Manual Operacion Y Mantenimiento R1600h-spanish (1)

  • Uploaded by: carlos trillo
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual Operacion Y Mantenimiento R1600h-spanish (1) as PDF for free.

More details

  • Words: 69,127
  • Pages: 212
Loading documents preview...
SEBU8317 November 2012

Manual de Operación y Mantenimiento R1600H Máquinas de Carga, Acarreo y Descarga This manual contains English & Spanish references. The Spanish references are guides only. Translated references is still draft awaiting final editing. If operator is not competent with any references then contact Caterpillar Dealer (Ferreyros) for further information

SAFETY.CAT.COM

i05086812

Important Safety Information Most accidents that involve product operation, maintenance and repair are caused by failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing potentially hazardous situations before an accident occurs. A person must be alert to potential hazards, including human factors that can affect safety. This person should also have the necessary training, skills and tools to perform these functions properly. Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous and could result in injury or death. Do not operate or perform any lubrication, maintenance or repair on this product, until you verify that you are authorized to perform this work, and have read and understood the operation, lubrication, maintenance and repair information. Safety precautions and warnings are provided in this manual and on the product. If these hazard warnings are not heeded, bodily injury or death could occur to you or to other persons. The hazards are identiÞed by the “Safety Alert Symbol” and followed by a “Signal Word” such as “DANGER”, “WARNING” or “CAUTION”. The Safety Alert “WARNING” label is shown below.

The meaning of this safety alert symbol is as follows: Attention! Become Alert! Your Safety is Involved. The message that appears under the warning explains the hazard and can be either written or pictorially presented. A non-exhaustive list of operations that may cause product damage are identiÞed by “NOTICE” labels on the product and in this publication. Caterpillar cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. The warnings in this publication and on the product are, therefore, not all inclusive. You must not use this product in any manner different from that considered by this manual without Þrst satisfying yourself that you have considered all safety rules and precautions applicable to the operation of the product in the location of use, including site-speciÞc rules and precautions applicable to the worksite. If a tool, procedure, work method or operating technique that is not speciÞcally recommended by Caterpillar is used, you must satisfy yourself that it is safe for you and for others. You should also ensure that you are authorized to perform this work, and that the product will not be damaged or become unsafe by the operation, lubrication, maintenance or repair procedures that you intend to use. The information, speciÞcations, and illustrations in this publication are on the basis of information that was available at the time that the publication was written. The speciÞcations, torques, pressures, measurements, adjustments, illustrations, and other items can change at any time. These changes can affect the service that is given to the product. Obtain the complete and most current information before you start any job. Cat dealers have the most current information available.

When replacement parts are required for this product Caterpillar recommends using Cat replacement parts or parts with equivalent speciÞcations including, but not limited to, physical dimensions, type, strength and material. Failure to heed this warning can lead to premature failures, product damage, personal injury or death. In the United States, the maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any repair establishment or individual of the owner's choosing.

i03993041

Información importante de seguridad La mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del producto se deben al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar un accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que pueda ocurrir un accidente. Las personas deben estar alerta sobre los peligros potenciales. También deberían recibir la formación necesaria y disponer de las aptitudes y las herramientas adecuadas para llevar a cabo estas funciones adecuadamente. La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este producto pueden ser peligrosos y podrían causar lesiones o la muerte. No opere la máquina ni realice ninguna lubricación, mantenimiento ni reparación en este producto sin haber leído y comprendido previamente la información sobre operación, lubricación, mantenimiento y reparación. Este manual y el producto contienen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan las advertencias de peligro, se corre el riesgo de sufrir lesiones o muerte. Los peligros se identiÞcan con el “símbolo de alerta de seguridad” acompañado por una “palabra” como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación, se muestra la etiqueta de alerta de seguridad “ADVERTENCIA”.

El signiÞcado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente: ¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego. El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro, y puede estar escrito o presentado gráÞcamente. Mediante las etiquetas “AVISO” ubicadas en el producto y en esta publicación, se identiÞca una lista no exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto. Caterpillar no puede anticipar todas las posibles circunstancias que podrían implicar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y las que Þguran en el producto son sólo algunos ejemplos. No se debe utilizar este producto de ninguna otra manera distinta de las que se contemplan en el presente manual sin haber tenido en cuenta previamente todas las reglas de seguridad y precauciones correspondientes a la operación del producto en el lugar de uso, incluidas reglas especíÞcas del sitio y precauciones aplicables al lugar de trabajo. Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que no haya sido especíÞcamente recomendada por Caterpillar, debe estar convencido de que sean seguros para usted y para los demás. Además, debe asegurarse de que los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar no dañarán y serán inseguros para el producto. La información, especiÞcaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en los datos disponibles al momento en que se escribió la publicación. Las especiÞcaciones, los pares de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estas modiÞcaciones pueden afectar el servicio que se brinda al producto. Antes de empezar cualquier trabajo, busque la información más completa y actualizada disponible. Los distribuidoresCat tienen a su disposición la información más actualizada.

Cuando se requieran piezas de repuesto para este producto, Caterpillar recomienda utilizar piezas de repuesto Cat o piezas con especiÞcaciones equivalentes, entre las que se incluyen, entre otras, las dimensiones físicas, el tipo, la resistencia y el material. Si se hace caso omiso de advertencia, se pueden causar averías prematuras, daños al producto, lesiones personales o la muerte.

Contenido

Información de identificación ................................ 41

Sección de Operación Prefacio ...................................................................6

Sección de seguridad

Sistemas monitores y características del puesto del operador .............................................................. 54

Avisos de seguridad ...............................................7

Controles y Operación de la Máquina .............48, 51 Antes de arrancar el motor ...................................

Mensajes adicionales ........................................... 17

Arranque del motor ...............................................

.

Operación ........................................................... 45

Información general sobre peligros ...................... 20

Técnicas de operación ........................................ 85

Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 23

Estacionamiento ................................................. 89

Prevención contra quemaduras ............................ 23

Sistema de control remoto ...................................

Prevención de incendios o explosiones ................ 24

Información sobre el transporte ........................... 93

Ubicación del extintor de incendios ...................... 27

Información sobre remolque ...............................

Información sobre neumáticos .............................. 28

Ajustes ................................................................

Precaución en caso de rayos ............................... 29

Sección de Mantenimiento

Subida y bajada .................................................... 29

Información sobre inflado de neumáticos ........... 107

Antes de arrancar el motor ................................... 29

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado .............................................................. 109

Arranque del motor ............................................... 30 Antes de la operación ........................................... 30

Ubicación de los artículos que requieren mantenimiento .................................................. 115

Información de visibilidad ..................................16, 30

Programa de intervalos de mantenimiento ......... 115

Operación ............................................................. 31

Sección de información de referencia

Parada del motor .................................................. 32

Materiales de referencia ..................................... 123

Estacionamiento ................................................... 32

Sección de Indice

Operación en pendiente ....................................... 32

Indice .................................................................. 205

Bajada del equipo con el motor parado ................ 33 Información sobre ruido y vibraciones .................. 34 Puesto del operador ............................................. 34 Protectores (Protección para el operador) ............ 34

Sección de Información Sobre el Producto Información general .............................................. 36 Vista del modelo y especificaciones ..................... 37

5

SEBU8317-00

Prefacio

Mantenimiento

Información general

La Sección de mantenimiento es una guía para el cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas paso por paso, están agrupadas por intervalos de servicio. Las entradas sin intervalos especíÞcos se agrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Los artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento incluyen referencias a instrucciones detalladas que vienen a continuación.

Este manual debe almacenarse en el portamanual o en el espacio para publicaciones detrás del asiento, en el compartimiento del operador. Este manual contiene información sobre seguridad, instrucciones de operación, información sobre transporte, lubricación y mantenimiento. Algunas fotografías o ilustraciones en esta publicación muestran detalles o accesorios que pueden ser diferentes a los de su máquina. Pueden haberse quitado los protectores y tapas con propósito ilustrativo. Las continuas mejoras y adelantos en el diseño del producto pueden haber causado cambios a su máquina no incluídos en esta publicación. Lea, estudie y tenga siempre este manual en la máquina. Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su máquina o a esta publicación, pida a su distribuidor Caterpillar la información más reciente.

Seguridad La sección de seguridad da una lista de las precauciones básicas de seguridad. Además, esta sección identiÞca el texto y la ubicación de las etiquetas de advertencia que se usan en la máquina. Lea y comprenda las precauciones básicas de seguridad que se indican en la Sección de seguridad antes de operar, lubricar, reparar o dar mantenimiento a esta máquina.

Operación La Sección de operación es una referencia para el operador nuevo y un recordatorio para el experimentado. Esta sección incluye una explicación de los medidores, interruptores/conmutadores, controles de la máquina, controles de los accesorios, y la información necesaria para el transporte y remolque de la máquina. Las fotografías e ilustraciones guían al operador a través de los procedimientos correctos de comprobación, arranque, operación y parada de la máquina. Las técnicas de operación que se describen en esta publicación son básicas. La habilidad y la técnica las desarrolla el operador a medida que gana conocimientos de la máquina y de sus capacidades.

Intervalos de mantenimiento Guíese por el horómetro de servicio para determinar los intervalos de servicio. Pueden usarse los intervalos de calendario que se indican (diariamente, cada semana, cada mes, etc.) en lugar de los intervalos del horómetro si éstos proporcionan un programa más cómodo y se aproximan a las lecturas del horómetro. El servicio recomendado se debe hacer siempre en el intervalo que ocurra primero. En condiciones extremadas de polvo o de lluvia, puede ser necesario lubricar con mayor frecuencia que la que se especiÞca en la tabla de intervalos de mantenimiento. Haga el servicio en múltiplos del requisito original. Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o cada 3 meses haga también el servicio que se indica en cada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10 horas de servicio o diariamente.

Advertencia contenida en la Propuesta 65 del estado de California El estado de California reconoce que el escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductivo.

6

SEBU8317-00

Número de IdentiÞcación de Producto Caterpillar A partir del primer trimestre del 2001, el Número de IdentiÞcación de Producto (PIN) de Caterpillar cambiará de 8 a 17 caracteres. Para hacer más uniforme el método de identiÞcación de equipos, Caterpillar y otros fabricantes de equipo de construcción han tomado medidas para cumplir con la versión más reciente de la norma de numeración de identiÞcación de productos. Los Números de IdentiÞcación de Producto para máquinas que no se operan en carreteras son deÞnidos por la norma ISO 10261. El nuevo formato PIN corresponderá a todas las máquinas y grupos electrógenos Caterpillar. Las placas y los caracteres PIN estampados en el bastidor mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo formato tendrá la apariencia siguiente:

Ilustración 1

g00751314

SigniÞcado de los caracteres: 1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar (caracteres 1-3) 2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8) 3. Carácter de VeriÞcación (carácter 9) 4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Número de Secuencia de Producto (caracteres 10-17). Anteriormente, estos caracteres constituían el Número de Serie. Las máquinas y grupos electrógenos producidos antes del primer semestre del 2001 mantendrán su formato PIN de 8 caracteres. Los componentes como motores, transmisiones, ejes, herramientas de trabajo, etc., continuarán usando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.

7

SEBU8317-00

Avisos de seguridad Código SMCS: 7000 Hay varias señales de advertencia especíÞcas en esta máquina. En esta sección se examina la ubicación exacta de los peligros y la descripción de los mismos. Familiarícese con el contenido de todos los mensajes de seguridad. Asegúrese de que todos los mensajes de seguridad sean legibles. Limpie o reemplace las etiquetas de los mensajes de seguridad si no se pueden leer. Reemplace las ilustraciones que no sean visibles. Cuando limpie las etiquetas de los mensajes de seguridad, utilice un trapo, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina ni productos químicos abrasivos para limpiar las etiquetas de los mensajes de seguridad. Los disolventes, la gasolina o los productos químicos abrasivos pueden aßojar el adhesivo que sujeta las etiquetas de los mensajes de seguridad. El adhesivo ßojo permitirá que las etiquetas de los mensajes de seguridad se despeguen.

Reemplace toda etiqueta con mensajes de seguridad que esté dañada o que falte. Si hay una etiqueta de advertencia en una pieza que se va a reemplazar, coloque una etiqueta similar en la pieza de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar le puede suministrar etiquetas de seguridad nuevas.

8

Ilustración 29

SEBU8317-00

g01800072

9

SEBU8317-00

g01801654

Ilustración 31

Acceso a la estación del operador (1) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el interior de la puerta de la cabina del operador (máquinas con control de dirección STIC).

No hay espacio libre suÞciente para una persona en el área de acceso de la estación del operador cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones graves o mortales por aplastamiento. Conecte la traba de la transmisión/dirección principal antes de salir de la estación del operador.

Ilustración 32

g01389329

10

SEBU8317-00

Control de dirección STIC (2) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el interior de la puerta de la cabina del operador (máquinas con control de dirección STIC).

No opere ni trabaje en esta máquina, a menos que haya leído y comprendido las instrucciones y advertencias que se indican en el Manual de Operación y Mantenimiento. Si no se siguen estas instrucciones ni se presta atención a las advertencias se pueden sufrir lesiones graves o fatales. Pida a su distribuidor Caterpillar los manuales necesarios. El cuidado apropiado del equipo es su responsabilidad.

Cinturón de seguridad (4) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la estación del operador.

Ilustración 33

g01389328

Use una agarradera, no el control STIC, para entrar o salir de la estación del operador. Cuando la máquina gira, se pueden sufrir lesiones graves y mortales por aplastamiento.

No operar (3) Ilustración 35

g01370908

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la estación del operador. El cinturón de seguridad debe estar abrochado todo el tiempo que la máquina está funcionando para evitar lesiones graves o mortales en caso de accidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene el cinturón de seguridad cuando la máquina está funcionando se pueden sufrir lesiones personales o mortales.

Grupo de control del cucharón (5) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos lados del brazo de levantamiento. Ilustración 34

g01370904

11

SEBU8317-00

Peligro de aplastamiento (7) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos lados del enganche articulado de la máquina.

Ilustración 36

g01389330

No hay espacio libre para una persona en este área cuando se baja el grupo de control del cucharón. Se pueden sufrir lesiones graves y mortales por aplastamiento. Instale los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón antes de dar servicio a la máquina en este área. Quite los pasadores de seguridad y almacénelos antes de reanudar la operación de la máquina.

No hay espacio libre (6) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos lados del enganche articulado de la máquina.

Ilustración 38

g01389327

No hay espacio suÞciente para una persona en esta zona cuando la máquina gira. Pueden ocurrir lesiones graves o mortales por aplastamiento. Conecte el pasador de bloqueo del bastidor de dirección entre los bastidores delantero y trasero antes de levantar, transportar o dar servicio a la máquina en la zona de articulación. Desconecte el pasador de bloqueo y asegúrelo antes de continuar operando la máquina.

No suelde ni taladre en la ROPS/FOPS (8), (9) Esta etiqueta de seguridad está situada en el puesto del operador.

Ilustración 37

g01371644

Manténgase alejado una distancia segura. No hay espacio libre suÞciente para una persona en este área cuando la máquina gira. Podrían ocurrir lesiones graves o mortales debido a aplastamiento.

Ilustración 39

g01390454

12

SEBU8317-00

Peligro de descarga eléctrica. Sistema de inyectores unitarios. 90 - 120 voltios.

No suelde ni taladre la FOPS (8), (11) Esta etiqueta de seguridad se encuentra en el lateral derecho de la FOPS de la estación del operador.

Ilustración 40

g01893073

Los daños estructurales, los vuelcos, las modiÞcaciones, los cambios o las reparaciones inapropiadas pueden menguar la protección que proporciona esta estructura y anular por eso esta certiÞcación. No suelde ni haga agujeros en la estructura. Consulte al distribuidor Caterpillar para determinar las limitaciones de esta estructura sin anular su certiÞcación. Ilustración 42

g01390454

Ilustración 43

g01849974

CertiÞcación de estructura de protección antivuelco Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las normas que se indican en la etiqueta de certiÞcación. El peso máximo de la máquina, que incluye al operador y los accesorios, sin carga útil, no debe exceder el peso que se indica en la etiqueta de certiÞcación.

Inyectores unitarios (10) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos lados de la base de la tapa de válvulas del motor.

Los daños estructurales, los vuelcos, las modiÞcaciones, los cambios o las reparaciones inapropiadas pueden menguar la protección que proporciona esta estructura y anular por eso esta certiÞcación. No suelde ni haga agujeros en la estructura. Consulte al distribuidor Caterpillar para determinar las limitaciones de esta estructura sin anular su certiÞcación.

Ilustración 41

g01370904

CertiÞcación de estructura de protección contra la caída de objetos

13

SEBU8317-00

Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las normas que se indican en la etiqueta de certiÞcación. El peso máximo de la máquina, que incluye al operador y los accesorios, sin carga útil, no debe exceder el peso que se indica en la etiqueta de certiÞcación.

Cilindro de alta presión (control de amortiguación) (12), (13) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el bastidor delantero cerca del acumulador de control de amortiguación (si tiene).

Ilustración 45

g01389331

¡Cilindro de alta presión!

Ilustración 44

g01372252

El acumulador hidráulico contiene gas y aceite bajo presión. Los procedimientos de remoción o reparación inapropiados pueden causar lesiones serias. Se deben seguir las instrucciones de remoción o de reparación que se indican en el Manual de Servicio. Se requiere equipo especial para hacer las pruebas y dar carga a presión. Esta etiqueta de seguridad está situada en el acumulador de control de amortiguación.

No quite ninguna válvula, conexión hidráulica ni núcleo de válvula, ni desarme ninguna de las piezas hasta que se haya aliviado la presión. De no hacerlo así pueden ocurrir lesiones personales. Para aliviar la presión: 1. Vea el Manual de Servicio para conocer el método correcto de disipación de la presión del sistema hidráulico. 2. Alivie la presión de gas en el cilindro del acumulador, abriendo la válvula de carga una vuelta solamente. Cargue el cilindro con gas nitrógeno seco. Vea a su distribuidor Caterpillar para obtener las herramientas y la información detallada requerida para cargar los cilindros.

Baterías (14) Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el lado derecho sobre el compartimiento de las baterías.

14

Ilustración 46

SEBU8317-00

g01389332

UNA MALA CONEXION DE LOS CABLES DE ARRANQUE AUXILIARES PUEDE CAUSAR UNA EXPLOSION Y RESULTAR EN LESIONES GRAVES. LAS BATERIAS PUEDEN ESTAR EN COMPARTIMIENTOS SEPARADOS. CUANDO UTILICE CABLES DE ARRANQUE AUXILIARES, CONECTE SIEMPRE EL CABLE POSITIVO (+) CON EL BORNE POSITIVO (+) DE LA BATERIA CONECTADO AL SOLENOIDE DEL MOTOR DE ARRANQUE, Y EL CABLE NEGATIVO (-) DE LA FUENTE EXTERNA CON EL BLOQUE MOTOR O BASTIDOR. SIGA EL PROCEDIMIENTO DEL MANUAL DE OPERACION.

Refrigerante del motor (15) Esta etiqueta de advertencia se encuentra cerca de la tapa de presión del sistema de enfriamiento.

Ilustración 47

g01378799

SISTEMA PRESURIZADO: EL REFRIGERANTE CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS SERIAS. ANTES DE ABRIR LA TAPA, PARE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRIE EL RADIADOR. DESPUES AFLOJE LENTAMENTE LA TAPA PARA ALIVIAR LA PRESION DEL SISTEMA.

Cilindro de alta presión (acumulador del freno) (16), (17) Esta etiqueta de seguridad se encuentra en el bastidor trasero cerca de los acumuladores del freno.

Ilustración 48

g01372252

15

SEBU8317-00

Gancho de remolque (18) El acumulador hidráulico contiene gas y aceite bajo presión. Los procedimientos de remoción o reparación inapropiados pueden causar lesiones serias. Se deben seguir las instrucciones de remoción o de reparación que se indican en el Manual de Servicio. Se requiere equipo especial para hacer las pruebas y dar carga a presión.

Esta etiqueta de advertencia se encuentra junto al gancho de remolque (si tiene).

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en los acumuladores del freno.

Ilustración 50

g01389334

No use este dispositivo de remolque para remolcar otras máquinas o equipo. El uso de este gancho puede desconectar el freno de estacionamiento/secundario. Si la máquina se puede, puede causar lesiones personales y mortales.

Ilustración 49

g01389331

Los dispositivos que están marcados para remolque deben usarse para remolcar otras máquinas.

Resorte comprimido (19) ¡Cilindro de alta presión!

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el cilindro de desconexión del freno (si tiene).

No quite ninguna válvula, conexión hidráulica ni núcleo de válvula, ni desarme ninguna de las piezas hasta que se haya aliviado la presión. De no hacerlo así pueden ocurrir lesiones personales. Para aliviar la presión: 1. Vea el Manual de Servicio para conocer el método correcto de disipación de la presión del sistema hidráulico. 2. Alivie la presión de gas en el cilindro del acumulador, abriendo la válvula de carga una vuelta solamente. Cargue el cilindro con gas nitrógeno seco. Vea a su distribuidor Caterpillar para obtener las herramientas y la información detallada requerida para cargar los cilindros.

Ilustración 51

g01379131

16

SEBU8317-00

Información de visibilidad i04594499

Código SMCS: 7000

Restricciones de visibilidad

Antes de arrancar la máquina, realice una inspección alrededor de la máquina para asegurarse de que no haya peligros alrededor de la misma.

Código SMCS: 7000

Mientras la máquina esté en operación, inspeccione constantemente el área alrededor de la máquina para identiÞcar peligros potenciales. Su máquina puede estar equipada con ayudas visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de que las ayudas visuales funcionen correctamente y estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los procedimientos indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. El Sistema de Visualización del Área de Trabajo, si está instalado, debe ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de Visualización del Área de Trabajo”. En máquinas grandes puede resultar imposible tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor de la máquina. En estos casos, es necesaria la organización del sitio de trabajo para minimizar los peligros que puedan causar las restricciones de visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una acumulación de reglas y procedimientos que permite coordinar las máquinas y el personal que trabaja conjuntamente en la misma área. Ejemplos de organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:

El tamaño y la conÞguración de esta máquina podrían no permitir ver algunas áreas cuando el operador está sentado. En la ilustración 100 se proporciona una indicación visual aproximada de las áreas de visibilidad signiÞcativamente restringidas. En la ilustración100, se indican áreas de visibilidad limitada a nivel del suelo dentro de un radio de 12 m (40') del operador en una máquina sin uso de ayudas visuales optativas. En esta imagen no se muestran áreas de visibilidad restringida a distancias fuera de un radio de 12 m (40'). Esta máquina puede tener ayudas visuales opcionales que otorguen visibilidad a algunas áreas de visibilidad restringida. Si su máquina está equipada con cámaras, consulte más información sobre visibilidad adicional en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Cámara”. Para las áreas que no estén cubiertas por las ayudas visuales optativas, se debe contar con la organización del sitio de trabajo para minimizar los peligros presentados por esta visibilidad restringida. Para obtener información adicional relacionada con la organización del sitio de trabajo consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información de visibilidad”.

• Instrucciones de seguridad • Patrones controlados de movimiento de la máquina y movimiento del vehículo

• Trabajadores que dirigen el tráÞco para moverse cuando es seguro

• Áreas restringidas • Capacitación del operador • Símbolos de advertencia o señales de advertencia en las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación • Comunicación entre trabajadores y operadores antes de aproximar la máquina

Ilustración 100

g02313133

Vista superior de la máquina

Deben evaluarse modiÞcaciones de la conÞguración de la máquina por el usuario que puedan resultar en restricciones de visibilidad

Nota: Las áreas sombreadas indican la ubicación aproximada de las áreas con visibilidad signiÞcativamente restringida.

17

Ilustración 60

SEBU8317-00

g00899564

i03575427

Mensajes adicionales Código SMCS: 7000 Hay varios mensajes especíÞcos en esta máquina. En esta sección se analiza la ubicación exacta de los mensajes y su descripción. Familiarícese con el contenido de todos los mensajes. Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles. Limpie o reemplace los mensajes si no se pueden leer. Reemplace las ilustraciones que no sean visibles. Cuando limpie los mensajes, utilice un trapo, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos para limpiar los mensajes. Los disolventes, la gasolina o los productos químicos abrasivos pueden despegar el adhesivo que sujeta los mensajes. El adhesivo ßojo permite que los mensajes se caigan. Reemplace cualquier mensaje que esté dañado o que falte. Si hay un mensaje en una pieza que se va a reemplazar, instale un mensaje similar en la pieza de reemplazo. Cualquier distribuidor Caterpillar puede proporcionarle mensajes nuevos.

18

SEBU8317-00

g01829614

Ilustración 61

No suelde ni taladre en los brazos de levantamiento (1). Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos lados de los brazos de levantamiento.

Ilustración 63

Ilustración 62

g01429877

Llenado rápido de aceite de la transmisión (2). Este mensaje está ubicado en el área de la articulación del lado derecho de la máquina.

g01429856

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del conector de llenado rápido de aceite de la transmisión. Llenado rápido de aceite hidráulico (3). Este mensaje está ubicado en el área de la articulación del lado derecho de la máquina.

19

SEBU8317-00

Sistema de supresión de incendios (polvo seco) (si tiene) (6). Este mensaje adicional está ubicado en el lado derecho de la máquina y en la estación del operador.

Ilustración 64

g01429855

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del conector de llenado rápido de aceite hidráulico. Salida alternativa (4). Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la ventana trasera y en la ventana interior.

Ilustración 67

g01431885

Para obtener más información del sistema de supresión de incendios con polvo seco, consulte la sección Sistema de supresión de incendios (Polvo seco), “en el Manual de Operación y Mantenimiento”. Llenado rápido de aceite del motor (7). Este mensaje se encuentra en el lado derecho de la máquina.

Ilustración 65

g01002993

Salida alternativa (5). Este mensaje se encuentra en la ventana trasera y en la ventana interior

Ilustración 68

g01429882

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del conector de llenado rápido para el aceite del motor. Llenado rápido de refrigerante del motor (8). Este mensaje se encuentra delante del radiador, en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 66

g01429881

20

SEBU8317-00

Las distracciones durante la operación de la máquina pueden ocasionar la pérdida de control de la misma. Tenga extremo cuidado al usar cualquier dispositivo mientras opera la máquina. Las distracciones durante la operación de la máquina pueden ocasionar lesiones personales o incluso la muerte. Conozca el ancho del equipo para mantener el espacio libre apropiado al operar el equipo junto a vallas u obstáculos de límite. Ilustración 69

g01429853

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del conector de llenado rápido para el refrigerante del motor.

Tenga cuidado con las líneas y los cables de alta tensión subterráneos. Si la máquina entra en contacto con estos peligros, se pueden producir lesiones graves o incluso la muerte a causa de una electrocución.

i04021277

Información general sobre peligros Código SMCS: 7000

Ilustración 71

g00702020

Use un casco, gafas de protección y cualquier otro equipo de protección que se requiera.

Ilustración 70

g00106790

Coloque una etiqueta de “No Operar” o una etiqueta de advertencia similar en el interruptor de arranque o en los controles. Coloque la etiqueta de advertencia antes de realizar el mantenimiento o la reparación del equipo. Su distribuidor Cat puede proporcionarle estas etiquetas de advertencia (Instrucción Especial, SEHS7332).

No use ropa holgada ni joyas que puedan engancharse en los controles o en otras piezas del equipo. Asegúrese de que todos los protectores y las cubiertas estén Þrmemente colocados en el equipo. Mantenga el equipo libre de materias extrañas. Elimine los residuos, el aceite, las herramientas y otros elementos de la plataforma, las pasarelas y los escalones. Fije todos los elementos sueltos como recipientes de almuerzo, herramientas y otros artículos que no formen parte del equipo. Conozca las señales manuales correspondientes al lugar de trabajo y al personal autorizado para hacerlas. Atienda a las señales manuales de una sola persona.

21

No fume cuando esté reparando un acondicionador de aire. Tampoco fume si puede haber presencia de gas refrigerante. La inhalación de los vapores que se liberan cuando una llama entra en contacto con el refrigerante del acondicionador de aire puede causar lesiones físicas o la muerte. La inhalación del gas refrigerante del acondicionador de aire a través de un cigarrillo encendido puede ocasionar lesiones físicas o la muerte. Nunca vierta ßuidos de mantenimiento en recipientes de vidrio. Drene todos los ßuidos en un recipiente adecuado. Respete todos los reglamentos locales sobre la eliminación de líquidos. Utilice las soluciones de limpieza con cuidado. Informe sobre todas las reparaciones que sean necesarias. No permita la presencia de personal no autorizado en el equipo. A menos que se le indique lo contrario, realice las tareas de mantenimiento con el equipo en la posición de servicio. Consulte el procedimiento sobre cómo colocar el equipo en la posición de servicio en el Manual de Operación y Mantenimiento. Cuando realice las tareas de mantenimiento por encima del nivel del suelo, utilice los dispositivos adecuados como escaleras o máquinas elevadoras de personas. Si tiene, utilice los puntos de anclaje de la máquina, además de los arneses contra caídas y amarres aprobados.

SEBU8317-00

Presión atrapada Puede quedar presión retenida en un sistema hidráulico. El alivio de presión atrapada puede causar un movimiento repentino de la máquina o del accesorio. Tenga cuidado al desconectar tuberías o conexiones hidráulicas. El aceite de alta presión que se libera puede hacer que la manguera dé latigazos. El escape de aceite de alta presión puede hacer que éste se rocíe. La penetración de ßuidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente mortales.

Penetración de ßuidos Puede quedar presión atrapada en el circuito hidráulico mucho tiempo después de que el motor se ha detenido. La presión puede hacer que el ßuido hidráulico u otros artículos como los tapones de tuberías, escapen con violencia si no se alivia la presión correctamente. No quite ninguno de los componente o piezas del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión, o pueden ocurrir lesiones personales. No desarme ningún componente o pieza del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión; de lo contrario, podrían producirse lesiones personales. Consulte en el Manual de Servicio los procedimientos necesarios para aliviar la presión hidráulica.

Aire y agua a presión El aire o agua a presión pueden hacer que los escombros o el agua caliente salgan despedidos. Los escombros o el agua caliente pueden provocar lesiones personales. Cuando se use aire o agua a presión para la limpieza, use ropa y zapatos de protección así como también protectores para los ojos. Las protecciones para los ojos pueden ser gafas de seguridad o máscaras protectoras. La presión máxima de aire para Þnes de limpieza se debe reducir a 205 kPa (30 lb/pulg²) cuando la boquilla está cortada y se usa con un deßector eÞcaz y con el equipo de protección personal. La presión máxima del agua para Þnes de limpieza debe ser inferior a 275 kPa (40 lb/pulg²).

Ilustración 72

g00687600

Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar si existen fugas. El ßuido que escapa a presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de ßuidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un poro puede ocasionar lesiones graves. Si un ßuido penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento médico de inmediato. Acuda a un médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones.

22

SEBU8317-00

Contención de derrames de ßuidos Debe asegurarse de que los ßuidos no se derramen durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas, los ajustes y la reparación del producto. Prepárese para recoger el ßuido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier componente que contenga ßuidos. Consulte los siguientes artículos en la Publicación Especial, NSNG2500, Catálogo de herramientas de servicio del distribuidorCaterpillar:

• Herramientas y equipos adecuados para recoger ßuidos

• Herramientas y equipos adecuados para contener ßuidos Respete todos los reglamentos locales sobre la eliminación de líquidos.

Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que se pueda generar cuando se manipulen componentes que contengan Þbras de asbesto. La inhalación de este polvo puede ser peligrosa para su salud. Los componentes que pueden contener Þbras de asbesto son las pastillas de freno, las bandas de freno, el material de revestimiento, los discos de embrague y algunas empaquetaduras. El asbesto que se usa en estos componentes está normalmente contenido por un recipiente de resina o sellado de alguna forma. La manipulación normal no es peligrosa a menos que se genere polvo que contenga asbesto y que este polvo se transporte por el aire. Si hay presencia de polvo que pueda contener asbesto, se deben seguir algunas pautas:

• No utilice nunca aire comprimido para la limpieza. • No cepille materiales que contengan asbesto. • No lije materiales que contengan asbesto.

Inhalación

• Utilice un método húmedo para limpiar los materiales que contengan asbesto.

• También se puede utilizar una aspiradora equipada con un Þltro de partículas de aire de alta eÞciencia (HEPA).

• Utilice ventilación de escape en los trabajos de maquinado permanente.

• Use una máscara de respiración aprobada si no hay alguna otra forma de controlar el polvo.

• Cumpla con las normas y reglamentos Ilustración 73

g02159053

Escape Tenga cuidado. Los gases de escape pueden ser peligrosos para la salud. Si opera la máquina en un área cerrada, es necesario que la ventilación sea la adecuada.

Información sobre asbesto Los equipos y las piezas de repuesto Cat que se envían desde Caterpillar no contienen asbesto. Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas de repuesto originales Cat. Siga las siguientes pautas cuando manipule piezas de repuesto que contengan asbesto o cuando manipule residuos de asbesto.

correspondientes al lugar de trabajo. En Estados Unidos, utilice los requisitos de la Occupational Safety and Health Administration (OSHA). Estos requisitos de la OSHA se pueden encontrar en la instrucción 29 CFR 1910.1001.

• Obedezca los reglamentos de protección del medio ambiente en cuanto a los desechos de asbesto.

• Aléjese de las áreas que puedan contener partículas de asbesto en el aire.

23

SEBU8317-00

Elimine los desechos de forma apropiada

Manténgase a una distancia prudente de todas las piezas giratorias o en movimiento. Si es necesario quitar protectores para realizar el mantenimiento, instale siempre los protectores después de que se realice el mantenimiento. No acerque objetos a las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar o lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas. No utilice un cable de alambre trenzado que esté retorcido o deshilachado. Use guantes cuando manipule cables de alambre trenzado.

Ilustración 74

g00706404

La eliminación inadecuada de los desechos puede dañar el medioambiente. Los ßuidos potencialmente nocivos se deben eliminar de acuerdo con los reglamentos locales. Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando drene ßuidos. No vierta los desechos en el suelo, en un drenaje o en ninguna fuente de agua.

Cuando golpee con fuerza un pasador de retención, éste puede salir despedido. Un pasador de retención suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese de que la zona esté despejada al golpear el pasador de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use anteojos de protección al golpear pasadores retén. Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando se golpea un objeto. Antes de golpear un objeto, cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por las partículas que saltan. i01356142

i01367739

Prevención contra aplastamiento o cortes Código SMCS: 7000 Soporte el equipo de forma adecuada antes de realizar cualquier trabajo o servicio de mantenimiento debajo del equipo. No dependa de los cilindros hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede caerse si se mueve un control o se rompe una tubería hidráulica. No trabaje debajo de la cabina de la máquina a menos que esté correctamente soportada. A menos de que se le indique lo contrario, nunca trate de hacer ajustes con la máquina en movimiento o con el motor funcionando. Nunca cortocircuitar entre los terminales del solenoide del motor de arranque para arrancar el motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente la máquina. Siempre que haya varillaje de control del equipo, el espacio libre en el área del varillaje cambiará con el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de áreas que puedan tener un cambio repentino en el espacio libre debido a movimiento de la máquina o del equipo.

Prevención contra quemaduras Código SMCS: 7000 No toque ninguna pieza de un motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de efectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivie toda la presión en los sistemas de aire, de aceite, de lubricación, de combustible o de enfriamiento antes de desconectar tuberías, conexiones o artículos relacionados.

Refrigerante Cuando el motor está a la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante también está bajo presión. El radiador y todas las tuberías que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente. Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor puede causar quemaduras graves. Deje que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento. Revise el nivel del refrigerante sólo después de haber parado el motor.

24

SEBU8317-00

Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría antes de quitarla. La tapa de llenado debe estar suÞcientemente fría para tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa de llenado para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. El álcali puede causar lesiones personales. Para evitar lesiones, evite su contacto con la piel, los ojos y la boca.

Aceites El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel. Tampoco permita que los componentes calientes entren en contacto con la piel.

General Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inßamables. Para minimizar el riesgo de incendio o explosión, Cat recomienda tomar las siguientes medidas. Siempre realice una inspección alrededor de área para identiÞcar algún posible peligro de incendio. No opere una máquina cuando exista peligro de incendio. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener información sobre mantenimiento. Comprenda el uso de la salida principal y la salida alternativa de la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo después de haber parado el motor. La tapa de llenado debe estar suÞcientemente fría para tocarla con la mano. Siga el procedimiento estándar indicado en este manual para quitar la tapa de llenado del tanque hidráulico.

No opere una máquina que pierda ßuidos. Repare las fugas y limpie los ßuidos antes de volver a poner la máquina en operación. Las fugas o los derrames de ßuidos sobre superÞcies calientes o sobre los componentes eléctricos pueden ocasionar un incendio. Un incendio puede causar lesiones graves o incluso la muerte.

Baterías

Retire los materiales inßamables como hojas, ramas, papeles, residuos, etc. Estos elementos se acumulan en el compartimiento del motor o alrededor de las áreas y piezas calientes de la máquina.

El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar lesiones personales. No permita que el electrólito entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre gafas de protección para dar servicio a las baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conectores. Se recomienda el uso de guantes. i04021265

Mantenga cerradas las puertas de acceso a los compartimientos principales de la máquina y mantenga las puertas de acceso activas para permitir el uso de un equipo contra incendios en caso que fuera necesario.

Prevención de incendios o explosiones

Limpie las acumulaciones de materiales inßamables tales como combustibles, aceite y residuos de la máquina.

Código SMCS: 7000

No opere la máquina cerca de una llama. Mantenga los blindajes en su lugar. Los blindajes del escape (si tiene) protegen los componentes calientes del sistema de escape del rociado de aceite o combustible en el caso de una ruptura en una tubería, una manguera o un sello. Los blindajes del escape deben estar correctamente instalados.

Ilustración 75

g00704000

No suelde ni corte con soplete sobre los tanques o las tuberías que contengan ßuidos o materiales inßamables. Vacíe y purgue las tuberías y los tanques. Luego, límpielos con un disolvente no inßamable antes de soldar o cortar con soplete. Asegúrese de que los componentes tengan una correcta conexión a tierra para evitar arcos no deseados.

25

SEBU8317-00

El polvo que se produce durante la reparación de capós o parachoques no metálicos puede ser inßamable o explosivo. Repare tales componentes en un área bien ventilada, lejos de las llamas abiertas o chispas. Utilice equipos de protección personal (EPP) adecuados.

Batería y cables de la batería

Inspeccione todas las tuberías y mangueras para determinar si existe desgaste o deterioro. Reemplace las tuberías y mangueras dañadas. Las tuberías y mangueras deben tener un soporte adecuado y abrazaderas seguras. Ajuste todas las conexiones según el par de apriete recomendado. Si se daña la cubierta protectora o el aislamiento, el combustible podría derramarse y ocasionar un incendio. Almacene los combustibles y lubricantes en recipientes debidamente identiÞcados y alejados del personal no autorizado. Almacene los paños con aceite y todos los materiales inßamables en recipientes seguros. No fume en las áreas que se utilizan para almacenar los materiales inßamables. Ilustración 77

g00704135

Cat recomienda tomar las siguientes medidas para minimizar el riesgo de incendio o de explosión relacionados con la batería. No opere una máquina si los cables de la batería o las piezas relacionadas muestran signos de desgaste o daño. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener información sobre mantenimiento. Siga los procedimientos de seguridad para arrancar el motor con los cables auxiliares de arranque. Las conexiones incorrectas de los cables puente pueden ocasionar una explosión que derive en lesiones personales. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor con cables auxiliares de arranque” para obtener instrucciones especíÞcas. Ilustración 76

g00704059

Tenga cuidado cuando esté reabasteciendo una máquina con combustible. No fume mientras esté reabasteciendo una máquina con combustible. No reabastezca de combustible una máquina cerca de llamas o chispas. Siempre apague el motor antes de reabastecer el combustible. Reabastezca el tanque de combustible a la intemperie. Limpie correctamente las áreas de derrame. Siga las prácticas de seguridad para la carga de combustible descriptas en la sección “Operación” del Manual de Operación y Mantenimiento y también siga las normas locales. No almacene ßuidos inßamables en el compartimiento del operador de la máquina.

No cargue una batería congelada. Esto podría ocasionar una explosión. Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga chispas o llamas abiertas alejadas de la parte superior de cualquier batería. No fume en las áreas de carga de las baterías. No compruebe nunca la carga de una batería uniendo sus terminales con un objeto metálico. Utilice un voltímetro para comprobar la carga de la batería.

26

Inspeccione diariamente los cables de la batería que se encuentren en zonas que sean visibles. Inspeccione los cables, los broches, las correas y demás dispositivos de sujeción para detectar posibles daños. Reemplace las piezas dañadas. Busque signos de los siguientes daños que pueden producirse con el tiempo a causa del uso y de los factores ambientales:

• Deshilachaduras • Abrasión • Fisuras • Decoloración • Cortes en el aislamiento del cable • Obstrucciones • Terminales corroídos, dañados o sueltos Reemplace los cables dañados de la batería y sustituya las piezas relacionadas. Elimine las obstrucciones que puedan haber ocasionado la falla del aislamiento o el daño o desgaste de los componentes relacionados. Asegúrese de que todos los componentes se reinstalen correctamente. Un cable expuesto en la batería puede ocasionar un cortocircuito a tierra si el área expuesta entra en contacto con una superÞcie con conexión a tierra. El cortocircuito de un cable de la batería produce calor a partir de la corriente de la batería, lo cual representa un riesgo de incendio. Un cable expuesto en el cable a tierra entre la batería y el interruptor de desconexión puede provocar una desviación de este último si el área expuesta entra en contacto con una superÞcie con conexión a tierra. Esto crea un entorno peligroso para realizar el mantenimiento de la máquina. Repare o reemplace los componentes antes de realizar el mantenimiento de la máquina.

SEBU8317-00

Cableado Revise diariamente todos los cables eléctricos. Si existe alguna de las siguientes condiciones, reemplace las piezas antes de operar la máquina.

• Deshilachaduras • Signos de abrasión o desgaste • Fisuras • Decoloración • Cortes en el material aislante • Otros daños Asegúrese de que todas las abrazaderas, los protectores, los broches y las correas estén instalados correctamente. Esto ayudará a evitar la vibración, el roce contra otras piezas y el calor excesivo durante la operación de la máquina. Se debe evitar colocar cables eléctricos en las mangueras y tuberías que contengan ßuidos inßamables o combustibles. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información sobre reparaciones o piezas de repuesto. Mantenga el cableado y las conexiones eléctricas libres de escombros.

Tuberías, tubos y mangueras No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale tuberías dobladas o dañadas. Utilice las llaves auxiliares adecuadas para ajustar todas las conexiones según el par de apriete recomendado.

Un incendio en una máquina aumenta el riesgo de lesiones personales o la muerte. Los cables de la batería expuestos que entran en contacto con una conexión a tierra pueden ocasionar incendios. Reemplace los cables y las piezas relacionadas que exhiban signos de desgaste o daño. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. Ilustración 78

g00687600

27

SEBU8317-00

Compruebe cuidadosamente las tuberías, los tubos y las mangueras. Utilice equipos de protección personal (EPP) para controlar si existen fugas. Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar si existen fugas. El ßuido que escapa a presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de ßuidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un poro puede ocasionar lesiones graves. Si un ßuido penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento médico de inmediato. Acuda a un médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones. Reemplace las piezas afectadas si se produce alguna de las siguientes condiciones:

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas.

No rocíe éter manualmente en el motor si la máquina está equipada con un auxiliar de arranque térmico para clima frío. Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume mientras esté reemplazando un cilindro de éter o mientras esté utilizando un rociador de éter. No almacene los cilindros de éter en áreas de viviendas ni en el compartimiento del operador de una máquina. No almacene los cilindros de éter en lugares expuestos a la luz solar directa ni a temperaturas por encima de 49 °C (120,2 °F). Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas abiertas o las chispas.

• Capas exteriores raídas o cortadas.

Deseche apropiadamente los cilindros de éter usados. No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindros de éter alejados del personal no autorizado.

• Cables expuestos.

Extintor de incendios

• Las cubiertas exteriores se hinchan o abomban. • Torceduras en las partes ßexibles de las mangueras.

• Cubiertas exteriores con alambre incrustado al descubierto.

• Las conexiones de los extremos desplazadas. Asegúrese de que todas las abrazaderas, los protectores y las protecciones contra el calor estén correctamente instalados. Durante la operación de la máquina, esto ayuda a evitar la vibración o el roce con otras piezas, el calor excesivo y la falla de las tuberías, los tubos y las mangueras. No opere una máquina cuando exista peligro de incendio. Repare todas las tuberías que estén corroidas, ßojas o dañadas. Las fugas pueden ocasionar un incendio. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información sobre reparaciones o piezas de repuesto. Utilice piezas Cat originales o sus equivalentes, cuyas capacidades coincidan con el límite de presión y temperatura.

Éter El éter (si tiene) se utiliza con frecuencia en aplicaciones de clima frío. El éter es inßamable y venenoso. Siga los procedimientos adecuados de arranque en frío del motor. Consulte la sección del Manual de Operación y Mantenimiento titulada “Arranque del motor”.

Como medida adicional de seguridad, disponga de un extintor en la máquina Familiarícese con la operación del extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y efectúe su servicio periódicamente. Siga las recomendaciones que se indican en la placa de instrucciones. Considere la instalación de un sistema de extinción de incendios comercial si la aplicación y las condiciones de operación garantizan su instalación. i02774816

Ubicación del extintor de incendios Código SMCS: 7000; 7419 Cerciórese de que haya un extintor de incendios disponible en la máquina. Asegúrese de estar familiarizado con la operación del extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y efectúe su servicio de forma regular. Obedezca las recomendaciones que se indican en la placa de instrucciones. Si lo tiene, sepa cómo utilizar el sistema de supresión de incendios de la máquina.

28

SEBU8317-00

La explosión de un neumático es mucho más violenta que un reventón. La explosión puede propulsar el neumático, los componentes del aro y del eje de la máquina tan lejos como 500 m (1500 pies) o más. Tanto la fuerza de la explosión como los escombros despedidos pueden causar daños materiales, lesiones personales o la muerte.

Ilustración 79

g01378933

El lugar recomendado para montar un extintor de incendios en una máquina es en el lado izquierdo del protector del radiador. No suelde en la estructura ROPS/FOPS para instalar un extintor de incendios. No taladre tampoco agujeros en la estructura ROPS/FOPS para montar el extintor de incendios.

Ilustración 81

g00337832

(A) Un mínimo de 15 m (50 pies) (B) Un mínimo de 500 m (1500 pies)

No se acerque a un neumático caliente. Mantenga una distancia mínima, como se muestra. Permanezca fuera del área sombreada en la ilustración 81. No use agua o calcio como lastre para los neumáticos. Se recomienda el nitrógeno seco para el inßado de neumáticos. Si los neumáticos se inßaron originalmente con aire, el nitrógeno es todavía preferido para ajustar la presión. El nitrógeno se mezcla correctamente con aire.

Ilustración 80

g01378934

Si se necesita más de un extintor de incendios, el lugar recomendado para montar el segundo extintor de incendios es en el lado derecho del bastidor delantero, detrás del guardabarros. i01567754

Información sobre neumáticos Código SMCS: 7000 Se pueden producir explosiones de neumáticos inßados con aire debido a la combustión de gases producida por el calor dentro de los neumáticos. Estas explosiones pueden ser causadas por el calor generado por la soldadura, por el calentamiento de los componentes del aro, por fuego externo o por un uso excesivo de los frenos.

Los neumáticos inßados con nitrógeno reducen el potencial de una explosión debido a que el nitrógeno no ayuda a la combustión. El nitrógeno también impide la oxidación y el deterioro del caucho y la corrosión de los componentes del aro. Para evitar el inßado excesivo de los neumáticos, se precisan equipos y capacitación adecuados para el inßado con nitrógeno. Puede ocurrir un reventón de un neumático o el fallo de un aro si se utiliza el equipo incorrecto o si no se utiliza correctamente. Al inßar un neumático, permanezca detrás de la banda de rodadura y utilice un dispositivo autoadherente.

29

SEBU8317-00

Dar servicio a los neumáticos y aros puede ser peligroso. Este mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal capacitado que utilice las herramientas y procedimientos apropiados. Si no se utilizan los procedimientos correctos para darle servicio a los neumáticos y aros, los conjuntos pueden reventar con fuerza explosiva. Estos reventones pueden causar lesiones graves o mortales. Siga las instrucciones de su proveedor de neumáticos. i01155827

Precaución en caso de rayos Código SMCS: 7000 Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, el operador no debe nunca intentar los siguientes procedimientos:

• Subir a la máquina. • Bajar de la máquina. Si usted está dentro del puesto del operador durante una tormenta, quédese allí. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la máquina.

Mantenga tres puntos de contacto con los escalones y asideros. Nota: Un contacto de tres puntos pueden ser los dos pies y una mano. También pueden ser un pie y las dos manos. No suba a una máquina en movimiento. No baje de una máquina en movimiento. Nunca salte de la máquina. Nunca trate de subir o bajar de la máquina cargado de herramientas o pertrechos. Utilice una cuerda para subir el equipo a la plataforma. Asegúrese de que la palanca de traba de la dirección y de la transmisión esté en la posición TRABADA cuando entre o salga del compartimiento del operador. No use ningún control como asidero.

Salida alternativa Las máquinas equipadas con cabinas pueden tener salidas alternativas. Vea información adicional sobre máquinas equipadas con salidas alternativas en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. i01970559

Antes de arrancar el motor Código SMCS: 1000; 7000

i02027939

Subida y bajada Código SMCS: 7000

Ilustración 83

Ilustración 82

g00037860

Al subir y bajar de la máquina hágalo solamente por los lugares que tengan escalones o asideros. Antes de subir a la máquina, limpie los escalones y asideros. Inspeccione los escalones y asideros. Haga cualquier reparación necesaria. Al subir o bajar de la máquina, hágalo de frente hacia la misma.

g00950476

Asegúrese de que el pasador de traba del bastidor de la dirección está almacenado en la posición destrabada, tal como se muestra. Debe haberse sacado el pasador de traba del bastidor de la dirección para poder conducir la máquina. Nota: Arranque el motor solamente desde la estación del operador. Nunca haga puente entre los bornes de la batería o los terminales del motor de arranque porque se puede producir un cortocircuito. Un cortocircuito puede anular el sistema de arranque en neutral del motor. Un cortocircuito también puede dañar el sistema eléctrico.

30

SEBU8317-00

Antes de subir a la máquina, realice una inspección alrededor. Vea si hay fugas o componentes dañados. Informe sobre las discrepancias y haga cualquier reparación necesaria antes de operar la máquina. Referencia: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Inspección alrededor de la máquina”. Cuando entre en la estación del operador, inspeccione el estado del cinturón de seguridad y el estado de la tornillería de montaje. Reemplace cualquier pieza dañada o desgastada. Reemplace el cinturón de seguridad después de tres años de uso, sin tener en cuenta su aspecto. No use una extensión en un cinturón de seguridad retráctil. Ajuste el asiento de forma que se puede alcanzar el movimiento completo de los pedales con la espalda del operador apoyada contra el respaldo del asiento. Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de luces adecuado para las condiciones del trabajo. Asegúrese de que todas las luces funcionen correctamente. Cerciórese de que nadie esté en la máquina, debajo ni alrededor de la máquina antes de que arranque el motor o mueva la máquina. Asegúrese de que no haya personal en el área. i04012435

Arranque del motor

Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRAL. Mueva la dirección y el control de la transmisión a la posición TRABADA. Conecte el freno de estacionamiento. El escape de los motores diesel contiene productos de combustión que pueden ser nocivos para su salud. Opere siempre el motor en un área bien ventilada. Si se encuentra en un área cerrada, ventile el escape hacia el exterior. Compruebe para determinar si hay espectadores o personal de mantenimiento. Asegúrese de que no haya personal alrededor de la máquina. Haga sonar brevemente la bocina antes de arrancar el motor. i01970664

Antes de la operación Código SMCS: 7000 Asegúrese de que no haya ninguna persona en la máquina o en el área alrededor de la máquina. Quite todos los obstáculos del camino de la máquina. Esté atento a peligros como cables, zanjas, etc. Compruebe que las ventanas están limpias. Asegure la puerta en la posición cerrada.

Código SMCS: 1000; 7000 Compruebe que la bocina, la alarma de retroceso, la alarma de acción, las luces de advertencia del tablero y todos los otros dispositivos de advertencia funcionan correctamente. Abróchese Þrmemente el cinturón de seguridad. i03170984

Información de visibilidad Código SMCS: 7000

Ilustración 84

g00106790

No arranque el motor si hay una etiqueta de advertencia en el interruptor de arranque del motor o en los controles de la máquina. Además, no mueva ninguno de los controles de la máquina. Mueva todos los controles hidráulicos a la posición FIJA antes de arrancar el motor.

Antes de arrancar la máquina, realice una inspección alrededor de la máquina para asegurarse de que no haya peligros alrededor de la misma. Mientras la máquina esté en operación, inspeccione constantemente el área alrededor de la máquina para identiÞcar peligros potenciales.

31

SEBU8317-00

Su máquina puede estar equipada con ayudas visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de que las ayudas visuales funcionen correctamente y estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los procedimientos indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. El Sistema de Visualización del Área de Trabajo, si está instalado, debe ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de Visualización del Área de Trabajo”. En máquinas grandes puede resultar imposible tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor de la máquina. En estos casos, es necesaria la organización del sitio de trabajo para minimizar los peligros que puedan causar las restricciones de visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una acumulación de reglas y procedimientos que permite coordinar las máquinas y el personal que trabaja conjuntamente en la misma área. Ejemplos de organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:

• Instrucciones de seguridad • Patrones controlados de movimiento de la máquina

i03872435

Operación Código SMCS: 7000

Gama de temperaturas de operación de la máquina La conÞguración estándar de la máquina está diseñada para usarla en una gama de temperaturas ambiente de 0° ± 45°C (32° ± 113°F). Puede haber conÞguraciones especiales para temperaturas ambiente diferentes. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional sobre las conÞguraciones especiales de su máquina.

Gama de altitudes de operación de la máquina Si la máquina se utiliza en altitudes mayores de 3.000 m (9.843 pies) consulte a su distribuidor Caterpillar.

Operación de la máquina

y movimiento del vehículo

• Trabajadores que dirigen el tráÞco para moverse cuando es seguro

• Áreas restringidas • Capacitación del operador • Símbolos de advertencia o señales de advertencia

Opere la máquina solamente mientras está sentado en el asiento. El cinturón de seguridad debe estar abrochado mientras opera la máquina. Opere los controles solamente mientras el motor esté funcionando. Mientras opere la máquina lentamente en un área despejada, compruebe que todos los controles y dispositivos de protección funcionen correctamente.

en las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación • Comunicación entre trabajadores y operadores antes de aproximar la máquina Deben evaluarse modiÞcaciones de la conÞguración de la máquina por el usuario que puedan resultar en restricciones de visibilidad.

Antes de moverla, cerciórese de que nadie corra peligro. No permita pasajeros en la máquina a menos que ésta tenga los siguientes equipos:

• Asiento adicional. • Cinturón de seguridad adicional. • Estructura de protección contra objetos que caen (FOPS). Nunca utilice la herramienta para una plataforma de trabajo. Anote todas las reparaciones que sean necesarias durante la operación de la máquina. Informe sobre todas las reparaciones que sean necesarias. Transporte las herramientas a aproximadamente 400 mm (15 pulgadas) por encima del nivel del suelo.

32

SEBU8317-00

No se acerque al borde de un barranco, una excavación o un voladizo. Evite operar la máquina en sentido transversal a la pendiente. Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta arriba o cuesta abajo. Si la máquina comienza a resbalar lateralmente en una pendiente, quite inmediatamente la carga y haga girar la máquina en dirección cuesta abajo.

Después de estacionar la máquina y conectar el freno de estacionamiento, haga funcionar el motor durante dos minutos antes de parar la máquina. Esto permite que las áreas calientes del motor se enfríen gradualmente. i02027935

Estacionamiento

Evite cualquier condición que pueda ocasionar el vuelco de la máquina. La máquina se puede volcar al trabajar en colinas, bancales o pendientes. También se puede volcar al cruzar zanjas, elevaciones u otros obstáculos inesperados.

Código SMCS: 7000

Mantenga el control de la máquina. No sobrecargue la máquina más allá de su capacidad.

Aplique el freno de servicio para parar la máquina. Ponga el control de la transmisión en la posición NEUTRAL.

Asegúrese de que los enganches y los dispositivos de remolque sean adecuados. Conecte el equipo de remolque solamente a la barra de tiro o al enganche. Nunca se ponga a horcajadas sobre un cable. No permita nunca que otras personas se pongan a horcajadas sobre un cable. Antes de hacer maniobras con la máquina, asegúrese de que no haya nadie entre la máquina y el equipo remolcado. Coloque bloques en el enganche del equipo remolcado para alinear el enganche con la barra de tiro. Maniobre la máquina. Conecte la máquina al equipo remolcado. Sepa cuáles son las dimensiones máximas de su máquina. Mantenga siempre instalada la Estructura de protección en caso de vuelcos (ROPS) o la Estructura de protección contra objetos que caen (FOPS) durante la operación de la máquina.

Estacione la máquina en una superÞcie horizontal. Si debe estacionar en una pendiente, bloquee las ruedas de la máquina.

Conecte el freno de estacionamiento. Baje todas las herramientas al suelo. Mueva la palanca de traba de la dirección y de la transmisión a la posición TRABADA y active las trabas de control. Pare el motor. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA y saque la llave del interruptor de arranque del motor. Quite la llave del interruptor general si no va a operar la máquina por un período prolongado. Esto impedirá que se descargue la batería. Un cortocircuito de la batería, la pérdida de corriente de algunos componentes y el vandalismo pueden descargar la batería. i03750663

Anticipe siempre las pendientes y seleccione la gama de velocidades apropiada.

Operación en pendiente

Preste atención a todas las señales de tráÞco.

Código SMCS: 7000

Un observador preparado para dar señales debe estar presente cuando se mueve la máquina dentro o fuera de un ediÞcio.

Las máquinas que operan de forma segura en varias aplicaciones dependen de los siguientes criterios: el modelo de la máquina, la conÞguración, el mantenimiento de la máquina, velocidad de operación de la máquina, condiciones del terreno, niveles de ßuido y presiones de inßado de neumáticos. Los criterios más importantes son la destreza y el buen juicio del operador.

i02632996

Parada del motor Código SMCS: 1000; 7000 No pare inmediatamente el motor después de haber operado la máquina bajo carga. Esto puede causar el recalentamiento y desgaste acelerado de los componentes del motor.

33

SEBU8317-00

Un operador bien capacitado que siga las instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento tiene el mayor impacto en la estabilidad. La capacitación del operador le proporcionará las siguientes habilidades: observación de las condiciones de trabajo y medioambientales, sensibilidad de la máquina, identiÞcación de peligros potenciales y la toma de decisiones adecuadas para operar la máquina de manera segura..

Altura de la carga de trabajo de la máquina – Cuando las cargas de trabajo se encuentran en posiciones más altas, se reduce la estabilidad de la máquina.

Cuando trabaje en cuestas y en pendientes, tenga en cuenta lo siguiente:

Técnicas de operación – Mantenga todos los accesorios o cargas de tensión cerca del suelo para obtener mayor estabilidad.

Velocidad de desplazamiento – En altas velocidades, la fuerza de inercia hace a la máquina menos estable. Irregularidad del terreno o la superÞcie – La máquina tendrá menos estabilidad en terreno desnivelado. Sentido de desplazamiento – Evite operar la máquina en sentido transversal a la pendiente. Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta arriba o cuesta abajo. Coloque siempre el extremo más pesado de la máquina en el lado de cuesta arriba cuando esté trabajando en una pendiente. Equipo montado – Los siguientes elementos pueden impedir el equilibrio de la máquina: el equipo que se encuentra montado en la máquina, conÞguración de la máquina, pesos y contrapesos. Tipo de superÞcie – El peso de la máquina puede hacer hundir el suelo si éste se ha rellenado con tierra recientemente.

Equipo de operación – Tenga en cuenta las características de rendimiento del equipo en operación y los efectos que pueden causar en la estabilidad de la máquina.

Los sistemas de la máquina tienen limitaciones en las pendientes – Las pendientes pueden afectar el funcionamiento y operación correctos de los diversos sistemas de la máquina. Estos sistemas se necesitan para el control de la máquina. Nota: Operar de manera segura en pendientes pronunciadas requerirá un mantenimiento especial de la máquina. También se requiere que el operador posea excelente destreza y el equipo apropiado para las aplicaciones especíÞcas. Consulte las secciones del Manual de Operación y Mantenimiento para obtener más información acerca de los requisitos apropiados de niveles de ßuido y del uso previsto de la máquina. i01356111

Bajada del equipo con el motor parado Código SMCS: 7000

Material de la superÞcie – Las rocas y la humedad del material de la superÞcie pueden afectar de manera drástica la estabilidad y tracción de la máquina. Las superÞcies rocosas pueden hacer que la máquina se deslice hacia los costados. Deslizamiento debido a cargas excesivas – Esto podría causar que las cadenas o los neumáticos se entierren en el suelo, lo que aumenta el ángulo de la máquina. Ancho de las cadenas o los neumáticos – Las cadenas o los neumáticos más angostos se hunden aun más en el suelo, lo que provoca que la máquina pierda estabilidad. Implementos acoplados a la barra de tiro – Esto podría disminuir el peso de las cadenas cuesta arriba. Esto también disminuiría el peso de los neumáticos cuesta arriba. Si el peso disminuye, la máquina tendrá menor estabilidad.

Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor parado, aleje el personal que se encuentre cerca de la máquina. El procedimiento que se debe usar varia de acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tenga presente que la mayoría de los sistemas usan ßuidos o aire a alta presión para levantar y bajar el equipo. El procedimiento de bajada del equipo con el motor parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico o algún otro ßuido. Use el equipo de protección personal adecuado y siga el procedimiento que se indica en la sección de operación del Manual de Operación y Mantenimiento, “Bajada de equipo con el motor parado”.

34

SEBU8317-00

i02810844

i03658800

Información sobre ruido y vibraciones

Protectores (Protección para el operador)

Código SMCS: 7000

Código SMCS: 7000; 7150; 7325

Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se trabaje con una estación de operador abierta durante periodos prolongados o en ambientes ruidosos. Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se haga funcionar la máquina con una cabina que no esté debidamente mantenida.

Hay diferentes tipos de protectores que se utilizan para proteger al operador. La máquina y la aplicación de la máquina determinan el tipo de protector que se debe usar.

El nivel de ruido en los oídos del operador en una cabina cerrada es de 83 dB(A) medido de acuerdo con las condiciones y procedimientos de prueba especiÞcados en las normas ISO 6394 o 98/37/EC.

Nivel de vibraciones Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se haga funcionar la máquina con una cabina que no esté debidamente mantenida. El cuerpo completo está expuesto a una aceleración media ponderada máxima de 1,3 m/s2. Las medidas se obtuvieron con una máquina representativa, según los procedimientos indicados en las siguientes normas:

• ISO 2631/1 • ISO 5349 i03651013

Puesto del operador Código SMCS: 7000; 7301; 7325 Toda modiÞcación al interior de la estación del operador debe permanecer fuera del espacio deÞnido para el operador o del espacio para el asiento del acompañante (si tiene). Coloque la radio, el extintor de incendios y otros equipos de tal manera que se mantenga el espacio destinado al operador y al asiento del acompañante (si tiene). Todo artículo que se lleve a la cabina debe permanecer fuera del espacio deÞnido para el operador o del espacio para el asiento del acompañante (si tiene). Una Þambrera y otros artículos sueltos deben estar bien sujetos. Estos objetos no deben representar un peligro de impacto en terreno rocoso o en caso de vuelco.

Se requiere una inspección diaria a los protectores para ver si hay estructuras dobladas, rajadas o ßojas. Nunca opere una máquina con una estructura que esté dañada. El operador queda expuesto a una situación peligrosa si se utiliza la máquina incorrectamente o si se utilizan técnicas de operación deÞcientes. Esta situación puede ocurrir aun cuando la máquina tenga un protector apropiado. Siga los procedimientos de operación establecidos que se recomiendan para su máquina.

Estructura de Protección en Caso de Vuelcos (ROPS), Estructura de Protección contra la Caída de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección contra Vuelcos (TOPS) La estructura ROPS/FOPS de su máquina (si tiene) está diseñada, probada y certiÞcada especíÞcamente para esa máquina. Cualquier cambio o cualquier modiÞcación a la estructura ROPS/FOPS puede debilitarla. Esto coloca al operador en un ambiente sin protección. Las modiÞcaciones o los accesorios que hacen que la máquina exceda el peso que se estampa en la placa de certiÞcación colocan también al operador en un ambiente sin protección. El peso excesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, el rendimiento de la dirección y la ROPS. La protección que proporciona la estructura ROPS/FOPS se debilitará si tiene daños estructurales. Los daños a la estructura pueden ser causados por un vuelco, un objeto que cae, una colisión, etc. No monte artículos (extintores de incendios, juegos de primeros auxilios, luces de trabajo, etc) soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o taladrando agujeros en la estructura ROPS/FOPS. Soldar soportes o taladrar agujeros en la estructura ROPS/FOPS puede debilitar la estructura. Consulte a su distribuidor Caterpillar para recibir las pautas de montaje.

35

La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es otro tipo de protector que se usa en miniexcavadoras hidráulicas. Esta estructura protege al operador en el caso de un vuelco. Las mismas pautas para la inspección, el mantenimiento y la modiÞcación de la estructura ROPS/FOPS se requieren para la estructura de protección contra vuelcos (TOPS).

Otros protectores (si tiene) La protección contra objetos que salen despedidos y objetos que caen es necesaria para aplicaciones especiales. Las aplicaciones de arrastre de troncos y las aplicaciones de demolición son dos ejemplos que requieren protección especial. Se debe instalar un protector delantero cuando se use una herramienta que pueda despedir objetos. Los protectores delanteros de malla o los protectores delanteros de policarbonato aprobados por Caterpillar están disponibles para máquinas con cabina o con techo abierto. En las máquinas con cabinas, las ventanas también deben cerrarse. Se recomienda usar gafas de seguridad cuando hay riesgo de que salgan objetos despedidos en máquinas con cabinas y máquinas con pabellones abiertos. Si el material de trabajo se extiende por encima de la cabina, deben usarse protectores superiores y protectores delanteros. Se indican a continuación los ejemplos típicos de este tipo de aplicación:

• Aplicaciones de demolición • Canteras • Productos forestales Se pueden requerir protectores adicionales para aplicaciones o herramientas especíÞcas. El Manual de Operación y Mantenimiento de su máquina o su herramienta proporciona información sobre los requisitos especíÞcos para los protectores. Para obtener información adicional, consulte con su distribuidor Caterpillar.

SEBU8317-00

36

SEBU8317-00

Sección de Información Sobre el Producto Información general

• Otros componentes de la máquina 4. Proteja todos los mazos de cables contra los residuos de la soldadura. Proteja todos los mazos de cables contra las salpicaduras que crea el proceso de soldadura. 5. Siga los procedimientos estándar de soldadura para unir los materiales.

i02503303

Soldadura de máquinas y motores con controles electrónicos Código SMCS: 1000; 7000 Se necesitan procedimientos de soldadura apropiados para evitar causar daños a los controles electrónicos y a los cojinetes. Cuando sea posible, quite el componente que se debe soldar de la máquina o del motor y suelde entonces el componente. Si debe soldar cerca de un control electrónico en la máquina o en el motor, quite temporalmente el control electrónico para evitar daños causados por el calor. Se deben seguir los pasos siguientes para hacer trabajos de soldadura en las máquinas o los motores equipados con controles electrónicos. 1. Apague el motor. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición DESCONECTADA. 2. Si tiene, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA. Si no hay un interruptor general, desconecte el cable negativo (-) de la batería. ATENCION NO use componentes eléctricos (módulos de control electrónico o sensores de módulos de control electrónico) ni puntos de conexión a tierra de componentes electrónicos para conectar a tierra la unidad de soldadura. 3. Coloque una abrazadera en el cable de tierra que va del dispositivo soldador al componente que se va a soldar. Coloque la abrazadera tan cerca de la soldadura como sea posible. Asegúrese de que el recorrido eléctrico del cable de tierra al componente no pase a través de ningún cojinete. Siga este procedimiento para reducir la posibilidad de daños a los siguientes componentes:

• Cojinetes del tren de impulsión • Componentes hidráulicos • Componentes eléctricos

37

SEBU8317-00

Vista del modelo y especiÞcaciones i02774820

EspeciÞcaciones y vistas del modelo Código SMCS: 7000

(1) Tanquede combustible (2) Compartimiento de la batería (3) Compartimiento del motor (4) Compartimiento de la transmisión (5) Tanque hidráulico (6) Brazo de levantamiento (7) Cilindro de inclinación (8) Cucharón (9) Mandos finales (10) Pasador de seguridad del grupo decontrol del cucharón (11) Pasador de traba delbastidor de la dirección (12) Puesto del operador (13) Filtro de aire del motor (14) Radiador

A continuación se indican las especiÞcaciones básicas de envío de una máquina estándar. Tabla 1 Máquina de carga, acarreo y descarga R1600H

(1)

Peso aproximado(1)

29.800 kg (65.700 lb)

Longitud (máxima)

10.088 mm (397,2 pulg)

Ancho (máximo)

2.664 mm (104,9 pulg)

Ancho con neumáticos

2.400 mm (94,5 pulg)

Altura hasta la estructura ROPS/FOPS

2.400 mm (94,5 pulg)

El peso incluye un tanque lleno de combustible, un operador de 75 kg (165,3 lb), un puesto de operador cerrado y un cucharón estándar. Si se han instalado accesorios adicionales en su máquina, el peso de la máquina puede variar.

Español SEBU8317-00

38

Uso previsto Esta máquina está clasiÞcada como cargador de ruedas tal como se describe en la norma ISO 6165:2001. Esta máquina tiene conectado un cucharón o una herramienta montados en la parte delantera de la máquina. Las herramientas se usan para excavar y acarrear material como roca fracturada o pulverizada.

Restricciones de aplicación y conÞguración El peso de operación máximo aprobado para la R1600H, (incluida la carga útil) es de 40.000 kg (88.184 lb). Use la máquina R1600H solamente en ambientes en los que no haya gases explosivos. i03575436

Carga nominal del cucharón Código SMCS: 6700

Si no se respetan los límites de carga establecidos para la máquina, podrían ocurrir lesiones personales o daños a su equipo. VeriÞque la carga nominal de una herramienta de trabajo particular antes de hacer cualquier operación. Haga los ajustes necesarios a la carga nominal cuando tenga conÞguraciones fuera del estándar. Nota: Las cargas nominales se deben usar como guía. Las herramientas, las condiciones de suelo desigual, blando o en malas condiciones, afectan las cargas nominales. El operador es responsable de conocer estos efectos. Las cargas nominales se basan en una máquina estándar con las siguientes condiciones:

• lubricantes apropiados • tanque de combustible lleno • estructura ROPS cerrada • Operador de 75 kg (165 lb) • Neumáticos 18.00x25 28PR L-5 o equivalentes Las cargas nominales variarán para las distintas herramientas. Consulte a su distribuidor Caterpillar acerca de la carga nominal para herramientas especíÞcas.

La carga nominal de operación se deÞne en la norma ISO 5998 (1986) como el 50 por ciento de la carga máxima de equilibrio estático a giro pleno.

39

Español

SEBU8317-00

g01800053

Ilustración 89

Se indican la altura de descarga y el alcance para cada cucharón a la altura de levantamiento máxima y a un ángulo de descarga de 45 grados. La altura de descarga (A) se mide desde el suelo a la cuchilla del cucharón cuando el cucharón esté en la posición de DESCARGA máxima. El alcance (B) se mide desde la parte delantera del neumático delantero hasta la cuchilla del cucharón cuando el cucharón esté en la posición de DESCARGA máxima. La tabla siguiente proporciona la carga de operación nominal para la conÞguración de máquina estándar. Tabla 2 Carga nominal Herramientas de corte

Volumen nominal

Carga nominal de operación

Cuchilla con cabeza de semißecha

4,8 m3 (6,3 yd3)

10.200 kg (22.487 pulg)

Altura de descarga A

Alcance B

2.207 mm (86,9 pulg)

1.408 mm (55,4 pulg)

40

SEBU8317-00

i04019510

Emissions CertiÞcation Film SMCS Code: 1000; 7000; 7405 Note: This information is pertinent in the United States, in Canada and in Europe. If applicable consult your Cat dealer for an Emission Control Warranty Statement. This label is located on the engine. Illustration 61

g02719397

Torque Converter Serial Number __________________

CertiÞcation

CertiÞcación

ROPS/FOPS Plate

Placa ROPS/FOPS

Structural damage, an overturn, modiÞcation, alteration, or improper repair can impair this structure's protection capability thereby voiding this certiÞcation. Do not weld on or drill holes in the structure. Consult a Caterpillar dealer to determine this structure's limitations without voiding its certiÞcation.

Daños estructurales, un vuelco, una modiÞcación, alteración o reparación inapropiada pueden reducir la capacidad de protección de esta estructura y anular esta certiÞcación. No suelde ni perfore agujeros en la estructura. Consulte con un distribuidor Caterpillar para determinar las limitaciones de lo que se puede hacer en esta estructura sin anular la certiÞcación.

This machine has been certiÞed to the standards that are listed on the certiÞcation plate. The maximum mass of the machine, which includes the operator and the attachments without a payload, should not exceed the mass on the certiÞcation Þlm.

Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las normas que se indican en la placa de certiÞcación. El peso máximo de la máquina, que incluye el operador y los accesorios sin carga útil, no debe exceder el peso que se indica en la etiqueta de certiÞcación.

g01953246

Esta placa de certiÞcación se encuentra en el lado derecho de la estructura ROPS/FOPS de la estación del operador.

Illustration 62

g01953246

This certiÞcation plate is located on the right side of the operator station ROPS/FOPS.

41

Español SEBU8317-00

Placas de número de serie (SN)

Información de identiÞcación i01970571

Ubicación de las placas y calcomanías Código SMCS: 1000; 7000 El Número de IdentiÞcación del Producto (PIN) se utiliza para identiÞcar una máquina motorizada, diseñada para que la conduzca un operador. Los números de serie identiÞcan productos Caterpillar como motores, transmisiones y accesorios principales que no están diseñados para que los conduzca un operador.

Ilustración 91

g00950457

Número de serie del motor________________________

La placa de certiÞcación (CE) se usa para veriÞcar que el producto cumple con todos los requisitos establecidos por un país o por un grupo de países. Un grupo certiÞcado de prueba comprueba el producto para veriÞcar la conformidad. Como referencia rápida, anote los números de identiÞcación en los espacios provistos al pie de las ilustraciones.

Número de identiÞcación del producto (PIN) Ilustración 92

g00950458

Número de serie de la transmisión___________________

Ilustración 90

g00950454

PIN de la máquina ______________________________ La placa del PIN se encuentra en el bastidor delantero en el área de articulación.

Ilustración 93

Número de serie del convertidor de par__________________

g00950462

Español

42

i04047258

Traba del bastidor de la dirección Código SMCS: 7506

SEBU8317-00

Procedimiento de instalación 1. Desplace la máquina hasta una superÞcie horizontal y Þrme. Estacione la máquina en posición totalmente recta y conecte el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor.

El movimiento o la articulación de la máquina puede ocasionar lesioens personales o la muerte. Los bastidores de la máquina se pueden mover y aplastar a una persona. Conecte la traba del bastidor de la dirección entre los bastidores delantero y trasero antes de trabajar en la máquina.

3. Compruebe que las perforaciones de la traba del bastidor de la dirección en los bastidores delantero y trasero estén alineadas.

Antes de operar la máquina, coloque la traba del bastidor de la dirección en la posición de almacenamiento. La omisión en colocar la traba del bastidor de la dirección en la posición de almacenamiento, antes de la operación, puede ocasionar la pérdida de la dirección.

Ilustración 166

Si no se siguen las instrucciones indicadas abajo para la instalación del pasador de traba del bastidor de la dirección, se pueden producir lesiones personales. Se debe poner atención especial si más de una persona está instalando el pasador de traba del bastidor de la dirección.

g00942345

4. Quite el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) de la posición almacenada.

ConÞrme la comunicación verbal y las señales de mano que se usarán durante la instalación. Esté alerta al movimiento súbito de los bastidores de la máquina o del pasador de traba del bastidor de la dirección. No meta los dedos en los oriÞcios de traba del bastidor de la dirección cuando los oriÞcios se están alineando. Ilustración 167

No se pare en la máquina o a un metro de la máquina mientras se mueve el control de la dirección para permitir que el pasador de traba del bastidor de la dirección se mueva en la posición completamente instalada. Instale la traba del bastidor de la dirección al levantar la máquina o al transportarla. Instálela además cuando realice trabajo de servicio cerca del enganche articulado. La traba del bastidor de la dirección se encuentra en el enganche articulado que está ubicado en el centro de la máquina.

g00942346

5. Ponga el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) en la posición instalada. 6. Asegúrese de que el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) atraviese las tres perforaciones.

43

Español

SEBU8317-00

13. Pare el motor. 14. Coloque el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) en la posición instalada y asegúrese de que el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) pase por las tres perforaciones.

Ilustración 168

g01893095

Los bastidores de las máquinas pueden moverse y el pasador de traba del bastidor de la dirección puede expulsarse si el pasador de traba del bastidor de la dirección está solo instalado parcialmente o si la corona del pasador está en contacto con el borde superior del bastidor delantero. La articulación o el movimiento de la máquina puede causar lesiones personales. Asegúrese que el pasador de traba del bastidor de la dirección está instalado a través del oriÞcio del bastidor de la dirección antes de mover el control de la dirección. 7. Si el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) está instalado sólo de manera parcial en el bastidor delantero (2) o si la corona del pasador (3) impide que el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) entre en el bastidor delantero (2), lleve a cabo los pasos 8 a 14. 8. Quite el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) y póngalo en la posición almacenada. 9. Arranque el motor. 10. Desconecte el freno de estacionamiento. 11. Vuelva a alinear las perforaciones de la traba del bastidor de la dirección en los bastidores delantero y trasero. 12. Conecte el freno de estacionamiento.

Ilustración 169

g01893093

15. Si el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) pasa por la perforación en el bastidor delantero (2), o más allá, y no se puede quitar para volver a alinear las perforaciones del pasador, lleve a cabo los pasos 16 a 21. 16. Haga que todo el personal se aparte del operador a 1,0 m (3,28 pies) de distancia de la máquina. 17. Arranque el motor. 18. Desconecte el freno de estacionamiento. 19. Mueva lentamente el control de la dirección en un sentido y luego en el sentido opuesto hasta que el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) se mueva por los tres oriÞcios del bastidor. 20. Conecte el freno de estacionamiento. 21. Pare el motor.

44

Español

SEBU8317-00

Procedimiento de remoción

El movimiento o la articulación de la máquina puede ocasionar lesioens personales o la muerte. Los bastidores de la máquina se pueden mover y aplastar a una persona. Conecte la traba del bastidor de la dirección entre los bastidores delantero y trasero antes de trabajar en la máquina. Antes de operar la máquina, coloque la traba del bastidor de la dirección en la posición de almacenamiento. La omisión en colocar la traba del bastidor de la dirección en la posición de almacenamiento, antes de la operación, puede ocasionar la pérdida de la dirección.

Los bastidores de las máquinas pueden moverse y el pasador de traba del bastidor de la dirección puede expulsarse si el pasador de traba del bastidor de la dirección está solo instalado parcialmente o si la corona del pasador está en contacto con el borde superior del bastidor delantero. La articulación o el movimiento de la máquina puede causar lesiones personales. Asegúrese de que el motor está parado antes de quitar el pasador de traba del bastidor de la dirección. 4. Arranque el motor. 5. Desconecte el freno de estacionamiento. 6. Mueva lentamente el control de la dirección en un solo sentido. 7. Conecte el freno de estacionamiento. 8. Pare el motor. 9. Saque el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) y póngalo en la posición almacenada. 10. Si el pasador de traba de la dirección no se puede quitar, lleve a cabo los pasos 4 a 9, pero mueva el control de la dirección en el sentido opuesto.

Ilustración 170

g00942346 i02774846

1. Saque el pasador de traba del bastidor de la dirección (1) de la posición instalada.

Ilustración 171

g00942345

2. Coloque el pasador de traba de la dirección (1) en la posición almacenada. 3. Si el pasador de traba de la dirección no puede sacarse, lleve a cabo los Pasos 4 a 9.

45

SEBU8317-00

Machine Operation

• Pull on the locking strip tab to remove the locking strip. i04534112

• Exert inwards pressure on the window until the window separates from the operator station frame.

Alternate Exit

In order to install the window and seal, contact your Cat dealer for the correct sealing method.

SMCS Code: 7310

Salida alternativa Incorrect window sealing (beading) may obstruct window removal and may cause inability to use alternate exit. Personal injury can result. Use the correct method of sealing (beading) to secure the operator's station windows. Contact your Caterpillar dealer for the correct sealing (beading) method. In order to exit the operator station through the side window, or rear window:

i04534113

Código SMCS: 7310 El sellado incorrecto de la ventana puede hacer dificil quitar la ventana y que sea imposible usarla como salida alternativa. Esto podría causar lesiones personales. Use el método de sellado correcto para asegurar las ventanas de la estación del operador. Consulte con su distribuidor Caterpillar para obtener el método de sellado correcto. Para salir de la estación del operador a través de la ventana delantera, de la ventana lateral o de la ventana trasera, ejerza presión hacia afuera sobre la ventana hasta que la ventana se separe del bastidor de la estación del operador.

• Exert outwards pressure until the window

separates from the operator station frame.

g00941617

Para quitar la ventana delantera, la ventana lateral o la ventana trasera desde el exterior de la estación del operador, tire de la orejeta de la banda de traba para sacar la banda de traba. Ejerza presión hacia adentro sobre la ventana hasta que la ventana se separe del bastidor de la estación del operador.

Illustration 70

g02719421

Para instalar la ventana y el sello, consulte con su distribuidor Caterpillar para obtener el método de sellado correcto.

.01 970671

Asiento Código SMCS: 7312

Illustration 71

g02719420

In order to remove the side window, or rear window from outside the operator station:

Ajuste el asiento de forma que el operador pueda pisar totalmente los pedales. Haga los ajustes del asiento cuando el operador esté sentado contra el respaldo del asiento. Para reducir la fatiga, reajuste periódicamente el asiento y el respaldo para tener mayor comodidad.

46

SEBU8317-00

i03433477

Cinturón de seguridad Código SMCS: 7327

Ilustración 132

g00897046

Nota: Esta máquina se equipó con un cinturón de seguridad cuando se envió desde Caterpillar. En la fecha de instalación, el cinturón de seguridad y las instrucciones para instalar el cinturón de seguridad cumplían con las normas SAE J386 y ISO 6683. Consulte a su distribuidor Caterpillar para información acerca de todas las piezas de repuesto.

Bomba manual para el soporte lumbar (1) – Para aumentar el soporte a la parte inferior de la espalda, opere la bomba manual para el soporte lumbar (1). Para reducir el soporte a la parte inferior de la espalda, presione el botón de la válvula en la bomba manual.

Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y el estado de la tornillería de montaje antes de operar la máquina.

Palanca de inclinación del asiento (2) – Para mover la parte trasera del asiento a la posición deseada, mueva hacia arriba la palanca para inclinar el asiento (2). Suelte la palanca para trabar la parte trasera del asiento en esa posición.

Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El cinturón debe mantenerse ajustado pero cómodo.

Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no es retráctil

Para alargar el cinturón de seguridad

Perilla de amortiguación de la suspensión (3) – Gire la perilla de amortiguación de la suspensión (3) para cambiar la rigidez de la suspensión. Gire la perilla de amortiguación de la suspensión (3) hasta que el valor del peso que se indica en el dial coincida con el peso del operador. No gire la perilla más allá de los valores máximo o mínimo de peso. Palanca de desplazamiento hacia adelante y hacia atrás (4) – Mueva hacia arriba la palanca (4). Mientras mantiene la palanca subida, deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada. Suelte la palanca para Þjar la posición del asiento. Palanca de inclinación del cojín delantero del asiento (5) – Para ajustar el cojín del asiento al ángulo y altura deseados, tire hacia arriba de la palanca de inclinación del cojín delantero del asiento (5). Suelte la palanca para Þjar el ángulo del cojín. Palanca de inclinación del cojín trasero del asiento (6) – Para ajustar el cojín del asiento al ángulo y altura deseados, tire hacia arriba de la palanca de inclinación del cojín trasero del asiento (6). Suelte la palanca para Þjar el ángulo del cojín.

Ilustración 133

1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

g00100709

47

SEBU8317-00

Ajuste del cinturón de seguridad retráctil

Extensión del cinturón de seguridad

Cómo abrochar el cinturón de seguridad Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no use prolongadores del cinturón; podría sufrir lesiones graves o mortales. El sistema retractor puede trabarse o no, dependiendo de la longitud de la extensión y del tamaño de la persona. Si el retractor no se traba, el cinturón no retendrá a la persona. Están disponibles cinturones de seguridad no retráctiles más largos y extensiones para los cinturones de seguridad no retráctiles. Ilustración 138

g00867598

Tire el cinturón (4) para sacarlo del retractor en un movimiento continuo. Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del operador. El retractor ajusta la longitud del cinturón y se traba en su lugar. La funda del cinturón le permite movimiento limitado al operador.

Cómo desabrochar el cinturón de seguridad

Ilustración 139

Caterpillar requiere que se utilicen solamente cinturones de seguridad no-retráctiles con extensiones de cinturón de seguridad. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener cinturones de seguridad más largos y para obtener información sobre la forma de extender los cinturones de seguridad. i01970594

Salida alternativa Código SMCS: 7310

g00039113

Oprima el botón en la hebilla para desabrochar el cinturón de seguridad. El cinturón se retrae automáticamente dentro del retractor.

48

SEBU8317-00

o

Operator Controls SMCS Code: 7300; 7301; 7451 Note: Your machine may not be equipped with all of the controls that are discussed in this topic.

(1) Instrument Cluster Medidores (2) Monitor Display Indicadores (3) Window Wiper and Washer Control Control dell impia/lavaparabrisas (4) Autoshift Control Switch Control de cambios automáticos (Dirección STIC) (5) Parking Brake Control Control del freno de estacionamiento (6) Steering Transmission Integrated Control (STIC) Control de dirección STIC

(7) Keypad Teclado (8) Keypad Teclado (9) Engine Start Switch Interruptor de arranque del motor (10) 12V Socket (11) Service Brake/Transmission Neutralizer Pedal Pedal del frenode servicio/neutralizador de la transmisión (12) Service Brake Pedal Pedal del freno de servicio

(13) Throttle Pedal Pedal del acelerador (14) Joystick control Palanca de control (15) Payload Display (16) Fire Suppression System Controls (Dry Powder) Control de suppression de incendios (17) Steering and Transmission Lock Lever Palanca de traba de la transmisión y de la dirección (18) Seat Asiento (19) ET Service Port Puerto de Servicio de ET (20) Left Side Armrest Resto del brazo del lado izquierdo (21) Right Side Armrest Resto del brazo del lado derecho

49

(22) Dome Lamp Interruptor de la luz del techo

SEBU8317-00

(23) Idle Timer Control (Engine Shutdown) (If Equipped) Control de supresión de incendios (parada del motor)

(24) Heating and Air Conditioner Control Control del aire acondicionado y calefacción

Window Wiper and Washer Control (3)Control dell impia/lavaparabrisas

Illustration 82

g02837776

Located below the seat (25) Engine Engine Shutdown (25) Shutdown Switch Switch Interruptor de parade del motor

Instrument Cluster (1) Reference: Refer to Operation and Maintenance Manual, “Monitoring System”.

Monitor Display (2) Reference: Refer to Operation and Maintenance Manual, “Monitoring System”.

High Speed (26) – Turn knob (28) clockwise to turn on the front side and rear window wipers. Push the knob to activate the window washer. Spring force will return the knob when released. Interruptor del limpia/lavaparabrisas lateral () – Gire la perilla hacia la derecha para activar el limpiaparabrisas lateral. Presione la perilla para activar el lavaparabrisas. Al soltarla, la fuerza de resorte regresará la perilla a su posición. Low Speed (27) – Turn knob (28) clockwise to turn on the front side and rear window wipers. Push the knob to activate the window washer. Spring force will return the knob when released. Interruptor del limpia/lavaparabrisas delantero () – Gire la perilla hacia la derecha para activar el limpiaparabrisas delantero. Presione la perilla para activar el lavaparabrisas. Al soltarla, la fuerza de resorte regresará la perilla a su posición.

50

SEBU8317-00

Modalidad manual – Para seleccionar la marcha deseada, gire el interruptor de cambios automáticos de la transmisión (1) a la posición manual (2). Si se presiona el interruptor de cambios ascendentes de la transmisión (3), la transmisión cambiará a la siguiente marcha superior.

!!"#$%&$'() *+

,-./012*0

! 3%4## $54 %',5$ #'64 (7 #8'$95 :.0; () $54 <(=#$'9> 9()$%(! $( $"%) () $54 7%()$ #'64 &)6 %4&% 8')6(8 8'?4%# &)6 86%#@ "#$%& A54 7%()$ #'64 &)6 %4&% 8')6(8 8'?4%# 8'!! (?4%&$4 &$ $54 !(8 #?446@

Control de cambios automáticos (Dirección STIC) Código SMCS: 3168; 4800; 7451-ZS

Si se presiona el interruptor de cambios descendentes de la transmisión (4), la transmisión cambiará a la siguiente marcha inferior. Modalidad automática – El operador selecciona la velocidad de operación más alta deseada de entra las opciones en el interruptor de cambios automáticos de la transmisión (1). El control electrónico de la transmisión selecciona la marcha apropiada de la transmisión de acuerdo con la velocidad de desplazamiento de la máquina. El interruptor de cambios descendentes (4) está activo en todas las marchas. El interruptor de cambios descendentes (4) puede causar cambios descendentes de la transmisión en velocidades de la máquina que son más altas de lo normal. Si se presiona y se suelta el interruptor de cambios descendentes (4), la transmisión bajará una marcha. El cambio descendente sólo ocurrirá si la velocidad de la máquina y del motor no sobreaceleran el motor. Si se presiona y se mantiene presionado el interruptor de cambios descendentes (4), la transmisión continuará haciendo cambios descendentes a medida que la velocidad de la máquina disminuye. La transmisión permanecerá en el cambio reducido durante tres segundos después de que se suelte el interruptor de cambios descendentes. Después, se reanudan los cambios automáticos. Gire el interruptor de cambios automáticos (1) a una marcha seleccionada para activar la función de cambios automáticos. La transmisión cambiará automáticamente desde primera hasta la marcha seleccionada. La selección en el interruptor determina el cambio más alto que se utilizará.

R1600G Image shown

A medida que la máquina reduce la velocidad, la transmisión hará automáticamente los cambios descendentes.

51

SEBU8317-00

Controles y Operación de la Máquina i03444762

Frenado Código SMCS: 4250; 4251; 4267; 4278; 4284

Freno de estacionamiento Esta máquina está equipada con frenos de estacionamiento conectados por resorte. La fuerza de resorte conecta los frenos en las cuatro ruedas. Se utiliza presión hidráulica para desconectar los frenos. Si no hay presión hidráulica disponible, los frenos permanecerán conectados. Si no hay presión hidráulica disponible y hay que remolcar la máquina, utilice la Bomba hidráulica portátil 212-6102 para desconectar el freno de estacionamiento. Referencia: Para obtener información adicional sobre cómo remolcar una máquina que no funciona, consulte con su distribuidor Caterpillar o vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre remolque”.

La parada repentina de la máquina puede causar lesiones personales. El freno de estacionamiento se conecta automáticamente cuando la presión del aceite del freno cae por debajo de la presión adecuada para operación. Si la presión del aceite del sistema de frenado cae por debajo de la presión normal de operación, sonará la alarma de acción. La luz indicadora de la presión del aceite del freno y la luz de acción comenzarán a destellar. Si la presión sigue bajando, el freno de estacionamiento se conectará automáticamente, la luz del freno de estacionamiento en el tablero de instrumentos del operador se encenderá y la transmisión cambiará a neutral. Esté preparado para una parada repentina. Corrija la causa de la pérdida de presión del aceite del freno. No mueva la máquina si no tiene una presión normal de aceite del freno.

La pérdida de presión de aceite del freno hará que suene la alarma de acción y que destellen la luz de acción (34) y la luz indicadora de presión del aceite del acumulador del freno (34) . La pérdida adicional de presión de aceite hará que se encienda la luz del freno de estacionamiento (35) y el freno de estacionamiento se conectará automáticamente para detener la máquina. Además, el freno de estacionamiento se conectará cuando no se cumplan las condiciones de la estrategia de intertraba. Referencia: Para obtener información adicional sobre las condiciones de la estrategia de intertraba, vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre operación de la máquina”. Nota: Si la máquina se arrancó con el control del freno de estacionamiento en la posición DESCONECTADA, reajuste el control moviéndolo a la posición CONECTADA y después a la posición DESCONECTADA antes de desconectar el freno de estacionamiento. ATENCION El control estándar del freno de estacionamiento es del tipo de tirar para conectar. El freno de estacionamiento se conecta cuando se tira de la perilla hacia afuera. Algunas leyes mineras requieren que las máquinas estén equipadas con un control del freno de estacionamiento del tipo de empujar para conectar. En estos casos, el freno de estacionamiento se conecta cuando se empuja la perilla hacia adentro. Antes de operar la máquina, familiarícese con la operación del freno de estacionamiento.

g01275486

52

Control del freno de estacionamiento opcional del tipo oprimir para conectar Utilice el control del freno de estacionamiento para conectar o desconectar el freno de estacionamiento cuando estacione la máquina. El control del freno de estacionamiento es un interruptor del tipo empujar-tirar. Control del freno de estacionamiento (5) Tire de la perilla de control del freno de estacionamiento hacia afuera a la posición DESCONECTADA para desconectar el freno de estacionamiento. Oprima la perilla de control del freno de estacionamiento a la posición CONECTADA para conectar el freno de estacionamiento.

SEBU8317-00

Conducción con el freno de estacionamiento conectado En caso de una falla hidráulica, cuando no haya disponible presión de aceite para desconectar el freno de estacionamiento, se puede utilizar la modalidad de conducción con el freno de estacionamiento conectado. Esto permitirá conducir la máquina con el freno de estacionamiento conectado a un lugar seguro. Si se produce una falla hidráulica o eléctrica, el freno de estacionamiento puede conectarse automáticamente. Realice el siguiente procedimiento para mover la máquina en estas condiciones. Durante este procedimiento, el sistema monitor activa una advertencia de categoría 2-S. 1. Asegúrese de que no haya personal ni otras máquinas en la zona.

2.

Mueva el control de velocidad y sentido de marcha de la transmisión (1) a la posición de PRIMERA de avance o PRIMERA de retroceso.

3. Con un movimiento rápido, mueva el control de sentido de marcha de la transmisión (1) a NEUTRAL y de vuelta a PRIMERA de avance o PRIMERA de retroceso. 4. Aumente la velocidad del motor y la máquina se moverá con el freno de estacionamiento conectado. 5. Conduzca la máquina a un lugar seguro. ATENCION Si se conduce la máquina con los frenos de estacionamiento conectados durante un periodo de tiempo prolongado, se pueden causar daños graves al sistema de frenado. Inspeccione el sistema de frenos de estacionamiento y haga las reparaciones necesarias antes de volver a operar la máquina.

53

SEBU8317-00

i02577439

Control de dirección Código SMCS: 4309; 4343 Quite el pasador de traba del bastidor de la dirección y almacénelo en la posición destrabada. La traba del bastidor de la dirección tiene que estar en posición destrabada para poder conducir la máquina. Referencia: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Traba del bastidor de la dirección”. Nota: Las funciones del control de dirección de la máquina estarán desactivadas cuando el freno de estacionamiento está conectado y la velocidad del motor es menos de 1.500 rpm.

Control de dirección STIC La dirección de la máquina se controla con la palanca de control de dirección STIC.

Giro a la izquierda () – Mueva la palanca de control de dirección STIC a la izquierda del centro para girar la máquina hacia la izquierda. Cuanto más mueva la palanca de control de dirección, con mayor rapidez girará la máquina hacia la izquierda. Giro a la derecha () – Mueva la palanca de control de dirección STIC a la derecha del centro para girar la máquina hacia la derecha. Cuanto más mueva la palanca de control de dirección, con mayor rapidez girará la máquina hacia la derecha.

Cuando se mueve la palanca de control de dirección STIC a la derecha del centro, la máquina gira hacia la derecha. Cuando se mueve la palanca de control de dirección STIC a la izquierda del centro, la máquina gira hacia la izquierda. Nota: Cuando se suelta la palanca de control de dirección STIC, la palanca regresará a la posición central. Sin embargo, la máquina seguirá moviéndose en el mismo sentido en el que se estaba moviendo. Hay que mover la palanca de control de dirección STIC más allá del centro y en sentido contrario a la dirección en la que se estaba moviendo la máquina, para volver a desplazarse en línea recta.

54

SEBU8317-00

Interruptor de cambio descendente de la transmisión (33)– Presione el interruptor de cambio descendente de la transmisión para cambiar la transmisión a la velocidad siguiente más baja. El sentido de marcha en las máquinas con dirección STIC se determina por la posición del interruptor de control de sentido de marcha de la transmisión (1) que se encuentra en la palanca de control de dirección STIC.

Teclado (7) (8) Avance (F) – La máquina se moverá en la dirección de avance. Neutral (N) – No debe moverse la máquina.

Retroceso (R) – La máquina se moverá en retroceso.

El sentido de marcha de la transmisión, F (avance), N (Neutral) o R (Retroceso), se mostrará en el tablero de instrumentos. La velocidad de la transmisión en las máquinas con dirección STIC se selecciona presionando el interruptor de cambio ascendente de la transmisión (32) o el interruptor de cambio descendente de la transmisión (33) . Los interruptores están ubicados en la palanca de control de dirección STIC. Interruptor de cambio ascendente de la transmisión (32) – Presione el interruptor de cambio ascendente de la transmisión para cambiar la transmisión a la velocidad siguiente más alta.

Illustration 91

g02795395

(37) Transmission Neutralizer neutralizador de la transmisión (38) Information Control Interruptor de cambio de modalidad de operador (39) Lift Arm Positioner Interruptor del posicionador del brazo de levantamiento (40) Remote Control (If Equipped) (41) Torque Converter Lockup Clutch Interruptor de control de traba del convertidor de par (42) High Beam Select (43) Ride Control (If Equipped) (44) Front Lights Interruptor de las luces delanteras (45) Rear Lights El interruptor de las luces traseras

55 Operation Section Machine Operation

SEBU8317

Push the button in order to set the function. Push the button and hold the button in order to enable the function or disable the function.

g02796154

Illustration 92

The indicators above each button are described in the following method: (A) Left indicator Intermitente izquierdo (B) Right indicator Indicador de la derecha

Interruptor de anulación del neutralizador de la transmisión (37 – El interruptor de anulación del neutralizador de la transmisión es un interruptor de dos posiciones. Mueva el interruptor a la posición superior para desactivar el neutralizador de la transmisión. El pedal del freno de servicio y del neutralizador de la transmisión funcionará como un pedal convencional del freno de servicio.

Interruptor de control de traba del convertidor de par (41) – Presione la mitad superior del interruptor para activar la función del embrague de traba del convertidor de par. Cuando la función del embrague de traba está activada, el control electrónico de la transmisión realiza la conexión y desconexión del embrague de traba. El embrague de traba del convertidor de par opera en todas las marchas de la transmisión excepto en primera en avance. El embrague de traba se conectará cuando las velocidades de salida del motor y de la transmisión alcanzan los valores necesarios. El embrague de traba se desconectará cuando las velocidades de salida del motor y de la transmisión caigan por debajo de un nivel predeterminado durante un cambio de marcha. Esto permite cambios de marcha más suaves y evita cargas de choque sobre los componentes de la transmisión y del tren de fuerza. La característica de embrague de traba permite que la máquina mantenga velocidades eÞcientes mientras transporta material. • Disabled - (B) OFF

• Enabled - (B) ON High Beam Select (42) – Press and hold for 3 seconds to turn on Auto high beam. Press and release to turn on Manual high beam.

Mueva el interruptor a la posición inferior para activar el neutralizador de la transmisión. Cuando se pisa el pedal del freno de servicio y del neutralizador de la transmisión, el freno de servicio se conectará y la transmisión se desconectará. Esto permite que el operador aumente la velocidad del motor para obtener una mejor respuesta hidráulica.

Interruptor de cambio de modalidad de operador (38) – Mueva el interruptor (38) a la posición superior para que aparezcan las modalidades del operador en la ventanilla de visualización Interruptor del posicionador del brazo de levantamiento (39) – Mueva el interruptor a la posición CONECTADA para activar el posicionador del brazo de levantamiento. Cuando se baja el brazo de levantamiento, el sistema posicionador del brazo de levantamiento hace regresar el brazo de levantamiento a una posición preseleccionada.

• Disabled - (B) OFF • Enabled - (B) ON

• Auto high beam disabled - (A) OFF • Auto high beam enabled - (A) and (B) ON In Auto mode, the high beams will turn on and off based on the position of the transmission direction control switch. When in the Auto Mode, high beams are automatically turned on for the selected direction, and the high beam turned off in the other direction. When the transmission is in Neutral, the high beams will be on in both directions. In Manual mode, the high beams will be on in both directions regardless of the position of the transmission direction control.

• Manual high beam disabled - (A) and (B) OFF • Manual high beam enabled - (B) ON When in high beam, pressing and releasing the button will turn off the high beams entirely, regardless of the state prior to Auto high beam. Note: Auto mode for the high beams only works if the low beams are on.

56

SEBU8317-00 i02577059

Interruptor de las luces delanteras (44) Interruptor de El interruptor de las luces delanteras es un interruptor de tres posiciones. Mueva motor el interruptor a la posición central para encender los reßectores delanteros y la luz de cola (si tiene). Código SMCS: 1416 Mueva el interruptor a la posición superior para encender los faros delanteros. Mueva el interruptor a la posición inferior para apagar las luces.

arranque del

•Disabled-(B) OFF •Enabled-(B) ON Interruptor de las luces traseras (45) El interruptor de las luces traseras es un interruptor de tres posiciones. Mueva el interruptor a la posición central para encender los reßectores traseros. Mueva el interruptor a la posición superior para encender los faros traseros. Mueva el interruptor a la posición inferior para apagar las luces traseras. •Disabled-(B) OFF •Enabled-(B) ON

Ilustración 117

g01274735

Interruptor de arranque del motor () – El interruptor de arranque del motor (1) se usa para activar el sistema eléctrico y para arrancar el motor. Posición DESCONECTADA (46) – Cuando se inserta y/o se saca la llave del interruptor de arranque del motor, éste debe estar en la posición DESCONECTADA. Para desactivar el suministro de corriente eléctrica a los circuitos eléctricos en la estación del operador, gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Gire también el interruptor de arranque a la posición DESCONECTADA para parar el motor. Nota: Se pueden encender las luces delanteras, las luces traseras y la luz del techo cuando el interruptor de arranque del motor está en la posición DESCONECTADA.

Pedal del acelerador (13)– El pedal del acelerador está ubicado en el piso de la estación del operador.

Presionar el control del acelerador – Pise el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del motor.

Soltar el control del acelerador – Suelte el pedal del acelerador para disminuir la velocidad del motor.

Posición CONECTADA (47) –Para activar los circuitos eléctricos en la estación del operador, gire la llave del interruptor de arranque del motor hacia la derecha a la posición CONECTADA. Posición ARRANQUE (48) – Para arrancar el motor, gire el interruptor de arranque hacia la derecha, hasta la posición de ARRANQUE. Cuando se suelte la llave del interruptor de arranque, ésta regresará a la posición CONECTADA. Nota: Si el motor no arranca, vuelva a poner el interruptor de arranque en la posición DESCONECTADA. Hay que hacer esto antes de tratar de arrancar el motor otra vez.

57 Operation Section Machine Operation

SEBU8317

Control de palanca universal Código SMCS: 5063; 6107

Nota: Las funciones de la palanca de control estarán inhabilitadas cuando se conecta el freno de estacionamiento y la velocidad del motor es inferior a 1.500 rpm. ATENCION La palanca estándar de control es una palanca del tipo de tirar-hacia-atrás-para-levantar, empujar-haciaadelante-para-bajar. Algunas regulaciones mineras requieren que las máquinas estén equipadas con palancas del tipo de empujar-a-la-derecha-para-levantar, empujar-a-la-izquierda-para-bajar. Antes de operar la máquina, familiarícese con la operación del tipo de palanca de control que haya en su máquina.

Palanca de control - Tipo optativo La palanca de control realiza las funciones siguientes:

LIBRE (49) – Empuje y sostenga la palanca completamente hacia adelante para la posición LIBRE. El cucharón bajará al suelo y subirá o bajará siguiendo el contorno del terreno. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA. ATENCION No utilice nunca la posición LIBRE para bajar un cucharón cargado. Si el cucharón baja demasiado rápido puede causar daños a la máquina. BAJAR (50) – Empuje la palanca hacia adelante para bajar el cucharón. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA. LEVANTAR (51)– Tire de la palanca hacia atrás para levantar el cucharón. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA. DESCARGA (52) – Empuje la palanca hacia la derecha para descargar el cucharón. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA. INCLINACIÓN HACIA ATRÁS (53) – Mueva la palanca hacia la izquierda para inclinar el cucharón hacia atrás. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA. FIJA (54) – Al soltarla, la palanca regresará automáticamente a la posición FIJA. El cucharón permanecerá en la posición seleccionada antes de soltar la palanca. EXTENDER EL EXPULSOR DEL CUCHARÓN (A52) – Presione el lado izquierdo del interruptor (A) mientras mueve la palanca a la posición de DESCARGA. Esto causará que el expulsor del cucharón descargue la carga. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA.

Bocina – Empuje el botón de la bocina para hacer sonar la bocina. Use el botón de la bocina para avisar al personal o para dar señales al personal.

RETRAER EL EXPULSOR DEL CUCHARÓN (A53) – Presione y mantenga presionado el lado izquierdo del interruptor (A) mientras mueve la palanca a la posición de INCLINACIÓN HACIA ATRÁS. Esto causará que la plancha expulsora se retraiga en el cucharón. Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA.

Palanca de control - Tipo optativo

58

Control de supresión de incendios (manual) (16)

SEBU8317-00

3. Conecte el freno de estacionamiento. 4. Si no se ha activado automáticamente, active manualmente el sistema de supresión de incendios tirando del anillo que hay en el accionador manual y apretando el botón rojo. 5. Salga de la máquina. 6. Si es posible, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA.

Control de traba de la transmisión y de la dirección (Dirección STIC) (17) Código SMCS: 3034 La activación manual del sistema de supresión de incendios resultará en una descarga inmediata del sistema que puede oscurecer la visión y afectar la capacidad del operador para controlar la máquina. Esto puede resultar en lesiones personales y mortales. Asegúrese de parar la máquina con seguridad antes de activar manualmente el sistema. La activación manual sobrepasa todas las funciones auxiliares de alarma y de parada. Hay dos accionadores manuales en la máquina. El accionador manual () está ubicado en la cabina del operador de la máquina. El accionador manual () está ubicado en el lado derecho del compartimiento del motor. Active el sistema de supresión de incendios tirando del anillo que hay en el accionador manual () ó () y presionando el botón rojo (2) ó (3).

En caso de incendio En caso de incendio, evacúe el área para reducir el riesgo de lesiones debidas a llamas, calor, vapores peligrosos, explosiones y cualquier otro peligro causado por el incendio. El siguiente procedimiento debe realizarse de acuerdo con las prácticas actuales de la mina. En caso de incendio, realice el siguiente procedimiento: 1. Cuando suene el sistema de alarma, pare la máquina de forma segura y controlada. 2. Pare el motor.

No hay espacio libre suÞciente para una persona en el área de acceso de la estación del operador cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones graves o mortales por aplastamiento. Conecte la traba de la transmisión/dirección principal antes de salir de la estación del operador.

59 Operation Section Machine Operation

Palanca de traba de la transmisión y de la dirección (17)– Esta palanca de traba se usa para bloquear la marcha de la transmisión en neutral y es el sistema de traba principal para inhabilitar la dirección.

Trabada – Mueva la palanca de traba de la transmisión y de la dirección hacia el control de dirección STIC para conectar la traba. Cuando la palanca de traba se mueve a la posición trabada, se desactiva la dirección y la transmisión cambiará a neutral. Destrabada – Mueva la palanca de traba alejándola del control de dirección STIC para destrabar el control de la dirección STIC. Cuando la palanca de traba se mueve a la posición destrabada, la transmisión no cambiará a una velocidad hasta que el interruptor de control de sentido de marcha de la transmisión se ponga primero en la posición NEUTRAL.

Seat (18) Reference: For more information regarding the adjustment of the seat and the features of the seat, refer to Operation and Maintenance Manual, “Seat”.

Dome Lamp (22) Interruptor de la luz del techo (22)

Interruptor de la luz del techo (55)– El interruptor (55 ) para la lámpara interior se encuentra en la lámpara interior. Oprima la mitad izquierda del interruptor (3) para encender la lámpara interior. Oprima la mitad derecha del interruptor (3) para apagar la lámpara interior. Cuando se abre la puerta, un interruptor automático enciende la lámpara interior.

SEBU8317

(23) Idle Timer Control (Engine Shutdown) (If Equipped) Control de supresión de incendios (parada del motor

60

SEBU8317-00

Control del aire acondicionado y calefacción (24)

Air Conditioning Control (58) – Move switch (58) to the upper position in order to turn on the air conditioning unit. Interruptor de velocidad del ventilador (58) – Este interruptor opera el motor del ventilador soplador de tres velocidades de la calefacción y del aire acondicionado. Gire la perilla a cualquier posición entre la posición DESCONECTA (izquierda) y la posición de TERCERA velocidad (derecha). Control del aire acondicionado (59) – Use esta perilla para controlar la temperatura del acondicionador de aire. Gire la perilla a cualquier punto entre la posición MINIMUM (Mínima) (a la izquierda) y la posición MAXIMUM (Máxima) (a la derecha). Control de calefacción (60)( si tiene) – Use esta perilla para controlar la temperatura de la calefacción. Gire la perilla a cualquier punto entre la posición MINIMUM (Mínima) (a la derecha) y la posición MAXIMUM (Máxima) (a la izquierda).

Operación del sistema de aire acondicionado y calefacción El sistema de aire acondicionado y calefacción puede realizar cuatro funciones: Calefacción – Gire el control del aire acondicionado ( 60) hacia la izquierda a la posición MÍNIMA para desactivar el acondicionador de aire. Gire el control de calefacción () ha cia la izquierda a la temperatura deseada. Gire el interruptor de velocidad del ventilador (58) a primera, segunda o tercera velocidad.

Enfriamiento – Gire el control de calefacción () hacia la derecha a la posición MÍNIMA. Gire el control del aire acondicionado (59) hac ia la derecha hasta la temperatura deseada. Gire el interruptor de velocidad del ventilador (60) a primera, segunda o tercera velocidad. Presurización – Gire el control del aire acondicionado (59) hacia la izquierda a la posición MÍNIMA para desactivar el acondicionador de aire. Gire el control de calefacción () hacia la derecha a la posición MÍNIMA. Gire el interruptor de velocidad del ventilador (60) a primera, segunda o tercera velocidad. La velocidad del ventilador soplador depende del volumen de aire que se necesite para evitar la entrada de polvo. La presión dentro de la estación del operador ayudará a evitar la entrada de polvo cuando no se desea calentamiento ni enfriamiento. Desempañamiento – Gire el control del aire acondicionado (59) hacia la derecha a la posición MÁXIMA para activar el acondicionador de aire. Gire el control de calefacción ( ) hacia la izquierda a la posición MÁXIMA. Gire el interruptor de velocidad del ventilador (60) a primera, segunda o tercera velocidad. La velocidad del ventilador soplador depende del volumen de aire que se necesite para eliminar la humedad del aire en la estación del operador. Una vez que las ventanillas no tengan humedad, ajuste el control del aire acondicionado y el control de la calefacción hasta que la estación del operador sea confortable. Esto evitará que se deposite humedad en las ventanas.

61 Operation Section Machine Operation

SEBU8317

Freno de servicio

1

Illustration 103

2

g02837797

Cover in the raised position

El interruptor de parada del motor (25) está ubicado en el lado trasero derecho de la máquina.

Interruptor de parada del motor (25) – Utilice el interruptor de parada del motor (25) para detener el motor desde el suelo. Para usar el interruptor de parada del motor (25), empuje la perilla del interruptor de parada del motor a la posición DESCONECTADA. Esto detendrá el motor. Después de que el motor se pare, gire la perilla hacia la derecha. Esto reajustará el interruptor de parada del motor en la posición CONECTADA. Durante la operación normal, use el interruptor de arranque del motor para parar el motor Nota: El interruptor de parada del motor no apaga el sistema eléctrico de la máquina.

Pedal del freno de servicio/neutralizador de la transmisión (1) – Use el pedal de freno izquierdo para desconectar la transmisión y reducir la velocidad de desplazamiento de la máquina. Esto permite una velocidad del motor más alta para que haya una respuesta hidráulica mejor. CONEXIÓN – Pise el pedal izquierdo de freno cuando esté cargando el camión, colocándolo en posición o levantando el cucharón, para aumentar la velocidad hidráulica y reducir el calado innecesario del convertidor de par. Esto se puede hacer también para transmitir una potencia hidráulica adicional en condiciones de excavación difíciles (limpieza de lodo orgánico). Desconexión – Suelte el pedal para volver a engranar la transmisión y desconectar el freno. Pedal del freno de servicio (2) – El pedal derecho del freno disminuye la velocidad de desplazamiento de la máquina para efectuar un frenado normal. CONEXIÓN – Pise el pedal derecho del freno para frenar la máquina normalmente. DESCONEXIÓN – Suelte el pedal derecho para desconectar el freno. Si el pedal del freno de servicio no detiene la máquina, utilice el control del freno de estacionamiento para detener la máquina. Cuando la máquina se detenga, bloquee las ruedas. Haga las reparaciones necesarias.

62

SEBU8317-00

Interruptor general

ATENCION Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF (desconectada) con el motor en marcha. De hacerlo, se pueden producir daños graves en el sistema eléctrico.

i03444743

Interruptor de parada del motor Código SMCS: 7418-ZS

El interruptor general (1) está ubicado en el lado trasero derecho de la máquina. Interruptor general CONECTADO – Para activar el sistema eléctrico, introduzca y gire la llave del interruptor general hacia la derecha. El interruptor general tiene que estar en la posición CONECTADA antes de arrancar el motor. Interruptor general en la posición DESCONECTADA – Gire la llave hacia la izquierda, hasta la posición DESCONECTADA, para desactivar el sistema eléctrico. El interruptor general y el interruptor de arranque del motor realizan funciones diferentes. Cuando se desconecta el interruptor general se desactiva todo el sistema eléctrico. La batería permanece conectada al sistema eléctrico al desconectar el interruptor de arranque del motor. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA y saque la llave antes de efectuar el mantenimiento del sistema eléctrico o de cualquier componente de la máquina. Gire el interruptor general hasta la posición DESCONECTADA y saque la llave cuando no vaya a utilizar la máquina durante un periodo prolongado de tiempo de un mes o más. Esto ayudará a evitar el drenaje de la batería.

Illustration 107

g02840736

63 Operation Section Machine Operation

SEBU8317

i02577252

Alarma de retroceso Código SMCS: 7406

Illustration 109

g02810137

Illustration 111

g02720037

Alarma de retroceso – La alarma de retroceso sonará cuando el control de velocidad y de sentido de marcha de la transmisión está en la posición de retroceso. La alarma de retroceso advierte el personal detrás de la máquina que la máquina está retrocediendo. La alarma de retroceso está situada en la parte trasera de la máquina. El interruptor de parada del motor (1) es tá ubicado en el lado trasero derecho de la máquina. Interruptor de parada del motor (1) – Utilice el interruptor de parada del motor (1) para detener el motor desde el suelo. Para usar el interruptor de parada del motor (1), empuje la perilla del interruptor de parada del motor a la posición DESCONECTADA. Esto detendrá el motor. Después de que el motor se pare, gire la perilla hacia la derecha. Esto reajustará el interruptor de parada del motor en la posición CONECTADA. Durante la operación normal, use el interruptor de arranque del motor para parar el motor Nota: El interruptor de parada del motor no apaga el sistema eléctrico de la máquina.

Un interruptor de tres posiciones situado en la parte trasera de la alarma de retroceso regula el volumen de la alarma. La alarma de retroceso está ajustada con el volumen más alto cuando se embarca en la fábrica. El ajuste debe permanecer alto encendido a menos que el sitio de la obra requiera un nivel inferior.

64

SEBU8317-00

!"#$"!#

Sistemas monitores !" "#$%& %"#&' %"(!

'()*+,-%(* ".,)*%+

!" #$%&'()*+ ,*) -./0.&'1(&. 2" #*34 5.'/ 6" 783*8. 9::)'81 -./0.&'1(&. ;" 783*8. <=> ?" @(.) A'(3.

(1) Hydraulic Oil Temperature Freno de estacionamiento (2) High Beam Alta (3) Engine Coolant Temperature Temperatura del refrigerante del motor (4) Engine RPM Tacómetro (5) Fuel Gauge Nivel del combustible

B" C:D @(.) E" <*%. 9:81&:) F" <.G*%(') 5&'H. ,*) =&.GG(&. I" -:&J(. 9:8K.&1.& ,*) -./0.&'1(&. !L" M+1*:8 C'/0

!!" ='&H*83 5&'H. !2" C*J(*% 9&$G1') N*G0)'$ C9N" <.O.& 1: PC*J(*% 9&$G1') N*G0)'$ !2"Q O:& /:&. *8O:&/'1*:8"

(6) Low Fuel Baja combustible (7) Ride Control Indicador de control de amortiguación (8) Residual Brake Oil Pressure Indicador de presión residual de aceite de los frenos (9) Torque Converter Oil Temperature Temperatura del aceite de la transmisión (10) Action Lamp Luz de acción

(11) Parking Brake Freno de estacionamiento (12) Liquid Crystal Display (LCD) (Refer to “LCD (12)” for more information)

F5 H/0!&%" <-"(/'&$% H$%&'$(&%) I+*'"#

!"#$%&'( !" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+* '!" #/0!&%" 12%0'&$%* $% '!" 345 ,&*-./+ $1 '!" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+6 !" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+ ("0"&7"* &%1$(#/'&$% 1($# #/%+ *$2(0"* $% '!" #/0!&%"6 !" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+ &* .$0/'", &% '!" $-"(/'$( 0$%*$."6

Indicadores 2&34 5"$6 7&34%1 89: ; 04&1 &(<&.$%'# &//-6&($%"1 *4"( %4" 4&34 ="$61 $#" '(> 7'* ,-"/ 8?: ; 04&1 &(<&.$%'# &//-6&($%"1 *4"( %4" @-"/ &1 /'*>

)'*"# +! !" #$%&'$(&%) *+*'"# 8&.. -"(1$(# / -$8"(2*"92"%0" *".1 '"*' ,2(&%) "%)&%" *'/(':2-6 !" -$8"(2- *"92"%0" 8&.. &%0.2," / 12%0'&$%/. '"*' $1 '!" *+*'"#6 !" &%,&0/'$(* 8&.. 0$#" $% 1$( ; *"0$%,* &% $(,"( '$ 7"(&1+ '!" *+*'"#6 !" /0'&$% /./(# 8&.. *$2%, 2%'&. '!" "%, $1 '!" *".1 '"*' $( 2%'&. '!" "%)&%" &* *'/('",6

,-(.%&'($/ 0"1% !" #$%&'$(&%) *+*'"# 8&.. -"(1$(# /% /2'$#/'&0 *".1 '"*' /' *'/(':2- 8!"%"7"( '!" "%)&%" *'/(' *8&'0! &* '2(%", '$ '!" <= -$*&'&$%6

Indicador de control de amortiguación (7) (si lo tiene) – Indica que el control de amortiguación está activado. Indicador de presión residual de aceite de los frenos (8) (si lo tiene) – Indica que hay presión de aceite en la sección del freno de servicio de los frenos de las ruedas. La luz se encenderá cuando se apliquen los frenos de servicio. La luz se debe apagar cuando se desconecten los frenos. Si este indicador permanece encendido, quiere decir que los frenos retienen una presión residual del aceite del freno. Pare la máquina e investigue la causa.

!" '/0!$#"'"( %"",." /%, )/2)" %"",."* *8""- '$ '!" (&)!' /%, '$ '!" ."1'6 !" )/2)" %"",."* '!"% *8""- '$ '!" 1&%/. -$*&'&$%6 !" &%'"(%/. 0&(02&'* /(" /2'$#/'&0/..+ 0!"0>",6 !" $-"(/'$( #2*' $?*"(7" '!" $2'-2'* &% $(,"( '$ ,"'"(#&%" 8!"'!"( '!" ,&*-./+* /(" $-"(/'&%) -($-"(.+6 !" ."%)'! $1 '&#" 1$( '!" '"*' &* /--($@&#/'".+ ; *"0$%,*6 A 345 BCDE 8&.. ?" ?./%>6 A

!" /2,&?." /./(# *$2%,* $%0"6

Luz de acción (10) – Este indicador destella para indicar que el Sistema Monitor Caterpillar ha registrado una Categoría de Advertencia 2 ó 3. Freno de estacionamiento (11) – Indica que el freno de estacionamiento está conectado y la transmisión está en NEUTRAL. El indicador de alerta debe destellar durante el arranque. Debe apagarse cuando se desconecta el freno de estacionamiento.

Medidores Temperatura del aceite hidráulico (1) – Indica temperatura excesiva del aceite hidráulico. Si la aguja del medidor está en la gama roja, reduzca la carga en el sistema. Si la aguja del medidor permanece en la gama roja y la luz de acción continúa destellando, detenga la máquina e investigue la causa de la falla Temperatura del refrigerante del motor (3) – Indica temperatura excesiva del refrigerante del motor. Si la aguja del medidor está en la gama roja, mueva la máquina a un lugar conveniente para estacionarla y parar el motor. Investigue la causa de la falla. No opere la máquina si la aguja del medidor permanece en la gama roja y la luz de acción continúa destellando. Tacómetro (4 – El tacómetro muestra la velocidad del motor durante la operación de la máquina. Nivel del combustible (5) – Indica la cantidad de combustible que queda en el tanque de combustible. Temperatura del aceite de la transmisión (9) – Indica la temperatura del aceite de la transmisión/convertidor de par. La gama normal de operación es la gama blanca. La aguja del medidor indicará la gama roja si la temperatura del aceite de la transmisión excede 129°C (264°F).

66

SEBU8317-00

!"#!$ %&'()*+ ,!(-+*' ./01

!!"#$%&$'() **+

,-.-/0//1

SEBU8317

67 Machine Operation Monitoring System

LCD (12) – The LCD is used to display the following information:

Illustration 116

g03176822

Control Buttons Actual Gear Indicator (13) – The actual gear indicator consists of two digits. The two digits indicate the actual transmission gear that is engaged. The left digit is the actual gear. The right digit shows the direction that was selected. Primary Steering (14) – This alert indicator illuminates when the primary steering system has a fault. When a fault occurs in the primary steering system and the engine is running, primary steering alert indicator will come on, the action lamp will come on and the action alarm will sound. Steer the machine to a convenient location and immediately stop the machine. Stop the engine and investigate the cause. Note: Have the dealer inspect, and repair the primary steering system before returning the machine to operation.

(18) Navigation Button (19) OK Button (20) Back Button (21) Menu Button (22) Brightness Button

Navigation Button (18) Up The up navigation button can be used for the following functions: • Navigating a menu list in the upward direction • Scrolling a highlighted letter in a letter entry screen up • Scrolling a highlighted number in a number entry screen up • Navigating to the previous performance page

Note: This alert indicator will only function when the machine is equipped with secondary steering. Service Meter (15) – The six-digit display window will show the total machine operating hours. The service meter should be used to determine maintenance intervals. Secondary Steering (16) (if equipped) – This alert indicator illuminates when the secondary steering system has a fault. For more information, refer to Operation and Maintenance Manual, “Secondary Steering (If Equipped)”. Odometer (17) – The display window will show the total distance that has been traveled by the machine. This measurement can be displayed in MILES or KM depending on the units of measure selected.

Right The right navigation button can be used for the following functions: • Highlighting the next letter in an entry screen • Highlighting the next number in an entry screen • Increase an adjustable value • Scrolling through popups when more than one popup is active

Down The down navigation button can be used for the following functions: • Navigating a list in the downward direction

Monitor Display

• Scrolling a highlighted letter in an entry screen • Scrolling a highlighted number in an entry screen

Left The left navigation button can be used for the following functions: • Highlighting the previous letter in an entry screen • Highlighting the previous number in an entry screen • Decrease an adjustable value

68

! "#$$%& '()* !" #$ %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3 .&)*'2(),4 5 6"0"*'2)3 + !23!023!'"- 2'"7 5 8().2/72)3 +) +*'2() 1!") + 9(9&9 2, :2,2%0" 5 6)((;" + 1+/)2)3 (/ 2).(/7+'2() 9(9&9

"+,- "#$$%& './* !" %+*< %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3 .&)*'2(),4 5 =+:23+'2)3 '( '!" 9/":2(&, ,*/"") 5 8+)*"0 +) +*'2() 1!") + 9(9&9 2, :2,2%0"

01&# "#$$%& '.(* !" 7")& %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3 .&)*'2(),4 5 =+:23+'" '( 7+2) 7")& ,*/"") ./(7 +)>1!"/" 2) '!" 7")& ,'/&*'&/" 5 ?. '!" @+2) @")& 2, :2,2%0"A '!" 7")& %&''() 1200 /"'&/) '( 9"/.(/7+)*" 9+3",

"2345$&166 "#$$%& '..* !" %/23!')",, %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3 .&)*'2(),4 5 B/",, +)- C"0"+,"4 D2,90+>, %/23!')",, 9(9&9 E2. )(' +0/"+-> :2,2%0"F 5 B/",, +)- C"0"+,"4 G!") 9(9&9 2, :2,2%0"A '!" %/23!')",, %&''() 1200 2)*/"+," (/ -"*/"+," '!" %/23!')",, 0":"0 5 ?. '!" %/23!')",, %&''() 2, 9/",,"- +)- !"0- .(/ H ,"*()-,A '!" -2,90+> 1200 '(330" %"'1"") -+> 7(-" +)- )23!' 7(-"

SEBU8317-00

69

SEBU8317-00

• If the brightness button is pressed and held for 3 seconds, the display will toggle between day mode and night mode

Monitor Display Menu Structure Table 3

Basic Menu Structure Performance Page 1 página 1

Non-ConÞgurable

Performance Page 2 página 2

ConÞgurable(1)

Performance Page 3 página 3

ConÞgurable(1)

Settings

Display

Front Brake Oil Pressure Manómetro de presión de aceite del freno Delantero Rear Brake Oil Pressure Manómetro de presión de aceite del freno trasero Engine Speed Tacómetro Fuel Level Nivel del combustible Front Axle Oil Temperature __________Temperatura del aceite del eje Rear Axle Oil Temperature __________Temperatura del aceite del eje Torque Converter Oil Temperature Temperatura del aceite de la transmisión Transmission Oil Pressure Presión de aceite de la transmisión Hydraulic Oil Temp Freno de estacionamiento Operator Time Fuel Remaining Operator Total Load Count Ground Speed KM Battery Voltage Sistema eléctrico Boost Pressure ________ Presión Brake Accumulator Oil Pressure de aceite del acumulador del freno Coolant Temperature Temperatura del refrigerante del motor Engine Oil Pressure Presión de aceite del motor Front Brake Pressure Manómetro de presión de aceite del freno Delantero Rear Brake Pressure Manómetro de presión de aceite del freno trasero Fuel Pressure Combustible presión Parking Brake Oil Pressure Freno de estacionamiento presión

Language Units Backlight Performance Page Layout (2 and 3.)

A Service

servicio

Diagnostics. diagnosticar Transmission Override Maintenance Due

Machine Status

Engine motor Transmission transmisión Machine máquina

Operator

Select Edit Create Delete

(1) (2)

Information displayed in the highlighted cell can be conÞgured. Refer to “Menu”>“Settings”>“Display”> Go to “Service”>“System Info”>“ConÞgurations”.

Popups

ConÞrmation

The “OK” button clears all popups except Level 3 warnings.

The conÞrmation popup will allow the operator to conÞrm or cancel the selection.

Brightness When pressing the brightness button, the button release will trigger the brightness popup. While this popup is shown, pressing the brightness button decreases the brightness level. Pressing the left or right buttons while this popup is shown will cause the brightness level to decrease or increase accordingly. If the brightness level is decreased when the brightness level is zero, the level will wrap around to 100%. If the brightness level is increased when the brightness level is 100%, the level will wrap around to zero. Info Popups Info popups will provide non-safety critical messages to the operator.

Warning Popups

R1600G Information

Categorías de advertencia El sistema monitor proporciona tres categorías de advertencia. La primera categoría sólo requiere que el operador esté advertido. La segunda categoría requiere que se cambie la operación de la máquina o el procedimiento de mantenimiento de la misma. La tercera categoría requiere la parada segura inmediata de la máquina.

Level 2

Categoría de Advertencia 2

A level 2 warning will supersede any active information popups. These warnings may be snoozed for a time period, after which the warning will reappear if the event generating the warning is still active. An arrow will indicate when multiple warnings are active. Pressing the right or left key will allow the operator to scroll through all active warning screens. If the right or left key is not pressed within 3 seconds, the display will automatically page through active level 2 warnings. Provided no level 3 warnings are active.

En esta categoría, ocurrirá una de las condiciones siguientes:

Level 3 Level 3 warnings are of the highest priority. A level 3 warning will always supersede an active level 2 warning. These warnings may not be snoozed. An arrow will indicate when multiple warnings are active. Pressing the right or left key will allow the operator to scroll through all active warning screens. If the user has not pressed the right or left key within 3 seconds, the display will automatically page through active level 3 warnings only. Every 10 seconds the display will return to the most recent level 3 warning.

Warning Categories Problems from the machine system are classiÞed into three warning categories. The categories are based on the severity of the problem. The categories also dictate the required response of the operator. Warning category 1 (green) represents the least severe problem and warning category 3 (red) represents the most severe problem. The warning categories are identiÞed for the operator according to the combination of warning indications that are active. See Table 4 for Warning Operation For the Monitor Display.

• Una luz de advertencia y la luz de acción destellan • Un medidor está en la gama roja y la luz de acción destella.

Esto advierte al operador que es necesario un cambio en la operación de la máquina para reducir la temperatura excesiva en uno o más de los sistemas. Mueva la máquina a un lugar conveniente para estacionar la máquina y pare el motor. Investigue la causa de la luz de advertencia o del medidor e informe inmediatamente del problema.

Categoría de Advertencia 3 En esta categoría, la luz de advertencia y la luz de acción destellan y suena la alarma de acción. Esta categoría requiere la parada segura e inmediata de la máquina para evitar las posibles lesiones al operador y/o daños severos al sistema y la máquina. No opere la máquina hasta que se haya corregido la causa del problema.

R1600G Information

71

SEBU8317-00

Table 5

WARNING OPERATION FOR THE MONITOR DISPLAY Level

Color

2

Amber

3

Red

Description

Required Operator Action

Severe damage to components.

Change machine operation or perform maintenance to the system.

Operator injury or severe damage to components.

Immediately perform a safe engine shutdown.

Table 6 WARNING OPERATION FOR THE INSTRUMENT CLUSTER Warning Level Action Alarm

Action Lamp

Monitor Display Pop Up Message

Level 1

OFF

Flash ON and OFF

ON

Level 2

OFF

Flash ON and OFF

ON

Level 2S

ON

Flash ON and OFF

ON

Level 3

Pulse ON and OFF

Flash ON and OFF

ON

Illustration 118 Illustration 117

g03321825

Level 2 warning pop-up for the secondary display Level 2 A level 2 warning will supersede any active information pop-ups. These warnings may be snoozed for time, after which the warning will reappear if the event generating the warning is still active. If multiple warnings are active, an arrow shall appear, indicating so. Pressing the right or left key will allow the operator to page through all active warnings. If the right or left key is not pressed within 3 seconds, the display will automatically page through active level 2 warnings. Provided no level 3 warnings are active. Note: Level 2 warnings are displayed in amber on the monitor display.

g03321826

Level 3 warning pop-up for the secondary display Level 3 Level 3 warnings are of the highest priority. A level 3 will always supersede an active level 2 popup. These warnings may not be snoozed. If multiple warnings are active, an arrow shall appear, indicating so. Pressing the right or left key will allow the operator to page through all active warnings. If the user has not pressed the left or right key within 3 seconds, the display will automatically page through active level 3 warnings only. Every 10 seconds, whether the user has pressed the left or right key, the display will return to the most recent level three warnings. If an action alarm, alert indicator, or a warning occurs, a pop-up message will override any screen that was displayed on the secondary display module. Note: Level three warnings are displayed in red on the secondary display

72 Operation Section Machine Operation

SEBU8317-00

73 Operation Section Machine Operation

SEBU8317-00

Event Codes Table 6

Event Codes for the Monitor Display Event

Description

Action

E172-2

Air Filter Restricted

Service

E360-2

Engine Oil Pressure Low

Shut down Safely(1)

E235-3

Hydraulic Oil Level Low

Shut down Safely

E2192-2

Front Axle Oil Temperature High

Change Operation

E2130-2

Rear Axle Oil Temperature High

Change Operation

E390-2

Fuel Filter Restricted

Service

E331-1

Manual Transmission Override Active

Proceed Carefully

E582-2

Front/Rear Axle Oil Pressure Low

Service

E2143-1

Engine Coolant Level Low

Service

E2143(2), (3)

Engine Coolant Level Low

Shut down Safely

E890-2

Auto Lube Fault

Service

E574-2

Parking Brake Oil Pressure Low

Service

E155-2

Torque Converter Oil Temperature High

Change Operation

E644-2

Transmission Oil Pressure Low

Shut down Safely

E284-2

Brake Accumulator Pressure Low

Shut down Safely

E2976-3

Transmission Component Fault

Change Operation

E172-2 Air Filter Restricted Service servicio E360-2 Engine Oil Pressure Low Shut down Safely(1) Parada seguridad E235-3 Hydraulic Oil Level Low Shut down Safely Parada seguridad E2192-2 Front Axle Oil Temperature High Change Operation Cambie la operación E2130-2 Rear Axle Oil Temperature High Change Operation Cambie la operación E390-2 Fuel Filter Restricted Service servicio E331-1 Manual Transmission Override Active Proceed Carefully El sistema necesita rápida atención. E582-2 Front/Rear Axle Oil Pressure Low Service servicio E2143-1 Engine Coolant Level Low Service servicio E2143- (2), (3) Engine Coolant Level Low Shut down Safely Parada seguridad E890-2 Auto Lube Fault Service servicio E574-2 Parking Brake Oil Pressure Low Service servicio E155-2 Torque Converter Oil Temperature High Change Operation Cambie la operación E644-2 Transmission Oil Pressure Low Shut down Safely Parada seguridad E284-2 Brake Accumulator Pressure Low Shut down Safely Parada seguridad E2976-3 Transmission Component Fault Change Operation Cambie la operación

(1)Engine will stop after 3 seconds

(1)Engine will stop after 3 seconds

74

SEBU8317-00

Características adicionales

El control de supresión de incendios está ubicado en la estación del operador.

Referencia: Su distribuidor Caterpillar dispone de información más completa. Vea características adicionales en el Manual de Operación y Mantenimiento, SSBU7012, “Sistema de Control de Carga Útil”. i01970485

Sistema de supresión de incendios (Polvo seco) (Si tiene) Código SMCS: 7401 Esta sección contiene procedimientos básicos de operación del sistema de supresión de incendios con polvo seco. El sistema de supresión de incendios con polvo seco se puede activar manual o automáticamente. Referencia: Para obtener información más completa, consulte la información del fabricante del sistema de supresión de incendios.

Control de supresión de incendios (Automático)

Alarma sonora (1) – La alarma sonora da una indicación sonora para todas las alarmas y fallas. La alarma sonará con la misma frecuencia con que destella el indicador correspondiente. Falla de batería (Amarillo) (2) – Este indicador y la alarma sonora destellarán una cada vez cada diez segundos para indicar una condición de poca potencia. Potencia normal (Verde) (3) – Este indicador destella cada tres segundos para indicar que la potencia de la batería es normal. Este indicador se apagará para indicar pérdida de potencia o una condición de poca potencia. Alarma (Rojo) (4) – Este indicador y la alarma sonora destellarán dos veces por segundo si existe una condición de alarma. Una condición de alarma se produce cuando se detecta un incendio o por la operación de un accionador manual. Este indicador y la alarma sonora destellarán hasta que se elimine la fuente de la alarma y se rearme el control de supresión de incendios. Detección de falla (Amarillo) (5) – Este indicador y la alarma sonora destellarán una cada vez cada diez segundos cuando el control de supresión de incendios detecta una falla en el circuito de detección. El control de supresión de incendios regresará a normal cuando se haya eliminado la condición de falla. Falla de desconexión (Amarillo) (6) – Este indicador y la alarma sonora destellarán una cada vez cada diez segundos cuando se detecta una falla en el circuito de desconexión. El control de supresión de incendio regresará a normal cuando se elimina la condición de falla. La luz indicadora destellará también después de que el sistema haya completado un ciclo de descarga. La señal de falla en esta condición se usa para indicar que es necesario recargar el sistema de supresión de incendios. Botón de demora (7) – Presione y suelte el botón DELAY (Demora) para volver a comenzar el periodo de demora de la parada del motor después de que se ha detectado un incendio. Presione y mantenga presionado el botón DELAY (Demora) para demorar indeÞnidamente la parada del motor después de que se ha detectado un incendio.

Ilustración 161

g00899222

Botón de rearmado (8) – Presione y mantenga presionado el botón RESET (Rearmado) para anular el control de supresión de incendios de modo que se pueda volver a arrancar la máquina después de que se haya descargado el sistema de supresión de incendios.

75

SEBU8317-00

El botón RESET debe mantenerse presionado para que el motor funcione. Si se suelta, el motor se parará después de tres segundos. Nota: La función de anulación se debe usar sólo en una emergencia extrema. Cuando se vuelve a arrancar la máquina después de recargar el sistema de supresión de incendios, puede volver a activarse el incendio que se apagó anteriormente sin tener ahora forma de apagarlo. El botón de rearmado se usa también para rearmar el control de supresión de incendios después de que se haya cargado el sistema de supresión de incendios. Cuando está presionado, proporciona una indicación de que todas las luces de advertencia y la alarma sonora están funcionando. Cuando se presiona el botón RESET, tres pitidos cortos y una indicación visual reconocen que se ha rearmado el sistema.

Control de supresión de incendios (Manual)

La activación manual del sistema de supresión de incendios resultará en una descarga inmediata del sistema que puede oscurecer la visión y afectar la capacidad del operador para controlar la máquina. Esto puede resultar en lesiones personales y mortales. Asegúrese de parar la máquina con seguridad antes de activar manualmente el sistema. La activación manual sobrepasa todas las funciones auxiliares de alarma y de parada.

Ilustración 163

g00942326

Hay dos accionadores manuales en la máquina. El accionador manual (1) está ubicado en la estación del operador de la máquina. El accionador manual (4) está ubicado en el lado derecho del compartimiento del motor. Active el sistema de supresión de incendios tirando del anillo que hay en el accionador manual (1) ó (4) y golpeando el botón rojo (2) ó (3).

En caso de incendio

En caso de incendio, evacúe el área para reducir el riesgo de lesiones debidas a llamas, calor, vapores peligrosos, explosiones y cualquier otro peligro causado por el incendio. El siguiente procedimiento debe realizarse de acuerdo con las prácticas actuales de la mina. En caso de incendio, realice el siguiente procedimiento: 1. Cuando suene el sistema de alarma, pare la máquina de forma segura y controlada. 2. Pare el motor. 3. Conecte el freno de estacionamiento.

Ilustración 162

g00899282

4. Si no se ha activado automáticamente, active manualmente el sistema de supresión de incendios tirando del anillo que hay en el accionador manual y apretando el botón rojo. 5. Salga de la máquina. 6. Si es posible, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA.

76

SEBU8317-00

Ilustración 165

g01376948

7. NotiÞque al personal apropiado de la mina. 8. Espere (a una distancia segura) con un extintor de incendios portátil. Nota: Espere con un extintor de incendios portátil para estar preparado en caso de que el fuego se prenda otra vez después de que se haya descargado el sistema de supresión de incendios. Permanezca alerta hasta que no haya posibilidad de que el incendio se active otra vez. ATENCION Si se ha activado el sistema de supresión de incendios, debe enjuagarse y recargarse el sistema. Limpie, inspeccione y repare la máquina antes de volverla a poner en servicio. i02774848

Válvula de corte de combustible (Si las tiene) Código SMCS: 1329

Las válvulas de corte de las tuberías de combustible están ubicadas en el lado derecho de la máquina, junto al Þltro de combustible y en la parte inferior del tanque de combustible. Las válvulas de corte de combustible (1) y (2) son para las tuberías de suministro. La válvula de corte (3) es para la tubería de retorno. i04535651

77

SEBU8317-00

i02774846

Pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón

Ilustración 172

g01379406

3. Suba el brazo de levantamiento (1) hasta que el pasador de seguridad se pueda alinear con la torreta del bastidor delantero.

Código SMCS: 7507 4. Quite los pasadores de seguridad de la posición almacenada. Introduzca completamente cada pasador de seguridad (2) en los oriÞcios del brazo de levantamiento, a ambos lados de la máquina, según se muestra.

No hay espacio libre para una persona en este área cuando se baja el grupo de control del cucharón. Pueden ocurrir lesiones graves o mortales por aplastamiento. Asegúrese de que los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón están instalados antes de trabajar cerca de o debajo del grupo de control del cucharón.

5. Baje el brazo de levantamiento hasta que los pasadores de seguridad hagan contacto con la torreta del bastidor delantero. 6. Mueva el cucharón a la posición de descarga máxima Nota: Los siguientes pasos son para quitar los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón. 7. Suba el brazo de levantamiento (1) hasta que los pasadores de seguridad estén por encima de ambos lados de la torreta del bastidor delantero.

ATENCION Antes de operar la máquina, asegúrese de quitar los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón y ponerlos en la posición almacenada. Si se opera la máquina con los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón instalados en el brazo de levantamiento se pueden causar daños al bastidor delantero y al brazo de levantamiento. Los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón se encuentran a ambos lados del brazo de levantamiento. Instale los pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón antes de realizar cualquier trabajo de servicio en el área del grupo de control del cucharón de la máquina. 1. Estacione la máquina sobre una superÞcie horizontal plana en posición totalmente recta. 2. Conecte el freno de estacionamiento.

Ilustración 173

g01379407

8. Quite el pasador de seguridad (2) del brazo de levantamiento en cada lado de la máquina. Instale los pasadores en la posición almacenada, según se muestra. Los oriÞcios para almacenar los pasadores están en ambos lados del bastidor delantero. 9. Baje el cucharón al suelo.

78 Sección de Operación Arranque del motor

No intente cargar una batería que tiene hielo en cualquiera de las celdas. Cargar una batería en este estado puede causar una explosión que puede producir lesiones o la muerte. Siempre espere a que se derrita el hielo antes de intentar la carga.

Arranque del motor con cables auxiliares de arranque Código SMCS: 1000; 1401; 7000

Si las baterías no reciben el servicio correcto, se pueden producir accidentes y lesiones personales. Evite chispas cerca de las baterías. Podrían causar que explotaran los vapores. No permita que los extremos de los cables de arranque se toquen entre ellos o hagan contacto con la máquina. No fume mientras comprueba los niveles de electrólito de las baterías.

ATENCION Cuando se arranque una máquina calada con la ayuda de otra máquina, esté seguro de que las máquinas no hagan contacto entre sí. Esto podría impedir que se dañen los cojinetes del motor y los circuitos eléctricos. Conecte (cierre) el interruptor general de la batería antes de efectuar la conexión de refuerzo para así evitar los daños a los componentes eléctricos de la máquina calada. Las baterías que no requieren mantenimiento, si están severamente descargadas, no se recargan completamente con el alternador después de un arranque con ayuda de otra fuente. Hay que cargar las baterías al voltaje apropiado con un cargador de baterías. Muchas baterías que se piensa que están inutilizadas son todavía recargables.

El electrólito es un ácido y puede causar lesiones personales si entra en contacto con la piel o con los ojos.

Esta máquina tiene un sistema de arranque de 24 voltios. Sólo utilice ese mismo voltaje para un arranque con cable auxiliar. El uso de un voltaje más alto dañará el sistema eléctrico.

Use siempre gafas de seguridad cuando vaya a arrancar una máquina utilizando cables auxiliares.

Uso de cables auxiliares de arranque

Si se utilizan procedimientos incorrectos para arrancar una máquina, se puede producir una explosión que cause lesiones personales.

1. Coloque el control de la transmisión de la máquina averiada en la posición NEUTRAL. Conecte el freno de estacionamiento. Baje todos los accesorios al suelo. Mueva todos los controles a la posición FIJA.

Cuando use cables auxiliares de arranque, conecte siempre primero el cable auxiliar positivo (+) al terminal (+) de la batería. Después, conecte el cable auxiliar negativo (-) al bastidor, alejado de las baterías. Siga el procedimiento indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento. Para arrancar con cables auxiliares, use solamente una fuente de electricidad del mismo voltaje de la máquina inhabilitada. Apague todas las luces y accesorios de la máquina inhabilitada. En caso contrario, se pondrán a funcionar cuando conecte la fuente de corriente eléctrica.

2. En la máquina averiada, gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Desconecte los accesorios. 3. En la máquina averiada, gire el interruptor general a la posición CONECTADA. 4. Acerque la otra máquina o la fuente auxiliar de energía a la máquina averiada de modo que los cables puedan alcanzar. NO PERMITA QUE LA OTRA MAQUINA O LA FUENTE AUXILIAR DE ENERGIA HAGA CONTACTO CON LA MAQUINA CALADA.

79

SEBU8317-00

5. Pare el motor en la máquina que se va a utilizar como fuente de electricidad. (Si utiliza una fuente auxiliar de energía, desconecte el sistema de carga). 6. Inspeccione las tapas de las baterías para comprobar que estén correctamente colocadas y apretadas. Haga esta inspección en las dos máquinas. Cerciórese de que las baterías en la máquina averiada no estén congeladas. Compruebe si el nivel del electrólito en las baterías está bajo.

i02774832

Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar Código SMCS: 1450; 1463

7. Conecte el cable auxiliar positivo al borne positivo de la batería descargada. No permita que las mordazas de los cables auxiliares hagan contacto con ninguna superÞcie metálica, a excepción de los bornes de la batería. Nota: Las baterías conectadas en serie pueden estar en compartimientos separados. Utilice el borne que está conectado al solenoide del motor de arranque. Normalmente esta batería está en el mismo lado de la máquina que el motor de arranque. 8. Conecte el cable auxiliar positivo al terminal positivo de la fuente de electricidad. Utilice el procedimiento del paso 7 para determinar el terminal correcto. 9. Conecte un extremo del cable auxiliar negativo al terminal negativo de la fuente de electricidad. 10. Haga la conexión Þnal. Conecte el cable negativo al bastidor de la máquina averiada. Haga esta conexión lejos de la batería, lejos del combustible, lejos de las tuberías hidráulicas y lejos de todas las piezas en movimiento. 11. Arranque el motor de la máquina que se va a utilizar como fuente de electricidad. (Si utiliza una fuente auxiliar de energía, energice el sistema de carga de la fuente auxiliar de energía). 12. Espere a que la fuente de electricidad cargue las baterías durante dos minutos. 13. Trate de arrancar la máquina averiada. Referencia: Vea más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. 14. Inmediatamente después de arrancar la máquina averiada, desconecte los cables auxiliares en orden inverso al de su conexión.

Ilustración 188

g00942553

El receptáculo de arranque auxiliar se encuentra en el lado derecho de la máquina, en el compartimiento de la batería. Algunos productos Caterpillar pueden estar equipados con un receptáculo de arranque auxiliar como componente estándar. Las demás máquinas pueden estar equipadas con un receptáculo que se puede obtener como pieza de repuesto. De esta forma, siempre se dispondrá de un receptáculo permanente para realizar el arranque utilizando una fuente auxiliar. Hay dos conjuntos de cables que se pueden utilizar para arrancar una máquina inmovilizada utilizando una fuente auxiliar. Se puede arrancar la máquina con ayuda de otra máquina conectada por cables puente que esté equipada con este receptáculo o con un conjunto de alimentación eléctrica auxiliar. Su distribuidor Caterpillar le puede proporcionar los cables de la longitud correcta para su aplicación. 1. Determine la razón por la que no arranca el motor. Referencia: Consulte información adicional en Instrucción Especial, SEHS7633, Procedimiento de prueba de baterías. 2. Mueva el control de velocidad y de sentido de marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL en la máquina inmovilizada. Conecte el freno de estacionamiento. Ponga todos los controles en la posición FIJA. 3. En la máquina inmovilizada, gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Apague todos los accesorios.

80

SEBU8317-00

4. En la máquina inmovilizada, gire el interruptor general a la posición CONECTADA. 5. Acerque las máquinas para que alcancen los cables. No deje que las máquinas hagan contacto entre sí.

i02842478

Calentamiento del motor y de la máquina Código SMCS: 1000; 7000

6. Pare el motor en la máquina que se esté usando como fuente de energía eléctrica. Si utiliza una fuente de alimentación eléctrica auxiliar, desconecte el sistema de carga. 7. En la máquina inmovilizada, conecte el cable de arranque auxiliar apropiado al receptáculo de arranque auxiliar. 8. Conecte el otro extremo de este cable a la fuente de electricidad. Hay que conectar el cable al receptáculo de arranque auxiliar. 9. Arranque el motor de la máquina que sea la fuente de electricidad. Además, se puede conectar la corriente al sistema de carga a partir de la fuente eléctrica auxiliar. 10. Espere a que la fuente de electricidad cargue las baterías durante dos minutos. 11. Trate de arrancar la máquina calada. Referencia: Para obtener información adicional sobre cómo arrancar el motor, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. 12. Inmediatamente después de que arranque el motor calado, desconecte el cable auxiliar de arranque de la fuente de alimentación eléctrica. 13. Desconecte el otro extremo de este cable de la máquina inmovilizada. 14. Concluya con un análisis de fallas del sistema de arranque y carga. Compruebe la máquina inmovilizada, según sea necesario. Inspeccione la máquina cuando el motor y el sistema de carga estén funcionando.

Ilustración 189

g00942566 R1600G Image shown

ATENCION Mantenga el motor a baja velocidad hasta que se apague la luz de alarma de la presión del aceite del motor. Si la luz no se apaga en diez segundos, pare el motor e investigue la causa antes de arrancar de nuevo. Si no sigue estas instrucciones, podrá causar daños al motor. 1. Si el motor está frío, deje que se caliente a baja velocidad en vacío durante al menos cinco minutos. Para ayudar a que los componentes hidráulicos se calienten con más rapidez, conecte y desconecte los controles hidráulicos para acelerar el calentamiento del aceite hidráulico y de los componentes hidráulicos. El aceite hidráulico se calentará más rápidamente si se mantiene la palanca de control en la posición completamente inclinada hacia atrás durante períodos cortos de diez segundos o menos. Esto permitirá que el aceite hidráulico alcance la presión de alivio, lo cual hace que el aceite se caliente con mayor rapidez. Haga ciclos con todos los controles hidráulicos para que el aceite hidráulico caliente circule por todas las tuberías y todos los cilindros hidráulicos. 2. Observe frecuentemente las luces de advertencia y los medidores durante la operación de la máquina. Cuando haga funcionar el motor en vacío para calentarlo, siga las siguientes recomendaciones:

• Deje que el motor se caliente durante

15 minutos aproximadamente cuando la temperatura sea de 0°C (32°F).

81

SEBU8317-00

• Deje que el motor se caliente durante aproximadamente 30 minutos o más cuando la temperatura sea menor que 0°C (32°F).

• Se puede necesitar más tiempo de calentamiento si la temperatura es de menos de 18°C (0°F). También puede ser necesario un periodo de calentamiento más prolongado si las funciones hidráulicas no responden con rapidez.

Preparación para operar la máquina 1. No intente mover la máquina sin la presión normal de aceite del freno. 2. Para evitar lesiones, asegúrese de que nadie esté trabajando en la máquina ni cerca de la misma. Mantenga la máquina bajo control en todo momento para evitar que se produzcan lesiones.

Información sobre operación de la máquina Código SMCS: 7000 N/S: Siga estas instrucciones básicas siempre que esté operando la máquina:

• Para evitar lesiones, asegúrese de que nadie esté trabajando en la máquina ni cerca de la misma. Mantenga siempre el control de la máquina.

• Levante el cucharón o la herramienta lo suÞciente para evitar todos los obstáculos.

• Antes de desconectar el freno de estacionamiento, pise el pedal del freno de servicio para evitar que la máquina se mueva.

3. Conozca la altura máxima de la máquina. Conozca el ancho máximo de la máquina. Mantenga el espacio libre apropiado.

• Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre

4. Con el motor en baja en vacío y con el aceite a la temperatura normal de operación, compruebe el nivel del aceite de la transmisión.

• Cuando se desplace cuesta abajo, utilice la misma

Referencia: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de aceite de la transmisión - VeriÞcar” para la máquina de que se trate. 5. Antes de operar la máquina a una velocidad alta, compruebe la operación del sistema de frenos y del sistema de dirección. Se deben comprobar estos sistemas mientras la máquina mantiene una velocidad baja. Nota: Cada diez horas de servicio o cada día, pruebe la operación del sistema de frenos. Vea el procedimiento correcto en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de frenos - Probar” para la máquina de que se trate. Nota: Cada diez horas de servicio o cada día, pruebe la operación de los sistemas de traba de la dirección y del accesorio. Para conocer el procedimiento correcto, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Traba de la dirección (Dirección STIC) - Comprobar, o Traba de la dirección y del accesorio (Dirección STIC)- Comprobar” para la máquina de que se trate. Referencia: Para obtener información adicional sobre operación vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre las técnicas de operación, Carga, acarreo y descarga y Carga con cucharón de unidades de transporte”.

en espacios reducidos y cuando vaya a cruzar sobre una elevación. gama de velocidades que utilizaría para moverse cuesta arriba. No cambie de velocidad mientras esté bajando una pendiente.

• Cuando baje una pendiente no permita que el motor se sobreacelere. Aplique el freno de servicio para reducir la velocidad del motor.

82

SEBU8317-00

Ilustración 244

1. Observe frecuentemente los mensajes, las advertencias, los indicadores de alerta y los medidores (1 - 2). Todos los medidores deben estar en la gama normal de operación. Los indicadores de alerta, la luz de acción y la alarma de acción deben estar apagados. 2. Ajuste el asiento del operador. 3. Abróchese el cinturón de seguridad. 4. Levante el cucharón a aproximadamente 400 mm (15 pulg) del suelo. 5.

Pise el pedal del freno de servicio (4).

6. Mueva el control del freno de estacionamiento (3) a la posición OFF (DESCONECTADA) para desconectar el freno de estacionamiento. 7. En máquinas con dirección STIC, mueva la palanca de traba de la transmisión y de la dirección (7) a la posición UNLOCK (DESTRABADA). Mueva el interruptor de control de sentido de marcha de la transmisión (6) a la dirección de desplazamiento deseada. Mueva el interruptor de cambios ascendentes de la transmisión (5) para seleccionar la marcha deseada. 8. 9.

Su elte el pedal del freno de servicio (4) Pise el pedal acelerador (5) hasta la velocidad deseada del motor y de la máquina.

83

SEBU8317-00

Estrategia de intertraba R1600H 9SD Load Haul Dump Máquinas de Carga, Acarreo y Descarga Cuando se opera la máquina con el freno de estacionamiento desconectado se debe realizar una de las siguientes acciones antes de que transcurran tres segundos o se conectará el freno de estacionamiento, la transmisión pasará a neutral y el motor se parará. • Conecte el freno de servicio • Mantenga la velocidad del motor por encima de 850 rpm • Mantenga la velocidad de desplazamiento por encima de 5 km/h (3,1 millas/h)

Cuando la máquina se para, se debe realizar una de las acciones siguientes antes de que transcurran tres segundos o se conectará el freno de estacionamiento, la transmisión pasará a neutral, las funciones de la dirección se neutralizarán y el motor se parará. • Conecte el freno de servicio • Mantenga la velocidad del motor por encima de 850 rpm • Conecte el freno de estacionamiento

Nota: La parada del motor con función de intertraba puede conÞgurarse usando la herramienta de servicio Técnico Electrónico Caterpillar (ET). El motor parará cuando aparezca ENABLED (HABILITADO). El motor no parará cuando aparezca DESACTIVADO. Además, para operar las funciones de la dirección y del implemento con el freno de estacionamiento conectado, debe hacer lo siguiente. • Mantenga la velocidad del motor por encima de 1.500 rpm.

84

SEBU8317-00 i01970510

Operación cuesta abajo Mantenga una velocidad de desplazamiento que sea suÞcientemente lenta para las condiciones de que se trate. Antes de operar la máquina para comenzar a bajar la pendiente, seleccione la velocidad apropiada. La marcha correcta debe permitir que la máquina mantenga la velocidad apropiada al bajar una pendiente. El control de aceleración debe estar en velocidad alta en vacío y el motor no debe alcanzar una velocidad excesiva. En la mayoría de las situaciones, la marcha correcta será la misma que se necesite para conducir cuesta arriba. Si aumenta la velocidad de la máquina, el motor se puede sobreacelerar. Esto puede causarle daños al motor. Utilice el freno de servicio para reducir la velocidad de la máquina hasta que se pueda seleccionar una marcha más baja. Seleccione la marcha más baja y proceda con el control de aceleración en velocidad alta en vacío. Utilice los frenos de servicio para detener la máquina. Si se utilizan los frenos de servicio para controlar la velocidad de desplazamiento de la máquina o para pararla cuando se desplaza a altas velocidades puede suceder que el aceite del eje se recaliente. Esto causará desgaste o daño signiÞcativo a los frenos de servicio y a los componentes del eje. Nota: No se debe utilizar el pedal izquierdo para frenar en cuesta abajo.

Cambios de velocidad y de sentido de marcha Código SMCS: 1000; 7000 Se pueden hacer cambios de dirección y de sentido de marcha a plena velocidad del motor. No obstante, se recomienda decelerar y/o frenar al cambiar de sentido de marcha. Esto aumentará la comodidad del operador y la vida útil de los componentes del tren de fuerza. 1. Disminuya la velocidad del motor soltando el pedal acelerador. 2. Pise el pedal del freno para disminuir la velocidad de la máquina. Si cambia de AVANCE a RETROCESO o viceversa, pare la máquina completamente. 3. Cambie la transmisión a la velocidad o sentido de desplazamiento deseado. 4. Suelte el pedal del freno. 5. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal acelerador.

85

SEBU8317-00

Técnicas de operación i03444755

Información sobre las técnicas de operación Código SMCS: 7000

Ilustración 253

g01740154

Mantenga tracción evitando excesiva presión hacia abajo sobre el cucharón.

Ilustración 251

g01740134

Para tener buena visibilidad del operador y estabilidad de la máquina, lleve el cucharón cargador a poca altura, aproximadamente a 400 mm (15 pulg) por encima del suelo. Viaje hacia atrás cuando transporte una carga cuesta abajo en una pendiente escarpada. Viaje hacia adelante cuando vaya cuesta arriba.

Ilustración 254

g01740134

Asegúrese que el cucharón que utiliza es apropiado para el trabajo que lleva a cabo. Si excede los límites operacionales de la máquina reducirá su duración. i03444731

Carga, acarreo y descarga Código SMCS: 7000

Ilustración 252

g01740153

Limpie y nivele la zona de trabajo durante los períodos de espera.

Ilustración 255

g01740153

86

SEBU8317-00

1. Coloque el cucharón paralelo al suelo. El cucharón debe casi rozar el suelo. Mueva el cucharón en línea recta dentro de la pila.

Ilustración 258

Ilustración 256

g00900427

g00900430

4. Cuando el cucharón esté cargado, mueva la palanca de control a la posición INCLINACIÓN HACIA ATRÁS.

2. Mueva la palanca de control a la posición LEVANTAR a medida que se reduce la velocidad de avance de la máquina. Regrese la palanca a la posición FIJA para aumentar la potencia de inclinación hacia atrás.

Ilustración 259

Ilustración 257

g01740179

3. Para llenar el cucharón, mueva la palanca de control hacia adelante y hacia atrás desde la posición INCLINACIÓN HACIA ATRÁS a la posición FIJA. Siga usando la posición LEVANTAR según sea necesario para reducir el patinaje de las ruedas.

g01740134

5. Levante el cucharón lo suÞciente para que no tropiece con el material que se está cargando. Incline el cucharón hacia atrás hasta que haga contacto con los topes. Transporte siempre la carga con el cucharón completamente inclinado hacia atrás para evitar que se derrame material y reducir el desgaste del varillaje del cargador. 6. Mueva el control de velocidad y sentido de marcha de la transmisión a la posición RETROCESO. Transporte el cucharón cargado a 400 mm (15 pulg) del suelo aproximadamente.

87

SEBU8317-00

ATENCION Los impactos innecesarios y repetitivos contra los topes pueden producir un desgaste acelerado y elevados costos de mantenimiento del varillaje del cargador.

i03444745

Carga con cucharón de unidades de transporte Código SMCS: 7000 Ilustración 260

g00900487

7. Cuando llegue a la zona de descarga, mueva la palanca de control a la posición LEVANTAR.

Ilustración 263

Ilustración 261

g00900491

8. Cuando esté a la altura correcta, mueva la palanca de control a la posición DESCARGA. 9. Para controlar la descarga, mueva la palanca de control a la posición DESCARGA. Entonces, regrese la palanca a la posición FIJA. Repita este procedimiento hasta que el cucharón esté vacío.

g01741874

1. Para reducir los giros y la distancia de viaje del cargador, coloque la unidad de transporte formando un ángulo con el material que se está cargando (si es posible). 2. La distancia óptima de desplazamiento debe ser suÞcientemente larga para que el cucharón pueda alcanzar la altura de levantamiento sin reducir la velocidad del movimiento del cargador. Esto puede variar debido a áreas especíÞcas subterráneas de carga. 3. Coloque el cargador de forma que descargue la carga en el centro de la caja de la unidad de transporte. Si la caja de la unidad de transporte tiene una longitud igual o mayor que dos veces la anchura del cucharón, cargue el material en la caja desde la parte delantera a la parte trasera.

Ilustración 262

g01740193

10. Para conseguir el ángulo máximo de descarga, utilice los topes del cucharón.

88

Ilustración 264

SEBU8317-00

g00900737

4. Mueva la palanca de control a la posición de DESCARGA para descargar la carga del cucharón.

Ilustración 266

g00900711

6. Ponga la palanca de control en la posición INCLINACIÓN HACIA ATRÁS. 7. Antes de bajar el cucharón, asegúrese de que la unidad de acarreo no esté debajo del cucharón. 8. Baje el cucharón mientras coloca el cargador para la siguiente carga.

Ilustración 265

g01741915

5. Agite el cucharón para descargar el material pegajoso. Mueva la palanca de control rápidamente desde la posición INCLINACIÓN HACIA ATRÁS a la posición de DESCARGA, permitiendo que el brazo de levantamiento golpee contra los topes. ATENCION Los impactos innecesarios y repetitivos contra los topes pueden producir un desgaste acelerado y elevados costos de mantenimiento del varillaje del cargador.

89

SEBU8317-00

Estacionamiento

2. Suelte el pedal acelerador (2). Pise el pedal del freno de servicio (1) para parar la máquina. i02576999

Parada de la máquina Código SMCS: 7000

Si no se conecta el freno de estacionamiento pueden producirse lesiones personales e incluso la muerte. Si el freno de estacionamiento no está conectado, la máquina puede rodar por sí sola mientras hay personas en la máquina o en sus alrededores. Conecte siempre el freno de estacionamiento antes de salir de la máquina.

No hay espacio libre suÞciente para una persona en el área de acceso de la estación del operador cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones graves o mortales por aplastamiento. Conecte la traba de la transmisión/dirección principal antes de salir de la estación del operador. ATENCION No conecte el freno de estacionamiento mientras la máquina esté en movimiento a menos que los frenos de servicio fallen. El uso del freno de estacionamiento como un freno de servicio en la operación regular, causará daños severos al freno de estacionamiento. 1. Estacione la máquina en una superÞcie horizontal. Si es necesario estacionar en una pendiente, bloquee las ruedas.

Ilustración 267

g00901281

Ilustración 268

g00901282

3. En máquinas con dirección STIC, ponga el interruptor de control de sentido de marcha de la transmisión (3) en la posición NEUTRAL. Ponga a palanca de traba de la transmisión y de la dirección (4) en la posición TRABADA.

90

SEBU8317-00

i02577046

Parada del motor Código SMCS: 1000; 7000 1. Estacione la máquina en un terreno horizontal. Vea el procedimiento recomendado en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Parada de la máquina”.

Ilustración 270

4.

5.

g01276245

Ponga el control del freno de estacionamiento (5) en la posición CONECTADA para conectar el freno de estacionamiento.

Baje el cucharón al suelo y aplique una presión ligera hacia abajo.

ATENCION La parada inmediata del motor después de haber estado funcionando bajo carga puede recalentar los componentes del motor y desgastarlos de forma acelerada. Si el motor ha estado funcionando a unas rpm o cargas altas, hágalo funcionar a velocidad baja en vacío durante un mínimo de tres minutos para reducir y estabilizar la temperatura interna del motor antes de pararlo. Si se evitan las paradas con el motor caliente se aumentará al máximo la duración del eje y de los cojinetes del turbocompresor. 2. Para que el motor se enfríe gradualmente, opere el motor a baja en vacío durante tres minutos.

Ilustración 271

g01276247

3. Gire la llave del interruptor de arranque del motor (1) a la posición DESCONECTADA para parar el motor. ATENCION No gire nunca el interruptor general a la posición DESCONECTADO cuando el motor está funcionando. Podría dañar el sistema eléctrico. 4. Si la máquina está estacionada, bloquee las ruedas.

91

SEBU8317-00

i02577158

Parada del motor si ocurre una avería eléctrica

i01970548

Bajada de la máquina Código SMCS: 7000

Código SMCS: 1000; 7000

Ilustración 273 Ilustración 272

g00901356

g01283510

Si el interruptor de arranque del motor está en la posición DESCONECTADA pero el motor no se para, utilice el interruptor de parada del motor para parar el motor.

1. Use los peldaños y los pasamanos para bajar de la máquina. Antes de bajar, asegúrese de que los peldaños estén limpios. Al bajar de la máquina, hágalo de frente hacia la misma y mantenga tres puntos de contacto con los escalones y pasamanos.

Referencia: Vea información adicional en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Interruptor de parada del motor”.

Nota: Un contacto de tres puntos puede ser dos pies y una mano. También puede ser un pie y dos manos.

Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que se haya resuelto el problema.

2. Inspeccione el compartimiento del motor para ver si contiene basuras. Saque cualquier basura y papel para evitar un incendio.

i02335893

Bajada del accesorio con el motor parado Código SMCS: 7000 Nota: Antes de bajar el cucharón o la herramienta, asegúrese de que no haya nadie en el área alrededor de la máquina. 1. Cierre la puerta de la estación del operador. 2. Realice un ciclo del interruptor de arranque del motor a la posición CONECTADA. 3. Mueva la palanca de control a la posición BAJAR para bajar el cucharón o la herramienta al suelo. Al soltarla, la palanca de control regresará a la posición FIJA.

3. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA. Quite la llave del interruptor general. Esto evita que se produzca un cortocircuito en la batería. Esto ayudará también a proteger la batería contra el posible drenaje de corriente por componentes durante períodos prolongados de tiempo. ATENCION No gire nunca el interruptor general a la posición DESCONECTADO cuando el motor está funcionando. Podría dañar el sistema eléctrico.

92

SEBU8317-00

i02027932

Parada forzada de la máquina (Control remoto) Código SMCS: 7600-ZM El sistema de control remoto tiene un sistema de protección incorporado para proteger la máquina contra daños en caso de accidentes. Si el receptor pierde comunicación con el transmisor, si se activa el interruptor de inclinación del transmisor o si ocurre una pérdida de corriente o una falla en el transmisor, en el receptor o en la interfase de control remoto, ocurrirá el siguiente proceso de parada forzada:

• Se conectará el freno de estacionamiento. • La transmisión seleccionará neutral. • El motor se apagará. Si ocurre una parada forzada, puede ser posible restaurar la operación completa del sistema de control remoto en el transmisor conectando el freno de estacionamiento y desconectando el interruptor de parada remota y todas las otras funciones. Active otra vez el transmisor y pruebe otra vez las funciones de control remoto. Si no se puede volver a arrancar la máquina o si no se pueden restaurar las funciones de control remoto, haga lo siguiente:

• Apague el transmisor de control remoto. • No se acerque a la máquina ni permita que nadie se acerque a la máquina si la máquina se encuentra en una pendiente o en una zona peligrosa.

• Comuníquese inmediatamente con su supervisor y con el personal de servicio para programar la recuperación de la máquina.

Se pueden sufrir lesiones personales o mortales si se intenta reparar una máquina que está en una pendiente o en un área peligrosa. La máquina debe recuperarse con una máquina operada por control remoto y debe moverse a un lugar seguro para repararla. Nota: Si la máquina está equipada con un sistema de desconexión del freno, se puede usar este sistema para desconectar los frenos para remolcar la máquina. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Desconexión del freno (Si tiene)”.

93

SEBU8317-00

Información sobre el transporte

3. Baje el cucharón o el accesorio al piso del vehículo de transporte. Ponga el control de velocidad y de sentido de marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL. i02051959

Embarque de la máquina

4. Conecte el freno de estacionamiento. 5. Mueva el control de traba de la transmisión y de la dirección a la posición TRABADA.

Código SMCS: 7000; 7500 Consulte a su distribuidor Caterpillar con respecto a las instrucciones de embarque para su máquina.

6. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Quite la llave del interruptor de arranque.

Estudie la ruta para enterarse del espacio libre donde hay pasos elevados. Asegúrese de que haya suÞciente espacio libre para la máquina que se esté transportando.

7. Ponga el interruptor general (de desconexión de la batería) en la posición DESCONECTADA. Quite la llave del interruptor general.

Quite el hielo, la nieve o cualquier otro material resbaladizo del muelle de carga y de la máquina de transporte antes de cargar la máquina. Esto ayuda a evitar el deslizamiento de la máquina. Esto también ayuda a evitar que la máquina se mueva durante el traslado. ATENCION Obedezca todas las leyes estatales y locales que regulan el peso, anchura y longitud de una carga. Si se transporta una máquina a un clima más frío, compruebe que el sistema de enfriamiento tiene el anticongelante apropiado. Obedezca todos los reglamentos aplicables a cargas anchas.

Ilustración 232

g00901921

1. Bloquee las ruedas del remolque o del vagón de ferrocarril antes de cargar la máquina (se muestra un remolque). 2. Después de colocar la máquina, instale la traba del bastidor de la dirección para mantener el bastidor delantero y el bastidor trasero en posición.

8. Cierre con llave la puerta y las cubiertas de acceso. Fije cualquier protección antivandalismo. 9. Asegure la máquina, el equipo y las herramientas con amarras adecuadas para evitar que se muevan durante el transporte. 10. Tape la abertura del escape. El turbocompresor no debe girar cuando el motor no está funcionando. Se podría dañar el turbocompresor.

94

SEBU8317-00

i01970676

Desplazamiento por carretera Código SMCS: 7000; 7500 Antes de operar la máquina en carretera, consulte a su distribuidor de neumáticos para conocer las presiones de inßado de neumáticos que se recomiendan y las limitaciones de velocidad. Hay que obedecer las limitaciones de tonelada-kilómetro por hora (tonelada-milla por hora). Consulte a su distribuidor de neumáticos para conocer el límite de velocidad de los neumáticos que se utilizan. Cuando se desplace a largas distancias, programe paradas para permitir que los neumáticos y los componentes se enfríen. Pare la máquina durante 30 minutos después de cada 40 km (25 millas)de recorrido o después de cada hora. Haga una inspección alrededor de la máquina y compruebe el nivel de todos los ßuidos. Deje el nivel de refrigerante del motor, del aceite del cárter, y del aceite de la transmisión a sus niveles apropiados. Inße los neumáticos a la presión correcta. Use una boquilla de autosujeción para el inßado. Párese detrás de la banda de rodadura al inßar los neumáticos. Referencia: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre inßado de neumáticos”. Pregunte a las dependencias gubernamentales para obtener los permisos necesarios. Desplácese a una velocidad moderada. Observe todas las limitaciones de velocidad cuando guíe la máquina en carretera.

95

SEBU8317-00

i04047257

Cómo levantar y sujetar la máquina Código SMCS: 7000; 7500 N/S:9SD

Ilustración 234

g01807813

Nota: No utilice las manijas ni los escalones para levantar o amarrar la máquina. El levantamiento y amarre indebidos permitir que la carga se desplace o se caiga y cause lesiones o daños. Use sólo cables y eslingas de la capacidad nominal apropiada con puntos de levantamiento y amarre proporcionados. Siga las instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento, “Levantamiento y amarre de la máquina” para obtener la técnica apropiada para sujetar la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “EspeciÞcaciones” para obtener información especíÞca del peso ATENCION El levantamiento o el atado inapropiado de la máquina puede permitir que la carga se mueva y causar lesiones o daños materiales. Antes de levantar la máquina instale el pasador de traba del bastidor de dirección.

Nota: El peso de embarque de la máquina que se indica es el peso de la conÞguración más común de la máquina. Si se han instalado accesorios en la máquina, su peso y centro de gravedad pueden variar. Referencia: Consulte las dimensiones de las máquinas en el Manual de Operación y Mantenimiento, “EspeciÞcaciones y vistas del modelo”.

Mensajes relacionados con el levantamiento y los amarres Punto de levantamiento – Este mensaje está ubicado en los puntos que se utilizan para conectar los dispositivos de levantamiento.

96

SEBU8317-00

Amarre de la máquina Punto de amarre – Este mensaje está ubicado en los puntos que se utilizan para colocar amarres.

Levantamiento de la máquina Todas las máquinas tienen puntos de levantamiento. Instale los elementos de levantamiento en los puntos de levantamiento designados. Para levantar objetos, utilice elementos de levantamiento (cables, cadenas y correas) y dispositivos de levantamiento (herramientas, barras separadoras, eslingas y tornillería) con la capacidad adecuada. Coloque la grúa de manera que se pueda levantar la máquina en un plano horizontal. El ancho de la barra separadora tiene que ser suÞciente para evitar que los cables o las correas de levantamiento hagan contacto con la máquina. 1. Estacione la máquina en una superÞcie horizontal en posición totalmente recta, conecte el freno de estacionamiento y pare el motor. 2. Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección antes de levantar la máquina. 3. Instale dos cables de levantamiento a la parte trasera de la máquina. Hay una armella de levantamiento a cada lado de la parte trasera de la máquina. Los cáncamos de levantamiento se identiÞcan por una etiqueta que muestra un gancho. 4. Instale dos cables de levantamiento a la parte delantera de la máquina. Hay una armella de levantamiento a cada lado de la parte delantera de la máquina. Los cáncamos de levantamiento se identiÞcan por una etiqueta que muestra un gancho. 5. Instale los cuatro cables de levantamiento a las barras esparcidoras. Las barras separadoras tienen que estar centradas sobre la máquina. 6. Si tiene, asegure todos los accesorios. 7. Levante la máquina. Mueva la máquina a la posición deseada. 8. Cuando la máquina esté posicionada, coloque bloques detrás de los neumáticos.

Todas las máquinas tienen puntos de amarre. Instale los amarres en los puntos designados. 1. Coloque la máquina sobre la plataforma de carga. Conecte el freno de estacionamiento y pare el motor. 2. Instale la traba del bastidor de la dirección. 3. Si es posible, coloque bloques de rueda o cuñas en las ruedas delanteras y traseras. Coloque bloques debajo de las ruedas delanteras y traseras. Es posible que no pueda colocar bloques debido al diseño de la plataforma de carga. En este caso, coloque bloques o cuñas en lugares adecuados para evitar el movimiento de la máquina al transportarla. 4. Coloque un amarre en la parte superior del eje frontal a cada lado de la máquina. 5. Coloque un amarre sobre la parte superior del eje trasero en cada lado de la máquina. 6. Coloque dos amarres en el punto de remolque trasero. Coloque cada amarre con un ángulo diferente. 7. Consulte la legislación vigente relativa al peso, el ancho, la longitud y la altura de la carga. Si es necesario, instale amarres adicionales para sujetar Þrmemente la máquina a un medio de transporte especíÞco. Referencia: Consulte las instrucciones de embarque en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Embarque de la máquina”.

97

SEBU8317-00

Información sobre remolque i01970569

Remolque de la máquina Código SMCS: 7000

Cuando se remolca de manera incorrecta una máquina averiada, se pueden ocasionar lesiones personales o mortales. Antes de soltar los frenos, bloquee la máquina para impedir su movimiento. Si no está bloqueada, la máquina podría rodar libremente. Para llevar a cabo el procedimiento de remolque correctamente, siga las recomendaciones siguientes. Esta máquina cuenta con frenos de estacionamiento aplicados por resorte, que se liberan por presión del aceite. Los frenos de estacionamiento se conectan si el motor es inoperable o si el sistema de aceite del freno es inoperable. La máquina no se puede mover. El freno de estacionamiento se puede desconectar manualmente en caso de que no haya presión suÞciente de aceite en el sistema. Referencia: Vea información adicional en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Desconexión manual del freno de estacionamiento”. Utilice estas instrucciones para remolcar una máquina averiada a una corta distancia. No mueva la máquina con una rapidez mayor de 2 km/h (1,2 millas/h). Mueva la máquina a un lugar apropiado para su reparación. Sólo utilice estas instrucciones para situaciones de emergencia. Siempre transporte la máquina cuando sea necesario llevarla a un sitio lejano. Se debe proporcionar protección en ambas máquinas para proteger al operador en caso de que el cable o la barra de remolque se rompa. No permita que haya pasajeros en una máquina que se está remolcando a menos que el operador pueda controlar la dirección o el frenado.

Antes de remolcar la máquina, inspeccione el cable o la barra de remolque. Cerciórese de que el cable o la barra de remolque tengan la fortaleza suÞciente para remolcar la máquina inhabilitada. Use una barra o cable de remolque con una capacidad mínima de 1,5 veces el peso bruto de la máquina remolcada. Use una barra o un cable de remolque con esta fortaleza para sacar una máquina inhabilitada que esté atascada en barro. También use una barra o un cable de remolque con esta fortaleza para remolcar subiendo una pendiente. No use una cadena para remolcar. Se puede romper un eslabón de la cadena. Esto puede causar lesiones personales. Use un cable metálico con extremo en forma de lazos o anillos. Posicione un observador en una ubicación segura. El observador debe parar el procedimiento de remolque si el cable comienza a romperse o a deshilacharse. Si la máquina remolcadora se mueve sin que se mueva la máquina remolcada, detenga el procedimiento de remolque. Mantenga el ángulo del cable de remolque a un mínimo. No exceda un ángulo de 30 grados de la posición recta de avance. El movimiento rápido de la máquina puede sobrecargar el cable o la barra de remolque. Esto puede hacer que el cable o la barra de remolque se rompan. Resulta más eÞcaz un movimiento gradual y uniforme de la máquina. Normalmente, la máquina remolcadora debe ser tan grande como la máquina inhabilitada. Cerciórese que la máquina que va a proporcionar el remolque tenga la suÞciente capacidad de frenado, peso y potencia para controlar ambas máquinas en las pendientes y distancia involucradas. Puede ser necesario conectar una máquina más grande o máquinas adicionales a la máquina inhabilitada para proporcionar el control suÞciente y el frenado suÞciente. Esto evitará que la máquina inhabilitada se mueva sin control en una cuesta abajo. No se pueden especiÞcar los requisitos para todas las situaciones diferentes. Se requiere una mínima capacidad de la máquina que remolca en las superÞcies horizontales y uniformes. En cambio, se requiere la capacidad máxima en pendientes y suelos diÞciles. Si es posible, descargue la carga antes de intentar remolcar la máquina. Cualquier máquina remolcada con carga debe estar equipada con un sistema de frenos que se puede operar desde la estación del operador.

98

SEBU8317-00

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener detalles adicionales sobre cómo remolcar una máquina inhabilitada.

Remolcar con un motor que funciona Si el motor está funcionando, la máquina se puede remolcar una corta distancia bajo ciertas condiciones. El tren de fuerza y el sistema de dirección deben funcionar. Remolque la máquina una corta distancia solamente. Por ejemplo, saque la máquina del barro o póngala a la vera del camino. El operador de la máquina remolcada DEBE conducir en dirección del cable de remolque. Obedezca cuidadosamente todas las instrucciones que se describen en este tema.

Remolcar con un motor que no funciona

1. Coloque bloques en las ruedas. Invierta las conexiones de la manguera de dirección hidráulica en un cilindro solamente. De esta forma, los cilindros de dirección podrán moverse libremente. ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales.

ATENCION Algunas máquinas Caterpillar pueden estar equipadas con un sistema optativo de dirección secundaria.

ATENCION Asegúrese de que las mangueras de los cilindros estén bien conectadas antes de hacer funcionar la máquina. El sistema de la dirección no funcionará con las mangueras colocadas al revés.

El sistema de dirección secundaria proporciona dirección de emergencia solamente cuando la máquina está en movimiento.

2. Si se sospechan fallas internas de la transmisión o de la línea de mando, saque los semiejes.

Si su máquina está equipada con dirección secundaria, no invierta las mangueras hidráulicas de la dirección. Se puede usar el sistema de dirección secundaria para conducir la máquina con seguridad cuando se la está remolcando. Efectúe los siguientes pasos antes de remolcar la máquina.

Referencia: Vea información sobre cómo sacar los semieje en el manual de Desarmado y Armado del tren de fuerza, “Semiejes - Quitar”.

Cuando se desmontan los semiejes, la máquina no tiene ni freno de servicio ni freno de estacionamiento. La máquina puede rodar sin control y causar lesiones graves o fatales al personal. Bloquee bien las ruedas para que no se pueda mover la máquina. La conexión de remolque debe ser rígida, o se debe remolcar con dos máquinas del mismo tamaño o más grandes que la máquina que se va a remolcar. Conecte una máquina en cada extremo de la máquina a remolcar. 3. Si es posible, descargue la carga del cucharón.

Ilustración 235 (A) Extremo de cabeza (B) Extremo de varilla

g00942975

4. Sujete la barra de remolque. 5. Desconecte manualmente el freno de estacionamiento.

99

Referencia: Vea información acerca de la desconexión manual del freno de estacionamiento en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Desconexión manual del freno de estacionamiento”. ATENCION Desconecte el freno de estacionamiento para impedir el desgaste y los daños excesivos en el sistema del freno de estacionamiento al remolcar la máquina. 6. Retire los bloques de las ruedas. Remolque la máquina lentamente. No exceda de una velocidad de 2 km/h (1,2 mph).

SEBU8317-00

100

SEBU8317-00

i04535702

Parking Brake Manual Release SMCS Code: 4267; 7000

Personal injury or death can result from a brake malfunction. Do not operate the machine if the brake was applied due to a malfunction of the oil system or the brake. Correct any problem before attempting to operate the machine.

3. Turn the engine start switch to the ON position. 4. Depress the service brake pedal at least 80 times to release the oil pressure from the brake hydraulic system. 5. Move the joystick control lever several times through the full range of travel to release any pressure in the implement pilot circuits. 6. Move the STIC steering control several times in both directions to release any pressure in the steering hydraulic system. 7. Press and hold the breaker relief valve to release any pressure in the hydraulic tank.

NOTICE Care must be taken to ensure that ßuids are contained during performance of inspection, maintenance, testing, adjusting, and repair of the product. Be prepared to collect the ßuid with suitable containers before opening any compartment or disassembling any component containing ßuids. Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Service Tool Catalog” for tools and supplies suitable to collect and contain ßuids on Cat products. Dispose of all ßuids according to local regulations and mandates.

Illustration 158

Illustration 159

g02724652

Illustration 160

g02724653

g02749676

212-6102 Portable Hydraulic Pump

1. Connect plug (1) of the 212-6102 Portable Hydraulic Pump to the machine's 24 VDC power supply. Note: The machine batteries must be charged for the operation of the portable hydraulic pump. If battery charge is low, connect to an external 24 VDC power supply. 2. Turn the battery disconnect switch to the ON position.

8. Remove the caps from quick connect couplers (2) and (3). Connect the hydraulic hoses from the portable hydraulic pump to couplers (2) and (3).

101

SEBU8317-00

g02800320

Illustration 161

9. Using monitor display (6), access the “Trans Pressure Override” mode. Disable the transmission oil pressure sensor. For more information, refer to System Operation Troubleshooting Testing and Adjusting, “Monitor Display”.

Illustration 162

g02800336

10. Position switch (7) (from the portable hydraulic pump) inside the operator station. 11. Press and hold switch (7) in the ON position to activate the portable hydraulic pump. Brake accumulator oil pressure event code on the monitor display (6) will turn off when the braking system has full oil pressure. Note: Operation of the switch should only take place from inside the operator station. Observe brake indicators and gauges (if equipped) while operating the portable hydraulic pump. 12. When the braking system has full oil pressure, move parking brake control (1) to the OFF position to disengage the parking brake. Hold switch (7) in the ON position until parking brake indicator (5) on the instrument cluster goes out. The parking brake is now disengaged.

Note: The service brakes can be used to stop the machine when the machine has brake oil pressure. Use the service brakes to control the machine when the machine is being towed. Note: Using the service brakes will cause the braking system oil pressure to decrease. If brake accumulator oil pressure event code on the monitor display (6) is displayed, operate the portable hydraulic pump to increase the braking system pressure. Ensure that the braking system pressure is maintained for the duration of the towing. NOTICE Operating the portable hydraulic pump for extended periods of time may cause overheating and possible damage of the electric motor. If overheating is observed, stop operating the portable hydraulic pump and allow it time to cool before towing is continued. Note: For the removal of the portable hydraulic pump from the machine, refer to Step 13 through Step 15. Note: Turning the engine start switch to the OFF position will change the “Trans Pressure Override” to the enabled setting. 13. Repeat Step 3 through Step 7. 14. Disconnect and remove the portable hydraulic pump from the machine. 15. Install the caps on the quick connect couplers.

102

SEBU8317-00

Desconexión del freno con la barra de remolque

Si la máquina inhabilitada está en una pendiente o un área peligrosa, se debe operar la máquina remolcadora por control remoto. El sistema de desconexión del freno se debe activar solamente con una barra de remolque bien sujeta a la máquina remolcadora. La barra de remolque debe estar bien sujeta al enganche de la máquina inhabilitada antes de activar el sistema de desconexión del freno. Si la barra de remolque no está bien sujeta, la máquina inhabilitada podría moverse. El movimiento incontrolado de la máquina inhabilitada puede causar lesiones graves y mortales. Después de remolcar la máquina inhabilitada a un lugar seguro, asegúrese de estacionar la máquina en terreno horizontal y bloquear Þrmemente las ruedas. Asegúrese de que la máquina no puede moverse antes de realizar cualquier trabajo de servicio. Asegúrese de que la máquina inhabilitada no puede moverse antes de desconectar la barra de remolque.

Ilustración 244

g00901998

Conexión de la barra de remolque al cucharón (2) (3) (4) (5)

Barra de remolque Placa adaptadora soldada Labio inferior del cucharón Pernos

1. Conecte la barra de remolque (2) al cucharón de la máquina remolcadora, como se muestra en la ilustración anterior. Nota: Algunos tipos de tornillería de cucharón permiten atornillar directamente la barra de remolque al cucharón. Para obtener más información sobre cómo conectar la barra de remolque al cucharón, consulte a su distribuidor Caterpillar. 2. Coloque la máquina remolcadora detrás de la máquina inhabilitada.

Ilustración 243

g00901945

El sistema de desconexión del freno se activa con una barra de remolque conectada a la máquina remolcadora. La barra de remolque presiona el pistón (1). Cuando se presiona el pistón, se desconecta el freno de estacionamiento. Realice los siguientes pasos para activar el sistema de desconexión del freno y remolcar una máquina inhabilitada.

Ilustración 245

g00902000

3. Guíe la barra de remolque en el enganche de la máquina inhabilitada. 4. Levante e incline hacia atrás el cucharón de la máquina remolcadora hasta que la barra de remolque presione el pistón del cilindro de desconexión del freno. El freno de estacionamiento de la máquina inhabilitada se desconectará cuando se presione completamente el pistón.

103

SEBU8317-00

Desconexión del freno con el gancho de remolque Una vez que se activa el sistema de desconexión del freno, la máquina puede rodar con libertad. Si se remolca incorrectamente una máquina inhabilitada, se pueden sufrir lesiones personales y mortales. Compruebe que la máquina remolcadora está bien conectada al enganche y con los frenos conectados para evitar que las dos máquinas se muevan inesperadamente. Mantenga a todo el personal alejado de la máquina inhabilitada hasta que se la haya remolcado a un lugar seguro y se hayan bloqueado las ruedas.

Si la máquina inhabilitada está en una pendiente o un área peligrosa, se debe operar la máquina remolcadora por control remoto. El sistema de desconexión del freno se debe activar solamente con un cable de remolque bien sujeto a la máquina remolcadora. El cable de remolque debe estar bien sujeto al gancho de recuperación de la máquina inhabilitada antes de activar el sistema de desconexión del freno. Si el cable de remolque no está bien sujeto, la máquina inhabilitada podría moverse. El movimiento incontrolado de la máquina inhabilitada puede causar lesiones graves y mortales. Después de remolcar la máquina inhabilitada a un lugar seguro, asegúrese de estacionar la máquina en terreno horizontal y bloquear Þrmemente las ruedas. Asegúrese de que la máquina no puede moverse antes de realizar cualquier trabajo de servicio.

Ilustración 246

g00902004

5. Use la máquina remolcadora para remolcar la máquina inhabilitada a un lugar seguro. Tenga en cuenta todas las precauciones indicadas en la sección de "Información sobre remolque" de este manual. 6. Bloquee las ruedas de la máquina inhabilitada antes de desconectar la máquina remolcadora y realizar tareas de servicio.

No use este dispositivo de recuperación para remolcar otras máquinas o equipo. Si se usa este gancho, se puede desconectar el freno secundario/de estacionamiento. Se podrían sufrir lesiones personales y mortales por aplastamiento. Deben utilizarse dispositivos de remolque apropiados para remolcar otras máquinas o equipo.

Ilustración 247

g00943055

Nota: Cuando remolque otras máquinas, accesorios o equipo, use solamente los puntos de remolque (1) que se encuentran en la parte trasera de la máquina.

104

Nota: El gancho de remolque del sistema de desconexión del freno funcionará solamente con el motor parado. El sistema de desconexión del freno se activa por medio de una fuerza de tiro aplicada al gancho de remolque (2). Cuando se aplica la fuerza de tiro, el gancho de remolque pivota y presiona el pistón del cilindro de desconexión del freno. Cuando se presiona el pistón, se desconecta el freno de estacionamiento.

SEBU8317-00

i02882565

Barra de tiro de recuperación (Si tiene) Código SMCS: 7105

Realice los siguientes pasos para activar el sistema de desconexión del freno y remolcar una máquina inhabilitada. 1. Coloque la máquina remolcadora detrás de la máquina inhabilitada. 2. Conecte un cable de remolque entre el punto de remolque de la máquina remolcadora y el gancho de remolque (2) de la máquina inhabilitada.

Ilustración 248

g01425058

(1) Pasador de la barra de tiro (2) Pasador retenedor

Una vez que se ha activado el sistema de desconexión del freno para remolque, la máquina puede rodar con libertad. Si se remolca incorrectamente una máquina inhabilitada, se pueden sufrir lesiones personales y mortales. Mantenga a todo el personal alejado de la máquina inhabilitada hasta que se la haya remolcado a un lugar seguro y se hayan bloqueado las ruedas. 3. Use la máquina remolcadora para ejercer una fuerza de tiro uniforme y gradual sobre el gancho de remolque. El gancho de remolque pivotará y presionará el pistón del sistema de desconexión del freno. El freno de estacionamiento de la máquina inhabilitada se desconectará cuando se presione completamente el pistón. 4. Use la máquina remolcadora para remolcar la máquina inhabilitada a un lugar seguro. Tenga en cuenta todas las precauciones indicadas en la sección de "Información sobre remolque" de este manual. 5. Bloquee las ruedas de la máquina inhabilitada antes de desconectar la máquina remolcadora y realizar tareas de servicio.

La barra de tiro de recuperación está ubicada en la parte trasera de la máquina. La barra de tiro de recuperación es sólo para propósitos de recuperación, cuando la máquina está atascada en el lodo o inhabilitada. 1. Utilice la máquina recuperadora para remolcar la máquina atascada en el loco o inhabilitada hasta un lugar seguro. Referencia: Para obtener información sobre el procedimiento correcto para remolcar la máquina, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Remolque de la máquina”.

105

SEBU8317-00

Engine Starting (Alternate Methods)

NOTICE When starting from another machine, make sure that the machines do not touch. This could prevent damage to engine bearings and electrical circuits.

i02407539

Engine Starting with Jump Start Cables

Turn on (close) the battery disconnect switch prior to the boost connection to prevent damage to electrical components on the stalled machine.

SMCS Code: 1000; 7000

Severely discharged maintenance free batteries do not fully recharge from the alternator after jump starting. The batteries must be charged to proper voltage with a battery charger. Many batteries thought to be unusable are still rechargeable.

Failure to properly service the batteries may cause personal injury. Prevent sparks near the batteries. They could cause vapors to explode. Do not allow the jump start cable ends to contact each other or the machine. Do not smoke when checking battery electrolyte levels. Electrolyte is an acid and can cause personal injury if it contacts the skin or eyes. Always wear eye protection when starting a machine with jump start cables. Improper jump start procedures can cause an explosion resulting in personal injury. When using jumper cables, always connect the positive (+) jumper cable to the positive (+) battery terminal Þrst. Next, connect the negative (-) jumper cable to the frame away from the batteries. Follow the procedure in the Operation and Maintenance Manual. Jump start only with an energy source of the same voltage as the stalled machine. Turn off all lights and accessories on the stalled machine. Otherwise, they will operate when the energy source is connected.

Do not attempt to charge a battery that has ice in any of the cells. Charging a battery in this condition can cause an explosion that may result in personal injury or death. Always let the ice melt before attempting to charge.

This machine has a 24 volt starting system. Use only the same voltage for jump starting. Use of a higher voltage damages the electrical system.

Use of Jump Start Cables 1. Place the transmission control on the stalled machine in the NEUTRAL position. Engage the parking brake. Lower all attachments to the ground. Move all controls to the HOLD position. 2. On the stalled machine, turn the engine start switch to the OFF position. Turn off the accessories. 3. On the stalled machine, turn the battery disconnect switch to the ON position. 4. Move the machine or the auxiliary power source close to the stalled machine so that the cables can reach. DO NOT ALLOW THE MACHINE OR THE AUXILIARY POWER SOURCE TO CONTACT THE STALLED MACHINE. 5. Stop the engine on the machine that is the electrical source. (If you are using an auxiliary power source, turn off the charging system.) 6. Check the battery caps for correct placement and for correct tightness. Make these checks on both machines. Make sure that the batteries in the stalled machine are not frozen. Check the batteries for low electrolyte. 7. Connect the positive jump start cable to the positive cable terminal of the discharged battery. Do not allow positive cable clamps to contact any metal except for battery terminals. Note: Batteries in series may be in separate compartments. Use the terminal that is connected to the starter solenoid. This battery is normally on the same side of the machine as the starter.

106 Operation Section Engine Starting (Alternate Methods)

SEBU8317

8. Connect the positive jump start cable to the positive terminal of the electrical source. Use the procedure from Step 7 in order to determine the correct terminal. 9. Connect one end of the negative jump start cable to the negative terminal of the electrical source. 10. Make the Þnal connection. Connect the negative cable to the frame of the stalled machine. Make this connection away from the battery, away from the fuel, away from the hydraulic lines, and away from all moving parts.

Some Caterpillar products may be equipped with auxiliary start receptacles as standard. All other machines can be equipped with a receptacle from parts service. Then, a permanent receptacle is always available for jump starting. There are two cable assemblies that can be used to jump-start the stalled machine. You can jump the machine from another machine that is equipped with this receptacle or an auxiliary power pack. Your Cat dealer can provide the correct cable lengths for your application. 1. Determine the reason that the engine will not start.

11. Start the engine of the machine that is the electrical source. (If you are using an auxiliary power source, energize the charging system on the auxiliary power source.) 12. Allow the electrical source to charge the batteries for two minutes. 13. Attempt to start the stalled engine. Reference: For more information, refer to Operation and Maintenance Manual, “Engine Starting”. 14. Immediately after the stalled engine starts, disconnect the jump start cables in reverse order. i04705292

Engine Starting with Auxiliary Start Receptacle SMCS Code: 1463

Reference: Refer to Special Instruction, SEHS7633, “Battery Test Procedure” for more information. 2. Move the transmission direction and speed control to the NEUTRAL position on the stalled machine. Engage the parking brake. Move all controls to the HOLD position 3. On the stalled machine, turn the engine start switch to the OFF position. Turn off all accessories. 4. On the stalled machine, turn the battery disconnect switch to the ON position. 5. Move the machines together in order for the cables to reach. DO NOT ALLOW THE MACHINES TO CONTACT EACH OTHER. 6. Stop the engine on the machine that is being used as the electrical source. If you are using an auxiliary power source, turn off the charging system. 7. On the stalled machine, connect the appropriate jump-start cable to the auxiliary start receptacle. 8. Connect the other end of this cable to the electrical source. Connect the cable to the auxiliary start receptacle. 9. Start the engine on the machine that is the electrical source. Also, you can energize the charging system on the auxiliary power source. 10. Allow the electrical source to charge the batteries for 2 minutes.

Illustration 169

g02810176

The auxiliary start receptacle is located on the right side of the machine, in the battery compartment.

11. Attempt to start the stalled engine. Refer to the Operation and Maintenance Manual, “Engine Starting” for the machine that is being serviced. 12. Immediately after the stalled engine starts, disconnect the jump-start cable from the electrical source.

107

SEBU8317-00

Sección de Mantenimiento Información sobre inßado de neumáticos i01970464

Inßado de neumáticos con nitrógeno Código SMCS: 4203-PX; 7500 Caterpillar recomienda el uso de gas nitrógeno seco para inßar los neumáticos y para ajustar la presión de los neumáticos. Esto incluye todas las máquinas con neumáticos de goma. El nitrógeno es un gas inerte que no contribuirá a la combustión dentro del neumático.

Para evitar inßar en exceso los neumáticos, se necesita usar equipo apropiado para inßado con nitrógeno y estar capacitado para usar dicho equipo. El uso del equipo incorrecto o el uso inapropiado del equipo pueden causar la explosión de un neumático o la avería de una llanta y, como consecuencia, pueden ocurrir accidentes graves y mortales. Si no se usa correctamente el equipo de inßado, se puede producir la explosión de un neumático o la avería de una llanta, debido a que la presión de un cilindro de nitrógeno completamente cargado es aproximadamente de 15.000 kPa (2200 lb/pulg2). El uso de nitrógeno tiene otras ventajas además de reducir el riesgo de explosiones. El uso de nitrógeno para inßar los neumáticos reduce la oxidación lenta de la goma. El empleo de nitrógeno también retrasa el deterioro gradual del neumático. Esto es particularmente importante para el caso de los neumáticos que deben rendir una vida útil de por lo menos cuatro años. El nitrógeno reduce la corrosión de los componentes del aro. El nitrógeno reduce también los problemas resultantes del desmontaje.

La explosión de un neumático o la avería de una llanta puede causar lesiones personales. Para evitar lesiones personales, use una boquilla de inßado auto-adherente y párese detrás de la banda de rodadura cuando vaya a inßar un neumático. Nota: No ajuste el regulador de los equipos de inßado de los neumáticos a más de 140 kPa (20 lb/pulg2) por encima de la presión recomendada para los neumáticos. Use el Grupo de Inßado 6V-4040 o un grupo de inßado equivalente para inßar neumáticos con un cilindro de nitrógeno. Vea en la Instrucción Especial, SMHS7867 las instrucciones de inßado de neumáticos. Para inßar con nitrógeno, use las mismas presiones de neumáticos que se usan para inßar con aire. Consulte sobre las presiones de operación con su distribuidor de neumáticos. i04012438

Presión de embarque de los neumáticos Código SMCS: 4203-PX; 7500 La tabla a continuación contiene las presiones de embarque de los neumáticos en clima frío. Tabla 4 Presión de embarque

Tamaño del neumático

Número de telas o índice de resistencia

18,0-25

Delantero

Trasero

Bridgestone 28

690 kPa (100 lb/pulg²)

450 kPa (65 lb/pulg²)

18,0-25

Goodyear 28

655 kPa (95 lb/pulg²)

450 kPa (65 lb/pulg²)

18.0-R25

Bridgestone Two Star

690 kPa (100 lb/pulg²)

450 kPa (65 lb/pulg²)

18.0-R25

Michelin Two Star

690 kPa (100 lb/pulg²)

480 kPa (70 lb/pulg²)

Nota: La R en el tamaño indica que es un neumático radial.

108

SEBU8317-00

La presión de inßado de los neumáticos corresponde al peso de una máquina lista para trabajar sin accesorios, con la carga útil nominal y en condiciones normales de operación. Las presiones de inßado de los neumáticos pueden variar de una aplicación a otra. Comuníquese con su proveedor de neumáticos para obtener las presiones correctas. i01970482

Ajuste de la presión de inßado de los neumáticos Código SMCS: 4203-025-PX; 7500 La presión de los neumáticos medida en un taller a una temperatura de 18° a 21°C (65° a 70°F) variará de forma signiÞcativa si se mueve la máquina a una zona con temperatura de congelación. Si inßa el neumático a la presión correcta en un taller caliente, el neumático no estará suÞcientemente inßado en temperaturas de congelamiento. La presión baja acorta la vida útil de un neumático. Referencia: Cuando opere la máquina a temperaturas de congelamiento, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU5898, “Recomendaciones para tiempo de frío” para ajustar las presiones de inßado de los neumáticos.

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado i01970589

Viscosidades de lubricantes Código SMCS: 1000; 7000; 7581 Las viscosidades de lubricantes que se muestran en negrita en la siguiente tabla son los aceites que se usan normalmente en las máquinas R1600H de Caterpillar. Si las temperaturas ambiente en las que usted trabaja no se encuentran en la gama de temperaturas normales del aceite, seleccione un aceite que cumpla con la gama de temperaturas necesaria.

109

SEBU8317-00

Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities i04535709

Lubricant Viscosities (Fluids Recommendations) SMCS Code: 7581 The oil viscosities shown in bold type in the following table are the standard oils used in Caterpillar R1600H machines. If the ambient temperatures you operate in, do not fall within the standard oil temperature range. Choose an oil that meets the required ambient temperature range.

General Information for Lubricants When you are operating the machine in temperatures below 20°C ( 4°F), refer to Operation and Maintenance Manual, SEBU5898, “Cold Weather Recommendations”. This publication is available from your Cat dealer. Refer to the “Lubricant Information” section in the latest revision of the Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for a list of Cat engine oils and for detailed information. This manual may be found on the Web at Safety.Cat.com. The footnotes are a key part of the tables. Read ALL footnotes that pertain to the machine compartment in question.

Selecting the Viscosity In order to select the proper oil for each machine compartment, refer to the “Lubricant Viscosity for Ambient Temperature” table. Use the oil type AND oil viscosity for the speciÞc compartment at the proper ambient temperature. The proper oil viscosity grade is determined by the minimum ambient temperature (the air in the immediate vicinity of the machine). Measure the temperature when the machine is started and while the machine is operated. In order to determine the proper oil viscosity grade, refer to the “Min” column in the table. This information reßects the coldest ambient temperature condition for starting a cold machine and for operating a cold machine. Refer to the “Max” column in the table for operating the machine at the highest temperature that is anticipated. Unless speciÞed otherwise in the “Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures” tables, use the highest oil viscosity that is allowed for the ambient temperature. Machines that are operated continuously should use oils that have the higher oil viscosity in the Þnal drives and in the differentials. The oils that have the higher oil viscosity will maintain the highest possible oil Þlm thickness. Refer to “General Information for Lubricants” article, “Lubricant Viscosities” tables, and any associated footnotes. Consult your Cat dealer if additional information is needed. NOTICE Not following the recommendations found in this manual can lead to reduced performance and compartment failure.

110 Maintenance Section Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

SEBU8317

Engine Oil Cárter del motor Table 8

Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures Compartment or System

Engine Crankcase

Cárterdelmotor

Oil Type and ClassiÞcation

Caterpillar Multigrade DEO API Multigrade CH-4 API Multigrade CG-4 Global DHD-1 Multigrade

Oil Viscosities

Refer to the “Lubricant Information” section in the latest revision of the Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for detailed information. This manual may be found on the Web at Safety.Cat.com. The following are the preferred oils for use in most Cat machine hydraulic systems:

• Cat HYDO Advanced 10 SAE 10W • Cat HYDO Advanced 30 SAE 30W • Cat BIO HYDO Advanced Second choice oils are listed below.

• Cat MTO • Cat DEO • Cat DEO-ULS • Cat TDTO • Cat TDTO Cold Weather • Cat TDTO-TMS • Cat DEO-ULS SYN • Cat DEO SYN • Cat DEO-ULS Cold Weather

°F

Min

Max

Min

Max

SAE 0W20

40

+10

40

+50

SAE 0W30

40

+30

40

+86

SAE 0W40

40

+40

40

+104

SAE 5W30

30

+30

22

+86

SAE 5W40

30

+40

22

+104

SAE 10W30

20

+40

4

+104

SAE 10W40

20

+50

4

+122

SAE 15W40

Hydraulic Systems Sistemas hidráulicos

°C

15

+50

+5

+122

111

SEBU8317-00

Table 9

Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures Compartment or System

Hydraulic Systems Sistemas hidráulicos

Oil Type and ClassiÞcation

Caterpillar Biodegradable Hydraulic Oil (HEES) Caterpillar HYDO Caterpillar DEO Caterpillar TDTO Caterpillar MTO API CG-4 API CF-4 API CF Commercial TO-4 Caterpillar TO-4M Caterpillar TDTO-TMS API CH-4 Commercial BF-1(4) Global DHD-1

Oil Viscosities

°F

Min

Max

Min

Max

SAE 0W20 (2)

40

+40

40

+104

SAE 0W30

(2)

40

+40

40

+104

SAE 5W30

(2)

30

+40

22

+104

SAE 5W40

30

+40

22

+104

SAE 10W

20

+40

4

+104

+10

+50

+50

+122

SAE 10W30

20

+40

4

+104

SAE 15W40

15

+50

+5

+122

Caterpillar MTO

25

+40

13

+104

Cat Biodegradable Hydraulic Oil (HEES)

40

+43

40

+110

20

+50

-4

+122

SAE 30

(4)

TDTO-TMS (3) (4)

°C

Commercial Biodegradable Hydraulic Oil (HEES) must meet the Caterpillar BF-1 speciÞcation. The listed ambient temperature range is for the current Caterpillar Biodegradable Hydraulic Oil (HEES), not for commercial BF-1 oil.

Transmission and Axles Servotransmisión Refer to the “Lubricant Information” section in the latest revision of the Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for detailed information. This manual may be found on the Web at Safety.Cat.com. When you are operating the machine in temperatures below 20°C ( 4°F), refer to Special Publication, SEBU5898, “Cold Weather Recommendations”. This publication is available from your Cat dealer.

112 Maintenance Section Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

SEBU8317

Table 10

Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures Compartment or System

Power Shift Transmission Servotransmisión

Drive Axles Ejes motrices

Oil Type and ClassiÞcation

Caterpillar TDTO Commercial TO-4 Caterpillar TDTO-TMS

Caterpillar TDTO Commercial TO-4 Caterpillar TDTO-TMS

°C

Oil Viscosities

°F

Min

Max

Min

Max

SAE 0W20 (2)

40

+10

40

+50

SAE 0W30

(2)

40

+20

40

+68

SAE 5W30

(2)

30

+20

22

+68

SAE 10W

20

+10

4

+50

SAE 30

0

+35

+32

+95

SAE 50

+10

+50

+50

+122

TDTO-TMS (3)

10

+43

+14

+110

SAE 30

20

+20

4

+68

SAE 50

-10

+43

+23

+122

5

+50

+23

+122

25

+22

13

+72

SAE 60 TDTO-TMS

(3)

(2)

First Choice: Oils of full synthetic base stock without viscosity index improvers that meet the performance requirements of the TO-4 speciÞcation for the SAE 30 viscosity grade. Typical lubricant viscosity grades are SAE 0W-20, SAE 0W-30, and SAE 5W-30. Second Choice: Oils that contain a TO-4 additive package and a lubricant viscosity grade of SAE 0W-20, SAE 0W-30, or SAE 5W-30. (3) TDTO-TMS Transmission Multi-Season (exceeds the TO-4/TO-4M multigrade speciÞcation requirements).

Special Lubricants Grease In order to use a non-Cat grease, the supplier must certify that the lubricant is compatible with Cat grease. Each pin joint should be ßushed with the new grease. Ensure that all old grease is removed. Failure to meet this requirement may lead to failure of a pin joint. Table 11

Recommended Grease Compartment or System

External Lubrication Points

GreaseType

NLGI Grade

Cat Advanced 3Moly

°C

°F

Min

Max

Min

Max

NLGI Grade 2

20

40

4

104

NLGI Grade 2

30

50

22

122

NLGI Grade 1

35

40

31

104

NLGI Grade 0

40

35

40

95

Cat Arctic Platinum

NLGI Grade 0

50

20

58

68

Cat Ultra 5Moly

Cat Desert Gold

NLGI Grade 2

20

60

4

140

Drive Shaft Universal Joints Drive Shaft Support Bearing Hand Rail Pivots

Cat Multipurpose Grease

NLGI Grade 2

30

40

22

104

Fan Drive Bearings

Cat High Speed Bearing Grease

NLGI Grade 2

-20

40

-4

104

113

SEBU8317-00

Grease for the Autolube System The grease used with the automatic lubrication system must not contain any graphite or PTFE. Note: Pumpability is based on “US Steel Mobility and Lincoln Ventmeter Tests”. Performance may vary depending on lubrication equipment and the length of the lines. Reference: Refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for additional information about grease. This manual may be found on the Web at Safety.Cat.com. Table 12

Recommended Grease for the Autolube System Compartment or System

Autolube System

°C

°F

Min

Min

NLGI Grade 2

18

0

NLGI Grade 2

7

20

NLGI Grade 1

18

0

GreaseType

NLGI Grade

Cat 3Moly Grease

Cat Ultra 5Moly

NLGI Grade 0

29

20

Cat Arctic Platinum

NLGI Grade 0

43

45

Cat Desert Gold

NLGI Grade 2

2

35

114 Maintenance Section Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

SEBU8317

i04535724

Capacities (ReÞll)

Consult your Cat dealer for complete information and assistance in establishing an S·O·S program for your equipment.

i02637981

SMCS Code: 7560

Capacidades de llenado

Table 13

Approximate ReÞll Capacities Compartment or System

Código SMCS: 7560

Liters

US Gallons

Imperial Gallons

34

9.0

7.5

Transmission

47

12.4

10.3

Hydraulic Tank

125

33

27.5

Cooling System

61

16.1

13.4

Engine Crankcase

Tabla 6 Capacidades aproximadas de llenado

Compartimiento o sistema Cárter del motor

Litros 34

Galones EE.UU. 9,0

Galones Imperiales 7.5

Transmisión

47

12,4

10,3

Tanque hidráulico

125

33

27,5

Front Differential and Final Drives

70

18.5

15.4

Rear Differential and Final Drives

70

18.5

15.4

Sistema de enfriamiento

Front Differential and Final Drives (with Axle Oil Cooler)

80

21.1

17.6

Diferencial y mandos Þnales delanteros

70

18,5

15,4

Diferencial y mandos Þnales traseros

70

18,5

15,4

Diferencial y mandos Þnales delanteros (con enfriador del aceite del eje)

80

21,1

17,6

Diferencial y mandos Þnales traseros (con enfriador del aceite del eje)

80

21,1

17,6

Tanque de combustible

400

105,7

88

Tanque secundario de combustible (si tiene)

330

87,2

72,6

Rear Differential and Final Drives (with Axle Oil Cooler)

80

Fuel Tank

400

105.7

88

Secondary Fuel Tank (If Equipped)

330

87.2

72.6

21.1

17.6

i04311449

S·O·S Information SMCS Code: 1348; 1395; 3080; 4070; 4250; 4300; 5050; 7542 S·O·S Services is a highly recommended process for Cat customers to use in order to minimize owning and operating cost. Customers provide oil samples, coolant samples, and other machine information. The dealer uses the data in order to provide the customer with recommendations for management of the equipment. In addition, S·O·S Services can help determine the cause of an existing product problem. Refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluid Recommendations” for detailed information concerning S·O·S Services. Refer to the Operation and Maintenance Manual, “Maintenance Interval Schedule” for a speciÞc sampling location and a service hour maintenance interval.

61

16.1

13,4

115

SEBU8317-00

Ubicación de los artículos que requieren mantenimiento

R1600G Image shown

i01970486

Ubicación de los Þltros y rejillas Código SMCS: 1000; 1050; 3000; 4000; 4250; 4300; 5050; 7000

g00943272

Ilustración 253 (1) Respiradero del eje delantero (2) Rejilla del tubo de llenado de aceite del tanque hidráulico (3) Filtros de aceite del sistema hidráulico (4) Rejilla magnética de la transmisión (5) Rejilla de succión del eje trasero (si está equipado con un enfriador de aceite del eje) (6) Respiradero del eje trasero (7) Rejilla de succión del convertidor de par (8) Filtro secundario de combustible (9) Respiradero del cárter del motor

(10) Rejilla del tubo de llenado del sistema de lubricación automática (si tiene) (11) Filtro en línea del sistema de lubricación automática (si tiene) (12) Tapa y colador del tanque de combustible (13) Filtro primario de combustible/ separador de agua (14) Filtro de aceite del motor (15) Rejilla de succión del eje delantero (si está equipado con un enfriador de aceite del eje)

R1600G Image shown

(16) Filtro del presurizador de la cabina (17) Filtro del aire de retorno de la cabina (18) Filtro de aceite del eje trasero (si está equipado con un enfriador de aceite del eje) (19) Filtro de aceite de la transmisión (20) Filtro de aceite del eje delantero (si está equipado con un enfriador de aceite del eje) (21) Filtros de aire del motor

116

SEBU8317-00

R1600G Image shown i01970683

Intervalos de muestreo y ubicación de la válvula de muestreo Código SMCS: 1000; 1318; 1348; 3080; 4070; 4250; 4300; 5050; 7000; 7542

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información y asistencia para establecer un programa S·O·S para su equipo.

Ubicación de las válvulas de muestreo

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. Tome las muestras de aceite lo más aproximadamente posible a los intervalos normales. Para obtener el rendimiento máximo del Análisis S·O·S de aceite, debe establecer una tendencia uniforme de datos. Para establecer un historial de datos pertinente, efectúe muestreos de aceite uniformes y a intervalos Þjos.

Ilustración 254

g00943399

Válvula de muestreo del aceite del motor

La válvula de muestreo del aceite del motor se encuentra en el lado derecho del motor, debajo del enfriador del aceite del motor.

Opere la máquina durante unos minutos antes de obtener las muestras de aceite. Esto mezclará completamente el aceite y permitirá obtener una muestra más precisa. Referencia: Vea más información sobre cómo obtener una muestra de aceite en la Publicación Especial, PEHP6001, “Cómo tomar una buena muestra de aceite”.

Ilustración 255

g00943401

Válvula de muestreo del aceite de la transmisión y del convertidor de par

Tabla 7 Tipo de ßuido

Intervalo de cambio

Intervalo de muestreo

Válvula de muestreo

Aceite del motor

250 Horas

250 Horas

Sí(1)

Aceite de la transmisión

1.000 Horas

500 Horas



(1)

Aceite hidráulico

2.000 Horas

500 Horas



(1)

Aceite del diferencial y del mando Þnal

1.000 Horas

500 Horas

No

Refrigerante

6.000 horas

500 Horas

No

(1)

Las máquinas pueden estar equipadas con válvulas de muestreo optativas

La válvula de muestreo del aceite de la transmisión y del convertidor de par se encuentra sobre la válvula de solenoide y el embrague de traba del convertidor de par.

R1600G Image shown

117

R1600G Image shown

g00943406

Ilustración 256

Ilustración 259

SEBU8317-00

g00943420

Válvula de muestreo del aceite del sistema hidráulico

OriÞcio de muestreo del aceite del mando Þnal.

La válvula de muestreo del aceite del sistema hidráulico está ubicada en el múltiple en el lado del tanque hidráulico.

Los ejes no están equipados con válvulas de muestreo. Para obtener una muestra del aceite del diferencial y del mando Þnal se necesita una bomba de vacío o un dispositivo equivalente. Saque el aceite a través de la abertura de llenado en cada eje y mando Þnal.

g00943418

Ilustración 257 OriÞcio de muestreo para el diferencial delantero

Ilustración 260

g00943423

El sistema de enfriamiento no está equipado con una válvula de muestreo. Para obtener una muestra del refrigerante se necesitará una bomba de vacío o equivalente. Quite lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento en la parte superior del radiador y extraiga el refrigerante a través de la abertura de llenado.

Un muestreo S·O·S más frecuente prolonga la duración Ilustración 258

g00943419

OriÞcio de muestreo de aceite para el aceite del diferencial trasero

R1600G Image shown

Tradicionalmente, los intervalos sugeridos para el muestreo S·O·S del aceite han sido en cada cambio de aceite (250 horas para los motores y cada 500 horas para todos los demás compartimientos). No obstante, se recomienda un muestreo de aceite más frecuente en aplicaciones rigurosas. Si la máquina funciona en condiciones de carga elevada y a temperaturas ambientales altas, tome una muestra de todos los compartimientos cada 250 horas.

118

Aplicaciones Se ha demostrado en unos estudios que, en algunas aplicaciones, la obtención de muestras de aceite cada 500 horas es un intervalo demasiado largo para predecir las posibilidades de que se produzca una falla. Un intervalo de muestreo de cada 250 horas proporciona más datos entre intervalos de cambios de aceite. Al disponer de más datos, se aumenta la posibilidad de detectar una falla potencial.

Determinación de los intervalos de cambio de aceite óptimos El muestreo de todos los compartimientos cada 250 horas proporciona información acerca del estado del aceite y su rendimiento. Esta información se utiliza para determinar la duración utilizable óptima de un aceite en particular. Además, la obtención de más puntos de información permitirá una supervisión más estrecha del régimen de desgaste de los componentes. Esta vigilancia estrecha también le permite obtener el máximo uso del aceite. Para obtener información detallada sobre la posibilidad de prolongar los intervalos entre cambios de aceite, consulte con su distribuidor Caterpillar.

Cómo optimizar el ciclo de vida útil de los componentes Un mayor número de muestras de aceite proporciona una mejor deÞnición de las tendencias de los datos entre intervalos de cambios de aceite. La obtención de más muestras de aceite le permitirá supervisar más de cerca el tipo de desgaste de los componentes. Esto contribuirá a asegurar que se aumente al máximo la vida útil de los componentes. El intervalo estándar entre muestras de aceite para el Análisis S·O·S en todos los motores Caterpillar es de 250 horas. Aunque intervalos de muestreo de aceite de 500 horas siguen siendo aceptables para compartimientos que no están en el motor, estos intervalos no se consideran óptimos. Si la máquina funciona con una carga elevada y a temperaturas ambientales altas, tome muestras de todos los compartimientos en intervalos de 250 horas.

SEBU8317-00

119

SEBU8317-00

Maintenance Support

5. Use standard welding procedures in order to weld the materials together. i03636245

Welding on Machines and Engines with Electronic Controls SMCS Code: 1000; 7000 Do not weld on any protective structure. If it is necessary to repair a protective structure, contact your Caterpillar dealer. Proper welding procedures are necessary in order to avoid damage to the electronic controls and to the bearings. When possible, remove the component that must be welded from the machine or the engine and then weld the component. If you must weld near an electronic control on the machine or the engine, temporarily remove the electronic control in order to prevent heat related damage. The following steps should be followed in order to weld on a machine or an engine with electronic controls. 1. Turn off the engine. Place the engine start switch in the OFF position. 2. If equipped, turn the battery disconnect switch to the OFF position. If there is no battery disconnect switch, remove the negative battery cable at the battery. NOTICE Do NOT use electrical components (ECM or sensors) or electronic component grounding points for grounding the welder. 3. Clamp the ground cable from the welder to the component that will be welded. Place the clamp as close as possible to the weld. Make sure that the electrical path from the ground cable to the component does not go through any bearing. Use this procedure in order to reduce the possibility of damage to the following components:

• Bearings of the drive train • Hydraulic components • Electrical components • Other components of the machine 4. Protect any wiring harnesses and components from the debris and the spatter which is created from welding.

i04807435

Severe Service Application SMCS Code: 1000; 7000 An engine which operates outside of normal conditions is operating in a severe service application. An engine that operates in a severe service application may need more frequent maintenance intervals in order to maximize the following conditions:

• Reliability • Service life The number of individual applications cause the impossibility of identifying all of the factors which may contribute to severe service operation. Consult your Caterpillar dealer for the unique maintenance that may be necessary for your engine. An application is a severe service application if any of the following conditions apply:

Severe Environmental Factors • Frequent operation in dirty air • Frequent operation at an altitude which is above 1525 m (5000 ft)

• Frequent operation in ambient temperatures which are above 32° C (90° F)

• Frequent operation in ambient temperatures which are below 0° C (32° F)

Severe Operating Conditions • Frequent operation with inlet air which has a corrosive content

• Operation with inlet air which has a combustible content

• Operation which is outside of the intended application

• Operation with a plugged fuel Þlter • Extended operation at low idle (more than 20% of hours)

120 Maintenance Section Maintenance Support

• Frequent cold starts at temperatures below 0° C (32° F)

• Frequent dry starts (starting after more than 72 hours of shutdown)

• Frequent hot shutdowns (shutting down the engine without the minimum of 2 minutes to 5 minutes of cool down time)

• Operation above the engine rated speed • Operation below the peak torque speed • Operating with fuel which does not meet the

standards for distillate diesel fuel as stated in Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations”, “Distillate Diesel Fuel”

• Operating with a blend of distillate fuel which contains more than 20 percent biodiesel

Improper Maintenance Procedures (Maintenance Procedures Which May Contribute to a Severe Service Application) • Inadequate maintenance of fuel storage tanks from causes such as excessive water, sediment, and microorganism growth.

• Extending maintenance intervals beyond the recommended intervals

• Using ßuids which are not recommended in Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations”

• Extending maintenance intervals for changing the engine oil and engine coolant without S·O·S validation

• Extending maintenance intervals for changing air Þlters, oil Þlters, and fuel Þlters

• Failure to use a water separator • Using Þlters which are not recommended by Special Publication, PEWJ0074, “2008 Cat Filter and Fluid Application Guide”

• Storing the engine for more than 3 months but less than 1 yr (For information about engine storage, refer to Special Publication, SEHS9031, “Storage Procedure for Caterpillar Products”)

SEBU8317

121

SEBU8317-00

i04536772

Maintenance Interval Schedule SMCS Code: 7000 Ensure that all safety information, warnings, and instructions are read and understood before any operation or any maintenance procedures are performed. The user is responsible for the performance of maintenance, including all adjustments, the use of proper lubricants, ßuids, Þlters, and the replacement of components due to normal wear and aging. Failure to adhere to proper maintenance intervals and procedures may result in diminished performance of the product and/or accelerated wear of components. Use mileage, fuel consumption, service hours, or calendar time, WHICH EVER OCCURS FIRST, in order to determine the maintenance intervals. Products that operate in severe operating conditions may require more frequent maintenance. Note: Before each consecutive interval is performed, all maintenance from the previous interval must be performed. Note: If Cat HYDO Advanced hydraulic oils are used, the hydraulic oil change interval is extended to 3000 hours. S·O·S services may extend the oil change even longer. Consult your Cat dealer for details.

When Required Battery - Recycle ................................................. 127 Brake Discs - Check ............................................ 119 Circuit Breakers - Reset ...................................... 124 Engine Air Filter Primary Element - Clean/ Replace ............................................................. 147 Engine Air Filter Secondary Element - Replace .. 148 Engine Air Precleaner - Clean ............................ 149 Exhaust PuriÞer - Inspect/Clean ......................... 154 Fuel System - Prime ........................................... 155 Fuses - Replace .................................................. 160 Oil Filter - Inspect ................................................ 168 Radiator Core - Clean ......................................... 170 Rim - Inspect ....................................................... 172 Window Washer Reservoir - Fill .......................... 186 Window Wiper - Inspect/Replace ........................ 187

Every 10 Service Hours or Daily Articulation Bearings - Lubricate .......................... 113 Automatic Lubrication Grease Tank - Fill ............. 114 Backup Alarm - Test ............................................. 115 Belts - Inspect/Adjust ........................................... 117 Braking System - Test .......................................... 119 Bucket Pivot Bearings - Lubricate ....................... 122 Central Lubrication System - Lubricate ............... 123 Ejector Cylinder Bearing - Lubricate ................... 146

Ejector Plate Bearing - Lubricate ........................ Engine Oil Level - Check .................................... Fire Suppression System - Check ...................... Fuel Tank Water and Sediment - Drain ............... Hydraulic System Oil Level - Check .................. Indicators and Gauges - Test .............................. Lift Arm and Cylinder Bearings - Lubricate ......... Rear Axle Trunnion Bearings - Lubricate ............ Seat Belt - Inspect .............................................. Service Inspection .............................................. Steering Cylinder Bearings - Lubricate ............... Steering Lockout (STIC Steering) - Test ............. Tilt Cylinder and Tilt Lever Bearings - Lubricate .. Tilt Linkage Bearings - Lubricate ........................ Transmission Oil Level - Check .......................... Windows - Clean .................................................

146 150 154 159 165 167 168 171 173 174 177 178 179 179 185 187

Every 50 Service Hours or Weekly Automatic Lubrication Filler Filter - Clean ............ 114 Cab Air Filter - Clean/Replace ............................ 122 Fuel System Primary Filter (Water Separator) Drain ................................................................. 156 Tire Inßation - Check ........................................... 180

Every 250 Service Hours Engine Oil Sample - Obtain ................................ 151

Every 250 Service Hours or Monthly Articulation Bearings - Inspect ............................. 113 Articulation Chassis Cable - Inspect/Replace ...... 114 Automatic Lubrication Inline Filter - Clean ........... 115 Battery Electrolyte Level - Check ......................... 116 Collet Pin Bolt Torque - Check ............................ 124 Cooling System Coolant Additive (DEAC) - Add .. 128 Differential and Final Drive Oil Level (With Axle Oil Cooler) - Check ................................................. 142 Differential and Final Drive Oil Level (Without Axle Oil Cooler) - Check ................................................. 143 Drive Shaft Universal Joints, Splines and Bearings Inspect/Lubricate ............................................... 145 Engine Oil and Filter - Change ........................... 151 Fan Drive Bearing - Lubricate ............................. 154 Fuel System Primary Filter (Water Separator) Replace ............................................................. 156 Fuel System Secondary Filter - Replace ............ 158 Pressure Sensor (Transmission Oil) - Test ......... 169 Rear Axle Trunnion Bearings - Inspect ............... 171 Steering Stop - Check ......................................... 179 Transmission Mounts - Inspect ........................... 180

Initial 500 Hours (for New Systems, ReÞlled Systems, and Converted Systems) Cooling System Coolant Sample (Level 2) Obtain ............................................................... 132

122Termostatodelaguadelsistemadeenfriamiento-Reemplazar.......................................................168Posenfriadordelmotor-Comprobar.

Every 500 Service Hours Cooling System Coolant Sample (Level 1) Obtain ............................................................... Differential and Final Drive Oil Sample - Obtain .. Hydraulic System Oil Sample - Obtain ............... Transmission Oil Sample - Obtain ......................

131 144 166 186

Every 500 Service Hours or 3 Months Engine Crankcase Breather - Clean ................... Fuel Tank Cap and Strainer - Clean ................... Hydraulic System Oil Filter - Replace ................. Transmission Oil Filter - Replace ........................

149 158 164 183

Every 1000 Service Hours or 6 Months Brake Accumulator - Check ................................. 118 Differential and Final Drive Oil (With Axle Oil Cooler) - Change ........................................................... 135 Differential and Final Drive Oil (Without Axle Oil Cooler) - Change .............................................. 139 Ride Control Accumulator - Check ..................... 171 Rollover Protective Structure (ROPS) and Falling Object Protective Structure (FOPS) - Inspect ... 172 Transmission Oil - Change ................................. 181

Every 2000 Service Hours or 1 Year Brake Release System - Test .............................. 119 Crankshaft Vibration Damper - Inspect ............... 134 Engine Mounts - Inspect ..................................... 150 Engine Valve Lash - Check ................................. 153 Engine Valve Rotators - Inspect ......................... 153 Hydraulic System Oil - Change ........................... 162 Hydraulic Tank Breaker Relief Valve - Clean ...... 167 Turbocharger - Inspect ........................................ 186

Every 3000 Service Hours or 2 Years Cooling System Coolant (DEAC) - Change ........ Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add .. Cooling System Pressure Cap - Clean/Replace .. Cooling System Water Temperature Regulator Replace ............................................................. Engine Aftercooler - Check .................................

125 130 132 133 146

Every 3 Years After Date of Installation or Every 5 Years After Date of Manufacture Seat Belt - Replace ............................................. 173

Every 6000 Service Hours or 4 Years Cooling System Coolant (ELC) - Change ........... 126 Engine Water Pump - Inspect ............................. 153

123 Maintenance Section Maintenance Interval Schedule

SEBU8317

Programa de intervalos de mantenimiento

Asegúrese de leer y comprender toda la información de seguridad, las advertencias y las instrucciones antes de realizar cualquier operación o procedimiento de mantenimiento. El usuario es responsable del mantenimiento, incluidos todos los ajustes, uso de lubricantes, ßuidos, Þltros apropiados y el intercambio de componentes debido a desgaste normal y Þn del ciclo de vida útil. Si no se respetan los intervalos y procedimientos de mantenimiento apropiados, se puede reducir el rendimiento del producto y acelerar el desgaste de los componentes. Utilice el kilometraje, el consumo de combustible, las horas de servicio o el tiempo de calendario, LO QUE OCURRA PRIMERO, para determinar los intervalos de mantenimiento. Los productos que se usan en condiciones de operación rigurosas pueden requerir un mantenimiento más frecuente. Nota: Antes de efectuar las tareas de mantenimiento de cada intervalo consecutivo, hay que realizar también todas las tareas de mantenimiento del intervalo anterior.

Nivel de aceite del motor - Comprobar ............... 164 Sistema de supresión de incendios Comprobar ........................................................ 169 Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar ............................................................... 174 Nivel del aceite del sistema hidráulico Comprobar ........................................................ 180 Traba de la dirección y del implemento (Dirección STIC) - Probar ................................................... 195 Indicadores y medidores - Probar ....................... 183 Cojinetes del cilindro y del brazo de levantamiento Lubricar ............................................................. 183 Cojinetes del muñón del eje trasero - Lubricar ... 187 Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 189 Inspección de servicio ........................................ 190 Cojinetes del cilindro de dirección - Lubricar ...... 193 Cojinetes del cilindro de inclinación y de la palanca de inclinación - Lubricar .................................... 195 Cojinetes del varillaje de inclinación - Lubricar .... 196 Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar ... 200

Cuando sea necesario

Ventana - Limpiar ................................................ 203

Baterías - Reciclar .............................................. 127 Batería, Cables de la Batería o Interruptor General Reemplazar ....................................................... Discos de freno - Comprobar .............................. 131

Cada 50 horas de servicio o cada semana

Disyuntores - Rearmar ........................................ 137 Elemento secundario del Þltro de aire del motor Reemplazar ....................................................... 162 AnteÞltro de aire del motor - Limpiar ................... PuriÞcador del escape - Inspeccionar/Limpiar .... Sistema de combustible - Cebar ......................... Fusibles - Reemplazar ................................... .. Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. Núcleo del radiador - Limpiar ..............................

162 169 170 175 184 186

Aros - Inspeccionar .............................................188 Botella del lavaparabrisas - Llenar ..................... 203 Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar ... 203

Cada 10 horas de servicio o cada día Cojinetes del enganche articulado - Lubricar .....125 Tanque de grasa de la lubricación automática Llenar ................................................................ 126 Alarma de retroceso - Probar ............................. 127 Correas - Inspeccionar/Ajustar ........................... 128 Sistema de frenos - Probar ................................. 131 Cojinetes de pivote del cucharón - Lubricar ....... 134 Sistema central de lubricación - Lubricar ............ 135

Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar ........................................................ 167 Cojinete del cilindro del expulsor - Lubricar ........ 180 Cojinetes de la plancha expulsora - Lubricar ...... 180 Elemento primario del filtro de aire del motor Limpiar/Reemplazar .......................................... 181

Filtro del tubo de llenado de lubricación automática Limpiar .............................................................. 126 Filtro de aire de la cabina - Limpiar/Reemplazar .. 134 Separador de agua del sistema de combustible Drenar ............................................................... 174 Inßado de los neumáticos - Comprobar ............... 196

A las Primeras 250 Horas de Servicio (o al primer cambio de aceite) Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/ Ajustar ...............................................................159 Luz de las válvulas del motor - Comprobar/ Ajustar ...............................................................167

Cada 250 horas de servicio o cada mes Cojinetes del enganche articulado Inspeccionar ...................................................... 125 Sistema de Aplicación Automática de los Frenos (Baja presión de aceite de la transmisión) Probar ............................................................... Filtro en línea de lubricación automática Limpiar ..............................................................127 Nivel del electrólito de la batería - Comprobar ...128 Par de apriete del perno del pasador del collar Comprobar ........................................................137 Aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) - Añadir ................................................ 141 Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Comprobar .......... 156

124

SEBU8317-00

Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Comprobar .......... 157 Juntas universales, estrías y cojinetes del eje motriz - Inspeccionar/Lubricar ..................................... 158 Soportes del motor - Inspeccionar ...................... 163 Aceite y Þltro del motor - Cambiar ...................... Cojinete del mando del ventilador - Lubricar ...... Filtro Primario del Sistema de Combustible Limpiar/Reemplazar .......................................... Filtro secundario del sistema de combustible Reemplazar ....................................................... Cojinetes del muñón del eje trasero Inspeccionar ...................................................... Tope de la dirección - Comprobar .......................

164 169

ICada 3000 horas de servicio o cada 2 años Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) Cambiar ............................................................ 138 Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir ............ 143 Tapa de presión del sistema de enfriamiento Limpiar/Reemplazar .......................................... 146

171

Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar ....................................................... 147

173

Posenfriador del motor - Comprobar .................. 160

187 194

Cada 3 años desde la fecha de instalación o cada 5 años desde la fecha de fabricación

Montajes de la transmisión - Inspeccionar ......... 197

Cinturón - Reemplazar ........................................ 190

Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses

Cada 5000 horas de servicio o cada 3 años

Respiradero del cárter - Limpiar ......................... Tapa y colador del tanque de combustible Limpiar .............................................................. Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar ..

163

Bomba de agua del motor - Inspeccionar ........... 168

174

Cada 6.000 horas de servicio o 4 años

174 299

Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses Acumulador del freno - Comprobar .................... 130 Aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Cambiar ................................... 149 Aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Cambiar ................................... 154 Acumulador del control de amortiguación Comprobar ........................................................ 188 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y Estructura de protección contra objetos que caen (FOPS) - Inspeccionar ......................................189 Aceite de la transmisión - Cambiar ..................... 197

Cada 2000 horas de servicio o cada año Sistema de desconexión del freno - Probar ........ Amortiguador de vibraciones del cigüeñal Inspeccionar ...................................................... Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/ Ajustar ............................................................... Luz de las válvulas del motor - Comprobar/ Ajustar ............................................................... Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................ Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............

131 148 159 167 167 177

Válvula de alivio del tanque hidráulico - Limpiar .. 181 Secador de refrigerante - Reemplazar ............... 187 Turbocompresor - Inspeccionar .......................... 202

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar ............................................................ 162

125

SEBU8317-00

Cojinetes del enganche articulado - Inspeccionar

4. Debe haber una segunda persona, alejada de la máquina pero a la vista del operador, que observe si se mueven los cojinetes de pivote superior e inferior a medida que se realiza repetidamente el paso 3.

Código SMCS: 7057-040-BD; 7065-040-BD; 7066-040-BD

5. Baje las ruedas delanteras al suelo.

Antes de inspeccionar los cojinetes del enganche articulado, compruebe el par de apriete del perno de retención del enganche articulado superior e inferior.

6. Si hay un movimiento apreciable, consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional

i01970523

Referencia: Vea en las EspeciÞcaciones, “Ajustes de los cojinetes del enganche”.

No hay espacio libre para un hombre en esta área cuando la máquina hace giros. Pueden ocurrir graves lesiones o la muerte por aplastamiento. Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección dentro de la posición de traba antes de levantar la máquina, transportar la máquina en otro vehículo o realizar servicio cerca del centro de la máquina.

i01970487

Cojinetes del enganche articulado - Lubricar Código SMCS: 7057-086-BD; 7065-086-BD; 7066-086-BD Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante.

Desenganche de la unión de articulación el pasador de traba de la dirección, y guarde el retenedor antes de reanudar la operación o la máquina no se podrá conducir.

Esta prueba se debe realizar entre dos personas. No hay espacio libre en el área de articulación si la máquina gira. Podrían ocurrir lesiones graves y mortales por aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina mientras observa los cojinetes del enganche articulado.

Ilustración 261

g00943466

Aplique lubricante a través de una conexión de engrase para el cojinete superior del enganche.

Inspeccione los cojinetes del enganche articulado para ver si tienen desgaste realizando el siguiente procedimiento: 1. Estacione la máquina en una superÞcie plana y horizontal en posición recta. 2. Conecte el freno de estacionamiento. 3. Utilizando el cucharón y el brazo de levantamiento, levante ligeramente del suelo las ruedas delanteras de la máquina. Después, baje las ruedas delanteras al suelo. Ilustración 262

g01013399

Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota para el cojinete inferior del enganche.

126 Maintenance Section Articulation Chassis Cable - Inspect/Replace

SEBU8317

i04536789

i04617795

Articulation Chassis Cable Inspect/Replace SMCS Code: 1408-040; 1408-510

Filtro del tubo de llenado de lubricación automática Limpiar (Si tiene) Código SMCS: 7540-070-HR

Crushing Hazard. Insure that the machine ignition switch is in the OFF position and that the parking brake is engaged before entering the articulation area. Failure to do so could result in serious injury or death.

g00943521

Ilustración 265

Limpie el Þltro del tubo de llenado cada 50 horas de servicio o cada semana.

Illustration 172

g02764797

Location of the chassis cable

Referencia: Para obtener información sobre cómo limpiar el Þltro del tubo de llenado del sistema de lubricación automática, vea en el manual de Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de lubricación automática, Tipo hidráuli 01 970695

1. Inspect the chassis cable for the following conditions:

• Corrosion

Tanque de grasa de la lubricación automática Llenar (Si tiene)

• Loose connections

Código SMCS: 7540-544

• Worn or frayed

2. Replace the chassis cable if required.

Ilustración 266

g00943482

Nota: El tanque del lubricante se debe llenar en intervalos regulares. El llenado debe realizarse diariamente para evitar que se vacíe el sistema. 1. Use una pistola manual de engrase o una bomba para llenar el depósito a través de la conexión de engrase del tubo de llenado (2) que está en el cuerpo de la bomba. Llene el depósito hasta que aparezca lubricante por la válvula de alivio de rebose (1).

127

Ilustración 266

SEBU8317-00 g00943482

2. Compruebe todas las tuberías de lubricante para ver si hay fugas. 3. Vea si hay fugas en las tuberías hidráulicas. 4. Vea si hay mangueras desgastadas o dañadas. 5. Compruebe que todos los inyectores de lubricante funcionan correctamente. Vea si hay señales de lubricación en todos los cojinetes que son lubricados por el sistema automático de lubricación.

Asegúrese de que no haya personal ni obstáculos en la zona detrás de la máquina. Aplique el freno de servicio. Mueva el control de velocidad y sentido de marcha de la transmisión a la posición RETROCESO. La alarma de retroceso debe empezar a sonar inmediatamente. La alarma de retroceso debe continuar sonando hasta que el control de velocidad y de sentido de marcha de la transmisión se mueva a la posición NEUTRAL o a la posición AVANCE.

6. Inspeccione el sistema eléctrico para ver si hay cables desgastados o deshilachados, conectores dañados o un disyuntor que ha saltado. Referencia: Para obtener información adicional sobre el sistema de lubricación automática, vea en el manual de Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de lubricación automática, Tipo i01970567 hidráulico”.

Filtro en línea de lubricación automática - Limpiar (Si tiene)

Ilustración 268

La alarma de retroceso se encuentra en la parte trasera de la máquina detrás de la parrilla del radiador.

Código SMCS: 7540-070-HR

Ilustración 269

Ilustración 267

g01012239

g00943517

Limpie el Þltro en línea cada 250 horas de servicio o cada mes. Referencia: Para obtener información sobre cómo limpiar el Þltro en línea del sistema de lubricación automática, vea en el manual de Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de lubricación automática, Tipo hidráulico”..

Alarma de retroceso - Probar

g00896957

Para ajustar el nivel de ruido, gire la perilla de ajuste que está en la parte trasera de la alarma. La alarma de retroceso está ajustada con el volumen más alto cuando sale de la fábrica. La perilla de ajuste debe permanecer en la posición de volumen ALTO, a menos que en la obra se requiera un volumen más bajo. i01016635

Baterías - Reciclar Código SMCS: 1401-561

Código SMCS: 7406-081

Siempre recicle la batería. Nunca deseche una batería.

Asegúrese de que está conectado el freno de estacionamiento.

Regrese siempre las baterías usadas a uno de los siguientes lugares:

Gire el interruptor de arranque del motor a la posición CONECTADA para realizar esta prueba.

• Un proveedor de baterías • Un lugar autorizado para la recolección de baterías • Una instalación de reciclaje

128

SEBU8317-00

3. Desconecte todos los cables de las baterías. i02774829

Nivel del electrólito de la batería - Comprobar

Referencia: Para desconectar los cables de la batería, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Batería, cables de la batería o interruptor general - Reemplazar”. 4. Limpie los cables y los bornes de la batería. Cubra los bornes de la batería con grasa de uso múltiple 1P-0808 o vaselina.

Código SMCS: 1401-535-ESG Tabla 8 Nivel de electrólito de las baterías Batería

Intervalo

Convencional

100 horas

5. Conecte los cables de la batería a las baterías.

De bajo mantenimiento

250 horas

Libre de mantenimiento

Ningún intervalo

Referencia: Para conectar los cables de la batería, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Batería, cables de la batería o interruptor general - Reemplazar”.

Apriete los retenedores de todas las baterías. Apriete los retenedores de las baterías cada 1.000 horas.

6. Cubra los terminales con la grasa de uso múltiple 1P-0808 o vaselina. Instale después la cubierta de los bornes.

Compruebe las áreas siguientes a intervalos mínimos de 1.000 horas. Compruebe más frecuentemente las siguientes áreas en condiciones adversas.

7. Para baterías convencionales y baterías de bajo mantenimiento, siga estas instrucciones adicionales:

• Inspeccione el nivel de electrólito en cada celda de las baterías. No es necesario inspeccionar las baterías libres de mantenimiento.

• Mantenga el nivel de agua destilada hasta la parte inferior de las aberturas de llenado. Si no se dispone de agua destilada, use agua potable. debe requerir más de 30 cc • Una batería no 3

Ilustración 270

g01379410

1. La tapa de acceso a la batería está ubicada en el lado derecho del bastidor trasero. Abra la tapa de acceso a la batería.

(1,8306 pulg (1 onza)) de agua por celda por semana. Este requisito debe existir para máquinas ubicadas en climas moderados cuando el régimen de carga sea apropiado.

• A temperaturas extremas, veriÞque

semanalmente el agua de las celdas de las baterías. El consumo de agua de las celdas puede ser mayor a temperaturas extremas.

8. Cierre la tapa de acceso a la batería.

Correas - Inspeccionar/Ajustar Para obtener el máximo rendimiento y la máxima utilización del motor, inspeccione las correas para ver si están desgastadas o agrietadas. Compruebe y ajuste la tensión de las correas para evitar que patinen, lo que reduciría la vida útil de las correas y causaría un rendimiento deÞciente del alternador y del equipo impulsado. Ilustración 271

g01379411

2. Limpie la superÞcie de la batería con un trapo limpio.

1. Inspeccione el estado de las correas. 2. Inspeccione la tensión de la correa del alternador y de las correas del compresor del acondicionador de aire. 3. Compruebe que el tensor de las correas no está desgastado o mal alineado y que mantiene la tensión correcta de las correas.

129

SEBU8317-00

2. Gire la tuerca de ajuste (2) hasta alcanzar la tensión correcta de la correa. 3. Apriete la contratuerca (1) a 150 ± 20 N·m (110 ± 15 lb-pie). Apriete el perno de montaje del alternador (4) y el perno de soporte (3). 4. Compruebe la comba de la correa. Si la comba es incorrecta, repita los pasos 1 a 3.

Ajuste de la correa del compresor del acondicionador de aire (si tiene) Ilustración 331

g00908664

Para comprobar la tensión de la correa, aplique una fuerza de 110 N (25 lb) en el punto medio entre las poleas. Las correas apretadas correctamente tendrán una comba de 17 ± 3 mm (0,67 ± 0,12 pulg). Si se instalan correas nuevas, compruebe otra vez su ajuste después de 30 minutos de operación. En aplicaciones que utilizan correas múltiples, reemplace siempre las correas en juegos completos. Si se reemplaza solamente una correa de un juego de correas, la correa nueva soportará más carga que las correas que no se han cambiado porque las correas más antiguas estarán ya estiradas. La carga adicional sobre la nueva correa, puede causar que se rompa.

Ajuste de la correa del alternador

Ilustración 333

g01228034

1. Aßoje dos pernos de montaje (3). 2. Aßoje el perno de montaje (2). 3. Aßoje el perno de ajuste (1). Mueva el compresor hasta alcanzar la tensión correcta de la correa. Apriete el perno de ajuste (1). 4. Apriete los dos pernos de montaje (3). 5. Apriete el perno de montaje (2) 6. Compruebe la comba de la correa. Si la comba es incorrecta, repita los pasos 1 a 5.

Ilustración 332

g01228033

1. Aßoje el perno de montaje del alternador (4) y el perno de soporte (3). Aßoje la contratuerca (1).

130 Maintenance Section Brake Accumulator - Check

SEBU8317

Acumulador del freno Comprobar Código SMCS: 4263-535

Ilustración 276

g00943640

Es necesario tener la presión de carga correcta en el acumulador del freno para que el freno hidráulico funcione eÞcientemente. Se necesitan herramientas y equipos especiales para probar el acumulador. Referencia: Para ver los procedimientos correctos de carga y de prueba del acumulador del freno, vea en el manual de Operación de sistemas, Pruebas y Ajustes, “Acumulador del freno - Probar y Cargar” o consulte a su distribuidor Caterpillar.

131

SEBU8317-00

i02637978

Discos de freno - Comprobar

Referencia: Para ver el procedimiento correcto, vea en Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes del sistema de frenos, “Desconexión del freno”. i03575426

Sistema de frenos - Probar Código SMCS: 4250-081; 4251-081; 4267-081

Pueden causarse lesiones personales si la máquina se mueve durante la prueba. Si la máquina comienza a moverse durante la prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del motor y conecte el freno de estacionamiento.

Ilustración 277

g00943652

Es necesario vigilar el desgaste de los discos de freno para mantener un sistema de frenado eÞciente y para evitar el desgaste innecesario de los componentes del sistema de frenado. Se puede comprobar el desgaste de los discos de freno sin necesidad de sacar el conjunto de freno de la rueda. Referencia: Para obtener información sobre cómo comprobar el desgaste de los discos de freno, vea en el manual Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Discos de freno - Comprobar”. i01970465

Sistema de desconexión del freno - Probar (Si tiene) Código SMCS: 4284-081

Asegúrese de que no haya personal ni obstrucciones en el área alrededor de la máquina. Compruebe que la traba del bastidor de la dirección esté en la posición almacenada. Pruebe los frenos en una superÞcie horizontal y seca. Abróchese el cinturón de seguridad antes de comprobar los frenos. Las pruebas siguientes son para determinar si el freno de estacionamiento y el freno de servicio funcionan correctamente. Estas pruebas no pretenden medir el esfuerzo máximo de retención del freno. El esfuerzo de retención del freno necesario para retener una máquina a una velocidad especíÞca del motor varía de una máquina a otra debido a diferencias en los parámetros del motor, eÞcacia del tren de fuerza, etc., así como diferencias en la capacidad de retención de los frenos. Se debe comparar la velocidad del motor cuando la máquina empiece a moverse, con el freno conectado, con la velocidad del motor que su máquina especíÞca fue capaz de mantener en una prueba anterior, como indicación del deterioro del sistema. Para realizar la prueba de los frenos, arranque primero el motor y deje que aumente la presión del aceite del freno hasta la gama de operación. El freno de estacionamiento permanecerá conectado hasta que se haya alcanzado la presión de operación del aceite y el control del freno de estacionamiento se mueva a la posición DESCONECTADA (freno de estacionamiento desconectado). Una vez que se haya alcanzado la presión de operación del aceite, puede empezar la prueba del sistema de frenado.

Ilustración 278

g00950168

Compruebe la operación del sistema de desconexión del freno.

132

SEBU8317-00

Prueba de la capacidad de retención del freno de servicio

Pueden causarse lesiones personales si la máquina se mueve durante la prueba. Si la máquina comienza a moverse durante la prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del motor y conecte el freno de estacionamiento. 1. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el motor. Levante el cucharón ligeramente.

6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en vacío baja. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Conecte el freno de estacionamiento y baje el cucharón al suelo. Detenga el motor. ATENCION Si se movió la máquina al probar los frenos, comuníquese con su distribuidor Caterpillar. Pida al distribuidor que inspeccione y, si es necesario, que haga las reparaciones al freno de servicio antes de volver a poner la máquina en operación.

Prueba de capacidad de retención del freno de estacionamiento ATENCION El control estándar del freno de estacionamiento es del tipo de tirar para conectar. El freno de estacionamiento se conecta cuando se tira de la perilla hacia afuera. Algunas leyes mineras requieren que las máquinas estén equipadas con un control del freno de estacionamiento del tipo de empujar para conectar. En estos casos, el freno de estacionamiento se conecta cuando se empuja la perilla hacia adentro.

Ilustración 279

g00903126

Antes de operar la máquina, familiarícese con la operación del freno de estacionamiento.

2. Oprima el pedal del freno de servicio.

Tipo estándar de tirar para conectar

Pueden producirse lesiones personales si la máquina se mueve mientras se prueba el freno de estacionamiento. Si la máquina comienza a moverse durante la prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del motor y aplique los frenos de servicio.

Ilustración 280

g00943668

3. Desconecte el freno de estacionamiento poniendo el control del freno de estacionamiento en la posición DESCONECTADA. 4. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE. 5. Aumente gradualmente la velocidad del motor hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se debe mover.

1. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el motor. Levante el cucharón ligeramente.

133

SEBU8317-00

Tipo optativo de empujar para conectar

Pueden producirse lesiones personales si la máquina se mueve mientras se prueba el freno de estacionamiento. Si la máquina comienza a moverse durante la prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del motor y aplique los frenos de servicio.

Ilustración 281

g00943668

1. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el motor. Levante el cucharón ligeramente.

2. Conecte el freno de estacionamiento tirando de la perilla de control del freno de estacionamiento hacia afuera a la posición CONECTADA. 3. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE. 4. En un movimiento rápido, ponga el control de sentido de la marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL y luego regréselo a la posición SEGUNDA DE AVANCE. Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento y la luz de acción se deben encender. La alarma de acción debe sonar.

Ilustración 282

g00943668

5. Aumente gradualmente la velocidad del motor hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se debe mover.

2. Conecte el freno de estacionamiento empujando la perilla de control del freno de estacionamiento hacia adentro a la posición CONECTADA.

6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en vacío baja. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Baje el cucharón al suelo. Detenga el motor.

3. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE.

ATENCION Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario, reparar los frenos de estacionamiento antes de volver a poner en funcionamiento la máquina.

4. En un movimiento rápido, ponga el control de sentido de la marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL y luego regréselo a la posición SEGUNDA DE AVANCE. Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento y la luz de acción se deben encender. La alarma de acción debe sonar. 5. Aumente gradualmente la velocidad del motor hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se debe mover. 6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en vacío baja. Mueva el control de sentido de la marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL. Baje el cucharón al suelo. Detenga el motor.

134

SEBU8317-00

i01970442

ATENCION Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario, reparar los frenos de estacionamiento antes de volver a poner en funcionamiento la máquina.

i02774825

Cojinetes de pivote del cucharón - Lubricar

Filtro de aire de la cabina Limpiar/Reemplazar (Si tiene) Código SMCS: 7342-070; 7342-510 Nota: Limpie los Þltros de aire de la cabina con más frecuencia en condiciones de mucho polvo. Instale un Þltro nuevo cuando observe rasguños o desgarros en el Þltro o note una reducción de circulación de aire en la cabina después de limpiar el Þltro.

Filtro del aire de retorno

Código SMCS: 6107-086-BD Limpie las graseras antes de aplicar lubricante.

Ilustración 285

g00903297

Vista trasera de una unidad típica de aire acondicionado Ilustración 283

g01379409

1. Gire los dos tornillos (1) 90 grados hacia la izquierda. 2. Quite la tapa (2) y el Þltro del aire de retorno de la unidad de aire acondicionado. 3. Limpie el Þltro del aire de retorno usando aire comprimido. Cuando use aire comprimido, la presión máxima de aire debe ser de 205 kPa (30 lb/pulg2). 4. Instale el Þltro, la tapa y los tornillos en la unidad de aire acondicionado.

Ilustración 284

g00943673

Aplique lubricante por una grasera para cada uno de los cojinetes de pivote del cucharón (2 puntos).

135

SEBU8317-00

Filtro del presurizador de la cabina

i01970643

Sistema central de lubricación - Lubricar (Si tiene) Código SMCS: 7510-086; 7540-086 ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Ilustración 286

g00918813

Nota: Cuando la basura alcance el nivel máximo del anteÞltro, vacíe el anteÞltro. 1. Aßoje la tuerca retén y quite la tapa (1). Quite la taza del anteÞltro (2). Descargue la taza del anteÞltro.

Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante. Las conexiones de engrase se encuentran en el lado derecho del área de articulación de la máquina.

2. Lave la tapa y la taza del anteÞltro con agua limpia y deje que se sequen al aire. 3. Instale la taza del anteÞltro y la tapa. Apriete la tuerca retén con los dedos. No use una herramienta para apretar la tuerca retén. 4. Aßoje el perno de la abrazadera (3) y quite la tapa de extremo (4). Quite el deßector de goma de la tapa de extremo. Vacíe el polvo de la tapa de extremo. 5. Instale el deßector de goma en la tapa de extremo. 6. Quite la tuerca de mariposa que está en el elemento de Þltro. Saque el elemento de Þltro. 7. Limpie el elemento del Þltro con aire comprimido o lávelo con agua caliente y un detergente casero que no forme espuma. Cuando use aire comprimido, la presión máxima de aire debe ser de 205 kPa (30 lb/pulg2). Cuando use presión de agua, la presión máxima del agua debe ser de 280 kPa (40 lb/pulg2). 8. Si lava el elemento, enjuáguelo en agua limpia y séquelo al aire. 9. Instale el elemento de Þltro y la tuerca de mariposa. Apriete con los dedos la tuerca de mariposa. No use una herramienta para apretar la tuerca. 10. Instale la tapa de extremo (4). Apriete el perno de abrazadera (3) con los dedos. No use una herramienta para apretar el perno de abrazadera.

Ilustración 287

g00943791

1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (1) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro de inclinación. 2. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (2) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro de inclinación.

136

SEBU8317-00

3. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (3) para el cojinete de pivote central de la palanca de inclinación.

11. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (11) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro de levantamiento izquierdo.

4. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (4) para el cojinete en el extremo de la palanca de inclinación del varillaje de inclinación.

12. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (12) para el cojinete del brazo de levantamiento trasero izquierdo.

5. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (5) para el cojinete en el extremo de cucharón del varillaje de inclinación. 6. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (6) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro de levantamiento derecho. 7. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (7) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro de levantamiento derecho. 8. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (8) para el cojinete del brazo de levantamiento trasero derecho.

13. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (13) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro de levantamiento izquierdo. 14. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (14) para el cojinete del enganche articulado superior. 15. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (15) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro izquierdo de la dirección. 16. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (16) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro derecho de la dirección. i01970474

Ilustración 288

g00943793

9. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (9) para el cojinete derecho de pivote del cucharón. 10. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (10) para el cojinete izquierdo de pivote del cucharón.

137

SEBU8317-00

g00943793

Il

Disyuntores - Rearmar Código SMCS: 1420-529 ATENCION Reemplace los disyuntores con otros del mismo tipo y tamaño solamente. En caso contrario, podrían resultar daños eléctricos. Si es necesario rearmar los disyuntores con frecuencia, puede existir un problema eléctrico. Consulte a su distribuidor Caterpillar. Ilustración 293

Disyuntores – Presione el botón para rearmar el disyuntor. Si el sistema eléctrico está funcionando correctamente, el botón permanecerá oprimido. Si el botón no queda oprimido, compruebe el circuito eléctrico correspondiente. Repare el circuito eléctrico si es necesario.

g01012266

Ilustración 292

(1) 80 amperios- Principal. (2)

105

amperios- Alternador. i01970504

Par de apriete del perno del pasador del collar - Comprobar Código SMCS: 6107-535-BC

g00943679

Compruebe el par de apriete del perno de retención de todos los collares de grupo de control de cucharón. Referencia: Para ver el par de apriete correcto del perno de retención, vea en el manual EspeciÞcaciones del sistema hidráulico, “Control del cucharón” de la máquina a la que se está dando servicio.4

138

SEBU8317-00

i02774836

Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) - Cambiar Código SMCS: 1352-044; 1395-044

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador esté frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar la presión. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales. ATENCION No cambie el refrigerante hasta que haya leido y comprendido la información sobre el sistema de enfriamiento Publicación Especial, SEBU6250, Recomendaciones de ßuidos para las máquinas Caterpillar. El hacer caso omiso de estas instrucciones podría resultar en daños a los componentes del sistema de enfriamiento. Nota: Este procedimiento se aplica solamente al anticongelante/refrigerante para motores diesel (DEAC) de Caterpillar. Esto no atañe a las máquinas enviadas de fábrica con refrigerante de larga duración (ELC). Este procedimiento no se aplica tampoco a máquinas que se mantienen con refrigerante de larga duración (ELC). Si observa que el refrigerante está sucio o forma espuma, drene el refrigerante antes del intervalo recomendado

139

SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información adicional sobre la capacidad del sistema de enfriamiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 8. Arranque al motor. Haga funcionar el motor con la tapa de presión del sistema de enfriamiento quitada. Haga funcionar el motor hasta que el termostato se abra y se estabilice el nivel de refrigerante.

Ilustración 294

g00943423

Nota: Si está usando anticongelante Caterpillar, no añada aditivo suplementario de refrigerante ni cambie el elemento acondicionador de refrigerante en este momento.

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión.

Ilustración 296

Ilustración 295

g00943802

2. Abra la válvula de drenaje del sistema de enfriamiento del motor. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado. La válvula de drenaje se encuentra en el tubo inferior del radiador.

9. Mantenga el nivel de refrigerante a menos de 13 mm (0,50 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado o en el nivel apropiado en la mirilla. 10. Ponga la tapa de presión del sistema de enfriamiento. 11. Pare el motor.

3. Cierre la válvula de drenaje. Llene el sistema con agua limpia y limpiador de sistemas de enfriamiento con una concentración del 6 al 10%. 4. Arranque y opere el motor durante 90 minutos. Pare el motor y drene la solución de limpieza en un recipiente adecuado. 5. Cuando se pare el motor, enjuague el sistema de enfriamiento con agua hasta que el agua de drenaje salga limpia. Drene el agua en un recipiente adecuado. 6. Cierre la válvula de drenaje. 7. Añada la solución de refrigerante. Añada refrigerante lentamente para evitar que se formen bolsas de aire a no más de 20 litros (5 gal. EE.UU.) por minuto.

g01379413

140

SEBU8317-00

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar Sistema a presión: El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador esté frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar la presión. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos.

Ilustración 297

g00943423

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión.

Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales. ATENCION No cambie el refrigerante hasta que haya leido y comprendido la información sobre el sistema de enfriamiento Publicación Especial, SEBU6250, Recomendaciones de ßuidos para las máquinas Caterpillar.

Ilustración 298

g00943802

El hacer caso omiso de estas instrucciones podría resultar en daños a los componentes del sistema de enfriamiento.

2. Abra la válvula de drenaje del sistema de enfriamiento del motor. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado. La válvula de drenaje se encuentra en el tubo inferior del radiador.

ATENCION La mezcla del refrigerante ELC con otros productos reduce la eÞcacia del refrigerante y acorta su duración. Sólo utilice productos Caterpillar o productos comerciales que hayan cumplido las especiÞcaciones EC-1 de Caterpillar para los refrigerantes premezclados o concentrados. Con el ELC Caterpillar sólo utilice el Prolongador Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendaciones puede llevar a daños de los componentes de los sistemas de enfriamiento.

3. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia hasta que el agua de drenaje salga transparente. Cierre la válvula de drenaje.

Si ocurre una contaminación del sistema de enfriamiento ELC, vea el tema Refrigerante de Larga Duración (ELC) en la Publicación Especial, SEBU6250, “Recomendaciones de ßuidos para las máquinas Caterpillar”. Nota: Este procedimiento se aplica solamente a máquinas que utilizan refrigerante de larga duración (ELC). Si observa que el refrigerante está sucio o forma espuma, drene el refrigerante antes del intervalo recomendado.

4. Reemplace el termostato de agua. Referencia: Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Termostato de agua del sistema de enfriamiento - Reemplazar”. 5. Añada la solución de refrigerante. Añada refrigerante lentamente para evitar que se formen bolsas de aire a no más de 20 litros (5 gal. EE.UU.) por minuto. Referencia: Para obtener información sobre la capacidad del sistema de enfriamiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”.

141

SEBU8317-00

6. Arranque al motor. Haga funcionar el motor con la tapa de presión del sistema de enfriamiento quitada. Haga funcionar el motor hasta que el termostato se abra y se estabilice el nivel de refrigerante.

i02810843

Aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) - Añadir Código SMCS: 1352-538; 1395-538

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali pueden causar lesiones personales.

Ilustración 299

g01379413

7. Mantenga el nivel de refrigerante a menos de 13 mm (0,50 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado o en el nivel apropiado en la mirilla. 8. Ponga la tapa de presión del sistema de enfriamiento. 9. Pare el motor.

A la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El radiador y todas las tuberías que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente o vapor. Cualquier contacto puede causar quemaduras severas. Quite lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión sólo después de haber parado el motor y que la tapa de presión del sistema de enfriamiento esté lo suÞcientemente fría como para tocarla con la mano sin protección. No trate de apretar las conexiones de las mangueras cuando el refrigerante está caliente; la manguera puede separarse y causar quemaduras. El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento contiene álcali. Evite su contacto con la piel y los ojos. ATENCION Si se añade refrigerante a un motor recalentado, se pueden causar daños al motor. Deje que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante. Si la máquina se va a almacenar o se va a enviar a un área con temperaturas de congelación, debe protegerse el sistema de enfriamiento hasta la temperatura externa más baja esperada. Cuando se envía de fábrica, el sistema de enfriamiento del motor está protegido normalmente hasta una temperatura mínima de 29°C ( 20°F) con Anticongelante Caterpillar, a menos que se hayan deÞnido requisitos especiales.

142

SEBU8317-00

ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales. ATENCION El exceso de aditivo (más del 6% recomendado para el llenado inicial), junto con concentraciones de anticongelante superiores al 60%, causa la formación de depósitos y puede resultar en la obstrucción de los tubos del radiador y recalentamiento. Nota: Este procedimiento se aplica solamente al Anticongelante/refrigerante para motores diesel (DEAC) de Caterpillar. Este procedimiento no es pertinente para las máquinas que se envían de fábrica con Refrigerante de Larga Duración (ELC), ni las máquinas que utilizan Refrigerante de Larga Duración (ELC) para el mantenimiento.

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión. 2. Tal vez sea necesario drenar un poco de refrigerante del radiador para poder añadir aditivo suplementario de refrigerante líquido. Nota: Asegúrese de que se drene el refrigerante en un recipiente adecuado. 3. Añada líquido aditivo suplementario de refrigerante (acondicionador) según los requisitos del sistema de enfriamiento y según lo determine la prueba de concentración de aditivo. 4. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale la tapa de presión. 5. Arranque el motor e inspeccione para detectar si hay fugas. Deje que el nivel del refrigerante se estabilice. 6. Si es necesario, añada refrigerante premezclado para llevar el nivel de refrigerante hasta el nivel apropiado en la mirilla indicadora.

Cambie el elemento del acondicionador de refrigerante (si es necesario)

Referencia: Para obtener todos los requisitos del sistema de enfriamiento, consulte Recomendaciones de ßuidos para máquinas Caterpillar, SEBU6250, “EspeciÞcaciones del sistema de enfriamiento”. Use el Juego de prueba 8T-5296 para comprobar la concentración.

Añada aditivo de refrigerante (si es necesario)

Ilustración 301

g00988945

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión. Ilustración 300

g00943423

2. Cierre la válvula de entrada del elemento (1) y la válvula de salida (2). Saque el elemento y deséchelo (3).

143

3. Limpie la base de caja del elemento. Cerciórese de quitar todo el sello usado de la base del elemento del Þltro. 4. Aplique una delgada película de aceite del motor al sello en el elemento nuevo (3). Instale y apriete a mano un nuevo elemento (3) hasta que el sello del elemento (3) haga contacto con la base. Anote la posición de las marcas indicativas en el elemento (3) en relación con un punto Þjo en la base del elemento. Nota: Hay marcas indicativas de rotación en el elemento (3) que están espaciadas a 90° o 1/4 de vuelta una de otra. Cuando apriete el elemento (3), utilice las marcas indicativas de rotación como una guía. 5. Apriete el elemento (3) de acuerdo con las instrucciones impresas en el elemento. Utilice las marcas indicativas como una guía para el apriete. En el caso de elementos de Þltros de otras marcas, utilice las instrucciones que se proporcionen con el elemento. Nota: Tal vez necesite una llave de cinta Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar el elemento la cantidad de vueltas requeridas para su instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación no dañe el elemento. 6. Abra las válvulas de entrada y de salida. 7. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale la tapa de presión. 8. Arranque el motor e inspeccione para detectar si hay fugas. Deje que el nivel del refrigerante se estabilice. 9. Si es necesario, añada refrigerante premezclado para llevar el refrigerante hasta el nivel apropiado en la mirilla indicadora.

SEBU8317-00

i01970635

Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento Añadir Código SMCS: 1352-538-NL; 1395-538-NL

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali pueden causar lesiones personales. A la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El radiador y todas las tuberías que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente o vapor. Cualquier contacto puede causar quemaduras severas. Quite lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión sólo después de haber parado el motor y que la tapa de presión del sistema de enfriamiento esté lo suÞcientemente fría como para tocarla con la mano sin protección. No trate de apretar las conexiones de las mangueras cuando el refrigerante está caliente; la manguera puede separarse y causar quemaduras. El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento contiene álcali. Evite su contacto con la piel y los ojos. ATENCION Si se añade refrigerante a un motor recalentado, se pueden causar daños al motor. Deje que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante. Si la máquina se va a almacenar o se va a enviar a un área con temperaturas de congelación, debe protegerse el sistema de enfriamiento hasta la temperatura externa más baja esperada. Cuando se envía de fábrica, el sistema de enfriamiento del motor está protegido normalmente hasta una temperatura mínima de 29°C ( 20°F) con Anticongelante Caterpillar, a menos que se hayan deÞnido requisitos especiales.

144

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar.

SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre la capacidad del sistema de enfriamiento vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. Referencia: Para ver todos los requisitos del sistema de enfriamiento, vea Recomendaciones de ßuidos para máquinas Caterpillar, SEBU6250 o consulte a su distribuidor Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. ATENCION El exceso de aditivo (más del 6% recomendado para el llenado inicial), junto con concentraciones de anticongelante superiores al 60%, causa la formación de depósitos y puede resultar en la obstrucción de los tubos del radiador y recalentamiento. Ilustración 302

ATENCION Si se mezcla el Refrigerante de larga duración ELC con otros productos, se reduce la eÞcacia del refrigerante y se acorta su vida útil. Use solamente productos Caterpillar o productos comerciales que cumplan con las especiÞcaciones EC-1 de Caterpillar para refrigerantes concentrados o premezclados. Use solamente Prolongador Caterpillar con el ELC Caterpillar. Si no se siguen estas recomendaciones, se pueden causar daños a los componentes del sistema de enfriamiento. Si se contamina un sistema de enfriamiento que contiene ELC, vea el tema Refrigerante de larga duración (ELC) en el Manual de Operación y Mantenimiento, SSBU6250, “Recomendaciones de ßuidos para máquinas Caterpillar”. Cuando se usa Refrigerante de larga duración (ELC) Caterpillar se debe añadir Prolongador al sistema de enfriamiento. Referencia: Para ver el intervalo de servicio apropiado, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”. La cantidad de prolongador la determina la capacidad del sistema de enfriamiento.

g00943423

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión. 2. Puede ser necesario drenar un poco de refrigerante del radiador para poder añadir el prolongador del refrigerante. Nota: Asegúrese de que el refrigerante se drene en un recipiente adecuado. 3. Añada la cantidad recomendada de Prolongador de ELC al sistema de enfriamiento. 4. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale la tapa de presión. 5. Arranque el motor e inspeccione para ver si hay fugas. Deje que el nivel de refrigerante se estabilice. 6. Si es necesario, añada refrigerante premezclado para subir el nivel de refrigerante hasta el nivel apropiado en la mirilla.

145

SEBU8317-00

i02774845

Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar Código SMCS: 1350-535-FLV; 1395-535-FLV

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador esté frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar la presión. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

Ilustración 303

g01379413

1. Mantenga el nivel de refrigerante en la mirilla ubicada en el lado derecho de la máquina. Si es necesario añadir refrigerante diariamente, compruebe si hay fugas. 2. Inspeccione el núcleo del radiador para ver si tiene residuos. Limpie el núcleo de radiador, si es necesario.

Referencia: Para obtener información sobre cómo limpiar el núcleo del radiador, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Núcleo del radiador - Limpiar”.

146

SEBU8317-00

Tapa de presión del sistema de enfriamiento Limpiar/Reemplazar Código SMCS: 1382-070; 1382-510

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador esté frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar la presión.

Ilustración 391

g02661296

1. Levante la palanca en la tapa de presión para liberar la presión del sistema de enfriamiento. Quite la tapa de presión. 2. Inspeccione la tapa de presión para ver si está dañada, si tiene materia extraña o depósitos. 3. Inspeccione el estado del sello de la tapa de presión. Reemplace la tapa de presión si está dañada. Si el sello no está dañado, utilice una Bomba de presurización 9S-8140 para realizar una prueba de presión en la tapa de presión. La presión de alivio correcta de la tapa está estampada en la tapa del radiador. Si la tapa de presión no soporta la presión correcta, instale una tapa nueva. 4. Instale la tapa de presión.

147

SEBU8317-00

i04594507

Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar Código SMCS: 1355-510

El refrigerante caliente, el vapor y las sustancias alcalinas pueden producir lesiones personales. A la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y a presión. El radiador y todas las tuberías a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente o vapor. Cualquier contacto con ellos puede causar quemaduras serias.

ATENCION Debe asegurarse de que los ßuidos no se derramen durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y la reparación del producto. Antes de abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier componente que contengan ßuidos, tenga a mano todo lo necesario para recoger el ßuido en recipientes adecuados. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos en los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos de acuerdo con las leyes y las ordenanzas locales.

Quite la tapa de presión del sistema de enfriamiento solo cuando el motor esté parado y lo suÞcientemente frío como para tocarlo con la mano sin protección. Levante la palanca en la tapa de presión para aliviar la presión del sistema de enfriamiento antes de quitar la tapa de presión. No intente apretar las conexiones de las mangueras cuando el refrigerante esté caliente ya que la manguera puede desconectarse y provocar quemaduras. El aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento contiene sustancias alcalinas. Evite el contacto con la piel y los ojos. Reemplace regularmente el termostato del agua a Þn de reducir la posibilidad de que se produzcan paradas de la máquina no programadas y problemas en el sistema de enfriamiento. El termostato del agua se debe reemplazar después de limpiar el sistema de enfriamiento. Reemplace el termostato del agua mientras se drena el sistema de enfriamiento, o a un nivel en el que el agua esté por debajo de la caja del termostato.

Ilustración 394

1. Quite la caja del termostato del agua. ATENCION El motor puede sufrir daños si no se reemplaza el termostato de agua del motor a intervalos regulares. Nota: Si está reemplazando solamente un termostato del agua, drene el refrigerante del sistema de enfriamiento hasta un nivel inferior a la caja del termostato del agua.

g01230381

148

SEBU8317-00

i02577348

Amortiguador de vibraciones del cigüeñal - Inspeccionar

Ilustración 395

g01163998

2. Quite la empaquetadura, el termostato del agua y el sello de la caja del termostato del agua. ATENCION Se pueden usar termostatos de agua anteriores, si cumplen con las especiÞcaciones de prueba y no están dañados ni tienen una acumulación excesiva de residuos o depósitos. ATENCION Hay que operar el motor siempre con un termostato de agua porque los motores Caterpillar tienen un sistema de enfriamiento con derivación. Dependiendo de la carga, si no se usa un termostato de agua, se puede producir el recalentamiento o el enfriamiento excesivo del motor.

El amortiguador de vibraciones del cigüeñal está en la parte trasera de la máquina, en el frente del motor. Cualquier daño o avería del amortiguador de vibraciones aumentará las vibraciones torsionales. Estas vibraciones causarán daños al cigüeñal y a otros componentes del motor. Un amortiguador de vibraciones deteriorado causará un ruido excesivo del tren de engranajes en diversos puntos de la gama de velocidades. Caterpillar recomienda reemplazar el amortiguador de vibraciones por cualquiera de las siguientes razones:

• El motor ha sufrido una avería a causa de un cigüeñal roto.

• El análisis S·O·S ha detectado un cojinete ATENCION Si el termostato del agua está mal instalado, producirá el recalentamiento del motor. 3. Instale un sello nuevo en la caja del termostato del agua. Instale un termostato y una empaquetadura nuevos. Instale la caja del termostato del agua y la manguera. 4. Llene el sistema de enfriamiento. Referencia: Para conocer los requisitos del sistema de enfriamiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU6250, “Recomendaciones de ßuidos para máquinas Caterpillar”. Referencia: Para obtener información sobre la capacidad del sistema de enfriamiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”.

delantero del cigüeñal desgastado.

• El análisis S·O·S ha detectado una gran cantidad de desgaste del tren de engranajes no causada por la falta de aceite.

• Las marcas de alineación en la maza y en el anillo exterior no están alineadas debido a que el sello de goma se ha separado El amortiguador de vibraciones se puede utilizar otra vez si no se encuentra ninguna de las condiciones anteriores y no está dañado. Inspeccione el conjunto del amortiguador de vibraciones para ver si hay abolladuras en la caja exterior. Las abolladuras en la caja exterior pueden causar la avería del conjunto del amortiguador. Instale un amortiguador de vibraciones nuevo si el amortiguador actual está dañado. Referencia: Vea información sobre cómo reemplazar el amortiguador de vibraciones del cigüeñal en el manual de Desarmado y Armado, “Amortiguador de vibraciones y polea - Quitar e Instalar”. i02899053

149

SEBU8317-00

Diferencial y mandos Þnales delanteros

Aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Cambiar Código SMCS: 3278-044; 4050-044

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel.

Ilustración 308

g00944014

1. Coloque las ruedas delanteras de forma que los tapones de drenaje de los mandos Þnales apunten hacia abajo. Quite los tapones de drenaje de los mandos Þnales y deje que el aceite se drene en un recipiente apropiado. Limpie e instale los tapones de drenaje.

ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

Ilustración 309

g00944015

2. Quite el tapón de drenaje del diferencial delantero y deje que el aceite se drene en un recipiente adecuado. Limpie y ponga el tapón de drenaje.

Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de las aberturas antes de comprobar o añadir aceite. Estacione la máquina sobre una superÞcie horizontal.

Ilustración 310

g00944021

150

SEBU8317-00

Ilustración 313

g00944029

8. Quite el elemento del Þltro de aceite del eje delantero (si lo tiene). Descarte el elemento usado del Þltro de aceite. Asegúrese de quitar todo el sello usado de la base del Þltro. Ilustración 311

g00944022

3. Quite el tapón magnético (1) y la rejilla de succión (3) del múltiple (2). 4. Inspeccione la rejilla y el tapón magnético para ver si tienen partículas grandes. Una cantidad excesiva de residuos puede ser una indicación de una posible avería. Si se encuentran partículas grandes, consulte con su distribuidor Caterpillar para realizar análisis adicionales y recibir instrucciones.

9. Aplique una capa delgada de aceite para ejes limpio en el sello del nuevo elemento del Þltro. Instale, apretando con la mano, un nuevo Þltro de aceite del eje delantero hasta que el sello del Þltro haga contacto con la base. Observe la posición de las marcas indicadoras en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base del Þltro. Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro de aceite del eje separadas 90 grados o 1/4 de vuelta entre sí. Cuando se apriete el Þltro de aceite del eje, use las marcas indicadoras de rotación como guía. 10. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas en el mismo. Utilice las marcas de rotación como guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras marcas, utilice las instrucciones incluidas con el Þltro. Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación no dañe el Þltro.

Ilustración 312

g00904075

5. Lave el tapón magnético y la rejilla de succión (3) en disolvente limpio no inßamable. Limpie el tapón magnético con un trapo, un cepillo de cerdas duras o aire comprimido. Inspeccione el sello en el tapón magnético. Reemplace el sello si está desgastado o dañado. 6. Inspeccione la malla de la rejilla. Reemplace la rejilla de succión si está desgastada o dañada. 7. Instale la rejilla de succión y el tapón magnético en el múltiple. Apriete el tapón magnético.

Ilustración 314

g00944036

151

SEBU8317-00

11. Quite el tapón de llenado del diferencial delantero. Llene el diferencial delantero hasta la parte de abajo de la abertura de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 12. Limpie e instale el tapón del tubo de llenado.

Ilustración 316

g00944042

18. Quite la tapa del bastidor delantero de la máquina para tener acceso al respiradero del diferencial delantero. Quite el respiradero del diferencial delantero. 19. Lave el respiradero en disolvente limpio no inßamable.

Ilustración 315

g00944039

13. Coloque cada rueda delantera de modo que la línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo). Quite los tapones de la abertura de llenado.

20. Instale el respiradero limpio y la tapa del bastidor delantero.

Diferencial y mandos Þnales traseros

14. Llene lentamente los mandos Þnales hasta la parte inferior de las aberturas del tapón de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 15. Limpie e instale los tapones del tubo de llenado. 16. Arranque y opere el motor a velocidad baja en vacío durante unos minutos para igualar el nivel del aceite en el diferencial y en los mandos Þnales delanteros. 17. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del diferencial delantero cuando el motor esté funcionando a velocidad baja en vacío. El nivel de aceite debe llegar a la parte inferior de la abertura del tapón de llenado del diferencial. Añada aceite, si es necesario. Nota: Si el nivel de aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón.

Ilustración 317

g00944014

1. Coloque las ruedas traseras de forma que los tapones de drenaje de los mandos Þnales apunten hacia abajo. Quite los tapones de drenaje de los mandos Þnales y deje que el aceite se drene en un recipiente apropiado. Limpie e instale los tapones de drenaje.

152

Ilustración 318

SEBU8317-00

g00944085

2. Quite el tapón de drenaje del diferencial trasero (1) del múltiple (2) y deje que el aceite se drene en un recipiente adecuado. Limpie y ponga el tapón de drenaje.

Ilustración 320

g00904075

5. Lave el tapón magnético y la rejilla de succión (3) en disolvente limpio no inßamable. Limpie el tapón magnético con un trapo, un cepillo de cerdas duras o aire comprimido. Inspeccione el sello en el tapón magnético. Reemplace el sello si está desgastado o dañado. 6. Inspeccione la malla de la rejilla. Reemplace la rejilla de succión si está desgastada o dañada. 7. Instale la rejilla de succión y el tapón magnético en el múltiple. Apriete el tapón magnético.

Ilustración 319

g00944086

3. Quite la rejilla de succión (3) del múltiple (2). 4. Inspeccione la rejilla y el tapón magnético para ver si tienen partículas grandes. Una cantidad excesiva de residuos puede ser una indicación de una posible avería. Si se encuentran partículas grandes, consulte con su distribuidor Caterpillar para realizar análisis adicionales y recibir instrucciones.

Ilustración 321

g00944091

8. Quite el elemento del Þltro de aceite del eje trasero (si lo tiene). Descarte el elemento usado del Þltro de aceite. Asegúrese de quitar todo el sello usado de la base del Þltro. 9. Aplique una capa delgada de aceite para ejes limpio en el sello del nuevo elemento del Þltro. Instale, apretando con la mano, un nuevo Þltro de aceite del eje trasero hasta que el sello del Þltro haga contacto con la base. Observe la posición de las marcas indicadoras en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base del Þltro.

153

SEBU8317-00

Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro de aceite del eje separadas 90 grados o 1/4 de vuelta entre sí. Cuando se apriete el Þltro de aceite del eje, use las marcas indicadoras de rotación como guía.

13. Coloque cada ruedas trasera de modo que la línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo). Quite los tapones de la abertura de llenado.

10. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas en el mismo. Utilice las marcas de rotación como guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras marcas, utilice las instrucciones incluidas con el Þltro.

14. Llene lentamente los mandos Þnales traseros hasta la parte inferior de las aberturas del tapón de llenado.

Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación no dañe el Þltro.

Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado”. 15. Limpie e instale los tapones del tubo de llenado. 16. Arranque y opere el motor a velocidad baja en vacío durante unos minutos para igualar el nivel del aceite en el diferencial y en los mandos Þnales traseros. 17. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del diferencial cuando el motor esté funcionando a velocidad baja en vacío. El nivel de aceite debe llegar a la parte inferior de la abertura del tapón de llenado del diferencial. Añada aceite, si es necesario.

Ilustración 322

g00950868

11. Quite el tapón de llenado del diferencial trasero. Llene el diferencial hasta la parte inferior de la abertura del tapón de llenado.

Nota: Si el nivel de aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón.

Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado”. 12. Limpie e instale el tapón del tubo de llenado.

Ilustración 324

g00950999

18. Quite el respiradero del diferencial trasero. 19. Lave el respiradero en disolvente limpio no inßamable. 20. Instale el respiradero limpio y baje la tapa del bastidor trasero. Ilustración 323

g00944039

154

SEBU8317-00

i01970480

Aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Cambiar Código SMCS: 3278-044; 4050-044

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel. Ilustración 326

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos.

g00950683

Ubicación del tapón de drenaje del diferencial delantero

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de las aberturas antes de comprobar o añadir aceite. Estacione sobre una superÞcie horizontal.

Ilustración 325

Ilustración 327

g00950684

Ubicación del tapón de drenaje del diferencial trasero

2. Saque los tapones de drenaje del diferencial y deje que el aceite drene en un recipiente adecuado. Limpie los tapones de drenaje e instálelos.

g00950912

1. Coloque las ruedas de modo que los tapones de drenaje de los mandos Þnales queden orientados hacia abajo. Saque los tapones de drenaje de los mandos Þnales y deje que el aceite se drene en un recipiente apropiado. Limpie los tapones de drenaje e instálelos.

Ilustración 328 Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero

g00950689

155

SEBU8317-00

8. Si la cantidad de aceite especiÞcada no cabe en los mandos Þnales, instale los tapones de llenado de los mandos Þnales. Opere la máquina en un terreno horizontal durante algunos minutos para igualar el nivel del aceite en los ejes. 9. Quite los tapones de llenado y añada el aceite restante. 10. Opere la máquina durante algunos minutos y vuelva a comprobar el nivel del aceite. El nivel debe llegar hasta la parte de abajo de la abertura del tapón de llenado. Ilustración 329

g00950690

Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero

Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.

3. Quite los tapones de llenado del diferencial. Llene los diferenciales hasta la parte inferior de las aberturas del tapón de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y sobre las capacidades de llenado, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 4. Limpie los tapones de llenado e instálelos.

Ilustración 331

g00950702

Ubicación del respiradero del diferencial delantero

Ilustración 330

g00950691

5. Coloque las ruedas de forma que la línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo). Saque los tapones de drenaje. 6. Llene lentamente los mandos Þnales hasta la parte inferior de las aberturas del tapón de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y sobre las capacidades de llenado, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 7. Limpie los tapones de llenado e instálelos.

Ilustración 332

g00950703

Ubicación del respiradero del diferencial trasero

11. Quite los respiraderos del diferencial delantero y del trasero. Nota: Para tener acceso al respiradero del diferencial delantero, quite la tapa en la parte delantera de la máquina.

156

SEBU8317-00

12. Lave los respiraderos en disolvente limpio y no inßamable. 13. Instale los respiraderos limpios. i01970500

Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Comprobar Código SMCS: 3278-535-FLV; 4050-535-FLV ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos.

2. Saque los tapones de llenado de aceite. El nivel del aceite debe estar en la parte inferior de las aberturas de los tapones de llenado. Si es necesario, añada aceite. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado. 3. Limpie los tapones de llenado e instálelos. 4. Arranque y opere el motor a baja en vacío durante unos minutos para igualar el nivel de aceite en el diferencial y en los mandos Þnales.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de las aberturas antes de comprobar o añadir aceite. Estacione sobre una superÞcie horizontal. Nota: Realice los pasos 1 a 3 en el mando Þnal de cada rueda.

Ilustración 334 Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero

Ilustración 335 Ilustración 333

g00944039

1. Coloque las ruedas de modo que los tapones de llenado del mando Þnal estén al nivel de la línea central de la rueda. Pare el motor.

g00950867

g00950868

Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero

5. Quite los tapones de llenado del diferencial. El nivel de aceite debe llegar a la parte inferior de la abertura del tapón de llenado cuando el motor está funcionando a baja en vacío. Si es necesario, añada aceite.

157

SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre lubricantes, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado. 6. Limpie los tapones de llenado e instálelos. i01970535

Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Comprobar Código SMCS: 3278-535-FLV; 4050-535-FLV

1. Coloque las ruedas de modo que la línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo). 2. Saque los tapones de llenado de aceite. El nivel del aceite debe estar en la parte inferior de las aberturas de los tapones de llenado. Si es necesario, añada aceite. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado. 3. Limpie los tapones de llenado e instálelos.

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Ilustración 337

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales.

g00950867

Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero

Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de las aberturas antes de comprobar o añadir aceite. Estacione sobre una superÞcie horizontal. Nota: Realice los pasos 1 a 3 en el mando Þnal de cada rueda.

Ilustración 338

g00950868

Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero

4. Quite los tapones de llenado del diferencial. El nivel del aceite debe estar en la parte inferior de las aberturas de los tapones de llenado. Si es necesario, añada aceite. Ilustración 336

g00944039

158

SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre lubricantes, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.

2. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase (2) para la estría de la junta deslizante del eje motriz superior. 3. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase en las juntas universales (4) y (5) para el eje motriz trasero.

5. Limpie los tapones de llenado e instálelos. i01970655

Juntas universales, estrías y cojinetes del eje motriz Inspeccionar/Lubricar Código SMCS: 3251-040; 3251-086; 3253-040-SN; 3253-086-SN; 3267-040-BD; 3267-086-BD Inspeccione las juntas universales del eje motriz para ver si hay desgaste, pernos ßojos o pernos que falten Apriete los pernos ßojos y reemplace los pernos faltantes. Inspeccione las estrías y los cojinetes del eje motriz para ver si están desgastados. Reemplace los componentes desgastados. ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina.

Ilustración 340

g00904968

4. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase en las juntas universales (6) y (8) para el eje motriz central. 5. Articule la máquina completamente hacia la izquierda o hacia la derecha. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase (si tiene) para la estría de la junta deslizante del eje motriz central (7). 6. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase en la junta universal (9) para el eje motriz delantero.

Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante.

Ilustración 341

Ilustración 339

g00950525

1. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase en las juntas universales (1) y (3) para el eje motriz superior.

g00950528

7. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase (10) para el cojinete de soporte del eje motriz central.

159

SEBU8317-00

i02577650

Cojinete del cilindro del expulsor - Lubricar Código SMCS: 5305-086-BD ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar el lubricante.

1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase (1) en cada lado del cucharón para los cojinetes de la plancha expulsora (2 lugares).

Inyector unitario electrónico Inspeccionar/Ajustar Código SMCS: 1251-025; 1251-040; 1290-025; 1290-040 Ajuste los inyectores unitarios electrónicos en el mismo intervalo en que ajuste el juego de las válvulas. Para ver el procedimiento correcto, consulte el módulo apropiado del Manual de Servicio de su máquina o consulte a su distribuidor Caterpillar.

Ilustración 342

g01199454

1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase (1) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro expulsor. 2. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota del montaje (2) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro expulsor. 3. Repita los pasos 1 y 2 para el otro cilindro expulsor. i02577672

Cojinetes de la plancha expulsora - Lubricar Código SMCS: 6128-086-BD ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar el lubricante. r” .

Nota: Un mecánico cualiÞcado debe ajustar los inyectores unitarios electrónicos porque se necesitan herramientas y capacitación especiales. i01970443

160

SEBU8317-00

i01970443

Posenfriador del motor Comprobar

i02774851

Elemento primario del Þltro de aire del motor Limpiar/Reemplazar

Código SMCS: 1063-535

Código SMCS: 1054-070-PY; 1054-510-PY

Ilustración 345

Ilustración 344

g00947911

g00947932

Efectúe a diario el servicio del Þltro de aire o si se enciende el indicador de restricción del Þltro de aire que se encuentra en el tablero de instrumentos. Pare el motor.

Compruebe el posenfriador del motor para ver si tiene grietas o daños. Compruebe el estado de todas las mangueras de conexión, las empaquetaduras y las abrazaderas de manguera. Compruebe el par de apriete de todas las abrazaderas de manguera.

ATENCION Preste servicio al Þltro de aire sólo con el motor apagado. El motor se puede dañar si se da servicio al Þltro de aire mientras el motor está en funcionamiento.

Referencia: Para obtener información acerca de los pares de apriete de las abrazaderas de manguera, vea en el Manual de Operación de Mantenimiento, “EspeciÞcaciones de pares de apriete”.

ATENCION Esta máquina usa Þltros de aire de sello radial. Para evitar dañar el motor, use solamente Þltros de repuesto de sello radial. Otros Þltros no sellarán correctamente.

Referencia: Vea en Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Posenfriador - Probar”.

El diseño y la posición de la empaquetadura del Þltro de sello radial son muy importantes para el funcionamiento correcto del Þltro radial. Use solamente repuestos de Caterpillar.

Ilustración 346

g01379418

161

SEBU8317-00

1. Quite la tapa (1) de la caja del Þltro de aire.

Ilustración 348 Ilustración 347

g00905242

g01379420

2. Quite el elemento primario del Þltro (2) de la caja del Þltro de aire. 3. Limpie el interior de la caja del Þltro de aire. 4. Inspeccione el elemento primario. Si los pliegues, las empaquetaduras o los sellos están dañados, deseche el elemento primario. Reemplace un elemento primario dañado por un elemento primario limpio. ATENCION No limpie los elementos primarios golpeándolos o sacudiéndolos. No use elementos primarios con pliegues, empaquetaduras o sellos averiados. Si lo hace puede causar averías al motor. Cerciórese de que los elementos primarios estén completamente secos antes de instalarlos en la caja del Þltro. El agua que pueda quedar atrapada en los elementos puede causar indicaciones falsas de contaminación en los resultados del Análisis S·O·S. 5. Si el elemento primario no está dañado, límpielo. El elemento primario se puede limpiar utilizando los siguientes métodos:

• Aire comprimido. • Agua a presión. • Lavado con detergente. Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, la presión máxima del aire debe ser de 205 kPa (30 psi). Cuando use agua para la limpieza, la presión máxima del agua debe ser de 280 kPa (40 psi).

6. Cuando limpie los pliegues interiores y los exteriores, dirija el aire o el agua a lo largo de los pliegues. El elemento primario se puede lavar en una solución de agua tibia y un detergente doméstico que no haga espuma. Enjuague bien los pliegues. Deje que el elemento primario se seque completamente al aire. 7. Inspeccione el elemento primario después de limpiarlo. No utilice un elemento primario si los pliegues, las empaquetaduras o los sellos están dañados. 8. Cubra el elemento primario limpio. Almacene el elemento primario en un lugar limpio y seco. Un elemento primario se puede limpiar hasta un máximo de seis veces. Reemplace también el elemento primario si éste ha estado en servicio durante un año. 9. Instale un elemento primario limpio. Limpie e instale la tapa. Nota: Asegúrese de que el elemento primario del Þltro esté bien asentado y sellado. Nota: Si el indicador de restricción del Þltro de aire que se encuentra en el tablero de instrumentos permanece encendido después de arrancar el motor o si el humo del escape sigue siendo negro después de instalar un elemento primario limpio, instale un elemento primario nuevo. Si el indicador permanece encendido después de instalar un elemento primario nuevo, reemplace el elemento secundario del Þltro. Referencia: Vea el procedimiento correcto para cambiar el elemento secundario del Þltro en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento secundario del Þltro de aire del motor - Reemplazar”.

162

SEBU8317-00

i02774810

Elemento secundario del Þltro de aire del motor - Reemplazar Código SMCS: 1054-510-SE ATENCION Dé servicio al Þltro de aire sólo con el motor parado, pues de lo contrario se puede causar daño al motor. ATENCION Reemplace siempre el elemento secundario. No trate de volver a utilizarlo limpiándolo, porque se pueden producir daños en el motor.

ATENCION Esta máquina usa Þltros de aire de sello radial. Para evitar dañar el motor, use solamente Þltros de repuesto de sello radial. Otros Þltros no sellarán correctamente. El diseño y la posición de la empaquetadura del Þltro de sello radial son muy importantes para el funcionamiento correcto del Þltro radial. Use solamente repuestos de Caterpillar. 4. Destape la abertura de admisión de aire. Instale un elemento secundario nuevo. 5. Instale un elemento primario limpio e instale la tapa en la caja del Þltro de aire.

Reemplace el elemento secundario del Þltro de aire del motor cuando se den las condiciones siguientes:

i02774814

• Se ha instalado un elemento primario limpio y

AnteÞltro de aire del motor Limpiar

• Se efectúa por tercera vez el servicio del elemento

Código SMCS: 1055-070

sigue apareciendo una advertencia sobre el Þltro de aire. primario del Þltro de aire del motor.

• El humo de escape permanece negro y se ha instalado un elemento primario limpio. 1. Quite el elemento primario.

ATENCION Dé servicio al Þltro de aire sólo con el motor parado, pues de lo contrario se puede causar daño al motor. 1. Pare el motor.

Referencia: Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento primario del Þltro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar”.

Ilustración 350

g01379425

2. Quite el anteÞltro de aire del motor. Ilustración 349

g01379422

2. Quite el elemento secundario (1).

3. Inspeccione la rejilla de entrada del anteÞltro para ver si tiene tierra o basura. Si la rejilla está sucia, límpiela con aire comprimido.

3. Cubra la abertura de admisión de aire. Limpie el interior de la caja del Þltro de aire.

4. Compruebe la operación del rotor del anteÞltro de la entrada de aire. 5. Quite el anteÞltro y lávelo en agua de forma periódica.

163

SEBU8317-00

i01970472

i01970501

Respiradero del cárter Limpiar

Soportes del motor Inspeccionar

Código SMCS: 1317-070

Código SMCS: 1152-040

Ilustración 351

g00947967

Ilustración 352

g00948098

Ilustración 353

g00948100

1. Aßoje la abrazadera de manguera (1). Saque la manguera del conjunto de respiradero. 2. Quite cuatro pernos (2), el conjunto del respiradero y la empaquetadura. 3. VeriÞque el estado de la empaquetadura del respiradero. Si está dañada, reemplácela con una empaquetadura nueva. 4. Lave el elemento y la tapa del respiradero en un disolvente limpio no inßamable. 5. Sacuda el elemento hasta que se seque o use aire comprimido para secar el elemento del respiradero. 6. Inspeccione la manguera para ver si tiene daños. Reemplácela, si es necesario. 7. Instale el conjunto del respiradero. Instale cuatro pernos (2). 8. Instale la manguera en el conjunto del respiradero y apriete la abrazadera de la manguera (1).

Caterpillar recomienda inspeccionar los montajes del motor para ver si están deteriorados y si los pernos están apretados al par apropiado. Esto evitará la vibración excesiva del motor causada por un montaje indebido. Referencia: Para ver los pares de apriete apropiados para los pernos de los montajes del motor, vea en Suplemento de EspeciÞcaciones del Motor, “Montaje del motor”. VeriÞque el par de apriete de los pernos que sujetan la caja del convertidor de par a la caja del volante del motor. Referencia: Para ver los pares de apriete apropiados para los pernos de la caja del convertidor de par, vea en EspeciÞcaciones del tren de fuerza, “Convertidor de par y engranajes de marchas ascendentes”.

164

SEBU8317-00

i02774822

i02774837

Nivel de aceite del motor Comprobar

Aceite y Þltro del motor Cambiar

Código SMCS: 1000-535-FLV

Código SMCS: 1318-044

ATENCION No llene el cárter del motor con una cantidad insuÞciente ni una cantidad excesiva de aceite. Ambas condiciones pueden producir daños al motor.

Nota: Algunos aceites comerciales que cumplen con las especiÞcaciones API pueden requerir intervalos de cambios de aceite más cortos. La vigilancia estrecha del estado del aceite y de los metales de desgaste del motor determina los intervalos de cambio de aceite. Caterpillar recomienda el análisis programado de aceite como método apropiado para veriÞcar los metales de desgaste del motor. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener las recomendaciones de aceite más recientes

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel.

Ilustración 354

g01379810

ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

Ilustración 355

g00948125

Compruebe el nivel de aceite del motor con la máquina en posición horizontal y el freno de estacionamiento conectado.

La máquina debe estar horizontal y el freno de estacionamiento conectado. El aceite debe estar caliente y el motor parado.

La varilla de medición está ubicada en el lado derecho del motor. 1. Pare el motor. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas “ADD” (añadir) y “FULL” (lleno) en la varilla de medición (1). 2. Si es necesario, quite la tapa del tubo de llenado del aceite (2) y añada aceite. 3. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado. Ilustración 356

g00948153

165

SEBU8317-00

1. Abra la válvula de drenaje del cárter y deje que el aceite se drene en un recipiente adecuado. Cierre la válvula de drenaje del cárter.

Ilustración 358

Ilustración 357

g00948155

2. Quite el elemento de Þltro de aceite usado y deséchelo. 3. Limpie la base de la caja del Þltro. Asegúrese de quitar todo el sello usado de la base del Þltro. 4. Ponga un poco de aceite limpio de motor en el sello del elemento nuevo del Þltro. Instale un nuevo Þltro de aceite de motor con la mano hasta que el sello del Þltro haga contacto con la base. Observe la posición de las marcas indicadoras en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base del Þltro.

g00948166

6. Quite la tapa de llenado de aceite del motor (1). Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 7. Arranque el motor y manténgalo a baja velocidad en vacío durante cinco minutos. Inspeccione para ver si hay fugas en el Þltro de aceite del motor. Pare el motor.

Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro de aceite del motor espaciadas 90 grados o 1/4 de vuelta. Cuando apriete el Þltro de aceite del motor, use las marcas indicadoras de rotación como guía. 5. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas en el mismo. Utilice las marcas de rotación como guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras marcas, utilice las instrucciones incluidas con el Þltro. Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación no dañe el Þltro.

Ilustración 359

g00948169

8. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas “ADD” (añadir) y “FULL” (lleno) en la varilla de medición (2). Añada aceite, si es necesario.

166

i

SEBU8317-00

Engine Oil Sample - Obtain

SMCS Code: 1348-008; 7542 NOTICE Care must be taken to ensure that ßuids are contained during performance of inspection, maintenance, testing, adjusting, and repair of the product. Be prepared to collect the ßuid with suitable containers before opening any compartment or disassembling any component containing ßuids. Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Service Tool Catalog” for tools and supplies suitable to collect and contain ßuids on Cat products. Dispose of all ßuids according to local regulations and mandates. 1. Operate the machine for a few minutes before obtaining the oil sample. Running the engine will thoroughly mix the engine oil for a more accurate sample.

Illustration 264

g02721967

2. Use the sampling valve on the engine block next to the oil Þlter in order to obtain a sample of engine oil. Reference: For more information, refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil Sample”.

Hot oil and hot components can cause personal injury. Do not allow hot oil or hot components to contact the skin.

167

SEBU8317-00

Ajuste de los inyectores unitarios electrónicos Ajuste la precarga de los inyectores electrónicos en el mismo intervalo que el ajuste de la luz de las válvulas. La operación de los motores Caterpillar con un ajuste incorrecto de las válvulas o con ajustes incorrectos de los inyectores unitarios electrónicos puede reducir la eÞciencia del motor. Esta eÞciencia reducida puede ocasionar un consumo excesivo de combustible y un acortamiento de la duración de los componentes del motor.

Ilustración 451

g01282974

6. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite del motor (1). Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado. Referencia: Para obtener información sobre los lubricantes y las capacidades de llenado, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado” para la máquina a la que se le está realizando el mantenimiento. 7. Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento a velocidad baja en vacío durante 5 minutos. Inspeccione el Þltro de aceite del motor para ver si hay fugas. Pare el motor. 8. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas “ADD (Añadir)” y “FULL (Lleno)” en la varilla de medición (2). Añada aceite, si es necesario.

ATENCION Este mantenimiento debe ser realizado solamente por personal de servicio capacitado. Consulte el Manual de Servicio o acuda a su distribuidor Caterpillar para obtener el procedimiento de ajuste completo de la luz de las válvulas. La operación de los motores Caterpillar con ajustes indebidos de las válvulas puede reducir la eÞciencia del motor. Esta eÞciencia reducida puede producir un consumo excesivo de combustible y un acortamiento de la duración de los componentes del motor.

Asegúrese de que el motor no se pueda hacer arrancar mientras se efectúe este mantenimiento. No use el motor de arranque para girar el volante a Þn de impedir posibles lesiones. Los componentes calientes del motor pueden causar quemaduras. Deje que transcurra un tiempo adicional para que se enfríe el motor antes de medir/ajustar el juego de las válvulas.

i01970675 i01970607

Luz de las válvulas del motor Comprobar/Ajustar

Rotaválvulas del motor Inspeccionar Código SMCS: 1109-040

Código SMCS: 1102-025; 1102-535 Se recomienda realizar el ajuste inicial del juego de las válvulas en los motores nuevos, los motores reconstruidos o los motores remanufacturados en el primer cambio programado de aceite. Es necesario realizar este ajuste inicial debido al desgaste inicial y el asentamiento de los componentes del tren de válvulas. Caterpillar recomienda este mantenimiento como parte de un programa de lubricación y de mantenimiento preventivo para obtener la vida útil máxima del motor.

Al inspeccionar los rotadores de las válvulas, se debe usar gafas o una máscara protectora y ropa especial para evitar las quemaduras debidas al aceite caliente o a las rociaduras.

168

SEBU8317-00

i02577288

ATENCION Un rotador de válvula que no funcione bien acelerará el desgaste de las caras y del asiento de la válvula y acortará su duración. Si no se reemplaza el rotador dañado, se pueden producir acanaladuras en las caras de la válvula que pueden hacer que caigan piezas de la misma dentro del cilindro. Esto puede causar daños en los pistones y en la culata.

Bomba de agua del motor Inspeccionar Código SMCS: 1361-040

Los rotaválvulas hacen que las válvulas giren cuando el motor funciona. Esto ayuda a evitar que se acumulen depósitos en las válvulas o en los asientos de válvula.

Ilustración 452

g00905744

Realice los pasos siguientes después de ajustar la luz de las válvulas, pero antes de instalar las tapas de las mismas: Ilustración 453

1. Arranque el motor. Opere el motor a baja en vacío. 2. Observe la superÞcie superior de los rotaválvulas. Los rotaválvulas deben girar ligeramente cuando las válvulas se cierran. Si las válvulas no giran, consulte a su distribuidor Caterpillar.

g01230382

Una bomba de agua averiada puede causar problemas graves de recalentamiento del motor. El recalentamiento del motor puede causar los siguientes problemas:

• Grietas en la culata. • Atascamiento de los pistones. • Otros daños posibles al motor. Inspeccione visualmente la bomba de agua para detectar si hay fugas. Si se encuentran fugas, se deben reemplazar todos los sellos en la bomba de agua. Nota: Vea información adicional en el manual de Desarmado y Armado, “Motor C11”.

169

SEBU8317-00

i03444766

PuriÞcador del escape Inspeccionar/Limpiar Código SMCS: 1089-040; 1089-070

Ilustración 455

g01277885

1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase (1) remota del cojinete del mando del ventilador. Ilustración 454

g01744393

Quite las tapas del puriÞcador catalítico. Inspeccione el puriÞcador catalítico para ver si está dañado o si tiene fugas. Haga las reparaciones necesarias. Si el puriÞcador catalítico está dañado, consulte a su distribuidor Caterpillar. Si el motor tiene poca potencia, el puriÞcador catalítico puede estar bloqueado. Limpie el puriÞcador catalítico. Referencia: Para obtener información sobre la limpieza del puriÞcador catalítico, consulte Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, Sistemas de control de emisiones para las máquinas subterráneas Caterpillar, “PuriÞcador del escape - Probar”. i02577351

Nota: Para evitar causar daños a los sellos, no lubrique excesivamente los cojinetes del mando del ventilador. Si se realiza una lubricación regular en los intervalos recomendados, se necesitarán solamente dos o tres disparos de grasa. i02577363

Sistema de supresión de incendios - Comprobar (Si tiene) Código SMCS: 7401-535 Referencia: Para obtener información detallada sobre los procedimientos de servicio del sistema de supresión de incendios, vea la información de servicio del fabricante del sistema de supresión de incendios.

Cojinete del mando del ventilador - Lubricar Código SMCS: 1359-086-BD Limpie la conexión de engrase antes de lubricar.

Ilustración 456

g00905764

Sistema de supresión de incendios por medio de espuma

170

SEBU8317-00

i04658160

Sistema de combustible Cebar Código SMCS: 1250-548 Después de cambiar los filtros de combustible o si el sistema de combustible del motor queda sin combustible, cebe (purgue) el sistema de combustible para llenar los filtros y eliminar las burbujas de aire del sistema. ATENCION No afloje las tuberías de combustible en el colector de combustible. Se pueden dañar los componentes del motor. No quite la conexión en la base del filtro de combustible para liberar aire del sistema de combustible mientras se esté cebando el motor. La remoción periódica de la conexión dará como resultado un aumento en el desgaste de las roscas en la base del filtro de combustible y provocará fugas del combustible. No permita que la suciedad penetre en el sistema de combustible. Limpie minuciosamente el área alrededor de cualquier componente del sistema que sea desconectado. Sujete una cubierta adecuada sobre cualquier componente desconectado del sistema de combustible a fin de protegerlo contra la suciedad y la basura. ATENCION Cerciórese de que se contengan los fluidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga fluidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los fluidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los fluidos según los reglamentos y leyes locales.

Ilustración 300

g01386451

(1) Interruptor de la bomba eléctrica de cebado de combustible

Nota: El interruptor de arranque del motor tiene que estar en la posición DESCONECTADA para cebar el sistema de combustible. 1. Mueva el interruptor (1) hacia arriba y sosténgalo en esa posición para activar la bomba eléctrica de cebado de combustible. La bomba de cebado llenará de combustible las tuberías y los filtros de combustible del motor. 2. A medida que se elimina el aire del sistema de combustible, la presión del combustible aumentará. Preste atención para oír cuando la bomba eléctrica de cebado de combustible esté bajo carga. No siga cebando el sistema de combustible después de que la bomba de cebado esté bajo carga. No opere la bomba de cebado durante más de dos minutos. 3. Haga girar el motor inmediatamente después de presurizar el sistema de combustible. El motor debe arrancar en menos de 15 segundos. ATENCION No haga girar el motor durante más de 30 segundos. Permita que el motor de arranque se enfríe durante dos minutos antes de hacer girar el motor otra vez. Se puede dañar el turbocompresor (si lo tiene) si no se deja funcionar el motor a baja en vacío hasta que el indicador de presión de aceite o el manómetro de aceite indiquen que la presión es suficiente. 4. Si el motor no arranca, deje que el motor de arranque se enfríe durante dos minutos. Repita los pasos 2 y 3. 5. Si el motor arranca pero funciona con dificultad, o si sigue rateando o emitiendo humo después de arrancar, es necesario seguir cebando el sistema para purgar el aire de las tuberías de combustible. Continúe operando el motor a velocidad baja en vacío hasta que el combustible fluya sin burbujas de aire y el motor funcione sin problemas.

171

SEBU8317-00

Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Drenar Si se inßama el combustible que derrama puede causar lesiones graves o fatales. Las fugas de combustible o el combustible que derrama sobre superÞcies calientes o componentes eléctricos puede causar incendios. Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA antes de cambiar los Þltros de combustible o los elementos del separador de agua. Limpie inmediatamente todo derrame de combustible. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

Si se inßama el combustible que derrama puede causar lesiones graves o fatales. Las fugas de combustible o el combustible que derrama sobre superÞcies calientes o componentes eléctricos puede causar incendios. Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA antes de cambiar los Þltros de combustible o los elementos del separador de agua. Limpie inmediatamente todo derrame de combustible. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales. ATENCION No llene los Þltros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible no estaría Þltrado y puede estar contaminado. El combustible contaminado puede causar el desgaste acelerado de los componentes del sistema de combustible. Debe cebarse el sistema de combustible antes de arrancar el motor.

Ilustración 459

g01744395

1. Abra la válvula de drenaje y deje que el agua y el sedimento se drenen en un recipiente adecuado. 2. Cierre la válvula de drenaje. i03444746

Filtro primario del sistema de combustible (Separadorprimario de agua) - Reemplazar Código SMCS: 1261-510; 1263-510 Reemplace el elemento primario cuando el motor sufra una pérdida de potencia o cuando el humo de escape sea negro.

172

SEBU8317-00

$! ?"&.6" '10 $"#+'/" ,!" @A$%12 -"'+ .1 ,!" )%+,"$ !.*-%12 ;'-"3 B*;$%/'," ,!" @A$%12 -"'+ :%,! /+"'1 0%"-"+ )*"+3 %! ?"&.6" ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ )$.& ,!" #$%&'$( )*"+ )%+,"$3 C%-/'$0 ,!" @A$%12 -"'+3 &'()* >!"/D ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ ).$ 0'&'2"3 ?"*-" ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ %) 1. 0'&'2" %#$"-"1,3 +! >+"'1 ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ '10 /+"'1 ,!" 2$..6" ).$ ,!" @A$%12 -"'+3 E'-! ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ %1 ' /+"'1 1.1)+'&&';+" -.+6"1,3 F-" #$"--*$" '%$ ,. 0$( ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+3 ,! B*;$%/'," ,!" @A$%12 -"'+ :%,! /+"'1 0%"-"+ )*"+3 G+'/" ,!" @A$%12 -"'+ %1 ,!" 2$..6" .1 ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+3 -! 41-,'++ ,!" /+"'1 :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ .1,. ' 1": )%+,"$ ;( !'103 .! H##+( /+"'1 0%"-"+ )*"+ ,. ,!" -"'+ .) ,!" 1": )%+,"$3

!" #$%&'$( )*"+ )%+,"$ %- +./',"0 .1 ,!" $%2!, -%0" .) ,!" "12%1"3

/! 41-,'++ ,!" 1": )%+,"$ !'10 ,%2!, *1,%+ ,!" -"'+ .) ,!" )%+,"$ /.1,'/,- ,!" )%+,"$ &.*1,%12 ;'-"3 I.," ,!" #.-%,%.1 .) ,!" %10"J &'$D- .1 ,!" )%+,"$ %1 $"+',%.1 ,. ' )%J"0 #.%1, .1 ,!" )%+,"$ &.*1,%12 ;'-"3 &'()* !"$" '$" $.,',%.1 %10"J &'$D- .1 ,!" )%+,"$ ,!', '$" -#'/"0 KL 0"2$""- .$ =MN .) ' ,*$1 ':'( )$.& "'/! .,!"$3 E!"1 (.* ,%2!,"1 ,!" )%+,"$5 *-" ,!" $.,',%.1 %10"J &'$D- '- ' 2*%0"3 ! %2!,"1 ,!" )%+,"$ '//.$0%12 ,. ,!" %1-,$*/,%.1- ,!', '$" #$%1,"0 .1 ,!" )%+,"$3 F-" ,!" %10"J &'$D- '- ' 2*%0" ).$ ,%2!,"1%12 ,!" )%+,"$3 O.$ 1.1A>',"$#%++'$ )%+,"$-5 *-" ,!" %1-,$*/,%.1- ,!', '$" #$.6%0"0 :%,! ,!" )%+,"$3 &'()* H >',"$#%++'$ -,$'# :$"1/!5 .$ '1.,!"$ -*%,';+" ,..+ &'(;" $"P*%$"0 %1 .$0"$ ,. ,*$1 ,!" )%+,"$ ,. ,!" '&.*1, ,!', %- $"P*%$"0 ).$ )%1'+ %1-,'++',%.13 Q'D" -*$" ,!', ,!" %1-,'++',%.1 ,..+ 0."- 1., 0'&'2" ,!" )%+,"$3 "! G$%&" ,!" )*"+ -(-,"&3 ?")"$ ,. @#"$',%.1 '10 Q'%1,"1'1/" Q'1*'+5 RO*"+ S(-,"& A G$%&"T3

! 41 .$0"$ ,. 0$'%1 ,!" #$%&'$( )*"+ )%+,"$5 .#"1 0$'%1 6'+6" 789 .1 :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ 7<93 !" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ %- *10"$ #$%&'$( )*"+ )%+,"$ 7=93 >',/! ,!" )*"+ %1 ' -*%,';+" /.1,'%1"$3

&'()* !" -"/.10'$( )*"+ )%+,"$ -!.*+0 '+-. ;" /!'12"0 ', ,!%- ,%&"3 ?")"$ ,. @#"$',%.1 '10 Q'%1,"1'1/" Q'1*'+5 RO*"+ S(-,"& S"/.10'$( O%+,"$ A ?"#+'/"T3

"! ?"&.6" #$%&'$( )*"+ )%+,"$ 7=9 '10 :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ 7<93

#! S,'$, ,!" "12%1" '10 /!"/D ).$ +"'D-3 Q'D" '1( 1"/"--'$( $"#'%$-3

#! >+"'1 ,!" )%+,"$ !.*-%12 ;'-"3

173

SEBU8317-00

i03444752

Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar Código SMCS: 1261-510-SE

Si se inßama el combustible que derrama puede causar lesiones graves o fatales. Las fugas de combustible o el combustible que derrama sobre superÞcies calientes o componentes eléctricos puede causar incendios. Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA antes de cambiar los Þltros de combustible o los elementos del separador de agua. Limpie inmediatamente todo derrame de combustible. ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales. ATENCION No llene los Þltros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible no estaría Þltrado y puede estar contaminado. El combustible contaminado puede causar el desgaste acelerado de los componentes del sistema de combustible. Debe cebarse el sistema de combustible antes de arrancar el motor.

1. Quite el elemento del Þltro de combustible utilizando una llave de banda. Deseche el Þltro usado. 2. Limpie la base de la caja del Þltro. Asegúrese de quitar toda la empaquetadura usada. 3. Aplique una delgada capa de combustible diesel limpio al sello del Þltro nuevo de combustible. Instale el Þltro nuevo de combustible con la mano hasta que el sello del Þltro haga contacto con la base. Anote la posición de las marcas indicativas en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base del Þltro. Nota: Hay marcas indicativas de rotación en el Þltro de combustible espaciadas 90 grados o 1/4 de vuelta. Cuando apriete el Þltro de combustible, utilice las marcas indicadoras de rotación como guía. 4. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas en el Þltro. Utilice las marcas indicativas como una guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras marcas, utilice las instrucciones incluidas con el Þltro. Nota: Tal vez necesite una llave de cinta Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar el Þltro la cantidad de vueltas necesarias para su instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación no dañe el Þltro. 5. Cebe el sistema de combustible. Referencia: Para obtener información sobre cómo cebar el sistema de combustible, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”. 6. Arranque el motor e inspeccione para ver si hay fugas en el Þltro. Haga cualquier reparación necesaria.

174

SEBU8317-00

i03444754

Tapa y colador del tanque de combustible - Limpiar Código SMCS: 1273-070-STR; 1273-070-Z2 N/S:

Ilustración 471

g00906285

4. Quite el colador de la abertura del tubo de llenado. 5. Lave el colador en un disolvente limpio no inßamable. Reemplace el colador si el colador esta dañado. Ilustración 469

g01744398

La tapa del tanque de combustible está ubicada en el lado derecho del bastidor trasero.

6. Instale el colador en la abertura de llenado. 7. Instale la tapa del tanque de combustible. i03444765

Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar Código SMCS: 1273-543-M&S

Ilustración 470

g01442883

ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos.

1. Levante la palanca (1) y gírela hacia la izquierda hasta que se detenga. Levante la tapa hacia arriba para sacarla.

Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

2. Inspeccione el sello de la tapa (2) en busca de daño. Reemplace la tapa si el sello está dañado.

Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

3. Lave la tapa en un disolvente limpio no inßamable.

175-01

SEBU8317-00

Fusibles - Reemplazar

..

Fusibles – Los fusibles protegen el sistema eléctrico contra daños causados por circuitos sobrecargados. Reemplace el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible nuevo también se separa, compruebe el circuito. Si es necesario, repare el circuito. ATENCION Reemplace los fusibles por fusibles del mismo tipo y tamaño solamente. De lo contrario, pueden ocurrir daños al sistema eléctrico. Ilustración 372

g01379813

La válvula de drenaje está ubicada en el lado derecho de la máquina, debajo del tanque de combustible.

Si es necesario reemplazar los fusibles con frecuencia, puede haber un problema en el sistema eléctrico. Comuníquese con su distribuidor Caterpillar.

Illustration 283

1. Abra (gire hacia la izquierda) la válvula de drenaje (1) y deje que el agua y los sedimentos se drenen de la abertura (2) en un recipiente adecuad

g02800362

1. Remove the cover below the right side armrest.

2. Cierre la válvula de drenaje (1)

Illustration 284 Location of the circuit breaker panel

g02800361

175-02

SEBU8317-00

Circuit Breakers - Reset

Circuit Breakers NOTICE Replace circuit breakers with the same type and size only. Otherwise, electrical damage can result. If it is necessary to reset circuit breakers frequently, an electrical problem may exist. Contact your Caterpillar dealer.

Illustration 1

g03343443

Circuit Breakers – Push in the button to reset the circuit breaker. If the electrical system is working properly, the button will remain depressed. If the button does not remain depressed, check the appropriate electrical circuit. Repair the electrical circuit, if necessary.

Circuit breaker panel is located under the right side armrest behind cover (A).

1. Remove cover (A).

Illustration 2

g03343445

Film (B) is located under cover (A). Illustration 4

g03343440

(1) Power Train Electronic Control Module (ECM) (switched) – 10 Amp

(1) Machine Electronic Control Module (ECM) (switched) – 10 Amp

(4) Lift arm positioner (if equipped) – 15 Amp Illustration 3

g03343444

(5) VIMS – 10 Amp

2. Remove cover (C) in order to access the circuit breakers. 3. Refer to film (B) on the inside of cover (A) in order to select the appropriate circuit breaker. 4. Reset the appropriate circuit breaker.

(6) Air Conditioner (If Equipped) – 15 Amp

175-03

SEBU8317-00

(8) Cab lower light – 10 Amp

(22) Keypad 1, Keypad 2. (unswitched) – 15 Amp

(9) Windscreen wiper – 15 Amp

(23) Remote control system (if equipped) (interface control module) – 10 Amp

(10) Windscreen washer – 15 Amp

(24) Power Train ECM (unswitched) – 15 Amp

(11) Windscreen wiper – 15 Amp

(25) Machine ECM (unswitched) – 15 Amp

(12) Bucket ejector solenoids (if equipped) – 15 Amp

(26) Engine Electronic Control Module (ECM) (unswitched) – 15 Amp

(12) Air seat – 15 Amp

(27) Remote control system (if equipped) (work lights) – 10 Amp

(15) Payload Control System (PCS) (if equipped) – 15 Amp

(28) Remote control system (if equipped) (work lights) – 10 Amp

(16) ET service connector – 15 Amp

(29) Horn – 10 Amp

(17) Automatic Lubrication System (If Equipped) – 10 Amp

(32) Work lights (front left - low beam) – 15 Amp

(19) 24V to 12V Converter – 15 Amp

(33) Work lights (front right - low beam) – 15 Amp

(20) Fuel level indicator – 15 Amp

(34) Work lights (rear left - low beam) – 15 Amp

(20) Fuel priming pump – 10 Amp

(35) Work lights (rear right - low beam) – 15 Amp

(21) Key switch – 15 Amp

(36) Work lights (front - high beam) – 10 Amp

(22) Instrument cluster, Monitor display (unswitched) – 15 Amp

(37) Work lights (rear - high beam) – 10 Amp

176

SEBU8317-00

Relays (38) Coil supply voltage for relays (43) through (52) – 10 Amp

(39) Idle timer/fire suppression control (engine shutdown) (if equipped) – 15 Amp (40) Radio (Accessories) (If Equipped) – 10 Amp

(40) Dome lamp (if equipped) – 10 Amp

(41) Spare

(42) Spare

Illustration 6

g03343447

(45) Keypad 1, Keypad 2

(45) Instrument cluster, Monitor display

(46) Hydraulic oil level (Command for Underground)

(47) Bucket ejector solenoids (if equipped) Illustration 5 Located at the rear of the engine

g02800398

(48) Horn

(43) 80 Amp - Main (44) 105 Amp - Alternator

(49), (50), (51), (52) Work lights (front/rear - low beam)

(53), (54) Work lights (front/rear - high beam)

177

SEBU8317-00

i01970604

Aceite del sistema hidráulico Cambiar Código SMCS: 5050-044

!"# $% &'((")* +$,-')(,".( /012 344 5,- 6 789!&:" :!.;< (41) 500 amperios - Eslabón de fusible.

178

SEBU8317-00

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos.

2. Quite lentamente la tapa de llenado de aceite (2) para aliviar la presión restante.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. Ilustración 377

g00949090

Opere la máquina durante unos minutos para que se caliente el aceite del sistema hidráulico.

Nota: Apriete con la mano el niple de tubo con rosca NPT. No use herramientas.

Estacione la máquina sobre terreno horizontal. Baje el cucharón al suelo y aplíquele una ligera presión hacia abajo. Conecte el freno de estacionamiento y pare el motor.

3. Quite el tapón de drenaje del tanque hidráulico (3). Instale un niple de tubo NPT de una pulgada, de 88 mm (3,50 pulg) de longitud, en el fondo del tanque para abrir la válvula de drenaje interna. Drene el aceite en un recipiente adecuado. 4. Quite el niple de tubo. Limpie el tapón de drenaje e instálelo. 5. Cambie los Þltros de aceite del sistema hidráulico. Referencia: Vea el procedimiento correcto en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar”. 6. Quite el colador del tubo de llenado de aceite hidráulico.

Ilustración 375

g00949076

1. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando la parte superior de la válvula de alivio (1) antes de quitar la tapa de llenado de aceite.

7. Lave la tapa del tubo de llenado de aceite y el colador en disolvente limpio no inßamable. Deje que la tapa del tubo de llenado de aceite y el colador se sequen. 8. Inspeccione la empaquetadura de la tapa del tubo de llenado de aceite. Use una empaquetadura nueva si la empaquetadura usada está dañada. Instale el colador en el tubo de llenado. 9. Llene el tanque hidráulico con aceite limpio. Asegúrese de que el nivel del aceite esté en la marca “FULL COLD” (Lleno frío) en la mirilla. Instale la tapa de llenado. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”.

Ilustración 376

g01012273

179

SEBU8317-00

10. Arranque el motor y opérelo a baja en vacío. Inspeccione para ver si hay fugas.

ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar.

Ilustración 378

g01012274

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales.

11. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite en la marca “FULL COLD” (Lleno Frío) en la mirilla (5). Con el aceite a la temperatura de operación, mantenga el nivel del aceite en la marca “FULL WARM” (Lleno Caliente) en la mirilla (5). Añada más aceite, si es necesario, por el tubo de llenado (4). Nota: El aceite no debe tener burbujas. Si hay burbujas en el aceite, está entrando aire en el sistema hidráulico. Inspeccione las mangueras de succión del sistema hidráulico y las abrazaderas de las mangueras. Ilustración 379

12. Pare el motor. 13. Si es necesario, apriete cualquier abrazadera ßoja o cualquier conexión ßoja. Si una manguera está dañada, reemplácela.

g00949076

1. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando la parte superior de la válvula de alivio (1) antes de cambiar los Þltros.

i01970626

Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar Código SMCS: 5068-510

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel. Ilustración 380

g01012276

2. Quite la tapa de acceso al Þltro (2) del protector del tanque hidráulico. 3. Quite las tapas de los Þltros.

180

SEBU8317-00

4. Inspeccione cada uno de los sellos de la tapas para ver si están dañados. Reemplace los sellos de las tapas, si es necesario. 5. Saque y descarte los cuatro elementos de Þltro. 6. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite (3).

Ilustración 383

Ilustración 381

g01012588

g01012590

13. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite hidráulico en la marca “LLENO FRÍO” en la mirilla (6). Con el aceite a la temperatura de operación, mantenga el nivel del aceite en la marca “LLENO CALIENTE” en la mirilla (6). Añada más aceite, si es necesario, a través del tubo de llenado (7).

7. Quite el colador del tubo de llenado de aceite del tanque hidráulico (4). Lave el colador y las tapas de los Þltros en disolvente limpio no inßamable.

14. Instale la tapa de llenado de aceite.

8. Instale el colador del tubo de llenado (4) en el tubo de llenado. Instale cuatro elementos nuevos de Þltro en el tanque hidráulico.

Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar

i01970603

Código SMCS: 5050-535-FLV

Ilustración 382

g01013189

9. Instale cuatro elementos nuevos de Þltro (5) en el tanque hidráulico. 10. Instale las tapas. Apriete los pernos de las tapas a 56 ± 3 N·m (41 ± 2 lb-pie). 11. Inspeccione la empaquetadura de la tapa del tubo de llenado de aceite. Reemplace la empaquetadura si está dañada. 12. Arranque el motor y opérelo a baja en vacío.

Ilustración 384

g01012591

El tanque del aceite hidráulico está en el lado derecho de la máquina. Compruebe el nivel del aceite hidráulico con la máquina en una superÞcie horizontal y el freno de estacionamiento conectado. El motor debe estar funcionando a baja en vacío y el cucharón horizontal sobre el suelo.

181

SEBU8317-00

i01970674

Válvula de alivio del tanque hidráulico - Limpiar Código SMCS: 5118-070

Ilustración 385

g01012593

1. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite hidráulico en la marca “LLENO FRÍO” (4) en la mirilla(2). Con el aceite a la temperatura de operación, mantenga el nivel del aceite en la marca “LLENO CALIENTE” (3) en la mirilla (2).

Ilustración 387

g00949230

1. Oprima el botón en la parte superior de la válvula de alivio para aliviar la presión en el tanque hidráulico. 2. Quite la válvula de alivio. 3. Limpie la válvula de alivio en un disolvente limpio no inßamable. Sacuda la válvula de alivio para secarla o use aire comprimido. 4. Instale la válvula de alivio.

Ilustración 386

g01012595

2. Abra la tapa de acceso al tanque hidráulico que se encuentra en el lado superior derecho de la máquina. 3. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando la parte superior de la válvula de alivio (5) antes de quitar la tapa de llenado. 4. Quite la tapa de llenado de aceite (1) lentamente para aliviar la presión que quede. Añada aceite, si es necesario, a través del tubo de llenado. 5. Limpie la tapa de llenado de aceite e instálela.

182

SEBU8317-00

.

Hydraulic System Oil Sample - Obtain SMCS Code: 5050-008; 5056-008; 7542 NOTICE Care must be taken to ensure that ßuids are contained during performance of inspection, maintenance, testing, adjusting, and repair of the product. Be prepared to collect the ßuid with suitable containers before opening any compartment or disassembling any component containing ßuids. Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Service Tool Catalog” for tools and supplies suitable to collect and contain ßuids on Cat products. Dispose of all ßuids according to local regulations and mandates. 1. Operate the machine for a few minutes before obtaining the oil sample. Operate the hydraulic controls in order to mix the hydraulic oil thoroughly for a more accurate sample.

Illustration 299

g02721970

2. The S·O·S oil sample port is located in the hydraulic tank compartment. Use the sampling valve in order to obtain a sample of hydraulic oil. Reference: For more information, refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil Sample”.

183

SEBU8317-00

i01970599

i01970536

Indicadores y medidores Probar

Cojinetes del cilindro y del brazo de levantamiento Lubricar Código SMCS: 5102-086-BD; 6107-086-BD

Código SMCS: 7000-081; 7450-081

ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante. Ilustración 389

g00949296

Las conexiones de engrase se encuentran en el lado derecho del área de articulación de la máquina.

Antes de operar la máquina, realice las siguientes veriÞcaciones y haga cualquier reparación necesaria: • Observe si hay lentes rotos en los medidores. Además, vea si hay luces rotas, interruptores rotos o algún otro componente roto en la estación del operador.

• Ponga el interruptor de arranque del motor en la

posición CONECTADA y compruebe la autoprueba del Sistema Monitor Caterpillar.

Referencia: Para obtener información acerca de la autoprueba del Sistema Monitor Caterpillar, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema Monitor Caterpillar - Autoprueba”.

• Compruebe que el freno de estacionamiento está conectado. Arranque el motor.

• Vea si hay fugas de aceite. Repare toda fuga de aceite alrededor de tapas o de mangueras.

• Vea si hay medidores defectuosos. • Encienda todas las luces de la máquina. Compruebe su operación apropiada.

• Suene la bocina. • Pare el motor.

Ilustración 390

g00989104

1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (1) para el cojinete del extremo de varilla del cilindro de levantamiento derecho. 2. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (2) para el cojinete del extremo de cabeza del cilindro de levantamiento derecho. 3. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (3) para el cojinete del brazo de levantamiento trasero derecho. 4. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (4) para el cojinete del extremo de cabeza del cilindro de levantamiento izquierdo. 5. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (5) para el cojinete del brazo de levantamiento trasero izquierdo. 6. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (6) para el cojinete del extremo de varilla del cilindro de levantamiento izquierdo.

18+4

SEBU8317-00

i01970636

Filtro de aceite - Inspeccionar Código SMCS: 1308-507; 3067-507; 5068-507

Inspeccione para ver si hay basura en un Þltro usado

Ilustración 391

g00907074

El elemento se muestra con residuos

Use un Cortador de Filtro 4C-5084 para abrir el elemento de Þltro. Separe los pliegues e inspeccione el elemento para ver si hay partículas metálicas y otras materias extrañas. Una cantidad excesiva de materias extrañas en el elemento de Þltro puede indicar una posible avería. Si se encuentran metales en el elemento de Þltro, se puede usar un imán para diferenciar los metales ferrosos de los no ferrosos. Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en las piezas de acero y de hierro fundido. Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste en las piezas de aluminio del motor, como cojinetes de bancada, cojinetes de biela o cojinetes del turbocompresor. Se pueden encontrar pequeñas cantidades de materias extrañas en el elemento de Þltro. Esto se puede deber a fricción y a desgaste normal. Consulte con su distribuidor Caterpillar para programar un análisis adicional si se encuentra una cantidad excesiva de residuos. El uso de un elemento del Þltro de aceite que no es recomendado por Caterpillar puede causar daños graves a los cojinetes del motor, al cigüeñal y a otras piezas. Esto puede resultar en partículas más grandes en el aceite no Þltrado. Estas partículas pueden entrar en el sistema de lubricación y causar daños adicionales.

i02774834

.

185

SEBU8317-00

Pressure Sensor (Transmission Oil) - Test SMCS Code: 1408-081-PXS Perform the following test to check that the pressure sensor is functioning correctly. Note: Before testing the operation of the pressure sensor, test the holding ability of the machine parking brake. Reference: For more information on testing the parking brake holding ability, refer to the Operation and Maintenance Manual, “Braking System - Test”.

Illustration 306

g03291157

Instrument Cluster

1. Be sure that the area around the machine is clear of personnel and obstructions.

(1) Parking brake

2. Block the wheels. 3. Start the engine and raise the bucket slightly.

Illustration 307

g03291158

Monitor Display

Illustration 304

g02801857

4. Move the parking brake control to the OFF position in order to disengage the parking brake.

6. Parking brake indicator (1) will come on and ßash. 7. An event code will be displayed on the monitor display. Reference: Refer to System Operation, Troubleshooting, Testing and Adjusting, “Event Code List” for more information. 8. If an event code did not display, or the parking brake indicator did not come on, investigate the cause or consult your Caterpillar dealer.

Illustration 305

g02724651

5. Move the engine shutdown switch to the OFF position. The engine will stop.

186

SEBU8317-00 g00907074

Núcleo del radiador - Limpiar Código SMCS: 1353-070-KO Para tener acceso al radiador a Þn de limpiarlo, haga lo siguiente.

Ilustración 392

g01379814

1. Suelte el pestillo (1) y abra la rejilla de la parte trasera de la máquina.

4. Para quitar el polvo y los residuos del núcleo del radiador se puede utilizar aire comprimido, agua a alta presión o vapor. No obstante, se preÞere el uso de aire comprimido. Nota: Debe tener cuidado cuando utilice agua a alta presión. El agua a alta presión puede ocasionar daños en el radiador. Es preferible usar una boquilla de rociado de agua en el lavador a presión para dispersar la presión del agua. 5. Después de limpiar, gire de nuevo el enfriador de aceite hacia el radiador e instale los pasadores (2) y (3). 6. Cierre la parrilla. Referencia: Para obtener el procedimiento completo de limpieza del núcleo del radiador, consulte la Publicación Especial, SSBD0518, “Conozca su sistema de enfriamiento”.

Ilustración 393

g00949340

2. Quite los pasadores (2) y (3) del soporte de montaje del enfriador de aceite de la dirección.

3. Gire el enfriador de aceite de la transmisión (4) separándolo del radiador. Esto permitirá el acceso al radiador para limpiarlo.

187

i01970631

SEBU8317-00

Cojinetes del muñón del eje trasero - Lubricar

El contacto con refrigerante puede causar lesiones.

Código SMCS: 3268-086-BD

El refrigerante puede causar congelamiento de la piel. Mantenga la cara y las manos alejadas del refrigerante para evitarse lesiones.

ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante. Las conexiones de engrase se encuentran en el lado derecho del enganche articulado de la máquina. 1. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (3) para el cojinete del muñón trasero (1). 2. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (4) para el cojinete del muñón delantero (2).

Debe siempre ponerse gafas de protección antes de desconectar tuberías de refrigerante, aunque los medidores indiquen que el sistema de enfriamiento está vacío de refrigerante. Siempre que desconecte acoplamientos, hágalo con cuidado. Aßoje lentamente el acoplamiento. Si el sistema está aún presurizado, alivie lentamente la presión en una área bien ventilada. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales por la inhalación de gas refrigerante por medio de un cigarrillo. La inhalación de gas refrigerante por medio de un cigarrillo encendido o cualquier otro método de fumar o por contacto de llama con gas refrigerante del aire acondicionado puede causar lesiones graves o fatales. No fume mientras da servicio a los acondicionadores de aire ni cuando haya gas refrigerante en la atmósfera. Use un equipo portátil certiÞcado para extraer el refrigerante del sistema del aire acondicionado y reciclarlo.

El secador de refrigerante está ubicado en el lado izquierdo del bastidor trasero. El secador contiene el material desecante que seca el refrigerante líquido. El indicador de humedad se encuentra en el secador. Se debe comprobar el indicador al Þnal de cada turno. Si el color es azul, el sistema está seco. Si el color es rosado, el sistema contiene humedad. Se debe reemplazar el secador.

i02774823

Secador de refrigerante Reemplazar Código SMCS: 1808-510; 1808; 7322-510; 7322-535; 7322-710

Nota: Se debe reemplazar anualmente el secador de refrigerante “R-134a”. Las condiciones de operación extremadamente húmedas pueden exigir un reemplazo más frecuente del secador. También se debe reemplazar el secador si el sistema de aire acondicionado ha tenido fugas o si se ha abierto el sistema para efectuar reparaciones de servicio. Nota: El secador se debe reemplazar una vez al año aunque el indicador permanezca azul. Referencia: Consulte el procedimiento correcto en el Manual de Servicio, SENR5664, Aire acondicionado y calefacción con R-134a.

188

SEBU8317-00

i01970662

Acumulador del control de amortiguación - Comprobar (Si tiene)

i02774827

Aros - Inspeccionar Código SMCS: 4209-040

Código SMCS: 5077-535-R6

Ilustración 400

Ilustración 399

g01012600

Ubicación del acumulador del control de amortiguación

El acumulador del control de amortiguación está ubicado debajo de la tapa en el bastidor delantero. El acumulador del control de amortiguación reduce el movimiento de cabeceo de la máquina. Si la máquina parece saltar demasiado, compruebe la carga en el acumulador del control de amortiguación. Nota: Se necesitan herramientas y equipos especiales para probar el acumulador. Referencia: Vea los procedimientos correctos para probar y cargar el acumulador del control de amortiguación en el manual Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes del sistema hidráulico, “Acumulador del control de amortiguación - Probar y Cargar” o consulte a su distribuidor Caterpillar.

g01375882

El intervalo apropiado para la inspección del aro de las ruedas y de los componentes del aro se determina de acuerdo con las condiciones de la obra y el uso de la máquina. Las condiciones de la obra y el uso de la máquina pueden incluir lo siguiente, pero sin limitarse a éstas:

• Condiciones del suelo • Ambientes corrosivos • Ciclos de operación Los ciclos de operación o los ambientes abrasivos pueden acortar la duración del aro de las ruedas y de los componentes del aro. Reduzca el intervalo de inspección en ciclos de operación y ambientes abrasivos. Inspeccione el aro de las ruedas y los componentes del aro para ver si están dañados, rajados o desgastados. Reemplace cualquier aro o componentes de aro que estén dañados. Reemplace cualquier aro o componente de aro que estén rajado. Reemplace cualquier aro o componente de aro que estén desgastados. Para obtener información adicional, consulte a su distribuidor Caterpillar.

189

SEBU8317-00

i02774838

Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y Estructura de protección contra objetos que caen (FOPS) - Inspeccionar

No repare la estructura ROPS/FOPS soldando placas de refuerzo. Consulte a su distribuidor Caterpillar para reparar grietas en las soldaduras, fundiciones o partes metálicas de la estructura ROPS/FOPS. Compruebe que las etiquetas de certiÞcación están bien colocadas y se pueden leer. i02436042

Código SMCS: 7325-040 ATENCION No intente enderezar la estructura ROPS. No repare la ROPS soldando planchas de refuerzo en la estructura. Si hay grietas en las soldaduras, en las fundiciones o en las secciones metálicas de la ROPS, consulte con su distribuidor Caterpillar sobre las reparaciones necesarias.

Cinturón de seguridad Inspeccionar Código SMCS: 7327-040 Antes de operar la máquina, compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y de la tornillería de montaje. Antes de operar la máquina reemplace cualquier pieza que esté dañada o desgastada.

Ilustración 402 Ilustración 401

g01379816

g00932801

Ejemplo típico

Inspeccione la estructura ROPS/FOPS para ver si hay pernos aßojados o dañados. Utilice solamente piezas originales para reemplazar los pernos que estén dañados o que falten. Apriete los pernos de montaje al par correcto.

Vea si hay desgaste o daños en la tornillería de montaje del cinturón de seguridad (1). Reemplace la tornillería de montaje que esté desgastada o dañada. Asegúrese de que los pernos de montaje estén ajustados.

Referencia: Para obtener los pares de apriete correctos de los pernos, consulte en el manual EspeciÞcaciones del tren de fuerza, “Montaje de la cabina”.

Vea si hay desgaste o daños en la hebilla (2). Si la hebilla está desgastada o dañada, reemplace el cinturón de seguridad.

Nota: Aplique lubricante para roscas en las roscas de todos los pernos de la estructura ROPS/FOPS antes de instalarlos. Si no se aplica lubricante se puede obtener un par de apriete indebido del perno. Reemplace los soportes de montaje de la estructura ROPS/FOPS si la estructura vibra o hace ruido cuando la máquina funciona sobre una superÞcie irregular.

Inspeccione para ver si la trama del tejido del cinturón de seguridad (3) está desgastada o deshilachada. Reemplace el cinturón de seguridad si está desgastado o deshilachado. Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje.

190

SEBU8317-00

Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cuando hayan transcurrido tres años desde su fecha de instalación o cinco años desde su fecha de fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra primero. Hay una etiqueta de fecha para determinar la edad del cinturón colocada en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del cinturón de seguridad. Si su máquina tiene una extensión del cinturón de seguridad, realice también este procedimiento de inspección en la extensión del cinturón de seguridad.

i03575437

Inspección de servicio Código SMCS: 7000 Para obtener la vida útil máxima de la máquina, realice una inspección de servicio completa cuando realice una tarea de lubricación o de mantenimiento. Busque alrededor de la máquina y debajo de la misma. Inspeccione el estado de todos los componentes principales. Compruebe todas las conexiones de engrase. Vea si existen las siguientes discrepancias:

i02436017

• pernos ßojos

Cinturón - Reemplazar

• acumulación de basura

Código SMCS: 7327-510 Reemplace el cinturón de seguridad antes de que transcurran tres años de su fecha de instalación o cinco años de su fecha de fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra primero. Para determinar la edad del cinturón, hay una etiqueta de fecha colocada en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del cinturón de seguridad.

• fugas de aceite, refrigerante o combustible • piezas rotas o desgastadas • grietas en los bastidores Quite la basura y los residuos. Ajuste el inßado de los neumáticos, según sea necesario. Efectúe las reparaciones que sean necesarias. Asegúrese de apretar todas las conexiones aßojadas y las piezas a los pares especiÞcados. Reemplace las piezas que falten antes de arrancar el motor u operar la máquina. Inspeccione la máquina para ver si tiene fugas. Si se observan fugas, localice el origen y repárelas. Si se cree que hay fugas, veriÞque los niveles de ßuido con mayor frecuencia que en los intervalos recomendados.

Ilustración 403

g01152685

(1) Fecha de instalación (retractor) (2) Fecha de instalación (hebilla) (3) Fecha de fabricación (etiqueta) (tejido completamente extendido) (4) Fecha de fabricación (lado inferior) (hebilla)

Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje. Si su máquina está equipada con una extensión del cinturón de seguridad, efectúe también este procedimiento de reemplazo para la extensión del cinturón.

191

SEBU8317-00

g01829673

Ilustración 404 Puntos para la inspección de servicio (A) Sistema de dirección hidráulica (B) Bastidor (C) Neumáticos (D) Luces delanteras (E) Cucharón y varillaje (F) Sistema hidráulico (G) Depósitos de los lavaparabrisas

(H) Tren de fuerza (I) Pasamanos y escalones (J) Motor (K) Controles a nivel del terreno (L) Sistema de lubricación automático (si lo tiene) (M) Tanque de combustible

(N) Sistema de enfriamiento (O) Luces traseras (P) AnteÞltro del aire del motor (Q) Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS)

(A) Inspeccione el sistema hidráulico de la dirección para ver si tiene fugas, mangueras desgastadas y tuberías dañadas. Si es necesario, repare las fugas, mangueras desgastadas y tuberías dañadas. Inspeccione los cilindros de la dirección (1) y los montajes de los cilindros de la dirección. Inspeccione el enganche articulado para ver si está desgastado, tiene daños o pernos aßojados o que falten. Haga las reparaciones necesarias. (B) Inspeccione el bastidor delantero (2)y el bastidor trasero (3). Compruebe si hay grietas o daños.

Ilustración 405

g01379817

192

SEBU8317-00

(C) Inspeccione los neumáticos (4) para ver si tienen cortes, acanaladuras y si están bien inßados. Quite las rocas grandes de las bandas de rodadura. Fíjese si hay un desgaste anormal o desigual que pueda indicar problemas mecánicos en otra parte. Asegúrese de comprobar el interior del neumático para ver si está dañado o desgastado. Inspeccione las bandas de rodadura de los neumáticos para ver si están dañadas. Si es necesario, repare los neumáticos. Busque si hay aros dañados. Reemplace cualquier tapa de válvula que falte. Compruebe las ruedas para ver si hay pernos aßojados o que falten.

Compruebe el nivel de aceite en el tanque hidráulico (6). Asegúrese de que la tapa de llenado (7) esté instalada. Inspeccione las tapas del tanque en busca de pernos dañados, ßojos que falten. Apriete los pernos que estén ßojos y reemplace los pernos que falten. Compruebe las soldaduras y los soportes de montaje del tanque hidráulico. Inspeccione el tanque para ver si hay fugas o daños. Realice las reparaciones necesarias. (G) Compruebe el nivel en los depósitos de ßuido del lavaparabrisas.

Nota: La presencia de óxido detrás de un perno puede indicar que el perno está ßojo. Las áreas metálicas brillantes alrededor de un perno pueden indicar que el perno está ßojo. Inspeccione para ver si hay fugas en los ejes, los diferenciales, los frenos de las ruedas y los mandos Þnales. Compruebe si hay pernos dañados, aßojados o que falten. Apriete los pernos aßojados y reemplace los pernos que falten. (D) Inspeccione las luces delanteras para ver si hay bombillas o lentes rotos y si funcionan correctamente. Reemplace las bombillas y los lentes rotos. (E) Inspeccione el cucharón (5) y los varillajes para ver si hay daños o un desgaste excesivo.

Ilustración 407

g01013201

(H) Inspeccione los sistemas hidráulicos de la transmisión y del convertidor de par. Compruebe si hay fugas en el convertidor de par de apriete o en la transmisión. Compruebe si hay mangueras desgastadas o tuberías dañadas. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión (8). Repare las fugas, mangueras desgastadas y tuberías dañadas. (I) Inspeccione los escalones, pasarelas y pasamanos. Retire todos los residuos. Repare los daños o reemplace cualquier pieza dañada.

Ilustración 406

g01013198

(F) Inspeccione el sistema hidráulico. Compruebe si hay fugas, mangueras desgastadas y tuberías dañadas. Repare las fugas, mangueras desgastadas y tuberías dañadas. Ilustración 408

g01379818

193

SEBU8317-00

(J) Inspeccione el motor para ver si hay algún daño evidente de un componente. Use la varilla de medición (9) para veriÞcar el nivel de aceite del motor. VeriÞque si hay fugas de aceite, de refrigerante o de escape. Compruebe las correas del motor para veriÞcar si están bien tensadas y en buenas condiciones. (K) Inspeccione los controles a nivel del suelo para ver si funcionan bien. Reemplace el interruptor de parada del motor (10) si está desgastado o dañado. Reemplace el interruptor general (11) si está desgastado o dañado. Ilustración 410

g01379821

(P) Compruebe el anteÞltro de aire del motor (13) para ver si hay residuos acumulados. Si es necesario, limpie el anteÞltro de aire del motor (13). Referencia: Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “AnteÞltro de aire del motor Limpiar”.

Ilustración 409

g01382313

(L) Inspeccione el sistema de lubricación automático. Inspeccione el depósito (12) para ver si hay fugas. Llene el depósito (12) con lubricante. Compruebe todas las graseras. Referencia: Para obtener información adicional sobre el sistema de lubricación automático, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Tanque de lubricación automática - Llenar (si lo tiene)”. (M) Inspeccione el tanque de combustible. Asegúrese de que la tapa de llenado esté instalada correctamente. Compruebe que no haya fugas o daños en el tanque de combustible. (N) Compruebe el nivel de refrigerante en el sistema de enfriamiento. Inspeccione el sistema de enfriamiento para ver si hay fugas, mangueras desgastadas o residuos. Repare las fugas y las mangueras dañadas. Quite los residuos que puedan bloquear el ßujo de aire a través del radiador. Referencia: Para obtener información adicional sobre cómo limpiar el núcleo del radiador, consulte en Manual de Operación y Mantenimiento, “Núcleo del radiador - Limpiar”. (O) Inspeccione las luces traseras para ver si hay bombillas o cristales rotos y si funcionan bien. Reemplace las lámparas y los lentes rotos.

(Q) Inspeccione las estructuras ROPS y FOPS para ver si hay grietas en las soldaduras, fundiciones o en cualquier sección metálica de las mismas. Compruebe si hay daños en los pernos o tacos de montaje. Consulte a su distribuidor Caterpillar si se necesitan reparaciones. Inspeccione el puesto del operador. Compruebe el Sistema Monitor Caterpillar para ver si hay códigos de diagnóstico. Corrija cualquier nivel incorrecto. i01970652

Cojinetes del cilindro de dirección - Lubricar Código SMCS: 4303-086-BD ATENCION Compruebe que las tuberías conectadas a todas las conexiones de engrase remotas están en buen estado. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará grasa a los componentes que necesitan lubricación. Esto podría causar daños a la máquina. Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante.

194

SEBU8317-00

i01970555

Tope de la dirección Comprobar Código SMCS: 7188-535

Ilustración 411

g00949829

1. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase en cada lado de la máquina para el cojinete en el extremo de varilla de los cilindros de la dirección (2 puntos). Ilustración 413

g00949853

Compruebe el espacio libre entre los topes de la dirección del bastidor delantero y del bastidor trasero. Referencia: Para obtener información adicional sobre el procedimiento correcto, vea el manual de Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes del sistema de dirección, “Válvula neutralizadora”.

Ilustración 412

g01013382

2. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (1) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro derecho de la dirección. 3. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (2) para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro izquierdo de la dirección.

195

Traba de la dirección (Dirección STIC) - Probar Código SMCS: 3034-081 1. Mueva la máquina a un área abierta donde no haya personal ni obstrucciones. 2. Estacione la máquina en una superÞcie dura y horizontal.

SEBU8317-00

ATENCION Si la máquina se mueve o si la transmisión se conecta mientras se está probando la traba de la dirección o si la palanca de traba de la dirección y de la transmisión no se mueve a la posición TRABADA mientras se está probando la traba de la dirección, consulte con su distribuidor Caterpillar. Pida al distribuidor que inspeccione y repare la traba de la dirección antes de volver a poner la máquina en servicio. i01970610

3. Conecte el freno de estacionamiento.

Cojinetes del cilindro de inclinación y de la palanca de inclinación - Lubricar Código SMCS: 5104-086-BD; 6116-086-BD Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cualquier lubricante.

4. Pise el pedal del freno de servicio para aplicar los frenos de servicio. Desconecte el freno de estacionamiento. 5. Levante ligeramente el cucharón.

1. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase para el cojinete en el extremo de cabeza del cilindro de inclinación.

6. Con la palanca de traba de la dirección y de la transmisión (2) en la posición TRABADA (como se muestra), intente conducir la máquina hacia la derecha y hacia la izquierda. La máquina no debe girar en ningún sentido. 7. Mueva el control de sentido de marcha de la transmisión (1) a la posición AVANCE o a la posición RETROCESO. La transmisión no se debe engranar. 8. Baje el cucharón al suelo. Conecte el freno de estacionamiento y pare el motor. 9. Mueva la palanca de traba de la transmisión y de la dirección (1) a la posición DESTRABADA. 10. Abra la puerta de la estación del operador aproximadamente 150 ± 50 mm (5,90 ± 1,97 pulg). La dirección y la palanca de traba de la transmisión (2) se deben mover a la posición TRABADA. 11. Cierre la puerta de la estación del operador.

Ilustración 415

g00950020

2. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro de inclinación.

196

SEBU8317-00

Inßado de los neumáticos Comprobar Código SMCS: 4203-535-AI; 4203-535-PX

Ilustración 416

g00950021

3. Aplique lubricante a través de una conexión de engrase para el cojinete en el punto central de pivote de la palanca de inclinación. i02774849

Cojinetes del varillaje de inclinación - Lubricar Código SMCS: 6117-086-BD Limpie las graseras antes de aplicar lubricante.

Aplique lubricante por una grasera para cada uno de los cojinetes del varillaje de inclinación del cucharón (2 puntos).

Mida la presión en cada neumático. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener la carga nominal y las presiones de operación correctas. Inße los neumáticos, si es necesario. Referencia: Para obtener información adicional sobre el inßado de neumáticos, presiones de los neumáticos y ajuste de las presiones de los neumáticos, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre inßado de neumáticos”.

197

SEBU8317-00

Referencia: Para obtener los pares de apriete correctos para los pernos de los montajes de la transmisión, vea en el manual de EspeciÞcaciones del tren de fuerza, “Montaje de la transmisión”. i01970584

Aceite de la transmisión Cambiar Código SMCS: 3030-044 i01970546

Montajes de la transmisión Inspeccionar

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel.

Código SMCS: 3082-040 ATENCION Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el ßuido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan ßuidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener ßuidos de los productos Caterpillar. Ilustración 420

g01011996

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y ordenanzas locales. 1. Opere la máquina durante unos minutos para calentar el aceite de la transmisión. 2. Estacione la máquina en un suelo horizontal. Baje el cucharón al suelo y aplíquele una ligera presión hacia abajo. Conecte el freno de estacionamiento. Pare el motor.

Ilustración 421

g00950188

Caterpillar recomienda inspeccionar los montajes de la transmisión para ver si están deteriorados y si los pernos tienen el par de apriete apropiado. Esto ayudará a evitar vibraciones excesivas de la transmisión causadas por montajes desgastados o incorrectos. Ilustración 422

g00950234

198

SEBU8317-00

3. Quite el tapón de drenaje de la transmisión (1) y drene el aceite en un recipiente adecuado. 4. Cambie el elemento del Þltro de aceite de la transmisión. Referencia: Vea el procedimiento correcto en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar”. 5. Quite los cuatro pernos, la tapa (2) y el sello que sujetan el conjunto de rejilla magnética en su lugar. 6. Quite el conjunto de rejilla magnética de la caja de transferencia.

Ilustración 424

g00950300

15. Quite el tapón de drenaje de la caja del convertidor de par (5). Instale un niple de tubo NPT de una pulgada, de 100 mm (4 pulg) de longitud, en el fondo de la caja para abrir la válvula de drenaje interna. Drene el aceite en un recipiente adecuado. 16. Quite el niple de tubo. Limpie el tapón de drenaje e instálelo. 17. Quite los cuatro pernos (3) y las arandelas. Quite la tapa (4).

Ilustración 423

g00950233

18. Quite la rejilla de succión de la parte inferior de la caja del convertidor de par.

7. Quite el conjunto de tubo magnético de la rejilla. 8. Lave el conjunto de tubo y la rejilla en un disolvente limpio no inßamable. 9. Limpie los imanes con un trapo, cepillo de cerdas duras o aire comprimido. ATENCION No deje caer ni golpee los imanes contra objetos duros. Reemplace los imanes dañados. 10. Limpie la tapa. Inspeccione el sello de la tapa. Reemplace el sello si está dañado. 11. Inserte los imanes en la rejilla. 12. Inserte la rejilla, el tubo y los imanes en la caja de transferencia. 13. Instale el sello, la tapa y los cuatro pernos. 14. Limpie el tapón de drenaje de la transmisión e instálelo.

Ilustración 425

g00950269

19. Lave la rejilla de succión (6) en un disolvente limpio no inßamable. No aplaste la rejilla. 20. Inspeccione la empaquetadura de la tapa para ver si está dañada. Si la empaquetadura de la tapa está dañada, use una empaquetadura nueva. 21. Instale la rejilla de succión en la caja del convertidor de par. Instale la tapa (4) y la empaquetadura. Instale los cuatro pernos (3) y las arandelas.

199

SEBU8317-00

28. Mantenga el nivel de aceite entre las dos marcas (11) en la mirilla (9) mientras el motor está funcionando a baja en vacío. Con el motor parado, mantenga el nivel del aceite entre las dos marcas (10) en la mirilla (9). 29. Quite la tapa de llenado de aceite (8) y añada aceite, si es necesario. 30. Limpie e instale la tapa de llenado de aceite (8). 31. Pare el motor. i02774833

Ilustración 426

g01011998

22. Quite el respiradero de la transmisión (7). Lave el respiradero de la transmisión en disolvente limpio no inßamable. Instale el respiradero.

Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar Código SMCS: 3067-510 La máquina debe estar horizontal, el freno de estacionamiento conectado y el motor apagado.

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel.

Ilustración 427

g01012000

23. Quite la tapa de llenado de aceite (8) y llene la transmisión con aceite. Referencia: Vea información sobre lubricantes y capacidades de llenado en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 24. Arranque y opere el motor a baja en vacío. Inspeccione para ver si hay fugas en la máquina. 25. Conecte el freno de servicio. Use sólo el pedal derecho del freno. 26. Desconecte el freno de estacionamiento. Opere lentamente los controles de la transmisión para hacer circular el aceite de la transmisión. 27. Ponga el control de sentido de marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL. Conecte el freno de estacionamiento.

ATENCION Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga ßuidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los ßuidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y leyes locales.

200

SEBU8317-00

10. Desconecte el freno de estacionamiento. Opere lentamente los controles de la transmisión para hacer circular el aceite de la transmisión. 11. Ponga el control de sentido de marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL. Conecte el freno de estacionamiento. 12. Inspeccione el Þltro de aceite de la transmisión para ver si tiene fugas.

Ilustración 428

g01379825

El Þltro de aceite de la transmisión está ubicado en el lado izquierdo de la máquina, delante del motor.

Ilustración 430

g01012007

13. Mantenga el nivel de aceite de la transmisión entre las dos marcas (3) de la mirilla (2) cuando el motor esté parado. Mantenga el nivel de aceite de la transmisión entre las dos marcas (4) en la mirilla (2) cuando el motor esté funcionando a velocidad baja en vacío. Ilustración 429

g00950329

1. Quite el tapón de drenaje de la parte inferior de la caja de Þltro y deje que el aceite se drene en un recipiente adecuado. 2. Use una llave para quitar la caja de Þltro. 3. Quite el elemento de Þltro usado. Deseche el elemento de Þltro usado de manera adecuada. 4. Limpie la caja del Þltro con un disolvente limpio no inßamable.

14. Quite la tapa de llenado de aceite (1) y añada aceite, si es necesario. Referencia: Para obtener información sobre lubricantes y capacidades de llenado, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 15. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado de aceite (1). 16. Pare el motor.

5. Limpie la base de la caja. i01970668

6. Inspeccione el sello de la caja del Þltro. Reemplace el sello si está dañado. 7. Instale un nuevo elemento del Þltro en la caja del Þltro de la transmisión. 8. Limpie e instale el tapón de drenaje de la caja del Þltro. Instale la caja de Þltro en la base de la caja. 9. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad baja en vacío. Conecte los frenos de servicio. Use sólo el pedal derecho del freno.

Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar Código SMCS: 3030-535-FLV Compruebe el nivel de aceite de la transmisión con la máquina en una superÞcie horizontal, el freno de estacionamiento conectado y el aceite a la temperatura normal de operación.

216 Sección de Mantenimiento Turbocompresor - Inspeccionar

SSBU7337-04

i04550431

Transmission Oil Sample Obtain SMCS Code: 3080-008; 7542 NOTICE Care must be taken to ensure that ßuids are contained during performance of inspection, maintenance, testing, adjusting, and repair of the product. Be prepared to collect the ßuid with suitable containers before opening any compartment or disassembling any component containing ßuids. Ilustración 431

g01012008

Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Service Tool Catalog” for tools and supplies suitable to collect and contain ßuids on Cat products. Dispose of all ßuids according to local regulations and mandates.

Ilustración 432

g00908561

1. Con el motor parado, mantenga el nivel de aceite entre las dos marcas (3) en la mirilla (2). Cuando el motor está funcionando a baja en vacío, mantenga el nivel de aceite entre las dos marcas (4) en la mirilla (2). 2. Si es necesario, quite la tapa del tubo de llenado de aceite (1) y añada aceite. Referencia: Vea información sobre lubricantes y capacidades de llenado en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de llenado”. 3. Limpie la tapa de llenado e instálela.

1. The sampling valve for the transmission and torque converter oil is located on the torque converter lockup clutch and solenoid valve. Use the sampling valve in order to obtain a sample of transmission oil. Reference: For more information, refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil Sample”.

202

Turbocompresor Inspeccionar Código SMCS: 1052-040 Se recomienda hacer una inspección y una limpieza periódicas de la caja del compresor del turbocompresor (lado de admisión). Si el turbocompresor falla durante la operación del motor, se pueden producir daños en la rueda del compresor y en el motor. Los daños a la rueda del compresor del turbocompresor pueden causar daños adicionales a los pistones, las válvulas y la culata. ATENCION La rotura de los cojinetes del turbocompresor puede hacer que entren grandes cantidades de aceite en los sistemas de admisión y escape de aire. La pérdida de lubricante del motor puede producir daños importantes. Las fugas menores de la caja del turbocompresor debidas a una operación prolongada a velocidad baja en vacío no deben causar problemas siempre que no se haya producido una rotura de los cojinetes del turbocompresor. Cuando la rotura de los cojinetes del turbocompresor vaya acompañada por una pérdida considerable de rendimiento del motor (humo de escape o aumento de las rpm del motor sin carga), no siga haciendo funcionar el motor hasta que no se repare o se reemplace el turbocompresor. Una inspección periódica del turbocompresor puede minimizar el tiempo muerto inesperado y el riesgo de averías a otras piezas del motor. Nota: Los componentes de turbocompresor requieren espacios libres de precisión con un equilibrio adecuado para poder soportar las altas velocidades de operación. Las aplicaciones de servicio severo pueden acelerar el desgaste de los componentes. Por lo tanto, requieren inspecciones más frecuentes del cartucho.

Remoción e instalación Para ver las opciones existentes sobre inspección, remoción, instalación, reparación y reemplazo, consulte su centro de servicio autorizado Caterpillar. Consulte el Manual de Servicio de este motor para ver el procedimiento y las especiÞcaciones.

SEBU8317-00

203

SEBU8317-00

i03575429

Ventana - Limpiar (Si tiene)

Abra la tapa de acceso al tanque hidráulico en el lado derecho de la máquina. Quite las tapas y llene los depósitos del lavaparabrisas. Vuelva a colocar las tapas.

Código SMCS: 7310-070; 7340-070

i02774815

Limpiaparabrisas Inspeccionar y reemplazar (Si las tiene) Código SMCS: 7305-040; 7305-510

Ilustración 433

g01830874

Utilice soluciones comerciales limpiaventanas para la limpieza de las ventanas. Limpie las ventanas exteriores desde el suelo, a menos que haya pasamanos disponibles. Use una mopa o un elemento similar con un mango largo para limpiar las ventanas desde el suelo. i01970556

Botella del lavaparabrisas Llenar Código SMCS: 7306-544-KE ATENCION Cuando trabaje a temperaturas de congelación, use líquido lavaventanas Caterpillar que no se congela, o uno equivalente. Si usa un producto que se congela, puede causar daños al sistema.

Ilustración 434

g00950411

Ilustración 435

g01379830

Inspeccione la condición de las escobillas del limpiaparabrisas. Reemplace las escobillas de los limpiaparabrisas si están desgastadas o dañadas. Si las escobillas del limpiaparabrisas dejan vetas en el vidrio del parabrisas, reemplace las escobillas.

204

SEBU8317-00

Manual de Servicio, RENR8594, “Información de maquinado y soldadura para Máquinas LHD (De Carga, Acarreo y Descarga)” Los manuales de Operación y Mantenimiento están disponibles en otros idiomas. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener estos Manuales de Operación y Mantenimiento.

Publicaciones de referencia adicionales ASTM D2896, Mediciones de NBT Se pueden obtener normalmente de su sociedad tecnológica, biblioteca o universidad locales. SAE J313, Combustibles diesel Se puede encontrar en el manual de la SAE. Esta publicación también se puede obtener en su sociedad tecnológica, biblioteca o universidad local. Nomenclatura, SAE J754 Se puede encontrar en el manual de la SAE. ClasiÞcación, SAE J183Se puede encontrar normalmente en el manual de la SAE. Engine Manufacturers Association (Asociación de fabricantes de motores), Lubricating Oils Data Book (Libro de datos de aceites lubricantes) Engine Manufacturers Association Two North LaSalle Street, Suite 2200 Chicago, Illinois, USA 60602 Correo electrónico: [email protected] (312) 827-8700 Fax (312) 827-8737 i03995430

Puesta fuera de servicio y descarte Código SMCS: 1000; 7000 Cuando el producto se retira de servicio, las normas locales para la desactivación del producto pueden variar. La eliminación del producto varía según las normas locales. Consulte al distribuidor Cat más cercano para obtener información adicional.

205

SEBU8317-00

Indice A Aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Cambiar.................................... Diferencial y mandos Þnales delanteros .......... Diferencial y mandos Þnales traseros .............. Aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Cambiar.................................... Aceite de la transmisión - Cambiar...................... Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............. Aceite y Þltro del motor - Cambiar ....................... Acumulador del control de amortiguación Comprobar (Si tiene) ......................................... Acumulador del freno - Comprobar ..................... Aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) - Añadir................................................. Añada aditivo de refrigerante (si es necesario) ...................................................... Cambie el elemento del acondicionador de refrigerante (si es necesario) ......................... Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar................................................................ Ajuste de la presión de inßado de los neumáticos ........................................................ Ajuste del asiento e inspección del cinturón de seguridad ............................................................. Ajustes................................................................. Alarma de retroceso .............................................. Alarma de retroceso - Probar .............................. Amortiguador de vibraciones del cigüeñal Inspeccionar ...................................................... AnteÞltro de aire del motor - Limpiar ................... Antes de arrancar el motor .............................. Antes de la operación............................................ Antes de operar la máquina (Control remoto) ...... Aros - Inspeccionar.............................................. Arranque del motor.......................................... Arranque del motor con cables auxiliares de arranque .............................................................. Uso de cables auxiliares de arranque................ Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar ................................................................. Asiento...................................................................

Avisos de seguridad .......................................... Acceso a la estación del operador (1) ............... Acceso al puesto del operador .......................... Baterías.............................................................. Baterías (14) ...................................................... Cilindro de alta presión (acumulador del freno) .. Cilindro de alta presión (acumulador del freno) (16), (17) .......................................................... Cilindro de alta presión (control de amortiguación) .................................................. Cilindro de alta presión (control de amortiguación) (12), (13) .......................................................... Cinturón de seguridad (4) .................................. Control de dirección STIC.................................... Control de dirección STIC (2) ............................ Gancho de remolque ......................................... Gancho de remolque (18) .................................. Grupo de control del cucharón........................... Grupo de control del cucharón (5) ..................... Inyectores unitarios............................................ Inyectores unitarios (10) .................................... No hay espacio libre ............................................ No hay espacio libre (6) ..................................... No Operar ............................................................ No operar (3)...................................................... No suelde en la ROPS/FOPS .............................. No suelde ni taladre en la ROPS/FOPS (8), (9).. No suelde ni taladre la FOPS (8), (11)............... Peligro de aplastamiento (7) .............................. Refrigerante del motor ....................................... Refrigerante del motor (15)................................ Resorte comprimido........................................... Resorte comprimido (19) ................................... B Bajada de la máquina........................................... Bajada del accesorio con el motor parado ........... Bajada del equipo con el motor parado................. Barra de tiro de recuperación (Si tiene).............. Batería, Cables de la Batería o Interruptor General Reemplazar ....................................................... Baterías - Reciclar ............................................... Bocina.................................................................... Bomba de agua del motor - Inspeccionar............ Botella del lavaparabrisas - Llenar ...................... C Calcomanía de certiÞcación de emisiones ............ Calentamiento del motor y de la máquina ........... Preparación para operar la máquina ............... Cambios de velocidad y de sentido de marcha... Capacidades de llenado ...................................... Carga con cucharón de unidades de transporte.. Carga nominal del cucharón..................................

206

Carga, acarreo y descarga .................................. Cinturón - Reemplazar ........................................ Cinturón de seguridad ........................................... Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no es retráctil......................................................... Ajuste del cinturón de seguridad retráctil........... Extensión del cinturón de seguridad.................. Cinturón de seguridad - Inspeccionar.................. Cojinete del cilindro del expulsor - Lubricar......... Cojinete del mando del ventilador - Lubricar ....... Cojinetes de la plancha expulsora - Lubricar ...... Cojinetes de pivote del cucharón - Lubricar ........ Cojinetes del cilindro de dirección - Lubricar....... Cojinetes del cilindro de inclinación y de la palanca de inclinación - Lubricar..................................... Cojinetes del cilindro y del brazo de levantamiento Lubricar.............................................................. Cojinetes del enganche articulado Inspeccionar ...................................................... Cojinetes del enganche articulado - Lubricar ...... Cojinetes del muñón del eje trasero Inspeccionar ...................................................... Cojinetes del muñón del eje trasero - Lubricar.... Cojinetes del varillaje de inclinación - Lubricar..... Cómo levantar y sujetar la máquina ............ Amarre de la máquina.............................. Levantamiento de la máquina.................. Mensajes relacionados con el levantamiento y los amarres .................................................. Contenido ................................................................ Control de amortiguación (Si tiene) ....................... Control de anulación del neutralizador de la transmisión (Si tiene) ........................................... Control de cambios automáticos (Dirección STIC) ................................................................... Control de dirección............................................... Control de dirección STIC.................................. Control de la transmisión....................................... Selección de velocidad ...................................... Selección del sentido de marcha ....................... Control de palanca universal ................................. Palanca de control - Tipo estándar .................... Palanca de control - Tipo optativo ..................... Control de traba de la transmisión y de la dirección (Dirección STIC) .................................................. Control de traba del convertidor de par ................. Control del acelerador ........................................... Control del aire acondicionado y calefacción ........ Operación del sistema de aire acondicionado y calefacción ....................................................... Control del cronómetro de funcionamiento en vacío (Motor apagado) (Si tiene)................................... Control del limpia/lavaparabrisas .......................... Controles del transmisor....................................... Interruptores de control del transmisor ............. Palanca de control de movimiento.................... Palanca de control del cucharón....................... Controles y Operación de la Máquina ...................

SEBU8317-00

Correas - Inspeccionar/Ajustar ............................ Ajuste de la correa del alternador .................... Ajuste de la correa del compresor del acondicionador de aire (si tiene) .................... D Desconexión del freno (Si tiene) ......................... Desconexión del freno con el gancho de remolque ........................................................ Desconexión del freno con la barra de remolque ........................................................ Desconexión manual del freno de estacionamiento................................................. Desplazamiento por carretera ............................. Dirección secundaria (Si tiene)............................ Discos de freno - Comprobar .............................. Disyuntores - Rearmar ........................................ E Elemento primario del Þltro de aire del motor Limpiar/Reemplazar........................................... Elemento secundario del Þltro de aire del motor Reemplazar ....................................................... Embarque de la máquina ..................................... EspeciÞcaciones y vistas del modelo .................... Uso previsto ....................................................... Estacionamiento ............................................ Estacionamiento (Control remoto)........................ Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y Estructura de protección contra objetos que caen (FOPS) - Inspeccionar ....................................... F Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. Inspeccione para ver si hay basura en un Þltro usado ............................................................. Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar .. Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... Filtro de aire de la cabina - Limpiar/Reemplazar (Si tiene).................................................................. Filtro del aire de retorno................................... Filtro del presurizador de la cabina.................. Filtro del tubo de llenado de lubricación automática Limpiar (Si tiene)................................................ Filtro en línea de lubricación automática - Limpiar (Si tiene).................................................................. Filtro Primario del Sistema de Combustible Limpiar/Reemplazar........................................... Filtro secundario del sistema de combustible Reemplazar .......................................................

207

Frenado ................................................................. Conducción con el freno de estacionamiento conectado......................................................... Control del freno de estacionamiento estándar del tipo de tirar para conectar ................................ Control del freno de estacionamiento opcional del tipo oprimir para conectar ................................ Freno de estacionamiento ................................. Freno de servicio ............................................... Freno de estacionamiento ................................... Fusibles - Reemplazar.........................................

SEBU8317-00

J Juntas universales, estrías y cojinetes del eje motriz - Inspeccionar/Lubricar ...................................... L Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar (Si las tiene).................................................................. Luz de las válvulas del motor - Comprobar/ Ajustar................................................................ Ajuste de los inyectores unitarios electrónicos..

I Indicadores ............................................................ Indicadores y medidores - Probar ....................... Inßado de los neumáticos - Comprobar................ Inßado de neumáticos con nitrógeno................... Información de identiÞcación ................................. Información de visibilidad ..................................... Información general............................................... Información general (Control remoto)................... Información general sobre peligros ....................... Aire y agua a presión ......................................... Contención de derrames de ßuidos ................... Elimine los desechos de forma apropiada ......... Inhalación........................................................... Penetración de ßuidos ....................................... Presión atrapada................................................ Información importante de seguridad ...................... Información sobre el transporte............................ Información sobre inßado de neumáticos............ Información sobre las técnicas de operación ...... Información sobre neumáticos .............................. Información sobre operación de la máquina ....... Operación cuesta abajo ................................... Información sobre remolque................................ Información sobre ruido y vibraciones................... Nivel de vibraciones........................................... Inspección alrededor de la máquina...................... Inspección de servicio ......................................... Interruptor de arranque del motor.......................... Interruptor de control remoto (Si tiene).................. Interruptor de parada del motor............................. Interruptor de recorrido de modalidades ............... Modalidades del operador ................................. Interruptor del posicionador del brazo de levantamiento ...................................................... Interruptor general ................................................. Interruptores de luces............................................ Intervalos de muestreo y ubicación de la válvula de muestreo............................................................ Ubicación de las válvulas de muestreo............ Un muestreo S·O·S más frecuente prolonga la duración ......................................................... Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/ Ajustar................................................................

M Materiales de referencia ...................................... Medidores.............................................................. Mensajes adicionales ...................................... Montajes de la transmisión - Inspeccionar .......... N Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de aceite del eje) - Comprobar ........... Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de aceite del eje) - Comprobar ........... Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar.... Nivel de aceite del motor - Comprobar................ Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar......................................................... Nivel del aceite del sistema hidráulico Comprobar......................................................... Nivel del electrólito de la batería - Comprobar .... Núcleo del radiador - Limpiar .............................. O Operación ...................................................... Gama de altitudes de operación de la máquina.. Gama de temperaturas de operación de la máquina ........................................................... Operación de la máquina................................... Operación (Control remoto).................................. Operación en pendiente ........................................ P Par de apriete del perno del pasador del collar Comprobar......................................................... Parada de emergencia (Control remoto) .............. Parada de la máquina ......................................... Parada del motor ............................................ Parada del motor si ocurre una avería eléctrica... Parada forzada de la máquina (Control remoto) .. Pasadores de seguridad del grupo de control del cucharón ..............................................................

208

Posenfriador del motor - Comprobar ................... Posicionador del brazo de levantamiento............ Precaución en caso de rayos ................................ Prefacio ................................................................... Advertencia contenida en la Propuesta 65 del estado de California ........................................... Información general ............................................. Mantenimiento ..................................................... Número de Identificación de Producto Caterpillar........................................................... Operación ............................................................ Seguridad............................................................. Presión de embarque de los neumáticos ............ Prevención contra aplastamiento o cortes ............ Prevención contra quemaduras............................. Aceites ............................................................... Baterías.............................................................. Refrigerante ....................................................... Prevención de incendios o explosiones ................ Batería y cables de la batería ............................ Cableado............................................................ Éter .................................................................... Extintor de incendios.......................................... General .............................................................. Tuberías, tubos y mangueras ............................ Programa de intervalos de mantenimiento.......... Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir ............. Protectores (Protección para el operador) ............ Estructura de Protección en Caso de Vuelcos (ROPS), Estructura de Protección contra la Caída de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección contra Vuelcos (TOPS) .................................... Otros protectores (si tiene) ................................ Publicaciones de referencia ................................ Publicaciones de referencia adicionales.......... Publicaciones de referencia de Caterpillar ...... Puertos de servicio ................................................ Puesta fuera de servicio y descarte .................... Puesto del operador .............................................. Purificador del escape - Inspeccionar/Limpiar..... R Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) Cambiar ............................................................. Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar ............................................................. Remolque de la máquina..................................... Remolcar con un motor que funciona .............. Remolcar con un motor que no funciona ......... Respiradero del cárter - Limpiar .......................... Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................ S Salida alternativa ................................................... Secador de refrigerante - Reemplazar ................ Sección de información de referencia .................

SEBU8317-00

Sección de Información Sobre el Producto ........... Sección de Mantenimiento .................................. Sección de Operación ........................................... Sección de seguridad .............................................. Separador de agua del sistema de combustible Drenar................................................................ Sistema central de lubricación - Lubricar (Si tiene).................................................................. Sistema de Aplicación Automática de los Frenos (Baja presión de aceite de la transmisión) - Probar (Si tiene) ............................................................ Sistema de combustible - Cebar ......................... Sistema de Control de Carga Util (PCS) (Si tiene).................................................................... Características adicionales ................................ Cómo medir la carga de un camión en posición estacionaria...................................................... Cómo medir la carga de un camión sobre la marcha ............................................................. Cómo usar la tecla “EXC” .................................. Cómo usar la tecla “REW” ................................. Operaciones generales del teclado ................... Sistema de control remoto.................................... Sistema de desconexión del freno - Probar (Si tiene).................................................................. Sistema de frenos - Probar.................................. Prueba de capacidad de retención del freno de estacionamiento ............................................. Prueba de la capacidad de retención del freno de servicio ........................................................... Sistema de supresión de incendios - Comprobar (Si tiene).................................................................. Sistema de supresión de incendios (Polvo seco) (Si tiene).................................................................... Control de supresión de incendios (Automático)..................................................... Control de supresión de incendios (Manual) ..... En caso de incendio........................................... Sistema monitor Caterpillar ................................... Categorías de advertencia................................. Operación de advertencia.................................. Sistema Monitor Caterpillar - Autoprueba ............. Sistemas monitores y características del puesto del operador .............................................................. Soldadura de máquinas y motores con controles electrónicos.......................................................... Soportes del motor - Inspeccionar....................... Subida y bajada..................................................... Salida alternativa ............................................... Subida y bajada de la máquina ............................. T Tanque de grasa de la lubricación automática - Llenar (Si tiene) ............................................................ Tapa de presión del sistema de enfriamiento Limpiar/Reemplazar........................................... Tapa y colador del tanque de combustible Limpiar ............................................................... Técnicas de operación ........................................

209

Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar ....................................................... Tope de la dirección - Comprobar ....................... Traba de la dirección y del implemento (Dirección STIC) - Probar ................................................... Traba hidráulica de la dirección y del implemento..................................................... Traba mecánica de la dirección ....................... Traba del bastidor de la dirección ......................... Procedimiento de instalación ............................. Procedimiento de remoción ............................... Turbocompresor - Inspeccionar........................... U Ubicación de las placas y calcomanías................. Número de identiÞcación del producto (PIN) ..... Placa de certiÞcación (CE)................................. Placas de número de serie (SN)........................ Ubicación de los artículos que requieren mantenimiento ................................................... Ubicación de los Þltros y rejillas........................... Ubicación del extintor de incendios ....................... V Válvula de alivio del tanque hidráulico - Limpiar.. Válvula de corte de combustible (Si las tiene)....... Ventana - Limpiar (Si tiene) ................................. Viscosidades de lubricantes ................................ Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado ............................................................... Vista del modelo y especiÞcaciones......................

SEBU8317-00

Información del Producto/Distribuidor Nota: Para saber la ubicación de las placas de identiÞcación del producto, ver la sección “Información sobre identiÞcación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento. Fecha de entrega:

Información del producto Modelo: Número de identiÞcación del producto: Número de serie del motor: Número de serie de la transmisión: Número de serie del generador: Números de serie de los accesorios: Información sobre los accesorios: Número del equipo del cliente: Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidor Nombre:

Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor Ventas: Piezas: Servicio:

Número de teléfono

Horas

Related Documents


More Documents from ""