Targum Jonathan Sobre Génesis: Capítulo 1

  • Uploaded by: byron pastor
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Targum Jonathan Sobre Génesis: Capítulo 1 as PDF for free.

More details

  • Words: 115,361
  • Pages: 389
Loading documents preview...
‫‪Targum Jonathan sobre Génesis‬‬

‫‪Capítulo 1‬‬ ‫‪1‬‬

‫בראׁשית ִמן אַ וְ ולָא בְ ָרא יְ ָי יַת ְׁשמַ יָא וְ יַת אַ ְרעָא‬

‫‪En el principio (Bereshit) Yahve creó los‬‬ ‫‪cielos y la tierra.‬‬ ‫‪2‬‬

‫וְ אַ ְרעָא ֲהוַת תַ ֲהיָיא ּובַ ֲהיָיא צַ ְדיָא ִמבְ נֵי נַׁש וְ ֵריקַ נְ יָא ִמן כָל בְ עִ יר ַוחֲׁשֹוכָא עַל אַ פֵי‬ ‫ְתהֹומָ א וְ רּוחַ ַרח ֲִמ ְייָקֳ דָ םקֳ דָ ם‬ ‫ַתח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמ ְמנ ְַתַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמַ ֲח ֲמִנַׁש‬ ‫ַרח ֲִמ ְייָקֳ דָ םקֳ דָ םַ ח ֲִמַח ֲִמַח ֲִמ ְמנ ְ ַ‬ ‫ׁ ֵנ ֵ ֵֵַשֵ ֵֵׁנַׁשנֵַשֵ ֵֵׁנֵַשֵ ֵֵׁנַׁשנֵַשֵ ֵֵׁנַׁשנַׁשנֵַשֵ ֵׁנַׁשנַׁשנַׁשנַׁש ַנׁשנַׁשנַׁשֵ ַנ‬ ‫נַׁשנַׁשנֵַשֵ ֵׁנַׁשנֵַשֵ ֵֵׁנֵַשֵ ֵ ֵ ֵ‬ ‫ׁשנַׁשנַׁשנַׁשֵ נַׁשנַׁשנַׁשנַׁשנַׁשנַׁשנַׁש ‪ֲׁ de‬תַ רנַׁשאאַ ח ֲִמַח ֲִמ ‪ַ ֲׁ ְ de‬רח ֲִמ ‪de‬‬

‫‪Y la tierra era vacante y desolación, solitaria‬‬ ‫‪de los hijos de los hombres, y vacía de todo‬‬ ‫‪animal; y la oscuridad estaba sobre la faz del‬‬ ‫‪abismo, y el espíritu de los elohim se movia‬‬ ‫‪sobre la faz de las aguas.‬‬ ‫‪3‬‬

‫הֹורא‬ ‫ּומן יַד ֲהוָה נְ ָ‬ ‫הֹורא לְ אַ נְ הָ ָרא עִ לָאָ ה ִ‬ ‫ַו ֲאמַ ר יְ ָי יְ הִ י נְ ָ‬

‫‪Y Yahve dijo: Sea la luz y la iluminación de‬‬ ‫‪arriba; e inmediatamente hubo luz.‬‬ ‫‪44‬‬

‫נְהֹורא ּובֵ ין חֲׁשֹוכָא‬ ‫ָ‬ ‫הֹורא אֲרּום טַ ב וְ אַ פְ ֵריׁש יְ ָי בֵ ין‬ ‫ַו ֲחזָא יְ ָי יַת נְ ָ‬

‫‪Y Yahve vio la luz, que era buena; y Yahve‬‬ ‫‪dividió entre la luz y la oscuridad.‬‬ ‫‪55‬‬

‫ּקְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ‬ ‫קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ קְ ‪ּ.‬קְ ‪.‬‬

Y Yahve llamó a la luz Día; e hizo que los habitantes del mundo pudieran trabajar por él: y la oscuridad lo llamó noche; e hizo que en él las criaturas pudieran descansar. Y ya era de noche, y era de mañana, el primer día. 66

‫ַואֲמַ ר יְ ָי יְ הִ י ְרקִ יעָא בִ ְמצִ יעּות מַ יָא וִ יהִ י מַ פְ ִריׁש בֵ ינֵי מֹוי עִ לָאֵ י לְ בֵ ינֵי מֹוי תַ תָ אֵ י‬

Y Yahve dijo: Que haya una expansión en medio de las aguas, y que se separe entre las aguas de arriba y las aguas de abajo. 77

ְׁ ְ ְ ְ ְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְ

Y Yahve hizo la expansión, alzándola con tres dedos, entre los confines de los cielos y las aguas del océano, y se separó entre las aguas que estaban debajo de la expansión, y las aguas que estaban arriba, en la colección (o cubriendo ) de la extensión; Y fue así. 8

‫ּוקְ ָרא יְ ָי לִ ְרקִ יעָא ְׁשמַ יָא ַו ֲהוָה ְרמַ ׁש ַו ֲהוָה צְ פַר יֹום ִתנְ יָין‬

Y Yahve llamó a la expansión los Cielos. Y ya era de noche, y era de mañana, el segundo día. 99

‫ַואֲמַ ר יְ ָי יִ ְתכַנְ ׁשּון מַ יָין תַ תָ ִאין ְד ִא ְׁשתַ אֲרּו ִמן לְ ַרע לִ ְׁשמַ יָא לְ דּוכְ תָ א חַ ד וְ ִת ְת ַנגַב‬ ‫אַ ְרעָא ְד ִת ְתחַ מֵ י יַבֶּ ְׁשתָ א ַו ֲהוָה כֵן‬

Y Yahve dijo: Que las aguas inferiores que permanecen debajo de los cielos se junten en un solo lugar, y la tierra se seque, para que la tierra sea visible. Y así fue. 10

‫ּוקְ ָרא יְ ָי לִ נְ גִ יבְ תָ א אַ ְרעָא ּולְ בֵ ית כְ נִ יֵשַ ת מַ יָין קָ ָרא י ְַממֵ י ַוחֲמָ א יְ ָי אֲרּום טָ ב‬

Y Yahve llamó a la tierra (seca) la Tierra, y el lugar del conjunto de las aguas llamó a Él los Mares; y Yahve vio que era bueno. 11

‫ֵירי לִ ְזנֵיּה‬ ֵ ‫ֵירי עֲבִ יד פ‬ ֵ ‫יֵשבָ א ְדבִ יז ְֵריּה ִמז ְְד ָרע וְ ִאילֵן פ‬ ְ ִ‫יתאֵ י ע‬ ְ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי תַ ְרבֵ י אַ ְרעָא ִד‬ ‫ְדבִ ז ְֵריּה בֵ יּה עַל אַ ְרעָא ַו ֲהוָה כֵן‬

Y Yahve dijo: Que la tierra aumente la hierba herbácea cuya semilla se siembra, y el árbol frutal que haga fruto según su género, cuya semilla está en sí misma sobre la tierra. Y así fue. 12

‫ֵירי לִ ְזנֵיּה ַוחֲמָ א יְ ָי‬ ֵ ‫יסבָ א ְדבִ ז ְֵריּה ִמז ְְד ַרע וְ ִאילָן עַבִ יד פ‬ ְ ִ‫ית ִאין ע‬ ְ ‫וְ הַ נְ פָקַ ת אַ ְרעָא ִד‬ ‫אֲרּום טָ ב‬

Y la tierra produjo pastos (y) hierbas cuya semilla sembró, y el árbol hizo fruto de su especie. Y Yahve vio que era bueno. 13

‫ַו ֲהוָה ְרמַ ׁש ַו ֲהוָה צְ פַר יֹום ְתלִ יתָ אֵ י‬

Y era de noche, y era de mañana, el tercer día. 14

‫הֹורין בִ ְרקִ יעָא ִד ְׁשמַ יָא לְ מַ פְ ְרׁשָ א בֵ ינֵי יְ מָ מָ א ּובֵ ינֵי לֵילְ יָא וִ יהֹון‬ ִ ְ‫ַואֲמַ ר יְ ָי יְ הֹון נ‬ ‫יֹומין ּולְ מַ קְ ְדׁשָ א ֵריׁשֵ י י ְַרחִ ין וְ ֵריׁשֵ י‬ ִ ‫חּוׁשבַ ן‬ ְ ‫ימנֵי בְ הֹון‬ ְ ‫לְ ִסימָ נִ ין ּולְ ז ְִמנֵי מֹוע ֲִדין ּולְ ִמ‬ ‫ֲזֹורין‬ ִ ‫ּותקּופַת ִׁש ְמׁשָ א ּומֹולַד ִסיה ֲָרא ּומַ ח‬ ְ ‫בּורי ְׁשנִ ין‬ ֵ ִ‫בּורי י ְַרחִ ין וְ ע‬ ֵ ִ‫ְׁשנִ ין ע‬

Y Yahve dijo: Que haya luces en la extensión de los cielos, para distinguir entre el día y la noche; y que sean para carteles y para tiempos de festivales, y para numerar por ellos la cuenta de días, y para la santificación del comienzo de los meses y el comienzo de los años, el fallecimiento de los meses y el fallecimiento de los años. , las revoluciones del sol, el nacimiento de la luna y las revoluciones (de las estaciones). 15

‫הֹורין בִ ְרקִ יעָא ִד ְׁשמַ יָא לִ ְמ ַנה ֲָרא עֲלֹוי אַ ְרעָא ַו ֲהוָה כֵן‬ ִ ְ‫וִ יהֹון לִ נ‬

Y que sean para luminarias en la extensión de los cielos para dar luz sobre la tierra. Y así fue. dieciséis

‫הֹוריָא ַרבְ ְרבַ יָא ַוהֲוֹון ׁשָ וִ ין בְ ִאיקְ ֵרהֹון ע ְֵֶּש ִרין וְ חַ ד ׁשָ עִ ין בָ צִ יר‬ ַ ְ‫ַועֲבַ ד יְ ָי יַת ְת ֵרין נ‬ ‫יׁשתָ עִ ית ִסיה ֲָרא‬ ְ ‫ּומן בָ תַ ר כֵן ִא‬ ִ ‫ּות ֵרין ׁשּובְ עִ ין חֹולְ קֵ י ׁשַ עֲתָ א‬ ְ ‫ִמנְ הֹון ִׁשית ְמאָ ה‬ ‫יׁשלַט‬ ְ ‫הֹורא ַרבָ א לְ ִמ‬ ָ ְ‫עִ ילֹוי ִׁש ְמׁשָ א לִ יׁשָ ן ְתלִ יתָ אֵ י וְ ִאז ְְדע ַָרת ּומַ נֵי יַת ִׁש ְמׁשָ א דַ ֲהוָה נ‬ ‫ֵירא לְ ִמ ְׁשלַט בְ לֵילְ יָא וְ יַת כֹוכְ בַ יָא‬ ָ ‫הֹורא ְזע‬ ָ ְ‫בִ ימָ מָ א וְ יַת ִסיה ֲָרא דַ ֲהוָה נ‬

Y Yahve hizo dos grandes luminarias; y fueron iguales en gloria veintiún años, menos seiscientos dos y setenta partes de una hora. Y luego la luna recitó contra el sol un informe falso; y ella disminuyó, y el sol fue designado para ser la mayor luz para

gobernar el día; y la luna para ser la luz inferior para gobernar en la noche, y las estrellas. 17

‫וְ סָ דַ ר י ְַתהֹון יְ ָי עַל ִׁשטְ ֵריהֹון בִ ְרקִ יעָא ִד ְׁשמַ יָא לִ ְמ ַנה ֲָרא עַל אַ ְרעָא‬

Y Yahve los ordenó a sus oficios, en la extensión de los cielos, para dar luz sobre la tierra, 18 años

‫נְהֹורא ִדימָ מָ א ּובֵ ין חֲׁשֹוְך לֵילְ יָא ַוחֲמָ א‬ ָ ‫ּולְ ִמׁשַ ְמׁשָ א בִ ימָ מָ א ּובְ לֵילְ יָא ּולְ מַ פְ ָרׁשָ א בֵ ין‬ ‫יְ ָי אֲרּום טָ ב‬

y para ministrar de día y de noche, para distinguir entre la luz del día y la oscuridad de la noche. Y Yahve vio que era bueno. 19

‫ַו ֲהוָה ְרמַ ׁש ַו ֲהוָה צְ פַר יֹום ְרבִ יעָאֵ י‬

Y era de noche, y era de mañana, el día cuarto. 20

‫ַואֲמַ ר יְ ָי יְ ַרחֲׁשּון ְרקָ קֵ י מֹוי ְרחֵ יׁש נַפְ ׁשָ א חַ יְ יתָ א וְ עֹופָא ְדטַ יֵיס ּוׁשַ ְרכַפְ תֵ יּה עַל‬ ‫ּוֵשבִ יל טַ יְ יסֵ יּה עַל אַ וִ י יַיּה עַל אַ וִ יר‬ ְ ‫אַ ְרעָא‬

Y Yahve dijo: Dejen que los lagos de las aguas invadan el reptil, el animal vivo y las aves que vuelan, cuyo nido está sobre la tierra; y que el camino del pájaro esté sobre el aire de la extensión de los cielos. 21

‫ּובְ ָרא יְ ָי יַת תַ נִ י ַניָא ַרבְ ְרבַ יָא יַת לִ וְ יָתָ ן ּובַ ר זּוגֵיּה ְד ִמ ְתע ְַת ִדין לְ יֹום ֶּנחֱמָ תָ א וְ יַת כָל‬ ‫נַפְ ׁשָ תָ א חַ יְ תָ א ְד ִריחֲׁשָ א ְדאַ ְרחִ יׁשּו מַ יָא צְ לִ ילְ תָ א לִ ְזנֵיהֹון ְזנֵי דַ כְ יָין ּו ְזנֵי ְדלָא דַ כְ יָין‬ ‫וְ יַת כָל עֹוף ְדטַ יֵיס בְ ג ְַדפִ ין לִ זְנֹוהִ י ְזנֵי דַ כְ יָין ּו ְזנֵי ְדלָא דַ כְ יָין ַוחֲמָ א יְ ָי אֲרּום טָ ב‬

Y Yahve creó los grandes taninos, el lev-yathan y su compañero de yugo, que están preparados para el día de la consolación, y cada animal vivo que se arrastra, y que las aguas cristalinas habían invadido su especie; los tipos que están limpios y los tipos que no están limpios; y cada ave que vuela con alas según su especie, la limpia y la inmunda. Y Yahve vio que era bueno. 22

‫ּומלּו יַת מַ יָא בְ י ְַממַ יָא וְ עֹופָא יַפְ ׁשֵ י בְ אַ ְרעָא‬ ְ ‫ּוסגּו‬ ְ ‫ּובָ ִריְך י ְַתהֹון יְ ָי לְ מֵ ימָ ר פּוׁשּו‬

Y los bendijo, diciendo: Aumenta y multiplícate, y llena las aguas de los mares, y deja que las aves se multipliquen sobre la tierra. 23

‫ַו ֲהוָה ְרמַ ׁש ַו ֲהוָה צְ פַר יֹום ח ֲִמיׁשָ אֵ י‬

Y era de noche, y era de mañana, el día quinto. 24

‫יׁשתָ א ְדאַ ְרעָא נַפְ ׁשַ ת בִ ְריָיתָ א לִ ְזנֵיּה ְזנֵי דַ כְ יָין ּו ְזנֵי ְדלָא דַ כְ יָין‬ ְ ִ‫ַואֲמַ ר יְ ָי ְתהַ נְ פֵק ג ְַרג‬ ‫בְ עִ ֵירי וְ ִרחֲׁשֵ י ּובַ ְריַית אַ ְרעָא לִ ְזנֵיּה ַו ֲהוָה כֵן‬

Y Yahve dijo: Deje que la tierra de la tierra produzca la criatura viviente según su especie; el tipo que es limpio y el tipo que es

inmundo; ganado y reptiles, y la criatura de la tierra, según su especie. Y así fue. 25

‫ַ ַּעזְנִ ֵ ְז ַָנעַעְ ַ ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַעעַעְ ַעְ ַ ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַעע ַַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע‬ .ַ‫ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַעע ַַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַעע‬

Y Yahve hizo la bestia de la tierra según su especie, lo limpio y lo inmundo, y el ganado según su especie, y todo reptil de la tierra según su especie, lo limpio y lo inmundo. Y Yahve vio que era bueno. 26

‫יתבְ ִרי בְ יֹום ִתנְ יָן לִ בְ ִריַית עַלְ מָ א ַנעֲבֵ יד‬ ְ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ מַ לְ אָ ַכיָא ִד ְמׁשַ ְמ ִׁשין קֹומֹוי ְד ִא‬ ‫אָ דָ ם בְ צַ לְ מָ נָא בִ ְדיֹוקְ ָננָא וְ יִ ְׁשלְ טּון בְ כַוְ ֵורי יַמָ א ּובְ עֹופָא ְדאַ וִ יר ְׁשמַ יָא ּובִ בְ עִ ָירא‬ ‫ּובְ כָל אַ ְרעָא ּובְ כָל ִריחֲׁשָ א ִד ְרחֵ יׁש עֲלֹוי אַ ְרעָא‬

Y Yahve dijo a los ángeles que ministraron delante de Él, que habían sido creados en el segundo día de la creación del mundo: Hagamos al hombre a nuestra imagen, a nuestra semejanza; y que gobiernen sobre los peces del mar, y sobre las aves que están en la atmósfera del cielo, y sobre el ganado, y sobre toda la tierra, y sobre cada reptil que se arrastra sobre la tierra.

27

‫ּותמַ נֵי אֵ יבָ ִרין‬ ְ ‫ּובְ ָרא יְ ָי יַת אָ דָ ם בִ ְדיּוקְ נֵיּה בְ צַ לְ מָ א יְ ָי בְ ָרא יָתֵ יּה בְ מָ אתָ ן וְ אַ ְרבְ עִ ין‬ ‫ּומלֵי יָתֵ יּה בִ ְס ָרא וְ ִא ְידמָ א‬ ְ ‫מֹוׁשכָא‬ ְ ‫יתין וְ חַ ְמׁשָ א גִ ִידין ּוקְ ַרם עֲלֹוי‬ ִ ‫בִ ְתלַת ְמאָ ה וְ ִׁש‬ ‫ְדכַר וְ נּוקְ בָ א בְ גַוְ הֹון בְ ָרא י ְַתהֹון‬

Y Yahve creó al hombre a su semejanza: a imagen de Yahve lo creó, con doscientos cuarenta y ocho miembros, con trescientos sesenta y cinco nervios, y los cubrió de piel y lo llenó de carne y sangre. . Hombres y mujeres en sus cuerpos los creó. 28

‫ּותקּופּו ֲעלָּה‬ ְ ‫ּומלּו יַת אַ ְרעָא בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ּוסגּו‬ ְ ‫ּובְ ִריְך י ְַתהֹון יְ ָי ַואֲמַ ר לְ הֹון יְ ָי פּוׁשּו‬ ‫ּוׁשלּוטּו בְ כַוְ ֵורי יַמָ א ּובְ עֹופָא ִד ְׁשמַ יָא ּובְ כָל ִריחֲׁשָ א חַ יְ יתָ א ְד ַרחֲׁשָ א עֲלֹוי‬ ְ ‫בְ נִ כְ ִסין‬ ‫אַ ְרעָא‬

Y los bendijo, y Yahve les dijo: Aumenta y multiplica, y llena la tierra de hijos e hijas, y prevalece sobre ella, en sus posesiones; y ten dominio sobre los peces del mar y sobre las aves de los cielos, y sobre cada animal que se arrastra sobre la tierra. 29

‫יסבָ א ְדבִ יז ְֵריּה ִמז ְְד ַרע ְדעִ ילֹוי אַ נְ פֵי כָל אַ ְרעָא‬ ְ ִ‫ַואֲמַ ר יְ ָי הָ א יְ הָ בִ ית לְ כֹון יַת כָל ע‬ ‫ֵיריּה ִא ָלנָא ְדבִ ז ְֵריּה‬ ֵ ‫וְ יַת כָל ִאי ָלנֵי ְס ָרקָ א לִ צְ רֹוְך בִ נְ יָינָא ּולְ אַ סָ קּותָ א ְּודבֵ יּה פ‬ ‫ִמז ְְד ַרע לְ כֹון יְ הֵ י לְ מֵ יכָל‬

Y Yahve dijo: He aquí, te he dado toda hierba cuya semilla sembre sobre la faz de toda la tierra, y todo árbol sin fruto para la necesidad de construir y quemar; y el árbol en el que se siembra fruto según su especie, para ti será para alimento.

30

‫ּולְ כָל חֵ יוַת אַ ְרעָא ּולְ כָל עֹופָא ִד ְׁשמַ יָא ּולְ כָל ְד ָרחִ יׁש עַל אַ ְרעָא ְדבֵ יּה נַפְ ׁשָ א חַ יְ יתָ א‬ ‫יַת כָל יְ רֹוקֵ י עִ ְסבִ ין ַו ֲהוָי‬

Pero para cada bestia de la tierra, y para cada ave de los cielos, y para cada reptil sobre la tierra en el que está el alma viviente, (he dado) todas las hierbas verdes. Y así fue. 31

‫ַו ֲחזָא יְ ָי יַת כָל ְדעָבַ ד ַו ֲהוָה טַ ב ַלחֲדָ א ַו ֲהוָה ְרמַ ׁש ַו ֲהוָה צְ פַר יֹום ְׁש ִתיתָ אֵ י‬

Y Yahve contempló todo lo que había hecho, y fue muy bueno. Y era de noche, y era de mañana, el sexto día. Capitulo 2 1

‫ַותהֹון‬ ְ ‫ּוׁשלִ ימּו בִ ְריָיתֵ י ְׁשמַ יָא וְ אַ ְרעָא וְ כָל חֵ לְ ו‬ ְ

Y las criaturas de los cielos y la tierra, y todas sus huestes, fueron completadas. 2

‫יסקִ ין ִדבְ ָרא בֵ ינֵי ִׁש ְמ ְׁשתָ א‬ ְ ִ‫ּוׁשלִ ים יְ ָי בְ יֹומָ א ְׁשבִ יעָאָ ה עֲבִ ְידתֵ יּה ְדעָבַ ד וְ עִ יֵשַ ְרתֵ י ע‬ ְ ‫ָלד ֵָתד‬ ְ ‫וְ נַח בְ יֹומָ א ְׁשבִ יעָאָ ה ִמכ‬

Y Yahve había terminado para el séptimo día la obra que había realizado, y las diez formaciones que había creado entre los soles; y descansó el séptimo día de todas sus obras que había realizado. 3

ַ‫ּובְ ִריְך יְ ָי יַת יֹומָ א ְׁשבִ יעָאָ ה ִמן כּולְ הֹון יֹומֵ י ְׁשבִ יעָתָ א וְ קַ ִדיׁש יָתֵ יּה אֲרּום בֵ יּה נח‬ ‫ִמכָל עֲבִ ְידתֵ יּה ִדא‬

Y Yahve bendijo el Séptimo Día más que todos los días de la semana, y lo santificó, porque en él descansó de todas Sus obras que Yahve había creado y había querido hacer. 44

‫ּוׁשמַ יָא‬ ְ ‫יתבְ ִריאּו בְ יֹומָ א ְדעָבַ ד יְ ָי אֱלהִ ים אַ ְרעָא‬ ְ ‫ִאלֵין תּולְ דַ ת ְׁשמַ יָא וְ אַ ְרעָא כַד ִא‬

Estos son los genes de los cielos y la tierra cuando fueron creados en el día en que Yahve hizo la tierra y los cielos. 55

‫וְ כָל ִאי ָלנֵי חַ קְ לָא עַד כְ דֹו לָא הֲוֹו בְ אַ ְרעָא וְ כָל עִ ְסבֵ י חַ קְ לָא עַד כְ דֹו לָא צָ מַ ח אֲרּום‬ ‫לָא ִא ְמטַ ר יְ ָי אֱלהִ ים עַל אַ ְרעָא וְ אֵ ינַׁש לַיית לְ ִמפְ לַח יַת אַ ְדמָ תָ א‬

Y todos los árboles del campo aún no estaban en la tierra, y todas las hierbas del campo aún no habían germinado, porque Yahve no había hecho llover sobre la tierra, y el hombre no debía cultivar la tierra. . 66

‫ּומלֵי מַ יָא ִמן אֹוקְ ָיינֹוס וְ הָ דָ ר סַ לִ יק ִמן‬ ְ ‫כּורסֵ י יְ קָ ָרא‬ ְ ‫ַו ֲענַן יְ קָ ָרא ֲהוָה נָחִ ית ִמ ְתחֹות‬ ָ‫אַ ְרעָא ּומָ חִ ית ִמ ְט ָרא ּומַ ְׁשקֵ י ְַדמָ ת‬

Pero una nube de gloria descendió del trono de gloria, y se llenó de aguas del océano, y luego subió de la tierra, y dio lluvia para descender y regar toda la faz de la tierra. 77

‫ּובְ ָרא יְ ָי אֱלהִ ים יַת אָ דָ ם בִ ְת ֵרין יִ צְ ִרין ְּודבַ ר עַפְ ָרא מֵ אֲתַ ר בֵ ית מַ קְ ְדׁשָ א ּומֵ אַ ְרבַ עַת‬ ‫רּוחֵ י עַלְ מָ א ּופַתָ כָא ִמכָל מֵ ימֵ י עַלְ מָ א ּובַ ְריֵּה סּומַ ק ְׁשחִ ים וְ חֵ יוַר וְ ָנפַח בִ נְ חֹורֹוהִ י‬

‫נִ ְׁשמָ תָ א ְדחַ יֵי ַו ֲהוָת נִ ְׁשמָ תָ א בְ גּופָא ְדאָ דָ ם לְ רּוחַ ְממַ לְ לָא לְ אַ נְ הָ רּות עַיְ ינִ ין ּולְ ִמצְ תֹות‬ ‫אּודנִ ין‬ ְ

Y Yahve creó al hombre en dos formaciones; y tomó polvo del lugar y de los cuatro vientos del mundo, y se mezcló de todas las aguas del mundo, y lo creó rojo, negro y blanco; e insufló en sus fosas nasales el aliento de vida, y había en el cuerpo de Adán la inspiración de un espíritu que hablaba, para la iluminación de los ojos y el oído de los oídos. 8

‫ימ ָרא דַ יְ ָי אֱלהִ ים גִ ינּונִ יתָ א מֵ עֵדֶּ ן לְ צַ ִדיקַ יָא קֳ דָ ם בְ ִריַית עֹולָם וְ אַ ְׁש ֵרי‬ ְ ֵ‫וְ ִא ְתנְ צִ יב בְ מ‬ ‫תַ מָ ן יַת אָ דָ ם כַד בַ ְריֵיּה‬

Y un jardín del Edén de los justos fue plantado por la Palabra de Yahve antes de la creación del mundo, e hizo allí para habitar al hombre cuando lo creó. 99

‫וְ ַרבֵ י יְ ָי אֱלהִ ים ִמן אַ ְדמָ תָ א כָל ִאילַן ִד ְמ ַרגֵג לְ מֵ יחֲמֵ י וְ טַ ב לְ מֵ יכָל וְ ִאילָן חַ יָיא‬ ‫בִ ְמצִ יעּות גִ ינּונִ יתָ א רּומֵ יּה מַ ֲהלְֵך חֲמֵ ֵש ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ ִאילַן ְדאָ כְ לֵי פֵירֹוהִ י י ְַדעִ ין בֵ ין‬ ‫טַ ב לְ בִ יׁש‬

Y Yahve hizo crecer del suelo todo árbol que fuera deseable para la vista y bueno para comer, y el árbol de la vida en medio del jardín, cuya altura era un viaje de quinientos años, y el árbol de cuyo fruto los que comieron distinguirían entre el bien y el mal.

10

‫ּומתַ מָ ן ִמ ְתפְ ֵרׁש ַו ֲהוָה לְ אַ ְרבַ עַת ֵריׁשֵ יּה‬ ִ ‫וְ ַנה ֲָרא נָפִ יק מֵ עֵדֶּ ן לְ אַ ְׁשקָ אָ ה יַת גִ ינּונִ יתָ א‬ ‫ַנה ֲִרין‬

Y salió un río del Edén, para regar el jardín, y de allí se separó, y se convirtió en cuatro cabezas de ríos (o cuatro ríos principales). 11

‫ׁשּום חַ ד פִ יׁשֹון הּוא ְדמַ קִ יף יַת כָל א ֲַרע הִ ינְ ִדקֵ י ְדתַ מָ ן דַ הֲבָ א‬

El nombre del primero es Phishon; eso es lo que abarca toda la tierra de Hindiki, donde hay oro. 12

‫בּורלִ ין‬ ְ ‫וְ דַ הֲבָ א ְדאַ ְרעָא הַ הּוא בָ חִ יר תַ מָ ן בִ ִידילְ חָ א וְ אַ בְ נִ ין טָ בִ ין ְד‬

Y el oro de esa tierra es la elección. Está la bedilcha y las piedras preciosas de byrils. 13

‫וְ ׁשּום ַנה ֲָרא ִתנְ יָינָא גִ יחֹון הּוא ְדמַ קִ יף יַת כָל אַ ְרעָא ְדכּוׁש‬

Y el nombre del segundo río es Gichón; eso es lo que abarca toda la tierra de Koosh. 14

‫וְ ׁשּום ַנה ֲָרא ְתלִ יתָ אָ ה ִדיגְ לַת הּוא ִד ְמהֲלִ יְך לְ ִמ ְידנַח אַ תּור וְ ַנה ֲָרא ְרבִ יעָאָ ה הּוא‬ ‫פְ ָרת‬

Y el nombre del tercer río es Diglath; eso es lo que va al este de Athoor. Y el cuarto río es Ferath. 15

‫ְּודבַ ר יְ ָי אֱלהִ ים יַת אָ דָ ם ִמן טַ וָר פּולְ חָ נָא אָ תַ ר ְד ִא ְתבַ ְריָא ִמתַ מָ ן וְ אַ ְׁש ֵרּה בְ גִ ינּונִ יתָ א‬ ‫ְדעֵדֶּ ן לְ מֶּ ֱהוֵי פְ לַח בְ א ָווַּידָ א ָווַּידָ אופִ ק‬

Y Yahve tomó al hombre de la montaña de adoración, donde había sido creado, y lo hizo morar en el jardín del Edén, para hacer servicio en la ley y guardar sus mandamientos. dieciséis

‫ּופַקֵ יד יְ ָי אֱלהִ ים עַל אָ דָ ם לְ מֵ ימָ ר ִמכל ִאילַן גִ ינּונִ יתָ א מֵ יכַל תֵ יכּול‬

Y Yahve le ordenó a Adán, diciendo: De cada árbol del jardín que comas, puedes comer. 17

‫ּומֵ ִאילַן ְדאָ כְ לִ ין פֵירֹוהִ י חַ כְ ִמין לְ ִמידַ ע בֵ ין טַ ב לְ בִ יׁש לָא תֵ יכּול ִמנֵיּה א ֲֵרי בְ יֹומָ א‬ ַ‫ְדתֵ יכּול ִמנֵיּה ְתהייחַ ח‬

Pero del árbol de cuyo fruto, los que comen se vuelven sabios,y podran distinguir entre el bien y el mal, no comerás: porque el día que comas serás culpable de muerte. 18 años

‫ַואֲמַ ר יְ ָי אֱלהִ ים לָא תַ קִ ין ִדיהֵ י אָ דָ ם דָ ִמיְך בִ לְ חֹודֹוהִ י אַ עֲבֵ יד לֵיּה ִאתָ א ִד ְתהֵ י ְס ִמיְך‬ ‫כְ קִ בְ לֵיּה‬

Y Yahve dijo: No está bien que Adán duerma solo: le haré una compañera que pueda ser su ayuda y le acompañe. 19

Y Yahve creó a cada bestia del campo, y cada ave de los cielos, y los trajo a Adán, para ver con qué nombre lo llamaría. Y como sea que Adam llamara al animal vivo, ese era su nombre.

20

‫ּוקְ ָרא אָ דָ ם ְׁשמָ הָ ן לְ כָל בְ עִ ָירא ּולְ כָל עֹופָא ִד ְֵשמַ יָא ּולְ כָל חֵ יוַת בְ ָרא ּולְ אָ דָ ם לָא‬ ‫אַ ְׁשכַח עַד הַ ְׁשתָ א ְס ִמיְך כְ קִ בְ לֵיּה‬

Y Adán llamó los nombres de todo ganado, y todas las aves de los cielos, y todas las bestias del campo. Pero para Adam todavía no se encontró un ayudante. 21

‫ְּורמָ א יְ ָי אֱֹלהִ ים ִׁשינְ תָ א ע ִַמיקְ תָ א עֲלֹוי אָ דָ ם וְ דָ מַ ְך ּונְ ִסיב חֲדָ א מֵ עִ לְ עֹוהִ י הּוא עִ ָלעָה‬ ּ ְ‫יס ִרית ְד ִמן ְסטַ ר יְ ִמינָא וְ אָ ב‬ ְ ִ‫ְתל‬

Y Yahve arrojó un sueño profundo sobre Adán, y él durmió. Y tomó una de sus costillas, era la decimotercera costilla del lado derecho, y la cerró con carne. 22

‫יתתָ א וְ אַ ְתיָּה לְ וַת אָ דָ ם‬ ְ ‫ּובְ נָא יְ ָי אֱֹלהִ ים יַת עִ לָאָ ה ְדנָסַ ב ִמן אָ דָ ם לְ ִא‬

Y Yahve construyó la costilla que había tomado de Adán en una mujer; y la trajo a Adán. 23

‫ַואֲמַ ר אָ דָ ם הֲדָ א ז ְִמנָא וְ לָא תּוב ִת ְתבְ ִרי ִא ְתתָ א ִמן גְ בַ ר הֵ יכְ מָ א ְד ִא ְתבְ ִריאַ ת דָ א ִמנִ י‬ ‫יתנְ ִסיבַ ת דָ א‬ ְ ‫ג ְַרמָ א ִמגְ ָרמַ יי ּובִ ְֵש ָרא ִמבִ ְֵש ִרי לְ דָ א חָ מֵ י לְ ִמיקְ ָרא ִאתָ א אֲרּום ִמגְ בַ ר ִא‬

Y Adam dijo: Esta vez, y no otra vez, la mujer es creada del hombre. Por lo tanto, porque ella es creada de mí, (ella es) hueso de mi hueso y carne de mi carne. Esto es apropiado para llamar Mujer, porque del hombre fue tomada.

24

‫ּומ ְתפְ ַרׁש ִמן בֵ ית ְמדַ ְמכֵיּה ְדאָ בֹוהִ י ְּוד ִאימֵ יּה וְ יִ ְתחַ בֵ ר‬ ִ ‫יִׁשבֹוק גְ בַ ר‬ ְ ‫בְ גִ ין כֵן‬ ‫בְ ִאינְ ְתתֵ יּה וִ יהֹון תַ ְרוֵויהֹון ְ ָל‬

Por lo tanto, un hombre se irá, y se separará de la casa de la cama de su padre y de su madre, y se asociará con su esposa, y ambos serán una sola carne. 25

‫ימין אָ דָ ם וְ ִאינְ ְתתֵ יּה וְ לָא אַ ְמ ִתינּו בִ יקָ ֵריהֹון‬ ִ ִ‫ַוהֲוֹו תַ ְרוֵויהֹון חַ כ‬

Y ambos eran sabios, Adán y su esposa; pero no fueron fieles (o veraces) en su gloria. Capítulo 3 1

‫וְ חִ וְ יָא ֲהוָה חַ כִ ים לְ בִ יׁש ִמכָל חֵ יוַת בְ ָרא ְדעָבַ ד יְ ָי אֱֹלהִ ים ַואֲמַ ר לְ ִא ְתתָ א הַ קֻ ְׁשטָ א‬ ‫ְדאָ מַ ר יְ ָי אֱֹלהִ ים לָא תֵ יכְ לּון ִמכָל ִאילַן גִ ינּונִ יתָ א‬

Y la serpiente era más sabia que todas las bestias del campo que Yahve había hecho. Y él dijo a la mujer: ¿Es verdad que Yahve ha dicho: No comerás de cada árbol del jardín? 2

‫ֵירי ִאילַן גִ ינּונִ יתָ א ִאית לָן ְרׁשּו לְ מֵ יכַל‬ ֵ ‫ַואֲמָ ַרת ִא ְתתָ א לְ חִ יוְ יָא ִמׁשַ אַ ר פ‬

Y la mujer dijo a la serpiente: Del resto de los frutos de los árboles del jardín tenemos poder para comer;

3

‫ֵירי ִא ָלנָא ְדבִ ְמצִ יעּות גִ ינּונִ יתָ א אָ מַ ר יְ ָי לָא תֵ יכְ לּון ִמנֵיּה וְ לָא ְתקַ ְרבּון בֵ יּה‬ ֵ ‫ּומפ‬ ִ ‫ִדלְ מָ א ְתמּותּון‬

pero del fruto del árbol que está en medio del jardín, Yahve ha dicho: No comerás de él, ni te acercarás a él, para que no mueras. 44

‫בֵ יּה הּוא ׁשַ עְ תָ א אָ מַ ר חִ וְ יָא ִדלְ טּור עַל בַ ְריֵּה וְ אָ מַ ר לְ ִא ְתתָ א לָא ְממַ ת ְתמּותּון בְ ַרם‬ ‫כָל אֹומָ נָא סָ נֵי בַ ר אֹומָ נּותֵ יה‬

En esa hora la serpiente habló acusación contra su Creador, y le dijo a la mujer: Muriendo, no morirás; porque todo artífice no odia al hijo de su arte: 55

‫אֲרּום גְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי אֲרּום בְ יֹומָ א ְדתֵ יכְ לּון ִמנֵיּה וְ תֶּ הֱוֹון כְ מַ לְ אָ כִ ין ַרבְ ְרבִ ין ְדחַ כְ ִמין‬ ‫לְ ִמנְ דַ ע בֵ ין טַ ב לְ בִ יׁש‬

porque manifiesta Yahve, que en el día que comas de él, serás como los grandes ángeles, que son sabios para saber entre el bien y el mal. 66

‫וְ חָ מַ ת ִא ְתתָ א יַת סַ מָ אֵ ל מַ לְ אָ ְך מֹותָ א ְּודחִ ילַת וְ י ְַדעַת אֲרּום טַ ב ִאי ָלנָא לְ מֵ יכַל‬ ‫יסתַ כְ לָא בֵ יּה ּונְ ִסיבַ ת מֵ ִאיבֵ יּה‬ ְ ‫ּומ ַרגֵג ִאי ָלנָא לְ ִא‬ ְ ‫הֹורא ְדעַיְ ינִ ין‬ ָ ְ‫ַואֲרּום אָ סּו הּוא לִ נ‬ ‫ַו ֲא ָכלַת וִ יהָ בִ ית אַ ף לְ בַ ֲעלָּה עִ מָ ּה וְ אָ כָל‬

Y la mujer vio a Sammael, el ángel de la muerte, y tuvo miedo; sin embargo, ella sabía que el árbol era bueno para comer, y que era una medicina para la iluminación de los ojos y un árbol deseable por medio del cual entender. Y ella tomó de su fruto, y

comió; y ella le dio a su esposo con ella, y él comió. 77

‫יתע ְַרטְ לּו ִמן לְ בּוׁש‬ ְ ‫וְ ִא ְת ַנה ֲָרן עֵינֵי תַ ְרוֵויהֹון וִ ידָ עּו אֲרּום ע ְַרטִ יל ִָאין ִאינּון ְד ִא‬ ‫יתבְ ִריאּו בֵ יּה ַוהֲוֹו חַ ְמיַין בְ הַ תַ ְתהֹון וְ חַ טִ יטּו לְ הֹון ְמטַ ְרפֵי תֵ נִ ין ַועֲבָ דּו‬ ְ ‫טּופְ ָרא ְד ִא‬ ‫מּורין‬ ִ ִ‫לְ הֹון ק‬

Y los ojos de ambos estaban iluminados, y sabían que estaban desnudos, despojados de la túnica púrpura en la que habían sido creados. Y vieron la vergüenza de ellos, se cosieron las hojas de higos y les hicieron cinceles. 8

ַ‫ְּׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ עַתַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ ת‬ ‫תׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע‬ ְ ַ‫תַ תַ ת‬ ‫ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁש‬ .‫מָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ּע ְׁשמָ ע‬

Y oyeron la voz de la Palabra de Yahve caminando en el jardín en el reposo del día; y Adán y su esposa se escondieron ante Yahve entre los árboles del jardín. 99

‫יתי גְ לֵי קֳ דָ מַ י חֲׁשֹוכָא‬ ִ ‫ּוקְ ָרא יְ ָי אֱלהִ ים לְ אָ דָ ם ַואֲמַ ר לֵיּה ֲהלָא כָל עַלְ מָ א ִדבְ ֵר‬ ‫הֹורא וְ אֵ יְך אַ נְ ְת ְסבַ ר בְ לִ יבָ ְך לְ ִאיטַ ְמ ָרא ִמן קֳ דָ מַ י ֲהלָא אֲתַ ר ְדאַ נְ ְת ִמ ְטמַ ר בֵ יּה‬ ָ ְ‫כִ נ‬ ‫ֲאנָא חָ מֵ י וְ אָ ן ִאנּון פִ קּודַ יָא ְדפַקֵ ְידתָ ְך‬

Y Yahve llamó a Adán y le dijo: ¿No es todo el mundo que he manifestado delante de mí? la oscuridad como la luz? ¿Y cómo has pensado en tu corazón esconderte delante de

mí? El lugar donde estás escondido, ¿no te veo? ¿Dónde están los mandamientos que te ordené? 10

‫ּומצְ וָתָ א‬ ִ ‫ימ ָרְך ְׁשמָ עִ ית בְ גִ ינּונִ יתָ א ְּודחֵ לִ ית אֲרּום ע ְַרטִ יל ִָאי ֲאנָא‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יַת קַ ל מ‬ ‫ְדפַקֵ ְדתַ נִ י אַ עֲבָ ִרית ִמינִ י וְ אַ ְטמֵ ִרית ִמןּאפָכִ ס‬

Y él dijo: La voz de Tu Palabra me escuchó en el jardín, y tuve miedo, porque estoy desnudo; y el mandamiento que me enseñaste, he transgredido; Por eso me escondí de la vergüenza. 11

‫ֵירי ִאי ָלנָא ְדפַקֵ ְידתָ ְך ְדלָא לְ מֵ יכַל‬ ֵ ‫ַואֲמַ ר מַ ן חַ וִ י לְָך אֲרּום ע ְַר ִטיל ִָאי אַ ְת ִדלְ מָ א ִמן פ‬ ‫ִמינֵיּה ֲאכַלְ ְת‬

Y él dijo: ¿Quién te mostró que estás desnudo? A menos que hayas comido del fruto del árbol del cual te ordené que no comieras. 12

‫ֵירי ִאי ָלנָא ַו ֲאכָלִ ית‬ ֵ ‫יתתָ א ִדיהַ בְ ְת גַבַ יי הִ יא ַיהֲבַ ת לִ י ִמן פ‬ ְ ‫ַואֲמַ ר אָ דָ ם ִא‬

Y Adán dijo: La mujer que me diste para estar conmigo, me dio el fruto del árbol, y comí. 13

‫יתתָ א חִ וְ יָא אַ ְׁשיַינִ י בְ חּוכְ מָ תֵ יּה‬ ְ ‫יתתָ א מַ ה דָ א עָבַ ְד ְת ַואֲמַ ַרת ִא‬ ְ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי אֱלהִ ים לְ ִא‬ ‫יׁשעּותֵ י ִ ֲָכ‬ ְ ‫וְ אַ ְטעַיְ ינִי בְ ִר‬

Y Yahve dijo a la mujer: ¿Qué has hecho? Y la mujer dijo: La serpiente me engañó con su sutileza, y me engañó con su maldad, y comí. 14

‫וְ אַ יְ תֵ י יְ ָי אֱלהִ ים ְתלָתֵ יהֹון לְ ִדינָא ַואֲמַ ר לְ חִ וְ יָא אֲרּום עָבַ ְד ְת דָ א לִ יט אַ ְת ִמכָל‬ ‫ּומ ְׁשכְָך ְתהֵ י‬ ִ ‫ּומכָל חֵ יוַת בְ ָרא עַל מֵ יעְָך ְתהֵ א ְמטַ יֵיל וְ ַרגְ לְָך יִ ְתקָ צְ צּון‬ ִ ‫בְ עִ ָירא‬ ‫ִמ ְׁשלַח חֲדָ א לְ ׁשֵ ב ְׁשנִ ין ַוא ֲֵריסָ א ְדמֹותָ א בְ פֻמָ ְך וְ ַעפְ ָרא תֵ יכֹול כָל יֹומֵ י חַ יָיְך‬

Y Yahve llevó a los tres a juicio; y dijo a la serpiente: Porque has hecho esto, maldito eres de todo el ganado y de todas las bestias del campo: sobre tu vientre irás, y tus pies serán cortados, y tu piel serás desechado una vez en siete años; y el veneno de la muerte estará en tu boca, y polvo comerás todos los días de tu vida. 15

‫ְּודבָ בּו אֵ יׁשַ וֵי בֵ ינְָך ּובֵ ין ִא ְתתָ א בֵ ין ז ְַר ֲעיַת בְ נְָך ּובֵ ין ז ְַר ֲעיַת בְ נָהָ א וִ יהֵ י כַד יְ הֹון‬ ‫אֹוריְ יתָ א ֶּיהֱוְ יַן ְמכַוְ ונִ ין ּומַ חְ יָין יָתָ ְך עַל ֵריׁשָ ְך וְ כַד‬ ַ ‫בְ נָהָ א ְד ִאתָ א נ ְַט ִרין ִמצְ וָתָ א ְד‬ ‫אֹוריְיתָ א תֶּ ֱהוֵי ִמ ְת ַכוֵין ּונְ כִ ית י ְַתהֹון בְ עִ קְ בֵ הֹון בְ ַרם לְ הֹון יְ הֵ א‬ ַ ‫ׁשַ בְ קִ ין ִמצְ וָותָ א ְד‬ ‫אָ סּו וְ לְָך לָא יְ הֵ י אָ סּו ַוע ֲִת ִידין ִאינּון לְ מֶּ עֱבַ ד ְׁשפִ יּותָ א בְ עִ יקְ בָ א בְ יֹומֵ י מַ לְ כָא‬ ‫ְמ ִׁשיחָ א‬

Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre la simiente de tu hijo y la simiente de sus hijos; y cuando los hijos de la mujer guarden los mandamientos de la ley, estarán preparados para herirte en la cabeza; pero cuando abandonen los mandamientos de la ley, estarás listo para herirlos en el talón. Sin embargo, para ellos habrá una medicina,

pero para ti no habrá medicina; y harán un remedio para el talón en los días del rey Meshiha. dieciséis

‫לְ ִאינְ ְתתָ א אָ מַ ר אַ ְסגָא אַ ְסגֵי ְסגּופַיְִך בַ אֲדַ ם בְ תּולִ ין וְ עִ ידּויְֵך בְ צַ עַר תַ לְ ִדין בְ נִ ין ּולְ וַת‬ ‫בַ עֲלִ יְך ְתהֵ י מַ ְתוְָך וְ הּוא יְ הֵ י ׁשַ לִ יט בִ יְך לְ ִמ ְזכֵי ּולְ מֶּ חְ טֵ י‬

A la mujer dijo: Multiplicando, multiplicaré tu aflicción; por la sangre de tu virginidad y por tu concepción; con tristeza darás a luz hijos, y para tu marido será tu deseo, y él tendrá dominio sobre ti para justicia o para pecado. 17

.ּּ

Pero a Adán le dijo: Porque has escuchado la palabra de tu esposa, y has comido del fruto del árbol, del cual te mandé, diciendo: No comerás de él, maldita sea la tierra, porque no te mostró tu culpa; de ella comerás todos los días de tu vida. 18 años

‫וְ כּובִ ין וְ אַ ְט ִדין ִתצְ מַ ח וְ תַ ְרבֵ י בְ ִדילְָך וְ תֵ יכֹול יַת עִ ְֵשבָ א ְדעַל אַ פֵי בְ ָרא ָענֵי אָ דָ ם‬ ‫יסבָ א ְדאַ פֵי בְ ָרא‬ ְ ִ‫וְ אָ מַ ר בְ בָ עּו ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ מָ ְך יְ ָי ְדלָא נִ ְתחַ ׁשֵ ב כִ בְ עִ ָירא ְדנֵיכֹול ע‬ ‫נֵיקּום כְ עַן וְ נִ לְ עֵי בְ לֵיעּות יְ דַ יי וְ נֵיכֹול מָ זֹון ִמן ְמזֹונָא ְדאַ ְרעָא ּובְ כֵן יִ ְתאַ פְ ֵרׁש כְ עַן‬ ‫קָ דָ מָ ְך בֵ ין בְ נֵי אֵ ינָׁשָ א ּובֵ ין בְ נֵי בְ עִ ָירא‬

Espinas y cardos se extenderán y se aumentarán a causa de ti, y comerás la hierba que está en la superficie del campo. Y Adán respondió: Ruego, por misericordia de

delante de ti, oh Yahve, que no seamos considerados como el ganado, para comer la hierba de la faz del campo. Levantémonos, y trabajemos con el trabajo de las manos, y comamos los alimentos de los alimentos de la tierra; y así habrá distinción delante de ti, entre los hijos de los hombres y la descendencia del ganado. 19

‫יתבְ ִריאַ ת אֲרּום‬ ְ ‫בְ לֵיעֹות כַף יְ דָ ְך תֵ יכֹול ְמזֹונָא עַד ְדתֵ יהֲדֹור לְ עַפְ ָרא ְד ִמינָּה ִא‬ ‫חּוׁשבְ נָא עַל‬ ְ ְ‫עַפְ ָרא אַ נְ ְת ּולְ עַפְ ָרא ְתתּוב ְד ִמן עַפְ ָרא אַ נְ ְת ע ִָתיד לְ מֵ יקּום לְ ִמתַ ן ִדינָא ו‬ ‫כָל מַ ה דַ עֲבַ ְד ְת בְ יֹום ִדינָא ַרבָ א‬

Por el trabajo de tus manos comerás, hasta que vuelvas al polvo del que fuiste creado: porque polvo eres, y al polvo volverás; porque del polvo es que debes levantarte, para juzgar y calcular todo lo que has hecho, en el día del gran juicio. 20

‫יתתֵ יּה חַ וָה אֲרּום הִ יא ֲהוַת ִאימָ א ְדכָל בְ נֵי נְ ׁשָ א‬ ְ ‫ּוקְ ָרא אָ דָ ם ׁשּום ִא‬

Y Adán llamó el nombre de su esposa Hava, porque ella es la madre de todos los hijos de los hombres. 21

‫בּוׁשין ִדיקָ ר ִמן ְמׁשַ ְך חִ יוְ יָא ְדאַ ְׁשלַח ִמנֵיּה עַל‬ ִ ְ‫וְ עָבַ ד יְ ָי אֱלהִ ים לְ אָ דָ ם ּולְ ִאינְ ְתתֵ יּה ל‬ ‫יׁשינּון‬ ִ ֵ‫ְמׁשַ ְך בִ ְֵש ֵריהֹון ֲחלַף ׁשֹופְ ֵריהֹון ְד ִא ְׁשתַ לְ חּו וְ אַ לְ ב‬

Y Yahve hizo a Adán y a su esposa vestiduras de honor de la piel de la serpiente, que él

había echado de él, sobre la piel de su carne, en lugar de ese adorno que había sido desechado; y los vistió. 22

‫ַואֲמַ ר יְ ָי אֱלהִ ים לְ מַ לְ אָ ַכיָא ִדי ְמׁשַ ְמ ִׁשין קֳ דָ מֹוי הָ א אָ דָ ם ֲהוָה יְ חִ ִידי בְ אַ ְרעָא הֵ יכְ מָ א‬ ‫דַ ֲאנָא יְ חִ ִידי בִ ְׁשמֵ י ְמרֹומָ א ַוע ֲִת ִידין לְ מֵ יקּום ִמינֵּה ְדי ְַדעּון לְ מַ פְ ְרׁשָ א בֵ ין טַ ב לְ בִ יׁש‬ ‫ִאלּו נָטַ ר ִמצְ וָותָ א ִדפְ קִ ְידתֵ יּה ִאית הּוא חַ י וְ קַ ָיים בְ ִאילָן חַ יָיא עַד לְ עַלְ ִמין ּוכְ דֹון עַד‬ ‫ְדלָא נְ טַ ר מַ ה ְדפַקִ ְידתֵ יּה נִ גְ זֹור עֲלֹוהִ י וְ נִ ְט ְרדֵ יּה ִמן גִ נְ תָ א ְדעֵדֶּ ן קֳ דָ ם עַד לָא יִ פְ ׁשֹוט‬ ‫ֵירי ִאילַן חַ יָיא ְדהָ א ִאין אָ כִ יל הּוא ִמנֵיּה ֲהוֵי חַ י וְ קַ יָם עַד לְ עַלְ ִמין‬ ֵ ‫יְ דֵ יּה וְ יִ סַ ב ִמן פ‬

Y Yahve dijo a los ángeles que ministraron delante de Él: He aquí, Adán es el único en la tierra, como yo soy el único en los cielos de arriba; y será que surgirán de aquel que sabrá discernir entre el bien y el mal. Si hubiera guardado los mandamientos que le asigné, habría vivido y subsistido como el árbol de la vida para siempre. Pero ahora, debido a que no ha guardado lo que le prescribí, se decreta contra él que lo guardemos del jardín del Edén, antes de que él extienda su mano y tome del árbol de la vida: porque si él come de él Viviendo vivirá y subsistirá para siempre. 23

‫מֹוריָה לְ ִמפְ לַח יַת אַ ְדמָ תָ א‬ ִ ‫וְ תַ ְרכֵיּה יְ ָי אֱלהִ ים ִמגִ נְ תָ א ְדעֵדֶּ ן וְ אָ זַל וְ י ִָתיב בְ טּור‬ ‫ְד ִא ְתבְ ִרי ִמתַ מָ ן‬

Y Yahve lo sacó del jardín del Edén; y fue y habitó en el monte Moriah, para cultivar la tierra de la que había sido creado.

24

‫ּוט ַרד יַת אָ דָ ם ִמן ְדאַ ְׁש ֵרי יְ קַ ר ְׁשכִ ינְ תֵ יּה מַ ן לְ קַ ְד ִמין בֵ ין ְת ֵרין כְ רּובַ יָא קֳ דָ ם עַד לָא‬ ְ ‫אֹור יְ יתָ א וְ אַ ְתקִ ין גִ ינְ תָ א ְדעֵדֶּ ן לְ צַ ִדיקַ יָיא ִדיֵיכְ לֹון וְ יִ ְתפַנְ קּון ִמן‬ ַ ‫בְ ָרא עַלְ מָ א בְ ָרא‬ ‫אֹוריְ יתָ א בְ עַלְ מָ א הָ דֵ ין וְ קַ יְ ימּו פִ קּודַ יָא‬ ַ ‫ֵירי ִאי ָלנָא עַל ִדי פְ לָחּו בְ חַ יֵיהֹון בְ אּולְ פַן‬ ֵ ‫פ‬ ‫אַ ְתקִ ין גֵיהִ נָם לְ ַר ִׁשי ַעיָיא ִד ְמ ִתילָא לְ חַ ְרבָ א ְׁשנִי ָנא אָ כְ לָה ִמ ְת ֵרין ִס ְט ִרין אַ ְתקִ ין‬ ‫גּומ ִרין ְדאֵ ׁשָ תָ א לְ ִמידַ ן בְ הֹון לְ ַר ִׁשי ַעיָיא ְדמָ ְרדּו בְ ַיֵיהֹון‬ ְ ְ‫בְ גַווָּה זִיקּוקּון ִדינּור ו‬ ‫ֵירי ִאילַן חַ יָיא ְדאַ ְתקְ נָהָ א‬ ֵ ‫אֹוריְ יתָ א לְ פַלְ חָ ּה ִמן פ‬ ַ ‫אֹוריְ יתָ א טַ בְ תָ א הּוא‬ ַ ‫בְ אּולְ פַן‬ ‫ּומטַ יֵיל בִ ְׁשבִ ילֵי אָ ְרחָ א ְדחַ יֵי לְ עַלְ מָ א ְדאָ תֵ י‬ ְ ‫ַטֹורהָ א ִדיהֵ י קְ יָים‬ ְ ‫מֵ ימַ ר דַ יְ ָי לְ נ‬

Y sacó al hombre de allí donde había hecho vivir la gloria de Su Shekina en el primero entre los dos Kerubaia. Antes de haber creado el mundo, creó la ley; Preparó el jardín del Edén para los justos, para que comieran y se deleitaran con el fruto del árbol; porque habrían practicado en sus vidas la doctrina de la ley en este mundo y habrían mantenido los mandamientos: (pero) preparó a Gehinnam para los malvados, que es como la espada afilada y consumidora de dos filos; En medio de esto, ha preparado hojuelas de fuego y brasas para el juicio de los impíos que se rebelaron en su vida contra la doctrina de la ley. Servir a la ley es mejor que (comer de) el fruto del árbol de la vida, (la ley) que la Palabra de Yahve preparó, para que el hombre que la guarda pueda continuar,

Capítulo 4 1

‫יתתֵ יּה דַ ֲהוָה חֲמֵ ידַ ת לְ מַ לְ אָ כָא וְ אַ ע ֲִדיאַ ת וִ ילֵידַ ת יַת קַ יִ ן‬ ְ ‫וְ אָ דָ ם יְ דַ ע יַת חַ וָה ִא‬ ַ‫יתי לְ גַבְ ָרא יַת מַ ליאיאד‬ ִ ִ‫ַואֲמָ ַרת קָ נ‬

Hava la compañera de Adan, había deseado al Ángel Sammael; ella concibió y dio a luz a Kain; y ella dijo: He aqui que he concebido un varon, por obra y gracia del Ángel de Yahve. (Sammael) 2

‫אֹוסיפַת לְ מֵ ילַד ִמן בַ ֲעלָּה אָ דָ ם יַת ְתיּומָ תֵ יּה וְ יַת הֶּ בֶּ ל ַו ֲהוָה הֶּ בֶּ ל ָרעֵי ָענָא וְ קַ יִ ן‬ ִ ְ‫ו‬ ‫ֲהוָה גְ בַ ר פְ לַח בְ אַ ְרעָא‬

Y Adan conoció a Hava la cual concibió a continuación al gemelo, cuyo nombre seria Habel. Y Habel seria un pastor de rebaño, pero Kain sera un hombre que trabajara la tierra. 3

‫כּותנָא‬ ְ ‫ַו ֲהוָה ִמסֹוף יֹומַ יָא ּובְ אַ ְרבֵ סַ ר בְ נִ יסָ ן וְ אַ יְ יתֵ י קַ יִ ן מֵ ִאיבָ א ְדאַ ְרעָא ִמז ְְד ַרע‬ ‫כּוריָא קֳ דָ ם יְ יָא‬ ַ ִ‫קָ ְרבַ ן ב‬

Y fue al final de los días, el día catorce de Nisan, que Kain trajo del producto de la tierra, la semilla de algodón (o línea), una oblación de las primeras cosas ante Yahve; 44

‫ּוסבַ ר אַ פִ ין‬ ְ ‫ּומפ ִַטימֵ הֹון ַו ֲהוָה ַר ֲעוָא קֳ דָ ם יְ ָי‬ ִ ‫יתי אַ ף הּוא ִמבַ כִ ֵירי ָענָא‬ ִ ְ‫וְ הֶּ בֶּ ל אַ י‬ ‫בְ הֶּ בֶּ ל ּובְ קָ ְרבָ נֵיּה‬

y Habel trajo de los primogénitos del rebaño, y de su gordura; y fue agradable

ante Yahve, y Él dio su rostro a Habel y a su ofrenda; 55

‫ּותקֵ יף לְ קַ יִ ן ַלחֲדָ א וְ ִא ְתכְ בִ יׁשּו ִאקּונִ ין ְדאַ פֹוהִ י‬ ְ ‫ּולְ קַ יִ ן ּולְ קָ ְרבָ נֵיּה לָא ְסבַ ר אַ פִ ין‬

pero a Kain y a su ofrenda no le dio semblante. Y Kain estaba muy enojado, y las facciones de su rostro estaban abatidas. 66

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ קַ יִ ן לָמָ ה תַ קִ יף לְָך וְ לָמָ ה ִא ְתכְ בִ יׁשּו ִאיקּונִ ין ְדאַ נְ ָפְך‬

Y Yahve le dijo a Kain: ¿Por qué tienes ira, y por qué las facciones de tu rostro están deprimidas? 77

‫יטיב עֹובָ דָ ְך יִ ְׁש ְתבֵ יק לְָך חֹובָ ְך וְ ִאין לָא תֵ יטִ יב עֹובָ דָ ְך בְ עַלְ מָ א הָ דֵ ין‬ ִ ֵ‫ֲהלָא ִאם ת‬ ‫לְ יֹום ִדינָא ַרבָ א חֶּ ְטאָ ְך נְ ִטיר וְ עַל תַ ְרעֵי לִ בָ ְך חֶּ ְטאָ ה ְרבִ י ַע ּובִ ידָ ְך ְמסָ ִרית ְרׁשּותֵ יּה‬ ‫ְדיִ צְ ָרא בִ יׁשָ א ּולְ וָותָ ְך יְ הֵ י מַ ְת ַויֵּה וְ אַ נְ ְת ְתהֵ י ׁשַ לִ יט בֵ יּה בֵ ין לְ ִמ ְזכֵי בֵ ין לְ מֶּ חְ טֵ י‬

Si haces bien tu trabajo, ¿no te será perdonada tu culpa? Pero si no haces bien tu trabajo en este mundo, tu pecado queda retenido hasta el día del gran juicio, y a las puertas de tu corazón yace tu pecado. Y en tu mano he entregado el poder sobre la pasión del mal, y a ti se inclinará por ella, para que tengas autoridad sobre ella para ser justo o pecar. 8

‫ַואֲמַ ר קַ יִ ן לְ וַת הֶּ בֶּ ל אָ חּוהִ י ִאיתָ א וְ נִ פּוק תַ ְרוֵינָן לְ בָ ָרא ַו ֲהוָה כַד נְ פָקּו תַ ְרוֵיהֹון‬ ‫ֵירי‬ ֵ ‫לְ בָ ָרא ָענֵי קַ יִ ן ַואֲמַ ר לְ הֶּ בֶּ ל ִמ ְסתַ כֵל ֲאנָא ִדבְ ַרח ֲִמין ִא ְתבְ ִרי עַלְ מָ א אֲבָ ל לא בְ פ‬ ‫ּומתּוב אַ פִ ין ִאית בְ ִדינָא ִמן בִ גְ לַל מַ ה ִא ְתקַ בֵ ל קֳ ְרבָ נְָך‬ ְ ‫עֹובָ ִדין טָ בִ ין הּוא ִמ ְדבַ ר‬

‫יתבְ ִרי עַלְ מָ א‬ ְ ‫וְ קָ ְרבָ נִ י ִמנִ י לָא ִא ְתקַ בֵ ל בְ ַר ֲעוָא ָענֵי הֶּ בֶּ ל וְ אָ מַ ר לְ קַ יִ ן בְ ַרח ֲִמין ִא‬ ‫ֵיריּה עּובָ דַ יי‬ ֵ ‫ֵירי עֹובָ ִדין טָ בִ ין הּוא מַ ְדבַ ר ּומֵ יסַ ב אַ פִ ין לֵית בְ ִדינָא וְ עַל דַ הֲוּו פ‬ ֵ ‫ּובְ פ‬ ‫טָ בִ ין ִמ ִדידָ ְך ּוקְ דָ ִמין לְ ִדידָ ְך ִא ְתקַ בֵ ל בְ ַר ֲעוָא קָ ְרבָ נִ י ָענֵי קַ יִ ן ַואֲמַ ר לַהֶּ בֶּ ל לֵית ִדין‬ ‫וְ לֵית דַ יָין וְ לֵית ֲעלָם אָ חְ ָרן וְ לֵית לְ ִמיתַ ן ֲאגַר טַ ב לְ צַ ִדיקַ יָא וְ לֵית לְ ִמפְ ָרעָא ִמן‬ ‫ַר ִׁשי ַעיָא ָענֵי הֶּ בֶּ ל וְ אָ מַ ר לְ קַ יִ ן ִאית ִדין וְ ִאית דַ יָין וְ ִאית ָעלָם אָ חְ ָרן וְ ִאית לְ ִמתַ ן ֲאגַר‬ ‫טַ ב לְ צַ ִדיקַ יָא‬

Y Kain le dijo a Habel su hermano: Ven y déjanos salir al campo. Y fue que cuando los dos salieron al campo, Kain respondió y le dijo a Habel: Percibo que el mundo fue creado en la bondad, pero no está gobernado (o dirigido) de acuerdo con el fruto de las buenas obras, porque allí es respeto a las personas en juicio; por eso es que tu ofrenda fue aceptada, y la mía no fue aceptada con buena voluntad. Habel respondió y le dijo a Kain: En la bondad se creó el mundo, y según el fruto de las buenas obras se rige; y no hay respeto de las personas en el juicio; pero como los frutos de mis obras fueron mejores que los tuyos, mi oblación, antes que la tuya, ha sido aceptada con buena voluntad. Kain respondió y le dijo a Habel: No hay juicio ni juez, ni otro mundo; ni se dará buena recompensa a los justos, ni se vengará de los impíos. Y Habel respondió y dijo a Kain: Hay un juicio, y hay un juez; y hay otro mundo, y una buena recompensa dada a los justos, y venganza de

los impíos. Y debido a estas palabras, tenían contención sobre la superficie del campo; y Kain se levantó contra Habel, su hermano, y le clavó una piedra en la frente y lo mató. 99

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ קַ יִ ן אָ ן הֶּ בֶּ ל אָ חּוְך ַואֲמַ ר לָא יָדַ ֲענָא ִדלְ מָ א נְ טִ יר אָ חִ י ֲאנָא‬

Y Yahve le dijo a Kain: ¿Dónde está tu hermano Habel? Y él dijo: No lo sé. ¿Soy el guardián de mi hermano? 10

‫יׁשתָ א צְ וָחִ ין קֳ דָ מַ י ִמן‬ ְ ִ‫ַואֲמַ ר מָ ה עָבַ ְד ְת קַ ל ְדמֵ י קְ טִ ילַת אָ חּוְך ְד ִא ְתבְ לָעּו בְ ג ְַרג‬ ‫אַ ְרעָא‬

Y El dijo: ¿Qué has hecho? La voz de las sangres del asesinato de tu hermano que se tragan en el césped, clama delante de mí desde la tierra. 11

‫ּוכְ עַן ֲחלַף ִדקְ טַ לְ תֵ יּה לַיִ יט אַ ְת ִמן אַ ְרעָא ִדפְ תָ חַ ת יַת פּומָ ּה וְ קַ בִ ילַת יַת ְדמֵ י ְדאָ חּוְך‬ ‫ִמן יְ דָ ְך‬

Y ahora que lo mataste, maldito eres de la tierra, que abrió la boca, y recibiste de tu mano las sangres de tu hermano. 12

‫ֵירהָ א לְָך ְמטַ לְ טֵ ל וְ ָגלֵי ְתהֵ י בְ אַ ְרעָא‬ ָ ‫תֹוסיף לְ ִמתַ ן חִ יל פ‬ ִ ‫אֲרּום ִתפְ לַח יַת אַ ְרעָא לָא‬

Cuando labres la tierra, no se agregará para dar fuerza a tus frutos para ti. Errante y exiliado serás en la tierra. 13

‫רֹודי ִמלְ סֹובְ לָא בְ ַרם יּוכְ לָא קּומָ ְך לְ ִמ ְסבְ לֵיּה יָתֵ יּה‬ ִ ‫ַואֲמַ ר קַ יִ ן קֳ דָ ם יְ ָי סַ גִ י תַ קִ יף ְמ‬

Y Kain dijo ante Yahve: Más rebelde es mi rebelión de lo que se puede soportar. Sin embargo, ¿hay poder delante de ti para perdonarlo? 14

‫יטמַ ר וְ ִאין אֶּ הִ י‬ ְ ‫הָ א טָ ַר ְדתָ א י ִָתי יֹומָ א דֵ ין מֵ עַל אַ נְ פֵי אַ ְרעָא ִמן קָ דָ מָ ְך הַ אֶּ פְ ׁשַ ר ְד ִא‬ ‫יִׁשכְ חִ נַנִ ינַנִ י‬ ְ ‫ַיׁקְ ְט‬ ִ ‫ְמטַ לְ טֵ ל וְ גָלִ י בְ אַ ְרעָא כָל זַכְ י‬

He aquí, hoy me has echado de la faz de la tierra, y desde antes de ti ¿es posible esconderse? Y como soy un vagabundo y un exiliado en la tierra, cualquiera que me encuentre me matará. 15

‫ַואֲמַ ר ֵל יּה יְ ָי הָ א בְ כֵן כָל ְדקָ ִטיל קַ יִ ן לְ ִׁשבְ עָא דָ ִרין יִ ְתפְ ַרע ִמנֵיּה וְ ָרׁשַ ם יְ ָי עַל אַ פֵי‬ ‫ְדקַ יִ ן אָ תָ א ִמן ְׁשמָ א ַרבָ א וְ יַקִ ָירא בְ גִ ין ְדלָא לְ ִמקְ טֹול יָתֵ יּה כָל ְדיִ ְׁשכְ חּונֵיּה‬ ‫בְ ִא ְסתַ כְ לּותֵ יּה בֵ יּה‬

Y Yahve le dijo: He aquí, cualquiera que mate a Kain, sera maldito, hasta siete generaciones se vengará de él. Y Yahve selló en la cara de Kain la marca del Nombre grande y honorable, para que cualquiera que lo encontrara no lo matara cuando lo viera sobre él. 16

‫ּונְ פַק קַ יִ ן ִמן קֳ דָ ם יְ ָי וִ יתֵ יב בְ אַ ְרעָא טִ לְ טֹול גָלּותֵ יּה דַ ֲהוַת עֲבִ ידָ א עֲלֹוהִ י ִמלְ קַ ְד ִמין‬ ‫בְ גִ ינּונִ יתָ א ְדעֵדֶּ ן‬

Y Kain salió delante de Yahve, y habitó en la tierra de Nod (vagabundeo) donde seria su

exilio, tierra que había sido hecho para él desde antes, al tiempo que se hizo el jardín del Edén. 17

‫וִ ידַ ע קַ יִ ן יַת ִאנְ ְתתֵ יּה וְ אַ ע ֲִדיאַ ת וִ ילֵדַ ת יַת חֲנֹוְך ַו ֲהוָה בָ נֵי קַ ְרתָ א ּוקְ ָרא ׁשּום קַ ְרתָ א‬ ‫כְ ׁשּום בְ ֵריּה חֲנֹוְך‬

Y Kain conoció a la que seria su compañera, y ella concibió a Hanok (Enoc); y construyó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad por el nombre de su hijo, Hanok. 18 años

‫ּומחִ יָיאֵ ל אֹולִ יד יַת ְמתּוׁשָ אֵ ל‬ ְ ‫יתיְ לִ יד ַלחֲנֹוְך יַת עִ ָירד וְ עִ ָירד אֹולִ יד יַת ְמחּויָאֵ ל‬ ְ ‫וְ ִא‬ ‫ּומתּוׁשָ אֵ ל אֹולִ יָמֶּ ְך יֹולִ יָמֶּ ְךַׁ ת‬ ְ

Y Hanok engendro a Irad, e Irad engendró a Mechujael, y Mechujael engendró a Methushael, y Methushael engendró a Lemek. (Lamec) 19

‫ּונְ סֵ יב לֵיּה לֶּמֶּ ְך תַ ְרתֵ ין נְ ִׁשין ׁשּום חֲדָ א עָדָ ה וְ ׁשּום ִתנְ יֵתָ א צִ לָה‬

Y Lemek tomó a él dos esposas; el nombre de la primera, Ada, y el nombre de la segunda, Zillah. 20

‫ארי בְ עִ יר‬ ֵ ָ‫וִ ילֵידַ ת עָדָ ה יַת יָבָ ל הּוא ֲהוָה ַרב בְ הֹון ְדכָל י ְַתבֵ י מַ ְׁשכְ נִ ין ּומ‬

Y Ada concibió a Javal; él sera el jefe (rab) de todos los que viven en tiendas de campaña y son dueños de ganado. 21

‫נֹורא ַואֲבּובָ א‬ ָ ִ‫וְ ׁשּום אַ חֹוהִ י יּובָ ל הּוא ֲהוָה ַרב בְ הֹון ְדכָל ִד ְממַ נִ ין לְ ז ְִמ ָרא בְ כ‬

Y el nombre de su hermano (era) Juval: era el jefe (rab) de todos los que participan en la canción con la lira y la pipa. 22

‫וְ צִ לָה אַ ף הִ יא יְ לֵידַ ת יַת תּובָ ל קַ יִ ן ַרב לְ כָל אּומַ ן ִדידַ ע בַ עֲבִ ידַ ת נְ חָ ׁשָ א ּופ ְַר ְזלָא‬ ‫וְ אַ חְ תֵ יּה ְדתּובַ ל קַ יִ ן ַנעֲמָ ה הִ יא ֲהוַת מָ ַרת קִ ינִ ין וְ ז ְִמ ִרין‬

Y Zillah también concibió a Tubalkain, el jefe (rab) de todos los artífices que conocen la mano de obra del latón y el hierro. Y la hermana de Tubalkain era Naama; era dueña de elegías y canciones. 23

ַׁ ַׁ ַׁ ַׁ ַׁ ַׁ ַׁ ַַׁ

Y Lemek dijo a sus esposas Ada y Zillah: Escucha mi voz, esposas de Lemek, escucha mis palabras: porque no he matado a un hombre, para que me maten por él; Tampoco he destruido a un joven, por cuya cuenta mis hijos deben perecer. 24

‫אֲרּום קַ יִ ן ְדחַ ב וְ תַ ב בִ ְתיּובְ תָ א עַד ׁשּובְ עָא דָ ִרין ִא ְתלִ יּו לֵיּה וְ לֶּמֶּ ְך בַ ר בְ ֵריּה ְדלָא‬ ‫חַ ב ִדינָא הּוא ְדיִ ְתלֵי לֵיּה עַד ׁשּובְ עִ ין וְ ׁשַ בְ עָא‬

Kain, que pecó y se arrepentió (tuvo protección) por siete generaciones extendidas a él: y a Lemek, el hijo de su hijo, que no ha pecado, se extenderá hasta setenta y siete.

25

ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ .ִ ִ‫ִ ִ ִָדָ ִ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ םָ דָ ִ ָםדָ ִ ָםדָ ִ ָםדָ ִ ִם‬

Y Adam volvió a conocer a Hava, al cabo de ciento treinta años después de que Habel había sido asesinado; y ella dio a luz un hijo, y lo llamó Sheth; porque ella dijo: Yahve me ha dado otro hijo en lugar de Habel. 26

.ּּ‫ּּדדדדדדדדֵ דדדדדד‬

Y a Sheth también le nació un hijo, y lo llamó Enosh. Esa fue la generación en cuyos días comenzaron a errar, a hacer ídolos, y a sus ídolos se les dio el nombre de la Palabra de Yahve. Capítulo 5 1

‫דֵ ין סֵ פֶּר יֵיחּוס תֹולְ דַ ת אָ דָ ם בְ יֹומָ א ִדבְ ָרא יְ ָי אָ דָ ם בִ ְדיּוקְ נָא דַ יְ ָי עֲבִ ְידתֵ יּה‬

Este es el libro de la genealogía del hombre. En el día en que Yahve creó al hombre, a semejanza de Yahve lo hizo. 2

‫ׁשּומהֹון אָ דָ ם בְ יֹומָ א‬ ְ ‫ימ ֵריּה ּוקְ ָרא יַת‬ ְ ֵ‫ְדכַר וְ נּוקְ בָ א בְ ָראנּון ּובְ ִריְך י ְַתהֹון בְ ׁשּום מ‬ ‫יתבְ ִריאּו‬ ְ ‫ְד ִא‬

Hombre y mujer los creó, y los bendijo en el nombre de Su Palabra; y llamó su nombre Hombre en el día en que fueron creados. 3

‫ּותל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ׁשֵ ת ְדדָ מֵ י לְ ִאקּונֵיּה וְ לִ ְדמּותֵ יּה אֲרּום ִמן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא אָ דָ ם ְמאָ ה‬ ‫קַ ְדמַ ת ְדנָא אֹולֵידַ ת חַ וָה יַת קַ יִ ן ְדלָא דָ מֵ י לֵיּה וְ הֶּ בֶּ ל ִא ְתקְ טֵ יל עַל יְדֹוי וְ קַ יִ ן ִאטְ ַרד‬

‫וְ לָא ִא ְתיַיחְ סּו ז ְַרעִ יתֵ יּה בְ סֵ פֶּר יֵיחּוס אָ דָ ם ּובָ תַ ר כֵן אֹולִ יד יַת ְדדָ מֵ י לֵיּה ּוקְ ָרא יַת‬ ‫ְׁשמֵ יּה ׁשֵ ת‬

Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró a Sheth, que tenía la semejanza de su imagen y su similitud: porque antes Hava había nacido Kain, que no era como él; y Habel fue asesinado por su mano. Y Kain fue expulsado; fue fecundado por la serpiente razon por la que no figurara en el libro de la genealogía de Adán. Después nació uno como él, y le llamó con el nombre de Sheth. 44

‫ַוהֲוֹו יֹומֵ י אָ דָ ם בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ׁשֵ ת תַ ְמנֵי ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y los días de Adán después que engendró a Sheth fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas. 8

‫ּומית‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י ׁשֵ ת ְתׁשַ ע ְמאָ ה וְ תַ ְרתֵ י ְס ֵרי ְׁשנִ ין‬

Y fueron todos los días de Sheth novecientos doce años, y murió. 99

‫ַו ֲחיָא אֱנֹוׁש ִת ְׁשעִ ין ְׁשנִין וְ אֹולִ יד יַת קֵ ינָן‬

Y Enosh vivió noventa años, y engendró a Kenan. 10

‫ַו ֲחיָא אֱנֹוׁש בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת קֵ ינָן תַ ְמנֵי ְמאָ ה ַוחֲמֵ יסַ ר ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y Enosh vivió después de haber engendrado a Kenan ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas. 11

‫ּומית‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י אֱנֹוׁש ְתׁשַ ע ְמאָ ה וַחַ מֵ ֵש ְׁשנִ ין‬

Y fueron todos los días de Enosh novecientos cinco años; y él murió. 12

‫ַו ֲחיָא קֵ ינָן ׁשּובְ עִ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת מַ ֲהלַלְ אֵ ל‬

Y Kenan vivió setenta años y engendró a Mahalalel. 13

‫ַו ֲחיָא קֵ ינָן בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת מַ ֲהלַלְ אֵ ל ְתמָ נֵי ְמאָ ה וְ אַ ְרבְ עִ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y vivió Kenan después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas. 14

‫ּומית‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י קֵ ינָן ְתׁשַ ע ְמאָ ה וְ עֵֶּשֶּ ר ְׁשנִ ין‬

Y fueron todos los días de Kenan novecientos diez años; y él murió. 15

‫ַו ֲחיָא מַ ֲהלַלְ אֵ ל ִׁש ִתין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת י ֶֶּּרד‬

Y Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared. dieciséis

‫ּותל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא מַ ֲהלַלְ אֵ ל בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת י ֶֶּּרד ְתמָ נֵי ְמאָ ה‬

Y Mahalalel vivió después de haber engendrado a Jared ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. 17

‫ּומית‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י מַ ֲהלַלְ אֵ ל ְתמָ נֵי ְמאָ ה וְ ִת ְׁשעִ ין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין‬

Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años; y él murió. 18 años

‫יתין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת חֲנֹוְך‬ ִ ‫וְ חַ יָא י ֶֶּּרד ְמאָ ה וְ ִׁש‬

Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Hanok. 19

‫ַו ֲחיָא י ֶֶּּרד בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת חֲנֹוְך ְתמָ נֵי ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y Jared vivió después de haber engendrado a Hanok ochocientos años, y engendró hijos e hijas. 20

‫ּומית‬ ִ ‫יתין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י י ֶֶּּרד ְתׁשַ ע ְמאָ ה וְ ִׁש‬

Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y él murió. 21

‫יתין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ְמתּוׁשָ לַח‬ ִ ‫ַו ֲחיָא חֲנֹוְך ִׁש‬

Y Hanok vivió sesenta y cinco años, y engendró a Methushelach. 22

‫ּופְ לַח חֲנֹוְך בִ קְ ׁשֹוט קֳ דָ ם יְ ָי בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ְמתּוׁשֶּ לַח ְתלַת ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין‬ ‫ּובְ נָן‬

Y Hanok adoró en verdad ante Yahve después de haber engendrado a Methushelach trescientos años, y engendró hijos e hijas. 23

‫יתין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י חֲנֹוְך עִ ם דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא ְתלַת ְמאָ ה וְ ִׁש‬

Y todos los días de Hanok con los peregrinos de la tierra fueron trescientos sesenta y cinco años. 24

‫קּוׁשטָ א קֳ דָ ם יְ ָי וְ הָ א לֵיתֹוהִ י עִ ם דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא אֲרּום ִא ְתנְגִ יד וְ סַ לִ יק‬ ְ ְ‫ּופְ לַח חֲנֹוְך ב‬ ‫לִ ְרקִ יעָא בְ מֵ ימַ ר קָ דָ ם יְ ָי ּוקְ ָרא ְׁשמֵ יּה ִמיטַ טְ רֹון סַ פְ ָרא ַרבָ א‬

Y Hanok sirvió en la verdad delante de Yahve; y he aquí, él no estaba con los extranjeros de la tierra; porque fue retirado, y ascendió al firmamento por la Palabra delante de Yahve, y su nombre se llamaba Metatrón la Gran Saphra. 25

‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת לָמֶּ ְך‬ ְ ‫ּותמָ נִ ין‬ ְ ‫ַו ֲחיָא ְמתּוׁשֶּ לַח ְמאָ ה‬

Y Methushelach vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lemek. 26

‫ּותמָ נִ ין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין‬ ְ ‫ַו ֲחיָא ְמתּוׁשֶּ לַח בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת לֶּמֶּ ְך ְׁשבַ ע ְמאָ ה‬ ‫ּובְ נָן‬

Y vivió Methushelach, después que engendró a Lemek, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.

27

‫ּומית‬ ִ ‫ּותׁשַ ע ְׁשנִ ין‬ ְ ‫יתין‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י ְמתּוׁשֶּ לַח ְתׁשַ ע ְמאָ ה וְ ִׁש‬

Y fueron todos los días de Methushelach novecientos sesenta y nueve años; y él murió. 28

‫ַו ֲחיָא לֶּמֶּ ְך ְמאָ ה ּו ְתמָ נִ ין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בָ ר‬

Y vivió Lemek ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo; 29

‫ּומלֵיעֹות יְ דָ נָא ִמן‬ ִ ‫ּוקְ ָרא יַת ְׁשמֵ יּה נחַ לְ מֵ ימָ ר דֵ ין יְ ַנח ֲִמי ָננָא ִמפּולְ חָ נָא ְדלָא מַ צְ לְ חָ א‬ ‫אַ ְרעָא ִדלִ טָ א יְ ָי בְ גִ ין חֹובֵ י ֱבנָׁשָ י‬

y llamó su nombre Noé, (Consolación), diciendo: Esto nos consolará por nuestras obras que no son prósperas, y por el trabajo de nuestras manos con la tierra que Yahve ha maldecido a causa de la culpa de los hijos de los hombres. . 30

‫ַו ֲחיָא לֶּמֶּ ְך בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת נחַ חֲמֵ ׁש ְמאָ ה וְ ִת ְׁשעִ ין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y vivió Lemek después de haber engendrado a Noé quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas. 31

‫ּומית‬ ִ ‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין‬ ְ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י לֶּמֶּ ְך ְׁשבַ ע ְמאָ ה וְ ׁשַ בְ עִ ין‬

Y fueron todos los días de Lemek setecientos setenta y siete años; y él murió. 32

‫ַו ֲהוָה נחַ בַ ר חֲמֵ ׁש ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד נחַ יַת ׁשֵ ם וְ יַת חָ ם וְ יַת ָיפֶּת‬

Y Noé era hijo de quinientos años, y Noé engendró a Sem, Cham y Japhet. Capítulo 6 1

‫יתיְ לִ ידּו לְ הֹון‬ ְ ‫ַו ֲהוָה א ֲֵרי ְׁש ִריאּו בְ נֵי נְׁשָ א לְ ִמ ְסגֵי עַל אַ נְ פֵי אַ ְרעָא ּובְ נָתָ א ׁשַ פִ ְירתָ א ִא‬

Y fue cuando los hijos de los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hermosas hijas; 2

‫ּומהַ לְ כִ ין‬ ְ ‫וְ חָ מֹון בְ נֵי ַרבְ ְרבַ יָא יַת בְ נַת ֱאנָׁשָ א אֲרּום ׁשַ פִ ָירן הִ ינּון וְ ַכ ֲחלָן ּופַקְ סָ ן‬ ‫נְׁשין ִמכָל ְד ִא ְת ְרעִ יּו‬ ִ ‫בְ גִ ילּוי בִ ְׁש ָרא וְ הִ ְרהִ ירּו לִ זְנּו ּונְ ִסיבּו לְ הֹון‬

y los hijos de Yahve vieron que las hijas de los hombres eran hermosas, pintadas y rizadas, caminando con revelación de la carne y con imaginación de maldad; bajaron y tomaron para si esposas de las hijas de los hombres con las que se complacieron. 3

‫ימ ֵריּה לָא יִ ְת ְדנּון כָל דָ ַריָא בִ ׁשַ יָא דַ ע ֲִת ִידין לְ מֵ יקָ ם בְ סֵ דֶּ ר דַ ָי ַניָא ְדדָ ָרא‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יְ ָי בְ מ‬ ‫ְדמַ בּולָא לְ מֹובְ דָ א ּולְ ִמ ְׁשתֵ יצֵ י ִמגֹו עַלְ מָ א ֲהלָא יְ הָ בִ ית רּוחַ קָ ְד ִׁשי בְ הֹום ִמן בִ גְ לַל ִדי‬ ‫ַיעֲבְ דּון עֹובָ ִדין טָ בִ ין וְ הָ א אַ בְ ִאיׁשּו עֹובָ דֵ יהֹון הָ א יְ הָ בִ ית לְ הֹון אַ ְרכָא ְמאָ ה וְ ע ְֵַש ִרין‬ ‫ְׁשנִ ין ִמן בִ גְ לַל ְד ַיעֲבְ דּון ְתתּובָ א וְ לָא עָבָ דּו‬

Y Yahve dijo por Su Palabra: No se purgarán todas las generaciones de los malvados que se levantarán según el orden de los juicios de la generación del diluvio, que serán destruidos y exterminados de en medio del mundo. ¿No les he impartido Mi Espíritu Santo (o he colocado Mi Espíritu Santo en

ellos) para que puedan hacer buenas obras? Y he aquí, sus obras son malas. He aquí, les daré una prolongación de ciento veinte años, para que puedan arrepentirse y no perecer. 44

‫ׁשַ ְמחַ זָאֵ י וְ עּוזִיאֵ ל הִ ינּון נְ פִ ילִ ין ִמן ְׁשמַ יָא ַוהֲוֹו בְ אַ ְרעָא בְ יֹומַ יָא הָ ִאינּון וְ אּוף בָ תַ ר‬ ‫כֵן דַ עֲלּון בְ נֵי ַרבְ ְרבַ יָא לְ וַת בְ נַת ֱאנָׁשָ א וִ ילִ ידַ ן לְ הֹון וְ הִ ינּון ִמ ְתקְ ִרין גַבְ ִרין‬ ‫ִד ְמעַלְ מָ א ִאינְ ׁשֵ י ְׁשמָ הָ ן‬

Schamchazai y Uzziel, (Azazel) que cayeron del cielo, estaban en la tierra en aquellos días; y también, después de que los hijos de Yahve habían engendrado con las hijas de los hombres, les dieron a luz: y estos fueron los que se llaman hombres del mundo, hombres de gran tamaño. (Gigantes) 55

‫ַוחֲמָ א יְ ָי אֲרּום ְסגִ יאַ ת בִ יׁשַ ת ֱאנָׁשָ א בְ אַ ְרעָא וְ כָל יִ צְ ָרא ִד ְמחַ ְׁשבַ ת לִ בֵ יּה לְ חֹוד בִ יׁש‬ ‫כָל יֹומָ א‬

Y Yahve vio que la maldad del hombre era grande en la tierra, y todas las imágenes del pensamiento de su corazón solo eran malas todos los días. 66

‫ימ ֵריּה‬ ְ ֵ‫ימ ֵריּה אֲרּום עֲבַ ד יַת אֶּ נָׁשָ א בְ אַ ְרעָא וְ אֵ ְידיָין ֲעלֵיהֹון בְ מ‬ ְ ֵ‫וְ תַ ב יְ ָי בְ מ‬

Y se arrepintió al Yahve en Su Palabra de que había hecho al hombre sobre la tierra; y les juzgó por su Palabra.

77

‫יתי מֵ עַל אַ נְ פֵי אַ ְרעָא מֵ ֱאנָׁשָ א עַד בְ עִ ָירא עַד‬ ִ ‫ימ ִרי ִדבְ ֵר‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יְ ָי אַ בְ ִטיל ֱאנָׁשָ א בְ מ‬ ‫ימ ִרי אֲרּום עֲבַ ְד ִתינּון‬ ְ ֵ‫ִריחֲׁשָ א וְ עַד עֹופָא ִד ְׁשמַ יָא אַ רּום תָ בִ ית בְ מ‬

Y Yahve dijo: Aboliré por Mi Palabra al hombre, a quien he creado sobre la faz de la tierra, del hombre al ganado, al reptil y a las aves de los cielos; porque me he arrepentido en mi palabra de haberlos hecho. 8

‫וְ נח דַ ֲהוָה צַ ִדיק אַ ְׁשכַח חִ ינָא קֳ דָ ם יְ ָי‬

Pero Noé, quien era justo, encontró gracia ante Yahve. 99

‫חּוסין ִדגְ נִ יסַ ת נחַ נחַ ֲהוָה גְ בַ ר זַכְ אַ י ְׁשלִ ים בְ עֹובְ ִדין טָ בִ ין‬ ִ ְ‫אלה תֹולְ דֹות נח ִאלֵין י‬ ‫ֲהוָה בְ דָ רֹוהִ י בְ דַ חַ לְ תָ יְךנחַ דַ דַ ֹוהִ י בְ דַ חַ לְ תָ אְך‬

Estas son las genealogías de la raza de Noé. Noé fue un hombre justo, completo en buenas obras en su generación, (y) en el temor de Yahve caminó Noé. 10

‫וְ אֹולִ יד נחַ ְתלָתָ א בְ נִ ין יַת ׁשֵ ם יַת חָ ם וְ יַת ָיפֶּת‬

Y Noé engendró a tres hijos, Sem, Cham y Jafet. 11

‫ית ְמלִ יאַ ת אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ ִא ְתחַ בָ לַת אַ ְרעָא בְ גִ ין דַ יְ ָירהָ א ְדסָ טּו ִמן אָ ְרחָ ן ְדתַ קְ נָן קֳ דָ ם יְ ָי וְ ִא‬ ‫חֲטּופִ ין‬

Y la tierra fue corrompida a través de sus habitantes, que habían declinado de los

caminos de la justicia delante de Yahve; y la tierra se llenó de rapine. 12

‫אֹורחֵ יּה‬ ְ ‫ַוחֲמָ א יְ ָי יַת אַ ְרעָא וְ הָ א ִא ְתחַ בָ לַת אֲרּום חַ בִ ילּו כָל בִ ְֵש ָרא כָל חַ ד וְ חַ ד יַת‬ ‫עַל אַ ְרעָא‬

Y Yahve vio la tierra; y he aquí, estaba corrupto; porque toda carne había corrompido cada uno su camino sobre la tierra. 13

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ נחַ סֹופָא ְדכָל בִ ְֵש ָרא מָ טָ א ִמן קֳ דָ מַ י אֲרּום ִא ְת ְמלִ יאַ ת אַ ְרעָא חֲטּופִ ין ִמן‬ ַ‫עֹובְ דֵ יהֹון בִ יׁשַ יָא וְ הָ א ֲאנָא ְמחַ בעִ םל וַהָ א ֲאנָא ְמחַ ְמח‬

Y Yahve le dijo a Noé: El fin de toda carne viene delante de mí, porque la tierra está llena de rapiña por sus malas obras; y he aquí, los destruiré con la tierra. 14

‫יסין קַ ְדרּונִ ין ְמאָ ה וְ חַ ְמ ִׁשין קֹולִ ין תַ עֲבֵ יד לְ תֵ יבּותָ א בִ ְֵשמָ אלָּה‬ ִ ִ‫עִ יבַ ד לְָך תֵ יבֹותָ א ְדק‬ ‫פּותיָּה ַועֲֵשָ ָרה בָ ִתין בִ ְמצִ יעָא לְ אַ צְ נְ עָא בְ הֹון ְמזֹונָא ַוחֲמֵ ׁש‬ ְ ְ‫ּותל ִָתין וְ ִׁשית ב‬ ְ ‫ימ ָרא‬ ְ ֵ‫ּומבָ ָרא בְ ח‬ ִ ‫ימינָא ַוחֲמֵ ׁש בִ ְֵשמָ אלָּה וְ תֵ ׁשּו ַע יָתָ ּה ִמן גֵיו‬ ִ ִ‫פּוטנִ יּותָ א ב‬ ְ ַ‫א‬

Hazte un arca de madera de cedro; ciento cincuenta células harás al arca en su lado izquierdo, y treinta y seis en su ancho; y diez cabañas en medio, para poner en ellas provisión; y cinco depósitos a la derecha, y cinco a la izquierda; y lo protegerás por dentro y por fuera. 16

ִִׁ ִ

Ve a Phison, y toma de allí una piedra preciosa, y fíjala en el arca para alumbrarte: con la medida de un codo (o lapso) la completarás arriba. Y pondrás una puerta al costado del arca; y con moradas, inferior, segunda y tercera, lo harás. 17

‫ַו ֲאנָא הָ ֲאנָא מַ יְ תֵ י יַת טּובְ ָענָא מַ יָא עַל אַ ְרעָא לְ ִמכְ לָא כָל בִ ְֵש ָרא ְדבֵ יּה רּוחָ א ְדחַ יֵי‬ ‫ָאׁ ְתנְ גַד‬ ִ ‫ִמן ְתחֹות ְׁשמַ יָא כָל ִדבְ אַ ְרע‬

Y yo, he aquí, traigo una inundación de aguas sobre la tierra para tragar toda carne que tiene en ella el espíritu de vida de debajo de los cielos: todo lo que esté sobre la tierra será barrido. 18 años

‫ָימי עִ מָ ְך וְ תֵ יעֹול לְ תֵ יבּותָ א אַ נְ ְת ּובְ נְָך וְ ִאנְ ְתתָ ְך ּונְׁשֵ י בְ נְָך עִ מָ ְך‬ ִ ‫וְ אָ קִ ים יַת קְ י‬

Pero estableceré mi pacto contigo; y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu esposa, y las esposas de tus hijos contigo. 19

‫ּומן כָל ְדחַ י ִמכָל בִ ְֵש ָרא ְת ֵרין ִמכֹולָא תֵ יעּול לְ תֵ יבּותָ א לְ קַ יְ ימָ א עִ מָ ְך ְדכַר וְ נּוקְ בָ א‬ ִ ‫יְ הֹון‬

Y de todo lo que vive de toda carne, dos de cada (especie) entrarán en el arca, para ser preservados vivos contigo: hombres y mujeres serán. 20

‫ּומכָל ִריחֲׁשָ א ְדאַ ְרעָא לִ ְזנֵיּה ְת ֵרין ִמכֹולָא ַיעֲלּון‬ ִ ‫ּומבְ עִ ָירה לִ ְזנֵיּה‬ ִ ‫מֵ עֹופָא לִ ְזנֵיּה‬ ‫לְ וָותָ ְך עַל יַד מַ לְ אָ כָא ְדאָ חַ ד ּומֵ יעַל י ְַתהֹון לְָך לְ קַ יְ ימָ א‬

De las aves según su especie, y de todo ganado según su especie, y de cada reptil de la tierra según su especie, dos de cada (especie) entrarán a ti por la mano del ángel, que los tomará y hará que entra a ti para ser preservado. 21

‫יתאָ כִ יל וִ יהֵ י לְָך ּולְ הֹון לְ מֵ יכָל‬ ְ ‫וְ אַ ְת סַ ב לְָך ִמכָל מֵ יכַל ְד ִמ‬

Y tú, toma para ti toda la comida que se come, y que sea para ti y para ellos como alimento. 22

‫ַועֲבַ ד נחַ כְ כָל ְדפַקְ דֵ יּה יְ ָי‬

Y Noé hizo de acuerdo con todo lo que Yahve le había ordenado. Capítulo 7 1

‫יתי ַזכַאי קֳ דָ מַ י‬ ִ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ נחַ עֹול אַ נְ ְת וְ כָל אֵ ינַׁש בֵ יתָ ְך לְ תֵ בּותָ א אֲרּום יָתָ ְך ח ֲִמ‬ ‫בְ דָ ָרא הָ דֵ ין‬

Y Yahve dijo a Noé: Entra, tú y cada uno de tu casa, en el arca; porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación. 2

‫ּומן בְ עִ ָירא ְדלֵיתֵ יּה דַ כְ יָא‬ ִ ‫ִמכָל בְ עִ ָירא דַ כְ יָא ִתסַ ב לְָך ׁשּובְ עָא ׁשּובְ עָא ְדכַר וְ נּוקְ בָ א‬ ‫ְת ֵרין ְדכַר וְ נּוקְ בָ א‬

De todo ganado limpio toma siete por siete, machos y hembras, y de todo ganado no limpio, dos (y dos), machos y hembras.

3

‫בְ ַרם ִמן צִ פְ ֵרי ְׁשמַ יָא ׁשּובְ עָא ׁשּובְ עָא ְדכַר וְ נֻקְ בָ א לְ קַ יָימָ א ִמנְ הֹון ז ְַרעָא עַל אַ ְרעָא‬

Pero de las aves del cielo, siete por siete, machos y hembras, para preservar de ellas la semilla sobre la tierra. 44

‫אֲרּום הָ א ֲאנָא יָהִ יב לְ כֹון אַ ְרכָא ׁשּובְ עָא יֹו ִמין ִאין יְתּובּון יִ ְׁש ְתבַ ק לְ הֹון וְ ִאין לָא‬ ‫יֹומין תּוב ׁשּובְ עָא ֲאנָא מָ חִ ית ִמטְ ָרא עַל אַ ְרעָא אַ ְרבְ עִ ין יְ מָ ִמין‬ ִ ‫יְ תּובּון לִ זְמַ ן‬ ‫וְ אַ ְרבְ עִ ין לֵילְ וָן וְ אֵ יׁשֵ יצֵ י יַת כָל גְ וִ יַת אֵ ינַׁש ּובְ עִ יר ִמן אַ ְרעָא‬

Porque he aquí, te doy espacio de siete días; si se convierten, se les perdonará; pero si no se convierten, después de un tiempo de siete días, haré que llueva sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y destruiré todos los cuerpos del hombre y de las bestias sobre la tierra. 55

‫וְ עָבַ ד נחַ כְ כָל ְדפַקְ דֵ יּה יְ ָי‬

Y Noé hizo conforme a todo lo que Yahve le había mandado. 66

‫וְ נחַ בַ ר ִׁשית ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ טּובְ ָענָא ֲהוָה מַ יָא עַל אַ ְרעָא‬

Y Noé era hijo de seiscientos años cuando el diluvio de aguas estaba sobre la tierra. 77

‫וְ עַל נחַ ּובְ נֹוהִ י וְ ִאינְ ְתתֵ יּה ּונְ ׁשֵ י בְ נֹוי עִ מֵ יּה לְ תֵ יבּותָ א ִמן קֳ דָ ם מֹוי ְדטּובְ ָענָא‬

Y Noé entró, con sus hijos y su esposa y las esposas de sus hijos con él, en el arca, antes de las aguas del diluvio.

8

‫ּומן עֹופָא וְ כָל ְד ָרחִ יׁש עַל אַ ְרעָא‬ ִ ‫ּומן בְ עִ ָירא ְדלֵיתָ א דַ כְ יָא‬ ִ ‫ִמן בְ עִ ָירא דַ כְ יָא‬

De todo ganado limpio, y de ganado inmundo, de pájaros, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra, 99

ַ‫ְת ֵרין ְת ֵרין עָאלּו לְ נחַ לְ תֵ בּותָ א ְדכַר וְ נּוקְ בָ א הֵ יכְ מָ א ְדפַקֵ יד יְ ָי יַת נח‬

dos y dos entraron a Noé en el arca, hombre y mujer, como Yahve le había ordenado a Noé. 10

ַ.ְַ ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y fue en el momento de siete días después de la conclusión del duelo por Methushelach, que Yahve contempló, y, he aquí, los hijos de los hombres no se habían vuelto. Y las aguas del diluvio descendieron cálidamente de los cielos sobre la tierra. 11

‫בִ ְׁש ַנ ת ִׁשית ְמאָ ה ְׁשנִ ין לְ חַ יֵי נחַ בְ י ְַרחָ א ִתנְ יָינָא הּוא יְ ַרח מַ ְרחֶּ ְׁשוָן ְדעַד כְ דֹון לָא‬ ‫יֹומין‬ ִ ‫הֲוֹו ִמ ְתמַ נָן י ְַרחַ יָא ֱאלָהֵ ן ִמ ִת ְׁש ֵרי דַ ֲהוָה ֵריׁש ׁשַ תָ א לְ ִׁשכְ לֹול עַלְ מָ א בְ ׁשֶּ בְ ְס ֵרי‬ ‫לְ י ְַרחָ א בְ יֹומָ א הָ דֵ ין ִא ְתבְ זָעּו כָל מַ בּועֵי ְתהֹומָ א ַרבָ א ַוהֲוֹון בְ נֵי גּובְ ַריָא ְמׁשַ וְ ויָן תַ מָ ן‬ ‫ּוסתָ ִמין י ְַתהֹון ּובָ תַ ר הָ כִ י ח ֲַרכֵי ְׁשמַ יָא ִא ְתפַתָ חּו‬ ְ ‫בְ נֵיהֹון‬

En el sexagésimo año de la vida de Noé, en el segundo mes, que era el mes de Marchesvan, hasta entonces los meses habían sido contados desde Tishri, que era el comienzo del año hasta la finalización del mundo, en el siglo XVII. día del mes, en ese

día se rompieron todas las fuentes del gran abismo. Y los gigantes se reunieron allí junto con sus hijos y los perturbaron, y luego se abrieron las ventanas del cielo. 12

‫ַו ֲהוָה ִמטְ ָרא נָחִ ית עַל אַ ְרעָא אַ ְרבְ עִ ין יְ מָ ִמין וְ אַ ְרבְ עִ ין לֵי ַלוָן‬

Y la lluvia cayó sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. 13

‫ּותלַת נְׁשֵ י בְ נֹוהִ י עִ מֵ יּה‬ ְ ַ‫בִ כְ ַרן יֹומָ א הָ דֵ ין עַל נחַ ׁשֵ ם וְ חָ ם וְ ָיפֶּת בְ נֵי נחַ וְ ִאתַ ת נח‬ ‫לְ תֵ יבּותָ א‬

En ese mismo día entraron en el arca Noé, y Sem, y Cham, y Yapheth, los hijos de Noé, y la esposa de Noé, y las tres esposas de sus hijos con él: 14

‫הִ ינּון וְ כָל חַ יְ יתָ א לִ ְזנָהָ א וְ כָל בְ עִ ָירא לִ ְזנָהָ א וְ כָל ִריחֲׁשָ א ִד ְרחִ יׁש עַל אַ ְרעָא לִ ְזנֵיּה‬ ‫פֹורח‬ ָ ִ‫פֹורחכָל צ‬ ָ ִ‫כָל עֹופָא לִ ְזנֵיּה כָל צ‬

ellos, y cada animal según su especie, y todo ganado según su especie, y cada reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y cada ave según su especie, cada pájaro que vuela. 15

‫יֵש ָרא ְדבֵ יּה רּוחָ א ְדחַ יֵי‬ ְ ִ‫וְ עָלּו לְ וַת נחַ לְ תֵ יבּותָ א ְת ֵרין ְת ֵרין ִמכָל ב‬

Y entraron a Noé en el arca, dos y dos de toda carne en la que estaba el aliento de vida.

dieciséis

‫ימ ָרא דַ יְ ָי‬ ְ ֵ‫וְ ָע ַליָא ְדכַר וְ נּוקְ בָ א ִמן כָל בִ ְֵש ָרא אָ עְ לּו הֵ יכְ מָ א ְדפַקֵ יד יָתֵ יּה יְ ָי וְ אַ גִ ין מ‬ ‫אׁנְ ֵפ‬ ַ ּ ְ ָ‫יַת תַ ְרעָא ְדתֵ יבּות‬

Y vinieron entrando, hombre y mujer, de toda carne a él, como Yahve le había ordenado; y la Palabra de Yahve cubrió la puerta del arca sobre su faz. 17

‫ית ָרמַ ת‬ ְ ‫ּוסגִ יאּו מַ יָא ּונְ טָ לּו יַת תֵ יבּותָ א וְ ִא‬ ְ ‫ַו ֲהוָה טּובְ ָענָא אַ ְרבְ עִ ין יְ מָ ִמין עַל אַ ְרעָא‬ ‫מֵ עַל אַ ְרעָא‬

Y hubo un diluvio cuarenta días sobre la tierra, y las aguas se multiplicaron y descubrieron el arca, y fue levantada de la tierra. 18 años

‫ּוסגִ יאּו ַלחֲדָ א עַל אַ ְרעָא ַו ֲהוַת תֵ יבּותָ א ְמהַ לְ כָא סַ ֲחיָא עַל אַ פֵי מַ יָא‬ ְ ‫וְ תַ קִ יפּו מַ יָא‬

Y las aguas se volvieron poderosas y aumentaron mucho sobre la tierra, y el arca se fue flotando sobre la faz de las aguas. 19

‫טּוריָא ָרמַ יָא ִד ְתחֹות כָל ְׁשמַ יָא‬ ַ ‫ּומַ יָא תַ קִ יפּו ַלחֲדָ א עַל אַ ְרעָא וְ ִא ְתחַ פִ יאּו כָל‬

Y las aguas prevalecieron grandemente sobre la tierra, y todas las altas colinas que estaban debajo de los cielos estaban cubiertas: 20

‫טּוריָא‬ ַ ‫יס ֵרי ג ְַר ִמ ִידין ִמלְ עֵיל תָ קְ פּו מַ יָא וְ ִא ְתחַ פִ יאּו‬ ְ ‫ח ֲִמ‬

quince codos más altos prevalecieron las aguas, y las montañas estaban cubiertas.

21

‫וְ ִא ְתחַ ְמ ִסי כָל בִ ְֵש ָרא ִד ְרחֵ יׁש עַל אַ ְרעָא בְ עֹופָא ּובִ בְ עִ ָירא ּובְ חַ יְ תָ א ּובְ כָל ִריחֲׁשָ א‬ ‫ְד ָרחֵ יׁש עַל אַ ְרעָא וְ כָל בְ נֵי נְ ׁשָ א‬

Y expiró toda carne que se mueve sobre la tierra; de aves, y de ganado, y de bestias salvajes, y todo lo que se mueve sobre la tierra, y todos los hijos de los hombres, 22

‫נִׁשמַ ת רּוחַ חַ יִ ין בְ אַ נְ פֹוי ִמכָל ְדיַבֶּ ְׁשתָ א ִמיתּו‬ ְ ‫כָל ְד‬

... todo en cuyas narices estaba el aliento de vida, de todos en tierra firme, murió. 23

ִ‫ַתגְ גְ ְִַתַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תגְ גְ גְ גְ גְ ַתַ תַ תַ תַ ת גְ גְ עְ ִעְ ִע‬

Y todos los cuerpos de los hombres y de las bestias sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta el ganado, las criaturas y las aves que se alzan en el aire del cielo, perecieron de la tierra; y Noé solo quedó, y los que estaban con él en el arca. 24

‫יֹומין‬ ִ ‫ּותקִ יפּו מַ יָא עַל אַ ְרעָא ְמאָ ה וְ חַ ְמ ִׁשין‬ ְ

Y las aguas prevalecieron sobre la tierra ciento cincuenta días. Capítulo 8 1

‫ימ ֵריּה יַת נחַ וְ יַת כָל חַ יְ תָ א וְ יַת כָל בְ עִ ָירא ְדעִ מֵ יּה בְ תֵ יבּותָ א וְ אַ עֲבֵ ר יְ ָי‬ ְ ֵ‫ְּודכִ יר יְ ָי בְ מ‬ ‫רּוחַ ַרח ֲִמין עַל אַ ְאעָו וְ יַא ו וְ אמַ ְרעָא‬

Y Yahve en Su Palabra se acordó de Noé, y todos los animales y el ganado que estaban

con él en el arca; y Yahve hizo que el viento de la misericordia pasara sobre la tierra, y las aguas se secaron. 2

‫וְ ִא ְסתַ גְ רּו מַ בּועֵי ְתהֹומָ א ַוח ֲַרכֵי ְׁשמַ יָא וְ ִא ְת ְמנַע ִמטְ ָרא ִמלְ מֵ יחַ ת ִמן ְׁשמַ יָא‬

Y las fuentes del abismo estaban cerradas, y las ventanas del cielo, y la lluvia tenía prohibido descender del cielo. 3

‫יֹומין‬ ִ ‫ּות ִאיבּו מַ יָא מֵ עֲלֹוי אַ ְרעָא אָ זְלִ ין וְ תַ יְ יבִ ין וְ חָ ְסרּו מַ יָא ִמסֹוף ְמאָ ה וְ חַ ְמ ִׁשין‬ ְ

Y las aguas volvieron de estar en la tierra, yendo y volviendo. Y las aguas se minaron al cabo de ciento cincuenta días. 44

‫יֹומין לְ י ְַרחָ א עַל טַ וְ ֵורי‬ ִ ‫ּונְ חַ ת תֵ יבּותָ א בְ י ְַרחָ א ְׁשבִ יעָאָ ה הּוא י ְַרחָ א ְדנִ יסָ ן בְ ׁשֶּ בְ ְס ֵרי‬ ‫ְדקַ ְדרֹון ׁשּום טַ וְ ָורא חַ ד קַ ְרדַ נְ יָא וְ ׁשּום טַ וְ ָורא חַ ד אַ ְר ִמינְ יָא וְ תַ מָ ן ִמ ְתבַ נְ יָא קַ ְרתָ א‬ ‫ְדאַ ְרמַ נְ יָא בְ אַ ְרעָא מַ ִדינְ חָ א‬

Y el arca descansó en el séptimo mes, que es el mes de Nisan, en el decimoséptimo día del mes, sobre las montañas de Qadron; el nombre de una montaña es Qardania, y el nombre de la otra montaña Irmenia; y se construyó la ciudad de Armenia en la tierra del este. 55

‫ּומַ יָא הֲוֹו אָ זְלִ ין וְ חַ ְס ִרין עַד י ַָרח ע ֲִֵש ִיריִ י י ֶַּרח תַ מּוז בְ תַ מּוז בְ חַ ד לְ י ְַרחָ א ִא ְתח ֲִמיאּו‬ ‫טּוריָא‬ ַ ‫ֵריׁשֵ י‬

Y las aguas fueron y disminuyeron hasta el décimo mes, el mes de Tamuz. En Tammuz, en el primer mes del mes, se vieron las cabezas de las montañas. 66

‫יֹומין ּופְ תַ ח נחַ יַת ַכוַות תֵ יבּותָ א ְדעָבַ ד‬ ִ ‫ַו ֲהוָה ִמסֹוף אַ ְרבְ עִ ין‬

Y fue al final de los cuarenta días, y Noé abrió la abertura del arca que había hecho. 77

‫יאיׁשּו מַ יָא מֵ עִ ילֹוי אַ ְרעָא‬ ִ ִ‫עֹורבָ א ּונְ פַק מֵ יפַק וְ תָ אֵ יב עַד ִדיב‬ ְ ‫וְ ׁשָ דַ ר יַת‬

Y envió un cuervo; y salió, salió y volvió, hasta que las aguas se secaron de la tierra. 8

‫וְ ׁשַ דַ ר יַת יֹונְ תָ א ְדבַ יְ יתָ א ִמלְ וָותֵ יּה לְ מֶּ חֱמֵ י ִאין ִא ְתקֹולָלּו מַ יָא מֵ עִ ילֹוי אַ נְ פָא אַ ְרעָא‬

Y envió una paloma doméstica de estar con él, para ver si las aguas se aliviaban de las facciones de la tierra. 99

.ְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ

Y la paloma no encontró descanso para la planta del pie, y volvió a él al arca; y él sabía que las aguas estaban (todavía) sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano, y la tomó y la llevó al arca. 10

‫אֹוסיף לְ ׁשַ ְד ָרא יַת יֹונָתָ א ִמן תֵ יבָ תָ א‬ ִ ְ‫יֹומין ו‬ ִ ‫אֹוריְך תּוב ׁשּובְ עָא‬ ִ ְ‫ו‬

Y él prolongó (esperó) aún siete días, y nuevamente envió a la paloma desde el arca.

11

.ְְְְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְ

Y la paloma vino a él a la hora de la tarde, y he aquí, recogió una hoja de olivo, quebrada, que ella trajo en su boca, y que había tomado del monte de Meshiha. Y Noé entendió que las aguas se habían aligerado de estar en la tierra. 12

‫אֹוסיפַת לְ מֵ יתַ ב לְ וָתֵ יּה‬ ִ ‫אֹוסיף לְ ׁשַ ְד ָרא יַת יֹונָתָ א וְ לָא‬ ִ ְ‫יֹומין ו‬ ִ ‫אֹוריְך תּוב ׁשּובְ עָא‬ ִ ְ‫ו‬ ‫תּוב‬

Y él prolongó aún siete días, y agregó para enviar la paloma; pero añadió que no volvería a él otra vez. 13

‫ַו ֲהוָה בְ ִׁשית ְמאָ ה ַוחֲדָ א ְׁשנִ ין בְ ִת ְׁש ִרי בְ חַ ד לְ י ְַרחָ א בְ ֵריׁש ׁשַ תָ א נְ גּובּו מַ יָא מֵ עַל‬ ‫אַ ְרעָא וְ אַ עֲדֵ י נחַ יַת חֹופָאָ ה ְדתֵ יבּותָ א ַוחֲמָ א וְ הָ א נִ גּובּו אַ פֵי אַ ְרעָא‬

Y fue en el año seiscientos uno, en Tishri, en el primero de mes, a principios de año, que las aguas se secaron de la tierra. Y Noé quitó la cubierta del arca y vio que las caras del suelo se secaban. 14

‫יתיַבְ ׁשַ ת אַ ְרעָא‬ ְ ‫יֹומין לְ י ְַרחָ א ִא‬ ִ ‫ּובְ י ֶַּרח מַ ְרחֶּ ְׁשוָן בְ ע ְֵַש ִרין וְ ׁשּובְ עָה‬

Y en el mes de Marchesvan, en el vigésimo séptimo día del mes, la tierra estaba seca. 15

‫ּומַ לֵיל יְ ָי עִ ם נחַ לְ מֵ ימָ ר‬

Y Yahve habló con Noé, diciendo:

dieciséis

‫פּוק ִמן תֵ יבּותָ א אַ נְ ְת וְ ִאנְ ְתתָ ְך ּובְ נְָך ּונְׁשֵ י בְ נְָך עִ מָ ְך‬

Sal del arca tú y tu esposa, y tus hijos, y las esposas de tus hijos, contigo. 17

‫כָל חַ יְ תָ א ְדעִ מָ ְך ִמכָל בִ ְֵש ָרא בְ עֹופָא ּובִ בְ עִ ָירא ּובְ כָל ִריחֲׁשָ א דַ ְרחֵ יׁש עַל אַ ְרעָא‬ ‫ׁשּוןׁייוו ְַׁיְ ַו‬ ְ ְ‫הַ נְ פֵק עִ מָ ְך וְ יִ ְתיַלְ דּון בְ אַ ְרעָא וְ יִ פ‬

Todo animal vivo que esté contigo de toda carne, de aves, de ganado y de cada reptil que se arrastra sobre la tierra, trae contigo, para que puedan producir en la tierra, y se extiendan y se multipliquen en la tierra. 18 años

‫ּונְ פַק נחַ ּובְ נֹוי וְ ִאנְ ְתתֵ יּה ּונְ ׁשֵ י בְ נֹוי עִ מֵ יּה‬

Y salió Noé, y sus hijos, y su esposa, y las esposas de sus hijos, con él. 19

‫כָל חַ יְ תָ א כָל ִריחֲׁשָ א וְ כָל עֹופָא ִד ְרחִ יׁש עַל אַ ְרעָא לְ ז ְַר ֲעי ְַתהֹון נְ פָקּו ִמן תֵ יבּותָ א‬

Cada animal, cada reptil y cada pájaro que se mueve sobre la tierra, según su semilla, salió del arca. 20

‫יט ַרד ִמן גִ נְ תָ א ְדעֵדֶּ ן‬ ְ ‫ּובְ נָא נחַ מַ ְדבְ חָ א קֳ דָ ם יְ ָי הּוא מַ ְדבְ חָ א ְדבָ נָא אָ דָ ם בְ עִ ידָ ן ְד ִא‬ ‫וְ אַ קְ ִריב עֲלֹוי קָ ְרבָ נָא וְ עִ לֹוי אַ קְ ִריבּו קַ יִ ן וְ הֶּ בֶּ ל יַת קָ ְרבָ נֵיהֹון וְ כַד נַחְ תּו מֹוי‬ ‫ּומן כָל עֹוף ְדכֵי וְ אַ סֵ יק אַ ְרבַ ע‬ ִ ‫יתצַ ד ּובַ נְ יֵיּה נחַ וְ נָסָ ב ִמכָל בְ עִ ָירא דַ כְ יָא‬ ְ ‫ְדטֹובְ ָענָא ִא‬ ‫עַל הַ הּוא מַ ְדבְ חָ א‬

Y Noé edificó el altar delante de Yahve; ese altar que Adán había construido en el tiempo en que lo expulsaron del jardín del

Edén, y había ofrecido una ofrenda sobre él; y luego Kain y Habel ofrecieron sus oblaciones. Pero cuando descendieron las aguas del diluvio, fue destruido, y Noé lo reconstruyó; y tomó de todo ganado limpio, y de todas las aves limpias, y sacrificó cuatro sobre ese altar. Y Yahve aceptó su oblación con gracia: 21

‫אֹוסיף לְ מֵ ילִ יט תּוב יַת אַ ְרעָא‬ ִ ‫ימ ֵריּה לָא‬ ְ ֵ‫קּורבָ נֵיּה ַואֲמַ ר יְ ָי בְ מ‬ ְ ‫וְ קַ בֵ ל יְ ָי בְ ַר ֲעוָא‬ ‫אֹוסיף תּוב‬ ִ ‫בְ גִ ין חֹובֵ י בְ נֵי ֱאנָׁשָ א אֲרּום יִצְ ָרא ְדלִ בָ א ְדאֵ ינָׁשָ א בִ יׁש ִמטַ לְ יּותֵ יּה וְ לָא‬ ‫לְ ִמ ְמחֵ י יַת כָל ְדחַ י הֵ יכְ מָ א ְדעֹובָ ִדית‬

y Yahve dijo en su Palabra, no volveré a añadir para maldecir la tierra a causa del pecado de los hijos de los hombres; porque la imaginación del corazón del hombre es malvada desde su juventud; tampoco agregaré para destruir lo que vive como lo he hecho. 22

‫קֹורא בִ ְתקּופַת‬ ָ ְ‫עֹוד כָל יֹומֵ י אַ ְרעָא ְדרֹועָא בִ ְתקּופַת ִת ְׁש ֵרי ַוחֲצָ דָ א בִ ְתקּופַת נִ יסָ ן ו‬ ‫טֵ בַ ת וְ חֹומָ א בִ ְתקּופַת תַ מּוז וְ קַ יְ טָ א וְ ִס ְתוָא וִ ימָ מֵ י וְ לֵילֵי לָא יִ ְתבַ טְ לּון‬

Hasta todos los días de la tierra, sembrando en la estación de Tishri, y cosechando en la estación de Nisan, y frialdad en la estación de Tebeth, y calor en la estación de Tammuz, verano e invierno, y días y noches no fallar. Capítulo 9 1

‫ּומלּו יַת אַ ְרעָא‬ ְ ‫ּוסגּו‬ ְ ‫ּובְ ִריְך יְ ָי יַת נחַ וְ יַת בְ נֹוי ַואֲמַ ר לְ הֹום פּוֵשּו‬

Y Yahve bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: Extiéndense, multiplíquense y repongan la tierra. 2

‫וְ דַ ֲחל ְַתכֹון וְ אֵ ימַ ְתכֹון יְ הֵ י עַל כָל חֵ יוַת אַ ְרעָא וְ עַל כָל עֹופָא ִד ְׁשמַ יָא ִמכָל ְדתַ ְרחֵ ׁש‬ ‫אַ ְרעָא ּובְ כָל נּונֵי יַמָ א בְ י ְֶּדכֶּם יִ ְתמַ ְסרּון‬

Y el temor a ti y el temor a ti estarán sobre toda bestia de la tierra, y sobre cada ave de los cielos; de todo lo que la tierra brota, y todos los peces del mar, en tu mano son entregados. 3

‫כָל ִריחֲׁשָ א ְדהּוא חַ י ִדלְ כֹון יְ הֵ י לְ מֵ יכַל כִ ירֹוק עִ ְסבָ א יְ הָ בִ ית לְ כֹון יַת כֹולָא‬

Todo lo que te mueva será para comer: como la hierba verde te he dado todo. 44

‫בְ ַרם בִ ְֵש ָרא ְדתָ לִ יׁש ִמן חַ יּותָ א חַ יָא בִ זְמַ ן ִדבְ נַפְ ׁשֵ יּה בֵ יּה אֹו ְדתָ לִ יׁש ִמן חַ יּותָ א‬ .‫יסתָ א וְ עַד ְדלָא נַפְ קָ א כֹולָא נִ ְׁשמָ תָ א לָּאן‬ ְ ִ‫נְ כ‬

Pero la carne que se arranca de la bestia viviente, a qué hora está la vida en ella, o la que se arranca de un animal sacrificado antes de que salga todo el aliento, no comerás. 55

ּ

Pero exigiré la sangre de tus vidas de cada animal que haya matado a un hombre,

exigiré que muera por su cuenta. Y de la mano del ser humano, de la mano del hombre que derramó la sangre de su hermano, requeriré la vida del hombre. 66

‫ְדיֵיׁשֹוד ְדמָ א ְדאֵ ינָׁשָ א בְ סַ ה ֲִדין ְדיָי ַניָא ְמחַ יְ יבִ ין לֵיּה קְ טֹול ְּודיֵיׁשֹוד בְ לָא סַ ה ֲִדין מָ ֵרי‬ ‫עָלְ מָ א ע ִָתיד לְ ִא ְתפ ְַרעָא ִמנֵיּה לְ יֹום ִדינָא ַרבָ א אֲרּום בִ ְדיֹוקְ נָא דַ יְ ָי עֲבַ ד יַת אֵ ינָׁשָ א‬

Quien derrame la sangre del hombre, los jueces, por testigos, lo condenarán a muerte; pero el que lo derrama sin testigos, Yahve del mundo lo castigará en el día del gran juicio; porque a imagen de Yahve hizo al hombre. 77

‫ּוסגּו בָ ּה‬ ְ ‫יתיְ לִ ידּו בְ אַ ְרעָא‬ ְ ‫ּוסגּו ִא‬ ְ ‫וְ אַ תּון פּוׁשּו‬

Y ustedes, extiéndanse y multiplíquense; traer a la tierra, y aumentar en ella. 8

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ נחַ וְ לִ בְ נֹוי עִ מֵ יּה לְ מֵ ימַ ר‬

Y Yahve habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo: 99

‫ֲאנָא הָ א ֲאנָא ְמקַ יֵים קְ יָמַ י עִ ְמכֹון וְ עִ ם בְ נֵיכֹון בַ ְת ֵריכֹון‬

Yo, he aquí, establezco mi pacto contigo y con tus hijos después de ti; 10

‫וְ עִ ם כָל נַפְ ׁשָ א חַ יְ יתָ א ְדעִ ְמכֹון בְ עֹופָא ּובִ בְ עִ ָירא ּובְ כָל חַ יַת אַ ְרעָא ְדעִ ְמכֹון ִמכָל‬ ‫נַפְ קֵ י תֵ יבּותָ א לְ כָל חַ יַת אַ ְרעָא‬

y con cada alma viviente que está contigo, de pájaros y de ganado, y de cada bestia de la tierra que está contigo, de todo lo que sale del arca, de cada bestia de la tierra. 11

‫ַואֲקַ יֵים יַת קְ יָימַ י עִ ְמכֹון וְ לָא יִ ְׁשתֵ צֵ י כָל בִ ְֵש ָרא עֹוד ִממֹוי ְדטּובְ ָענָא וְ לָא יְ הִ י עֹוד‬ ‫טּובְ ָענָא לְ חַ בָ לָא אַ ְרעָא‬

Y estableceré mi pacto contigo, y no haré que toda carne perezca por las aguas del diluvio; y no volverá a haber un diluvio para destruir la tierra. 12

‫ימ ִרי ּובֵ ינֵיכֹון ּובֵ ין כָל נַפְ ׁשַ ת חַ יְ תָ א‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יְ ָי דָ א אַ ת קַ יָימָ א דַ ֲאנָא ְמקַ יֵים בֵ ין מ‬ ‫ְדעִ ְמכֹון לְ דָ ֵרי עַלְ מָ א‬

Y Yahve dijo: Esta es la señal del pacto que establezco entre Mi Palabra y entre ustedes y cada alma viviente que está con ustedes, a las generaciones del mundo. 13

‫ימ ִרי ּובֵ ינֵי אַ ְרעָא‬ ְ ֵ‫ּותהֵ י לְ ִסימָ ן קְ יַים בֵ ין מ‬ ְ ‫יַת קַ ְׁש ִתי יְ הָ בִ ית בַ ֲע ָננָא‬

He puesto Mi Arco en la nube, y será una muestra del pacto entre Mi Palabra y la tierra. 14

‫וִ יהֵ י כַד אֶּ פְ רֹוס ֲע ָננֵי יְקָ ָרא עֲלֹוי אַ ְרעָא וְ ִת ְתחַ מֵ י קַ ְׁשתָ א בִ ימָ מָ א עַד לָא יִ ְטמַ ע‬ ‫ִׁש ְמׁשָ א בַ ֲע ָננָא‬

Y será que cuando extienda Mi gloriosa nube sobre la tierra, el arco se verá en el día (tiempo), mientras el sol no esté hundido (u oculto) en una nube. 15

‫יס ָרא וְ לָא יְ הִ י‬ ְ ִ‫ימ ִרי ּובֵ ינֵיכֹון ּובֵ ין כָל נַפְ ׁשַ ת חַ יְ תָ א בְ כָל ב‬ ְ ֵ‫ָימי ְדבֵ ין מ‬ ִ ‫ְּודכִ ְירנָא יַת קְ י‬ ‫יֵש ָרא‬ ְ ִ‫תּוב מַ יָא לְ טּובְ ָענָא לְ חַ בָ לָא כָל ב‬

Y recordaré Mi pacto que está entre Mi Palabra y entre usted y cada alma viviente de toda carne, que no habrá aguas de un diluvio para destruir toda carne. dieciséis

‫ימ ָרא דַ יְ ָי ּובֵ ין כָל נַפְ ׁשַ ת‬ ְ ֵ‫ּותהִ י קַ ְׁשתָ א בַ ֲע ָננָא וְ אַ חְ ִמינָּה לְ ִמ ְדכַר קְ יַים ֲעלַם בֵ ין מ‬ ְ ‫חַ יְ יתָ א בְ כָל בִ ְס ָרא ְדעַל אַ ְרעָא‬

Y el arco estará en la nube, y lo miraré, para recordar el pacto eterno entre la Palabra de Yahve y cada alma viviente de toda carne que está sobre la tierra. 17

‫ימ ִרי ּובֵ ין מֵ ימַ ר כָל בִ ְס ָרא ְדעַל אַ ְרעָא‬ ְ ֵ‫ימית בֵ ין מ‬ ִ ְ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ נחַ דָ א אָ ת קְ יַים ְדקַ י‬

Y Yahve le dijo a Noé: Esta es la señal del pacto que he hecho entre Mi Palabra y entre la palabra para toda carne que está sobre la tierra. 18 años

‫ַוהֲוֹו בְ נֵי נחַ ִדנְ פָקּו ִמן תֵ יבּותָ א ׁשֵ ם וְ חָ ם וְ ָיפֶּת וְ חָ ם הּוא אֲבֹוי ִדכְ ָנעַן‬

Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cham y Jafet; y Cham es el padre de Kenaan.(Canaan) 19

‫ְתלָתָ א ִאלֵין בְ נֹוי ְדנחַ ּומֵ ִאילֵין ִא ְתבְ דָ רּו לְ מֵ יתַ ב בְ כָל אַ ְרעָא‬

Estos son los tres hijos de Noé, y de ellos fueron esparcidos para morar en toda la tierra. 20

‫מֹוׁשכֵיּה ַנה ֲָרא ִמן גִ ינּונִ יתָ א‬ ְ ‫ּוׁש ֵרי נחַ לְ מֶּ ֱהוֵי גְ בַ ר פְ לַח בְ אַ ְרעָא וְ אַ ְׁשכַח גּופְ נָא ְד‬ ְ ‫ְדעֵדֶּ ן וְ נַצְ בֵ יּה לְ כ ְַרמָ א ּובֵ יּה בְ יֹומָ א ֲאנֵיצַ ת ּובְ ִׁשילַת עִ נְ בִ ין וְ עַצְ ִרינּון‬

Y Noé comenzó a ser un hombre trabajando en la tierra. Y encontró una vid que el río había traído del jardín del Edén; y la plantó en un viñedo, y floreció en un día; y sus uvas maduraron, y él las sacó. 21

‫וְ ׁשָ תֵ י ִמן חַ ְמ ָרא וְ ָרוֵי וְ ִא ְתע ְַרטַ ל בְ גֹו מַ ְׁשכְ נֵיּה‬

Y bebió del vino y se emborrachó; y se desnudó en medio de su tienda. 22

‫ַוחֲמָ א חָ ם אֲבֹוי ִדכְ ָנעַן יַת ע ְֶּריְ יתָ א דַ אֲבֹוי וְ חַ וֵי לִ ְת ֵרי אֲחֹוהִ י בְ ׁשֹוקָ א‬

Y Cham, el padre de Kenaan, “descubrio la desnudez de su padre” y se lo comentó a sus hermanos. 23

ְ‫ ְ ְּׁנְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נ‬Cuadro ֵ‫ּנְ ס‬ ְ‫סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נ‬ . ֵ‫סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ ס‬

Y Shem y Japhet tomaron un manto, lo pusieron sobre los hombros de cada uno, y retrocedieron, y cubrieron la desnudez de su padre; y volvieron sus rostros, y no vieron la desnudez de su padre. 24

‫וְ ִא ְתעַר נחַ ִמן חַ ְמ ֵריּה וִ ידַ ע בְ ִא ְׁשתָ עֹות חֶּ לְ מָ א יַת ְדעָבַ ד לֵיּה חָ ם בְ ֵריּה ְדהּוא קָ לִ יל‬ ‫בִ זְכּותָ א ְדג ַָרם לֵיּה ְדלָא יֹולִ יד בַ ר ְרבִ י ָעיֵי‬

Y Noach despertó de su vino, y supo, por la version de sus hijos, lo que le había hecho Cham (Cam) su hijo, que tenía un valor inferior, debido a que su hijo Kenaan no había sido engendrado por él, como su cuarto hijo, sino por Cham con su esposa.

25

‫ַואֲמַ ר לִ יט כְ ָנעַן ְדהּוא בְ ֵריּה ְרבִ י ָעיֵי עֲבִ יד ְמׁשַ עֲבֵ ד יְ הִ י לְ אָ חֹוי‬

Y Noach dijo: Maldito sea Kenaan, (que es su cuarto hijo), que es de un valor inferior (por no haber sido engendrado por el) sera el siervo que servirá a sus hermanos mayores. 26

‫ַואֲמַ ר בְ ִריְך יְ ָי ֱאלָהָ א ְדׁשֵ ם דַ עֲבִ ְידתֵ יּה צַ ִדיקָ א ּובְ גִ ין ֶּי ֱהוֵי כְ ָנעַן עֲבִ יד לֵיּה‬

Y Noach dijo: Bendito sea Yahve, dios de Sem y japhet, cuya obra es justa; y por eso Kenaan será siervo de éllos. 27

‫יִׁשרּון בְ מֶּ ְד ָרׁשָ א ְדׁשֵ ם וִ יהֵ י כְ ָנעַן עֲבִ יד‬ ְ ְ‫י ְַׁשפַר יְ ָי ְתחּומֵ יּה ְד ֶּיפֶּת וְ יִ ְתגַיְ ירּון בְ נֹוי ו‬ ‫לְ הֹון‬

Yahve embellecerá las fronteras de Shem y Japhet y Kenaan será su sirviente. 28

‫ַו ֲחיָא נחַ בָ תַ ר טּובְ ָענָא ְתלַת ְמאָ ה וְ חַ ְמ ִׁשין ְׁשנִין‬

Y Noach vivió después del diluvio trescientos cincuenta años. 29

‫ּומית‬ ִ ‫ַוהֲוֹו כָל יֹומֵ י נחַ ְתׁשַ ע ְמאָ ה וְ חַ ְמ ִׁשין ְׁשנִ ין‬

Y fueron todos los días de Noach novecientos cincuenta años; y él murió.

Capítulo 10 1

‫יתיְ לִ ידּו לְ הֹון בְ נִ ין בָ תַ ר טּובְ ָענָא‬ ְ ‫ִאלֵין תּולְ דַ ת בְ נֹוי ְדנחַ וְ ִא‬

Estas son las generaciones de los hijos de Noach, y (de los) hijos (que) les nacieron después del diluvio. 2

‫יּותהֹון אַ פְ ִריקֵ י‬ ְ ְ‫בְ נֹוי ְד ֶּיפֶּת גֹומֶּ ר ּומָ גֹוג ּומָ דַ י וְ ָיוָן וְ תּובָ ל ּומֶּ ׁשֶּ ְך וְ ִת ָירס וְ ׁשּום אַ פ ְַרכ‬ ‫אּוסיָא וְ תַ ְרקֵ י‬ ְ ְ‫וְ ג ְַרמַ נְ יָא וְ תַ ְמ ִדיֵי ּומַ קֵ דֹונִ יָא וְ י ִַתינְ יָא ו‬

Los hijos de Jafet, Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Meshek y Thiras. Y los nombres de sus provincias, Afriki, y Germania, y Medi, y Makadonia, y Iatinia, y Asia, y Tharki. 3

‫ּובְ נֹוי ְדגֹומֶּ ר אַ ְׁשכְ נַז וְ ִריפַת וְ תֹוג ְַרמָ א‬

Y los hijos de Gomer, Askenaz, y Rifat, y Togarma. 44

‫דֹורדַ נְ יָא‬ ְ ְ‫ּובְ נֹוי ְד ָיוָן אֱלִ יׁשָ ה אַ לַס וְ טַ ְרסַ ס אַ ַכ ְזיָא ו‬

Y los hijos de Javan, Eliseo, Alas y Tarsas, Akazia y Dordonia. 55

‫יׁשנֵיּה לְ יִ חּוסֵ יהֹום בְ ע ְַממֵ יהֹום‬ ְ ִ‫מֵ ִאילֵן ִא ְתפ ְַרׁשּו גְ נִ יסֵ י נַגְ וַות ע ְַממַ יָא כָל חַ ד לְ ל‬

De estos se distribuyeron las tribus de las islas de los gentiles, cada una según su idioma, a sus afines en sus naciones. 66

‫ּומצְ ַריִ ם וְ אַ לִ יחְ רֹוק‬ ִ ‫ָיֹותהֹום ע ְַרבַ יָא‬ ְ ‫ּומצְ ַריִ ם ּופּוט ּוכְ ָנעַן וְ ׁשּום אַ ְרכ‬ ִ ‫ּובְ נֹוי ְדחָ ם כּוׁש‬ ‫ּוכְ ָנעַן‬

Y los hijos de Cham, Kush, y Mizraim, y Phut, y Kenaan. Y el nombre de sus provincias, Arabia, y Mizraim(Egipto), y Alichrok, y Canaan. 77

‫ָיֹותהֹום ִסינִ ָיראֵ י‬ ְ ‫ּובְ נֹוי ְדכּוׁש ְסבָ א ַוחֲוִ ילָה וְ סַ בְ תָ וְ ַרעֲמָ א וְ סַ בְ ְתכָא וְ ׁשּום אַ פ ְַרכ‬ ‫ּומזָג‬ ְ ‫יטינֹוס ז ְִמ ְדגַד‬ ִ ‫ּוס ִמידָ אֵ י וְ לּובָ אֵ י וְ זִינ (ְגָאֵ י ּובְ נֹוי ִד ְמו ִָר‬ ְ ‫וְ הִ נְ ְדקִ י‬

Y los hijos de Kush, Seba y Havilah, y Sabta, y Raama, y Sabteka, y el nombre de sus provincias, Sinirai e Hindiki, y Semadi, y Lubai, y Zingai. Y los hijos de Mauritinos, Zmargad y Mezag. 8

‫וְ כּוׁש אֹולִ יד יַת נִ ְמרֹוד הּוא ׁשָ ֵרי לְ מֶּ ֱהוֵי גִ בַ ר בְ חֶּ ְטאָ ה ּולְ מֵ ְרדָ א קֳ דָ ם יְ ָי בְ אַ ְרעָא‬

Y Kush engendró a Nimrod el comenzó a ser poderoso y comenzo a rebelarse ante Yahve en la tierra. 99

‫יתבְ ִרי עַלְ מָ א לָא ֲהוָה‬ ְ ‫הּוא ֲהוָה גִ בַ ר ְמרֹודָ א קֳ דָ ם יְ ָי בְ גִ ין כֵן יִ ְתאַ מֵ ר ִמן יֹומָ א ְד ִא‬ ָ‫ּומרד‬ ְ ‫כְ נִ ְמרֹוד גִ בַ ר בְ צֵ ידָ א‬

Era un poderoso rebelde ante Yahve; Por lo tanto, se dice: Desde el día en que se creó el mundo, no ha habido Nimrod, poderoso en la caza, y rebelde ante Yahve.

10

‫ַו ֲהוָה ְׁשרֹוי מַ לְ כּותֵ יּה בָ בֶּ ל ַרבְ ִתי ַוהֲדָ ס ּונְ צִ יבִ ין ּוקְ ִט ְספֹון בְ אַ ְרעָא ְדפּונְ טֹוס‬

Y el comienzo de su reino fue Babilonia la Grande, y Hadas, y Netsibin, y Ketispon, en la tierra de Pontos. 11

‫ּומלְַך בְ אַ תּור ְדלָא בְ עָא לְ מֶּ ֱהוֵי בְ עֵטַ ת דָ ָרא ִדפְ לֹוגִ תָ א‬ ְ ‫ִמן אַ ְרעָא הַ הּוא נְ פַק נִ ְמרֹוד‬ ‫קּוריָן אַ חְ ָרנִ ין יַת‬ ְ ‫קּוריָן ִאילֵן וִ יהַ ב לֵיּה יְ ָי בְ גִ ין כֵן אַ ְת ָרא ּובְ נָא אַ ְרבַ ע‬ ְ ‫ּוׁשבַ ק אַ ְרבַ ע‬ ְ ‫נִ ינְ וֵה וְ יַת פַלְ ִטאַ ת קַ ְרתָ א וְ יַת פ ְַריֹות‬

De esa tierra salió Nimrod, y reinó en Athur, porque él no estaría en el consejo de una generación dividida. Y dejó esas cuatro ciudades; y entonces Yahve le dio un lugar; y construyó otras cuatro ciudades, Nínive y Pelatiat, Kartha y Parioth. 12

‫וְ יַת תַ לְ סַ ר ְד ִמ ְתבַ נְ יָא בֵ ינֵי נִ ינְ וֵה ּובֵ ינֵי חַ ְריַית ִאיהִ י קַ ְרתָ א ַרבְ תָ א‬

Y Talesar, que fue construido entre Nínive y Hadiat; Esa es una gran ciudad. 13

‫ּומצְ ַריִ ם אֹולִ יד יַת גִ יוַוטָ אֵ י וְ יַת מַ ְר ִטיֹוטָ אֵ י וְ יַת לִ יוַוקָ אֵ י וְ יַת פַנְ טַ ְסכִ ינָאֵ י‬ ִ

Y Mizraim engendró al Nivatee, y al Mariotee, y al Livakee, y al Pantascinee, 14

‫פּודקָ אֵ י‬ ְ ַ‫יׁשתָ אֵ י וְ יַת ק‬ ְ ִ‫וְ יַת נ ְַסיֹוטָ אֵ י וְ יַת פַנְ ְטפֹולֹוטָ אֵ י ִדנְ פָקּו ִמתַ מָ ן פְ ל‬

y los Pathrosim, y los Nasiotaee, y los Pantapolotee, de quienes salieron los Philistaee y los Kaphodikaee. 15

‫ּוכְ ָנעַן אֹולִ יד יַת צִ ידֹון בּוכְ ֵריּה וְ יַת חֵ ת‬

Y Kenaan engendró a Zidón, su primogénito, y a Heth, dieciséis

‫ֱמֹוראֵ י וְ יַת גִ ְרגָׁשָ אֵ י‬ ָ ‫וְ יַת יְ בּוסָ אֵ י וְ יַת א‬

y los Jebusaee, y los Emoraee, y los Gergeshaee, 17

‫וְ יַת חִ וָאֵ י וְ יַת ע ְַרקָ אֵ י וְ יַת אַ נְ טֹוסָ אֵ י‬

y los Hivaee, y los Irkaee, y los Antosaee, 18 años

‫חֹומצָ אֵ י וְ יַת אַ נְ טְ כֹואֵ י ּובָ תַ ר כְ דֵ ין ִא ְתבַ ְדרּו ז ְַר ֲעי ְַתהֹון ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י‬ ְ ‫לֹוטסָ אֵ י וְ יַת‬ ְ ‫וְ יַת‬

y el Lutasaee, y el Chomtsaee, y el Antekoee; y después de eso la semilla de los Kenaanaee se dispersó. 19

‫ֲמֹורה אַ ְדמָ א‬ ָ ‫כֹותנַיִ ים מַ ֲעלְָך לִ גְ ָרר עַד ַעזָה מַ ֲעלְָך לִ ְסדֹום ַוע‬ ְ ‫ַו ֲהוָא ְתחּום כְ ַנ ֲענָאֵ י ִמן‬ ‫ּוצְ בֹויִ ים עַד קַ לְ דָ הִ י‬

Y el límite del Kenaanaee era de Kothanis, subiendo a Gerar, a Azah, a Sedom y Amorah, Admah y Zeboim, a Kaldahi. 20

‫ִאילֵין בְ נֹוי ְדחָ ם לְ ז ְַרעִ ית יִ חּוסֵ יהֶּ ם לְ לִ יׁשַ נְ הֹום בְ מֹותַ ב אַ ְרעָתֵ יהֹון בִ גְ נִיסַ ת ע ְַממֵ יהֹון‬

Estos son los hijos de Cham, según la semilla de sus genealogías, según sus lenguas, en la morada de sus tierras, en la familia de su pueblo. 21

‫יתיְ לִ יד אַ ף הּוא בַ ר הּוא אַ בּוהֹון ְדכָל בְ נֵי עִ יבְ ָראֵ י אָ חֹוי ְד ֶּיפֶּת ַרבָ א‬ ְ ‫ּולְ ׁשֵ ם ִא‬ ‫בִ ְדחַ לְ תָ א דַ יְ ָי‬

Y a Shem también le nació un hijo. Es el padre de todos los hijos de los hebreos, el

hermano de Jafet, grande en el temor de Yahve. 22

‫בְ נֹוי ְדׁשֵ ם עֵילָם וְ אַ תּור וְ אַ ְרפַכְ ׁשַ ד וְ לּוד ַוא ֲָרם‬

Los hijos de Sem: Elim, Athur, Arphakshad, Lud y Aram. 24

‫וְ אַ ְרפַכְ ׁשַ ד אֹולִ יד יַת ׁשֶּ לַח וְ ׁשֶּ לַח אֹולִ יד יַת עֵבֶּ ר‬

Arphakshad engendró a Shelach, y Shelach engendró a Eber. 25

‫יתיְ לִ ידּו ְת ֵרין בְ נִ ין ׁשּום חַ ד ֶּפלֶּג אַ רּום בְ יֹומֹוי ִא ְתפְ לִ יגַת אַ ְרעָא וְ ׁשּום‬ ְ ‫ּולְ עֵבֶּ ר ִא‬ ‫אָ חֹוי יָקְ טָ ן‬

Y a Eber le nacieron dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días la tierra estaba dividida; y el nombre del otro Joktan. 26

‫וְ יָקְ טָ ן אֹולִ יד יַת אַ לְ מֹודָ ד ִדמָ ׁשַ ח יַת אַ ְרעָא בְ אַ ׁשַ לְ וָן וְ יַת ׁשָ לֶּף ְדׁשָ לֶּף מֹוי‬ ‫ְדנַהַ ְרוָותָ א וְ יַת חַ צַ ְרמָ וֶּת וְ יַת י ַָרח‬

Y Joktan engendró a Elmodad, quien midió (o alineó) la tierra con líneas; y Shaleph, que condujo las aguas de los ríos, y Chatsarmaveth, y Jarach, y 27

‫ֲדֹורם וְ ַית אּוזָל וְ יַת ִדיקְ לָה‬ ָ ‫וְ יַת ה‬

Harodam, y Uzal, y Dikla, 28

‫וְ יַת עֹובָ ל וְ יַת אֲבִ ימָ אֵ ל וְ יַת ְׁשבָ א‬

y Oval, y Avimael, y Sheba, 29

‫וְ יַת אֹופִ יר וְ יַת חֲוִ ילָא וְ יַת יֹובָ ב כָל ִאילֵין בְ נֹוי ְדיָקְ טָ ן‬

y Ofir, y Havila, y Jobab. Todos estos son los hijos de Joktan. 30

‫מֹותבָ נֵיהֹון ִמן מֵ יׁשָ א מַ ֲעלְַך לִ ְספ ְַרוָואֵ י טַ וָור מַ ִדינְ חָ א‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בֵ ית‬

Y la casa de su morada era de Mesha, por la cual subiste a Sepharvae, una montaña del este. 31

‫ִאלֵין בְ נֹוי ְדׁשֵ ם לְ יִ חּוסֵ יהֹון בְ מֹותַ ב אַ ְר ֲעי ְַתהֹון לִ גְ נִ יסַ ת ע ְַממֵ יהֹון‬

Estos son los hijos de Sem, según sus casas, en la morada de sus tierras, según la familia de su pueblo. 32

‫ִאלֵין יְ חּוסֵ י בְ נֹוי ְדנחַ לְ יִ חּוסֵ הֹון בְ ע ְַממֵ יהֹון ּומֵ ִאלֵין ִא ְתפ ָָרׁשּו ע ְַממַ יָא בְ אַ ְרעָא בָ תַ ר‬ ‫טּובְ ָענָא‬

Estas son las casas de los hijos de Noé, según sus casas en sus pueblos, y de ellos son los pueblos distinguidos en la tierra después del diluvio. Capítulo 11 1

‫קּודׁשָ א הֲוֹו ְממַ לְ לִ ין‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כָל אַ ְרעָא לִ יׁשַ ן חָ ד ּומַ ְמלַל חָ ד וְ עִ יטָ א חֲדָ א בְ לִ יׁשָ ן‬ ‫ְד ִא ְתבָ ַריָא בֵ יה עַלְ מָ א ִמן ׁשֵ רּויָא‬

Y toda la tierra era (de) un idioma, un discurso y un consejo. En el lenguaje

sagrado hablaron ellos, aquello por lo cual el mundo había sido creado al principio. 2

‫ַו ֲהוָה בְ מֵ יטַ לְ הֹון ִממַ ִדינְ חָ א וְ אַ ְׁשכָחּו בִ קְ עֲתָ א בְ אַ ְרעָא ְדבָ בֶּ ל וְ י ִָתיבּו תַ מָ ן‬

Y fue mientras viajaban desde el este que encontraron una llanura en la tierra de Babel, y vivieron allí. 3

‫ַואֲמָ רּו גְ בַ ר לְ חַ בְ ֵריּה הָ בּו נִ ְרמֵ י לִ יבְ נִ ין וְ נִ ְׁשוֵי י ְַתהֹון בְ אַ תּונָא ַו ֲהוָה לְ הֹון לְ בִ ינְ תָ א‬ .ּׁ ‫ָונ ִָטנ ְָונ ִָט ָנ ָנ ָננָּוְ ּ ְ ָּנ ָ ּנּּוְ ּּנִ ְשּּׁו ּּּׁוְ נִ ְׁש‬ ְ ‫ָונ ִָטנ‬ ְ ‫ָונ ִָטונָנָםֹוםנָםונ ְָנ ִָט ְונ ִָטנ‬ ְ ‫לְ אַ בְ נָא וְ ִטיםנָונ‬

Y ellos dijeron, un hombre a su prójimo: Ven, echaremos ladrillos y los pondremos en el horno. Y tenían ladrillo para piedra y limo para cemento. 44

‫ּומגְ ְדלָא וְ ֵריׁשֵ יּה מָ טֵ י עַד צֵ ית ְׁשמַ יָא וְ ַנעֲבֵ ד ָלנָא ִסגְ דּו‬ ִ ‫ַואֲמָ רּו הָ בּו נִ בְ נֵי ָלנָא קַ ְרתָ א‬ ‫ּותהֵ י עַבְ דָ א לְ קִ יבְ לֵּה ִס ְד ֵרי קְ ָרבָ א קָ דָ ם עַד לָא נִ ְתבַ דַ ר‬ ְ ‫בְ ֵריׁשֵ יּה וְ נִ ְׁשוֵי חַ ְרבָ א בִ ידֵ ּה‬ ‫מֵ עִ ַלוֵי אַ נְ פֵי אַ ְרעָא‬

Y ellos dijeron: Ven, construiremos una ciudad y una torre, y la cabeza de la misma llegará a la cumbre de los cielos; y haremos que (una imagen para) adorar en la parte superior de la misma, y pondremos una espada en su mano para actuar contra el conjunto de la guerra, antes de que seamos dispersados en la faz de la tierra. 55

‫יתפ ְַרעָא ִמנְ הֹון עַל עֹובַ ד קַ ְרתָ א ּומַ גְ ְדלָא ְדבָ נּו בְ נֵי נְ ׁשָ א‬ ְ ‫וְ ִא ְתגְ לֵי יְ ָי לְ ִא‬

Y se reveló que Yahve los castigaba por el trabajo de la ciudad y la torre que construyeron los hijos de los hombres. 66

‫ַואֲמַ ר יְ ָי הָ א עַמָ א חָ ד וְ לִ יׁשָ ן חָ ד לְ כֻלְ הֹום וְ דָ א ִא ְתחַ ְׁשבּו לְ מֶּ עֱבַ ד ּוכְ דֹון לָא יִ ְת ְמנַע‬ ‫ִמנְ הֹון כָל דַ ח ֲִׁשיבּו לְ מֶּ עֱבָ ד‬

Y Yahve dijo: He aquí, el pueblo es uno, y el lenguaje de todos ellos uno; y esto han pensado hacer: y ahora no se les impedirá hacer lo que se imaginen. 77

‫ימין קֹומֹוי ִאיתּון כְ דֵ ין וְ נָחִ ית ּונְ ע ְַרבְ בָ א תַ מָ ן‬ ִ ְ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ ׁשַ בְ עִ ין מַ לְ אָ ַכיָא ְדקַ י‬ burgh‫לִ יׁשַ נְ הֹון ְדלָא יִ ְׁש ְמעּון ֱא‬

Y Yahve dijo a los setenta ángeles que estaban delante de Él: Ven, descenderemos y allí mezclaremos su idioma, para que el hombre no entienda el habla de su prójimo. 8

‫ימ ָרא דַ יְ ָי עֲלֹוי קַ ְרתָ א וְ עִ מֵ יּה ׁשּובְ עִ ין מַ לְ אָ ַכיָא כָל קְ בֵ ל ׁשּובְ עִ ין ע ְַממַ יָא‬ ְ ֵ‫וְ ִאגְ לִ יאַ ת מ‬ ‫(ּומׁשָ ם כַפְ תֵ יּה) בִ ידֵ יּה ּובַ ְד ִרינּון‬ ִ )‫וְ כָל חַ ד וְ חַ ד לִ יׁשָ ן ע ְַממֵ יּה (נ"א וְ רֹוׁשָ ם כ ְַתבֵ יּה‬ ‫יׁשנִ ין וְ לָא ֲהוָה יָדַ ע חַ ד מַ ה ְדיֵימַ ר חַ בְ ֵריּה‬ ְ ִ‫ִמתַ מָ ן עַל אַ נְ פֵי כָל אַ ְרעָא לְ ׁשַ בְ עִ ין ל‬ ‫ַוהֲוֹו קַ ְטלִ ין דֵ ין לְ דֵ ין ּופְ סָ קּו ִמלִ ִמבְ נֵי קַ ְרתָ א‬

Y la Palabra de Yahve se reveló contra la ciudad, y con Él setenta ángeles, haciendo referencia a setenta naciones, cada una con su propio idioma, y de allí la escritura de su propia mano: y las dispersó de allí sobre la faz de todos. la tierra en setenta idiomas. Y uno no sabía lo que diría su vecino: pero uno

mató al otro; y dejaron de construir la ciudad. 99

‫ּומתַ מָ ן‬ ִ ‫בְ גִ ין כֵן קְ ָרא ְׁשמָ ּה בָ בֶּ ל אֲרּום תַ מָ ן ע ְַרבִ יב יְ ָי לִ יׁשָ ן כָל דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא‬ ‫בַ ְד ִרינּון יְ ָי עַל אַ פֵי כָל אַ ְר ָע‬

Por eso lo llamó Babel, porque allí Yahve mezcló el discurso de todos los habitantes de la tierra, y desde allí Yahve los dispersó sobre las facciones de toda la tierra. 10

‫ִאילֵין גְ נִ יסַ ת ׁשֵ ם ׁשֵ ם בַ ר ְמאָ ה ְׁשנִ ין כַד ְדאֹולִ יד יַת אַ ְרפַכְ ׁשַ ד תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין בָ תַ ר‬ ‫טּובְ ָענָא‬

Estas son las generaciones de Shem. Sem era un hijo de cien años, y engendró a Arphakshad, dos años después del diluvio. 11

‫ַו ֲחיָא ׁשֵ ם בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת אַ ְרפַכְ ׁשַ ד חֲמֵ ׁש ְמאָ ה ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y Sem vivió después de haber engendrado a Arfaks, que había tenido quinientos años, y engendró hijos e hijas. 12

‫וְ אַ ְרפַכְ ׁשַ ד ֲחיָא ְתל ִָתין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ׁשֶּ לַח‬

Y Arphaks había vivido treinta y cinco años, y engendró a Shelach. 13

‫ּותלַת ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא אַ ְרפַכְ ׁשַ ד בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ׁשֶּ לַח אַ ְרבַ ע ְמאָ ה‬

Y Arphakshad vivió después de haber engendrado a Shelach cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. 14

‫וְ ׁשֶּ לַח ֲחיָא ְתל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת עֵבֶּ ר‬

Y Shelach vivió treinta años, y engendró a Eber. 15

‫ּותלַת ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא ׁשֶּ לַח בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת עֵבֶּ ר אַ ְרבַ ע ְמאָ ה‬

Y Shelach vivió después de haber engendrado a Eber cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. dieciséis

‫ַו ֲחיָא עֵבֶּ ר ְתל ִָתין וְ אַ ְרבַ ע ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ָפלֶּג‬

Y Eber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg. 17

‫ּותל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא עֵבֶּ ר בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ֶּפלֶּג אַ ְרבַ ע ְמאָ ה‬

Y Eber vivió después de haber engendrado a Peleg cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. 18 años

‫ַו ֲחיָא ֶּפלֶּג ְתל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ְרעּו‬

Y Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu. 19

‫ּותׁשַ ע ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא ֶּפלֶּג בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ְרעּו מָ אתָ ן‬

Y Peleg vivió después de haber engendrado a Reu doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas. 20

‫ַו ֲחיָא ְרעּו ְתל ִָתין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת ְֵשרּוג‬

Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug. 21

‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬ ְ ‫ַו ֲחיָא ְרעּו בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת ְֵשרּוג מָ אתָ ן‬

Y Reu vivió después de haber engendrado a Serug doscientos siete años, y engendró hijos e hijas. 22

‫ַו ֲחיָא ְֵשרּוג ְתל ִָתין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת נָחֹור‬

Y Serug vivió treinta años y engendró a Nacor. 23

‫ַו ֲחיָא ְֵשרּוג בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת נָחֹור מָ אתָ ן ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

Y Serug vivió después de haber engendrado a Nacor doscientos años, y engendró hijos e hijas. 24

‫ּותׁשַ ע ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת תָ ַרח‬ ְ ‫ַו ֲחיָא נָחֹור ע ְֵַש ִרין‬

Y Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré. 25

‫ַו ֲחיָא נָחֹור בָ תַ ר ְדאֹולִ יד יַת תֶּ ַרח ְמאָ ה וְ ִת ְׁש ְס ֵרי ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד בְ נִ ין ּובְ נָן‬

‫‪Y Nacor vivió después de haber engendrado‬‬ ‫‪a Taré ciento diecinueve años, y engendró‬‬ ‫‪hijos e hijas.‬‬ ‫‪26‬‬

‫ַו ֲחיָא תֶּ ַרח ׁשַ בְ עִ ין ְׁשנִ ין וְ אֹולִ יד יַת אַ בְ ָרם יַת נָחֹור וְ יַת הָ ָרן‬

‫‪Y Taré vivió setenta años, y engendró a‬‬ ‫‪Abram, a Nacor y a Harán.‬‬ ‫‪27‬‬

‫וְ ִאילֵן גְ נִ יסַ ת תֶּ ַרח תֶּ ַרח אֹולִ יד יַת אַ בְ ָרם יַת נָחֹור וְ יַת הָ ָרן וְ הָ ָרן אֹולִ יד יַת לֹוט‬

‫‪Estas son las generaciones de Taré. Taré‬‬ ‫‪engendró a Abram, Nacor y Harán; y Harán‬‬ ‫‪engendró a Lot.‬‬

‫‪28‬‬

‫נּורא ְדלָא פְ לַח לְ טַ ֲעוָותֵ יּה וְ לָא ֲהוָה‬ ‫ַו ֲהוָה כַד ָרמָ א נִ ְמרֹוד יַת אַ בְ ָרם לְ אַ תּונָא ְד ָ‬ ‫נּורא לְ מֹוקְ דֵ יּה ּובְ כֵן ִא ְתפְ לַג לִ בָ א ְדהָ ָרן לְ מֵ ימַ ר ִאילּו נָצַ ח נִ ְמרֹוד אֱהֵ א ִמן‬ ‫ְרׁשּותָ א לְ ָ‬ ‫ִסיַעְ תֵ ּה וְ ִאלּו נָצַ ח אַ בְ ָרם אֱהֵ א ִמן ִס ַיעֲתֵ ּה ּוכְ ִדי חָ מּון כָל ע ְַממַ יָא דַ הֲוֹו תַ מָ ן ְדלָא‬ ‫קּוס ִמין וְ חַ ְר ִׁשין‬ ‫נּורא בְ אַ בְ ָרם אָ ְמרּו בְ לִ בְ הֹון ֲהלָא הָ ָרן אֲחֹוי ְדאַ בְ ָרם מָ לֵא ְ‬ ‫ׁשָ לְ טַ ת ָ‬ ‫וְ ִאיהּו לָחַ ׁש עֲלֹוי אֵ יׁשָ תָ א ְדלָא לְ מֵ יקַ ד יַת אָ חֹוי ִמן יַד נָפְ לַת אֵ יׁשָ תָ א ִמן ְׁשמֵ י‬ ‫ּומית הָ ָרן לְ מֵ יחְ מֵ י תֶּ ַרח אֲבֹוי הֵ יְך ִאתֹוקָ ד בְ אַ ְרעָא יַלְ דּותֵ יּה‬ ‫ְמרֹומָ א ּוגְ מַ ְרת יּה ִ‬ ‫נּורא ְדעָבְ דּו כ ְֵַשדָ אֵ י לְ אַ בְ ָרם אָ חֹוי‬ ‫בְ אַ תּון ָ‬

‫‪Y fue cuando Nimrod arrojó a Abram al‬‬ ‫‪horno de fuego porque no adoraría a su‬‬ ‫‪ídolo, y el fuego no tenía poder para‬‬

quemarlo, que el corazón de Harán se volvió dudoso, diciendo: Si Nimrod venció, estaré de su lado: pero si Abram vence, estaré de su lado. Y cuando todas las personas que estaban allí vieron que el fuego no tenía poder sobre Abram, dijeron en sus corazones: ¿No es Harán el hermano de Abram lleno de adivinaciones y encantos, y no ha pronunciado hechizos sobre el fuego que no debería quemar a su hermano? Inmediatamente (min yad, fuera de control) cayó fuego de los altos cielos y lo consumió; y Harán murió a la vista de Taré su padre, donde fue quemado en la tierra de su nacimiento, en el horno de fuego que Kasdai había hecho para su hermano Abram. 29

‫ּונְ ִסיב אַ בְ ָרם וְ נָחֹור לְ הֹון נְ ִׁשין ׁשּום ִאתַ ת אַ בְ ָרם ֵשָ ַרי וְ ׁשּום ִאתַ ת נָחֹור ִמלְ כָה בְ ַרת‬ ‫הָ ָרן אֲבֹוי ְד ִמלְ כָא ַואֲבא‬

Y Abram y Nahor tomaron para ellas esposas: el nombre de la esposa de Abram era Sara, y el nombre de la esposa de Nahor, Milcha, la hija de Harán, el padre de Milcha y el padre de Iska, que es Sara. 30

‫ַו ֲהוַת ֵשָ ַרי עַקְ ָרא לֵית לָּה ָולָד‬

Y Sara era estéril, no tenía hijos.

31

‫ּו ְדבַ ר תֶּ ַרח יַת אַ בְ ָרם בְ ֵריּה וְ יַת לֹוט בַ ר הָ ָרן בַ ר בְ ֵריּה וְ יַת ֵשָ ַרי ַכלָתֵ יּה ִאתַ ת‬ ‫אּורא ְדכ ְֵַשדָ אֵ י לְ מֵ יעַל לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ַואֲתֹו עַד חָ ָרן‬ ָ ֵ‫אַ בְ ָרם בְ ֵריּה ּונְ פָקּו עִ ְמהֹון מ‬ ‫וְ י ִָתיבּו תַ מָ ן‬

Y Taré tomó a Abram su hijo, y Lot bar Harán, el hijo de su hijo, y su nuera Sara, la esposa de Abram su hijo, y salió con ellos de Ura del Kasdai, para ir a la tierra de Kenaan Y vinieron a Harán, y moraron allí. 32

‫ּומית תֶּ ַרח בְ חָ ָרן‬ ִ ‫ַוהֲוֹו יֹומֵ י תֶּ ַרח מָ אתָ ן ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין‬

Y los días de Taré fueron doscientos cinco años. Y Taré murió en Harán. Capítulo 12 1

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ אַ בְ ָרם ִאיזֵיל לְָך מֵ אַ ְרעְָך ִא ְתפְ ֵרׁש ִמן יַלְ דּותָ ְך פּוק ִמבֵ ית אָ בּוְך זִיל‬ ‫לְ אַ ְרעָא ְדאַ ֲחזִינְָך‬

Y Jehová dijo a Abram: Vete de tu tierra; separate de tu parentela; sal de la casa de tu padre; entra en la tierra que te mostraré. 2

‫ּותהֵ י ְמבָ ֵרְך‬ ְ ‫וְ אַ עֲבִ ְידנְָך לְ עָם ָרב וְ אֵ בָ ְרכִ ינְָך וְ אַ ַרבֵ י ְׁשמָ ְך‬

Y te haré un gran pueblo, y te bendeciré, y magnificaré tu nombre, y serás bendecido. 3

‫ּומבָ ְרכִ ין יַת בְ נְָך ּובִ לְ עָם ִד ְמלַטֵ ט י ְַתהֹון‬ ְ ‫ַואֲבָ ֵרְך יַת ַכ ֲה ַניָא ְדפ ְַר ִסין יְ דֵ יהֹון בִ צְ לֹו‬ ‫אֵ ילֹוט וְ יִ קְ טְ לּונֵיּה לְ פִ ְתגַם ְדחָ ֶּרב וְ יִ ְתבָ ְרכּון בָ ְך כָל ז ְַר ַעיַת אַ ְרעָא‬

Y bendeciré a los sacerdotes que extenderán sus manos en oración y bendecirán a tus hijos; y Bileam, que los maldecirá, yo los maldeciré, y ellos lo matarán con la boca de la espada; y en ti serán bendecidas todas las generaciones de la tierra. 44

‫ַו ֲאזַל אַ בְ ָרם הֵ כְ מָ א ְדמַ לֵל יְ ָי לֵיּה וְ אָ זַל עִ מֵ יּה לֹוט וְ אַ בְ ָרם בַ ר ׁשּובְ עִ ין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין‬ ‫בְ ִמפְ קֵ יּה מֵ חָ ָרן‬

Y Abram se fue, como Jehová había ordenado, y su sobrino Lot fue con él. Y Abram era hijo de setenta y cinco años cuando salió de Harán. 55

‫ְּד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד‬ .‫ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד‬

Y Abram tomó a Sara, su esposa, y al hijo de Lot, su hermano, y toda la sustancia que habían adquirido, y las almas a las que habían hecho proselitismo en Harán, y salieron para ir a la tierra de Kenaan. Y llegaron a la tierra de Kenaan. 66

‫וְ עָבַ ר אַ בְ ָרם בְ אַ ְרעָא עַד אֲתַ ר ְׁשכֶּם עַד אֲתַ ר ְׁשכֶּם עַד מֵ יׁשַ ר דַ ֲהוָה מַ יְ ִירי ּוכְ ַנ ֲענָאֵ י‬ ‫יִֵש ָראֵ ל לְ מֵ ְירתָ ּה‬ ְ ‫בְ כֵן הֲוֹו בְ אַ ְרעָא ְדעַד כְ דֹון לָא מָ טָ א ז ְִמנָא ִדבְ נֵי‬

Y Abram pasó por la tierra hasta el lugar de Shekem, a la llanura que había sido mostrada. Y los kenanitas estaban entonces

en la tierra; porque aún no había llegado el momento de que los hijos de Israel lo poseyeran. 77

‫וְ ִא ְתגְ לֵי יְ ָי לְ אַ בְ ָרם ַואֲמַ ר לִ בְ נְָך אֶּ תֵ ן יַת אַ ְרעָא הָ דָ א ּובְ נָא תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א קֳ דָ ם יְ ָי‬ ‫ְד ִא ְתגְ לֵי לֵיּה‬

Y Yahve le revelo a Abram, y dijo: A tus hijos les daré esta tierra. Y edificó allí un altar delante de Yahve, que le fue revelado. 8

‫טּורא ְד ִממַ ְדנַח לְ בֵ ית אֵ ל ּופ ְַרסֵ יּה מַ ְׁשכְ נָא בֵ ית אֵ ל ִמן מַ ע ֲָרבָ א וְ עַי‬ ָ ְ‫וְ ִא ְסתַ לֵק ִמתַ מָ ן ל‬ ‫ִממַ ִדינְ חָ א ּובְ נָא תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א קֳ דָ ם יְ ָי וְ צַ לִ יְ בִ ְׁשמָ א‬

Y subió de allí a una montaña que estaba al este de Betel, y extendió su tienda, con Betel al oeste y Hai al este; y edificó allí un altar delante de Yahve, y oró en el Nombre de Yahve. 99

‫ּונְ טַ ל אַ בְ ָרם אָ זִיל וְ נ ִָטיל לְ דָ רֹומָ א‬

Y Abram emigró, hacia el sur. 10

‫יתי ְַתבָ א תַ מָ ן אֲרּום תַ קִ יף כַפְ נָא‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כַפְ נָא בְ אַ ְרעָא ּונְ חַ ת אַ בְ ָרם לְ ִמצְ ַריִ ם לְ ִא‬ ‫בְ אַ ְרעָא‬

Y hubo hambre en la tierra, y Abram descendió a Mizraim para ser habitante allí, porque la hambruna era fuerte en la tierra. 11

‫ַו ֲהוָה כְ מָ א ְדקָ ֵריב לְ מֵ יעַל לִ ְתחּום ִמצְ ַריִ ם ּומָ טּו לְ ַנה ֲָרא ּוגְ לִ יאּו בִ ְֵש ֵריהֹון לְ מַ עֲבַ ר‬ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם לְ ֵשָ ַרי ִאנְ תָ תֵ יּה הָ א עַד כְ דֹון לָא ִא ְסתַ כְ לִ ית בִ בְ ֵשָ ִריְך ּוכְ דֹון י ְַדעִ ית‬ ‫אֲרּום ִאנְ ְתתָ א ׁשַ פִ ַירת חֵ יזּו אַ נְ ְת‬

Y fue, cuando se acercaba para entrar en el límite de Mizraim, y habían venido al río, y estaban descubriendo su carne para pasar, Abram le dijo a Sara su esposa: He aquí, hasta que no haya visto tu carne, pero ahora sé que eres una mujer de aspecto justo. 12

‫ֵימרּון ִאנְ ְתתֵ יּה דָ א וְ יִ קְ טְ לּון‬ ְ ‫וִ יהֵ י אֲרּום יִ ְסתַ כְ לּון בִ יְך ִמצְ ָראֵ י וְ יֶּחְ מּון יַת ׁשּופְ ֵריְך וְ י‬ ‫י ִָתי וְ יָתָ ְך יְ קַ יְ מּון‬

Por lo tanto, cuando los Mizraee te vean y vean tu belleza, dirán: Esta es su esposa; y me matarán, y tú seguirás viva.

13

‫ֵיטיב לִ י בְ גִ ינְָך וְ ִת ְתקַ יֵים נַפְ ִׁשי אַ ְמטּולְ ִתיְך‬ ִ ‫ִא ְמ ִרי בְ בָ עּו דַ אֲחָ ִתי אַ נְ ְת בְ גִ ין ְדי‬

Diles, que eres mi hermana, para que me vaya bien, por tu bien, y para que mi vida se salve por tu cuenta. 14

‫ַו ֲהוָה כַד עַל אַ בְ ָרם לְ ִמצְ ַריִ ם וְ חָ מּון ִמצְ ָראֵ י יַת ִאנְ ְתתָ א אֲרּום ׁשַ פִ ָירא הִ יא ַלחֲדָ א‬

Y fue cuando Abram entró en Mizraim, los Mizraee vieron que la mujer era muy justa; 15

‫וְ חָ מּון יָתָ ּה ַרבְ ְרבֵ י פ ְַרעה וְ ׁשַ בָ חּו יָתֵ ּה לְ פ ְַרעה וְ ִא ְידבָ ַרת ִאנְ ְתתָ א לְ בֵ ית מַ לְ כּותָ א‬ ‫ְדפ ְַרעה‬

y los príncipes de Pharoh la miraron y la elogiaron a Pharoh; y la mujer fue conducida a la casa real de Pharoh. dieciséis

‫תֹורין וְ חַ ְמ ִרין וְ עַבְ ִדין וְ אַ ְמהָ ן‬ ִ ְ‫ּולְ אַ בְ ָרם אֹוטֵ ב פ ְַרעה בְ גִ ינָּה ַוהֲוֹו לֵיּה ִמ ִדילֵיּה עָאן ו‬ ‫וְ אַ ְתנָן ּוגְ מַ לִ ין‬

Y Pharoh hizo bien a Abram por su bien; y tenía ovejas, bueyes, asnos, sirvientes, siervas, asnas y camellos. 17

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ פ ְַרעה מַ כְ ְת ִׁשין ַרבְ ְרבִ ין וְ יַת אֵ ינַׁש בֵ יתֵ יּה עַל עֵיסַ ק ֵשָ ַרי ִאתַ ת‬ ְ ֵ‫וְ ג ֵָרי מ‬ ‫אַ בְ ָרם‬

Y Yahve envió grandes plagas contra Pharoh y los hombres de su casa, a causa de que queria tomar a Sara, la esposa de Abram. 18 años

‫ּוקְ ָרא פ ְַרעה לְ אַ בְ ָרם ַואֲמַ ר מַ ה דָ א עָבַ ְדתָ א לִ י לְ מָ א לָא חַ וֵיתָ א לִ י אֲרּום ִאנְ ְתתָ ְך‬ ‫הִ יא‬

Y a Pharoh Yahve le dijo en sueños quien era Sara; y Pharoh llamó a Abram y le dijo: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿Por qué no me dijiste que ella era tu esposa? 19

‫ּומן יַד ִא ְתגְ ִריאַ ת בִ י מַ כְ תָ ׁשָ א וְ לָא‬ ִ ‫לָמָ ה אָ מַ ְרתָ אֲחָ ִתי הִ יא ְּודבָ ִרית יָתָ ּה לִ י לְ ִאנְ תּו‬ ‫קָ ֵריבִ ית לְ וָתָ ּה ּוכְ דֹון הָ א ִאנְ ְתתָ ְך ְדבַ ר וְ ִאיזַל‬

¿Por qué dijiste: Ella es mi hermana? Cuando la llevaba, tu dios me enviado plagas de inmediato. Y ahora recoge a tu esposa, tómala y vete.

20

‫ּופַקֵ יד עִ ילֹוי פ ְַרעה גּובְ ִרין וְ אַ לְ וִ יאּו יָתֵ יּה וְ יַת ִאנְ ְתתֵ יּה וְ יַת כָל ִדילֵיּה‬

Y Pharoh ordenó a los hombres acerca de él, y lo llevaron a él, a su esposa y todo lo que tenía. Capítulo 13 1

‫ּוסלֵיק אַ בְ ָרם ִמ ִמצְ ַריִ ם הּוא וְ ִאנְ ְתתֵ יּה וְ כָל ִדילֵיּה וְ לֹוט עִ מֵ יּה לְ מֵ יעַל לְ דָ רֹומָ א‬ ְ

Y Abram subió de Mizraim, él y su esposa (y) todo lo que tenía; y Lot con él, para ir al sur. 2

‫וְ אַ בְ ָרם תַ קִ יף ַלחֲדָ א בְ גֵיתֵ י בְ כ ְַספָא ּובְ דַ הֲבָ א‬

Y Abram se había vuelto muy fuerte en ganado, plata y en oro. 3

‫וְ אָ זַל לְ מַ טְ לֹונֹוהִ י ִמדָ רֹומָ א וְ עַד בֵ ית אֵ ל וְ תַ ב עַד אַ ְת ָרא ְדפ ְַרסֵ יּה תַ מָ ן לְ מַ ְׁשכְ נֵיּה ִמן‬ ‫אַ וְ ולָא בֵ ין בֵ ית אֵ ל ּובֵ ין עָית‬

Y continuó su viaje desde el sur hasta Betel, y regresó al lugar donde había extendido su tabernáculo al principio, entre Betel y Hai. 44

‫ַלאֲתַ ר מַ ְדבְ חָ א ְדעָבַ ר תַ מָ ן בְ ׁשֵ ירּויָה וְ צַ לִ י תַ מָ ן אַ בְ ָרם בִ ְׁשמָ א דַ יְ ָי‬

al lugar del altar que había hecho allí al principio; y Abram oró allí en el Nombre de Yahve. 55

‫תֹורין ּומַ ְׁשכְ נִ ין‬ ִ ְ‫וְ אּוף לְ לֹוט דַ ֲהוָה ִמ ְדבַ ר בִ זְכּותֵ יּה ְדאַ בְ ָרם הֲוֹו עָאן ו‬

Y también a Lot, que fue recordado por la justicia de Abram, había ovejas, bueyes y tiendas de campaña. 66

‫וְ לָא סֹובָ ַרת י ְַתהֹום אַ ְרעָא לְ מֵ יתַ ב ַכחֲדָ א אֲרּום ֲהוָה קִ נְ ָינֵהֹון סַ גִ י וְ לָא יָכִ ילּו לְ מֵ יתַ ב‬ ‫ַכחֲדָ א‬

Y la tierra no podía sostenerlos para vivir juntos, porque sus posesiones eran grandes, y no podían vivir juntos. 77

‫ַו ֲהוָה דַ יָינִ ין בֵ ין ִרעָאֵ י גֵיתֵ יּה ְדאַ בְ ָרם ּובֵ ין ִרעָאֵ י גֵיתֵ יּה ְדלֹוט ִד ְרעָאֵ י ְדאַ בְ ָרם הֲוֹו‬ ‫ִמיפַקְ ִדין ִמנֵיּה לָא תֶּ הְ כּון בִ כְ ַנ ֲענָאֵ י ּובִ פְ ִריזָאֵ י ְדעַד כְ דֹון אֵ ית לְ הֹום ְרׁשּותָ א בְ אַ ְרעָא‬ ‫ַוהֲוֹו זְמָ ִמין בְ עִ ֵיריהֹון ְדלָא יֵיכְ לּון גְ ֵזלָה עַד דַ הֲוּו אַ ְתיָן ַלאֲתַ ר מַ ְרעֵיהֹון וְ ָרעֵי ְדלֹוט‬ ‫הֲוֹו ְמבַ קְ ִרין וְ אַ זְלִ ין וְ אָ כְ לִ ין בְ חַ קְ לֵי כְ ַנ ֲענָאֵ י ּופְ ִריזָאֵ י ְדעַד כְ דֹון י ְַתבִ ין בְ אַ ְרעָא‬

Y surgieron disputas entre los pastores del rebaño de Abram y los pastores de los rebaños de Lot; porque los pastores de Abram habían recibido instrucciones de él de no ir entre los Kenaanaee y los Pherizaee, que aún tenían poder en la tierra, y restringir el ganado para que no depredaran al ir a su lugar de pasto. : pero los pastores de Lot irían y se alimentarían en los terrenos de los Kenaanaee y Pherizaee que aún habitaban en la tierra. 8

‫ָותי ּובֵ ין ַר ֲעוָותָ ְך‬ ִ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם לְ לֹוט לָא כְ עַן ְתהֵ י מַ צּותָ א בֵ ינָא ּובֵ ינְָך ּובֵ ין ַר ֲעו‬ ִ‫אֲרּום גּובְ ִרין אָ חִ יָח‬

Y Abram dijo a Lot: Entre tú y yo, que ahora no haya controversia, ni entre mis pastores y tus pastores; Porque somos hermanos hombres. 99

‫נְת‬ ְ ַ‫ֲהלָא כָל אַ ְרעָא קֳ דָ מָ ְך ִא ְתפ ַָרׁש כְ דּון ִמינִ י ִאם אַ נְ ְת לְ צִ יפּונָא ַו ֲאנָא לְ דָ רֹומָ א ִאם א‬ ‫לְ דָ רֹומָ א ַו ֲאנָא לְ צִ יפּונָא‬

¿No está toda la tierra delante de ti? Separarse entonces de mí. Si estás al norte, yo al sur: si estás al sur, yo al norte. 10

‫ּוזְקַ ף לֹוט יַת עֵינֹוי לִ זְנֹוי ַוחֲמָ א יַת כָל מֵ יׁשַ ר י ְַר ְדנָא אֲרּום כּולָה בֵ ית ׁשַ קְ יָיא קֳ דָ ם‬ ‫ֲמֹורה ֲהוַת אַ ְרעָא הַ הִ יא ְמׁשַ בְ חָ א בְ ִאי ָל ַניָא‬ ָ ‫עַד לָא חַ בֵ ל יְ ָי בְ רּוגְ זֵיּה יַת ְסדֹום וְ יַת ע‬ ‫כְ גִ ינּונִ יתָ א דַ יְ ָי ּוכְ עִ ילָתָ א כְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם מַ ֲעלְָך לְ צֹועַר‬

Y Lot levantó sus ojos hacia (el lugar de) fornicación; y contemplé toda la llanura de Jardena que estaba completamente bien regada; antes de que Yahve envie su ira y destruya Sedom y Amorah; (Sodoma y Gomorra) una tierra admirable para los árboles, como el jardín de Yahve, y para el fruto, como la tierra de Mizraim mientras subes a Zoar. 11

‫יתפ ְַרׁשּו אֵ י ַנׁש מֵ עַל‬ ְ ‫ּובְ חַ ר לֵיּה לֹוט יַת כָל מֵ יׁשַ ר י ְַר ְדנָא ּונְ טַ ל לֹוט ִממַ ִדינְ חָ א וְ ִא‬ ‫אָ חֹוי‬

Y Lot le escogió toda la llanura de Jardena; y Lot viajó desde el este, y separaron al hombre de su hermano.

12

‫יׁש ָרא ּופְ ַרס לְ מַ ְׁשכְ נֵיּה עַד ְסדֹום‬ ְ ֵ‫אַ בְ ָרם יָתֵ יב בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ לֹוט יָתֵ יב בְ קִ ְרוֵוי מ‬

Abram habitó en la tierra de Kenaan, y Lot habitó en las ciudades de la llanura, y extendió su tabernáculo hacia Sedom. 13

‫יׁשין בְ מָ מֹונְ הֹון דֵ ין לְ דֵ ין וְ חַ יָיבִ ין בְ גּופְ הֹון בְ גִ ילּוי ע ְֶּריְ יתָ א‬ ִ ִ‫וְ אֵ ינ ִָׁשין ִד ְסדֹום ב‬ ‫ּומ ָר ִדין לִ ְׁשמָ א דַ יְ ָי ַלחֲדָ א‬ ְ ‫וְ ׁשַ ְדיּות אֲדַ ם זַכְ אַ י ּופַלְ חַ ן פּולְ חָ ָנא נּוכְ ָראָ ה‬

Y los hombres en libertad de estas ciudades eran depravados y pecaban con sus cuerpos con descubierta desnudez y habia derramamiento de sangre inocente, en sus ritos hacian adoraciónes extrañas y se rebelaron en gran medida contra el nombre de Yahve.

14

‫וַיְ ָי אָ מַ ר לְ אַ בְ ָרם בָ תַ ר ְד ִא ְתפְ ַרׁש לֹוט ִמנֵיּה זְקֹוף כְ דֹון עֵינְָך וְ תֶּ חֱמֵ י ִמן אַ ְת ָרא ְדאַ נְ ְת‬ ּׁ‫תַ מָ ן לְ צִ יפּונָא ּולְ דָ רֹומָ א ּולְ מַ ִדינְ חָ ְאּולְ מַ ִדינְ חָ א‬

Y Yahve le dijo a Abram, después de que Lot se había separado de él: Levanta ahora tus ojos, y mira, desde el lugar donde estás, hacia el norte y hacia el sur, hacia el este y hacia el oeste: 15

‫אֲרּום יַת כָל אַ ְרעָא ְדאַ נְ ְת חָ מֵ י לְָך אֶּ ְתנִ ינָּה וְ לִ בְ נְָך עַד עַלְ מָ א‬

porque toda la tierra que ves te la daré a ti y a tus hijos para siempre.

dieciséis

‫ימנֵי יַת‬ ְ ‫יאין כְ עַפְ ָרא ְדאַ ְרעָא ְדהֵ יכְ מָ א ְד ִאית אֶּ פְ ֵשַ ר לִ גְ בַ ר לְ ִמ‬ ִ ִ‫וְ אֵ ׁשַ וֵי יַת בְ נְָך סַ ג‬ ‫עַפְ ָרא ְדאַ ְרעָא אַ ף כֵן בְ נְָך אֶּ פְ ׁשַ ר ְדיִ ְת ְמנּון‬

Y haré que tus hijos se multipliquen como el polvo de la tierra, como es imposible para un hombre contar el polvo de la tierra, así también será imposible contar a tus hijos. 17

‫קּום טַ יֵיל בְ אַ ְרעָא ַועֲבַ ד בָ ּה חֶּ זְקָ תָ א לְ אָ ְרכָא ּולְ פ ְַתיָא אֲרּום לְָך אֶּ ְתנִ ינָּה‬

Empieza el viaje por la tierra y ocúpala en longitud y amplitud; porque a ti te lo daré. 18 años

‫ּופְ ַרס אַ בְ ָרם לְ מַ ְׁשכְ נֵיּה תַ יְ ִירין ִאימֹור (ס"א מׁשכוני לתירי ואמרי) וְ אָ תָ א וְ י ִָתיב‬ ‫בְ חֵ יזֹו מַ ְמ ֵרא ִדי בְ חֶּ בְ רואתַ מָ ןקֳ דָ םּומַ ְדבְ רּוְ ָ ּח‬

Y Abram extendió su tienda (e hizo pliegues) en busca de bueyes y ovejas, y vino y habitó en el valle de Mamre, que está en Hebrón, y construyó allí un altar delante de Yahve. Capítulo 14 1

‫נּורא הּוא מַ לְ כָא ְדפּונְ טֹוס‬ ָ ְ‫ַו ֲהוָה בְ יֹומֵ י אַ ְמ ָרפֶּל הּוא נִ ְמרֹוד ְדאֲמַ ר לְ ִמ ְירמֵ י אַ בְ ָרם ל‬ ‫אַ ְריֹוְך דַ ֲהוָה אָ ִריְך בְ גִ יּובְ ַריָא מַ לְ כָא ְדתַ לְ סַ ר כְ דָ ְרלָעֹומֶּ ר דַ ֲהוָה קִ יׁשַ ר ִמ ְתהֲפִ יְך‬ ‫עּומ ִרין מַ לְ כָא ְדעֵילָם וְ ִת ְדעָל ַרמָ אָ ה כְ תַ ֲעלָא מַ לְ כָא ְדע ְַממַ יָא ִמ ְׁשתַ ְמעִ ין לֵיּה‬ ְ ְ‫ב‬

Y fue en los días de Amrafel: Que Nimrod ordenó que Abram fuera arrojado al horno; él era entonces rey de Pontos; Ariok, (así llamado) porque era (arik) alto entre los gigantes, rey de Thalasar, Kedarlaomer, (así llamado) porque se había atado (o había

pasado) entre los siervos del rey de Elam, y Thidal, astuto como zorro, rey de los pueblos sometidos a él, 2

‫עָבְ דּו קְ ָרבָ א עִ ם בֶּ ַרע ְדעֹובְ דֹוי בְ בִ יׁש מַ לְ כָא ִד ְסדֹום וְ עִ ם בִ ְרׁשַ ע ְדעֹובְ דֹוי בִ ְר ִׁשיעָא‬ ‫ֲמֹורה ִׁשנְ אָ ב דַ אֲפִ ילּו לְ אָ בֹוי ֲהוָה ֵשָ נֵי מַ לְ כָא ְדאַ ְדמָ ה וְ ׁשֶּ ְמאֵ בֶּ ר ִד ְמחַ בֵ ל‬ ָ ‫מַ לְ כָא דַ ע‬ ‫אֵ יבְ ֵריּה לִ י ְזנֵיּה מַ לְ כָא ִדצְ בֹויִ ם ּומַ לְ כָא ְדקַ ְרתָ א ִדבְ ָלעַת דַ יְ ָירהָ א הִ יא זֹועַר‬

hizo la guerra con Bera, cuyos actos eran malvados, rey de Sedom, y con Birsha, cuyos actos fueron con los malvados, rey de Amora: Shinab, que había odiado a su padre, rey de Admah, y Shemebar, que se había corrompido con la fornicación. rey de Zeboim; y el rey de la ciudad que consumió (Bela) a sus habitantes, que es Zoar. 3

‫כָל ִאלֵין ִא ְתחַ בְ רּו לְ מֵ יׁשַ ר פ ְַר ְדסַ יָא הּוא אָ תַ ר ְדמַ ִסיק פְ ַרקְ טּונִ ין ְדמַ יִ ין וְ ׁשַ ִדי לְ הֹון‬ ‫לְ יַמָ א ְד ִמלְ חָ א‬

Todos estos se unieron en el valle de los jardines (paredesaia), el lugar que produjo los arroyos de aguas que se vacían en el mar de sal. 44

‫תַ ְרתֵ י ְס ֵרי ְׁשנִ ין פְ לָחּו יַת כְ דָ ְרלָעֹומֶּ ר ּובִ ְתל ְַס ֵרי ְׁשנִ ין מָ ָרדּו‬

Doce años habían servido a Kedarlaomer; y en el año trece se habían rebelado. 55

‫ּומחֹו יַת גִ בָ ַריָא ִדבְ ע ְַׁש ְתרֹות‬ ְ ‫יס ֵרי ְׁשנִ ין אָ תָ א כְ דָ ְרלָעֹומֶּ ר ּומַ לְ ַכיָא ְדעִ ימֵ יּה‬ ְ ֵ‫ּובִ ְירב‬ ‫ימתָ נֵי ִדבְ ׁשָ וֵּה קִ ְריָתָ יִ ם‬ ְ ֵ‫קַ ְרנָיִ ם וְ יַת תַ קִ י ַפיָא ִדבְ הֶּ ְמתָ א וְ יַת א‬

Y en el año catorce llegaron Kedarlaomer y los reyes que estaban con él, e hirieron a los Gigantes (gibboraia) que estaban en Ashtaroth-Karniam, y los Fuertes que estaban en Hametha, y los Terribles que estaban en la llanura de Kiriathaim, 66

‫ָארן ִד ְס ִמיְך לִ צְ טַ ר מַ ְדבְ ָרא‬ ָ ‫חֹוראֵ י ִדבְ טַ וְ ַוריָא ָרמַ יָא ִדגְ בָ לָא עַד מֵ יׁשַ ר פ‬ ָ ‫וְ יַת‬

y los Choraee (habitantes de las cavernas) que estaban en las altas montañas de Begala, hasta el valle de Pharan, que estaba cerca del borde del desierto. 77

‫וְ תָ בּו וְ אָ תּו לְ אַ ְת ָרא ְד ִא ְתפְ לִ יג ִדינָא ְדמׁשֶּ ה נְ בִ יָא עַל עֵינָא ְדמֵ י מַ צֹותָ א הּוא ֵריקָ ם‬ ‫ּומחֹוי יַת כָל חַ קְ לֵי עֲמַ לְ קָ אֵ י‬ ְ

Y volvieron, y llegaron al lugar donde fue dictado el juicio de Mosheh el profeta, a la fuente de las aguas de Strife, que es Requam. Y golpearon todos los campos de los Amalkaee, y también los Emoraee, que habitaban en En-gedi. 8

‫ֲמֹורה ּומַ לְ כָא ְדאַ ְדמָ ה ּומַ לְ כָא ִדצְ בֹויִ ים ּומַ לְ כָא‬ ָ ‫ּונְ פַק מַ לְ כָא ִד ְסדֹום ּומַ לְ כָא דַ ע‬ ‫ְדקַ ְרתָ א ִדבְ ָל עַת דַ יְ ָרהָ א ִאיהִ י זֹועַר וְ סָ ְדרּו עִ ְמהֹון ִס ְד ֵרי קְ ָרבָ א בְ מֵ יׁשַ ר פ ְַר ְדסַ יָא‬

Y el rey de Sedom, y el rey de Amorah, y la clase de Admah, y el rey de Zeboim, y el rey de la ciudad que consumió a sus habitantes, que es Zoar, salieron y establecieron la

batalla contra ellos. en el valle de los jardines; 99

‫עִ ם כְ דָ ְרלָעֹומֶּ ר מַ לְ כָא ְדעֵילָם וְ ִת ְידעָל מַ לְ כָא ְדע ְַממַ יָא ִמ ְׁשתַ ְמעִ ין לֵיּה וְ אַ ְמ ָרפֶּל‬ ‫מַ לְ כָא ְדפּונְ טֹוס וְ אַ ְריֹוְך מַ לְ כָא ִד ְתלָסַ ר אַ ְרבַ עַת מַ לְ כִ ין סַ דָ רּו קְ ָרבָ א לִ קְ בֵ יל חַ ְמׁשָ א‬

con Kedarlaomer, rey de Elam, y Thidal, rey de las naciones obedientes a él, y Amrafel, rey de Pontos, y Ariok, rey de Thelasar; cuatro reyes dispuestos en batalla contra cinco. 10

‫ֲמֹורה ּונְ פָלּו תַ מָ ן‬ ָ ‫ימ ָרן ַו ֲע ָרקּו מַ לְ כָא ִד ְסדֹום ַוע‬ ְ ִ‫ּומֵ יׁשַ ר פ ְַר ְדסַ יָא בֵ ִירין בֵ ִירין מַ לְ יָן ח‬ ‫וְ ִד ְׁשתַ אֲרּו לְ טַ וְ ֵוריּה ע ָָרקוה‬

Y el valle de los jardines tenía muchos pozos llenos de betún: y los reyes de Sedom y Amora huyeron y cayeron allí; y los que quedaron huyeron a las montañas. 11

‫ֲמֹורה וְ יַת כָל ְמזֹונֵיהֹון ַו ֲאזָלּו‬ ָ ‫ּונְ סֵ יבּו יַת כָל קִ נְ יָינָא ִד ְסדֹום ַוע‬

Y tomaron toda la propiedad de Sedom y Amora, y toda su comida, y se fueron. 12

‫ּוׁשבֹו יַת לֹוט וְ יַת קִ נְ ָינֵיּה בַ ר אָ חֹוי ְדאַ בְ ָרם ַו ֲאזָלּו וְ הּוא יָתֵ יב בִ ְסדֹום‬ ְ

E hicieron cautivos a Lot, hijo del hermano de Abram, y sus bienes, y se fueron. Y había vivido en Sedom. 13

‫יׁשתֵ זֵיב ִמן גּובְ ַריָא ְד ִמיתּו בְ טּובְ ָענָא ְּורכַב עִ ילֹוי תֵ יבּותָ א ַו ֲהוָה גְ ָננָא‬ ְ ‫וְ אָ תָ א עֹוג ְד ִא‬ ‫עַל ֵריׁשֵ יּה ַו ֲהוָה ִמ ְתפ ְַרנֵס ִמן ְמזֹונֹוי ְדנחַ וְ לָא בִ זְכּותֵ יּה ִא ְׁשתֵ זִיב ֱאלָהֵ ין ְד ֶּיחֱמּון‬

‫ארי עַלְ מָ א‬ ֵ ָ‫ֵימרּון ֲהלָא גִ יבָ ַריָא דַ הֲוֹו ִמלְ קַ ְד ִמין מָ ְרדּו בְ מ‬ ְ ‫בּורתָ א דַ יְ ָי וְ י‬ ְ ְ‫דַ יְ ֵירי עַלְ מָ א ג‬ ‫וְ ׁשֵ יצֵ יאּונּון ִמן אַ ְרעָא וְ כַד אַ גְ חּו מַ לְ ַכיָא הָ ִאילֵן ֲהוֵּה עֹוג עִ ְמהֹון אָ מַ ר בְ לִ בֵ יּה אֵ יזֵיל‬ ‫וְ אַ ֲחוֵי לְ אַ בְ ָרם עַל עֵיסַ ק לֹוט ְד ִא ְׁש ְתבֵ י וְ יֵתֵ י לְ ׁשֵ יזְבּותֵ יּה ִמן י ְַדהֹון ְד ַלְ ַכיָא וְ יִ ְת ְמסַ ר‬ ‫בִ ידֵ יהֹון עָאֵ ל אָ תָ א בְ מֵ י ֲעלֵי יֹומָ א ְדפִ ְסחָ א אַ ְֵשכְ חֵ יּה דַ ֲהוָה עָבִ יד גְ ִריצִ ין פ ִַט ָירן בְ כֵן‬ ‫ֱמֹוראָ ה אָ חֹוי ְדאֶּ ְׁשכֹול וְ אָ חֹוי‬ ָ ‫חַ וִ י לְ אַ בְ ָרם עִ יבְ ָרא וְ הּוא ֲהוָה ׁשָ ֵרי בְ חֶּ ְזוֵי מַ ְמ ֵרא א‬ ‫ארי קַ יְ ימֵ יּה ְדאַ בְ ָרם‬ ֵ ָ‫ְד ָענֵר וְ הִ ינּון הֲוֹו מ‬

Y llegó Og, el se había salvado del diluvio, no como otros gigantes que si murieron, y había montado protegido sobre la cima del arca, y sostenido con comida por Noé; no se salvó de la alta justicia, para que los habitantes del mundo pudieran ver el poder de Yahve y digan: “Hubo gigantes en los primeros tiempos que se rebelaron contra Yahve y perecieron en el diluvio”. Pero cuando estos reyes hicieron la guerra, he aquí, Og, que estaba con ellos, dijo en su corazón: Iré y le mostraré a Abram acerca de Lot, que es llevado cautivo, para que venga y lo libere de las manos de los reyes en cuyo manos ha sido entregado. Y él se levantó y vino, en la víspera del día de la Pascua, y lo encontró haciendo los pasteles sin levadura. Luego le mostró a Abram el hebreo, que habitaba en los valles de Mamre Amoraah, 14

‫וְ כַד ְׁשמַ ע אַ בְ ָרם אֲרּום ִא ְׁש ְתבִ י אָ חּוי וְ ַזיַין יַת עּולֵימֹוי ְדחָ נִ יְך לִ קְ ָרבָ א מַ ְרבְ יָינֵי‬ ‫בֵ יתֵ יּה וְ לָא צְ בּו לִ ְמהַ לְ כָה עִ ימֵ יּה ּובָ חַ ר ִמנְ הֹון יַת אֱלִ י ֶּעזֶּר בַ ר נִ ְמרֹוד דַ ֲהוָה ְמ ִתיל‬ ‫בּורתֵ יּה כְ כֻלְ הֹון ְתלַת ְמאָ ה וְ תַ ְמנֵסַ ר ְּורדַ ף עַד דָ ן‬ ְ ְ‫בִ ג‬

Y cuando Abram escuchó que su hermano había sido hecho cautivo, armó a sus jóvenes entrenados para la guerra, que crecieron en su casa; pero no quisieron ir con él. Y escogió de ellos a Eliezer, hijo de Nimrod, que tenía la misma fuerza que los trescientos dieciocho; y él persiguió a Dan. 15

‫וְ ִא ְתפְ לֵיג לְ הֹום לֵילְ יָא בְ אָ ְרחָ א פַלְ גּותָ א אַ גְ חָ ן עִ ם מַ לְ ַכיָא ּופַלְ גּותָ א אַ צְ ִטינְ יָיא‬ ‫ּומחִ ינּון ְּורדָ פִ ינּון מַ ה ְד ִא ְׁש ְתאַ ר ִמנְ הֹון‬ ְ ‫ימחֵ י בּוכְ ַריָא בְ ִמצְ ַריִ ם וְ קָ ם ִאיהּו וְ עַבְ דֹוי‬ ְ ‫לְ ִמ‬ ‫עַד ְד ִא ְידכַר חֹובָ א ְדע ִָתיד לְ מֶּ ֱהוֵי בְ דָ ן ְד ִמצִ יפּונָא לְ דַ ְרמָ ֵשֶּ ק‬

Y los dividió por la noche en el camino; una parte debía comprometerse con los reyes, y una parte estaba oculta para herir al primogénito de Egipto. Y él se levantó, él y sus sirvientes, y los hirió, y persiguió a los que quedaban de ellos hasta (el lugar) del memorial del pecado que debía estar en Dan, desde el norte de Darmesek. dieciséis

‫וְ אָ תֵ יב יַת כָל קִ נְ יָינָא וְ אּוף יַת לֹוט אָ חֹוי וְ קִ נְ ָינֵיּה אָ תֵ יב וְ אּוף יַת נְׁשַ יָא וְ יַת עַמָ א‬

Y trajo de vuelta toda la sustancia, y también Lot, su hermano y su sustancia, y también las mujeres y el pueblo. 17

‫ּונְ פַק מַ לְ כָא ִד ְסדֹום לְ קָ דָ מּותֵ יּה בָ תַ ר ְדתַ ב ִמלְ ִמ ְמחֵ י יַת כְ דָ ְרלָעֹומֶּ ר וְ יַת מַ לְ ַכיָא‬ ‫ְדעִ ימֵ יּה לְ מֵ יׁשַ ר ְמ ַפנָא הּוא בֵ ית ֵריסָ א ְדמַ לְ כָא‬

Y salió el rey de Sedom, después de eso regresó de destruir a Kedarlaomer y a los reyes que estaban con él, para encontrarse con él en la llanura de Mephana, que era el hipódromo del rey. 18 años

‫ירּוׁשלֶּם ָנפַק לִ קְ דָ מּות אַ בְ ָרם וְ אַ פֵיק לֵיּה‬ ְ ‫ּומַ לְ כָא צַ ִדיקָ א הּוא ׁשֵ ם בַ ר נחַ מַ לְ כָא ִד‬ ‫ִימנָא ֲהוָה ְמׁשַ מֵ ׁשהה‬ ְ ‫לֶּחֶּ ם ַוחֲמַ ר בְ הַ הּוא ז‬

Y Malka Zadika, que era Shem bar Noah, el rey de Yerushalem, salió a recibir a Abram y le trajo pan y vino; y en ese tiempo ministró ante Eloha Ilaha. 19

‫ּובָ ְרכֵיּה ַואֲמַ ר בְ ִריְך אַ בְ ָרם ִמן יְ ָי ֱאלָהָ א עִ ילָאָ ה ִדבְ גִ ין צַ ִדיקַ יָא קְ נָא ְׁשמַ יָא וְ אַ ְרעָא‬

Y lo bendijo, y dijo: Bendito sea Abram Yahve El Altísimo, que para los justos posee los cielos y la tierra. 20

‫ּובְ ִריְך ֱאלָהָ א עִ ילָאָ ה ְדעָבַ ד סַ נְ אָ ְך כִ ְת ֵריסָ א ִד ְמקַ בֵ ל מַ חְ תָ א וִ יהַ ב לֵיּה חַ ד ִמן ע ְַס ָרא‬ ‫ִמכָל מַ ה ְדאָ תֵ יב‬

Y bendita sea Eloha Ilaha, que ha hecho de tus enemigos un escudo que recibe un golpe. Y le dio uno de diez, de todos los que trajo. 21

‫ַואֲמַ ר מַ לְ כָא ִד ְסד ֹום לְ אַ בְ ָרם הַ ב לִ י נַפְ ׁשַ ת אֵ ינָׁשָ א ְדע ִַמי דַ אֲתֵ יבְ תָ א וְ קִ נְ יָינָא ְדבַ ר‬ ‫לְָך‬

Y el rey de Libertad le dijo a Abram: Dame las almas de los hombres de mi pueblo que has traído de regreso, y la sustancia se te lleve. 22

‫ימית י ִָדי בִ ְׁשבּועָה קֳ דָ ם יְ ָי ֱאלָהָ א עִ ילָאָ ה ִדבְ גִ ין‬ ִ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם לְ מַ לְ כָא ִד ְסדֹום א ֲֵר‬ ‫צַ ִדיקַ יָא קָ נָא בְ קִ נְ יָינֵיהו ְׁשמַ יַא‬

Y Abram le dijo al rey de Sedom: He levantado mis manos en juramento ante Yahve El Altísimo, quien para los justos posee su posesión de los cielos y la tierra. 23

‫ִאין ִמן חּוטָ א וְ עַד סַ נְ ְדלַת ְרצּועָה ִאין אֶּ סַ ב ִמכָל ִדי לְָך וְ לָא ְתהֵ י ִמ ְת ַרבְ ַרב לְ מֵ ימָ ר‬ ‫ֲאנָא אַ עֲתָ ִרית ִמן ִד ִידי יַת אַ בְ ָרם‬

si de un hilo al cierre de una sandalia recibo algo de todo lo que es tuyo; para que no te magnifiques al decir: Enriquecí a Abram de los míos. 24

ַ‫ֲֲֲׁ מַ מ‬ ַ‫מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מ‬ ַ‫מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מ‬ ַ‫מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מ‬ .‫מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ מַ ִמ ְַסמַ מַ מַ מַ ִמ ְַסמַ מַ ִמ ְַס‬

¿No tengo poder sobre todo el botín? Además de lo que los jóvenes han comido, y la porción de los hombres que fueron conmigo, Aner, Eshkol y Mamre, también recibieron su porción.

Capítulo 15 1

‫בָ תַ ר פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין ִמן ְד ִא ְתכַנְ ׁשּו מַ לְ ַכיָא ּונְ פָלּו קֹומֵ י אַ בְ ָרם וְ קַ טָ לּו אַ ְרבָ עָה‬ ‫מַ לְ כִ ין ַו ֲאהֲדַ ר ְתׁשַ ע מַ ִׁש ְיריַין חָ ׁשַ ב אַ בְ ָרם בְ לִ בֵ יּה ַואֲמַ ר וַוי כְ עַן לִ י ִדלְ מָ א‬ ‫ִא ְתקַ בָ לַת ֲאגָר ִמצְ וֹותַ י בְ עַלְ מָ א הָ דֵ ין וְ לֵית לִ י חּולַק בְ עַלְ מָ א ְדאָ תֵ י אֹו ִדלְ מָ א יֵיזְלּון‬ ‫אֲחֵ יהֹון ּוקְ ִריבֵ הֹון ְד ִאילֵין קְ ִטי ַליָא וְ יִצְ טַ ְרפּון בְ לִ גְ יֹונִ ין וְ יֵתּון ָעלַי אֹו ִדלְ מָ א בְ ז ְִמנָא‬ ‫הַ הּוא ִא ְׁשתַ כַח עִ ִמי ֲאגַר זַכְ וָון קְ לִ ילִ ין ּונְ פָלּו קֳ דָ מַ י ּובְ ז ְִמנָא ִתנְ יָינָא לָא ִמ ְׁשתַ כַח‬ ‫עִ ִמי אַ גְ ָרא וְ יִ ְתחַ ל בִ י ׁשּום ְׁשמַ יָא ּובְ כֵן ֲהוָה פִ ְתגָמָ א דַ יְ ָי עִ ם אַ בְ ָרם בְ חֵ י ְזוָונָא‬ ‫ימ ִרי‬ ְ ֵ‫לְ מֵ ימַ ר לָא ִת ְדחַ ל ְדאַ ף עַל גַב גִ יבָ ֵריהֹון ִמצְ טַ ְרפִ ין בְ לִ גְ יֹונִ ין וְ אַ ְתיָין ֲעלְָך מ‬ ‫ְת ִרים לְָך וְ אַ ף עַל גַב ְד ִאינּון נַפְ לִ ין קּומָ ְך בְ עַלְ מָ א הָ דֵ ין ֲאגַר עֹובְ דָ ְך טַ בְ יָא נְ ִטיר‬ ‫ּומתַ קֵ ן‬ ְ

Después de estas palabras, cuando los reyes se habían reunido y habían caído ante Abram; y cuatro reyes habían sido asesinados, y nueve anfitriones traídos de vuelta, Abram razonó en su corazón y dijo: ¡Ay de mí, porque he recibido la recompensa de mis nombramientos en este mundo y no tengo ninguna porción en el mundo por venir! O tal vez los hermanos y amigos de los asesinados se unirán en legiones y vendrán contra mí; o que en ese momento se encontró conmigo la recompensa de un poco de justicia, para que cayeran delante de mí; pero la recompensa por segunda vez no se puede encontrar conmigo, y por mí se puede profanar el nombre de los Cielos. Entonces fue la palabra (pithgama) de Yahve con Abram en una visión, diciendo: No temas; porque si estos

hombres se juntaran en legiones y vinieran contra ti, Mi Palabra (Memra) será tu escudo: 2

‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם יְ ָי אֱלהִ ים סַ גְ יָן בִ ְרכֹותָ א יְ הַ בְ ְת לִ י וְ סַ גִ ין ִאית קֳ דָ מָ ְך לְ ִמתַ ן לִ י בְ ַרם מַ ה‬ ‫יתי ְדעַל יְ דֹוי‬ ִ ֵ‫הַ נְ יָיא ִאית לִ י דַ ֲאנָא עָבִ יר ִמן עַלְ מָ א בְ לָא בְ נִ ין ֶּואֱלִ י ֶּעזֶּר בַ ר פ ְַרנָסַ ת ב‬ ‫יסין בְ דַ ְרמָ ֵשֶּ ק ִמ ְסכֵי לְ מֵ ַירת י ִָתי‬ ִ ִ‫ִא ְתעֲבִ ידּו לִ י נ‬

Y Abram dijo: Yahve, grandes bendiciones me has dado, y grandes (son las que son) delante de Ti para que me des: sin embargo, ¿qué beneficio me da cuando paso del mundo sin hijos, y Eliezer el gerente? (bar pharnasath, el hijo de sustento) de mi casa, por cuyas manos se hicieron señales para (o para mí) en Darmasek, ¿espera ser mi heredero? 3

‫יתי י ִָרית י ִָתי‬ ִ ֵ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם הָ א לִ י לָא יְ הַ בְ ְת בַ ר וְ הָ א בַ ר פ ְַרנָסַ ת ב‬

Y Abram dijo: He aquí, no me has dado un hijo; y he aquí, el administrador de mi casa será mi heredero. 44

‫וְ הָ א פִ ְתגָמָ א ִמן קֳ דָ ם יְ ָי לֵיּה לְ מֵ ימַ ר לָא י ְַר ִתינְָך דֵ ין ֱאלָהֵ ין בַ ר ְדתֹולִ יד הּוא י ְַר ִתינְָך‬

Y he aquí, una palabra de antes de Jehová era para él, diciendo: No será tu heredero; pero un hijo a quien vas a engendrar será tu heredero. 55

‫ּומנֵי כֹוכְ בַ יָא ִאין תֵ יכֹול לְ ִמ ְמנֵי‬ ְ ‫וְ אַ פֵיק יָתֵ יּה לְ בָ ָרא ַואֲמַ ר ִא ְסתַ כֵל כְ דֹון לִ ְׁשמַ יָא‬ ‫י ְַתהֹון וְ אָ מַ ר לֵיּה כְ דֵ ין ּיְ נְָךהֹון‬

Y lo sacó afuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas; y él dijo: Así serán tus hijos. 66

‫ימ ָרא דַ יְ ָי וְ חַ ְׁשבָ ּה לֵיּה לִ זְכּו ְדלָא אַ טַ ח לְ קַ מֵ יּה בְ ִמילִ ין‬ ְ ֵ‫ימנּותָ א בְ מ‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוַת לֵיּה ה‬

Y él creía en Yahve, y tenía fe en la (Memra) Palabra de Yahve, y se lo consideró por justicia (lizeku), porque él no parloteaba ante él con palabras. 77

‫נּורא ְדכ ְֵַשדָ אֵ י לְ ִמתַ ן לְָך יַת אַ ְרעָא הֲדָ א‬ ָ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה ֲאנָא יְ ָי ְדאַ פֵיקְ תָ ְך מֵ אַ תּון‬ ‫לְ מֵ ְירתָ ּה‬

Y él le dijo: Yo soy Yahve que te sacó del horno de fuego de Kasdai para darte esta tierra para heredar. 8

‫ַואֲמַ ר יְ ָי אֱֹלהִ ים בְ מָ ה ִאינְ דַ ע אֲרּום ִא ְיר ִתינֵּה‬

Y él dijo: Yahve, ¿por qué puedo saber que seré el heredero de eso? 99

‫ַואֲמַ ר לֵיּה סַ ב לִ י ִתקְ רּובְ ִתין ּוקְ ֵריב קֳ דָ מָ י עֶּגְ לָא בְ ַרת ְתלַת ְׁשנִ ין ּובְ ַרחָ א בַ ר ְתלַת‬ ‫ְׁשנִ ין וְ עִ יזָא בְ ַרת ְתלַת ְׁשנִ ין וְ ׁשַ פְ נִ ינָא וְ תַ ִסילָא בַ ר יֹון‬

Y Él dijo: Tráeme ofrendas, y ofréceme una novilla de tres años, y una cabra de tres años, un carnero de tres años y una paloma, y la cría de una paloma.

10

‫וְ קָ ִריב קֹומֹוי יַת כָל ִאילֵן ּופְ סַ ג י ְַתהֹון בִ ְמצִ יעָא וְ סָ דַ ר פ ְַסגָא ְדחַ ד כָל קְ בֵ יל חַ בְ ֵריּה‬ ‫וְ יַת עֹופָא לָא פָסָ ג‬

Y trajo todo esto delante de Él, y los dividió en medio, y puso en orden cada división en contra de sus semejantes; pero las aves no las dividió. 11

‫יִֵש ָראֵ ל ַו ֲהוַת‬ ְ ‫ּונְ חָ תּו אּומַ יָא ע"א הִ ינּון ְמדַ ְמיָין לְ עֹופָא ְמסָ אֲבָ א לְ ִמיבְ זַז נִ כְ סֵ יהֹון ְד‬ ‫זְכּותֵ יּה ְדאַ בְ ָרם ְמ ַגנָא ֲעלֵיהֹון‬

Y descendieron pueblos idólatras que son como pájaros inmundos, para robar los sacrificios de Israel; pero la justicia de Abram era un escudo sobre ellos. 12

‫יטמֹו ַע וְ ִׁשינְ תָ א ע ֲִמיקְ תָ א ִמ ְת ַר ְמיַית עַל אַ בְ ָרם וְ הָ א אַ ְרבַ ע‬ ְ ‫ַו ֲהוָה ִׁש ְמׁשָ א קָ ִריבָ א לְ ִמ‬ ‫ימתָ א דָ א הּוא בָ בֶּ ל קַ בָ לָא דָ א הּוא מָ דַ י סַ גִ יאָ ה‬ ְ ֵ‫ימין לְ ִמׁשַ עֲבְ דָ א יַת בְ נֹוי א‬ ִ ְ‫מַ לְ כְ וָון קַ י‬ ‫ּומתַ מָ ן ע ֲִת ִידין‬ ִ ‫דָ א הּוא ָי וָן נָפְ לָה דָ א הּוא פ ָָרס דַ ע ֲִתידָ א לְ מֵ יפַל וְ לֵית לֵיּה זְקִ יפָא‬ ‫לְ מֵ יסַ ק עַמָ א בֵ ית יִ ְֵש ָראֵ ל‬

Y cuando el sol se acercaba para ponerse, un profundo sueño fue arrojado sobre Abram: y he aquí, cuatro reinos se levantaron para esclavizar a sus hijos: Terror, que es Bavel; Oscuridad, que es Madai; Grandeza, que es Javan; Disminución, que es Pheras, que es caer, y no tener elevación, y de dónde será que los hijos de Israel vendrán. 13

‫ַואֲמַ ר לְ אַ בְ ָרם ִמנְ דַ ע ִתנְ דַ ע אֲרּום דַ יְ ִירין יְ הֹון בְ נְָך בְ אַ ְרעָא ְדלָא ִדלְ הֹון ֲחלַף ְדלָא‬ ‫ימנַת וִ יׁשַ עֲבְ דּון בְ הֹון וִ יסַ גְ פּון י ְַתהֹון אַ ְרבַ ע ְמאָ ה ְׁשנִ ין‬ ְ ֵ‫ה‬

Y él dijo a Abram: Sabiendo, debes saber, que tus hijos habitarán en una tierra que no es la suya, porque no has creído, y los subyugarán y los afligirán cuatrocientos años; 14

‫ּומן בָ תַ ר כֵן יִ פְ קּון‬ ִ ‫וְ אּוף יַת עַמָ א ְדיִפְ לְ חּון לְ הֹום דַ יָין ֲאנָא בְ מָ אתָ ן וְ חַ ְמ ִׁשין מָ חָ ן‬ ‫יאין‬ ִ ִ‫לְ חֵ ירּותָ א בְ נִ כְ ִסין סַ ג‬

y también que el pueblo al que servirán juzgaré con doscientas cincuenta plagas, y luego saldrán a la libertad con grandes riquezas. 15

‫וְ אַ ְת ִת ְתכְ נֵׁש לְ וַת אַ בְ הָ תָ ְך בִ ְׁשלָם תָ נּוחַ נַפְ ׁשָ ְך וְ ִת ְתקְ בֵ ר בְ סֵ בּו טָ בָ א‬

Y serás reunido con tus padres, tu alma descansará en paz, y serás sepultado en una buena vejez. dieciséis

)‫ֱמֹוראֵ י (עַד‬ ָ ‫וְ דָ ָרא ְרבִ יעָאָ ה ִדבְ נְָך יְ תּובּון הָ כָא לְ מֵ ְירתָ א אֲרּום לָא ְׁשלִ ים חֹובָ א ְדא‬ ‫כְ דֹון‬

Y en la cuarta generación de tus hijos volverán aquí para heredar; porque la culpa de la Amoraah aún no está completa. 17

.ּּ:ַ ַ ְַּ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y cuando el sol se había puesto, había oscuridad. Y, he aquí, Abram vio a Gehinnam ascender, humear con brasas en

llamas y copos de fuego ardiendo, donde los impíos deben ser juzgados. Y, he aquí, pasó entre esas divisiones. 18 años

ְּּׁ ְ ְ ְּ

En ese día, Yahve ordenó un pacto con Abram, que no juzgaría allí a sus hijos, sino que los libraría del reino, diciendo: A tus hijos daré esta tierra, desde Nilos de Mizraim hasta el gran río, el río Ferath 19

‫יַת ׁשַ לְ מַ יָא וְ יַת קְ נִ יזָאָ ה וְ יַת קַ ְדמֹונָאָ ה‬

el Shalmia, y el Kenizah, y Kadmonaah, y el 20

‫וְ יַת חִ תָ אֵ י וְ יַת פְ ִריזָאֵ י וְ יַת גּובָ ָראֵ י‬

Hittaee, y los Pherizaee, y Gibaraee, y los 21

‫ֱמֹוראֵ י וְ יַת כְ ַנ ֲענָאֵ י וְ יַת גִ ְרגָׁשָ אֵ י וְ יַת יְ בּוסָ אֵ י‬ ָ ‫וְ יַת א‬

Emoraee, y Kinaanaee, y Girgeshaee, y Jebusaee. Capítulo 16 1

‫ּוׁשמָ ּה הָ גָר בְ ַרת פ ְַרעה‬ ְ ‫וְ ֵשָ ַרי ִאתַ ת אַ בְ ָרם לָא יְ לִ ידַ ת לֵיּה וְ לָּה אַ ְמתָ א ִמצְ ֵריתָ א‬ ‫ְד ַיהֲבָ ּה לֵיּה לְ אַ ְמהּו בִ זְמַ ן ְדנ ְָסבָ ּה וְ ִא ְתכַתַ ׁש בְ מֵ ימַ ר ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬

Pero Sara, la esposa de Abram, no le había dado descendencia. Pero tenía una sierva, una Mizreitha, y su nombre era Agar, una hija de Pharoh, a quien le dio como sierva en

‫‪el momento en que la recibió, siendo‬‬ ‫‪golpeada por la Palabra de delante de Yahve.‬‬ ‫‪2‬‬

‫ַואֲמָ ַרת ֵשָ ַרי לְ אַ בְ ָרם הָ א כְ דֵ ין ְמ ָנעֲנִ י יְ ָי ִמלְ מֵ לַד עּול לְ וַת אַ ְמ ִתי וְ אַ חְ ְר ִרינָּה מָ ִאים‬ ‫יתבְ נֵי ִמינָּה וְ קַ בְ ר לְ קַ בְ ר לַבְ ר לַבְ ר‬ ‫ִא ְ‬

‫‪Y Sara le dijo a Abram: He aquí, ahora,‬‬ ‫‪Yahve me ha impedido soportar, ve a mi‬‬ ‫‪sierva y libérala; quizás pueda ser‬‬ ‫‪construido por ella. Y Abram escuchó la‬‬ ‫‪palabra de Sara.‬‬ ‫‪3‬‬

‫וְ דַ בָ ַרת ֵשָ ַרי ִאתַ ת אַ בְ ָרם יַת הָ גָר ִמצְ ֵריתָ א אַ ְמתָ ּה ִמסֹוף עֵֶּשֶּ ר ְׁשנִ ין לְ מֵ יתַ ב אַ בְ ָרם‬ ‫בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ַוח ֲַר ְרתָ א וְ ַיהֲבָ א יָתָ ּה לְ אַ בְ ָרם בַ ֲעלָּה לֵיּה לְ ִאנְ תּו‬

‫‪Y Sara, la esposa de Abram, tomó a Agar, la‬‬ ‫‪sirvienta de Mizreitha, cuando Abram había‬‬ ‫‪vivido diez años en la tierra de Kenaan, y la‬‬ ‫‪dejó en libertad, y se la dio a Abram, su‬‬ ‫‪esposo como esposa.‬‬ ‫‪44‬‬

‫וְ עָאל לְ וַת הָ גָר וְ אַ ע ֲִדיאַ ת ַוחֲמַ ת אֲרּום אַ ע ֲִדיאַ ת וְ זִלְ ִזלַת אֵ יקַ ר ִרבֹונְ תָ הָ א בְ עֵינָהָ א‬

‫‪Y él fue a Agar, y ella concibió; y vio que‬‬ ‫‪había concebido, y el honor de su amante‬‬ ‫‪fue despreciado en sus ojos.‬‬ ‫‪55‬‬

‫ַואֲמַ ַרת ֵשָ ַרי לְ אַ בְ ָרם כָל עּולְ בָ נִ י ִמינְָך דַ הֲוִ ינָא ְרחִ יצָ א ְדתֶּ עֱבַ ד ִדינִ י דַ ֲאנָא ׁשַ בְ קִ ית‬ ‫א ֲַרע ּובֵ ית אַ בָ א וְ עָלִ ית עִ מָ ְך לְ אַ ַרע נּוכְ ֵריתָ א ּוכְ דֹון בְ גִ ין ְדלָא ֲהוֵינָא יַלְ דָ א ח ֲָר ִרית‬ ‫יטפְָך ַוחֲמַ ת אֲרּום עַבְ ִרית וְ יִ ְתבַ ז ִאיקְ ִרי בְ אַ נְ פָהָ א ּוכְ דּון‬ ‫אַ ְמ ִתי וִ יהַ בְ תָ ּה לְ ִמ ְׁשכֹוב בְ עִ ְ‬ ‫יִ ְתגְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי עּולְ בָ נִ י וְ יִ פְ רֹוס ְׁשלָמֵ יּה בֵ ינִ י ּובֵ ינְָך וְ ִת ְת ְמלֵי אַ ְרעָא ִמינָן וְ לָא נִ צְ טַ ָרְך‬ ‫נּורא‬ ‫לִ בְ נָהָ א ְדהָ גָר בְ ַרת פ ְַרעה בַ ר נִ ְמרֹוד ְדטַ לְ קָ ְך לְ אַ תּונָא ְד ָ‬

Y Sara le dijo a Abram: Toda mi aflicción es de ti. Asegurándome de que me harías justicia, dejé la tierra y la casa de mi padre y te subí a una tierra extranjera; y como no pude ser madre, liberé a mi sierva y la di para que se acostara en tu pecho; y ve que había concebido, y mi honor es despreciado ante ella. Pero ahora se manifiesta mi aflicción ante Yahve, que extenderá la paz entre tú y yo, y la tierra nos será repuesta, ni necesitaremos la ayuda de la progenie de Agar, la hija de Pharoh bar Nimrod, quien te arrojó a ti. El horno de fuego. 66

‫ׁשּותיְך עֲבִ ִידי לָּה ְדתַ קִ ין בְ עֵיְ נָיכִ י וְ סַ גְ פָתָ א ֵשָ ַרי‬ ִ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרם לְ ֵשָ ַרי הָ א אַ ְמ ִתיְך בִ ְר‬ ‫וְ ע ְַרקַ ת ִמן קָ דָ מָ הָ א‬

Y Abram dijo a Sara: He aquí, tu sierva está bajo tu autoridad; hazle lo que sea recto a tus ojos. Y Sara la afligió, y ella escapó de delante de ella. 77

‫אֹורח חַ גְ ָרא‬ ַ ְ‫וְ אַ ְׁשכְ חָ ּה מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי עַל עֵינָא ְדמַ יָא בְ מַ ְדבְ ָרא עַל עֵינָא ִדב‬

Y el Ángel de Yahve la encontró en la fuente de las aguas en el desierto; en la fuente de aguas que está en el camino a Chagra. 8

‫ַואֲמַ ר הָ גָר אַ ְמתָ א ְדֵשָ ַרי ִמן הָ אן אַ נְ ְת אַ ְתיָא ּולְ אָ ן תֵ יזְלִ ין ַואֲמָ ַרת ִמן קֳ דָ ם ֵשָ ַרי‬ ‫ִריבֹונְ ִתי ֲאנָא ע ֲָרקַ ת‬

Y dijo a: Agar, sierva de Sara, ¿de dónde vienes, y adónde vas? Y ella dijo: De Sara, y mi amante, he escapado. 99

‫ַואֲמַ ר לָּה מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי תּובִ י לְ וַת ִרבֹונְ ִתיְך וְ ִא ְתכַנְ עּו ְתחֹות יְ דָ הָ א‬

Y el Ángel de Yahve le dijo: Vuelve con tu amante, y sé sujeto bajo su mano. 10

‫ַואֲמַ ר לָּה מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי אַ ְסגָאָ ה אַ ְסגֵי יַת בְ נָיְ יכִ י וְ לָא יִ ְת ְמנּון ִמ ְסגֵי‬

Y el ángel de Yahve le dijo: Multiplicando multiplicaré a tus hijos, y no serán contados por que seran multitud. 11

‫יִׁשמָ עֵאל‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לָּה מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי הָ א אַ נְ ְת ְמעָבְ ָרא וְ תֵ לְ ִדין בַ ר וְ תַ קְ ִרין יַת ְׁשמֵ יּה‬ ‫אֲרּום גְ לֵי קָ דָ ם יְ ָי ִסיגּופַיְִך‬

Y el ángel de Yahve le dijo: He aquí, estás embarazada, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque tu aflicción se a revelado ante Yahve. 12

Y será como el asno salvaje entre los hombres: sus manos se vengarán de sus adversarios, y las manos de sus adversarios se extenderán para hacerle mal; y en presencia de todos sus hermanos será mezclado (yitharbeb, arabizado) y morará. 13

‫ימ ֵריּה ִמ ְתמַ לֵל לָּה וְ כֵן אָ ְמ ַרת אַ נְ ְת הּוא חַ י וְ קַ יָים ְדחָ מֵ י וְ לָא‬ ְ ֵ‫אֹודיאַ ת קֳ דָ ם יְ ָי ְדמ‬ ִ ְ‫ו‬ ‫ִמ ְתחָ מֵ י אֲרּום אַ ְמ ַרת הָ א בְ ַרם הָ כָא ִא ְתגְ לִ יאַ ת יְ קַ ר ְֵשכִ ינְ תָ א דַ יְ ָי בָ תַ ר חֶּ ְזיָא‬

Y ella dio gracias ante Yahve cuya Palabra le habló, y así dijo: Tú eres el que vive y eres eterno; quien ve, pero no se ve arte! porque ella dijo: Porque he aquí, aquí se revela la gloria de la Shekina de Yahve después de una visión. 14

‫בְ גִ ין כֵן קָ ָרא לְ בֵ ָירא בֵ ָירא ְד ִא ְתגְ לֵי ֲעלָּה חַ י וְ קַ יָם וְ הָ א הִ יא יְ הִ יבָ א בֵ ין ְרקַ ם ּובֵ ין‬ ‫חֲלּוצָ ה‬

Por eso llamó al pozo, El pozo en el que se reveló el Viviente y el Eterno; y he aquí, se sitúa entre Rekam y Chalutsa. 15

‫יִׁשמָ עֵאל‬ ְ ‫וִ ילֵידַ ת הָ גָר לְ אַ בְ ָרם בַ ר ּוקְ ָרא אַ בְ ָרם ׁשּום בְ ֵריּה ִדלֵידַ ת הָ גָר‬

Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y Abram llamó el nombre de su hijo a quien Agar dio a luz, Ismael. dieciséis

‫וְ אַ בְ ָרם בַ ר תַ ְמנָן וְ ִׁשית ְׁשנִ ין כַד יְ לֵידַ ת הָ גָר יַת יִ ְׁשמָ עֵאל לְ אַ בְ ָרם‬

Y Abram era hijo de ochenta y seis años cuando Agar dio a luz a Ismael a Abram. Capítulo 17 1

‫ּותׁשַ ע ְׁשנִ ין וְ ִא ְתגְ לֵי יְ ָי לְ אַ בְ ָרם ַואֲמַ ר לֵיּה ֲאנָא אֵ ל ׁשַ דַ י‬ ְ ‫ַו ֲהוָה אַ בְ ָרם בַ ר ִת ְׁשעִ ין‬ ‫פְ לַח קֳ דָ מַ י ֶּו ֱהוֵי ְׁשלְ ָרְךב‬

Y Abram era hijo de noventa y nueve años, y Yahve se le apareció a Abram y le dijo: Yo

Soy: El Shadai; Sirve delante de mí y sé perfecto (shelim) en tu carne. 2

‫ימ ִרי ּובֵ ינְָך וְ אַ ְסגֵי יָתָ ְך ַלחֲדָ א ַלחֲדָ א‬ ְ ֵ‫ָימי בֵ ין מ‬ ִ ‫וְ אֶּ תֵ ן קְ י‬

Y estableceré mi pacto entre mi palabra y ti, y te multiplicaré enormemente. 3

‫וְ עַל ְדלָא ֲהוָה אַ בְ ָרם גְ זִיר לָא ֲהוָה יָכִ יל לְ מֵ יקַ ם וְ ָנפַל עַל אַ נְ פֹוי ּומַ לֵיל עִ מֵ יּה יְ ָי‬ ‫לְ מֵ ימַ ר‬

Y como Abram no estaba circuncidado, no pudo ponerse de pie, pero se inclinó sobre su rostro; y Yahve habló con él, diciendo:

44

‫ּותהִ י לְ אַ ב סַ גִ י ע ְַמ ִמין‬ ְ ‫ָימי עִ מָ ְך‬ ִ ‫ֲאנָא הָ א גְ זַר קְ י‬

He aquí, he confirmado (o dividido) mi pacto contigo; y serás el padre de muchos pueblos. 55

‫וְ לָא יִ ְתקְ ֵרי תּוב יַת ְׁשמָ ְך אַ בְ ָרם וִ יהֵ י ְׁשמָ ְך אַ בְ ָרהָ ם אֲרּום לְ אַ ב סַ גִ י סֹוגְ עֵי ע ְַמ ִמין‬ ‫מַ נִ יתָ ְך‬

Y tu nombre ya no se llamará Abram, sino Abraham será tu nombre, porque para ser padre de una gran multitud de pueblos te he nombrado. 66

‫יטין בְ ע ְַממַ יָא ִמנְָך יִ פְ קּון‬ ִ ִ‫וְ אַ פֵיׁש יָתָ ְך ַלחֲדָ א ַלחֲדָ א וְ אֶּ ְתנִ ינְָך לְ כִ ינְ ִׁשין ּומַ לְ כִ ין ׁשַ ל‬

Y te haré muy fructífero, y te prepararé para congregaciones; y reyes que gobiernan sobre los pueblos saldrán de ti. 77

‫ימ ִרי ּובֵ ינְָך ּובֵ ין בְ נְָך בַ ְת ָרְך לְ דָ ֵריהֹון לִ קְ יַים ֲעלָם לְ מֶּ ֱהוֵי לְָך‬ ְ ֵ‫ַואֲקַ יֵם יַת קְ י ִָמי בֵ ין מ‬ ‫ֶּל ֱאלָהָ א וְ לְָךב אֶּ וָלִ ב‬

Y he establecido Mi pacto entre Mi Palabra y ti, y tus hijos después de ti en sus generaciones, para un pacto eterno, para ser un dios para ti y para tus hijos después de ti. 8

‫וְ אֶּ תֵ ן לְָך וְ לִ בְ נְָך בַ ְת ָרְך יַת א ֲַרע תֹותָ בּותָ ְך יַת כָל אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן לְ אַ חֲסָ נַת ֲעלָם‬ ‫וֶּאֶּ ֱהוֵי לְ הֹון ֶּל ֱאלָהָ א‬

Y te daré a ti y a tus hijos después de ti la tierra de tu morada, toda la tierra de Kenaan, por posesión perpetua; y seré para ellos Eloha. 99

‫ָימי ִתיטֹור אַ נְ ְת ּובְ נְָך בַ ְת ָרְך לְ דָ ֵריהֹון‬ ִ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם וְ אַ נְ ְת יַת קְ י‬

Y Jehová dijo a Abraham: Y observarás mi pacto, tú y tus hijos después de ti en sus generaciones. 10

‫כּורא ִאין‬ ָ ‫ימ ִרי ּובֵ ינֵיכֹון ּובֵ ין בְ נְָך בַ ְת ָרְך ִמגְ זַר לְ כֹון כָל ְד‬ ְ ֵ‫ָימי ְד ִת ְטרּון בֵ ין מ‬ ִ ‫דָ א קְ י‬ ‫לֵית לֵיּה אַ בָ אה‬

Este es Mi pacto, que observarás entre Mi Palabra y tú, y tus hijos después de ti: Todos los varones están circuncidados,

aunque no tiene un padre para circuncidarlo. 11

‫ימ ִרי ּובֵ ינֵיכֹון‬ ְ ֵ‫עּורל ְַתכֹון וִ יהֵ י לְ אָ ת קְ יָם בֵ ין מ‬ ְ ‫וְ ִתגְ זְרּון יַת בִ ְֵש ָרא ְד‬

Y circuncidarás la carne de tu prepucio, como señal del pacto entre Mi Palabra y tú. 12

‫כּורא לְ דָ ֵריכֹון מַ ְרבְ יָינֵי בָ תֵ יכֹון ּוזְבִ ינֵי כ ְַספֵיכֹון‬ ָ ‫יֹומין יִ גְ זֹור לְ כֹון כָל ְד‬ ִ ‫ּובַ ר ְתמַ נְ יָא‬ ‫ִמן כָל בַ ר ע ְַמ ִמין ְדלָאּׁ ע ְַמ ִמ‬

Y el hijo de ocho días será circuncidado entre ustedes, cada varón en sus generaciones; del que es criado en tu casa, o comprado con tu plata, a cada hijo de los pueblos que no es de ti. 13

‫ּותהִ י קְ י ִָמי בְ בִ ְֵש ֵריכֹון לִ קְ ָים‬ ְ ‫מַ אן ְדהּוא גְ זִיר יִ גְ זַר מַ ְרבְ יָינֵי בָ תֵ יכֹון ּוזְבִ ינֵי כ ְַספֵיכֹון‬ ‫ֲעלָם‬

El circuncidado circuncidará al criado entre ustedes, o comprado con su plata; y será mi pacto en tu carne por un pacto para siempre. 14

‫עּורלָתֵ יּה וְ ִאין לֵית לֵיּה מַ אן ְדיִ גְ זַר‬ ְ ‫כּוראָ ה ְדלָא יִ גְ זַר יַת בִ ְֵש ָרא ְד‬ ָ ‫וְ ע ְַרלָאָ ה ְד‬ ָ‫וְ יִ ְׁש ְתצֵ י בַ ר נְ ׁשָ א הַ הּוימֵ י ּיַר נְ ׁשָ א הַ הּוימֵ י ּיַר נְׁשָ נְ ׁש‬

Y el varón incircunciso que no está circuncidado en la carne de su prepucio, a menos que tenga a alguien para circuncidarlo, ese hombre será separado de su pueblo; él ha hecho que mi pacto pase.

15

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם ֵשָ ַרי ִאנְ ְתתָ ְך לָא ְתהִ י קָ ֵרי יַת ְׁשמָ ּה ֵשָ ַרי אֲרּום ֵשָ ָרה ְׁשמָ ּה‬

Y Yahve dijo a Abraham: El nombre de Sara, tu esposa, ya no se llamará Sara; porque Sara será su nombre. dieciséis

‫ּותהִ י לְ כִ נְ ִׁשין ּומַ לְ כִ ין‬ ְ ‫ַואֲבָ ֵרְך יָתָ ּה בְ גּופָּה וְ אַ ף אֶּ תֵ ן ִמנָּה לְָך בַ ר ַואֲבָ ְרכִ ינָּה בֵ יּה‬ ‫יטין בְ ע ְַממַ יָא ייֹון‬ ִ ִ‫ׁשַ ל‬

Y bendeciré en su cuerpo, y también te daré de ella un hijo, y lo bendeciré, y él será para las asambleas, y los reyes que gobiernen sobre las naciones serán de ella. 17

‫ּונְ פַל אַ בְ ָרהָ ם עַל אַ נְ פֹוי וְ תָ מַ ּה ַואֲמַ ר בְ לִ בֵ יּה הַ לְ בָ ר ְמאָ ה ְׁשנִ ין יְ הִ י וָולָד וְ ִאין ֵשָ ָרי‬ ‫הַ בְ ַרת ִת ְׁשעִ ית ְׁשנִ יַתַ ת‬

Y Abraham cayó sobre su rostro, y se preguntó, y dijo en su corazón: ¿El hijo de cien años tendrá descendencia, y Sara, la hija de noventa años, tendrá un hijo? 18 años

‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם קֳ דָ ם יְ ָי הַ לְ וַאי יִ ְֵשמָ עֵאל יִ ְתקַ יֵים וְ יִ פְ לַח קּומָ ְך‬

Y Abraham dijo ante Yahve: ¿No se establecerá Ismael y servirá delante de ti? 19

‫קּוׁשטָ א ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתָ ְך ְתלִ יד לְָך בַ ר וְ ִתקְ ֵרי יַת ְׁשמֵ יּה יִ צְ חָ ק וְ אָ קִ ים יַת‬ ְ ְ‫ַו אֲמַ ר יְ ָי ב‬ ‫ָימי עִ מֵ יּה לִ קְ יַים ֲעלָם לִ בְ נו ְַתי יִ ֲעלָם לִ בְ נֹוי‬ ִ ‫קְ י‬

Y Yahve dijo: En verdad, Sara, tu esposa, te dará un hijo, y llamarás su nombre Izhak; y

con él confirmaré Mi pacto por un pacto eterno con sus hijos después de él. 20

‫לֹותיְך הָ א בְ ָרכִ ית יָתֵ יּה וְ אַ פֵיׁש יָתֵ יּה ַלחֲדָ ה וְ אַ ְסגֵי יָתֵ יּה‬ ִ ְ‫וְ עַל יִ ְׁשמָ עֵאל קַ בִ ילִ ית צ‬ ‫ַלחֲדָ א ַלחֲדָ א ְת ֵריסַ ר ַרבְ ְרבִ ין יֹולִ יד וְ ִא ְתנִ ינֵיּה לְ עַם סַ גִ י‬

Y con respecto a Ismael, he escuchado tu oración. He aquí, lo he bendecido; y lo extenderé al extranjero y lo multiplicaré enormemente. Engendrará a doce príncipes, y yo le daré por ser un gran pueblo. 21

‫ָימי אֲקַ יֵים עִ ם יִצְ חָ ק ְדתֹולִ יד לְָך ֵשָ ָרה בְ ז ְִמנָא הָ דֵ ין בְ ׁשַ תָ א אֹוח ֲַרנְ תָ א‬ ִ ‫וְ יַת קְ י‬

Pero estableceré mi pacto con Izhak, a quien Sara te llevará en este momento del año siguiente. 22

‫ּופְ ִסיק ִמלְ מַ ָללָא עִ מֵ יּה וְ ִא ְסתַ לֵק יְקָ ָרא דַ יְ ָי מֵ עִ לֹוי אַ בְ ָרהָ ם‬

Y dejó de hablar con él; y la Gloria de Yahve ascendió de Abraham. 23

‫ְּודבַ ר אַ בְ ָרהָ ם יַת יִ ְׁשמָ עֵאל בְ ֵריּה וְ יַת כָל מַ ְרבְ יָינֵי בֵ יתֵ יּה וְ יַת כָל זְבִ ינֵי כ ְַספֵיּה כָל‬ ‫עּור ַל ְתהֹון בִ כְ ַרן יֹומָ א הָ דֵ ין כְ מָ ה‬ ְ ‫כּורא בְ אֵ ינָׁשָ א בֵ יתָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם ּוגְ זַר יַת בִ ְֵש ָרא ְד‬ ָ ‫ְד‬ ‫ְדמַ לֵיל עִ מֵ יּה יְ ָי‬

Y Abraham tomó a Ismael su hijo, y todos se criaron en su casa, y todos compraron con dinero, todos los varones de la familia de Abraham, y circuncidó la carne de su

prepucio en el mismo día en que Yahve habló con él. 24

‫עּורלָתֵ יּה‬ ְ ‫וְ אַ בְ ָרהָ ם בַ ר ִת ְׁשעִ ין וְ תֵ ׁשַ ע ְׁשנִ ין כַד גְ זַר בִ ְֵש ָרא ְד‬

Y Abraham era el hijo de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio. 25

‫עּורלָתֵ יּה‬ ְ ‫וְ יִ ְׁשמָ עֵאל בְ ֵריּה בַ ר ְתלַת ע ְֵַש ֵרי ְׁשנִ ין כַד גְ זַר יַת בִ ְֵש ָרא ְד‬

E Ismael su hijo tenía trece años cuando circuncidó el prepucio de su carne. 26

‫בִ כְ ַרן יֹומָ א הָ דֵ ין בְ אַ ְרבְ עַת עֲֵשַ ר ְׁשנִ ין גְ זַר אַ בְ ָרהָ ם וְ יִ ְׁשמָ עֵאל בְ ֵריּה‬

El mismo día, en el año catorce, Abraham fue circuncidado e Ismael su hijo. 27

‫וְ כָל ִאנְׁשֵ י בֵ יתֵ ּה מַ ְרבְ יָינֵי בֵ יתָ א ּוזְבִ ינֵי כ ְַספָא ִמן בַ ר ע ְַמ ִמין ִא ְתגְ זָרּו עִ מֵ יּה‬

Y cada hombre de su casa, el entrenado en la casa y el comprado con dinero de los hijos del pueblo, fue circuncidado con él. Capítulo 18 1

‫וירא וְ ִא ְתגְ לֵי עֲלֹוהִ י יְ קָ ָרא דַ יְ ָי בְ חֵ י ְזוֵי מַ ְמ ֵרא וְ הּוא ְמ ַרע ִמכֵיבָ א ִד ְמהּולְ תָ א י ִָתיב‬ ‫ְת ַרע מַ ְׁשכְ נָא לְ תּוקְ פָא ְדיֹומָ א‬

Y la gloria de Yahve se le reveló en el valle de Mamre.

Abram, golpeado por el dolor de la circuncisión, se sentó a la puerta de su tabernáculo en el calor (o fuerza) del día. 2

‫ימין קֹומֹוי ְד ִא ְׁשתַ לְ חּו‬ ִ ְ‫ּוזְקַ ף עֵינֹוי וְ חָ מָ א וְ הָ א ְתלָתָ א מַ לְ אָ כִ ין בִ ְדמּות גּובְ ִרין קַ י‬ ‫לִ צְ רֹוְך ְתלַת ִמי ַליָא אֲרּום לֵית אַ וְ ׁשַ ר לְ מַ לְ אָ כָא ְדׁשֵ ירּותָ א ְד ִמ ְׁשתַ לֵיחָ א לְ י ִַתיר ִמן‬ ‫ִמילָא חַ ד חַ ד אָ תָ א לִ ְמבַ ְֵש ָרא יָתֵ יּה ְדהָ א ֵשָ ָרה יָלְ דָ ה בַ ר ָזכָר וְ חַ ד אָ תָ א לְ ִמיׁשֵ זְבָ א‬ ‫מּותהֹון‬ ְ ָ‫ֲמֹורה וְ כַד חָ ִמינּון ָרהַ ט לִ קְ ד‬ ָ ‫יַת לֹוט וְ חַ ד אָ תָ א לְ מֵ י ֲהפְַך יַת ְסדֹום וְ יַת ע‬ ‫ּוסגִ יד עַל אַ ְרעָא‬ ְ ‫ִמ ְת ַרע מַ ְׁשכְ נָא‬

Y Abram alzó los ojos y miró, y he aquí, tres ángeles en semejanza de hombres caminaban donde Abram estaba sentado se pararon frente a él; (los ángeles) le dijeron que habían sido enviados (Por Quien?) por la necesidad de hacer tres cosas; - (porque no es posible que un ángel ministrante sea enviado para más de un propósito a la vez) Uno, había venido a darle a conocer que Sarah iba a tener un hijo varón; El Otro había venido a rescatar a Lot; y el Ultimo para derrocar a Sedom y Amorah (Sodoma y Gomorra). Cuando Abram los vio, corrió (olvido su dolor) a su encuentro desde la puerta de la tienda y se inclinó sobre la tierra. 3

‫ַואֲמַ ר בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ מָ ְך יְ ָי ִאין כְ דֹון אַ ְׁשכָחִ ית חִ ינָא קּומָ ְך לָא כְ דֹון ְתסַ לֵק‬ ‫ִאיקַ ר ְׁשכִ ינְ תָ ְך מֵ עִ ילֹוי עַבְ דָ ְך עַד ְדאֵ יכְ נֹוססעִ יֵיכְ נֹוסס‬

Y él dijo: Te ruego, por las misericordias (que están) delante de Ti, oh Yahve, (si era Yahve quien los envio?) si ahora he encontrado favor ante Ti, que la gloria de Tu Shekina pueda ahora ascender a Tu siervo. 44

‫ְתחֹות ִאי ָלנָא‬

Abram volvió a decirles a estos angeles: que descansen, y a su siervos que traigan un poco de agua, para saciar su sed y que les laven sus pies debajo de la sombra de un árbol. 55

‫ימ ָרא דַ יְ ָי ּובָ תַ ר כְ דֵ ין תַ עֲבִ ירּון‬ ְ ֵ‫ּוסעִ ידּו לִ בְ כֹון וְ אֹודּו לְ ׁשּום מ‬ ְ ‫וְ ִאיסָ ב ְסעִ יד ִדלְ חֵ ם‬ ‫אֲרּום בְ גִ ין כְ דֵ ין בְ ִאיׁשֹון ׁשֵ ירּותָ א אַ זְדַ מַ נְתּון וְ עַבַ ְרתּון עַל עַבְ ְדכֹון בְ ִדיל לְ ִמ ְסעֹוד‬ ‫ַואֲמָ רּו יָאּות מַ לֵילְ תָ א עֲבִ יד כְ פִ ְתגָמָ ְך‬

Y les dijo traeré comida; pan, para que puedan fortalecer sus cuerpos y dio gracias a Yahve por haberlo visitado. Y ellos dijeron: Has hablado bien; haz según tu palabra. 66

‫וְ אֹוחִ י אַ בְ ָרהָ ם לְ מַ ְׁשכְ נָא לְ וַת ֵשָ ָרה ַואֲמַ ר אֹוחָ א ְתלַת ְס ִאין ְס ִמידָ א ְדסּולְ תָ א פִ תּוכֵי‬ ‫ַועֲבִ ִידי גְ ִריצָ ן‬

Y Abraham se apresuró a entrar en la tienda hacia Sara, y le dijo: Apresure tres medidas de harina, mezclar y hacer pasteles. 77

‫ּוׁשמַ ן וִ יהַ ב לְ עּולֵימָ א וְ אֹוחִ י‬ ְ ‫תֹורי ַרכִ יְך‬ ֵ ‫ּולְ בַ קְ רּותָ א ְרהַ ט אַ בְ ָרהָ ם ּונְ סַ ב בַ ר‬ ‫לְ מֶּ עְ בְ דֵ יּה תַ בְ ִׁשילִ ין‬

Y al rebaño corrió Abraham, y tomó un ternero, tierno y gordo, y se lo dio a un joven, y se apresuró a hacer carnes preparadas; 8

‫אֹורח‬ ַ ְ‫תֹורי ְדעָבַ ד עּולֵימָ א תַ בְ ִׁשילִ ין וְ סַ דֵ ר קֳ דָ מֵ יהֹון כ‬ ֵ ‫ּונְ סֵ יב ֵלוָאֵ י ׁשָ ִמין ַו ֲחלַב ּובַ ר‬ ‫הִ ילְ כַת בִ ְריַית עַלְ מָ א וְ הּוא ְמׁשַ מֵ ׁש קֳ דָ מֵ יהֹון וְ ִאינּון י ְַתבִ ין ְתחֹות ִאי ָלנָא וְ דָ מֵ י לֵיּה‬ ‫כְ ִאילּו אָ כְ לִ ין‬

y tomó rica crema y leche y el ternero que el joven había convertido en carnes preparadas, y los puso delante de ellos, de acuerdo con el camino y la conducta (hilkath) de las criaturas del mundo; y él sirvió delante de ellos, y se sentaron debajo del árbol; y se acomodó (para ver) si iban a comer.

99

‫וְ אָ ְמרּו לֵיּה הָ אן ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתָ ְך ַואֲמַ ר הָ א הִ יא בְ מַ ְׁשכְ נָא‬

Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él dijo: He aquí, ella está en la tienda. 10

ַ.ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y uno de ellos dijo: Volviendo volveré a ti el año que viene; y he aquí, Sara tu mujer tendrá un hijo. Y Sarah estaba escuchando

en la puerta de la tienda, e Ismael se paró detrás de ella y marcó lo que decía el Ángel. 11

‫אֹורח סּובְ תָ א כִ נְׁשַ יָא‬ ַ ‫וְ אַ בְ ָרהָ ם וְ ֵשָ ָרה סָ בִ ין עָלּו בְ יֹומֵ י פָסַ ק ִמלְ מֶּ ֱהוֵי לְ ֵשָ ָרה‬

Pero Abraham y Sara eran viejos, habían montado (alu) en días, y con Sarah el camino de las mujeres había cesado. 12

‫ּותמָ הַ ת ֵשָ ָרה בְ לִ בָ ה לְ מֵ ימַ ר בָ תַ ר ִדי סֵ יבִ ית ֲהוֵי לִ י עִ דּויֵין וְ ִרבֹונִ י אַ בְ ָרהָ ם ִסיב‬ ְ

Y Sarah se sonrio y preguntó en su corazón, diciendo: Si yo soy vieja como ¿tendré concepciones?, y mi Abram es igual viejo? Como podra engendrar?. 13

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם לָמָ ה ְדנַן גַחְ כַת ֵשָ ָרה לְ מֵ ימַ ר הַ בְ ַרם בִ קְ ׁשֹוט אֹולִ יד ַו ֲאנָא סָ בִ ית‬

Y Yahve le dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara, diciendo: ¿Puede ser verdad que siendo viejos podamos tener un hijo, sabiendo que era esteril? 14

‫ָימין‬ ִ ‫הַ אֶּ פְ ׁשַ ר ְדיִ ְתכַסֵ י ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ִמדָ עָם לִ זְמַ ן חַ גָא אֵ יתּוב בְ עִ ידָ נָא הָ דֵ ין וְ אַ תּון קַ י‬ ‫ּולְ ֵשָ ָרה בָ ר‬

¿Es posible esconder algo ante Yahve? En el momento preciso volveré a ti, en el tiempo justo Sara tendrá un hijo. 15

‫וְ כַפְ ַרת ֵשָ ָרה לְ מֵ ימַ ר לָא תָ ִמהִ ית אֲרּום ְדחִ ילַת וְ אָ מַ ר מַ לְ אָ כָא לָא ְתדַ חֲלּון אֲרּום‬ ‫קּוׁשטָ א גָחַ כְ ְת‬ ְ ְ‫ב‬

Y Sarah negó y dijo: No me he reido solo me preguntaba como? ; porque ella tenía miedo. Y el ángel de Yahve le dijo: No temas, mujer, en verdad te reíste. dieciséis

‫ממַקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמ‬ ְ ָ‫ְקָ ְמקָ ְמק‬ ָ‫קָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמק‬ ‫ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמ‬ .‫קָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ ְמקָ מ‬

Y los ángeles, que estaban alli tenían semejanza con los hombres; luego se levantaron y el que había dado a conocer las noticias a Sara (Yahve) ascendió a los altos cielos; y dos restantes miraron hacia Sedom; (Sodoma) y Abraham fue con ellos.

17

‫ּומן ִדינָא‬ ִ ‫ימ ֵריּה לֵית אַ וְ וׁשַ ר לִ י לִ ְמכ ְַסיָא ִמן אַ בְ ָרהָ ם מַ ה דַ ֲאנָא עָבֵ יד‬ ְ ֵ‫וַיְ ָי אָ מַ ר בְ מ‬ ‫הּוא ְדלָא ַנעֲבויד עַדעַד‬

Y Yahve dijo, con Su Palabra, Abraham no puedo esconderte lo que estoy a punto de hacer; y es cierto que antes de hacerlo, te lo voy hacer saber.

18 años

‫וְ אַ בְ ָרהָ ם ע ִָתיד ִדיהֵ י לְ עַם ַרב וְ תַ קִ יף וְ יִ ְתבָ ְרכּון בְ ִדילֵיּה בִ זְכּותֵ יּה כָל ע ְַממֵ י אַ ְרעָא‬

Tu serás Abraham un pueblo grande y poderoso, y por medio tuyo serán bendecidos todos los pueblos que de ti desciendan. 19

‫אֲרּום גְ לֵי קֳ דָ מַ י ח ֲִסידּותֵ יּה בְ גִ ין ְדיַפְ קֵ ד יַת בְ נֹוי וְ יַת ֱאנַׁש בֵ יתֵ יּה בַ ְת ֵריּה וְ יִ טְ רּון‬ ‫אָ ְרחָ ן ְדתַ קְ נָן קֳ דָ ם יְ ָי לְ מֶּ עֱבַ ד צְ דַ קְ תָ א וְ ִדינָא בְ גִ ין ְדיֵיתֵ י יְ ָי עִ ילֹוי ְדאַ בְ ָרהָ ם יַת‬ ‫ְדמַ לֵיל עִ לֹוי‬

Debido a que su santidad (piedad, jasidutha) se manifiesta ante Mí, (y) que instruirá a sus hijos, y a los hombres de su casa después de él, a que guarden los caminos que son justos ante Yahve, para hacer justicia y juicio, que Yahve puede traer sobre Abraham lo que ha dicho acerca de él. 20

. ְַׁׁ ְׁ ְׁ ְַׁ ַ ְַ ַ‫ַעֲמ‬

Y Yahve les dijo a los ángeles ministradores: “El clamor de Sedom y Amorah, a llegado hasta mi” porque estos pueblos oprimen a los pobres y decretan que cualquiera que le dé un bocado a los necesitados será quemado con fuego, por lo tanto es grande, y su culpa es muy pesada. (porque Yahve no habla del pecado sexual?) 21

ְ‫ְִתגְ ְִתגְ ִ ְתג‬

Ahora veré como el grito de una damisela asciende ante mí, y me enterare si han continuado sus pecados; (o, si han acabado sus pecados;) y si han forjado el arrepentimiento, entonces ¿serán como (si) fueran inocentes delante de mí? y como si no supiese, no los castigaré. 22

‫וְ ִא ְתפְ נֵי ִמתַ מָ ן מַ לְ אָ ַכיָא ְדדַ ְמיַן לְ גּובְ ַריָא ַו ֲאזָלּו לִ ְסדֹום וְ אַ בְ ָרהָ ם עַד כְ דּון בָ עֵי‬ ‫ּומׁשַ מֵ ׁש בִ צְ לֹו קֳ דָ ם יְ ָי‬ ְ ‫ַרח ֲִמין עַל לֹוט‬

Y los ángeles que tenían la semejanza de los hombres, se volvieron hacia allí y fueron hacia Sedom. Abraham suplicó misericordia a Yahve para Lot, y postró en oración ante El.

23

‫וְ צַ לִ י אַ בְ ָרהָ ם ַואֲמַ ר הֲרּוגְ זְָך ׁשֵ צְ יָא זַכְ אַ י עִ ם חַ יָיב‬

Y Abraham oró y dijo: ¿Destruirás en tu disgusto al inocente y al culpable? 24

‫מָ ִאים ִאית חַ ְמ ִׁשין ַזכ ִָאין בְ גֹו קַ ְרתָ א ְדיֵיצְ לּון קֳ דָ מָ ְך עֲֵשָ ָרה לְ כָל קִ ְרוָוא כָל קְ בֵ יל‬ ‫ֲמֹורה אַ ְדמָ ה ּוצְ בֹויִ ם וְ זֹועַר הֲרּוגְ זְָך ׁשֵ צְ יָא וְ לָא ִת ְׁשבֹוק‬ ָ ‫קּוריַין ְסדֹום ַוע‬ ְ ‫חַ ְמׁשָ א‬ ‫לְ אַ ְת ָרא בְ גִ ין זַכְ וַות חַ ְמ ִׁשין ַזכ ִָאין ִדבְ ַגוָוּה‬

Quizás hay cincuenta personas inocentes dentro de la ciudad, que rezan ante Ti, diez

por cada ciudad, de las cinco ciudades de Sedom, Amorah, Admah, Zeboim y Zoar. ¿Destruirás en tu disgusto y no perdonarás a sus habitantes, a causa de los cincuenta inocentes que están en él? ¡Qué impío sería ante ti hacer según esta palabra, matar al inocente con el culpable y hacer que el inocente sea como el culpable! 25

‫חּולִ ין הּוא לְָך לְ מֶּ עֱבַ ד כְ פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין לְ ִמקְ טַ ל זַכְ אַ י עִ ם חַ יָיב וִ יהֵ א זַכְ אַ י הֵ יְך חַ יָיב‬ ‫חּולִ ין הּוא לְָך הֲאֶּ פְ ׁשָ ר מַ אן ְדדָ ִאין כָל אַ ְרעָא לָא ַיעֲבֵ יד ִדינָא‬

Que sea impío contigo. No puede ser que Aquel que es el Juez de toda la tierra no deba hacer justicia. 26

‫ַואֲמַ ר יְ ָי ִאין אַ ְׁשכַח בִ ְסדֹום חַ ְמ ִׁשין ַזכ ִָאין בְ גֹו קַ ְרתָ א ְדיֵצְ לּון קֳ דָ מַ י וְ אֶּ ְׁשבֹוק לְ כָל‬ ‫אַ ְרעָא בְ גִ ינְ הֹום‬

Y Yahve dijo: Si encuentro en Sedom cincuenta inocentes en medio de la ciudad que rezan delante de mí, perdonaré toda la tierra por su cuenta. 27

‫יתי לְ מַ לְ לָא קֳ דָ ם יְ ָי ַו ֲאנָא ְמ ִתיל‬ ִ ‫וְ אָ תֵ יב אַ בְ ָרהָ ם ַואֲמַ ר בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין הָ א כְ דֹון ׁשָ ִר‬ ‫לְ ָעפָר ּוקְ טָ ם‬

Y Abraham respondió, y dijo: Ruego por misericordia. He aquí, ahora, he comenzado a hablar delante de Yahve; Yo, que soy como polvo y cenizas.

28

‫מָ ִאים חַ ְס ִרין ִמן חַ ְמ ִׁשין ַזכ ִָאין חַ ְמׁשָ א הֲתַ חֲבֵ ל בְ גִ ין חַ ְמׁשָ א ְדחַ ְס ִרין לְ זֹועֵר יַת כָל‬ ‫יןרר‬ ְ ‫קַ ְרתָ א ַואֲמַ ר לָא אֵ יחַ בֵ ל ִאין אַ ְׁשכַח תַ מָ ן‬

Quizás de las cincuenta personas inocentes, cinco pueden estar pecando. A causa de los cinco que pueden querer pecar (Zoar), ¿destruirás toda la ciudad? Y Él dijo: No lo destruiré, si encuentro allí cuarenta y cinco. 29

‫יִׁשתַ כְ חּון תַ מָ ן אַ ְרבְ עִ ין עֲֵשָ ָרה עֲֵשָ ָרה לְ כָל‬ ְ ‫אֹוסיף תּוב לְ מַ ָללָא קֳ דָ מֹוי וְ אָ מַ ר מָ ִאים‬ ִ ְ‫ו‬ ‫קּוריַין וְ זֹועֵר ְדחֹובָ הָ א קַ לִ ילִ ין ְׁשבֹוק לָּה בְ גִ ין ַרחֲמָ ְך ַואֲמַ ר לָא‬ ְ ‫קַ ְרתָ א לְ אַ ְרבַ עַת‬ ‫אַ עֲבֵ יד גְ ִמ ָירא בְ גִ ין זַכְ וַת אַ ְרבְ עִ ין‬

Y añadió que aún tenía que hablar delante de Él, y dijo: Quizás haya cuarenta encontrados allí; diez por cada ciudad de las cuatro ciudades, y Zoar, cuya culpa es más ligera, perdona por tu misericordia. Y él dijo: No pondré fin por el bien de los cuarenta inocentes. 30

‫יִׁשתַ כְ חּון תַ מָ ן‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לָא כְ דּון יִ ְתקֹוף רּוגְ זָא ְד ִריבֹון כָל עָלְ מַ יָא יְ ָי ַואֲמַ לֵיל מָ ִאים‬ ‫קּוריַין ּוצְ בֹויִ ם וְ זֹועַר ְׁשבֹוק לָהֶּ ם‬ ְ ‫ְתל ִָתין ְד ֵי צְ לּון עֲֵשָ ָרה עֲֵשָ ָרה לְ כָל קַ ְרתָ א לִ ְתלַת‬ ‫בְ גִ ין ַרחֲמָ ְך וְ אָ מַ ר לָא אַ עֲבֵ יד גְ ִמ ָירא ִאין אַ ְׁשכַח תַ מָ ן ְתל ִָתין‬

Y él dijo: No permitas que el desagrado de Yahve, Yahve de todo el mundo, se fortalezca contra mí, y hablaré. Tal vez treinta que recen se puedan encontrar allí, diez por cada una de las tres ciudades, y Zeboim y Zoar los perdonan por el bien de

Tu misericordia. Y Él dijo: No terminaré si encuentro treinta allí. 31

‫יתי לְ מַ ָללָא קֳ דָ ם ִרבֹון כָל עָלְ מַ יָא יְ ָי מָ ִאים‬ ִ ‫ַואֲמַ ר בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין הָ א כְ דּון ׁשָ ִר‬ ‫קּוריַין וְ לִ ְתלַת ְׁשבֹוק לְ הֹום בְ גִ ין‬ ְ ‫יִ ְׁשתַ כְ חּון ע ְֵֶּש ִרין ְדיֵצְ לּון עֲֵשָ ָרה עֲֵשָ ָרה לְ תַ ְרתֵ ין‬ ‫ַרחֲמָ ְך ַואֲמַ ר לָא אֵ יחַ בֵ ל בְ גִ ין זַכְ וַות ע ְֵֶּש ִרין‬

Y él dijo: Implorando misericordia, ahora he comenzado a hablar ante Yahve, Yahve de todo el mundo. Quizás se puedan encontrar veinte que rezan; ¡diez en cada una de las dos ciudades, y las tres te perdonan por amor de tu misericordia! Y Él dijo: No destruiré por el bien de los veinte inocentes. 32

‫ַואֲמַ ר בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ מָ ְך לָא כְ דֹון יִ ְתקֹוף רּוגְ זָא ְד ִרבֹון כָל עָלְ מַ יָא יְ ָי ַואֲמַ לֵיל‬ ‫יִׁשתַ כְ חּון תַ מָ ן עֲֵשָ ָרה וַנְ הִ י ֲאנָא וְ ִאינּון וְ נִ בְ עֵי ַרח ֲִמין עַל כָל‬ ְ ‫בְ ַרם ז ְִמנָא הָ דָ א מָ ִאים‬ ‫אַ ְת ָרא וְ ִת ְׁשבֹוק לְ הֹום ַואֲמַ ר לָא אֲחַ בֵ ל בְ גִ ין זַכְ וַות עֲֵשָ ָרה‬

Y él dijo: ¡Imploro misericordia ante Ti! Que la ira de Yahve, Yahve de todo el mundo, no se fortalezca, y solo hablaré esta vez. Quizás se puedan encontrar diez allí; y yo y ellos rezaremos por misericordia sobre toda la tierra, y tú los perdonarás. Y Él dijo: No destruiré por el bien de los diez que puedan ser inocentes. 33

‫וְ ִא ְסתַ לֵק יְ קָ ָרא דַ יְ ָי כַד פָסַ ק לְ מַ ָללָא עִ ם אַ בְ ָרהָ ם וְ אַ בְ ָרהָ ם תַ ב לְ אַ ְת ֵריּה‬

Y la majestad de {del Shekinah} Yahve subió a los cielos cuando había dejado de

hablar con Abraham; y Abraham regresó a su lugar. Capítulo 19 1

‫וְ אָ תּו ְת ֵרין מַ לְ אָ ַכיָא לִ ְסדֹום בְ ַר ְמׁשָ א וְ לֹוט יָתֵ יב בְ תַ ְרעָא ִד ְסדֹום ַוחֲמָ א לֹוט וְ קָ ם‬ ‫ּוסגִ יד אַ נְ פֹוי ע ְַאעָאַ ור‬ ְ ‫מּותהֹון ִמ ְת ַרע מַ ְׁשכְ נָא‬ ְ ָ‫לִ קְ ד‬

Dos ángeles llegaron a Sedom en la noche; y Lot sentado a las puertas de Sedom los vio, y se levantó y corrio a recibirlos desde la puerta del tabernáculo. Y él inclinó su rostro al suelo, 2

Y dijo: Ruego ahora a mis Yahvees, vuélvanse aquí, y entre en la casa de su criado, alójesen y lávese los pies; beban y coman y mañana se levantarán y seguirán su camino. Y ellos le dijeron: No; porque en la calle nos alojaremos. 3

‫ּו ַפיֵיס בְ הֹום ַלחֲדָ א וְ זָרּו לְ וָותֵ יּה וְ עָלּו לְ בֵ יתֵ יּה וְ עָבַ ד לְ הֹום ִמ ְׁשתַ יָא ּופַטִ ֵירי אָ פָא‬ ִ ְ‫לְ הֹום וְ דָ מֵ י לֵיהו כְ אָ כְ ילוִ כ‬

Y los persuadió sinceramente por que era peligroso, entonces se apartaron para estar con él; y entraron en su casa, y él les preparó una comida y preparó pasteles sin levadura. (comian, dormian, tenian sed) 44

‫עַד ְדלָא ְׁשכִ יבּו וְ אַ נְ ִׁשין ַר ִׁשיעִ ין ִדבְ קַ ְרתָ א אֵ ינָׁשֵ י ְסדֹום אַ ֲחזָרּו עַל בֵ יתָ א ִמטַ לְ יָא‬ ‫וְ עַד סָ בָ א כָל עַמָ א ִמסֵ יפָא‬

Todavía no se habían acostado, cuando los hombres malvados de la ciudad, los hombres de Sedom, se acercaron a la casa, desde el joven hasta el viejo, toda la gente. 55

‫ּוקְ רֹו לְ לֹוט וְ אָ ְמרּו לֵיּה מַ אן גּובְ ַריָא ְדעָלּו לְ וָתָ ְך לֵילְ יָא דֵ ין ֲאפֵיקִ ינּון לְ וָותָ ן ּונְ ׁשַ מֵ ׁש‬ ‫עִ ְמהֹון‬

Y clamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que entraron contigo esta noche? Tráigalos y nos acostaremos con ellos. 66

‫ּונְ פַק לְ ו ְַתהֹום לֹוט לְ תַ ְרעָא וְ דָ ׁשָ א אָ חַ ד בַ ְתרֹוי‬

Y Lot salió a la puerta y cerró la puerta tras él. 77

‫ַואֲמַ ר בְ בָ עּו לָא כְ דֹון אָ חּוי תַ בְ ִאיׁשּון‬

Y él les dijo: Ruego, hermanos míos, no hagan perversidad con ellos. 8

‫הָ א כְ דֹון ִאית לִ י תַ ְרתֵ ין בְ נָן ְדלָא ְׁש ִמיׁשּו עִ ם גְ בַ ר אַ נְ פֵיק כְ דֹון י ְַתהֹון לְ ו ְַתכֹון‬ ‫וְ עִ יבִ ידּו לְ הֹון כִ ְדתַ קִ ין קּומֵ יכֹון לְ חֹוד לְ גּובְ ַריָא הָ ִאילֵין לָא תַ עֲבְ דּון ִמידַ עַם בִ יׁש‬ ‫ׁשּורא הָ דָ א ִדי לִ י‬ ָ ְ‫אֲרּום בְ גִ ין כֵן עָלּו לְ מֵ יבַ ת ְתחֹות טְ לַל כ‬

He aquí, ahora tengo dos hijas que no han tenido trato con un hombre; Ahora se los traería incluso para que hagan como se se

les apetezca, en lugar de hacerles mal a estos hombres, porque han entrado para alojarse bajo la sombra de mi techo. 99

‫יתעֲבִ יד‬ ְ ‫וְ אָ ְמרּו קְ ִריב לְ הַ לָא וְ אָ ְמרּו ֲהלָא בִ לְ חֹודֹוהִ י אָ תָ א דֵ ין לְ ִאתֹותָ בָ א בֵ ינָן וְ הָ א ִא‬ ‫דַ יְ ינָא וְ דָ ִאין לְ כֹו ָלנָא ּוכְ דֹון נַבְ ִאיׁש לְָך י ִַתיר ִמ ִדלְ הֹון וְ אַ ְתקִ יפּו בְ גַבְ ָרא בְ לֹוט ַלחֲדָ א‬ ‫וְ קָ ִריבּו לְ ִמ ְתבַ ר דָ ׁשָ א‬

Y ellos dijeron: Renuncia a esto. Y ellos dijeron: ¿No vino este solo para quedarse entre nosotros? y he aquí, se está haciendo juez y nos está juzgando a todos. Pero ahora te haremos peor a ti que a ellos. Y prevalecieron grandemente contra el hombre, contra Lot, y se acercaron para romper la puerta. 10

‫ַותהֹון לְ בֵ יתָ א וְ יַת דָ ׁשָ א אָ חָ דּו‬ ְ ‫אֹוׁשיטּו גּובְ ַריָא יַת יְ דֵ יהֹון וְ הַ נְ עִ ילּו יַת לֹוט לְ ו‬ ִ ְ‫ו‬

Y los angeles extendieron sus manos, y trajeron a Lot a ellos en la casa, y cerraron la puerta. 11

‫יׁשתַ לְ הִ יּו‬ ְ ‫רּוריָא ִמטַ לְ יָא וְ עַד סָ בָ א וְ ִא‬ ַ ‫ַוד‬ ְ ‫וְ יַת גּובְ ַריָא ְדבִ ְת ַרע בֵ יתָ א ְמחּו בְ חַ ו‬ ‫לְ הַ ְׁשכָחָ א תַ ְרעָא‬

Pero los hombres que estaban en la puerta de la casa golpearon con una gran cantidad de ojos, desde los jóvenes hasta los viejos, y se cansaron de golpear la puerta. 12

‫ַואֲמָ רּו גּובְ ַריָא לְ לֹוט ִאית טּוב מַ אן לְָך בְ קַ ְרתָ א קָ ִריב אֹו אָ חָ א הָ כָא חַ ְתנְָך בְ נְָך‬ ‫בְ נָתָ ְך הַ נְ פֵק ִמן אַ ְת ָרא‬

Y los angeles dijeron a Lot: ¿Todavía tienes en esta ciudad parientes o hermanos? Tus yernos, tus hijos y tus hijas, sacalos de este lugar; 13

‫אֲרּום ְמחַ בְ לִ ין ֲא ַנ ֲחנָא יַת אַ ְת ָרא הָ דֵ ין אֲרּום סַ גִ יאַ ת קְ בֵ ילְ ְתהֹון קֳ דָ ם יְ ָי וְ ׁשַ ְד ָרנָא יְ ָי‬ ‫לְ חַ בְ לּותָ ּה‬

porque estamos a punto de destruir este lugar, por que el pecado de este pueblo es grande, Yahve nos ha enviado a destruirlo. 14

‫ּונְ פַק לֹוט ּומַ לֵיל עִ ם חַ ְתנֹוי ִדנְ ִסיבּו בְ ַרתֹוי ַואֲמַ ר קּומּו פּוקּו ִמן אַ ְת ָרא הָ דֵ ין אֲרּום‬ ‫ימהָ א כִ גְ בַ ר ְמגַחֵ יְך בְ עֵינֵי חַ ְתנֹוי‬ ְ ‫ְמחַ בֵ ל יְ ָי יַת קַ ְרתָ א ַו ֲהוָה פִ ְתגָמָ א כְ ִת‬

Y Lot salió y habló con sus yernos que se habían llevado a sus hijas, y dijo: Levántate, sal de este lugar; porque Yahve destruye la ciudad. Pero la palabra era como una maravilla, (y él) como un hombre despotricando, a los ojos de sus yernos. 15

‫ּוכְ ִאיׁשֹון מֵ יסַ ק קְ ִרצְ תָ א ֲהוָה לְ מֵ יסֹוק ְּודחִ יקּו מַ לְ אָ ַכיָא בְ לֹוט לְ מֵ ימַ ר קּום ְדבַ ר יַת‬ ‫ִאנְ ְתתָ ְך וְ יַת תַ ְר תֵ ין בְ נָתָ ְך ְדהִ ְׁשתַ כְ חָ ן גַבָ ְך ִדלְ מָ א ִת ְׁשתֵ צֵ י בְ חֹובֵ י י ְַתבֵ י קַ ְרתָ א‬

Y en el momento en que la mañana estaba a punto de levantarse, los ángeles se apresuraron sobre Lot, diciendo: Levántate, toma a tu esposa y a tus dos hijas que están

contigo, para que no perezcas en la condena de los habitantes de la ciudad. 16

Pero se demoró: y los hombres se apoderaron de su mano, y de la mano de su esposa, y de la de sus dos hijas, porque la misericordia de Yahve estaba sobre ellas. Y los sacaron y los pusieron fuera de la ciudad. 17

‫ַו ֲהוָה בְ אַ פְ קָ ְתהֹון י ְַתהֹון לְ בָ ָרא וְ הָ דָ ר חַ ד ִמנְ הֹון לִ ְסדֹום לְ חַ בְ לּותָ ּה וְ חַ ד ִא ְֵשתָ אֵ ר עִ ם‬ ‫יׁש ָרא‬ ְ ֵ‫ֲחֹורְך וְ לָא ְתקּום בְ כָל מ‬ ָ ‫לֹוט וְ אָ מַ ר לֵיּה חּוס עַל נַפְ ׁשָ ְך לָא ִת ְסתַ כֵל ַלא‬ ‫לְ טַ וְ ָורא ִא ְׁש ְתזִיב ִדילְ מָ א ִת ְׁשתֵ צֵ י‬

Y fue que cuando los condujeron afuera, uno de los angeles regresó a Sedom (sodoma) para destruirlo; y uno se quedó con Lot, y le dijo: Ten piedad de tu vida; no mires atrás de ti, y no te pares en toda la llanura; al escape de la montaña, o perecerás. 18 años

‫ַואֲמַ ר לֹוט לְ וָתֵ יּה בְ בָ עּו ִמינְָך אַ ְמ ִתין לִ י ׁשָ עָה זְעִ ָירא עַד ְדנִ ְתבֹו ַע ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬

Y Lot le dijo: Te ruego que soportes conmigo una pequeña hora, hasta que haya orado por misericordia delante de Yahve. 19

‫הָ א כְ דֹון אַ ְׁשכַח עַבְ דָ ְך ַרח ֲִמין קָ דָ מָ ְך וְ אַ ְסגֵיתָ א טֵ יבּותָ ְך ְדעַבַ ְדתָ א עִ ִמי לְ קַ יְ ימָ א יַת‬ ‫יׁשתָ א וְ אֵ ימּות‬ ְ ִ‫יׁשתֵ זְבָ א לְ טַ וְ ָורא ִדלְ מָ א ִת ְירעִ ינַנִ י ב‬ ְ ֵ‫נַפְ ִׁשי ַו ֲאנָא לָא יְ כִ ילְ נָא לְ א‬

Mira, ahora, tu siervo ha encontrado misericordia delante de Ti, y has

multiplicado la bondad que me has hecho para salvarme la vida, y no puedo escapar al monte, para que el mal no me alcance y muera. 20

‫מֹותבָ הָ א וְ חָ מֵ י לְ מֵ יעֲרֹוק לְ תַ מָ ן וְ הִ יא צִ יבְ חַ ר‬ ְ ‫הָ א כְ דּון בְ בָ עּו קַ ְרתָ א הָ דָ א קְ ִריבָ א‬ ‫יׁש ְתזֵיב כְ דֹון תַ מָ ן ֲהלָא צִ בְ חַ ר הִ יא וְ ִת ְתקַ יֵים נַפְ ִׁשי‬ ְ ‫וְ קַ לִ ילִ ין חֹובָ הָ א ִא‬

He aquí, ahora, rezo, esta ciudad, es una habitación cercana, y conveniente (para nosotros) escapar de allí; y es pequeño, y su culpa es ligera. Huiré hacia allá, entonces. ¿No es pequeño? Y mi vida será preservada. 21

‫ַואֲמַ ר לֵיּה הָ א נְ ִסיבִ ית אַ פְָך אּוף לְ פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין בְ ִדיל ְדלָא אֶּ הֱפֹוְך יַת קַ ְרתָ א‬ ‫ְדמַ לֵילְ תָ א לְ ִא ְׁשתֵ זְבָ א בָ ּה‬

Y Él dijo: He aquí, yo también te he aceptado en este asunto, para que no derribe la ciudad por la que has hablado, para destruirla, para que puedas escapar a ella. 22

‫אֹוחִ י ִא ְׁש ְתזֵיב לְ תַ מָ ן אֲרּום לָא יְ כִ ילְ נָא לְ מֶּ עֱבַ ד ִמדַ עַם עַד מֵ י ֲעלְָך לְ תַ מָ ן בְ גִ ין כֵן‬ ‫קָ ָרא ְׁשמָ א ְדקַ ְרתָ א זֹועַר‬

Apresúrate y huye hacia allá: porque no puedo hacer nada hasta que hayas entrado allí. Por eso llamó el nombre de la ciudad de Zoar. 23

‫ִׁש ְמׁשָ א עָבְ ִרית יַמָ א ּונְ פַק עַל אַ ְרעָא בְ סֹוף ְתלַת ׁשָ עִ ין וְ לֹוט ַעל לְ זֹועַר‬

El sol había pasado el mar, y salió a la tierra, al cabo de tres horas, y Lot entró en Zoar. 24

‫ֲמֹורה עַל ְמנַת ְד ַיעַבְ דּון ְתתּובָ א‬ ָ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי אָ חִ ית ִמיטְ ִרין ְד ַר ֲעוָא עַל ְסדֹום וְ עַל ע‬ ְ ֵ‫ּומ‬ ‫וְ לָא עָבְ דּו אֲרּום אָ ְמרּו לָא גְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי עּובְ ִדין בִ יׁשַ יָא הָ א בְ כֵן נַחְ תּו ֲעלֵיהֹון‬ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי ִמן ְׁשמַ יָא‬ ְ ֵ‫כִ בְ ֵריתָ א וְ אֵ ׁשָ א ִמן קֳ דָ ם מ‬

Y la Palabra de Yahve había provocado que cayeran lluvia de polvo y ceniza sobre Sedom y Amorah, La maldad no se manifiesta ante Yahve. He aquí, entonces, ahora les envíaremos sobre ellos azufre y fuego desde el cielo. 25

‫יׁש ָרא וְ יַת כָל י ְַתבֵ י קִ ְירוַויָא וְ צִ ְמחָ א ְדאַ ְרעָא‬ ְ ֵ‫וְ הָ פְַך יַת קִ ְרוַויָא הָ ִאילֵין וְ יַת כָל מ‬

Y derrocó esas ciudades, y toda la llanura, y todos los habitantes de las ciudades, y la hierba de la tierra. 26

ְְׁ ְ ְ

Y su esposa de Lot regreso, para saber qué sería al final de la casa de su padre, porque era de las hijas de Sedomaee; y porque ella pecó al desobedecer al angel, se convirtio en estatua de sal (bemilcha) . 27

‫וְ אַ קְ ִדים אַ בְ ָרהָ ם בְ צַ פְ ָרא לְ אַ ְת ָרא ְדׁשַ מֵ ׁש תַ מָ ן בִ צְ לֹו קֳ דָ ם יְ ָי‬

Y Abraham se levantó por la mañana (y fue) al lugar donde había ministrado en oración ante Yahve. 28

‫יׁש ָרא ַוחֲמָ א וְ הָ א ְסלֵיק‬ ְ ֵ‫ֲמֹורה וְ עַל כָל אַ נְ פֵי א ֲַרע מ‬ ָ ‫אֹודיק עַל אַ נְ פֵי ְסדֹום ַוע‬ ִ ְ‫ו‬ ‫קּוט ָרא ְדאַ תוָא‬ ְ ְ‫קּוט ָרא ְדאַ ְרעָא הּוא כ‬ ְ

Y miró hacia Sedom y Amorah, y toda la tierra de la llanura, y vio, y, he aquí, el humo de la tierra subió como el humo de un horno. 29

ַ.ַַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y fue cuando Yahve destruyó las ciudades de la llanura, que recordó la justicia de Abraham, y envió a Lot desde medio del derrocamiento, cuando derrocó las ciudades donde Lot había habitado. 30

‫ּוסלֵיק לֹוט ִמן זֹועַר וְ י ִָתיב בְ טַ וְ ָורא וְ תַ ְרתֵ ין בְ נָתֵ יּה עִ מֵ יּה אֲרּום ֲהוָה דָ חִ יל לְ מֵ יתַ ב‬ ְ ‫בְ זֹועַר וִ יתֵ יב בִ ְמע ְַרתָ א הּוא וְ תַ ְרתֵ ין בְ נָתֵ יּה‬

Y Lot subió de Zoar, y habitó en la montaña, y sus dos hijas con él; porque temía residir en Zoar. Y él vivía en una caverna, él y sus dos hijas. 31

‫אֹורח כָל‬ ַ ְ‫ַואֲמָ ַרת ַרבְ תָ א לִ ְזע ְֵירתָ א אָ בּונָא ִסיב ּוגְ בַ ר לֵית בְ אַ ְרעָא לְ מֵ יעַל ֲע ָלנָא כ‬ ‫אַ ְרעָא‬

Y las hijas de Lot dijeron: Nuestro padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotros por el camino de toda la tierra: 32

‫ִאיתָ א נ ְַׁשקֵ י יַת אָ בּונָא חֲמַ ר וְ כַד יְ הֵ י ַרוֵי נְ ׁשַ מֵ ׁש עִ ימֵ ּה ּונְ קַ יֵים מֵ אֲבּונָא בְ נִ ין‬

Ven, hagamos que nuestro padre beba vino, y cuando esté borracho nos acostaremos con él y concebiremos hijos de nuestro padre. 33

‫וְ אַ ְׁשקִ יאָ ן יַת אֲבּוהֹון חֲמַ ר בְ לֵילָא הַ הּוא וְ ָרוָא וְ קָ מַ ת ַרבְ תָ א וְ ׁשַ מֵ יׁשַ ת עִ ם אֲבּוהָ א‬ ‫וְ לָא יְ דַ ע בְ ִמ ְׁשכָבָ ּה וְ לָא יְ דַ עבבבה‬

E hicieron que su padre bebiera vino esa noche, y él estaba borracho. Y el anciano se levantó y se acostó con su padre, ni supo cuándo se acostó ella ni cuándo se levantó. 34

ַ.ְַ ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y fue al día siguiente, y el mayor le dijo al menor: He aquí, ahora me acuesto con el padre; hagámosle beber vino esta noche también, para que esté borracho; y ve y acuéstate con él, para que podamos criar hijos de nuestro padre. 35

‫וְ אַ ְׁשקִ יאָ ן אּוף בְ לֵילָא הַ הּוא יַת אֲבּוהֹון חֲמַ ר וְ ַרוֵי וְ קָ מַ ת ְזע ְֵירתָ א וְ ׁשַ ִמיׁשַ ת עִ מֵ יּה‬ ‫וְ לָא יָדַ ע בְ ִמ ְׁשכְ בָ ּה וְ לָא בְ ִמקְ מָ ּהבָ ּה וְ לָא בְ ִמקְ מָ ה‬

E hicieron que su padre bebiera vino esa noche también, y él estaba borracho, y el

más joven se levantó y se acostó con él; y él no sabía en ella acostada ni en su levantarse. 36

‫וְ ִא ְתעַבְ ַרן תַ ְרתֵ ין בְ נַת לֹוט מֵ אֲבּוהֹון‬

Y las dos hijas de Lot tuvieron un hijo de su padre. 37

‫וִ ילֵידַ ת ַרבְ תָ א בַ ר ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה מֹואָ ב אֲרּום מֵ אֲבּוהָ א ִא ְתעַבָ ַרת הּוא אֲבּוהֹום‬ ‫ְדמֹואֲבָ אֵ י עַד יֹומָ א דֵ ין‬

Y el mayor dio a luz un hijo, y ella lo llamó Moab, porque de su padre había concebido. Él es el padre de los Moabaee hasta el día de hoy. 38

‫ּו ְזע ְֵירתָ א אּוף הִ יא יְ לִ ידַ ת בַ ר ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה בַ ר ע ִַמי אֲרּום בַ ר אֲבּוהָ א הּוא‬ ‫אֲבּוהֹון ְדעַמָ א ְדעַמֹונָאֵ י עַד זְמַ ןיין‬

Y el menor también dio a luz un hijo, y ella lo llamó Bar-Ammi, porque él era el hijo de su padre. Él es el padre del pueblo amonita hasta el día de hoy.

Capítulo 20 1

‫ּונְ טַ ל ִמתַ מָ ן אַ בְ ָרהָ ם לְ אַ ְרעָא ְדרֹומָ א וְ י ִָתיב בֵ ינֵי ְרקָ ם ּובֵ ינֵי חַ גְ ָרא וְ ִא ְתנְ תֵ יב בִ גְ ָרר‬

Y Abraham siguió de allí a la tierra del sur, y habitó entre Rekam y Chagra, y tuvo su habitación en Gerar. 2

‫ֲחֹותי הִ יא וְ ׁשַ דַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך מַ לְ כָא ִדגְ ָרר ְּודבַ ר יַת‬ ִ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם עַל ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה א‬ ‫ֵשָ ָרה‬

Y Abraham dijo acerca de Sara, su esposa: Ella es mi hermana. Y Abimelek, rey de Gerar, envió y tomó a Sara. 3

‫וְ אָ תָ א מֵ ימַ ר ִמן קֳ דָ ם יְ ָי לְ וַת אֲבִ ימֶּ לְֶּך בְ חֶּ לְ מָ א ְדלֵילְ יָא ַואֲמַ ר לֵיּה הָ א אַ נְ ְת מַ יִ ית עַל‬ ‫עֵיסַ ק ִאנְ ְתתָ א ְדאַ נ ְַס ְת וְ בַ עֲיאר‬

Y vino una palabra delante de Jehová a Abimelec, en un sueño de la noche, y le dijo: He aquí, tú mueres a causa de la mujer que llevaste, y ella, la esposa de un hombre. 44

‫ַואֲבִ ימֶּ לְֶּך לָא קָ ִריב לְ גַבָ ה לִ ְמסַ אֲבָ ּה וְ אָ מַ ר יְ ָי הֲבַ ר ע ְַמ ִמין ְדלָא חַ ב אּוף חָ מֵ י לֵיּה‬ ‫לְ ִמ ְזכֵי בְ ִדינָא ִא ְתקְ טֵ יל‬

Pero Abimelek no se había acercado a contaminarla; y él dijo: Yahve, ¿será asesinado el hijo de un pueblo que no ha pecado y a quien es justo absolver en el juicio? 55

‫ֲהלָא הּוא אָ מַ ר לִ י ְדאָ חַ ת הִ יא וְ הִ יא אּוף הִ יא אָ ְמ ַרת אָ חִ י הּוא בְ קַ ְׁשטּות לְ בָ בִ י‬ ‫ּובְ זַכְ אּות יְ ִדי עֲבָ ִדית דָ א‬

¿No me dijo, ella es mi hermana? ¿Y no dijo ella también: Él es mi hermano? En la

veracidad de mi corazón y la inocencia de mis manos he hecho esto. 66

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ חֵ ילְ מָ א אּוף קֳ דָ מַ י גְ לֵי אֲרּום בְ קַ ִׁשיטּות לְ בָ בֵ ְך עָבַ ְד ְת דָ א‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר לֵיּה מ‬ ‫ּומנָעִ ית אּוף ֲאנָא ִמלְ מֶּ חֱטֵ י קֳ דָ מַ י בְ גִ ין כֵן לָא ְׁשבַ קְ ִתיְך לְ ִמקְ ַרב לְ גַבָ ּה‬ ְ

Y la Palabra de Yahve le dijo en un sueño: Ante mí también se manifiesta que en la veracidad de tu corazón hiciste esto, y así te restringiste de pecar delante de mí; por eso no te permitiría acercarte a ella. 77

‫ּוכְ עַן אָ ִתיב ִאיתַ ת גְ בַ ר אֲרּום נְ בִ יָא הּוא וְ יַצְ לִ י ֲעלְָך וְ תֵ חֵ י וְ ִאין לֵיתָ ְך מֵ ִתיב דַ ע א ֲֵרי‬ ‫יממַ ת ְתמּות אַ נְ ְת וְ כָל ִדילְָך‬ ְ ֵ‫מ‬

Y ahora que regrese la esposa del hombre; porque él es un profeta; él orará por ti, y vivirás; pero si no la dejas regresar, ten en cuenta que morirás, tú y todos los tuyos. 8

‫וְ אַ קְ ִדים אֲבִ ימֶּ לְֶּך בְ צַ פְ ָרא ּוקְ ָרא לְ כָל עַבְ דֹוי ּומַ לֵיל יַת כָל פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין‬ ‫קֳ דָ מֵ יהֹון ְּודחִ ילּו גּובְ ַריָא ַלחֲדָ א‬

Y Abimelec se levantó por la mañana, llamó a todos sus siervos y les dijo todas estas palabras; y los hombres temieron mucho. 99

‫ּוקְ ָרא אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ אַ בְ ָרהָ ם וְ אָ מַ ר מַ ה עָבַ ְד ְת ָלנָא ּומַ ה חָ בִ ית לְָך אֲרּום אָ תֵ יתָ א ָעלַי‬ ‫כּותי חֹובָ א ַרבָ א עּובְ ִדין ְדלָא כ ְַׁש ִרין לְ ִא ְתעַבְ דָ א עָבַ ְד ְת עִ ִמי‬ ִ ְ‫וְ עַל מַ ל‬

Y Abimelec llamó a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿Y en qué he pecado contra

ti? Porque has traído sobre mí y sobre mi reino un gran pecado. Has realizado conmigo obras que no son correctas. 10

‫ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ אַ בְ ָרהָ ם מַ ה חָ ִמיתָ א אֲרּום עָבַ ְד ְת יַת פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין‬

Y Abimelek dijo a Abraham: ¿Qué has visto, que hiciste esto? 11

‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם אֲרּום אֲמָ ִרית בִ לְ בָ בִ י לְ חֹוד לֵית דַ חַ לְ תָ א דַ יְ ָי בְ אַ ְת ָרא הָ דֵ ין‬ ‫וְ יִ קְ ְטלּונַנִ י עַל עֵיסַ ק ִאנְ ְת ִתי‬

Y Abraham dijo: Porque dije en mi corazón: El temor de Yahve no está en este lugar, y me matarán por el bien de mi esposa. 12

‫קּוׁשטָ א אַ חְ ִתי בְ ַרת אָ חָ א ְד ִאיבָ א הִ יא בְ ַרם לָא ִמגְ נִ יסַ ת ִאימָ א ַו ֲהוַת לִ י‬ ְ ְ‫ּובְ ַרם ב‬ ‫לְ ִאנְ תּו‬

Pero en verdad es mi hermana, la hija del hermano de mi padre, pero no de la familia de mi madre; y ella se convirtió en mi esposa. 13

ַ.ַָ ְָ ַ ְַ

Y fue cuando intentaron desviarme a la adoración de los ídolos, y salí de la casa de mi padre, cuando le dije: Esta es la amabilidad que me harás: en cada lugar al que venimos, decir acerca de mí, él es mi hermano.

14

‫תֹורין וְ עַבְ ִדין וְ אַ ְמהִ ין וִ יהַ ב לְ אַ בְ ָרהָ ם וְ אָ תֵ יב לֵיּה יַת ֵשָ ָרה‬ ִ ְ‫ּונְ סֵ יב אֲבִ ימֶּ לְֶּך עָאן ו‬ ‫ִאנְ ְתתֵ יּה‬

Y Abimelec tomó ovejas y le devolvió a Sara su esposa. 15

‫ּולְ וַת ֵשָ ָרה אָ מַ ר הָ א יְהָ בִ ית אֶּ לֶּף ִסלְ עִ ין ִדכְ סַ ף לְ אָ חּוְך הָ א ִאינּון לְָך תַ חְ ְמדָ א‬ ‫ְדעַיְ ינִ ין ֲחלַף ְד ִא ְתכ ִַסית ִמן בַ עֲלִ יְך לֵילְ יָא חָ דָ א וְ חָ ִמית יָתָ ְך ְד ִאילּו יְ הָ בִ ית יַת כָל‬ ‫דַ ֲהוָה לִ י לָא ֲהוֵינָא כְ מֵ יסַ ת וְ ִא ְתוַכְ חָ ן ִמי ַליָא וִ ידַ ע אַ בְ ָרהָ ם אֲרּום לָא קָ ֵריב אֲבִ ימֶּ לְֶּך‬ ‫לְ וַת ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה‬

{Y Abimelec dijo: He aquí, mi tierra está delante de ti; y donde sea que esté justo en tus ojos, habita.} dieciséis

‫וְ צַ לִ י אַ בְ ָרהָ ם קֳ דָ ם יְ ָי וְ אָ סֵ י יְ ָי יַת אֲבִ ימֶּ לְֶּך וְ יַת ִאנְ ְתתֵ יּה ּולְ חֵ ינְ תּו וְ ִא ְת ַרוָחּו‬

Y a Sara le dijo: He aquí, he dado mil silencios de plata a tu hermano; he aquí, son para ti un velo de ojos, en la medida en que te ocultaste de tu marido una noche, y te habría visto: porque si diera todo lo que tengo no sería suficiente (o sería proporcional). Y las palabras fueron debatidas. Y Abraham sabía que Abimelek no se había acercado a Sara, su esposa. ‫יז‬

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ אַ נְ פֵי כָל צִ ֶּיריהָ בֵ ית וַלְ דָ א לִ נְׁשַ יָא ִדבְ בֵ ית אֲבִ ימֶּ לְֶּך‬ ְ ֵ‫אֲרּום מֵ יחַ ד אָ חִ יד מ‬ ַ‫עַל עֵיסַ ק ֵשָ ָרה ְאהָ ם‬

Capítulo 21 1

‫וַיְ ָי ְדכִ יר יַת ֵשָ ָרה הֵ יכְ מָ א ְדאָ מַ ר לֵיּה וְ עָבַ ד יְ ָי לְ ֵשָ ָרה נִ יסָ א הֵ יכְ מָ א ְדמַ לֵיל לְ אַ בְ ָרהָ ם‬ ‫בִ צְ לֹותֵ יּה עַל אֶּ ְךבִ יתֵ א‬

Y Yahve se acordó de Sara según lo que le había dicho; y Yahve hizo un milagro para Sara como aquel por el cual Abraham había hablado en oración por Abimelek. 2

‫ִימנָא ְדמַ לֵיל יָתֵ יּה יְ ָי‬ ְ ‫יתעַבָ ַרת וִ ילֵידַ ת ֵשָ ָרה לְ אַ בְ ָרהָ ם בַ ר ְדדָ מֵ י לֵיּה לְ סֵ יבְ תּו לְ ז‬ ְ ‫וְ ִא‬

Y ella concibió, y Sara dio a luz a Abraham un hijo, que era como él mismo en su época, en la época en que Yahve le había hablado. 3

‫ּוקְ ָרא אַ בְ ָרהָ ם יַת ׁשּום בְ ֵריּה ִד ְתלִ יד לֵיּה ִדילֵידַ ת לֵיּה ֵשָ ָרה יִצְ חָ ק‬

Y Abraham llamó el nombre de su hijo, a quien Sara le había dado a luz Izhak. 44

‫יֹומין כְ מָ ה ְדפַקֵ יד יָתֵ יּה יְ ָי‬ ִ ‫ּוגְ זַר אַ בְ ָרהָ ם יַת יִ צְ חָ ק בְ ֵריּה בַ ר ְתמַ נְ יָא‬

Y Abraham circuncidó a Izhak su hijo, cuando era hijo de ocho días, como Yahve le había mandado. 55

‫וְ אַ בְ ָרהָ ם בַ ר ְמאָ ה ְֵשנִ ין כַד ִא ְתיְ לִ יד לֵיּה יַת יִצְ חָ ק בְ ֵריּה‬

Y Abraham era el hijo de cien años cuando Izhak su hijo le nació. 66

‫ַואֲמָ ַרת ֵשָ ָרה תֵ ימָ הָ א עָבַ ד לִ י יְ ָי כָל ִדשָ מַ ע יִ ְתמַ ּה ָעלַי‬

Y Sara dijo: Yahve hizo maravillas por mí; Todos los que oyen se maravillarán de mí. 77

‫ַואֲמָ ַרת מַ ה ְמהֵ ימָ ן ְמבַ ְֵש ָרא ִדבְ ֵשַ ר לְ אַ בְ ָרהָ ם וְ אָ מַ ר ע ֲִתידָ ה ְדתֹונִ יק בְ נִ ין ֵשָ ָרה‬ ‫אֲרּום יְ לֵידַ ת לֵיּה בַ ר לְ אסֵ ּיתֵ ֹוןיה‬

Y ella dijo: ¡Cuán fiel fue el mensajero que le anunció a Abraham, y dijo: Sara amamantará niños, porque dará a luz un hijo en su vejez! 8

‫ְּורבָ א טַ לְ יָא וְ ִא ְתחַ ִסין וְ עָבַ ד אַ בְ ָרהָ ם ִמ ְׁשתַ יָא ַרבָ א בְ יֹומָ א ְדאַ חְ ִסין יַת יִצְ חָ ק‬

Y el niño creció y fue destetado. Y Abraham hizo una gran fiesta el día en que Izhak fue destetado. 99

‫ַוחֲמַ ת ֵשָ ָרה יַת בְ ָרא ְדהָ גָר ִמצְ ֵריתָ א ִדילֵידַ ת לְ אַ בְ ָרהָ ם ְמגַחֵ ְך לְ פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה‬ ‫וְ גָחִ ין לַיְ ָי‬

Y Sarah observó al hijo de Agar la Mizreitha, a quien ella le mostró a Abraham, burlándose de una adoración extraña e inclinándose ante Yahve. 10

‫ַואֲמָ ַרת לְ אַ בְ ָרהָ ם טְ רֹוד יַת אַ ְמתָ א הָ דָ א וְ יַת בְ ָרּה אֲרּום לֵית אֶּ וְ וׁשַ ר לְ מֵ ירּות בַ ר‬ ‫אַ ְמתָ א הָ דָ א עִ ם בְ ִרי וְ ִגַח‬

Y ella dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, porque no es posible que el hijo de

esta sierva herede con mi hijo; y él a hacer la guerra con Izhak. 11

‫ּובְ אֵ יׁש פִ ְתגָמָ א ַלחֲדָ א בְ עֵינֵי אַ בְ ָרהָ ם עַל עֵיסַ ק יִ ְׁשמָ עֵאל בְ ֵריּה ְדיִ פְ לַח לְ פּולְ חָ נָא‬ ‫נּוכְ ָראָ ה‬

Y la cosa era muy malvada a los ojos de Abraham, a causa de Ismael su hijo, quien practicaría una adoración extraña. 12

‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם לָא יַבְ ִאיׁש בְ עֵינְָך עַל טַ לְ יָא ִדי נְ פַק ִמתַ ְרבּותָ ְך וְ עַל אַ ְמתָ ְך ְדאַ נְ ְת‬ ‫ְמתָ ֵרְך כָל ְדתֵ ימַ ר לְָך ֵשָ ָרה קַ בֵ יל ִמנָּה ִדנְ בִ יאֲתָ א הִ יא אֲרּום בְ יִ צְ חָ ק יִ ְתקְ רּון לְָך‬ ‫בְ נִ ין וְ דֵ ין בַ ר אַ ְמתָ א לָא ִמ ְתיַחֵ ס בַ ְת ָרְך‬

Y Yahve le dijo a Abraham: Que no sea malo ante tus ojos a causa del joven que sale de tu crianza, y de tu sierva a la que envías. Escucha todo lo que Sara te dice, porque ella es una profetisa; porque en Izhak se te llamarán hijos; y este hijo de la sierva no será genealogizado después de ti. 13

‫יס ִטים אֲׁשַ וִ ינֵיּה אֲרּום בְ ָרְך הּוא‬ ְ ִ‫וְ אֹוף יַת בַ ר אַ ְמתָ א לְ עַם ל‬

Pero el hijo de la sierva lo he establecido para un pueblo depredador (le-am leistim), porque él es tu hijo. 14

‫וְ אַ קְ ִדים אַ בְ ָרהָ ם בְ צַ פְ ָרא ּונְ ִסיב ַלחֲמָ א וְ קִ ְרוָוא ְדמַ יָא וִ יהַ ב לְ הָ גָר ׁשַ וִ י עַל כ ְַתפָּה‬ ‫מֹותנָהָ א לְ אֹודֹועֵי ְדאַ ְמתָ א הִ יא וְ יַת ִריבָ א ּופַטְ ָרּה בְ גִ יטָ א וְ אָ ְזלַת וְ טָ עַת‬ ְ ְ‫וְ קָ ׁשַ ר לָּה ב‬ ‫ִמן אָ ְרחָ א לְ מַ ְדבְ ָרא ִד ְס ִמיְך לְ בֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬

Y Abraham se levantó por la mañana, tomó pan y una crusa de agua, y le dio a Agar para que lo cargara sobre su hombro, y lo ató a sus lomos, para indicar que ella era una sirvienta, y la niña, y la despidió con Una carta de divorcio (be-gitta). Y ella fue, y deambuló por el camino hacia el desierto que era difícil por Beerseba. 15

‫יתחָ א ְדמַ ְדבְ ָרא ִא ְדכְ רּו לְ ִמטְ עֵי בָ תַ ר פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה וְ לָקָ ה‬ ְ ִ‫ַוהֲוֹו כֵיוַן ְדמָ טּו לְ פ‬ ‫ּוׁש ִתי כָל מַ יָא עַד ִדי ְׁשלִ ימּו כָל מַ יָא ִמן קִ ְרוָא‬ ְ ‫יִ ְׁשמָ עֵאל בְ אֵ יׁשָ א צְ ִמ ְירתָ א‬ ‫וְ ִא ְתח ֲִריְך וְ ִא ְתקְ לִ יׁש בִ ְֵש ֵריּה וְ סֹובְ ָרתֵ יּה וְ ִא ְׁשתַ לְ הִ יאַ ת ּוקְ ָרא לִ ְדחַ לְ תָ א ְד ִאיבָ א וְ לָא‬ ‫ּומן יַד טַ לְ קַ ת יַת ִריבָ א ְתחֹות חַ ד ִמן ִא ָל ַניָא‬ ִ ‫ָענָא יָתָ ּה‬

Y fue cuando llegaron a la entrada del desierto, recordaron deambular después de una adoración extraña; e Ismael fue capturado con una sed ardiente, y bebió del agua hasta que toda el agua fue consumida por la crusa. Y se secó y se secó en su carne; y ella lo cargó, y estaba exhausta, y lloró al temor de su padre, y él no le respondió; y ella tumbó al joven inmediatamente debajo de uno de los árboles. dieciséis

‫וְ אָ ְזלַת וִ יתֵ יבַ ת לָּה לִ ְסטַ ר חַ ד וְ טַ לְ קַ ת יַת פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה אַ ְרחִ יקַ ת ִמן בְ ָרּה‬ ‫כְ ִׁשיעּור מֵ יגַד בְ קַ ְׁשתָ א אֲרּום אָ ְמ ַרת לֵית ֲאנָא יָכְ לָא לְ מֵ יחֲמֵ י בְ מֹותָ א ְדטַ לְ יָא וִ יתֵ בַ ת‬ ‫ִמקְ בֵ יל בְ ָרּה ַוא ֲֵרימַ ת יַת קָ לָּה ּובְ כָת‬

Y ella fue y se sentó a un lado, y desechó el ídolo (o la extraña adoración), y se alejó de su hijo, como la distancia de una flecha desde el arco; porque ella dijo, no puedo ver la muerte del niño. Y ella se sentó contra su hijo, levantó la voz y lloró. 17

‫ּוׁש ִמי ַע קֳ דָ ם יְ ָי יַת קָ לֵיּה ְדטַ לְ יָא בְ גִ ין זְכּותֵ יּה ְדאַ בְ ָרהָ ם ּוקְ ָרא מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי לְ הָ גָר ִמן‬ ְ ‫ְׁשמַ יָא ַואֲמַ ר לָּה מַ ה לִ יְך הָ גָר לָא תַ ְס ִתיפִ ין אֲרּום ְׁש ִמי ַע קֳ דָ ם יְ ָי יַת קָ לֵיּה ְדטַ לְ יָא‬ ‫וְ לָא דָ ן יָתֵ יּה לְ פּום עֹובְ דֹוי בִ ׁשַ יָא ְדהּוא ע ִָתיד לְ מֶּ עֱבַ ד ֱאלָהֵ ין בְ גִ ין זְכּותֵ יּה‬ ‫ְדאַ בְ ָרהָ ם חַ ס עִ ילֹוי בַ אֲתַ ר ְדהּוא תַ מָ ן‬

Y la voz de la juventud se escuchó delante de Yahve por amor de la justicia de Abraham; y el ángel de Yahve llamó a Agar desde el cielo, y dijo: ¿Qué a ti, Agar? No desmayes, porque la voz de la juventud se escucha ante Yahve; ni el juicio será conforme al mal que hará, sino que según la justicia de Abraham la misericordia sea con él en el lugar donde se encuentra. 18 años

‫ִאז ְְדקִ יפִ י טּולִ י יַת טַ לְ יָא וְ ִא ְתקִ יפִ י יַת יְ ִדיְך בֵ יּה אֲרּום לְ עַם ַרב אֲׁשֵ וִ ינֵיּה‬

Levántate, apoya al niño y fortalece tu mano en él: porque lo he establecido para una gran gente. 19

‫ּומלַת יַת קִ ְרוָא מַ יָא וְ אַ ְׁשקִ יַית יַת‬ ְ ‫וְ ַגלֵי יְ ָי יַת עֵינָהָ א וְ ִא ְתגְ לֵי לָּה בֵ ָרא ְדמַ יָא וְ אָ ְזלַת‬ ‫טַ לְ יָיא‬

Y Yahve abrió los ojos y le mostró un pozo de agua, y ella fue y llenó la crusa con agua, y le dio de beber a los jóvenes. 20

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ עֲדֵ יּה ְדטַ לְ יָא ְּורבָ א וְ י ִָתיב בְ מַ ְדבְ ָרא ַו ֲהוָה יַלִ יף ַרבֵ י קַ ְׁשוָותָ א‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוָה מ‬

Y la Palabra de Yahve fue el ayudante de la juventud, y él creció y habitó en el desierto, y se convirtió en un hábil maestro del arco. 21

‫ָארן ּונְ סֵ יב ִא ְתתָ א יַת ע ֲִדיׁשָ א וְ תֵ ְרכָּה ּונְ ִסיבַ ת לֵיּה ִאמֵ יּה יַת‬ ָ ‫וְ י ִָתיב בְ מַ ְדבְ ָרא ְדפ‬ ‫פְ ִטימָ א ִא ְתתָ א מֵ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִם‬

Y habitó en el desierto de Pharan, y tomó por esposa a Adisha, pero la guardó. Y su madre tomó para él a Phatima como esposa, de la tierra de Mizraim. 22

‫ימ ָרא דַ יְ ָי‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוָה בְ עִ דָ נָא הַ הּוא ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך ּופִ יכֹול ַרב חֵ ילֵיּה לְ אַ בְ ָרהָ ם לְ מֵ ימַ ר מ‬ ‫בְ סַ עֲדָ ְך בְ כָל מַ הִ ְדַנְ ְתַנְ ְת‬

Y fue en ese momento que Abimelek y Phikol, jefe de su ejército, hablaron a Abraham, diciendo: La Palabra de Yahve está en tu ayuda en todo lo que hagas. 23

‫ימ ָרא דַ יְ ָי הָ כָא ִאין ִת ְׁשקַ ר בִ י ּובִ בְ ִרי ּובְ בַ ר בְ ִרי כְ טֵ יבּותָ א‬ ְ ֵ‫ּוכְ עַן קְ יַים לִ י בְ מ‬ ‫ְדעָבְ ִדית עִ מָ ְך תַ עֲבֵ יד עִ ִמי וא ְד ְדַתָ ר‬

Y ahora, júrame aquí, por la Palabra de Yahve, que no serás falso conmigo, ni con mi hijo, ni con el hijo de mi hijo: según la

bondad que he hecho contigo, serás haz conmigo y con la tierra en la que moras. 24

‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם ֲאנָא אֲקַ יֵים‬

Y Abraham le dijo: Lo juro. 25

‫וְ ִא ְתוַוכַח אַ בְ ָרהָ ם עִ ם אֲבִ ימֶּ לְֶּך עַל עֵיסַ ק בֵ ָירא ְדמַ יָא ְדאָ נְ סּו לֵיּה עַבְ דֵ י אֲבִ ימֶּ לְֶּך‬

Y Abraham protestó con Abimelek acerca del pozo de agua del cual los sirvientes de Abimelek lo habían privado. 26

‫ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך לָא יָדַ עְ נָא מַ ן הּוא ְדעָבַ ד יַת פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין וְ אּוף אַ נְ ְת לָא ֲחוַות לִ י‬ ‫חֹורנִ ין ָ ֱמ ׁשָ מַ ֲע ָנו ֱָרנִ יֱֵׁ ָ ֱח ִנמָ ן‬ ָ ‫וְ אּוף ֲאנָא לָא ׁשָ מַ ֲענָא ִמן‬

Y Abimelek dijo: No sabía quién hizo esto; ni me lo has enseñado; ni lo he oído de otros, hasta hoy de ti mismo. 27

‫תֹורין וִ יהַ ב ַלאֲבִ ימֶּ לְֶּך ּוגְ זָרּו תַ ְרוֵיהֹון קְ יָם‬ ִ ְ‫ְּודבַ ר אַ בְ ָרהָ ם עָאן ו‬

Y tomó Abraham ovejas y bueyes, y dio a Abimelec; y ambos hicieron un pacto. 28

‫תֹורי‬ ֵ ‫חּורפַן בִ לְ חֹודֵ יהֶּ ן וְ אַ פְ ְר ִׁשינּון ִמן‬ ְ ‫וְ אָ קִ ים אַ בְ ָרהָ ם יַת ְׁשבַ ע‬

Y Abraham separó siete corderos y los separó de los bueyes. 29

‫חּורפַן הָ ִאלֵין דַ אֲקֵ ְמתָ א בִ לְ חֹודֵ יהֹון‬ ְ ‫ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ אַ בְ ָרהָ ם מָ ה הִ ינּון ְׁשבַ ע‬

Y Abimelek dijo a Abraham: ¿Qué son estos siete corderos que has apartado?

30

‫חּורפַן ְתקַ בֵ ל ִמן יְ ִדי ִמן בִ גְ לַל ְדתֶּ ֱהוֵי לִ י לְ סַ הֲדּו אֲרּום ֲחפ ִָרית‬ ְ ‫ַואֲמַ ר אֲרּום יַת ְׁשבַ ע‬ ‫יַת בֵ ָירא הָ דָ א‬

Y él dijo: Para que puedas tomar los siete corderos de mi mano, para darme testimonio de que he cavado bien. 31

‫חּורפַן אֲרּום תַ מָ ן קִ יְ ימּו תַ ְרוֵיהֹון‬ ְ ‫בְ גִ ין כֵן קָ ָרא לְ בֵ ָירא הַ הּוא בֵ ָירא ְדׁשֶּ בַ ע‬

Por eso llamó a ese pozo el Pozo de los Siete Corderos; porque allí los dos lo juraron. 32

‫חּורפַן וְ קָ ם אֲבִ ימֶּ לְֶּך ּופִ יכֹול ַרב חֵ ילֵיּה וְ תָ בּו לְ אַ ַרע‬ ְ ‫ּוגְ זָרּו קְ יָים בְ בֵ ָרא ְדׁשֶּ בַ ע‬ ‫יׁשתָ אֵ י‬ ְ ִ‫פְ ל‬

E hicieron un pacto en el Pozo de los Siete Corderos. Y se levantaron Abimelek y Phikol, el jefe de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos. 33

‫ֲבּוריָא‬ ַ ‫חּורפַן וְ אַ ְתקִ ין בְ ַגוֵיּה מֵ יכְ לָא ּומַ ְׁשקַ יָא ַלע‬ ְ ‫ּונְ צִ יב פ ְַרדֵ סָ א בְ בֵ ָרא ְדׁשֶּ בַ ע‬ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי ֳאלָהָ א עַלְ מָ א‬ ְ ֵ‫וְ לִ ְתאּובַ יָא ַו ֲהוָה מַ כְ ִריז ֲעלֵיהֹון תַ מָ ן אֹודּו וְ הֵ ִמינּו בְ ׁשֵ ם מ‬

Y plantó un jardín, (literalmente, "un paraíso") en el Pozo de los Siete Corderos, y preparó en medio de él comida y bebida para los que pasaban y regresaban; y él les predicó allí: confiésate y cree en el Nombre de la Palabra de Yahve, El eterno. Capítulo 22 1

‫ַו ֲהוָה בָ תַ ר פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין ִמן ִדי נָצּו יִ צְ חָ ק וְ יִ ְׁשמָ עֵאל יִ ְׁשמָ עֵאל ֲהוָה אָ מַ ר לִ י חֲמָ א‬ ‫לְ מֵ ירּות יַת אַ בָ א דַ ֲאנָא בְ ֵריּה בּוכְ ַריָא וְ יִ צְ חָ ק ֲהוָה אָ מַ ר לִ י חָ מֵ י לְ מֵ ירּות יַת אַ בָ א‬ ‫דַ ֲאנָא בַ ר ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה וְ אַ נְ ְת בַ ר הָ גָר אַ ְמתָ א ְד ִא ִמי ָענֵי יִ ְׁשמָ עֵאל ַואֲמַ ר ֲאנָא זַכְ אַ י‬ ‫בֹותי לִ ְמעַכְ בָ א לָא ֲהוֵינָא‬ ִ ְ‫ֵיס ֵרי ְׁשנִ ין וְ ִאין ֲהוָת צ‬ ְ ‫י ִַתיר ִמנְָך דַ ֲאנָא ִא ְתגְ ז ִָרית לִ ְתל‬ ‫יֹומין ִאילֹו ֲהוָה בָ ְך מַ נְ ְדעָא ִד לְ מָ א‬ ִ ‫מָ סַ ר נַפְ ִׁשי לְ ִא ְת ַגז ְָרא וְ אַ נְ ְת ִא ְת ַגז ְַרת בַ ר ְתמַ נְ יָא‬ ‫לָא ֲהוֵיתָ מָ סַ ר נַפְ ׁשָ ְך לְ ִא ְת ַגז ְָרא ְמ ִתיב יִ צְ חָ ק ַואֲמַ ר הָ א נָא יֹומַ יָא בַ ר ְתל ִָתין וְ ִׁשית‬ ‫ֵיתי ְמ ַעכֵב ִמן יַד ִא ְׁש ְתמָ עּו‬ ִ ‫קּודׁשָ א בְ ִריְך הּוא לְ כּולֵי אֵ בְ ַריי לָא ֲהו‬ ְ ‫ְׁשנִ ין וְ ִאילּו בָ עֵי‬ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי נ ִַסי יַת אַ בְ ָרהָ ם ַואֲמַ ר לֵיּה‬ ְ ֵ‫ּומן יַד מ‬ ִ ‫פִ ְתג ִָמין הָ ִאילֵין קֳ דָ ם מָ ֵרי עַלְ מָ א‬

Y fue después de estas cosas que Izhak e Ismael sostuvieron; e Ismael dijo: Es correcto que herede lo que es el padre porque soy su primogénito. E Izhak dijo: Es correcto que herede lo que es del padre, porque yo soy el hijo de Sara, su esposa, y tú eres el hijo de Agar, la sierva de mi madre. Ismael respondió y dijo: Soy más justo que tú, porque fui circuncidado a los trece años; y si hubiera sido mi voluntad obstaculizar, no deberían haberme entregado para ser circuncidado; pero fuiste circuncidado un niño ocho días; Si hubieras tenido conocimiento, tal vez no te hubieran entregado para ser circuncidado. Izhak respondió y dijo: He aquí, hoy tengo treinta y seis años; y si el Santo, bendito sea, requiriera a todos mis miembros, no me demoraría. Estas palabras se escucharon ante Yahve del mundo, y la Palabra de Yahve inmediatamente probó a Abraham y le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: He aquí.

2

‫ַואֲמַ ר ְדבַ ר כְ דֹון יַת בְ ָרְך יַת יְ חִ ידָ ְך ְדאַ ְת ָרחֵ ם יַת יִ צְ חָ ק וְ ִאיזֵל לְָך לְ אַ ַרע פּולְ חָ נָא‬ ‫וְ אַ סֵ יקֹוהִ י תַ מָ ן לְ ַעלָתָ א עַל חַ ד ִמן טַ וְ ַריָא ְדאֵ ימַ ר לְָך‬

Y Él dijo: Toma ahora a tu hijo, tu único a quien amas, Izhak, y ve a la tierra de adoración, y ofrécele allí, toda una ofrenda quemada, sobre una de las montañas que te diré. 3

‫וְ אַ קְ דֵ ים אַ בְ ָרהָ ם בְ צַ פְ ָרא וְ ז ֵָריז יַת חַ ְמ ֵריּה ְּודבַ ר יַת ְת ֵרין טַ לְ יֹו עִ מֵ יּה יַת אֱלִ י ֶּעזֶּר‬ ‫ּותאֵ נָתָ א וְ ִדיקְ לָא ְדחַ ְזיַין לְ ָעלָתָ א‬ ְ ‫יסין דַ קִ יתָ א‬ ִ ֵ‫יִׁשמָ עֵאל וְ יַת יִצְ חָ ק בְ ֵריּה וְ קָ טַ ע ק‬ ְ ‫וְ יַת‬ ‫וְ קָ ם וְ אָ זַל לְ אַ ְת ָרא ְדאָ מַ ר לֵיּה יְ ָי‬

Y Abraham se levantó por la mañana y ensilló su trasero, y tomó a dos hombres jóvenes con él, Eliezer e Ismael, y su hijo Izhak, y cortó la pequeña madera, los higos y la palma, que se proporcionan para todo el holocausto, y se levantó y fue a la tierra que Yahve le había dicho. 44

‫בְ יֹומָ א ְתלִ יתָ אָ ה ּוזְקַ ף אַ בְ ָרהָ ם יַת עֵינֹוי ַוחֲמָ א ֲענַן ֲאיַקְ ָרא קָ טַ ר עַל טַ וְ ָורא‬ ‫וְ ִא ְׁש ְתמֹודָ עֵיּה ִמן ָרחִ יק‬

Al tercer día, Abraham levantó los ojos y contempló la nube de gloria que humeaba en el monte, y fue percibida por él de lejos. 55

‫אֹוריכּו לְ כֹון הָ כָא עִ ם חַ ְמ ָרא ַו ֲאנָא וְ עּולֵימָ א נִ ְת ְמטֵ י עַד‬ ִ ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם לְ עּולֵימֹוי‬ ‫כָא לִ בְ חּונֵי ִאין יִ ְתקַ יֵים מַ ה ְד ִא ְתבַ ְֵש ִרית כְ דֵ ין יְהֹון בְ נְָך וְ נִ ְסגֹוד לְ מָ ֵרי עַלְ מָ א וְ נָתּוב‬ ‫לְ ו ְַתכֹון‬

Y Abraham dijo a sus jóvenes: Esperad aquí con el asno, y yo y el joven iremos allí, para probar si se ha establecido lo que se prometió: - Así serán tus hijos: - y adoraremos Yahve del mundo, y vuelve a ti. 66

‫ּונְ סֵ יב אַ בְ ָרהָ ם יַת קִ יסֵ י ְד ָעלָתָ א וְ ׁשַ וִ י עִ ילֹו יִ צְ חָ ק בְ ֵריּה ּונְ ִסיב בִ ידֵ יּה יַת אֵ יׁשָ תָ א‬ ‫וְ יַת סַ כִ ינָא וְ אָ זָלּו תַ ְרו ַכחֲדָ ו‬

Y Abraham tomó la leña de la ofrenda y la puso sobre su hijo Izhak, y en su mano tomó el fuego y el cuchillo; y fueron los dos juntos. 77

‫יסין וְ הָ אן‬ ִ ִ‫ַואֲמַ ר יִ צְ חָ ק לְ אַ בְ ָרהָ ם אָ בֹוי ַואֲמַ ר אַ בָ א ַואֲמַ ר הָ א נָא וְ אָ מַ ר אֶּ ְׁשתָ א וְ ק‬ ‫ִא ְמ ָרא לְ ָעלָתָ א‬

E Izhak habló a su padre Abraham y le dijo: ¡Padre mío! Y él dijo: yo soy. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña: ¿dónde está el cordero para la ofrenda? 8

‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם יְ ָי יִ בְ חַ ר לֵיּה ִא ְמ ָרא לְ ָעלָתָ א ַו ֲאזָלּו תַ ְרוֵיהֹון בְ לֵב ְׁשלִ ים ַכחֲדָ א‬

Y Abraham dijo: Yahve elegirá para sí un cordero para la ofrenda. Y los dos se fueron de corazón completamente como uno. 99

‫יתפְ כַר‬ ְ ‫וְ אָ תּו לְ אַ ְת ָרא ְדאָ מַ ר לֵיּה יְ ָי ּובְ נָא תַ מָ ן אַ בְ ָרהָ ם יַת מַ ְדבְ חָ א ִדבְ נָא אָ דָ ם וְ ִא‬ ‫בְ מֹוי ְדטּובְ ָענָא וְ תַ ב נח ּובַ נְ יֵיה וְ ִא ְתפְ כַר בְ דָ ָרא ְדפַלְ גּותָ א וְ סָ דַ ר עִ ילֹוי יַת קִ יסַ יָא‬ ‫יסין‬ ִ ִ‫וְ ָכפַת יַת יִ צְ חָ ק בְ ֵריה וְ ׁשַ וֵי יָתֵ יּה עַל מַ ְדבְ חָ א לְ עֵיל ִמן ק‬

Y llegaron al lugar que Yahve le había dicho. Y Abraham edificó allí el altar que

Adán había construido, que había sido destruido por las aguas del diluvio, que Noé había construido nuevamente, y que había sido destruido en la era de las divisiones; y puso la madera en orden sobre ella, ató a su hijo Izhak y lo puso sobre el altar sobre la madera. 10

‫אֹוׁשיט אַ בְ ָרהָ ם יַת יְ דֵ יה ּונְ סֵ יב יַת סַ כִ ינָא לְ מֵ יכַס יַת בְ ֵריּה ָענֵי ַואֲמַ ר יִ צְ חָ ק לְ אָ בֹוי‬ ִ ְ‫ו‬ ‫כְ פֹות י ִָתי יָאֹות ְדלָא ֲאפ ְַרכֵיס ִמן צַ ע ֲָרא ְדנַפְ ִׁשי וְ נִ ְדחֵ י לְ גֹובָ א ְדחַ בְ לָא וְ יִ ְׁשתַ כַח‬ ‫פְ סּולָא בְ קָ ְרבָ נְָך עֵינֹוי ְדאַ בְ ָרהָ ם ִמ ְסתַ כְ לָן בְ עֵינֹוי ְדיִצְ חָ ק וְ עֵינֹוי ְדיִ צְ חָ ק ִמ ְסתַ כְ לַן‬ ‫לְ מַ לְ ֲאכֵי ְמרֹומָ א יִצְ חָ ק ֲהוָה חָ מֵ י י ְַתהֹום וְ אַ בְ ָרהָ ם לָא חָ מֵ י י ְַתהֹום עָנְ יַן מַ לְ ֲא ֵכי‬ ‫ְמרֹומָ א ִאיתּון חָ מּון כְ דֵ ין יְ חִ ידָ ִאין ְד ִאית בְ עַלְ מָ א חַ ד נְ כַס וְ חַ ד ִמ ְתנְ כֵס ְד ָנכַס לָא‬ ‫ְמע כֵיב ְּוד ִמ ְתנְ כֵיס פ ִָׁשיט צַ וְ ֵורּה‬

Y Abraham extendió su mano, y tomó el cuchillo para matar a su hijo. E Izhak respondió y le dijo a su padre: Atame bien (bien), para que no tiemble de la aflicción de mi alma, y sea arrojado al pozo de la destrucción, y se encuentre la profanación en tu ofrenda. (Ahora) los ojos de Abraham miraron a los ojos de Izhak; pero los ojos de Izhak miraron hacia los ángeles en lo alto, (e) Izhak los vio, pero Abraham no los vio. Y los ángeles respondieron en lo alto: Ven, mira cómo estos solitarios que están en el mundo se matan unos a otros; el que mata no se demora; El que ha de ser muerto, alza su cuello.

‫‪11‬‬

‫ּוקְ ָרא לֵיּה מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי ִמן ְׁשמַ יָא ַואֲמַ ר לֵיּה אַ בְ ָרהָ ם אַ בְ ָרהָ ם ַואֲמַ ר הָ א נָא‬

‫‪Y el ángel de Yahve lo llamó desde los cielos‬‬ ‫‪y le dijo: ¡Abraham! ¡Abrahán! Y él dijo: He‬‬ ‫‪aquí.‬‬ ‫‪12‬‬

‫תֹוׁשיט יְ דָ ְך לְ טַ לְ יָא וְ לָא תַ עֲבֵ יד לֵיּה ִמדַ עַם בִ יׁש אֲרּום כְ דֹון גְ לֵי קֳ דָ מַ י‬ ‫ַואֲמַ ר אַ ל ִ‬ ‫אֲרּום דַ ֲחלָא דַ יְ ָי אַ נְ ְת וְ לָא עֲכִ בְ תָ א יַת בְ ָרְך יַת יְ חִ ידָ ְך מֶּ נִי‬

‫‪Y Él dijo: No extiendas tu mano sobre el‬‬ ‫‪joven, ni le hagas mal; porque ahora se‬‬ ‫‪manifiesta delante de mí que temes al‬‬ ‫‪Yahve; ni has retenido a tu hijo el unigénito‬‬ ‫‪de mí.‬‬ ‫‪13‬‬

‫ּוזְקִ ף אַ בְ ָרהָ ם יַת עֵינֹוי ַו ֲחזָא וְ הָ א ִדכְ ָרא חַ ד ְד ִא ְתבְ ֵרי בֵ נֵי ׁשַ ְמ ְׁשתָ א ְד ִׁשכְ לּול עַלְ מָ א‬ ‫אָ חִ יד בַ ח ֲִריׁשּותָ א ְד ִאי ָלנָא בְ קַ ְרנֹוי וְ אָ זֵל אַ בְ ָרהָ ם ּונְ סֵ יב יָתֵ יּה וְ אַ סֵ יקְ הִ י לְ ָעלָתָ א‬ ‫ֲחלַף בְ ֵריּה‬

‫‪Y Abraham levantó sus ojos y vio, y, he aquí,‬‬ ‫‪cierto carnero que había sido creado entre‬‬ ‫‪las tardes de la fundación del mundo, fue‬‬ ‫‪sostenido enredado en un árbol por sus‬‬ ‫‪cuernos. Y Abraham fue y lo tomó, y le‬‬ ‫‪ofreció una ofrenda en lugar de su hijo.‬‬ ‫‪14‬‬

‫אֹודי וְ צַ לִ י אַ בְ ָרהָ ם תַ מָ ן בְ אַ ְת ָרא הַ הּוא וְ אָ מַ ר בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ מָ ְך יְ ָי גְ לֵי‬ ‫וְ ִ‬ ‫יתי לְ מֶּ עֱבַ ד גִ ז ְָרתָ ְך בְ חֶּ ְדוָא כְ דֵ ין כַד יְ הֹון בְ נֹוי‬ ‫עּומקָ א ּופָנִ ִ‬ ‫קָ דָ מָ ְך ְדלָא ֲהוָה בִ לְ בָ בִ י ְ‬ ‫ְדיִ צְ חָ ק בְ ִרי עַלְ יַין לְ ׁשַ עַת אֲנִ יקֵ י תֶּ ֱהוֵי ִמ ְידכַר לְ הֹום וְ ָענֵי י ְַתהֹום ּופ ִָריק י ְַתהֹום‬ ‫ימין לְ מֶּ ֱהוֵי אָ ְמ ִרין בְ טַ וְ ָורא הָ דֵ ין ָכפַת אַ בְ ָרהָ ם יַת יִצְ חָ ק‬ ‫ַוע ֲִת ִידין ִאינּון כָל דָ ַריָא קַ יְ ִ‬ ‫בְ ֵריּה וְ תַ מָ ן ִא ְתגַלְ יַת עִ ילֹוי ְׁשכִ ינְ תָ א דַ יְ ָי‬

Y Abraham dio gracias y oró allí, en ese lugar, y dijo: Oro por las misericordias que están ante Ti, oh Yahve, ante quien es manifiesto que no estaba en lo profundo de mi corazón alejarme de hacer Tu decreto. con alegría, que cuando los hijos de Izhak mi hijo ofrezcan en la hora de la aflicción, esto puede ser un monumento para ellos; y puedes oírlos y librarlos, y que todas las generaciones venideras puedan decir: En este monte Abraham ató a su hijo Izhak, y allí se le reveló la Shekina de Yahve. 15

‫ּוקְ ָרא מַ לְ אָ כָא דַ יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם ִתנְ יָינּות ִמן ְׁשמַ יָא‬

Y el Ángel de Yahve llamó a Abraham por segunda vez desde los cielos: dieciséis

‫ֵימית אָ מַ ר יְ ָי חֹולַף ְדעָבַ ְד ְת יַת פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין וְ לָא מָ נַעְ ְת יַת בְ ָרְך‬ ִ ‫ימ ִרי קַ י‬ ְ ֵ‫וְ אָ מַ ר בְ מ‬ ‫יַת יְ חִ ידָ ְך‬

y dije: Por mi palabra he jurado, dice Yahve, por cuanto has hecho esto, y no has retenido a tu hijo, tu unigénito, 17

‫אֲרּום בְ ָרכָא אֵ יבָ ְרכִ ינְָך וְ אַ ְסגָא אַ ְסגֵי יַת בְ נְָך כְ כֹוכְ בֵ י ְׁשמַ יָא וִ יהֵ י כְ חָ לָא ְדעַל כֵיף‬ ‫יַמָ א וְ י ְֵירתּון בְ נְָך יַת קִ ְריֵןק‬

que en la bendición te bendeciré, y en la multiplicación multiplicaré a tus hijos como las estrellas de los cielos, y serán como la

arena que está a la orilla del mar, y tus hijos heredarán las ciudades ante sus enemigos. 18 años

‫ימ ִרי‬ ְ ֵ‫וְ יִ ְתבָ ְרכּון בְ גִ ין זַכְ וַות בְ נְָך כָל ע ְַממֵ י אַ ְרעָא חֹולַף ְדקַ בֵ לְ תָ א בְ מ‬

Y todos los pueblos de la tierra serán bendecidos por la justicia de tu hijo, porque has obedecido mi palabra. 19

‫ְּודבָ רּו מַ לְ ֲאכֵי ְמ רֹומָ א יַת יִ צְ חָ ק וְ אֹובִ לֹוהִ י לְ בֵ י מֶּ ְד ָרׁשָ א ְדׁשֵ ם ַרבָ א ַו ֲהוָה תַ מָ ן ְתלַת‬ ‫ְׁשנִ ין ּובְ הַ הּוא יֹומָ א תַ ב אַ בְ ָרהָ ם לְ וַת עּולֵמֹוי וְ קָ מּו ַו ֲאזָלּו ַכחֲדָ א לְ בֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬ ‫וְ יָתֵ יב אַ בְ ָרהָ ם בְ בֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬

Y los ángeles en lo alto tomaron a Izhak y lo llevaron a la escuela (medresha) de Sem el Grande; y estuvo allí tres años. Y el mismo día Abraham volvió con sus jóvenes; y se levantaron y fueron juntos al Pozo de los Siete, y Abraham habitó en Beira-desheva. 20

‫ַו ֲהוָה בָ תַ ר פִ ְתגָמַ ָיא הָ ִאילֵין ִמן בָ תַ ר ְד ָכפַת אַ בְ ָרהָ ם יַת יִ צְ חָ ק ַו ֲאזַל ִס ְטנָא וְ תַ נִ י לְ וַת‬ ‫ּומיתַ ת ִמן אֲנִ יקָ א‬ ִ ‫ֵשָ ָרה ְדאַ בְ ָרהָ ם נְ כַס יַת יִ צְ חָ ק וְ קָ מַ ת ֵשָ ָרה ּופַגְ נַת וְ אַ ְׁשתַ נְ קַ ת‬ ‫וְ אָ תָ א אַ בְ ָרהָ ם ּובַ ת בְ אָ ְרחָ א וְ תַ נְ יָא לְ אַ בְ ָרהָ ם לְ מֵ ימַ ר הָ א יְ לִ ידַ ת ִמלְ כָה אּוף הִ יא‬ ‫ִא ְת ְרוָוחַ ת בִ זְכּות ְדאַ חְ תָ ּה לְ מֵ ילַד בְ נִ ין לְ נָחֹור אָ חּוְך‬

Y fue después de estas cosas, después de que Abraham había atado a Izhak, que Satana vino y le dijo a Sarah que Abraham había matado a Izhak. Y Sarah se levantó, gritó, fue estrangulada y murió de agonía. Pero Abraham había venido y estaba descansando en el camino. Y se le dijo a Abraham,

diciendo: He aquí, Milcha también dio a luz; ella se ensancha, por la justicia de su hermana, para dar a luz a su hermano Nachor: 21

‫יַת עּוץ בּוכְ ֵריּה וְ יַת בּוז אָ חֹוי וְ יַת קְ מּואֵ ל ַרב קְ סּומַ יָא ְדאַ ְרמָ אֵ י‬

Uts, su primogénito, y Booz, su hermano, y Kemuel, maestro de los magos arameos, y 22

‫וְ יַת כֵֶּשֶּ ד וְ יַת חֲזֹו וְ יַת פִ לְ דָ ׁש וְ יַת יִ ְדלָף וְ יַת בְ תּואֵ ל‬

Keshed, y Chazo, y Pildash, y Jidlaph, y Bethuel. 23

‫ּובְ תּואֵ ל אֹולִ יד יַת ִרבְ קָ ה ְתמַ נְ יָא ִאלֵין יְ לִ ידַ ת ִמלְ כָה לְ נָחֹור אָ חֹוי ְדאַ בְ ָרהָ ם‬

Y Betuel engendró a Rivekeh. Estos ocho desnudos Milcha a Nacor el hermano de Abraham. 24

‫ּוׁשמָ ּה ְראּומָ ה וִ ילֵידַ ת אּוף הִ יא יַת טֶּ בַ ח וְ יַת גַחַ ם וְ יַת תַ חַ ׁש וְ יַת מַ ֲעכָה‬ ְ ‫ּופִ לַקְ תֵ יּה‬

Y su concubina, cuyo nombre era Rëuma, ella también descubrió a Tebach, y Gacham, y Tachash, y Maacha. Capítulo 23 1

‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין ְׁשנֵי חַ יָיהָ א ְדֵשָ ָרה‬ ְ ‫ויהיו חיי ׁשרה ַוהֲוֹו חַ יֵי ֵשָ ָרה ְמאָ ה וְ ע ְֵֶּש ִרין‬

Y los días de la vida de Sarah fueron ciento veintisiete años, los años de la vida de Sarah.

2

‫ּומיתַ ת ֵשָ ָרה בְ קִ ְריַית אַ ְרבַ ע הּוא חֶּ בְ רֹון בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ אָ תָ א אַ בְ ָרהָ ם ִמן טַ וָור‬ ִ ‫פּולְ חָ נָא וְ אַ ְׁשכְ חָ ּה ְד ִמיתַ ת וְ י ִָתיב לְ ִמ ְספַד לְ ֵשָ ָרה ּולְ ִמבְ כְ יָיּה‬

Y Sarah murió en Kiryath Arba, que es Hebrón. Y Abraham vino del monte de adoración, y descubrió que ella estaba muerta; y se sentó a llorar por Sarah y a llorar por ella. 3

‫וְ קָ ם אַ בְ ָרהָ ם ִמן מַ חֲמֵ י אַ פִ ין עַל מֵ יתֵ יּה ּומַ לֵיל עִ ם בְ נֵי חִ תָ אָ ה לְ מֵ ימַ ר‬

Y Abraham se levantó de la vista del rostro de sus muertos, y habló con los hijos de Hittah, diciendo: 44

‫יתי‬ ִ ֵ‫בּורתָ א עִ ְמכֹון וְ ִאיקְ בַ ר יַת מ‬ ְ ְ‫דַ יָיר וְ תֹותָ ב ֲאנָא עִ ְמכֹון בְ בָ עּו זַבּונִ י לִ י אַ חֲסָ נַת ק‬ ‫תַ מָ ן‬

Soy un morador y habitante contigo; Rezo para venderme la herencia de un sepulcro entre ustedes, y enterraré a mis muertos allí. 55

‫וְ אָ ִתיבּו בְ נֵי חִ תָ אָ ה יַת אַ בְ ָרהָ ם לְ מֵ ימַ ר לֵיּה‬

Y los hijos de Hittah respondieron a Abraham, diciéndole: 66

‫קַ בֵ ל ִמ ָננָא רֹובָ ָננָא ַרב קֳ דָ ם יְ ָי אַ ְת בֵ י ָננָא בִ ְׁשפַר קִ יבְ ָרנָא קְ בַ ר יַת ִמיתָ ְך ִאינַׁש‬ ‫בּורתֵ יּה לָא יִ ְמנַע ִמינְָך בְ גִ ין ְדלָא לְ ִמיקְ בַ ר ִמיתָ ְך‬ ְ ְ‫ִמי ָננָא יַת ק‬

Atiende a nosotros, nuestro Yahve. Grande delante de Jehová eres tú entre nosotros, en el mejor de nuestros sepulcros entierra a tus

muertos: no hay hombre de nosotros que te rechace su sepulcro, para que entierres a tus muertos. 77

‫וְ קָ ם אַ בְ ָרהָ ם וְ גָחַ ן לְ עַמָ א ְדאַ ְרעָא לִ בְ נֵי חִ תָ אָ ה‬

Y Abraham se levantó y se inclinó ante la gente de la tierra, los hijos de Hittah. 8

‫יתי ִמן מֶּ חֱמֵ י אַ ַפיַי‬ ִ ֵ‫ּומַ לֵיל עִ ְמהֹון לְ מֵ ימַ ר ִאין ִאית ְרעּו עִ ם נַפְ ׁשֵ יכֹון לְ ִמיקְ בַ ר יַת מ‬ ‫קַ בְ לּו ִמינִ י ּובְ עּו ָעלַי קֳ דָ םחַ צ‬

Y él habló con ellos, diciendo: Si es con el consentimiento de tu mente que entierro a mis muertos delante de mi cara, recibo de mí e intercede por mí ante Ephron bar Zochar 99

‫וְ יִ זְבּון לִ י יַת ְמע ַָרת ָכפֵילְ תָ א ִדילֵיּה ְד ִמ ְתבַ נְ יָא בִ ְסטַ ר חַ קְ לֵיּה בִ כְ סַ ף ְׁשלִ ים יִ ְתנִ ינָּה‬ ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫לִ י בֵ ינֵיכֹון לְ אַ חְ סָ נַת ק‬

que él me venda su doble cueva que está construida al costado de su campo, por el precio completo en plata, que me la dé entre ustedes, por herencia de sepultura. 10

‫וְ עֶּפְ רֹון יָתֵ יב בְ גֹו בְ נֵי חִ יתָ אָ ה וְ אָ תֵ יב עֶּפְ רֹון חִ יתָ אָ ה יַת אַ בְ ָרהָ ם בְ אַ נְ פֵי בְ נֵי חִ יתָ אָ ה‬ ּ‫לְ כָל ָעלֵי ְת ַרע קַ ְרתֵ ּי‬

Pero Efrón el hitita respondió a Abraham en presencia de los hijos de Hittah, de todos los

que entraron por la puerta de su ciudad, diciendo: 11

‫ּומע ְַרתָ א ְדבֵ יּה לְָך יְ הַ בְ תָ ּה לְ מַ ְתנָא בְ אַ נְ פֵי‬ ְ ‫בְ בָ עּו ִרבֹונִ י קַ בֵ יל ִמינִי חַ קְ לָא יְ הָ בִ ית לְָך‬ ַ ִ‫בְ נֵי ע ִַמי יְ הַ בְ תָ הִ ָׁ ְךְָךָׁ ְךיְ תָ יְ תָ הַ בְ תָ ה‬

Mi Yahve, escúchame: el campo que te doy, y la cueva que está en él, a ti te lo doy, como un regalo ante los hijos de mi pueblo, te lo doy; Ve, entierra a tus muertos. 12

‫וְ גָחַ ן לֵיּה אַ בְ ָרהָ ם בְ אַ נְ פֵי בְ נֵי חִ יתָ אָ ה‬

Y Abraham se inclinó ante los hijos de Hittah. 13

‫ּומַ לֵיל עִ ם עֶּפְ רֹון בְ אַ נְ פֵי עַמָ א ְדאַ ְרעָא לְ מֵ ימַ ר בְ ַרם ִאם אַ נְ ְת צָ בֵ י לְ מֶּ עֱבַ ד לִ י ִטיבּו‬ ‫יתי תַ מָ ן‬ ִ ‫קַ בֵ ל ִמינִ י אֶּ תֵ ן כ ְַספָא ְדמֵ י חַ קְ לָא סַ ב ִמנִ י וְ אֶּ קְ בֹור יַת ִמ‬

Y habló con Efrón ante la gente de la tierra, diciendo: Sin embargo, si estás dispuesto a hacerme un favor, escúchame: te daré en plata el precio del campo; tómalo de mí y enterraré a mis muertos allí. Y 14

‫וְ אָ ִתיב עֶּפְ רֹון יַת אַ בְ ָרהָ ם לְ מֵ ימַ ר לֵיּה‬

Efrón respondió a Abraham, diciéndole: 15

‫ימין ִדילֵּה אַ ְרבַ ע ְמאָ ה סַ לְ עִ ין ִדכְ סַ ף בֵ ינָא ּובֵ ינְָך מַ ה הּוא‬ ִ ‫ִרבֹונִ י קַ בֵ ל ִמנִ י א ֲַרע ְד ִט‬ ‫וְ יַת ִמיתָ ְך קְ בַ ר‬

Mi Yahve, escúchame: la tierra, en cuanto a su precio, sería cuatrocientos sienios de plata; entre tú y yo, ¿qué es eso? Entierra a tus muertos. dieciséis

ֵ ֵ ֵ ֵ ַ ֵ ֵֵ‫ָ ְּתקַ ְתקֵ ֵַּׁ ּ ֵ ֵֵׁ ּ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵּׁ ֵֵׁ ֵּ ֵ ֵֵׁ ּ ֵ ֵ ֵ ֵ ְ ֵּ ֵׁ ֵק‬

Y Abraham escuchó a Ephron, y Abraham pesó a Ephron la plata que había nombrado ante los hijos de Hittah, cuatrocientos sienios de plata, buenos, que pasaban en cada mesa, y recibían todas las transacciones. 17

‫ּומע ְַרתָ א ְדבֵ יּה וְ כָל ִאי ָלנָא‬ ְ ‫וְ קָ ם זַבִ ין חֲקַ ל עֶּפְ רֹון ִדי בְ ָכפֶּלְ תָ א ִדקְ דָ ם מַ ְמ ֵרא חַ קְ לָא‬ ‫ִדבְ חַ קְ לָא ִדבְ כָל ְתחּומֵ יּה חֲזֹור חֲזֹור‬

Y confirmó la compra del campo de Ephron, en el que (era) el doble (cueva) que está delante de Mamre, el campo y la cueva que está allí, y todos los árboles que estaban en el campo, en todos los límites del mismo alrededor, 18 años

‫לְ אַ בְ ָרהָ ם לִ זְבִ ינֹוי בְ אַ נְ פֵי בְ נֵי חִ תָ אָ ה לְ כָל ָעלֵי ְת ַרע קַ ְרתֵ יּה‬

--A Abraham, por una posesión comprada, en presencia de los hijos de Hittah, (incluso) de todos los que entraron en la puerta de la ciudad. 19

‫ּומן בָ תַ ר כְ דֵ ין קְ בַ ר אַ בְ ָרהָ ם יַת ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה לִ ְמע ַָרת חֲקֵ יל ָכפֶּלְ תָ א ְדעַל אַ נְ פֵי‬ ִ ‫מַ ְמ ֵרא הּוא חֶּ בְ רֹון בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Y luego Abraham enterró a Sarah, su esposa, en la cueva del campo Kapheilta que está delante de Mamre, es decir, Hebrón en la tierra de Kenaan. 20

‫בּורתָ א ִמן בְ נֵי חִ יתָ אָ ה‬ ְ ְ‫ּומע ְָרתָ א ְדבֵ יּה לְ אַ בְ ָרהָ ם לְ אַ חֲסָ נַת ק‬ ְ ‫וְ קָ ם חַ קְ לָא‬

Y el campo y la cueva fueron confirmados a Abraham por una herencia de sepultura de los hijos de Hittah. Capítulo 24 1

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ ִריְך יַת אַ בְ ָרהָ ם בְ כָל ִמינֵי בִ ְרכָתָ א‬ ְ ֵ‫יֹומין ּומ‬ ִ ְ‫וְ אַ בְ ָרהָ ם ִסיב עַל ב‬

Y Abraham era viejo con días, y la Palabra de Yahve había bendecido a Abraham con todo tipo de bendiciones. 2

‫פֹותיקֵ י ִדלֵיּה ׁשַ וִ י‬ ִ ַ‫ַואֲמַ ר אַ בְ ָרהָ ם ֶּלאֱלִ י ֶּעזֶּר עַבְ דֵ יּה סָ בָ א ְדבֵ יתֵ יּה ְדׁשַ לִ יט בְ כָל א‬ ‫ֵירת ְמהּולְ ִתי‬ ַ ‫כְ דֹון יְ דָ ְך בִ גְ ז‬

Y Abraham le dijo a Eliezer su siervo, el mayor de su casa, que había gobernado toda su propiedad: Pon ahora tu mano sobre la sección de mi circuncisión. 3

‫ְָךמֵׁש‬ ְ ‫מֵ םמֵ ְמנְָךנְָךנְָךנְָךנְָך נְָךנ‬

Y júrame en el nombre de la Palabra de Yahve, cuya habitación está en lo alto del

cielo, El cuyo dominio está sobre la tierra, que no tomarás una esposa para mi hijo de las hijas de los kenanitas entre quienes Yo habito; 44

‫ֱאלָהֵ ין לְ אַ ְרעִ י ּולְ בֵ ית גְ נִ יסָ ִתי תֵ יזֵיל וְ ִתסַ ב ִא ְתתָ א לִ בְ ִרי יִצְ חָ ק‬

pero que irás a la tierra y a la casa de mi familia, y tomarás una esposa para mi hijo, para Izhak. 55

‫ַואֲמַ ר לֵיּה עַבְ דָ א מָ ִאים לֵית צְ בּות ִא ְתתָ א לְ מֵ יתֵ י בַ ְת ַריי לְ אַ ְרעָא הָ דָ א הַ אֲתָ בָ א‬ ‫אמתַ מָ ן‬ ִ ָ‫אָ תֵ יב יַת בְ ָרְך לְ אַ ְרעָא ִדי נְ פַקְ ת‬

Y el doméstico le dijo: supongamos que la mujer no está dispuesta a venir a buscarme a esta tierra; ¿volveré yo a hacer que tu hijo regrese a la tierra de donde viniste? 66

‫ַואֲמַ ר לֵיּה אַ בְ ָרהָ ם ִא ְסתַ מַ ר לְָך ִדילְ מָ א תָ תֵ יב יַת בְ ִרי לְ תַ מָ ן‬

Y Abraham le dijo: ¡Cuidado, que no hagas que mi regreso vuelva allí! 77

‫דּותי ְּודמַ לֵיל‬ ִ ְ‫ּומן א ֲַרע יַל‬ ִ ‫מֹותבֵ יּה בִ ְׁשמֵ י ְמרֹומָ א ְדדַ בְ ַרנִ י ִמן בֵ ית אַ בָ א‬ ְ ‫יְ ָי ֱאלָהָ א ְד‬ ‫לִ י ְּודקַ יֵים ָעלַי לְ מֵ ימַ ר לִ בְ נְָך אֶּ תֵ ן יַת אַ ְרעָא הָ דָ א הּוא ַיז ְִמין מַ לְ אֲכִ י לְ קָ מָ ְך וְ ִתיסַ ב‬ ‫ִאיתָ א לִ בְ ִרי ִמתַ מָ ן‬

Yahve, cuyo asiento está en lo alto del cielo, quien me sacó de la casa de mi padre y de la tierra de mi nacimiento; y quien me habló y me juró, diciendo: A tu hijo daré esta

tierra; Él enviará a su ángel, y de allí tomarás una esposa para mi hijo. 8

‫וְ ִאם לֵית צְ בּות ִא ְתתָ א לְ מֵ יתֵ י בַ ְת ָרְך וְ ִתז ְְדכִ י ִממֹומָ ִתי דָ א לְ חֹוד יַת בְ ִרי לָא תָ תֵ יב‬ ‫לְ תַ מָ ן‬

Pero si la mujer no está dispuesta a ir tras de ti, serás inocente de este mi juramento; solo haz que mi hijo no regrese allí. 99

‫וְ ׁשַ וֵי עַבְ דָ א יַת יְ דֵ יּה בְ גִ ז ְַרת ְמהּולְ תָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם ִרבֹונֵיּה וְ קַ יֵים לֵיּה (עַל) עֵיסַ ק‬ ‫פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין‬

Y el criado puso su mano sobre la parte circuncidada de Abraham su Yahve, y le juró conforme a esto. 10

‫פֹותיקִ י ְד ִריבֹונֵיּה‬ ִ ַ‫ְּודבַ ר עַבְ דָ א עֲֵשָ ָרה ג ְַמלִ ין ִמן ג ְַמלֵי ִרבֹונֵיּה ַו ֲאזַל וְ כָל ְׁשפַר א‬ ‫בִ ידֵ יּה וְ קָ ם ַו ֲאזַל ַלא ֲָרת וְ קָ ם ַו ֲאזַל ַלא ֲָרתַ ם‬

Y el criado tomó diez camellos de los camellos de su Yahve, y se fue: porque todos los buenos tesoros de su Yahve estaban en su mano; y él se levantó y fue a Aram, que estaba junto al Pherat, a la ciudad de Nachor. 11

‫וְ אַ ְרבַ ע ג ְַמ ַליָא ִמבָ ָרא לְ קַ ְרתָ א לְ בֵ ָירא ְדמַ יָא לְ עִ ידָ ן ַר ְמׁשָ א לְ עִ דָ ן ְדנַפְ קַ ן מַ לְ יָאתָ א‬

E hizo que los camellos se acostaran sin la ciudad junto a la fuente de las aguas, a la

hora de la tarde, cuando salen los rellenos (de agua). 12

‫קּומי יֹומָ נָא וְ עִ יבַ ד ִטיבֹוי‬ ִ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי ֱאלָהָ א ְד ִריבֹונִ י אַ בְ ָרהָ ם ז ִַמין כְ עַן ִאיתָ א ְמהַ גְ נָא‬ ‫עִ ם ִרבֹונִ י אַ בְ ָרהָ םּרֹונִ י אַ בְ ָרה‬

Y él dijo: Yahve de mi maestro Abraham, prepara hoy a una mujer apropiada delante de mí, y trata amablemente con mi maestro Abraham. 13

‫הָ א ֲאנָא קָ ִאי עַל עֵינָא ְדמַ יָא ּובְ נ ְַתהֹון ְדאַ נְ ׁשֵ י קַ ְרתָ א נַפְ קַ ן לְ ִמ ְמלֵי מֹוי‬

He aquí, estoy junto al pozo de las aguas, y las hijas de los hombres de la ciudad están saliendo para llenar las aguas. 14

‫ְּת ְ ִת ְת ְתֵכִ ְת ְת ְ ִתִ ִ ְ ִֵּת ְת ְת ְת ְ ִת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת‬ .‫ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת ְת‬

Deja que la mujer a la que diga, prestame tu cántaro, para que yo pueda beber, y ella diga: Bebe, y también haré beber a mis camellos, sea ella a la que has provisto para que vaya a tu siervo Izhak; y aquí sabré que has tratado gentilmente con mi maestro. 15

ַ ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ַַׁ ַׁ ַַׁ ַׁ ַַׁ ַׁ ַׁ ַׁ‫ְ ְּמ ַַָמ‬

Y fue en esa pequeña hora, cuando él no había dejado de hablar, que, he aquí, salió Rivekah, quien nació de Betuel, hijo de

Milcha, la esposa de Nachor, el hermano de Abraham, y su cántaro estaba sobre ella. hombro. dieciséis

‫וְ ִריבָ א ׁשַ פִ ָירא לְ מֵ יחֲמֵ י ַלחֲדָ א בְ תּולְ תָ א ּוגְ בַ ר לָא יָדָ עָּה בְ מַ ְׁשכְ בָ ּה ּונְ חָ תַ ת לְ עַיְ ינָא‬ ‫ּומלַת לְ גִ נְ תָ ּה ּו ְסלִ יקַ ת‬ ְ

Y la damisela era virgen, muy hermosa para la vista, y descendió a la fuente, llenó su cántaro y subió. 17

‫יתיְך‬ ִ ִ‫ְּורהַ ט עַבְ דָ א לִ קְ דָ מּותָ הָ א ַואֲמַ ר אַ ְטעִ ְמנִ י כְ דֹון קַ לֵיל מֹוי ִמן לְ גִ ינ‬

Y el criado corrió a su encuentro y le dijo: Déjame probar un poco de agua de tu cántaro. 18 años

‫ַואֲמָ ַרת ְׁש ִתי ִרבֹונִ י וְ אֹוחִ יאַ ת ַואֲחִ יתַ ת לְ גִ ינְ תָ א עַל יָדָ ּה וְ אַ ְׁשקִ יתֵ ּה‬

Y ella dijo: Bebe, mi Yahve; y se apresuró a dejar caer su cántaro sobre su mano, y le dio de beber. 19

‫ימלִ י עַד ִדי סַ פְ קּון לְ ִמ ְׁשתֵ י‬ ְ ‫ּופְ סָ קַ ת לְ א ְֲׁשקִ יּותֵ יּה ַואֲמַ ַרת אּוף לְ ג ְַמלְָך ִא‬

Y ella terminó de darle de beber, y dijo: También para tus camellos llenaré hasta que estén satisfechos con la bebida. 20

‫ימלֵי‬ ְ ‫מֹורבִ יֹות בֵ ית ִׁשקְ תֵ י ְּורהָ טַ ת תּוב לְ בֵ ָירא לְ ִמ‬ ְ ְ‫וְ אֹוחִ יאַ ת וְ רֹוקִ ינַת לְ גִ ינְ תָ א ל‬ ‫ּומלַת לְ כָל ג ְַמלֹוי‬ ְ

Y ella se apresuró y vació la jarra en el canal, el lugar de bebida, y corrió nuevamente al pozo para llenarse; y ella llenó todos sus camellos. 21

‫ּוׁשתֵ יק לְ ִמנְ דַ ע הַ אַ צְ לַח יְ ָי אָ ְרחֵ יּה ִאין לָא‬ ְ ‫וְ גַבְ ָרא ֲהוָה מַ ְמ ִתין לָּה‬

Pero el hombre esperó y guardó silencio para saber si Yahve había prosperado o no. 22

‫ַו ֲהוָה כַד ְספִ יקַ ן ג ְַמ ַליָא לְ ִמ ְמלֵי ּונְ ִסיב גַבְ ָרא קָ דָ ׁשָ א ְדדַ הֲבָ א דַ ְרכְ מֹונָא מַ ְתקְ לֵיּה קֳ בֵ ל‬ ‫ּות ֵרין ִׁש ִירין יְ הַ ב‬ ְ ‫מּוסין בְ נָהָ א לְ מֵ יתַ ב לְ עִ יבִ ידַ ת מַ ְׁשכְ נָא‬ ִ ‫יט‬ ְ ‫דַ ְרכְ מֹונָא לְ גַלְ גֶּלְ תָ א ְד ִא‬ ‫עַל יְ דָ הָ א מַ ְתקַ ל עֲֵשַ ר סַ לְ עִ ין ְדדַ הֲבָ א ְסכּום מַ ְתקַ לְ הֹון קֳ בֵ ל ְת ֵרין לּוחַ יָא ִדכְ ִתיבִ ין‬ ‫בְ הֹון עֲֵשַ ְר ִתי ִדבְ ַריָא‬

Y fue cuando los camellos estuvieron satisfechos con la bebida, que el hombre tomó un arete de oro, de un dracma en peso, la contraparte del dracma de la cabeza (dinero) que sus hijos presentaron para la obra del santuario; y él colocó dos brazaletes de oro sobre sus manos, en peso diez sileen de oro; la suma de su peso es la contraparte de las dos tablas en las que estaban inscritas las Diez Palabras. 23

‫ַואֲמַ ר בְ ַרת מַ אן אַ ְת תַ נִ י כְ דֹון לִ י הַ ִאית בֵ ית אָ בּוְך אֲתַ ר כֵָשַ ר ָלנָא לִ ְמבָ ת‬

Y él dijo: ¿De quién eres hija? Dime ahora, si en la casa de tu padre hay espacio para que nos alojemos.

24

‫ַואֲמַ ַרת לֵיּה בְ ַרת בְ תּואֵ ל ֲאנָא בַ ר ִמלְ כָה ִדילֵידַ ת לְ נָחֹור‬

Y ella dijo: Soy la hija de Betuel, hijo de Milcha, a quien le dio a luz a Najor. 25

‫וְ תָ נַת לְ מֵ ימַ ר לֵיּה אּוף ִתיבְ נָא אּוף אַ ְספ ְַסתָ א סַ גִ י עִ מָ נָא אּוף אָ תַ ר כָׁשַ ר לִ ְמבָ ת‬

Y ella le dijo, diciendo: También hay paja y salchichas en abundancia con nosotros, como también el lugar adecuado para alojarse. 26

‫ּוסגִ יד קֳ דָ ם יְ ָי ְדז ִַמין קֳ דָ מֹוי ִא ְתתָ א ְמהַ גְ נָא‬ ְ ‫וְ גָחַ ן גַבְ ָרא‬

Y el hombre se inclinó y adoró ante Yahve, que había preparado ante él una esposa adecuada. 27

ַ‫טְ ְֵ ַ ְ ָ ֲּּׁמ‬

Y él dijo: Bendito sea el Nombre de Yahve, el Dios de mi maestro Abraham, que no ha restringido su misericordia y su verdad de mi maestro; Por el bien de su justicia, en el camino correcto, Yahve me llevó a la casa del hermano de mi Yahve. ‫כח‬

‫ְּורהִ יטַ ת הָ ִריבָ א וְ חַ וִ י לְ בֵ ית ִאימָ ּה כְ פִ ְתגָמָ א הָ ִאילֵין‬ 29

‫ּוׁשמֵ יּה לָבָ ן ְּורהַ ט לָבָ ן לְ וַת גַבְ ָרא לְ בָ ָרא לְ עַיְ ינָא‬ ְ ‫ּולְ ִרבְ קָ ה אָ חָ א‬

Y Rivekah tenía un hermano que se llamaba Labán. Y Labán corrió hacia el hombre que estaba afuera en la fuente. 30

ֵ‫ְׁשמַ עַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַָׁׁ חְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ תֵ ַׁ חְ תֵ ַחְ תֵ ַחְ ת‬

Y cuando Labán vio el anillo y las pulseras sobre las manos de su hermana, y escuchó las palabras de Riveka, su hermana, diciendo: Así ha hablado el hombre conmigo; Él se acercó al hombre, y he aquí que estaba junto a los camellos en la fuente. 31

‫וְ חָ ִׁשיב לָבָ ן ְדהּוא אַ בְ ָרהָ ם וְ אָ מַ ר עּול בְ ִריכָא דַ יְ ָי לְ מָ א אַ נְ ְת קָ אֵ י בְ בָ ָרא ַו ֲאנָא פַנְ יַת‬ ‫בֵ יתָ א ִמפּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה ַואֲתַ ר אַ ְתקִ ינַת לְ ג ְַמ ַליָא‬

Y Labán pensó que se trataba de Abraham, y dijo: Entra, bendito de Yahve: ¿por qué te quedas afuera, cuando he purificado la casa de la adoración extraña, y he preparado un lugar para los camellos? 32

‫וְ עַל גַבְ ָרא לְ בֵ יתָ א וְ ׁשָ ֵרי זְמָ מֵ י ג ְַמ ַליָא וִ יהַ ב (לָבָ ן) ִתבְ נָא וְ אַ ְספ ְַסתָ א לְ ג ְַמ ַליָא ּומֹוי‬ ‫לְ ִמ ְׁשזּוג ַרגְ לֹוי וְ ַרגְ לֵי גּובְ ַר ָיא ִדי עִ מֵ יּה‬

Y el hombre entró en la casa, y Labán desabrochó el engranaje de los camellos, y les dio paja y carne a los camellos; y agua (a Eliezer) para lavar sus pies, y los pies de los hombres que estaban con él. 33

‫וְ סַ דָ רּו קּומֵ יּה לְ מֵ כּול תַ בְ ִׁשילָה ְדבֵ יּה סַ מָ א ִדקְ טֹול וְ אַ ְרגִ יׁש בֵ יּה ַואֲמַ ר לָא אֵ יכּול‬ ַ ֵ‫עַד דַ אֲמַ לֵיל פִ ְתגָמָ י ַואֲמַ ר מ‬

Y se puso en orden delante de él para comer, comida preparada en la que era veneno matar; pero él se opuso y dijo: No comeré hasta que haya dicho mis palabras. Y él dijo: Habla. 34

‫ַואֲמַ ר עַבְ דָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם ֲאנָא‬

Y él dijo: Yo soy el siervo de Abraham. 35

‫תֹורין וְ כ ְַספָא וְ דַ הֲבָ א וְ עַבְ ִדין‬ ִ ְ‫וַיְ ָי בְ ִריְך יַת ִרבֹונִ י ַלחֲדָ א ְּורבָ א וִ יהַ ב לֵיּה עָאן ו‬ ‫וְ אַ ְמהָ ן וְ ג ְַמלרין‬

Y Yahve bendijo grandemente a mi Yahve, y aumentó, y le dio ovejas y bueyes, plata y oro, siervos y siervas, y camellos y asnos. 36

‫וִ ילֵדַ ת ֵשָ ָרה ִאיתַ ת ִרבֹונִ י בַ ר לְ ִרבֹונִ י בָ תַ ר ְדסֵ יבַ ת וִ יהַ ב לֵיּה יַת כָל ִדילֵיּה‬

Y Sarah; la esposa de mi amo, dio a luz un hijo después de que ella era vieja, y él le ha dado todo lo que tiene. 37

‫יתתָ א לִ בְ ִרי ִמבְ נַת כְ ַנ ֲענָאֵ י דַ ֲאנָא י ִָתיב‬ ְ ‫וְ אֹומֵ י י ִָתי ִרבֹונִ י לְ מֵ ימָ ר לָא ִתסַ ב ִא‬ ‫בְ אַ ְרעֲהֹון‬

Y mi Yahve me hizo jurar, diciendo: No tomarás una esposa para mi hijo de las hijas de los kenanitas en cuya tierra habito, 38

‫יחּוסי וְ ִתסַ ב ִאיתָ א לִ בְ ִרי‬ ִ ִ‫ֱאלָהֵ ן לְ בֵ ית ִאיבָ א תֵ זִיל ּולְ י‬

pero iré a mi familia y tomaré una esposa para mi hijo. 39

‫ַואֲמָ ִרית לְ ִרבֹונִ י מָ ִאים לָא תֵ יתֵ י ִא ְתתָ א בַ ְת ָרי‬

Pero le dije a mi maestro: Quizás la mujer no venga a por mí. 40

‫יתתָ א לִ בְ ִרי‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לִ י יְ ָי ִדפְ לָחִ ית קּומֹוי ַיז ְִמין מַ לְ אָ כֵיּה עִ מָ ְך וְ יַצְ לַח אָ ְרחָ ְך וְ ִתסַ ב ִא‬ ‫ּומגְ נִ יסַ ת בֵ ית ִאּיָית ִאּיָא‬ ִ ‫חּוסי‬ ִ ְ‫ִמן י‬

Y él me dijo: Yahve ante quien yo adoro, designará a su ángel para que esté contigo, y prosperará en tu camino; y tomarás una esposa para mi hijo de mi casa, de la raza de la casa de mi padre. 41

‫ּותהִ י ַזכ ִָאי‬ ְ ‫חּוסי וְ ִאין לָא יִ נ ְָתנּון לְָך‬ ִ ִ‫בְ כֵין ִתז ְְדכִ י ִממֹומָ ִתי ִאין תֵ יעֹול לְ בֵ ית י‬ ‫ִממּומָ ִתי‬

Entonces serás libre de mi juramento: si cuando vienes a la casa de mi parentela no te lo dan, serás libre de tu juramento. 42

‫וְ אָ ִתית יֹומָ נָא לְ עֵינָא ַואֲמָ ִרית יְ ָי ֱאלָהֵ יּה ְד ִרבֹונִ י אַ בְ ָרהָ ם ִאין ִאיתָ ְך כְ דֹון מַ צְ לַח‬ ‫אָ ְרחִ י דַ ֲאנָא אָ זִיל ָ ֲע‬

Y hoy vine a la fuente y dije: Yahve de mi maestro Abraham, si ahora has prosperado el viaje en el que he venido, 43

‫ּותהֵ י ִריבָ א ְד ִתיפֹוק לְ ִמ ְמלֵי וְ אֵ ימַ ר לָּה אַ ְׁשקִ ינִ י כְ דֹון‬ ְ ‫הָ א ֲאנָא קָ ִאים עַל עֵינָא ְדמַ יָא‬ ‫יתיְך‬ ִ ִ‫קָ לִ יל מֹוי ִמן לְ גִ ינ‬

He aquí, estoy de pie junto a la fuente de agua. Deje que la damisela que salga a llenar, a quien le diré: Dame ahora un poco de agua para beber de tu cántaro. 44

‫וְ תֵ ימַ ר לִ י אּוף אַ נְ ְת ְׁש ִתי וְ אּוף לְ ג ְַמלְָך אַ ְמלֵי הִ יא ִאנְ ְתתָ א ְדז ִַמין יְ ָי בְ מַ ָזלָא לְ בַ ר‬ ‫ִרבֹונִ י‬

y ella dice: Bebe, y por tus camellos también dibujaré, sé la esposa que Yahve ha preparado por su decreto para el hijo de mi Yahve. 45

‫הּורי לִ בִ י וְ הָ א ִרבְ קָ ה נַפְ קַ ת ּולְ גִ ינְ תָ ּה עַל כ ְַתפָּה‬ ֵ ‫ֲאנָא עַד לָא פ ְַסקִ ית לְ מַ ָללָא עִ ם הִ ְר‬ ‫ּומלַת ַואֲמָ ָריתוכְ דאֲמָ ָריתת‬ ְ ‫ּונְ חָ תַ ת לְ עַיְ ינָא‬

Todavía no había terminado de hablar en los pensamientos de mi corazón cuando, he aquí, Rivekah salió con el cántaro sobre su hombro, bajó a la fuente y se llenó. Y dije: Déjame beber ahora. 46

‫יתי וְ אּוף‬ ִ ‫וְ אֹוחִ יאַ ת ַואֲחִ יתַ ת לְ גִ ינְ תָ ּה ִמינָּה ַואֲמָ ִרית ְׁש ִתי וְ אּוף ג ְַמלִ יְך אַ ְׁשקִ י וְ ׁשָ ִת‬ ‫ג ְַמ ַליָיא אַ ְׁשקִ יַית‬

Y ella se apresuró y dejó caer su cántaro, y dijo: Bebe, y yo también daré de beber a tus camellos. 47

‫ּוׁש ִאילַת יָתָ ּה ַואֲמָ ִרית בְ ַר ְת מָ אן אַ נְ ְת ַואֲמַ ַרת בְ ַרת בְ תּואֵ ל בַ ר נָחֹור ִדלֵידַ ת לֵיּה‬ ְ ‫ִמלְ כָה וְ ׁשַ וִ יַת קָ דָ ׁשָ א עַל אַ פָּה וְ ִׁש ַיריָא עַל יָדָ הָ א‬

Y le pregunté y le dije: ¿De quién eres hija? Y ella dijo: La hija de Betuel, hijo de Najor, a quien Milcha le dio a luz. Y puse la joya en su frente, y las pulseras en su mano, 48

‫אֹורח‬ ַ ְ‫ּוסגִ ִידית קֳ דָ ם יְ ָי ּובְ ִריכִ ית יַת יְ ָי ֱאלָהֵ יּה ְד ִריבֹונִ י אַ בְ ָרהָ ם ְדדַ בְ ַרנִ י ב‬ ְ ‫ּוגְ חָ נִ ית‬ ‫קְ ׁשֹוט לְ מֵ יסַ ב יַת בְ ַרת אָ חֹוי ְד ִרבֹונִ י לִ בְ ֵריּה‬

y se inclinó y adoró ante Yahve; y bendije al Yahve, el Dios de mi maestro Abraham, quien me había guiado en el camino verdadero para llevar a la hija del hermano del maestro por su hijo. 49

‫ּוכְ דֹון ִאין ִאיתֵ יכֹון עָבְ ִדין ִטיבּו ּוקְ ׁשֹוט עִ ם ִרבֹונִ י תָ נּו לִ י וְ ִאין לָא תָ נּו לִ י וְ ִאיפְ נֵי‬ ‫עַל דָ רֹומָ א אֹו עַל‬

Y ahora, si vas a tratar amable y verdaderamente con mi maestro, dímelo; y si no, dime que puedo girar hacia el sur o hacia el norte. 50

‫וְ אָ תֵ יב לָבָ ן ּובְ תּואֵ ל וְ אָ ְמרּו ִמן קֳ דָ ם יְ ָי נְ פַק פִ ְתגָמָ א ְד ִרבְ קָ ה ִא ְתיְ הִ יבַ ת לְ יִ צְ חָ ק ֲאנַן‬ ‫לָא נֵיכֹול לְ מַ ָללָא לְָך בִ יׁש אָ ְךּוִ ביְָךא‬

Y Labán y Betuel respondieron y dijeron: La cosa ha salido de delante de Yahve, que Rivekah debe ser entregada a Izhak, y no podemos decirte ni mal ni bien. 51

‫ּותהֵ י ִאיתָ א לְ בַ ר ִרבֹונְָך כְ מָ א ְדמַ לֵיל יְ ָי‬ ְ ‫הָ א ִרבְ קָ ה קּומָ ְך ְדבַ ר וְ אֵ יזִיל‬

Mira, Rivekah está delante de ti, tómalo y vete, y deja que ella sea la esposa del hijo de tu Yahve, como Yahve ha dicho. 52

‫ּוסגִ יד עַל אַ ְרעָא קֳ דָ ם יְ ָי‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כַד ְׁשמַ ע עַבְ דָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם יַת פִ ְתגָמֵ יהֹון‬

Y cuando el siervo de Abraham escuchó estas palabras, adoró en el suelo delante de Yahve. 53

‫בּוׁשין וִ יהַ ב לְ ִרבְ קָ ה וְ דֹורֹונִ ין יְ הַ ב לְ אָ חּוהָ א‬ ִ ְ‫וְ הַ נְ פַק עַבְ דָ א מָ נִ ין ִדכְ סַ ף ּומָ נִ ין ִד ְדהַ ב ּול‬ ‫ּולְ ִאמָ ּה‬

Y el criado sacó vasos de plata y de oro, y vestimentas, y se los dio a Rivekah; y los regalos se lo dan a su hermano y a su madre. 54

‫וְ אָ כְ לּו וְ ׁשָ תּו הּוא וְ גּובְ ַריָא ְדעִ מֵ יּה ּובָ תּו וְ קָ מּו בְ צַ פְ ָרא ַואֲמַ ר ׁשַ ְדרּונִ י לְ ִרבֹונִ י‬

Y comieron y bebieron, él y los hombres que estaban con él, y pasaron la noche. Y él se levantó por la mañana y dijo: Envíame a mi Yahve. 55

‫וְ עַל ִדהֲוֹו ְממַ לְ לִ ין בְ ַר ְמׁשָ א בְ תּואֵ ל ֲהוָה אָ כִ יל מֵ הַ הּוא תַ בְ ִׁשילָא וְ אַ ְׁשכְ חּונֹוהִ י‬ ‫בִ קְ ִריצְ תָ א ְדהָ א ִמית ַואֲמַ ר אֲחּוהָ א וְ ִאימָ א ִתיתַ ב ִריבָ א עִ מָ נָא יֹומֵ י ׁשַ תָ א חֲדָ א אֹו‬ ‫עֲֵשַ ר י ְַרחִ ין ּובָ תַ ר כְ דֵ ין תֵ יזִיל‬

Pero mientras hablaban por la noche, Bethuel había comido esa comida preparada; y por la mañana descubrieron

que estaba muerto. Y el hermano y la madre dijeron, por lo tanto, que la damisela viva con nosotros los días de un año o diez meses, y luego ella irá. 56

‫אֹורחִ י ִאלְ וְ ויּונִ י וְ אֵ יזִיל לְ ִרבֹונִי‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לְ הֹום לָא ְתעַכְ בּון י ִָתי וַיְ ָי אַ צְ לַח‬

Y él dijo: No me obstaculices, cuando Yahve haya prosperado mi camino; déjame partir, e iré a mi maestro. 57

‫נִׁשמַ ע מַ ה ְדהִ יא אָ ְמ ָרה‬ ְ ְ‫ַואֲמָ רּו נִ קְ ֵרי לְ ִריבָ א ו‬

Y dijeron: Llamaremos a Rivekah y escucharemos lo que ella dice. 58

‫ּוקְ רֹו לְ ִרבְ קָ ה ַואֲמָ רּו לָּה הֲתֵ יזְלִ י עִ ם גַבְ ָרא הָ דֵ ין ַואֲמָ ַרת ִאיזֵיל‬

Y llamaron a Rivekah y le dijeron: ¿Quieres irte con este hombre? Y ella dijo: iré. 59

‫וְ אַ לְ וִ יּו יַת ִרבְ קָ ה אֲחַ ְתהֹום וְ יַת פ ְַדגְ וָותָ ּה וְ יַת עַבְ דָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם וְ יַת גּובְ רֹוי‬

Y dejaron ir a Riveka, su hermana, y su enfermera, y el sirviente de Abraham, y sus hombres. 60 60

‫ּומ ְתנ ְַסבָ א‬ ִ ‫ּובָ ִריכּו יַת ִרבְ קָ ה וְ אָ מָ רּו לָּה עַד כְ דּון ֲהוֵית אַ חְ תַ ן ּוכְ דֹון אַ ְת אָ ְזלָא‬ ‫קּוריֵי‬ ְ ‫לְ צַ ִדיקָ א יְ הֵ י ַר ֲעוָא ְד ִמינִ יְך יִ פְ קּון אַ לְ פִ ין ְד ִריבְ וָון וְ י ְֵירתּון בְ נַיְ יכִ י יַת‬ ‫סַ נְ אֵ יהֹום‬

Y bendijeron a Rivekah, y le dijeron: Hasta ahora eras nuestra hermana; y ahora vas y te

casas con los justos; así prosperas, para que de ti salgan miles de miríadas; y que tus hijos hereden las ciudades de los que los odian. 61

‫וְ קָ מַ ת ִרבְ קָ ה וְ ִרבְ תָ הָ א ְּורכָבָ ן עַל ג ְַמ ַליָא וְ אָ ְזלַן בָ תַ ר גַבְ ָרא ְּודבַ ר עַבְ דָ א יַת ִרבְ קָ ה‬ ‫בַ הֲדֵ יּה וְ טַ יֵיל וְ הֵ יכְ מָ א ְד ִא ְתקְ טָ עָא לֵיּה אָ ְרחָ א בְ מֵ י ְזלֵיּה לְ פַדָ ן א ֲָרם הֵ יכְ דֵ ין ִא ְתקְ טָ עָא‬ ‫יתבֵ יּה ִדבְ יֹומָ א חַ ד אָ זֵיל ּובְ יֹומָ א חַ ד תַ ב‬ ְ ‫לֵיּה בְ ִמ‬

Y Rivekah se levantó, y su doncella, y montaron en camellos, y fueron tras el hombre. Y el criado se llevó a Rivekah con él y viajó. Y así como se le acortó el camino en su viaje a Padan Aram, así se le acortó a su regreso, que en un día se fue y en un día regresó. 62

‫וְ יִ צְ חָ ק ֲהוָה אָ ִתי ִמבֵ י מֶּ ְד ָרׁשָ א ְדׁשֵ ם ַרבָ א מַ ֲע ָלנָא ְדבֵ ָירא ְד ִא ְתגְ לֵי עֲלֹוי חַ י וְ קַ יָם‬ ‫ְדחָ מֵ י וְ לָא ִמ ְתחָ מֵ י וְ הּוא ֲהוָה יָתֵ יב בְ אַ ַרע דָ רֹומָ א‬

E Izhak venía de la escuela del Rabba Shem, por el camino de la fuente donde se le había revelado al Viviente y Eterno, que ve y no es visto; y él residió en la tierra del sur. 63

‫ּונְ פַק יִ צְ חָ ק לְ צַ לָאָ ה בְ אַ נְ פֵי בְ ָרא לְ עִ דּונַי ַר ְמׁשָ א ּוזְקַ ף עֵינֹוהִ י ַוחֲמָ א וְ הָ א ג ְַמ ַליָא‬ ‫אָ ִתין‬

E Izhak salió a rezar sobre la faz del campo a la hora de la tarde; y alzó los ojos y vio, y he aquí, los camellos se acercaban. 64

‫וְ זָקְ פַת ִרבְ קָ ה יַת עֵינָהָ א וְ חָ מַ ת יַת יִ צְ חָ ק וְ ִא ְת ְרכִ ינַת מֵ עַל ג ְַמלָא‬

Y Rivekah levantó los ojos, vio a Izhak y se inclinó sobre el camello. sesenta y cinco

‫ַואֲמָ ַרת לְ עַבְ דָ א מַ ן גַבְ ָרא הֲדֹור וְ י ִָאי ִד ְמטַ יֵיל בְ חַ קְ לָא לִ קְ דָ מּותָ נָא ַואֲמַ ר עַבְ דָ א הּוא‬ ‫ִרבֹונִ י ּונְ ִסיבַ ת ְר ִדידָ א וְ אייפַתאַ ת‬

Y ella le dijo al sirviente: ¿Quién es el hombre (tan) majestuoso y elegante que camina en el campo antes que nosotros? Y el criado dijo: Él es mi Yahve. Y ella tomó un velo y se cubrió. 66

‫וְ תַ נִ י עַבְ דָ א לְ יִ צְ חָ ק יַת כָל פִ ְתגָמַ יָא ְדעָבָ ד‬

Y el sirviente le relató a Izhak todo lo que había hecho. 67

‫ּומן יַד ַנה ֲַרת בֹוצִ ינָא ִדטְ פַת בִ זְמַ ן ְד ִמיתַ ת‬ ִ ‫וְ אָ ֲעלָּה יִ צְ חָ ק לְ מַ ְׁשכְ נָא ְדֵשָ ָרה ִאמֵ יּה‬ ‫ֵשָ ָרה ּונְ סֵ יב יַת ִרבְ קָ ה ַו ֲהוָת לֵיּה לְ ִאנְ תּו וְ ִרחֲמָ ּה בְ גִ ין ְדחָ מָ א עּובְ דָ הָ א ְדתַ קְ נָן‬ ‫כְ עּובְ דֵ י ִאמֵ יּה וְ ִא ְתנְ חָ ם יִ צְ חָ ק בָ תַ ר ְד ִמיתַ ת ִאמֵ יּה‬

E Izhak la introdujo en el tabernáculo de Sarah, su madre, y luego la luz (de nuevo) brilló cuando se había apagado la muerte de Sarah. Y él tomó Rivekah, y ella era su esposa, y él la amaba; porque él vio sus obras de que eran rectos como las obras de su madre. E Izhak fue consolado después de la muerte de su madre.

Capítulo 25 1

‫טּורה הִ יא הָ גָר ִדקְ ִט ָירא לֵיּה ִמן ׁשֵ רּויָא‬ ָ ְ‫ּוׁשמָ ּה ק‬ ְ ‫אֹוסיף אַ בְ ָרהָ ם ּונְ סַ ב ִאיתָ א‬ ִ ְ‫ו‬

Y Abraham agregó y tomó una esposa, y su nombre era Keturah; ella es Agar, que había estado ligada a él desde el principio. 2

ַ‫וִ ילֵידַ ת לֵיּה יַת ז ְִמ ָרן וְ יַת יָקְ ׁשָ ן וְ יַת ְמדָ ן וְ יַת ִמ ְדיָן וְ יַת יִ ְׁשבָ ק וְ יַת ׁשּוח‬

Y ella le mostró a Zimran, a Jokshan, a Medan, a Midyan, a Yishbak y a Shovack. 3

‫אּומין‬ ִ ‫פּורין וְ ֵריׁשֵ י‬ ִ ‫וְ יָקְ ׁשָ ן אֹולִ יד יַת ְׁשבָ א וְ יַת ְדדָ ן ּובְ נֵי ְדדָ ן הֲוֹון תַ ג ִָרין וְ ִא ְמ‬

Y Jokshan engendró a Sheva y Dedan; y los hijos de Dedan eran mercaderes, negociadores y jefes de pueblos. 44

‫טּורה‬ ָ ְ‫ּובְ נֹוי ְד ִמ ְדיָן עֵיפָא וְ ֵעפֶּר ַוחֲנֹוְך ַואֲבִ ידָ ע וְ אֶּ לְ ְדעָה כָל ִאלֵין בְ נָהָ א ִדק‬

Y los hijos de Midyan, Eipher y Ephher, y Honok, y Abida, y Aldaah, todos estos fueron los hijos de Keturah. 55

‫וִ יהַ ב אַ בְ ָרהָ ם בְ מַ תָ נָא יַת כָל ִדילֵיּה לְ יִ צְ חָ ק‬

Y Abraham le dio el regalo de todo lo que tenía a Izhak. 66

ָ‫ְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְָ ְָםָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ ָםםָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ םָ ם‬ .‫םָ םָ ם‬

Y a los hijos de las concubinas de Abraham le dieron a Abraham riquezas y bienes muebles como regalos, y los despidieron de su hijo Izhak mientras él (todavía) vivía; y ellos fueron y vivieron hacia el este en la tierra de oriente. 77

‫וְ ִאלֵין ְסכּום יֹומֵ י חַ יֵי אַ בְ ָרהָ ם ְדחַ יֵי ְמאָ ה וְ ׁשּובְ עִ ין ַוחֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין‬

Y este es el número de días de la vida de Abraham, que vivió ciento setenta y cinco años. 8

‫ּוֵשבַ ע כָל טּובָ א בְ ַרם יִ ְׁשמָ עֵאל עֲבַ ד‬ ְ ‫ּומית אַ בְ ָרהָ ם בְ ֵשֵ יבּו טָ בָ א ִסיב‬ ִ ‫וְ ִא ְתנְ גִ יד‬ ‫ְתתּובָ א בְ יֹומֵ יּה ּובָ תַ ר כֵן ִא ְתכְ נַׁש לְ עַמֵ י‬

Y Abraham expiró, y murió en una buena vejez, envejecido y satisfecho con todo lo bueno. (También Ismael forjó el arrepentimiento en sus días, y luego se reunió con su pueblo). 99

‫יִׁשמָ עֵאל בְ נֹוי לִ ְמע ַָרת ָכפֵילְ תָ א ַלחֲקַ ל עֶּפְ רֹון בַ ר צֹוחַ ר חִ יתָ אָ ה‬ ְ ְ‫ּוקְ בָ רּו יָתֵ יּה יִ צְ חָ ק ו‬ ‫ְדעַל אַ נְ פֵי מַ ְמ ֵרא‬

E Izhak e Ismael sus hijos lo enterraron en la doble caverna, en el campo de Ephran bar Zochar, el hitita, que está delante de Mamre; 10

‫חַ קְ לָא ִדזְבַ ן אַ בְ ָרהָ ם ִמן בְ נֵי חִ תָ אָ ה תַ מָ ן ִא ְתקְ בַ ר אַ בְ ָרהָ ם וְ ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה‬

el campo que Abraham compró a los hijos de Hittah: allí estaba Abraham enterrado y Sara su esposa. 11

‫יִׁשמָ עֵאל בְ גִ ין כֵן לָא בְ ִריְך יַת יִצְ חָ ק‬ ְ ‫ּומן בִ גְ לַל ְדלָא ֲהוָה אַ בְ ָרהָ ם צָ בֵ י לִ בְ ָרכָא יַת‬ ִ ‫ְד ִאין ֲהוָה ְמבָ ֵרְך לְ יִ צְ חָ ק וְ לָא ְמבָ ֵרְך לְ יִ ְׁשמָ עֵאל ֲהוָה נְ טִ יר לֵיּה בָ בֹוי ּובָ תַ ר ְד ִמית‬ ‫אַ בְ ָרהָ ם בְ ִריְך יְ ָי יַת יִצְ חָ ק וְ יָתֵ ב יִ צְ חָ ק סָ ִמיְך לְ בֵ ָירא ְד ִא ְתגְ לֵי עֲלֹוי יְקַ ר חַ י וְ קַ יָים‬ ‫ְדחָ מֵ י וְ לָא ִא ְתחָ מֵ י‬

Y debido a que Abraham no se había diseñado para bendecir a Ismael, por lo tanto no bendijo a Izhak; porque si hubiera bendecido a Izhak y no a Ismael, los habría mantenido en enemistad. Pero, después de la muerte de Abraham, Yahve bendijo a Izhak; e Izhak habitó cerca del pozo en el que se reveló la gloria del Viviente y Eterno, que ve y no es visto. 12

‫יִׁשמָ עֵאל בַ ר אַ בְ ָרהָ ם ִדילֵידַ ת הָ גָר ִמצְ ֵריתָ א אַ ְמתָ א ְדֵשָ ָרה לְ אַ בְ ָרהָ ם‬ ְ ‫וְ ִאלֵין תּולְ דַ ת‬

Y estas son las generaciones de Ismael bar Abraham, a quien Agar la Mizreitha, la sierva de Sara, dio a luz a Abraham. 13

‫ׁשּומהֹון לְ תּולְ דַ ְתהֹון בּוכְ ָרא ְדיִ ְׁשמָ עֵאל נְבֹוי ַוע ֲַרב‬ ְ ְ‫וְ ִאלֵין ְׁשמָ הַ ת בְ נֵי יִ ְׁשמָ עֵאל ב‬ ‫ּומבְ ֵשָ ם‬ ִ ‫וְ אַ ְדבְ אֵ ל‬

Y estos son los nombres de los hijos de Ismael por sus nombres, según sus generaciones. El primogénito de Ismael, Neboi y Árabe, y Abdeel y Mibsham,

14

‫ּוׁשתּוקָ א וְ סֹובָ ָרא‬ ְ ‫ּוצְ ִמיתָ א‬

--Audiencia, silencio, paciencia, 15

‫ח ֲִריפָא וְ תֵ ימָ א יְ טּור נָפִ יׁש וָקֵ ְדמָ ה‬

y Nitidez: y Tema, Yetur, Naphish y Kedemah. dieciséis

‫ַותהֹון ְת ֵריסַ ר‬ ְ ‫ׁשּומהֹון בְ כַפְ ָרנֵיהֹון ּובְ קַ ְסטְ ָרו‬ ְ ‫ִאלֵין הִ ינּון בְ נֹוי ְדיִ ְׁשמָ עֵאל וְ ִאילֵין‬ ‫ַרבְ ְרבִ ין לְ אּומַ ְתהֹון‬

Estos fueron los hijos de Ismael, y estos fueron sus nombres en sus aldeas y en sus viviendas cercadas, doce jefes de sus pueblos. 17

‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין וְ הָ דַ ר בִ ְתיּובְ תָ א וְ ִא ְתנְגִ יד‬ ְ ‫ּותל ִָתין‬ ְ ‫וְ ִאלֵין ְׁשנֵי חַ יֵי יִ ְׁשמָ עֵאל ְמאָ ה‬ ‫וְ ִא ְתכְ נִ יׁש לְ עַמֵ יּה‬

Y estos son los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y fue encubierto en arrepentimiento, expiró y fue reunido con su pueblo. 18 años

‫ּוׁשרֹו ִמן הִ נְ ְדקִ י עַד חֲלּוצָ ה ְדעַל אַ נְ פֵי ִמצְ ַריִ ם מַ ֲעלְָך לְ אַ תּור עַל אַ נְ פֵי כָל אָ חֹוי‬ ְ ‫ְׁש ָרא בְ אַ חֲסַ נְ תֵ יּה‬

Y vivieron desde Hindiki hasta Chalutsa, que se enfrenta a Mizraim de ir a Athur. Ante la cara de todos sus hermanos, él moraba en su posesión. 19

‫ואאאאאאאואאאאאווואאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאאא‬ .‫אאאאאא‬

Estas son las generaciones de Izhak bar Abraham. Y debido a que la apariencia de Izhak se parecía a la apariencia de Abraham, los hijos de los hombres dijeron: En verdad, Abraham engendró a Izhak. 20

‫ַו ֲהוָה יִ צְ חָ ק בַ ר אַ ְרבְ עִ ין ְׁשנִ ין בְ ִמ ְסבֵ יּה יַת ִרבְ קָ ה בְ ַרת בְ תּואֵ ל א ֲָרמָ אָ ה ְד ִמן פַדַ ן‬ ‫א ֲָרם אַ חְ תֵ יּה ְדלָבָ ן א ֲָרמָ ּאו ל ֲָרמָ אָ ו‬

E Izhak era el hijo de cuarenta años cuando tomó a Rivekah, la hija de Betuel el aramita, que era de Padan Aram, la hermana de Labán el aramita, como esposa. 21

‫ַו ֲאזַל יִ צְ חָ ק לְ טַ וָור פּולְ חָ נָא אֲתַ ר ְדכַפְ תֵ יּה אֲבֹוי וְ הָ פְַך יִ צְ חָ ק בִ צְ לּותֵ יּה דַ עֲתֵ יה‬ ‫ְדקֻ בָ "ה ִממַ ה ִדגְ זַר עַל ִאנְ ְתתֵ יּה אֲרּום עַקְ ָרא ֲהוַת גַבֵ יּה ע ְֵֶּש ִרין וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין‬ ‫וְ ִא ְתהֲפִ יְך בְ גִ ינֵיּה דַ עֲתֵ יה ְדקֻ בָ "ה ִממַ ה ִדגְ זַר ֲעלֵיּה ְדאַ ף הּוא ֲהוָה עָקָ ר וְ ִא ְת ָרוַח‬ ‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת ִרבְ קָ ה ִאנְ ְתתֵ יּה‬

E Izhak fue a la montaña de adoración, el lugar donde su padre lo había atado. E Izhak en su oración dirigió la atención del Santo, ¡bendito sea Él! de lo que había decretado sobre el que no había tenido hijos. Y fue agrandado, y Rivekah su esposa estaba embarazada. 22

‫וְ אַ ְדחִ יקּו בְ ַניָא בְ מֵ יעָהָ א הֵ י כְ גּובְ ִרין עָבְ דּו קְ ָרבָ א ַואֲמָ ַרת ִאם כְ דֵ ין הּוא צַ ע ֲָרא‬ ‫ִדילִ ְדתָ א לְ מָ א דֵ ין לִ י בְ נִ ין ַו ֲא ָזלַת לְ בֵ י מֶּ ְד ָרׁשָ א ְדׁשֵ ם ַרבָ א לְ ִמבְ עֵיּה ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ ם‬ ‫יְ ָי‬

Y los niños presionaron su vientre como hombres que luchan. Y ella dijo: Si esta es la angustia de una madre, ¿qué son para mí los hijos? Y ella entró en la escuela de Shem Rabba para suplicar misericordia ante Yahve. 23

‫ּות ֵרין מַ לְ כְ וָן ִממַ עַיְ יכִ י יִ ְתפ ְַרׁשּון ּומַ לְ כּו ִממַ לְ כּו‬ ְ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לָּה ְת ֵרין ע ְַמ ִמין בִ ְמעַיְ יכִ י‬ ‫ֵירא נַטְ ִרין פִ קּודַ יָא‬ ָ ‫ֵירא ִאם בְ נֹוי ִד ְזע‬ ָ ‫יְ יהִ י אַ לִ ים וְ ַרבָ א ֶּי ֱהוֵי ִמ ְׁשתַ עֲבֵ יד לִ ְזע‬ ‫אֹוריְ תָ א‬ ַ ‫ְד‬

Y Yahve le dijo: Dos pueblos están en tu vientre, y dos reinos de tu vientre se separarán; y un reino será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor, si los hijos del menor guardan los mandamientos de la Ley. 24

‫יֹומין בִ ְמעָהָ א‬ ִ ‫בּורהָ א לְ מֵ ילַד וְ הָ א ְת‬ ָ ִ‫ּוׁשלִ ימּו מָ אתָ ן וְ ׁשּובְ עִ ין יֹומֵ י ע‬ ְ

Y los doscientos setenta días de su embarazo se completaron para dar a luz; y he aquí, había gemelos en su vientre. 25

‫ּונְ פַק קַ ְדמָ אָ ה סּומּוקְ ַריי כּולֵיּה כְ כִ ילַן ְדֵשֵ יעַר ּוקְ רֹוי ְׁשמֵ יּה עֵֵשָ ו ִמן בִ גְ לַל ְד ִא ְתיְ לִ יד‬ ‫כּולֵיּה גְ ִמיר בְ ֵשֵ עָר ֵריׁשָ א וְ ִדיקְ נָינִו וְ ְד ִִד‬

Y el primero salió completamente rojo, como una prenda de cabello: y lo llamaron Esaú, porque nació completamente

completo, con el cabello de la cabeza, la barba, los dientes y los molares. 26

‫ּובָ תַ ר כְ דֵ ין נְ פַק אָ חֹוי וִ ידֵ יּה אֲחִ ידָ א בַ עֲקֵ יבָ א ְדעֵֵשָ ו ּוקְ ָרא ְׁשמֵ יּה ַיעֲקב וְ יִ צְ חָ ק בַ ר‬ ‫ִׁש ִתין ְׁשנִ ין כַד יְ לֵידַ ת י ְַתהֹום‬

Después salió su hermano, y su mano había agarrado el talón de Esaú. Y lo llamaron Jakob (Yaakov). Izhak era de sesenta años cuando los engendró. 27

‫וְ ָרבִ יאּו טַ לְ יָא ַו ֲהוָה עֵֵשָ ו גְ בַ ר נַחְ ִׁש ְירכָן לְ ִמצֹוד עֹופַן וְ חֵ יוַון גְ בַ ר נְ פִ יק חֲקַ ל קְ טֵ יל‬ ‫ּומׁשַ מֵ ׁש‬ ְ ‫נַפְ ִׁשין ְדהּוא קָ טַ ל יַת נִ ְמרֹוד וְ יַת חֲנֹוְך בְ ֵריּה וְ ַיעֲקב גְ בַ ר ְׁשלִ ים בְ עֹובָ דֹוי‬ ‫בְ בֵ ית מֶּ ְד ָרׁשָ א ְדעֵבֶּ ר ְתבַ ע אּולְ פַן ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬

Y los muchachos crecieron; y Esaú era un hombre ocioso para atrapar pájaros y bestias, un hombre que salía al campo para matar vidas, como Nimrod había matado, y Hanok su hijo. Pero Jakob era un hombre pacífico en sus palabras, un ministro de la casa de instrucción de Eber, que buscaba instrucción ante Yahve. 28

‫וְ ָרחֵ ים יִ צְ חָ ק יַת עֵֵשָ ו אֲרּום ִמלֵי ַר ְמיּותָ א בְ פּומֵ יּה וְ ִרבְ קָ ה ְרחֵ ימַ ת יַת ַיעֲקב‬

E Izhak amaba a Esaú, porque había palabras de engaño en su boca; Pero Rivekah amaba a Jakob.

29

‫ּובְ הַ הּוא יֹומָ א ְד ִמית אַ בְ ָרהָ ם בָ ִׁשיל ַיעֲקב תַ בְ ִׁשילֵי ִד ְטלֹופְ חֵ י ַו ֲאזַל לְ ַנחֲמָ א לְ אָ בֹוי‬ ‫וְ אָ תָ א עֵֵשָ ו ִמן בָ ָרא וְ הּוא ְמׁשַ לְ הֵ י אֲרּום חֲמֵ ׁש עֲבֵ ְריַן עֲבַ ר בְ הַ הּוא יֹומָ א פְ לַח‬ ‫ֵימתָ א ְמאַ ְרֵשָ א וְ ָכפַר בְ חַ יֵי עַלְ מָ א‬ ְ ‫פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה ׁשָ פְַך אַ ְדמָ ה זַכְ יָא וְ עָל עַל עּול‬ ‫ְדאָ תֵ י ּובְ זָא יַת בְ כֵירּותָ א‬

El día que Abraham murió, Jakob preparó un guiso de lentejas e iba a consolar a su padre. Y Esaú vino del desierto, exhausto; porque en ese día había cometido cinco transgresiones: había adorado con adoración extraña, había derramado sangre inocente, había ido a una doncella desposada, había negado la vida del mundo venidero y había despreciado la primogenitura. 30

‫ַואֲמַ ר עֵֵשָ ו לְ ַיעֲקב אַ ְטעִ ים י ִָתי כְ דֹון ִמן תַ בְ ִׁשילָא ִסמּוקָ א ִסמּוקָ א הָ דֵ ין אֲרּום‬ ‫ְמׁשַ לְ הֵ י ֲאנָא בְ גִ ין כֵן קְ ָרא ְׁשמֵ יּה אֱדֹום‬

Y Esaú le dijo a Jakob: Déjame probar ese guiso rojo, porque estoy desmayado, por eso llamó su nombre Edom. 31

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב זַבִ ין יּומָ נָא כְ יֹום ִדאַ נְ ְת ע ִָתיד לְ מֵ יחְ סָ ן יַת בְ כֵירּותָ ְך לִ י‬

Y Jakob dijo: Vende hoy, como (en este mismo) día, lo que de ahora en adelante te correspondería, tu derecho de nacimiento, para mí. 32

‫ַואֲמַ ר עֵֵשָ ו הָ א ֲא ָנ א אַ זִיל לִ ְממַ ת וְ לֵית ֲאנָא ֲחיַי תּוב בְ ָעלַם אָ חְ ַרן וְ לָמָ ה ְדנַן לִ י‬ ‫בְ כֵרּותָ א וְ חּולְ קָ א בְ עָלְ מָ א ְדאַ ְת אָ מַ ר‬

Y Esaú dijo: He aquí, voy a morir, y en otro mundo no tendré vida; ¿Y qué es para mí la primogenitura, o la parte del mundo de la que hablas? 33

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב קַ יֵים לִ י כְ יֹום דֵ יהִ י וְ קַ יֵים לֵיּה וְ זַבִ ין יַת בְ כֵירּותֵ יּה לְ ַיעֲקב‬

Y Jakob dijo: Júrame hoy que así será. Y se lo juró, y vendió su derecho de nacimiento a Jakob. 34

‫ּוׁש ִתי וְ קָ ם ַו ֲאזַל וְ ׁשַ ט עֵֵשָ ו יַת‬ ְ ‫וְ ַיעֲקב נָתַ ן לְ עֵֵשָ ו לֶּחֶּ ם וְ תַ בְ ִׁשיל ִדטְ לֹופְ חִ י וְ אָ כַל‬ ‫בְ כֵירּותָ א וְ חֹולַק עַלְ מָ א ְדאָ ִתי‬

Y Jakob le dio a Esaú pan y comida para las lentejas. Y él comió y bebió, y se levantó y se fue. Y Esaú despreciaba la primogenitura, y la porción del mundo que viene. Capítulo 26 1

‫ַו ֲהוָה כַפְ נָא תַ קִ יף בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן בַ ר ִמכַפְ נָא קַ ְדמָ אָ ה דַ ֲהוָה בְ יֹומֹוי ְדאַ בְ ָרהָ ם ַו ֲאזַל‬ ְ‫יִ צְ חָ ק לְ וַת אֲבִ ימֶּ לְֶּך מַ לְ כָא ִדפְ יִ ג‬

Y hubo una gran hambruna en la tierra de Kenaan, además de la antigua hambruna que había estado en los días de Abraham; e Izhak fue a Abimelec, rey de los filisteos, en Gerar. 2

‫ַו ֲהוָה בִ לְ בָ בֵ יּה ְדיִ צְ חָ ק לְ מֵ יחֹות לְ ִמצְ ַריִ ם וְ ִא ְתגְ לֵי לֵיּה יְ ָי ַואֲמַ ר לָא תֵ יחּות לְ ִמצְ ַריִ ם‬ ‫ָאד‬ ְ ‫ְׁש ֵרי בְ אַ ְרעָא ְדאֵ ְרעָא ְדאֵ ְרע‬

Había estado en el corazón de Izhak bajar a Mizraim; pero Yahve se le apareció y le dijo: No bajes a Mizraim; habita en la tierra como te he dicho; 3

ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ .ֵּ ֵ‫דדד‬

permanece en la tierra, y mi palabra será para tu ayuda, y te bendeciré; porque hasta el fin de tus hijos daré todas estas tierras, y estableceré el pacto que he hecho con Abraham tu padre. 44

‫וְ אַ ְסגֵי יַת בְ נְָך הֵ י כְ כֹוכְ בֵ י ְׁשמַ יָא וְ אֶּ תֵ ן לִ בְ נְָך יַת כָל אַ ְרעָתָ א הָ ִאלֵין וְ יִ ְתבָ ְרכּון בְ גִ ין‬ ‫בְ נְָך כָל ע ְַממֵ י אַ ְרעָא‬

Y multiplicaré a tus hijos como las estrellas de los cielos, y daré a tus hijos todas estas tierras, y por medio de tus hijos serán bendecidas todas las naciones de la tierra; 55

‫אֹוריְ יתָ י‬ ַ ְ‫ימ ִרי פִ יקּודַ י קְ יָימַ י ו‬ ְ ֵ‫ימ ִרי וְ נָטַ ר מַ טְ ַרת מ‬ ְ ֵ‫חֹולַף ִדי קַ בֵ יל אַ בְ ָרהָ ם בְ מ‬

a causa de que Abraham obedeció Mi Palabra, y guardó el cumplimiento de Mi palabra, Mis estatutos, Mis convenios y Mis leyes. 66

‫וְ יָתֵ יב יִ צְ חָ ק בִ גְ ָרר‬

E Izhak habitó en Gerar. 77

‫ּוׁש ִאילּו ִאינְ ׁשֵ י אַ ְת ָרא עַל ִאינְ ְתתֵ יּה ַואֲמַ ר אַ חְ ִתי הִ יא אֲרּום דָ חִ יל לְ מֵ ימָ ר לָּה‬ ְ ‫ִאינְ ְת ִתי אֲרּום חָ ִׁשיב בְ לִ בֵ יּה ִדלְ מָ א יִקְ ְטלּונַנִ י ִאינְ ֵשֵ י אַ ְת ָרא עַל עֵיסַ ק ִרבְ קָ ה אֲרּום‬ ‫ׁשַ פִ ָירא חֵ יזּו הִ יא‬

Y el hombre del lugar preguntó acerca de su esposa; y él dijo: Ella es mi hermana: porque él razonó en su corazón, no sea que los hombres del lugar me maten por Rivekah, porque ella era hermosa. 8

‫אֹודיק אֲבִ ימֶּ לְֶּך מַ לְ כָא ִדפְ לִ ְׁשתָ אֵ י ִמן ח ֲַרכָא‬ ִ ְ‫ַו ֲהוָה כַד ְסגֹו לֵיּה תַ מָ ן יֹומַ יָא לְ ִמ ְׁש ֵרי ו‬ ֵ‫ַוחֲמָ א ַו ֲהוָה יִ צְ חָ ק חָ ִאיְך עִ ִםנְ ְתת‬

Y fue cuando le habían aumentado los días para permanecer allí, que Abimelek, el rey de los filisteos, miró desde una ventana y contempló, e Izhak se estaba relatando con Rivekah, su esposa. 99

‫ּוקְ ָרא אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ יִצְ חָ ק ַואֲמַ ר בְ ַרם הָ א ִאנְ ְתתָ ְך הִ יא וְ הֵ יכְ דֵ ין אָ מַ ְר ְת אֲחָ ִתי הִ יא‬ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה יִ צְ חָ ק אֲרּום אֲמָ ִרית בִ לְ בָ בִ י ִדלְ מָ א ִא ְתקְ טֵ יל בְ גִ ינָּה‬

Y Abimelek llamó a Izhak, y dijo: Sin embargo, ella es tu esposa; ¿Y por qué has dicho: Ella es mi hermana? E Izhak le respondió: Porque dije en mi corazón, para que no me maten por su cuenta. 10

‫ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך מָ א דָ א עָבַ ְד ְת ָלנָא כִ ְזעֵיר פֹון ְׁשכִ יב מַ לְ כָא ְדמֵ יחַ ד בְ עַמָ א עִ ם‬ ‫ִאנְ ְתתָ ְך וְ אַ יְ יתֵ יתָ א עִ ָלנָא חֹובָ א‬

Y Abimelek dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Podría haber sido que el rey, que es el principal del pueblo, se había acostado con tu esposa, y tú habrías traído la culpa sobre nosotros. 11

‫ּופְ קִ יד אֲבִ ימֶּ לְֶּך יַת כָל עַמָ א לְ מֵ ימַ ר ְדיִ קְ ַרב לְ בִ יׁש בְ גַבְ ָרא הָ דֵ ין ּובְ ִאנְ ְתתֵ יּה‬ ‫ִא ְתקְ טָ לָא יִ ְתקְ טֵ ל‬

Y Abimelek instruyó a todo el pueblo: Quien se acerque a herir a este hombre o su esposa, ciertamente será ejecutado. 12

‫ּוז ְַרע יִצְ חָ ק לִ צְ דַ קְ תָ א בְ אַ ְרעָא הַ הּוא וְ אַ ְׁשכַח בְ ׁשַ תָ א הַ הּוא עַל חַ ד ְמאָ ה בִ ְדׁשַ עֲרֹוי‬ ‫ּובָ ְרכֵיּה יְ ָי‬

E Izhak sembró para justicia en esa tierra, y encontró en ese año cien por uno, según su medida. Y Yahve lo bendijo. 13

‫ְּורבָ א גַבְ ָרא וְ אָ זַל אָ זֵיל ְּורבֵ י עַד ִדי ַרבָ א ַלחֲדָ א‬

y el hombre aumentó, y siguió adelante aumentando hasta que fue muy grande. 14

‫תֹורין ּופּולְ חָ נָא סַ גִ יאָ ה וְ קַ נִיאּו יָתֵ יּה פְ לִ ְׁשתָ אֵ י‬ ִ ‫ַוהֲוֹו לֵיּה גֵיתֵ י עָאן‬

Y tenía rebaños de ovejas, rebaños de ganado y gran cultivo; y los filisteos lo envidiaban. 15

‫ּומלֹונּון‬ ְ ‫וְ כָל בֵ ִירין דַ ֲחפָרּו עַבְ דֵ י אָ בֹוי בְ יֹומֵ י אַ בְ ָרהָ ם אָ בֹוי ְטמּונִ ינּון פְ לִ ְׁשתָ אֵ י‬ ‫עַפְ ָרא‬

Y todos los pozos que los criados de su padre habían cavado en los días de Abraham su padre, los filisteos se detuvieron y se llenaron de tierra. dieciséis

‫ַואֲמַ ר אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ יִ צְ חָ ק ִאיזֵל מֵ עִ מָ נָא א ֲֵרי תַ קִ יפְ תָ א ִמי ָננָא בְ נִ יכְ ִסין ַלחֲדָ א‬

Y Abimelek dijo a Izhak: Vete de nosotros; porque eres mucho más fuerte que nosotros en riquezas. 17

‫ּוׁש ָרא בְ ַנ ֲח ָלא ִדגְ ָרר וְ יָתֵ ב תַ מָ ן‬ ְ ‫ַו ֲאזַל ִמתַ מָ ן יִצְ חָ ק‬

E Izhak fue de allí, y residió en el valle de Gerar, y habitó allí. 18 años

‫וְ תַ ב יִצְ חָ ק ַו ֲחפַר יַת בֵ ִירין ְדמֹוי ִדי ֲחפָרּו עַבְ דֵ י אָ בֹוי בְ יֹומֵ י אַ בְ ָרהָ ם אָ בֹוי ּוטְ מּונִ ינּון‬ ‫פְ לִ ְׁשתָ אֵ י בָ תַ ר ְד ִמית אַ בְ ָרהָ ם ּוקְ ָרא לְ הֹון ְׁשמָ הָ ן הֵ י כִ ְׁשמָ הָ ן ִדי ֲהוָה קָ ֵרי לְ הֹון אָ בֹוי‬

E Izhak volvió a cavar los pozos de agua que los criados de su padre habían cavado en los días de Abraham, su padre, y que los filisteos habían detenido después de la muerte de Abraham; y los llamó por los nombres que su padre los había llamado. 19

‫ַו ֲחפָרּו עַבְ דֵ י יִ צְ חָ ק בִ ְספַר נַחְ לָא וְ אַ ְׁשכְ חּו תַ מָ ן בִ יר מֹוי נַבְ עִ ין‬

Y los sirvientes de Izhak cavaron en la frontera del valle, y encontraron allí un pozo de agua corriente. 20

‫ּנְ צנְ צּׁ נְ צנְ צ‬

Y los pastores de Gerar lucharon con los pastores de Izhak, diciendo: El agua es nuestra. Y fue la voluntad del Cielo, y se secó. Pero cuando regresaron a Izhak, fluyó. Y llamó el nombre del pozo (Esek) Contención, porque (etheseku) se habían peleado con él por eso. 21

‫ַו ֲחפָרּו בִ יר אֹוח ֲֵרי ּונְ צֹו אּוף ֲעלָּה וִ יבֵ ׁשַ ת וְ תּו לָא נַבְ עַת ּוקְ ָרא ְׁשמָ ּה ִֵש ְטנָה‬

Y cavaron otro pozo; y lucharon por ello también; y se secó y no volvió a fluir. Y llamó el nombre de la acusación (Sitnah). 22

‫וְ ִא ְסתַ לֵק ִמתַ מָ ן ַו ֲחפַר בִ יר אֹוח ֲִרי וְ לָא נִ צּו ֲעלָּה הֵ י כְ קַ ְדמָ אֵ י ּוקְ ָרא ְׁשמָ ּה ַרוְ וחָ תָ א‬ ‫וְ אָ מַ ר אֲרּום כְ דּון אַ ְרוַוח ְ ְאוְ ְְְ ְְַּ ְ ֵָּע ֵכְ ֵ ֵקַ ֵ ֵ ְ ֵד ֵמָ כְ קַ ְד ָמֵ ֵֵׁ ֵ ֵהֵ ֵיֵ ֵֵכְ קַ ְד ֵָמ ֵָׁ ֵר ֵווחָ תָ א וְ אָ מַ ר אֲרּום כְ דּון‬

Y él se retiró de allí y cavó otro pozo, y para eso no contendían como antes, y lo llamó Espaciosidad (Ravchatha); porque él dijo: Ahora Yahve nos ha dado espacio para esparcirnos en la tierra. 23

‫ּוסלִ יק ִמתַ מָ ן לְ בֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬ ְ

Y subió de allí a Beerseba. 24

ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ .ֵָ ְ ְֵָ ְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְ

Y Yahve se le apareció esa noche y le dijo: Yo soy el Dios de tu padre Abraham: no

temas; porque mi palabra es para tu ayuda, y te bendeciré, y multiplicaré a tus hijos por el bien de la justicia de Abraham, mi siervo. 25

‫ּובְ נָא תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א וְ צַ לֵי בִ ְׁשמָ א דַ יְ ָי ּופְ ַרס תַ מָ ן מַ ְׁשכְ נֵיּה ַו ֲחפָסּו תַ מָ ן עַבְ דֵ י יִ צְ חָ ק‬ ‫בֵ ָירא‬

Y él construyó allí un altar, y oró en el nombre de Yahve. Y extendió su tabernáculo allí, y los sirvientes de Izhak cavaron allí un pozo. 26

‫וְ כַד נְ פַק יִ צְ חָ ק ִמגְ ָרר ִא ְתיַבְ ׁשָ ן בֵ ֵיריהֹון וְ ִאי ָלנֵיהֹון לָא עָבְ דּו פ ִֵירין וְ אַ ְרגִ יׁשּו ִדבְ גִ ין‬ ‫ְדתָ ִריכּו יָתֵ יּה ֲהוָה לְ הֹון כָל דָ א וְ אָ זַל אֲבִ ימֶּ לְֶּך לְ וָותֵ יּה ִמגְ ָרר וְ אַ ְתקֵ יף בְ ַרחֲמֹוי‬ ‫לְ מֵ יזַל עִ מֵ יּה ּופִ כל ַרב חֵ ילֵיּה‬

Y cuando Izhak salió de Gerar, los pozos se secaron y los árboles no dieron fruto; y sintieron que era porque lo habían alejado, todas estas cosas les habían sucedido. Y Abimelek fue a verlo desde Gerar, y llevó a sus amigos a ir con él, y a Phikol, el jefe de su anfitrión. 27

‫ָותי ְדאַ צְ לֵי ֲעלֵיכֹון וְ אַ תּון ְסנֵיתּון י ִָתי‬ ִ ‫ַואֲמַ ר לְ הֹון יִ צְ חָ ק מַ ה דֵ ין אָ תֵ יתּון לְ ו‬ ‫וְ תָ ַרכְ תּונִ י ִמלְ ו ְַתכֹון‬

Y Izhak les dijo: ¿Por qué vienes a mí para que ore por ti, cuando me has odiado y me has alejado de ti? 28

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ עֲדָ ְך ְדבִ זְכּותָ ְך ֲהוַות לָן כָל טַ בְ תָ א‬ ְ ֵ‫ַואֲמָ רּו מַ חְ מָ א ח ֲִמינָא אֲרּו ם ֲהוָה מ‬ ‫ּוכְ דּו נְ פַקְ תָ א ִמן אַ ְרעָן יַבִ יׁשּו בֵ ָירן וְ ִאי ָלנָא לָא עָבְ דּו פ ִֵירין וְ אָ מַ ְרנָא נְ הַ ְד ִרינֵיּה‬ ‫ּומבָ כִ ין ְתהֵ י בֵ ינָן ּובֵ ינְָך וְ נִגְ זֹור קְ יָם‬ ְ ‫לְ וָותָ נָא וְ ִת ְתקַ יֵים כְ דֹון מֹומָ תָ א דַ ֲהוָות בֵ ינָן‬ ‫עִ מָ ְך‬

Y respondieron: Al ver, hemos visto, que la Palabra de Yahve es para tu ayuda, y para tu justicia, todo lo bueno ha sido para nosotros; pero cuando saliste de nuestra tierra, los pozos se secaron y nuestros árboles no dieron fruto; entonces dijimos, haremos que regrese a nosotros. Y ahora que se establezca un juramento entre nosotros, y bondad entre nosotros y contigo, y haremos un pacto contigo, 29

‫ִאם תַ עֲבֵ יד עִ מָ נָא בִ יׁשָ א הֵ יכְ מָ א ְדלָא קְ ִריבְ נָא בָ ְך לְ בִ יׁש וְ הֵ יכְ מָ א ְדעָבַ ְדנָא עִ מָ ְך‬ ִ ְ‫לְ חֹוד טַ ב וְ ִׁשי ַל ֲחנְָך פֹון בִ ְׁשלָם אַ נְ ְת כְ דֹון בדַ ִרי‬

para que no nos hagas mal. Por cuanto no nos hemos acercado al mal, y hemos actuado contigo solo para el bien, y de hecho te hemos enviado lejos en paz; ahora eres bendecido por Yahve. 30

‫ּוׁש ִתיאּו‬ ְ ‫ַועֲבַ ד לְ הֹון ִמ ְׁשתַ יָא ַו ֲאכָלּו‬ 31

.ְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְְ ְְ ְ

Y se levantaron por la mañana, cada uno con su hermano; y él se separó de la brida de su trasero, y les dio una parte para dar

testimonio. E Izhak oró por ellos, y se agrandaron. E Izhak los acompañó, y se alejaron de él en paz. 32

‫ַו ֲהוָה בְ יֹומָ א הַ הּוא וְ אָ תֹו עַבְ דֵ י יִ צְ חָ ק וְ תָ נּו לֵיּה עַל עֵיסַ ק בֵ ָירא ְדחָ פָסּו וְ אָ ְמרּו לֵיּה‬ ‫אַ ְׁשכַחְ נָא מֹוי‬

Y ese día vinieron los sirvientes de Izhak y le contaron sobre el pozo que habían cavado, y le dijeron: Hemos encontrado agua; 33

‫ּוקְ ָרא יָתֵ יּה ִׁשבְ עָה בְ גִ ין כֵן ְׁשמָ א ְדקַ ְרתָ א בֵ יר ֵשֶּ בַ ע עַד יֹומָ א ּהָ דֵ ין‬

y lo llamó Sheba (la juramentación); por eso el nombre de la ciudad es Beerseba hasta el día de hoy. 34

‫יְהּודית בְ ַרת בְ אֵ ִרי חִ יתָ אָ ה וְ יַת בָ ְֵשמַ ת‬ ִ ‫ַו ֲהוָה עֵֵשָ ו בַ ר אַ ְרבְ עִ ין ְׁשנִ ין ּונְ סֵ יב ִאיתָ א יַת‬ ‫בְ ַרת אֵ ילֹון חִ יתָ אָ ה‬

Y Esaú fue hijo de cuarenta años; y tomó por esposa a Yehudith, hija de Beari the Hittah, y Basemath, hija de Elon the Hittah. 35

‫ּומ ְת ַכוֵינָן לְ אַ ְמ ָרדָ א בְ עֹובָ דֵ יהֹון בִ יׁשַ יָא לְ יִ צְ חָ ק‬ ִ ‫ַו ֲה וָון ְמגַחְ נָן בְ פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה‬ ‫ּולְ ִרבְ קָ ה‬

Y se inclinaron en una adoración extraña, y se pusieron a rebelarse en su mala conducta contra Izhak y Rivekah. Capítulo 27 1

‫כּורסֵ יּה יְ קָ ָרא‬ ְ ְ‫ַו ֲהוָה כַד ִסיב יִ צְ חָ ק וְ ַכ ֲהיָין עֵינֹוי ִמלְ חָ מֵ י ְדכַד כַפְ תֵ יּה אָ בֹוי ִא ְסתַ כֵל ב‬ ‫וְ ׁשַ ְריָין מֵ הַ הּוא ז ְִמנָא עֵינֹוי לְ ִמכְ הֵ י ּוקְ ָרא יַת עֵֵשָ ו בְ ֵריּה ַרבָ א בְ אַ ְרבֵ יסַ ר בְ נִ יסָ ן‬ ‫ארי עַלְ מָ א וְ אֹוצְ ֵרי טִ לִ ין‬ ֵ ָ‫ַואֲמַ ר לֵיּה בְ ִרי הָ א לֵילְ יָא דֵ ין עִ ילָאֵ י ְמׁשַ בְ חִ ין לְ מ‬ ‫ִמ ְתפ ְַתחִ ין בֵ יּה וְ אָ מַ ר לֵיּה הָ א נָא‬

Y fue cuando Izhak era viejo y sus ojos se oscurecieron al verlo, porque cuando su padre lo estaba atando había visto el Trono de Gloria, y desde ese momento sus ojos comenzaron a oscurecerse, que llamó a Esaú su hijo mayor, el día catorce de Nisan, y le dijo: Hijo mío, he aquí, esta noche alaban al Yahve del mundo, y en él se abren los tesoros del rocío. Y él dijo: He aquí, yo soy. 2

‫מֹותי‬ ִ ‫ַואֲמַ ר הָ א כְ דֹון סֵ יבַ ת לֵית ֲאנָא יְ דַ ע יֹום‬

Y él dijo: He aquí, ahora soy viejo; No sé el día de mi muerte: 3

‫ּוכְ דֹון סַ ב כְ דֹון מָ אנִ י זִינְָך בֵ ית גִ ַירְך וְ קַ ְׁשתָ ְך ּופּוק לְ חַ קְ לָא וְ צּוד לִ י צֵ ידָ א‬

pero ahora toma tus armas, tu carcaj y tu arco; y sal al campo, y llévame carne de venado, 44

‫ימית וְ תֵ יעֹול לְ ו ִָתי וְ אֵ יכֹול בְ גִ ין ִד ִתבָ ְרכִ ינְָך נַפְ ִׁשי‬ ִ ֵ‫וְ עִ יבַ ד לִ י תַ בְ ִׁשילִ ין הֵ יכְ מָ א ְד ְרח‬ ‫עַד לָא אֵ ימּות‬

y hazme la comida que amo, y tráeme, y comeré, para que mi alma te bendiga antes de morir. 55

‫קּודׁשָ א כַד מַ לֵיל יִ צְ חָ ק עִ ם עֵֵשָ ו בְ ֵריּה וְ אָ זַל עֵֵשָ ו לְ חַ קְ לָא‬ ְ ַ‫וְ ִרבְ קָ ה ׁשָ ְמעַת בְ רּוח‬ ‫לְ מֵ יצַ ד צֵ ידָ א לְ אַ יְ תֵ יאָ ה‬

Y Rivekah escuchó por el Espíritu Santo cuando Izhak habló con Esaú su hijo. Y Esaú fue al campo a tomar venado para traerlo. 66

ְׁ ְ ְׁ ְ ְ ְ ְְְְׁ ְ ְ ְ ְׁ ְ ְׁ ‫ְקְָ ֵ ְָק ְָק ְָק ְָק ְָק ֵָק‬

Y Rivekah habló a Jakob su hijo, diciendo: He aquí, esta noche los que alaban al Yahve del mundo, y los tesoros del rocío se abren en él; y oí a tu padre hablando con Esaú tu hermano, diciendo: 77

‫אָ עֵל לִ י צֵ ידָ א וְ עִ יבַ ד לִ י תַ בְ ִׁשילִ ין וְ אֵ יכֹול ַואֲבָ ְרכִ ינְָך קֳ דָ ם יְ ָי קֳ דָ ם ְדאֵ מּות‬

Tráeme carne de venado, y hazme comida, y te bendeciré en presencia de Yahve antes de morir. Y ahora mi hijo 8

‫ּוכְ עַן בְ ִרי קַ בֵ יל ִמנִ י לְ מָ א דַ ֲאנָא ְמפַקֵ יד יָתָ ְך‬

recibe de mí lo que te mando: 99

‫ִאיזֵיל כְ דֹון לְ בֵ ית ָענָא וְ סַ ב לִ י ִמתַ מָ ן ְת ֵרי גְ דָ יֵי עִ זִין ׁשַ ְמנִ ין חַ ד לְ ׁשּום פִ ְסחָ א וְ חַ ד‬ ‫לְ ׁשּום קָ ְרבַ ן חַ גָא וְ אַ עֲבֵ יד י ְַתהֹון תַ בְ ִׁשילִ ין לְ אָ בּוְך הֵ יכְ מָ א ִדי ָרחִ ים‬

Ve ahora a la casa del rebaño y sácame de allí dos gordos cabritos de las cabras; uno para la pascha y otro para la ofrenda de la fiesta; y haré de ellos comida para tu padre como él ama.

10

‫וְ תָ עִ יל לְ אָ בּוְך וְ יֵיכֹול בְ גִ ין ִדי יְ בָ ְרכִ ינְָך קֳ דָ ם מֹותֵ יּה‬

Y llevarás a tu padre, y él comerá, para que te bendiga antes de su muerte. 11

‫וְ עַל דַ ֲהוָה ַיעֲקב דָ חִ יל חֵ יטָ א דָ חִ יל ִדלְ מָ א יְ לַטְ ִטינֵיּה אָ בֹוי ַואֲמַ ר הָ א עֵֵשָ ו אָ חִ י גְ בַ ר‬ ‫ֵשַ ע ֲָרן ַו ֲאנָא גְ בַ ר ְׁשעִ י ַע‬

Y como Jakob tenía miedo de pecar, temiendo que su padre pudiera maldecirlo, dijo: He aquí, Esaú, mi hermano es un hombre peludo, y yo soy un hombre suave. 12

‫ָוטין וְ לָא‬ ִ ‫מָ ִאים יְ ג ִַׁש ִׁשינַנִ י אַ בָ א וְ אֵ יהֵ י דָ ִמי בְ עֵינֹויֵי הֵ י כִ ְמגַחָ ְך בֵ יּה וְ אַ יְ יתֵ י ָעלַי לְ ו‬ ‫בִ ְרכָאָ ן‬

Quizás mi padre me sentirá, y estaré en sus ojos como quien se burla de él, y traerá sobre mí una maldición y no una bendición. 13

‫ַואֲמָ ַרת לֵיּה ִאמֵ יּה ִאין בִ ְרכַן יְ בָ ְרכִ ינְָך יֵיתֹון ֲעלְָך וְ עַל בְ נְָך וְ ִאין לְ ו ִָטין יְ לַטִ ִטינְָך‬ ‫יֵיתּון ָעלַי וְ עַל נַפְ ִׁשי בְ ַרם קַ בֵ ל ִמנִ י ַו ֲאזֵיל סַ ב לִ י‬

Y ella dijo: Si con bendiciones te bendiga, estarán sobre ti y sobre tus hijos; y si con maldiciones él te maldijera, estarán sobre mí y sobre mi alma; por lo tanto, recibe de mí, y ve y toma por mí. 14

‫ַו ֲאזַל ּונְ סֵ יב וְ אַ יְ יתֵ י לְ ִאמֵ יּה ַועֲבָ דַ ת ִאמֵ יּה תַ בְ ִׁשילִ ין הֵ יכְ מָ א ְד ָרחֵ ם אָ בֹוי‬

Y él fue y tomó, y trajo a su madre; y su madre hizo comida como amaba su padre.

15

ֵ‫ּנְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ ּׁ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְ סֵ נְס‬

Y Rivekah tomó las agradables vestimentas de Esaú, su hijo mayor, que anteriormente había sido de Adán; pero que ese día Esaú no se había puesto, pero se quedaron con ella en la casa y (con ellos) vistió a Jakob, su hijo menor. dieciséis

‫וְ יַת מַ ְׁשכֵי ִדגְ דָ יֵי בְ נֵי עִ זֵי אַ לְ בִ יׁשַ ת עַל יְדֹוי וְ עַל ְׁשעִ יעּות צַ וְ ֵוריּה‬

Y las pieles de los niños que ella puso sobre sus manos y las partes lisas de su cuello. 17

‫וְ סַ ְד ַרת יַת תַ בְ ִׁשי ַליָא וְ יַת לַחְ מָ א ִדי עֲבָ דַ ת בְ יַד ַיעֲקב בְ ָרּה‬

Y la comida y el pan que había preparado los puso en la mano de Jakob, su hijo. 18 años

‫וְ אָ עֵיל לְ וַת אָ בֹוי ַואֲמַ ר אַ בָ א ַואֲמָ ר הָ אָ נָא מַ ן אַ נְ ְת בְ ִרי‬

Y él entró a su padre y le dijo: Padre mío. Y él dijo: He aquí, ¿quién eres, hijo mío? 19

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב לְ אָ בֹוי ֲאנָא עֵֵשָ ו בּוכְ ָרְך עֲבַ ְדנָא הֵ יכְ מָ א ְדמַ לֵילְ תָ א עִ ִמי קּום כְ דֵ ין‬ ‫ִא ְס ְתחַ ר וְ תֵ כּול ִמצִ ִידי בְ גִ ין ִד ְתבָ ְרכִ ינַנִ י נַפְ ׁשָ ְך‬

Y Jacob dijo a su padre: Soy Esaú tu primogénito: he hecho lo que me hablaste. Levántate ahora, siéntate y come de mi carne de venado para que tu alma me bendiga.

20

‫ַואֲמַ ר יִ צְ חָ ק לִ בְ ֵריּה מַ ה דֵ ין אֹוחִ יתָ א לְ אַ ְׁשכְ חָ א בְ ִרי ַואֲמַ ר אֲרּום ז ִַמין יְ ָי ֱאלָהָ ְך‬ ‫קֳ דָ מַ י‬

E Izhak dijo a su hijo: ¿Qué es esto que has encontrado tan pronto, hijo mío? Y él dijo: Porque Yahve tu Dios lo había preparado delante de mí. 21

‫ֲמּוׁשינְָך בְ ִרי הַ אַ נְ ְת דֵ ין בְ ִרי עֵֵשָ ו ִאין לָא‬ ִ ‫ַואֲמַ ר יִ צְ חָ ק לְ ַיעֲקב קָ ֵרב כְ דֹון ַוא‬

E Izhak le dijo a Jakob: Acércate ahora, y te sentiré, hijo mío, seas tu hijo Esaú o no. 22

‫ּוקְ ֵריב ַיעֲקב לְ ַו ת יִ צְ חָ ק אָ בֹוי וְ ג ְַׁשׁשֵ יּה ַואֲמַ ר קָ לָא הָ דֵ ין קָ לֵיּה ְד ַיעֲקב בְ ַרם מַ מַ ׁש‬ ‫יְ דֹוי כִ מֵ ימַ ׁש יְ דֹוי ְדעֵֵשָ ו‬

Y Jakob se acercó a su padre Izhak, quien lo tocó, y dijo: Esta voz es la voz de Jakob, sin embargo, el sentimiento de las manos es como el sentimiento de las manos de Esaú. 23

‫מֹודעֵיּה אֲרּום ֲהוָה יְ דֹו כִ ידֵ י עֵֵשָ ו אָ חּוי ְֵשע ִַרנְ יַין ּובָ ְרכֵיּה‬ ְ ‫וְ לָא ִא ְׁש ְת‬

Pero no lo reconoció, porque sus manos eran peludas como las manos de Esaú su hermano, y lo bendijo. 24

‫ַואֲמַ ר אַ נְ ְת הּוא דֵ ין בְ ִרי עֵֵשָ ו ַואֲמַ ר ֲאנָא‬

Y él dijo: ¿Pero eres tú mi hijo Esaú? Y él dijo: yo soy. 25

‫ַואֲמַ ר קָ ֵריב לִ י וְ אֵ יכֹול ִמצֵ ידָ א ִדבְ ִרי בְ גִ ין ְתבָ ְרכִ ינְָך נַפְ ִׁשי וְ קָ ֵריב לֵיּה וְ אָ כַל וְ לָא‬ ‫יתי ִמן חַ ְמ ָרא ְד ִאצְ ִטנַע בְ עִ ינְבֹויֵי ִמן יֹומֵ י‬ ִ ְ‫ֲהוָה חַ ְמ ָרא גַבֵ יּה וְ ִאזְדַ מֵ ן לֵיּה מַ לְ אָ כָא וְ אַ י‬ ‫ּוׁש ִתי‬ ְ ‫ׁשֵ ירּוי עַלְ מָ א וְ ַיהֲבֵ יּה בְ יַד ַיעֲקב וְ ַיעֲקב אַ ְמטֵ י לֵיּה לְ אָ בּוי‬

Y él dijo: Acércate, y comeré de la carne de venado de mi hijo, para que mi alma te bendiga. Y él se le acercó y comió; y no tenía vino; pero un ángel lo preparó para él, a partir del vino que se había guardado en sus uvas desde los días del comienzo del mundo; y se lo dio a Jakob en la mano, y Jakob se lo llevó a su padre, y bebió. 26

‫ַואֲמַ ר לֵיּה יִ צְ חָ ק אָ בּוי קָ ֵריב כְ דּון וְ ׁשַ ק לִ י בְ ִרי‬

E Izhak su padre dijo: Acércate ahora y bésame, hijo mío; 27

‫וְ קָ ֵריב ּונְׁשֵ יק לֵיּה וְ אָ ַרח יַת ֵריחָ א ִדלְ בּוׁשֹוי ּובָ ְרכֵיּה וְ אָ מַ ר חֲמּון ֵריחָ א ִדבְ ִרי‬ ‫בּוסמַ נְ יָא דַ ע ֲִתידָ א ִמ ְתקַ ְרבָ א בְ טַ וַור בֵ י מַ קְ ְדׁשָ א ְד ִא ְתקְ ֵרי חֲקַ ל‬ ְ ‫טֹורת‬ ֶּ ְ‫כְ ֵריחָ א ִדק‬ ‫ִדבְ ִריְך יָתֵ יּה יְ ָי וְ ִא ְת ְרעֵי לְ אַ ְׁש ָראָ ה ְׁשכִ ינְ תֵ יּה תַ מָ ן‬

y Jakob se acercó y lo besó. Y olió el olor de sus vestimentas, lo bendijo y dijo: Mira, el olor de mi hijo es como el olor del incienso fragante que se ofrecerá en la montaña de la casa del santuario, que se llamará un campo que Yahve ha bendecido, y que ha elegido, para que en él habite Su Shekinah. 28

‫ּומ ְרבְ יַין‬ ִ ‫ּומטּוב מַ בּועִ ין ְדסַ לְ קִ ין‬ ִ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי ִמטּוב טַ לִ ין ְד ַנח ֲִתין ִמן ְׁשמַ יָא‬ ְ ֵ‫וְ יִ תֶּ ן לְ ָך מ‬ ‫צִ ְמחֵ י אַ ְרעָא ִמלְ ַרע וְ סובוו ּרועִ ּוּיועִ ועִ ר‬

Por lo tanto, la Palabra de Yahve te da de los buenos rocios que descienden de los cielos, y de las buenas fuentes que brotan, y hace que la hierba de la tierra crezca desde abajo, y mucha provisión y vino. 29

‫טּורה‬ ָ ְ‫יִ ְׁשתַ עֲבְ דּון לְָך אּומַ יָא כָל בְ נֹוי ְדעֵֵשָ ו וִ יגַחְ נּון קּומָ ְך מַ לְ כְ וָותָ א כָל בְ נָהָ א ִדק‬ ‫ַרב וְ ׁשַ לִ יט ְתהִ י עַל אָ חָ ְך וִ יהֹון ְמקַ ְד ִמין לְ ִמ ְׁשאַ ל בִ ְׁשלָמָ ְך בְ נֵי ִאמָ ְך לָיְ טָ ְך בְ ִרי יְהֹון‬ ‫יִֵש ָראֵ ל‬ ְ ‫ּומבָ ְרכְָך יְ הֹון בְ ִריכָן כְ מׁשֶּ ה נָבִ יא סַ פְ ֵריהֹום ְד‬ ְ ‫יט ין כְ בִ לְ עָם בַ ר בְ עֹור‬ ִ ִ‫ל‬

Que los pueblos estén sujetos a ti, todos los hijos de Esaú, y los reinos se dobleguen ante ti, todos los hijos de Keturah; jefe y gobernante seas sobre tus hermanos, y que los hijos de tu madre te saluden. Que los que te maldicen, hijo mío, sean malditos como Bileam bar Beor; y los que te bendigan sean bendecidos como Mosheh el profeta, el escriba de Israel. 30

‫ַו ֲהוָה כַד ׁשֵ יצֵ י יִצְ חָ ק לְ בָ ְרכָא יַת ַיעֲקב ַו ֲהוָה בְ ַרם מֵ יפַק נְ פַק ַיעֲקב כְ תַ ְרתֵ ין ְטפּוחִ ין‬ ‫ִמלְ וַת יִ צְ חָ ק אָ בֹוי וְ עֵֵשָ ו אָ חֹוידֵ עַלל‬

Y fue cuando Izhak había terminado de bendecir a Jakob, y Jakob solo había salido a dos manos de su padre Izhak, que Esaú su hermano entró de su caza. 31

‫ימ ָרא דַ יְ ָי ִמנֵיּה צֵ ידָ א דַ כְ יָא וְ אַ ְׁשכַח כַלְ בָ א חָ דָ א וְ קַ טְ לֵיּה וְ עָבַ ד אַ ף הּוא‬ ְ ֵ‫וְ עִ כֵיב מ‬ ‫ִמנֵיּה תַ בְ ִׁשילִ ין וְ אַ יְ יתֵ י לְ אָ בֹוי ַואֲמַ ר לְ אָ בֹוי יְ קּום אַ בָ א וְ יֵיכּול ִמצֵ ידָ א ִדבְ ֵריּה בְ ִדיל‬ ‫ְדיִ ְתבָ ְרכִ ינַנִ י נַפְ ׁשָ ְך‬

Y la Palabra de Yahve le había impedido tomar carne de venado limpia; pero él había encontrado un cierto perro, y lo mató, le hizo comida, se lo llevó a su padre y le dijo a su padre: Levántate, padre mío, y come de mi carne de venado, para que tu alma me bendiga. 32

‫ַואֲמַ ר לֵיּה יִ צְ חָ ק אָ בֹוי ַואֲמַ ר לֵיּה מַ אן אַ נְ ְת ַואֲמַ ר ֲאנָא בְ ָרְך בּוכְ ָרְך עֵֵשָ ו‬

E Izhak su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Soy tu primogénito, Esaú. 33

‫וְ ִאזְדַ ֲעזַע יִ צְ חָ ק ַזעֲזּו ַע סַ גִ י כְ ִדי ׁשָ מַ ע יַת קָ לֵיּה ְדעֵֵשָ ו וְ ֵריחַ תַ בְ ִׁשילֵיּה ָעלַת בְ אַ נְ פֹוי‬ ‫הֵ י כְ ֵריחָ א ִדיֵקדַ ת גֵיהִ נָם ַואֲמַ ר מַ אן הּוא ְדכִ י ְדצַ ד צֵ ידָ א וְ אָ עֵיל לִ י ַו ֲאכָלִ ית ִמכָל‬ ‫יתי עַד ְדלָא ָעלַת ּובְ ִריכְ תֵ יּה ַואֲפִ ילּו הָ כִ י בְ ִריְך יְ הֵ י‬ ִ ְ‫ְדאַ י‬

E Izhak se conmovió con gran agitación cuando escuchó la voz de Esaú, y el olor de su comida se elevó en sus fosas nasales como el olor de la quema de Gehennam; y él dijo: ¿Quién es el que tiene carne de venado y viene a mí, y he comido de todo lo que me trajo antes de que vinieras, y lo he bendecido, y él también será bendecido? 34

‫ּומ ִר ָירתָ א עַד ַלחֲדָ א ַואֲמַ ר‬ ְ ‫כ ִַדי ְׁשמַ ע עֵֵשָ ו יַת פִ ְתגָמֵ י אָ בֹוי וְ צָ וַח צְ וַחְ תָ א ַרבְ תָ א‬ ‫לְ אָ בֹוי בְ ֵריכְ נִ י אּוף לִ י אַ בָ א‬

Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, lloró con un grito extremadamente grande y

amargo, y le dijo a su padre: ¡Bendíceme a mí, también a mí, mi padre! Y él dijo, 35

‫ַואֲמַ ר עַל אָ חּוְך בְ חָ כְ ְמתָ א וְ קַ בֵ יל ִמינִ י בִ ְרכָתָ ְך‬

Tu hermano ha venido con sutileza, y ha recibido de mí tu bendición. 36

‫ֵירּותי נְ ִסיב‬ ִ ‫ּוׁשקַ ר בִ י ְדנַן תַ ְרתֵ ין ז ְִמנִ ין יַת בְ כ‬ ְ ‫קּוׁשטָ א קְ ָרא ְׁשמֵ יּה ַיעֲקב‬ ְ ְ‫ַואֲמַ ר ב‬ ‫אׁשא‬ ְ ִ‫ֲלארׁשי וַקְ תָ ב‬ ְ ‫וְ הָ א כְ דֹון קַ בֵ יל בִ ְרכ ִָתי ַואֲמַ ר הֲלאר ב‬

Y él dijo: Su nombre se llama verdaderamente Jakob; porque ha tratado traidoramente conmigo estas dos veces: mi primogenitura la tomó y, he aquí, ¡ahora ha recibido mi bendición! Y él dijo: ¿No me has reservado una bendición? 37

‫ְ ְְ ְ ְִ ִ ִ ִ ִח ִ ִ ֲִמַ ִ ִ ִ ִ ִת ַ ִת ְ ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת ִת‬ , ְ‫ִת ִת ִת ְ ִת ְ ִת ִתַחֲמַ ִתַח ְֲמ ְ ִַת ְטַחֲמַ ְטט‬ .‫ְ ִתְַחֲמַ ְדמַ ח ְֲמ ְַט ְ ְטְַח ְֲמ ְַטַחֲמַ ְט ְטַח ְֲמ ְַט ְְט ְטַחֲמַ חֲמַ חֲמַ ח ְֲמַח ְֲמַח ְֲמַחֲמַ ְטטְ ַח ְֲמ ְַטטְ טְ ְטטְ ְט‬

E Izhak respondió y le dijo a Esaú: He aquí, le he nombrado gobernante sobre ti, y a todos sus hermanos he hecho para que sean sus sirvientes, y con provisión y vino lo he sostenido; y ahora vete, déjame; ¿Qué puedo hacer por ti, hijo mío? 38

‫ַואֲמַ ר עֵֵשָ ו לְ אָ בֹוי הֲבִ ְרכָתָ א חָ דָ א הּוא לְָך אַ בָ א בְ ֵריכְ נִ י אּוף לִ י אַ בָ א וְ אָ ֵרים עֵֵשָ ו‬ ‫קָ לֵיּה ּובְ כָא‬

Y Esaú respondió a su padre: ¿Tienes una bendición, padre mío? Bendíceme, yo también, mi padre. Y Esaú alzó la voz y lloró. 39

‫ּומטַ לְ יָא ִד ְׁשמַ יָא‬ ִ ‫וְ אָ תֵ יב יִצְ חָ ק ַואֲמַ ר לְ עֵֵשָ ו הָ א בְ טּוב פ ֵֵרי אַ ְרעָא יְ הִ י מֹותָ בָ ְך‬ ‫ִמלְ עֵילָא‬

E Izhak respondió y dijo a Esaú: He aquí, entre los buenos frutos de la tierra estará tu habitación, y con los rocío de los cielos de arriba. 40

‫וְ עַל סַ יְ יפְָך ְתהֵ י ָרחִ יץ עָלִ יל לְ כָל אָ תַ ר ּומַ ְרכִ יְך וְ תָ ִאי ּולְ אָ חִ יְך ְתהֵ י ִמ ְׁשתַ עֲבֵ ד וִ יהֵ י‬ ‫אֹוריְ יתָ א בְ כֵן ְתהֵ י פ ִָריק נִיר ִׁשעְ בּודֵ יּה‬ ַ ‫ִאין ַר ִׁשיעִ י וְ תָ חִ ית יַת בְ נֹוי ִמלְ ִמיטַ ר פִ קּודֵ י‬ ‫מֵ עַל צַ וְ ָורְך‬

Y de tu espada dependerás, entrando por todos lados; sin embargo, serás flexible y crédulo, y estarás sujeto a tu hermano; pero será que cuando sus hijos se vuelvan malvados y no cumplan los mandamientos de la ley, romperás su yugo de servidumbre de tu cuello. 41

‫וְ נָטַ ר עֵֵשָ ו ְֵשנָא בְ לִ בֵ יּה עַל ַיעֲקב אָ חּוי עַל סֵ דֶּ ר בִ ְרכָתָ א ִדי בָ ְרכֵיּה אָ בֹוי ַואֲמַ ר‬ ‫עֵֵשָ ו בְ לִ בֵ יּה לֵית ֲאנָא עָבִ יד הֵ יכְ מָ א ְדעָבַ ד קַ יִן ְדקָ טַ ל יַת הֶּ בֶּ ל בְ חַ יֵי אָ בּוי וְ הָ דָ ר‬ ‫אָ בּוי וְ אֹולִ יד יַת ׁשֵ ת בְ ַרם ִמ ְת ַעכֵב ֲאנָא עַד זְמַ ן ְדיִ ְמטּון יֹומֵ י אֶּ בְ לָא ְד ִמיתַ ת אַ בָ א‬ ‫ּובְ כֵן ֲאנָא קָ טִ יל יַת ַיעֲקב אָ חִ י ַו ֲאנָא ִמ ְׁשתַ כַח קָ ִטיל וְ י ִָרית‬

Y Esaú mantuvo el odio en su corazón contra Jakob su hermano, a causa del orden de bendición con el que su padre lo había

bendecido. Y Esaú dijo en su corazón: No haré como Kain, quien mató a Habel en la vida (tiempo) de su padre, por lo cual su padre engendró a Sheth, sino que esperará hasta el momento en que los días de duelo por la muerte de venga mi padre, y luego mataré a Jakob, mi hermano, y encontrarán al asesino y al heredero. 42

‫וְ ִא ְתחַ וָה לְ ִרבְ קָ ה בְ רּוחַ קֹודֶּ ֵש ַית פִ ְתגָמֵ י עֵֵשָ ו בְ ָרּה ַרבָ ה ְדחָ ִׁשיב בְ לִ בֵ יּה לְ ִמקְ טֹול‬ ‫ֵירא ַואֲמַ ַרת לֵיּה הָ א עֵֵשָ ו אָ חּוְך כ ִָמין לְָך‬ ָ ‫לְ ַיעֲקב וְ ׁשָ ְד ַרת וְ קָ ְראַ ת לְ ַיעֲקב בְ ָרּה ְזע‬ ‫ּומ ְת ַיעֵט ֲעלְָך לְ ִמקְ ְטלְָך‬ ִ ‫כָמָ ן‬

Y las palabras de Esaú, su hijo mayor, que pensó en su corazón matar a Jakob, fueron mostradas por el Espíritu Santo a Rivekah, y ella envió, y llamó a Jakob su hijo menor, y le dijo: He aquí, Esaú tu hermano yace en espera por ti, y conspira contra ti para matarte. 43

‫ּוכְ דּון בְ ִרי קַ בֵ יל ִמינִ י קּום עֲרֹוק לְָך לְ נַפְ ׁשָ ְך וְ ִאיזֵיל לְ וַת לָבָ ן אָ חִ י לְ חָ ָרן‬

Y ahora, hijo mío, escúchame: levántate, escapa por tu vida y ve a Labán mi hermano, en Harán. 44

‫יתחָ א ְדאָ חּוְך‬ ְ ‫יֹומין קַ לִ ילִ ין עַד ִדי ִת ְׁשדֹוְך ִר‬ ִ ‫יתיב עִ מֵ יּה‬ ִ ֵ‫וְ ת‬

y mora con él unos días, hasta que la ira de tu hermano sea apagada,

45

‫עַד ְדנּוחַ רּוגְ זָא ְדאָ חּוְך ִמינְָך וְ יִ ְתנְׁשֵ י יַת מַ ה ְדעָבַ ְדתָ לֵיּה ַואֲׁשַ דֵ ר וְ ִא ְידבְ ִרינְָך ִמתַ מָ ן‬ ‫לָמָ ה אֶּ ְתכַל אּוף תַ ְרוֵיכֹון יֹומָ א חָ ד ְדאַ נְ ְת ִמ ְתקְ טֵ יל וְ הּוא ִמטְ ַרד הֵ יכְ מָ א ְד ִא ְתכְ לַת‬ ‫חַ וָה ִמן הֶּ בֶּ ל ְדקַ טְ לֵיּה קַ יִ ן וְ ִאטְ ִרדָ ן תַ ְרוֵיהֹון ִמן אַ פֵי אָ דָ ם וְ חַ וָה כָל יֹומֵ י חַ יֵיהֹום‬ ‫ְדאָ דָ ם וְ חַ וָה‬

hasta que la ira de tu hermano se haya calmado de ti, y él haya olvidado lo que le has hecho; y te enviaré y te tomaré de allí. ¿Por qué debería estar desconsolado de ustedes dos en un día? Usted fue asesinado y él se fue, como Hava fue desconsolado de Habel, a quien Kain mató, y ambos fueron removidos de antes de Adán y Hava todos los días de la vida de Adán y Hava? 46

‫יתעָקִ ית בְ חַ יַי ִמן קֳ דָ ם ְרגּוז בְ נַת חֵ ת ִאין נְ ִסיב ַיעֲקב ִאיתָ א‬ ְ ‫ַואֲמָ ַרת ִרבְ קָ ה לְ יִ צְ חָ ק ִא‬ ‫ְר ִׁשיעֲתָ א ִמבְ נַת חֵ ת כְ ִאלֵין ִמבְ נ ְַתהֹון ְדעַמָ א ְדאַ ְרעָא לָמָ ה לִ י חַ יִ ין‬

Y Rivekah le dijo a Izhak: Estoy afligido en mi vida debido a la indignidad de las hijas de Heth. Si Jakob toma una esposa malvada de las hijas de Heth, como estas de las hijas de la gente de la tierra, ¿qué será la vida para mí? Capítulo 28 1

‫ּוקְ ָרא יִ צְ חָ ק לְ ַיעֲקב ּובָ ִריְך יָתֵ יּה ּופַקְ דֵ יּה ַואֲמַ ר לֵיּה לָא ִתסַ ב ִאיתָ א ִמבְ נ ְַתהֹום‬ ‫ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י‬

E Izhak llamó a Jakob, lo bendijo, le ordenó y le dijo: No tomarás una esposa de las hijas de los Kenaanaee. 2

‫קּום ִאיזֵיל לְ פַדַ ן דַ א ֲָרם לְ בֵ ית בְ תּואֵ ל אָ בּוהָ א ְד ִאמָ ְך וְ סַ ב לְָך ִמתַ מָ ן ִאיתָ א ִמבְ נַת‬ ‫לָבָ ן אָ חּוהָ א ְד ִאמָ ְך‬

Levántate, ve a Padan de Aram, a la casa de Betuel, el padre de tu madre, y toma de allí una esposa de las hijas del hermano de la madre de Labán. 3

‫ּותהֵ י זָכִ י‬ ְ ‫יאין וְ יַפְ ִׁשינְָך וְ י ְַסגִ ינְָך לִ ְתלֵיסַ ר ִׁשבְ ִטין‬ ִ ִ‫וְ אֵ ל ׁשַ דַ י יְ בָ ֵרְך יָתָ ְך בְ נִיכְ ִסין סַ ג‬ ‫כּומהֹון ׁשּובְ עִ ין כְ ִמנְ יָינָא ע ְַממַ יָא‬ ְ ‫לְ כִ נְׁשַ ת ִדבְ נֵי סַ נְ הֶּ ְד ִרין ִד ְס‬

Y El Shadai te bendecirá con muchas posesiones, y te aumentará y multiplicará en doce tribus, y serás digno de la congregación de los hijos del Sanedrín, cuya suma es setenta, según el número de las naciones. 44

‫וְ יִ תֶּ ן לְָך יַת בִ ְרכָתָ א ְדאַ בְ ָרהָ ם לְָך וְ לִ בְ נְָך עִ מָ ְך וְ תַ יְ יבִ ינְָך לְ מֵ ְירתָ ְך יַת א ֲַרע‬ ‫תֹותָ בּותָ ְך ִדי יְ הַ ב יְ ָי לְ אַ בְ ָרהָ ם‬

Y te dará la bendición de Abraham a ti y a tus hijos contigo, y te hará heredar la tierra de tu peregrinación, la cual le dio a Abraham. 55

‫וְ ׁשָ דַ ר יִ צְ חָ ק יַת ַיעֲקב וְ אָ זַל לְ פַדַ ן א ֲָרם לְ וַת לָבָ ן בַ ר בְ תּואֵ ל א ֲַרמָ אָ ה אָ חּוהָ א‬ ‫ְד ִרבְ קָ ה ִאימָ א ְד ַיעֲקב וְ עֵֵשָ ו‬

E Izhak envió a Jakob lejos, y él fue a Padan Aram a Labán bar Bethuel Armaite, el hermano de Rivekah la madre de Jakob y Esaú. 66

‫ַוחֲמָ א עֵֵשָ ו אֲרּום בְ ִריְך יִ צְ חָ ק יַת ַיעֲקב וְ ׁשָ דַ ר יָתֵ יּה לְ פַדַ ן א ֲָרם לְ מֵ יסַ ב לֵיּה ִמתַ מָ ן‬ ‫ִאיתָ א כַד בְ ִריְך יָתֵ יּה ּופַקֵ יד עֲלֹוי לְ מֵ ימָ ר לָא ִתיסַ ב ִאיתָ א ִמבְ נ ְַתהֹון ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י‬

Y Esaú consideró que Izhak había bendecido a Jakob, y lo había enviado a Padan Aram para que le llevara de allí una esposa, cuando lo bendijo, y le ordenó, diciendo: No tomarás una esposa de las hijas de los kenanitas; 77

‫וְ קַ בֵ יל ַיעֲקב בְ מֵ ימַ ר אָ בֹוי ּובְ מֵ ימַ ר ִאימֵ ּה ַו ֲאזַל לְ פַדַ ן א ֲָרם‬

y que Jakob obedeció la palabra de su padre, y la palabra de su madre, y se fue a Padan Aram: 8

‫ַוחֲמָ א עֵֵשָ ו אֲרּום בִ יׁשַ ן בְ נ ְַתהֹון ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י קֳ דָ ם יִצְ חָ ק אָ בּוי‬

y Esaú consideró que las hijas de Kenaan eran malvadas antes que Izhak su padre, 99

‫יִׁשמָ עֵאל בַ ר אַ בְ ָרהָ ם‬ ְ ‫ַו ֲאזַל עֵֵשָ ו לְ וַת יִ ְׁשמָ עֵאל ּונְ סֵ יב יַת מָ ֲחלַת הִ יא בָ ְֵשמַ ת בַ ת‬ ‫אַ חֲתֵ יּה ִדנְ בָ יֹות ִמן ִאמֵ יּה עַל נְ ׁשֹוי לֵיִ נְ ְ ּת‬

y Esaú fue a Ismael, y tomó por esposa a Mahalath, que es Besemath, la hija de Ismael bar Abraham, la hermana de

Nebaioth de su madre, además de sus otras esposas. 10

‫ נִ יסָ א קַ מָ א‬.‫יסין ִא ְתעֲבִ ידּו לְ ַיעֲקב בִ זְמַ ן ִדנְ פַק ִמן בֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬ ִ ִ‫ויצא חַ ְמׁשָ א נ‬ ‫ימׁשָ א בְ לָא ִאׁשּונֵיּה ִמן קֳ דָ ם דַ ֲהוָה ְדבִ ָירא ִמ ְתחַ מָ ד‬ ְ ‫ּוטמַ ע ִׁש‬ ְ ‫ִא ְתקַ צְ רּו ְׁשעֹוי ְדיֹומָ א‬ ‫ נִ יסָ א ִתנְ יָינָא אַ ְרבַ עְ תֵ י אַ בְ ַניָא ְדׁשַ וִ י ִאיסָ דֹוי אַ ְׁשכַח י ְַתהֹון בְ צַ פְ ָרא‬.‫לְ מַ ָללָא עִ מֵ יּה‬ ‫ּומגַלְ גְ לִ ין לָּה מֵ עִ ילֹוי‬ ְ ‫ַנְׁשין‬ ִ ‫ נִ יסָ א ְתלִ יתָ אָ ה אַ בְ נָא דַ הֲוֹו כָל ע ְֶּד ַריָא ִמ ְתכ‬.‫לְ אַ בְ נָא חָ דָ א‬ ‫ּוסלִ יקּו מַ יָא‬ ְ ‫ נִ יסָ א ְרבִ יעָאָ ה ְדטָ פַת בֵ ָירא‬.‫פֻם בֵ ָירא גִ לְ גַל יָתָ ּה בַ חֲדָ א ִמן ְד ָרעֹוי‬ ‫ נִ יסָ א ח ֲִמיׁשָ אָ ה קָ פְ צַ ת אַ ְרעָא קּומֹוי‬.‫יֹומין דַ ֲהוָה בְ חָ ָרן‬ ִ ‫לְ אַ נְ פֹוי ַו ֲהוָת טַ יְ יפָא כָל‬ ‫ּובְ הַ הּוא יֹומָ א ְד ָנפַק אָ זַל לְ חָ ָרן‬

Se hicieron cinco milagros para nuestro padre Jakob en el momento en que salió de Beerseba. La primera señal: las horas del día se acortaron, y el sol se puso antes de su tiempo, por cuanto la Palabra había deseado hablar con él. La segunda señal: las cuatro piedras que Jakob había puesto para su almohada que encontró en la mañana, se habían convertido en una piedra. Firma el tercero: la Piedra que, cuando se reunieron todos los rebaños, rodaron desde la boca del pozo, él rodó con uno de sus brazos. La cuarta señal: el pozo se desbordó, y el agua se elevó hasta el borde, y continuó desbordándose todos los días que estuvo en Harán. La quinta señal: el país se acortó antes que él, de modo que en un día salió y llegó a Harán. 11

‫וְ צַ לִ י בַ אֲתַ ר בֵ י מּוקְ דָ ׁשָ א ּובַ ת תַ מָ ן אֲרּום ְטמַ ע ִׁש ְמׁשָ א ּונְ סֵ יב אַ ְרבְ עָה מֵ אַ בְ נֵי אַ ְת ָרא‬ ‫ּוׁשכִ יב בְ אַ ְת ָרא‬ ְ ‫קַ ִדיׁש וְ ׁשַ וִ י ִאיסָ דֹוי‬

Y oró en el lugar de la casa del santuario, y se alojó allí, porque el sol se había puesto. Y tomó cuatro piedras del lugar sagrado, puso su almohada y durmió en ese lugar. 12

‫ַו ֲחלָם וְ הָ א סּולְ מָ א קְ בּו ַע בְ אַ ְרעָא וְ ֵריׁשֵ יּה מָ טֵ י עַד צֵ ית ְׁשמַ ָיא וְ הָ א ְת ֵרין מַ לְ אָ ַכיָא‬ ‫דַ ֲאזָלּו לִ ְסדֹום וְ ִאטְ ְרדּו ִמן ְמחִ יצַ ְתהֹון ִמן בִ גְ לַל ְדגַלְ יָין מַ ְס ִט ִירין ְדמָ ֵרי עַלְ מָ א ַוהֲוֹו‬ ‫יסדָ א עַד בֵ ית‬ ְ ִ‫מַ ְט ִר ִידין וְ אָ זְלִ ין עַד זְמַ ן ְד ָנפַק ַיעֲקב ִמבֵ ית אָ בֹוי וְ הִ ינּון ָלוָון יָתֵ יּה בְ ח‬ ‫אֵ ל ּובְ הַ הּוא יֹומָ א סַ לְ קִ ין לִ ְׁשמֵ י ְמרֹומָ א עָנִ ין וְ אָ ְמ ִרין ִאיתּון חָ מֹון ַיעֲקב ח ֲִסידָ א‬ ‫כּורסֵ י יְ קָ ָרא דַ ֲהוֵיתּון ִמ ְתחַ ְמ ִדין לְ מֶּ חֱמֵ י יָתֵ יּה בְ כֵן ְׁשאַ ר‬ ְ ְ‫ְד ִאיקּונִ ין ִדי לֵיּה קְ בִ יעָא ב‬ ‫מ לְ אָ ַכיָא קַ ִדיׁשַ יָא דַ יְ ָי ַנח ֲִתין לְ ִמ ְסתַ כְ לָא בֵ יּה‬

Y él soñó, y, he aquí, una escalera se fijó en el suelo, y la parte superior alcanzó la altura del cielo. Y, he aquí, los dos ángeles que fueron a Sedom, y que habían sido expulsados de en medio de ellos, porque habían revelado los secretos de Yahve del mundo; y siendo expulsados, habían caminado hasta el momento en que Jakob salió de la casa de su padre, y lo acompañaron con amabilidad a Betel, en ese día habían ascendido a los cielos altos, y dijeron: Ven, ve a ver a Jakob el piadoso. cuya semejanza está incrustada en el trono de gloria, y a quien tanto deseaste contemplar. Entonces el resto de los ángeles del santo Yahve descendieron para mirarlo.

13

‫וְ הָ א יְ קָ ָרא דַ יְ ָי ְמעַתֵ ד עִ ילֹוי ַואֲמַ ר לֵיּה ֲאנָא יְ ָי ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בְ ָרהָ ם אָ בּוְך וֵאלָהֵ יּה‬ ‫ְדיִ צְ חָ ק אַ ְרעָא ְדאַ נְ ְת ְׁשכִ יב ֲעלָּה לְָך אֶּ ְתנִ ינָּה וְ לִ בְ נְָך‬

Y he aquí, la Gloria de Yahve estaba por encima de él, y Él le dijo: Yo soy Yahve, el Dios de Abraham, tu padre, y el Dios de Izhak. Te daré la tierra en la que estás acostado. tus hijos 14

‫יאין הֵ י כְ עַפְ ָרא ְדאַ ְרעָא וְ תַ ְתקִ יף לִ ְמע ְַרבָ א ּולְ מַ ִדינְ חָ א לְ צִ יפּונָא‬ ִ ִ‫וִ יהֹון בְ נְָך סַ ג‬ ִ‫ְךׁג‬ ְ ָ‫ּולְ דָ רֹומָ א וְ יִ ְתבָ ְרכּון בְ גִ ין זַכְ וָות‬

Y tus hijos serán muchos como el polvo de la tierra, y se fortalecerán en el oeste y en el este, en el norte y en el sur; y todas las familias de la tierra pasarán por tu justicia y la justicia de tus hijos. se bendecido. 15

‫ימ ִרי בְ סַ עֲדָ ְך וְ אַ ְט ִרינְָך בְ כָל אֲתַ ר ִד ְתהַ ְך וְ אָ תֵ בִ ינְָך לְ אַ ְרעָא הָ דָ א אֲרּום לָא‬ ְ ֵ‫וְ הָ א מ‬ ‫אַ ְׁשבְ קִ ינְָך עַד זְמַ ן ִדי אַ עֲבֵ יד יַת ְדמַ לֵי‬

Y he aquí, Mi Palabra es para tu ayuda, y te mantendrá en cada lugar donde irás, y te traerá (nuevamente) a esta tierra; porque no te dejaré hasta el momento en que haya realizado todo lo que te he dicho. dieciséis

‫קּוׁשטָ א ִאית יְקַ ר ְׁשכִ ינְ תָ א דַ יְ ָי ׁשָ ֵרי בְ אַ ְת ָרא הָ דֵ ין‬ ְ ְ‫יתעַר ַיעֲקב ִמדַ ְמכֵיּה ַואֲמַ ר ב‬ ְ ‫וְ ִא‬ ‫ַו ֲאנָא לָא ֲהוַת יְ דָ ע‬

Y Jakob se despertó de su sueño y dijo: En verdad, la Gloria de la Shekinah de Yahve habita en este lugar, y yo no lo sabía. 17

‫ּומׁשַ בַ ח אַ ְת ָרא הָ דֵ ין לֵית דֵ ין אֲתַ ר חֹול אֲרּום ֱאלָהֵ ן בֵ ית‬ ְ ‫ְּודחִ יל ַואֲמַ ר מַ ה דָ חִ יל‬ ‫ִמקְ דָ ׁש לִ ְׁשמֵ יּה דַ יְ ָי וְ דֵ ין כָׁשַ ר לִ צְ לֹו ְמ ֻכוָון כָל קְ בֵ יל ְת ַרע ְׁשמַ יָא ְמׁשַ כְ לַל ְתחֹות‬ ‫כּורסֵ י יְ קָ ָרא‬ ְ

Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán terrible y glorioso es este lugar! Este lugar no es común, pero el santuario del Nombre de Yahve, el lugar apropiado para la oración, se presenta ante la puerta del cielo y se funda bajo el trono de la gloria. 18 años

‫וְ אַ קְ ִדים ַיעֲקב בְ צַ פְ ָרא ּונְ סֵ יב יַת אַ בְ נָא ִמן ִדׁשַ וֵי ִאיסָ דֹוי וְ ׁשַ וִ י יָתָ ּה קָ מָ א וְ אָ ִריק‬ ‫ִמ ְׁשחָ א עַל ֵריׁשָ ּה‬

Y Jakob se levantó por la mañana, tomó la piedra que había colocado para su almohada, la puso de pie y vertió aceite sobre ella. 19

‫ּוקְ ָרא ְׁשמָ א ְדאַ ְת ָרא הַ הּוא בֵ ית אֵ ל ּובְ ַרם לּוז ְׁשמָ א ְדקַ ְרתָ א ִמן קַ ְדמַ ת ְדנָא‬

Y llamó el nombre de aquel lugar Beth El; pero Luz era el nombre de la ciudad al principio. 20

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ ע ֲִדי וְ יִ טְ ִרנַנִ י ִמ ְׁשפִ יכֹות אֲדָ ם זַכְ אַ י‬ ְ ֵ‫וְ קַ יֵים ַיעֲקב קְ יָים לְ מֵ ימָ ר ִאין יְ הִ י מ‬ ‫אֹורחָ א הָ דֵ ין דַ ֲאנָא אָ זִיל וְ יִ תֵ ן לִ י לְ חֵ ם לְ מֵ יכֹול‬ ְ ְ‫פּולְ חָ נָא נּוכְ ָראָ ה וְ גִ ילּוי עִ ְריָתָ א ב‬ ‫ּוכְ סּו לְ ִמילְ בּוׁש‬

Y Jakob hizo un voto, diciendo: Si la Palabra de Yahve fuera mi ayudante, y me impidiera derramar sangre inocente, y de adoración extraña, y de conversar impuro, de esta manera voy; y me dará pan para comer y ropa para vestir, 21

‫וְ אֵ יתּוב בִ ְׁשלָם לְ בֵ יתֵ יּה ִדאַ בָ א וִ יהֵ י יְ ָי לִ י לֵאלָהָ א‬

y me devolverá en paz a la casa de mi padre; Yahve será mi Dios 22

‫יתי קָ מָ א ְתהֵ י ְמסַ ְד ָרא בְ בֵ י מּוקְ ְדׁשָ א דַ יְ ָי וִ יהֹון דָ ַריָא פַלְ חִ ין ֲעלָּה‬ ִ ִ‫וְ אַ בְ נָא הָ דָ א ִדׁשַ ו‬ ‫לִ ְׁשמָ א דַ יְ ָי וְ כָל ְד ִתתֵ ן ִאיְ ְ ִׁש ִׁשָׁ ְד ִתתֵ ן ֵננ ִ ֵָׁנֵָׁ ֵננ ִ ֵָׁ ֵנ ֵנ‬

y esta piedra que he puesto como columna será ordenada para la casa del santuario de Yahve, y sobre ella adorarán el Nombre de Yahve por generaciones; y de todo lo que me puedas dar, la décima parte la separaré delante de ti. Capítulo 29 1

‫ּונְ טַ ל ַיעֲקב בִ קְ לִ ילּותָ א ִריגְ לֹוי לְ טַ יְ לָא וְ אָ זַל לְ אַ ְרעָא בְ נֵי מַ ִדינְ חָ א‬

Y Jakob levantó sus pies ligeramente para continuar, y llegó a la tierra de los hijos del elenco. 2

‫ַוחֲמָ א וְ הָ א בֵ ָירא בְ חַ קְ לָא וְ הָ א תַ מָ ן ְתלָתָ א ע ְֶּד ִרין ְדעָאן ְרבִ יעִ ין ֲעלָּה אֲרּום ִמן‬ ‫בֵ ָירא הַ הּוא מַ ְׁשקַ ן ע ְֶּד ַריָא וְ אַ בְ נָא ַרבְ תָ א מַ חְ תָ א עַל פּום בֵ ָירא‬

Y él miró y vio, y he aquí (había) un pozo en un campo, y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque desde ese pozo riegan los rebaños; y una gran piedra fue puesta sobre la boca del pozo. 3

‫ּומגַלְ גְ לִ ין יַת אַ בְ נָא מֵ עַל פּום בֵ ָירא ּומַ ְׁשקַ ן יַת ָענָא‬ ְ ‫ּומ ְתכַנְ ִׁשין תַ מָ ן כָל ע ְֶּד ַריָא‬ ִ ‫ּומ ִתיבִ ין יַת אַ בְ נָא עַל פּום בֵ ָירא לְ אַ ְת ָרה‬ ְ

Y reunieron allí a los rebaños, y sacaron la piedra de la boca del pozo, y regaron las ovejas, y colocaron la piedra en la boca del pozo en su lugar. 44

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום ַיעֲקב אַ חַ י ְמנָן אַ תּון וְ אָ ְמרּו מֵ חָ ָרן ֲאנָחְ נָא‬

Y Jakob les dijo: Hermanos míos, ¿de dónde son? Y ellos dijeron: De Harán somos nosotros. 55

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום הַ יְ דַ עְ תּון יַת לָבָ ן בַ ר נָחֹור וְ אָ ְמרּו יָדַ עְ נָא‬

Y él les dijo: ¿Conocen a Labán bar Nachor? Y ellos dijeron: lo sabemos. 66

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום הַ ְׁשלַם לֵיּה ַואֲמָ רּו ְׁשלָם וְ הָ א ָרחֵ ל בְ ַרתֵ יּה אַ ְתיָא עִ ם ָענָא‬

Y él dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí, Rahel su hija viene con las ovejas. 77

‫ַואֲמַ ר הָ א עִ ידַ ן יֹומָ א סַ גִ י לָא עִ ידַ ן לְ ִמיכְ נַׁש בְ עִ יר אַ ְׁשקּו ָענָא וְ אֵ יזִילּו ְרעּו‬

Y él dijo: He aquí, la hora del día es grande; no es hora de reunir el ganado en casa; riega las ovejas y déjalas ir (otra vez) a pastar. 8

‫ַואֲמָ רּו לָא נֵיכּול עַד ִדי יִ ְתכַנְ ׁשּון כָל ע ְֶּד ַריָא וִ יְ גַלְ גְ לִ ין יַת אַ בְ נָא מֵ עַל פּום בֵ ָירא‬ ‫וְ נ ְַׁשקֵ י יַת ָענָא‬

Y dijeron: No podemos hasta que todos los rebaños estén reunidos, y saquemos la piedra de la boca del pozo y reguemos las ovejas. 99

‫עַד דַ ֲהוָה ְממַ לֵיל עִ ְמהֹון וְ ָרחֵ ל אָ תַ ת עִ ם ָענָא ִדלְ אָ בּוהָ אֲרּום ָרעִ יתָ א הִ יא בְ הַ הּוא‬ ‫ז ְִמנָא אֲרּום ֲהוָה מַ חֲתָ א דַ יְ ָי בְ ָענָא ְדלָבָ ן וְ לָא ִא ְׁשתַ יְ ירּו ִמנְ הֹון ֱאלָהֵ ן קַ לִ ילִ ין וְ תָ ִריְך‬ ‫ַר ֲעיָא ִדילֵיּה ּומַ ה ְד ִא ְׁשתַ אֲרּו ׁשַ וִ י קֳ דָ ם ָרחֵ ל בְ ַרתֵ יּה‬

Mientras hablaban con él, Rahel vino con las ovejas de su padre; porque ella era una pastora en ese momento, porque había habido una plaga de Yahve entre las ovejas de Labán, y solo quedaban pocas, y él había despedido a sus pastores y había puesto el resto (rebaño) delante de Rahel. hija. 10

‫ַו ֲהוָה כְ ִדי חָ מָ א ַיעֲקב יַת ָרחֵ ל בְ ַרת לָבָ ן אֲחּוהָ א ְד ִאמֵ יּה וְ קָ ֵרב ַיעֲקב וְ גַלְ גֵיל יַת‬ ‫ּוסלִ יקּו מַ יָא לְ אַ נְ פֹוי‬ ְ ‫אַ בְ נָא בַ חֲדָ א ִמן אֶּ ְד ָרעֹוי מֵ עִ ילֹוי פּום בֵ ָירא וְ טָ פַת בֵ ָירא‬ ‫וְ אַ ְׁשקֵ י יַת ָענָא ְדלָבָ ן אָ חּוהָ א ְד ִאימֵ יּה ַו ֲהוַת טַ יְ יפָא ע ְֵַש ִרין ְׁשנִ ין‬

Y fue cuando Jakob vio a Rahel, la hija del hermano de Labán, su madre, que Jakob se acercó y sacó la piedra con uno de sus brazos

de la boca del Pozo; y el pozo se elevó, y las aguas ascendieron a su cima; y regó las ovejas de Labán, el hermano de su madre; y se levantó por veinte años. 11

‫ּונְ ׁשַ ק ַיעֲקב לְ ָרחֵ ל ַוא ֲֵרים יַת קָ לֵיּה ּובְ כָא‬

Y Jakob besó a Rahel, levantó la voz y lloró. 12

‫יתקַ ְרבָ א עִ ם אָ בּוהָ א אָ תָ א ּולְ מֵ יסַ ב חָ דָ א ִמן בְ ַרתֹוי‬ ְ ‫וְ תַ נִ י ַיעֲקב לְ ָרחֵ ל אֲרּום לְ ִא‬ ‫עָנְ תָ ה ָרחֵ ל ַואֲמָ ַרת לֵית אֶּ פְ ֵשַ ר לְָך לְ מֵ יתַ ב עִ מֵ יּה אֲרּום גְ בַ ר ַר ְמאַ י הּוא אָ מַ ר לָּה‬ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי‬ ְ ֵ‫ַיעֲקב ֲאנָא ַר ְמאַ י וְ חַ כִ ים י ִַתיר ִמנֵיּה וְ לֵית לֵיּה ְרׁשּו לְ אַ בְ אָ ׁשָ א לִ י אֲרּום מ‬ ‫בְ סַ ע ֲִדי ּוכְ ִדי י ְָדעַת אֲרּום בַ ר ִרבְ קָ ה הּוא ְּורהָ טַ ת וְ תַ נִ יאַ ת לְ אָ בּוהָ א‬

Y Jakob le dijo a Rahel que había venido a estar con su padre para llevarse a una de sus hijas. Y Rahel le respondió: No puedes morar con él, porque es un hombre astuto. Y Jakob le dijo: Soy más astuto y más sabio que él; ni puede hacerme mal, porque la Palabra de Yahve es mi ayudante. Y cuando supo que él era el hijo de Rivekah, corrió y se lo hizo saber a su padre. 13

‫בּורתֵ יּה ַוח ֲִסידּותֵ יּה ְד ַיעֲקב בַ ר אַ חֲתֵ יּה הֵ יְך נְ סֵ יב יַת‬ ְ ְ‫ַו ֲהוָה כְ ִמ ְׁשמַ ע לָבָ ן יַת ְׁשמַ ע ג‬ ‫בְ כֵירּותָ א וְ יַת ְסדַ ר בִ ְרכָתָ א ִמן יַד אָ חֹוי וְ הֵ יְך ִא ְתגְ לֵי לֵיּה יְ ָי בְ בֵ ית אֵ ל וְ הֵ יְך גָדַ ר יַת‬ ‫ּוסלֵיקַ ת לְ אַ נְ פֹוי ְּורהַ ט לִ קְ דָ מּותֵ יּה וְ ָגפֵיף לֵיּה ּונְ ׁשֵ יק לֵיּה‬ ְ ‫אַ בְ נָא וְ הֵ יְך טָ פַת בֵ ָירא‬ ‫וְ אַ ֲעלֵיּה לְ בֵ יתֵ יּה וְ תָ נֵי לְ לָבָ ן יַת כָל פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין‬

Y fue cuando Labán escuchó el relato de la fuerza y la piedad de Jakob, el hijo de su hermana; cómo había tomado la

primogenitura y el orden de bendición de la mano de su hermano, y cómo Yahve se le había revelado en Betel; cómo se había quitado la piedra y cómo el pozo había subido y subido hasta el borde; corrió a su encuentro y lo abrazó, lo besó y lo llevó a su casa; y le contó a Labán todas estas cosas. 14

‫יֹומין‬ ִ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה לָבָ ן בְ ַרם קְ ִריבִ י וְ דָ ִמי לִ י אַ נְ ְת וִ יתֵ יב עִ מֵ יּה יְ ַרח‬

Y Labán le dijo: En verdad eres mi cercano y mi sangre; y habitó con él un mes de días. 15

‫ַואֲמַ ר לָבָ ן לְ ַיעֲקב הַ ִמ ְדאָ חִ י אַ נְ ְת חָ ִׁשיב וְ ִתפְ לְ חִ ינַנִ י מַ גַן תַ נִ י לִ י מַ ן יְ הִ י אַ גְ ָרְך‬

Y Labán dijo a Jakob: Aunque tengas fama de mi hermano, ¿deberías servirme para nada? Dime, ¿cuál será tu salario? dieciséis

‫ּולְ לָבָ ן הֲוֹון תַ ְרתֵ ין בְ נָן ׁשּום ַרבְ תָ א לֵאָ ה וְ ׁשּום זְעִ ְירתָ א ָרחֵ ל‬

Y Labán tenía dos hijas, el nombre del anciano Leah y el nombre del joven Rahel. 17

‫וְ עֵינֵי לֵאָ ה ֲהוַון צִ ְירנַיְיתָ ן ִדבַ כְ יָא ּובָ ֲעיָא ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ְדלָא ַיזְמָ ן לָּה לְ עֵֵשָ ו ַר ִׁשיעָא‬ ‫וְ ָרחֵ ל ֲהוַות יָאַ יָא בְ ֵריוָא וְ ׁשַ פִ ָירא בְ חֵ י ְזוָא‬

Y los ojos de Leah estaban húmedos (o cayendo, corriendo) de llorar y rezar ante Yahve para que no la destinara a Esaú el impío; y Rahel era hermoso en apariencia, y de semblante justo.

18 años

‫ְּורחַ ם ַיעֲקב יַת ָרחֵ ל ַואֲמַ ר אֶּ פְ לְ חִ ינְָך ׁשֵ ב ְׁשנִ ין בְ גִ ין ָרחֵ ל בְ ַרתָ ְך ְזע ְֵירתָ א‬

Y Jakob amaba a Rahel; y él dijo: Te serviré siete años por Rahel tu hija menor. 19

‫ַואֲמַ ר לָבָ ן בִ ְר ִמיּו טַ ב ְדאֶּ תֵ ן יָתָ ּה לְָך ִמן ְדאֶּ תֵ ן יָתָ ּה לִ גְ בַ ר אֹוח ֲָרן ִתיב עִ ִמי‬

Y Labán dijo con engaño: Es mejor que te la dé a ti, que a otro hombre permanezca conmigo. 20

‫יֹומין קַ לִ ילִ ין ִמ ְד ָרחִ ים יָתָ ּה‬ ִ ְ‫ּופְ לַח ַיעֲקב בְ גִ ין ָרחֵ ל ׁשֵ ב ְׁשנִ ין ַוהֲוֹו דַ ְמיַין בְ עֵינֹוי כ‬

Y Jakob sirvió para Rahel siete años; y parecían en sus ojos como unos días, porque la amaba. 21

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב לְ לָבָ ן הַ ב יַת ִאנְ ְת ִתי אֲרּום אַ ְׁשלִ ימּו יֹומֵ י פּולְ חָ נִ י וְ אֵ יעֹול לְ וָותָ ּה‬

Y Jakob le dijo a Labán: Dame a mi esposa, porque los días de mi servicio se han completado y yo iré con ella. 22

‫ּוכְ נַׁש לָבָ ן יַת כָל ִאינְׁשֵ י אַ ְת ָרא וְ עָבַ ד לְ הֹון ׁשֵ ירּוי ָענֵי ַואֲמַ ר לְ הֹום הָ א ׁשֵ ב ְׁשנִ ין‬ ‫ְדאָ תָ א ַיעֲקב גַבָ ן בֵ ָירא לָא חָ ְסרּו ּובֵ ית ׁשַ קְ יּותָ ן ְסגֹו ּוכְ דּון ִאיתּו נִ ְתיְ עַט ֲעלֵיּה עֵיטָ א‬ ‫ְד ַר ִמיּו ִדי י ְַמתַ ן לְ גַבָ ן ַועֲבָ דּו לֵיּה עֵיטָ א ְד ַר ְמיּו לְ אַ ְתאָ בָ א לֵיּה לֵאָ ה חֹולַף ָרחֵ ל‬

Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, y les hizo una fiesta. Respondiendo él, les dijo: He aquí, siete años desde que Jakob vino a nosotros, los pozos no han fallado y los lugares regados se multiplican: y ahora vengan, aconsejémonos en contra de su

astuto consejo, para que pueda quedarse con nosotros. Y le dieron un consejo astuto para que llevara a Leah a él en lugar de a Rahel. 23

‫ַו ֲהוָה בְ ַר ְמׁשָ א ְּודבַ ר יַת לֵאָ ה בְ ַרתֵ יּה וְ אָ עֵיל יָתָ ּה לְ וָתֵ יּה וְ עַל לְ וָותָ ּה‬

Y fue por la tarde cuando trajo a Leah, su hija, y se la presentó, y él entró con ella. 24

‫וִ יהַ ב לָבָ ן לֵיּה יַת זִלְ פָה בְ ַרתֵ יּה ִדילֵידַ ת לֵיּה פְ לַקְ תֵ יּה ּומָ ְס ָרה לְ לֵאָ ה בְ ַרתֵ יּה לְ אַ ְמהּו‬

Y Labán le dio a Zilfa su hija, a quien su concubina le había dado a luz, y la entregó a Lea, su hija, para que fuera su sierva. 25

‫ַו ֲהוָה לְ עִ ידּונֵי צַ פְ ָרא וְ ִא ְסתַ כֵל בָ ּה וְ הָ א הִ יא לֵאָ ה ְדכּולָה לֵילְ יָא ֲהוָה חָ ִׁשיב ְד ָרחֵ ל‬ ‫הִ יא ִמן בִ גְ לַל ְדמָ ְס ַרת לָּה ָרחֵ ל כָל ִמ ַליָא ְדמָ סַ ר לָּה ַיעֲקב וְ כַד חָ מָ א כֵן אָ מַ ר לְ לָבָ ן‬ ‫מַ ה דָ א עָבַ ְד ְת לִ י ֲהלָא בְ גִ ין ָרחֵ ל פְ לָחִ ית עִ מָ ְך ּולְ מָ א ׁשָ קַ ְר ְת בִ י‬

Y era la hora de la mañana y él la vio, y he aquí, ella era Leah, a quien toda la noche había pensado que era Rahel; porque Rahel le había entregado todas las cosas con las que Jakob le había presentado. Pero cuando vio esto, le dijo a Labán, ¿qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Rahel que serví contigo? ¿Por qué me has engañado? 26

‫ַואֲמַ ר לָבָ ן לָא ִמ ְתעֲבֵ יד כְ דֵ ין בְ אַ ְת ִרין לְ ִמיתַ ן ְזע ְֵירתָ א קֳ דָ ם ַרבְ תָ א‬

Y Labán dijo: No se hace así en nuestro lugar, dar al menor antes que al mayor.

27

‫אַ ְׁשלִ ים כְ דּון ִׁשבְ עָתֵ י יֹומֵ י ִמ ְׁשתַ יָא ְדדָ א וְ נִ יתַ ן לְָך אּוף יַת דָ א בְ פּולְ חָ נָא ְד ִתפְ לַח‬ ‫עִ ִמי תּוב ׁשֵ ב ְׁשנִ ין אֹוח ֲָרנִ ין‬

Cumple ahora los siete días de la fiesta de esto, y te daré también eso por el servicio que servirás conmigo otros siete años más. 28

‫וְ עָבַ ד ַיעֲקב כְ דֵ ין וְ אַ ְׁשלִ ים ִׁשבְ עָתֵ י יֹומֵ י ִמ ְׁשתַ ָיא ְדלֵאָ ה וִ יהַ ב לֵיּה יַת ָרחֵ ל בְ ַרתֵ יּה‬ ‫לְ ִאנְ תּו‬

Y Jakob lo hizo, y cumplió los siete días de la fiesta de Lea, y le dio a Rahel su hija como esposa. 29

‫וִ יהַ ב לָבָ ן לְ ָרחֵ ל בְ ַרתֵ יּה יַת בִ לְ הָ ה בְ ַרתֵ יּה ִדילִ ידַ ת לֵיּה פִ ילְ קָ תֵ יּה ּומַ ְס ָרּה לָּה‬ ‫לְ אַ ְמהּו‬

Y Labán le dio a Rahel a su hija Bilha, a quien su concubina le dio a luz, y él se la entregó para que fuera su sierva. 30

‫וְ עַל אּוף לְ וַת ָרחֵ ל וְ ָרחֵ ים אּוף יַת ָרחֵ ל ִמלֵאָ ה ּופְ לַח עִ מֵ יּה בְ גִ ינָּה תּוב ׁשֵ ב ְׁשנִ ין‬ ‫אֹוח ֲָרנִ ין‬

Y él entró también a Rahel; y también amaba a Rahel más que a Lea. Y sirvió con él por ella otros siete años más. 31

‫ימ ֵריה לְ ִמיתַ ן לָּה‬ ְ ֵ‫ימתָ א בְ אַ נְ פֵי ַיעֲקב ַואֲמַ ר בְ מ‬ ְ ִ‫ּוגְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי אֲרּום לָא ֲהוַת לֵאָ ה ְרח‬ ‫בְ נִ ין וְ ָרחֵ ל ֲהוַת ַעקְ ָרה‬

Y se reveló ante Yahve que Leah no era amada a la vista de Jakob; y Él dijo en Su

Palabra que los hijos deberían ser dados a ella, y que Rahel debería ser estéril. 32

‫וְ ִא ְתעֲבָ ַרת לֵאָ ה וִ ילֵידַ ת בַ ר ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה ְראּובֵ ן אֲרּום גְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי עּולְ בָ נִ י אֲרּום‬ ‫כְ דּון יְ ַרח ֲִמינַנִ י בַ עֲלִ י וְ הֵ יכְ מָ א ְד ִא ְתגְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי עּולְ בָ נִ י הֵ יכְ דֵ ין ֶּי ֱהוֵי גְ לֵי קֳ דָ מֹוי‬ ‫עּולְ בַ נְ הֹון ְדבָ נַי כַד יְ הֹון ִמ ְׁשתַ עְ בְ ִדין בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָראֵ י‬

Y Lea concibió y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén: porque ella dijo: Mi aflicción se manifestó ante Yahve, por lo tanto, ahora mi esposo me amará; porque mi aflicción se ha manifestado ante Yahve como será la aflicción de mis hijos ante Yahve cuando sean esclavizados en la tierra de los Mizrae. 33

‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת תּוב וִ ילֵידַ ת בַ ר וְ אַ ְמ ַרת אֲרּום ְׁש ִמי ַע קֳ דָ ם יְ ָי אֲרּום ֵשָ נֵיתָ א אָ נָא וִ יהַ ב לִ י‬ ‫יִׁש ְתמַ ע קֳ דָ מֹוי קָ לְ הֹון ְדבָ נַי כַד יְ הֹון ִמ ְׁשתַ עְ בְ ִדין בְ ִמצְ ַריִ ם‬ ְ ‫אּוף יַת דֵ ין וְ הֵ יכְ דֵ ין‬ ‫ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה ִׁש ְמעֹון‬

Y ella concibió otra vez, y dio a luz un hijo. Y ella dijo: Porque se escuchó ante Yahve que yo era odiada, y Él también me dio esto; y así se escuchará ante Él la voz de mis hijos cuando sean esclavizados en Mizraim. Y ella lo llamó Shimeón. 34

‫וְ ִא ְתעַבְ ַרת תּוב וִ ילֵידַ ת בַ ר וְ אַ ְמ ַרת הָ דָ א ז ְִמנָא יִ ְתחַ בֵ ר עִ ִמי בַ עֲלִ י אֲרּום יְ ל ִֵדית לֵיּה‬ ‫ְתלָתָ א בְ נִ ין וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ֲִת ִידין בְ נֹוי לְ מֶּ ֱהוֵיהֹון ִמ ְתחַ בְ ִרין לְ ׁשַ מָ ׁשָ א קֳ דָ ם יְ ָי בְ גִ ין כֵן‬ ‫קָ ָרא ְׁשמֵ יּה לֵוִ י‬

Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez mi esposo se unirá a mí, porque le he dado tres hijos; y así será que mis hijos se unirán para servir delante de Yahve: por eso llamó su nombre Leví. 35

‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת תּוב וִ ילֵידַ ת בַ ר ַואֲמָ ַרת הָ דָ א ז ְִמנָא אֹודֵ י קֳ דָ ם יְ ָי ְד ִמן בְ ִרי דֵ ין ע ִָתיד‬ ‫ּומינֵיּה יִ פֹוק דָ וִ ד מַ לְ כָא ְדע ִָתיד לְ אֹודּויֵי קֳ דָ ם יְ ָי בְ גִ ין כֵן קְ ָרת ְׁשמֵ יּה‬ ִ ‫לְ מֵ יפַק מַ לְ כִ ין‬ ‫יְ הּודָ ה וְ קָ מַ ת ִמלְ מֵ ילַד‬

Y ella concibió nuevamente, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré delante de Yahve; porque de allí saldrán mis hijos reyes, y de él saldrá David el rey, que alabará delante de Jehová; por eso llamó su nombre Jehudah. Y ella dejó de soportar. Capítulo 30 1

‫ַוחֲמַ ת ָרחֵ ל אֲרּום לָא יְ לֵידַ ת לְ ַיעֲקב וְ קַ נִ יאַ ת ָרחֵ ל בַ אֲחָ תָ ּה ַואֲמָ ַרת לְ ַיעֲקב צַ לִ י קֳ דָ ם‬ ‫יְ ָי וִ יהַ ב לִ י בְ נִ ין וְ ִאין לָא הֵ י כְ ִמיתָ א ֲאנָא ח ֲִֵשיבָ א‬

Y Rahel vio que no le daba a luz a Jakob, y Rahel sintió envidia de su hermana, y le dijo a Jakob: Ora ante Yahve para que me dé hijos; y si no, mi vida la consideraré como la muerte. 2

‫ּותקֵ יף רּוגְ זָא ְד ַיעֲקב בְ ָרחֵ ל ַואֲמַ ר עַד ְדאַ נְ ְת בַ עְ יָא ִמנִ י בְ עִ י ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ְד ִמן קֳ דָ מֹוי‬ ְ ‫הִ ינּון בְ ַניָא וְ הּוא ְמנַע ְמנִ יְך פְ ִרי מֵ ַע ָי‬

Y la ira de Jakob fue fuerte contra Rahel, y él dijo: ¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta

delante de Yahve, de delante de quién son niños, y de quién te ha restringido el fruto del vientre. 3

‫ַואֲמָ ַרת הָ א אַ ְמ ִתי בִ לְ הָ ה עּול לְ וָותָ ּה וְ תֵ ילִ יד ַו ֲאנָא ִא ַירבֵ י וְ ִא ְתבְ נִ י אּוף ֲאנָא ִמינָּה‬

Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilha, entra con ella, para que ella pueda soportar, y yo pueda aumentar y ser edificado de ella. 44

‫וְ ׁשַ חְ ָר ַרת לֵיּה יַת אַ ְמתָ ּה בִ לְ הָ ה ּומָ ְס ָרה לֵיּה לְ ִאנְ תּו וְ עַל לְ וָותָ ּה ַיעֲקב‬

Y ella liberó a su sierva Bilhah, y se la entregó, y Jakob entró con ella. 55

‫וְ אַ ע ֲִדיעַת בִ לְ הָ ה וִ ילֵידַ ת לְ ַיעֲקב בָ ר‬

Y Bilha concibió y dio a luz un hijo a Jakob. 66

‫לֹותי וִ יהַ ב לִ י בַ ר‬ ִ ְ‫ַואֲמַ ַרת ָרחֵ ל דָ ן יְ ִתי יְ ָי בִ ְרחִ ימֹוי טַ בְ יָא ּולְ חֹוד ׁשָ מַ ע בְ קֹול צ‬ ‫וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ִָתיד לְ ִמידַ ן עַל יַד ִׁש ְמׁשֹון בַ ר מָ נֹוח ְד ִמן ז ְַר ֲעיָיתֵ יּה וְ לָא מָ סַ ר בִ ידֵ יּה יַת‬ ‫עַמָ א ִדפְ לִ ְׁשתָ אֵ י בְ גִ ין כֵן קְ ַרת ְׁשמֵ יּה דָ ן‬

Y Rahel dijo: Yahve me ha juzgado en sus misericordias; También escuchó la voz de mi oración y me dio un hijo; y así será que juzgará por mano de Shimshon bar Manovach, que será de su simiente; ¿Y no ha entregado en su mano al pueblo de los filisteos? Por eso ella lo llamó Dan. 77

‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת תּוב וִ ילֵידַ ת בִ לְ הָ ה אַ ְמתָ א ְד ָרחֵ ל בַ ר ִתנְ יַין לְ ַיעֲקב‬

Y Bilha, la sirvienta de Lea, concibió nuevamente y dio a luz un segundo hijo a Jakob. 8

‫עּותי ִדיהֵ י לִ י בַ ר ַכאֲחָ ִתי‬ ִ ָ‫ַואֲמָ ַרת ָרחֵ ל ְמדַ חֲקָ א ְדחִ יקִ ית קֳ דָ ם יְ ָי בִ צְ לֹו בְ ַרם קַ בֵ יל ב‬ ‫אּוף יְ הַ ב לִ י ְת ֵרין וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ֲִת ִידין בְ נֹוי לְ ִא ְתפְ ָרקָ א ִמן יַד בַ ֲעלֵי ְדבָ בֵ יהֹום‬ ‫ֲקּותהֹון בִ צְ לֹו קֳ דָ ם יְ ָי ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה נַפְ תָ לִ י‬ ְ ‫בְ דַ ח‬

Y Rahel dijo: Afligido estaba yo delante de Yahve en oración; por lo tanto, recibió mi pedido de que pudiera tener un hijo como mi hermana, y me dio dos. Aun así, mis hijos serán redimidos de la mano de sus enemigos cuando se aflijan en oración ante Yahve; y ella lo llamó Neftalí. 99

‫ַוחֲמַ ת לֵאָ ה אֲרּו ם קָ מַ ת ִמלְ מֵ ילָד וְ ׁשַ ח ֲָר ַרת יַת זִלְ פָה אַ ְמתָ ּה וִ יהָ בַ ת יָתָ ּה לְ ַיעֲקב‬ ‫לְ ִאנְ תּו‬

Y Lea vio que había dejado de dar a luz, y liberó a Zilpha, su sirvienta, y se la dio a Jakob como esposa. 10

‫וִ ילֵידַ ת זִלְ פָה אַ ְמתָ א ְדלֵאָ ה לְ ַיעֲקב בָ ר‬

Y concibió Zilfa, la sierva de Lea, y dio a luz un hijo a Jakob; 11

‫ַואֲמַ ַרת לֵאָ ה אָ תָ א מַ ְזלָא טָ בָ א בְ ַרם בְ נֹוי ע ֲִת ִידין לְ מֵ ירֹות אַ חַ סַ נְ ְתהֹון בְ קַ ְדמֵ יתָ א‬ ‫מֵ עִ בְ ָרא לְ י ְַר ְדנָא ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה גָד‬

y Lea dijo: Buena fortuna viene; sus hijos seguramente heredarán su habitación en el lado este de Jardena, y ella lo llamó Gad. 12

‫וִ ילֵידַ ת זִלְ פָה אַ ְמתָ א ְדלֵאָ ה בַ ר ִתנְ יַן לְ ַיעֲקב‬

Y Zilpha, la criada de Leah, dio a luz un segundo hijo a Jakob. 13

‫תּוׁשבַ חְ תָ א ֲהוַת לִ י אֲרּום ׁשַ בָ חּו לִ י בְ נַת יִ ְֵש ָראֵ ל וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ֲִת ִידין בְ נֹוי‬ ְ ‫ַואֲמַ ַרת לֵאָ ה‬ ‫ֵירי אַ ְרעֲהֹום ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה אָ ׁשֵ ר‬ ֵ ‫לְ ׁשַ בָ חָ א קֳ דָ ם יְ ָי עַל טַ ב פ‬

Y Lea dijo: La alabanza será mía, porque las hijas de Israel me alabarán, como sus hijos serán alabados ante Yahve por la bondad del fruto de su tierra; y ella lo llamó Asher. 14

.ְְׁ ְ ְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ

Y Rubén fue en los días de Sivan, en el tiempo de la cosecha de trigo, y encontró mandrágoras (Yaveruchin) en el campo; y se los llevó a Lea, su madre. Y Rahel dijo a Lea: Dame ahora las mandrágoras de tu hijo. 15

ַ‫ַַָתתַ תַ תַ ְז ֵע ַתַ תַ תַ תַ תַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַ ְז ֵע ַתַ ת‬ .‫תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ ת‬

Y ella le dijo: ¿Es poca cosa que te hayas llevado a mi marido y busques también las mandrágoras de mi hijo? Y Rahel dijo: Por

tanto, se acostará contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo. dieciséis

‫ּוׁשמָ עַת לֵאָ ה קַ ל נְ הִ יקֵ יּה ְדחַ ְמ ָרא וִ ידָ עַת ְדהָ א ַיעֲקב‬ ְ ‫וְ עַל ַיעֲקב ִמן חַ קְ לָא בְ ַר ְמׁשָ א‬ ‫אָ תָ א ּונְ פָקַ ת לֵאָ ה לִ קְ דָ מּותֵ יּה ַואֲמַ ַרת לְ ו ִָתי תֵ עּול אֲרּום מֵ יגַר ֲאג ְַר ִתיְך בְ יַבְ רּוחֵ י‬ ‫ּוׁשכִ יב עִ מָ ּה בְ לֵילְ יָא הַ הִ יא‬ ְ ‫ִדבְ ִרי ִמן ָרחֵ ל אַ חְ ִתי‬

Y Jakob vino del campo al anochecer. Y Lea oyó la voz del rebuzno del asno, y supo que Jakob había venido, y Lea salió a su encuentro y le dijo: Tú entrarás conmigo, porque al contratarte te he contratado con las mandrágoras de mi hijo Rahel. . 17

‫וְ קַ בֵ יל יְ ָי צְ לּותָ א ְדלֵאָ ה וְ ִא ְתעַבָ ַרת וִ ילֵידַ ת לְ ַיעֲקב בַ ר ח ֲִמיׁשָ אֵ י‬

Y se acostó con ella esa noche. Y Yahve escuchó la oración de Lea, y ella concibió y dio a luz a Jakob un quinto hijo. 18 años

‫ַואֲמַ ַרת לֵאָ ה יְ הַ ב יְ ָי אַ גְ ִרי ִדיהָ בַ ת אַ ְמ ִתי לְ בַ עֲלִ י וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ֲִת ִידין בְ נֹוי לְ קַ בָ לָא ֲאגַר‬ ‫אֹוריְ יתָ א ּוקְ ָרא יַת ְׁשמֵ יּה יִ ֵשָ ׁשכָר‬ ַ ְ‫טַ ב עַל ְד ִאינּון ע ִַסיקִ ין ב‬

Y Lea dijo: Yahve me ha dado mi recompensa, por eso le di mi sierva a mi esposo; aun así sus hijos recibirán una buena recompensa, porque se ocuparán de la ley. Y ella lo llamó Issakar. 19

‫וְ ִא ְתעֲבָ ַרת תּוב לֵאָ ה וִ ילֵידַ ת בַ ר ְׁש ִתיתָ אֵ י לְ ַיעֲקב‬

Y Lea concibió nuevamente, y dio a luz un sexto hijo a Jakob; 20

‫דֹוריּה ְדבַ עֲלִ י עִ ִמי‬ ֵ ‫ְבּודין טָ בִ ין ִמבְ נִ ין ז ְִמנָא הָ דָ א יְ הֵ י ְמ‬ ִ ‫ַואֲמַ ַרת לֵאָ ה עָבַ ד י ִָתי יְ ָי ז‬ ‫אֲרּום יְ לִ ידַ ת לֵיּה ִׁשיתָ א בְ נִ ין וְ הֵ יכְ ִדין ע ֲִת ִידין בְ נֹוי לְ קַ בָ לָא חּולַק טַ ב ּוקְ ַרת יַת‬ ‫ְׁשמֵ יּה זְבּולּון‬

y dijo: Yahve me ha dotado de una buena dote de niños. Esta vez la habitación de mi esposo estará conmigo, porque le he dado seis hijos, y así sus hijos recibirán una buena porción. Y ella lo llamó Zabulón. 21

‫ּומן בָ תַ ר כְ דֵ ין יְ לֵידַ ת בְ ַרת ּוקְ ַרת יַת ְׁשמָ ּה ִדינָה אֲרּום אַ ְמ ַרת ִדין הּוא ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬ ִ ‫ִדיהֹון ִמנִ י פַלְ גּות ִׁשבְ טַ יָא בְ ַרם ִמן ָרחֵ ל אַ ח ֲִתי יִ פְ קּון ְת ֵרין ִׁשבְ ִטין הֵ יכְ מָ א ִדנְ פָקּו ִמן‬ ‫יתחַ לְ פּו עּובָ ַריָא בִ ְמעֵיהֹון‬ ְ ‫ּוׁש ִמי ַע ִמן קֳ דָ ם יְ ָי צְ לּותָ א ְדלֵאָ ה וְ ִא‬ ְ ‫חָ דָ א ִמן אַ ְמהָ תָ א‬ ‫ַו ֲהוָה יָהִ יב יֹוסֵ ף בִ ְמעָהָ א ְד ָרחֵ ל וְ ִדינָא בִ ְמעָהָ א ְדלֵאָ ה‬

Y después dio a luz una hija, y la llamó Dinah; porque ella dijo: El juicio es de delante de Yahve, que habrá de mí la mitad de las tribus; pero de Rahel, mi hermana saldrá dos tribus, así como procederán (de la misma manera) de cada una de las sirvientas. Y la oración de Lea se escuchó delante de Yahve; y los infantes fueron cambiados en su seno; y José fue dado al vientre de Rahel, y Dina al vientre de Lea. 22

‫ימ ֵריּה לְ ִמתַ ן לָּה‬ ְ ֵ‫ּוׁש ִמי ַע קֳ דָ מֹוי קַ ל צְ לּותָ ּה וְ אָ מַ ר בְ מ‬ ְ ‫וְ עַל דּוכְ ָרנָא ְד ָרחֵ ל קֳ דָ ם יְ ָי‬ ‫בְ נִ ין‬

Y el recuerdo de Rahel vino ante Yahve, y la voz de su oración se escuchó ante Él; y Él dijo en su Palabra que daría a sus hijos. 23

‫יסּודי וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ִָתיד יְ הֹוׁשֻ ַע בְ ֵריּה‬ ִ ִ‫יתעַבָ ַרת וִ ילֵידַ ת בַ ר ַואֲמָ ַרת כְ נַׁש יְ ָי יַת ח‬ ְ ‫וְ ִא‬ ‫ְדיֹוסֵ ף לְ ִמכְ נֹוֵש יַת חִ יסּודָ א ְד ִמצְ ַריִ ם מֵ עַל בְ נֵי יִ ְׁש ָראֵ ל ּולְ ִמגְ זַר י ְַתהֹום מֵ עִ יבְ ָרא‬ ‫לְ י ְַר ְדנָא‬

Y concibió y dio a luz un hijo, y dijo: Yahve ha recogido mi reproche, así como Jehoshua, hijo de José, recogerá el reproche de Mizraim de los hijos de Israel, y los circuncidará más allá de Jardena. 24

‫יֹוסיף יְ ָי לִ י עַל דֵ ין בַ ר אֹוח ֲָרן‬ ִ ‫ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה יֹוסֵ ף לְ מֵ ימָ ר‬

Y ella llamó su nombre José, diciendo: Yahve me agregará otro hijo más a este. 25

‫קּודׁשָ א ְדבֵ ית יֹוסֵ ף ע ֲִת ִידין‬ ְ ַ‫ַו ֲהוָה כְ ִדי יְ לֵידַ ת ָרחֵ ל יַת יֹוסֵ ף ַואֲמַ ר ַיעֲקב בְ רּוח‬ ‫לְ מֶּ ֱהוֵי כְ ׁשַ לְ הֹובִ יתָ א לְ ג ְַמ ָרא יַת ְדבֵ ית עֵֵשָ ו אָ מַ ר ִמכְ עַן לֵית ֲאנָא ִמ ְס ְתפֵי ִמן עֵֵשָ ו‬ ‫וְ לִ גְ יֹונֹו ַואֲמַ ר לְ לָבָ ן ׁשַ לְ חֵ נִ י וְ אֵ יהַ ְך לְ אַ ְת ִרי ּולְ אַ ְרעִ י‬

Y fue cuando Rahel dio a luz a José, Jakob dijo por el Espíritu Santo acerca de la casa de José: Deben ser como una llama para consumir la casa de Esaú; Y él dijo: Por tanto, no tendré miedo de Esaú y sus legiones. Y él dijo a Labán: Envíame lejos, y yo iré a mi lugar y a mi país. 26

‫הַ ב לִ י יַת נְ ׁשַ י וְ יַת בְ נַיי ִדפְ לָחִ ית יָתָ ְך בְ גִ נְ הֹון וְ ִאיזֵל אֲרּום אַ נְ ְת י ְָדעַת פּולְ חָ נִ י ִדי‬ ‫פְ לַחְ תָ ְך‬

Dame a mis esposas y mis hijos, por quienes te he servido, e iré; porque conoces mi servicio con el que te he servido. 27

‫קּוס ִמין ּובָ ִרכַנִ י יְ ָי‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה לָבָ ן ִאין כְ דּון אַ ְׁשכָחִ ית ַרח ֲִמין בְ עֵינְָך הָ א אַ טְ י ִָרית‬ ‫בְ גִ ינְָך‬

Pero Labán le dijo: Si ahora he encontrado gracia en tus ojos, he observado por adivinación que Yahve me ha bendecido por ti. 28

‫ַואֲמַ ר קְ טַ ע ִאיגְ ָרְך ָעלַי וְ אֶּ תֵ ן‬

Y él dijo: Designa tu salario conmigo, y yo te lo daré. 29

‫ַואֲמַ ר לֵיּה אַ נְ ְת י ְָדעַת יַת ִדי פְ לַחְ תָ ְך וְ יַת דַ ֲהוָה בְ עִ ָירְך נְ ִטיר עִ ִמי‬

Y él le dijo: Tú sabes cómo te he servido, y cómo he guardado tu ganado. 30

‫ּותקֵ יף לְ סַ גִ י ּובְ ִריְך יְ ָי יָתָ ְך בְ ִריגְ לִ י ְדאַ ֲה ַניַית לְָך‬ ְ ‫אֲרּום קָ לִ יל דַ ֲהוָה לְָך עָאן קֳ דָ מַ י‬ ‫ִמ ְדעָלִ ית בְ בֵ יתָ ְך ּוכְ דֹון אֵ ימַ ת אַ עֲבֵ יד אּוף ֲאנָא עִ בִ ְידתָ א ַו ֲאנָא זָקִ יק לְ פ ְַרנָסָ א ִאינְ ׁשֵ י‬ ‫יתי‬ ִ ֵ‫ב‬

porque el pequeño rebaño que tenías delante de mí ha crecido mucho, y Yahve te ha bendecido a mis pies, por lo cual he sido provechoso para ti desde (el tiempo de mi)

entrada en tu casa. Y ahora, ¿cuándo haré el trabajo para el que estoy obligado a alimentar a los hombres de mi casa? 31

‫ַואֲמַ ר מָ ה אֶּ תֵ ן לְָך ַואֲמַ ר ַיעֲקב לָא ִתתֵ ן לִ י ִמדַ עַם אֹוחְ ָרן ִאין תַ עֲבֵ יד לִ י פִ ְתגָמָ א‬ ‫הָ דֵ ין אֵ יתּוב אֶּ ְרעֵי ָענְָך אֶּ טַ ר‬

Y él dijo: ¿Qué te daré? Y Jakob dijo: No me darás nada más, (pero) hazme esto, y volveré y pastaré tu rebaño, y me quedaré con ellos. 32

‫אֲעִ יבַ ר בְ כָל ָענְָך יֹומָ א דֵ ין אַ ע ֲִדי ִמתַ מָ ן כָל ִאימַ ר נְמֹור ּוקְ רֹוחַ וְ כָל ִאימַ ר לָחּוׁש‬ ‫ימ ַריָא ּוקְ רֹוחַ ּונְ מֹור בְ עִ ַזיָא וַגְ יה‬ ְ ‫בְ ִא‬

Pasaré por todo tu rebaño hoy, y separaré cada cordero rayado y manchado, y cada cordero negro entre los corderos, y manchado y rayado entre las cabras, y serán mi salario. 33

ֱֵֵׁ ֵ ֵ ֱ ְ‫ַדם ִ ִתְַּּדַ דַ דַ דַ דַ דַׁ דַ דַ דַ דַ דַ ִדַּ ִּד ִַד ִ ִ ַּד ִ ִ ִּמָ ֵ ֵחְ ֵ ֵמָ ֵ ֵחְ ֵ ֵמָ ֵ ֵח‬ ְ

Y mi justicia testificará por mí mañana, cuando mi salario sea presentado ante ti. Todo aquel que no esté rayado o manchado entre las cabras, o negro entre los corderos, será como si hubiera sido un robo mío. 34

‫ַואֲמַ ר לָבָ ן יָאּות לְ וָאֵ י ִדיהִ י כְ פִ ְת ָגמָ ְך‬

Y Labán le dijo: Bueno, que sea conforme a tu palabra. 35

‫וְ אַ פְ ֵריׁש בְ יֹומָ א הַ הּוא יַת בָ ְרחַ יָא ְד ִסימָ נָא בְ ִרגְ לֵיהֹון ּוקְ רּוחַ יָא וְ יַת כָל עִ י ַזיָא‬ ‫ימ ַר ָיא וִ יהַ ב בִ ידָ א‬ ְ ‫מֹורתָ א ּוקְ רֹוחְ תָ א כָל ִדי ׁשּומָ א חִ יוְ ָורא בֵ יּה וְ כָל ִדי לְ חּוׁש בְ ִא‬ ְ ְ‫נ‬ ‫ִדבְ נֹוי‬

Y separó ese día las cabras que estaban marcadas en sus pies, y las manchadas, y todas las cabras veteadas o manchadas, cada una que tenía un lugar blanco en él, y cada negro entre los corderos, y las entregó en la mano. de sus hijos 36

‫יֹומין בֵ ינֵי ָענֵיּה ּובֵ ינֵי ַיעֲקב וְ ַיעֲקב ָרעֵי יַת ָענָא ְדלָבָ ן סָ בָ אָ ן‬ ִ ‫וְ ׁשַ וִ י מַ ֲהלְַך ְתלָתָ א‬ ‫ּומַ ְרעָאָ ן ְד ִא ְׁשתַ אֲרּו‬

Y estableció un viaje de tres días entre sus rebaños y (los de) Jakob. Y Jakob atendió el rebaño de Labán, los viejos y los débiles que quedaron. 37

‫ּונְ סֵ יב לֵיּה ַיעֲקב חֹוטֶּ ר ְדפ ַָרח לָבָ ן וְ ִדילֹוז וְ אַ ְר ְדפֹוי ּוקְ לַף בְ הֹון קְ לִ יפִ ין חִ יוְ ִורין‬ ‫לְ ַגלָאָ ה חִ יוְ ָורא ְדע ְַד ַָע‬

Y Jakob le llevó una vara de álamo floreciente, y de almendra, y del plátano, y peló en ellos cáscaras blancas para revelar el blanco que había en las varas. 38

‫מּורכְ יָיתָ א בְ ׁשַ קְ יָיתָ א ְדמַ יָא אֲתַ ר ְדאַ ְתיָין ָענָא לְ ִמ ְׁשתֵ י‬ ִ ְ‫חּוט ַריָא ִדיקָ לִ יף ב‬ ְ ‫וְ ָנעַץ יַת‬ ‫תַ מָ ן ׁשַ וִ וינּון לְ קִ בְ לֵהֶּ ן דַ ֲענָא ַוהֲוֹון ִמ ְתיַחְ מָ ן בְ מֵ יתֵ יהֹון לְ ִמ ְׁשתֵ י‬

Y las barras que había pelado, las fijó en los canales, en los canales de agua; en el lugar donde llevaron los rebaños al agua, los colocó contra el rebaño para que pudieran concebir cuando vinieran a beber. 39

‫וְ ִא ְת ַיחֲמָ ן ָענָא לְ קָ בֵ יל חּו ְט ַריָא וִ ילֵידַ ן ָענָא ְרגּולִ ין ְד ִסימָ נָא בְ ִריגְ לֵיהֹון ּוקְ רּוחִ ין‬ ‫וְ גַבֵ יהֹון חִ יוְ ִורין‬

Y las ovejas concibieron contra las varas, y produjeron las ovejas que estaban marcadas en sus patas, y manchadas y blancas en sus espaldas. 40

ַ ְ‫ְְטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ַ ְטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַט‬ . ַ‫ְטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ְַטַטְ ְַטַטְ ַטְ ַט‬

Y los corderos apartaron a Jakob y los colocaron frente a los rebaños; él separó todos los varios colores y el negro entre las ovejas de Labán para sí mismo, y no los mezcló con las ovejas de Labán. 41

‫חּוט ַריָא לְ עֵינֵי ָענָא‬ ְ ‫ּומׁשַ וִ י ַיעֲקב יַת‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בְ כָל עִ ידַ ן ְד ִמ ְת ַיחֲמָ ן ָענָא ְמבַ כְ ָרתָ א‬ ‫ֲמּותהֶּ ן קְ בֵ ל חּוטְ ַריָיא‬ ְ ‫מּורכְ יָיתָ א לְ ַיח‬ ְ ְ‫ב‬

Y era que cada vez que las primeras ovejas (primarias) concebían, Jakob colocaba las barras en los canales ante los ojos de las ovejas, para que pudieran concebir antes que las barras.

42

‫ּובְ לִ קּוׁשֵ י ָענָא לָא ְמׁשַ וִ י ַוהֲוֹון לַקִ יׁשַ יָא לְ לָבָ ן ּובַ כִ ַיריָיא לְ ַיעֲקב‬

Pero con las ovejas tardías no las puso; y las últimas ovejas eran de Labán y las primeras de Jakob. 43

‫יאין וְ אַ ְמהָ ן וְ עַבְ ִדין ּוגְ מַ לִ ין וְ חַ ְמ ִרין‬ ִ ִ‫ּות קֵ יף גַבְ ָרא ַלחֲדָ א ַלחֲדָ א ַוהֲוֹו לֵיּה עָאן סַ ג‬ ְ

Y el hombre aumentó grandemente, y tuvo una multitud de rebaños, y siervas y sirvientes, y camellos, y asnos. Capítulo 31 1

‫ּומ ִדי לְ אָ בּונָא‬ ִ ‫ּוׁשמַ ע יַת פִ ְתגָמֵ י בְ נֵי לָבָ ן ְדאָ ְמ ִרין נְ ִסיב ַיעֲקב יַת כָל ִדי לְ אָ בּונָא‬ ְ ‫עָבַ ד לֵיּה יַת כָל יְקַ ר נִכְ סַ יָא י ִָאיֵא‬

Pero oyó las palabras de los hijos de Labán, diciendo: Jakob tomó todo lo que era de nuestro padre; y de lo que era de nuestro padre se hizo toda la gloria de estas riquezas. 2

‫ית ְמלֵי וְ הֵ י‬ ְ ‫ֵיתנּון ׁשַ פְ יַין לְ קִ בְ לֵיּה כִ ְד ִא‬ ְ ‫ַוחֲמָ א ַיעֲקב יַת ְסבַ ר אַ פֹוי ְדלָבָ ן וְ הָ א ל‬ ‫כִ ְדקַ ְדמֹוי‬

Y Jakob observó la mirada de Labán y, he aquí, no estaban en paz con él como ayer y como antes. 3

‫ימ ִרי בְ סַ עֲדָ ְך‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ ַיעֲקב תּוב לְ אַ ַרע אֲבָ הָ תָ ְך ּולְ יַלְ דּותָ ְך וִ יהֵ י מ‬

Y Yahve le dijo a Jakob: Vuelve a la tierra de tus padres, y a tu lugar natal; y mi palabra será para tu ayuda.

44

‫וְ ׁשַ דַ ר ַיעֲקב יַת נַפְ תָ לִ י ְדהּוא אַ ְזגַד קָ ֵליל ּוקְ ָרא לְ ָרחֵ ל ּולְ לֵאָ ה וְ ָעלַן לְ חַ קְ לָא לְ וַת‬ ‫ָענֵיּה‬

Y Jakob envió a Neftalí, que era un mensajero rápido, y llamó a Rahel y Leah, y entraron en el campo a su rebaño. 55

‫ית ְמלִ י‬ ְ ‫ֵיתנּון ׁשַ פְ ַין עִ ִמי הֵ י כִ ְד ִא‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לְ הֵ ין חָ מֵ י אָ נָא יַת ְסבַ ר אַ פֵי אֲבּוכֹון וְ הָ א ל‬ ‫ימ ֵריּה בְ סַ ע ֲִדי‬ ְ ֵ‫וְ הֵ י כִ ְדקָ ְדמֹוי וֵאלָהָ א ְדאַ בָ א ֲהוָה מ‬

Y él les dijo: Considero las miradas de tu padre, y he aquí, no están en paz conmigo como ayer y como antes; Pero el Dios de mi padre me ayudó. 66

‫וְ אַ תּון יְ דַ עְ תּון אֲרּום בְ כָל חֵ ילִ י פְ לָחִ ית יַת אֲבּוכֹון‬

Y sabes que con todas mis fuerzas he servido a tu padre, 77

‫ַואֲבּוכֹון ְׁשקַ ר בִ י (ירּוׁשלמי ּופְ ַרג) וְ ׁשַ לְ חִ יף יַת אַ גְ ִרי עֲֵשַ ר חּולְ קִ ין וְ לָא יְ הַ ב לֵיּה יְ ָי‬ ‫ְרׁשּו לְ אַ ביאָ ׁשָ א ְאׁשּולל‬

pero tu padre me ha engañado y ha cambiado mi salario diez porciones; sin embargo, Yahve no le ha dado poder para hacerme mal. 8

‫ִִם ִם ִםםכְ דֵ כְ דֵ כְ ִדֵם כְ דֵ ִׁם‬ ‫ִִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם ִם‬ .‫ִם ִם ִם ִם ִם ִםם‬

Si ahora él dijo: El rayo será tu salario, todas las ovejas desnudas rayadas; Y si ahora decía: Las patas manchadas serán tu salario, todas las ovejas desnudarán a las que fueron manchadas en sus pies. 99

‫וְ רֹוקַ ן יְ ָי יַת בֵ יתָ א דַ אֲבּוכֹון וִ יהַ ב לִ י‬

y Yahve se llevó el rebaño de tu padre y me lo dio. 10

‫ַו ֲהוָה בְ עִ ידַ ן ְד ִא ְת ַיחֲמָ א ָענָא ּוזְקָ פִ ית עֵינַי וְ חָ ִמית בְ חֶּ לְ מָ א וְ הָ א בָ ְרחַ יָיא ְדסַ לְ קִ ין עַל‬ ‫ָענָא ׁשּומָ א בְ ַרגְ לֵיהֹון וְ קִ ְירוָר‬

Y fue en el momento en que los rebaños concibieron, que levanté los ojos y vi en un sueño, y, he aquí, las cabras que se alzaban sobre el rebaño se veían en sus pies, o con rayas o blancas en sus espaldas. 11

‫ַואֲמַ ר לִ י מַ לְ אָ כָה דַ יְ ָי בְ חֶּ לְ מָ א ַיעֲקב ַואֲמָ ִרית הָ א נָא‬

Y el Ángel de Yahve me dijo, en un sueño, Jakob. Y yo dije: Miradme. 12

‫ַואֲמַ ר זְקֹוף כְ דֹון עֵינְָך וְ חָ מֵ י כָל בָ ְרחַ יָא ְדסַ לְ קִ ין עַל ָענָא ׁשּומָ א בְ ִרגְ לֵיהֹון ּוקְ רּוחִ ין‬ ‫וְ גַבֵ יהֹון חִ וְ ִורין אֲרּום גְ לֵי קֳ דָ מַ י יַת כָל אּונְ סָ א ְדלָבָ ן עָבִ יד לְָך‬

Y Él dijo: Levanta ahora tus ojos y mira: todas las cabras que se levantan sobre el rebaño están manchadas en sus pies, o con rayas o blancas en la espalda: porque toda la

herida que Labán te ha hecho se manifiesta ante mí. 13

‫ימית קֳ דָ מַ י‬ ִ ְ‫יתי ֲעלְָך בְ בֵ ית אֵ ל ִדי ִריבִ יתָ א תַ מָ ן קָ מָ א ְדקַ י‬ ִ ‫ֲאנָא הּוא ֱאלָהָ א ְד ִא ְתגְ ֵל‬ ‫תַ מָ ן קְ יַים כְ דּון קּום פּוק ִמן אַ ְרעָא הָ דָ א וְ תּוב לְ אַ ַרע יַלְ דּותָ ְך‬

Soy Eloha, que te revelé a mí mismo en Bet El, donde ungiste el pilar y juraste ante mí. Levántate ahora, sal de esta tierra y regresa a la tierra de tu nacimiento. 14

‫ַואֲתָ בַ ת ָרחֵ ל בְ אַ ְסכָמּותָ א ְדלֵאָ ה וְ אַ ְמ ָרן לֵיּה הַ אֶּ פְ ֵשַ ר ְדעַד כְ דֹון ִאית ָלנָא חּולַק‬ ‫וְ אַ חְ סָ נָא בְ בֵ ית אָ בּונָא‬

Y Rahel respondió con el consentimiento de Lea, y le dijo: ¿Puede haber aún alguna porción o herencia para nosotros en la casa de nuestro padre? 15

‫ֲהלָא נּוכְ ֵריתָ א ִא ְתחַ ׁשַ בְ נָא לֵיּה אֲרּום זַבְ ָננָא וְ אָ כַל אּוף מֵ יכַל יַת כ ְַס ָפנָא‬

¿No somos considerados por él como extraños? Porque nos ha vendido, y comiendo ha comido nuestro dinero. dieciséis

‫עּות ָרא ְדרֹוקַ ן יְ ָי ִמן אָ בּונָא ִדי ָלנָא הּוא וְ ִדבְ ָננָא ּוכְ דֹון כָל ְדאָ מַ ר יְ ָי לְָך‬ ְ ‫אֲרּום כָל‬ ‫עִ בֵ יד‬

Por lo tanto, toda la riqueza que Yahve le ha quitado a nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos. Y ahora, haz todo lo que Yahve te ha dicho.

17

‫וְ קָ ם ַיעֲקב וְ סֹובַ ר יַת בְ נֹוי וְ יַת נְ ׁשֹוי עַל ג ְַמ ַליָא‬

Y Jakob se levantó y puso a sus hijos y a sus esposas sobre camellos. 18 años

‫ְּודבַ ר יַת כָל בְ עִ ָירא וְ יַת כָל נִ כְ סֹוי ִדי קָ נָא גֵיתֹו וְ נִ כְ סֹוי ִדי קְ נָא בְ פַדַ ן א ֲַרם לְ מֵ יתֵ י‬ ‫לְ וַת יִ צְ חָ ק אָ בּוי לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Y condujo a todos sus rebaños y su sustancia que había obtenido en Padan Aram para ir a Izhak su padre en la tierra de Kenaan. 19

‫וְ לָבָ ן אָ זַל לְ מֵ יגַז ָענֵיּה ּוגְ נֵיבַ ת ָרחֵ ל יַת צַ לְ מָ ַניָא דַ הֲוֹון נַכְ ִסין גַבְ ָרא בּוכְ ָרא וְ חִ ז ְִמין‬ ‫קּוס ִמין בְ צִ יצָ א ְדדַ הֲבָ א וִ יהָ בִ ין‬ ְ ‫ּובּוסמָ נִ ין וְ כ ְָתבִ ין‬ ְ ‫ֵריׁשֵ יּה ּומַ לְ חִ ין לֵיּה בְ ִמילְ חָ א‬ ‫ּוממַ לֵיל עִ ְמהֹון וְ ִאילֵין הֲוֹון דַ ֲה ָוה גָחִ ין לְ הֹון‬ ְ ‫כּותלָא‬ ְ ְ‫ּומקַ יְ ִמין לֵיּה ב‬ ְ ‫ְתחֹות לִ ְׁשנֵיּה‬ ‫אָ בּוהָ א‬

Y Labán había ido a esquilar su rebaño; y Rahel robó las imágenes. Porque habían matado a un hombre, un primogénito, y le habían cortado la cabeza; lo salaron con sal y bálsamos, escribieron encantamientos en una placa de oro, se lo pusieron debajo de la lengua y lo colocaron en la pared, y habló con ellos; y ante ellos su padre se inclinó. 20

‫וְ ָגנַב ַיעֲקב יַת דַ עְ תֵ יּה ְדלָבָ ן א ֲַרמָ אָ ה עַל ְדלָא ֲחוֵי לֵיּה אֲרּום אָ זַל הּוא‬

Y Jakob robó el conocimiento de Labán el aramita, en el sentido de que no se lo mostró cuando fue. 21

ּ ְ ‫ּ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָכ ָככ‬ ‫ָׁקָ ּם‬

Y se fue, él con todo lo que tenía. Y él se levantó y cruzó el Pherat, y preparó su rostro para ascender hacia la montaña de Galaad; porque vio por el Espíritu Santo que de allí saldría la liberación de sus hijos, en los días de Jeftach, que era de Galaad. 22

‫יֹומין‬ ִ ‫ּובָ תַ ר ְדאָ זַל ַיעֲקב קָ מּו ַר ֲעיָא עַל בֵ ָירא וְ לָא אַ ְׁשכָחּו מַ יָא וְ אַ ְמ ִתינּו ְתלָתָ א‬ ‫ִדילְ מָ א ְתהֵ י טַ יְ יפָא וְ לָא טָ פַת ּובְ כֵן ִאיתֹוי לְ לָבָ ן בְ יֹומָ א ְתלִ יתָ אָ ה וִ ידַ ע אֲרּום ע ַָרק‬ ‫ַיעֲקב ְדבִ זְכּותֵ יּה ֲהוָה טַ יְ יפָא ע ְֵֶּש ִרין ְׁשנִ ין‬

Pero después de que Jakob se fue, los pastores fueron al pozo, pero no encontraron agua; y esperaron tres días, si eso (de nuevo) se desbordara; pero no se desbordó; y luego vinieron a Labán al tercer día, y él supo que Jakob había huido; porque a través de su justicia fluyó veinte años. 23

‫יֹומין ַוא ֲַרע יָתֵ יּה ְדׁשָ ֵרי בְ טַ וַור‬ ִ ‫ְּודבַ ר יַת קְ ִריבֹוי עִ מֵ יּה ְּורדַ ף בַ ְתרֹוי מַ ֲהלְַך ׁשּובְ עָא‬ ‫מֹודי ּומַ צְ לִ יָקֳ דָ םיֱ ֱה ָי‬ ִ ‫גִ לְ עָד‬

Y tomó a sus parientes con él, y lo persiguió, yendo siete días, y lo alcanzó, mientras residía en el Monte Galaad ofreciendo alabanzas y oraciones delante de su Dios. 24

‫ּוׁשלַף חַ ְרבָ א עַל לָבָ ן ַרמָ אָ ה בְ חֵ ילְ מָ א ְדלֵילְ יָא‬ ְ ‫וְ אָ תָ א מַ לְ אָ כָא בְ מֵ ימָ ר ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬ ‫וְ אָ מַ ר לֵיּה טּור ָלְךְָך‬

Y vino un ángel con una palabra de delante de Yahve; y él desenvainó la espada contra Labán el engañador en un sueño de la noche, y le dijo: Cuidado con que no hables con Jakob del bien al mal. 25

‫וְ אַ ְדבֵ ק לָבָ ן יַת ַיעֲקב וְ ַיעֲקב פְ ַרס יַת מַ ְׁשכְ נֵיּה בְ טַ וְ ָורא וְ לָבָ ן אַ ְׁש ֵרי יַת אָ חֹוי בְ הַ הּוא‬ ‫טַ וְ ָורא ְדגִ לְ עָד‬

Y Labán se encontró con Jakob. Y Jakob había extendido su tienda en la montaña, y Labán hizo que sus hermanos permanecieran en el monte de Galaad. 26

‫ַואֲמַ ר לָבָ ן לְ ַיעֲקב מַ ה עָבַ ְד ְת וְ ָגנַבְ ְת דַ עְ ִתי ְּודבָ ַרת יַת בְ נָתַ י הֵ י כְ ִׁשבְ יַת חַ ְרבָ א‬

Y Labán dijo a Jakob: ¿Qué has hecho? Has robado mi conocimiento y llevado a mis hijas como cautivas de la espada. 27

‫יטמַ ְר ְת לְ מֵ יזַל וְ ָגנַבְ ְת דַ עְ ִתי וְ לָא תָ נֵית לִ י וְ ִאילּו תָ נֵיתָ א לִ י ְׁשלַחְ ִתיְך פֹון‬ ְ ‫לְ מָ א ִא‬ ‫תּוׁשבְ חָ ן בְ תּופִ ין ּויןי ָנ ּויןיר‬ ְ ְ‫בְ חֶּ ְדוָוא ּוב‬

¿Por qué te escondiste de mí para ir y robar mi conocimiento, y no decirme? Porque si me lo hubieras dicho, te habría despedido con alegría, himnos, panderetas y arpas. 28

ָ‫וְ לָא אַ ְמתַ נְ תָ נִ י לְ נ ְַׁשקָ א לִ בְ נֵי בְ ַר ִתי וְ לִ בְ ַר ִתי כְ דֹון ִא ְסכַלְ תָ מַ ה ְדעָבַ ְדת‬

Ni me has hecho besar a los hijos de mis hijas, ni a mis hijas. Ahora has sido tonto en lo que has hecho. 29

‫ִאית ְספִ יקָ א בְ י ִָדי לְ מֶּ עֱבַ ד עִ ְמכֹון בִ יׁשָ א וֵאלָהָ א דַ אֲבּוכֹון בְ ַר ְמׁשָ א אָ מַ ר לִ י לְ מֵ ימָ ר‬ ‫ִא ְסתַ מַ ר לְָך ִמלְ מַ לְ לָא עִ ם ַיעֲקב ִמטַ בׁשוְ עַדו‬

Hay suficiente en mi mano para hacer el mal contigo; pero el Dios de tu padre habló conmigo por la tarde, diciendo: Ten cuidado de hablar con Jakob del bien al mal 30

‫ּוכְ דֹון מֵ יזַל אָ זֵילְ תָ א אֲרּום ִמ ְתחַ ְמדָ א חֲמֵ ְידתָ א לְ בֵ יתֵ יּה ְדאָ בּוְך לְ מָ א גְ נַבְ תָ יַת צִ ילְ מֵ י‬ ‫ָותי‬ ִ ‫טַ ֲעו‬

ahora yendo irás; porque deseando has deseado la casa de tu padre: (pero) ¿por qué has robado las imágenes de mis ídolos? 31

‫ֵיתי ַואֲמָ ִרית ִדלְ מָ א תֵ ינֹוס יַת בְ נָתָ ְך ִמנִ י‬ ִ ‫וְ אָ תֵ יב ַיעֲקב ַואֲמַ ר לְ לָבָ ן אֲרּום ִא ְס ְתפ‬

Y Jakob respondió y le dijo a Labán: Porque temía, y dije: ¿Me quitas violentamente a tus hijas? 32

‫ִימנֵיּה כָל קְ בֵ יל אָ חָ נָא‬ ְ ‫עִ ם כָל מָ אן ְד ִת ְׁשכַח יַת צַ לְ מֵ י טַ ֲעוָותָ ְך יְ מּות בְ לָא ז‬ ‫ִא ְׁש ְתמֹודַ ע לְָך מַ אן ְדעִ ִמי ִמן ִדילְָך וְ סַ ב לְָך וְ לָא יְ דַ ָע ֵ ּחם‬ ‫ַעֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַ ֲעקּּי ְֲמ ֵנ ּםּהּהּייּה כָל קְ בֵ יל אָ חָ נָא ִא ְׁש ְתמֹודַ ע לְָך מַ אן‬ ‫ְדעִ ִמי ִמן ִדילְָך וְ סַ ב לְָך וְ לָא יְ דַ ָע ֵ ּחם‬

Con quien encuentres las imágenes de tus ídolos, déjalo morir antes de tiempo. Antes que todos nuestros hermanos tomen

conocimiento de lo que conmigo es suyo, y tómelo. Pero Jakob no sabía que Rahel los había robado. 33

‫וְ עַל לָבָ ן בְ מַ ְׁשכְ נָא ְד ַיעֲקב ּומַ ְׁשכְ נָא ְדלֵאָ ה ּובְ מַ ְׁשכְ נֵהֹון ְדתַ ְרתֵ ין לְ חֵ ינָתָ א וְ לָא אַ ְׁשכַח‬ ‫ּונְ פַק ִממַ ְׁשכְ נָא ְדלֵאָ ה וְ עַל בְ מַ ְׁשכְ נָא ְד ָרחֵ ל‬

Y Labán entró en la tienda de Jakob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos concubinas, pero no encontró. Y salió de la tienda de Lea y entró en la tienda de Rahel. 34

‫וְ ָרחֵ ל נְ סֵ יבַ ת יַת צַ לְ מָ ַניָא וְ ׁשַ וְ ִתינּון בַ עֲבִ יטָ א ְדג ְַמלָא וִ יתֵ יבַ ת ֲע ַלוֵיהֹום ּופִ ְׁשפַׁש יַת‬ ‫כָל מַ ְׁשכְ נָא וְ לָא אַ ְׁשכַח‬

Pero Rahel tomó las imágenes, las colocó en las alforjas de los camellos y se sentó sobre ellas. Y buscó en toda la tienda, pero no encontró. 35

‫אֹורח‬ ַ ‫ַואֲמַ ַרת לָא יִ ְתקֹוף בְ עֵינֵי ִרבֹונִ י אֲרּום לֵית אֶּ פְ ׁשַ ר לְ מֵ יקֹום ִמן קָ מָ ְך אֲרּום‬ ‫נְ ִׁשין לִ י ּופִ ְׁשפַׁש וְ לָא אַ ְׁשכַח יַת צַ לְ מָ ַנ ָילָא אַ ְׁשכַח יַת צַ לְ מָ ַנ ָי‬

Y ella dijo: Que no sea desagradable a los ojos de mi Yahve que no pueda levantarme ante ti, porque tengo el camino de las mujeres. Y buscó, pero no encontró las imágenes. 36

‫ּותקֵ יף רּוגְ זָא ְד ַיעֲקב וְ ִאדַ יָין עִ ם לָבָ ן וְ אָ תֵ יב ַיעֲקב וְ אֵ ימַ ר לְ לָבָ ן מַ ה חֹובָ ִתי ּומַ ה‬ ְ ‫סּורחָ נִ י אֲרּום אֹוחֵ יתָ לְ מֵ ָרי לְ מֵ ָרי‬ ְ

Y la ira de Jakob se encendió, y él contuvo con Labán. Y Jakob respondió y le dijo a Labán: ¿Cuál es mi pecado, y cuál es mi transgresión, que has venido tan ansiosamente por mí? 37

‫אֲרּום פִ ְׁשפ ְַׁשתָ א יַת כָל מָ אנַי מַ ה אַ ְׁשכַחְ תָ ִמכָל מָ אנֵי בַ יְ יתָ ְך ׁשַ וִ י כְ דֹון ִדינְָך קֳ בֵ ל‬ ‫אַ חַ י וְ אַ חָ ְך וִ ִידינּון קְ ׁשֹוט בֵ ין תַ ְרוֵינָן‬

Habiendo examinado todos mis vasos, ¿qué has encontrado de todos los vasos de tu casa? Exponga ahora el asunto ante mis hermanos y sus hermanos, y que decidan la verdad entre nosotros dos. 38

‫ְדנַן ע ְֵֶּש ִרין ְׁשנִ ין ֲאנָא גַבָ ְך ֵריחַ לַיְִך וְ עִ יזַיְִך לָא ִא ְתכָלּו ַו ֲאגַר ִדיכְ ֵרי ָענְָך לָא ֲאכָלִ ית‬

Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras no han fallado, y el precio de los carneros del rebaño no he comido. 39

‫יתי לְ וָותָ ְך ְד ִאין ֲאנָא חָ טִ י בָ ּה ִמן יְ ִדי ֲהוֵית תָ בַ ע‬ ִ ֵ‫ִד ְתבִ ָירא ִמן חֵ יוַת בָ ָרא לָא אַ יְ ית‬ ‫יָתָ ּה מַ ה ְד ִמ ְתגְ נִ יב בִ ימָ מָ א ִמבְ נֵי נְ ׁשָ א ָעלַי ֲהוָה לְ אַ ְׁשלָמָ א ּומַ ה דַ ֲהוָה ִמ ְתגְ נֵיב‬ ‫בְ לֵילְ יָא ִמן חֵ יוַת בָ ָרא ָעלַי ֲהוֵינָא לִ ְמׁשַ לְ מָ א‬

El desgarrado por bestias salvajes no te lo he traído; porque si hubiera pecado, de mi mano lo hubieras requerido. Lo que fue robado en el día por los hombres, que he hecho bien; y lo que fue robado en la noche

por las bestias salvajes también fue reparado. 40

‫ֵיתי בִ ימָ מָ א בְ חַ קְ לָא ֲא ָכלָנִ י ְׁש ִריבָ א ּוקְ רּוׁשָ א בְ לֵילְ יָא וְ ִא ְתפ ְַרדַ ת ִׁשינְ תָ א ִמנִ י‬ ִ ‫ֲהו‬

He estado en el campo; de día el calor me ha devorado, y el frío de noche, y el sueño se ha separado de mí. 41

‫ְדנַן לִ י ע ְֵֶּש ִרין ְׁש נִ ין בְ בֵ יתָ ְך פְ לַחְ תָ ְך אַ ְרבַ ְס ִרי ְׁשנִ ין בְ גִ ין תַ ְרתֵ ין בְ נָתָ ְך וְ ִׁשית ְׁשנִ ין‬ ‫ּוׁשלַחַ פְ תָ א יַת אַ גְ ִרי עִ יֵשַ ְרתֵ יְ קִ ּח‬ ְ ‫בְ גִ ין ָענְָך‬

Estos veinte años he estado en tu casa, sirviéndote; catorce años para tus dos hijas, y seis años para tus ovejas; y has cambiado mi salario diez partes. 42

‫ִאילּולֵי פֹון ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בָ א ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בְ ָרהָ ם ְּודדָ חִ יל לֵיּה יִ צְ חָ ק ֲהוָה בְ סַ ע ֲִדי אֲרּום‬ ‫כְ דֹון ֵריקָ ם ְׁשלַחְ תַ נִ י יַת ִסיגּופִ י וְ יַת לֵיאֹות יְ דַ יי גְ לֵי קֳ דָ ם יְ ָי בְ גִ ין כֵן אֹוכַח בְ ַר ְמׁשָ א‬

A menos que el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y Aquel a quien Izhak teme, haya estado en mi ayuda, incluso ahora me has enviado vacío: pero mi aflicción y la aflicción de mis manos se manifiestan ante Yahve, y por lo tanto Él te amonesto por la tarde. 43

‫נְׁשין בְ ַרתַ יַי הִ ינִ ין ּובְ ַניָא ִדילִ ידַ ן הֵ י‬ ִ ִ‫וְ אָ תֵ יב לָבָ ן ַואֲמַ ר לְ ַיעֲקב בָ נָתָ א ִדי נְ סֵ יבַ ת ל‬ ‫כִ בְ נַי ח ֲִׁשיבִ ין וְ ָענָא ִמן ָענַיי הֲוֹו וְ כָל ְדאַ נְ ְת חָ מֵ י ִמן ִדילִ י הּוא וְ לִ בְ ַרתַ יַי מָ ה אֵ יכּול‬ ‫לְ מֶּ עֱבַ ד לְ ִאילֵין יֹומָ א דֵ ין אֹו לִ בְ נֵיהֶּ ן ִדילִ ידָ ן‬

Y Labán respondió y dijo a Jakob: Los hijos que has recibido de tus esposas son mis

hijos, y los hijos que puedan tener serán reputados como míos, y las ovejas son mis ovejas y todo lo que ves es mío. Y para mis hijas, ¿qué puedo hacer este día, y por los suelos que han llevado? 44

‫ּוכְ דֹון ִאיתָ א וְ נִ גְ זַר קְ יַם ֲאנָא וְ אַ נְ ְת וִ יהֵ י לְ סָ הִ יד בֵ ינָא ּובֵ ינְָך‬

Y ahora vengan, hagamos un pacto, yo y tú, y será un testimonio entre tú y yo. 45

‫ּונְ סֵ יב ַיעֲקב אַ בְ ָנא וְ זָקְ פָא לְ קָ מָ א‬

Y Jakob tomó una piedra y la preparó para un pilar. 46

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב לִ בְ נֹוי דַ ֲהוָה קָ ֵרי לְ הֹום אָ חּוי לְ קּוטּו אַ בְ נִ ין וְ לַקִ טּו אַ בְ נִ ין ַועֲבָ דּו אֹוגַר‬ ‫ַו ֲאכָלּו תַ מָ ן ַָע‬

Y Jakob dijo a sus hijos, a quienes llamó sus hermanos: Recoge piedras. Y recogieron piedras, hicieron un montículo y comieron sobre el montículo. 47

‫קּודׁשָ א גַלְ עֵד‬ ְ ‫ּוקְ ָרא לֵיּה לָבָ ן אֹוגַר סָ הִ יד וְ ַיעֲקב קָ ָרא לֵיּה בְ לִ יׁשַ ן בֵ ית‬

Y Labán lo llamó Ogar Sahid pero Jakob lo llamó en lengua sagrada, Gal-ed. << 48

‫גֹורא הָ דֵ ין סָ הִ יד בֵ ינָא ּובֵ נְָך יֹומָ א דֵ ין עַל כֵן קְ ָרא ְׁשמֵ יּה גַלְ עֵד‬ ָ ָ‫ַואֲמַ ר לָבָ ן ד‬

Y Labán dijo: Este montículo es un testigo entre tú y yo hoy; por eso se llamaba, Galed; >> 49

‫ּוסכּותָ א ִא ְתקְ ִריאַ ת ִדי אֲמַ ר יִ ְס ְתכִ י יְ ָי בֵ ינָא ּובֵ ינְָך אֲרּום נִ ְטמַ ר גְ בַ ר ִמן חַ בְ ֵריּה‬ ְ

Y el Observatorio también fue llamado porque dijo que Yahve observará entre tú y yo cuando estemos escondidos de su prójimo. 50

‫ִאין תַ ְסגִ יף יַת בְ ַרתַ י לְ מֶּ עֱבַ ד לָהֵ ן עּולְ בָ נָא וְ ִאם ִתיסַ ב עַל בְ ַרתַ יַי לֵית אֵ ינַׁש לְ ִמידַ ן‬ ִ‫ימ ָרא דַ יְ ָי סָ י‬ ְ ֵ‫יָתָ ן חָ מֵ י מ‬

Si afliges a mis hijas, lesionándolas, y si tomas a mis hijas, no hay hombre que nos juzgue, la Palabra de Yahve que ve es el testigo entre tú y yo. 51

‫ימית בֵ ינָא ּובֵ ינְָך‬ ִ ֵ‫ַואֲמַ ר לָבָ ן לְ ַיעֲקב הָ א אֹוגַר הָ דֵ ין וְ הָ א קָ מָ א ְדאַ ק‬

Y Labán dijo a Jakob: He aquí este montículo, y contempla el pilar que has alzado entre ti y yo. 52

‫ּוסהִ ידָ א קָ מָ א ִאין ֲאנָא לָא אֲעִ יבַ ר לְ וָתָ ְך יַת אֹוגַר הָ דֵ ין וְ ִאין אַ נְ ְת‬ ְ ‫ְסהִ יד אֹוגַר הָ דֵ ין‬ ‫לָא ְתעִ יבַ ר לְ ו ִָתי יַת אֹוגַר הָ דֵ ין וְ יַת קָ מָ א הָ דָ א לְ אַ בְ אָ ׁשָ א‬

Este montículo es un testigo, y este pilar es un testigo, que no puedo pasar más allá de este montículo a ti, y que no puedes pasar

más allá de este montículo y este pilar para hacer daño. 53

‫ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בְ ָרהָ ם ֶּו ֱאלָהֵ יּה ְדנָחֹור יְ ִדינּון בֵ י ָננָא ֱאלָהֵ יּה דַ אֲבּוהֹון וְ קַ יֵים ַיעֲקב‬ ‫בֶּ ֱאלָהָ א ְדדָ חֵ יל לֵיּה אָ בֹוי יִ צְ חָ ק‬

El Dios de Abraham y el Dios de Nachor juzgarán entre nosotros, el Dios de sus padres. Pero Jakob se juro por el Dios a quien temía su padre Izhak. 54

‫ּוסעָדּו‬ ְ ‫ּונְ כַס ַיעֲקב נִכְ ְסתָ א בְ טַ וְ ָורא וְ זַמֵ ן לְ קָ ִריבֹוי ְדאָ תּו עִ ם לָבָ ן לְ ִמ ְסעֹוד ַלחֲמָ א‬ ‫ּובָ תּו בְ טַ וְ ָורא‬

Y Jakob mató sacrificios en el monte, e invitó a sus parientes que vinieron con Labán a servirse pan (o fortalecerse con pan), y se sirvieron pan, y se alojaron en el monte. Capítulo 32 1

‫וְ אַ קְ ִדים לָבָ ן בְ צַ פְ ָרא ּונְׁשֵ יק לִ בְ נֹוי ְד ַיעֲקב וְ לִ בְ נָתֵ יּה ְדלֵיּה ּובְ ִריְך י ְַתהֹון וְ אָ זַל וְ תַ ב‬ ‫לָבָ ן לְ אַ ְת ֵריּה‬

Y Labán se levantó por la mañana, besó a los hijos de Jakob y a sus hijas, y los bendijo; y Labán fue y volvió a su lugar. 2

‫וְ ַיעֲקב אָ זַל לְ אָ ְרחֵ יּה וְ אַ ְרעּו בֵ יּה מַ לְ אָ ַכיָא דַ יְ ָי‬

Y Jakob siguió su camino, y los ángeles de Yahve lo encontraron.

3

‫מּותי וְ לָא מַ ִׁש ְירוְ יָן‬ ִ ָ‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב כֵיוָן ְדחָ ִמינּון לָא מַ ִׁש ְירוַין ְדעֵֵשָ ו הִ ינּון ְדאַ ְתיָין לִ קְ ד‬ ‫יֵשין ְד ִא ְׁשתַ לְ חּו‬ ִ ‫ְדלָבָ ן הִ ינּון ְדהַ ְדרּו לְ ִמ ְרדַ ף בַ ְת ַריי ֱאלָהֵ ין מַ ִׁש ְירוְ יָין ְדמַ לְ אָ ַכיָא קַ ִד‬ ‫קּודׁשָ א מַ ֲחנָיִ ם‬ ְ ‫ִמן קֳ דָ ם יְ ָי הִ ינּון בְ גִ ין כֵן קָ ָרא ְׁשמֵ יּה ְדאַ ְת ָרא הַ הּוא בְ לִ יׁשַ ן בֵ ית‬

Y Jakob dijo cuando los vio: Estos no son el anfitrión de Esaú que viene a mi encuentro, ni el anfitrión de Labán, que ha regresado de perseguirme; pero ellos son el anfitrión de los santos ángeles que son enviados desde delante de Yahve. Por eso llamó el nombre de ese lugar, en el idioma del santuario, Machanaim. 44

‫ויׁשלח וְ ׁשָ דַ ר ַיעֲקב ִא ְזג ִַדין קֹומֹוי לְ וַת עֵֵשָ ו אָ חֹוי לְ אַ ְרעָא ְדגַבְ לָא לְ חַ קְ לָא אֱדֹומָ אֵ י‬

Y Jakob envió mensajeros delante de él a Esaú su hermano en la tierra de Gabla, territorio de los edomitas. 55

‫ימרּון לְ ִריבֹונִ י לְ עֵֵשָ ו כִ ְדנַן אָ מַ ר עַבְ דָ ְך ַיעֲקב עִ ם לָבָ ן‬ ְ ֵ‫ּופְ קִ יד י ְַתהֹום לְ מֵ ימַ ר כְ דֵ ין ת‬ ‫ִאיתֹותָ בִ ית וְ ִא ְׁש ְתהָ יַית עַד כְ דֹון‬

y les ordenó que dijeran: Así hablarás a mi Yahve Esaú: Así ha dicho tu siervo Jakob: Con Labán he habitado, y me he demorado hasta ahora. 66

‫תֹורין וְ חַ ְמ ִרין עָאן‬ ִ ‫ּומכָל מַ ה ִדבְ ִריְך י ִָתי אַ בָ א לֵית בְ י ִָדי ֱאלָהֵ ין הֲוֹו לִ י כִ ְזעֵיר‬ ִ ‫וְ עַבְ ִדין וְ אַ ְמהָ ן וְ ׁשַ דָ ִרית לְ תַ נָאָ ה לְ ִרבֹונִ י ְדלָא אָ הַ נְ יַית לִ י בִ ְרכָתָ א הַ הּוא לְ אַ ְׁשכָחָ א‬ ‫ַרח ֲִמין בְ עֵינְָך ְדלָא ִתינְ טֹור לִ י בָ בִ ין ֲעלָּה‬

Y de todo lo que mi padre me bendijo, no hay nada en mi mano; pero tengo algunos bueyes y asnos, ovejas, sirvientes y siervas; y he enviado a decirle a mi Yahve que esa bendición no me ha beneficiado; para que pueda encontrar misericordia en tus ojos y no puedas mantener (enemistad) contra mí a causa de ello. 77

‫וְ תָ בּו ִא ְזגַדַ יָא לְ וַת ַי ֲעקב לְ מֵ ימַ ר אָ תֵ ינָא לְ וַת אָ חּוְך לְ עֵֵשָ ו וְ אּוף אָ תֵ י לִ קְ דָ מּותָ ְך‬ ֵ‫וְ אַ ְרבַ ע ְמאָ ה גּובְ ִרין פּולְ מַ ּריןעִ ִמ‬

Y los mensajeros regresaron a Jakob, diciendo: Vinimos a tu hermano, a Esaú, y él también viene a recibirte a ti y a cuatrocientos guerreros principales con él. 8

‫ְּודחִ יל ַיעֲקב ַלחֲדָ א עַל ְדלָא עָסַ ק ע ְֵֶּש ִרין ְׁשנִ ין בִ יקָ ָרא ְדאָ בֹוי וְ עָקַ ת לֵיּה ּו ַפלֵיג יַת‬ ‫תֹורי וְ ג ְַמ ַליָא לִ ְת ֵרין מַ ִׁש ְריַין לְ מֹוהֲבּות לֵאָ ה ּולְ מֹוהֲבּות‬ ֵ ‫עַמָ א ְדעִ מֵ יּה וְ יַת ָענָא וְ יַת‬ ‫ָרחֵ ל‬

Y Jakob tenía mucho miedo, porque durante veinte años no había tenido en cuenta la gloria de su padre: y tenía ansiedad; y dividió a las personas que estaban con él, las ovejas, los bueyes y los camellos, en tres tropas, por una porción. a Leah, y una porción a Rahel. 99

‫ַואֲמַ ר ִאין יֵיתֵ י עֵֵשָ ו לְ ִמ ְׁש ֵרי ְדחָ דָ א ִמנְ הֹון וְ י ְַמחִ ינֵיּה וִ יהֵ י ִמ ְׁש ֵרי ְד ִמ ְׁשתָ אֵ ר לְ ׁשֵ יזְבָ א‬

Y él dijo: Si Esaú se acerca a una de las tropas y la hiere, la tropa restante puede escapar. 10

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בָ א אַ בְ ָרהָ ם הּוא ֱאלָהֵ יּה ְדאַ בָ א יִ צְ חָ ק יְ ָי ְדאָ מַ ר לִ י תּוב‬ ‫לְ אַ ְרעְָך ּולְ י ְַאדּותָ ְךלְ יַא‬

Y Jakob dijo: Dios de mi padre Abraham, Tú, el Dios de mi padre Izhak, Yahve, que me dijo: Regresa a tu país y a tu parentela, y te haré el bien. 11

ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ ֵ .ֵ ֵ

Soy completamente inferior a cualquiera de los (actos de) bondad y verdad que has ejercido hacia Tu siervo: porque con mi personal, solo, pasé este Jardena, y ahora me he convertido en dos bandas. 12

‫ׁשֵ יזְבַ נִ י כְ דֹון ִמן יַד אֲחִ י ַרבָ א ִמן יַד עֵֵשָ ו אֲרּום ִמ ְס ְתפֵי ֲאנָא ִמנֵיּה ְדהּוא עָסַ ק‬ ‫בְ ִאיקְ ָרא ְדאָ בּוי ִדילְ מָ א יֵיתֵ י וְ יִ ּיְ נַי וְ יִ ּיְ נַי וְ יִ ּיְ נַי וְ יִ ּיְ נַי וְ יִ ינַנִ י‬

Líbrame, te ruego, de la mano de mi hermano mayor, de la mano de Esaú, porque le temo: porque ha tenido en cuenta la gloria de su padre; para que no venga y hiera a la madre con los hijos. 13

‫יאין הֵ י כְ חָ לָא ְדיַמָ א ְדלָא‬ ִ ִ‫וְ אַ נְ ְת אַ בְ טַ חְ תָ נִ י אֹוטָ בָ א אֹוטֵ ב עִ מָ ְך ַואֲׁשַ וֵי יַת בְ נְָך סַ ג‬ ‫ִמ ְת ְמנֵי ִמ ְסגֵי‬

Pero has prometido que seguramente te haré bien, y haré que tus hijos sean muchos, ya que la arena del mar será contada para que no se pueda contar para la multitud. 14

‫ּובַ ת תַ מָ ן בְ לֵילְ יָא הַ הּוא ּונְ סֵ יב ִמן ְד ִאזְדַ מָ ן בִ ידֵ יּה דֹורֹון לְ ֵעֵשָ ו אָ חֹוי‬

Y se quedó allí esa noche; y tomó lo que tenía a mano un regalo para Esaú su hermano: 15

‫עִ זֵי מָ אתָ ן ּובַ ְרחֵ י ע ְֵַש ִרין ְרחִ ילֵי מָ אתָ ן וְ ִדיכְ ֵרי ע ְֵַש ִרין‬

ella - cabras doscientos, y él - cabras veinte; ovejas doscientos carneros veinte: dieciséis

‫תֹורי עֲֵשָ ָרה אַ ְתנַיי ע ְֵֶּש ִרין‬ ֵ ְ‫תֹוריְ תָ א אַ ְרבְ עִ ין ו‬ ַ ‫ג ְַמ ַליָא נּוקְ בָ ן עִ ם בְ נֵיהֹון הֲוֹו ְתל ִָתין‬ ‫וִ יל ִָדין דַ קִ ין עֲֵשָ ָרה‬

camellos de leche con sus crías treinta; vacas cuarenta y toros diez, potros pequeños diez. 17

‫וְ ז ִַמין בְ יַד עַבְ דֹוי ע ְֶּד ָרא ע ְֶּד ָרא בִ לְ חֹודֹוי וְ אָ מַ ר לְ עַבְ דֹוי עִ בְ רּו קֳ דָ מַ י וְ נִ יפַׁש ְתׁשַ וּון‬ ‫בֵ ינֵי ע ְֶּד ָרא ּובֵ ינֵי ע ְֶּד ָרא‬

Y los preparó de la mano de sus sirvientes en rebaños separados, y dijo a sus sirvientes: Pasa delante de mí y pon mucho (espacio) entre rebaño y rebaño. 18 años

‫ּופַקֵ יד יַת קַ מָ א לְ מֵ ימַ ר אֲרּום יְ ע ְַרעִ ינְָך עֵֵשָ ו אָ חִ י וְ יִ בְ עִ י ִמינְָך לְ מֵ ימַ ר ְדמַ אן אַ נְ ְת‬ ‫ּולְ אָ ן אַ נְ ְת ְמטַ יֵיל ּולְ מָ אן ִאילֵין ְדקֳ דָ מָ ְך‬

E instruyó al primero, diciendo: ¿Cuándo Esaú mi hermano te encontrará y te preguntará, diciendo: ¿De quién eres, y hacia dónde viajas y de quién son estos antes que tú? 19

‫וְ תֵ ימַ ר לְ עַבְ דָ ְך לְ ַיעֲקב דֹורֹון הּוא ְד ִמ ְׁשתַ לְ חָ א לְ ִרבֹונִ י לְ עֵֵשָ ו וְ הָ א אּוף הּוא אָ תֵ י‬ ‫בַ ְת ָרן‬

Dirás que es un regalo de tu siervo Jakob, que él envía a mi Yahve Esaú, y, he aquí, él también viene a por nosotros. 20

‫ּופְ קִ יד אּוף יַת ִתנְ יַן אּוף יַת ְתלִ יתָ אֵ י אּוף יַת כָל ְדאָ זְלִ ין בָ תַ ר ע ְֶּד ַריָא לְ מֵ ימַ ר‬ ֵ‫יתגָמָ א הָ דֵ ין ְתמַ לְ לּון עִ ם עֵֵשָ ו כַד יּוָׁ תֵ וָת‬ ְ ִ‫כְ פ‬

Y entonces instruyó al segundo y al tercero, y a todos los que seguían al rebaño, diciendo: Según estas palabras, debes hablar con Esaú cuando lo encuentres: 21

‫דֹורנָא‬ ָ ְ‫ימרּון אּוף הָ א עַבְ דָ ְך ַיעֲקב אָ תֵ י בַ ְת ָרנָא אֲרּום אָ מַ ר נ ְַרעֵי יַת ְסבַ ר אַ פֹוי ב‬ ְ ֵ‫וְ ת‬ ‫ּומבָ תַ ר כֵן ֶּנחֱמֵ י אַ נְ פֹוי הַ לְ וַאי יִ ְסבַ ר לִ י אַ פִ ין‬ ִ ‫ִד ְמהַ לְ כָא קֳ דָ מַ י‬

y di: Y he aquí, tu siervo Jakob también viene tras nosotros. Porque él dijo: Haré que su semblante sea amigable con el regalo que va delante de mí, y luego veré su rostro: tal vez me acepte. 22

‫ַועֲבָ ַרת דֹורֹונָא עַל אַ נְ פֹוהִ י וְ הּוא בָ ת בְ לֵילְ יָא הַ הּוא בְ מַ ְׁש ִריתָ א‬

Y el presente pasó delante de él, y él se quedó esa noche en el campamento. 23

‫וְ קָ ם בְ לֵילְ יָא הּוא ְּודבַ ר יַת תַ ְרתֵ ין נְ ׁשֹוי וְ יַת תַ ְרתֵ ין לְ חֵ ינָתֹוי וְ יַת חַ ְד ְס ֵרי ִרבֹוי‬ ‫ַועֲבַ ר יַת ְמגִ יזַת יּובְ קָ א‬

Y él se levantó en la noche y tomó a sus dos esposas, y sus dos concubinas, y once hijos, y pasó por el vado Jubeka. 24

‫וְ דַ בָ ִרינּון ַועֲבָ ִרינּון יַת נַחְ לָא ַועֲבַ ר יַת ִדילֵיּה‬

Y tomándolos, los hizo pasar por el torrente y todo lo que había pasado. 25

‫וְ ִא ְׁש ְתאַ ר ַיעֲקב בִ לְ חֹודֹוי מֵ עִ יבְ ָרא לְ יּובְ קָ א וְ ִא ְתבַ חַ ׁש מַ לְ אָ כָא עִ מֵ יּה כִ ְדמּות גְ בַ ר‬ ‫וְ אָ מַ ר ֲהלָא אָ מַ ְרתָ לְ ע ְֵַש ָרא כָל ִדילְָך וְ הָ א ִאית לְָך ְת ֵריסַ ר בְ נִ ין ּובְ ַרתָ א חֲדָ א וְ לָא‬ ‫ימהָ תָ א וְ ִא ְׁשתַ יָירּו ְתמַ נְ יָא וְ תַ נָא‬ ְ ‫עֲֵשַ ְר ִתינּון ִמן יַד אַ פְ ַרׁש אַ ְרבַ ע בּוכְ ִרין לְ אַ ְרבַ ע ִא‬ ‫לְ ִמ ְמנֵי ִמ ִׁש ְמעֹון וְ סַ לִ יק לֵוִ י בִ ְמע ְֵַש ָרא ָענֵי ִמיכָאֵ ל ַואֲמַ ר ִרבֹונֵיּה ְדעַלְ מָ א דֵ ין הּוא‬ ‫ע ְַדבָ ְך וְ עַל עֵיסַ ק פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין ִא ְׁש ְתהִ י ִמן הָ אֵ ל לְ ַנ ֲחלָא עַד מֵ יסַ ק עַמֹוד‬ ‫קְ ִריצְ תָ א‬

Y Jakob se quedó solo más allá del Jubeka; y un ángel contendió con él a semejanza de un hombre. Y él dijo: ¿No has prometido dar la décima parte de todo lo tuyo? Y he aquí, tienes diez hijos y una hija; sin embargo, no los has diezmado. Inmediatamente apartó a los cuatro primogénitos de las cuatro madres, y quedaron ocho. Y comenzó a contar desde Shimeón, y Levi subió por la décima. Michael respondió y dijo: Yahve del

mundo, este es tu lote. Y a causa de estas cosas, él (Michael) permaneció de Dios en el torrente hasta que la columna de la mañana ascendía. 26

‫ַוחֲמָ א א ֲֵרי לָא ֲהוָה לֵיּה ְרׁשּו לְ אַ בְ אָ ׁשָ א לֵיּה וְ קָ ֵריב בִ פְ תֵ י י ְַרכֵיּה וְ זַעְ זָא פְ תֵ י י ְַר ָכא‬ ‫יתבַ חְ ׁשּותֵ ּיב‬ ְ ‫ְד ַיעֲקב בְ ִא‬

Y vio que no tenía poder para lastimarlo, y tocó el hueco de su muslo, y el hueco del muslo de Jakob estaba distorsionado en su contienda con él. 27

‫ַואֲמַ ר ׁשַ ְד ַרנִ י אֲרּום סַ לִ יק עַמּוד קְ ִריצְ תָ א ּומָ טָ א ׁשַ עְ תָ א ְדמַ לְ ֲאכֵי ְמרֹומָ א ְמׁשַ בְ חִ ין‬ ‫יתבְ ִרי עַלְ מָ א לָא מָ טָ א‬ ְ ‫ּומיֹומָ א ְד ִא‬ ִ ‫לְ מָ ֵרי עַלְ מָ א ַו ֲאנָא חַ ד ִמן מַ לְ אָ ַכיָא ְמׁשַ בְ חַ יָיא‬ ‫ז ְִמנִ י לִ ְמׁשַ בְ חָ א ֱאלָהֵ ן הָ דָ א ז ְִמנָא ַואֲמַ ר לֵית ֲאנָא ְמׁשַ דֵ ר יָתָ ְך ֱאלָהֵ ן בֵ ַירכְ ְת י ִָתי‬

Y él dijo: Déjame ir, porque la columna de la mañana sube; y llega la hora cuando los ángeles en lo alto ofrecen alabanzas al Yahve del mundo: y yo soy uno de los ángeles de alabanza, pero desde el día en que el mundo fue creado, mi tiempo de alabanza no ha llegado hasta ahora. Y él dijo: No te dejaré ir hasta que me bendigas. 28

‫ַואֲמַ ר לֵיּה מַ ה ְׁשמָ ְך ַואֲמַ ר ַיעֲקב‬

Y él dijo: ¿Cómo te llamas? Él respondió: Jakob. 29

‫יתאַ מַ ר עֹוד ְׁשמָ ְך ֱאלָהֵ ן יִ ְֵש ָראֵ ל אֲרּום ִא ְת ַרבְ ַרבְ ְת עִ ם מַ לְ אָ ַכיָא‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לָא ַיעֲקב ִא‬ ‫דַ יְ ָי וְ עִ ם גּובְ ַריָא ולהוְ ְ ָכ ָכ‬

Y él dijo: Tu nombre ya no se llamará Jakob sino Israel, porque has sido magnificado con los ángeles de Yahve y con los poderosos, y has prevalecido con ellos. 30

‫ּוׁשאֵ יל ַיעֲקב ַואֲמַ ר חַ וִ י כְ דּון ְׁשמָ ְך ַואֲמַ ר לָמָ ה ְדנַן אַ נְ ְת ְׁשאַ ל לִ ְׁש ִמי ּובְ ִריְך יָתֵ יּה‬ ְ ‫ַיעֲקב תַ מָ ן‬

Y Jakob preguntó y dijo: Muéstrame ahora tu nombre. Y él dijo: ¿Por qué preguntas mi nombre? Y bendijo a Jakob allí. 31

‫יתי מַ לְ אָ ַכיָיא דַ יְ ָי אַ פִ ין כָל קְ בֵ יל‬ ִ ‫ּוקְ ָרא ַיעֲקב ְׁשמָ א ְדאַ ְת ָרא פְ נִיאֵ ל אֲרּום אָ מַ ר ח ֲִמ‬ ‫יׁש ְתזִיבַ ת נַפְ ִׁשי‬ ְ ‫אַ פִ ין וְ ִא‬

Y Jakob llamó el nombre del lugar Peniel; porque él dijo: He visto a los Ángeles de Yahve cara a cara, y mi alma está salvada. 32

‫ְּודנַח לֵיּה ִׁש ְמׁשָ א קֳ דָ ם ז ְִמנֵיּה ְדטָ מַ ע בְ גִ ינֵיּה קֳ דָ ם ז ְִמנֵיּה בְ ִמיפְ קֵ יּה ִמבֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע‬ ׁ‫הּוי‬ ַ ְ ְ‫ּוׁש ֵרי לְ טַ יְ ילָא וְ הּוי יְ הּוא ו‬ ְ ‫כַד עָבַ ר יַת פְ נּואֵ ל‬

Y el sol se levantó sobre él antes de su tiempo, (el sol) que a su cuenta se había puesto antes de su tiempo, al salir de Beerseba, mientras cruzaba Peniel. Y comenzó a viajar, y quedó cojo sobre su muslo. 33

‫כֵןפְ תֵ כֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵןכֵן‬

Por lo tanto, los hijos de Israel no comen el tendón que se encogió, que está en el hueco del muslo del ganado y de los animales salvajes, hasta este día; porque el ángel tocó y agarró el hueco del muslo derecho de Jakob, en el lugar del tendón que se encogió. Capítulo 33 1

‫מּורכִ ין‬ ְ ְ‫ּוזְקֵ יף ַיעֲקב יַת עֵינֹוי ַוחֲמָ א וְ הָ א עֵֵשָ ו אָ תֵ י וְ עִ מֵ יּה אַ ְרבַ ע ְמאָ ה גּובְ ִרין פּול‬ ‫ּו ַפלֵיג יַת בְ ַניָא עַל לֵאָ ה וְ עַל ָרחֵ ל וְ עַל תַ ְרתֵ ין לְ חֵ ינָתָ א‬

Y Jakob levantó los ojos y miró, y he aquí, vino Esaú y con él cuatrocientos hombres de guerra. Y dividió a los hijos a Lea, a Rahel y a las dos concubinas. 2

‫וְ ׁשַ וִ י יַת לְ חֵ ינָתָ א הִ ינָן ּובְ נֵיהֶּ ן בְ קַ ְדמֵ יתָ א אֲרּום אָ מַ ר ִאלּו אָ תֵ י עֵֵשָ ו לְ חַ בְ לָא בְ רֻ בַ יָא‬ ‫לְ מֶּ עֱבַ ד זְנּו בִ נְׁשַ יָא ַיעֲבֵ יד בְ ִאילֵן ּובְ גֹו פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין נְ קּום וְ ַנגַח עִ מֵ יּה קְ ָרבָ א וְ יַת‬ ‫לֵאָ ה וְ ִריבָ הָ א בַ ְת ָר ִאין וְ יַת ָרחֵ ל וְ יַת יֹוסֵ ף בַ ְת ָר ִאין‬

y colocó a las concubinas y a sus hijos en primer lugar; porque él dijo: Si Esaú viene a destruir a los niños y abusar de las mujeres, lo hará con ellas, y mientras tanto nos levantaremos y lo encontraremos en la lucha; y Lea y sus hijos después, y Rahel y José después de ellos. 3

‫וְ ִאיהּו עָבַ ר לְ קָ דָ מֵ יהֹון מַ צְ לֵי ּובְ עֵי ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ ם יְ ָי וְ גָחַ ן עַל אַ ְרעָא ְׁשבַ ע ז ְִמנִ ין עַד‬ ‫ִמיקְ ְרבֵ יּה עַד אָ חֹוי‬

Y él mismo fue delante de ellos, orando y pidiendo misericordia ante Yahve; y se inclinó sobre la tierra siete veces, hasta que se encontró con su hermano. 44

.ּּ

Y Esaú corrió a su encuentro, lo abrazó, cayó sobre su cuello y lo besó, y lloraron. Esaú lloró por el dolor de sus dientes que se sacudieron; pero Jakob lloró por el dolor de su cuello. 55

‫ּוזְקַ ף יַת עֵינֹוי ַוחֲמָ א יַת נְ ׁשַ יָא וְ יַת ַרבְ יָא וְ אָ מַ ר מַ אן ִאלֵין לְָך וְ אָ מַ ר בְ נַי הִ ינּון‬ ֵ‫ְד ִא ְתיְ הִ יבּו לִ י בְ מֵ יחלסי ּיְ ְמֵמ‬

Y alzó los ojos y vio a las esposas y los niños, y dijo: ¿Quiénes son estos contigo? Y él dijo: Son las almas que me han sido dadas por misericordia de delante de Jehová sobre tu siervo. 66

‫ּוקְ ִריבַ ן לְ חֵ ינָתָ א הִ ינּון ּובְ נֵיהֶּ ן ּוגְ חִ ינָן‬

Y se acercaron las concubinas, ellas y sus hijos, y se inclinaron; 77

‫ּוקְ ִריבַ ת אּוף לֵאָ ה ּובְ נָהָ א ּוגְ חִ ינָן ּובָ תַ ר כֵן קָ ִריב יֹוסֵ ף וְ ִא ְתעַתַ ד קָ מֵ י ָרחֵ ל וְ כ ְַסיָיּה‬ ‫בְ קֹומָ תֵ ּה ּוגְ חִ ינָן‬

y Lea también se acercó, y sus hijos, y se inclinaron; y luego José se acercó y se paró

delante de Rahel, y la escondió por su estatura, y se inclinaron. 8

‫ַואֲמַ ר מַ ן לְָך כָל מַ ְׁש ֵרי הָ דֵ ין ְדאַ ְרעִ ית ַואֲמַ ר דֹורֹון הּוא ְדׁשַ ְד ִרית לְ אַ ְׁשכָחָ א ַרח ֲִמין‬ ‫בְ עֵינֵי ִרבֹונִ י‬

Y él dijo: ¿Qué es para ti toda esta tropa que he conocido? Y él dijo: Es un regalo que he enviado para encontrar misericordia a los ojos de mi Yahve. 99

‫יאין אָ חִ י יִ ְתקַ יֵים לְָך מַ אן ְד ִאית לְָך‬ ִ ִ‫ַואֲמַ ר עֵֵשָ ו ִאית לִ י נִ כְ ִסין סַ ג‬

Y Esaú dijo: Tengo mucha sustancia, mi hermano; deja que te sea confirmado. 10

‫ְּ ֵעַעֲקַ עֲקַ עֲקַ עֲקַׁ עֲק‬

Y Jakob dijo: No digas eso, te lo ruego. Si ahora he encontrado favor en tus ojos, acepta mi regalo de mi mano; porque he visto la expresión de tu rostro, y es para mí como la visión del rostro de tu ángel; porque, he aquí, eres propicio para mí. 11

‫קַ בֵ יל כְ דֹון יַת דֹורֹון ְד ִאתַ ְתיָא לְָך אֲרּום ִא ְתיְ הֵ ב לִ י בְ מֵ יחּוס ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ַואֲרּום ִאית‬ ּ‫יאין ּו‬ ִ ִ‫לִ י נִ כְ ִסין סַ ג‬

Recibe ahora el presente que se te trae, porque me ha sido dado por misericordia de

delante de Yahve, y porque tengo mucha sustancia. Y lo instó, y recibió. 12

‫ׁשּוריִיְך‬ ַ ‫ַואֲמַ ר נְ טַ יֵיל ּונְ הַ ְך וְ אָ זִיל לְ קִ בְ לְָך עַד ְד ִת ְמטֵ י לְ בֵ י ְמ‬

Y él dijo: Viajemos y procedamos, y yo te acompañaré hasta que vengas a la casa de tu habitación. 13

‫תֹורי ְדמֵ יַינְ קַ ן ָעלַי וְ ִאין ְדחִ יקְ נָא‬ ֵ ְ‫ַואֲמַ ר לֵיּה ִרבֹונִ י יְ דַ ע אֲרּום טַ לְ יָיא חַ טְ יָן וְ ָענָא ו‬ ‫לְ הֹום יֹומָ א חַ ד וִ יכָּותתא‬

Y él le dijo: Mi Yahve sabe que los niños son tiernos, y los rebaños y los parientes que están dando leche están conmigo. y si los sobrecargo algún día, todo el rebaño puede morir. 14

‫יְ עִ יבַ ר בְ בָ עּו ִרבֹונִ י וִ יטַ יֵיל קֳ דָ ם עַבְ דֵ יּה ַו ֲאנָא ִא ְידבַ ר בִ נְ יָיחָ א לְ בִ לְ חֹודֹוי לְ ֶּרגֶּל‬ ‫עִ יבִ ְדתָ א ְד ִאית קֳ דָ מָ י ּולְ ֶּרגֶּל אּולְ פַן טַ לְ יָא עַד זְמַ ן ְדאֵ יתֵ י לְ וַת ִריבֹונִ י לְ גַבְ לָא‬

Permíteme suplicar a mi Yahve que pase y viaje delante de tu siervo, y yo conduciré el aceite en silencio solo, de acuerdo con el pie del trabajo que está delante de mí, y de acuerdo con el pie de la instrucción de los niños; hasta el momento en que vengo a mi Yahve en Gabla. 15

‫מּוסין ְדעִ ִמי ַואֲמַ ר לְ מָ א ְדנַן אַ ְׁשכַח ַרח ֲִמין‬ ִ ְ‫ַואֲמַ ר עֵֵשָ ו אֶּ ְׁשבֹוק כְ דּון עִ מָ ְך ִמן פֹול‬ ‫קֳ דָ ם ִרבֹונִ י‬

Y Esaú dijo: Déjame dejarte ahora algunos de los soldados que están conmigo. Pero él dijo: ¿Por qué esto? Déjame encontrar el favor delante de ti, mi Yahve. dieciséis

‫וְ ִא ְתעֲבֵ יד נִ יסָ א לְ ַיעֲקב וְ תַ ב בְ יֹומָ א הַ הּוא עֵֵשָ ו לְ אָ ְרחֵ יּה לְ גַבְ לָא‬

Y se hizo un milagro para Jakob, y ese día Esaú regresó camino a Gabla. 17

‫ית ַעכֵב תַ מָ ן ְת ֵריסַ ר י ְַרחֵ י ׁשַ תָ א ּובְ נָא לֵיּה בֵ י מֶּ ְד ָרׁשָ א‬ ְ ‫וְ ַיעֲקב נָטַ ל לְ סּוכֹות וְ ִא‬ ‫ּכד‬ ְ ‫ּולְ גֵיתֹוי עָבַ ד מַ טְ לָן בְ גִ ין כֵן קָ ָראַ ְתכ‬

Y Jakob viajó a Sucot, y permaneció allí los doce meses del año; y construyó en ella una midrasha, y para sus rebaños hizo cabinas; por eso llamó a Sucot el nombre del lugar. 18 años

‫וְ אָ תָ א ַיעֲקב ׁשָ לֵם בְ כָל ִדילֵיּה לְ קַ ְרתָ א ִד ְׁשכֶּם ִדי בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן בְ מֵ יתֵ יּה ִמפַדַ ן‬ ‫ּוׁש ָרא לְ קָ בֵ יל קַ ְרתָ א‬ ְ ‫א ֲָרם‬

Entonces llegó Jakob en paz con todo lo que tenía a la ciudad de Shekem, en la tierra de Kenaan, en su Venida de Padan Aram; y habitó cerca de la ciudad, 19

‫ּוזְבַ ן יַת אַ חֲסָ נַת חֲקַ ל ִדפְ ַרס תַ מָ ן מַ ְׁשכְ נֵיּה ִמן ַיד בְ נֵי חֲמֹור אָ בּוי ִד ְׁשכֶּם בְ מֵ אָ ה‬ ‫מַ ְרגַלְ יָין‬

y compró la posesión de un campo donde se extendió su tienda de la mano de los hijos de Hamor, padre de Shekem, por cien perlas. 20

‫וְ אָ קִ ים תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א וְ תַ מָ ן יְ הַ ב מַ עְ ְֵש ַריָא ְדאַ פְ ֵריׁש ִמן ָכל ִדילֵיּה קֳ דָ ם אֵ ל ֱאלָהָ א‬ ‫ְדיִ ְֵש ָראֵ ל‬

Y levantó allí un altar, y allí dio los diezmos que había apartado de todo lo que tenía delante de Dios, el Dios de Israel. Capítulo 34 1

‫ּונְ פָקַ ת ִדינָה בְ ַרת לֵאָ ה ִדי יְ לִ ידַ ת לְ ַיעֲקב לְ מֵ יחְ מֵ י בְ נִ ימּוס בְ נַת עַמֵ י אַ ְרעָא‬

Y Dina, la hija de Lea, a quien dio a luz a Jakob, salió a ver los modales de las hijas de la gente de la tierra. 2

‫ּוׁשכִ יב עִ מָ ּה‬ ְ ‫ַוחֲמָ א יָתָ ּה ְׁשכֶּם בַ ר חֲמֹור חִ יוָאָ ה ַרבָ א ְדאַ ְרעָא ְּודבַ ר יָתָ ּה בְ אָ נּוסָ ה‬ ‫וְ סַ גְ פָּה‬

Y Shekem, el hijo de Hamor el Hivita, príncipe de la tierra, la vio y la tomó por la fuerza, y se acostó con ella y la afligió. 3

‫יּוסין עַל לִ בָ א ְד ִריבָ א‬ ִ ִ‫וְ ִא ְת ְרעִ יַית נַפְ ׁשֵ יּה בְ ִדינָה בְ ַרת ַיעֲקב ְּורחַ ם יַת ִריבָ א ּומַ לֵיל פ‬

Y su alma se deleitaba en Dina, la hija de Jakob; y él amaba a la niña, y habló amablemente al corazón de la niña. 44

‫ַואֲמַ ר ְׁשכֶּם ַלחֲמֹור אָ בֹוי לְ מֵ ימָ ר סַ ב לִ י יַת טַ לְ יְ תָ א הָ דָ א לְ ִאנְ תּו‬

Y Shekem le habló a Hamor su padre, diciéndole: Llévame esta damisela a esposa. 55

‫ּוׁש ִתיק‬ ְ ‫וְ ַיעֲקב ְׁשמַ ע אֲרּום סָ ִאיב יַת ִדינָה בְ ַרתֵ יּה ּובְ נֹוי הֲוֹו עִ ם גֵיתֹוי בְ חַ קְ לָא‬ ‫ַיעֲקב עַד מֵ יתֵ יהֹון‬

Pero Jakob había oído que había contaminado a Dina, su hija, y sus hijos estaban con los rebaños en el campo, y Jakob guardó silencio hasta que llegaron. 66

‫ּונְ פַק חֲמֹור אָ בֹוי ִד ְׁשכֶּם לְ וַת ַיעֲקב לְ מַ ָללָא עִ מֵ יּה‬

Y Hamor, el padre de Shekem, se acercó a Jakob para hablar con él. 77

.ּּ

Y los hijos de Jakob habían salido del campo cuando oyeron. Y los hombres se indignaron y se movieron muy violentamente, porque Shekem había deshonrado en Israel al mentir con la hija de Jakob; porque no era correcto haberlo hecho. 8

‫ּומַ לֵיל עִ ְמהֹון חֲמֹור לְ מֵ ימָ ר ְׁשכֶּם בְ ִרי ְרעִ יַית נַפְ ׁשֵ יּה בִ בְ ַרתֵ יכֹון הָ בּו בְ בָ עּו יָתָ ּה‬ ‫לֵיּה לְ ִאנְ תּו‬

Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de Shekem, mi hijo, se deleita en tu hija: dale, le ruego, esposa; 99

‫וְ ִת ְתע ְַרבּון בְ חִ יתּונָא עִ מָ נָא בְ נ ְַתכֹון ִת ְתנּון ָלנָא וְ יַת בְ נָתָ נָא ִת ְסבּון לְ כֹון‬

y únanse por matrimonio con nosotros. Danos a tus hijas y llévate a nuestras hijas; 10

‫וְ עִ מָ נָא ְתתּובּון וְ אַ ְרעָא ְתהִ י קֳ דָ מֵ יכֹון בִ ְדנִ יחָ א לְ כֹון ִתיבּו וְ עִ בִ ידּו בָ ּה פְ ַרקְ מַ טְ יָא‬ ‫וְ אַ חְ ִסינּו בָ ּה‬

y mora con nosotros, y la tierra estará delante de ti, para morar donde quieras y hacer negocios en ella y poseerla. 11

‫ימרּון לִ י ִאתֵ ין‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר ְׁשכֶּם לְ אָ בּוהָ א ּולְ אָ חָ הָ א אַ ְׁשכַח ַרח ֲִמין בְ עֵינֵיכֹון ְּודת‬

Y Shekem dijo a su padre y a sus hermanos: Déjame encontrar gracia ante tus ojos, y lo que me digas, te lo daré. 12

‫ימרּון לִ י וִ יהָ בּו לִ י יַת ִריבָ א‬ ְ ֵ‫אַ ְסגּו ָעלַי ַלחֲדָ א מֹוה ֲָרא ּומַ ְתנָא וְ ִאיתֵ ין הֵ יכְ מָ א ְדת‬ ‫לְ ִאנְ תּו‬

Multiplica sobre mí gran dote y regalo, y daré lo que me digas; solo dame la damisela a esposa. 13

‫וְ אָ ִתיבּו בְ נֵי ַיעֲקב יַת ְׁשכֶּם וְ יַת חֲמֹור אָ בּוי בְ חּוכְ מָ א ּומַ לִ ילּו בְ גִ ין ְדסָ ִאיב יַת ִדינָה‬ ‫אֲחַ ְתהֹון‬

Pero los hijos de Jakob respondieron a Shekem. y Hamor su padre con sutileza, y así habló, porque había contaminado a Dina, su hermana,

14

‫ַואֲמָ רּו לְ הֹום לָא נֵיכֹול לְ מֶּ עֱבַ ד יַת פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין לְ ִמתַ ן יַת אַ חֲתָ נָא לִ גְ בַ ר ִדילֵיּה‬ ‫עּורלְ תָ א אֲרּום גְ נּותָ א הּוא ָלנָא‬ ְ

y les dijo: No podemos hacer esto, dar a nuestra hermana a un hombre que no está circuncidado, porque eso sería una desgracia para nosotros. 15

‫כּורא‬ ָ ‫בְ ַרם בְ דָ א נִ ְת ַפיֵיס לְ כֹון ִאין תֶּ הֱוֹון כְ וָתָ נָא לְ ִמגְ זַר לְ כֹון ָכל ְד‬

Pero en esto accederemos a usted, si usted será como somos, circuncidando a cada hombre. dieciséis

‫וְ נִ יתַ ן יַת בְ נָתָ נָא לְ כֹון וְ יַת בְ נָתֵ יכֹון נִ יסַ ב ָלנָא וְ נִ יתַ ב עִ ְמכֹון ּונְ הֵ י לְ עַמָ א חָ ד‬

Y te daremos a nuestras hijas, y nos las llevaremos, y moraremos contigo, y seremos un solo pueblo. 17

‫וְ ִאין לָא ְתקַ בְ לּון ִמ ָננָא לְ ִמגְ זַר וְ נִ סַ ב בְ תֹוקְ פָא יַת בְ ַרתָ נָא וְ ֵנזֵיל‬

Pero si no nos escuchas para circuncidarnos, tomaremos a nuestra hija por la fuerza y nos iremos. 18 años

‫ּוׁשפָרּו פִ ְתגָמֵ יהֹון בְ עֵינֵי חֲמֹור ּובְ עֵינֵי ְׁשכֶּם בַ ר חֲמֹור‬ ְ

Y sus palabras fueron agradables a los ojos de Hamor, y a los ojos de Shekem, el hijo de Hamor. 19

‫וְ לָא ִא ְת ַעכֵב ַרבְ יָא לְ מֶּ עֱבַ ד פִ ְתגָמָ א אֲרּום צָ בִ י בִ בְ ַרת ַיעֲקב וְ הּוא ַיקִ יר ִמכל בֵ יתָ א‬ ‫ְדאָ בֹוי‬

Y el joven tardó en no hacer la cosa; porque deseaba a la hija de Jakob; y era más honorable que toda la casa de su padre. 20

‫ּוׁשכֶּם בְ ֵריּה לִ ְת ַרע קַ ְרתֵ יהֹון ּומַ לִ ילּו עִ ם ִאינְ ׁשֵ י ְת ַרע קַ ְרתֵ יהֹון לְ מֵ ימָ ר‬ ְ ‫וְ אָ תָ א חֲמֹור‬

Y Hamor y su hijo Shekem llegaron a la puerta de su ciudad, y hablaron con los hombres de la puerta de su ciudad, diciendo: 21

‫גג גג גג‬

Estos hombres son amigables con nosotros; y pueden morar en la tierra y hacer negocios en ella; y la tierra, he aquí, tiene amplios límites dentro de ellos; llevemos a sus hijas a nosotros por esposas, y les demos nuestras hijas. 22

‫בְ ַרם בְ דָ א יִ ְתפַיְ יסּון ָלנָא גּובְ ַריָא לְ מֵ יתַ ב עִ מָ נָא לְ מֶּ ֱהוֵי לְ עַם חַ ד בְ ִמגְ זֹור ָלנָא כָל‬ ‫כּורא הֵ יכְ מָ א ְד ִאינּון ָגז ְִרין‬ ָ ‫ְד‬

Pero en esto solo los hombres accederán a nosotros, habitarán con nosotros y serán un solo pueblo, ya que cada uno de nosotros será circuncidado como es. 23

‫ֵיתבּון‬ ְ ‫גֵיתֵ יהֹון וְ נִ כְ סֵ יהֹון וְ כָל בְ עִ ֵיריהֹום ֲהלָא ִדי ָלנָא ִאינּון בְ ַרם נִ ְת ַפיֵיס לְ הֹום וְ י‬ ‫עִ מָ נָא‬

Sus rebaños, y su sustancia, y todo su ganado, ¿no serán nuestros? Solo déjanos consentirles, y habitarán con nosotros. 24

‫כּורא כָל נַפְ קֵ י‬ ָ ‫ּומן ְׁשכֶּם בְ ֵריּה כָל נַפְ קֵ י ְת ַרע קַ ְרתֵ יּה ּוגְ זָרּו כָל ְד‬ ִ ‫וְ קַ בִ ילּו ִמן חֲמֹור‬ ‫ְת ַרע קַ ְרתֵ יּה‬

Y todos los que salieron por la puerta de su ciudad recibieron de Hamor y de Shekem, su hijo; y circuncidaron a todos los hombres, todos los que salieron de la puerta de la ciudad. 25

‫ַו ֲהוָה בְ יֹומָ א ְתלִ יתָ אָ ה כַד הֲוֹו ִמ ְתמַ קְ ְמקִ ין ִמן כֵיב גּוז ְַר ְתהֹום ּונְ ִסיבּו ְת ֵרין ִמבְ נֹוי‬ ‫ְד ַיעֲקב ִׁש ְמעֹון וְ לֵוִ י אֲחֵ י ִדינָה גְ בַ ר סַ יְ יפֵיּה וְ עָלּו עַל קַ ְרתָ א דַ ֲהוָה י ְַתבָ א לְ רֹוחְ צַ ן‬ ‫כּורא‬ ָ ‫ּוקְ טָ לּו כָל ְד‬

Y fue al tercer día, cuando estaban débiles por el dolor de su circuncisión, dos de los hijos de Jakob, Shimeón y Leví, los hermanos de Dina, tomaron a cada uno su espada, y llegaron a la ciudad que estaba habitando. con seguridad y mató a todos los hombres. 26

‫וְ יַת חֲמֹור וְ יַת ְׁשכֶּם בְ ֵריּה קְ טָ לּו לְ פִ ְתגַם ְדחָ ֶּרב ּו ְדבָ רּו יַת ִדינָה ִמבֵ ית ְׁשכֶּם ּונְ פָקּו‬

Y a Hamor y a Shekem su hijo mataron con el filo de la espada; y tomaron a Dina de la casa de Shekem, y salieron. 27

‫מֹותַ ר בְ נֹוי ְד ַיעֲקב עָלּו לְ חַ לָצָ א קְ טֹו ַליָא ּובָ זּו יַת קַ ְרתָ א ִד ְס ִאיבּו בְ ַגוָוּה אֲחַ ְתהֹון‬

Y el resto de los hijos de Jakob llegaron al botín de los asesinados, y saquearon la ciudad porque habían contaminado a su hermana en medio de ella. 28

‫תֹוריהֹום וְ יַת חֲמָ ֵריהֹום וְ יַת ִדבְ קַ ְרתָ א וְ יַת ִדבְ חַ קְ לָא בָ זּו‬ ֵ ‫וְ יַת עַנְ הֹום וְ יַת‬

Sus rebaños, bueyes y asnos, y todo lo que había en la ciudad o en el campo, lo echaron a perder; 29

‫וְ יַת כָל נִ כְ סֵ יהֹון וְ יַת כָל טַ פְ לֵיהֹון וְ יַת נְׁשֵ יהֹום ְׁשבּו ּובָ זּו וְ יַת כָל ִדבְ בֵ יתָ א‬

y toda su riqueza y todos sus pequeños se llevaron y echaron a perder, y todo lo que había en las casas. 30

ַ.ַַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y Jakob dijo a Shimeón y a Levi: Hiciste que mi nombre saliera como malo entre los habitantes de la tierra, entre los kenanitas y los fezeritas. Y yo soy un pueblo de número (pequeño), y se reunirán contra mí y me destruirán a mí y a los hombres de mi casa. 31

‫יׁשתֵ הֹון ְדיִ ְֵש ָראֵ ל ע ְַרל ִָאין ְס ִאיבּו‬ ְ ִ‫עַנְ יָן ִׁש ְמעֹון וְ לֵוִ י לָא י ִָאי לְ מֶּ ֱהוֵי ִמ ְתאַ מַ ר בִ כְ נ‬ ‫לִ בְ תּולְ תָ א ּופַלְ חֵ י צַ לְ ִמין טָ נִ יפּו לִ בְ ַרתֵ יּה ְד ַיעֲקב ֱאלָהֵ ין כְ דֵ ין יָאֵ י לְ מֶּ ֱהוֵי ִמ ְתאַ מַ ר‬ ‫ע ְַרל ִָאין ִא ְתקְ טִ ילּו בְ גִ ין בְ תּולְ תָ א ּופַלְ חֵ י צַ לְ ִמין בְ גִ ין בְ ַרתֵ יּה ְד ַיעֲקב וְ לָא ֶּי ֱהוֵי ְׁשכֶּם‬ ‫בַ ר חֲמֹור ְמלַגְ לֵג בְ ִמילֵיּה ֲע ָלנָא ּוכְ ִאיתָ א ְמטַ ֲעיָיא נַפְ קַ ת בְ ָרה ְדלֵית לָּה ְתבֹו ַע ַיעֲבֵ יד‬ ‫יַת אַ חֲתַ ן ִאין לָא עֲבַ ְדנָא יַת פִ ְתגָמָ א הָ דֵ ין‬

Y Shimeón y Leví respondieron: No habría sido apropiado decir en las congregaciones de Israel que los incircuncisos contaminaron a la virgen, y los adoradores de los ídolos degradaron a la hija de Jakob: pero es apropiado decir que los incircuncisos fueron asesinados por la virgen, y los adoradores de ídolos por la hija de Jakob. Shekem bar Hamor no (ahora) nos ridiculizará con sus palabras; porque como una mujer zorra y un paria que no tiene ningún vengador, él habría sido nuestra hermana, si no hubiéramos hecho esto. Capítulo 35 1

‫יתגְ לֵי‬ ְ ‫ַואֲמַ ר יְ ָי לְ ַיעֲקב קּום סּוק לְ בֵ ית אֵ ל וְ ִתיב תַ מָ ן וְ עָבַ ד תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א ֶּל ֱאלָהָ א ְד ִא‬ ‫לְָך בְ מֵ ע ְַרקָ ְך ִמן קֳ דָ ם עֵֵשָ ו אָ חּוְך‬

Y Yahve le dijo a Jakob: Levántate, sube a Betel y mora allí, y haz allí un altar a Eloha, quien se te reveló a ti en tu huida de delante de Esaú tu hermano. 2

ַ

Y Jakob dijo a los hombres de su casa y a todos los que estaban con él: Aparta los ídolos de los pueblos que están entre ustedes que sacaste del templo * de Shekem, y te

purifica de las impurezas de los muertos a quienes tú tener y cambiar tu vestimenta. 3

‫לּותי בְ יֹומָ א ְדעַקְ ִתי‬ ִ ְ‫וְ נֵקּום וְ נִ סַ ק לְ בֵ ית אֵ ל וְ אַ עֲבִ י ד תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א ֶּל ֱאלָהָ א ְדקַ בֵ ל צ‬ ‫רלידא‬ ְ ָ‫ימ ֵריּה בְ סַ ע ֲִדי בְ א‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוָה מ‬

Y nos levantaremos y subiremos a Betel, y allí haré un altar a Eloha, quien escuchó mi oración en el día en que fui afligido, y cuya Palabra fue mi ayuda en el camino que fui. 44

‫ּומסָ רּו בְ יַד ַיעֲקב יַת כָל טַ ֲעוַת ע ְַממַ יָא ְדבִ ידֵ יהֹון ְדדַ בָ רּו ִמן טַ ֲעוַות ְׁשכֶּם וְ יַת‬ ְ ‫פּוסלֵיּה‬ ְ ‫אּודנֵיהֹון ְדי ְַתבֵ י קַ ְרתָ א ִד ְׁשכֶּם דַ ֲהוָה צַ יָיר בְ הֹון ְדמּות‬ ְ ְ‫קָ דָ ׁשַ יָא דַ הֲוֹו ב‬ ‫בּוטמָ א ִד ְס ִמיכָא לְ קַ ְרתָ א ִד ְׁשכֶּם‬ ְ ‫וְ טָ מַ ר י ְַתהֹון ַיעֲקב ְתחֹות‬

Y entregaron en la mano de Jakob todos los ídolos de las personas que estaban en sus manos que habían tomado del templo de Shekem, y las joyas que habían estado en los oídos de los habitantes de la ciudad de Shekem, en las que se retrataba el semejanza de sus imágenes; y Jakob los escondió debajo del terebinth que estaba cerca de la ciudad de Shekem. 55

‫מֹודים ּומַ צְ לָן קֳ דָ ם יְ ָי ַו ֲהוָה ְר ִתיתָ א ִמן קֳ דָ ם יְ ָי עַל ע ְַממַ יָא ִדבְ קִ ְרוֵי‬ ִ ‫ּונְ טָ לּו ִמתַ מָ ן‬ ‫חּוז ְָרנֵיהֹום וְ לָא ָרדָ פּו בָ תַ ר בְ נֵי ּיָתַ ר בְ נֵי‬

Y partieron de allí, ofreciendo alabanza y oración ante Yahve. Y hubo un temblor ante Yahve sobre la gente de las ciudades a su

alrededor, y no persiguieron a los hijos de Jakob. 66

‫וְ אָ תָ א ַיעֲקב לְ לּוז בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן הּוא בֵ ית אֵ ל הּוא וְ כָל עַמָ א ְדעִ מֵ יּה‬

Y Jakob vino a Luz a la tierra de Kenaan, que es Betel, él y toda la gente que estaba con él. 77

‫ּובְ נָא תַ מָ ן מַ ְדבְ חָ א ּוקְ ָרא לְ אַ ְת ָרא הַ הּוא אֵ ל ְדאַ ְׁש ֵרי ְׁשכִ ינְ תֵ יּה בְ בֵ ית אֵ ל אֲרּום תַ מָ ן‬ ‫ִא ְתגְ לִ יאּו לֵיּה מַ לְ אָ ַכיָא דַ יְ ָי בְ מֵ ע ְַרקֵ יּה ִמן קֳ דָ ם עֵֵשָ ו אָ חֹוי‬

Y construyó allí un altar, y nombró ese lugar, A Dios, que hizo que Su Shekinah habitara en Betel, porque le habían revelado los ángeles de Yahve, en su huida de antes de su hermano Esaú. 8

‫ְּמ ִִמ ִמ ִמ ְדּׁ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמּׁ ִמּׁ ִמ ִמּׁ ִמ ִמ ִמ ִמּׁ ִמ‬ ‫ִּמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ‬ ‫ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ ִמ‬

Y Deborah, la enfermera de Rivekah, murió y fue enterrada debajo de Betel, en el campo de la llanura. Y allí se le contó a Jakob sobre la muerte de Rivekah su madre; Y lo llamó por su nombre: El otro llorando. 99

‫ימ ֵריּה בָ תַ ר‬ ְ ֵ‫יתגְ לֵי יְ ָי לְ ַיעֲקב תּוב בְ מֵ יתֹוהִ י ִמפַדַ ן דַ א ֲָרם ּובְ ִריְך יְ ָי בְ ׁשּום מ‬ ְ ‫וְ ִא‬ ‫ְד ִמיתַ ת ִאמֵ יּה‬

Y Yahve se reveló a Jakob nuevamente a su regreso de Padan de Aram, y Yahve lo

bendijo con el nombre de Su Palabra, después de la muerte de su madre. 10

‫יִֵש ָראֵ ל‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה יְ ָי עַד כְ דּון ֲהוָה ְׁשמָ ְך ַיעֲקב לָא יִ ְתקְ ֵרי ְׁשמָ ְך תּוב ַיעֲקב ֱאלָהֵ ן‬ ‫יהי‬ ֵָ ֵ‫יְ הֵ י ְׁשמָ ְך ּוקְ ָרא יַת ְׁשמֵ יהאֵ יִ ְֵש ָרא יַת ְׁשמ‬

Y Yahve le dijo: Hasta aquí te llamaste Jakob: tu nombre ya no se llamará Jakob, sino que Israel será tu nombre. 11

‫יאין וְ ַכהֲנִ ין יְ הֹון ִמבְ נְָך‬ ִ ִ‫ּוסגִ י עַם קַ ִדיׁש וְ כִ ינְׁשַ ן נְ ב‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה יְ ָי ֲאנָא אֵ ל ׁשַ דַ י פּוׁש‬ ‫ּות ֵרין וליןן תלְ כִ יןן‬ ְ ‫ֵידתָ א‬ ְ ‫ְדאֹול‬

Y Yahve le dijo: Yo soy El Shadai: extiéndete y multiplícate; un pueblo santo y una congregación de profetas y sacerdotes serán de tus hijos a quienes has engendrado, y dos reyes aún saldrán de ti. 12

‫יתנִ ינָּה וְ לִ בְ נְָך בַ ְת ָרְך אֶּ תֵ ן יַת אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ יַת אַ ְרעָא ִדיהָ בִ ית לְ אַ בְ ָרהָ ם לְ יִ צְ חָ ק לְָך ִא‬

Y la tierra que le di a Abraham y a Izhak te la daré a ti, y a tu hijo, después de ti te la daré. 13

‫וְ ִא ְס ְתלֵק מֵ עִ ילֹוי ְׁשכִ ינְ תָ א דַ יְ ָי בְ אַ ְת ָרא ְדמַ לֵיל עִ מֵ יּה‬

Y la Shekinah de Yahve ascendió de él en el lugar donde había hablado con él. 14

‫וְ אָ קִ ים תַ מָ ן קָ מָ א בְ אַ ְת ָרא ְדמַ לֵיל עִ מֵ יּה קָ מָ א ְדאַ בְ נָא ּונְ ִסיְך ֲעלָּה נִ יסּוְך חֲמַ ר נְ סּוְך‬ ‫מֹוי אֲרּום כְ דֵ ין ע ֲִת ִידין לְ מֶּ עֱבַ ד בְ חַ גָא ִד ְמטָ ַליָא וְ אָ ֵריק ֲעלָּה ְמׁשַ ח זֵיתָ א‬

Y Jakob erigió allí una columna de piedra en el lugar donde había hablado con él, una columna de piedra; y derramó sobre él una libación de vino, y una libación de agua, porque así debía hacerse en la fiesta de los Tabernáculos; y luego vertió aceite de aceitunas. 15

‫ּוקְ ָרא ַיעֲקב יַת ְׁשמֵ יּה ְדאַ ְת ָרא ְדמַ לֵיל עִ ימֵ יּה תַ מָ ן יְ ָי בֵ ית אֵ ל‬

Y Jakob llamó el nombre del lugar donde Yahve había hablado con él, Beth El. dieciséis

‫ּונְ טָ לּו ִמבֵ ית אֵ ל ַו ֲהוָה תּוב סֹוגְ עֵי אַ ְׁשוֹון ֲעלַלְ תָ א ְדאַ ְרעָא בְ מֵ יתֵ יּה לְ אֶּ פְ ָרת וִ ילֵידַ ת‬ ‫ָרחֵ ל וְ קַ ְׁשיַית בְ מֵ ילְ דָ ּה‬

Y procedieron de Bet El; y aún había mucho espacio de provisión de tierra en la llegada a Efrata y Rahel estuvo de parto, y tuvo un trabajo duro en su nacimiento. 17

‫ַו ֲהוָה בְ קַ ְׁשיּותָ ּה בְ מֵ ילְ דָ ּה ַואֲמָ ַרת לָּה חַ יְ יתָ א לָא ִת ְדחָ לִ ין אֲרּום אּוף דֵ ין לִ יְך בַ ר‬ ‫ְדכַר‬

Y fue en la dureza de su trabajo que la partera le dijo: No temas, porque esto también es para ti un niño varón. 18 años

‫ַו ֲהוָה בְ מֵ יפַק נַפְ ׁשָ ּה אֲרּום מָ טַ ת ֲעלָּה מֹותָ א ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה בַ ר ְדוּויִ י וְ אָ בֹוי קְ ָרא לֵיּה‬ ‫בִ נְ י ִָמין‬

Y fue en la salida de su alma, porque la muerte vino sobre ella, que ella llamó su nombre El hijo de mi desgracia: pero su padre lo llamó Benjamín. 19

‫ּומיתַ ת ָרחֵ ל וְ ִא ְתקְ בָ ַרת בְ אֹו ַרח אֶּ פְ ָרת הִ יא בֵ ית לָחֶּ ם‬ ִ

Y Rahel murió y fue enterrado en el camino a Efrata, que es Belén. 20

‫בּורתָ א ְד ָרחֵ ל עַד יֹומָ א דֵ ין‬ ְ ְ‫בּורתָ א הִ יא קָ מַ ת בֵ ית ק‬ ְ ְ‫וְ אָ קִ ים ַיעֲקב קַ ְמתָ א עַל בֵ ית ק‬

Y Jakob erigió una columna sobre la casa de enterramiento, que es la columna de la tumba de Rahel hasta el día de hoy. 21

‫ּונְ טַ ל ַיעֲקב ּופְ ַרס לְ מַ ְׁשכְ נֵיּה ִמן לְ הַ לָא לְ מַ גְ ְדלָא ְדעֵדֶּ ר אַ ְת ָרא ְד ִמתַ מָ ן ע ִָתיד ְד ִא ְתגְ לֵי‬ ‫מַ לְ כָא ְמ ִׁשיחָ א בְ סֹוף יֹומַ יָא‬

Y Jakob procedió y extendió su tienda de campaña más allá de la torre de Eder, el lugar de donde debe ser, el Rey Meshiha será revelado al final de los días. 22

‫יִֵש ָראֵ ל בְ אַ ְרעָא הַ הּוא ַו ֲאזַל ְראּובֵ ן ּובִ לְ בֵ ל יַת מַ צְ עָא ְדבִ לְ הָ ה‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כַד ְׁש ָרא‬ ‫פְ לַקְ תֵ יּה ְדאָ בֹוי דַ ֲהוָה ְמסַ ְד ָרא כָל קָ בֵ יל מַ צְ עָא ְדלֵאָ ה ִאמֵ י וְ ִא ְתחַ ׁשֵ יב עִ ילֹוי כְ ִאלּו‬ ‫ּוׁשמַ ע יִ ְֵש ָראֵ ל ּובְ ִאיׁש לֵיּה וְ אָ מַ ר וַוי ִדלְ מָ א ָנפַק ִמינִ י פִ יסּולָא הֵ יכְ מָ א‬ ְ ‫ִׁשימֵ ׁש עִ מָ ּה‬ ‫קּודׁשָ א וְ כֵן אָ מַ ר‬ ְ ‫ּומן אַ בָ א נְ פַק עֵֵשָ ו ְמ ִתיבָ א רּוחָ א ְד‬ ִ ‫ְד ָנפַק ִמן אַ בְ ָרהָ ם יִ ְׁשמָ עֵאל‬ ‫לֵיּה לָא ִת ְדחַ ל ְדכֻלְ הֹון צַ ִדיקִ ין וְ לֵית בְ הֹון פִ יסּולָא ְד ִמבָ תַ ר ְד ִא ְתיְ לִ יד בִ נְ י ִָמין הֲוֹו‬ ‫בְ נֵי ַיעֲקב ְת ֵריסַ ר‬

Y fue mientras Israel habitaba en esta tierra que Rubén fue y confundió el lecho de Bilha,

la concubina de su padre, que había sido ordenado junto con el lecho de Lea, su madre; y esto tiene fama con respecto a él, como si se hubiera acostado con ella. E Israel lo oyó, y lo afligió, y dijo: ¡Ay, que uno hubiera salido de mí tan profano, como Ismael salió de Abraham, y Esaú de mi padre! El Espíritu de Santidad respondió y así le habló: ¡no temas, porque todos son justos y ninguno de ellos es profano! Entonces, después de que Benjamin nació, los hijos de Jakob tenían doce años. 23

‫בְ נֵי לֵאָ ה בּוכְ ֵריּה ְד ַיעֲקב ְראּובֵ ן וְ ִׁש ְמעֹון וְ לֵוִ י וִ יהּודָ ה יִ ֵשָ ׁשכָר ּוזְבּולּון‬

Los hijos de Lea, el primogénito de Jakob, Rubén, y Shimeón, y Leví, y Jehuda, e Issakar, y Zabulón. 24

‫בְ נֵי ָרחֵ ל יֹוסֵ ף ּובִ נְ י ִָמין‬

Los hijos de Rahel, José y Benjamín. 25

‫ּובְ נֵי בִ לְ הָ ה אַ ְמתָ א ְד ָרחֵ ל דָ ן וְ נַפְ תָ לִ י‬

Los hijos de Bilha, la sirvienta de Rahel, Dan y Neftalí; 26

‫ּובְ נֵי זִלְ פָה אַ ְמתָ א ְדלֵאָ ה גָד וְ אָ ׁשֵ ר ִאלֵין בְ נֵי ַיעֲקב ְד ִא ְתיְ לִ ידּו לֵיּה בְ פַדַ ן א ֲָרם‬

y los hijos de Zilfa, la sierva de Lea, Gad y Aser. Estos son los hijos de Jakob que le nacieron en Padan Aram. 27

‫וְ אָ תָ א ַיעֲקב לְ וַת יִצְ חָ ק אָ בֹוי לְ מַ ְמ ֵרא קִ ְריַת אַ ְרבַ ע הּוא חֶּ בְ רֹון ְדדַ ר תַ מָ ן אַ בְ ָרהָ ם‬ ‫וְ יִ צְ חָ ק‬

Y Jakob vino a Izhak su padre, a Mamre, la ciudad de Arba, que es Hebrón, porque allí habitaron Abraham e Izhak. 28

‫ַוהֲוֹו יֹומֵ י יִצְ חָ ק מֵ אָ ה וְ תַ ְמנָן ְׁשנִ ין‬

Y los días de Izhak fueron ciento ochenta años. 29

‫יֹומין ּוקְ בָ רּו יָתֵ יּה עֵֵשָ ו וְ ַיעֲקב בְ נֹוי‬ ִ ‫ּוֵשבַ ע‬ ְ ‫וְ ִא ְתנְ גִ יד יִצְ חָ ק וְ ִא ְתכְ נַׁש לְ עַמֵ יּה ִסיב‬

E Izhak expiró y murió y fue reunido con su pueblo, viejo y lleno de días, y Esaú y Jakob sus hijos lo enterraron. Capítulo 36 1

‫ֵיחּוסין ְדעֵֵשָ ו הּוא ְד ִמ ְתקְ ֵרי אֱדֹום‬ ִ ‫וְ ִאלֵין י‬

Estas son las genealogías de Esaú, que se llama Edom. 2

‫עֵֵשָ ו נְ ִסיב יַת נְ ׁשֹוי ִמבְ נַת כְ ָנעַן יַת עָדָ ה בְ ַרת אֵ לֹון חִ יתָ אָ ה וְ יַת אָ הֳלִ יבָ מָ ה בְ ַרת ֲענָה‬ ‫בְ ַרת צִ בְ עֹון חִ יוָאָ ה‬

Esaú tomó esposas de las hijas de Kenaan, Adah, la hija de Elon el Hittah, y Ahalibama, la hija de Ana, la hija de Sibeon el Hiva, 3

‫וְ יַת בָ ְֵשמַ ת בְ ַרת יִ ְׁשמָ עֵאל דַ א ֲִסיבָ א לֵיּה נְ בָ יֹות אָ חָ ּה‬

y Basemat, hija de Ismael, a quien Nebaioth su hermano le dio. 44

‫וִ ילֵידַ ת עָדָ ה לְ עֵֵשָ ו יַת אֱלִ יפַז ּובָ ְֵשמַ ת יְ לֵידַ ת יַת ְרעּואֵ ל‬

Y Ada dio a luz a Esaú Elifaz, y Basemat dio a luz a Reuel. 55

‫יתיְ לִ ידּו לֵיּה‬ ְ ‫קרח ִאלֵין בְ נֹוי ְדעֵֵשָ ו ִדי ִא‬ ַ ‫וְ אָ הֳלִ יבָ מָ ה יְ לֵידַ ת יַת יְ עּוׁש וְ יַת ַי ֲעלָם וְ יַת‬ ‫בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Y Ahalibama, desnuda para Esaú Jehus, y Jaalam, y Korach. Estos son los hijos de Esaú que le nacieron en la tierra de Kenaan. 66

‫ְּודבַ ר ֵע ֵשָ ו יַת נְ ׁשֹוי וְ יַת בְ נֹוי וְ יַת בְ נָתֹוי וְ יַת כָל נַפְ ׁשַ ת בֵ יתֵ יּה וְ יַת גֵיתֹוי וְ יַת‬ ‫בְ עִ ירֹוי וְ יַת כָל נִ כְ סֹוי ִדי קָ נָה בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ טַ יָיל לְ אַ ַרע אֹוח ֲִרי דַ ֲהוָה ַר ְמיָא עֲלֹוי‬ ‫אֵ ימָ תָ א ְד ַיעֲקב אָ חּוהִ י‬

Y Esaú tomó a sus esposas, a sus hijos y a sus hijas, y todas las almas de su casa, y sus rebaños y su ganado, y toda la sustancia que había obtenido en la tierra de Kenaan, y se había ido a otra tierra; porque cayó sobre él el temor de su hermano Jakob: 77

‫בּותהֹון לְ סֹובָ ָרא‬ ְ ָ‫אֲרּום ֲהוָה נִ כְ סֵ יהֹון סַ גִ י ִמלְ מֵ יתַ ב ַכחֲדָ א וְ לָא כְ הִ ילַת אַ ְרעָא תֹות‬ ‫י ְַתהֹום ִמן קֳ דָ ם גֵיתֵ יהֹון‬

porque sus posesiones serían demasiado grandes para que pudieran vivir juntas, ni la tierra de su residencia los mantendría, a causa de sus rebaños. 8

‫וִ יתֵ יב עֵֵשָ ו בְ טַ וָור גַבְ לָא עֵֵשָ ו הּוא ַרבָ א דֶּ אֱדֹומָ אֵ י‬

Y Esaú habitó en la montaña de Gabal. Él es Esaú, el príncipe de los edomitas. 99

‫דֹורהֹון בְ טַ וָור גַבְ לָא‬ ְ ‫יחּוסין ְדעֵֵשָ ו ַרבָ א דֶּ אֱדֹומָ אֵ י ְדבֵ ית ְמ‬ ִ ִ‫וְ ִאלֵין י‬

Y estas son las familias de Esaú, el príncipe de los edomitas, cuyo lugar de residencia era en la montaña. de gabal. 10

‫ִאלֵין ְׁשמָ הַ ת בְ נֵי עֵֵשָ ו אֱלִ יפַז בַ ר עָדָ ה ִאיתַ ת עֵֵשָ ו ְרעּואֵ ל בַ ר בָ ְֵשמַ ת ִאיתַ ת עֵֵשָ ו‬

Estos son los nombres de los hijos de Esaú, Elifaz bar Ada, esposa de Esaú; Reuel bar Basemath, esposa de Esaú. 11

‫ַוהֲוֹו בְ נֵי אֱלִ יפַז תֵ ימָ ן אֹומָ ר צְ פֹו וְ גַעְ תָ ם ּוקְ נַז‬

Y los hijos de Elifaz fueron Temán Omar, Zefú y Gaatam, y Kenaz y Timna. 12

‫וְ ִת ְמנַע ֲהוָת פִ ילַקְ תָ א ֶּלאֱלִ יפַז בַ ר עֵֵשָ ו וִ ילֵידַ ת ֶּלאֱלִ יפַז יַת עֲמָ לֵק הּוא אֱלִ יפַז‬ ‫חַ בְ ֵריּה ְד ִאיֹוב ִאלֵין בְ נֵיתַ תעֵֵשָ ה‬

Y Timna era la concubina de Elifaz bar Esaú, y ella dio a luz a Elifaz Amalec. Él es Elifaz, el compañero de Job. Estos son los hijos de Ada, esposa de Esaú. 13

‫ּומזָה ִאלֵין הֲוֹו בְ נֵי בָ ְֵשמַ ת ִאתַ ת עֵֵשָ ו‬ ִ ‫וְ ִאלֵין בְ נֵי ְרעּואֵ ל נַחַ ת ָוז ֶַּרח ׁשַ מָ ה‬

Y estos son los hijos de Reuel, Nachath y Zerach, Shammah y Mizzah. Estos son los hijos de Basemat, esposa de Esaú. 14

‫וְ ִאילֵן הֲוֹו בְ נֵי אָ הֳלִ יבָ מָ ה בְ ַרת ֲענָה בְ ַרת צִ בְ עֹון ִאיתַ ת עֵֵשָ ו וִ ילֵידַ ת לְ עֵֵשָ ו יַת יְ עּוׁש‬ ‫קרח‬ ַ ‫וְ יַת יַעְ לָם וְ יַת‬

Y estos son los hijos de Ahalibama, hija de Ana, hija de Sebeón, esposa de Esaú; y ella dio a luz a Esaú, Jehus, Jaalam y Koraj. 15

‫ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י בְ נֵי עֵֵשָ ו בְ נֵי אֱלִ יפַז בּוכְ ֵריּה ְדעֵֵשָ ו ַרבָ א תֵ ימָ ן ַרבָ א אֹומָ ר ַרבָ א צְ פֹו‬ ‫ַרבָ א קְ נַז‬

Estos son los jefes de los hijos de Esaú; los hijos de Elifaz, los primogénitos de Esaú, Rabba Teman, Rabba Omar, Rabba Zephu, Rabba Kenaz, dieciséis

‫דֹורהֹון בְ אַ ְרעָא דֶּ אֱדֹום‬ ְ ‫קרח ַרבָ א גַעְ תָ ם ַרבָ א עֲמָ לֵק ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י אֱלִ יפַז ִד ְמ‬ ַ ‫ַרבָ א‬ ‫ִאלֵין בְ נֵי עָדָ ה‬

Rabba Korach, Rabba Gaatam, Rabba Amalek: estos son los jefes de Elifaz, cuya

morada estaba en la tierra de Edom; Ellos son los hijos de Ada. 17

ְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְְְְׁ ְ ְ ְְּׁ ְ ְ ְ ַ ְְַַּׁ ְ ְ ְ ּׁ ַ ּׁ ַ ּׁ ַ ַ ּ ַַׁ ּ ַַּׁ ְַּ ַַׁ ּ ַּׁׁ ַ ּׁ ַ ּׁ ַ ּׁ ַ ּׁ ַ ִׁ ַ ֵֵּׁ ֵ ְְ

Y estos son los hijos de Reuel bar Esaú; Rabba Najat, Rabba Zeraj, Rabba Shammah, Rabba Mizzah; Estos son los jefes de Reuel, cuya morada estaba en la tierra de Edom. Estos son los hijos de Basemat, esposa de Esaú. 18 años

‫קרח ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י‬ ַ ‫וְ ִאלֵין בְ נֵי אָ הֳלִ יבָ מָ ה ִאיתַ ת עֵֵשָ ו ַרבָ א יְ עּוׁש ַרבָ א יַעְ לָם ַרבָ א‬ ְַ‫ְַּׁנֵָׁ ַםּׁשָ ְ ִם‬ ַ ְ ַ‫ׁ ִ ִִׁ ִׁ ִ ָׁ ַָמ ִַׁתַ תַ ְַׁחַ ַָ ּׁשׁשַׁ ַָ ַּׁׁ ַחַ ָׁ םַ חַ ָׁ םַ ח‬ ִ ִ ִ ָ‫אָ הֳלִ יבָ מָ ה בְ ּ ְ ּּׁעֵֵש‬

Y estos son los hijos de Ahalibama, esposa de Esaú; Rabba Jeush, Rabba Jaalam, Rabba Korach; Estos son los jefes de Ahalibama, hija de Ada, esposa de Esaú. 19

‫ִאלֵין בְ נֵי עֵֵשָ ו וְ ִאלֵין ַרבְ ְרבָ נֵהֹום הּוא אַ בָ א דֶּ אֱדֹומָ אֵ י‬

Estos son los hijos de Esaú, y estos sus jefes. Es el padre de los edomitas. 20

‫ִאלֵין בְ נֹוי ִדגְ בַ ל גְ נּוסַ יָא ִד ְמקַ ְדמַ ת ְדנָא הֲוֹון י ְַתבֵ י אַ ְרעָא הַ הּוא לֹוטָ ן וְ ׁשֹובָ ל וְ צִ בְ עֹון‬ ‫ַו ֲענָה‬

Estos son los hijos de Gebal, las generaciones que antes habían vivido en esa tierra: Lotan, Shobal, Sebeon y Anah. 21

‫דֹורהֹון ִמן עַלְ ִמין בְ אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ ִדׁשֹון וְ אֵ צֶּ ר וְ ִדיׁשָ ן ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י גִ ינּוסַ יָא בְ נֹוי ִדגְ בַ ל ִד ְמ‬ ‫אֱדֹומָ אֵ י‬

y Dishon, y Etser, y Dishon. Estos son los jefes de las generaciones de los hijos de Gebal, cuya morada era antigua en la tierra de los edomitas. 22

‫חֹורי וְ הֵ ימָ ם ַואֲחָ תֵ יּה ְדלֹוטָ ן ִת ְמנָע‬ ִ ‫ַוהֲוֹו בְ נֵי לֹוטָ ן‬

Y los hijos de Lotán fueron Chori y Heman; y la hermana de Lotan era Timna. 23

‫וְ ִאלֵין בְ נֵי ׁשֹובָ ל עַלְ וָן ּומָ נַחַ ת וְ עֵיבָ ל ְׁשפֹו וְ אֹונָם‬

Y estos son los hijos de Shobal, Alvan y Manachoth, y Ebal, Shepho y Onam. 24

‫ן ּּןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןן ןן ַ ֲע ָנ‬

Y estos son los hijos de Sebeon, Aja y Anah: él es Anah quien unió a los onagros con las asnas, y después de un tiempo encontró mulas que habían salido de ellos, cuando estaba cuidando los asnos de Sebeon su padre. 25

‫וְ ִאלֵין בְ נֵי ֲענָה ִדֵשֹון וְ אָ הֳלִ יבָ מָ ה בַ ת ֲענָה‬

Y estos son los hijos de Ana: Disón; y Ahalibama era la hija de Anah. 26

‫וְ ִאלֵין בְ נֵי ִדיׁשָ ן חֶּ ְמדָ ן וְ אֶּ ְׁשבָ ן וְ יִ ְת ָרן ּוכְ ָרן‬

Y estos son los hijos de Dishon, Hemdan y Jisban, y Jithran y Keran. 27

‫ִאלֵין בְ נֵי אֵ צֶּ ר בִ לְ הָ ן וְ ַז ֲעוָן ַועֲקָ ן‬

Estos son los hijos de Etser, Bilhan, Zaavan y Akan. 28

‫ִאלֵין בְ נֵי ִדיׁשָ ן עּוץ ַוא ֲָרן‬

Estos son los hijos de Dishan, Hutz y Aram. 29

‫נּוסיָא ַרבָ א לֹוטָ ן ַרבָ א ׁשֹובָ ל ַרבָ א צִ בְ עֹון ַרבָ א ֲענָה‬ ְ ְ‫ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י ג‬

Estos son los jefes de las familias: Rabba Lotan, Rabba Shobal, Rabba Sebeon, Rabba Anah, 30

‫דֹורהֹום ִמן‬ ְ ‫ַרבָ א ִדׁשֹון ַרבָ א אֵ צֶּ ר ַרבָ א ִדיׁשָ ן ִאלֵין ַרבְ ְרבֵ י גִ נּוסַ יָא לְ ַרבְ ְרבָ נֵיהֹום ִד ְמ‬ ְ‫קַ ְדמַ ת ְדנָא בְ אַ ְרעָא ְדגַב‬

Rabba Dishon, Rabba Etser, Rabba Dishan: estos son los jefes de las familias, según sus principados, cuya morada era antigua en la tierra de Gabla. 31

‫וְ ִאלֵין מַ לְ ַכיָיא ִדי ְמלָכּו בְ אַ ְרעָא ְדאֱדֹום קֳ דָ ם עַד לָא ְמלְָך מַ לְ כָא לִ בְ נֵי יִ ְֵש ָראֵ ל‬

Estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes de que cualquier rey reinara sobre los hijos de Israel. 32

‫ּומלְַך בֶּ אֱדֹום בֶּ לַע בַ ר בְ עֹור וְ ׁשּום קַ ְרתָ א ְדבֵ ית מַ לְ כּותֵ יּה ִדנְ הָ בָ א‬ ְ

En Edom reinó Bileam. hijo de Behor, y el nombre de la ciudad de la casa de su reino era Dinhaba. 33

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי יֹובָ ב בַ ר ז ֶַּרח ִמבָ צְ ָרה‬ ְ ‫ּומית בֶּ לַע‬ ִ

Y Bela murió, y en su lugar reinó Jobab, hijo de Zerach de Botsra. 34

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי חּוׁשָ ם מֵ אַ ַרע דָ רֹומָ א‬ ְ ‫ּומית יֹובָ ב‬ ִ

Y Jobab murió, y en su lugar reinó Husham del país del Sur; 35

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי הֲדַ ד בַ ר בְ דַ ד ִדקְ טַ ל יַת ִמ ְד ָינָאֵ י בְ סַ ְדרּותֵ יּה עִ ְמהֹון‬ ְ ‫ּומית חּוׁשָ ם‬ ִ ַ‫קְ ָרבָ א בְ חַ קְ לֵי מֹואָ ב וְ ׁשּום קַ ְרתָ א ְדבוּיתֵ יתמַ מַ מ‬

y Husham murió, y en su lugar reinó Hadad, hijo de Bedad, que mató a los madianitas cuando libró una guerra contra ellos en los campos de Moab, y el nombre de la ciudad de la casa de su reino fue Avith. 36

‫ּומלְַך ְתחֹותֵ יּה ֵשַ ְמלָה ִממַ ְֵש ֵרקָ ה‬ ְ ‫ּומית הֲדָ ד‬ ִ

Y murió Hadad, y en su lugar reinó Simlah de Masrekah. 37

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי ׁשָ אּול ְד ִמן ְרחֹובֹות ְדעַל פְ ָרת‬ ְ ‫ּומית ֵשַ ְמלָה‬ ִ

Y Simlah murió, y en lugar de él reinó Shaul, que era de Rohoboth en el Pherat. 38

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי בַ עַל חָ נָן בַ ר עַכְ בֹור‬ ְ ‫ּומית ׁשָ אּול‬ ִ

Y Shaul murió, y en su lugar reinó Baal Hanan bar Akbor. 39

‫ּומלְַך ְתחֹותֹוי הֲדַ ר וְ ׁשּום קַ ְרתָ א ְדבֵ ית מַ לְ כּותֵ יּה פָעּו‬ ְ ‫ּומית בַ עַל חָ נָן בַ ר עַכְ בֹור‬ ִ ‫וְ ׁשּום ִאנְ ְתתֵ יּה ְמהֵ יטַ בְ אֵ ל בְ ַרת מַ טְ ֵרד הּוא גַבְ ָרא דַ ֲהוָה ָלעֵי בְ מַ ְט ְרדָ ה ּובְ סַ ְר ִדיתָ א‬ ‫ּומן ְדעָתַ ר וְ קָ נָה נִ כְ ִסין הֲדַ ר לְ מֶּ ֱהוֵי ִמ ְתגָאֶּ ה בְ לִ בֵ יּה לְ מֵ ימָ ר מַ אן הּוא כ ְַספָא ּומָ אן‬ ִ ‫הּוא דַ הֲבָ א‬

Y Baal Hanan bar Akbor murió, y en lugar de él reinó Hadar; y el nombre de la ciudad de la casa de su reino era Pahu; y el nombre de su esposa era Mehetabel, hija de Matred. Él era el hombre que trabajaba con perseverancia y vigilancia, y que, después de hacerse rico y obtener riquezas, se volvió más noble en su corazón, diciendo ¿Qué es plata y qué es oro? 40

‫דֹוריהֹון בִ ְׁשמָ הַ ְתהֹון ַרבָ א ִת ְמנָע‬ ֵ ‫וְ ִאלֵין ְׁשמָ הַ ת ַרבְ ְרבֵ י עֵֵשָ ו לְ יִ חּוסֵ יהֹון לְ אָ תַ ר ְמ‬ ‫ַרבָ א עַלְ וָה ַרבָ א יְ תֵ ת‬

Y estos son los nombres de los jefes de Esaú después de sus parientes, después del lugar de su habitación, con sus nombres Rabba Timna, Rabba Alva, Rabba Jetheth, 41

‫ַרבָ א אָ הֳלִ יבָ מָ ה ַרבָ א אֵ לָה ַרבָ א פִ ינֹון‬

Rabba Aholibama, Rabba Elah, Rabba Phinon, 42

‫ַרבָ א קְ נַז ַרבָ א תֵ ימָ ן ַרבָ א ִמבְ צָ ר‬

Rabba Kenaz, Rabba Teman, Rabba Mibzar, 43

ַ ַַַׁ

Rabba Magdiel, se llamaba Magdiel por el nombre de su ciudad cuya torre (migdol) era fuerte, Rabba Hiram. Estos son los jefes de Edom, de acuerdo con sus habitaciones en la tierra de sus posesiones. Él es Esaú, el padre de los edomitas. Capítulo 37 1

‫ויׁשב וִ יתֵ יב ַיעֲקב בְ ׁשַ לְ וִ יתָ א בְ אַ ְרעָא תֹותָ בּות אָ בּוי בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Y Jakob habitó en paz en la tierra de la residencia de sus padres, en la tierra de Kenaan. 2

‫ִאלֵין ז ְַר ֲעיַת ַיעֲקב יֹוסֵ ף בַ ר ׁשַ בְ ְס ִרי ְׁשנִ ין ֲהוָה בְ ִמיפְ קֵ יּה ִמן בֵ ית מֶּ ְד ָרׁשָ א וְ הּוא‬ ‫ְטלֵה ִמ ְת ַרבֵ י עִ ם בְ נֵי בִ לְ הָ ה וְ עִ ם בְ נֵי זִלְ פָה נְׁשַ יָא ְדאָ בֹוי וְ אַ יְ יתֵ י יֹוסֵ ף יַת טִ יבֵ יהֹון‬ ‫אּוד ַניָיא וְ יַת ִדנְ בַ יָיא וְ אָ תָ א‬ ְ ‫בִ יׁש ְדחָ ְמנּון ְד אָ כְ לִ ין בִ ְֵש ָרא ְדתָ לִ יׁש ִמן חֵ יוָא חַ יָיא יַת‬ ‫וְ תַ נִ י לְ וַת אֲבּוהֹון‬

Estas son las generaciones de Jakob. Joseph era un hijo de diecisiete años. Había salido de la escuela y era un joven criado con los hijos de Bilha y los hijos de Zilpha, las esposas de sus padres. Y José trajo su informe malvado; porque los había visto comer la carne que había sido desgarrada

por bestias salvajes, las orejas y las colas; y él vino y se lo contó a su padre. 3

‫וְ יִ ְֵש ָראֵ ל ְרחֵ ים יַת יֹוסֵ ף ִמכָל בְ נֹוי אֲרּום ִאיקּונֵי ְדיֹוסֵ ף דַ ְמיַין לְ ִאיקּונִ ין ִדילֵיּה‬ ‫וְ עָבַ ד לֵיּה פ ְַרגֹוד רּויָֹוד‬

E Israel amaba a José más que a todos sus hijos, porque la semejanza de José se parecía a la suya, y le hizo una túnica adornada. 44

‫וְ חָ מּו ן אָ חּוי אֲרּום יָתֵ יּה ְרחַ ם אֲבּוהֹון ִמכָל אָ חֹוי וְ נָטְ רּו לֵיּה בָ בִ י וְ לָא צָ בָ ן לְ מַ ָללָא‬ ‫עִ מֵ יּה ְׁשלָם‬

Y sus hermanos vieron que su padre lo amaba más que a todos sus hermanos, y apreciaron la enemistad contra él, y no estaban dispuestos a hablar pacíficamente con él. 55

‫אֹוסיפּו לְ ִמנְטַ ר תּוב לֵיּה בָ בּו‬ ִ ְ‫ַו ֲחלָם יֹוסֵ ף חֵ ילְ מָ א וְ תַ נִ י לְ אָ חֹוהִ י ו‬

Y José soñó un sueño, y lo declaró a sus hermanos, y ellos añadieron aún mantener la enemistad contra él. 66

‫ֵימית‬ ִ ‫ַואֲמַ ר לְ הֹון ִׁש ְמעּו כְ דֹון חֶּ לְ מָ א הָ דֵ ין ִדי ֲחל‬

Y él les dijo: Escucha ahora este sueño que he soñado. 77

‫פּורכ ִָתי וְ אּוף ִאז ְְדקֵ יפַת וְ הָ א‬ ְ ‫וְ הָ א ֲאנַחְ נָא ְמפ ְַרכִ ין פֵירּוכִ ין בְ גֹו חַ קְ לָא וְ הָ א קָ מַ ת‬ ‫פּורכ ִָתי‬ ְ ְ‫פּורכָתֵ יכֹון וְ גַחְ נֹון ל‬ ְ ‫ִמ ְתחַ ז ְָרן‬

He aquí, estábamos atando gavillas en medio del campo, y he aquí, mi gavilla se levantó y se puso de pie; y he aquí, tus gavillas se rodearon y se inclinaron ante mi gavilla. 8

‫ַואֲמָ רּו לֵיּה אֲחֹוהִ י הַ לְ ִמ ְמלְָך אַ נְ ְת ְמדַ מֵ י ֲע ָלנָא ִאין לְ ִמ ְׁשלַט אַ נְ ְת ְסבִ יר ֲע ָלנָא‬ ‫אֹוסיפּו תּוב לְ ִמינְ טַ ר לֵיּה בָ בּו עַל חֶּ לְ מֹוי וְ עַל פִ ְתגָמֹוי‬ ִ ְ‫ו‬

Y sus hermanos le dijeron: ¿Estás pensando en reinar sobre nosotros o esperas tener un gobierno sobre nosotros? Y agregaron aún para mantener enemistad contra él, por su sueño y por sus palabras. 99

‫ֵימית חֶּ לְ מָ א תּוב וְ הָ א‬ ִ ‫חֹורנָא וְ תַ נִ י יָתֵ יּה לְ אָ חֹוי ַואֲמַ ר הָ א ֲחל‬ ָ ‫ַו ֲחלָם תּוב חֶּ לְ מָ א‬ ְ‫כֹוככ‬ ְ ‫ִׁש ְמׁשָ א וְ ִסיה ֲָרא וְ חַ ד סַ ר‬

Y volvió a soñar otro sueño, y se lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí, todavía he soñado un sueño, y he aquí, el sol, la luna y once estrellas se inclinaron ante mí. 10

‫ֵימתָ א‬ ְ ‫וְ ִא ְׁש ְתעִ י לְ אָ בֹוי ּולְ אָ חֹוי ּונְ זַף בֵ יּה אָ בֹוי ַואֲמַ ר לֵיּה מָ ה חֶּ לְ מָ א הָ דֵ ין ְדחַ ל‬ ‫הֲמֵ יתָ א נֵיתֵ י ֲאנָא וְ ִאמָ ְך וְ אָ חָ ְך לְ ִמגְ חַ ן לְָך עַל אַ ְרעָא‬

Y lo relacionó con su padre y con sus hermanos: pero su padre lo reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es este que has soñado? ¿Deberé yo, y tu madre, y tus

hermanos, realmente venir y postrarnos ante ti al suelo? 11

‫וְ קַ נִ יאּו בֵ יּה אֲחּוהִ י וְ אָ בֹוי ָנטַ ר בְ לִ בֵ יּה יַת פִ ְתגָמָ א‬

Y sus hermanos lo envidiaban; sin embargo, su padre mantuvo el dicho en su corazón. 12

‫ַו ֲאזָלּו אָ חֹוי לְ ִמ ְרעֵי יַת ָענָא דַ אֲבּוהֹון בִ ְׁשכֶּם‬

Y sus hermanos fueron a alimentar al rebaño de su padre en Shekem. 13

‫יֹומין ַואֲמַ ר יִ ְֵש ָראֵ ל לְ יֹוסֵ ף ֲהלָא אָ חָ ְך ָרעָן בִ ְׁשכֶּם ְּודחֵ יל ִדילְ מָ א יֵיתּון‬ ִ ‫ַו ֲהוָה לִ זְמַ ן‬ ‫חִ יוָאֵ י וְ יִ ְמחִ ינּון עַל עֵיסַ ק ִדי ְמחֹו יַת חֲמֹור וְ יַת ְׁשכֶּם וְ יַת י ְַתבֵ י קַ ְרתָ א ִאיתָ א כְ דֹון‬ ‫ַואֲׁשַ לְ חִ ינְָך לְ ו ְַתהֹון ַואֲמַ ר לֵיּה הָ א נָא‬

Y fue en la época de los días que Israel le dijo a José: ¿No se alimentan tus hermanos en Shekem? Pero me temo que no vengan los Hivaee y los golpeen, porque hirieron a Hamor, Shekem y los habitantes de la ciudad. Ven ahora; y yo te enviaré a ellos. Y él dijo: He aquí. 14

‫ַואֲמַ ר לֵיּה ִאיזֵל כְ דֹון חָ מֵ י יַת ְׁשלַם אָ חָ ְך וְ יַת ְׁשלַם ָענָא ַואֲתֵ יבְ נִ י פִ ְתגָמָ א וְ ׁשַ ְד ֵריּה‬ ‫עַל עֵיטָ א ע ֲִמיקְ תָ א ְד ִא ְתמַ לֵל עִ ם אַ בְ ָרהָ ם בְ חֶּ בְ רֹון ּובְ הַ הּוא יֹומָ א ֲהוָה ׁשָ רּוי גָלּותָ א‬ ‫ְד ִמצְ ַריִ ם וְ קָ ם וְ אָ תָ א יֹוסֵ ף לִ ְׁשכֶּם‬

Y él dijo: Ve, mira el bienestar de tus hermanos y el bienestar del rebaño, y devuélveme la palabra al Consejo Profundo. Pero lo envió de acuerdo con el

consejo profundo que se le habló a Abraham en Hebrón; porque en ese día comenzó la cautividad de Mizraim. Y José se levantó y vino a Shekem. 15

‫וְ אַ ְׁשכְ חֵ יּה גַבְ ִריאֵ ל בִ ְדמּות גַבְ ָרא וְ הָ א טָ עֵי בְ חַ קְ לָא וְ ׁשַ ֲאלֵיּה גַבְ ָרא לְ מֵ ימָ ר מָ ה אַ נְ ְת‬ ‫בָ עֵי‬

Y Gabriel, a semejanza de un hombre, lo encontró vagando por el campo. Y el hombre le preguntó, diciendo: ¿Qué buscas? dieciséis

‫ַואֲמַ ר יַת אָ חּוי ֲאנָא בָ עֵי חֲוִ י כְ דֹון לִ י אֵ יכָן ִאינּון ָרעָן‬

Y él dijo: Busco a mis hermanos; muéstrame, ora, dónde se alimentan. 17

‫יׁש ְת ֵרי ִמן יֹומָ א דֵ ין‬ ְ ‫ַואֲמַ ר גַבְ ָרא נ ְַטלַן ִמיכַן אֲרּום ְׁשמָ עִ ית ִמבָ תַ ר פ ְַרגֹודָ א ְדהָ א ִא‬ ‫ִׁשעֲבּוד ִמצְ ָראֵ י וְ ִא ְתאַ מַ ר לְ הֹום בִ נְ בּואָ ה ְדחִ יוָאֵ י בָ עַן לִ ְמסַ ְד ָרא עִ ְמהֹון ִס ְד ָרא קְ ָרבָ א‬ ‫בְ גִ ין כֵן הֲוֹו אָ ְמ ִרין נֵיזַל לְ דֹותָ ן ַו ֲאזַל יֹוסֵ ף בָ תַ ר אָ חֹוי וְ אַ ְׁשכְ חִ ינּון בְ דֹותָ ן‬

Y el hombre dijo: Han viajado de allí: porque escuché más allá del Velo, que he aquí desde hoy comenzaría la servidumbre a los Mizraee; y se les dijo en profecía, Hivaee buscaría establecer una batalla en conjunto contra ellos. Por eso dijeron ellos, iremos a Dothan. 18 años

‫וְ חָ מּון יָתֵ יּה מֵ ָרחִ יק וְ עַד לָא קָ ִריב לְ ו ְַתהֹום וְ ִא ְתיַיעֲטּו עֲלֹוי לְ ִמקְ טְ לֵיּה‬

Y José fue tras sus hermanos, y los encontró en Dothan. Y lo vieron desde lejos, antes de acercarse a ellos, y conspiraron contra él para matarlo. 19

‫ַואֲמָ רּו ִׁש ְמעֹון וְ לֵוִ י דַ הֲוֹו אָ חִ ין בְ עֵיטָ תָ א גְ בַ ר לְ אָ חּוי הָ א מָ ֵרי חֶּ לְ מַ יָא דֵ יכִ י אָ תֵ י‬

Y Shimeón y Leví, que eran hermanos en consejo, dijeron cada uno a su hermano: He aquí, viene este maestro de los sueños. 20

‫יׁשתָ א אַ כְ לָתֵ יּה‬ ְ ִ‫ּוכְ דֹון אָ תּו וְ נִקְ ְטלִ ינֵיּה וְ נ ְַר ִמינֵיּה בְ חַ ד ִמן גֹובַ יָא וְ נֵימַ ר חַ יְ יתָ א ב‬ ‫וְ נִ חְ מֵ י מַ ה יְ הִ י פֶּׁשֶּ ר חֶּ לְ מֹוי‬

Y ahora vengan a matarlo y arrojarlo a uno de los pozos y decir que una bestia malvada lo ha devorado; y veremos cuál será la interpretación de sus sueños. 21

‫ּוׁשמַ ע ְראּובֵ ן וְ ׁשֵ זְבֵ יּה ִמן יְ דֵ יהֹון ַואֲמַ ר לָא נַקְ טְ לִ ינֵּה ְדלָא נִ ְתחַ יֵיב בְ אַ ְדמֵ יּה‬ ְ

Y Rubén oyó, y lo libró de sus manos, y dijo: No lo mataremos ni seremos culpables de su sangre. 22

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום ְראּובֵ ן לָא תֵ ְׁשדּון אֲדַ ם זַכְ אַ י ְטלּוקּו יָתֵ יּה לְ גּובָ א הָ דֵ ין ִדבְ מַ ְדבְ ָרא וְ יַד‬ ‫תֹוׁשטּון בֵ יּה בְ גִ ין לְ ׁשֵ יזְבָ א יָתֵ יּה ִמידֵ יהֹון ַלאֲתָ בּותֵ יּה לְ וַת אָ בֹוי‬ ְ ‫ִדקְ טּולִ ין לָא‬

Y Rubén dijo: No derramemos sangre inocente. Tíralo a este pozo en el desierto, pero la mano del asesino no se extiende

contra él; porque lo libraría de sus manos y lo devolvería a su padre. 23

‫ַו ֲהוָה כַד אָ תָ א יֹוסֵ ף לְ וַת אָ חֹוהִ י וְ אַ ְׁשלָחּו יַת יֹוסֵ ף יַת פ ְַרגּודֵ יּה יַת פ ְַרגֹוד ְמצַ יָיר‬ ‫ִדעֲלֹוי‬

Y cuando José se acercó a sus hermanos, ellos lo despojaron de su prenda, la prenda imaginada que estaba sobre él, 24

‫וְ נ ְָסבּו יָתֵ יּה וְ טַ לְ קּו יָתֵ יּה לְ גּובָ א וְ גּובָ א סָ ֵריק לֵית בֵ יּה מֹוי בְ ַרם חֵ יוִ ין וְ עַקְ ַרבִ ין הֲוֹו‬ ‫בֵ יּה‬

y lo tomó y lo arrojó al pozo; pero el pozo estaba vacío, no había agua allí, pero había serpientes y escorpiones dentro. 25

‫וְ חָ זְרּו לְ מֵ יכַל ַלחֲמָ א ּוזְקָ פּו עֵינֵיהֹון ַוחֲמֹון וְ הָ א ִסיעָא דַ ע ֲָרבָ ִאין אַ ְתיָא ִמגִ לְ עָד‬ ‫ּוֵש ַרף קְ טַ ף ּולְ טֹום ְמטַ יְ ילִ ין ַלאֲחָ תָ א לְ ִמצְ ָריִ ם‬ ְ ‫ּוגְ מַ לֵיהֹון טְ עּונִ ין ׁשַ ֲעוָה‬

Y se sentaron a comer pan. Y alzaron los ojos y miraron, y vieron que una banda de árabes venían de Galaad con sus camellos, que llevaban cera, resina, bálsamo y estacte, y procedían a entrar en Mizraim. 26

‫ַואֲמַ ר יְ הּודָ ה ַלאֲחֹוהִ י מַ ה הַ נְ יַית מָ מֹון יְ הִ י לָן אֲרּום נִקְ טֹול יַת אֲחּונָא ּונְ כַסֵ י עַל‬ ‫ְדמֵ יּה‬

Y Jehuda dijo a sus hermanos: ¿Qué beneficio de Mammon deberíamos tener si matamos a nuestro hermano y cubrimos su sangre?

27

‫ִאיתּוי ּונְ זַבְ נִ ינֵיּה ַלע ֲָרבָ ִאין וִ ידָ נָא לָא ְתהִ י בֵ יּה לְ ִמקְ טְ לֵיּה אֲרּום אָ חּונָא בִ ְֵש ָרנָא הּוא‬ ‫וְ קַ בִ ילּו אָ חֹוי‬

Ven, vendamoslo a los árabes, y nuestras manos no estarán sobre él para matarlo; porque nuestro hermano es nuestra propia carne. Y sus hermanos estuvieron de acuerdo. 28

‫וְ עָבָ רּו גַבְ ֵרי ִמ ְד ָינָאֵ י מָ ֵרי פְ ַרקְ מַ ְטיָא ּונְ גִ ידּו וְ אַ ִסיקּו יַת יֹוסֵ ף ִמן גּובָ א וְ זַבִ ינּו יַת‬ ‫יתיּו יַת יֹוסֵ ף לְ ִמצְ ָריִם‬ ִ ְ‫יֹוסֵ ף ַלע ֲָרבָ ִאין בְ ע ְֵֶּש ִרין מָ עִ ין ִדכְ סַ ף וְ זַבְ נּו ִמנְ הֹון סַ נְ ְדלִ ין וְ אַ י‬

Y los hombres madianitas, maestros de negocios, pasaron de largo; y sacaron y sacaron a José del pozo, y lo vendieron a los árabes por veinte mahin de plata; y les compraron sandalias. Y trajeron a José a Mizraim. 29

‫וְ תַ ב ְראּובֵ ן לְ גֹובָ א אֲרּום לָא ֲהוָה עִ ְמהֹון לְ ִמ ְסעֹוד כַד זַבְ נֹוהִ י דַ ֲהוָה ָיתֵ יב בְ צֹומָ א‬ ‫עַל ְדבַ לְ בֵ ל מַ צַ ע אָ בֹוי ַו ֲאזַל וְ יָתֵ יב בֵ ינֵי טַ וְ ַוריָא לְ מֶּ הֱדֹור לְ גּובָ א לְ אַ ְסקּותֵ יּה לְ אָ בּוי‬ ‫מָ ִאים יִ סַ ב לֵיּה אַ פִ ין וְ כֵיוַון ְדתָ ב ַוחֲמָ א וְ הָ א לֵית יֹוסֵ ף בְ גֹובָ א ּובְ זַע יַת לְ בּוׁשֹוי‬

Y Rubén regresó al pozo; porque no había estado con ellos para ayudarlo cuando lo vendieron, porque se había sentado ayunando porque había confundido el sofá de su padre; y él se fue y se sentó entre las colinas, para poder regresar al pozo y criarlo por su padre, si pudiera evitar su ira. Pero

cuando regresó, miró y, he aquí, José no estaba en el pozo, alquiló su ropa, 30

‫וְ תַ ב לְ וַת אָ חּוי ַואֲמַ ר טַ לְ יָא לֵיתֹוהִ י ַו ֲאנָא לְ הָ ן ֲאנָא אָ תֵ י וְ הֵ יכְ דֵ ין ֶּנחֱמֵ י ְסבַ ר אַ פֹוי‬ ‫ְדאַ בָ א‬

y volvió a sus hermanos, y dijo: El joven no es; y yo, ¿a dónde iré, y cómo veré la cara de mi padre? 31

‫ּונְ סָ בּו יַת פ ְַרגֹודָ א ְדיֹוסֵ ף ּונְ כָסּו צְ פִ יר בַ ר עִ יזֵי אֲרּום אַ ְדמֵ יּה דָ מֵ י לִ ְדגַבְ ָרא ּוטְ בָ לּו‬ ‫יַת פ ְַרגֹודָ א בְ אַ ְדמָ א‬

Pero tomaron la vestimenta de José, y mataron a un cabrito de las cabras, porque su sangre es como la sangre de un hombre, y la pincharon en la sangre. 32

. ָ‫ְׁשַ ְ ָדׁשַ ְ ְדְְְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְ ְְָּ ְּׁשַ ְ ָדּׁשַ ְ ָדׁשַ ְ ָדׁשַ ְ ָדׁשַ ְ ָדׁשַ ְ ָדׁשַ ד‬

Y lo enviaron de la mano de los hijos de Zilfa y de los hijos de Bilha, la prenda adornada; y se lo llevaron a su padre y le dijeron: Esto hemos encontrado; sepa ahora, ya sea la vestimenta de su hijo, o no. 33

ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ.ְִ ִ .ִ ִ ְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ

Y él lo reconoció y dijo: Es la vestimenta de mi hijo: una bestia del desierto no lo ha devorado, ni ha sido asesinado por la mano

del hombre; pero veo por el Espíritu Santo que una mujer malvada está en su contra. 34

‫יאין‬ ִ ִ‫יֹומין סַ ג‬ ִ ‫ּובְ זַע ַיעֲקב לְ בּוׁשֹוי ַואֲסַ ר ֵשַ קָ א בְ חַ ְרצֹוי וְ ִא ְתאַ בֵ ל עַל בְ ֵריּה‬

Y Jakob alquiló su ropa, y envolvió la tela de saco en sus lomos, y lloró por su hijo muchos días. 35

‫מכָקָ ְמקָ ְמקָ מ ָכ‬ ְ ָ‫ְקָ ְמקָ ְמק‬

Y todos sus hijos y todos los hombres de su casa se levantaron y fueron a consolarlo; pero él se negó a recibir consuelo y dijo: Porque descenderé a mi hijo de luto a la casa de la tumba. E Izhak su padre también lloró por él. 36

‫ַטֹוריָא‬ ְ ‫פֹוטיפַר ַרבָ א ְדפ ְַרעה ַרב סַ פֹוקְ ל‬ ִ ְ‫ּומ ְד ָינָאֵ י זַבִ ינּו יָתֵ יּה לְ ִמצְ ַריִ ם ל‬ ִ

Pero los madianitas lo vendieron en Mizraim a Potifar, un capitán de Pharoh, un capitán de la guardia. Capítulo 38 1

‫ּוסטָ א לְ וַת גַבְ ָרא‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בְ עִ ידָ נָא הַ הּוא ּונְ חַ ת יְ הּודָ ה ִמנִ כְ סֹוי וְ ִא ְתפְ ַרׁש ִמן אָ חֹוי‬ ‫ּוׁשמֵ יּה חִ ָירה‬ ְ ‫עֲדּולְ מָ אָ ה‬

Fue en ese momento que Jehuda había bajado de su propiedad, se había separado de sus hermanos y había inclinado a un hombre un Adullemita que se llamaba Hira.

2

‫ּוׁשמֵ יּה ׁשּו ַע וְ גַיְ ָירּה וְ עַל לְ וָתָ ּה‬ ְ ‫ַוחֲמָ א תַ מָ ן יְ הּודָ ה בְ ַרת גְ בַ ר תַ גָר‬

que Jehudah vio allí a la hija de un comerciante que se llamaba Shuva, y la proscribió, y entró con ella. 3

‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת וִ ילִ דַ ת בַ ר ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה עֵר אֲרּום בְ לָא וְ ולַד ע ִָתיד לִ ְממָ ת‬

Y ella concibió y dio a luz un hijo, y lo llamó Er, porque iba a morir sin un hijo. 44

‫וְ ִא ְתעַבָ ַרת תּוב וִ ילֵידַ ת בַ ר ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה אֹונָן אֲרּום בְ ַרם עֲלֹוי ע ִָתיד אָ בֹוי‬ ‫לְ ִא ְתאַ בְ לָא‬

Y ella concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y lo llamó Onan, porque su padre tendría que llorar por él. 55

‫אֹוסיפַת תּוב וִ ילֵידַ ת בַ ר ּוקְ ַרת יַת ְׁשמֵ יּה ׁשֵ לָה אֲרּום ְׁשלִ י יָתָ ּה בַ ֲעלָּה ַו ֲהוָה‬ ִ ְ‫ו‬ ‫בְ פ ְַסקַ תַ כַד יְ לֵידַ ת יָתֵ יּה‬

Y añadió, y dio a luz un hijo, y lo llamó Shela, porque su esposo la había olvidado y estaba en cese cuando ella lo dio a luz. 66

‫ּוׁשמָ ּה תָ מָ ר‬ ְ ‫ּונְ ִסיב יְ הּודָ ה ִאיתָ א לְ עֵר בּוכְ ֵריּה בְ ַרת ׁשֵ ם ַרבָ א‬

Y Jehuda tomó una esposa para Er su primogénito, una hija de Shem el grande, que se llamaba Tamar. 77

‫ּותקֵ יף‬ ְ ‫ַו ֲהוָה עֵר בּוכְ ָרא ִדיהּודָ ה בִ יׁש קֳ דָ ם יְ ָי עַל ְדלָא ֲהוָה יָהִ יב ז ְַרעֵיּה לְ ִאנְ ְתתֵ יּה‬ ָ‫רּוגְ זָא דַ יְ ָי ולְ קַ ְטיּה‬

Pero Er, el primogénito de Jehuda, era malo ante Yahve porque no había dado su descendencia a su esposa, y la ira de Yahve prevaleció contra él, y Yahve lo mató. 8

‫ַואֲמַ ר יְ הּודָ ה לְ אֹונָן עֹול לְ וַת ִאתַ ת אָ חּוְך וְ יַיבֵ ם יָתָ ּה ַואֲקֵ ם ז ְַרעָא עַל ְׁשמָ א ְדאָ חּוְך‬

Y Jehuda dijo a Onán: Entra tú a la esposa de tu hermano, y cásate con ella, y levanta semilla al nombre de tu hermano. 99

ִ .ִ ִ ‫אאאאאאןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןן ִן ִ ִן‬ ִ ִ ‫אאא ִא‬ ִ ‫אאאאאאאא‬ ִ ‫אאאא‬ ִ ‫ִ ִ ִ ִאִִִא‬

Y Onan sabía que no llamarían a los niños por su nombre, y fue cuando él entró con la esposa de su hermano, que corrompió su trabajo en la tierra, para que no pudiera criar hijos a nombre de su hermano. 10

‫ּובְ אֵ ׁש קֳ דָ ם יְ ָי מַ ה ְדעָבַ ד ּוקְ טַ ע אּוף יַת יֹומֹוי‬

Y lo que hizo fue malo ante Yahve y también cortó sus días. 11

ַ.ַ ְַ ְַ ְַ ְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְ

Y Jehuda le dijo a Tamar, su nuera: Permanece viuda en la casa de tu padre, hasta que mi hijo Shela crezca. Porque él dijo: No sea que él también muera cuando sus hermanos Tamar fueron y se quedaron en la casa de su padre.

12

‫ּוסלֵיק עַל גֹו ְזזֵי ָענֵיּה‬ ְ ‫ּומיתַ ת בַ ת ׁשּו ַע ִאיתַ ת יְהּודָ ה וְ ִא ְתנְ חֵ ם יְ הּודָ ה‬ ִ ‫ּוסגֹו יֹומַ יָא‬ ְ ‫הּוא וְ חִ ָירה ַרחֲמֵ יּה עֲדּולְ מָ אָ ה ַרחֲמֵ יּה עֲדּולְ מָ אָ ה‬

Y los días se multiplicaron y la hija de Shuva, la esposa de Jehuda, había muerto, y Jehuda fue consolada. Y Jehuda subió a la esquila de su rebaño, él y Hira su amigo el Adullemita, a Timnath. 13

‫יתנֵי לְ תָ מָ ר לְ מֵ ימָ ר הָ א חֲמּויִ יְך סַ לִ יק לְ ִת ְמנָת לְ מֵ יגַז ָענֵיּה‬ ְ ‫וְ ִא‬

Y le dijeron a Tamar, diciendo: He aquí, tu suegro se acerca a Timnath para esquilar su rebaño. 14

‫וְ אַ עֲדַ ת לְ בּוׁשֵ י אַ ְר ְמלּותָ ּה ִמינָּה וְ כ ְַסיַית בִ ְר ִדידָ א וְ אַ ע ְַטפַת וִ יתֵ יבַ ת בְ פ ְַרׁשַ ת אָ ְרחִ ין‬ ‫ְדכָל עַיְ ינִ ין ִמ ְסתַ כְ לִ ין תַ מָ ן ְדעַל ְׁשבִ ילָא ְד ִת ְמנַת אֲרּום חָ מַ ת אֲרּום ַרבָ א ׁשֵ לָה וְ הִ יא‬ ‫לָא ִא ְתיְ הִ יבַ ת לֵיּה לְ ִאנְ תּו‬

Y se quitó el vestido de su viudez, se cubrió con un velo, se envolvió y se sentó en la división del camino donde todos los ojos ven, en el camino de Timnath. Porque sabía que Shela había crecido, sin embargo, no le habían dado para que fuera su esposa. 15

‫וְ חַ ְמיָּה יְ הּודָ ה ַו ֲהוָה ְמדַ מָ ה בְ אַ נְ פֹוי כְ נַפְ קַ ת בָ ָרא אֲרּום כְ עִ יסַ ת אַ פִ ין ֲהוַת בְ בֵ יתֵ יּה‬ ָ‫ִדיהּודָ ה וְ לָא ֲהוָה יההָ ֵָחת‬

Y Jehuda la vio; pero ella parecía en su rostro como una ramera, porque lo había

provocado a enojarse en su casa, y Jehuda no la amaba. dieciséis

‫ָותיְך אֲרּום לָא יָדַ ע אֲרּום כַלְ תֵ יּה‬ ִ ‫ּוסטָ א לְ וָותָ ּה לְ אָ ְרחָ א ַואֲמַ ר הֲבִ י כְ דֹון אֵ יעֹול לְ ו‬ ְ ‫הִ יא ַואֲמָ ַרתַ ת‬

Y él se inclinó hacia ella en el camino y le dijo: Déjame entrar ahora contigo, porque no sabía que ella era su nuera. Y ella dijo: ¿Qué me darás para que vaya conmigo? 17

‫ַואֲמַ ר ֲאנָא אֲׁשַ דֵ ר גִ ידֵ י בַ ר עִ יזֵי ִמן ָענָא ַואֲמָ ַרת ִאין ִתתֵ ן מַ ְׁשכֹונָא עַד ְד ִת ְׁשדַ ר‬

Y él dijo: Te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño. Y ella dijo: Si quieres darme una prenda hasta que hayas enviado. 18 años

‫חּוט ָרְך ְדבִ ידָ ְך וִ יהַ ב לָּה‬ ְ ְ‫חּוטיָיְך ו‬ ְ ְ‫יטּומתָ ְך ו‬ ְ ‫ַואֲמַ ר מַ ה מַ ְׁשכֹונָא ְדאֶּ תֵ ן לִ יְך ַואֲמָ ַרת ִס‬ ‫ֵּירת‬ ַ ‫ֵּירת ל‬ ַ ‫וְ עַל לְ וָותָ ּה וְ ִא ְתעַבָ ַרת ל‬

Y él dijo: ¿Qué prenda te daré? Y ella respondió: Tu sello, y tu manto, y tu báculo que está en tu mano. Y él se los dio, y entró con ella; y ella concebida por él. 19

‫וְ קָ מַ ת וְ אָ ְזלַת וְ עָדַ ת ְר ִדידָ ּה ִמנָּה ּולְ בִ יׁשַ ת לְ בּוׁשֵ י אַ ְר ְמלּותָ ּה‬

Y ella se levantó y se fue, se quitó el velo y se puso el vestido de su viuda. 20

‫יתתָ א‬ ְ ‫וְ ׁשַ דַ ר יְ הּודָ ה יַת גִ ידֵ י בַ ר עִ זֵי בְ יַד ַרחֲמֵ יּה עֲדּולְ מָ אָ ה לְ ִמסַ ב מַ ְׁשכֹונָא ִמידָ א ְד ִא‬ ‫וְ לָא אַ ְׁשכְ חָ ה‬

Y Jehuda envió al cabrito de las cabras de la mano de su amigo el Adullemita, para que le devolviera la promesa de la mano de la mujer; pero él no la encontró. 21

‫אֹורחָ א‬ ְ ‫ּוׁשאַ ל יַת ִאינְׁשֵ י אַ ְת ָרּה לְ מֵ ימַ ר הָ אַ ן מַ טְ עִ יתָ א ְדהִ יא בִ ְסכֹות עַיְ ינִ ין עַל‬ ְ ‫ַואֲמָ רּו לָא ֲהוָת הָ כָא מַ ְטעִ יתָ א‬

Y preguntó a los hombres del lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera que estaba a la vista de los ojos por el camino? Y ellos dijeron: No hay ramera aquí. 22

‫וְ תַ ב לְ וַת יְהּודָ ה ַואֲמַ ר לָא אַ ְׁשכְ חִ יתָ ּה וְ אּוף ִאינְ ׁשֵ י אַ ְת ָרא אֲמָ רּו לָא ֲהוַת הָ כָא‬ ‫מַ ְטעִ יתָ א‬

Y él volvió a Jehuda y dijo: No pude encontrarla; y los hombres del lugar también dijeron que no había ramera allí. 23

‫ַואֲמַ ר יְ הּודָ ה ִתסַ ב לָּה מַ ְׁשכֹונְ יָא ִדילְ מָ א ֶּנ ֱהוֵי לִ גְ חּוְך הָ א ׁשַ ְד ִרית יַת ג ְַדיָא הָ דֵ ין‬ ‫וְ אַ נְ ְת לָא אַ ְׁשכַחְ תָ ּה‬

Y Jehuda dijo: No sea que ella hubiera hecho la promesa, para que no nos convirtiéramos en un hazmerreír, he aquí, he enviado esta cabra y no puedes encontrarla. 24

ַ.ַָ ְָ ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y fue en el momento de tres meses que se supo que estaba embarazada: y se lo dijo a

Jehuda, diciendo que Tamar, su nuera, había cometido fornicación y, he aquí, está embarazada de fornicación. Y Jehuda dijo: ¿No es ella la hija de un sacerdote? Dejadla quemar y quemar. 25

‫תָ מָ ר ִמ ְתאַ פְ קָ א לְ ִאיתֹוקְ דָ א ּובְ עַת ְתלַת מַ ְׁשכֹונְ ָיא וְ לָא אַ ְׁשכַחְ ְתנּון תָ לַת עֵינָהָ א‬ ‫לִ ְׁשמֵ י ְמרֹומָ א וְ כֵן אָ ְמ ַרת בְ בָ עּו בְ ַרח ֲִמין ִמן קֳ דָ מָ ְך יְ ָי ֲענֵי י ִָתי בַ הֲדָ א ׁשַ עְ תָ א אַ נַנְ קִ י‬ ‫וְ אַ נְ הָ ר עַיְ ינִ י וְ אַ ְׁשכַח ְתלַת סַ הֲדֵ י ַו ֲאנָא ְמקַ יְ ימָ א לְָך ִמן חַ ְרצְ יַי ְתלָתָ א קַ ִדיׁשַ יָיא‬ ‫קּודׁשָ א בְ ִריְך‬ ְ ‫דּורא בֵ יּה ׁשַ עְ תָ א ָרמַ ז‬ ָ ‫נּורא בְ בִ קְ עַת‬ ָ ‫ְד ִמקַ ְד ִׁשין ְׁשמָ ְך וְ נַחְ ִתין לְ אַ תּון‬ ‫הּוא לְ ִמיכָאֵ ל וְ אַ נְ הַ ר עַיְ ינָּה וְ אַ ְׁשכַחְ תּון ּונְ ִסיבַ ת י ְַתהֹון וְ טַ לְ קַ ת י ְַתהֹון קָ מ י ִריגְ לֵי‬ ‫דַ יָי ַניָא ַואֲמַ ַרת גַבְ ָרא ְד ִא לֵין מַ ְׁשכֹונְ יָא ִדידֵ יּה ִמינֵיּה ֲאנָא ְמעַבְ ָרא וְ אַ ף עַל גַב דַ ֲאנָא‬ ‫יָקְ דָ א לֵית ֲאנָא ְמפ ְַר ְסמָ א לֵיּה בְ ָרם מָ ֵרי עַלְ מָ א יִ תֵ ן בִ לְ בָ בֵ יּה ְדיַכִ יר י ְַתהֹום וִ יׁשֵ יזִיב‬ ‫י ִָתי ִמן ִדינָא ַרבָ א הָ דֵ ין וְ כֵיוַן ְדחָ מָ א י ְַתהֹום יְ הּודָ ה אַ ֵכר י ְַתהֹום בְ כֵן אָ מַ ר‬

Trajeron a Tamar para quemarla, y ella buscó las tres promesas, pero no las encontró. Levantando sus ojos hacia los cielos de arriba, dijo así: Misericordia, te lo ruego, oh Yahve: respóndeme en esta hora de necesidad e ilumina mis ojos para encontrar a los tres testigos; y te dedicaré desde mi lomo tres santos que santificarán tu nombre y descenderán al horno de fuego en la llanura de Dura. En esa hora, el Santo, bendito sea, le hizo señas a Michael, quien iluminó sus ojos, que ella encontró (a los testigos) y los tomó y los arrojó ante los pies de los jueces, y dijo: El hombre al que pertenecen estas promesas. ¿Es él por quien estoy embarazada? Sin embargo, aunque

pueda quemarme, no lo hago manifiesto: sin embargo, Yahve del mundo hará que lo reconozca en su corazón y me librará de este gran juicio. Ahora, cuando Jehuda los vio, los reconoció y dijo en su corazón: Es mejor para mí estar avergonzado en este mundo que pasa, que estar avergonzado en los rostros de mis justos padres en el mundo por venir. Es mejor que arda en este mundo por un fuego que se extingue, que arder en el mundo que viene con fuego devorando fuego. Para medida se establece contra medida. Esto está de acuerdo con lo que le dije a Jakob, mi padre: Conoce ahora la túnica de tu hijo; Entonces, ¿estoy obligado a escuchar en el lugar del juicio? ¿De quién son este sello, el manto y el personal? que arder en el mundo para venir con fuego devorando fuego. Para medida se establece contra medida. Esto está de acuerdo con lo que le dije a Jakob, mi padre: Conoce ahora la túnica de tu hijo; Entonces, ¿estoy obligado a escuchar en el lugar del juicio? ¿De quién son este sello, el manto y el personal? que arder en el mundo para venir con fuego devorando fuego. Para medida se establece contra medida. Esto está de acuerdo con lo que le dije a Jakob, mi padre:

Conoce ahora la túnica de tu hijo; Entonces, ¿estoy obligado a escuchar en el lugar del juicio? ¿De quién son este sello, el manto y el personal? 26

‫וְ אַ כֵר יְ הּו דָ ה ַואֲמַ ר זַכְ יָא הִ יא תָ מָ ר ִמינִ י ִא ְתעַבָ ַרת ּובְ ַרת קָ לָא נַפְ לַת ִמ ְׁשמַ יָיא‬ ‫ַואֲמַ ַרת ְד ִמן קֳ דָ מַ י ֲהוָה פִ ְתגָמָ א וְ ִא ְׁש ְתזָבּו תַ ְרוֵיהֹום ִמן ִדינָא ַואֲמַ ר בְ גִ ין ְדלָא‬ ‫יְ הַ בְ תָ ּה לְ ׁשֵ לָה בְ ִרי ִא ַירע י ִָתי כְ דֹון וְ לָא אֹוסֵ ף תּוב לְ מֵ ְידעָּה בְ ִמ ְׁשכְ בָ א‬

Y Jehuda, reconoció y dijo: Tamar es inocente; ella está embarazada de mi. Y el baño kol cayó del cielo, y dijo: Desde antes de mí se hizo esto, y que ambos se libren del juicio. Y Jehuda dijo: Porque no se la di a mi hijo Shela, me ha sucedido esto. Pero añadió que no la volvería a conocer. 27

‫יּומין בִ ְמעָהָ א‬ ִ ‫ַו ֲהוָה בְ עִ ידַ ן מֵ לְ דָ ּה וְ הָ א ְת‬

Pero fue en el momento de dar a luz, que, he aquí, había gemelos en su vientre. 28

‫ְהֹורי‬ ִ ‫ַו ֲהוָה בְ מֹולְ דָ ּה ּופָׁשַ ט יֹולְ דָ א יַת יְ דֵ יּה ּונְ ִסיבַ ת חַ יְ יתָ א ּוקְ טָ ַרת עַל יְ דֵ יּה חּוט ז‬ ‫לְ מֵ ימָ ר דֵ ין נְ פַק בְ קַ ְדמֵ יתָ א‬

Y fue al nacer que el niño extendió su mano; y la partera lo tomó, y lo ató con un hilo escarlata, diciendo: Este fue el primero. 29

‫ַו ֲהוָה כַד אָ תֵ יב יֹולְ דָ א יַת יְ דֵ יּה וְ הָ א נְ פַק אָ חֹוי ַואֲמַ ַרת מַ ה ְתקֹוף סַ גִ י ְתקִ יפְ תָ א‬ ‫יתקֹוף ְדאַ נְ ְת ע ִָתיד לְ מֶּ חֱסַ ן מַ לְ כְ וָותָ א ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה פ ֶָּרץ‬ ְ ‫וְ ָעלְָך ִאית לְ ִמ‬

Y después que el niño retiró su mano, he aquí, salió su hermano, y ella dijo: ¿Con qué gran poder has prevalecido, y para ti prevalecerá? porque poseerás el reino. Y ella lo llamó Pharets. 30

‫ְהֹורי ּוקְ ַרת ְׁשמֵ יּה ז ַָרח‬ ֵ ‫ּובָ תַ ר כְ דֵ ין נְ פַק אָ חֹוי ְדעַל יְ דֵ יּה קָ טִ יר חּוט ז‬

Y luego salió su hermano, a cuya mano estaba atado el hilo escarlata, y ella lo llamó Zarach. Capítulo 39 1

‫פֹוטיפַר עַל ְדחַ ְמיֵיּה ׁשַ פִ יר בְ גִ ין לְ מֶּ עֱבַ ד עִ מֵ יּה‬ ִ ‫וְ יֹוסֵ ף ִאיתָ חַ ת לְ ִמצְ ַריִ ם וְ זַבְ נֵיּה‬ ‫ּומן יַד ִא ְתגְ זַר עֲלֹוי וְ יָבִ יׁשּו ׁשַ עַבְ זֹוי וְ ִא ְסתָ ַרס וְ הּוא ַרבָ אֵ י ְדפ ְַרעה‬ ִ ‫כּורא‬ ָ ‫ִמ ְׁשכְ בֵ יּה ְד‬ ‫ַטֹוריָא גְ בַ ר ִמצְ ָראֵ י בְ ע ְַרבְ נּותָ א ִמן ע ְַרבָ אֵ י ְדאַ חֲתֹוהִ י לְ תַ מָ ן‬ ְ ‫ַרב סַ פֹוקְ ל‬

Pero José fue llevado a Mizraim; y Potifar, ... un hombre de Mizraim, un jefe de Pharoh, un jefe de los verdugos, lo compró con la promesa de los árabes que lo habían llevado allí. 2

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ עֲדָ א ְדיֹוסֵ ף ַו ֲהוָה גְ בַ ר מַ צְ לָח ַו ֲהוָה בְ בֵ ית ִרבֹונֵיּה ִמצְ ָראֵ י‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוָה מ‬

Y la Palabra de Yahve fue el ayudante de José, y se convirtió en un hombre próspero en la casa de su maestro mizraíta. 3

‫ימ ָרא דַ יְ ָי ֲהוָה בְ סַ עֲדֵ יּה וְ כָל ְדהּוא עָבִ יד יְ ָי מַ צְ לַח בִ ידֵ יּה‬ ְ ֵ‫ַוחֲמָ א ִרבֹונֵיּה אֲרּום מ‬

Y su maestro vio que la Palabra de Yahve era su Ayudante, y que Yahve prosperó en su mano todo lo que hizo; 44

‫וְ אַ ְׁשכַח יֹוסֵ ף ַרח ֲִמין בְ עֵינֹוי וְ ׁשַ מֵ ׁש יָתֵ יּה ּומַ נְ יֵיּה אַ פַטְ רֹופֹוס עַל בַ יְ יתֵ יּה וְ כָל ְד ִאית‬ ‫לֵיּה מָ סַ ר בִ ידֵ יּה‬

y José encontró favor en sus ojos, y lo sirvió, y lo nombró superintendente sobre su casa, y todo lo que tenía lo entregó en sus manos. 55

‫ַו ֲהוָה מֵ עִ ידָ ן ְדמַ נְ יֵיּה אַ פ ְַטרֹופֹוס עַל בַ יְ יתֵ יּה וְ עַל כָל ְד ִאית לֵיּה ּובְ ִריְך יְ ָי יַת בֵ ית‬ ‫ִמצְ ָראֵ י בְ גִ ין זְכּותֵ יּה ְדיֹוסֵ ף ַו ֲהוָה בִ ְירכָתָ א דַ יְ ָי בְ כָל מַ ה ְד ִאית לֵיּה בְ בֵ יתָ א ּובְ חַ קְ לָא‬

Y fue desde el momento en que lo nombró superintendente sobre su casa, y sobre todo lo que tenía, Yahve prosperó la casa del Mizraí por el bien de la justicia de José, y la bendición de Yahve fue sobre todo lo que tenía. en la casa y en el campo. 66

‫ּוׁשבַ ק כָל ְד ִאית לֵיּה בִ ידָ א ְדיֹוסֵ ף וְ לָא יְ דַ ע עִ מֵ יּה ִמדַ עַם ֱאלָהֵ ן ִאנְ ְתתֵ יּה ִד ְׁשכִ יב‬ ְ ‫גַבָ ּה ַו ֲהוָה יֹוסֵ ף ׁשַ פִ יר בְ ֵריו ִָאוֵיו ְ ִָא‬

Y dejó todo lo que tenía en la mano de José, y no tuvo conocimiento de nada de él, excepto de su esposa con quien se acostó. Y José era de buena forma y aspecto bello. 77

‫ַו ֲהוָה בָ תַ ר פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאלֵין ּוזְקָ פַת ִאתַ ת ִרבֹונֵיּה יַת עֵינָּה בְ יֹוסֵ ף ַואֲמָ ַרת ְׁשכֹוב עִ ִמי‬

Y fue después de estas cosas que la esposa de su Yahve levantó los ojos hacia Joseph y le dijo: Acuéstate conmigo. 8

‫וְ סָ ִריב לְ ִמקַ ְרבַ יָא לְ גַבָ ה ַואֲמַ ר לְ ִאתַ ת ִרבֹונֵיּה הָ א ִרבֹונִ י לָא יְ דַ ע עִ ִמי ִמדַ עַם מַ ה‬ ‫בְ בֵ יתָ א וְ כָל ְד ִאית לֵיבִ ִדמָ סַ ר‬

Pero él se negó a acercarse a ella y le dijo a la esposa de su amo: He aquí, mi amo no sabe lo que hay conmigo en la casa, y todo lo que tiene lo entrega en mi mano; 99

‫לַיְ יתֵ יּה ַרב בְ בֵ יתָ א הָ דֵ ין ִמינִ י וְ לָא ְמנַע ִמנִ י ִמדַ עַם ֱאלָהֵ ין יָתָ ְך ִמן בִ גְ לַל ְדאַ נְ ְת‬ ‫ִאינְ ְתתֵ יּה וְ אֵ יכְ דֵ ין אֶּ עֱבִ יד בִ ְׁשתָ א ַרבְ תָ א הָ דָ א וְ אֵ חּוב קֳ דָ ם יְ ָי‬

no hay nadie en la casa más grande que yo ni me ha restringido de ti sino de ti mismo, porque eres su esposa: ¿y cómo puedo hacer esta gran maldad y ser culpable ante Yahve? 10

‫ַו ֲהוָה כְ דֵ י מַ לִ ילַת עִ ם יֹוסֵ ף יֹומָ א דֵ ין וְ יֹום מָ חְ ָרא וְ לָא קַ בֵ יל ִמינָּה לְ ִמ ְׁשכּוב גַבָ ּה‬ ‫לְ מֶּ ֱהוֵי ִמ ְתחַ יֵיב עִ מָ ּה בְ יֹום ִדינָא ַרבָ א לְ עַלְ מָ א ְדאָ תֵ י‬

Y fue cuando habló con José este día y el siguiente, y se le hizo caso para que no se acostara con ella, para que no fuera condenada con ella en el día del gran juicio del mundo venidero; 11

‫חּוׁשבָ נֵיּה וְ לֵית ֱאנַׁש מֵ ִאינְׁשֵ י‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בְ יֹומָ א הָ דֵ ין וְ עַל לְ בֵ יתָ א לְ מֵ יבְ חּוׁש בְ פִ נְ קְ סֵ י‬ ‫בֵ יתָ א תַ מָ ן בְ בֵ יתָ א‬

fue en cierto día cuando entró en la casa para examinar las tablas de sus cuentas, y no había ningún hombre de la casa dentro; 12

‫וְ אַ חַ ְדתֵ יּה בִ לְ בּוׁשֵ יּה לְ מֵ ימַ ר ְׁשכּוב עִ ִמי וְ ׁשַ בְ קֵ יּה לִ לְ בּוׁשֵ יּה בִ ידָ ּה וְ אָ פַק לְ ׁשּוקָ א‬

que ella lo agarró por la prenda y le dijo: Acuéstate conmigo; y él dejó su prenda en la mano y salió a la calle. 13

‫ַו ֲהוָה כְ ִדי חָ מַ ת אֲרּום ׁשָ בַ ק לִ לְ בּוׁשֵ יּה בִ ידָ ּה וְ אָ פַק לְ ׁשּוקָ א‬

Y cuando vio que él le había dejado la prenda en la mano y había salido a la calle, 14

‫וְ ָרמַ ת חֶּ לְ בֹונָא ְדבֵ יעָתָ א בְ דַ ְרגְ ׁשָ א ּוקְ ַרת לְ אַ נְ ׁשֵ י בֵ יתָ ּה וַאַ מַ ַרת חָ מּון ִׁשכְ בַ ת ז ְַרעָא‬ ‫יתי ִריבֹונְ כֹון ָלנָא גְ בַ ר עִ בְ ָראֵ י לְ ִמגְ חֹוְך בָ נָא עַל לְ ו ִָתי לְ ִמ ְׁשכֹוב עִ ִמי‬ ִ ְ‫ְדאַ ִטיל דֵ ין ְדאַ י‬ ‫ּוקְ ִרית בְ קָ לָא ָרמָ א‬

que llamó a los hombres de la casa y dijo: Mira esto ___ que el hombre hebreo ha hecho y que tu Yahve ha traído para burlarse de nosotros. Entró para acostarse conmigo, y lloré con voz alta. 15

‫ימית קָ לִ י ּוקְ ִרית וְ ׁשָ בַ ק יַת לְ בּוׁשֵ יּה לְ ו ִָתי וְ אָ פַק לְ ׁשּוקָ א‬ ִ ‫ַו ֲהוָּה כַד ׁשָ מַ ע אֲרּום א ֲֵר‬

Y cuando escuchó que levanté la voz, dejó su prenda conmigo y salió a la calle. dieciséis

‫וְ אַ נְ חַ ת לְ בּוׁשֵ יּה גַבָ ּה עַד ְדעַל ִרבֹונֵיּה לְ בַ יְ יתֵ יּה‬

Y ella dejó que la prenda permaneciera hasta que su amo entró en su casa; 17

‫ּומַ לִ ילַת לֵיּה כְ פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאלֵין לְ מֵ ימַ ר עַל לְ ו ִָתי עַבְ דָ א עִ בְ ָראֵ י ְדאַ יְ יתֵ יתָ א ָלנָא‬ ‫לְ ִמגְ חֹוְך בִ י‬

y ella le habló de acuerdo con estas palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste vino a mí para burlarse de mí. ‫יח‬

‫ימית קָ לִ י ּוקְ ֵרית וְ ׁשַ בְ קֵ יּה לִ לְ בּוׁשֵ יּה לְ ו ִָתי וְ ע ִָריק לְ ׁשּוקָ א‬ ִ ‫ַו ֲהוָה כַד א ֲֵר‬ 19

‫ַו ֲהוָה כְ ִדי ְׁשמַ ע ִרבֹונֵיּה יַת פִ ְתגָמֵ י ִאנְ ְתתֵ יּה ְדמַ לִ ילַת עִ מֵ יּה לְ מֵ ימַ ר כְ פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאלֵין‬ ‫ּותקֵ יף רּוגְ זֵיּה‬ ְ ‫עָבַ ד לִ י עַבְ דָ ְך‬

Y cuando su amo escuchó las palabras que su esposa habló con él, diciendo: Según estas cosas me hizo tu siervo, su ira se hizo más fuerte. 20

‫נְס‬ ִ ‫ּנְ ִסנְ ִסנְ ִסעֵטָ תָ נְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִס‬ ‫נְס‬ ִ ‫נְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִס נְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִס‬ .‫נְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִסנְ ִס‬

Y el maestro de José tomó consejo de los sacerdotes, quienes ____ no lo mataron, sino que lo entregaron a la casa de los atados, donde estaban atados los prisioneros del rey; y él estaba allí en la casa del atado. 21

‫יסדָ א וִ יהַ ב ַרחֲמּותֵ יּה בְ עֵינֵי ַרב בֵ ית‬ ְ ִ‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ עֲדֵ יּה ְדיֹוסֵ ף ּונְ גַד ֲעלֵיּה ח‬ ְ ֵ‫ַו ֲהוָה מ‬ ‫א ֲִס ֵירי‬

Y la Palabra de Yahve fue el ayudante de José, y le extendió la misericordia y le dio favor a los ojos del capitán de la prisión. 22

‫ּומַ נִ י ַרב בֵ ית א ֲִס ֵירי בְ יַד יֹוסֵ ף יַת כָל א ֲִס ַיריָא ִדבְ בֵ ית א ֲִס ֵירי וְ יַת כָל ְדעָבְ ִדין תַ מָ ן‬ ‫הּוא ִמפְ קָ ד לְ מֶּ עֱבַ ד‬

Y el capitán de la prisión confió a todos los prisioneros que estaban en la casa a las manos de José, y todo lo que se hizo allí ordenó que se hiciera. 23

ְ‫צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צ‬ . ְ‫צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צְ צ‬

No era necesario que el capitán de la prisión vigilara a Joseph, según la costumbre de todos los prisioneros, porque vio que no había fallas en sus manos; porque la Palabra de Yahve era su ayudante, y lo que hizo Yahve lo hizo prosperar. Capítulo 40 1

‫ַו ֲהוָה בָ תַ ר פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאלֵין וְ ִא ְתחַ וָוא לְ מֵ ימַ ר סָ ְרחּו ַרב ְמזּו ַגיָא ְדמַ לְ כָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬ ‫וְ ַרב ַנחֲתֹומַ יָא וְ ִא ְת ַיעֲטּו לְ ִמ ְירמֵ י סַ מָ א ְדמֹותָ א בְ מֵ יכְ לֵיּה ּובְ מַ ְׁשקַ יֵיּה לְ ִמיקְ טַ ל‬ ‫לְ ִריבֹונְ הֹום לְ מַ לְ כָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

Y después de estas cosas se mostró, diciendo: El jefe de los mayordomos del rey de Mizraim y el jefe de los panaderos, han ofendido; después de haber aconsejado arrojar el veneno de la muerte a su comida y

a su bebida, para matar a su Yahve el rey de Mizraim. 2

‫ּוכְ נַס פ ְַרעה כְ ִדי ׁשָ מַ ע עַל ְת ֵרין ַרבְ ְרבָ נֹוי עַל ַרב ׁשָ קֵ י וְ עַל ַרב נַחְ תֹומֵ י‬

Y Pharoh se enojó cuando escuchó acerca de sus dos sirvientes, el principal copero y el principal panadero. 3

‫ַטֹוריָא לְ בֵ ית א ֲִס ֵירי אַ ְת ָרא ְדיֹוסֵ ף א ֲִסיר תַ מָ ן‬ ְ ‫וִ יהַ ב י ְַתהֹום בְ מַ ְט ָרא בֵ י ַרב ְספֹוקְ ל‬

Y les dio en la sala de la casa del jefe de los verdugos, la prisión donde estaba confinado José. 44

‫יֹומין בְ בֵ ית מַ ְט ָרא‬ ִ ‫ַטֹוריָא יַת יֹוסֵ ף עִ ְמהֹון וְ ׁשַ מֵ ׁש י ְַתהֹום ַוהֲוֹו‬ ְ ‫ּומַ נִ י ַרב ְספֹוקְ ל‬

Y el jefe de los verdugos le confió a José, y él les sirvió, y pasaron ciertos días en la casa de custodia. 55

‫ְ ְָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח‬ . ָ‫ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָח ְ ָחח‬

Y soñaron un sueño, ambos, cada uno su sueño en una noche, cada uno su propio sueño, y la interpretación del sueño de su compañero, el mayordomo y el panadero del rey de Mizraim que estaban confinados en la prisión. 66

‫יסין‬ ִ ִ‫וְ אָ תָ א לְ ו ְַתהֹון יֹוסֵ ף בְ צַ פְ ָרא ַוחֲמָ א י ְַתהֹום וְ הָ א ִאינּון כְ נ‬

Y José vino a ellos por la mañana, y los vio, y he aquí, estaban turbados. 77

‫ּוׁשאַ ל יַת ַרבְ ְרבֵ י פ ְַרעה ְדעִ מֵ יּה בְ מַ טְ ַרת בֵ יתָ א ְד ִרבֹונֵיּה לְ מֵ ימָ ר מָ דֵ ין ְסבַ ר אַ פֵיכֹון‬ ְ ‫בִ יֵש יֹומָ א דֵ ין ִמכָל יֹומַ יֵא יוהמַ ָוכָא‬

Y Joseph preguntó a los jefes de Pharoh que estaban con él bajo la custodia de la casa de su amo, diciendo: ¿Por qué la expresión de sus rostros es más malvada hoy que todos los otros días que ha estado aquí? 8

‫ֵימנָא ּופְ ׁשַ ר לֵית לֵיּה ַואֲמַ ר לְ הֹון יֹוסֵ ף ֲהלָא ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬ ְ ‫ַואֲמָ רּו לֵיּה חֵ ילְ מָ א ֲחל‬ ַ‫יֹוןׁמ‬ ְ ‫פּוׁש ַרן חֶּ לְ מַ יָיא אלּו‬ ְ

Y le dijeron: Hemos soñado un sueño, y no hay intérprete para ello. Y José respondió: ¿No son las interpretaciones de los sueños de Yahve Azulejo? Dímelo ahora a mí. 99

‫וְ ִא ְׁש ְתעֵי ַרב ְמזֹו ַגיָא יַת חֶּ לְ מֵ יּה לְ יֹוסֵ ף ַואֲמַ ר לֵיּה חָ מֵ י הֲוִ ית בְ חֶּ לְ ִמי וְ הָ א גּופְ נָא‬ ‫קֳ דָ מָ י‬

Y el jefe de los mayordomos relató su sueño a José, y le dijo: Vi en mi sueño, y he aquí, una vid estaba delante de mí. 10

‫ּומן יַד בָ ְׁשלּו ְסגֹולְ יָהָ א‬ ִ ‫ּובְ גּופְ נָא ְתלָתֵ י ְמצֹוגְ יָא וְ הּוא כְ ִדי אַ פְ ַרחַ ת אַ פֵיקַ ת לַבְ לֹובָ הָ א‬ ‫הֲוֹו ֲענָבִ ין‬

Y en la vid había tres ramas; y cuando brotó brotó brotes, e inmediatamente maduraron en racimos y se convirtieron en uvas.

11

‫חָ מֵ י ֲהוֵית עַד ְד ַי ֲה בִ ין כַסָ א ְדפ ְַרעה בִ ִידי ּונְ סֵ יבִ ית יַת עִ נְ בַ יָיא וְ עַצְ ִרית י ְַתהֹון לְ כַסָ א‬ ‫ְדפ ְַרעה וִ יהָ בִ ית יַת כַסָ א עַלְ ע‬

Y entregué la copa de Pharoh en mi mano, tomé las uvas y las expresé en la copa de Pharoh, y entregué la copa en la mano de Pharoh. 12

‫פֹוׁש ָרנָא ְדחֶּ לְ מָ א ְתלָתֵ י ְמצֹוגְ יָא ְתלָתֵ י אַ בְ הַ ת עַלְ מָ א ִאינּון‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לֵיּה יֹוסֵ ף דֵ ין סֹוף‬ ‫יׁשתַ עְ בְ דָ א לְ ִמצְ ַריִם בְ ִטינָא‬ ְ ‫אַ בְ ָרהָ ם יִ צְ חָ ק וְ ַיעֲקב ְד ִמן בְ נֵי בְ נֵיהֹון ע ֲִת ִידין לְ ִמ‬ ‫ּומן בָ תַ ר כְ דֹון ִמ ְתפ ְָרקִ ין עַל יַד ְתלַת ַר ֲעיָין‬ ִ ‫ּובְ לִ יבְ נָא ּובְ כָל פּולְ חָ נָהָ א בְ אַ נְ פֵי בְ ָרא‬ ‫וְ ִדי אֲמַ ְר ְת נְ ִסיבִ ית יַת עִ ינְ בַ יָיא וְ עַצְ ִרית י ְַתהֹום לְ כַסָ א ְדפ ְַרעה וִ יהָ בִ ית יַת כַסָ א‬ ‫לִ ידָ א ְדפ ְַרעה הּוא פְ יָילָא ְדרּוגְ זָא ְדע ִָתיד פ ְַרעה ׁשָ תֵ י בְ עִ קְ בָ א וְ אַ ְת ַרב ְמזֹו ַגיָא‬ ‫ּופֹוֵש ָרנֵיּה דֵ ין הּוא לְָך ְתלָתֵ י ְמצֹוגְ יָיא ְתלָתָ א‬ ְ ‫ְתקַ בֵ ל ֲגַר טַ ב עַל חֶּ לְ מָ ְך טַ ב ְדחָ ל ְַמתָ א‬ ‫פּורקָ נְָך‬ ְ ְ‫יֹומין הִ ינּון ל‬ ִ

Y José le dijo: Este es el final de las interpretaciones del sueño. Las tres ramas son los tres Padres del mundo, Abraham, Izhak y Jakob, los hijos de cuyos hijos serán esclavizados en Mizraim en arcilla y ladrillo (trabajo) y en todo el trabajo de la cara del campo: pero después serán entregados de la mano de tres pastores. Como has dicho, tomé las uvas y las expresé en la copa de Pharoh, y di la copa en la mano de Pharoh: es el frasco de ira que Paroh (él mismo) debe beber al final. Pero tú, el mayordomo principal, recibirás una buena recompensa por el buen sueño que has soñado; y la

interpretación de esto, para ti, es esta: las tres ramas son tres días hasta tu liberación. 13

‫יֹומין יֵיעּול קֳ דָ ם פ ְַרעה דּוכְ ָרנְָך וְ י ִָרים יַת ֵריׁשָ ְך בִ יקָ ר וִ יתֵ בִ ינְָך עַל‬ ִ ‫בְ סֹוף ְתלָתֵ י‬ ‫ִׁשמּוׁשָ ְך וְ ִתתֵ ן כַסָ א ְדפ ְַרעה בִ ידֵ יּה כְ הִ לְ כָתָ א קַ ְדמָ אָ ה דַ הֲוִ ית ְמזֹוגֵיּה‬

Al final de tres días, el recuerdo de ti vendrá ante Pharoh y él levantará tu cabeza con honor, y te devolverá a tu servicio, y tú entregarás la copa de Pharoh en su mano, según tu antigua costumbre de verter fuera por él. 14

‫ְׁשבַ ק יֹוסֵ ף יַת רֹוחֲצָ נֵיּה ִדלְ עֵיל וְ נָקַ ט רֹוחֲצָ נֵיּה ְדבַ ר נַׁש ַואֲמַ ר לְ ַרב ְמזֹו ַגיָא ֱאלָהֵ ן‬ ‫ִת ְדכְ ִרינַנִ י עִ מָ ְך כַד יִ יטַ ב לְָך וְ תֶּ עֱבַ ד כְ דֹון עִ ִמי טִ יבּו וְ ִת ְידכַר ָעלַי קֳ דָ ם פ ְַרעה‬ ‫ּותהַ נְ פְ קִ ינַנִ י ִמן בֵ ית א ֲִס ֵירי הָ דֵ ין‬ ְ

José, dejando su mayor confianza y reteniendo la confianza en un hombre, le dijo al mayordomo principal: `` Pero ten en cuenta de mí cuándo te irá bien, y actúa amablemente por mí, y acuérdate de mí antes de Paharoh y obtén mi liberación de esto ''. casa de la prisión 15

‫אֲרּו ם ִמגְ נַב ִא ְת ַגנֵיבִ ית ִמן אַ ְרעָא ְדעִ יבְ ָראֵ י וְ אּוף הָ כָא לָא עֲבָ ִדית ִמדַ עַם בִ יׁש אֲרּום‬ ‫ׁשַ וִ יאּו י ִָתי בְ בֵ ית א ֲִס ֵירי‬

Porque en verdad me llevaron deshonestamente de la tierra de los Hivraee y aquí tampoco he hecho nada malo para que me encarcelaran.

dieciséis

‫פּוׁש ַרן חֵ ילְ מָ א ְדחַ בְ ֵריּה וְ ׁשָ ֵרי‬ ְ ‫ַוחֲמָ א ַרב נַחְ תֹומֵ י אֲרּום יָאּות פָׁשָ ר ְדהּוא חָ מָ א‬ ‫לְ מַ ָללָא בִ לְ ׁשֹון רּוגְ זָא ַואֲמַ ר לְ יֹוסֵ ף אּוף ֲאנָא הַ וִ ית חָ מֵ י בְ חֶּ לְ ִמי וְ הָ א ְתלָתָ א סַ לִ ין‬ ‫יׁשי‬ ִ ‫ְדפִ יתָ א נַקְ יָא עַל ֵר‬

Y el jefe de panaderos, cuando entendió la interpretación del sueño de su compañero, al ver que había interpretado bien, comenzó a hablar con una lengua impaciente y le dijo a José: También vi en mi sueño, y he aquí, tres canastas de multa. los pasteles estaban sobre mi cabeza. 17

‫ּובְ סַ לָא עִ לָאָ ה ִמכָל תַ פְ נּוקֵ י מֵ יכַל פ ְַרעה עֹובַ ד נַחְ תֹום וְ עֹופָא אָ כִ יל י ְַתהֹום ִמן סַ לָא‬ ‫יׁשי‬ ִ ‫מֵ עִ י ַלוֵי ֵר‬

y en la cesta superior de toda la carne deliciosa para Pharoh hecha por el pastelero y los pájaros se la comieron de la cesta sobre mi cabeza. 18 años

‫פּוׁש ָרנֵיּה ְתלָתָ א סַ ַליָא ְתלָתֵ י ׁשַ עֲבּודַ יָא הִ ינּון דַ ע ֲִת ִידין‬ ְ ‫וְ אָ תֵ יב יֹוסֵ ף וְ אָ מַ ר דֵ ין הּוא‬ ‫לְ בֵ ית יִ ְֵש ָראֵ ל לְ ִמ ְׁשתַ עֲבְ דָ א וְ אַ נְ ְת ַרב ַנחֲתֹומֵ י ְתקַ בֵ יל ֲאגַר בִ יׁש עַל חֶּ לְ מָ ְך בִ יׁש‬ ‫פּוׁש ָרנֵיּה ְתלָתָ א‬ ְ ‫ְדחָ ל ְַמתָ ְדפָׁשַ ר לֵיּה יֹוסֵ ף יַת מַ ה ִד ְׁשפַר בְ עֵינֹוי ַואֲמַ ר לֵיּה דֵ ין לְָך‬ ‫יֹומין הִ ינּון לְ קַ טְ לְָך‬ ִ ‫סַ ַליָא ְתלַת‬

Joseph respondió y dijo: Esta es su interpretación. Las tres cestas son las tres esclavizaciones con las cuales la casa de Israel debe ser esclavizada. Pero tú, el jefe de los panaderos, recibirás un malvado premio, por el sueño que has soñado. Y José lo explicó, como era apropiado en sus ojos y le

dijo: Esta es su interpretación para ti mismo. Las tres cestas son tres días hasta tu muerte. 19

‫יֹומין ַיע ֲִדי פ ְַרעה בְ סַ יְ יפָא יַת ֵריׁשָ ְך מֵ עִ ילֹוי גּופְָך וְ יִצְ לֹוב יָתָ ְך עַל‬ ִ ‫בְ סֹוף ְתלָתָ א‬ ‫ְָךרְך‬ ָ ‫קֵ יסָ א וְ יֵיכּול עֹופָא יַת בִ ינ‬

Al final de tres días, Pharoh con la espada te quitará la cabeza de tu cuerpo, y te colgará de una horca, y los pájaros te cortarán la carne. 20

‫ַו ֲהוָה בְ יֹום ְתלִ יתָ אֵ י יֹום גְ נּוסָ א ְדפ ְַרעה וְ עָבַ ד ׁשֵ ירּו לְ כָל עַבְ דֹוי וְ רֹומַ ם יַת ֵריׁש ַרב‬ ‫ְמזֹו ַגיָא וְ יַת ֵריׁש ַרב נַחְ תֹומַ יָא בְ גֹו עַבְ דֹוי‬

Y fue al tercer día, la natividad de Pharoh, que hizo un festín a todos sus sirvientes. Y alzó la cabeza del jefe de mayordomos, y la cabeza del jefe de panaderos, en medio de sus sirvientes. 21

‫וְ אָ תֵ יב יַת ַרב ְמזֹוגֵיּה עַל מַ ְזגֵיּה ְד ִא ְׁשתַ כַח ְדלָא ֲהוָה בְ עֵיטָ א הַ הּוא וִ יהַ ב כַסָ א עַל‬ ‫יְ דָ א ְדפ ְַרעה‬

Y restauró al jefe de mayordomo a su mayordomía, porque descubrió que no había estado en ese consejo. Y le dio la copa a la mano de Pharoh. 22

‫וְ יַת ַרב נַחְ תֹומֵ י צְ לָב ְד ָיעַט לְ ִמקְ טְ לֵיּה הֵ יכְ מָ א ְדפָׁשַ ר לְ הֹום יֹוסֵ ף‬

Pero el jefe de panaderos lo colgó, porque había tomado consejo para matarlo, incluso cuando Joseph se los había explicado. 23

.‫ּּןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןן‬

Pero debido a que José se había retirado de la misericordia que estaba arriba y había puesto su confianza en el mayordomo principal, esperó en la carne. Por lo tanto, el jefe de los mayordomos no se acordó de José, sino que lo olvidó, hasta que de Yahve llegó el tiempo del fin para que fuera liberado. Capítulo 41 1

‫ימ ָרא דַ יְ ָי ּופ ְַרעה ֲהוָה‬ ְ ֵ‫ויהי ַו ֲהוָה ִמסֹוף תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין עָאל דּוכְ ָרנָא ְדיֹוסֵ ף קֳ דָ ם מ‬ ‫חָ לִ ים וְ הָ א קָ ִאי עַל ַנה ֲָרא‬

Fue al final de dos años, que el recuerdo de José vino antes de la Palabra de Yahve. Y Pharoh soñó, y he aquí que estaba junto al río. 2

‫תֹורתֵ י ׁשַ פִ ָירן לְ מֵ יחֲמֵ י ּופ ִַטימָ ן בִ ְֵש ָרא וְ ַר ֲעיָין בְ גֹוי‬ ָ ‫וְ הָ א ִמן ַנה ֲָרא סַ לְ קַ ן ְׁשבַ ע‬ ‫גּומַ יָא‬

y he aquí, del río salieron siete bueyes guapos y gordos; y pastaban en medio de las juncias. 3

‫חֹורנְ יַן סַ לְ קַ ן ִמן ַנה ֲָרא בִ יׁשָ ן לְ מֵ יחֲמֵ י וְ חַ ְסכָן בְ בִ ְֵש ֵריהֹון וְ קָ מַ ן‬ ַ ‫תֹור ִתי‬ ָ ‫וְ הָ א ְׁשבַ ע‬ ‫תֹורתֵ י עַל כֵיף ַנה ֲָרי עַל כֵיף ַנה ֲָרי‬ ָ ‫לְ קִ בְ לֵיהֹון ְד‬

Y, he aquí, otros siete bueyes subieron del río, malvados y delgados en su carne, y se pararon al lado de los bueyes de baldosas en la orilla del río. 44

‫תֹורתֵ י ְדׁשַ פִ ָירן לְ מֶּ חֱמֵ י‬ ָ ‫יׁשין לְ מֵ יחְ מֵ י ַוח ֲִס ָירן בְ בִ ְֵש ֵרהֹון יַת ְׁשבַ ע‬ ִ ִ‫תֹורתֵ י ְדב‬ ָ ‫וְ אָ כְ לָא‬ ‫ּופ ִַטימָ תָ א וְ ִא ְתעַר פ ְַרעה ִמדַ ְמכֵיּה‬

Y los bueyes malvados y de carne magra devoraron a los siete guapos y gordos. Y Pharoh despertó de su sueño. 55

‫וְ דָ ִמיְך ַוחֲמָ א חֶּ לְ מָ א ִתנְ יָנּות וְ הָ א ִׁשבְ עָה תּובְ לֵי סַ לְ קָ ן בְ קַ נְ יָא חָ ד פ ִַטימָ ן וְ טָ בָ ן‬

Y durmió y vio un segundo sueño; y he aquí, siete orejas se levantaron en un tallo, lleno y bueno; 66

‫ּוׁשקִ יפַן קִ ידּום צָ ְמחָ ן בַ ְת ֵריהֶּ ן‬ ְ ‫וְ הָ א ִׁשבְ עָה תּובְ לֵי לַקְ יַין‬

y he aquí, siete orejas, delgadas y arruinadas por el viento del este, surgieron tras ellas. 77

‫יתעַר פ ְַרעה וְ הָ א‬ ְ ‫ּובָ לְ עַן תּובְ ַליָיא לַקְ יָיתָ א יַת ְׁשבַ ע תּובְ ַליָיא פַטִ ימָ תָ א ּומַ לְ יָתָ א וְ ִא‬ ‫ֲהוָה חֵ ילְ מָ א‬

Y las siete espigas delgadas devoraron a las siete gordas y llenas. Y Pharoh despertó y, he aquí, fue un sueño. 8

‫ּומטַ ְרפָא רּוחֵ יּה וְ ׁשָ דַ ר ּוקְ ָרא יַת כָל חַ ְרׁשֵ י ִמצְ ָראֵ י וְ יַת כָל חַ כִ ימָ הָ א‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בְ צַ פְ ָרא‬ ‫יׁשתָ עֵי פ ְַרעה לְ הֹום יַת חֶּ לְ מַ יָא וְ לָא ֲהוָה אֶּ פְ ׁשַ ר לִ גְ בַ ר ִדי יִ פְ ׁשַ ר יָתֵ יּה אֲרּום ִמן‬ ְ ‫וְ ִא‬ ‫קֳ דָ ם יְ ָי ִא ְסתַ קֵ ף ִמן בִ גְ לַל ִדי מָ טָ א ז ְִמנֵיּה ְדיֹוסֵ ף לְ ִמיפַק ִמן בֵ ית א ֲִס ֵירי‬

Y por la mañana su espíritu se turbó, y envió y llamó a todos los magos de Mizraim y a todos los sabios; y Pharoh les contó los sueños; pero ningún hombre pudo interpretarlo; porque Yahve lo ocasionó, porque había llegado el momento de que José saliera de la casa de los atados. 99

‫סֹורחָ נִ י ֲאנָא מַ ְדכַר יֹומָ א דֵ ין‬ ְ ‫ּומַ לֵיל ַרב ְמזֹו ַגיָא קֳ דָ ם פ ְַרעה לְ מֵ ימַ ר יַת‬

Y el jefe de los coperos habló ante Pharoh, diciendo: Mis faltas recuerdo este día. 10

‫ַטֹוריָא‬ ְ ‫ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ִא ְסתַ קֵ ף ְדפ ְַרעה ְרגֵיז עַל עַבְ דֹוי וִ יהַ ב י ִָתי בְ מַ ְט ָרא בֵ י ַרב סַ פֹוקְ ל‬ ‫י ִָתי וְ יַת ַרב נַחְ תֹומָ א‬

Yahve le ocasionó que Pharoh estaba enojado con sus sirvientes, y me puso en la sala del jefe del verdugo, yo y el jefe de panaderos. 11

‫ּופֹוׁש ָרן חֶּ לְ מָ א ְדחַ בְ ֵריּה‬ ְ ‫וְ חָ ל ְַמנָא חֵ ילְ מָ א בְ לֵילְ יָא חָ ד ֲאנָא וְ הּוא גְ בַ ר חֵ ילְ מֵ יּה‬ ‫חָ ל ְָמנָא‬

Y soñamos un sueño en una noche yo y él; cada hombre su (propio) sueño, y la interpretación del sueño de su compañero que soñamos. 12

‫ַטֹוריָא וְ ִא ְׁשתָ עִ ינָא לֵיּה ּופָׁשַ ר ָלנָא יַת‬ ְ ‫וְ תַ מָ ן עִ מָ נָא טַ לְ יָא עִ יבְ ָראֵ י עַבְ דָ א לְ ַרב סַ פֹוקְ ל‬ ‫פּוׁשריּׁ יְ מֵ ר‬ ְ ְ‫חֵ ילְ מָ נָא גְ בַ ר הֵ י כ‬

Y había con nosotros un joven hebreo, un sirviente del principal verdugo; y le contamos a él, y él nos explicó el sueño, a cada hombre se le explicará la interpretación de su sueño. 13

‫אֹותיב בְ ִמילֵיּה עַל סֵ דֶּ ר ִׁשימּוׁשֵ י וְ יָתֵ יּה‬ ִ ‫ַו ֲהוָה הֵ יכְ מָ א ְדפָׁשַ ר ָלנָא כְ דֵ ין ֲהוָה י ִָתי‬ ‫צְ לָב‬

E incluso como él nos interpretó, así fue; Me devolvió su frase al orden de mi servicio, y lo colgó. 14

‫וְ ׁשָ דַ ר פ ְַרעה ּוקְ ָרא יַת יֹוסֵ ף וְ ִדילּוגֵיּה ִמן בֵ ית א ֲִס ֵירי וְ סַ פֵר וְ ׁשַ נִ י כְ סּותֵ יּה וְ עַל לְ וַת‬ ‫פ ְַרעה‬

Y Pharoh envió y llamó a José, y lo apresuró a salir de la prisión; y se vistió el cabello, se cambió las vestiduras y fue a Pharoh. 15

‫ֵימית ּומַ פְ ׁשַ ר לֵית יָתֵ יּה ַו ֲאנָא ְׁשמָ עִ ית ֲעלְָך לְ מֵ ימָ ר‬ ִ ‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ יֹוסֵ ף חֶּ לְ מָ א ֲחל‬ ‫ִאין אַ נְ ְת ְׁשמַ ע חִ ילְ מָ א אַ נְ ְת פְ ׁשַ ר לֵיּה‬

Y Pharoh le dijo a Joseph: He soñado un sueño y no hay intérprete para ello. y he oído de ti diciendo que si escuchas un sueño puedes explicarlo. dieciséis

‫וְ אָ תֵ ב יֹוסֵ ף יַת פ ְַרעה לְ מֵ ימָ ר בַ ר ִמינִ י לָא ִאית גְ בַ ר ְדפָׁשַ ר חֶּ לְ ִמין בְ ַרם ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬ ‫יִ תֹותַ ב ְׁשלָמָ א ְדפ ְַרעה‬

Y José respondió a Pharoh, diciendo: (Está) sin mí; No es el hombre quien interpreta los sueños, sino que antes de que Yahve sea una respuesta de paz a Pharoh. 17

‫ּומַ לֵיל פ ְַרעה עִ ם יֹוסֵ ף לְ מֵ ימָ ר חָ מֵ י ֲהוֵית בְ חֶּ לְ ִמי הָ א ֲאנָא קָ ִאי עַל כֵיף ַנה ֲָרא‬

Y Pharoh habló con José, diciendo: Lo vi en mi sueño y, he aquí, me paré en la orilla del río. 18 años

‫תֹורתֵ י פַטִ ימָ ן בְ ֵשַ ר וְ ׁשַ פִ ָירן לְ מֶּ חְ מֵ י וְ ַר ֲעיָין בְ גֹו גּומַ יָא‬ ָ ‫וְ הִ נֵה ִמן ַנה ֲָרא סַ לְ קַ ן ְׁשבַ ע‬

Y he aquí, del río salieron siete bueyes, carnosos y de buen aspecto, y pastaban en medio de las juncias. 19

‫חֹורנִין סָ לְ קָ ן בַ ְת ֵריהֶּ ן ח ֲִֵשיכָן ּובִ יׁשָ ן לְ מֶּ חֱמֵ י ַלחֲדָ א וְ חַ ְסיַין‬ ָ ‫תֹורתֵ י‬ ָ ‫וְ הָ א ְׁשבַ ע‬ ‫ַותהֹון בְ כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם לְ בִ יׁשּו‬ ְ ‫יֵש ֵרהֹון לָא חָ ִמית ִדכְ ו‬ ְ ִ‫בְ ב‬

Y he aquí, otros siete bueyes subieron tras ellos, desperdiciados y muy malvados, y se inclinaron en su carne. No he visto nada parecido en toda la tierra de Mizraim por maldad. 20

‫תֹורתֵ י קַ ְמיָיתָ א ּופ ִַטימָ תָ א‬ ָ ‫יׁשתָ א יַת ְׁשבַ ע‬ ְ ִ‫תֹורתֵ י ח ֲִֵשכְ תָ א ּוב‬ ָ ‫ַואֲכִ ילָן‬

Y los bueyes desperdiciados y malvados devoraron los primeros siete bueyes gordos. 21

‫וְ ָעלָא לִ ְמעֵהֶּ ן וְ לָא ִא ְׁש ְתמֹודַ ע אֲרּום ָעלַן לִ ְמעֵהֶּ ן ּומֶּ חְ מֵ יהֶּ ן בִ יׁש הָ א כִ ְדבְ קַ ְדמֵ יתָ א‬ ‫יתע ִָרית‬ ְ ‫וְ ִא‬

Y entraron en su estómago, pero no se podía saber que habían entrado en su estómago, porque su apariencia era malvada como antes; y me desperté 22

‫ַוח ֲִמית בְ חֶּ לְ ִמי וְ הָ א ְׁשבַ ע תּובְ לִ ין סַ לְ קָ ן בְ קַ נְ יָא חָ ד מַ לְ יָין וְ טָ בָ ן‬

Y vi en mi sueño, y he aquí, siete orejas se levantaron en un tallo, lleno y bueno; 23

‫וְ הָ א ְׁשבַ ע תּובְ לֵי נָצַ ן לַקְ יַין ְׁשקִ יפַן קִ ידּום צָ מָ חָ ן בַ ְת ֵריהֶּ ן‬

y he aquí, siete orejas marchitas, delgadas, * arruinadas por el viento del este, surgieron tras ellas. 24

‫ּובָ לְ עָן תּובְ ַליָא לַקְ יָיתָ א יַת ְׁשבַ ע תּובְ ַליָא טַ בְ תָ א ַואֲמָ ִרית לְ חַ ְרׁשַ יָא וְ לֵית ְד ִמ ְתנֵי לִ י‬

Y las siete espigas delgadas devoraron las siete espigas buenas. Y se lo dije a los magos, pero no hay nadie que pueda enseñarme. 25

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ פ ְַרעה חֵ ילְ מָ א ְדפ ְַרעה חַ ד הּוא מַ ה דַ יְ ָי ע ִָתיד לְ מֶּ עֱבַ ד תָ נֵי לְ פ ְַרעה‬

Y Joseph le dijo a Pharoh: El sueño de Pharoh es uno. Lo que Yahve está a punto de hacer, se lo muestra a Pharoh. 26

‫ּוׁשבַ ע ׁשּובְ ַליָא טַ בְ תָ א ְׁשבַ ע ְׁש ַניָיא‬ ְ ‫תֹורתָ ן טַ בְ תָ ן ְׁשבַ ע ְׁש ַניָיא ִאינּון ְמבַ ְֵש ָרן‬ ָ ‫ְׁשבַ ע‬ ‫הָ ִאלֵין ִאינּון ְמבַ ְֵש ָרן חֶּ לְ מָ א חַ דלא חַ דבּרן‬

Los siete bueyes buenos anuncian siete años; y los siete buenos oídos anuncian también esos siete años: el sueño es uno. 27

Ver más

Y los siete bueyes desperdiciados y malvados que surgieron después de ellos anuncian otros siete años; y las siete orejas delgadas y arruinadas por el viento del este también dan a conocer que habrá siete años de hambre. 28

‫הּוא פִ ְתגָמָ א ְדמַ לֵילִ ית עִ ם פ ְַרעה מַ ה דַ יְ ָי ע ִָתיד לְ מֶּ עֱבַ ד אַ חְ מֵ י יַת פ ְַרעה‬

Esta es la palabra que le hablo a Pharoh: lo que Yahve está a punto de hacer le muestra a Pharoh. 29

‫הָ א ְׁשבַ ע ְׁש ַניָיא אַ ְתיָין ׁשֹובְ עָא ַרבָ א בְ כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

He aquí, vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Mizraim. 30

‫וִ יקּו מּון ְׁשבַ ע ְׁשנֵי כַפְ נָא ִמן בַ ְת ֵריהֹון וְ יִ ְתנְׁשֵ י כָל ׁשֹובְ עָא דַ ֲהוָה בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬ ‫וִ יׁשֵ צֵ י כַפְ נָא יַת דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא‬

Y después de ellos surgirán siete años de hambre, lo que hará que se olvide toda la abundancia que había en la tierra de Mizraim; y el hambre consumirá a los habitantes de la tierra;

31

‫וְ לָא יִ ְתיְ דַ ע ׁשּובְ עָא דַ ֲהוָה בְ אַ ְרעָא ִמן כַפְ נָא הַ הּוא ִדיהֵ י ִמן בָ תַ ר כֵן אֲרּום תַ קִ יף‬ ‫הּוא ַלחֲדָ א‬

tampoco se conocerá la abundancia que había en la tierra, por la hambruna que habrá después, porque será muy fuerte. 32

‫יתנֵי חֵ ילְ מָ א לְ פ ְַרעה תַ ְרתֵ ין ז ְִמנִ ין אֲרּום תַ קִ יף פִ ְתגָמָ א ִמן קֳ דָ ם יְ ָי‬ ְ ‫ּומן בִ גְ לַל ְד ִא‬ ִ ‫ּומֹוחִ י יְ ָי לְ מֶּ עֱבְ דֵ יּה‬

Y por cuanto el sueño se repitió a Pharoh dos veces, por lo tanto es lo que se confirmó ante Yahve, y Yahve se apresura a hacerlo. 33

‫ּוכְ דּון יֶּחְ מֵ י פ ְַרעה גְ בַ ר סּוכְ לְ תָ ן וְ חַ כִ ים וְ יִ ְמנִ ינֵיּה עַל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

Pero ahora deje que Pharoh mire a un hombre prudente y sabio, y lo designe sobre la tierra de Mizraim. 34

‫יבּורא‬ ָ ִ‫פֹוטרֹופִ ין עַל אַ ְרעָא וְ יִ פְ קּון חַ ד ִמן חַ ְמׁשָ א ִמן כָל ע‬ ְ ַ‫ַיעֲבֵ יד פ ְַרעה וְ יִ מַ נֵי א‬ ‫ְדאַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם בִ ְׁשבַ ע ְׁשנֵי ׁשֹובְ עָא‬

Deje que Pharoh haga superintendentes sobre la tierra, y que saquen una parte de cada cinco de los productos de la tierra de Mizraim en los siete años de abundancia. 35

‫יבּורא ְתחֹות‬ ָ ִ‫וְ יִ כְ נְ ׁשּון יַת כָל עִ יבּור ְׁש ַניָא טַ בְ תָ א ְדאַ ְתיַין ִאלֵין וְ יִ צְ בְ רּון ע‬ ‫בּורא בְ קִ ְר ַויָיא וְ יִנְ ְטרּון‬ ָ ִ‫אַ פִ יטְ רֹופִ ין ְדפ ְַרעה וִ יׁשַ וּון ע‬

Y dejen que recojan todos los productos de esos buenos años que están por venir, y

junten los productos bajo la mano de los superintendentes de Pharoh, y coloquen los productos en las ciudades que se guardarán; 36

‫יתיהֶּ וְ יַן בְ אַ ַרע‬ ִ ‫יבּורא גְ נִ יז בִ ְמע ְַרתָ א בְ אַ ְרעָא לְ ִמזַן ִמנֵיּה בְ ׁשֶּ בַ ע ְׁשנֵי כַפְ נָא ִד‬ ָ ִ‫וִ יהֵ י ע‬ ‫יִׁשתֵ צֵ י עַמָ א ְד ְּאכַפְ נ ְָרעָא‬ ְ ‫ְד ִמצְ ַריִ ם וְ לָא‬

y habrá provisión (como) en una caverna en la tierra, para que de allí puedan disfrutar de los años de hambruna que vienen sobre la tierra de Mizraim, para que la gente de la tierra no perezca por la hambruna. 37

‫ּוׁשפַר פִ ְתגָמָ א קֳ דָ ם פ ְַרעה וְ קָ דָ ם כָל עַבְ דֹוי‬ ְ

Y la palabra era buena antes de Pharoh, y ante todos sus sirvientes. 38

‫נִׁשכַח כְ דֵ ין גְ בַ ר ִדי רּוחַ נְ בּואָ ה ִמן קֳ דָ ם יְ ָי בֵ יּה‬ ְ ַ‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ עַבְ דֹוי ה‬

Y Pharoh dijo a sus siervos: ¿Podemos encontrar a un hombre como este, en quien está el espíritu de profecía de Yahve? 39

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לִ יֹוסֵ ף בָ תַ ר ְדאֹודַ ע יְ ָי יָתָ ְך יַת כָל דָ א לֵית סּוכְ לָתָ ן וְ חַ כִ ים כְ וָותָ ְך‬

Y Pharoh le dijo a José: Como Yahve te ha hecho saber todo esto, no hay nadie tan prudente y sabio como tú. 40

‫ֵירת מֵ ימַ ר פּומָ ְך יִ ְתזִינּון כָל ע ִַמי לְ חֹוד‬ ַ ‫יתי וְ עַל גְ ז‬ ִ ֵ‫אַ נְ ְת ְתהִ י אַ פִ יטְ רֹופֹוס עַל ב‬ ‫כּורסֵ י מַ לְ כּותָ א אֱהֵ א ַרב ִמינְָך‬ ְ

Serás superintendente sobre mi casa, y por decreto de tu boca todo mi pueblo estará armado solo en el trono del reino. Seré más grande que tú. 41

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ יֹוסֵ ף חֳמֵ י ְדמַ נִ ית יָתָ ְך סַ ְרכָן עַל כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

Y Pharoh dijo a José: Mira, te he nombrado príncipe sobre la tierra de Mizraim. 42

‫וְ אַ ע ֲִדי פ ְַרעה יַת עִ זְקָ תֵ יּה מֵ עַל יְ דֵ יּה וִ יהַ ב יָתָ ּה עַל יְ דָ א ְדיֹוסֵ ף וְ אַ לְ בִ יׁש יָתֵ יּה‬ ‫ָוריּה‬ ֵ ‫בּוׁשין ְדבּוץ וְ ׁשַ וֵי ְמנִיכָא ְדדַ הֲבָ א עַל צַ ו‬ ִ ְ‫ל‬

Y Pharoh se quitó el anillo de la mano y lo puso sobre la mano de Joseph; y lo vistió con vestimentas de lino fino y le colocó un collar de oro en el cuello. 43

‫וְ אַ ְרכֵיב יָתֵ יּה בִ ְר ִתיכָא ִתנְ יֵיתָ א ִדלְ פ ְַרעה ַוהֲוֹו ְמקַ לְ ִסין לִ קְ דָ מֹוי דֵ ין אַ בָ א לְ מַ לְ כָא‬ ‫ַרב בְ חָ כְ מָ תָ א וְ ַרכִ יְך בִ ְׁש ַניָיא ּומָ נֵי יָתֵ יּה סַ ְרכָן עַל כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬

y lo hizo montar en el segundo carro de Pharoh; y cantaron delante de él: Este es el Padre del rey; Grande en sabiduría, pocos en años. Y lo nombró príncipe sobre toda la tierra de Mizraim. 44

La gran mayoría de las personas que viajan por internet

Y Pharoh le dijo a José: Yo soy Pharoh el rey, y tú eres viceregente, y sin tu palabra un hombre no levantará su mano para ceñir los

brazos, ni su pie para montar un caballo en toda la tierra de Mizraim. 45

‫ַפ ַפ‬

Y Pharoh llamó el nombre de José, el hombre que revela los misterios. Y le dio a Asenath, a quien Dina había dado a luz a Shekem, y la esposa del príncipe Potiphera (Rabba) de Tanis había criado, para que fuera su esposa. Y José salió gobernante sobre la tierra de Mizraim. 46

‫וְ יֹוסֵ ף בַ ר ְתל ִָתין ְׁשנִ ין כַד קָ ם קֳ דָ ם פ ְַרעה מַ לְ כָא ְד ִמצְ ַריִ ם ּונְ פַק יֹוסֵ ף ִמלְ וַת פ ְַרעה‬ ‫וְ עָבַ ר ַרב וְ ׁשַ לִ יט בְ כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬

Y José era un hijo de treinta años cuando se paró delante de Pharoh, rey de Mizraim. Y José salió de Pharoh, y pasó, un príncipe y un gobernante, a través de todo, la tierra de Mizraim. 47

‫קּומצִ ין בְ ׁשֶּ בַ ע ְׁשנֵי ׁשּובְ עָא עַד ְדיִ ְמלּון‬ ְ ‫וְ אַ צְ לָחַ ת אַ ְרעָא ְדכָל תּובָ לָא עָבַ ד ְמלֵי ְת ֵרין‬ ‫כָל אֹוצְ ַריָא‬

Y la tierra (así) dio a luz, que cada espada hizo dos puñados en los siete años de abundancia, hasta que todos los graneros estuvieron llenos. 48

‫יבּורא‬ ָ ִ‫ּוכְ נַׁש יַת כָל עִ יבּור ְׁשבַ ע ְׁשנֵי ׁשּובְ עָא דַ הֲוֹו בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם וִ יהַ ב ע‬ ‫בְ קִ ְר ַויָא עִ בּור חַ קְ לֵי קַ ְרתָ א ִדבְ חֹוז ְָרנָהָ א כְ נַׁש בְ ַגוָוּה‬

Y reunieron todo el producto de los siete años de abundancia que había en la tierra de Mizraim, y él guardó el producto en las ciudades; el producto de los campos que rodeaban una ciudad que él había establecido allí. 50

‫ּולְ יֹוסֵ ף ִא ְתיְ לִ ידּו ְת ֵרין בְ נִ ין עַד לָא ָעלַת ׁשַ תָ א ְדכַפְ נָא ִדילִ ידַ ת לֵיּה אָ ְסנַת ְד ִריבַ ת‬ ‫פֹוטיפ ֶַּרע ַרבָ א ְדטָ נִ יס‬ ִ ‫בְ בֵ ית‬

Y a José le nacieron dos hijos antes de que surgiera el año de la hambruna, que Asenath, que había sido criado en la casa del príncipe Potipliera de Tanis, le mostró. 51

‫ֵיאּותי וְ יַת כָל בֵ ית אַ בָ א‬ ִ ‫ּוקְ ָרא יֹוסֵ ף ׁשּום בּוכְ ָרא ְמנַׁשֶּ ה אֲרּום אַ נְ ְׁשיַינִ י יְ ָי יַת כָל ל‬

Y José llamó el nombre de su primogénito Menasheh; porque Yahve me hizo olvidar todo mi cansancio y toda la casa de mi padre. 52

‫וְ יַת ׁשּום ִתנְ יַין קְ ָרא אֶּ פְ ַריִ ם אֲרּום אָ מַ ר תַ קִ יף י ִָתי יְ ָי בְ אַ ַרע ִסיגּופִ י וְ הֵ יכְ דֵ ין ע ִָתיד‬ ‫לְ ִמ ְתקֹוף בֵ ית אַ בָ ְּא ִסה אגבְ ִס ְּא ִסּהפֵאגבָ ְּא ִסּהפֵאגבָ ה‬

Y el nombre del segundo lo llamó Efraín; porque él dijo: Yahve me ha hecho poderoso en la tierra de mi aflicción, como él hará poderosa la casa de mi padre aquí en sus aflicciones. 53

‫ּוׁשלִ ימָ ן ְׁשבַ ע ְׁשנֵי ׁשּובְ עָא ְדהַ וָאָ ה בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬ ְ

Y se cumplieron los siete años de abundancia que vendrían en la tierra de Mizraim; 54

‫ּוׁש ִריאָ ן ְׁשבַ ע ְׁשנֵי כַפְ נָא לְ מֵ יתֵ י הֵ יכְ מָ א דַ אֲמַ ר יֹוסֵ ף ַו ֲהוָה כַפְ נָא בְ כָל אַ ְרעָתָ א ּובְ כָל‬ ְ ‫אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ֲהוָה לַחְ מָ א‬

y los siete años de hambre comenzaron a ser, como lo había dicho José. Y había hambre en todas las tierras, pero en toda la tierra de Mizraim había pan. 55

‫ּוכְ פֵינַת כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ְדלָא ֲהוַת מַ פְ קָ א בַ ר ז ְַרעָא ּוצְ וַח עַמָ א קֳ דָ ם פ ְַרעה בְ גִ ין‬ ‫לַחְ מָ א ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ כָל ִמצְ ָראֵ י ִאיזִילּו לְ וַת יֹוסֵ ף ְדיֵימַ ר לְ כֹון תַ עֲבְ דּון‬

Y toda la tierra de Mizraim tenía escasez; porque la semilla de trigo no dio fruto, y la gente clamó delante de Faraón por pan. Y Pharoh dijo a todos los Mizraee: Ve con Joseph, y qué te dirá que hagas. 56

‫יבּורא וְ זַבִ ין‬ ָ ִ‫וְ כַפְ נָא ֲהוַת עַל כָל אַ נְ פֵי אַ ְרעָא ּופְ תַ ח יֹוסֵ ף יַת כָל אֹוצְ ִרין ִדבְ הֹון ע‬ ‫ּותקֵ ף כַפְ נָא בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ םא‬ ְ ‫לְ ִמצְ ָראֵ י‬

Y el hambre estaba sobre toda la faz de la tierra; y Joseph abrió todos los tesoros y los vendió a los Mizraee. Y el hambre creció en la tierra de Mizraim; 57

‫יבּורא ִמן יֹוסֵ ף אֲרּום תַ קִ יף כַפְ נָא בְ כָל‬ ָ ִ‫וְ כָל דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא עָלּו לְ ִמצְ ַריִ ם לְ ִמיזְבַ ן ע‬ ‫אַ ְרעָא‬

y todos los habitantes de la tierra vinieron a Mizraim para comprar provisiones de José; porque la hambruna fue poderosa en toda la tierra. Capítulo 42 1

‫יבּורא ִמ ִמצְ ַריִ ם ַואֲמַ ר ַיעֲקב לִ בְ נֹוי לְ מָ א‬ ָ ִ‫ַוחֲמָ א ַיעֲקב אֲרּום עַלְ ַליָא זַבְ נִ ין ּומַ יְ יתָ ן ע‬ ‫דֵ ין אַ תּון דַ חֲלִ ין לְ מֵ יחוִ םּת‬

Y Jakob vio que se podían comprar provisiones y que traían maíz de Mizraim; Y Jakob dijo a sus hijos: ¿Por qué tienes miedo de ir a Mizraim? 2

‫יבּורא ִמזְדַ בֵ ן בְ ִמצְ ַריִם חּותּו תַ מָ ן וְ זַבּונּו ָלנָא ִמן‬ ָ ִ‫ַואֲמַ ר הָ א ְׁשמָ עִ ית אֲרּום ִאית ע‬ ‫תַ מָ ן וְ נֵחֵ י וְ לָא נְ מּות‬

Y él dijo: He aquí, he oído que el maíz se vende en Mizraim: desciende allá y cómpranos desde allí, para que podamos vivir y no morir. 3

‫יבּורא ִמ ִמצְ ָריִ ם‬ ָ ִ‫ּונְ חָ תּו אֲחֵ י יֹוסֵ ף עֲֵשָ ָרה לְ ִמיזְבֹון ע‬

Y los diez hermanos de José fueron a comprar maíz a Mizraim. 44

‫וְ יַת בִ נְ י ִָמין אָ חֹוי ְדיֹוסֵ ף לָא ׁשָ דַ ר ַיעֲקב עִ ם אָ חֹוי אֲרּום אָ מַ ר הָ א הּוא טַ לְ יָא‬ ‫ּומ ְסתָ פִ ינָא ִדלְ מָ א יְאַ ְרעִ ינֵיּה מֹותָ א‬ ִ

Pero Benjamín, el hermano de José, Jakob no envió con sus hermanos; porque él dijo:

He aquí, él es un joven, y temo que la muerte no le suceda. 55

.ְְְְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ

Y los hijos de Israel iban cada uno por una puerta, para que el mal de ojo no los dominara, mientras iban juntos a comprar entre los kenanitas que también iban a comprar; porque la hambruna estaba en la tierra de Kenaan. 66

‫טּורין בְ תַ ְרעֵי‬ ִ ְ‫וְ יֹוסֵ ף הּוא ֲהוָה ׁשַ לִ יט עַל אַ ְרעָא וִ ידַ ע ְדאָ חֹוי עָלִ ין לְ ִמזְבּון מַ נֵי נ‬ ‫יבּורא‬ ָ ִ‫קַ ְרתָ א לְ ִמכְ תֹוב כָל ְדעָלִ יל בְ יֹומָ א הַ הּוא ְׁשמֵ יּה וְ ׁשֵ ם אָ בֹוי וְ הּוא ֲהוָה ְמזַבֵ ן ע‬ ‫לְ כָל עַמָ א ְדאַ ְרעָא וְ אָ תּו אֲחֵ י יֹוסֵ ף ּובְ לָׁשּו בִ ְס ַר ְטיָיתָ א ּובְ פַלְ ְטיָיתָ א ּובְ בָ תֵ י פּונְ דַ קְ תָ א‬ ‫ּוסגָדּו לֵיּה עַל אַ פֵיהֹום עַל אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ לָא אַ ְׁשכְ חּוהּו וְ עָלּו לְ בַ יְ יתֵ יּה‬

Y José gobernaba sobre la tierra; y él sabía que sus hermanos habían venido a comprar; porque había nombrado notarios a las puertas de la ciudad para que se registraran diariamente, de cada uno de los que vinieron, su nombre y el nombre de su padre; y él fue quien vendió maíz a toda la gente de la tierra. Y vinieron los hermanos de José. Y miraron por todas las calles, lugares públicos y hospicios, pero no pudieron encontrarlo. Y vinieron a su casa, y lo adoraron con la cara en el suelo. 77

ּ ‫ַח ֲַָמח ֲַָמח ִ ֲָמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְתמןּןּןּןּןּן ְִׁש ְת ִמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְת ִמ ְׁש ְתמןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּן ּןּןּן‬ ּ ‫ןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּן ֵּ ֵן ּ ֵן ּ ֵן ּ ֵן ֵּןֵּןֵ ּ ֵן ּ ֵן ּ ֵן ּ ֵן ֵּן ֵּן ֵּ ֵן ּ ֵן ּ ֵן ֵּן ֵּןֵ ּ ֵן ּ ֵןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּן‬ .‫ןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּןּן ּן‬

Y José vio a sus hermanos, y los reconoció; pero él se hizo extraño en sus ojos, les habló palabras duras y les dijo: ¿De dónde vienes? Y ellos dijeron: De la tierra de Kenaan, para comprar maíz. 8

‫וְ ִא ְׁש ְתמֹודַ ע יֹוסֵ ף יַת אָ חּוהִ י ְדכַד ִא ְתפְ ַרׁש ִמנְ הֹום ֲהוָה לְ הֹום רֹוׁשָ ם ְדקַ ן וְ ִאינּון לָא‬ ‫מֹודעֹוהִ י ְדלָא ֲהוָה לֵיּה רֹוׁשָ ם ְדקַ ן וְ הַ הּוא ׁשַ עְ תָ א ִאית לֵיּה‬ ְ ‫ִא ְׁש ְת‬

Ahora José reconoció a sus hermanos, porque, cuando se separaron de ellos, tenían la muestra de la barba; pero no lo reconocieron, porque (en ese momento) no tenía la muestra de la barba, y a esta hora la tenía. 99

‫ְּודכִ יר יֹוסֵ ף יַת חֶּ לְ מַ יָיא ְדחָ לַם ֲעלֵיהֹום ַואֲמַ ר לְ הֹום אַ לִ ילֵי אַ תּון לְ מֶּ חֱמֵ י יָת עִ ְריָת‬ ‫מַ ְטעִ יתָ א ְדאַ ְרעָא אֲתֵ יתּון לְ מֶּ חְ מֵ י‬

Y Joseph recordó los sueños que había soñado con ellos. Y él les dijo: Ustedes son espías: para ver la desnudez de la vergüenza de la tierra, ¿han venido? 10

‫יבּורא‬ ָ ִ‫ַואֲמָ רּו לֵיּה לָא ִרבֹונִ י וְ עַבְ דָ ְך אָ תָ ן לְ ִמזְבַ ן ע‬

Y ellos le respondieron: No, mi Yahve, tus sirvientes han venido a comprar maíz. 11

‫ֻכ ָלנָא בְ נֵי גַבְ ָרא חָ ד נַחְ נָא ְמהֶּ ְמנֵי ֲאנַחְ נָא לָא הֲוֹו עַבְ דָ ְך אַ לִ ילֵי‬

todos somos hijos de un solo hombre; somos verdad Tus siervos no son espías. 12

‫ַואֲמַ ר לְ הֹון לָא ֱאלָהֵ ן ע ְֶּריַת מַ ְט ַעיַית אַ ְרעָא אֲתֵ יתּון לְ מֶּ חְ מֵ י‬

Pero él les dijo: No, pero para ver la desnudez de la vergüenza de la tierra has venido. 13

‫ֵירא עִ ם‬ ָ ‫ַואֲמָ רּו ְת ֵריסַ ר עַבְ דָ ְך אַ חִ ין ֲאנַחְ נָא בְ נֵי גַבְ ָרא חָ ד בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ הָ א ְזע‬ ‫אָ בּונָא יֹומָ א דֵ ין וְ חַ ד נְ פַק ִמלְ וָותָ ן וְ לֵית ֲאנַחְ נָא י ְָדעִ ין מַ ה ֲהוָה בְ סֵ יפֵיּה‬

Ellos respondieron: Tus siervos son doce hermanos, hijos de un hombre, en la tierra de Kenaan; y, he aquí, el más joven está hoy con nuestro padre, y uno se fue de nosotros, ¡y no sabemos qué ha sido de su parte! 14

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום יֹוסֵ ף הּוא ְדמַ לֵילִ ית עִ ְמכֹון לְ מֵ ימַ ר אַ לִ ילֵי אַ תּון‬

Y José les dijo: Esto es lo que les he dicho, diciendo: Ustedes son espías. 15

‫בַ הֲדָ א ִמילָא ִת ְתבָ חֲרּון חַ יֵי ְדפ ְַרעה ִאין ִתפְ קּון ִמיכָא ֱאלָהֵ ן בִ ְדיֵיתֵ י אֲחּוכֹון קַ לִ ילָא‬ ‫הָ כָא‬

Por esa palabra serás probado. (Por) la vida de Pharoh no irás a menos que traigas a tu hermano menor aquí. dieciséis

‫פ ְַטרּו ִמנְ כֹון חַ ד וְ יִ ְדבַ ר יַת אֲחּוכֹון וְ אַ תּון ִת ְתאָ ְסרּון וְ יִ ְתבָ חֲרּון פִ ְתגָמֵ יכֹון ִאין‬ ‫קּוׁשטָ א עִ ְמכֹון וְ ִאין לָא חַ יֵי ְדפ ְַרעא‬ ְ

Envía a uno de ustedes y traiga a su hermano; pero estarás atado, y tus palabras serán probadas si la verdad está contigo: y si no, (por) la vida de Pharoh eres espías. 17

‫יֹומין‬ ִ ‫ּוכְ נַׁש י ְַתהֹום לְ בֵ ית מַ טְ ָרא ְתלָתָ א‬

Y los mantuvo juntos en la casa de reclusión tres días. 18 años

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום יֹוסֵ ף בְ יֹומָ א ְתלִ יתָ אָ ה דָ א עִ יבִ ידּו וְ ִא ְתקַ יְ ימּו ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ֲאנָא דָ חִ יל‬

Y José les dijo al tercer día: Esto haced, para que vivas; porque temo al Yahve 19

‫ִאם ְמהֵ ְמנִ ין אַ תּון אֲחּוכֹון חַ ד יִ ְתאַ סַ ר בְ בֵ ית מַ טְ ַר ְתכֹון וְ אַ תּון ִאיזִילּו אֹובִ ילּו‬ ‫יבּורא ִדזְבַ נְ תּון לִ כְ פֵינֵי בָ תֵ יכֹוןּון לִ כְ פֵינֵי בָ תֵ יכֹוןּון‬ ָ ִ‫ע‬

Si eres sincero, deja que uno de tus hermanos sea atado en la casa de tu confinamiento y ve, lleva el maíz para que puedas comprarlo por el hambre de tu casa. 20

‫ימנּון פִ ְתגָמֵ יכֹון וְ לָא ְתמּותּון ַועֲבָ דּו כֵן‬ ִ ֵ‫ָותי וְ יִ ְתה‬ ִ ‫וְ יַת אֲחּוכֹון קַ לִ ילָא תַ יְיתּון לְ ו‬

y tráeme a tu hermano menor para que se verifiquen tus palabras y no puedas morir. Y lo hicieron así. 21

‫קּוׁשטָ א חַ יָיבִ ין ֲאנַחְ נָא עַל אָ חּונָא ְדחָ מֵ ינָא אַ נִ יקֵ י ְדנַפְ ׁשֵ יּה כַד‬ ְ ְ‫ַואֲמָ רּו גְ בַ ר לְ אָ חֹוי ב‬ ‫ֲהוָה ְמ ַפיֵיס ָלנָא וְ לָא קַ בֵ ילא קַ בֵ ילכֵןא קַ בֵ ילכֵןא קַ בֵ ילכֵןא קַ בֵ ילכֵןא קַ בֵ יְ ָנ‬

Y dijeron, un hombre a su hermano: En verdad, somos culpables con respecto a nuestro hermano, cuando vimos la angustia de su alma, cuando nos suplicaron, y no le escuchamos; Por lo tanto, esta aflicción vino sobre nosotros. 22

‫ָענָא י ְַתהֹום ְראּובֵ ן וְ אָ מַ ר ֲהלָא אֲמָ ִרית לְ כֹון לְ מֵ ימַ ר לָא תֵ יחְ טּון בְ טַ לְ יָא וְ לָא‬ ‫קַ בֵ ילְ תּון ִמינִ י וְ אּוף אַ ְדמֵ יּה הָ א ִמ ְתבָ עֵי ִמינָן‬

Y Rubén les respondió y dijo: ¿No te lo dije, diciendo: No peques contra el joven? Pero no me escucharías; y así, he aquí, se requiere su sangre de nosotros. 23

‫קּודׁשָ א אֲרּום ֲהוָה ְמנַׁשֶּ ה‬ ְ ‫וְ ִאינּון לָא הֲוֹו י ְָדעִ ין אֲרּום ׁשָ מַ ע ֲהוָה יֹוסֵ ף בְ לִ יׁשַ ן בֵ ית‬ ‫תּורגְ מָ ן בֵ ינֵיהֹום‬ ְ ‫לִ ְמ‬

Pero no sabían que José entendía (oía) el lenguaje sagrado; porque Menasheh fue intérprete entre ellos. 24

‫ַותהֹום יַת ִׁש ְמעֹון‬ ְ ‫ַותהֹום ּומַ לֵיל עִ ְמהֹון ְּודבַ ר ִמלְ ו‬ ְ ‫ַותהֹום ּובְ כָא וְ תַ ב לְ ו‬ ְ ‫וְ חָ זַר ִמלְ ו‬ ‫ְד ָיעַט לְ ִמקְ טְ לֵיּה וְ ָכפַת יָתֵ יּה קָ מֵ יהן‬

Y él se retiró de ellos y lloró, y regresó y habló con ellos. Y de ellos tomó a Shimeón, que les había aconsejado que lo mataran, y lo ató delante de ellos. 25

‫יבּורא ּולְ אָ תָ בָ א כ ְַספֵיהֹון ִדגְ בַ ר לְ גֹו ֵשַ קֵ יּה‬ ָ ִ‫ּומלַן יַת מָ נֵיהֹון ע‬ ְ ‫ּופְ קִ יד יֹוסֵ ף לְ עַבְ דֹוי‬ ‫ָודין לְ אָ ְרחָ א וְ עָבַ ד לְ הֹום כֵן‬ ִ ‫ּולְ ִמיתַ ן לְ הֹון ְזו‬

Y José ordenó a su criado que llenara sus vehículos con maíz, que devolviera el dinero de cada uno en su saco y que les diera provisiones para el camino. Y lo hizo por ellos. 26

‫יבּוריהֹון עַל חַ ְמ ֵריהֹון ַו ֲאזָלּו ִמתַ מָ ן‬ ֵ ִ‫ּונְ טָ לּו יַת ע‬

Y pusieron su maíz sobre sus asnos y se fueron de allí. 27

‫ּופְ תַ ח לֵוִ י ְד ִא ְׁשתָ אֵ ר בִ לְ חֹודֵ יּה ִמ ִׁש ְמעֹון חַ בְ ֵריּה יַת ֵשַ קֵ יּה לְ ִמתַ ן אַ ְספ ְַסתָ א לְ חַ ְמ ֵריּה‬ ּ‫בְ בֵ י ִמבְ תֹותָ א ַוחֲמָ א יַת כ ְַספֵיּה וְ הָ א יּו‬

Levi, que se había quedado sin su compañero Shimeón, abrió su saco para darle comida a su trasero en el lugar de alojamiento y vio su dinero: he aquí, estaba en la boca de su maleta. 28

‫ַואֲמַ ר לְ אָ חֹוהִ י ִאיתֹותַ ב כ ְַספִ י וְ אּוף הָ א בְ טֹונִ י ּונְ פַק מַ נְ דַ ע לִ בְ הֹון וְ תַ וְ הּו גְ בַ ר‬ ‫לְ אָ חּוהִ י לְ מֵ ימַ ר מַ ה דָ א עָבַ ד יְ ָי וְ לָא בְ חֹובָ א ִדי ָלנָא‬

Y él dijo a sus hermanos: Mi dinero ha sido devuelto, he aquí, está en mi maleta. Y el conocimiento falló en sus corazones, y cada uno se preguntó con su hermano, diciendo: ¿Qué es lo que Yahve ha hecho, y no por el pecado nuestro?

29

‫וְ אָ תּו לְ וַת ַיעֲקב אֲבּוהֹון לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ תַ נִ יאּו לֵיּה יַת כָל ְדאָ ַרע י ְַתהֹום לְ מֵ ימָ ר‬

Y llegaron a Jakob, su padre, en la tierra de Kenaan, y le contaron todo lo que les había sucedido, diciendo: 30

‫מַ לֵיל גַבְ ָרא ִרבֹונָא ְדאַ ְרעָא עִ מָ נָא ִמלִ ין קָ ִׁשין ּובְ זִי יָתָ ן כִ ְמאַ לְ לֵי אַ ְרעָא‬

El hombre, Yahve de la tierra, habló con nosotros con dureza y nos trató como espías del país: 31

‫ימנֵי ֲאנָן לָא ֲהוֵינָא אַ לִ ילֵי‬ ְ ֵ‫וְ אָ מַ ְרנָא לֵיּה ְמה‬

pero le dijimos: Somos hombres fieles, no espías. 32

‫ְת ֵריסַ ר ֲאנַחְ נָא אַ חִ ין בְ נֵי אָ בּונָא חַ ד לֵית ֲאנָן י ְָדעִ ין מַ ה ֲהוָה בְ סֹופֵיּה וְ קַ לִ ילָא יֹומָ א‬ ‫דֵ ין עִ ם אָ בּונָא בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; Por un lado, no sabemos cuál fue su fin, y el más joven es hoy con nuestro padre en la tierra de Kenaan. 33

‫ימנֵי אַ תּון אֲחּוכֹון חַ ד ְׁשבּוקִ י‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר ָלנָא גַבְ ָרא ִריבֹונֵי אַ ְרעָא בְ דָ א ִאנְ דַ ע אֲרּום ְמה‬ ַ‫עִ ִמי וְ יַת ְדצָ ִריְך לִ כְ פּונֵי ּי ְָתֵט‬

Y el hombre, Yahve de la tierra nos dijo: Con esto sabré que eres verdadero. Déjame a uno de tus hermanos conmigo, y lo que necesita el hambre de tus casas toma, y vete, 34

‫ימנִ י אַ תּון‬ ְ ֵ‫וְ אַ יְ ִתיאּו יַת אֲחּוכֹון קַ לִ ילָא לְ ו ִָתי וְ ִאנְ דַ ע אֲרּום לָא אַ לִ ילֵי אַ תּון אֶּ לָא ְמה‬ ‫יַת אֲחּוכֹון אֶּ תֵ ן לְ כֹון וְ יַת אַ ְרעָא ִת ְתגְ רּון בִ פְ ַרגְ מַ ְטיָא‬

y tráeme a tu hermano menor, y sabré que no eres espía, sino fiel. (Entonces) le devolveré a su hermano, y usted hará negocios en la tierra. 35

‫יסקְ יֵיּה וְ חָ מֹון יַת קִ טְ ֵרי‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כַד ִאינּון ְמ ִריקִ ין ִדיסַ קְ יֵיהֹון וְ הָ א גְ בַ ר קְ טַ ר כ ְַספֵיּה בְ ִד‬ ‫כ ְַספֵיהֹון הִ ינּון ַואֲבּוהֹון ְּודחִ ילּו עַל ִׁש ְמעֹון ְדׁשָ בְ קּו תַ מָ ן‬

Y fue cuando vaciaron sus maletas, he aquí, el fajo de dinero de cada hombre estaba en su equipaje; y ellos y su padre vieron los fajos de dinero, y tuvieron miedo a causa de Shimeón, a quien habían dejado allí. 36

‫יׁשתָ א אַ כְ לְ תֵ יּה‬ ְ ִ‫ַואֲמַ ר לְ הֹום ַיעֲקב אֲבּוהֹון י ִָתי ִא ְתכָלְ תּון יֹוסֵ ף אֲמַ ְרתּון חֵ יוְ תָ א ב‬ ‫וְ ִׁש ְמעֹון אֲמַ ְרתּון מַ לְ כָא ְדאַ ְרעָא כַפְ תֵ יּה וְ יַת בִ נְ י ִָמין בַ ֲעיַין אַ תּון לְ ִמיסַ ב ָעלַי ֲהוָאָ ה‬ ‫צּוקְ תָ א ְדכּולְ הֹון‬

Y Jakob su padre les dijo: ¡Me has entristecido! De José dijiste: Una bestia malvada lo ha devorado; de Shimeón has dicho: El rey de la tierra lo ha atado; y Benjamín tratas de quitarme: sobre mí está la angustia de todos ellos. 37

‫יתינֵיּה לְ וָותָ ְך‬ ִ ‫ַואֲמַ ר ְראּובֵ ן לְ אָ בֹוי לְ מֵ ימַ ר יַת ְת ֵרין בְ נַיי ִתקְ טֹול בְ ׁשַ מַ תָ א ִאין לָא ִא‬ ‫הַ ב יָתֵ יּה עַל יְ דַ יי ַו ֲאנָא אָ תֵ יבִ נֵיּה לְָך‬

Y Rubén habló a su padre, diciéndole que matara a mis dos hijos con una maldición si

no se lo trajera. Dale en mi mano y te lo devolveré. 38

ָּׁ ָ ְ

Pero él dijo: Mi hijo no descenderá contigo; porque su hermano está muerto, y él solo queda de su madre; y si la muerte le sucede en el camino por el que vas, derribarás mi edad llorando hasta la tumba. Capítulo 43 1

‫וְ כַפְ נָא תַ קִ יף בְ אַ ְרעָא‬

Pero la hambruna fue fuerte en la tierra. 2

‫יבּורא ְדאַ יְ יתּו ִמ ִמצְ ַריִ ם ַואֲמַ ר לְ הֹון אֲבּוהֹון תּובּו‬ ָ ִ‫ַו ֲהוָה כַד פ ְָסקּו לְ מֵ יכּול יַת ע‬ ‫יבּורא‬ ָ ִ‫זַבִ ינּו ָלנָא קַ לִ ילּו ע‬

Y cuando terminaron de comer el maíz que habían traído de Mizraim, su padre les dijo: Regresa y cómpranos un poco de maíz. 3

‫ַואֲמַ ר לֵיּה יְ הּודָ ה לְ מֵ ימַ ר ְמסַ הֲדָ א אַ ְסהִ יד בְ נָא גַבְ ָרא לְ מֵ ימַ ר לָא תֵ יחְ מּון ְסבַ ר אַ פַי‬ ‫ֵירא עִ ְמכֹון‬ ָ ‫ֵירא עִ ְמכֹוןּוכֹון ְזע‬ ָ ‫בִ ְדלֵית אֲחּוכֹון ְזע‬

Y Jehuda le habló, diciendo: El hombre que atestigua nos atestiguó diciendo: No verás mi rostro a menos que tu hermano menor esté contigo. 44

‫בּורא‬ ָ ִ‫ִאין ִאיתָ ְך ְמׁשַ דֵ ר יַת אָ חּונָא עִ מָ נָא נֵיחֹות וְ נִ זְבֹון לְָך ע‬

Si envías a nuestro hermano con nosotros, bajaremos y te compraremos maíz; 55

‫וְ ִאין לַיְ יתָ ְך ְמׁשַ דֵ ר לָא נֵיחֹות אֲרּום גַבְ ָרא אָ מַ ר ָלנָא לָא תֵ יחְ מֹון ְסבַ ר אַ פַיי בִ ְדלֵית‬ ‫אֲחּוכֹון עִ ְמכֹון‬

pero si no lo envías, no descenderemos; porque el hombre nos dijo: No verás mi rostro a menos que tu hermano esté contigo. 66

‫יׁשתּון לִ י לְ חַ וָואָ ה לְ גַבְ ָרא הַ עַד כְ דֹון ִאית לְ כֹון אָ חָ א‬ ְ ֵ‫יִֵש ָראֵ ל לְ מָ א אַ בְ א‬ ְ ‫ַואֲמַ ר‬

E Israel dijo: ¿Por qué me hiciste mal al mostrarle al hombre que aún tenías un hermano? 77

‫יׁשאַ ל ְׁשאֵ יל גַבְ ָרא ָלנָא ּולְ יִ חּוסָ נָא לְ מֵ ימָ ר הַ עַד כְ דּון אֲבּוכֹון קַ יָים הַ ִאית‬ ְ ‫ַואֲמָ רּו ִמ‬ ‫ּותנֵינָא לֵיּה עַל מֵ ימָ ר פִ ְתגָמַ יָיא הָ ִאלֵין הֲמֵ ידַ ע ֲהוֵינָא י ְָדעִ ין ְדיֵימַ ר‬ ְ ‫לְ כֹון אָ חָ א‬ ‫אָ חִ יתּו יַת אֲחּוכֹון‬

Y dijeron: El hombre exigente exigió (saber) sobre nosotros y sobre nuestra familia, diciendo: ¿Tu padre todavía vive? ¿Tienes un hermano? Y le informamos según la palabra de estas cosas. ¿Podríamos saber que sería decir, derribar a tu hermano? 8

‫יִֵש ָראֵ ל אָ בֹוי ׁשָ דַ ר טַ לְ יָא עִ ִמי וְ נֵיקֹום וְ נֵיזֵיל וְ נֵיחֵ י וְ לָא נְ מּות אּוף‬ ְ ְ‫ַואֲמַ ר יְ הּודָ ה ל‬ ‫ֲאנַן אּוף אַ נְ ְת אּוף טַ פְ ָלנָא‬

Y Jehuda dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, para que podamos

levantarnos e irnos; y que podamos vivir y no morir, tanto nosotros como usted y nuestros pequeños. 99

‫ימינֵיּה לְ קָ מָ ְך‬ ִ ִ‫יְיתינֵיּה לְ וָתָ ְך וַאַ ק‬ ִ ַ‫ֲאנָא ְמע ַַרבְ נָא בֵ יּה ִמן יְ דַ י תַ בְ עִ ינֵיּה ִאין לָא א‬ ‫וְ נִ ְתחַ יֵיב קָ מָ ְך כָל יֹומַ יָא‬

Estaré seguro de él: de mi mano lo requerirás. Si no lo traigo de nuevo a ti y lo pongo delante de ti, la culpa recaerá sobre mí todos los días. 10

‫אֲרּום ִאילּולֵי פֹון ְׁשהִ ינָא אֲרּום כְ דֹון תַ בְ נָא ְדנַן תַ ְרתֵ ין ז ְִמנִ ין‬

Porque a menos que nos hayamos retrasado, ya deberíamos haber regresado estas dos veces. 11

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום יִ ְֵש ָראֵ ל אֲבּוהֹום ִאין כְ דֹון הּוא דָ א עִ יבִ ידּו ְסבּו ִממַ ה ִד ְמׁשַ בַ ח בְ אַ ְרעָא‬ ‫וְ הָ בּו בְ מָ נֵיכֹון וְ אָ חִ יתּו לְ גַבְ ָרא דֹורֹונָא קָ לִ יל ְֵש ָרף קְ טָ ף וְ קָ לִ יל ְדבַ ׁש ׁשַ ֲעוָה ּולְ טֹום‬ ‫ּומׁשַ ח ְדלּוזִין‬ ְ ‫ְמׁשַ ח ְדבּוטְ נִ ין‬

E Israel su padre les dijo: Si es así, haz esto: toma de las cosas dignas de alabanza de la tierra, y ponlas en tus vasijas, y lleva al hombre un regalo, un chicle y un poco de miel, cera. y ládano, el aceite de nueces y el aceite de almendras, 12

‫וְ כ ְַספָא עַל חַ ד ְת ֵרין ִסיבּו בִ ידֵ יכֹון וְ יַת כ ְַספָא ְד ִאיתֹותַ ב בְ פּום טֹו ֲענֵיכֹון ְתתּובּון‬ ‫בִ ידֵ יכֹון ִדילְ מָ א בְ ׁשָ לּו ֲהוָה‬

y el dinero dos por uno toma en tus manos, incluso el dinero que fue devuelto en la boca de tu equipaje, toma de vuelta en tus manos; tal vez se hizo por error. 13

‫וְ יַת אֲחּוכֹון ְדבָ רּו וְ קּומּו תּובּו לְ וַת גַבְ ָרא‬

Y toma a Benjamín tu hermano, y levántate, vuelve con el hombre, 14

‫חֹורנָא וְ יַת בִ נְ י ִָמין‬ ָ ‫וְ אֵ ל ׁשַ דַ י יִ תֵ ן לְ כֹון ַרח ֲִמין קֳ דָ ם גַבְ ָרא וְ יִ פְ טֹור לְ כֹון יַת אֲחּוכֹון‬ ‫יתכַל עַל‬ ְ ‫יתכְ לִ ית עַל יֹוסֵ ף ִא‬ ְ ‫קּודׁשָ א אֲרּום ִאין ִא‬ ְ ַ‫ַו ֲאנָא הָ א כְ בַ ר ִא ְתבַ ְֵש ִרית בְ רּוח‬ ‫ִׁש ְמעֹון וְ עַל בִ נְ י ִָמין‬

y Dios el Todopoderoso te da misericordia delante del hombre, para que él te libere a tu otro hermano y a Benjamín: y yo, he aquí, ahora estoy certificado por el Espíritu Santo de que si soy afligido por José, también seré afligido de Simón y de Benjamín. 15

‫ּונְ ִסיבּו גּובְ ַריָא יַת דֹורֹונָא הָ דָ א וְ עַל חַ ד ְת ֵרין כ ְַספָא נְ ִסיבּו בִ ידֵ יהֹון ְּודבָ רּו יַת‬ ׁ‫ם‬ ִ ְ ִ‫בִ נְ י ִָמין ּונְ חָ תּו לְ ִמצְ ַרי‬

Los hombres tomaron el presente, y el dinero dos por uno en sus manos, y tomaron a Benjamin, y bajaron a Mizraim, y se pararon delante de José. dieciséis

‫יטרֹופֹוס עַל בֵ יתֵ יּה אָ עֵיל‬ ְ ִ‫ַוחֲמָ א יֹוסֵ ף עִ ְמהֹון יַת בִ נְ י ִָמין ַואֲמַ ר לִ ְמנַׁשֶּ ה ִד ְממַ נָא אַ פ‬ ‫יַת גּובְ ַריָא לְ בֵ יתָ א ּופְ ַרע בֵ ית נִ יכְ ְסתָ א וְ סַ ב גִ ידָ א נ ְַׁשיָא וְ אַ ְתקַ ן תַ בְ ִׁשילָא בְ אַ פֵיהֹון‬ ‫אֲרּום עִ ִמי יֵיכְ לּון גּובְ ַריָא בְ ִאיׁשֹון ׁשֵ ירּותָ א ְדטִ יה ֲָרא‬

Y José vio a Benjamín con ellos; y dijo a Menasheh, a quien había hecho superintendente sobre su casa, traer a los hombres a la casa, soltar la casa de la matanza, sacar los tendones que se encogieron y preparar carne delante de ellos; porque el hombre comerá conmigo a la hora de la comida del mediodía. 17

‫וְ עָבַ ד גַבְ ָרא הֵ יכְ מָ א ְדאָ מַ ר יֹוסֵ ף וְ אָ עֵיל גַבְ ָרא יַת גּובְ ַריָא לְ בֵ ית יֹוסֵ ף‬

Y el hombre hizo lo que José había dicho, y el hombre trajo a los hombres a la casa de José. 18 años

‫גגגגד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ֲח ְִּד ִּח ְד ִּח‬ ְ ִ‫ְדתַ ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְדח‬ ‫ְד ֲח ְִּד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד‬ . ִ‫ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְד ִּח ְדח‬

Los hombres temieron cuando fueron llevados a la casa de José, y dijeron: `` Porque el dinero que fue devuelto en nuestros sacos al principio nos traen, para que sea posible contra nosotros y nos condene, nos venda por esclavos y nos lleve nuestros culos 19

‫יטרֹופֹוס עַל בֵ ית יֹוסֵ ף ּומַ לִ ילּו עִ מֵ יּה בִ ְת ַרע בֵ יתֵ יּה‬ ְ ִ‫ּוקְ ִריבּו לְ וַת גַבְ ָרא ִדי ְממַ נָא אַ פ‬

Y se acercaron al hombre que había sido designado intendente sobre la casa de José, y hablaron con él en la puerta de la casa. 20

‫יבּורא‬ ָ ִ‫יתנָא בְ קַ ְדמֵ יתָ א לְ ִמזְבַ ן ע‬ ְ ִ‫ַואֲמָ רּו בְ מָ טּו ִמינְָך ִרבֹונִ י ִמיחַ ת נְ ח‬

Y dijeron: Te suplicamos, mi Yahve: al principio bajamos a comprar maíz. 21

‫ַו ֲהוָה כַד מַ ִטינָא לְ בֵ ית ִמבְ תֹותָ א ּופְ תַ חְ נָא יַת טֹו ָננָא וְ הָ א כְ סַ ף גְ בַ ר בְ פּום טֹונֵיּה‬ ‫כ ְַס ָפנָא בְ ִמ ְתקְ לֵיּה וְ אָ תֵ יבְ נָא יָתֵ יּה בִ ידָ נָאה‬

Pero fue cuando llegamos a nuestro lugar de alojamiento, que abrimos nuestros sacos y, he aquí, el dinero de un hombre estaba en la boca de su saco: pero lo hemos traído de vuelta en nuestras manos. 22

‫יבּורא לָא יָדַ עְ נָא מַ ן ׁשַ וֵי כ ְַס ָפנָא בְ טֹו ָננָא‬ ָ ִ‫יתנָא בִ ידָ נָא לְ ִמזְבֹון ע‬ ְ ִ‫חֹורנָא אָ ח‬ ָ ‫וְ כ ְַספָא‬

Y otro dinero que hemos traído para comprar maíz. No sabemos quién puso el dinero en nuestros sacos. 23

ַ.ַָ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

Y él dijo: Paz a ti; No tengas miedo de mi Yahve. Tu Dios y el Dios de tus padres te dieron un tesoro en tus sacos: tu dinero vino a mí. Y les trajo a Shimeón. 24

‫ּוׁשזִיגּו ַרגְ לֵיהֹון וִ יהַ ב אַ ְספ ְַסתָ א‬ ְ ‫וְ אָ עֵיל גַבְ ָרא יַת גּובְ ַריָא לְ בֵ ית יֹוסֵ ף וִ יהַ ב מֹוי‬ ‫ֲמֹוריהֹון‬ ֵ ‫ַלח‬

El hombre llevó a los hombres a la casa de José, y les dio agua, y se lavaron los pies; y les dio probadores por sus traseros. 25

‫וְ אַ ְתקִ ינִ ין יַת דֹורֹונָא עַד מֵ יעַל יֹוסֵ ף בְ ׁשֵ רּותָ א ְד ִטיה ֲָרא אֲרּום ׁשָ ְמעּו ִמנֵיּה אֲרּום‬ ‫תַ מָ ן יִ ְסעֲדּון ַלחֲמָ א‬

Y prepararon el presente contra la entrada de José en la fiesta del mediodía; porque habían oído de él que iban a comer pan allí. 26

‫ּוסגִ ידּו לֵיּה עַל אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ עַל יֹוסֵ ף לְ בֵ יתָ א וְ אָ עִ ילּו לֵיּה יַת דֹורֹונָא ִדי בִ ידֵ יהֹון לְ בֵ יתָ א‬

Y José entró en la casa, y le ofrecieron el regalo que estaba en sus manos para la casa; y se inclinó ante él en el suelo. 27

‫ּוׁשאֵ יל לְ הֹום לִ ְׁשלָם ַואֲמַ ר הַ ְׁשלָם ַלאֲבּוכֹון סָ בָ א דַ אֲמַ ְרתּון לִ י הַ עֹוד כְ דֹון קַ יָים‬ ְ

Y José los saludó y dijo: ¿Está bien con tu padre, el anciano del que me lo dijiste? ¿Áun está vivo? 28

‫ּוסגִ ידּו‬ ְ ‫ַואֲמָ רּו ְׁשלַם לְ עַבְ דָ ְך לְ אָ בּונָא עַד כְ דֹון הּוא קַ יֵים וְ ַגחֲנּו‬

Ellos respondieron: Está bien con tu siervo nuestro padre; Él todavía está vivo. Y se inclinaron e hicieron reverencia. 29

‫ֵירא‬ ָ ‫ּוזְקַ ף יַת עֵינֹוי ַוחֲמָ א יַת בִ נְ י ִָמין אָ חֹוי בַ ר ִאמֵ יּה ַואֲמַ ר הָ דֵ ין אֲחּוכֹון ְזע‬ ‫דַ אֲמַ ְרתּון לִ י ַואֲמַ ר ִמן קֳ דָ ם יְ ָי יִ ְתר‬

Y alzó los ojos y vio a Benjamín su hermano, el hijo de su madre, y dijo: ¿Es este tu hermano menor al que me dijiste? Y él dijo: ¡Misericordia de Yahve sea sobre ti, hijo mío! 30

‫וְ אֹוחִ י יֹוסֵ ף אֲרּום ָרחְ ׁשּו ַרחֲמֹוי עַל אָ חֹוי ּובְ עָא לְ ִמבְ כֵי וְ עַל לְ קִ יטֹונָא ְדבֵ י ְמדַ ְמכָא‬ ‫ּובְ כָא תַ מָ ן‬

Y José se apresuró, porque sus compasiones se movieron sobre su hermano, y él trató de llorar, y entró en la cámara de la casa del sueño, y lloró allí. 31

‫וְ ׁשָ זַג אַ פֹוי ִמן ִד ְמעֹון ּונְ פַק וְ ִאז ְְד ַרז ַואֲמַ ר ׁשַ וּו לַחְ מָ א‬

Y se lavó la cara de las lágrimas, y salió, y se apresuró y dijo: Pon pan. 32

‫וְ ׁשַ וִ יּו לֵיּה בִ לְ חֹודֹוי ּולְ הֹון בִ לְ חֹודֵ יהֹון ּולְ ִמצְ ָראֵ י ְדאָ כְ לִ ין עִ מֵ יּה בִ לְ חֹודֵ יהֹון אֲרּום‬ ‫לָא כ ְַׁש ִרין ִמצְ ָראֵ י לְ מֵ יכֹול עִ ם יְ הּודָ אֵ י לַחְ מָ א אֲרּום בְ עִ ָירא ְד ִמצְ ָראֵ י דַ חְ לִ ין לֵיּה‬ ‫יְ הּודָ אֵ י אָ כְ לִ ין‬

Y se pusieron para él solo, y para ellos solos, y para los Mizraee que comieron con él solos; porque no era apropiado que los Mizraee comieran pan con los Yehudaee, porque los animales que los Mizraee adoraban a los Yehudaee comieron. 33

‫ֵירא כְ הִ לְ כַת ְזעֵירֹותֵ יּה ַו ֲהוָה נָקִ יט כַסָ א‬ ָ ‫וְ אַ חְ זָרּו קֳ דָ מֹוי ַרבָ א כְ הִ לְ כַת ַרבָ נֹותֵ יּה ּו ְזע‬ ‫ּומקַ ְׁשקֵ ׁש כִ ְמנַחֵ ׁש בְ נָהָ א ְדלֵאָ ה סָ דַ ר ִמצִ יטְ ָרא חָ דָ א ּובְ נָהָ א ְדזִלְ פָה‬ ְ ‫ְדכ ְַספָא בִ ידֵ יּה‬ ‫יט ֵריּה‬ ְ ִ‫יט ָרא חָ דָ א ּובְ נָהָ א ְדבִ לְ הָ ה ִמצִ יטְ ָרא חָ דָ א ּובִ נְ י ִָמין בַ ר ָרחֵ ל סָ דַ ר לְ צ‬ ְ ִ‫ִמצ‬ ‫וְ תַ ְמהּו גּובְ ַריָא אֵ ינַׁש בְ חַ בְ ֵריּה‬

Y se sentaron a su alrededor, el mayor según su mayoría, y el menor según su minoría. Porque había tomado la copa de plata en su mano y, como si adivinara, había ordenado a los hijos de Lea por un lado, y los hijos de Zilpha por el otro lado, y los hijos de Bilha por el otro lado, y Benjamin, hijo de Rahel, ordenó a su lado. Y los hombres se preguntaban el uno al otro. 34

‫ּוסגָא חּולְ קָ א ְדבִ נְ י ִָמין‬ ְ ‫תֹוריּה וְ ׁשַ ְד ִרינּון ִמן קֳ דָ מֹוי לִ קְ דָ מֵ יהֹון‬ ֵ ְ‫ּונְ טַ ל חּולְ קִ ין מֵ עַל פ‬ ‫ִמן חּולְ קֵ י כֻלְ הֹון חַ ְמׁשָ א חּולְ קִ ין חּולַק חַ ד חּולְ קֵ יּה וְ חּולַק חַ ד ִמן ִדילֵיּה וְ חּולַק חַ ד‬ ‫יתפְ ָרׁשּו‬ ְ ‫ּוׁש ִתיּו ְּורוִ יּו עִ מֵ יּה ְד ִמן יֹומָ א ְד ִא‬ ְ ‫ּות ֵרין חּולְ קִ ין ִמן ְת ֵרין בְ נֹוי‬ ְ ‫ִמן ִאנְ ְתתֵ יּה‬ ‫ִמנֵיּה לָא ׁשָ תּו חַ ְמ ָרא לָא הּוא וְ לָא הִ ינּון עַד יֹומָ א הַ הּוא‬

Y él envió porciones de su mesa, y se las pusieron delante de ellos. Pero la porción de Benjamin era más grande que las porciones de cualquiera de ellos; cinco porciones: una era su propia porción, una porción de sí mismo, una de su esposa y dos de sus dos hijos. Y bebieron y se emborracharon con él; porque desde el día en que se separaron de él no habían bebido vino, ni él ni ellos, hasta ese día. Capítulo 44

1

ֵ‫ּפְ קֵ פְ ק‬ ַ ‫ַתַ תַ תעַתַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תַ תתֵ תֵ ַתעַתֵ תֵ עַתֵ תֵ ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ַע ֵּע ַ ֵּע ַ ַע ֵּע ַ ַע ֵּע‬ . ֵ‫ֵע ְֵּ ַ ֵּע ַפְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ ּּפְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ פְ קֵ פְ ק‬

Y le ordenó a Menasheh, a quien había nombrado intendente de su casa, diciendo: Llena los sacos de hombres con maíz, tanto como puedan cargar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su bolso. 2

‫ֵירא וְ יַת כְ סַ ף זַבִ ינֹוי וְ עָבַ ד‬ ָ ‫וְ יַת אֹוגְ בִ ינִ י אֹוגְ בִ ין ְדכ ְַספָא ׁשַ וֵי בְ פּום טֹונָא ִד ְזע‬ ‫כְ פִ ְתגָמָ א ְדיֹוסֵ ף ְדמַ לֵיל‬

Y puse mi copa, la copa de plata, en la boca del saco del más joven, y su dinero de compra. Y lo hizo según la palabra que José había dicho. 3

‫יתפַטָ רּו הִ ינּון ַוחֲמָ ֵריהֹון‬ ְ ‫צַ פְ ָרא נְ הִ יר וְ גַבְ ַריָא ִא‬

La mañana se iluminó, y los hombres fueron enviados lejos, ellos y sus asnos. 44

‫נְ פָקקַ קַ נְ פָקנְ פָקןּןּןּןּןּן ּןנְ פָק נְ פָקקַ נְ פָקנְ פָק‬

No se habían alejado mucho de la ciudad, cuando José le dijo a Measheh a quien había designado como intendente de su casa: Levántate, sigue a los hombres, los adelantas y les dices: ¿Por qué habéis devuelto el mal por el bien? 55

‫ֲהלָא דֵ ין דַ ֲהוָה ׁשָ תֵ י ִרבֹונִ י בֵ יּה וְ הּוא ְמטַ יְ ָירא ֲהוָה ְמטַ יֵיר בֵ יּה אַ בְ אֵ ְׁשתּון מַ ה‬ ‫דַ עֲבַ ְדתּון‬

¿No es eso de lo que bebe mi Yahve, y por lo que adivina lo que adivina? Lo que has hecho es malo. 66

‫וְ אַ ְדבִ יקִ ינּון ּומַ לֵיל עִ ְמהֹון יַת כָל פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין‬

Y los alcanzó y habló con ellos todas estas palabras. 77

‫ַואֲמָ רּו לֵיּה לְ מָ א יְ מַ לֵיל ִרבֹונִ י כְ פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאילֵין חַ ס לְ עַבְ דָ ְך ִמלְ מֶּ עֱבַ ד כְ פִ ְתגָמַ יָא‬ ‫הָ דֵ ין‬

Le dijeron: ¿Por qué mi Yahve habla palabras como estas? Lejos esté de tus sirvientes hacer tal cosa. 8

‫הָ א כ ְַספָא ְדאַ ְׁשכַחְ נָא בְ פּום טֹו ָננָא אָ ִתיבְ נֵיּה לְָך מֵ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ הֵ יכְ דֵ ין נִ יגְ נֹוב‬ ‫ִמבֵ ית ִרבֹונְָך מָ נִ ין ִדכְ סַ ף אֹו מָ נִ ין ִד ְדהָ ב‬

He aquí, el dinero que encontramos en la boca de nuestras bolsas te lo trajimos nuevamente desde la tierra de Kenaan; ¿Cómo, pues, debemos robar de la casa de tu Yahve vasijas de plata o vasijas de oro? 99

‫ִדי יִ ְׁש ְתכַח עִ מֵ יּה מֵ עַבְ דָ ְך יְ הִ י חַ יָיב קְ טֹול וְ אּוף ֲאנַן נְ הִ י לְ ִרבֹונִ י לְ עַבְ ִדין‬

Con quien sea que se encuentre de tus siervos, que sea culpable de muerte, y

nosotros también seremos esclavos de tu Yahve. 10

‫ַואֲמַ ר אּוף כְ דֵ ין הֵ י כְ פִ ְתגָמֵ יכֹון כֵן יְ הִ י ְדיִ ְׁשתַ כַח עִ מֵ יּה יְ הִ י לִ י עַבְ דָ א וְ אַ תּון ְתהֹון‬ ‫ַזכ ִָאין‬

Y él dijo: Según tus palabras, que así sea. Con quienquiera que se encuentre, él será mi esclavo, pero tú serás inocente. 11

‫וְ אֹוחִ יאּו וְ אָ חִ יתּו גְ בַ ר טֹונֵיּה לְ אַ ְרעָא ּופְ תָ חּו גְ בַ ר טֹונֵיּה‬

Y se apresuraron, y derribaron a cada uno su saco en el suelo, y cada uno abrió su saco. 12

‫ּופִ ְׁשפֵׁש בִ ְראּובֵ ן ׁשָ ֵרי ּובְ בִ נְ י ִָמין פָסַ ק וְ ִא ְׁשתַ כַח אֹוגְ בִ ין בְ טֹונָא ְדבִ נְ י ִָמין‬

Y buscó comenzando con Rubén, y terminando con Benjamín. Y la copa fue encontrada en el saco de Benjamín. 13

‫בּורתָ א וְ טָ עֲנּו גְ בַ ר עַל חַ ְמ ֵריּה וְ תָ בּו לְ קַ ְרתָ א‬ ְ ְ‫ּובְ זָעּו לְ בּוׁשֵ יהֹון וְ ִא ְתיְ הַ ב לְ הֹון כחַ ג‬

Y alquilan su ropa; pero les fue dada la fuerza de la fortaleza; y cargaron a cada uno su trasero, y regresaron a la ciudad. 14

‫וְ עַל יְ הּודָ ה וְ אָ חֹוהִ י לְ בֵ ית יֹוסֵ ף וְ הּוא עֹוד כְ דֹון תַ מָ ן וְ ָנפָלּו קֳ דָ מֹוי עַל אַ ְרעָא‬

Y Jehuda y sus hermanos entraron en la casa de José. Él todavía estaba allí; y cayeron delante de él en el suelo. 15

‫ַואֲמַ ר לְ הֹום יֹוסֵ ף מַ ה עּובְ דָ א הָ דֵ ין דַ עֲבַ ְדתּון ֲהלָא יְ דַ עְ תּון אֲרּום ְמטַ יְ ָירא יְ טַ יֵיר‬ ‫ָותי‬ ִ ‫גְ בַ ר ִדכְ ו‬

Y José les dijo: ¿Qué obra es esto que habéis hecho? ¿No podrías saber que un hombre como yo adivinando puede adivinar? dieciséis

‫ַואֲמַ ר יְ הּודָ ה מַ ה נֵימַ ר לְ ִרבֹונִ י עַל כ ְַספָא קַ ְדמָ אָ ה ּומַ ה נְ מַ לֵל עַל כ ְַספָא בַ ְת ָראָ ה‬ ‫ּומַ ה נִ זְדַ כֵי עַל אֹוגְ בִ ין ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ִא ְׁש ְתכַח חֹובָ א עַל עַבְ דָ ְך הָ א ֲאנַחְ נָא עַבְ ִדין‬ ‫לְ ִרבֹונִ י אּוף ֲאנַן אּוף מַ אן ְד ִא ְׁשתַ כַח כַלִ ידָ א בִ ידֵ יּה‬

Y Jehuda le dijo: ¿Qué diremos a mi Yahve con respecto al dinero anterior, y qué con respecto al dinero último? ¿Y cómo seremos absueltos con respecto a la copa? Delante de Yahve hay pecado encontrado sobre tus siervos. He aquí, somos sirvientes de mi Yahve, y él en cuya mano se ha encontrado el cáliz. 17

‫ַואֲמַ ר חַ ס לִ י ִמלְ מֶּ עֱבַ ד דָ א גַבְ ָרא ְד ִא ְׁש ְתכַח כַלִ ידָ א בִ ידֵ יּה הּוא יְ הֵ י לִ י עַבְ דָ א וְ אַ תּון‬ ‫סּוקּו לִ ְׁשלַם לְ ַות אֲבּוכו‬

Pero él dijo: Lejos de mí hacer esto; el hombre en cuya mano se ha encontrado el cáliz será mi esclavo; pero tú, sube en paz a tu padre. 18 años

‫ויגֵש ּוקְ ֵריב לְ וָתֵ יּה יְ הּודָ ה ַואֲמַ ר בְ מָ טּו ִריבֹונִי יְ מַ לֵל בְ מָ טּו עַבְ דָ ְך פִ ְתגָמָ א‬ ‫בְ ִמ ְׁשמָ עֵיּה ְד ִרבֹונִ י וְ לָא יִ ְתקֵ יף רּוגְ זְָך בְ עַבְ דָ ְך אֲרּום ִמן ׁשַ עְ תָ א ְדאָ ִתינָן לְ וָותָ ְך ֲהוָת‬ ‫אָ מַ ר לָן ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ֲאנָא דָ חִ יל ּוכְ דּון חָ זְרּון ִדינָיְִך לְ מֶּ ֱהוֵי ְמדַ ְמיָין לְ ִריבָ נֹוי ְדפ ְַרעה‬

Y Jehuda se le acercó y le dijo: Al implorar a mi Yahve, imploro a tu siervo, diga una palabra al oído de mi Yahve, y no permitas que tu ira se fortalezca contra tu siervo; porque a la hora en que vinimos a ti, nos dijiste, temo delante de Yahve; y ahora tus juicios se hacen como (los juicios) de un príncipe de Pharoh. 19

‫ִרבֹונִ י ְׁשאֵ יל יַת עַבְ דֹוי לְ מֵ ימַ ר הַ ִאית לְ כֹון אַ בָ א אֹו אָ חָ א‬

Mi Yahve preguntó a sus sirvientes, diciendo: ¿Tienes padre o hermano? 20

‫ַואֲמַ ְרנָא לְ ִריבֹונִ י ִאית לָן אַ בָ א סָ בָ א ּובַ ר ִסיבְ ִתין קָ לִ יל וְ אָ חֹוי ִמית וְ ִא ְׁש ְתאַ ר הּוא‬ ‫בִ לְ חֹודֹוי ִמן ִאמֵ יּה וְ אָ בֹוי בְ גִ ין כֵן ָרחֵ ים לֵיּה‬

Y le dijimos a mi Yahve: Tenemos un padre anciano y un hijo de su vejez, uno pequeño, cuyo hermano está muerto, y él solo queda de su madre; y su padre por eso lo ama. 21

‫ַואֲמַ ְר ְת לְ עַבְ דָ ְך אַ חְ תֹוהִ י לְ ו ִָתי ַואֲׁשַ וֵי עֵינֹוי לְ טַ בְ תָ א עֲלֹוי‬

Y dijiste a tus siervos: Tráemelo, y pondré mis ojos en él para siempre. 22

‫ַואֲמַ ְרנָא לְ ִרבֹונִ י לֵית אֶּ פְ ׁשַ ר לְ טַ לְ יָא לְ ִמ ְׁשבֹוק יַת אָ בֹוי ְד ִאין ׁשָ בִ יק יַת אָ בֹוי מַ יִ ית‬ ‫הּוא‬

Pero le dijimos a mi Yahve: El joven no puede dejar a su padre: porque si deja a su padre, morirá. 23

‫תֹוספּון לְ מֵ יחְ מֵ י ְסבַ ר אַ פָי‬ ְ ‫ֵירא עִ ְמכֹון לָא‬ ָ ‫ַואֲמַ ְר ְת לְ עַבְ דָ ְך ִאין לָא יֵיחּות אֲחּוכֹון ְזע‬

Sin embargo, dijiste a tus siervos: Si no derribas a tu hermano menor, no volverás a ver mi rostro. 24

‫ּותנֵינָא לֵיּה יַת פִ ְתגָמֵ י ִרבֹונִ י‬ ְ ‫ַו ֲהוָה כַד ְסלִ יקְ נָא לְ עַבְ דָ ְך אַ בָ א‬

Y fue cuando nos acercamos a tu siervo nuestro padre, le relatamos las palabras de mi Yahve. 25

‫יבּורא‬ ָ ִ‫ַואֲמַ ר אָ בּונָא תּובּו זְבּונּו ָלנָא קָ לִ יל ע‬

Y nuestro padre nos dijo: Regresa y cómpranos un poco de maíz. 26

‫ֵירא עִ מָ נָא וְ נֵיחּות אֲרּום לֵית‬ ָ ‫ַואֲמַ ְרנָא לֵית אֶּ פְ ׁשַ ר ָלנָא לְ מֵ יחֹות ִאין ִאית אָ חּונָא ְזע‬ ‫ֵירא לֵיתֹוי עִ מָ נָא‬ ָ ‫אֶּ פְ ׁשַ ר ָלנָא לְ מֵ יחְ מֵ י ְסבַ ר אַ פֵי גַבְ ָרא וְ אָ חּונָא ְזע‬

Pero le dijimos: No podemos bajar si nuestro hermano menor no está con nosotros cuando bajamos, porque no podremos ver la cara del hombre, a menos que nuestro hermano menor esté con nosotros. 27

‫ַואֲמַ ר ַע בְ דָ ְך אַ בָ א ָלנָא אַ תּון יְ דַ עְ תּון אֲרּום ְת ֵרין בְ נִ ין יְ לֵידַ ת לִ י ִאנְ ְת ִתי‬

Y tu siervo nuestro padre nos dijo: Sabes que mi esposa me dio dos hijos. 28

‫וְ ָנפַק חַ ד ִמלְ ו ִָתי ַואֲמָ ִרית בְ ַרם ִמיקְ טַ ל קְ ִטיל וְ לָא ח ֲִמיתֵ יּה עַד כְ דֹון‬

Uno salió de mí y le dije: Ciertamente está muerto, y no lo he visto desde entonces; 29

‫וְ ִת ְדבְ רּון אּוף יַת דֵ ין ִמן קֳ דָ מַ י וִ יאַ ְרעִ ינֵיּה מֹותָ א וְ ִתחְ תּון יַת סֵ יבְ ִתי בְ דָ וֹוי לְ בֵ י‬ ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫ק‬

y ahora tomarás este otro delante de mí; y si la muerte le sucede, derribarás mi edad con luto a la casa de la tumba. 30

‫יתי לְ וַת עַבְ דָ ְך אַ בָ א וְ טַ לְ יָא לֵיתֹוהִ י עִ מָ נָא וְ נַפְ ׁשֵ יּה חֲבִ יבָ א לֵיּה כְ נַפְ ׁשֵ יּה‬ ִ ֵ‫ּוכְ עַן בְ מ‬ 31

‫וִ יהֵ י כַד ֶּי ֱחזֵי א ֲֵרי לֵית טַ לְ יָא וִ ימּות וְ יֵחְ תּון עַבְ דָ ְך יַת סֵ יבַ ת עַבְ דָ ְך אָ בּונָא בְ דָ וֹוי לְ בֵ י‬ ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫ק‬ 32

‫יתינֵיּה לְ וָתָ ְך וְ נִ ְתחַ יֵיב קֳ דָ ם‬ ִ ְ‫אֲרּום עַבְ דָ ְך ְמע ַָרב בְ טַ לְ יָא ִמן אַ בָ א לְ מֵ ימַ ר ִאין לָא אַ י‬ ‫אַ בָ א כָל יֹומַ יָא‬

Por lo tanto, tu siervo se hizo seguro para el joven con mi padre, diciendo: Si no te lo restituyo, déjame ser culpable ante mi padre todos los días. 33

‫ּוכְ דֵ ין יִ תֵ יב בְ בָ עּו עַבְ דָ ְך חֹולַף טַ לְ יָא עַבְ דָ א לְ ִריבֹונִ י וְ טַ לְ יָא יִ סַ ק עִ ם אָ חֹוהִ י‬

Y ahora que tu criado permanezca, te suplico, como esclavo de mi Yahve, en lugar

del joven; y deja que el joven suba con sus hermanos. 34

‫יׁשתָ א ְד ִתבְ ַרז יַת‬ ְ ִ‫אֲרּום הֵ יכְ דֵ ין אֶּ סַ ק לְ וַת אַ בָ א וְ טַ לְ יָא לֵיתֹוי עִ ִמי ִדלְ מָ א אֶּ חֱמֵ י בְ ב‬ ‫אַ בָ א‬

¡Porque cómo puedo acercarme a mi padre, y el joven no estará con nosotros para que no vea el mal que golpeará a mi padre! Capítulo 45 1

‫ימין קֳ דָ מֹוי ַואֲמַ ר‬ ִ ְ‫וְ לָא יָכִ יל יֹוסֵ ף לִ ְמסֹובְ ָרא ְדלָא לְ ִמבְ כֵי ִמן בִ גְ לַל כָל ִמין ְדקַ י‬ ‫הַ נְ פִ יקּו כָל אֵ ינַׁש ִמן קֳ דָ מַ י וְ לָא קָ ם אֵ ינַׁש עִ מֵ יּה כַד ִא ְׁש ְתמֹודַ ע יֹוסֵ ף לְ אָ חֹוי‬

Y José no podía soportar no (poder) llorar, a causa de todos los que estaban delante de él. Y él dijo: Deja que cada uno salga de mí; y nadie estaba con él, mientras José se daba a conocer a sus hermanos. 2

‫ּוׁשמַ ע אֵ ינַׁש בֵ ית פ ְַרעה‬ ְ ‫ּוׁשמָ עּו ִמצְ ָראֵ י‬ ְ ‫ַוא ֲֵרים יַת קָ לֵיּה בִ בְ כּותָ א‬

Y alzó la voz con llanto; y el Mizraee escuchó, y un hombre de la casa de Pharoh escuchó. 3

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ חֹוי ֲאנָא הּוא יֹוסֵ ף הַ עֹוד כְ דֹון אַ בָ א קַ יֵים וְ לָא יָכִ ילּו אָ חֹוי לְ אַ תָ בָ א‬ ‫לֵיּה פִ ְתגַם אֲרּום ִא ְתבְ הִ ילּו ִמן קֳ דָ מֹוי‬

¡Y José dijo a sus hermanos, yo soy José! ¿Mi padre todavía está vivo? Pero sus hermanos no pudieron responderle una

palabra; porque estaban turbados delante de él. 44

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ חֹוי קְ ִריבּו בְ בָ עּו לְ ו ִָתי וְ חָ מּון גְ ֵז ַירת ְמהּולְ ִתי ּוקְ ִריבּו ַואֲמַ ר ֲאנָא‬ ‫יֹוסֵ ף אֲחּוכֹון ִדי זַבייְ ִמצְ נְ ת‬

Y José dijo a sus hermanos: Acércate, oro, y examíname. Y se acercaron. Y él les dijo: Yo soy José tu hermano, a quien vendiste en Mizraim. 55

‫ּוכְ דּון לָא ִת ְתנ ְַססּון וְ לָא יִ ְתקֹוף בְ עֵינֵיכֹון אֲרּום זַבִ ינְ תּון י ִָתי הַ לְ כָא אֲרּום לְ קַ יְ ימָ א‬ ‫י ְַתכֹון ׁשַ ְד ַרנִ י יְ ָי קֳ דָ מֵ יכֹון‬

Ahora, por lo tanto, no te aflijas, ni consideres que es algo difícil que me hayas vendido aquí; porque Yahve me envió aquí delante de ti para preservarte. 66

‫אֲרּום דֵ ין תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין כַפְ נָא בְ גֹו אַ ְרעָא וְ עֹוד חֲמֵ ׁש ְׁשנִ ין ְדלָא ַר ְדיַין וְ לָא חַ צְ ִדין‬

Durante estos dos años la hambruna ha estado en medio de la tierra, y todavía hay cinco años en los que no habrá arado ni cosecha. 77

‫יֹורא בְ אַ ְרעָא ּולְ קַ יְ ימָ א לְ כֹון לְ ׁשֵ יזְבָ א ַרבָ א‬ ָ ‫וְ ׁשַ ְד ַרנִ י יְ ָי קֳ דָ מֵ יכֹון לְ ׁשַ וָאָ ה לְ כֹון ִׁש‬

Pero Yahve me envió ante ti para establecerte un remanente en la tierra y preservarte mediante una gran liberación. 8

‫ּוכְ דֹון לָא אַ תּון ְׁשדַ ְרתּון י ִָתי הַ לְ כָא ֱאלָהֵ ן ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ִא ְסתַ קֵ ף פִ ְתגָמָ א וְ ׁשַ וְ יַינִ י לְ ַרב‬ ‫לְ פ ְַרעה ּולְ ַרב עַל כָל בֵ יתֵ יּה וְ ׁשַ לִ יט בְ כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

Y ahora, no fuiste tú quien me envió aquí, sino que fue antes de que Yahve lo ocasionara, para que Él me pusiera como príncipe a Pharoh, un jefe sobre su casa y un gobernante en toda la tierra de Mizraim 99

‫ימרּון לֵיּה כִ ְדנַן אָ מַ ר בְ ָרְך יֹוסֵ ף ׁשַ וְ ויַינִ י יְ ָי לְ ַרב לְ כָל‬ ְ ֵ‫ּוסקּו לְ וַת אַ בָ א וְ ת‬ ְ ‫אֹוחּו‬ ַ‫ִמצְ ָראֵ י חֹות לְ ו ִָתי לָאָׁ מ‬

Date prisa, ve a mi padre y dile: Así ha dicho tu hijo José: Yahve me ha puesto como jefe de todas las Mizrae; ven a mí, no tardes 10

‫תֹורְך וְ כָל ִדילְָך‬ ָ ְ‫ּותהֵ י קָ ִריב לְ ו ִָתי אַ נְ ְת ּובְ נְָך ּובְ נֵי בְ נְָך וְ ָענְָך ו‬ ְ ‫וְ ִתתֵ יב בְ אַ ְרעָא ְדגׁשֶּ ן‬

y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ovejas, tus bueyes y todo lo que tienes. 11

‫וְ אֵ יזֹון יָתָ ְך תַ מָ ן אֲרּום עַד כְ דֹון חָ מֵ ׁש ְׁשנִ ין כַפְ נָא ִדילְ מָ א ִת ְתמַ ְסכַן אַ נְ ְת ֶּו ֱאנַׁש בֵ יתָ ְך‬ ‫וְ כָל ִדילְָך‬

Y te sostendré allí, porque todavía hay cinco años de hambre, no sea que tú y los hombres de tu casa, y todo lo que has sido gastado. 12

‫קּודׁשָ א ְממַ ֵלל עִ ְמכֹון‬ ְ ‫פּומי בְ לִ יׁשַ ן בֵ ית‬ ִ ‫וְ הָ א עֵינֵיכֹון חַ ְמיָין וְ עֵינֵי אָ חִ י בִ נְ י ִָמין אֲרּום‬

Y he aquí, tus ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca habla contigo en el lenguaje de la casa de santidad. 13

‫בּותי ְדחַ ִמיתּון וְ תֹוחְ תּון יַת‬ ִ ‫ּותחַ וּון לְ אַ בָ א יַת כָל ִאיקַ ר ְד ִאית לִ י בְ ִמצְ ַריִ ם וְ יַת כָל ְר‬ ְ ‫אַ בָ א הַ לְ כָא‬

Y debes mostrarle a mi padre todo el honor que tengo en Mizraim, y toda mi grandeza que ves, y acelerar a mi padre aquí. 14

‫וְ ִא ְת ְרכִ ין עַל פְ ִריקַ ת צַ וְ ורֹוי ְדבִ נְ י ִָמין אָ חֹוי ּובְ כָא ְדע ִָתיד בֵ ית מּוקְ ְדׁשָ א לְ מֶּ ֱהוֵי‬ ‫ִמ ְתבְ נֵי בְ חּולְ קֵ יּה ְדבִ נְ י ִָמין וְ ע ִָתיד לְ מֶּ חְ רֹוב תַ ְרתֵ ין ז ְִמנִ ין ּובִ נְ י ִָמין בָ כָא עַל פְ ִריקַ ת‬ ‫צַ וְ ֵוריּה ְדיֹוסֵ ף ְדחָ מָ א מַ ְׁשכְ נָא ְד ִׁשיֹלה ְדע ִָתיד לְ מֶּ ֱהוֵי בְ חּולְ קֵ יּה ְדיֹוסֵ ף וְ ע ִָתיד‬ ‫לְ מֶּ ח ֱָרב‬

Y se inclinó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró; porque sería que la casa de santidad se edificaría en la porción de Benjamín, y sería destruida dos veces; y Benjamín lloró sobre el cuello de José, porque vio que el tabernáculo de Silo estaría en la porción de José y sería destruido. 15

‫ּומן בָ תַ ר כְ דֵ ין‬ ִ ‫ּונְ ׁשֵ יק לְ כָל אָ חֹוי ּובְ כָא ֲעלֵיהֹון ְדחָ מָ א ְד ִמ ְׁשתַ עַבְ ִדין לְ בֵ ינֵי ע ְַממַ יָא‬ ‫מַ לִ ילּו אָ חֹוי עִ מֵ יּה‬

Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos, porque vio que los hijos de su pueblo serían esclavizados. Y después sus hermanos hablaron con él. dieciséis

‫ּוׁשפַר פִ ְתגָמָ א בְ עֵינֵי‬ ְ ‫וְ קָ לָא ִא ְׁש ְתמַ ע בֵ ית מַ לְ כּותָ א ְדפ ְַרעה לְ מֵ ימַ ר אָ תֹו אֲחֵ י יֹוסֵ ף‬ ‫פ ְַרעה ּובְ עֵינֵי עַבְ דֹוי‬

Y se escuchó una voz en la casa real de Pharoh, que decía: Han venido los hermanos de José. Y la cosa era agradable a los ojos de Pharoh, y a los ojos de sus sirvientes. 17

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ יֹוסֵ ף אֵ ימַ ר לְ אָ חָ ְך דָ א עִ יבִ ידּו טְ עִ ינּו יַת בְ עִ ְירכֹון וְ טַ יְ ילּו אֹובִ ילּו‬ ‫לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬

Y él le dijo a José: Dile a tus hermanos: Haz esto. Carga tus bestias y vete a la tierra de Kenaan; 18 años

‫ְּודבָ רּו יַת אֲבּוכֹון וְ יַת אֵ ינַׁש בָ תֵ יכֹון וְ אַ יְ יתּו לְ ו ִָתי וְ אֵ יתַ ן לְ כֹון יַת ְׁשפַר א ֲַרג אַ ְרעָא‬ burgh ֵ‫ְד ִמצְ ַריִ ם וְ ת‬

y toma a tu padre y a los hombres de tu casa, y ven a mí, y te daré lo mejor de lo deseable en la tierra de Mizraim, y comerás la grasa de la tierra. 19

‫וְ אַ נְ ְת יֹוסֵ ף ְמפַקֵ יד בְ ִאיקַ ר אַ בָ ְך בְ גִ ין כֵן אֵ ימַ ר לְ אָ חָ ְך דָ א עִ יבִ ידּו ִסיבּו לְ כֹון‬ ‫תֹורתֵ י לְ סֹובָ ָרא בְ הֹון יַת טַ פְ לֵיכֹון וְ יַת נְ ׁשֵ יכֹון‬ ְ ְ‫מֵ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ְסדָ נֵי ְד ִמינַגְ דָ ן ב‬ ‫יטלּון יַת אֲבּוכֹון וְ תֵ יתּון‬ ְ ‫וְ ִת‬

Y tú, José, nombrarás para la honra de tu padre; por eso diles a tus hermanos: Haz esto. Llévate de la tierra de Mizraim carros tirados por bueyes, para llevar a tus hijos y a tus esposas, y traer a tu padre, y venir. 20

‫וְ עֵינֵיכֹון לָא תֵ יחֹוס עַל מָ נֵיכֹון אֲרּום ְׁשפַר א ֲַרג כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ִדילְ כֹון הּוא‬

Y sus ojos no deben mirar con nostalgia a sus utensilios: lo mejor de lo deseable en toda la tierra de Mizraim es suyo. 21

‫ָודין‬ ִ ‫ימ ָרא ְדפ ְַרעה וִ יהַ ב לְ הֹון ְזו‬ ְ ֵ‫ַועֲבָ דּו כֵן בְ נֵי יִ ְֵש ָראֵ ל וִ יהַ ב לְ הֹום יֹוסֵ ף ְסדָ נֵי עַל מ‬ ‫לְ אָ ְרחָ א‬

Y los hijos de Israel lo hicieron así. Y José les dio carros de acuerdo con la palabra de Faraón, y les proporcionó provisiones para el camino. 22

‫לְ כֻלְ הֹון יְ הַ ב לְ גַבְ ָרא ִא ְס ְטלֹוי ִדלְ בּוׁש ּולְ בִ נְ י ִָמין יְ הַ ב ְתלַת ְמאָ ה סַ לְ עִ ין ִדכְ סַ ף ַוחֲמֵ ׁש‬ ‫בּוׁשין‬ ִ ְ‫יסטֹולֵי ִדל‬ ְ ‫ִא‬

Y a cada uno de ellos les dio vestimentas y ropa; pero a Benjamín le dio trescientos siclos de plata y cinco vestimentas para vestir. 23

‫ּומטּובָ א ְד ִמצְ ַריִ ם וְ עֵֶּשֶּ ר‬ ִ ‫ּולְ אָ בֹוי ׁשָ דַ ר דֹורֹון כְ דֵ ין ע ְֵַש ָרא חֲמָ ִרין ְטעִ ינִ ין חַ ְמ ָרא‬ ‫אַ ְתנָן ְטעִ ינָן עִ יבּור ּולְ חֵ ם‬ ‫ָוד ְיָואלְ לְ ְְְ ְןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןן‬ ִ ‫ּו ְזו‬ ‫ןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןןן‬

Y estos regalos los envió a su padre; diez asnos cargados de vino y las cosas buenas de Mizraim, y diez asnos cargados de maíz y pan, y provisiones para el viaje de su padre. 24

‫וְ ׁשָ דַ ר יַת אָ חֹוי וְ ַע יְ ילּו ַואֲמַ ר לְ הֹום לָא ִת ְתנְ צּון עַל עֵיסַ ק זַבִ נְ ִתי ִדלְ מָ א יִ ְרגְ זּון בְ כֹון‬ ‫אֹורחָ א‬ ְ ‫עָבְ ֵרי‬

Y despidió a sus hermanos para que se fueran, y les dijo: No contiendas que me vendieron, para que no pelees al pasar por el camino. 25

‫ּוסלִ יקּו ִמ ִמצְ ַריִ ם וְ אָ תֹו לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן לְ וַת ַיעֲקב אֲבּוהֹון‬ ְ

Y subieron de Mizraim, y llegaron a la tierra de Kenaan a Jakob, su padre. 26

‫וְ תַ נִ יאּו לֵיּה לְ מֵ ימָ ר עַד כְ דֹון יֹוסֵ ף קַ יֵים ַואֲרּום הּוא ׁשַ לִ יט בְ כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬ ‫ימין לְ הֹום‬ ִ ֵ‫ּופְ לֵיג לִ בֵ יּה ֲארּום לָא ה‬

Y ellos le declararon, diciendo: José todavía está vivo, y gobierna toda la tierra de Mizraim. Pero su corazón estaba dividido, porque no les creía. 27

ּׁ‫ַתׁת‬ ּ ַ ‫ּ ּּׁ עִ ְמ‬

Y le dijeron todas las palabras de José que les había dicho. Y cuando vio los carros que José había enviado para traerlo, el Espíritu de Profecía que había surgido de él en el momento en que José fue vendido, regresando, descansó sobre Jakob, su padre. 28

‫ּומן‬ ִ ‫ּומן יְ דֹוי ְדלָבָ ן‬ ִ ‫יִֵש ָראֵ ל סַ גְ יָן טַ בְ וָון עָבַ ד עִ ִמי יְ ָי ׁשֵ יזְבַ נִ י ִמן יְ דֹוי ְדעֵֵשָ ו‬ ְ ‫ַואֲמַ ר‬ ‫יתי לְ מֶּ חֱמֵ י ּולְ דָ א לָא סָ כִ ית‬ ִ ִ‫יְ דֹוי ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י ִד ְרדָ פּו בַ ְת ַראי וְ סַ גְ יָין ַנחֲמָ ן חָ מַ ת וְ סָ כ‬ ‫ְדעַד כְ דֹון יֹוסֵ ף בְ ִרי קַ יֵים ִאיזֵל כְ דֹון וְ אַ ח ֲִמינֵיּה קֳ דָ ם ְדאֵ ִמית‬

E Israel dijo: Muchos beneficios me ha dado Yahve; Me libró de la mano de Esaú y de la mano de Labán, y de las manos de los kenanitas que me perseguían; y muchos consuelos he visto y he esperado ver; pero esto no lo había esperado, que Joseph mi hijo aún debería estar vivo. Iré ahora y lo miraré antes de morir. Capítulo 46 1

‫יִֵש ָראֵ ל וְ כָל ִדילֵיּה וְ אָ תָ א לִ בְ אֵ ר ׁשָ בַ ע וְ דַ בַ ח ִדבְ חִ ין לֵאלָהָ א ְדאָ בּוי יִ צְ חָ ק‬ ְ ‫ּונְ טַ ל‬

E Israel viajó con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Izhak. 2

‫יִֵש ָראֵ ל בִ נְ בּואָ ה בְ לֵילְ יָא ַואֲמַ ר ַיעֲקב ַיעֲקב ַואֲמַ ר הָ א נָא‬ ְ ְ‫ַואֲמַ ר יְ ָי ל‬

Y Yahve habló a Israel en una profecía de la noche, y dijo: ¡Jakob! Y él dijo: He aquí. 3

‫ַואֲמַ ר ֲאנָא הּוא אֵ ל ֱאלָהֵ יּה ְדאָ בּוְך לָא ִת ְדחַ ל ִמלְ מֵ יחֹות לְ ִמצְ ַריִ ם עַל עֵיסַ ק‬ ִ‫ִׁשעֲבּודָ א ִדי פְ סָ קִ ית עִ ם אַ בְ ָרהָ ם אֲרונְָך אֲרסַ ג‬

Y El dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Mizraim por la servidumbre que he decretado con Abraham: por un gran pueblo te haré allí. 44

‫ימ ִרי ַיעֲלִ ינְָך‬ ְ ֵ‫ימ ִרי אֵ יחֹות עִ מָ ְך לְ ִמצְ ַריִ ם וְ אֵ יחְ מֵ י ִסיגּופֵיהֹון ִדבְ נְָך ּומ‬ ְ ֵ‫ֲאנָא הּוא ִדבְ מ‬ ‫תַ מָ ן אּוף אַ פִ יק יַת בְ נְָך ִמתַ מָ ן ּובְ ַרם יֹוסֵ ף יְ ׁשַ וֵי יְ דֵ יּה עַל עֵינְָך‬

Yo soy el que en mi palabra descenderá contigo a Mizraim. Consideraré la aflicción de tus hijos, y Mi Palabra te sacará de allí y hará que tus hijos suban. pero José pondrá su mano sobre tus ojos. 55

‫יִֵש ָראֵ ל יַת ַיעֲקב אֲבּוהֹון וְ יַת טַ פְ לְ הֹון וְ יַת‬ ְ ‫וְ קָ ם ַיעֲקב ִמבֵ ָירא ְדׁשָ בַ ע ּונְ טָ לּו בְ נֵי‬ ‫נְ ׁשֵ יהֹון בִ ְסדָ נֵי ְדׁשָ דַ ר פ ְַרעה לְ מֵ יטַ ל ְידׁשָ דַ יה‬

Y Jakob se levantó de Beer de Sheba; y los hijos de Israel viajaron, con Jakob su padre, sus pequeños y sus esposas, en los carros que Pharoh había enviado para llevarlo. 66

‫וְ דַ בְ רּו יַת קִ נְ ָינֵיהֹון וְ ַית נִ כְ סֵ יהֹון ִדי קָ נּו בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ אָ תֹו לְ ִמצְ ַריִ ם ַיעֲקב וְ כָל‬ ‫בְ נֹוי עִ מֵ יּה‬

Tomaron sus posesiones y la sustancia que habían obtenido en la tierra de Kenaan, y llegaron a Mizraim, Jakob y todos sus hijos con él. 77

‫בְ נֹוי ּובְ נֵי בְ נֹוי עִ מֵ יּה בְ נָתֵ יּה ּובְ נַת בְ נֹוי וְ כָל ז ְַרעֵיּה אַ יְ יתֵ י עִ מֵ יּה לְ ִמצְ ָריִ ם‬

sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas y las hijas de sus hijos; y toda su simiente vino con él a Mizraim. 8

‫וְ ִאלֵין ְׁשמָ הַ ת בְ נֵי יִ ְֵש ָראֵ ל ְדעָלּו לְ ִמצְ ַריִ ם ַיעֲקב ּובְ נֹוי בּוכְ ָרא ְד ַיעֲקב ְראּובֵ ן‬

Estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Mizraim. Jakob y sus hijos. El primogénito de Jakob, Rubén. 99

‫ּובְ נֹוי ִד ְראּובֵ ן חֲנֹוְך ּופַלּוא וְ חֶּ צְ רֹון וְ כ ְַר ִמי‬

Y los hijos de Rubén, Hanok y Phallu Hetsron y Karmi. 10

‫ּובְ נֹוי ְד ִׁש ְמעֹון יְ מּואֵ ל וְ י ִָמין וְ אֹוהַ ד וְ יָכִ ין וְ צֹוחַ ר וְ ׁשָ אּול הּוא ז ְִמ ִרי ְדעָבַ ד עֹובְ דָ א‬ ‫ִדכְ ַנ ֲענָאֵ י בְ ִׁש ִטים‬

Los hijos de Shimeón, Jemuel y Jamin, Ochad, Jakin, Sochar y Shaul: él es Zimri, quien hizo el trabajo de los Kenaanitas en Shittim. 11

‫ּומ ָר ִרי‬ ְ ‫ּובְ נֹוי ְדלֵוִ י ג ְֵרׁשֹון ּוקְ הָ ת‬

Y los hijos de Leví, Gersón, Kehat y Merari. 12

‫ּומית עֵר וְ אֹונָן עַל עֵיסַ ק עֹובַ ְדהֹון‬ ִ ‫ּובְ נֹוי ִדיהּודָ ה עֵר וְ אֹונָן וְ ׁשֵ לָה ָופ ֶֶּּרץ ָוז ַָרח‬ ‫בִ יׁשַ יָיא בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ ׁשֵ לָה וְ ז ֶַּרח לָא אֹולִ ידּו בְ נִ ין בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ַוהֲוֹו בְ נֵי פ ֶֶּּרץ‬ ‫ְדנַחְ תּו לְ ִמצְ ַריִ ם חֶּ צְ רֹון וְ חָ מּול‬

Los hijos de Jehuda, Er, Onan, Shelah, Pherets y Zarach. Pero Er y Onan murieron, a causa de su malvado trabajo en la tierra de Kenaan; y Shelah y Zarach no tuvieron hijos en la tierra de Kenaan; pero los hijos de Pherets que descendieron a Mizraim fueron Hetsron y Chamul.

13

‫ׁשּומהֹון תֹולָע ּו ֻפוָה וְ יֹוב וְ ִׁש ְמרֹון‬ ְ ְ‫חּוׁשבְ נָא ו‬ ְ ‫ימין ּומָ ֵרי‬ ִ ִ‫ּובְ נֹוי ְדיִ ֵשָ ׁשכָר חַ כ‬

Los hijos de Issakar, sabios y maestros del razonamiento, se llamaban Tola, Phua, Job y Shimron. 14

‫ּומקַ בְ לִ ין‬ ְ ‫ּובְ נֹוי ִדזְבּולּון תַ גְ ִרין מָ ֵרי פְ ַרקְ מַ טְ יָא ְמפ ְַרנְ ִסין יַת אֲחּוהֹון בְ נֵי יִ ֵשָ ׁשכָר‬ ‫ׁשּומהֹון סֶּ ֶּרדֶּ ד‬ ְ ְ‫ֲאגַר כְ ו ְַתהֹון ו‬

Los hijos de Zabulón, comerciantes, maestros de comercio que alimentan a sus hermanos, los hijos de Issakar, y reciben una recompensa como la de ellos; y sus nombres eran Sered, Elon y Jahleel. 15

‫ִאלֵין בְ נֵי לֵאָ ה ִדילֵידַ ת לְ ַיעֲקב בְ פַדַ ן דַ א ֲַרם וְ יַת ִדינָה בְ ַרתֵ יּה כָל נַפְ ׁשַ ת בְ נֹוי‬ ‫ּותלַת‬ ְ ‫ּובְ ַרתֵ יּה ְתל ִָתין‬

Estos son los hijos de Lea, a quien ella dio a luz a Jakob. Padan Aram, con Dina, su hija; todas las almas de sus hijos y su hija; treinta y tres. dieciséis

‫ֲרֹודי וְ אַ ְראֵ לִ י‬ ִ ‫ּובְ נֹוי ְדגָד צִ פְ יֹון וְ חַ גִ י ׁשּונִ י וְ אֶּ צְ בֹון ע ִֵרי ַוא‬

Y los hijos de Gad, Sephon, Haggi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi y Areli. 17

‫ּובְ נֹוי ְדאָ ׁשֵ ר יִ ְמנָה וְ יִ ְׁשוָה וְ יִ ְׁשוִ י ּובְ ִריעָה וְ ֵשֶּ ַרח אֲחַ ְתהֹון ְד ִא ְידבָ ִרית כַד הִ יא קְ יָימָ א‬ ‫לְ גִ ינּונִ יתָ א עַל ְדבַ ְֵש ַרת לְ ַיעֲקב ְדיֹוסֵ ף קַ יֵים הִ יא ִׁשיזִיבַ ת לְ י ְַתבֵ י אָ בֵ ל ִמ ִדין קְ טֹול‬ ‫בְ יֹומֵ י יֹואָ ב ּובְ נֹוי ִדבְ ִריעָה ְד ַנחֲתּו לְ ִמצְ ַריִם חֶּ בֶּ ר ּומַ לְ כִ יאֵ ל‬

Los hijos de Asher, Yimna, Yishvah, Yishvi, Beriah y Serach, su hermana, que fue llevada viva al Jardín (del Edén), porque le había anunciado a Jakob que Joseph todavía vivía. Fue ella quien salvó a los habitantes de (la ciudad) Abel del juicio de la muerte, en los días de Joab. Los hijos de Beriah que descendieron a Mizraim fueron Heber y Malkiel. 18 años

‫יתסַ ר נַפְ ִׁשין‬ ְ ‫ִא לֵין בְ נֵי זִלְ פָה ִדיהַ ב לָבָ ן לְ לֵאָ ה בְ ַרתֵ יּה וִ ילֵידַ ת יַת ִאילֵין לְ ַיעֲקב ִׁש‬

Estos son los hijos de Zilpha, que Labán le dio a Lea, su hija, y ella se los dio a luz a Jakob; dieciséis almas 19

‫בְ נֹוי ָרחֵ ל ִאיתַ ת ַיעֲקב יֹוסֵ ף ּובִ נְ י ִָמין‬

Los hijos de Rahel, esposa de Jakob, Joseph y Benjamin. 20

‫וְ ִא ְתיְ לִ יד לְ יֹוסֵ ף בְ נִ ין בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ִדילֵידַ ת לֵיּה אָ ְסנַת בַ ת ִדינָה וְ ָרבַ ת בְ בֵ ית‬ ‫פֹוטיפ ֶַּרע ַרבָ א ְדטָ נִ יס י ְ ֶָּפ‬ ִ

Y a José le nacieron dos hijos en la tierra de Mizraim, a quienes Asenath, hija de Dina, educó en la casa de Potiphera, príncipe de Tanis, desnudo, Menasheh y Efraín. 21

‫ ְד ִא ְתבְ לַע‬,‫ בֶּ לַע‬.‫ּוׁשּומהֹון עַל פְ ִריׁשּותָ א ְדיֹוסֵ ף אָ חֹוי‬ ְ ‫ּובְ נֹוי ְדבִ נְ י ִָמין ע ְֵַש ָרא‬ ‫יתגַר‬ ְ ‫ ְד ִא‬,‫ ג ֵָרא‬.‫ ְדהַ לִ יְך בְ ִׁשבְ יָיתָ א‬,‫ וְ אַ ְׁשבֵ ל‬.‫ ְדהּוא בּוכְ ָרא ְד ִאמֵ יּה‬,‫ וָבֶּ כֶּר‬.‫ִמנֵיּה‬ ,‫וָראׁש‬.‫ ְדהּוא אָ חֹוי בַ ר ִאימֵ יּה‬,‫ אֵ חִ י‬.‫ דַ ֲהוָה נָעִ ים וְ יַקִ יר‬,‫ וְ ַנעֲמָ ן‬.‫בְ אַ ְרעָא נּוכְ ָראָ ה‬

‫ ְדבִ ְזמַ ן ְד ִא ְתפ ֵָרׁש ִמינֵיּה ֲהוָה‬,‫ חֻפִ ים‬.‫ ְד ִאזְדַ בֵ ן בְ מֹוף‬,‫ מֻפִ ים‬.‫דַ ֲהוָה ֵריׁש בְ בֵ ית אָ בֹוי‬ ‫ ְדנָחַ ת לְ ִמצְ ָריִם‬,‫ וָאָ ְרד‬.‫בַ ר תַ ְמנֵיסַ ר ְׁשנִ ין וְ חָ זִי לְ כֵילָת הִ ילּולָא‬

Los hijos de Benjamín, diez. y sus nombres, según la interpretación de José su hermano: Bela, que fue tragada de él; Beker, quien fue el elegido de su madre; Eshbal, quien entró en cautiverio; Gera, quien se convirtió en un extranjero en una tierra extranjera; Naamán, que fue agradable y honorable; Achi, que tenía un hermano (gemelo), el hijo de su madre; Rosh, quien era jefe en la casa de su padre; Muppim, que fue vendido a Muph; Chuppim, porque en el momento en que se separó de él era hijo de dieciocho años y era elegible para el matrimonio (Chupha, thalamus nuptialis); y Ared, que descendió a Mizraim. 22

‫יתיְ לִ ידּו לְ ַיעֲקב כָל נַפְ ׁשָ תָ א אַ ְרבֵ ְס ֵרי‬ ְ ‫ִאלֵין בְ נֵי ָרחֵ ל ְד ִא‬

Estos son los hijos de Rahel que nacieron en Jakob, todas las almas catorce. 23

‫פּורין וְ לֵית ְסכּום לְ ִמנְ ָינֵיהֹום‬ ִ ‫ּובְ נֹוי ְדדָ ן ז ְִריזִין וְ אַ ְמ‬

Los hijos de Dan, hombres capaces (o armados) y comerciantes, cuyos números no tienen fin (o suma). 24

‫ּובְ נֹוי ְדנַפְ תָ לִ י יַחְ צְ אֵ ל וְ גּונִ י וְ יֵצֶּ ר וְ ִׁשלֵם‬

Y los hijos de Neftalí, Jakzeel, Guni, Jetser y Shillem. 25

‫ִאלֵין בְ נֵי בִ לְ הָ ה ִדיהַ ב לָבָ ן לְ ָרחֵ ל בְ ַרתֵ יּה וִ ילֵידַ ת יַת ִאלֵין לְ ַיעֲקב כָל נַפְ ׁשָ תָ א‬ ‫ׁשּובְ עָא‬

Estos son los hijos de Bilha, que Labán le dio a Rahel su hija; y ella los dio a luz a Jakob, todas las almas siete. 26

‫כָל נַפְ ׁשָ תָ א ְד ָעלָא עִ ם ַיעֲקב לְ ִמצְ ַריִ ם נַפְ קֵ י י ְַרכֵיּה בַ ר ִמנְׁשֵ י ִדבְ נֵי ַיעֲקב כָל נַפְ ׁשָ תָ א‬ ‫יתין וְ ִׁשית‬ ִ ‫ִׁש‬

Todas las almas que entraron en Mizraim con Jakob que había salido de su muslo; Además de las esposas de los hijos de Jakob, todas las almas eran sesenta y seis. 27

‫ּובְ נֹוי ְדיֹוסֵ ף ְד ִא ְתיְ לִ ידּו לֵיּה בְ ִמצְ ַריִ ם נַפְ ׁשָ תָ א ְת ֵרין וְ יֹוסֵ ף דַ ֲהוָה בְ ִמצְ ַריִ ם וְ יֹוכֶּבֶּ ד‬ ‫טּוריָא ְסכּום כָל נַפְ ׁשָ תָ א לְ בֵ ית ַיעֲקב‬ ַ ‫בְ ַרת לֵוִ י ְד ִא ְתיְ לִ ידַ ת בְ ִמעַלְ הֹון לְ ִמצְ ַריִם בֵ ינֵי‬ ‫ְד ָעלָא לְ ִמצְ ַריִ ם ׁשּובְ עִ ין‬

Pero los hijos de José que le nacieron en Mizraim fueron dos almas; y Joseph, que estaba en Mizraim, y Jokebed, la hija de Levi, que nació entre las colinas en su viaje a Mizraim, la suma de todas las almas de la casa de Jakob que llegaron a Mizraim, setenta. 28

‫וְ יַת יְ הּודָ ה ׁשָ דַ ר קֳ דָ מֹוי לְ וַת יֹוסֵ ף לִ ְמחַ וְ יָא קֳ דָ מֹוי אָ ְרחָ א ּולְ ִמכְ בְ ׁשָ א יַת עַמּודַ יָא‬ ‫גֹוֵשנָא וְ אָ תֹו לְ אַ ְרעָא ְדגׁשֶּ ן‬ ְ ְ‫יׁשרֹוי ב‬ ְ ֵ‫ְדאַ ְרעָא ּולְ אָ תַ קְ נָא קֳ דָ מֹוי בֵ ית מ‬

Y envió a Jehuda delante de él a José para indicarle el camino delante de él, para someter los pilares de la tierra y proporcionarle una casa de morada en Goshena. Y llegaron a la tierra de Gosén. 29

‫מֹודעֵיּה‬ ְ ‫יִֵש ָראֵ ל אָ בּוי לְ גׁשֶּ ן וְ קָ דָ ם ְד ִא ְׁש ְת‬ ְ ‫וְ טַ קֵ יס יֹוסֵ ף אַ ְר ִתיכֵיּה וְ סַ לִ יק לִ קְ דָ מּות‬ ‫ּותהָ א וְ ִא ְתחַ מֵ י לֵיּה ְּורכִ ן עַל פְ ִריקַ ת‬ ְ ‫אָ בֹוי ְסגַד לֵיּה וְ ִא ְתחַ יֵיב לְ ִמי ֱהוֵי ְׁשנֹוי קְ ִטיעַן‬ ‫צַ וְ ֵוריּה ּובְ כָא עַל צַ וְ ֵוריּה תּוב עַל ִד ְסגַד לֵיּה‬

Y José preparó su carro, y subió a encontrarse con Israel su padre en Gosén; y su padre, antes de reconocerlo, lo adoró y, por lo tanto, puede ser acortado (o cortado) en sus años. Y él se preguntó, y lo vio, y cayó sobre su cuello, y lloró aún sobre su cuello, porque lo había adorado. 30

‫יתין‬ ִ ְ‫יִֵש ָראֵ ל לְ יֹוסֵ ף ִאין מַ יְ יתָ נָא בַ הֲדָ א ז ְִמנָא ִמ ְתנַחֵ ם ֲאנָא ִדי בְ מֵ יתּותָ א ְדמַ י‬ ְ ‫ַואֲמַ ר‬ ‫רדחָ ִמ‬ ְ ַ‫בָ ּה צַ ִדיקַ יָא ֲאנָא מַ יִית בָ ת‬

E Israel dijo a José: Si en este momento muero, me consuela; porque con la muerte de que muera el justo, moriré, después de ver tu rostro, porque aún estás vivo. 31

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ חֹוי ּולְ בֵ ית אָ בֹוי ִאיסַ ק וְ אַ ְתנֵי לְ פ ְַרעה וְ אֵ ימַ ר לֵיּה אַ חַ י ּובֵ ית אַ בָ א‬ ‫ִדבְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַןלְ או ִָת‬

Y José dijo a sus hermanos y a la casa de su padre: Subiré y le diré a Pharoh, y le diré:

Mis hermanos y la casa de mi padre de la tierra de Kenaan han venido a mí. 32

‫תֹוריהֹון וְ כָל ִדילְ הֹון‬ ֵ ְ‫וְ גּובְ ַריָא ַר ֲעיָין ְדעָאָ ן אֲרּום גּובְ ֵרי מָ ֵרי גֵיתֵ י הֲוֹו וְ עַנְ הֹון ו‬ ‫יתיאּו‬ ִ ְ‫אַ י‬

Los hombres son pastores de ovejas; porque son hombres, dueños de los rebaños; y sus ovejas y bueyes y todo lo que tienen, lo han traído. 33

‫וִ יהֵ י אֲרּום יִקְ ֵרי לְ כֹום פ ְַרעה וְ יֵימַ ר תָ נּון לִ י מַ ה עֹובָ דֵ יכֹון‬

Y debe ser, cuando Pharoh te llame y diga: Dime, ¿cuál es tu trabajo? 34

‫יתבּון בְ אַ ְרעָא ְדגׁשֶּ ן‬ ְ ֵ‫ימרּון מָ ֵרי גֵיתֵ י הֲוֹו עַבְ דָ ְך ִמטַ לְ יּותָ נָא וְ עַד כְ דּון בְ גִ ין ְדת‬ ְ ֵ‫וְ ת‬ ‫אֲרּום ְמ ַרחְ קִ ין ִמצְ ָראֵ י כָל ָרעֵי ָענָא‬

debes decir: Tus siervos han sido dueños de rebaños desde nuestra juventud hasta ahora: para que puedas morar en la tierra de Goshen; porque los Mizraee rechazan a todos los pastores. Capítulo 47 1

‫תֹוריהֹון וְ כָל ִדלְ הֹון אָ תֹו‬ ֵ ְ‫וְ אָ תָ א יֹוסֵ ף וְ תַ נֵי לְ פ ְַרעה ַואֲמַ ר אַ בָ א וְ אַ חַ י וְ עַנְהֹון ו‬ ‫ָבדגׁשֶּ ןאַ ינּון בְ א‬ ְ ‫מֵ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ הָ א ִאינּו ְןע‬

Y José vino e informó a Pharoh, y dijo: Mi padre y mis hermanos, con sus ovejas, todos los bueyes y todo lo que tienen, vinieron de

la tierra de Kenaan y, he aquí, están en la tierra de Goshen. 2

‫ימינּון קֳ דָ ם פ ְַרעה‬ ִ ֵ‫ּומקְ צַ ת אָ חֹוי דַ בֵ ר ח ְֲמׁשָ א גּובְ ִרין ְזבֻלּון דָ ן וְ נַפְ תָ לִ י גָד וְ אָ ׁשֵ ר ַואֲק‬ ִ

Y del extremo de sus hermanos tomó cinco hombres, Zabulón, Dan, Neftalí, Gad y Aser, y los resentió ante Faraón. 3

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ אָ חֹוי ְדיֹוסֵ ף מַ ה עֹובָ דֵ יכֹון ַואֲמָ רּו לְ פ ְַרעה ָרעֵי ָענָא הֲוֹו עַבְ דָ ְך אּוף‬ ‫ֲאנָן אּוף אֲבָ הָ תָ ן‬

Y Pharoh dijo a los hermanos de José: ¿Cuál es tu trabajo? 44

‫ַואֲמָ רּו לְ פ ְַרעה לְ ִאיתֹותָ בָ א בְ אַ ְרעָא אָ תֵ ינָא אֲרּום לֵית אַ תַ ר בֵ ית ַר ֲעיָא לְ ָענָא‬ ‫ִדלְ עַבְ דָ ְך אֲרּום ְתקֵ יף כַפְ נָא בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ּוכְ דּון י ְֵתבּון כְ עַן עַבְ דָ ְך בְ אַ ְרעָא ְדגׁשֶּ ן‬

Y le dijeron a Pharoh: Tus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres. Y dijeron a Pharoh: Para morar en la tierra hemos venido, porque no hay lugar de pasto para las ovejas de tus siervos, porque la hambruna ha prevalecido en la tierra de Kenaan; Que tus siervos moren ahora en la tierra de Gosén. 55

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ יֹוסֵ ף לְ מֵ ימַ ר אָ בּוְך וְ אָ חָ ְך אָ תֹו לְ וָותָ ְך‬

Y Pharoh habló a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti. 66

‫ְד ִמצְ ְד ִמצְ ְד ִמצְ ְד ִמצְ ְד ִמצְ ְד ִמצְ ְד ִמצְ ת‬

La tierra de Mizraim está delante de ti. En la parte más bella de la tierra haz que moren tu padre y tus hermanos: déjalos morar en la tierra de Goshen. Y si conoces a alguno de ellos, hombres hábiles, nombrarlos dueños de mis rebaños. 77

‫וְ אַ יְ יתֵ י יֹוסֵ ף יַת ַיעֲקב אָ בּוי ַואֲקִ ימֵ יּה קֳ דָ ם פ ְַרעה ּובְ ִריְך ַיעֲקב יַת פ ְַרעה ַואֲמַ ר יְ הֵ י‬ ‫ַר ֲעוָא ְדיִ ְת ְמלּון יֹו‬

Y Joseph trajo a Jakob a su padre, y lo presentó ante Pharoh. Y Jakob bendijo a Pharoh, y dijo: ¡Que le agrade al Todopoderoso que se repongan las aguas de Nilos, y que la hambruna desaparezca del mundo en tus días! 8

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה לְ ַיעֲקב כַמָ ה ִאינּון יֹומֵ י ְׁשנֵי חַ יָיְך‬

Y Pharoh dijo a Jakob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida? 99

‫יׁשין הֲוֹו‬ ִ ִ‫ּותל ִָתין ְׁשנִ ין קַ לִ ילִ ין ּוב‬ ְ ‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב לְ פ ְַרעה יֹומֵ י ְׁשנֵי תֹותָ בּותַ יי ְמאָ ה‬ ‫יּותי ע ֲָרקִ ית ִמן קֳ דָ ם עֵֵשָ ו אָ חִ י וְ ִאיתֹותָ בִ ית בְ אַ ְרעָא ְדלָא ִד ִידי‬ ִ ְ‫יֹומֵ י ְׁשנֵי חַ יַי ְד ִמן טַ ל‬ ‫ּוכְ דּון בְ עִ ידָ ן סֵ יבְ ִתי נַחְ ִתית לְ ִאיתֹותָ בָ א הָ כָא וְ לָא אַ ְדבִ יקּו יֹומֵ י יַת יֹומֵ י ְׁשנֵי חַ יֵי‬ ‫בּותהֹון‬ ְ ָ‫אַ בְ הָ ִתי בְ יֹומֵ י תֹות‬

Y Jakob respondió a Pharoh: Los días de los años de mi peregrinación son ciento treinta años. Pocos y malos han sido los días de los años de mi vida; porque en mi juventud huí

delante de Esaú, mi hermano, y residí en una tierra que no era la mía; y ahora, en el tiempo de mi vejez, he venido a residir aquí. Y mis días no han llegado a los días de los años de la vida de mis padres en los días de su peregrinación. 10

‫ּובְ ִריְך ַיעֲקב יַת פ ְַרעה ּונְ פַק ִמן קֳ דָ ם פ ְַרעה‬

Y Jakob bendijo a Pharoh, y salió de delante de Pharoh. 11

‫אֹותיב יֹוסֵ ף יַת אָ בֹוי וְ יַת אָ חֹוי וִ יהַ ב לְ הֹון אַ חְ סָ נָא בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם בְ בֵ ית ְׁשפַר‬ ִ ְ‫ו‬ ‫הלּוסיןןהיּו ִֵסן‬ ִ ִ‫ילּוסאפ ְַדפ‬ ִ ִ‫אַ ְרעָא בְ אַ ְרעָא ְדפ‬

Y José llevó a su padre y a sus hermanos a vivir, y les dio una posesión en la tierra de Mizraim, en una buena parte del país, en el país de Pilusin, como Pharoh había ordenado. 12

‫וְ זָן יֹוסֵ ף יַת אָ בּוהִ י וְ יַת אָ חֹוי וְ יַת כָל בֵ ית אָ בֹוי לַחְ מָ א לְ פּום ְד ִמצְ טָ ֵרְך לְ טַ פְ ַליָיא‬

Y José sostuvo a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con pan, de acuerdo con la necesidad de sus familias. 13

‫וְ לַחְ מָ א לֵית בְ כָל אַ ְרעָא אַ רּום תַ קִ יף כַפְ נָא ַלחֲדָ א וְ ִא ְׁשתַ לְ הֹון דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם‬ ‫וְ דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ִמן קֳ דָ ם כַפְ נָא‬

Pero no había pan (cultivado) en toda la tierra, porque la hambruna prevaleció

grandemente, y los habitantes de la tierra de Mizraim fracasaron, y los habitantes de la tierra de Kenaan, en presencia de la hambruna. 14

‫יבּורא‬ ָ ִ‫יׁשתַ כַח בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ּובְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן בְ ע‬ ְ ‫ּולְ קֵ יט יֹוסֵ ף יַת כָל כ ְַספָא ְד ִא‬ ‫ְדהִ ינּון זַבְ נִ ין וְ אַ יְ יתֵ י יֹוסֵ ף יַת כ ְַספָא בְ בֵ ית הִ יפְ תֵ יקָ א ְדפ ְַרעה‬

Y José recogió todo el dinero que se encontró en la tierra de Mizraim, y en la tierra de Kenaan, para el maíz que les vendió; y José trajo el dinero a la casa del tesoro de Pharoh. 15

‫ּוׁשלִ ים כ ְַספָא מֵ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ּומֵ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן וְ אָ תּו ִמצְ ָראֵ י לְ וַת יֹוסֵ ף לְ מֵ ימָ ר הַ ב‬ ְ ‫ֲּרם‬ ִ ‫ָלנָא ַלחֲמָ א ּולְ מָ א נְ מּות כָל קִ בְ לְָך א‬

Y el dinero se terminó de la tierra de Mizraim, y de la tierra de Kenaan; y el Mizraee vino a José, diciendo: Danos pan; ¿Por qué debemos morir ante ti? porque todo nuestro dinero está terminado. dieciséis

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף הָ בּו גֵיתֵ יכֹון וְ אֶּ תֵ ן לְ כֹון מָ זֹון בְ גֵיתֵ יכֹון ִאין פְ סַ ד כ ְַספָא‬

Y José dijo: Da tus rebaños, y por tus rebaños te daré provisiones, si el dinero se consume. 17

‫סּוסוָון ּובְ גֵיתֵ י ָענָא ּובְ גֵיתֵ י‬ ְ ְ‫יתיּו יַת גֵיתֵ יהֹון לְ יֹוסֵ ף וִ יהַ ב לְ הֹון יֹוסֵ ף ַלחֲמָ א ב‬ ִ ְ‫וְ אַ י‬ ‫תֹורי ּובַ חְ מָ ָרא וְ זָנִ ינּון בְ לַחְ מָ א בְ כָל גֵיתֵ יהֹון בְ ׁשַ תָ א הַ הּוא‬ ֵ

Y trajeron su ganado a José, y José les dio pan para sus caballos, y para los rebaños de ovejas, los bueyes y los asnos; y los sostuvo con pan para todos sus rebaños para ese año 18 años

‫ּוׁשלִ ימַ ת ׁשַ תָ א הַ הּוא וְ אָ תּו כָל ִמצְ ָראֵ י לְ וָתֵ יּה בְ ׁשַ תָ א ִתנְ יֵיתָ א ַואֲמָ רּו לֵיּה לָא נְ כַסֵ י‬ ְ ‫ִמן ִרבֹונִ י אֲרּום ִאין ְׁשלִ ים כ ְַספָא וְ גֵיתֵ י בְ עִ ָירא לְ ִרבֹונִ י לָא ִא ְׁשתַ יָיר ָלנָא קֳ דָ ם‬ ‫ִרבֹונִ י ֱאלָהֵ ן גּופְ נִ ין וְ אַ ְרעָן‬

Y cuando terminó ese año, todos los Mizraee vinieron a él, en el segundo año, y le dijeron: No se lo ocultaremos a mi Yahve, que el dinero está terminado y mi Yahve tiene los rebaños de ganado: no queda nada nosotros ante mi Yahve excepto nuestros cuerpos y nuestra tierra. 19

‫לְ מָ א נְ מּות וְ עֵינְָך חָ מָ ן אּוף ֲאנָן אּוף אַ ְרעָן קְ נֵי יָתָ ן וְ יַת אַ ְרעָן בְ לַחְ מָ א ּונְ הִ י ֲאנַן‬ ‫וְ אַ ְרעָן עַבְ ִדין לְ פ ְַרעה וְ הַ ב בַ ר ז ְַרעָא וְ נֵיחֵ י וְ לָא נְ מּות וְ אַ ַרע לָא ִת ְׁשתֹומֵ ם‬

¿Por qué debemos morir y verlo (tu), tanto nosotros como nuestra tierra también? Cómpranos a nosotros, y a nuestra tierra, por pan, y nosotros y nuestra tierra seremos siervos de Pharoh, y daremos la semilla del maíz, para que podamos vivir y no morir, y la tierra no esté desolada. 20

‫ּוקְ נָא יֹוסֵ ף יַת כָל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָראֵ י לְ פ ְַרעה אֲרּום זַבִ ינּו ִמצְ ָראֵ י גְ בַ ר חַ קְ לֵיּה אֲרּום‬ ‫תַ קִ יף ֲעלֵיהֹון כַפְ נָא ַו ֲהוַת אַ ְרעָא חֲלִ יטָ א לְ פ ְַרעה‬

Y José compró toda la tierra de Mizraim para Pharoh; porque los Mizraee vendieron a cada hombre su porción, porque la hambruna prevaleció sobre ellos, y la tierra se convirtió en propiedad de Pharoh. 21

‫ְְעַמָ ְׁע ְ ָ ְַמ‬

Y a la gente de una provincia que él trasladó a una ciudad, y a la gente de la ciudad que él trasladó a una provincia, por el bien de los hermanos de José, para que no pudieran ser llamados vagabundos: por lo tanto, los hizo emigrar de un extremo de Mizraim al otro. 22

‫כּומ ְר ַניָא לָא זַבָ ן ִמן בִ גְ לַל ְדחָ מּון לֵיּה זְכּותָ א בִ זְמַ ן ִדבְ עָא ִרבֹונֵיּה‬ ְ ‫לְ חֹוד אַ ְרעָא ְד‬ ‫ית ַיהֲבָ א לְ הֹום‬ ְ ‫לְ ִמקְ טְ לֵיּה וְ ׁשֵ יזְבּוהִ י ִמן ִדין קְ טֹול ּובְ ַרם אֲרּום חּולְ קָ א אָ מַ ר לְ ִמ‬ ‫ִמלְ וַות פ ְַרעה וְ אָ כְ לִ ין יַת חּולַקְ הֹון ִדיהַ ב לְ הֹון פ ְַרעה בְ גִ ין כֵן לָא זַבִ ינּו יַת אַ ְרעֲהֹון‬

Solo la tierra de los sacerdotes que compró no porque lo consideraran inocente en el momento en que su maestro buscaba matarlo, y lo habían liberado del juicio de la muerte: y además había dicho que una porción debería ser les dio de Pharoh. Entonces comieron la porción que Pharoh les dio, y no vendieron su tierra. 23

‫יתי י ְַתכֹון יֹומָ א דֵ ין וְ יַת אַ ְרעֲכֹון לְ פ ְַרעה הָ א לְ כֹון בַ ר‬ ִ ִ‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ עַמָ א הָ א קָ נ‬ ‫ז ְַרעָא וְ ִתז ְְרעּון יַת אַ ְרעָא‬

Y José dijo al pueblo: He aquí, hoy te he comprado a ti y a tu tierra para Pharoh: he aquí, te doy semillas de maíz para sembrar la tierra; 24

ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ ִ .ִ ִ

y en el momento de la recolección de sus productos, le dará la quinta parte a Pharoh, y cuatro partes serán suyas, para la siembra de su tierra, y para la alimentación y el suministro de sus casas y pequeños. 25

‫נִׁשכַח ַרח ֲִמין בְ עֵינֵי ִרבֹונִ י ּונְ הֵ י עַבְ ִדין לְ פ ְַרעה‬ ְ ‫ַימתָ נָא‬ ְ ‫ַואֲמָ רּו קִ י‬

Y ellos dijeron: Nos has preservado: encontremos el favor a los ojos de mi Yahve, y seremos sirvientes de Pharoh. 26

‫חּומׁשָ א ִמן‬ ְ ‫ֵירא עַד יֹומָ א הָ דֵ ין עַל אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם לְ פ ְַרעה לְ מֵ יתַ ב‬ ָ ‫וְ ׁשַ וִ י יֹוסֵ ף לִ גְ ז‬ ‫כּומ ַרנְ יָא בִ ֹלןֹודֵ א בִ לְ חֹודֵ א בִ לְ חֹודֵ א בִ לְ חֹודֵ א בָ ְלֲח‬ ְ ‫ֲעלַלְ תָ א לְ חֹוד אַ ְרעָא ְד‬

Y José estableció una ley hasta el día de hoy sobre la tierra de Mizraim para llevar a Pharoh una quinta parte del producto, excepto solo la tierra de los sacerdotes que no era de Pharoh. 27

‫יִֵש ָראֵ ל בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ּובְ נֹו לְ הֹון בָ תֵ י מֶּ ְד ָר ִׁשין ּופַלְ טִ ין בְ אַ ְרעָא ְדגׁשֶּ ן‬ ְ ‫וִ יתֵ יב‬ ‫ּוסגִ יאּו ַלחֲדָ א‬ ְ ‫וְ אַ חְ ִסינּו בָ ּה אַ חְ סָ נַת חַ קְ לִ ין ּוכְ ָר ִמין ּונְ פִ יׁשּו‬

E Israel habitó en la tierra de Mizraim, y allí construyeron escuelas y mansiones en la tierra de Goshen, y heredaron allí campos y viñedos; y aumentaron y se multiplicaron mucho. 28

‫ויחי ַו ֲחיָא ַיעֲקב בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם ׁשֶּ בְ ְס ֵרי ְׁשנִין ַוהֲוֹו יֹומֵ י ַיעֲקב ְסכּום יֹומֵ י חֲיֹוי‬ ‫ּוׁשבַ ע ְׁשנִ ין‬ ְ ‫יןרבְ עִ ין‬ ְ ִ‫ּוׁשבַ ע ְׁשנ‬ ְ ‫ְמאָ ה וְ אַ ְרבְ עִ ין‬

Y Jakob vivió en la tierra de Mizraim diecisiete años. Y la suma de los días de Jakob, de los días de su vida, fue ciento cuarenta y siete años. 29

‫ּוקְ ִריבּו יֹומֵ י יִ ְֵש ָראֵ ל לִ ְממַ ת ּוקְ ָרא לִ בְ ֵריּה לְ יֹוסֵ ף ַואֲמַ ר לֵיּה ִאין כְ דֹון אַ ְׁשכָחִ ית‬ ‫ַרח ֲִמין קֳ דָ מָ ְך ׁשַ וִ י כְ דֹון ִא ידָ ְך בִ גְ ז ֵַירת ְמהּולְ ִתי וְ תַ עֲבֵ יד כְ דּון עִ ִמי טִ יבּו ּוקְ ׁשֹוט לָא‬ ‫כְ דֹון ִתקְ בְ ִרינַנִ י בְ ִמצְ ָריִ ם‬

Y los días de Israel se acercaban para morir. Y llamó a su hijo, a José, y le dijo: Si ahora he encontrado favor delante de ti, pon tu mano en el lugar de mi circuncisión y trata conmigo en bondad y verdad, para que no me entierres. Mizraim 30

‫ּומן בִ גְ לַל ְדהּוא‬ ִ ‫בּור ְתהֹון‬ ְ ְ‫וְ אֶּ ְׁשכֹוב עִ ם אַ בְ הָ תַ י וְ ִת ְטלִ ינַנִ י ִמ ִמצְ ַריִ ם וְ ִתקְ בְ ִרינַנִ י בִ ק‬ ‫בְ ֵריּה לָא ׁשַ וִ י יְ דֵ יּה ֱאלָהֵ ן אָ מַ ר ֲאנָא אַ עְ בֵ יד כְ פִ ְתגָמָ ְך‬

para que pueda dormir con mis padres, y puedas llevarme de Mizraim y enterrarme en su sepulcro. Pero debido a que era su

hijo, no (así) puso su mano; pero dijo: Haré según tu palabra. 31

‫יִֵש ָראֵ ל עַל‬ ְ ‫ּוסגִ יד‬ ְ ‫ַואֲמַ ר קַ יֵים לִ י וְ קַ יֵים לֵיּה ִמן יַד ִא ְתגְ לֵי עֲלֹוי יְקַ ר ְׁשכִ ינְ תָ א דַ יְ ָי‬ ‫ֵריׁש דַ ְרגְ ׁשָ א‬

Y él dijo: Te lo juro, y él se lo juró. E inmediatamente se le reveló la Gloria de la Shekina de Yahve, e Israel adoró la almohada de la cama. Capítulo 48 1

‫יתאַ מַ ר לְ יֹוסֵ ף לְ מֵ ימַ ר אָ בּוְך ְׁשכִ יב ְמ ַרע ְּודבַ ר יַת‬ ְ ‫ַו ֲהוָה בָ תַ ר פִ ְתגָמַ יָא הָ ִאלֵין וְ ִא‬ ְ‫ְת ֵרין בְ נֹוי עִ מֵ יּה יַת ְמנַׁשֶּ הִ םוָו‬

Y después de estas cosas se le dijo a José: He aquí, tu padre está enfermo. Y se llevó a sus dos hijos con él. Menasheh y Efraín. 2

‫וְ תַ נִ יאּו לְ ַיעֲקב לְ מֵ ימַ ר הָ א בְ ָרְך יֹוסֵ ף אָ תֵ י לְ וָתָ ְך וְ ִא ְתקֵ ף יִ ְֵש ָראֵ ל וִ יתֵ יב עַל דַ ְרגְ ׁשָ א‬

Y fue anunciado a Jakob, diciendo: He aquí, tu hijo José ha venido a ti; e Israel se fortaleció y se sentó en la cama. 3

‫ַואֲמַ ר ַיעֲקב לְ יֹוסֵ ף אֵ ל ׁשַ דַ י ִא ְתגְ לִ י לִ י בְ לּוז בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ּובְ ִריְך י ִָתי‬

Y Jakob le dijo a José: El Shadai se me reveló en Luz, en la tierra de Kenaan, y me bendijo. 44

‫יתנִ ינְָך לְ כִ נְ ׁשַ ת ִׁשבְ ִטין וְ אֶּ תֵ ן יַת אַ ְרעָא‬ ְ ‫ַואֲמַ ר לִ י הָ א נָא מַ פִ יׁש לְָך ּומַ ְסגִ י לְָך וְ ִא‬ ‫הָ דָ א לִ בְ ָרְך בַ ְת ָרְך אַ חְ סָ נַת ֲעלָם‬

Y él me dijo: He aquí, te aumentaré y multiplicaré, y te haré un conjunto de tribus, y daré esta tierra a tus hijos después de ti por una herencia eterna. 55

‫ּוכְ דֹון ְת ֵרין בְ נְָך ְד ִא ְתיְלִ ידּו לְָך בְ אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִ ם עַד ְדאָ ִתית לְ וָתָ ְך לְ ִמצְ ַריִ ם ִדילִ י‬ ‫ּומנַׁשֶּ ה כִ ְראוִ בִ ְׁ ִׁש ְמעוְ אוִ בִ ֵן ְִׁש ְמע‬ ְ ‫ִאינּון אֶּ פְ ַריִ ם‬

Y ahora, tus dos hijos que te nacieron en la tierra de Mizraim antes de que yo viniera a ti a Mizraim son míos; Efraín y Menasheh como Rubén y Shimeón serán contados conmigo. 66

‫ּובְ נְָך ִדי תֹולִ יד בַ ְת ֵריהֹון ִדילְָך יְ הֹון עַל ׁשּום אֲחֵ יהֹון יִ ְתקְ רּון בְ אַ חְ סַ נְ ְתהֹון‬

Y tus hijos a quienes puedas engendrar serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en su heredad. 77

‫יתי ִמינְָך לְ ִמקְ בְ ִרי עִ ם אַ בְ הָ תַ י ִמיתַ ת ָעלַי ָרחֵ ל בִ ְתכֵיף בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬ ִ ִ‫ַו ֲאנָא ְדבָ ע‬ ‫אֹורחָ א בְ עֹוד סֹוגְ עֵי אַ ְרעָא לְ מֵ יעּול לְ אֶּ פְ ָרת וְ לָא יְ כֵילִ ית לְ סֹובְ רּותָ ּה לְ ִמקְ בְ ָרּה‬ ְ ְ‫ב‬ ‫אֹורח אֶּ פְ ָרת הִ יא בֵ ית לָחֶּ ם‬ ַ ְ‫בִ ְמע ַָרת כְ פֵילְ תָ א ּוקְ בַ ְרתָ ּה תַ מָ ן ב‬

Y te suplico que me entierres con mis padres. Rahel murió por mí repentinamente en la tierra de Kenaan, mientras aún había mucho camino por recorrer para Efrata; ni podía llevarla para enterrarla en la Cueva

Doble, pero la enterré allí, en el camino de Efrata, que es Bethlechem. 8

‫יִֵש ָראֵ ל יַת בְ נֹוי ְדיֹוסֵ ף ַואֲמַ ר ִמן מַ אן ִא ְתיְ לִ ידּו לְָך ִאלֵין‬ ְ ‫ַוחֲמָ א‬

E Israel miró a los hijos de José y dijo: ¿De quién te nacieron? 99

‫ימ ָרא דַ יְ ָי כְ דֵ ין כְ תָ בָ א ְד ָעלֵיּה נְ סֵ יבִ ית יַת‬ ְ ֵ‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ בּוי בְ נַיי הִ ינּון ִדיהַ ב לִ י מ‬ ‫אָ ְסנַת בְ ַרת ִדינָה בְ ַרתָ ְך לְ ִאינְ תּו ַואֲמַ ר קָ ֵרבִ ינֹון כְ דֹון לְ ו ִָתי וְ אֵ יבָ ִריכִ ינּון‬

Y José respondió a su padre: Son mis hijos, que la Palabra de Yahve me dio según este escrito, según el cual tomé a Asenath, la hija de Dina, tu hija, como mi esposa. Y él dijo: Tráelos ahora cerca de mí, y los bendeciré. 10

‫יִֵש ָראֵ ל יְ קָ ָרן ִמן סֵ יבּו וְ לָא יָכִ יל לְ מֵ יחְ מֵ י ּוקְ ִריב י ְַתהֹון לְ וָתֵ יּה ּונְׁשַ ק לְ הֹון‬ ְ ‫וְ עֵינֵי‬ ‫וְ ַגפֵיף לְ הֹון‬

Pero los ojos de Israel estaban pesados por la edad y no podía ver. Y se los trajo, y los besó y los abrazó. 11

‫יִֵש ָראֵ ל לְ יֹוסֵ ף מֵ יחְ מֵ י ְסבַ ר אַ פְָך לָא ח ֲִׁשיבִ ית וְ הָ א אַ חְ מֵ י י ִָתי יְ ָי אּוף יַת בְ נְָך‬ ְ ‫ַואֲמַ ר‬

E Israel dijo a José: Para ver tu rostro, no había calculado, pero he aquí, Yahve también me mostró a tus hijos. 12

‫ּוסגִ יד עַל אַ פֹוי עַל אַ ְרעָא‬ ְ ‫וְ אַ פֵיק יֹוסֵ ף י ְַתהֹון ִמלְ וַת ְרכּובֹוי‬

Y José los sacó de (entre) sus rodillas, y adoró su rostro en el suelo. 13

‫ְּד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד‬ .‫ ְּד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד ְד‬. ‫ְד ְד ְד‬

Y José tomó a los dos, a Efraín a su lado derecho, que era la izquierda de Israel, y a Menasheh a su lado izquierdo, que era la derecha de Israel, y se los trajo. 14

‫ֵירא וְ יַת ְֵשמָ אלֵיּה עַל‬ ָ ‫יִֵש ָראֵ ל יַת יְ ִמינֵיּה וְ ׁשַ וִ י עַל ֵריׁשָ א ְדאֶּ פְ ַריִ ם וְ הּוא ְזע‬ ְ ‫אֹוׁשיט‬ ִ ְ‫ו‬ ‫ֵריׁשָ א ִד ְמנַׁשֶּ ה פְ ַרג יַת יְ דֹוי אֲרּום ְמנַׁשֶּ ה בּוכְ ָרא‬

E Israel extendió su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraín, aunque era el más joven; y su mano izquierda sobre la cabeza de Menasheh, alterando sus manos, porque Menasheh era el primogénito. 15

‫ּובְ ִריְך יַת יֹוסֵ ף ַואֲמַ ר יְ ָי ִדי פְ לָחּו אַ בְ הָ תַ י קֳ דָ מֹוי אַ בְ ָרהָ ם וְ יִצְ חָ ק יְ ָי ְדאֵ יזַן י ִָתי‬ ‫יתנִ י עַד יֹומָ א הָ דֵ יןי‬ ְ ‫ִמ ְד ִא‬

Y bendijo a José, y dijo: Yahve, ante quien mis padres Abraham e Izhak, sirvieron; que me ha alimentado desde que he estado hasta hoy, dieciséis

‫יְ הֵ י ַר ֲעוָא קֳ דָ מָ ְך ְדמַ לְ אָ כָא ְדז ִַמינְ תָ א לִ י לְ ִמפְ ַרק י ִָתי ִמכָל בִ יׁשָ א יְ בָ ֵרְך יַת טַ לְ יָיא‬ ‫וְ יִ ְתקְ ִרי בְ הֹון ְׁש ִמי וְ ׁשּום אַ בְ הָ תַ י אַ בְ ָרהָ ם וְ יִצְ חָ ק וְ הֵ יכְ מָ א ְדכַוְ ֵורי יַמָ א סַ גִ י ִמ ְס ְתגֵי‬ ‫בְ מַ יָא כְ דֵ ין בְ נֹוי ְדיֹוסֵ ף יִ ְתקְ פּון לִ ְסגֵי בְ גֹו אַ ְרעָא‬

Alégrate de que el ángel que ordenaste para mí, para redimirme de todo mal, bendiga a los niños. y que se invoque mi nombre sobre ellos, y los nombres de mis padres Abrabam e Izhak. Y así como los peces del mar al multiplicarse se multiplican en el mar, así los hijos de José se multiplicarán abundantemente en medio de la tierra. 17

‫ַח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמ ֲח‬ ‫ַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמ‬ ‫ח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמח ֲַָמ ֲח‬ . ָ‫מ‬

Y José vio que su padre puso su mano derecha sobre la cabeza de Efraín; y era malo delante de él, y levantó la mano de su padre para quitarla de la cabeza de Efraín, para que descanse sobre la cabeza de Menasheh. 18 años

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ בּוי לָא כְ דֵ ין אַ בָ א אֲרּום דֵ ין בּוכְ ָרא ׁשַ וִ י יַד יְ ִמינְָך עַל ֵריׁשֵ יּה‬

Y José dijo a su padre: No es así, padre mío, porque este es el primogénito; pon tu mano derecha sobre su cabeza. 19

‫ימנָא ְדאּוף הּוא יְ הֵ י‬ ְ ִ‫וְ סָ ֵרב אָ בּוי ַואֲמַ ר יָדַ עְ נָא בְ ִרי יָדַ עְ נָא ְדהּוא בּוכְ ָרא אּוף חֲכ‬ ‫יאין‬ ִ ִ‫לְ עַם ַרב וְ אּוף הּוא יִ ְסגֵי ּובְ ַרם אָ חֹוי קַ לִ ילָא י ְַסגֵי י ִַתיר ִמנֵיּה ּובְ נֹוי יְ הֹון סַ ג‬ ‫בְ ע ְַממַ יָא‬

Pero su padre no estaba dispuesto, y dijo: Lo sé, hijo mío, sé que él es el primogénito, y también que será un gran pueblo, y también se multiplicará; sin embargo, su hermano menor será mayor que él, y sus hijos serán mayores entre las naciones. 20

‫יִֵש ָראֵ ל יַת יְ נּוקָ א בְ יֹומָ א‬ ְ ‫ּובָ ֵריכִ ינּון בְ יֹומָ א הַ הּוא לְ מֵ ימַ ר בָ ְך יֹוסֵ ף בְ ִרי יְ בָ ְרכּון בֵ ית‬ ‫ִד ְמהּולְ תָ א לְ מֵ ימָ ר יְ ׁשַ וִ ינְָך יְ ָי כְ אֶּ פְ ַריִ ם וְ כִ ְמנַׁשֶּ ה ּובְ ִמנְ יַן ִׁשבְ טַ יָא יִ ְתמַ נֵי ַרבָ א ְדאֶּ פְ ַריִ ם‬ ‫קֳ דָ ם ַרבָ א ִד ְמנַׁשֶּ ה ּומַ נֵי יַת אֶּ פְ ַריִם ִדיהֵ י קֳ דָ ם ְמנַׁשֶּ ה‬

Y los bendijo en ese día, diciendo: En ti, José mi hijo, la casa de Israel bendecirá a sus hijos en el día de su circuncisión, diciendo: Yahve te puso como Efraín y como Menasheh. Y en la numeración de las tribus, el príncipe de Efraín será contado delante del príncipe de Menasheh. Y él designó que Efraín debería estar delante de Menasheh. 21

‫ימ ָרא דַ יְ ָי בְ סַ ע ְֲדכֹון וִ יתֵ יב‬ ְ ֵ‫יִֵש ָראֵ ל לְ יֹוסֵ ף הָ א ֲאנָא מָ טָ א סֹופִ י לִ ְממָ ת וִ יהֵ י מ‬ ְ ‫ַואֲמַ ר‬ ‫י ְַתכֹון לְ אַ ְרעָא דַ אֲבָ הַ ְתכֹון‬

E Israel dijo a José: He aquí, mi fin viene a morir. Pero la Palabra de Yahve será tu ayudante, y te restaurará a la tierra de tus padres; 22

ַ.ְַ ַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ ְַ

y yo, he aquí, te he dado la ciudad de Shekem, una porción para un regalo por encima de tus hermanos, que tomé de la mano del Amoraee en el momento en que entraste en medio de él, y me levanté y ayudé con mi espada y con mi arco Capítulo 49 1

‫ּוקְ ָרא ַיעֲקב לִ בְ נֹוי ַואֲמַ ר לְ הֹום ִאדַ כּו ִמסֹואֲבּותָ א וְ אֲחַ וִ י לְ כֹון ַר ְזיָיא ְס ִתימַ יָא‬ ‫ּוט ָלנֵיתָ א ְדעֵדֶּ ן מָ ה‬ ְ ‫ָנּותהֹון ִד ְר ִׁשי ַעיָא‬ ְ ‫ּופּורע‬ ְ ‫קִ יצַ יָיא גְ נִ י ַזיָא ּומַ תַ ן אַ גְ ְרהֹון ְדצַ ִדיקַ יָיא‬ ‫יִֵש ָראֵ ל מַ קְ פִ ין דַ ְרגְ ׁשָ א ְדדַ הֲבָ א ִד ְרבִ י ַע ֲעלָּה ִמן‬ ְ ‫הִ יא ַכחֲדָ א ִמ ְתכַנְ ִׁשין ְת ֵריסַ ר ִׁשבְ טֵ י‬ ‫יתכְ סֵ י ִמינֵיּה‬ ְ ‫יתגְ לֵי ִאיקָ ר ְׁשכִ ינְתָ א דַ יְ ָי קִ יצָ א ְדע ִָתיד מַ לְ כָא ְמ ִׁשיחָ א לְ מֵ יתֵ י ִא‬ ְ ‫ְד ִא‬ ‫יתנֵי לְ כֹון מַ ה ְד ֶּיא ֱַרע י ְַתכֹון בְ סֹוף יֹומַ יָא‬ ְ ‫ּובְ כֵן אָ מַ ר ִאיתּו וְ ִא‬

Y Jakob llamó a sus hijos y les dijo: Purifíquense de la inmundicia, y les mostraré los misterios ocultos, los fines ocultos, la recompensa de la recompensa para los justos, la retribución de los impíos y la glorieta del Edén, lo que es. es. Y las doce tribus de Israel se reunieron alrededor de la cama dorada sobre la que se reclinó, y donde se le reveló la Shekina de Yahve, (aunque) el fin por el cual el rey Meshiha debía venir le había sido ocultado. Entonces dijo: Ven, y te declararé lo que te sucederá al final de los días. 2

‫יִֵש ָראֵ ל אֲבּוכֹון‬ ְ ‫ִא ְתכְ נָׁשּו וְ ִׁש ְמעּו בְ נֵי ַיעֲקב וְ קַ בִ ילּו אּולְ פַן ִמן‬

Reúnanse y escuchen, hijos de Jakob, y reciban instrucciones de Israel, su padre. 3

‫הּורי חָ מֵ י ֲהוֵי לְָך‬ ִ ‫ימּוׁשי וְ ׁשֵ ירּוי קִ ְריּות הִ ְר‬ ִ ‫ְראּובֵ ן בּוכְ ִרי אַ נְ ְת ֵריׁש חֵ יל ִׁש‬ ‫בְ כֹורֹותָ א ְּורבּות כְ הּונְ תָ א ּומַ לְ כּותָ א וְ עַל ִדי חַ ְטיַית בְ ִרי ִא ְתיְ הִ יבַ ת בְ כֵירּותָ א לְ יֹוסֵ ף‬ ‫ּומַ לְ כּותָ א לִ יהּודָ ה ּוכְ הּונְ תָ א לְ לֵוִ י‬

Rubén, tú eres mi primogénito, el comienzo de la fuerza de mi generación, y el principal acontecimiento de mis pensamientos. A ti perteneciste la primogenitura, el sumo sacerdocio y el reino; pero porque has pecado, hijo mío, se te da la primogenitura. a José, y el reino a Jehuda, y el sacerdocio a Leví. 44

‫ְמדַ ִמ ינָא לְָך לְ גִ ינָא קַ לִ ילָא ְדעָלּון לְ ַגוָוּה ַנחֲלִ ין מֹוחִ ין ִמ ְתגַבְ ִרין וְ לָא יְכִ ילַת‬ ‫תֹוסיף וְ עַל ִדי‬ ִ ‫ית ָרעַת ְראּובֵ ן בְ ִרי ִדי חַ טְ יַת לָא‬ ְ ‫לְ ִמסֹובְ לָא יְ הֹון וְ ִא ְס ְתחִ יפַת כֵן ִא‬ ‫חַ ְטיַת יִ ְׁש ְתבֵ יק לְָך אֲרּום ִא ְתחַ ׁשֵ ב לְָך כְ ִאילּו ָעלְ תָ ה לְ ִאיתָ א ְדׁשַ מֵ ׁש עִ מָ ּה אָ בּוְך‬ ‫בְ עִ ידַ ן ְדבַ לְ בֵ ילְ תָ א ִׁשוּויִ י ִד ְסלֵיקַ ת ֲעלָּה‬

Te compararé con un pequeño jardín en medio del cual entran torrentes rápidos y fuertes, que no puede soportar, pero está abrumado. Arrepiéntete, pues, Rubén, hijo mío, porque has pecado, y no añadas; para que en lo que has pecado te sea perdonado; porque se te considera como si quisieras tener que ver con la esposa de tu padre en el momento en que confundiste mi cama sobre la que te acostaste.

55

‫עּותהֹון‬ ְ ‫מֹוד‬ ְ ‫ָאמין מָ אנֵי זַיְ ינָא ְׁשנִ ינָא לְ מַ חְ טֹוב הּוא ִא ְׁש ְת‬ ִ ‫ִׁש ְמעֹון וְ לֵוִ י אָ חִ ין ְתל‬

Simón y Leví son hermanos del útero; sus pensamientos son de armas afiladas para rapine. 66

.‫ְּעִ טַ ְתּעִ טַ ְתּעִ טַ ְ ָתמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ חְ ַמֵ ַ ּח ּם ּם ּם ּם ְּםעִ טַ ְתם‬

En su consejo, mi alma no ha tenido placer, y en su reunión contra Shekem. para destruirlo mi honor no estaba unido; porque en su ira mataron al príncipe y a su gobernante, y en su mala voluntad derribaron el muro de su adversario. 77

‫אֲמַ ר ַיעֲקב לּוט ֲהוָה כְ ַרכָא ִד ְׁשכֶּם כַד עָלּון לְ ַגוָּה לִ ְמחַ ְרבָ ּה בְ רּוגְ זֵיהֹון ְדתַ קִ יף‬ ‫וְ חֵ מַ ְתהֹון עַל יֹוסֵ ף אֲרּום קַ ְׁשיָא אָ מַ ר ַיעֲקב ִאין ׁשַ ְריַין הִ ינּון ְת ֵריהֹון ַכחֲדָ א לֵית‬ ‫ְמלִ יְך וְ ׁשּולְ טַ ן ִדיקּום קָ דָ מֵ יהֹון אַ פְ לִ יג אַ חְ סָ נַת בְ נֹוי ְד ִׁש ְמעֹון לִ ְת ֵרין חּולְ קִ ין חּולַק‬ ‫חַ ד יִ פֹוק לֵיּה ִמגֹו אַ חְ סָ נַת בְ נֵי יְ הּודָ ה וְ חּולַק חַ ד בֵ ינֵי ְׁשאַ ר ִׁשבְ טַ יָא ְד ַיעֲקב ַואֲבַ דַ ר‬ ‫ִׁשבְ טָ א ְדלֵוִ י בְ גֹו כֻלְ הֹון ִׁשבְ טַ יָא ְדיִ ְֵש ָראֵ ל‬

Y Jakob dijo: Maldito era el pueblo de Shekem, cuando entraron para destruirlo en su ira violenta; y su odio contra José, porque era implacable. Si, dijo Jakob, habitan juntos, ningún rey ni gobernante puede estar delante de ellos. Por lo tanto, dividiré la herencia de los hijos de Shimeón en dos porciones; una parte vendrá a ellos de la herencia de los hijos de Jehuda, y una parte del resto de las tribus de Jakob; y la tribu de

Leví I se dispersará entre todas las tribus de Israel. 8

‫יְ הּודָ ה אַ נְ ְת אֹודֵ יתָ א עַל עּובְ דָ א ְדתָ מָ ר בְ גִ ין כֵן לְָך יְ הֹודּון אֲחָ ְך וְ יִ ְתקְ רּון יְ הּודָ ִאין‬ ‫עַל ְׁשמָ ְך יְ דָ ְך יִ ְתפ ְַרעּון לְָך ִמבַ ֲעלֵי ְדבָ בָ ְך לְ ִמפְ תַ ק גִ ִירין לְ הֹון כַד יְ חַ זְרּון קְ דַ ל קֳ דָ מָ ְך‬ ‫יׁשאַ ל בִ ְׁשלָמָ ְך בְ נַי אֲבּוְך‬ ְ ‫ימין לְ ִמ‬ ִ ‫וִ יהֹון מַ קְ ִד‬

Jehuda, hiciste confesión en el asunto de Tamar; por lo tanto, tus hermanos te confesarán, y serás llamado Jehudain por tu nombre. Tu mano te vengará de tus adversarios, arrojándoles flechas cuando te den la espalda; y los hijos de tus padres vendrán delante de ti con saludos. 99

‫ְמדַ מֵ י ֲאנָא לְָך יְ הּודָ ה בְ ִרי לְ גּור בַ ר אַ ְריְ וָן ְד ִמין קְ טּולֵיּה ְדיֹוסֵ ף בְ ִרי ְסלִ יקְ תָ א נַפְ ׁשָ ְך‬ ‫ּומ ִדינָא ְדתָ מָ ר ְתהֵ י ְמׁשֵ זִיב נְ יָיח וְ ׁשָ ִרי בִ ְתקֹוף הֵ י כְ אַ ְריָא וְ הֵ י כְ לֵיתָ א ְדכַד נַח ִמן‬ ִ ‫ימינֵיּה‬ ִ ִ‫יְ ק‬

Te compararé, hijo mío Jehuda, con un cachorro, la cría de un león; porque del asesinato de José mi hijo elevaste tu alma, y del juicio de Tamar fuiste libre. Él habita en silencio y con fuerza, como un león; y como un viejo león cuando reposa, ¿quién puede despertarlo? 10

‫אֹוריְ יתָ א ִמז ְַרעֵיּה עַד זְמַ ן‬ ַ ‫יטין ִמ ְדבֵ ית יְהּודָ ה וְ סַ פְ ִרין מֵ אַ לְ פֵי‬ ִ ִ‫לָא פ ְַסקִ ין מַ לְ כִ ין וְ ׁשַ ל‬ ‫ִדי יֵיתֵ י מַ לְ ָכא ְמ ִׁשיחָ א ְזעֵיר‬

Los reyes no cesarán, ni los gobernantes, de la casa de Jehuda, ni los sapherim que

enseñen la ley desde su simiente, hasta el tiempo en que venga el Rey Meshiha, el más joven de sus hijos; y a causa de él los pueblos fluirán juntos. 11

‫ּומסַ דֵ ר‬ ְ ‫מַ ה י ִָאי מַ לְ כָא ְמ ִׁשיחָ א ְדע ִָתיד לְ מֵ יקּום ִמ ְדבֵ ית יְ הּודָ ה אָ סַ ר חַ ְרצֹוי וְ נָחִ ית‬ ‫ּומקְ טַ ל מַ לְ כִ ין עִ ם ׁשּולְ טָ נֵיהֹון וְ לֵית ְמלִ יְך וְ ׁשּולְ טַ ן ִדיקּום‬ ִ ‫ִס ְד ֵרי קְ ָרבָ א בַ ֲעלֵי ְדבָ בֹוי‬ ‫קֳ דָ מֹוי ְמסַ מֵ ק טַ וְ ַוריָא ִמן אֲדַ ם קְ טִ ילֵיהֹון לְ בּוׁשֹוי ְמעַגְ עָגִ ין בְ אַ ְדמָ א ְמדַ מָ א לְ עַצּור‬ ‫ְדעִ נְ בִ ין‬

¡Qué hermoso es el Rey, el Meshiha que se levantará de la casa de Jehuda! Se ciñó el lomo, descendió y arregló la batalla contra sus adversarios, matando reyes con sus gobernantes; tampoco hay rey o gobernante que esté delante de él. Las montañas se vuelven rojas con la sangre de sus muertos; Sus prendas, bañadas en sangre, son como el jugo de uvas exprimido. 12

‫מַ ה י ִָאין הִ ינּון עֵינֹוי ְדמַ לְ כָא ְמ ִׁשיחָ א כְ חַ ְמ ָרא זַכִ יכָא ִמן לְ מֵ יחְ מֵ י גִ ילּוי עִ ְיריַין‬ ‫וְ ׁשַ ְדיּות אֲדַ ם ַזכַאי וְ ִׁשינֹוי נַקְ יַין ִמן חַ לְ בָ א ְדלָא לְ מֵ יכַל חֲטֹוף ַואֲנּוסָ א ּוכְ דֵ ין יִ ְס ְמקּון‬ ‫ּומן ִד ִירין ְדעָאן‬ ִ ‫טַ וְ ורֹוי ּומַ עֲצַ ְרתֵ יּה ִמן חַ ְמ ָרא וְ גּולְ מָ תֹוי יְ חַ וְ ַורן ִמן ֲעלַלְ תָ א‬

¡Qué hermosos son los ojos del rey Meshiha, como el vino puro! No puede mirar lo que es inmundo, ni el derramamiento de la sangre de los inocentes; y sus dientes, más puros que la leche, no pueden comer lo robado o desgarrado; y por lo tanto sus montañas son

rojas con vino, y sus colinas blancas con maíz, y con las cabañas de los rebaños. 13

‫ּומכַבֵ ׁש ֲהפ ְַרכֵי יַמָ א בִ ְספִ ינְ תָ א‬ ְ ‫יִׁש ֵרי וְ הּוא יְ הֵ א ׁשַ לִ יט בִ ְמחּוזִין‬ ְ ‫זְבּולֻן עַל סַ פְ ֵרי יַמָ א‬ ‫ּותחּומֵ יּה י ְַמטֵ י עַד צִ ידֹון‬ ְ

Zabulón morará a orillas del mar y tendrá dominio sobre los paraísos; superará a los rompeolas del mar con barcos y su frontera se extenderá hasta Zidon. 14

‫ִימ ַניָא וְ הּוא מַ ְרבַ ע בֵ ינֵי ְתחּומֵ י‬ ְ ‫אֹוריְ יתָ א וְ ׁשֵ בֶּ ט תַ קִ יף יְ דַ ע כַוֹונֵי בְ ז‬ ַ ְ‫יִ ֵשָ ׁשכָר ח ֲִמיר ב‬ ‫אָ חֹוי‬

Issakar es un asno en la ley; una tribu fuerte, que conoce el orden de los tiempos; y se acuesta entre los límites de sus hermanos. 15

ְ ְְֲ ְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ

Y vio al resto del mundo por venir que es bueno, y la porción de la tierra de Israel que es agradable; por lo tanto, inclinó sus hombros para trabajar en la ley, y a él vendrán sus hermanos llevando regalos. dieciséis

‫יִׁשתַ ְמעּון לֵיּה‬ ְ ‫ִמ ְדבֵ ית דָ ן ע ִָתיד ְדיֵיקּום גַבְ ָרא ְדיָדֹון יַת עַמֵ יּה ִדינִ ין ִדקְ ׁשֹוט ַכחֲדָ א‬ ‫ִׁשבְ טַ יָא ְדיִ ְֵש ָראֵ ל‬

De la casa de Dan surgirá un hombre que juzgará a su pueblo con el juicio de la

verdad. Todas las tribus de Israel lo escucharán juntas. 17

‫אֹורחָ א‬ ְ ‫חּורמָ נָא ִד ְרבִ י ַע עַל פ ְַרׁשַ ת‬ ְ ְ‫יְ הֵ י גַבְ ָרא ְדיִ ְתבְ חַ ר וִ יקּום ִמ ְדבֵ ית דָ ן ְמדַ מֵ י ל‬ ‫סּוסיָא בְ עִ יקְ בֵ יּה וְ נָצִ יל ִמן אֵ ימָ תֵ יּה‬ ְ ‫ּולְ ֵריׁשֵ יּה חִ יוְ יַין ִדכְ ִמין עַל ְׁשבִ ילָא ִדנְ כֵית‬ ‫ֲחֹוריּה הֵ יכְ דֵ ין יַקְ טִ יל ִׁש ְמׁשֹון בַ ר מָ נֹוחַ יַת כָל גִ בָ ֵרי פְ לִ ְׁשתָ אֵ י‬ ֵ ‫ְרכָבֵ יּה ִמ ְתפ ְַרקִ יד ַלא‬ ‫ֲחֹורא‬ ָ ‫ּוממַ גֵר ְדבָ בֵ הֹון ַלא‬ ְ ‫סּוס ַו ְתהֹון‬ ְ ‫לְ פ ְַר ְׁשיָא ּולְ ַרגְ לָאֵ י וְ ֶּיעֱקַ ר‬

Un hombre elegido se levantará de la casa de Dan, como el basilisco que se encuentra al dividir el camino, y la cabeza de la serpiente que acecha en el camino, que muerde al caballo en el talón, y el maestro de su terror es arrojado hacia atrás. . Aun así, Shimshon bar Manovach matará a todos los héroes de Filistea, los jinetes y los pies; él estirará los isquiotibiales de sus caballos y lanzará a sus jinetes hacia atrás. 18 años

‫ימין לִ פְ רֹוקִ ין לָא‬ ִ ְ‫אֲמַ ר ַיעֲקב כַד חָ מָ א יַת גִ ְדעֹון בַ ר יֹואָ ׁש וְ יַת ִׁש ְמׁשֹון בַ ר מָ נֹוחַ ְדקַ י‬ ‫פּורקַ נְ הֹון‬ ְ ‫מֹודיק ְד‬ ִ ‫פּורקָ נֵיּה ְד ִׁש ְמׁשֹון ֲאנָא‬ ְ ְ‫פּורקָ נֵיּה ְדגִ ְדעֹון ֲאנָא מַ ְסכֵי וְ לָא ל‬ ְ ְ‫ל‬ ‫פּורקַ ן עַלְ ִמין‬ ְ ‫פּורקָ נְָך‬ ְ ‫אֹודיקִ ית יְ ָי ְד‬ ִ ְ‫פּורקָ נְָך סָ כִ ית ו‬ ְ ְ‫פּורקַ ן ְדׁשַ עְ תָ א ֱאלָהֵ ין ל‬ ְ

Cuando Jakob vio a Gideon bar Joash y Shimshon bar Manovach, quienes fueron establecidos para ser libertadores, dijo: No espero la salvación de Gideon, ni busco la salvación de Shimshon; porque su salvación será la salvación de una hora; pero por tu salvación he esperado, y buscaré, oh

Yahve; porque tu salvación es la salvación de la eternidad. 19

‫ִׁשבְ טָ א ְדגָד ַיעַבְ רּון ְמזַיְ ינִ ין עִ ם ְׁשאָ ר ִׁשבְ טַ יָיא יַת ַנ ֲחלֵי אַ ְרנֹונָא וְ הִ ינּון יִ כְ בְ ׁשּון‬ ‫יִׁשרּון‬ ְ ְ‫יאין ו‬ ִ ִ‫קֳ דָ מֵ יהֹון יַת עַמּודַ יָיא ְדאַ ְרעָא וְ הִ ינּון יְ הַ ְדרּון ְמזַיְ ינִ ין בְ סֹופָא בְ נִ כְ ִסין סַ ג‬ ‫יֹור ְדנָא ִדכְ דֵ ין ִא ְת ְרעּון ַו ֲהוָת לְ הֹון וְ ִא ְתקַ בְ לּו אַ חְ סַ נְ ְתהֹון‬ ְ ‫בְ ׁשַ לְ יּותָ א לְ הָ לְ אָ ה עִ יבַ ר‬

La tribu de Gad con el resto de las tribus, armados, pasarán sobre los arroyos de Arnona y someterán ante ellos los pilares de la tierra, y armados volverán a sus límites con mucha sustancia y vivirán en paz más allá del paso de Jardena. ; porque así elegirán, y les corresponderá recibir su herencia. 20

‫בּוֵש ִמין וְ עִ יקְ ֵרי סַ מָ נִ ין‬ ְ ‫טֹובֹוי ְדאָ ׁשֵ ר ִמן ְׁשמֵ ינִ ין הִ ינּון פֵירֹוי אַ ְר ֲעיָא מַ ְרבְ יָת‬

Feliz es Asher, cuyo fruto es abundante, y cuya tierra abunda en bálsamos y perfumes costosos. 21

‫ׁשּורן טָ בָ ן הּוא‬ ַ ְ‫טּוריָיא ְמבַ ֵשֵ ר ב‬ ַ ‫נַפְ תָ לִ י ַע ְזגַד קָ לִ יל דָ מֵ י לְ אַ יְ ילָא ְד ָרהִ יט עַל ִׁשינֵי‬ ‫יתי אֹונִ יתָ א דַ חֲקִ יל‬ ִ ְ‫בִ ֵשַ ר ְדעַד כְ דֹון יֹוסֵ ף קַ יֵים וְ הּוא ִאזְדַ ַרז ַו ֲאזַל לְ ִמצְ ַריִ ם וְ אַ י‬ ‫יִֵש ָראֵ ל‬ ְ ‫כְ פִ ילְ תָ א ְדלֵית בָ ּה לְ עֵֵשָ ו חּולְ קָ א וְ כַד ֲהוָה פָתַ ח פּומֵ יּה בִ כְ נִ ְׁשתָ א ְד‬ ‫לִ ְמׁשַ בְ חָ א ִמבְ חַ ר ִמכָל לִ ְׁש ַניָא‬

Naphatali es un mensajero veloz, como un trasero que corre por las cimas de las montañas, trayendo buenas noticias: él fue quien anunció que José vivía; él fue quien se apresuró a entrar en Mizraim y traer el

contrato del campo doble en el que Esaú no tenía parte; y cuando abra su boca en la congregación de Israel para alabar, será el elegido de todas las lenguas. 22

‫ּותקֵ יפַת וְ סֹוף ֲהוָה ֲעלְָך לְ ִמ ְתקַ ף ְדכַבְ ׁשַ ת יִ צְ ָרְך‬ ְ ‫בְ ִרי ְד ָרבִ ית יֹוסֵ ף בְ ִרי ְד ָרבִ ית‬ ‫בְ עּובְ דָ א ְד ִרבֹונְ תָ ְך ּובְ עּובְ דָ א ְדאָ חָ ְך ְמדַ מֵ י ֲאנָא לְָך לְ גּופָן ְׁש ִתילָא עַל מַ בּועִ ין ְדמַ יִ ין‬ ‫ׁשּורׁשָ הָ א וְ תַ בְ ַרת ִׁשינֵי כֵי ַפיָא ּובְ עּובְ ָרתָ הָ א כַבְ ׁשַ ת כָל ִאי ָלנֵי סַ ְרקָ א כֵן‬ ְ ‫ִד ְׁשלָחָ ת‬ ‫כָבַ ְׁשתָ א יֹוסֵ ף בְ ִרי בְ חָ כְ מָ תָ ְך ּובְ עֹובָ דָ ְך טַ בְ יָא כָל חָ ְרׁשֵ י ִמצְ ָראֵ י וְ כַד הֲוֹו ְמקַ לְ ִסין‬ ‫טּוריָיא וְ ׁשַ ְדיָין לְ קַ מָ ְך ִׁש ִירין וְ ק ְטל ִָאין‬ ַ ‫קֳ דָ מָ ְך הֲוֹו בְ נ ְַתהֹון ְד ִׁשלְ טֹו ַניָא ְמהַ לְ כַן עַל‬ ‫ְדדַ הֲבָ א ִמן בִ גְ לַל ְד ִת ְתלֵי עֵינְָך בָ הֵ ן וְ לָא תָ לִ יתָ א עֵינְָך בַ חֲדָ א ִמנְ הֹון לְ ִמ ְתחַ יְ יבָ א‬ ‫בְ הֹון לְ יֹום ִדינָא ַרבָ א‬

Joseph, hijo mío, te has vuelto grande; José, hijo mío, te has vuelto grande y poderoso; el fin (determinado) en ti fue (que deberías) ser poderoso, porque dominaste tu inclinación en el asunto de tu amante y en el trabajo de tus hermanos. Te compararé con una enredadera plantada por fuentes de agua, que emite sus raíces, invade las crestas de piedra, y cubre con sus ramas todos los árboles sin fruto; aun así, tú, mi hijo José, sometiste por tu sabiduría y tus buenas obras a todos los magos de Mizraim; y cuando, celebrando tus alabanzas, las hijas de los príncipes que caminan por los lugares altos arrojan ante ti pulseras y cadenas de oro, para que levantes tus ojos sobre ellas,

tus ojos no levantarías sobre una de ellas, para ser culpable. en el gran día del juicio. 23

Se trata de un hotel que se encuentra cerca de la estación de tren.

Y todos los magos de Mizraim estaban amargados y enojados contra él, y presentaron acusaciones contra él ante Pharoh, esperando sacarlo de su honor. Hablaron contra él con la lengua calumniosa que es severa como flechas. 24

‫וְ הַ ְד ַרת לִ ְמתַ ב לְ קַ ְדמּותָ א ְתקֹוף אֵ יבָ ֵריּה ְדלָא לִ ְמׁשַ ְמׁשָ א עִ ם ִרבֹונְ תֵ יּה וְ ִא ְתבַ ְדרּו‬ ‫ּומתַ מָ ן ַזכָא‬ ִ ‫הּורא ז ְַרעָא ּוכְ בַ ׁש יִ צְ ֵריּה ִמן אּולְ פַן ְתקֵ יף ְדקִ בֵ יל ִמן ַיעֲקב‬ ָ ‫יְ דֹוי ִמן הִ ְר‬ ‫יתחַ בְ ָרא בִ גְ לֹוף ְׁשמָ הָ ן עַל אַ בְ ַניָא ְדיִ ְֵש ָראֵ ל‬ ְ ‫לְ מֶּ ֱהוֵי פ ְַרנָסָ א ּולְ ִא‬

Pero volvió a permanecer en sus primeras fuerzas, y no se entregó al pecado, y sometió sus inclinaciones por la fuerte disciplina que había recibido de Jakob, y de allí se hizo digno de ser un gobernante, y de unirse al grabado del nombres sobre las piedras de Israel. 25

‫ּומן ְד ִמ ְתקְ ֵרי ׁשַ דַ י יְ בָ ְרכִ ינְָך בִ ְרכַן ְדנַחְ תַ ן ִמטַ לָא‬ ִ ‫ִממֵ ימַ ר ֱאלָהָ א ְדאָ בּוְך יְ הֵ י ִסיּועְָך‬ ‫ּומכ ְַסיַן צָ ְמחִ ין ִמלְ ַרע בְ ִריכִ ין‬ ְ ‫ּומטֹוב בִ ְרכַן מַ בּועֵי ְתהֹומָ א ְדסַ לְ קָ ן‬ ִ ‫ִד ְׁשמַ יָא ִמלְ עֵילָא‬ ‫יְ הֶּ וְ יַין חַ ְדיָיא ְד ָינַקְ תָ א ִמנְ הֶּ ן ּומֵ ַעיָיא ִד ְרבָ עַת בְ הֹון‬

De la Palabra de Yahve será tu ayuda; y el que se llama Todo - Suficiente te bendecirá con las bendiciones que descienden con el

rocío del cielo desde arriba, y con la buena bendición de las fuentes del abismo que ascienden y visten la hierba desde abajo. Los pechos son bendecidos por lo que fuiste amamantado, y la matriz en la que te acostaste. 26

‫תֹוספַן עַל בִ ְרכָתָ א ִדבְ ִריכַן י ִָתי אַ בְ הָ תֹוי אַ בְ ָרהָ ם וְ יִ צְ חָ ק דַ ח ֲִמידּו‬ ְ ִ‫בִ ְרכָתָ א ְדאָ בּוְך י‬ ‫טּורא יִ ְתכַנְ ׁשַ ן כָל ִאלֵין בִ ְרכָתָ א‬ ָ ְ‫יִׁשמָ עֵאל וְ עֵֵשָ ו וְ כָל בְ נָהָ א ִדק‬ ְ ‫לְ הֵ ין ַרבְ ְרבָ נֵי עַלְ מָ א‬ ‫וְ יִ ְתעַבְ דָ ן כְ לִ יל ִד ְרבּו לְ ֵריׁש יֹוסֵ ף ּולְ קָ ְדקָ דֵ יּה ְדגַבְ ָרא דַ ֲהוָה ַרב וְ ׁשַ לִ יט בְ ִמצְ ַריִ ם‬ ‫וְ זָהִ יר בִ יקָ ָרא ְדאָ חֹוי‬

Las bendiciones de tu padre se sumen a las bendiciones con las que mis padres Abraham e Izhak me han bendecido, y que los príncipes del mundo Ismael y Esaú y todos los hijos de Keturah han deseado: que todas estas bendiciones se unan y formen una diadema. de majestad por la cabeza de José, y por la frente del hombre que se convirtió en jefe y gobernante en Mizraim, y el brillo de la gloria de sus hermanos. 27

‫בִ נְ י ִָמין ׁשֵ בֶּ ט תַ קִ יף כְ דֵ יבָ א טַ ְרפֵיּה בְ אַ ְרעֵיּה ִת ְׁש ֵרי ְׁשכִ ינַת מָ ֵרי עַלְ מָ א ּובְ אַ חְ סַ נְ תֵ יּה‬ ‫יִ ְתבְ נֵי בֵ ית מּוקְ ְדׁשָ א בְ צַ פְ ָרא יְ הֹון ַכ ֲה ַניָא ְמקַ ְרבִ ין ִאימַ ר ְת ִד ָירא עַד אַ ְרבַ ע ׁשָ עִ ין‬ ‫קּורבָ ַניָא‬ ְ ‫ּובֵ ינֵי ִׁש ְמׁשָ תָ א יְ קַ ְרבּון ִאימַ ר ִתנְ יַין ּובְ ַר ְמׁשָ א יְהֹון ְמפַלְ גִ ין מֹותַ ר ְׁשאַ ר‬ ‫וְ אָ כְ לִ ין גְ בַ ר חּולְ קֵ יּה‬

Benjamin es una tribu fuerte, (como) el lobo (con) su presa. En su tierra habitará la Shekina de Yahve del mundo, y la casa del

santuario será edificada en su herencia. Por la mañana los sacerdotes ofrecerán el cordero continuamente hasta la cuarta hora, y entre las tardes el segundo cordero, y al final dividirán el resto de la ofrenda y comerán, cada hombre, su porción. 28

‫יִֵש ָראֵ ל ְת ֵריסַ ר כּולְ הֹון צַ ִדיקִ ין ַכחֲדָ א וְ הָ א ְדמַ לֵיל לְ הֹון אֲבּוהֹון‬ ְ ‫כָל ִאלֵין ִׁשבְ טַ יָא ְד‬ ‫ּובְ ִריְך י ְַתהֹון אֵ ינַׁש הֵ י כְ בִ ְרכָתֵ יּה בְ ִריְך י ְַתהֹון‬

Todas estas tribus de Israel son doce: todas son justas juntas, y esto es lo que su padre les habló, y las bendijo; según su bendición bendito sea cada hombre. 29

‫ּופַקֵ יד י ְַתהֹון ַואֲמַ ר לְ הֹון ֲאנָא ִמ ְתכְ נִ יׁש לְ ע ִַמי קְ בָ רּו י ִָתי לְ וַת אַ בְ הָ ִתי לִ ְמע ְַרתָ א ִדי‬ ‫בַ חֲקַ ל עֶּפְ רֹון חִ תָ אָ ה‬

Y él les mandó, y les dijo: Debo reunirme con mi pueblo; entiérrame con mis padres en la caverna que está en el campo de Efrón Hita, 30

‫בִ ְמע ְַרתָ א ִדי בַ חֲקַ ל כְ פֵילְ תָ א ְדעַל אַ פֵי מַ ְמ ֵרא בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן ִדזְבַ ן אַ בְ ָרהָ ם יַת‬ ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫חַ קְ לָא ִמן עֶּפְ רֹון חִ תָ אָ ה לְ אַ חֲסָ נַת ק‬

en la cueva que está en el Campo Doble frente a Mamre en la tierra de Kenaan; porque Abraham compró el campo de Efrón Hita para heredar el entierro. 31

‫תַ מָ ן קְ בָ רּו יַת אַ בְ ָרהָ ם וְ יַת ֵשָ ָרה ִאנְ ְתתֵ יּה תַ מָ ן קָ בְ רּו יַת יִ צְ חָ ק וְ יַת ִרבְ קָ ה ִאנְ ְתתֵ יּה‬ ‫וְ תַ מָ ן קְ בָ ִרית יַת לֵאָ ה‬

‫‪Allí enterraron a Abraham y a Sara su‬‬ ‫‪esposa; allí enterraron a Izhak y a Rivekah‬‬ ‫‪su esposa; y allí enterré a Leah:‬‬ ‫‪32‬‬

‫ּומע ְַרתָ א ְדבֵ יּה ִמן בְ נֵי חִ תָ אָ ה‬ ‫זְבִ ינֵי חַ קְ לָא ְ‬

‫‪la compra del campo y la cueva en la que se‬‬ ‫‪encuentra, de los hijos de Hitah.‬‬ ‫‪33‬‬

‫ּופְ סַ ק ַיעֲקב לְ פַקְ דָ א יַת בְ נֹוי ּוכְ נֵיׁש ִרגְ לֹוי לְ גֹו דַ ְרגְ ׁשָ א וְ ִא ְתנְ גִ יד וְ ִא ְתכְ נֵיׁש לְ עַמֵ יּה‬

‫‪Y Jakob dejó de mandar a sus hijos. Y él‬‬ ‫‪recogió sus pies en medio de la cama, expiró‬‬ ‫‪y se reunió con su pueblo.‬‬ ‫‪Capítulo 50‬‬ ‫‪1‬‬

‫וְ אַ ְרבַ ע יֹוסֵ ף יַת אָ בֹוי בְ ע ֶֶּּרס ְד ִׁשנְ דָ פִ ין ְמחַ פְ יָיא ְדהַ ב טַ ב ִמקְ בְ עָא אַ בְ נִ ין טָ בִ ין‬ ‫בּוסמָ נִ ין‬ ‫ּומחַ זְקָ א בְ עִ יטּונֵי ְדבּוץ תַ מָ ן הֲוֹו ׁשַ ְדיַין חַ ְמ ִרין ְר ִתיחִ ין וְ תַ מָ ן מֹוקְ ִדין ֵריׁשֵ י ְ‬ ‫ְ‬ ‫יִֵש ָראֵ ל תַ מָ ן ֲהוָה קָ ִאים‬ ‫ימין גִ בָ ִרין ִמן ְדבֵ ית עֵֵשָ ו וְ גִ בָ ִרין ִמן ְדבֵ ית ְ‬ ‫תַ מָ ן הֲוֹו קַ יְ ִ‬ ‫אַ ְריָא יְהּודָ ה גִ בָ ֵריהֹון ְדאָ חֹוי ָענָא ַואֲמַ ר לְ אָ חֹוי אָ תּון וְ נִ בְ נֵי עַל אֲבּונָן אַ ְרזָא ָרמָ א‬ ‫ְד ֵריׁשֵ יּה מָ טֵ י עַד צֵ ית ְׁשמַ ָייא בְ ַרם עַנְ פֹוי מַ ְטלָן עַל כָל דַ יְ ֵירי אַ ְרעָא וְ ׁשָ ְרׁשֹוי‬ ‫מַ ְטיַין ַד אַ ְרעַת ְתהֹומָ א ִמנֵיּה קָ מּו ְת ֵריסַ ר ִׁשבְ טִ ין ִמנֵיּה ע ִָתיד לְ מֵ יקּום מַ לְ כִ ין‬ ‫ּומנֵיּה לֵיוָאֵ י בְ מַ ֲחלּוקְ ְתהֹון לְ ז ְִמ ָרא‬ ‫קּורבָ נִ ין ִ‬ ‫וְ ׁשַ לִ יטִ ין וְ ַכ ֲה ַניָיא בִ פְ לּוגְ ְתהֹון לְ קַ ְרבָ א ְ‬ ‫הָ א בְ כֵן ִא ְת ְרכִ ין יֹוסֵ ף עַל אַ נְ פֵי אָ בֹוי ּובְ כָא עֲלֹוי ּונְ ׁשֵ יק לֵיּה‬

‫‪Y José puso a su padre sobre un sofá de‬‬ ‫‪marfil que estaba enmarcado con oro puro,‬‬ ‫‪con incrustaciones de piedras preciosas y‬‬ ‫‪asegurado con cuerdas de byssus. Allí‬‬ ‫‪derramaron vinos fervientes, y allí‬‬

quemaron los perfumes más costosos: allí estaban los jefes de la casa de Esaú y los jefes de la casa de Ismael; Allí estaba el León de Jehuda, la fuerza de sus hermanos. Respondió y dijo a sus hermanos: Ven y deja que levante a nuestro padre un alto cedro cuya cabeza alcanzará la cima del cielo, y sus ramas eclipsarán a todos los habitantes de la tierra, y sus raíces se extenderán a las profundidades de el abismo: de allí han surgido las doce tribus, y de allí surgirán reyes, príncipes y sacerdotes en sus divisiones, para ofrecer oblaciones, y de allí los levitas en sus citas para cantar. Entonces, he aquí 2

‫יִֵש ָראֵ ל‬ ְ ‫ּופְ קַ ד יֹוסֵ ף יַת עַבְ דֹוי יַת אַ ְסוָותָ א לְ בַ ְסמָ א יַת אָ בֹוי ּובְ ִסימּו אַ ְסוָותָ א יַת‬

Y José mandó a sus criados a los médicos que embalsamaran a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel. 3

‫יֹומין אֲרּום כְ דֵ ין ׁשַ לְ ִמין יֹומֵ י בַ ִסימַ יָיא ּובְ כּון‬ ִ ‫ּוׁשלִ ימּו לֵיּה ִמן ְד ִא ְתבְ סַ ם אַ ְרבְ עִ ין‬ ְ ‫יֹומין אָ ְמ ִרין ִאלֵין לְ ִאלֵין ִאיתּון נִ בְ כֵי עַל ַיעֲקב ח ֲִסידָ א‬ ִ ‫יָתֵ יּה ִמצְ ָראֵ י ׁשּובְ עִ ין‬ ‫ְדבִ זְכּותֵ יּה עֲדַ ת כַפְ נָא ִמן אַ ְרעָא ְד ִמצְ ַריִם דַ ֲהוָות גְ ז ְֵירתָ א לְ מֶּ ֱהוֵי כַפְ נָא אַ ְרבְ עִ ין‬ ‫וְ תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין ּובִ זְכּותֵ יּה ְד ַיעֲקב ִא ְתמַ נְ עָן אַ ְרבְ עִ ין ְׁשנִ ין ִמן ִמצְ ַריִ ם וְ לָא ֲהוָה כַפְ נָא‬ ‫ֱאלָהֵ ן תַ ְרתֵ ין ְׁשנִ ין בִ לְ חֹודֵ יהֹון‬

Y los cuarenta días de embalsamamiento se completaron para él; porque así cumplen los días de embalsamamiento; y los Mizraee lo

lamentaron setenta días; diciéndose el uno al otro: Ven, lamentamos a Jakob el Santo, cuya justicia rechazó la hambruna de la tierra de Mizraim. Porque se había decretado que debería haber cuarenta y dos años de hambre, pero por la justicia de Jakob se retienen cuarenta años de Mizraim, y vino la hambruna pero solo por dos años. 44

‫ַועֲבָ רּו יֹומֵ י בְ כִ יתֵ יּה ּומַ לֵיל יֹוסֵ ף עִ ם ִרבֹונֵי בֵ ית פ ְַרעה לְ מֵ ימָ ר ִאין בְ בָ עּו אַ ְׁשכַחְ נָא‬ ‫ַרח ֲִמין בְ עֵינֵיכֹון מַ לִ ילּו כְ דֹון בְ ִמ ְׁש ְמעֵיּה ְדפ ְַרעה לְ מֵ ימָ ר‬

Y pasaron los días de su duelo. Y Joseph habló con los Yahvees de la casa de Pharoh, diciendo: Si puedo encontrar favor en tus ojos, habla ahora al oír a Pharoh, diciendo: 55

‫אַ בָ א קַ יֵים ָעלַי לְ מֵ ימָ ר הָ א ֲאנָא מַ יִ ית בְ קִ בְ ִרי דַ ֲחפ ִָרית לִ י בְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן תַ מָ ן‬ ‫ִתקְ בְ ִרינַנִ י ּוכְ דֹון ִאיסַ ק כְ דֹון וְ ִאיקְ בֹור יַת אַ בָ א וְ אֵ יתּוב‬

Mi padre me hizo jurar, diciendo: He aquí, yo muero, en el sepulcro que he preparado para mí en la tierra de Kenaan allí me enterrarás. Y ahora déjame subir y enterrar a mi padre, y volveré. 66

‫ַואֲמַ ר פ ְַרעה סַ ק ּוקְ בֹור יַת אָ בּוְך הֵ יכְ מָ א ְדקַ יֵים ֲעלְָך‬

Y Pharoh dijo: Sube y entierra a tu padre, como él te hizo jurar. 77

‫ּוסלִ יקּו עִ מֵ יּה כָל עַבְ דֹוי ְדפ ְַרעה סָ בֵ י בַ יְ יתֵ יּה וְ כָל‬ ְ ‫ּוסלֵיק יֹוסֵ ף לְ ִמקְ בַ ר יַת אָ בּוי‬ ְ ‫סָ בֵ י אַ ְרעָא ְד ִמצְ ָריִ ם‬

Y José subió para enterrar a su padre; y todos los sirvientes de Pharoh, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Mizraim, subieron con él. 8

‫תֹוריהֹון ְׁשבָ קּו‬ ֵ ְ‫וְ כָל ֱאנָׁש בֵ יתָ א ְדיֹוסֵ ף וְ אָ חֹוי ּובֵ ית אָ בֹוי לְ חֹוד טַ פְ לְ הֹון וְ עַנְ הֹון ו‬ ‫בְ אַ ְר ָעא ְדגֹוׁשֶּ ן‬

Y todos los hombres de la casa de José, y sus hermanos, y la casa de su padre: solo sus hijos, y sus ovejas y bueyes, los dejaron en la tierra de Gosén. 99

‫ּוסלִ יקּו עִ מֵ יּה אּוף אַ ְר ְתכִ ין אּוף פ ָָר ִׁשין ַו ֲהוַת מַ ִׁש ְיריָיתָ א סַ גִ יאָ ה ַלחֲדָ א‬ ְ

Y subió con él carros y jinetes y un gran anfitrión. 10

‫ּותקֵ יף‬ ְ ‫ּוספָדּו תַ מָ ן ִמ ְספַד ַרב‬ ְ ‫יֹור ְדנָא‬ ְ ‫וְ אָ תּו עַד בֵ ית ִא ְיד ֵרי ְדאָ טָ ד ִדי בְ עִ יבְ ָרא ְד‬ ‫ַלחֲדָ א וְ עָבֵ ד לְ אָ בֹוי אּובְ לָא ׁשַ ביא‬

Y llegaron a la era de Atad, que está más allá de la Jardena, y allí se lamentaron con una gran y poderosa lamentación. E hizo allí un luto por su padre siete días. 11

‫טּורי חַ ְרצֵ הֹון בְ גִ ין‬ ֵ ְ‫ַוחֲמָ א י ְַתבֵ י אַ ְרעָא כְ ַנ ֲענָאֵ י אּובְ לָא בְ בֵ ית ִא ְד ֵרי ְדאָ טָ ד וְ ׁשַ ְריַין ק‬ ‫ִאיקַ ר ְד ַיעֲקב ַוהֲוֹו ְמחַ וִ ין בִ ידֵ יהֹון וְ אָ ְמ ִרין אֵ בֶּ ל תַ קִ יף דֵ ין לְ ִמצְ ַריִ ם בְ גִ ין כֵן קְ ָרא‬ ‫יֹור ְדנָא‬ ְ ‫ְׁשמָ א ְדאָ תַ ר אָ בֵ ל ִמצְ ַריִ ם ִדי בְ עִ יבְ ָרא ְד‬

Y los habitantes de la tierra de Kenaan vieron el luto en la era de Atad, y soltaron las fajas de sus lomos en honor a Jakob, extendieron sus manos y dijeron: Este es un luto poderoso de los Mizraee. Por eso llamó el nombre del lugar, Abel Mizraim, que está al otro lado de Jardena. 12

‫ַועֲבָ דּו בְ נֹוי לֵיּה הֵ יכְ דֵ ין כְ מָ א ְדפַקְ ִדינּון‬

Y sus hijos hicieron por él como él les había mandado. 13

‫טּורא‬ ָ ‫ּוׁש ִמי ַע פִ ְתגָמָ א לְ עֵֵשָ ו ַר ִׁשיעָא ּונְ טַ ל ִמן‬ ְ ‫ּונְ טָ לּו יָתֵ יּה בְ נֹוי לְ אַ ְרעָא ִדכְ ָנעַן‬ ‫יאין וְ אָ תָ א לְ חֶּ בְ רֹון וְ לָא ֲהוָה ׁשָ בִ יק לְ יֹוסֵ ף לְ ִמיקְ בֹור יַת אָ בּוי‬ ִ ִ‫ְדגַבְ לָא בְ לִ גְ יֹונִ ין סַ ג‬ ‫בִ ְמע ַָרת כְ ֵפ ילְ תָ א ִמן יַד אָ זַל נַפְ תָ לִ י וְ ָרהַ ט ּונְ חַ ת לְ ִמצְ ַריִ ם וְ אָ תָ א בְ הַ הּוא יֹומָ א‬ ‫ּומן יַד ָרמַ ז‬ ִ ‫יתי אּונִ יתָ א ְדכָתַ ב עֵֵשָ ו לְ ַיעֲקב אָ חּוי עַל פַלְ גּות ְמע ַָרת ָכפֵילְ תָ א‬ ִ ְ‫וְ אַ י‬ ‫חּוׁשים בַ ר דָ ן וְ נָטַ ל סַ יְ יפָא וְ קָ טַ ע ֵריׁשֵ יּה ְדעֵֵשָ ו ַר ִׁשיעָא ַו ֲהוָה ֵריׁשֵ יּה ְדעֵֵשָ ו‬ ִ ְ‫ל‬ ‫ִמ ְתגַלְ גַל עַד ְעַל לְ גֹו ְמע ְַרתָ א וְ אַ ְתנַח בְ גֹו עִ יטְ פֵיּה ְדיִ צְ חָ ק אָ בֹוי וְ גּופֵיּה קְ בָ רּו בְ נֹו‬ ‫ְדעֵֵשָ ו בַ חֲקַ ל כְ פֵילְ תָ א ּובָ תַ ר כֵן קְ בָ רּו יָתֵ יּה בְ נֹוי לְ ַיעֲקב בִ ְמע ַָרת חֲקַ ל ָכפֵילְ תָ א‬ ‫בּורתָ א ִמן עֶּפְ רֹון חִ תָ אָ ה עַל אַ נְ פֵי מַ ְמ ֵרא‬ ְ ְ‫ִדיזְבַ ן אַ בְ ָרהָ ם יַת חַ קְ לָא לְ אַ חֲסָ נַת ק‬

Pero cuando sus hijos lo llevaron a la tierra de Kenaan, y Esaú el Malvado oyó la cosa, viajó desde la montaña de Gebala con muchas legiones, y vino a Hebrón, y no quería que José enterrara a su padre en el Doble cueva. Luego inmediatamente fue Neftalí y corrió, y bajó a Mizraim, y entró ese día, y trajo el Instrumento que Esaú había escrito para su hermano Jakob en la

controversia de la Doble Cueva. E inmediatamente hizo una seña a Hushim, hijo de Dan, quien desenvainó la espada y golpeó la cabeza del malvado Esaú, y la cabeza de Esaú rodó en medio de la cueva, y descansó sobre el seno de su padre Izhak; y los hijos de Esaú enterraron su cuerpo en el campo doble, y luego los hijos de Jakob lo enterraron en la cueva del campo doble; 14

‫וְ תַ ב יֹוסֵ ף לְ ִמצְ ַריִ ם הּוא ַואֲחֹוהִ י וְ כָל ִד ְסלִ יקּו עִ מֵ יּה לְ ִמקְ בֹור יַת אָ בּוי בָ תַ ר ְדקָ בַ ר‬ ‫יַת אָ בֹוי‬

Y José regresó a Mizraim, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él para enterrar a su padre, después de haber enterrado a su padre. 15

ְ ְְ ְְְ ְְ ְְְ ְ ְ‫ֲ ֲח ֵ ֲחֵיֲ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵ ֲח ֵחְ ְֲ ֵחְ ְֲ ֵח‬ .ְֵ

Y los hermanos de José vieron que su padre estaba muerto, y que él (José) no volvió a comer junto con ellos, y dijeron: Quizás José traerá sobre nosotros a todos, retendrá enemistad contra nosotros, y traerá sobre nosotros todo el mal que nosotros lo hicimos dieciséis

‫ּופַקִ ידּו יַת בִ לְ הָ ה לְ מֵ ימַ ר לְ יֹוסֵ ף אָ בּוְך פַקֵ יד קֳ דָ ם מֹותֵ יּה לְ מֵ ימָ ר לְָך‬

‫‪Y le ordenaron a Bilha que le dijera a José:‬‬ ‫‪Tu padre ordenó antes de su muerte que te‬‬ ‫‪hablara:‬‬ ‫‪17‬‬

‫כִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְד ָנכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְד ָנ‬ ‫כִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְד ָנ‬ ‫כִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָכִ ְדנָ‪.‬‬

‫‪Así dirás a José: Perdona ahora la culpa de‬‬ ‫‪tus hermanos y su pecado, porque‬‬ ‫‪cometieron mal contra ti; pero perdona, te‬‬ ‫‪suplico, la culpa de los siervos del Dios de tu‬‬ ‫‪padre. Y José lloró cuando hablaron con él.‬‬ ‫‪18 años‬‬

‫ַו ֲאזָלּו אּוף אָ חֹוי וְ אַ ְת ְרכִ ינּו קֳ דָ מֹוי ַואֲמָ רּו הָ א ֲאנָן לְָך לְ עַבְ ִדין‬

‫‪Y vinieron también sus hermanos, y se‬‬ ‫‪inclinaron delante de él, y dijeron: He aquí,‬‬ ‫‪nosotros somos tus siervos.‬‬ ‫‪19‬‬

‫יׁשתָ א ֱאלָהֵ ן טַ בְ תָ א אֲרּום‬ ‫ַואֲמַ ר לְ הֹום יֹוסֵ ף לָא ִתידַ חֲלּון אֲרּום לָא נִ יגְ מֹול לְ כֹון בִ ְ‬ ‫ּומ ְתבַ ר ִמן קֳ דָ ם יְ ָי ֲאנָא‬ ‫דָ חִ יל ִ‬

‫‪Y José les dijo: No temas, porque no te haré‬‬ ‫‪mal, sino bien; porque me temo y me‬‬ ‫‪humillo delante de Yahve.‬‬ ‫‪20‬‬

‫יׁשין ְדמָ א ְדלָא ֲהוֵינָא ִמ ְס ְתחַ ר עִ ְמכֹון לְ מֵ יכַל ִמן‬ ‫וְ אַ תּון חֲׁשַ בְ תּון ָעלַי מַ חְ ׁשָ בִ ין בִ ִ‬ ‫מֹותיב לִ י‬ ‫ימ ָרא דַ יְ ָי חַ ְׁשבָ א ָעלַי לְ טַ בְ תָ א ְדאַ בָ א ֲהוָה ִ‬ ‫בִ גְ לַל ְדנָטִ יר לְ כֹון בָ בּו הּוא ּומֵ ְ‬ ‫ּומן קֳ דָ ם יְ קָ ֵריּה ֲהוֵינָא ְמקַ בֵ ל ּוכְ דֹון לֵית ֲאנָא ְמקַ בֵ ל בְ גִ ין ְד ִאי ְזכֵי‬ ‫בְ ֵריׁשָ א ִ‬ ‫לְ ִמ ְתעַבְ דָ א לָן ׁשֵ יזְבָ תָ א כְ יֹומָ א הָ דֵ ין לְ קַ יְ ימָ א עַם סַ גִ י ִמ ְדבֵ ית ַיעֲקב‬

De hecho, imaginaste contra mí malos pensamientos, que cuando no me recostaba contigo para comer era porque mantenía enemistad contra ti. Pero la Palabra de Yahve pensó en mí para bien; porque mi padre me hizo sentarme a la cabeza, y por su honor recibí; pero ahora no por el bien de mi (propia) justicia o mérito, me fue dado trabajar para que ustedes se liberen hoy para la preservación de mucha gente de la casa de Jakob. 21

‫חּומין עַל‬ ִ ְ‫ּוכְ דֹון לָא ִתידַ חֲלִ ין אָ נָא אֵ יזּון י ְַתכֹון וְ יַת טַ פְ לְ כֹון וְ נָחִ ים י ְַתהֹון ּומַ לֵל תַ נ‬ ‫לִ בְ הֹון‬

Y ahora no temas; Te sostendré a ti y a tus pequeños. Y él los consoló, y habló consuelo a sus corazones. 22

‫וִ יתֵ יב יֹוסֵ ף בְ ִמצְ ַריִ ם הּוא ּובֵ ית אָ בֹוי ַו ֲחיָא יֹוסֵ ף ְמאָ ה וְ ע ְֵַש ֵרי ְׁשנִ ין‬

Y José habitó en Mizraim, él y la casa de su padre. Y José vivió ciento diez años. 23

‫ַוחֲמָ א יֹוסֵ ף לְ אֶּ פְ ַריִם בְ נִ ין דָ ִרין ְתלִ יתָ ִאין אּוף בְ נֵי מָ כִ יר בַ ר ְמנַׁשֶּ ה כַד ִא ְתיְ לִ ידּו‬ ‫גְ ז ִִירינּון יֹוסֵ ף‬

Y José vio a los hijos de Efraín de la tercera generación; También los hijos de Makir, hijo de Menasheh, cuando nacieron, fueron circuncidados por José.

24

‫ַואֲמַ ר יֹוסֵ ף לְ אָ חֹוי הָ א ֲאנָא מָ יִ ת וַיְ ָי ִמ ְידכַר יִ ְדכַר י ְַתכֹון וְ יִ סַ ק י ְַתכֹון ִמן אַ ְרעָא הָ דָ א‬ ‫לְ אַ ְרעָא ְדקַ יֵים לְ אַ בליָהָ םאַ בליָה‬

Y José dijo a sus hermanos: He aquí, yo muero. pero Yahve que lo recuerde te recordará y te traerá de esta tierra a la tierra que juro a Abraham, a Izhak y a Jakob. 25

‫יִֵש ָראֵ ל לְ מֵ ימַ ר לִ בְ נֵיהֹון הָ א אַ תּון ִמ ְׁשתַ עַבְ ִדין בְ ִמצְ ַריִ ם וְ לָא‬ ְ ‫וְ אֹומֵ י יֹוסֵ ף יַת בְ נֵי‬ ‫ֵימרּון לְ כֹון ִמ ְדכַר דָ כִ יר יְ ָי‬ ְ ‫ְתזִידּון לְ מֵ יסֹוק ִמ ִמצְ ַריִ ם עַד זְמַ ן ְדיֵיתּון ְת ֵרין פְ רֹוקִ ין וְ י‬ ‫י ְַתכֹון ּובְ עִ ידָ ן ְדאַ תּון סַ לְ קִ ין תַ ְסקּון יַת ג ְַרמַ י ִמיכָא‬

Y José invocó a los hijos de Israel para que dijeran a sus hijos: He aquí, serás servido en Mizraim; pero no presumirás de salir de Mizraim hasta el momento en que vengan dos Libertadores y te digan: Recuerda, recuerda al Yahve. Y en el momento en que subas, levantarás mis huesos de aquí en adelante. 26

‫לּוסקְ מָ א‬ ְ ְ‫ּומית יֹוסֵ ף בַ ר ְמאָ ה וְ עֵֶּשֶּ ר ְׁשנִ ין ּובְ ִסימּו יָתֵ יּה וְ עִ ְטרּון יָתֵ יּה וְ ֵשַ וּון יָתֵ יּה בִ ג‬ ִ ‫ָסד ִמ ְד ִמ‬ ְ ‫וְ ׁשַ קְ עִ ין יָתֵ יּה בְ גֹו נִ ילּו‬

Y murió José, hijo de ciento diez años. Y lo embalsamaron con perfumes, lo pusieron en un arca y lo sumergieron en medio de los Nilos de Mizraim.

Related Documents


More Documents from "Bibliotheca midrasicotargumicaneotestamentaria"

February 2021 0
Deja Vu Cabinet 1
January 2021 1
C01_strategiccostmanagement
February 2021 0
Curso De Arabe Simon 2007
February 2021 0