Loading documents preview...
3
) LA CENERENTOLA1 (Cinderella) ossia LA BONTA IN TRIONFO (Goodness Triumphant)
Opera in two acts Music by Gioacchino Rossini Libretto by Jacopo Ferretti, based on Etienne's Cendrillon First performed at the Teatro Valle, Rome, on January 25, 1817 CHARACTERS
)
Don Ramiro, Prince of Salerno: tenor Dandidi, his valet: baritone Don Magnifico, Baron of Montefiascone: basso-buffo Clorinda, his daughter: soprano Tisbe, his other daughter: mezzo-soprano Cenerentola, his step-daughter: mezzo-soprano Alidoro, a philosopher and tutor of Prince Ramiro: bass Courtiers, lackeys The action takes place in Southern Italy and the time is set in a fairy-tale XVIII century ambiance
THE PLOT ACT I As the curtain rises we see Cenerentola in a room preparing coffee for her two spoiled, artless stepsisters Clorinda and Tisbe. She is singing a ditty about a king who chose a poor girl for his bride instead of a lady of high station. Soon a visitor arrives. He is Alidoro, a philosopher and also tUtor of Prince Ramiro. He is disguised as a beggar, and when Cenerentola treats him kindly and the sisters the opposite, he knows at least one piece of advice he can give his master. The master of the house is the pompous Don Magnifico, a Baron of sorts fallen on hard times, anxious to marry off his daughters to someone rich. On his entrance he tells his daughters of a silly dream he just had. He dreamt he was an ass, and a very wealthy one at that, and scolds his daughters for having awakened him with their endless chatter. After Don Magnifico and the two stepsisters leave the room Cenerentola is left alone to her house chores. ,The Prince enters disguised as a valet for he is looking for a bride who will love him for himself, not because he is a prince. He instantly notices Cenerentola working around the house .. She is so startled by his appearance that she drops a tray full of crockery. It is lov.e at first sight. They are rudely interrupted by the two stepsisters, who demand that Cenerentola wait on them at once, but
) 1 The translator used the version of the score currently in use at the Metropolitan Opera, the critical edition of the Pesaro Foundation, under the guidance of Alberto Zedda.
---~----------------------~------
4 Prince Ramiro's heart has been captivated by this simple girl whose name he doesn't even know as yet. When Cenerentola has gone off to serve her stepsisters, still another man enters in disguise. Ibis is Dandini, the Prince's valet, who has changed clothes with ,his master. As he tries to pose as a prince (by misquoting Latin texts), he announces a ball at "his" palace that evening. Cenerentola begs her stepfather to allow her to go to that ball. Naturally, her family unite in refusing her permission, but the scene ends with Alidoro returning to promise Cenerentola help in the matter.
I'
1t 1
In Ramiro's palace everyone is urging Dandini (still disguised as the Prince), to choose his bride. Among the available ladies can be seen Clorinda and Tisbe, Cinderella's clumsy, ugly stepsisters. Both of them try to cull favor with Dandini, believing him to be a prince. Under their relentless assault, Dandidi flees into another room, where he tells his master what he thinks of those two girls. They are dreadful, he says, but the relentless stepsisters are hotly in pursuit, until finally, to get rid of them, Dandini explains that he can marry only one of them. The other, he says, must marry his valet. Ibis is totally unthinkable to the two gold-diggers. Alidoro comes to announce the arrival of a mysterious lady. The wise old philosopher has dressed Cinderella in a beautiful gown and brought her to the palace. No one recognizes her, because she is masked, but everyone sees how beautiful she is, and all the court knows at once that this is the girl the Prince ought to marry. The act end in a chorus of gaiety, with only the stepsisters refusing to echo the sentiments of everyone else. ACTn
The two stepsisters think the stranger looked so much like Cenerentola that the Prince could not possibly fall in love with her. Rather, each thinks she herself is going to win the marital sweepstakes, and, as expected, they quarrel. Meanwhile Dandini himself has fallen in love with Cenerentola. Still disguised, he proposes to her, but she replies that she has fallen in love with his valet. The Prince overhears this admission and (still in disguise, of course) comes forward to propose marriage. She admits that she loves him, as she said; but first he must find out who she is. She gives him a bracelet that matches the one she is wearing. 2 As for Don Magnifico, he is quite sure that one of his daughters will marry the Prince, and the silly man is overjoyed. He imagines how powerful he will be and how people will come running to him begging for favors, and how he will kick them out. But the old fool is in for a quick disappointment. He, like everyone else, thinks that Dandini, the valet, was really the Prince, just because he was wearing princely clothes. Now Dandini comes in and tells the befuddled Baron who he really is. Don Magnifico is outraged, to the great amusement ofDandini. Back in Magnifico's house, Cenerentola repeats her little ditty about the king who chose a lowly maid for his bride. She still does not know that the man who fell in love with her is a prince, not a valet. A storm rages outside. During it the Prince and Dandini (now dressed in their own clothes) seek shelter in the house and Cenerentola, trying to hide her face, lets the Prince see the bracelet on her arm. He steps forward and at last Cenerentola learns that the man she loves is not a servant at all but really Prince Ramiro. Her relatives, (Magnifico, Clorinda and Tisbe) are properly horrified and will not speak to her. But fmally Don Magnifico decides to beg forgiveness from Ramiro. The latter wants nothing to do with him but the good, kind Cenerentola pleads for her relatives that had treated her so shabbily. The Prince yields to his radiant bride and the opera ends in ajubilant chorus.
1
) j 2
This is the counterpart to the slipper in the well known fairy tale.
5
La Cenerentola, Act I
ACT I (A shabby old room in the Baron's house. To one side is afireplace and a small table with a mirror, as well as some chairs. Clorinda is trying out a chasse. l Tisbe is tryingflowers on her head, while Cinderella is blowing the fire with a bellows in order to make coffee.) CLORINDA n=:> n=:>IlJ ve No, non v'e there is not No,
1
ledd3e'rissim=:> leggerissimo light-footed (No, there is no
ki chi one who
trin'tJar trinciar carry out
'sappja sappia knows
ko'zi cosi such a
J a'sse sciasse. chasse. one who can perform a light-footed chasse like me.)
(She performs an immensely clumsy chasse.)
TISBE si Si, Yes,
1
_J
)
(trying to put someflowers in her hair) va 'bene li 'meM=:> Ii va bene Ii. Meglio Ii; it goes well there. Better yet there;
n:) no, no,
'meMo meglio better
kwi qui; here;
O]1J1un
d:J'vra dovra. must.
risal'tar di pju mi fa risaltar di pin mi fa. to stand out more it makes me. (it makes me stand out even more.)
CLORINDA, TISBE a kwes'tarte a tal A quest' arte, a tal Before such art, before such
bel'ta zdruttJ:)'lare belta, sdrucciolare beau~, succumb2
CENERENTOLA (in a monotone) 'una 'v:)lta 'tJera Una volta c'era Once upon a time there was
un un a
ognun everyone
re re, king,
ke a star 'sob sann:)]:) che a star solo s'annoio; who from being alone became bored; (who got tired ofliving without a wife.)
'tJerka
ritr:)'v:) rna il v:)'lean sp:)'zar in tre Cerca, ritrovo! Ma il volean sposar in tre. He searched, he found! But they wanted him to marry all three. (He searched and found not one but three suitable brides, all three of whom wanted to marry him.)
)
A ballet step in which one leg virtually "chases" the other. Sdrucciolare actually means "to slip". The sense is "every man will slip into unconsciousness when he beholds our arts and beauty". 1
2
6
La Cenerentola, Act I
'k:na Cosa What
fa fa? does he do?
'sprettsa Sprezza He scorns
il 'fast;) il fasto pomp
e e
'alIa alIa at the
'Jelse scelse he chose
per per for
se se himself
linm'tIentsa I'innocenza innocence
's;)lita solita same old
kan'tsone canzone. song.
and
fin fin end
TISBE, CLORINDA tIene'fent;)la fi'niIIila Cenerentola,3 finiscila Cinderella, stop it
kon con with
la la that
CENERENTOLA 'press;) al 'fw;)ko in Presso al fuoco, in Near the fire, in
uIJ un a
kan'tone cantone comer
e e and
la bel'ta la beIta, beauty,
VIa 1~'IIatemi via, lasciatemi come, let me
)
)
e e and
la b;)n'ta la bonta. goodness.
kan'tar cantar. smg.
Una volta c' era un re ... CLORINDA e 'ddue e tre E due, e tre. And two, and three. (And two [kings] and three, over and over.) CLORINDA, TISBE (threateningly) la fi'niIIi si ;) m La finisci si 0 no? Will you put a stop to it, yes or no?
se n;)n 'tatIi ti da'f;) Se non taci ti daro ... If you don't keep quiet I will give you... (Shut up or we'll beat the daylights out of you... )
CENERENTOLA Una volta ... (There is a knock at the door.)
ALL THREE ki sa'fa sara? Chi Who can it be? (Alidoro enters the room dressed as a beggar.)
ALIDORO un tan'tin di Un tantin di A bit of
kari'ta carita. charity. )
) 3 Cenerentola in Italian means "the one who sweeps the ashes or cinders (cenere) out of the fireplace. In French it is Cendrillon, (cendre, "cinder") and in German Aschenbrodel ("ashes").
7
La Cenerentola, Act I
CLORINDA, TISBE (disdainfully) akka'ttoni via di kwa Accartoni! via di qua. Beggars! Out here! of CENERENTOLA 'tsitto su pren'dete Zitto: su, prendete Quiet! Come, take
'kwest;, p;, questo po' this bit
di di of
bla'tsjone colazione. breakfast.
(She pours a cup of coffee and surreptitiously gives it with a piece of bread to Alidoro.)
1
'fate 'prest;, Fate presto, Hurry up,
1
a Ah, Ah, J
)
per per for
non'regg;, non reggo I can't stand
pje'ta pieta. pity's sake. 'alla alIa his
pa'ssjone passione, distress,
ke che what
kru'dd fatali'ta crudel fatalita! cruel fate!
ALIDORO 'forse il'tJdo il gwider'done pria di 'n;,tte 4 Forse il cielo il gUiderdone pria di norte Perhaps Heaven the reward before nightfall (Perhaps Heaven will reward you [for your kindness] before nightfall.)
vi da'ra vi dara. will give you.
CLORINDA, TISBE rizve'llar 'doltJe pa'ssjone pju di me ne'ssuna pin di me nessuna Risvegliar dolce passione To awaken sweet passion more than me no woman (No woman other than myself knows how to awaken sweet passion in men.)
sa sa. knows.
CLORINDA (turning and seeing Alidoro still standing there) rna ke 'vedo aI)'kora Ii Me che vedo! Ancora Ii! But what do I see! Still there! TISBE 'aI)ke urn Anche un Even some
'aI]ke il ka'ffe anche il cafIe? Even some coffee?
'pane pane? bread?
CLORINDA, TISBE (turning on Cinderella, threateningly) 'prmdi 'kwest;, a te Prendi: questo ate. Take this, this is for you.
)
CENERENTOLA a so'kkorso Ah! soccorso Ah! Help (Who will help me?)
ki chi who
mida mida? will give me?
4lbis word, meaning "reward, recompense", is a derivation of the German Wiederlohn.
La Cenerentola, Act I
8
ALIDORO (trying to interpose himself in vain) vi fer'mate per pje'ta Vi fermate, per pieta. Stop it, for pity's sake. (The courtiers enter.) CHORUS 'fiAA£ ::l figlie 0 daughters Oh il il the
ra'miro Ramiro Ramiro
p::l1 poi Then
la la the
a'mabili amabili charming
di di of
dom Don Don
'printJipe principe prince
o'ror or or soon
ve'rra verra. will come.
ma'JlJlifIko Magnifico, Magnifico,
si kant£'ra Si cantera, There will be singing,
vi kondu'rra vi condurra. he will take you.
al SU::l pa'lad3::l Alsuo palagio To his palace
) )
'laltre fra fra l'altre among all other
be'llissima bellissima most beautiful
si dantse'ra si danzera; there will be dancing;
'femmine femmine women
sa'ra sara. shall become.
'sp::lza ka'rissima sposa carissima wife most dear
per per to
lui lui him
CLORINDA ma 'duIJkwe dun que Ma where is But
il il the
'printJipe principe? prince?
CHORUS Or orverra. CLORINDA, TISBE, CENERENTOLA e la be'llissima bellissima? E la most beautiful? And the CHORUS si Heilj£'ra Si sceglierit. Will be chosen. CLORINDA, TISBE kwa vIeIJ qua, Cenerentola vien come here, Cinderella
t J en£'r£nt::lla
Ie mie 'penne Le mie penne, My feathers,
il mi::> ilmio my
Ie mie 'skarpe Ie mie scarpe my shoes, b'llj£ collie. necklace.
il mi::> b::>'nn£ ilmio bonne. bonnet. my
)
l
La Cenerentola, Act I
)
,1
)
nel Nel In my (I feel
9
:) tIer'velb 'una fu'tJina cervello ho una fueina; brain I have a forge; as if I have a glowing forge in my brain.)
v:) triollJ'far vo' trionfar, I want to win,
som son lam
pju pin more
a a at
a un:)kkja'tina un so'rrizo un sorriso, a un'occhiatina a smile, (and) tender glance
'bella bella beautiful
e e and
CENERENTOLA tJ eneerent:)la vjel) Cenerentola vien Cinderella come
kwa qua, here,
'kwest:) Questo This
e
'pr:)prjo proprio areal
mi vo'lete rni volete do you want
far far to make me
e
IS
va va go
la la, there,
don Don Don
ra'mif:) Ramiro Ramiro
kas'kar ada hada cascar. v.ill fall.
va va go
su su, up,
d3U gin... down...
vjen vien come
'un:) stra'patts:) uno strapazzo drudgery
kre'par crepar? die?
lalla s:)'llatts:) 'festa ki ki al Chi alIa festa, chi al sollazzo: Who to the party, who to the happy celebration: (One goes to the party, the other to have a good time;) ed ed and
io il I
'festo resto stay
kwi qui here
a a and
so'ffjar soffiar. sigh.
ALIDORO ne1 tIer'vello 'una 'pattse Ie fu'tIina sta Nel cervello una fucina sta Ie pazze In their brains a forge Ism those crazy girls (A forge is creating such a hammering in those crazy girls' brains,) rna
rna but
'pronta e d3a gla pronta e already at hand is
CHORUS d3a Gia Already
J
)
nel 'kapo nel capo in their heads
la fo'vina la rovina, calamity,
'una una a
'fidefe voglio ridere I want to laugh
'V:)AAO
fu'tIina fueina forge
sta Ie donne a martellar, ma gia pronta e la rovina, etc.
a marte'llar a martellar, hammering,
e e and
skja'ttar schiattar. burst.
La Cenerentola, Act I
10
CLORINDA (giving a coin to 'date lor 'meddzo Date lor mezzo Give them half a
Cenerentola, which she gives to the Prince'sfollowers) 'skudo 'grattsje scudo. Grazie. scudo. Thank you.
'printJipe ai 'tJenni del Principe Ai cenni del At the orders of the Prince
noi noi we
'sjam:) siamo. are.
(noticing the beggar is still there) aIJ'kor kwi Ancor qui here Still
'sjete siete? you are?
kwal Qual What
'tarI]b an'date tanfo! Andate, smell! Go away
CENERENTOLA (accompanying Alidoro) p:)i 'skudo kwel 'meddzo b scudo quel mezzo poi 10 farthlng really that half a I
a a to
rna ma but
n:)'n:) nonho I haven't
'meddzo mezzo haIfa
's:)ld:) soldo. farthlng (to my name).
il II My
'k:)fe core heart
'meddzo mezzo half
rni spakke'fei mi spaccherei I'd tear out
'darb a darlo a give it to
un un an
irn in ill
per per to be able to
ALIDORO (markedly, as he begins to 'forse al n:)'vello (Forse novello (Perhaps at the new
al
TISBE tJene'fentola CenerentoIa, Cinderella,
'prest:) presto, quickly,
CLORINDA Ai uIJ'gwenti Ie Gli unguenti, Ie The unguents, the (Bring us our makeup items.) TISBE i mjei dia'manti I miei diamanti. My diamonds.
leave) di di day
pre'para prepara get ready
p:)'mate pomate. pomades.
or
ve ne penti'fete ve ne pentirete. you'll be sorry.
voi voi you
la'vrei l'avrei I'd have
0 0
d:)'nat:) donato; given;
iIlJfe'litJe infelice. unfortunate man.
sa'rai sarai you shall be
1
i
the
'nastri nastri, ribbons,
fe'litJe felice.) happy.)
i i the
'manti manti. cloaks.
La Cenerentola, Act I
1
)
1
CENERENTOLA u'ditemi s::>'relle Uditemi, sorelle... Listen to me, my sisters ... CLORlNDA (haughtily) ke s::>'relle mm pr;)fa'nartJi Cbe sorelle! Non profanarci What "my sisters"! Do not degrade us TISBE e E And
-1
(threatening her) gwai per te guai per te woe to you
se se if
kon con by (using)
si 'fatto si fatio such a
tuJJi'ra di t'usciradi it ever leaves your
'bokka bocca! mouth!
CENERENTOLA (to herself) 'sempre 'nw::>ve pa'ttsie Sempre nuove pazzie Always new follies TISBE mIl) ve Non v'e There is no
)
11
'temp;) da tempo da time to
so'ffrir soffrir suffer
'nome nome. name (on us).
mi'tokka mi tocca. I must.
'perdere perdere. lose.
CLORlNDA 'n::>str::> 'padre avvi'zame Nostro padre avvisarne father tell him about this Our (We must tell our father about this.)
kOIJ)'vjene conviene. we must.
(Each one trying to prevent the other from entering their father'S room.)
TISBE 'V;)AA;) a 'prima 'Esser la Esser la prima voglio a To be! the I want to first one (I want to be the first to give him the news.) CLORlNDA mi per'doni Ob! mi perdoni, Oh! Forgive me, ;)
io io I
TISBE (with mounting rage) n::> n;) he! V;) No, no, gliel vo' No, no, I want to him (No! Lwant to tell him.)
)
'son;) sono am
dir dir to tell
la la the
'dame darne give him
ma'dd30re maggiore. eldest!
'io io. myself.
la la the
'nw;)va nuova. news.
!; 12
La Cenerentola, Act I
·~~(l(}(rhrJt1 e
'kwesto il E questo il Is this the (This is my duty.) 1::>
zve'ilar£ svegliare I awake (I will go wake him up.
10
1
do'ver 'mio dover mio. duty mine.
)
I
b v::>
ve'nite a'ppress::> Venite appresso him I go. Come behind me. You follow me.)
10 yo.
TISBE ::> non la vintJe'rai Oh! non la vincerai! Oh! You won't have the upper hand! CLORINDA 'ekko Ecco There he is,
V
'eHi egli he
'stesso stesso. himself.
(Don Magnifico enters. He is attired in a nightcap and a robe and is in a bad mood as he addresses his daughters.)
MAGNIFICO mjei ram'polli fenuni'nini Miei rampolli femminini, My descendants female, (My female offspring,)
vi ri'pudjo vi ripudio, I disown you,
mi ver'goJlJlo mi vergogno! I am ashamed!
ma'ppifiko 'mio 'soJlJlo mi ve'niste urn Un magnifico mio sogno mi veniste A magnificent my dream you came me (You came and interrupted a magnificent dream of mine.)
a a to
sk::mtJer'tar sconcertar. disturb.
(to himself, as he notices the girls tittering when he isn't looking at them)
'kome som m::>rtifi'kate Come son mortificate! they're How mortified!
'deJlJle 'fiAAe Degne figlie Worthy daughters
dum d'un ofa
via Via, Come now,
si'lentsjo silenzio silence
ed ed and
'state il 'SOJlJl::> a medi'tar sogno a meditar. State il dream to think about. Stay my (Just think about my dream.)
mi s::>]1Jlai Misognai I dreamt
tra il tra il half
urn un about
be'llissim::> bellissimo a most beautiful
atten'tsjone attenzione. pay attention.
'fosko e fosco e hazily and (half) s::>'mar::> somaro; donkey;
ba'rone Barone! Baron!
il 'kjar::> il chiaro clearly un
Un A
s::>'mar::> somaro, donkey
rna rna but
s::>'lenne solenne. what a donkey!
')
I
I) J
La Cenerentola, Act I
'kwand::l Quando When
ke che what
'sulle 'spalle Sulle spalle On his shoulders
a 'tSent::l a'tSent::> cento a cento a by the hundreds
ed ed and
'arja in in aria into the air,
Su
ed Ed And
in'tSima a incima a atop
si sen'tiano Si sentiano Were heard
)
a un 'tratt::l ::l a un tratto, oh all of a sudden, oh,
un a
le Ie the
kol Col With
tIi tIi tIu tSu ••• , .. 5 cm CIU your endless chatter
di 'b::>tt::> dibotto suddenly
ma Ma But
dun d'un ofa
intral'tI ato intralciato, tangled,
'soJlJlo si sogno SI dream so
1
Ai spun'tar::>ll:) gli spunt@mo· ~ there grew on him
Ie Ie some
'penne penne feathers
·t~,~:nl\.?;?
v::>'l::> volo! he flewl
kampa'nile campanile· steeple
per di 'sott::l per di sotto below
Cl CI
p::lr'tent::l portento: wonder!
-
sciu whoosh, Ul)
13
'kome ill come in as if ona
'tr::>no si fer'm::> trono si fermo. throne he alighted.
kam'pane campane bells
zdind::>'nar sdindonar, chiming,
mi fa'tS este mi faceste you did
rizve'Mar risvegliar. awaken me.
din din, ding,
don don... dong ...
'ekko il 'simbol::> e spje'gat::> ecco il simbolo e spiegato. here's the symbol is explained. (But here is my explanation of this tangled dream of mille.) la La The
I
kam'pana campana bell
a 'festa a festa? joyfully?
alle'grettsa iI] 'kaza e 'kwesta Allegrezza in casa e questa. in my house is this. Merriment (The joyfully pealing bell means that there is merriment in my house.) 'kwelle 'penne QueUe penne? Those feathers?
'resta Resta
J
'SW::lna suona is pealing
'lazino l'asino
'sjete voi Siete voi; They are you;
di 'p::>i di poi,
kwel graIl] 'volo 'plebe a'ddio queJ gran volo? Plebe, addio. that great flight? Plebeans, farewell. (and that flight means I shall rise in society never to deal with the vulgar mob again.) IDa
ma
kwe'llazino quell'asino
son son
'io io;
5 This is an onomatopoeic combination of sounds describing the noise made by chattering. One could translate it, in American parlance, as yakketv-yak.
14
l
La Cenerentola, Act I
ki Chi Whoever
vi 'gwarda vi guarda looks at you
'vede vede sees
'kjar::l chiaro clearly
,
)
ke il S::l'mar::l e il d3eni'tor che il somaro e il genitor that the donkey is your father. (ill one glance whoever looks at you can immediately tell that your father is that ass.) ferti'lissima Fertilissima A most fertile
re'd3ina regina queen
'luna l'una one
e e and
ed Ed And
'n::lnno nonno grandfather
'una una a
do'ddzina dozzina dozen
il il the
'laltra l'altra the other
dive'rra diverra; shall become;
di ne'poti di nepoti grandchildren
abbrattJe'ra abbraccera. will hug.
re 'pikk::llo di kwa 'serv::l un Un re piccolo di qua: Servo, A king little here: Your servant, (A little king over here [with everyone saying] "your servant",) un re 'bambolo Un re bambolo A king baby (and a baby king over there:)
di la di la: there:
e la 'gbrja E la gloria And the glory (and the glory shall be mine!)
mia mia mme
CLORINDA (to her father) sa'ppjate ke Sappiate che You should know that
sa'ra sara. shall be.
fra 'p::lb fra poco .. . very soon.. .
TISBE (interrupting) il'printJipe ra'miro n Principe Ramiro.. . Prince Ramiro .. . .. i;
CLORINDA ke son Che son That it's
tre tre three
di di days
ke che that
'nella nella in his
deli'ttsjoza deliziosa... country estate ...
TISBE vi'tJin::l 'meddzo 'rniA'(o ve'nut::l e ad Vicino mezzo miglio venuto e ad Close by half a mile, come he has to (Close by, (half a mile) he has come to live ... )
abi'tar abitar... live ...
)
I I
15
La Cenerentola, Act 1
I ')
CLORINDA
'JelJ..e Sceglie He's choosing
'una una a
'sp:na sposa... bride .. .
TISBE tfi man'd;) ad iIl]vi'tar Ci man do ad invitar. He had us be invited. (He sent us an invitation.)
1
CLORINDA e E And
fra mo'menti fra momenti... any moment...
TISBE arrive'fa Arrivera He will arrive
I
per per to
'prendertfi prenderci... get us ...
CLORINDA la la 'bbella e pju 'Helta scelta la bella la pin E And the the most beautiful one chosen one (And he will choose the most beautiful one of us ... )
)
MAGNIFICO (astounded, giving himself an important air) 'fIAAe Figlie Daughters,
ke che what
'ddite kwel dite! Quel are you saying! That
kwan'tul)kwe Quantunque Although
10
nol nol don't
io I
'sp::>za pju 'bbella sposa pin bella ... bride, the fairest... 'alia AlIa In the il
fa'vella favella nick of time
ko'noska conosca... know him... I::> io I
e
e has
'kad;) cado feel
ve'nuto il venuto il come the
printfi'pon Principon! Great Prince! vin:]vib v'invito ... he invited you...
felJ..e'fa sciegliera! ... he will choose ... in zveni'mento in svenimento ... quite faint ... se'kwestr;) sequestro. rescue.
printfi'pat;) per la spi'nal mi'dolla 6 7 Principato per la spinal midolla The "Prince-ipality" throughmy spinal marrow (I feel it in my bones, this princely alliance,)
n
)
sa'fa sara ... shall be ...
mi ser'pedd3a d3a mi serpeggia, gia already courses,
Magnifico is considering himself as part of a princely family; the tra.'1slator could have used "ennoble", but "Prince-ify" suggests being ennobled by joining a princely family through the marriage of (one of) his daughters. 7 We would say "I feel it in my bones". Per fa spinal midolla implies "I feel it up and down my back".
6
16
La Cenerentola, Act I
ed ed and
m in m
'una una one
ed ed and
il il this
S8'maro somaro donkey
'vola vola. is flying!
'prest8 presto, quickly,
'p8rtami portami bring me
ilmb ka'ffe ilmio caffe. coffee. my
del del of
pa'latts8 palazzo palace
tf ene'rent8la Cenerentola, Cinderella,
pa'r8la il paroia il word, my
'80]1]18 e sogno e dream IS
'st8rja storia, history,
)
(back to his daughters)
'viffere Viscere 8 Entrails
'mie mie, mine,
me'ta meta half
1118 mio my
e
e IS
kdllata crollata, crumbling,
d3a gia already
e 'laltra e m agoma 'fatevi o'nore e l' altra e in agonia. Fatevi on ore. and the other is in agony. Do your best. (Do your best, ye fruits of my loins ...half my palace is crumbling and the other half is slowly dying for lack of maintenance [because I am broke].) me'ttjamotfi urn pun'telb Mettiamoci un puntello. Let us find ourselves a support. (Let us find ourselves someone to support us.) parlate 1m 'punto e Parlate in punto e Speak with period and (Speak clearly9) (Be careful what you say.)
'virg8la virgola, comma,
per Per For
ad ad about
kari'ta carita, pity's sake,
pen'sate pensate think
'fille Figlie, Daughters,
'state state sharpen
in tfervell8 in cervello. your wits.
abbi'llarvi abbigliarvi: getting dressed:
si'tratta njente'men ke impritfi'parvi si tratta nientemen che imprinciparvi. it's a matter, no less, than to "Prince-ify" you. lO (it's a matter, no less, of making you Princesses.) (Magnifico and his daughters leave. Prince Ramiro enters, and cautiously looks around.)
Magnifico is ultra-poetically referring to his two daughters as mie viscere, "the fruits of my loins", which literally means "my entrails" in Italian. 9 What we in English mean by "dot your irs and cross your t's" or "mind your p's and q's". 10 In the current Metropolitan Opera production, Simone Alaimo (the bass singing Magnifico) changes imprincipiaryi to imprincipiarmi. It is an adequate change, meaning to Prince-ify me, rather that Prince-ify you. After all, only one of his daughters can become a Princess, whereas he can become part of a princely family no matter which of the two marries the Prince. 8
j
) j
~I
17
La Cenerentola, Act 1
1
')
I
RAMIRO 'tutt~ e Tutto e All IS
de'3ert~
deserto. deserted.
a'mitJi Amici? Friends!
ne'ssun Nessun Noone
ris'ponde risponde. answers.
'kwesta simu'lata sem'bjantsa IE 'belle In questa simulata sembianza Ie belle In this simulated appearance the fair ladies (In this disguise I will be able to observe the fair ladies.)
osservero. I will observe.
ne 'vjene al'kuno Ne viene alcuno? Is no one coming?
sa'pjente sapiente Wise
lIJ
1
ke che that
kwi qui, here,
e'ppur mi dje Eppur mi die Yet gave me
'sadd3a e saggia e good and
spe'rantsa speranza hope
il il the
~sserve'r:::>
ali'd~D
Alidoro, Alidoro,
ve'ttsoza vezzosa pretty
'de]l]la di me tr~'var sa'pr~ lla 'sp~za degna di me trovar sapro Ia sposa. worthy of me find I will the bride. (And yet the wise Alidoro gave me to understand that here I would find a good and pretty bride worthy of me.)
j 1
sp~'zarsi
)
e e and
n:::>n non not
a'mar amar! be in love!
fjor de fior de' flower of
mjei miei my
'd30rni giorni youth
Sposarsi, To get married, nel ke che nel which in the
'1edd3e Legge Law
ti'ranna tiranna, tyrannical,
tJer'kjam ve'djam~ a di'ffitJil 'Helta mi bn'danna a difficil scelta mi condanna! Cerchiam, vediamo. Let's look (and) see. to a difficult choice condemns me! (To marry and not for love? What a dreadful law that condemns me to make my choice ever so difficult in the flower of my youth!) (Cenerentola enters, a tray with a cup and saucer in her hands, happily humming her ditty.)
CENERENTOLA Una volta c'era ... (She suddenly perceives Ramiro's presence and drops the tray, which clatters on the ground.)
e 'fatta
E fatta! I've done it!
)
RAMIRO ke k~'ze cos'e? Che What is it?
18
La Cenerentola, Act I
CENERENTOLA ke batti'kw~n:: Che batticuore! How my heart is pounding! RAMIRO 'forse Forse Perhaps
urn un a
)
j so'nio son io! lam!
'mostro mostro monster
CENERENTOLA (at first taken unawares, then correcting herself) n~ si']l]lore Si... no, signore. Yes... no, SlI. Sl
DUET RAMIRO s~'ave non s~ ke un soave non so che Un gentle something!! A
1lJ in ill
CENERENTOLA (to herself) v~'ITei sa'per 10 vorrei saper I would like to know 1~
RAMIRO Ie di'rei Le direi, I'd tell her,
rna ma but
kwe'M~kki
quegli occhi those eyes
.' ,. I
mi palpib mi palpito. throbbed so.
mn ar'disko non ardis co. 1 do not dare.
RAMIRO, CENERENTOLA 'una 'grattsja un Una grazia, un A grace, a
(alternating) 'tferto certo certain
par ke par che seems to
'brilli brilli shine
su su in
kwel quel that
'vizo viso. face.
'kwant~
'kaD earn dear
e
kwel quel that
so'rrizo sorriso smile
Quanto How
JIinti'lb scintillo. sparkled.
per'ke il mb k~r perche il mio cor my heart why
CENERENTOLA 'V~M~ e 'tattfa par'lar Parlar voglio e taccio To speak 1 v.rl.sh and I keep silent (1 want to speak but yet 1 keep silent.)
I!
e is
I
in'tanto intanto. meanwhile.
iI]'kant~
incanto, enchantment,
,1
'I
) 11 Non so che literally means "I don't know what", "a certain something I cannot explain", "something I can't put into words". The French have theirje ne sais quai.
19
La Cenerentola, Act]
)
'Jende scende it penetrates
a'llalma all'aIma the soul
RAMIRO (to Cenerentola) Ie ba'ron del Ie Baron Del the Of the Baron
e e and
fa fa makes one
'fiAAe figlie daughters
spe'rar sperar. hope.
'tJerb cerco. I seek.
kwi 'dove 'ssono non Ie 'vedo qui non Ie vedo. Dove sono? Where are they? Here I don't see them. (I am looking for the Baron's daughters. Where are they? I don't see them here.)
1
CENERENTOLA di son di Son They're over
la Hi there
ne'llaltre nell'altre in another
'stantse stanze. room.
or Or Soon
'padre padre father
n:)'ne
ve'rrann::J verranno. they will come.
(to herself)
a'ddi::J Addio, Farewell
)
spe'rantse speranze. hopes.
RAMIRO (interestedly) rna di 'grattsja voi Ma, di grazia, voi But, pray, you (But pray, who are you?)
ki chi who
'sjete
siete? are?
1 CENERENTOLA io 'sono e ki chi 10 sono? Eh, who amI? Ah, l,
n::Jn b s:) non 10 so. I do not know.
RAMIRO nol sa'pete Nol sapete? You don't know? CENERENTOLA 'kwazi n::J Quasi no. Almost no.
kwel Quel He
ke ch'e who is the
(becoming befuddled in her explanation and correcting herself)
'onde onde so
I
)
P::Jl poi that
Ie Ie my
due due two
s:)'relle sorelle... sisters ...
none isn't my
'padre padre ... father ...
20
La Cenerentola, Act 1
'e::ra era was
vedova a widow
rna rna but
fu fu was
'ved~va
'kwest~
mia mia my
'madre:: aIJ'kor di madre ancor di of mother also 'padre:: pjen padre pien father full
questo this
'madre:: madre ... mother... 'kwelle quelIe... those two ...
dor'goAAo d ' orgogIi 0 ••• 12 of pride ...
(to herseW
sta a sta a it's
ve'dere vedere obvious
ke que that
de:: sku'zate:: Deh! scusate, Please! Excuse,
mim'br~AA::>
m'imbrogIio. I'm confused.
perd~'nate::
perdonate forgive
'alla'mia alIa mia my
semplitJi'ta sempIicita. simplemindedness.
RAMIRO mi se'dutJe minna'mo.ra 'kwella'sua semplitJi'ta Mi seduce, m'innamora quella sua sempIicita. It seduces me, it captivates me that her simplicity. (This simplicity of hers captivates and seduces me.) CLORINDA, TISBE (callingfrom their rooms) da me Cenerentola, da me! Cinderella, come here!
tJene::'r£llt~la
RAMIRO 'kwesta Questa That
1
j.
'votJe ke voce che vOIce, what
CENERENTOLA a p::>'ne::nte:: A ponente From west a a frOID
JJi'r~kb
scirocco south
k::>'ze cos'e? is it?
e::d a ed a to
1c::'vante:: levante east,
ea ea and
tram::>n'tana tramontana, north13
12 Here we see, withln two lines of text two Italian words orgoglio and imbroglio. The fIrst shows a closed 0, while the second shows an open o. Lest someone fInd this inconsistent and/or confusing, here goes a warning: That is the way it is in Italian, a veritable swamp of phonetic inconsistencies enough to drive a person to distraction. Viva Italia! 13 Scirocco is a south wind and tramontana is a north wind.
\
La Cenerentola, Act 1
nonho lhaveno
'kalma un calma un peace one
'tutto tutto everything
'tokka tocca I'm expected to do
n~'n~
)
21
'solo is'tantE solo istante, single moment, amE a me. myself.
CLORINDA, TISBE Cenerentola!
CENERENTOLA (turning towards one or the other rooms from which the voices are calling) 'VEI)gO Vengo. I'm coming!
a'ddio Addio, Goodbye,
sijl]1Ofe signore. sir.
(with passion, to herseW a Ah! Ah!
tJi ci Here
'laJJ~
'pr~prjo
lascio I am leaving
proprio indeed
'kwest::l k::lr pju Questo cor pin Tills heart any longer (My heart is no longer mine.)
. l
1 1
'rob mio mme
il il my
io I
mi 'pErdo mi perdo feel lost
iI) 'kwesto in questo from this
core. heart.
n~'nE
non e. isn't.
RAMIRO kwel s Em'bj antE kwella'ttJ enta Quell' accento, quel sembiante Her voice, her face, (What a divine voice and face she has!)
10
'k~[E
E
e are
'una una a
'k::lza cosa thing
SOVIu'mana sovrumana. superhuman.
is'tantE istante; moment an;
d3a pju mE n::ln 'tr::lVO im mE gUt pin me non trovo in me. I don't recognize myself anymore. (rapt in thought, gazing at Cenerentola) ke Che What
1
inm'tJ entsa innocenza! innocence!
ke che What
kan'do[e candore! purity!
Questo cor pin mio non e. (Cinderella leaves. Ramiro remains.)
)
min)'vola M'invola She steals
'prJprjo proprio truly
il il my
'k::l[E core. heart.
La Cenerentola, Act 1
Non so I don't know
ke che what
'kame in dir dir. Come in to say. How ill
si sl such
'roddzE 'SP;)ME rozze spoglie rough apparel
e
rna Ma But
dam Don Don
SI bel 'volta sl bel volto such a pretty face
IS
nOIJ appa'riH e non appparisce hasn't arrived
aIJ'kor nun'tsjar ancor. Nunziar yet. Announce
e
d3en'til gentil! charming!
)1
ma'J1jlifIko Magnifico Magnifico
V;)'rrei vorrei I'd like
maske'rato la'rrivo del 'printJipe del mascherato principe I' arrivo. of the disguised prince the arrival. (I'd like to announce the arrival of the bogus prince.)
)
I fortu'nato Fortunato Excellent
kon'siMo consiglio! advice!
da Da As
'semplitJe semplice a simple
sku'dje.D scudiero squire
il 'k;)re 'delle 'femmine 'mEM;) zve'lar sa'pr;) il core delle femmine meglio svelar sapro. the heart of the women better lay bare I will. (as a simple servant I will be able to better lay bare the hearts of these women.) dan'dini Dandini Dandini,
Ii I:
I i :: i,;i,1
.:1
~tl ,f:
W
;;1
ii :!'
li
1 ~
:i
r:,.
I:-,
j
~.
Ii
1'1-
I~:f~: I~'
~1:
~Ii il.1
,i
i:I 'I ! W
'I!'
i!;
if~: .,11' :111·
ill'"I!
:!l'i~!: 1lr,
da da the
'printJipe principe... prince ...
(Don Magnifico enters, dressed in his finest clothes. He approaches Ramiro.)
MAGNIFICO d;)'mando urn Domando un Ibeg a e E and
sua Sua His
rni'lljon di million di million
al'tettsa Altezza Highness
~)
Ii:
~[
retJi'tarld;) recitando playing
per'doni perdoni. pardons.
;i' j;
o-
in'tarlt;) intanto, meanwhile,
RAMIRO a'rriva Arriva. He'll be arriving.
MAGNIFICO e 'kwand;) quando? E when? But
il il the
'prentJE Prence? Prince?
'dika Dica: Tell me,
La Cenerentola, Act I
1
)
RAMIRO fra tre Fra tre In three
mi'nuti minuti! minutes!
MAGNIFICO (excited) tre mi'nuti a Tre minuti! ah Three minutes! Ah,
I I
Ie'vad:) Levado I am off per per with
23
ad ad to
'kweste queste these
'fiAAe tiglie, daughters,
affre'ttar affrettar. hurry them along. fa'gattse ragazze girls
zbri'gatevi sbrigatevi: hurry up;
ke ehe Ohwhat's
'sseTVe serve? the use?
'skuzi Seusi: Excuse me;
bene'dette benedette blessed
'sek:)}:) e mo'ment:) t:)e'lette urn 'alIa un secolo e un momento alIa toelette. a century is a moment for their primping. (with these blessed girls, a moment's primping lasts a century with them!)
un
(He goes into his daughters' room.)
)
RAMIRO ke bu'ffone Che buffone! What a buffoon!
e E But
s:)s'tjeIJ sostien sustains
ke che that
'kweste 'mura sta iI] queste mura sta in within these walls there dwells
'basta Basta, All right,
ve'drem vedrem. we'll see.
ali'd:)fo Alidoro Alidoro
'aIle AIle To
sue sue his
mb mio my
ma'estr:) maestro tutor la b:)n'ta la bonta kindness
'fiAAe tiglie daughters
mavvi'tfini kOIIJ'vjeIJ ke eonvien che m' avvicini. I had better get close. (I'd be well advised to get to know his daughters better.) (A noise is heard outside.)
kwal Qual What
fra'gor fragor!. .. . I nOIse ....
nom miIJ'gann:) non m'inganno. I'm not wrong.
'ekb Eeco Here is
(Enter Courtiers, Dandini, Magnifico, Clorinda and Tisbe.)
)
dan'dini Dandini. Dandini.
pju pin most
'ppura pura! pure!
La Cenerentola, Act I
24
j
COURTIERS 'sp;)za a'frettati 'JeMi la sposa, affrettati: Scegli la bride, hurry; Choose a
printJi'pesca principesca princely
la La The
CAVATINA DANDINI 'kome un Come un a As
sin]'vola via le'ta sin'vola via l'eta: flies away the age: (time is passing you by;) se se if
'linea linea, lineage,
'ape ape bee
n;) no, not,
)
I
sestiIJ9we'ra s'estiguera. will die out.
'd30rni da'prile ne giorni d'aprile ne' of April in the days
va v;)'land;) le'dd3efa e sker'tsoza va volando, leggiera e scherzosa; goes flying, lightly and playfully; (As a bee on an April day goes flying lightly and playfully;) 'korre al Corre al It darts to the
giglio, poi lily, then
'fjore 'doltJe UIIJ dolce un fiore sweet a flower (seeking a sweet flower fra Fra Among
Ie Ie the
'salta 'ana 'f;)Za salta alla rosa, springs to the rose, per per for
a tJer'kare a cercare to seek for itself.) 'belle belle fair maids
'tante ve'dute d3a ne ;) tante Neho vedute gia already so many I have seen 'tr;)VO n;)n trovo non I can't find
un
urn un a
bo'kkone boccone tidbit
skwi'zito squisito delicious
un a
se. itself.
ma'dd3iro m'aggiro I rove
e e and
e pp;)i e poi and then
'tante tante; some;
d3u'dittsjo giudizio, mind,
rna Ma But
se
per per to suit
un un or
ri'miro rimiro: look them over;
sem'bjante sembiante, a face, me me. me.
CLORINDA (unctuously) 'prentJe Prence...14 Prince .. .
14
"Prince" in Italian can be principe, or prence, the latter a more poetic form.
La Cenerentola, Act I
)
TISBE (likewise) 'sire Sire... Sire .. . CLORINDA, TISBE rna 'kwanti fa'vorl Ma quanti favori! But how many favors! (How honored we are by your favor!) MAGNIFICO di'luvjo ke Che diluvio, What a deluge,
ke che what
a'bisso abisso an ocean
di di of
o'non onori! honors!
di di from
kwa qua.) me!)
DANDINI (turning to one, then to the other) 'nulla ve'ttsoza gra'ttsjoza Nulla. Vezzosa! Graziosa! It's nothing. Pretty one! Charming one!
(aside,to Ramiro) 'dib Dico AmI doing
)
'bene bene? all right?
son 'tutte pa'pa Son tutte papa. They're all daddy. (Just like their daddy.) RAMIRO (to Dandini, softly) 'bestja a'ttent=:> (Bestia! attento! (You ass! Be careful!
ti 'sk~sta ti scosta get away
DANDINI (to the two sisters, who are longingly looking at him) per pje'ta 'kwelle 'tIiAAa abba'ssatE Per pieta, quelle ciglia15 abbassate. For pity's sake, those eyes lower. (Lower your eyes, for pity's sake!)
gab'ppand=:> sefIJ va la Galoppando sen va la Galloping away goes my (My wits are leaving me apace,)
)
e e and
fra fra at
1
i the
'kolpi colpi shots
dun d'un ofa
ra'd30ne ragione, reason,
'doppj=:> ka'nnone doppio cannone double cannon
15 Eyes in poetic Italian have different names: Occhi is the common name. Then there are ciglia, rai, pupi/le, /umi, fuochi, and mongibelli.
25
26
La Cenerentola, Act I
spalal)'kata la 'brettJa e di dd3a spalancata la breccia e di ghl. wide open the breach is already. (and you've breached the fortress of my heart with the intensity of a double cannon shot!)
)
Vezzosa, graziosa, son tutte papa. (to himself) rna
(Ma (But
al al at the
fi'nir finir end
'della della of
'n;,stra b'mmedja nostra commedia, our comedy,
ke tra'd3edja kwi 'naHer che tragedia qui nascer what tragedy here be bom (what a tragedy there will be here!) CLORINDA, TISBE (each to herself) ei mi 'gwarda sos'pira Ei mi guarda, sospira, He is looking at me, he sighs,
e
mb
he's
mio my
e
'skjavo schiavo slave
d;,'vra dovra!) must!)
de'lira delira, he is enraptured,
nOIIJ ve non v'e there is no
'dubbjo dubbio, doubt,
di dd3a di gia. already.
RAMIRO (with interest, seeing if Cenerentola is coming back) a per'ke kwi non 'rjede b'lei Ah! perche qui non riede colei Ah! Why here does not come she kOl) kwe'llarja di 'grattsjae b;,n'ta con quell'aria di grazia e bonta? with that air of charm and kindness? (Ah! Why does that girl with that air of charm and kindness not come here?) MAGNIFICO (to himself, referring to Dandini) e d3a 'k;,tt;, stra'k;,tt;, E gia cotto, stracotto, He's already smitten, head over heels,
sp;,l'pat;, spolpato. undone.
lettse'llentsa si 'kand3a im maes'ta L' eccellenza si cangia in maesta. ("Excellency", is soon to become "Your Majesty" ... )16 CHORUS Scegli la sposa, etc. (The Courtiers leave. Dandini observes the two sisters and their father)
) 16 Foolish Magnifico is imagining himself becoming a member of "Prince" Dandini's court and being addressed as "Your Majesty", and not simply as "Your Excellency", as heretofore, being a simple Baron.
La Cenerentola, Act I
)
allegrissima'mente Allegrissimamente, Delightful, ke Che What
'talis talis like
bei 'kwadri bei quadri! lovely pictures (you make)! ke che what
'tfiAAa ciglia! eyes!
b'ttava l'ottava the eighth
e e and
'n:)na nona ninth
'patris Patris, father,
'ta1em ta/em like
bo'kkino bocchino, sweet little mouths,
'sjete Siete You are d3a GUl Yes,
ke che what
mera'viAAa meraviglia. wonders (of the world)! 'fiAAa Figlia. daughter. 17
CLORINDA (curtsying) 'grattsje Grazie. Thank you. MAGNIFICO al'tettsa Altezza Your Highness
)
ke che what
(also bowing) 'delle delle of all
al'tettse Altezze, Highnesses,
mi kOll)'fonde 'ddiJe dice? Mi confonde: are you saying? I'm in a state of confusion;
debo'lettse debolezze. I'm feeling weak.
DANDINI (flatteringly) 'vere fi'gure e'truske Vere figure etrusche. True figures Etruscan.
(softly, to Ramiro)
'dib 'b~ne Dieo bene? Am I saying it right? (How am I doing?) RAMIRO (softly, to Dandini) ko'mintfi a 'dirle 'gr:)ss£ Cominci a dirle grosse. You're starting to exaggerate.
)
DANDINI (softly, to his master) 1:) 'r£tfit:) da 'grande 10 recito da grande, I am playacting a big role,
e e and
'grande e'ssend~ grande essendo, being a big personality,
17 Of course, the servant Dandini is not quite up on his Latin declensions. The phrase in correct Latin should be talem patrem, talte jilite.
27
La Cenerentola, Act I
28
'grandi grandi big
1£ :-> da spa'far Ie ho da sparar. I have to fire off (my lines).
MAGNIFICO bel Bel Beautiful
(softly, to his daughters) printJi'p:->tt:-> ke nOlI) vi 'skappi principotto! Che non vi scappi, little prince! Let him not escape you,
a'ttente attentel watch out!
DANDINI (with exaggerated pomposity, speaking very quickly) or 'duI)kwe segwi'tando kwel dis'korso ke n:->'m Or dunque, seguitando quel discorso che non ho Now then, to continue that speech that I have not
mjei miei my
ke che who
fra 1 fra i among the
'kw:)ndam quondam recently departed
e e and
spi'fand:) spirando as he expired
a ha did
ordi'nat:) ordinato order me
ke che that
a 'vista a vista, at first sight
kwal qual like a
io'sia kam'bjale cambiale io sia promisory note, that I be
:)
or
son son lam
a a to
'tutto tutto the entire
0
'luI)gi 'vjadd3i lunghi viaggi long journeys
rit:)rnat:-> ritornato, returned,
dai dai from
disefe'dat:-> . diseredato, disinherited,
'fatt:) :) fatto ho I sent out
il vitJi'nat:) il vicinato neighborhood
e e and
e
e had
un un an
e e and
komin'tJat:-> cominciato, begun,
i1 mb pa'pa tr:)'vat:) il mio papa trovato, my daddy having found
kapit:->mb:)'lat:) capitombolato, fallen headlong,
sp:->'zat:-> sposato, married, ilI)'vit:) invito invitation
tr:)'vando trovando if! find
um un a
bo'kkone boccone tidbit
deli'kat:-> delicato delicate
desti'nat:) me per b per me l'ho destinato: for myself I have reserved it: (Now then, to continue that speech that I haven't yet begun, on returning from my long travels and fmding my daddy who had fallen headlong into the realm of the late departed and dying ordered me to get married at first sight like a promisory note or be disinherited I sent out invitations to the entire 8 neighborhood and when I find a delicate tidbit of a girl to reserve her for myself:i :)
Ho I've
'dett:) detto, spoken,
e e and
a'dess:) 'prend:) 'fjat:-> adesso prendo fiato. now I can catch my breath. I
) 18
This speech should be delivered at great speed, with great pomposity, hardly stopping to breathe.
29
La Cenerentola, Act I
)
MAGNIFICO (taken aback, to himself) ke elo'kwentsa nOr'tJina Che eloquenza norcina! What eloquence norcina!19 (What mangled eloquence!) (What erudite, learned eloquence!) (Cenerentola enters and sees the luxurious attire ofDandini, while Ramiro gazes at her lovingly.)
CENERENTOLA be'llabit;) ke i che bell'abito! (Ih, what lovely clothes! (Oh,
e e And
kwe'llaltro quell'altro the other one
RAMJRO 'ekb b'l£i Ecco colei! There she is!
il il my
br cor! heart!
rni ri'palpita Mi ripalpita It's throbbing again
DANDINI 'belle fa'gattse Belle ragazze, Lovely girls, ai 'n;)stri ai nostri our
se se if
kava'ljefi cavalieri. cavaliers.
vi de'J1J1ate vi degnate,
you deign to do so, il
n The
'lepp;) legno21 coach
mi 'gwarda miguarda.) who is looking at me.)
intJambe'llate il inciambellate20 il take by the e
e is
'brattJ;) braccio arm
'pronto pronto. ready.
CLORINDA (attended by the cavaliers) an'djam;) Andiamo. Let's go. TISBE pa'pa ettJe'llentsa Papa, eccellenza, Daddy, Your Excellency,
n;)n non don't
tar'date tardate delay
a a ill
ve'nir venir. commg.
MAGNIFICO (ill-humoredly, as he notices Cenerentola's presence) ke fai tu kwi il ka'ppello e Che fai tu qui? n cappello e What are you doing here? My hat and
)
il il my
bas'tone bastone. cane.
19 Norcina can have a double connotation. There is a well known seat oflearning in Norcia, an Umbrian university town; therefore Magnifico could be praising Dandini for his truly eloquent breathless explanation. However, since Magnifico's line in the score is marked "taken aback, to himself', it also can mean "the eloquence of a pig-slaughterer". Norcia, in addition to being a seat of learning, is a region where most of the pig slaughterers have their abattoirs, so much so that the word in Italian for a pig slaughterer is norcino. 20 Ciambella is a donut-like pastry with a hole in the middle. The verb inciambellare designates the action of a gentleman using one arm in an arc, expecting a lady to place her hand through the space between his body and his curved arm. The Zingarelli dictionary does not show this word, so we must assume that it is an invention of the librettist to further show Dandini's "pig-slaughterer's eloquence" 21 Legno means "wood". It also means "a wooden boat". In this case it refers to "the wooden coach".
La Cenerentola, Act I
30
CENERENTOLA e Eh! Why,
)
si ssi'.JlJ1or si Signor! yes sir!
I )
(taking her eyes off Ramiro and hurrying into one of the rooms) DANDINI (continuing to use grossly inflated language) persegwi'tate 'prest::> kon i pje bar::>'nali Perseguitate22 presto con i pie' baronali Follow soon with your feet baronial ma'J1J1ifitJi ,mjei 'kwarti fe'ali i magnifici miei quarti reali. to the magnificent my quarters royal. (Will "Your Baronial Excellence" soon take his "Baronial feet" and come see my magnificent royal quarters.) . (He leaves.)
MAGNIFICO 'monti Monti Get in
(to Dandini, as he leaves) iIJ ka'rr::>ttsa e in carrozza e your coach and
'veIJgo vengh. I'll be right there.
(He goes into the room into which Cenerentola had gone.) RAMIRO e'ppur Epur Yet,
b'ld colei she
rive'der v::> riveder. vo' I want to see again.
MAGNIFICO (from within, screaming) rna 'laJJami Ma lasciami! Oh, don't bother me! RAMIRO la 'zgrida La sgrida! He's screaming at her! (Magnifico re-enters, coat and cane in hand, with Cenerentola ingenuously holding on to his coat.)
CENERENTOLA sen'tite Sentite. Listen.
, 1
The word perseguire is an inflated way for Dandini to simply say "follow". It is yet another example of the servant trying to assume (but not quite succeeding) the elevated language of his royal master.
22
31
La Cenerentola, Act I
)
MAGNIFICO 'vola il'temp:J n tempo vola. Time is flying.
vW:Ji laUanni Vuoi lasciarmi? Will you let go of me?
RAMIRO ke v:J'rra (Che vorra?) (What can she want?) CENERENTOLA 'una pa'f:Jla parola. Una One word. QUINTET CENERENTOLA (to Magnifico) si'.J1J1or 'una pa'f:Jla 11) Signor, una parola: in Sir, one word: To
u'nofa un'ora, for an hour,
)
u'nofa 'sola un'ora sola an hour only
'kaza casa the house
p:Jr'tatemi a portatemi a take me' to (take me to that ball.)
di di of
kwel quel that
'printJipe Principe, Prince,
ba'Uar ballar. dance.
MAGNIFICO (laughing) iii !h! Ih! Ih! Ha! Ha! Ha! DANDINI (returning and seeing Ramiro motionless) k:J'ze kwi fa la 'statua Coste, qui fa la statua? What's this, why do you stand there like a statue? MAGNIFICO (derisively, to Cenerentola) 'bella 'venere ve'ttsoza la La bella Venere! Vezzosa, The beautiful Venus! So charming,
zgwa'jata sguaiata, vulgar
kova'tJenefe a covacenere!23 Ah! lazy girl! Ah!
'laHami lasciami! go away!
pompo'zetta pomposetta! ... the pompous guttersnipe!... 'dedd3:J deggio I must
an'dar andar. go.
RAMIRO (softly to Dandini) si'ientsjo ed :Jsser'vjam:J Silenzio ed osserviamo. Silence and let us observe.
) 23
Covacenere means "a lazy person who loves to sit next to the fire doing nothing".
La Cenerentola, Act I
32
DANDINI an'djam:) :) rna andiamo 0 Ma are we leaving or But
n:)n an'djam:) non andiamo? not?
)
RAMIRO mi'sent:) latJe'rar Mi sento lacerar. I feel myself being cut to the quick. (I am upset by the way he is treating her.)
CENERENTOLA rna 'una me'ddzora Ul) 'kwart:) Ma una mezz' ora, un quarto ... But one half hour, a quarter (of an hour) .. (Just for half an hour, a quarter of an hour... )
MAGNIFICO (lifting his cane, threateningly) :) 'laJIami :) ti'strit:)b o lasciami, 0 ti stritolo! Either, go away or I'll crush you! (or I'll beat you to a pulp!)
RAMIRO, DANDINI (holding back Magnifico) fer'rnate Fermate! Stop it!
MAGNIFICO (surprised, and bowing to Dandini) sere'nissima Serenissima! Most Serene Highness! (turning to Cenerentola) rna'vattene Ma vattene! Get lost!
(to Dandini once again) alte'ttsissima Altezzissima! Most Exalted Highness! (she's nothing but a)
iJlJl:)ran'tissima ser'vattJa Servaccia ignorantissima! lowly servant, most ignorant!
RAMIRO, DANDINI (in turn, to Magnifico and Cenerentola) 'serva Serva? A servant?
CENERENTOLA tJ :)'e Cioe ... That is ...
)
j
33
La Cenerentola, Act I
MAGNIFICO vi'lissima dun estra'ttsjon ba'ssissima Vilissima. D'un'estrazion bassissima. Most base. From an extraction most lowly. (The basest of girls, coming from the lowest of the low extraction.) vw;,l far Vuol far She wants to play
la 'kara la suffi'tI ente la sufficiente, la cara, the presumptuous one, the darling,
e e and
n;,'ne none she's
va Va Go
'kamera iI] in camera into the room
'bw;,na buona a good
a a for
lavvve'nente l'avvenente, the great beauty,
'njente niente. nothing.
a la 'polvere a la polvere the dust to (and sweep up the dust.)
spa'ttsar spazzar. sweep.
DANDINI (stepping up to Magnifico, with authority) rna Ma But
'kar:) caro dear
dom Don Don
ma'J1J1ifiko Magnifico, Magnifico,
via via, come now,
n:)n la strapa'ttsar non la strapazzar. don't mistreat her so.
RAMIRO
)
o'rora Or ora Soon
n:)m 'p:)sso pju non posso pin I won't be able any longer
la mia 'bllera la mia coIIera my wrath
fre'nar frenar. to contain.
CENERENTOLA (ingenuously) a Ah! Ah!
'sempre sempre Always
sipJ10ri Signori, Gentlemen,
fra la fra la among the
d;,'vr;, res'tar dovro restar? must I stay?
'tIenere cenere ashes
perswa'deteb p~r'tatemi persuadetelo; portatemi persuade him, take me
a ba'llar a baIIar. dancing.
(As Magnifico breaks free from Cenerentola and is about to leave with Dandini, Alidoro enters with a sizable register in his hands.) ALIDORO kwi nel Qui nel Here ill kon con with
)
mb mio my
dom mapp.ifik;, Don Magnifico Don Magnifico
'bditIe codice register stan stan live
'delle delle of
Zl'teII e,24
tsi'telle
tre tre three
s;,'relle sorelle. sisters,
eligible maidens,
24 In Italian, words containing Z are a vexing problem. The word for "spinster", "old maid", "eligible maiden" is zitella_pronounced with a voiceless [ts] initial sound as shown above. HOWEVER, no matter what the great dictionaries say (Zingarelli, Melzi, Garzanti) Italians will continue to pronounce it as [dzi'tella) and not [tsi'tella], just as they do with every other word that starts with z. Viva Italia!
La Cenerentola, Act I
34
i'll! (to Magnifico) lil
i
[I 1·
or
.
Or Now
ke che that
il il the
va va IS
a a to
la'sp;,za la sposa a bride
'printJipe Principe prince
'JJeilere sciegliere, choose,
)
1
1
vi d;,'mand;, 'io 'tertsa 'fiA,(a la la terza figlia io vi domando. thlrd daughter I must ask you to let me see. the (Now that the prince is about to choose a bride, I must ask you to let me see that third daughter.) I,"
MAGNIFICO ke 'tertsa Che terza What thlrd
(confused) 'fiA,(a figlia daughter
mi va fi'ilaud;) mi va figliando'? are you trying to beget me?
ALIDORO 'tertsa s;,'rella Terza sorella. A third sister.
,1.
li.I''
1
, '~.
MAGNIFICO (playacting, shedding tears) 'ella mo'ri Ella... mori. She... died.
,'I
! "
ALIDORO e'ppur Eppur And yet
nel 'bditJe nel codice in my register
CENERENTOLA (to a di me (Ah! di me (Ah! About me
n;,n ve non v' e it doesn't say
k;,'zi cosio so.
herseW 'parlan;, parlano!) they're speaking!)
(advancing naively)
n;) No, No,
nom mo'ri non mori. she didn't die.
MAGNIFICO (to Cenerentola) sta 'tsitta li Sta zitta Ii! Be quiet! ALIDORO gwar'date Guardate Look
kwi qui! here!
J
I
35
La Cenerentoia, Act I
)
MAGNIFICO (pushing Cenerentola into a corner) se tu res'pid ti 'skanno Se tu respiri ti scanno If you (as much as) breathe, I'll slash your throat
kwi qui. here.
RAMIRO, DANDINI mo'd 'ella Ella mori? She died? MAGNIFICO (to Dandini) al'tettsa mo'ri Altezza, mori. Your Highness, she died. (There is a moment ofsilence.)
ALL FIVE nel 'volt;:, Nel volto On the faces
es'tatiko estatico ecstatic
si'ledd3e si legge one can read
)
il il
the
di di of
'kwesto questo this one
'v;:,rtitJe vortice turmoil
ke on'dedd3a 'dubita e dubita che ondeggia e which wavers and doubts (which wavers and doubts in uncertainty.) MAGNIFICO se tu Se tu If you
e e and
'kwello quello that one
del del in
lor lor their
tJer've1b cervello brain
e e and
in'tJert;:, incerto uncertain
(between his teeth, dragging Cenerentola to the side) pju 'mormori 'solo 'una 'sillaba pin mormori solo 'una sillaba, murmur only one syllable (more),
un tJimi'terjo kwi si fa'ra un cimiterio qui si fara. a cemetery here will be made. (One more word out of you and this house will be your cemetery!) (One more word out of you and I will kill you!) CENERENTOLA de sokko'rretemi de non la'JJatemi Deh, soccorretemi, deh non lasciatemi... Please help me, please don't leave me ... a Ah! Ah!
)
di di Of
me me me,
ke mai 'mi3era misera che mai wretched one, what
sa'ra sara? will become?
sta sta. is.
La Cenerentola, Act 1
36
ALIDORO (moving between them) 'fate 'men:) 'strepit:) via fate Via, meno strepito, be noise, Come, less :)
0
or
'skandab scandalo scandal
'kwalke qualche some
)
si'lentsj:) silenzio, silent, kwi qui here
I
naIIe'ra nascera. will be caused.
RAMIRO (to Cenerentola) via kons:)'latevi Via, consolatevi: Come, cheer up; (to Magnifico)
la'Jfate1a lasciatela. let her be.
si]1]1or Signor, Sir, (to himself)
d3a la mia 'furja kre'II endo va GHl la mia furia crescendo va. fury is growing. Already my (I am becoming more and more furious.) DANDINI 'sono io sono 10 am 1
um un a
vi'mand:) Vimando 1 am sending you
'printJipe principe, prince, al al to the
:)
0
or
'son:) sono amI
ul) un some
'kav:)b cavolo? cabbage?
'djav;)b diavolo: devil;
(to Cenerentola)
ve'nite kwa Venite qua. Come here. (Dandini pulls Magnifico away from Cenerentola and takes him off, while the others follow. Cenerentola runs into her room. Alidoro enters, dressed as a beggar but wearing a Philosopher's garb underneath.) 25
ALIDOR0 'tutt;) si tutto Si, everything Yes,
kand3e'ra cangiera. will change.
This scena and aria of Alidoro (bearing No.6-A) is found at the end of the score, and is the one sung at the latest Metropolitan Opera revival. It is vocally much more demanding than Vasto teatro e il mondo, the now superceded aria which is found in the score at this place.
25
I
-
La Cenerentola, Act I 'p:Jka 'polve kwel 'bIle Or'gOM:J poca polve Quel folIe orgoglio That mad pride a little dust (That mad pride, like a puff of wind will turn to dust,)
)
37
sa'ra sara, will become,
'd3:Jko del 'vent:J gioco del vento, a puff of wind,
al 'tener:J la'mento suttfede'ra il so'rrizo 'fiAAa e e al tenero lamento succedera il sorriso. Figlia... and to tender complaints will follow a smile. Daughter ... (and, my daughter, after all your tender complaining, you will be able to smile once again.) CENERENTOLA 'fiMa voi Figlia voi you Daughter il My
pa'driJ1J1:J padrigno stepfather
e e and
'vvoi voi, you,
n
mi kja'mate :J mi chiamate? Oh are calling me? Oh ba'rone Barone Baron
vW:JI non vuol doesn't want
'essermi essermi to be my
gwar'dando guardando as I see
i the
ll:J11]
per 'altr:J per altro on the other hand,
1 'strattfi e e i stracci and the rags (and, on the other hand,
'kwesta e 'bbdla questa e bella! that's a fine one! 'padre padre... father ...
'strattfi 'v:Jstri stracci vostri yours rags
'mjei miei mine as I look at the two of us in rags)
'deJ1J1a dum 'padre tal 'fiAAa sa'rei degna d'un padre tal figlia sarei. father such a daughter I should be. worthy of a (I should be a worthy daughter to such a father.) ALIDORO 'tatfi 'fiMa Taci, figlia, Hush, daughter,
e e and
CENERENTOLA 'teko e Teco? e With you? And
'ddove dove? where?
ALIDORO del 'printfipe Del Principe Of the Prince (To the Prince's ball.)
al al to the
'vjeni vieni come
'meko meco. withme. 26
fes'tino festino. celebration.
) 26 Meco, teco, seco are old forms of con me, con te, con se (with me, with you, with him), from the Latin mecum, tecum, secum. The Catholic missal to this day is called Vade mecum, "it goes with me".
38
La Cenerentola, Act I
CENERENTOLA rna 'dimmi pelle'grino Ma dimmi, pellegrino, Now tell me, pilgrim,
t::> 'data t'ho data I gave you
per'ke perche because
'p::>ka poca little
bla'ttsjone colazione breakfast
1
)
)
tu mi 'vjeni a bur'lar tu mi vieni a burlar? you come here to make fun of me? (Tell me, pilgrim, are you coming to make fun of me because I served you such a meager breakfast?) va Va Go
'vvia 'v::>iJ..::> se'rrar la via! Voglio serrar la away! I want to lock the
'p::>rta porta... door .. .
en'trar 'p::>ss::>n::> de'ladri entrar Possono de'ladri come in thieves Can (Thieves could break into the house) ALIDORO su'bfuna n::> No! sublima No! Give flight to
i1 il your
kalpeste'rai Calpesterai Your feet will stand
mel) ke menche instead of in
rapi'rai 'tutti Rapirai tutti You will charm all
1
i the
'kw::>ri cuori. hearts.
vjem 'meko Vien meco Come with me
e e and
non te'mer non temer; do not fear.
pen'sjer::> pensiero! thoughts!
e e and
a'llora sta'rei 'freska allora starei fresca then I'd be in trouble
'tutt::> Tutto Everything
'fal)g::> fango mud,
kan'd3::> cangio has changed
per per for
da'vvero davvero. for sure.
te tel you!
i te'z::>ri i tesori, in treasures,
per te da'llalto mis'pira Per te dall'alto m'inspira For you from high above I am inspired by (On your behalf a God inspires me from high above)
un un a
'nume Nume God
nOl) 'kr::>Ua i1 a 'kui 'tr::>n::> a CUi27 non crolla il trono. to whom doesn't topple the throne. (whose throne will never be toppled.) (who sits on high on a throne never to be toppled.)
Cui, is a ubiquitous Italian word constantly being confused with qui, and pronounced as the latter. Notice the phonetics above: cui is [kuiJ and qui is [kwiJ. For lovers of Donald Duck comics, you may recall that he had three nephews: Louie, Hewie, and Dewie. I have invented a fourth nephew by the name Kooey. Remember his name every time you pronounce cui. 27
La Cenerentola, Act 1
e
)
E And
se se if
'dubiti dubiti you are in doubt
aIJ'kor 'mira ancor mira still, behold
39
ki chi who
'ssono sonol lam!
(He sheds his beggar's costume, revealing himselfas a handsome, well-dressed gentleman.) ARIA la del La del There, ill
tIel ciel Heaven's
nellarkano nell'arcano arcane
del po'ter sullal'tissim:) del poter sull' altissimo with a power upon His most high 'veMa veglia presides
un un a
pro'fondo profondo depths
'tr:)n:) trono throne
'nume sipjlo.re Nume, signore God, Lord
del 'mondo del mondo, of the world,
'basso 'morm:)ra il 'tw:)m al kui pJe al cui pie basso mormora il tuono. at Whose feet low rumbles the thunder. (at the feet of Whom thunder merely lets forth a low rumble.) (at Whose feet even thunder in its awe rumbles feebly.)
)
'tutt:) Tutto Everything
sa sa, He knows,
'tutto tutto everything
'vede vede, He sees,
nellam'baIJa pe'rir nell'ambascia perir in distress to perish (that goodness should die in distress.)
la b:)n'ta la bonta. goodness.
fra la Fra la Among the
'pjant:) la'ffanm pianto,l'affanno tears, need
ei ei He
'tIenere cenere, ashes,
ti'vede ti vede sees you,
il il
the :)
0
oh, (as a)
fan'tIulla fanciulla young girl
e e and
n:)n'laIJa non lascia He won't permit
inn:)'tI ente innocente, innocent,
e kan'd3ando il tu:) 'stat:) ti'rann:) e cangiando il tuo stato tiranno and changing your state tyrannous (and changing your most painful state) 'lamp:) splen'dente fra lo'rror 'vibra un fra l'orror vibra un lam po splendente. lightning bolt shining. amid the horror (of your existence) He unleashes a (He unleashes a shining lightning bolt amid the horror of your servile existence.)
)
40 n:J No, No,
La Cenerentola, Act I non te'mer kam'bjata la si e 'JJena non temer, cambiata la scena: sie . situation: it has changed the don't be afraid, for (the situation is now changed:)
la 'tua 'pena La tua pena Your suffering
)
kan'd3and:J d3a va cangiando gia va. is already changing (to something else).
kre'H ente mormo'rio non ti 'sembra dasbl'tar Un crescente mormorio non ti sembra d'ascoltar? A growing murmuring does it not seem to you to hear? (Don't you seem to hear an approaching noise?) Ul)
a sta 'ljeta il 'bkkjo'mio Ah, sta lieta: il cocchio mio Ah, be happy: it's the coach mine
su su upon
kui 'voli cui voli which you shall fly
tu Tu You
mi 'gwardi mi guardi? are looking at me?
ti kOfIJ'fondi Ti confondi? Are you bewildered?
ei Ehi, Hey,
ra'gattsa ragazza, young girl,
non ris'pondi non rispondi? aren't you answering me?
sbntJer'tata Sconcertata Bewildred
e e is
la tua 'testa la tua testa your head
e e and
rim'baltsa rimbalza it sways from
kwa qua here
a a to
trioIIJ'far trionfar! triumph!
e e to
la la, there,
'kome 'nave 1IJ gran tem'pesta ke di 'sotto in su come nave in gran tempesta che di sotto in su like a ship ill a great storm that from below upwards of (like a storm-tossed ship that plunges into and then out the waves.) si Si, Yes,
rna rna but
il d3a gia il already the
'nemb:J e nembo e strorm is
ssereni'ta il des'tin:J Jinti'lb scintillo serenita. n destino There gleamed serenity. Fate (A ray of serenity has shined.) linn:J'tJentsa L'innocenza Innocence
sefIJ va sen va. goes.
termi'nab terminato, over, se s'e has
kan'd3at:J cangiato, changed,
brille'ra brillera. shall shine.
(He leads her into his coach and they both leave. The scene changes to a study in Ramiro's country house. Dandini enters with Clorinda and Tisbe on either arm, followed by Magnifico and Ramiro.)
La Cenerento/a, Act I
)
DANDINI rna 'brav~ Ma bravo, Well done,
'karo il mio caro il mio my dear
41
dorn rna)1Jlifiko Don Magnifico. Don Magnifico.
di 'vij1j1e Di vigne, About vineyards,
di di of
ven'demmje vendemmie harvests,
rna'vete 'fatto m' avete fatto you've given me
'una
disserta'ttsjone '1odo il 'v~str~ dissertazione. Lodo il vostro dissertation. I praise your
una a
di di of
'vini vini WIlles ta'lent~
talento. talent.
(to Ramiro)
si'vede Sivede One can see
ke che that
a stu'djat~ ha studiato. he has studied.
(back to Magnifico and his courtiers)
si 'p~rti suI rno'mento 'dove Si porti suI momento dove Take him at once to where (Take him at once to our wine cellars.)
)
e e and
se se if
al al after the
10
sta sta he stays
'saldo e saldo e steady and
tri'd3ezim~
a'ssadd3~
trigesimo thirteenth
assaggio tasting,
pr~'m~v~
10 promovo I shall promote him
io
10 I
)
dis'tiIJ9 WO distinguo have an eye
aHo'nor alI'onor to the honorable post
i for
ta'1enti e talenti e talent and
sta sta is
di di of
pju Pin The more
pju pin the more
se ne 'kava se ne cava, one draws from it,
(softly, to his daughterE.._
k~nser'vat~
vino WIlle
conservato. stored.
kanti'njer~
cantiniero. vintner.
'premjo premio I reward
e IS
'vin~
in'trepido intrepido upstanding
MAGNIFICO lal'tettsa 'v~stra 'prentIe l' Altezza Vostra Prence: Prince; Your Highness
e
il 'n~stro il nostro our
urn un a
il il a
'sadd3~
saggio. c1everman.
'pottso di pozzo di well of
bon'ta bonta. kindness.
ne'resta ne resta there is left
a a to
ka'var cavar. draw.
La Cenerentola, Act I
42 'fiAA:e Figlie, Daughters,
ve'dete vedete? do you see?
non 'redd3e al 'v::>str::> 'mert::> Non regge al vostro merto; He cannot resist your worth; (He is unable to resist you;)
ne la mia promo'ttsjone in'dittsj::> n'e la mia promozione indizio for that reason is my promotion an indication (and that is the reason for my promotion [to vintner].)
)
1
'tJert::> certo. certain.
(aloud, with exaggerated unctuousness, to his daughters)
tiz'bina Tisbina, sweet Tisbe,
klofin'duttS a Clorinduccia, Little Clorinda,
'vado Vado Iamgoing
iI) in to the
il te'nete a'llegro il tenete allegro the keep happy (keep the king happy.)
re reo king.
kan'tina cantina. cellar.
(He leaves.) RAMIRO (softly, to Dandini) e'zamina diz'vela (Esamina, disvela, (Observe, reveal,
aIJ'kb Anch'io Also I
e e and
fedel'mente fedelmente faithfully il il her
fra 'p::>b fra poco soon
k::>r cor heart
'tutto tutto everything
DANDINI (aside) 'k::>fe 'kredo ke il core credo che II heart, I believe, His
sia sia IS
urn un a
ma rna but
me'lon ta'Mat::> melon tagliato melon cut
un tim'balb lin'd3eJlJlO un timballo l'ingegno, a kettle-drum cleverness (and cleverness a kettle-drum,) tSer'vello 'una 'kaza spid3::>'nata e il e il cervello una cas a spigionata.) and his brain a house unrented.) (and his brain is as empty as an unoccupied house.) (aloud to Ramiro)
mi narre'rai mi narrerai. you will tell me.
ne tente'f::> ne tentero; will test;
le'ta kon 'vettsi zva'niskoIJ 'volto 1 del l'eta, con vezzi svaniscon volto i Del with age, charms disappear the Ofthe face (Beauty fades with age, but the heart always stays young.)
1
il il the
'k::>fe core...) heart... )
a a in
'fette fette; slices;
43
La Cenerentola, Act I
il mio vo'lere a Ilmio volere ha My will has eze'gwite Eseguite Carry out
'brtsa forza the strength
tr:)'ttando trottanto apace
dun d'un of an
e'ditto editto. edict.
il'tJenno mio u'diste il cenno mio. Udiste? my orders. Did you hear me?
RAMIRO u'di Udii. I heard. DANDINI (dismissing Ramiro) 'fid:) va'ssalb a'ddio Fido vassallo, addio. Faithful vassal, goodbye. (Ramiro leaves. Dandini turns to Clorinda and Tisbe.)
'son:) da 'ora Ora sono da Now lam with (Now back to you two. [of sorts],)
)
e e and
ke che that
il il that
sk:)mmette'rei ke 'sjete 'fatte al 'tomo 'voi torno,28 Scometterei che siete fatte voi. al you. I'd like to bet that you were fashioned at a lathe. I bet [you supremely comely damsels], were fashioned at a [celestial] lathe gwer'tJett:) guercietto squinting
il
a'more e 'stato amore e stato Cupid was
il
the
torni'tore tornitore. turner.
CLORINDA (grabbing Dandini) kom per'messo la ma'dd30re so'nio maggiore son io, Con permesso, (la Excuse me, (the the elder one I am, (I am the older of the two,) la 'prego 'onde la prego onde for which I beg you (to) (and I beg you to give me preference.) TISBE kon Con With
'darrni darmi gIve me
la la your
prefe'rentsa preferenza.) preference.)
(as above, grabbing Dandini by the arm) so'nio sua li'tJ entsa la mi'nore son io. sua la minore licenza: your permission: the younger one lam. (I am the younger one.)
in]vekkje'r:J Invecchiero I will grow old
pju pin much
'ttardi tardio later.
) Fatto al tornio (in poetic language torno) means a thing fashioned with exquisite care on a lathe (tomio), meticulously turned, honed and polished. What Dandini is saying to the two girls, in his inflated language is "you are a work of art, and Cupid himself was at the lathe!" 28
44
La Cenerentola, Act I
CLORINDA (interrupting) 'skuzi Seusi, Excuse me,
'kwella e quella e that one is
fan'tJulla fanciulla. a mere child.
'pr:>prj:> Proprio Really
n:>n sa di non sa di she knows
'nulla nulla nothing.
)
TISBE (as above) e un 'akkwa 'sentsa 'sale pe:r'metta 'kwella Permetta, quella e un aequa senza sale, Allow me, that one is like water without salt, (Allow me sir, my sister is the very quintessence of insipidity.) n:)lI) fa ne ben ne 'male Non fa ne ben ne male. She does no good nor bad. (She is really good for nothing.)
CLORINDA Di grazia, Excuse me,
i 'dritti 'mjei i dritti miei my rights
la 'prego la prego Ibeg of you
TISBE pe:r'doni Perdoni, Excuse me,
'veda veda, look,
non non don't
di 'grattsja
io io I
bilan'tJar bilanciar. to weigh.
'teIJgo fo'ssetto tengo rossetto. wear rouge.
CLORINDA as'k:olti Aseolti: Listen:
kwel su:) 'bjaIJb e di quel suo bianco e di that of her whiteness IS of (that whiteness of hers is [pure] whitewash.)
bjaIJ'ketto bianchetto. whitewash.
TISBE 'senta Senta.. . Listen.. .
CLORINDA rni favo'riska Mi favorisea ... Take me ...
DANDINI (breaking away from them somewhat miffed at their aggressiveness) 'anime 'belle mi vo'lete spa'kkar Anime belle, mi volete spaecar? do you want to tear me apart? My dears, dubi'tate non Non dubitate. Have no doubt. (to Clorinda)
due :> Ho due I have two
':>kki fe'ali oechi reali, eyes royal
e e and
n:>n a'd:>pr:> non ado pro I don't use
:>'kkjali oechiali. eyeglasses.
)
I
I 1
La Cenerentoia, Act I
)
45
fi'date pur di me (Fidate pur di me.) (Trust me.) (to Tisbe)
1
sta (Sta (Be
I
~
'kkara o cara.) oh my dearest.)
a'llegra allegra, happy,
(to himself)
1
anive'dertJi Arrivederci We'll see each other
1-
'prest~
'alIa presto alIa soon at
bI)'gara
Longara. 29 Longara.
TISBE (ironically bowing to her sister) mi1)'kin~ a v~straI'tettsa M'inchino a Vostr' Altezza. I bow to Your Highness.
1
CLORINDA (doing likewise) 'antsi allal'tettsa 'v~stra Anzi all'altezza Vostra. Also to Your Supreme Highness.
TISBE (sarcastically) a p~:r'tar1e Verre) a portarle I will come to bring you ve'rr~
'kwalke qualche some
mrnem~'rjale
memoriale. petition.
CLORINDA 'lekturn Lectum. Ditto. (Me too!)
TISBE tJe la ve'dremo Ce la vedremo. We shall see. CLORINDA 'forse SSl Forse si, Maybe yes,
I
J
)
'forse nn~ forse no. maybe no.
Longara is the name of an insane asylum at the time. Since it has no meaning for modem audiences, in the recent Metropolitan Opera production the phrase was changed to: Mia carD oggetto, per te sola mi batte iZ cor in petto, (my dearest, my heart beats for you alone in my breast.)
29
46
La Cenerentola, Act I
TISBE po'ter del 'mondo Poter del mondo! By Jove!
)
1
CLORINDA (bowing very low) Ie 'fattJo rive'rentsa Le faccio riverenza! I'll give you a low bow! (I bow to you most revendy)
TISBE :J mi spro'fondo Oh! mi sprofondo! Oh, I bow with a most profound respect! FIRST FINALE (A drawing-room in the Prince's palace. There is a table with writing materials. Don Magnifico is arrayed in a coat embroidered with bunches ofgrapes. He is surrounded by Courtiers.) COURTIERS bntJ:Jssiabza'kke Conciossiacosacche Inasmuch as
'trenta trenta thirty
'botti d3a gusb botti gla gusto, barrels already he tasted,
e be'vut:J a d3a per tre e fi'nor n:Jm bark:J'll:J e bevuto ha gUt per tre e f1nor non barcollo; three and up to now hasn't staggered; and drunk he has already for (Inasmuch as he already tasted thirty barrels [of wine] and drunk enough for three, and still has not even begun to stagger,)
e
e it is
pja'tJut:J piaciuto the pleasure
a a of
sua Sua His
maes'ta Maesta Majesty
nomi'narb nominarlo to name him
inten'dente dei Intendente dei Superintendent of
bi'kkjer bicchier, wine glasses,
prezi'dente presidente president
al al at the
vende'mmjar dire'ttor vendemmiar, direttor grape harvest, director
'onde onde so that
'tutti tutti all of us
MAGNIFICO inten'dente Intendente? Superintendent?
kon con with
in'tom:J a te intorno a te around you
dire'ttor Direttor? Director?
es'teza estes a extended
auton'ta autorita, authority,
dellev:J'e dell'evoe; ofBacchic revels.
tJi afb'lljam:J kwi ci affolliamo qui crowd here
prezi'dente Presidente? President?
kanti'njer cantinier: vintner:
a a to
ba'llar a sal'tar ballar, a saltar. dance, to jump.
kanti'njer Cantinier? Vintner? )
I
47
La Cenerentola, Act I
ke pja'tJer che piacer! What a pleasure!
'grattsje Grazie! Thank you! ke Che What
d3i'rand::>la girandola a whirl
si'vel)ga Sivenga Someone
::> nel ho nel I have ill my
a'skrivere a scrivere write down
k::>r cor! heart!
kwel ke quelche what
de'ttjam::> dettiamo. I am about to dictate.
(The men start to write.)
sei'mila Sei mila Six thousand
'bpje copie copies
p::>l poi then
ne v::>'AAam::> ne vogliamo. I want of it.
CHORUS 'pronti a 'skrivere 'tutti d3a Giil pronti a scrivere tutti Already ready to write all of us (We are all ready to write down what you say.)
)
MAGNIFICO noi dom rnajlpifiko Noi, Don Magnifico .. . We, Don Magnifico .. .
'kwesto irn questo in put that in
sjam siam are
kwi qui. here.
'bestje maJusb1e maiuscole. Bestie! capital letters. You asses!
ma'jusko1e MaiuscoIe! Capital letters !
(The men re-write and use capital letters.)
'bravi Bravi! Bravo!
ko'zi cos!. That's it!
noi Noi We,
dom majl.Juflko Don Magnifico, Don Magnifico,
dellanti'kissimo montefjas'kone dell' antichissimo Montefiascone; of the ancient (town of) Montefiascone;
)
kon con with
'Aaltri gli altri the other
'titoli titoli, titles
im in in the
spleni'tudine splenitudine plenitude
dautori'ta d'autorita, of his authority,
kOIl) con with
'duka duca Duke
'grande inten'dente grande intendente, great superintendent, 'venti venti twenty
e e and
ba'rone barone Baron
gram gran great
prezi'dente presidente, president,
e'ttJetera et cetera, etceteras,
ri'tJeva 'lordine ki 1edd3e'ra riceva l' ordine chi Ieggera: let (everyone) receive this decree who can read: (let everyone who is able to read receive this decree, which will read as follows:)
p
nel vino amabile d'acqua una gocciola, in wine generous of water a drop, (For the next fifteen years, let no one dare mix a single drop of water into a bottle of good wine,) 'aljas alias else (he be)
ka'pjetur capietur caught
et et and
la'onde laonde wherefrom
e'ttJetera et cetera, etcetera,
ne'llanm nell'anno in the year
strangu'letur stranguletur. strangled.
per'ke Perche Because
e'ttJetera et cetera, etcetera,
e'ttJetera et cetera, etcetera,
ba'rone Barone Baron
e'ttJetera et cetera. etcetera.
(signing the decree)
CHORUS ba'rone Barone Baron
e'ttJetera et cetera, etcetera,
MAGNIFICO 'ora affi'dd3etelo Ora affiggetelo Now post it
e
e it's
per per all over
'fatt~
d3a fatio gia. done.
la tJi'tta la citta. town.
CHORUS In 'ordine an'djam~ 'prandzo pranzo in ordine andiamo The dinner in order we'll go (We'll go see that dinner is in order)
il
n
a a to
'mettere metiere set
'vin~ a di'luvjo si beve'ra vino a diluvio si bevera. wine in deluge will be consumed. (where we'll drink wine as if it were water.)
MAGNIFICO 'premj~
Premio A prize
be'llissimo di bellissimo di most beautiful of
'pjastre . t re30 plas piastres
'seditJi sedici sixteen
ki pju 'malaga si beve'ra a a chi pin Malaga si bevera.31 to whoever the most Malaga (wine) shall drink. (And a most handsome prize of sixteen piastres to whoever drinks the most Malaga wine.) A piastra was an old Italian silver coin minted in the XVI century. The score shows si succhiera in certain measures (...whoever "sucks up" more Malaga) instead of si bevera. Out of compassion for the Magnifico doing this fiendishly difficult patter, it was decided in the present Metropolitan Opera revival to let Magnifico say si bevera all the way through and basta!
30 31
)
La Cenerentola, Act I
49
(The Courtiers exit with Don Magnifico. Dandini and the Prince enter, looking around cautiously.)
)
\~)e{~ ~ f?~~b r¥~(-!,.A t!"~
RAMIRO (softly) -. 'tsitto 'pjan:J. 'sentsa 'strepito e Zitto: piano: senza strepitoe Quiet, softly, . without din or
ru'mofe rumore. noise.
'delle 'due kwa'le lu'more eza'tettsa e Delle due qual'e l'umore? Esatezza e Of those two what is the state of mind? Exactness and (What is the state of mind of those two sisters? I want an exact and truthful report.) DANDINI sotto'votJe Sottovoce, Sottovoce, 'sono sonG they are
a a at
'meddzo mezzo half
urn un a
'misto dins:J'ientsa misto d'insolenza, mixture of insolence,
rill di'tJeva mi diceva had told me
---
RAMIRO e ali'd:Jro Alidoro E But Alidoro
)
DANDINI a il Ah, il Ah, your
ma'estr:J maestro tutor
';)ka e'gwale oca eguale a goose like bjm (as a goose he has no equal.) 'due son Son due They're two
'vere vere true
a ha has
'twono in tuono, in voice, in
es'trema estrema extreme
bllJfi'dentsa confidenza, confidence,
di di of
ka'prittJo capriccio. whims
e e and
vanity.
ke che that
'una una a
'fiMa figlia daughter
del del of the
ba'rone Barone... Baron...
Ul]
gran gran big
tes'tone testone, obstinate head,
rna ma but
kOllJ'vjen convien we must (continue to)
un a
bande'rw;)le banderuole weathervanes,32
segwi'tjam:J a seguitiamo a let us continue to
(Clorinda and Tisbe enter, each one from a different door.)
)
32
vani'ta v~nita.
non si da non si da. doesn't exist.
RAMIRO se Ie 'sp:Jzipur ki 'vw:Jie vuoIe, Ie sposi pur chi Se who wishes, Let marry them (Whoever wants to marry them, let them.)
CLORINDA printJi'pino Principino, My little Princ~,
veri'ta verita. truth.
'dove 'sjete dove siete? where are you?
The word "weathervanes" is used as a synonym for "fickle, changeable girls".
dissimu'lar dissimular. pretend.
retJi'tar recitar. play our parts.
50
La Cenerentola, Act I
TISBE printJi'pino Principino, My little Prince,
'dove 'state dove state? where can you be?
BOTH a per'ke Ah! perche Ah! Why-
mmabband,:)'nate m'abbandonate, do you abandon me,
)
I mi fa'fete dispe'far mi farete disperar. you'll make me despair.
TISBE 1:)
10 I
vi 'V':)AA':) vi voglio.. . want you.. .
CLORINDA vi v:)'f.f.io Vi vogl'io. I want you. DANDINI n':)n'djam':) Ma non diamo But let us not concern ourselves
rna
mari'tarmi maritarmi getting married
a a to
'tutte tutte both
n':)n si pw':) non si puo. cannot be done.
in'sjeme insieme together
due due two
im in with
baga'ttelle bagattelle, trifles,
s,:)'felle sorelle sisters 'una Una One
'sP,:)Z,:) sposo .•. I will marry ...
CLORINDA, then TISBE(eagerly) e 'laltra E l'altra .•. And the other one ... DANDINI (indicating Ramiro) e 'laltra alla'mib la da'f':) E l' altra, all' amico la daro. And the other one, to my friend I will give her. (And I'll give the other one to my friend over here.) CLORINDA, TISBE n:) un':) un no un No, -No, ne, 'a
sku'djef:) scudiero, squrre,
1
':)i'b':) oibo! good heavens!
RAMIRO (stepping between them, with sweetness) sa'f:) 'dd':)tJile amo'fOZO tene'rissimo Saro docile, amoroso, tenerissimo I will be obedient (and) loving, most tender
di di of
'kW,:)fe cuore. heart.
La Cenerentola, Act I
)
CLORINDA, TISBE (gazing at him with utter disdain) un sku'djer::l ll::l sipJlore un sku'djero Un scudiero! No signore. Un scudiero! A squire! No sir. A squire! CLORINDA u'nanima kon un'anima Con With a soul RAMIRO sa'r::l Saro I'll be
)
51
'kwesto n::l questo no. Not that!
ple'bea plebea! plebean!
'bw::ln::l buono •.. good ...
TISBE u'narja kon un'aria Con With an air
doddzi'na1e dozzinale! commonplace!
BOTH mi fa 'male Mifa male It makes me sick
sola'mente solamente only
a a to
immad3i'nar immaginar. imagine (such a thing).
DANDINI, RAMIRO (to themselves, laughing) la II e'netta e orid3i'nale vera'mente La scenetta e originale, veramente The little scene is original, truly (This is a droll situation, worthy of retelling.)
da da to be
k::ln'tar contar. told.
(A chorus of Cavaliers is heardfrom within. Alidoro enters soon after.) CHORUS pje 'VE:IJga i'noltri a'vantsi il Venga, pie, inoltri avanzi il Let her come, let her advance her foot, (Let her come inside, no need to wait in the anteroom.) RAMIRO, DANDINI (to Alidoro) sapjen'tissirn::l ali'd::lr::l 'kwest::l'strepito Sapientissimo Alidoro, questo strepito Most wise Alidoro, this din,
ke che what
ALIDORO 'dama iIJ'bJlpita 'volta kwi vjen 'sopra i1 Dama incognita volto qui vien, sopra i1 A lady unknown face here comes, over her (An unknown lady is coming here, her face covered by a veiL)
)
CLORINDA, TISBE 'una 'dama Una dama! A lady!
anti'kamera anticamera anteroom
n::lIIJ ve non v'e. there is not.
k::l'ze cos'e? is it?
uIIJ un a
'veb velo veil
tjen tien. she has.
La Cenerentola, Act 1
52
ALIDORO si'j1j1or si Signor si. Yes sir.
)
I
CLORINDA, TISBE rna ki e Ma chi e? But who is she? ALIDORO n::ll pale'z::l Nol paleso. She didn't reveal (her name). CLORINDA, TI8BE sa'ra 'bbella Sara bella? Is she beautiful? ALIDORO e si e 8i and Yes
1
nn::l no. no.
DANDINI, RAMIRO ki sa'ra Chi sara? Who can it be? ALIDORO rna non si sa Ma non sisa. But no one knows. CLORINDA nom par'b Non parlo? Didn't she say? ALIDORO si'j1j1ora Signora, Madame,
n::l no. no.
TI8BE kwi e qui E here And
vjen vien? she is coming?
ALIDORO per'ke ssa ki perche. sa Chi Who knows why.
53
La Cenerentola, Act I
)
TUTTI ki sa'ra Chi sara? Who might it be?
kiE: Chie? \\Tho is it?
per'ke Perche? \\Thy?
si ve'dra si vedra. we will see.
non si sa Non si sa, We don't know,
(There is a long moment ofsilence.) CLORINDA, TISBE (softly) d3elo'zia d3a mi'latJE:fa Gelosia giil mi lacera, Jealousy now tears at me,
d3a il tJE:rv£l pju im mE: gia il cervel piu in me already my brain in me (I am going out of my mind.)
ALIDORO (to himself) d3elo'zia d3a Ie 'rozika III lor pju il tJE:rv£l Gelosia gia Ie rosica, piu il cervel in lor Jealousy already gnaws at them, no longer their brain in them (they're going out of their minds.)
I
RAMIRO (to himself) un i'p]1;) t;) aI'kan::> 'palpito Un ignoto arcano palpito An unknown strange heartthrob
)
'ora ora now
'mad3ita m'agita; stirs me;
DANDINI (to himself) divE:n'tato sonun di 'ttsukkefO 'kwante 'moske Diventato son un di zucchero! quante mosche of sugar! How many flies I've become, (I've turned to sugar! Look at how many flies are buzzing around me!)
n::>'nE: none. no longer is.
n::>'nE: none. isn't.
per'ke perche? why?
in'tom::> intorno around
ammc: arne! me!
(Dandini signals Alidoro to bring the lady in. Courtiers and ladies-in-waiting escort Cinderella into the room. She is elegantly attired and wears a veil.) CHORUS a SE: vc:'lata al)'kor dal 'seno il br Ah! se velata ancor dal seno il cor Ah! veiled still from the breast the heart If (Oh, if while still veiled you have stolen our hearts from our breasts,) sc: se if
') /
zvdc:'rai svelerai you reveal
kwel quel your
'volta volto, face,
CENERENTOLA 'sprc:ttso kwei Sprezzo quei I despise those
don don gifts
ke che that
'm:>ffra M'offra Let him offer me,
ki chi whoever
ke che what
tJjai bIt::> ci hai tolto, you have taken from us,
sa'ra sara? will happen?
fortuna 'VE:rsa fortuna versa are lavished (on us by) fortune 'sp::>za rni vw::>l sposa, mi vuol wants me for a bride,
kapri'ttJ oza cappricciosa; fickle;
54
La Cenerentola, Act I
ris'pett;) a'mor b;)n'ta rispetto, amor, bonta. respect, love (and) kindness. (Let the one man who wants me for his bride offer me nothing but respect, love and kindness.) RAMIRO (to himself) di 'kwella 'votJe il 'SW;)ll;) i}l]1;)t;) al br Di quella voce il suono ignoto al cor Of that voice the sound unrecognized to my heart (The sound of that voice does not reach my heart unrecognized,)
non 'JIende non scende; doesn't descend,
lla la my
'speme a'ttJende speme accende, hope it kindles,
di me ma'dd30r mi fa di me maggior mi fa. it makes me into a greater man.
DANDINI be'M;)kki Begl'occhi Lovely eyes
ke che that
dal dal behind that
vi'brate vibrate flash
un un a
al'meno almeno at least,
per tJivil'ta per civilta. out of civility. (if only as an act of courtesy.)
zve'latevi svelatevi reveal yourselves
urn un for a
mi'nuto minuto minute
CLORINDA, TISBE (to themselves) ve'dremo i1 gram mi'rablo di Vedremo il gran miracolo di We shall see the great miracle of (Let us see what miracle of rare beauty she really is.)
'radd3;) a'kuto raggio acuto, ray sharp,
'kwesta ran'ta questa rarita. this rareness.
(Cenerentola removes her veil. There is a moment of surprise as everyone recognizes her and is filled with uncertainty.)
TUTTI (each to himself, looking at Cenerentola, while she gazes at Ramiro) par'lar pen'sar v;)'rrei par'lar pen'sar Parlar, pensar, vorrei, parlar, pensar To speak, to think I'd like, to speak, to think kwes'te Quest'e This is ;)
Oh Oh
un un a 'ddei kwel Dei quel Gods, that
iI)'kant;) incanto magic trick,
iIj'gann;) (inganno) (deceit)
'volt;) volto face
matte'rr;) m'atterro. has struck me dovvn.
ALIDORO (to himself) a'mar d3a la d;)'vrebbe il 'kolpo n;)n zba'il;) Amar gia la dovrebbe, il colpo non sbaglio. To love already he must her, the ruse did not fail. (He must already be in love with her; my ruse did not fail.) (Don Magnifico enters in haste.)
) 1
per'ke perche and because
'velo velo veil
j
n;)n s;) non so. I cannot.
La Cenerentola, Act I MAGNIFICO sip]1or Signor, My Lord,
(to Dandini) al'tettsa Altezza, Your Highness,
55
e in 'tav:)la e in tavola... it's on the table ... (dinner is served ... )
(catching sight ofCenerentola) si ki chi... Sl, who ... yes,
ke k::> Che ... co... What, how... 'kwando Quando When
si 'ditJe si dice one speaks
CLORINDA, TISBE pa'reva aI]'kora Pareva ancora She seemed so
)
a 'noi rna a noi, rna to us, but
a rigwaI'darla a riguardarla as we took a second look
IS
'kwesta questa this one
e e is
urn un a
p::n poi then
MAGNIFICO 'kwella Quella 1bat one (Cenerentola is
sta sta is [home]
RAMIRO mi 'gwarda Miguarda She looks at me
tJene'rent:)la Cenerentola? Cinderella?
pju pin more
beIIJ 'fatta ben fatta; attractive;
'una 'yenere di spaven'tar 'fartJi spaventar. farci una Veneredi make us be frightened. some Venus to (some Venus to cause us to be frightened.)
'nelle 'tJenere a 'strattJi sol per nelle cenere, ha stracci sol per by her ashes; she has rags only for with her ashes, and besides, she only wears rags.) . herself) 'gwarda guard a is looking
e e and
P:)l
poi... afterwards ...
a'ttratta attratta, ungainly,
p:) po' bit
n::>'ne none she isn't
CENERENTOLA (to il 'Yekkj:) n vecchio The old man
J
non'sernbra non sernbra does she not resemble
'g:)ffa e goffa e clumsy and
rna rna but
I)
i'simili i sirnili of likeness,
la 'n:)stra la nostra "ours"
e e
ke 'bbestja che bestial what the ... !
par par it seems
e e and
'dubita dubita. is dubious.
ke che that
'palpiti palpiti. her heart beats (faster).
'abiti abiti. clothes.
La Cenerentola, Act I
56 DANDINI rna nOIl] fa'ttJ am Ma non facciam let's not stand about But
an'djam::> Andiamo Let us go e e and
\
Ie Ie like
p::>i poi then
'tav::>la tavola, table,
a a to
la Ia the
'kwindi quindi after that
be'llissima bellissima fairest of all
ALL EXCEPT DANDINI 'tav::>la a an'djam::> Andiamo Let's go
DANDINI (to '::>dd3i ke Oggi che Today that
himseW b fo I'm acting
per
'kwattr::> per quattro for four (I'll eat enough for four
,
TUTTI mi par Mipar I seem
I The
kom con to
da da like
)
'taitJe Taice, Taice country dance.
il il the
sp::>'zar sposar. married.
me me me
sa da s'ha da will be
a a to
d3ubi'lar giubilar. enjoy ourselves!
'printJipe principe apnnce,
v::> vo' mangiar. I want to eat. people!) .
'dessere d'essere to be TU'JIelli ruscelli brooks
balle'remo balleremo we'll dance
si'voli si voli let us fly
tavola, table,
a to
lindi'viduo pa'tiJIe I'individuo, patisce a man. Suffers (A man can have hunger pangs.)
'statue statue, statues;
s::>'.Jlpand::> sognando dreaming
sussu'rrand::> sussurrando, babbling,
fra fra amid
d3ar'dini giardini gardens
g::>rge'dd3and::> gorgheggiando chirping
Ai gli the
e e and
fra fra amid
bos'ketti boschetti. groves.
] aud3e'letti augelletti little birds
urn 'mare di de'littsja 'farm::> 'lanima nW::>'tar in un mare di delizia fanno l'anima nuotar. in a sea of delight make our spirit swim. (The babbling brooks and the chirping of little birds make my spirit swim in a sea of delight.)
III
rna Ma But
::> ti'mor ho timor I fear
ke che that
'sotto 'terra sotto terra, underground,
un 'tJert::> si zvi'luppi si sviluppi un certo there may develop a certain (But I fear that underground a fire is starting to
'pjan::> piano, softly, 'bb foco; fire; smoulder;)
a 'p::>b a 'p::>b a poco a poco little by little
I
57
La Cenerento/a, Act I
e impro'vvizJ a 'tutti iPJlJtJ 'baltsi 'fwJri e improvviso a tutti ignoto balzi fuori and suddenly to all unbeknown will break forth (and suddenly, unbeknown to all, an earthquake may develop,) ke krJ'llandJ che crollando, vvhich smashing,
strepi'tand;) strepitando, roaring,
fraka'ssandJ fracassando shaking,
un uu an
teITe'mJt;) terremoto, earthquake,
sbI)kwa'ssandJ sconquassando crashing
PJl mi 'veI)ga a rizve'ilar poi mi venga a risvegliar; then come me to avvaken; (which with its smashing, roaring, shaking and roaring will come to awaken me) e e and
J pa'ma ho paura I fear
ke che that
il miJ 'soJlJlo 'vada il mio sogno vada my dream will
in] 'fmnJ in fum 0 up in smoke
END OF ACT I
)
)
-
a dile'gwar a dileguar. vanish.
58
.1· , I
ACTll A room in Ramiro'spalace. Cavaliers come in, followed by Magnifico with Clorinda and Tisbe on his arms.)
f
CHORUS a 'della 'bella Ah! Della bella Ah! Of the beautiful
I lf
I
,
peggiore worse
.-ii' ~
/i
:",'
::I~
(\ I
\'<,)
(,\:", \
per per
!'!i"\'~' \
i,;,'l ".~·
'j: 'ti: 'Iii ',i'
I'} iii:
:i;:Iili \':I!j
\
Cenerentola, Act II
'tJ erte certe
del del than
two eauues
\ \ \
J
)
1
inaspe'ttat;) inaspettato unexpected
fulmine fulmine lighting
'belle belle
e
e
'stat;) stato.
~bt un~~;inCctled .amd·valbd:;;~e~)own~:~y wa~e:~n
.
worse than a lightning bolt for those
onn a an Tisbe.
la 'gwardano La guardano They I00k at h er
e e and
ta'r;)kkan;) taroccano, grumble,
~nno
'lima lima rasp
'bre ke II) core che in in their hearts that
somdono sorridono smile
rna ma but
frem;)n;) fremono. shudder.
\ Th\( ~~War')n~nhOa~e
iii:
'una una a
a konsu'mar Ie sta a consumar Ie sta. is consuming them alive.
Guarda e! Look here!
re'J1J1avan;) tJ;) 'gust;) ha ha d3a GUt regnavano! Ci ho gusto. Ah! Ah! Already (they) reigned! How amusing. Ha! Ha! (They saw themselves as princesses, reigning, how funny, ha hal)
MAGNIFICO rni par Mi par It seems to me
(with exaggerated anger) ke kwei bir'banti che quei birbanti that those rascals
:11
'I!
a'ssai assai even
ir)'bJ1pita la'rrivo incognita l' arrivo unknown lady the arrival
'I
1
ri'dessero ka'potto di 'noi 'sotto ridessero capotto. di noi sotto were laughing at us under (their) capes. (up their sleeves at us.) 'brpo del 'most;) Corpo del mosto Body of the must! TISBE pa'pa Papa, Papa,
'k;)tt;) cotto, cooked,
b fo I'll commit
ul) kavaljeri'tJidjo un cavaliericidio. cavaliericide?
nOIl) vil)kwje'tate non v'inquietate. don't fret.
"Must" meaning the body of the wine. Being a wine COlUloisseur, Magnifico is swearing upon the "body of a new wine". 2 Of course there is no such word in English; he is saying "I'll kill me a cavalier or two". 1
)
Cenerentoia, Act 11
MAGNIFICO 'nella 'testa 0 Ho nella testa I have in my head
-,'-.,
)
-1
,',
J
)
del 'printJipe del Principe of the Prince
so'mill? a Somiglia a She resembles
tJ ene'rentola Cenerentola Cinderella
e e and
MAGNIFICO so'milia Somiglia She resembles her
'tanto tanto so
ke che that
son son they're like
'prandzo pranzo dinner
'kwando quando when
a a at
un
'tJerto certo certain
'verso verso movement
kon con with
mme me, myself,
per'bakko per Bacco, "by Jove
bronto'lavo brontolavo I grumbled J ~.,.,,~-,
.,
]
vi 'basti vi basti. that's all.
e e and
un a
.~
ke che that
il 'kore tJi kon'trasti il core ci contrasti? the heart she will compete for with us. (And do you think that she will rival us for the Prince's heart?)
J
]
pen'sjeri pensieri. thoughts.
tJi maIJ'kava 'kwella maidama a'nonima Ci mancava quella madama anonima. We really needed that lady anonymous. (All we needed was the appearance of that unknown lady.) CLORINDA e kre'dete E credete And do you think
-1
'kwattro 'mila qliattro mila four thousand
59
fra fra to
due due two
fa'tJeva faceva she made la la her
'bokka bocca, mouth, e
e it is
rna 'kome 'dalli e'brd 'prender 'labito a Ma come dagli Ebrei, l'abito a prender like Just with the Jews, to get a dress for (Imagine renting those clothes, like the Jews do!)3 a'ver Aver To have. (the)
ko'radd30 coraggio courage
di di to
ve'nir. venir come
'gottJe 'dakkwa goccie d'acqua, drops of water,
fra fra to
'lld lei! she!" 'nob nolo! hire ,.
'noi noi us
1 ) ,.:;.: J
J riz
Anti-Semitic remarks like these were common in those times and they've crept into the texts of opera, One finds such remarks in Giordano's Fedora, and others. This may be the reason why the above phrase has been cut in modern versions of the opera.
3
Cenerentola, Act II
60
e'pp:)i e poi and then
par'lar parlar to speak
kon 'lintJi e'skwintJi con linci e squinci? in such high falutin language?
e'pp:)i Epoi And then
'starsene starsene to go about
kon con with
si si such
'una una a
skjaffedd3a'tura schiaffeggiatura? a slap in the face (from me)?
e e and
non te'mere non temere not even be afraid of
TISBE d3a d3a Gia, gia, Yes, yes, e
IS
noi noi us
MAGNIFICO sai tu rna saitu Ma do you know But se se if
patri'm:)njo il il patrimonio the inheritance (her inheritance!)
la so'miAAa la somiglia resembles her
fu'nesta funesta. deadly.
ke che what
mi pjombe'rebbe mi piomberebbe would fall on
tem'pesta tempesta a storm
al'kuno alcuno someone
'sk:)pre scopre reveals
1
I
dizin]vol'tura disinvoltura coolness
'fin:) a ki fi'AAastra fino a chi figliastra step-daughter, while she
'kwesta questa that
a a for
e
gran gran great
)
'kome :) comeho howl have
a'dd:)ss:) add os so, my back
dilapi'dato dilapidato squandered
'suo suo! hers!
per abbi'Marvi al'verde Per abbigliarvi al verde In order to (properly) clothe you, down to nothing (I've used up all her inheritance to keep you in fine clothes.)
b ri'dotto l'ho rid otto. I've reduced it.
j'
'ver:) 'sakk:) 'd:)ssa diven'tato uIIJ e diventato un vero sacco d'ossa. she's become a true bag of bones. (and, [unable to eat properly], she has become a true bag of bones.)
e
a Ah! Ah!
se se If
si'sbpre si scopre it is revealed
..
il a'vrei tr:)'vat:) il avrei trovato the I will have found (If its revealed I'll be ruined.) '
I
kar'lino 'resto del Carlino.4 resto del change for the Carlino ..
There used to be a newspaper in Bologna called II Carlino. There was also a coin, called Carlo. When people paid with a Carlo coin, sometimes if there weren't small denomination coins for the change, they received a copy of the II Carlino instead. One could say that the expression above means, "I've been short-changed!"
)
I
4
)
61
Cenerentola, Act II
1
CLORINDA (with a mysterious look) e paven'tar po'tete a nnoi vi'tJino paventar potete a noi vicino? E And be afraid can you to us so near? (How can you be so afraid, when we are here, close to you?) MAGNIFICO vi som 'bw~ne spe'rantse Vi son buone speranze? Are there any hopes? CLORINDA 'njente e Eh! niente! Ah, no (hope)! TISBE 'p~sso
dir Posso dir I can say
1
I
p<
ke ch'e that it seems
CLORINDA 'kwazi b 10 quasi I almost
p~'trei
'fatto fatio gave
dar 'delle 'karike
potrei dar delle caridie. could give it another try.
TISBE se'gret~ in In segreto In secret a ha he
tJ er'tettsa certezza. a certainty.
rna 'dett~ m'ha detto: he said to me: uIJ un a
gran gran great
'anima'mia "Anima mia" "My beloved"
sos'plio sospiro, sigh
e an'dato e andato and went
'via via. away.
'kwando Quando When
mi'vede mivede he sees me
'subito subito right away
II
CLORINDA un sos'pir~ Un sospiro A sigh,
11 '
MAGNIFICO (looking at one and then the other) 'dUIJkwe kwi sos'plia e a Ah! dunque qui so spira e and Ah! Then for you he sighs
'ride kwi qui ride. for you he smiles.
CLORINDA 'dite Dite, Tell me,
pa'pa bba'fOne papa Barone, daddy Baron,
tes'tone a'vete un testone. avete un have such a big brain.
kwa'le Quare What are
il 'v~str~ il vostro your
f
,1 ,~J
k~'ze
cos'e? what is that?
VOl
voi you
pen'sjer pensier? thoughts?
ke che who 'diteb Ditelo Tell me
'skjett~
schietio. plainly.
'ride ride. he smiles.
62
Cenerentola, Act II
MAGNIFICO d3::>'kat::> ::> un 'amb::> Giocato ho un ambo a . pair I've bet on (I've put my money on my two
e VintJe'f::> un e'lett::> e vincero un eletto. and I will win with the chosen one. daughters and I'll come out the winner.)
non si 'skappa voi'due non si scappa: voi due the two of you he can't escape:
da Da From
bene'dette benedette, blessed,
si parle'ra ddi si parlera di they will speak of
me me me
kwes'te Quest'e This is
il'tempo il tempo the time
opportuno opportuno opportune
ri'mettermi rimettermi get myself again
b sa'pete Lo sapete You know,
'io io I
indebi'tab indebitato. in great debt.
'fino Fino Even
i my
sti'vali a 'tromba ::> ip::>te'kat::> stivali a tromba ho ipotecato. boots I've auctioned off.
rna Ma But
ke che what
'flus so e flusso e ebb and
1
am
1
1
'kkome come how,
::> oh Oh
'fiAAe mie figlie mie my daughters
'sono sono
)
per per to
'nelle nelle in the
ga'ddzette gazzette! gossip sheets! im 'pjedi in piedi. on my feet
ri'flusso riflusso flow
a'vr::> ddi mem::>'fjali avro di memoriali! I shall have of (marriage) petitions! (What ebb and flow of marriage petitions I will have!) a 'kwesto 'sob e Ah, questo solo e Ah, this only IS (My one wish as a father,)
il il the
pa'terno paterno paternal
de'zio desio, desire,
ke fa'ttJate il res'kritt:) che facciate il rescritto is that you may bring this matter to a profitable solution tJintende'rem fra 'noi C'intenderem fra noi. We will be of one mind.
'viIJefe 'mie Viscere mie, My entrails,s
a 'm::>do 'mio a modomio. by doing it my way.
mi rakk::>'mand::> mi raccomando I place my trust
a'vvoi a voi. in you.
J Another example of poor Magnifico's inflated language. Viscere, are the innards, the entrails in one's body. The best way to put this sentence is "oh ye fruits of my loins, I place my trust in you both". 5
)
j j
gT'.-. 1
63
Cenerentola, Act II
ARIA MAGNIFICO sia kwa'lUI)kwe 'delle 'fWe Sia qualunque delle :tiglie, Whichever of my daughters fra 'p::Jb fra poco soon
ke che who
-j
sul suI the
a mn'lani abban'dono ill ah! non lasci in abbandono ah, do not leave abandonment in (don't abandon your wonderful daddy.) mi par ke mi par che I see
d3a Gia Already
j
_ J
an'dra andril will ascend
)
I
'kwesto questo this one
urn
un your
0 0
or
kOII)fi'kkandomi conficcandomi pushing me
a a into
ul) un a
e e and
il il his
ka'ppell::J cappello hat
ka'vandosi cavandosi doffing
'tr::>n::J trono, throne, ma]l.J1ifib magnifico magnificent
'kwello quello that one
kan'tone cantone, comer, il)ko'mintJi incominci: begin by saying:
'alla 'fiAAa 'sua .re'ale porte'.rebbe urn reale porterebbe un alla figlia sua to your daughter royal would you take a (marriage) (would you take my marriage petition to your royal daughter?) 'prenda Prenda: Take this
p::Ji per poi per for
la tJ::>kk::>'lata la cioccolata, chocolate,
e e and
'doppja doppia doubloon6
bel) ben well
'una
una this
I d3a e gia e Is it
di 'pez::J di peso? weighing (on your mind)?
10
)
e eh eh,
.ris'pondo rispondo: answer
6
si sl, yes
b'njata coniata coined
A gold coin at the time worth about $8.
ve'dremo vedremo. we'll see. parle'.remo Parleremo. We will talk.
sor ba'.rone
(I sor Barone, "My lord Baron,
mem::J'.rjale memoriale? petition?
'fattJa in'tanto Hiv::J'lar faccia intanto scivolar /I cause meanwhile to slip (into your pocket"). (Accept this well minted doubloon and slip it [into your pocket]. ") io
pa'pa papa. daddy.
Cenerentola, Act II
64 da pa'latts:) Da palazzo To the palace (you) mi n'v:)lto Mi rivolto: I tum around
pw:) pub can
e e and
vettso'zetta vezzoserta charmingly, 'una una a
mi siI]'kina mi s'inchina bows to me
pa'ssar passaro . go. 'tutta turta all
sku'ffjetta scuffietta little bonnet
) o'don e odori e scents and fra fra amid
'tutta tutta all
sos'piri e sospiri e sighs and
uIJ'gwenti unguenti, pomades,
j
kompli'menti complimenti: compliments:
(in a highfalsetto voice) baron'tJino Baroncino! "Little Baron!
si ri'brdi si ricordi Remember
kwella'ffare quell'affare that matter"
(back to his normal voice) min'tende m'intende: she understands me:
e e and
ar'd3ent:) argento money
'sentsa Senza Without
'parla parla you are speaking
ai ai to the
'sordi sordi. deaf.
voi voi you
ke che what
'stende al'kwant:) ma'nina la stende, La manina alquanto she extends, Her little hand slightly (She slightly holds out her little hand,) 'una fa una fa causes a 1:)
10 I, io io I
'pjastra piastra piaster
zdruttI :)'lar sdrucciolar. to drop.
ga'lante galante: gallantly:
:)'kjetti 'bei occhietti bei! "Lovely eyes!
vi 'v:)li:)
konten'tar contentar! to please you!"
vi voglio
want
a Ah! Ah!
per per For
n:)II] fa'rei non farei! wouldn't I do!
mi riz'veli:)
a meddzo'd30mo 'sw:)n:J a'ppena il kampa'ne1b a mezzogiorno: suono appena it camp anello, I awake at noon. I ring barely the bell, (I can sleep until noon [every day] and barely do I ring the bell [on my night table to order breakfast or to call my valet to bring me my clothes, or whatever. ..],
Mi risveglio
\ )
1
•
1
Cenerentola, Act II
)
-I
)
Questo Ibis one
'tJerka prote'ttsjone cerca protezione; seeks protection;
'kwelb quello that one
a ha is
ki chi someone
vorrebbe would like
ki chi another
'una una a
ki Chi Someone
la'ppalto l'appalto the monopoly
'delle delle of
la ki chi la another the
'peska pesca fisheries
'delle delle of
'. .- 1· ':.."
.. .
-
..... :~
brto e torto e wrong and
v~'rrebbe
un un a
'katedra catedra professorship
vw:::>l ra'd30ne vuol ragione; wishes to be right; impje'guttJ0 impiegnccio, nice little job, ed ed and
e
e he's
un un an
'tJuttJo ciuccio! ass!
'spille spille, brooches, al)'gwille angnille, eels,
ed ed and
in'tanto intanto meanwhile
ill
'0]1]1i
in from
ogni all
sa'r~
'ttseppo zeppo crowded
e e and
k~nt~r'nat~
saro I'll be di di by
e memorie e memorandums and
peti'ttsjoni petizioni, petitions,
di di by
di di by
bo'ttiAAe bottiglie, bottles,
br:::>'kkati broccati, brocades,
di kan'dele di candele by candles
e e and
mari'nati marinati, marinated pickles,
kan'diti canditi candied fruit
e di e di and
kOIl)'fetti confetti, sugared almonds,
me'm~[je
di tJam'belle di ciambelle by doughnuts
)
dra'ppelb suppli'kev~le supplichevole drappello: a supplicating troop.
ke mi'vedo 'letto in'torno al che mi vedo al letto intorno than I see lomy bed around (I see around my bed a troop of suppliants.) 'kwest~
65
di di by
e e and
di di by
contornato surrounded
pasti'tJetti pasticcetti, pIes,
pjas'troni di piastroni di heavy piastres and
'lat:::> lato sides
di di by
do'bloni dobloni, doubloons,
ga'lline galline chickens
di di and
sto'rjoni storioni, sturgeons,
~
c
_:~:~~~~
66
di di by
Cenerentola, Act II
va'niAA:a vaniglia vanilla
e e and
ka'ffe caffe. coffee.
n::>m p::>r'tate non portate: Don't bring me anything else;
'basta basta: enough!
'basta Basta, Enough,
di di by
ve nan'date termi'nate ve n'andate! terminate: ftnish already! Go away! iI) kari'ta 'serro in carita. Serro for pity's sake. r shall lock
'basta Basta, Enough,
impor'tuni importuni, bothersome people,
sekka'tori seccatori, pests,
'prest::> Presto, Quickly,
di di of
via via out
'luJJ::> l'uscio the door
'fw::>ri via fuori, via away out,
da da from
a
a with
kate'nattJ::> catenaccio: a heavy chain;
'mme me. me.
kwa qua. here!
(He leaves, as Clorinda and Tisbe enter the room.) TISBE di Di: Say,
(approaching her sister in confidence) 'soJlJli aI)'kora ke sogni ancora che are you dreaming still that
'vada vada
pen'sand::> pensando thinking
1S
il il the
'printJipe Principe Prince
a tte ate? about you?
CLORINDA me b d::>'mandi Me 10 domandi? You ask me this? TISBE (sarcastically) 'v::>stra al'tettsa 'serva di Serva di Vostra Altezza. Servant of Your Highness. (I am your most humble servant, Your Highness.)
CLORINDA a
A' At
sw::>i suoi your
b'mandi comandi. orders.
(They usher each other out the door, exchanging exaggerated compliments. Soon after, Ramiro comes iniollowed by Cenerentolajleeing Dandini, then Alidoro.)
) j
67
Cenerentola, Act II
) 1
1
RAMIRO 'kwesta 'bella iI)'koppita a qpesta bella incognita Ah! This lovely unknown girl Ah!
kOI] 'kwella con quella with that
al1.i.n)fe'litJe all'infelice that wretched one
ke che who
mi kOl'pi mi colpi struck me so
mi va des'tando miva destando awaking IS
1m in mmy
'pett~
'al]ke dan'dini Anche Dandini Even Dandini
ne'sembra nesembra seems to be
somi'Mantsa somiglianza resemblance
sta'mane stamane this morning,
'tJerta petto certa breast a certain
i)1p~ta
ignota mysterious
pre'mura premura... longing...
innam~'rat~
innamorato. in love (with her).
p~'tr~ tJe'lat~ 'ekkoli u'dirli or kwi Eccoli: udirli or qui potro celato. Here they are; to hear them now here I can hidden. (I can now hear them from my hiding place.)
(He hides.)
)
DANDINI (trying to catch up with Cenerentola) rna naIl] fu'dd3ir per 'bakk~ Ma non fuggir, per Bacco! But don't scurry off, by Jove! 'kwattr~
'v~lte
Quattro Four
volte times
CENERENTOLA mU'tate mutate 0 Either you change ~
DANDINI makke Ma che? What's this?
mi ai 'fatt~ mi hai fatto you've made me liI]'gwadd3~
linguaggio the subject
il par'lare n parlare Speaking (Is telling you I
mizu'rar misurar trek back and forth
~
0
or
(man) am
DANDINI e me 10 'ditJi E me 10 dici you say that And
ill] 'fattJa in faccia? in my face?
'sana sono
galle'ria galleria. gallery.
'vad~ 'via vado via. I'll go away.
'forse 'una da'more e forse una d'amore e maybe a IS about love love you such a harmful thing?)
CENERENTOLA 'sio du'naltr~ ma Ma s'io d'un altro . with another But I
la la the
innam~'rata
innamorata! in love!
st~'kkata
stoccata! sword-thrust!
Cenerentola, Act II
68 CENERENTOLA si']1]1ore nno a signore, mio Ah! lord, my Ah!
non an'date dE non andate deh! please do not get
SE vi 'parlo kol se vi parlo col if I speak to you with (I speak to you sincerely.)
mi:::> mio my
iI:J 'kollera in collera angry
)
1
I
'labbro sin'tIEr:::> labbro sincero. sincere. lip
DANDINI ed 'ami Ed ami? And you are in love with?
CENERENTOLA 'skuzi Scusi... Forgive me ... DANDINI Ed ami?
CENERENTOLA il su:::> sku'djEr:::> llsuo scudiero. Your squire. RAMIRO (showing himself) a 'd3:::>ja 'anima 'mia Ah gioia! Anima mia! Ah joy! My beloved! ALIDORO (softly showing his approval) va a rnEra'viAAa Va a meraviglia. It's going marvelously welL RAMIRO rna Ma But (does)
il 'grado il grado rank
non se'dutIe non seduce not seduce
il tu:::> il fuo your
CENERENTOLA 'fast:::> E rnb fasto e Mio pomp IS My
e e and
la ri'kettsa la richezza riches
'k:::>rE core? heart?
la virtu la virtu, virtue, (my)
ri'kkettsa ricchezza riches
E
e IS
a'more amore. love.
j ) 1
I
69
Cenerentola, Act II
)
RAMIRO 'duI)kwe Dunque Then
sa'resti saresti you'd be
'mia mia? mine?
CENERENTOLA 'pjan::> tu 'devi Piano, tu devi Gently, you must
1
ezami'nar esaminar survey
'pria pria first
ritJer'karmi rieerearmi, seek me out,
ko'noIIenni eonoseermi, get to know me,
ve'dermi vedermi, see me,
la mia for'tuna la mia fortuna. my fortunes.
RAMIRO 'tek::> io teeo, 10 to you, I
'kara eara, dearest one,
ve'rr::> verro shall come
vv::>'land::> volando. flying.
CENERENTOLA
)
'fermati Fermati: Stop.
non se'gwinni non seguirmi. Do not follow me.
RAMIRO e'kkome Eeome And how
'dUI)kwe dunque? then... ?
b
10 I
CENERENTOLA (giving him a bracelet') 'tjeni 'tJerkami e 'alla mia alla mia Tieni, eereami, e my Here, search for me and on il il its
kom'pa]1]1;) eompagno companion
a'Hor allor then
ma'vrai m' avrai. you shall have me.
ve'drai vedrai; you shall see;
e e and
tel k;:,'mand;) tel eomando. order you.
'destra destra right hand a'llor allor, then,
se se if
non ti 'spjattJ;) non ti spiaecio... I don't displease you ...
(She leaves. There is a moment of silence.) RAMIRO dan'dini Dandini, Dandini,
ke ehe what
ne'ditfi ne dici? do you say to that?
) 7
In this version of the story identical bracelets are used instead of the well-known glass slipper.
70
Cenerentola, Act II
DANDINI e 'diko Eh! dico Hey! I say a a to
ke che that
far far becoming
RAMIRO a'llor se e allor... se "E "And then... if
da da from
'printJipe principe prince
da da
testi'm~nj~
a
son~
pa'ssat~
sono I've
passato changed over
testimonio. witness.
non ti 'spjattJ~ a'llor non ti spiaccio... allor I do not displease you... then
so1) 'kwali a'ttJenti Quali accenti son What words are (What did she mean by that?)
ma'vrai m'avrai." you shall have me."
'kwesti questi? these?
(He discovers Alidoro.) a Ah! Ah!
mb mio My
sa'pjente sapiente, all-knowing,
vene'rat~
ma'estr~
venerato venerated
maestro. tutor.
il
br cor heart
mi1)'gombra m'ingombra is full ofa
miste'rjoz~
misterioso mysterious
a'more ke amore. Che love. What
n
My
ALIDORO kwel ke kon'siMa il Quel che consiglia il That which counsels the (Do what your heart tells you to.) RAMIRO (to Dandini) 'printJipe pju n~n Principe pin non A Prince no longer
far de'dd3io far degg'io? shall I do?
'k~re
core. heart.
'sei sei: you are:
'II ~kke si 'vw~ti di 'tante Di tante sciocche si vuoti Of all those buffoons empty (Get all those buffoons out of my palace.)
i1 mb pa'latts~ il mio palazzo. my palace.
(He calls his courtiers.) ~'la
Ola, Hothere, e e and
fra fra ina few
mjei miei my
'fidi fidi, trusted ones, mo'menti momenti.. . minutes.. .
sia sia make
'pronto pronto ready
i1 'mstr~ il nostro our
'bkkj~
cocchio, carriage,
)
I I
I
Cenerentola, Act 11
---)
I
--
) /
I ~
ko'zi po'tessi cosi potessi could I but
a'ver aver have
'lali l'ali the wings
71
dei 'venti dei venti. of the windes).
ARIA RAMIRO Sl ritr::>'varla ritrovarla Si, Yes, to find her again
1::> io I
'd3UfO a'mor mi'mw::>ve giuro. Amor mimuove. swear. Love spurs me on.
-]
se Se Even if
iI] in in the
'gremb::> grembo arms
1
'b io I
I
a a of
'd30ve Giove Jupiter
la ritr::>ve'r::> la ritrovero. shall find her again.
(gazing at the bracelet)
I _ J
'bsse fosse she were
'pepp::> ad::>'rat::> Pegno adorato Token adored
)
::> Oh, Oh,
e e and
'kkar::> ke caro che dear that
'kome aI, 'labbro come al labbro how to my lips,
mi lu'ziI]gi al'meno milusinghi almeno. gives me hope at last.
al 'seno al seno, to my bosom,
'kome tti strind3e'r::> come ti stringero! how I will press you! CHORUS ::> kwal Oh! qual Oh! What
tu'mult::> tumulto tumult
a in ha in he has in his
RAMIRO, CHORUS noi vole'rem::> d::>mande'rem::> Noi voleremo, domanderemo, We will fly, we will ask, 'doltJe spe'rantsa Dolce speranza, Sweet hope, 'dentro il mi::> (suo) dentro il mio (suo) within my (his)
)
'freddo freddo cold
'seno kom'prenderlo seno! Comprenderlo breast. Understand it
ritJ erke'remo ritrove'remo ricercheremo, ritroveremo. we will seek, we will find again. ti'more timore, fear
'k::>re core heart
a'more mai Amore, m'hai Love, you must me (Love, guide me. Love, guide him.)
'stann::> a stanno a are (la) da (l'ha)da (must him)
pU]1par pugnar. competing. gwi'dar guidar. guide.
J -.-----~~-----
n::>n s::> non so. I cannot.
--~---~--
..
--.~.--~--.-
Cenerentola, Act II
72
(Ramiro leaves with his followers. Alidoro enters.) ALIDORO la 'n;)tte (La norte (Night
e
e is
fa'vor 'delle kol favor delle Col Under cover of
;)'mai vi'tJina omai Vlcma. already near. 'tenebre tenebre darkness,
'arte arte (magic) arts
r;)ve'H andosi ad rovesciandosi ad breaking down with my
p;)'trei ba'ron 'kaza del 'press;) la ka'rr;)ttsa la la carrozza presso la cas a del Baron, potrei.. . the carriage near the house of the Baron, I could.. . (Under cover of darkness I could, with my magic arts, cause the carriage to break down near the Baron's house ... ) 'meta i vi'tJini 'alla sOIl) meta i alIa vicini Son the goal the near Are (my wishes are almost fulfilled.)
de'zir 'mjei desir miei.) wishes mine.)
(He leaves in haste. Dandini enters,followed shortly afterwards by Magnifico.) DANDINI (pacing up and down) rna 'duI)kwe io 'sono Ma dunque io sonG But then I am
un un an
eks ex. ex.
dal Dal From
'tutt;) turto all
al al to
'njente niente nothing
in un 'tratt;) vera'mente pre'tJipito in un trarto veramente. precipito I tumble in a trice truly. (Here I am, an ex, having tumbled in one second from being a great man to truly being a nobody.) (Magnifico enters hurriedly.) MAGNIFICO 'skuzi Seusi Excuse staI) stan are
(to Dandini) la rnia pre'mUfa la mia premura... my haste ...
kon la 'febbre a 'freddo con la febbre a freddo. in a cold sweat.
rna rna but
'kwelle due quelle due those two
si po'trebbe Si potrebbe Could you
ra'gattse ragazze girls
s;)lletJi'tar sollecitar speedup
la 'Helta la scelta? your choice?
DANDINI e 'fatta a'miko farta, amico. E made, friend. It's
j )
I
73
Cenerentoia, Act 11
MAGNIFICO e 'fatta a fatta! ah, E It's made! Ah,
per per for
pje'ta pieta! pity's sake,
par'late 'dite dite, parlate! tell me, speak!
e i mjei d3er'moA:A:i 11] 'kweste 'stantse a e i miei germogli in queste stanze a And my offspring in these rooms to (and will my two offspring come to flourish in these rooms?) DANDINI 'tutti Tutti Everyone per Per For
'ora ora now
'p::>i poi in good time
10 sa'prann::> 10 sapranno: will know it.
e
Ul]
it is
un a
gran gran big
e
MAGNIFICO 'kwale e quale? E And which one?
)
se'greto segreto. secret.
klorin'dina Clorindina Little Clorinda
DANDINI ill] 'fretta non d3udi'kate Non giudicate in fretta. Don't judge in such a hurry. (Don't jump to conclusions.) MAGNIFICO ad um pa'pa 10'dika ad un papa. Lo dica to papa. Tell it DANDINI ma si'lentsj::> Ma silenzio. But silence. (Then don't breathe a word about this.) MAGNIFICO si sa Si sa, Of course,
(anxiously) 'via 'dika 'prest::> via, dica presto. come, tell me quickly.
DANDINI non tJi '::>de Non ci ode Not us hears (No one can hear us?)
al'kuno alcuno? anyone?
ved3e'tar vegetar flourish
0 0
or
tiz'betta Tisbetta? little Tisbe?
ve'rrann::> verranno? will come?
Cenerentola, Act 11
74
MAGNIFICO ill 'arja non si 'vede 'una In aria non si vede una In the air one cannot see a (There isn't even a fly on the wall.)
'moska mosca. fly.
DANDINl un e un E a It's
'tJert::> ar'kano certo arcano certain mystery
ke che that
MAGNIFICO 'sulle 'st::> suile 8to lam on
(in afrenzy) 'spine spine. pins and needles.
)
j
fa'ra zbalordir far a sbalordir. will astound you.
DANDINl (bringing a chair) a se'dere p::>'njamotJi a sedere. Poniamoci sit down. Let us MAGNIFICO per kari'ta 'prest::> per carita. Presto, for pity's sake! Hurry, DANDINl senti'rete voi sentirete Voi are about to hear You
UIJ un a
'kaz:J caso case
MAGNIFICO (to himseW ke vo'lesse mari'tarsi Che volesse maritarsi to marry Could he want
a'ssai assai most
bi'ddzarr::> bizzarro. fantastic.
komme con me? me?
DANDINI mi rakk::>'mand::> Mi raccomando. Please listen. MAGNIFICO (with growing impatience) rna si 'laHi servir Ma si lasci servir. At your service. DANDINI sid3i'llat::> 'kwanto 'ora u'drete 'dalla sia 8ia sigillato quanto ora udrete dalla Be it sealed all that now you will hear from the (Your lips must be sealed at what I now will reveal to you.)
'bokka 'mia bocca mia. mouth mine.
). I
I
II
75
Cenerentola, Act 11
1
)
I
MAGNIFICO 'tel)go il) 'brp::> 'una io 10 tengo in corpo una I have in my body a (Your secret is safe with me.) DUET DANDINI un se'greto Un segreto A secret
J J
10
io I
dimp::>r'tantsa un d'importanza, un of importance, a
vi'dev::> vi devo must to you
vi fa'Ia vi fara. it will cause you
')
segrete'ria . 8 segret erIa. strongbox.
pale'zar palesar: reveal;
e
E It's
intere'ssante interessante most interesting
ar'kano arcano mystery 'una una a
'k::>za strava'gante cosa stravagante, matter quite extraordinary,
il il my
'fjat::> fiato, breath,
strasek::>'lar strasecolar. to be astonished.
MAGNIFICO 'sentsa 'battere Senza battere Without batting
Ie Ie an
'sentsa senza without
'trarre trarre drawing
'mal)b manco even
io mi 'pOl)g::> ad io mipongo ad I am ready to (I am listening breathlessly.)
'tJiAAa ciglia, eyelash,
asbl'tar ascoitar; listen;
sta'r::> kwi petrifi'kat::> 'oj1j1i 'sillaba a Staro qui petrificato ogni sillaba a I'll be here, in stony silence, every syllable to (I shall sit here in stony silence, counting every one of your syllables.)
DANDINI 'meMO 'w::>m::> 'sadd30 e stad3::>'nat::> 'sempre meglio Uomo saggio e stagionato sempre better A man wise and mature always (A wise and mature man always offers the best advice;) se Se If
sp::>'zassi 'una sua sposassi una sua I were to marry one of your
bn'tar contar. count.
tJi kon'siMa ci consiglia; advises us;
'fiAAa figlia, daughters,
) A segreteria was an old piece of furniture with many drawers and secret compartments where people concealed documents and other items that they wanted to keep away from the curious.
8
1
Cenerentola, Act II
76
'kome mmai b da come mai l'ho da how then should I have MAGNIFICO konsi'iler (Consiglier (Counsellor
tra'ttar trattar? to treat her?
)
(to himself) son d3a starn'pat::l son gia stampato.) I am already appointed.)
(aloud) rna Ma But
ke che what
mi'stia Mistia is forme
e'ttIesso eccesso excess
di di of
kle'mentsa clemenza! favor
'duI)kwe dunque then
sua sua Your
ettI e'llentsa Eccellenza... Excellency ...
asbl'tar 'bestia al'tettsa ad bestia, Altezza ad ascoltar (ass,)9 Highness to hear. (Oh what excess of favor I hear you are bestowing on me, Your Excellency, (Whoops!) I mean, Your Highness.) 'abbja 'sempre 'pronti in Abbia sempre pronti in Have always ready in the
'sala sala hall
'trenta 'servi trenta servi thirty servants
im in ill
tI eto'seditIi centosedici one hundred sixteen
ka'valli cavalli, horses,
'duki 'konti mare'Halli Duchi, Conti, Marescialli, Dukes, Counts, Marshals,
a do'ddzine a dozzine by the dozens
i kOlI)vi'tati i convitati, guests,
'prandzi'sempre pranzi sempre meals always
p::li poi then
ka'IT::lttse carrozze carriages,
'pp::li poi then
koi coi with
'pjena 'gala piena gala, full livery,
d3e'lati gelati, ices,
b::lm'be bombe. domed carriages.
DANDlNI vi ris'pond::l 'sentsa ar'kani ke noi 'sjam::l a'ssai bn'tani Vi rispondo senza arcani che noi siamo assai lontani. I reply without secrets that we are rather far (from that). (In reply, I'll make no secret of it, that we're far from that.) io
10 I
non 'UZ::l far non uso far do not usually have
de 'prandzi de' pranzi, dinner parties,
) Bestia, the insult meaning "you ass!" is directed at himself for having called the supposed Prince Your Excellency instead of Your Highness.
9
I
Cenerento/a, Act II 'sempre sempre always
'mand3::> mangio I eat
77
'deMi a'vantsi degli avanzi, leftovers,
n::>m ma'kk::>st::> non m'accosto I don't hobnob
a a with
'tratt::> 'sempre tratto sempre I deal always
servi'tori servitori, with servants,
gran gran fine
siJ1J1ori signori, gentlemen, rna ma and
ne 'vad::> nevado Igo
'semprea semprea always on
MAGNIFICO mi br'bella Mi corbella! You're fooling me! DANDINI A:jel pro'metto Gliel prometto. I promise you (it is true). MAGNIFICO 'kwesto 'dUl)kwe Questo dunque? All this then? DANDINI e un E un It is a (It is all a hoax,
r::>man'dzetto e 'una 'burla il printJi'pat::> romanzetto, e una burla il principato, hoax, it is a joke my Prince business, and this "Prince" business is nothing but ajoke,)
'sono sono lam
un un a
'w::>m::> maske'rat::> uomo mascherato: man in disguise;
rna ma but
ve'nuto venuto returned,
rna stra'ppata m 'ha strappata he has tom off io
)
J
e
e has
il il the
al'fin la alfin la at last my
'vero vero real
'maskera maschera. mask.
10 I
ri'tom::> al ritorno al am going back to
mi::> mio my
son Son lam
dan'dini Dandini Dandini
kame'rjere cameriere, valet,
il il the
'printJipe principe, prince,
mes'tjere mestiere: job:
pje pie'. foot.
78
Cenerentoia, Act II
ri'far rifar who makes
'letti Ietti, beds,
spa'ttsar spazzar brushes
'abiti abiti, clothes,
'far la 'barba far Ia barba10 shaves
e e and
petti'nar pettinar. dresses hair.
MAGNIFICO far la 'barba FarIa barba Shaves
e e and
petti'nar pettinar? dresses hair? kwestaffronto quest' affronto this affront
di Di For
'kwesta in'd3urja questa ingiuria, insult, this
di di for
il il the
'vera vero true
mi'renda mi renda will owe me
DANDINI :) non Oh non don't Oh
'printJipe principe prince
siI)'k:)rnodi s'incomodi, bother,
rna 'parta 'subito ma parta subito, but (you must) leave at once,
'konto conto. an explanation.
fa'fa non fad, he won't do mIl)
immanti'nente immantinente. immediately.
'njente niente: anything; " 1 J
MAGNIFICO n:)m parti'r:) Non partira. I won't leave. DANDINI lei parti'ra Lei partira. You will leave. MAGNIFICO 'sana urn ba'rone Sono un Barone. Baron. lam a DANDINI 'pront:) e Pronto e Ready IS
il il my
bas'tone bastone. stick.
) 10
Far la ba~ba, literally "make the beard", id. est. to shave.
79
Cenerentola, Act 11
MAGNIFICO tfi rive'dremo Ci rivedremo. We'll see about that.
DANDINI Ci rivedremo. MAGNIFICO tfi parle'remo Ci parleremo. We'll talk about it.
DANDINI Ci parleremo. MAGNIFICO 'te1)90 nel 'tferebro cerebro Tengo nel I have in my brain ke che that
'bass::> 'bass::> basso basso very deep down
po'ter del 'mondo poter del mondo, by golly, 'ekbb Eccolo, There he is,
'tutti tutti all
DANDINI 'p:Jver:J 'djav:Jb Povero diavolo! Poor devil!
ke che what
UIJ un a
kontra'bbass::> contrabbasso double-bass fiddle
fru'lland::> frullando whirling
va va.
fJiv::>'lata scivolata, a landslide,
ke che what
IS.
di'rann:J diranno, will say,
mi bur1e'ranno mi burleranno they'll mock me
e
ul]
e
un a
'gran gran great
It's
da Da From
'tIima a cima a to top
gral]
kas'kata cascata! letdown!
gran great
sk::>1)'kwass:J sconquasso, confusion,
ke 'dalto im 'basso pjom'bar d'alto in basso piombar che that from the heights to the depths to fall (which makes him fall from the heights to the depths.)
)
'v:Jstra ettfe'llentsa Vostra Eccellenza, Your Excellency,
'abbja pru'dentsa abbia prudenza: be prudent,
se Se If
ra'zojo sa'ponee rasoio, sapone e a razor, soap and
vw::>l vuol you want
sa'pr:J sapro I will know how
arri'tfarla arricciarla, to curl you,
per per throughout
'pettine pettine, a comb,
zbarbifi'karla sbarbificarla. shave you.
b fa 10 fa. makes him.
'fondo fondo, bottom,
la tIi'tta la citta. the city.
80 ha Ah! Hal
Cenerentola, Act II ha Ah! Ha!
gwar'dateb guardatelo, Look at him
ia'lbkk::> l'allocco the fool
e e IS
la hi. there.
)
(They leave and Alidoro enters.) ALIDORO il mi se'konda Mi seconda il I am being helped by (This is just as I planned it.)
des'tino destino. fate.
favo'riJIe il di'ze]1]1o a'mor pje'toz::> Amor pietoso favorisce il disegno. Cupid compassionate favors my plan. (The compassionate god of love [Cupid] favors my plan.) 'aI)ke la Anche la Even the
'mtte pr::>tJe'lloza notte, procellosa night, stormy
'rende pju rende piiI makes more
natu'ral natural natural
la La The
ka'rr::>ttsa carrozza carriage
o've Ov'e Where is
::> Oh Oh
ed ed and
os'kura oscura dark
kwestavven'tura quest' avventura. this accident. II d3a e gia e is now
dan'dini Dandini? Dandini?
'kome in'd::>tJile come indocile how undocile
im 'pronto in pronto, ready; 'sek::> b vw::>l nel su::> Seco 10 vuol nel suo on his With him he wants (The Prince wants him with him on this trip.)
se 'fatt::> ed s'e fatto ed he has become and
vi'add3::> viaggio. trip.
impa'ttsjente impaziente! impatient!
ke 10 'pittsika a'mOf 'se]1Jlo evi'dente che 10 pizzica amor segno evidente. that he's being twitched by love sign evident. (It's an evident sign that love is tugging at his heartstrings.) (He goes off) SONG CENERENTOLA Una volta c'era un Re, etc. (She looks at the bracelet.)
11 Alidoro is talking about the "accident" he plans to instigate, whereby the carriage will break down near the Baron's house.
, 81
Cenerentola, Act II
)
'kar:) sei carol sei you are dear (to me)!
'kwant:) Quanto How 'dat:) :)' 'kui dato ho cui whom I gave kwel Quel That
si'J1J1or 'printIipe signor Principe Prince,
:)'bbella Oh bella! Fancy that!
)
il tu:) il tuo your
1:)
10 I
e e And
bm'paJ1J1:) compagno, companion, ke che what
'kwello quello, he, e pju 'kkaro epiu caro is more precious
preten'dea pretendea did he mean
ko!) con by
nom 'bad:) non bado do not care
a a for
ri'kami ricami, fancy lace,
'amo 'solo amo solo I love only
bel bel a handsome
'volta volto face
e e and
br sin'tIer:) cor sincero, a heart sincere,
e e and
d:) la la do I give my
prefe'rentsa preferenza preference
al al to
suo suo his
sku'djer:) Scudiero. squire.
in'tant:) intanto ... in the meantime ...
Ie mie s:)'re11e Le mie sorelle sisters My
:)'kkjate ma ke ma che occhiate! what nasty looks! but (what nasty looks they gave me!)
stralu'nate stralunate! thunderstruck!
(A loud knock is heard as she goes to open the door.)
kwal ru'more Qual rumore! What's this noise! (Seeing Magnifico and her two sisters come into the room.)
u (Uh? (Uh!
ki'vedo ke chi vedo! che What do I see! What
'tIeffi cern!) ugly mugs!)
no!) kre'dea ke t:)r'naste di ri'tomo di ritorno non credea che tornaste back I didn't think you'd return (I didn't expect you back before daylight.) (Clorinda points to Cenerentola)
te teo you.
'kwelle 'zm:)rfje queUe smorfie? simpering? his
ed ed and
pa'rean:) Pareano They seemed
)
di di than
a'vanti 'd30mo avanti giorno. before daylight.
82
Cenerentola, Act 11
CLORINDA (to her father) rna VE la'vevo 'detto (Ma ve l'avevo detto...) (It's exactly as I told you... ) MAGNIFICO rna bS'PEtt::> simi'lissime Ma cospetto! Similissime Good heavens! Very similar 'kwella Quella That one
E
e is
'son::> sono they are
lorid3i'nal I'originaI, the original,
a'ffatt::> affatto. in fact. 'kwesta questa this one
E
e IS
il il the
ri'tratt::> ritratto. spitting image.
(to Cenerentola, roughly) al
Rai Have you
'fatto fatto done
'tutto tutto? everything (I asked you to do)?
CENERENTOLA 'tutto per'ke kwel 'tIEffo Tutto. Perche quel ceffo Everything. Why that mug (Why do you show me MAGNIFICO per'ke Perche... Because...
(exasperated) pef 'una per una of a
ko'zi cosi? like that?
'brutto voi mi 'fate brutto voi mi fate ugly you give me such an ugly face?)
'tIErta 'strega ke certa strega che certain witch who
rasso'mi(Aa rassomiglia resembles
a ttE ate ... you.. .
CLORINDA su Ie tUE 'spallE 'kwazi mi SbgE'fEi Su Ie tue spalle quasi mi sfogherei. On your back almost I'd like to vent my spleen. CENERENTOLA 'p:WEfE 'spalle Povere spalle Poor shoulders
'miE mie! of mine!
'bza Cosa What
tIi 'ann::> ci hanno have they got
ke che to
ffar far? do (with it)?
(A storm now breaks with thunder and lightning, then the sound of a carriage overturning.) TISBE fa ::> fa Oh, it's Oh,
mal mal bad
MAGNIFICO 'altr::> ke tEmp::>'fale Altro che temporaIe! A storm indeed!
'tEmp::> tempo! weather!
uIl] Un A
mi'nattIa un Minaccia un There threatens a
'fUlminE fulmine lightning bolt
v::>'rrEi vorrei I'd like
tEmp::>'fa1e temp orale. storm.
83
Cenerentola, Act II
'"
)
ke che that
intJ ene'nsse incenerisse would incinerate
CENERENTOLA 'dite rna Ma dite, But tell me, a'vete Avete Have you
'k:)Za cosa what
'kwalke qualche some
il il that
kame'rjer camerier. valet.
e e has
akka'duto accaduto? happened?
se'greta segreta secret
MAGNIFICO (violently) va la 'J~kka va lit; Sciocca, You foolish girl, goon! CENERENTOLA si Vado, sl, I'm going, yes, 'vad~
'pena pena? trouble?
va va Go
a a to
prepa'rar preparar prepare
la la the
'tJena cena. supper.
'vad~
vado. I'm going.
(to herself)
)
a (Ah, (Ah,
ke che what
ka'ttivo u'rnore cattivo umore!) awful humor!) (a bad mood!)
a Ah! Ah!
b 10 That
sku'djero 'mio mi sta nel scudiero mio mi sta nel squire of mine dwells in my
'k~re
core. heart.
(A violent storm breaks out, at the end ofwhich Dandini enters,followed almost immediately by Ramiro.)
DANDINI sku'zate Scusate, Excuse us,
a'mitJi amici; friends, (but)
la ka'rr~ttsa la carrozza the carriage
del 'printJipe Principe del of the Prince
(recognizing Don Magnifico)
rna ma but
)
'vvedo ki chi vedo? whom do I see?
MAGNIFICO 'sjete u siete Uh! Oh! It's
(surprised) 'voi rna voi! Ma you! But
il il the
'printJipe Principe Prince,
d~'ve
dov"e? where is he?
ribalb ribalto... overturned...
84
Cenerentola, Act II
DANDINI (indicating Ramiro) 10 kono'IS ete Lo conoscete? Don't you know him? MAGNIFICO sku'djer;:, 10 Lo scudiero! The squire! RAMIRO sipJ10re Signore, Sire,
i
Ih, Oh,
perd;:,'nate perdonate forgive me
) )
gwar'date guardate... just look at this ...
se se if
'una una some
MAGNIFICO ke 'ditJe si fi'guri Che dice? Si figuri, What are you saying? Don't mention it,
kombina'ttsjone combinazione... circumstance...
mb mio my
pa'drone padrone. liege.
e e did
ve'nut;:, venuto he come
(to Clorinda and Tisbe)
e non 'sentsa per'ke (Eh! non senza perche (Hey! Not without (a) reason (Look, he didn't come here for no reason.) la La The
'sp;:,za 'fiAAe 'mie fra VOl sposa, figlie mie, fra voi bride, my daughters, between both of you (will be one of you.)
el
Ehi! Ho there!
'prest;:, presto, Quickly,
tJ ene'rent;:,la Cenerentola, Cinderella,
sa'ra sara.) shall be.)
'sedja 'n;:,bile 'p;:,rta la porta la sedia nobile. r chair noble. bring the (bring our best chair.)
RAMIRO 'p;:,ki mi'nuti 'altra ka'rr;:,ttsa No: pochi minuti; altra carrozza No, I'm only staying a few minutes; another carriage n;:,
kwa qua. here.
'pronta rit;:,me'ra pronta ritornera. soon will come back.
MAGNIFICO rna ke Ai 'pare Ma che gli pare? But how do you mean? CLORINDA ti 'zbriga Ti sbriga, Hurry,
tJ ene'rent;:,la Cenerentola. Cinderella.
(Cenerentola enters bringing an elegant chair to Dandini, whom she still believes is the Prince.)
)
I
1 j.
Cenerentola, Act II
I
11 i
CENERENTOLA SOl] kwi Son qui. I am here.
')
I
85
MAGNIFICO 'dalla al Dalla al Give it to the
(roughly) 'printJipe Principe, Prince,
'bestia bestia, imbecile,
'ekblo Ii eccolo Ii. there he is.
(Cenerentola recognizes Ramiro in the Prince and covers her face with her hands, starting to run away.)
'kwesto Questo ... This man ...
a ah, ah,
'ke che what
RAMIRO (to Cenerentola) ta'rresta b ke T'arresta. Che! 10 Stay! What! The 'd3~ja
ke Che What
glOla ~
'sjete Siete Is it
voi voi? you?
e IS
~
. 1
)
I
'vvedo vedo! do I see!
'printJipe Principe! Prince!
zrna'niMlo smaniglio! bracelet!
E
e It's
'kwesta questa! this!
CENERENTOLA (observing the Prince's clothing) 'voi 'prentJe 'sjete Voi Prence siete? You a Prince are? CLORINDA, TISBE (to themselves, amazed) kwal sOr'preza Qual sorpresa! What a surprise!
1
DANDINI 'kaz~ e il caso e n matter IS The
'bbell~
bello! delightful !
. MAGNIFICO (wishing to get Ramiro's attention) rna
Ma ... But...
)
'llei lei: she!
Cenerentola, Act II
86 RAMIRO ta'tIete Tacete. Keep quiet.
) j
MAGNIFICO (as above) a'ddb tIer've1b Addio cervello. brain. Goodbye (F arewell my sanity .. .if...)
se Se... If.. .
DANDINI, RAMIRO si'lentsj~
Silenzio. Silence.
ALL SIX sa'ra ke sara! Che What will happen!
e
'kwest~
e
Questo This 'kwest~
is
e
questo e is this
Ul)
un a
un un a
'n~d~
avvilu'ppat~
nodo knot
avviluppato snarled
'grrruppo gruppo group
ki zvi'luppa chi sviluppa whoever tries to undo it (This is a snarled knot, a tangled group more entangled it becomes.) ki Chi Whoever
rrrintrrre'ttI at~ rintrecciato,12 tangled, pju in]vi'luppa pin inviluppa; tangles it all the more: of people and the more someone tries to undo it, the
pju 'zgrrruppa pju ma'ggrrruppa pin sgruppa pIll raggruppa; tries to undo it, the more he tightens it still;
in'tant~
ed Ed And
intanto meanwhile
v~
ten't~n
vo I go
tenton groping
sa'mesta p~i la mia 'testa 'vola e s'arresta, poi e lamia testa vola stops, then and head flies my (my brain keeps spinning and then stops.) 'larja os'kura e per l'aria oscura e per and about the air dark
a a comincio I am beginning to ko'mintI~
deli'rar delirar. rave.
12 It is traditional to roll the r's with the force of a snare drum in this ensemble. The phonetic transcription shows this by having thrree [r] in succession. This goes for the words sgruppa, s'arresta, and ragruppa.
I
Cenerentola, Act II
87
CLORINDA (violently wrenching Cenerentolafrom her bewilderment) 'd:mna 'J;)kka 'alma di 'faI)9;) 'bza 'tIerki Donna sciocca, alma di fango, cosa cerchi? of mud, what do you want? Woman stupid, soul 'k:)za che who
pre'tendi pretendi? do you you think you are?
nm fra Fra noi . Among us,
'd3ente 'dalt;) '[al)g;) gente d'alto rango people of high rank
e intIivil'ta larres'tarsi l'arrestarsi e incivilta. to mingle is incivility (It is bad manners to mix with people of high breeding like us.) MAGNIFICO 'serva au'datIe Serva audace, Servant bold,
·1
)
)
e e and
ki chi who
tin'sej1j1a t'insegna has taught you
star kwi fra 'tanti di di star qui fra tanti to be here among so many (to stand here in such select company?)
e'[;)i eroi? heroes?
va Va Go
in'dej1j1a indegna, worthless,
'serva serva servant
il) ku'tIina cucina, in to the kitchen,
non t;)r'nar non tornar do not return
mai pju mai pin ever again
RAMIRO 'alme 'viIi Alme viii, Souls vile,
iIIJ'van ten'tate invan tentate in vain you try
di di in
kwa qua. here.
dinsul'tar d'insultar to insult
'alme'viIi Alme viIi, Wretched creatures,
paven'tate paventate: beware:
n mio
DANDINI d3a sa'pea Gia sapea I already knew
ke che that
la la this
b'mmedja commedia comedy
si kan'd3aya si cangiava, . would change
al al in the
sekon'datt;)
'ekk;) ecco here
a'perta aperta unfolded
(is)
a'd;)[;) k::>'lei ke colei che adoro; the one whom I adore;
il mb 'fulmine fulmine My thunderbolt
ka'dra
caddo will fall (upon you).
second'a~o;
second act; la la the
tra'd3edja tragedia; tragedy;
iII] ve[i'ta me la 'g;)do in verita. mela godo I'm enjoying it indeed!
Cenerentola, Act II
88
CLORINDA, TISBE (to themselves) son di 'd3Eb Son di gelo. I'm of .' ice. (I've ~ed to ic.e!) •.
.,:\
." ~-"
",:
MAGNIFICO (to himself) 'son di 'stukko Son di stucco. I am of stucco. (I've turned to stone.) (I'm dumbfounded.)
. ·f-.
.,.
.....;,'
1·
DANDINI (to himself) marnma'lukko divEn'tat::> E urn Diventato e un mammalucco. 13 Become he has a Mameluke. (He has become a complete idiot.) MAGNIFICO, CLORINDA, DANDINI 'sErva 'una serva ... una Ma servant .. . a But
rna
RAMIRO (making a threatening gesture) ::>'la Ola, Ho,
ta'tJete tacete: keep quiet.
'lira mia pju fren m'na l'ira mia pill fren non ha. My ire no more bridle has. (I can no longer bridle my wrath.)
CENERENTOLA (bowing to Ramiro, a si'.J1]1or SE ver ke Ah, signor, s'e ver che Ab, Lord, if it is true that 'kwalke qualche some
who gently lifts her up) im 'PEtt::> in petto in your breast
a'mor per mE sEr'batE amor per me serbate, love for me you feel,
bmpa'tite compatite, have pity (on them)
perd::>'natE perdonate forgive them
e tri'oIl)fi la b::>n'ta e trionfi la bonta. and let triumph goodness. (and let "GOODNESS BE TRIUMPHANT") DANDINI, RAMmo mi'ratE 'kwal 'kwellE 'lagrirne mirate, qual QueUe lagrime, look, what tears, Those
kan'dorE candore,. sincerity,
kwal qual what
b::>n'ta bonta! goodness!
0",'"
13 Mammalucco for some reason has become synonymous with dumb, stupid, oafish, etc. The Mamelukes were members of a famed cavalry corps, originally slaves, who dominated Egypt from 1254 to 1811. Why the word has acquired its connotation in operatic Italian language is a mystery, but this writer ventures to suggest that it is because the word has such obvious onomatopoeic properties, with the double m's and the double c's, that it sounds "funny". This is only a conjecture, of course.
)
J
......-'"
Cenerentola, Act 11
)
CLORINDA, TISBE, MAGNIFICO a li'p:Jkrita gwar'date :J ke 'bile ke Ah, l'ipocrita, guardate! Oh che bile che Ah, the hypocrite, look at her! Oh what gall she (Oh how she galls me!) MAGNIFICO rna ill in Ma But after
-j
I I
89
(in a servile attitude, to Ramiro) 'somma 'delle 'somme al'tettsa somma delle somine, Altezza, all is said and done, Highness,
RAMIRO (taking Cenerentola's hand) 'pjan:J nom pju pa'r:Jle 'kwesta Piano, non piil parole. Questa Quiet, no more words. This (young lady)
'k:Jza cosa what
mi fa mifa! gives me!
'vw:Jle vuole? is it you wish?
sa'ra mia sara mia will be my
'sp:Jza sposa. bride.
CLORINDA, TISBE (tittering nervously) ha ha di'ra per 'ridere Ah! Ah! Dira, per ridere. Ha! Ha! He must be joking. CLORINDA, TISBE, MAGNIFICO (to Cenerentola) nOlI] 'vedi ke ti 'burlan:J Non vedi che ti burlano? Don't you see that they're making fun of you? - 1
)
1
RAMIRO
Lo giuro: I swear it.
'mia mia Mine
MAGNIFICO rna fra Ma fra But among
(sheepishly) i ram'polli 'mjei i rampolli miei, my offspring,
b'd3llfO
sa'ra sara. she shall be.
RAMlRO (contemptuously) 'lor:J non son 'io per Per Ioro non son io. For them I am not. 'larja :J l'aria ho I have an air
"1
DANDINI al'fine 'suI Alfine suI At last to the
14
mi pare a miparea I thought that
a 'kreder 'mio a creder mio... I believed...
:J 'lanima ple'bea Ho l' anima plebea, I have a plebean soul,
doddzi'nale dozzinale. 14 commonplace.
'brattJale bracciale arm-basket,
'ekko ecco here
il il the
pa'llon t:Jr'n:J pallon torno; has fallen; ball
Dozzina means "dozen". Dozzinale, therefore connotes "a dime a dozen", ergo, "common".
Cenerentola, Act II
90
e il d3:)ka'tor ma'estr:) in 'arja il ribal'ts:) e il giocator maestro in aria il ribalzo. and the player expert into the air threw it back.15 (What goes around comes around, and my expert master the Prince has put it right.) RAMIRO (to Cenerentola, with gentle force) 'vjeni a re'.J1J1ar lim'pOI)go Vieni a regnar: l'impongo. Come to reign: I command it! CENERENTOLA (turning to kiss Magnifico's su 'kwesta 'man:) al'meno e Su questa mane almeno, e Upon this hand at least, and
and her stepsisters' hands) 'prima a 'kwesto 'seno prima a questa seno... first to my breast...
MAGNIFICO (repulsing her) ti'sbsta Ti scosta. Get away from me.
j
TISBE, CLORINDA ti albn'tana Ti allontana. Be offl RAMlRO 'perfida Perfida Evil
CENERENTOLA ke 'dove SSOft che Dove son! Where amI! What io
10 I,
iI)'kant:) incanto enchantment
:) fe'litJe Oh, felice! happy (at last)! Oh
iI)'ganm inganno? deceit?
Is it
un un a
ke Che What
impro'vviz:) improvviso a sudden
e
E
io io I
in'sana insana! insane!
'd3ente gente people
e
e
is
vi fa'f:) tre'mar vi faro tremar. shall make you tremble.
'kwesto questo? this?
'kwal qual what
e'vent:) evento! an event!
a Ah! Ah!
se se If
mi'dest:) mi desto, I wake,
kand3a'mento cangiamento! change!
15 We are talking here about a ball game akin to Jai Alai, where the player has a semi-circular basket tied to his arm, with which he catches the ball bouncing back from a slate wall at great speed. He then flings the ball out of this basket with great expertise and throws it back at the wall. The metaphors suggested by this are: "What goes around comes around" - "The circle is complete" - "The tables have been turned, and the expert player has put things right again".
) 1
r~
91
Cenerentola, Act II
j
')
1
1 1
sta tem'pesta in Sta tempesta in Is ill tempest (My brain is in twmoil,) THE OTHERS 'kwello 'bront::>la Quello brontola grumbles That one
e e and
bor'botta borbotta, mutters,
'kwest::> questo this one
'strepita strepita shouts
e e and
sa'dira s'adira, rages,
'kwello quello that one
'freme 'kwest::> freme, questo fumes, this one
ki chi one
mi'nattJa minacccia, threatens,
va a fi'nir ke Va a finir che In the end
~
J
il mb tJer'vdb ilmio cervello, my brain,
'p::>ss::> a'ppena posso appena I can barely
'fj::>tta fiotta, whines,
sos'pira ki chi sospira; another sighs; a a' to
pattsa'relli pazzarelli the madhouse
tJi d::>'vrann::> cidovranno they will
traJJi'nar trascinar. drag us.
(Ramiro takes Cenerentola offwith him, followed by Dandini and Magnifico.)
)
TISBE 'duI]kwe Dunque, Then,
j
noi noi we
sjam bur'late siam burlate? have been duped?
CLORINDA 'dalla 'rabbja io nOIl] 'vedo pju non vedo pin Dalla rabbia io Out of rage I can no longer see (I am so furious I can hardly see anymore!) TISBE di mi 'pare Mi pare di I'm It seems to me
s::>)1.par sognar dreaming
ALIDORO (entering and interrupting) printJi'pessa sa'm Principessa sara. A Princess she shall be.
)
CLORINDA ki 'sjete Chi siete? Who are you?
la la of
'llume lume. light.
tJene're.nt::>la Cenerentola... Cinderella...
respi'rar respirar. breathe.
92
Cenerentola, Act II
ALIDORO (haughtily) io la kari'ta vi tJer'kai 10 la carita. vi cercai I asked you for alms. e E And
land30'lina l' Angiolina, Angiolina,
'kwella ke quella che she who
'sorda ai sorda ai deaf to (the begging of a) vvoi ke che voi whom you e e and
or or now
il 'padre 'v::>str::> n padre vostro Your father
an'tJella ancella, servant
sali'ra salid will ascend
suI suI the
Ai e debi'tor di'mmense gli e debitor d'immense is in debt to her of enormous si man'd3::> la sua 'd::>te e si mangio la sua dote, e he gobbled up her dovvry, and
re'likwja reliquia relic
di di ofa
sa'rarm::> saranno will be
'p::>sti al posti al put up to
pa'latts::> palazzo, palace,
'pubbliko pubblico public
di di to
ALIDORO 'bivj::> e il bivio e n choice is The
'kwesto questo. this:
termi'nar ::> terminar 0 Either end
fra fra in
la mi'zerja la miseria poverty
al al at the
pje pie foot
0
or
noi noi us
fra Ie fra Ie among the
'tJenere cenere ashes
'tr::m::> trono. throne. 'somme somme. sums (of money). 'forse 'kwesta forse questa perhaps this
'kwesti mn 'tr::>ppo questi non troppo this not too
TISBE ke 'ffia Che fia What will happen
'kurve curve bend down
)
nOlI) fu nonfu was not
'tutta Tutta All of it
::>
mi ska'ttJaste mi scacciaste. repulsed me.
'mizeri miseri, wretched man,
te'neste 'kome vile teneste come vile lowly kept as a
i'tJentJi i cenci, rags,
voi Voi You both
'rikki ricchi sumptuous
'm::>bili mobili furniture
iI]'kant:l incanto. auction.
fra'ttant::> frattanto? in the meanwhile?
1
i your
del 'tr::>n::> del trono of the throne
'd30mi giorni days \
)
Cenerento/a, Act 11
)
impb'rar implorar implore for
'grattsja grazia mercy
nel vi'tIin Nel vicin In the nearby
'atrj~
atrio hall,
per'dono perdono. forgiveness.
ed ed and
impe'trar impetrar beg for
io io I
delle'vent~ 'stesso pre'zago stesso presago dell' evento myself, having foreseen the event,
la 'festa nu'ttsjale ~ prepa'rata la festa nuziale ho preparata. the feast nuptial have prepared. (have prepared the marriage celebration.)
I
'kwesto Questo, 1bis,
·'kwest~
e
questa this
e
CLORINDA abba'ssarmi Abbassarmi To lower myself
. 1
)
ARIA CLORINDA zventu'rata Sventurata! Poor me!
IS
il il my
mo'mento momento. moment.
kon con to
'lei lei! her!
son son lam
mi kre'dea Mi credea I thought
'son Son I've
la'JJata lasciata been left
rna Ma But
ke che what
'tanto fa Tanto fa: After all, p~'tra
il potra il will the
pe'larlo pelarlo vo' I want to pluck his feathers v~
1
un Un A
)
ma'rit~
marito husband,
bman'dar comandar to command
dispe'rata disperata! desperate!
se'duta in seduta in seated upon the
in abban'dono 'sentsa in abbandono senza abandoned, without
'sserve serve! of it!
kapi'tar Capitar To fall (in my hands)
j
93
sono I am
trono . throne. pje'ta pieta. pity.
u'nombra un'ombra a shadow
di di of
al'fine alfine still
d30vi'netta giovinetta; very young;
ska'ppar scappar runoff
nom mi p~'tra non mi potd. he won't from me.
mer'btt~
merlotto black bird16
iIl] 'fretta in fretta in haste,
krede'rei crederei I'd think,
'son~
'tr~n~
'alIa alia at
e e and 'fine fine last
n~m
maI]ke'ra non manchera. won't be lacking.
16 Using ornithological substitutes for members of both sexes is common practice in many languages; while the British use "bird", for girls, the Americans "chicks", the Italians use merlotto for boys, the feathers of whom Clorinda plans to pluck so it will not fly off.
94
Cenerentola, Act II
ALIDORO (entering) la 'pill~la e urn un La pillola e a The pill IS rna rna but
p~
po' bit
'dura dura: hard (to swallow);
d~'vra
ir)gjo'ttirla inghiottirla swallow it
dovra. she must.
n~n tJe Non c'e There's no
) ri'rnedj~
rimedio. alternative.
(to Tisbe) e E And
'k~za
vvoi voi you,
cosa what
pen'sate pensate? do you think?
TISBE rni a'kbm~d~ 'alla Mi accomodo alIa I'll submit to
'k~za
'pens~
Cosa What
penso? do I think?
se se if
mi u'milj~ mi umilio I humble myself,
'alla alIa after
fin fin, all,
's~rte
sorte: fate; n~II] 'vad~ a non va do a I am not going to
'mm~rte
rnorte. die.
(She leaves.)
ALIDORO 'd3ust~
Giusto Merciful i 'voti mjei Ivoti miei My wishes
ti rilJ'grattsj~ ti ringrazio! I thank you!
tJel ciel, Heaven, n~n
am pju ke spe'rar non han pin che sperar. have been totally fulfilled.
10r'goM~
L'orgoglio Pride
e
~'press~
has been
oppresso. crushed.
e
sa'ra fe'litJe il 'kar~ a'lunno ill 'tr~n~ tri'oIIJfa Sara felice il caro alunno. In trono trionfa Will be happy my dear pupil. On the throne triumphs (My dear pupil shall be happy and from his throne goodness shall triumph.) kon'tento Contento Content
10
io I
la b~n'ta la bonta. goodness.
'sono sono. am.
(Alidoro exits. The curtain rises to reveal an illuminated atrium, in the center ofwhich Ramiro and Cinderella are seated onsumptuous thrones, dressed in their best finery, while Dandini and courtiers stand around. In a corner, the embarrassed Don Magnifico keeps averting his eyes. Later Alidoro enters, followed by Clorinda and Tisbe, who seek to cover their faces in utter mortification.)
CHORUS 'della for'tuna Della fortuna fortune Of
is'tabile istabile unstable,
la la the
revo'lubil revolubil turning
'rw~ta
ruota wheel
95
Cenerentola, Act II
I) 1
'mentre ne'd3und3i al 'vertitJeper te sa'rresta mentre ne giungi al vertice per te s'arresta as it reaches its vertex, for you stops (The fickle wheel of fortune comes to a stop for you, as it reaches its vertex.) 'kadde IOr'goAAo im 'polvere tri'oII)fa Cadde l'orgoglio in polvere, trionfa Has fallen pride into dust, (and) triumphs (Pride has crumbled to dust and goodness has triumphed.)
1
i'mm:Jta immota; unmoving.
la b:Jn'ta la bonta. goodness.
RAMIRO (softly, taking Cenerentola by the arm) 'sp:Jza Sposa ... My bride ...
1
)
CENERENTOLA (overwhelmed w ith joy) siPJlor per'dona la 'tenera intJer'tettsa Signor, perdona tenera incertezza la Lord, forgive the tender bewilderment
ke mi kOIIJfonde al]'kor che miconfonde ancor. which confounds me still.
p:J'kantsi Poc'anzi, A short while ago,
il'sai il sai, as you know,
fra la fra la among the
'tJenere cenere ashes
ed ed and
'tr:Jn:J trono ... throne ...
e e with
'serto mi tJir'konda serto mi circonda. crown over my brow.
or or now,
suI suI ona
un
un a
i'mmonda immonda... filthy ...
MAGNIFICO (running to kneel before Cenerentola) al'tettsa a vvoi mi 'pr:Jstr:J Altezza, a voi mi prostro... Your Highness, before you I prostrate myself... CENERENTOLA (gentlY, to Magnifico) ne mu'dr:J mai kja'mar Ne m'udro mai chiamar Won't I hear ever to be called (Shall I never hear you call me daughter?)
la 'fiAAa 'v:Jstra la figlia vostra? your daughter?
RAMIRO (nodding to the other two sisters) 'kwelle orgo'AAoze Quelle orgogliose... Those arrogant ones ...
)
CENERENTOLA a 'prentJe Ah, prence, Ah, prince,
b io I
Ie Le The
in'd3u.rje ingiurie wrongs
an'tike antiche former
'kad:J cado fall
ai ai at
'v:Jstri pje vostri pie'. your feet.
'dalla mi zva'nir dalla misvanir have vanished from my
'mente mente. mind.
Cenerentola, Act II
96 'tr::mo b suI trono io SuI To the throne I 'starvi starn to become
e e and
'salg~
salgo, rise,
ma'dd30r maggior greater while on it
e e and
il so'ffri ta'tJe:nd~ il soffri tacendo the it suffered in silence (my heart suffered in silence;)
voglio I want 'tr~n~
del del than the
e sa'ra mmia ven'detta sara la mia vendetta e and shall be my revenge (and my revenge shall be their forgiveness.) ARIA CENERENTOLA alla'ffann~ 'nakkwi all'affano Nacqui to sorrow Iwasbom
'v~il~
al al to
trono, throne (itself), illor illor their
per'dono perdono. forgiveness.
'pjant~
pianto, tears,
'k~re:
core; heart;
nel delle'ta mia ma per s~'ave iI)'kant~ Ma per soave incanto dell' eta mia nel by a _gentle enchantment of my age in the But (but by some sweet enchantment in the flower of my years,)
'fjore fiore, flower,
kan'd3~
'kome um ba'len~ 'rapid~ la 's~rte 'mia baleno rapido la sorte mia come un like a flash swift my fate (in a quick flash my fate was suddenly changed.)
cangio. was changed.
(To Magnifico and the step sisters, who appear moved to tears.)
il il your
'tJillo per'ke tre:'mar ciglio, perche tremar? tremble? tears, why
No, No,
ter'd3ete tergete dry
a a to
v~'late: 'fiAAa 'kwesto 'sen volate. Figlia, questo sen Daughter, fly. breast my
n~
'tutto tutto all of those
tr~'vate:
trovate you can find
1m in in
s~'re:lla
sorella, sister,
a'roika amica, friend,
me: me. me.
(She embraces her sisters.)
ALL, except Cenerentola mintene'riHe: 'mad3ita m'agita, M'intenerisce, moves me, She stirs me (and)
e:
un e un she is a
'nume: Nume goddess
a'il~kki
'mje:i agli occhi miei; in my eyes;
If':'''' ~
~
!
I
97
Cenerentola, Act II 'de]1]1a del Degna del Worthyofa
)
tr::>n tu 'sd tu sei tron throne you are,
'p::>k;) un 'tr::>n;) a e rna te poco un trono a rna e teo but IS little a throne for you. (You are worthy of a throne, but a throne is a small reward for you.)
CENERENTOLA 'padre 'SP;)z::> Padre... sposo ... Father ... husband ...
1
nom Non No
I
'mesta a'kkant;) PJU mesta accanto pin longer sad next to
sta'f;) staro will I be a Ah, Ah
1 -~
)
j
'sola sola alone
fu un fu un it was a
al al the
;)
oh, what
is'tante istante! moment!
fw;)k::> fuoco fire
a gorge'dd3ar n;) a gorgheggiar, no. singing, no. 'lampo lampo, streak of lightning,
un un a
'so]1]10 un sogno, un dream, a
'kand3a cangia changes
a 'p;)b a 'p::>b a poco a poco, little by little,
'tJessa al'fin di cessa alfin di cease at last your
END OF THE OPERA )
j
1 b
/
'd3W;)b giuoco game
il mio 'lul)g::> palpi'tar ilrnio lungo palpitar. my long heartache.
CHORUS 'tutt::> Tutto Everything
J
a'miko amico... friend ...
Sospi'far sospirar. sighing.
Cenerentola, Act II
98
) APPENDIX ARlANO.6 ALIDORO
(Sometimes substituted for the much more vocally demanding No. 6-A included in this translation) ALIDORO (to Cinderella) te'atr:) e 'vast:) teatro e Vasto theater IS A vast
'mondo mondo, world,
bmme'djanti commedianti, actors,
'tutti tutti all of us,
sjam siam we are,
il il the
pw:) fra 'brevi is'tanti ka'rattere si puo fra brevi istanti carattere si one can in a few instants (our) character (we can, in an instant change from one part to another.) kwel Quel He
'bdd3i ch'oggi who today
d:)'mani domani tomorrow
un
is
un a
e
un e un can be a
e
miste'rjoze fra misteriose Fra Amid mysterious ke che that
e
'bkkjo l'occhio the eye
arle'kkino Arlecchino Harlequin,
si]1]1o'rone signorone, big man,
un un a
kan'd3ar cangiar. change.
ba'ttut:) battuto beaten
pa'drone dal padrone, dal by his master,
'w:)m:) 'dalt:) a'ffar uomo d'alto affar. man of high office.
'nuvole nuvole clouds u'man nom 'penetra uman non penetra, human cannot penetrate,
sta 'skritto sta scritto is written
kwel quel that
ka'rattefe carattere character
ke 'devi retJi'tar recitar. che devi play. which you must (The part one must play is written in mysterious clouds that the human eye cannot penetrate.) (The sound of the approaching carriage is heard.)
il 'kreHere 'bkkj:) ':)d:) del il crescere cocchio Odo del the growing 1 hear of the carriage (I can hear the approaching noise of the carriage.)
'pr:)ssimo prossimo approaching
ru'more rumore. noise.
99
Cenerentola, ACt II
'vjeni Vieni, Come, (Come
tin'seJ1J1i il 'bfe ko'lui ke 'devi ttinsegni il core colui che devi may teach you your heart he whom you must [with me], and let your heart tell you what kind of man you must love.)
a'mar amar. love.
(Alidoro opens the door. There is a carriage outside and Cenerentola gets into it. Alidora closes the door as one can hear the carriage going off)
)
)