Mom Ex5600e-6

  • Uploaded by: eddyfredy
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Mom Ex5600e-6 as PDF for free.

More details

  • Words: 64,021
  • Pages: 302
Loading documents preview...
N.º DE PIEZA

ESMKCB‑LA1‑4

EX5600E‑6 EXCAVADORA ELÉCTRICA

Manual del operario

MANUAL DEL OPERARIO

5600E‑6 Excavadora eléctrica

URL:http://www.hitachi‑c‑m.com

PRINTED IN JAPAN (E) 2019, 01

ESMKCB‑LA1‑4

This book is printed on recycled paper.

N° de serie

003001 y posteriores

INTRODUCCIÓN Lea atentamente este manual para aprender a utilizar esta máquina y a realizar su mantenimiento correctamente. De lo contrario, pueden producirse lesiones físicas o daños materiales. Esta máquina de especificación estándar se puede utilizar en las condiciones que se indican a continuación sin necesidad de realizar modificaciones. Temperatura de servicio: ‑20 °C a 50 °C (‑4 °F a 122 °F) Altitud: 0 m a 2000 m Si la máquina va a utilizarse en condiciones distintas de las descritas con anterioridad, contacte a su distribuidor autorizado. Este manual debe considerarse como una parte permanente de la máquina, y debe entregarse con ella en caso de venderla. Esta máquina es de diseño métrico. Todas las medidas que aparecen en este manual son métricas. Utilice exclusivamente implementos y herramientas basados en el sistema métrico. • En este manual se utilizan Unidades SI (International System of Units). A modo de referencia, las unidades del sistema MKS y las unidades inglesas también se indican entre paréntesis después de las unidades del SI. Ejemplo: 24,5 MPa (250 kgf/cm²) Los lados derecho e izquierdo se determinan en función del sentido del avance. Escriba los números de identificación del producto indicados en la sección de Números de las máquinas. Tome buena nota de todos los números con el fin de ayudar a localizar la máquina en caso de robo. También el distribuidor necesita conocer estos números para realizar los pedidos de piezas. Si guarda este manual en la máquina, guarde también apuntados los números de identificación en un lugar seguro fuera de la máquina. La garantía se otorga como parte del programa de apoyo de Hitachi para los clientes que siguen las instrucciones de utilización y mantenimiento descritas en el presente manual. La garantía se explica en detalle en el certificado que le habrá entregado su distribuidor. Esta garantía le asegura que Hitachi le prestará la asistencia necesaria en caso de detectarse defectos en sus productos durante el período de validez de la misma. En ciertas circunstancias, Hitachi ofrece también mejoras de campo, por lo general sin costo para el cliente, aunque la garantía del producto haya caducado.

Esta garantía quedará nula y sin efecto, pudiendo negarse la prestación de mejoras de campo, si se abusa del equipo o se lo modifica con el fin de afectar su desempeño, excediendo las especificaciones de fábrica. Además, cuando necesite piezas de repuesto, asegúrese de utilizar piezas Hitachi originales. De lo contrario, la garantía podría quedar nula y sin efecto, e Hitachi podrá negarse a facilitar las mejoras de campo. Las páginas amarillas de este manual del operario contienen INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE. Léalas detenidamente y familiarícese con las normas de seguridad y las recomendaciones que allí aparecen. Acate todas las instrucciones de seguridad antes y durante el manejo de la excavadora. El manejo de la máquina deberá confiarse exclusivamente a operarios capacitados, con experiencia y debidamente autorizados para ello (según la legislación local). Asimismo, la revisión y el mantenimiento de la máquina sólo lo podrá realizar personal debidamente autorizado. Antes de utilizar esta máquina, incluido el sistema de comunicación vía satélite, en un país distinto al de su compra, puede ser necesario realizar modificaciones a efectos de adaptarla a las normas locales (incluidas las normas de seguridad) y a los requisitos legales del país en cuestión. Se recomienda encarecidamente no exportar ni utilizar la máquina en un país distinto al país donde fue adquirida, salvo si previamente se ha confirmado que cumple los requisitos locales. Si desea realizar alguna consulta relativa al cumplimiento de las normas locales, póngase en contacto con Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. o con cualquiera de nuestros distribuidores o concesionarios autorizados. Prior to operating this machine, including satellite communication system, in a country other than a country of its intended use, it may be necessary to make modifications to it so that it complies with the local regulatory standards (including safety standards) and legal requirements of that particular country. Please do not export or operate this machine outside of the country of its intended use until such compliance has been confirmed. Please contact Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. or any of our authorized distributor or dealer if you have any questions concerning compliance.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más reciente sobre el producto disponible en la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento y sin previo aviso. ©2019 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. Todos los derechos reservados.

CALIFORNIA

Proposition 65 Warning Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.

ÍNDICE

ESMKCB‑LA1‑4

NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS SEGURIDAD MAPA DE VISIBILIDAD SEÑALES DE SEGURIDAD DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA PUESTO DEL OPERARIO RODAJE CUBÍCULO FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES ALMACENAJE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPECIFICACIONES ÍNDICE

CONTENIDO NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS ...................................................... 1 SEGURIDAD........................................................................................... S-1 Identifique la información de seguridad.................................... S-1 Comprenda el significado de las señales.................................... S-1 Acate las instrucciones de seguridad........................................... S-2 Prepárese para las emergencias..................................................... S-3 Utilice prendas protectoras.............................................................. S-3 Protéjase contra el ruido................................................................... S-3 Inspeccione la máquina..................................................................... S-4 Precauciones generales de uso de la cabina............................. S-4 Utilice las barandas y peldaños...................................................... S-5 Ajuste del asiento del operario....................................................... S-5 Asegúrese de conectar los elementos de seguridad antes de levantarse del asiento del operario o de abandonarlo..................................................................................... S-5 Abróchese el cinturón de seguridad............................................ S-6 Desplace y maneje la máquina de manera segura................. S-6 Accione la máquina solo desde el asiento del operario....... S-6 Evite lesiones causadas por descargas eléctricas de alta tensión................................................................................................ S-7 Revise a diario el cable de alimentación..................................... S-7 Precauciones de uso........................................................................... S-8 Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar................ S-8 Restricción a la instalación del accesorio.................................... S-9 Coloque señales al realizar trabajos en los que se utilicen varias máquinas.............................................................. S-9 Confirme el sentido de marcha de la máquina........................ S-9 Conduzca la máquina de manera segura.................................S-10 Evite lesiones por atropello............................................................S-12 Evite accidentes al dar reversa y rotar........................................S-13 Prohíba el acceso del personal a la zona de trabajo............S-14 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona....................S-14 Evite la socavación.............................................................................S-14 Evite el ladeo excesivo......................................................................S-15 Nunca socave un terraplén alto....................................................S-15 Excave con precaución.....................................................................S-16 Trabaje con cuidado..........................................................................S-16 Evite los cables eléctricos................................................................S-16 Precauciones contra rayos..............................................................S-17 Manipulación de objetos................................................................S-17 Protéjase contra la caída de escombros....................................S-17 Estacione la máquina de manera segura..................................S-18 Maneje los líquidos con seguridad – Evite incendios..........S-18 Realice las tareas de mantenimiento de manera segura...S-19 Advierta a otros sobre el trabajo de mantenimiento..........S-20 Apoye la máquina apropiadamente..........................................S-20 Manténgase alejado de las piezas en movimiento..............S-21 Evite las piezas despedidas por el aire.......................................S-21 Evite lesiones debido a caídas del accesorio...........................S-21 Evite las quemaduras........................................................................S-22 Reemplace periódicamente las mangueras de caucho.....S-22 Evite los líquidos presurizados......................................................S-23 Evite los incendios..............................................................................S-24 Evacuación en caso de incendio..................................................S-25 Precauciones durante la soldadura y el rectificado..............S-26

Evite aplicar calor en áreas próximas a los conductos de líquidos presurizados..................................................................S-26 No aplique calor a los conductos de líquidos inflamables......................................................................................S-26 Evite calentar cerca de los conductos de los cables de alta tensión......................................................................................S-26 Precauciones de manipulación del acumulador...................S-27 Retire la pintura antes de soldar o calentar.............................S-27 Cuidado con el polvo de amianto y de silicio y otros tipos de contaminación.............................................................S-28 Evite la explosión de las baterías.................................................S-29 Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de manera segura.........................................S-29 Maneje los productos químicos de manera segura.............S-30 Eliminar los residuos adecuadamente.......................................S-30 Precaución para el terminal de comunicación.......................S-30 Precaución para el equipo terminal de comunicación (opcional).........................................................................................S-31 Precaución para los equipos de comunicación WIU (Unidad de Interfaz Inalámbrica) (opcional)......................S-33 Extinción de incendios de la máquina.......................................S-34 MAPA DE VISIBILIDAD...................................................................S-35 Mapa de visibilidad para el modelo de máquina de la serie EX5600E‑6 – Peligro para el personal........................S-35 SEÑALES DE SEGURIDAD.............................................................S-36 DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES............................ 1-1 Denominación de los componentes............................................ 1-1 MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA............................................................... 1-2 Uso de la escalerilla.............................................................................. 1-2 Funcionamiento de la escalerilla................................................... 1-2 Dispositivo de salida de emergencia........................................... 1-5 Salida de emergencia......................................................................... 1-6 Evacuación en caso de incendio.................................................... 1-6 PUESTO DEL OPERARIO.................................................................. 1-8 Características de la cabina.............................................................. 1-8 Pantalla del monitor............................................................................ 1-9 Pantalla de comprobación de arranque..................................... 1-9 Pantalla de comprobación del medidor...................................1-10 Indicador de temperatura de la bobina del motor principal............................................................................................1-11 Amperímetro del motor principal...............................................1-11 Voltímetro del motor principal.....................................................1-11 Indicador de temperatura del aceite hidráulico....................1-11 Contador horario................................................................................1-12 Indicadores de advertencia............................................................1-12 Indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia...................................................................................1-12 Indicador del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia...........................................1-12 Indicador de carga de la batería...................................................1-12 Indicador del relé 3E..........................................................................1-13 Indicador de recalentamiento del motor principal..............1-13

CONTENIDO Indicador de congestión del arranque del motor principal............................................................................................1-13 Indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia...1-13 Indicador de la fuente de alimentación de CA de 6600 V................................................................................................1-14 Indicador de caja del cubículo......................................................1-14 Indicador de la fuente de alimentación de CA de 210 V....1-14 Indicador del nivel del aceite hidráulico...................................1-14 Indicador de válvula de cierre.......................................................1-15 Indicador de la lubricación automática....................................1-15 Indicador de llenado rápido..........................................................1-16 Indicador de parada de emergencia del motor principal............................................................................................1-16 Indicador de tensión.........................................................................1-16 Indicador de palanca eléctrica......................................................1-16 Indicadores de precaución.............................................................1-17 Indicador del calefactor de la cabina.........................................1-17 Indicador de recalentamiento del aceite hidráulico............1-17 Indicador de Contaminación de la Bomba..............................1-17 Indicador de posición de la escalerilla.......................................1-18 Indicador de caja del equipo eléctrico......................................1-18 Indicadores de estado......................................................................1-18 Indicador de modo de desplazamiento....................................1-18 Indicador de funcionamiento del motor principal...............1-18 Consola Izquierda...............................................................................1-19 Luz de emergencia............................................................................1-19 Luz de precaución..............................................................................1-19 Teclado....................................................................................................1-19 Interruptor de contraste del monitor.........................................1-19 Interruptor del limpiaparabrisas..................................................1-20 Interruptor del lavaparabrisas.......................................................1-20 Interruptor selector de retardo del limpiaparabrisas..........1-20 Acondicionadores de aire...............................................................1-21 Denominaciones y funciones de los controles......................1-22 Refrigeración........................................................................................1-24 Calefacción............................................................................................1-24 Precauciones de uso del calefactor.......................................1-24 Deshumidificación y calefacción.................................................1-26 Descongelación..................................................................................1-27 Funcionamiento del ventilador sin refrigerar ni calentar........................................................................................1-27 Ventilación de la cabina...................................................................1-27 Funcionamiento de la radio AM/FM...........................................1-28 Procedimiento de ajuste del reloj digital..................................1-30 Consola derecha.................................................................................1-31 Interruptor de arranque...................................................................1-31 Interruptor de parada de emergencia del motor principal............................................................................................1-32 Interruptor de arranque del motor principal..........................1-32 Interruptor de parada del motor principal..............................1-32 Interruptor de la luz de trabajo.....................................................1-33 Interruptor de la luz de la bóveda...............................................1-34 Interruptor de la luz de mantenimiento...................................1-35 Interruptor de la luz de la entrada...............................................1-36 Interruptor de modo de desplazamiento................................1-37 Interruptor de parada del zumbador.........................................1-38

Sistema de llenado rápido..............................................................1-39 Consola trasera....................................................................................1-40 Interruptor del claxon.......................................................................1-41 Ajuste del asiento...............................................................................1-42 Instalación y ajuste de los espejos y las cámaras (opcional).........................................................................................1-45 Monitor de la cámara (opcional)..................................................1-46 Cinturón de seguridad.....................................................................1-47 Botón de apertura de la puerta de la cabina..........................1-48 Apertura de la ventanilla izquierda de la cabina...................1-48 RODAJE.................................................................................................... 2-1 Observe la máquina detenidamente........................................... 2-1 Cada 10 horas o en cada turno....................................................... 2-1 Después de las primeras 50 horas................................................. 2-1 CUBÍCULO.............................................................................................. 2-2 Características del cubículo.............................................................. 2-2 Inspección de la caja del cubículo................................................. 2-3 Panel de control.................................................................................... 2-4 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL....................... 3-1 Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar................ 3-1 Antes de encender la máquina....................................................... 3-2 Encendido de la máquina................................................................. 3-3 Arranque del motor principal.......................................................... 3-8 Comprobar los instrumentos después de arrancar................ 3-9 Parada del motor principal.............................................................3-10 Interruptor de parada de emergencia del motor principal............................................................................................3-11 Interruptores de parada de los motores principales...........3-12 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA................................................. 4-1 Conduzca la máquina con cuidado.............................................. 4-1 Conducción de la máquina con los pedales............................. 4-2 Conducción de la máquina con las palancas............................ 4-3 Interruptor de modo de desplazamiento.................................. 4-4 Alarma de desplazamiento.............................................................. 4-5 Trabajo sobre terreno blando......................................................... 4-6 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo........... 4-6 Remolcado de la máquina en distancias cortas...................... 4-7 Estado del terreno de trabajo.......................................................... 4-8 Estacionamiento en pendientes.................................................... 4-9 Estacionamiento de la máquina..................................................... 4-9 FUNCIONAMIENTO........................................................................... 5-1 Palanca de control (retroexcavadora, diseño ISO).................. 5-1 Palanca de control (retroexcavadora, diseño HITACHI)........ 5-2 Palanca de control (pala cargadora, diseño ISO)..................... 5-3 Palanca de control (pala cargadora de diseño HITACHI)...... 5-4 Pedales para la apertura/cierre de la cuchara (pala cargadora)......................................................................................... 5-5 Palanca de desconexión del control piloto............................... 5-6 Procedimiento de calentamiento.................................................. 5-7 Calentamiento de los cilindros y los motores........................... 5-8 Maneje la máquina de manera segura........................................ 5-9 Funcionamiento de la retroexcavadora....................................5-10 Explanación..........................................................................................5-10 Evite el uso abusivo...........................................................................5-11

CONTENIDO Consejos de uso..................................................................................5-12 Evite aplicar cargas laterales a la cuchara.................................5-12 Uso de la pala cargadora.................................................................5-13 Operaciones prohibidas..................................................................5-13 Precauciones de uso de la excavadora eléctrica...................5-16 Manipulación de objetos ‑‑‑ Si procede....................................5-19 Instrucciones para estacionar la máquina durante la noche.................................................................................................5-20 MANTENIMIENTO.............................................................................. 7-1 Procedimientos correctos de inspección y mantenimiento............................................................................ 7-1 Precaución para la alta tensión....................................................... 7-2 Comprobar periódicamente el contador horario................... 7-2 Utilizar los lubricantes adecuados................................................. 7-2 Preparación de la máquina para su mantenimiento............. 7-3 Arranque y parada del motor principal....................................... 7-5 Interruptor de desconexión (DS)................................................... 7-8 Apertura de las puertas de acceso para mantenimiento..... 7-9 Luces de inspección/mantenimiento........................................7-10 Utilice una cadena para evitar caídas accidentales..............7-11 Bomba eléctrica..................................................................................7-12 Diagrama de construcción.............................................................7-14 Sistema hidráulico..............................................................................7-16 Reemplazo periódico de piezas...................................................7-22 Reemplazo periódico de las mangueras de caucho............7-23 Guía de intervalos de mantenimiento.......................................7-29 A. Engrase..............................................................................................7-32 Pasadores de acoplamiento frontales de la retroexcavadora......................................................................7-33 Pasadores de acoplamiento frontales de la pala cargadora...................................................................................7-36 Rodamiento de rotación............................................................7-39 Mecanismo interno de rotación.............................................7-40 Junta central...................................................................................7-41 Rodamiento del motor principal............................................7-42 Uso del lubricador........................................................................7-43 B. Transmisión......................................................................................7-45 Caja de transferencia...................................................................7-46 Mecanismo de reducción de rotación.................................7-49 Mecanismo de reducción de desplazamiento.................7-51 C. Sistema hidráulico.........................................................................7-53 Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico............7-54 Comprobar el nivel del aceite hidráulico............................7-56 Drenar el colector del tanque del aceite hidráulico.......7-58 Reemplazar el filtro de capacidad total y el elemento del filtro de drenaje................................................................7-59 Reemplazar el elemento del filtro de derivación.............7-61 Reemplazar el filtro del aceite auxiliar.................................7-63 Cambiar el aceite hidráulico.....................................................7-65 Reemplazar el filtro de succión...............................................7-68 Reemplazar el elemento del filtro de alta presión..........7-69 Reemplazar el elemento del respiradero del tanque....7-71 Limpiar el núcleo del refrigerador del aceite....................7-72 Comprobar las mangueras y conductos.............................7-73 D. Aire acondicionado......................................................................7-79 Filtro del aire de recirculación.................................................7-79

Filtro del aire de ventilación.....................................................7-80 Comprobar la cantidad de refrigerante...............................7-81 Comprobar la tensión de la correa del compresor.........7-82 Limpiar el núcleo del condensador.......................................7-83 Comprobar los pares de apriete.............................................7-84 Mantenimiento de temporada...............................................7-85 E. Sistema eléctrico............................................................................7-86 Baterías.............................................................................................7-87 Reemplazar los fusibles..............................................................7-92 Comprobar el terminal de la fuente de alimentación.....7-95 Comprobar el fusible de alta corriente................................7-96 Comprobar cortocircuitos en los cables eléctricos y en los mazos de conductores.........................................7-97 Comprobar los pernos de los cerrojos de las puertas en las puertas de la caja del cubículo.............................7-99 Comprobar el interruptor de parada de emergencia del motor principal................................................................7-100 F. Otros elementos............................................................................7-101 Comprobar los dientes de la cuchara..................................7-102 Inspección del dispositivo de salida de emergencia y de su soporte.......................................................................7-105 Comprobar el sistema de lubricación automática.........7-106 Comprobar y reemplazar el cinturón de seguridad......7-110 Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas.........7-110 Limpiar el filtro del compresor del claxon neumático.................................................................................7-111 Comprobar y ajustar el pandeo de la oruga.....................7-112 Comprobar el acumulador......................................................7-114 Limpiar la zona del bastidor lateral......................................7-114 Comprobar el par de apriete de los pernos y tuercas............................................................................... .7-115 G. Cubículo...........................................................................................7-132 H. Acople elastomérico...................................................................7-133 Comprobar las piezas elastoméricas...................................7-133 Reemplazar las piezas elastoméricas..................................7-133 MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES........................................................................................... 9-1 Mantenimiento en condiciones ambientales especiales..... 9-1 ALMACENAJE.....................................................................................10-1 Cómo guardar la máquina..............................................................10-1 Cómo volver a poner la máquina en funcionamiento........10-2 Transporte de la máquina...............................................................10-2 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................11-1 Sistema eléctrico.................................................................................11-1 Selección del modo...........................................................................11-1 Sistema hidráulico..............................................................................11-2 ESPECIFICACIONES.........................................................................12-1 Especificaciones..................................................................................12-1 Rango de trabajo (Retroexcavadora).........................................12-2 Rango de trabajo (pala cargadora).............................................12-3 ÍNDICE....................................................................................................14-1

CONTENIDO NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS Los Números de fabricación que se explican en este grupo son el número individual (N° de serie) asignado a cada máquina y a sus componentes principales. Cuando solicite información acerca de la máquina y/o de sus componentes, es muy probable que le soliciten estos números. Apunte estos números de serie en los espacios en blanco de este grupo para tenerlos a mano cuando se los pidan.

Tipo de máquina y Número de serie MODELO/TIPO: NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

M118‑07‑095

Número de identificación del producto NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

fNOTA: *HCMKCB90E00003001*

Marcas que indican el comienzo y el fin del NIP

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (NIP) M118‑01‑011

Tipo y número de serie del motor principal TIPO: Nº. DE FABRICACIÓN (IZQUIERDO): Nº. DE FABRICACIÓN (DERECHO):

M18V‑00‑001

NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS Tipo y número de serie del motor de desplazamiento: TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN (DELANTERO IZQUIERDO):  Nº. DE FABRICACIÓN (TRASERO IZQUIERDO):  Nº. DE FABRICACIÓN (DELANTERO DERECHO):  Nº. DE FABRICACIÓN (TRASERO DERECHO): 

M118-07-029

Tipo: y número de serie de la válvula de control TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: (1)  Nº. DE FABRICACIÓN: (2)  Nº. DE FABRICACIÓN: (3)  Nº. DE FABRICACIÓN: (4)  Nº. DE FABRICACIÓN: (5)  Nº. DE FABRICACIÓN: (6) 

M118-07-045

4

1

5

2

6

3

M118-07-084

NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS Tipo y número de serie del motor de rotación TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN (IZQUIERDO DELANTERO):  Nº. DE FABRICACIÓN (DERECHO DELANTERO):  Nº. DE FABRICACIÓN (IZQUIERDO TRASERO):  Nº. DE FABRICACIÓN (DERECHO TRASERO): 

M117-07-082

Tipo y número de serie de la bomba hidráulica TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN D 1 2 3 4 5 6

I

7 8 9 10 11 12

M118-07-044

Tipo y número de serie del accesorio delantero (Aguilón de la retroexcavadora) TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: 

M118-07-101

Tipo y número de serie del accesorio delantero (Brazo de la retroexcavadora) TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: 

M118-07-128

NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS Tipo y número de serie de la cuchara (Retroexcavadora) TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: 

M118-07-129

Tipo y número de serie del accesorio delantero (Pala cargadora) TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: 

M118-07-101

Tipo y número de serie de la cuchara (Pala cargadora) TIPO:  Nº. DE FABRICACIÓN: 

M118-07-100

SEGURIDAD Identifique la información de seguridad  Estos son los SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD.  Cuando vea estos símbolos en la máquina o en este manual, esté atento a la posibilidad de que se produzcan lesiones físicas.  Acate las precauciones y los métodos de trabajo seguro recomendados.

SA‑2644

Comprenda el significado de las señales  En las señales de seguridad de la máquina se usan términos que indican el grado o nivel de riesgo – PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN ‑ junto al símbolo de alerta de seguridad.  PELIGRO indica una situación de inminente peligro que, en caso de no ser evitada, puede conllevar graves lesiones, e incluso la muerte.  ADVERTENCIA indica una situación de posible peligro que, de no ser evitada, puede conllevar graves lesiones, e incluso la muerte.  PRECAUCIÓN indica una situación de posible peligro que, de no ser evitada, puede conllevar lesiones leves o moderadas.  Las señales de seguridad de PELIGRO o ADVERTENCIA están situadas cerca de los puntos de peligro en cuestión. Las precauciones generales se indican en las señales de seguridad de PRECAUCIÓN.  Ocasionalmente, en la máquina se emplean algunas señales de seguridad en las que no aparecen los términos que se indican arriba.  Para evitar confundir la protección de la máquina con los mensajes de seguridad personal, la palabra IMPORTANTE indica una situación que puede resultar en daños a la máquina si no se evita. 

f

NOTA indica una explicación adicional sobre la información presentada.

S‑1

SA‑1223S

SEGURIDAD Acate las instrucciones de seguridad  Lea detenidamente y siga las indicaciones de las señales de seguridad que hay en la máquina y todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual.  Las señales de seguridad deben instalarse, repararse y reemplazarse siempre que sea necesario.  Si una señal de seguridad o este manual resultan dañados o desaparecen, solicite uno nuevo a su distribuidor autorizado siguiendo el mismo procedimiento para solicitar piezas de repuesto (asegúrese de indicar el modelo y el número de serie de la máquina al hacer el pedido).  Aprenda cómo manejar la máquina y sus controles correctamente y de manera segura.  Sólo podrá utilizar la máquina el personal autorizado, debidamente capacitado y autorizado.  Mantenga siempre la máquina en condiciones de trabajo adecuadas.  Las modificaciones no autorizadas de la máquina pueden perjudicar su funcionamiento y/o seguridad, y reducir su vida útil.  No modifique ninguna pieza de la máquina sin autorización. Cualquier modificación no autorizada podría deteriorar su seguridad, funcionamiento y/o vida útil. Además, cualquier accidente personal, problema de la máquina y/o daño del material causado por modificaciones no autorizadas, invalidará la Póliza de Garantía de Hitachi.  No utilice accesorios y/o piezas o equipamiento opcional no autorizados por Hitachi. Cualquier modificación no autorizada podría deteriorar la seguridad, funcionamiento y/o vida útil de la máquina. Además, cualquier accidente personal, problema de la máquina y/o daño del material causado por el uso de accesorios no autorizados y/o piezas o equipamiento opcionales invalidará la Póliza de Garantía de Hitachi.  Los mensajes del presente capítulo SEGURIDAD tienen por objeto explicar los procedimientos básicos de seguridad de la máquina. No obstante, es posible que estos mensajes de seguridad no cubran todas y cada una de las posibles situaciones de peligro. En caso de duda, póngase en contacto en primer lugar con su supervisor y/o concesionario autorizado antes de utilizar la máquina o de realizar trabajos de mantenimiento en la misma.

S-2

SA‑003

SEGURIDAD Prepárese para las emergencias  Esté preparado para el caso de que se produzca un incendio o un accidente.  Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios.  Lea detenidamente la etiqueta de instrucciones pegada al extintor de incendios y asegúrese de entenderlas perfectamente.  Para asegurarse de que será posible utilizar el extintor cuando sea necesario, compruébelo y revíselo en los intervalos recomendados especificados en el manual del mismo.  Establezca las directrices para los procedimientos de emergencia a seguir en caso de incendios o accidentes.  Tenga a mano (preferiblemente junto al teléfono) los números de urgencias médicas, ambulancias, hospital y bomberos.

SA‑437

Utilice prendas protectoras  Use prendas de trabajo ajustadas y el equipo de seguridad adecuado para la tarea que se va a realizar. Puede necesitar lo siguiente: Un casco Zapatos de seguridad Gafas, anteojos o máscara de protección Guantes de alta resistencia Protección auditiva Ropa reflectante Ropa impermeable Mascarilla de respiración o máscara con filtro. Asegúrese de usar el equipo y ropa adecuados para el trabajo a realizar. No se arriesgue.

SA‑438

 Evite usar ropa muy holgada, adornos personales (cadenas, anillos, etc.) u otros objetos que puedan engancharse en las palancas de control o en otras partes de la máquina.  El uso seguro del equipo requiere toda la atención del operario. Mientras trabaja con la máquina, no lleve auriculares de radio o música.

Protéjase contra el ruido  La exposición prolongada al ruido intenso puede producir la pérdida parcial o total de la capacidad auditiva.  Utilice un protector acústico adecuado, como por ejemplo orejeras o tapones de oídos, para protegerse contra ruidos excesivos o incómodos.

SA‑434

S-3

SEGURIDAD Inspeccione la máquina  Compruebe detenidamente la máquina todos los días o cada turno dando una vuelta a su alrededor antes de empezar a trabajar. De este modo podrá evitar posibles lesiones.  Durante la inspección alrededor de la máquina, asegúrese de fijarse en todos los aspectos que se indican en el capítulo “MANTENIMIENTO” del manual del operario.

SA‑435

Precauciones generales de uso de la cabina  Antes de entrar en la cabina, elimine los residuos de aceite o la suciedad, como barro, grasa, tierra o piedras que puedan ingresar en la cabina a través de las suelas de las botas de trabajo. Si acciona algún control, como los pedales, con las suelas sucias con barro o aceite, el pie podría resbalar del pedal y producirse un accidente.  No acumule piezas, herramientas, tierra, piedras u otros elementos que puedan doblarse o volcarse como latas o fiambreras alrededor del asiento del operario. Las palancas o pedales pueden dejar de funcionar si algún elemento queda atrapado dentro del recorrido de trabajo de las palancas de desplazamiento o los pedales, la palanca de desconexión del control piloto o las palancas o los pedales de control, lo que puede dar lugar a lesiones graves o mortales.  No deje piezas ni herramientas sueltas sobre o en las proximidades del asiento del operario. Guárdelas en sus sitios previstos.  Evite guardar botellas transparentes en la cabina. No coloque calcomanías transparentes en las ventanillas, ya que pueden concentrar la luz del sol y provocar un incendio.  Absténgase de escuchar la radio o música con auriculares, así como de utilizar teléfonos móviles en la cabina, mientras esté manejando la máquina.  Mantenga alejados de la máquina materiales inflamables o explosivos.  Después de utilizar el cenicero, tápelo siempre para apagar la cerilla o el tabaco.  No deje encendedores en la cabina. Pueden explotar al subir la temperatura interior de la cabina.  Utilice el tapete apropiado para cada máquina. Si se utiliza otro tapete, éste podría desplazarse y hacer contacto con los pedales de desplazamiento o los pedales de apertura‑cierre de la cuchara de la pala cargadora durante la utilización de la máquina y ocasionar lesiones graves o mortales.

S-4

SEGURIDAD Utilice las barandas y peldaños  Las caídas son una de las principales causas de lesiones.  Al subir o bajar de la máquina, hágalo siempre de cara a la misma manteniendo siempre un contacto en tres puntos con las barandas y peldaños.  No utilice los controles como barandas.  Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje de la máquina mientras esté en movimiento.  Tenga cuidado de no resbalar en las plataformas, peldaños y barandas al bajarse de la máquina.  Nunca suba ni baje de la máquina con herramientas en las manos.

SA‑439

Ajuste del asiento del operario  Un asiento incorrectamente ajustado, sea para la contextura del operario o para el trabajo que se va a realizar, puede causar fatiga rápidamente, con el consiguiente riesgo de errores y accidentes.  El asiento debe ajustarse cada vez que un operario nuevo utilice la máquina.  El operario tiene que situarse de tal forma que le resulte cómodo accionar los pedales y palancas de control en todo su recorrido teniendo la espalda apoyada en el respaldo.  De lo contrario, mueva el asiento hacia delante o hacia atrás y vuelva a comprobar la posición.  Ajuste la posición del espejo retrovisor de modo que se obtenga la mejor visibilidad trasera desde el asiento del operario. Si se rompe el espejo, reemplácelo inmediatamente por uno nuevo.

Asegúrese de conectar los elementos de seguridad antes de levantarse del asiento del operario o de abandonarlo  Antes de levantarse del asiento del operario para abrir/cerrar la ventanilla lateral o para ajustar la posición del asiento, asegúrese de bajar primero el accesorio delantero al suelo y de mover la palanca de desconexión del control piloto a la posición LOCK (bloqueo). En caso de no actuar de este modo, podría suceder que la máquina se moviera de forma inesperada cuando una parte de su cuerpo llegara a hacer contacto involuntariamente con las palancas o los pedales de control, ocasionando probablemente lesiones graves o mortales.  Antes de abandonar la máquina, asegúrese de bajar primero el accesorio delantero al suelo y de llevar la palanca de desconexión del control piloto a la posición LOCK (bloqueo). Presione y mantenga presionado los interruptores de parada del motor hasta que estos se detengan por completo. Retire la llave del interruptor de arranque.  Antes de abandonar la máquina, cierre todas las ventanas, puertas y cubiertas de acceso y bloquéelas.

S-5

SA‑378

SEGURIDAD Abróchese el cinturón de seguridad  Si la máquina vuelca, el operario puede resultar lesionado y/o ser expulsado de la cabina. Además, puede ser aplastado por la máquina al volcar, con el riesgo de lesiones graves o incluso de muerte.  Antes de poner a funcionar la máquina, revise a fondo el cinturón, la hebilla y los elementos de sujeción. Si alguno de estos elementos estuviese dañado o desgastado, reemplace el cinturón de seguridad o el componente antes de utilizar la máquina.  Mientras la máquina esté en funcionamiento, asegúrese de permanecer en todo momento sentado con el cinturón de seguridad correctamente abrochado, con el objeto de reducir al mínimo las probabilidades de lesiones por accidente.  Recomendamos reemplazar el cinturón de seguridad cada tres años, independientemente de su estado aparente.  También el asiento del instructor dispone de cinturón de seguridad. Asegúrese de que el conductor que se siente en el asiento del instructor se abroche correctamente el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.

SA‑237

Desplace y maneje la máquina de manera segura  Existe el riesgo de atropellar a las personas que estén cerca de la máquina.  Tenga especial cuidado de no atropellar a las personas que pudieran estar en las proximidades. Antes de desplazar, rotar o accionar la máquina, compruebe que no haya personas en las inmediaciones.  Mantenga siempre en buenas condiciones de uso la alarma de desplazamiento y el claxon (si procede). Le permitirá advertir a los demás de que la máquina comienza a moverse.  Durante las operaciones de desplazamiento, giro o trabajo en zonas congestionadas, recurra a una persona que efectúe las señales pertinentes. Antes de empezar a trabajar, pónganse de acuerdo sobre las señales manuales que van a utilizar.  Utilice la iluminación adecuada. Compruebe que funcionan todas las luces antes de utilizar la máquina. Si existe alguna falla de iluminación, repárela inmediatamente.  Asegúrese de que la puerta de la cabina, las ventanillas, las compuertas y las cubiertas de la cabina estén bien cerradas.  Compruebe los retrovisores y el monitor de la CABINA para determinar si hay problemas. Si los hubiera, reemplace las piezas averiadas o limpie los espejos, cámaras y monitores. Consulte la sección del Monitor de la cámara para conocer cómo limpiar la cámara y el monitor.

SA‑426

Accione la máquina solo desde el asiento del operario  Si se utiliza un procedimiento incorrecto para arrancar el motor, es posible que la máquina comience a moverse sin control, con el consiguiente riesgo de lesiones graves, o incluso de muerte.  Arranque los motores principales sólo desde el asiento del operario.  No arranque los motores principales puenteando los terminales del motor de arranque.  Antes de arrancar los motores principales, asegúrese de que todas las palancas de control estén en la posición neutra.  Antes de arrancar los motores principales, compruebe la seguridad en torno a la máquina y toque el claxon para alertar a las personas que se encuentren alrededor.

S-6

SA‑444

SEGURIDAD Evite lesiones causadas por descargas eléctricas de alta tensión  Jamás intente abrir las tapas de los componentes eléctricos que incluyan una etiqueta con las palabras “ALTA TENSIÓN.” Puede recibir una descarga eléctrica, con posible resultado de lesión grave o la muerte.  Jamás intente sujetar o tocar componentes eléctricos de alta tensión o el cable de alimentación con las manos húmedas. Puede recibir una descarga eléctrica, con posible resultado de lesión grave o la muerte.  Tenga cuidado de no pasar sobre el cable de alimentación cuando se desplace en la máquina.  El cable de alimentación pasa por debajo del bastidor de la oruga. Evite desplazarse con la máquina sobre el suelo con rocas protuberantes de gran tamaño o sobre terrenos escarpados. El cable de alimentación podría dañarse. SA‑112

Revise a diario el cable de alimentación  El cable de alimentación se desgasta al utilizar y desplazarse con la máquina. Los cables de alimentación internos que queden expuestos pueden ocasionar cortocircuitos y en dicho caso, lesiones personales o incluso la muerte debido a descargas eléctricas.  Antes de utilizar la máquina, revise a fondo el cable de alimentación para determinar si la capa de refuerzo interna está expuesta. Si este fuese el caso, reemplace el cable de alimentación.  Si el cable de alimentación llegase a desgastarse hasta la capa de refuerzo interna al utilizar o desplazarse con la máquina, pare inmediatamente la máquina y reemplace el cable de alimentación.  Nunca trate de tocar o agarrar la parte desgastada o expuesta del cable de alimentación. De lo contrario, pueden producirse lesiones personales e incluso mortales.

S-7

SA‑528

SEGURIDAD Precauciones de uso  Reconozca la zona de trabajo antes de comenzar a usar la máquina.  Asegúrese de montar el protector del techo de la cabina al trabajar en lugares en los que exista la posibilidad de que caigan objetos desde arriba.  Al trabajar sobre terreno blando es necesario reforzarlo adecuadamente antes de comenzar.  Asegúrese de llevar prendas de trabajo ajustadas y de contar con el equipo de seguridad adecuado para el trabajo a realizar (casco, etc.) al poner a funcionar la máquina.  La zona de trabajo debe estar despejada de personas y obstáculos. No permita que nadie, excepto el operario entre en las zonas en las que exista riesgo, por ejemplo de objetos volantes. Familiarícese siempre con el entorno de trabajo. Si trabaja en áreas reducidas rodeadas de obstáculos, tenga cuidado de no golpear la superestructura contra los obstáculos.  Al cargar camiones, aproxime la cuchara al camión desde atrás. Tenga cuidado de no hacer rotar la cuchara por encima de la cabina o de las personas.

M117‑05‑006

Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar  Al trabajar al borde de una excavación o en el arcén de una carretera, la máquina puede volcar, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones físicas graves o incluso muerte.  Inspeccione la configuración y las condiciones del lugar sobre el que vaya a trabajar antes de empezar, con motivo de evitar que la máquina vuelque o de que los terraplenes se derrumben.  Elabore un plan de trabajo. Utilice la máquina idónea para cada trabajo y lugar.  Refuerce el suelo, bordes y arcenes si fuera necesario. No aproxime la máquina a los bordes de las excavaciones ni a los arcenes de la carretera.  Cuando vaya a trabajar en una pendiente o en un arcén, cuente con la asistencia de una persona que realice las señales, según sea necesario.  En caso de que el terreno sea poco firme, refuércelo antes de comenzar a trabajar.  Cuando trabaje en terreno helado, manténgase extremadamente alerta. Con la subida de la temperatura, el terreno pierde firmeza y se vuelve resbaladizo.  Evite las probabilidades de incendio al utilizar la máquina en las proximidades de materiales inflamables, como por ejemplo la hierba seca.

S-8

SA‑380

SEGURIDAD Restricción a la instalación del accesorio No instale un accesorio que supere el peso especificado para la estructura de la máquina.

Coloque señales al realizar trabajos en los que se utilicen varias máquinas  Para los trabajos que requieran el uso de varias máquinas, adopte un sistema de señales y asegúrese de que todos los trabajadores lo conozcan perfectamente. Además, se deberá contar con la asistencia de un señalizador que coordine el lugar de trabajo. Asegúrese de que todos los trabajadores obedezcan las indicaciones del señalizador.

SA‑481

Confirme el sentido de marcha de la máquina  El uso incorrecto de los pedales/palancas de desplazamiento puede causar lesiones serias o muerte.  Antes de mover la máquina, compruebe la posición del bastidor inferior con respecto a la posición del operario. Si los motores de desplazamiento están situados delante de la cabina, la máquina se moverá hacia atrás al accionar los pedales/palancas para hacerla avanzar.

SA‑491

S-9

SEGURIDAD Conduzca la máquina de manera segura  Antes de conducir la máquina, compruebe siempre que la dirección de los pedales/palancas de desplazamiento se corresponda con la que desea desplazarse.  Asegúrese de evitar los obstáculos rodeándolos.  Evite pisar objetos con la máquina. Los fragmentos de tierra, rocas o metal pueden salir expelidos en torno a la máquina. No permita que haya nadie cerca de la máquina cuando se esté desplazando.  Al conducir sobre una pendiente, la máquina puede patinar o volcar, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas, o incluso de muerte.  No intente nunca subir o bajar por pendientes de más de 30º.  Asegúrese de llevar abrochado el cinturón de seguridad.  Al subir o bajar una cuesta, mantenga la cuchara orientada hacia la dirección del desplazamiento y a una distancia de 0,5 a 1,0 metros (A) sobre el suelo.  Si la máquina empieza a patinar o a perder la estabilidad, baje inmediatamente la cuchara al suelo y pare.

SA‑387

SA‑388

 Al desplazarse o maniobrar por una pendiente, la máquina puede patinar o volcar. Si tiene que cambiar de dirección, lleve la máquina hasta una superficie plana antes de hacerlo con el fin de asegurarse de que la operación no presente peligro.  Evite girar la superestructura en las pendientes. No intente nunca rotar la superestructura al desplazarse cuesta abajo. La máquina podría volcar. Si no se puede evitar rotar la máquina durante el desplazamiento cuesta arriba, maniobre con cuidado la superestructura y el aguilón a baja velocidad.

SA‑441

INCORRECTO

SA‑589

S-10

SEGURIDAD  Asegúrese de subir la escalerilla al máximo antes de desplazarse.  Asegúrese de calentar adecuadamente la máquina antes de ascender pendientes empinadas. Si el aceite hidráulico no está lo suficientemente caliente, no dispondrá de la potencia necesaria.  Antes de bajar una pendiente, sitúe interruptor de modo de desplazamiento en la posición SLOW (LENTA) sobre terreno nivelado. Nunca accione el interruptor de modo de desplazamiento mientras baja una cuesta. La máquina podría patinar, con el consiguiente peligro de accidente.  Al bajar una cuesta empinada, absténgase de desplazarse o de parar súbitamente en modo FAST (RÁPIDO). De lo contrario, los motores de desplazamiento podrían averiarse.  Durante operaciones de desplazamiento, giro o trabajo en zonas congestionadas, recurra a un señalizador. Antes de empezar a trabajar, pónganse de acuerdo sobre las señales manuales que van a utilizar.  Antes poner en funcionamiento la máquina, decida cómo va a accionar los pedales o palancas para desplazarse en la dirección deseada. Cuando los motores de desplazamiento están detrás, al pisar la parte delantera de los pedales de desplazamiento (o empujar hacia delante las palancas), la máquina se desplaza hacia delante, en dirección a las ruedas guía frontales.  Busque una ruta de desplazamiento que sea lo más llana posible. En la medida de lo posible, conduzca en línea recta haciendo pequeños y graduales cambios de dirección.  Al desplazarse sobre una superficie horizontal, coloque la parte delantera con el aguilón (1) totalmente elevado y el brazo (2) totalmente retraído, según se muestra, con el fin de aplicar la carga a todos los rodillos inferiores de la manera más uniforme posible.  Antes de atravesar puentes y arcenes, compruebe su resistencia, reforzándolos si fuera necesario.  Evite todo contacto de la máquina con cables eléctricos o puentes.  Al cruzar ríos, mida la profundidad con la cuchara, y vadéelos despacio. No cruce ningún río si la profundidad es mayor que el borde superior de los rodillos superiores.  Al desplazarse sobre terreno irregular, seleccione la velocidad de desplazamiento lenta. Una menor velocidad reducirá las posibilidades de dañar la máquina.  Evite cualquier operación que pudiera dañar los componentes de las orugas y la estructura inferior del bastidor.  Durante heladas, limpie siempre la nieve y el hielo de las zapatas de las orugas para evitar que patine la máquina.

Motor de desplazamiento M145‑05‑003

M145‑05‑004

1

2

M145‑05‑027

1

2

M145‑05‑022

S-11

SEGURIDAD Evite lesiones por atropello  Intentar subirse o parar una máquina en movimiento puede conllevar lesiones graves, o incluso la muerte. Para evitar atropellos: 1. En la medida de lo posible, estacione la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Evite estacionarla en una pendiente. 3. Baje la cuchara y/o las otras herramientas de trabajo hasta el suelo. 4. Pare los motores principales y retire la llave del interruptor de arranque.

SA‑391

5. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta la posición LOCK (bloqueo). 6. Bloquee las dos orugas y baje la cuchara hasta el suelo. Si tiene que estacionar en una pendiente, clave los dientes de la cuchara en el suelo. 7. Ponga la máquina de tal forma que no pueda rodar. 8. Estacione a una distancia razonable de las demás máquinas.

SA‑392

S-12

SEGURIDAD Evite accidentes al dar reversa y rotar  La máquina puede golpear o atropellar a cualquier persona que se encuentre en las proximidades al dar reversa o rotar la superestructura, con el consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales. Para evitar los accidentes al dar reversa y girar:  ANTES DE DAR REVERSA Y DE GIRAR LA MÁQUINA, mire siempre a su alrededor. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA PERSONAS EN LAS PROXIMIDADES.  Mantenga la alarma de desplazamiento (si procede) en buenas condiciones de uso. ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LAS PERSONAS QUE HAYA EN LA ZONA DE TRABAJO. USE EL CLAXON U OTRA SEÑAL PARA AVISARLES ANTES DE MOVER LA MÁQUINA.  SI AL DAR REVERSA SU CAMPO DE VISIÓN ESTÁ OBSTACULIZADO, RECURRA A UN SEÑALIZADOR. MANTENGA CONTINUAMENTE EL CONTACTO VISUAL CON EL SEÑALIZADOR. Si las condiciones de trabajo requieren un señalizador, comuníquese con el mismo utilizando las señales de manos convenidas o especificadas por la normativa local.  La máquina no debe moverse a menos que tanto el señalizador como el operario hayan comprendido claramente las señales.  Aprenda el significado de las banderas, señales y letreros utilizados en el lugar de trabajo, e infórmese de quién es responsable de las señales.  Mantenga las ventanillas, retrovisores y luces limpios y en buen estado.  El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc. pueden reducir la visibilidad. En estas circunstancias, reduzca la velocidad y utilice las luces adecuadas.  Lea detenidamente todas las instrucciones de uso del manual del operario, y familiarícese con las mismas.

S-13

SA‑383

SA‑384

SEGURIDAD Prohíba el acceso del personal a la zona de trabajo  Al rotar el accesorio delantero o el contrapeso, las personas que se encuentren en la zona de trabajo, pueden resultar golpeadas, quedar atrapadas entre dos estructuras u objetos, o resultar golpeadas por objetos volantes, con el consiguiente riesgo de graves lesiones o incluso de muerte.  Coloque barreras o coloque un cartel de PROHIBIDO EL PASO en la zona de trabajo de la máquina y en las zonas en las que puedan caer objetos con el fin de evitar que nadie entre en la zona de trabajo.  Antes de usar la máquina, ponga barreras en los límites trasero y laterales del radio de rotación de la cuchara, con el objeto de impedir la entrada de personas a la zona de trabajo.

SA‑386

Nunca sitúe la cuchara encima de una persona  Nunca suba, mueva o gire la cuchara encima de una persona o de la cabina de un camión. Si la carga de la cuchara se cae o si la cuchara choca pueden producirse lesiones físicas graves o daños materiales.

SA‑487

Evite la socavación  Para poder retroceder del borde de la excavación en caso de hundirse el terreno, sitúe siempre el bastidor inferior en posición perpendicular al borde, con los motores de desplazamiento detrás.  Si el terreno comienza a desplomarse y no es posible retroceder, conserve la calma. En tales casos, suele ser posible estabilizar la máquina bajando el accesorio delantero.

SA‑488

S-14

SEGURIDAD Evite el ladeo excesivo NO INTENTE SALTAR DE UNA MÁQUINA QUE ESTÉ VOLCADA ‑‑‑ EL APLASTAMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O MORTALES LA VELOCIDAD DE VUELCO DE LA MÁQUINA LE IMPEDIRÁ SALTAR CON SEGURIDAD ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD  Al trabajar en una pendiente, siempre existe el riesgo de vuelco con el consiguiente peligro de lesiones graves o mortales. Para evitar volcar:  Tenga especial cuidado al trabajar en pendientes.  Nivele la zona de trabajo de la máquina.  Mantenga la cuchara cerca del suelo y de la máquina.  Reduzca las velocidades de trabajo para evitar patinar o ladearse en exceso.  Evite cambiar de dirección al desplazarse por pendientes.  Si tiene que desplazarse por una zona de pendiente, no lo intente NUNCA si ésta tiene una inclinación superior a 15 grados.  Al transportar cargas, reduzca la velocidad de rotación según sea necesario.  Tenga cuidado al trabajar sobre terrenos helados.  Las subidas de temperatura provocan el ablandamiento del terreno, haciéndolo inestable.

SA‑012

SA‑440

Nunca socave un terraplén alto  Los bordes podrían hundirse o podría producirse un desprendimiento, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas o incluso de muerte.

SA‑489

S-15

SEGURIDAD Excave con precaución  La rotura accidental de cables o tuberías de gas subterráneos puede producir explosiones o incendios, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas o incluso de muerte.  Antes de excavar, compruebe la ubicación de los cables, conductos de gas y tuberías de agua.  Respete la distancia mínima a cables, conductos de gas y tuberías de agua que exige la ley.  En caso de romper accidentalmente un cable de fibra óptica, no mire el extremo roto. Ello podría provocar graves lesiones oculares.  Póngase de inmediato en contacto con la “línea directa de excavación” de su zona (si procede) o directamente con la empresa de servicio público afectada. Pida que marquen todos los conductos subterráneos.

SA‑382

Trabaje con cuidado  Si el accesorio delantero o cualquier otra parte de la máquina golpea un obstáculo elevado, como por ejemplo un puente, tanto la máquina como el obstáculo resultarán dañados, pudiéndose además producir lesiones físicas.  Tenga cuidado de no golpear obstáculos elevados con el aguilón o el brazo de rotación.

SA‑389

Evite los cables eléctricos  Si la máquina o los accesorios delanteros no se mantienen a una distancia segura de los cables eléctricos, pueden producirse graves lesiones físicas, o incluso la muerte.  Al trabajar en las proximidades de un tendido eléctrico, NUNCA acerque la carga o partes de la máquina a menos de 3 metros, más el doble de la longitud del aislante del cable.  Conozca y respete la normativa local aplicable.  Si el terreno está húmedo, el área de descarga eléctrica puede ser mayor. No deje que nadie se acerque al lugar de trabajo.

SA‑381

S-16

SEGURIDAD Precauciones contra rayos  Un rayo puede impactar en la máquina. Si un rayo cayera cerca, pare de inmediato la máquina y realice las siguiente acción.  Si se encuentra alrededor de la máquina o trabaja en una máquina sin cabina, diríjase a un lugar seguro, alejado de la máquina.  Si se encuentra en la cabina, permanezca en la cabina hasta que pase la tormenta y tenga garantizada la seguridad. Cierre las ventanillas y las puertas de la cabina. Baje la cuchara hasta el suelo y pare los motores principales. Colóquese las manos en el regazo para evitar cualquier contacto con superficies metálicas. Nunca salga de la cabina.  Si un rayo impacta en la máquina o cerca de ella, compruebe que todos los dispositivos de seguridad de la misma funcionan, una vez haya pasado la tormenta y la seguridad quede garantizada. Si se detecta alguna falla, repárela antes de comenzar a trabajar.

SA‑2715

Manipulación de objetos  En caso de caída de una carga izada, toda persona que se encuentre en las proximidades puede resultar golpeada o aplastada, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas graves o mortales.  Al usar la máquina para operaciones de grúa, asegúrese de cumplir todas las normativas locales.  No use cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o desgastados.  Antes de izar una carga, sitúe la superestructura de tal manera que los motores de desplazamiento queden detrás.  Mueva la carga lentamente y con todo cuidado. Nunca la mueva bruscamente.  No deje que nadie se acerque a la carga.  Nunca sitúe una carga encima de la cabeza de otra persona.  No deje que nadie se acerque a la carga hasta que esté firme y seguramente asentada sobre bloques de apoyo en el suelo.  Nunca enganche una eslinga o cadena a los dientes de la cuchara. Se pueden desprender, provocando la caída de la carga.

SA‑104

Protéjase contra la caída de escombros  La caída de escombros puede producir graves lesiones en los ojos u otras partes del cuerpo.  Protéjase contra las lesiones causadas por esquirlas metálicas o escombros despedidos utilizando anteojos o gafas de seguridad.  No deje que nadie se acerque a la zona de trabajo cuando esté golpeando algún objeto.

SA‑432

S-17

SEGURIDAD Estacione la máquina de manera segura Para evitar accidentes: 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Presione y mantenga presionado los interruptores de parada del motor hasta que estos se detengan por completo. 4. Retire la llave del interruptor de arranque. 5. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). SA‑390

6. Cierre las ventanillas y la puerta de la cabina. 7. Bloquee todas las puertas y compartimientos de acceso.

Maneje los líquidos con seguridad – Evite incendios  La mayoría de lubricantes son inflamables.  Guarde los líquidos inflamables alejados de las zonas con riesgo de incendio.  No queme ni perfore los recipientes presurizados.  No guarde trapos impregnados con aceite; pueden arder espontáneamente.  Apriete firmemente los tapones de llenado de aceite. SA‑019

S-18

SEGURIDAD Realice las tareas de mantenimiento de manera segura Para evitar accidentes:  Entienda los procedimientos de servicio antes de empezar a trabajar.  Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.  No rocíe el interior de la cabina con agua o vapor.  Nunca lubrique o realice una tarea de mantenimiento de la máquina mientras esté en movimiento.  Mantenga las manos, los pies y las prendas apartados de las piezas móviles. Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la máquina: 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Presione y mantenga presionado los interruptores de parada de los motores principales hasta que se detengan los motores principales. 4. Mueva varias veces las palancas de control hasta descargar la presión del sistema hidráulico. 5. Retire la llave del interruptor de arranque. 6. Ponga un cartel que diga “No utilizar” en la palanca de control. 7. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 8. Deje enfriar la máquina.  Si el procedimiento de mantenimiento debe realizarse con los motores principales en funcionamiento, no deje la máquina sin control.  Si es necesario elevar la máquina, mantenga un ángulo de 90 a 110° entre el aguilón y el brazo. Sujete firmemente todas las piezas de la máquina que haya que subir para realizar el mantenimiento.  No trabaje nunca en una máquina elevada mediante el aguilón.  Inspeccione ciertas piezas periódicamente, y repárelas o reemplácelas según sea necesario. Consulte la sección dedicada a la pieza pertinente en el capítulo “MANTENIMIENTO” del presente manual.  Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y correctamente montadas.  Repare inmediatamente cualquier avería. Reemplace las piezas desgastadas o rotas. Limpie cualquier acumulación de grasa, aceite o suciedad.  Para limpiar piezas utilice siempre aceite detergente no inflamable. Nunca utilice líquidos altamente inflamables, como gasóleo o gasolina, para limpiar piezas o superficies de la máquina.  Tire del interruptor de desconexión de la batería antes de realizar ajustes a los sistemas eléctricos o antes de realizar operaciones de soldadura en la máquina.  Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación en la posición OFF (apagado) antes de ajustar el sistema eléctrico de alta tensión o antes de realizar trabajos de soldadura en la máquina.  Nunca permita a personas no calificadas realizar trabajos de ajuste o mantenimiento relacionados con el sistema eléctrico de alta tensión.

S-19

SA‑028

SA‑527

SEGURIDAD  La iluminación del lugar de trabajo debe ser la adecuada. Utilice una luz de trabajo de mantenimiento al realizar trabajos debajo o dentro de la máquina.  Utilice siempre la luz de trabajo con un protector. Si se llegase a romper la bombilla, podría inflamarse el aceite derramado o el líquido limpiaparabrisas.

SA‑037

Advierta a otros sobre el trabajo de mantenimiento  El movimiento imprevisto de la máquina puede provocar graves lesiones.  Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, coloque un cartel que diga “No utilizar” en la palanca de control. Puede encargar este cartel a su distribuidor autorizado.

SS2045102-4

Apoye la máquina apropiadamente  Nunca trate de trabajar en la máquina sin asegurarla primero.  Antes de comenzar a trabajar en la máquina, baje siempre el accesorio hasta el suelo.  Si hay que trabajar con una máquina o accesorio elevados, apoye la máquina o el accesorio de forma segura. No apoye la máquina sobre bloques de hormigón de escoria, neumáticos vacíos u objetos que puedan hundirse bajo un peso constante. No trabaje debajo de una máquina que esté apoyada sólo en un gato. SA‑527

S-20

SEGURIDAD Manténgase alejado de las piezas en movimiento  Se pueden producir graves lesiones si se engancha en las piezas en movimiento.  Para evitar accidentes, impida que las manos, pies, prendas y objetos personales (como cadenas o anillos, etc.) se enganchen al trabajar cerca de piezas giratorias.

SA‑026

SA‑2294

Evite las piezas despedidas por el aire  La grasa del ajustador de las orugas está presurizada. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede provocar graves lesiones, la pérdida de la visión o incluso la muerte.  No intente desmontar la BOQUILLA DE ENGRASE ni el CONJUNTO DE LA VÁLVULA.  Dado que las piezas pueden salir despedidas, mantenga el cuerpo y la cara alejados de la válvula.  Nunca intente desmontar el ajustador. El desmontaje involuntario del ajustador de la oruga puede hacer que salgan expelidas piezas, como un muelle, con el posible riesgo de producir graves lesiones personales o incluso la muerte.  Los mecanismos de reducción de desplazamiento están presurizados.  Dado que las piezas pueden salir despedidas, mantenga el cuerpo y la cara alejados del TAPÓN DE SALIDA DEL AIRE para evitar posibles lesiones.  El ACEITE DE LOS ENGRANAJES está caliente. Espere a que se enfríe el ACEITE DE ENGRANAJES, y a continuación afloje gradualmente el TAPÓN DE ESCAPE DEL AIRE para eliminar la presión.

SA‑344

Evite lesiones debido a caídas del accesorio  Los accesorios guardados, como cucharas, martillos hidráulicos y hojas, pueden caerse y provocar lesiones graves o mortales.  Para evitar posibles lesiones personales debido a la caída de un accesorio, utilice una plataforma a la hora de reemplazarlos.  Guarde en un modo seguro los accesorios, por ejemplo, la cuchara, la hoja, el martillo y otras piezas para evitar que se caigan.  No deje que se acerquen niños o personas ajenas a la obra a las zonas de almacenamiento. SA‑034

S-21

SEGURIDAD Evite las quemaduras Salpicaduras de líquidos calientes:  El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Como en el caso anterior, antes de quitar el tapón asegúrese de que se haya liberado la presión. Líquidos y superficies calientes:  El aceite de los engranajes y el del sistema hidráulico también se calientan durante el funcionamiento. Igualmente se calientan los motores principales, las mangueras, los conductos y otras piezas.  Espere a que el aceite y los componentes se enfríen antes de empezar a realizar trabajos de mantenimiento o inspección.

SA‑039

SA‑225

Reemplace periódicamente las mangueras de caucho  Las mangueras de caucho por las que circulan líquidos inflamables bajo presión pueden romperse debido al envejecimiento, la fatiga y la abrasión. Es muy difícil evaluar el grado de deterioro debido a estos factores solo mediante la inspección.  Reemplace periódicamente las mangueras de caucho. (Consulte la página “Reemplazo periódico de piezas” del manual del operario).  Si las mangueras no se reemplazan periódicamente, pueden producirse incendios, salpicaduras de líquidos en la piel o la caída del accesorio delantero sobre alguna persona, con el consiguiente riesgo de fuertes quemaduras, gangrena o lesiones físicas graves o mortales.

S-22

SA‑019

SEGURIDAD Evite los líquidos presurizados  Algunos líquidos, como el aceite hidráulico presurizado, puede atravesar la piel o los ojos, provocando ceguera o lesiones graves o mortales.  Evite estos riesgos despresurizando los conductos hidráulicos o de otro tipo antes de desconectarlos.  Antes de volver a presurizarlos, apriete firmemente todas las conexiones.  Utilice un trozo de cartón para detectar fugas. Tenga cuidado de protegerse las manos y el cuerpo contra los líquidos presurizados. Utilice una mascarilla o gafas de seguridad para protegerse los ojos.  En caso de accidente, consulte inmediatamente a un médico familiarizado con este tipo de lesiones. Todo líquido inyectado en la piel tiene que ser extraído quirúrgicamente antes de que transcurran pocas horas. De lo contrario, el tejido podría gangrenarse.

SA‑031

SA‑292

SA‑044

S-23

SEGURIDAD Evite los incendios Compruebe la presencia de fugas de aceite:  Las fugas de aceite hidráulico y lubricantes pueden producir incendios.  Compruebe la presencia de fugas como consecuencia de abrazaderas flojas, mangueras dobladas, conductos o mangueras que rocen entre sí, y averías o pernos de brida del refrigerador del aceite.  Apriete, repare o reemplace las abrazaderas, conductos, manguitos, refrigerador del aceite y pernos de brida flojos, dañados o perdidos.  No doble ni golpee los conductos presurizados.  Nunca instale conductos, tuberías o mangueras doblados ni dañados.  Reemplace periódicamente las mangueras hidráulicas, incluso si no presentan irregularidades en su aspecto externo. Compruebe la presencia de cortocircuitos:  Los cortocircuitos pueden provocar incendios.  Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas.  Antes de cada turno, o bien cada ocho (8) o diez (10) horas de uso, compruebe si hay cables eléctricos sueltos, doblados, endurecidos o corroídos.  Antes de cada turno, o bien cada ocho (8) o diez (10) horas de uso, compruebe si faltan casquillos de terminales, o si están dañados.  NO USE LA MÁQUINA si hay cables sueltos, doblados, etc.  Nunca intente modificar los cableados eléctricos. Elimine los materiales inflamables:  Los vertidos de aceite, líquido limpiaparabrisas, así como la suciedad, el polvo, la grasa y otras sustancias inflamables, pueden provocar incendios.  Evite los incendios inspeccionando y limpiando la máquina a diario, y eliminando inmediatamente el aceite adherido y los materiales inflamables acumulados.  No guarde trapos sucios impregnados con porque pueden arder espontáneamente.  Mantenga los productos inflamables alejados de las llamas vivas.  No queme ni aplaste recipientes presurizados o sellados. Compruebe la interruptor de arranque:  En caso de estallar un incendio, sus efectos pueden ser aún más graves si no se consigue parar los motores principales. Revise a diario el funcionamiento del interruptor de arranque antes de utilizar la máquina: 1. Arranque los motores principales. 2. Gire el interruptor de arranque para situarlo en la posición OFF (apagado) para comprobar que los motores principales se paran.  Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla antes de usar la máquina.

S-24

SA‑019

SEGURIDAD Compruebe el interruptor de parada de emergencia del motor principal:  Si se declara un incendio y el aire presurizado del tanque del aceite hidráulico no puede salir, el fuego se extenderá, lo cual dificultará los esfuerzos para sofocarlo.  Compruebe el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia del motor principal cada 250 horas: 1. Arranque los motores principales. 2. Ponga el interruptor de parada de emergencia del motor principal en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia). 3. Confirme que se paran ambos motores principales y que sale el aire del tanque del aceite hidráulico (Se oirá un silbido).  Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla antes de usar la máquina. Compruebe el blindaje térmico:  El blindaje térmico dañado (o la ausencia de blindaje) puede provocar incendios.  Antes de poner a funcionar la máquina, es necesario reparar o reemplazar el blindaje térmico dañado.  Si se rompiesen las mangueras hidráulicas estando la puerta del compartimiento del motor principal abierta, el aceite salpicado sobre las piezas a alta temperatura, puede ocasionar incendios. Cierre siempre la puerta del compartimiento del motor principal cuando utilice la máquina.

Evacuación en caso de incendio  Si se produce un incendio, el procedimiento de evacuación de la máquina es el siguiente: 1. Pare los motores principales situando el interruptor de parada de emergencia del motor principal en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia) si tiene tiempo para ello. 2. Si tiene tiempo, utilice un extintor de incendios. SA‑393

3. Abandone la máquina.  En caso de emergencia, si no puede abrir la puerta de la cabina o la ventanilla izquierda, rompa el cristal de la ventanilla izquierda con el martillo de evacuación de emergencia para salir de la cabina. Consulte las páginas en las que se explica el Método de evacuación de emergencia.

SS‑1510

S-25

SEGURIDAD Precauciones durante la soldadura y el rectificado  Los trabajos de soldadura pueden generar gases o pequeños incendios.  Tire del interruptor de desconexión de la batería antes de llevar a cabo las tareas de soldadura en la máquina.  Asegúrese de realizar estos trabajos en lugares adecuadamente ventilados y preparados. Antes de empezar a soldar, guarde los materiales inflamables en un lugar seguro.  Los trabajos de soldadura sólo podrán ser realizados por personal debidamente calificado. Impida que puedan realizarlos personas no calificadas.  Los trabajos de rectificado en la máquina pueden provocar peligros de incendio. Antes de empezar a rectificar, guarde los materiales inflamables en un lugar seguro.  Una vez concluidos los trabajos de soldadura o de rectificado, vuelva a comprobar que no exista ninguna anomalía en la zona de trabajo, como por ejemplo fuegos latentes.

SA‑818

Evite aplicar calor en áreas próximas a los conductos de líquidos presurizados  Al aplicar calor en las proximidades de conductos de líquidos presurizados puede generarse vapor inflamable, con el consiguiente riesgo de graves quemaduras tanto para el operario como para quienes se encuentren cerca.  Evite calentar los conductos de líquidos presurizados o de otros materiales inflamables al realizar tareas de soldadura o utilizar un soplete.  Los conductos presurizados pueden resultar cortados accidentalmente si el calor sale de la zona inmediata de la llama. Instale temporalmente protectores ignífugos para proteger las mangueras u otros materiales antes de soldar, etc. SA‑030

No aplique calor a los conductos de líquidos inflamables  No suelde ni corte con soplete las tuberías o conductos que contienen líquidos inflamables.  Antes de cortarlos o soldarlos, límpielos a fondo con un disolvente no inflamable.

Evite calentar cerca de los conductos de los cables de alta tensión  Pueden producirse daños, fugas de electricidad y cortocircuitos por el calor cerca de los conductos de los cables de alta tensión.  No caliente a la hora de soldar ni utilice llamas cerca de los conductos de los cables de alta tensión.  Instale temporalmente protectores ignífugos para proteger los conductos de los cables de alta tensión antes de soldar, etc.

S-26

SEGURIDAD Precauciones de manipulación del acumulador El acumulador contiene nitrógeno a alta presión sellado herméticamente. La manipulación incorrecta puede ocasionar explosiones, con el consiguiente riesgo de lesiones graves, o incluso de muerte. Cumpla estrictamente las siguientes instrucciones:  No desmonte la unidad.  Mantenga las unidades alejadas de llamas vivas y el fuego.  No realice orificios, ni corte con sopletes.  Evite golpear o rodar la unidad.  Antes de desechar la unidad, el gas contenido debe liberarse. Consulte a su distribuidor autorizado.

Retire la pintura antes de soldar o calentar  Al calentar la pintura durante un trabajo de soldadura o al utilizar un soplete, pueden generarse gases nocivos. En caso inhalación, estos gases pueden producir malestar.  Evite respirar gases y polvos potencialmente tóxicos.  Estos trabajos deben realizarse en espacios abiertos o un recinto bien ventilado. El vertido de pinturas y disolventes debe realizarse cumpliendo las normas vigentes.  Retire la pintura antes de soldar o calentar: 1. Evite respirar el polvo que se genera al lijar o raspar la pintura. Utilice una mascarilla de respiración homologada. 2. Si utiliza un disolvente o un decapante de pintura, elimínelo con agua y jabón antes de proceder a soldar. Aleje de la zona de trabajo los recipientes de disolventes o decapantes, así como de cualquier otro material inflamable. Antes de soldar o calentar, espere como mínimo unos 15 minutos a que los gases se dispersen.

S-27

SA‑029

SEGURIDAD Cuidado con el polvo de amianto y de silicio y otros tipos de contaminación  Tenga cuidado de no inhalar el polvo producido en el lugar de trabajo. La inhalación de fibra de amianto puede causar cáncer de pulmón. La inhalación de polvo de silicona u otros contaminantes puede producir malestar.  En algunas condiciones del lugar de trabajo, puede existir riesgo de inhalación de fibra de amianto, polvo de silicona u otros contaminantes. Rocíe con agua para evitar la propagación a través del aire de las fibras de amianto, el polvo de silicio u otros contaminantes. No utilice aire comprimido.  Cuando utilice la máquina en un lugar de trabajo donde puedan existir fibras de amianto silicio u otro tipo de contaminante, asegúrese de manejarla desde el lado contrario a la corriente de aire y lleve una máscara adecuada para evitar la inhalación de dichos contaminantes.  Evite que haya personas alrededor del lugar de trabajo mientras utiliza la máquina.  Pueden existir fibras de amianto en las piezas de imitación. Utilice sólo piezas originales Hitachi.

S-28

SA‑029

SEGURIDAD Evite la explosión de las baterías  El gas de las baterías puede explotar.  Mantenga las baterías alejadas de chispas, cerillas encendidas y llamas.  No utilice la máquina sin colocar la cubierta (1). No deje herramientas, ni objetos metálicos o inflamables cerca de la batería o dentro del compartimiento de la batería. Si se colocase una herramienta metálica entre los bornes de la batería, se pueden producir chispas y, posiblemente ocasionar un incendio o una explosión.  Para medir la carga de la batería, nunca ponga un objeto metálico entre los bornes. Use un voltímetro o un hidrómetro.  No cargue la batería cuando esté helada, ya que puede explotar. Caliente primero la batería a 16 °C (60 °F).  No siga usando o cargando una batería cuyo nivel del electrolito esté por debajo de la marca especificada. La batería podría explotar.  Los terminales sueltos pueden generar chispas. Apriete firmemente todos los bornes.  Conecte los bornes en los polos eléctricos correctos. Si no lo hace, puede provocar averías a las piezas eléctricas o incendios.  El electrolito de la batería es tóxico. Si la batería explota, el electrolito puede saltar a los ojos, con el consiguiente riesgo de ceguera.  Asegúrese de protegerse la vista al comprobar la gravedad específica del electrolito.

SA‑032

SS‑1336

1

Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de manera segura  El refrigerante puede causar una quemadura fría si entra en contacto con la piel.  Consulte en el recipiente las instrucciones relativas al correcto manejo del refrigerante.  Utilice un sistema de recuperación y reciclaje para evitar que haya una fuga de refrigerante a la atmósfera.  Nunca toque el refrigerante.

SA‑405

S-29

SEGURIDAD Maneje los productos químicos de manera segura  La exposición directa a los productos químicos nocivos puede provocar graves lesiones. Entre los productos químicos potencialmente peligrosos que se utilizan en la máquina se encuentran los lubricantes, pinturas y adhesivos.  Una Hoja de Información sobre Seguridad (SDS) proporciona información específica sobre los productos químicos: riesgos físicos y sanitarios, procedimientos de seguridad y técnicas de respuesta en casos de emergencia.  Consulte la SDS antes de realizar cualquier trabajo que implique el uso de productos químicos nocivos. De esta manera sabrá exactamente a qué riesgos se expone y cómo hacer el trabajo de manera segura. Siga los procedimientos y utilice los equipos recomendados.  Solicite a su distribuidor autorizado una copia de la SDS (disponible sólo en inglés) para obtener información sobre los productos químicos que se utilizan en la máquina.

SA‑2579

Eliminar los residuos adecuadamente  El vertido inadecuado de residuos supone un peligro para el medio ambiente y la ecología. Entre los vertidos potencialmente nocivos que se utilizan en el equipo Hitachi se encuentran aceites, líquido de frenos, filtros y baterías.  Al vaciar líquidos, utilice recipientes herméticos. No utilice envases de comidas o bebidas, dado que alguien podría beberse el contenido accidentalmente.  No vierta los residuos en el suelo, la red de alcantarillado o fuentes de agua.  La fuga de los refrigerantes del aire acondicionado puede dañar la atmósfera. Las normas oficiales pueden exigir que un centro homologado de mantenimiento de aire acondicionado se encargue de la recuperación y reciclado de los refrigerantes del aire acondicionado usados.  Solicite información sobre el modo de reciclar o verter correctamente estas sustancias a su centro local de reciclado o a su distribuidor autorizado.

Precaución para el terminal de comunicación La onda eléctrica transmitida por el terminal de comunicación puede afectar el funcionamiento de otros dispositivos electrónicos. Consulte al fabricante del dispositivo en relación con la alteración ocasionada por la onda eléctrica cuando se utilicen dispositivos electrónicos cerca del terminal de comunicación.

S-30

SA‑226

SEGURIDAD Precaución para el equipo terminal de comunicación (opcional)

Terminal de comunicación

Esta máquina tiene un equipo terminal de comunicación que emite ondas eléctricas, instalado en una cubierta situada en el lado izquierdo del asiento del instructor. Existe la posibilidad de que algunos dispositivos médicos, incluidos entre otros los dispositivos implantables, por ejemplo los marcapasos cardíacos, se vean afectados y presenten fallas de funcionamiento debido a las ondas eléctricas emitidas por el equipo terminal de comunicación. Quien tenga implantado uno de estos dispositivos médicos, no deberá utilizar esta máquina, excepto que el dispositivo médico en cuestión y la bandeja posterior siempre estén separados a una distancia mínima de 22 centímetros. Si dicha condición no pudiese cumplirse, contacte con nuestro distribuidor y solicite a la persona que esté a cargo que desactive completamente el equipo terminal de comunicación y confirme que dicho equipo no emite ondas eléctricas. Esta máquina está equipada con un terminal de comunicación tipo A o tipo B. Consulte a su distribuidor autorizado para obtener información sobre el tipo de terminal de comunicación. Coeficiente de absorción específica (“SAR”, por sus siglas en inglés) (medido por 10 g por unidad) de los equipos terminales de comunicación: Tipo A Tipo B E‑GSM900 0,573 W/kg (914,8 MHz) 0,12 W/kg (897,6 MHz) DCS‑1800 0,130 W/kg (1710,2 MHz) 0,06 W/kg (1748,0 MHz) WCDMA Banda I 0,271 W/kg (1950,0 MHz) 0,05 W/kg (1950,0 MHz) WCDMA Banda VIII ‑ 0,10 W/kg (892,6 MHz) *Estos datos han sido obtenidos midiendo cada tipo de equipo terminal de comunicación, por ejemplo, el equipo terminal de comunicación utilizado con esta máquina y el cuerpo humano a una distancia de separación de 3 cm. * SAR es una medida de la cantidad de energía de radiofrecuencia absorbida por el cuerpo cuando se utiliza un dispositivo inalámbrico, por ejemplo un teléfono móvil. En Japón: *Según la Ley japonesa de radio y otras normas japonesas aplicables, el coeficiente SAR máximo es 2 W/kg (a marzo de 2010). En las naciones de la UE: *Según la “Recomendación del Consejo 1999/519/EC del 12 de julio de 1999”, el coeficiente SAR máximo es 2 W/kg (a marzo de 2010).

S-31

MKBA‑01‑008

SEGURIDAD  No intente desmontar, reparar, modificar o cambiar de lugar los terminales de comunicación, las antenas o los cables. De lo contrario puede provocar daños o incendios en la máquina o en el terminal de comunicación. (Antes de retirar o instalar el terminal de comunicación, consulte a su distribuidor autorizado).  No apriete ni tire con fuerza de cables, cuerdas o conectores. En caso contrario, se pueden producir daños o fuego en la máquina y el terminal de comunicación debido a un cortocircuito.

S-32

SEGURIDAD Precaución para los equipos de comunicación WIU (Unidad de Interfaz Inalámbrica) (opcional) 2

Esta máquina tiene instalado en el interior de la cabina un equipo de comunicación WIU que emite ondas eléctricas. 1‑ Controlador 2‑ Antena Existe la posibilidad de que algunos dispositivos médicos, incluidos entre otros los dispositivos implantables, por ejemplo los marcapasos cardíacos, se vean afectados y presenten fallas de funcionamiento debido a las ondas eléctricas emitidas por el equipo de comunicación WIU. Quien tenga implantado uno de estos dispositivos médicos, debe usar esta máquina con precaución.  Nunca intente desmontar, reparar, modificar o cambiar de lugar el equipo de comunicación WIU, antenas o cables. De lo contrario puede provocar daños o incendios en la máquina base o en el equipo de comunicación WIU. (Si fuera necesario desmontar o instalar el equipo de comunicación WIU, consulte a su distribuidor autorizado).  No apriete ni tire con fuerza de cables, cuerdas o conectores. De lo contrario puede provocar un cortocircuito o averiar un circuito, lo que a su vez puede provocar daños o incendios en la máquina base o en el equipo de comunicación WIU.

S-33

1 MKBD‑00‑001

SEGURIDAD Extinción de incendios de la máquina Lo que debe hacer: Esta máquina, como cualquier otra máquina móvil de gran tamaño que funciona prácticamente de manera continua, las 24 horas de día, los 7 días de la semana, genera una cantidad considerable de calor cuando está cerca de líquidos inflamables y es susceptible a incendios. Los incendios pueden derivar en reparaciones o reemplazos costosos, y lo que es más importante, en lesiones graves al operario de los equipos. Se recomienda encarecidamente instalar en esta máquina un Sistema de extinción de incendios (FSS, por sus siglas en inglés) y mantenerlo en condiciones de funcionamiento apropiadas. Esta máquina está equipada con un enlace de comunicación que garantiza el pleno funcionamiento del FSS cuando la máquina está trabajando. Es es esencial que, independientemente del FSS que se elija, éste sea compatible con el sistema de comunicación de la máquina. Antes de instalar el FSS, contacte con su distribuidor autorizado para proporcionarle la información relativa a la instalación. Hitachi proporcionará la documentación necesaria al proveedor del FSS para su configuración óptima. Lo que puede proporcionar el proveedor local de FSS:  Especialización y experiencia para la puesta en servicio  Capacitación de operarios y para mantenimiento  Contratos de mantenimiento y desempeño  Soporte para el mantenimiento preventivo  Disponibilidad de piezas de repuesto

S-34

MAPA DE VISIBILIDAD Mapa de visibilidad para el modelo de máquina de la serie EX5600E‑6 Peligro para el personal Esta máquina cumple con los requisitos esenciales de salud y seguridad en lo que respecta a visibilidad, establecidos por la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE. El mapa muestra los enmascaramientos residuales (puntos ciegos) observados por un operario sentado (llevando puesto el sistema de contención del asiento recomendado) en la cabina, utilizando visión directa y las ayudas visuales de serie suministradas con la máquina. Además, se recomienda a los operarios ajustar los espejos dispuestos en la máquina para ver la zona tal y como se muestra debajo. El presente mapa muestra una aproximación del enmascaramiento residual. Esta aproximación puede usarse como guía para valorar el riesgo del lugar, para gestionar el trabajo del lugar y para considerar ayudas visuales adicionales. Condiciones: La visibilidad del conductor según 1mRB y VTC se evalúan en virtud de la norma ISO 5006. Altura de prueba (según 1 m RB) : 1,2 m a 1,5 m (1 m RB a VTC/según VTC) : Superficie horizontal Altura de vista del operario : 1,2 m desde el suelo de la cabina Configuración de la máquina : Frente de la retroexcavadora, Frente de carga Posición de la máquina : Posición de desplazamiento (para obtener los detalles de la posición, consulte la imagen siguiente). Ayudas visuales aplicables : 1. Espejo de serie 2. Monitor de la cámara (opcional) Imagen de posición de la máquina:

7,1 m

Frente de la retroexcavadora

7,3 m

Frente de carga

M145‑05‑027

M145‑05‑022

Mapa de visibilidad C

C B a

PARTE DELANTERA

B

A

b

a

A b

b

1. Espejo de serie

PARTE DELANTERA

b

2. Con el monitor de la cámara (opcional) MKCA‑00‑001

Límite rectangular de 1 m (1 m RB): Referencia para valorar la visibilidad del operario alrededor de la máquina Círculo de prueba de visibilidad (VTC) de 12 m (24 m): Referencia para valorar la visibilidad del operario en el suelo A : Límite rectangular de 1 m (1 m RB) B : Círculo de prueba de visibilidad (VTC) de 12 m C : Círculo de prueba de visibilidad (VTC) de 24 m a : Espejo de serie b : Monitor de la cámara (opcional)

S‑35

MKCA‑00‑002

SEÑALES DE SEGURIDAD En este grupo se presentan y explican todas las señales seguridad, y se indica en qué lugar de la máquina se encuentran ubicadas. Compruebe el contenido descrito en las señales de seguridad leyendo las que hay adheridas en la máquina para garantizar un funcionamiento seguro de la misma. Mantenga siempre las señales de seguridad limpias y en buen estado. En caso de que alguna se rompa o se despegue, consiga otra inmediatamente y vuélvala a pegar en la máquina, en el mismo sitio donde estaba la otra. Para realizar pedidos de señales de seguridad al concesionario de Hitachi, utilice el número de pieza indicado en la esquina derecha de cada una de las ilustraciones de estas señales.

SS‑1336 SS3110872

SS‑1273 1020878 SS1032865

SS‑688 SS3104757

S-36

SEÑALES DE SEGURIDAD

(Pala cargadora)

SS3104817

SS‑723

SSYA00067224 SS‑723

SS‑723 SS3104816

S‑37

SEÑALES DE SEGURIDAD

SS3112739

M18N‑00‑001

SS3110882

M18N‑00‑002

M18N‑00‑003

SSYA00003712

S-38

SEÑALES DE SEGURIDAD 1.

1

2.

SS3110880

2

SS3110883 M18N‑00‑004

1.

SS3110878

2. 1

2 M18N‑00‑005

SS3110881

S-39

SEÑALES DE SEGURIDAD

SS3110722

M18K‑01‑012

SS4636789

SS‑1275

SS‑1276

S-40

SEÑALES DE SEGURIDAD

SS3104756

SS‑1274

S-41

SEÑALES DE SEGURIDAD

SSYA00067271 SS‑729

1

1

2

3

SSYA00067328

2

M18V‑00‑001

SSYA00067328

3

SSYA00067328

S-42

SEÑALES DE SEGURIDAD

SSYA00067312 M18V‑07‑025

SSYA00067311 M18V‑07‑025

SSYA00067293

SSYA00067335

S-43

SS‑3052

MKCB‑00‑001

SEÑALES DE SEGURIDAD

SS4408870 SS‑3838

SSYA00008776 SS‑3839

SS‑3832

SS3092127

SS‑3842

S-44

DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Denominación de los componentes

Retroexcavadora

1‑ Cuchara

2

2‑ Cilindro de la cuchara

5 7

3

3‑ Brazo

19

4‑ Cilindro nivelador

18

5‑ Cilindro del brazo

1

6‑ Cilindro del aguilón 7‑ Aguilón

6

8‑ Cilindro de descarga 9‑ Cabina 10‑ Dispositivo de salida de emergencia 11‑ Cubículo 12‑ Motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia Pala cargadora

13‑ Unidad del calefactor 3

14‑ Contrapeso 15‑ Escalerilla

M18N‑01‑020

4

2 1

16‑ Dispositivo de desplazamiento

5

6

7 9

10 22

17‑ Zapata de la oruga

11

18‑ Claxon 19‑ Eslabón A

12

20‑ Eslabón B 8

22

18

21‑ Espejo retrovisor 22‑ Cámara de visualización frontal (opcional) 23‑ Cámara de visualización trasera (opcional) 21

14

23

13 17

16

15

12 M18V‑01‑001

23

MKCB‑01‑001

1‑1

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Uso de la escalerilla Utilice siempre la escalerilla (1) para subir y bajar de la máquina. No intente subir o bajar de la máquina de ninguna otra forma.

dADVERTENCIA:  Siempre debe subir o bajarse de la máquina cuando la escalerilla (1) se encuentre totalmente extendida. Al subir o bajar de la máquina, mantenga siempre tres puntos de contacto con los peldaños y barandas, y sitúese de cara a la máquina. Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje de la máquina mientras esté en movimiento.  Elimine por completo y limpie cualquier resto de material resbaladizo, como barro o grasa de los escalones o de la baranda.

Funcionamiento de la escalerilla

dADVERTENCIA:  Asegúrese de que no haya nadie en las proximidades de la máquina antes de iniciar su uso. Jamás utilice la máquina cuando haya cerca de la misma otras personas.  Baje la escalerilla (1) solo tras comprobar que no existen obstáculos en el punto en el que se baja la escalerilla (1).

fNOTA:  Cuando el interruptor de arranque se gira hasta la posición ON (encendido), la escalerilla (1) no puede ponerse en funcionamiento a menos que la palanca de desconexión del control piloto se encuentre en la posición LOCK (bloqueo).

1-2

1

M18M‑01‑029

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Extensión 1. Asegúrese de tirar de la palanca (2) para desbloquear (3) antes de extender la escalerilla. En caso de que el bloqueo (3) resulte difícil de soltar, presione el botón RETRACT (retraer) (4) 2 o 3 veces para desenganchar el bloqueo (3).

2

2. Presione y mantenga presionado el botón EXTEND (extender) (5) hasta que la escalerilla quede totalmente extendida. Cuando se suelte el botón (5), dejará de extenderse la escalerilla.

fNOTA:  La alarma comienza a sonar cuando se desengancha el bloqueo (3).  La alarma sonora permanece activa hasta que la escalerilla se extienda por completo. Retracción 1. Presione y mantenga presionado el botón RETRACT (Retraer) (4) hasta que la escalerilla quede totalmente retraída. Cuando se suelte el botón (4), dejará de retraerse la escalerilla.

3

2. Asegúrese de tirar de la palanca (2) hacia abajo para enganchar el bloqueo (3) después de la retracción completa.

M18M‑01‑030

fNOTA:  La alarma comienza a sonar en el momento en el que la escalerilla comienza a retraerse.  La alarma sonora se apaga cuando el bloqueo (3) queda enganchado después de la retracción completa.  La rotación no funciona a menos que la escalerilla esté totalmente retraída y bloqueada (3).  El interruptor (6) es el interruptor de parada de emergencia de la escalerilla.  Utilice el interruptor de parada de emergencia de la escalerilla (6) solo en casos de paradas de emergencia reales.  Los motores principales no se detienen cuando se usa el interruptor de parada de emergencia de la escalerilla (6).  Lubrique el rodamiento del eje de la palanca de bloqueo (2) con aceite cuando la palanca (2) no se mueva con suavidad.

M18V‑01‑001

4

6

5 M18M‑01‑031

1‑3

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Funcionamiento de Emergencia Cuando la escalerilla no funciona debido a un problema, retraiga la misma siguiendo el procedimiento mostrado a continuación. Este procedimiento únicamente puede usarse para la retracción. 1. Compruebe que los motores principales y de la escalerilla no estén en funcionamiento. 2. Compruebe que la escalerilla está totalmente extendida o que la base de la misma está en contacto con el suelo y que no puede extenderse más. 3. Retire el respiradero del tanque del aceite hidráulico y libere la presión. 4. Cierre las válvulas de cierre (4) y (5). 5. Desmonte los peldaños (1), (2) y (3). 6. Afloje las tuercas (6), (7) de las válvulas de cierre (4) y (5) y compruebe si las válvulas de cierre pueden abrirse o cerrarse tal como se muestra en el detalle a, b del plano. 7. Cierre completamente las válvulas de cierre (4) y (5). 8. Vuelva a colocar la manguera (8) y el tapón (9) tal como se muestra en el detalle c del plano. 9. Desconecte el tapón (11) y conecte la manguera (10) tal como se muestra en el detalle d del plano. 10. Desconecte el tapón (12) y conecte la manguera (10) (extremo opuesto de la “Operación: 8”) tal como se muestra en el detalle e del plano. 11. Abra la válvula de cierre (4). 12. Arranque los motores principales. 13. Abra lentamente la válvula de cierre (5) y retraiga la escalerilla. (La escalerilla puede retraerse con rapidez, lo que supone un peligro. Asegúrese de abrir la válvula de cierre (5) lentamente. La velocidad de retracción puede ajustarse con la abertura o cierre de la válvula de cierre (5). 14. Coloque la escalerilla en la posición de retracción. 15. Aplique el bloqueo manual a la escalerilla. 16. Cierre las válvulas de cierre (4) y (5) y apriete las tuercas (6) y (7). 17. Pare los motores principales. 18. Vuelva a colocar los peldaños (1), (2) y (3), las mangueras (8) y (10) y los tapones (9), (11) y (12) en su lugar original. Luego abra la válvula de cierre (5). 19. Consulte al distribuidor autorizado. 37˚+0,5˚ 0

1‑1/16‑12 UN‑2B

TAMAÑO HEX: 30

TAMAÑO HEX: 36 3300 mm MKCB‑01‑002

1-4

Escalerilla Cabina

M18N‑01‑002

3

después

10 12

1

antes

detalle e

6 4

detalle a

5 7

2

detalle b

10

9 después

11

después

8

antes

9 8 detalle d

antes

detalle c MKCB‑01‑003

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Dispositivo de salida de emergencia

1

Cómo utilizarla El dispositivo de salida de emergencia se encuentra dentro del estuche (1) situado en la parte exterior izquierda de la cabina.

2

1. Abra el pestillo (2) del estuche (1) para abrir la cubierta. 2. Cuelgue el gancho (3) en el soporte (4) situado sobre la superficie superior izquierda de la cabina. 3. Deje caer el carrete (5) en el que va enrollada la cuerda. 4. Ajústese el cinturón de seguridad (6) en torno al pecho. M118‑07‑102

5. Sosteniendo las 2 cuerdas, desplácese hacia la baranda exterior y sitúese de cara a la cabina (mientras sostenga las 2 cuerdas, el dispositivo de salida de emergencia no se accionará).

6

5

6. En cuanto suelte las cuerdas, el dispositivo comenzará a bajar lentamente su cuerpo. Mientras desciende, vaya empujando suavemente la superficie de la máquina con la mano para evitar que el cuerpo gire. 7. Una vez en tierra, quítese de inmediato el cinturón de seguridad (6) y corra hasta un lugar seguro.

M118‑07‑104

4 3

6

M118‑07‑108

M146‑07‑005

1-5

M118‑07‑109

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Salida de emergencia Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario en caso de emergencia, las vías de escape son las siguientes:

1

ADVERTENCIA:  Asegúrese de llevar puestas gafas d protectoras de seguridad antes de romper el cristal de la ventanilla. 1. Abra la ventanilla izquierda (1). Escape a través de la ventanilla (1). 2. Si tuviera problemas para abrir la ventanilla izquierda (1), rompa el cristal de la ventanilla izquierda (1) utilizando el martillo de evacuación de emergencia (2). Luego evacue a través de la ventanilla rota (1).

M18M‑01‑003

fNOTA:  La calcomanía de salida de emergencia (3) está colocada en el lado superior trasera izquierda de la cabina. (Sobre la salida de emergencia)

2

Evacuación en caso de incendio Un incendio en la máquina puede provocar lesiones graves o mortales. Para evitar el riesgo de lesiones o de muerte al evacuar la máquina en caso de incendio, compruebe periódicamente lo siguiente:  Compruebe siempre que la ventanilla izquierda (1) se abra y se cierre sin problemas antes de arrancar los motores principales. Si no se abre o cierra con suavidad, repare la ventanilla izquierda (1). La ventanilla izquierda (1) puede utilizarse como salida de emergencia.  Un desperfecto del dispositivo de salida de emergencia (5), una cuerda desgastada o un soporte averiado (4), pueden propiciar caídas durante una evacuación. Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que el dispositivo de salida de emergencia (5) y el soporte (4) se encuentran en buen estado. Si detecta alguna anomalía, reemplace por piezas nuevas.  Antes de poner la máquina en funcionamiento por primera vez, todos los nuevos operarios deberán ensayar la evacuación de la máquina con esta cuerda por lo menos una vez.

M18G‑01‑010

3

M18K‑01‑012

4

5

M118‑07‑103

1-6

MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA Si se produce un incendio, el procedimiento de evacuación de la máquina es el siguiente:

NORMAL

EMERG. PARADA

6

ADVERTENCIA:  Evite la posibilidad de lesiones d oculares. Use un par de gafas de seguridad al romper el cristal con el martillo de evacuación de emergencia (2).

fNOTA:  Además del interruptor de parada de emergencia del motor principal (6) que se encuentra en la cabina, hay 2 interruptores de parada del motor principal en los compartimientos del motor principal izquierdo y derecho y 1 interruptor de parada del motor principal en los compartimientos izquierdo y derecho de las bombas.

M18V‑01‑008

1. Pare los motores principales situando el interruptor de parada de emergencia del motor principal (6) en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia) si tiene tiempo para ello. Tan pronto como se detienen los motores principales, se libera la presión del aire del tanque del aceite hidráulico. 2. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

8 7

3. Si tiene tiempo, utilice un extintor de incendios. 4. Salga de la máquina de la siguiente forma.

9

M18V‑01‑002

 Salga por la cabina (7) a través de la puerta de la cabina (8) y de allí a la plataforma lateral de la cabina (9). A continuación, salga de la máquina utilizando el dispositivo de salida de emergencia (5). El dispositivo de salida de emergencia (5) se encuentra dentro del estuche situado en la pared exterior izquierda de la cabina (7). (Véase la sección “Dispositivo de salida de emergencia”).  Si resulta difícil abrir la puerta de la cabina (8), salga de la cabina (7) por la abertura de la ventanilla izquierda (1) y salte a la plataforma (9). A continuación, salga de la máquina utilizando el dispositivo de salida de emergencia (5). Si no puede abrir la ventanilla izquierda (1), rompa el cristal con el martillo de evacuación de emergencia (2) para pasar a la plataforma (9).

2

M18G‑01‑010

5

M118‑07‑109

1-7

PUESTO DEL OPERARIO Características de la cabina

2

3

4

5

6

7

1‑ Consola izquierda 2‑ Palanca de control izquierda/interruptor del claxon 3‑ Pedal de desplazamiento a la izquierda

8

1

4‑ Palanca de desplazamiento a la izquierda 5‑ Palanca de desplazamiento a la derecha 6‑ Pedal de desplazamiento a la derecha 7‑ Palanca de control derecha/interruptor del claxon 8‑ Consola derecha

9

9‑ Asiento del operario

M18V‑01‑010

10‑ Pedal de cierre de la cuchara (para la pala cargadora) 11‑ Pedal de apertura de la cuchara (para la pala cargadora)

10

11

12

12‑ Palanca de desconexión del control piloto 13‑ Consola trasera 14‑ Asiento del instructor 15‑ Receptáculo térmico 16‑ Pantalla del monitor 17‑ Monitor de la cámara 1 (vista frontal) (opcional)

13

18‑ Monitor de la cámara 2 (vista posterior) (opcional)

17

M18N‑01‑007

14 18 15

16

M18G‑01‑016

MKBB‑01‑011

1-8

PUESTO DEL OPERARIO Pantalla del monitor Cuando gire el interruptor de arranque a la posición ON (encendido) aparecerán la pantalla de comprobación del arranque y la de comprobación de medición.

M18G‑01‑018

1

Pantalla de comprobación de arranque Cuando gire el interruptor de arranque a la posición ON (encendido), aparecerá en primer lugar la pantalla de comprobación del arranque. 1‑ Indicador de comprobación del aceite hidráulico El indicador de comprobación del nivel pasa a color verde cuando el nivel del líquido es adecuado.

M18V‑01‑003

1‑9

PUESTO DEL OPERARIO Pantalla de comprobación del medidor Cuando gire el interruptor de arranque a la posición ON (encendido), aparecerá la pantalla de comprobación de medición después de la pantalla del arranque. 1‑ 2‑ 3‑ 4‑ 5‑ 6‑ 7‑ 8‑ 9‑ 10‑ 11‑ 12‑ 13‑ 14‑ 15‑ 16‑ 17‑ 18‑ 19‑ 20‑ 21‑ 22‑ 23‑ 24‑ 25‑ 26‑ 27‑ 28‑ 29‑ 30‑ 31‑ 32‑ 33‑ 34‑ 35‑ 36‑ 37‑ 38‑ 39‑ 40‑ 41‑ 42‑ 43‑ 44‑ 45‑

1

2

3

4

8

5 Nombre del modelo Tipo delantero 9 Diseño de la palanca de control 6 Contador horario 10 Indicador de temperatura de la bobina del motor principal (I) 11 Amperímetro del motor principal (I) 7 Voltímetro del motor principal (I) Indicador de temperatura de la bobina del motor principal (D) Amperímetro del motor principal (D) Voltímetro del motor principal (D) Reloj MKCB‑01‑004 14 13 12 Indicador de voltaje de la batería Indicador de temperatura del aceite hidráulico 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Temperatura ambiente Indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia (I) Indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia (I) Indicador del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (I) Indicador de la fuente de alimentación de CA de 6600 V Indicador de caja del cubículo 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Indicador del nivel del aceite hidráulico MKCB‑01‑005 Indicador de la lubricación automática Indicador de válvula de cierre Indicador de caja del equipo eléctrico Indicador de posición de la escalerilla Indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia (D) Indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia (D) Indicador del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (D) 41 42 43 44 45 Indicador del relé 3E (I) MKCB‑01‑005 Indicador de recalentamiento del motor principal (I) Indicador de congestión del arranque del motor principal (I) Indicador de la fuente de alimentación de CA de 210 V Indicador de carga de la batería Indicador de palanca eléctrica Indicador de parada de emergencia del motor principal Indicador de tensión Indicador de recalentamiento del aceite hidráulico Indicador de contaminación de la bomba Indicador del relé 3E (D) Indicador de recalentamiento del motor principal (D) Indicador de congestión del arranque del motor principal (D) Indicador de funcionamiento del motor principal (I) Indicador del calefactor de la cabina Indicador de llenado rápido Indicador de Modo de desplazamiento Indicador de funcionamiento del motor principal (D)

1-10

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de temperatura de la bobina del motor principal

C B

 Zona blanca (A): Temperatura baja. Se requiere calentamiento. Temperatura de funcionamiento normal.  Zona azul (B): Temperatura de funcionamiento alta.  Zona roja (C): El motor principal está parado.

1

Cuando el indicador señala la Zona roja (C), compruebe el voltaje de la fuente de alimentación eléctrica y el intercambiador de calor del motor principal para determinar si hay una anomalía. Si el indicador de advertencia de temperatura baja de la bobina del motor principal (1) parpadea de color azul antes de arrancar el motor principal en climas fríos. Nunca arranque el motor principal. Caliente el motor principal con aire caliente, luego arranque el motor principal después de apagar el indicador de advertencia (1).

M18U‑01‑007

A

Amperímetro del motor principal Se indica la corriente eléctrica que pasa a través del motor principal. (Unos 90 A con la carga máxima)

Voltímetro del motor principal M18V‑01‑015

 Zona blanca (A): Voltaje bajo o alto. Voltaje normal.  Zona azul (B) : Voltaje muy bajo.  Zona roja (C) : El motor principal está parado.

A

Si se continúa usando la máquina cuando el voltímetro está indicando dentro de la zona blanca (A), pueden dañarse el equipo de alta tensión de la máquina base y el motor principal. Compruebe el sistema de alimentación eléctrica para determinar si hay alguna anomalía. Si se indica la zona roja (C), compruebe el sistema de alimentación eléctrica para determinar si hay alguna anomalía.

B A

C

Indicador de temperatura del aceite hidráulico  Zona blanca (A): Temperatura baja. Se requiere calentamiento. Temperatura de funcionamiento normal.  Zona azul (B) : Temperatura alta. El aceite hidráulico está  Zona roja (C) : recalentado. Si la aguja entra en la zona roja (C), reduzca la carga inmediatamente y pare el motor principal hasta que la aguja vuelva a la zona azul (B). Pare el motor principal después del enfriamiento y compruebe si hay obstrucciones en el refrigerador del aceite y limpie las aletas o compruebe posibles fugas del aceite hidráulico. Si el problema persiste, póngase en contacto con el distribuidor autorizado. Si el indicador de advertencia de temperatura baja (1) de la bobina del aceite hidráulico (colector de succión) parpadea de color azul antes de arrancar el motor principal en climas fríos. Nunca arranque el motor principal. Caliente el colector de succión con aire caliente, luego arranque el motor principal después de apagar el indicador de advertencia (1).

1-11

M18V‑01‑016

C B

1

A

M18M‑01‑013

PUESTO DEL OPERARIO Contador horario Total (acumulado) de horas de funcionamiento de la máquina desde el inicio del trabajo, se muestra en unidades de HORAS (h). El primer dígito a la derecha del separador decimal indica los décimos de hora (6 minutos).

M18M‑01‑015

Indicadores de advertencia Indicadores de advertencia que se describen a continuación.

Indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia Si la temperatura del aceite de la caja de transferencia es alta, se enciende el indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia y sonará un zumbador. Pare los motores principales. Compruebe el sistema del refrigerador del aceite de la caja de transferencia para detectar cualquier anomalía. M18V‑01‑017

Indicador del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia Cuando surge una anomalía en la fuente de alimentación eléctrica del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la bomba de transferencia, este indicador se enciende de color rojo y suena el zumbador. Pare los motores principales y compruebe el motor del ventilador del refrigerador del aceite y el cable de alimentación eléctrica para determinar si hay anomalías. M18V‑01‑018

Indicador de carga de la batería Cuando el voltaje de entrada de la unidad de la fuente de alimentación es bajo o el voltaje de la batería es bajo, se enciende el indicador de carga de la batería. Compruebe el sistema eléctrico.

M144‑01‑023

1-12

PUESTO DEL OPERARIO Indicador del relé 3E Cuando se activa el relé 3E localizado en el equipo de alta tensión de la máquina base, en el CUBÍCULO, se enciende de color rojo este indicador, suena el zumbador y se detiene el motor principal. Durante el uso de la máquina, el relé 3E indica la ocurrencia de una interrupción de la fase (ABIERTA), un exceso de corriente (OC, por sus siglas en inglés) o una fase negativa (RVS) por medio del indicador de fallas (LED). Si se activa este indicador, compruebe el equipo de alta tensión de la máquina base y el sistema de la fuente de alimentación eléctrica para determinar si hay anomalías.

M18V‑01‑019

Indicador de recalentamiento del motor principal Si se recalienta el motor principal, este indicador se enciende de color rojo, suena el zumbador y se detiene el motor principal. Si estas señales de advertencia están presentes, compruebe el voltaje de alimentación eléctrica y el intercambiador de calor del motor principal para determinar si hay alguna anomalía.

M18V‑01‑020

Indicador de congestión del arranque del motor principal Si surge una anomalía en el circuito de arranque del motor principal del equipo de alta tensión de la máquina base situado en el CUBÍCULO, se enciende de color rojo este indicador, suena el zumbador y se detiene el motor principal. Si estas señales de advertencia están presentes, compruebe el equipo de alta tensión de la máquina base para determinar si hay anomalías.

M18V‑01‑021

Indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia Si el aceite de la caja de transferencia no circula, se encenderá el indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia y sonará un zumbador. Pare inmediatamente los motores principales. Compruebe posibles fugas de aceite.

fNOTA:   El indicador puede encenderse en las siguientes circunstancias: aceite frío, nivel del aceite bajo o al trabajar en una pendiente pronunciada.  Al situar el interruptor de arranque en la posición ON (encendido), este indicador normalmente permanece encendido hasta que arranquen los motores principales.

1-13

M144‑01‑024

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de la fuente de alimentación de CA de 6600 V Si se reduce el voltaje de la fuente de alimentación del equipo de alta tensión de la máquina base, se enciende este indicador rojo, suena el zumbador y se detienen los motores principales. Si estas señales de advertencia están presentes, compruebe el sistema de la fuente de alimentación para determinar si hay anomalías. M18V‑01‑022

Indicador de caja del cubículo Cuando se abre la puerta del panel de alto voltaje del equipo de alto voltaje de la máquina base en el cubículo, se enciende de color rojo este indicador, suena el zumbador y se detienen los motores principales. Si estas señales de advertencia están presentes, compruebe el estado de apertura/cierre de la puerta del CUBÍCULO.

M18V‑01‑023

Indicador de la fuente de alimentación de CA de 210 V Cuando surge una anomalía en el voltaje de la fuente de alimentación eléctrica CA 210 del equipo de alto voltaje de la máquina base, este indicador se enciende de color rojo y suena el zumbador. Si estas señales de advertencia están presentes, compruebe el equipo de alta tensión de la máquina base para determinar si hay anomalías.

M18V‑01‑024

Indicador del nivel del aceite hidráulico Si el nivel del aceite del tanque del aceite hidráulico es menor que el nivel de advertencia, se encenderá el indicador de nivel del aceite hidráulico y sonará el zumbador de alarma. Pare inmediatamente los motores principales. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y posibles fugas del mismo.

fNOTA:  El indicador puede encenderse al trabajar en una pendiente pronunciada. M117‑01‑049

1-14

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de válvula de cierre Si una de las válvulas de cierre (se utilizan 4: 2 en cada circuito de retorno y circuito de succión, respectivamente) está cerrada, el zumbador suena y se enciende el indicador de la válvula de cierre. En caso de que 2 válvulas en los circuitos de retorno estén abiertas y 1 válvula de cierre en la válvula de succión esté abierta, el motor principal en el lado de la válvula de cierre abierta puede arrancarse aunque el zumbador esté sonando. Después de arrancar el motor principal, el indicador de la válvula de parada permanece encendido, pero el zumbador deja de sonar.

M117‑01‑041

Indicador de la lubricación automática Si el interruptor de accionamiento de la lubricación automática del panel cerca del tanque de grasa se encuentra en la posición AUTO‑GREASING (engrase automático), se encenderá el indicador de lubricación automática (A) de color verde. Si el tanque de grasa se encuentra vacío o el sistema de lubricación automática no funciona correctamente, se encenderá en color rojo el indicador de advertencia de lubricación automática (B). Si el interruptor se encuentra en la posición MANUAL GREASING (Engrase manual) u OFF (apagado), se encenderá el indicador rojo de engrase manual (C) o de desconexión de engrase (D), respectivamente.

A M18G‑01‑065

B M117‑01‑036

C M18G‑01‑066

D M18G‑01‑067

1-15

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de llenado rápido Cuando se enciende el interruptor del panel de llenado rápido, se enciende el indicador de llenado rápido. El zumbador suena al bajar la palanca de desconexión del control piloto a la posición UNLOCK (desbloqueo). La máquina no podrá rotar.

M117‑01‑091

Indicador de parada de emergencia del motor principal Al colocar el interruptor de parada de emergencia del motor principal en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia), se enciende el indicador de parada de emergencia del motor principal y se detienen los motores principales. Y los motores principales no arrancan, incluso al presionar los interruptores de arranque del motor principal.

M117‑01‑040

Indicador de tensión Si el cilindro se retrae hasta el final de su recorrido debido a la acumulación de material alrededor de la rueda guía frontal, se encenderá el indicador de tensión y se detendrá automáticamente el desplazamiento. Conduzca la máquina para eliminar el material acumulado en la dirección contraria a la que estaba haciéndolo en el momento de la detención. Compruebe el pandeo de la oruga y posibles irregularidades en el acumulador del cilindro de ajuste.

M18G‑01‑032

Indicador de palanca eléctrica Si se produce alguna anomalía en el sistema de palanca eléctrica, el indicador de ésta se encenderá. Se activará el zumbador y se detendrá automáticamente el funcionamiento. Pare inmediatamente los motores principales. M18G‑01‑028

1-16

PUESTO DEL OPERARIO Indicadores de precaución Indicadores de precaución descritos a continuación.

Indicador del calefactor de la cabina Si surge una anomalía en el sistema del calefactor de la cabina, se enciende de amarillo este indicador. Si este aviso de advertencia está presente, compruebe el contenido del aviso de advertencia que hace que se encienda el indicador.

M18V‑01‑026

Indicador de recalentamiento del aceite hidráulico Si el aceite hidráulico se recalienta, se encenderá el indicador de recalentamiento del aceite hidráulico. Reduzca la carga de inmediato y deje funcionar los motores principales hasta que la aguja del indicador de temperatura del aceite hidráulico vuelva a la zona azul. Pare los motores principales y compruebe si hay obstrucciones en el refrigerador del aceite y limpie las aletas o compruebe posibles fugas del aceite hidráulico. Si el problema persiste, póngase en contacto con el distribuidor autorizado.

M18G‑01‑031

Indicador de Contaminación de la Bomba Si la contaminación de alguno de las 12 bombas principales o los 8 motores de rotación o desplazamiento aumenta, se encenderá el indicador de contaminación de la bomba. Siga las instrucciones mostradas en el monitor.

M117‑01‑039

1-17

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de posición de la escalerilla Cuando se extiende la escalerilla, se enciende el indicador de posición de la misma. El zumbador suena al bajar la palanca de desconexión del control piloto a la posición UNLOCK (desbloqueo). La máquina no podrá rotar. Al retraer la escalerilla por completo, el indicador de posición de la misma se apaga y será posible girar la máquina. M18M‑01‑037

Indicador de caja del equipo eléctrico Si se abre la caja del equipo eléctrico, se enciende el indicador de caja del equipo eléctrico. Si se cierra la caja del equipo eléctrico, se apaga el indicador de caja del equipo eléctrico.

M18M‑01‑017

A

Indicadores de estado Los indicadores de estado que se describen a continuación se encenderán de color verde.

M117‑01‑043

Indicador de modo de desplazamiento Si el modo de velocidad de desplazamiento se cambia a lento con el interruptor de modo de desplazamiento, se enciende el indicador de modo de desplazamiento lento (A). Y si el modo de velocidad de desplazamiento se cambia a rápido con el interruptor de modo de desplazamiento, se enciende el indicador de modo de desplazamiento rápido (B).

B

M585‑01‑010

Indicador de funcionamiento del motor principal El indicador de funcionamiento del motor principal permanece encendido cuando el motor principal está funcionando. M18V‑01‑005

1-18

PUESTO DEL OPERARIO Consola Izquierda 7

1‑ Luz de emergencia (roja) 2‑ Luz de precaución (amarillo)

3

3‑ Teclado 4‑ Interruptor de contraste del monitor 5‑ Interruptor del limpia/lavaparabrisas 6‑ Interruptor selector de retardo del limpiaparabrisas 7‑ Panel del aire acondicionado 8‑ Radio FM/AM

2 8

Luz de emergencia Si se encienden los indicadores de advertencia del monitor, la luz de advertencia se enciende de color rojo.

Luz de precaución Si se encienden los indicadores de precaución del monitor, la luz de precaución se enciende de color amarillo. Y cuando las señales eléctricas de los controladores o sensores se juzgan anómalas, se mostrará el código de avería en el monitor y se encenderá en amarillo la luz de precaución.

Teclado La pantalla del monitor puede usarse con el teclado.

Interruptor de contraste del monitor El contraste del monitor puede ajustarse con el interruptor de contraste del monitor. Giro hacia la derecha: Giro hacia la izquierda:

Más Iluminación Menos iluminación

fNOTA:  Si en el monitor no se visualiza nada, incluso con el interruptor de arranque en la posición ON (encendido), ajuste el contraste del monitor en primer lugar.

1-19

5

6

4

1

M18G‑01‑017

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor del limpiaparabrisas Podrá usar el limpiaparabrisas con el interruptor (1) como sigue: Posición OFF (apagado) (2): Desactivado Posición INT (3): Funcionamiento intermitente. Posición LOW (4): El limpiaparabrisas funciona continuamente a velocidad lenta. Posición HIGH (5): El limpiaparabrisas funciona continuamente a velocidad rápida.

2

1

3

5

4

M18N‑01‑011

Interruptor del lavaparabrisas IMPORTANTE:  El motor del lavaparabrisas puede averiarse si mantiene presionado el interruptor (1) durante más de 20 segundos, o si se hace funcionar de manera ininterrumpida cuando no hay líquido en el tanque de lavaparabrisas. Con el interruptor del lavaparabrisas (1) puede expulsarse el líquido sobre el parabrisas. Mientras mantenga presionado este interruptor (1), el parabrisas será rociado con líquido lavaparabrisas y el limpiaparabrisas se mantendrá en funcionamiento. El limpiaparabrisas continuará funcionando 4 segundos más después de haber liberado el interruptor del lavaparabrisas (1).

1

M18N‑01‑011

Interruptor selector de retardo del limpiaparabrisas Al situar el interruptor del limpiaparabrisas en la posición de intermitencia, con al interruptor selector de retardo del limpiaparabrisas (1) podrá ajustar el intervalo de funcionamiento del mismo en las siguientes 5 modalidades: Posición SHORT (2): Funcionamiento a intervalos de aprox. 5 segundos. • Posición (3): Funcionamiento a intervalos de aprox. 10 segundos. • Posición (4): Funcionamiento a intervalos de aprox. 15 segundos. • Posición (5): Funcionamiento a intervalos de aprox. 20 segundos. Posición LONG (6): Funcionamiento a intervalos de aprox. 25 segundos.

1-20

1 2 3 4

6 5

M18N‑01‑011

PUESTO DEL OPERARIO Acondicionadores de aire

1

Esta máquina está equipada con 3 acondicionadores de aire, todos ellos situados en el compartimiento debajo de la cabina. Las aberturas de ventilación de estos acondicionadores de aire están situadas dentro de la cabina en la parte delantera, lateral y trasera, respectivamente. Además, en la cabina existen 3 paneles de control del aire acondicionado, cada uno de ellos designado para 1 de los 3 acondicionadores de aire. Denominación de componentes Aberturas de ventilación delanteras M18G‑01‑036

1‑ Aberturas de ventilación delanteras

2

2‑ Aberturas de ventilación laterales 3‑ Aberturas de ventilación traseras

fNOTA:  La dirección de la circulación de aire de cada una de estas aberturas puede ajustarse ajustando la rejilla. 4‑ Panel delantero del aire acondicionado 5‑ Panel lateral del aire acondicionado 6‑ Panel trasero del aire acondicionado

Aberturas de ventilación laterales

M18V‑01‑012

3

Aberturas de ventilación traseras 6

5

M18M‑01‑003

4

M18G‑01‑017

1-21

PUESTO DEL OPERARIO Denominaciones y funciones de los controles 11

7‑ Interruptor de alimentación

16

14

15

13

8‑ Interruptor del aire acondicionado

12

9 8

9‑ Interruptor de desvío de la ventilación 10‑ Interruptores de control de temperatura 11‑ Interruptores de control del ventilador 10

12‑ Indicador del aire acondicionado

7 M18G‑01‑039

13‑ Indicador de la ventilación 14‑ Indicador de la temperatura 15‑ Indicador de velocidad del ventilador 16‑ Pantalla de cristal líquido (LCD)  Interruptor de alimentación (7) Presione el interruptor de alimentación (7) para conectar la alimentación. Vuelva a presionarlo para desactivarlo.  Interruptor del aire acondicionado (8) Presione el interruptor del aire acondicionado (8) para encenderlo. Vuelva a presionarlo para apagarlo.  Indicador del aire acondicionado (12) El indicador del aire acondicionado (12) se encenderá cuando el aire acondicionado se conecte.  Interruptor de desvío de la ventilación (9) Presione el interruptor de desvío de la ventilación (9) para cambiar la ventilación al modo de circulación. Púlselo de nuevo para cambiarlo al modo de aire fresco.  Indicador de ventilación (13) Circulación Aire fresco

fNOTA:  Cuando se selecciona el modo de aire fresco, la cabina se presuriza ligeramente, evitando la entrada de polvo al interior de la misma.  Interruptores de control de la temperatura (10) Presione el interruptor de control de la temperatura (10) para aumentarla. Presione el interruptor de control de la temperatura (10) para disminuirla.  Indicador de temperatura (14) Se indica la temperatura preajustada activada por el interruptor de control de la temperatura (10). Cuando la temperatura preajustada sube, el indicador de temperatura (14) aumenta a la derecha. Cuando la temperatura preajustada baja, el indicador de temperatura (14) se reduce a la izquierda. Cuando la temperatura preajustada llega al mínimo, el indicador de temperatura (14) se apaga.

1-22

PUESTO DEL OPERARIO  Interruptores de control del ventilador (11) Presione los interruptores de control del ventilador (11) para controlar la velocidad del ventilador. Cada vez que presione el interruptor de control del ventilador (11), la velocidad de éste se incrementará sucesivamente desde desactivada, a baja, media y alta. Cada vez que presione el interruptor de control del ventilador (11), la velocidad de éste disminuirá desde alta, a media, baja y, por último, desactivada.  Indicador de velocidad del ventilador (15) Cada parte del indicador muestra la velocidad del ventilador, a saber:

  Alta velocidad   Velocidad media II   Velocidad media I   Lo

1-23

11

15

M18G‑01‑039

PUESTO DEL OPERARIO Refrigeración Ajuste la temperatura en el ajuste más bajo con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que quede encendido sólo el indicador situado más a la izquierda (14)). Presione el interruptor de control del ventilador (11) para poner en funcionamiento el ventilador. Presione el interruptor del aire acondicionado (8). (El indicador del aire acondicionado (12) se enciende). A través de las aberturas de ventilación saldrá aire frío. Utilice los interruptores de control de temperatura (10) y del ventilador (11) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

11

14

8

10

12 M18G‑01‑039

11

14

Calefacción Ajuste la temperatura en el valor más alto con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que todos los indicadores de temperatura (14) estén encendidos). Presione el interruptor de control del ventilador (11) para poner en funcionamiento el ventilador. A través de las aberturas de ventilación saldrá aire caliente. Utilice los interruptores de control de temperatura (10) y del ventilador (11) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

M18G‑01‑039

10 1

Precauciones de uso del calefactor Cuando se usa el calefactor durante el invierno, el panel de control del calefactor debe emplearse de la siguiente manera. 1. Encienda el disyuntor de fuga de tierra (1) que se encuentra en la caja. Compruebe que el indicador del CALEFACTOR DE LA CABINA (advertencia) del panel de la pantalla esté apagado. 2. Presione el interruptor de encendido del motor del calefactor (2). (Se enciende el indicador de arranque del motor (6)).

M186‑01‑039

6

3. Presione el interruptor de encendido del calefactor (3). (Se enciende el indicador de encendido del calefactor (7)).

7

2

3

Caja de control del calefactor

MKCB‑01‑007

1-24

Panel de control del calefactor

M186‑01‑038

PUESTO DEL OPERARIO IMPORTANTE:  Abra los grifos de agua de calentamiento de la cuna de la cabina antes de encender el motor del calefactor. El calefactor no se activa si antes no se enciende el motor del calefactor.

6

7

Cuando no se usa el calefactor (o en el verano), apague el calefactor utilizando el panel de control como se describe a continuación. 1. Presione el interruptor de apagado del calefactor (4). (Se apaga el indicador de encendido del calefactor (7)). 2. Aproximadamente 1 minuto después el calefactor se apaga, presione el interruptor de apagado del motor del calefactor (5). (Se apaga el indicador de encendido del motor (6)). 3. Sitúe en la posición OFF (apagado) el interruptor del ventilador del panel de control del aire acondicionado de la cabina.

5

4 Luz del interruptor

M186‑01‑040

MKCB‑01‑008

Grifo de agua

MKCB‑01‑009

1-25

PUESTO DEL OPERARIO Deshumidificación y calefacción (Para evitar que se empañe el parabrisas) Ajuste la temperatura en el valor más alto con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que todos los indicadores de temperatura (14) estén encendidos). Presione el interruptor de control del ventilador (11) para poner en funcionamiento el ventilador. Presione el interruptor del aire acondicionado (8). (El indicador del aire acondicionado (12) se enciende). A través de las aberturas de ventilación saldrá aire caliente. Ajuste las aberturas de ventilación delanteras (1) y laterales (2) para dirigir el aire hacia el parabrisas. Utilice los interruptores de control de temperatura (10) y del ventilador (11) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

1

M18G‑01‑036

1-26

11

14

8

10

12 M18G‑01‑039

2

M18V‑01‑012

PUESTO DEL OPERARIO Descongelación

11

14

Ajuste la temperatura en el valor más alto con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que todos los indicadores de temperatura (14) estén encendidos). Presione repetidamente el interruptor de control del ventilador (11) hasta la posición de máxima velocidad (hasta que el indicador del ventilador llegue a la máxima velocidad (15)). Ajuste las aberturas de ventilación delanteras (1) y laterales (2) para dirigir el aire hacia el parabrisas.

15

M18G‑01‑039

10

2 1

M18V‑01‑012 M18G‑01‑036

Funcionamiento del ventilador sin refrigerar ni calentar Ajuste la temperatura en el ajuste más bajo con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que quede encendido sólo el indicador situado más a la izquierda (14)). Presione el interruptor de control del ventilador (11) para poner en funcionamiento el ventilador. Por las aberturas de ventilación saldrá aire.

11

14

M18G‑01‑039

10

Ventilación de la cabina Presione el interruptor de ventilación (9) para que conectar el indicador de aire fresco (13). Ajuste la temperatura en el ajuste más bajo con el interruptor de control de temperatura (10). (Presione repetidamente el interruptor de control de temperatura (10) hasta que quede encendido sólo el indicador de temperatura más a la izquierda (14)). Presione el interruptor de control del ventilador (11) para poner en funcionamiento el ventilador. Por las aberturas de ventilación saldrá aire fresco.

1-27

11

14

13

10

9

M18G‑01‑039

PUESTO DEL OPERARIO Funcionamiento de la radio AM/FM Controles de la radio

Radio

1‑ Interruptor de alimentación 2‑ Interruptores de control de volumen 3‑ Interruptor AM/FM 4‑ Emisoras presintonizadas 5‑ Interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN 6‑ Interruptor de modo de visualización 7‑ Display digital 8‑ Interruptor de ajuste del tono M18G‑01‑017

Procedimiento de sintonización

3

6

4

2

 Procedimiento de sintonización manual Presione repetidamente uno de los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5) hasta que se llegue a la emisora deseada. Cada vez que presione el interruptor de AUMENTO/ DISMINUCIÓN (5), la frecuencia cambia en un intervalo. Presione el interruptor de AUMENTO (5) [UP] ( ) para pasar a una frecuencia superior. Presione el interruptor de DISMINUCIÓN (5) [DOWN] (  ) para pasar a una frecuencia inferior.  Función de búsqueda automática Presione un interruptor de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5) y espere a que transcurra más de medio segundo, seguidamente, suéltelo. El display de frecuencia pasará a la siguiente emisora de frecuencia superior. Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia superior, mantenga presionado el interruptor de AUMENTO (5) [UP] ( ). Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia inferior mantenga presionado el interruptor de DISMINUCIÓN (5) [DOWN] ( ). Para desactivar la función de búsqueda automática mientras esté en funcionamiento (durante la búsqueda de la siguiente emisora sintonizable), solo tiene que volver a presionar ligeramente el interruptor de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). Si la señal de recepción es débil, por ejemplo cuando la máquina esté entre edificios altos, etc., utilice el procedimiento de sintonización manual para seleccionar la emisora deseada.

1-28

7

5

8

1 M1NE‑01‑003

PUESTO DEL OPERARIO Procedimiento de presintonización de emisoras 1. Seleccione la emisora de su preferencia con los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). (Consulte la sección de “Procedimiento de sintonización”). 2. Mantenga presionada una emisora presintonizada (4) hasta oír un sonido electrónico. A partir de ese momento, la emisora seleccionada quedará presintonizada con este botón (4). La frecuencia de la emisora presintonizada aparecerá indicada en el display digital (7).

4

M1NE‑01‑003

7

5

7

5

Tras concluir la selección de emisoras presintonizadas (4), la radio sintonizará esa emisora cada vez que se presione el botón de la emisora presintonizada (4). Ajuste de sonido 1. Presione el interruptor de ajuste del tono (8) para indicar “BAL” en la parte superior del display digital (7). 2. El balance de la potencia de los altavoces izquierdo/derecho se puede ajustar con los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). Al presionar el interruptor de DISMINUCIÓN (5) [DOWN] ( ), aumenta el volumen del altavoz izquierdo. Al presionar el interruptor de AUMENTO (5) [UP] ( ), aumenta el volumen del altavoz derecho. 3. Presione el interruptor de ajuste del tono (8) para indicar “TRE” en la parte superior del display digital (7). 4. El control de agudos se puede ajustar con los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). 5. Presione el interruptor de ajuste del tono (8) para indicar “BAS” en la parte superior del display digital (7). 6. El control de graves se puede ajustar con los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). 7. Presione de nuevo el interruptor de ajuste del tono (8) para finalizar el ajuste del sonido.

1-29

M1NE‑01‑003

8

PUESTO DEL OPERARIO Procedimiento de ajuste del reloj digital

fNOTA:  Para ajustar la hora del reloj, el display digital (7) tiene que estar en el modo de hora. 6

1. Presione el interruptor de modo de display (6) para visualizar la hora en el display digital (7). 2. Presione el interruptor de modo de display (6), sin soltarlo. El display parpadeará y el modo de ajuste del reloj quedará seleccionado. 3. Presione los interruptores de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5) para poner el reloj en la hora. Cada vez que presione el interruptor de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display de la hora aumentará un dígito. Si mantiene presionado el interruptor de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display de la hora cambiará continuamente.  Si en el display de la hora pone “12” y se presiona el interruptor de AUMENTO (5) [UP] ( ), el display cambiará a “1”. La hora se presenta en el formato estándar de 12 horas. Siga presionando el interruptor de modo de display (6). El display de minutos comenzará a parpadear y el modo de ajuste de la hora quedará seleccionado. Cuando el display de minutos indica “59”, si se presiona el interruptor de AUMENTO (5) [UP] ( ), el display de minutos se reiniciará al valor “0”. Ahora bien, en este caso el display “Hour” (hora) no cambia. 4. Cuando haya terminado de poner en hora el reloj, presione de nuevo el interruptor de modo de display (6) para finalizar el procedimiento de ajuste de la hora. El display digital (7) dejará de parpadear y permanecerá ENCENDIDO.

1-30

M1NE‑01‑003

7

5

Modo display de hora Mantenga presionado el interruptor DISP (6) Presione el interruptor Presione el interruptor de DISMINUCIÓN (5) de AUMENTO (5)

Presione el interruptor DISP (6) Presione el interruptor Presione el interruptor de DISMINUCIÓN (5) de AUMENTO (5)

Presione el interruptor DISP (6)

M1NE‑01‑007

PUESTO DEL OPERARIO Consola derecha

1

1‑ Interruptor de parada de emergencia del motor principal 13

2‑ Interruptor de arranque del motor principal (D)

2 3

12

3‑ Interruptor de parada del motor principal (D)

11

4‑ Interruptor de la luz de la bóveda

4

10

5‑ Interruptor de la luz de la entrada

5

6‑ Interruptor de llenado rápido

6

7‑ Interruptor de arranque 8‑ Interruptor de parada del zumbador

9

9‑ Interruptor de modo de desplazamiento 8

10‑ Interruptor de la luz de mantenimiento

7

11‑ Interruptor de la luz de trabajo 12‑ Interruptor de parada del motor principal (I) 13‑ Interruptor de arranque del motor principal (I) M18V‑01‑007

Interruptor de arranque 1‑ OFF (apagado) (motor apagado)

7

2‑ ACC (accesorio) (claxon, radio, etc.) 3‑ ON (encendido) (motor en funcionamiento)

(1)

(2) (3)

M18G‑01‑034

1-31

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de parada de emergencia del motor principal

NORMAL

EMERG. PARADA

1. Gire el interruptor de parada de emergencia del motor principal de la posición NORMAL a la posición EMERG. STOP cuando sea necesario realizar una parada de emergencia del motor principal. 2. Se detienen los motores principales. 3. Gire el interruptor de parada de emergencia del motor principal a la posición NORMAL antes de intentar arrancar los motores principales. IMPORTANTE:  No utilice este interruptor al realizar tareas de inspección o mantenimiento. M18V‑01‑008

Interruptor de arranque del motor principal Al presionar el interruptor de arranque del motor principal, arranca el motor principal. IMPORTANTE:  No presione ambos interruptores de arranque de los motores principales izquierdo y derecho al mismo tiempo.

M18V‑01‑008

Interruptor de parada del motor principal Al presionar el interruptor de parada del motor principal, se detiene el motor principal.

fNOTA:  Es posible presionar a la vez los interruptores de parada del motor izquierdo y derecho.

M18V‑01‑008

1-32

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de la luz de trabajo Las 12 luces de trabajo (1) se encenderán con el interruptor de la luz de trabajo. Además se activará la iluminación del teclado (2), los paneles del aire acondicionado (3) y la radio (4). En el techo de la cabina hacia la parte delantera (2 elementos) En el compartimiento debajo de la cabina hacia la parte delantera (2 elementos) En el peldaño delante de la unidad derecha hacia la zona delantera (2 elementos) En la parte posterior de la unidad del motor principal, hacia la zona izquierda trasera (1 elemento) En la parte posterior de la unidad del motor principal, hacia la zona derecha trasera (1 elemento) En el lado de la unidad del motor principal, hacia el lado izquierdo (1 elemento) En el lado de la unidad del motor principal, hacia el lado derecho (1 elemento) En el peldaño frontal de la cabina hacia el frente (2 elementos) M18V‑01‑007

1 1

1

4

3 2

M18G‑01‑017

1

1 1 1

M18V‑01‑002

1

1

1-33

1

M18N‑01‑014

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de la luz de la bóveda Las 2 luces de bóveda (1) situadas en la parte frontal y trasera del techo de la cabina se conectan con el interruptor de la luz de la bóveda.

M18V‑01‑007

1

Delantera

M18G‑01‑043

1

Trasera

1-34

M18G‑01‑044

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de la luz de mantenimiento Las 8 luces de mantenimiento (1) se encenderán con el interruptor de la luz de mantenimiento. En el compartimiento debajo de la cabina (2 elementos) En los compartimientos derecho e izquierdo de los motores principales (cada uno 1 elemento) En los compartimientos derecho e izquierdo de la bomba (cada uno 1 elemento) En el compartimiento del refrigerador del aceite (1 elemento) En la válvula de control (1 elemento) 1

1

1 M18V‑01‑007

1

1 1

1

1

M18V‑01‑002

En el compartimiento debajo de la cabina M18N‑01‑015

1

1

En el compartimiento del refrigerador del aceite

En el compartimiento del motor principal

MKCB‑01‑006

M18N‑01‑016

1

1

En el compartimiento de la bomba

M118‑01‑016

1-35

En la válvula de control

M118‑01‑017

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de la luz de la entrada Las 3 luces de entrada (1) se encenderán con el interruptor de la luz de entrada.

fNOTA:  Las luces de entrada (1) permanecerán encendidas según el periodo de retardo de desconexión después de girar el interruptor de arranque a la posición OFF (apagado) con el interruptor de la luz de entrada en la posición ON (encendido).

M18V‑01‑007

1

M18L‑01‑014

1

1

M18V‑01‑002

1

M18N‑01‑017

1

M18N‑01‑018

1-36

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de modo de desplazamiento La velocidad de desplazamiento lenta o rápida puede seleccionarse con el interruptor de modo de desplazamiento. Modo Lento: El indicador de modo de desplazamiento lento se muestra en la parte (1) del monitor. Modo rápido: El indicador de modo de desplazamiento rápido se muestra en la parte (1) del monitor.

M18V‑01‑007

1

1-37

MKCB‑01‑005

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de parada del zumbador El zumbador sonará en los siguientes casos: 1. El aceite de la caja de transferencia no circula. (Se enciende el indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia (15, 25)). 2. Nivel del aceite en el tanque del aceite hidráulico bajo. (También se enciende el indicador de nivel del aceite hidráulico (20)). 3. La válvula de cierre para la tubería de succión o de retorno está cerrada. (También se encenderá el indicador de la válvula de cierre (22)). 4. El panel de llenado rápido se baja con la posición de funcionamiento de la palanca de desconexión del control piloto. (También se encenderá el indicador de llenado rápido (43)). 5. Se extiende la escalerilla. (También se encenderá el indicador de posición de la escalerilla (24)). 6. El sistema de la palanca eléctrica no funciona normalmente. (También se enciende el indicador de la palanca eléctrica 15 16 17 18 19 20 (33)). 7. Cuando se reduce el voltaje de la fuente de alimentación del equipo de alto voltaje de la máquina. (También se enciende el indicador de la fuente de alimentación de CA de 6600 V (18)). 8. Se activa el relé 3E. (También se encienden los indicadores de relé 3E (28) y (38)). 9. Cuando surge una anomalía en la fuente de alimentación 28 29 30 31 33 de CA de 210 V. (También se enciende el indicador de la 43 fuente de alimentación de CA de 210 V (31)). 10. Cuando se abre la puerta del panel de alto voltaje del cubículo. (También se enciende el indicador de la caja del cubículo (19)). 11. Cuando se recalienta el motor principal. (También se encienden los indicadores de recalentamiento del motor principal (29) y (39)). 12. Cuando surge una anomalía en el arranque del motor principal. (También se encienden los indicadores de congestión del arranque del motor principal (30) y (40)). 13. El motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia presenta una anomalía. (Se encienden los indicadores del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (17) y (27)). 14. Cuando se recalienta el aceite de la caja de transferencia. (Se encienden los indicadores de temperatura del aceite de la caja de transferencia (16) y (26)). 15. Cuando hay un corte de potencia eléctrica. (También se encienden los indicadores (17, 18, 19, 27, 28, 29, 30, 31, 38, 39, 40)). Cuando se presiona el interruptor de parada del zumbador, éste deja de sonar. Sin embargo los indicadores permanecen encendidos. El zumbador se mantiene desactivado incluso después de soltar el interruptor, hasta que el interruptor de arranque se lleva a la posición OFF (apagado) y de nuevo a la posición ON (encendido), o bien una vez solucionadas las anomalías. Durante la desactivación, si se produce una nueva anomalía, el indicador se enciende pero el zumbador no suena. Cuando desaparecen todas las condiciones anómalas, el zumbador se apaga automáticamente y únicamente suena si se produce una nueva anomalía.

1-38

M18V‑01‑007

22

24 25 26 27

38 39 40 MKCB‑01‑005

PUESTO DEL OPERARIO Sistema de llenado rápido Esta máquina está equipada con el sistema de llenado rápido para agregar aceite hidráulico, aceite de engranajes y grasa sobre el terreno. El panel de llenado rápido (1) situado en la parte trasera de la máquina se levantará o bajará con el interruptor de llenado rápido de la siguiente forma. ADVERTENCIA: Jamás utilice los motores principales mientras agrega aceite. 1. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

d

M18V‑01‑007

2. Deje en funcionamiento los motores principales.

2

3. Presione el interruptor del sistema de llenado rápido. 4. Se encenderá el indicador de llenado rápido (2) y el panel de llenado rápido (1) comenzará a bajar. 5. Cuando el panel de llenado rápido (1) se encuentre totalmente abajo, se detendrá automáticamente. 6. Pare los motores principales.

fNOTA:  Cuando se baja el panel de llenado rápido (1), la máquina no puede girar. 7. Agregue el aceite hidráulico, el aceite de engranajes y la grasa a través del panel de llenado rápido (1). MKCB‑01‑004

8. Arranque los motores principales. 9. Presione de nuevo el interruptor del sistema de llenado rápido. 10. El panel de llenado rápido (1) comenzará a subir. 11. Cuando el panel de llenado rápido (1) se encuentre totalmente arriba, se detendrá automáticamente y se apagará el indicador de llenado rápido (2).

1 Bomba Aceite de la transmisión (I)

Aceite de engranajes (Dispositivo de giro lateral trasero) (D)

Aceite de engranajes (Dispositivo de giro lateral trasero) (I)

Aceite de engranajes (Dispositivo de giro lateral delantero) (D)

Aceite de engranajes (Dispositivo de giro lateral delantero) (I)

1-39

M118‑07‑048 Aceite hid.

Grasa

Bomba Aceite de la transmisión (D)

M18V‑01‑009

PUESTO DEL OPERARIO Consola trasera 1‑ Encendedor de cigarrillos (24 Volt, 10 A) 2‑ Caja de fusibles 3‑ Conector de descarga DLU

M18N‑01‑007

1

2

3

M18L‑01‑004

1-40

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor del claxon El claxon (1) continuará sonando mientras se mantenga presionado el interruptor del claxon. el claxon (1) no funciona cuando dADVERTENCIA: Si se presiona el interruptor, pare inmediatamente los motores principales y póngase en contacto con el distribuidor autorizado. El uso de la máquina con un claxon que no funciona (1) puede conllevar lesiones graves o mortales.

M18V‑01‑010

1

M18M‑01‑038

1-41

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del asiento 1‑ Palanca de ajuste de la inclinación del asiento 2‑ Palanca de ajuste longitudinal del asiento 3‑ Palanca de ajuste de la altura del asiento 4‑ Palanca de ajuste del asiento/reposabrazos/ avance‑retroceso del respaldo 5‑ Palanca de ajuste longitudinal del asiento/respaldo 6‑ Palanca de ajuste del respaldo 7‑ Palanca de bloqueo del reposabrazos 1

8‑ Palanca de ajuste del amortiguador

2 6

Ajuste de la inclinación del asiento

8

5

4

3

M18G‑01‑054

Tire de la palanca (1) hacia arriba para ajustar el ángulo del cojín del asiento (8 posiciones en pasos de 2,5°). Si levanta el ángulo lateral trasero del cojín del asiento, coloque el peso en el lado delantero del cojín del asiento mientras tira de la palanca (1). Si baja el ángulo lateral trasero del cojín del asiento, coloque el peso en el lado trasero del cojín del asiento mientras tira de la palanca (1). Ajuste longitudinal del asiento Tire de la palanca (2) para ajustar la posición longitudinal del asiento. Las posiciones de ajuste se sitúan en 4 lugares en aumentos de 15 mm.

7

Ajuste de la altura del reposabrazos ADVERTENCIA:  Cuando se levanta la palanca de d bloqueo del reposabrazos (7), éste se levanta de

M18G‑01‑055

repente hasta su máxima altura debido a un resorte. Si se levanta la palanca de bloqueo del reposabrazos (7) mientras mantiene colocado el brazo sobre el mismo, pueden producirse lesiones. Levante la palanca de bloqueo del reposabrazos (7) una vez haya retirado el brazo, así evitará lesiones. Tire de la palanca de bloqueo del reposabrazos (7) mientras presiona con el brazo el propio reposabrazos. Controle la fuerza para ajustar la altura del reposabrazos (4 posiciones). Suelte la palanca de bloqueo del reposabrazos (7) para bloquear el mismo en la posición que desee. Las alturas de los reposabrazos izquierdo y derecho pueden ajustarse independientemente.

1-42

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste longitudinal del asiento/respaldo Tire de la palanca (5) para ajustar la posición longitudinal del asiento/respaldo. Las posiciones de ajuste se sitúan en 12 lugares en incrementos de 10 mm. Ajuste de la altura del asiento IMPORTANTE:  El asiento se apoya sobre un sistema de suspensión neumático. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON (encendido) para alimentar aire del compresor. Tire de la palanca (3) una vez y suéltela. La altura del asiento debe ajustarse automáticamente según su propio peso. Si necesita más ajustes, tire de la palanca de forma continuada (3) para elevar el asiento un poco más. Si presiona hacia abajo la palanca (3) el asiento bajará.

5

4

3

M18G‑01‑054

Ajuste longitudinal del asiento/reposabrazos/respaldo Tire de la palanca (4) para ajustar la posición longitudinal del asiento, reposabrazos y respaldo como una unidad. Las posiciones de ajuste se sitúan en 15 lugares en aumentos de 10 mm.

8

Ajuste del amortiguador Puede ajustarse la amortiguación del asiento. Gire la palanca (8) hasta la posición que desee y suelte la palanca (8). 1‑ Suave 2‑ Dura

M8R8‑01‑087

1-43

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del respaldo Tire de la palanca (6) para ajustar el ángulo de inclinación del respaldo. El respaldo puede inclinarse hacia delante, hasta la posición de nivelación. Las posiciones de ajuste de inclinación hacia atrás se encuentran en incrementos de 2° hasta los 80°.

6

ADVERTENCIA:  Ajuste el ángulo de inclinación del d respaldo apoyando la espalda contra el mismo. Si el respaldo se inclina hacia delante y no tiene la espalda en contacto con el mismo, éste puede ajustarse con fuerza y lesionar la espalda del operario.

M18G‑01‑054

Ajuste del apoyo lumbar Gire la rueda (9) para ajustar la posición del apoyo lumbar.

9

M18G‑01‑056

Ajuste del reposacabezas La posición de reposacabezas (10) puede ajustarse en 7 lugares, con incrementos de 100 mm en la dirección vertical y hasta 38° en la dirección longitudinal. 10

M18G‑01‑057

1-44

PUESTO DEL OPERARIO Instalación y ajuste de los espejos y las cámaras (opcional) ADVERTENCIA:  Ajuste los espejos y las cámaras antes d de poner a funcionar la máquina. El ajuste inadecuado

Cámara

de los espejos y la cámara dificulta la visibilidad, lo que a su vez puede ocasionar lesiones personales graves o mortales. Esta máquina está equipada con espejos y cámaras (opcionales) para ver alrededor de la misma. Ajuste la posición de los espejos y las cámaras de modo que se obtenga la mejor visibilidad posible desde el asiento del operario. Si los espejos o cámaras están sucios, límpielos. Además tenga cuidado alrededor de la máquina mientras su punto de visualización cambia.  La posición de los espejos y cámaras debe ajustarse siempre que se cambie el operario de la máquina. Preste atención especial a la zona circundante cuando use la máquina.  Siempre que se modifique la máquina o se le instale algún equipo que afecte la visibilidad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado antes de modificar la máquina.

Cámara

M18V‑01‑001 Cámara Espejo Cámara

Esta máquina tiene una zona ciega desde el asiento del operario que se crea debido a las piezas de la máquina base y/o su equipamiento.  Maneje la máquina de manera segura, siendo consciente de que esta máquina tiene una zona ciega desde el asiento del operario.

1-45

MKCB‑01‑001

PUESTO DEL OPERARIO Monitor de la cámara (opcional)

1

ADVERTENCIA:  La imagen que se visualiza en el d monitor de la cámara solo sirve de ayuda. Cuando

2

utilice la máquina, no pierda de vista lo que ocurre alrededor. Los monitores de las cámaras (1), (2) están situados al lado izquierdo del asiento del operario. Las partes delantera y trasera de la máquina están equipadas con 2 cámaras de visualización. IMPORTANTE:  Para obtener una imagen clara, limpie las lentes y el display del monitor antes de utilizar la máquina.

fNOTA:  La superficie del monitor y de las lentes de la cámara está fabricada con un producto a base de resina. Limpie suavemente la superficie con un paño limpio húmedo. Bajo ninguna circunstancia utilice disolventes orgánicos. IMPORTANTE:  Nunca intente cambiar la posición de montaje de las cámaras de visualización.  Consulte a su distribuidor autorizado si detecta cualquier anomalía en la imagen visualizada.

1-46

MKBB‑01‑011

PUESTO DEL OPERARIO Cinturón de seguridad ADVERTENCIA:  Asegúrese de abrocharse el cinturón d de seguridad (1) cuando esté utilizando la máquina. de utilizar la máquina, asegúrese de examinar Antes el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2), y los



elementos de sujeción. Reemplace el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de sujeción si estuviesen dañados o desgastados. Reemplace el cinturón de seguridad (1) cada tres años, incluso si parece estar en buen estado.

2

1 M18G‑01‑058

Cinturón de seguridad 1. Inserte firmemente el extremo del cinturón de seguridad (1) en la hebilla (2). Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté retorcido.

3

2. Tire del extremo del cinturón de seguridad (1) e insértelo firmemente en la hebilla (2). Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté retorcido.

fNOTA:  Si el cinturón de seguridad (1) se bloquea antes de haber insertado firmemente el extremo en la hebilla (2), suelte el extremo del cinturón de seguridad (1) para que vuelva a su posición original. A continuación, vuelva a intentarlo. 3. Para desabrocharse el cinturón de seguridad (1), presione el botón (3) de la hebilla (2).

M18G‑01‑059

4. También el asiento del instructor dispone de cinturón de seguridad (4).

4

M18M‑01‑003

1-47

PUESTO DEL OPERARIO Botón de apertura de la puerta de la cabina Al abrir la puerta de la cabina, bloquéela en la posición totalmente abierta. PRECAUCIÓN: Abra la puerta de la cabina hasta el d tope de su recorrido, hasta que quede firmemente enganchada en el pestillo situado en el lateral de la cabina.

1

Para desenganchar la puerta, presione el botón (1).

Apertura de la ventanilla izquierda de la cabina La ventanilla izquierda de la cabina puede abrirse. Quite el pasador de seguridad (2) para desbloquear y abrir la ventanilla izquierda de la cabina. Gire el pomo para abrir la ventanilla izquierda de la cabina.

M18G‑01‑060

2

d ADVERTENCIA:   No deje la ventanilla izquierda de la cabina abierta cuando la máquina esté estacionada en una pendiente, o si hay viento fuerte. La ventanilla izquierda de la cabina puede cerrarse accidentalmente, pudiendo causar lesiones personales.  Al abrir o cerrar la ventanilla izquierda de la cabina, tenga cuidado de no pellizcarse los dedos entre la máquina y la ventanilla izquierda de la cabina.

1-48

M18M‑01‑003

RODAJE Observe la máquina detenidamente IMPORTANTE:  Tenga especial cuidado durante las primeras 50 horas de trabajo con la máquina, hasta que se haya familiarizado completamente con el sonido y el tacto de la nueva máquina.  No intente desplazarse con la máquina a la velocidad máxima antes de haber pasado el período de rodaje, ya que podrían agarrotarse los rodillos inferiores y las ruedas guía frontales. Durante las primeras 200 horas de funcionamiento, utilice la máquina con el interruptor de modo de desplazamiento puesto en el modo de velocidad lenta.  Al desplazarse con la máquina hasta el lugar de trabajo después de haber finalizado el montaje local, asegúrese de hacerlo con el interruptor de modo de desplazamiento puesto en el modo de velocidad lenta. Compruebe cada 10 minutos que los rodillos inferiores y las ruedas guía frontales no se recalienten.  Realice los procedimientos de rodaje correctos para los pasadores del accesorio delantero. 1. Mantenga la potencia del motor principal en aproximadamente el 80% de la carga máxima. 2. Compruebe con frecuencia las luces indicadoras y los instrumentos durante el uso.

Cada 10 horas o en cada turno 1. Realice el servicio de mantenimiento de cada 10 horas o de cada turno. (Consulte la Guía de intervalos de mantenimiento ‑‑ 10 horas). 2. Vigile posibles fugas de líquidos. 3. Durante las primeras 50 horas, o bien si trabaja en un terreno con barro y agua, lubrique los pasadores de las herramientas de trabajo cada 10 horas.

Después de las primeras 50 horas 1. Compruebe a diario los niveles del aceite hidráulico, así como la presencia de fugas. Si fuese necesario, llene hasta el nivel recomendado de aceite. 2. Compruebe y engrase periódicamente los puntos de engrase. Engrase los pasadores del accesorio delantero todos los días. 3. Apriete los pernos a intervalos periódicos. 4. Repase las cuñas de retención de dientes (puntas). 5. Observe en los indicadores cualquier anomalía durante el funcionamiento de la máquina. 6. Trabaje con la máquina sólo después de que el aceite hidráulico haya alcanzado su temperatura de servicio. 7. Observe cualquier comportamiento anómalo de la máquina durante el servicio.

2‑1

CUBÍCULO Características del cubículo 1

2

MKCB‑02‑002

1‑ Componentes de alta tensión 2‑ Componentes de baja tensión 3‑ Panel de control

3

3

4‑ Panel de interruptores 5‑ Interruptor de desconexión

(Espec de 60 Hz)

(Espec de 50 Hz)

M18V‑02‑002

MKCB‑02‑003

4

MKCB‑02‑001

5

M18V‑02‑004

2-2

CUBÍCULO Inspección de la caja del cubículo

1

 Excepto cuando se trate de trabajos de mantenimiento, mantenga cerrada las puertas (2) de acceso a los componentes de alta tensión en la caja del cubículo (1). Asegúrese de apretar firmemente todos los tornillos de bloqueo de las puertas y de asegurar con la llave.  Excepto en los casos de utilización de los interruptores, mantenga cerrada la puerta (3) de acceso a los componentes de baja tensión en la caja del cubículo (1). Asegúrese de apretar firmemente todos los tornillos de bloqueo de las puertas y de asegurar con la llave.  Normalmente, mantenga los interruptores de corto del amperímetro (6) en la posición ON (encendido).

fNOTA: Si se activan los amperímetros (4) cuando se esté utilizando la máquina, los amperímetros (4) pueden fallar o funcionar mal cuando se aplican cargas de choque a la máquina.

2

3

M18V‑02‑005

 Normalmente, mantenga el interruptor del calefactor de espacio (5) en la posición ON (encendido).

4

6 5

(Espec de 50 Hz)

2‑3

MKCB‑02‑003

CUBÍCULO Panel de control 1

3

1

2

2

8

11

10

12

11

10 17

12

13 9

17 13 14

14 4

9 5

6

6 4

5 7

7

21 20

21

(Solo espec de 50 Hz) 22

19

18

19

20 MKCB‑02‑003

5‑ Botón On (encendido) (Botón de arranque del motor) (Interruptor de arranque del motor PRINCIPAL (I),(D)) Presione este interruptor para arrancar el motor principal.

1‑ Voltímetro (Alto‑Voltímetro (I),(D)) El voltaje que se suministra a través del cable de alimentación aparece indicado. (Valor normal: 6600 V±10%) Si el voltaje disminuye a menos de 4200 V, el motor principal se detiene automáticamente. 2‑ Amperímetro (Amperímetro (I),(D)) Se indica la corriente eléctrica que pasa a través del motor principal. (Unos 90 A con la carga máxima) 3‑ Voltímetro (Bajo‑Voltímetro) Aparece indicado el voltaje de salida del transductor, que transforma 6600 V en 210 V. (Valor normal: 210 V±10%) 4‑ Interruptor de selección del modo de funcionamiento del motor principal (Interruptor de selección de modo (I),(D)) Use este interruptor para arrancar/parar el motor principal bien sea en el panel de control en la caja del cubículo o en la cabina.

Posición REMOTE (remoto) : Operación del motor principal en la cabina.



Posición LOCAL (local) :

 peración del motor principal O en el panel de control en la caja del cubículo.

2-4

6‑ Botón OFF (apagado) (Botón de parada del motor) (Interruptor de parada del motor PRINCIPAL (I),(D)) Presione este interruptor para parar el motor principal. 7‑ Botón Reset (restablecer) (INT RESTABLECER (I), INT RESTABLECER (D)) Este botón reactiva el circuito de parada automática del motor principal y al mismo tiempo apaga la luz TÉRMICA DEL MOTOR y la luz de FALLA. 8‑ Luz de la fuente de alimentación de CA de 210 V Esta luz se enciende cuando se enciende el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina), estando el interruptor de desconexión en la posición ON (encendido). 9‑ Luz del CALEFACTOR DEL MOTOR (Luz del CALEFACTOR DEL MOTOR (D), CALEFACTOR DEL MOTOR (I)) Esta luz se enciende cuando se activa el calefactor de prevención de condensación con rocío. (El calefactor funciona cuando el motor principal no está activado y la fuente de alimentación eléctrica está activada).

CUBÍCULO

1

3

1

2

2

8

11

10

12

11

10 17

12

13 9

17 13 14

14 4

9 5

6

6 4

5 7

7

21 20 (Solo espec de 50 Hz) 22

21 19

18

10‑ Luz de PARADA DEL MOTOR PRINCIPAL (Luz de PARADA (I), Los de PARADA (D)) Esta luz se enciende cuando el motor principal está desactivado y la fuente de alimentación activada. Cuando arranca el motor principal, se apaga la luz. 11‑ Luz de FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL (Luz de funcionamiento (D), (I)) Esta luz se enciende cuando el régimen del motor principal alcanza el valor nominal. Esta luz permanece apagada cuando el motor principal está desactivado. 12‑ Luz de ARRANQUE (Luz de ARRANQUE (I), Luz de ARRANQUE (D)) Esta luz se enciende cuando arranque el motor principal y permanece encendida durante unos 5 segundos hasta que el régimen del motor principal alcanza el valor nominal. Esta luz permanece apagada cuando el motor principal está desactivado y cuando el motor principal funciona a su régimen nominal. 13‑ Luz TÉRMICA DEL MOTOR (Luz TÉRMICA DEL MOTOR (I), Luz TÉRMICA DEL MOTOR (D)) Esta luz se enciende cuando el motor principal se detiene automáticamente debido al exceso de temperatura (más de 140 °C (284 °F)) en la bobina del motor principal. Esta luz permanece apagada siempre y cuando la temperatura de la bobina del motor principal esté dentro del margen normal. Antes de volver a arrancar el motor principal, asegúrese de presionar el botón restablecer (7).

2-5

19

20 MKCB‑02‑003

14‑ Luz de FALLA (Luz de FALLA (I), Luz de FALLA (D)) Si el motor presenta una de las siguientes fallas, el motor principal se detiene automáticamente y se enciende esta luz.  Interrupción de fase  Contrafase  Sobrecorriente  Anomalía en el arranque de los motores Antes de volver a arrancar el motor principal, compruebe y repare la sección que presenta la anomalía en cuestión. Posteriormente, presione el botón restablecer en el relé 3E y presione sucesivamente el botón restablecer. 17‑ Sobrecorriente del MOTOR DEL VENTILADOR (Luz de SOBRECORRIENTE DEL VENTILADOR (I), Luz de SOBRECORRIENTE DEL VENTILADOR (D)) Esta luz se enciende cuando el motor del refrigerador del aceite de la caja de transferencia se detiene automáticamente debido a la sobrecorriente. 18‑ Interruptor del CALEFACTOR DE ESPACIO (INTERRUPTOR DEL CALEFACTOR DE ESPACIO EN EL CUBÍCULO) Este es un interruptor que se utiliza para encender/apagar el calefactor cuya función es prevenir la condensación de rocío en la caja del cubículo.

CUBÍCULO

1

3

1

2

2

8

11

10

12

11

10 17

12

13 9

17 13 14

14 4

9 5

6

6 4

5 7

7

21 20 (Solo espec de 50 Hz) 22

21 19

18

19

19‑ Interruptor de CORTO DEL AMPERÍMETRO (INT DE CORTO DEL AMPERÍMETRO (I), INT DE CORTO DEL AMPERÍMETRO (D)) Este interruptor tiene como función desactivar el amperímetro por corto circuito (por desviación). Si se activa el amperímetro cuando la máquina está en uso, el amperímetro puede fallar. Normalmente, no active el amperímetro manteniendo este interruptor de CORTOCIRCUITO DEL AMPERÍMETRO en la posición ON (CORTO). Solo active el amperímetro para comprobar la corriente eléctrica que pasa a través de los motores. 20‑ Relé 3E (Relé 3E (I), Relé 3E (D)) La función de este relé es detectar las condiciones de interrupción de la fase, contrafase y sobrecorriente de los motores.

fNOTA:  La “E” de 3E se refiere a los elementos. 21‑ Botón Reset (restablecer) (INT RESTABLECER (I), INT RESTABLECER (D)) Este botón reactiva el circuito de parada automática de los motores. 22‑ Luz de Sobrecorriente del motor del compresor del A/A Esta luz se enciende cuando el motor del A/A se detiene automáticamente debido a una condición de sobrecorriente. (Solo espec de 50 Hz)

2-6

20 MKCB‑02‑003

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar Retroexcavadora Cilindro del brazo

Cilindro de la cuchara

Aguilón Eslabón B Eslabón A Brazo

Cuchara Cilindro del aguilón

M18N‑01‑020

Pala cargadora

Aguilón

Cilindro del aguilón Cabina Dispositivo de rotación Batería Junta central Dispositivo de rotación

Cilindro nivelador Brazo

Lubricador Refrigerador del aceite

Cuchara

Filtro de aceite de alta presión Tanque del aceite hidráulico Cilindro del brazo Cilindro de descarga Cilindro de la cuchara

Dispositivo de salida de emergencia

Refrigerador del aceite de la transmisión

Tanque del lavaparabrisas Compresor

Motor principal

Rueda guía frontal

Contrapeso

Acumulador Ajustador de la oruga

Cubículo

Rodamiento de rotación

Válvula de control

Rodillo superior

Motor principal

Rodillo inferior Bastidor lateral

Refrigerador del aceite de la transmisión Escalerilla

Dispositivo de desplazamiento

M18V‑01‑001

Para otros procedimientos de inspección y mantenimiento, consulte el capítulo de MANTENIMIENTO. SISTEMA ELÉCTRICO: Cerciórese de que los cables no estén desgastados o corroídos, y de que las conexiones no estén sueltas. AGUILÓN, CUCHARA, PLANCHAS METÁLICAS, ORUGAS, PIEZAS METÁLICAS: Compruebe que no haya ninguna pieza doblada, suelta o averiada, y que no falte ninguna. SISTEMA HIDRÁULICO: Compruebe que todas las abrazaderas estén presentes y firmemente ajustadas. Verifique que no haya fugas, mangueras dobladas o rozándose entre sí.

3‑1

LUBRICACIÓN: Compruebe los puntos de lubricación. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN: Compruebe los protectores, blindajes, tapas y cubiertas. PREVENCIÓN DE INCENDIOS: Limpie la suciedad de la máquina. SEGURIDAD: Dé una vuelta alrededor de la máquina para alejar a todas las personas de la zona de trabajo.

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Antes de encender la máquina 1. Confirme que la palanca de desconexión del control piloto (1) esté en la posición LOCK (bloqueo). 2. Compruebe que todas las palancas de control estén en la posición neutra o punto muerto. 3. Ajuste el asiento de forma que pueda accionar en todo su recorrido los pedales y las palancas de control con la espalda apoyada contra el respaldo. Abróchese el cinturón de seguridad. 1 Posición LOCK (bloqueo)

3-2

M18V‑01‑012

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Encendido de la máquina 1. Coloque el interruptor de arranque (1) en la posición ON (encendido). 2. Se mostrará la pantalla de comprobación de arranque (2) en el monitor. 3. Se lleva a cabo la comprobación automática del nivel del líquido. El indicador de comprobación del nivel del aceite hidráulico (3) pasa a color verde cuando el nivel del líquido es adecuado.

1

fNOTA:  Si en el monitor no se visualiza nada, incluso con el interruptor de arranque (1) en la posición ON (encendido), ajuste el interruptor de contraste del monitor (4) en primer lugar.

M18V‑01‑007

2

IMPORTANTE:  El monitor no garantiza las condiciones de la máquina. No confíe únicamente en el monitor. Compruebe visualmente el nivel de todos los líquidos a intervalos regulares.

3

4. Asegúrese que todos los elementos de comprobación indican estados NORMALES. Si alguna de las comprobaciones de nivel indica una ANOMALÍA, compruebe el nivel del líquido adecuado y agregue líquido si fuera necesario. En caso de que otros elementos indiquen ANOMALÍA, póngase en contacto con su distribuidor.

M18V‑01‑003

5. El monitor cambiará automáticamente desde la pantalla de comprobación de arranque (2) a la pantalla de comprobación de medición (5).

fNOTA:  Cuando el interruptor de arranque (1) se gira hasta la posición ON (encendido), el indicador de la palanca eléctrica (6) se encenderá si ninguna de las palancas eléctricas no se encuentra en la posición neutra. La palanca eléctrica que no se encuentre en la posición neutra no puede moverse más. Después de girar el interruptor de arranque (1) a la posición OFF (apagado), devuelva ambas palancas eléctricas a la posición neutra. Luego, sitúe de nuevo el interruptor de arranque (1) en la posición ON (encendido).

4 M18N‑01‑011

5

6

MKCB‑01‑004

3-3

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL

fNOTA: 

Pantalla del monitor

 Cuando presione el botón (7) del teclado se mostrará la pantalla de comprobación de nivel (8).  La pantalla de comprobación del nivel (8) aparece sólo cuando el motor no está en funcionamiento.  Cuando presione de nuevo el botón (7) del teclado se mostrará la pantalla de comprobación de medición (9).

Teclado

M18G‑01‑018

Teclado

7

M18G‑03‑005

8

MKCB‑03‑001

9

6. Los indicadores de advertencia del nivel del aceite de la caja de transferencia (10) y (11) permanecerán encendidos.

11

10

MKCB‑01‑004

3-4

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL 7. Asegúrese que no existen fallas antes de arrancar los motores principales. Si aparece algún mensaje de falla (14), aparecerá la marca de avería (15). Presione el botón  (12) del teclado y aparecerá la lista de averías actual (16). Cuando presione de nuevo el botón (13) del teclado se mostrará la pantalla de comprobación de medición (9). Después de confirmar los mensajes de falla (14) en la pantalla, informe de los códigos de error a su distribuidor autorizado.

Teclado

12 13

M18G‑03‑005

9

14

15

MKCB‑01‑004

16

M18V‑03‑003

3-5

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL 8. Asegúrese que no existen alarmas antes de arrancar los motores principales. Si existen mensajes de alarma (18), aparecerá la marca de alarma (19). Presione el botón (17) del teclado, aparecerá la lista de alarmas actual (20). Cuando presione de nuevo el botón (13) del teclado se mostrará la pantalla de comprobación de medición (9). Después de confirmar los mensajes de alarma (18) en la pantalla, informe de los códigos de error a su distribuidor autorizado.

Teclado

17

13

M18G‑03‑005

9

18

19

MKCB‑01‑004

20

M18V‑03‑004

3-6

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Flujo en pantalla del monitor ‑1 ENCENDIDO

Pantalla de comprobación de arranque

Pantalla de comprobación de los niveles

M18V‑01‑003

Dispositivo de

Si el motor principal no está funcionando

MKCB‑03‑001

Pantalla de comprobación del medidor

MKCB‑01‑004

Lista de alarmas actual

Lista de fallas actual

M18V‑03‑004

3-7

M18V‑03‑003

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Arranque del motor principal

1

Evite arrancar/parar los motores principales con dPRECAUCIÓN:  más frecuencia que la necesaria. operación de parada/arranque no se puede realizar más de La 2 veces por hora. 1. Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina) en la posición ON (encendido). 2. Sitúe el interruptor de alimentación (1) del sistema de CA de 210 V en la posición ON (encendido). 3. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (D) (2) en la posición ON (encendido). 4. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (I) (3) en la posición ON (encendido). 5. Sitúe el interruptor de alimentación (4) del sistema de CC de 24 V en la posición ON (encendido). 6. Interruptor del calefactor de la cabina (5) en la posición ON (encendido). 7. Interruptor del motor de CA (6) en la posición ON (encendido). (Solo espec de 50 Hz) 8. Sitúe el interruptor de selección del modo de funcionamiento del motor principal (7) en la posición “REMOTE” (remota). 9. Confirme que la palanca de desconexión del control piloto (8) esté en la posición LOCK (bloqueo). 10. Haga sonar el claxon con cualquiera de los interruptores del claxon (9) para alertar a los transeúntes. 11. Presione los interruptores de arranque de los motores principales (10) para arrancar los motores principales. 12. Libere los interruptores de arranque (10) inmediatamente después de que arranquen los motores principales. El régimen del motor principal aumenta automáticamente hasta alcanzar su régimen nominal. 13. Los motores (I) y (D) del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia giran. (El aire fluye desde el exterior a los compartimientos de los motores principales). IMPORTANTE:  La repetición frecuente de la operación de arranque/parada del motor principal hace que se recaliente la bobina del motor principal, lo que a su vez ocasiona la posible reducción de la vida útil de los motores principales. En el peor de los casos, el aislador del motor principal se daña completamente. Por consiguiente, compruebe que se den las siguientes condiciones para arrancar/parar el motor principal.  En caso de que la temperatura de la bobina del motor principal sea tan alta como la temperatura circundante después de que se pare el motor principal durante un periodo prolongado, la operación de arranque del motor principal puede realizarse dos veces de manera continua. En caso de que se hubiese realizado 3 veces la operación de arranque del motor principal y después, se hubiese esperado 1 hora o más después de que se detiene el motor principal.  En caso de que se pare el motor principal cuando la temperatura de la bobina del motor es alta después de estar en funcionamiento, la operación de arranque del motor principal solo pueden realizarse una vez, inmediatamente después de que se detiene el motor principal. En caso de que se hubiese realizado dos veces la operación de arranque del motor principal y después, se hubiese esperado 1 hora o más después de que se detiene el motor principal.

3-8

4

5

2

3

M18V‑02‑003

6 (Solo espec de 50 Hz)

MKCB‑03‑003

7

MKCB‑02‑003

10

8

9

M18V‑01‑007

M18V‑01‑010

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Comprobar los instrumentos después de arrancar Comprobación de los instrumentos mediante las funciones del monitor. Después de arrancar Los motores principales, compruebe los siguientes puntos con las funciones del monitor. IMPORTANTE:  Evite posibles daños a los motores principales. Si los indicadores de advertencia descritos a continuación no se apagan inmediatamente después de arrancar los motores principales, PARE INMEDIATAMENTE LOS MOTORES PRINCIPALES y averigüe la causa.

2

Compruebe que:

1

3

4

3

4

1

2

5

1. Los indicadores del nivel del aceite de la caja de transferencia (1) se apagan. 2. Se encienden los indicadores de funcionamiento del motor principal (2).

6

3. Otros indicadores de advertencia o precaución no indican anomalías.

5 MKCB‑01‑004

4. Los indicadores de temperatura de la bobina del motor principal (3) señalan la zona azul. 5. Los amperímetros del motor principal (4) indican una corriente sin carga. (Aproximadamente 25 A). 6. Los voltímetros del motor principal (5) señalan la zona azul. 7. El indicador de temperatura del aceite hidráulico (6) marca la zona azul o blanca. 8. El ruido de los motores principales es normal.

3-9

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Parada del motor principal Procedimiento de parada del motor principal 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Presione los interruptores de parada de los motores principales (2) para parar los motores principales.

1

fNOTA:  Es posible presionar a la vez los interruptores de parada (2) del motor izquierdo y derecho. 4. Los indicadores de nivel del aceite de la caja de transferencia (4) se encienden y los indicadores de funcionamiento del motor principal (5) se apagan inmediatamente después de que se paran los motores principales.

M18V‑01‑012

Posición LOCK (bloqueo)

5. Sitúe el interruptor de arranque (3) en la posición OFF (apagado). Retire la llave del interruptor de encendido (3).

2

6. Tire de la palanca de desconexión del control piloto (1) hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 3

M18V‑01‑007 OFF (apagado)

ACC

ON (encendido)

3 M18G‑01‑034

4

4

5 5

MKCB‑01‑004

3-10

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Interruptor de parada de emergencia del motor principal

NORMAL

IMPORTANTE:  Normalmente, use los interruptores de parada de los motores principales (1) para parar los motores principales. Use el interruptor de parada de emergencia del motor principal (2) para realizar paradas de emergencia, o si los interruptores de parada de los motores principales (1) no funcionan correctamente. 1. Gire el interruptor de parada de emergencia del motor principal (2) de la posición NORMAL a la posición EMERG. STOP (parada de emergencia) cuando sea necesario realizar una parada de emergencia del motor principal desde la cabina. 2. Los motores principales se detienen al mismo tiempo y se enciende el indicador de parada del motor principal (3). Además, se purgará la presión del aire del tanque del aceite hidráulico.

EMERG. PARADA

2

1

M18V‑01‑008

3

3. Sitúe el interruptor de parada de emergencia del motor motor principal (2) en la posición NORMAL y vuelva a las condiciones normales de parada del motor principal antes de volver a arrancar los motores principales. IMPORTANTE:  No utilice el interruptor de parada de emergencia del motor principal (2) en la cabina al realizar tareas de inspección o mantenimiento. Utilice el interruptor de parada del motor principal de la zona en la que se realicen tareas de inspección/mantenimiento para evitar posibles lesiones personales. MKCB‑01‑004

3-11

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL Interruptores de parada de los motores principales

1

realiza algún tipo de trabajo de dADVERTENCIA: Si inspección/mantenimiento, utilice el interruptor de parada del motor principal (1) de la zona en la que se realiza dicha tarea para evitar posibles lesiones. Los interruptores de parada del motor del motor principal (1) están situados en los siguientes lugares con el objeto de permitir una inspección segura en los compartimientos de los motores principales. En los compartimientos izquierdo y derecho de los motores principales (cada uno con 2 piezas) En los compartimientos izquierdo y derecho de la bomba (cada uno 1 pieza) Al colocar el interruptor de parada del motor principal (1) en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia), los motores principales no arrancan con el interruptor de arranque. El indicador de parada de emergencia del motor principal (2) se enciende. NOTA:  No se purgará la presión del aire del tanque del aceite hidráulico. Al colocar el interruptor de parada del motor principal (1) en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia), se paran los motores principales.

f

Compartimiento del motor principal M18V‑03‑009

1

Compartimiento de la bomba

M118‑03‑002

1

Gire el interruptor de parada del motor principal (1) a la posición NORMAL para volver a arrancar los motores principales.

1

2

M18V‑01‑002

MKCB‑01‑004

3-12

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Conduzca la máquina con cuidado IMPORTANTE:  En caso de helada, estacione la máquina sobre una superficie dura para evitar que las orugas se queden pegadas al suelo. Limpie la suciedad que pueda haberse acumulado en las orugas y en el bastidor de las mismas.  Si las orugas se quedan pegadas al suelo, ícelas con el aguilón y desplace la máquina con cuidado para evitar averiar el tren de tracción y las orugas. Busque una ruta que sea lo más llana posible. En la medida de lo posible, conduzca en línea recta haciendo cambios de dirección pequeños y graduales. Al conducir sobre terrenos irregulares, seleccione la velocidad de desplazamiento lento para minimizar la posibilidad de dañar el bastidor inferior.

4‑1

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Conducción de la máquina con los pedales ADVERTENCIA:  En la posición normal de d desplazamiento, las ruedas guía frontales están

Cabina

Rueda guía frontal

situadas en la parte delantera de la máquina, y los motores de desplazamiento en la parte posterior. Si los motores de desplazamiento se encuentran delante de la máquina, la acción de los pedales de control de desplazamiento se invierte. Asegúrese de comprobar la posición de los motores de desplazamiento antes de comenzar a desplazarse. Motor de desplazamiento M104‑04‑001

 DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE Pise la parte delantera (A) de los dos pedales.  DESPLAZAMIENTO EN REVERSA Pise la parte posterior (B) de los dos pedales.  POSICIÓN NEUTRA (C) Cuando los pedales de desplazamiento están en la posición neutra, los frenos de desplazamiento se aplican para retener la máquina automáticamente.

A C

A

B

C

 GIRO HACIA LA DERECHA Pise la parte delantera del pedal izquierdo.

B Hacia delante y hacia atrás

 GIRO HACIA IZQUIERDA Pise la parte delantera del pedal derecho.

M18M‑04‑001 M104‑04‑003

 GIRO CERRADO (sobre sí mismo) Pise la parte delantera de un pedal y la parte posterior del otro.

Giro normal

Giro cerrado

4-2

M18M‑04‑002 M104‑04‑005

M18M‑04‑003 M104‑04‑007

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Conducción de la máquina con las palancas ADVERTENCIA:  En la posición normal de d desplazamiento, las ruedas guía frontales están

Cabina

Rueda guía frontal

situadas en la parte delantera de la máquina, y los motores de desplazamiento en la parte posterior. Si los motores de desplazamiento se encuentran en la parte delantera de la máquina, la acción de las palancas de control de desplazamiento se invierte. Asegúrese de comprobar la posición de los motores de desplazamiento antes de comenzar a desplazarse.  DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE Empuje ambas palancas hacia delante (A).

A

 DESPLAZAMIENTO EN REVERSA Tire de ambas palancas hacia atrás (B).

C

Motor de desplazamiento M104‑04‑001

A C

B

B

 POSICIÓN NEUTRA (C) Cuando las palancas de desplazamiento están en la posición neutra, los frenos de desplazamiento se aplican para retener la máquina automáticamente.  GIRO HACIA LA DERECHA Empuje la palanca izquierda hacia delante.

Hacia delante y hacia atrás

 GIRO HACIA IZQUIERDA Empuje la palanca derecha hacia delante.

M18M‑04‑001 M104‑04‑003

 GIRO CERRADO (sobre sí mismo) Empuje una palanca hacia delante y tire de la otra palanca hacia atrás.

Giro normal

Giro cerrado

4-3

M18M‑04‑002 M104‑04‑005

M18M‑04‑003 M104‑04‑007

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Interruptor de modo de desplazamiento vuelco de la máquina puede dADVERTENCIA: El causar graves lesiones físicas. No cambie el modo



de desplazamiento mientras se esté desplazando. En especial, el cambiar al modo rápido durante el descenso de cuestas puede provocar situaciones muy peligrosas. Pare siempre la máquina antes de cambiar el modo de velocidad de desplazamiento. Confirme el modo de desplazamiento observando los indicadores después de cambiar los modos. Al descender cuestas empinadas, evite acelerar y desacelerar con rapidez en el modo de desplazamiento rápido. Los motores de desplazamiento podrían averiarse.

Podrá seleccionar el modo de desplazamiento rápido (conejo) o lento (tortuga) presionando el interruptor de modo de desplazamiento (1). La luz del indicador (2) muestra el modo seleccionado.

1

M18V‑01‑007

2

Para disminuir la velocidad de desplazamiento al bajar por una cuesta o en un espacio reducido, sitúe el interruptor (1) en la posición de tortuga. 1‑ Interruptor de modo de desplazamiento 2‑ Indicador de modo de desplazamiento

MKCB‑01‑004

4-4

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Alarma de desplazamiento La alarma de desplazamiento funciona para avisar que la máquina está en movimiento.

1

ADVERTENCIA:  Si la alarma de desplazamiento d no suena al accionar las palancas o pedales de desplazamiento, pare inmediatamente los motores principales y póngase en contacto con el distribuidor autorizado para que realice las reparaciones necesarias. El uso de la máquina con una alarma de desplazamiento que no funcione correctamente puede producir lesiones graves o mortales. M18N‑04‑001

1‑ Alarma de desplazamiento 1

MKCB‑04‑001

1

4-5

MKCB‑04‑002

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Trabajo sobre terreno blando

Aguilón

 Evite circular sobre terrenos muy blandos que carezcan de la suficiente resistencia para soportar con firmeza el peso de la máquina.  Si trabaja con la máquina sobre terrenos muy blandos o si se queda atascada, puede que sea necesario limpiar el área del bastidor de las orugas.  Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar una oruga del suelo. Asegúrese de mantener entre 90 y 110° el ángulo entre el aguilón y el brazo de giro, y apoye la cara redonda de la cuchara en el suelo.  Haga girar la oruga elevada hacia delante y hacia atrás para eliminar el barro y la suciedad.  Después de bajar la oruga hasta el suelo, seleccione la velocidad de desplazamiento lenta. Desplace lentamente la máquina hasta llegar a un terreno más firme.  Utilice las funciones del aguilón y el brazo de rotación para llevar la máquina hacia un terreno más firme.  Si la máquina se queda atascada pero los motores principales siguen funcionando, remólquela. Asegúrese de enganchar correctamente el cable de remolque. (Consulte la sección “Remolcado de la máquina a distancias cortas” en la página siguiente).

Brazo

90 a 110°

M145‑05‑007 Aguilón

Brazo

90 a 110°

M145‑05‑025

Aguilón

Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo

Brazo

90 a 110°

ADVERTENCIA:  Mantenga entre 90º y 110° el ángulo d entre el aguilón y el brazo de rotación, y apoye la cara redonda de la cuchara en el suelo.

M145‑05‑007

Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar una oruga del suelo. No clave los dientes de la cuchara en el suelo al utilizar la cuchara de la pala cargadora.

Aguilón

Brazo

Ponga bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. IMPORTANTE:  Cuando la máquina esté equipada con el accesorio delantero de la pala cargadora, no levante la máquina del suelo apoyándola en los dientes de la cuchara con el cilindro de la cuchara totalmente retraído. De lo contrario, aplicará una carga excesiva sobre los pasadores y cilindros de la cuchara, con la posibilidad de dañar dichos pasadores.

90 a 110°

M145‑05‑025

INCORRECTO

M146‑05‑001

4-6

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Remolcado de la máquina en distancias cortas

CORRECTO

d ADVERTENCIA:   Los cables, correas o cuerdas se pueden romper, provocando graves lesiones físicas. No remolque la máquina con cadenas averiadas, ni empleando cables, eslingas, correas o cables metálicos corroídos.

Protector Enganche

 Utilice siempre guantes al manipular los cables, las correas o los cables metálicos.  Asegúrese de que el interruptor de modo de desplazamiento esté en la posición TORTUGA.

Cable metálico

 Siempre conduzca la máquina despacio.

M114‑05‑100

 No aplique cargas excesivas a los cables de remolque.  No permita nunca que nadie se sitúe entre la máquina de remolque y la máquina remolcada cuando esté remolcando. Si la máquina se queda atascada pero los motores principales siguen funcionando, enganche los cables metálicos de remolque tal y como se indica en la ilustración de la derecha, y remolque lentamente la máquina con la ayuda de otra, hasta alcanzar terreno firme. Asegúrese de enganchar los cables metálicos alrededor de los bastidores de las orugas de ambas máquinas, como puede verse en la ilustración. Para evitar que se averíen los cables de acero, ponga un material protector entre el bastidor de la oruga y los cables. IMPORTANTE:  Remolque lentamente, manteniendo el cable horizontal y en línea recta con las orugas.  Al iniciar el remolque, suelte los frenos de estacionamiento accionando las palancas de desplazamiento.

4-7

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Estado del terreno de trabajo Utilice la máquina sobre una superficie llana. La máquina no debe utilizarse en agua o barro. Existe la posibilidad de que los motores de desplazamiento, los mecanismos de reducción de desplazamiento y las partes interiores del bastidor de la oruga resulten dañados si se hunde la máquina. En terrenos muy blandos, tenga en cuenta la posibilidad de que la máquina se hunda gradualmente. Preste atención en todo momento a la zona alrededor del bastidor inferior. Si debe desplazarse por zonas con agua, compruebe que podría ser remolcado, si fuera necesario. Se aplicarán las siguientes condiciones para desplazarse en zonas con agua:  El cauce por donde discurre es plano.  La corriente de agua es lenta. Mientras cruza la zona de agua, confirme la profundidad y las condiciones del fondo. No entre con la máquina en una zona cuya profundidad del agua sea mayor que 1400 mm desde el suelo. Si el fondo es débil y la corriente de agua es rápida, tenga especial cuidado de no sumergir el rodamiento de rotación, los engranajes del piñón de rotación debido al hundimiento de la máquina y la fuerza de la fuerte corriente. Si el rodamiento de rotación, los engranajes del piñón de rotación y la junta central se sumergen por error, no utilice la máquina en ese estado continuamente, provoca un desgaste anormal en el rodamiento de rotación y los engranajes del piñón de rotación y puede averiarlos. Retire el tapón de drenaje para drenar el barro y el agua y cambie la grasa en el baño del rodamiento de rotación o desmonte de inmediato la zona del rodamiento de rotación. Pare la máquina y póngase en contacto con su distribuidor o concesionario si se sumerge el rodamiento de rotación, los engranajes del piñón de rotación y la junta central.

4-8

1400 mm

M18V‑04‑001

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Estacionamiento en pendientes ADVERTENCIA:  Evite estacionar la máquina en d pendientes. Puede volcar, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas. En caso de que sea inevitable estacionar la máquina en una pendiente: 1. Clave los dientes de la cuchara en el suelo. 2. Sitúe las palancas de control en la posición neutra, y la palanca de desconexión del control piloto en la posición LOCK (bloqueo).

Bloquear

M145‑05‑006

1

3. Bloquee las dos orugas.

Estacionamiento de la máquina 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Presione los interruptores de parada del motor principal (1), hasta que se detengan completamente los motores principales. 2

4. Sitúe el interruptor de arranque (2) en la posición OFF (apagado). Retire la llave del interruptor de encendido (2). 5. Tire de la palanca de desconexión del control piloto (3) hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

M18V‑01‑007 OFF (apagado)

IMPORTANTE:  Proteja los componentes eléctricos de la cabina contra las inclemencias del tiempo. Siempre cierre las ventanillas y la puerta de la cabina al estacionar la máquina. 6. Cierre las ventanillas y la puerta de la cabina.

ACC

ON (encendido)

7. Bloquee todas las puertas y compartimientos de acceso. 2 M18G‑01‑034

3 Posición LOCK (bloqueo)

4-9

M18V‑01‑012

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

4-10

FUNCIONAMIENTO Palanca de control (retroexcavadora, diseño ISO)

dADVERTENCIA:  Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Nunca desmonte la barra del marco de la la ventanilla. Si la ventanilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, reemplácela inmediatamente.  Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada control antes de accionarlo.

T18G‑01‑02‑053

1

 No cambie el diseño de funcionamiento de la palanca de control. De lo contrario, puede accionar erróneamente la máquina.

5

4

3

Una etiqueta que indica los diseños de control de las palancas y los pedales está adherida en la parte superior de la cabina.

7

8

2

6

IMPORTANTE: Al excavar, evite que los cilindros del aguilón golpeen las orugas. Al excavar más allá del extremo de las orugas, los motores de desplazamiento deben estar en la parte de atrás con el objeto de obtener la máxima estabilidad y capacidad de elevación. Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función pertinente.

M18V‑01‑010

4

1

3

1‑ Extensión de brazo

2

2‑ Retracción de brazo 3‑ Rotación a la izquierda 4‑ Rotación a la derecha 5‑ Descenso del aguilón

M142‑05‑002

6‑ Elevación del aguilón 7‑ Retracción de la cuchara

6

8‑ Extensión de la cuchara

7

5

8

M142‑05‑003

5‑1

FUNCIONAMIENTO Palanca de control (retroexcavadora, diseño HITACHI)

d ADVERTENCIA:   Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Nunca desmonte la barra del marco de la la ventanilla. Si la ventanilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, reemplácela inmediatamente.

T18G‑01‑02‑053

 Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada control antes de accionarlo.

1

 No cambie el diseño de funcionamiento de la palanca de control. De lo contrario, puede accionar erróneamente la máquina.

5

4

3

Una etiqueta que indica los diseños de control de las palancas y los pedales está adherida en la parte superior de la cabina.

7

8

2

6

IMPORTANTE:  Al excavar, evite que los cilindros del aguilón golpeen las orugas. Al excavar más allá del extremo de las orugas, los motores de desplazamiento deben estar en la parte de atrás con el objeto de obtener la máxima estabilidad y capacidad de elevación. Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función pertinente.

M18V‑01‑010

1

3

2 4

1‑ Rotación a la derecha 2‑ Rotación a la izquierda 3‑ Extensión de brazo 4‑ Retracción de brazo M142‑05‑002

5‑ Descenso del aguilón 6‑ Elevación del aguilón

6

7‑ Retracción de la cuchara 8‑ Extensión de la cuchara 7

5

8

M142‑05‑003

5-2

FUNCIONAMIENTO Palanca de control (pala cargadora, diseño ISO)

d ADVERTENCIA:   Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Nunca desmonte la barra del marco de la la ventanilla. Si la ventanilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, reemplácela inmediatamente.  Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada control antes de accionarlo.  No cambie el diseño de funcionamiento de la palanca de control. De lo contrario, puede accionar erróneamente la máquina.

T18G‑01‑02‑053

1

5

4

3

Una etiqueta que indica los diseños de control de las palancas y los pedales está adherida en la parte superior de la cabina.

7

8

2

6

IMPORTANTE:  Al excavar, evite que los cilindros del aguilón golpeen las orugas. Al excavar más allá del extremo de las orugas, los motores de desplazamiento deben estar en la parte de atrás con el objeto de obtener la máxima estabilidad y capacidad de elevación.

M18V‑01‑010

Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función pertinente.

4 3

1‑ Extensión del brazo 2‑ Retracción del brazo 1

3‑ Rotación a la izquierda

2

4‑ Rotación a la derecha 5‑ Descenso del aguilón 6‑ Elevación del aguilón

M117‑05‑027

7‑ Retracción de la cuchara 8‑ Extensión de la cuchara

6 7

8

5 M117‑05‑025

5-3

FUNCIONAMIENTO Palanca de control (pala cargadora de diseño HITACHI)

d ADVERTENCIA:   Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Nunca desmonte la barra del marco de la la ventanilla. Si la ventanilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, reemplácela inmediatamente.

T18G‑01‑02‑053

 Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada control antes de accionarlo.  No cambie el diseño de funcionamiento de la palanca de control. De lo contrario, puede accionar erróneamente la máquina.

1

5

4

3

Una etiqueta que indica los diseños de control de las palancas y los pedales está adherida en la parte superior de la cabina.

7

8

2

6

IMPORTANTE:  Al excavar, evite que los cilindros del aguilón golpeen las orugas. Al excavar más allá del extremo de las orugas, los motores de desplazamiento deben estar en la parte de atrás con el objeto de obtener la máxima estabilidad y capacidad de elevación.

M18V‑01‑010

1

Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función pertinente.

2

1‑ Rotación a la derecha 2‑ Rotación a la izquierda

4

3

3‑ Retracción del brazo 4‑ Extensión del brazo 5‑ Descenso del aguilón

M117‑05‑027

6‑ Elevación del aguilón 7‑ Retracción de la cuchara

6

8‑ Extensión de la cuchara 7

8

5 M117‑05‑025

5-4

FUNCIONAMIENTO Pedales para la apertura/cierre de la cuchara (pala cargadora)

9

10

9‑ Cierre de la cuchara 10‑ Apertura de la cuchara

M18V‑01‑010

10

9 M117‑05‑031

5-5

FUNCIONAMIENTO Palanca de desconexión del control piloto La palanca de desconexión del control piloto (1) tiene por objeto impedir el uso incontrolado de la máquina si se mueven accidentalmente las palancas de control al entrar o salir de la cabina.

d ADVERTENCIA:   Sitúe siempre la palanca de desconexión del control piloto (1) en el tope de la posición LOCK (bloqueo). De lo contrario, la función de desconexión del control piloto no quedará activada.  Al bajar de la máquina:  Pare los motores principales.  Tire de la palanca de desconexión del control piloto (1) hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).  Asegúrese siempre de que la palanca de desconexión del control piloto (1) se encuentra en la posición LOCK (bloqueo) antes de:  Bajar de la máquina al acabar el turno. Funcionamiento de la palanca de desconexión del control piloto ADVERTENCIA:  Si al bajar la palanca de desconexión d del control piloto (1) a la posición UNLOCK (desbloqueo) se mueve alguna parte de la máquina (cualquier activador) a pesar de que todas las palancas o pedales de control están en la posición neutra, indica una falla de la máquina. Tire inmediatamente de la palanca de desconexión del control piloto (1) hacia la posición LOCK (bloqueo), y pare los motores. A continuación, acuda a su distribuidor autorizado. Antes de salir de la máquina: 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Vuelva a poner todas las palancas o los pedales de control en la posición neutra. Apague correctamente los motores principales. 2. Tire de la palanca de desconexión del control piloto (1) hasta situarlas en el tope de la posición LOCK (bloqueo).

1 Posición LOCK (bloqueo)

M18V‑01‑012

Posición UNLOCK (desbloqueo)

M18V‑05‑001

Antes de comenzar a trabajar: 1. Compruebe que la palanca de desconexión del control piloto (1) esté en la posición LOCK (bloqueo). Después de arrancar los motores principales: 1. Compruebe que todas las palancas y pedales de control estén en la posición neutra, y que ninguna parte de la máquina esté en movimiento. 2. Baje la palanca de desconexión del control piloto (1) hasta la posición UNLOCK (desbloqueo).

5-6

1

FUNCIONAMIENTO Procedimiento de calentamiento IMPORTANTE:  La temperatura apropiada del aceite hidráulico para el funcionamiento de la máquina corresponde a la zona azul (B) del indicador de temperatura del aceite hidráulico (1). Si la máquina trabaja en exceso con una temperatura del aceite hidráulico que esté por debajo de la mitad de la zona blanca (B), podrían dañarse los componentes del sistema hidráulico. Ponga en marcha los motores principales y caliente la máquina hasta que la aguja del indicador (1) llegue a la mitad de la zona blanca (A) en los siguientes procedimientos antes de empezar a trabajar. 1. Deje funcionar los motores principales durante 5 minutos sin realizar ningún trabajo. 2. Deje funcionar los motores principales durante 5 a 10 minutos con la cuchara extendida (inclinada hacia afuera) (No use ninguna otra función en este momento). 3. Deje funcionar los motores principales durante 5 a 10 minutos con la cuchara retraída (inclinada hacia adentro) o con el brazo retraído (cilindro extendido). (No use ninguna otra función en este momento). 4. Use la cuchara y el brazo respectivamente hasta que la aguja del indicador (1) llegue al centro de la zona blanca (A).

5-7

B 1

A

M18M‑01‑013

FUNCIONAMIENTO Calentamiento de los cilindros y los motores

1

IMPORTANTE:  Con temperaturas bajas, asegúrese de calentar adecuadamente los motores y los cilindros hidráulicos.  Si se alivia de manera continua el circuito hidráulico durante cierto tiempo, la temperatura de la válvula de control puede incrementarse en exceso. Nunca trabaje hasta el tope de carrera durante más de 15 segundos. Después de aliviar cualquier función, durante un máximo de 15 segundos, asegúrese de esperar entre 5 y 10 segundos. 1. Deje funcionar los motores principales durante 5 minutos sin realizar ningún trabajo.

M18V‑01‑010

2. Extienda el cilindro de la cuchara hasta el extremo más distante del recorrido. No haga funcionar la palanca de control de la cuchara (1) durante 30 segundos en este momento. 3. Extienda el cilindro de la cuchara hasta el extremo más distante del recorrido. No haga funcionar la palanca de control de la cuchara (1) durante 30 segundos en este momento. 4. Repita los procedimientos 2 y 3 hasta que la velocidad de trabajo de la cuchara sea normal. Cuando la temperatura atmosférica sea muy baja, prolongue el tiempo de funcionamiento. 5. Utilice los otros cilindros hidráulicos y los motores del mismo modo hasta que la velocidad de trabajo de cada uno sea la normal.

5-8

FUNCIONAMIENTO Maneje la máquina de manera segura ADVERTENCIA:  Evite que la máquina vuelque y que d provoque un hundimiento del terreno. Adopte todas las medidas de precaución necesarias, a saber:  Asegúrese de que el lugar de trabajo sea lo bastante resistente como para soportar adecuadamente el peso de la máquina. Al trabajar cerca de una excavación o en el arcén de una carretera, las orugas de la máquina deben estar situadas perpendicularmente al terraplén y con los motores de desplazamiento detrás. De este modo, si el terraplén se hunde resultará más fácil evacuar la máquina.  Si es necesario trabajar en el fondo de una hondonada o en un terraplén profundo, asegúrese de conocer el terreno antes de comenzar y compruebe que no haya peligro de hundimiento. Evite trabajar en lugares en los que existan tales riesgos.  El terreno blando puede hundirse debajo de la máquina, con la posibilidad de volcar. Si es absolutamente necesario trabajar sobre un terreno blando, asegúrese de reforzarlo utilizando planchas de acero de grandes dimensiones, con la resistencia y solidez necesarias para soportar el peso de la máquina.  Tenga en cuenta que siempre existe la posibilidad de que la máquina vuelque al trabajar sobre terreno irregular o en pendientes. Evite que la máquina vuelque. Al trabajar sobre terreno irregular o pendientes:  Seleccione el modo de desplazamiento lento.  Maniobre lentamente y tenga cuidado con los movimientos que haga.

5-9

M117‑05‑007

FUNCIONAMIENTO Funcionamiento de la retroexcavadora  Apoye los dientes de la cuchara en el suelo, con el fondo de la cuchara formando un ángulo de 45º con respecto al suelo.  Tire de la cuchara hacia la máquina utilizando el brazo de rotación como principal fuerza de excavación.  Cuando la tierra se pegue a la cuchara, extráigala moviendo rápidamente el brazo de rotación y/o la cuchara hacia delante y hacia atrás.  Al bajar el aguilón, evite las paradas bruscas que puedan averiar la máquina como consecuencia de la sacudida de la carga.  Al accionar el brazo de rotación, evite que el cilindro llegue al tope de su recorrido para no dañarlo.  Al excavar en ángulo, evite golpear las orugas con los dientes de la cuchara.  Cuando excave en profundidad, no golpee las mangueras de los cilindros del brazo de izado o la cuchara contra el suelo.  Al cavar zanjas en línea recta, sitúe las orugas en paralelo con respecto a la zanja. Tras excavar a la profundidad deseada, desplace la máquina según sea necesario para continuar abriendo la zanja. NOTA:  Al retraer el brazo, es normal que efectúe una breve pausa en el punto más bajo de su curva, como puede verse en la imagen. Esto se debe a que la fuerza de gravedad tira rápidamente del brazo hacia abajo, por lo que la fuerza hidráulica del cilindro tarda unos momentos en recuperarse. Esto no indica un problema de la máquina.

100 mm 100 mm

M145‑05‑008

f

M145‑05‑009

Explanación ADVERTENCIA:  No empuje ni arrastre tierra con la d cuchara al desplazarse. Sitúe el brazo de rotación ligeramente por adelante de la posición vertical, con la cuchara hacia atrás, tal y como puede verse en la ilustración. 1. Utilice la función de retracción del brazo mientras sube simultánea y lentamente el aguilón. Una vez que el brazo sobrepase la posición vertical, baje lentamente el aguilón para dejar una superficie uniforme con la cuchara. 2. El brazo se extiende siguiendo el orden inverso del paso 1. El trabajo de explanación puede realizarse con mayor precisión si se utilizan simultáneamente el aguilón, el brazo de rotación y la cuchara.

5-10

M145‑05‑010

FUNCIONAMIENTO Evite el uso abusivo ADVERTENCIA:  No use el desplazamiento ni eleve la d parte posterior de la máquina para utilizar su peso

INCORRECTO

como fuerza de excavación adicional. La máquina puede quedar seriamente averiada.

INCORRECTO

INCORRECTO

M104‑05‑018

5-11

FUNCIONAMIENTO Consejos de uso Al cavar, evite golpear las orugas con la cuchara. En la medida de lo posible, sitúe la máquina sobre una superficie horizontal. No utilice la cuchara como un martinete o martillo pilón. No intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento de rotación.

INCORRECTO

ADVERTENCIA:  Para evitar dañar los cilindros, d no golpee el suelo con la cuchara ni la utilice para labores de apisonamiento con el cilindro de la cuchara totalmente extendido (la cuchara totalmente retraída hacia adentro). Ajuste la longitud y profundidad de cada pasada para llenar totalmente la cuchara cada vez. Es más productivo llenar totalmente la cuchara cada vez que realizar más pasadas con una cuchara llenada parcialmente. El objetivo primordial es llenar completamente la cuchara; la segunda prioridad es la velocidad, con el objeto de incrementar la productividad.

M145‑05‑013

ADVERTENCIA:  No intente romper lechos de roca d extendiendo el brazo de rotación a su máxima longitud y dejando caer la parte delantera de la cuchara sobre los dientes para conseguir penetrarlas. La máquina puede resultar seriamente dañada. Tras abrir la zanja, el lecho de roca se puede romper tirando de la cuchara hacia arriba para levantar las capas. Las capas superiores se quitan primero, levantando 1 o 2 capas cada vez.

Evite aplicar cargas laterales a la cuchara ADVERTENCIA: No cargue lateralmente la cuchara. d Por ejemplo, no la haga girar para nivelar material ni

INCORRECTO

golpee objetos con el lateral de la cuchara.



De lo contrario, el accesorio delantero y el sistema de giro pueden averiarse.

M161‑05‑006

5-12

FUNCIONAMIENTO Uso de la pala cargadora  Para excavar, ponga la parte inferior de la cuchara paralela y en contacto con el suelo, y extienda el brazo a la vez que retrae la cuchara.  La fuerza de excavación se incrementa al extender el brazo. Trate de excavar con el brazo extendido cuando requiera una potente fuerza de excavación.  Retracción en línea recta Al retraer el cilindro del brazo, la parte superior del brazo se mueve horizontalmente, ya que el aceite que se escapa del cilindro de nivel fluye al extremo inferior de los cilindros del aguilón, haciendo que se eleve. Cuando los cilindros de la cuchara están totalmente extendidos y la cuchara entra en contacto con el tope, no podrá realizar la operación de retracción en línea recta. Para realizar la retracción en línea recta, retraiga el cilindro del brazo después de volcar ligeramente la cuchara.

M145‑05‑015

Operaciones prohibidas  No excave nunca con la cuchara retraída demasiado cerca del bastidor inferior, ya que los componentes de la máquina quedarán expuestos a una fuerza excesiva. Si no puede evitar esta retracción excesiva, mantenga una distancia de por lo menos 3 m entre en extremo trasero de la cuchara y el extremo delantero del bastidor inferior.

Más de 3 metros M117‑05‑017

 Nunca excave con la cuchara totalmente retraída y los dientes de la cuchara pegados al suelo, ya que de ese modo expondrá al accesorio delantero a una fuerza excesiva.

INCORRECTO

M117‑05‑018

5-13

FUNCIONAMIENTO  No utilice la parte posterior de la cuchara para trabajos de nivelación, ya que la dañaría.

INCORRECTO

M117‑05‑019

INCORRECTO  No empuje rocas u otros materiales pesados con la parte lateral de la cuchara (utilizando el movimiento de rotación de la superestructura), ya que podría dañar el accesorio delantero. Si no puede evitar realizar esta operación, hágalo lentamente y con cuidado.

M117‑05‑020

ADVERTENCIA:  Al excavar con el aguilón extendido d a niveles altos, no incline hacia atrás la cuchara, ya

INCORRECTO

que los materiales podrían derramarse sobre la cabina del operario. Vacíe un poco la cuchara para evitar que caiga el contenido.

M117‑05‑021

IMPORTANTE:  Al excavar con la superestructura en ángulo con el bastidor inferior, evite golpear las orugas con la cuchara.  Evite extender aún más el cilindro de la cuchara después de que la cuchara entre en contacto con el tope, ya que se extenderá el cilindro del brazo, moviendo la cuchara hacia delante.

INCORRECTO

M145‑05‑026

5-14

FUNCIONAMIENTO  No utilice el peso de la máquina base para hacer palanca en tierra, como puede verse en la ilustración. De lo contrario, la máquina base podría averiarse y causar lesiones.

INCORRECTO

M117‑05‑009

 La estabilidad de la máquina es mayor cuando la carga se sitúa en paralelo con las orugas. La estabilidad de la máquina se reducirá al girar la carga hacia un lado o si el accesorio delantero está perpendicular a las orugas. La parada brusca del movimiento de descenso del aguilón es especialmente propensa a causar el vuelco de la máquina. Al trabajar en superficies blandas o al cargar materiales de alta densidad, reduzca la carga de la cuchara.

INCORRECTO

M117‑05‑010

INCORRECTO

M117‑05‑011

5-15

FUNCIONAMIENTO Precauciones de uso de la excavadora eléctrica Manipule con cuidado los cables eléctricos cuando trabaje y/o se desplace con la máquina ADVERTENCIA:  Las zonas de conexión de los cables d de alimentación en la máquina son difíciles de ver desde el asiento del operario. Por consiguiente, tenga cuidado con las obstrucciones e inclinaciones del terreno en el sitio de trabajo al realizar labores y/o desplazarse con la máquina.  Sitúe la máquina, en la medida posible, sobre una superficie firme y horizontal. Evite utilizar la máquina en caminos que tengan banquetas sueltas recién hechas con escombros apilados de varios tamaños y/o terrenos accidentados.  Evite desplazarse sobre las superficies de la obra con cambios bruscos en la inclinación o en caminos empinados.  Evite desplazarse a alta velocidad sobre superficies accidentadas. Avanzar dando saltos con la máquina puede hacer que los conectores de los cables hagan contacto con el suelo.  Tenga cuidado al conducir la máquina en zonas accidentadas y cerca de la superficie de corte. Debido a la orientación de la dirección de la máquina, el bastidor inferior puede desplazarse hacia ambos lados de manera que los conectores de los cables pueden hacer contacto con la superficie de corte, o los cables pueden quedar atrapados en las rocas que sobresalen del suelo y, por consiguiente, los cables pueden dañarse o romperse.  No levante la parte delantera de la máquina base hasta una posición alta. En caso de que sea inevitable levantar el frente de la máquina base, tenga cuidado de no levantar demasiado la máquina. Cuando sea necesario levantar la máquina hasta una posición alta, estacione la máquina sobre una superficie nivelada suficientemente preparada y coloque un señalizador en la parte trasera y delantera de la máquina. Posteriormente, suba la máquina siguiendo las indicaciones del señalizador.

5-16

MKBB‑05‑001

FUNCIONAMIENTO  Evite maniobras que causen impactos excesivos a la máquina, por ejemplo, raspar rocas con la superficie de corte o bajar rápidamente la máquina levantada. Es posible que pueda causar daños graves a los equipos de alto voltaje que se encuentran en los cubículos, como los anillos deslizantes y los motores. No trate de subir o bajar en sitios de trabajo donde el suelo se hablando. Los cables de alimentación y/o los conectores de la parte trasera de la máquina pueden dañarse. MKBB‑05‑002

MKBB‑05‑003

MKBB‑05‑004

5-17

FUNCIONAMIENTO Si la máquina se usa en un sitio de trabajo cuyo terreno se hablando, el bastidor inferior podría enterrarse y, por consiguiente, los cables de alimentación pueden dañarse. 1. Cuando sea necesario excavar en zonas que están debajo de caminos con banqueta, oriente el bastidor inferior en dirección perpendicular en relación con la superficie de corte y con los motores de desplazamiento en la parte posterior. Tenga mucho cuidado para evitar el volcamiento o la caída de la máquina debido al derrumbamiento del suelo. 2. Use la máquina en superficies en las pueda desplazarse un camión volquete. 3. Encamine el cable de alimentación de manera que el cable no quede sumergido en charcos.

MKBB‑05‑005

3

4. Evite encaminar el cable de alimentación a lo largo de caminos por donde transitan camiones volquete.

5

5. Mantenga una distancia razonable entre la máquina y el borde de la superficie de corte.

4 1

2

MKBB‑05‑006

Manipule con cuidado el protector de los cables cuando trabaje y/o se desplace con la máquina Evite desplazarse en los sitios de trabajo con terrenos blandos o accidentados que se ilustran en la figura de la derecha. El protector evita daños al cable de alimentación recibiendo una fuerza reactiva intensa de la parte inferior. Sin embargo, cuando se aplica el peso de la máquina al protector durante mucho tiempo, puede romperse el bastidor de la oruga. Evite operaciones que hacen que se aplique el peso de la máquina al protector durante el viaje. Protector

Cable de alimentación Bastidor de la oruga

MKBB‑05‑008

5-18

FUNCIONAMIENTO Manipulación de objetos ‑‑‑ Si procede ADVERTENCIA:  Si utiliza la máquina para manipular d objetos, asegúrese de cumplir en todo momento las normativas locales.



Los cables, correas o cuerdas pueden romperse, provocando graves lesiones físicas. No utilice cadenas, cables, eslingas, correas o cuerdas dañados o corroídos para izar objetos.



Nunca mueva las cargas bruscamente. Nunca sitúe una carga encima de una persona. Evite que cualquier persona se aproxime a la carga.



Mantenga a las personas alejadas de las cargas enganchadas mediante cables metálicos, tanto si están izadas como sobre el suelo, a no ser que se encuentre firmemente asentado sobre bloques o sobre el suelo.



Sitúe la superestructura de tal forma que los motores de desplazamiento queden detrás. No enganche eslingas ni cadenas a los dientes de la cuchara.  Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo.  Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos.  Convenga las señales manuales con el señalizador antes de comenzar.  Tenga en cuenta dónde se encuentran las demás personas en la zona de trabajo.  Ate una cuerda de mano a la carga, y asegúrese de que la persona que la sujete se mantenga bien alejada de la carga.  Antes de levantar la carga, pruébela. 1. Estacione la máquina cerca de la carga. 2. Enganche la carga a la máquina. 3. Ice la carga 50 mm por encima del suelo. 4. Gire la carga todo lo que pueda hacia un lado. 5. Manteniendo la carga cerca del suelo, aléjela de la máquina. 6. Si se observase algún indicio de pérdida de estabilidad de la máquina, baje la carga al suelo.  Ice la carga solo hasta la altura que sea necesaria.

5-19

SA‑014

FUNCIONAMIENTO Instrucciones para estacionar la máquina durante la noche 1. Una vez que haya acabado la jornada, lleve la máquina hasta una superficie firme y horizontal en la que no caigan piedras, no exista peligro de hundimiento del terreno ni peligro de inundaciones. Cuando estacione la máquina, recuerde lo que se indica en “ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA” en la sección “CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA”. 2. Limpie la máquina.

M117‑05‑023

5-20

MANTENIMIENTO Procedimientos correctos de inspección y mantenimiento Aprenda a realizar correctamente el servicio de mantenimiento de la máquina. Siga los procedimientos correctos de mantenimiento y comprobación que se exponen en este manual. Compruebe la máquina diariamente antes de ponerla en funcionamiento.  Compruebe los controles e instrumentos.  Compruebe los niveles del aceite.  Compruebe la posible existencia de fugas y cerciórese de que no existan tuberías y mangueras dobladas, desgastadas o dañadas.  Inspeccione el aspecto general de la máquina dando una vuelta alrededor de ella, para detectar ruidos, calor, etc.  Compruebe la posible existencia de piezas flojas o perdidas. En caso de que la máquina presente algún problema, repárelo antes de comenzar a trabajar o bien, póngase en contacto con el concesionario autorizado. IMPORTANTE:  Use únicamente los lubricantes recomendados.  Asegúrese de utilizar solo piezas originales Hitachi. De lo contrario, la máquina podría averiarse o podrían producirse lesiones graves o mortales.  La garantía Hitachi se perderá si no se utilizan los lubricantes recomendados y las piezas originales Hitachi.  Nunca ajuste los componentes del sistema hidráulico.  Proteja las piezas eléctricas contra el agua y el vapor.  No desmonte componentes eléctricos tales como el controlador principal, los sensores, etc.  Controlador de la información de la máquina Esta máquina dispone de un controlador de información de la máquina que almacena la información de uso de la misma, de utilidad para el mantenimiento preventivo. Al efectuar el trabajo de mantenimiento de la máquina, nuestro técnico autorizado puede descargar la información almacenada. Consulte a su distribuidor autorizado para obtener información detallada de este dispositivo.  Uso del terminal de comunicación No es necesario comprobar ni accionar el terminal de comunicación, sin embargo, en caso de anomalías, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Antes de instalar cualquier accesorio de protección, por ejemplo, un protector del techo, consulte a su distribuidor autorizado. Nunca rocíe agua sobre el terminal de comunicación y el cableado.  Solicite información sobre el modo de reciclar o verter correctamente el aceite, los filtros, las baterías y otros desechos a su centro local de reciclaje o a su distribuidor autorizado.

7‑1

SA‑005

MANTENIMIENTO Precaución para la alta tensión Esta máquina utiliza la fuente de alimentación de 6600 voltios. Tenga mucho cuidado cuando realice los trabajos de mantenimiento e inspección de los componentes eléctricos de alta tensión o las líneas de los cables.

dADVERTENCIA:  Sitúe en la posición OFF (apagado) el interruptor de alimentación de la subestación antes de realizar los trabajos de mantenimiento e inspección de los componentes eléctricos de alta tensión o las líneas de los cables.  Jamás intente abrir las tapas de los componentes eléctricos que incluyan una etiqueta con las palabras “ALTA TENSIÓN.” Puede recibir una descarga eléctrica, con posible resultado de lesión grave o la muerte.  Jamás intente sujetar o tocar componentes eléctricos de alta tensión o el cable de alimentación con las manos húmedas. Puede recibir una descarga eléctrica, con posible resultado de lesión grave o la muerte.

1

Comprobar periódicamente el contador horario  Compruebe el contador horario (1) para determinar cuándo es necesario realizar las tareas de mantenimiento periódico.  Los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico están basados en condiciones de servicio normales. Si utiliza la máquina en condiciones más adversas, estas tareas deben realizarse a INTERVALOS MÁS CORTOS.  Lubrique, realice las comprobaciones y ajustes de mantenimiento en los intervalos que se indican en la tabla de la guía de mantenimiento (2) situada en el interior de la cabina, en la parte posterior, al lado derecho.

MKCB‑01‑004

2

Utilizar los lubricantes adecuados IMPORTANTE:  Use siempre los lubricantes recomendados. De lo contrario, la máquina podría averiarse, además del hecho de que la garantía Hitachi quedará nula y sin efecto. M18M‑07‑001

7-2

MANTENIMIENTO Preparación de la máquina para su mantenimiento Antes de realizar los procedimientos de mantenimiento que se explican en los capítulos siguientes, estacione la máquina tal y como se describe a continuación, a menos que se indique de otro modo. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

1

2

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Presione los interruptores de parada de los motores principales (1) para parar los motores principales. 4. Sitúe el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado). Retire la llave del interruptor de arranque. (Si tiene que realizar algún trabajo de mantenimiento con los motores principales en funcionamiento, no deje la máquina desatendida). 5. Tire de la palanca de desconexión del control piloto (2) hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

Posición LOCK (bloqueo)

M18V‑01‑012

3

6. Sitúe el interruptor de parada del motor principal (3) en los compartimientos de las bombas o en los compartimientos de los motores principales en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia). 7. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ponga un letrero que diga “No utilizar” en la palanca de control derecha.

M141‑01‑023

8. Interruptor de desconexión de la batería Esta máquina está equipada con un interruptor de desconexión de la batería (4) situado en el compartimiento izquierdo de la bomba. El circuito de puesta a tierra de la batería puede desconectarse empujando hacia abajo el interruptor de desconexión de la batería (4) antes de reemplazar la batería, revisar el sistema eléctrico o realizar tareas de soldadura en la máquina. IMPORTANTE:  Si se apaga el interruptor de desconexión de la batería (4) o el interruptor de alimentación (6) inmediatamente después de haber situado el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado), los controladores pueden dañarse. Cuando se apaga el interruptor de desconexión de la batería (4) o el interruptor de alimentación (4), espere 5 minutos o más después de girar el interruptor de arranque a la posición OFF (apagado). Posteriormente, tire hacia abajo el interruptor de desconexión de la batería (4) o sitúe en la posición OFF (apagado) el interruptor de alimentación (6) del sistema de CC de 24 V.

4 M118‑07‑107

6

M18V‑02‑003

7-3

MANTENIMIENTO 9. Interruptor del calefactor de la cabina (5) en la posición OFF (apagado).

9

10. Sitúe el interruptor de alimentación (6) del sistema de CC de 24 V en la posición OFF (apagado). 11. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (I) (7) en la posición OFF (apagado).

6 5

12. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (D) (8) en la posición OFF (apagado).

8 7

13. Sitúe el interruptor de alimentación (9) del sistema de CA de 210 V en la posición OFF (apagado). 14. Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina) en la posición OFF (apagado). 15. Sitúe el interruptor de desconexión en la posición OFF (apagado) utilizando una barra (10). 16. Si se utiliza una bomba de vacío para generar presión negativa en el tanque del aceite hidráulico al trabajar en los conductos hidráulicos, cierre el grifo de la válvula de cierre (11) de la válvula de purgado de aire del tanque del aceite hidráulico. Asegúrese de volver a abrir el grifo (11) una vez concluidas las reparaciones o tareas de mantenimiento.

M18V‑02‑003

10 OFF (apagado)

M18V‑02‑004

Abrir

Cerrar

ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, nunca intente d efectuar el trabajo de mantenimiento de la máquina cuando el motor esté funcionando. Si no fuese posible apagar el motor para realizar el trabajo de mantenimiento, cumpla estrictamente las siguientes recomendaciones.

11

M118‑07‑130

 Una persona debe permanecer en el asiento del operario, lista para detener el motor en cualquier momento, a la vez que se comunica con otros trabajadores.  Cuando no sea posible evitar trabajar cerca de piezas móviles, tenga un cuidado especial para evitar que se enreden las manos, los pies y la ropa.  Si piezas o herramientas cayesen o se introdujesen al ventilador o la correa, podrían volar o romperse. No deje caer ni inserte piezas ni herramientas en las piezas móviles.

SA‑2294

 Sitúe la palanca de desconexión del control piloto (1) en la posición LOCK (bloqueo) para que no se mueva la máquina.  Nunca toque las palancas ni los pedales de control. Si no fuese posible evitar accionar las palancas o los pedales de control, avise a los otros trabajadores para que vayan a un lugar más seguro.

7-4

SA‑026

MANTENIMIENTO Arranque y parada del motor principal

1

Arranque/pare los motores principales utilizando el panel de control en la caja del cubículo (1) cuando sea necesario:  Arrancar/parar los motores principales para realizar en la máquina trabajos de inspección o mantenimiento.  Arrancar/parar los motores principales para inspeccionar el funcionamiento del panel de control. Arranque del motor 1. Sitúe el interruptor de desconexión en la posición ON (encendido) utilizando una barra (3). 2. Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina) en la posición ON (encendido). 3. Abra la puerta (2) en la caja del cubículo (1). 4. Sitúe los interruptores (4) en la posición LOCAL. 5. Confirme que:  Los voltímetros de alta tensión (5) indiquen aproximadamente 6600 V.  El voltímetro de baja tensión (6) indique aproximadamente 210 V.  La luz de la fuente de alimentación (7) de CA de 210 V esté encendida.  Las luces de parada de los motores principales (8) estén encendidas.  Las luces de los motores(9) estén encendidas. 6. Sitúe el interruptor de alimentación (10) del sistema de CA de 210 V en la posición ON (encendido). 7. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (D) (11) en la posición ON (encendido). 8. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (I) (12) en la posición ON (encendido).

2

M18V‑02‑005

5

5

6

7

8

8

9

9

4

4

(Espec de 50 Hz)

MKCB‑02‑003

10

3

ON (encendido)

11 12

M18V‑02‑004

7-5

M18V‑02‑003

MANTENIMIENTO 9. Sitúe el interruptor de alimentación (9) del sistema de CC de 24 V en la posición ON (encendido). 10. Confirme que la palanca de desconexión del control piloto (12) esté en la posición LOCK (bloqueo).

13

11. Haga sonar el claxon para avisar a las personas que se encuentren en las proximidades.

8

12. Presione los botones de arranque de los motores principales (18) para arrancar los motores principales.

13

15 16

15

13. Las luces de arranque de los motores principales (13) se encienden y las luces de parada de los motores principales (8) se apagan.

16

14. Aproximadamente, 5 segundos después arrancan los motores principales, se apagan las luces de arranque de los motores principales (13) y se encienden las luces de funcionamiento de los motores principales (15).

18 18

15. Las luces del calefactor del motor (16) se apagan. 16. Los motores (I) y (D) del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia giran. (El aire fluye desde el exterior a los compartimientos de los motores principales).

(Espec de 50 Hz)

MKCB‑02‑003

9

M18V‑02‑003

12

M18V‑01‑012

7-6

MANTENIMIENTO Parada del motor principal 1. Presione los botones de parada de los motores principales (19) para parar los motores principales. 2. Las luces de FUNCIONAMIENTO (15) se apagan. Las luces de parada de los motores principales (20) y el calefactor de las luces del motor (16) se encienden. 3. Interruptor del calefactor de la cabina (21) en la posición OFF (apagado). 4. Sitúe el interruptor de alimentación (10) del sistema de CC de 24 V en la posición OFF (apagado). 5. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (I) (12) en la posición OFF (apagado). 6. Interruptor del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (D) (11) en la posición OFF (apagado). 7. Sitúe el interruptor de alimentación (13) del sistema de CA de 210 V en la posición OFF (apagado). 8. Sitúe los interruptores (4) en la posición REMOTE (remoto). 9. Sitúe la palanca de desconexión del control piloto (14) en la posición LOCK (bloqueo). 10. Cierre la puerta (2) en la caja del cubículo (1). Apriete los tornillos del cerrojo de la puerta. Asegure con la llave. 11. Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina) en la posición OFF (apagado). 12. Sitúe el interruptor de desconexión en la posición OFF (apagado) utilizando una barra (3).

20

15

20

15

16

16

4

4

19

19

(Espec de 50 Hz)

MKCB‑02‑003

2

1

3

OFF (apagado)

MKCB‑02‑002

13

M18V‑02‑004

10 21 11

14

12

M18V‑01‑012

7-7

M18V‑02‑003

MANTENIMIENTO Interruptor de desconexión (DS)

2

1

Antes de realizar cualquier trabajo de revisión/mantenimiento en los componentes de alta tensión y de montaje de la máquina, asegúrese de colocar el interruptor de desconexión (4) en la posición OFF (apagado). Sin embargo, no es necesario situar el interruptor de desconexión (4) en la posición OFF (apagado) después de cada turno de trabajo. La potencia del cable de alimentación se encamina a la caja del cubículo (2) a través del anillo colector (1). Posteriormente, se distribuye a los componentes eléctricos desde la caja del cubículo (2). El interruptor de desconexión (4) sirve para desconectar el suministro de potencia a los componentes eléctricos, en la caja del cubículo (2).

M18V‑07‑002

Procedimiento de uso del interruptor de desconexión

3

3

2

1. Sitúe el interruptor de alimentación de la subestación (fuente de alimentación fuera de la máquina) en la posición OFF (apagado). 2. Abra las puertas (3) en la caja del cubículo (2). 3. Sitúe el interruptor de desconexión (4) en la posición ON/OFF (encendido/apagado) utilizando la barra (7). La barra (7) se encuentra en la cabina. Vuelva a colocar la barra (7) en su lugar dentro de la cabina después de utilizarla.

(1) S itúe el interruptor de la llave de desconexión (5) en la posición UNLOCK (desbloqueo).



(2) Al bajar el interruptor de desconexión (4) cuando se sube la palanca de desconexión (6) del interruptor de la llave de desconexión (5), la palanca de desconexión (6) se baja automáticamente.



(3) S itúe el interruptor de la llave de desconexión (5) en la posición LOCK (bloqueo).

4. Cierre las puertas (3) en la caja del cubículo (2). Asegure las puertas (3).

M18V‑07‑025

7

5

OFF (apagado)

ON (encendido)

6

4

M18V‑02‑004

7-8

MANTENIMIENTO Apertura de las puertas de acceso para mantenimiento

Posición de la Puerta

d ADVERTENCIA:  No deje las puertas de acceso abiertas cuando la máquina esté estacionada en una pendiente, o si hay viento fuerte. Las puertas de acceso pueden cerrarse accidentalmente, pudiendo causar lesiones.  Al abrir o cerrar las puertas de acceso, tenga cuidado de no pellizcarse los dedos entre la máquina base y las puertas de acceso.  Para mantener las puertas de acceso abiertas, baje las barras (1) e introdúzcala en un espacio de la plataforma, según se ilustra.

M18V‑07‑023

1

M146‑07‑015

1

M117‑07‑002

7-9

MANTENIMIENTO Luces de inspección/mantenimiento En el compartimiento debajo de la cabina (Se usan 2), en el compartimiento del motor principal y en el compartimiento de la bomba se ha instalado una luz para realizar el trabajo de inspección/mantenimiento. Luz (1) : en el compartimiento debajo de la cabina Luz (2) : en el compartimiento del motor principal Luz (3) : en el compartimiento de la bomba Luz (4) : en el compartimiento del refrigerador del aceite Luz (5) : en la válvula de control Utilice el interruptor (6), situado en el panel de interruptores de la cabina, para encender y apagar estas luces.

6

2

3 4

M18V‑01‑007

1

5

1

3

2

M18V‑01‑002

En el compartimiento debajo de la cabina M18N‑01‑015

4

2

En el compartimiento del refrigerador del aceite

En el compartimiento del motor principal MKCB‑01‑006

M18N‑01‑016

5

3

En el compartimiento de la bomba

M118‑01‑016

7-10

En la válvula de control

M118‑01‑017

MANTENIMIENTO Utilice una cadena para evitar caídas accidentales Al realizar tareas de inspección o mantenimiento desde el peldaño delantero de la cabina (2), instale la cadena (1) según se describe a continuación para evitar caerse del peldaño delantero de la cabina (2). 2

ADVERTENCIA:  Antes de iniciar la inspección d o mantenimiento en el peldaño frontal de la cabina (2), asegúrese de acoplar la cadena (1) a la baranda del peldaño (5) para evitar caídas. Antes de acoplar la cadena (1), compruebe y asegúrese que la cadena (1) no presenta daños. Si observa que está desgastada o fisurada, cámbiela por una nueva. 1. La cadena (1) puede instalarse tanto desde el lado derecho como izquierdo de la cabina. El método de instalación en el lado izquierdo se describe a continuación. Siga el mismo método en el lado derecho.

M18B‑07‑044

3 4 1

2. Separe la cadena (1) del gancho (3) situado en la parte delantera superior izquierda de la cabina y desengánchela de la baranda (5).

5

3. Instale el extremo libre de la cadena (1) en el gancho derecho (7) para enganchar la cadena (1). 4. Compruebe que la cadena (1) esté firmemente enganchada de ambos ganchos (6) y (7). 5. Antes de volver a arrancar la máquina, desenganche la cadena (1) del gancho derecho (7). Después de colgar la cadena (1) del gancho (4), enróllela por la baranda (5). A continuación, vuelva a enganchar el extremo de la cadena (1) en el gancho superior izquierdo (3). M117‑07‑151

1

7

6 M117‑07‑150

7-11

MANTENIMIENTO Bomba eléctrica 3

Esta máquina está equipada con una bomba eléctrica (2) para extraer el aceite hidráulico de los conductos de succión y retorno hacia el tanque del aceite hidráulico. La bomba eléctrica (2) está alimentada por la batería. Utilícela de forma continua mientras se realiza el mantenimiento de la máquina. Funcionamiento de la bomba eléctrica

2

1

d ADVERTENCIA:  El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar.

M118‑07‑093

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente.

Tapón (1)

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

Flecha (b) Saliente

2. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo totalmente extendido y el cilindro de la cuchara totalmente extendido.

Conjunto de la caja

3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Pare los motores principales.

fNOTA:  Consulte la página 3‑10 para obtener información sobre

Saliente

la forma de parar correctamente los motores principales. 5. Libere la presión del tanque del aceite hidráulico.

Orificio lateral

(1) Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola. (2) Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire.

Llave de 4 mm M110‑07‑022

4

(3) Gire los tapones (1) un poco más y quite los tapones (1). (4) Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, e instale los tapones (1). 6. Conecte la manguera de succión (3) de la bomba eléctrica (2) a los acopladores rápidos (4). Los acopladores rápidos (4) están situados en;  Conducto de succión: Colectores de succión derecho e izquierdo  Conducto de retorno: Colector de retorno en la bancada del motor principal derecho 7. Antes de extraer el aceite, abra las válvulas de cierre (5).

7-12

5

M18N‑07‑002

MANTENIMIENTO 8. Gire el interruptor de arranque a la posición ON (encendido). 9. Retire los tapones (6) y (7) del conducto de la tubería para permitir que la bomba eléctrica (2) extraiga el aceite con facilidad.

3 2 Interruptor

Los tapones se sitúan en:  Tapón (6): Conducto de succión: Tubería de succión de la bomba principal  Tapón (7): Conducto de retorno: Para superior del refrigerador del aceite

10. Conecte la bomba eléctrica (2). La bomba eléctrica (2) arranca para extraer el aceite. 11. Después de extraer el aceite, desconecte la bomba eléctrica (2).

M118‑07‑093

12. Instale los tapones (6) y (7). Cierre las válvulas de cierre (5). Desconecte la manguera de succión (3) de la bomba eléctrica (2).

6

Tapones de la bomba principal

M118‑07‑091

7

Parte superior de los tapones del refrigerador del aceite

MKCA‑07‑002

5

7-13

M18N‑07‑002

MANTENIMIENTO Diagrama de construcción Retroexcavadora Cilindro del brazo

Cilindro de la cuchara

Aguilón

Eslabón B Eslabón A Brazo

Cuchara

Cilindro del aguilón

M18N‑01‑020

Pala cargadora Aguilón Cilindro del aguilón Cabina Dispositivo de rotación Batería Junta central Dispositivo de rotación

Cilindro nivelador Brazo

Lubricador Refrigerador del aceite

Cuchara

Filtro de aceite de alta presión Cilindro de descarga

Tanque del aceite hidráulico

Cilindro del brazo Dispositivo de salida de emergencia Cilindro de la cuchara

Refrigerador del aceite de la transmisión

Tanque del lavaparabrisas Compresor

Motor principal

Rueda guía frontal

Contrapeso

Acumulador Ajustador de la oruga

Cubículo

Rodamiento de rotación

Válvula de control

Rodillo superior

Motor principal

Rodillo inferior Bastidor lateral

Refrigerador del aceite de la transmisión Escalerilla

7-14

Dispositivo de desplazamiento

M18V‑01‑001

MANTENIMIENTO Comprobación diaria Comprobar elemento

Página de referencia 1. Nivel del aceite hidráulico, fuga y contaminación en el tanque del aceite hidráulico 7‑56 a 7‑57 2. Funcionamiento, juego y capacidad de operativa de todas las palancas de control 3. Funcionamiento de todos los componentes hidráulicos, fuga de aceite y averías 7‑73 a 7‑75 en los conductos y las mangueras Superestructura 4. Deformación, rotura y ruidos anómalos de la superestructura 5. Pernos y tuercas de montaje flojos o ausentes 7‑115 a 7‑131 6. Nivel del líquido del lavaparabrisas 7‑110 1. Pandeo, desgaste y rotura de las orugas 7‑112 2. Fuga de aceite y desgaste de los rodillos superiores e inferiores y las ruedas guía Bastidor inferior 3. Fuga de aceite en los dispositivos de desplazamiento 7‑51 4. Pernos y tuercas de montaje flojos o ausentes 7‑115 a 7‑131 1. Fuga de aceite y avería de los cilindros hidráulicos, conductos y mangueras 7‑73 a 7‑75 2. Desgaste y avería de la cuchara 3. Fijación, desgaste y ausencia de dientes de la cuchara 7‑102 Dispositivo de 4. Estado de lubricación del accesorio delantero 7‑33 a 7‑38 trabajo 5. Avería de pasadores de retención, topes, anillos y pernos 7‑127 a 7‑128 6. Pernos y tuercas de montaje flojos o ausentes 7‑115 a 7‑131 7. Fuga de grasa y avería en los conductos y mangueras de autolubricación 7‑106 a 7‑109 1. Funcionamiento de los instrumentos, interruptores, luces y zumbador/claxon 2. Funcionamiento del freno de estacionamiento 3. Deformaciones y avería del protector de techo Otros 4. Aspecto exterior anómalo de la máquina 5. Desgaste y habría del cinturón de seguridad 7‑110 6. Desgaste y daño del dispositivo de salida de emergencia y el soporte 7‑105  Realice la inspección diaria antes de poner a funcionar la máquina.

7-15

MANTENIMIENTO Sistema hidráulico IMPORTANTE:  El equipo hidráulico (por ejemplo, las bombas hidráulicas, las válvulas de control y las válvulas de seguridad) ha sido ajustado en fábrica. No intente desmontar ni girar los tornillos de ajuste, ya que son muy difíciles de reajustar. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado en caso de que se presenten problemas.  El aceite procedente de las bombas principales fluye, a través de las válvulas de control, hacia los cilindros y motores. El aceite de retorno de las 4 válvulas de control vuelve al tanque del aceite hidráulico a través de los refrigeradores del aceite y los filtros de capacidad total. El aceite de retorno de otras 2 válvulas de control se desvía de los refrigeradores del aceite. Los conductos de alimentación de la bomba están equipados con tamices de alta presión situados entre las bombas y las válvulas de control.  Las válvulas EHC accionadas por las palancas de control/pedales eléctricos envían el aceite del sistema auxiliar desde las bombas auxiliares a las válvulas dobles de respuesta rápida y los carretes correspondientes de las válvulas de control. Este movimiento de los carretes envía el aceite de alimentación de la bomba hacia los cilindros y motores.  Las válvulas de control, los filtros de aceite de capacidad total y los circuitos auxiliar y del refrigerador del aceite están equipados con válvulas de descarga de suficiente capacidad como para proteger cada circuito de una presión anormalmente alta.  La excavadora incorpora un acumulador en el conducto de aceite auxiliar, cuyo objeto es accionar el accesorio delantero durante unos segundos después de haber parado los motores principales. El acumulador está cargado con gas presurizado. No intente desmontarlo ni extraerlo, y evite exponerlo a las llamas.  La excavadora está equipada con un refrigerador del aceite y una bomba de circulación independientes para la caja de transferencia, cuya finalidad es enfriar el aceite de la caja de transferencia.

7-16

MANTENIMIENTO NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

7-17

MANTENIMIENTO Retroexcavadora

A la válvula de control

CONDUCTO DE ALIMENTACIÓN DESDE LAS BOMBAS CONDUCTO DE RETORNO CONDUCTO DE SUCCIÓN CONDUCTO DEL ACTUADOR CONDUCTO DE DRENAJE Y AUXILIAR LÍNEA ELÉCTRICA

7-18

MKCB‑07‑001

MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19L. 19R. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44.

CILINDRO DE LA CUCHARA CILINDRO DEL BRAZO CILINDRO DEL AGUILÓN PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Desplazamiento) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICO (Pala cargadora) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Delantera/Giro) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Delantera) CONTROLADOR DE PALANCA ELÉCTRICA MOTOR DE ROTACIÓN JUNTA CENTRAL BOMBA DE ENGRASE MOTOR DEL VENTILADOR DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE REFRIGERADOR DEL ACEITE FILTRO AUXILIAR VÁLVULA DE CONTROL: (Cuchara) VÁLVULA DE CONTROL: (Descenso del aguilón/Retracción del brazo) VÁLVULA DE CONTROL: (Aguilón) VÁLVULA DE CONTROL: (Giro) VÁLVULA DE CONTROL: (Desplazamiento a la izquierda) VÁLVULA DE CONTROL: (Desplazamiento a la derecha) VÁLVULA DE CONTROL: (Pala Cargadora) VÁLVULA DE CONTROL: (Brazo) VÁLVULA DE CONTROL: (Aguilón arriba/Retracción de cuchara) COLECTOR DE SUCCIÓN BOMBA DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA BOMBA AUXILIAR BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL VENTILADOR DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE BOMBA PRINCIPAL (N.º 5, 6) BOMBA PRINCIPAL (N.º 3, 4) BOMBA PRINCIPAL (N.º 1, 2) BOMBA PRINCIPAL (N.º 11, 12) BOMBA PRINCIPAL (N.º 9, 10) BOMBA PRINCIPAL (N.º 7, 8) MOTOR PRINCIPAL REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA FILTRO DE CAPACIDAD TOTAL FILTRO DE DRENAJE FILTRO DE DERIVACIÓN FILTRO DE SUCCIÓN TANQUE DEL ACEITE HIDRÁULICO FILTRO DE ALTA PRESIÓN Y VÁLVULA DE RETENCIÓN MOTOR DE DESPLAZAMIENTO VÁLVULA DEL FRENO VÁLVULA EHC VÁLVULA DOBLE DE RESPUESTA RÁPIDA

7-19

MANTENIMIENTO Pala cargadora

A la válvula de control

CONDUCTO DE ALIMENTACIÓN DESDE LAS BOMBAS CONDUCTO DE RETORNO CONDUCTO DE SUCCIÓN CONDUCTO DEL ACTUADOR CONDUCTO DE DRENAJE Y AUXILIAR LÍNEA ELÉCTRICA

7-20

MKCB‑07‑002

MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21I. 21D. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46.

CILINDRO DE LA CUCHARA CILINDRO DE DESCARGA CILINDRO DEL BRAZO CILINDRO DEL AGUILÓN CILINDRO NIVELADOR PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Desplazamiento) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Abertura y cierre de la cuchara) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Delantera/Giro) PALANCA DE CONTROL ELÉCTRICA (Delantera) CONTROLADOR DE PALANCA ELÉCTRICA MOTOR DE ROTACIÓN JUNTA CENTRAL BOMBA DE ENGRASE MOTOR DEL VENTILADOR DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE REFRIGERADOR DEL ACEITE FILTRO AUXILIAR VÁLVULA DE CONTROL: (Cuchara) VÁLVULA DE CONTROL: (Descenso del aguilón/Retracción del brazo) VÁLVULA DE CONTROL: (Aguilón) VÁLVULA DE CONTROL: (Giro) VÁLVULA DE CONTROL: (Desplazamiento a la izquierda) VÁLVULA DE CONTROL: (Desplazamiento a la derecha) VÁLVULA DE CONTROL: (Apertura y cierre de la cuchara) VÁLVULA DE CONTROL: (Brazo) VÁLVULA DE CONTROL: (Elevación del aguilón/retracción de la cuchara) COLECTOR DE SUCCIÓN BOMBA DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA BOMBA AUXILIAR BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL VENTILADOR DEL REFRIGERADOR DEL ACEITE BOMBA PRINCIPAL (N.º 5, 6) BOMBA PRINCIPAL (N.º 3, 4) BOMBA PRINCIPAL (N.º 1, 2) BOMBA PRINCIPAL (N.º 11, 12) BOMBA PRINCIPAL (N.º 9, 10) BOMBA PRINCIPAL (N.º 7, 8) MOTOR PRINCIPAL REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA FILTRO DE CAPACIDAD TOTAL FILTRO DE DRENAJE FILTRO DE DERIVACIÓN FILTRO DE SUCCIÓN TANQUE DEL ACEITE HIDRÁULICO FILTRO DE ALTA PRESIÓN Y VÁLVULA DE RETENCIÓN MOTOR DE DESPLAZAMIENTO VÁLVULA DEL FRENO VÁLVULA EHC VÁLVULA DOBLE DE RESPUESTA RÁPIDA

7-21

MANTENIMIENTO Reemplazo periódico de piezas Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, inspeccione la máquina periódicamente. Además, en caso de averiarse las piezas que se indican a continuación, se expone a riesgos de seguridad y peligros de incendio. Es muy difícil evaluar sólo mediante una inspección visual el grado del deterioro, fatiga o desgaste de las piezas que a continuación se indican. Por este motivo es necesario reemplazar según los intervalos indicados en la tabla. No obstante, si observa cualquier anomalía en alguna de estas piezas, reemplácela antes de comenzar a utilizar la máquina, independientemente del intervalo de reemplazo especificado. Utilice sólo piezas originales Hitachi. Asimismo, cuando vaya a reemplazar las mangueras, compruebe si existen deformaciones, grietas o deterioro de otro tipo en las abrazaderas, y reemplácelas si fuera necesario. Asegúrese de realizar la inspección periódica de todas las mangueras tal y como se indica a continuación. Además, reemplace o apriete – según sea el caso – todas las piezas que presenten anomalías. Consulte con el concesionario autorizado el procedimiento correcto para el reemplazo de piezas. N.º

Reemplazo periódico de piezas

Cant. en uso

Intervalos de reemplazo

1

Mangueras de caucho



Cada 2 años o después de 8,000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero

2

Cinturón de seguridad

2

Cada 3 años

Consulte la página siguiente para obtener los detalles de las mangueras de caucho.

7-22

MANTENIMIENTO Reemplazo periódico de las mangueras de caucho ADVERTENCIA:  Las mangueras de caucho, como las d mangueras hidráulicas, de lubricación, de combustible







y de calefacción, pueden romperse debido al envejecimiento, la fatiga del material y las abrasiones, con el consiguiente peligro de lesiones graves o mortales. Para evitar lesiones graves, reemplace las mangueras indicadas en la siguiente tabla cada 2 años, o bien cada 8000 horas de funcionamiento, lo que antes se produzca. Utilice sólo piezas originales Hitachi. Es muy difícil evaluar el grado de deterioro debido a estos factores solo mediante la inspección. Así, si las mangueras de caucho no se reemplazan periódicamente según el intervalo, pueden producirse graves lesiones debido a la caída del accesorio delantero, a la penetración en la piel de aceite a alta presión o a incendios. Independientemente de los intervalos de reemplazo periódicos, si en una inspección se observa que las mangueras están en mal estado (consulte las páginas 7‑73 hasta 7‑75), repárelas o reemplácelas antes de poner la máquina en funcionamiento. Asegúrese de reemplazar las juntas, como por ejemplo las juntas tóricas y las abrazaderas junto con las mangueras. Consulte al distribuidor autorizado el procedimiento correcto para el reemplazo de estas piezas. Reemplazo periódico de piezas

Mangueras hidráulicas

Mangueras de lubricación

Mangueras de Bombas principales a filtros de alta presión descarga de la bomba Filtros de alta presión a válvulas de control Manguera final Mangueras delanteras Válvula de control a frontal Mangueras delanteras Bastidor principal a aguilón de la pala cargadora Mangueras delanteras Bastidor principal a aguilón de la retroexcavadora Mangueras de succión Bomba al tanque del aceite hidráulico de la bomba Mangueras del Caja de transferencia a refrigeradores del aceite de la caja de aceite transferencia

IMPORTANTE:  Al reemplazar las mangueras, asegúrese de reemplazar también las juntas de estanqueidad, tales como las juntas tóricas y las juntas normales.

7-23

Cant. en uso 12 7 1 9 22 19 2 4

Intervalos de reemplazo Cada 2 años o después de 8000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero

MANTENIMIENTO Mangueras hidráulicas Mangueras Descarga de Bomba principal al filtro de la bomba alta presión (1) Mangueras Filtro de alta presión a válvula de control (2) Mangueras finales (3)

3 2

Cant. en uso 12 7

1

1 1 1

Bomba al filtro de alta presión (Izdo) MKCB‑07‑004

1

1 1

Bomba al filtro de alta presión (Dcha) MKCB‑07‑005

2

2

Filtro de alta presión a válvulas de control M118‑07‑084

7-24

MANTENIMIENTO Mangueras hidráulicas Mangueras Válvula de control al accesorio delantero (4)

Cant. en uso 9

M118‑07‑087 4 Válvula de control al accesorio delantero (Dcha)

M118‑07‑086 (Pala Cargadora) 4 Válvula de control al accesorio delantero (Izda)

M118‑07‑120 (Retroexcavadora) 4 Válvula de control al accesorio delantero (Izda)

7-25

MANTENIMIENTO Mangueras hidráulicas Mangueras Bomba al tanque del aceite hidráulico (5)

Cant. en uso 2

5

Bomba al tanque del aceite hidráulico (Izda) MKCA‑07‑013

5

Bomba al tanque del aceite hidráulico (Dcha) MKCA‑07‑014

7-26

MANTENIMIENTO Mangueras hidráulicas Mangueras Mangueras delanteras Bastidor principal de la retroexcavadora a aguilón

Cant. en uso 19

Mangueras delanteras de la retroexcavadora

M118‑07‑131

Mangueras hidráulicas Mangueras Mangueras delanteras Bastidor principal de la pala cargadora a aguilón

Cant. en uso 22

Mangueras delanteras de la pala cargadora

M118‑07‑106

7-27

MANTENIMIENTO Mangueras de lubricación Mangueras Caja de transferencia al refrigerador del aceite

Cant. en uso 4

Mangueras del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (Dcha) M118‑07‑112

Mangueras del refrigerador del aceite de la caja de transferencia (Izda) M118‑07‑089

7-28

MANTENIMIENTO Guía de intervalos de mantenimiento A. Engrase (Véase la Página 7‑32) Piezas 1. Pasadores de Pasadores de la cuchara acoplamiento frontales y de la articulación de la retroexcavadora Otros pasadores frontales 2. Pasadores de Pasadores de la cuchara acoplamiento frontales Otros pasadores frontales de la pala cargadora 3. Rodamiento de rotación 4. Mecanismo interno de rotación 5. Junta central 6. Rodamiento del motor principal

Cantidad 8 

5 

26  10  26 

  

20  1 (560 L)   1  2 (0,2 L)

10

Intervalo (horas) 250 500 1000 1500 2000

O dos meses y medio

fNOTA:  

Mantenimiento requerido al operar en agua o barro.  Disponibilidad de lubricación automática. Los intervalos de engrase indicados en la tabla superior corresponden a la lubricación manual.

B. Transmisión (Véase la Página 7‑45) Piezas 1. Caja de transferencia

2. Mecanismo de reducción de rotación 3. Mecanismo de reducción de desplazamiento

Comprobar el nivel del aceite Aceite del Cambiar el aceite motor Reemplazar el filtro del aceite Limpiar respiradero Comprobar el nivel Aceite de del aceite engranajes Cambiar el aceite Limpiar respiradero Comprobar el nivel Aceite de del aceite engranajes Cambiar el aceite

Cantidad 2

10 

30 L ×2

50

Intervalo (horas) 250 500 1000 1500 2000



2 2 4 84 L ×4 4

 

2 340 L ×2

fNOTA:   Sólo la primera vez.

7-29



MANTENIMIENTO C. Sistema hidráulico (Véase la Página 7‑53) Piezas

Cantidad

1. Comprobar el nivel del aceite hidráulico 2. Drenar el colector del tanque del aceite hidráulico 3. Reemplazar el filtro de capacidad total y el elemento del filtro de drenaje 4. Reemplazar el elemento del filtro de derivación 5. Reemplazar el filtro del aceite auxiliar 6. Cambiar el aceite hidráulico 7. Reemplazar el filtro de succión 8. Reemplazar el elemento del filtro de alta presión 9. Reemplazar el elemento del respiradero del tanque 10. Limpiar el núcleo del refrigerador del aceite Comprobar las mangueras y conductos (fugas, sueltas) 11. Comprobar las mangueras y conductos (grietas, dobleces, etc.)

1 1

Intervalo (horas) 10 50 250 500 1000 2000 2500 4000 12000

7



1 2 6200 L 6 12 2 4 ‑

     Al cambiar el aceite hidráulico



fNOTA:   Sólo la primera vez.

 Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían según qué aceite hidráulico se utilice.

D. Aire acondicionado (Ver página 7‑79) Piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Limpiar Filtro del aire de recirculación Reemplazar Limpiar Filtro del aire de ventilación Reemplazar Comprobar la cantidad de refrigerante Comprobar la tensión de la correa del compresor Limpiar el núcleo del condensador Comprobar los pares de apriete

7. Mantenimiento de temporada

Cantidad

10

3 3 3 3 3 3 3 ‑

Intervalo (horas) 50 250 500 1000 1500 Cuando sea necesario Reemplazar cada 4 limpiezas Cuando sea necesario Reemplazar cada 4 limpiezas

2000

Antes de la temporada (una vez al año), fuera de temporada (una vez a la semana)



E. Sistema eléctrico (Véase la página 7‑86) Piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Comprobar el nivel del electrolito Batería Comprobar la densidad del electrolito Reemplazar los fusibles Comprobar el terminal de la fuente de alimentación Comprobar el fusible de alta corriente Comprobar los cables eléctricos y mazos de cables Comprobar los pernos de los cerrojos de las puertas en las puertas de la caja del cubículo Comprobar el interruptor de parada de emergencia del motor principal

Cantidad 2 2 ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ 1

7-30

10

50

Intervalo (horas) 100 250 500 1000 Todos los meses Todos los meses Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario

2000

MANTENIMIENTO F. Otros elementos (Véase la Página 7‑101) Piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Cantidad

Comprobar el desgaste y aflojamiento L/D de los dientes de la cuchara B/H Inspección del dispositivo de salida de emergencia y de su soporte Comprobar el sistema de lubricación automática Comprobar Cinturón de seguridad Reemplazar Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas Limpiar el filtro del compresor del claxon neumático Comprobar y ajustar el pandeo de la oruga Comprobar el acumulador Limpiar la zona del bastidor lateral Comprobar el par de apriete de los pernos y tuercas

10

50

Intervalo (horas) 250 500 1000

1500

3000

6 5 1 1 2 2 1 1 2 3 2 ‑

Al menos una vez cada 3 años Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cada año 

fNOTA:   Sólo la primera vez. G. Cubículo (Véase la Página 7‑129) Piezas Goma de 1. amortiguación de la máquina 2. Cubículo

Cantidad

10

500

Comprobar los pares de apriete

Intervalo (horas) 1000 2000 5000 10000 20000 

32

Reemplazar Comprobar Reemplazar

Cada 3 años 

‑ ‑

 Cada 5 años 

fNOTA:   Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para el mantenimiento. H. Acople elastomérico (Véase la página 7‑130) Piezas 1. Comprobar las piezas elastoméricas 2. Reemplazar las piezas elastoméricas

Cantidad 1×2 1×2

7-31

1000

4000

Intervalo (horas) 6000 8000 10000 O 2 meses O 2 años

12000

MANTENIMIENTO A. Engrase Piezas 1.

2. 3. 4. 5. 6.

Cantidad

Pasadores de la cuchara Pasadores de acoplamiento y de la articulación frontales de la retroexcavadora Otros pasadores frontales Pasadores de la cuchara Pasadores de acoplamiento frontales de la pala cargadora Otros pasadores frontales Rodamiento de rotación Mecanismo interno de rotación Junta central Rodamiento del motor principal

5

10

  8 



26  10  26  20  1 (560 L)   1  2 (0,2 L)

  

Intervalo (horas) 250 500 1000 1500 2000

O dos meses y medio

fNOTA:  

Mantenimiento requerido al operar en agua o barro.  Disponibilidad de lubricación automática. Los intervalos de engrase indicados en la tabla superior corresponden a la lubricación manual.

M18N‑01‑020

M18V‑01‑001

Marcas recomendadas de grasa Dónde se aplica

Fabricante British Petroleum Caltex Oil Exxon Mobil Idemitsu Kosan JX Nippon Oil & Energy Showa Shell Sekiyu

Pasadores de acoplamiento frontales, Mecanismo interno de rodamiento de rotación, rotación junta central para lubricación automática –20 a 50 °C (–4 a 122 °F) BP Energrease LS‑EP2 BP Energrease LS‑EP1 Multifax EP2 Multifax EP1 Beacon EP2 Beacon EP1 Mobilux EP2 Mobilux EP1 Daphne Coronex Daphne Coronex Grease EP2 Grease EP1 Epinoc Grease AP2 Epinoc Grease AP1 Shell Alvania EP Shell Alvania EP Grease 2 Grease 1

fNOTA:  La máquina sale de fábrica con los lubricantes marcados con 7-32

.

Dónde Rodamiento del se aplica motor principal Fabricante Cosmo

–20 a 50 °C (–4 a 122 °F)

Cosmo WR2 o LGHP2(SKF) Exxon Mobil Beacon 2 Idemitsu Kosan Eponex 2 Kyodo Yushi Multemp LRL 3 JX Nippon Oil & Multinoc deluxe 2 Energy Showa Shell Sekiyu

Shell Alvania

S2

MANTENIMIENTO Pasadores de acoplamiento frontales de la retroexcavadora ‑‑‑ a diario Agregar grasa a todas las boquillas de engrase mostradas a continuación cada 10 horas o antes de iniciar cada turno de trabajo. La mayoría de las boquillas de engrase están agrupadas, según se muestra, lo que permite una lubricación rápida y segura.

fNOTA:  Podrá utilizar la lubricación automática para las boquillas de engrase de la retroexcavadora frontal. Los puntos de lubricación manual son los ilustrados abajo. 1. Boquillas de engrase agrupadas (1) ‑‑‑ Cuchara  : Lubricación

1 M118‑07‑116

M118‑07‑123

7-33

MANTENIMIENTO 2. Boquillas de engrase agrupadas (2) ‑‑‑ Aguilón

 : Lubricación  : Un punto en cada uno a la derecha e izquierda

2



M118‑07‑132

M118‑07‑117

3. Pasador de la varilla del cilindro del aguilón, pasador inferior del aguilón  : Lubricación

M118‑07‑012

7-34

MANTENIMIENTO 4. Boquillas de engrase agrupadas (3) ‑‑‑ Brazo

 : Lubricación  : Un punto en cada uno a la derecha e izquierda

M118‑07‑134

3

M118‑07‑118





M118‑07‑121

7-35

MANTENIMIENTO Pasadores de acoplamiento frontales de la pala cargadora ‑‑‑ a diario Agregar grasa a todas las boquillas de engrase mostradas a continuación cada 10 horas o antes de iniciar cada turno de trabajo. La mayoría de las boquillas de engrase están agrupadas, según se muestra, lo que permite una lubricación rápida y segura.

fNOTA:  Podrá utilizar la lubricación automática de las boquillas de engrase situadas en el frente de la pala cargadora. Los puntos de lubricación manual son los ilustrados abajo.  : Lubricación  : Un punto en cada uno a la derecha e izquierda

1. Boquillas de engrase agrupadas (1) ‑‑‑ Cuchara







A

 

M118‑07‑064

Vista A

1 M118‑07‑011

7-36

MANTENIMIENTO 2. Boquillas de engrase agrupadas (2) ‑‑‑ Aguilón  : Lubricación

2

M144‑07‑070

M118‑07‑066

3. Pasador de la varilla del cilindro del aguilón, pasador inferior del aguilón  : Lubricación M118‑07‑012

7-37

MANTENIMIENTO 4. Boquillas de engrase agrupadas (3) ‑‑‑ Brazo  : Lubricación

3

M118‑07‑065

7-38

M118‑07‑075

MANTENIMIENTO Rodamiento de rotación ‑‑‑ cada 250 horas (Boquillas de engrase agrupadas – Bastidor principal) ADVERTENCIA:  Al lubricar el rodamiento de rotación, d baje la cuchara al suelo y tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta la posición LOCK (bloqueo).

fNOTA:  Podrá utilizar la lubricación automática para las boquillas de engrase del rodamiento de rotación. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

M118‑07‑012

4. Con la superestructura estacionaria, aplique grasa a las 20 boquillas de engrase. 5. Aplique grasa al rodamiento de rotación hasta que observe la salida de grasa a través de las juntas del rodamiento. 6. La cantidad total de grasa que debe aplicarse se obtendrá accionando aproximadamente 10 o 12 veces el lubricador. 7. Tenga cuidado de no cargar una cantidad excesiva de grasa.

7-39

MANTENIMIENTO Mecanismo interno de rotación ‑‑‑ cada 2000 horas

1

d

ADVERTENCIA:  Al lubricar el mecanismo interno de rotación, baje la cuchara al suelo y tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta la posición LOCK (bloqueo).

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 4. Quite la cubierta (1) del lado izquierdo de la superestructura. Para cargar grasa nueva en el mecanismo interno de rotación de manera uniforme, gire la superestructura doce intervalos de 30° (un giro completo) y, en cada intervalo, aplique grasa usando una espátula. Instale la cubierta (1).

M118‑07‑014

5. En caso de que la grasa se deteriore o se mezcle con agua, cámbiela utilizando el siguiente procedimiento. 6. Quite la cubierta (2) de la parte inferior de la carcasa del mecanismo de rotación, situada cerca de la junta central. Limpie a fondo la grasa vieja del mecanismo interno de rotación. Instale la cubierta (2). 7. Quite la cubierta (1) del lado izquierdo de la superestructura. Para cargar grasa nueva en el mecanismo interno de rotación de manera uniforme, gire la superestructura doce intervalos de 30° (un giro completo) y, en cada intervalo, aplique grasa usando una espátula. La cantidad total de grasa aplicada debe ser de aproximadamente 560 litros. 8. Instale la cubierta (1).

7-40

2

M118‑07‑013

MANTENIMIENTO Junta central ‑‑‑ cada 500 horas (Boquillas de engrase agrupadas – Bastidor principal) ADVERTENCIA:  Al lubricar la junta central, baje la d cuchara al suelo y tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta la posición LOCK (bloqueo).

fNOTA:  Podrá utilizar la lubricación automática para las boquillas de engrase de la junta central. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Deje de funcionar los motores principales con carga durante 5 minutos.

M118‑07‑012

4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Con la superestructura estacionaria, aplique grasa a la boquilla de engrase 1. 6. La cantidad total de grasa que debe aplicarse se obtendrá accionando aproximadamente 5 o 6 veces el lubricador.

7-41

MANTENIMIENTO Rodamiento del motor principal ‑‑‑ cada 1500 horas o 2 meses y medio IMPORTANTE:  Incluso cuando no se use la máquina, lubrique los rodamientos del motor cada dos meses y medio.

dADVERTENCIA:  Al lubricar el rodamiento del motor principal, baje la cuchara al suelo y tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta la posición LOCK (bloqueo).  Tenga cuidado con las manos y pies para que no queden atrapados en las piezas giratorias durante el procedimiento de engrase. Engrase 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

M18V‑07‑008

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 4. Con la superestructura estacionaria, aplique grasa a las 2 boquillas de engrase mientras giran los motores principales. 5. La cantidad total de grasa aplicada debe ser de aproximadamente 0,2 litros. Cambio de grasa

dADVERTENCIA:  Presione los interruptores de parada de los motores principales para parar los motores principales.  Sitúe el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado). 1. En una máquina nueva, la grasa ocupa entre 1/2 y 2/3 de la capacidad de la cubierta del rodamiento. 2. Al engrasar 6 veces, retire la cubierta del rodamiento y la grasa vieja del interior de la cubierta. Posteriormente, aplique grasa nueva hasta 1/2 y 2/3 de la capacidad de la cubierta del rodamiento para restaurar la condición inicial. 3. Si nota que la grasa está emulsificada, contaminada o mezclada con partículas extrañas, cambie la grasa sin tener en cuenta al intervalo de cambio de grasa. 4. Si el rodamiento está deformado, póngase en contacto con su distribuidor autorizado para reemplazar el rodamiento. 5. Al arrancar motores principales que han estado sin funcionar durante más de 2,5 meses, el rodamiento puede emitir ruidos. En este caso, engrase ligeramente.

7-42

M18V‑07‑009

MANTENIMIENTO Uso del lubricador La máquina cuenta con un carrete de mangueras y un lubricador, que incluye la bomba de engrase. Este dispositivo se utiliza para aplicar grasa a las boquillas de engrase agrupadas del bastidor principal y del accesorio delantero.

2

Engrase

1

1. Conecte el acoplador (1) con la manguera al acoplador (2). 2. Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) en la posición ENGRASE MANUAL.

4

3. Sujete la pistola de engrase (4) y tire de la manguera (5) para extraerla del carrete.

5

4. Deje de tirar de la manguera (5) en el punto deseado. El carrete de la manguera produce un chasquido y automáticamente bloquea la manguera (5). IMPORTANTE:  Ponga a funcionar el motor principal siempre que use el lubricador. (Es suficiente con solo poner en funcionamiento el motor derecho o izquierdo) 5. Inserte el extremo de la pistola de engrase (4) en la boquilla de engrase y apriete el gatillo de la pistola (4), que automáticamente aplicará grasa a la boquilla.

M118‑07‑140

Almacenamiento de la manguera de engrase después de utilizarla 1. Tire ligeramente de la manguera (5); el carrete se desbloqueará y enrollará automáticamente la manguera (5) para guardarla. 2. Mueva el interruptor de conmutación (3) de lubricación automática situado en (el lateral del) tanque de grasa hasta la posición ENGRASE AUTOMÁTICO. IMPORTANTE:  Asegúrese de colocar el interruptor de lubricación automática (3) en la posición de ENGRASE AUTOMÁTICO después de haber finalizado el engrase manual.

OFF (apagado) ENGRASE MANUAL

ENGRASE AUTOMÁTICO

3. Desconecte el acoplador (1) con la manguera del acoplador (2). 4. Presione el gatillo (4) de la pistola para liberar la presión residual. Saldrá una pequeña cantidad de grasa residual de la pistola de engrase (4). 3

7-43

M18B‑07‑001

MANTENIMIENTO Procedimiento de engrase  Al agregar la grasa directamente al tanque: Retire los tapones (1 y 2), agregue grasa a través del orificio del tapón (1). Compruebe la cantidad de grasa en el tanque desde el orificio del tapón (2).

1 2

IMPORTANTE:  Cuando se agrega grasa a través del orificio del tapón (2), se formarán burbujas en la grasa que obstruyen el uso ininterrumpido de la bomba. Por ello, agregue grasa a través del orificio del tapón (1).  Al agregar la grasa a través del panel de llenado rápido (3): La grasa puede agregarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido (3) situado en la parte posterior de la máquina base. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido.  En primer lugar, desconecte la manguera de engrase situada en el fondo del tanque para purgar el aire de los conductos de engrase. M18B‑07‑001

3

7-44

M118‑07‑048

MANTENIMIENTO B. Transmisión Piezas 1. Caja de transferencia

2. Mecanismo de reducción de rotación 3. Mecanismo de reducción de desplazamiento

Cantidad

Comprobar el nivel del aceite 2 30 L ×2 Aceite del Cambiar el aceite motor Reemplazar el filtro del aceite 2 Limpiar respiradero 2 Comprobar el nivel del aceite 4 Aceite de Cambiar el aceite 84 L ×4 engranajes Limpiar respiradero 4 Comprobar el nivel del aceite 2 Aceite de engranajes Cambiar el aceite 340 L ×2

10 

Intervalo (horas) 250 500 1000 1500 2000

50 

 



fNOTA:   Sólo la primera vez.

M18V‑01‑001

Marcas recomendadas de aceite de engranajes Aplicación Tipo de aceite Temp. ambiente Fabricante

British Petroleum Caltex Oil Exxon Mobil Idemitsu Kosan JX Nippon Oil & Energy Showa Shell Sekiyu Comentarios

Marcas recomendadas de aceite del motor Aplicación Caja de transferencia

Mecanismos de reducción de desplazamiento y de rotación

Tipo de aceite Temp. ambiente

Aceite de engranajes

Fabricante

–20 a 50 °C (–4 a 122 °F) BP Gear oil Universal Thuban Esso Gear Oil Mobilube

SAE90EP SAE 90 80W‑90, 85W‑90 GX90

Apollo Gear

HE90

British Petroleum Caltex Oil

Exxon Mobil

Shell Spirax Tipo API GL 4

10W 10W 10W 1310

Hypoid Gear Oil 90 Idemitsu Kosan

EP90

JX Nippon Oil & Energy Showa Shell Sekiyu Comentarios

f

NOTA:  La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con .

Aceite del motor –10 a 35 °C 25 a 50 °C (14 a 95 °F) (77 a 122 °F) BP Vanellus C3 30 40 RPM DELO 300 Oil 30 40 Exxon D‑3 30 40 Mobil Delvac 1330 1340 Apolloil diesel motive S‑330 S‑340 HDS‑3 30 40 Shell Rymla D 30 40 Tipo API CD

–20 a 0 °C (–4 a 32 °F)

S‑310 10W 10W

fNOTA:  La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con

7-45

.

Grado de viscosidad del aceite recomendado; aceites Straight 30

MANTENIMIENTO Caja de transferencia Marcas de aceite de motor recomendadas IMPORTANTE:  Procure no mezclar aceites de marcas diferentes. En la mayoría de los casos, las marcas son incompatibles entre sí, y al mezclarlas pueden agarrotar piezas, o bien provocar un desgaste anómalo de las piezas móviles. Lo mejor es utilizar siempre la misma marca de aceite en todos los intervalos de mantenimiento. IMPORTANTE:  Arranque del motor principal a baja temperatura 1. Caliente suficientemente la “caja de transferencia” y el “tubo de lubricación con aceite de la caja de transferencia” utilizando el calefactor de chorro, etc. Al arrancar los motores principales cuando estos componentes están fríos, pueden averiarse el rodamiento y el mecanismo. Después de arrancar los motores principales, realice correctamente la operación de calentamiento. 2. Para evitar las fallas de lubricación al utilizar la máquina en regiones frías, caliente adecuadamente los motores principales tras ponerlos en funcionamiento, incluso si se ha seleccionado y utilizado un solo aceite grado #10. aceite puede estar caliente dADVERTENCIA: El inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar. Comprobar el nivel del aceite ‑‑‑ cada 50 horas (la primera vez, a las 10 horas) 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 1

3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Extraiga la varilla de nivel (1). El aceite deberá estar dentro de los límites especificados.

M118‑07‑018

6. Si fuese necesario, extraiga la varilla (1) y agregue aceite. Asegúrese de utilizar sólo el aceite recomendado. (Consulte la tabla de aceites del motor recomendados).

1

7. Vuelva a comprobar el nivel del aceite. 8. Compruebe el nivel del aceite en la otra caja de transferencia. M114‑07‑181

7-46

MANTENIMIENTO Cambiar el aceite ‑‑‑ cada 500 horas (la primera vez, a las 50 horas) Reemplazar el filtro del aceite ‑‑‑ cada 500 horas 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

2

5. Prepare dos recipientes de 30 litros o más para aparar el aceite vaciado.

3

M118‑07‑057

6. Quite el tapón de drenaje (3) del alojamiento de la caja de transferencia, y afloje el grifo de drenaje (2) para vaciar el aceite. 7. Compruebe el aceite vaciado con un paño limpio para ver si contiene materias extrañas, como partículas de metal.

Paño limpio Recipiente

M107‑07‑095

7-47

MANTENIMIENTO 8. Desatornille los filtros de cartucho (4) del cabezal del filtro y deseche los filtros de cartucho (4).

1

9. Llene los filtros (4) con aceite. Aplique una capa fina y uniforme de aceite lubricante a la superficie de estanqueidad de la junta antes de montar los filtros de cartucho (4). 10. Ponga los filtros de cartucho (4) en el cabezal del filtro. Apriete con la mano hasta que la junta haga contacto con el cabezal del filtro. A continuación, apriete 3/4 de vuelta más utilizando la llave para filtros. 11. Coloque el tapón de drenaje (3) y apriete firmemente el grifo de drenaje (2). Llene el alojamiento de la caja de transferencia con 30 litros de aceite.

M118‑07‑018

12. Confirme que el nivel del aceite esté entre las muescas superior e inferior de las varillas de medición (1). 13. Ponga a funcionar los motores principales durante aproximadamente 5 minutos. Pare los motores principales después de confirmar que está subiendo la presión del aceite de la caja de transferencia. Aproximadamente 15 minutos después, vuelva a comprobar el nivel del aceite, agregando más aceite si fuese necesario.

fNOTA: 

2

 Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.  Al agregar el aceite a través del panel de llenado rápido: El llenado del aceite puede realizarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido.

3

M118‑07‑057

4

M118‑07‑015

5

Limpiar el respiradero – cada 500 horas Retire los tapones del respiradero (5) y limpie los elementos.

MKCB‑07‑003

7-48

MANTENIMIENTO Mecanismo de reducción de rotación

1

d

ADVERTENCIA:  El aceite de engranajes puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que se enfríe antes de empezar a trabajar.

(Dispositivo de rotación posterior derecho)

(Dispositivo de rotación posterior izquierdo)

(Dispositivo de rotación frontal izquierdo)

(Dispositivo de rotación frontal derecho)

Comprobar el nivel del aceite ‑‑‑ cada 50 horas (la primera vez, a las 10 horas) 2

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo.

2

3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque.

M118‑07‑017

1

4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Extraiga las varillas de nivel (1). El nivel del aceite deberá situarse entre las marcas. 6. Si fuera necesario, retire los tapones de llenado de aceite y agregue aceite. Asegúrese de utilizar sólo el aceite recomendado. (Consulte la tabla de aceites para engranajes recomendados). 7. Vuelva a comprobar el nivel del aceite. 8. Coloque los tapones de llenado de aceite.

7-49

M114‑07‑181

MANTENIMIENTO Cambiar el aceite de engranajes ‑‑‑ cada 1000 horas (la primera vez, a las 50 horas) 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4

4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Prepare 4 recipientes de 84 litros o más para aparar el aceite vaciado.

5

4

M118‑07‑079

3

6. Retire los tapones de drenaje (5) y abra las llaves de drenaje (4) para vaciar el aceite. 7. Compruebe el aceite vaciado con un paño limpio para ver si contiene materias extrañas, como partículas de metal. 8. Coloque los tapones de drenaje (5) y apriete los grifos de drenaje (4). 9. Retire los tapones de llenado de aceite (3) (Se ilustran los posteriores, los delanteros están en la cubierta superior del dispositivo) y agregue 84 litros de aceite.

M118‑07‑026

10. Compruebe que el nivel del aceite se encuentra en la sección escalonada de la punta de las varillas de comprobación (1). 11. Arranque los motores principales y rote la máquina a velocidad lenta durante unos 5 minutos. Pare los motores principales. Aproximadamente 15 minutos después, vuelva a comprobar el nivel del aceite, agregando más aceite si fuese necesario.

6

fNOTA:   Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.  Al agregar el aceite a través del panel de llenado rápido: El aceite de engranajes puede agregarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido.

M118‑07‑028

6

Limpiar el respiradero – cada 1000 horas 1. Retire los tapones del respiradero (6) y limpie los elementos.

M118‑07‑027

7-50

MANTENIMIENTO Mecanismo de reducción de desplazamiento 1

d

ADVERTENCIA:  No acerque el cuerpo o la cara al tapón de salida de aire (1). El aceite de engranajes puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que se enfríe, y afloje poco a poco el tapón de salida de aire (1) para reducir la presión.

Comprobar el nivel del aceite ‑‑‑ cada 250 horas M117‑07‑011

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

2

5. Una vez que el aceite de engranajes se haya enfriado, afloje lentamente el tapón de comprobación de nivel del aceite (tapón de salida del aire) (1) para liberar la presión. 6. Quite el tapón de comprobación del nivel del aceite (tapón de liberación del aire) (1). El aceite debe cubrir el fondo del orificio. 7. Si fuera necesario, después de quitar los tapones de llenado de aceite (2), agregue aceite hasta que salga por el orificio del tapón de comprobación del nivel del aceite. Asegúrese de utilizar sólo el aceite recomendado. (Consulte la tabla de aceites para engranajes recomendados). 8. Envuelva la rosca del tapón de comprobación del nivel del aceite (1) con cinta selladora. Coloque el tapón de comprobación del nivel del aceite (1). Apriete el tapón (1) a 70 N·m (7,0 kgf·m). 9. Envuelva la rosca del tapón de llenado de aceite (2) con cinta selladora. Coloque el tapón de llenado de aceite (2). Apriete el tapón de llenado de aceite (2) aplicando un par de 200 N m (20 kgf·m). 10. Compruebe el nivel del aceite de engranajes del segundo mecanismo de reducción de desplazamiento.

7-51

M118‑07‑029

MANTENIMIENTO Cambiar el aceite de engranajes ‑‑‑ cada 2000 horas (la primera vez, a las 500 horas)

1

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo.

3

3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

M117‑07‑011

5. Prepare dos recipientes de 340 litros o más para aparar el aceite vaciado. 6. Tras enfriarse el aceite de engranajes, afloje lentamente el tapón de comprobación del nivel del aceite (tapón de liberación del aire) (1) para descargar la presión, y vuelva a apretar el tapón temporalmente (1). 7. Quite el tapón de drenaje (3) para vaciar el aceite.

2

8. Compruebe el aceite vaciado con un paño limpio para ver si contiene materias extrañas, como partículas de metal. 9. Limpie el tapón de drenaje (3). Envuelva la rosca del tapón de drenaje (3) con cinta selladora. Coloque el tapón (3). Apriete el tapón (3) a 70 N·m (7,0 kgf·m).

3

10. Quite el tapón de comprobación del nivel del aceite (1). 11. Una vez retirado el tapón de llenado de aceite (2), agregue aceite hasta que salga por el orificio del tapón de comprobación del nivel del aceite. Asegúrese de utilizar sólo el aceite recomendado. (Consulte la tabla de aceites para engranajes recomendados). Capacidad de aceite: 340 litros 12. Limpie el tapón de comprobación del nivel del aceite (1). Envuelva la rosca del tapón de comprobación del nivel del aceite (1) con cinta selladora. Vuelva a colocar el tapón de comprobación del nivel del aceite (1) y apriételo a un par de 70 N m (7,0 kgf·m). 13. Limpie el tapón de llenado de aceite (2). Envuelva la rosca del tapón de llenado de aceite (2) con cinta selladora. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite (2) y apriételo a un par de 200 N (20 kgf·m). 14. Arranque los motores principales y desplace la máquina a velocidad lenta durante unos 5 minutos. Pare los motores principales. Aproximadamente 15 minutos después, vuelva a comprobar el nivel del aceite, agregando más aceite si fuese necesario. 15. Repita los pasos del 6 al 14 para el otro mecanismo de reducción de desplazamiento.

fNOTA:  Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.

7-52

M118‑07‑029

MANTENIMIENTO C. Sistema hidráulico Piezas

Cantidad

1. Comprobar el nivel del aceite hidráulico 2. Drenar el colector del tanque del aceite hidráulico 3. Reemplazar el filtro de capacidad total y el elemento del filtro de drenaje 4. Reemplazar el elemento del filtro de derivación 5. Reemplazar el filtro del aceite auxiliar 6. Cambiar el aceite hidráulico 7. Reemplazar el filtro de succión 8. Reemplazar el elemento del filtro de alta presión 9. Reemplazar el elemento del respiradero del tanque 10. Limpiar el núcleo del refrigerador del aceite Comprobar las mangueras y conductos (fugas, flojos) 11. Comprobar las mangueras y conductos (grietas, dobleces, etc.)

1 1

Intervalo (horas) 10 50 250 500 1000 2000 2500 4000 12000

7



1 2 6200 L 6 12 2 4

     Al cambiar el aceite hidráulico

‑ ‑

fNOTA:  Sólo la primera vez.  Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían según qué aceite hidráulico se utilice. Véase la tabla de aceites recomendados.

M18V‑01‑001

Marcas recomendadas de aceites hidráulicos Tipo de lubricante Dónde se aplica Intervalo de cambio Temp. ambiental Fabricante Hitachi Idemitsu Kosan British Petroleum Caltex Oil Texaco INC. Chevron U.S.A.INC. Exxon Mobil Comentarios

4000 horas –25 a 50 °C (–4 a 122 °F)

–10 a 50 °C (14 a 122 ºF)

Aceite hidráulico Sistema hidráulico 2500 horas –25 a 50 °C (–4 a 122 °F)

–10 a 50 °C (14 a 122 ºF)

2000 horas –25 a 50 °C (–4 a 122 °F)

–10 a 50 °C (14 a 122 ºF)

Super EX 46HN Super Hydro 46 WRHU Bartran HV46 Rando Oil HD46 Rando Oil HD46 Chevron AW46 NUTO H46 DTE 25 Aceite hidráulico tipo antidesgaste

fNOTA:  Use el tipo de aceite apropiado para el sistema hidráulico en función de la temperatura ambiente. La máquina viene de fábrica con el aceite marcado . 7-53

MANTENIMIENTO Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico ADVERTENCIA:  Durante el funcionamiento, las piezas d del sistema hidráulico alcanzan altas temperaturas. a que la máquina se enfríe antes de comenzar Espere cualquier tarea de inspección o mantenimiento. 1. Asegúrese de que la máquina esté estacionada sobre una superficie horizontal y firme antes de comenzar las tareas de mantenimiento del equipo hidráulico. 2. Baje la cuchara hasta el suelo y pare los motores principales. 3. Comience a realizar las tareas de mantenimiento de los componentes hidráulicos solo después de que éstos, el aceite hidráulico y los lubricantes estén totalmente fríos, y tras descargar la presión residual. 3.1 Purgue el aire del tanque del aceite hidráulico para descargar la presión interna. 3.2 Deje que la máquina se enfríe. Tenga en cuenta que el realizar tareas de mantenimiento de componentes hidráulicos calientes y presurizados podría causar que las piezas y/o el aceite calientes salten o se escapen repentinamente, con el consiguiente riesgo de lesiones. 3.3 Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones o tornillos cuando los quite. Los componentes hidráulicos pueden estar presurizados, incluso cuando están fríos. 3.4 No intente nunca realizar tareas de mantenimiento o inspección de los circuitos de los motores de desplazamiento o de rotación con la máquina estacionada en una pendiente. Su presión es muy alta debido a su propio peso. 4. Al conectar las mangueras hidráulicas y las tuberías, adopte precauciones especiales para evitar que las superficies de las juntas se ensucien o se dañen. Tenga en cuenta las siguientes precauciones: 4.1 Lave las mangueras, los conductos y el interior del tanque con un líquido de lavado, pasando un paño limpio por ellos antes de volver a conectarlos. 4.2 Utilice sólo juntas tóricas sin daños ni defectos. Asegúrese de no dañarlas durante el montaje. 4.3 Evite retorcer las mangueras de alta presión al conectarlas. De lo contrario, la vida útil de las mangueras se reduciría considerablemente.

7-54

MANTENIMIENTO IMPORTANTE:  Compruebe a diario si hay fugas de aceite a través de las juntas de baja presión y apriete los pernos o las tuercas cada 250 horas. 4.4 Al conectar juntas atornilladas, aplique cinta de sellado a las roscas del tornillo macho. Asegúrese de dejar sin envolver un par de vueltas de la rosca del tornillo macho, tal y como se indica en la ilustración. No aplique demasiada cinta. Aplique la cinta de sellado alrededor de las roscas según se indica en la ilustración, de forma que la cinta no se suelte al apretar el tornillo hembra.

Un par de roscas sin envolver

Dirección en la que se debe aplicar la cinta M114‑07‑041

4.5 Apriete con cuidado los pernos del acople maestro flexible conforme a las siguientes especificaciones relativas al par de apriete. Evite apretar en exceso. Ancho entre caras (mm) 10 13 17 N·m 5 a 7 11 a 13 21 a 23 Par de apriete (kgf·m) (0,5 a 0,7) (1,1 a 1,3) (2,1 a 2,3) 4.6 Ajuste con cuidado las abrazaderas de las mangueras de baja presión, aplicando los pares de apriete que se indican a continuación. Evite apretar en exceso. Abrazadera del perno en T: 4,5 N·m (0,45 kgf·m) Abrazadera Jubilee: 6 a 7 N·m (0,6 a 0,7 kgf·m) 4.7 Apriete con cuidado la tuerca del tubo bundy de la derecha aplicando los siguientes pares de apriete. Evite apretar en exceso. 5. Al agregar aceite hidráulico, utilice siempre la misma marca de aceite; no mezcle distintas marcas. Como la máquina viene de fábrica con Super EX 46HN, utilice este aceite como regla general. Si escoge alguna de las marcas indicadas en el cuadro “Marcas recomendadas de aceite hidráulico”, asegúrese de cambiar todo el aceite del sistema.

M1G6‑07‑008

Abrazadera del perno en T

Abrazadera Jubilee

M114‑07‑042

6. Evite utilizar aceites hidráulicos que no aparezcan en la tabla “Marcas recomendadas de aceite hidráulico”.

Tubo bundy

7. En una excavadora de gran tamaño, sólo podrá cambiar del 50 al 60 % de la totalidad del aceite circuito hidráulico cada vez. Por consiguiente, realice como mínimo dos lavados.

Diám. del conducto (A) Ancho entre caras (B) (mm) N·m Par de apriete (kgf·m)

M114‑07‑043

Φ8 17 35 (3,5)

Φ10 19 50 (5,0)

8. En caso de que utilice la máquina para operaciones de dragado, cambie el aceite hidráulico a intervalos de 2000 horas, independientemente del tipo de aceite usado. 9. Si fuese inevitable usar otro tipo de aceite hidráulico (que tenga un intervalo diferente de reemplazo), cambie el aceite según la especificación individual de intervalo de reemplazo. 10. Nunca haga funcionar los motores principales sin aceite en el tanque del aceite hidráulico.

7-55

M117‑07‑149

MANTENIMIENTO Comprobar el nivel del aceite hidráulico ‑‑‑ a diario ADVERTENCIA:  El tanque del aceite hidráulico está d presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (2). Gire los tapones (2) lentamente y retire los tapones (2) sólo después de haberlos despresurizado completamente.

M142‑07‑093

IMPORTANTE:  Nunca haga funcionar los motores principales sin aceite en el tanque del aceite hidráulico. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Coloque la máquina con el accesorio delantero situado tal y como se indica en la ilustración de la derecha. 3. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración.

M117‑07‑127

4. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque.

1

5. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 6. Compruebe el nivel del aceite del tanque del aceite hidráulico con el indicador de nivel (1). El aceite debe situarse entre las marcas del indicador (1). Agregue aceite si fuese necesario.

M118‑07‑030

2

M118‑07‑031

7-56

MANTENIMIENTO 2

Para agregar aceite: 7. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola. 8. Gire los tapones (2) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (2) para dejar salir el aire. 9. Gire los tapones (2) un poco más y retire los tapones (2). 10. Quite la cubierta (4).

4

11. Agregue aceite. Vuelva a comprobar el indicador de nivel del aceite (1).

M118‑07‑031

Tapón (2)

12. Alinee la parte saliente de los tapones (2) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (2). 13. Instale la cubierta (4).

Flecha

fNOTA: 

Saliente

 Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.  El aceite hidráulico puede agregarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido. Antes de agregar el aceite a través del panel de llenado rápido, abra la llave (3). Después de agregar, cierre la llave (3).

Conjunto de la caja

Saliente

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022 Panel de llenado rápido

M118‑07‑048

3

M118‑07‑080

7-57

MANTENIMIENTO Drenar el colector del tanque del aceite hidráulico ‑‑‑ cada 250 horas

d ADVERTENCIA:   El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente.

M142‑07‑092

 No afloje el tapón de drenaje (2) hasta que el aceite se haya enfriado. El aceite hidráulico puede estar caliente después del uso de la máquina, con el riesgo de producir graves lesiones.

M117‑07‑126

IMPORTANTE:  Nunca haga funcionar los motores principales sin aceite en el tanque del aceite hidráulico.

1

1. Estacione la máquina sobre una superficie horizontal firme y gire la superestructura 90° para facilitar el acceso. 2. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. M118‑07‑031

4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). Tapón (1)

5. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola. 6. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire.

Flecha

7. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1).

Saliente

8. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1).

Conjunto de la caja

9. Tras enfriarse el aceite, quite el tapón de drenaje (2) y abra el grifo de drenaje (3) para vaciar el agua y los sedimentos.

Saliente

10. Después de drenar el agua y los sedimentos, cierre el grifo de drenaje (3) y vuelva a colocar el tapón de drenaje (2).

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022

3

M118‑07‑080

7-58

2

M118‑07‑032

MANTENIMIENTO Reemplazar el filtro de capacidad total y el elemento del filtro de drenaje ‑‑‑ cada 1000 horas (la primera vez, a las 50 horas)

d ADVERTENCIA:   El aceite hidráulico y los componentes pueden estar calientes inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Asegúrese de dejar enfriar el aceite y los componentes antes de empezar a trabajar.

M142‑07‑093

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente. M117‑07‑127

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

Filtro de drenaje

Filtro de capacidad total

2. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

1

M118‑07‑031

6. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire.

Tapón (1)

7. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1). 8. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1). Flecha Saliente Conjunto de la caja

Saliente

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022

7-59

MANTENIMIENTO 2 (Filtro de drenaje)

fNOTA:  La tapa está sometida a presión por resorte (2). Sujete

2 (Filtro de paso completo)

la cubierta (2) al quitar los dos últimos pernos (3). 9. Quite los pernos (3). Sujete la cubierta del filtro (2) para contrarrestar la ligera carga del muelle al quitar los dos últimos pernos (3). Quite la cubierta del filtro (2) y la junta tórica (4). 10. Retire el muelle (5), la válvula (6) y el elemento (7). IMPORTANTE:  Extraiga el elemento (7) y observe si hay partículas metálicas y suciedad en el fondo del alojamiento del filtro. Cantidades excesivas de partículas de bronce y de acero pueden indicar una bomba hidráulica, motor de rotación y/o de desplazamiento averiados, o un fallo inminente. La presencia de material de caucho puede indicar una avería en la camisa del cilindro. 11. Deseche el elemento (7) y la junta tórica (4).

1

M118‑07‑031

2

3

4 5 6

12. Coloque un elemento nuevo (7), la válvula (6) y el muelle (5). 13. Instale la cubierta del filtro (2) con una junta tórica (4) nueva.

7

14. Instale y apriete los pernos (3) a 50 N·m (5,0 kgf·m). 15. Repita los pasos 9 a 14 para los otros filtros.

M118‑07‑113

7-60

MANTENIMIENTO Reemplazar el elemento del filtro de derivación ‑‑‑ cada 500 horas (la primera vez, a las 50 horas)

d ADVERTENCIA:   El aceite hidráulico y los componentes pueden estar calientes inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Asegúrese de dejar enfriar el aceite y los componentes antes de empezar a trabajar.

M142‑07‑093

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

M117‑07‑127

1

2. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 5. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

Filtro de derivación

6. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire.

M118‑07‑031

7. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1).

Tapón (1)

8. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1).

Flecha Saliente Conjunto de la caja

Saliente

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022

7-61

MANTENIMIENTO 3

9. Quite los tornillos (2) y la cubierta (3). 10. Quite la junta tórica (4) y el elemento del filtro (5) del alojamiento del filtro. 11. Inspeccione el elemento del filtro (5) y su alojamiento por si tuvieran materiales extraños. IMPORTANTE:  Extraiga el elemento (5) y observe si hay partículas metálicas y suciedad en el fondo del alojamiento del filtro. Cantidades excesivas de partículas de bronce y de acero pueden indicar una bomba hidráulica, motor de rotación y/o de desplazamiento averiados, o un fallo inminente. La presencia de material de caucho puede indicar una avería en la camisa del cilindro.

M118‑07‑031

2

12. Deseche la junta tórica (4) y el elemento (5).

3

13. Instale el elemento del filtro (5) nuevo en el alojamiento del filtro. 14. Ponga la cubierta (3) con una nueva junta tórica (4). 15. Instale y apriete los pernos (2) a 90 N·m (9,0 kgf·m).

4

5

M114‑07‑051

7-62

MANTENIMIENTO Reemplazar el filtro del aceite auxiliar ‑‑‑ cada 1000 horas (la primera vez, a las 50 horas)

d ADVERTENCIA:  El aceite hidráulico y los componentes pueden estar calientes inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Asegúrese de dejar enfriar el aceite y los componentes antes de empezar a trabajar.

M142‑07‑093

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente. 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

M117‑07‑127

1

2. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración. 3. Deje de funcionar los motores principales sin carga durante 5 minutos. 4. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 5. Accione las palancas de control izquierda y derecha para descargar la presión del acumulador auxiliar. 6. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

M118‑07‑031

7. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

Tapón (1)

8. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire. 9. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1). 10. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1).

Flecha Saliente Conjunto de la caja

Saliente

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022

7-63

MANTENIMIENTO 11. Prepare un recipiente pequeño para el aceite drenado. 12. Retire el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite hidráulico.

Tamaño de la llave: 14 mm

13. Afloje la tuerca hexagonal (3) del filtro (4) con la llave, gire el filtro (4) hacia la izquierda dándole 2 vueltas con la mano para drenar el aceite hidráulico.

4

14. Después de drenar el aceite, retire el filtro (4) con la mano y, posteriormente, deséchelo. IMPORTANTE:  Al cambiar el filtro por uno nuevo, tenga cuidado de evitar la entrada de polvo, agua o arena al filtro (4). Limpie la zona de contacto roscada del cabezal del filtro (5). 15. Aplique una capa fina y uniforme de aceite hidráulico a la superficie de estanqueidad de la junta tórica ( 6) antes de instalar el nuevo filtro (4). 16. Coloque el nuevo filtro (4) en el cabezal del filtro (5). Gire el filtro (4) hacia la derecha con la mano hasta que la junta toque el cabezal del filtro (5). Apriete la tuerca hexagonal (3) del filtro (4) con la llave dinamométrica.

Tamaño de la llave: 19 mm



Par de apriete: 25±5 N·m (2,5±0,5 kgf·m).

MKCA‑07‑006

5

6

4

17. Repita los pasos 11 a 15 para los otros filtros (4). 18. Después de arrancar los motores principales, compruebe si hay fugas en los filtros (4).

3 2

MKCA‑07‑011

7-64

MANTENIMIENTO Cambiar el aceite hidráulico ‑‑‑ cada 4000, 2500 ó 2000 horas

d ADVERTENCIA:  El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar.

M142‑07‑093

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente.  Una vez vaciado el aceite hidráulico, ventílelo lo suficiente. IMPORTANTE:  Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían en función del aceite hidráulico que se utilice. (Consulte la Tabla de aceites recomendados en esta sección)

M117‑07‑127

1

2

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. 2. Ponga la máquina según se indica a la derecha. 3. Baje la cuchara hasta el suelo, como se indica en la ilustración. 4. Deje de funcionar los motores principales sin carga durante 5 minutos.

M118‑07‑031

5. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque.

Tapón (1)

6. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 7. Limpie la parte superior del tanque del aceite hidráulico para evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico.

Flecha Saliente

8. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

Conjunto de la caja

9. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire.

Saliente

10. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1). 11. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1). 12. Quite la cubierta (2).

Orificio lateral Llave de 4 mm M110‑07‑022

13. Prepare un recipiente de 6200 litros o más para aparar el aceite vaciado.

7-65

MANTENIMIENTO IMPORTANTE:  Al cambiar el aceite hidráulico, tenga cuidado de evitar la entrada de polvo, agua o arena al tanque del aceite hidráulico.

3

14. Después de retirar el tapón de drenaje (4) situado detrás de los colectores de succión derecho e izquierdo, afloje lentamente la válvula de drenaje (3). 15. Después de casi drenar el aceite, afloje el grifo de drenaje (8) y la válvula de drenaje (9) para drenar el agua y los sedimentos por completo.

4

M118‑07‑034

16. Vuelva a apretar por completo el grifo de drenaje (8) y la válvula de drenaje (9). 17. Vuelva a apretar la válvula de drenaje (3). Limpie el tapón de drenaje (4) y vuelva a apretarlo con seguridad en su posición original.

5

18. Agregue el aceite a través del orificio de la cubierta (2) situado en la parte superior del tanque del aceite hidráulico. Mientras llena, compruebe el nivel del aceite con el indicador de nivel (5). 19. Vuelva a instalar la cubierta (2) con los tornillos (Se usan 20). En este momento, asegúrese de reemplazar la junta tórica por una nueva y compruebe que se encuentra correctamente instalada.

M118‑07‑030

9

20. Purgue de aire el sistema hidráulico. Consulte la sección Procedimientos para purgar el aire, en la página 7‑67.

fNOTA:  Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.  El llenado del aceite puede realizarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido.

M118‑07‑080

8

M118‑07‑032

7-66

MANTENIMIENTO Purga del aire del sistema hidráulico IMPORTANTE:  Si la bomba hidráulica no está cargada con aceite, se averiará al arrancar los motores principales. 1. Afloje el conector del tubo (6) de las 12 bombas para liberar el aire atrapado. Vuelva a apretar el conector del tubo (6) cuando el aire deje de salir y salga aceite a través del conector del tubo (6).

6

2. Afloje el conector del tubo (7) en el conducto de drenaje de las 2 bombas de accionamiento del ventilador para liberar el aire residual. Vuelva a apretar el conector del tubo (7) cuando el aire deje de salir y salga aceite a través del conector del tubo (7). 3. Arranque los motores principales y déjelos en funcionamiento.

6

M18L‑07‑023

4. Purgue el aire del sistema hidráulico haciendo funcionar los motores principales y accionando las palancas de control lenta y suavemente durante 15 minutos. 5. Ponga la máquina como se indica en el procedimiento de comprobación del nivel del aceite. 6. Baje la cuchara hasta el suelo.

7

7. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. 8. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 9. Compruebe el indicador del tanque del aceite hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario.

M117‑07‑163

fNOTA:  Deje siempre que se asiente el aceite antes de comprobar el nivel. Esto puede tardar unos 15 minutos.  El llenado del aceite puede realizarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido. M142‑07‑092

M117‑07‑126

7-67

MANTENIMIENTO Reemplazar el filtro de succión ‑‑‑ al cambiar el aceite del sistema hidráulico El tanque del aceite hidráulico dispone de 6 filtros de succión. Reemplácelos cuando cambie el aceite hidráulico.

1

ADVERTENCIA:  Una vez vaciado el aceite hidráulico, d ventílelo lo suficiente. 1. Una vez drenado el aceite, retire la cubierta (1) para extraer el conjunto del vástago (2). 2. Limpie el interior del tanque del aceite hidráulico.

M118‑07‑030

3. Reemplace los elementos de los conjuntos del vástago (2). 4. Antes de instalar el conjunto del vástago (2), verifique sus dimensiones utilizando como referencia la siguiente cifra. Vuelva instalar firmemente los conjuntos del vástago (2) en los tubos (3). 5. Reemplace las juntas tóricas por unas nuevas y compruebe su correcta instalación antes de volver a instalar la cubierta (1). A continuación, asegure la cubierta (1) con los pernos.

2

6. Purgue cualquier resto de aire del sistema hidráulico (consulte Purgado de aire del sistema hidráulico en la página 7‑67).

3

M118‑07‑002 595 mm 25 mm

Elemento M107‑07‑070

Conjunto del vástago

7-68

MANTENIMIENTO Reemplazar el elemento del filtro de alta presión ‑‑‑ cada 12000 horas

1

La máquina está equipada con 12 filtros de alta presión. Cambie todos ellos a la vez.

d ADVERTENCIA:  El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar.  El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones (1). Gire los tapones (1) lentamente y retire los tapones (1) sólo después de haberlos despresurizado completamente.

M118‑07‑031 Tapón (1)

Flecha Saliente

1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal.

Conjunto de la caja

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque.

Saliente

4. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).

Orificio lateral Llave de 4 mm

5. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

M110‑07‑022

6. Gire los tapones (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga los tapones (1) para dejar salir el aire. 7. Gire los tapones (1) un poco más y retire los tapones (1). 8. Alinee la parte saliente de los tapones (1) con la parte saliente de la carcasa, y coloque los tapones (1).

7-69

MANTENIMIENTO 9. Extraiga los pernos (2), la cubierta (3), las juntas tóricas (4) y (5) y el elemento del filtro (6) del alojamiento (7). 10. Descarte las juntas tóricas (4) y (5), y el elemento del filtro (6). 11. Instale el nuevo elemento del filtro (6) en el alojamiento (7), con la junta de caucho hacia abajo y la línea del cordón de soldadura del elemento del filtro (6) alejada de la entrada del alojamiento. 12. Instale la cubierta (3) con nuevas juntas tóricas (4) y (5). 13. Coloque y apriete los pernos (2) a 270 N·m (27 kgf·m). 14. Repita los pasos 9 a 13 para los otros filtros.

M118‑07‑007

2 3 4 5

6

Lado de la línea del cordón de soldadura

Junta de caucho

7

Entrada

M114‑07‑062

7-70

MANTENIMIENTO Reemplazar el elemento del respiradero del tanque ‑‑‑ cada 4000 horas

d ADVERTENCIA:

Tapón (1)

 El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar.

Flecha

 El tanque del aceite hidráulico está presurizado. Mantenga el cuerpo y la cara alejados del tapón (1). Gire el tapón (1) lentamente y quítelo (1) sólo después de haberlo despresurizado completamente. 1. Coloque la máquina en la posición de mantenimiento al comprobar el nivel del aceite hidráulico y pare la máquina. 2. Cuando el aceite hidráulico este frío, despresurice completamente el tanque del aceite hidráulico.

Saliente Conjunto de la caja (2)

Saliente

Orificio lateral Llave de 4 mm

3. Inserte la llave tal y como se indica en la ilustración, girándola hacia la derecha y sosteniéndola.

M110‑07‑022

4. Gire el tapón (1) hacia la izquierda unos 30° y en ese punto, detenga el tapón (1) para dejar salir el aire.

(3)

5. Gire el tapón (1) un poco más y retire el tapón (1).

(5)

6. Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal (3) situado en la parte superior del tapón (1) y quite el elemento (4). 7. Tras instalar el nuevo elemento (4), alinee la región saliente interior de la cubierta (5) con la región cóncava superior de la bayoneta (6) y apriételas con el perno de cabeza hueca hexagonal (3).

Par de apriete: 7 a 9 N·m (0,7 a 0,9 kgf·m).

(4)

Junta tórica

8. Alinee la parte saliente del tapón (1) con la parte saliente de la carcasa (2), y coloque el tapón (1). IMPORTANTE:  No permita el ingreso de materiales extraños, por ejemplo, agua o polvo, al área entre el tapón (1) y la carcasa (2) (entrada y salida de aire del escape). 9. Repita los pasos 3 a 8 para el otro elemento del respiradero (4).

Región cóncava heptagonal deformada

(6)

M18J‑07‑040

10. Cambie el elemento (4) con regularidad para mantener limpio el aceite hidráulico, de esta manera alargará la vida útil del equipo hidráulico.

7-71

MANTENIMIENTO Limpiar el núcleo del refrigerador del aceite ‑‑‑ cada 500 horas ADVERTENCIA:  Lleve siempre gafas o protectores d de seguridad al usar el aire comprimido (Inferior a 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) para limpiar los núcleos del refrigerador del aceite. IMPORTANTE:  El aire o el agua a alta presión pueden dañar las aletas. Al limpiar los núcleos del refrigerador del aceite con aire a alta presión o agua, mantenga la boquilla a 200 mm o más alejada de la superficie del núcleo con el fin de no dañarlo. M18N‑07‑010

Quite la cubierta del frente del refrigerador del aceite. Limpie los núcleos del refrigerador del aceite con aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o con agua a presión.

7-72

MANTENIMIENTO Comprobar las mangueras y conductos ‑‑‑ a diario ‑‑‑ cada 250 horas ADVERTENCIA:  Los escapes de líquido a presión d pueden penetrar la piel y causar lesiones graves. evitar este peligro, busque las fugas utilizando un Para trozo de cartón. cuidado de proteger las manos y el cuerpo de Tenga los líquidos presurizados. caso de accidente, consulte inmediatamente a un En médico familiarizado con este tipo de lesiones. líquido inyectado en la piel tiene que ser extraído Todo quirúrgicamente antes de que transcurran pocas

SA‑031

horas. De lo contrario, el tejido podría gangrenarse. ADVERTENCIA:  Las fugas de aceite y lubricantes d hidráulicos pueden producir incendios y causar



lesiones graves. Para evitar este riesgo:  Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo).  Compruebe si faltan abrazaderas, hay abrazaderas sueltas, mangueras dobladas, tuberías o mangueras rozando unas contra otras, si el refrigerador del aceite está dañado, y pernos con brida del refrigerador del aceite sueltos, para verificar la presencia de fugas. Compruebe las mangueras, tuberías y el refrigerador del aceite en los puntos indicados más arriba para verificar la presencia de fugas y otros daños que puedan resultar en fugas en el futuro. Si detecta cualquier anomalía, reemplace o apriete la pieza en cuestión, tal y como se indica en las Tablas 1‑3.  Apriete, repare o reemplace cualquier abrazadera, manguera, refrigerador del aceite que esté suelto, dañado o falte, y cualquier perno con brida del refrigerador del aceite que esté suelto. No doble ni golpee los conductos presurizados. No utilice nunca mangueras ni conductos doblados o dañados.

7-73

SA‑292

SA‑044

MANTENIMIENTO 3

Tabla 1. Mangueras Intervalo (horas) Puntos a comprobar A diario Cubiertas de las mangueras Extremos de las mangueras Adaptadores

Cada 250 horas

Anomalías Fuga (1)

Qué hacer Reemplazar

Fuga (2)

Reemplazar

Fuga (3)

Apretar o reemplazar la manguera o la junta tórica Reemplazar

Cubiertas de las mangueras Extremos de las mangueras

Grieta (4)

Cubiertas de las mangueras Cubiertas de las mangueras

Refuerzo expuesto (6) Reemplazar Ampolla (7)

Reemplazar

Manguera

Doblez (8)

Reemplazar

2 1 2 3

M137‑07‑008

3

2 1 2

Grieta (5)

Reemplazar

3

M115‑07‑145

4 5

M115‑07‑146

7 6

Manguera

Hundimiento (9)

Reemplazar (Usar el radio de curvatura apropiado)

Extremos y adaptadores de mangueras

Deformación o corrosión (10)

Reemplazar

M115‑07‑147

8

fNOTA:  Remítase a las ilustraciones de la Fig. 1 para la ubicación de cada punto de comprobación o para la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi. M115‑07‑148

9

10 M115‑07‑149

Fig. 1

7-74

MANTENIMIENTO Tabla 2. Conductos Intervalo (horas) Puntos a comprobar A diario Superficies de contacto de juntas de brida Abrazaderas Superficies soldadas en las juntas Cada 250 horas Superficies soldadas en las juntas Abrazaderas

Anomalías Fuga (11)

Flojas Fuga (12)

Qué hacer Reemplazar las juntas tóricas y/o apretar los pernos Volver a apretar Reemplazar

Grieta (13)

Reemplazar

Falta Deformación Flojas

Reemplazar Reemplazar Volver a apretar

11 13

12

M115‑07‑150

Fig. 2

fNOTA:  Remítase a las ilustraciones de la Fig. 2 para la ubicación de cada punto de comprobación o para la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi.

Tabla 3. Refrigerador del aceite Intervalo (horas) Cada 250 horas

Puntos a comprobar Superficies de contacto de juntas de brida

Anomalías Fuga (14)

Qué hacer Reemplazar las juntas tóricas y/o apretar los pernos

Refrigerador del aceite

Fuga (15)

Reemplazar

14

15

fNOTA:  Remítase a la ilustración de la Fig.3 para la ubicación de cada punto a comprobar. 14 M115‑07‑151

Fig. 3

Tabla 4. Manguera y conductos Intervalo (horas)

Puntos a comprobar

Comprobación diaria Acople maestro flexible

Anomalías Fuga (16)

Qué hacer Reemplazar o apretar 16

M1G6‑07‑008

Fig. 4

7-75

MANTENIMIENTO Recomendaciones de servicio para los adaptadores hidráulicos En esta máquina se utilizan 3 tipos de adaptadores hidráulicos. Tipo de abrazadera Conector de manguera (3) con junta tórica (2) instalado en el extremo y asegurado con abrazaderas divididas (4) (Se usan 2 piezas).

5

Precauciones que se deben tomar durante la aplicación 1. Al volver a instalar, asegúrese de ponerle una junta tórica (2) nueva. 2. Compruebe primero que la junta tórica (2) está correctamente puesta en su ranura (6). Después, conecte el tubo a la parte de acoplamiento (1) con abrazaderas divididas (4) (2 piezas) y pernos de cabeza hueca (5) (4 piezas). Si los pernos de cabeza hueca (5) se aprietan con una junta tórica (2) mal puesta, se podría dañar dicha junta tórica (2), lo que provocaría una fuga de aceite. 3. Al instalar la manguera, tenga cuidado de no dañar la ranura de la junta tórica (6) ni la cara de sellado (7) de la parte de acoplamiento (1). Si los daña, dañaría la junta tórica (2) y podría provocar una fuga de aceite. 4. Si existe una fuga de aceite debido a que los pernos de cabeza hueca (5) no están bien apretados, no los aprieta tal y como están. Reemplace la junta tórica (2) por una nueva, y compruebe que la junta tórica (2) está correctamente puesta en su ranura (6). Vuelva a apretar los pernos de cabeza hueca (5).

6 4

7 3 2

1 M142‑07‑100

Par de apriete: Apriete los pernos de cabeza hueca (5) al par que corresponda según la tabla siguiente.

Diá. perno

Tamaño de la llave del perno de cabeza hexagonal (mm)

M10 M12

±10% Par de apriete

Tamaño de la llave del perno de cabeza hueca (mm)

N·m

kgf·m

17

8

50

5,0

19

10

90

9,0

M14

22

12

140

14

M16

24

14

210

21

M18

27

14

300

30

M20

30

17

400

40

7-76

MANTENIMIENTO Adaptador de junta tórica de cara plana (adaptador ORS) En las superficies de estanqueidad (6) se utiliza una junta tórica (1) para impedir las fugas de aceite. 1. Inspeccione las superficies de estanqueidad del adaptador (6). No deben presentar suciedad ni defectos.

2

6

1

4

5

2. Reemplace la junta tórica (1) por otra nueva al montar los adaptadores (2). 3. Lubrique la junta tórica (1) e instálela en la ranura (3) utilizando vaselina para mantenerla en su lugar. 4. Apriete manualmente el adaptador (2), presionando la junta del mismo para asegurarse de que la junta tórica (1) permanezca firme en su sitio y no se dañe. 5. Ajuste el adaptador (2) o la tuerca (4) aplicando los pares de apriete indicados. Evite retorcer la manguera (5) al ajustar el adaptador (2). 6. Compruebe posibles fugas. Si detecta fugas en alguna conexión suelta, no apriete el adaptador (2). Abra la conexión, reemplace la junta tórica (1) y compruebe que la posición de la junta tórica sea la correcta antes de apretar la conexión. IMPORTANTE:  Asegúrese de que el adaptador (2) y la tuerca (4) estén limpios antes de instalar. Aplique lubricante a las roscas del adaptador (2) y la tuerca (4) con el fin de estabilizar su coeficiente de fricción. Especificaciones de los pares de apriete  Tamaño de la manguera 06(1/4) 09(3/8) 12(1/2) 15(5/8) 19(3/4) 25(1) 32(1‑1/4)

Anchura entre caras (mm) 9/16‑18UNF 19 11/16‑16UN 22 13/16‑16UN 27 1‑3/16‑12UN 36 1‑3/16‑12UN 36 1‑7/16‑12UN 41 1‑11/16‑12UN 50 Tamaño del tornillo

±10 % Par de apriete N·m

kgf·m

30 70 95 180 180 210 350

(3,0) (7,0) (9,5) (18) (18) (21) (35)

7-77

6 M104‑07‑033

3

MANTENIMIENTO Adaptadores con superficie de estanqueidad metálica Los adaptadores (7) se utilizan en mangueras más pequeñas y constan de un reborde metálico (10) y un asiento del reborde metálico (9). 1. Inspeccione el ensanchamiento (10) y el asiento (9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos. IMPORTANTE:  Los defectos del ensanchamiento del tubo no se pueden reparar. La fuga no se podrá reparar apretando en exceso un adaptador (7) con ensanchamiento defectuoso. 2. Apriete manualmente el adaptador (7). 3. Ajuste el adaptador (7) o la tuerca (8) aplicando los pares de apriete indicados. Evite retorcer la manguera (5) al ajustar el adaptador (7). IMPORTANTE:  Asegúrese de que el adaptador (7) y la tuerca (8) estén limpios antes de instalar. Aplique lubricante a las roscas del adaptador (7) y la tuerca (8) con el fin de estabilizar su coeficiente de fricción. Especificaciones de los pares de apriete tipo A Tamaño de la manguera

Tamaño del tornillo

06(1/4)

7/16‑20UNF

09(3/8)

9/16‑18UNF

12(1/2) 15(5/8) 19(3/4) 25(1) 32(1‑1/4)

3/4‑16UNF 1‑1/16‑12UN 1‑1/16‑12UN 1‑5/16‑12UN 1‑5/8‑12UN

Anchura entre caras (mm)

N·m

kgf·m

17

25

(2,5)

19 19

30 30

(3,0) (3,0)

22 27 36 36 41 50

40 80 180 180 210 350

(4,0) (8,0) (18) (18) (21) (35)

06(1/4) 09(3/8) 12(1/2) 15(5/8) 19(3/4) 25(1) 32(1‑1/4) 38(1‑1/2)

G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 3/4 G1 G 1‑1/4 G 1‑1/2

Anchura entre caras (mm) 19 22 27 36 36 41 50 60 (55)

8

10

5

Par de apriete

Especificaciones de pares de apriete tipo B Tamaño del tornillo

9

±10 %

Tipo A

7

Aplicar a una manguera de presión inferior a 7,0 MPa (70 kg/cm2).

Tamaño de la manguera

7

9

8

M202‑07‑051

10

5

±10 % Par de apriete N·m

kgf·m

30 40 80 180 180 210 350 450

(3,0) (4,0) (8,0) (18) (18) (21) (35) (45)

7-78

Tipo B

M8R7‑07‑081

MANTENIMIENTO D. Aire acondicionado Piezas

Cantidad

Limpiar Filtro del aire de recirculación Reemplazar Limpiar Filtro del aire de ventilación Reemplazar Comprobar la cantidad de refrigerante Comprobar la tensión de la correa del compresor Limpiar el núcleo del condensador Comprobar los pares de apriete Mantenimiento de temporada

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

10

3 3 3 3 3 3 3 ‑ ‑

Intervalo (horas) 50 250 500 1000 1500 Cuando sea necesario Reemplazar cada 4 limpiezas Cuando sea necesario Reemplazar cada 4 limpiezas

2000

Antes de la temporada (una vez al año), fuera de temporada (una vez a la semana)

Filtro del aire de recirculación Utilice siempre gafas de seguridad d alADVERTENCIA:  aplicar aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) para limpiar los filtros (2). IMPORTANTE:  La obstrucción del filtro del aire de recirculación (2) reducirá la capacidad de enfriamiento del aire acondicionado. Asegúrese de limpiarlos periódicamente. 1

Limpiar ‑‑‑ según sea necesario 1. Los filtros de aire de recirculación (2) (3 piezas) están situados en el compartimiento (1) debajo de la cabina. Abra la cubierta (3). Quite los filtros del aire de recirculación (2).

M18V‑01‑001

2. Limpie los filtros de recirculación del aire (2) con aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o con un cepillo suave.

Reemplazar ‑‑‑ Reemplazar cada 4 limpiezas

2

El intervalo de reemplazo del filtro del aire de recirculación (2) puede variar en función de las condiciones ambientales. Si la capacidad de refrigeración disminuye después de haber limpiado los filtros de aire de recirculación (2), debido a la obstrucción de los filtros, cámbielos antes del intervalo normal.

3 M18G‑07‑083

f

NOTA:  Se usan los mismos elementos de filtración para los filtros del aire acondicionado, de aire de recirculación y de ventilación.

7-79

MANTENIMIENTO Filtro del aire de ventilación Utilice siempre gafas de seguridad d alADVERTENCIA:  aplicar aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) para limpiar los filtros (2). IMPORTANTE:  La obstrucción del filtro del aire de ventilación (2) reducirá la capacidad de enfriamiento del aire acondicionado. Asegúrese de limpiarlos periódicamente. Limpiar ‑‑‑ según sea necesario

1

1. Los filtros de aire de ventilación (2) (3 piezas) están situados en el compartimiento (1) debajo de la cabina. Quite los filtros del aire de ventilación (2).

M18V‑01‑001

2. Limpie los filtros del aire de ventilación (2) con aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o con un cepillo suave. Reemplazar ‑‑‑ Reemplazar cada 4 limpiezas

2

El intervalo de reemplazo de los filtros del aire de ventilación (2) puede variar en función de las condiciones ambientales. Si la capacidad de refrigeración disminuye después de haber limpiado los filtros de aire de ventilación (2), debido a la obstrucción de los filtros, cámbielos antes del intervalo normal.

fNOTA:  Se usan los mismos elementos de filtración para los filtros del aire acondicionado, de aire de recirculación y de ventilación.

M18G‑07‑132

7-80

MANTENIMIENTO Comprobar la cantidad de refrigerante ‑‑‑ cada 250 horas ADVERTENCIA:  NO permita que el líquido refrigerante d entre en contacto con los ojos o la piel. El líquido refrigerante congela los ojos o la piel al entrar en contacto con ellos. Tenga cuidado de no aflojar las conexiones del circuito del aire acondicionado. IMPORTANTE:   No deje funcionar el compresor sin refrigerante en el circuito del aire acondicionado porque podría dañarlo.  No sobrecargue el sistema con refrigerante para evitar el peligro de altas presiones, que reducirán el efecto de refrigeración.

1

M18V‑01‑001

Los tanques del líquido de aire acondicionado (2) (3 piezas) están situados en el compartimiento (1) debajo la cabina. Si la cantidad de refrigerante es insuficiente, se reducirá el efecto de refrigeración del aire acondicionado. Compruebe la cantidad de refrigerante a través el visor transparente de los tanques del líquido (2) (3 piezas). 1. Arranque los motores principales y déjelos en funcionamiento. 2. Ponga a funcionar el aire acondicionado y el ventilador a alta velocidad. 3. Pulse el interruptor de control de la temperatura varias veces hasta que la temperatura del aire alcance el máximo de frío. 4. Compruebe la cantidad del refrigerante a través del visor transparente.

Refrigerante Cantidad

M18K‑07‑023

2

Visor transparente

Adecuada

Casi transparente. M114‑07‑090

Puede verse una corriente continua de burbujas de gas en el líquido que circula desde el receptor‑secador.

Insuficiente M114‑07‑091

Escasa

No se ven burbujas, pero el líquido es turbio. M114‑07‑092

5. Si el nivel del refrigerante está bajo, póngase en contacto con el distribuidor autorizado.

7-81

MANTENIMIENTO Comprobar la tensión de la correa del compresor ‑‑‑ cada 250 horas Quite la cubierta tipo caja (2), situada en el compartimiento de la bomba izquierda (1), para obtener acceso a las correas del compresor. Compruebe visualmente las correas para ver si están desgastadas. Sustitúyalas si fuera necesario. Arranque los motores principales y déjelos en marcha durante 10 minutos. Compruebe la tensión de la correa presionando con el pulgar sobre el punto medio entre el motor hidráulico y las poleas del compresor. La correa debe ceder entre 13 y 14 mm al ejercer una fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf ). Si la tensión no coincide con las especificaciones, afloje los pernos de montaje del compresor para ajustar la tensión de la correa.

1

M18V‑01‑001

2 M118‑07‑038

M118‑07‑019

7-82

MANTENIMIENTO Limpiar el núcleo del condensador ‑‑‑ cada 500 horas Utilice siempre gafas de seguridad d alADVERTENCIA:  aplicar aire comprimido (a menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) para limpiar los núcleos del condensador. 1

IMPORTANTE:  El aire o el agua a alta presión pueden dañar las aletas. Al limpiar los núcleos del condensador con aire a alta presión o agua, mantenga la boquilla a 200 mm o más alejada de la superficie del núcleo con el fin de no dañarlo. Quite las cubiertas del condensador (1) (3 piezas), situadas en el compartimiento debajo la cabina. Utilice aire comprimido (Inferior a 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) para limpiar los núcleos del condensador (3 piezas).

M18V‑07‑023

1

M18K‑07‑023

7-83

MANTENIMIENTO Comprobar los pares de apriete ‑‑‑ cada 250 horas Compruebe el apriete de los pernos de montaje, conexiones de mangueras y adaptadores cada 250 horas. Si están flojos, apriételos al par especificado. Especificaciones de par de apriete de las conexiones de las mangueras: Tamaño de la llave (mm) 19 24 27

Par de apriete N·m (kgf·m) 12 a 15 (1,2 a 1,5) 20 a 25 (2,0 a 2,5) 30 a 35 (3,0 a 3,5)

Especificaciones de par de apriete de los pernos de montaje del compresor: Tamaño de la llave (mm) 10

Par de apriete N·m (kgf·m) 20 a 30 (2,0 a 3,0)

Especificaciones de par de apriete para tanque del líquido: Tamaño de la llave (mm) 10

Par de apriete N·m (kgf·m) 8 a 12 (0,8 a 1,2)

7-84

M118‑07‑019

MANTENIMIENTO Mantenimiento de temporada antes de la temporada ‑‑‑ una vez al año fuera de temporada ‑‑‑ una vez a la semana ADVERTENCIA:  Tenga cuidado de no aflojar las d conexiones del circuito de aire acondicionado cuando dicho aire acondicionado funciona mal. Si lo hace, puede salir gas presurizado, susceptible de provocar lesiones graves. Consulte inmediatamente al distribuidor autorizado. Mantenimiento previo a la temporada IMPORTANTE:  Con anterioridad a la temporada, consulte a su distribuidor autorizado para el mantenimiento del acondicionador de aire con el fin de que funcione bien durante la temporada. Este mantenimiento incluye la recarga de refrigerante, la inspección y reemplazo (si fuese necesaria) de filtros de aire de circulación y ventilación, conexiones de conductos, presostatos, inspección y limpieza del evaporador. Mantenimiento fuera de temporada 1. Ponga el compresor en funcionamiento una vez a la semana durante varios minutos con el fin de mantener sus piezas en buen estado de lubricación. Esta operación impide también que se produzcan fugas del refrigerante a través de juntas secas. 2. Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Si el nivel de refrigerante es bajo durante el período fuera de temporada, es posible que se forme óxido en el interior del circuito. IMPORTANTE:  No quite la correa del compresor durante el período fuera de temporada.

7-85

MANTENIMIENTO E. Sistema eléctrico Piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Cantidad

Comprobar el nivel del electrolito Batería Comprobar la densidad del electrolito Reemplazar los fusibles Comprobar el terminal de la fuente de alimentación Comprobar el fusible de alta corriente Comprobar los cables eléctricos y mazos de cables Comprobar los pernos de los cerrojos de las puertas en las puertas de la caja del cubículo Comprobar el interruptor de parada de emergencia del motor principal

2 2 ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ 1

ADVERTENCIA:  El uso de un equipo de d radiocomunicaciones inadecuado o la instalación incorrecta del mismo, pueden afectar a las piezas electrónicas de la máquina, causando el movimiento involuntario de la misma.



Además, la instalación incorrecta de equipos eléctricos puede causar averías y/o incendios en la máquina.



Nunca intente desmontar o modificar los componentes eléctricos o electrónicos. Si fuera necesaria el reemplazo o modificación de tales componentes, póngase en contacto con el distribuidor autorizado.



Jamás lave los elementos eléctricos de la máquina con agua. Ejemplo: mazos de cables, caja de control y cajas de relés, etc.

Asegúrese de consultar al distribuidor autorizado antes de instalar cualquier equipo de radiocomunicaciones o piezas eléctricas adicionales, así como al reemplazar las piezas eléctricas.

7-86

10

50

Intervalo (horas) 100 250 500 1000 Todos los meses Todos los meses Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario

2000

MANTENIMIENTO Baterías

d ADVERTENCIA:  El gas de las baterías puede explotar. Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. Use una linterna para comprobar el nivel del electrolito de la batería.  No utilice la máquina sin colocar la cubierta (1). No deje herramientas, ni objetos metálicos o inflamables cerca de la batería o dentro del compartimiento de la batería. Si se colocase una herramienta metálica entre los bornes de la batería, se pueden producir chispas y, posiblemente ocasionar un incendio o una explosión.  No siga usando o cargando una batería cuyo nivel del electrolito esté por debajo de la marca especificada. La batería podría explotar.  El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y provocar ceguera si salpica a los ojos.  No compruebe nunca el nivel de carga de la batería uniendo los dos bornes con un objeto de metal. Use un voltímetro o un hidrómetro.  Desconecte siempre el borne de masa (‑) primero, poniéndolo de último.



SA‑032

SA‑036

Evite estos riesgos de la siguiente manera:  Cargue las baterías en una zona bien ventilada.  Utilice gafas de protección y guantes de caucho.  Evite respirar los gases de la batería al agregar electrolito.  Evite salpicar o verter el electrolito.

SS‑1336

1

Posición de las baterías

7-87

M18V‑07‑012

MANTENIMIENTO Si se salpica ácido: 1. Lávese la piel con agua. 2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el ácido. 3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10 o 15 minutos. Obtenga atención médica inmediatamente. En caso de ingestión de ácido: 1. Beba grandes cantidades de agua o leche. 2. Beba a continuación leche de magnesio, huevos batidos o aceite vegetal. 3. Obtenga atención médica inmediatamente. IMPORTANTE:   Si la batería se utiliza con un nivel del electrolitos inferior al mínimo especificado, puede deteriorarse rápidamente.  No agregue electrolito por encima del nivel máximo especificado. El electrolito puede derramarse, dañando las superficies pintadas y/o corroyendo otras piezas de la máquina.

fNOTA:  Si el electrolito sobrepasa el nivel máximo o el extremo inferior de la manguera, vacíe con una pipeta el exceso de electrolito hasta que el nivel llegue hasta el extremo inferior del manguito. Después de neutralizar el electrolito extraído con bicarbonato de sodio, lávelo con abundante agua, o bien consulte al fabricante de la batería.

7-88

MANTENIMIENTO Comprobar el nivel del electrolito ‑‑‑ cada mes Compruebe el nivel del electrolito por lo menos una vez al mes. 1. Estacione la máquina sobre una superficie horizontal y pare el motor.

Tapón de llenado

2. Compruebe el nivel del electrolito. 2.1 Al comprobar el nivel desde el lado de la batería: Limpie alrededor de los conductos de comprobación con una toalla húmeda. No use una toalla seca. Podría generarse electricidad estática, susceptible de hacer explotar el gas de la batería. Compruebe si el nivel del electrolito está situado entre U.L (nivel superior) y L.L (nivel inferior). Si el nivel de electrolito está por debajo del centro entre las marcas U.L y L.L, cargue inmediatamente agua destilada o líquido para baterías. Asegúrese de cargar agua destilada antes de recargar (utilizar la máquina). Después de agregar electrolito, apriete firmemente el tapón de llenado. 2.2 Cuando sea imposible comprobar el nivel desde el lado de la batería o si de ese lado no hay marca de comprobación: Después de quitar el tapón de llenado del tope de arriba de la batería. Compruebe el nivel del electrolito mirando por el orificio de llenado. Este método de comprobación dificulta ver el nivel con precisión. Por lo tanto, si el nivel del electrolito llega hasta la marca U.L, el nivel se considera correcto. A continuación, y según las ilustraciones de la derecha, compruebe el nivel. Cuando el nivel del electrolito esté por debajo del extremo inferior del manguito, cargue más agua destilada o líquido para baterías hasta llegar al extremo inferior del manguito. Asegúrese de cargar agua destilada antes de recargar (utilizar la máquina). Después de agregar electrolito, apriete firmemente el tapón de llenado. 2.3 Si dispone de un indicador para comprobar el nivel, tenga en cuenta lo que indica. 3. Mantenga siempre limpios los bornes de la batería para evitar que se descargue. Compruebe que los bornes no estén flojos u oxidados. Recubra los bornes con grasa o vaselina para impedir la acumulación de corrosión.

7-89

U.L (nivel superior) L.L (nivel inferior) M146‑07‑109 Orificio de llenado

Manguito Nivel superior Nivel inferior Parte superior del separador M146‑07‑110 Correcto Dado que la superficie del electrolito toca el extremo inferior del manguito, dicha superficie sube como consecuencia de la tensión superficial, por lo que los extremos del electrodo se ven curvados. M146‑07‑111 Inferior Si la superficie del electrolito está por debajo del extremo inferior del manguito, los extremos del electrodo se ven rectos. M146‑07‑112

M409‑07‑072

MANTENIMIENTO Comprobar la densidad del electrolito ‑‑‑ cada mes ADVERTENCIA:  No compruebe nunca el nivel de carga d de la batería uniendo los dos bornes con un objeto de metal. Use un voltímetro o un hidrómetro.



Desconecte siempre el borne de masa (‑) primero, poniéndolo de último.

IMPORTANTE:  Compruebe la densidad del electrolito una vez que la máquina se haya enfriado, no inmediatamente después del uso. Compruebe la densidad específica del electrolito de cada celda de la batería. El límite inferior de la densidad específica del electrolito puede variar en función de su temperatura. La densidad específica debe mantenerse dentro de los límites que se indican a continuación. Cargue la batería si la densidad específica desciende por debajo del límite.

Temperatura del líquido

104 °F

40 °C

68 °F

20 °C

32 °F

0 °C

‑4 °F

‑20 °C

‑40 °F

‑40 °C

Límite recomendado de la densidad específica por la temperatura del electrolito

Rango de trabajo

1,21

1,22

1,23

1,24

1,25

1,26

1,27

Densidad del líquido de la batería

7-90

1,28

1,29

1,30

1,31

1,32

MANTENIMIENTO Reemplazo de baterías Esta máquina dispone de dos baterías de 12 voltios con masa negativa (‑). Si ha fallado 1 de las 2 baterías de un sistema de 24 voltios, pero la otra sigue funcionando correctamente, reemplace todas las baterías por otras nuevas del mismo tipo. Por ejemplo, reemplace una batería sin mantenimiento por otra batería sin mantenimiento nueva. Cada tipo de batería se recarga a una velocidad distinta. Esta diferencia podría sobrecargar una de las baterías y averiarla. 1

PRECAUCIÓN: No reemplace la batería levantándola d con las manos. Utilice una grúa para hacerlo con

M118‑07‑107

seguridad. Interruptor de desconexión de la batería Esta máquina está equipada con un interruptor de desconexión de la batería (1) situado en el compartimiento izquierdo de la bomba. El circuito de puesta a tierra de la batería puede desconectarse empujando hacia abajo el interruptor de desconexión de la batería (1) antes de reemplazar la batería, revisar el sistema eléctrico o realizar tareas de soldadura en la máquina. IMPORTANTE:  Si se apaga el interruptor de desconexión de la batería (1) o el interruptor de alimentación (2) inmediatamente después de haber situado el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado), los controladores pueden dañarse. Cuando se apaga el interruptor de desconexión de la batería (1) o el interruptor de alimentación (2), espere 5 minutos o más después de girar el interruptor de arranque a la posición OFF (apagado). Posteriormente, tire hacia abajo el interruptor de desconexión de la batería (1) o sitúe en la posición OFF (apagado) el interruptor de alimentación (2) del sistema de CC de 24 V.

7-91

2

M18V‑02‑003

MANTENIMIENTO Reemplazar los fusibles ‑‑‑ según sea necesario Si falla algún componente eléctrico, compruebe primero los fusibles de la caja de fusibles, situada en el compartimiento (A) debajo la cabina. Quite la tapa de la caja de fusibles y confirme que están instalados los fusibles indicados a continuación.

A

IMPORTANTE:  Instale fusibles del amperaje especificado para evitar dañar el sistema eléctrico por sobrecargas.

M18V‑07‑023

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

T18G‑05‑07‑001

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

M18N‑07‑015

T18G‑05‑07‑001   1‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL MC 5 A   2‑ RELÉ DESC. ALIM. RETARD. 5 A   3‑ ALIM. PPAL. EMERG. 5 A   4‑ RESERVA MMS 5 A   5‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL HMU 5 A   6‑ COMP. CLAXON NEUM. (I) 30 A   7‑ COMP. CLAXON NEUM. (R) 30 A   8‑ SOL. PLIEGUE ESCALERILLA (A) 10 A   9‑ LUZ CAJA 5 A 10‑ CABINA. ALIM. BATERÍA 30 A

11‑ 12‑ 13‑ 14‑ 15‑ 16‑ 17‑ 18‑

OPC. ALIM. PPAL. U/C 10 A OPC. ALIM. PPAL. U/C 10 A OPC. SEÑ. ON LLAVE U/C 5 A OPC. SEÑ. ON LLAVE U/C 5 A SEÑAL LLAVE ON. MC 5 A RELÉ ALIM. PWM ELU 5 A SEÑ. ON LLAVE COM. MMS 5 A SEÑAL ON LLAVE CONT EHU 5 A 19‑ LUZ PLIEGUE ESCALERILLA 5 A 20‑ SEÑAL LLAVE ON. HMU 5 A

21‑ RELÉ MOTOR LAVAP. 5 A 22‑ RELÉ SELECC. VELOC. DESPLAZAMIENTO 5 A 23‑ RELÉ PPAL A/A (DELANTERO) 5 A 24‑ RELÉ PPAL A/A (LATERAL) 5 A 25‑ RELÉ PPAL A/A (TRASERO) 5 A 26‑ RELÉ DE BATERÍA 5 A 27‑ AMP. CONTROL A/A (DELANTERO) 5 A 28‑ AMP. CONTROL A/A (LATERAL) 5 A 29‑ AMP. CONTROL A/A (TRASERO) 5 A 30‑ ALARMA DE MOVIMIENTO 5 A

7-92

31‑ ALIM. PPAL A/A (DELANTERO) 15 A 32‑ ALIM. PPAL A/A (LATERAL) 15 A 33‑ ALIM. PPAL A/A (TRASERO) 15 A 34‑ VENTILADOR C. DE A/A (DELANTERO) 20 A 35‑ VENTILADOR C. DE A/A (LATERAL) 20 A 36‑ VENTILADOR C. DE A/A (TRASERO) 20 A 37‑ HER. SERVICIO DLU 5 A 38‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ORBCOMM 5 A 39‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL MMS 5 A 40‑ ‑‑‑

MANTENIMIENTO 41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

T18G‑05‑07‑001

M18N‑07‑015

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

T18G‑05‑07‑001

41‑ COMPRESOR NEUM. DE SUSPENSIÓN DE ASIENTO 15 A 42‑ ‑‑‑ 43‑ ‑‑‑ 44‑ SOL. SELECC. VELOC. DESPLAZAMIENTO 5 A 45‑ SOL. PLIEGUE ESCALERILLA (B) 5 A 46‑ LUZ LED DE BÓVEDA 5 A 47‑ SOL. RESPIRADERO 5 A 48‑ TERMINAL (24V) 15 A 49‑ CONVERTIDOR CC/CC (1) 15 A 50‑ CONVERTIDOR CC/CC (2) 15 A

51‑ 52‑ 53‑ 54‑ 55‑ 56‑ 57‑ 58‑ 59‑ 60‑

SOL. CP ALIM. 10 A ALIMENTACIÓN MC PWM 10 A SOL. ELU. ALIM. 15 A ‑‑‑ ‑‑‑ ALIM. SOL. EMERG. 10 A ALIM. PWM EMERG. 10 A ‑‑‑ ‑‑‑ BOMBA DE ACEITE 20 A

61‑ 62‑ 63‑ 64‑ 65‑ 66‑ 67‑

LUZ DE TRABAJO (1) 10 A LUZ DE TRABAJO (2) 10 A LUZ DE TRABAJO (3) 10 A LUZ DE TRABAJO (4) 10 A LUZ DE TRABAJO (5) 10 A LUZ DE TRABAJO (6) 10 A LUZ DE MANTENIMIENTO (1) 10 A 68‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (2) 10 A 69‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (3) 10 A 70‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (4) 10 A

7-93

71‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (5) 10 A 72‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (6) 10 A 73‑ LUZ DE ENTRADA (1) 10 A 74‑ LUZ DE ENTRADA (2) 10 A 75‑ MOTOR LIMPIA. (BAJA VEL.) 30 A 76‑ MOTOR LIMPIA. (ALTA VEL.) 30 A 77‑ MOTOR LAVAP. 10 A 78‑ SOL. SISTEMA DE LLENADO RÁPIDO 5 A 79‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL CSU 5 A 80‑ LUZ DE MANTENIMIENTO (7) 10 A

MANTENIMIENTO Retire la cubierta (A) de la consola trasera de la cabina. Compruebe también los fusibles. 1‑ INT ARR. ALIM. PPAL 20 A 2‑ ALIM. PPAL ELU 5 A 3‑ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL IDU 5 A 4‑ ALIM. PPAL DLU 5 A 5‑ POTENCIA BATERÍA ORBCOMM 5 A 6‑ RADIO EMERG. 5 A 7‑ SEÑAL ELU LLAVE ON. 5 A 8‑ SEÑAL IDU LLAVE ON. 5 A 9‑ SEÑAL DLU LLAVE ON. 5 A 10‑ ZUMBADOR 5 A

A

11‑ SEÑAL LLAVE ON. (CAJA CONTROL) 5 A

M18N‑01‑007

12‑ SEÑAL LLAVE ON. 5 A 13‑ RADIO (ACC) 5 A

20

19

18

17

16

15

14

13

12 11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

14‑ COMP. CLAXON NEUMÁTICO SEÑ. ACC. 5 A 15‑ ENCENDEDOR 10 A 16‑ TERMINAL (ACC) 10 A 17‑ TERMINAL (12 V) 15 A 18‑ ——— 19‑ UNIDAD CONTROL MONITOR 5 A 20‑ INT. PALANCA DESCONEXIÓN CONTROL PILOTO 5 A

1

T18G‑01‑02‑030

7-94

MANTENIMIENTO Comprobar el terminal de la fuente de alimentación ‑‑‑ según sea necesario  Terminal de 12 voltios y 24 voltios Retire la cubierta (1) de la consola trasera de la cabina. Los terminales de 12 y de 24 voltios están situados en la consola trasera. Utilice este terminal para suministrar energía eléctrica a los dispositivos con un régimen de 12 y de 24 voltios. Los fusibles de este terminal están provistos con fusibles de 5 y de 10 amperios.

1 M18N‑01‑007

T18G‑01‑02‑026

24 V

5 A

24 V

10 A

12 V

10 A

M18M‑07‑062

7-95

MANTENIMIENTO Comprobar el fusible de alta corriente ‑‑‑ según sea necesario Los fusibles de alta corriente están ubicados en el interior de la base de la cabina (A) (N.º 8 al 10) y en el interior del cubículo (B) (N.º 1 al 6). Estos fusibles protegen al circuito eléctrico principal contra la sobrecorriente. Si el fusible de alta corriente se funde y desconecta debido a un cortocircuito, acuda a su distribuidor autorizado. A

M18V‑01‑001

Tabla de conexión del fusible de alta corriente N.º 1 2

3 4 5 6 7

8 9 10

1

2

3

4

5

6

Amp 75 A

Caja de fusibles; Fusibles n.º 27 al 29, 31 al 33, 56, 57, 69, 70 75 A Caja de fusibles; Fusibles n.º 30, 34 al 36, 48 al 50, 73, 74 CAJA DE FUSIBLES DE LA CABINA, FUSIBLES N.º 17, 19 75 A Caja de fusibles; Fusibles n.º 37 al 39, 44 al 47, 53, 60, 67, 68, 77 al 79 75 A Caja de fusibles; Fusibles n.º 61 al 66 75 A Caja de fusibles; Fusibles n.º 41, 51, 52, 71, 72, 75, 76, 80 75 A OPCIÓN 75 A Caja de fusibles; Fusibles n.º 1 al 26 CAJA DE FUSIBLES DE LA CABINA, Fusibles n.º 1 al 16, 20 75 A MOTOR PLIEGUE ESCALERILLA (L) 250 A Relé del motor de la escalerilla 2 250 A Relé del motor de la escalerilla 1

M18V‑07‑013

10

9 7

8

M18V‑07‑014

7-96

MANTENIMIENTO Comprobar cortocircuitos en los cables eléctricos y en los mazos de conductores ‑‑‑ a diario ADVERTENCIA:  Los cortocircuitos pueden provocar d incendios y graves lesiones. Para evitar este riesgo: 1. Estacione la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare los motores principales. Retire la llave del interruptor de arranque. Tire de la palanca de desconexión del control piloto hasta situarla en la posición LOCK (bloqueo). 2. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. 3. Antes de cada jornada o tras cada diez (10) horas de uso compruebe si hay cables eléctricos sueltos, doblados, endurecidos o deshilachados. Antes de cada jornada o tras de diez (10) horas de uso, compruebe si hay algún casquillo de terminales dañado o que falte. NO USE LA MÁQUINA si hay cables sueltos, doblados, etc. Compruebe los cables y los mazos de conductores en los puntos de comprobación indicados a continuación por si presentasen daños que pudiesen provocar futuros cortocircuitos. En caso de detectar alguna anomalía, reemplace, apriete o vuelva a conectarlos, tal y como se indica en la Tabla 1. 4. Apriete, repare o reemplace cualquier cable eléctrico, alambre o casquillo de terminales dañados o sueltos antes de poner a funcionar la máquina.

7-97

MANTENIMIENTO Tabla 1. Cables eléctricos y mazos de cables Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías A diario Mazo de conductores Grado de y cables (1) endurecimiento Grietas Funda desgastada Contacto con borde de piezas Falta el casquillo (terminal del mazo de conductores) Terminal atornillado suelto Daños en la parte de contacto con las abrazaderas Conductores del Grado de sensor y de la válvula endurecimiento solenoide (2) Grietas Funda desgastada Contacto con borde de piezas Conector (3) Grado de endurecimiento Cierre suelto Contacto con borde de piezas Partes dañadas y aplastadas Parte suelta o desgastada Terminal y casquillo Grado de de terminal (4) endurecimiento del casquillo Grietas Casquillo desgastado Falta el casquillo Cierre suelto Abrazaderas de Falta los mazos de Posiciones de sujeción conductores Daños o conectores (5)

Qué hacer Reemplazar Reemplazar Reemplazar Reemplazar

M115‑07‑152

Reemplazar

Volver a apretar Reemplazar

Reemplazar

2

Reemplazar Reemplazar Reemplazar Reemplazar

M115‑07‑153

3

Lock (bloqueo) Reemplazar Reemplazar

M115‑07‑154

Reemplazar Reemplazar

Reemplazar Reemplazar Reemplazar Conectar Reemplazar Corrección Reemplazar

fNOTA:  Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto a comprobar. Reemplace las piezas dañadas por piezas originales Hitachi.

7-98

1

4

M115‑07‑155

5

M115‑07‑156

Fig. 1

MANTENIMIENTO Comprobar los pernos de los cerrojos de las puertas en las puertas de la caja del cubículo ‑‑‑ a diario

1

IMPORTANTE:  Los pernos de los cerrojos de las puertas (2), (3), (4), (5), (6), (7), y (8) de la caja del cubículo (1) pueden aflojarse durante el funcionamiento de la máquina. Antes de arrancar la máquina, compruebe a diario si los pernos de los cerrojos de las puertas están aflojados. Vuelva a apretarlos si hay algún perno suelto.

M18V‑04‑001

2

3

4

7-99

6

5

7

8

M18V‑07‑024

MANTENIMIENTO Comprobar el interruptor de parada de emergencia del motor principal ‑‑‑ cada 250 horas Compruebe el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia del motor principal (1) cada 250 horas. Para ello, efectúe el siguiente procedimiento:

NORMAL

EMERG. PARADA

1

1. Arranque los motores principales y déjelos en funcionamiento. 2. Ponga el interruptor de parada de emergencia (1) del motor principal en la posición EMERG. STOP (parada de emergencia). 3. Confirme que se detengan los motores principales.

M18V‑01‑008

Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla antes de usar la máquina.

7-100

MANTENIMIENTO F. Otros elementos Piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Cantidad

Comprobar el desgaste y aflojamiento L/D de los dientes de la cuchara B/H Inspección del dispositivo de salida de emergencia y de su soporte Comprobar el sistema de lubricación automática Comprobar Cinturón de seguridad Reemplazar Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas Limpiar el filtro del compresor del claxon neumático Comprobar y ajustar el pandeo de la oruga Comprobar el acumulador Limpiar la zona del bastidor lateral Comprobar el par de apriete de los pernos y tuercas

10

50

Intervalo (horas) 250 500 1000

1500

3000

6 5 1 1 2 2 1 1 2 3 2 ‑

Al menos una vez cada 3 años Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cada año 

fNOTA:   Sólo la primera vez.

M146‑07‑051

M18V‑01‑001

M18N‑01‑020

7-101

MANTENIMIENTO Comprobar los dientes de la cuchara ‑‑‑ a diario Comprobar el desgaste y aflojamiento de los dientes de la cuchara Reemplace los dientes (1) si el desgaste de los dientes (1) excede el límite de servicio especificado que se indica a continuación.

M115‑07‑094

CORRECTO

Dimensión A en mm. Cuchara de la pala cargadora Cuchara de Retroexcavadora

Nuevo

Límite de uso

334

220

INCORRECTO 2

Si el diente (1) está excesivamente desgastado, con lo que se forma un orificio, el nuevo diente (1) no puede instalarse en el adaptador desgastado (2).

2

1

1 M118‑07‑069

IMPORTANTE:  Compruebe periódicamente los dientes de la cuchara (1) para cerciorarse de que el desgaste no excede el límite de servicio indicado.

3

5

Procedimiento de reemplazo ADVERTENCIA:  Protéjase de las piezas de metal que d puedan salir despedidas. Use gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo a realizar. 4

Extracción del diente (1)

5

1. Inserte el extractor (3) en la posición entre el pasador (4) y el bloqueo de caucho (5).

1 2 4 M118‑07‑069

2. Desmonte el pasador (4) para ello golpee el extractor (3) con un martillo.

Ranura del pasador

3. Mientras golpea el diente (1) en ambos lados, retire el diente (1) del adaptador (2). Instalación del diente (1) 1. Compruebe que el bloqueo de caucho (5) está colocado sobre el diente (1).

4

2. Después de instalar el diente (1) sobre el adaptador (2), centre los orificios del pasador (4). 3. Introduzca el pasador (4) con un martillo de 8 libras (4 kg) hasta que el bloqueo de caucho (5) quede en la ranura sobre el pasador (4) con seguridad.

7-102

1 2 M118‑07‑070

MANTENIMIENTO Desmontaje del adaptador (2) 1. Afloje el pasador (7) con la llave hexagonal (19 mm). 2. Retire el pasador (7) y el adaptador (2). Instalación del adaptador (2) 1. Instale el pasador (7) y el adaptador (2). 2. Apriete el pasador (7) con la llave hexagonal.

1

Tamaño de la llave : 19 mm Par de apriete : 400 N·m (40 kgf·m)

2

7

11 M18B‑07‑040

11

Desmontaje del protector (12) 1. Inserte una barra detrás del pestillo del pasador (9) de forma que pueda empujarse el pestillo. Empuje la barra para elevar y retirar el pasador (9). 2. Retire el protector (12) de la base del reborde (11).

4

2 5 7

1

9

M18B‑07‑041

12 9

12

M118‑07‑072

7-103

MANTENIMIENTO Instalación de protector (12) 1. Instale el protector (12) en la base del reborde (11) de forma que la mandíbula del protector se solape sobre el extremo del reborde.

11

2. Instale el pasador (9) en la ranura del protector (12). 4

3. Golpee el pasador (9) con un martillo para asegurar la unión. 2 5

Comprobación durante el uso 1. Inserte de nuevo el pasador (9) antes de 2 o 4 horas tras reemplazar el adaptador (2).

7

1

9

M18B‑07‑041

12

2. Repita la inserción del pasador (7) cada mañana (durante la primera semana).

9

3. En adelante,repita la inserción del pasador (9) cada mes.

12

IMPORTANTE:  Cuando el diente (1), adaptador (2), y protector (12) se sustituyan por otros nuevos, retire los ganchos temporalmente soldados en el diente (1), el adaptador (2), y el protector (12) con un soplete. M118‑07‑072

9

12

Barra

M118‑07‑072

1

2

7

11 M18B‑07‑040

7-104

MANTENIMIENTO Inspección del dispositivo de salida de emergencia y de su soporte ‑‑‑ a diario Antes de poner a funcionar la máquina, inspeccione el dispositivo de salida de emergencia (1) y el soporte (2). Si observa algún componente gastado o dañado, reemplace el dispositivo de salida de emergencia (1) y/o el soporte (2) por piezas Hitachi originales.

2

1

M118‑07‑103

7-105

MANTENIMIENTO Comprobar el sistema de lubricación automática ‑‑‑ a diario

1 2

La máquina está equipada con un sistema que lubrica automáticamente los pasadores de la junta del accesorio delantero, el rodamiento de rotación y la junta central. IMPORTANTE:  El sistema de lubricación automática está equipado con inyectores (2) de engrase. Compruebe los pasadores del indicador (1) de los inyectores (2) a diario para confirmar que el engrase se esté realizando correctamente. Compruebe también los tubos de grasa por si presentasen fugas.

M117‑07‑022

1

Comprobación de los pasadores del indicador 1. Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) en la posición ENGRASE MANUAL. Compruebe que la bomba de engrase comienza a funcionar y a retraer los pasadores (1) del indicador.

2

2. Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) a la posición ENGRASE AUTOMÁTICO. Las posiciones del pasador del indicador son las siguientes:

Los pasadores del indicador (1) se retraen mientras la bomba de engrase está en funcionamiento.



Los pasadores del indicador (1) se extienden cuando la bomba de engrase está parada.

3. Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) a la posición ENGRASE AUTOMÁTICO. IMPORTANTE:  Compruebe que el indicador de lubricación automática de color verde se enciende en la posición de ENGRASE AUTOMÁTICO.

fNOTA:  El recorrido de desplazamiento del pasador dependerá

M117‑07‑173

del volumen de grasa contenido en los inyectores (2).

3

ENGRASE MANUAL

ENGRASE AUTOMÁTICO OFF (apagado)

M18B‑07‑042

7-106

MANTENIMIENTO Comprobar el nivel de grasa ‑‑‑ a diario

5

1. Compruebe la cantidad de grasa con el tapón de eliminación (4) en el tanque de grasa.

4

2. Si fuera necesario, quite el tapón (5) y agregue grasa. IMPORTANTE:  Cuando se agrega grasa a través del orificio del tapón (4), se formarán burbujas en la grasa que obstruyen el uso ininterrumpido de la bomba. Por ello, agregue grasa a través del orificio del tapón (5).

fNOTA:  La grasa puede agregarse desde el suelo usando el panel de llenado rápido situado en la parte posterior de la máquina. Consulte la página 1‑39 para saber cómo funciona el panel de llenado rápido.

3

ENGRASE MANUAL

ENGRASE AUTOMÁTICO OFF (apagado)

M18B‑07‑042

Engrase automático Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) a la posición ENGRASE AUTOMÁTICO. Desconecte el acoplador (1) con la manguera del acoplador (2). La bomba de engrase aplicará grasa de forma intermitente durante aproximadamente 1 minuto, con un intervalo de 3 minutos, según el programa de engrase predeterminado de fábrica. Podrá ajustar el programa de engrase, el intervalo y el volumen, tal y como se indica en la siguiente página. IMPORTANTE:  No ajuste un intervalo de engrase demasiado largo ni un volumen de grasa demasiado pequeño.

7-107

2

1

M18B‑07‑042

MANTENIMIENTO 1. Ajuste del intervalo de engrase

8

Sitúe el interruptor de ajuste (9) que se encuentra en el compartimiento (8) debajo de la cabina en la posición deseada de 4 posiciones posibles: 3, 5, 10 y 15 minutos. Intervalo de engrase (minutos) 3 5 10 15 M18V‑07‑023

El intervalo de engrase se ha ajustado a 3 minutos en el momento del envío de la máquina.

9

2. Ajuste del volumen de engrase

Afloje la contratuerca (11) del inyector (2). Gire la tuerca de ajuste (10) hacia la derecha hasta que se pare. Esta es la posición de liberación mínima. Gire la tuerca de ajuste (10) hacia la izquierda aproximadamente 8 (SL‑11:10) vueltas. Esta es la posición de liberación máxima. Seleccione el volumen de engrase de su preferencia entre los volúmenes máximo y mínimo. Apriete la contratuerca (11).

fNOTA:  Los inyectores (2) han sido ajustados en fábrica tal y como se indica a continuación.



M18V‑07‑016

10

11

2

Pasadores de acoplamiento del accesorio delantero:

SL‑1: Máxima

SL‑11: (Solo para la cuchara de la pala cargadora) Máximo Rodamiento de rotación: SL‑1: 0,192 cm3/ciclo Junta central: SL‑1: Mínimo Unidad: cm3/ciclo Modelo

SL‑1

Volumen mín. Volumen máx.

0,128 1,28

SL‑11 (Para la cuchara de la pala cargadora) 0,8 8,0

7-108

M117‑07‑173

MANTENIMIENTO Engrase manual IMPORTANTE:  Ponga a funcionar el motor principal siempre que use el lubricador. (Es suficiente con solo poner en funcionamiento el motor principal derecho o izquierdo) 1. Conecte el acoplador (1) con la manguera al acoplador (2). 2. Ponga el interruptor de conmutación de lubricación automática (3) en la posición ENGRASE MANUAL.

3

ENGRASE MANUAL

3. Sujete la pistola de engrase (4) y tire de la manguera para extraerla del carrete (5).

ENGRASE AUTOMÁTICO OFF (apagado)

4. Deje de tirar de la manguera en el punto deseado. El carrete de la manguera (5) produce un chasquido y automáticamente bloquea la manguera.

M18B‑07‑042

5. Inserte el extremo de la pistola de engrase (4) en la boquilla de engrase y apriete el gatillo de la pistola (4), que automáticamente aplicará grasa a la boquilla.

fNOTA:  Si se selecciona la opción de engrase manual, en la pantalla del monitor se enciende el indicador de lubricación automática. No se trata de una anomalía.

2 1 5 4

M118‑07‑076

7-109

MANTENIMIENTO Comprobar y reemplazar el cinturón de seguridad Comprobar ‑‑‑ a diario Reemplazar ‑‑‑ cada 3 años Mantenga siempre los cinturones de seguridad (1) en buen estado, y sustitúyalos cuando sea necesario para garantizar un rendimiento adecuado.

2

Antes de usar la máquina, examine detenidamente los cinturones (1), las hebillas (2) y el resto del mecanismo de ajuste. Si fuese necesario, reemplace los cinturones de seguridad (1) o las pieza dañadas o desgastadas antes de usar la máquina.

1 M18G‑01‑058

Recomendamos reemplazar los cinturones de seguridad (1) cada tres años, independientemente de su estado aparente.

Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas ‑‑‑ según sea necesario

3

El tanque del líquido limpiaparabrisas (4) está situado en el compartimiento (3) debajo de la cabina. Compruebe el líquido contenido en el tanque del lavaparabrisas (4). Si el nivel de líquido es bajo, quite el tapón del tanque del limpiaparabrisas (4) y agregue líquido por la abertura. En invierno, utilice un líquido lavaparabrisas que no se congele.

M18V‑07‑023

4

M18G‑07‑084

7-110

MANTENIMIENTO Limpiar el filtro del compresor del claxon neumático ‑‑‑ según sea necesario El compresor del claxon neumático (2) está situado en el compartimiento (1) debajo de la cabina. Retire la tapa (3) y limpie el filtro. 1

M18V‑07‑023

2

M18N‑07‑024

Filtro

3 M18K‑07‑024

7-111

MANTENIMIENTO Comprobar y ajustar el pandeo de la oruga ‑‑‑ cada 50 horas Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para levantar la oruga del suelo, como indica la figura. El ángulo entre el brazo de izado y el brazo de rotación debe mantenerse entre 90 y 110°, poniendo el lado redondeado de la cuchara en el suelo. Ponga bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. Gire la oruga elevada dos veces hacia atrás y, a continuación, hacia delante dos giros completos. En el centro del bastidor de la oruga, mida la distancia (A) entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la cara posterior de la zapata de la oruga.

90 a 110°

M117‑05‑030

Zona inferior del bastidor de la oruga

Especificaciones de pandeo de la oruga ‑‑‑ 640 a 720 mm IMPORTANTE:  La comprobación del pandeo de la oruga debe realizarse solo después de haber lavado a fondo la oruga para quitar la tierra adherida. Al usar la máquina en arena, grava, nieve o barro, se recomienda un ajuste del pandeo de oruga superior a los valores mencionados anteriormente.

Precauciones para ajustar el pandeo de la oruga 1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificaciones, afloje o apriete la oruga efectuando los procedimientos indicados en la página siguiente. 2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara hasta el suelo para elevar una de las orugas. Repita este procedimiento para levantar la otra oruga. Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. 3. Tras ajustar el pandeo de ambas orugas, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante varias veces. 4. Vuelva a comprobar el pandeo de la oruga. Si no está dentro de las especificaciones, repita el ajuste hasta obtener el pandeo correcto. Al poner a funcionar la máquina después de haber estado fuera de servicio durante un período prolongado, o bien tras reemplazar la manguera o la tubería del cilindro ajustador de la oruga, primero empuje la palanca de deslazamiento derecha hacia delante para extender el cilindro y, a continuación, aplique grasa en la boquilla para apretar las orugas.

7-112

A Cara posterior de la zapata de la oruga M115‑07‑170

MANTENIMIENTO Aflojar la oruga

d ADVERTENCIA:

2

 No afloje la válvula (1) de prisa ni en exceso, ya que desde el cilindro ajustado puede saltar grasa presurizada. Afloje con cuidado, manteniendo el cuerpo y la cara alejados de la válvula (1). Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de engrase (2).  Para evitar accidentes, tenga cuidado de que las manos, los pies y el cuerpo no se enganchen al trabajar cerca de las orugas.

M117‑07‑074

PRECAUCIÓN: Póngase en contacto con su d distribuidor autorizado si no logra vaciar toda la grasa. IMPORTANTE:  Si observa grava o barro pegados entre las ruedas dentadas y los eslabones de la oruga, limpie la oruga antes de efectuar este procedimiento.

Salida de grasa

1

1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente hacia la izquierda usando una llave de vaso larga del 24. De este modo, la grasa saldrá por la salida de grasa. 2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5 vueltas de la válvula (1). 3. Si la grasa no sale fácilmente, haga girar lentamente la oruga elevada. 4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la válvula (1) hacia la derecha y apriétela a un par de 150 N·m (15 kgf·m).

Apretar la oruga ADVERTENCIA:  No es normal que la oruga d permanezca apretada después de girar la válvula (1) hacia la izquierda, o que todavía esté suelta después de engrasarla a través de la boquilla de engrase (2). En tal caso, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA INTENTE DESMONTAR la oruga ni su ajustador, debido a la grasa presurizada de su interior. Acuda inmediatamente a su distribuidor autorizado. Para apretar la oruga, conecte un lubricador o una pistola de engrase a la boquilla de engrase (2). Cargue grasa hasta que el pandeo coincida con las especificaciones.

7-113

2 M117‑07‑105

MANTENIMIENTO Comprobar el acumulador ‑‑‑ cada año ADVERTENCIA:  El acumulador (1) del circuito del d cilindro ajustador de la oruga está cargado con

1

nitrógeno presurizado. Asegúrese de despresurizarlo antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la manguera entre el acumulador (1) y el circuito del cilindro ajustador de la oruga, siguiendo el procedimiento que a continuación se expone. 1. Confirme que el mango (3) esté lo bastante apretado girándolo hacia la derecha.

2

3 M118‑07‑078

2. Quite el tapón (2). 3. Lentamente, gire el mango (3) hacia la izquierda para abrir la válvula. El aceite presurizado irá saliendo gradualmente. IMPORTANTE:  Una baja presión en el circuito del cilindro de ajuste de la oruga podría averiar el ajustador de la oruga y el dispositivo de desplazamiento. Asegúrese de comprobar periódicamente el acumulador (1) y el circuito del cilindro del ajustador para mantener la presión correcta del circuito. Consulte al distribuidor autorizado cuando tenga que comprobar el acumulador (1).

Limpiar la zona del bastidor lateral ‑‑‑ a diario El barro o las piedras atascadas en el área lateral del bastidor pueden afectar a la rotación de los componentes tales como los rodillos inferiores, los rodillos superiores, las ruedas dentadas o la rueda guía frontal. Limpie el barro y las piedras de esa zona todos los días. Además, limpie el área por lo menos una vez a la semana. Asegúrese de limpiar el área a conciencia en la temporada fría para evitar el desgaste excesivo de los rodillos superiores debido a la congelación.

7-114

M117‑07‑075

MANTENIMIENTO Comprobar el par de apriete de los pernos y tuercas ‑‑‑ cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas) Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior. Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE:  Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica. Especificaciones de par de apriete N.º 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

23

24 25 26 27 28 29

Descripciones Perno de montaje de la goma de amortiguación del motor principal Tuerca de montaje del motor principal Perno de montaje del soporte del motor principal

a b c

Perno de montaje del tanque del aceite hidráulico Perno de montaje de la base del cubículo Perno de montaje de la caja de transferencia Perno de montaje del dispositivo de la bomba Perno de montaje de la bomba de accionamiento del ventilador Perno de montaje de la bomba de engranaje Tuerca de montaje de la válvula de control Perno de montaje del dispositivo de rotación Perno de montaje del motor de rotación Perno de montaje de la batería Perno de montaje de la cabina Perno de montaje de la base de la cabina Perno de montaje del rodamiento de rotación Perno de montaje del contrapeso Perno de montaje del soporte del motor principal Perno de montaje del refrigerador del aceite Tuerca de montaje de la goma de a amortiguación del cubículo b Perno de montaje del motor del ventilador Perno de montaje del soporte del motor del ventilador A Perno de montaje del dispositivo B de desplazamiento C D Perno de montaje del motor de desplazamiento Perno de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo inferior Perno de retención del pasador de la oruga Perno de montaje del bastidor lateral Cubierta del motor de desplazamiento (Retroexcavadora)

Par de apriete

Diám. del perno (mm)

Ctd.

Tamaño de la llave (mm)

N·m

(kgf·m)

36

12

55

3200

(320)

55 30 18 UNC3/4

8 24 16 16

55 46 27 28,6

3200 1450 400 450

(320) (145) (40) (45)

36

10

55

2450

(245)

36 UNC1/2 24

24 32 24

55 19 36

2450 120 700

(245) (12) (70)

20

8

17

400

(40)

12 20 36 20 10 18 12 56 56

8 24 56 16 24 10 54 142 14

19 30 55 30 17 27 19 85 85

110 400 3200 400 50 300 90 9800 6900

(11) (40) (320) (40) (5,0) (30) (9,0) (980) (690)

36

88

55

3200

(320)

27 12 12 16

8 32 64 8

41 19 19 24

1400 40 110 210

(140) (4,0) (11) (21)

12

12

19

90

(9,0)

36 56 24 20

24 56 40 46

55 85 36 30

3200 9800 700 400

(320) (980) (70) (40)

22

16

32

750

(75)

30 56 30 64

24 56 156 80

46 85 46 95

1950 9800 1950 14700

(195) (980) (195) (1470)

36

30

55

3200

(320)

7-115

MANTENIMIENTO N.º 30 31 32

Descripciones Perno de retención del pasador delantero (pala cargadora) Perno de retención del pasador delantero (retroexcavadora) Perno de montaje de la escalerilla

A B C A B a b

33

Acople maestro flexible de los tubos de baja presión

34

Abrazadera de perno en T para tubos de baja presión

Diám. del perno (mm) 24 20 27 24 20 20 ‑ ‑ ‑

Par de apriete

36 8 10 20 22 20 2 pares 16 pares

Tamaño de la llave (mm) 36 30 19 36 30 30 13 17

N·m 950 400 1050 950 400 550 11 a 13 21 a 23

(kgf·m) (95) (40) (105) (95) (40) (55) (1,1 a 1,3) (2,1 a 2,3)

40

11

4,5

(0,5)

Ctd.

fNOTA:   Llave tubular hexagonal

7-116

MANTENIMIENTO Tabla de pares de apriete

Diá. perno

Tamaño Tamaño de la llave llave hexagonal

M552‑07‑091

M552‑07‑090

M157‑07‑225

Perno de cabeza hueca

M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36

13 17 19 22 24 27 30 32 36 41 46 50 55

6 8 10 12 14 14 17 17 19 19 22 24 27

N·m 30 65 110 180 270 400 550 750 950 1400 1950 2600 3200

(kgf·m) (3,0) (6,5) (11) (18) (27) (40) (55) (75) (95) (140) (195) (260) (320)

PRECAUCIÓN: Si se aflojan los pernos de sujeción del d contrapeso, póngase en contacto con el distribuidor autorizado. IMPORTANTE:  Asegúrese de que las roscas de las tuercas y pernos estén limpias antes de instalar. Aplique lubricante (por ejemplo: zinc blanco B disuelto en aceite para roscas) en las tuercas y pernos para estabilizar su coeficiente de fricción.

fNOTA:  El par de apriete necesario se indica en N·m. Por ejemplo, al apretar una tuerca o perno con una llave de

1 m de longitud, si se gira su extremo con una fuerza de 120 N, el par de apriete será:



1 m ×120 N = 120 N·m Para obtener el mismo par de apriete con una llave de 0,25 m: 0,25 m ×

N = 120 N·m

La fuerza necesaria será de: 120 N·m ÷ 0,25 m = 480 N

7-117

N·m 20 50 90 140 210 300 400 550 700 1050 1450 1950 2450

(kgf·m) (2,0) (5,0) (9,0) (14) (21) (30) (40) (55) (70) (105) (145) (195) (245)

N·m 10 20 35 55 80 120 170 220 280 400 550 750 950

(kgf·m) (1,0) (2,0) (3,5) (5,5) (8,0) (12) (17) (22) (28) (40) (55) (75) (95)

MANTENIMIENTO 1. Pernos de montaje de la goma de amortiguación del motor principal Herramienta: Par de apriete:

55 mm 3200 N·m (320 kgf·m)

M18V‑07‑017

2. Tuercas de montaje del motor principal Lado del volante de inercia del motor Herramienta: 55 mm Par de apriete: 3200 N·m (320 kgf·m)

M18V‑07‑017

7-118

MANTENIMIENTO 3. Pernos de montaje del soporte del motor principal (a) Herramienta: Par de apriete: (b) Herramienta: Par de apriete: (c) Herramienta: Par de apriete:

46 mm 1450 N·m (145 kgf·m) 27 mm 400 N·m (40 kgf·m) 28,6 mm 450 N·m (45 kgf·m)

a

b c

M18V‑07‑018

4. Pernos de montaje del tanque del aceite hidráulico Herramienta: Par de apriete:

55 mm 2450 N·m (245 kgf·m)

M118‑07‑043

5. Pernos de montaje de la base del cubículo Herramienta: Par de apriete:

55 mm 2450 N·m (245 kgf·m)

M118‑07‑043

6. Perno de montaje de la caja de transferencia Herramienta: Par de apriete:

19 mm 120 N·m (12 kgf·m)

M117‑07‑119

7-119

MANTENIMIENTO 7. Pernos de montaje del dispositivo de la bomba Herramienta: Par de apriete:

36 mm 700 N·m (70 kgf·m)

8. Pernos de montaje de la bomba de accionamiento del ventilador Herramienta: Par de apriete:

M118‑07‑044

17 mm 400 N·m (40 kgf·m)

9. Pernos de montaje de la bomba de engranaje Herramienta: Par de apriete:

19 mm 110 N·m (11 kgf·m)

M117‑07‑117

10. Tuercas de montaje de la válvula de control Herramienta: Par de apriete:

30 mm 400 N·m (40 kgf·m)

M117‑07‑117

M118‑07‑045

7-120

MANTENIMIENTO 11. Perno de montaje del dispositivo de rotación Herramienta: Par de apriete:

55 mm 3200 N·m (320 kgf·m)

M118‑07‑046

12. Pernos de montaje del motor de rotación Herramienta: Par de apriete:

30 mm 400 N·m (40 kgf·m)

M118‑07‑046

13. Pernos de montaje de la batería Herramienta: Par de apriete:

17 mm 50 N·m (5,0 kgf·m)

M18V‑07‑012

14. Perno de montaje de la cabina Herramienta: Par de apriete:

27 mm 300 N·m (30 kgf·m)

M18V‑07‑020

7-121

MANTENIMIENTO 15. Perno de montaje de la base de la cabina Herramienta: Par de apriete:

19 mm 90 N·m (9,0 kgf·m)

16. Pernos de montaje del rodamiento de rotación Herramienta: Par de apriete:

M118‑07‑047

85 mm 9800 N·m (980 kgf·m)

17. Pernos de montaje del contrapeso Herramienta: Par de apriete:

85 mm 6900 N·m (690 kgf·m)

M117‑07‑028

18. Pernos de montaje del soporte del motor principal Herramienta: Par de apriete:

M118‑07‑048

55 mm 3200 N·m (320 kgf·m)

M118‑07‑098

7-122

MANTENIMIENTO 19. Pernos de montaje del radiador de aceite Herramienta: Par de apriete:

41 mm 1400 N·m (140 kgf·m)

M118‑07‑049

20. Tuercas de montaje de la goma de amortiguación del cubículo (a) Herramienta: Par de apriete: (b) Herramienta: Par de apriete:

a

19 mm 40 N·m (4,0 kgf·m) 19 mm 110 N·m (11 kgf·m)

b

b

M18V‑07‑021

21. Pernos de montaje del motor del ventilador Herramienta: Par de apriete:

24 mm 210 N·m (21 kgf·m)

M118‑07‑050

7-123

MANTENIMIENTO 22. Pernos de montaje del soporte del motor del ventilador Herramienta: Par de apriete:

19 mm 90 N·m (9,0 kgf·m)

M118‑07‑050

23. Pernos de montaje del dispositivo de desplazamiento (A) Herramienta: Par de apriete: (B) Herramienta: Par de apriete: (C) Herramienta: Par de apriete: (D) Herramienta: Par de apriete:

55 mm 3200 N·m (320 kgf·m) 85 mm 9800 N·m (980 kgf·m) 36 mm 700 N·m (70 kgf·m) 30 mm 400 N·m (40 kgf·m)

(A)

M117‑07‑011

(D) (C) (B)

M118‑07‑029

7-124

MANTENIMIENTO 24. Pernos de montaje del motor de desplazamiento Herramienta: Par de apriete:

32 mm 750 N·m (75 kgf·m)

M118‑07‑029

25. Pernos de montaje del rodillo superior Herramienta: Par de apriete:

46 mm 1950 N·m (195 kgf·m)

M117‑07‑088

26. Pernos de montaje del rodillo inferior Herramienta: Par de apriete:

85 mm 9800 N·m (980 kgf·m)

M117‑07‑089

27. Pernos de retención del pasador de la oruga Herramienta: Par de apriete:

46 mm 1950 N·m (195 kgf·m)

M117‑07‑089

7-125

MANTENIMIENTO 28. Pernos de montaje del bastidor lateral Herramienta: Par de apriete:

95 mm 14700 N·m (1470 kgf·m)

M118‑07‑051

29. Pernos de montaje de la cubierta del motor de desplazamiento Herramienta: Par de apriete:

55 mm 3200 N·m (320 kgf·m)

M118‑07‑137

M118‑07‑136

7-126

MANTENIMIENTO 30. Perno de retención del pasador delantero de la pala cargadora Herramienta: (A) Par de apriete:

36 mm 950 N·m (95 kgf·m)

Herramienta: (B) Par de apriete:

30 mm 400 N·m (40 kgf·m)

Herramienta: (C) Par de apriete:

Llave tubular hexagonal de 19 mm 1050 N·m (105 kgf·m) (A) M118‑07‑052

(A)

M118‑07‑012

(A)

(A)

(A)

(A)

M118‑07‑053

(C)

(B) (A)

M118‑07‑115

7-127

M118‑07‑114

MANTENIMIENTO 31. Pernos de retención del pasador delantero (retroexcavadora) Herramienta: (A) Par de apriete:

36 mm 950 N·m (95 kgf·m)

Herramienta: (B) Par de apriete:

30 mm 400 N·m (40 kgf·m)

(B)

M118‑07‑125

(A)

M118‑07‑012

(A)

(A)

(A) (A)

(B) M118‑07‑135

(B)

(B)

(B) (B)

M118‑07‑127

7-128

M118‑07‑126

MANTENIMIENTO 32. Pernos de montaje de la escalerilla Herramienta: Par de apriete:

30 mm 550 N·m (55 kgf·m)

M18N‑07‑021

7-129

MANTENIMIENTO 33. Acople maestro flexible de los tubos de baja presión a) Herramienta : 13 mm Par de apriete : 11 a 13 N·m (1,1 a 1,3 kgf·m) b) Herramienta : 17 mm Par de apriete : 21 a 23 N·m (2,1 a 2,3 kgf·m) b

a

b b b b a

Tuberías de drenaje

MKGB‑07‑052

b

b

Tanque del aceite hidráulico

MKGB‑07‑053

b

b b b

b b

b

b b b

Tuberías de retorno

MKGB‑07‑054

7-130

Tuberías de retorno

MKGB‑07‑055

MANTENIMIENTO 34. Abrazadera de perno en T para tubos de baja presión Herramienta : 11 mm Par de apriete : 4,5 N·m (0,5 kgf·m)

Unidad izquierda y derecha

7-131

MKEB‑07‑096

MANTENIMIENTO G. Cubículo Piezas Comprobar los pares Goma de amortiguación de apriete 1. de la máquina Reemplazar Comprobar 2. Cubículo Reemplazar

Cantidad

10

500

Intervalo (horas) 1000 2000 5000 

32 ‑ ‑

fNOTA:   Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para el mantenimiento.

7-132

Cada 3 años   Cada 5 años 

10000 20000

MANTENIMIENTO H. Acople elastomérico Piezas 1. Comprobar las piezas elastoméricas 2. Reemplazar las piezas elastoméricas

Cantidad

1000

4000

1×2 1×2

El acople (1) que conecta el motor principal y la caja de transferencia tiene una pieza elastomérica de poliuretano (2). Véase la siguiente ilustración para la posición de instalación del acople (1).

Intervalo (horas) 6000 8000 10000 O 2 meses O 2 años

12000

Caja de transferencia Motor principal

Cubierta

La pieza elastomérica (2) absorbe la desalineación leve del eje del motor principal y del eje de la caja de transferencia, además de la frecuencia torsional que resulta de las operaciones de absorción del caballaje de la bomba hidráulica.

Comprobar las piezas elastoméricas ‑‑‑ cada 1000 horas o 2 meses

1

M18W‑07‑014

Póngase en contacto con su concesionario autorizado para comprobar las piezas elastoméricas (2). 2

Reemplazar las piezas elastoméricas ‑‑ cada 12000 horas o 2 años Póngase en contacto con su concesionario autorizado para reemplazar las piezas elastoméricas (2). Almacenaje de las piezas elastoméricas Dentro de la caja de cartón, la pieza elastomérica (2) esta sellada con un empaque de aluminio. Al romperse este empaque, la pieza (2) queda expuesta a la humedad exterior y comienza la hidrólisis. Manipule con cuidado la pieza (2) de manera que no se rompa el empaque. IMPORTANTE:  Póngase en contacto con su concesionario autorizado si tiene dudas en relación con el mantenimiento de la pieza elastomérica (2).

7-133

MKBB‑07‑022

MANTENIMIENTO NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

7-134

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES Mantenimiento en condiciones ambientales especiales Condiciones de funcionamiento Terreno embarrado, lluvia o nieve

En las proximidades del mar

Entorno polvoriento

Terreno pedregoso

Heladas

Caída de piedras

Precauciones para el mantenimiento Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todos los grifos de drenaje estén apretados. Después de trabajar: Limpie la máquina y observe si existen grietas, averías y pernos o tuercas flojos. Lubrique inmediatamente todas las piezas que lo requieran. Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todos los grifos de drenaje estén apretados. Después de trabajar: Limpie la máquina a fondo con agua dulce para eliminar la sal. Realice a menudo las tareas de mantenimiento del equipo eléctrico para evitar la corrosión. Refrigerador del aceite: Limpie el refrigerador del aceite para impedir que se obstruya el núcleo del refrigerador. Equipo eléctrico: Límpielo con regularidad, en especial, las piezas de la caja del cubículo. Aire acondicionado: Limpie el filtro con regularidad a intervalos más cortos. Orugas: Hágalas funcionar lentamente, intentando detectar la presencia de grietas, averías y pernos o tuercas flojos. Afloje las orugas un poco más de lo normal. Accesorio delantero: El accesorio estándar puede averiarse al excavar en terreno pedregoso. Refuerce la cuchara antes de usarla, o bien use una cuchara de alto rendimiento. Lubricante: Use aceite hidráulico de baja viscosidad y alta calidad. Batería: Recargue al máximo las baterías a intervalos de mantenimiento más cortos. Si no están totalmente cargadas, el electrolito podría congelarse. Orugas: Mantenga las orugas limpias. Cuando la temperatura ambiente esté en un punto de congelación, estacione la máquina sobre una superficie dura con el fin de impedir que las orugas se queden pegadas al suelo. Cabina: Si hubiera posibilidad de desprendimiento de rocas u otros objetos en el área de trabajo, asegúrese de trabajar con cuidado, prestando atención especial al desprendimiento de rocas, aunque la máquina está equipada con una cabina reforzada de conformidad con la normativa SAE FOPS.

9‑1

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

9-2

ALMACENAJE Cómo guardar la máquina 1. Inspeccione la máquina. Repare las piezas desgastadas o dañadas. Si fuese necesario, instale piezas nuevas. 2. En la medida de lo posible, retraiga todos los cilindros hidráulicos. De lo contrario, recubra con grasa todos los vástagos de cilindros que queden descubiertos. 3. Lubrique todos los puntos de engrase. 4. Sitúe las orugas sobre bloques largos y estables.

1

5. Lave la máquina.

M118‑07‑107

6. Desconecte el circuito de tierra de la batería con el interruptor de desconexión de la batería (1). IMPORTANTE: Si se apaga el interruptor de desconexión de la batería (1) o el interruptor de alimentación (2) inmediatamente después de haber situado el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado), los controladores pueden dañarse. Cuando se apaga el interruptor de desconexión de la batería (1) o el interruptor de alimentación (2), espere 5 minutos o más después de girar el interruptor de arranque a la posición OFF (apagado). Posteriormente, tire hacia abajo el interruptor de desconexión de la batería (1) o sitúe en la posición OFF (apagado) el interruptor de alimentación (2) del sistema de CC de 24 V.

2

7. Pinte las partes que lo requieran para evitar que se oxiden. 8. Guarde la máquina en un sitio seco y protegido. Si va a quedar a la intemperie, protéjala con una cubierta impermeable. 9. Si guarda la máquina durante mucho tiempo, haga funcionar los dispositivos hidráulicos de desplazamiento, giro y excavación dos o tres veces para su lubricación, por lo menos una vez al mes. Asegúrese de comprobar las condiciones de lubricación antes de volver a utilizar la máquina.

10‑1

M18V‑02‑003

ALMACENAJE Cómo volver a poner la máquina en funcionamiento 1. Si ha aplicado grasa en los vástagos de los cilindros, quítela. 2. Compruebe los niveles de todos los líquidos. 3. Sitúe el interruptor de desconexión de la batería (1) o el interruptor de alimentación (2) en la posición DC 24 V ON. 1

4. Arranque los motores principales.

M118‑07‑107

5. Compruebe todas las funciones hidráulicas varias veces. 6. Compruebe cuidadosamente todos los sistemas antes de poner a funcionar la máquina a plena carga. IMPORTANTE:  Si la máquina ha estado fuera de servicio durante mucho tiempo, asegúrese de ejecutar también los siguientes pasos:



(a) Compruebe el estado de todas las mangueras y conexiones.

IMPORTANTE:  Si la máquina no se ha usado durante mucho tiempo, es posible que se hayan deteriorado las películas de aceite que recubren las superficies deslizantes. Para lubricar estas superficies es necesario hacer funcionar 2 o 3 veces los dispositivos hidráulicos de desplazamiento, giro y excavación.

2

Transporte de la máquina IMPORTANTE:   En caso de transportar la máquina con partes desmontadas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.

M18V‑02‑003

 En caso de transportar la máquina por carreteras públicas, respete las leyes de tráfico aplicables.  En caso de transportar la máquina en otro vehículo, fije la máquina con firmeza con cuerdas adecuadas para que no se desplace.

10-2

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sistema eléctrico Problema Nada funciona

Nada funciona (Excepto el reloj) Baterías con carga baja

No funcionan los indicadores del panel monitor Una de las luces indicadoras del panel monitor no funciona No funciona ningún indicador en el panel de instrumentos Una luz indicadora del panel de instrumentos no funciona

Causa Interruptor de alimentación en OFF (apagado). Disyuntor desconectado (en el cubículo) El interruptor de desconexión de la batería está en OFF (apagado). Batería Relé de la batería

Solución Interruptor de alimentación en ON (encendido). Disyuntor en ON (encendido)

Conexiones flojas o corroídas

Limpiar y ajustar las conexiones, o bien reemplazar las baterías. Reemplazar la unidad de alimentación.

Unidad de alimentación de 24 V el cubículo está averiada Fusible Avería del interruptor de arranque Fusible Mazo de cables Bombilla Fusible Mazo de cables Placa del circuito Mazo de cables Fusible Bombilla Fusible Transmisor Mazo de cables averiado

Situar el interruptor de desconexión en ON (encendido). Recargar o reemplazar. Reemplazar el relé.

Reemplazar el fusible. Reemplazar el interruptor de arranque. Reemplazar el fusible. Acudir a su distribuidor autorizado. Reemplazar la bombilla. Reemplazar el fusible. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reemplazar el fusible. Reemplazar la bombilla. Reemplazar el fusible. Revisar el transmisor. Acudir a su distribuidor autorizado.

Selección del modo Problema Velocidad rápida/lenta de desplazamiento No funciona

Causa Interruptor de modo de desplazamiento Presostato piloto (desplazamiento) Mazo de cables del sensor de la presión de alimentación de la bomba Controlador principal Unidad de la válvula solenoide Motores de desplazamiento averiados

11‑1

Solución Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sistema hidráulico Problema Causa Las funciones del sistema hidráulico Nivel del aceite bajo son lentas. Aceite frío Aceite incorrecto Circuito de seguridad Bomba desgastada Conducto de succión de la bomba obstruido El aceite hidráulico se sobrecalienta Aceite incorrecto Fuga de aire en el conducto de succión de la bomba Conductos de aceite obstruidos Nivel del aceite bajo

Solución Llenar el depósito hasta la marca de lleno. Calentar el aceite hidráulico hasta la temperatura normal de servicio. Drenar el tanque. Utilizar el aceite adecuado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Utilizar el aceite adecuado. Acudir a su distribuidor autorizado.

Acudir a su distribuidor autorizado. Llenar el depósito hasta la marca de lleno. Filtros obstruidos Instalar filtros nuevos. Bomba desgastada Acudir a su distribuidor autorizado. Refrigerador del aceite obstruido Limpiar y enderezar las aletas. Derivación del refrigerante del aceite Acudir a su distribuidor autorizado. Válvula de seguridad Acudir a su distribuidor autorizado. Aceite contaminado Drenar el aceite y llenar. Ajuste incorrecto de componentes del Acudir a su distribuidor autorizado. sistema hidráulico Ventilador averiado Reemplazar el ventilador. Motor o bomba del ventilador Acudir a su distribuidor autorizado. desgastado El aceite forma burbujas Fuga de aire en el conducto entre el Reparar la fuga o acudir al distribuidor depósito y la bomba autorizado. Dobleces o deformaciones en los Revisar los conductos. conductos de aceite Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado. Agua en el aceite Cambiar el aceite. Nivel del aceite demasiado alto o bajo Corregir el nivel. Presión del aceite baja o inexistente Aceite incorrecto Utilizar el aceite adecuado. Ajuste incorrecto de componentes del Acudir a su distribuidor autorizado. sistema hidráulico No hay aceite en el sistema Cargar aceite del tipo adecuado. Camisa de cilindro desgastada Acudir a su distribuidor autorizado. Válvula de seguridad Acudir a su distribuidor autorizado. No hay funciones hidráulicas Bomba hidráulica Acudir a su distribuidor autorizado. (Las bombas hacen ruido) Falta de aceite hidráulico Agregue aceite. Conducto o manguera de succión Acudir a su distribuidor autorizado. dañado Filtro de succión obstruido Limpiar.

11-2

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sistema hidráulico Problema Los cilindros hidráulicos funcionan pero no pueden levantar cargas

Causa Bomba hidráulica desgastada Baja presión de la válvula de descarga principal Nivel del aceite hidráulico bajo Filtro de succión obstruido Fugas en el conducto de succión de la bomba Una palanca de control no funciona. Baja presión en la válvula de seguridad Conducto o manguera dañado Adaptadores hidráulicos flojos Juntas tóricas de los adaptadores dañadas Bomba hidráulica Palanca eléctrica Conductos del sistema de seguridad Un cilindro no funciona. Carrete de la válvula de control dañado o sucio Conductos hidráulicos averiados Adaptadores flojos Junta tórica del adaptador dañada Palanca eléctrica Conductos del sistema de seguridad Un cilindro no funciona o tiene poca Fugas en las juntas del pistón potencia. Vástago del cilindro dañado Conductos del sistema de seguridad Palanca eléctrica No funciona ninguno de los dos Avería en la junta central motores de desplazamiento. Palanca eléctrica Conductos del sistema de seguridad No funciona un motor de Motor de desplazamiento desplazamiento. Freno de estacionamiento bloqueado Palanca eléctrica Conductos del sistema de seguridad El desplazamiento no es suave. Ajuste de las orugas La rueda guía frontal o los rodillos están dañados Bastidor de la oruga deformado Piedras o barro “atascados” en el bastidor de la oruga Freno de desplazamiento bloqueado El giro no funciona. Motor de rotación Palanca eléctrica Conductos del sistema de seguridad El giro no es suave. Engranaje de rotación Rodamiento de rotación Falta de grasa

11-3

Solución Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Agregue aceite. Limpiar el colador y el sistema. Inspeccionar el conducto de succión. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Apretar. Instalar junta tórica nueva. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Apretar. Instalar junta tórica nueva. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Ajustar la tensión. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Quitar y reparar. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Reparar o reemplazar. Acudir a su distribuidor autorizado. Acudir a su distribuidor autorizado. Aplicar grasa.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

11-4

ESPECIFICACIONES Especificaciones A F

C

B

E D J I H

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso operativo Motor principal A: B: C: D: E:

Anchura total Altura de la cabina Radio de giro del extremo posterior Distancia mínima al suelo Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Anchura total de la superestructura G: Longitud del bastidor inferior H: Anchura del bastidor inferior I: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía J: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de giro Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

G

M18V‑12‑001

Excavadora eléctrica EX5600E‑6 Retroexcavadora Pala cargadora frontal 3 PCSA 29 m3 PCSA 34 m 518000 kg (1142000 lb) Hitachi TFOA‑KK AC6600V/50 Hz 860 kW/1500 min‑1 (1153 HP/1500 rpm) × 2 AC6600V/60 Hz 860 kW/1800 min‑1 (1153 HP/1800 rpm) × 2 10080 mm 8600 mm 7950 mm 1100 mm 3000 mm 9310 9350 7400 7000

mm mm mm mm

1400 mm (zapata de tracción) 230 kPa (2,35 kgf/cm2) 3,3 mín–1 (rpm) 2,3/1,6 km/h 30° (tanθ = 0,58)

12‑1

ESPECIFICACIONES Rango de trabajo (Retroexcavadora)

Medidor 20 F

18 16 14 12 10

C

8 D

6 4

H

2 0

EH4000ACII 2 4

Línea del suelo

G

E B B’ A’ A

6 8“

8 10 24

22

20

18

16

14

12

10

8

6

4

2

0

Medidor MKCB‑12‑001

Categoría Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de excavación A’: Alcance máximo de excavación (sobre el suelo) B: Profundidad máxima de excavación B’: Profundidad de excavación máxima (nivel de 8”) C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de volcado E: Pared vertical máxima F: Radio mínimo de giro G: Distancia mínima de empuje horizontal H: Altura mínima de volcado



20200 19400 8800 8700 19700 12200 4300 9900 7200 5200

12-2

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

ESPECIFICACIONES Rango de trabajo (pala cargadora)

Medidor 20 18 16 14

H

12 G

10

E E’

8 6

EH4000ACII

4 2 0 Línea del suelo 2

A

F

C

B

4 D

6 20

18

16

14

12

10

8

6

4

2

0 Medidor

MKCB‑12‑002

Categoría Pala cargadora Elemento A: Distancia mínima de excavación B: Distancia mínima de empuje horizontal C: Distancia de empuje horizontal D: Alcance máximo de excavación E: Altura máxima de corte E: Altura máxima de volcado F: Profundidad máxima de excavación G: Radio de trabajo a la altura máxima de volcado H: Ancho máximo de apertura de la cuchara



6400 10050 5350 17000 19200 13100 4800 8900 2700

12-3

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

ESPECIFICACIONES NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

12-4

ÍNDICE A ALMACENAJE ......................................................................................10‑1 Abróchese el cinturón de seguridad ........................................... S‑6 Acate las instrucciones de seguridad .......................................... S‑2 Accione la máquina solo desde el asiento del operario ...... S‑6 Acondicionadores de aire ..............................................................1‑21 Acople elastomérico ......................................................................7‑133 Advierta a otros sobre el trabajo de mantenimiento .........S‑20 Aire acondicionado ..........................................................................7‑79 Ajuste del asiento ..............................................................................1‑42 Ajuste del asiento del operario ...................................................... S‑5 Alarma de desplazamiento ............................................................. 4‑5 Amperímetro del motor principal ..............................................1‑11 Antes de encender la máquina...................................................... 3‑2 Apertura de la ventanilla izquierda de la cabina ..................1‑48 Apertura de las puertas de acceso para mantenimiento.... 7‑9 Apoye la máquina apropiadamente..........................................S‑20 Arranque del motor principal......................................................... 3‑8 Arranque y parada del motor principal ...................................... 7‑5 Asegúrese de conectar los elementos de seguridad antes de levantarse del asiento del operario o de abandonarlo .................................................................................... S‑5

Comprobar las piezas elastoméricas .......................................7‑133 Comprobar los dientes de la cuchara .....................................7‑102 Comprobar los instrumentos después de arrancar............... 3‑9 Comprobar los pares de apriete..................................................7‑84 Comprobar los pernos de los cerrojos de las puertas en las puertas de la caja del cubículo ..................................7‑99 Comprobar periódicamente el contador horario .................. 7‑2 Comprobar y ajustar el pandeo de la oruga.........................7‑112 Comprobar y reemplazar el cinturón de seguridad ..........7‑110 Conducción de la máquina con las palancas ........................... 4‑3 Conducción de la máquina con los pedales ............................ 4‑2 Conduzca la máquina con cuidado ............................................. 4‑1 Conduzca la máquina de manera segura................................S‑10 Confirme el sentido de marcha de la máquina ....................... S‑9 Consejos de uso .................................................................................5‑12 Consola derecha ................................................................................1‑31 Consola Izquierda..............................................................................1‑19 Consola trasera ...................................................................................1‑40 Contador horario ...............................................................................1‑12 Cubículo ..............................................................................................7‑132 Cuidado con el polvo de amianto y de silicio y otros tipos de contaminación ............................................................S‑28

B Baterías ..................................................................................................7‑87 Bomba eléctrica .................................................................................7‑12 Botón de apertura de la puerta de la cabina .........................1‑48

D DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................ 1‑1 Denominación de los componentes ........................................... 1‑1 Denominaciones y funciones de los controles .....................1‑22 Descongelación .................................................................................1‑27 Deshumidificación y calefacción ................................................1‑26 Desplace y maneje la máquina de manera segura................ S‑6 Después de las primeras 50 horas ................................................ 2‑1 Diagrama de construcción ............................................................7‑14 Dispositivo de salida de emergencia........................................... 1‑5 Drenar el colector del tanque del aceite hidráulico ............7‑58

C CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................... 4‑1 CUBÍCULO ............................................................................................... 2‑2 Cada 10 horas o en cada turno ...................................................... 2‑1 Caja de transferencia........................................................................7‑46 Calefacción ...........................................................................................1‑24 Calentamiento de los cilindros y los motores .......................... 5‑8 Cambiar el aceite hidráulico .........................................................7‑65 Características de la cabina ............................................................. 1‑8 Características del cubículo............................................................. 2‑2 Cinturón de seguridad ....................................................................1‑47 Coloque señales al realizar trabajos en los que se utilicen varias máquinas ............................................................. S‑9 Cómo guardar la máquina.............................................................10‑1 Cómo volver a poner la máquina en funcionamiento .......10‑2 Comprenda el significado de las señales................................... S‑1 Comprobar cortocircuitos en los cables eléctricos y en los mazos de conductores..............................................7‑97 Comprobar el acumulador ..........................................................7‑114 Comprobar el fusible de alta corriente .....................................7‑96 Comprobar el interruptor de parada de emergencia del motor principal ...................................................................7‑100 Comprobar el nivel del aceite hidráulico.................................7‑56 Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas ............7‑110 Comprobar el par de apriete de los pernos y tuercas ......7‑115 Comprobar el sistema de lubricación automática.............7‑106 Comprobar el terminal de la fuente de alimentación ........7‑95 Comprobar la cantidad de refrigerante ...................................7‑81 Comprobar la tensión de la correa del compresor ..............7‑82 Comprobar las mangueras y conductos..................................7‑73

E ESPECIFICACIONES ...........................................................................12‑1 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo.......... 4‑6 Eliminar los residuos adecuadamente......................................S‑30 Encendido de la máquina ................................................................ 3‑3 Engrase ..................................................................................................7‑32 Especificaciones .................................................................................12‑1 Estacionamiento de la máquina.................................................... 4‑9 Estacionamiento en pendientes ................................................... 4‑9 Estacione la máquina de manera segura.................................S‑18 Estado del terreno de trabajo......................................................... 4‑8 Evacuación en caso de incendio .........................................S‑25, 1‑6 Evite accidentes al dar reversa y rotar .......................................S‑13 Evite aplicar calor en áreas próximas a los conductos de líquidos presurizados...........................................................S‑26 Evite aplicar cargas laterales a la cuchara ................................5‑12 Evite calentar cerca de los conductos de los cables de alta tensión ..............................................................................S‑26 Evite el ladeo excesivo.....................................................................S‑15 Evite el uso abusivo ..........................................................................5‑11 Evite la explosión de las baterías.................................................S‑29 Evite la socavación ............................................................................S‑14 Evite las piezas despedidas por el aire ......................................S‑21

14‑1

ÍNDICE Evite las quemaduras........................................................................S-22 Evite lesiones causadas por descargas eléctricas de alta tensión........................................................................................ S-7 Evite lesiones debido a caídas del accesorio...........................S-21 Evite lesiones por atropello............................................................S-12 Evite los cables eléctricos................................................................S-16 Evite los incendios..............................................................................S-24 Evite los líquidos presurizados......................................................S-23 Excave con precaución.....................................................................S-16 Explanación..........................................................................................5-10 Extinción de incendios de la máquina.......................................S-34 F FUNCIONAMIENTO.............................................................................. 5-1 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRINCIPAL.............................. 3-1 Filtro del aire de recirculación.......................................................7-79 Filtro del aire de ventilación...........................................................7-80 Funcionamiento de la escalerilla................................................... 1-2 Funcionamiento de la radio AM/FM...........................................1-28 Funcionamiento de la retroexcavadora....................................5-10 Funcionamiento del ventilador sin refrigerar ni calentar........................................................................................1-27 G Guía de intervalos de mantenimiento.......................................7-29 I Identifique la información de seguridad.................................... S-1 Indicador de caja del cubículo......................................................1-14 Indicador de caja del equipo eléctrico......................................1-18 Indicador de carga de la batería...................................................1-12 Indicador de congestión del arranque del motor principal............................................................................................1-13 Indicador de Contaminación de la Bomba..............................1-17 Indicador de funcionamiento del motor principal...............1-18 Indicador de la fuente de alimentación de CA de 210 V....1-14 Indicador de la fuente de alimentación de CA de 6600 V................................................................................................1-14 Indicador de la lubricación automática....................................1-15 Indicador de llenado rápido..........................................................1-16 Indicador de modo de desplazamiento....................................1-18 Indicador de nivel del aceite de la caja de transferencia...1-13 Indicador de palanca eléctrica......................................................1-16 Indicador de parada de emergencia del motor principal............................................................................................1-16 Indicador de posición de la escalerilla.......................................1-18 Indicador de recalentamiento del aceite hidráulico............1-17 Indicador de recalentamiento del motor principal..............1-13 Indicador de temperatura de la bobina del motor principal............................................................................................1-11 Indicador de temperatura del aceite de la caja de transferencia...................................................................................1-12 Indicador de temperatura del aceite hidráulico....................1-11 Indicador de tensión.........................................................................1-16 Indicador de válvula de cierre.......................................................1-15 Indicador del calefactor de la cabina.........................................1-17 Indicador del motor del ventilador del refrigerador del aceite de la caja de transferencia...........................................1-12 Indicador del nivel del aceite hidráulico...................................1-14

Indicador del relé 3E..........................................................................1-13 Indicadores de advertencia............................................................1-12 Indicadores de estado......................................................................1-18 Indicadores de precaución.............................................................1-17 Inspección de la caja del cubículo................................................. 2-3 Inspección del dispositivo de salida de emergencia y de su soporte.................................................................................7-105 Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico............7-54 Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar................ S-8 Inspeccione la máquina..................................................................... S-4 Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar................ 3-1 Instalación y ajuste de los espejos y las cámaras (opcional).........................................................................................1-45 Instrucciones para estacionar la máquina durante la noche.................................................................................................5-20 Interruptor de arranque...................................................................1-31 Interruptor de arranque del motor principal..........................1-32 Interruptor de contraste del monitor.........................................1-19 Interruptor de desconexión (DS)................................................... 7-8 Interruptor de la luz de la bóveda...............................................1-34 Interruptor de la luz de la entrada...............................................1-36 Interruptor de la luz de mantenimiento...................................1-35 Interruptor de la luz de trabajo.....................................................1-33 Interruptor de modo de desplazamiento�����������������������1-37, 4-4 Interruptor de parada de emergencia del motor principal�������������������������������������������������������������������������������� 1-32, 3-11 Interruptor de parada del motor principal..............................1-32 Interruptor de parada del zumbador.........................................1-38 Interruptor del claxon.......................................................................1-41 Interruptor del lavaparabrisas.......................................................1-20 Interruptor del limpiaparabrisas..................................................1-20 Interruptor selector de retardo del limpiaparabrisas..........1-20 Interruptores de parada de los motores principales...........3-12 J Junta central.........................................................................................7-41 L Limpiar el filtro del compresor del claxon neumático.......7-111 Limpiar el núcleo del condensador............................................7-83 Limpiar el núcleo del refrigerador del aceite..........................7-72 Limpiar la zona del bastidor lateral............................................7-114 Luces de inspección/mantenimiento........................................7-10 Luz de emergencia............................................................................1-19 Luz de precaución..............................................................................1-19 M MANEJO DE LA ESCALERILLA/DISPOSITIVO DE SALIDA DE EMERGENCIA............................................................................. 1-2 MANTENIMIENTO................................................................................. 7-1 MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES....................................................................................... 9-1 MAPA DE VISIBILIDAD.......................................................................S-35 Maneje la máquina de manera segura........................................ 5-9 Maneje los líquidos con seguridad – Evite incendios..........S-18 Maneje los productos químicos de manera segura.............S-30 Manipulación de objetos................................................................S-17 Manipulación de objetos ‑‑‑ Si procede....................................5-19 Manténgase alejado de las piezas en movimiento..............S-21

14-2

ÍNDICE Mantenimiento de temporada.....................................................7-85 Mantenimiento en condiciones ambientales especiales..... 9-1 Mapa de visibilidad para el modelo de máquina de la serie EX5600E‑6 – Peligro para el personal........................S-35 Mecanismo de reducción de desplazamiento.......................7-51 Mecanismo de reducción de rotación.......................................7-49 Mecanismo interno de rotación...................................................7-40 Monitor de la cámara (opcional)..................................................1-46 N NÚMEROS DE LAS MÁQUINAS .......................................................... 1 No aplique calor a los conductos de líquidos inflamables......................................................................................S-26 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona....................S-14 Nunca socave un terraplén alto....................................................S-15 O Observe la máquina detenidamente........................................... 2-1 Operaciones prohibidas..................................................................5-13 Otros elementos................................................................................7-101 P PUESTO DEL OPERARIO..................................................................... 1-8 Palanca de control (pala cargadora de diseño HITACHI)...... 5-4 Palanca de control (pala cargadora, diseño ISO)..................... 5-3 Palanca de control (retroexcavadora, diseño HITACHI)........ 5-2 Palanca de control (retroexcavadora, diseño ISO).................. 5-1 Palanca de desconexión del control piloto............................... 5-6 Panel de control.................................................................................... 2-4 Pantalla de comprobación de arranque..................................... 1-9 Pantalla de comprobación del medidor...................................1-10 Pantalla del monitor............................................................................ 1-9 Parada del motor principal.............................................................3-10 Pasadores de acoplamiento frontales de la pala cargadora.........................................................................................7-36 Pasadores de acoplamiento frontales de la retroexcavadora............................................................................7-33 Pedales para la apertura/cierre de la cuchara (pala cargadora)......................................................................................... 5-5 Precaución para el equipo terminal de comunicación (opcional).........................................................................................S-31 Precaución para el terminal de comunicación.......................S-30 Precaución para la alta tensión....................................................... 7-2 Precaución para los equipos de comunicación WIU (Unidad de Interfaz Inalámbrica) (opcional)......................S-33 Precauciones contra rayos..............................................................S-17 Precauciones de manipulación del acumulador...................S-27 Precauciones de uso........................................................................... S-8 Precauciones de uso de la excavadora eléctrica...................5-16 Precauciones de uso del calefactor.............................................1-24 Precauciones durante la soldadura y el rectificado..............S-26 Precauciones generales de uso de la cabina............................. S-4 Preparación de la máquina para su mantenimiento............. 7-3 Prepárese para las emergencias..................................................... S-3 Procedimiento de ajuste del reloj digital..................................1-30 Procedimiento de calentamiento.................................................. 5-7 Procedimientos correctos de inspección y mantenimiento................................................................................ 7-1

Prohíba el acceso del personal a la zona de trabajo............S-14 Protéjase contra el ruido................................................................... S-3 Protéjase contra la caída de escombros....................................S-17 R RODAJE..................................................................................................... 2-1 Rango de trabajo (pala cargadora).............................................12-3 Rango de trabajo (Retroexcavadora).........................................12-2 Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de manera segura.........................................S-29 Realice las tareas de mantenimiento de manera segura...S-19 Reemplace periódicamente las mangueras de caucho.....S-22 Reemplazar el elemento del filtro de alta presión................7-69 Reemplazar el elemento del filtro de derivación..................7-61 Reemplazar el elemento del respiradero del tanque..........7-71 Reemplazar el filtro de capacidad total y el elemento del filtro de drenaje......................................................................7-59 Reemplazar el filtro de succión.....................................................7-68 Reemplazar el filtro del aceite auxiliar.......................................7-63 Reemplazar las piezas elastoméricas........................................7-133 Reemplazar los fusibles....................................................................7-92 Reemplazo periódico de las mangueras de caucho............7-23 Reemplazo periódico de piezas...................................................7-22 Refrigeración........................................................................................1-24 Remolcado de la máquina en distancias cortas...................... 4-7 Restricción a la instalación del accesorio.................................... S-9 Retire la pintura antes de soldar o calentar.............................S-27 Revise a diario el cable de alimentación..................................... S-7 Rodamiento de rotación.................................................................7-39 Rodamiento del motor principal.................................................7-42 S SEGURIDAD............................................................................................. S-1 SEÑALES DE SEGURIDAD................................................................S-36 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS............................................................11-1 Salida de emergencia......................................................................... 1-6 Selección del modo...........................................................................11-1 Sistema de llenado rápido..............................................................1-39 Sistema eléctrico��������������������������������������������������������������������� 7-86, 11-1 Sistema hidráulico������������������������������������������������������� 7-16, 7-53, 11-2 T Teclado....................................................................................................1-19 Trabaje con cuidado..........................................................................S-16 Trabajo sobre terreno blando......................................................... 4-6 Transmisión...........................................................................................7-45 Transporte de la máquina...............................................................10-2 U Uso de la escalerilla.............................................................................. 1-2 Uso de la pala cargadora.................................................................5-13 Uso del lubricador..............................................................................7-43 Utilice las barandas y peldaños...................................................... S-5 Utilice prendas protectoras.............................................................. S-3 Utilice una cadena para evitar caídas accidentales..............7-11 Utilizar los lubricantes adecuados................................................. 7-2 Ventilación de la cabina...................................................................1-27 Voltímetro del motor principal.....................................................1-11

14-3

ÍNDICE NOTAS .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................................

14-4

Related Documents

Mom
January 2021 4
Mom 834k
February 2021 2
Mom 834h
February 2021 2
Mom Ex5600e-6
February 2021 1
793f Mom Esp
February 2021 0
025-group With Mom[1]
January 2021 0

More Documents from "api-3747071"

February 2021 0
Ppt 775f 2011
February 2021 1
Mom Ex5600e-6
February 2021 1