Oxford Latin Course

  • Uploaded by: Coccó Riveros Llantén
  • 0
  • 0
  • January 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Oxford Latin Course as PDF for free.

More details

  • Words: 11,541
  • Pages: 48
Loading documents preview...
Traducción:  Virginia  Espinosa  

 

2  

  Scintilla  y  Horacia  en  casa     Vītam  nārrāmus  Quīnti  Horātī  Flaccī.  Lēctor,  attende  et  fābulā  gaudē   (Te   contaremos   la   historia   de   la   vida   de   Quinto   Horacio   Flaco.   Lector,   presta   atención   y   disfruta  la  historia)     ¿Qué  palabras  españolas  provienen  de  nārrāmus,  attende,  fābulā?     Quīntus  est  puer  Rōmānus.   Quīntus  in  Apūliā  habitat;  Apūlia    est  in  Italiā.     Scintilla  est  fēmina  Rōmāna;  in  casā  labōrat.     Horātia  puella  Rōmāna  est;    in  casā  cēnat     Vocabulario  1    Aprende  las  siguientes  palabras     verbos           adjetivos     ambulat   camina       fessa       cansada     cēnat       cena       laeta       feliz     festīnat     se  apresura     parāta    preparada     intrat     entra     labōrat   trabaja       adverbios               mox   enseguida               nōn     no     sustantivos     casa     casa,  casa  de  campo     cēna     cena       conjunciones     fēmina     mujer       et   y     puella     niña       sed   pero         Scintilla  y  Horacia  en  casa   Lee  en  voz  alta,  comprende  y  traduce  el  siguiente  pasaje:       Scintilla  in    casā  labōrat;  fessa  est.  Horātia  in  casam  intrat;  iēiūna    est.  sed  cēna  nōn  parāta   est.    Scintilla  festīnat  et  mox  cēna  est  parāta.     ‘ecce!’   inquit,   ‘cēna   est   parāta.’   puella   laeta   est;   ad   mensam   festīnat   et   avidē   cēnat.     postrīdiē  Scintilla  ad  tabernas  ambulat.  Horātia  in  casā  labōrat.  mox  Scintilla  redit   et  in  casam  intrat.  ecce,  parāta  est  cēna.  Scintilla  laeta  est.       in  casam  en  la  casa   iēiūna  hambrienta   ecce!  ¡mira!   mesa     avidē    ávidamente   postrīdiē    al  día  siguiente    

   

2    

inquit    dice     ad   mensam   a   la   ad  tabernās    a  la  tiendas      redit  regresa  

 

3  

  Capítulo  1   NB   1. En  latín  el  verbo  va  generalmente  al  final  de  su  oración.     2. El   latín   no   tiene   una   palabra   para   el     artículo   definido   ni     para   el   indefinido.   Debes   suplirlo  en  español    cuando  el  contexto  lo  requiere.     3. Como  en  español,  el  latín  no  siempre  expresa  el  sujeto,  e.g.  labōrat    ‘él/ella  trabaja’   4. El  presente  labōrat     equivale  a     ‘trabaja’  y    ‘está  trabajando’.    Al  traducir  desde  el  latín,   debes  escoger  la  forma  apropiada  al  contexto.       Los  textos  ilustran  dos  modelos  diferentes  de  oraciones:     1. (alguien)  (está  haciendo  algo),  e.g.   Scintilla  labōrat     Scintilla  está  trabajando     En  las  oraciones  de  este  modelo  el  verbo  (labōrat)  describe  la  acción  de  la  oración.   El  sujeto  (Scintilla)    te  dice  quien  está  haciendo  la  acción.       Ejercicio  1.1   Traduce:     1. fēmina  festīnat.     2. puella    cēnat.     3. Scintilla  intrat.   4. Horātia  nōn  labōrat.       El  segundo  tipo  de  oración  ilustrado  en  los  textos  es:   2. (alguien)  es  o  está    (algo),  e.g.     Horātia  est  puella     Horacia  es  una  niña.   Horātia  fessa  est.     Horacia  esta  cansada.       En   las     oraciones   de   este   modelo   el   verbo   (est)   no   describe   una   acción   sino   que   simplemente  une  el  sujeto  (Horātia)  a  la  palabra  que  completa  el  sentido:  Horātia  est    __.   Para   completar   el   sentido   se   requiere   una   palabra   llamada   predicado   nominal.     El   predicado  nominal  puede  ser    un  sustantivo,  e.g.  puella,  o  un  adjetivo,  e.g.  fessa.       Ejercicio  1.2     Traduce   1. Scintilla  fessa  est.   2. puella  laeta  est.     3. cēna  nōn  parāta  est.   4. Scintilla  est  fēmina.       3    

 

4  

Ejercicio  1.3   En  cada  una  de  las  siguientes  oraciones  da  la  forma  correcta  de  la  palabra  entre  paréntesis   y  traduce  toda  la  oración,  e.g.     Scintilla  ad  casam  (camina)     ambulat   Scintilla  camina  a  la  casa.     1. puella  in  casam  (entra)   2. fēmina  (está  trabajando)   3. cēna  nōn  parāta  est  (está)   4. Scintilla  (se  está  apresurando)   5. mox  (la  cena)  parāta  est.   6. Horātia  (contenta)  est.                                                                   4    

 

5  

   

 

Argo  roba  la  cena   Scintilla  in  casa  laborat;  cenam  parat.    

Horātia  casam  intrat;  Scintillam  salūtat.   Horātia  Scintillam  iuvat;  aquam  in  casam  portat.     Argus  casam  intrat  et  Horātiam  salūtat.       Nota   el   cambio   en   las   terminaciones   de   las   palabras,   e.g.   Horāti-­‐a   Scintill-­‐am.   ¿Por   qué   cambian  las  terminaciones?  Compara  con  el  español:  ‘Yo    le  ayudo’,  ‘El  me  ayuda’.           Vocabulario  1    Aprende  las  siguientes  palabras     verbos         sustantivos     adjetivos       iuvat     ayuda     aqua   agua     īrāta  enojada     laudat     alaba     fābula  cuento     nārrat       cuenta     fīlia   hija     adverbios     parat     prepara   via   camino   subitō       portat     lleva     salūtat     saluda           preposición     vocat     llama           in   en,  dentro           ¿Qué  significan  las  siguientes  oraciones?   1. Horātia  Scintillam  vocat.   2. Scintilla  puellam  salūtat.   3. puella  Scintillam  iuvat.   4. fīliam    laudat  Scintilla.  (¡Ten  cuidado!)     Argus  roba  la  cena   Lee  en  voz  alta,  comprende  y  traduce  la  siguiente  historia     Scintilla   in   casā   labōrat;   cenam   parat.   fessa   est.   Horātia   in   viā   cessat.   Scintilla   fīliam   vocat.   Puella  casam  intrat  et  Scintillam  iuvat;  aquam  in  casam  portat.  Scintilla  fīliam  laudat.     cēna   parāta   est.   Scintilla   fīliam   vocat   et   fābulam   narrat.   Horātia   fābulam   laeta   audit.  mox  Argus  casam  intrat.  cēnam  spectat;  subitō  eam  rapit  et  dēvorat.  Scintilla  īrāta   est;  Argus  in  viam  fugit.  Scintilla  aliam  cenam  parat.       in  casā  en  la  casa     eam  rapit    la  arrebata                  

5    

cessat    se  retrasa     fugit  huye    

audit    escucha     aliam  otra    

spectat    mira  

 

 

6  

Respondē  Latinē    (=  Responde  en  latín)   1. quis  (¿quién?)  cēnam  parat?   2. quōmodo  (¿cómo?)  Horātia  Scintillam  iuvat?   3. quis  casam  intrat?   4. cūr  (¿por  qué?)  Scintilla  īrāta  est?                (quod  =  porque)         Capítulo  2   En  este  capítulo  has  encontrado  un  tercer  tipo  de  oración,  e.g.       Puella  Scintillam  salūtat   La  niña  saluda  a    Escintilla       Aquí  el  verbo  salūtat  describe  la  acción  de  la  oración;  puella,  el  sujeto  del  verbo,  te  dice   quién  realiza  la  acción,  pero  para  completar  la  sentencia  necesitamos  saber  a  quién  está   saludando  la  niña:  Scintillam.    Llamamos  a  esto  el  objeto  del  verbo.     Nota  que  el  sujeto  termina  en  –a  y  el  objeto  termina  en  –am.  Así:         Scintill-­‐a    Horāti-­‐am    vocat      Escintilla  llama  a  Horacia         Scintill-­‐a    es  el  sujeto,  Horāti-­‐am  es  el  objeto  de  vocat.         Horāti-­‐a    Scintill-­‐am    vocat     Horacia  llama  a  Escintilla.           Horāti  -­‐a    es  el  sujeto,  Scintill-­‐am  es  el  objeto.       Las  diferentes  terminaciones  en  los  sustantivos  (y  adjetivos)  muestran  el  caso  en  el  que  se   encuentran.    Los  casos  tienen  nombres:       El  caso  del  sujeto  (terminación  en  -­‐a)  se  llama  nominativo.       El  caso  del  objeto  (terminación  en  -­‐am)  se  llama  acusativo.     Se   debe   observar   con   mucho   cuidado   las   terminaciones   de   las   palabras,   porque   ellas   determinan  el  sentido  en  latín.       Ejercicio  2.1   Copia   las   siguientes   oraciones   en   latín.   Llena   los   espacios   en   blanco   con   la   terminación   correcta  y  traduce:   1. Horāti______  in  casā  labōrat.   2. puella  Scintill______  vocat.       3. Scintill______  cas______  intrat.     4. fīlia  Scintill______  salūtat.   5. puella  cēn______  parat.     6. Scintilla  fīli______  laudat.       6    

 

7   7. Argus  casam  intrat  et  cēn______  dēvorat.   8. Scintilla  īrāt______est;  cēnam  iterum  (otra  vez)  par______.  

  Ejercicio  2.2   En  cada  una  de  las  siguientes  oraciones  da  la  forma  correcta  de  la  palabra  entre  paréntesis   y  traduce  toda  la  oración,  e.g.   1. Scintilla  fīliam  (llama).   2. Horātia  casam  (entra)  et  (a  Escintilla)  salūtat.     3. Horātia  Scintillam  (ayuda).     4. Scintilla  Horātiam  laudat  et  fābulam  (cuenta).   5. Horātia  (contenta)  est.       Ejercicio  2.3   Traduce  al  latín.   1. Horacia  está  llevando  agua  a  la  casa.   2. Está  cansada,  pero  se  apura.   3. Entra  en  la  casa  y  llama  a  Escintilla.   4. Escintillla  alaba  a  (su)  hija.                                                         7    

 

8  

   

 

Quinto  ayuda  a  su  padre  

  Flaccus  est  colōnus  Rōmānus.  In  agrō  labōrat.     Flaccus  Argum  in  agrum  dūcit.   Argus  Flaccum  nōn  iuvat  sed  dormit.   Quintus  agrum  intrat.  Puer  Argum  vocat  sed  Argus  nōn  audit;  nam  dormit.       Este  capítulo  introduce  una  nueva  clase  de  sustantivos  con  nominativo  terminado  en  –us   o   –er   (e.g.   colōnus,   ager,   puer),   acusativo   terminado   en   –um   (e.g.   colōnum,   agrum,   puerum).       Vocabulario  3    Aprende  las  siguientes  palabras   verbos     manet     sedet       videt     ascendit   cadit     currit     ducit     inquit     mittit     redit     audit    

    espera     esta  sentado   ve     sube     cae     corre     lleva     dice     envía     regresa   oye  

                     

sustantivos         terra     tierra       cibus     alimento     colōnus   agricultor     fīlius     hijo       ager             campo     puer     niño                 adjetivo     ānxius,  -­‐a,  -­‐um   preocupado  

pronombre     eum    lo,  eam  la  (acus.)   preposición   ad     a,  hacia   conjunción   nam   pues    

Quinto  ayuda  a  su  padre   Lee  en  voz  alta  el  siguiente  texto,  comprende  y  traduce:       postridiē   Scintilla   Quīntum   vocat;   mittit   eum   ad   agrum.   Quīntus   cibum   ad   Flaccum   portat.   nam   Flaccus   diū   in   agro   labōrat   et   fessus   est.   puer   ad   agrum   festīnat;   Argum   sēcum   dūcit.     mox   Quīntus   agrum   intrat;   Flaccum   videt   et   vocat.   Flaccus   filium   audit   et   ad   eum           ambulat;  in  terrā  sedet  et  cibum  cōnsūmit.   Quīntus  domum  nōn  redit  sed  in  agrō  manet  et  Flaccum  iuvat.  olīvam  ascendit  et   olīvās   dēcutit.   Flaccus   olīvās   colligit.   subitō   lāpsat   Quīntus     et   ad   terram   cadit.   Flaccus   ānxius  est  et  ad  eum  currit,  sed  Quīntus  non  saucius  est;  surgit  et  domum  redit.         postridiē    al  día  siguiente      diū  durante  mucho  tiempo  in  agro    en  el  campo     sēcum  con  él     in  terrā  en  el  suelo      domum    a  casa     olīvam    olivo     dēcutit  sacude   colligit    recoge   lāpsat    se  desliza        saucius    herido     surgit    se  levanta     cōnsūmit    come  

         

8    

 

9  

Respondē  Latinē   1. cur  (por  qué)  Quīntus  in  agrō  manet?    (quod  =  porque)   2. quōmodo  (¿cómo?)  Quīntus  Flaccum  iuvat?   3. Cūr  ānxius    est  Flaccus?             Lee   otra   vez   el   texto   de   arriba.     Encuentra   las   palabras   latinas   que   tengan   derivas   en   español  (es  decir,  palabras  españolas  que  provienen  del  latín).  Escribe  cada  palabra  latina   junto  con  su  derivado  español  (Deberías  poder  encontrar  al  menos  diez)     Flaccus  Quīntum  laudat   Traduce  el  primer  párrafo  del  siguiente  texto  y  responde  las  preguntas  sobre  el  segundo   sin  traducir.     Quīntus   domum   redit   et   Scintillam   salūtat;   Argum   in   hortum   dūcit   et   Horātiam   vocat.   Horātia  in  hortum  festīnat;  laeta  est  quod  Quīntus  adest.     Flaccus   ab   agrō   redit;   fessus   est;   in   casā   sedet   et   quiēscit.   Mox   ‘Quīntus’   inquit   ‘puer   bonus   est.   In   agrō   manet   et   mē   iuvat.’   Scintilla   laeta   est,   quod   Flaccus   puerum   laudat.  Cēnam  celeriter  parat;  ubi  parāta  est  cēna,  Horātiam  et  Quīntum  in  casam  vocat.   Quīntus  laetus  est  quod  cēna  parāta  est;  in  casam  festīnat.       Domum    casa   hortum    jardín   quod    porque   adest    está  presente   ab   agrō     desde   el   campo   quiēscit  descansa   bonus    bueno   me    me     celeriter  rápidamente   ubi    cuando  

  1. 2. 3. 4.

   

¿Qué  hace  Flacco  cuando  regresa?   ¿Por  qué  Escintilla  está  contenta?   ¿Por  qué  Quinto  está  content?   ¿En  qué  caso  está  cada  una  de  las  siguientes  palabra?   Scintillam  (línea  1)   Laeta  (línea  6)   Puerum  (línea  6)   Casam  (línea      7)   Explique  por  qué  se  usan  estos  casos.      

Capítulo  3   Los  sustantivos  latinos  se  dividen  en  clases,  llamadas  declinaciones.     1ª  declinación  del  sustantivo,  con  nominativo  terminado  en  –a,  sigue  este  modelo:       nominativo  (sujeto)       puell  –a     acusativo  (complemento  directo)   puell  –am     2ª  declinación  del  sustantivo,  con  nominativo  en  –us  o  –er,  sigue  este  modelo     nominativo  (sujeto)       colōn  –us   pu-­‐  er     ag  -­‐er     acusativo  (complemento  directo)   colōn  –um   puer  –um   agr  –um  

9    

 

10  

Nota  que  hay  dos  tipos  de  terminaciones  en  –er,  un  tipo  mantiene    la  e  del  nominativo  en   los  otros  casos,  e.g.  puer,  puer-­‐um;  el  otro  la  pierde,  e.g.  ager,  agr-­‐um.     Ejercicio  3.1   Traduce   1. Quīntus  agrum  intrat  et  Flaccum  vocat.   2. Puer  colōnum  iuvat.   3. Colōnus  filium  laudat-­‐   4. Horātia  casam  intrat  et  Scintillam  vocat.   5. Puella  fēminam  iuvat.   6. Scintilla  fīliam  laudat.     Formas  verbales   En  los  primeros  dos  capítulos  casi  todos  los  verbos  terminan  en  –at  (e.  g.  par-­‐at);  en  este   capítulo  los  verbos  aparecen  con  terminación  –it  (e.  g.  mitt  –it)  y  en  –et  (e.  g.  vid-­‐et).   Los  verbos  latinos  se  clasifican  en  cuatro  clases  llamadas  conjugaciones,  que  difieren  en  la   terminación  de  su  tema:     1ª  conjugación   tema  en  -­‐a,   e.  g.    para-­‐t     2ª  conjugación     tema  en  –e   e.  g.   mone-­‐t   3ª  conjugación   tema  termina  en  consonante,  e.  g.  reg-­‐it   4ª  conjugación     tema  en  –i,  e.  g.  audi-­‐t     Ejercicio  3.2   Escoge  la  traducción  del  español  para  cada  una  de  las  siguientes  palabras  latina:     1. Audit     4.  Parat   7.  Redit     10.  laudat   2. Venit     5.  Vocat   8.  Ascendit     11.  currit   3. Videt     6.  Sedet   9.  Laborat     12.  Salutat     Está   trabajando,       está   viniendo,       está   regresando,       sube,       ve,       está   preparando,       llama,     se  está  sentando,      corre,      alaba,      está  subiendo,      saluda,      oye     Género:  masculino,  femenino  y  neutro   El  latín  tiene  tres  géneros:  masculino,  femenino  y  neutro.   Obviamente  fīlius  (hijo)  es  masculino  y  fīlia  (hija)  es  femenino,  pero  a  menudo  el  género   no  es  obvio,  e.  g.  cēna  (cena)  es  femenino  y  ager  (campo)  es  masculino.       Casi   todos   los   sustantivos   de   1ª   declinación   con   nominativo   terminado   en     –a       (como   puell-­‐a)  son  femeninos.   Casi   todo   los   sustantivos   de   2ª   declinación   con   nominativo   terminado   en   –us     (como   cōlon-­‐us)   y   en   –er   (como   pu-­‐er,   ag-­‐er)   son   masculinos.   Hay   un   buen   número   de   sustantivos  neutros;  estos  tienen  el  nominativo  y  el  acusativo  en  –um  e.  g.  bell-­‐um.   Los   sustantivos   neutros   no   son   usados   regularmente   hasta   el   capítulo,   pero   tu   deberías   estar  consciente  de  su  existencia.           10    

 

11  

Ejercicio  3.3   Da  el  género  (masculino,  femenino  o  neutro)  de  los  siguientes  sustantivos  todos  están  en   caso  nominativo)     terra,  puer,  via,  saxum,  fābula,  colōnus,  bellum       Adjetivos     Los  adjetivos    tienen  terminaciones  para  masculino,  femenino  y  neutro.  Y  aparecerán  en  el   vocabulario  con  los  tres  géneros,  e.  g.     masc.     fem.     neutro     magn-­‐us   magn-­‐a   magn-­‐um      grande     (estos  se  abrevian  magnus,  -­‐a,  -­‐um  en  el  vocabulario)   La  terminación  de  caso  para  el  masculino  es  la  misma  que  la  de  colōn-­‐us;  para  el  femenino   es  la  misma    que  la  de  puell-­‐a  y  para  el  neutro  es  la  misma  que  la  de  bell-­‐um.     Concordancia  de  los  adjetivos   Los  adjetivos  siempre  concuerdan  con  los  sustantivos  a  los  que  describen,  i.  e.  tienen  el   mismo   caso   y   género,   e.   g.   puella   bona,   puer   laetus,   puellam   fessam,   puerum   iratum,   bona  cēna,  bellum  longum.     El  complemento  después  del  verbo  est  siempre  concuerda  con  el  sujeto,  e.  g.     puella  laeta  est.     puer  fessus  est.         Ejercicio  3.4   Corrige  las  siguientes  oraciones   1. fīlia  fessus  est.   2. fīlius  laeta  est.   3. cēna  non  paratus  est.     4. puer  irāta  est.   5. fābula  non  longus  est.       Ejercicio  3.5   Completa   las   siguientes   oraciones   dando   la   palabra   latina   correcta   equivalente   a   la   española  entreparéntesis  y  traduce.  Por  ejemplo:   Quīntus  ad  terram  (cae);  Flaccus    (angustiado)  est.    Cadit;  ānxius   Quinto  cae  a  tierra;  Flacco  está  angustiado.   1. Scintilla  (una  historia)  nārrat;  fīlia  (feliz)  est.     2. Flaccus  fīlium  (alaba);  Quīntus  (feliz)  est.   3. Puer  (al  agricultor)  vocat;  colōnus  (al  niño)  nōn  audit.     4. Puella  Scintillam  (ve);  Scintilla  (enojada)  est.     5. Quīntus  diū  (está  trabajando);  puer  (cansado)  est.             11    

 

12  

   

 

En  la  fuente  

  puer  puellam  videt;  eam  vocat.   puerī  puellās  vident;  eās  vocant.   puella  puerum  audit  et  respondet.     puellae  puerōs  audiunt  et  respondent.   Argus  bonus  est.   Argus  et  Fidus  mali  sunt.    

 

Vocabulario  4    Aprende  las  siguientes  palabras   verbos             adest     está  presente       cūrat       cuida         accēdit   se  acerca       prōcēdit   avanza         surgit     se  levanta       dormit     duerme       venit     viene                     adjetivos           magnus,  -­‐a,  -­‐um         grande   miser  misera  miserum   miserable   multus,  -­‐a,  -­‐um       mucho  

sustantivos     pronombre     amīcus  amigo     eōs,  eās    los,  las  (acus.  pl.)   lūdus   escuela   ille,  illa        el,  ella         adverbios           conjunciones   cur?     ¿por  qué?       quod   porque   diū     durante  largo  tiempo     ubi   cuando   iam     ahora,  ya       lentē     lentamente   saepe     a  menudo   tandem     finalmente  

  Escintilla  y  Horacia  en  la  fuente   Lee  en  voz  alta,  comprende  y  traduce  el  siguiente  texto     cotidiē   ubi   Flaccus   ad   agrum   prōcēdit,   Scintilla   et   Horātia   ad   fontem   festīnant.   magnās   urnās  portant.  ubi  ad  fontem  veniunt,  multae  fēminae  iam  adsunt.  Aliae  aquam  dūcunt  .   aliae   urnās   plenās   portant.   Scintilla   eas     salūtat   et   diū   colloquium   cum   amīcīs   facit.     Horātia  cum  puellis  lūdit.  tandem  Scintilla  aquam  dūcit  et  domum  redit.  Horātia  quoque   aquam  ducit  et  post  Scintillam  festīnat.       urna   magna   est;   Horātia     eam   aegrē   portat.   Subitō   lapsat;   urna   ad   terram   cadit;   aqua   in   terram   effluit.   Horatia   in   terrā   sedet;   ‘heu,   heu’   inquit;   ‘urna   fracta   est.’   Scintillam   vocat;  illa  redit  et  ‘o  filia’  inquit,  ‘cur  in  terrā  sedes?’  surge*  et  aliam  urnam  a  casa  porta*.   Horātia  surgit;  ad  casam  redit  et  aliam  urnam  ad  fontem  portat.  aquam    dūcit  et    domum   festīnat.     ubi  Horātia  domum  redit,  Quīntus  iam  ad  lūdum  prōcēdit.  Lentē  ambulat  et  saepe   cōnsistit.   Horātia   festīnat   et   mox   eum   videt.   ’manē   *,   Quinte’   inquit.   Manet   Quintus;   Horātia  ad  eum  currit.  Ad  lūdum  ūnā  prōcēdunt.      

12    

 

13  

cotidie  cada  día   fontem    la  fuente,  acus.  sing.      urnas   ollas  de  agua   aliae…aliae     unas…otras   dūcunt  sacan   colloquium…facit  conversa   cum  amicis  con  sus  amigas   lūdit   juegadomum   a   casa   quoque  también     aegrē  con  dificultad   lāpsat  se  desliza   effluit  fluye   heu,   heu!   ay,  ay!   Fracta  rota   ā  casā    desde  la  casa     consistit      se  detiene   ūnā    juntos     *NB  surge  (¡levántate!),    portā  (¡lleva!),  manē  (¡espera!)  estos  verbos  están  en  imperativo,  la  forma  usada   para  dar  órdenes;  esto  se  explica  en  el  capítulo  8.      

Responde  Latine   1. cur  Horātia  urnam  aegrē  (con  dificultad)  portat?   2. quomodo  (cómo)  Horatia  urnam  frangit  (rompe)?   3. cur  Horātia  ad  casam  redit?     Flaccus  va  a  la  taberna   Traduce   el   primer   párrafo     del   siguiente   texto   y   responde   las   preguntas     de   abajo   sobre   el   segundo  párrafo     ubi  cēna  cōnfecta  est,  Flaccum  in  viam  exit  et  ad  tabernam  ambulat.  ubi  tabernam  intrat,   multōs  amicōs  videt.  Illī  eum  salutant.  Flaccus  sedet  et  vinum  bibit.     Amici   colloquium   diū   faciunt;   miseri   sunt;   multas   querēlās   faciunt.   Seleuco   ‘heu,   heu’,   inquit;   ‘diū   nōn   pluit;   agrī   siccī   sunt’.   Chrysanthus   ‘cibus   carus   est’,   inquit;   colōnī   miserī  sunt,  sed  nemo  eōs  iuvat.’  Philerus    ‘duoviri’  inquit    ‘colōnōs  non  curant.’  aliī  aliās   querēlās   faciunt,   sed   Flaccus   eos   non   audit;   fessus   est;   interdum   vinum   bibit.   Tandem   surgit  et  domum  redit.       cōnfecta      terminada   exit    sale      taberna    tienda  vinum  vino   colloquium   faciunt   querēlās    quejas     pluit  ha  llovido   siccī  secos     cārus  querido,  caro   duoviri  los  magistrados   aliī  otros   interdum  algunas  veces   domum  a  casa    

 

conversan   nēmō   nadie          

  1. ¿Cómo  se  sientes  los  amigos  de  Flacco       2. ¿Por  qué  se  quejan  ellos?   3. ¿Cómo  reacciona  Flacco  a  sus  quejas?            

Capítulo  4   Singular  y  plural   Los   verbos,   sustantivos   y   adjetivos   tiene   diferentes   conjuntos   de   terminaciones   para   el   singular  y  el  plural.     Memento:  si  el  verbo  termina  en  -­‐t  es  singular,  si  termina  en  –nt  es  plural         13    

 

14  

Ejemplo  de  verbos  de  cada  conjugación:         3ra  persona  singular   1ª  conjugación   parat     prepara     parant     preparan     2ª  conjugación   monet       advierte     monent   advierte   3ª  conjugación   regit     gobierna     regunt     gobiernan   4ª  conjugación   audit     oye       audiunt   oyen         est     es/está     sunt     son/están     Ejercicio  4.1   Da  el  plural  de  los  siguientes  verbos:       Nārrat,  mittit  (3),  sedet,  dormit  (4),  videt,  intrat     Sustantivos   _________________________________________________________________________               singular     plural   nominativo   1ª  declinación  (fem.)     puell  -­‐a     puell  –ae       2ª  declinación  (masc.)   colōn  -­‐us     colōn  -­‐ī               puer       puer  -­‐ī   _________________________________________________________________________ acusativo   1ª  decl.  (fem.)       puell  -­‐am     puell  –ās       2ª  decl.  (masc.)     colōn  -­‐um     colōn  –ōs               puer  –um     puer  –ōs     Ejercicio  4.2   Da  el  plural  de  las  siguientes  frases  de  sustantivo  más  adjetivo  (nota  que  algunas  están  en   caso  nominativo  otras  en    caso  acusativo)     fēmina  laeta,  colōnum  īrātum,  puer  fessus,  puellam  miseram,  agrum  magnum.     Ejercicio  4.3   Pon  en  plural  y  traduce;  por  ejemplo:       puer  puellam  vocat;   puerī  puellās  vocant;     Los  niños  llaman  a  las  niñas     1. puella  puerum  videt.      6.    colōnus  filium  dūcit.   2. puer  fēminam  audit.      7.    illa  fēmina  eum  iuvat.   3. fémina  fīlium  laudat        8.    puella  urnam  magnam  portat.   4. puella  fessa  est.        9.    puer  puellam  videt.   5. puer  labōrat.       10.    puella  puerum  vocat.     Ejercicio  4.4   Escoger  de  la  traducción  española  abajo  la  que  corresponde  a  cada  una  de  las  siguientes   formas  verbales:     1. festīnant     4.    audiunt     7.    vocat       10.    videt   2. audit     5.    adsunt     8.    ascendunt       11.    accēdit   3. manent       6.    parant     9.    currunt       12.    laudant     14    

 

15  

Están   preparando,     ve,   corren,   oyen,   se   está   acercando,   oye,   suben,   están   presente,   alaban,    se  quedan,  se  están  apurando,  está  llamando     Nota  sobre  ‘ille’,  ‘illa’     ille  (ese  hombre,  él)  e  illa  (esa  mujer,  ella)  se  usan  comúnmente  para  indicar  un  cambio  de   sujeto,  e.  g.           Scintilla  Horātiam  vocat;  illa  accēdit.       Escintilla  llama  a  Horacia;  ella  (i.  e.  Horacia)  se  acerca.         Ejercicio  4.5   Traduce   1. Quīntus  Flaccum  vocat;  ille  fīlium  nōn  audit.   2. Scintilla  fīliam  laudat;  illa  laeta  est.   3. fēminae  filiās  ad  fontem  dūcunt;  illae  urnās  magnās  portant.     4. puerī  colōnōs  vident;  illī  in  agrōs  labōrant.                      

                                   

15    

 

 

16  

   

 

Día  de  mercado  

  Quīntus  amīcum  rogat:  ‘cur  in  agrō  labōras?’   amīcus  respondet:  ‘colōnum  iuvo.’   Quīntus  amīcōs    rogat:  ‘cur  in  agrō  labōratis?’   Scintilla  Quīntum  rogat:  ‘cur  in  terrā  iacēs,  Quīnte?’   Quīntus  respondet:  ‘in  terrā  iaceō,  quod  fessus  sum.’   Quīntus  puellās  rogat:  ‘cur  in  hortō  sedetis,  puellae?   puellae  respondent:  ‘in  hortō  sedemus  quod  fessae  sumus.’   Quīntus  Scintillam  rogat:  ‘quid  facis?’   Scintilla  respondet:  ‘cenam  parō.’   Horātia  puerō  rogat:  ‘quid  facitis,  puerī  ?’   puerī  respondent:  ‘ad  lūdum    festīnāmus.’     Nota  los  cambios  en  las  terminaciones  verbales  que  te  indican  qué  persona  es  el  sujeto.     Yo,  tú,  él  (singular),  nosotros,  ustedes,  ellos  (plural)     Vocabulario  5      Aprende  las  siguientes  palabras   verbos     clāmat     dat       rogat     spectat   iacet     respondet   dīcit     emit       pōnit     trādit     advenit   facit          

    grita     da     pregunta   observa   se  acuesta   responde   dice     compra   coloca     entrega   llega     hace        

                   

sustantivos     hortus           adjetivos     ūnus,  -­‐a,  -­‐um     duo,  duae,  duo       trēs,  tria     alius,  alia,  aliud     bonus,  -­‐a,  -­‐um   malus,  -­‐a,  -­‐um  

   

adverbio   statim    

 

    jardín    

pronombre   quid?    

  ¿qué?  

    uno     dos     tres     otro       bueno     malo    

Preposiciones   cum  +  abl.     con   in  +  abl.   en   per  +  acus.   a  través  de     conjunción   nec/  neque   y  no,  ni  

enseguida  

  Día  de  mercado   postridiē  Flaccus  et  Scintilla  māne  surgunt;  nam  nūndinae  sunt.  Flaccus  magnum  saccum   lānae   portat;   Scintilla   olivās   et   fīcōs   in   calathōs   pōnit.   Horātia   in   hortō   sedet.   mox   Scintilla   Horātiam   vocat;   ‘quid   facis,   Horātia’   inquit;   ‘parāta   es?   ad   forum   prōcēdimus.’   Horātia   respondet:  ‘parāta  sum;  venio  statim.’  Flaccus  lānam  portat,  Scintilla  olivās,  Horātia  ficōs;   festīnant  ad  forum.      

16    

 

17  

ubi  ad  forum  adveniunt,  multī  virī  et  fēminae  iam  adsunt;  per  totum  forum  tabernae  sunt.   colōni   clāmant   et   mercēs     suās   laudant.   Aliī   ūvās   vendunt,   aliī   lānam,   aliī   ficōs.   Flaccus     Scintillam   et   filiam     dūcit   ad   locuum   vacuum;     tabernam   ērigunt   et   mercēs   expōnunt.   mox   amicus   ad   tabernam   accēdit   et   flaccum   salutat;   lanam   spectat.   Flaccus   ‘lana   bona   est’   inquit   ‘nec   cāra.   tōtum   saccum   tribus   dēnāriīs   vendō.’   Amicus   ‘nimium   rogas,   Flacce,’   inquit;  ‘duos  dēnāriōs  dō.’  Flaccus  concēdit  et  saccum  trādit.       intereā  femina  ad  Scintillam  accēdit  et  ‘quantī’  rogat  ‘olīvae  sunt?’  illa  respondet:   ‘illās  olīvās  ūnō  dēnāriō  vendō.’  fēmina  olīvās  emit.  alia  fēmina  accēdit  et  fīcōs  diū  spectat;   Horātia  rogat  ‘cur    sīc  spectas?’  illa  ‘ficōs  sic  spectō,’  inquit  ‘quod  malī  sunt.’  Horātia  īrāta   est  et  respondet:  ‘quid  dicis?’  malōs  fīcōs  non  vendimus.  fīcī  bonī  sunt.’  sed  fémina  fīcōs   non  emit.       mox  omnēs  mercēs  vendunt.  Scintilla  laeta  est;  ‘omnēs  mercēs  vendidimus,’  inquit;   ‘iam  ad  tabernam  piscātōriam  prōcēdō.’     postridiē    al  día  siguiente    māne    temprano      nūndinae  sunt    es  día  de  mercado      saccum  lanae    saco  de  lana   ficōs    higos   calathōs    canastos   forum    centro  de  la  ciudad,  plaza  de  mercado   tōtum    todo   tabernae  sunt  hay  puestos   mercēs  suās    sus  mercancías   uvās      uvas;    vendunt  están  vendiendo   locum  vacuum  un  lugar  vacío   ērigunt    levantan          expōnunt    exponen   cāra   cara   tribus   dēnāriīs   por   tres  denarios   vendō  estoy  vendiendo    nimium  demasiado   concēdit   está   de   acuerdo     intereā     entretanto   quantī  ?  ¿cuánto?     sīc  así     trādit    entrega   omnēs   mercēs     todas   sus   mercancías   vendidimus  hemos  vendido     taberna  piscatoriam    puesto  de  pescado      

Fābella:  Al  puesto  de  pescado     Persōnae:  Scintilla,  Flaccus,  Horātia,  Piscātor     Scintilla  Flaccum  et  filiam  ad  tabernam  piscatoriam  dūcit.                                                                     Flaccus:   quid  facis,  Scintilla?    Quō  festīnat?    Piscēs  cārī  sunt.   Scintilla:   bonam  cēnam  emō.  Piscēs  nōn    valdē  cārī  sunt.       Flaccus  ad  tabernam  accēdit  et  piscēs  diū    spectat.       Piscātor:   quid  facis?  cūr  piscēs  sīc  spectās?   Flaccus:   piscēs  malī  sunt,  piscātor;  olent.     Piscātor:   quid  dicis?  nōn  olent  piscēs;  bonī  sunt.   Scintilla:   tacē,  Flacce.  piscēs  nōn  olent.  piscātor,  quantī  sunt  hī  piscēs?   Piscātor:   illōs  piscēs  ūnō  dēnāriō  vendō.     Horātia:   nimium  rogās,  piscātor.   Scintilla:   tacē,  Horātia.  nōn  nimium  rogat.  piscēs  emō.         Scintilla  ūnum  dēnārium  trādit  et  piscēs    accipit.     Horātia:   iam  domum  prōcēdimus?  Ego  iēiūna  sum.    

17    

  Scintilla:   Flaccus:    

18   domum  prōcēdimus.  mox  bene  cēnābimus.    bene  cēnābimus,  sed  quam  cāra  erit  illa  cēna!  

persōnae      personajes   piscātor    pescador   quō?    ¿a  dónde?  piscēs  pescados   valdē   muy       olen   huelen   tacē    ¡calla!   quantī?  ¿cuánto  vale?   hī  estos     nimium   demasiado         trādit     entrega     accipit  recibe   domum  a  casa     iēiūna    hambrienta   bene   cēnābimus     cenaremos   bien   quam  cāra    ¡que  cara!   erit    será    

Capítulo  5   Verbos:  presente,  todas  las  personas     El  latín,  como  el  español,  cambia  las  terminaciones  verbales  para  mostrar  que  la  persona   (yo,  tú,  él,  etc.)  está  realizando  la  acción  del  verbo.   Hay  tres  personas  singulares:   yo,  tú,  él/ella                                                      y  tres  plurales:   nosotros,  vosotros/ustedes,  ellos/ellas   Las  terminaciones  personales  son  las  mismas  para  todos  los  tipos  de  verbos:     Singular   1  –ō   yo     plural     1  –mus     nosotros         2  –s   tú         2  –tis     vosotros/ustedes         3  –t   el/ella         3  –nt     ellos/ellas     Estas  son  las  terminaciones  verbales  unidas  a  la  raíz  del  verbo:   1 1ª  conjugación  (el  tema  termina    en  –a)   singular           plural   par-­‐ō   preparo       parā-­‐mus   preparamos   parā-­‐s   preparas       parā-­‐tis   preparais/preparan   para-­‐t   prepara       para-­‐nt   preparan     2 2ª  conjugación  (el  tema  termina  en  –e)   singular           plural   mone-­‐ō   advierto       monē-­‐mus   advertimos   monē-­‐s   adviertes       monē-­‐tis   advertís/advierten   mone-­‐t   advierte       mone-­‐nt   advierten     3 3ª  conjugación  (el  tema  termina  en  consonante)   singular           plural   reg-­‐ō   gobierno       reg-­‐imus   gobernamos   reg-­‐is   gobiernas       reg-­‐itis     gobernáis/gobiernan   reg-­‐it   gobierna       reg-­‐unt   gobiernan           18    

 

19   4

4ª  conjugación  (el  tema  termina  en  -­‐i)   singular           audi-­‐ō   escucho       audī-­‐s   escuchas       audi-­‐t   escucha      

plural   audī-­‐mus   audī-­‐tis   audi-­‐unt  

escuchamos   escucháis/escuchan   escuchan  

  Nota  que  la  3ª  conjugación  tiene  el  tema  terminado  en  consonante,  por  lo  tanto  la  vocal   insertada  antes  de  la  terminación  une  el  tema  con  la  terminación.     Aprende  también  el  presente  del  sum:   singular           plural   su-­‐m   soy/estoy       su-­‐mus     somos/estamos   e-­‐s     eres/estás       es-­‐tis     sois/estais;  son/están   es-­‐t   es/está       su-­‐nt     son/están      No   hay   necesidad   de   dar   un   sujeto   pronombre   (e.   g.   par-­‐ō   =   yo   preparo,   parā-­‐s   =   tú   preparas,  parā-­‐mus  =  nosotros  preparamos),  porque  la  terminación  indica  la  persona  que   funciona  como  sujeto.       Ejercicio  5.1   Traduce   1. Flaccum  iuvāmus.         6.  ad  agrum  currō   2. ad  lūdum  festīno         7.  puerōs  monēmus.   3. Quīntum  videt.           8.  cūr  puellam  ad  agrum  mittis?   4. in  viā  manētis.         9.  laetī  sumus.   5. in  casā  dormiunt.                            10.  miserī  estis.         Ejercicio  5.2   Escoge   de   las   traducciones   españolas   de   abajo   las   que   correspondan   a   cada   una   de   las   siguientes  formas  latinas:     1. spectāmus     4.  clāmātis     7.  respondent       10.  festīnō   2. trādit     5.  currimus     8.  dīcimus       11.  audīs   3. emimus     6.  maneō       9.  estis         12.  Pōnis     corremos,   entrega,   me   estoy   apurando,   sois/son,   estamos   viendo,   me   estoy   quedando,   oyes,  compramos,  pones,  decimos,  estáis/están  gritando,  responden         Ejercicio  5.3   Da  la  forma  latina  correcta  de  las  palabras  dadas  entre  paréntesis,  luego  traduce:   1. quid  (están  haciendo),puellae?  cēnam  (estamos  preparando).     2. cūr  nōn  (te  apuras),  Quīnte?  Nōn  sērō  (  voy)     3. cūr  in  viā  (están  sentados),  amicī?  In  viā  (estamos  sentados)  quod  fessī  (estamos).   4. Argus  malus  (es);  eum  (llamo)  sed  ille  nōn  (regresa).     5. cūr  nōn  fābulam  (cuentas)?  Fābulam  nōn  narrō  quod  misera  (soy).       19    

 

20   Ejercicio  5.4   Haz  concordar  los  adjetivos  dados  entre  paréntesis  con  el  sujeto  y  luego  traduce:   1. cūr  (miser)  estis,  pueri?  puellae  (laetus)  sunt.     2. Scintilla  (īrātus)  est;  nam  puerī  nōn  (parātus)  sunt.   3. (fessus)  sumus,  quod  diū  labōrāmus.   4. cūr  (ānxius)  es,  Scintilla?   5. (ānxius)  sum  quod  horātia  (miser)  est.       El  caso  ablativo   Este  caso,  por  ahora,  sólo  aparecerá  después  de  preposiciones.   e.g.    in  agr-­‐ō  =  en  el  campo,  ā  cas-­‐ā  =  desde  la  casa             abl.  Singular     abl.  plural   1ª  declinación  (puella)     puell  -­‐ā     puell  -­‐īs   2ª  declinación  (colōnus)   colōn  -­‐ō     colōn  –īs        (ager)     agr  –ō       agr-­‐  ī    

 

 

Memento:  los  sustantivos  de  1ª  declinación  tiene  el  ablativa  singular  terminado  en  –ā     Ejercicio  5.5.   Da  el  ablativo  de  las  siguientes  frases  de  sustantivo  adjetivo:     1. puer  fessus           4.  Puella  laeta   2. magna  casa           5.  Colōnī  miserī   3. multae  fēminae   Preposiciones     Estas   son   palabras   como   ‘en’,   ‘de’,   ‘desde’   que   junto   a   un   sustantivos   extiende   la   acción  del  verbo,  e.  g.:   puella  in  casam  festīnat     La  niña  se  apresura  a  la  casa.   in  casam  te  dice  hacia  donde  se  apresura  la  niña-­‐   colōnus  In  agrō  labōrat.  El  agricultor  está  trabajando  en  el  campo.     in  agrō  te  dice  donde  está  trabajando  el  agricultor.     Las   preposiciones   que   expresan   ‘movimiento   hacia’   están   seguidas   por   el   acusativo,   e.g.  in  agrum  =  al  campo  (hacia  dentro);  ad  campum  =  hacia  el  campo.       Las   preposiciones   que   expresan   ‘lugar   en   donde’   y   ‘movimiento   desde’   están   seguidas   de  ablativo,  e.  g.    in  agrō  =    en  el  campo;  ab  agrō  =  desde  el  campo.       Nota  que  también  cum  (=con)  toma  el  ablativo,  e.  g.  cum  puellā    =  con  la  niña.          

20    

 

     

21    Ejercicio  5.6   Completa  los  espacios  en  blanco  y  traduce:     1. Flaccus  et  fīlius  in  agr______  laborant.   2. puellae  in  vi______  ludunt;  Scintilla  eas  in  cas______  vocat.   3. Flaccus  puerōs  ad  agr______  dūcit.     4. multae  puellae  cum  fēmin______  ad  fontem  ambulant.     5. puer  cum  amīc______  ad  lūd______  festīnat.       Ejercicio  5.7   Traduce  al  latín   1. El  agricultor  llama  a  los  niños  a  la  casa.   2. Están  en  el  campo  y  trabajan.   3. Los  niños  están  cansado  y  enseguida  regresan  desde  el  campo.   4. Las  mujeres  están  caminando  hacia  la  casa.     5. Las  niñas  están  caminando  con  las  mujeres.                                                      

 

21    

 

22  

   

 

La  escuela  de  Flavio

  puerī  et  puellae  prope  ianuam  manent.  Magister  eos  iubet  intrāre  et  sedēre.  puerī  lūdere   cupiunt.  Magister  dīcit:  ‘laborāre  dēbētis.’   Decimus  litterās  male  scrībit;  magister  eum  iubet  litterās  iterum  scrībere.   tandem  puerī  dīligenter  labōrant;  magister  cōnstituit  fābulam  nārrāre.     Aquí   se   introduce   otra   parte   del   verbo:   el   infinitivo,   e.   g.   intrā-­‐re   =   entrar,   sedē-­‐re   =   estar   sentado.       Puerī:  además  de  significar  ‘niños’,  esta  palabra  en  plural  puede  significar  ‘niños  y  niñas’.   Cuando  un  sustantivo  masculino  y  uno  femenino  están  juntos,  e.  g.  ‘el  niño  y  la  niña’,  su   género  es  tratado  como  masculino,  e.  g.  puerī  et  puellae  fessī  sunt.         Vocabulario  6   NB   Desde   ahora   los   verbos   serán   dados   con   su   infinitivo;   estos   muestran   a   cuál   conjugación   pertenece   cada   verbo,   e.   g.   festīnō,   festināre:     1ª   conjugación   (como   parō,   parāre);   doceō,   docēre:   2ª   conjugación   (como   moneō,   monēre);   lūdō,   lūdere:   3ª   conjugación   (como   regō,   regere);   cupiō,   cupere:   3º   conjugación   en   –io   (como   capiō,   capere);  dormiō,  dormīre:  4ª  conjugación  (como  audiō,  audīre)     verbos         dēbeō,  dēbēre     doceō,  docēre       iubeō,  iubēre       cōnstituō,  cōnstituere   dīmitto,  dīmittere     lūdō,  lūdere       scrībō,  scrībere     cupiō,  cupere       eō,  īre         exeō,  exīre         adjetivos       cēterī,  cēterae,  cētera   meus,  -­‐a,  -­‐um       tuus,  -­‐a,  -­‐um              

22    

    deber     enseñar   ordenar   decidir     enviar     jugar     escribir   desear     ir     salir    

sustantivos       iānua     puerta     littera     una  letra   domus     casa     domum                 (a)  casa   magister   maestro     pronombres       ego    yo,  mē  (acus.)    me   tū        tú,    tē      (acus.)    te      

      los  otros,  el  resto   mi,  mío     tu,  tuyo    

     

adverbios   celeriter         diligenter       iterum    

rapida  -­‐   mente   cuidado-­‐       samente   de  nuevo  

preposiciones   prope  +  acus.    cerca  

conjunciones   itaque         nec/neque…nec/neque      

y  así   ni  …  ni  

 

23  

La  escuela  de  Flavio     Quīntus  ad  lūdum  lentē  ambulat  et  saepe  cōnsistit,  sed  Horātia  celeriter  prōcēdit;  prior  ad   lūdum   advenit   et   puellas   salūtat   quae   prope   iānuam   manent;   longum   colloquium   cum   Iūliā  facit,  puellā  valdē  pulchrā.  Quīntus  in  viā  amīcum  videt,  nomine  Gāium;  eum  vocat.   Gāius   ad   lūdum   festīnat   sed   ubi   Quīntum     audit,   cōnsistit   et   ‘quid   facis,   Quīnte?’   inquit;   ‘festīnāre   dēbēs.     sēro   ad   lūdum   venis.   Ego   festīnō’.   Quīntus   respondet:   ‘non   sērō   venīmus,   Gāi.’   Gāium   iubet   manēre.   Ille   āanxius   est   sed   manet.   Itaque   Quīntus   et   Gāius   lentē  ad  lūdum  prōcēdunt.       cēterī   puerī   iam   adsunt.   magister     ē   iānuā   exit   et   eos   iubet   intrāre   et   sedēre:   puerī   lūdere  cupiunt.  Puellae  labōrare.  magister  ubi  nec  Quīntum  nec  Gāium  videt,  īrātus  est  et   clāmat:   ‘cūr   nōn   adsunt   Quīntus   et   Gāius?   cūr   sērō   veniunt?’   tandem   intrant   Quīntus   et   Gāius  et  magistrum  salutant.  sed  ille  clāmat:  ‘cūr  sērō  venītis?    malī  puerī  estis.’    iubet  eōs   celeriter  sedēre.     diū  sedent  puerī  et  magistrum  audiunt;  diū  clāmat  magister  et    litterās  docet.  puerī   litterās  in  tabulīs  scrībunt;  magister  tabulās  spectat  et  litterās  corrigit.     Decimus,   puer   magnus   et   stultus,   litterās   aegrē   discit.   magister   eum   iubet   tabulam   ad   sē   ferre;   tabulam   spectat.   ‘Decime,’   inquit,     ‘asinus   es;   litterās   nōn   rēctē   scribis.’   Decimus   ‘errās,   magister,’   inquit;   ‘asinus   nōn   sum.   litterās   rēctē   scrībō.   ecce!’   litterās   iterum   scrībit.   sed   Flāvius     ‘impudēns   es,   Decime,’   inquit;   ‘et   asinus;   litterās   nōn   rēctē   scrībis.’         diū   labōrant   puerī.   tandem   Iūlia     ‘diligenter   labōrāmus,   magister,’   inquit;   ‘litterās   bene  scrībimus;  fessī  sumus.  itaque  dēbēs  nōs  domum  dīmittere.’     Flāvius  eam  benignē  spectat.  ‘ita  vērō,’  inquit;  dīligenter  labōrātis,  puerī.  itaque  vōs   iubeō   domum   abīre.’   ceterī   laetī   domum   festīnant.   sed   Flāvius   Decimum   iubet   in   lūdō   manēre.  ‘tū,  Decime,’  inquit,  ‘dēbēs  litterās  iterum  scrībere.’  itaque  Decimus  in  lūdo  miser   sedet  dum  cēterī  in  viā  lūdunt.       cōnsistit  se  detiene   prior  primero   quae  que,  quien   colloquium   conversación   pulchrā   bonita   nōmine    de  nombre,  llamado   sērō    tarde   tabulīs    tablas   corrigit  corrige   stultus   tonto   aegrē   discit      aprende  con  dificultad   ad  sē  ferre  llevar  a  él,  llevarle    rēctē  bien,  correctamente   errās   estás   equivocadoecce    ¡mira!   bene  bien   benignē    comprensivamente   abīre  irse          dum  mientras      

Respondē  Latinē         1. cūr  prior  (primero)  ad  lūdum  advenit  Horātia?   2. ubi  Quīntus  et  Gāius  adveniunt,  cūr  īrātus  est  magister?   3. cūr  dicit  magister:  ‘Decime,  asinus  es’?   4. quid  respondet  Decimus?               23    

 

24  

Flavio  decide  contar  una  historia     Traduce  el  primer  párrafo    y  responde  las  preguntas  sobre  el  segundo  párrafo  sin  traducir     Postridiē   Quīntus   et   Horātia   et   Gāius   mātūrē   ad   lūdum   adveniunt.   Sed   Decimus   sērō   advenit.   Flāvius   ‘cūr   sērō   ad   lūdum   venīs,   Decime?’   inquit.   Decime   respondet.   ‘erras,   magister.   Ego   nōn   sērō   veniō.   Ceterī   mātūrius   adveniunt.’   Flavius   valdē   īrātus   est;   ‘impudens  es,  Decime.’  Inquit;  iubet  eum  sedēre  et  diligenter  labōrāre.     mox  puerī  litterās  scrībunt.  Dīligenter  labōrant.  tandem  Horātia  ‘magister,’  inquit,   ‘dīligenter  labōrāmus  et  litterās  diū    scrībimus.  Fessī  sumus.  Itaque  dēbēs  fābulam  nōbīs   nārrāre.’  Flāvius  ‘ita  vero,’  inquit,  ‘dīligenter  labōrātis.  Quod  bonī  puerī  estis,  volō  fābulam     nārrāre.’  iubet  eōs  attendere  et  sē  audīre.       Postridiē      al  día  siguiente     mātūrē  temprano   temprano     nōbīs  a  nosotros,  nos   ita  vērō  sí  

sērō  tarde   volō    deseo  

mātūrius   sē  a  él,  lo  

demasiado  

  1. ¿Qué  hacen  los  niños  cuando  la  clase  comienza?   2. ¿Qué  pide  Horacia  a  Flavio  y  por  qué?   3. ¿por  qué  Flavio  está  de  acuerdo  con  su  petición?      

Capítulo  6   Infinitivos   1ª  conjugación   parō       parā-­‐re       preparar   2ª  congujación   moneō     monē-­‐re     aconsejar   3ª  conjugación   regō     reg-­‐ere     gobernar   4ª  conjugación     audiō     audī-­‐re       oir     El  infinitivo  se  usa  como  en  español,  con  verbos  como:   cupiō    desear,  querer:       lūdere  cupimus      queremos  jugar   dēbeō  deber:       labōrāre  dēbētis      ustedes  deben  trabajar   iubeō  ordenar  algo  a       magister  puerōs  iubet    labōrāre      El  maestro  ordena  a  los  niños  trabajar    cōnstituō  decidir       magister  cōnstituit  fābulam  nārrāre      El  maestro  decide  contar  una  historia          

24    

 

25  

Ejercicio  6.1   Traducir   1. in  viā  lūdere  cupimus.   2. Ad  lūdum  festīnāre  dēbētis.   3. Magister  puerōs  iubet  celeriter  intrāre.     4. Puerī  labōrāre  non  cupiunt.   5. Magister  cōnstituit  puerōs  dīmittere.       3ª  Conjugación:  verbos    terminados  en  –iō   Además   de   las   cuatro   conjugaciones   regulares,   enumeradas   anteriormente,   hay   una   pequeña  clase  de  verbos  terminados  en  –iō  que  en  algunas  formas  se  comportan  como  los   verbos   de   la   3ª   conjugación     y   otras   como   los   verbos   de   la   4ª   conjugación,   e.   g.   capiō   tomar:     capi-­‐ō       compara   audiō   cap-­‐is         audīs   cap-­‐it         audit   cap-­‐imus       audīmus   capi-­‐tis         audītis   capi-­‐unt       audiunt   Infinitivo   cap-­‐ere       audīre   (las  terminaciones  subrayadas  son  como  las  de  reg-­‐ō)   Otros  verbos  pertenecientes  a  esta  conjugación  son:    cupiō  querer,  desear;  faciō      hacer     Ejercicio  6.2   Reemplace  los  verbos  entre  paréntesis  con  el  infinitivo  y  traduzca  toda  la  sentencia   1. puerī  cupiunt  puellās  (iuvō)   2. sed  puellae  puerōs  iubent  ad  lūdum  (prōcēdō)   3. quid  (faciō)  cupitis,  puellae?   4. cupimus  in  viā  (maneō)  et  (ludō).   5. dēbēmus  in  lūdō  (sedeō)  et  magistrum  (audiō).       El  caso  vocativo   En  este  capítulo  se  usa  un  nuevo  caso  llamado  vocativo;  este  se  usa  para  llamar  o  dirigirse   a   alguien.   Este   caso   siempre   tiene   la   misma   forma   que   el   nominativo,   excepto   por   los   sustantivos  de  la  2ª  declinación    terminados  en  –us,  que  tienen  el  vocativo  singular  en  -­‐e     Así,      ‘quid  facis,  Quīnt-­‐e?   Pero  ‘quid  facis,  Horātia?’  ‘quid  facitis,  puer-­‐i’     Los   sustantivos   de   2ª   declinación,   cuyo   nominativo   termina   en   –ius   tienen   el   vocativo   singular  en  –ī,  e.  g.  nom.  fīlius,  voc.  fīlī:  e.  g.  ‘cur  dormis,  fīlī?.   Algunas  veces  encontramos  la  interjección  ‘ō’  con  el  vocativo,  e.  g.  ‘quid  facis,  ō  fīlī’       25    

 

26  

Ejercicio  6.3   Traducir  al  latín   1. ¿Por  qué  estás  cansada,  Horacia?   2. ¿Por  qué  no  ayudas  a  Flaco,  Quinto?   3. Nosotros  nos  apresuramos  a  la  escuela,  Flaco.   4. ¿Por  qué  caminan  lentamente,  niños?   5. Estoy  preocupada,  hijo.   6. ¿Por  qué  están  enojadas,  niñas?       Interrogaciones   Ya   has   encontrado   muchas   oraciones   interrogativas   en   latín.     Ellas   se   introducen   por   palabras   interrogativas   como   cūr?     ¿Por   qué?,   quōmodo?   ¿Cómo?,   ubi?   ¿En   dónde?   (adverbios);     quis?   ¿Quién?,   quid?   ¿Qué?   (pronombres);   quantus?     ¿Cuán   grande?   (adjetivo)   Algunas   veces   se   usa   la   partícula   interrogativa   –ne   (unida   a   la   primera   palabra   de   la   oración)  o  nōnne  (cuando  se  espera  una  respuesta  afirmativa),  e.  g.:     venīsne  ad  lūdum?         ¿Vas  a  venir  a  la  escuela?     nōnne  ad  lūdum  venīs?   ¿No  vienes  a  la  escuela?  o    Vienes  a  la  escuela,  ¿no?     Ejercicio  6.4   Traducir   1. cūr  nōn  festīnās,  Quīnte?   2. quis  Scintillam  iuvat?   3. quid  facis,  fīlī?     4. quantus  est  ager?   5. domumne  mē  dūcis?   6. nōnne  domum  mē  dūcis?     Ejercicio  6.5   Las   siguientes   palabras   latinas   se   relacionan   con   la   educación   romana.   ¿Qué   crees   que   significa  cada  una  de  ellas?   1  ēdūcāre   2  schola   3  scientia   4  litterae  (o    literae)     5  historia     6  grammatica     Ejercicio  6.6   Traduce   1. amicī  ad  lūdum  lentē  ambulant.  Sērō  adveniunt.   2. ubi  lūdum  intrant,  magister  irātus  est.   3. ‘cūr  sērō  advenītis?  inquit;  ‘malī  puerī  estis.’   4. puerī  sedent  et  magistrum  audiunt;  ille  litterās  docet.       5. tandem  puerōs  dīmittere  cōnstituit;  puerōs  iubet  domum  currere.   6. puellae  cum  scintillā  ad  fontem  prōcēdunt.     7. Horātia  magnam  urnam  portat  et  lentē  ambulat.   26    

  8. Scintilla  Horātiam  festīnāre  iubet.  ‘cūr  lentē  ambulās?  Inquit;    ‘  dēbēs  festīnāre.’   9. ubi  ad  fontem  adveniunt,  aquam  dūcunt.     10. Horātia  fessa  est;  ‘nōnne  iam  domum  redīmus?’  inquit.     Ejercicio  6.7   Traduce  al  latín   1. ¿Qué  estás  haciendo,  Quinto?  ¿Por  qué  no  ayudas  al  agricultor?   2. Estoy  trabajando  duro;  estoy  cansado.   3. ¿Qué  estás  haciendo,  Horacia?    Vamos  a  ir  al  mercado  ¿No  estás  lista?   4. Estoy  lista.  Voy  rápidamente.   5. Flaco  ordena  a  su  hijo  ir  con  el  (sēcum)  al  campo.     6. ‘Quinto,’  dice,  debes  trabajar  en  el  campo.’   7. ‘No  quieres  ayudarme’   8. Pero  el  niño  está  cansado;  el  no  quiere  trabajar.   9. Finalmente  Flaco  decide  enviar  al  niño  a  casa.   10. Quinto  se  apresura  a  casa  y  llama  a  Horacia.                                                               27    

27  

 

28  

   

 

La  historia  de  Flavio:  el  asedio  de  Troya  

  Quīntus  canem  in  agrum  dūcit  et  patrem  salūtat.   pater  et  fīlius  ab  agrō  cum  cane  domum  redeunt.   in  viā  Quīntus  multos  comitēs  videt;  illī  omnēs  eum  salūtant.   pater  canem  domum  dūcit,  sed  Quīntus  cum  comitibus  lūdit.       Nota   que   un   nuevo   tipo   de   sustantivos   aparece   en   este   capítulo;   ¿cuáles   son   las   terminaciones   para   (a)   acusativo   singular,   (b)   acusativo   plural,   (c)   ablativo   singular,   (d)   ablativo  plural?     Vocabulario  7   Desde   ahora   los   sustantivos   aparecerán   citados   en   nominativo   y   genitivo   singular   (=   de;   ver  capítulo  9)    Además  se  indicará  el  género,  e.  g.   1ª  declinación:  fīlia,  fīliae,  f.  hija  (esto  se  abrevia:  fīlia,  -­‐ae,  f.  hija)   2ª  declinación:  fīlius,  fīliī,  m.  hijo  (abreviado:  fīlius,  -­‐ī,  m.  hijo)   3ª  declinación:  rex,  regis,  m.  rey  (los  genitivos  de  la  tercera  declinación  no  serán         abreviados)   Algunos   sustantivos   pueden   ser   masculinos   o   femeninos,   e.   g.   comes   =   un   compañero   hombre   o   mujer;   sus   géneros   son   dados   como   c.     =   común.       Los   adjetivos   de   3ª   declinación  se  dan  dos  formas,  e.  g.  fortis  (masculino  y  femenino),  forte  (neutro)     verbos               sustantivos       convocō,  convocāre     convocar     īra,  -­‐ae,  f.       nāvigō,  nāvigāre     navegar     pugna,  -­‐ae,  f.         oppugnō,  oppugnāre     atacar       canis,  canis,  c.       pugnō,  pugnāre     luchar       comes,  comitis,  c.       dēfendō,  dēfendere     defender     frāter,  frātris,  m.     occīdō,  occīdere     matar       nāvis,  navis,  f.       resistō,  resistere     resistir       pater,  patris,  m.     vincō,  vincere       vencer       prīnceps,  prīncipis,  m.   capiō,  caper*       tomar       rēx,  rēgis,  m.         fugiō,  fugere*       huir       urbs,  urbis,  f.         iaciō,  iacere*       lanzar                       adverbios   adjetivos             fortiter       cārus,  -­‐a,  -­‐um       querido       fortis,  forte       valiente     preposición       omnis,  omne       todo         ā,  /ab  +  abl.         *nota  que  estos  verbos  son  de  la  clase  de  capio  (3ª  conjugación  en  –io)  

28    

ira     lucha   perro   compañero   hermano   barco   padre   príncipe   rey   ciudad  

   

valientemente     desde  

 

29  

¿De  qué  palabras  latinas  derivan:  nave,  urbano,  fraternal,  real,  omnipotente  (potens),     etc…     La  historia  de  Flavio:  El  asedio  de  Troya     Agamemnōn,  rēx  Mycēnārum,  omnēs  prīncipēs  Graecōrum  convocat;  iubet  eōs  bellum  in   Trōiānōs   parāre.     frāter   eius,   Menelāus,   adest;   Achillēs,   hērōum   fortissimus,   venit   ā   Thessaliā;  adest  Ulixes  ab  Ithaca  cum  comitibus,  et  multī  aliī.  magnum  exercitum  parant  et   multās  navēs.  ad  urbem  Trōiam  nāvigant  et  Trōiānōs    oppugnant.       sed   Trōiānī   urbem   fortiter   defendunt.   decem   annos   Graeci   urbem   obsident   sed   eam  capere  non  possunt.  tandem  Agamemnon  et  Achillēs  in  rixam  cadunt.  Achillēs  irātus   est;   non   diūtius   pugnat   sed   prope   navēs   manet   ōtiōsus.   Trōiani   iam   Graecōs   vincunt   et   pellunt  ad  navēs.     Agamemnōn   amīcōs   ad   Achillem   mittit   quī   eum   iubent   ad   pugnam   redīre.   Illī   ‘ō   Achillēs,’  inquiunt,    ‘Troianī  nōs  vincunt  et  pellunt  ad  nāvēs.  in  magnō  perīculō  sumus,  tū   dēbēs   ad   pugnam   redīre   et   comites   dēfendere.’   sed   ille   amicōs   non   audit   neque   ab   irā   dēsistit.       mox   Trōiānī   nāvēs   oppugnant   et   incendunt.   Patroclus,   amīcus   cārus,   ad   Achillem   accēdit  et  ‘Trōianī  iam  nāvēs  incendunt’  ,  inquit.  ‘dēbēs  ab  irā  dēsistere  et  amīcōs  iuvāre.   sī   tū   pugnāre   non   vīs,   dēbēs   mē   cum   comitibus   tuīs   in   pugnam   mittere.’   itaque   Achilles   invītus  Patroclum  in  pugnam  mittit.  ille  arma  Achillis  induit  et  comités  in  pugnam  dūcit.     Trōiānī,  ubi  arma  Achillis  vident,  territī  sunt  et  ad  urbem  fugiunt.    Patroclus  in  eōs   currit   et   multōs   occīdit.   sed   Hector,   fortissimus   Trōiānōrum,   resistit   et   Patroclum   in   pugnam  vocat.  hastam  iacit  et  Patroclum  interficit.      

Decem  annōs    por  diez  años   obsident  sitian   possunt  pueden,  son  capaces    rixam    pelea  nōn   diūtius     ya  no     ōtiōsus  ocioso     pellunt  empujan    quī    los  que,  quienes    inquiunt  dicen     nōs   (acus.)   nosotros   vincunt  están  venciendo    perīculō            peligro   dēsistit  cesa   incendunt   prenden   fuego    sī    si     non  vīs    no  estás  dispuesto    invītus  de  mala  gana     arma   Achillis   las   armas  de  Aquiles  induit  se  pone,  viste  territī  aterrorizados   fortissimus    Trōiānōrum  el  más  valiente  de  los   troyanos  hastam  lanza   interficit  mata  

  Respondē  Latinē   1. cūr  Agamemnon  amīcōs  ad  Aquillem  mittit?   2. quid  dīcunt  amīcī?   3. cūr  Achilles  Patroclum  in  pugnam  mittit?   4. cūr  fugiunt  Trōiānī  ad  urbem?     Fābella:  lūdus  Flāviī   Personae:  Flāvius  (magister);  Quīntus,  Decimus,  Gāius  (pueri);  Horātia,  Iūlia  (puellae)     Flāvius  puerōs  in  ludō  exspectat.  Intranr  puerī  et  magistrum  salūtant.   Pueri:       salvē,  magister.   Flāvius:     salvēte,  puerī.  Intrāte  celeriter  et  sedēte.       omnēs  puerī  sedent  et  tacent.   29    

 

30  

Flāvius:    hodiē,  puerī,  dēbētis  dīligenter  labōrāre  et  litterās  bene  scrībere.     omnes  puellae  labōrant,  sed  Gāius  nōn  labōrat;  Iūliam  spectat.     Gāius:       (susurrat)  Iūlia,  vīsne  domum  hodiē  mēcum  venīre?   Iūlia:       (susurrat)  tacē,  Gāī.  Flāvius  nōs  spectat.   Flāvius:   quid  facis,  Gāī.  cūr  nōn  labōrās?   Gāius:     ego,  magister?  ego  dīligenter  labōrō  et  litterās  bene  scrībo.   Flāvius:   vēnī  hūc,  Gāī;  tuam  tabulam  spectāre  cupiō.       Gāius  ad  Flāvium  adit.     Gāius:       ecce,  magister.  litterās  bene  scrībō.   Flāvius:   litterās  nōn  bene  scrībis,  Gāi.  Ignāvus  es.   Gāius   ad   sellam   redit   et   paulīsper   labōrat.   Horātia   omnēs   litterās   iam   scrīpsit   et   pictūras  in  tabula  scribit.  Flāvius  ad  eam  accēedit  et  tabulam  spectat.     Flāvius:   Horātia,  quid  facis?   Horātia:   litterās    scrībō,  magister.  ecce!   Flāvius:   nōn  litterās  scrībis  sed  pictūrās.  ignāva  es.  Litterās  iterum  scrībe.     Quīntus,   quī   omnēs   litterās   iam   scrīpsit,   cessat;   subitō   Scintillam   videt   per   fenestram;  illa  Argum  dūcit  per  viam.     Quīntus:     (susurrat)  Arge,  bone  canis,  venī  hūc.     Argus  Quīntum  audit;  ad  fenestram  currit  et  latrāt.  Flāvius  ad  fenestram  festīnat.     Flāvius:     abī,  male  canis.  Quid  facis?  abī  statim.     Argus  per  fenestram  salit  et  Quīntum  salūtat;  deinde  per  lūdum  currit  et  Horātiam   quaerit.  Omnēs  puerī  surgunt  et  Argum  petunt.  Flāvius  dēspērat.     Flāvius:     abīte,  puerī,  vōs  dīmittō,  tū,  Quīnte,  dūc  illum  canem  ē  lūdō.       latrat  ladra   desespera  

 

abī    ¡ándate!   salit  salta   quaerit  busca   vōs  (acus.)  ustedes   dūc  ¡lleva!  

petunt  persiguen    

dēspērat     se  

   

Capítulo  7   La  tercera  declinación     Ya  has  encontrado  sustantivos  de  1ª  declinación,  con  nominativo  en  –a,  acusativo   en  –am  (e.  g.  puell-­‐a,   puell-­‐am),  y  de  2ª  declinación,  con  nominativo  en  –us/-­‐er,  acusativo   en   –um   (e.   g.   colōn-­‐us,   colōn-­‐um;   puer,   puer-­‐um;   ager,   agr-­‐um).     En   este   capítulo   se   introducen  los  sustantivos  de  3ª  declinación.     El  nominativo  singular  tiene  varias  formas,  e.  g.  rēx,  urbs,  nāvis.            

30    

 

31  

Las  terminaciones  de  los  otros  casos  son:     _________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nominativo     (variado)   -­‐ēs     acusativo     -­‐em     -­‐ēs     ablativo     -­‐e     -­‐ibus   _________________________________________________________     Estas  terminaciones  se  añaden  al  tema  del  sustantivo.  Por  ejemplo:  rex  (=  rey),  tema  rēg-­‐:   _________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nominativo     rēx     rēg-­‐ēs     acusativo     rēg-­‐em     rēg-­‐ēs     ablativo     rēg-­‐e     rēg-­‐ibus   _________________________________________________________     NB   1. En  la  3ª  declinación,  el  vocativo  es  siempre  igual  al  nominativo.   2. Las  terminaciones  son  las  mismas  para  nominativo  y  acusativo  plural.   3. La  3ª  declinación  contiene  sustantivos  masculinos,  femenino  y  neutros,    e.g.  rēx  (=rey)   es  masculino;  nāvis  (=barco)  es  femenino;  mare  (=  mar)  es  neutro.     Algunos   sustantivos     de   la   3ª   declinación   tienen   nominativos   terminados   en   –er,   e.   g.   pater  (=  padre),  tema  patr-­‐:     _________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nominativo     pater     patr-­‐ēs     acusativo     patr-­‐em   patr-­‐ēs     ablativo     patr-­‐e     patr-­‐ibus   _________________________________________________________   También  māter  madre,  frater  hermano     Ejercicio  7.1   Cambia  las  siguientes  frases  al  acusativo:     Cambia  las  siguientes  frases  al  ablativo:     1. magna  urbs           1.  bonus  rex   2. rēx  fortis           2.  Puer  fortis   3. nāvis  longa           3.  omnēs  comitēs   4. mātrēs  laetae           4.  prīnceps  trīstis   5. omnēs  puellae         5.  urbēs  multae         31    

 

32  

Ejercicio  7.2   Completa  los  espacios  en  blanco  de  las  siguientes  oraciones    y  traduce:     1. Quīntus    patr______  vocat.   2. pater  fīli______  fort______  laudat.   3. Horātia  cum  mātr______  domum  redit.   4. māter  filiam  fess______  iuvat.     5. Trōiānī  urb______  fortiter  dēfendunt.   6. Graecī  nāv______  dēfendere  nōn  possunt.   7. Patroclus  cum    omn______  comit______  in  pugnam  currit.   8. omn______  Trōiānī  in  urb______  fugiunt.   9. Hector  in  urb______  nōn  fugit  sed  Patrocl______  oppugnat.   10. hast______  iacit  et  Patrocl______  occīdit.     Verbos  irregulares   Los  verbos  irregulares  son  verbos  que  no  siguen  los  modelos  usuales.   possum    =    soy  capaz  de,  puedo       ēo  =  voy   pos-­‐  sum   Infinitivo  posse       ēo   infinitivo    ī-­‐re   pot-­‐  es               is   pot-­‐  est             it   pos-­‐sumus             īmus   pot-­‐estis             ītis   pos-­‐sunt             eunt   (Este  verbo  originariamente  era  pot-­‐sum,     (La  raíz  de  eō  es  i-­‐  y  todas  sus  formas   pero  donde  pot-­‐  esta  seguido  por  s,  pot-­‐     comienzan  con  i-­‐,  excepto  por  eō  y     se  transforma  en  pos-­‐.)         eunt.)   Nota   los   siguientes   verbos:   in-­‐eō   ir   dentro,   ab-­‐eō   irse,   marcharse,   ad-­‐eō   ir   hacia,   acercarse,  red-­‐eō  volver,  regresar     Ejercicio  7.3   Traduce  las  siguientes  formas  verbales   1  intrō       6  sedēs         11  eō        16  possumus     2  intrāmus     7  sedētis       12  redīmus      17  potest     3  intrāre     8  sedēmus       13  abīre      18  possum   4  intrās     9  sedēre       14  ineunt      19  posse   5  intrant                      10  sedeō       15  adīs        20  possunt     Ejercicio  7.4   Traduce  al  Latín   1. El  barco  está  listo;  Agamemnon  desea  zarpar  ya.   2. ¿Por  qué  estás  esperando?  Debemos  ir  rápidamente  al  barco.   3. No  puedo  ver  el  barco.  ¿Por  qué  no  está  aquí?   4. ¡Mira!  el  barco  ya  está  yéndose  desde  el  puerto;  tu  no  puede  navegar  en  ese  barco.   5. El  príncipe  te  ordena  regresar  a  casa.     6. Podemos  navegar  mañana  (crās)  en  otro  barco.     32    

 

33  

   

 

 

La  muerte  de  Héctor  

Puerī  prope  iānuam    lūdī  manent;    magíster    dīcit:  ‘intrāte,    puerī,  et  sedēte!’   Quīntus  sērō  advenit:  magíster  dīcit:  ‘cūr  sērō  advenīs,  Quīnte?  intrā  celeriter  et  sedē.’   Puerī  sedent  sed  nōn  labōrant.  magister  dīcit:  ‘nōlīte  lūdere,  pueri,  sed  audīte.’   Magister  ad  Horātiam  accēdit  et  dīcit:  ‘Horātia,  nōlī  pictūras  in  tabulā    scrībere’     Nota   que   las   oraciones   anteriores   introducen   una   nueva   forma   verbal,   usada   para   dar   órdenes.     Vocabulario  8   verbos       possum  posse       exspectō,  -­‐āre     servō,  āre     timeō,  -­‐ēre     reddō,  -­‐ere     relinquō,  -­‐ere     vertō,  -­‐ere     coniciō,  -­‐ere           preposiciones   circum  +  ac.       ē/ex  +  abl.        

       poder,  ser  capaz   esperar     salvar,  proteger   temer,  tener  miedo   volver,  devolver   abandonar     volverse     lanzar                   alrededor  de       fuera  de,  desde  

sustantivos       hasta,  -­‐ae    f.                lanza   porta,  -­‐ae    f.                  puerta   mūrus,  -­‐i      f.            muro   māter,  mātris    f.    madre   mors,  mortis   f.      muerte           adjetivos     mortuus,  -­‐a,  -­‐um       sōlus,  -­‐a,  -­‐um                     territus,  -­‐a,  -­‐um       incolumis,  -­‐e    

             

adverbios     bene  bien   hīc    aquí   huc  aquí,    acá       conjunción   -­‐que        y  

muerto   solo     aterrorizado   a  salvo,  ileso  

La  muerte  de  Héctor   Achillēs,   ubi   Patroclus   mortuus   est,   eum   diū   lūget;   Hectorem   vindicāre   cupit.   redit   ad   pugnam   et   comités   in   Trōiānōs   dūcit.   illī,   ubi   Achillem   vident,   territī   sunt;   in   urbem   fugiunt.  Hector  sōlus  extrā  mūrōs  manet.       pater   Priamus,   rēx   Trōiae,   et   māter   Hecuba   eum   vident   ē   mūris;   fīlium   vocant;   Priāmus  clamat:  ‘Hector,  nōlī    Achillem  in  pugnam  vocāre;  nōn  potes  eum  vincere.  urbem   intrā;  festinā.’  Māter  clamat:  fīlī  cāre,  nōli  extrā  mūrōs  manēre;  nōli  mortem  obīre;  māter   tua  misera  tē  ōrat.     sed   Hector   eōs   nōn   audit;   urbem   intrāre   nōn   vult.     Trōiānōs   vocat   et   ‘portās   claudite,  Trōiānī,’    inquit;  ‘festināte.  ego  sōlus  maneō  extrā  mūrōs  et  Achillem  ad  pugnam   vocō.’     Trōiānī  invītī  portās  claudunt.  Hector  sōlus  Achillem  exspectat.  ille  propius  accēdit.   tum  Hector  subitō  timet.  tergum  vertit  et  fugit.         Achillēs   celeriter   currit   sed   eum   capere   nōn   potest.   Ter   circum   mūrōs   fugit   Hector,   sed   tándem   resistit;   sē   vertit   et   Achillem     in   pugnam   vocat.     ille   prōcēdit   et   hastam   in  

33    

 

 

34  

Hectorem   conicit.   Sed   Hector   hastam   vītat.     Deinde   Hector   hastam   conicit   et   Achillis   parmam  percutit.  Sed  Achillēs  incolumis  est;  nam  parma  eum  servat.     Deinde   achillēs   hastam   summā   vī   conicit;   volat   hasta   per   auram   et   Hectorem   trānsfīgit.  Ille  ad  terram  cadit  mortuus.       accurrit   Achillēs     et   dīrum   facinus   facit.   Hectorem   mortuum   ad   currum   alligat   et   circum  mūrōs  trahit.    Pater  et  ,māter  ē  mūrīs      spectant.  Hecuba  clamat:    ‘o  Achillēs,’  inquit   ‘tandem   ab   irā   dēsiste;   fīlium   nōbīs   redde.’   Sed   Achillēseam     nōn   audit;   Hectorem   ad   nāvēs  trahit  et  eum  relinquit  in  terrā  iacentem.         lūget  está  de  luto   vindicāre    vengarse   extrā   mūrōs    fuera  de  los  muros    obīre   ir  al  encuentro   de     ōrat    ruega   nōn  vult    rehusa    invītī    contra  su  voluntad   propius     más   cerca   tergum   espalda     ter  tres  veces     sē  vertit    se  da  la  vuelta    vītat    evita   Achillis   parmam    el  escudo  de  Aquiles   percutit    golpea   summā  vī    con  toda  su  fuerza     volat  vuela     auram  aire   trānsfīgit     perfora    dīrum  facinus    un  acto  terrible   currum  carro   alligat  ata   trahit  arrastra   dēsiste   deja   de    nōbis  a  nosotros,  nos   iacentem    tendido  

    En  esta  historia  encontrarás  las  oraciones:   ter  circum  mūrōs  fugit  Hector  =  tres  veces  alrededor  del  muro  huye  Héctor   volat  hasta  per  auram  =  a  través  del  aire  vuela  la  lanza   accurrit  Achillēs    corre  Aquiles   En  estas  oraciones  el  sujeto  sigue  al  verbo;  este  orden  de  palabras  se  puede  usar  bastante   libre  en  latín,  porque  la  terminación  del  caso  muestra  que  palabra  es  el  sujeto.  Este  orden   enfatiza  el  verbo  sin  cambiar  el  sentido.        

Capítulo  8   Los  imperativos   Los  imperativos  son  las  forma  del  verbo  usada  para  dar  órdenes,  e.  g.   ad  agrum  festinā     ¡Apresúrate  al  campo!   in  casā  manē     ¡Quédate  en  casa!   magistrum  audī   ¡Escucha  al  maestro!       Las    órdenes  se  pueden  dar  una  o  más  personas,  por  lo  tanto  tiene  una  forma  singular  y   una  plural.     _________________________________________________________________________   infinitivo      1  parāre   2  monēre   3  regere   3  –io  capere     4  audīre   imperativo       singular      parā  ¡prepara!    monē  ¡advierte!      rege  ¡gobierna!  cape  ¡toma!    audī    ¡escucha!     imperativo     plural     parāte     monēte          regite          capite   audīte   _________________________________________________________________________       34    

 

35  

Prohibiciones,  i.  e.,  órdenes  negativas  son  expresadas  por  nōlī  (singular),  nōlīte  (plural)  +   infinitivo,  e.  g.     nōlī  manēre,  Horātia.  No  te  quedes,  Horacia.     Nōlīte  clāmāre,  puerī.  No  griten,  niños.   Memento:  un  truco  muy  útil:  si    sacas  la  terminación  –re  del  infinitivo,  queda  el                      imperativo  singular:    parā(re);  monē(re);  rege(re);  cape(re);  audī(re).                 Ejercicio  8.1                                   Traducir             1. venīte  ad  agrum,  puerī;  nolīte  in  casā  manēre.   2. domum  redī,  Horātia,  et  Scintillam  iuvā.     3. ad  lūdum  festīnā,  Quīnte;  nolī  in  viā  lūdere.       4. magistrum  audīte,  puerī;  nolīte  clamāre.   5. in  casā  sedē,  Horātia,  et  fābulam  audī.     6. festinā,    Horātia;  ad  fontem  sērō  prōcēdimus.   7. venīte  hūc,  puellae,  et  aquam  dūcite.   8. nāvēs  parāte,  prīncipēs,  et  nāvigāte  ad  urbem  Trōiam.   9. urbem  fortiter  oppugnāte  et  Trōiānōs  vincite.     10. nolī  prope  nāvēs  sedēre,  Achillēs,  sed  comites  dēfende.       Ejercicio  8.2   Traduce  al  latín:   1. Vengan  rápidamente,  niños,  y  siéntense.     2. Ven  aquí,  Décimo;  quiero  ver  tu  tablilla.     3. Trabaja  duro,  Julia;  no  juegues.     4. Estamos  trabajando  duro,  maestro,  por  lo  tanto  cuéntanos  una  historia.     5. Escuchen  la  historia,  niños,  y  no  griten.       Ejercicio  8.3   Escoge    la  traducción  española    correcta  para  cada  una  de  las  siguientes  formas  verbales   latinas   1. para     ____________      9.    abīte     ____________   2. cape     ____________     10.  possumus       ____________   3. īmus     ____________     11.  oppugnāte   ____________   4. parāte     ____________     12.  posse     ____________   5. sumus     ____________     13.  estis     ____________   6. iubētis     ____________     14.  venī     ____________   7. īre       ____________     15.  eunt     ____________   8. fugere     ____________     16.  currit     ____________     ven,   vamos,   prepara,   corre,   ¡ataquen!,   huir,   ellos   van,   poder,   ¡váyanse!,   somos   (estamos),   ir,  eres  (estás),  ¡coge!,  ustedes  ordenan,  podemos.           35    

 

36  

Preposiciones   Revisa  las  preposiciones  que  has  encontrado  hasta  ahora:   Seguidas  de  acusativo       Seguidas  de  ablativo:   ad  a,  hacia    ā/ab  de,  desde  (ā  ante  de  consonante,  ab  ante   in    a,  hacia  (el  interior)    vocal:  ā  casā,  ab  agrō)     per  a  través  de       cum  con   circum    alrededor  de       ē/ex,  de,  desde,  fuera  de  (ē  ante  consonante,   prope  cerca  de       ex  ante  vocal)           in  en,  dentro  de       Ejercicio  8.4   En   las   siguientes   oraciones   coloca   los   sustantivos   entre   paréntesis   en   el   caso   correcto;   luego   traduce   toda   la   oración.     (Los   sustantivo   entre   paréntesis   están   todos   en   el   caso   nominativo)   1. Quīntus  ad  (lūdus)  cum  (amīcī)  accēdit.     2. magister  puerōs  prope  (iānua)  lūdī  exspectat.   3. ubi  puerōs  videt,  eōs  in  (lūdus)  vocat.   4. tandem  puerōs  dīmittit;  illī  laetī  ā  (lūdus)  domum  festīnant.   5. Quīntus  et  Horātia  ad  (ager)  festīnant.     6. ubi  accēdunt,  Argus  eōs  videt  et  ex  (ager)  currit.     7. puerī  cibum  ad  (pater)  portant.   8. ille  in  (terra)  sedet  et  cibum  cōnsūmit.     9. Quīntus  in  (ager)  manet;  Horātia  cum  (Argus)  domum  redit.   10. ubi  Scintilla  fīliam    videt,    ē  (casa)  exit  et  eam  salūtat.       Verbos  compuestos   Las   preposiciones   pueden   colocarse   delante   del   verbo   para   formar   otra   palabra;   estos  verbo  se  llaman  verbos  compuestos,  e.  g.     mittō  enviar:       immittō  (=  in-­‐mittō)  enviar  dentro;  ēmittō  enviar  fuera     dūcō    conducir:     addūcō   conducir   a;   ēdūcō   conducir   fuera;   indūcō   conducir     dentro     Nota  el  prefijo  re-­‐  (red-­‐  ante  vocal);  significa  ‘atrás,  de  nuevo’,  e.  g.       remittō   enviar   atrás   o   de   nuevo,   revocō   llamar   de   nuevo,   redūcō   conducir   hacia     atrás,  redeō  ir  hacia  atrás,  volver.       El  prefijo  con-­‐  significa  ‘junto’,  e.  g.     convocō  llamar  junto,  conveniō  ir  junto   (también   puede   usarse   para   reforzar   el   significado   del   verbo,   e.   g.   iaciō       lanzar,   coniciō  disparar).     Dar  los  significados  de  las  siguientes  formas  verbales     accurrit  (=  ad-­‐currit),  incurrit,  recurrit,  concurrunt,  advenit,  revenit,  conveniunt.      

36    

 

37  

Nota   –que=       ‘y’,   e.   g.   mater  paterque   la   madre   y   el   padre;   -­‐que   está   fijado   en   la   segunda   de  las  dos  palabras,  oraciones  o  pares:     Puerī  puellaeque  in  viā  lūdunt.        Los  niños  y  las  niñas  están  jugando  en  el  camino.     Scintilla  casam  init  cēnamque  parat.      Escintilla  entra  en  la  casa  y  prepara  la  cena.       Ejercicio  8.5   Traduce:   1. Quīntus  Gāiusque  lūdum  ineunt.   2. cēterī  puerī  iam  adsunt  magistrumque  audiunt.     3. ille  irātus  est  et  ‘cūr  sērō  advenītis  ?’  inquit;  ‘inīte  celeriter  et  sedēte.’   4. Horātia  in  hortum  init;  Scintilla  eam  revocat.   5. ‘redī,  fīlia,’  inquit,  ‘et  venī  mēcum  ad  agrum.’   6. Horātia  Argum  ex  hortō  ēdūcit  recurritque  ad  mātrem.     7. māter  fīliaque  cum  Argō  ad  agrum  festīnant.     8. ubi   adveniunt,   Scintilla   Flaccum   vocat;   ‘venī   hūc,   Flacce,’   inquit,   ‘cēnam   ad   tē   portāmus.’   9. Flaccus  accēdit  cēnamque  accipit.   10. Flaccus  Horātiam  domum  remittit;  sed  Scintilla  manet  Flaccumque  iuvat.       Ejercicio  8.6   Traduce  al  latín   1. Quédate   en   el   campo,   Escintilla,   y   ayúdame,   pero   envía   a   Horacia   de   regreso   a   casa.     2. No  me  envíes  a  la  casa;  yo  quiero  quedarme  y  trabajar  con  (mi)  madre.   3. Por  lo  tanto  todos  ellos  se  quedan  y  trabajan  en  el  campo.   4. Quinto,  cuando  regresa  desde  la  escuela,  se  apresura  hacia  el  campo.   5. El  corre  hacia  (su)  padre  y  dice  ‘Yo  deseo  ayudarte,  ¿qué  debo  hacer?.                                  

 

37    

 

38  

   

 

La  caída  de  Troya  

puer  puellae  cēnam  rapit.   puella  capsulam  (morral)  puerī    rapit.   māter  tabulās  puerōrum  spectat.   māter  puellārum  pictūrās  spectat.   fīlius  patris  agrum  init.   puer  canum  cēnās  portat.       Vocabulario  9   verbos       gaudeō,  -­‐ēre     habeō,  -­‐ēre     moneō,  -­‐ēre     taceō,  -­‐ēre     bibō,  -­‐ere     conscendō,  -­‐ere   accipiō,  -­‐ere     conveniō,  -­‐īre         sustantivos     īnsula,  -­‐ae,  f.     equus,    equi,  m.   vir,  virī,  m.       labor,  labōris,  m.   nox,  noctis,  f.     uxor,  uxōris,  f.          

          alegrarse         tener           advertir,  aconsejar       callar           beber           subir  a,  abordar  (un  barco)     recibir   ir  juntos,  reunirse                           isla           caballo         hombre   trabajo,  sufrimiento     noche   esposa      

adjetivos     novus,  -­‐a,  -­‐um   parvus,  -­‐a,  -­‐um   paucī,  -­‐ae,  -­‐a     tacitus,  -­‐a,  -­‐um   tōtus,  -­‐a,  -­‐um   ingēns,  ingentis   adverbio   sīc                     preposición   inter  +  acus.      

    nuevo   pequeño   pocos   silent     todo   enorme   así   entre  

  La  caída  de  Troya   decem   annōs   Graecī   Trōiānōs   obsident   sed   urbem   capere   non   possunt.   tandem   Agamemnōn,   rex   Graecōrum,   dēspērat;   omnēs   prīncipēs   convenīre   iubet   et   ‘decem   annōs  iam  Trōiam  obsidemus,’  inquit;  ‘saepe  Trōianos  in  pugnā  vincimus  sed  urbem   capere  nōn  possumus.  ego  dēspēro.  quid  facere  dēbēmus?  domumne  redīre  dēbēmus?   quid   vos   monetis?’   cēterī   prīncipēs   tacent,   sed   Ulixēs   ‘ego   nōn   dēspērō,’   inquit;   ‘cōnsilium  novum  habeō.  audīte  mē.’   omnēs   prīncipēs   cōnsilium   Ulixis   attentē   audiunt;   cōnsilium   laetī   accipiunt.   equum     ligneum   faciunt,   ingentem;   multōs   virōs   fortēs     in   equum   immittunt.   illī   in   equum    ascendunt  et  in  ventre  equī  sē  cēlant.  cēterī  nāvēs  cōnscendunt  et  nāvigant  ad   īnsulam  vīcīnam.   primā  lucē  Trōiānī  nāvēs  Graecōrum  vident  abeuntēs;  gaudent  quod  Graecī  nōn   adsunt,  gaudent  quod  pugnae  tandem  cōnfectae  sunt.    ē  portīs  urbis  currunt  ad  ōram   dēsertam;  equum  ingentem  spectant  in  ōrā  stantem.    aliī    ‘equum  dēbēmus  in  urbem  

38    

 

39  

dūcere,’   inquiunt.     alii   ‘equō   nōlīte   crēdere,’         inquiunt;   ‘timēmus   Graecōrum   dōna.   fortasse   Graecī   in   eō   cēlātī   sunt.’     tandem   cōnstituunt   eum   in   urbem   dūcere.   omnēs   laetī  eum  per  portās  trahunt  et  in  arce  pōnunt.  deinde  epulās  faciunt  et  multum  vīnum   bibunt.   nox   adest.   dormiunt   Trōiānī.   Graecī   quī   in   īnsulā   sunt   nāvēs   cōnscendunt   et   celeriter  ad  urbem  Triam  redeunt.  eī,  quī  in  equō  cēlātī  sunt.  tacitī  exeunt  et  festīnant   ad  portās.   vigilēs   Trōianōrum   dormiunt;   ēbriī   sunt.   Graecī   eōs   occīdunt;   portās   celeriter   aperiunt   et   comitēs   accipiunt.   omnēs   in   viās   urbis   currunt.   pauci   Trōiānōrum   resistunt.   mox   Graecī     tōtam   urbem   capiunt.   tandem   rēgiam   Priamī   oppugnant;   Priamum  et  fīliōs  eius  occīdunt.  paucī  ēvādunt.  sīc  Graecī    tandem  Trōiam  capiunt  et   urbem  dēlent.      

cōnsilium  plan   ligneum  de  madera   in  ventre  en  el  vientre   sē  cēlant  se  ocultant   vīcīnam   vecina   prīmā  lūce  a  la  primera  luz   abeuntēs    yéndose     cōnfectae  terminada   ōram   costa   stantem  de  pie   equō  …  crēdere  confiar  en  el  caballo   dōna  regalos   fortasse    quizás                          cēlātī   ocultos   in  arce  en  la  ciudadela   epulās      vīnum    vino     quī    quienes     eī   esos   (hombres)   vigilēs     vigias   ēbriī    borrachos     aperiunt  abren   rēgiam  palacio   ēvādunt  escapan   dēlent   destruyen  

  Respondē  Latinē   1. ubi  nox  venit,  quid  faciunt  Graecī?   2. quid  faciunt  Graecī  quī  in  equō  sunt?   3. cūr  nōn  resistunt    Trōiānōrum  vigilēs?       Aenēās  ex  urbe  Trōiā  fugit   Lee  el  siguiente  pasaje  y  sin  traducir  responde  las  preguntas       Trōiānōrum   paucī   ēvādunt;   urbem   ardentem   relinquunt   et   fugiunt   in   montēs.   inter   eōs  est  Aenēās,  prīnceps  Trōiānus;  ille  patrem  et  uxorem  et  parvum  filium  ē  flammīs   ēripit   et   ad   montēs   dūcit.   mox   alii   ad   montes   conveniunt.   omnēs   dēspērant.   sed   Aenēās   ‘Trōia   incēnsa   est,’   inquit,   ‘sed   nōs   Trōiāni   supersumus.   venīte   mēcum.   novam   Trōiam  in  aliā  terrā  condere  dēbēmus.’   illī   Aenēam   laetī   audiunt.   montēs   relinquunt   et   ad   ōram   dēscendunt;   nāvēs   cōnscendunt   et   mox   ab   urbe   Trōiā   in   terrās   ignōtās   nāvigant.   diū   in   undīs   errant   et   multōs  labōrēs  subeunt.  tandem  in  Italiam  veniunt  et  urbem    condunt.     ēvādunt    escapan   ardentem    en  llamas      montēs    montañas      ēripit  rescata   incēnsa  quemada   supersumus    sobrevivimos   mēcum  conmigo   condere  fundar  ōram  costa   ignōtās   desconocidas   undīs  olas   errant  vagan   subeunt    padecen      

1. ¿A  quiénes  rescata  Eneas    desde  Troya  y  a  dónde  los  lleva?   2. ¿Cómo  anima    Eneas  a  los  troyanos  que  sobreviven?   3. ¿Desde  dónde  navegan  y  cómo  les  va  en  el  viaje?      

39    

 

40  

  Capítulo  9   El  caso  genitivo  (=  de)   Ahora  debes  aprender  el  caso  genitivo,  e.  g.         puell  -­‐ae  mater   la  madre  de  la  niña     puer-­‐  ī    pater   el  padre  del  niño     Las  terminaciones  del  caso  genitivo  para  las  tres  declinaciones  son:     1ª  declinación   puell-­‐  ae       puell-­‐  ārum         de  la  niña       de  las  niñas     2ª  declinación   colōn-­‐  ī         colōn-­‐  ōrum         del  campesino     de  los  campesinos     3ª  declinación     rēg-­‐is         rēg  –um         del  rey         de  los  reyes     temas  en  –i     nāv  –is       nāv  –ium         del      barco       de  los  barcos     Nota  que  los  temas  en  –i  mantienen  la  i  en  el  genitivo  plural.     Memento:  un  truco  muy  útil:  si  quitas  la  terminación  del    genitivo    de  los  sustantivos   de  3ª  declinación  ,  obtienes  el  tema,  e.  .g.    rēg-­‐  is  tema:  rēg-­‐;   comit  –is,  tema  comit-­‐     El  sustantivo  en  genitivo  generalmente  dependen  de  otro  sustantivo,  el  genitivo  más   el  sustantivo  forman  una  frase;  el  genitivo  puede  ir  antes  o  después  del  sustantivo  al   que  pertenece,  e.  g.  colōnī  ager  =  ager  colōnī  (el  campo  del  granjero)     El  genitivo  posesivo   El  uso  más  común  del  caso  genitivo  es  para  expresar  posesión,  e.  g.  patris  ager  el   campo  del  padre  =  el  campo  que  pertenece  al  padre.     Traduce  las  siguientes  frases:   Horātiae   māter,   Quīntī   pater,   Graecōrum   prīncipēs,   portae   urbis,   nāvēs   rēgum,   prōrae   nāvium,  multī  Trōiānōrum,  paucae  feminārum.       (Las   últimas   dos   frases   ilustran   un   uso   diferente   del   genitivo,   llamado   genitivo   partitivo:  también  se  traducirá  como  ‘de’)        

40    

 

41  

Ejercicio  9.1   Coloca  la  palabra  entre  paréntesis  en  el  caso  genitivo  y  traduce:     1. puella  fābulam  (māter)  laeta  audit.   2. magister  tabulās  (puerī)  spectat.   3. Quīntus  ad  (pater)  agrum  celeriter  currit.   4. colōnus  clāmōres  (fēminae)  audīre  nōn  potest.   5. Multī  (prīncipēs)  in  urbem  fugere  cupiunt.   6. paucī  (Trōiānī)fortiter  pugnant.     7. Hector  ter  fugit  circum  mūrōs  (urbs).   8. Omnē  Trōiānī  (Hector)  mortem  lugent  (lloran).     Adverbios   Los    adverbios  generalmente  están  unidos  al  verbo  y  te  dicen  como  se  realiza  la  acción   del  verbo,  e.  g.       Estamos  caminando    lentamente   lentē  ambulāmus     Los  adverbios  son  palabras  invariables   Muchos  adverbios  se  forman  de  adjetivos.    De  adjetivos  tipo  bonus,  se  forman  cambiando  –us  a  –ē,  e.  g.         lent-­‐us     lento     lent  –ē     lentamente     mal-­‐us   malo     mal  –e   mal   (N.B.  bon-­‐us    bueno,  pero  ben-­‐e      bien)     Los   adjetivos   de   tercera   declinación   generalmente   forman   adverbios   añadiendo     el   sufijo  –ter  al  tema.         fortis       valiente   fortiter       valientemente     celer         rápido     celeriter     rapidamente       Hay  muchos  adverbios  que  no  son  formados  de  adjetivos,  tal  como:       diu  durante  mucho  tiempo     numquam    nunca     semper  siempre   mox    pronto         subitō  de  repente     hūc  acá,  aquí   vix    apenas         iam    ahora,  ya     cūr?  ¿por  qué?   umquam    alguna  vez     tandem  finalmente     quandō?  ¿cuándo?     Ejercicio  9.2   En  las  siguientes  oraciones  completa  los  espacios  en  blanco  con  un  adverbio  apropiado   de  la  lista  y  traduce:   1. __________  pugnāte,  amīcī,  urbemque  capite.   2. venī  __________,  Quīnte;    pater  tē  __________  exspectat.       41    

  3. labōrāte    __________,  puerī;  magister  nōs  spectat.   4. Decimus  litterās  __________  scrībit;  asinus  est.   5. cūr  __________  ambulās,  Quīnte?  __________  non  festīnās?   lentē,    male,    hūc,    dīligenter,    cūr?    diū,    fortiter     Ejercicio  9.3   Traduce  las  siguientes  formas  verbales:     1.  capere         6.  abīte       11.  vincite   2.  capimus         7.  abeunt       12.    vincō   3.  cape         8.  abīre       13.  vincire   4.  capis         9.  abītis       14.  vincis   5.  capiō           10.  abī         15.  vincunt     Ejercicio  9.4   Traduce  al  latín     1. Las  mujeres  están  esperando  cerca  de  la  puerta  de  la  ciudad.   2. El  hijo  está  llevando  el  caballo  de  su  padre  al  campo.   3. Los  niños  temen  a  la  ira  del  maestro.   4. No  podemos  ver  las  proas  de  los  barcos  (prōras).   5. Deseamos  escuchar  la  historia  de  la  mujer.   6. ¿Puedes  ver  a  la  madre  de  la  niña?                                                       42    

42  

 

43  

   

 

Polifemo  

  Trōiānī  ad  lītus  Siciliae  nāvigant.   mōns  Aetna  fūmum  et  saxa    in  caelum  prōicit.   Trōiānī  in  magnō  perīculō  sunt.     Dum  in  lītore  quiēscunt,  Polyphēmus  vident;  dē  monte  lentē  dēscendit.   Polyphēmus  in  mare  prōcēdit  et  saxa  in  navēs  conicit.     Vocabulario  10   verbos             habitō,  -­‐āre     vivir,  habitar     orō,  -­‐āre     rogar,  rezar     quaerō,  -­‐ere     pedir,  buscar     quiēcō,  -­‐ere     descansar     tollō,  -­‐ere     levantar                 adjetivos           prīmus,  -­‐a,  -­‐um   primero                 adverbios           prīmum     primero     vix       apenas       preposiciones   de  +  abl.   de,  desde   sub  +  abl.       bajo,  debajo          

sustantivos     nauta,  -­‐ae    m.       silva,  -­‐ae    f.       unda,  -­‐ae    f.       caelum,  -­‐ī    n.       perīculum,  -­‐ī    n.     saxum,    -­‐ī    n.         verbum,  -­‐ī  n.       clāmor,  clāmōris    m.   homō,  hominis           lītus,  lītoris    n.       mare,  maris    n.     mōns,  montis    m.    

marinero     bosque       ola   cielo   peligro       roca   palabra   grito   hombre,  ser  humano   costa   mar   montaña  

 

 

 

 

 

 

 

  Polifemo   Aenēās   et   Trōiānī   nāvēs   cōnscendunt;   ab   urbe   Trōiā   in   terrās   ignōtās   nāvigant.   diū   terram   quaerunt   ubi   novam   Trōiam   condere   possunt;   multōs   labōrēs,   multa   perīcula   subeunt;   saepe  dēspērat  Aenēās.  tandem  cōnstituunt  ad  Italiam  nāvigāre.   sed   ubi   ad   Siciliam   accēdunt,   magnum   perīculum   vix   vītant,   nam   saxa   vident   ubi   hábitat   Scylla,   mōnstrum   horribile,   et   sonitum   ingentem   audiunt   verticis   ubi   Charybdis   undās  ēvomit.    Pater  Anchīsēs  magnā  vōce  clāmat:  ‘fugite;  nāvēs  ē  perīculō  ēripite;  nam  in   illīs         saxīs       hábitat   Scylla.’     Aenēās   patris   verba   audit   et   saxa   vītat.   sīc   vix   incolumēs   ē   perīculō  evadunt.   ubi   ad   Siciliam   veniunt,   montem   Aetnam   vident;   nāvēs   ad   terram   dīrigunt   et   sub   noctem  ad  lītus  īnsulae  adveniunt.  sub  monte  in  lītore  quiēscunt.  Mons  Aetna  per  noctem   tonat;  flammās  et  saxa  in  caelum  prōicit.    Trōiānī  territī  sunt  et  ānxii  diem  exspectant.     festīnant   nāvēs   cōnscendere   cum   hominem   vident,   quī   ad   lītus   currit.   Trōiānōs   vocat;   accurrit   ad   eōs   et   ‘servāte   mē’   inquit,   ‘vōs   orō.   ego   Graecus   sum,   comes   Ulixis.   cēterī   fūgērunt.   ego   sōlus   maneō.   fugite,   miserī,   fugite.   Cyclōpēs   hīc   habitant,   gigantēs     43    

 

 

 

44  

immānēs,   quī   hominēs   edunt.   nōlīte   mē   Cyclōpibus   trādere.   servāte   mē,   accipite   mē   in   nāvem.’   subitō   Trōiānī   Polyphēmum   vident,   gigantem   ingentem.   ille   ovēs   dē   monte   dūcit.   caecus   est;   lentē   dēscendit;   in   viā   saepe   lāpsat.   Aenēās   territus   est.   ‘currite   ad   nāvēs,’   inquit;  ‘festīnāte!’  Trōiānī  comitem  Ulixis  accipiunt  et  fugiunt  ad  nāvēs.   Polyphēmus   iam   ad   lītus   advenit   et   in   mare   prōcēdit.   Trōiānōs   vidēre   nōn   potest   sed    audit  eōs  rēmigantēs.  clāmōrem  ingentem  tollit.  cēterī  Cyclōpēs  clāmōrem  audiunt  et   currunt   dē   montibus   ad   lītus.   saxa   ingentia   in   nāvēs   coniciunt;   sed   Trōiānī   iam   ē   lītore   rēmigant.  Cyclōpēs  eōs  contingere  nōn  possunt.     Ignōtas  desconocidas   subeunt  padecen   dēspērat  desespera   vitant  evitan   monstrum   un  monstruo   sonitum  sonido   verticis    del  remolino   ēvomit  vomita   magnā   vōce   en   voz   alta   ēripite  arrebatar,  rescatar     dīrigunt  dirigen   sub   noctem   hacia   el   anochecer   tonat   truenaprōicit   lanza   diem  día   cum  cuando   quī   quienes   vōs   (acus.)   ustedes   fūgērunt   huyeron/han   huido   gigantēs  immānēs  gigantes  enormesedunt  comen   Cyclōpibus  a  los  Cíclopes  trādere  entregar    ovēs   ovejas   caecus  ciego   lāpsat  se  desliza        rēmigantes  remando   contingere  alcanzar    

Construcción  de  palabras   ¿Qué  significan  los  siguientes  verbos?     currō:  incurrō,  accurrō  (=ad-­‐currō),  concurrō,  recurrō,  dēcurrō   veniō:  adveniō,  reveniō,  conveniō     Fābella:    Eneas  escapa  de  Polifemo     Persōnae:  Aenēās,  Nauta  prīmus,  Nauta  alter,  Graecus,  Polyphemus     Trōiānī  in  lītore  Siciliae  quiēscunt  sun  monte  Aetnā.     Nauta  prīmus:   nōn  cupiō  hīc  diū  manēre;  vidē  montem;  saxa  flammāsque  in  caelum         prōicit.   Nauta  alter:     cavē!  saxum  ingens  dē  monte  cadit.  nōn  possumus  hīc  dormīre.   Nauta  prīmus:   ecce!  Aliquis  dē  monte    hūc  dēcurrit.   Nauta  alter:     eum  videō,  hominem  squālidum  et  miserum.     Nauta  prīmus    quis   est?   Aenēā,   cavē!   homo   squālidus   et   miser   dē   monte   hūc   dēcurrit.       Aenēās  surgit  hominemque  spectat.  homō  accēdit.       Aenēās:   heus!  quis  es?  quid  facis?  cūr  hūc  curris?   Graecus:    servāte  mē,  vōs  orō.  Graecus  sum,  comes  Ulixis.  cēterī  fūgērunt.  ego   sōlus  maneō.  fugite,  miserī,  fugite.  gigantēs  ingentes  hīc  habitant  quī   hominēs  edunt.  servāte  mē.       Nauta  prīmus:   nōlī  nūgās  nārrāre.  nūlli  gigantēs  sunt  nisi  in  fābulīs  puerīlibus.   Nauta  alter:    dī  inmortālēs!  vidēte!  ille  gigas  nōn  fābulōsus  est.     44    

 

45  

Aenēās:   fugite,  amīcī.  ad  nāvēs  currite.  et  tū,  Graece  ven  nōbīscum.     Trōiānī  nāvēs  cōnscendunt  et  ē  lītore  rēmigant.  Polyphemus  ad  mare  dēscendit  et.     in  undās  prōcēdit.  Subitō  cōnsistitet  auram  olfacit;  ingentem  clāmore  tollit.       Polyphemus:     phi,  phae,  pho,  phum   sanguinem  olfaciō  Trōiānōrum  virum.  venīte,  Cyclōpēs,  festīnāte!  dē   monte  dēcurrite.  Trōiānī  adsunt;  festīnāte,  nisi  cēnam  crāstinam   perdere  cupitis.       Cyclōpēs  conveniunt  et    ad  lītus  dēcurrunt.  saxa  ingentia  in  nāvēs  coniciunt  sed   Trōiānōs  contingere  nōn  possunt.  Aenēās  in  puppe  nāvis  stat  et  Cyclōpēs  irrīdet.       Aenēās:    ō  stultī  Cyclōpēs,  sērō  advenītis.  vōs  nōn  timēmus.  aliam  cēnam   quaerite.  nōn  potestis  nōs  edere.  valēte,  caudicēs.       alter  segundo      prōicit  lanza   fūgērunt  huyeron/han  huido   inmortales  ¡dioses  inmortales!     auram  olfacit  olfatea  el  aire     perdere  perder   puppe  popa      

cavē!  ¡cuidado!   aliquis  alguien   squālidum  inmundo  heus!  ¡eh!     edunt  comen   nūgās  tonterías   nūllī  ninguno    nisi  excepto  dī     nobiscum  con  nosotros   cōnsistit  se  detiene   sanguinem  sangre   nisi  a  menos  que  crāstinam  de  mañana   irrīdet  se  burla   valēte  adiós   caudices  zoquetes      

Capítulo  10   Sustantivos  y  adjetivos  neutros   Recuerda   que   en   latín   hay     muchos   sustantivos   neutros,   i.e.   sustantivos   que   no   son   masculinos  ni  femeninos.  Observa:       1 No  hay  sustantivos  neutros  en  la  1ª  declinación.   2 Los  sustantivos  neutros  de  la  2ª  declinación  terminan  en  –um  en  el  nominativo,   acusativo  y  vocativo  singular;  -­‐a  en  el  nominativo,  acusativo  y  vocativo  plural.   En   el   resto   de   los   casos   se   declinan   como   los   otros   sustantivos   de   2ª   declinación.     _________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nom.       bellum     bella     gen.       bellī     bellōrum     acus.       bellum     bella     abl.         bellō     bellīs     voc.       bellum     bella   _________________________________________________________  

45    

 

46  

Observa  los  siguientes  sustantivos  de  2ª  declinación:   caelum  cielo       imperium  orden     cōnsilium  plan     perīculum  peligro   verbum  palabra     saxum  roca     3.  Los  sustantivos  neutros  de  3ª  declinación  tienen  varias  terminaciones  en  el  nominativo,   e.g.    algunos  terminan  en  –us,  otros  en  –en:  la  mayoría  de  los  sustantivos  neutros  de  la  3ª   declinación  tiene  el  tema  terminado  en  consonante:       _________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nom.       lītus     lītor-­‐a     gen.       lītor-­‐is     lītor-­‐um     acus.       lītus     lītor-­‐a     abl.         lītor-­‐e     lītor-­‐ibus     voc.       lītus     lītor-­‐a            _________________________________________________________       Observa   flūmen,  flūmin-­‐is  n.  río   nōmen,  nōmin-­‐is  n.  nombre   tempus,  tempor-­‐is  n.  tiempo  

 

Unos  pocos  tienen  el  tema  en  –i  con  el  ablativo  en  –ī  (no  –e)  y  mantiene  la  –i-­‐  a  lo  largo   del  plural,  e.g.  mare  mar;  tema  mari-­‐  

 

_________________________________________________________           singular     plural   _________________________________________________________     nom.       mare       maria     gen.       maris     marium     acus.       mare     maria     abl.         marī     maribus     voc.       mare     maria        _________________________________________________________     Memento:  Los  sustantivos  neutros  de  todas  las  declinaciones  tienen  nominativo,   acusativo  y  vocativo  terminado  en  –a,  e.g.  bell-­‐a,  lītor-­‐a,  mari-­‐a.     Adjetivos   Las  terminaciones  de  caso  de  los  adjetivos  neutros  de  2ª  declinación  son  las  mismas   que  las  de  bellum.    

46    

 

47  

La  mayoría  de  los  adjetivos  de  3ª  declinación  tiene  tema  en  –i  y  mantienen  esta  –i  en   el  ablativo  singular,  genitivo  plural  y  a  lo  largo  del  plural  de  los  neutros.     _________________________________________________________       singular       plural   m.  y  f.       neutro     m.  y  f.     neutro       _________________________________________________________   nom.   omnis     omne     omnēs     omnia   gen.   omnis     omnis     omnium   omnium     acus.   omnem   omne     omnēs     omnia   abl.     omnī     omnī     omnibus   omnibus        _________________________________________________________     Ejercicio  10.1   Poner   las     siguientes   frases   latina   en   caso   acusativo,   genitivo   y   ablativo,   tal   como   en   el   ejemplo:     omne  litus:  omne  lītus,  omnis  lītoris,  omnī  lītore       1. puer  fortis           5.  silvae  ingentēs   2. multa  saxa           6.  nāvis  celer   3. puellae  trīstēs         7.  altus  mons   4. magnum  perīculum       8.  omnia  verba     Ejercicio  10.2     Traducir     1. fugite,  comitēs;    gigantēs  saxa  ingentia  in  nos  coniciunt.   2. nōlīte  in  lītore  manēre  sed  mare  currite  et  nāvēs  cōnscendite.     3. tempus   est   celeriter   rēmigāre   (remar);   iam   ē   perīculō   incolumēs   ēvādimus   (estamos   escapando).   4. sed  caelum  spectāte,  comites;  in  perīculum  novum  cadimus.   5. magna  tempestās  venit:  semper  nova  perīcula  subīmus.  (estamos  padeciendo)     Ejercicio  10.3     Traducir  las  siguientes  formas  verbales   1. mittit       6.    facere         11.  redeunt   2. mittite       7.    faciunt       12.  redit   3. mittere       8.    facite       13.  redī   4. mitto       9.    facitis       14.  redīmus   5. mittunt       10.faciō       15.  redīre     Ejercicio  10.4   Traducir  al  latín:   1. Finalmente  los  troyanos  llegan  a  Sicilia  (Sicilia)  y  descansan  en  la  costa.   2. Pero   están   en   gran   peligro;   el   monte   Etna   está   lanzando   enormes   rocas   hacia   el   cielo.   3. Repentinamente  Eneas  ve  a  Polifemo;  “Camaradas”,  dice  “corran  al  mar  y  aborden   los  barcos”.     47    

 

 

48   4. Los  troyanos  escuchan  las  palabras  de  Eneas  (Aenēae)  y  corren  hacia  los  barcos.   5. Polifemos  los  escucha,  pero  no  puede  verlos.   6. Los  troyanos  están  a  salvo;  pues  ya  están  navegando  en  el  mar  abierto  (apertus,  -­‐a,   -­‐um)      

                                                                   

48    

Related Documents


More Documents from ""

Ferias.pdf
January 2021 1
March 2021 0
Desarrollo Taller 14
January 2021 1
Incendios: Wajdi Mouawad
January 2021 0