7. O&m Perforadora Dx-700.pdf

  • Uploaded by: Perdomo Edwing
  • 0
  • 0
  • March 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 7. O&m Perforadora Dx-700.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 38,768
  • Pages: 232
Loading documents preview...
Instrucciones originales

dx700

404 11 es 2013-05-14

Manual de mantenimiento

ADVERTENCIA PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES A fin de evitar graves lesiones e incluso la muerte, TIENE que leer, comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o una parte o accesorio del producto.

Índice de contenidos 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 11 1.1.

Objetivo de estas instrucciones ................................................................................................................... 12

1.2.

Identificación del producto ............................................................................................................................ 12

1.2.1.

Número de serie y tipo de producto ........................................................................................................... 12

1.2.2.

Fabricante del producto ................................................................................................................................ 13

1.2.3.

Manuales ......................................................................................................................................................... 13

1.2.4.

Identificación del manual correcto para el producto ................................................................................ 13

1.2.5.

Validez de los manuales ............................................................................................................................... 13

1.3.

Nota sobre Copyright ...................................................................................................................................... 14

1.4.

Definiciones ....................................................................................................................................................... 15

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTALES ................................................... 17 2.1.

Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ................................................................. 18

2.1.1.

Términos de advertencia .............................................................................................................................. 18

2.1.2.

Símbolo de peligro general .......................................................................................................................... 18

2.1.3.

Símbolos de acción obligatoria ................................................................................................................... 19

2.1.4.

Símbolos de acción prohibida ..................................................................................................................... 20

2.1.5.

Símbolos de peligro ....................................................................................................................................... 21

2.1.6.

Etiquetas en el equipo .................................................................................................................................. 23

2.1.7.

Señales visuales y acústicas ....................................................................................................................... 30

2.2.

Obligaciones del usuario ............................................................................................................................... 31

2.2.1.

Gestión de peligros relacionados con el trabajo ....................................................................................... 32

2.2.2.

Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo ................................................ 32

2.2.3.

Equipos de protección personal .................................................................................................................. 33

2.3.

Limitaciones del producto ............................................................................................................................. 33

2.3.1.

Uso previsto .................................................................................................................................................... 33

2.3.2.

Prohibición de uso ......................................................................................................................................... 34

2.3.3.

Centro de gravedad ....................................................................................................................................... 35

2.3.4.

Ángulos máximos de inclinación ................................................................................................................. 36

2.3.5.

Modificaciones ................................................................................................................................................ 41

2.4.

Zonas de peligro ............................................................................................................................................... 42

2.4.1.

Durante el desplazamiento y la puesta a punto ....................................................................................... 42

2.4.2.

Durante la operación de perforación .......................................................................................................... 43

2.4.3.

Durante la utilización del cabestrante ........................................................................................................ 44

2.5.

Protección .......................................................................................................................................................... 45

2.5.1.

Protecciones ................................................................................................................................................... 45

2.5.2.

Dispositivos de protección ........................................................................................................................... 49

2.6.

Medidas de protección adicionales ............................................................................................................. 51

2.6.1.

Uso de la función de parada de emergencia ............................................................................................ 51

2.6.2.

Salida de emergencia ................................................................................................................................... 53

2.6.3.

Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos .............................................................................. 54

2.6.4.

Aislamiento y disipación de energía ........................................................................................................... 55

2.7.

Medidas de control del riesgo de incendios ............................................................................................. 57

2.7.1.

En caso de incendio ...................................................................................................................................... 58

2.7.2.

Prevención de incendios .............................................................................................................................. 58

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

5 (230)

2.7.3.

Materiales ignífugos e inflamables ............................................................................................................. 58

2.7.4.

Extintor(es) de incendios .............................................................................................................................. 59

2.7.5.

Después de un incendio ............................................................................................................................... 60

2.8.

Protección contra peligros relativos a emisiones ................................................................................... 60

2.8.1.

Ruido ................................................................................................................................................................ 60

2.8.2.

Vibración ......................................................................................................................................................... 60

2.8.3. 2.9.

Polvo ................................................................................................................................................................ 61 Procedimientos de emergencia .................................................................................................................... 62

2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento ......................................................................... 63 2.10.1.

Inspecciones y tareas diarias para operarios ........................................................................................... 64

2.10.2.

Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas especiales ....................................................................................................................................................... 64

2.11. Ambientales ....................................................................................................................................................... 65 2.11.1.

Puesta fuera de servicio ............................................................................................................................... 65

2.11.2.

Desmontaje ..................................................................................................................................................... 66

2.11.3.

Eliminación ...................................................................................................................................................... 68

2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto identificados por el usuario .......................... 69 2.13. Informar sobre los incidentes ....................................................................................................................... 69

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 71 3.1.

Componentes y circuitos principales ......................................................................................................... 72

3.1.1.

Martillo de perforación .................................................................................................................................. 72

3.1.2.

Avance ............................................................................................................................................................. 72

3.1.3.

Cambiador de varillas ................................................................................................................................... 73

3.1.4.

Brazo ................................................................................................................................................................ 73

3.1.5.

Cabina ............................................................................................................................................................. 74

3.1.6.

Portador ........................................................................................................................................................... 74

3.1.7.

Depósitos ........................................................................................................................................................ 74

3.1.8.

Sistema hidráulico de perforación ............................................................................................................... 75

3.1.9.

Undad alim. ..................................................................................................................................................... 75

3.1.10.

Circuito de aire ............................................................................................................................................... 75

3.1.11.

Sistema de captación de polvo ................................................................................................................... 76

3.1.12.

Lubricación de la espiga ............................................................................................................................... 76

3.2.

Instrumentos y controles ............................................................................................................................... 77

3.2.1.

Panel izquierdo .............................................................................................................................................. 79

3.2.2.

Control de perforación .................................................................................................................................. 81

3.2.3.

Manómetros de perforación ......................................................................................................................... 83

3.2.4.

Control del cambiador de varillas ................................................................................................................ 84

3.2.5.

Panel derecho ................................................................................................................................................ 85

3.2.6.

Control del brazo ........................................................................................................................................... 89

3.2.7.

Panel del techo .............................................................................................................................................. 90

3.2.8.

Pantalla de control del motor ....................................................................................................................... 93

3.2.9.

Control remoto ................................................................................................................................................ 98

3.2.10. 3.3.

Aire acondicionado ........................................................................................................................................ 101

Interruptor y fusibles principales ................................................................................................................. 105

4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .................................................................................................... 107 4.1.

6 (230)

Importancia del mantenimiento periódico ................................................................................................. 108

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

4.2.

Instrucciones generales de mantenimiento .............................................................................................. 109

4.2.1.

Llenado del depósito de combustible ......................................................................................................... 110

4.2.2.

Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................ 111

4.2.3.

Mantenimiento del sistema neumático ....................................................................................................... 113

4.2.4.

Acumulador de presión de la válvula de admisión del compresor ........................................................ 113

4.2.5.

Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador .............................................. 114

4.2.6.

Mantenimiento del sistema eléctrico .......................................................................................................... 115

4.2.7.

Mantenimiento de las baterías .................................................................................................................... 117

4.2.8.

Seguridad durante las tareas de soldadura .............................................................................................. 119

4.3.

Primer servicio .................................................................................................................................................. 120

4.4.

Juegos de filtros ............................................................................................................................................... 121

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO .................................................................................... 123 5.1.

Mantenimiento general ................................................................................................................................... 124

5.1.1.

Limpieza del equipo de perforación ............................................................................................................ 124

5.1.2.

Comprobación del funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión .................................. 124

5.1.3.

Apriete de los tornillos de los pasadores de expansión .......................................................................... 125

5.1.4.

Comprobación del funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión .......................... 125

5.1.5.

Comprobación del extintor de incendios .................................................................................................... 126

5.2.

Brazo .................................................................................................................................................................... 126

5.2.1.

Lubricación del brazo .................................................................................................................................... 126

5.2.2.

Comprobación de las soldaduras del brazo .............................................................................................. 126

5.2.3.

Comprobación de los soportes del brazo .................................................................................................. 127

5.2.4.

Apriete de los pernos del cilindro del brazo .............................................................................................. 127

5.2.5.

Comprobación de la holgura del brazo ...................................................................................................... 127

5.3.

Avance ................................................................................................................................................................. 128

5.3.1.

Lubricación del avance ................................................................................................................................. 128

5.3.2.

Comprobación de la holgura del carril de avance .................................................................................... 128

5.3.3.

Comprobación de las piezas de desgaste del retén ................................................................................ 129

5.3.4.

Sustitución del aceite del engranaje de avance ....................................................................................... 129

5.3.5. 5.4. 5.4.1. 5.5.

Comprobación del nivel de aceite del engranaje de avance .................................................................. 130 Manipulador de varillas ................................................................................................................................... 131 Lubricación y comprobación del manipulador de varillas ....................................................................... 131 Martillo perforador hidráulico ....................................................................................................................... 132

5.5.1.

Comprobación de las presiones y las válvulas del acumulador ............................................................ 132

5.5.2.

Comprobación de las piezas de la carcasa de barrido ........................................................................... 133

5.5.3.

Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido ....................................................................................... 134

5.5.4.

Comprobación del apriete de las varillas tirantes ..................................................................................... 134

5.5.5.

Comprobación del montaje del martillo perforador .................................................................................. 135

5.5.6.

Comprobación de los tornillos del acumulador ......................................................................................... 135

5.5.7.

Comprobación de los pernos del motor de rotación ................................................................................ 136

5.5.8.

Comprobación de los tornillos del eje de engranaje loco ....................................................................... 136

5.5.9.

Comprobación de los pernos de la cubierta trasera ................................................................................ 137

5.6.

Portador .............................................................................................................................................................. 137

5.6.1.

Lubricación de los pasadores del cilindro y los ejes ................................................................................ 137

5.6.2.

Comprobación del cable del cabrestante .................................................................................................. 138

5.6.3.

Comprobación de las baterías ..................................................................................................................... 138

5.6.4.

Comprobación del nivel de aceite del engranaje de transferencia ........................................................ 139 Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

7 (230)

5.6.5.

Comprobación de los frenos ........................................................................................................................ 139

5.6.6.

Comprobación del aceite del cabrestante ................................................................................................. 139

5.6.7.

Cambio del aceite para la transmisión final ............................................................................................... 140

5.6.8.

Comprobación del aceite de la transmisión final ...................................................................................... 141

5.6.9.

Comprobación de las costuras de soldadura ............................................................................................ 141

5.6.10.

Sustitución del aceite del engranaje ........................................................................................................... 142

5.6.11.

Sustitución del aceite del cabrestante ........................................................................................................ 142

5.7.

Motor diesel ....................................................................................................................................................... 142

5.7.1.

Comprobación de la tubería de admisión de aire y limpieza del cuerpo del radiador ........................ 143

5.7.2.

Cambio del aceite del motor ........................................................................................................................ 143

5.7.3.

Sustitución del filtro del aceite ..................................................................................................................... 143

5.7.4.

Comprobación del alternador ...................................................................................................................... 144

5.7.5.

Limpieza del respiradero del cárter motor ................................................................................................. 144

5.7.6.

Limpieza del filtro de aire ............................................................................................................................. 145

5.7.7.

Sustitución del filtro de aire .......................................................................................................................... 145

5.7.8.

Sustitución del elemento de filtro de seguridad ........................................................................................ 146

5.7.9.

Servicio del motor a 1500 horas ................................................................................................................. 146

5.7.10.

Servicio del motor a 3000 horas ................................................................................................................. 147

5.7.11.

Servicio del motor a 5000 horas ................................................................................................................. 147

5.7.12.

Sustitución del refrigerante del motor ......................................................................................................... 147

5.8.

Cabina .................................................................................................................................................................. 148

5.8.1. 5.9.

Sustitución de los filtros de la cabina ......................................................................................................... 148 Sistema hidráulico ........................................................................................................................................... 148

5.9.1.

Limpieza del cuerpo del refrigerador .......................................................................................................... 148

5.9.2.

Revisión del sensor de temperatura ........................................................................................................... 149

5.9.3.

Sustitución del filtro de presión del aceite ................................................................................................. 149

5.9.4.

Cambio del filtro de retorno del aceite ....................................................................................................... 149

5.9.5.

Cambie el respiradero del depósito de aceite ........................................................................................... 150

5.9.6.

Cambio del aceite hidráulico ........................................................................................................................ 150

5.9.7.

Limpieza del depósito de aceite hidráulico ................................................................................................ 150

5.9.8.

Comprobación del funcionamiento del indicador de nivel del aceite .................................................... 150

5.9.9.

Limpieza del colador de la válvula de antiatranque ................................................................................. 151

5.10. Sistema neumático ........................................................................................................................................... 151 5.10.1.

Comprobación de las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor ...................... 151

5.10.2.

Limpieza del filtro de aire ............................................................................................................................. 152

5.10.3.

Sustitución del filtro de aire .......................................................................................................................... 152

5.10.4.

Sustitución del elemento de filtro de seguridad ........................................................................................ 153

5.10.5.

Sustitución del filtro y el aceite del compresor .......................................................................................... 153

5.10.6.

Comprobación de los interruptores ............................................................................................................. 154

5.10.7.

Limpieza del colador y el orificio ................................................................................................................. 154

5.10.8.

Sustitución de los elementos del separador de aceite ............................................................................ 154

5.10.9.

Comprobación de la válvula de seguridad ................................................................................................ 155

5.11. Unidad de lubricación de la espiga (SLU) ................................................................................................. 155 5.11.1.

Drenaje del agua condensada del depósito de aceite ............................................................................. 155

5.11.2.

Limpieza del depósito de aceite .................................................................................................................. 155

5.11.3.

Sustitución del respiradero del depósito de aceite ................................................................................... 156

5.12. Sistema de combustible ................................................................................................................................. 156 5.12.1. 8 (230)

Drenaje de la trampilla de purga de agua ................................................................................................. 156 Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

5.12.2.

Cambio del filtro de combustible ................................................................................................................. 157

5.12.3.

Cambio del separador de agua ................................................................................................................... 157

5.12.4.

Sustitución del respiradero ........................................................................................................................... 157

5.12.5.

Limpieza del depósito de combustible ....................................................................................................... 158

5.13. Sistema captador de polvo ............................................................................................................................ 158 5.13.1.

Comprobación de las gomas del preciclón ............................................................................................... 158

5.13.2.

Comprobación de la goma del reflector del captador de finos ............................................................... 159

5.13.3.

Lubricación del captador de polvo .............................................................................................................. 159

5.13.4.

Comprobación de las gomas de la campana de aspiración ................................................................... 160

5.13.5.

Comprobación del funcionamiento de los cilindros .................................................................................. 160

5.13.6.

Comprobación de los filtros del captador de polvo .................................................................................. 161

6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES ............................................................................................... 163 6.1.

Información general ......................................................................................................................................... 164

6.1.1.

Elección del aceite ......................................................................................................................................... 164

6.1.2.

Viscosidad del aceite .................................................................................................................................... 165

6.1.3.

Selección del combustible ............................................................................................................................ 166

6.2.

Sistema hidráulico ........................................................................................................................................... 167

6.2.1.

Aceites de motor en el sistema hidráulico ................................................................................................. 168

6.2.2.

Aceites hidráulicos ......................................................................................................................................... 169

6.2.3.

Aceites hidráulicos biodegradables ............................................................................................................ 170

6.2.4.

Fluidos hidráulicos ignífugos ....................................................................................................................... 171

6.3.

Lubricación de la espiga del martillo perforador ..................................................................................... 172

6.3.1.

Lubricación de la espiga con aceite ........................................................................................................... 172

6.3.2.

Lubricación de la espiga con grasa ............................................................................................................ 173

6.4.

Motor diesel ....................................................................................................................................................... 173

6.4.1.

Clasificación API para los aceites de motor .............................................................................................. 173

6.4.2.

Contenido de azufre en el combustible ...................................................................................................... 174

6.5.

Compresor .......................................................................................................................................................... 174

6.5.1. 6.6.

Compresor Gardner Denver ........................................................................................................................ 174 Clasificaciones de los aceites para la transmisión y el árbol de transmisión ................................. 176

6.6.1.

Clasificaciones de calidad ............................................................................................................................ 176

6.6.2. 6.7.

Clasificaciones de viscosidad ...................................................................................................................... 177 Aceites de transmisión (equipos de superficie) ...................................................................................... 177

6.7.1.

Orugas ............................................................................................................................................................. 177

6.7.2.

Caja de cambios de transferencia Stiebel ................................................................................................. 177

6.7.3.

Cabestrante .................................................................................................................................................... 178

6.8.

Grasa de rosca para las varillas de perforación ...................................................................................... 178

6.9.

Grasa de lubricación ....................................................................................................................................... 178

6.9.1.

Grasas lubricantes generales ...................................................................................................................... 178

6.9.2.

Grasas para el sistema de lubricación central Sandvik (SKF) ............................................................... 179

6.9.3.

Grasas para el sistema de lubricación central Lincoln ............................................................................ 179

6.10. Refrigerante del motor .................................................................................................................................... 180 6.10.1.

Motores Caterpillar ........................................................................................................................................ 180

6.11. Refrigerante y aceite del compresor para la unidad de aire acondicionado ................................... 180 6.12. Capacidades de llenado ................................................................................................................................. 181

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

9 (230)

7. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................ 183 7.1.

Ajuste del asiento ............................................................................................................................................. 184

7.2.

Remolque del equipo ....................................................................................................................................... 185

7.3.

Liberación de los frenos ................................................................................................................................. 185

7.3.1.

Transmisiones finales Rexroth .................................................................................................................... 186

7.3.2.

Transmisiones finales Trasmital .................................................................................................................. 187

7.4.

Transporte del equipo ..................................................................................................................................... 189

7.5.

Elevación ............................................................................................................................................................ 190

7.5.1.

Elevación de cargas ...................................................................................................................................... 191

7.5.2.

Puntos de elevación ...................................................................................................................................... 194

7.6.

Soldadura del equipo ...................................................................................................................................... 195

7.7.

Almacenamiento ............................................................................................................................................... 196

7.8.

Funcionamiento en ambientes fríos ............................................................................................................ 198

8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................... 199

10 (230)

8.1.

Programa de mantenimiento ......................................................................................................................... 200

8.2.

Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento .......................................................... 201

8.3.

Mantenimiento realizado según las horas del motor diesel ................................................................. 203

8.3.1.

Cada 50 horas ................................................................................................................................................ 203

8.3.2.

Cada 250 horas ............................................................................................................................................. 205

8.3.3.

Cada 500 horas ............................................................................................................................................. 209

8.3.4.

Cada 1000 horas ........................................................................................................................................... 213

8.3.5.

Cada 1500 horas ........................................................................................................................................... 219

8.3.6.

Cada 3000 horas ........................................................................................................................................... 225

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

11 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1.

INTRODUCCIÓN

1.1.

Objetivo de estas instrucciones

La finalidad de estas instrucciones es promover la utilización adecuada, segura y óptima de productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones peligrosas y las consecuencias relacionadas con éstas. Deberá seguir estas instrucciones además de cualquier instrucción especificada en leyes y regulaciones locales, cualquier orden dada por las autoridades locales y todas las medidas de protección específicas para la obra. Lea atentamente y comprenda todo el manual y siga estrictamente todas las instrucciones que en él se incluyen. Si tiene alguna duda, pregúntele a su gerente o a su representante de Sandvik local para solicitarle ayuda. Todas las secciones de este manual contienen información vital para su seguridad. El manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Si necesita copias de sustitución, no dude en ponerse en contacto con su representante local de Sandvik. Para poder solicitar copias de sustitución, debe proporcionar a su representante de Sandvik la siguiente información del producto: • • • • •

Número de serie y modelo de producto Tipos de manual Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman Versión de idioma de los manuales Dirección de entrega

Las instrucciones incluidas en los manuales del operario y otros manuales deben usarse como parte del material de formación durante la orientación. Siguiendo estas instrucciones, las prácticas serán seguras, se minimizarán las paradas y los costes de mantenimiento, y se optimizarán la fiabilidad y la durabilidad del equipo.

1.2.

Identificación del producto

1.2.1.

Número de serie y tipo de producto

El modelo y el número de serie del producto se muestran en la placa identificativa.

Países del Espacio Económico Europeo (EEE) 12 (230)

Otros países

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 1.2.2.

Fabricante del producto

Sandvik Mining and Construction Oy P.O. box 100 33311 TAMPERE http://www.miningandconstruction.sandvik.com/ 1.2.3.

Manuales

La documentación del producto incluye los siguientes manuales: • El manual del operario incluye instrucciones de funcionamiento, consideraciones de seguridad del operario y tareas de mantenimiento de las que debe responsabilizarse un operario. No incluye procedimientos de mantenimiento que deban realizarse con frecuencia inferior a la diaria. • El manual de mantenimiento incluye el programa de mantenimiento preventivo y una descripción de todas las tareas de mantenimiento programadas. Incluye las capacidades y especificaciones relativas a los lubricantes y los fluidos. No incluye tareas ocasionales de servicio, averías o reparaciones. • El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones para las piezas de repuesto. El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación (ver sección "Tipo de producto y número de serie"). Asegúrese de que el modelo corresponde a que se indica en la portada de este manual. 1.2.4.

Identificación del manual correcto para el producto

• Manual del operario El modelo del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada del manual del operario. • Manual de mantenimiento El modelo del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada del manual de mantenimiento. • Manual de piezas El modelo y el número de serie del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada del manual de piezas. 1.2.5.

Validez de los manuales

Este manual, y especialmente la información de seguridad, es válido si no se realizan cambios no autorizados en el producto. El desarrollo y la mejora continuados en el diseño de nuestros productos pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén incluidos en esta publicación. Tenga también en cuenta que si algún tercero ha realizado cambios en el producto tras su entrega por el fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su influencia en el producto. Si tiene cualquier duda sobre su producto o sobre este manual, consulte a su representante local de Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

13 (230)

dx700 1.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Nota sobre Copyright

Los derechos de copyright de esta publicación son propiedad de Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. No deberá ser copiada, reproducida, o facilitada a terceros por otros medios, ya sea en parte o en su totalidad, sin previo consentimiento por escrito de Sandvik Mining and Construction Oy. Todos los derechos reservados.

14 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 1.4.

Definiciones

• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria completada parcialmente, componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios • Usuario: El propietario, operario o personal autorizada y debidamente formada que se encarga del transporte, la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y la eliminación del producto • Información para el uso: La información de este manual, las etiquetas de seguridad y las señales situadas en este producto, así cómo el resto de información usada por separado o en combinación para informar al usuario • Lesión: Daño a la salud o lesión física. Siempre es relativo a las personas, no al equipo o la propiedad • Peligro: Fuente potencial de daño o lesión • Riesgo: Combinación de factibilidad de daño y la gravedad de dicho daño. • Riesgo de daños a la propiedad: Combinación de factibilidad de daños a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la propiedad • Riesgo ambiental: Combinación de factibilidad de daño ambiental y la gravedad de dicho daño ambiental. • Zona de peligro: Cualquier espacio dentro de y / o en las inmediaciones del producto en el que una persona está expuesta a un peligro. • Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con la información proporcionada en las instrucciones de uso. • Prohibición de uso: Usos distintos al uso previsto, especialmente aquellos usos especialmente prohibidos en la información para el uso o usos que son claramente peligrosos. • Prácticas de trabajo seguras: Prácticas y métodos desarrollados para los usuarios por su empleador, para las tareas a realizar. En ellas se detallan cómo se manejarán los riesgos específicos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información para el uso proporcionada con el producto, así como regulaciones, leyes y actas locales. • Salvaguarda: Protecciones o dispositivos para la protección. • Protección: Barrera física, diseñada como parte del producto, para proporcionar protección. • Dispositivo protector: Salvaguardas que no sean protecciones, diseñadas para reducir el riesgo por sí mismas o en combinación con una protección, p. ej dispositivo de interbloqueo, controles de accionamiento mantenido, dispositivos limitadores. • Parada de emergencia: Función diseñada para 1) evitar situaciones de peligro o reducir peligros existentes para las personas y daños materiales o tareas en proceso 2) ser accionada por una sola acción humana • Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación). • Valor de exposición: cuantifica la exposición de las personas a las emisiones cuando el producto está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de emisión. • Respirador: Dispositivo de protección respiratorio debidamente homologado • ROPS: Estructura protectora antivuelco. Estructura diseñada y fabricada para reducir la posibilidad de que un operario con cinturón de seguridad resulte lesionado en caso de vuelco de la máquina. • FOPS: Estructura protectora de caída de objetos. Estructura diseñada y fabricada para proteger en la medida de lo posible a los operarios en caso de caída de objetos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

15 (230)

dx700

16 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

17 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTALES

2.1.

Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales

Esta sección incluye explicaciones sobre los símbolos, señales, indicaciones y etiquetas de seguridad utilizadas en el producto e información sobre su uso. 2.1.1.

Términos de advertencia

Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes términos y símbolos de advertencia:

El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, provocará serias lesiones e incluso la muerte.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar serias lesiones e incluso la muerte.

El término de advertencia "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños materiales o al entorno. 2.1.2.

Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica a los mensajes de seguridad importantes de este manual. Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea detenidamente y comprenda el mensaje que le acompaña, e informe al resto de usuarios.

18 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.1.3.

Símbolos de acción obligatoria

Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada en los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protección

Usar protector ocular

Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad

Usar protectores auditivos

Usar calzado de seguridad

Usar prendas de protección

Llevar prendas de alta visibili- Llevar mascarilla de respiración dad

Desconectar de la fuente de energía

Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instrucciones

Utilice cartón para localizar las fugas de las mangueras

Usar correa de dos puntos

Usar correa de tres puntos

Símbolo general de acción obligatoria

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

19 (230)

dx700 2.1.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Símbolos de acción prohibida

Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para evitar peligros. Las acciones prohibidas aparecen indicadas por un círculo rojo con una línea que lo atraviesa en diagonal. Las acciones prohibidas aparecen siempre en negro. Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada en los símbolos de acción prohibida.

Prohibido subir

Prohibido fumar

Prohibidas las llamas abiertas

Prohibido tocar

Límite o acceso restringido

Prohibido soldar

No retire la cubierta de seguridad

No modificar

Símbolo general de acción prohibida

20 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.1.5.

Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las potenciales consecuencias. Los símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con los símbolos y los contornos negros. Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada en los símbolos de peligro. Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas

Peligro de aplastamiento

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - manos

Peligro de material proyectado

Peligro de corte

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - taladradora giratoria

Peligro de sufrir resbalones

Peligro de traspiés

Peligro de caída

Peligro de inyección en la piel

Peligro de inyección a alta presión

Peligro de cargas suspendidas

Peligro de vuelco

Peligro de caída lateral

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

21 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Peligro de caída hacia delante/ Peligro de caída lateral, desde posición nivelada hacia atrás

Peligro de caída lateral

Peligro de caída hacia delante/ Peligro de caída lateral, desde hacia atrás posición nivelada Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico

Tensión eléctrica peligrosa

Peligro de descarga eléctrica / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie caliente

Peligro de salpicaduras de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruido

Peligro de ruido Símbolos de peligro de radiación

Peligro por láser

22 (230)

Peligro radioactivo

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión

Peligro de incendio

Peligro por materiales peligrosos/tóxicos

Peligro de quemadura química

Peligro por polvo

Peligro de contaminación medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación 2.1.6.

Etiquetas en el equipo

Las etiquetas de seguridad indican lo siguiente: • El nivel de gravedad del riesgo (es decir, el término de señalización, ”PELIGRO” o ”ADVERTENCIA”) • La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro – piezas cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas conectadas, etc.) • La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, cortes, inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.). • Cómo evitar el peligro IMPORTANTE Mantenga las señales de seguridad limpias y visibles en todo momento. Compruebe diariamente el estado de las señales de seguridad. Las señales de seguridad e instrucciones que estén borrosas, dañadas, manchadas de pintura, sueltas, o que no cumplan con los requisitos de legibilidad a una distancia de visualización segura, deberán sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

23 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Ubicación de las etiquetas informativas y de seguridad El siguiente diagrama indica la ubicación de las etiquetas informativas y de seguridad de la máquina. 70 75

8

9

44 36 43 42 82

82

24 (230)

20

69

60

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Etiquetas de seguridad e información 44. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Riesgo de sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Durante el desplazamiento:Mantenga el brazo en la posición de desplazamiento.No exceda los ángulos máximos de inclinación estipulados. 44. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Durante el desplazamiento:Mantenga el brazo en posición de desplazamientoNo exceda los ángulos máximos de inclinación especificados.Con depósito de agua. 43. ADVERTENCIA

Tensión peligrosa. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Extreme las medidas de precaución al acercarse a las líneas o cables eléctricos. 42. ADVERTENCIA NO UTILICE EL EQUIPO DE PERFORACIÓN ANTES DE HABER:1. Leído las instrucciones de uso / servicio.2. Entendido y aplicado todas las advertencias y precauciones.3. Recibido toda la formación necesaria para el uso del equipo.No trabaje nunca bajo el brazo durante la perforación. Coloque el brazo en la posición de transporte. Gire el avance hasta orientarlo horizontalmente antes de iniciar el desplazamiento. Antes de retirar los cilindros de oscilación o realizar cualquier tarea de servicio bajo el equipo, asegúrese de que el espolón del avance está apoyado verticalmente, orientado hacia el suelo, y asegure el brazo y la parte trasera del portador en su posición sujetándolos. Los cilindros de oscilación de las orugas deben bloquearse antes de elevar o transportar el portador. Asegúrese de que el tambor del cabestrante cuenta con un mínimo de tres (3) vueltas de cable cuando el cabestrante está en uso. 36. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Abróchese el cinturón de seguridad. No trabaje con las puertas abiertas o con los pestillos abiertos. Pare el motor durante las tareas de servicio / mantenimiento, ajuste o repostaje. No deje la máquina desatendida con el motor en marcha.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

25 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

20. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDA LA PRESENCIA DE PERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE TRABAJO 4. ADVERTENCIA

Peligro por inyección de aire a alta presión. Puede causar lesiones graves. Descargue la presión antes de desconectar los tapones de llenado o las conexiones. 9. ADVERTENCIA

Movimiento peligroso del brazo. Riesgo de lesiones. Asegure el brazo del equipo antes de reparar el sistema hidráulico. 8. ADVERTENCIA

Piezas peligrosas móviles y giratorias. Puede causar lesiones graves. No entren en el área de trabajo con la máquina en funcionamiento. 70. ADVERTENCIA

Peligro de quedar atrapado en la varilla de perforación. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. No instale la varilla de perforación en una varilla o espiga giratoria. 69. ADVERTENCIA

Peligro de sufrir quemaduras. Posibles lesiones graves. No toque las superficies calientes del equipo de perforación.

26 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 33. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Durante la perforación: no exceda los ángulos de inclinación indicados, mantenga bloqueados los cilindros de oscilación. 79. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de funcionamiento durante los desplazamientos y la perforación. 82. PELIGRO

La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

27 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Placas de símbolos

Interruptor principal, portador

Si necesita remolcar el equipo, asegúrese de que ha soltado los motores de desplazamiento.

Punto de elevación

Depósito de combustible/llenado del depósito

Controlador de la presión del compresor

Fusibles

Válvula selectora para el llenado del depósito de aceite hidráulico o el depósito de aire/aceite del compresor.

28 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Filtro de aire del motor

Filtro de aire

Evite la exposición al ruido. Siempre que el motor esté en funcionamiento, utilice protectores auditivos.

Para evitar un incremento forzado de la temperatura, deje el motor en ralentí durante tres (3) minutos aprox. antes de detenerlo.

Desconecte los cables de la batería y conecte el interruptor principal antes de empezar a soldar.

Nunca trabaje con menos de tres rollos de cable en el tambor del cabestrante.

COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL Comprobación del nivel de aceite del compresor. COMPRESOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

29 (230)

dx700 2.1.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Señales visuales y acústicas

La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas: • Alarma de marcha atrás: La alarma de marcha atrás se acciona cuando la palanca de conducción se coloca en posición de marcha atrás. El sonido de la alarma es un "bip" frecuente. • Señales de advertencia y funciones: Las señales de advertencia y funciones aportan información importante sobre el estado de funcionamiento de la máquina, las funciones, las advertencias y las alarmas. Las señales de advertencia y funciones informan al operario, por ejemplo, acerca de los niveles de aceite y las funciones del motor. Para más información, consulte la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario o de mantenimiento. • Bocina: La bocina emite un potente sonido y puede usarse para advertir a los demás en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina está situado en el armario eléctrico. Para más información, consulte la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario o de mantenimiento.

30 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.2.

Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES Si tiene dudas sobre la información relativa a sus obligaciones que se incluye en el manual del operario o de mantenimiento, TIENE que asegurarse de que se la resuelva una persona debidamente instruida en la tarea que va a realizar. En caso necesario, usted o su representante debe ponerse en contacto con un representante de Sandvik para que solvente su duda. El uso adecuado de un producto depende, entre otros factores, de una combinación de las medidas tomadas por el fabricante en la construcción y el diseño del producto, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección tomadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del producto y siempre deben estar disponibles para los usuarios. Es importante transferir la información para el uso a todos los siguientes usuarios del producto. Sandvik prohíbe de forma expresa el consumo de drogas y / o alcohol, así como cualquier otra sustancia que pueda afectar al estado físico o psíquico durante el uso, la permanencia en la zona de peligro o la supervisión de un producto Sandvik. La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Si desea obtener instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante local de Sandvik. A fin de contribuir con la seguridad del producto usted, como usuario, es responsable de lo siguiente: • • • •

Uso del equipo de protección personal (PPE) Mantenimiento y comprobación planificados de las protecciones y otros dispositivos de protección Provisión y uso de protecciones adicionales Formación regular en materia de seguridad en el lugar de trabajo y prácticas de trabajo seguras

Además, deberá estar siempre familiarizado con: • La supervisión y organización del lugar de trabajo • Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo las prácticas de trabajo seguras • Sistemas de permisos para trabajar Todos los accidentes e incidentes en los que se vea implicado un producto Sandvik deberán ser comunicados inmediatamente a su representante local de Sandvik. Ver también la sección "Informar sobre los incidentes". Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas las personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo. Cada persona es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus compañeros. En caso de incumplimiento de cualquiera de las normas o regulaciones de seguridad, cada uno de los empleados estará obligado a advertir a los demás y a informar del accidente, incidente o violación de la seguridad al supervisor responsable.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

31 (230)

dx700 2.2.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Gestión de peligros relacionados con el trabajo

El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes de cada nueva tarea, p. ej. fase de trabajo o turno. Esta evaluación, conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real", garantiza que el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar: • Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus colegas, al entorno y a su producto y / o método de trabajo mientras está ejecutando la tarea. • Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para eliminar o reducir los riesgos. Sólo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de funcionamiento y otras tareas. El empleador debe: • • • •

Ofrecer orientación e impartir formación necesaria Validar los métodos de formación Verificar la competencia y las capacidades Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario

2.2.2.

Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para comprobar que su uso es seguro. Realice una inspección para asegurarse de que no existen defectos o daños antes de proceder con cualquier tarea. Informe de todos los fallos detectados. No trabaje con la máquina si detecta defectos críticos. Para más información, consulte la sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario. El mantenimiento programado es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el manual de mantenimiento.

ADVERTENCIA El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo sin control y puede provocar serias lesiones e incluso la muerte. El uso de piezas no autorizadas también invalidará la garantía. ¡Es responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas como se indica en el manual de piezas!

32 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.2.3.

Equipos de protección personal

Los operarios y el resto de personal que se encuentra en las inmediaciones del producto DEBEN usar equipos de protección personal homologados que pueden incluir, aunque sin limitarse a: • • • • • • • • •

Casco de seguridad Protector ocular Protectores auditivos Calzado de seguridad Respirador Guantes de protección Prendas de protección Arneses de seguridad si se trabaja en altura Prendas de alta visibilidad

No use prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles o quedar atrapadas en las piezas móviles del producto. Recogerse el pelo largo. El pelo largo podría engancharse y provocar serias lesiones e incluso la muerte.

2.3.

Limitaciones del producto

2.3.1.

Uso previsto

Éste es un equipo de perforación superficial hidráulica diseñado para obras de construcción y canteras. Perfora barrenos verticales, inclinados y horizontales de 45 a 127 mm (de 1 3/4” a 5”) de diámetro utilizando varillas extensibles de 32, 38, 45 ó 51 mm (1 1/4", 1 1/2", 1 3/4" ó 2"). La profundidad máxima de barreno es de 29 m cuando se utilizan varillas MF (Macho /Hembra con manguito incorporado) de 14 pies. Además, el equipo está diseñado para su uso en las siguientes condiciones: • Límites de temperatura ambiente: de –30 °C a +50 °C (si la temperatura ambiente no está dentro de estos límites, póngase en contacto con su representante de Sandvik) • Límite de altitud: máx. +3000 m (si la altitud no está dentro de este límite, póngase en contacto con su representante de Sandvik) • Área suficientemente ventilada • Atmósfera no explosiva

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

33 (230)

dx700 2.3.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Prohibición de uso

Los siguientes usos están prohibidos: • Uso que no sea de conformidad con el uso previsto que se ha descrito. • Uso del producto para fines distintos a los indicados en los manuales de mantenimiento y del operario. • Uso del producto en una ubicación de perforación con escarcha, hielo u otras condiciones en las que puedan producirse resbalones. • Uso del producto bajo las líneas de alto voltaje con el peligro de entrar en contacto con una línea electrizada • Uso del producto para transporte de personal. • Uso del producto para transporte de elementos no asegurados (por ejemplo, varillas/brocas de perforación). • Uso del brazo de perforación para tareas de elevación. • Uso del producto para mover objetos (por ejemplo, cantos rodados sueltos). • Anulación o derivación de dispositivos de protección de la máquina por cualquier razón. • Uso del producto sin el equipo de protección personal adecuado y homologado. • Uso del producto sin formación homologada y sin los conocimientos necesarios. • Uso del producto en presencia de personal no autorizado en el área de trabajo. • Uso del producto cuando se ha detectado una avería. • Uso del producto en condiciones de riesgo de derrumbamiento del terraplén bajo el equipo. • Uso del producto cuando existen riesgos de desprendimiento de una roca suelta sobre el equipo. • Uso del producto en condiciones de luminosidad insuficiente.

34 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.3.

Centro de gravedad

La ubicación del centro de gravedad varía en función de los dispositivos opcionales instalados. La ubicación del centro de gravedad cuando el equipo está en posición de desplazamiento se representa en la siguiente figura.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

35 (230)

dx700 2.3.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Ángulos máximos de inclinación

ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO Los procedimientos de desplazamiento o estacionamiento incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves. No desplace, estacione u opere la máquina sobre una pendiente que supere los ángulos de inclinación máximos. Cuando se desplace o realice perforaciones en superficies resbaladizas (hielo, rocas planas, etc.), el ángulo de inclinación de seguridad es sustancialmente menor al correspondiente a superficies no resbaladizas. NOTA: Los indicadores de ángulo de inclinación mostrarán los ángulos de inclinación correctos sólo cuando ambas orugas estén en paralelo con el carro superior. Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en la estación del operario.

36 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Durante el desplazamiento y el estacionamiento

Durante el desplazamiento y el estacionamiento, se permite alcanzar los ángulos máx. de inclinación sólo si el brazo está en posición de desplazamiento. Mantenga la oscilación desbloqueada.

Max. 20°

Max. 20°

El ángulo máx. de inclinación frontal durante el desplazamiento y el estacionamiento es de 20°. El ángulo máx. de inclinación lateral durante el desplazamiento y el estacionamiento es de 20°.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

37 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Durante el desplazamiento y el estacionamiento con el depósito de agua opcional

ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO Los procedimientos de desplazamiento o estacionamiento incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves. El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de funcionamiento durante los desplazamientos y la perforación.

Max. 16°

Max. 20°

El ángulo máx. de inclinación frontal durante el desplazamiento y el estacionamiento es de 16°. El ángulo máx. de inclinación lateral durante el desplazamiento y el estacionamiento es de 20°.

38 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Durante la perforación

ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO El vuelco de la máquina puede provocar la muerte o lesiones graves. No exceda los ángulos máximos permitidos de inclinación o giro del brazo. Mantenga la oscilación bloqueada. Extreme las medidas de precaución cuando perfore con el brazo en sus posiciones extremas. La figura indica los ángulos de máxima inclinación en cualquier dirección (oscilación bloqueada) cuando se perfora en diferentes posiciones del brazo y el avance. Los ángulos de inclinación se han medido con el brazo en sus posiciones extremas.

17˚

24˚

24˚

22˚

20˚

19˚ 1

1

Giro adicional del carro superior (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

39 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Durante la utilización del cabestrante

PELIGRO PELIGRO DE VUELCO Unos procedimientos incorrectos de uso del cabestrante pueden provocar lesiones graves e incluso mortales. Si la inclinación del terreno es superior a 20°, utilice un cabestrante.

Cuando se utiliza el cabestrante, el ángulo máximo de inclinación permitido es 25°.

40 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.3.5.

Modificaciones

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR MODIFICACIONES! Las modificaciones no autorizadas pueden provocar daños en la propiedad, graves lesiones e incluso la muerte. Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para obtener previamente el consentimiento por escrito para cualquier modificación. Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda afectar al mantenimiento, la seguridad, el funcionamiento y la disponibilidad del producto deberá se aprobada por escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere una cuidadosa evaluación de los riesgos teniendo en cuenta cualquier riesgo adicional que pueda derivarse de las modificaciones. Los cambios y modificaciones realizados antes del análisis de riesgos, la eliminación o la reducción de los riesgos sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar incluso la muerte, además de graves lesiones personales y daños materiales o al entorno. Las modificaciones no autorizadas además invalidarán la garantía. Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el consentimiento por escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin su autorización. Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la autorización de la empresa del fabricante, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general. Si considera necesario realizar una modificación o alteración, debe ponerse en contacto con la empresa que fabrica y diseña el producto. No se permite ninguna modificación, salvo que obtenga la autorización por escrito del fabricante. A fin de planificar e implementar la modificación, debe proporcionar toda la documentación necesaria: • • • • • •

Tipo / modelo del producto Número de serie del producto Descripción de la modificación o corrección Planos correspondientes Fotos correspondientes Otros materiales en caso necesario

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

41 (230)

dx700 2.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Zonas de peligro

ADVERTENCIA ¡PELIGRO: MAQUINARIA MÓVIL! La máquina en movimiento y sus piezas móviles pueden provocar graves lesiones, e incluso la muerte. Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el funcionamiento.

2.4.1.

Durante el desplazamiento y la puesta a punto

10 m

La zona de peligro durante el desplazamiento o la puesta a punto se extiende 10 metros desde cada lado del equipo y 10 metros desde sus extremos delantero y trasero. Asegúrese de que no haya personas en la zona de peligro durante el desplazamiento o la puesta a punto.

10 m

10 m

10 m

42 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.4.2.

Durante la operación de perforación

PELIGRO ¡PELIGRO DE CAÍDA DE LA BARRA DE PERFORACIÓN! Riesgo de sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Si es necesario realizar una tarea de mantenimiento o un trabajo determinado en el área de peligro, deberán extremarse las precauciones de seguridad.

10

m

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

43 (230)

dx700 2.4.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Durante la utilización del cabestrante

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE QUE EL CABESTRANTE SE ROMPA O SE SUELTE! El movimiento de látigo de un cabestrante podría provocar lesiones graves o la muerte. No entre en la zona de peligro durante la utilización del cabestrante. Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante la utilización del cabestrante.

A L1

L2

L1=L2

Cuando se use el cabestrante, además de la zona de peligro normal durante la perforación, la zona de peligro también incluirá la zona de peligro del cable (A). La zona de peligro (A) comprende una distancia (L2) que va desde la ubicación del cable del cabestrante correspondiente, hasta la longitud (L1) del cable fuera del tambor.

44 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.5.

Protección

2.5.1.

Protecciones

ADVERTENCIA NO QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES Utilizar la máquina sin los dispositivos de protección colocados en su lugar es peligroso puede provocar lesiones graves o la muerte. Queda terminantemente prohibido quitar o modificar las protecciones. Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre que los dispositivos de protección no estén dañados y estén en su lugar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

45 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Ubicación de las protecciones

14 12

1

3

4

13

6 5 2 10 11

8

9 7

13

1

Cubierta de la transmisión final

2

Cubierta de la batería

3

Protección del ventilador

4

Cubiertas de la máquina

46 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5

Protección de correa

6

Espirales de plástico (cubierta de la manguera hidráulica)

7

Cubierta del filtro de la cabina

8

Rejilla protectora del parabrisas

9

Placas de protección

10

Dispositivo de bloqueo del interruptor principal

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

47 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

11

Trampilla del captador de polvo

12

Cubierta para las válvulas

13

Seguros

14

Cubierta de la tapa de llenado de combustible

48 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.5.2.

Dispositivos de protección

ADVERTENCIA ¡PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN NO AUTORIZADA! Obviar o anular un dispositivo de protección o salvaguarda puede causar la muerte o lesiones graves. No manipule de ningún modo los dispositivos de protección. Compruebe que estén en su lugar y que funcionen correctamente antes de utilizar la máquina. La máquina está equipada con varios dispositivos de protección diseñados para reducir los riesgos para el usuario. No modifique los dispositivos de protección; deben estar siempre operativos y en su posición correcta. Recuerde que se requiere un mantenimiento preventivo regular. Siga todas las instrucciones de mantenimiento programado que se indican en el manual de mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y medioambientales proporcionan información sobre los dispositivos de protección. Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros, los siguientes: • • • • • • • • • • • • •

Cinturón de seguridad Interruptor principal Cable de seguridad eléctrico en el avance Extintor de incendios Paradas de emergencia Prevención del funcionamiento doble Señal de advertencia de marcha atrás Espejos retrovisores Parches antideslizantes Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S. Etiquetas de seguridad Indicadores de ángulo de inclinación Advertencia de gato trasero

Además, la máquina tiene controles de accionamiento mantenido, como los controles del brazo y el pedal de desplazamiento. Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional y es el comprador quien deberá pedirlos a la empresa. Antes del comienzo de cada turno y después del funcionamiento, asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia, los antichoques y los otros equipos de seguridad funcionan correctamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

49 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cinturón de seguridad El cinturón de seguridad es una correa de dos puntos con una cinta ajustable. Su finalidad es proteger al operario de una máquina de los movimientos peligrosos que puedan resultar de una colisión, pérdida de equilibrio o parada brusca. Use siempre el cinturón de seguridad durante el desplazamiento.

Cable de seguridad El cable de seguridad es un dispositivo de seguridad que consta de un cable y un interruptor eléctrico. Tiene como finalidad evitar que el operario quede enredado en los aceros para brocas. Cuando se tira del cable de seguridad con la suficiente fuerza o si el cable se afloja (se rompe), las funciones de perforación y manipulación de varillas y el captador de polvo se detienen.

50 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS (Estructura protectora antivuelco) La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está aprobada para FOPS y ROPS de conformidad con EN ISO 3449 y EN ISO 3471. Sin embargo, las cabinas de acero resistente a los ácidos sólo tienen la aprobación FOPS. Nunca realice ninguna modificación en las estructuras FOPS/ROPS. Cualquier modificación invalidará la aprobación de FOPS/ROPS de la máquina. No se permiten soldaduras, perforaciones, cortes o cualquier otro tipo de alteración en una estructura con certificado FOPS/ROPS. En caso de accidente, las modificaciones en estructuras FOPS/ROPS podrían afectar a la protección del operario y provocar serias lesiones e incluso la muerte. Cualquier estructura dañada debe sustituirse antes de usar la máquina. Nunca intente reparar una estructura protectora.

2.6.

Medidas de protección adicionales

2.6.1.

Uso de la función de parada de emergencia

La máquina dispone de varios dispositivos de parada de emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano. Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se detienen todas las funciones activas. La parada de emergencia seguirá accionada hasta que se reinicie manualmente. Este reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina. NOTA: Compruebe a diario el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son accesibles en todo momento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

51 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Botones de parada de emergencia Los botones de parada de emergencia de la máquina son de color rojo con el fondo amarillo. La función de parada de emergencia se activa pulsando uno de estos botones. La parada de emergencia se reinicia soltando el mismo botón que activó la parada de emergencia. El botón de parada de emergencia se libera girándolo. La ventana de parada de emergencia se muestra cuando se pulsa uno de los botones de parada de emergencia del equipo. Las ubicaciones de los botones de parada de emergencia se muestran en las siguientes figuras.

1

3

2

1.

Indicador luminoso de parada de emergencia

2.

Botón de parada de emergencia

3.

Botón de parada de emergencia

52 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1

1

0

1

S620

S613

2 S605

0

1

S604

S611

1.

Botón de parada de emergencia

2.

Botón de parada de emergencia

2.6.2.

S601/H601

Salida de emergencia

La trampilla del techo de la cabina se puede usar como salida de emergencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

53 (230)

dx700 2.6.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

El apoyo de tres puntos es mantener al mismo tiempo dos manos y un pie o dos pies y una mano en contacto con la máquina durante la subida, la bajada o el desplazamiento por la máquina. Use los pasamanos y peldaños existentes para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la máquina (apoyo de tres puntos) y mantenga la cara hacia la máquina mientras suba o baje de la máquina. Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes limpias de aceite, grasa, nieve, suciedad o elementos innecesarios y desechos que puedan causar accidentes. Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una altura considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, monte las plataformas de trabajo y los arneses de seguridad necesarios para evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas de la máquina. Queda prohibido subir o bajar de una máquina que esté en movimiento. Tenga siempre en cuenta la morfología del terreno cuando baje de la máquina. En caso necesario, a fin de garantizar la seguridad en la salida de la máquina, lleve el equipo hasta una mejor ubicación.

ADVERTENCIA PELIGRO DE RESBALONES, TRASPIÉS Y CAÍDA Los resbalones, traspiés y caídas pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. Use las rutas de acceso indicadas y mantenga un apoyo de tres puntos en todo momento. Mantenga limpias las rutas de acceso. Código cromático de seguridad Las rutas de acceso están marcadas con un código cromático de seguridad amarillo. Si el código cromático de seguridad se desgasta o la visibilidad del mismo se ve mermada por otra razón, el código deberá repararse. La reparación del código cromático de seguridad se realiza pintando o colocando cinta adhesiva (consulte el número de pieza de repuesto de la cinta adhesiva en el manual de piezas). La pintura no puede adquirirse como pieza de repuesto. Para adquirir la pintura, póngase en contacto con su tienda de pintura local. El código de color de la pintura es RAL 1016.

54 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.6.4.

Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA ¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA! Esta máquina contiene energía acumulada en varias formas. La energía puede provocar consecuencias inesperadas, graves lesiones e incluso la muerte, si no se manipula adecuadamente. Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio, compruebe que se ha liberado la energía almacenada. Deje las tareas de mantenimiento a los profesionales. Siga las instrucciones aplicables. Deberán cumplirse estrictamente todas las normas, regulaciones y órdenes emitidas por las autoridades locales, así como el resto de medidas de protección. Las tareas de mantenimiento y reparación en los sistemas presurizados deberán realizarse exclusivamente por personal con la formación adecuada. No empiece a trabajar si no está completamente familiarizado con el sistema. Aislamiento del sistema hidráulico

ADVERTENCIA ¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA! Aunque los indicadores muestren 0 bares, puede haber presión acumulada en el sistema. Proceda con precaución para trabajar con sistemas hidráulicos. Se deben usar equipos de protección personal homologados. Cuando la máquina esté apagada, tenga en cuenta que aún puede existir presión acumulada en el sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede acumular presión en los acumuladores del martillo perforador, así como en componentes de la máquina soportados por el sistema hidráulico. Todos los ensamblajes principales de la máquina deben bajarse hasta el suelo o apoyarse para aislar cualquier tipo de energía hidráulica. Descargue cualquier resto de presión acumulada en el acumulador del martillo perforador abriendo para ello la válvula de llenado del acumulador y verificando la presión cero en el manómetro adyacente. Nunca dirija hacia nadie la abertura de descarga. Oriente siempre la abertura de descarga hacia un área vacía, para proteger al personal situado en las inmediaciones. Pese a estas medidas de precaución, algunos subsistemas del sistema hidráulico pueden seguir presurizados (por ejemplo el circuito del brazo, el circuito del manipulador de varillas y el circuito del retenedor de varillas). Use siempre equipos de protección personal homologados y proceda con precaución.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

55 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aislamiento del sistema neumático Si el sistema de aire está equipado con una válvula direccional 2/2 de tipo abierto, descarga automáticamente la presión del sistema de aire cuando se desconectan el compresor y el grupo de accionamiento. Si el sistema de aire está equipado con receptores de aire, se tardará más en despresurizar el sistema. Pese a estas medidas de precaución, el sistema puede incluir ciertos subsistemas desde los que no se haya descargado la presión (p. ej. el acumulador de presión de la válvula de admisión del compresor permanecerá presurizado aunque se descargue la presión del circuito neumático). Para realizar tareas de mantenimiento o reparación, use siempre equipos de protección personal homologados. Proceda con precaución y cumpla todos los requisitos de seguridad. Aislamiento del sistema de combustible Aísle el sistema de combustible cerrando las válvulas del depósito de combustible. Así evitará cualquier tipo de contaminación ambiental durante el mantenimiento. Aislamiento del sistema eléctrico. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, compruebe siempre que las baterías están desconectadas del sistema eléctrico con el interruptor principal. Asegúrese de que la máquina no se pueda activar accidentalmente. Pese a estas medidas de precaución, ciertas partes del sistema eléctrico aún tienen electricidad. Para realizar tareas de mantenimiento o reparación, use siempre equipos de protección personal homologados. Proceda con precaución y cumpla todos los requisitos de seguridad.

56 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.7.

Medidas de control del riesgo de incendios

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN! Además del peligro de explosión, también puede existir riesgo de incendio. Las fuentes de ignición como fumar, llamas abiertas, tareas de soldadura y chispas, junto con los materiales combustibles como el carburante, pueden provocar incendios que, de no evitarse, pueden causar graves lesiones e incluso la muerte. Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento. Durante el mantenimiento deben tomarse todas las medidas necesarias para la protección contra incendios y para evitar los incendios incluyendo, aunque sin limitarse a, personal especializado y agentes y equipos de extinción de incendios adecuados. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación que requiera fuentes de ignición como soldaduras o cortes por llama, debe realizarse una evaluación de riesgos adecuada, a fin de controlar los riesgos. Fumar y trabajar con llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del producto. En todo momento debe mantenerse el acceso a todos los equipos de extinción de incendios, especialmente durante las tareas de mantenimiento y reparación. Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a inspecciones y mantenimientos regulares, según indiquen las normativas locales. Los equipos de extinción de incendios deteriorados y los extintores de incendios usados deben sustituirse inmediatamente. Infórmese sobre los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de fuegos que no pueden extinguirse con agua. En la mayoría de los casos se requieren agentes de extinción especiales, polvos secos o desoxigenación. Todo el personal debe recibir regularmente formación sobre los métodos de extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones de rescate. En caso de incendio, la alarma de incendios debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir en la extinción del incendio, siguiendo el plan de incendios predeterminado para el lugar de trabajo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

57 (230)

dx700 2.7.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

En caso de incendio

En caso de incendio, actúe como se indica a continuación: 1. 2. 3. 4. 5.

Detenga la máquina de forma segura. Pulse la parada de emergencia más cercana. Si es posible, use un extintor de incendios de mano. Coloque el conmutador principal en posición "OFF". Accione el sistema de supresión de incendios (opcional) y use un extintor de incendios manual, si es posible. Nota: El accionamiento del sistema de supresión de incendios libera inmediatamente una gran cantidad de espuma/polvo, lo que puede dificultar la visibilidad. 6. Disponga de un extintor manual para extinguir posibles nuevos focos de fuego.

2.7.2.

Prevención de incendios

Los incendios son extremadamente peligrosos en cualquier entorno y pueden descontrolarse rápidamente si no se actúa de forma correcta. Las siguientes recomendaciones le ayudarán a reducir la posibilidad de que se produzcan incendios en la máquina: • Mantenga siempre la máquina y todo el área limpia de materiales inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier otro material que pueda provocar o propagar un incendio. Limpie todas las salpicaduras de combustible o aceite lo antes posible. • En caso de fallos de funcionamiento en componentes eléctricos o cableados eléctricos, informe inmediatamente al personal de servicio. • Compruebe que el mantenimiento de la entrada de aire del motor, el sistema de combustible y el sistema de escape se realiza correctamente. • Inspeccione la máquina regularmente para asegurarse de que no existen fugas hidráulicas o de aceite. • Compruebe que está al tanto y familiarizado con todos los equipos de extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los equipos de extinción de incendios se inspeccionan regularmente y se mantienen en perfecto estado operativo. Si la máquina no dispone de equipos de extinción de incendios, asegúrese de disponer de ellos lo antes posible. 2.7.3.

Materiales ignífugos e inflamables

La protección de la máquina contra incendios ha sido tenida en cuenta durante las fases de ingeniería y fabricación de la misma. Siempre que ha sido posible se han usado materiales ignífugos para mejorar la seguridad contra incendios. A continuación se indican algunos ejemplos de estas medidas y selecciones de material para evitar y controlar posibles incendios: • Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1 (Pruebas de cables de cobre y fibra óptica bajo condiciones de fuego directo). • Los materiales superficiales de las mangueras hidráulicas cuentan con la aprobación MSHA y sus conductos internos están fabricados en caucho nitrilo. A pesar de la ingeniería y del uso de materiales ignífugos, la máquina sigue conteniendo materiales inflamables, por ejemplo, dentro de los armarios eléctricos, en válvulas, componentes de plástico y baterías. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento, ya que la suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.

58 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.7.4.

Extintor(es) de incendios

Un extintor de incendios es un dispositivo activo de protección contra incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños, normalmente en situaciones de emergencia. Ubicación del extintor de incendios

El extintor de incendios está montado en la pared lateral de la cabina. Utilización de un extintor de incendios Todos los trabajadores deben saber utilizar un extintor de incendios. Existen diferentes tipos de extintores de incendios, por lo que el usuario debe saber utilizar el extintor en concreto del que dispondrá en caso de incendio. Las siguientes instrucciones son meramente indicativas. Familiarícese antes con las instrucciones impresas en su extintor.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Saque el extintor del soporte. Tire de la anilla de bloqueo. Saque la boquilla del extintor del soporte y presione la palanca de descarga. Extinga la fuente del incendio desde abajo a una distancia de 4 metros. Pulse la boquilla del extintor, rocíe con el agente extintor. El extintor deberá enviarse a la instalación correspondiente para que lo rellenen inmediatamente después de su utilización.

El mantenimiento deberá realizarse anualmente por un distribuidor autorizado por el fabricante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

59 (230)

dx700 2.7.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Después de un incendio

Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las cubiertas para eliminar el humo y los gases de la máquina.Evite respirar los gases de combustión. Tenga cerca y listo para su uso un extintor de mano durante la ventilación. Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los cables. Los extintores de incendios deben sustituirse antes de usar la máquina. El servicio de los extintores de incendios está reservado exclusivamente al personal de servicio autorizado. No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería. Informe a su supervisor de cualquier fuego que se produzca.

2.8.

Protección contra peligros relativos a emisiones

2.8.1.

Ruido

PELIGRO PELIGRO DE RUIDO El nivel de ruido emitido por la máquina supera los 80 dB(A). La exposición permanente al ruido provocará pérdida auditiva. Use siempre protectores auditivos aprobados.

Niveles de sonido medidos Las mediciones del volumen y el nivel de presión sonora en la estación del operario se han llevado a cabo según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca. • El nivel de presión sonora de clasificación A en la estación del operario (durante la perforación) LpA 80 dB, (ISO 11201-1995) • El nivel de potencia sonora continua de clasificación A emitido por el equipo LwA 126 dB, (ISO 4872-1978) La imprecisión estimada para la determinación de los niveles de presión sonora y los niveles de potencia sonora de clasificación A (desviación estándar de la reproducibilidad de las mediciones) es de 2,5 dB. 2.8.2.

Vibración

La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5 m/s² *, según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca. *el valor cuadrático medio ponderado de aceleración

60 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.8.3.

Polvo

PELIGRO PELIGRO POR POLVO Si esto ocurre, el operario podría sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado. Compruebe que el sistema de eliminación de polvo de su equipo funciona correctamente. Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante específicamente para el trabajo que va a desempeñar. Es de vital importancia que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis y que le pueden provocar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el producto hasta que haya comprobado que su respirador funciona correctamente. Esto significa que es necesario comprobar que el respirador esté limpio, el filtro se haya cambiado y, en definitiva, que el respirador proporcione la protección adecuada. En cualquier lugar de trabajo en el que sea necesario el uso de respiradores para proteger la salud de los empleados, el empleador deberá establecer por escrito e implementar un programa de protección respiratoria con elementos y procedimientos específicos para el lugar de trabajo en el que se incluya, aunque sin limitarse a ello, una selección de respiradores y se imparta formación específica y completa sobre su uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y desinfección. Compruebe que el sistema de eliminación de polvo de su equipo funciona correctamente. Si el sistema de eliminación de polvo no funciona correctamente, interrumpa su actividad inmediatamente. Con regularidad, ventile y limpie a fondo su entorno de trabajo, para minimizar así el nivel de polvo presente en el aire. Compruebe siempre que su calzado y su ropa están limpios de polvo antes de terminar su turno. El polvo de sílice es un peligro para su sistema respiratorio, por lo que se le debe prestar especial atención. Las partículas de polvo pequeñas son las más dañinas. Pueden ser tan pequeñas que no sean perceptibles a simple vista. Recuerde que debe protegerse del peligro de respirar o inhalar polvo. Sistema colector de polvo Compruebe que el colector de polvo funcione correctamente en todo momento. Compruebe que: -

La campana de aspiración se encuentra firmemente apoyada contra el suelo durante la perforación. El cabezal de aspiración y las gomas del cabezal están en buen estado. Las mangueras de aspiración están bien fijadas y en buen estado. Los filtros del colector de polvo están en buen estado. Utilice únicamente piezas de repuesto originales. - Es fundamental realizar las operaciones de mantenimiento y comprobación diarias y el resto de tareas periódicas previstas en el manual de instrucciones. Use el sistema opcional DustMizer para reducir la cantidad de polvo generada. Si utiliza los parámetros de perforación apropiados y mantiene el equipamiento de perforación en buen estado, reducirá la cantidad de polvo producido. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

61 (230)

dx700 2.9.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Procedimientos de emergencia

El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones específicas para el lugar de trabajo, a seguir en caso de emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede ofrecer ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de establecer los procedimientos requeridos. La siguiente información debe tenerse en cuenta al diseñar un plan de emergencias específico para el lugar de trabajo. Esta lista es sólo orientativa, y puede ser complementada. • Parada de emergencia: Si la máquina debe detenerse inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada de emergencia detiene todas las funciones activas. Para más información, consulte la sección, ”Función de parada de emergencia”. • Salida de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de salida o salida de emergencia más segura. El personal de rescate también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la estación del operario. Para más información, consulte la sección, ”Salida de emergencia”. • Pérdida de estabilidad: Si se produce una súbita pérdida de estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el asiento del operario y con el cinturón abrochado. • Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere seguro dejar la máquina. El operario también puede, si es posible, desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin salir de la estación del operario. • Incendio: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si hay un accidente y se produce un incendio, deberá extinguirse cuanto antes. Para más información, consulte la sección "Medidas de control del riesgo de incendios". • Accidentes con productos químicos: En situaciones de emergencia o accidentes con productos químicos, consulte las medidas necesarias de primeros auxilios y las instrucciones de las fichas de datos de seguridad de los materiales, que se entregan con los manuales de la máquina.

62 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes. - Si se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte de la máquina ni intente subir a ella. Mantenga a todo el personal alejado de la máquina. - Si está dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la máquina toca una línea eléctrica, podría incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No se convierta en conductor para que la corriente eléctrica fluya de la máquina al suelo. Aléjese de la máquina saltando, o "a la pata coja" de forma que no toque el suelo con los dos pies al mismo tiempo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje peligrosamente alto entre sus piernas. No estará a salvo hasta que se encuentre a unos 20 metros de la máquina. - Si el brazo o cualquier otro componente de la máquina toca una línea de potencia eléctrica, toda la máquina estará bajo tensión eléctrica. Aunque los neumáticos de goma pueden hacer que la situación parezca segura, cualquiera que esté sobre el suelo y toque la máquina podría sufrir una descarga eléctrica fatal. - Si llega a un lugar en el que se ha producido un accidente eléctrico, no arriesgue su vida actuando inconscientemente para salvar a otros. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o bajo. Si se trata de alto voltaje, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía de electricidad haya cortado el voltaje. Puede ser peligroso incluso acercarse a alguien que esté en contacto con el conductor eléctrico, o con la máquina que toque el conductor. Recuerde que las líneas eléctricas de alto voltaje no tienen fusibles que salten; los conductores son siempre peligrosos, hasta que hayan sido desactivados por un electricista especializado. - Si hay alguien en contacto con una línea de bajo voltaje o con una máquina que esté en contacto con una línea de bajo voltaje, puede intentarse el rescate usando para ello una cuerda seca y limpia, o un trozo de madera sin pintar. Todo el que intente rescatar a alguien deberá mantenerse lo más alejado posible de la víctima. No se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente desconectado de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente, deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios. Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre las posibles causas. Póngase en contacto con su representante de Sandvik para más información.

2.10.

Consideraciones de seguridad para el mantenimiento

Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento, debe leer y comprender las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con la formación, la capacidad y la autorización necesarias antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento ayudan al personal de mantenimiento en la realización de las tareas de mantenimiento preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento proporcionan también información para el personal de mantenimiento y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas de los componentes y el equipamiento instalado. Compruebe que se han realizado todos los aislamientos de maquinaria necesarios (ver sección ("Aislamiento y disipación de energía") antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe que dispone de todas las piezas de recambio y materiales originales necesarios, o que éstos podrán solicitarse y entregarse a tiempo para cumplir el programa de trabajo. Sólo debe usar las piezas recomendadas por Sandvik. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves e incluso mortales, o daños en el equipo. Anote todas las actividades de mantenimiento completadas en un registro de mantenimiento o programa de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

63 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.10.1. Inspecciones y tareas diarias para operarios Las inspecciones y tareas diarias autorizadas para los operarios se describen en la sección del manual del operario "Instrucciones de mantenimiento para el operario". Es necesario que los operarios realicen las inspecciones y tareas descritas en el manual del operario. Tenga en cuenta que además de las instrucciones indicadas en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación adecuada a los operarios. El resto de inspecciones y tareas sólo están autorizadas para el personal con formación específica en materia de mantenimiento. 2.10.2. Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas especiales

ADVERTENCIA ¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL! Los procedimientos de mantenimiento incorrectos pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. Las tareas de mantenimiento requieren conocimientos profesionales y formación detallada en cuanto a las tareas y métodos de trabajo a seguir. No realice ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la formación necesaria para ello. Siga las instrucciones en todo momento. Use equipos de protección personal adecuados para cada tarea. Para evitar situaciones peligrosas y graves consecuencias, deje todas las tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas que aquí se mencionan son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal debidamente formado. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las tareas e instrucciones para el desarrollo de estas tareas de forma segura, consulte el manual de mantenimiento. Lea las instrucciones. Las tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas especiales incluyen, aunque sin limitarse a las siguientes: • • • •

Mantenimiento del sistema hidráulico Mantenimiento del sistema neumático Mantenimiento del sistema eléctrico Mantenimiento de la batería

64 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.11.

Ambientales

ADVERTENCIA PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio ambiente. Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO QUÍMICO! La máquina contiene sustancias que pueden se perjudiciales para su salud. Se deben usar equipos de protección personal homologados. Siga las instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los materiales y otras instrucciones. Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo poner fuera de funcionamiento, desmontar y eliminar el producto y cómo manipular desechos perjudiciales, líquidos y sustancias peligrosas sin causar daños a las personas ni al medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen información general sobre qué debe tenerse en cuenta a la hora de poner el producto fuera de funcionamiento y reciclarlo. Tenga siempre en cuenta que las tareas de desmontaje, eliminación y reciclaje deben desarrollarse de conformidad con todas las normativas federales, estatales y locales vigentes en la materia, así como en cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad medioambiental, sanitaria y laboral. 2.11.1. Puesta fuera de servicio Cuando la máquina se pone fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, debe prepararse y guardarse adecuadamente. Unas condiciones de almacenamiento adecuadas y unos preparativos correctos son de vital importancia para mantener el estado de funcionamiento de la máquina y alcanzar la durabilidad prevista. Unos procedimientos adecuados de puesta fuera de servicio facilitan también el trabajo cuando la máquina vuelve a ponerse en servicio. Antes de guardarla, lavar la máquina, drenar los circuitos de agua y vaciar los acumuladores de presión. Cambie los líquidos que se hayan podido deteriorar durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las sustancias de protección adecuadas. Tras completar todos los preparativos, guarde la máquina en una ubicación protegida de la radiación solar directa y la lluvia. La temperatura ambiente debe oscilar entre +0 y 35 ⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las instrucciones del fabricante y del operario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

65 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.11.2. Desmontaje

ADVERTENCIA ¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL! Los procedimientos de desmontaje incorrectos pueden provocar graves lesiones e incluso la muerte. El desmontaje sólo deberá realizarse por personas con la formación y los conocimientos profesionales necesarios para ello. Cuando el producto haya alcanzado el final de su ciclo de vida útil, deberá eliminarse de forma adecuada. El usuario final del producto es el responsable de su eliminación. Si el usuario final no cuenta con la capacidad o los recursos necesarios para desmontar y eliminar el producto, el trabajo debe realizarlo alguien que disponga de los conocimientos y las habilidades necesarias para ello. Cuando desmonte el producto, deberá tener en cuenta lo siguiente: • Existen ciertas tareas que requieren habilidades profesionales especiales para garantizar la seguridad y adecuación de dichas tareas. Cumpla las regulaciones y normativas locales establecidas por su empleador y por las autoridades pertinentes. • trabaje en un espacio convenientemente ventilado dentro de un área segura, donde no constituya un peligro de tráfico para otras máquinas o para el personal. • Use un equipo de protección personal adecuado. • Antes de empezar, compruebe que dispone de puntos adecuados de reciclaje y recogida de residuos para los materiales y piezas de recambio. Los líquidos y materiales químicos deberán manipularse, clasificarse y guardarse de conformidad con todas las normativas y reglas locales, federales y estatales vigentes en la materia. • Tenga en cuenta que durante el desmontaje se requieren varias herramientas especiales. Éstas incluyen, p. ej equipos para drenar refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar, mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables, martillos, destornilladores, etc. Compruebe que para el desmontaje de componentes pesados se usa un equipo de elevación del tipo adecuado. • Limpie la máquina antes de proceder con el desmontaje, para una mejor visibilidad y saque todas las piezas sueltas de la cabina. • Mantenga el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y enjuague ocular disponible lo más cerca posible. • Antes de proceder con cualquier tarea de desmontaje, impida el accionamiento accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no pueda desplazarse accidentalmente. • Tenga en cuenta que puede existir energía almacenada de varias formas en la máquina; siga todos los procesos de aislamiento y disipación de energía. Compruebe que todas las fuentes de energía están aisladas y despresurizadas. Antes de proceder con el desmontaje de la máquina propiamente dicho, debe completarse el drenaje. El drenaje es la eliminación de productos químicos, fluidos y materiales dañinos para el entorno. Cuando realice las tareas de drenaje, evite salpicar fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o un contenedor para evitar filtraciones. Si se derrama aceite en el suelo, aunque sea aceite biodegradable, deberá recogerse con la mayor rapidez y precaución posibles. Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.

66 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

En las fichas de datos técnicos y las fichas de seguridad de los materiales encontrará más información sobre la seguridad de los productos químicos. Estas fichas de datos técnicos se incluyen en el manual de mantenimiento a modo de apéndice y cubren todos los refrigerantes, lubricantes y aceites de llenado en fábrica de la máquina en condiciones normales. Las fichas de datos de seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, peligros relacionados con la sustancia, propiedades de la sustancia, medidas de primeros auxilios, medidas de extinción de incendios, medidas de protección personal, información toxicológica, información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación. Tras completarse el drenaje, las piezas reciclables pueden separarse de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

67 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.11.3. Eliminación Esta sección incluye consejos útiles para identificar qué piezas del producto son desechables y cuáles no, con indicaciones sobre el reciclaje o la reutilización de materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para garantizar el tratamiento medioambientalmente respetuoso de un producto y todos sus componentes, ya se ha tenido en cuenta la perspectiva del reciclaje durante la fase de diseño del producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales. • Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el cobre y el aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales pueden fundirse y usarse como materia prima para nuevos productos, salvo las piezas que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como residuos peligrosos. Las piezas contaminadas suelen limpiarse o enjuagarse simplemente, tras lo cual pueden ser recicladas. • Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables. Cada pieza de plástico lleva información sobre el material usado y la fecha de fabricación, lo que puede usarse para determinar si la pieza es o no reciclable. • Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los neumáticos desgastados pueden devolverse al fabricante o distribuidor donde se adquirieron originalmente. Las mangueras y conductos de goma deben limpiarse antes de desecharse. • Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado (parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de vidrios deben clasificarse de conformidad con las normativas y regulaciones locales. • Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de varios componentes químicos y metales pesados. Los componentes eléctricos clasificados como residuos peligrosos (acumuladores, baterías, placas de circuitos) y otros residuos peligrosos deberán llevarse a una planta de tratamiento de residuos autorizada y homologada, de conformidad con las normativas locales. Nunca tire los residuos electrónicos o eléctricos peligrosos a un vertedero normal. • Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben tirarse a vertederos normales. Las lámparas y faros deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos peligrosos. • Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado, que contienen componentes de CFC y HCFC, deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos. • Baterías: Las baterías están clasificadas como material medioambientalmente peligroso y requieren de una manipulación y almacenamiento especiales, de conformidad con las ordenanzas, normativas y regulaciones vigentes. Las baterías pueden dañar gravemente el ecosistema; el plomo de las baterías es altamente tóxico y se acumula en el organismo a lo largo del tiempo. Para su eliminación deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los fabricantes de baterías y acumuladores son responsables de la gestión de residuos de las baterías que hayan comercializado. Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es extremadamente corrosivo y quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, lávelas inmediatamente con agua. Use bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

68 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Aceites y fluidos: El aceite residual nunca debe eliminarse quemándolo, y bajo ninguna circunstancia deberá verterse por el desagüe o las alcantarillas a los sistemas de aguas. El aceite residual debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los mejores recipientes para recoger el aceite residual son los contenedores originales de los aceites. Los contenedores originales ya tienen las etiquetas de advertencia necesarias, son fáciles de cerrar y pueden transportarse con bastante facilidad. Tache siempre el nombre del producto en la etiqueta y escriba claramente en el contenedor "aceite residual". Los recipientes o contenedores de aceite vacíos no deberán tirarse en vertederos sin haberlos limpiado antes. Los contenedores de aceite limpios pueden desecharse como residuos normales. En la mayoría de países ya se han implantado sistemas de reciclaje para los barriles de metal. Las grasas, combustibles, disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse nunca con el aceite residual. • Residuos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán recogerse en un contenedor aparte. • Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede recogerse en el mismo contenedor. La capa superficial de los colectores de aceite debe retirarse regularmente, y el colector completo debe drenarse al menos una vez al año, incluyendo el lodo del fondo. No mezcle el lodo del colector de aceite con el aceite residual. • Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre en una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos. • Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los fluidos usados del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni mezclarse con el aceite residual. Deben recogerse en un contenedor etiquetado y separado, y entregarse a la misma empresa o planta de tratamiento de residuos que el aceite residual.

2.12.

Peligros potenciales relacionados con el producto identificados por el usuario

Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una máquina segura. Si, pese a dichos esfuerzos, observa que existe cualquier peligro para el que considere que no se han tomado medidas de precaución suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al resto de empleados que trabajen con el producto. Informe del peligro a su representante local de Sandvik. Si no puede realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13.

Informar sobre los incidentes

Los incidentes relacionados con la seguridad del producto, y de los que se debe informar, son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction ha estado implicado en un accidente o percance. Se deberá informar de la reacción en cuanto a seguridad, como modificaciones no autorizadas, falta de manuales y señales de seguridad, negligencias en el mantenimiento o uso inadecuado, a su representante local de Sandvik. Informar es obligatorio, para garantizar unas condiciones laborales seguras para los empleados, para proporcionar información en el proceso de evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos. Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para informar de incidentes relacionados con la seguridad como los anteriormente indicados.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

69 (230)

dx700

70 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

71 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1.

Componentes y circuitos principales

3.1.1.

Martillo de perforación

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Acumulador de baja presión Acumulador de alta presión Cilindro del cuerpo Motor de rotación Espaciador Caja de engranajes Carcasa de barrido

6

4

7

3

5

3.1.2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

1

Avance

Enrollador de manguera Pito Campana de aspiración desplazable Carro Engranaje de avance Viga del avance Espolón

1

6

5 4

2 3 7

72 (230)

2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.1.3. 1. 2. 3. 4. 5.

Cambiador de varillas

Extremo superior del manipulador de varillas Extremo inferior del manipulador de varillas Cilindro de sujeción de la varilla Cilindro de transferencia de la sujeción Cilindro de avance de la varilla

1

3

2

4 5

3.1.4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Brazo

Cilindro elevador del brazo Cilindro de articulación del brazo Cilindro de extensión del avance Cilindro de oscilación del avance Cilindro de inclinación del avance Brazo trasero Larguero del brazo Artesa Cruceta

7 3 8 4

2 5 9

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

1 6

73 (230)

dx700 3.1.5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cabina

Panel del techo Manómetros Control de manipulación de varillas Control de desplazamiento Panel izquierdo Control de perforación Control del brazo Panel derecho

1

2 6

3

7 4

8

5

3.1.6. 1. 2. 3. 4. 5.

Portador

Transmisiones finales Cilindros de oscilación Ruedas de marcha en vacío Bastidores de oruga Rodillos de la oruga

2 1

3

5

4

3.1.7.

Depósitos

1. Depósito de aceite hidráulico 2. Depósito de combustible

1 2

74 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.1.8.

Sistema hidráulico de perforación

1. Bombas 2. Bloques de válvula 3. Palanca multifunción de perforación

3

3.1.9. 1. 2. 3. 4. 5.

2

1

Undad alim.

Motor diesel Compresor Bombas hidráulicas Bomba lateral Engranaje de transferencia

1 5 2

4 3

3.1.10. Circuito de aire 1. 2. 3. 4.

Compresor Depósito de aire / aceite Filtro de aire Captad de polvo

2

3

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

4

75 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.1.11. Sistema de captación de polvo 1. 2. 3. 4.

Captad de polvo Ciclón primario Campana de aspiración Manguera de aspiración

1

4

2 3

3.1.12. Lubricación de la espiga 1. 2. 3. 4.

Depósito de aceite Unidad de bomba Separador de agua Válvula de aire de lubricación

1

4

3

2

76 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.

Instrumentos y controles 17 4

13

7 18

12 2

6 3 15

19

14

16

5 8

9

10

11

1

1.

Panel izquierdo

Interruptores selectores de las funciones relativas a la perforación

2.

Panel del manipulador de varillas Manipulación de varillas, palancas de control

3.

Panel derecho

Arranque, oscilación, funciones auxiliares de desplazamiento, etc.

4.

Panel del techo

Indicadores luminosos, manómetros, dispositivos de lavado y luces

5.

Palanca multifunción

Control de perforación

6.

Válvulas de control de pilotaje

Control del brazo

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

77 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.

Manómetros

Manómetros de perforación

8.

Válvula de regulación

Presión del avance

9.

Válvulas de control de pilotaje

Control de desplazamiento

10. Válvula de regulación

Ajuste para el flujo de barrido medio

11. Válvula de regulación

Velocid rotación

12. Unidad de pantalla

TIM

13. Visor

TIM

14. Válvula reguladora

Ajuste de la cantidad de agua en la inyección de agua

15. Pedal

Engrasado de la rosca

16. Estrangulador manual

Ajuste de la velocidad de marcha del motor

17. Conector

Programación del motor / control revisiones

18. Parada de emergencia 19. Parada de emergencia

78 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.1.

Panel izquierdo

2

1

A

A

4

3

A

B B

B

C

B

6

A

A

B

B

C

C

A

A

B

7

5

A

A

B

B

C

C

8

9

1.

S108

Carro superior

A) Izq. (giro extra) B) Der. (giro extra)

2.

H42 S23

Seguimiento del avance-percusión

A) Seguimiento de percusión-avance off = percusión máx., el indicador luminoso se enciende B) Seguimiento de percusión-avance on C) Barrido forzado si está conectado S18

3.

S45

DustMizer

A) Extra B) Líquido DustMizer en captador de polvo

4,

S16

Inyecc de agua o DustMizer

A) Inyección de agua o líquido DustMizer mezclado con el aire de barrido B) Off C) Inyección de agua o líquido DustMizer mezclado con el aire de barrido durante la percusión (conect.)

5.

S46

Captador de polvo

A) Aspiración desconectada B) Captador de polvo on / off C) Captador de polvo on = el indicador luminoso se enciende

6.

S243

Guía PITO

A) Cerrar las mordazas guía Pito B) Abrir las mordazas de guía Pito

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

79 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.

S24

Automatismo de antiatranque

A) Automatismo de antiatranque B) Automatismo antiatranque off

8.

S17

Automatismo de control de barrido

A) Automatismo de control de barrido on B) Automatismo de control de barrido off C) Extractor de potencia on

9.

S18

Automatismo de soplado

A) Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido máx. B) Automatismo de soplado desconectado y barrido desconectado C) Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido medio

Cuando utilice el giro adicional del carro superior (S108), el giro adicional debe realizarse completamente hasta alcanzar uno de los extremos.

80 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.2.

Control de perforación

1 2 3

4

1.

Avance rápido (S21)

2.

Presión máxima de percusión (S22)

3.

Percusión off/on (S19)

4.

Liberación del bloqueo magnético (S20)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

81 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

9

10

8 11

5

6

13

7

12

15 14

16

5

Percusión desactivada

6

Rotación rápida

7

Rotación

8

Seguimiento del avance-percusión / perforación

9

Avance rápido

10

Avance hacia abajo

11

Percusión a media potencia

12

Avance hacia arriba

13

Aflojado de roscas con media (1/2) perc.

14

Rotación rápida

15 Percusión a máxima potencia 16 El avance rápido se activa al pulsar el botón 1.

82 (230)

Avance rápido

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.3.

Manómetros de perforación

2

1

3

4 5

1.

Percusión

2.

Rotación

3.

Avance

4.

Barrido

5.

Estabilizador (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

83 (230)

dx700 3.2.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Control del cambiador de varillas

Los controles del cambiador de varillas están situados en el lateral izquierdo de la cabina. Las tres palancas superiores se usan para el control. 1. 2. 3. 4.

Varilla hacia el cargador Pinza superior abierta Pinza superior cerrada Varilla hacia el centro de perforación

1

3

2

4

5. 6. 7. 8.

Campana de aspiración bajada Pinza inferior abierta Pinza inferior cerrada Campana de aspiración elevada

5

7

6

8

9. Enroscado cerrado 10. Pito abierta 11. Pito cerrada 12. Enroscado abierto

9

10

11

12

84 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.5.

Panel derecho

S2 S3 S7 S5 S700

S2

1. STOP 2. Corriente de control conectada 3. START

2

1

3

Parada de emergencia

S3

S5

4. Bocina 5. Arranque por ignición

4

5

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

85 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO S700 6

6. TIM off 7. TIM on

7

8. Desplazamiento rápido 9. Desplazamiento lento 10. Desplazamiento con control remoto (velocidad lenta), el indicador luminoso se enciende

S7 8 9 10

Los controles situados en la cabina no funcionan cuando el interruptor S7 está en posición de control remoto.

S25

86 (230)

H27

S26

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

S25

H27

11

12

11. Oscilación de oruga izquierda bloqueada, ambos indicadores luminosos apagados 12. Ambas orugas desbloqueadas, indicadores luminosos encendidos 13. Oscilación de oruga derecha bloqueada, ambos indicadores luminosos apagados

13

H26 H26 14. Oscilación hacia adelante, la cabina se inclina hacia adelante. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada. 15. Oscilación hacia atrás, la cabina se inclina hacia atrás. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada.

S26 14

15

PELIGRO DE VUELCO El vuelco de la máquina puede provocar la muerte o lesiones graves. Mantenga una oruga bloqueada durante la perforación. Si ambos indicadores luminosos están apagados cuando el interruptor S25 está en su posición intermedia, es porque existe algún problema en el sistema de control. Compruebe el sistema de control y repare la avería antes de volver a utilizar el equipo. Cuando la llave de contacto (interruptor S2) está en la posición de parada (STOP), ambas orugas se bloquean y sus indicadores luminosos se apagan.

S35 S15

S104

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

87 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

S35

16

16. Gato estabilizador delantero levantado 17. Gato estabilizador delantero bajado

17

S15 H23

18

18. Gato trasero elevado, se apaga el indicador luminoso 19. Gato trasero bajado, se enciende el indicador luminoso

19

S104 H104

20

21

20. Supresor de ruidos cerrado 21. El indicador luminoso se enciende cuando el martillo perforador está contra el tope delantero 22. Supresor de ruidos abierto

22

88 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.6.

Control del brazo

Las palancas de control del brazo están situadas junto al panel derecho. El control del brazo se realiza como se indica a continuación.

1. 2. 3. 4.

Extremo inferior del avance hacia adelante Extremo inferior del avance hacia la izquierda Extremo inferior del avance hacia la derecha Extremo inferior del avance hacia atrás

1

2

3

4

5. 6. 7. 8.

Articulación delantera del brazo hacia arriba Articulación trasera del brazo hacia arriba Articulación trasera del brazo hacia abajo Articulación delantera del brazo hacia abajo

5

6

7

8

9. Avance hacia abajo 10. Carro superior hacia la izquierda 11. Carro superior hacia la derecha 12. Avance hacia arriba

9

10

11

12

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

89 (230)

dx700 3.2.7.

90 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Panel del techo

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Temperatura del compresor

Temperatura del aceite hidráulico

Cantidad de combustible * * El indicador luminoso empieza a parpadear cuando quedan aprox. 60-80 litros de combustible en el depósito. La advertencia puede confirmarse pulsando el botón. No se recomienda utilizar el motor diesel si el nivel de combustible es bajo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

91 (230)

dx700

92 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

H10

H9

H8

H7

H6

H5

H4

H3

H2

H1

H10 Indicador luminoso del filtro de retorno del aceite hidráulico

H9 Indicador luminoso del nivel de aceite hidráulico

H8 Indicador luminoso de la temperatura del aceite hidráulico

H7 Indicador luminoso de carga

H6 Extra

H5 Indicador luminoso del filtro de presión del aceite hidráulico

H4 Indicador luminoso de parada de emergencia

H3 Indicador luminoso de la temperatura del compresor

H2 Indicador luminoso de advertencia de avería en el motor

H1 Calefactor entrada

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.8.

Pantalla de control del motor

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

93 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1

2

3

1. Pulse el botón Enter 2. indica los parámetros que no son compatibles con la aplicación 3056E/Tamrock. 3. Ventana desplegable de diagnóstico. Pulse cualquier tecla para pasar a modo de espera durante 5 minutos

94 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Interruptores H99, S13, S14, S10, H94 y S6

S13

H99

4

S6

S10

S14

H94

4. Lubricación central

6. Faros de perforación 6

10

7

S10

S14

H94

5. Faros de desplazamiento

S13

H99

9

5

8

9. Indicador luminoso verde de funcionamiento de la lubricación de la espiga 10. Fallo de funcionamiento en la lubricación de la espiga (se detiene la perforación) o nivel bajo de aceite de lubricación de la espiga, indicador luminoso rojo

11

S6

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

7. Iluminación para los manómetros 8. Iluminación para los manómetros y luz de cabina 11. Precalentamiento del aceite hidráulico, el indicador luminoso se enciende

95 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Interruptor S92

S92

12

S92 13

96 (230)

12. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido NO están conectados). Si se está utilizando el barrido o la percusión, la velocidad de revoluciones se ajustará automáticamente a 2200 rpm. 13. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido están conectados). Si vuelve a utilizarse la percusión o el barrido, las revoluciones se ajustarán a la velocidad establecida mediante la palanca manual.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Interruptores PS8, PS9, S8, SM6-7 y S9

PS8

S8

S9

PS9

SM6--7 Intermitencia del limpiaparabrisas

PS8

Intermitencia del limpiaparabrisas del techo

PS9 14

S8

14. Lavaparabrisas 15. Limpiaparabrisas

SM6-- 7

15

18

S9

16

16. Limpiaparabrisas del techo 17. Lavaparabrisas

17

18. Lavaparabrisas del techo 19. Limpiaparabrisas del techo

19

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

97 (230)

dx700 3.2.9.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Control remoto

1

0

1

S 62 0 S 61 3

0

1

S 60 5 S 60 4 S 611

S 601/ H60 1

S611 Botón de seta

Parada de emergencia

S601 Interruptor selector

Encendido / apagado, retorno mediante muelle a la posición intermedia

H601 Indicador luminoso

Corriente de control conectada en el panel de control remoto

S620 Interruptor selector

Bloqueo de oscilación; izquierda bloqueada / ambas desbloqueadas / derecha bloqueada, el conmutador mantiene la posición seleccionada

S605 Palanca de control

Control de la oscilación / gato estabilizador, retorno mediante muelle a la posición intermedia

S613 Palanca de control

Control del cabestrante, mantiene la posición seleccionada, se activa cuando se pulsa el botón superior del joystick (S604)

S604 Joystick

Control de desplazamiento, retorno mediante muelle a la posición intermedia, se activa cuando se presiona el botón superior del joystick

98 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Palanca de control S605 1

Oscilación hacia adelante

2

Gato estabilizador levantado

3

Gato estabilizador bajado

4

Oscilación hacia atrás

1

2

3

4

Palanca de control S613 (Se activa cuando se pulsa el botón en la parte superior del joystick (S604)) 5

Bobinado y desbobinado; el cable mantiene la tensión durante el avance hacia delante y hacia atrás.

6

Bobinado

7

Desbobinado

7

6

5

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

99 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

S604 Joystick 8

Pulsador

9

Adelante

10

Izquierda adelante

11

Izquierda adelante, Derecha atrás

12

Derecha atrás

13

Atrás

14

Izquierda atrás

15

Derecha adelante, Izquierda atrás

16

Derecha adelante

8

9

16

10

11

15

14

12

S604

13

100 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.2.10. Aire acondicionado

1

2

3

5

4

6

1. Interruptor del ventilador

• El interruptor se utiliza para seleccionar una de las tres velocidades del ventilador • Se usa el mismo ventilador para el aire acondicionado y la calefacción • El aire acondicionado sólo funciona cuando el ventilador está encendido (posiciones 1-3 del interruptor)

2. Interruptor de funcionamiento del calefactor 3. Interruptor selector del sumi- • Abre y cierra la compuerta de suministro de aire nistro de aire • El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien, se puede hacer circular el aire de la cabina 4. Interruptor de funcionamiento • enciende el aire acondicionado del aire acondicionado / inte• Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina rruptor regulador del termostato 5. Filtro para el aire de recirculación 6. Boquillas

• Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío que suministra el ventilador puede dirigirse hacia el área deseada

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

101 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7

6

6

6

7. Filtros de aire, 2 uds.

8

• Se sitúan en la pared trasera de la cabina • Filtran las impurezas del aire • limpie con aire a presión y cambie periódicamente los cartuchos del filtro; los intervalos de mantenimiento dependen de la calidad del aire exterior, sin embargo debe revisar los filtros al menos dos veces al año, en primavera y en otoño

8. Aberturas para el aire de escape

102 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Cómo aprovechar al máximo el aire acondicionado

• La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No use una velocidad de ventilador superior a la necesaria. Si se siente frío en la cabina, seleccione siempre una velocidad más baja del ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato. • Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo posible. No dirija nunca el aire directamente hacia usted. • Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este modo, el aire acondicionado funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de ruido, gases de escape, polvo, etc. del exterior. • No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que podría sentirse mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga pruebas para comprobar la diferencia de temperatura que le resulte más cómoda. Se recomienda que la temperatura interna esté cómo máximo 5-7° C por debajo de la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se sienta más cómodo y sin guiarse por las lecturas del termómetro. El aire acondicionado reduce la humedad del aire, por lo que se debe evitar que se empañen las ventanas manteniendo encendidos el aire acondicionado y la calefacción. • El aire húmedo dificulta la respiración. El aire acondicionado reduce la humedad del aire en la cabina y le hace sentirse más cómodo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

103 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Instrucciones de uso

1

2

3

4

• En condiciones atmosféricas cálidas. - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor de suministro de aire (3) hasta la posición final. - Apague el calefactor girando el interruptor (2) hasta la posición final izquierda. - Encienda el aire acondicionado girando el interruptor de funcionamiento (4) a la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor del ventilador (1). • Si las ventanas están empañadas - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha. - Encienda el aire acondicionado girando el interruptor (4) a la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. - Active el calentador girando su interruptor (2) a la derecha según sea necesario. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1). • En condiciones atmosféricas frías - Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha. - Encienda el calentador girando el interruptor (2) hacia la derecha según sea necesario. - Apague el aire acondicionado girando el interruptor (4) hacia la posición final izquierda. - Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1).

104 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 3.3.

Interruptor y fusibles principales

El interruptor principal está situado en la parte trasera del equipo de perforación. Los fusibles principales (1 ud., 100 A y 2 uds., 50 A) se encuentran junto al motor diesel.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

105 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los otros fusibles están en el armario de conmutación principal.

106 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

107 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO

4.1.

Importancia del mantenimiento periódico

Un mantenimiento periódico realizado correctamente y a su debido tiempo garantiza la fiabilidad del equipo. El objetivo del mantenimiento periódico es hacer que el equipo de perforación se revise regularmente y, por lo tanto, asegure un alto nivel de servicio. Esto evitará averías y paradas costosas, que reducen la productividad. Un mantenimiento negligente es sinónimo de costes adicionales. Es importante realizar con cuidado las rutinas diarias de servicio. Cualquier posible avería se debe reparar inmediatamente o se debe comunicar al encargado. Las rutinas diarias incluyen la lubricación, la comprobación y el ajuste. Todo nuevo operario debe estar en condiciones de realizar las rutinas de mantenimiento diarias. Las instrucciones de mantenimiento periódico se basan en las horas de marcha del motor diesel y en las horas de percusión del martillo.

108 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.

Instrucciones generales de mantenimiento ADVERTENCIA PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE Los componentes usados y líquidos desechados de forma incorrecta pueden dañar el medio ambiente. Deseche las piezas y líquidos utilizados siguiendo las regulaciones medioambientales locales. En las instrucciones de seguridad generales, consulte las medidas de protección medioambiental relacionadas con el mantenimiento.

1. Estacione el equipo en una superficie lo más nivelada posible. 2. Asegúrese de que el equipo no se puede poner en marcha por sí mismo. (Si es necesario, eleve el equipo sobre los gatos, o use un freno de estacionamiento y cuñas para las ruedas.) 3. Detenga siempre el equipo antes de iniciar las tareas de mantenimiento. Evite posibles arranques accidentales del equipo desconectando el interruptor principal de producto o sacando la llave de contacto. 4. Limpie el equipo de perforación antes de realizar el mantenimiento. • No utilice disolventes que contengan hidrocarburos clorados o aromáticos. También está prohibida la utilización de combustibles con base de aceite como gasolina, aceite diesel, petróleo, etc. como detergente. Estas sustancias pueden provocar deterioros, roturas o desgastes de las piezas de plástico y de goma. 5. Compruebe que dispone de todas las herramientas, piezas de repuesto y accesorios (aceites, lubricantes, etc.). 6. Antes de añadir aceite o combustible, limpie a fondo el tapón de llenado. 7. Cuando sustituya los filtros o cambie los aceites, compruebe la pureza del aceite. 8. Si hay una gran cantidad de partículas en el aceite (por ejemplo, si el filtro se atasca rápidamente), es señal de avería. Averigüe la causa de dicha situación antes de que se produzcan daños más serios. 9. Tenga cuidado con las superficies y los aceites calientes. Deseche los filtros y aceites usados de acuerdo con las normativas locales. 10. Tras el mantenimiento, vuelva a instalar los rieles, las cubiertas y los materiales de aislamiento. 11. Asegúrese de que ni las mangueras ni los cables queden estirados o apretados durante el uso del equipo. Si es necesario, póngase en contacto con el Servicio de Sandvik para obtener más información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

109 (230)

dx700 4.2.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Llenado del depósito de combustible

Manipule el combustible con cuidado: es altamente inflamable.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO! Fumar, las llamas abiertas y repostar o manipular el depósito de combustible cerca de chispas conlleva un riesgo de accidente que puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. No reposte la máquina mientras fuma o si está cerca de llamas abiertas o chispas. ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR SALPICADURAS DE COMBUSTIBLE! Las salpicaduras de combustible en los ojos pueden causar graves lesiones. Use protectores oculares durante el repostaje máquina.

Al repostar el depósito de combustible, siga estas instrucciones: Detenga el motor siempre antes de repostar. - Adicionalmente, desconecte la calefacción / aire acondicionado de la cabina. - Mantenga la pistola de combustible en contacto con el conducto de llenado. De este modo evitará la aparición de posibles chispas como consecuencia de la electricidad estática. Si esto no resulta posible, asegure cualquier otra conexión a tierra con la pistola. - Preste especial atención para no derramar combustible sobre superficies calientes. - Nunca bloquee la palanca de la boquilla en movimiento sin tener cuidado. - Limpie el combustible que se haya derramado antes de encender el motor. - Evite los incendios manteniendo la máquina limpia de restos, suciedad y grasa acumulados. Nota: Consulte las instrucciones que se incluyen por separado si el equipo está equipado con el sistema de combustible rápido Wiggins.

110 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.2.

Mantenimiento del sistema hidráulico

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Un movimiento inesperado del brazo podría provocar serias lesiones, e incluso la muerte. Antes de retirar los cilindros, o sus válvulas de retención o de sobrecentro, apoye con cuidado el brazo, el avance y el martillo perforador/rotación para evitar que se muevan durante el mantenimiento. No trabaje debajo de componentes que estén suspendidos únicamente mediante el sistema hidráulico.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN! El líquido a alta presión que quede en las tuberías hidráulicas puede causar lesiones graves e incluso la muerte. Nunca realice tareas de mantenimiento o reparación en sistemas presurizados. Libere presión antes de abrir accesorios, tapones o cartuchos de válvulas hidráulicas. Compruebe siempre que las piezas no estén presurizadas. Use un tornillo de purga para liberar la presión detrás de las válvulas o cartuchos, o espere a que el equipo se haya despresurizado antes de retirar los componentes. Proteja sus ojos con gafas de seguridad.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO! La pulverización inflamable puede estar provocada por el calor cerca de tuberías de líquido presurizado, y ésta puede ocasionar lesiones graves e incluso la muerte. No suelde ni utilice ningún soplete cerca de tuberías de líquido presurizado u otros materiales inflamables. Las tuberías presurizadas pueden explotar si se calientan.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

111 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS! El aceite que circula por los sistemas hidráulicos está caliente y, de entrar en contacto con la piel, podría causar graves lesiones e incluso la muerte. Deje que el aceite se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE LÍQUIDO HIDRÁULICO! Los chorros de fluido hidráulico a alta presión pueden penetrar en la piel y causar graves lesiones e incluso la muerte. Busque fugas con un trozo de cartón o madera. Nunca intente localizar una fuga tanteando con la mano. Si le alcanza un chorro de fluido hidráulico, solicite asistencia médica inmediata. Las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico, así como la instalación de componentes, deberán realizarse exclusivamente por personal con la formación adecuada. No empiece a trabajar si no está completamente familiarizado con el sistema. - No use el equipo de perforación si existen fugas en el sistema hidráulico. - Detenga la unidad de alimentación y el motor diesel antes de reparar una manguera con fugas o realizar ajustes en un conector. - Los escapes de aceite también constituyen un gran peligro de incendio. - Evite las salpicaduras de aceite enrollando un paño alrededor del componente. - Evite el contacto directo de la piel con el aceite. - Asegúrese de que los conectores y las mangueras nuevas coinciden con los usados por el fabricante en cuanto a tipo y longitud. Para la sustitución de las mangueras y los conectores, utilice piezas de Sandvik o piezas equivalentes aprobadas por Sandvik (para más información, consulte el manual de piezas). Asegúrese también de que las mangueras y los conectores son adecuados para el nivel de presión al que se verán sometidos. - Asegúrese de que todas las conexiones se realicen de acuerdo con el diagrama hidráulico. - Compruebe los movimientos del equipo antes del uso.

112 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.3.

Mantenimiento del sistema neumático

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN! Los chorros de aire comprimido pueden causar graves lesiones, e incluso la muerte. Asegúrese de que el sistema neumático no está presurizado antes de comenzar las tareas de mantenimiento en el compresor o en otros componentes del sistema neumático. El nivel de presurización del sistema no debe ser superior al especificado por el fabricante. Aumentando el nivel de presión no conseguirá aumentar el rendimiento del equipo de perforación. 4.2.4.

Acumulador de presión de la válvula de admisión del compresor

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE FUGAS DE AIRE A ALTA PRESIÓN! La purga del aire comprimido puede causar lesiones graves e incluso mortales. Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento en el acumulador de presión o el circuito de control del compresor, despresurice completamente el acumulador de presión de la válvula de admisión. Sea muy precavido. El acumulador de presión de la válvula de admisión del compresor está situado junto al bloque de control del compresor. La presión permanece en el acumulador de presión de la válvula de admisión del compresor incluso cuando se despresuriza el sistema de aire comprimido. El acumulador de presión permite el funcionamiento del circuito de control del compresor cuando se arranca el equipo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

113 (230)

dx700 4.2.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador

ADVERTENCIA PELIGRO POR ALTA PRESIÓN EN EL SISTEMA NEUMÁTICO Una fuga de aire comprimido a alta presión puede causar la muerte o lesiones graves. No presurice los acumuladores con una presión superior a la indicada. El desmontaje, la inspección, el montaje y la presurización de los acumuladores de presión se describen en las instrucciones del acumulador de presión. Los acumuladores de presión del martillo perforador están llenos de nitrógeno N 2. Antes de retirar los acumuladores de presión del martillo perforador, despresurice los acumuladores abriendo la válvula de llenado.

114 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.6.

Mantenimiento del sistema eléctrico

PELIGRO ¡PELIGRO ELÉCTRICO! La inobservancia de estos procedimientos tendrá como consecuencia la muerte o heridas graves. Corte el suministro de alimentación de la luz usando los interruptores principales antes de sustituir las bombillas de los faros de conducción y las luces de trabajo. Extreme las medidas de precaución en las tareas de mantenimiento o reparación en las lámparas de descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen piezas de alto voltaje. Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación. Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá manipularlas con cuidado. No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución. • Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo deberán estar autorizadas por escrito por el departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and Construction Oy, asegurando así un funcionamiento correcto del dispositivo modificado. • En caso de avería eléctrica, detenga el equipo inmediatamente. • Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo la supervisión de dichos expertos. Además, dichos trabajos deberán realizarse siguiendo las directrices de las normativas electrotécnicas vigentes. • Siga siempre las instrucciones de seguridad locales y las regulaciones electrotécnicas. • Utilice únicamente piezas de repuesto originales. • Si las normativas así lo especifican, corte la tensión de alimentación del dispositivo o sus componentes antes de realizar tareas de inspección, reparación o mantenimiento. Asegúrese de que dichos componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal colocándolo en la posición 0/abierta o realice la correspondiente toma a tierra. • Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo. Repare inmediatamente cualquier tipo de avería o desperfecto del equipo (conexiones sueltas, posible deterioro del aislamiento, etc.).

¡RIESGO DE DAÑAR EL SISTEMA ELÉCTRICO! Está prohibido realizar un puente de arranque con un puente de arranque elevador de voltaje, ya que este tipo de puente aumenta el voltaje del sistema eléctrico. El uso de un voltaje más alto dañará el sistema eléctrico. Si es necesario un puente de arranque, utilice baterías adicionales del mismo voltaje de batería.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

115 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Realización de trabajos con componentes en carga

ADVERTENCIA ¡PELIGRO ELÉCTRICO! Los componentes eléctricos conectados pueden provocar la muerte o lesiones graves. Si hay que conectar un componente durante el mantenimiento, debe haber un empleado preparado para cortar la energía desde el botón de parada de emergencia o el interruptor principal en cualquier momento. Siga las normativas de seguridad eléctrica. • Sea muy precavido. • Use una cadena de seguridad blanca y roja y señales de advertencia para delimitar el área de trabajo. • Use sólo herramientas con aislante.

116 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.7.

Mantenimiento de las baterías

El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es venenoso y lo bastante potente para quemar la piel, agujerear la ropa y provocar ceguera si salpica en los ojos. Junto al punto de carga debe disponerse de instalaciones de enjuague ocular y equipos de protección personal. Cuando trabaje con baterías, lleve siempre puesto el equipo de protección, es decir, gafas de protección, monos de protección, calzado de seguridad, guantes de protección, etc. Durante el servicio de las baterías queda terminantemente prohibido fumar, las llamas abiertas y los trabajos que puedan generar chispas. Las chispas provocadas por la electricidad estática deben evitarse con calzado aislante o descargando la electricidad estática de forma segura.

PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN, DESCARGA ELÉCTRICA Y QUEMADURAS QUÍMICAS La manipulación incorrecta de la batería puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Siga siempre las instrucciones especiales al manejar baterías.

• Las tareas eléctricas en baterías con una corriente de cortocircuito superior a 1000 A deberán realizarlas exclusivamente electricistas especializados. • Durante la manipulación de las baterías, no olvide que existe riesgo de explosión. Cuando la batería se carga o se descarga, el plomo y el ácido generan oxígeno e hidrógeno, que forman a su vez una mezcla de gas extremadamente inflamable. Una batería en uso siempre debe manipularse teniendo en cuenta que sus vasos y conductos de ventilación contienen gas explosivo. El gas está presente incluso tras cargar la batería durante un largo período de tiempo. Una chispa generada cerca de la batería puede inflamar el gas explosivo. Si la batería explota, el ácido que sale de ella se esparcirá. La energía del cortocircuito es suficiente para fundir las piezas metálicas de las piezas cortocircuitadas. Por lo tanto, en la explosión también podrían salir disparadas gotas de metal fundido. Una chispa puede generarse, por ejemplo, al - desconectar o conectar la abrazadera de la batería - producirse un cortocircuito entre los terminales de la batería o entre el terminal positivo y el bastidor - pulir o soldar - usar una cerilla o un mechero - fumar - generarse electricidad estática. A fin de eliminar el riesgo de explosión, mantenga el electrolito de la batería a un nivel estable y revíselo regularmente. Si es necesario, añada agua destilada, pero siempre antes del arranque, nunca después. El espacio restante para gas en los vasos puede eliminarse manteniendo el nivel de electrolito de la batería lo más alto posible. • Las llamas abiertas están terminantemente prohibidas en la sala de carga y en los alrededores del área de carga. • El ácido para baterías no debe guardarse en el área de carga. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

117 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Si le cae ácido en la piel, lave la zona afectada inmediatamente con abundante agua. Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, lo primero que deberá hacer es neutralizarlo con carbonato sódico. A continuación, enjuague los ojos con abundante agua y consulte a un médico. • Afloje siempre las tapas de los vasos de la batería antes de proceder con la carga, para dejar que salgan los gases generados durante la carga. Proporcione la ventilación adecuada, para garantizar la salida al exterior de los gases generados durante la carga. • La carga se realiza usando el propio cargador o alternador de la máquina o bien un cargador de baterías separado. Si se utiliza un cargador de batería independiente, consulte las instrucciones del fabricante. • No cargue una batería congelada. Caliente la batería hasta aprox. 16°C (60°F) antes de la carga. • Extreme las medidas de precaución para la carga de una batería vacía. • Las baterías no pueden inclinarse durante la carga, la medición o la asistencia para el arranque. • No use los terminales de la batería para comprobar el funcionamiento de dispositivos eléctricos. • Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal en los bornes. Utilice un voltímetro o un hidrómetro. • Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito. No utilice nunca fósforos, encendedores u otras llamas abiertas. Desconexión y conexión de zapatas para cables: • La conexión y la desconexión de los cables deben realizarse únicamente cuando el sistema esté completamente desactivado. Coloque el conmutador principal de la batería en posición abierta. • Use exclusivamente herramientas aisladas. • En primer lugar desconecte siempre la abrazadera conectada a masa (-) de la batería y, a continuación, la abrazadera de alimentación (+) de la batería. • Para que no se generen chispas, desconecte o apague el cable del cargador antes de conectar los cables a la batería. • Antes de conectar las zapatas para cables, compruebe que la alimentación está desconectada en todos los equipos eléctricos del equipo de perforación. • Las zapatas para cables deben conectarse con cuidado, y siempre respetando la polaridad correspondiente. • En primer lugar, conecte la abrazadera de alimentación (+) de la batería y a continuación, la abrazadera conectada a masa (-) de la batería. De esta forma evitará las chispas causadas por la herramienta. • No lleve puestos anillos o relojes de pulsera metálicos, ya que podrían causar un cortocircuito, que a su vez puede causar chispas y quemaduras. • Compruebe que las cubiertas de los terminales de la batería están intactas, y colóquelas correctamente.

118 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.2.8.

Seguridad durante las tareas de soldadura

Antes de realizar una soldadura, determine el material a soldar y el método de soldadura apropiado, así como los consumibles. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de Sandvik Mining and Construction Oy.

PELIGRO PELIGRO DE FALLO ESTRUCTURAL DEL EQUIPO La caída de componentes del equipo puede causar lesiones graves e incluso mortales. Siga las instrucciones de soldadura y aplique métodos de soldadura adecuados. Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras (los brazos están construidos con materiales especiales que no pueden soldarse siguiendo los procedimientos normales). ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES OCULARES Y QUEMADURAS El arco de soldadura puede causar graves lesiones oculares. El equipo de soldadura y los componentes calientes pueden causar graves quemaduras. Use un equipo de protección adecuado. ¡RIESGO DE DAÑAR EL SISTEMA ELÉCTRICO! Si realiza soldaduras en el equipo, cumpla estrictamente las siguientes instrucciones. - Detenga el motor y gire la llave de contacto a la posición 0. - Desconecte los cables de la batería y abra el interruptor principal. - Compruebe que exista una ventilación adecuada y asegúrese de que cuenta con el equipamiento necesario para la extinción de incendios. - Proteja los cables eléctricos y el resto de componentes delicados de las chispas de la soldadura. - Conecte el cable de toma a tierra del equipo de soldadura directamente a la pieza a soldar. Conecte el cable lo más cerca posible del punto de soldadura, de manera que la corriente de soldadura no pase a través de los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos/electrónicos, o el cable de toma a tierra del equipo de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

119 (230)

dx700 4.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Primer servicio

Los pasos siguientes se deben realizar durante la primera semana de uso (además de las actividades normales programadas de mantenimiento): Ajuste las presiones de perforación en función de las condiciones de la roca. Después de los cinco primeros turnos (50 h) • • • • • • •

Apriete los pernos de montaje del motor, del colector de escape y de la admisión de aire. Compruebe las conexiones y las mangueras de aspiración de aire. Cambie el filtro de aceite del compresor. Apriete los tornillos de la brida de sujeción de la bomba triple. Compruebe los pares de apriete de todos los tornillos del martillo. Apriete todos los tornillos y conexiones que estén flojos. Apriete los tornillos de los pasadores de expansión de los cilindros (oscilación); apriete correcto 290 Nm. • Revisión de la(s) correa(s) Motor diesel Contacte con su distribuidor del motor Caterpillar para la puesta a punto del motor. En ese momento deberá rellenar el "Registro de entrega de servicio del motor" de Caterpillar. Tras las primeras 250 h • Cambiar el aceite de la caja de cambios de transferencia. Después del primer mantenimiento, el aceite de la caja de cambios de la transferencia deberá cambiarse cada 1000 horas.

120 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 4.4.

Juegos de filtros

Juego de filtro ID 551 764 48 para 250 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Filtro de aceite del motor

1

550 727 66

Juego de filtro ID 551 764 49 para 500 h / 1000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

Juego de filtro ID 551 764 50 para 1500 h / 3000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Cartucho de seguridad del filtro de aire del motor

550 892 73

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

121 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Elemento

ID

Cantidad

Cartucho de seguridad del filtro de aire del compresor

550 892 71

1

Filtro fino de aire de la cabina

550 284 51

1

Filtro grueso de aire de la cabina

886 092 99

1

Separador de aceite del compresor

032 677 28

4

122 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

123 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

5.1.

Mantenimiento general

5.1.1.

Limpieza del equipo de perforación

1. Limpiar el equipo de perforación.

5.1.2.

Comprobación del funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión

1. Compruebe el funcionamiento del sistema de advertencia y desconexión (Véase el manual técnico: sistema eléctrico).

!

124 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.1.3.

Apriete de los tornillos de los pasadores de expansión

1. Apriete los tornillos de los pasadores de expansión (1) en los cilindros del brazo y de oscilación; apriete correcto 290 Nm.

1 1

5.1.4.

Comprobación del funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión

1. Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión. Dispositivos de advertencia: 1. Indicadores de filtro, filtro de presión de aceite hidráulico, filtro de retorno de aceite hidráulico y filtro de aceite del compresor. 2. Temperatura del refrigerante del motor. 3. Temperatura del aceite hidráulico. 4. Sensor de nivel de aceite SLU y bomba de aceite. Dispositivos de parada: 1. Temperatura del compresor. 2. Nivel de aceite hidráulico. 3. Presión del aceite del motor.

2. Compruebe el apriete correcto de todos las conexiones eléctricas. Sustituya la cápsula de vapor de la caja eléctrica.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

125 (230)

dx700 5.1.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del extintor de incendios

1. Compruebe el extintor de incendios y rellénelo.

5.2.

Brazo

5.2.1.

Lubricación del brazo

1. Engrase todos los puntos de engrase.

5.2.2.

Comprobación de las soldaduras del brazo

1. Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa.

126 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.2.3.

Comprobación de los soportes del brazo

1. Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos (1).

1

5.2.4.

Apriete de los pernos del cilindro del brazo

1. Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros; apriete correcto 290 Nm.

5.2.5.

Comprobación de la holgura del brazo

1. Compruebe la holgura de la artesa (1).

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

127 (230)

dx700 5.3.

Avance

5.3.1.

Lubricación del avance

MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Lubrique todos los puntos de engrase (consulte el manual técnico).

5.3.2.

Comprobación de la holgura del carril de avance

1. Compruebe la holgura del carro del martillo perforador / carril de avance.

128 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.3.3.

Comprobación de las piezas de desgaste del retén

1. Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención (1)

1

5.3.4.

Sustitución del aceite del engranaje de avance

1. Cambie el aceite del engranaje de avance (1).

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

129 (230)

dx700 5.3.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de aceite del engranaje de avance

1. Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance (1).

1

130 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.4.

Manipulador de varillas

5.4.1.

Lubricación y comprobación del manipulador de varillas

1. Lubrique todos los puntos de engrase (consulte el manual técnico).

2. Compruebe visualmente el estado de las mordazas del cambiador de varillas y los soportes del cilindro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

131 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.5.

Martillo perforador hidráulico

5.5.1.

Comprobación de las presiones y las válvulas del acumulador

1. Compruebe: • El estado de de los tapones / válvulas de llenado del acumulador. • Las presiones del acumulador. Consulte el manual del acumulador de presión.

132 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.2.

Comprobación de las piezas de la carcasa de barrido

1. Compruebe el adaptador de la espiga. La espiga se debe sustituir si el bisel de 2 mm de la cabeza de golpeo (3) ó 1 mm de las estrías (1, 2) están desgastados o se supera cualquier otro límite de desgaste.

1

2

3

2. Compruebe los cojinetes de la carcasa de barrido. Los cojinetes se deben sustituir si se ha gastado el surco indicador de desgaste de cualquier superficie, tal como se muestra en la imagen.

3. Compruebe el acoplamiento. Retire el acoplamiento del buje de rotación. Compruebe y sustitúyalo si los bordes de los dientes internos están tan desgastados que presentan un borde afilado.

4. Compruebe el buje de rotación. Compruebe si los dientes y la superficie del cojinete presentan desgaste. Sustituya el casquillo de rotación cuando el reborde (1) (ver imagen) esté desgastado hasta la superficie.

1

5. Compruebe el manguito portaherramientas. El mandril interno del casquillo de rotación debe sustituirse si el desgaste es superior a 1 mm (dibujo) o si presenta grietas capilares. El manguito portaherramientas se sustituye utilizando la prensa hidráulica y un punzón.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

133 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Compruebe el cojinete delantero de la caja de engranajes Los cojinetes se deben sustituir si se ha desgastado la cavidad de lubricación en cualquier superficie, tal como se muestra en la imagen.

5.5.3.

Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

1. Apriete de los tornillos de la carcasa de barrido (4 uds.). 2. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos y de las tuercas. 3. Apriete previamente los cuatro tornillos a 300 Nm (30 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. El par de apriete final es 600 Nm (60 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

5.5.4.

2 3

4 1

Comprobación del apriete de las varillas tirantes

1. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todas las varillas tirantes. Afloje también los tornillos situados entre el carro y el martillo. 1. Lubrique con grasa las roscas y las superficies de las tuercas. 2. Apriete en primer lugar las tuercas traseras (A) hacia el fondo ligeramente. 3. Preapriete las tuercas delanteras (B) a 200 Nm (20 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 4. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

134 (230)

24 3

13

4

B A C

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.5.

Comprobación del montaje del martillo perforador

1. Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos situados entre el carro y el martillo. 1. Preapriete los tornillos (1) a 300 Nm (30 kpm). 2. Preapriete los tornillos (2) a 300 Nm. 3. Preapriete los tornillos (3) a 300 Nm. 4. Apriete los tornillos (1) a 600 Nm (60 kpm). 5. Apriete los tornillos (2) a 600 Nm. 6. Apriete los tornillos (3) a 600 Nm. 5.5.6.

2

3

1

(30 0 Nm) 60 0 Nm

Comprobación de los tornillos del acumulador

1. Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del acumulador de presión. 1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Apretar previamente los cuatro bulones hasta 100 Nm (10 kpm). El orden correcto de apriete es 1-2-3-4 (acumulador de 4 tornillos). 3. El par de apriete final es 200 Nm (20 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

3

1

2

4

(10 0 Nm) 20 0 Nm

135 (230)

dx700 5.5.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación de los pernos del motor de rotación

CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos del motor de rotación. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del motor de rotación.

3 2

1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Apretar previamente los cuatro bulones hasta 100 Nm (10 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 3. El par de apriete final es 150 Nm (15 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4). 5.5.8.

1

Comprobación de los tornillos del eje de engranaje loco

CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos del eje del engranaje loco.

(100 Nm) 200 Nm

1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Instale las arandelas (nuevas) y los tornillos. Preapriete los tornillos a 100 Nm (10 kpm). El par de apriete final es 200 Nm (20 kpm).

136 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

4

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.5.9.

Comprobación de los pernos de la cubierta trasera

CADA 250 HORAS 1. Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera. Compruebe el apriete de cada tornillo utilizando un par un 10% superior al especificado. Si la llave de la unión gira, significa que dicha unión está suelta. En este caso, afloje todos los tornillos de la cubierta trasera.

(200 Nm) 400 Nm

1. Lubrique con grasa las roscas de los tornillos. 2. Instale las arandelas (nuevas) y los tornillos. 3. Apretar previamente los cuatro bulones hasta 200 Nm (20 kpm). El orden de apriete correcto es 1-2-3-4. 4. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm). Debe utilizarse el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

5.6.

Portador

Esta sección describe el funcionamiento y los componentes del portador e incluye instrucciones para la realización segura de las tareas de mantenimiento, ajuste y reparación en el portador. 5.6.1.

Lubricación de los pasadores del cilindro y los ejes

1. Engrase los ejes de oscilación (1), y los pasadores del cilindro de oscilación (2).

2

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

137 (230)

dx700 5.6.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del cable del cabrestante

1. Compruebe el estado y el montaje del cable del cabestrante (1) . SI DETECTA CUALQUIERA DE LOS DEFECTOS INDICADOS EN LA IMAGEN, SE DEBE SUSTITUIR EL CABLE DE PERFORACIÓN. Para obtener información más detallada sobre la comprobación y la eliminación del cable de perforación, consulte el estándar ISO 4309. 1

5.6.3.

Comprobación de las baterías

1. Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías.

138 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.4.

Comprobación del nivel de aceite del engranaje de transferencia

1. Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia (1). 1

5.6.5.

Comprobación de los frenos

1. Compruebe el funcionamiento de los frenos. 5.6.6.

Comprobación del aceite del cabrestante

1. Compruebe el nivel de aceite del cabrestante. 1. Drenaje de aceite (1) 2. Llenado de aceite (2)

2

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

139 (230)

dx700 5.6.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cambio del aceite para la transmisión final

1. Cambie el aceite de la transmisión final (REXROTH)

1

2

3

1. Tapón de llenado de aceite (1) 2. Tapón de drenaje y comprobación del aceite (2) 3. Nivel de aceite (3) Cuando vaya a añadir aceite, el tapón de drenaje debe estar en la posición indicada en la figura. Abra ambos tapones al agregar el aceite. La capacidad es de 2 l. Consulte la calidad del aceite en la tabla de aceites recomendados. 2. Cambie el nivel de aceite de la transmisión final. (TRASMITAL)

1

1. Tapón de llenado y comprobación del aceite 2. Tapón de drenaje del aceite 3. Nivel de aceite

3

Cuando vaya a añadir aceite, el tapón de drenaje debe estar en la posición indicada en la figura. Al agregar el aceite, abra los tapones (1) y (2). La capacidad es de 2 litros. Consulte la calidad del aceite en la tabla de aceites recomendados.

140 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

2

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.6.8.

Comprobación del aceite de la transmisión final

1. Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final. (REXROTH) Cuando se está comprobando el nivel de aceite, el tapón de drenaje debe estar en la posición que se indica en la Figura.

1

2

3

1. Tapón de llenado del aceite. 2. Tapón de drenaje y comprobación del aceite. 3. Nivel de aceite

2. Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final. (TRASMITAL)

1

1. Tapón de llenado y comprobación del aceite 2. Tapón de drenaje del aceite 3. Nivel de aceite

3

2

5.6.9.

Comprobación de las costuras de soldadura

1. Compruebe que no existan fracturas en las costuras de soldadura.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

141 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.6.10. Sustitución del aceite del engranaje 1. Cambie el aceite del engranaje de transferencia (1). 1

5.6.11. Sustitución del aceite del cabrestante 1. Sustituya el aceite del cabrestante. El aceite se drena a través del tapón (1) y se añade o llena a través del tapón (2).

2

1

5.7.

Motor diesel

Realice las comprobaciones con el motor parado.

142 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.1.

Comprobación de la tubería de admisión de aire y limpieza del cuerpo del radiador

1. Compruebe las conexiones y conductos de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador. Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor.

5.7.2.

Cambio del aceite del motor

1. Cambie el aceite del motor. • • • •

Drenaje de aceite (1). Llenado de aceite (2). Varilla de medición de nivel (3). Filtro de aceite (4).

2

5.7.3.

1

4

3

Sustitución del filtro del aceite

1. Cambie el filtro de aceite (4).

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

143 (230)

dx700 5.7.4.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Comprobación del alternador

1. Compruebe el estado de la correa del alternador 2. Compruebe y limpie todas las conexiones eléctricas 3. Compruebe el funcionamiento correcto del alternador. Si necesita una información más detallada, consulte las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del motor. 5.7.5.

Limpieza del respiradero del cárter motor

1. Limpie el respiradero del cárter motor (1)

1

144 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.6.

Limpieza del filtro de aire

1. Limpie el filtro de admisión de aire (1). El elemento de filtro se debe limpiar o sustituir cuando el indicador de mantenimiento se ponga en rojo. El elemento de filtro de aire se debe sustituir al menos cada 500 horas o cada 6 meses. El elemento de filtro se puede limpiar como máximo seis veces. Observe que con cada limpieza se reduce la capacidad de filtrado y se debilita la estructura del elemento. Cuando se limpia o cambia el elemento de filtro, el de seguridad (2) se debe mantener en su lugar. El elemento de filtro de seguridad (2) no se debe limpiar.

5.7.7.

2

1

Sustitución del filtro de aire

1. Cambie el filtro de aspiración de aire (1).

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

2

1

145 (230)

dx700 5.7.8.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sustitución del elemento de filtro de seguridad

1. Sustituya el elemento de filtro de seguridad (2). El elemento de filtro de seguridad (2) debe sustituirse cada tres sustituciones del elemento del filtro de aire.

5.7.9.

2

1

Servicio del motor a 1500 horas

Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. Inspeccione las conexiones y mangueras del radiador. 2. Refrigerador intermedio y mangueras. 3. Compruebe el reglaje del juego de taqués.

146 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.7.10. Servicio del motor a 3000 horas

Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Cambie el termostato del sistema de refrigeración. Revise el tensor de las correas. Compruebe los amortiguadores de vibraciones del cigüeñal. Compruebe los soportes del motor. Compruebe el motor de arranque. Compruebe el turboalimentador. Revise la bomba de agua.

5.7.11. Servicio del motor a 5000 horas Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor. 1. Compruebe el motor de arranque. 2. Compruebe el turboalimentador. 3. Revise la bomba de agua. 5.7.12. Sustitución del refrigerante del motor 1. Sustituya el refrigerante del motor. También puede añadirse refrigerante de duración ampliada CAT ELC una vez. El intervalo de sustitución del refrigerante es cada 6000 h La dosificación del refrigerante de duración ampliada es de 1 botella por cada 50 litros de refrigerante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

147 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.8.

Cabina

5.8.1.

Sustitución de los filtros de la cabina

1. Sustituya el filtro de aire grueso y fino de la cabina (1)

1

5.9.

Sistema hidráulico

5.9.1.

Limpieza del cuerpo del refrigerador

1. Limpie el cuerpo del refrigerador.

148 (230)

1

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.9.2.

Revisión del sensor de temperatura

1. Revise el sensor de temperatura (1).

1

5.9.3.

Sustitución del filtro de presión del aceite

1. Cambie el filtro de presión del aceite. 1

5.9.4.

Cambio del filtro de retorno del aceite

1. Cambie el(los) filtro(s) de retorno de aceite.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

1

149 (230)

dx700 5.9.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cambie el respiradero del depósito de aceite

1. Cambie el respiradero del depósito de aceite.

5.9.6.

1

Cambio del aceite hidráulico

1. Cambie el aceite hidráulico. 5.9.7.

Limpieza del depósito de aceite hidráulico

1. Limpiar el depósito de aceite hidráulico. 5.9.8.

Comprobación del funcionamiento del indicador de nivel del aceite

1. Compruebe el funcionamiento del indicador de nivel del aceite (1)

1

150 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.9.9.

Limpieza del colador de la válvula de antiatranque

1. Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque (1).

5.10.

1

Sistema neumático

5.10.1. Comprobación de las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor 1. Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

151 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.10.2. Limpieza del filtro de aire 1. Limpie el filtro de admisión de aire (1). El elemento de filtro se debe limpiar o sustituir cuando el indicador de mantenimiento se ponga en rojo. El elemento de filtro se debe sustituir al menos cada 500 horas o cada 6 meses. El elemento de filtro se puede limpiar como máximo seis veces. Observe que con cada limpieza se reduce la capacidad de filtrado y se debilita la estructura del elemento. Cuando se limpia o cambia el elemento de filtro, el de seguridad (2) se debe mantener en su lugar. El elemento de filtro de seguridad (2) no se debe limpiar.

2

1

2

1

5.10.3. Sustitución del filtro de aire 1. Cambie el filtro de aire (1). El elemento de filtro de seguridad (2) debe sustituirse cada tres sustituciones del elemento del filtro.

152 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.10.4. Sustitución del elemento de filtro de seguridad 1. Sustituya el elemento de filtro de seguridad (2).

2

1

5.10.5. Sustitución del filtro y el aceite del compresor 1. Cambie el filtro de aceite del compresor (1). 2. Cambie el filtro de aceite del compresor (2).

1 2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

153 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.10.6. Comprobación de los interruptores 1. Compruebe los termostatos de alarma y de parada (1).

1

5.10.7. Limpieza del colador y el orificio 1. Limpie el colador (1) y el orificio (2) del conducto de regeneración del aceite. 2 1

5.10.8. Sustitución de los elementos del separador de aceite Cambie los elementos del separador de aceite siguiendo el mantenimiento programado. 1. Cambie los elementos del separador de aceite (1) 4 uds. 2. Limpie el recipiente de aceite. 1

154 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.10.9. Comprobación de la válvula de seguridad

5.11.

Unidad de lubricación de la espiga (SLU)

5.11.1. Drenaje del agua condensada del depósito de aceite 1. Usando la válvula de drenaje, drene el agua condensada del depósito de aceite a un contenedor de recogida.

5.11.2. Limpieza del depósito de aceite 1. Vacíe el depósito de aceite en un contenedor de recogida. 2. Lave la parte interior del depósito. 3. Enjuague el depósito.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

155 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.11.3. Sustitución del respiradero del depósito de aceite 1. Sustituya el respiradero siguiendo los intervalos especificados en las instrucciones de mantenimiento, o según sea necesario, por ejemplo, si el respiradero está húmedo.

5.12.

Sistema de combustible

Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca del funcionamiento y el mantenimiento, consulte el manual de instrucciones del motor. 5.12.1. Drenaje de la trampilla de purga de agua 1. Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible.

156 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.12.2. Cambio del filtro de combustible 1. Cambie el prefiltro de combustible (1).

1

2

5.12.3. Cambio del separador de agua 1. Reemplace el filtro de combustible / separador de agua (2). 5.12.4. Sustitución del respiradero La sustitución del respiradero siguiendo el programa de mantenimiento evita el desarrollo de subpresión en el depósito de combustible y garantiza un flujo de aceite continuado desde el depósito a las boquillas de combustible. 1. Cambie el respiradero del depósito de combustible (1).

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

1

157 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.12.5. Limpieza del depósito de combustible 1. Limpie el depósito de combustible.

5.13.

Sistema captador de polvo

5.13.1. Comprobación de las gomas del preciclón 1. Compruebe las gomas del preciclón.

158 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.13.2. Comprobación de la goma del reflector del captador de finos 1. Compruebe la goma del reflector del captador de finos.

5.13.3. Lubricación del captador de polvo 1. Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

159 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.13.4. Comprobación de las gomas de la campana de aspiración 1. Compruebe las gomas de la campana de aspiración.

5.13.5. Comprobación del funcionamiento de los cilindros 1. Compruebe el estado del codo de goma del colector de finos. 2. Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre.

160 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 5.13.6. Comprobación de los filtros del captador de polvo 1. Compruebe el estado de los filtros.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

161 (230)

dx700

162 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

163 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.

LUBRICANTES Y CAPACIDADES

6.1.

Información general ADVERTENCIA PELIGRO PARA LA SALUD Y EL MEDIO AMBIENTE Durante la manipulación de fluidos, el contacto de los mismos con la piel o la inhalación de sus vapores son un peligro para la salud. Los líquidos y grasas desechados de forma incorrecta pueden dañar el medio ambiente. Use equipos de protección personal cuando manipule fluidos y grasas, y deseche todos los fluidos y grasas de conformidad con la legislación local vigente en la materia.

6.1.1.

Elección del aceite

El aceite deberá seleccionarse dependiendo de las propiedades del aceite y de su aplicación. Elección del aceite según sus propiedades -

viscosidad estabilidad de las propiedades a lo largo de la vida útil del aceite capacidad de separación de agua propiedades antioxidantes y antiespuma efectos para la salud efectos para el medio ambiente

Compruebe el tipo de aceite original en la tarjeta de la máquina o en las instrucciones de mantenimiento. Elección del aceite según la aplicación Tenga en cuenta los siguientes factores: - Recomendaciones de Sandvik acerca del aceite - recomendación del fabricante del componente en cuanto al aceite (por ejemplo, motor diesel, transmisión) - normativas de seguridad / específicas del lugar / medioambientales - aceites biodegradables - líquidos menos inflamables

164 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Errores en la selección y el uso del aceite Los componentes pueden sufrir deterioros si - se selecciona el tipo de aceite incorrecto - se ha seleccionado una viscosidad incorrecta del aceite - se sobrepasa el intervalo recomendado para el cambio de aceite.

Los aceites deben sustituirse siguiendo ciertos intervalos, dado que las propiedades del aceite y de sus aditivos se deterioran y se pierden con el paso del tiempo.

Observe el color y la claridad del aceite. El agua y otras impurezas en el aceite pueden afectar al funcionamiento del sistema hidráulico y dañar gravemente los componentes (por ejemplo, el martillo perforador). Si el aceite es gris oscuro o tiene una apariencia mate, cámbielo. Averigüe la causa de la contaminación del aceite. 6.1.2.

Viscosidad del aceite

Clasificación SAE (aceites de motor) (SAE = Society of Automotive Engineers, Sociedad de ingenieros de automoción) La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se mide en temperaturas altas y bajas y se indica como grado SAE, por ejemplo, SAE 40. Para aceites multigrado, por ejemplo, 5W-40, el primer valor (5W) indica la viscosidad a bajas temperaturas y el segundo valor (40) indica la viscosidad del aceite cuando está caliente. Clasificación ISO (aceites industriales) (ISO = International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) La viscosidad de los aceites industriales se determina con el estándar ISO-VG (ISO 3448). El número de grado ISO indica la viscosidad del aceite a +40°C, expresada en centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por ejemplo, un aceite graduado como ISO-VG 68 tiene una viscosidad de 68 cSt a + 40°C. Una viscosidad insuficiente causa - Rotura de la película protectora lubricante entre las superficies de contacto. Como resultado del contacto directo de las partes metálicas entre las superficies, se producirá un desgaste más rápido y un incremento de la necesidad de mantenimiento. - Fugas internas en los componentes, los que reduce la eficiencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

165 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Una viscosidad demasiado elevada causa - Pérdidas de flujo en el sistema, que también reducen el rendimiento. - Aumenta la carga en las juntas debido al aumento en la presión del conducto de retorno - Para algunos martillos de perforación, desgaste del eje de rotación y del cojinete de empuje debido al incremento de la presión del conducto de retorno - El aceite demasiado espeso incrementa el riesgo de cavitación en las bombas. 6.1.3.

Selección del combustible

El combustible deberá seleccionarse dependiendo de las propiedades del combustible y de su aplicación. Para la selección del combustible, al menos deben tenerse en cuenta los siguientes factores: • • • •

Recomendaciones de Sandvik acerca del combustible recomendaciones del fabricante del motor acerca del combustible normativas de seguridad / específicas del lugar / medioambientales contenido de sulfuro del combustible

166 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.

Sistema hidráulico

Las recomendaciones sobre la viscosidad del aceite a utilizar se basan en la temperatura de funcionamiento de dicho aceite.

Nunca mezcle diferentes tipos de aceites de sistema hidráulico. Mezclar diferentes tipos de aceite puede dañar los componentes hidráulicos. El aceite hidráulico seleccionado debe ser de alta calidad y debe mantener sus propiedades en condiciones de fluctuación de temperaturas. Además, el aceite debería contener aditivos propios de aceites hidráulicos de alto rendimiento. Antes de elegir la viscosidad del aceite a usar, es importante que tenga en cuenta la temperatura del entorno de la perforación. Preste especial atención a las fluctuaciones de temperatura. Tenga en cuenta lo siguiente a la hora de elegir un aceite: 1. Compruebe o estime la temperatura de funcionamiento del aceite. 2. La viscosidad de los aceites a sus temperaturas de funcionamiento debe rondar los 60 cSt, y cualquier variación en uso continuo debe mantenerse entre 50 y 110 cSt. Temporalmente (pero no de manera constante) se permiten los siguientes límites de variación: - 110 - 200 cSt como resultado de un pico de temperatura fría, o bien - 30–50 cSt como resultado de un pico de temperatura caliente. Ante todo, deben tenerse en cuenta los valores indicados en las tablas. En cada caso debería comprobarse siempre que el producto en cuestión cumpla con las propiedades necesarias. 3. Si en el entorno de perforación no se registran variaciones de temperatura intensas, lo más recomendable es usar aceites monogrado, que registran variaciones de viscosidad mínimas durante el uso. 4. Si las condiciones de perforación no permiten que la viscosidad del aceite monogrado se mantenga dentro de los límites de viscosidad indicados, deberá utilizarse un aceite multigrado. 5. Si las condiciones de funcionamiento no son extremas, el cambio de aceite debe realizarse una vez al año. Esta recomendación en cuanto al intervalo de cambio se basa en que el aceite envejece y acumula humedad en un período de un año. En el caso de condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –20°C), se recomienda la utilización de aceites sintéticos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

167 (230)

dx700 6.2.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aceites de motor en el sistema hidráulico

Use exclusivamente aceites de alta calidad. Clasificación (SAE)

Temperatura de funcionamiento

Aceite multigrado °C -30 °F -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +50 +60 +70 +104 +122 +140 +158

5W--20 5W--30 10W--30 10W--40

Aceite monogrado 10W 20W--20 SAE 30 SAE 40

Aceite sintético 5W--30

Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos pueden ser, por ejemplo: • Shell Rimula R3 (aceite de motor)

168 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.2.

Aceites hidráulicos

DIN 51524, ISO 6743-4 Viscosidad cSt (40°C)

Temperatura de funcionamiento °C °F

-30 -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +104

+50 +122

+60 +140

+70 +158

32 46 68 100 150

Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos pueden ser, por ejemplo: • Shell Tellus S2 (aceite hidráulico)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

169 (230)

dx700 6.2.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aceites hidráulicos biodegradables

Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los aceites biodegradables que para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deben ser respetuosos con el medio ambiente en términos de los siguientes requisitos de calidad: • biodegradabilidad, • toxicidad • utilización y desecho. El estándar internacional ISO 15380 especifica los requisitos para los líquidos hidráulicos adecuados en el ámbito medioambiental. Viscosidad cSt (40°C)

Temperatura de funcionamiento °C °F

-30 -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +104

+50 +122

+60 +140

+70 +158

46 68

Intervalo de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Temperatura de arranque mínima permitida Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Las instrucciones sobre el cambio de aceites biodegradables se incluyen en el manual "Aceites hidráulicos biodegradables – Instrucciones para el cambio de aceites hidráulicos biodegradables", instrucción Sandvik 130.

NOTA:

Si se utilizan aceites biodegradables (opcional), los aceites industriales utilizados por Sandvik son SHELL NATURELLE HFE 46 o bien HFE 68 (éster sintético). La garantía sólo es válida si se utilizan estos aceites.

Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos pueden ser, por ejemplo: • Shell Naturelle HFE (aceite hidráulico biodegradable, éster sintético)

170 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.2.4.

Fluidos hidráulicos ignífugos

Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los líquidos hidráulicos ignífugos que para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deberán tener propiedades antiinflamables y autoextinguibles. En el mercado existe una amplia gama de fluidos ignífugos, cuyas propiedades varían significativamente de unos a otros. En posibles situaciones de riesgo, Sandvik recomienda usar fluidos que cumplan con los requisitos ISO 6743-4 HFD para fluidos sintéticos. Grado máximo de contaminación admisible del fluido hidráulico, clase de limpieza según ISO 4406 (c).

Sin embargo, por motivos de seguridad, rendimiento y protección del medio ambiente, Sandvik no permite la mezcla de diferentes tipos de aceites / fluidos hidráulicos. Dichos fluidos deben ser compatibles con la mayoría de metales y materiales de sellado. Sandvik usa fluidos HFD ignífugos biodegradables como aceites de llenado en fábrica: Fuchs Plantoflux 68-AT-S (planta de Tampere) y Condat D68 (planta de Lyon). Sandvik recomienda el uso de estos fluidos en los equipos de perforación. Dado que la disponibilidad de estos fluidos puede verse limitada según el mercado, Sandvik también aprueba la siguiente alternativa: • Quintolubric 888-68 (del fabricante Quaker Chemicals) Los aceites de llenado en fábrica de Sandvik pueden mezclarse perfectamente con los fluidos anteriormente mencionados. Por lo tanto, el aceite de llenado en fábrica puede sustituirse, en caso necesario, sin realizar un barrido del sistema hidráulico mientras se lleva a cabo la inspección de arranque del equipo. Sandvik no aprueba la mezcla continua de fluidos hidráulicos. NOTA:

La garantía sólo es válida si se utilizan los fluidos recomendados.

Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos pueden ser, por ejemplo: • Fuchs Plantoflux 68-AT-S (líquido hidráulico antiinflamable)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

171 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.3.

Lubricación de la espiga del martillo perforador

6.3.1.

Lubricación de la espiga con aceite

Utilice sólo los aceites recomendados para la lubricación de la espiga. Está prohibido utilizar lubricantes con base de agua para dicho propósito. Las recomendaciones sobre el aceite están basadas en la temperatura ambiente. Viscosidad cSt (40 °C)

Temperatura ambiente °C °F

-30 -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +104

+50 +122

+60 +140

+70 +158

32 68 100 150 220 320

Rango de temperatura recomendado Tabla: Tabla de viscosidad / temperaturas Ejemplos de aceites para martillos perforadores: SHELL

Aceite para herramientas neumáticas S2

ESSO (EXXON)

Arox

GULF

Aceite Gulf para martillos perforadores

MOBIL

Almo

BP

Energol RD-E

TEXACO

Lubricación del martillo perforador

172 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.3.2.

Lubricación de la espiga con grasa

La grasa utilizada deberá garantizar suficientes propiedades de lubricación a altas temperaturas. Grado NLGI

2

Penetración, refinado, 25 ºC, ASTM D 217, 0,1 mm

265–295

Rango de temperatura de funcionamiento, °C

–30...+210

Punto de goteo, ASTM D 2265, °C

> +260

Protección contra la corrosión, ASTM D 1743, SKF EMCOR, clasificación

Autorizado

Prueba de barrido con agua, ASTM D 1264, 79ºC, % pérdida agua

<3

Oxidación, ASTM D 942, psi reducción / 100 ho- <5 ras Evaporación, ASTM D 2595, 100 ºC, agua %

<2

Tabla: Recomendaciones Alta durabilidad mecánica. Adecuado para cargas elevadas de choque, así como para situaciones con altos niveles de oscilación y vibración. Tipo de grasa

Fabricante

VISO 808-2

VISO

MOBILITH SHC220

MOBIL

ALMAGARD 3752

LUBRICATION ENGINEERS

GADUS

SHELL

SYNTEC GREASE

TEBOIL

Tabla: Grasas recomendadas

6.4.

Motor diesel

6.4.1.

Clasificación API para los aceites de motor

La clasificación de los aceite para motor diesel del API (American Petroleum Institute, Instituto Americano del Petróleo) tiene designaciones formadas por dos letras, siendo la primera la letra "C". Las designaciones de clasificación actuales para los motores de cuatro tiempos son API CG-4, API CH-4, API CI-4 y API CJ-4. Cuanto más alta sea la segunda letra en el alfabeto, mayor será la calidad del aceite.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

173 (230)

dx700 6.4.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Contenido de azufre en el combustible

Un contenido de azufre superior al 0,5 % puede influir en la selección del aceite y en la duración de los intervalos de cambio. Para más información, consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.

A la hora de seleccionar el aceite del motor, consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor. Caterpillar • Aceite multigrado API CJ-4 (aceite recomendado) • Aceite multigrado API CI-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) • Aceite multigrado API CH-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) • Aceite multigrado API CG-4 que cumple con las especificaciones ECF-1 o ECF-2 de Caterpillar (aceite aceptable) Clasificación (SAE)

Temperatura ambiente °C °F

-40 -40

-30 -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +104

+50 +122

+60 +140

SA E 0W -- 20 SA E 0W -- 30 SA E 0W -- 40 SA E 5W -- 30 SA E 5W -- 40 SA E 10 W -- 30 SA E 15 W -- 40

Rango de temperatura recomendado

6.5.

Compresor

6.5.1.

Compresor Gardner Denver

En el compresor puede usarse aceite de motor con base mineral o aceite sintético para compresores.

Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. La mezcla puede provocar deterioros en el compresor. Cuando cambie el tipo de aceite, realice un barrido del circuito del compresor con aceite nuevo: 1. 2. 3. 4. 5.

Drene el aceite del circuito del compresor. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo y accione el compresor para calentarlo. Drene el aceite del circuito del compresor. Sustituya el filtro de aceite y los separadores de aceite. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo.

174 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Aceite con base mineral para el motor

El aceite de motor con base mineral puede usarse en el compresor. El punto de inflamación del aceite debe ser superior a 180 °C. La viscosidad mínima permitida a temperatura de funcionamiento es 7 cSt.

NOTA:

Si la temperatura de funcionamiento está continuamente por encima de 90 °C, el intervalo de cambio para aceites con base mineral es cada 250 horas de funcionamiento del motor (500 horas de funcionamiento del motor para aceites de compresor sintéticos).

Las recomendaciones sobre el aceite con base mineral para el motor están basadas en la temperatura ambiente. Clasificación (SAE)

Temperatura ambiente

SAE SW - 20 SAE 10W SAE 20W - 20 SAE 10 - 30

Intervalo de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

175 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Aceite sintético para compresores

Si la temperatura de funcionamiento es continuamente superior a 100 °C (temperatura ambiente superior a 40 °C) o en el caso de condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –20 °C), debe usarse aceite sintético para compresores.

NOTA:

Las recomendaciones sobre el aceite sintético para compresores están basadas en la temperatura ambiente. ISO VG Viscosidad cSt (40 °C)

Temperatura ambiente

°C °F

-40 -40

-30 -22

-20 -4

-10 +14

0 +32

+10 +50

+20 +68

+30 +86

+40 +104

+50 +122

+60 +140

32 46

Rango de temperatura recomendado Rango de temperatura permitido temporalmente Aceites sintéticos recomendados: -

Shell Corena S4 R 46 Mobil Rarus SHC 1025 Esso Cetus Pao 46 BP Enersyn RC-S46

6.6.

Clasificaciones de los aceites para la transmisión y el árbol de transmisión

6.6.1.

Clasificaciones de calidad

Clasificación API Las recomendaciones para aceite de transmisión API (American Petroleum Institute, Instituto Americano del Petróleo) son API GL-1...API GL-5. Cuanto mayor sea el último dígito, más alto será el nivel de aditivo EP. Por ejemplo, API-GL-5 es un aceite EP con un alto nivel de aditivos, apto para engranajes hipoidales. Clasificación ISO 12925-1 Las recomendaciones para aceite de transmisión industrial de la ISO (International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) son ISO 12925-1 tipo CKB... ISO 12925-1 tipo CKD. Cuanto mayor sea la tercera letra, más aditivos contendrá el aceite. Por ejemplo, ISO 12925-1 tipo CKD. Lubricantes con resistencia a la oxidación, anti-corrosión, antiespuma, resistencia a la presión y propiedades de resistencia al desgaste. Las propiedades mejoradas de resistencia a la oxidación y a las temperaturas posibilitan su utilización a altas temperaturas.

176 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.6.2.

Clasificaciones de viscosidad

Clasificación SAE (transmisión) SAE (Society of Automotive Engineers, sociedad de ingenieros de automoción) La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se mide en temperaturas altas y bajas y se indica como grado SAE, por ejemplo, SAE 90. Para aceites multigrado, por ejemplo, 75W-90, el primer valor (75W) indica la viscosidad a bajas temperaturas y el segundo valor (90) indica la viscosidad del aceite cuando está caliente. Clasificación ISO (aceites industriales) ( ISO = International Organization for Standardization, Organización Internacional para la Normalización) La viscosidad de los lubricantes industriales se determina con el estándar ISO-VG (ISO 3448). El número de grado ISO indica la viscosidad del aceite a + 40 °C, expresada en centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por ejemplo, un aceite graduado como ISO-VG 150 tiene una viscosidad de 150 cSt a + 40 °C.

6.7.

Aceites de transmisión (equipos de superficie)

6.7.1.

Orugas

Ruedas de marcha en vacío de la oruga (1) Rodillos de la oruga (2) Aceite de motor SAE 5W-20 o 10W-30. Embrague de desplazamiento (3) Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: API GL-5, SAE 80W-90, o sintético SAE 75W-90. 6.7.2.

1

2

3

Caja de cambios de transferencia Stiebel

Caja de cambios de transferencia Stiebel (4) Para las series DP y DX, consulte el manual técnico «Portador; aceites recomendados para la caja de cambios de transferencia Stiebel». Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: ISO 12925-1 tipo CKD (aceite sintético). ISO VG 100, temperatura ambiente –35...+60 °C ISO VG 220, temperatura ambiente –25...+80 °C Por ejemplo, Shell Omala S4 GX 220

4

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

177 (230)

dx700 6.7.3.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cabestrante

Cabestrante Aceites que cumplan con los siguientes requisitos: API GL-5, SAE 80W-90, o sintético SAE 75W-90.

6.8.

Grasa de rosca para las varillas de perforación

Grasa de lubricación recomendada: Grasa de rosca Sandvik Coromant

6.9.

Grasa de lubricación

La dureza de las grasas se determina con el grado NLGI, que indica el valor de penetración de la grasa determinado a partir de comprobaciones realizadas en el laboratorio. El grado NLGI puede ser, por ejemplo, 000, 00, 0, 1, 2, 3, 4, 5, o 6. El grado 2 representa la llamada dureza normal de grasa de cojinete. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será la dureza de la grasa. El grado de dureza de una grasa suele indicarse debajo el nombre del producto. 6.9.1.

Grasas lubricantes generales

No use nunca las grasas que se indican a continuación para lubricar la espiga de un martillo perforador. SHELL

Gadus S2 V220 2 Gadus S2 V220AD 2

ESSO

Beacon EP 2 Beacon Q 2

GULF

Gulfcrown Grease EP 2 Gulflex Moly

MOBIL

Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP

Energrease LS-EP 2 Energrease L 21 M

TEXACO

Marfax multiuso Molytex Grease 2

CASTROL

Speeroll AP 2 Castrol MS 1 Grease

Tabla: Grasas lubricantes recomendadas de diferentes fabricantes

178 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.9.2.

Grasas para el sistema de lubricación central Sandvik (SKF)

Use lubricantes recomendados o productos equivalentes de otros fabricantes. Temperatura de funciona- Grado NLGI miento

Ejemplo

Por debajo de 0 ºC

00

Shell Grease Centra W Mobil Chassis LBZ Esso Fliessfett S 420 (EGL 3818)

Por encima de 0 °C

0-2

Teboil Solid 0 (NLGI 0) Shell Grease Central W1 (NLGI 1) Esso Beacon EP 2 (NLGI 1) Shell Gadus S2 V220 2 (NLGI 2)

Queda terminantemente prohibida la mezcla de diferentes tipos de grasas. Compruebe el tipo de grasa en las instrucciones del sistema de engrasado. 6.9.3.

Grasas para el sistema de lubricación central Lincoln

Temperatura de funciona- Grado NLGI miento

Ejemplo

Por debajo de 0 ºC

0-1

Esso Beacon EP1 Teboil Solid 0 Mobil Grease XHP220 Mobil Chassis LBZ

Por encima de 0 °C

1-2

Teboil Solid 2 (NLGI 2) Esso Beacon EP2 (NLGI 2) Shell Gadus S2 V220 2 (NLGI 2) Mobil Grease XHP222 (NLGI 2)

Tabla: Grasas lubricantes recomendadas de diferentes fabricantes

Queda terminantemente prohibida la mezcla de diferentes tipos de grasas. Compruebe el tipo de grasa en las instrucciones del sistema de engrasado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

179 (230)

dx700 6.10.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor

El refrigerante del motor es una mezcla de agua y anticongelante / inhibidores de la corrosión. La mezcla debe utilizarse en el sistema de refrigeración durante todo el año para evitar la corrosión e incrementar el punto de ebullición del refrigerante. Para seleccionar el anticongelante / inhibidores de la corrosión para el refrigerante del motor, consulte el manual del fabricante del motor. El refrigerante del motor debe sustituirse cada cierto tiempo. Las características del refrigerante y sus aditivos se deterioran y se pierden con el paso del tiempo. Consulte el manual del fabricante del motor.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD De lo contrario, podría atascar el conducto del refrigerador y dañar seriamente el motor. No mezcle refrigerantes diferentes. 6.10.1. Motores Caterpillar El sistema de refrigeración se llena en la fábrica con una mezcla preparada de agua y refrigerante de duración ampliada Caterpillar. El ELC de Caterpillar es un líquido con base de glicol de etileno de color rojo. Sólo podrá añadirse el mismo tipo de líquido ELC Caterpillar o agua destilada al sistema de refrigeración. Anticongelación a temperatura Porcentaje de fluido ELC °C / °F del volumen (%) -37 °C / -34 °F

100

-52 °C / -62 °F

80

Porcentaje de ELC concentrado del volumen (%) 20 (ELC concentrado añadido)

Tabla: Proporción de mezcla del refrigerante Prevención de la ebullición a 1 Porcentaje de agua del vo- Porcentaje de fluido ELC de Cabar con el tapón del refrigerador lumen (%) terpillar del volumen (%) a temperatura °C / °F 129 °C / 265 °F

50

50

132 °C / 270 °F

40

60 (ELC concentrado añadido)

6.11.

Refrigerante y aceite del compresor para la unidad de aire acondicionado

Consulte el manual de la unidad de aire acondicionado.

180 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 6.12.

Capacidades de llenado

Puntos de llenado

3

5

2

4

6

10 9 11

8

1 7

1

Aceite de motor

2

Aceite hidráulico

3

Depósito de combustible

4

Aceite para compresores

5

Aceite para SLU

6

Ruedas de marcha en vacío

7

Aceite del engranaje de transferencia

8

Rodillo de la oruga

9

Aceite para la transmisión final

10

Aceite para el cabrestante

11

Refrigerador

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

181 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cantidades de llenado Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Aceite hidráulico

200 L (53 galones de EE.UU.)

X

X

Depósito de combus- 350 L (92 galones de tible EE.UU.)

X

X

Aceite para compresores

50 h

250 h X

14 L (3,7 galones de EE.UU.)

500 h X

X

1000 h 1500 h 3000 h X

X

X

X

X

X

Aceite de SLU (añadir 14 L (3,7 galones de cuando sea necesa- EE.UU.) rio) Ruedas de la polea lo- 0,2 L (0,4 cuartos de ca (añadir cuando sea galón de EE.UU.) necesario) Aceite del engranaje de transferencia

3,2 L (3,4 cuartos de galón de EE.UU.)

X

Rodillo de la oruga (añadir cuando sea necesario)

0,3 L (0,6 cuartos de galón de EE.UU.)

Aceites para la transmisión final: *- REXROTH *- MOTTROL *- TRASMITAL

* 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.) 2,2 L (2,3 cuartos de galón de EE.UU.) 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.)

Aceite para el cabrestante: *- c. cable de 18 mm *- c. cable de 16 mm

* 3.0L (3,2 cuartos de galón de EE.UU.) 0,8 L (0,85 cuartos de galón de EE.UU.)

X

Sistema de refrigera- 29 L (7,7 galones de ción del motor EE.UU.)

182 (230)

X

X

X

X

X

X

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7. INSTRUCCIONES ADICIONALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

183 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.

INSTRUCCIONES ADICIONALES

7.1.

Ajuste del asiento

Ajuste la posición del asiento y los paneles del reposabrazos según sus propias necesidades.

7

2

4

3

5

6 1

Figura: Ajustes del asiento del operario 1

Ajuste de distancia

2

Ajuste de la inclinación hacia atrás

3

Ajuste de la inclinación hacia delante

4

Ajuste de la inclinación del respaldo

5

Ajuste de la amortiguación

6

Giro del asiento

7

Interruptor de calefacción del asiento

184 (230)

Opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.2.

Remolque del equipo

ADVERTENCIA PELIGRO DE ACCIDENTE Puede provocar la muerte o lesiones graves. Preste especial atención cuando remolque el equipo. Asegúrese de que los frenos del vehículo de remolque están en buen estado y que cuentan con capacidad suficiente para parar los dos vehículos en caso de emergencia. Utilice solo una barra de remolcado fija para realizar el remolcado. No remolque el equipo con una cuerda o un cable. Antes de remolcarlo, libere los frenos del equipo que deba remolcarse. No debe utilizarse un cabestrante para remolcar.

7.3.

Liberación de los frenos

ADVERTENCIA PELIGRO DE ATROPELLO El atropello por un equipo de perforación puede provocar la muerte o lesiones graves. Conecte el equipo al vehículo de remolcado antes de desconectar los motores (frenos). Una vez que los motores de accionamiento estén desconectados, el equipo de perforación se quedará sin frenos. Si es necesario remolcar el equipo de perforación, se deberán desconectar los motores de accionamiento. Antes de realizar esta operación, asegúrese de que la máquina no se pueda desplazar por sí sola. Recuerde que el proceso de liberación de los frenos debe realizarse en ambos engranajes de transmisión. Una vez que los frenos se hayan liberado, se debe utilizar una barra rígida para remolcar el vehículo. La velocidad máxima de remolcado del equipo es de 3,5 km/h.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

185 (230)

dx700 7.3.1.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Transmisiones finales Rexroth

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! En caso de aplastamiento bajo el equipo, se pueden sufrir lesiones graves e incluso mortales. Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque, recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión.

2 1

1

2

1

2

Para aflojar y apretar los tornillos necesitará una llave de tuercas de 13 mm. El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm. 1. Quite los dos tornillos de cabeza hexagonal(1) de la cubierta (2). 2. Retire la cubierta (2), déle la vuelta completamente y vuelva a apretarla con los tornillos (1) como se muestra en la ilustración. Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en caso necesario.

186 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.3.2.

Transmisiones finales Trasmital

Al abrir la cubierta puede que se pierda un poco de aceite.

PELIGRO ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! En caso de aplastamiento bajo el equipo, se pueden sufrir lesiones graves e incluso mortales. Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque, recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión. Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en caso necesario. 1. Coloque un recipiente de recogida de aceite bajo la transmisión final. 2. Abra la cubierta con una llave de cubo hexagonal de 22 mm (saldrá un poco de aceite).

3. Saque el engranaje planetario de primera etapa con la ayuda de un perno M6.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

187 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. Cierre la cubierta con una llave de cubo hexagonal de 22 mm.

188 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.4.

Transporte del equipo

ADVERTENCIA RIESGO DE VUELCO Si el equipo vuelca puede provocar lesiones personales o daños materiales. No sobrepase nunca los ángulos de inclinación máx. especificados. Antes de conducir el equipo a una plataforma de transporte o un barco, coloque los brazos, soportes del brazo, avances y cabina/techo protector (si existen) en la posición de transporte.

Max. 20˚

• Para cargar o descargar un equipo de perforación en / de una plataforma de transporte, utilice rampas de acceso adecuadas. La conducción debe realizarse siempre sobre un terreno nivelado. • Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de oscilación y del brazo para mantener el equilibrio del equipo. • Use siempre una velocidad baja y preste especial atención cuando pase de las rampas a la plataforma. • Antes de realizar el transporte baje el brazo y apoye firmemente el avance en la plataforma. • Bloquee la válvula de oscilación. • Sujete el equipo a la plataforma por el brazo y por ambos extremos de las orugas con bandas resistentes y cadenas, para impedir movimientos del equipo durante el transporte.

PELIGRO DE DAÑOS EN EL EQUIPO DE PERFORACIÓN Mida las dimensiones del equipo. Tenga en cuenta las dimensiones del equipo cuando organice la ruta de transporte.

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

189 (230)

dx700 7.5.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Elevación

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ELEVACIÓN! Los procedimientos de elevación incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves. El personal no debe entrar en la zona de peligro durante la elevación. Nunca eleve una carga si hay una persona debajo. Antes de subir el equipo, coloque el brazo y el avance en posición de transporte. Respete siempre lo estipulado por las normas de seguridad y las leyes locales en materia de seguridad en elevaciones. Tenga en cuenta el peso total del equipo, que viene especificado en la placa identificativa del equipo y / o en su apartado de especificaciones técnicas.

190 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.5.1.

Elevación de cargas

En la mayoría de países existen regulaciones en relación a la elevación, los cables de elevación y los dispositivos de elevación. Respete y haga respetar siempre las normativas vigentes en materia de seguridad.

• Utilice sólo dispositivos de elevación del tipo adecuado y con la capacidad de elevación suficiente. No eleve el equipo ni sus componentes con dispositivos que no hayan sido diseñados exclusivamente para la elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de elevación. • Debe conocer el peso de la carga, y la capacidad del dispositivo de elevación que especifica el fabricante no debe excederse en ningún caso. • Seleccione las rutas de elevación de manera que - la carga no se transporte por encima del personal - La carga no se eleve por encima de zonas donde pueda haber personas • Antes de proceder con la elevación, compruebe que el dispositivo de elevación está en buen estado. • Los cables y cadenas de elevación se deben comprobar con regularidad. Los cables defectuosos se deben marcar claramente y retirarse inmediatamente. • Los puntos de elevación de los equipos de perforación están marcados con las etiquetas adhesivas que se muestran más abajo. Eleve el equipo sólo desde estos puntos.

• Asegúrese de que la carga esté siempre bien sujeta y en equilibrio. Para comprobar la sujeción y el equilibrio, levante la carga al principio sólo unos centímetros. No continúe la elevación hasta que esté seguro de que tanto la sujeción como el equilibrio son correctos. • No se deben retorcer los cables de elevación de muchos ramales. Los cables de elevación se deben apretar de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Incorrecto

Correcto

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

191 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

• El cable de elevación no debe formar ningún lazo alrededor de la carga. Use siempre una banda o cadena de elevación adecuada. Incorrecto

Correcto

• No baje la carga más de lo necesario. Deben dejarse como mínimo dos vueltas de cable en el rollo. De este modo se asegurará de que el peso de la carga se distribuya uniformemente entre el cable y su punto de fijación en el rollo. • Nunca permanezca de pie ni trabaje bajo una carga suspendida. • Compruebe la capacidad y longitud del cable siempre que se modifique la longitud del cable o mástil. • No calcule la capacidad de elevación en base a la estabilidad. • Nunca suspenda cargas encima del personal. • Procure que la carga no golpee ningún objeto. • Para la elevación del personal, use dispositivos de elevación especialmente diseñados para ello. Nunca eleve personas con dispositivos de elevación que no hayan sido específicamente diseñados para ello. Los brazos del equipo de perforación no han sido diseñados para elevar personas. • Está TERMINANTEMENTE PROHIBIDO transportar personas encima de la carga.

Figura: Equipo de elevación altamente peligroso

192 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Utilización de argollas de izada Incorrecto

45°

Correcto

45° 90°

90°

NOTA: En las tablas de carga del fabricante, consulte la carga máxima del dispositivo de elevación en distintas posiciones.

La carga máxima de la argolla de izada está marcada en la circunferencia de la argolla (A) o en el bastidor (B).

A

B

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

193 (230)

dx700 Puntos de elevación

3000

7.5.2.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

194 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 7.6.

Soldadura del equipo ADVERTENCIA PELIGRO DE ACCIDENTE Si algún componente del equipo no se repara correctamente, podría romperse y causar lesiones graves o incluso mortales. nunca intente reparar el brazo, sus componentes, ni los cilindros mediante soldadura.

NOTA: Existen componentes eléctricos y electrónicos que pueden dañarse al realizar trabajos de soldadura en el equipo de perforación. Siga los siguientes pasos al realizar trabajos de soldadura en el equipo. 1. Pare el motor. Sitúe el interruptor principal en la posición STOP. 2. Abra el interruptor principal. 3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del ECM. Desplace el mazo de cables hasta una posición en la que no pueda moverse de forma accidental ni entrar en contacto con ninguna de las conexiones del ECM. El módulo ECM está junto al motor diesel. 4. Conecte el cable de toma a tierra de soldadura directamente a la pieza en la que va a soldar. Coloque el cable de tierra lo más cerca posible de la soldadura con el fin de reducir la posibilidad de que la corriente de soldadura dañe los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos o electrónicos y las cintas a tierra. 5. Proteja el mazo de cables contra la suciedad y las salpicaduras generadas por la soldadura. 6. Aplique técnicas de soldadura estándar para soldar los materiales.

J1/P1

J2/P2

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

195 (230)

dx700 7.7.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Condiciones de almacenamiento: El lugar de almacenamiento debe tener una temperatura entre 0°C y 35°C. El equipo debe estar protegido contra la lluvia y la radiación solar directa.

NOTA: La humedad relativa del aire en el espacio de almacenamiento debe ser inferior al 90%.

C F 30 86 20 68 10 50 0

196 (230)

32

max 90 %

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Equipo de perforación

• Lave el equipo de perforación si se ha estado utilizando o se ha transportado por mar. Utilice un limpiador de vapor a alta presión. • Vacíe el circuito de agua y pulverice un poco de anticongelante sobre él (un agente anticorrosivo). • Lubrique el equipo de perforación (todos los puntos de engrase). • Levante el equipo con los gatos (si el equipo dispone de gatos). • Incline el extremo delantero del avance hacia abajo. • Vacíe los acumuladores de presión del martillo y coloque una señal de advertencia a este efecto en un lugar visible para informar al personal (los acumuladores de presión deben estar llenos antes de usar el equipo). • Proteja todos los vástagos de los cilindros hidráulicos con grasa. • Vacíe el separador de agua. • Sustituya todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso. • Proteja todos los dispositivos eléctricos contra la corrosión para que no se produzcan fallos de contacto.

RIESGO DE DAÑAR EL EQUIPO Un nivel de humedad demasiado alto en el almacén podría dañar el equipo. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no acumula agua, que la humedad no es excesiva y que el lugar está protegido contra otras posibles inclemencias ambientales. Proteja las conexiones eléctricas conforme a la serie de instrucciones 571: “Protección de los componentes eléctricos y electrónicos y conectores con agentes protectores”. Proceda como se especifica en la serie de instrucciones 571, y utilice un agente protector adecuado para proteger, por ejemplo, los siguientes puntos: -

conexiones de la caja de acoplamiento terminales roscados de los interruptores multipolares bornes de batería contactos de acoplamiento del interruptor multipolar contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas correspondientes (rellene los tapones con grasa)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

197 (230)

dx700 7.8.

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Funcionamiento en ambientes fríos

Si la temperatura es inferior a 0_C, quite el hielo de todos los peldaños y barandillas del equipo. Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío, incluidas en la sección de arranque del motor diesel. Para calentar el aceite hidráulico, coloque el interruptor S6 del panel del techo en la posición de calentamiento del aceite hidráulico. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de nuevo el interruptor en posición intermedia. La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda disminuir la velocidad de rotación del ventilador en invierno. Como equipamiento adicional, se encuentran disponibles un calentador de combustible diesel para calentar el refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina. En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor y el aceite hidráulico antes de arrancar.

198 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

199 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

8.

TARJETAS DE MANTENIMIENTO

8.1.

Programa de mantenimiento

Programa de mantenimiento Horas en la tarjeta de mantenimiento Horas del motor del equipo de perforación 250 500 1000 1500 3000 250

6250

12250

18250

24250

500

6500

12500

18500

24500

750

6750

12750

18750

24750

1000

7000

13000

19000

25000

1250

7250

13250

19250

25250

1500

7500

13500

19500

25500

1750

7750

13750

19750

25750

2000

8000

14000

20000

26000

2250

8250

14250

20250

26250

2500

8500

14500

20500

26500

2750

8750

14750

20750

26750

3000

9000

15000

21000

27000

3250

9250

15250

21250

27250

3500

9500

15500

21500

27500

3750

9750

15750

21750

27750

4000

10000

16000

22000

28000

4250

10250

16250

22250

28250

4500

10500

16500

22500

28500

4750

10750

16750

22750

28750

5000

11000

17000

23000

29000

5250

11250

17250

23250

29250

5500

11500

17500

23500

29500

5750

11750

17750

23750

29750

6000

12000

18000

24000

30000

200 (230)

X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

X

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.2.

Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento 1

2

3

4

5

6

1

Encabezado de la tarjeta de mantenimiento

Tipo y cantidad de horas

2

Columna de procedimiento de mantenimiento

Tarea de mantenimiento a realizar

3

Columna de símbolo

Símbolo que representa la tarea de mantenimiento

4

Columna de número de página

Página del manual de mantenimiento donde el usuario puede encontrar información adicional para el procedimiento de mantenimiento

5

Columna de confirmación

Marque con una cruz cuando se haya completado el procedimiento de mantenimiento en cuestión

6

Columna de notas

Incluya aquí cualquier nota o comentario relacionado con el procedimiento de mantenimiento en cuestión

Descripción de los símbolos de la tarjeta de mantenimiento Ajustar

Comprobar

Cambiar/sustituir

Lubricar

Drenar

Medir

Servicio

Limpiar

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

201 (230)

dx700

202 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.

Mantenimiento realizado según las horas del motor diesel

8.3.1.

Cada 50 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 50 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

203 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 50 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador

143

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

148

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado .............................................

204 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.2.

Cada 250 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.

124

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención

129

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance

130

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.

135

Compruebe los pernos del motor de rotación.

136

Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.

136

Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.

137

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

205 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Compruebe el funcionamiento de los frenos

139

Compruebe el nivel de aceite del cabrestante

139

Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final

141

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador

143

Cambie el aceite del motor

143

Cambie el filtro de aceite

143

Compruebe la correa del alternador

144

Limpie el respiradero del cárter motor

144

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

148

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

Cambie el filtro de combustible

157

Reemplace el filtro de combustible / separador de agua

157

206 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 250 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

Compruebe las gomas de la campana de aspiración

160

Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos

160

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado ............................................. Juego de filtro ID 551 764 48 para 250 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Filtro de aceite del motor

1

550 727 66

Cantidades de llenado 250 horas Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

207 (230)

dx700

208 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.3.

Cada 500 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.

124

Apriete todos los tornillos sueltos

125

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa

126

Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos

127

Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).

127

Compruebe la holgura de la artesa

127

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención

129

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance

130

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

209 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.

135

Compruebe los pernos del motor de rotación.

136

Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.

136

Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.

137

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Compruebe el funcionamiento de los frenos

139

Compruebe el nivel de aceite del cabrestante

139

Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final

141

Cambie el aceite para la transmisión final

140

Compruebe las soldaduras

141

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador

143

Cambie el aceite del motor

143

Cambie el filtro de aceite

143

Compruebe la correa del alternador

144

Limpie el respiradero del cárter motor

144

Cambio del filtro de aire

145

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

210 (230)

148

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Revisar el sensor de temperatura

149

Cambie el filtro de presión del aceite

149

Cambie el filtro de retorno del aceite.

149

Cambie el respiradero del depósito de aceite

150

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

Cambio del filtro de aire

152

Cambie el filtro de aceite del compresor y el aceite del compresor

153

Compruebe los termostatos de alarma y de parada

154

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

Cambie el filtro de combustible

157

Reemplace el filtro de combustible / separador de agua

157

Cambie el respiradero del depósito de combustible

157

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

Compruebe las gomas de la campana de aspiración

160

Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos

160

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

211 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado ............................................. Juego de filtro ID 551 764 49 para 500 h / 1000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

Cantidades de llenado 500 horas Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Aceite para compresores

14 L (3,7 galones de EE.UU.)

Aceites para la transmisión final: *- REXROTH *- MOTTROL *- TRASMITAL

* 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.) 2,2 L (2,3 cuartos de galón de EE.UU.) 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.)

212 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.4.

Cada 1000 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.

124

Apriete todos los tornillos sueltos

125

Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión, así como el apriete de todas las conexiones eléctricas.

125

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa

126

Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos

127

Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).

127

Compruebe la holgura de la artesa

127

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención

129

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance

130

Cambie el aceite del engranaje de avance.

129

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

213 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.

135

Compruebe los pernos del motor de rotación.

136

Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.

136

Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.

137

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Compruebe el funcionamiento de los frenos

139

Compruebe el nivel de aceite del cabrestante

139

Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final

141

Cambie el aceite para la transmisión final

140

Compruebe las soldaduras

141

Cambie el aceite del engranaje de transferencia

142

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador

143

Cambie el aceite del motor

143

214 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Cambie el filtro de aceite

143

Compruebe la correa del alternador

144

Limpie el respiradero del cárter motor

144

Cambio del filtro de aire

145

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

148

Revisar el sensor de temperatura

149

Cambie el filtro de presión del aceite

149

Cambie el filtro de retorno del aceite.

149

Cambie el respiradero del depósito de aceite

150

Cambie el aceite hidráulico

150

Limpiar el depósito de aceite hidráulico.

150

Compruebe el funcionamiento del indicador de nivel del aceite

150

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

Cambio del filtro de aire

152

Cambie el filtro de aceite del compresor y el aceite del compresor

153

Compruebe los termostatos de alarma y de parada

154

Limpie el orificio y el colador del conducto de regeneración del aceite

154

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

Limpie el depósito de aceite

155

Sustituya el respiradero del depósito de aceite

156

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

215 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Cambie el filtro de combustible

157

Reemplace el filtro de combustible / separador de agua

157

Cambie el respiradero del depósito de combustible

157

Limpie el depósito de combustible

158

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

Compruebe las gomas de la campana de aspiración

160

Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos

160

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado ............................................. Juego de filtro ID 551 764 49 para 500 h / 1000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

216 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Cantidades de llenado 1000 horas Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Aceite para compresores

14 L (3,7 galones de EE.UU.)

Aceites para la transmisión final: *- REXROTH *- MOTTROL *- TRASMITAL

* 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.) 2,2 L (2,3 cuartos de galón de EE.UU.) 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.)

Aceite hidráulico

200 L (53 galones de EE.UU.)

Aceite del engranaje de transferencia

3,2 L (3,4 cuartos de galón de EE.UU.)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

217 (230)

dx700

218 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.5.

Cada 1500 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.

124

Apriete todos los tornillos sueltos

125

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa

126

Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos

127

Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).

127

Compruebe la holgura de la artesa

127

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención

129

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance

130

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

219 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.

135

Compruebe los pernos del motor de rotación.

136

Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.

136

Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.

137

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Compruebe el funcionamiento de los frenos

139

Compruebe el nivel de aceite del cabrestante

139

Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final

141

Cambie el aceite para la transmisión final

140

Compruebe las soldaduras

141

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador

143

Cambie el aceite del motor

143

Cambie el filtro de aceite

143

Compruebe la correa del alternador

144

Limpie el respiradero del cárter motor

144

Cambio del filtro de aire

145

Sustituya el elemento de filtro de seguridad

146

220 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento

NOTAS 146

CABINA Sustituya los filtros de aire de la cabina

148

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

148

Revisar el sensor de temperatura

149

Cambie el filtro de presión del aceite

149

Cambie el filtro de retorno del aceite.

149

Cambie el respiradero del depósito de aceite

150

Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque

151

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

Cambio del filtro de aire

152

Cambie el filtro de aceite del compresor y el aceite del compresor

153

Compruebe los termostatos de alarma y de parada

154

Sustituya el elemento de filtro de seguridad

153

Cambie los elementos del separador de aceite

154

Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad

155

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

Cambie el filtro de combustible

157

Reemplace el filtro de combustible / separador de agua

157

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

221 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 1500 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Cambie el respiradero del depósito de combustible

157

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

Compruebe las gomas de la campana de aspiración

160

Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos

160

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado ............................................. Juego de filtro ID 551 764 50 para 1500 h / 3000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Cartucho de seguridad del filtro de aire del motor

550 892 73

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

Cartucho de seguridad del filtro de aire del compresor

550 892 71

1

Filtro fino de aire de la cabina

550 284 51

1

222 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO Elemento

ID

Cantidad

Filtro grueso de aire de la cabina

886 092 99

1

Separador de aceite del compresor

032 677 28

4

Cantidades de llenado 1500 horas Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Aceite para compresores

14 L (3,7 galones de EE.UU.)

Aceites para la transmisión final: *- REXROTH *- MOTTROL *- TRASMITAL

* 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.) 2,2 L (2,3 cuartos de galón de EE.UU.) 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

223 (230)

dx700

224 (230)

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO 8.3.6.

Cada 3000 horas

HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

MANTENIMIENTO GENERAL Limpie el equipo de perforación

124

Compruebe el funcionamiento de los sistemas de advertencia y desconexión.

124

Apriete todos los tornillos sueltos

125

Compruebe el funcionamiento de los sensores de advertencia y desconexión, así como el apriete de todas las conexiones eléctricas.

125

Compruebe el extintor de incendios y rellénelo.

126

BRAZO Engrase todos los puntos de engrase

126

Compruebe las soldaduras del brazo y la artesa

126

Compruebe los soportes de los cilindros hidráulicos

127

Apriete los pernos de los pasadores de expansión de los cilindros (290 Nm).

127

Compruebe la holgura de la artesa

127

AVANCE Lubrique todos los puntos de engrase

128

Compruebe la holgura del carro del martillo perforador/carril de avance

128

Compruebe el estado de las mordazas del centralizador de retención

129

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de avance

130

Cambie el aceite del engranaje de avance.

129

MANIPULADOR DE VARILLAS Lubrique todos los puntos de engrase y compruebe el manipulador de varillas

131

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO Compruebe las presiones y las válvulas del acumulador

132

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

225 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe las juntas, el manguito portaherramientas, la espiga, la pieza de conexión y el casquillo de rotación de la carcasa de barrido.

133

Compruebe el apriete de los tornillos de la carcasa de barrido

134

Compruebe el apriete de las varillas tirantes.

134

Compruebe el apriete del montaje entre el carro y el martillo.

135

Compruebe el apriete de los tornillos del acumulador de presión.

135

Compruebe los pernos del motor de rotación.

136

Compruebe el apriete de los tornillos del eje de engranajes loco.

136

Compruebe el apriete de los tornillos de la cubierta trasera.

137

PORTADOR Engrase los pasadores del cilindro y los ejes de oscilación

137

Compruebe el estado y el montaje del cable del cabrestante

138

Compruebe el electrolito y las conexiones de las baterías

138

Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transferencia

139

Compruebe el funcionamiento de los frenos

139

Compruebe el nivel de aceite del cabrestante

139

Compruebe el nivel de aceite para la transmisión final

141

Cambie el aceite para la transmisión final

140

Compruebe las soldaduras

141

Cambie el aceite del engranaje de transferencia

142

Sustituya el aceite del cabrestante

142

MOTOR DIESEL Compruebe las tuberías y conexiones de admisión de aire y limpie el cuerpo del radiador 226 (230)

143

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Cambie el aceite del motor

143

Cambie el filtro de aceite

143

Compruebe la correa del alternador

144

Limpie el respiradero del cárter motor

144

Cambio del filtro de aire

145

Sustituya el elemento de filtro de seguridad

146

Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento

146

Servicio del motor, consulte el manual de mantenimiento

147

Sustituya el refrigerante del motor. También puede añadirse refrigerante de duración ampliada CAT ELC una vez. El intervalo de sustitución del refrigerante es cada 6000 h

147

CABINA Sustituya los filtros de aire de la cabina

148

SISTEMA HIDRÁULICO Limpie el cuerpo del refrigerador

148

Revisar el sensor de temperatura

149

Cambie el filtro de presión del aceite

149

Cambie el filtro de retorno del aceite.

149

Cambie el respiradero del depósito de aceite

150

Cambie el aceite hidráulico

150

Limpiar el depósito de aceite hidráulico.

150

Compruebe el funcionamiento del indicador de nivel del aceite

150

Limpie el colador de la válvula del automatismo antiatranque

151

SISTEMA NEUMÁTICO Compruebe las conexiones y los conductos de entrada de aire del compresor

151

Cambio del filtro de aire

152

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

227 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS

TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Cambie el filtro de aceite del compresor y el aceite del compresor

153

Compruebe los termostatos de alarma y de parada

154

Limpie el orificio y el colador del conducto de regeneración del aceite

154

Sustituya el elemento de filtro de seguridad

153

Cambie los elementos del separador de aceite

154

Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad

155

UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA ESPIGA (SLU) Drene el agua condensada del depósito de aceite

155

Limpie el depósito de aceite

155

Sustituya el respiradero del depósito de aceite

156

SISTEMA DE COMBUSTIBLE Drene la trampilla de purga de agua del depósito de combustible

156

Cambie el filtro de combustible

157

Reemplace el filtro de combustible / separador de agua

157

Cambie el respiradero del depósito de combustible

157

Limpie el depósito de combustible

158

SISTEMA CAPTADOR DE POLVO Compruebe las gomas del preciclón

158

Compruebe la goma del reflector del captador de finos

159

Engrase los puntos de lubricación de la campana de aspiración desplazable.

159

Compruebe el estado de los filtros

161

228 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO HORAS DE DIESEL – CADA 3000 HORAS TAREA DE MANTENIMIENTO

NOTAS

Compruebe las gomas de la campana de aspiración

160

Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la aleta de control de aspiración y del cilindro de cierre, y el estado del codo de goma del colector de finos

160

Cuando se haya completado: Fecha .....................................................

Horas de diesel ......................................

Autorizado ............................................. Juego de filtro ID 551 764 50 para 1500 h / 3000 h de servicio: Elemento

ID

Cantidad

Filtro de combustible

882 392 39

1

Filtro de combustible / separador de 885 239 79 agua

1

Respiradero del depósito de combustible

850 794 09

1

Filtro de aceite del motor

550 727 66

1

Filtro de aceite del compresor

818 937 49

1

Filtro de aceite hidráulico de retorno 867 272 89

1

Filtro de presión hidráulico

815 584 79

1

Respiradero del depósito hidráulico

850 794 09

1

Filtro de aire del motor

550 892 67

1

Cartucho de seguridad del filtro de aire del motor

550 892 73

1

Filtro de aire del compresor

550 892 66

1

Cartucho de seguridad del filtro de aire del compresor

550 892 71

1

Filtro fino de aire de la cabina

550 284 51

1

Filtro grueso de aire de la cabina

886 092 99

1

Separador de aceite del compresor

032 677 28

4

Cantidades de llenado 3000 horas Elemento

Cantidad

Aceite de motor

25 L (6,6 galones de EE.UU.)

Aceite para compresores

14 L (3,7 galones de EE.UU.)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

229 (230)

dx700

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Elemento

Cantidad

Aceites para la transmisión final: *- REXROTH *- MOTTROL *- TRASMITAL

* 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.) 2,2 L (2,3 cuartos de galón de EE.UU.) 2,0 L (2,1 cuartos de galón de EE.UU.)

Aceite hidráulico

200 L (53 galones de EE.UU.)

Aceite del engranaje de transferencia

3,2 L (3,4 cuartos de galón de EE.UU.)

Aceite para el cabrestante: *- c. cable de 18 mm *- c. cable de 16 mm

* 3.0L (3,2 cuartos de galón de EE.UU.) 0,8 L (0,85 cuartos de galón de EE.UU.)

Sistema de refrigeración del motor

29 L (7,7 galones de EE.UU.)

230 (230)

Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 404 11 es 2013-05-14

www.sandvik.com

Related Documents

7
February 2021 2
7
February 2021 0
7
February 2021 0

More Documents from "72071043cell"