas de alambre visibles determinantes para cambiar el cable en un tramo de longitud de

RCN

de torsión cruzada

6 veces el diámetro del cable

30 veces el diámetro del cable

04

Véase el cap. 1.03.

5

10

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

12.5 Lastre del cable chato Nota u ¡El cable para elevar y bajar el contrapeso! Número de categoría de cable

Diámetro de cable

Número de roturas de alambre visibles determinantes para cambiar el cable en un tramo de longitud de

RCN

de torsión cruzada

6 veces el diámetro del cable

30 veces el diámetro del cable

06

Véase el cap. 1.03.

6

13

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1695

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

109844-00

Fig.195219 copyright by

1696

LTM 1130-5-1-005

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

109844-00

1 Conductos flexibles hidráulicos ADVERTENCIA ¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico! Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales. Si se constatan fugas: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. Si se constatan daños: u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado. Si se constata que la vida útil ha expirado: u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado. Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo: – La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico controla las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Una persona profesional para tuberías flexibles del sistema hidráulico dispone de las siguientes competencias: – Conocimiento y experiencia en la hidráulica y mecánica – Noción de todos los requisitos de las normas válidas: • ISO 8331 • ISO 2230 • ISO 1402 • ISO/TR • NE 853 hasta NE 857 • Prescripciones nacionales – o: Noción de todos los requisitos de las normas válidas alemanas, por ej.: • •

DIN 20066:202-10 BGR 237 Febr. 2008, regla-BG

1.1 Intervalos del control El control de las tuberías flexibles del sistema hidráulico tiene que ser realizado en los siguientes intervalos: – Si la grúa tiene máximo 10 años, al menos un control al año – Si la grúa es más vieja que 10 años, al menos un control cada seis meses

1.2 Controlar el desarrollo de la vida útil Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen una vida útil limitada.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se han montado sobre cojinetes, instalado y empleado correctamente, el fabricante garantiza una durabilidad de al menos 10 años. La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico puede variar considerablemente de la durabilidad señalada en las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Nota Caso especial: ¡Dirección del eje trasero activo! u La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico es de seis años, incluido el tiempo para el almacenaje de máximo dos años. La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico depende de diferentes factores: – Influencias del medioambiente, por ej. la temperatura, humedad atmosférica, aire corrosivo – Utilización – Ciclos de trabajo – Número de ciclos de flexión

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1697

109844-00

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

– Abrasión – Líquidos Los siguientes factores reducen la vida útil considerablemente: – Calor – Flexión repetida bajo presión

Fig.120159: Ejemplo para la marca de las tuberías flexibles del sistema hidráulico La fecha de fabricación está marcada en los accesorios o racores. u Leer el trimestre 1 del fabricante. u Leer el año 2 del fabricante. Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado, una persona profesional puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisiones, véase parágrafo „Control de documentación“. Si el desarrollo de la vida útil es fijado: u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

1.3 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico

Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico no están accesibles completamente: u Desmontaje de las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico están protegidas con el tubo de protección: u Controlar la abrasión del tubo de protección en las tuberías flexibles del sistema hidráulico. u Controlar curvaturas y la deformación en estado sin presión y presurizado de las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se ha dañado un poco, una persona profesional puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisiones, véase parágrafo „Control de documentación“. Si se constata un daño: u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

copyright by

1698

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser cambiadas si existe alguno de los siguientes daños: – Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras. – Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras) – Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, esfuerzo de giro – Fugas – Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está dañada) – El movimiento entre el tubo flexible y la tubería flexible, Desplazamiento del flexible fuera de su armadura o del racor – Los requisitos del montaje no se han observado – Corrosión del accesorio o racor (la resistencia o función del accesorio está dañado)

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

109844-00

1.4 Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa. u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa. Si el sistema hidráulico no está hermético: u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar. o Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

1.5 Documentar el control Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición: – La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico documenta las observaciones vistosas. Las siguientes especificaciones de las tuberías flexibles del sistema hidráulico se documentan: – Lugar de emplazamiento – Estado – Fecha – Hora u Documentar las observaciones vistosas de manera comprensible. Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado o las tuberías flexibles del sistema hidráulico se han dañado, una persona profesional puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico no se cambian: u Documentar las decisiones y renovaciones de manera comprensible. u Documentar la fecha del siguiente control de manera comprensible.

1.6 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico Para garantizar una seguridad máxima, hermeticidad y vida útil, son válidas las siguientes directrices para la renovación de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

ADVERTENCIA ¡Piezas de repuesto no autorizadas! Muerte, lesiones graves, daños materiales. u No utilizar las tuberías flexibles del sistema hidráulico reparadas o usadas. u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr u Utilizar solamente las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabricante (incluyendo accesorios, metro de goma y proceso de fabricación). AVISO ¡Guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico cambiada! Abrasión. Sobredobladas. Carga. Vida útil reducida. u Mantener la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico. u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico tras los intervalos. u Cumplir con los radios de curvatura del tubo flexible según especificaciones del fabricante. u Asegurar la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico según especificaciones del fabricante (estado sin presión y presurizado). u Asegurar la distancia entre los conductos y las estructuras. Si es necesario: u Controlar las piezas movibles en el entorno de las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están instaladas en la dirección recta: u Asegurar la comba del tubo flexible. copyright by

LTM 1130-5-1-005

1699

109844-00

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

u u u u

Evitar la tensión mecánica y giro del tubo flexible en la instalación. Fijar las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabricante. No cruzar las tuberías flexibles del sistema hidráulico para alta y baja presión. Mantenga las tuberías flexibles del sistema hidráulico lejos de piezas calientes.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están en el ambiente a altas temperaturas: u Instalar el aislamiento protector según especificación del fabricante.

copyright by

1700

LTM 1130-5-1-005

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

109844-00

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1701

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

106229-02

Fig.103653 copyright by

1702

LTM 1130-5-1-005

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

106229-02

1 Generalidades PELIGRO ¡Peligro de muerte si el mantenimiento o reparación del freno de rueda son incorrectos! Un mantenimiento o reparación negligente del freno de rueda puede causar accidentes de tráfico y por lo tanto causar la muerte. u El personal técnico autorizado y capacitado podrá efectuar todos los trabajos de mantenimiento y de reparación indicados en el freno de rueda! u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr! u ¡Al finalizar los trabajos en el sistema de frenado de todas las ruedas, controlar la función del freno! Según la posibilidad, es preferible controlar la función en el puesto de pruebas para frenos. El sistema de frenos de discos con aire comprimido de la grúa automotriz debe controlarse cada año. En Alemania, se debe realizar la revisión general y pasar el control de seguridad según § 29 STVZO. Para otros países, son vigentes los respectivos reglamentos nacionales.

2 Control visual Controlar si cumplen los requisitos siguientes: – Las tuberías y las tuberías flexibles no están dañadas, ni corroídas y se han colocado correctamente – Los dispositivos se han montado y fijado debida y correctamente – El depósito de aire comprimido no está dañado y aparentemente no se reconocen daños de corrosión Existe la identificación prescrita para el depósito. En las paredes del depósito, no deberán haberse realizado trabajos de soldadura ni tratamiento térmico. – Se ha vaciado el agua del depósito de aire comprimido – Los guardapolvos no están dañados – El estado de ajuste de los frenos de rueda está correcto (holgura para la ventilación, elevación del cilindro de freno, espesor de forro) PELIGRO ¡Peligro de accidentes con los frenos de rueda calientes y en funcionamiento! ¡Si se cierra el orificio de respiración 1 inferior, el freno de rueda puede calentarse en su funcionamiento! u ¡El orificio de respiración 1 inferior no deberá cerrarse nunca!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

3 Control de función y de efecto 3.1 Control de la función – Regulador de presión, compresor de aire: Controlar la presión de conexión, presión de desconexión y la potencia requerida – Sistema de aire comprimido: Controlar la hermeticidad y la presión de reserva – Válvula protectora de varios circuitos, válvulas de sobrecarga y dispositivo de aviso: Controlar la función

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1703

106229-02

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

3.2 Control del efecto Nota u Los valores a continuación valen para una carga de eje de 12 t. Controlar la función del freno de rueda: – Presionar el pedal freno: Las dos zapatas de freno se encuentran en el disco de freno – Soltar el pedal freno: Las zapatas de freno regresan inmediatamente a su posición inicial Controlar el efecto de los frenos de rueda: 1. Medir el retardo 2. Medir el recorrido del freno 3. Medir el frenado en un puesto de prueba para frenos

3.2.1 Medición con un medidor de retardo Con una presión dirigida de 6,5 bares el retardo promedio que se ha medido dm no debe ser superior a 4,5 m/s2.

3.2.2 Medición del recorrido del freno Con una presión dirigida de 6,5 bares el recorrido de frenado s debe ser menor que aquel indicado en la tabla. Velocidad de prueba

Recorrido de frenado

v

s

20 km/h

6,5 m

30 km/h

12,5 m

40 km/h

19,8 m

50 km/h

29 m

3.2.3 Medición del frenado en el puesto de prueba para frenos Si se miden las fuerzas de frenado en los ejes del vehículo, se debe medir el frenado de la manera siguiente:

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.195327

Fig.195328

Fig.195329 Gz = Peso total autorizado del vehículo [N] z = Frenado [%] F1 = Fuerza de frenado del primer eje que se midió con la presión p1 [N] F2 = Fuerza de frenado del segundo eje que se midió con la presión p2 [N] copyright by

1704

LTM 1130-5-1-005

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

106229-02

Fn = Fuerza de frenado del último eje que se midió con la presión pn [N] pN1...n = Presión de frenado máx. del eje respectivo [bar] p1...n = Presión de frenado que con la prueba de frenado se aplica en el cilindro rueda del respectivo eje [bar]

4 Control interno del freno de rueda Nota Controlar los forros de freno y los discos de freno a intervalos regulares y dependiendo de la utilización del vehículo, así como a intervalos de mantenimiento bajo el cumplimiento con las reglamentaciones legales. u Controlar dada 4 meses el estado de los forros de freno. u Controlar dada 12 meses el estado de los discos de freno. u Renovar a más tardar cada 24 meses, las suspensiones bajas así como los anillos obturadores, tapones de protección y los fuelles.

4.1 Control de los forros de freno PELIGRO ¡Peligro de muerte! Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de frenado o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales. u ¡Observar los límites de desgaste de los forros de freno y de los discos de freno! u ¡Reemplazar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados! u ¡Reemplazar el freno de rueda en caso de fuertes daños o desgaste de los elementos soldados (por ejemplo, por fisuras)! u ¡Cambiar lo más rápido posible los forros de freno quemados, vitrificados o aceitados! u ¡Cambiar siempre por prudencia los forros de freno! Los forros de freno se controlan eléctricamente y pueden controlarse adicionalmente de manera óptica.

4.1.1 Control eléctrico de los forros de freno

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fig.198008 La iluminación de la luz de aviso 204 en el panel de visualización indica que mínimo un forro de freno de la grúa está gastado y que ha llegado al límite de su utilización. Sobre la manera cómo determinar el desgaste en los forros de freno, véase el cap. 20.20. PELIGRO ¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados! En cuanto se ilumine la luz de aviso 204, se deberá localizar los forros de freno desgastados y reemplazarlos. Si esto no se toma en cuenta, el freno de rueda puede fallar causando accidentes mortales o los discos de freno podrían dañarse. u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1705

106229-02

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

4.1.2 Control óptico de los forros de freno

Fig.198001 PELIGRO ¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados! Reemplazar los forros de freno a más tardar al medir en la parte más usada un espesor de forro de 2 mm en relación a la chapa portante del forro de frenado. El espesor de forro restante no deberá ser inferior a 2 mm . Si esto no se tiene en cuenta, ya sea no funcionará el freno de rueda lo cual podría causar accidentes mortales, o ya sea se dañarán los discos de freno. u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados! u Si el espesor del forro restante A es inferior a 2 mm , entonces reemplazar absolutamente los forros de freno. 1 = Chapa portante del forro 2 = Forro de freno Componente

Medida

A

Espesor del forro restante

2 mm

B

Espesor de todo el forro

23 mm

4.2 Control de los discos de freno

PELIGRO ¡Peligro de muerte! Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de frenado o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales. u ¡Cambiar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados! u ¡Si el disco de freno llega al límite de desgaste de D = 33 mm , se debe cambiar este inmediatamente! u ¡Si el forro de freno y la chapa portante del forro de freno ha llegado al grosor mínimo de H = 11 mm , entonces se debe cambiar inmediatamente el forro de freno! u El cambio del disco de freno se recomienda por prudencia. u Generalmente se recomienda utilizar nuevos forros de freno después de montar nuevos discos de freno.

copyright by

1706

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

4.2.1 Control del desgaste de los discos de frenos

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

106229-02

Fig.198002 Desmontar los forros de freno y medir el espesor de los discos de freno que están en contacto con los forros de freno. Componente

Medida

C

Espesor total del nuevo disco de freno

41 mm

D

Límite medido de desgaste del disco de freno

33 mm

E

Espesor total del nuevo forro de freno

32 mm

F

Chapa portante del forro de freno

9 mm

G

Espesor mínimo del forro de freno

2 mm

H

Espesor absoluto mínimo del forro de freno y chapa portante del forro

11 mm

4.2.2 Control del estado de los discos de freno

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Controlar las fisuras y el estado externo de los discos de frenos así como la medida máxima de desgaste.

Fig.198003 a = Superficie de freno Irregularidades A

Evaluación

Formación de fisuras en forma de redes

autorizado

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1707

106229-02

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos

Irregularidades

Evaluación

B

Fisura corriendo hacia el centro del cubo hasta un ancho máximo de 0,5 mm

autorizado

C

Desigualdad externa de los discos inferior a 1,5 mm

autorizado

D

Fisuras corridas

no autorizado

4.2.3 Control del grado del choque en lo discos de freno

Fig.198004 PELIGRO ¡Peligro de accidentes! u ¡Si el grado de choque en los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , se debe cambiar inmediatamente el disco de freno!

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

– Fijar el reloj medidor en el soporte de freno sobre ruedas. – Si el disco de freno está montado, controlar si los discos de freno presentan choques girando el cubo de rueda, véase figura.

copyright by

1708

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

90 Anexo

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1709

90.01 Prefacio al anexo

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108514-03

Fig.195219 copyright by

1710

LTM 1130-5-1-005

90.01 Prefacio al anexo

108514-03

1 Prefacio Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo. Las anomalías que podrían afectar la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente. Nota u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene una acuerdo por escrito de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

1.1 Modificaciones y complementos del manual de instrucciones Las modificaciones y complementos relativos al manual de instrucciones para el uso que recibe en forma de información al cliente, deberán anexarse en forma de cuaderno al manual de instrucciones de la respectiva grúa, bajo el capítulo 90.05. Nota ¡Procedimientos después de recibir las informaciones al cliente! u Pegar los autoadhesivos 1, que se han adjuntado en las informaciones al cliente, al pie de página del capítulo respectivo. Véase el siguiente ejemplo. u Ergänzungsnachweise in den Kapitel 90.05 der Betriebsanleitungen ausfüllen. u Änderungen und Ergänzungen unter Kapitel 90.05 der Betriebsanleitungen abheften.

Fig.113870 Ejemplo: Una modificación o un complemento que se refiere al manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.04.

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1711

90.05 Recibo de complemento

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

108515-03

Fig.195219 copyright by

1712

LTM 1130-5-1-005

90.05 Recibo de complemento

108515-03

1 Recibo de complementos Capítulo

Modificación/complemento

Efectuado el

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Fecha

De parte de

2 Informaciones al cliente

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1713

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

¡Página vacía!

copyright by

1714

LTM 1130-5-1-005

Índice

Índice

97036735 – Punto de fijación del elemento en celosía 138 97036736 – Punto de fijación de los elementos en celosía 138 97036917 – Carga de enganche máxima 147 97037383 – Señales de indicación para la urea 147 97037625 – Carga de enganche de los puntos de fijación / Puntos de amarre 138 97037871 – Puntos de fijación de los elementos en celosía 140 97037952 – Aviso de electrocución mortal 148 97038442 – Punto de fijación del elemento en celosía 139 97038452 – Punto de fijación de los elementos en celosía 139 97038454 – Punto de fijación de los elementos en celosía 139 97039035 – Unidad de montaje de la carga de enganche 140 97039753 – Peligro de tropezar 152 97041305 – Advertencia de sobrecarga de las piezas 149 97042730 – Peligro de caída del cilindro de basculamiento 148 97042797 – Advertencia de sobrecarga de las piezas 148 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso 160, 160, 161, 161, 161, 162 97057097 – Punto de fijación para girar el componente 140 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de marcha 150 971539808 – Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional en el cabezal de poleas 150 971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional 151 973974408 – Pesos del transporte de los componentes 157 973974608 – Pesos del transporte de los componentes 157 976624808 – Fijación de la carga 159 977055908 – Punto de suspensión del larguero corredizo basculable 149 978673908 – Advertencia por carga suspendida 151 978674008 – Prohibido el acceso a personas ajenas 151 978674108 – Advertencia de peligro de aplastamiento 152 978674308 – Control remoto 153 978674408 – Peligro de quemadura en la mano 153 978674508 – Advertencia por componentes en rotación 153 978674608 – Peligro de aplastamiento de las manos 154 978674808 – Equipo de protección personal 154 978674908 – Prohibido el paso a la superficie 154 978675008 – Prohibido subir 155 978687408 – Punto de amarre 155 978867108 – Aviso de electrocución mortal 156

0

¿ ¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya no pueden accionarse? 1297

7 7725039 – Advertencia por alta tensión 133 772564008 – Área de basculación 133 772580408 – Limitación de la velocidad máxima de marcha 134

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

9 9412158 - Leer el manual de instrucciones. 134 97001802 – Peligro de caída de la plataforma 157 97003109 – Entrar en la escalera 141 97003110 – Plegar y desplegar la escalera 141 97003112 – Carga de enganche máxima 147 97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos personas 135 97006167_-_Identificación de la base de apoyo 141, 142 97008514 – Advertencia por daños en la cabeza 142 97009799 – Registrador de datos 143 97011336 – Pesos del transporte de los componentes 157 97011689 – Advertencia de peligro de aplastamiento 144 97011690 – Prohibido la sobrecarga de la cabina 144 97012095 – Carga máxima 144 97012737 – Peligro de accidentes 145 97012949 – Carga máxima 143 97016304 – Señales de indicación para echar gasolina 145 97016392 – Peligro de aplastamiento de los pies 145 97016911 – Peligro de colisión 152 97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/montaje 135 97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte! 136 97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte! 136 97023034 – Desmontaje 146 97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja combi 136 97036732 – Escalera de acceso por mediación de 3 puntos de apoyo 146 97036733 – Punto de fijación 137 97036734 – Punto de amarre 155

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1715

979383308 – Señales de indicación para el cambio de aceite 156 979561108 – Contrapeso 156

Ajuste de la calefacción / ventilación 603 Ajuste de la circulación de aire / aire puro 1225 Ajuste de la distribución del aire 1225 Ajuste de la duración de la lubrificación y de la pausa 1519 Ajuste del ángulo de 20° 967, 971, 975 Ajuste del ángulo de 40° 967, 971, 975 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía 899 Ajuste de las bases de apoyo 1287 Ajuste del asiento del conductor 245 Ajuste del asiento del gruista 595 Ajuste de la temperatura 1221 Ajuste de la ventilación 1223 Ajuste del controlador de cargas LICCON 791, 793, 797 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abreviado 475 Ajuste del modo de servicio y del estado del equipo 475 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función 475 Ajuste del nuevo estado de equipo con el código abreviado 645 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de función 645 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número de ramal del cable de elevación 645 Ajuste del nuevo número de ramal 645 Ajuste de los valores límites de fuerza normal 573 Ajuste del reloj programador para la calefacción suplementaria * con BTT 1233 Ajuste del retrovisor 249 Ajuste del ventilador/soplador 1251 Ajuste del volante 249 Ajuste hidráulico * del ángulo de la punta rebatible 993 Ajustes en el modo de calefacción „AUTO“ 1267 Ajustes manuales 1267 Alcance 499 Alto 106 Alto de emergencia 106 Altura del cabezal de poleas 501 Alturas de elevación 34 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en las plumas en celosía en sistema de la pluma colocado 927 Análisis de aceite o lubrificante 1420 Anemómetro 657 Anexo 1661, 1709 Anexo 1 1689 Anexo 2 1691 Anexo 3 1693 Anexo 4 1693 Antes de iniciar el trabajo 120 Antes de iniciar la marcha 238 Antes de salir del lugar de empleo 403 Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor 667 Apertura de la extensión del cabezal 895

A Abertura de la ventana parabrisas de la cabina del gruísta 609 Abertura de los cables de elevación de muy poco giro 1685 Acceso a los elementos en celosía o plumas 75 Accesos a la grúa 182 Accionamiento 10x8 28 Accionamiento de emergencia 1291, 1291, 1300 Accionamiento de emergencia con el motor de traslación 1291 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 1301 Accionamiento de emergencia Estabilización 1296 Accionamiento de emergencia - Estabilización 1297 Accionamiento de grúa 27 Accionamiento de la lubricación automática (lubrificación intermedia) 1521 Accionamiento del freno permanente 291 Accionamiento del lavaparabrisas 607 Accionamiento del limpiaparabrisas 607 Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabrisas 607 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", fig. X 1061 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", fig X 983 Aceite de motor 1445, 1505 Aceptación del estado de equipo y del número de ramales de cable de elevación ajustados actualmente 643 Acoplamiento de maniobra prolongado * 407 Activación de la función del purgado de aire 1509 Activación de la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 579 Activación del puenteo con el montaje y desmontaje 923 Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa 1329 Activación del suministro con una unidad de ayuda externa: 1331 Activar el suministro 1329 Acumulación de cargas clase mediana L2 1641 Acumulación de cargas clase pesada L3 1641 Acumulación de cargas muy pesadas L4 1642 Acumulador de membrana 1517 Acumulador de membrana en el sistema suspensión / bloqueo de ejes 1471 Adaptación del ángulo con la punta rebatible apuntalada 971 Adaptación de las consolas a la posición deseada del gruista 597 Aire acondicionado * de la cabina del gruísta 1253 Ajuste de consolas 597

copyright by

1716

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el vehículo 763 Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y 9) 1679 Aplicación del estado de equipo de libre elección de la grúa 1376 Aplicación del estado de equipo real de la grúa 1376 Apoyabrazos 599 Arranque del motor 275 Arranque del motor de chasis superior desde la cabina del gruista 617 Arranque del motor del chasis inferior con el BTT 615 Arranque del motor del chasis superior con el BTT 617 Arranque del motor desde la cabina del gruísta 615 Arranque de los motores desde la cabina del gruísta 615 Arranque de una carga atascada 787 Arranque y desconexión del motor 275 Arriostramiento adicional 883 Arriostramiento del pie en voladizo con caballete SA 919 Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Derrick 921 Aseguramiento del cilindro de basculamiento con el cable de retención 1093 Asegurar contra puesta en marcha 1416 Asegurar la escalera de llenado de combustible en la posición de transporte 193 Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte 189 Asegurarse contra caída 1416 Atornillamiento de las placas de contrapeso 759 Atornillamiento del paquete de placas de contrapeso como un conjunto 759 Aumento del los motones de gancho - peso del motón de gancho. 199 A una temperatura del líquido refrigerante superior a 20°C con el motor a temperatura de servicio 275 Avance de la grúa a la plataforma de transporte 415 Avería del controlador de largueros corredizos LICCON * 1289 Avería de los componentes 821 Averías en el Controlador de cargas 649 Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de trabajo * 511 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del gruista 829 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruista 831 Avisos en el monitor LICCON 619

Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga 114 Bajada del motón de gancho si el cable se afloja 1131 Bajada de los elementos en celosía o plumas 76 Bajada del vehículo 265 Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata 295 Bajada lentamente 109 Bandeja del gancho de carga 185 Barandillas del chasis superior 181 Barra de informaciones generales 479 Barra de teclas de función (Montaje de equipo) 485 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa) 553 Barras de arriostramiento 882 Basculamiento 673 Basculamiento de la cabina del conductor 1497 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio 1051, 1055 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte 1073, 1075 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con dos cabrestantes, fig. 2 675 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas con un cabrestante, fig. 1 673 Basculamiento de la punta rebatible 1209 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica * 1211 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica * en máquinas dotadas con dos cabrestantes, véase fig. 4 677 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica * en máquinas dotadas con un cabrestante, véase fig. 3 677 Bascular pluma telescópica 673 Base de apoyo 8,1m x 7,5m 1359 Base de apoyo a voluntad 1360 Base de apoyo entre 8,1m x 7,5m y 8,1m x 5,0m 1360 Bases de apoyo 1287 Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ ópticos alrededor de la grúa 825 Bastidor 25, 26 Baterías 1423, 1498 Bloqueo 287 Bloqueo de la suspensión de ejes 257, 341 Bloqueo del chasis superior 665 Bloqueo del freno de estacionamiento 693 Bloqueo del n.d.r. del motor 667 Bloqueos diferenciales 325 Bocina 513 Bombillas y fusibles 1497 BTT (Terminal Bluetooth™) 249

B Bajada completa del vehículo 265 Bajada de emergencia 1290 Bajada de la carga en estado estacionario 109 Bajada de la pluma 113

C Cabina del conductor 26 Cabina del conductor y cabina del gruista 1422 Cabina del gruísta 27

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1717

Cabina del gruista con ajuste de inclinación 61 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil 59 Cables 34 Cables de ajuste 1694 Cables de elevación 1694 Cables de montaje 1695 Cables de poca torsión y las conexiones en sus extremos 1681 Cables giratorios y conexiones en sus extremos 1682 Cables metálicos 721, 1673 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 721, 1681 Cables telescópicos y cables de tracción atrás 1695 Cabrestante 1 549, 669 Cabrestante 1, cabrestante 2 * 1529 Cabrestante 2 549 Cabrestante 2 28 Cabrestante 2 Elevación/Descenso 683 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio 669 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 881 Caja 25 Caja de cambio automática 1459 Caja de cambio automatizada 293 Calces 185 Calculador de la superficie de ataque del viento 1393 Calculador de la velocidad del viento 1403 Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación de cargas) 1640 Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti 1642 Cálculo del factor por el número de cable 1129 Cálculo del peso de cable por el diámetro de cable 1128 Cálculo del peso mínimo requerido del motón de gancho 1128 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con 1 cabrestante de cable de elevación en el servicio simple con motón de gancho simple 1130 Cálculo del peso requerido de motón de gancho para el servicio de la grúa con 2 cabrestantes de cable de elevación en el servicio paralelo con motón de gancho doble 1130 Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la duración teórica 1643 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 1220 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 1246 Calefacción en la cabina del conductor 1221 Calefacción en la cabina del gruísta 1247 Calefacción en modo AUTO 1263 Calefacción en modo manual 1259 Calefacción suplementaria independiente del motor en funcionamiento después del servicio de la grúa 1277

Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig. 1 1217 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig. 2 1217 Cambio de aceite (fig. 1) 1493 Cambio de aceite (fig. 2) 1493 Cambio de aceite en la caja de cambio automática 1461 Cambio de equipo del ángulo con motón de gancho o gancho de carga 975 Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación 965, 997 Cambio de equipo de la punta rebatible con motón de gancho o gancho de carga 973, 1003 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 0° a 20° ó 40° 963 Cambio de equipo de la punta rebatible mecánica de 20° ó 40° a 0° 995 Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntalamiento 969, 1001 Cambio de kilómetros (km) a millas (m) 283 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación 967, 999 Cambio de la rueda en caso de pinchazo 1484 Cambio de las piezas del calefactor 1244, 1284 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 1699 Cambio del cable de elevación/cable de ajuste 1533, 1533 Cambio del cartucho granulado 1475, 1537 Cambio del filtro fino 1461 Cambio del líquido refrigerante 1451 Cambio de los neumáticos 1483 Cambio del servicio de grúa al servicio de marcha 345 Cambio del servicio de traslación al servicio grúa 341 Cambio entre los modos de servicio 334 Caminar por la pluma telescópica 75 Caminar por los elementos en celosía o plumas 75 Campo de giro 545 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas 481 Cantidad de alambres rotos 1676 Cantidades de llenado 1543 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 1542 Cantidades de llenado chasis superior y pluma 1545 Cantidades de llenado en el chasis inferior de la grúa 1543 Capacidad de carga de las grúas telescópicas 201 Capacidad de la carga de las grúas con mástil en celosía 201 Características técnicas 30 Carga de enganche del punto de fijación 137, 137 Carga de la batería con cargador de batería externo 1500 Carga de la batería con el cargador de batería Liebherr * 1500

copyright by

1718

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Carga del momento 497 Carga de personas 117 Carga máxima 495 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación de cable 469 Carga movible telescópicamente 547 Cargar externamente las baterías 1501 Cargar la batería en el estado desmontado 1501 Cargar la batería en el estado montado 1501 Cargas de ejes 32, 45 Cargas de ejes hasta de 11t 267 Cargas de ejes hasta de 12t 269 Cargas de ejes superior a 12t 271 Causa y solución de fallos en el sistema de lubrificación centralizada 1525 Chasis de la grúa 21, 25 Chasis superior 21, 26, 665 Cierre de la extensión del cabezal 893 Cierre de la punta fija en celosía 898 Circuito eléctrico 26, 28, 1497 Circuito hidráulico 1467, 1515 Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y 7) 1679 Código intermitente - Mando de los tiempos de la bomba 1521 Colectivo de carga, clase ligera L1 1640 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 737 Colocación de cable 720, 723, 743 Colocación de cable con dispositivo adicional * 809 Colocación de cable en el motón de gancho 727 Colocación de cable Servicio T 803 Colocación de cable servicio THK-2.9 * 815 Colocación de cable Servicio TK/TVK/TNZK/ TVNZK 813 Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos 894 Colocación del árbol articulado después de inclinar la cabina del conductor 1497 Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio (fig. 2) a la posición de transporte (fig. 1) 343 Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte (fig. 1) a la posición de servicio (fig. 2) 343 Colocación de las placas de apoyo en posición de transporte y seguro 401 Colocación del cable de elevación 961, 961, 1041, 1059 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 723 Colocación del cable polea de ramal simple * 817 Colocación del cables de elevación/cables de ajuste 877 Colocación del cilindro de basculamiento hacia delante 1097 Colocación del cinturón de seguridad. 249 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 737

Colocación del esquema de lubrificación del gancho de carga / motón de gancho 1551 Colocación de placas de la grúa 132 Colocación de un nuevo cable 1673 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 727 Colocar la escalera de llenado de combustible en posición de subida y bajada. 191 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y bajada. 187 Combinaciones de contrapeso 745 Combustibles y lubrificantes 1422, 1552 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 1553 Comparación 469 Componentes 1109 Componentes adicionales 185 Componentes de la grúa 21 Componentes del equipo y piezas de repuestos 7 Componentes del sistema 1519 Componentes en la grúa 183 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 1680 Condiciones 289 Conducción temeraria y daños medioambientales 56 Conductos 1498 Conductos flexibles hidráulicos 1697 Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONECTADO“ 1213 Con el mando por brida de calefacción a una temperatura del líquido refrigerante inferior a 20°C 277 Conexión a tierra 92 Conexión a tierra de la carga 92 Conexión a tierra de la grúa 92 Conexión a tierra de la grúa automotriz 237 Conexión de la calefacción 1259 Conexión de la calefacción / ventilación 249 Conexión de la iluminación de los largueros corredizos 381 Conexión de la suspensión de ejes 255 Conexión de los conductos de alimentación 1029 Conexión de los conductos de alimentación para la pluma telescópica 1105 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico * 611 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONECTADO/DESCONECTADO 1215 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 1171 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión * 985, 987, 1063 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". 983, 987 Conexiones eléctricas 983 Conexiones eléctricas/hidráulicas 1149 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar 1061, 1061 Conexiones eléctricas en la punta rebatible doble 987

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1719

Conexiones eléctricas en la punta rebatible simple 983 Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". 1061 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED * o luz de destellos * 985, 987, 1063 Conexiones en los extremos de cable 721 Conexiones hidráulicas 977, 977, 1311, 1315 Conexiones por bulón 891 Conexión para el inflado de los neumáticos 185 Configuración de la palanca Master en máquinas con un cabrestante 431 Configuración de la palanca Master en máquinas equipadas de dos cabrestantes 437 Configuración del programa 567 Conmutación al servicio de grúa 341 Conmutación al servicio de maniobra 305 Conmutación al servicio de marcha 345 Conmutación a marchas inferiores 301, 301 Conmutación a marchas superiores 301, 301 Conmutación de la calefacción suplementaria 1273 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor con el encendido „DESCONECTADO“ 1275 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor en el modo de programación 1279 Conmutación de la marcha rápida 667 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 10x8) * + eje 2 327 Conmutación del los bloqueos diferenciales longitudinales en el engranaje de distribución y eje 4 + eje 1(con accionamiento 10x8) * 325 Conmutación de los bloqueos diferenciales transversales eje 4 + eje 5 327 Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del servicio de marcha al servicio de grúa 1217 Conmutación entre el modo automático y el modo manual 293 Conmutación manual de la calefacción suplementaria independiente del motor 1271 Consignas de seguridad 41, 1498 Consignas de seguridad en general 45 Consola de mando 459 Contrapeso 27, 744 Contrapeso y/o lastre 115 Controlador de cargas (Limitador de cargas) 469 Controlador de cargas LICCON 648 Control antes de poner en servicio 118 Controlar el aro lateral y el aro de cierre 1479 Controlar el desarrollo de la vida útil 1697 Controlar la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 1472, 1473, 1699 Controlar los neumáticos 1476 Control con el encendido conectado 253 Control con el encendido desconectado 253 Control cotidiano 1674 Control de función y de efecto 1703 Control de la bocina 609

Control del acumulador de membrana 1657 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 1564 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 1661 Control de la función 1703 Control de la iluminación 243 Control del ajuste de la vía 1490 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 1659 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 1651 Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado 1675 Control de la presión de aceite motor 309 Control de la presión de aire de los neumáticos 1480 Control de la presión de gas y llenado de aceite antes de la puesta en marcha 1658 Control de la reserva de aire comprimido I, II, III 309 Control de la reserva de combustible 311 Control de las baterías 1499 Control de las funciones del motor en el chasis de la grúa 1182 Control de las medidas de seguridad 91 Control de las placas de contrapeso 757 Control de las poleas de cable 1658 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 1661 Control de las poleas inversoras de la mecánica de extracción por cable 1651 Control de las ruedas de disco 1477 Control de las tuberías flexibles hidráulicas 1517 Control de la temperatura de aceite de engranaje 313 Control de la temperatura del líquido refrigerante 311 Control de la tensión del cable en la pluma telescópica, fig. 1 1655 Control de la tensión del cable en los elementos en celosía, fig. 2 1657 Control de la unión giratoria de rodillos 1659 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la rueda de repuesto 1661 Control del cilindro de retención 1657 Control del circuito de dirección I 309 Control del color del aceite 1638 Control del depósito de aceite y de combustible 1661 Control del desgaste de los discos de frenos 1706 Control del efecto 1704 Control del estado de los discos de freno 1707 Control del estado general de la grúa 589 Control del funcionamiento 989, 1041, 1065, 1519 Control del funcionamiento del controlador de cargas 1658 Control del grado del choque en lo discos de freno 1708 Control del larguero de apoyo/Control del larguero corredizo 1286 Control del líquido limpiaparabrisas 591

copyright by

1720

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Control del modo de enrollado del cable en el tambor de cable 1674 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite 1447, 1507 Control del nivel de aceite en el indicador de la cabina del conductor 1445 Control del nivel de aceite en el monitor LICCON 1505 Control del nivel de aceite en el motor diesel 183 Control del nivel de aceite en la caja de cambio automática 1459 Control del nivel de aceite y de filtro 239, 591 Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito hidráulico 183 Control del nivel de combustible 239, 593 Control del nivel del líquido refrigerante 239, 591 Control del nivel del líquido refrigerante en el recipiente de compensación 183 Control de los cables 877 Control de los cables de grúa 1672 Control de los cables de la mecánica de extracción por cable 1651 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 1655 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 1637 Control de los componentes en el chasis de la grúa 183 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 1696 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 1472, 1473, 1698 Control de los discos de freno 1706 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 1658 Control de los elementos de seguridad 877 Control de los elementos en celosía 1637 Control de los estabilizadores 367 Control de los filtros de ventilación y desaireación 1467 Control de los filtros de ventilación y purga de aire 1515 Control de los forros de freno 1705 Control de los frenos en los engranajes 1639 Control de los ganchos de carga 1649 Control de los instrumentos de mando más importantes 253 Control de los instrumentos después del arranque 279, 619 Control de los instrumentos en el monitor LICCON 619 Control de los neumáticos 239, 1475 Control de los puntos de amarre y de fijación 67 Control de los puntos de fijación 411 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 1653 Control del prefiltro de combustible 183 Control del sistema del freno de aire comprimido con los frenos de discos 1702

Control del sistema de lubrificación centralizado 591 Control de partículas sólidas 1638 Control de presión del cilindro de retención 1657 Control eléctrico de los forros de freno 1705 Controles 403 Controles adicionales para ciertas grúas sobre orugas 880 Controles adicionales para el servicio de la grúa "libre sobre ruedas" 880 Controles adicionales para grúas con estabilizadores 879 Controles adicionales para grúas con pluma adicional basculable/accesorio 880 Controles adicionales para grúas con pluma Derrick 880 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 777 Controles antes de la puesta en servicio 589 Controles de las grúas 1561 Controles generales antes de iniciar la marcha 239 Controles generales antes del servicio de la grúa 879 Control especial de acuerdo a la sección „Puntos para controlar en el cable“ 1674 Control funciones del motor chasis superior 1188 Control general del estado de transporte 241 Control importante antes de desplazar hacia afuera la punta rebatible hidráulica (Servicio TNZK) 941 Control interno del freno de rueda 1705 Control óptico de los forros de freno 1706 Control periódico de las grúas 1562 Control según ISO 4309 1674 Control visual 1703 Control visual de daños 778 Control visual de la hermeticidad 1639 Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajustado y de la colocación del cable de elevación también ajustado 645 Control y cambio del filtro de retorno 1469 Corrosión al exterior e interior 1678 Corrosión y desgaste 1650 Criterios para retirar el cable 1676 Cubos de rueda 1495

D Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos 1679 Definición de las direcciones para la grúa automotriz 8 Definición de las direcciones para la grúa sobre orugas 8 Definición „Controlar“ 1415 Deformación 1649 Deformación de la pluma telescópica por la influencia de los rayos solares en un lado 778 Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo 3, cuadro 1) 1678 Deformaciones del cable 1678

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1721

Deformaciones en los cables de ajuste no antigiratorios 1679 Depósito de aceite hidráulico 1467 Depósito del carburante * 1457 Depósito hidráulico 1515 Depósito y marca en el cable 1681 Desactivación de la función del purgado de aire 1511 Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje 924 Desbloqueo 287 Desbloqueo del chasis superior de la grúa 665 Desbloqueo del freno de estacionamiento 693 Desbloqueo del mando 661 Descender pluma 1131 Descenso de la pluma telescópica 1293 Descenso del gancho de carga 735 Descenso del mecanismo de elevación 1295 Descenso del motón de gancho 731, 1131 Desconexión 281, 307, 1231, 1235 Desconexión / conexión de la iluminación de los largueros corredizos 403 Desconexión con el BTT 1237 Desconexión de la calefacción suplementaria 1273 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite) 841 Desconexión de la marcha rápida 669 Desconexión de la retracción de la pluma telescópica 841 Desconexión del bloqueo de ejes 345, 373, 399 Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta) 844 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante 841 Desconexión del motor 281 Desconexión del motor del chasis inferior con el BTT 623 Desconexión del motor del chasis inferior con la tecla Parada del motor 623 Desconexión del motor del chasis superior 623 Desconexión del motor del chasis superior con el BTT 623 Desconexión del motor del chasis superior con la tecla stop del motor 623 Desconexión del motor del chasis superior en caso de peligro 625 Desconexión del movimiento de la grúa 835 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás 842 Desconexión de los bloqueos diferenciales 329 Desconexión de los conductos de alimentación 1031 Desconexión de los conductos de alimentación entre la plataforma giratoria y pluma telescópica 1087 Desconexión de los motores desde la cabina del gruísta 623 Desconexión del Tempomat 317 Desconexión del Temposet 321 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 1179

Desconexión del valor máximo del indicador de carga F 843 Desconexión del vehículo 122 Desconexión en caso de peligro 281 Desconexión Gancho arriba 842 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica 837 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio 839 Desconexión por mensaje de fallo 845 Desconexión Sobrecarga 836 Descripción de la función 1205, 1211 Descripción de la grúa 19 Descripción de los avisos acústicos/ópticos 827 Descripción de los intervalos y actividades 1415 Descripción del producto 24 Desempernado / Empernado del bulón seguro de cable 1007 Desempernado de los elementos en celosía 923 Desenganche/enganche del motón de gancho en el punto de fijación 631 Desenganche del cable de elevación 731, 735 Desenganche del motón de gancho 631 Desgaste 1649 Desgaste por rozamiento externo 1677 Desmontaje 1031, 1043, 1083, 1151 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 1359 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 1080 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1108 Desmontaje/montaje del terminal cuña 741 Desmontaje de consolas 1029, 1035 Desmontaje de la extensión cabezal 1017 Desmontaje de la pluma auxiliar 1069 Desmontaje de la pluma auxiliar transportada separadamente 1077 Desmontaje de la pluma telescópica 1087 Desmontaje de la punta rebatible 1009 Desmontaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa 1017 Desmontaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa 1013 Desmontaje de la punta rebatible transportada por separado 1023 Desmontaje de las placas de contrapeso 769, 771 Desmontaje del cabrestante 2 1031 Desmontaje de los elementos en celosía 915 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente, sin grúa auxiliar 911 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente con una grúa auxiliar 907 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con una grúa auxiliar 903 Desmontaje de los largueros corredizos 1111 Desmontaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar * 1111

copyright by

1722

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Desmontaje de los largueros corredizos delanteros 1115 Desmontaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa * 1113 Desmontaje de los motones simples 1141 Desmontaje del peso adicional 1141 Desmontaje del pie 1019 Desmontaje del tambor del flexible hidráulico 979 Desmontaje del terminal cuña 741 Desmontaje en voladizo de los elementos en celosía 919 Desmontar las baterías 1501 Desplazamiento / giro a la dirección indicada 109 Desplazamiento con un peso total superior a 75t 271 Desplazamiento de grúas con dos motores en trabajos a temperaturas bajas 200 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de servicio 961 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de transporte 1007 Desplazamiento de las dos cadenas de oruga 110 Desplazamiento de una cadena de oruga 111 Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 1083 Después del cambio de los componentes 1418 Detención 323 Diagrama de función - Extensión de los cilindros de apoyo 1297 Diagrama de función - Extensión de los largueros corredizos 1299 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de apoyo 1297 Diagrama de función - Retracción de los largueros corredizos 1299 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 1685 Dimensiones 31 Dimensiones de la base de apoyo 31 Dimensiones de la placa de apoyo 31 Dirección 26, 331 Dirección de eje trasero activo 1472 Dirección de la carga 787 Dirección de todas las ruedas 335 Dirección independiente 336 Dispositivos de aviso acústicos y ópticos 655 Dispositivos de seguridad 7, 27, 646 Dispositivos de seguridad en la grúa 653 Divisiones del programa „Montaje de equipo“ 477 Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10) 1679 Documentación 77 Documentación de la grúa 3 Documentación del control realizado 1639 Documentar el control 1699 Duración teórica 1639 Durante el servicio 1521

Efectos del viento en el levantamiento y descenso 99 Efectos del viento en el servicio de grúa 99 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servicio“ 100 Ejecución del movimiento de la grúa 1327 Ejecución de los controles de funcionabilidad 1243, 1283 Ejecución de los procesos de descenso 869 Ejecución de los procesos de levantamiento 867 Ejecución de los procesos de levantamiento/descenso y de montaje 865 Ejecución de los procesos de montaje 871 Ejecución de los trabajos de control 1244, 1284 Ejemplo 1644 Ejemplos de cálculo 1130 Ejemplos para puntos de control 1566 Ejes 1493 Ejes, con accionamiento 10x6 25 Ejes bloqueados del vehículo grúa 257 Ejes del vehículo grúa en suspensión 255 El controlador de largueros corredizos LICCON * en el servicio de la grúa 1288 Elección del lugar de empleo 339 Elementos de mando armario eléctrico 425 Elementos de mando cámara vídeo * 427 Elementos de mando de las consolas de mando 429 Elementos de mando del puesto de mando 421 Elementos de mando del sistema informático LICCON 471 Elementos de mando del tacógrafo DTCO * 215 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 459 Elementos de mando generales 423 Elementos de mando monitor cámara vídeo * 217 Elementos de mando para el ajuste del asiento 421 Elementos elevadores de carga (eslingas) 32 Elevación / Descenso 679 Elevación / descenso del cabrestante 1 681 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con dos cabrestantes 681 Elevación / descenso en las máquinas equipadas con un sólo cabrestante 679 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia grúa del bastidor del vehículo 775 Elevación del mecanismo de elevación 1295 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cabrestante de elevación) 1335 Elevar/bajar la carga con la pluma principal y con la pluma adicional 799 Elevar/bajar la carga sólamente con pluma adicional 797 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente 1422 Embarque de la punta en celosía premontada 899 Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro 2) 1679 Empleo del modo de simulación 1387 En caso de anomalía 1521 En caso de nieve, hielo y suciedad en la calzada 289

E copyright by

LTM 1130-5-1-005

1723

Índice

Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxiliar 1085 Enganche del cable de elevación 729, 733 Enganche del motón de gancho 637 Engranaje de distribución 1463 Engranaje del mecanismo giratorio 1535 Engrase de la corona dentada y del piñón de accionamiento del mecanismo de giro 1527 Engrase de la pluma telescópica 1539 Engrase de las superficies deslizantes 1541 En grúas con el bloqueo neumático de pluma 1653 En las grúas con el sistema de pluma telescópica Telematik 1653 Enrollado del cable de elevación aflojado 1131 Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos) 111 Equipamientos adicionales * necesarios 197 Equipo 875 Equipo adicional 28, 1219 Equipo de protección personal 69, 171 Equipos opcionales y funciones 8 Escalera del soporte de transporte 173 Escaleras 124, 1422, 1502 Esquema de lubrificación 1547 Esquema de lubrificación del chasis superior y pluma 1549 Esquema de lubrificación del equipo 1551 Esquema de lubrificación en el chasis inferior de la grúa 1547 Esquemas de colocación de cable 800, 801 Esquemas de montaje 891 Estabilización 31, 88, 541 Estabilización automática 365, 395 Estabilización de la grúa 88, 338, 361 Estabilización desde la cabina del gruísta 383 Estabilización manual 361, 391, 1194 Estabilización variable 1358, 1359 Estabilizadores 25 Establecimiento de la conexión eléctrica 1149 Establecimiento de la conexión hidráulica 1149 Establecimiento de las conexiones eléctricas 1313, 1317 Estado antes de la colocación de un cable 1673 Estado de funcionamiento de la grúa 822 Estado de la velocidad del Tempomat 315 Estado de la velocidad del Temposet 319 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 1680 Estado de marcha 1, fig. 1 267 Estado de marcha 2, fig. 2 269 Estado de marcha 3, fig. 3 271 Estado de marcha de la grúa 267 Estados de marcha de la grúa 49 Estados especiales de funcionamiento 820 Estribo de retenida 662 Estribo de seguridad 61 Estructuras de la grúa portantes 201 Extender los dispositivos para empernar en la plataforma giratoria 1099

Extensión/retracción de los largueros corredizos del modelo de la grúa en el monitor LICCON 1389 Extensión de la pluma 113 Extensión de los cilindros de apoyo con el BTT 361 Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta 391 Extensión de los largueros corredizos con el BTT 353 Extensión de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta 385 Extensión de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo 353 Extensión de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo 357 Extensión de pluma telescópica 28 Extensión telescópica a la distancia deseada 707 Extracción del cable de elevación 1007, 1071 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica 941, 1051 Extracción del cable del motón de gancho 731 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 739 Extracción del gancho de carga * 735 Extracción del peldaño 601

Fallo de engranaje 303 Fijación de la carga 781 Fijación del gancho de carga * 733 Fijación del gancho de carga * y extracción 733 Fijación del motón de gancho 1205 Filtro de aire 1451, 1513 Filtro de partículas diésel * 1451, 1513 Filtro de retorno 1515 Filtros de presión 1469 Filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa 1517 Finalización del accionamiento de emergencia 1295, 1355 Finalización de la marcha 323 Finalización del programa 567 Finalización del trabajo de la grúa 122 Fin del servicio 107 Formación de mechones de alambres (véase anexo 3, cuadros 4 y 5) 1679 Fórmula de cálculo para la deformación de cable 1680 Forros antideslizantes 1422 Frecuencia 1674 Freno de cabrestante 1531 Freno de estacionamiento 287 Freno del mecanismo giratorio (pedal) 689 Freno de parada del mecanismo giratorio 691 Freno de servicio 287 Freno permanente 289 Frenos 26 Fuerza normal de los estabilizadores 31

copyright by

1724

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

F

Índice

Funciones adicionales controladas para el servicio de la grúa 533 Funciones de alarma 503 Funciones de control adicionales en los motores con sistema SCR 525 Funciones de control en el servicio de la grúa 523 Funciones especiales 515

Inclinación de la cabina del gruísta * 605 Inclinación de la grúa 535 Inclinación de las consolas 599 Inclinar la cabina hacia arriba 605 Indicación de la distancia horizontal 111 Indicación de la distancia vertical 108 Indicación de la velocidad actual del Tempomat 315 Indicación de la velocidad actual del Temposet 319 Indicación del peso de los largueros corredizos 159 Indicaciones adicionales en el monitor LICCON 1367 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) 119 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 777 Indicaciones de seguridad y de aviso 2 Indicaciones en el calculador de la superficie de ataque del viento 1393 Indicaciones en el calculador de la velocidad del viento 1403 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 835 Indicaciones sobre el producto 77 Indicaciones técnicas de seguridad 125, 1359, 1415 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 876 Indicación para el control periódico de las grúas automotrices y grúas de orugas Liebherr 1661 Indicador de ángulo para la punta rebatible 993 Indicador dinámico de la barra de capacidad de carga utilizada 499 Indicadores adicionales en la vista de la presión de apoyo/presión superficial (fig. 3) 1383 Indicadores de control 526 Indicadores en el modo de simulación 1381 Informaciones al cliente 1713 Informaciones importantes 1157 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa 495 Inicio / Fin del programa 567 Inicio del movimiento de giro con fuertes vientos laterales 689 Inicio del programa 561, 565, 567 Inspecciones 1638 Instrucciones generales 43 Instrucciones legales 49 Instrumento de nivelación en el BTT 653 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON 653 Instrumentos de control importantes durante la marcha 309 Instrumentos de mando y de control 421 Instrumentos de mando y de control con el terminal Bluetooth™ (BTT) 1155 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 208 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 420 Instrumentos de nivelación 653 Intercambio de las ruedas 1485

G Gancho de carga / Colocación de cable especial Motón de gancho de 1 polea 811 Gancho de carga / Motón de gancho de 1 polea 803, 813, 815 Garantía y complacencia 1419 Generalidades - Elementos de mando 209 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 54 Generalidades para el remolque 407 Giro 685 Giro de la plataforma giratoria hacia la derecha 1293 Giro de la plataforma giratoria hacia la izquierda 1293 Giro de la polea de ramal simple en la posición de servicio, fig. 1 y 2 1037 Giro de las barandilla en la posición de montaje / desmontaje, fig. 2 181 Giro de las barandillas a la posición de transporte, fig. 1 181 Giro del chasis superior de la grúa 687 Giro ilimitado del mecanismo giratorio 695 Grúas con interruptor de fin de carrera con leva 878 Grúas con transmisor de giro del cabrestante 878 Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa 891

H Holgura de vuelco de la unión giratoria de rodillos 1527

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

I Identificación del ancho de la vía retraída 159 Identificación del larguero corredizo 158 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble 166 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga 165 Identificaciones en los pesos adicionales 167 Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de enviar 167 Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos pedidos 168 Iluminación de los largueros corredizos 1197 Imagen de inicio de sesión 1163 Imagen del sistema 1165 Imagen de servicio „Prueba de teclas“ 1169 Imágenes 1303

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1725

Índice

Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento 323 Interrupción del movimiento telescópico 709 Interrupción del trabajo de grúa 120, 200 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 989, 1041, 1065 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y HES4 * 507 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2 * , HES3 * y HES5 * 509 Interruptor de fin de carrera accesorio basculante 663 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópica 662 Interruptor de fin de carrera del sistema de pluma 662 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante desenrollado 657 Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“ 655 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 185 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA 661 Intervalo de mantenimiento 1415 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1424, 1444 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1434, 1504 Intervalos de inspección 1638 Intervalos del control 1697 Introducción 1673 Introducción de la carga en el modo de simulación 1391 Introducción del estado de equipo en el sistema informático LICCON 1363 Introducción de los valores en el calculador de la superficie de ataque del viento 1399 Introducción de los valores en el calculador de la velocidad del viento 1411

Levantamiento con carga enganchada 851 Levantamiento con el cabrestante auxiliar 112 Levantamiento con el cabrestante principal 112 Levantamiento de la carga 785 Levantamiento de la pluma 112 Levantamiento de la pluma telescópica 1293 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga 114 Levantamiento de las placas de contrapeso como un conjunto 759 Levantamiento del vehículo 263 Levantamiento de una carga con dos grúas en común 104 Levantamiento lento 108 Límite de la pluma 503 Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección de ejes traseros activos 332 Limpieza 1421 Limpieza del tamiz filtro 1455 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor 1449, 1513 Llenado del depósito con una solución de urea 183 Llenado en el depósito de grasa 1521 Llenado en los conductos de engrase 1523 Longitud de la pluma principal 501 Los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON 820 Los elementos de mando para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON 819 Lubricación de las escaleras 1502 Lubricantes y medios de producción 201, 206 Lubrificación de la unión giratoria 1527 Lubrificación en los orificios de inspección 1541 Luces pilotos 333 Luces pilotos en el BKE „652“ 459

Mando 27 Mando de la calefacción 1221 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor 1269 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor * 1229 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor como precalentamiento del motor * 1235 Mando del aire acondicionado * 1239, 1255 Mando de la pantalla táctil de la izquierda 1249 Mando del chasis inferior de la grúa 207 Mando del chasis superior de la grúa 419 Mando del movimiento de la grúa „Movimiento telescópico“ 697 Mando de los tiempos 1521 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 1213 Manejo acercándose a mi posición 110 Manejo alejándose de mi posición 110 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía 336

Í Índice de crecimiento de la rotura del alambre 1677

L Largueros corredizos 1201 Lastre adicional 28 Lastre del cable chato 1695 Levantamiento 991, 1067, 1149 Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad 108 Levantamiento / descenso 926 Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico de ángulo“ 993 Levantamiento/descenso con las grúas automotrices 929 Levantamiento/descenso con las grúas sobre orugas 930 Levantamiento completo del vehículo 263

copyright by

1726

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

M

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Manipulación de los motones de gancho 1133 Mantenimiento 1674 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 1243, 1283 Mantenimiento y reparación 1413 Mantenimiento y reparación en general 1414 Marca CE 6 Marcha 283 Marcha en curvas / retroceso 122 Marcha muy lenta o movimiento muy lento 107 Marcha para avanzar „D“ 297 Marcha por carreteras 334 Marcha por cuesta arriba y cuesta abajo 295 Marcha rápida 667 Marcha rápida (Power Plus) 521 Mecanismo de basculamiento 27 Mecanismo de elevación 27, 1529 Mecanismo de elevación, cable de elevación 115 Mecanismo de elevación 2 1024 Mecanismo giratorio 27, 689 Medición con un medidor de retardo 1704 Medición de la velocidad del viento 94 Medición del frenado en el puesto de prueba para frenos 1704 Medición del recorrido del freno 1704 Medidas, fig. 1 1081 Medidas antes del servicio de la grúa 197, 205 Medidas a tomar para supervisar los cabrestantes 1639 Medidas de control 878 Medidas de control y supervisión 1649 Medidas de seguridad para descargar la grúa 417 Medidas de seguridad para el transporte de la grúa 413 Medidas de seguridad para fijar la grúa 415 Medidas e indicaciones para el mantenimiento 201, 206 Medidas para el servicio de la grúa 199, 205 Medidas para los primeros auxilios después del rescate 76 Medidas preventivas antes del vuelco 1497 Memoria de la velocidad del Tempomat 315 Memoria de la velocidad del Temposet 319 Menús (funciones de servicio) 445 Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefacción suplementaria“ * en el BTT 1175 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 1247 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil a la izquierda) 455 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la derecha) 431, 437 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda) 435, 441 Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pantalla táctil a la derecha) 445 Menú „Estabilizadores“ en el BTT 1193 Menú „Faro de trabajo“ * (pantalla táctil a la izquierda) 453 Menú „Funciones de montaje“ en el BTT 1203

Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ en el BTT 1171 Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT 1177 Menú „Mando del motor en chasis inferior“ en el BTT 1181 Menú „Mando del motor en chasis superior“ en el BTT 1187 Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el BTT 1199 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a la izquierda) 457 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal de cable 1685 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia afuera el motón de gancho 1685 Modificación de la velocidad actual del Tempomat 317 Modificación de la velocidad actual del Temposet 321 Modificación del modo de servicio del mecanismo giratorio 581 Modificación del n.d.r. al ralentí 285 Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de dirección 285 Modificación del n.d.r. al ralentí con la regulación del motor 285 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas normales 573 Modificaciones y complementos del manual de instrucciones 1711 Modo automático 299, 381, 403 Modo automático de los estabilizadores 1197 Modo de servicio 791 Modo de simulación 1379 Modo manual 299, 381, 403 Modo Power-Save 583 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 583 Modo Stand-by (en espera) 671 Modo Stand-by (tiempo de espera) 587 Montaje 763, 1025, 1037, 1097, 1147 Montaje / Desmontaje 889 Montaje / Desmontaje de la pluma 891 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctricos 926 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráulicos 925 Montaje de consolas 1025 Montaje de equipo de la estabilización variable 1363 Montaje de la extensión cabezal 955 Montaje de la pluma auxiliar 1049 Montaje de la pluma auxiliar transportada separadamente 1057 Montaje de la pluma telescópica 1101 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptadorTF 896 Montaje de la punta rebatible 939, 1209 Montaje de la punta rebatible doble transportada en la grúa 949

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1727

Índice

Montaje de la punta rebatible simple transportada en la grúa 943 Montaje de la punta rebatible transportada por separado a la posición de transporte 959 Montaje del cable de retención 1093 Montaje del cabrestante 2 * 1025 Montaje del dispositivo de enganche de las escaleras 173 Montaje del estribo de retenida en el pie de pluma telescópica 1079 Montaje del gancho de carga * 733 Montaje de los acoplamientos de flexible en la posición de servicio (fig. 1) 977 Montaje de los acoplamientos de flexible en posición de espera (fig. 2) 977 Montaje de los acoplamientos de flexibles en posición de servicio o en posición parada 977 Montaje de los elementos en celosía 913 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente, sin grúa auxiliar 909 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada independientemente con una grúa auxiliar 905 Montaje de los elementos en celosía en las grúas con mástil en celosía 913 Montaje de los elementos en celosía en las grúas telescópicas 901 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con una grúa auxiliar 901 Montaje de los largueros corredizos 1119 Montaje de los largueros corredizos con grúa auxiliar * 1119 Montaje de los largueros corredizos delanteros 1123 Montaje de los largueros corredizos delanteros con la propia grúa * 1121 Montaje de los pesos adicionales 1137 Montaje del pie de pluma 949 Montaje del tambor del flexible hidráulico 981 Montaje del terminal cuña 741 Montaje de motones simples 1137 Montaje de un dispositivo adicional * 801 Montaje en voladizo de los elementos en celosía 917 Montaje por separado de la punta rebatible en la grúa 957 Montaje por separado de la punta rebatible para la posición de servicio de la grúa 957 Montar las baterías 1501 Motón de gancho 46 Motón de gancho de 3 poleas 805, 813, 815 Motón de gancho de 5 poleas 807, 809 Motón de gancho de 7 poleas 809 Motones de gancho 1126 Motor 25 Motor de la grúa 26 Motor de la grúa en funcionamiento 671 Motor diesel 1445, 1505 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: 1341

Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) 1349 Movimiento de la grúa A: descender el gancho (desenrollar el cabrestante de elevación) 1341 Movimiento de la grúa B: elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevación) 1342 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar cabrestante de elevación) 1347 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCULAMIENTO) 1339 Movimiento de la grúa C: girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) 1342 Movimiento de la grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) 1342 Movimiento de la grúa E: Levantar pluma 1342 Movimiento de la grúa F: Descender pluma 1343 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la grúa (MECANISMO GIRATORIO) 1337 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la derecha. 1350 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 779 Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cabrestante de elevación). 1348 Movimiento de la grúa „Descender pluma“ 1351 Movimiento de la grúa „Levantar pluma“ 1351 Movimiento en la grúa 56 Movimientos horizontales 109 Movimientos relacionados a la máquina 112 Movimientos verticales 108 Movimiento telescópico 697 Movimiento telescópico con la imagen de servicio 709 Movimiento telescópico manual 711 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con dos cabrestantes 717 Movimiento telescópico manual en máquinas equipadas con un sólo cabrestante 713 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 881

N.d.r. del motor 667 Neumáticos 25, 28, 32, 1475 Neumáticos con el „símbolo speed E“ 32 Neumáticos con el „símbolo speed F“ 32 Neutro „N“ 297 Nidos de roturas de alambres 1677 Nivelación de la grúa 91 Nivelación horizontal de la cabina del gruista 605 Nivelación horizontal de la grúa 363, 393 Nivel máximo de potencia sonora garantizado 149 Normativa para el usuario 125 No se dispone de ninguna tabla de cargas 517 Notas 571

copyright by

1728

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

N

Índice

Números de los largueros corredizos con cilindros de apoyo 339

Polea de ramal simple a la posición de servicio, fig. 3 y 4 1039 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 5 y 6 1043 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 7 y 8 1045 Polea de ramal simple con gancho de carga 817 Polea de ramal simple con motón de gancho de 1 polea 817 Poleas 877 Poleas y cilindro hidráulico 201 Porcentaje utilizado de la duración teórica 1640 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la carga 880 Posición de la punta rebatible 967, 971, 975, 1005 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la punta en celosía 893 Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de emergencia 1293 Precalentamiento del aceite hidráulico con el precalentamiento del aceite hidráulico * 611 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas con mástil en celosía 198 Precalentar el cilindro hidráulico/circuito hidráulico en el caso de las grúas telescópicas 198 Prefacio 2, 1711 Prefacio al anexo 1710 Prefiltro de combustible 1455 Preparación del accionamiento de emergencia 1307 Preparación de la grúa para el accionamiento de emergencia 1291 Preparación de las escaleras 173 Preparación del motón de gancho 727 Preparación del motón de gancho para el desmontaje 1141 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa 1139 Preparaciones de la grúa 1113, 1121, 1288 Preparar el servicio de la grúa con la estabilización variable 1371 Preselección de la velocidad de giro 685 Presión al suelo autorizada en las grúas automotrices 87 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre orugas 87 Presiones autorizadas al suelo 86 Presiones de tensión previa del acumulador de presión 202 Prevención de incendios 1417 Primer ajuste de calibre 251 Primer control (primer año) 1644 Principios fundamentales y procedimiento 1564 Procedimiento 581, 581, 627 Procedimiento con el cable flojo 1131 Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON 847 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 818 Procedimientos con lunas empañadas 1243, 1267

O Observación de las influencias del viento 92 Obtención de una muestra de aceite 1421 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 103 Operaciones con el controlador de largueros corredizos LICCON * 1288 Operar con el modelo de la grúa en el monitor LICCON 1387 Otras indicaciones 3 Otros elementos de mando 489, 557 Otros modos de servicio de emergencia 519

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

P Panel de control con funciones de control 523 Panel de mando 561, 565, 569 Panel de mando „Ventana de ajuste“ 575 Panel de visualización 227 Pantallas táctiles 429 Paquete de contrapesos autorizado 759 Parada del movimiento de giro con fuertes vientos laterales 689 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento) 323 Pasarelas y peldaños 195 Pasarelas y peldaños accesibles 195 Pasarelas y peldaños no accesibles 195 Paso de perro 335 Peldaño 601 Peligro de aplastamiento 787 Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana 55 Peligro de caída 788 Peligro para el tráfico aéreo 91 Pérdida de aire comprimido 303 Personal 1416 Peso, fig. 2 1081 Peso mínimo requerido del motón de gancho 1127 Pesos 32, 882, 1109 Piezas giratorias 1418 Pilotos de control de función 332 Placas de apoyo, fig. 3 343 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis inferior de la grúa 1425 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa 1435 Planificador de aplicación 52, 53 Planificador de aplicación LICCON 88 Plegar el estabilizador del cilindro basculante 1093, 1105 Pluma adicional 23 Pluma auxiliar 1046 Pluma telescópica 27, 1539 Pluma telescópica (T) 21 Polea de ramal simple 1036 Polea de ramal simple * 46

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1729

Índice

Proceso de desmontaje 1153 Proceso del controlador de largueros corredizos LICCON * 1288 Proceso de levantamiento 991, 1067 Proceso de montaje 1147 Proceso de montaje/desmontaje 1361 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 469 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las pantallas táctiles 429 Procesos de montaje/desmontaje 820 Programación de la calefacción suplementaria 1281 Programa Control de la fuerza normal * 567 Programa Planificador 1373 Programa Planificador: Ajuste del estado de equipo de la grúa 1375 Programa „Límite de la zona de trabajo“ * 565 Programa „Montaje de equipo“ 475 Programa „Movimiento telescópico“ 561 Programa „Servicio de la grúa“ 493 Prolongación de pluma telescópica 1144 Protección anticaída de la grúa 170 Protección contra escaldaduras 1418 Protección contra las condiciones ambientales agresivas 1418 Protección contra quemaduras 1417 Protocolo de control de cable 1680 Prueba rápida Anemómetro 657 Prueba rápida Controlador de cargas 647 Prueba rápida Geometría de grúa 647 Prueba rápida Instrumento de nivelación 653 Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 655 Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestante 659 Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA 661 Puente del interruptor de fin de carrera 521 Puenteo con el montaje de orugas 924 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 861, 885 Puenteo del Controlador de cargas 649 Puenteo del controlador de cargas 883, 884 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de cargas 649 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de cargas (según EN 13000:2010) 650 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de emergencia (según EN 13000:2010) 650 Puenteo del controlador de cargas LICCON 884 Puenteo del controlador de cargas PAT 885 Puenteo para el montaje y desmontaje 923 Puentes de eje 1493 Puesta a cero de la programación de la calefacción suplementaria 1282 Puesta en marcha 293 Puesta en marcha del servicio 106 Puesta en servicio 1229, 1235

Puesta en servicio con el BTT 1237 Puesta en servicio del aire acondicionado 1241 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 588 Puesto de trabajo en la cabina del conductor 245 Puesto de trabajo en la cabina del gruísta 595 Punta rebatible 28 Punta rebatible (TK) * 23 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK) * 23 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK) * 23 Punta rebatible con ajuste hidráulico * de ángulo 993 Punta rebatible con prolongación (TVK) * 23 Punta rebatible doble, véase figura 3 y 4 933 Punta rebatible doble, véase figura 7 937 Punta rebatible doble, véase figura 8 937 Punta rebatible simple, véase figura 1 y 2 933 Punta rebatible simple, véase figura 5 937 Punta rebatible simple, véase figura 6 937 Punta rebatible - TK 932 Punto de fijación 1047 Puntos de fijación 935 Puntos de fijación de la extensión de pluma telescópica 1145 Puntos de fijación y de enganche en la plataforma giratoria 179 Puntos de fijación y enganche 175 Puntos de fijación y enganche de la punta rebatible / extensión de la punta rebatible y extensión de la pluma telescópica 177 Puntos de fijación y enganche en la pluma telescópica 175 Puntos para controlar en el cable 1675 Purgación del circuito del carburante 1244, 1285 Purga de agua del prefiltro de combustible 1455 Purga de aire 1511 Purga de aire del sistema 1231 Purga de aire en las tuberías de inyección 1509 Purga del aire del sistema de lubrificación centralizado 1521 Purga del aire en el sistema de calefacción 1283

copyright by

1730

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

R Realización del movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master 1333 Reanudación de las operaciones de la grúa 121 Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado 853 Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON 515 Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa 857 Recepción de la carga con travesaño 783 Recibo de complemento 1712 Recibo de complementos 1713 Recipiente de expansión 1529 Recorrido del muelle e inclinación 31

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

Reducción de la velocidad 581 Reducción del diámetro de cable por dañarse el interior del cable. 1677 Reducción del el cable de elevación - tracción del cable/del ramal 199 Registrador de datos 2 Reglamentos generales relativos al tráfico 44, 45, 48 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 49 Reglamentos para el rodaje 50, 51 Reglamentos relativos al tráfico 42, 43 Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tempomat 317 Regulación automática de nivel 261 Regulación del motor desde la cabina del gruísta 627 Regulación del nivel 259 Regulación del nivel a partir de la cabina del conductor 259 Regulación manual de nivel 263 Remolque 407 Remolque con el motor de traslación intacto 407 Remolque de la grúa 406 Remolque en caso de daños en el engranaje de distribución 407 Remolque en caso de daños en los ejes motrices 407 Remolque en caso de un motor de traslación y / o caja de cambio defectuosos 407 Reparar los componentes de la grúa dañados 1418 Repostaje de combustible 183, 1453 Repostaje del carburante * 183 Repostaje del combustible 1457 Repostaje de los combustibles 183 Representación en el programa „Servicio de la grúa“ 565 Requisitos para el gruista 77 Requisitos previos legales 117 Requisitos previos para el equipo de grúa y accesorio 118 Requisitos previos para el servicio con la cesta de trabajo 118 Requisitos previos para la elevación de personas 117 Rescate del personal para el montaje 76 Responsabilidad del gruista 78 Restablecimiento de las conexiones eléctricas al funcionamiento normal 1355 Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al funcionamiento normal 1357 Retracción automática 373, 399 Retracción de la pluma 113 Retracción de los cilindros de apoyo con el BTT 369 Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta 397 Retracción de los dispositivos para empernar en la plataforma giratoria 1091 Retracción de los largueros corredizos con el BTT 375

Retracción de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta 401 Retracción de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo 375 Retracción de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo 379 Retracción del peldaño 601 Retracción manualmente 369, 397 Retroceso „R“ 297 Rodaje de los forros de freno 51 Rueda de disco de 1 pieza 1481, 1483 Rueda de disco de 3 piezas 1482, 1483 Ruptura de cordones 1677 Rupturas superficiales 1649

S Salida de cordones fuera de la banda del cable (véase anexo 3, cuadro 3) 1679 Salida de emergencia 63 Salida de emergencia de la cabina del conductor 63 Salida de emergencia de la cabina del gruista 65 Salidas de vapor (aislamiento acústico) 1421 Secador de aire del sistema de aire comprimido del chasis superior 1537 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 1475 Segundo control (segundo año) 1644 Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del vehículo 775 Seguro del personal para el montaje contra caídas 74 Seguro de retención accionado por gravedad 663 Seleccionar, girar chasis superior de la grúa. 1325 Seleccionar el basculamiento de la pluma 1323 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho 1321 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa 1321, 1323, 1325 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa 1321, 1323, 1325 Selección de la dirección de marcha 297 Selección de la distancia telescópica 703 Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección 301 Selección del cambio con el pulsador 301 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 83 Selección deseada por medio de la imagen del equipo 703 Selección deseada por medio de la imagen telescópica 705 Selección directa 334 Selección indirecta con el modo de servicio „Dirección independiente“ 334 Señales de indicación para la altura del vehículo 134 Señales de seguridad 126 Señalización 133 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 164 Señas con las manos para dar instrucciones 105

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1731

Índice

Señas de manos en general 106 Servicio con dos ganchos 790, 1041 Servicio con el motón adicional en el pie * 801 Servicio con polea de ramal simple * en la pluma telescópica 791 Servicio con polea de ramal simple * en la punta en celosía 793 Servicio con un sólo gancho 1041 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 1419 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 activo) 517 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 inactivo) 519 Servicio de grúa 664 Servicio de grúa con el motón adicional * 743 Servicio de grúa con el motón adicional * en la pluma telescópica 743 Servicio de grúa en caso de tormenta 119 Servicio de la grúa 115, 787 Servicio de la grúa con carga 114 Servicio de la grúa con la estabilización variable 1367 Servicio de maniobra 305 Servicio de marcha 266 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del bastidor del vehículo 775 Servicio de marcha y de la grúa 120 Símbolo „Indicación del cabrestante“ 549 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y sistema de seguridad para alturas) 73 Sistema de combustible 1453 Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto con el accionamiento manual de la válvula 1345 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Selección de los movimientos de la grúa para la palanca de mando Master 1319 Sistema de escape 1421 Sistema de lubrificación centralizada 1519 Sistema de suspensión de ejes 254 Sistema eléctrico - Iluminación 1537 Sistema informático LICCON 466, 647, 671 Sistema informático LICCON después del arranque del motor 643 Sistemas de tubos de escape y otros componentes de la grúa a una temperatura elevada 55 Situaciones de emergencia 821 Situaciones de peligro sin desconexión 880 Soldaduras 1650 Soldaduras de reparaciones 1566 Sostenimiento de la punta en celosía basculable 896 Subida/bajada del chasis superior girado 59 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se encuentra en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa 59 Subida y bajada del chasis de la grúa 187 Subida y bajada por la escalera 189 Sujeción de las placas de contrapeso 765

Suministro a través del chasis inferior de la grúa 1307, 1311 Suministro externo 1315 Suspensión 25 Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con lazos 1676 Sustentación de la carga 781

copyright by

1732

LTM 1130-5-1-005

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

T Tabla de conversión de la velocidad de viento y la presión dinámica 96 Tabla de conversión para las fuerzas de viento 96 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que queda 1645 Tacógrafo DTCO * 251 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 86 Tarjeta de la empresa 251 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor 251 Tarjeta del conductor 251 Tecla de función F3 „Aviso preliminar“ 529 Tecla de función F4 „Selector de función“ 530 Tecla de función F5 „Selector de función“ 530 Tecla de función F6 „Tecla de regreso“ 530 Teclado 219 Teclas de función en el calculador de la superficie de ataque del viento 1393 Teclas de función en el calculador de la velocidad del viento 1403 Teclas de función en la vista de arriba (fig. 2) 1379 Teclas de función en la vista de la presión de apoyo/ presión superficial (fig. 3) 1379 Teclas de función en la vista lateral (fig. 1) 1379 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados „654“ 463 Teclas de mando en el BKE„ 653“ 460 Tempomat 315 Temposet 319 Tensión de la pluma telescópica 1209 Tercer control (tercer año) 1645 Terminal Bluetooth™ (BTT) 347, 1154 Terminología 20 Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema 643 Trabajar con carga 776 Trabajo a bajas temperaturas 196, 197 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 788 Trabajos con martinete o extracción de tablestacas 788 Trabajos de soldadura en la carga 120 Trabajos en el cabezal de pluma telescópica 74 Trabajos en el chasis superior o pluma 78 Trabajos en la pluma adicional 75 Trabajos en los elementos en celosía o plumas 75 Trabajos en temperaturas ambiente de hasta -40°C 197 Trabajos en temperaturas ambiente por debajo de -40°C 205 Trabajos finales 1095, 1107, 1115, 1123

Índice

Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro la punta rebatible hidráulica 1011 Tracción transversal 785 Transmisor de vibración 669 Transmisor de viento 989, 1065 Transporte con carretilla elevadora del gancho de carga / motón de gancho de polea 1135 Transporte con grúa del gancho de carga / motón de gancho de polea 1135 Transporte de la grúa 411 Transporte de la grúa y de los componentes de grúa 410 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 1135 Transporte del motón de gancho 783 Transporte de los componentes 881 Transporte de los elementos en celosía 881 Trayectos largos en pendiente 289 Tuberías flexibles hidráulicas 1471

Vista general de las llaves esféricas del accionamiento de emergencia 1305 Vista general del menú 1179 Vista general de los avisos acústicos/ópticos 825 Vista general del programa Planificador 1375 Vista global de la tabla de capacidad de carga 835 Vista global de los componentes 1047 Vista global de los motones de gancho 1133 Visualización de la indicación de aviso 303 Visualización de las fuerzas normales actuales 571 Visualización de las funciones de control con valores analógicos 621

U

„Barra de teclas de función“ 529 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con dos cabrestantes 699 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con un cabrestante 697 „Pairing“ entre el BTB y BTT 1159 „Servicio de dos ganchos“ con pluma adicional * 795

Z Zona de peligro de la grúa 55 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 105



Unión giratoria 1527 Uso conforme a lo previsto 6, 117 Uso no conforme a lo previsto 6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 74 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 74

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

V Valor de carga real 469 Valores de capacidad de carga de la estabilización variable 1365 Valores máximos del indicador de carga F alcanzados 873 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 33 Válvulas hidráulicas de seguridad 662 Variantes de la punta rebatible 933 Velocidad del viento 537 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección del viento 93 Velocidad del viento dependiendo de la altura según NE 13000:2010 97 Velocidad de marcha 283 Velocidades 33 Velocidades de grúa 34 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25 33 Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25 y 525/80 R 25 34 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 575 Ventilación a nivel del compartimento pie/parabrisas 1225 Vibraciones 33 Vista general de las conexiones por enchufe del accionamiento de emergencia 1303

copyright by

LTM 1130-5-1-005

1733

LWE/LTM 1130-5-1-005/20500-04-10/es

Índice

copyright by

1734

LTM 1130-5-1-005

Related Documents

Uso De Extintores
January 2021 1
Uso De La Fuerza
February 2021 1
Uso De Libros Contables
February 2021 0
Uso De Las Tics
February 2021 0
Uso De Razon
March 2021 0

More Documents from ""