Loading documents preview...
(Yoruba)
Omi :
Omi ni nmu aye toro, Oun ni a nlo fun gbogbo nka laye, Omi ko ni pá é lori. Omi ko si ni gbe é lo, Bi omi ba balé, Omi a lepa, wa lepa owo, óla, omo. A ki nba omi sóta, Ki a bori, Wa bori ota ré o, Omi ni npa ina, Wa pana oke isoro aye.
(Português)
Água:
É a água que faz a vida se acalmar, È a água que se usa para tudo na terra, A água não enganará você. A água não vai provocar sua morte. Quando a água cai na terra, Ela marca a terra e, assim sua vida será marcada. Pelo dinheiro, prosperidade e filhos. Ninguém é inimigo da água, Ninguém vence a água. Sua cabeça vencera seus inimigos. A água apaga o calor do fogo. Você vencerá as dificuldades da vida.
Yoruba
Oyin;
(Diga o nome da criança) Oyin ni yi o. Ki aye re dun titi bi oyin Dindun didin ni a maa nba afara oyin. Aye ré yio maa dun, A ko ni ri oun ibajé ni ile aye ré.
(Português)
Mel;
(Diga o nome da criança) Aqui está o mel, A sua vida será eternamente doce, O favo de mel esta sempre doce, A sua vida será sempre doce, Você vencerá as dificuldades na sua vida.
(Yoruba)
Epo;
Epo ni yi, Asodéró ni, Aye ré yo lóró, Wa ni ofo sowo. Sayo, ati si alafia. (Português) Azeite de dendê: Veja o azeite de dendê È ele que acalma as coisas, Sua vida será calma, Você terá a harmonia e o dinheiro, a prosperidade, felicidade e saúde.
(Yoruba)
Iyo;
Iyo niyi, lyo ki nba nkan jé, O ntun nkan se ni, O ni si ni idi bajé bajé, Iyo ki de inu ounje ki o ma dun, Bi o tise de si arin awon obi re yi, Aye won a dun. Won o mo e si ola, Won o mo e si ire, Afekari aye ni a nfe iyo, Teru tomo yoo fe o kari aye.
Português
Sal;
Aqui está o sal, O sal não estraga as coisas, ele conserva as coisas você não estará no local onde se estragam as coisas, quando o sal chega em uma comida, Ela se torna saborosa, Agora que você chegou na vida de seus pais, A vida deles será dócil e terá sabor, Eles terão você como aquele que traz prosperidade, Eles terão você como aquele que trás o bem estar, toda humanidade aceita e gosta do sal, Toda a humanidade aceitara e gostara de ti.
Yoruba
Ireke:
Ki aye re ni adun, Ki aye re ni ayo. Ki aye re ni ola. Português Cana de açúcar: Para que sua vida seja doce, Para que sua vida tenha felicidade, Para que sua vida tenha prosperidade.
Yoruba
Obi:
Nome da criança Obi ni yi o o, Obi ni nbe iku, Obi ni nbe arun, Obi ni nbe ejo, Oun na ni nbe ota, A ba e, e gbogbo ohun buruku ile aye.
Português
Obi:
Nome da criança Aqui esta o obi, E o obi que aplaca a morte, E o obi que aplaca a doença, E o obi que aplaca a intriga, E ele mesmo que aplaca inimigos e perseguições, Ele aplaca todo mal que existe no mundo.
Yoruba
Orogbo;
Orogbo re o, nome da criança Orogbo ni ngbo eni saye, Wa gbo, wa to laye, Ki o to lo si ibi ti gba nre, Aye o ni se é ni Abiku fun awo obi re.
Português
Orogbo;
Aqui esta o orogbo nome da criança E o orogbo que trás vida longa, Você terá uma vida longa, Antes de você ir para o local onde os anciãos vão. Os seres humanos não farão de você um Abiku para seus pais (eles não tirarão sua vida com feitiço).
Yoruba
Atare;
Atare re o, Atare ki ndi tire labo, Odindi ni atare ndi tire, O ko ni di tire labo, Opolopo omo ni atare ni, Wa lomo lopo, Wa lowo lopo, Wa ni alafia lopo,
Wa ni ohun gbogbo lopo.
Português
Atare;
Aqui esta o atare. A semente que ela carrega não vem pela metade, Ela vem completa de semente, Tudo na vida não será pela metade, O atare sempre tem muitas sementes, Você terá muitos filhos, Você terá muita prosperidade, Você terá muita saúde, Você terá muito de tudo. Como atare tem muitas sementes.
Yoruba
Eja;
Ori leja fi nla bu, Eja ni nbori omi, lwo (nome da criança) O maa bori isoro iwaju re.
Português
Peixe;
E com a cabeça que o peixe atravessa, As profundezas das águas, E o peixe que supera a água, Você (nome da criança) vai superar todas as dificuldades que irão aparecer no seu caminho.
Yoruba
Ilé;
A o gbe omo, ao fi ese omo naa te ile, A o wa wure bayi pe, Ile ree o, ile ogere, Ile ni a nte ki a to te omi, A ki nbinu ile ki a maa te, Bi o ba nrin nile ki omo araye ma binu re, A ki nbale sowo ki a padanu, Gbogbo ohun ti o ba dawole lori, Ile aye yi, ko ni padanu.
Português
Terra;
Pegam a criança e colocam seu pe sobre a terra, iniciando a recitação, fala para a criança. Aqui esta a terra, A terra que esta espalhada pelo universo, Que e nela que se pisa primeiramente, Antes de pisar na água, Ninguém que tenha ódio da terra, Priva-se de pisar nela. Quando você anda sobre a terra, Que os seres humanos não tenham ódio de ti.
Todos que fazem negócios com a terra lucram com ela, tudo que você propor a fazer na sua vida,
Não será em vão, você lucrara na vida. Todos Esses elementos trazem tudo de bom que se espera para uma vida bem aventurada. O obi e utilizado na cerimonia para proteger a criança da doença e da morte prematura. Atare serve para vencer os inimigos e os obstáculos que irão surgir ao longo da vida. Outra imagem relacionada ao atare e a deste estar sempre repleto de sementes no seu interior, representando a fertilidade na vida adulta. O sal, que e usado na conservação dos alimentos, e voto de longevidade. A cana-de-açúcar, por ser sempre doce, e usada com sentido similar ao mel de atrair uma vida dócil. Orogbo também e um símbolo de longevidade. A água simboliza uma vida plácida e sem atribuições. O álcool normalmente e usado junto com o atare, e acredita-se que seja capaz de conduzir a uma outra dimensão, onde as preces tem muito mais força. A terra representa a relação do homem com a fertilidade, assim é usada para tornar o indivíduo importante e produtivo como a terra.
Por fim e fixado o nome da criança por meio de uma longa recitação, que pede por sucesso, saúde e felicidade. A cerimonia acaba em uma grande festividade, com comida, dança, bebidas e declamações das cantigas da divindade tutelar da família. No caso de Ogun, a recitação é do tipo Ijala. Durante esses atos considerados como acontecimentos de jubilo, existem momentos precisos nos quais pessoas especialmente designadas entoam cânticos do Ijala.
Leia mais: http://babaifajemi.webnode.com.br/blog/