Hungarian Selftaught

  • Uploaded by: bearinghu
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Hungarian Selftaught as PDF for free.

More details

  • Words: 17,356
  • Pages: 136
Loading documents preview...
1910

WITH

[ONETic Pronunciation

Count de

'

Y^'A^iijMMMi'l'^''.-i^M^M

v^fMnsMnenan

CORNELL UNIVERSITY LIBRARY

The tine

original of

tliis

bool<

is in

Cornell University Library.

There are no known copyright

restrictions in

the United States on the use of the

text.

http://www.archive.org/details/cu31924087840678

.

Marlborough's Sclf-Taught Scries

l)unaariati

Self'CaugDt by the Natural Method WITH

Phonetic

Pronunciation

BY

The

COUNT

de

SOISSONS

Revised by

Mrs.

ILONA DE GYORY GINEVER THIRD EDITION PRINTED IN GREAT BRITAIN

London Publishers

:

E.

MARLBOROUGH

Philadelphia

Co. Ltd.

:

DAVID McKAY COMPANY, 604-608,

&

Publishers,

South Washington Square.

X-

,.v^

PREFACE. J'HE

publication of Hungarian Self-Taucjht marks the inclusion new group of languages in the " Self- Taught Series," Hungarian being akin to the languages of the Finns, Lapps, and certain tribes in Russia and Siberia, whilst standing quite apart from the Latin, German, Scandinavian and other groups. of a

The main purpose of this manual is to facilitate the speedy acquisition of a working and practical knowledge of Hungarian, as far as possible without the usual long and tedious operation of mastering the Grammar, which many persons find it impracticable or distasteful to undertake, to whom, nevertheless, some acquaintance with the spoken tongue is necessary, or at least advantageous, for the purposes of commerce or of travel and pleasure.

The book chiefly consists, therefore, of alargenumber of comprehensive Vocabularies, and collections of idiomatic Conversational Fhiases and Sentences, such as are required for every-day use, carefully selected and classified according to subject. The words in each vocabulary are placed in alphabetical order, and there are cross-references between the vocabularies and the corresponding groups of sentences. The matter is arranged in three columns, viz., first the English words or sentences, then the Hungarian translation, and third, the phonetic pronunciation of the Hungarian words. In the conversations the aim has been to give the colloquial equivalent in Hungarian, rather than the literal translation of

The pronunciation given in the third column is the English. This in accordance with Marlborough's system of phonetics. system is the outcome of long experience, and is of so simple a nature that it enables anyone who knows English, however strange to the Hungarian language, to read off the words at a glance, and easUy make himself understood amongst Hungarians, with the minimum of trouble in mastering the system.

The first section of the book, deahng with the Alphabet and pronunciation, provides the scheme of nhonetics adopted in thiy

volume, and in the introductory paragraphs thereto the prinupon which the scheme is based are explained, and particular attention is drawn to the phonetic signs employed to represent the few sounds which are more or less unfamiliar to the English ear. ciples

For the benefit of students and others who desire to become more closely acquainted with Hungarian, a very full outline of the Grammar is added, followed by a section on Etymology, and thus the way is opened to the thorough study and mastery of the language.

To commercial men, tourists, travellers, students, and aU who desire to enter into communication with the Hungarians, this work will prove a useful and valuable handbook of the language. Students wiU, moreover, find that the book forms an easy introduction to a language which has a quaint beauty of its own, and possesses a remarkable literature, rich especially in heroic poetry.

SOISSONS. London, 1910

CONTENTS. Page

The

AiiPhabet, vrith Phonetic Pronunciation

PBBmMiNABY NoTKS — Pronunciation,

Accents,

Prolongation of the Vowels

7

Vowels,

9



VooABULABms Pages H-66. Amusements Animals, Vegetables, etc. Animals, Birds and Fishes Fruits, Trees, Flowers and Vegetables

39

:

BeptUes and Insects Oolouxs

Oommercial and Trading Terms Cooking and Eating Utensils Oorrespondenoe Countries and Nations Cycling House and Furniture Legal Terms Mankind: Belations Eimian Body, The Dress and the Toilet

Food and Drink Health Physical and Mental Powers, Qualities, etc



Numbers

Cardinal, Ordinal, Collective Parts of Speech Adjectives Adverbs, Conjunctions and Prepositions

Verbs Photography Post-office,

Telegraph and Telephone

Professions and Trades Beligion

Times, Seasons and Holidays Town and Country Travelling Travelling by Ship Washing List

World and its Elements, The Land and Water Minerals and Metals

14 17 16 19 49 31 63 38 42 34 47 23 25 31 29 28 26 53-55 55-66 55 63 59 44 52 46 45 19 22 36 37 33 11

12 18

CONTENTS

—Pages 67-82.

BLEMENTABy Gbammab The Adjective



Adverb Article

Conjunction

J2 °; oj |* °^ 69

Interjection

Postposition Pronovin Substantive

"j}

Verb

"^ 73

Btymolooy

83

modbs of addbe8s

84

OoKYEBSATioiiAii Phbasbb AND Sehtences

Amusements

...

...

...

...

—Pages 85-110. ...

...

Commercial and Trading Correspondence Cycling Enquiries Expressions, Idiomatic, Useful and Necessary Expressions of Emotion

Health Legal and Judicial Phrases Meals: Breakfast, Dinner and Tea Money Changing Photography Post, Telegraph and Telephone



Beligion

Shopping Dressmaker

Shoemaker Laundress Time of Day, The Times, Seasons and Weather Tovra, In Travelling Arrival

100 109 107 101 87 8S 87 95 ... 108 92-91 110 102 106 103 97 98 98 99 104 105 95

>••

:

91 110 91 92 88 88 90 85

Changing Money Custom House, At the Hotel Notices

Railway Steamboat Useful and Necessary Expressions M.ONBT, Hungarian, with English and American values English and American, reduced to Hungarian „

WEiaHTB AKD MeASIJEBS POBTAL BAXBS

...

... ...

Ill Ill

HI „.

m

118

HUNGARIAN SELF-TAUGHT. T^e Alphabet, with Phonetic

Pronunciation.

The principle on which Marlborough's system of phonetics is based may be stated briefly as " One sign, one sound," and conversely " One sound, one sign." The student should constantly bear this principle in mind, and pronounce each of the phonetics employed in this volume always in the same manner. Attention is particularly drawn, therefore, to the phonetic use of a, e, i, and o, which, in the third column throughout the Vocabularies and Conversations, represent the short vowel sounds in at, et, it, ot, respectively. Other phonetic signs to be noted are fir and er (short and long respectively), 66, eu, iu, and zh. The Hungarian language has the following

iy,

a

.

. .

in (ah) like a (forrkosh), wolf

watch

or

o

in

nsed.

not :^-farkas

o

A, A

...

B, b

...

ledny (\e-a,hny*), girl a in/ar ablak (oblok), window (beh) as in English

C,

...

(tseh) like

D, d E, 8 6, 6

...

(deh) as in English

...

F,

...

(ah) like

:

:

ts

in

its

citrom (tsitrom),

:

lemon

ddrda (dahrrdo*), spear

:

G, g

...

— nem (nam), no ain/ato: —p^« (pehnz), money (eh) tree as in English :—> (geh) g in gag —gorbe (gherrbe*), crooked

f

...

:

Pbonetior

Name and English Fronnnciation.

Cliaraeters.

A,

single letters

(eh) like a in bad\:

...

like

...

ah b

...

to

...

...

d

...

a or e

...

eh

(fo*),

(ef)

like

:

home

H, h

...

(hah) like h in

I,

i

...

(ee) like t in jBitcA:

L,

1

. . .

(ee) like » in TJiflKJ^iwe

f ...

hdborH, (hahborroo), war...

:



(ig-o*)

i^ra :



ii;

(eev),

yoke arch

g,

gh h i

...

...

ee

h^a (hehyo), hawk ... (yeh) like y -.—jd (yoh), good y Fiononnoe a, e, i, and o alwazb as if foUowed by a oonsonant iu the same syllable. (See third paragraph above.) in bed, especially in the case of words iu which t f Sometimes like e ooours more than once e.g. engem (pronounced angem). J,

;

j

*

;

Fboaetioa

Name and Bnglleh Fronnnelatlon. K, k ... (kah) as in English katona (kotono*), soldier... L, 1 ... (ehl) as in English: liba (Ub-o*), goose ... M, m... (em) as in English malom (molom), mill nlni (nehni), elder sister ... N, n ... (en) as in English ... oAios (okosh), prudent (oh) like in /ojt 0, o Characters.

used.

k

:

1

m

:

n

:

6, 6 0, 6



:

. . .

(oh) like o in goal

...

(oh) like ea in earth (short), or eu in the

nevf:

—oreg

:

(Srreg), old

...

P, p

...

E, r

...

S,

s

...

T,

t ... (teh)

(oh)

like

6,

.•

U, U, U,

...

...

o

oh

...

...

French

...

...

but longer, i.e. like u in fur, oeu in ioV (berr), skin ... ... the French s(Bw pdma (pahrno), cushion ... (peh) as in English (ehr) like rr in barren; must always be clearly sounded: riite (ritko), rare ... ... ...

0, 6

U, u

6ra (ohrro), hour

...



tSr

ter

:



(ash) like sh in shoe:

as in English

u in



sas (shosh), eagle

tudni (t66dni*), to

:

...

...

know

p r,

rr

sh

...

t

...

66

(oo) like

:—futni (f66tni), to run oo in food: nit (root), ugly ...

...

oo

(eu) like

u in the 'French

...

|en

...

(oo) like

li ...

ii ... tt ...

(eu)

bull



juste

—fiil

like

u in duty (very

the French morwe ;

(tiuz), fire

sometimes

—1&

vdmi

(feul), ear soft),

or eu in

...

V, V

...

(veh) as in English

X, X

...

(iks)

Y, y

...

(eepseelon) as in English: only occurs in

Z, z

...

(zeh) as in

:

(vahrni), to wait

as in English (not usual in Hungarian) xylograph (xylogrof) ... ... ...

English

:



serae

(zan-a*),

:

...

iu

...

v

— ...

x

names

y

...

z

music

Besides single letters Hungarian has some double ones, each of which, however, represents a single sound and cannot be divided in pronunciation or spelling :

Cs

...

(cheh) like chin church:

Cz§... (tseh-zeh) like

Ds Gy

...

ts

— —

in ifs;

(jeh) like^' in joke:

wonder aim cup ...

csutia (ch66do),

ch or tch

C2^Z (tsehl),

—findsa

(finjo),

ts ...

j

(dyey) like d in dew (very soft) gyiiru (di/iuriu), ring dy [There is a y sound added to the d sound, as in the dy in Goodyear or Budya/rd, and the di in adieu pronounced as in Prance.] • See footnote on preceding page, f Pronounce gr and er as er in over and herb respectively, without sounding the r. J Form the lips as for whistling and pronounce eu as one sound. § Cz is now very largely replaced by 0, the pronunciation being the same. This spelling is adopted throughout this book. . .

.

:

9 ™.

Phonetics

,

Mune and English Pronnnoiatlon. Ly ... (ehl-eepseelon) like y in you: ilyen (iyen), such ... Ny... (ain) something like ny in Bunyan, or like gne in the French campagne nyM (nyool), hare ... ... Sz ... (ass) like sin servant: szem (sam), eye ... ... ouuraoters.



— —

Ty * Zs ...

. . .

(tyeh) like t-y in



noCyou

(zseh) like « in azure:

Dzs...(jeh) likejin^o/te;



tyiik (tyook) ,

hen

...

(jido),

y, y'

ny s,

ss

ty

zh

zsir (zhirr), lard

— dasida

used.

spear

j

PEELIMINAEY NOTES.



Pronunciation. The Hungarian language requires clear and distinct articulation ; two consonants (whether single or double), coming together, must each be distinctly sounded. If ,; follows ny, ty, it is pronounced as if the « or t were doubled, nny,

tty,

as anyja (on-nyo) his mother, atyja

(ot-tyo)

his father.

When and a fork

a consonant

slight stress

is

doubled

must be

laid

it must be pronounced doubly, on the first syllable e.g. mlla, ;

szappan, soap. One must be careful to make a difference in pronouncing long and short vowels, for often the meaning of a word depends on the pronunciation of a or a, of o or d, o, o, of ii or u ; as hat (hot), six, hat (haht), back ; kor (korr), age, kdr (kohr), illness. ;



Tonic Accent. In Hungarian each word has as many syllables as it contains vowels as Z«awyai^=le-ahn-yo-i-eh. The spoken or tonic accent is always on the first syllable, be it the root or prefix, long or short. Accents. There are the following accents: ', ", ", They are used to indicate the varying pronunciation of certain vowels, as shown in the Alphabet. ;



* Ty is the siiarp articulation of gy. These two sounds are the most iifUcult ; they are in the same relation to each other as the English " '• " " " syllables du and tu in the words due " and " tube."

t It may be remarked that, orthographically, instead of the double ocmaonants gygy, lyly, nyny, tyty, cscs, cscz, szsz, the forms ggy, lly, nny, tty, ccs, ecz, ssz are used. However, if gy, ly, ny, ty, cs, cz, sz are at the ends of the words, and the final consonant must be doubled on acoonnt of sufSx, one must write dgygyal, with the bed, Sszszel, in :

lutnmn.

eto.

10



The Vowels. In Hungarian the different relations between the parts of speech, the conjugations of verbs, the gradation of adjectives, and the possessive case, are expressed by means of suffixes added to the root (which never changes) ; as asztal, table, asztal-ok, tables, asztal-om,

we

love, sztret-tunk,

my table

;

we have loved;

sztret-ni, to love, szeret-iink, magas, high, magas-aiib,

higher.

reason the dominating rule is harmony, whick suffix must sound like the vowels in the roct. Consequently, the vowels are divided into ShobtTo, «, i, o, 5, u, «, and LoNO, a, i, i, 6, 8, 4, &. These are again subdivided into and Mediate, i, i, i. F1.AT, a, a. o, 6,u,'&i Shabp, e, o, S, ii, u The sharp vowels demand sharp suffixes, whilst the flat and mediate ones require flat and mediate suffixes respectively.

For

this

demands that the

;

When the same word contains vowels of two different classes, the sharp vowels are considered as the principal ones, and the word belongs to the class of sharp words. Sometimes, however, the vowel of the last syllable commands the suffix of the same character. choice of the suffix always depends on the vowel of the house ; hdz-dk, houses ; hdz-nak, to the house On the contrary, hdz-ban, in the house ; hdz-am, my house. kert, garden ; kert-ek, gardens ; kert-nek, to the garden ; kert-ben, in the garden ; kert-em, my garden, etc.

The

root, as hdz,

When suffixes,

the demonstrative pronoun ae (that), ez (this), joins the which are used instead of prepositions, its consonant z is

assimilated to the initial consonant of the suffix ; as ar-r6l, of eb-hol, out of this, instead of ez-bol. that, instead of az-rdl ;

The

affixes val, vel,

which express the preposition " with," anj

which means " into," assimilate their initial consonant word to which they are joined

ed, vi,

to the final consonant of the

thus, kSz-zel, with the hand, instead of kiz-vel.



Prolongation of the Vo'wels. The short final vowels a and e are prolonged as often as the word assumes any affix. This prolongation is common to all words in all granmiatical forms

;

ruha, dress, ruhd-m,

case), ruhd-zni, to dress, etc. affixes affixes

my ;

dress, ruhd-t, a dress (objective it extends even so far that, if

and

which terminate with a short e or a receive any other whatsoever, the short e or a of the former is accentuated;

as ru/«a, dress, ruhd-ja, his dress, ruhd-jd-val, with his dress.

VOCABULARIES. The World and

its

Elements.

{A vildg is elemei.) BngUeh.

The

air

Htmgaiian.

Fronimciaticm.

II

Land and Water.

18

Minerals

14

Animals, Birds, and Pishes. (EmlBsSk,* madarak is halak.) (For Shopping, see p,

Enf^lish.

An animal

Hungarian.

97.)

Proimnciation.

16 English.

16 English.

17 HInRllsti.

18 English.

19 English.

80 English.

EnRllih.

the

months

HiiiigariKn.

Pronnnoia&loil.

%z

Town and

Country.

{Vdros t»

jaU)

(FoT ConverHitloiu bob p. 950

Hangaxian.

English.

A

bonk

the barn the bridge the brook the building the bush, shrub the cathedral the cattle a cemetery the chapel a ohemist the church the coffee-room the country the courtyard the custom-house the dale a ditch

the exchange a farm a fence the field the fisherman the foot-pavement the forest the gate the grass the harbour

hay the herd the high road

ahUl a hospital the hotel the huntsman the the the the

hut inn log

market

bank

Fronunciation.

-

English,

M BngUBb.

26

The Human Body.

(Az emberi

test.)

BngUsh.

a-i'

Hngllflh.

intelligence

Hnngarian.

Proonnciation.

Health.

{Egisxaeg.)

BngUab.

80 English.

the flour

Hnngarian.

81

Cooking

81

Eating Utensils. (For Shopplac

Bnglish.

A

basin

m*

Hnngarlan.

{Ftit ** »v8 e$*iciMk.)

p. I7>)

Pronunciation.

82 English.

33 English.

84 English.

35 Snglish.

36 English.

37 English.

BngliBh.

89 English.

40

the chorus the conductor the drum a duet the instruments brass string , the music the orchestra the organ a part-song the pianist the piano the programme

— —

,

to play (music)

the recital a recitation a singer a solo a song a trumpet

a violin

az hiekkar a karmester a dob

oz ehnakkorr

kettos

kattej-sh

a hangxzer

o hong-serr o rehz hong-serr o hoorosh hong-serr o zan-a o zanakorr oz orrgono

a rez hangszer a hiiros hangszer

a zene a zenekar az orgnna kar Snek a zongords a zongora

a miisor jdtszani az eloadds szavalat

o miushorr yahtsoni oz al-erodahsb sovolot

ehnakash

enek, dal

ehnak, dol trombito hag-ad-iu

trortibita Jiegedii

a kidlUtds

the opera the opera-glasses the opera-house picture gallery sports and games

testedzh hjdtikok

muBic-hall

korr ehnak o zongorrahsh o zongorro

mogahnehuak

amulatadg, azunnep a virdg-kidllitds a miizeum az orfeum, a dalcsarnok az opera a ssdnkdzi Idtcso az operahdz

museum

dob

magdnenek

fete

flower-show

o korrmashterr

Snekes

exhibition

the the the the the

rrouuuciatioq.

Hungarifin.

English.

keptdr

kiahllitahsh

o virahg-kiabllitahsh

o mooze66m oz orrfe66m, o dolchorrnok oz opero o seenhahzi laht-cher oz operohahz kehptahrr tashtadzehsh ehsh yali-

billiards

billiard

billiahrd

boxing

dkdlvivds

Srkerlveevahsh

chess draughts

sakk

shokk

ostdbla

oshtahblo

golf

golf a foemelvhiy a versenylovas a jdlszma, kiizdelem

golf

the grand-stand the jockey the match

[nap

o m66lotshahg, oz eun-

[tehkok

o fer-amalvehny o verrshany-lovosh o yahtsmo, keuzdalem

41 Hungarian.

Elnglish.

Fronnnciatioii.

sports, contd.

to play (a

game) jatszam

polo the races the race-course the regatta tennis the theatre the act the actor the actress the artist the auditoriam the ballet the box-office the cloak-room the comedian the comedy the curtain the dancer, /. the exit the footlights the play the programme the proprietor

lovaslabda a verseny a IdversenytSr a csdnakverseny tennisz, hdldslabda a sadnhdz a felvonds

a szinesz

a sidneszno a muvesz m.,

[n8

a nezoter

a

ballett

a jegy-pinztd/r a ruJiatdr

a szinesz a vigjdUk

afuggony _

a tdncos (no) a kijdrds a sidnpadi Idmpdk a szindarab a szinlap a tulajdonos az Stterem

the refreshmentthe scene [room a szinpad az ulhek the seats a pdholyok the boxes a karzat the gallery afoldszint the pit reserved seats fenntartott helyek a tdmldsszekek the stalls a szinpad the stage a rendezo -manager



the ticket the tragedian the tragedy

i.

miivesz-

a jefiy a tragikus szinhz a szomorujdtek

yahtsoni lovoshlobdo o verrshany o lohverrshanjz-tehrr

chohnokverrshany tennis, hahlohsh-lobdo

o seenhahz

o falvonahsh seenehss seenehssner [ner o miuvehss, miuvehssnehzertehrr o bollett o yady-pehnztahrr

o r66botahrr o seenehss o veeg-yahtehk o feiig-gherny tahntsosh (ner) ki-yahrrahsJj o seenpodi lahmpahk o seendorrob o seenlop

o t56loydonosh oz ebtterrem o seenpod oz eulehshek

pah-hoyok o korrzot

o

feiildsint

fanntorrtott heyak

o tahmlash-sehkak o seenpod o rendezer

oy&iy trog-ikoSsh seenehss o somorroo-yahtehk

42

Cycling.

(Kerikpdr.)

(For Conversations see page

English.

Accessories front, back axle ;

backbone ball bearings bell

bicycle bolt (screw-)

brake

cement chain chainless chain-regulator



-wheel

cone front, back connection crank ;

101.)

Hungarian.

kellSkek

Pronunciation,

kallehkak

tengely ; homlok, hat tang-ey; gerincz gherrints tengely golydk csengo

kerekpdr csavar kerekkoto cement lane Idncnelkuli Idnc szahdlyozo Idnc kerSk klip ; homlok, hdtsd osszekotes

homlok, haht

tangey goyohk chang-er kerrehkpahrr chovorr kerrehk-kerter

tsamant labnts lahnts-nehlkeuU lahnts sobah-yozch lahnts kerrehk koop; homlok, halt-shoh erssakertehsh pedahl-tangey pedahl-tangey tiu

pin crooked

peddltengely tu gorbe

crossbar

kereszt

cyclist

kerSkpdros kerikpdr verseny kerekpdr ora

kerrehkpahrosh kerrehkpahrr verrshany kerrehkpahrr ohrro

leszdllni

lassahllni

ezustozni

azeushtej'zni

zomdncozni Idbnyom

zomahntsozni lahb-nyom

cycling race

cyclometer

dismount

to

to electro-plate

enamel

to

footstep fork

rud

gherrba kerrast rood

villa

villo

frame

vdz, szerkezet

vahz, serrkazat

friction

horzsolodds az dttetel

horr-zholohdahsh oz ahttehtal

nagy

noAy ahttehtal Idsh ahttehtal ahttehtal-tok fogont-yoo korrmahnr/-rood

gear

— —

high low

,

,

gear-case handle, grips handle-bar

dttStel

kis dttitel

dttk/'l-tok

fogantyu kormdnyriid

hub

o-gy

oA.y

indiarubber

gummi gummi

g66mmi g66mmi



solution

knapsack

oldat

utitdska, utizsdk

oldot eotitahshko, 66ti-zhahk

1 j

43 English.

44 English.

46 English.

46 English.

47 Englisb.

48 Fxonan elation.

Hnngarian.

Engllsb.

o ponososh serrzerdehsh fahbizon-yeetahsh ahrr, kiodahsh

the complainant contract a conviction

rdbixonyitds

costs

dr, kiadds

court of justice a criminal

{kiviteles) birdsdg

(kivehtalesh)

blinds

biunersh kahrrpohtlahsh

damages decision (of case)

deed to defend defendant

(in

a suit)

evidence execution (of deed) (of

kdrpotlds dontes

beeroh[shahg

dej-ntehsh [inehnj ed-yesh-shehg, chalakvidni, {/nerj) redel vehdni (meg), vehHal(Jogi) vddlott \mezni (yog-i) vahdlott [mazni okirat okirot bizonyitSk bizon-yeetehk elkSuzites alkehsitehsh birdi zdr aid vevis es beeroh-i zahrr olah veveladds ehsh ehsh alodahsh egyessSg, cselekmhiij

document



a panaszos

judgment)

executor

vSgrehajto

vehgra-hoytoh

fee (of office)

dij

dee-y'

fine (penalty)

birsdg

beer- shahg

information, to give felvildgositdst adni

falvilahgosheetahst odn i

informer

ertesitS

injunction inventory

(birdi) vigzes

ehrtasheeter beeroh-i vehgzehsh laltahrr fog-hahz

jail

the judge

leltdr

foghdz a bird

o beeroh

jurisdiction

torvSnykezSs

te7Tvehnt/-kazehsh

jurisprudence

jogtudomdny ugy

yogt66domahny

law-suit oath, to take an

parchment pardon

eskudni

(ik)

pergament bocsdnat, kegyelein

eudy ashkeudni (ik) perrgoment botchahnot, kad-yal-em

penal perjury

biinteto

beuntater

hamis eskuvSs

homish ashkeiivehsh

petitioner police office

kSrelmezo rendSri hivatal

— — station officer

proof to prosecute prosecution (of suit) prosecutor

endortiszt

kehralmazer rande7Ti hivotol randerrtist

rendor dllomds pr6ba, megvizsgdlds vddolni

randerr ahllomahsh prohbo, meg-vizh-gahvahdolni [lahsL

vdd

vahd

vdtlld

vahdloh

49 Knglish.

50

an accommo-

bill,

bill

— —

kertertt vahltoh vahltoh lahfcahshro

kotott vdlto

at sight [dation

vdlto lutasra

at 3 months'

fidrom

date of lading the drawer the drawee the bond bond, in

Pronunciation.

Hungarian.

English.

h6napra

esedSkes vdLtd

favar-elismervSny az intezo az intSzvhiyezett a kotvSny vdmorizet alatt

iiahrom hohnopro asbadehkash vahltoh f 66vorr- alishm^rrvehnj oz intehzer oz intehzvehn-yezett

company

o kertvehny vahmerrizat olott vahmerrizat olotti ahalatti druk oz olk66ss-dee-y' [roOk az alkuszdij az iXzlet, kicsinyheni oz eiizlat, kitchiny-bani oz eiizlat, nodj/boni nagybani o vever a vevo oz ahrr-yady-zehk az drjegyzik hoyoht behrelni hajot herelni [ba koveteUst mutatni be ke>'vatalehsht m66totni o lessahmitoloh bouk a leszdmitolo bank oz eernok az imok tahrshoshahg tdrsasdg

limited the contract

a nzerzodes

bonded goods the brokerage the business, retail wholesale the buyer the catalogue to charter a ship to send in a claim the clearing-house the clerk





.

,

cost,

insurance and

freight

— —

',

rhzv&ny-tdrsasdg koltseg, biztositds es

rehss-vehny-tahrshoserrzerdehsh [shahg kerltshehg, biztoshee-

tahsh ehsh vital dee-y' mehirlag

viteldij

a credit balance a creditor

hitel

hitelezo

hitalezer

the custom-house the customs duties

a vdmhdz

vdmok

o vahmhahz vahmok

damages, compen-

kdrtalanitds,

sation debit and credit the debtor to deliver delivered free the demurrage

potlds tartozds

az adds szdlUtani b&rmentve szdlUtani bebrniantva sahlleetoni fekber fakbebrr

the discount to discount [dues

leszdmitolni

dock and harbour double entry duty free



,

liable to

hital

mSrleg

is

kahrtoloneetahsh, kahrpohtlahsh koveteles torrtozahsh ehsh ke?-oz odohsh [vatalehsh sahlleetoni kdr-

a leszdmitolds dokk

Ss riv illetekek

kettos konyvvitei

vdmwentes

vdm

koteles

lessahmeetolahsh iessahmeetolni [kak dokk ehsh rehv illatehkattersh kemyv- vital vahmmantash vahm kertalash

61 English.

KS

the representative the settling days

shareholder shares

— —

,

,

Pronnnrlatlon.

Hungarian.

English.

debenture preference

to ship

shipping charges

a megbizott [ok o meg-bizott az elszdmoldsi nap oz alsahmolahshi nopok rSszvenyes rehssvehn-yesh rhzvenyek [nyel- r eh ss vehn-y ek [ vehn- y ek kotelezveny rSszvekSrtalazvehny rehsselsohbsegi reszvinyck alsherbbshehgi „ szdlUtani {liajdn) sahlleetoni (hoyohn) hajozdsi drak hoyohzahshi ahrok

solvent JizetolcSpes the stock (security) a take (biztositek) telegraphic address tdvirati the towing charges a vontatdsi drak the trade a kereskedelem the underwriter a hajdbiztos the unloading a hajdriv the wharfage pai-tvdm

dm

fizaterkehpash o te?'-ka (biztosheetehk) tahviroti tsim o vontotahshi ahrok o ka-rash-kedalem

hoyohbiztosh o hoyoh-rehv

porrtvahm

Post Oflice, Telegraph and Telephone. (POstahivatal, Tdvirat is Telefon.) (For ConverBatioiiB Bee p.

Book

post contents counterfoil excess postage insured value letter post money order

newspaper wrapper parcel post post card postage paid the postman the postmaster to re-address

konyvpdsta tartalom az ellenjegy tulsdgos postadij biztodtott ertek lerelposta

i

>

chomog-pohshto

levelezo-lap

lavalazer-lop

pdstadij fizetve levSlhord4

pohshtodee-y' fizalva lavehl-horrdoh o pohshtomashterr ooyro tseemazni oyahnlvo keSldani vahloss fizatva lavehl-beh-yeg

to register

reply-paid

vdlasz fizetve

telegraph form

kernj/v-pohshto torrtolom oz aUan-yady [dee-y' toolshahgosh pohs tobiztosheetott ehrrfcehk lavehl-pohsbto pohshto-ootolvahni/ hirrlop borreetehk

pOKta-ntalrdny hirlap boritek csomagposta

a postamester ujra cimezni ajdnlva kuldeni

stamp

103.)

levelbelyeg

— messenger

surgonylap surgony kihordo

sheiirr-ghern_?/-lop

weight, over

tdvird hivatal tulsuly

tahveeroh hivotol [doh toolshooy

sheurr-ghej-ny

ki-horr-

68

Correspondence.

(LeveUsia.)

(For Couversatlons see p.

107.)

Hangailaa.

English.

Pronnnciation.

dm

The address

a

blotting-paper the book the date an enclosure an envelope a fountain-pen the ink an inkstand

itatos papiros

the letter the letter-box a note the note-paper a steel pen the pencil

a

a penholder a penknife a quire a ream the scissors the seal the sealing-wax a sheet (of paper) the signature the writing materials

boritSk

o tseem itotohsh popirosh o kernyv o kalat mallehklat borreetehk

tolto toll

terlter tol

a tinta

a levSlszekrSny

o tinto tintahsh eiiyag o lavehl lavehl-sekrehny

rovid levil a levSl papiros

rSrvid lavehl lavehl popirosh

aceltoll

otsehltol

az irdn

oz irohn

tollszdr

tol-sahrr

tollkSs

tol-kehsh konts

a konyv a kelet melleklet

tintds iiveg



levil

konc rizsma az olio a pecsStnyom6 a pecsetviasz IV papiros az aldirds az irds az irSszerek

rizhmo oUoh o patcheht-nyomob o patcheht-vioss eev popirosh oz olah-eerahsh oz eerahsh oz irohserrek

Cardinal Numbers. Hnnearian.

Pronunciation.

(Sarkaz&mok.)

Hungarian.

Pronunciation.

edy

10

kettb, kit

katter, keht

11 tizenegy

hdrom

hahiom

ni()y

vehdy

lit

ect

12 tizenketto* tizenkattcr 13 tizenhdiomitizenhahi'om 14 tizennii/y tizennehfli/

hut

hot heht

egy ^^

het

8 iiyole 9 kilenc •

Or

nj/olts

kilaats kit.

15 16 17 18

tiz

teez tiz-en-ed//

tizmot

tizenert

tizenhat

tizeuhot tizenheht

tizenhM

tizennyolc tizen-n!/olts

54 Hangarian.

55 English.

56 English.

67 English.

68 English.

59

Verbs.* (For

English.

Grammar

of

{igik.)

Verbs see pp. 73 —SI.)

60 Kngllah.

61 English.

e2 English.

68 English.

04 English.

65 English.

66 Prommciation.

Hnngarian.

seldom since, prep.

ritkdn 6ta

,

adv.

mivel,

,

conj.

mirel

— — so

sometimes

much

so

soon suddenly

ritliahn

oh to minthogy

mival, mint-hody

mival oyon neh-ho

olyan neha

annyira [hamar onn-yirro [homorr namshokahro, choknemsokdra, csakhirtelen

hirrtalan (eul)

{iil)

that that is then, adv.

hogy, tegyiik fel, hody, ted-yeiik fal, vagyis [hogy... vod-yish [hody...

—,

tehdt

te-haht

thence

onnan

onnon

conj.

akkor

okkorr

there

ott

ott

through

at, keresztul

aht, ka-rass-tenl

thus

igy, -Agy

eeiy, oody

{a)mig

(o)

ig

-ig

to

flak, -ra, hoz

-nolc, -ro,

together too much, adv.

egyutt

ed-yeutt

till,



,

conj.

prep.

towards under

tuhdgos feU

sok, tulsd-

meeg -hoz

toolshahgosh shok, tooi[shahgoshon

[gosan fal-eh

alatt

,

olott

unless

kivSve,

until

4g

up upon

fel

very, adv. well

nagyon

hacsak...nem kivehva, ho-chok...nani

(idS)

-ig (ider)

-on, -on

-n, -on, -ern

fal

n,

-r6l, -rol,felol

j6i

-rohl, rerl, falerl

nod-yon yohl mikorr hoi? hovah? meeg, miolott

when

mikor

where while, whilst

hoi f hovd mig, mialatt

why?

miSrt?

mi-ehrrt

willingly

oromest, keszsSgesen

errSj-masht, kehss-sheh-

with (near)

-vol

-vol

within, adv. without, prep.

belul

baleiil

without doubt

kSfySgkiviil

keeveiil, nehlkeul kehtshehg- keeveiil

yet

mSgis

mehg-ish

kiviil,

nelkul

?

[gashan

tj

i

ELEMENT/iRY GRAMMAR. The

Article.

{A Niv»l8.)

There are two articles, the Definite and the Indefinite. The Definite Article is a for words beginning with a consonant, az for words beginning with a vowel.

The Indefinite Article is egy, which is also the numeral " one." It is not the exact equivalent of the English "a," "an," for it is usually omitted except when stress is laid on the singleness of the object, or in cases where its meaning is that of "a certain"; it must never be put bfafore an adjective or noun used as a predicate.

Vcm ebben afaluhan vendigWi an inn in this village 7

e.g

egy vendigW).

(not

Is there

The

Substantive,

[AF3nh.)

Nouns ending with a vowel form their plural by adding h the vowels a and e then become long, as fa, tree, f&k, trees eke, plough, ehik, ploughs. When a noun ends with a consonant, the plural is formed by ;

;

adding ah, ok, ek. Ok. If the consonant is preceded by d or i, then those vowels are shortened in the plural, excepting those ending in sdg, sig, g&s, gis, and a few monosyUabio nouns.

The vowel of the last syllable is dropped in the plural when the consonants m-r, k-r, k-l, r-m, r-k and l-k meet as Ulek, soul, lelkek, souls jdrom, joke, jdrmoJe, yokes. ;

The following nouns ending with a vowel take j or v in the plural, besides the usual plural ending : mU, a work of art, m&vek, works of art ; t8, stem, tOvek, stems kO, stones, kBvek, stones cs8, a tube, esBvek, tubes, U, juice, levek, juices /ffi, herb, fil/veh, herbs 16, horse, lovak, horses. ;

;

;

;

If a noun is preceded by a numeral or any other word expressing quantity, then it is used only in the singular, as kit ember, two men sok fa, many trees.



The names of corn, metals, fruit, minerals, etc. that is to say, all generic nouns are collective nouns in Hungarian, and are used in the singular ; as klirte, a pear or pears ; szilva, a plum or plums.



Declension. Substantives are divided into six olas-ies or declensions, the plural endings being taken as the basis for this division; then each class is divided into two, viz., vdth the short and the long vowels as Glass I., ak, dk II,, ok, 6k ; III., uk IV. ek, ik; V., Bk, 3k VI., Uk. ;

;

'

Bespecting gender, see

;

p. 84, tbird

;

paragraph.

68 The

suffixes for Olaases I., II. and III. are: For Nominative, the name or with personal suffix Attributive or Possessive, nak ; Genitive, ^; Dative, nak Accusative, t. itself

;

;

The are

suffixes for Classes IV., V.

nek,

:

i,

nek,

and VI.

for the

same oases

as above

t.

Personal Suffixes. The

object governed by the attributive case is inflected, as Pitemek atyja, Peter's father. There are in Hungarian four relations of the object to the possessor 1. Object and possessor in Singular, as kOnyvem, book. S. Object in Singular and possessor in Plural, as kSnyvUnk, our book. 3. Object in Plural and possessor in Singular, as kSnyveim, books, i. Object and possessor in Plural, as kOnyv-eink, our books. :

my

my

I. The Object in the Singulab •.—hSnyv-em, my book kSnyv-ed, thy book; kSnyv-e, his book; kSnyv-Unk, our book; kSnyv-etek, your bookkSnyv-Uk, their book. ;

The Object

II.

books books

;

my

in the Plural kOnyv-eim, books kOnyv-eid, thy kSnyv-ei, his books ; kSnyv-evnk, our books kOnyv-eiiek, yout kdnyv-eik, their books. :

The Personal Suffixes of the Six The Object possessed I.

II.

III.

;

;

;

DeclIinbions.



in the Singular

Plural endings aft, dk. Sing, am, ad, a; dm, dd, dja. atok, uk ; dnk, dtok, djok. Plural endings ok, 6k.

Sing, om, od, a; 6m, 6d, &ia.

otok,uk[oijuk);6nk,6tok,6jzik. Plural ending ilk. Sing, jim, tld, jija.

IV. Plural endings ek, ik.

Uk

;

Plur. ant,

Plur. unk

Plur. link, litok, iXjok.

Sing, em, ed, e; im, id,

Plur. Unk,

iie.

eiek,

ink, itek, djsk.

^- ^^^J'^} ^^,^'''§\'"';

''?•

Si'ig-

"™.

a**.

«;

Uk; Bnk, StOk, SjOk orejuk. VI. Plural ending Hm. Sing, ilm, M, Hje. atok,

^,

Bd, Bje or eje.

Plur. unk,

Plur. Unk,

iitok, Hjok.

The Object possessed in the Plural I.

II.

Plural endings ofc, cifc. Sing, aim, aid, at aitok, aik ; dmk, ditok, dik. Plural endings ofc, dk. Sing, aim, aid, ai aitok, aik ; 6mk, 6itok, 6ik.

III. Plural

ending uk.

Sing. Uim, Uid, Ui.

IV. Plural endings ek, e%tek, etk

;

imk,

i.k

;

VI. Plural ending Uk.

;

dim, did, 6im, did,

Pint, aink,

di.

6i.

Plur. aink,

Plur. Uink, Hitok, aik.

Sing, eim, eid, ei

;

Mm, Md,

ii.

Plur. eink. i^ui. »».«.,

iitek, iik.

V. Plural endings Sk,dk ei'k, eitek, etk

;

Smk,

Sing, elm, eid. ei; Sitek, Sik OT eik.

Sing. Aim, Uid, Ui.

Sim, Sid, Si or

ei.

Plur. Uink, Uitek, Uik.

Plur

69 In order to be able to find to what declension a noun belongs, one has to form its plural ending as OkiSr, an ox, plur. SkrOk. Its ending dk indicates that its personal suffix is in Class V. The same rule one can apply for the monosyllabic nouns as atya, father, anya, mother, bdtya, elder brother, take in the third person sing, and plur. j'o and /oil, instead of dja, djok, while dcs, younger brother, takes cs instead oij. ;

;

The

genitive suffix 4 for all nouns expresses possession as well

k"2ap Piteri, this hat

is

;

as,

Ez

a

Peter's.

Suffixes.

To indicate places and directions, instead tias suffixes. They are classified as follows

of prepositions

Hungarian

:

1.

Ketaining or remaining: ban hen; as Twi^-ftam, in the house. Indicating: on, en. On; as hdM-on, on or upon the house after a vowel only n as eke, plough, ekin, on the plough. Besting ndl, nil as 8 atydm-ndl van, he is with my father. Inward direction: ba, be; as u hdi-ba megyek, I go into the

5.

Upward

6.

Approaching

1. 2.



:

3.

:

;

house.

7.

8.

9.

direction : ra, re ; as tedd az asztal-ra, put it on the table. hoz, hez, hOz : as hdz-hoz, to the house. Outward direction : b6l, bol ; as ki-vettem a kosdr-bdl, I took it out of the basket. Downward direction: r6l, rBl; as a kim&ny leesett a hdzrdl, the ;

chimney fell down from the house. Moving or starting: tdl, tSl: as a hds-tdl tdvozott, he moved started) from the house. Limiting ig, as a hdz-ig, as far as the house.

10. : 11. Causative : irt, as p&nz-irt, for money 12. Auxiliary: val, vel, as ds6-val, with

;

(oi

bardtsdg-irt, for friendship.

a spade. [Note: with nouns ending in consonants val or vel drops the v and doubles the consonant, as kezem-mel, and not kezem-vel, with my hand.]

13.

Transmuting

:

vd, vi, as

turned into salt. 14. Demonstrative Hi,

L6t

HI, as : pildd-iil, for instance.

The

neje sd-vd vdlioz-ott. Lot's wife

was

mmtd-ill killdOk, I send as a sample;

Postposition.**

(NSvutdk.)

The Hungarian language has no prepositions

; it has postpositions, for they are always put after the noun. The postpositions expressing place are divided into three classes they answer the three questions hoi ? where ? (place) Jwvd ? whither ? ;

;

honnan ? where from ? The postpositions answering the question hoi

;

? are alatt, under ; elStt, mSgStt, behind ; kSzStt or kSzt, between, amongst fOlOtt 01 felett, above ; kSr&l, round. The postpositions answering the question hovd ? are aid, under ; eli, in front of ; melli, beside ; kSzi, between, amongst fSU, above ; feli, towards, in the direction of kOri, round. The postpositions answering the question honnan ? are aldl, from beneath ; el8l, from the front ; mellSl, from the side ; mSgUl, from behind kOzUl, from amongst feWl, from the side of.

before

mellett, beside

;

:

;

:

;

;

:

;

*

For

;

li»b

of postpoi>itiou:> see pp. UJ-U6.

70 All these postpositions take pronominal suffixes, as alatt-am, under me; alatt-unk, under us ; alattalatt-a, under him alatt-ad, under thee alatt-uk, under them. atok, under you KBrUl forms kGrill9tt-em, kSralHtt-ed, ki^UlOtte, etc. The other postpositions are : utdn, after miilva, at the end of (does not take any sufBx); kSzben, in the midst of (no suffix) ; 6ta, since (no suffix) dltal, hj inilkill, without; szermt, according to ; ellen, against; irdnt, towards; miatt, on ;

;

;

;

;

of ; vigett, because, for ; helyett, instead ; gyandnt, in the shape of (no suffix). The postpositions dt, through, above, keresztul, across, innen, on this side, till, on the other side, belill, within, kivUl, without, alul, above, fOlal, underneath, require the suifixes n, on, en, iSn, to be added to the

account

preceding substantive. Fogva, on account of, requires ndl, nil, but when it means " since " it requires tdl, tSl. Kipest, in proportion to, requires hoz, hex, hOz. Niave, as to, requires, ra, r^. Egyiltt, together, requires val, vel, to be added to the substantive.

The Adjective*

{A MelUknh,.)

When

the adjective is used as a substantive, all suffixes, except the possessive ones (even the article az or as) may be used with it. A Qualiflcative adjective always precedes the substantive and does not change, as a nagy asstal, the large table a nagy asztalok, the large tables. An Attributive adjective is placed after the substantive, and takes suffixes of number. The verb in the present is not expressed: az asztal nagy, the table is large az asztalok nagyok, the tables are large. When a question is made the adjective is put before the substantive, as Magas a torony? Is the tower high? Adjectives are inflected in the same way as substantives, but there are the following variations from the general rule Not all adjectives ending in a vowel take k. Those which end in i take ek, as rigi, ancient, rigi-ek. Those which end in ti»or H take sometimes k, sometimes ak or ek, as hosszti, long, hosseHk or hosszu-ak. The adjectives containing one or more sharp vowels and ending with s {as, OS, 6s) and ikony take ak the others take ok. All the adjectives containing one or more mediate vowels take ek. The suffix Bk is not used for adjectives. When the adjective kis, small, is a predicate, then it takes the form ;

;



:

;

Adjectives put in apposition precede the substantive, as Charles the Great, Nagy Kdroly.

Comparison of Adjectives. The comparative of equality is expressed by the words oly, olyan, &ppoly, ippen oly, szintoly, put before adjectives; "as "is translated by mint. Thus Bdtydm oly nagy, mint te, my brother is as tail as thou. The negation nem is put before oly as Az iskola nem oly nagy, mint a :

;

templom, the school is not so large as the church. The comparative of superiority is formed by adding 66 to adjectives ending with a vowel, abb or ebb to those ending with consonants. •

For

list

of aajectires

Demonstrative Pronouns,

see pp. 55-58.

p. 73.

For Demonstrative Adjectives

see

71 Final a and « become longer pensive,

becomes

d/rdgdbb, jd, good, jobb, better.

The superlative

is

when

bb is joined to it thus, drdga, ex expensive, while d shortens its sound in

more

;

formed by prefixing

leg or legesleg to

the comparative,

as legjobb, the best.

The following

adjectives are irregular in their comparatives

szip, beautiful sok,

much

hosseu, long kOrmyii, easy, light

The

superlative

is

Comparative. szebb tObb hosssabb

Comparative.

nagyobb

nagy, big

good

j6,

jobb

young

ifju,

ifjabb

hOnnyebb

regular.

The Pronoun.

(A Nk-mds.)

Personal Pronouns. They are

:

in,l\

te,

thou

;

5,

he, she

;

mi,

we

;

ti,

you

;

Sh, they.

Singular.

N. in, I D. nekem, to or for

te,

me

me

A. sr.gem,

thou

he or she

S,

neked, to or for thee i^grci, thee

re«&i,

St or

him, her him, her

to or for (3i«i,

Plural.

N. mi, we D. nekilnk, to or for us A. minket or bennWnket, us

ye or you Sfc, they nektek, toorforye,you nekik, to or for Ji,

titeket or benneteket,

Sket,

them

them

ye or you The second form of the accusative bennilnket, benneteket is more emphatic, and should be translated into English all of us, all of you, all



:

them. As to attributive and genitive cases of the personal pronouns they are in the singular nekem, neked, neki in the plural nekilnk, nektek, nekik. If the possessor is represented by a pronoun governing the object possessed directly, then the attributive pronoun is not placed before its object, which, being sufSxed with the pronoun, expresses the person to whom it belongs; e.g., kalap-om, my hat; kalap-od, thy hat; kalap-ja, of

;

his hat.

But when an emphasis

is necessary, then the uninflected personal is be used instead of the attributive pronoun; e.g., Asinkalapom, my hat not yours. The attributive pronoun is always used in its inflected form nekem, naked, etc. when it stands as subjective and not written ou t at all if i( stands as attribute, then it is in its uninflected form en, te, @, etc.

to





;

Possessive Pronouns. They are

enyim, mine

; tied, thine ; Bvi, his miink, ours tietek. Ovik, theirs. These pronouns are a contraction of possessor and object possessed, They are formed of the personal pronoun as possessor and the suffixes of

yours

;

:

;

;

n They stand by themselves ez enyim, this is mine; mine; and they take all the suffixes of the substantives except the plural, which they form in the same way as the personal

tao objective case.

myim,

:

it is

those of suffixes— viz., enyim, tied, Gvi, miink, tietek, dvik—usei when the object possessed is in the singular ; enyiim, tieid, Ovii, mieink, tieitek, Oviik— used when the object possessed is in the plural. These are the forms of the pronouns that would correspond to the substantives inflected with the suffixes for place or diieotiou : Singular.

Plural.

bennem, bermed, benne

bennUnk, bennetek, bennllk

—Ben.

Retainino or Remaining

in me, etc.

—Bajt.

Indicating

rajtcmi, rajtad, rajta

Resting

on me,

—NAl.

ndlam, ndlad, ndla with me, etc.

Inwaud Dibeotion

Upward Direction

pproachinq

ndlunk, ndlatok, ndluk

—Be. belim, belid, beU into me, etc.

\

rajtunk, rajtatok, rajtuh

etc.

beUnk, beUtek, bel^Uk

—Ba.

—Hoz.

rdm, rdd, rd on me.

rdnk, rdtok, rdjok

hozzdm, hozzdd. hoBzd towards me.

hozednk, hozzdtok, hozzdjok

—Bel.

OuTWAKD Direction

beldliiaik, belBletek, belSlSk beldlem, belSled, belSle out of me, from me, etc.

Downward Direction—Bd. rdlam, rdlad, rdla of

— TOl.

me,

rdlunk, rdUUok, rOluk

etc.

Moving Away

tSlem, tBled, tSle

Causative

—ilrU irtem,

Med,

&rte

because of me, for me,

tBlilnk, tSletek, tdlOk

irtUnk, irtetek, irtilk etc.

Reflexive Pronouns.

They are: majfam, myself ourselves

;

;

magatok, yourselves

magad, thyaeii; maga, himaeU maguk, themselves.

;

magunk,

;

Kaja has also the meaning "alone"; as magam vagyok, I am alone. Sometimes maga has the meaning of "my own"; as magam kOnyve,

my own

book.

78 The other forms of Tnaga are en magam or ennenmagam, myself

rmnmagimh

tenmagad or tennenmagad

or invimervniag'imk

tinmagatok or tinnenmagatok

Onmaga or BnnOnmaga Bnmagunk or OnnOnmagunk Mdsodmagammal, I with another harmadmagammal, 1 and two

Note.



;

others; negyedmagaiiimal, I

and three

others, etc.

When

the relation is reoiprooal, then they are reoiprooals one another, each other.

;

as egijmdst,

Demonstrative Pronouns. 1 They are

emez, this here ugyanez, this same as, that ugyanaz, that same. Ez and az, prefixed with ugyan or alone, point to a certain thing among while ezen, azon, refer to certain things among others of the same class :

ez, this

amaz, that there

;

;

;

;

;

any class. Az and ez follow the sabstantive and are before it and could not be inflected. stand others of

inflected; azon

and ezen

Before suffixes beginning with a consonant, az and ez change z into the first letter of the suffix. Az-nak changes into annak az-ba changes into abba az-ra into arra, etc. The other forms (mostly obsolete) of maga are ;

;

:

emnagam

or tenmagad or

ennenmagam, myself tennenmagad

rmnmagunk tmmagatok

are: hi, who, m^ly, which, mi, what— for substantives; min8, as—for adjectives ahdny, akdrhdny, merniyi, amennyi, as as— for numerals. They are inflected like substantives.

They

milym, suoh

many

;

Interrogative Pronouns. These things:

melyik ? which ? For ki ? kicsoda ? who ? mi? micsoda? what? melyik? which? For quality; milyen? are, for persons

:

;

mvnS ? mifile what kind ? For the cardinal numbers hdny ? menny% ? how many? and for ordinals: Mnyadik? which ?— as well as the question '?

:

for multiplication, hdti^sztyr ?

The

how many times ?

Vcrb.^

{Az

Before other verbs can be oonjugated, it irregular verb Unni, to be Indicative Mood.

Ige.) is

necessary to learn tho

:

I'tesent Tense.

Imperfect or Past Tense.»

vagyok, I am, eto. vagy

Prosent Perfect Tense.

valik, I was, etc.

voltam, I liave been, etc.

valdl

van vagytmk

vala

voltdl ""'*

valdnk

voUutik

vagytok

valdtok

voltatpk

vannak

valimak

voUak

1

" '

There is no distinction between Demonstrative AdiecUoes and Fronount. For list of verbs see pp. 59-63. poetry.

The imperfect

tense

is

never used now, except occasionally

m

74 Future Tense.

Past Petfect Tense.

leseek, I

voltam vala, I had been, eto. voltdlvala volt vala voltunk vala voltatok vala voltak vala

shaU

be, eto,

l<'s«s« ,

Jes*

orlesem

lestUnk Usztek lesznek

IMPHBATITE MbOD. Ugy, be thou legyen, be he or let

legyilnk, be legyetek, be

we

or let us be

you

Ugyenek, be they or

him be

them

let

be

SuBJUNonvB Mood. P»st Tense.

Present Tense. k, that I may be, eto.

',',

„ „

UgyUnk



volt

..

voltunk



legyetek

legyenek

ha leendek,

,.

(if)

„ leendeaz ,',

hogy voltam Ugyen, that I might be, eto. „ voltdl „

leend

voltatok voltak

Future (conaitlonaJ) Tense. ha Uendiink, I should be n leendetek „ leendenek

(if)

we should

be

CONDITIOMAL MOOD. Past Tense.

Present Tense. volnik I would or should be, eto. volndl

voltam volna, I would or should have been, eto voltdl volna '^^^^ volna voltunk volna voltatok volna voltak volna

volna volndnk volndtok volndnak

Infinitive Moos. lenni, to be.

With Personal Suffixes. In order to well understand the infinitive with the personal suffix, we add the verb kellene, ought. lenniink kellene, we ought to be lemiem kellene, I ought to be, eto. lennetck lennibk

leniied kellene lennie kellene

,, ,,

Participlf.s. val6, lev6, UvS, being. Perfect volt, been. Adverbial levdn, having been. leeiidB, about to be.

Imperfect

Future

:

:

:

:

Potential form

:

leh^t,

may

or can be.

verbs are divided into Active and Medial. Then active verbs are subdivided into (a) Transitive and (6) Intransitive, while medial verbs are subdivided into (a) Active or deponent, (6) Passive, (c) Neuter. Transitive and causal verbs have significant terminations the indefinite, as vereh, I beat (someone), and the definite, as verem a lovat, I beat the horse.

The

;

76 Conjugation of Transitive Verb*. 1st Oonjugation.

Varrni, to sow.

76 Subjunctive Mood. Present Tense. Definite.

Indefinite.

hogy varrjak, I

may sow,

hogy varrjam, I varrjad varrja varrjuk

etc.

varrj ,, „ varrjon „ varrjv/nk varrj atok ,,

may sow

it,

etc.

varrjdtok varrjdh

„ varrjanak Past Tense.

Iwgy varrtam Ugyen, that I might have sown, etc. This tense is formed by putting Ugyen after the past tense Indicative, and the conjunction hogy before it.

of

the

Future Tense.

ha varrandok,

if

I should

hn varrandom, ,, varrandod

sow

varrandasz „ varrand ,

should sow

it

„ varrandjuk

„ varrandotok

,,

varrandjdtok

„ varrandjdk

varrandanak

,,

I

„ varrandja

varrandunk

,,

if

CoNDiTioNAij Mood. Present Tense.

varrndm, varrndd varrnd

varrnik, I might, sliould or varrndl would sow

varrna varrndnk

varrndtok

varmdk

vnrrndnak varrtam, volna,

Fast Tense. should or would varrtam. volna, 1 should or would

I

have sown



varrt

etc.

,,

might, should or would sow it

varriidk

varndtok

va/rrtdl

I

varrtad varrta

have sown





it

etc.

Infinitive.

varmi, to sow. With

L'ersonctl Suffixes

Sing. varriiom, varrnod, varrnia.

Plur.

varmunk, varmotok, varmkik.

Paktioiples,

Imperf

.

varr6, sowing.

Pert, varrott, sown.

Adverbial

:

Put. varrand6, to be sown.

varrva, varrvAn.

2nd Conjugation.

Vemi,

to beat.

iNDioATiTB Mood. Present Tense. (I

Indefinite. beat, etc.)

(I

verem

versz

vered

ver verilnk vertek

veri

verjUk veritek verik

veniek • See

Definite. it, etc.)

beat

verek

footnotes,

p. 73.

Imperfect Tense.* Indefinite. (I

beat, etc.)

Definite.

77 Fntnts.

78 In the Medial verbs the 3rd peison sing, of the present tense indicative dnds in ih; the active and intransitive and transitive verbs have no distinguishing ending. For this reason the Hungarian grammarians divide the verbs into ikes and iktelen ige; viz., verbs with ih and without t«.

Forms Primitive

:

Factitive

:

ir,

he

of the Verbs.

writes.

wat, he causes, orders or commands to write. irogat indicates a repetition of the action expressed

Frequentative

:

in the Primitive.

Diminutive

:

irhdl (he is scribbling) signifies a playful action.

Permissive

:

irhal,

he may or can write.

the 1st person acts upon the 2ud person, the distinguishing termination of the verb will be for all moods and tenses lak (for flat words) or vdrlak, I expect thee. e.g., verlek, I beat thee lek (for sharp words) But when acting upon a substantive in the 3rd person, the general rule is e.g., to be followed If

;

;

;

Indefinite : verek, versz, ver, verilnk, vertek, vernek, I beat, etc. Definite verlek or verem, vered, veri, verjiik, veritek, verik, I beat ;

(it)

etc.

Participles. egy aratd embr-r, a reaping man (man that reaps) Perfect t, ott, elt, 8tl e.g., az aratutt gabona. Future: and6, endS; e.g., az aratandd bitza, the wheat to be reaped.

Imperfect

:

d,S;

:

The

e.g.,

;

two have adverbial forms : for the present, va, ve, e.g., siidlva for past vdn, vin, e.g., seltdlvdn, having been walking.

first

walking

;

Examples of the Use of the Five Participles. Egy szenvendS ember, a suffering man. Bgy szenvedett ember, a sufiered (tolerated) man. Egy szenvendendd ember, a man to be suffered. Adverbial participles are not inflected, while adjective participles are inflected as adjectives and, like these, may stand for substantives', e.g., egy szenvedS ember, a suffering man egy szenvedd, a sufferer. ;

The Imperfect

participle is used both as adjective and substantive ; e.g., szenvedS, sufferer, ir6, writer, Idtogatd, visitor. Every transitive verb has two forms, the definite and the indefinite, and the chief difficulty in Hungarian is to know which form to use. The definite form is used when the object is a clearly marked-out one ; the indefinite form when the object is more or less indefinite. writing " this letter," eet a levelet irom. e.g., I I writing " letters," leveleket irok Of active and of medial verbs (verbs at the same time active and passive) may be formed causal verbs by adding at, tat to flat sounding, and et, tet to sharp sounding verbs. Tlie meaning of the causal verbs differs

am am

from the primitive form in that the action is not done by the agent itself, but that the latter causes something or somebody else to do it. In

79 is no corresponding form in German it is expressed by the and the verb lassen, e.g., ohiastatni (in German, leseii lassen), to cause to read. All causal verbs are transitive and are conjugated in the indefinite and definite form, Hungarian has no passive voice for active verbs, but grammarians have-

English there

;

infinitive

introduced a so-called passive voice for transitive verbs, restricted to a few of them only. The root ol the passive is the same as of the causal verb, but it is conjugated like the neuter verb, as szeretni, to love, olvasni to read e.g., ;

Indefinite.

szeret-tet-em

Indefinite. '\

•^

saeret-tet-el

szeret-tet-ik

sseret-tet-Unk sscret-tet-tek

szeret-tei-mk

a

oVoas-tat-ok olvas-tat-sz oTmas-tat

olvas-tat-unk olvas-tat-ok olvas-tat-nak

Examples

Dpiinite.

olv'as-tat-om olvas-tat-od olvas-tat-ja oVvas-tat-juk

olvas-tat-jdtok olvas-tat-jdk

of Conjugations.

INDICATIVB Mood. Present, 1.

2.

3.

utkSz-Om

lak-om

vitkez-em

lak-ol

lak-ik

vitkez-el vitkez-ik

lak-unk

vitkez-Unk

MkOz-Unk

lak-tok

vitkez-tek

-iltkSz-Wk

lak-nak

vitkez-nek

HtkSz-nek

,

Imperfect.

Iqk-dm lak-dl lak-ik

lak-dnk lak-dtok

lak-dnak

verbs.

lak-jam lak-jdl lak-jik

lak-junk lak ^atok lak-jcmak lakd lakolt

lakandd lakva lakvdn

SP

iitkoz-Sl

ulkSz-ik bD

P

80

Sz Mortifying Verbs. These are verbs whose verbal roots terminate in

sz, but which retain this se only in the present tense of the indicative mood, while they drop or change it into other letters in all other oases. They are conjugated as

follows

Himni, to believe. Indicative Mood. Imperfect Indefinite.

Definite.

ftis^-em, I believe (it),

/liw^fc,

hisz-ed hisz-i kisz-itek

hivil hive hivinlc hivitek

hisz-ik

hwinek

etc.

hisz-szUk

Here a v has been put between the two vowels mortified,

i.e.,

Definite,

hivim

I believed,

hivid hivi

etc.

hwdk hiviUk hvuik

in place of s«,

wm

which

dropped.

Past Tense

Future Definite

:

:

hittem, etc.

hinni fogok, etc.

Indefinite

hinni fogom,

:

etc.

SUEJUNOTIVIS MjOD. Present Indefinite. higyjek higyjllnk higyj higyjetek higyjen higyjenek

Past Indefinite

Present D.

higyiem

finite.

higyjuk higyJMek

higyjed higyje

liigyjik

hittem Ugyen, hittU Ugyeti, etc. Definite: hittem Ugyen, hitted Ugyen, etc.

,,

Future Definite

:

hiendek, etc.

:

hiendem,

Past Indefinite.

Definite. etc,

hinnim,

hiivnik, etc.

Indefinite

etc.

CoNDinoNiL Mood.

>

Present Indefinite.

:

hittem,

Definite.

volna

hitUl volna, etc.

hittem volna hitted volna, etc.

Infinitive.

hinni. Infinitive inflected

:

hinnem, hmned, hinnie, hinnUnk, hinnetek, hinniok, PABTICrPIiBB.

Imperfect: hiv6. Perfect: hitt. Future: hiendS. Adverbial hivin. :

Permissive verb Factitive verb :

:

he may believe. he makes believe.

hiliet,

hitet,

Impersonal Verbs. X.

Verbs which express mere action and cannot be referred to an object

or person

;

e.g., villdmlik, it lightens.

Verbs which are used

in the 3rd person only, but which may relate 2nd or 3rd person, governing in the dative or accusative case e.g., illik nekem, it is becoming for me engem iUet, it concerns me fdj nekem, it pains me. II.

to the 1st,

;

;

81 Defective Verbs. ^^I. Nines, or nincsen, is not,

«nl\ nnt not

,

;

plural,

nmcsemk,

y^e nominative case,

^^^^^'^^^VF-

ri \fifinT^ '

has not

mncsen is "^^^"°° "^°'":

^'.

are not, or have

to be translated (like ^itl^ ^^^ attributive

S° K^''^ " to'J:' liave " negatived, as nekem nines. "^^'li^'^i^y^ neked nines, thou hast not neU nines, he has not, etc.

Hi

I

have

;

smcseM—plural,

II. Sines,

siwcsenefe— are contractions of sem, neitlier e.g., .. bAtydm nines itthon, my eldei'

and mncs, nvrwsen or mncserae/c; brother

Smcs

not at

is

home

;

anydm

my mother,

nor

sines,

follows the same' rule as nifics.

""""^

*''^°'^'

alJng/"'

*'°°^'

•?'*''^*> 1^' "IS

go

/erteA;,

I

Ne, nesze, nesxtek; e.g., ne ptnz, nesze pinz, look, money! (an idiomatic expression).

Compound

oome

money!

(you)

or here,

Verbs.

These are made by prefixing to the verbs postpositions, adverbs or suffixes for place and direction, as vemii, to take elvemm, to take away; ;

fOlvenni, to take up ievenni, to take in. same manner as when it stands by itself. ;

The verb

is

inflected in the

Irregular Verbs. These are verbs which mortify or cause the disappearance of sz and gy. There are but two verbs mortifying gy vagyon, to be, and megyen, to go. Yagycn is not only irregular but also imperfect, for it borrows its form for the future and the imperative from UnnA, to become. Megyen. to go, is only irregular in that it has two primitive forms for the present



indicative, as

megyek or menek, I go megyilnk or menilnk. we go migy mentek, you go „ misz, thou goest megy mennek, they go „ m4n, he goes The 2nd and 3rd persons plural are wanting in all other moods and tenses this verb takes men as its root, and is conjugated as an intransitive ;

verb.

The

Conjunction.* and

{KdtSszdk.)

meg, and ; pedig, but, '«), ; ism^t, again; hogy, that; sem, neither. Disjunctive: vagy,0T; vagy...vagy, either. ..or; a&
OopCLATivB

yet; migis,

:

is (abbreviated

yet

still,

is,

also

;

;

;

:

;

Vew, else.

Explanatory azaz, that is vagy, or. Causal mivel, mert, because rmnthogy, :

;

;

:

since, as, because.

Concessive: bdr, dmbdr, habd/r, noha, jOlleket, although. Conclusive csak, csakis, csupdn, mindazdltal, nevertheless, :

of that. * For Hat of conjunctions see pp. Hongarian S.T.

63-66.

in spite

82 CONDITIOHAI/

inkdbb, sdlmig.

s8t,

:

in English, but are construed thus I shall like it.

Locative

ott-hol, there

:

where

FiNAii hdt, tehdt, therefore concluding, at last, finally. :

:

These have no corresponding words S8t szeretni fogom, on the contrary,

ahonncm, whence.

;

egyibwd/nt, otherwise

;

The Adverb.*

elvigre, utoljdra,

;

{hfliatiirozdk.)

Men, here ott, ottan, there sehol, nowher,e valahol, somewhere mindenhol, minmdshol, mdsutt, somewhere else deniltt, everywhere. To this category belong also aU substantives inflected with suffixes of place; e.g., a hdzoji, upon the house; a hdzban, Hoi

?

(where

?)

itt,

:

;

;

;

;

in the bouse.

Homncm ? (whence 1) with

suffixes, e.g.,

mnen, hence orman, thence a hdzril, a szobdbdl, etc. :

;

Hovai (whither?): ide, hither way valahovd, to somewhere.

;

oda, thither

;

;

and

erre, this

substantives

way

;

arra, that

;

MeddAg ?

where

(to

?)

addig, as far as there eddig, as far as here ;

and

az idin, this year multkor, the other day a multbcm, in the past jOvSben, in the future

all

novms with ig ma, to-day holna/p, to-morrow

idSnkint, yearly

now

most, mostan,

igy, so (for near)

mdskor, another time mindig, always soha, never azofmal, at ouce esU, in the evening

hogycvny

naiypal, ijszaka, in the night

itt,

how

where

hoi,

morning in the day time

in the

reggcl.

so (for distant)

tigy,

emigy, in this way amUgy, in that way

here

igen,

itt,

yes, here

time

The Comparative and Superlative way as in adjectives e.g..

of adverbs are

formed in the same

;

Adj.

Adv. Adv.

szip (pretty), szebb, Urjszebb.

:

szipen, szibben, ligszebben.

:

inkdbb (sooner, rather), leginkdbb (soonest, especially).

:

The Grief

Joy

*

For

:

:

o

juh

lint of

Interjection.

oh I jaj I alas

I

1

I

ftdverbs nee pp. 63-66

{IndulatszSk.)

sa

Etymology. New (1) (2)

woras are formed iu two ways

By means of affixes, called By putting words together.

Those in the

first class

formatives.

are called derivatives; in the latter, compounds.

The formatives create new ideas, as hde, house lidzald, pedlar Mzassdg, matrimony, marriage. An inflected word cannot take a formative, but a word formed' by means of a formative is inflected according to the part of speech to which ;

't

Derivatives

belongs.

may

also take formatives.

Examples showing the stem-word of the following derivatives Hare (subst.), battle. hard (adj.), pertaining to battle. liarcias (adj.), valorous,

harciaskod

warlike

(-ni) (verb), to battle, to

hardaskodds

:

be engaged in war. being at war,

(abstr. subst.), struggle, the state of

challenging. harciaskoddsi (adj.), pertaining to struggle, war, or fighting

Substantives are formed by adding sdg, sig to adjectives, as szip, pretty beauty; j6, good (&&].), j6-sdg, goodness.

(adj.), sz&p-sig,

By adding

ds,

is to

verbs; e.g., &ll

(-ni),

to

stand,

dll-d,s,

position,

standing.

By adding as, es, Os, or dr, ir to substantives, new substantives are formed; e.g., asztal, tahle, a^zialos, joiner; Zc^s, knife, Z6^s««, cutler kdd, coop, tub, hdddr, cooper. Imperfect participles can be used as substantives; e.g., olvasd, reader ;

;

aratd reaper.

Diminutives are formed by adding ka, Ice e.g., Idny, a girl, Idny-ka, a By adding ocska, eeske e.g., ablak, window, ablak-ocska, a small window. Adjectives are formed by adding as, os, e.i. Us to substantives e.g., hely, toll, feather, tollas, provided place, helyes, proper (in the right place) with feathers arany, gold, aranyos, golden, or covered with gold. ;

little girl.

;

;

;

;

telen are negatives ; as hely-telen, improper ; hatdr-talan, without limit. If i is put after names of places it should be translated by "of," as hdz-i, domestic. budapest-i, of Budapest

Talon or

;

Diminutives of adjectives are formed by adding with a vowel, or «g, ds, os, to consonants; e.g., yellowish

;

»reg,

« to adjectives ending sdrgra, yellow, sdrgds,

old, Oreges, elderly.

Verbs are formed by adding al, ol, el, or o«, ee, to substantives, which then become active verbs ; as hda-al {-ni}, to peddle vas-al {-ni), to iron ablak-oz {-mi), to furnish with windows. ;

84

By adding

it,

it is

getting blue (by

By

adding

—the former for transitive and — as Mk, blue Mkit, he makes blue kiMl,

the

HI, 41 to adjectives

latter for intransitive verbs

;

;

itself)

oi, Sz, ez,

dz to postpositions, as aid, under, aldz

{-ni), to

humble; Ml, beyond, tiiloz (-ni), to exaggerate. As there are no genders in Hungarian, the suffix ni (wife of) or n6 (in the case of occupation or calling) is added to the noun to distinguish a vfoman from a man; e.g., kirdly, Mng, kirdlynd, queen szlnisz, actor, Queen Alexandra is a hwalyni (wife of a king) szinisznd, actress. Queen Victoria was a kirdlynS (queen in her own right). To distinguish the sex of persons of the same nationality, ember (man) or nd (woman) is added, as in English, but the two words are kept separate e.g. angol ember, Englishman, angol nd. Englishwoman. ;

;

Many

domestic animals have separate names to distinguish

of the

their

In every other case the sex, as in English e.g., kakas, cook, tyuk, hen. name of the animal is preceded by him or kwn to denote a male, and by ;

ndsUny

to signify a female; e.g.,

Mm farfcas,

a,

he-wolf,

n5sUny farkas,

a she- wolf

Modes There are several

titles in

of address.

use in Hungary

8 fels&ge, his Majesty fensig. Highness.

NagymUtdsdgu or kegyelmes. Excellency sdgos, great,

grand;

these qualifications

:

felsiges Hr,

your Majesty

miltdsdgos, illustrious nagyhighly respected. All of be followed by ur or uram. ;

;

tekintetes, distinguished,

must

Ladies are addressed as nagysdgos asszonyom ("great lady") tracted nagysdd.

Nagysdgod

is

a

title of

address equivalent to "

—con-

Your Honour,"

etc.

translate " you " one uses on, plur. finSfe ; kegyed, piur. kegyetek', lot very often maga, plur. tnaqiik. As regards the placing of titles, kirdly, king, csdszdr, emperor, and fdherceg, archduke, are always written after the proper name, as Vilmos csdHsdr, the Emperor William. Herceg, duke, gr6f, count, and bdrd, baron, may be used before the name, but it is more usual to put them after it.

To

:

_

CONVERSATIONAL PHRASES AND SENTENCES. Useful

81

Necessary Idiomatic Expressions.

{FTa'>znos is szUksiges nyelvjdrdsi

is snOlds

Hungarian

Buglisb.

If

k\

you please

Legyen

Pronunciation.

led -yen sivash ke)sern67-m led-yen oy sivash

saioes

Thank you Koszonom Have the goodness Legyen oly szives Much obliged Nagyon koszonom Yes, sir Igen, uram No, madam Nem, nagysdd Allow me Engedje meg Bring me Hozzon Mr em Do you understand? Erti on ?

me Give me Send me Excuse

Will you Tell

me

tell

nod-yon kerserneim i-gan, 66rom nam, nodt/shahd

an-gad-ya

[garian ?

Do you speak Hunthere anyone here who speaks English ? [garian? Can you read HunYou read very well Is

meg

hozzon kehrem ehrrti

em ?

Kuldjon nekem Mondja, kirem.

botchahnotot keh-rek od-yon kehrem keuldyern nak-em mond-yo, kehrem

Mondja

mond-yo meg

Bocsdnatot kSrek Adjon kirem

me ?

mddok.)

m,eg

BeszSl on magyariil? bassehl ern mod-yorool Van itt valaki, aki von itt voloki, oki

anyoLul

ongolool bassehl

heszil ?

Okas on magyaruU olvosh 6rn mod-yorool ern yohl olvosh On j6l olvas miohto ton66l em ? How long have you Midta tanul on? learnt ? short time only I find .the pronunciation very diffi[accent cult

A

rervid id-er ohto o ki-eytehsht na-hehznak tolahlom [sha von

Eovid ido 6ta

A

kiejtSst nelieznek

taldlum

You have a good Onnekjo kiejtese ran^ grnnak yoh ki-eytebmit mond ? What do you say ? Mit mond ? ISemmi kifogdsom shemmi kifogahshom I have nothing to I

I

say against it beg your pardon

sines ellene

Bocsdnatot kSrek

\

shinch allana botchahnotot kehrek

86 English.

Pronunciation.

Hungariiia.

What

mit kehrdazatt em ? BeszUjen hangosab- bassehl-yen hongoshob[fy? ban bon What does it signi- Mit jelent ez 7 mit yal-ent az 1 tesz semm.it It does not matter nam tess shemmit It is all the same Neke: ag-ehssan mindid you ask? Speak louder

Mit Mrdezelt on?

m

[to me Nem baj What is the matter? Mi a baj ?

mi^'-boy?

Nothing

"'^iaiiiui;

Never mind

loy

Semmi

What is it about ? Mirol van sz6 What is to be done? MifteyyiXnk 1

,

von soh ? mit ted-yeunk ?

I haven't a notion

Fogalmam sines rola fogolmom

In the meantime Would you kindly ? First of all [me That is what vexes He has just come in Don't imagine that What good is it ?

Azalatt Lenne olyan jd

Mindenek

Ez

[dedi/

shiiich rohlo

ozolott

lenna oyon yoh

?

mindenek

elott

boszant engem

Eppen most jott

?

alertt

az bossont ang-em

ehppan mosht yerit oa ne kehpzal-ya ozt Mire j6 az ? mi-ra yoh oz ? Where was I ? Hoi voltam ? hoi voltom ? A mi engem illet As for me mi ang-em illat I cannot see any En nem Idtok tovdbb ehn nam lahtok tolonger [for me vahbb Three are enough Hdrom elSg nekem hahrom alehg nak-em I did it in a hurry Sietve tettem shi-atva tattera It only depends Az ontol fiigg oz ernterl feugg upon you One is as good as Egyik olyan jd mint ed-yik oyon yoh mint the other a mdnk o mahshik can do without

Ne

be

kSpzelje azt

meg-lassak nehlkeula nekem ? odno nak-em ? Everything conMindent tekintetbe mindent takintatba sidered five [you vehva [onnekl [einnak I have come to tell Azt jottem mondaw ozt ygrttam mondoni I am sure of it Biztos vagyok benne. biztosh vod-yok banna I don't think much Nem sokat tartok nam shokot torrtok \

iVill

of

you give

it

it

[longer

can bear it no I like being here I have been told As much as I can I

Megleszek nilkule

me ? Adna

rdla rohlo [vahbb turhetem tovdbb nam tiurr-hatem toBzeretek itt lenni serratek itt lenni

Nem

Mondtdk nekem A mervnyire tudom

mondtahk nakem mann-yi-ra t66dom

87 English.

Hungarian.

That comes to the

-/?«

Pronnnolation.

egyre megy

az edyra

medy

same thing [pose answers the purvalue it very much I am used to it I am not able to do it

It I

Who is it calling me It is not my fault

Megfelel a cilnak

megfalal o tsehlnok Sokra becsiilom shokro batcheulSrm Hozzdvagyok szokva hozzah vod-yok sokvo Nem tudom megtenni nam t66dom megtenni Ki szdlit engem ? ki sohlit ang-em Nem az Sn hibdm nam oz ehn hibahm

Expressions Oi Emotion. (For Tocabulary see p.

What? Is

possible

it

Indeed

1

That is impossible That cannot be surprise me Take care I am sorry for it

You

am

I

I

I

I

a sad thing very glad gives me much pleasure

It is

am

It

What a shame I

[so? could you do

For shame

You to

le-hatshehg-ash ?

Vcddban

volohbon

Lehetetlen

le-hatatlan I oz nam le-hat

Az nem, lehet On meglep

I

ern meglap vid-yahzzon

!

I

Sajndlom shoynahlom Boszdnkodo m miatta bossonkodom miotto

I

are very

0, az semmi Milyen kdr Szomoru dolog Orvendek

Nagy oromet

oh, oz

shemmi

mi-yan kahrr somorr6(5 dolog

szerez

e»Tvandek nody errermat

I

serrez

nakem nekem mi-yan sehd-yen Milyen szigyen sehd-yen-lem mogomot SzSyyenlem magaem miott mat on miatt Hogyan tehette on hod-yon te-hat-ta era ? sehd-yal-ya mogaht Szigyelje magdt Ont nagyon lehet §rnt nod-yon le-hat I

am ashamedofyou

How

mi?

LehetsSges ?

it

Oh it's nothing What a pity I

Mi?

Vigydzzon

quite vexed

about

{Indulatok kifejezisei.) 26.)

much

blame

!'

hibdztatni

Enquiries. Do you hear me ? Will you kindly...?

hibahztotni )

Hallja am.it mondok? holl-yo cm-it mondok 1 Leszolyanjo hogy... less oyon yoh body...? i}rti amit mondok ? ehrrti om-it mondok ?

Do you understand What is that? [me? Mi

az I

mi oz?

88

What do youraean? Are you sure ?

Can

Mr.... ? When does he reWhereis...? [turn? I see

What do you

Pronunciation.

Hangarian.

English.

call

[mean ? that ? What does that What is that for ?

Tiogy Srti azt ? Biztos on abban

Ldthatom. .urat Mikor jon viasza .

Hoi van...? Hogy hivjdk

hody ehrrti ozt ? biztosh era obbon

':

laht-hot-om...66rrot

?

'

mikorr yern visso ? hoi von ? hody heev-yabk ozt

?

. . .

azt?

Mit jelent az ? Mire val6 az ?

NoticeSt

mit yal-ent oz ? mi-ra voloh oz 7

{FBUrdsok.)

Apartments [gentleman

Kiadd szobdk ; kiado

Bedroom

Szoba egy Hr Bemenet

for single

Entrance Exit Furnished rooms Unfurnished rooms

?

?

lakds

sobahk kiodoh lokahsh sobo edy oorr rehsehra kiodoli

[szere re-

;

bamenat

Kijdrat Butorozott szobdk Butorozatlan szoba

ki-yahrot boOtorozott sobahk b66torozotlon sobo

Just published

Eppen most

ehppan mosht

Knock

Kopogjon

Notice

Felirat ; Srtesith Tilos a bemenet Ne tessSk hozzd

No admittance Please do not touch [shoes Please wipe your Private Public notice ;

;

;

tilosh o

bamenat

[tehsh

hirrdatmehny hoozzo tosseetsha ehtterrem chan-gash-shen

taszitsa

;

Etterem Csengessen

{Vaspdiya.)

(For Vocabulary see p. 36

To the... station Az dllumd-shoz Here is my luggage Ltt a podgydszom [room ? Take it to the cloak- Tegye a ruha-tdiba wish to register my luggage for... The luggage is over weight

[meg

ehrrtashee-

fal-i-rot

ne tash-shehk hozzah-

Mirdetmeny

The Railway.

I

yal-enl

[meg kopog-yon

[late/-erlni nySSlni nyulni \rdlni TessSk a cipot leto tash-shehk o tsipert Tilos a bemenet lilosh o bamenat

Huzza

push Refreshments Ring Pull

jelent

)

oz ahllomahsh-hoz itt o pod-dyahsom

teil-ya o r66ho-tahtrl)0 ajdnlva o pod-dyahst oyahnivo szeretnSm feladni serratnehm falodni

A podgydszt

A

podgydsznak sulya van

tul-

pod d.i/ahsnok shoo- vo von

tool-

Hungarian.

I'-.ncllRh.

my

Get

luggage;

here

is

the ticket

Wliere

is

the wait-

Adja

ki

szomat,

a podgyd- od-yo ki o poddyahsoitt a mot itt fal vehtali y ady jegy a vdr6- hoi

felviteli

ing-room

?

. . .

— the lavatory

von o vahrohterrem ? o pehnztahrr ? oz ahllomahshi vandehgler ?

- - a pinxtdr

/

dllomdsi vendSglo ? vonot...faleh? a vonat...feU? oz ahrrnyehksehk? az drnySkszek ? Gryorsvonattalmegy? dyorshvonottol medi/ ?

az

1

— train for

van

terein ?

?

— booking-office — refreshmentroom

Hoi

i'rouunclatloD.

? ?

Are you going by the express ?

Show me

a time-

When

the

does

train start ? Can I book through

toN.? I

menet mddtoshsho o menatrendet Mikorindul a vonat? mikorr ind66l o vonot

Mutassa

a

rendet

table

want a

first-class

Vdlthatok jegyet egyenesen N. be

Adjon

elsoosztdlyu

jegyet

ticket to N.

?

N.

be

?

Mennyibe keriil ? How much is it ? We want a sleeping Hdl6 kocsit kivd[riage carriage corridor carfamily tickets a carriage for

—a

— — ladies — a non-smoking oompartment the

this

Is

for

Do

train

N. ?

change anyon the where journey ?

must

change

The

for

train

is

N8i szakasz

Nem

I

N.



vahlt-hotok yad-yet ed-yan-eshau N. ba od-yon alsher-ostah-yoo yad-yet N. ba

mann-yi-ba kerreul ? hahloh kotohit kivahn66nk ahtyahroh kotchi cholahd-yady neri sokoss

nam

— — —

do-hahnyzoh



sokoss Ez a vonat megy N. az o vonot medy N. faleh ? JeU? At kell szdllni vala- aht kal sahllni volohol oz 66ton ? hoi az uton f

Hoi

dtszdllni hoi kal

kell

A

ahtsahllni H.

faleh ?

N.feli?

?

just

— — —

dohdnyzd sxa-

kasz

I

Whore

nunk Atjdrd kocd Csalddjeyy

?

vonat ippen indul o vonot ehppan ind661

going to start Is *

this

seat

en-

gaged ? There is no room

El van

ez

a

Joglalva ? Itt nines hely

hely al

von az o hey lolvo?

itt

ninoli

hey

fog-

90 English.

91

At the Custom-'hoUSe. IFof Vocabulary see

Hungarian.

English.

Come

{A vdmhdzban.)

p. 36.)

Pronunciation.

to the Cus- Jojjon a vdmhdzhoz yery-yem o vahmhahz-

tom-house The Custom-house

hoz

A

vdmhdzi nok

hivatal-

o vahmhahzi hivotol-

nok [port ? officer egvanazutlevele ? megvon oz ootlavala ? Haveyou your passWill you examine Meg akarja vizsgdl- meg okorr-yo vizhgahl-

M

tnmk ?

this

ni ezt a borondot? Itt vannak a kulcsok

Here are the keys

Open

Nyissa ki Nyissa ki a Idddt

it

Unlock this box Haveyou anything Van elvdmolni to declare

ni itt

o

heriem-

vonnok o koolchok

nyish-sho ki nyish-sho ki o lahdaht von alvahmolni voloh-

yo?

valdja ?

?

azt

dert?

ninch alvahmolni Nines elvdmolni volohm valdm Have you any to- Van onnel dohdny von eranehl do-hahny vody sivorr ? vagy szivar ? bacco or cigars ? I have a few cigars Nehdny szivar van neh-hahrvy sivorr von I

have nothing Uable to duty

nahlom

ndlam Is that all ?

What is Is

oz vahmmantash ann-yi oz ag-ehss? Ennyi az egesz? mi o vahm re-ah ? Mi a vdm red ? Meg van vizsgdlva a meg von vizhgahivo o podd-yahsom ? podgydszom ?

Az vdmmentes

Those are free the duty luggage passed ?

'

?

my

Arrival.

(Megirkezds.)

(For Vocabulary see

Call

Hozzon

a cab

Closed,

open

p. 36.)

hozzon kotchit

kocsit

zahrrt, nyitott

Zdrt, nyitott

Tegye a podgydszo- ted-ya o poddyahsomot o kotchibo mat a kocsiba the cab kotchish Kocsis Cabman vid-yen ang-em... Vigyen engem. Drive me to What is the fare Mennyit kell fizet- menn-yit kal fizatnem ahrrsobah-y' serrint? nem drszabdly by the journey ? Egy drdra [szerint ? ed^ ohrahro By the hour Hajtson gyorsan ! hoytshon dj'orrshon Drive quickly ! hoytshon loshshobbon Hajtsonlassabban Drive slower

Put

my luggage in

.

.

.

92 EngHeh.

Stop

I

Go on

The omnibus Conductor Give me a

Hnngarian.

1

sta[tion

ticket

Inside

Outside Tickets please Full

93 EDgUsh.

Hungarian,

Do you drink

tea

or coffee ? Sugar, cream, ?

hard Give me the

vagy

iszik

or [egg ? Will you take an These eggs are

milk

Teat

te-aht

kdvet

on?

Cukrot,

vagy

Pronunciation.

issik

ts66krot, teysint, vodi; teyat ? tatsik edy toyahsh ?

tejszint,

tejet?

Tetszik egy tnjds ? a tojdsok

Ezek

azek o toyahshok ka-

mehn-yak

kemenyek salt,

pepper, mustard Pass me the butter This butter is not

Adjon

sot,

od-yon shoht, borrshot, mCoshtahrrt nyuytsho id-a o voyot az o voy nam frish

barsot,

mustdrt Nyujtsa ide a vajat

Ez a

vaj

vody kahveht ern ?

nem

friss

fresh

Bring some more Is the coffee strong

Hozzon mig ElSg eros a kdvS ?

hozzon mehg

enough ? We want more

Nekiink tobb

nakeiink terbb

[sugar

cups

Take

A

some

more

of

toast,

piece

Cold meat [please A rasher of bacon

cstsze

(show me)

the bill-of-fare

What have you ready

?

[have

shall

dine at

six o'clock

Be punctual Are you hungry ? I am hungry Are ) ou thirsty ? I

am

What

mehg

ts66krot

kenyerrat [kehrrek Hideg hiia [kerek hidag hoosh solonno salat Szalonna szelet pirreetott

kenyeret

[Ebid.)

Adja (mntassa) rem az etlapot Mi van keszen ?



kS-

19,

29—31.)

od-yo (m66toshsho) kehrem oz ehtlopot

mi von kehssan

?

?

What soup will you Gravy soup [beef? Have you any roast

We

ved-yen

Vegyen meg cukrot Piritott

Dinner. me

chehsa

kal

kell

(For Vocabularies see pages 14

Give

alehg a-rersh o kahveh?

very thirsty shall I help

[soup? you to ? Will you take some

Milyen

leves tetszik:

Hiisleves

mi-yan lavash tatsik hooshlavash

?

von morr-hoslieult ? drakor fogunk hot ohrrokorr fog66nk abehdalni ebSdelni led-yen pontosb I Legyen pontes eh-hash ern ? Ekes on ? eh-hash vod-yok Ehes vagyok [yok Szomjas on f [gyok som-yosh ern ?

Van marhasiilt?

Hat

Nagyon szomjas

va-

Mivel szolgdlhatok Tetszik leves?

.'

nod-yon som-yosh vodmival solgahl-hotok ? tatsik lavash ?

94 English.

95

Health. (For Vocabulary Bee

Bngllsh.

How 1 am

-

— I

are

you

p.

Hungarian.

Fionanclatlon.

Hofiyan irxi magdt?\ hod-yon ehrrzi mogatit''

?

J 61 Snem inagamat yohl ehrrzom mogomot

very well

Beteg vagyok Nem Srzem maga

ill

not very well

sokdra jobban J6l aludt ?

Do you

sleep well ? Pretty well, thank

less

EUg j6l, koszonom you [mat 1 have a headache Afejemfdj I have oaugh t a chill Meghutottem maga Rosszul Srzem magaI feel sick mat Kiildjon orvosSrt Send for a doctor KohogSse van She has a cough Where is there a Hoi van itt gydgyszertdr ? chemist's shop ? How much is the Mennyit kell adni

hody namshokahro yobbon less yohl ol66dt ? alehg yohl, kersernemi

[mot o feyam fah-y' meg-hiuterttam mogoross66l

ehrrzem mogo-

mot keuld-yern orrvoshehrt

kerhergehsha von hoi von itt dyohdi/serrtahrr

?

mann-yit kal odni oz orrvoshnok edy lahtoaz orvosnak egy

doctor's fee for a

IdtogatdsSrt

visit?

Ezt a

this prescrip-

tion

nam ehrrzem mogomot

mat jol yohl RemSlem hogy nem ramehlem

hope you will soon be better

Have

batag vod-yok

made up

szitse el

Shake the bottle Poison To be taken after each meal I

gotahshehrt

1

receptet

?

ki- azt o ratsaptet kehseetsha al

Az uvegetfel kell rdz- oz euvag-et [ni mehreg MSieg

fal kal rahz-

I

Ezt

[ni

minden azt ved-ya ba minden ehtkezehsh d6tahn utdn

vegye be

itkezis

In Town.

{A vdrosban.)

(For Vooabulary see p. 2

hovvo men-yeiink ? Where shall we go ? Hova menjiink ? Which is the way Merre kell menni merra kal menni oz...? to...?

[road lead?

az...?

Hova

vezet ez az iit? Egyenesen you before Straight Jobbra, balra [czdn To the right, left Menjen vSgig az utGo up the street Messze van innen ? Is it far from here?

Where does

this

hovvo vazat az oz oot ed-yanashan

?

yobbro, bolro [66tsahn men -yen vehgig oz

massa von innan

96 Hungarian.

English.

How

far is it to...?

About a mile

Where can omnibus

I get

an

to...?

quickly slowly Straight on Let us go Upon the outside Show me the way Turn to the right Keep to the left

Menjunk

men-yeimk

Kiviil

kiveifl.

Mutassa meg az

street is ... ?

way

the

Eg az lit vezet.,.fel6?

Do you know

Mr.

Ismen on F. urat ? ishmerri

know any- Nem ismerek one of that name nevii urat

I don't

ilyen

a friend of Bardtom

?

mine [well know him very Nagyon j6l ismerem Where does he live? Hoi lakik ? Close by Eghzen kozel Can you direct me Megmutathatnd, hoi house ? Mr. N., Mrs. N.,

to his

at home ? Good morning

How

do you do ? Very well I must go I wish you good morning

Good evening Good night 1

Good-bye I

I

1

nam

gm

F. 66rot

ishmerrek

?

i-yan

naveii 66rot

borrahtom

1

Farewell

az oz oot vazat...faleh

[F. ?

to...?

Is

[ootot

m66toshsho meg oz

jobbra yobbro Menjen at at ilton men-yen aht oz ooton Melyik utcdban van! meyik dOtsahbon von...?

this

is

litat

. .

to

the right Gross the road

He

in"

nan ? innen f [fold [mehrtferld Korulbelul egy mSrt kejTeul-baleiil cdy Hoi kaphatok omni- hoi kop-hotok omnibuszt ax...? bddst oz ? Menjen gyorsan men-yen d^orrshou Menjen lassan men-yen loshshon Egyenesen elore ed-yanashan alerra

Forduljon jobbra forrd66l-yon yobbro Tartson balra torrtshon boko A mdsodik forduld o mahshodik forrdddloh

Second turning

Is

Milyen messze van mi-yan massa von

.

Go Go

In what

Pronunciation.

nod-yon yohlishmerrem hollok-ik? ag-ehssan kSrzal megm66tot-hotnah, hoi

van a hdza ? von o halizo ? Itthon van N. iir } itt-hon von N. oorr ? itthon van N. nS itt-hon von N. neh osJ6 reggelt [asszony? yoh reg-galt [sony ? Hogy Srzi magdt ? hoiy ehrrzi mogaht ? " Nagyon j6l nod-yon yohl ;

Mennem J6

kell

reggelt kivdnok

mennem yoh

kal reg-galt kivahnok

J6 estH J6 Sjszakdt

yoh ashteht yoh eysokaht

Viszontldtdsra Isten onnel

vissontlahtahshro ishtan emnal

1

I

1

97

SKopping.

{Vds(irlds kBzben.)

(For YooabularleB see pagoa 14—IS, 20—36,

Hungarian.

English.

How much ? That is too much Show me some... What

is the price ? Will you send them

at once ? wish to buy I will take this Send them to... I

want some calico [some ribbon

I

should like to see This colour is too

I

dark, light

you any narrower ?

Have

Broader

Froniinoiattoii.

Mennyihe kerul ? Az drdga Mutasson nShdnyat Mi az dra ? Elkuldi mindjdrt f

mann-yi-ba kerreui ? oz drahgo [yot... mOoioshshon neh-hahn-

Venni akarok

venni okorrok

mi

oz ahrro ? alkeuldi mind-yahrrt ?

Ezt veszem

azt vessem

Kiildje ezt...hez

keuld-ya azt...haz perrkahl sfirvatet serr-

Perkdl szovefet

sze-

atnehk [ot Mutasson szallago- moStoshshon sollogokEz a szin nagyon az o seen nod-yon shSr[kat

retnSk

teht, vilahgosh

sotSt, vildgos

Van valamivel kenyebb Szelesehb

V

40.)

kes-

is ?

von volomival kashkenyabb ish ? sehleshabb

?

?

ebbol egy raf? hodj/ abberl edy rerf ? az kifok66lt icifakult

What is this a yard? Hogy It is

faded

Show me some linen

Not so fine This will do i.

Sewing-silk skein Pins ; needles Mixed pins

A

Tape

A bodkin Show

me some

[pair ? gloves What are they a It is too dear

Show me some

fit

you very

well

D

Mutasson. vdsznat

nekem

moStoshshon

nak-em

vahssnot nam oy finomot Nem oly finornat az megfalal Ez megfelel vorroh sheyem Varrd selyem edy kertag Egy koteg Oombostii; varrdtii gomboshtiu; vorrohtiu ved-yesh gomboshtiu Vegyes gombostu kertersolog Kotoszalag zhahkvorroh tiu Zsdkvarrd tii Mutasson nShdny m66toshshon neh-habny kazt-yeut [pahrr ? [par? keztyiit Mennyibe kerijbl egy mann-yi-ba kerreui edy

nod-yon drahgo Mutasson mdsfSUket mootoshshon mahsh-

Nagyon drdga

fehlehkat

others

Try on these

rhey

Ez

Hnngaiian S.Z,

Probdljafol ezeket prohbahl-yo ferl azekat Ezek ippenjdk onnek azek ehppan yohk em-

d8 BB^lab. I

will

take

with

me

Send

them Ezeket magammal

all this

home

bill,

az-ek-at

nol hoz-o

nal haza

kehrem o sahmlaht

Kirem a szdmldt

please

mogommol

vissem viszem Kuldje ezeket aeon- keuld ya az-ek-at ozon-

directly

The

PronniiclatiOB.

Hnjigariaji.

The Dressmaker, (For Vocabulary see p.

Here is the dress- Itt a varrdnb maker Ask her to wait Khje meg, hogy

(a vmronS.) 31.)

itt

6 vorrohner [vahrr-yon

meg, hody [jon vazashsha ba Vezesse be Show her in Have you brought Elhozta a ruhdmat? alhozto o r66hahmot ?

my

vdr-

kehrr-ya

dress ?

itt von, nodyshahd madam Itt van, nagysdd Will you try it on? Fdl tetszikprdbdlni} f grl tatsik prohbahlni ? nod-yon yohl ahll It fits you very well Nagyonjdl all nam yohl ahll Nem j6l dll It is not a good fit The skirt is too Az alj nagyon szuk oz ol-y' nod-yon sink

Here

it is,

narrow [waisted too shortsleeves are not

is

It

The

Az

dereka nagyon o derreko ujja nem eUg ho oz 66y-yo

What trimming would you put on? Pale pink ribbon let

You

shall have on Saturday Without faU

wish

to see

it

some

ladies' boots

Take

The

my measure

soles are rather

thick

They are

al-ehg

red

?

[szalagot

re-ah ?

Minden bizonnyal

minden bizonn-yol {Aei^iss.)

cipSt szeretnik neri tsipert sa-ratnehk [tehket lahtni Idtni [tiket

Noi

KSrem, vegyen mir- kehrem, ved-yen mehrrA talp nagyon o tolp nod-yon voshtog vastag

too tight

[sologot

Halvdny rdzsaszm holvahny rohzhoseen kop-hotom mikorr Mikor kaphatom meg? meg ? Bomboton itt less Szombaton itt lesz

The Shoemaker. I

nam

Vegezze el ezeket a vehgazza al azekat o yoveetahshokot javitdsokat Milyen diszt tegyiink mi-yan dist ted-yeunk

these

alterations

When can you me have it ?

nod-yon

ber

wide enough

Make aU

[rervid

[rovid

A

Nagyon szuk

nod-yon sink

99 EngUsh.

Hnngturlan.

FlonunolaUon.

my Nem

megy bele a nam medy bal-a o lal? Idbam bom Here is a shoe-horn Itt a dpSkuzd itt o tsiperh66zoh Are they comfort- Kinyelmes ? kehn-yal-masb ? [them able ? [jdi-ni [yahrrni I cannot walk in Nem tudok benne nam tfiOdok banna They hurt my heel SzoHija a sarkamat soreet-yo o shorrkomot I musthavethem as Minil elSbb szeret minehl alerbb sa-ratnehm megkopni soon as possible nhn megkapni I

cannot get

foot in

I

want some boot- CipSkotSt

szeretnik tsiperkSrtert sarat-

nehk

[a pair ?

laces

[pahrr-yo ?

How much are they I

Mennyibe kerill par- mann-yi-ba kerreul pahrr tsipei-t want these shoes Ext a par cipSt azt sa-rat-nehm megtolszeretnim megtalsoled and heeled poltoni ehsh megpaltatni h meg-

Send

my boots to be

mended

When

shorrkoltotni sarkaltatni cipBmet keiild-ya al tsipermat el ki-yoveetottni kijavitattni

Kuldje

[done?

will they be

Mikor

mikorr

lesz kiszen ?

The Laundress. (For

Washing List sea

done

This

is

van

[back it

badly ironed

You have scorched too

mosva

kamehn-yitert hiahnyzik edy goUehrr nehzza mi-yan ross661

von az moshvo

[va vid-ya azt visso Ez rosszul van vasal- az ross66l von vosholvo Ezt a ruhdt megi- azt o r66haht meg-eh-

gatta kehkitert tess o

gette

much Sok

blue in my linen This is not my handkerchief You have torn this dress

az nod-yon p68-ho hossnahl al-ehg

nam

Vigye ezt vissza

this dress

You put

ez

?

{A mos6n5.)

Ez nagyon puha is too limp Nem haszndl elig You don't put kemhiyitSt enough starch in Hidnydk egy galU. I miss a collar See how badly that Nizze mUyen rosszul is

kehssen

p. SS.)

This

You must take

less

kikitot

tesz

a shok

fa-hehrr-nameu-ba fehiimemube az in zseb az nam oz ehn zhab-

Ez nam _

kanderm

kendom

On

elszakitotta ezt

ruhdt Elhozta a szdmldt

a

? Have you your bill? leiI want this linen Ezt a feMrnemut akarom inosatni washed

Sm

alsokeetotto

azt o

r66haht

sahmlaht ? al-hozto fa-hehrr-nameut azt ki-okorrom moshotni

100 EngUsb.

101 English.

Is

there

a

museum

?

Hnngarlan.

good

The works of

art are very fine Are tickets re-

quired?

Van

A

itt

j6

Pionunciation.

muzeum ? von

muvek nagyon

yoh m66ze66m ?

miuvak nod-yon pak

szipek

Kelt oda jegy

itt

kal od-o yady

?

seh-

?

[cost?

How much will it Mennyibe kerul ? Who sells them ? Hoi adjdk ? wiU take

mann-yi-ba

kerretil ?

hoi od-yahk ? ag-ehss nopbo kerreul

day

EgSsz napba kerul ezt megnSzni azt megnehzni Then we must take Akkor valami frissi- okkor volomi f rish-sheesome refreshment to lesz sziiksSges ter less seukshehg-esh Can you put us up Adhat veliink vala- od-hot valeiink volomi some refreshment? mi ennivalot az utraf ennivoloht oz ootro ? Is there a good Van itt j6 ebidelo von itt yoh abehdaler place for lunch ? hely? hey? When does the per- Mikor kezdSdik az mikorr kazderdik oz formance begin ? eloadds ? alerodahsh ? Wfhat time do the Mikor nyitjdk ki az mikorr n^ityahk ki oz doors open ? ajtdkat ? oytohkot ?

It

all

Cycling.

(KerUcpOr.)

(For Vocabulary see p. 42 .)

I want

my machine A

g&pemet szeretnhn o gehpamat sa-ratnehm

[cessories

Fitted with all acI wish to hire a...

Teljesen folszerelve

Birelni akarok egy.

.

tal-yashan fgrlserrelva behralni okorrok ed^...

By the hour Ora szdmra By the day [terms ? Egy napra What are your Mi az dra f

edy nopro mi oz ahro ?

Have you a

von

cycle

Van

shelter ?

ohro sahmro

kerikpdr

itt

A

To tighten a nut

itt

kerehkpahrt

ishtahlloh ?

istdlld ?

csavarzdrat meg- o chovorrzahrot sorreetoni \tani

szoritani

To loosen a nut

A

Are the roads good

J6k (rosszak) vtak?

(bad) ?

csavarzdrat lazi-

The chain is o£f Leesett a must pump up Fel kell gummi my tyres

I I

have broken a

...

Eltortem

Idncz f'Ajni csovet a...

az

meg[toni

chovorrzahrot lozeeyohk (rossok) oz 66tok?

le-ashett o lahnts a fal kal fooyni o g66mmi

ohervat alterrtam

o...

102

Are you ready

We My

Khzen van on

?

will start at

Ring your

. .

bell

punc-

tyre is

tured Stop Look out

I

Don't go so fast

1

I

Make

haste

We must

PronTtnclatlon.

Hnngarlan.

EngllBh.

kehssen von ern ? ...korr indddlddnk Csengessen ! chan-gash-shen A kaucsukom kilyu- o ko-66ch06kom ki-y66[zon. kadt kodt [zon Megdlljon ! Vigydz- megahll-yon vid-yahzNe menjen olyan ne men -yen oyon dyor[gyoisan shi-ash-shen Siessen ! [shon ...kor

?

indidunk

I

I

1

!

light

up

[(left)

Ldmpdt nunk

kell gyujta-

[duljon

I

lahmpaht kal d^ddyton66nk jjon

Turn to the right Jobbra (balra) for yobbro (bolro) forrddOlMenjen egyenest elore men-yen Keep straight on ed-yanasht Have you a road Van uti terve ? von 06ti terrva ? [alerra guide? for Buda- A Budapest is kor- o bdddopasht ehsh kerrnand environs nyekerSl sz6l6 yehkehrerl sohloh I want my machine Meg akarom a gSpe- meg okorrom o geh-

The one pest

cleaned met tisztittatni pamat tistittotni Where can I get my Hoi javittathatom hoi yoveettot-hotom ki bicycle mended ? ki a kerSkpdromat? o kerrehkpahromot? Can you repair this Ki tudja on javitani ki t66d-yo ern yoveetoni for me ? [take ? a gSpemet ? o gebpamat ? How long will it Meddigfog tartani? maddig fog torrtoni ? I am a member of En tagja vagyok az ehn tog-yo vod-yok oz" the

English

Oy-

clists'Touring Glub Here is my ticket

Angol

KeiSkpdr

ongol

Turista Egyletnek Itt

ajeyyem

Photography.

kerrehkpahi

tOOrishto edylatnak itt

yad-yem

(F&nykepezts.)

(For Vocabulary see p.

14.)

Must permission be Kell a obtained to photoI

graph ? wish to take the interior

What exposure must I give ? The light is too strong

What

Az

ipiilet belsejH oz ehpeulat balsheyeht kivahnom lavenni kivdnom levenni Meddig tegyem Id a maddig ted-yem ki o vilahgoslishahgnok ? vildgossdgnak A vildgitds nagyon o vilahgitahsh nod-yon

eras

size of plate

do you use

fbnykkpezks- kal o fehnykehpazehshhez engedily / haz an-gad-eii-y' ?

?

a-rersh

Mily nagysdgil leme mi-y' nodyshahgoo lamxeket haszndl i azekat hossnahl ?

108 Bocgailan.

English.

I only use quarter[room ? plate

Have you a dark I want to develop some plates This plate is spoilt [exposure

That I

am

is

due to over-

going to print

Fionnnoiation.

En

csak nSgyzet le- ehn chok nehds/zat 1ammezeket haszndlok azekat hosnahlok[yo?

Van sotSt kamardja? von shertehtkomorrahSzeretnSk nihdny sa-ratnehk neh-hahns/ lemezt elohivni lamazt alerheevni Eg a lemez el van az o lamaz al von rontva [kiiSve [kitehva rontvo Mert sokdig volt merrt shokah-ig volt Lehuzok tobb p£l- la-h66zok tSrbb pehl-

more copies

dahn^t

ddnyt

This vpas spoilt in the printing It is out of focus What a beautiful

photograph grouping is very good I have secured some fine views 1

The

Ez

a le- az alromlott o la-h66[von zahsh olott huzds alatt [van A gyujtdponton kivill dj/ooy tohponton kiveul di/ern-yerreu mi-y' Mily gyonyorii fehnj/-kehp f&nyk&p o choporrtoshitahsh A csoportositds elromlott

I

nod-yon yoh

nagyon j6

Sikerult nihdny szSp shikerreult neh-hahny sehp falvehtalt chinfelvHelt cdndlnom

ahlnom fehnykeho pazer gehpeht ? Arul on fhiykSpezSs- ahrOOl §rn fehnykehseukhez szuksSges anya- pazehsh-haz shehgash on-yogokot? gokat

Have you brought Elhozta a your camera ? Do you sell photographic materials? [quire ?

What do you 1

re-

^

fhiyki- alhozto

pezS gepH

Mi

?

mi

tetszik ?

want some more Mig nihdny

hdrtyd-

von seiikshehg-em sa-ratnehk neh-hahny yahrro

films

want some pretty mounts The lens is broken The shutter doesn't I

act properly

SzeretnSk

nihdmy

chinosh kerratet van tone o lan-cha al von terrva zdr6 nem muko o zahroh nam uuukerdik yohl dik j6l csinos keretet

A A

lencse el

Religion.

(Vaiids.)

(For Vocabulaiy see p.

Is there an English church here ? What time is the

the service ?

tatsik ?

mehg neh-hahny hahrt-

Van itt angol plom?

Hdny

45.)

tem-\

von

itt

ongol tamplom?

drakor van a hahny ohrokorr von serrtorrtahsh ?

szertartds ?

104 Hnngarian,

English.

from here? the preachcelebrant ?

Is it far

Who er

is



The The

seats are free seats

must be

paid for

Can you

me

fiiid

a

seat



Let us wait go Pass me a hymnbook a prayerbook [brated



Mass

being celeother services are there ? is

What

There

no anthem

is

to-day

Messze van innen f massa von innan ? Ki predikdl I mi- ki prehdikahl ? misfa sSzik ? ehzik ? A helyek szabadok o heyak sobodok A heh/ekSrt ftzetni o heyakehrrt fizatni Jcell kal Tud nekem helyet t6dd nakem heyat saszerezni rezni ? [yeiink Vdrjunk menjunk vahrr-jOfink menod-yon edy ehnakesh Adjon egy kernyvat imokemjrkonyvet inia vat [yahk konyvet [jdk A misit most tart- o misheht mosht torrtMifele mas szertar- mifehla mahsh serrtorr-







— —

tdsok



vannak

itt?

Ma

nincsen enekes szertartds [nek

[tiful

The singingis beau-

Pronnnciation.

Qyonyoruen

Thc Time

hiekel-\

of Day.

tahshok vonnok itt ? ninchan ehnakesh

mo

serrtorrtahsh [nak dyern-yerriuan ehnakel-

(A nap seakaA.)

(For VocabDl&ry Bee pages Id—21.)

It is late It is still early

Are you tired Not at all Not much

?

It is only ten

Are you sleepy

am

sleepy

What

time

I

kehsher von

van

It is not late

?

is it ?

Meg nines kSso Mig kordn van

mehg ninch kehsher mehg korahn von

Fdradt on ? Egydltaldn new. Nem nagyon Csak Uz 6ra van

fahrodt em ? ed-yahltolahn

Almas on? Almos vagyok

ahlmosh em ? ahlmosh vod-yok h&hny ohro ?

Hdny

6ra

seven

[nine It has just struck A quarter past one Half-past four

^

nod-yon chok teez ohro von

?

Ten minutes past Hit 6ra mult

tiz

perccel

Eppen

nam

nam

kilencet iitott

heht

ohro md6lt

perrts-tsal

ehppan

teez [tertt

kilantsat

eu-

Negyed kettokor nad-yad katterkorr FSl ot fehl ert Twenty minutes to Husz pere mulva h66ss perrts m66lvo hot six hat 6ra ohro A quarter to eight Hdrom negyed nyolc hahrom nad-yad nt/olts Exactly three Pont hdrom 6ra pont hahrom ohro o'clock

105

Times, Seasons

& Weather,

(For Yocabulary see p. 10



(ids, ivszakok 4s iddjdrds.)

31.}

Hnngarian.

Enfflish.

Prounnciation.

This day week Mdhoz egy hetre mah-hoz ed^ hehtra That was three or Az hdrom vagy nSgy oz hahrom vody nehdy or four days ago napped ezelStt noppol azalertt tfi/r[night tortSnt tehnt To-morrow fortHolnaphog kSt hMre holnop-hoz keht hehtra At ahout this time Ilyen idS tdjban i-yan ider tah-y'-bon In a month's time Egy hdnap mulva e&y hohnop m66lvo The first of ne^t Jovo kdnap elsejen yerver hohnop alshe-

month

[month

At the end of this On the last day of the

month

yehn

E hdnap vSgSn A

hdnap utols6 napjdn Hat hh mulva

weeks Towards the middle Ja/nudr of January [week

In

(after) six

In the course of a From time to time From one day to

Egy

Jcozepe/elS

IdonkSnt

Naprdl napra

[I8tt another few days ago NShdny nappal ezeshort time since Rovid idovel ezeWtt Scarcely two days Alig kSt napja ago [ago At least a month Legaldbb egy hdnapIt is full moon Telehold van The heat is unA hosSg turhetetlen bearable Nagyon melegem van I am very warm I am afraid it will AttdlfSlek, tsni fog rain [storm We shall have a Vihar lesz Did you see the Ldtta a villdmldst

lightning

How it pours I am wet through Would you

like an umbrella ? [bow

Look

at the rain-

ed^ heht olott

id-emkehnt noprohl nopro [eHt neh-hahnj/ noppol azalrervid iderval azalertt

oUg keht nop-yo [yo lagolahbb edy hohnoptalahold von

hershehg tiurr-hatatlan

nod-yon malag-em von ottohl fehlak, ashni fog

vi-horr less lahtto o villahm-lahsht [dgrrg-ehsht [dorgest

?

I heard the thunder

nop-yahn hot heht m66lvo yon66-ahrr kerzapa faleh

hit alatt

A A

a hohnop vehg-ehn hohnop 6dtolshoh o

o mannyHallottam a menny- hollottom Hogy szakad az esSt hody sokod oz asher 1 ag-ehssan ahtahztom EgSszen dtdztam od-yok ashem-yert ? Adjak esemySt ? T^izze

a $zivdrvdnyt nehzza o sivahrvahnj^

106

It is

growing very

cold

Pronunciation.

Hungarian.

English.

Nagyon

[here

lenni

Winter will soon be Nemsokdra itt snows Havazik It freezes it thaws Fagy; olvad

lesz

It

Nagy a sdr Nagy a szSl Hogy fuj a szSl

wind is [east The wind is in the The dust is terrible

kazd [tehl

a uamshokahro hovozik iody olvod nody shahrr

itt leas o

;

;

very dirty It is very windy How high the It is

hidag

hideg kezd nod-yon [tel lenni

nody o sehl hody f66y o sehl

!

I

hope

be [day

will

it

fine

KeletrSl fuj a szSl Bettento por van Eemelem, szep ido lesz

kalatrerl f6oy o sehl rettanter porr von

ramehlem,

[nap

seh'p

ider

[nop dj/ern-yerreu

less

I

mi-yan What a beautiful Milyen gyonyoTU Post, Telegraph and Telephone. {Pistahivatal, tdviratoh 6s teUfon.) (For Vocabulary see p.

Customs declara-

Aru-bevallds

Numberof

A

52. )

ahr66-bavpllahsh o vahm-yady sahmo Nature of contents Mit tartalmaz ? mit torrtolmoz ? Value of contents Mi az Srteke ? mi oz ehrrtehka ? Place of destination Hova megy? howo ineiy ? Stamp of office of Vdm hivatal belyege vahm hivotol beh-yeg| origin [of sender [cime [tseema Name and address A kuldo neve es o keulder nava ehsh Signature of sender A kuldo aldirdsa o keulder olah-irahshq Where is the post Hoi van a pdsta- hoi von o pohshto-hivo-



[tion

(telegraph) office ?

Have you any Mr. N.? this letter go

letters for

Win

to-night ?

What stamp

will this letter require?

To

vdmjegy szdma

hivatal {tdvirS) } levU N. 'dr

Van

rSszSre ?

lavehl

N.

oorr

rehssehra ?

Elmegy ez a levSl almedy az o lavehl mSg ma este f mehg mo ashta ? Mennyi hilyeg kell mann-yi beh-yeg kal red ?

[levelet

Ajdnlva kuldeni a I Surgonyozni szerettelegram nSk What is the cost of Mennyibe keriil egy the telegram ? swrgony ? When does the mail Mikor indul Angli: leave for England? aba a levilpdsta ? register a letter wish to send a

tol (tahveeroh) ?

von

re-ah

?

[layalat

o-yahnlvo keiildani^ o sheurrgheni-ygrzni sarat-nehk _

mann-yiba kerreul

edy

sbeurrgherny ? mikorrindOol origliabbo o lavehlpohshto

?

107 Bnglish.

.

108 Fzonnnclatlon.

Hnngarlan.

English.

mo horrmodiko von

To-day is the third Seal your letter There is no sealing-wax

Ma harmadika

Take

a vid-ya azt a lavalat o pohshtahro Tegyen bSlyeget red ted-yen heh-yagat re-ah

this letter to

the post

Pay the postage

a

Peesitelje le

Nincsen szom

van

[lat

patchehtal-ya le o lava ninchan patchehtvios-

levelet

peesetvia-

som

Vigye ezt a pdstdra

levelet

Legal and Judicial Phrases. {Jogi is tOrvinykesisi kif^ezisek.) (For Vocabulary

flee p. 47.)

heev-yon renden't Hivjon rendort Call the police I give this man in Ezt az embert elfo- azt oz ambert alfogo-

He

has stolen

my

[watch purse He has taken my Where is the policestation? [nesses?

Have you any I

two

have

tom

gatom

charge

What do you charge him with ?

witwit-

mival vahdol-yo

Mivel vddol^a ? Ellopta a tdrcdmat

?

allopto o tahrtsahmot

mat I

Ellopta az drdmat

aUopto oz ohrahmot Hoi a rendSrdllo- hoi o renderrahllomds ? mahsh ? Van tanuja ? yon tonoo-yo ? Kit tan'Am van keht tonoom von \

,

nesses

Where

is

the court?

Do you

wish

to

prosecute ?

Hoi a torvenyszSk ? hol o terrvehnysehk ? Kivdn port indi- kivahn perrt indeetoni? tani ?

I don't care to pro[vise ? secute What do you adWhat am I to do ?

Nem

Can

Ajdnlhatna

you

recom-

mend

a solicitor? Will you take up my case ? I have an interpreter ? I want bail friends Send to

Can

my

kivdnok port

inditani Mit tandesol ? Mit tegyek ?

ugy-

az

iigyemet ?

Kaphatok

kivahnok

perrt

indeetoni

vSdet ?

ElvdUalja

nam

tolmd-

mit tonahchol mit ted-yek ?

?

o-yahnl-hotno det?

eiidyveli-

alvahllol-yo oz

eud^am

at? kop-hotok tolmahchot ?

csot ?

Jdtdlldst kivdnok

Kuldjon

el

az

is-

yohtahllahsht kivahnok keiild-y6m al oz ish-

merrersheym-haz

109 PronnnciatloD.

ETmgarian.

EngllBh.

Where is the Brit- Hoi van az angol hoi von oz ongol nodyish Embassy ? rtagykovetsSg ? kervatshehg?



Consulate ? This is quite wrong It is not just It was sjl a misI apologise

your accept apology I claim damages

I

The case

ad-

is

journed until... I will be here

konzddlaht06sh ?

konzuldtiia?

Ez Ez

az heytalan neni igazsdgos az nam igoz-shahgosh TivedSa volt az egSsz tehvadehsh volt oz agehss Bocsdnatot kSrek botchahnotot kehrek Elfogadom a bocsd- alfogodom o botchahnatkSrSst notkehrehsht [vatalek kerKdrpdtldst koveteUk kahrpohtlahsht Az esetet ...ig el oz ashatet...ig alnopolhelytelen

yahk

napoljdk Itt leszek

&

Commercial ,(For

Trading.

Vocabalary see

helyzet ?

Show me a balance- Mutassa a sheet

My I

samples are de-

want

to get

I claim

Can

A

tnintdk kistek

them A

through the custom-house

damages

I insure

my

luggage ? What is the rate? Your luggage is liable to duty

vagyon-

mMeget

payed

vdmhdz szeret/nhn

utjdn meg-

kapri KdrjMtldst kirek a Biztosithatom

podgydszomat f

Mit

A

kell fizetni ?

podgydsza vdmaaid kervl

Ids

{KereskedeUm.)

p. 19.)

Send in my account Kuldje a szdmldmat There is an error Hiba van a szdmldhan in your account Tobbet szdmitott You have overmint kellene charged me This has been paid Ezt mar kifizettem Your account is Az on szdmldja mar n overdue Adjon nyngtdt Give me a receipt The firm has failed A chg meybiikutt What assets are Milyen a vagyoni there?

lessek

itt

keiild-ya o

sahmlahmot

hibo von o sahmlahbon tSrbbat

sahmeetott

mint kallana azt

oz

mahrr

kiiizattam

em sahmlah-yo mahr

rehg ashadehkesh od-yon ny66gtaht o tsehg megbddkott mi-yan o vod-yoni heyzet? m66toshsho o vod-yonmehrlag-et o mintabk kehshtak vahm-hahz 66t-yahn sa-rat-nebm megkopni kahrpotlahsht kehrek biztosheet-hotom o

podd-yahsomot ? mit kal fizatni ? podd-yahsso vahmolahsh olah kerriul

110 Hnngaiian,

EngllBh.

Will you accept a

Fronnnclatlon.

Elfogadja on

ezt

a alfogod-yo

Srn

azt

At three months

Hdrom honapra

hahrom hohnopro

This cheque needs endorsing Quote me a price Pack the goods well

Ezt a

azt o chek-et olab

Send by

fast train

What

dividend is declared ? I have a letter of introduction

Give

me

your

esti-

mate

dieque-et a

kell irni

W~

irrni

Mondja meg az drat mond-yo meg oz ahrraht Jol csomagolja be a yohl chomogol-yo ba o tdrgyakat [tal Jahrd-yokot [tol Kiddje gyprs vonat keiild-ya dyorrsh vonotMennyi osmtaUkot mann-yi ostolehkot 6d-

adnak

nok?

?

Van ajdnld Csindljon

levelem

von o-yabnloh lavalam

koltsSg

chinahl-yon kerltshehgvatehsht

vetSst

Changing Money.

(Piiusvaitas.)

Where can I get Hoi lehet penzt vdl hoi le-hat pehnzt vahlmoney changed? tatni ? totni I want change for Egy otfontos hank- eiy ertfontosh bonka

£5 note

jegyet

szeretnek

felvdltatni

Will you give

me

yad-yet sa-rat-nehk falvahltotni

Kerem,

adjon kehrem, od-yon modmagyar penzt yorr pehnzt What is the equiva- Mennyi ez angol mann-yi az ongol lent in Enghsh pSnzben ? pehnzban ?

Hungarian money?

money

?

Will you change me these sovereigns ? Will you cash this

cheque for

me ?

p

vahltoht?

vdltdt ?

bill?

KSrem, ezeket az

vdltsa

fel kehrem, vahltsho fal az-

aranyokat

Kerem, vdltsa a cheque-et

be ezt

ekat oz orron-yokot vahltsho ba azt o chek-et

kehrem,

ill

MONEY.

{Pmz,)

The Hungarian monetary tmit is the Pengo, which is the equivalent of loo Filler. Par value is 27.825 pengos per £1. The following approximate equivalents are calculated on the par values of the £ and |. The actual rate of exchange is subject to fluctuation.

Hungarian Money with English and American Values. NOTES.

112

WErOHTS. 1

{SulymirUkek.) Hungarian.

Hungarian.

English.

"

ounce

8 oz. (i lb.) 1 lb. (16 oz.) 1 qr. (28 lb.) 1 owt. (112 lb.) 1 ton (20 owt.)

= =

= =

= = 100 grajmm J kilo. (500 gm) = 1 kilo. (1000 gm) = = 5 kilogramm 1000 kilo. = 19 owt.

28 gramm 227 gramm 453 grwmm 12 Ulo. 690 gm. kilo. 750 gm. 50 1015 kilo.

1

LIQUIDS. 1 pint 1 quart

(2 pts.) 1 gallon (4 qts.) 1 peck (2 gals.) 1 bushel (8 gals.)

S6

EnglUh, 0-03S7 ox. S^oz.

11

lb.

2-2046 lb. 111b. 2 qrs. 23 lb.

(UrtnirUkek.) English. Hungarian. = 1-76 pints (0-220 gal.) 1 liter 1 gallon 1 pint. 5 Uter 22 gallons 100 liter 2-751 bushels 1 hectoliter 34 qis. 3-121 bug. 100 hectoliter

Hungarian. 0'57 liter 1-14 liter 4-5434 Uter 9 liter

English.

grwmm

=

liter

= = =

POSTAL RATES. The

from Hungary to Great Britain and the United America are as follows

rates of postage

States of

:

— 25 or part thereof. reply-paid cards, 20 Gabds. — 10

liSiTBBS.

20

filler

per 20 gramm, and 15 fiUSr for each additional

gramm

filler filler. Post Printed Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filUr per 50 gramm. OoMMBROiAi. Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filler per 50 ;

Minimum

gramm.

The Internal



rates in

charge 25

Hungary





filler.

are

:

Letters. 10 filler for 20 gramm 20 filler for 250 gramm. Post Cards. 5 filler reply 10 filler. Printed Papers. Not exceeding 50 gramm, 3 filWr 100 gramm, 6 250 gramm, 10 fiU6r 500 gramm, 20 filler. filler CoMMEBCiAii Papers. Not exceeding 250 gramm, 10 filler ; 500 gramm, ;



;



;

;

;



20

filler.

Parcels.— 1

kUo., 30 filler; 3 Mlc, 75 ffllir; 6 kilo., 75 filWr. each additional J kilo. Up to 150 kilo., for each kilo. 12 filler minimum 60 filler. 24filWr; 60 fiU&r. Over 150 kilo., „ „ „

U

filler for

;

Teiaobams from Hungary

to

Great Britain, 60

filler

tax and 24

filler

per word. Iklajtd telegraph rates in Hungary, 60 filler for each additional word. P.O. 8>iA

filler

for first 10 words; C

I'

Related Documents

Hungarian Selftaught
February 2021 1
A Cartooning Selftaught
January 2021 0
Teach Yourself Hungarian
February 2021 0
Ottoman Hungarian Wars
March 2021 0
Pons Learning Hungarian
February 2021 4

More Documents from "Azra Bogucanin"

Hungarian Selftaught
February 2021 1