Loading documents preview...
Collection
[:1 � �
CEGEP DE L'OUTAOUAIS ÉDUCATION AUX ADULTES
2000 expressions françaises pratiques et utiles Camille H. Mailhot
. ... � � •d,t,ons
A."cou
AVANT-PROPOS J'avais tout d'abord conçu ce travail sur les expressions idioma tiques françaises pour les anglophones, comme il est dit dans la préfa (',' en anglais. Puis, mon éditeur m'a fait remarquer que ces mêmes rXI'ressions pou"aient servir tout aussi bien aux francophones. Il m'a jildlement convaincu, car j'ai constaté moi-même dans mes cours de langue française et de style au niveau universitaire que beaucoup d'é tudiants n'ont aucune idée d'un grand nombre des nos plus beaux ltIi()tismes. En voici quelques-uns dont ils ne comprennent pas tou lours le sens: renvoyer aux calendes grecques, faire le pied de grue, avoir maille à partir avec quelqu'un, monter en épingle. payer en monnaie de singe, crier haro sur le baudet. Ce travail, auquel j'ai consacré une bonne dizaine d'années, peut Nre utile aussi aux traducteurs, aux journalistes, aux rédacteurs et aux professeurs de stylistique comparée, car la plupart de ces 2 000 ('xpressions françaises sont suivies de deux ou trois traductions. La majorité de ces expressions idiomatiques sont propres à chaque lan /lue comme le démontrent les quelques exemples suivants qui, en rclgle générale, ne peuvent pas se traduire littéralement: quand les flOules auront des dents (when pigs begin to fly); aller à pas de tortue
(II) go at a snail's pace); il y a anguille sous roche (there is a snake in lite grass); rire dans sa barbe (to laugh in one's sleeve); boire comme lm trou (to drink like a Jîsh); ils se ressemblent comme deux gouttes (l'eau (they are as like as two peas in a pod); mettre la charrue devant
/('S boeufs {to put the cart before the horseJ. La liste alphabétique complète des 2 0 00 idiotismes qui se trou ) (' à la fin vous aidera à retracer rapidement l'expression qui vous '
intéresse, car nous y avons indiqué le numéro de la leçon et celui de l'l'xpression.
9