Platon, Oc. Oeuvres Completes (grk-fr) Bb (v. Bude. 1965) (v. 8.2 - Teeteto) (t. Dies)

  • Uploaded by: Alin M-escu
  • 0
  • 0
  • January 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Platon, Oc. Oeuvres Completes (grk-fr) Bb (v. Bude. 1965) (v. 8.2 - Teeteto) (t. Dies) as PDF for free.

More details

  • Words: 91,717
  • Pages: 280
Loading documents preview...
•^x^-. y

THE UNIVERSITY OF ILLINOIS

^

LIBRARY

\9zo,

0.%^

^^:^^ r

^^'

r

V

^

*

PLATON OEUVRES COMPLÈTES TOME Vin



3-

PARTIE

Il

a

été tiré

de cet ouvrage

:

300 exemplaires sur papier pur fil Lafuma numérotés à

la

presse de i à 200.

COLLECTION DES UNIVERSITES DE FRANCE publiée sous

le

BUDÉ

patronage de l'ASSOCIATION GUILLAUME

PLATON OEUVRES COMPLÈTES —

TOiME VIII



PARTIE

THÉÉTÊTE

TEXTE ÉTABLI ET TRADUIT PAR

Auguste DIÈS Profeaseur aux Facultés catholiques de l'Ouest.

PARIS LES BELLES LETTRES 95, BOULEVARD RASPAIL 1924

SOCIÉTÉ D'ÉDITION

«

Tous droits réiervés.

»

Conformément aux volume a

statuts de l'Association

Guillaume

soumis à l'approbation de la commission technique, qui a chargé MM. Albert Rivaud et Louis Lemarchand d'en faire la revision et d'en sur-

Budé,

ce

veiller la

Diès.

été

correction en

collaboration

avec

M. Auguste

THEÉTÈTE

550362 VIII. 2.



I

NOTICE

I

LE PROLOGUE ET LES DATES

Le prologue.

Le Theelete est un dialoeue non plus t i'm narre, mais lu. La conversation qu il raveille du procès de Socrate, entre Socrate, ,



i

conte eut lieu, à la Théodore de Gyrène, qui professait alors la géométrie h Athènes, et un jeune élève de Théodore, Théétète. Elle fut redite par Socrate à Euclide de Mégare. Celui-ci la transcrivit

de mémoire

et profita de chacune de ses visites à Athènes pour se faire préciser les points où ses souvenirs étaient en défaut, puis, rentré chez lui, corriger et compléter sa transcription.

Ainsi le dialogue de Socrate avec Théodore et Théétète se trouva, finalement, reconstruit par Euclide avec une fidélité non le récit qu'en avait fait Socrate; parfaite. Le dialogue, et car transcrire les formules de récit eût été complication

gênante: Euclide les a donc supprimées. Cette conversation de Socrate avec Théétète, ainsi reproduite par lui sous forme de dialogue direct, une occasion s'offre à Euclide aujourd'hui d'en donner lecture à Terpsion, qui l'a entendu souvent mentionner par Euclide et a toujours eu l'idée de demander quelque

jour à en prendre connaissance. Théétète, en effet, vient de passer à Mégare. On l'emporte de Corinthe à Athènes, gravement atteint et des blessures reçues à la bataille et de la maladie contractée au camp. Les deux amis se reposeront en écoutant la lecture que fera l'esclave d'Euclide: ils retrouveront dans le jeune Théétète du dialogue, la merveilleuse

ainsi,

THÉÉTÈTE

I20

nature dont Socrate avait tout de suite eu la divination, et les

promesses que l'âge

1

.

du

a

si

glorieusement remplies.

Les discussions qu'a soulevées ce prologue intéressent directement la chro-

Lbs dâtôs. nologie

mûr •



Théétèle.

A quelle bataille fait-il allusion ?

Il

Platon, que deux batailles de Corinthe:

n'y a eu,

du vivant de de Némée,

la bataille

au début de la guerre de Corinthe (juin ou juillet 894); combats de l'année 869 dans l'isthme, lorsqu'Athènes envoya tous ses hoplites, avec Iphicrate, au secours de Sparte contre les Thébains. Zeller a vigoureusement défendu la première date '. Campbell la regardait comme la plus probable, sans exclure la possibilité « d'une date incertaine entre 890 et 387 (les limites de la guerre de Corinthe) » ^. Munk fut le premier, en 1867, à supposer la date de 869 et fut suivi par Ueberweg, Ed. Meyer, C. Ritter dans son Platon (19 10), enfin tout récemment par U. von Wilamowitz (1919). 2. Campbell, même en acceptant la date de 894 pour le combat visé par le prologue, était loin de placer, avec Zeller, les

composition du prologue et du dialogue entre 892 et 890.

la Il

regardait le dialogue

comme

très postérieur à cette date et,

vraisemblablement, postérieur à la République. Mais, à ceux qui regardent le dialogue comme composé après 869, Zeller, et,

à

sa suite,

Schuftess,

Susemihl objectent:

comment

Terpsion peut-il demander à Euclide de lui raconter un dialogue qui eut lieu il y a trente ans? Or Terpsion ne demande pas un récit il sait qu'Euclide a transcrit le dialogue, et cette transcription même prouve que le prologue a été composé longtemps après la date du dialogue supposé entre Socrate et Théétète. Dès lors, en effet, que Platon avait résolu de faire faire par Euclide la transmission de ce dialogue, cette transmission aurait pu être une narration directe si elle avait eu lieu peu d'années après la mort de Socrate. Rien ne s'opposait à ce que, entre 892 et 890, Euclide racontât de vive voix la rencontre survenue entre Socrate et Théétète. La fiction d'un dialogue écrit par Euclide était alors totalement inutile. Si, au contraire, c'est au bout de trente :

1.

Phil. d. Gr., If, i, 4^ éd. p. 406, note

i.

2.

The Theaetetus of Plato (i883), inlrod.,

p. lxii.

NOTICE

lai

ans que doit parvenir au lecteur la narration des entretiens entre Socrate et Théétète, Platon n'avait plus le choix qu'entre deux moyens de transmission ou une narration par plusieurs intermédiaires, comme celle du Parménide ou la lecture, au bout de ces trente ans, d'une transcription faite immédiatement après l'événement. Nous avons vu à quelles formules compliquées le Parménide devait avoir recours pour que le lecteur ne perdît point la sensation de cette chaîne d'intermédiaires. Si l'on voulait se dégager de telles complications, il fallait assurer, avec un intermédiaire unique, à la fois la vraisemblance et la fidélité d'une transmission si lointaine ainsi nous comprenons la transcription faite sitôt après le récit de Socrate, :

;

:

les corrections faites presque sous sa dictée. Le prologue, tel que nous l'avons, ne se comprend donc parfaitement qu'écrit à une date tardive et les raisons qu'il donne de la transcription en dialogue direct ne deviennent pleinement intelligibles qu'après le Parménide. Étant donnée la nécessité de le placer après l'une des deux batailles de Gorinthe, le prologue ne

peut avoir été écrit qu'après 369. 3. Mais le prologue n'a-t-il pas été ajouté après coup ? Le Théétète n'a-t-il pas été d'abord écrit comme dialogue sim-

une

on une telle Cependant hypothèse ne peut s'appuyer sur la mention faite, par le Commentaire anonyme, d'une rédaction différente du prologue, rédaction que l'auteur du Commentaire estime, d'ailleurs, inauthenplement dramatique ne peut a priori rien

?

C'est

possibilité contre laquelle

dire.

tique. Cette rédaction avait, en effet, la même étendue, à peu près, que la rédaction actuelle. Elle contenait, elle aussi, men-

d'une transcription du dialogue, puisqu'elle débutait par les mots: a Apportes-tu, jeune homme, le dia* logue qui concerne Théétète ? » Le magisiellas qui écrivit ce tion expresse

.

Commentaire n'apparaît

point, d'ailleurs, avoir fondé, sur l'existence de ce doublet, son hypothèse Çiov/.t os) d'une rédaction primitive sous forme simplement dramatique. Quelques

modernes

commis

prologue, 1.

seuls,

d'y compter Apelt, ont logique^. Cette double rédaction du supposée authentique, n'a rien en soi qui et l'on regrette

cette confusion

Anon.

même

Komm. za Platons

Theaetet (Diels-Schubart), page 4,

ligne 34-36. 2.

O. Apelt, Platons Dialog Theaetet (191

1), p.

1^8.

THÉÉTÈTE

132

suggère ou qui confirme l'hypothèse d'un dialogue simplement dramatique auquel serait venue s'adjoindre, en préface, la dédicace à Euclide. L'hypothèse n'a pour elle que l'aspect

indépendant, parfaitement isolable

et valant

par

du

soi,

dia-

logue qui suit cette dédicace. Mais cet aspect isolable du dialogue se comprend tout aussi bien s'il rentre dans un même plan de composition que la dédicace, si la dédicace a été voulue, soit immédiatement après le dialogue construit, soit même avant qu'il fût construit. A quelle date, d'ailleurs, supposera- t-on composé ce dialogue purement dramatique ? Si après le Parménide, ce n'est guère rien dire de plus que ce truisme Platon a dû penser le problème et bâtir la dis-

c'est

:

cussion avant d'imaginer les

avant

c'est

le

Parménide^

détails

de l'encadrement.

Si

faut supposer que l'allusion à la et de Socrate a été introduite après il

rencontre de Parménide coup. Mais les critères stylistiques, au moins aussi probants qu'une telle hypothèse, nous interdisent de reporter très haut avant le Parménide le dialogue dramatique en sa forme stylistique actuelle et l'hypothèse

d'un Théétète

écrit

dans

un

Théétète présent n'est ni explicable ni explicative de quoi que ce soit^ Le mieux est donc de prendre le Théétète que Platon a voulu.

autre

style

que

le

Pourquoi, dans ce I.

Que

cas, la dédicace à Euclide,

entraînant,

critères stylistiques nous interdisent de placer le un groupe chronologiquement très antérieur au Parméune des conclusions qu'a renouvelées et affermies le travail les

Théétète dans nide, c'est

de G. Ritter sur

la

Au

du Phèdre (Die Abfassungszeit des Bd LXXIII, Heft 3, avril igiS, p. 321-373).

chronologie

Phaidros, Philologus,

point de vue stylistique, G. Ritter regarde

comme

déplus en plus

justifiée la délimitation du groupe moyen étabhe par Campbell. Dans la série République, Phèdre, Théétète, Parménide, c'est seulement sur la place

du Phèdre par rapport au

Théétète et au Parménide

que

les

critères stylistiques sont insuffisants par eux-mêmes à imposer une décision. Je me sépare de G. Ritter en plaçant le Parménide avant le Théétète, mais je réjouis de voir acceptées, dans son article

me

355 et

que j'avais présentées, dans Transposition Platonicienne (Annales de l'Institut Supérieur de Philos, de Louvain, II, I9i3, p. 267-308), en faveur de l'antériorité

(p.

suiv.), les raisons internes

ma

du Phèdre par rapport au

Théétète. Pas plus dans ce dernier article que dans son Platon (I, p. 248 et suiv.), G. Ritter n'accepte l'hypothèse d'une double rédaction du Théétète.

(p. 372)

NOTICE

123

pour éviter la narration à trente ans de distance, la transcription immédiate et, pour éviter les formules narratives, même directes, dont la dernière partie du Parménide s'est déjà tota-

lement déchargée, la transcription en simple dialogue dramatique? Nous avons tout lieu de penser, avec U. von Wilamowitz, qu'Euclide a vraiment salué au passage et amicalement assisté Théétète blessé*. Mais la dédicace au fondateur de l'École Mégarique, ami des anciens jours que l'on ne veut point confondre avec des adversaires qui sont plus ou moins de ses entours, n'a rien qui ne se comprenne au lendemain du Parménide, où l'on s'est défendu contre la « gauche » zénonienne du Mégarisme, où l'on s'est ingénié à rabaisser Zenon et à faire sien celui que le Théétète « Iva regardera comme l'unité transcendante de l'Éléatisme :

ovxa nap(X£V''Sr,v

''^».

II

L'INTRODUCTION A LA DISCUSSION SUR LA SCIENCE

du Théétète{ik^ d-i5i d) "® saurait mieux se comparer qu'à celle du Charmide^. A la présentation du beau

L'introduction

^^

^* ^^

'^Char^%

Gharmide fait pendant la présentation du jeune Théétète, qui n'est beau que de la beauté de l'âme au rôle de médecin ne soignant point le corps sans l'âme, qui est le travesti dont Socrate se déguise pour ne point effaroucher le modeste ;

Gharmide

et

l'amener doucement à une discussion philoso-

phique, répond, pour I.

3.

Platon (1919, Théét., i83 e.

i'"'*

le

Socrate

éd.),

Bd

du

I, p.

Théétète, le rôle d'accou-

5ii.

3. Charm., i53a-i6ib, éd. A. Croiset. Œuvres complètes de Platon, tome II (p. 52-62). Cela ne peut faire objection contrôla date tardive du Théétète qu'aux yeux des critiques pour qui chaque période

de

la pensée platonicienne et, dans chaque période, chaque dialogue formerait comme un vase clos. Platon s'est relu, et lui, dont l'art

transpose incessamment la pensée et la manière d'autrui, n'a point négligé de se transposer lui-même. Le Cratyle nous le prouvera pour le Théétète en attendant qu'il nous le prouve pour le Sophiste.

THÉÊTÈTE

124

cheur des

esprits, qui encouragera Théétète à mettre progressivement au jour les pensées dont son âme est pleine ; aux définitions de la sagesse que le jeune Gharmide essaie

inutilement par lui-même avant de retomber sur une thèse de Gritias, sont parallèles les tâtonnements de Théétète, qui propose une série de formules inhabiles avant de songer à puissances », fruit de renseignement de une définition qui traduit la thèse Théodore, même de Protagoras. La scène, dans les deux cas, se passe dans un gymnase et nous entrevoyons, à l'arrière-plan, la «

l'exemple des

et d'arriver à

jeunesse qui l'anime. Mais, si le cadre et les situations générales sont les mêmes, l'esprit est plus élevé dans le Théétète

méandres mêmes de

cette discussion prélimiton de la conversation est plus didactique et plus sec. Au lieu d'un Socrate rentrant de Potidée, aussi jeune encore, aussi vibrant que le fougueux Critias et que les plus fervents amateurs de beauté, nous avons ici un Socrate vieillard conversant avec un autre vieillard ; ;

les

naire sont moins souples

et celui-ci est

avec

le

un

;

le

professeur, qui fait le portrait de son élève

cœur, mais aussi avec

les

mots

et sur le ton

d'un pro-

fesseur.

^

^

théétète

G'est que ce portrait de Théétète est un modèle et un symbole. Platon enseigne encore en le dessinant et en a pris les nature idéale du philosophe que traça le

éléments dans cette sixième livre de la République. G'est l'heureux et rare équilibre entre l'esprit vif, mais léger, et l'esprit pondéré, mais nonchalant et lourd d'oubli ». Ici, entre la République et le Théétète, le parallélisme est minutieux et souvent textuel K Modèle offert aux jeunes élèves de l'Académie, symbole du vrai philosophe, et symbole aussi de l'homme qui, pour Platon, incarne la philosophie, Théétète est la jeune doublure de Socrate. Nous avons vu, dans le Parménide, un jeune Socrate tout plein de l'enthousiasme dialectique, un peu semblable par avance à ce logicien tout frais initié que décrira le Philèbe: le merveilleux imbroglio de l'un et du ce

I. Rép., 5o3 c/d. Nous retrouverons le parallèle dans l'exphcation: physiologique de la mémoire (Théétète, 19^ e et suiv.), et Aristote

l'utilisera

(De Memoria, 45o

b).

NOTICE

125

il n'a de cesse multiple excite son ardeur critique qu'on ne lui ait montré, jusque dans les formes suprasensibles, cet entrelacement de contradictions ; lui aussi ne rêve que d'at;

le monde, et jeunes et vieux, dans ces impasses logiques; il s'y embarrasse tout le premier^. Ici c'est un jeune Socrate d'un modèle plus technique et pour ainsi dire

tirer tout

c'est l'apprenti formé plus livresque philosophe qui, d'une façon précise aux diverses sciences préparatoires que décrivait la République^ aborde, bien guidé, les problèmes généraux de la science. A mesure que Platon entre plus avant dans son entreprise de synthèse critique et dans sa revue historique des systèmes anciens, il semble que le Socrate qu'il a connu fasse place, dans sa curiosité, au Socrate qu'il peut seulement imaginer, plus proche par son âge de ce lointain passé. Le Socrate de Platon est comme en voie de se dédoubler. Nous avons ici Théétète, qui est, au physique et au moral, le portrait de Socrate; dans le Thééiéte encore, dans le Sophisle et surtout dans le Politique, le jeune homonyme de Socrate, qui devait, dans le Philosophe, où se serait achevé le dédoublement, servir de répondant au vieux Socrate. :

Du Théétète de son diaWue, Platon a i 'n eu bien som de ne pomt* rlaire un eleve historique. n '\y 1 rr>i i de Socrate. 11 est eleve de Théodore. Celui-ci enseignait à Cyrène, où Platon le visita, au dire de Diogène-. Il est représenté, dans le dialogue, à la fois comme ami de Socrate et comme ami de Protagoras, plus attaché de cœur à sa mémoire que capable de défendre sa doctrine. Il a Le Théétète

u- *..„..

i

^









,0

^

quitté très tôt la dialectique abstraite pour les

Gomme

mathéma-

mathématicien, il est cité dans le catalogue d'Eudème après Hippocrate de Chios. Cet entourage et ses il études l'ont fait passer pour Pythagoricien figure, en effet, comme tel dans la liste de Jamblique (V. P. 267). En tout cas, il est parti de la découverte pythagoricienne sur l'incommensurabilité de la diagonale et du côté du carré pour étudier les racines de 3, 5... jusqu'à 17 et les a, nous dit Platon, « construites » devant son élève Théétète. Cet tiques.

:

Comparer avec

1.

Philhbc, i5 C-16

2.

Diog. La. (éd. Cobet),

a.

III, 6.

/?é/).

SSg

b.

THÉÉTÈTE

126

enseignement est censé être donné à Athènes même et Théodore est donc supposé y avoir fait séjour. Les sources diverses qui se sont réunies dans Suidas, entraînant au passage des souvenirs mal compris du dialogue de Platon, ont fait de ce Théétète, élève de Théodore, un double personnage, élève et « Théétète, Athénien, de Socrate et de Platon astrologue, philosophe, élève de Socrate, enseigna à Héraclée. Il cons:

les cinq solides (de Platon) comme on les vécut après la guerre du Péloponnèse. Théétète, appelle. d'Héraclée dans le Pont, philosophe, auditeur de Platon*. » Théétète n'a guère pu être élève de Platon, mais, après avoir enseigné à Héraclée, il a pu revenir à Athènes, professer les

truisit le

premier

Il

mathématiques à l'Académie

et

porter ainsi, dans la tradidans les mêmes conditions

tion, le titre d'auditeur de Platon

le porte Eudoxe. C'est la combinaison à laquelle parvient M"® Eva Sachs qui, d'ailleurs, pour préciser la date

que

vague donnée par Suidas, accepte la chronologie supposée par notre dialogue et place la naissance de Théétète aux environs de 4i5^- Platon ne s'est peut-être point demandé, en imaginant cette rencontre, si Théétète était, en 099, d'âge à soutenir avec Socrate une telle conversation. Mais que Théétète soit mort en 869, c'est l'hypothèse plus que probable imposée par notre dialogue. Or nous sommes forcés de le supposer, à cette date, en sa pleine maturité, car derrière lui des travaux considérables.

Proclus a inséré,

il

laissait

dans son Commentaire à Euclide, un

catalogue des mathématiciens, dressé par

Eudème, où,

à côté

de Léodamas de Thasos et Archytas de Tarente, Théétète est compté comme un de ceux qui « augmentèrent le nombre des théorèmes et en firent un ensemble plus scientifique^ ». Nous avons vu que Suidas dit qu'il a construit, le

premier,

les

cinq solides, c'est-à-dire

les

cinq polyèdres

Voir ces textes de Suidas dans E. Sachs, De Theaeteto Athe10. Les mots entre parenthèses sont addition de E. Sachs, s'appuyant sur le scholie i au li^Te XIII d'Euclide « tz ASYOïxcva IIÀa-tovoç i ayr[;jLa-:a » ÇEucUdis Elementa, 1.

niensi Mathematico (Berlin, igi^), p.

éd. Heiberg,

V

[1888], p. 654).

E. Sachs, op. cit.^ p. 3o, note 4. 3. Proclus, in Euclidem comment. (Friedlein, 1878), p. 66, 16. La traduction est de Tannery (Géométrie Grecque, p. 68). 2.

NOTICE

En combinant

137

donnée de Suidas avec le pasréguliers. al'introduction de 1^8 b) où « Théétète, encore (1/47 sage tout jeune, est représenté par Platon comme s'élevant au concept général de la ligne racine carrée incommensurable d'une aire rationnelle », ïannery acceptait déjà de « regarder Théétète comme le fondateur de la théorie des incommensucette

rables, telle qu'elle est exposée dans le livre X d'Euclide, avec une terminologie, toutefois, quelque peu modifiée ». D'autre part, Tannery considérait le fond du livre XIII

comme emprunté par Euclide, non pas à Eudoxe, mais à Théétète. « On a de la sorte, concluait-t-il, un ensemble de l'importance de ceux mais suffisent pour placer Théétète au rang que » Les travaux assigne le résumé historique de Proclus*.

travaux qui peuvent n'avoir point d' Eudoxe,

lui

mathématiques n'ont fait que conjugement de Tannery. Zeuthen a même attribué à Théétète les livres VII et VHI d'Euclide-. Enfin Hultsch a, le premier, attiré l'attention sur le scholie n° i au XIIP

récents sur l'histoire des

firmer

le

« dans ce livre, le XIII*, sont construits les livre d'Euclide cinq corps dits de Platon. Ils ne sont point de lui trois de ces cinq corps sont des Pythagoriciens, à savoir le cube, la pyramide, et le dodécaèdre l'octaèdre et l'icosaèdre sont de :

:

;

La dénomination solides platoniciens » est venue de la mention qu'en a faite Platon dans le T'imée. Le nom d'Euclide figure en tête du présent livre, parce que, de cette partie aussi, c'est à Euclide qu'est due la rédaction en Éléments ^ ». La part prépondérante qu'a eue Théétète dans la Théétète.

fondation de

ce

la théorie

des irrationnelles a été éclairée par

des rapprochements nouveaux entre le scholie de Proclus à la proposition 9 du X® livre d'Euclide, la version arabe du commentaire de Pappus à ce livre d'Euclide et le traité Géométrie Grecque, p. 100. Cf. aussi, pour un exposé très clair irrationnelles, G. Milhaud, Les Philosophes Géomètres de la Grèce (1900), p. iSg-iôAI.

delà question des

3. Zeuthen, Constitution des livres arithmétiques d'Euclide (Comptes Rendus de l'Acad. des Sciences de Danemark, 19 10, p. SgS et suiv.) ap. E. Sachs, p. i3. 3. Hultsch ap. Pauly-Wissowa-Kroll, article Euclide, col. 1022.

lleiher g (^orden-Gercke, Einleitung in die 427) attribue ce scholie à Pappus.

Alterlumswissenschaft, II,

THÉÉTÈTE

128

pseudo-aristotélicien sur les «lignes insécables^ ». Enfin le dernier historien de Théétète,M"^E va Sachs, a pu soutenir que Théétète était, non seulement le fondateur de la théorie des irrationnelles,

mais aussi

le

créateur de cette stéréométrie

le YP livre de la Répuencore à sa naissance'^. Je ne puis que laisser à de plus compétents que moi le jugement sur le fond de ces questions d'histoire des mathémavu que l'argumentation, d'apparence tiques. Mais nous avons

qui, au

moment où

Platon écrivait

blique, était

dialectique, de la seconde partie du Parmênide, souvent de préoccupations de cet ordre mathématique. Peut-être ne sont-elles point totalement étrangères au Sophiste lui-même, qui, au non-être, qualifié d'irra-

purement

s'inspire

tionnel (aXoyov), reconnaît, pour la première fois, une réalité sur laquelle se fonde la distinction des êtres et l'intelligibilité de leurs rapports. Dans le Thèélèle, la troisième définition de

la

science entraîne

une discussion où

le

débat

porte encore sur l'opposition entre « l'irrationnel » inconnaissable, fond de la réalité, et le tout, finalement « exprimable »,

dont

cet irrationnel est le

Il serait

mystérieux

et nécessaire

élément.

bien étrange que Platon n'eût pas vu et n'eût pas

voulu ces correspondances. Soit adresse littéraire à créer, entre des questions mutuellement étrangères, une continuité

de formules et de style, soit plutôt puissance de synthèse d'un esprit pour qui le problème de la connaissance est un et identique dans tous les ordres de recherche, Platon a vraiment rattaché le contenu propre de ce drame philosophique à la personne et aux découvertes de celui à qui ce drame est consacré en souvenir pieux ^. ^. La maieutique. ..

les parties diverses

1.

L'art avec lequel Platon sait rétablir la i,, ,. .. , .,m continuité et maintenir 1 équilibre entre .



.



d'un vaste ensemble s'affirme encore dans

La version arabe du commentaire de Pappus

français par

Woepke (Mém.

a été traduite en

présentés à l'Acad. des Sciences de Paris,

XIV, i856). 2.

8.

E. Sachs, Die fûnf platonischen Korper (Berlin, 1917), p 88-1 19, v. Wilamowitz (Platon, Bd I, p. 009) estime que la discus-

U.

sion philosophique n'a, dans ce dialogue, rien à voir ni avec la perles études du Théétète historique.

sonne ni avec

NOTICE

129

de ce large exposé sur la maïeutique avec le reste du dialogue. Les dernières paroles de Socrate en reprendront, en un vif raccourci, les idées maîtresses pour achever, par la conception de la science dont la maïeutique est le la liaison

symbole, l'encadrement de cette immense discussion. Le Socrate accoucheur des esprits, dont le rôle n'est point d'introduire du dehors dans l'âme une vérité toute faite, mais de l'amener à découvrir la vérité en elle-même originellement présente, est campé ici, dans un relief puissant, comme une

comme une réponse anticipée à tous les « merveilleux esprits d'aujourd'hui et d'autrefois » qui viendront, l'un après l'autre, au cours de la discussion, apporter leur solution au problème de la science. Cette description de la antithèse et

maïeutique recueille

et concentre toute

une

série

dispersés au" cours des précédents dialogues, et

de

traits

Campbell en

les pièces diverses ^ Le mot de maïeutique et tout le cortège de termes relatifs aux fonctions de la « délivreuse » apparaissent ici pour la première fois. Mais le dis-

a déjà noté

cours de Diotime avait montré l'universel instinct qui pousse toute vie vers la génération de la vie atteignant son but le

haut dans l'enfantement intellectuel, dans la conception de la vertu au contact de l'éternelle beauté^. La République avait décrit l'élan progressif de l'Amour continuant son ascension jusqu'à l'union avec « l'être qui est » et s'achevant dans la génération de l'Intellect et de la vérité^.

plus'

de

la vérité et

La République

aussi avait proclamé

que

le

véritable ensei-

dans l'âme d'une connaissance à elle extérieure, mais réorientation de l'âme, à la fois aversion et conversion de tout son être, loin de l'ombre où la Forme du s'agite le devenir, vers la lumière où resplendit Bien*. Le Phèdre, enfin, avait opposé, à toutes les rhétoriques savantes en procédés, l'enseignement qui est ensemencement dans les âmes de pensées qui vivront et sauront se défendre elles-mêmes ^. Ce n'est pas inutilement que la

gnement

n'est point introduction

maïeutique du Thééiète recueille 1.

2.

3. 4-

Campbell, ad locum, p. 3o, Banquet, 206 c et suiv. Rép., VI, 490 b et suiv. Ib.,

5i8b.

5. Phèdre,

277 e-278 b.

8.

ici

tous ces souvenirs et nous

THÉÉTÈTE

i3o

avant

laisse entrevoir,

du Ménon

sur la science,

les discussions

du Phédon. Platon

la

rémi-

que la conclusion de ces discussions sur la science sera purement négative. Il l'a voulue telle. On ne définit pas plus la science qu'on ne définit l'être, dans une philosophie où la science vraie n'est que le contact de l'Intellect avec l'être, où l'Intellect ne naît, à vrai dire, qu'avec et par ce contact. Mais on peut décrire niscence

et

sait

procédés de cette « psychagogie », qui oriente l'âme vers contact de plus en plus intime avec l'être, après l'avoir purifiée de toutes ses attaches avec ce qui n'est que l'ombre les

un ou

contrefaçon de

la

l'être.

III

LA DISCUSSION SUR LA SCIENCE Les grandes divisions sont nettement données par définitions successives de la science

— la

(i5i e-187 b)



la science est

210

:

les trois

la science est la sensation

science est l'opinion vraie (187 b-201 d) V opinion vraie accompagnée de raison (201 e-

a).

La discussion de

la

^^^ ^ç,

la plus

première définition dramatique et beaucoup aussi la plus abondante, car elle tient Exposé 36 pages d'Henri Estienne contre i4 etg les deux autres. Elle se divise naturellement en une pour partie d'exposition (i5i e-i6o e) et une partie critique (i63 a-187 b), séparées par un petit entr' acte (161 a-162 c), qui commencera d'engager Théodore dans la discussion.

Première

'

L'exposition se

fait

en

trois étapes.

la sensation est la science, est,

milée 1°

en

La réponse de Théétète

effet,

:

successivement assi-

:

A

la thèse

de Protagoras

:

l'homme

est la

mesure de

toutes choses (i5i e-i52 c). Celle-ci est développée en partant des formules du Cratyle (386 a-386 e) et sera discutée avec des arguments esquissés dans ce dialogue. Mais le Cratyle

ne

faisait

que traduire

mule de valeur

la

formule de l'homme-mesure en force qui semble

individuelle absolue de la So;a

à chacun lui est tel qu'il lui semble.

Ici «

:

paraître » est assi-

NOTICE

i3i

« être senti » et, dans tout le domaine sensible, la sensation, identique à la représentation affirmative qui la traduit spontanément (cj/^vTaata), est qualifiée science et science infaillible.

mile à

A

dont cet enseignement public de Protagoras formule rien n'est, tout devient exotérique que (i52a-i55 c). Translation et friction sont le seul fond du devenir et de l'être apparent. Génération du feu et de la chaleur, qui sont source et foyer de vie santé du corps et équilibre vital et branle éternel de la progrès intellectuel 2°

la thèse

n'est

la

:

;

;

nature, symbolisé par la « chaîne d'or » d'Homère, dévoilent, sous l'être apparent, la continuité de ce devenir mobile.

Application directe à la théorie de la connaissance relativité la sensation. La couleur, par exemple, n'appartient ni au elle n'est sujet qui la localise ni à l'objet où il la localise :

de

:

que croisement essentiellement instable, individuellement original, entre les deux mouvements dont objet et sujet ne sont que les points de départ momentanés ^ 3** A la forme d'absolue relativité que prend cette thèse de la

« parfaits initiés ». Les non-initiés sont de rude écorce qui ne reconnaissent l'être qu'à ce

mobilité chez les

réalistes

que leurs yeux voient et que leurs mains étreignent une action, une génération, cela, comme tout ce qui ne se voit point, n'a point de part à l'être. Nous nous rappellerons que, :

d'après le Craiyle (386 e et suiv.), les irpà^siç, les actes sont

une forme déterminée de

réalité

(à'v

zi sloo;

twv

ovt(ov);

que

détermination permanente et originale des natures d'actes se fonde sur la détermination stable et propre de chaque nature d'être ou forme et l'éternelle valeur d'exemplaire de

la

I

.

La logique du

sens

commun

est facilement

embarrassée par

l'exploitation éristique de ce mobile devenir : l'exemple des osselets et celui des changeantes relations d'âge, de taille ou de volume nous subtilités éristiques du Parménide et même du Phédon. première amorce, très intentionnelle, de la grande digression philosophe, dont l'avantage le plus immédiatement visible sera

ramènent aux Noter sur

le

la

le loisir

:



Théétète et

Tzavu tzoXXtjv a/oXrjv àyovTe; (i54 e). L'étonnement de mot sur la curiosité admirative, mère du savoir, four-

le

comme un

de repos avant le troisième exposé. Mais ThauYîvsaXoyeîv sont comme les premières notes de ce grand couplet d'allure cosmogonique.

nit

mas,

Iris, et le

éclair

THÉÉTÈTE

i32

forme en soi (aj-rb o sgtiv x?px:'ç, 889 b). Les générane sont, dans ce petit couplet-rappel du Théétète, que forme passive de ces actes. Le mot « corps » n'apparaît

la


tions » la

pas ici. Dans le Sophiste seulement, les « Fils de la Terre » définiront naturellement la réalité comme corps, parce que l'opposition corporel-incorporel sera nécessaire pour introduire la définition de l'être, précisément par l'action et la passion. Dans le Théétète, les non-initiés, incapables de com-

prendre

les

Les les

mystères profonds du

un sensualisme

restent à

initiés,

mouvement

plus « raffinés », transposent en métaphysique

cosmogonies

et généalogies antiques.

A

mouvement. Deux grandes formes, dont

l'origine, rien que dualité se répète

la

opposées, pourrait-on dire, dont la puissance passive se rencontrent. Leur friction » est génératrice d'une dualité nouvelle et pareille-

à l'infini

:

sexualités

puissance active et
universel, en

statique et massif.

ment

la

infinie, pareillement inséparable

Ces rejetons jumeaux sont,

:

le sensible, la

sen-

comme

ceux des généalogies hésiodiques, pour une part distingués par des noms d'une sation

'.

infinie, pour l'autre part, infinité anonyme. Donc un premier mouvement, que sa lenteur même localise, et que son action répétée sur un môme patient, soumis de

variété

façon durable à « ses approches », fait générateur. Puis, par un jeu de mots hardi sur le verbe « porter », le passage de la gestation à la translation les produits engendrés sont, :

comme

portés par ce mouvement d'essence plus rapide qu'est la translation. Le Cratyle avait déjà posé (4 12 c) le principe de ces distinctions de vitesse dans le mouvement tels,

foncier de l'être. Donc la rencontre de deux de ces « mouvements lents », l'œil et quelque objet approprié, engendre simultanément la blancheur et la vision. Mais la translation de cette blancheur et de cette vision, qui sont mouvements encore et non qualité ou acte stables, ne s'achève que lorsque la vision, venant s'appliquer à l'œil, l'a fait, non plus vision, mais œil voyant, et lorsque la blancheur, venant s'appliquer à ce que nous appelons objet, l'a fait, non plus blancheur, mais blanc, et tel blanc, à savoir bois blanc ou pierre blanche.

I

.

Le terme « friction » a été employé pour la première fois à du feu (i53 a) et relie ce troisième exposé au second.

l'occasion

NOTICE

i33

Ni

les supports ni le sens de cette relation action-passion ne sont quelque chose de fixe. Rien n'est agent par soi, mais seulement dans sa relation et durant sa relation avec un

et si, entre deux termes donnes, le sens de la relapatient tion n'est point dit réversible, il l'est au moins dès que l'un ;

des termes change. Agent

un

« être »

dont

le

relations opposées. l'infinité

ici, patient là, le support n'est pas fond puisse porter successivement des

Il

mouvante de

même pas, il devient sans arrêt ces relations contraires. Le langage

n'est

qui voudrait traduire correctement ce flux incessant devrait mot « être ». Ainsi non seu-

réussir à bannir totalement le

lement l'organe

et la

qualité,

mais

les agrégats

dont sont

apparences de réalités concrètes, homme, pierre, se résolvent en jeux de relations. Alors que les non-initiés ne voient que la chose et nient la relation, les initiés divisent et mobilisent la chose en un flux de relations dont faites ces

l'orientation

thèse achevée

même ou

truire dans cette

varie incessamment.

l'ait,

Qu'il ait trouvé la

soit construite, soit aidée à se cons-

forme rigoureuse, Platon l'expose avec une Il s'en souviendra plus tard et saura Timée, par exemple, pour sa théorie de la

visible.

complaisance l'utiliser, dans

le

vision*.

Un

rappel bref de la maïeutique (167 c/d). Après quoi l'on ressortir les avantages de la thèse contre les objections vulgairement opposées à l'infaillibilité de la sensation : les fait

songes, la maladie et la folie, toutes les illusions des sens. Il ne faut point dire qu'en un même sujet deux sensations contradictoires ne peuvent être vraies. Il n'y a point un sujet,

mais, en chacun, une série inGnie de sujets qui ne subsistent que par et que durant cette relation avec l'objet. Sujet, objet n'ont leur être qu'en cette relation mutuelle. La nécessité qui les noue l'un à l'autre ne les noue à rien d'autre, et

même pas chacun d'eux à soi-même (160 b/c). conclut donc ce triple exposé en identifiant une dernière fois les trois formules d'Heraclite, de Protagoras et de

ne noue

On

Théétète

:

le flux universel,

l'homme-mesure,

la

sensation-

science (160 e).

I.

/|5 b-46 a. Cf. J.-I. Beare, Greek théories oj elemcntary Oxford, 1906, p. 44 et siiiv.

Timée,

cognition,

VIIL

2.-2

THÉÉTÈTE

i34

La Discussion.

est critique ^ ...

beaucoup plus développée '

.

\.

,;,„

,,

'^\

exposition, hlle se divise en quatre essais successifs, assez régulièrement séparés par desentr'actes. Un mot de Socrate, à la fin de la pause précédente, n'est pas

que

l

sans nous faire prévoir que ces essais de critique n'auront ni « Aucun la même origine ni la même valeur argument ne :

moi

sort de

;

je ne

fais

que

recevoir ce qu'invente la sagesse

d'autrui. » 1° Le premier essai (i6i c-i68 c) est fait d'arguments populaires ou éristiques, variantes diverses d'une formule qui

un grand

jouera

rôle dans ce dialogue

pas savoir ce qu'on sait

*

?

La réponse

de Protagoras (i66 a-i68 c). Oui, homme sache et ne sache pas le

il

:

est-il

est la

possible de

grande Apologie

est possible

même

que

une

le

même

L'impression souvenir d'une

objet.

actuelle est, en effet, tout autre que le impression passée. Le sujet, surtout, n'est jamais est

ne

infinité successive d'individus différents.

le

même

:

il

Pour chacun

de ces individus successifs, chaque sensation est individuelle et individuellement vraie. Et cela ne détruit point les différences entre les hommes car, s'il n'y a point différences de vérité, il y a différences de valeur. L'état d'une pensée, comme celui d'une plante, n'est pas plus vrai que l'état d'une il est seulement autre plus sain et plus utile. Le sage, laboureur ou médecin ou orateur, est celui qui sait opérer ;

:

l'inversion des états, substituer, à des dispositions, sensations et opinions pernicieuses, des dispositions, sensations et opiLes arguments populaires s'adressent directement à Théodore. homme est mesure, pourquoi pas le pourceau ? Si chaque individu est norme du vrai, à quoi bon enseigner ? Rhétorique et dialectique deviennent également ridicules. Et quelle extravagance que cette égalité de tous les hommes entre eux et du premier homme I

.

Si tout

venu avec

les dieux Théodore se soustrayant au débat, c'est Protagoras qui va répondre dans une petite « apologie ». De tels arguments mêlent à la question les dieux, et, de leur être ou non-être, I

ne parle ni n'écrit. de Théodore

ne

se fondent que sur la vraisemblance de Théétète serait plus exigeante (162 e). Les arguments qui suivent sont nettement caractérisés comme venant de disputeurs de métier audition d'une langue étrangère, lecture

lui

la science

Ils

:

et

:

inconnues exemple de l'homme qui, les yeux fermés, se souvient de ce qu'il a vu ou de l'homme à qui on ferme un œil et qui, donc, voit et ne voit pas.

de

lettres

;

NOTICE

i35

nions salutaires. Pour la cité comme pour l'individu, le plus de vérité d'une opinion ne veut dire que son plus de valeur. Cette théorie de l'inversion des états se donne ici comme un écho direct de la pratique éclairée, soit des agriculteurs, soit des médecins.

médecin,

la

L'Eryximaque du Banquet

même

puis invertir*.

Il

a,

sur le rôle

du

doit savoir d'abord discerner, n'y a qu'à parcourir Littré pour percevoir

théorie

:

il

que jouait la ^zTxooAq et l'àvTtjxeTaêoXri dans la pratique et la littérature médicales le Traité du Régime dans les Maladies aiguës polémique à chaque instant contre certaines le rôle

;

manières de comprendre ce « changement » que doit prole médecin ^. Mais peut-être Platon s'est-il beaucoup moins servi de la littérature médicale que de la littérature des latrosophistes l'Apologie de Protagoras a sa source la écrits même de Protagoras ^. Cette plus probable dans les se termine par une exhortation à pratiquer plus Apologie honnêtement la discussion dialectique, si l'on veut que les duire

:

gens qu'elle réfute s'en prennent, non à celui qui la conduit, allusion directe à Y Apologie de Socrate mais à eux-mêmes (i4^ c/d) et rapide indication des effets salutaires de la réfu^ tation, dont profitera largement le Sophiste (2^0) 2° Le second essai (170 a-172 b, 177 d-179 c) discute la thèse de l'homme-mesure. La discussion portera, non sur la vérité absolue de toute sensation, mais sur la vérité absolue :

.

de toute opinion. C'est la od;a qui vient au premier plan. est que la sagesse est pensée a) La croyance commune vraie (rrjv asv ao'^iav àXY|6fi Siàvoiav), et que l'ignorance est opinion fausse (']/euoY| ooçav). Accepter la thèse de l'homme-

donc dire que mon opinion est vraie pour moi et pour les autres (170 e). 6) Si la multitude pense, sur le principe de Protagoras, le contraire de Protagoras, autant le nombre de ses contradicteurs surpasse celui de ses

mesure

est

fausse

autant de fois sa Vérité est inexistante, c) Protagoras, de ceux qui contrepar son principe, accorde que l'opinion disent la sienne est vraie eux regardent son opinion comme partisans,

;

1.

Banquet, 186 d

2.

Voir Hippocratc (Littré)

:

6 otayiyvw^xtov... xaî ô {xstaSàXXetv tzoiÙîv. II, 279, 3o3 et tout le traité, p.

à 377. 3. Cf. 4.

Revue de Philologie.

Cf. aussi Protagoras,

XXXVII,

336

b.

i, p.

68-69.

2i4

THÉÉTÈTE

i36

donc la Vérité de Protafausse, leur opinion comme vraie ni ni les n'est autres, vraie, pour lui-même (171c). pour goras :

la distinction

L'appel à renouvelé

(386

commune

entre sages et non-sages,

du premier essai, était Le dernier argument nous ici

déjà dans le

Cralyle

donné, par Sextus commun à Platon et à

c/d).

est

(adv. math. VII, SSg-Sgi), comme Démocrite, « dans leurs objections à Protagoras ». D'ailleurs

Plutarque (adv.

Colot.

4, p.

1108 F) nous parle des

«

nom-

breuses et convaincantes objections » que Démocrite aurait ce écrites » contre Protagoras. VEathydème de Platon a déjà dit

(286 c) que soutenir, avec Protagoras, l'impossibilité de dire faux,. c'est « en renversant tous les autres, se renverser soimême ». Platon laisse d'ailleurs assez bien entendre l'origine composite de cette réfutation, et l'idée que Démocrite serait, ici et dans \' Euthydème , une de ses sources au moins indirectes, n'est nullement absurde en soi*. Mais la réfutation n'est point regardée comme également valable en toutes ses parties. On en retient que, d'après tous, il y a sages et nonsages que le premier venu n'est point son propre médecin \ ;

que,

si,

chaque

ment

à

chaque

cité, ce qu'elle

décrète juste est juste, ce que ne lui sera pas nécessaire-

cité croit et décrète utile

utile

(172 b). où s'amorce cet argument sur le a futur », la la longueur de la discussion et l'observation de sur remarque Théodore « nous avons loisir ^ » introduisent la grande

Au moment

digression sur le Philosophe en face des sages de ce

Les sarcasmes de Calliclès dans

monde

Gorgias contre impuissante des philosophes (482 c-486 d) sont ici transposés en éloges de la vie philosophique. D'un dialogue à l'autre, les deux couplets s'opposent et se balancent même pour leur étendue matérielle. Mais nous retrouverions, dispersés dans la République, à peu près tous les détails que Platon assemble dans cette grande antithèse du Théétète : la

(172 C-177

c).

le

la vie inutile et

gaucherie du philosophe, qui el rend ridicule dans les cours de toutes autres réunions publiques (Bép. 517 d), justice et dans

du cercle étroit de la cité tordues et rabougries » que produit l'habitude des sciences et techniques vulgaires (AqS d/e), l'élévation de sa pensée au-dessus

(496

b),

les

âmes

«

1.

Cf. Brochard, Protagoras et Démocrite (Etudes..., p. 82 et 33).

2.

Théétète, l'ji c.

NOTICE l'opposition des

deux paradigmes (5oo

187

Les expériences fond de pensées d'où

d/e).

personnelles de Platon ont dû nourrir le sortent ces oppositions du sage aux habiles de ce

monde. Mais

point de départ historique en est toujours le procès malheureux de Socrate. Il n'est pas juste de dire que le présent épisode manque à produire tout son effet parce que Platon a le

attendu

la fin

du dialogue pour nous mettre en présence de depuis les premières lignes du pro-

l'accusation de Méiétos

:

logue, la pensée de la mort prochaine de Socrate plane sur cette libre causerie de philosophie entre Socrate et Théétète sans en troubler ni la sérénité ni le tranquille « loisir »*.

Mais U. von Wilamowitz a raison quand le

dialogue « Le Philosophe » eût achevé

du

la

il

conjecture que

peinture

du sage

Théétète,^ et peut-être est-il permis

qu'esquisse l'épisode de penser que ce dialogue,

où Socrate serait venu, au lendonner la définition du philosophe, eût été, sur le plan nouveau où nous place la tétralogie, comme le pendant du Phédon. La discussion ne pouvait se renouer sans un bref résumé. L'affirmation que toute opinion individuelle est vraie ne peut plus 'se soutenir quand on considère le futur. De ce qui est, chacun a le critère en soi-même. Mais de ce qui sera, le compétent est le seul juge: médecin, musicien ou cuisinier ou, comme Protagoras, maître de « persuasion judiciaire ». Reste donc

demain de son

procès, nous

l'impression individuelle actuelle, source et des sensations et des opinions, contre laquelle, sitôt qu'elle est, on n'a plus guère de prise. Il faut donc faire l'examen de cet être fuyant. 3° Le troisième essai de critique (179 c-i8/i b) portera donc

sur la thèse

du mouvement

universel. C'est l'occasion d'un

large parallèle historique, a) Les tenants les plus vigoureux de cette thèse sont les Héraclitiens. Hermogène se plaignait

déjà que Gratyle ne voulût jamais donner de réponse terme

n'employât, comme procédé de discussion, que l'ironie (384 a). Le Socrate du même Cratyle rattachait déjà cette philosophie de la mobilité, acceptée « par la plupart des et

1. U. von Wilaraowitz trouve que la mention du procès est «soudainement jetée dans cette conversation, dont on ne nous a point dit,

par ailleurs, à quel moment Mais cf. Thééteie, i^a c. 2. Ibid., p. 235.

elle se

tient ». (Platon,

Bd

II,

281)1

THÉÉTÈTE

i38

aux cosmogonies antiques. Rhéa^ sages d'à présent » (44 1 b), et l'Océan Kronos, Télhys, étaient les sources mythiques de ce flux universel. Homère, Hésiode, Orphée en étaient les premiers chantres (4o2 b/c). Les philosophes qui le prônaient étaient dépeints comme attirés eux-mêmes dans le « tourbillon » où ils précipitaient les êtres (439 c). Platon ramasse ici, dans le raccourci puissant de ce troisième essai, et ces formules éparses et la sinueuse discussion du Craiyle. mobilité essentielle, prônée par des gens qui 6) Contre cette

n'ont pas plus d'arrêt dans leur pensée qu'ils n'en admettent dans les êtres, se dressent les Mélisse et les Parménide. Pour

un et se tient immobile en soi-même, n'ayant où se mouvoir ». Parallèle qui se donne comme de pas place l'amorce d'une discussion exhaustive. Mais la suite immédiate montrera qu'il n'est ici que pour achever le cadre historique et pour marquer les points d'attache de la discussion eux, « tout est

présente aussi bien avec Sophiste.

On

ne réfute

passé qu'avec l'avenir.

le

sion de l'éléatisme n'est ici

que que

différée la thèse

:

de

La

elle se fera

discus-

dans

le

la mobilité.

Le mouvement

est altération ou translation. Or, quand on et qu'on entend tout se meut, que par là écarter de l'être tout ce qui le stabiliserait de quelque manière que ce soit, on

dit

est bien obligé de dire que tout se meut de ces deux espèces de mouvements à la fois. L'être qui se déplacerait sans s'altérer garderait encore, en son fond intime, une stabilité. Donc l'altération doit être aussi universelle, aussi continue que la translation. Or, s'il n'y avait que celle-ci, on pourrait encore dire que ce qui s'écoule s'écoule tel ou tel. Mais toute qualité, couleur ou autre, étant elle-même mobilisée, rendue inces-

samment et,

dans

fluente et fuyante,

le sujet, divisé

il

n'y a plus nulle part d'objet ; infinité de consciences

lui-même en une

instantanées, aucune sensation n'a le temps de se poser qu'elle est déjà devenue autre. Dire que la sensation est science est

ne plus rien dire. Ne rien dire est d'ailleurs la seule ressource, car dire « ainsi », dire « pas ainsi » serait poser un état là où il n'y a qu'un flux. Un mot vague, « pas même ainsi », traduirait peut-être cette indétermination essentielle. Avant le quatrième essai un entr'acte ( 1 83 c- 1 84 b) Socrate :

,

ne

rendra point à la prière de Théétète et ne discutera point la thèse de Parménide. Plus que tous autres partisans de se

l'unité immobile,

Parménide

est

vénérable et redoutable.

NOTICE

189

C'est le souvenir qui reste à Socrate de la conversation qu'il vouloir pénétrer eut, jeune, avec le vieillard Parménide.

A

profondeurs sublimes », on risquerait de n'en comprendre ni la lettre ni surtout le sens. Discuter sa thèse serait s'exposer à une « irruption turbulente d'arguments », sous ses «

laquelle disparaîtrait la question présente, déjà si complexe. On ne pouvait mieux rappeler « l'océan d'arguments » du

de cette argumentation dialectique. (i84 b-i86 e) est encore introduit par un rappel de la maïeutique Platon multiplie ainsi les fils qui relient, à cette discussion toute négative, sinon sa définition positive de la science, au moins sa conception de la vérité présente à l'àme. Ici, précisément, quelque chose de positif est atteint par la considération du pouvoir synthétique de l'âme. Les sensations ne sont point assises en nous, une par une, comme les guerriers d'Homère dans le cheval de bois. Il y a, en nous, un centre, dont les sens ne sont que les instruments ou organes, et dont la fonction est de Parménide, ni 4°

la difficulté

Le quatrième

et dernier essai

:

percevoir les sensations isolées transmises par chaque organe, de les comparer, d'en dégager les caractères communs ^ Être et non-être, ressemblance et dissemblance, identité et différence, unité et tout

comme

nombre, tous

ces «

communs

» n'ont

d'organe propre c'est l'âme qui les perçoit, les compare et en tire les inférences nécessaires. Les impressions sont communes à l'homme et à la bête. Mais point,

les sensibles,

:

raisonnements sur les impressions en leur rapport à ne se forment qu'en l'âme. Encore tous n'en sont-ils point capables il y faut temps, labeur et « éducation ». La considération de l'utile relie ce quatrième essai aux deux premiers et spécialement à l'argument sur le futur. Ce concept de l'utile a été, au moins une fois, dans le second essai, subordonné au concept général de bien (177 d). Aussi voyons-nous ici reparaître, sous le nom de « communs », la double série qui apparaissait dans le Parménide sous le « les

l'être et à l'utile »

:

de ce passage du Théétete avec la théorie ariscommunis, cf. J. Beare, Greek théories of elementary cognition, p. 260-263. Les objets de ce sens commun sont, chez Aristote, « eiactement parallèles aux xotva de Platon » et le passage du Théétete « a très bien pu suggérer à Aristote l'idée de I.

Sur

les rapports

totélicienne

du

sensus

cette faculté spéciale » (p. 262).

THÉÉTÈTE

i4o

nom

de formes

:

d'une part concepts de valeur comme le beau mal {Théêi. i86 a, Parm. i3o b)

et le laid, le bien et le

;

d'autre part concepts proprement dialectiques ou métaphysiques, être, ressemblance, diflérence. Ce sont de tels « communs » que l'âme directement considère et compare en son

raisonnement, se demandant ce qu'ils sont et quel est leur rapport mutuel. Les impressions ne sont que l'occasion de cette confrontation. Ce n'est donc point en elles qu'est la science l'âme n'y touche jamais à l'être ni à la vérité (i86 d) elle n'y touche que dans cette perception et cette comparaison des « communs », car là elle travaille directement sur les réalités (-ept xol ovxa, 187 a). Reste à savoir comment doit s'appeler cette opération de l'âme*. :

;

Si Théétète traduit tout de suite cet acte



P^^ ^"^^^ (Boià^stv) et définit la science par l'opinion vraie, c'est qu'il se réfère naturellement à la croyance commune, dont la formule était, dès le début du second essai la

àéhnmon.

^'^"^®

spontanément

:

sagesse, c'est la

pensée vraie, et l'ignorance, c'est l'opinion fausse

Bien que le rapport de la pensée et de l'opinion doive dans la présente définition, d'une fine analyse qui les bases posera psychologiques de la théorie logique du « dis-

(170

b).

être l'objet,

I.

Même

pour qui voudrait lire, dans cette page du Théétète, une du problème de la science, cette solution serait « La conmal traduite dans la phrase de Lutoslawski

solution définitive

donc assez

:

naissance n'est plus conçue

comme

simple intuition d'idées préexistantes, mais comme un produit do l'activité de l'esprit » (Plato's Logic, p. 375). Ces idées ou formes ou réalités préexistantes n'étaient atteintes, voi'aç

dans

le

Phédon, que par un travail de l'esprit, T(o zr^ç Staici, travaille encore sur des réahtés

AoYiaaà) (79 a), et l'àme,

qu'elle ne découvre qu'au prix d'un long effort et dont elle s'efforce de dégager les relations mutuelles. Cette page du Théétète ne donne ni n'exclut la traduction métaphysique du travail de l'âme sur les «

communs

». D'ailleurs cette description

du

travail direct

de l'âme

profonde qu'elle soit, qu'un moyen. Elle a prouvé subjectivement, du point de vue de la connaissance, ce que le troisième essai avait prouvé objectivement, du point de vue de la sensation n'est pas la science. Mais elle s'est arrêtée à l'asl'être pect discursif de la connaissance, pour que le jeune Théétète pût traduire cette « discursion » en Ôo^a, sur les réalités n'est,

:

si

NOTICE cours

garde encore

», la 8o;x

pure opinion. Le

ici

ilxi

son sens de connaissance de

Soçof^siv ici défini n'a

nombreux

point

rompu

ses attaches

première partie. Nous le traduisons en français par juger, faute de hardiesse à revenir au sens foncier de notre moi opiner^. Mais il n'y a aucune raison de ne pas garder, à la ô'i;a, son sens d'opinion. C'est en ce sens, d'ailleurs, que sera pris nettement le ooçàÇctv produit, dans l'esprit des juges, par l'éloquence purement persuasive, nullement instructive, du rhéteur plaidant opinio ex auditu. avec les

BoçaJ^s'.v

de

la

:

se substituant à la scientia de visu.

Comme

la définition

n'a

n'y a pas besoin de faire appel, pour la réfuter, à d'autres critères que le sens été prise qu'à la croyance

commune,

il

commun

et l'expérience commune (201 b/c). Il est donc assez inutile de penser que Platon accorde ici une valeur toute nouvelle à l'expérience, ou même de dire, avec Apelt, que Platon

contredit lui

par

ici

que

ou, tout au moins, néglige la démonstration faite pas la sensation^. Si l'on se donne

la science n'est

peu de peine pour réfuter la seconde définition de la science, peu profonde et qu'elle n'est, à vrai dire, amenée que pour permettre de poser le problème de l'erreur. C'est, en elfet, la discussion de ce problème qui constitue c'est qu'elle est

l'objet

propre de cette seconde section. Celui qui définit la

science par l'opinion vraie doit au moins pouvoir dire en quoi consiste et comment se produit l'opinion fausse^.

1

.

Arnaud, dans

au P. Mersenne, emprunte à saint Augusemploie encore ce

sa lettre

tin sa distinction entre entendre, croire et opiner, et

dernier mot dans son sens

actif.

Œuvres de Descartes (Adam-

Cf.

Tannery), IX, p. 168. 2.

Platons Dialog Theaëlet, p. 182.

La négation de cette possibilité de « juger faux » était incluse dans la thèse de l'homme mesure, dont la traduction ordinaire était, dans notre première partie toute opinion individuelle est vraie. Le Cratyle connaissait cette négation comme une théorie très répandue et très vieille (^29 d) et s'en était servi, dès le début, pour introduire on ne la thèse de Protagoras (385). Elle s'appuyait sur le principe 3.

:

:

peut dire sans dire ce qui est (A29 e-/i3i). Les sophistes de VEuthydeme avaient manié l'objection sous deux formes on ne peut parler sans dire quelque chose de déterminé, donc quelque chose qui est, :

ou

et qui dit l'êlre

l'objet

d'aucun

les

acte,

logique. Socrate

ne

êtres dit vrai

;

ce qui n'est pas ne peut être

faire l'objet d'aucune proposition alors que par l'objection présentée répondait

donc ne peut

THÉÉTÈTE

i42

La

ici par les deux points de vue sucauxquels se place la discussion. On peut considérer l'erreur dans ce que nous appellerions la pensée claire on négligera le fait d'apprendre et d'oublier, donc on laissera de côté tout ce qui est pensée inférieure ou confuse et l'on posera

division est indiquée

cessifs

:

qu'entre savoir et ne pas savoir, il n'y a pas d'intermédiaire. Alors 1° subjectivement, on ne pourra confondre une chose qu'on sait avec une chose qu'on sait, ni une chose qu'on ignore avec une chose qu'on ignore, ni une chose qu'on sait avec une chose qu'on ignore ou inversement (i 88 a- 188 c) 2° objectivement, on ne peut confondre ce qui est ni avec ce ;

qui n'est pas, car penser ce qui n'est pas, c'est ne pas penser du tout ni avec ce qui est, auquel cas l'erreur serait substitution d'être à être dans l'opinion (allodoxie). La pensée n'est, en effet, qu'un dialogue, une discussion de l'âme avec ellemême, et l'opinion n'est que le formulé d'arrêt de ce débat (190 a). Que deux termes soient présents simultanément dans ce champ de conscience claire de l'âme que représente le débat intérieur de la otavota, jamais l'opinion à laquelle aboutit ce débat ne pourra prendre l'un pour l'autre. Encore moins si l'un seulement des termes est présent. L'opinion fausse ne ;

comme populaire dans notre premier essai( ^Aéé^ 1 6 1 e) pourquoi donc enseignez-vous ? (^Euthyd. 284 a-287 a). Mais les deux sophistes donnaient déjà, du savoir, une définition qui sera corrigée ici savoir, :

:

(277 b). Enfin leur question apprend-on ce qu'on sait ou ce qu'on ne sait pas ? (276/277 a/b) contenait en germe la fameuse difficulté peut-on ne pas savoir ce qu'on sait? Nous

c'est avoir la science

:

:

l'avons vue se répéter sous diverses formes dans le premier essai {Théét. i63-i66). Ce sont les mêmes difficultés, objectives (être et non-

ou subjectives (savoir et non-savoir), que nous retrouverons ici. non -être ne seront discutées bien à fond que le Sophiste. Bien que groupant ces difficultés objectives d'une façon plus complète et plus claire que VEulhydhne ou le Cratyle, le être),

Mais dans

les difficultés sur le

Théétète développera surtout les difficultés subjectives, et le motif conducteur de cette longue discussion sera toujours la fameuse question peut-on savoir ce qu'on ne sait pas et ne pas savoir ce qu'on sait ? Ce débat sur l'erreur dans le Théétète a fait l'objet de maintes dissertations. Mais nulle part la teneur essentielle n'en a été dégagée :

plus clairement ni la portée logique et métaphysique plus sobrement définie que dans la thèse du maître français, Brochard (De l'Erreur, 2® éd. Paris, 1897, P* 16-20).

NOTICE peut donc

être définie

comme

i4S

méprise, allodoxie

ou hétéro-

doxie (188 d- 190 e).

âme où mémoire et l'oubli. On se la conservation du souvenir par deux images

Mais on peut aussi considérer l'erreur dans une l'on a de

nouveau introduit

représentera alors

la

°

Le bloc de cire et ses empreintes passeront dans courante de la psychologie, mais les premiers livres à nous connus qui les utilisent sont le De Anima et le De Memoria d'Aristote^ Que ceci soit une satire, le cliquetis successives,

i

la littérature

des oppositions multipliées entre chose qu'on sait ou qu'on ne sait pas, sensation actuelle et empreinte, sensation conforme à

l'empreinte ou non conforme à l'empreinte nous le prouverait tout seul (192-194). La description des cœurs velus, des cœurs

cœurs humides n'est certainement pas moins satirique, encore qu'une longue accoutumance à ces explications matérielles nous rende la satire moins sensible (19/4 a-195 b.) secs et des

Platon en affirme d'ailleurs nettement

la

provenance étrangère

Le gain

qu'elles permettraient serait de pouvoir dire que l'opinion fausse « n'est ni dans les sensations en leur rapport.mutuel, ni dans les pensées, mais bien dans l'ajustement

(194

c).

la sensation à la pensée » (196 c). Alors on ne devrait pas pouvoir confondre entre eux deux objets connus seulement

de

par la pensée. C'est pourtant ce qu'on fait quand on se trompe dans les nombres. 2° Puisqu'on est contraint, même dans ce moment où l'on veut définir la science et où l'on ignore ce « science », qu'elle est, de se servir continuellement du mot on va corriger la formule vulgaire (cpaatv) savoir est avoir la science, formule qui était celle des sophistes de VEuthydème probablement parce qu'elle était courante. On va dire que :

Une

savoir est posséder la science.

fois acquise,

on

la

possède

de souvenirs qui voltigent dans la mémoire comme des colombes dans un colombier. Quand on les veut reprendre pour les avoir, on se trompe on prend à la volée un souvenir pour un autre. Mais les conséquences de cette explication sont absurdes. Si Terreur vient d'une substitution de science à science, c'est la présence de la science qui nous fait errer. à

l'état

:

Application de la théorie des empreintes aux qualités de la De Mein. 4^9 b 3o-45o a Sa. Simple comparaison de la sensation avec l'empreinte d'un sceau De Anima ^24 a 19. I.

mémoire

:

:

THÉÉTÈTE

i44

pour éviter que l'effet de la science soit de nous faire ignonous mettons, dans le colombier, à côté des sciences, des non-sciences, nous nous engagerons dans une voie sans fin

Si,

rer,

:

ces sciences et non-sciences seront objets de sciences nouvelles,

en quelque nouveau colombier. l'expérience journalière des tribunaux

qu'il faudra pourchasser

Puisque,

d'ailleurs,

montre que l'opinion

vraie se produit sans la science, la

seconde définition ne peut tenir. roisi

Platon n'a point oublié de nous dire

me

^ ^ j^^ bruits des discussions philosophiques venaient souvent troubler, dans son gymnase, les études géométriques de Théétète. Celui-ci connaissait les questions habituelles de Socrate sur la science, s'était essayé souvent à les résoudre lui-même, en avait ouï donner des solutions qui ne l'avaient jamais satisfait (i48e). deiinition.

111

.

Puisque les définitions qu'il a présentées, d'ailleurs sans dogmatisme bien assuré (187 b), ne peuvent tenir, il proposera une autre définition, qui lui revient maintenant en mémoire: la science est V opinion vraie accompagnée de raison. Le lecteur habituel de Platon s'attend presque ici avoir Théétète sourire

en regardant Socrate, comme souriait Gharmide en regardant Gritias car Platon n'a pas ignoré à combien de passages de ses dialogues une telle définition ferait penser. Il veut pourtant paraître l'ignorer, et les formules discutées ici côtoieront parfois de si près les siennes que beaucoup de critiques ont cru à une palinodie, mais il les démolit avec entrain sans jamais avoir l'air de sentir qu'il s'attaquerait à ;

ses

propres principes.

La théorie son

particulière

ici

exposée regarde, en

comme une

fait, la « rai-

On

explication analytique. peut fournir la raison d'un tout en le décomposant en ses constituants premiers. On ne pourrait fournir pareille raison de ces consti»

tuants premiers qu'en les considérant, à leur tour, comme des touts dont on sait retrouver les parties composantes. S'ils sont absolument premiers, s'arrête, ils sont donnés et

ils

sont la limite où toute analyse postulés, car

non pas simplement

la sensation les atteint. Ils sont distingués les uns des autres, car ils sont nommés. Mais ce est leur seule marque dis-

nom

aucune détermination logique, même celle d'être, ne leur convient. Bien que reconnaissables, ils sont donc

tinctive

:

NOTICE

i45

inconnaissables, inexprimables en une raison, car la raison ne naît que par l'agencement de plusieurs noms. Ils sont des éléments, des lettres dont se forment les composés ou

contre, sont connaissables, expril'opinion vraie qui exprimera leur raison. était facile à Platon de jouer avec les sens multiples

syllabes.

Celles-ci,

mables, et Il

du mot mot qui

par

c'est

Xdyoç.

Nous n'avons guère, en

français,

d'autre

puisse se prêter, sans qu'on le torture par trop, à toutes ces combinaisons de sens, que le mot « raison » au

sens général

où l'emploient

les

philosophes et surtout les

mathématiciens du xvii® siècle. La raison est ici, manifestement, « la manière dont une chose en contient d'autres »,

A

l'état développé, reproduisant le nombre et l'arrangement des composants, elle est raison encore ou définition, toujours Xoyoç, et, comme ces composants n'ont que leurs noms pour

marques, ne sont que des noms, la raison est un entrelacement de noms (202 b). Ainsi la langue philosophique et la langue mathématique demeurent mêlées en cet exposé, qui présente les éléments comme dépourvus de raison ou irrationnels (a)vOY3c) et les syllabes comme pourvues d'une raison dévelbppable, donc comme exprimables (py)Tat). Il est difficile de ne pas se rappeler ici que le Socrate du

une tout autre conception et du Xoyo; et connaissance dont sont susceptibles les éléments ou Il avait bien commencé (385 c) par ne considérer, (jToi/cTa.

Craiyle avait exposé

de

la

comme

du Xoyoç, que le nom ou ovojxa et partie élémentaire même, à cet élément, une possibilité de vérité ou

reconnaître

fausseté que le Sophiste n'acceptera plus. Mais il n'avait établissant plus loin (425 a) que point laissé de se corriger en Aoyoc, raison, définition ou discours, était composé, non seulement du nom, mais aussi du verbe ou prédicat (pf^aoc) c'est sous cette forme que l'utilisera le Sop/i/s/e pour montrer la possibilité de l'erreur dans le discours. D'autre part il avait vu que l'explication étymologique remonte forcément a des noms qui sont comme les éléments des autres noms et du discours et que l'on ne peut plus considérer comme comces noms élémenposés d'autres noms {l\22 a). Mais, de

le

:

taires,

il

cherchait et trouvait encore

une

explication,

une

décomposait, à vrai dire, en de nouveaux éléments ou lettres. Mais ces lettres, indécomposables et derniers éléments, avaient encore, chacune, une vertu raison.

Pour

cela,

il

les

THÉÉTÈTE

1^6

propre et connaissable. On ne la déterminait que par un détour, par le recours à la puissance imitative du geste. La vertu propre de ces éléments leur venait donc de leur nature mimétique chaque lettre devenait comme un « mime vocal », :

et le rôle de

l'r,

de

de

l'I,

l's

était étudié avec

un humour

beaucoup de sérieux (42 2-42 7). Enfin les sylauquel labes paraissent bien, dans notre exposé, n'être exprimables qu'à la condition de posséder une raison exacte et « de nombre à nombre ». Or le Théétète devant qui on réfutera cette théorie est celui qui a introduit, dans la mathématique contemporaine se mêlait

de Platon, l'idée que certaines grandeurs incommensurables elles ont une raison que notre sont encore exprimables « sourde »^ Que Platon ait trouvé le xvii'' siècle appellera :

présent exposé tout fait chez Antisthène ou chez tout autre, ou bien qu'il l'ait reconstruit avec une certaine liberté, la théorie qui s'y présente devait, en tous cas, être envisagée par lui comme retardataire aussi bien en sa conception de l'irrationnel qu'en sa conception

du rapport de l'élément

à la

syllabe.

Dans sa teneur générale, elle est réfutée par un raisonnement dialectique où Platon reprend les distinctions subtiles du Parménide(^il\b-ili']j 167 b-i58 b) sur le tout-somme, le tout unité résultante, la partie et la totalité des parties. Ces reviendront souvent dans Aristote, et Sextus

distinctions

Empiricus

ou bien

la

les utilisera

simple

jusqu'à épuisement^. La syllabe est des éléments, ou une forme unique

somme

résultant de leur assemblage. Si forme unique, elle doit être indivisible. Elle ne sera donc pas plus connaissable que les éléments. D'ailleurs l'expérience prouve que, dans la

grammaire, dans

la

musique

et

dans toutes autres sciences.

1. Cf. Théét. 1^7 c-i 48 b, et comparer, par exemple, le scholie à la prop. II du livre X d'Euclide (JEaclidis Elementa, Heiberg, V, de Géométrie, Paris, Savreux, p. 439-442) avec Nouveaux Eléments

1667, p. 28. Le mot surdus est employé, dès la fin du xii^ siècle, par Gérard de Crémone (P. Tannery, dans Encyclopédie des Sciences mathématiques,

I

(1904), p- i38, note 22).

pour la solution donnée ici par Platon, Arist. Met. io43 io44 a, i5 a, 29 pour les apories sur partie et tout, Phys. i85 b, 11; Top. i5o a, i5-2i etcj Sextus. Adv. math., IX, 33i-358, 2.

Cf.



;

Hypotyp., III, 98-101, etc.

NOTICE

1^7

éléments doivent être appris avant

les

que l'élément

posé, et

la syllabe

plus connaissable que

est

ou le

le

com-

composé

(202 e-206 c). Mais la théorie qui définit la science par l'opinion vraie accompagnée de raison a négligé de nous dire ce qu'elle entend exactement par ce mot « raison ». 1° Cette raison ne peut être évidemment la simple expression vocale. Tous ceux qui peuvent parler peuvent donner l'expression de leur opinion Si cette expression purement vocale est raison, si l'adjonction de cette raison à l'opinion droite la fait science, l'opinion droite ne sera plus jamais séparable de la science. 2° Cette raison ne peut être le parcours complet, l'énuméradroite.

tion exacte des éléments

un nom

car l'enfant qui écrit correctement

;

n'en connaît toutes

les lettres

composantes que par

opinion droite et n'a point encore la science. 3° Cette raison ne peut être la différence caractéristique. L'opinion ne peut être droite qu'à la condition de porter déjà sur cette diffé-

rence caractéristique

:

la

nouvelle raison qui s'y ajoutera ne

donc qu'une doublure

sera

inutile. Si,

en demandant que

la

raison s'ajoute à l'opinion droite, on veut que cette raison ne soit plus opinion, mais connaissance, c'est là définir la science par l'opinion droite plus la science de la différence.

On

enferme

Ainsi

ainsi le défini

dans

le définisseur.

science n'est ni la sensation, ni l'opinion droite, ni l'opinion droite à laquelle viendrait s'ajouter, par surcroît, la

montrant à Théétète le donnant, à Théodore et lui, rendez-vous pour le lendemain. Pour l'instant il doit se rendre au Portique du Roi, où l'attend son accusateur la

«

raison ». Socrate termine en

bienfait de sa maïeutique et en

Mélétos.

IV LES PROBLÈMES HISTORIQUES DU THÉÉTÈTE



Nous avons déjà vu que d'une part, et, d'autre part, prologue, ^duTbéîme." la date tardive supposée par les caractères stylistiques du dialogue, permettaient de regarder la 1°

•«

Les dates.

THÉÉTÈTE

148

composition du Thééièle comme postérieure à l'année 869. La façon dont nous avons compris les indications du prologue nous autorise peut-être à utiliser ainsi, au point de vue chronologique, le combat près de Gorinlhe, malgré les objections forniulées par ïh, Gomperz*. Gela nous dispense en revanche d'entrer dans les discussions sur l'allusion aux panégyriques royaux composés du temps de Platon (174 a- 176 b). En tout cas, les récents travaux sur Isocrate n'ont point déplacé

date limite, 870, fixée jusqu'ici pour VÉvagoras,

la

premier panégyrique en prose à d'un contemporain^. Drerup a répondu aux doutes émis par U. von Wilamowitz et repris par H. Kaeder sur l'allusion du le bien-fondé de cette prétention d'Isocrate Théélète aux panégyriques de rois ne pourrait donc que confir-

qui

fut, d'après Isocrate, le

l'adresse

;

mer

conclusions

les

contre

les

gens qui

du prologue ^. La plaisanterie vantent de leurs vingt-cinq aïeux

tirées se

se prête guère à une utilisation chronologique, n'a pas été suivi dans son effort pour l'interpréter en allusion, soit à Agésilas de Sparte (371), soit à son fils Archédamos (36 1). Mais, une fois admis que le Thééièle est

(175 a/b) ne et

Rohde

s'il a précédé ou suivi second voyage de Sicile (367). La question, parfois si dogmatiquement résolue, ne peut être regardée actuellement comme tranchée. Si le Thééièle a dû être conçu, en sa forme

postérieur à 869, resterait à savoir le

peu après 869, aucune raison décisive ne s'oppose à ce qu'il ait été achevé et publié seulement après littéraire actuelle,

le

voyage de Sicile*. 2°

Le mode de

composillon.

— On ne peut s'empêcher

d'être

frappé par la différence qui existe, au point de vue drama-

1.

II, p. 2.

Th. Gomperz, Les Penseurs de 577, note

la

Grèce (trad. A. Reymond),

I.

Th. Gomperz,

ibid.

;

Isocrate, Or.

dans Real. Encycl., IX, 2 (19 16), 3. E. Drerup, Isocratis Opéra,

IX, 58; Mûnscher, Isokrates,

col. 2

191.

I, p.

cxliii.

que suppose l'épisode du Théélète (172 c-177 c) a été interprété et utilisé en des sens très opposés. Pour Lutoslawski, le découragement qui s'y manifeste fait écho à l'échec de Platon en Sicile. Pour Th. Gomperz, Platon ne pouvait, après ce second voyage, 4.

L'état d'esprit

manifester

prompt

un

tel

mépris pour

la

politique sans qu'un démenti

à cette dernière entreprise l'exposât à la raillerie.

si

NOTICE

i4^

tique, entre la première définition et les deux autres. Ce contraste a conduit U. von Wilamowitz à l'hypothèse suivante.

Le dialogue tout

entier

aurait été, d'abord, bâti

la discussion entière était

:

à

l'état

construite, dans cette

d'esquisse la forme de style esquisse, sur le plan et dans

que nous montre

encore la seconde partie. Discussion purement doctrinale, d'ailleurs schème approfondi au point de vue pensée, mais attendant encore la vie que lui donnerait la transformation en dialogue dramatique. Il est naturel que Platon ait pu ou ;



bâtir de pareils

schèmes avant

même

de songer à en

faire

une œuvre pour le public. La mort de Théétète survint, qui valut au dialogue ses personnages et aussi la beauté dramatique de toute la première partie. Mais Platon n'eut pas le finir ce travail littéraire : pressé de partir pour la Sicile, il laissa la seconde partie à son état d'esquisse et

temps de

Au

point de vue dramatique, le dialogue eût Platon l'avait coupé à 187. Mais il tenait à donner toute la discussion sur la science ^ Une telle hypothèse est certainement séduisante. Mais on a cru, pour de pareilles

publia été

le tout.

complet

si

Parménide actuel était une œuvre inachevée et, que Platon l'a voulu tel que nous pourtant, l'avons. Nous avons vu que la seconde partie du Théétète était probablement, en plusieurs passages, un pastiche, et nous savons que Platon a toujours eu une certaine prédilection pour

raisons,

que

il

le

est évident

les morceaux purement dialectiques, lesquels sont aussi des iBuvres d'art à leur façon. Enfin une observation toute matéla digression sur le Philosophe coupe, en rielle est à faire deux moitiés presque exactement égales, l'étendue actuelle de :

notre dialogue (p. i42 à p. 173, p. 177 à 210). Elle semble donc bien avoir été placée juste à l'endroit voulu pour équi-

deux étendues de texte, et si elle a été écrite dans le achevait littérairement sa première partie, Platon où temps c'est donc qu'il n'aurait pas eu, à ce moment, l'intention de rien changer à la seconde. Nous ne pouvons guère savoir si librer ces

public pour lequel Platon écrivait alors n'a pas autant apprécié la seconde partie du Théétète que la première et n'a pas trouvé, à ces disputes logiques, autant de charmes que nous en trouvons à la lutte oratoire avec Protagoras. le

I.

Platon,

Bd

II,

spécialement p. 235. VIII.

2.-3

THÉÉTÈTE

i5o



Première

i° définition. doctrinal soit construction

L'arrière-plan historique du Théétète.

.

i

x

i

.•

Que

l'exposé

de Platon et

i>

"^"^ simple traduction d un système exisnous le dit lui-même claire-

tant, Platon

ment quand, pour composantes

:

conclure, il en énumère à rebours les pièces universel d'Homère, d'Heraclite et de

le flux

l'homme-mesure de Protagoras l'identificapar Théétète, de la sensation à la science. La première étape de l'exposé est déjà construction. La seconde, par un tour fréquent dans Platon, suppose un enseignement secret de Protagoras identifiant sa thèse de l'homme-mesure leurs suivants;

tion, faite

à celle

du

;

ici

« tout se

lignes, le système

».

Elle dessine déjà, dans ses grandes la troisième

Souvenirs des cosmogonies, inductions de sens comfaisait déjà le Cratyle sur les distinctions de vitesse

étape.

mun

meut

que construit si vigoureusement

que

inhérentes à la notion de mouvement, jeux de mots familiers au lecteur de Platon, ont servi à construire le bâti métaphysique sur lequel s'établit, dans cette troisième étape, la théorie relativiste de la perception. Chercher à mettre un nom précis sous une théorie ainsi « construite » est donc un peu la rétrécir indûment ^ Platon synthétise ici des tendances et plus encore peut-être que des doctrines. Savoir à a pris les éléments de cette synthèse et jusqu'à quel qui point d'élaboration certains de ces éléments avaient pu être développés dans les théories ou les ébauches de théorie qu'il

autant il

transpose serait

le vrai

problème, mais d'autant plus

difficile

exposés postérieurs qui nous présentent de pareils traits dans les doctrines contemporaines de Platon risquent

que

les

contaminés par l'exposé même du Théétète-. non-initiés, leur sensualisme massif dénie toute actioas, aux devenirs qui en sont la face pas-

fort d'avoir été

Quant aux réalité aux

sive, à tout ce

est ici

1.

qui n'est pas le concret visible et tangible.

lui-même construit comme pendant

et a

Il

repoussoir »

Les noms proposés sont très divergents Protagoras (Brochard, Antisthène (H. Raedcr, Plalons Philosc-

Etudes... p. 26 et suiv.),



:



p. 282). Aristippe et les Cyrénaïques (Schleiermacher, Dûmmler, Zeller; surtout Natorp, Archiv. f. Gesch. d.

phische Entwickelung

,

Phil. 3 (1890), p. 347-362). 2. C'est )e cas, par exemple, pour l'expcsé

Sextus Empiricus {Ado. Math., YIl, 91).

da Cyrénaïsrae dar

s

NOTICE

i5i

au relativisme savant des xou.-j'oTspGt, à ce jeu d'actions et de toute réalité concrète. Traduit en théopassions où disparaît rie logique, ce sensualisme épais effacerait, dans le discours, le verbe ou prédicat, tout comme le relativisme y ferait évale sujet. On aurait, comme tel, quelque raison d'attribuer ce sensualisme à Antisthène, qui nie la qualité abstraite, réduit la réalité à la chose et le discours à un simple assem-

nouir

blage de

noms

mal

la

Mais une attribution ainsi limitée répondrait généralité de cette attitude, qui est l'attitude du sensualisme vulgaire. spontanée 2° Dans la critique de cette première définition, les arguà

^

.

ments éristiques du premier

essai sont peut-être d' Antisthène, polémiquant, dans sa Vérité (Diog. La. IV, i6), contre la Vérité de Protagoras^. Nous avons vu que certains arguments du second essai sont au moins parallèles à ceux de Démocrite. Quant à l'Apologie de Protagoras, elle est tout probablement construite par Platon avec les doctrines authentiques du célèbre sophiste, et les travaux récents n'ont fait que rendre plus manifeste la fidélité avec laquelle Platon a traduit ce relativisme d'orientation avant tout pratique ^.

1.

Cf.,

pour

sa négation

de

la « chevalité »,

Simpl.

in

Ar. Categ.

p. 208, 29-33 (Kalbfleisch), et, pour le reste, p. i53. 2. C'était déjà l'opinion de Bonitz et de Dummler, auxquels se rallie P. Natorp ÇPlato's Ideenlehre, p. io4). 3.

Th. Gomperz

a

prétendu que l'interprétation de Platon

a,

sans

ce n'est pas voulût, « véritablement faussé l'histoire » l'homme individuel qui est mesure, mais l'homme en général ; le subjectivisme de Protagoras n'est qu'une fiction (Les Penseurs de qu'il le

:

la Grèce, I, p. 477-488). P. Natorp (Forschungen zur Geschichte des Erkenntnisproblems im Albertum, l; Archiv f. Gesch. d. PhiL, Bd III, p. 347 et suiv, ; Philologus, Bd L (N. F. IV), p. 262 et suiv. ;

Platos Ideenlehre, p. loi et suiv.) a maintenu le scepticisme de Protagoras et la vérité de l'interprétation platonicienne. Brochard (Études, p. 24-29) regarde la doctrine de Protagoras comme un relati-

visme objectif ou

réaliste. L'étude la plus complète sur Protagoras Heinrich Gomperz dans Sophistik und Rhetorik (Berlin, 126-278). Intéressante est la position prise dans le débat par

est celle de

19 T

2, p.

On retrouvera, dans les Etudes sur l'HumaSchiller (traduction Jankelevitch 1909, II'' étude de Platon à Protagore, p. 28-90) la théorie soutenue dans ses articles

le

pragmatisme moderne.

nisme de F.

antérieurs, Quarterly Review, janvier 1906

:

;

Mind, XVII, p. 520 et

THÉÉTÊTE

i5a

La seconde

définition et les

images qui servent à

l'illustrer

sont, un peu rapidement, attribuées, par P. Natorp, à l'inéRien ne prouve qu'x\ntisthène ait dû vitable x\ntisthène * » de être l'auteur de cette description « .

la

mémoire

qui reste à

On

et c'est

psychopbysiologiste chapitre d'histoire de la psychologie

faire.

beaucoup plus de chances d'en trouver les de la collection hippocratique et philosophes antésocratiques dont ces traités s'ins-

a, d'ailleurs,

matériaux dans chez

un

les

les traités

La comparaison de la sensation avec l'empreinte du sceau dans la cire se retrouve chez Démocrite, encore que, chez lui, ce soit l'air intermédiaire entre l'œil et l'objet qui pirent.

reçoive et transmette l'empreinte"^. Une autre pièce de la doctrine que Platon parodie, l'explication des qualités de la mémoire par les combinaisons diverses du sec et de l'humide,

au long dans le chapitre 35 du premier Régime, et le parallélisme est souvent textuel entre le traité hippocratique et le Théétète^. Le fond de doctrine sur lequel le médecin compilateur bâtit ses préceptes d'hygiène mentale, fond où prédomine, à côté de celles d'Empédocle et d'Anaxagore, l'influence d'Archélaos*, est le même que Platon utilise, concurremment avec l'image du bloc de cire se retrouve tout livre

Du

et l'interprétation allégorique d'Homère, pour construire cette de la mémoire, dont il amuse ses lecteurs.

psychophysiologie En revanche, la thèse qu'il est impossible de suiv.

:

(.<

dire faux »

l'Apologie de Protagoras renferme la véritable doctrine de (doctrine en réalité pragmatiste), « considérablement

Protagoras

abrégée sans doute et peut-être quelque peu modifiée dans la reproduction, et cela principalement pour cette raison manifeste que Platon n'a pas du tout compris en quoi elle consiste » (p. 48). I. Plato's Ideenlehre. p. n3, Campbell (comm. ad 194 c) ne sem-

comme probable la possibilité que la description la mémoire soit empruntée. Wohlrab (Campbell, de physiologique bien être le seul critique du Théétele qui ait p. 182, note 8) paraît de cire, pensé à Pythagore pour l'image du bloc ble pas regarder

a.

Théophraste,

De

Sensu, 5o et suiv.

;

cf.

Diels, Vorsokratiker,

3« éd., vol. Il, p. 4o-42. 3. Littré, Oeuvres d'Hippocrate, VI, p.



5i3-522.

G. Fredrich, Hippokratische Untersachangen, 1899, P* i33-i4i. Zeller, Die Philosophie der Griechen, Teil I, H. 2, 6« éd. (W. Nes-

4.

tlé).

1920, p. 873.

NOTICE

i53

Mais Campbell a raison de a été soutenue par Antisthène chercher l'origine immédiate de ce sophisme dans la logique la sophiséléatique, et c'était presque un lieu commun de *

.

tique^.

La thène,

troisième définition peut viser plus directement Antissi nous devons interpréter le témoignage d'Aristote

comme

attestant,

pour Antisthène,

connaissable

syllabe

et

l'élément

cette distinction entre la

inconnaissable 3.

Mais,

qu'il faille attribuer à Antisthène ou à d'autres cette définition de la science par l'opinion vraie accompagnée de raison,

que Platon a lui-même souvent employée, il semble bien que ait voulu ici dégager ses propres formules de voisinages « raison » Pour lui signifiait, dans une telle compromettants. Platon

définition, « raison causale, c'est-à-dire réminiscence »*. La réfutation ici faite n'atteint point ce sens du mot raison et laisse le

champ

libre à l'explication platonicienne de la science la réalité intelligible. :

par son objet propre

I.

Arist. Métaph.

i024

b,

32 et suiv. Cf. Th. Gomperz, Les Pen-

seurs de la Grèce, I, p. A87 ; II, p. 190 et 594» 3. Introduction au Théétete, p. xl. 3. Presque tous les critiques sont d'accord à penser que la théorie de la (c syllable connaissable » et de « l'élément inconnaissable » est d' Antisthène,

parce qu'Aristote attribue à l'école

d' Antisthène cette

on ne peut définir l'essence, parce que la définition est un on peut bien dire quelle est la qualité d'un objet, long discours mais non en quoi il consiste (Met., io43 b aS et suiv.). Aristote, en effet, vient de dire que la syllabe n'est pas simple somme des éléments (1043 b 5) et ajoutera (io43 b 27) l'essence est, comme le composé, définissable le composant ne l'est pas. Campbell (p. xxxix et suiv.) et, à sa suite, Burnet (Greek Philosophy I, p. 262) ne regardoctrine

:

;

:

;

,

comme

antisthénien, dans ce passage, que le mot sur la définition qui est un long discours et préfèrent chercher dans le pythagorisme l'origine de la théorie sur « les éléments et la syllabe ». Mais

dent

Campbell croit qu'un trait essentiel de la théorie, à savoir syllabe est, en tant qu'indéfinissable, inconnaissable, vient d'un

que la méga-

rique. 4-

Ménon 98

a.

Sur

le

rapport de cette critique du Théétete avec

me

les définitions permets de renplatoniciennes de la science, je article Vidée Platonicienne de la Science (Annales de voyer à

mon

l'Institut

p.

1

:

Supérieur de Philosophie de Louvain. Paris, Alcan, 1914,

47-153).

THÉÉTÈTE

i54

V LE TEXTE DU THÉÉTÈTE

Le

texte de la présente édition

du

Théétète est établi sur les

quatre manuscrits qui nous ont déjà servi pour le Parménide

:

Bodleianus Sg ou Clarkianus (B), copié au ix® siècle. VenetasT (append. class. 4, n° i, de la Bibliothèque 2) St. Marc), copié vers 1 100 sur le Paminas A, alors complet. i)

Pour

ces

deux manuscrits, j'ai utilisé la collation donnée Burnet (tome I) collation directe pour le pour T, dépend de l'excellente collation

par l'édition de J. Clarkianus et qui,

;

de Schanz. 3)

Le Vindobonensis

Y

(21),

qui date au

plus tôt

du

mais représente une tradition bien antérieure. (54 suppl. philos, gr. 7), qui 4) Le Vindobonensis remonte probablement au xii« siècle. Le Théétète^ comme le Parménide et le Sophi^e, fait partie des dialogues qui y sont transcrits de première main. directement sur les J'ai fait ma collation de Y et de photographies qui sont la propriété de l'Association Guillaume m'a conduit parfois à comBudé. La lecture directe de XIV® siècle,

W

=

W

W

pléter

ou

même

d'autant moins

à corriger les collations antérieures. J'ai cru nécessaire de souligner ces corrections que

mesure elles ont pu déjà être j'ignorais souvent en quelle faites par d'autres travaux et qu'en particulier je n'ai pu directement utiliser

les Vindiciae Plalonicae

de Hensel (Ber-

lin, 1906). Il n'est plus nécessaire, aujourd'hui, de justifier dans une édition du Théétète. Mais on l'utilisation de

W

verra, en consultant notre apparat, que certaines lectures excellentes, au lieu d'être appuyées, par exemple, sur une conjecture de Heusde ou autres, s'autorisent mieux de l'uniet que, malgré de très grosses fautes, garde parfois seul la trace de la bonne tradition. J'ai naturellement utilisé la tradition indirecte autant qu'il m'était possible i) le Commentaire Anonyme sur le Théé-

que témoignage d'Y,

Y

:

(papyrus 9782) édité par H. Diels et W. Schubart (Berlin, Weidmann 1905) ; 2) les citations de Jamblique, Eusèbe, Clément d'Alexandrie, Athénée, Stobée, etc. Je ne tète

NOTICE

me

i55

suis pas toujours cru autorisé à corriger la lecture

de nos

manuscrits par celle qu'offrent ces citations. Le texte que nous offre Stobée est, parfois, bien défectueux. Quand, d'autre part, Athénée, dans une citation qu'il adapte à son texte par des changements voulus, omet le dernier mot de la a pris ce mot a), on peut penser qu'il autre d'une commencement ou, plus préciphrase pour sment ici, pour le premier mot de la réponse de Théodore.

phrase qu'il cite (176 le

L'article récent de Kurt Zepernick ÇDie Exzerple des Athenaeus in den Dipnosophisten und ihre Glaubwûrdigkeit, Philologus, Bd LXXVII, h. 3/4 (septembre 1921) p. 3ii à 363), a

montré que les omissions, dont K. Zepernick met, d'ailleurs, plupart sur le compte de V Epitomator, sont très fréquentes

la

dans

d'Athénée.

le texte

J'ai

tiré

grand

profit

de l'édition Campbell ÇThe Theaete-

ofPlato with a reuised text and english notes, 2® éd. Oxford, i883) pour les quelques variantes utiles de manuscrits autres

tus

que

BTYW

,

aussi bien, d'ailleurs,

que pour

la

compréhension

générale du texte. J'ai utilisé de même la traduction et les notes d'Apelt ÇPlatons Dialog Theàtet, Philosophische Biblio-

tek,'Bd 82. Leipzig, Dùrr, 191

1).

beaucoup plus facilement, d'ailleurs, la même ici que dans le Parménide. Quand la lecture du texte règle est donnée, dans l'apparat, sans aucune mention de manuscrits et séparée de la variante seulement par les deux points, J'ai suivi,

celle de tous les manuscrits du groupe manuscrit unique mentionné après la variante. Quand deux manuscrits sont mentionnés après la variante, c'est que les deux autres manuscrits offrent la lecture du texte. J'ai pris soin, dans tous les cas où cela m'était possible, de marquer nettement l'endroit où commence et l'endroit où finit une citation du texte dans Eusèbe, Stobée, etc. de façon à me dispenser de répéter ces noms dans l'apparat quand, par exemple, la lecture de Stobée est identique à celle du texte appuyée sur tous les manuscrits, sauf le manuscrit

cette lecture

est

BTYW sauf le

,

unique ou

les

deux manuscrits mentionnés après

la

variante *

.

Qu'il me soit permis d'exprimer ici mes vifs remerciements à Bidez, qui a bien voulu consulter pour moi l'édition Gifford de la Préparation Évangélique, et vérifier les lectures d'Eusèbe, tant I.

M.

pour

le Théétète

que pour

le Sophiste.

THEETliTE [ou Sur

la science,

genre peirastique.J

PROLOGUE EUCLIDE

TERPSION

— Ne qu'arriver de campagne, Terp— EucLiDE. — C'est que pas dans tu donc Terpsion. — Où EucLiDE. — Je descendais vers renport, quand

EucLiDE.

fais-tu

la

Ou

bien y a-t-il longtemps que tu es de retour? Terpsion. Assez longtemps déjà. Je te cherchais précisément et m'étonnais de ne te pouvoir trouver. sion?

je n'étais

étais-

la ville.

?

le

contré Théétète, qu'on ramenait portant vers Athènes.

Terpsion. EucLiDE.

j'ai

du camp de Gorinthe, l'em-

— Vivant ou mort? — Vivant, mais

à

grand' peine;

car

il

durement atteint. Plus encore que de ses blessures, mal dont il s'en va, c'est l'infection qui a régné parmi troupes.

— Serait-ce

Terpsion.

est le les^

la

dysenterie? — Oui. Terpsion. — Quel homme nous perdre, que tu m'annonces EucLiDE. — Un homme de tout mérite, Terpsion, puisque,

EucLiDE.

à ce

allons

!

tout à l'heure encore, on faisait, devant moi, force éloges de sa conduite en cette bataille.

—A

Terpsion.

beaucoup plutôt

ment

n'est-il

Elclide.

cela, rien

qu'il

d'étonnant. Le surprenant serait

ne fût point ce

qu'il

est.

Mais com-

pas venu faire halte ici, à Mégare? Il avait hâte d'être chez lui car



;

j'ai

eu

eEAITHTOS TtEpl ETTLOr/mT^Ç, TtELpaaTLKéç.]

[fj

EYKAEIAHZ TEPM'inN EYKAEIAHZ. "ApTi, o Tepijiiov, TEPyiQN. 'EîTiEiKoàç TidtXaL. Kal ocyopàv Kal ISatjjjia^ov oTt oty^ oXéq t'

EY. Où yàp

TEP.

rioO

î^

TràXat èE, àypoO

ak yE E^f|Touv t^

EÛpEÎv.

KttTÙ TTÔXtV.

?\

iifjv

;

EY. 'Etç Xi^Éva KaTaBalvcùv ©EatTfjTO evétu)(ov ^lÉvcû EK KoptvSou ànè toO cTpaxoTtÉSou 'A6f)va^E.

TEP.

ZCOVTU

142 a

;

tcax'

f^

TETEXEUTrjKéTL

EY. ZcùVTi Kal

(pzpo-

;

xo^^Tt^Ç fiÈv yàp e)(ei Kal b vTTo Tpau^étTcov TLVÔv, ^olXXov ^i^v aÔTov atpEL t6 yEyovèç v6aT]^a Ev

jioXiç*

^idcXa

tô aipaiEÙ \xa'zi.

TEP. Môv

1^

SuaEVTEpta

;

EY. Nat.

TEP. OTov avSpa EY.

XâyEtc; ev klvS\jv9 EÎvai.

K<xX6v TE Kal àya86v,

â

TEpvptcov,

etïe'l

tol Kal vOv

fJKouov TLvcov ^ocXa èyKCDjiLa^évTCûv aôxèv TTEpl xfjv ^à)(r)V,

TEP. Kal \JlT\

xouoOxoç

ouSev

fjv.

y'

axoTtov, àXXà tuoXù BaujjiaaxoxEpov ei

'Axàp ttqç ouk auxoO MEyapot KaxéXuEv

EY. 'HTiElyEXo oLKaSE'

U2

V

a 3

si

(sed y supralin.) b 9 oùôév O'jôé :

YW

W

W.

||

II

a 4 8

tb

ri

etteI Eycùy'

:

::£pi

5i'Y

II

b

I

{xoXcç: -ytç

T7)v [J-a/,r)v

;

£8e6^t]v Kal auvEÔeii)-

W

II

b

7

xe: T£

aùtôv T^ (sed corr. T)

||

c

THÉÉTÈTE

142 c

beau

le

prier et conseiller,

157

n'a pas

il

voulu consentir. Je chemin de retour, je

donc fait conduite et, sur mon me rappelais avec émerveillement quelle divination il y avait, comme en tant d'autres paroles de Socrate, en celles qu'il a dites de lui. C'est peu de temps avant sa mort, me semble-

lui ai

;

qu'il rencontra Théétète, encore adolescent ; à le voir de près et l'entretenir, il admira vivement son heureuse nature. trouvai visiter Athènes, il raconta les entreQuand je

t-il,

me

me

d tiens échangés en leur dialogue, et qu'il valait la peine d'entendre, assurément, et me dit qu'infailliblement il deviendrait célèbre, s'il parvenait à l'âge d'homme. Terpsion. Et, d'après ce qu'on voit, Socrate disait vrai. Mais quels étaient ces entretiens ? Pourrais-tu me les



raconter ?



EucuDE. Non, par Zeus, au moins pas de tête, comme 143 a cela. Mais je mis alors par écrit, sitôt rentré, mes souvenirs immédiats. Plus tard, à mon loisir, j'écrivis au fur et à mesure

me

ce qui

revenait en mémoire, et, toutes les fois que

je retournais à Athènes, j'interrogeais à nouveau Socrate sur ce qui manquait à mes souvenirs et, rentré ici, je corrigeais

mon

travail. Si bien

s'est

trouvé transcrit.

somme

l'ensemble des entretiens

vrai je te l'ai déjà ouï conter toujours, au fait, dessein de te à les voir, bien que j'aie différé jusqu'ici. Mais

Terpsion.

et

auparavant

demander



qu'en

C'est

:

j'eus

qui nous empêche de les parcourir maintenant? J'ai d'ailleurs besoin de reposer, moi qui arrive tout juste de la cam-

pagne, b



Eh bien, j'ai moi-même poussé jusqu'à Erinos EucuDE. en accompagnant Théétète; aussi prendrai-je sans déplaisir ce moment de repos. Ainsi rentrons pendant que nous reposerons, mon esclave nous fera lecture. :

Terpsion.

— Tu

as raison.

EucLiDE.

Méthode de transcription

du dialogue.

— Voici

le volume, Terpsion. mis par écrit l'entretien c ij ^^Ç°"^ ^"^ Socrate, au lieu de

Toutefois

^^

.

n

*^^^®

/•

i'ai

,

me le raconter comme il fit, converse directement avec ceux qui, d'après son récit, lui donnaient la réplique. C'étaient le géomètre Théodore et Théétète. J'ai c voulu éviter, dans la transcription, l'embarras que produi-

0EAITHTOS

i57

142 c

Xeuov, àXA' oÔK fjSsXev. Kal Sfjxa npoTtâ^iipac; aÔTÔv, àriLdïv &VE^vf]a8r)v Kal

ttocXlv

aXXa TE

Sf]

âSau^aaa ZcoKpàxouç oç

Kal TiEpl toutou. Aokeî ydcp

eÎTUE

^lavTLKûàc; {loi

ôXtyov

ToO 9av(iTou evtu)(eÎv aÔTÔ ^lEtpaKlcp 6vtl, Kal auyyEv6\xE\>6q TE Kal 8LaXE)(9Elç nàvu àyaaSî^vaL auToO t^jv
auTÛ

Kal (làXa àE,touc; aKofjç, étiré te otl Ticlaa d

StrjyfjCTaTo

toOtov âXXéyniov yEvéaSai,

àvdcyKr) elt)

EtriEp eIç fjXiKlav

eX8oL.

TEP. Kal

àXrj8î] yE, cùç eolkev, eTtiev.

'ATàp tcveç f^aav

âv StriyrjaaaSaL EY. Ou ^à TÔv Ata, oÙkouv oôtcù ys ànè aT6^iaToc;' àXX' £ypai|;à^r|v ^ev tôt' eù8ùc; ouKaS' eX8ôv Û7T0^ivf)^aTa, ol XéyoL

;

e)(ol<;

;

143 a

îiaTEpov 8È KaTà a^oXf]v àva^inivr]aK6^iEvoç lypacjjov, Kal ôaàKLÇ 'A8r)va^E à(|>LKol(Jiriv, ETTavT]pûbTcov tov ZcoKpdcTr) 8

Kal SEOpo EX8à»v

£jJiE^vr)^jLr)v,

jif]

ct)(^eS6v

tl

TÈP, ^iÉXXoV

nSç

ETirjvop6o\3^T]V

ôote

(iol

ô

X6yoç yâypartTaL. oceI 'AXr|8f]' fJKOuaà aou Kal npoTEpov, Kal ^iévtol KeXeUCTELV ETTLÔEL^jaL 8uaTÉTpL(|)a ÔEOpo. 'AXXà Tt

KcoX\jEL

vOv

Séo^aL

â>q eE,

f\\ioLç

SleX8elv

àypoO

j

TiàvToç lycùyE Kal àvaTia\iaaaeai

îjkoûv.

EY. 'AXXà ^Èv âf] Kal auToç t^é^pt 'EptvoO 0EaLTr|Tov b TcpoT&TTE^ipa, ôaTE ouK ttv àr|8coç àvaTTauol^r|v. "AXX'Ïco^iev, Kal i^^îv S^a àvartauojAÉvouç ô

TEP.

iTatc;

àvayvcbaeTai.

'Op8oûç XÉyELç.

EY. T6 ^Èv

Br]

ISlôXlov,



TEpvj^tcov,

toutl* lypa^^à^iT^v

oÔToal Tàv Xoyov, ouk l^iol ZcoKpdcTr) StrjyoïS^EVov oç Sf] Se SiT^yELTo, àXXà StaXEyô^Evov oTç Ecj)r| SLaXE)(8fjvaL. "Ecjjri

Se

TÔ TE 'z?\

ypac|)fj

C 5 Il

es

a 6

W

0Eo8cbpcp

yECù^£Tpr|

07)

\xi]

om.

àXr,07) II

b

:

Y

0EaLTr)TCù. "Iva oîîv Iv

napÉ^^OLEV Ttpày^aTa al ^iETa£,ù tcov Xdycov

II

iXX'

I [t-h



Kal

143 a i [J.àv cm. B Heindorf a 8

rj^T)

cm.

W

W

||

II

eptvoCI

:

||

a 4

èTWjvopGoutJLTiv

r.ivxon; ïyto-^z spstvo'j

B

:

epeivou

:

s-Tivto-Y

-àvTtoç

Y



ïyoyyz èpeiv où T.

c

THÉÉTÈTE

143 c

i58

sent, en s'entremêlant aux arguments, les formules de narration où Socrate note ses propres exposés par des « et moi j'aflBrmai » ou bien « et moi je dis », et les répliques de l'interlocuteur par des « il en convint » ou bien « il ne voulut point l'accorder ». Voilà pourquoi j'ai fait, de ma

transcription, un dialogue direct entre lui et ses interlocuteurs et l'ai dégagée de toutes ces formules.

— Et tu ËucLiDE. — Eh bien, Terpsion.

n'as

rien fait



que de conve-

nable, Euclide.

LE DIALOGUE

:

esclave,

por J^'y^^^^,



Gyrène plus des choses et

d

volume

et

lis.

SOCRATE THÉODORE THÉÉTÈTE Socrate.

e

le

prends

j'avais les gens de cœur, Théodore, c'est des hommes de là-bas

Si

à

demanderais nouvelles, et je voudrais savoir si d'aucuns, parmi les jeunes, y donnent diligence à la géométrie ou au reste de la philosophie. Or, à ceux de là-bas, je aussi ai-je plus vif porte moins d'amitié qu'à ceux d'ici désir de savoir quels sont ceux de nos jeunes gens à nous qui promettent de se distinguer. C'est ce que j'examine par moi-même autant que je le puis, et dont je m'enquiers en interrogeant ceux de qui je vois que nos jeunes gens recherchent le commerce. Le groupe qui se rassemble autour de toi e est considérable, et c'est justice, car, sans parler de tes autres mérites, le géomètre, en toi, vaut cet empressement. Si donc tu as trouvé, parmi eux, un jeune homme digne de mention, tu me ferais plaisir en me l'enseignant. En vérité, Socrate, et ma parole et ton Théodore. attention auront un sujet tout à fait digne d'elles si je te dis quelles qualités j'ai trouvées dans un adolescent de votre ville. Encore, s'il était beau, ne parlerais-je point sans beaucoup de frayeur, le risque étant qu'à d'aucuns je n'eusse l'air d'être il n'es4 ne m'en veuille point, son poursuivant. Or point beau il te ressemble, et pour le nez camus, et pour les yeux à fleur de tête, encore qu'il ait ces traits moins accen-

que

je te

;







:

144 a tués que toi. Aussi n'ai-je nulle frayeur à parler. Or sache bien que, de tous ceux que j'ai pu jamais rencontrer, et le

nombre

est

bien grand de ceux que

j'ai

— — je fréquentés,

0EAITHTOS

i58

143 c

SiT^yi^aEiç TtEpl

aÔToO te ôtt6te XÉyot

« Kal lyo

»

E<|)T]v

KpivojiÉvou bxi «

« Kal

fj

eÎtiov »,

ly^

auvÉ<J)rj »

«

fj

ZoKpàTrje;, oTov

6

toO à-no-

a.^ TtEpl

f\

ôjioX6yEi », toiûtcov

oô)(

^VEKa 6ç aÔTèv aôxotç StaXEyé^iEvov lypaipa,

£^eX(Î>v



ToiaOxa.

TEP. Kal EY. 'AXXà,

ou8év yE ànb Tpé-nou, S EôkXeISt]. Tiaî, Xa6È tô fiLÔXlov Kal XéyE.

ZOKPATHZ OEOAOPOZ 0EAITHTOZ ZOKPATHZ. «

El

TQv Ev

\ikv

0e68g)pe, Ta EKEÎ av oe «xi

Kup1]vr| tiSXXov EKT]S6tir)v,

TiEpl ekeIvcùv

àvTlpCûTOV, EÏ

d

TLva aXXrjv <|>iXoao<J>Lav Etal fj TÔV VÉCOV ETtL^ÉXEtaV TIOlOlÛ^lEVOL* vOv SE f|TTOV yàp EKeIvOUÇ

TLveç aÔTÔBt TiEpl yEco^iETptav

f[

touœSe

VEQV

<|)lXô,

ETttSoE,OL

Kal jiôlXXov etilSu^iS ElSÉvai tIveç fj^îv tcov

TaOTa

yEvÉaBaL Itileikelç.

aK0T[6ù Ka9' 8aov Siiva^iai,

aûxéç te

8f)

Kal toùç aXXouç IpcoToà oTç âv

6poà,Toùç vÉouç ISÉXovTaç auyylyvEaSat. Zol 8i?| oôk ôXlyiaTOL TrXr)aLà^ouai, Kal SiKatcoç* a£,Loç yàp Ta te aXXa Kal e

El

yEco^iETptaç EVEKa. i^8écoç

Sv

tlvi Ivétuxec; â^Ico Xéyou,

oî5v

8t]

TiuSot^irjv.

©EOAQPOZ.

Kal

S ZcoKpaTEç,

tir)v,

Kal aol àKoOaat nàvu aE,Lov

oïcp

KLO EVTETi5)(r|Ka. Kal

fjv

8pa XÉyEiv, Se

^èv

E)^EL, 'ASeûûc;

TioTE EVÉTU)^ov

XÉyco. EîS

Sf]

— Kal Tiàvu TïoXXoîç

Guy-(iyyz
T.oXXoXç

Y

Twv :

:

'|

aÙTOj codd.

âvrjpoSxojv

-ysvsjOai

r.oXkoïç

:

8r)

W

eîS

rtpfiov

)(aXETtôv

C 2 ajTOu Heindorf vojv add.

a<|>6-

NCv

eotl KaX6<;, TTpoaÉoïKE 8è

eE^cù tcov

TtQ f^a96^ir|v outco BaujiaaToç

5vTa &q aXXo

eItteIv

âv

KaX6c;, Ec|)o6o\3^r)v

— oùk

a)(9ou \ii] \ioi aol Tf)v TE aL^ÔTrjTa Kal t6

au TaOT'

te

l^iol

tioXitoov (lEipa-

86£,co âv etilBu^loc aÙToO EÎvat.

KOLi TCO

[Lï]

— Kal

el

tôv

{>\x.lv

W ||

|1

Srj

a 3

||

Xéyoi

rjpoSTtov

:

su

W om. W oà

TUETrXr|ataKa

Si?)

t\

nob-

— oôSÉva

TTEclJUKÔTa. Tè yàp EÔjiaBf] aS EÎvat SLa(|)EpévTCûç, Kal



av

:

ô^^ioctcov î]ttov Se

yàp XaBi oti ov

'|

||

e 9 |1

-et

:

B

Y

d 5

"co

:

||

d

xe

xàiv

ante èxe:-

i

om.

Y

'|

a 4 au om. TY.

Y

d 144 a ||

7 2

144 a

THÉÉTÊTE

144 a

n'ai encore constaté, chez

Apprenant avec une

iSc,

aucun, une si merveilleuse nature. dont on trouverait à peine un

facilité

autre exemple, avec cela remarquablement doux, par-dessus tout brave plus que personne, je n'aurais jamais cru possible un tel ensemble et ne vois point qu'il se rencontre. Au contraire, ceux qui ont cette acuité, cette vivacité d'esprit, cette

mémoire, ont

à la colère

b

comme tation se

;

la

du temps une

forte pente de bonds en bonds, emporter,

plupart

se laissent

ils

des bateaux sans lest et leur naturel a plus d'exalque de courage. Ceux qui sont plus pondérés ne

portent

nonchalant

les études que d'un mouvement plutôt lourd d'oubli. Mais lui va d'une allure si égale,

vers et

exempte de heurts, si efficace vers les études et les problèmes, avec une douceur abondante, avec cette effusion silencieuse de l'huile qui s'épand, qu'on s'étonne de voir, en un si jeune âge, cette façon de réaliser de tels achèvements '. si

— L'annonce entendu Théodore. — SocRATE.

est

prometteuse.

De

qui, en notre

ville, est-il le fils?

J'ai

G

le

nom, mais ne m'en souviens

plus. Mais le voici, dans ce groupe qui s'approche, tout au milieu. C'est l'heure où, dans le stade extérieur, lui et les

compagnons qui l'entourent viennent de maintenant ici.

ils

m'ont

Examine un peu

— Je

se frotter d'huile, et

leur massage terminé, de venir tu le connais.

l'air, si

connais. C'est le fils d'Euphronios de Sounion, un homme, mon ami, absolument tel que tu me décris son fils, bien réputé d'ailleurs, et qui, au fait, a laissé un avoir assurément très ample. Quant au nom de l'ado-

SocRATE.

le

lescent, je l'ignore,

d



Théodore. Théétète, Socrate, voilà son nom. Quant à son avoir, je crois que certains tuteurs l'ont consumé. Cela ne l'empêche point d'être, en questions d'argent, d'une liberté d'esprit étonnante, Socrate. Noble race d'homme, a ce que j'entends. Socrate. Invite-le moi donc à venir s'asseoir ici.

— Théodore. — Je

ici,

le fais à l'instant.

Théétète, on te désire

auprès de Socrate.

I. Sur la composition de ce portrait, cf. Notice, p. I24- Themislius l'imite (Pelau-Harduin, i6 D-17 A). La réglementation des mariages {Lois 773 a/e) doit assurer ce mélange heureux des tempéraments.

0EAITHTOS

i59 ETil

144 a

TouTOLÇ àvSpEÎov Tiap' ôvTLVoOv, è^ù> ^Èv oôx' âv àé^rjv

YEvÉaBaL oôte opcà yLyvôjiEvov èXK' oX te

ôcrnEp 06-

ô£,£l<;

Toç Kttl ày^LvoL Kal ^vrj^ovEc; oç xà TtoXXà Kal Tipèç tàç ôpyàc; ôE,uppoTTOL Etat, Kal âxTovTEç cJjÉpovTat ôoruEp Ta OCVEp^OCTLO-Ta TlXota, Kal

^aVLKQTEpOL

àvSpELÔTEpOL

î^

<|)\3oV-

TaL, ot TE a3 EJJLÔpLSÉaTEpOL VCùBpol TTCÙÇ aTTavTCûai. Tip6ç ^laSriaELÇ

Kal Xr)8r|ç yé^ovTEÇ.

'O Se

b

Tàç

Xelcoç te Kal

oîîtcù

ànTataTcoc; Kal àvuat^coc; £p)(£Tat ettI tàç ^a8f)aELÇ te Kal oTov êXatou ^EO^a àvpo^T]Tr)a£Lc; ^ETà TioXXfjç TCpadTrjToç, c|)r|Tl

pÉovToç, ôSœte Sau^daai to TrjXLKoOTov SvTa oStcoç

TaÛTa

SLaTtpdcTTEffSai.

ZO. Eu àyyâXXELÇ. Tlvoç Se Kal zaïi tcov GEO. 'AKrjKoa ^èv TOÙvojia, ^vrj^iovEtjcù

ttoXltcùv

;

8è ou. 'AXXà

tw (jiéacp* apTi yàp Iv c TÉ TLVEÇ oStol auToO Kal ETatpol SE aUTOÇ, vOv ^OL SoKoOctV àXEUJidt^lEVOL SEOpo LEVai. 'AXXà

yàp laTL tcovSe tôv TipoaLovTCùv

ô ev

TCO e£,co Sp6[icp f|XEL
OKOTiEt EL ytyvûbaKELc; auTov.

ZO.

rtyvoaKCû-

TTocvu ys,

co


ToO Zouvicoç Eu<|)povtou laTLV, Kal àvSpôç otov Kal au toOtov 2i-r|yf], Kal ô

aXXcùç eôSok'hiou, Kal ^évtoi. Kal ouatav ^àXa 'noXXf]v KaTÉXlttev. Tô 5' Svo^a ouK otSa toO ^EtpaKiou.

0EO. 0£atTT]Toç, O ZcûKpaTEÇ, TO ys ovo^a* Tr]v (iévtoi d ouatav SoKoOat ^ol ETTtTpoTuct TLVEc; SiEcjjSapKÉvaL. "AXX^" o^coç Kal npbc; tv.v

tcov

)(pr]{iàTov

IXEuSEpLOTTjTa 8au^a-

aToç, O ZoûKoaTEÇ.

ZO.

rEvvLKÔv XÉyEiç Tov ttvSpa.

Kal

|iol

kéXeue auTÔv

evGocSe TiapaKaSi^EaGaL.

0EO. a

5

o)dfJLT]v

-oiJLc'vouç

olov

:

"EaTai TauTa. GsalTrjTE, OEOpo rrapà

BYW

oTov

£1

:

f;i;j.viy

W W

b

II

11

Berol. Phrynichus C 6 ys om. jl

'j

W

}j

a 6

3 à-avTô5a'.

b 8 jj

£u

a -âvTojv

àyysXXîtç

C 2 eToXpoi

c 7

Berol. et ut uidetur

YtyvdtxEvoy :

£-j5oxi;j.o'j

:

:

BYW

T

||

b

3 Te

cm.

T

eu ây^cleïç

:

T -d/.'.(jLOv B

i-ipoi

ZcoKpdcTr).

||

c 5 aouvtto; ||

d 3

xai

:

ô

W

jj

T b

:

5

ejayyeXerç :

-éojç

W

||

YW d

7

iU

THÉÉTÈTE

d

SocRATE. — e

i6o

Parfaitement, Théétète. Ainsi pourrai-je

voir de face et savoir quel est mon affirme qu'il ressemble au tien. Or

visage si

;

me

car Théodore

nous avions chacun

notre lyre et qu'il les afiBrmât accordées l'une à l'autre, le croirions-nous sans plus, ou voudrions-nous examiner s'il a compétence musicale pour parler de la sorte?

Théétète. SocRATE.

— Nous — Si donc nous

ferions cet le

examen. trouvions compétent, nous

lui accorderions créance; mais, incompétent,

notre

foi.

nous refuserions

— — Et maintenant,

Théétète. SocRATE.

C'est vrai.

je pense, si cette ressemblance de visages nous intéresse, il nous faut examiner s'il parle ou 145 a ^^^ ^ l^itre de connaisseur en peinture. Théétète. C'est mon avis. Est-ce donc que Théodore serait peintre? SocRATE. Théétète. Non, autant que je sache. Et pas davantage géomètre ? SocRATE. Théétète. Si, très certainement, Socrate. Astronome aussi et calculateur et musicien, Socrate. maître en tout ce qui touche à l'éducation?

— — — — — Théétète. — A mon jugement, oui.





Socrate. Lors donc qu'il prétend que nous avons quelque ressemblance de corps, en bien ou en mal, sa parole ne mérite pas absolument que nous y donnions notre attention. Théétète. Peut-être non. b Socrate. Mais suppose que, de l'un de nous, ce fût l'âme





qu'il vantât pour sa vertu et sa sagesse? Ne serait- il pas que celui de nous qui entendrait l'éloge s'empressât

juste

d'examiner celui qu'on vante

ainsi, et

pressât, à son tour, de découvrir son

que ce dernier s'em-

âme

*

?

— bien certainement, Socrate. — Pour l'heure donc, mon cher Théétète, à

Théétète. Socrate.

Si,

toi

de découvrir ton âme, à moi de l'examiner; car sache bien que Théodore, qui en a tant loué devant moi, d'étrangers et d'Athéniens, n'a encore fait, de personne, l'éloge qu'il vient de faire de toi. I.

Ainsi, dans le Charmide (i57

d-iSg

a), à

une vive peinture de

l'éloge de sa sagesse ; et c'est pour vérifier le bien-fondé de cet éloge que l'on entreprend une définition la beauté de

de

Charmide succède

la sagesse (ato®poaj'/tj).

0EA1THTOS

i6o

ZO.

riàvu

ouv,

^Èv

UA

S 0£aLTr|Te,

d

Xvol

Kayo l^auTÔv mpéacûnov <|>r|alv yàp 0e6'Axàp EL VÔV â)(6vT0LV ÉKaTÉpOU

oLvaaKÉijfco^aL ttol6v tl sy^cù ib

ScOpOÇ ^X^lV Xiipav

auTàç i^p^oaGai

l(|>r)


aoi bjIOLOV.

\JlE

ETtEaKEipà^iEÔ' âv eI ^ouaiKèç

î^

0EAITHTOZ. Zn. OuKoOv

eôBùç av

ô^otcoç, Trdxepov

&v XÉyst

toloOtov ^èv EÛp6vTEÇ etteiGô^ieS'

ajiou-

êtv,

;

el tl ^éXel i^^lv iî\ç toùv TTpoacb-

oT^at,

aKETTTÉov EL ypacjjLKoç

Ttcùv ô^jiol6tt]toç,

;

'ETt£aKEi|;àtiE8' Sv.

aov 8é, iqTrLaToO[iEV

0EAI. 'AXTief|. ZO. NOv Se y',

e

ettl-

0EAI. AOKEL ^OL. ZO. *H ouv 2icoypacf>LK6ç 0£68copoc; 0EAI. O^X) oo^ov yé EtSÉvaL.

oùv

XÉyEL ^

145 a

otf.

;

^jiE

ZO.

*Ap' ouSè yECù(jiETpLK6ç

0EAI.

;

s ZcbKpaxEÇ.

ridcvTcoç Sl^TTOu,

ZO. *H Kttl àaTpOVO^LKOÇ Kal XoyLQTLKdç TE Koç Kal 8aa naLSElac; E)(ETaL

Kttl

^lOUGL-

;

0EAI.

ZO, EÎvttL

"'E^ioLyE 5oKEL.

El ^èv

InaLvcùv

VLpoakyjEiv

ocpa Tir)

f\

r\\ioLc;

toO acù^aT6ç tl

«liéycùv,

nàvu auTÛ

ou

ô^io'louc; (|)r|alv

oc^lov

t6v voOv

.

0EAI. "loaço^.

ZO. Tl

TUOTEpOU T^^V if^X^^ ETiaLVOL

8' EL

TE Kal

ap' ouk aH,Lov



np6ç

àpETl]V

àK0\3aavTL rtpoBu^ELao<{)tav aSaL àvaaKÉLJjaaBaL t6v InaLVEGÉVTa, tû Se rrpoSu^coc; lau;

t6v ETULSsLKVùvaL

0EAI.

riàvu

ZO. "Opa vaL, Bï]

E|jiol

Tipoç

ETi/)V£aEV

145 a 3

^ièv

;

^lèv

oSv,

S

S ZoKpaTEç.

0£aLTr)TE, aol ^èv ettlSelkvijSE aKOTTELaSaL" â>q eu 'lgQl otl 0£6Scopoç noXXoùq

^lE

Tolvuv,

ETiaLvÉaaç £,Évou<; te Kal àaToùç oôSÉva

àq oè rj

çriaîv ôjjLOiou;

:

c|)lX£

ec

T

||

no

vuv8f|.

(sed tq supra lin.) a ii a^tov aùxto

W

|1

a 9

k'^aotys

:

|ij.ot

T

W. VIII. 2.



4

||

a lO

1^

THÉÉTÈTE

145 b

i6i

Théétète. — Beaucoup d'honneur,

Socrate; mais prends

c garde qu'il n'ait plaisanté, ce disant.



Ce n'est point là la manière de Théodore. Veuille Socrate. donc ne point chercher à retirer ton adhésion en feignant Ce serait le contraindre à qu'il n'ait voulu que plaisanter. venir témoigner et nul ne s'aviserait de mettre en question sa parole. Aie donc plutôt confiance et tiens-t'en à l'adhésion donnée.

Théétète. Socrate.

— Ainsi

dois-je faire, cas, dis-moi:

— En ce

si tel est

ton

avis.

tu apprends, j'imagine,

avec Théodore, de la géométrie? Oui. Théétète.

d

— — De l'astronomie de l'harmonie du calcul au moins, avec ardeur. Théétète. — Je m'y mon avec Socrate. — Et moi avec tous SocR-ATE. *

et

aussi,

?

efiForce,

aussi,

lui et

fils,

ceux que je suppose compétents en quelqu'une de ces discisi passablement assuré que je sois sur le plines. Pourtant, reste, elles me laissent encore en doute sur un détail, que je voudrais examiner avec toi et avec ceux qui sont ici. Et dismoi est-ce qu'apprendre n'est pas devenir plus sage en la :

chose que l'on apprend

Théétète. Socrate.

?

— Comment nier? — Or par sagesse, le

j'imagine, que sont

la

c'est

sages les sages?

e

— Oui. — que

Théétète. Socrate.

Est-ce

cela diilere

en quelque point de

la

science?

— — LaQuoi, Ou bien ce en quoi l'on savant, n'y serait-on pas sage Théétète. — Comment possible? Socrate. — Science sagesse sont donc identiques Théétète. — Oui. Socrate. — C'est précisément ce qui définir Théétète. Socrate.

cela ?

est

sagesse. ?

serait-ce

et

Comment

science?

la

quate I.

:

la science,

?



.

j





"™® rend perplexe et dont je ne puis me faire, à part moi, une conception adéi

.

.

en quoi peut-elle bien consister? Saurions-

L'harmonie désigne

ici la

théorie de la musique, qui était

partie essentielle des mathématiques.

une

GEAITHTOS

i6i

0EAi. Eu eXEyev

ex*"-»

àXX'

opa

Tiat^cov

^f]

C

©EoStopou' àXXà

o npÔTLoq

Oux oCtoç

cù^oXoyrujiÉva aKrjTTTéjjiEvoç

pr) Kttl »|iet'

145 b

^ ZoKpaxec;'

.

Zri.

Ta

âv

àvayKaaBî] ^apTupEÎv

— ttocvtcoç yàp oiuSeIç ETiLaKrj-

— àXXà Sappôv e^^eve

auTQ

tî]

ôjioXoyta.

©EAI. 'AXXà

xpin TttOTa ttoleîv, el ctoI Sokeî.

ZO. AÉys

^of

Tptaç axTtt

0EAI.

Srj

àvaSuou

^iif]

nat^ovTa Xéyelv t^vSe, tva

^jiavSàvEuç

nou ruapà ©EoSopou

yEcojiE-

;

"EycoyE.

ZO. Kal XoyLG^oiiç

TCùv

àaxpovo^tav te

TTEpl

ical

Ka d

àp^ovtaç

;

GEAI.

npo8utioOtiaL yE

Si].

ZO. Kal

yàp âycû, S» nat, napà te toi3tou Kal nap' aXXov ouç av oico^at tl to\jTcûv ETiatELV. 'AXX' ojicoç Ta ^Èv aXXa

auTà

TCEpl

l)(Cù

^ETptcDÇ, ^iiKpèv Sa tl

ànopS

o

^lETà ^aoO TE Kal tqvSe aKETTTÉov. Kal ^OL XÉyE' ap' où ib ^avBdcvELV eqtIv t6 aoc|)CùTEpov ylyvEaSai riEpl o ^avSàvEt 'TtÇ

;

GEAI. nSçyàp

ZO.

o{f

;

Zoc^loc Se y' oî^at aocJ)ol ot aocpoi.

GEAI. Nal.

ZO. ToOto GEAI. T6

ZO. "H oo(^oi

Se

^icûv

TToîov

Stac^jâpEL tl £TriaTfmr|c;

;

"H ou^ anEp

ao(|)La.

e

;

ETXiaTrj^ovEÇ,

TaOTa Kal

;

GEAI. Tl

tiif)v

;

ZO. TauTÔv apa

EnLaT^^ir) Kal ooc^ia.

;

GEAI. Nat.

ZO,

ToOt' aÔT6 TOLVUV eqtIv

XaBELV iKavcoc; Ttap' l^auTÛ, C -Jav Tl

:

l\

xaî

W

II

8' sTi

om, d A

W -î

'

W II

Heindorf

è-icj/.rl'ic-:

|1

Berol!

d

:

ii y'

àrropcù

BTY

om.

:

!|

^\ !|

codd.

--hti

d 6 e 6

Kal oô Sùva^aL

8tl ttote Tuy^àvEL

ETTLQTfjtiîl

Schanz

ys

o

coç>''a

d

|i

txi/.pôv

:

xaî

l

a-x-

aptxoviaç

Y\^

IricrTr^tjLr)

||

Y.

:

U

THÉÊTÈTE

146 a

nous vraiment

dire?

le

i6?

Que répondez-vous

?

Qui, de nous,

« qui à tous le*^ parlera premier ? Mais gare à qui faute, et coups fautera, âne s'assiéra », disent les enfants qui jouent à la balle. Mais qui fera le tour sans faute sera notre roi et nous

imposera ce qu'il lui plaira de questions. Pourquoi ce silence? Est-ce que, par hasard, mon amour pour les arguments me rendrait par trop rustique, empressé que je suis à faire naître un dialogue qui établisse, entre nous, les liens d'une amitié et I)

Théodore.

d'une correspondance mutuelle

— Moins

que

rien au

^

?

monde, Socrate, un

tel

serait rustique. Mais c'est à l'un de ces jeunes gens qu'il te faut demander réponse. Je n'ai point, moi, l'usage de ce genre de colloques et, de l'acquérir, ai dépassé l'âge. C'est à eux que cela conviendrait ; ils en

empressement ne

peuvent tirer beaucoup plus de profit, car, c'est bien vrai, à la jeunesse le progrès en tout. Mais tu as entrepris Théétète ; ne le lâche point et poursuis tes questions. Socrate. Tu entends, Théétète, ce que dit Théodore» c Lui désobéir, je pense que tu ne le voudrais point, et ce serait grave manquement qu'en pareille matière, aux ordres d'un



homme

un plus jeune refusât d'obéir. Allons, fais-moi franche réponse quelle chose te semble être la

sage,

bonne

et

science

?

:

— — capables. Théétète. — Eh bien,

Il faut donc obéir, Socrate, Théétète. puisque vous ordonnez. D'ailleurs, si je me trompe, vous me redresserez. Socrate. Parfaitement, si, du moins, nous en sommes

il me semble que, d'abord, tout ce qu'on peut apprendre avec Théodore est sciences la géométrie, puis toutes les disciplines que tu énumérais tout à :

L'art

l'heure.

d

du cordonnier,

à son tour, et toutes les tech-

que je les prenne en leur ensemble ou bien une par une, je n'y vois que science. Le geste est noble et généreux, mon ami on Socrate. te demande un, tu donnes plusieurs simple, tu donne» niques

des

autres

artisans,



:

;

panaché. I.

Pour exprimer

cette « correspondance » de senti menls, Socrale qu'il s'adresse à un mathéma-

terme -poar|YOcoç. C'est ticien et que ce terme comporte aussi matique de « congruence ».

emploie

ici le

(7?ép.

546 b)

le

sens mathé-

eEAITHTO^

i62 ov. *Ap' o3v

l)(o^ev XÉyELv ayxé

8f)

eÏTioL

TroQToç

Se

ô

;

146 a tI <|>aTÉ

;

Kal oç âv

à^iapxobv,

KaBsSEÎTai, aSansp cfiaalv oi TiaîSsç ol 8' ôcv

oq

Tt

ETiiTà^Et Stl âv 3o\!)Xr|Tai aTTOKptvEaSaL. Ttou,

S ©EoScopE, lyo

fj^cov

a

Svoç"

ac^OLipil^ov'ze.q,

fiaaiXeiiaEL

TiepLYÉvrjTai àva(jiàpTr|Toç,

âv

tlc;

;

àcl à^apTàvrj,

«xi

f\\iS>\>

CTtySTE

oH xi

;

ÛTTo c^LXoXoytac; àypoLKt^o^ai, irpoSu-

^lou^iEvoçi^^SçTToifjaaL StocXÉyEaBai Kal c|)lXouç te Kal npoarjyopouc; àXXr]XoL<; ylyvEaSat

©EO. "HKiaxa aypoLKov, àXXà

lyo ^Èv yàp

;

S ZoKpaTEÇ, t6 toloOtov àv

^év,

EÏrj

fc

tcov ^EipaKioùv tl kéXeué ctol aTïOKplvEaSaL*

Kal ouS' aC

tî^ç TOLaÙTr|(; SloXektou,

àf]8r|c;

ToîaSE Se npÉTioi te &v toOto

CTUVE8t^Ea6ai iqXiKtav e)(o. Kal TToXù ttXéov ettlSlSoîev tQ> yàp 8vtl ET[ ISOQLV EX^"-. 'AXX',

Ôonsp

fjp^CÛ,

nav

vE6Tr|c; elç

f^

TOO ©EaLT^j-

à(f)LEaO

\li\

Tou, àXX' âpcùTa.

ZO.

'Akouelç

O

Sf),

Ta TOiaUTa àvSpl OO^cà 'AXX' EU Kal yEvvatcoc;

0EAI. 'AXXà

a XéyEL ©EdSopoc;, S c £8EXr)aELc;, oûte SÉ^iiçriEpl

0EatTr|TE,

à-riLaTELV, &>q è.\à oîjjiaL, o^ïte

au

ETTLTOCTTOVTL VEOOTEpOV

eItté*

t'l

aoi Sokel EÎvat

S ZoKpaTEç,

)(j>i],

àxiELBE'LV.

E7TLaTfnJir|

l-nELSri'rTEp

;

û^eÎç ke-

Xeuete. riàvTCùç yàp, av tl Kal à^àpTco, ETiavopBoaETE. ZO. riàvu \xàv oSv, avriEp yE otol te co^iev.

0EAI. AoKEL ^àSoL

Totvuv

^lOL

Kal s Ttapà ©EoSwpou av TtÇ

ETTLaTT]^iaL EÎvai, yECojiETpla

TE Kal aç vuvSf]

ctù Bi?\\-

Seç, Kal a3 aKUTOTo^tKf) te Kal al toùv aXXov Srj^iLoupycov d TÉ^vat, TiSaal te Kal EKaaTr) toijtcûv, ouk aXXo Tt f^ etïlaTf|^r| EÎvaL.

ZO.

Fevv atcoc; yE Kal cj^iXoSopo^, o ^'^^^ êv alTT]9£lç

TtoXXà SlScoç Kal TïotKlXa àvTl aTtXoO. 146 a 3 aoatpî^ovxeç à 6 (5 om.

-aaôai

TW

II

W

b

||

2 Tt

à-iaTsTvBTY

:

Tivà

açsTsp'-

a 7

j|

b 4

marg. -io ^y d |;

Y

||

a 5

r]txaç

-coiaSè §£

W

II

et in

C 6 X'/r.-p iàv Tou à-AO'j Y. :

W

:

Y

i

:

aTCctôsîv

B :

oxt

:

ov

:

6{xaç xoïq 8È

W

jy.uTOTOtjL'.xr^

||

:

C 2

W

||

TYW Y

||

te

aTroxpivsuôat

b i om.

|i

otTzstôeîv:

-zoiiix

W

1|

[xsv

W

||

-ôXôeiv

d 5

:

om. C

i

Y

||

XTzXo^

:

THÉÉTÊTE

146 d

— —

i63

Théétète. Que veux-tu dire par là, Socrate ? Peut-être rien SocRATE. je vais pourtant t'expliquer ma pensée. Par le mot « cordonnerie », entends-tu autre chose à faire des chaussures?

la science

apprend —quiRien d'autre, — Et, par menuiserie, autre chose que science qui apprend à fabriquer tous objets en bois? Théétète. — encore, pas autre chose. Socrate. — Ce que tu dans deux n'est-ce pas ce sur quoi porte l'une ou l'autre de sciences? Théétète. — Si Socrate. — Mais ce qu'on demandait, Théétète, n'était

que

e

;

Théétète. Socrate.

la

Ici

définis ainsi

les

cas,

ces

fait.

te

point cela

de sciences*. Ce n'est point, en

147 a

combien

ni sur quoi porte la science, ni

:

dénombrer qu'on

t'interrogeait,

en

Mon

soi, la science.

— —

effet,

dans

la

il y a pensée de les

mais pour savoir ce qu'est^

observation n'a-t-elle aucun sens?

Théétète. Elle est parfaitement juste, au contraire. Socrate. Considère donc encore ce point. Suppose qu'on nous interroge sur quelque chose de banal et de facile renpar exemple, sur ce que peut être la boue. A répondre qu'il y a la boue des potiers, la boue des constructeurs de fours, la boue des briquetiers, ne serions-nous pas ridicules?

contre

:

Théétète. Socrate.

— Peut-être. — Ridicules d'abord, j'imagine,

de croire que comprend quelque chose à notre réponse, quand nous énonçons le mot boue, en y ajoutant la mention l'interlocuteur

des fabricants de poupées ou de n'importe quels autres artib sans. Crois-tu donc que l'on comprenne le nom d'un objet quand on ne sait pas ce qu'est l'objet? Théétète. Pas du tout. Socrate. Donc on ne comprend rien aux mots « science de la chaussure » quand on ne sait pas ce qu'est la science.

— —

I. Comparer ces tentatives préliminaires à celles par lesquelles s'engage la discussion sur la nature de la vertu clans le Ménon (71 d77 b). Ménon donnait « un essaim de vertus » (72 a), Théétète « de-

nombre c'est

» les sciences, et Socrate,

que

définir, leur

demande de

pour leur

comprendre ce que un exemple. Mais la

faire

s'essayer sur

figure et la couleur sont définies, dans le Ménon, par Socrate ici, Théétète qui va lui-même proposer en exemple et définir les « puissances ». :

c'est

0EAITHTOS

i63

OEAi.

ZO.

toOto XÉyELÇ, & ZcoKpaTEç

ricoç XL

oôSév

"laoùç ^Èv

Xéyriç aKUTiKrjv,

146 d

o

^évTot

ii aXXo

^r|

(ppàCs.ic;

;

"Oxav

cftpàao.

oîjjiaL,

tniaT'f\[iT]v ÔTtoSrj-

f\

Ipyaataç 0EAI. OôSév.

^lotTCùv

;

ZO. Tl TQV

'zf]q

oTav TEKToviKfjv

S'

£,uXlvcov aKEUCùv âpyocataç

OEAI. OuSè

TL otXXo

lTnaTf)^r|v

î)

e

;

toOto.

ZO. OuKoOv Ôpi^;£Lc;

ji/|

;

Iv

oS cKatépa

à(ic|)oîv,

toOto

eTitaT^niT],

;

0EAI. Nal. ZO. T6 Se y'

S

0EaLTr)TE, ou xoOxo îjv, xtvcav oôSè oTToaaL XLVÉç* ou yàp àptS^f^aat aôxàç iq ETTLax/i^T], (SouXo^EVOL i^p6^E6a àXXà yvcovai £7TLaxf)tir|v aôx6 oxl tiox»

"H ©EAI.

laxtv.

ZO.

EpoTT^SÉv,

o-jSèv Xâycù

;

ridcvu ^lÈv ouv ôpGcûç.

ZKÉi|;aL

Kal xoSe. Ecxi-ç

8f]

Ti^t^aç

T^cûv

cjjaiiXcov

xi «xi

147 a

TTpO)(ElpC0V IpOLXO, otoV TTEpl Tir|XoO OXL TIOX' laxtv, EL OtTTOKpL-

val^ESa auxô

Tir|X6c;

ô xcov

)(uxp£Ov Kal TTr|X6ç ô xcùv Invo-

TiXaScov Kal TTrjXoç o xcov TtXLvBoupyoûv, oôk av yEXotoL eÎ^iev;

©EAI.

"laoDç.

ZO. npôxov

yÉ Tiou oLo^EVOL auvLÉvttL EK xf)<; f\\i£xôv xÉpaç oLTTOKpLaEcoc; Ipcoxcovxa, bxav ELTrco^iEV TTr]X6c;, ELXE ô xcov KOpOTiXaSûÛV TTpoaSÉVXEC; ELXE aXXcOV «VXLVCÛVOOV b SrujiLoupywv.

^lÉv

"H

oÎSev XL laxLV

olel xlç xl auvlr^alv

xlvoç 8vo^a, 8

^if]

;

OEAI. OôSancoç.

ZO.

OuS'otpa

ETtLaxr)^T]v ônoSrnjiàxcov » CTuvir|CTLV o ettl-

ce

axr)^ir|v ^i^ elÔcoç,

d 8 Il

e

BTY Il

b

W

II

om.

d 10

W

147 a 3 tTîvo^Xaôwv -Xxtov

:

3

xt

â-iaTr[tj.r,v

II

pyàiv

aXXo

U.Y1

I

T-:

:

OTL

Berol.

oùSiv..

:

malit

W Berol.

e 2 èoyaTia; habet in marg.

e 7 Bs y^

||

^p^'^'^fi^'^

xopo;cXà0(ov

Diels

||

W Berol.

TW in marg.

et{A6v

B

:

'^ttev

||

:

W

ô' l;c6pto-

a 4

TW

tîXivOou7)[jLev

Y

THÉÉTÈTE

147 b

i64

— Certes non. SocRATE. — Donc on ne comprend

Théétète.

pas ce que signifie la cordonnerie, pas plus, d'ailleurs, qu'aucun autre art, si l'on n'a aucune idée de la science.

Théétète. SocRATE.

— C'est — C'est

exact.

donc donner réponse ridicule à qui que de répondre par un nom d'art quelconque. C'est, en effet, se borner à répondre en c nommant une science déterminée, alors que la question était

demande

ce qu'est la science,

tout autre.

Théétète. SocRATE.

— semble — En second

bien.

11

qu'on eût eu prête,

lieu, alors

j'imagine, une réponse banale et brève, on s'en va faire détour par une route interminable. La question de la boue, par exemple, avait réponse banale, en somme, et simple :

boue est de la terre délayée par l'eau, et ne se point soucier de qui l'emploie. A ce compte, Socrate, maintenant du Théétète. elle risque bien, en moins, la question m'apparaît facile dire

que

la



:

présentée à nous, tout nous dissertions à deux, moi et ton homo-

effet, d'être pareille à

à l'heure,

quand

celle

qui

s'est

d nyme, le Socrale que voici. Socrate. Quelle question donc, Théétète?





,

des Irrationnelles.

Théétète. Théodore, que voici, avait ^^^*' ^^vant nous, les constructions rela-

tives à quelques-unes des puissances, de trois pieds et de cinq pieds ne sont point, considérées selon leur longueur, commensurables à celle d'un pied, et continué ainsi à les étudier, une par une, jusqu'à celle de dix-sept pieds il s'était, je ne sais pourquoi, arrêté là. Il nous vint donc en l'esprit, le nombre des puissances apparais-

montré que

celles

:

e

sant infini, d'essayer de les rassembler sous un terme unique, qui pût servir à désigner tout ce qu'il y a de puissances. Et vous avez trouvé un terme adéquat? Socrate. Théétète. A ce que je crois, oui juges-en toi-même. Socrate. Expose. Théétète. Tout ce qui est nombre fut par nous séparé en deux groupes celui qui peut se résoudre en un produit

— — —

:



:

d'égal par égal, nous l'avons représenté par la carré et l'avons appelé carré et équilatéral.

figure

du

0EAITHTO2

i64

0EAI. Ou

Y«P-

ZKUTLKr|v apa ou oôSé TLva aXXr|v TÉ^vriv. ©EAI. "Eaxuv oÛTOç. T.C1.

oç Sv lTTLaTfniT]v

(TuvLT]aLV

ÔLyvof],

ZO.

TeXota apa f\ ànÔKpiaiç rcQ EpcûTT]9évTL ETTLaTf)^r| TL laxLV, bxav àiTOKptvriTaL TÉ^^vrjç tlvôç Svo^ia. Ttvèç yàp

ànoKplvETaL oô toOt'

èTTLOTr)^r|v

0EAI.

ZO.

èpcùTr)8eLc;.

"EOLKEV.

"Etteltoc yé ttou e£,6v

Kal (ipa)(Éo<; oiTTOKpt-

<|)a\jXcoc;

vaaSat TTEpLÉp^exau àTTÉpavTov ô86v. Oîov Kal èv xf] xoO ttou Kal ànXoOv eIttelv bxt yf^ ^YP^ TiT^XoO IpcoxrjaEL cftaOXév âv

<j)\jpa6£Laa ttt]X6c;

0EAI.

x6

EÏr),

bxou èâv ^aipeiv.

5'

S ZûùKpaxEÇ, vOv

'PdcSiov,

EtafjXSE SLoXEyo^ÉvoLÇ,

yE

oîjxcù

Kal aôxoîc;

otov

àxàp KLvSuvEUELÇ Ipcûxav

c|)atvExaf

rî^îv svocfy^oq

XE Kal x^ au ô^iqvù^ig) xoiixo

E^iol

ZcoKpàxEi.

ZO. T6 0EAI.

TTOLov

Bi],

s 0Ealxr|XE XL

riEpl Suvd^Ecbv

;

Oz66(ùpoq ôSe

f\\x.iv

Eypa<|)E,

xfjÇ XE XplTToSoÇ TtÉpL Kal TTEVXÉTÏoSoc; àTIO<|)atvC0V 8XL tlf)KEL

ou

crtjjji^ExpoL

Kal

TtoSLatoc,

xrj

oîixco

Kaxà

(l'iav

EKàaxr|v

TTpoatpotjjiEvoç ^É)(pLxf]Ç£TtxaKaL8EKà'no8oç- EV Se xa\3xr| TTQc;

oSv EiafjXSÉ

EVÉcr^EXO, 'Hjitv

x6 TiXî^Goçal

8uvà(jiEL<; Icjjalvovxo, TUELpaBî^vaL cxuXXaBELV elç

EV, bxcp Tiàaac;

ZO. *H 0EAI.

ZO.

XL XOLOOXOV, ETtELSf) aiTELpOL

xauxaç npoaayopEuao^Ev xàç

Kal rjupEXÉ XL xoloOxov

"EjiOLyE

Suvoc^elc;.

;

SoKoO^EV qk^ttel 8è Kal

a<).

AÉyE.

0EAI. T6v àpLB^ôv Suvà^iEvov Laov

Ttdvxa

Sî-X**

ytyvEaSaL xô

lgocklc;

SleXocÔo^ev

x6v

XExpaycbvcp x6

^ièv

CT)(T^^a

aTiELKdcaavxEç XExpdycovév xe Kal laénXEupov TrpoaElno^iEv.

b 8 iyvo^ malit Diels cruvtov'JULOj

net

11

Y

:

||

II

-et

W

oXov

d

e 5 tÔv aàv

II

C

cm.

4 lypase

BY



I

Y :

||

--ie

:

ô

W

c 5

W

corr. Berol.

|i

:

||

yr]

d

c 5 àrépavTOv

cm. B*

||

5 à;îooaivcov

x6 [xh

T

d :

:

-paTov Berol.

aw ô'Xfovutxoj cm. T secl. Buri

BerolJ xaî tÔv

:

;j.£v

W.

THÉÉTÈTE SocRATE. — Bon, Théétète. — Celui

i05

cela.

comme

qui s'intercale entre

les

nombres du

en général, tout cinq, premier genre, nombre qui ne peut se résoudre en produit d'égal par égal, mais se résout toujours en plus grand par plus petit ou plus petit par plus grand et toujours constitue une figure dont l'un des côtés est plus grand que l'autre, nous l'avons représenté par la figure bre rectangulaire.

le trois, le

du

et,

rectangle et l'avons appelé

— Excellent, mais ensuite? — Toutes lignes dont

SocRATE. Théétète.

le

nom-

carré constitue

un

nombre plan Toutes

équilatéral, nous les avons définies longueurs. celles dont le carré constitue un nombre dont les

deux facteurs sont inégaux, nous les avons définies puissances, parce que, non commensurables aux premières si on considère selon leur longueur, elles leur sont commensi l'on considère les surfaces qu'elles ont puissance de former. Pour les solides, enfin, nous avons fait des disles

surables

tinctions analogues

^ .

SocRATE. — Le mieux du monde, enfants; aussi j'estime que Théodore ne sera point accusable de faux témoignage. Théétète. — Et pourtant, Socrate, question que tu me la

poses au sujet de la science, je ne saurais la résoudre

comme j'ai

longueur et la puissance. Or c'est bien, à ce que je crois, quelque chose comme cela que tu cherches voilà donc, de nouveau, Théodore convaincu de fausseté. Socrate. Et pourquoi donc? S'il t'eût vanté comme coureur en affirmant n'avoir pas encore trouvé un jeune qui te valût à la course, et que tu fusses vaincu dans une lutte de vitesse par le meilleur coureur en la force de son âge, y aurait-il, à ton avis, moins de vérité dans l'éloge qu'il aurait fait de toi? Théétète. A mon avis, non. Socrate. Mais crois- tu que la science soit ce que je disais tout à l'heure, minime découverte à faire et qui ne réclame point des esprits absolument supérieurs ? Théétète. — Au contraire, par Zeus, elle requiert, à mon fait celle

qui a trait à

la

;



— —

avis, les esprits les plus supérieurs.

Socrate.

Théodore I.

Voyez

— Aie

donc confiance en toi et crois bien que donne pleine carrière à

a dit chose sérieuse. Ainsi la

note placée à la

fin

du volume

(p. aôi^).

0EAITHTOS

i65

Zn. Kal

eS ye.

TOLVOV |i£Ta^ù to\jtou, Sv «xl Ta xpla Kal

0EAI. T6v Ta rrévTE Kal TiXelcùv

î)

147

oç à5\jvaToc;

ttSc;

IXaTTovocKLÇ

'lctoc;

taàKic; "^EvkaQoLi^ àXX'

148

âXaTTcov rrXEOvdcKLÇ ytyvETaL, ^ei-

î^

àsl TlXEUpà aUTÔV TTEplXa^lBàvEL, TQ EKaaS Tupo^ifjKEi a)(r|tiaTL aTtELKdaavTEc; Tipo^if|Kr) àpiS^ôv ^COV SE Kal eXoCTTCOV

Xéaa^EV. ZO. KoXXtaTa. 'AXXà tl t6 (lETà toOto ©EAI. "Oaat ^èv ypa^^al tov laéTtXEupov Kal etiItteSov ;

TETpaycDVL^ouai,

àpL8|jL6v

TOLÇ

S' ettlttéSolc;

copLaàjiESa, beat Se tôv ete-

^èv ou aU^^ÉTpOUÇ EKELVatÇ, b SuvavTat. Kal TiEpl Ta aTEpEà aXXo



p0^f)Kr), SuvdcjjlEtÇ,

tifJKoc;

fi

^rjKEU

toloOtov.

ZO. "ApiaTa

o

àvSpoTicov,

y'

waTE

-natSEc;'

Sokei ô

^iol

©EÔScopOC; OÔK EVO)(OÇ TOLÇ ij^EuSo^apTupLOLq EGEaSai.

S ZoùKpaTEç, b yE èpaiSlq riEpl ETtiaTfjtirjv, av tir|<; 8i;vaL^T]v aTTOKplvaaSaL ôScmEp TTEpl toO ^i^kouç TE Kal Tfjc; Suvà^Ecoç. KaiTou au yé ^ol Sokeîç toloCt6v tl

GEAI. Kal oijK

^T^TELV ûSaTE TiaXiv au (ftalvETat »|»£uSf]c; ô ©EoScopoç. ZO. Tl 8é e'l o£ Tipôç 8p6^ov ETiaLVcov ^r]8Evl oOtcû SpO^LKCp €.(pr[ TÔV VÉCOV EVTETU)(r|KÉvaL, EÎTa 8La8£COV ToO ;

ocK^dc^ovToc; Kal Ta)(LaTou i^TTr)9r|ç, fJTTov tl Sv

t6v8' ETiaLVÉaaL

o'lel

C

àXT]0T]

;

0EAI, OuK

lycoyE.

Zri. 'AXXà

Tf)v

cSgtuep

ETTLaTT][Ar|v,

âyo IXsyov,

vuvSi*)

a^LKp6v TL OLEL EÎvaL E£,£upELV Kal OU Tcov TTàvTr| BiKpcùv 0EAI. Nf] t6v AT lycoyE Kal (jiàXa yE tôv ocKpoTocTcov. ;

zn.

OocppEL TOLVUV TTEpl aauTco

Kal tI olou 0E68copov 8È TtaVTl XÉyELV, Ttpo8u^r|8r)TL TpÔTTCÛ TÔV TE aXXcûV TTÉpL Kal d ETTLaTfj^rjc; XaÔEÎv Xéyov tl tiote Tuy)(àvEi 8v. 148 a firjxEt

C

I

Y

à'çYi

6tov (ex.

I II

YevéaOai

:

;:pO[xrîx7)

:

oCixoD

yiynGQctiW -ec

opo[jLr/.(5

ax-)B

||

d

T 2

Y ||

||

b

||

a3

rXeupà: -àv T*

2 8uvavxat

c 6

vuvÔt]

£;i:'.axr[u.r]ç

:

:

-aç

-axai

:

8r]

vuv

Y^

Y

W ||

||

||

a

b8

^TcpotxTfxet

xs

cm. B

C 7 azpwv

:

:

||

àxp--

THÉÉTÈTE

166

ton ardeur, et applique-la pour l'instant à te rendre compte de ce qu'est en fait la science. Théétète. Mon ardeur, Socrate, je suis prêt à la prouver. En avant donc, toi qui, si brillamment, viens SocRATE. de tracer la route. Prends comme modèle ta réponse à la





question des puissances, et, de même que tu as su comprendre leur pluralité sous l'unité d'une forme, efibrce-toi d'appliquer, à la pluralité des sciences, une définition unique. Théétète. Mais, sache-le bien, Socrate, maintes fois



déjà j'ai entrepris cet examen, excité par tes questions, dont l'écho venait jusqu'à moi. Malheureusement ni je ne puis satisfaire des réponses que en celles ni trouver, formule, je

me

l'exactitude

que j'entends formuler, ressource, __

me

, ^, La Maieutique. ..

que tu

du tourment de

délivrer

Socrate. ,

,

leurs, o



C'est

exiges, ni, savoir.

que tu ressens

1 heetete, mon cher nni-"x>x 1

de vacuité, mais de plénitude. Je ne sais, Socrate je ne Théétète.



j'éprouve.



Socrate.

;

Or

çà,

fais

suprême

les

dou-

j non douleurs 1

que dire ce que

ridicule garçon, n'as-tu pas ouï dire

d'une accoucheuse, qui fut des plus nobles et que des plus imposantes, Phénarète ? Je l'ai ouï dire. Théétète. Et que j 'exerce le même art, l'as-tu ouï dire aussi ? Socrate Aucunement. Théétète. Sache-le donc bien, mais ne va pas me Socrate. vendre aux autres. Ils sont, en efTet, bien loin, mon ami, de penser que je possède cet art. Eux, qui point ne savent, ce n'est pas cela qu'ils disent de moi, mais bien que je suis tout à fait bizarre et ne crée dans les esprits que perplexités. Asje suis

fils

.

— — — —

tu ouï dire cela aussi

?

— Oui donc. — T'en cause — Je prie absolument. — Rappelle-toi tous us

Théétète. Socrate. Théétète. Socrate.

dirai-je la t'en

toi

?

les

et

coutumes des

accoucheuses, et tu saisiras plus facilement ce que je veux t'apprendre. Tu sais, en effet, j'imagine, qu'il n'en est point d'encore capable de concevoir et d'enfanter qui fasse ce métier

d'accoucher

les

plus enfanter.

autres

:

seules le font celles qui

ne peuvent

0EA1THTOS

i66

OEAI. npo9u^tac;

Zn.

"ISt

^lEVOC; xfjV



8r)

IvEKa,

^lèv

yàp apTi

KoXcûc;

TTEpl TCOV

148 d

o ZcoKpaTEÇ, û<|>r]Yf]aco

àTTÔKpLQLV,

Suvdc^ECÙV

<|)aveÎTat.

— TiEipô

^ijiou-

ÔSoTTEp Xat^TaÇ

TioXXàç oOaaç evI elSel TTEpLÉXaBsç, oôtcù Kal Tàç noXXàç èmcrrfj^ac; evI Xdycp TipoaEiTiEÎv.

©EAI.

'AXX' eS

ttoXX(4klç B^

Tàç rtapà aoO

otKotJcov

ETtE^^EipriCTa aKÉvj^aaSai,

vaç

S ZdoKpaTEç,

LaSt,

auTÔ

e

àTio<|)Epo^i£-

'AXXà yàp o^t' auTÔç Sùva^at TtEÎCTaL l^autl Xéyco oiii' &XXou àKoOaat XÉyovxoç oîîtcûç àq

IpcûTriaELÇ.

Tov àq

LKavcûc;

au StttKEXEuri, ou ^èv

ZO.

8f|

ou8' aTUOcXXayf^vai toO ^éXeiv.

aî5

S

'OS'lvelç yàp,

©EalTrjTE, Stà t6

(J>iX£

^f]

kevôç

àXX' EyKUjJicûV EÎvai.

OEAI. OuK

oîSa,

ZO. EÎTa, o

S

ZoùKpaTEc;' 8 ^evtol TiÉTtovBa Xéyo.

KttTayÉXaaTE, ouk aKrjKoaç

^alaç ^
ZO. *Apa Koaç

bXL

Kttl

ETTLTriSEUCÛ



lycb eI^l û6c;

aLvapÉTT]<;

Tf)V

149 a

;

aÔTf)V TÉ)(VT]V

à.K'f]-

;

OEAI. OùBoL^Qq.

ZO.

'AXX' EO ïaB' 8X1*

^ll^

^ÉVTOL

^lOU KaTEtTTT]Ç

TIpèÇTOÙÇ

aXXouç. AÉXriBa yàp, S ÉTaîpE, TauTrjv e5(cùv Tf]v tÉ)(vt]V* ol 8É, Ste ouk elSôtec;, toOto ^lèv ou Xéyouat TiEpl e^oO, otl 8è aTOTTCùTaToç EL^L

Kal toCto àKrjKoac;

Kttl TTOLco

Toùç àvSpoTTouc; ànopEiv.

*H

;

OEAI. "EyoyE.

ZO.

b

Etnco ouv aoL t6 aÎTiov

OEAI.

riàvu

^lÈv

;

ouv.

ZO.

'Evv6r|aov 8f] t6 TiEpl xàç ^lalaç anav oç e)(el, Kal pfiov ^a9f)ar| S [io\jXo^ai. GîaBa yàp mou â>ç oô8E^La aÔTÔv ETL auTf] KulaKo^Évr) TE Kal TLKTouaa aXXaç ^laiEÙETaL, àXX' al

f]8r)

à8\3vaT0L tIktelv.

W

W

6 5 tou tou bis sed primum eras. Tzpoet7 TcpoaeirsTv ixsXXscy B Berol. et in marg. 149 a Q éOpstv èaou aou T Berol. b 7 aouvaTOt -ov Y.

d

Il

:

{jL£).£iv :

:

|i

W

TY

:

:

ij

W

|j

THÉÉTÈTE

167

Théétète. — Parfaitement. SocRATE. — L'auteur de

cette loi est, dit-on, Artémis, avoir sans enfanté, reçut en partage le soin de jamais qui, n'a donc point présider aux enfantements. Aux stériles, elle donné puissance de délivreuses, car l'humaine nature a trop de faiblesse pour qu'on lui puisse donner un art là où elle n'a

point expérience mais, à celles que l'âge empêche d'enfanter, elle donna cette charge pour honorer, en elles, son image. C'est vraisemblable. Théétète. ;

— — SocRATE.

N'est-il pas vraisemblable encore et nécessaire discerner celles que qui ont conçu de celles qui n'ont point conçu soit plutôt le fait des accoucheuses que des autres ?

Théétète. SoGRATE.

— Certainement. — Les accoucheuses savent encore,

n'est-ce pas,

douleurs conduire à terme les couches difficiles et, s'il leur parait bon de faire avorter le fruit non encore mûr, provoquer l'avortement?

par leurs drogues

ou

et leurs incantations, éveiller les

les apaiser à volonté,

— — As-tu noté encore

Théétète. SocRATE.

C'est exact.

ce fait qu'elles sont les plus ^ expertes des entremetteuses parce qu'elles sont d'une extrême habileté à reconnaître quelle femme à quel homme se doit ,

unir pour mettre au jour les enfants les mieux doués? Théétète. J'ignorais cela totalement. Or sache bien qu'elles en sont plus Gères encore SocRATE. que de savoir couper le cordon. Réfléchis en efTet est-ce ou





:

non au même fruits

de

art qu'il appartient de soigner et recueillir les la terre et de connaître en quelle terre quel plant et

quelle semence se doit jeter

— Ce — Mais,

Théétète. SocRATE.

?

n'est certes

quand

il

qu'au

même

s'agit

de

la

art.

femme,

crois-tu,

cher ami, qu'autre est l'art qui prépare l'ensemencement, autre celui qui recueille ? Théétète. Ce n'est pas vraisemblable.

Socrate.

— — Aucunement vraisemblable. Mais parce qu'un

commerce sans

probité et sans art accouple

hommes et femmes

en ce qu'on appelle prostitution, une aversion pour l'art d'entremetteuses est venue aux personnes honorables que sont les I.

L'entremetteuse

vers 42.

est

souvent la « marieuse

».

Voir Ar. Nuées,

U9

©EAITHTOS

167

0EAi.

ZO.

AlTiav Se ys

ouaa

aXo)(0(;

b

riocvu jièv ouv.

"ApTs^tv^ otl ^èv ouv apa

ncotiTou <|>aalv sTvai Tf)v

Tfjv Xo)(eLav

ZTepic|5aL<;

eïXr|X£.

ouK eScoKE ^latsusaSaL, 8tl 1^ àv9pcùTtlvr| cj)\3aLÇ àaGEVsaTépa c XaBeîv TÉ)(vr)v Sv âv f\ aTTEipoç* Taîç Se BC f\KiKioiV àxof^ KOLÇ TtpoaÉTa£,£ TL^éoaa Tf)v aÔTfjc; ô^jioL6Tr|Ta.

0EAI.

EIk6c;.

OuKoOv Kal toSe

eIkôc; te Kal àvayKatov, Tàç Kuoliû-nà toov ^atcov ^ tcûv aXXcov YtyvoaKEaSaL ^oîXXov ^i*] 0EAI. riàvu y£.

7LC1.

CTaç Kal

;

Zn. Kal

Kal SiSoOaal yE

\if\v

ETiàSouaai. SOvavxaL lyElpELV te

al ^laîau

(jjap^dtKLa

làq àSîvaç Kal

Kaj^

^xocXBaKCû-

d

TÉpaç, âv (ioiSXcovTai, ttoielv, Kal tlktelv te bi] Taç SuotoKot3aaç, Kal âàv vsov 8v 86H,r| à^iBÀlaKELV, à^JiBXiaKouatv ;

0EAI. "EaTL

ZO.

TaOa-a.

oîîv

^Ap'

t68e

ETL Kal

yvàvai Ttotav TLKTELV

)(pf)

ttoIg)

auxcàv



npo^vfjaTpLal Eiat SELVÔTaTat,

rja8r|aaL,

Tiàaao<|)OL

otl

Kal

oSaat TiEpl toO

avSpl auvoOaav coç àptaTouç TiatSaç

;

0EAI. Ou

ZO.

Ttàvu toOto otSa.

ETll TOUTCO ^EL^OV C|)pOVOX)aLV ETtl f) 'Evv6el olel e yàp- tt]c; auTÎ^ç f] aXXi^c; TT] ô{jic|)aXr)To^La. Kal te EÎvaL tcûv ek SEparuELav auyKo^LSf]v yf)ç TÉ)(vr|Ç

'AXX' laS' OTL

KapTiSv Kal aS tô yLyvoaKELV elç Tiotav yfjv tiolov

TE Kal

KaTa6Xr)T£ov

<mkp\JiOL

0EAI. OÔK, àXXà

Tf|q aÔTfjç.

ZQ.

5É,

Etç yuvaiKa

o

(|>ut6v

;

c|>'lXe,

aXXrjv ^èv olel toO toloi3-

Tou, aXXrjv SE auyKojJiLSî^ç 0EAI. OifKouv ELKoq yE. ;

ZO. Ou c 2

yàp.

ocToV.oi;

çap[jLà-/aa

W

:

'AXXà Slà

:--o:ç B^. -S'.a

BT

ji

C 5



vÉov ôv BTYWjBerol. Richards Schanz d 5 ï'i om. j|

vo>Lp.oy

\\

:

et supra lin.

W

:



Y

jj

te

ocSlk^v

tt^v

W d

||

2 8rj

C 6 :

Kal aTE)(vov

:

f]

xaî

y.al

Y

j|

jl

C 8

sàv secl.

ajxe-.vovlMadvig à'txîivov av Richards d 10 l'aÔ' BY: âaÔ T oTa0' '

H

YW^ d 3

W.

150 a

THÉÉTÈTE

150 a

i68

craignent, en

effet, de choir dans le souppratique de l'art. Et pourtant c'est bien aux véritables accoucheuses et à elles seules qu'il appartiendrait, je crois, de s'entremettre avec succès.

accoucheuses

çon d'un

tel

:

elles

commerce par

la

— — Apparemment. donc jusqu'où va

Théétète. SocRATE.

V'oilà

bien supérieure est

ma

le rôle des

accoucheuses

;

fonction. Il ne se rencontre point, en

les femmes parfois accouchent d'une vaine appad'autres fois, d'un fruit réel, et qu'on ait quelque peine à faire le discernement. Si cela se rencontrait, le plus effet,

b rence

que et,

gros et le plus beau

du

travail des accoucheuses serait de faire

départ de ce qui est réel et de ce qui ne tu pas de cet avis ?

le

— — Mon

Théétète. SocRATE.

générales que

hommes

et

point. N'es-

l'est

Si fait.

le

non

art de

les

mêmes

maïeutique a

La femmes

leur.

différence et

est

qu'il

c'est les

que

attributions

âmes

délivre les qu'il sur-

en leur travail d'enfantement, non point les corps. Mais le plus grand privilège de l'art que, moi, je pratique est qu'il sait faire l'épreuve et discerner, en toute rigueur, si c'est appaveille

rence vaine et mensongère qu'enfante la réflexion du jeune homme, ou si c'est fruit de vie et de vérité. J'ai, en effet,

même

impuissance que les accoucheuses Enfanter en sagesse en mon pouvoir, et le blâme dont plusieurs déjà •

.

n'est point

m'ont fait opprobre, qu'aux autres posant questions je ne donne jamais mon avis personnel sur aucun sujet et que la cause en est dans le néant de ma propre sagesse, est blâme véridique. La vraie cause, la voici accoucher les autres est :

contrainte que le dieu m'impose ; procréer est puissance dont il m'a écarté. Je ne suis donc moi-même sage à aucun degré

d

et je n'ai,

par devers moi, nulle trouvaille qui

le soit et

que

mon âme à moi ait d'elle-même enfantée. Mais ceux qui viennent à mon commerce, à leur premier abord, semblent, quelques-uns même totalement, ne rien savoir. Or tous, à mesure qu'avance leur commerce et pour autant que accorde faveur, merveilleuse est l'allure dont

le

dieu leur en

ils

progressent,

« Socrate disait que les sages-femmes, en prenant ce métier de engendrer les autres, quittent le métier d'engendrer, elles ; que lui, par le titre de sage homme que les dieux lui ont déféré, s'était aussi défait, en son amour virile et mentale, de la faculté d'enfanter j I.

faire

0EA1TUTOS

i68

150 a

auvayoYiflv àvSp6<; ical YuvaLK6<;,

5f) Tipcayoûyla Bvo^a, îj Ste ae^ivol oQaai al ^atai^

<|>EtiYouaL ical Tf|v TTpo^ivriaTLKfiv

ELç èKELvr|v Tf]v alxlav Sià TaÙTrjv E^mÉacaTaîç yE Svtoç jialaiç ^évaiq tiou TipoCTf|KeL Kal

<^o6oO^EvaL

atv

etteI

^i]

Ttpo^vfjaaaBat ôpBôç.

©EAI.

alvETaL,

ZO. T6

Totvuv tSv

jièv

ToO è^oO Spà^aToç.



EiScoXa tlKTeiv, lori

5'

ToaoOTov, IXaxTov 5è

^laiôv

yàp npôoeaTi yuvat^lv evIote ^lèv 8te àXrjSivdc, toOto 8è ^f) ^ASiov b EÎvaL SiayvôvaL. El yàp npociî^v, ^lÉyiaxàv te Kal KocXAtaTov Ipyov fjv âv Taîç ^alatç t6 icplvEiv t6 àXi^Béç te ical ^ii^* f( oÔK OLEL ;

0EAI.

"EycoyE.

Tfj Se y'

T.C1.

E^if]

TÉ^vT]

Tf^ç

jiaLEuaEoc;

ÛTxàp)(Et boa. EKElvaLÇ, SiacJJÉpEi 8è

yuvaÎKaç

jiatEiJEaBaL Kal

àXXà

ETttaKOTiEÎv

fj^ETÉpa

TÎ]

^f)

y6vL^6v TE Kal

jiot

i};eOSo(;

ayov6ç

àîXOTlKTEi ToO vÉoi)

ovElSiCTav, ex; to^lx; ^ièv

Kal briEp

evl

Tpénç

c

Sidvoia

f)

t65e yE Kal è^ol

eljil ao<J)laç,

jif|

aÔTcàv TiKToùaaç

Ta ao^aTa. MéyiaTov 8è toOt'

àXrjSÉc;. 'EtteI

ÔTTEp Taîç jiataLÇ-

vjiu)(^à<;

(iaaavl^Etv SuvaTèv EÎvai TtavTl

T£)^vr|,

TiéTEpov elScùXov Kal f)

t^ Tàç

Ta ^èv &XXa

tô te avSpaç àXXà

ÛTi(ip)(^Ei

ttoXXoI

fjSrj

aXXouç èpcoTÔ, aÙToç Se oûSèv

oôSEvèç Stà t6 ^ir|SÈv e)(euv ao(J)6v, àXr|BÈç ôvelSICouctlv. T6 Se aÏTtov ToiiTou t6Se' ^aiEijEaBal ^e àTio(J)alvojjiat TiEpl

o BeSç àvayKà^Ei,

Tàç

^lèv

yEVvav Se aTiEKoXuaEv. El^l Sf] oCv aôOÔSÉ tI ^lOl EOTtV E(}pT]^a TOL- d O0(|)6ç,

ou TlàvU TL

oOtov yEyov6ç tÎ]<; è\i?\ç y\fv)(?[<; EKyovov ol v6^EV0L t6 ^èv npoûTov <|)alvovTai eviol

S'

Ijiol ouyyiy-

Kal

jièv

nàvu

à^aBEÎç, TiàvTEç Se Tipoloùarjc; xî^ç auvoualaç, oTomEp Blv à Be6ç TTapEiKT], Bau^aoTÀv baov èniSiS6vTE<;, 6<; aÛToîç te 150 a 5 -oXXdx'.ç

om.

Y

ayovov

II

Y

xat

W

:

II

xavu il

d 3

xai xô

c 6 Ti

:

W

||

b

i

OLizo^dijoiiai -Ttç

Ivioi

:

B êv'

|j

àXTiôivâ

:

Xtôiva

W Berol.

toioutov

:

-to

:

T

||

C 5 antc

-xpivoixai

W Berol.

BTY ||

d

d

add. i



a exyovov

ote B.

Vin.

jiot |j

2.-5

:

THÉÉTÈTE

150 d

169

à leur propre jugement comme à celui des autres. Le fait est pourtant clair qu'ils n'ont jamais rien appris de moi, et

qu'eux seuls ont, dans leur propre sein, conçu cette richesse de beaux pensers qu'ils découvrent et mettent au jour. De leur délivrance, par contre,

le

dieu et moi

sommes

les

auteurs.

qui prouve. Plusieurs déjà l'ont méconnu, ont cru e à leur propre pouvoir et n'ont fait nul cas de moi. Ils se sont donc eux-mêmes persuadés ou laissé persuader par d'autres de me quitter plus tôt qu'ils ne devaient ils m'ont

Et

voici

le

:

quitté et non seulement ont laissé avorter tous autres germes dans leurs méchantes fréquentations, mais encore, à ceux

dont je les avais délivrés, n'ont donné que mauvais aliment, dont ceux-ci dépérirent, et, de mensonges et d'apparences vaines faisant plus de cas que du vrai, ils n'ont abouti qu'à prendre, à leurs propres yeux et aux yeux des autres, figure 151 a d'ignorants. De leur nombre fut Aristide, (ils de Lysimaque, et beaucoup d'autres. Ils reviennent parfois implorer mon commerce et sont prodigues d'extravagances. Avec certains, la sagesse divine qui me visite m'interdit de renouer commerce ; avec d'autres, elle me le permet, et ceux-ci recommencent à fructifier. Ce qu'éprouvent ceux qui me viennent fréquenter ressemble encore en cet autre point à ce qu'éprouvent les femmes en mal d'enfantement ils ressentent les douleurs, ils sont remplis de perplexités qui les tourmentent au long des nuits et des jours beaucoup plus que ces femmes. Or, ces douleurs, mon art a la puissance de les éveiller et de :

les

apaiser. Voilà donc, à leur état, quel traitement j'apporte,

il y en a, Théétète, de qui je juge qu'ils ne sont en gestation d'aucun fruit. Je connais alors qu'il n'ont, de moi, aucun besoin ; en toute bienveillance je m'entremets pour eux

b Mais

et,

grâce à Dieu, je conjecture très exactement de quelle

ils tireront profit. Il en est plusieurs que j'ai à ainsi Prodicus, accouplés plusieurs à d'autres hommes et sages et divins. Pourquoi, très cher, t'ai-je donné ces longs

fréquentation

je soupçonne, ce dont toi-même as l'idée, douleurs d'une gestation intime. Livre-toi donc à moi comme au lils d'une accoucheuse, lui-même accoucheur efforce-toi de répondre à mes questions le plus exacte-

détails? Parce

que

que tu ressens

les

;

se contentant d'aider et favoriser

Montaigne, Essais

II, xii.

de son secours les engendrants.

, ,

»

BEAITIiTOU

i69

150 d

Kal Toîç aXXotç ôojcoOaf Kal toCto èvapyèc; ôtl nctp' è(ioO

oôSèv TTCûTioTE KOcXà

EUpOVTEÇ TE

TE Kal

aÔTol Ttap' aiÔTov

|Jia96vT£c;, àXX' Kttl

TEKÔVTEC;. TfjÇ ^lÉVTOL ^ttLElaÇ

^OSe

Eyà» a'iTLoc;.

êè 8P,Xov tïoXXoI

yjaavTEÇ, Kal éauToùç alTtaadc^iEVOL,

aavTEÇ,

f)

aÔTol

ûtt'

f|

TtoXXéi

fjSrj

Kal

8£6<;

toCto àyvo

Se KaTa<|>povi^- e

èjioO

aXXcov TtEiaSÉVTEc; àTTÎ^XSov Tiptaal-

TEpOV TOO SeOVTOÇ, àlTEXBoVTEÇ 8È Tdt TE XoLTîà E£,fHJl5XG3CTaV 8tà Tiovr)pàv auvouatav Kal Ta ûtu' e^oO ^aiEuSévTa KaKoc; TpÉ<J>ovTEç àncbXEaav,

ToO

TïOLr)CTà|j.EvoL

Kal EtScùXa

vpEuSf)

teXeutôvteç

àXrjBoOc;,

TiEpl tiXeIovoç

aiÔToîç te Kal

5'

Toîç aXXoLc; ISoE^av àjiaBEic; Etvai. "Tlv eÎç yéyovEV 'ApiKal aXXot Ttàvu txoXXol* o5<;, ÔTav net- 151 a aT£tSr|<; o AuCTL^à)(ou Xlv

IXScùaL

E^fjç ouvoualaç Kal

TT^ç

SEé^iEvot

SpSvTEÇ, EVtoLÇ ^lÈV TO yLyv6(JlEv6v EVLOiç 8È ES,

ouvELvat, ay^oxiai 8è

Bi]

Bau^aaTa

Sat^OVLOV à-noKCùXiJEi oStol E'rTL8LS6aCTL. rià-

^iOL

Kal TiàXLV

ol è^ol auyyLyv6jji£vot Kal

toCto TauTov Taîç

oSivouat yàp Kal aTroptac; E^ntjiTtXavTai. vt^KTac; TE Kal ^^ÉpaÇ TToXù [JloiXXoV f] 'KELVaf TaUTTjV Bè. T1?)V c)8îva lyELpELV TE Kal oiTTOTiaÙELV f\ Ejif) tÉ)(vt] 8ùvaTaL. Kal oStol TLKT0i3aaL<;"

0EaLTr)TE, o*L av [lonif] 86^cûal b Ticoç EyKÙ^ovEÇ EÎvai, yvoùç otl ouSèv ejioO 8£0VTaL, Tiàvu ^lÈv

8^ ouTCùç, 'EvloLç 8é,



Beû

aùv

Kal,

EujiEvcoç Trpo^vcû{jLaL

eItieîv,

tiocvu

iKavâç

TOTià^M oTç &v ouyyEvéjjiEvoL ovaivTo* Sv tioXXoùç E£,éScoKa npo8tK9, ttoXXoùç 8è aXXoïc; ao<|>oî<; te Kal

TaOTa

atoiç àvSpdcaL.

KUVa* ÛTTOTITEÙCO

aoL,

S/j

o

aptoTE, IvEKa toOSe

WOriEp Kal

OE,

aÔTÔÇ

d

7 TCioTiOTE

151 a

I

:

e 2

||

Tco-e

Y d II

aÙToî

t]

orav post

t]

tcocXiv

Y

ar.oa 7 'xêtvat II èvioxe hioiç Berol. :

T

:

:

èxeivai à'v'.ot

Y

||

||

jj

G 7

:

'|

[loi

a 8 xai an te

om.

W

jj

b

lacuna ras. quatuor littcrarum) b 5 àXXotç b BTY et re uera b 7 0::o7rTcucD T -îutuv jj

W

xjovta

B

il

ante uôv add.

||

oZxoi

:

W.

om. Y b i om. Y (in jj

2 où8èv t

j]

te xa\

W

â;j.a0eîs

||

BYW

W

^aiaç Û6v

Tipèc;

xare^ovcsç BT xaî IBoÇav èTûiôtSdacit : a 4 oZxoi: aùxol B

BTY

^ aùxot

iterum

BTY

W Berol.

8 xat xsxdvxe;

W

E|Ar|-

àSiVEtV Tl

OÏEL,

KuoOvTa Ev8ov. npoac^Épou oSv Tipéç ^e «ç

xaTsy^-Y

jièv ôf|

Becttce-

BYW

Berol. ||

:

aXXouç

b 8 xuouvca

:

THÉÊTÈTE

151 c

ment que lu pourras

;

el si,

170

examinant quelqu'une de

tes for-

mules, j'estime y trouver apparence vaine et non point vérité, et qu'alors je l'arrache et la rejette au loin, ne va pas entrer en cette fureur sauvage qui prend les jeunes accouchées

menacées en leur premier enfant. C'est le cas de plusieurs envers moi, en sont déjà, ô merveilleux jeune homme, qui, venus à ce point de défiance qu'ils sont réellement prêts à mordre dès la première niaiserie que je leur enlève. Ils ne s'imaginent point que c'est par bienveillance que je le fais ils d sont trop loin de savoir qu'aucun dieu ne veut du mal aux hommes et que, moi de même, ce n'est point par malveil;

lance que je les traite de la sorte, mais que donner assentiment au mensonge et masquer la clarté du vrai m'est interdit par toutes lois divines. Reprends donc la question à son début, Théétète essaie de dire en quoi consiste la science et garde-toi bien d'alléguer que tu n'en es point capable, car, :

si

Dieu

;

veut et

le

donne

_te

capable.

force

d'homme, tu

le

seras,



Théétète. Au fait, Socrate, puisque Preadère définition: toi-même m'y exhortes si vivement, il y la science •» » r . »"r»»^ ^^^^^ "® P^^^^ ^«us ses est la sensation. ^. ^^^^^ efforts pour dire ce que l'on a dans

mon

à

l'esprit. Donc, sait et, à dire la



»

1



.

jugement, celui qui sait sent ce qu'il telle au moins qu'actuellement elle

chose

m'apparaît, science n'est pas autre chose que sensation. Voilà qui est beau et noble, mon jeune ami Socrate.



voilà

comment

il

faut,

en

:

sa parole, faire apparaître sa pensée.

Eh bien, allons et de concert examinons si c'est là, au fait, produit viable ou apparence creuse. C'est la sensation, dis-tu, qui est la science ?

— Oui.

Théétète.

Socrate.

Première assimilation

152 a

:

rhomme-mesure e

ro agoras.

— Tu

risques, certes, d'avoir

non banale au

sujet de la science etqui, au contraire, est celle même

dit là parole

^^ Protagoras. Sa formule

est

un peu

dif-

férente, mais elle dit la même chose. Lui affirme, en effet, à peu près ceci « l'homme est la mesure de toutes choses ; pour :

qui sont, mesure de leur être pour celles qui ne sont » Tuas lu cela, point, mesure de leur non-être. probablement? Théétète. Je l'ai lu et bien souvent.

celles

;



0EAITHTOS

I70

aÔT6v ^aieuTiKév,

Kttl

oT6<; t' eÎ oÎîtcûç

ov av

Ti

ical

&v èpoTcà npodu^oO Stxqç C Kal âàv apa aKOTto\ijiEv6<;

S.

aTTOKplvaaBai*

XéyT]ç

àyptatvE ôSoTiEp aî Tipo-

^i^

rioXXol yàp

ouTO SiETÉGrjaav, ôote ETTEiSàv Ttva Xf)pov aÙTÔv

Tipéç

\3iE

EÎvau,

tat ^E EÔvota toCto

àXrjBÉç, EÎxa

eïScùXov ical ^f)

f^yi^acù^aL

î57TE£,atpcù^aL Kal aTCoBocXXco,

tot6kol TiEpl Ta TtatSla.

151 c

ô

fjSr^,

Sau^dtaiE,

àTE)(vS<; S&kveiv

etol^oi Kal oûk oïov-

à<|)aLpûàjiaL,

Svteç toO ElSévai Stl

tioleÎv, Ti6ppco

oùSeIç 9e6ç B-ùavovq àvBpcùTiOLÇ, oô8' èyca Suavola toioOtov d 0Û8ÈV 8pcù^ àXXà ^OL (|;e086<; te ouy^copî^aaL Kal oXrjBèç

ouSajiSç Bé^alç. n
o\)\ oXéq t' eÎ,

jit]8£7Tot' eïtit]ç.

è^ àp^fjç, &

oSv

oc<J)avtaaL

XâyEtv

TTEipcâ

'Eàv yàp

cSç 8'

Kal

Be6c; eBéXti

àv8pl^r), 0*6 ç t' Iot].

OEAi. 'AXXà

^ÉvToi,

keXeuo^évou ala)(pèv TIC

^f)

S ZÔKpaTEc;, aoO

ye oQtco Tiapaou TxavTl Tpéruca npoBu^EÎaBaL 8ti

AoKELouv

E)(EL XsyEiv,

toOto 8 ETTtaTaTat, Kal èaTLV ETitaTr|^r|

fj

jioL

o ETiLaTà^Ev6ç Tt alaBocvEaBat

cSç yE

vuvl <|)atvETai, oûk âXXo tI

aïaBr|aLÇ.

Zfl. Eu yE Kal yEvvalcoc;, S naî' y^j»^ yàp oStoç àTio<J>atvé^EVov XâyEtv 'AXXà c^spe. 8f) aÔT6 kolvtj cKEif/o^iEBa, .

y6vniov OTfniri

f)

àvE^iiatov

Tuy^dvEt Sv.

AïaBrjaLÇ,

<|)ific;,

etti-

;

0EAI. Nat.

ZO.

KLv8uvEt5Eic; (jiévtoi X6yov oô <|>aOXov Etpr^KÉvai iTEpl

ETTLaTi^^rjç, àXX' ov IXsyE Kal

àXXov ELpT^KE Ta Xpil^iàTcov Tcov

ECTL, Ttou

^ÉTpov 8è

^if]

HpcûTayipaç. Tp^TTov Bk Ttva 152 t

auTà TaOTa. »

avBpcùTTov

ovTCûv

yàp ttou « TtàvTCDV

r|al

Etvat, «

oûk eœtlv.

coç

Tov ^Èv SvTCùv »

cbç

'AvÉyvoKac; yàp

;

OEAI.

'AvÉyvcûKa Kal noXXàKtc;.

c 4 ir.oSaklM TY tarchus C 7 aÙTojv |1

Berol.

:

-6àXco

om.

T

W ||

6ro6aXoj

C 8

[xe

B

I|

c 5

Plutarchus

:

^8ri

:

otn.

^

Plu-

BTYW

THÉÉTÈTE

452 a

171



Ne dit-il pas quelque chose de cette sorte SocRATE. telles tour à tour ra'apparaissent les choses, telles elles me * sont; telles elles t'apparaissent, telles elles le sont ? Or, homme, tu

l'es et

moi

:

aussi.

— —

II Théétète. parle bien en ce sens. Il est vraisemblable, au fait, SocRATE. qu'un homme suivons donc sa pensée. N'y b sage ne parle pas en l'air a-t-il pas des moments où le même souffle de vent donne, à l'un de nous, le frisson et, à l'autre, point; à l'un, léger, à :

l'autre violent?

— —

Très certainement. Théétète. SocRATE. Que sera, en ce moment, par soi-même, le f ent ? Dirons-nous qu'il est froid, qu'il n'est pas froid ? Ou bien accorderons-nous à Protagoras qu'à celui qui frissonne, il est froid qu'à l'autre, il ne l'est pas ? Théétète, C'est vraisemblable. SocRATE. N'apparaît-il pas tel à l'un et à Fautre ? Théétète. Si. SocRATE. Or cet « apparaître », c'est être senti? Théétète. Effectivement. SocRATE. Donc apparence et sensation sont identiques, c pour la chaleur et autres états semblables. Tels chacun les ;

— — — — — —

sent, tels aussi, à chacun,

d'être.

ils

risquent — Vraisemblablement. — n'y donc jamais sensation que de qui vu jamais que sensation Théétète. — Apparemment. Socrate. — donc, par Grâces,

Théétète. SocRATE.

a

Il

ce

est, et

infaillible,

qu'elle est science.

Etait-ce

Seconde assimilation: le

les

^ne somme de sagesse que ce Protagoras, \r i -i j i» ^* " ^"^"'^ ^^"^"^ ^^ ^^ énigmes pour la foule et le tas que nous sommes, tandis 1.

mobilisme

universel.

'

>

qu'à ses disciples, dans

i

le

mystère,

il

enseignait la vérité ?

é

— Qu'est-ce — Je

Théétète. là

?

par Socrate. 1.

donc, Socrate, que tu entends

vais te le dire et ce n'est certes point thèse

Celte première traduction de

la

thèse de Protagoras affirme la

Tétiiê de l'image (favcxdia) contenue dans la sensation. Elle répète textuellement la première formule du Cratyle (386 a).

OEAIÏHTOS

I7Ï

152

OôjcoOv oOto TTtaç Asyst, «<; ota

HCl.

TOKxCTa ^èv Iotiv Itxol, oîa Se avBpcoTTOç 5è au te icàyo

COL'

jièv

ToiaOTa êè a3

aoi,

<|)atverav,

EKacTTa è^iol

;

0EAI. AâyEi yàp

o3v oStcd.

Zfi. Euc6c; ^ÉvTot ao<|)6v avSpa ^f] XrjpEÎv ETiaKoXouSi^- b Cûo^EV o8v aÔT^. *Ap' ouK âvtoTE TivÉovToçàvÉ(jiov ToO auToO o ^Èv iQ^Sv ^i-yoî, o S'

0EAI. Kal

OTL



ou

fj

auxS

ouv t6te

i|ju)(pôv <|>r)ao(jL£v

ptyoOvTi

^lÈv

0EAI.

6 \xèv i^pÉjia, ô Se a(f>68pa;

kolï

;

tiàXa.

ZO, n^TEpov j|>u^pôv

otf

;



ij;u)(pov,

lauToO tS TiVEO^a

e<|>'

TTSLaojjLESa

f\

SE

jif]

ov(



IlpcùTayépcji

;

"EoiKEv.

ZO. OuKoGv Kttl (jjalvETaL oOtcù EKaTÉp© 0EAI. Nat. ZO. To Se yE « (|>alv£Tat » alaBàvEaBat laTiv ;

0EAI. "EaTLV

yàp.

ZO,

apa Kal

Kttl

avTaaia

TTocat

oCiaQT[Gic;

Ottt yàp

TOLÇ Totoi&TOiç.

;

TauxSv ev te SEp^iotç alaSàvETat EKaoToç,

ToiauTa EKaaTCû
0EAI.

"EoLicEv.

Z£l. AXaQr]aic; Êtpa toO ETTtaTr)^T^ oCaa.

0EA1.

ZO.

?5vto<;

aEt âaTLV Kal àvpEuSèt;

«l rel="nofollow">atvETat.

'*Ap' ical

Taydpaç,

ouv npoç XaplTwv TTàaao<J>6c; tuç ^v ô llpcatoGto ^^itv ^kv r|vl4axo tô tioXXô crup^JETÔ,

TOLÇ Se ^a9T]TaL<; ev àTiopprjTcp i^v àXf|6£tav IXsyEV

0EAI.

Zn.

ricoç 8r),

W

8s au

-ojvTc uulg.

«pavxacia..

p.

èpô

'Eyoi>

152 a 8 tau-ou

:

Berol.

b

jl

c 3

au :

II

elvai

478 Wachsmuth)

Slob.

ib.

âç

XIX,

S ZtoKpaTEÇ, toOto

XéyEtç

ou

X6yov,

ical jiàX'

W -t6

|j

b

3 f lyoi

BTY

|j

aiaOtxveaOat

cf)aOXov

BTYW

b 6

Toi

èativ;

:

habet Stob. Anthol. j|

d

2

9, p. 168-170.

kyùi

èpô...

Berol.

cm.

W

:

;

^

;

«ç apa

iv

-w uulg. b 5 b 7 piyouvxt Berol. C I j|

:

jj

a'.crGdvsxat

;

jj

lib. i cap. L, 37 (vol. I i53 d 5 xaxto îîflcvta habet

ai

THÉÉTÈTE

171

banale. Donc, un en soi et par soi, rien ne l'est; il n'y a rien que l'on puisse dénommer ou qualifier avec justesse si :

apparaîtra aussi bien petit; si lourd, léger ; et ainsi de tout, parce que rien n'est un ni déterminé ni qualiûé de quelque façon que ce soit. C'est de la tu le proclames grand,

du mouvement

translation, fait le

il

et

du mélange mutuels que

devenir de tout ce que nous affirmons être

;

se

affirmation

abusive, car jamais rien n'est, toujours il devient*. Disons qu'à cette conclusion, tous les sages à la fde, sauf Parménide, sont portés d'un mouvement d'ensemble : Protagoras,

Heraclite et Empédocle

genres de poésie, dans die

Homère. Quand

;

la

parmi les poètes, les cimes des deux comédie Epicharme, dans la tragé-

celui-ci parle

L'Océan générateur des dieux

de et leur

mère Téthys,

que toutes choses ne sont que produits du flux et mouvement ^. N'est-ce pas, à ton avis, cela qu'il veut

c'est dire

du

dire?

— — Qui

Théétète. SocRATE.

Si, à

mon

dirige un Homère, accablé sous le ridicule ?

que

Théétète. SocRATE.



Ce

avis.

donc, après cela, contre une

telle

armée

pourrait élever conteste sans être

serait difficile, Socrate.

— Assurément,

Théétète; puisque voici encore

indices d'où la thèse tire preuve adéquate que, le semblant d'être et le devenir, c'est bien le mouvement qui le procure ; le ne pas être et le périr, c'est bien le repos. Le chaud et le feu,

en

effet,

qui, de tout le reste, est générateur et tuteur,

lui-même engendré de la translation et de la toutes les deux sont mouvements. Ce sont bien là, les génératrices du feu ?

est

friction

:

or

n'est-ce pas,

I. Montaigne transcrit la paraphrase de Plutarque (de E apud Delphos, XVIII) « Nous n'avons aucune communication à l'être, parce que toute humaine nature est toujours au milieu entre le naître et le :

mourir, ne baillant de

qu'une obscure apparence et ombre, et opinion; et si, de fortune, vous fichez votre pensée à vouloir prendre son être, ce ne sera ni plus ni moins que qui voudrait empoignr;r l'eau; car tant plus il serrera et pressera ce

une incertaine

soi

et débile

qui, de sa nature, coule partout, tant plus tenir et empoigner. » (Essais^ II, xii). a.

Ce

il

perdra ce qu'il voudrait

panhéraclitéisme de la plus vieille pensée grecque est

une

(î^EAITHTOS

172

152 4

auT6 KaB' aùxo oôSév Iotcv, oôS' Sv tl TTpoactTioK;

jiÈv

ôp8coç ouS' ÔTTOLovoOv TL, oXA' làv

Kal a^LKpov (jjavEÎTat,

âàv

tcal

«ç

(iaptj,

-npoaaYopEÙpç, te icoO(|)ov, cni^iTiavxà t^^éya

oÛTCùÇ, cùç ^r|SEv6<; ovtoç evoç jii^te tlv6ç

Ôè

âic

TE Kal

Ôf| <|>opa<;

KLvr|CTE
ôtiolouoOv

liir|TE

Kal KpdaEOc;

npôç aXXr|Xa

oôk èpScoç npoaayopEÙovTEÇ* EOTL ^Èv yàp oôSéttot' oôSév, oieI Se ylyvETaL. e Kal TTEpl TOUTOU TtàvTEÇ EÊ,f]c; ol ao<|)ol TiX^jv riap^iEvlSou

YtYVETat iràvTa

fi

EÎvaL,

<| rel="nofollow">a^EV

Sf|

HpoTayopac; te Kal 'HpdtKXEtToc; Kal

cru^<|)EpÉa8cDv,

'E^itte-

SokXî^ç, Kal TOûv TtoLrjTûàv ol aKpot Trjç TtoLf|aEO<; EKaTÉpaç,

KouGîStac; \ièv 'ETil^apHOÇ,



eiTicbv

TpayoSlaç 8è "O^iTjpoç, (8ç)

.'OKEavév TE 8e6v yàvcaiv Kal ^ir^TÉpa Tr|90v TiàvTa EÏpT]KEV EKyova po?\q te Kal KtvfjaEcoç' toCto XÉyEtv

f^

où Sokel

;

OEAI.

"EnotyE. "Z-Cl. Tlç ouv âv ETt Tipoç yE toctoOtov <jTpaT6TTE8ov Ka^ 153 a aTpaTT^yov "O^iripov St^vaiTO àjicJ)ta6T]Tf|aaç ^f| ou KaTa-

yÉXaaToç yEVÉaBat

GEAI. Cô

ZO. Oô

;

o ZwKpaTEÇ.

pàStov,

S

yàp,

CTT]tJiEÎa

KLvriaLÇ

'na.pkyjE.i,

jiÈv

t6 8è

^if)

yàp Bep^iov te Kal TiOp, 8 TTEÛEi, auTè yEvvâTat ek KLvrjaEiç.

"H

ou)(^

tASe tô Xéyo EÎvat SoKoOv Kal t6 ylyvEaBat

0EatTT|TE.

LKavà, OTL t6

'EtieI Kal

Etvat Kal àTi6XXua8aL i^ouxta* Ti Kal TâXXa yEvvfi Kal ETTtxpo-

Sfj

Kal

<J>opa<;

toûto 8è

TptvpEcoc;-

auTat yEVÉaEuç nvpàç

;

T

4 post 7:poaaYop£U7]; add. xi Stob. jj d 5 làv cm. || post (Bapu Tt Stob. II d 7 ex 8È... i53 a 3 y^vÉcrÔa'. habet Eus. Praep. Euang. Eus. -aïo'. o[ Stob. : èÇaiatot XIV, ^ (733 a b) Il 6 3 IÇf); ol

d

add.

BW

TY

e 3 GuaçcOc'aOcov B (ut uidetur) Y Eus. -çÉpovTat Stob e 5 oç add. Heindorf Berol. a a [jt] où Eus., Stobaei F^: [/.tj Berol.

W ||

Il

Schanz

secl. ae'.5

:

:

i|

xi'vr.atç

a 9 toûtco

T

f,

xîvr,at;

B^YW Stob.

Berol.

:

TW

-©spe^jQov

|[

[|

153 a

i

BTY Stob. touto BT Stob.

Berol.

ToaouTov i|

a 6

||

a 10

:

-o

^oxo\J'j

xtvrj-

THÉÉTÈTE

i53b

178

— Elles-mêmes. — Or race des vivants leur doit Théétète. — Sans Théétète. SocRATE.

la

aussi bien sa

naissance.

conteste.

— Eh bien,

le bon état du corps, n'est-ce pas le repos et la paresse qui le détruisent, la gymnastique et le mouvement qui, le plus généralement, le conservent ?

SocRATE.



Théétète. SoGRATE.

Si fait.

— Mais l'âme,

n'est-ce pas l'étude et l'exercice,

mouvements encore, qui lui acquièrent les sciences, lui conservent son bon état et raméliorent; n'est-ce pas le repos, c

absence d'exercice et d'étude, qui l'empêche d'apprendre ce qu'elle a d'avance appris, le lui fait oublier ?

— Assurément. — Ainsi mouvement, tout — Vraisemblablement. — Te encore calmes

Théétète. SocRATE. l'âme et dans Théétète. SocRATB.

c'est le bien, et

l'un, le

le contraire

corps, et l'autre, c'est

le

et,

dans

*.

les dirai-je plats et les eaux états et tous les et diverses formes de repos pareils, plates que engendrent corruption et mort, tandis que le reste assure la

conservation

?

Couronnerai-je

le

tout en te prouvant de vive

force que, par la fameuse chaîne d'or, Homère ne veut rien dire d'autre que le soleil, montrant par là clairement qu'aussi

meut la sphère céleste et le soleil, tout a conserve tant chez les dieux que chez les hommes; mais, s'ils venaient à. s'immobiliser comme en des liens, toutes choses tomberaient en ruines et ce qui advien

d longtemps que

se

l'être et tout le

drait serait,

comme on

dit, le

bouleversement universel

*

?

thèse que Platon a exposée pour la première fois dans le Cratyle b-4oa d) et qu'il pourrait bien avoir construite en s'inspiranl de

(/ioi

commentaires allégoriques d'Homère. ne parlait ni d'Empédocle ni d'Epicharme, mais et citait Orphée. Notre doxographe Montaigne, et verser « comme les Danaïdes », traduit: certains

Le

Cratyle (4oab/c) mentionnait Hésiode continuant de puiser «

Homère... a

fait

l'Océan père des dieux, et Téthys la mère, pour nous montrer que toutes choses sont en fluxion, muance et variation perpétuelle. » 1. Le Cratyle (4 11 b-Zi36c) prouve la même proposition à grand renfort d'étymologies savantes tous les mots qui expriment le bien :

et l'utile

comportent

2. Cf. Iliade,

cycle

l'idée de

VHI, 18

que constitue

et

mouvement, suiv. Sur la

le devenir, cf.

etc.

nécessaire perpétuité

Phédon, 71 bj Phèdre, a45c.

du

0EAITHTOS

173

0EAi.

153 b

b

AuTtti ^èv o3v.

Zn. Kal

t6 ys tûv C&ov yévoç èk tôv aÔTÔv

\ii]v

©EAI. nôç Zfl. Tl Se

;



8' f\

;

tSv

I^tç oû^ ô-ni i^ou^taç

aai\xài(ùv

Kal àpylaç SloXXutol, ôti6 yujivaclov Se

t6 ttoXù aâ^ETttL

toi6-

^lèv

Inl

ical KLvfjaEOx;

;

0EAI. Nat.

ZO. 'H

5'

âv

TÎ] 4»UXÏÎ ^^*^Ç oô^'tÔTio

yiyvETai 3sXtIg>v, Ô7t6

5'

SQ. To

^Èv apa àyaBov to Se Touvavrlov acù^jia,

OEAI.

oSv

ctol

Zaa TotaOTa,

ÎStl

al

S'

(k^Bt^

Kcvi-jaic;

IrriXavBdtvETai

Kaxà te

c

;

"^^^

tj^ux^^

;

"EOLKEV.

ZO. "Etl Ta

\kE-

xs.

8laç oôcn^ç, oCteti ^avBavciS te âv 0EAI. Kal ti<4Aa.

Kaxà

^aSfjaecoç ^lèv Kal

^aBfj^axa Kala4>^Tat Kal te Kal àjiai^oru^^taç, àjisXETr^alaç

Xétt^ç, Kivrjcecov ovtcùv, KT6lTai

ETEpa acû^EL

te Kal yaXfjvaç Kal ^lèv i^cruxtac ar|TTouaL Kal à-rroXXtSaai, Kal Inl toùtolç t6v KoXo(|>cùva, àvay-

;

Xéyo

kclC^ Tipoa&i&ài^cùv ii]v

vrjVE^ilac;

y(j>va?[V

GEtpàv a>q ouSàv aXXo

fjXtov "Ojirjpoc; XéyEt, Kal 8r|Xoî oti eûûç \ikv àv

i^

ihy

f|

TTspLcjîopà

Kal ô fjXLOç, TTavTa EaTi Kal aw^ETai Ta âv f| KtvoujiÉvT) Kal te Beoîç àvBpcùTioïc;, el 8è axatT] toOto ocrnEp SeBév, •nàvTa xpiît*^»'^' «V Stac|)8apElr( Kal yévoiT' Sv t6 XEyo^Evov avco KotTco TiavTa

b

Stob.

|1

BTYW

èrî rroXJ

m,

T

C

I

<x

(sed wç

669

ii

b

supra lin.) tyç ètl.tîoXù 10 /.ivrlaetov ovtwv

II

Y

BTYW

Stob. III, 6D9 -<J60iv ôvToiv X£ 0-JT6 Y Ij c 6 yaXrjvaç -tj; Berol. C 9 ::poa6t6aCwv :

Gobet Cobet d 3 -ri om. Stob. ante avw add. -à Stob. |[

BW

||

-<j€ojv oÙgcov jl

lib. III

jl

XXIX,

xiVTJaeojç



b 5 fj Tôîv,., C i ÈTCtÀavôavîTat habet Stob. b 6 8:dÀXu-ai 97 (vol. III, p. 669, Hense) W* Stob. : -ewv èrd tÔ ttoXÙ Stob. B'

2 ye TÔ

cap. |{

;

Buttmann

W

:

TYW |,

d 3

SeOév

:

|j

:

Stob. \\

xz

80-

W

169

I,

to

:

tcoXo

169

I,

:

om. Stob.

C 8 àvayxaÇtu

zpov

TW

ojç etcI

xtz-

:

secl.

B Stob. îrfoa-^o) BY Stob. d 5 [|

d

THÉÉTÈTE

153 d

Théétète. — Mais, est

clairement



Socrate.

tel

à

que tu

mon

174

jugement,

Socrate, le

sens en

comme

le faut

l'expliques.

Voici donc,

mon bon

ami,

il

comprendre. Pour les yeux, d'abord, ce que tu nommes couleur blanche n'est rien de distinct en soi, ni en dehors de tes yeux, ni au dedans de tes yeux. Et ne va point la ranger en e quelque place car, dès lors, elle serait quelque part, en son rang, et serait stable, au lieu de devenir par genèse continue. Théétète. Gomment serait-ce possible ? Poursuivons l'argument de tout à l'heure et Socrate. que rien ne soit par nous posé comme étant un en soi et par soi. Nous verrons ainsi que noir et blanc et toute autre cou;

— —

yeux avec la translation propre les manifestement, engendre; et que toute couleur dont qui, 454 a nous affirmons l'être singulier n'est ni ce qui rencontre ni ce qui est rencontré, mais quelque chose d'intermédiaire, produit original pour chaque individu. Sinon, voudrais-tu souleur, c'est la rencontre des

tenir que, apparaît à

chaque couleur, telle aussi elle chien ou à tout autre animal ?

telle t'apparaît

un

Théétète. Socrate.





Par Zeus, je n'y songe point.

que rien aura, pour un autre apparence que pour toi? Serais-tu ferme à le maintenir, et ne Tes-tu pas beaucoup plus à maintenir que, même à toi, rien n'apparaît identique, vu que jamais tu n'es semblable à toi-même ? Théétète. La dernière assertion me semble plus admis-

homme,

la

Eh

bien, est-ce

même

'

— que Socrate. —

sible

b

l'autre,

Si donc ce à quoi nous nous mesurons ou ce nous touchons était grand ou blanc ou chaud, jamais le fait de tomber en une autre relation ne le rendrait autre s'il n*a, lui, subi aucun changement. Si, d'autre part, ce qui se contre-mesure ou ce qui touche avait l'une ou l'autre de ces déterminations, jamais non plus le fait qu'une autre

à quoi

chose le vient approcher ou subit quelque modification, sans que lui-même en subisse aucune, ne le rendrait autre. C'est ainsi qu'à cette heure,

mon

ami, étranges et

assertions que, sans grande violence, nous

risibles sont les

sommes

contraints

Finalement il n'y a aucune constante existence, ni de notre être, ni de celui des objets... ainsi il ne se peut établir rien de certain de l'un à l'autre, et le jugeant et le jugé étant en continuelle mutation et branle. » Montaigne, II, xii. I.

«

0EAITHTO2

174

0EAI.

'AXX' l^oiye Sokel.

St^XoOv

XéyELÇ.

étTiep

ZO. 'YnoXaBs

o

Tolvuv,

TipcûTov, o 8f]

^axa

koXeîç

aptcrre,

aûxû )(ôpav

xà^EL

àTioxà^r|ç*

f|Sr|

Kaxà xà

oÛTcoCTt*

Xeuk6v,

)(^pô^ia

ET£p6v TL E^o xSv aûv ô^^dtxov XLv'

153 d

S Z^KpaxEÇ, taOTa

èv xoîç S^i^aai

jir|S'

yàp av

8ji-

EÎvai aiôxi

^fj

t^r|SÉ

xe av nou Iv e

EÏr)

^ÉVOL Kal OÔK àv EV Y^VÉCTEl y'iYVOLXO.

Kttl

0EAI. 'AXXàTTÔç; 'ETTûb^£8a xô apXL

Xéya,

^it^Sèv

08x0

^lÉXav

xe Kal Xeuk6v Kal ôxioOv

ZQ.

Sv xlSévxeç* Kttl

f\\x.iv

âXXo )(pco^a EK XT]ç TipoaBoXî^ç xûv

aux6 Ka8' aûx6 iv

ô^i^dxov mpàç xfjv

•npoofjKouaav <j>opàv <J>avELxaL ysyEvrmÉvov, KaloSfj EKaaxov EÎvai c|)a^EV )(^p£û^a ouxe x6 TrpoaBocXXov oÙxe x6 xrpoaBaX-

154 a

X6^Evov Eaxai, àXXà ^Exa^\3 xl EKàaxca lSlov yEyovdç* f| ai) 5LLa)(uptaato &v coç otov aol <}>alv£xaL EKaaxov )^cd^a, xoLoOxov Kal Kuvl Kal ôxcpoOv ^4*9 0EAI. Ma Al' oÔK lycoyE.

ZO. Ti

Se

;

aXXç> avBpuTiQ ap' S^oiov Kal aol <|>atvExai xoOxo EX^LÇ lo^upûç, f) TToXù ^oXXov oxL ouSè aol auxô xaux6v Suà x6 ^T]5ÉTtoxE ô^oloç aûxôv aEaux^ êx^'-^

ôxLoOv

;

;

»

0EAI. ToOxO

ZO. OÔKoOv

JloXXév ^OL 80KEÎ

EL ^£v

Ç

f)

EKEÎVO.

napajjiExpoii^iESa

f\

oS Ecljanxd^ESa b

oôk &v tioxe aXXco TxpoarrEaov ^Éya r\ f^ SEp^èv t^v, âtXXo Sv Ey£y6v£L, aôxé yE ^rjSèv ^lExaôdXXov eI 8è au x6 X£uk6v

Tiapa^Expoù^Evov f) èc|)aT[x6^EV0v EKaaxov fjv xo\jxcûv, oôk âv au aXXou TrpoaEX86vxoc; fj xiTta86vxo<; aôx6 ^rjSèv Tia86v aXXo av èyÉVEXo. 'EtteI vOv yE, o «JjIXe, Sau^aaxà xe Kal yEXota EuxEpôç ttcùç àvayKa^6^E8a XéyEiv,

d 8 j7:dXa6e i54 b 6 Berol. xat d 8 xaTx

TW

dorf vot

W

Schanz

orJTzou

B* Ij

Wjl b

x£t;jL£vov

154 a 6 I

'

4*

:

T

ij

zi

e 2 xaî

j[

e4

U

:

èyévcTO habetStob. ei xa-cà B* || e

BY

{lévot

Ir.tôuitQx

xi

Stob.

ô Gornarius

j]

b

:

BYW Berol.

é::dIl

W Stob.

j|

:

à'XXo

<{>alr|

87, vol. I, p. 478II àv ::oj ov zou Hein-

:

:

xai (aÉvov Stob. xeitAS-

e 7 y£Y^''^H-^^°^ auTÔv

B

âv

I, c. i

a 8 aÙTôi cm. Stob.

a otXkto

ôç

||

b

4

||

V

^)

"^ô



yeyevvr)-

:

aeauTov

W Stob.

THÉÉTÈÏE

154 b

176

comme

dirait Protagoras et d'avancer, soutenir ses doctrines.

quiconque

essaie

de

— De quelle contrainte de quelles assertions — un exemple simple

Théétète.

et

veux-tu parler ? c SocRATE. Laisse-moi te donner

très

veux dire. Soient, si tu veux, six osselets quatre^ autres mis à côté, ils font, affirmons-nous, plus que ces quatre et les dépassent d'une moitié douze mis à côté, ils font moins et sont moitié moins. Et pas moyen d'admettre que l'on parle autrement. L'admettrais-tu, et tu sauras tout ce

que

je

;

;

toi?

— — EhMoi,bien,

Théétète. SocRATE.

certes non.

à cette question de Protagoras ou de quelque autre « ô Théétète, est-il possible à quoi que ce soit de devenir ou plus grand ou plus nombreux s'il ne s'est augmenté ? », que répondras tu ? Si je réponds, Socrate, dans le sens que je Théétète. d juge satisfaire à la question présente, ma réponse est non. :



S'il faut considérer la question précédente, me gardant contre toute assertion contradictoire, ma réponse est oui.

Socrate.



C'est

très

bien, par Héra

;

c'est

divinement

répondu. Si donc, à ce qu'il semble, tu réponds affirmativement, c'est le mot d'Euripide que tu vas justifier notre :

langue sera sans reproche, notre pensée ne le sera point. Théétète. C'est vrai. Socrate. Si donc, hommes habiles et sages, nous avions, moi et toi, sur tous les secrets de la pensée promené notre examen, nous n'aurions plus qu'à nous offrir le luxe d'une

— —

e

épreuve mutuelle, qu'à nous confronter, à la mode sophistique, en un combat qui ne le serait pas moins, à faire, l'un et l'autre, cliqueter arguments contre arguments; alors que, simples gens que nous sommes, notre prime désir sera dé considérer directement ce que peuvent être, en leurs mutuels rapports, les objets de notre réflexion, si, en nous, ils sont

mutuellement d'accord ou tout à fait discordants. Théétète. Très certainement c'est là mon désir. Socrate. Et c'est le mien. Puisqu'il en est ainsi, n'est-ce pas en paix, comme gens qui ont beaucoup de loisir, que nous recommencerons notre examen et que, sans méchante 155 a humeur, en véritables critiques de nous-mêmes, nous nous demanderons ce que peuvent être ces visions qui se créent





0EAITHTOS

175

npcoTayépaç te

naç

ical

154 b

ta aôxà ekeIv^

o

ÊTTcxeipcàv

XéyEtv.

©EAI. nSx; 5f| Kal Tuoia XÉyEiç ZO. Z^iLKpôv Xa6è TiapaSELYtia,

;

Kal TuàvTa

S

elctt]

(io\3-

c

Xo^ai. 'AaTpayjxXouc; yàp ttou e^, Sv ^ev TÉTxapaç aÛTOîç; Kal t^^loTxpoa£VÉyKr|<;, tiXelouc; <|>a^iÈv EÎvat tôv TETTotpcDV Xtouç, èàv 8è ScbScKa, èXocTTOuç Kal fj^taEiç, Kal oôSè ocvek-

t6v aXXcûç XÉyELV

oni)

f)

àvÉ^r)

;

0EA!. OuK

Eyoys. Tl ouv av cte PlpcoTayopaç IprjTaL

ZO. « *ri

SXXcDÇ

;

Ia8'

0£aî.Tr|TE, f\

aù£,T^9£v

0EAI. 'Eàv EpcbTT|aLV

;

ottcùc;

^lÉv,

vi]

^f)

Tf]v

Evavxla

"Hpav, o ,

fj

tlç aXXoç*

tiXéov ylyvETat

;

irpàc; t^jv

laTLV làv 8è

OTL OUK

EOLKEV, làv aTTOKplvTj 8tL laTLV 1^

f|

S ZÔKpaTEç, t6 SokoOv

TtpoTÉpav, <}>uXàTT»v

yE

^eî^ov

» tl ànoKpLvf^

aTTOKplvcùjjiaL,

ZQ. Eu

tl

TTp6c; Tfjv

d

otl egtlv.

eltico, <j>iXE,

vOv

Kal SeLûx;, 'ATap, ô<;

EupLTTlSElév TL OU^lSï^aETaf

^£v yàp yXéùTTa àvâXEyKToç i^^îv laTaL,

f)

Bè <^p^v ouk

àvéXEyKToç.

0EAI.

'AXîi8f|.

ZO. OuKoOv •nàvxa xà tSv

te Kal au ^^ev, âv t6 XoL'n6v ek

EL (lEv SelvoI Kttl ao(|>ol èycb

E^i^TaKéTEÇ,

<|>p£vcùv

fj8r|

TTEpLOUalaÇ àXXfjXcùV àTrOTIELptîb^EVOL, OUVEXSévTEÇ aOC}>L0TL-

KÛç ELÇ ^àXH^

TOLa\JTr|v, àXXrjXcov

toùç Xoyouç tolç

e

X6yoLc;

EKpoùo^EV vOv 8è Ste l8LcoTaL TipcùTov (iouXr|a6jiE8a BeoaaaSttL auTà Tipèç aÛTà tI ttot' eotIv a SLavooù^EBo, tx4tepov T]^LV àXXr)XoL(; au^(|)CûVEL f\ 008' oTXcaaTLoOv, 0EAI. nàvD ^lÈv o3v lycoys toOt' âv (5ouXot^T|v.

ZO. Kal wç

^if)v âyco.

"Ote

8' oîîtcoc; exe»-,

aXXo tl

f\

fjpé^ia,

Tïàvu noXXfjv CTX^^^v ayovTEÇ, ttoXlv ETiavaaxELp<5^E8a,

oô SuaKoXatvovTEç àXXà

d 5 ivÉXsYXXo;

BYW.

:

àveÇiX-

tS

W

|I

Svtli^^iSç

d 8

te

:

ye

aÔToùç e^etoc^ovteç, 155 a

W

j|

e 7 èyoS

B^T

:

è'ytoye

THÉÊTÈTE

155 a

176

en nous P Examinant la première, nous affirmerons, je pense, que jamais rien ne devient ni plus grand, ni plus petit, soit en volume, soit en nombre, tant qu'il demeure égal k soi-

même ?

N'est-ce pas exact

— —

?

Si. Théétète. En second lieu, que ce à quoi l'on n'ajoute SocRATE. ni ne retranche ne croît ni ne décroît et toujours reste

égal.

— Assurément. — Ne poserons-nous pas un

Théétète. SocRATE.

1)

troisième point

:

ce

qui, antérieurement, n'était pas, que, postérieurement, cela soit, sans être devenu et sans devenir, c'est impossible ?

— Cela — Voilà semble, donc

Théétète. SocRATE.

certes, bien impossible.

pense, bien convenues, qui, pourtant, se livrent bataille en notre âme, soit lorsque nous traitons ce problème des osselets, soit lorsque nous posons l'affirmation suivante moi, à l'âge que j'ai, trois clauses, je

:

sans avoir subi ni accroissement ni modification contraire,

en l'espace d'une année, à l'égard de toi qui es jeune, je suis maintenant plus grand et serai postérieurement plus petit, sans que mon volume ait rien perdu, le tien seulement ayant c pris augmentation. Je suis donc postérieurement ce qu'antérieurement je n'étais pas, et pourtant ne le suis point devenu; car, à qui ne devient point, être devenu est impossible et, n'ayant rien perdu de mon volume, je n'ai jamais pu devenir plus petit*. Sans compter des myriades d'exemples de ce genre, une fois admis les présents arguments. ;

Tu

j'imagine, Théétète n'es point sans

suis,

juger que tu tions.

Théétète.

étonnement signifie

;

il

me donne I.

— est est

Et j'en

je crois,

;

du moins, bien

expérience de telles ques-

atteste

les

dieux,

Socrate,

mon

inimaginable à me demander ce que cela des heures où, véritablement, y regarder

le vertige.

Ces interversions de rapports que produit

le

temps semblent

intéresser particulièrement Platon elles ont dû, d'ailleurs, offrir amDans le Parménide^ib^ a-i55 c, ple matière à l'éristique de l'époque. devient continuellement plus jeune p. 96/7), l'aîné de deux hommes :

par rapport au cadet, mais n'est jamais plus jeune. Ici, l'aîné, d'abord le soit jamais plus grand, est postérieurement plus petit, sans qu'il devenu.

f=)EAITHTOS

176

âTxa

âaxl TaOTa xà

ttot'

ETtLaKOTioOvxEq c|)f)ao^EV,

135 a

<|)àa^axa âv

f^^îv

ov

;

TtpcùTov

Sv

è^oa oî^iat, jir)5ÉTTox£ ^ir|8èv

toc;

jiEÎ^ov tir|Sè IXaxxov \EvkaQcti tir)xe oyKW Xaov eXt] auxè éauxû. Ou)( oôxcoc;

t^^^'^^

^^^

«P'-Q^i^»

;

0EAI. Nat.

ZO.

AeuxEpov 8É yE, S ixrjXE TtpoaxtSoîxo tii*|XE à<|)aLpoîxo, xoOxo t^rjXE au^àvEcSat ttoxe ti^j^E 4>6tvEtv, oeI Se ïaov EÎvaL.

GEAI.

Zn.

Ko^ilSt] ^lÈV ouv.

"^Ap' oxjv ou Kal xptxov, 8

àXXà xoCxo EÎvaL avEU

vaxov

xcO

aÔTOÎç Ev XÉyco^Ev,

vOv

ôcrxEpov

t]v,

y^vÉoEai Kal ytyvEaGat

b

àS\j

;

0EAI. AoKEÎ yE Sl^. Zn. TaOxa Sr], oto^iai,

SÉvxa

nprfxEpov

jif]

o^oXoyifuiaxa xpta

bxav xà

xf] i^^JiEXÉpa vpu)(^rj, f^

^irjXE

oxav

TiEpl

auxà

^à)(^Exai.

xôv àoxpayàXoûv

e^è xr|XLK6v8E Svxa, ^iI^xe au£,T]xouvavxLov naSôvxa, ev âviauxô aoO xoO vÉou (|)Ô^ev

ûaxEpov 8è èXdtxxca, ^rjSèv xoO âjioO 8yKou à(|)aLpEG£vxoc; àXXà aoO auE,r|8Évxoç. El^il yàp Sf| c SaxEpov o TTp6xEpov oÔK ^, où y£v6{iEV0Ç' avEU yàp xoO ^lÈv ^ieI^cù EÎvaL,

^î]^èv êè à-noXXùc; xoO SyKou

ylyvEaBttL yEVÉaGaL àSùvaxov, 01UK

Kal

av TioxE EyLyvé^iriv âXàxxcov.

ècXXa

^upta

8f)

ettI

(lUploLÇ oiixcûç SX^*-' sÏTtEpKal xaOxa TrapaSE^6^E8a. "Enr) yàp TTou, to ©EatxrjxE* Sokelc; yoCv ^iol oôk aTiELpoç xôv

Toioi&xov EÎvai.

0EAI. Kal toç

Gau^ià^co

BXéttov 155 a

Y

etir)

Ij

eIc;

3

(n.TO

olaXol

bell

b

ye

Il

hT^

codd.

Il

ÔTtEp<|>ucû<;



w

W

çavra-

:

W

:

b

j|

i

a 4

|1

[ArjSè

:

(at^te

àXXà

Gaxepov

W

codd.

j|

c yo'jv

II

àXrjGcoc;

a 5

4

y-aî

«jlo'.

c 8 ye

:

«XXa [AOt

secl.

:

youv

àXXà

Y

Schanz

yàp ||

BY Y

||

O'Jv

BY

C 5 êret uot

W

||

elV]

ci. ||

:

av

Proclus

legit

:

II

axceipoç

Kal evloxe

àXXà G- Steph. û- âca 7:ap£Âxetv XÉye! schol.) 5oxei ve Socrati tribuunt Br, : 8oxei j|

II

W C 6 W

S ZwKpaxEc;,

yE,

aôxà aKoxoSLVLw.

(pàajxaTa

a 7

xoùç Geouç

vif]

xt ttox" âaxl xaOxa,

b

Camp5

Srf

:

Heindorf etjiè twv toioutwv oùx :

C9 wç post urepfuwç om. TY. VIII. a.

—6

THÊÉTÈTE

155 d

d



SocRATE.

mon

177 n'a

manifestement

Théodore, cher, flair en te jugeant. Il est tout à fait d'un philosophe, ce sentiment s'étonner. La philosophie n'a point d'autre origine, et celui qui a fait d'Iris la fille de Thaumas a l'air de s'entendre assez bien en généalogie. Mais

manqué de

point

:

comprends-tu déjà quelle conséquence rattache tout cela aux que, d'après nous, Protagoras enseigne, ou n'y parviens-tu pas encore ? Théétète. Pas encore, à ce que je crois. SocRATE. Tu me sauras donc gré de t'aider à pénétrer^ dans la pensée d'un homme ou plutôt d'hommes fameux, jusqu'à la Vérité qu'ils dissimulent? doctrines

— —



— Comment ne sauraisvraiment un gre mfini SocRATE. — Aie donc ouvert

Théétète.

.,

.

assimilation

?

et veille

l'œil

le

relativisme absolu

à ce qu'aucun des non-initiés ne nous

entende. Ce sont des gens qui n'accor-

.

dent

ne» nïains étreindre

ne

t'en

J^ pas gre, et

:

:

l'être

qu'à ce qu'ils peuvent à plei-

les actions,

se voit point, ils se refusent à

les genèses, tout ce qui l'admettre au partage de

l'être*.

156

— A compte, sont en Socrate. —

Théétète.

ce

Socrate, tu parles là de bien

secs et bien repoussants personnages. Ils effet, mon fil» ,ioiut ce qu'il y a de plus étranger aux Muses. Il est des gens beaucoup plus délicats, de qui je vais t' exposer les mystères. Le principe originel, auquel, d'ailleurs, les théories que nous venons d'exposer se viennent toutes suspendre, est, pour eux,

celui-ci

ment,

:

le

est mouvement et rien autre que mouvemouvement revêt deux formes, en nombre

Tout

ce

et

ayant puissance l'une d'agir, l'autre leur approche et friction mutuelle naissent

infinies l'une et l'autre,

De

de pâtir.

rejetons infinis en nombre et qui vont par couples l'un est le sensible, l'autre la sensation, qui touvient éclore et s'engendre en même temps que le senjours

des

jumeaux

:

sible.

les sensations

I.

Or,

La rpa?!?

donc ont pour nous des noms,

est l'action

exprimée par le verbe

actif

tels

que

ou neutre

(Qratyle, 886/7, Sophiste, 262); la vsvâatç est le devenir passif qui en résulte. Le sujet d& ce devenir, Tobjet de cette action est la chose

0EAITHTOS

177

ZQ.

aou.

(jjtJCTEobç

où icaKcoç totkx^clv

\éip, to 4>tXe,
©EdScôpoç

'nepl Tfjç

MoXa yàp

touto t6 nà-

<|)iXoa6c|)ou

8oç, To Saujjià^ELV oô yàp aXXr| àpyj] <|>LXoao(|)Laç

axÎTr),

f|

Oau^avToç EKyovov cf)f)aaç oô 'AXAà Kaiccdc; yevEoXoYELV. rtoTEpov ja.av6àvELc; fjSrj St' 8 -CttOxa ToiauT' èa-rlv 1^ wv xov PlpoTayopav <j>c;i^v XÉyetv, Kod EOLKEV

fj

ouTTo

6

*lpLV

ii\v

;

0EAf. Ounco

ZQ, Xàpiv

ovo^aCTXwv

àwSpcov'

8oKÔ.

^lot

ouv

^ou xfjt;

auvE^£p£uvr|acajioa auxcàv

(jiÉvrjv

0EAI.

ZO.

àvSpéç,

^SXXov 8è

Tf]v àXr|6ELav

ànoKEKpu^-

sotv

ELcrr)

Stavoiaç

ctol

e

;

ricàç yàp oÔK etao^aL, Kal nàvu yE

"ASpEL

5f]

TTEpLaKOTTCÙV

TLÇ tSv

(if)

TioXXfjv

Elalv ôà oStol ol oôSàv aXXo oÎ6(ievol EÎvai

Ko\jr|.

SùvovTaL

àTtpl£, TOLV

f)

oS av

8i:

XaBÉaSat, TcpàE^Eiç

ys-polv

;

à(JLuf)TCOV ETCtt-

Kal

àépaxov ouk àiroSE^ô^Evot wç ev

yEvÉaEiç Kal tiSv t6

oôatoç ^ÉpEL.

GEAI. Kal

^lâv

a

8r|,

Zc&KpaxEc;, aKXrjpoiSc; ys XsyEcç

Kal àvxLxÙTTouç àvSpobnouc;.

Zn,

Etalv yàp,

Ko^iv|;6xEpoi,

é€y fjç Kal

xè nav

S

nat,

4:

jiocX'

ov ^éXXûû aoL xà

e3 at^ouaoi' aXXot Se -noXù [jLuaxr)pia XâyEiv. "Ap^T] Se,

a vuv3f) èXsyo^iEv Tràvxa

KLvrjCTLÇ

fjpxrjxai, f]8E aiôxSv,

^v Kal aXXo napà xoOxo ouSév^

xt^c;

ôç 8è

KLVrjaECOÇ 8\3o EL8rj, TlXfjSEL ^ÈV aiTELpOV EKOCXEpOV, S\3vajiLV

X6 ^ÈV TIOLELV E)(OV, x6 Bà TlàCT)(ELV. 'Ek 8È xfjc; XO\JXCÛV Kal xplipsoc; irpoç aXXr|Xa yiyvExat sKyova ô^iiXiac; xe

-SE

^Èv aTiEtpa, StSu^a Se, x6 \xèv ala8T]x6v, xà Se b auvEKTTiTixouaa Kal yEvvco^Évr) ^Exà xoO aïaSrjaLc;, àzl

TtXi'iSEL

d

I

-^x-toç {jLc'viqv

->|v

y dp

Y :

II

-tov

supra

156 a T,oll

B

Schanz

2 :

||

W

yàp oôs d 6 -a-jTa : xà :

Richards

lin.

i

zoTziZeiv \\

:

TYW

ttj; Se

:

jj

âXX' |[

ot'oe

a 4

xîjorôe ttJç

Xiy£'.v

-st

:

oatxév

auvéÇepeuvrjatoiAac

W malit Richards

akXo'. ôà

-loi

6

\\

W



W.

||

6 4

ol...

Y

W :

||

||

d 4 d lO

--30|xat

otO}X£vot

:

6au(j.avxoç

W

or..

||

aùxwv

o:'o[xat

B

Schleiermacher SXXot 8s Burnet rjç

Wb

:

i|rlç

BTY

\\

:

à;iox.£xputji^ :

||

jj

a 5 ^v secL

THÉÉTÊTE

156 b

178

visions, auditions et olfactions, froidures et ardeurs, plaisirs et peines, désirs et craintes, à ne nommer que celles-là. Infien effet, sont celles qui n'ont point de multitude ;

nom

nies,

sans

nombre

celles

un nom. La

qui ont

race

du

sensible, à

son tour, aux sensations, une par une, oppose un rejeton c jumeau aux visions les couleurs, à variété variété répondante ; aux auditions, en même correspondance, les sons ; aux autres sensations, les autres sensibles qui leur sont liés par nature. Que nous veut donc ce mythe, Théétète, par rapport aux :

thèses précédentes

*

?

T'en

fais- lu

quelque Théétète. — Aucune, Socrate.

idée

?



SocRATE. Aie plutôt l'esprit attentif à voir si nous pourrons l'amener à son achèvement. Le sens en est donc que tout cela, comme nous le disons, se meut. Or il y a vitesse lenteur en ces mouvements. Tant que le mouvement est

et

lent, c'est sur place et dans ses En telles approches, il

approches immédiates qu'il

engendre; mais les produits sont d'autant engendrés plus rapides, car ils sont portés, et la translation est leur mouvement naturel. Quand donc

d s'exerce. ainsi

œil et quelque objet à lui approprié ont, dans leur mutuelle approche, engendré la blancheur et la sensation correspon1

dante, lesquelles n'eussent jamais été engendrées si l'un ou l'autre de leurs générateurs eussent fait rencontre différente, alors, par l'effet de la translation dont sont agités, dans l'ese

pace intermédiaire, et la vision émanant des yeux et la blancheur émanant de ce qui, conjointement avec eux, engendre la couleur, l'œil est devenu rempli de vision il voit dès lors et, dès lors, est devenu non point vision, mais œil voyant. Son conjoint en cette génération de la couleur s'est, de son il est devenu non côté, rempli de blancheur point blanbois blanc, pierre blanche, tout ce dont cheur, mais blanc la surface colorable arrive à se colorer de cette couleur. Il en est ainsi du reste. Du sec, du chaud, de toutes déterminations, ;

;

:

comme théorie logique, la doctrine des non-inisupprimerait le verbe ou prédicat (&fjaa)etne laisserait subsister que le nom (ovoaa cf. Notice du Sophiste). Ici, elle est déBnie comme

(tÔ 7:pav[JLa). Envisagée tiés

;

un

« substantialisme » brutal

pour

faire

mieux

ressortir le relativisme

savant qu'on va exposer (cf. Notice du Théétète, p. i3a et suiv.). I. La doctrine des relalivistes est appelée « un mythe », parce qu'elle est exposée sous la forme et dans le style des Théogonies. Comparer l'exposition des théories de Têtre dans le Sophiste (24a c-243a).

0EAITHTO^

178

At

ala8T]ToO.

oSv alaBfjaELÇ xà TotàSe

\xàv

xe Kal aKoal Kal

èvà^oLta, hi\fEiq

li

Kal KOL^OEiç «xi i^Sovai

\s.

8f]

"^[iiv

«xi

6a
M-xavaiv

v|;ij£,ei<;

te

Kal XOrtaL Kal ETTiBu^ilaL Kal

KEKXT]^iÉvaL Kal aXXat, à-nÉpavxoL ^èv al àvôvu^ioi,


TTa^nXi^BEtc; Bk at ovo^iaCT^évaf t6 8' a3 ataSrjTàv \évoq

TO^TCûv

EKàaTaLÇ

ô^éyovov,

Ttav-

)^6^aTa

^lÈv

o^pECTt

ToSanatç TTavToSaTrà, àKoaîc; Se oaat^Tcoc; (Jjovat, Kal laiq aXXaiç cdaSf\az(ji xà aXXa aia8r]xà auyyEvî^ YLYv6|jiEva. Tl oSv ^^LV 3o\jXExaL oSxoç 6 t^O^oç,

Sf)

Trp6xEpa

Spa evvoelç

;

0EAI. Ou

ZO.

0Eatxr|XE,

npbq xà

;

S ZÔKpaxEÇ.

Tiàvu,

'AXX' a8pEl EOCV TTCOÇ aTTOXEXEffSî]

xaOxa

XéyEiv cùç

bi]

o

.

BoiiXEXat \OLp

Tidcvxa ^lÉv, ôariEp XÉyojiEV, KtvElxai,

xà)(oç 5È Kal (Spa5uxf]c; evl xfj KLv/|aEL ajxoàv. "Oaov jjièv ouv (ipaSu, Ev XM aûxû Kal Ttpàç xà TxXrjaià^ovxa xf]v ouxco KlvT]aLV La)(EL Kal otixcû Si] yEvvfi, xà 8è yEvvo^Eva S^àxxco

6t]

âaxlv (pkpEiai yàp Kal ev OUV

TT£<{)UKEV. "ETtEiSàv

Tipoç

auxSv

f\

KLvr|aLÇ

aXXo XL xSv xouxcp aU(JLX£UK6xr|xà xe Kal aïaSi^aLv

S ouk av ttoxe èyâvExo SKaxâpou ekelvcov

aXXo eXSôvxoç, iôte

SiJiEcoç

<|)opS

xSv

Br\

ô<|>8aX^Sv,

^Exa^ù

xfjc;

c|>Epo^£Vcov xr]c; ^lÈv

Se XEUKoxrjxoç irpoç xoO

cuvaTioxtKXovxoç x6 xpco^a, ô ^èv ôc|>8aX^6ç apa oipEcoç ejitiXecùç lyÉvExo Kal ôpS Sf] xoxe scal âyÉvEXo oO xl oi|;l<; dXX" ôc|)8aX^ô<; ôpcov, xo Se ouyyEvvFjaav x6 )(^pco^a XEUKoxrj-

xoç TTEpi.ETrXr|a8r| Kal lyâvExo ou Xeuk6tt]<; a3 dXXà Xeukôv, ELXE E,ÙX0V ELXE Xt8oÇ EtXE ÔXOUOUV OUVÉÔT] XP°* XP^^'^^T^^''-

XQ b

xoLoûxcp

xpcù^iaxL.

4 xaî ante

•^•j^v.^

b 8

t Ij

â/.a(jTa;ç

W

TYW

ypoju.a'ra

lacunam indicat

d

3

y.at

OTou oùv scripsi

:

:

xs

BT

xa»

!|

d

Dji^ia Kttl

jiExpov TtXT^aLdaav yEvvi^ar] xf)v auxrj aij^c|>uxov, Tipbc;

C

:

om. -r,ç

C 7

Kal xaXXa

W

|j

b

BTY

||

Sr;

om.

5 xa uac:;

Sf]

W

|}

fxsv

Sclianz sed lusus inest

W

ÔTou oùv

{|

w

tojto oTtoùv

:

-rorojTojv

Gomarius

y pwu.a codd. yp^iLC Heindorf

aKXr|p6v

Kal

W* et in marg. W* ;:av-:o8a;:aiç

Ôspadv Jci;

:

ôy.dyovov

oûxco,

:

-Xoyov

om.

T

j]

||

d

2 ante Gar-to

in

ysvvwaeva ..ospexai YVV e 6 otououv Y

'| :

||

ÔTtoouv

oyr^'^7.

Campbell ypoa Schanz secl. Campbell. j|

e

THÉÉTÈTE

même par fait

explication se doit concevoir

soi,

nous

le disions

17^ :

tout à l'heure

des mutuelles approches

que tout

rien n'est tel en soi et ^,

que dans

le

du mouvement,

et

et ce n'est

reçoit,

son devenir et sa diversité, car cette qualité même d'agent ou de patient que revêtent des termes opposés, on ne saurait, nous disent-ils, la concevoir fixée à demeure en l'un ou en l'autre. Rien, en effet, n'est agent avant qu'au patient il soit venu s'unir, ni patient avant quelque rencontre avec l'agent : et ce qui, en telle union, est agent se montre, au contraire, en telle rencontre nouvelle, patient manifeste. La conclusion de tout cela est celle que, dès le début, nous formulions tout ne rien n'est, à titre d'unité déterminée en soi fait que devenir et devenir pour autrui être est terme qu'il faut partout supprimer encore qu'à nous, à bien des à l'instant l'habitude et le manque de et même, reprises savoir en aient imposé l'usage. Il ne faut donc point, si l'on veut parler comme les sages, accepter de dire ou quelque chose », ou « de quelqu'un » ou « de moi », ou « ceci » ou « cela » ou aucun autre mot qui fixe mais employer les « en train de devenir, expressions qui traduisent la réalité de se faire, de se détruire, de s'altérer » car, si peu qu'une expression crée de fixité, la proférer est s'offrir à la critique. :

;

:

;

or

;

:

;

Il

et

faut suivre cette règle et quand on parle des unités isolées, quand on parle des agrégats où elles s'assemblent, agré-

on donne

d'homme, soit de forme particulière-. Sont-ce là, Théétète, doctrines agréables à ton jugement et trouverais-tu plaisir à y goûter ? Théétète. Je ne sais, moi, Socrate car, toi-même, je ne puis deviner si tu exposes là opinions qui t'agréent ou si tu ne veux que m'éprouver. Socrate. Tu oublies, mon ami, que, moi, je ne sais ni ne m'approprie rien de tout cela. Ce n'est pas en moi que cela fut conçu c'est toi que j'en veux accoucher et, pour ce faire, gats auxquels

pierre, soit

de

tel

les

noms,

animal ou de



soit

telle

;



;

me

donne à goûter des sages l'un après l'autre, jusqu'à ce que ta façon de penser à toi

je

livre à ces incantations et te

amenée au jour par nos communs efforts. Ce n'est qu'après l'avoir extraite que j'examinerai si c'est du vent ou soit

1.

2.

Cf. supra, i52d. Cf. Natiee, p. i32/3 et p. i5o.

0EÂ1THTOS

179

156 e

6ep^6v ical-navra, t6v aÛTèv xpànov i5TioXT|TïTéov a^rè ^lèv Ka8' aûxè ^rjSèv etvai, 8 5f) Kal t6te IXéyojiev, ev ta Tfj 157 a ,

nàvTa YLyveaSaL Kal TravToîa ànb x^q Kal to ttoloOv Etvat tl Kal t6 ndco^ov auTcov

Ttpèç aXXr|Xa ô^iXta KivrjaEcoç, etieI

ènl Evoç vofjaai,
ouk EÎvat Tiaytcùç. OÔte \kp Tlàa)(OVTL
cjjaatv,



TIOLOOv âaTL Tl Tiplv âv

nplv av Tcû TToioOvTf t6 té tlvl ouveAG^v Kal tioloOv aXXcp aC TïpooTTEaôv TiàCT)(ov àvEc|)àvrj. TIctte e^ anàvTcov toù-

E^ o^PX^^ EXÉyojiEv, oôSev EÎvaL iv aÔT6 Ka9' aÛT6, àXXà TLvt oleI YLyvEaSat, t6 8' EÎvaL TiavTa)^69EV è£,aLp£TÉov, ou)( OTt T^^iELc; TioXXà Kal êipTL iqwayKaajiEBa

Tcav, SiiEp

ÔTi6 cnivri^Elac; Kal

aÔTo. T6

àvETTiaTT]jioc7i&vT|<; ^^pf^aSat

b

8'

où SeÎ, cùç ô tSv aov Xdyoç, o^te tl cjuy^^copELV o^xs. tou o\ii' E^oO ouTE toSe o{ït' ekelvo oùte ôcXXo oôSèv ovo^a 8tl

àv

àXXà KaTà

laTrj,

c|)9ÉyyEa6aL ylyvo^Eva Kal tioloù-

<|>tjaLv

àq èdv

(leva Kal ànoXXu^Eva Kal àXXoLotijiEva-

TÔ Xéyo, EuâXEyKToç

XÉyELV Kal TiEpl noXXcov àBpoLaSÉVTCov,

oîÎTCù

ti tlç

aTr|CTr|

toOto ttolôv. Ael 8è Kal KaTà jiÉpoç

ô

S

8f]

aSpota-

^aTL av9pcùTi6v te TiBEvxat Kal Xl9ov Kal EKaaTov CQôv te Kal eTSoç.

TaOTa

hr],

a>

0£aLTr|TE,

EÎvaL, Kal yajoLo âv aÔTcov

GEAI. OÛK

àp'

c

i^Sâa Sokeî aoL

oç àpECTKovxwv S ZcÔKpaTEÇ- Kal ;

oîSa lyoyE,

yé;-?

c j5è Trcpl

aoO 80va{iaL KaTavoî^aai néTEpa SoKoOvTdi aoi X^yELÇ aÔTà f|

E^oO àrtOTTELpS.

ZO. Oô ©ÔTE

TIOLoO|JiaL crÈ

&yovoç,

co

^ivt^^ioveOelc;,

ôti âyà)

<|>lXe,

^lèv

TÔV TOLOIJTOV oÔSeV E^ÔV, oXX'

odx' oîSa

eI^iI

OÙxQv

Se jjiaLEÛo^aL Kal toijtou EVEKa tixàSca te xal

TrapaTL9r|^L EKaaTcov

tSv

aocjjôv

àTToyEi3Ea9aL, ecûç Sv eîç

^a>q t6 abv 86yjia cruvE€,ayàyG)' E£,a)(9ÉvT0<; Si tôt'

157 a

T icv ^j

II

àv

ècp-

b 8

6ox£Ï

:

3 aTzô

au

T

||

:

uTio

a 6

Richards /.al

||

a 3 aÙTwv

del. ci. Richards,

jj

au Schanz

:

a

7 au

:

av

H

W

a 5 Ttom. ||

àveoavT)

II

j[|

:

II

:

b 3 TOU «ut' s'jlou tojto Schanz oou out' àjxou Hirschig om. T C I xot Çtoov tô xat exaaTOV eTBoç Schanz C a aoi c 3 èiç om. T d I âroysyccôa'. -a«a9at B. :

II

xat

W

B

f\hr\

11

d

THÉÉTÈTE

157 d

i8o

la vie qu'elle apporte au jour. Sois donc confiant et ferme ; fais-moi belle et virile réponse et donne, telle qu'elle t'apparaît, ta solution à mes questions.

de

— Veuille donc — Redis -moi doncinterroger.

Théétète. SocRATE.

s'il

te satisfait

qu'on refuse

qu'on n'accorde qu'un perpétuel devenir au bien, au beau et à tout ce que nous venons d'énumérer.

l'être et

— Eh bien,

Théétète.

mon

impression à t'entendre expoapparence

ser cette doctrine est qu'elle a une merveilleuse de raison et qu'il la faut admettre telle que tu

e

l'expliques.



Alors n'omettons point de compléter ce qui manque à mon exposé. Il y manque, au fait, l'objection des songes et des maladies celle, entre autres, de la folie et tout ce qu'on appelle aberrations de l'ouïe, de la vue ou de toute autre sensation. Tu sais, en effet, j'imagine, qu'en tous ces

SocRATE.

;

états l'on s'accorde à trouver la réfutation

158 a

de

la thèse

que nous

exposions tout à l'heure. Plus que partout ailleurs, en effet, les sensations que nous y éprouvons sont fausses et beaucoup s'en faut que ce qui apparaît à chacun soit, comme tel, réel tout au contraire, rien n'est tel qu'il y apparaît. Tu dis là vérité absolue, Socrate. Théétète. SoGRATE. Que peut-il donc, mon fils, avoir à dire après cela, celui qui pose que la sensation est science et que ce qui ;

— —

^ apparaît est à chacun ce qu'il lui apparaît ? Pour ma part, Socrate, j'hésite à dire que Théétète. je ne sais que répondre, car tu me blâmais tout à l'heure pour



jj

un pareil aveu. Cependant, à la vérité, je ne saurais contester que, dans la folie ou le rêve, on se fasse des opinions fausses, alors

que d'aucuns

s'y croient

dieux

et

que d'autres

s'imaginent, en leur sommeil, avoir des ailes et voler. Ne penses-tu point aussi à une autre controSocrate.



verse à ce sujet, spécialement relative à la question rêve et éveil I.

?

« Davantage, puisque les accidents des maladies, de la rêverie les choses autres qu'elles ne pa-

ou du sommeil, nous font paraître

aux sains, aux sages et à ceux qui veillent; n'est-il pas vraisemblable que notre assiette droite et nos humeurs naturelles ont aussi de quoi donner un être aux choses... et les accommoder à soi comme font les humeurs déréglées?... Or, notre état accommodant raissent

les

choses à soi et les transformant selon soi,... rien ne vient à nous

que

falsifié et altéré

par les sens. » (Montaigne, Essais,

II, xii).

0EAITHTOS

i8o

aKÉvpo^aL £Lx' àve{JiLatov eXte '^àvi^x.ov àva{})avt')CTETaL. 'AXXà Sappcov Kttl Kapxepcov eS ical àySpEloç aTioKptvou S âv qjatvrjTat aoi TtEpl

0EAI.

'Ep
Sv àv Ipcoxô, 5r|.

ZO. AÉyE

Totvuv TTdtXtv eX aotàpÉCTKEL tè ^i/) TL EÎvat àXXà «eI Yi-Yveo^Qat àyaSôv Kal koXov «xi ndtvxa S apTL Scrj^Ev. 0EAI. 'AXX' E^otyE, ETtEiSf) aoO aKoiio outco StE^tévToc;,

©ç

eaujiaatax; <|>atvETaL

ex^'-v

Xéyov

tcal

ÔTtoXï^'nTÉov fJTiEp

SiEXr)Xu8aç,

ZO.

Mf] Totvuv àiroXlTTCo^Ev baov eXXeltiov auxoO. AeI-

TTETat 5È EVUTIvtcûV TE TUÉpL

^aviaç, oaa te irapaKoiiELV

f\

Trapopav

OtaBa yàp

vEaSat XÉyETai.

v6a(ÙV

Kttl

xtou

TOV TE

ttXXcùV

Kttl

tl aXXo 7TapaLa8à-

fj

otu ev

ô^ioXoyou^iÉvcoç èXÉyxEaSaL Sokeî ov apTt

TtSat

Slitj^ev

toutoiç X6yov,

ôç

TiavTbç ^olXXov f\\i.i\f vjjeuSeic; aLa9r|aEiç Iv aÔToîç yiyvojiÉvaç, Kal TToXXoO Sel Ta cf)aLv6^Evo EKOcaTco TaOTa Kal

àXXà TT&v ToOvavTLOv oôSèv Sv

eIvocl,

<|)alvETaL Ecvai.

GEAI. 'AXrjSéaTaTa XéyEiç, S Z(i)KpaTEÇ. Zn. Tlç 8f| oî5v, S TTttt, XElTTExat X6yoc; tô t^v ETiLaTr)tJir)v tl6e|jiévcp

EÎvaL

ToÙTo

0EAI.

cJ)atvETai.

cp

'Eyà) ^lÉv,

Tt XÉyco, 5l6ti.

0LXaSr]cjiv

TaOTa Kal

Kal Ta (|)aLv6^Eva EKaaTO ;

o ZoKpaTEÇ, ôkvô

eItieIv otl

oùk

ouk âv Suval^rjv

cbç àXr|9coç yE

àticjjLaÔT^Tfjaai

aq

ol ^iaiv6-

OTaV JlEVOt f] IjJEuSfj So^Ot^OUCTLV, 8eoI aÔTÛv oLQVTai Etvat, ol 8è TrTr|vot te Kal oç èvELpOTTOVTEÇ OU

JIEVOL EV

ZO.

tS

ÎÎTIVCa)

oxSv

*Ap'

e)(g>

t^oL vuvSi?] ETTÉTTXT]£,a<; EtTiévTL aÔTo. 'EtteI

ol

^ÈV

tiet<5-

SLttVOCOVTai.

ojSè t6 tol6vSe

evvoelç TTEpl

à^<|)ig6f)Trnjia

aÔTCùv, ^àXtaTa 8è TiEpl toO 3vap te Kal ôrtap

;

W* 6 I \i.r\ TOivuv... i58 a 7 w çaivïTat ctTzoXd5o, 38 (vol. I, p. 479)|| e i a-noAi-jZdxx^v e 2 Tôiv Te: Ts Tôjv Stob. 158 a i 7:avTÔç txaXXov 7:âv:toç Beîv Heindorf a 2 0£Î a 3 ojv 6v B* Stob. (xôcXXov àv Stob. a 6 >cai post lauxa om. Stob. a 7 tu a Stob. b 2 /] rj ot BY. d 8

ôi^jjL€v

habet Stob.

W

:

ôtr!ÀOo;j.£v

Il

I, c.

:

:

II

|j

:

:

Il

||

||

:

:

jj

||

THÉÉTÊTE



TeÉÉTÈTE. SocRATE.

Quelle — Bien des

controvCTse fois, je

i8t

?

dû l'entendre-

pense, tu as

On demandait

par quelle preuve démonstrative répondre à qui voudrait savoir, par exemple, si, dans le moment présent, nous dormons et rêvons tout ce que nous pensons, ou si, bien éveillés, c'est en un dialogue réel que nous devisons. En vérité, Socrate, on cherche vainement Théétète.



quel indice

il

donner comme preuve

faudrait

;

car tout

ici

se

correspond exactement. Les paroles que, présentement, nous venons d'échanger, rien n'empêche que, antistrophe et se

fait

sommeil aussi, nous puissions croire les échanger; en plein rêve, nous croyons conter des rêves, étonnante est la ressemblance des deux séries. Socrate. Tu vois donc qu'élever controverse là-dessus dans

le

et lorsque,



puisque la distinction entre éveil et rêve est elle-même controversée et, que, égal étant le temps où nous dormons et le temps où nous sommes éveillés, en l'un et n'est pas difficile,

l'autre

temps notre âme s'acharne

à soutenir

d'alors sont tout ce qu'il y a de plus vrai

temps nous affirmons affirmons

les

Théétète. Socrate.

que

ses

ainsi,

crovances autant de

unes, autant de temps aussi nou»

les autres, et pareille est,

gie de notre affirmation

:

dans les deux

cas, l'éner-

' .

— Absolument



pareille.

Or, des états de maladie et de folie, il en faut dire autant, sauf que la durée, ici, n'est plus égale? Théétète. C'est juste. Socrate. Et quoi, est-ce à la longueur du temps ou à sa brièveté qu'on mesurera la vérité ?

— — Théétète. — Ce Socrate. — Mais montrer de Théétète. — Je ne

serait ridicule à tous égards.

lesquelles

I

.

Montaigne

as-tu quelque autre indice clair ces croyances sont -vraies P

pour

crois pas.

dit, lui aussi {ibid.^

:

«

Ceux qui ont apparié notre

vie à lin songe ont eu de la raison, à l'aventure, plus qu'ils ne pensaient... Nous veillons dormants, et dormants veillons. Notre raison .

âme

opinions qui lui naissent en dormant et autorisant les actions de nos songes de pareille approbaet notre

recevant

les fantaisies et

tion qu'elle fait celles du jour, pourquoi ne mettons-nous en doute si notre penser, notre agir, «st pas un autre songer, et notre veiller

quelque espèce de dormir

?.

. .

»

0K\ITHTOS

i8i

i

0EAI. Tàttolov:

ZÛ. "O

ae ot^at àKr|!co£vai IpOTÔvTcov, tl &v TLÇ ix°'- T£Kt*r)pLov àTTo5£L£,aL, eï TLÇ ipoLTo vOv oStcoç ev TÔ TiapévTL TTOTEpov KaSsijSo^iEV Kttl TidvTa S Siavooù^EBa TToXXocKtc;

ôveipcûTTo^EV,

âypT^yépatiÉv te ical

f]

Snap

oXAfjXou; 5ta-

c

XEyd^EÔa.

0EAI. Kal

o ZÔKpaTEÇ,

t^rjv,

ènu8EL£,aL TEK^rjplûj'

yE

aTiopév

nàvTa yàp ôoriEp

ërcp

àvTlaTpo(})a

y^px]

xà au-rà

TtapaKoXouSEL. "A te yàp vuvl SuEiÀÉy^ESa, ouSèv kcûXùel Kal EV TÔ uTTvcp SoKEÎv àXXfjXoLq SLOtXÉyEaSaL" Kal ÔTav 8f] Svap

ôvEtpaTa SokS^iev SiriyEtoGai, aTonoç

ôjiottSTr|c; ToiiTcov

i^

EKetvoiç.

ZO.

'Opolç ouv 5tl t6 yE

Kal TTOTEpov

EOTLV UTiap

otjji<j>La6r|Tî]CTaL



)^<xXETtôv,

8te

Kal

Sfj

OVap à^(|>La6T]TELTaL,

fj

laou Svxoç ToO )^ovou ov KaSEuSo^Ev

a

d

âyprjyopajiEv, èv

EKaTÉpo 8ua^à)(ETaL i^^ôv f\ v|»u)(f] Ta oieI ruapovTa SàyjjiaTa TiavTÔç jioAXov EÎvaL àXrjSî^, ôaTS ïaov jjièv )^p6vov tocSe <|)a^Èv ovTa ELvat, îaov Se EKEtva, Kal ô^olcùc; e<|>' EKaTÉpoiç 8 iicr)(up L^6 ^jiE9a

0EAI. '"

.

riavTaTiaCTL

ZQ, OÛKoOv

jjièv

ouv.

Kal TiEpl véacov te Kal

Xéyoç, TiXf|v ToO )y>6vo\j, Stl

0EAI.

oô)(^l

looç

^lavtcùv

ô

auTèç

;

'Op8coç.

Z£i. Tl ouv ôptaBrjaETai

;

TiXf)8Ei -^pôvoM

Kal ôXtyàTrjTL tô àXr)6£c;

;

0EA!.

Zn. Tov

FeXoÎov ^EVTav eït] TToXXa)(î^. 'AXXà TL aXXo ex^"-^ GOL<^àq Ev8ELE,aa8aL ôrtoîa toij-

Tcov

8o^aa^àTCûv

0EAI, Où

T

b 9 s/o: cm. ypéuiv Hultsch

jj

C 6

u7:vto

:

;

c 3 w SoixpatTcç cm. Y /py) ypovu) ypr^ B aùtà -cauToc c 5 vuvî vjvot; Cobet C 7 oveipaxa aTxa Heindorf j| C 9 xd :

Ij

C 4

£vu7:v:w

W

àXrjSi]

noL 80KC0.

'cà

YW

j|

:

||

[j

:

||

d i ôvap t\ unap ys : Toxe yî 11 oùx e I jxsvxav : aàv av

w

W

:

j|

W.

W

|j

d 8

xs

:

jxsv

Y

||

d 9

*

oùyi

e

THÉÉTÈTE

458 e

SocRATE.

— Je

vais donc, moi,

182

te

entendre ce que,

faire

toutes là-dessus, diraient les gens qui affirment ce principe croyances, quelles qu'elles soient, sont vraies pour le sujet qui :

croit*. Ils

comme

exprimeront leurpensée, j'imagine, en des questions « ô Théétête, ce qui est totalement dift'érent

celle-ci

:

même

son opposé ? Et n'allons d'un point comprendre qu'il s'agisse objet identique sous un rapport et différent sous un autre il est totalement diffé-

aura-t-il

jamais

vertu que

:

rent ».



Théétète. Impossible, certainement, qu'il y ait iden459 a tité soit de puissance, soit d'autre chose, en ce qui est absolu-

ment

différent.

— Mais bien pas dissemblable qu'un Théétète. — me semble. SocRATE.

aussi

n'est-il

tel objet est

nécessaire d'avouer

?

Si, à ce qu'il

SocRATE.

— Donc tout ce à quoi

;

différent

?

Théétète. SocRATE.

— Nécessairement. — Ne disions-nous

agents étaient multiples et tout aussi bien les patients ?

les

Théétète. SocRATE.



arrive d'être semblable

il

ou dissemblable à soi ou à autre que nous le dirons devenir identique

lorsqu'il s'assimile, lorsqu'il se désassimile,

soi,

pas antérieurement que

même

infinis

en nombre,

et

Si.

— Et encore que, tantôt

à l'un, tantôt à l'autre s'accouplant, ce ne sont point mêmes produits, mais produits différents qu'ils engendreront ?

b

— Parfaitement. — Appliquons donc

Théétète. SocRATE.

à

moi,

comme

à

toi et à

tout le reste, cette même distinction Socrate bien portant, d'une part, et, d'autre part, Socrate malade. Dirons-nous ceci :

semblable à cela, ou dissemblable ? Par Socrate malade, est-ce un tout défini Théétète. que tu opposes à cet autre tout, Socrate bien portant ? Tu as parfaitement compris c'est cela même Socrate. que je veux dire. Il faut dire alors Théétète. dissemblable. Donc différent aussi au même titre que disSocrate. semblable ?

— — —

:

:



I.

C'est la seconde formule

du

Cratyle

:

vérité

du jugement qui

0EAITHTO2

i82

ZO.

'E^oO TOLVUV ocKoue oîa

Ta àel SoKoOvxa TT]TE, o av ETspov



aÔTT^V £^,£1

TTavTocTTaaiv,

r\

ETÉpcp

EÎvai s âpCÙTCO^EV,

TT]

Kttl

;

^f]

auTÔv âv XéyoLEV eîvat

^r) Tii^

to'lvuv

bXcOC;

Tauxdv tl

ol

àXT]9fj.

0eal-

* '^Cl

TLva

Sijva^iiv xfjv

UTIoXocôcO^EV Tf^

ÔÈ ETEpOV, oXX'

GEAI. 'ASùvaTov f\

TtEpl

xô 8okoOvtl

âyo oî^at, oûtcoç IpoTCùVTeç'

8é, cûç

AÉyouaL

ôpL^6(ievoL

158 e

{JlÈV

TaÔTi>V

ETEpOV. »

e)(elv

âv Suvdi^ci

f)

Ev ccXXcp oTcpoOv, bxav p ko^ilSt] EXEpov.

ZQ.

"^Ap' ouv oô

ôjioXoyEÎv

;

©EAI.

"E^ioiyE SoKEi.

ZO. El apa

Ti au^BalvEL S^olov tcù ytyvEaBat

ELTE EttUTÔ

JiOlOV,

EÏTE aXXç),

Ô^OLOU^EVOV Se EXEpov

<J>f)ao^Ev ylyvEaSat, àvo^iOLO\j^iEvov

0EAI. TioLoGvxa

Kttl

aTTELpa, ôaauxcoç 8e yE Kal

xauxà

0EAI.

bxL yE aXXo

aXXca

àXX' EXEpa yEvvi^aEL

AÉyco(jiEV

àaSEvoOvxa.

8f]

xà Tïào^ovxa

au^^EtyvùjiEvov

;

XE Kal aè Kal xSXXa

xat

YW

trib.

YW.

Kaxà

;

àaSEvoOvxa

bXov

ZcoKpocxT],

xô ûytatvovxL ZcùKpàxEL

Bs

xoOxo

;

;

159 a i oxav oxt av Dobrée 3 av Hirschig a 9 -pdcGsV ëazp- Y èv xoiç 7:pa 10 8s ys b 3 au oSv Y b 10 /.a\ ETspov Theaeteto ye BT

tr)v

o'a'jTTjvW

Badham :

fjSt)

ûyiatvovxa Kal ZcoKpàxr) aîî o^oiov xoOx' ekeIvcj) fj àv6^otov

Zn. KàXXtaxa ônéXaBEc;' aôx8 xoOxo Xsyo. 0EAI. 'Av6^oLov SrjTtou. ZQ. Kal EXEpov apa oSxcoç &anzp àv6^oiov éÇt)

Kal

b

EjjiÉ

FldxEpov

XÉyELÇ bXcp EKEtvcp,

e 8

;

ZcoKpdcxT]

0EAI. *Apa xov

auctore



jièv eïtj

riàvu ^Èvouv.

x6v ccuxov X6yov,

<^)rjao^Ev

àv6-

fj

TaUTÔV

;

6ç noXXà

TTp6a0EV âXéyo^iEv

0EAI. Nal. ZO. Kal ^if]v

ZO.

^ÈV

'AvàyKT^.

ZO. OÛKoCv

aXXcp ou

159 a

àv6^0Lov àvayKaîov t6 toloOtov

Kttl

:

W

||

:

j|

:

||

||

||

THÉÊTÈTE

459 b

i83

— —

Nécessairement, Thébtète. Et Socrate dormant, et tous autres états par SocRATE. c nous énuméréstout à l'heure, comportent même affirmation ? De ma part, certainement. Théétète. Tout facteur qui, de sa nature, est agent ne Socrate. va-t-il pas, quand il prendra Socrate bien portant, agir, en moi, sur un homme différent de celui sur lequel il agira prenant





Socrate

malade

?

— — — — doux agréable Théétète. — Oui. Socrate. — C'est

Gomment pourrait-il en être autrement ? Théétète. Autres donc seront, dans les deux cas, les proSocrate. duits que nous engendrerons, moi, le patient, et lui, l'agent ? Gomment donc Théétète. Or le vin que je bois Inen portant me paraît Socrate. et

!

?

eu génération, nous en somcouple agent et patient, de douceur ^ plus sensation. Elles sont en translation l'une et l'autre la sensation, qui vient du patient, a fait sentante la langue la douceur, qui vient du vin, aux entours du vin répandue, a produit dans le vin, pour la langue bien portante, et l'être

mes convenus, par

qu'il y a

le

:

;

doux. Théétète. C'est bien là, certainement, ce dont nous sommes antérieurement convenus. Socrate. Mais si l'agent a pris Socrate malade, la première chose à dire n'est-elle pas que, en vérité, ce n'est point le même homme qui fut pris ? Il était dissemblable, en effet, et le paraître

— —

quand

il

reçut l'approche,

Théétète. Socrate.



Oui.

— Nouveaux donc furent

les produits qu'engenaux entours ^ drèrent un tel Socrate et l'abscM-ption du vin aux entours du vin, de la langue, sensation d'amertume :

;

apparition et translation d'amertume; lui, non point amertume, mais amer moi, non point sensation, mais sentant ?

— Assurément. ;

Théétète.

accompagne l'image sensible (386 c; cf. p. 171, note i). Les formudu Tkééteîe se ramènent toutes à ce double type vérité de la sensation (lOac), de l'impression (178b) ou de l'image (i5aa, i58a) vérité du jugement où s'affirme cette apparence (i58e, 161 c,

les

:

;

c,

170a, 172b, 177c).

0EAITHTOS

i83

eEAI. 'Avàyicr). ZQ. Kal Ka9eu5ovTa 0EAI.

ZO.

oTttv ^àv Xà6r|

5l?]

c

TCOV

•n£Cf)U

k6t£0 V

Se àaBsvoOvTa, coç Exépcp

nfjv

ZO. "Oxav yXuxiic;

;

^iéWel; Sf]

EKaTÉpou yEVvrjao^Ev

è<|)'

t6 tioloOv

Tïàa)(cùv Kal ekelvo

0EAI. Ti

TL TIOLStv, aXXo TL,

ôyLalvovTa ZcDKpàxrj, â>ç kikpcù ^ol )(pf)ae-

0EAI. TtS' oô ZO. Kal ETspa

xal

Kal -nàvTa S vuvSf| 8l/|X8ojiev,

"EycoYE.

"EKaCTTOV

-rai, oTttv

Si^

159 b

te ô

âycb

;

;

oîvov ttIvcù ôyiaivov,

8f)

i^Sijç

^ot (|)atv£Tai

;

0EAI. Nat.

ZO.

'EyÉvvrjaE yàp

TtoLoCv Kal t6

nàa\ov

ek tûv TipocùjioXoyruiÉvov t6 te yXuK\jTT]Tà te Kal aïaSi^aiv, a^a d

8f]

<|)£p6^Evaà^<|)6TEpa, Kali^ ^èv aXaQr^aiçTipbq toO 7Tàa)(ovToç

ouad ala9avo^£vr|v

Tf]v yXcoTTav à-nripyàaaTo, i^ Se yXuKtioïvou toO TiEpl auTÔv cjjEpo^Évr) yXuKÙv tov otvov Tr|Ç npèç Kal EÎvat Kal (|)aLV£a8aL. T-f] ûyiaLvotSaT] yXoTTr) ETïotr)aEv

0EAI.

riàvu

^lèv

ouv Ta TipéTEpa

i^^^lv

oOtcoç cd^o-

A6Yr)To.

Zn. "ÛTav



aXXo tl TTpcoTov

àaSEVoOvTa,

ÀXr)8£La ou Tàv auTÔv IXaÔEV

;

àvojjiOLG)

yàp

Sf)

^èv

tî]

TTpoafjXBfiv.

0EAI. Nai.

ZO. "ETEpa

Sf|

aC £yEvvr)CTàTr]v h te toioOtoç ZoKpdTr|ç q

xal

ToO oLvou TiÔGiq, TTEpl ^Èv Ti^v yXcoTTav aïaBrjCTLV f\ TTLKp6TT]Toç, TiEpl SE TOV oîvov yLyvo^Évrjv Kal <^£pojiÉvr)v ou TnKpàTrjTa àXXà TitKpdv, ^jiâv ouK aLa9r)aLV àXX' ata8av6jjievov

TiLKp6Tr|Ta, Kal tov

è^iè



;

0EAI. c

I

Ko^lSt] tièv oOw.

xaGeûSov-a: -5ovit (sed a supra '.)B

IJC 2

cprjactç

âXko

Tl

:

:

-ojj.£v

àXXd

xt

ri

T

W.

1|

c ii

Ôtj

:

aèv

8r]

j|vuv5rj

W

jj

Heindorf

C la xa:

:

:

f]

vuvcodd.

W

||

d 8

THÉÉTÈTE

159 e

i84



SocRATE. Donc, pour moi, il n'est rien d'autre à l'égard de qui je puisse jamais devenir sentant en même façon; car 160 a autre agent fait autre sensation, modifie et rend autre le sentant. Aucune cliance non plus que cela qui m'est agent, s'unissant à

un autre

et revête le

même

patient, état ; car,

autre produit, c'est en

un

engendre jamais

lui

même

elTet

engendrant

sens nouveau qu'il s'altérera.

— — Mais moi ne deviendrai par Théétète. — Certainement non. forcément SocRATE. — D'ailleurs Théétète. SocRATE.

le

d'autre conjoint

C'est exact. ni

tel

par moi seul, ni

soi seul.

à l'égard de quelc'est deviens sentant car chose deviens, que quand je que je devenir un sentant, mais qui ne sent rien, c'est impossible. ;

de même, pour quelqu'un que l'agent devient quand il amer ou quelque chose de tel car devenir doux, mais doux à personne, c'est impossible. Théétète. Absolument. SocRATE. C'est donc, j'imagine, uniquement en ce mutuel rapport, que nous aurons, lui et moi, si nous sommes, notre être, si nous devenons, notre devenir. Son être et le mien, c'est la nécessité, en effet, qui les lie, mais ne les lie à rien d'étranger et pas davantage à nous-mêmes. L'un à l'autre liés, voilà donc l'unique liaison qui reste. Aussi, quoi que l'on déclare être, c'est à quelqu'un, de quelqu'un, relativement à C'est,

j)

devient doux ou

;

— —

quelque chose qu'il faut dire qu'il est ou, si l'on veut, qu'il devient. Mais qu'en soi et à part soi il est ou devient quelque faut ni proférer, ni accepter d'aug chose, c'est formule qu'il ne trui voilà ce que l'argument par nous exposé nous signifie ^ Théétète. C'est parfaitement exact, Socrate. SocRATE. Dès lors donc que ce qui m'est agent est à moi et :





non à un un autre ?

autre, c'est

moi

aussi

qui

le sens

;

ce n'est pas

— —

Comment supposer le contraire? Théétète. Socrate. Vraie donc m'est ma sensation, car elle est toujours de mon être à moi, et c'est à moi de juger, d'accord avec Protagoras, de ce qui m'est, qu'il est, et de ce qui ne m'est point, qu'il n'est point. I. Xrhioie (M étaph., loiob, 36 et suiv.) répondra que l'objet, bien que corrélatif à la sensation, lui est nécessairement antérieur, comme le moteur au mobile.

0EAITHTOS

i84

159

ZO.

Oô'kouv lyo TE oôSèv &XXo tiotè Yev/)GO^JiaL otitcoc; ala9av6^evoç* toO yàp aXXou aXXr| aïa8r|aLc;, Kal àXXoîov Kttl E^JLÈ

aXXov TTOLEÎ t6v alaSavéjAEVov oÔx' ekelvo t6 tioloOv Tauxèv y^^^^^*^ toloOtov ^rjTuoT' aXXcp auvEX96v

YÉvr|TaL"

oLTib

160

yàp aXXou aXXo yEvvî^aav àXXoîov yEv/|aETai.

OEAI. "EaTL TaOxa.

ZO. Ou5è

l^auTcp toloOtoç, ekelvo te lauTcp

^f]v lycoyE

TOLoOxov yEvrjOETaL.

OEAI. Ou yàp

ZO.

ouv.

'AvàyKr) 8é yE e^ié te tlvôc; ytyvEaSaL, oTav alcSa-

alaSavé^Evov

vd^iEvoç ylyvco^iaL'

Se atoBavé-

ydtp, ^irjSEVoç

àStivaTov ytyvEaSai' ekelv6 te tlvI ytyvEaBat, oTav

(jLEVov

yXuKÙ

r\

TTLKpov

TU toloOtov ylyvrjTaL" yXuKiù yàp, ^rjSEvl

fj

b

8è yXuKÙ àSuvaTov yEvÉaBaL.

OEAI.

ZO.

riavTàTiaaL

AELTTETaL

ELTE yLyv6^iE8a,

oûatav guvSel fj^lLV

aUTOLÇ.

6y]

^xèv

oSv.

oîjiaLi^^LV àXXrjXoLÇ, ELt' ECT^lEV, EÎVttL,

ylyvEaSaL,

etteltuep

ctuvSel Se

jiév,

'AXXf^XoLÇ

i^^cov

XELTÏETaL

Sf]

pT]T£ov auTCù, ELTE ytyvEaSaL" auTo 8è

Sektéov, â)Ç 6 Xoyoç ov SLEXr)Xù6a|jiEv

OEAI. DavTaTiaaL

ZO. OÔKOOV aXXç), lyà) Kttl

ZO.

StE

yàp

'AXr|8f]<; oiel

ouv,

jièv

f]

ar|(jia'LVEL.

S ZcoKpaTEÇ.

Bï]

oô'

apa

YW

aîaôavoaevov yic

0U<

Kttl

;

l^iol

è\xi]

i^

tî^ç

aïa6T]aLÇ-

eotlv, Kal âyô KpLTf]<; KaTà Tèv

:



EQTL,

-

:

b

ov

fj

;

ricùc;

e 7 T£ yE (sed aXXov.... tÔv

II

TipÔÇ TL

aÔToO tl

t6 E^È TTOLoOv E^o'l EGTLV aLa8àvo(iaL aÔToO, aXXoc; 8' o^

TCÙV TE OVTCOV E^OL

W

f\

axî

"OaTE

o^te auTcp Xektéov oôt' aXXou XÉyovToç àno- c

ytyvéjiEvov

oôaiac;

TLVOÇ

f]

Icf»'

Tf]v

ou8'

otXXcov

CTUv8ESÉa8aL.

ELTE TLÇ EÎvat TL ÔVOJlà^EL, TLVl EÎvttL

OEAI.

àvàyKT)

i^

ouSevI tcov

supra y) :

W

àXXov.... tô

-oc

Kttl TCOV ^f)

yàpB^W^

B H

||

yevrjaojxat

b

i

:

W 160 cm. B W b

yevvrj-

T

yiyvrjTat ï

PIpcoTayôpav

OVTCOV CÙÇ OUK EGTLV.

àXXo.... tov

^^iY^t'3^cii'.,
yàp i^r^q

:

||

a 8

-STai

a

|1

te

||

4

||

Ôt]

i

ag :



ojT'...âroÔ£XT£ovom.B^. VIII.

2.-7

THÉÉTÈTE

160 c

d

i85

— —

Il semble, Théétète. Comment donc, étant exempt d'errem-, sans SocRATE. défaillance en ma pensée à l'égard de ce qui est ou devient, ne saurais-je pas là où je sens? Ce n'est aucunement supposable. Théétète. Tu as donc eu parfaitement raison de dire SocRATE.

— —

que au

la science n'est

même

sens

de toute

d'Heraclite, se le

e

pas autre chose que la sensation, et c'est

que reviennent la

et

formule d'Homère,

la

«

toutes choses

celle

de Protagoras

tribu qui les suit:

meuvent comme eaux qui courent», et « l'homme est la mesure de très sage :

toutes choses », et la sensation

de Théétète, qui déclare qu'à ce compte

celle

devient la science. Est-ce bien cela, Théétète? Nous faut-il affirmer que nous avons là, toi, ton nouveau-né, moi, un

accouchement Théétète.

réussi

dis-tu

Que — Nécessairement

Premier

essai de critique : tous les hommes se

?

Socrate.

?

oui, Socrate.

— Nous avons eu,

ce semble,

beaucoup de peine à le mettre au jour, quelle que puisse être sa valeur. Mais, l'enfantement achevé, il nous faut procéder à la fête du nouveau-né et, véritablement, promener tout alentour notre raisonnement, pour voir si ce ne serait point, à notre insu, non pas produit qui vaille qu'on le nouret que mensonge. Ou bien pensejgl g risse, mais rien que vent rais-tu qu'à tout prix il le faille nourrir parce que tien et ne le point exposer? Supporteras-tu, au contraire, qu'on en fasse la critique sous tes yeux, sans entrer en colère au cas où ton premier rejeton te serait enlevé ? Théodore. Cette patience, Socrate, Théétète l'aura il n'a l'humeur aucunement difficile. Mais, par les dieux, dis-



moi

:

:

serait-ce encore là

Socrate.

— Quel

une erreur? amateur d'arguments tu

franc

quelle bonté à toi, Théodore, de

me

regarder

fais et

comme un

sac

d'arguments où je n'aie qu'à puiser réponse toute prête pour te dire que c'est « encore là une erreur » Ce qui se passe en fait, tu ne l'observes point aucun de ces arguments ne sort de moi, mais toujours de celui avec qui je converse. Pour moi, je ne sais rien de plus que cette courte !

:

j^

science

:

ce qu'en fait

d'argument invente

la sagesse d'autrui,

0EAITHTOS

i85

0EAI.

ZO.

"EoiKEv.

ouv àipeuSfjc; ôv Kal ^ii^ TiTalcùv i?\ Stavola d \i\v6\xE\>oi ouk ETitaTrmcov av ELr)v wvTiEp

ricàc; BLv

xà bvTa

Tiepl

aiaQr]ir]q

160 c

f\

;

0EAI. OuSa^ôç

bîTCùç oO.

ZO.

riayKàXcoq apa aot ELpr|Tat otl ETiLaTrj^T] oùk aXXo tI èaiiv r\ aLa9r|aLÇ, Kal Eiq TauTov au^iTTÉriTCOKEV, Kaxà Kttl

^Èv "O^r^pov

'HpockXeltov Kal

Ta

oTov pEv»(iaTa KLVEÎaGat

Tov CTOc^coTaTov TràvTcov

nav t6 toloOtov

S 0EaLTr|T£

aT/)^r|v ytyvEaBai. ^'H yàp,

(|>o^£v

;

^èv EÎvaL otov VEoyEvèq TTaiStov, l^èv Se

etïl-

e

toCto abv

(jiaLEUjjia

;

f)

ttSç

;

0EAI. OuTcoç

Zn. TouTo ÔTL

^Expov EÎvaL,

)^pT]{iàTCOV avBpcoTiov

tcutcùv outcoç £)(6vtcùv aLaSrjaLV

KttTà Se 0EaiTrjTov

XÉyELÇ

cJ)OXov

Kaxà Se PIpcùTayopav

TTtxvxa,

aÔToC

MsTà

.

âv

(ûç àXr|8coc;

ZcùKpaxEc;.

loiKEV, ^éXtq tiotè EyEvvr)aa^Ev,



5r|,

(jiÈv

TtoTE Tuy)(àv£L 6v

Srj

S

otvàyKr),

tokov Ta à^<|)t8p6-

Se tov

k\3kXcù

TTEptBpEKTÉov tco

X6yo, ôv ouk to a£,Lov Tpocjjfjc; yiyvoaKOTUOu^Évouc; ^i^ XàBrj ri^aç ^lEvov, àXXà àvE(jiLaî6v te Kal i|;e08oc;. *H au oIei TïàvTcoc; 161 a (iia

Seîv t6 yE aov

Kal

tpk<^Eiv

ànoTLSÉvaL,

\xr]

EXEy)(6^Evov opcov, Kal ou a({)6Spa )(aXETiavEL<;

auTo

â>q TipcûTOTOKou

0EO.

'Avɣ,ETaL,

Sri

^lE

èpEÎv

d rzozi Il

I

:

à\>kc,r\

Ttç aoO

0EatTr)Toc;' ouSa^xôç yàp f]

au

oStcùç ex^»-

oi>y^

a>

',

0£6Scop£,

BuXaKov Kal paSicoç è^^EXovTa ouTCù TaOTtt' TO Se ytyvé^EVov ouk

OLEU Xoycov TLvà EÎvat

wç OUK au

aEt Ttapà ToO

e 2

eltié,

LX6Xoy6<; y" eÎ àTE)(vcoç Kal y^pr]a'zôc;^

EXE"-

EWOEiç, oTt ouSeIç

Il

Idcv

;

S ZoKpaTEc;,

'AXXà Tipôç 8ecùv

Si&aKoXoc;.

ZQ.

û(|)aLpr)

Kal

f\

av oOv çwtjLSv

:

T

oJv av

TOUTO

IZO-B xai

ojy om.

ejjloI

II

:

YW b

1

E^oO àXX' ouSèv Se etillyô npoaSiaXEyo^Évou, tcov

TY

jj

X^yov E£,ÉpX£TaL

d

2

ovTa om.

-outo ouToj çwtxcv |i

W

161 a 6 ^ Hermann

v/y, aZ

W.

Y j] :

||

e 6 rj

B

TTap'

d 4 f)

T:

ou

ULo'À'.;

W

:

el

-y.;

TY

oùv

W r^

BYW ||

6 7

Burnet

Jj

THÉÉTÈÏE

b

186

et l'accueillir avec juste mesure. C'est ce que je maintenant encore, essayer de faire avec notre jeune homme, sans rien dire qui soit de moi. Tu as raison, Socrate fais comme tu dis. Théodore. Eh bien, sais-tu, Théodore, ce qui m'étonne SocRATE. le recevoir

vais,

— — de ton ami Protagoras Théodore. — Quoi donc? SocRATR. — Dans l'ensemble

:

?

C

a dit choses qui

il

me

plai-

chacun est, comme tel, réel. Mais le début de son discours m'a surpris. Que n'at-il dit, en commençant sa Vérité, que « la mesure de toutes choses, c'est le pourceau » ou « le cynocéphale » ou quelque bête encore plus bizarre parmi celles qui ont sensation? C'eût été façon magnifique et hautement méprisante d'entamer, pour nous, son discours. Il eût ainsi montré, alors que nous l'admirions à l'égal d'un dieu pour sa sagesse, qu'au bout du compte il n'était supérieur, en jugement, je ne dis pas seud lement à aucun autre homme, mais même pas à un têtard de grenouille. Autrement que dire, Théodore? Si à chacun est vraie l'opinion où se traduit sa sensation si, l'impression qu'éprouve l'un, nul autre ne la peut mieux juger, et si, l'opinion qu'il a, nul autre ne peut avoir plus de titres à en examiner la justesse ou la fausseté si, au contraire, comme nous l'avons dit souvent, ce ne sont que ses propres impressions que chacun, pour lui seul, traduit en opinions, impressions qui, toutes, sont justes et vraies, en quoi donc, cher ami, Protagoras serait-il sage, au point de mériter d'enseigner e les autres au taux d'énormes honoraires, tandis que nous, plus sent fort, montrant

que

ce qui semble à

;

;

dépourvus desavoir, aurions à fréquenter ses leçons à lui, bien que chacun de nous fût mesure à soi-même de sa propre sagesse ? Comment ne pas affirmer que Protagoras ne fait là que ^

des phrases pour la foule?

de

Quant

à

mes

prétentions, à celles

mon

art maïeutique, je tais de quelle dérision on les doit payer, elles, et, je pense, l'entretien dialectique avec tout son labeur. Car examiner, chercher à réfuter les

représentations

I. Platon ne fait ici qu'adapter, d'une façon plus précise et plus topique, la question que Socrate posait aux sophistes de VEuthydeme « Si nous ne nous trompons ni dans nos actions, ni dans (287 a) :

nos paroles, ni dans nos pensées, en ce cas, dites-moi par Zeus, venez-vous donner des leçons ? »

:

à qui donc,

0EAITHTOS

i86

161 b

axa^iau ttXéov tiX^jv 3pot)(Éoc;, baov Xàyov nap' ETÉpou aocf»oC

Xaôeîv

Kttl

Kal vOv toCto Ttapà

àTToSÉ£,aa8aL ^lETptcoç.

ToCSe TTELpocao^at,

tl aÔTÔc; eltielv.

ovï

0EO. ZlLJ KoXXlOV, CO ZcOKpaTEÇ, XÉYELÇ* Zn. OtaS' ouv, S) ©EoScopE, 8 Bau^à^co npcoTayôpcij

Kal TîOLEL OUTCÛÇ.

xoO ETatpou aou

;

0EO. T6 TTOLov Zn, Ta yàv aXXa

c

;

navu

^ol

to SokoOv

i^Sécoç EÏpr)K£V, cùç

EKocaTo toOto Kal laTLV Tf]v S' àp>(r)v toC Xoyou TE8a\j(iaKa^ Stl ouk eTtïev àp)(o^Evoç 'zr\q 'AXrjBElac; 8tl « flàv-

^Éxpov IgtIv Cç

Tcov y^prj^ocTcov

»

KUvoKÉcjjaXoc; »

«

r\

fj

tl

aXXo aTOTicùTEpov TCûV E)(6vTCûv aXoQr\aiv, tva ^ey**^°''^P^'"^*^ Kal TTocvu KaTacjjpovrjTLKCùc; fjpE,aTo t^^aÎv XéyELV, ev5elkv\jjiEVOç OTL

^Èv auTov (SaTTEp 6e6v èBau^à^^o^iEv etiI apa ET\jy)(avEV wv eIç cf)p6vr|aLv ouSèv ^eXtIcov

iQ^iELc;

ao(j)la, ô S'

fiaTpà)(ou yuptvou,

o 0£65opE

Xsyjo^Ev, 8l'

alaBrjaEcoc;

otl aXXou tou

\xt\

el

;

yàp Kal

So£,dc^r|,

t6 aXXou

aKÉipaaBat sTEpoç Tf)v ETÉpou ôpBr]

ripcoxayôpac;

xl

oaxE

Kal

{jiExà (asydcXcùv

<J)0LX1"|X£0V

aôxô ÈKàaxcp

àXr|Bfj,

ao<|)6ç,

(jlèv

àEjLoOaBat SiKatcoc;

XEpol XE Kal

f]

xfjç

^^ÎV

1^

auxoO

Ht^fjc;

b

rjv

aocjjtaç

I

5taxpivsT

d 6

W

Y

{/.ovoç II

TOU

:

Y

:

B

-xpîvT) :

e 3 a-jTou

-ov :

B

||

II

TW

8 uiais j|

Taoxa

ExaîpE,

5è àjiaBÉa-

:

:

ttcoc;

x6 ÔÈ

8f]

^i\

c|)cojjiev

l^ov xe Kal

baov yéXoxa

c 6 aTOTrwTîoov

2 Xsytojxîv: -0(jl£v

||

(ex emend.)

;

aLyco

b 6 ojti o-i B Walckenaer d

TYW d aùxou YW

o

StSocaKaXoc;

ôcf»XLa-

xoO 8LaXÉyEaBaL Tipay^a-

f\

:

11

^a-zpd-^ou secl.

aXXcov

xaOxa

;

xÉ)(vr|ç xfjç ^laLEUXLKrjç

5 xoOxo

d

^6vo<; So£,àaEL, tioxe,

TUap' EKELVOV, ^k^pCÙ OVXL

Kocvo^iEv, OL(jiaL 8e Kal aij^Tiaaa

Il

Br]

àXX" o ttoX-

^iiaBcov, i^t^etc;

8r|^o\j^Evov XéyELV x6v flpcoxayopav xfjç

âv

TudcBcc;

kpEuSrjc;,

auToc; xà auToO EKacToç

TaOTa 8È rràvTa ôpBà Kal

ncoç d o

aXXoç S6£,aV KUptûûTEpOÇ EQTaU ETTL-

tJir|TE

fiéXTlOV SiaKpLVEL, ^ArjTE Tf)V

XdcKLÇ £tpr|TaL,

laTau

EKocoTcp àXrjBèc;

Sf|

"H

àvGpcoTTCov.

I|

ojç

d 5 post

T

||

6

:

sxipou_^adcl, 2

xat xaO'xa Y.

TjIxîv

i^v

W W

-Tatov

YW :

||

si

d 4 j|

7;v fjjxtv

e

THÉÉTÊTE

187

et opinions les uns des autres alors qu'elles sont justes pour chacun, n'est-ce pas là prolixe et criard bavardage, si c'est

Vérité vraie que la Vérité de Protagoras et non pas oracle qui nous joue du fond le plus sacré de son livre ? Théodore. Socrate, l'homme m'est cher, tu viens de le dire à l'instant. Aussi n'admettrais-je point que, par mes propres aveux, on réfute Protagoras, et ne voudrais-je non *



plus, contredire mon opinion pour te faire contre-partie. C'est donc vers Théétète qu'il faut te retourner ; d'ailleurs, même

en la discussion présente, il s'est montré très attentif à suivre ton raisonnement. Socrate. Est-ce que, visitant Lacédémone, Théodore, si tu assistais aux palestres, tu jugerais bon de contempler la nudité des joueurs, malingre chez certains, sans venir toimême, en réplique, faire montre de ta forme en te plaçant dévêtu à leurs côtés? Théodore. ^- Et pourquoi en douter, si j'avais chance de gagner leur consentement par raisons persuasives? J'imagine bien, dans l'occasion présente, vous persuader ainsi de me laisser à mon rôle de spectateur et de ne me point tirer de force aux exercices, mais, à l'homme déjà raide que



je suis, préférer plus jeune et plus frais partenaire.

Socrate.



comme

plaît,

me

déSoit, Théodore: s'il te plaît, point ne dit le proverbe. Il nous faut donc revenir au

sage Théétète. Dis-moi donc, Théétète, pour commencer par ce que nous venons d'exposer, n'admires-tu point que, tout d'un coup, tu viennes ainsi te révéler haussé à un niveau de sagesse

que

la

que ne dépasse ni homme ni dieu ? Ou t'imagines-tu mesure de Protagoras prétende s'appliquer moins aux

dieux qu'aux Théétète.

hommes ^ ?



Par Zeus, je n'ai point cette idée ; et je réponds à ta question: oui, j'admire fort. Tandis que nous « ce suivions, tout à l'heure, le développement de la formule :

qui semble à chacun, cela

est,

parfaitement juste m'en apparaissait Cf. Euthydeme, 286 d

semble », teneur. Maintenant

pour celui à qui la

cela

« Est-il donc possible, selon toi, de répersonne ne se trompe ? » « C'est Dieu qui sera pour nous, émia. Les Lois diront (716 c) nemment, la mesure de toutes choses, à meilleur droit que c€t homme individuel dont on nous parle. » I.

futer quelqu'un,

:

si

:

0EAITHTOS

i87

To yàp

Tela.

èntaKOTieLv

àXXr)Xcov <|>avTaaLaç te

161

Kal IrtL^eLpEtv

ical

eA.ÉY^ELV xàq ôpSàç EKàaxou otfaaç,

SoE,ac;,

ou ^ttKpà ^èv Kal SLOûXùyioc; (f)Xuapta, el àXr)9f]ç

ripcoTayopou àXXà l(|>6£YH,aTo

0EO, OuK

^i^

'AXrjGELa

162

;

"^Cl

ZcùKpaTEc;,

(|)lXo<;

ouv 8E£,at^r)v Bi

ôcv

i^

Tral^oucra ek toO àSi^Tou xfjç filôXou

àvr)p,ôaTrEp au vuv8r|

eîttec;.

ôjioXoYoOvToç èXÉy^^EaSaL ripcùTayopav, ou8' aî5 aol Tuapà Sé^av avxLTEiVELV. T6v oSv 0EalTr|Tov tïoXlv XaBÉ* TtàvTCDc; Kal vuvSi?] jjidX' ejujleXqc; IjxoO

aOL EC|>aLVETO TUTCaKOUElV.

Zfi. "^Apa Kav ELÇ AaKESa'mova âXBobv, o ©EéScopE, Tipèi; b Tàç TTaXataxpaç ot^toîç av &XXouç Seoo^evoç yujivoliç, IvLouq

auxèç

c|)auXouc;,

TtoSxjo^Evoç

0EO.

;

'AXXà Tl

lav BEétaSat Kal



ovTa,

ZO. E^8p6v,

SE

8f]

vEcoTÉpcp TE KalûypoTÉpcp 8vTLTipoanaXalEi.v.

'AXX' El (|)aalv

^r\

SoKEÎÇ,

E'iTIEp ^ÉXXoiÉv ^OL ETTLXpÉvOv ocmEp ot^iau ûjiac; TTEtaEiv l^iÈ jièv eXkelv irpôç t6 yu^ivdcaiov aKXT]p6v f\Br\

[xi]V

Kal TTEtasaSat;

y\fEiv

àvTSTTLSEiKvtivaL t6 eÎSoç Ttapa-

\xr]

oiÎTcoc;,

S

©sôScopE,

lteov.

aol

ouS' â^iol

(|>tXov,

FlaXLV

ol TrapoL^ia^o^iEVOL.

Br]

oSv

oÔTOÇ

àvBpo-ncov

^ÉTpov

0EAI.

Kal Becùv

f]

Beoùç

ELc;

t]

Ma AT

8r),

^T]8èv

àva<|)avfjar|

;

f\

t6v

ettI

c

S 0EatTT)TE, rrpÔTOv

AsyE 0£alTr)Tov ^Èv a vuv8r] 8l1^X8o^ev, Spa ou ah Sau^ià^Etç el

ao(|)6v

elç

)(ELpG>v

E£,at<J)vr|ç

ôtouoOv

aocjîlav

fJTTov tl olel t8

ripcoTayépELOV

elç àvSpcoTTOxjç XÉyEaSai OUK lycoyE* Kal briEp yE

;

EpcoTfic;,

ttAvu

Saujià^co. 'HvtKa yàp Slt^^ev ov Tpéiiov XéyoLEV t6 SokoOv EKaaTO toOto Kal EÎvaL tô SokoOvtl, rràvu ^ol eu E(J>al- d

li

cm. B 162 a i Heindorf ivrip codd. Y' navia); vuvÔt) Ôt) vuv

e 7 a 4

/.ao3

s-i/etpeiv

!|

:

:

|j

Y

BTY

b

||

:

oùv

W

;!

W.

j]

W

a

||

2 ^ISao-j

:

W

^u-

BT

||

a 7

7 6eaa6at -aaaaÔai T C 3 au ôayaa^etç

W:

vyvÔY)

jj

naiovj-'.awOtxevoi: çpoiti.-W* |j C 2 8t]' 7jv0a-jc 4 O'jTcoç IÇaL^vr,; /.oj'/t: tÔ oo/.o^v t: :

cm.

ixÈv

:

avrjp

e"i::eç

:

iir.tç

vuv

:

W d

jj

I

^-Oil

cm.

W

j|

||

-w

c

i

80-

THÉÉTÈTE

162 d

188

cette impression a vile fait place à l'impression Tu es jeune encore, mon cher SocRATE.



contraire. fils

;

aussi,

déclamation, as-tu l'oreille promple et l'acquiescement rapide. A de telles questions, en elTet, voici ce que la

pour

répondra Protagoras ou un autre à sa place « O valeureux champions, jeunes et vieux, vous êtes là faisant harangues, siégeant de compagnie, mêlant jusqu'aux dieux dans ce débat, alors que, moi, j'écarte, de mes discours et de mes écrits, :

e

toute affirmation sur' leur existence ou leur non-existence ^

Des raisons que A'os arguments,

multitude accepterait d'entendre forment cet épouvantail d'une équivalence

la

comme

absolue, sous le rapport^de la sagesse, entre l'individu humain et un individu quelconque de nos troupeaux. De démonstration, de nécessité,

il

n'y a pas trace en vos formules: vous

n'employez que le vraisemblable, argument qu'il suffirait à Théodore ou à quelque autre géomètre de prétendre employer en géométrie pour être taxé d'infériorité à l'égard du premier venu. Examinez donc, toi et Théodore, si vous accueilleriez 163 a raisons persuasives et vraisemblances comme démonstrations en si haute matière. » Théétète. Mais, que ce soit permis, Socrale, ni toi ni moi ne le dirions. Par une autre voie donc il faut conduire SocRATE. l'examen, ce me semble, d'après ta façon de raisonner à toi et à Théodore. Théétète. Par une tout autre voie. SocRATE. Prenons donc celle-ci pour examiner si, en fin

— —

— —

de compte, science et sensation sont identiques ou diflerentes. C'est à ce terme, en somme, que tendait toute notre argumentation et c'est pour y arriver

que toutes

ces étrangetés furent

mises par nous en mouvement. N'est-ce pas vrai ? Théétète. Tout à fait vrai.



b

Socrate.

La science aura

même

durée que

la



que, tout ce

Accorderons-nous

que nous sentons par

donc vue

la

sensation.

nous

le

qu par l'ouïe, tout cela, et de ce fait, savons? Par exemple, avant d'avoir appris la langue

I La formule de Protagoras nous a été conservée dans Sextus Empiricus (adv. math., IX, 56) et, plus complètement, dans Eusèbe « Des dieux, je ne puis dire ni qu'ils Prcep. evang., XIV, 3, 7) .

:

BEAITHTOS

i88

VETO

vuv

XÉyeaBaL*

ZO. Néoç

yàp

o

et,

162 d

Touvavxtov

êâ

Traî"

(^'iKe

lar^v jieTaTXÉTiTûxev. tr^ç

ouv Srj^rjYopî-«q

ripôç yàp TaOxa spEi PlpcoTa*0 yEvvaîoL -naîSÉç te TLÇ aXXoç ÔTcèp auxoO.

Ô^jÉcoç luTTaKOÙELc; Kal 7TEt9r|.

Y^paç

ce

f\

Kal yÉpovTEÇ, Srj^TjyopELTE auyKaBE^o^Evoi. Beoùç te elç tô jiÉaov ccyovTEÇ, oCç âyco ek te toO XéyELV Kal toO ypoccjJEtv

aÔTÔv

TTEpl

ELolv

cùç

ouK ELalv, E£,atpô, Kal a ol e

toç

f)

TioXXol Sv dcTToSÉxoLVTO aKoiJOVTEÇ, XsyETE TaOTa, toÇ Selvôv EL jir|S£v StotaEL ELq aocJ)lav

EKaaToç tcov àvSpcbTUCov (ioaKr|oTouoOv 5e Kal àvàyKr|v ouS" fjVTtvoOv àTT65EL£,LV ^laToç àXXà TÔ ELKOTL XÉyETE )(pT^a6E, S EL eBéXol ©Eoocopoc; f) àXXoç TLÇ TÔv yEco^ETpcùV ^pcb^EVoç yEco^ETpELV, a£,Loç ouSè av

{ji6vou

SsEjEaSE

Zkotielte ouv au te Kal ©EoScopoc; ei àîTc-

ELr|.

te

T[L6avoXoyLa

Kal

eIkcgl

nspl

TrjXLKoijTcov

163 a

XEyo^iÉvouc; Xoyouç. »

0EAI. fi^EÎq

'AXX' ou

o ZcoKpaTEq, oôte

StKaLov,

oute Sv

ci)

cJ>aL(jiEV.

T.C1.

"AXXr)



aKETTTÉov,

Sf]

Iolkev, â>q b te abq Kal 6

©EoScbpou X6yoç. 0EAi. riàvu ^Èv ouv aXXr|.

ZO.

TfjSE

aKOTtô^EV eI apa eœtIv ÈTTLaTrj^T] te Kal toOto tiou tiSc; 6 Xéyoc; f| ETEpov. Elç yàp

Sf]

ataGT]aLÇ TaÙTèv fi^lLV

ETELVEV, Kal T0\JTOU X^P""^ "^^ TtoXXà Kal OCTOTia

Ou yàp; 0EAI. riavTdcrraaL ^Èv ouv. Zn. *H ouv é^oXoyfjCTo^Ev, a tô ôpav

TaOTa

EKLvrjca^EV.



àKo\jELV,

(îapBdpcùv Tuplv

d

2

Tayj

Il

87] Il

B

il

163 a :

àXX'

-dya.

(laBELV

B

I

:

|j

ycdcçsiv

TCtOavoXoyia

fjÔY]

YW

jj

Xdyoç post a 5 aô; xo^j-zo: -oj'dv B II

d

W

f\

ajia Kal ETttaTaaBaL oîov tôv Tf]v (|)CûV]f)v TiéTEpov ou (^rjaojiEv ;

5 -j-lp

:

W

7:ept

d

[l

7 âyovTs;

:

XÉy-

B

|j

utzg- Y 6 5 êOiXoi 6 2 aTzohiy ovno e 6 où5£ Phrynichus: oùÎEvo; codd. ac schol. oùS' Ivô; edd.

Tou ypaoE'.v

6£XoiW

:

alaSavojiESa

nàvTa TaCTa

:

w;

TY ||

:

:

jj

|i

-iaiç

B

XTjXtxoû-tov

||

te: àXXrj ||

a 10

a 8



"cf^Be

etetvev

:

:

ô

"ce

-:'



Tei'vst

:

W

B

W

B a 5 àXXr; a 6 ôeoO'jSpou: -0; B a 97) STepov roTspcv

touTtov ||

jj

:

|!

|}

b

3 7:d-:epov

:

7:pd-

T.

b

THÉÉTÈTE

163 b

189

des Barbares, nierons-nous entendre les bruits qu'ils profèrent ou affirmerons-nous entendre et savoir ce qu'ils disent?

Ou encore, si nous ne savions point lire, ayant les yeux sur des lettres, nierons-nous les voir ou affirmerons-nous en toute rigueur que, les voyant, nous les savons ? Théétète.



Cela, Socrate, que véritablement nous en entendons, nous affirmerons le savoir. Ici, forme c et couleur nous dirons les voir et savoir. Là, acuité et gravité les entendre et, par le fait même, les savoir. Mais ce qu'ensei-

voyons

et

:

:

gnent à leur sujet grammairiens et interprètes, nous ne dirons ni en avoir sensation par la vue ou par l'ouïe, ni le savoir. Socrate.



Excellente réponse, Théétète, et ce n'est pas peine que je t'y fasse objections, qui ralentiraient ton essor. Mais vois donc cette nouvelle attaque qui s'approche et

la

cherche par quels moyens nous la repousserons. Théétète. Quelle attaque? « Ce Socrate. Celle-ci. On te demandera, je suppose a su un ést-il encore jour, que quelqu'un possible qu'en ayant

— —

jj

:

le souvenir, au moment môme où quelqu'un ne sache pas cela même dont il se souvient? » Je fais grande phrase, ce semble, pour poser cette simple question si, ce qu'on a appris et se rappelle, on ne le sait pas ? Théétète. Comment l'admettre, Socrate? Ce serait

mémoire

il

et

en conservant

se souvient ce

:



monstrueux, ce que tu Socrate.

bien. Est-ce

que

vision, sensation

Théétète. Socrate.

e

dis là.

— Serait-ce donc que je parle en —

voir n'est pas,

d'après

l'air?

toi,

Examine

sentir,

et la

?

moi,

si.

D'après — Donc vu a science de ce qui a vu, d'après raisonnement de tout à l'heure Théétète. — Oui. Socrate. — Eh bien,ily a certainement quelque chose que tu appelles mémoire Théétète. — Oui. Socrate. — De quelque chose ou de rien Théétète. — De quelque chose assurément. a

celui

qu'il

pris

le

?

?

?

sont, ni qu'ils ne sont pas, ni quelle nature ils ont. Beaucoup de choses empêchent qu'on le sache et l'obscurité de la question et la brièveté de la vie humaine. » :

BEAITHTOS

i89

OKOUELV

oxav

a XéyouaL

cjjSsYYCûVTaL,

Kal au

;

StLCT)(upLoù^£8a

te Kal ETitaTaaSaL

àK0\3eLV

f]

yp^^^axa

EIÇ auxà TTOTSpOV 0U)( Ôp&V

163 b

ETTLOTa^EVOL, (iXÉTtovTEÇ

\xi]

f^

ETTiaTaaSaL EÏTCEp OpCO^iEV

;

©EAi. Auto

y^,

" ZaxpaTEÇ, toOto

auTcov, SiTEp

opô-

^Év TE Kal aKoùojiEV, IntaTaaSaL c{)r)ao^EV toov ^èv yàp t6 Se Tf]v a)(f|^ia Kal to )(pcù(jia ôpav te Kal ETilaTaaBai, toov ô£,\JTr)Ta Kal fiapuTr|Ta oikouelv

te

Kal ElSÉvaf a ôÈ

a(j.a

o'l

c

TE ypa^^aTLQTal TiEpl aÔTCùv Kal ol ép^rjvfjc; StâdiaKouaLV, ©{(te alaSàvEaBai tco ôpav f] àKo\jELV oute ETïiaTaaSaL.

Zn, "ApLOTa TaOTa

S

y',

©EaiTr|TE, Kal ouk a£,i6v aoi npôç

àjK^JUCTBrjTfjaai/Lva Kal au£,àvr|. 'AXX'

aXXo TTpoatdv, Kal aKOTtEi

0EAI. T6 TToîov ZO. T6 tol6v8e'

5if)

Ttr]

opa auTo SLCùaojisSa.

;

*Apa SuvaTov otou tlç d

el tlç IpotTO' «

auToO toutou

ETitaTri^cov yÉvoLTû ttote, etl E)(ovTa ^vf|^r|v Kaî^

t6te ote

acû^o^Evov,

toOto

^iÉuvrjTaL »

o

âpÉaBat EL ^aBcbv

OEAI. Kal

Kal t68e

Br]

^É(jivr|Tat

jjir]

ETitaTaaBaL auTo

^aKpoXoyco 8é, â)q eolke, 3ouX6^evoç

;

tl

t'lc;

co

Ticoç,

^jiE^jivr|^Évoc;

ZcoKpaTEÇ

;

oÎSe.

\xr\

TÉpaç yàp âv

EÏr|

o

XÉyEiç.

Zn. Mf] oSv Eyob Xrjpco aKOTiEt Se. '^Apa t6 ôpSv oùk ataBàvEaBai XéyEiç Kal Tf]v oi|»lv aïaBrjaLv ;

;

0EAI.

"EycoyE.

ZQ. OuKoOv

ô IScbv TL ETiLOTri^cov EKELVou

KaTa Tov apTL X6yov

yÉyovEV o eISev

;

0EAI. Nat.

ZO. Tl

8e

;

^vfj^T^v oô XÉyELç ^évtol tl

;

0EAI. Nat.

ZO. n6TEpov 0EAI. TlVOÇ b

W

8 11

:

6pwjj.c'v

c 6

;:ïJ

:

ou8ev6<;

Y

opwvuLsv

-ou

f]

TLvéç;

8t^TT0U.

W

i|

d

il

b

lo

/.ai

z6 ypwjjLa

2 ÏTi ïyoyxoL

:

h.i-

B

B jj

:

te

d 6

x.aî/.a:

TY cm. W.

cm.

e

THÉÉTÊÏE

163 e

190



Donc de ce qu'on a appris SocRATE. senti, de quelque chose comme cela? Théétète. SocRATE. Théétète. SocRATE.

et

de ce qu'on a

— Naturellement.

— Ce qu'on vu, on en souvenir? — On en souvenir. — Même yeux fermés Ou bien rien fermer qu'à perdu Théétète. — Mais étrange, Socrate, d'affirmer chose faut bien pourtant, SocRATE. — nous voulons sauver va^. l'argument précédent. Sinon, Théétète. — Pour moi, par Zeus, bien quelque soupa

a parfois

a

les

l'a-t-on

?

les

?

il

serait

pareille.

164 a

11 le

si

il

s'en

j'ai

çon, mais je ne comprends pas suffisamment

:

donne-moi

plutôt l'explication.

Socrate.

— La

voici

:

celui qui a

vu

a pris science

de ce

qu'il voyait; car vision, sensation, science, sont identiques,

nous en sommes convenus; Parfaitement. Théétète. Mais celui qui a vu, et qui, donc, a pris science Socrate. de ce qu'il a vu, s'il ferme les yeux, garde souvenir, mais ne

— —

voit point. N'est-ce pas vrai? Théétète. Si fait.

— — Mais ne pas Socrate. Théétète. — Socrate. — donc que,

^

voir, c'est ne pas savoir,

puisque

voir est savoir.

C'est vrai.

dont on a pris science, du moment qu'on ne le voit pas: hypothèse dont nous avons dit que la réalisation serait monstrueuse. Théétète. Ce que tu dis là est parfaitement vrai. Socrate. L'impossible apparaît donc se réaliser si Il

arrive

ce

tout en s'en souvenant on ne le sait pas,

— — science sensation sont affirmées identiques. Théétète. — Ce semble. faut donc dire Socrate. — Théétète. — J'en peur, donc science? Socrate. — Que et



différentes.

les

Il

ai

c

serait

I.

cf.

alors la

au sens de « il est perdu, il meurt i4a; Phédon, 70 A, 84 B mais, plus loin (208 d/e),

« Il s'en va » (oV/sTai)

Phiiebe,

même

C'est à son

;

»

;

le

verbe aura le sens de « s'évader w. Platon n'est, naturellement, pas seul à personnifier ainsi le Xoyoç ; cf. Gorgias (Hélène), et Aristophane (les Nuées).

0EAITHTOS

iQo

ZO. OuKoCv Sv E^aSs 0EAI. Tt

ZO.

Sv

Kttl

163 e

fjaBexo, toloutcovI tivov

;

tif]v;

''O Si^ eTSé tlç, ^É^vT]Tat ttou evIote

;

GEAI. MÉ^ivriTai. toOto Spdcaaç £TTEXavai.

ZO.

Aec ys

;

î)

;

Tov TTp6a6E X^yov EL 8è 164 a

iiÉvTOL, EL acoGo^Ev

^f|, OL^^ETaL.

0EAI. Kal

ZO.

rbv Ata,

Eydb, vf]

yE auvvoco* àXX' eltiè

ÔTtoTUTEiico,

oô ^f]v iKavoûÇ

tit].

Tf|8E* ô ^lÈv ôpcûv ETTLaTr)(Jicùv, <|)a^Év, toijtou yéyo-

VEV ouTTEp opcov* oLpLÇ yàp

Kttl

aLaSrjaLÇ Kal ETTLaTrj^rj'Tau-

t6v o^oXéyrjxaL.

0EAI.

Zn. làv

riocvu yE.

'O Sé yE ôpcùv Kal

^É^vrjTaL ^Év, ou)( ôp& Se auTÔ. "^H yap

^Awar),

0EAI. Nai. ZO. To Se ELTTEp Kal t6

0EAI.

«

yE « ou)( ôp& »

ôpS

jiE^vri^Évov auTov CCV

ETTLCTTr][jLr|v

ou

apa, ^f)

tlç ETTLaTr)^cov

164 a

b

I

aÙTOv post

etl

6p6L' o

TÉpaç

XÉyELÇ. Sf)

tl au^SatvELV (|>aLVETaL làv tlç

Kal a'LaSrjaLV Tauxèv

cj)f|

EÎvai.

"EOLKEV.

soWojj-Ev Dissen -otfjiev saTiv... b 2 è-iaTarai cm. B* ||

fj

b

laxLV,

lyÉVETO,

£TTtaTaa8aL, ETiELÔf] ou)(

ZO. "AXXo apa EKOCTEpOV (^(xitov. 0EAI. KlvSuveùel. ZO. Tl ouv Sf|T' av ELf) ETTLaT^i^r)

Il

»

».

EÎvaL EL ytyvoLTo.

0EAI. 'AXT]9£aTaTa ZO. Tcov àSuvocTcov 0EAI.

ouk ETtLCTTaTat

«

ETilaTaTaL

» «

écopa,

;

'AXTierj.

ZO. Zu^BatvEL EC|>a^EV

yEyovcoç ou

ETTLaTi^^icov

I

:

ut uidetiir B^ xjto

Ir.iaTrJur,

add.

[xf^

(j.)]

;

codd.

b

Hirschig

2 |I

ôpa

b 6

«ç

tkxXlv e£, àp)(f]ç,

||

:

a 6

-av

ôpwv

Y

ïçauiEv

(sed punctis notatum) B.

jj

:

b 5

:

-a

YW

aù-côv

av £»-

W

[iri ||

c

:

i

c

THÉÉTÈTE

164 c

191

début, semble-t-il, qu'il nous faut reprendre la question. Mais, qu'allons-nous faire là, Théétète?

— —

Théétète. Quoi donc? Nous m'avons l'air d'avoir fait comme un coq SocRATE. de mauvaise race, nous empressant, bien avant d'être vainqueurs, d'abandonner le débat pour chanter victoire. Théétète. Comment cela? A la mode des antilogiques il semble que, SocRATE. sur des accords de mots, nous avons conclu notre propre accord et que cette façon de triompher de l'argument nous a contentés. Ainsi nous qui nous défendons d'être des disputeurs et prétendons être des philosophes, nous sommes tomd bés, sans le savoir, dans les mêmes errements que ces terribles

— —

gens.

Théétète. veux dire. Socrate.

— Je ne comprends pas encore bien ce que

— Je vais donc essayer de

ce

que

je pense là-dessus.

te faire voir

Nous avons demandé

lu

clairement si,

ce qu'on

on peut ne pas le savoir. Nous avons démontré que celui qui a vu et ferme les yeux se souvient, mais ne voit pas nous avons ainsi démontré qu'à la fois il ne sait pas et pourtant se souvient, et déclaré que c'est là une impossibilité. Ainsi était anéanti et le mythe de Protagoras, et le tien, en même temps, qui identifie science et a appris et se rappelle,

;

sensation.

e

— —

Théétète. Apparemment. Socrate. Mais point réellement, j'imagine, mon cher, si du moins le père du premier mythe vivait, car lui aurait bien des paré coups mais il n'y a plus là qu'un orphelin, et nous le traînons dans la boue. D'autant que les tuteurs :

même que Protagoras lui a laissés lui refusent tout secours, notre Théodore le premier. C'est donc nous qui nous risquerons, par scrupule de justice, à lui porter secours.



Théodore. Ce n'est point moi, Socrate, c'est bien plu165 a tôt Callias, le fds d'Hipponicos, qui en est le tuteur. Nous avons été, nous, un peu plus prompts à quitter les arguments abstraits si

pour

la

géométrie. Néanmoins, nous te saurons gré

tu le veux bien secourir.

Socrate. secours, tel



que

Bien parlé, Théodore. Considère donc mon je l'apporte. A de bien plus terribles admis-

©EAITHTOS

191

KalxOL TL TIOTS ^ÉXXo^EV, S 0EaLTT]TE,

EOLKEV, XeKTÉOV.

SpSv

164 c

;

0EAi. TlvoçTTÉpt;

Zn.

<^aLv6^E6à

(iOL

àXsKTpuovoc; àyEvvoOc;

vEVLKr)KÉvaL ànoTrqSi^aavTEc; àrrô

0EAI. nôçSri

ZO.

toO Xoyou

nplv

S'iKrjv

ôISelv.

;

'AvTLXoyLKCùÇ EOLKa^EV TUpOÇ lOLÇ

TCûV

OVO^OCTCOV

o^oXoyiac; àvo|ioXoyT)aà^EvoL Kal toloutco tlvI TTEpiyEvé^Evot ToO Xoyou àyanav, Kal ou cfxxaKovTEÇ àycoviaxal

àXXà

EÎvat Xav8àvo|iEV

(±)lXôctoc|)ol

Tauxà

Toîq

ekeuvolc;

d

Selvolç àvSpdcaLV ttoloOvtec;.

0EAI,

ZO. vocû,

OxÏTico

^av9àvco oTTCûç XÉyELÇ.

'AXX' lycû TTELpocao^ai 5r|XcùaaL TtEpl auTcov o yE

"Hpô^sSa yàp

ETTiaTaTaL, Kal tov tSovTa Kal (iiiaavTa {lEiivr^iÉvov

8È oO

oôk EtSoxa àTTE8Et£,auEV

ànoSsl^javTEq,

^EjAvr^iÉvov TOUTO

8f]

eI \xa.QùiV Kal {lE^vrujiÉvoç tLç tl

Br\

aTTcbXETo o ripcoTayopELOç, Kal ô

aèç ajia ô

xfjc;

ôpSvxa

Kal

Eivat àSuvaxov. Kal oûtco

8'

\xr]

Bf\

a^a

^iu9oç

ETTiaxrj^rjç

Kal ataSfjaECùq oxt xaux6v èo'ziv.

0EAI. aLVExaL. T.C1. Ou XL av, otjiaL, S

e cJ>lXe,

ELTtEp yE o Txaxfjp

xoO exé-

pou (luGou E^r), àXXà noXXà &v ^jjiuve* vOv 8è ôp(f)av6v aùXOV l^t'^ELÇ TipOTrT]XaKL^O|JlEV. Kal yàp OÛS" ot ETllxpOTIOL, ouç

npoxayopac; KaxÉXiTTEv, 3or|8EÎv IBÉXcuauv, Sv 0E68copoc; eTç 88e. 'AXXà Bi] auxol Ktv8uvE\jao^iEv xoO SiKatou evek" auxco fioTjSEÎV,

0EO. Ou

yàp

lycb,

S ZwKpaxEq, àXXà

ô 'Itcttovlkou xcùv ekelvou ETTLxpoTToc;-

£K xcov

T^ t^^E

^loXXov

KaXXtaç 8axxov 165 a

LÇ 8É TTCoç

Xoycùv tip6c; xf]v

yEco^Explav àxiEVEijaa^Ev. aol làv XàpLV yE ^iÉvxoL eE,o^ev auxcp fior|8fjc;.

Zn. d

1

cm. T

iptXcov

S

KaXcùç XÉystç,

ç'.ÀdsoçiO'. li

e 6

sTç

:

GOfol

cm. T

Y jj

0E65copE.

d 4 ôr.Àwcjat oltJmiol'. 165 a 3 jo: cm. B. :

il

ouv

ZK£if>ac

B

j

xf)v

y'

e 3 -oVax

THÉÉTÊTE

19a

que tout à l'heure nous amènerait, en effet, l'inattention au sens des mots, qui, le plus habituellement, gouverne nos affirmations comme nos négations. Est-ce à toi

sions encore

que

j'adresse l'explication

ou bien

à Théétète?

— Aux deux Mais que plus jeune moins chutes seront humiliantes. réponde SocRATE. — Je pose donc plus redoutable question. La Théodore. :

à la fois.

le

ses

la

formule en est, j'imagine, à peu près ceci a est-il possible à qui sait de ne pas savoir ce qu'il sait? » Théodore. Que répondrons-nous donc, Théétète? Théétète. Que c'est bien impossible, tel est du moins :

— —

mon

avis.

SocRATE.

— Pas impossible,

si

tu poses que voir est savoir.

de l'inextricable question, du on t'enfermerait comme le où, dit, questionneur puits imperturbable qui, la main sur un de tes yeux, te demanderait si tu vois son habit avec ton œil fermé ? Théétète. Je dirai, j'imagine « avec cet œil-là, non ;

Gomment, en

effet, sortiras-tu

— —

:

avec l'autre, oui ». SocRATE. N'est-ce pas là voir

même

objet?

et,

à la

fois,

ne pas voir

le



Théétète. Oui, au moins d'une certaine manière. SocRATE. Je ne fais nul cas de cela, dira-t-il, et n'ai point posé de question sur la manière, mais je demande si, ce que tu sais, tout aussi bien tu ne le sais pas*. Or, en ce moment, il est clair'que tu vois ce que tu ne vois pas. Tu as accordé, en fait, que voir est savoir et que ne pas voir est ne pas savoir. De cela donc déduis quelles conséquences tu dois tirer. Eh bien, je déduis qu'il s'ensuit le contraire Théétète. de ce que j'ai posé. Socrate. Peut-être, admirable jeune homme, aurais-tu à subir bien d'autres défaites pareilles au cas où l'on te demanderait s'il y a savoir aigu et savoir obtus, savoir de près et pas de loin, savoir intense et savoir modéré, et mille



— —

autres choses insidieuses



te guetterait le fantassin léger,

I. Le discuteur éris tique, dont les questions sont autant de pièges, ne peut accepter que l'interlocuteur se fasse expliquer la question ou réponde par un « distinguo » voir, à ce propos, le débat entre Euthydème et Socrate (^Euthyd., agSb-agôd). Il y a, dispersés dans Piaton, tous les éléments d'une Logique du Sophisme. ;

0EAITHTO^

iga

165 a

Tcov lyàp «pTt SEtvéTepa av tuç

E^if]v (iofjBELav.

Totç pr^ittat tôv ElSla^eSa cjxxvai te Kal ànapvEtaBaL.

aeuev

©EatTr)Tcp

0EO.

voOv,

-npoaé^^cov

^f]

Zol

ô^ioXoYifl-

xè ttoXù

f\

Xéycù

bTir|,

f\

;

Elç t6 kolvov ^èv ouv, ànoKpLVÉaBco Se

ô vEcb-

b yàp fJTTov àaxrniovfjaEi. 8è eqtl SELv6TaTov t6 ZQ. AÉyco Sf] oî^iat £pcÔTr|^a, tol6v8£ Tf *Apa oT6v te tov aùibv EtSÔTa tl toCto o

TEpoç-

acjjaXElc;

c<

oÎ8ev

»

EiSÉvai;

^if)

0EO. Tl

S 0EaLTr]TE

oQv àrtoKpLVOii^ESa,

8f)

0EAi. 'A8uvaT6v ttou, ZO. OuK, EL t6 ôpSv

;

otj-iaL lycoyE.

Tt yàp

yE ETTLaTaaBttL BrjaELç.

t6 XEy6^Evov Iv c|>p£aTL avay^àYpf]ar| à(|)\JKTco EpcoTrj^aTL, uEVoc;, oTav èpcoTot àvÉKTrXriKTOç àvrjp, KaTaXa6à>v Tfj X^^-P^

aoO t6v ETEpov ^lÉvcû

ôcpBaXjjiov, eI opfic;

0EAI. Ou

(j)f]acù

ZO. OUKOOV ZO. OuSèv



Kttl



KaTELXrj^i-

EL

ETÉpo.

OU^ Op&Ç S^tt TttUTOV

o

;

toOto oute TaTTco out'

8e o ou^ ^p^ç ôpcov

iqp6^r|v

toOto Kal ouk EntaTaaaL,

ETrlaTaaaL, (jjaLVT].

'OjioXoyrjKcbc; 8è Tuy)(àvELq

To ôp&v ETTLaTaaBaL ical to \xt\ ôp6tv oSv TouTcov Xoyl^ou TL aoL au^BalvEL.

ETxlaTaaBaL. 'E£,

^f|

0EAI. 'AXXà Xoyl^o^aL otl TàvavTla ZO. "lacoç 8é y', S Bau^dcoLE, tiXe'lco

d

otç ÛTiEBÉ^rjv.

av TOLaOT* InaBEc;

EL TLÇ CE TipoaripcÔTa EL ETttaTaaBaL

eotl ^èv ô£,\j, eotl Se Kal ETttaTaaeaL, lyyûBEv ^lèv à^BXù, -noppcoBev 8e \ir\, Kal Kal t6 Kal aXXa auTo, iqpÉ^a a(|)68pa ^lupla, a eXXo)(cov av

a 6 -sojÉ/ojv

om.

W

sTÉpoi

:

II

W

11

d

:

Orjaet;

y' k--

supra lin.) xaî

c

ttcoç.

èycô, <|)f)aEL,

oticûç, àXX'

NOv

I^ioctlov

yE, iS» jjlévtol

T0UT9

oî^ttL

ÔpSç TE

0EAI. OuTco t6



;

|1

W d

4 5s

-poayôiv :

çr[||

C 7

2 8s y*

om.

Y

W

YW

et

Ji 11

b b 8

||

:

TY d 5

||

2 ôs-voTaTov

aua/ou.cvoç

ei'x' :

8'

B

C 8

|]

B

âyw

èXXo-/tôv

:

:

:

-Tspov

W

||

auvcyd- B*\A'

om.

W (sed

U

ys w A\ svXo- BT av

d

||

||

VIII.

:

b

7 ye

||

3 8c

av Tt;

2.-8

C 3

in ras. :

os

W.

ÏHEETEÏE

165 d

,^3

mercenaire des combats de parole. Quand tu aurais posé l'identité de science et sensation, il se jetterait sur les sensations de l'ouïe, de l'odorat et des autres sens, te réfuterait sans e te laisser de répit et ne te lâcherait point que, t'ayant stupéfié de sa tant enviable sagesse, il ne te passe le nœud autour des jambes. Te tenant alors maîtrisé, pieds et poings liés, il te rançonnerait de tout l'argent dont il vous aurait plu de convenir.

diras-tu

Quelle réplique,

peut-être, Prolagoras ? N'essaierons-

apportcra-t-il donc au secours de ses doctrines nous point de la formuler ? Théétète. J'en suis d'accord. '



SocRATE. ^^^ ^



Tout

ce

que,

pour

sa

défense, nous venons dire ainsi, il fonde Protaaoras cera là-contre, j'imagine, en grand « Voilà bien ce brave Socrate! Un et dira de nous, mépris :

enfant a pris peur, auquel il demandait si le peut, tout à la fois^ se rappeler une chose et ne

même homme

point savoir. L'enfant a pris peur et a dit non, parce qu'il ne pouvait prévoir et le bafoué, c'est moi Socrate a l'ait arguments pour démontrer cela. Mais, là-dessus, ô trop facile Socrate, voici la

:

;

Quand, d'un point de mes doctrines, c'est par voie que tu fais l'examen, si, l'interlocuteur répondant ce que j'aurais moi-même répondu, tu le bats, b c'est moi que tu réfutes s'il répond choses différentes, tu ne réfutes que l'interlocuteur. Sans plus tarder, crois-tu donc la vérité.

d'interrogation

;

qu'on t'accorde que le souvenir présent d'une impression passée est semblable impression que l'impression passée, qu'on n'éprouve plus? Il s'en faut de beaucoup. Crois-tu qu'on recule devant l'aveu que, savoir et ne pas savoir, le même peut touchant le même objet ? Ou, si l'on n'ose qu'on te cède jamais qu'identique est le sujet pendant qu'il se désassimile et le sujet avant qu'il se désassimrle? Ou plutôt qu'il y ait le sujet et non pas les sujets, plu-

homme

le

cet aveu,

qui devient infinie, pour peu, du moins, que le sujet successivement se désassimile, s'il nous faut, en chasseurs

ralité

c

ce sera du ProlaI. Cette Apolo^e ne sera pas un pur pastiche goras, mais refait et mieux fait. Socrate dira plus loin (171 d/e, p. 201) qu'il a esquissé (jTzeYpaiaasv), pour aider Protagoras, les :

lignes de résistance où sa thèse pourrait tenir le plus solidement. Pour ce. sens de jjiOYcaçpeiv, cf. Protayoras, 826 d.

0EAITHTOi:

i()3

TteXTaaTiKoc;

àvr\p

otKoueLv


f|X£Y)(Ev

av

lTré)(cov

-noXuàpaxov

ao(|)iav


oacppoiivEaQoLi

tc

y(s.ip(ùaà.\iEVÔc;

è« X^yoïç Ipo^evox;,

\iiaQo
aLCT9r|aiv tcxut6v

ical

£TtiaTr|^r|v

165 d

Taç TOLauxaç

ouk àviEiç

Kal

Tiplv

aw8/)CTa<;

fjSr|

tr^v

SaujJiocaac;

g

as

5/)

av tote âXuxpou XP'l"

te KaKEivcp eSokel, Tlv' ouv

(làTCûv bacov aol

aîaSfjaELc;,

auToO, oQ

auuE-noSlaBric; \)n

ical

i^v'kK*

ISou, l^6ecXà)V àv clç to

Sf]

ô npG rel="nofollow">Ta-

yépaç, cf)aLr)c; av ïacoc;, Xoyov ETtlKoupov tolç aÛToO IpEi &XXo Ti TTELpa>^£9a XÉyELV

;

;

0EAI. ndcvu ^Ev ZO. TaOxd TE ^T]

ouv. TTocvTa

XÉyo^Ev, Kal ô^oGE ot^at «

XÉycov

OuToç

ô

5f}

)(copr|CT£Tat

^c^vT)a8aL

a^a

jif]

KaTacJjpovôv f^fiôv Kal

ZcoKpdcTrjç ô y^pr\ai:6ç^ ettelSt)

TiatStoV TL EpQTrjBÈV eSeLQEV

Kal

oaa t^^eÎç ETia^uvovTEÇ auTcp

EL otoV

^gg ^

aÔT^

TE TOV aUTOV TO auTè

ElSévat, Kal SEtaav

Sià Tè

àT[ÉcJ>r|<jEV

SùvaaSai rcpoopav, yéXcûTa

jif)

àTlÉSEL£,EV.

TL Tcov



5É,

Sl'

Ejjicùv

s

t6v e^è ev toîç Xoyaiç Bf] ^CxBu^dTaTE ZcOKpaTEq, TrjS' E)(El* ÔTav

EpcùTf|aEcoç aKOTufjç, Ettv

jjtÈv

Ô

EpcoTrjSElc;

av lyà aTUOKpLva'niriv ànoKpLVojjLEvoc; acj)àXXr|TaL, lyà £XÉy)(0(jLai, el 5è àXXoîa, auToç ô IpcoTrjGELc;. AuTLKa otdruEp

jj

yàp SoKELÇ Tivoc aoL cn>yxQprjaEa8aLnvr|^r|v napELvai tco âv €Tra8E, toloCtov tl o3aav ndcBoc; otov Ste Inaa^e, tJ^r|KÉTL Tuàa^ovTL ttoXXoO yE Sel. "H a3 àTU0Kvr|aELV ô^oXoyEÎv otév ;

t6v auTÔv to auTo

t' EÎvaL ElSÉvaL Kal ^f] EtSÉvaL

toOto

TUEp

^ELari, Scoctelv

;

f|

ttotè TOV auTov EÎvaL TOV

Idcv-

àvo-

Se tov jiOLOÙ^Evov TCO nplv àvojioLoOaSaL ovtl jjiotXXov EÎval TLva àXX' ou^l toijç, Kal toutouç yLyvo^Évouç àrtEL;

pouç,

W \\

W

d

el

ytyvT}TaL,

Sf]

ôvo^dcTCùv

yE

e 2 orjvs-oôtaÔT^ç: ouvèTrsÔTfÔTjç ex -odaôriç 7 xaÙTov: tô aùxô e S T£ : ys B e 4 xowstvîo zat f/.6 8 oaa oaa y' 166 a 8 av cm. ï â::or.G'.vd;ji£vo; -ajxcvoç B aipoXXrjTat

et'ôeva:

|[

W

:

|[

II

W

:

||

:

:

II

aœoTÀrjTat

B.

àvo^OLcoaLÇ

EdivTTEp

Y^W

j|

post elvat

b 3 cm.

||

olov ors

T

||

b 8

TY za:

:

B

oldv xs

cm. T

||

oTdv xs ox'

e

i

W

âvou-oitoat;

||

:

b

5

-oiwç

c

THÉÉTÈTE

166 c

194

de mots, chacun nous précautionner contre le flair de l'autre ? Ainsi, bienheureux homme », continuera Protagoras, « sois assez valeureux pour t'en prendre à ma propre thèse, si tu le peux. Apporte contre moi sensations individuelles

la preuve que ce ne sont point pures que nos sensations successives ou que,

leur in-dividualité successive accordée, n'en sort point davantage cette conséquence ce qui apparaît devient ou, s'il faut :

dire être, est pour celui-là seul à qui il apparaît. Parler ici de pourceaux et de cynocéphales, ce n'est pas seulement raison-

ner en

pourceau toi-même, mais encore engager

tes

audi-

d teurs à pareilles grossièretés contre mes écrits. En cela, tu agis mal. Car, moi, j'affirme que la Vérité est telle que je l'ai écrite

:

mesure

est

chacun de nous

et

de ce qui

est et

de

ce qui n'est point. Infinie pourtant est la diflerence de l'un à l'autre, par le fait même qu'à l'un ceci est et apparaît, à l'autre cela. La sagesse, le sage, beaucoup s'en faut que je les nie.

par quoi, au contraire, je définis le sage qui, à l'un de nous, apparaissent et sont savoir en invertir le sens de façon qu'elles lui

Voici

:

toutes choses

g

mauvaises, apparaissent et lui soient bonnes. Cette définition ellemême, ne va point la poursuivre dans le mot-à-mot de sa formule. Voici plutôt qui te fera, plus clairement encore, ce comprendre que je veux dire. Rappelle-toi, par exemple,

ce

que nous disions précédemment

:

qu'au malade un mets

qui, à l'homme bien portant, est et tout contraire le Rendre l'un des deux plus sage apparaît ï^Gst ni à faire ni, en réalité, faisable ; pas plus qu'accuser

apparaît

et est

amer

'

.

167 a

d'ignorance

le

malade parce que

ses

opinions sont de

tel

sens

et déclarer sage le bien-portant parce que les siennes sont d'un autre sens. Il faut faire l'inversion des états ; car l'une

de ces dispositions vaut mieux que l'autre. De même, dans l'éducation, c'est d'une disposition à la disposition qui vaut mieux que se doit faire l'inversion or le médecin produit :

cette inversion par ses remèdes, le sophiste par ses discours

^.

D'une opinion fausse, en effet, on n'a jamais fait passer personne à une opinion vraie; car l'opinion ne peut prononcer ce qui n'est point ni prononcer autre chose que l'impression j)

actuelle, 1.

2.

et

celle-ci

est

Cf. supra, iSgc/d. Cf. Notice, p. i34/5; et

toujours vraie. Je pense, plutôt,

comparer Gorgias, Hélène,

8, i3 et i4.

8EAITHT0S

194

166 c

ÔEi^aeL 9r|pEUCTEic; SiEuXaBEiaGaL àXXrjXcov

ta auxô

« YEvvaioTÉpcoc; <|>/|aEL,

e£,éXey^ov

(âc;

f^

"Siai alaBfjaELc; EKocaTcp

oô)(^l

tl âv

YLyvo^iÉvov ouSév

cûç IStcùv

Y^yVOLXO,

Jl6vcp EKElVCp

o

àXX',

;

jiaKdcpie»,

èXBcbv 8 XÉycù, eI SiûvaaaL, f^jAcov

Ytyvovxai,

xo (|)aLv6^iEV0v

^iolXXov

EL EÎvaL 8el ÔVO^ldc^^ELV, EÏT) WTTEp

f\

Sç 8è 8f] Kal KUVoKEcjjâXouç Xéycov ou jiévov aux6ç àXXà Kal xoùç àicoûovxaç xoOxo 8pav eIç xà av\-

(|>atv£xaL' ûrjVELc;,

Ypà(ji^axà

^èv

oLvanEtSELq, où KaXcoç notcov. 'E.\ài -^àp

jjiou

ix]v àXf)8ELav



e)(elv

EXEOOV EXÉpOU aÙxÛ XOÙXCp, bXL XÔ <|)a'LVExaL, xco

x6

SÉcù

Kal

Se aXXa.

Sç av XLVL ^^cûv,

JJLÉVXOL 8Lac|)ÉpELV

EQXL XE Kal

ttXXtt

Kal ctoc|)6v àvSpa noXXoO aùxov xoOxov Kal XÉyco ao(|)6v, Kal eœxl

{|5aLVExaL

cp

{JIÈV

yôip

d

ao(|)Lav

(|)àvaL EÎvaL, aXX'

[kï]

^Éxpov

'^k\p(x
XCOV XE 8VX0ÙV Kal ^r), {lUploV

f)^COV EÎvaL

c|>r|^i

EKaaxov

KaKdt,

(lExaBàXXcov

noLf)ar| àyaSà cjjalvEaSaL xe Kal EÎvaL. T6v 8È Xéyov aS [li] xw ^r^iaxt ^ou S'lcoke, àXX' S8e exl aacpÉaxEpov jiàSE xt e

Otov yàp Iv xotç TtpoaSEv èXéyExo àva^vl')CT9r)XL, 8xi x^ ^Èv àaSEVoOvxL ruLKpà <|)a'LVExaL a èaSlEL Kal egxl, xÇ 8è ôyLalvovxL xàvavxla egxl Kal cjjalvExaL. Zo<^cbxEpov ^Èv ouv XÉycû.

xoTJxcov

ouSÉXEpov SsiTioLfjaaL

KaxrjyoprjxÉov toç ô (lèv koc^vcov

— ouSè yàp 8uvax6v — oû8è àj-iaSi^c;

oxl xoLaOxa 8oE,à^Ei,

167

ô 8è ôyLatvcov cto<|>6ç <Jxl étXXoîa, jiExa6Xr)xÉov 8' ettI GàxEpa*

yàp

dHiELvcùv

EXÉpa

1^

Ouxco Bè «xi ev

e£,l<;.

EXÉpac; zEyECùq ettI xf)v

naLSEla ànè

xrj

^ExaSXrjxÉov àXX'

cc^ielvcù

ô

^èv

laxpoc; <poi.p\x6iKoiq ^ExaSàXXsL, ô 8è ao<|)Laxf]ç XôyoLÇ. 'EtteI

XL yE

ofi

o{fx£

âXXa

a âv

C

TY $£ Il

-nap"

2

oer^cTî'.

H

C 6

ur)V£Ïç

Y d

:

11

jzao'x

:

yàp xà TiàCT)(r|,

ex -iv.

-st)

tjLOvw

-ov

:

oiJ-à aur,vct;

d

7 0;

ïtxr.po-

xtq XLva SaxEpov àXr|8f| ETTotr|aE

i|;eu8î^ 8o£,oc2iovxoc

SoEjà^^ELV*

2 :

TY

av T.

T

Y

\\

8vxa 8uvax6v 8o£,àaaL, oÔxe

^f]

xaOxa 8è àeI

W

C 3 aj-ô

|i

(omp

Photius

:

W ]|

or.ep

C 8

:

W

et;

:

àXr|9î^.

aÙTù) o in T.pàç

Y

j|

W

II

:

j|

:

11

II

r^^xio^ ||

||

YW 6 YW

IxàaTtu

c 7-8 œj-6ç

d d 6 t6

Photius

et ut uidetur Y* yeypaça £ypa!/a (T) cm. w; T -TjTa: çaivexat 167 a 6 ou OJTS TY b I ::ap' a av :

C 4

marg. b

'AXX' oî^aL b

i

||

:

yap

Toi

2 rpdciôev

||

:

:

TY

jîapà av

:

B

a^

THÉÉTÊTE

iqS

qu'une disposition pernicieuse de i ame entraînait des opinions de même nature par le moyen d'une disposition bienfaisante, on a fait naître d'autres opinions conformes à cette ;

disposition ; représentations que d'aucuns, par inexpérience, appellent vraies; pour moi, elles ont plus de valeur les unes que les autres plus de vérité, pas du tout. Quant aux sages, ;

ami

Socrate, je suis bien loin de les aller chercher parmi les grenouilles; je les trouve, pour le corps, dans les médecins ;

pour les plantes, dans les agriculteurs. J'affirme, en effet, que ceui-ci, dans les plantes, au lieu des sensations pernicieuses qu'entraîne la maladie, font naître sensations et dispositions bienfaisantes et saines. De même, ceux des orateurs

qui sont sages et bons font qu'aux cités ce sont choses bienfaisantes au lieu de pernicieuses qui semblent justes. Toutes choses, en effet, qui à

chaque

cité,

semblent justes

et belles

lui sont telles tant qu'elle le décrète; mais le sage, au lieu de pernicieuses qu'elles peuvent être l'une ou l'autre aux cités, les fait et être et

raison, le

sembler bienfaisantes. Par

sophiste capable de donner à ses élèves

la

même

une

telle

éducation est sage et mérite large salaire de la part de ceux qu'il a élevés. Ainsi il y a des gens plus sages les uns que les autres, sans que personne ait des opinions fausses ; et toi, que le veuilles ou non, il te faut supporter d'être mesure ; car la thèse qui t'y oblige, tous ces exemples l'affirment vivante.

tu

Si tu la veux reprendre à son principe pour la contredire, contredis-la en opposant discours à discours. Si tu préières la méthode interrogative, que ce soit par interrogations c'est :

méthode qu'il n'y a point lieu de fuir plus qu'une autre elle est, au contraire, la meilleure à poursuivre pour qui ne pas conduire a du sens. Observe, en ce cas, cette règle tes interrogations en esprit d'injustice. Grande, en effet, est



;

:

déraison, pour qui se pose en homme soucieux de vertu, de ne s'occuper en ses discours qu'à faire injustice. Or on fait injustice en pareille matière quand on ne pratique point séparément le conteste oratoire, d'une part, et, d'autre part,

la

la

discussion dialoguée*

aussi souvent

qu'on

le

jouant et abattant l'adversaire peut; mais, au dialogue, apportant

;

là,

Dans le Protayoras (31^6 b, p. 54, trad. A. Croisct-L. Bodin), Socrale qui dit « Je croyais qu'une causerie entre gens qui se réunissent et un discours au peuple étaient deux choses distinctes. » I.

c'est

:

eEAlTHïOS

19» TrovrjpSt

êo£,<4^ovTa

E£,eL

i|;u)(T]c;

UTTo ànzipioLÇ àXr|9fî KaXoOatv,

^axa

S

noXXoO

ZobicpaxEÇ,

(|)iA£

Kttxà ^Èv

aô^axa



tlvec;

8r|

cJjavTtxa-

Se 3eXxlcû ^èv

lycc»



SèouSév. Kal xoùq ac<po\>q,

xcov EXÉpcûv, àXrjSéaxEpa

êxcpa

aÛTÎ^ç XP^^'^TÎ

auyYcvf)

Toiauxa, a

InoiT^as BoByéLaa.1 ETCpa

167*

Séco

XÉyeiv,

|iaxpd)(ouc;

Kaxà 8è

laxpoùc; XÉycd,

(jjuxà

«XXà

yECûpyo"uc;.

<)>rnilyàp Kal

xoûxouq xotç <|5uxolc; àvxlTTovr|pcov ala8f)aEov, aùxôv àaSEvf], )(pr)axàç Kal ûyiEivàc; alaBf^QEic; xe c

Sxav XL

xcùç 8É yE oo<po<)q XE Kal àyaSoùt; xà )(prjoxà àvxl xcov novripcùv ôiKaia

Kal E^jEtq E^TTOLEÎv, tiôXectl

pfjxopaç xatç SoKELV EÎvau TioLEÎv. 'EtteI otà

xaOxa

Kal KaXà SoKT],

àvxl

y'

av EKdaxr] ttoXei SiKaia

Kal EÎvat aùxf^

eoç

Slv

auxà

vo^l^r|*

auxotç EKaaxcov )(pr)axà ETTolrjQEv Eivat Kal 80KELV. Kaxà Se x6v auxôv Xôyov Kal o àXX' ô

aocjjôc;

xoùç TiaLSEUo^Évouç oîîxo Suvà^Evoç TtatSaycoyEiv

ao(|)Laxf]£;

xe Kal

aotjsoc;

Kal

TTovrjpcov ovxcov

d

)(pr|^àxcov xotq TtaLêEuBEtaiv.

ttoXXcov

aE,toc;

aocjjcùXEpol xÉ elclv EXEpoL EXÉpcùv Kal oùSeIç 8oE,à^EL, Kal aoL. èài.\f'ZE (iouXr) âàvxE ^if), àvEKXÉov

oxîxco

vjiEuSf]

5vxL

aw^Exat yàp ev

[lÉxpcp*

Et ^Èv

EX^''-^

è^

Xoyoç ouxoç.

à^<|>La6rjXELV,

'^PX^'^

àvxi8L££,EX66v EL bÈ

xotjxotc; ô



à^<|>Lo6f)XEL

8l' âpcoxrjaEcov I^oijXel, 8l'

ctù

X6yç>

Epcùxf)aEov*

oùSè yàp xoOxo c})eukxéov, àXXà Tràvxcov jiàXiorxa Slcokxeov X^ VOOV E)(OVXL. rioLEL ^ÉVXOL OUXCOal' ^f] àSlKEL EV XÔ

Kal yàp

EpcoxSv.

àXoyla

TtoXXf]

c})àaKovxa etthie- e

àpExfjc;

XEÎaSaL ^r|SÈv àXX' f\ àSLKoCvxa ev XoyoLÇ SLaxEÀELV. 'ASiKELv 8' laxlv EV xS xoLouxo, oxav XLÇ ^r) peuple; ^èv oc; àycùVL^o^Evoc;

xàq StaxpLÔàc;

TtoLf)xaL,

^^ 8LaXEy6-

X'^P'-^

^Evoç, Kal EV ^Èv xô TTat^r) xe Kal acJ)àXXr| Ka8' oaov Sv SûvT^xat, EV 8è xw SLotXÉyEaSaL cmouSà^rj xe Kal E-navopSoL

b 0£

:

Aldina

2 -ovr,pa

îa^'ffi

BTYW Ta

8s

W

II

]}

-aç codd.

\V

:

-f;

ôoçirovra: -a;

|j

Y

scripsi

:

-r,

BT

aXr,6erç

b

\\

B

aÙTTJ; Fior,

||

«jl;v

7

:

jxÈv

Ta

b

YW

:

||

codd. xArfida.^ Schleieroîâ y' : aTT Schanz

'

macher

:zdÔa;

Cobet

C 6 6

j{

:

/or.arr, c 2 e^si;

o^To; transp.

Richards :

W

oj ||

Y

J!

e 3

C7 tôt

jj

c 4 slvai

xa'!

om.

post clvai \V.

secl.

om.

W

j]

|j

d

4 iv toutoi; post

THÉÉTÊTE

b

195

qu'une disposition pernicieuse de l'âme entraînait des oj»nions de

même

faisante,

on

nature

par le

;

moyen d'une disposition

a fait naître d'autres opinions

bien-

conformes à cette

disposition ; représentations que d'aucuns, par inexpérience, appellent vraies; pour moi, elles ont plus de valeur les unes que les autres ; plus de vérité, pas du tout^ Quant aux sages,

ami

Socrate, je suis bien loin de les aller chercher parmi les grenouilles; je les trouve, pour le corps, dans les médecins ; pour les plantes, dans les agriculteurs. J'affirme, en effet, que ceux-ci, dans les plantes, au lieu des sensations pernic

cieuses qu'entraîne la maladie, font naître sensations et dispositions bienfaisantes et saines. De même, ceux des orateurs

qui sont sages et bons font qu'aux cités ce sont choses bienfaisantes au lieu de pernicieuses qui semblent justes. Toutes choses, en effet, qui à cliaque cité, semblent justes et belles sont telles tant qu'elle le décrète mais le sage, au lieu de pernicieuses qu'elles peuvent être l'une ou l'autre aux lui

;

sembler bienfaisantes. Par

cités, les fait et être et

raison, le

sophiste capable de donner à ses élèves

la

même

une

telle

est sage et mérite large salaire de la part de ceux a Ainsi il y a des gens plus sages les uns que les élevés. qu'il autres, sans que personne ait des opinions fausses ; et toi, que

d éducation

tu

le

veuilles

ou non,

il

te

faut supporter d'être

mesure;

car la thèse qui t'y oblige, tous ces exemples l'affirment vivante. Si tu la veux reprendre à son principe pour la contredire, contredis-la en opposant discours à discours. Si tu préfères la

méthode interrogative, que ce soit par interrogations c'est là méthode qu'il n'y a point lieu de fuir plus qu'une autre elle est, au contraire, la meilleure à poursuivre pour qui ne pas conduire e a du sens. Obser\'e, en ce cas, cette règle tes interrogations en esprit d'injustice. Grande, en effet, est :

;

:

pour qui se pose en homme soucieux de vertu, de ne s'occuper en ses discours qu'à faire injustice. Or on fait injustice en pareille matière quand on ne pratique point séparément le conteste oratoire, d'une part, et, d'autre part,

la déraison,

la

discussion dialoguée*

aussi souvent

qu'on

le

;

là,

jouant

et abattant l'adversaire

peut; mais, au dialogue, apportant

Dans le Protayoras (336 b, p. 54, trad. A. Croiset-L. Bodin), Socrate qui dit « Je croyais qu'une causerie entre gens qui se réunissent et un discours au peuple étaient deux choses distinctes. » I.

c'est

:

0EAITHÏOS

193 TrovrjpS

êo£,(4^ovTa

e£,EL

i|;u)(T](;

ÛTTo ocTtEuptac; àXr|8f] KaXoOaLV,

Ta

lyo Se

XP^^*^ <|)avT6ca-

BeXt'lcù ^ièv



ac(|>oû<;,

8éo fSaTpocxouç XÉyciv, «lXXà acù^aTa taTpoOq Xéyco, KaTà 6è <|)UTà yEcopyoïic;. TToXXoO

ZcùtcpaTEÇ,

cjj'lXe

aÙTr)c;

tivec;

ôr)

ETÉpcov, àXr|8£aTEpa ÔèouSév. Kal toùç

ETEpa Twv cù

auyYEvf)

Toiauxa, a

ânoLT^CE So£,àaaL ETEpa

^aTa

167

KttTtt ^lÈv

KalTouTouq tolç (|)utoîc; àvTlnovripcov ataBfjaEcov, biav TL auTcov àaBEvf], )(pr)aTàq Kal uyuEivàc; ala8f]a£iq te c T]^lyàp

Kal E^ELÇ

Toùç SE yE

£{jiTiouELV,

TE Kal àyaSoùc;

aocJ)o\j<;

pfjTopaç Tatç TUÔXEai Ta xprjOTà oivtI tcov TTovrjpcov StKaia 80KELV ELvaL rroLELv. 'EtteI otà y' av EKocaTr] tîoXel SiKaia

auTa

Kal KaXà 8oKr],TaOTa Kal EÎvat auTî^ ecoç av

vo^l^r)'

àXX' ô aoc^bç olvtI Tiovr|pcov ovtcov auTotç EKocaTcov )(pr)aTà

Kal SoKEtv. KaTtt ÔÈ t6v auTÔv Xoyov Kal o

ETTotrjGEV ELvau

Toùç TiaLSEUo^iÉvouc;

aoc|)LaTf]c;

ao
Kal

Suvà^Evoc; TuatSaycoyEiv d

)(pT]^àTcov Toîq rtaiêEuBEtaLV.

CTO(|>cbTEpot TÉ EtaiV ETEpOL ETEpCOV Kal OÔSElq SoEjà^Ei, Kal aoi, làvTE fioùXr| làvTE ^r), ocvektéov

OÎJTCO

i|;£uSt]

ovTL ^lÉTpcû' ac&^ETat yàp ev EL

oîîtco

a£,Loc; ttoXXcov

È'x^'^*^

[jiÈv

^^

Xoyoq oStoç.

à^cj5ia6rjTELV,

'^PXn*^

àvTiStE^EXSûbv EL ÔÈ

toijtolc; ô

"^fl

au

Xéyç

à^ji(|)Lo6rjTEi

EpcûTrjaEcov (So\3Xel, Ôl' IpCùTfjaEOV*

Sl'

oôSè yàp toOto (|)eukt£ov, àXXà TidvTCùv jidtXLŒTa Slcùktéov

TÔ VOOV èpcoTav.

E^OVTL.

Kal yàp

rioiEL

^ÉVTOL

àXoyla

tioXXt]

OUTCOCTL*

àSlKEL EV

^f]

TW

c|>àaK0VTa etul^e-

àpETfjc;

XEÎaSaL ^rjSÈv àXX' f| àSLKouvTa ev XoyoLÇ SLaTEÀELV. 'A5lKELV S' eotIv ev tS toloutcù, oTav TLc; \ir\ yjopiq ^èv wq àycovL^o^Evoc;

Tàç ÔLaTpLÔàç

TTOLfjTaL,

^^ SLaXEyo-

x<^p''-<^

^lEvoç, Kal EV [jlèv TCO Tial^î] TE Kal a(f)àXXr| Ka8' baov ôv SùvrjTaL, EV 8è tô 8i.aXÉyEa8aL a-nouSà^r) te Kal ETiavop8oL

b oï

:

Aldina

2 Tzovr^pà

lay:754

BTYW

8s Ta

W

j|

1}

c 6 6

OJTO; transp.

-a; codd.

\V

:

-f,

ôo^a^ovra: -aç

|]

Y

-r,

BT

|j

b

7

B

œutt;; Flor.

[|

(jlîv

ixiv

:

Ta

b

YW

:

1|

C 2 éÇs:; scripsi àXr,6eiç codd. àXriôsta; Schleieroîa y' (xtt Richards C 4 sTva: secl. Schanz où Y d 4 ^v toùto-.c post C 7 xa: post cTvat om. :

|j

'

macher zaôa; Cobet

:

/.priaTf,

:

W

j|

:

W

ij

j!

e 3

(ô;

om.

W.

jj

(]

e

*

THÉÉTÊTE

196

ardeur sérieuse, y redressant rinlerlocuteur, faisant état, contre lui, de ces seules chutes qui sont dues ou à ses propres déviations ou aux mauvais entraînements de leçons antérieures. Si tu agis ainsi, c'est à eux-mêmes que ceux qui fréquentent tes entretiens s'en prendront de leur trouble et de leurs perplexités, et non pas à toi '. Ils te rechercheront et t'aimeront, mais se détesteront et, se fuyant eux-mêmes, viendront à la philosophie pour devenir autres et se dépouiller de l'homme qu'ils étaient-.

A

faire le contraire et imiter le

grand nombre, tu

recueilleras conséquences contraires, et ceux qui te fréquentent, ce n'est point philosophes, c'est ennemis de toute cette

pratique que tu les feras se déclarer quand ils seront devenus plus âgés. Si donc tu veux m'écouter, c'est dans l'esprit que

précédemment, non d'animosité, non de bataille, mais de compréhension bienveillante, qu'il te faut, siégeant ici de compagnie, sincèrement examiner ce que peut bien

j'ai dit

vouloir dire notre déclaration

:

que tout

se

meut,

et

que ce

qui semble à chacun est, comme tel, réel, à l'individu comme à la cité. C'est en partant de ces princip>es que tu examineras si science et sensation sont identiques ou diiTérentes, et non point, comme tout à l'heure, en partant du sens coutumier des expressions et des mots, qui, tiraillés par le grand nombre au gré de leurs caprices, leur fournissent le foisonnement de perplexités où, mutuellement, ils s'embarrassent. » ^ oilà,

de souj'ai pu apporter mes forces, faible secours offert sur mes faibles lui-même eût vécu, plus grande allure aurait eu

Théodore, ce qu'à ton compagnon selon

tien,

réserves. Si

sa propre défense.

— — Parole

Théodore. Tu plaisantes, Socrale alerte vigueur à secourir notre homme.

:

tu as mis belle et

bienveillante, mon ami. Mais distu as remarqué, j'imagine, ce que disait tout à l'heure adressions Prolagoras, nous blâmant qu'à un enfant nous nos arguments et, des frayeurs de l'enfant, prenions avantage

SocRATE.

moi

:

contre ses doctrines à lui, appelant cela du badinage, prônant bien haut sa a mesure de toutes choses » et nous demandant, enfin, d'examiner sérieusement sa propre thèse ? 1

23

.

Allusion aux colères soulevées par la critique de Socrate {ApoL,

c).

2.

Le

de la réfutation. Sophîsle (a3ob/c) décrira ces bienfaits

0EAITHTO2

igô

167 e

t6v TrpoCT8L0tX£Y<^H^vov, EKEÎva ^i6va aviQ IvScLKVti^evoc; xà acjxxX^axa, a aûxèç ô<J>' éauToO Kal tcov TupoTÉpcov ouvouaiôv 168 a TTapEKÉKpouaTo. *Av

outcû

yàp

^Èv

ai-

âauToix;

TTOtf^c;,

TLcxaovTaL ot TTpoaSLaTplBovTÉc; aoi Tfjç aÔTCùv Tapa)(^f^ç Kal

ànoptac; àXX' où aé, Kal aè

aÔToùç 8è

\jiiar\ao\iai

tv' CTO<|>tav,

kolï

jièy 8LCû£,ovTaL

Kal (|)LXr)aouaLV,

lauxcov elç

<J)ev)£,ovTat otcp'

<|)iXo-

aXXoL y^vé^iEvot àTtaA.XaYÔaL tcùv o" TtpàTcpov

î^aav eàv Se xàvavTia toùtcov

ol

«cmep

Spfiç

tuoXXol,

xàvavTla au^iBriaeTal aoi Kal toùç ouvévxaç àvxl (J)tXoa6<|>ov ^LGoGvxaç xoOxo x6 irpay^a àTtoc})avEL<; ETTELSàv TipEaBu- b XEpot

yÉvQVxaL. 'Eàv ouv e^oI ttelÔt], o Kal TipàxEpov où Sua^Evoç oôSè ^a)^r|XLKCûc; àXX' tXEcp xî^ Siavotct

Eppf)8r),



CTuyKaSelç

XÉyo^Ev, KLVEiaBal xe

àXr|8cù<; aKÉv|;r| xt ttoxe

àTio(|)aLv6^EvoL xà nàvxa, x6 xe SokoOv EKàaxcp xoOxo Kal EÎvai ISttoxri XE Kal ttôXei. Kal ek xouxcov ETTLaKÉvpr) elxe

xaôx6v eïxE Kal aXXo

ETiuaxf)^r|

Kal aLa8r|aLc;,

àXX'

ovy^

apxt EK auvrjSEiac; pr|^àxcùv xe Kal ôvojjiàxcûv, a ol TioXXol oTirj àv xu)^coaLV eXkovxeç aTTOptaç àXXr|XoL(; nav- c ttCTTTEp

xoSanàc;

TtapÉ)(ouCTL. »

TaOxa, o ©EÔScopE, xû Exatpcp aou

ELÇ |ior)6Eiav TTpoar|p£,à^r|V Kax' E^fjv Suva^iv, a^LKpà aTtà

a^LKpôv

EL S'

auxôç

E^r|,

âv xoîç aiuxoO

jiEyaXEL6xEpov

E6of)8r|aEv.

©EO.

o ZoKpaxEÇ*

rial^ELc;,

Tiàvu yàp VEavLKCùÇ



àvSpl (iE6of]8r|Kaç.

ZO. Eu

XÉyELÇ,

S

ExaîpE. Kat ^ol eItté* IvEvérjaàç ttou

XÉyovxoç SpXL xoO Flpoxayépou Kal ôvelSl^ovxoc; fj^iiv bxt TTp6ç TTaiStov Toùq X6youc; ttoloù^evol xcp xoO naLSôç (|)66c*> d àycovL^ol^EBa elç xà éauxoO, Kal )(apLEvxLa(i6v XLva à-noKoXcdv, oLTToaE^vuvcov SE x6 Tiàvxcùv ^Éxpov, oTTOuSàaai fi^aç SiEKEXEtiaaxo TiEpl xov auxoO X6yov

168 a

2 av

8È jxtaTJaojai -xeaaixT,v

Tw:

:

làv

W

om. B*

||

}]

Schneider -xe^a

ol -ui

B

j]

d

a 3 -poa8ta-pi6ov:6ç toûtojv twv T

b 6

txèv

:

Coraes

2 àyajv'.roiaéÔa

T

:

H

C 5

-ou.e6a

:

;

-poc 3

W

kSor^Qr^iv^

BYW

j!

||

a 5 auTOÙç

-poaTjpÇâp.r,v

j|

:

-av

B

j|

Ixjtoj: aÙToO"

d

:

i

W.

THÉÉTÊTE

168 d



Théodore. Socrate?

SocRATE.

Gomment ne

197

l'aurais-je

— Eh bien, ton ordre — C'est mon désir

est-il

Théodore.

pas

remarqué,

que nous lui obéissions ?

très vif,



Or tu vois que tous ici, sauf toi, sont des donc nous désirons obéir à cet homme, c'est à moi et à toi de nous faire, l'un à l'autre, questions et réponses en examinant sérieusement sa thèse, afin qu'il n'ait, du moins, pas ce reproche à nous faire que ce soit par manière de jeu avec de jeunes garçons que, d'un bout à l'autre, nous avons Socrate.

enfants. Si

e

critiqué cette thèse.



Eh quoi, Théétète n'est-il pas", plus que beaucoup de gens à barbe longue, à même de suivre pas à pas l'exploration critique d'une thèse? Théodore.



Socrate.

Pourtant, pas plus à même que toi, Théopoint que, moi, je doive, à ton ami

Ne t'imagine donc

dore.

défunt, prêter tout le secours que je puis, et toi, rien. Mais allons, mon très cher, fais-nous cortège un bout du chemin, 169 a jusqu'à l'endroit exact où nous saurons si, en fin de compte, c'est à toi d'être

tous, aussi bien

de l'astronomie et reconnue.



Théodore.

de géométrie, ou si eux-mêmes pour juger des autres disciplines où tu as maîtrise

mesure pour

que

Il

les figures

toi, se suffisent à

n'est pas facile, Socrate,

côté de toi sans avoir à te

donner

de rester

la réplique.

assis

J'ai dit

à

une

quand je me suis vanté que tu me point dévêtir et que tu n'emploierais comme les Lacédémoniens. Tu m'as l'air,

belle sottise tout à l'heure,

m'accorderais de ne

point la contrainte au contraire, de vouloir plutôt te rapprocher de Skiron. Les Lacédémoniens, en effet, vous mettent dans l'alternative ou

b de sortir ou de vous dévêtir. Mais toi, c'est d'Antée que tu m'as l'air de plutôt jouer le rôle quiconcjue arrive, tu ne le lâches point que tu ae l'aies contraint à se dévêtir pour le :

faire face à l'assaut dialectique

' .

Socrate. — Belle image, Théodore, qui exprime

ma

maladie.

Au

fait,

je suis plus fort

par myriades déjà que je compte I

.

tel

C'est

Hercules et Thésées à

traîne et se répète le vieux professeur de maéloquent pour louer son élève, est tout dépaysé dans dialogue ; il est risible et charmant.

La comparaison

th ématiques,

UH

les

très bien

que mes modèles.

si

:

0EAITHTOS

197

168 d

0EO. ricùç yàp ouK IvEvôrjaa, S SÔKpaTEq ZO. Tl oSv keXeuelc; TTEiÔEaôaL aûxw 0EO. Z(|)6Spa ye. ;

;

;

Zfi. 'OpSç ouv OTL tocSe TTocvTa

El ouv TTELao^ESa

iG> àvSpi,

tiKtiv

aoQ TiaLSla èaiiv.

Kal aè Sel âpoTCùVTàc; te

ejjle

Kol ànoKpLvoiiÉvouc; àAAf)XoLc; tmouSàaaL auToO TiEpl tov Xoyov, "va

e

toOto yE kyj] iyKaXEÎv, oç Trat^ovTEÇ npoç aS toutov tov X6yov.

\ir\

^lEipocKia StEaKEipâ^ES'

0EO.

Tt

ou TToXXcov tol 0EatTr]Toc; {jLsydXouc;

S";

ôcv

ycùvaç E)(6vTCûv a^Etvov jiÉvcp

ETiaKoXouBrjaELE Xéyco StEpEUVcc-

;

ZO, oïou

ttcù-

'AXX" ou TL aou y£,



jiÈv

EjjiÈ

aS>

tAé)(pL

0E6ScûpE, oc^elvgv, Mr\ oSv

teteXeutî^kôtl 6elv TiaVTl "AXX' l8l, s apLOTE, ôXlyov 169 a (jir)8EVL.

ETatpcp

TpoTTo ETiajjiuvELv, oè ôÈ ETtlanou,



to\3tou auToO ecûç âv

elSco^ev elte

opa oè

Sel 5Laypa(j.^(XTcov TTÉpL ^ÉTpov EÎvaL, Vlte TiàvTEc; ô^iotcoç

aol ^Kavol ÉauToîc; elç te àaTpovojitav Kal TotXXa ov

bx]

au

ZcùKpaTEc;, aol -napaicaSfujiEvov

^x]

TTÉpL aLTLav ^X^ilÇ 5LaC|>ÉpELV.

0EO. Ou

p^Slov,

s

SLSovaL Xoyov, àXX' lyà» apTL napEXrjpriaa

oe

c|)àCTKcov

etil-

ànoSuEaSaL, Kal ou)(l ocvayKaaELv KaGocTTEp au Se ^iol Sokelç npoç tov ZKLpcova ^SXXov AaKESaniovLOL'

TpÉijJELv jioL

jif]

TELVELV.

AaKEÔaniovLOL ^Èv yàp aTiLÉvat t\ aTtoSuEaSaL b KEXsuouai, au êè KaT' 'AvTaîov tl ^jlol ^SXXov Sokeîç t6

Spav tôv yàp TipoaEXSovTa ouk àvlrjc; nplv (av) àvayKàaT]ç ànoSuaaç èv tolç Xôyoïç TTpooTTaXaîaaL. ZO. "AoLaTa y£, S 0E68copE, Tf]v voaov ^ou à-nrjKaaaç-

ôpajia

laXUpLKCÛTEpOÇ

(jlÉVTOL

Ey<à

EKEIVOV.

MupLOL yàp

]QÔr|

\XOL

e 2 'o\)-6 yc Y\\ To: toÎto ys B toi to ys T e 3 au toutov au toj tov B aÙTOu Goisl.* edd. "rôv z6 Coisl.* e 5 Ôie:

||

TYW:

:

jj

Y

'|

W

169 a 2 c'.owfxsv TSfoasv (sed zi supra lin.) a À Te oùx as Y a 8 [j.o: a g ixiys T ojyl b 2 aaÀÀov om. b 3 av add. Heinpojva az(pp- Y axsi'p:

psuvto'xsvto

-ou

:

jj

:

Il

:

dorf.

:

II

W

||

W

:

|!

W

j

||

THÉÉTÈTE

169 b

qui je me

198

champions de la parole, et qui ont fait de moi beau massacre. Mais je n'en quitte point le champ c pour cela: tellement j'ai au corps un terrible amour pour cette gymnastique. Veuille donc, à ton tour, ne me point frustrer de cet assaut, qui, à toi comme à moi, sera tout bénéfice. Je ne contredis plus conduis-moi par les Théodore. chemins que tu voudras. Il me faut, en ce point, subir entièrement la destinée que tu auras ourdie et supporter l'épreuve de ta critique. Mais, au delà du terme par toi fixé d'avance, je ne saurais plus être à ta disposition. Eh bien, jusque-là suffit. Et prends bien garde SocRATE. n'allons point, sans le savoir, donner forme à une chose d enfantine à nos arguments, pour qu'on vienne, après cela, nous le reprocher encore. Je m'appliquerai donc à l'éviter autant que Théodore. suis heurté,



:

— :



je le pourrai.

SocRATE.

Second essai de critique

Frotagoras

fois

:

— Abordons

encore, par le

la

question, cette

même

point que précédemment, et voyons si nous eûmes raison ou tort. Nous supportions mal et

reconnaît vraie ^f^, ,, , ., ,. a la thèse qu elle permit a Vopinion qui dénie reprochions valeur à la sienne, l'individu de se suffire à soi-même en .

,

,

,

,

fait de sagesse; à quoi Protagoras nous concéda .que, sur la question du valoir mieux ou valoir moins, certains ont l'avantage, et que ceux-là sont les sages.

N'est-ce pas vrai? Théodore. Si fait.

aveux e

nom,

;

— —

Si lui-même, ici présent, nous faisait ces ce n'étaient point nous, ses défenseurs, qui, en son les eussions consentis; nous n'aurions plus à revenir

SocRATE. si

là-dessus pour les bien affermir. Mais, présentement, d'aucuns pourraient se trouver qui nous dénieraient toute auto-

pour conclure accords en son nom. Aussi vaut-il mieux qu'avec plus de clarté, sur ce même sujet, nous refassions nos accords; car, ici, l'écart entre le oui et le non n'est point

rité

de petite importance. Tu dis vrai. Théodore. N'allons donc point chercher d'autres arbitres SocRATE. 170 a c'est en son propre discours que nous trouverons plus court

— —

chemin

vers

une entente.

:

©EAITHTOi:

igS

169 b

'HpaicXéeq te Kal ©rjaÉec; Ivtu)(^6vtec; KapTepol npbq t6 XéyELV ^àX' EU auYK£K6(|)aaLV, àXX' è^cù ouSév tl ^ocXXov Ttq ipcoq Selvoc; evSéSuke

oîjtco

àcblaTa^at"

tt^c;

TUEpl

TauTa

c

yu^ivaGLac;. Mf] ouv ^irjôÈ au <|)8ovf]ar|c; TTpoaavaTpnj^dc^Evoc;

aauTov TE a^a Kal è^è ôvî^aaL.

0EO. OuSÈv

ETL àvTtXÉyco, àXX' ayE onr) 'GéXelç*

TaOxa EL^ap^Évr|v

Toc; Tf]v TTEpl

Ou

àvaxXT^vaL âXEy^é^Evov. liBzaoii otéç t'

ZO.

fjv

toùtcûv.

\ié.y^pi

TTOLOU^EVOL, Kal TLÇ nàXtv

auTo

f\\il\>

Seî

yE ov npo-

ooi.

Kat ^ol ndcvu

XL XàGcù^Ev

TTou TiaiSiKév

^f)

ttocv-

ETiiicXcôaT^c;

^évtoi TtEpauTÉpco

lao^at napaa^^ELV l^auTÔv

'AXX' àpKEÎ
t6 tolovSe,

av av

Tr)p£L

eÎSoc; tcûv X6ycov

d

ôvEL8lar|.

©EO, 'AXXà Sf] TTELpocao^al yE KaG' oaov av Suvcù^at. ZO. ToOSe TOIVUV TipÛTOV TTâXtV àvTLXa6cb^E8a OUTIEp

t6

ouK opSoùÇ £8ua)(Ep alvo^Ev f) X6ycp otu auTàpKr| EKaaTov elç
TtpÔTEpov, Kal ïScùjiEV ôpBcoc;

èmTiiicovTEÇ TCO ETtoLEL. Kal

f\\xl\i

à^iELVOvoç Kal -^eipovoc; 8Lac|)ÉpELv Tivàç, oSç ao
Kal eîvai

Bf\

;

0EO. Nat. Zn. El (jiÈv

Totvuv auToçTiapcbv 6^oX6yEt àXXà jif) T)liEt<; |ior|9oOvTEÇ ÛTiÈp auToO CTUvE)(copf)aa^EV, ouSèv av TiàXLV e e8el ETuavaXa66vTaç liEBatouaSau' vOv 8e Tà)(' av tlç n^iac;

ûnèp ekelvou ô^ioXoyLaç. Alo KaXXtovcoc; aa(|)ÉaTEpov rcEpl toutou auToO 8Lo^oXoyr)aaa6af ou

aKÛpouç E)(^Et

yàp TL

TiBElr) tt^ç

ajJLLKOOV TïapaXXoCTTEL OÎJTCOÇ

©EO. ZO.

AÉyELç

EXov

âXXcùç.

f)

àXr)8fî.

Mf] Tolvuv

8l'

aXXcov àXX' ek

tou ekelvou Xoyou wq

Stà (ipa)(UTàTcov XàôcojjiEv Tr)v ôjioXoytav.

b 7

èvTuydvTe;

ov^aai

:

lOiXsiç

B Il

II

d

Y

11

II

evTuyyocvovTS?

2 8r)

:

ôcï :

e 4 aÙTou

:

T eî

a-j

B

c 4 àÀX'

[,

c 5 av supra

lousyspaivojjLêv

W

:

Y

voi^aai

I!

add.

lin.

d 4

V8o)a£v

W :

oui- ut uidetur

Schanz

||

xapTcOO'!

jj

aye

àXXà

:

:

om.

e 7 aXXwv

B

:

BTY

TYW C 3 BW 'OéXsi;

xcaT-

Xc'yé ||

|!

j!

C 8

W

||

:

||

:

;

x:àv O-rjpstTO

B f] oùx ôcOw; om. e 3 xaXX'.dvcu; xaXXtov w; à rel="nofollow">Xou W.

dotôuv/

W^

170 a

THEETETE

170 a

199

— Quel chemin? ce qui semble SocRATE. — chacun, son afBrmation, semble? bien son affirmation. Théodore. — SocRATE. — Donc, Protagoras, nous opinions que Théodore.

Celui-ci

à

:

telle est, je

lui est tel qu'il lui

crois,

C'est



aussi, les

nous exprimons sont opinions de l'homme ou plutôt de tous les hommes. Et nous affirmons qu'il n'y en a pas un à ne point se croire, en telle matière, plus sage que les autres, en telle autre, inférieur à certains. Pas un, au moins dans les plus grands périls, la guerre, la maladie, la tempête sur mer, à ne pas considérer comme des dieux les gens qui, en chacun de ces domaines, sont maîtres et à ne point voir d^avance en eux ses b sauveurs, alors qu'ils n'ont d'autre supériorité que celle-ci savoir*. Et toute forme, peut-on dire, d'activité humaine est pleine de gens en quête de précepteurs et de chefs, pour eux, pour tout ce qui a vie autour d'eux ou est à faire par eux, et de gens qui, par contre, se croient compétents pour enseigner, compétents pour commander. Que dire de toutes ces manifes^:

que les hommes eux-mêmes s'y révèlent persuaa, parmi eux, et delà sagesse et de l'ignorance? C'est la seule chose à dire. Théodore.

tations, sinon

dés qu'il y

— — Donc à leur estime, fausse? opinion Théodore. — Comment en douter? SocRATE. — A quoi donc, ô Protagoras, nous SocRATE.

la

sagesse est,

pensée

vraie, et l'ignorance,

c

servira ce

opinions des hommes sont toujours vraies, ou qu'elles sont tantôt vraies, tantôt fausses? L'une et l'autre réponse, en effet, a cette conséquence plausible qu'il

débat

?

Dirons-nous que

les

n'y a point toujours vérité, qu'il y a de l'un et de l'autre dans leurs opinions. Demande-toi au fait, Théodore, si vous consentiriez, quelque autre disciple de Protagoras ou toimême, à maintenir, bon gré mal gré, qu'il n'y a personne à taxer autrui d'ignorance ou à trouver fausse l'opinion d'autcui. Théodore. Cela n'est point croyable, Socrate.



I. Comparer avec Xénophon, Mémorables, III, 9, 10-13. On y prouve, par une énumération confuse (quiconque navigue, ou possède un champ, ou se trouve malade, etc.) que l'incompétent s'empresse toujours de faire appel au compétent. Ces lieux communs du

socratisme prennent toujours, chez Platon, sant.

un

relief

autrement puis-

BEAITIITOS

199

GEO. ricoç; Zn. OÛTcoal* S

Trou

SoKEL

t6 SokoOv

Ikoccttcj)

17

toOto

Kal etval

<|)r|CTt

;

GEO.
ouv.

Kal

ripcûTayopa,

àySp^oTiou, ^ôtX-

i^^xstc;

Xov âè TtàvTcov àvSpcùTicov So^aç Xéyo^EV, Kal c{>a^èv ouSéva ovTLva ou xà ^Èv auTov f\\ziaQ(xi tcov aXXcov ao<|)CûTepov, Ta 8e aXXouc; eauToO, Kal ev ys tolç Ev

CTpaTEiaLÇ

\i6aoiq,

f\

f\

To^ç âv

Tipôç Beoùc; ix^*-^

^ELjià^covTaL, 6<;

EKocaToiç apxovTaç, acoTi^paç

TipoaôoKcovTaç, oôk aXXcûr Tcy 5^iac|)£povTac;

CTi^càv

vaf Kal

OTav

jJLEylaTOLc; klvSuvolc;,

âv SaXocTTr]

tco elSé-

f\

b

TxdtVTa Ttou {lECxà TOLvBpôntva ^rjToiivxcov StSaaKa-

Xouç TE Kal ocpxovTaç lauTÛv te Kal tov ôiXXcov ^cScov tcov TE EoyaauGv, olo^Évcov te au iKavwv (jlèv SiSotaKELV, iKavcùv Se ap^ELV EÎvaL. Kal ev

toutolç axuaat tI aXXo

auToùç Toùç

àvSpcûTroui; i^yEiaSat ao<|>tav Kal

Ttapà

;

acjîtaLV

ÔEO. OôSèv ZO. OuKoOv

Tf]v jiÈv

GEO. T^^r)v ZQ. Tt oîv, & TOTÈ 8è

\f.i]

o

;

c

ripoTayopa, xP^o^ot^sQ»

Toùç àvGpcbruouc;

ij^EuSf^

â^

;

'^^ Xéyco

So£,à2i£LV,

à^i<|)0TÉpcùv

f\

tiote-

;

tote ^èv

rtou ou^BalvEi

ydcp

«cl àXT^Sî^ àXX' àjicf)6T£pa aÔTOÙç 8o£,à^Eiv. Zkottel GEoScopE, EL eBéXol ttv TLÇ TcSv à\i<^l PIpcoTayopav

auToç

ij^EuSfj

GEO.

'AXX' aniaTov,

170 a 3

çr.at

Y om, ôîtTJZcO B

otÙTwv :

Tayopa ::oTE

:

:

W II

-gi'

b

'î|

c 5

iv.

av

ETEpov

ETEpoç

T^yELTat

ydcp, r\

So£,à^ELV,

o ZaxpaTEÇ. a 8 où

||

:

2 xat ora.

twIIo- a B*

BTY

W

a 9 ye

II

ou8eI(;

cùç

8La(ad)(Ea9aL

TE EÎvai Kal

à^iaBf]



StàvoLav i^yoQvTat,

àXrjBî^

o-ocf)Lav

;

àXr|8î] c|)Cû^EV ttEl

àXr|8T],

f\

&XXo.

Tf]v 8è à^iaBiav ipEuSf] So^av

pov

<|?/|ao^Ev

à^aBtav Etvai

W

Te

Y

B

:

oîv

TY

où'

.

W

:

[[



W '|

a-STÔv

II

a lO ante vo'sotq add, C3 b 3 lauTwv auTwv ||

W

èv

W

:

||

w Ilp(x>-

x;o'-:£». C 3, 4 ~ot£... 'ote (sed ;; supra x) om. c 6 i6iXo:: OaXoi Y c 8 -z om. W. ||

W

j]

||

:

THÉÉTÈTE

170 d

d



SocRATE.

Et pourtant

aoo

c'est à cette

table qu'en vient la thèse de l'homme Théodore. Comment cela?



conclusion inévi-

mesure

universelle.



SocRATE.

Quand toi, sur le décret de ton jugement intime, tu prononces, devant moi, une opinion sur quelque objet, je veux bien qu'à toi, suivant la thèse de Protagoras, cette opinion soit vraie. Mais, à nous, les autres, de ce jugement porté par toi ne nous appartient-il point ou jugerons-nous toujours vraie ton opinion? Des myriades, au contraire, n'entrent-ils pas, à chaque fois, en lice contre toi, estimant faux et ton jugement et ta

d'être juges,

e

croyance?

Théodore.

comme

dit



Si,

Homère,

par Zeus, Socrate, de véritables myriades, et tout ce

que des hommes peuvent créer

d'embarras m'est, par eux, suscité. Eh bien, nous faut-il dire, avec Socrate.



qu'alors

tes opinions,

pour

ta

sont vraies,

toi,

permission,

et,

ces

pour

myriades, fausses?

— semble que, d'après Socrate. — Mais pour Protagoras lui-même?

Théodore.

la thèse, ce soit iné-

Il

vitable.

N'est-il

pas

lui-même en venait à rejeter cette croyance en inévitable, l'homme mesure tout aussi bien que le grand nombre, qui, alors n'existe cette 171 a certes, la rejette, que pour personne Vérité que prône son livre? A supposer qu'il y croie et que si

la foule

se

refuse

d'abord, autant le

à

y

croire

nombre

avec

lui,

sais-tu bien que,

ne me semble point » semble », d'autant sa Vérité

des «

il

« il me dépassera le nombre des sera non-existante plutôt qu'existante

?

— du moins, son son non-être doit dépendre de l'opinion de chacun. Socrate. — Et puis plus élégant de Théodore.

C'est

inévitable,

voici

En

si,

le

être

ou

l'affaire.

qui concerne sa croyance à lui, la croyance des contre-opinants, estimant que c'est une erreur, est, par lui, à son propre aveu, les peut-on dire, reconnue vraie, puisque,

jj

ce

opinions de tous prononcent ce qui Parfaitement. Théodore.

— Socrate. — Donc

nue

fausse,

la

sienne propre serait, par lui, recon-

du moment que

celle

par lui avouée vraie? Nécessairement. Théodore.

le faux, est



est.

qui l'estime,

lui, être

dans

0EAITHTOS

^oo

ZO. Kal 'ucov

170 d

ELç toOt6 yc àvàyKric; 6 Xàyoç

\jii]\f

fJKEi ô ttAv-

d

)^pr)^àTcov ^léxpov avBpoTTOV Xéyov.

0EO. ricoç ZO. "Otolv

S/|

;

Kptvaç TL Tiapà aauT^ Tipéç jie àTTO(j)alvr| TLVoç 86£,av, aol (lèv 8f] toOto Kaxà t6v IkeIvou X6yov Tiept CTiL)

àAr)8È<; eaTco, i^^tv 8è Bi] tolç

TiéTEpov ouK laxLV àXT^Bf] 8o£,à^ELV

t6v

Nf)

TuapÉ^ouaiv. ZO. Tt oSv

A'ia,



"O^rjpoç,

<j)r|alv

^jiuptoL

f)

;

aXXoLÇ TiEpl

aî^ç KplaEcoç

xfjc;

aè Kplvo^EV êKàaxoTÉ aot jiàj^ovxai. àvxiSoyEvÉaSat,

otEl

f)

i^yoïj^EvoL ipEu8î] KptvELV TE Kal oLEaBat

^à^ovTEÇ,

0EO.

Kpixatc;

o ZoKpaTEÇ,

ys

^ol ià

!£,

àvBpQTicûv

8î^Ta,

e

Xâycù^Ev «ç au t6te 8è (jiuptoLÇ ipEu8î] àXr|BT^ 8o£,à^ELÇ, Totç 0EO. "EouKEv EK y£ ToO X6you àvocyKi-j EÎvaL.

irpày^iaTa

3o\jXel

;

;

^^uptoL

^idcXa

aauT^

^lèv

;

ZO. Tl ^r)8È

8è auTcp np
cSoTtEp oô8è oLovTat,

ekelvoç lypaipEv

t]v

ouvolExau,

|if)

SokeÎ

f]

ap'

;

el 8è

aôxàç ^èv

otl TipcÔTov

oTctB'

nr|8È ot ttoXXo'l

ELvat Tai&TT]v Ti^v àX/|B£tav

^it^8evI 8f] ;

àvdcyKr), eI ^lèv

ou)(l

^lÉTpov EÎvau avBpcûTiov

auTèç ^eto

t6 8è TiXfjBoç 171 a

gSeto,

bco ttXelouç oTç

\xsv

oTç 80KEL, Toao\jTcp ^iSXXov ouk ectiv

0EO.

'AvdcyKri, EÏTTEp yE KaB'

^lf|

laTiv.

fj

EKàaTT^v 86£,av laxau Kal

OUK laTai.

ZO.

"ETTEUTot

yE toOt' êx^*-

ekeÎvoç ^èv

KO(ji^;6TaTov

olf|aECû<; Tf|v tôv àvTL8oE,a^6vTa rel="nofollow">v OLr)CTLV, TtEpl EKEÎvov T)yoOvTaL i|iEii8EaBaL, ouy^copet mou àXr|Bf] EÎvat ?j

Tf|ç aÔToO

ô^oXoycov Ta ovTa 8oE,à^ELv anavTaç.

0EO. riàvu ZQ. OuKoOv

jièv

oSv.

Tf]v

aÔToO âv

ipEu8î] CTuy^copoî, eI

i^you^Évcov auT6v ipE\j8Ea8aL ô^oXoyEÎ

0EO. d il

-7)1

TT]V

tôv b

;

'AvdtyKr).

4 îipo;

171 a 3

àXr|6î^ EÎvat

i]

:

Tîpôç oTç 8o/.£Î

[xs

£[JL£

(sed oï supra lin.)

YW

om. B*

H jj

d 7 iet a 8 ^

oè :

^

:

al àet

Y

^

TY

W

e 9

||

||

b

i

87)

W. VIII. 2.

om.

W

ou^XcopoT:

-Q

THÉETÈTE

171 b



SocRATE. dans le faux ? Théodore. SocRATE.

Mais

les autres

aor

ne reconnaissent point

être

— Certainement non. — Lui, par contre, avoue que, en leur opinion Théodore. — Apparemment. SocRATE. — De tous donc, à commencer par Protacela encore,,

est vraie

:

ce qu'il a écrit l'exige. côtés

y aura contestation

ou, plutôt, de sa part à lui, ; y aura adhésion, dès lors qu'il reconnaît pour vraie l'opinion qui le contredit; dès lors, en effet, Protagoras lui-même goras,

il

il

un chien, ni le premier homme venu, n'est mesure, fût-ce d'une seule chose, s'il ne l'a pas apprise^

reconnaîtra que ni

N'est-ce pas exact? Théodore. C'est exact.

SocRATE.

— —

x\insi contestée

universellement, la Vérité de

Protagoras ne sera donc vraie pour personne autre que lui, ni pour lui.

— SocRATE. — Mais,

Théodore.

C'est traquer à outrance

:

ni pour

un ami

un

à moi,

Socrate.

moins y

a-t-il

mon

il n'est pas du tout sur la bonne poursuivions piste. Du chance que lui, plus vieux que nous, soit aussi

évident que nous

au

fait,

ami,

le

et s'il venait, tout d'un coup, ici même, à surgir de terre jusqu'aux épaules, il relèverait bien des sottises par moi proférées, probablement, et par ton adhésion confirmées, et se renfoncerait pour s'enfuir au plus vite. Mais, à nous, force est bien, j'imagine, d'user de nous tels que nous sommes et de simplement dire, en toutes occasions, ce qui nous semble. Cela étant, ne devons-nous pas, à ce moment, affirmer que

plus sage

;

la conclusion suivante s'impose à tous, quels qu'ils soient

:

y a plus sage l'un que l'autre, il y a aussi plus ignorant C'est assurément mon avis. Théodore. Ne devons-nous pas affirmer encore qu'il y a, Socrate. tout au plus, une position où la thèse pourrait tenir celle que nous avons esquissée quand nous défendions Protagoras? Dans la majorité des cas, telles semblent les choses, telles elles il

i>

— —

:

sont à chacun, chaudes, sèches, douces, et toutes autres déterminations de ce type. Mais, s'il y a des cas où l'on accordera

qu'une

tête diffère

d'une autre, dans

les

questions de santé et

0EAITHTOS

aoi

17i

ZO. Ol 8é y' aXXoL ou cruy)(OL)poOaLv lauToîç ipEuSecSat ©EO. Ou yàp ouv. ZO. 'O Se y" aS ô^oXoYEÎ Kotl Ta\jTT]v àXrjSî^ Tf)v So^av ;

©EO. ZO.

aLveTai.

'E£, àTTocvTCùv

àîiè

apa

npcoTaY<5pou

àp£,a^iÉvcûv

Se ûti6 y^ IkeIvou o^oXoYrjaETaL, à^(|)La6r|Tr)a£TaL, jaocXXov

TÔ TavavTta Xéyovtl

bTttv

TÔTE Kal Jll^TE

o^^QÎ! «ôxàv So^à^etv,

HpoùTaYopac; auxèç OM^y^copr^asiai t^rjTE Ktiva c t6v ETTLTUXOVTa avSpCÛTIOV ^EXpOV ELVat Jir|SÈ TtEpl EVOÇ

oS âv

^if^

t^^Qv!-

^^x

o^T^^^ç

©EO. OÛTCÛÇ. ZO. Ou
auYX<**Ptl

ô

EÏrj

auTÔ

;

à^c})La6r|TEtTaL uTu6 TTotvTcov, ouSevI

ripcùTaYopou 'AXrjSEia àXT^SrjÇ, oûte tlvI aXXcp oÛt'

f\

ekeIvg).

©EO. "Ayocv, o ZoùKpaTEc;, tov ETaîpov ^ou KaTaBsojiEV. ZO. 'AXXdc TOL, o (piÀE, aSrjXov el Kal TTapa8É0(jiEV t6 ôp66v. Ei<6<; y^ i^^ioùv

ekelvov rrpEaBuTEpov ovTa

Slpoi

EÎvaf Kal

EL

aiJTLKa evteOSev

aô)(£voc;, TioXXà âv ejié te sXÉY^jaç XrjpoOvxa,

Kal

toO

[i€-)(j>i

àq 16

elkôç, .

auToîç ôttolol tlvéç âajiEV, TaOTa Xéyeiv. Kal Sî^Ta Kal vOv aXXo

àvdtYKT) oX\i(xi yj>f]aQoii f\\iiv

Kal Ta SoKoOvTa <|>co^Ev

oieI

ttv

ô^oXoYELV

©EO, 'E^iol ZQ. "^H Kal

toOto y^ ôvtlvoOv, t6 Etvat

EÎvai. 8È

TEpov ETEpov ETEpou,

Kal à^iaSÉaTEpov

ao(J>ob-

;

YoOv 80KEÎ. Ta\3Trj av jiàXiaTa XaictaQoLi t6v X6yov,

fj

3or|8oOvTEÇ npcùTaY6pa, oç Ta jièv 80KEL, TaiJTT] Kal eqtlv EKocaTcp, BEp^ià, ^r|p
ÔTTEYpavpa^EV

ifj^c^ç

•noXXà

fj

YXuKÉa, TudvTa baa toO tuttou toutou* el 8é tiou ev Tiat

b

W

yàp ^ Y

d

ô^oXoYoOvTa, KaTaSùç av ol)^olto ànoxpÉ^^ov 'AXX'

aè.

ifj^tv

TL

ao<|)
TEpov

àvaKuvpEiE

4 lauToT;

-obç

W:

auy/wpfj -r.Ofj T d 6 xô Tou

|I

:

W

11

II

:

il

8

I

'j;:cYpà'|a|xev

|1

TY :

b 8

'jatvcTat

C 9 toi: j]

t-.

Y

|1

cm. B

d 9 taTaaÔat

uT:oYpâ<]'avTe$

Y.

||

b

C io ys àpa :

îî'aôa:

B

il :

cm.

xcji

ye

à'p'

Badham

||

TY ^

:

e

THÉÉTÈTE

171 e

20J

de maladie on affirmera certainement de bon gré qu'il n'est point à la portée de la première femmelette venue, du premier gamin, de la première bestiole, de se guérir soi-même en déterminant ce qui est sain pour soi, mais que, là, du moins, ou nulle part, une tête diffère d'une autre. C'est au moins mon avis. Théodore. 172 a SocRATE. DonCjCn politique aussi, beau et laid, juste et

— —

injuste, pie et impie, tout ce

que chaque

cité croit tel et

décrète

tout cela est tel en vérité pour chapour légalement cune; et, dans ce domaine, il n'y a nulle part supériorité de tel

soi,

sagesse, ni d'individu à individu, ni de cité à cité. Mais, sur utile ou nuisible qu'auront, pour elle-même, ses

r'effet

décrets, là, certes, ou bien nulle part ailleurs, on avouera que, de conseiller à conseiller, d'opinion qu'adopte une cité à

opinion qu'adopte l'autre, il y a différence sous le rapport de la vérité et l'on n'aurait point ce qu'il faut d'audace pour b affirmer que tout décret qu'une cité croit utile de porter lui sera utile envers et contre tout. C'est seulement là où j'ai dit, dans les questions de juste et d'injuste, de pie et d'im;

consent à soutenir, en toute rigueur, que rien de pie, que l'on cela n'est de nature et ne possède son être en propre; mais,

simplement, ce qui semble au groupe devient vrai dès le moment où il semble et aussi longtemps qu'il semble. Tous ceux qui «e veulent aller jusqu'au bout de la thèse de Protagoras, voilà, dirai-je, en quels sentiers ils conduisent leur sagesse. Mais, pour nous, Théodore, l'argument succède à l'argument G et, sortis d'un plus petit, un plus grand nous réclame.

Théodore.

Le philosophe et les sages

de ce

Socrate ? ^ bocRAXE.





N'avons-nous pas

loisir,

•* a uj parait. A bien des ô très vénérable fait, ami, reprises, la même réflexion m'est venue, à d'autres propos, qui s'imen toute vraisemblance, les gens pose à moi présentement ont longtemps occupé qui, aux recherches philosophiques, leur vie, quand ils viendront devant les tribunaux, y feront bien risibles*. figure de rhéteurs Théodore. Que veux- tu dire?

monde

ti

1

11 le

au

:



I.

Cf. Gorgias, A84c/e; Républ., bi^ d ei Notice, p. 186/7.

0EAITHTOS

3oa

171 e

ouy^cûp/iaETat 8La<|>épeuv aXXov aXXou, TXEpl Ta ûyi^^-vô^ •^^^ voacbSri IBeXf^aai âv (|)àvat jif) ttSv ytivatov KalTratSlov, Kal

iKavôv eîvai tSaSai aÔT6 yv(v5)aKov kaxjiQ th

6r|plov Se,

àXXà âvTaOBa B^ oAAov aXXou

i5yLetv6v,

TTou

8La<J)épELV, EtTiep

;

0EO. "E^OiyE SoKEL OÔTCÛÇ. Zn. OuKoOv Kal TiEpl ttoXltlkcov,

^Èv Kal alaxpà 172 a oTa Sv \ii], EKàaxT] tt6Xiç xaOxa Kal EÎvat^Tr] àXT^BElot KocXà

Kal SlKaia Kal aSiKa Kal bâta Kal otrjSEÎaa Sf^Tat v6^L(ia aÛTf],

toutoiç ^èv oôSèv ao<|>cùTEpov oôte ISiott^v tSt^TOU OÔTE 7t6XlV TI^XeOÇ EÎvaf £V 8è TÔ C7\J^l(J)ÉpOVTa £K
âauTf]

f\

au^cjjÉpovxa TtSEaSat,

^if)

o^oXoyl^aEL

a\j[Ji6o\jX6v

EVTaOS', EÏTTEp tiou, a6

te oujiBoviXou

^/|a£i£

jioiXXov

Toî<; 8LKatoLÇ

Blv

tt^vu toX-

âv Bf^TatTiôXiç au^<|)ÉpovTa otrjBEÎaa aÛTÎ], b TaOTa Kal ouvotaeLV àXX' ekel oC Xéyo, êv

8.

<|)fjaat,

iravTèç

Kal tt^Xecûç

8ia(|)ÉpELv

o6£,av ETÉpav ETÉpaç Tipôç oXl^BELav, Kal ouk

Kal à8iKouç Kal Ôaloiç Kal àvoatoiç, ÉBÉXouaLV

lo^upl^EaSaL G)Ç oôk ecti ({)t3aEi aôxcùv oô8èv oôalav êauToO E)(ov, àXXà t6 KOLvfj 86£,av toOto ytyvETai àXr|8Èç t6te,

oTav

86E,r|

Kal baov

âv SoKfj y^pàvov.

TïavTdtTiaau t8v FlpcoTayépou ao
A6yoç

Bè.

Xoyov

i^^Sç,

Kal

Sctol

S8é

XÉyooCTLV,

yE

8f)

ticùc;

S 0E68opE, ek X6you

jif)

ti^v

^eI^cov

IXâTTOvoç KaTaXa(ji6âvEL.

èB,

0EO. OuKoCv aiv6ti£9a. Kal

C

ayo^iEv,

S ZcbKpaTEç

;

ttoXXocklç ^ev yE 8/|, S 8aL^6vi£, Kal aXXoTE KaTEv6r|aa, aTàp Kal vOv, oç elk6tcûç ol êv Taîç <|)LXoaocj)Laic;

rtoXùv ^p6vov StaTplipavTEÇ elç

Ta 8LKaaT/|pia

lévTEÇ yEXoîoL <|)aLvovTaL pr|TopEç;. 0EO. ncoç Sf] oSv XâyELÇ ;

W

172 a 6 au om. Y a 7 ante ôcaçpépstv add, au T b 2 auvoÎGSiv -QSi W|| ou où Y b 3 xai II

-CTj;

ÈGÉXouaiv tayupt'CcaGat Il

b 6

i^vxeç

:

:

II

8rj

:

W.

av Schanz

||

:

-a»

ocay-

b 8

ayouat

W :

||

||

b

àyy-

4 lauTou

:

||

a 8

â^i'xotç

è©'

xoXjjirjastE

auTou

W Xéy- Badham

|[

:

om. BT||

Badham

C 6tdvTeç

:

THÉÉTÈTE

172 c

2o3



SocRATE. Ils risquent bien, ceux-là qui ont roulé, depuis leur jeunesse, dans les tribunaux et les plaidoiries, d'être, par rapport à ceux qui furent nourris dans la philosophie et dans d les études qu'elle inspire, comme gens éduqués à servir comparés à des hommes libres.

— En donc? — En ce quoi derniers, que, à

Théodore. SocRATE.

le bien

ces

est toujours présent

:

que tu

as dit

que, leurs discours, c'est en font. Vois-nous présentement c'est déjà le loisir, et

paix, à loisir qu'ils les la troisième fois que nous

:

entamons discours après discours. Eux font de même si un sujet survient qui, à eux comme à nous, plaise mieux que le sujet en cours, et point ne leur importe longueur ou brièveté dans l'argument, pourvu seule-

ment

qu'ils atteignent le vrai. Les autres ne parlent gens à qui le loisir manque : l'eau qui s'écoule

jamais devant qu'en e eux n'attend pas^ Ils n'ont point liberté d'étendre à leur gré la nécessité est là, que tient dressée le sujet de leur discours le plaideur adverse, avec l'acte d'accusation, dont les articles, une fois proclamés, sont barrières que ne doit point franchir la plaidoirie et que consacre ce qu'ils appellent le serment :

réciproque. Ils ne sont jamais que des esclaves plaidant devant leur maître commun, qui siège, ayant en mains une plainte quelconque. Leurs contestes n'ont jamais portée indifférente, mais toujours immédiatement personnelle et, 173 a souvent, leur vie même est le prix de la course. Aussi toutes ces épreuves tendent leurs énergies, aiguisent leur finesse, les rendent savants aux paroles qui flattent le maître, aux faire qui l'enjôlent, leur font des âmes rabouet tordues. Croissance, rectitude, liberté, tout jeunes, gries

manières de

aux pratiques tortueuses, jeta en si graves dangers et si graves craintes leurs âmes encore tendres que, n'y pouvant opposer le juste et le vrai comme support, c'est tout droit au mensonge, aux réci-

l'esclavage les leur enleva, les contraignit

b procités d'injustice qu'ils se tournent, et ainsi se courbent, recourbent et recroquevillent. Aussi n'y a-t-il plus rien de sain en leur pensée quand leur adolescence se termine en virilité et que leur malice et leur sagesse est parfaite, à ce qu'ils croient. Voilà donc leur portrait, Théodore. Quant il n'est I. Cf. Alcidamas (Sur les sophistes, § ii) plus temps de méditer quand l'eau coule déjà; d'autres que nous sont les maîtres :

de l'heure

:

il

faut être prêts.

eEAITHlOS

:2o3

ZO.

i'i

KlvSuVEIJOUCTIV ol Iv StKaOTT^plOLÇ Kttl TOÎÇ TOLO\3TOtÇ

£K vÉov

Iv

ktjXlvSou^evol TTpàç Toùç

tolSSe SiaTpLBrj TESpaji^iÉvouç

<|)lXoCTO<|)la

Kal

xf]

olKÉTat Tupoç IXeuSÉpouç d



Te8pd<|)6aL.

0EO. rifj Sr| Zn. *Hl toîç

;

^èv toOto o au eTtiec; aEl nàpEaTL, o^oXfj, Kal Toùç X6you<; Iv Elpr)vr| èrtl o^^oXî^c; TioLoOvTaf ôortEp vuvl TplTov fjSi] Xéyov ek Xéyou jiEToXa^iBàvo^EV, fjjiEÎc; OÎÎTCÛ

KaKELVOL, làv

Xov KaSdcTtEp

T\\Jiôic;

ôleI

Ô ETTEXBàv

TOO TipOKEHiÉVOU

àp£OT|* Kal Suà jiaKpcûv

f\

{*>payéa>v

^OtX-

^éXei

âv ^6vov T&)^G>aL toO ovtoc;* ol 8È êv ac7)(oXla Kal oôk XÉyouai icaTETiElyEL yàp uSoop pÉov

o'dSÈv XéyEtv,



aUTOÙÇ





EyXCûpEÎ TTEpl oS âv

EntGu^irjacoaL

lohq Xoyouç

àXX' àvàyKr|v ex^ïv 6 àvTiSLKoç £cj)ÉCTTr|KEV

TTotEÎCTSat,

e

Kal Ù7Toypa(|)f)v

TrapavaytyvcûaKo^Évrjv ov £kt6ç oô ^r|TÉov, f)v àvTojioalav KoXoOaLV ol Se Xéyot àeI TtEpl ô^oSoijXou Trpoc; Seottôttiv KaSrj^Evov, ev X'E^^pi Tuva Slkt^v £)(ovTa, Kal ol àycovEÇ ou5ÉTTOTE xfjv

oXXoç oXX' àsl

Tf|v TiEpl

auToO, TToXXaKlÇ 8è

Kal TiEpl ijJuxn^ ° Spo^oç* ôSctt' eE, àiràvTcov toutcûv evtoVOL Kal Sp^iELÇ yiyvovxat, E7TLCTTà(ji£voL Tov 8Ecrn6Tr)v X6ycj> TE 0cùTt£OaaL Kal ipyo ôtteX8elv, a^uKpol 5e Kal oôk ôpSol

Tàç piov

1'

Tf)v yàp avJ£,r|v Kal ib eu8u te Kal t6 eXeuBeEK vÉcùv SouXelu à(|)r)prjTaL, àvayKoc^ouaa TipocTTEiv

v|;uxac;. 1^

^EyoXouç klvSùvouç Kal

<J)66ouc; etl artaXatc; vpuxaîç ou ETTiBoXXouaa, oSç Suvoc^evol ^etA toO SiKaiou Kal àXr|8oOc; ÛTio(|)£pELv, EÔ8ÙÇ ETil To i|j£056c; TE Kal t6 oXXfjXouç àvTaSiKELV TpEiré^EvoL TToXXà Kd^TïTovTat Kal ouyKXcovTat, b

okoXloc,

ôa8' ôyiEÇ 0Ô8ÈV exovteç tîjç 8iavotaç elç avSpaç ek paKLCûv TEXsuTÔat, Selvol te Kal aoc|>ol yEyovoTEÇ,

TŒL.

Kal oCtol

C 9 xat -7Î<ja<î6ai

173 a 3

:

W

xaù èv |[

e 3

"j-îXOsrv

^lÈv

W

8f]

Cobet e Themistio :

-zà

l>.eu66pov

:

BTY

^iel-

oïov-

©EéScopE* TOÙÇ Bè ToO

d 2 Te0pao6at Te-pxaXoOatv secl. Abresch :

||

?jV...

âXeuOepiov Themistius

s

toioOtoi,

ôç

BT

e i noceToOai e 5 xtva ttjv TY ||

:

:

|]

y aphx-zQai codd. I)v6u0£pov

W.

||

a.

|1

^ xo

THÉÉTÈTE

ao/i:

à ceux qui forment notre chœur, veux-tu que nous les passions en revue ou que, sans nous y arrêter, nous retournions à notre argumentation, pour éviter qu'exagérant ce que

nous disions tout à l'heure, nous n'usions avec excès de notre liberté et de notre facile passage de discours à discours Cela nullement, Socrate Théodore. cette revue s'impose, au contraire. Tu l'as, en effet, si bien dit nous ne sommes point, nous qui formons ce chœur, attachés aux discours comme des serviteurs. Ce sont les discours qui sont nôtres, comme gens de maison, et chacun d'eux demeure jusqu'à ce qu'il nous plaise d'en finir avec lui. Point de juge, en effet, point de spectateur comme en ont en face d'eux le» poètes, qui, gourmandeur et commandeur, se tienne en maître^ en face de nous. Parlons donc, puisqu'il le faut, semble-t-il, et Socrate. i^



:

:



du moins,

le juges bon, parlons des maîtres du chœur ; car ceux qui n'apportent aucun génie dans leur pratique de la philosophie, à quoi bon en rien dire ? Des premiers, je pui* dire que, dès leur jeunesse, ce que, tout d'abord, ils ignorent, c'est quelle route mène à la place publique, à quel endroit se

que

toi,

trouvent et le tribunal et salles

de délibération

la salle

commune

du

conseil et toutes autres

dans

la

cité.

Les

lois, les

décisions, leurs débats ou leur rédaction en décrets, ils n'en ont ni le spectacle ni l'écho. Les brigues des hétairies à l'as-

saut des magistratures, les réunions, festins, parties agrémentées de joueuses de flûte, ils ne songent même pas en rêves à

y prendre part *. Ce qui est arrivé de bien ou de mal dans la ville, la tare qu'à celui-ci ont transmise ses ancêtres, hommes ou femmes, le philosophe n'en a nul soupçon, pas plus, dit le proverbe, que du nombre de tonnelets que remplirait la mer. Et qu'il ignore tout cela, lui-même ne le sait point car, ;

s'en abstient, ce n'est point par gloriole c'est qu'en réalité son corps seul a, dans la ville, localisation et séjour. Sa pensée, pour qui tout cela n'est que mesquineries et s'il

:

néant, dont elle ne tient compte, promène partout son vol, comme dit Pindare, « sondant les abîmes de la terre » et à pratiquer trop longtemps la phiI. Cf. le discours de Calliclès losophie, on devient ignorant des lois de la cité et des discours qu'il faut tenir dans les réunions publiques ou privées, étranger aux plai:

sirs,

aux

désirs,

aux mœurs des humains (Gorgias, 484

e).

0EAITHTOS

2o4

173

^opoO TTOTEpov fiotJXei 5LEX66vTEÇf) èocaaVTEÇTTdtXLV Tov Xéyov Tp£T[6^E6a,tvajii^ Kat, o vuvSf] EXÉyo^iEV, Xtav

f^t^ET^Épou ETil

•nûXù

EXEu8Epla

Tfi

©EO. yàp

Kttl

^jiET<xXr)ipEL

toOto EÏprjKaç, Sxt

E\5

ovTEÇ TÔv

KaTa)^6^E9a

Xéycov

;

8leX86vteç. fldcvu

tûtolûSe

ou)( i^HEÎc; ou ev

)(opEt3-

o

X6ycov ÛTirjpÉTat, àXX' ol X6yoL i^^ÉTEpot cSonEp

OLKÉxaL,
f\\ilv SoKfj*

ETTLTL^rjaCOV

ZO.

TÔv

o ZcoKpaTEÇ, àXXà

Mr|8aticoç,

TE

aUTÔV TUEpL^ÉVEl

yàp 5tKaaTf|c;

Kttl ap£,COV

OLTTOTEXEaSfjVaL OTttV

o{Jte 8EaTf](; ôoTTEp •notî^Taîç

ETTiaTaTEL Tiap'

lf)llLV.

etteI aot

yE SokeÎ, TTCpl av tlç Totiç yàp yE c^aùXcoq SiaTplBovxaç EV (|)lXocto(|)L(x XÉyoL oCtol 8é tiou ek vécùv npÔTOv ^èv elç àyopàv ouK ïaaai Tf)v ô86v, oôSè onou SLKaaxrjpiov f) (5ou- d AÉycotiEv

cSç

Sr),

eolkev,

TOùV Kopu<J rel="nofollow">alcov TL

;

XEUTrjpiOV

fj

aXXo Tf|ç Tt6XEC0Ç OTJVÉSpLOV v6^iouç

TL KOtvèv

Se Kal ipr|(^>la^aTa XEyé^iEva f) yEypa^méva otfxE ôpôaiv o{ÎTE àKoiiouaf onouSal Se ETaiptôv In' àp)^àç Kal cnivoSoL Kal SEÎTiva Kal

ctùv

auXr|TpiaL

kcojjioi,

ouSè ovap mpàxTELV

•npoalaTaTaL aÔToîç. ES Se fj KaKÔc; tl yéyovEv âv TU TO KaKov laTiv EK Ttpoy6vcov yEyov6c; fj rrpôç f]

f]

yuvaiKÛv,

auTov XÉXr|9£v

^lotXXov

f\

ttôXei,

àvSpcov

ot Tf|ç 8aXàTTr|c; XEyé-

^Evoi X*^^^- '^"^ TaOxa TiàvT' oùS' 8tl ouk oÎSev, oÎSev e oôSè yàp aÙTÔv ànÉXEiaL xoO euSokhielv xo'P'-v» àXXà to ovTL t6 aco^ia tJi6vov ev tt] 7t6Xel KEÎxau auxoO Kal ETTiSr)^EÎ,

xaOxa Ttàvxa

8è Stàvoua,

1^

a^iKpà Kal

i^yr|aa^iÉvr|

0Ô8ÉV, àxniàaaaa navxaxfj TtÉXExat Kaxà ntvSapov

W

W

«



ot Tjfx- BTY c 2 7j{xé-epot C 6 Xi-pac 6 177 b 7 ô'.açépetv habet Eus. Praep Euang. XII, 29 Xéytofxev.,. 174 a i ouatv èpsuvtofjLivr) habent Glem. Stromata V, c 7 «payXwç -ou; C Sr.ou... i4, 98 et Theodoretus XII, 24-25 d 5ante aùv add. 177 b 7 ôtaçe'psiv habet lambl. Profrepitcus, XIV oi Clem. d 6 -poaiaxara'. 7:po(aT- Eusebii codd. "Ci BT Eus. lamblichi F supra lin. xtç lambl. Clem. post Iv add. Tr}

b6

-rp£::aS[jL£6a

:

||

:

|1

yw|j.ev...,

||

W

:

||

||

||

:

Il

W lambl.

d

7 Tto : tÔ otôev eTôev B Il

T.i'x-OLi

Eus.

Glem. (sed xa;

||

YW

:

||

W

6 i oTSsv, oloev : aùxoùç Glem. e 4 â;:avTa TaOta e 5 nix^zai B^W lambl. : Clem. (pépeTat BTY rà xe xa -e B xaç Eus. ||

d 8 aùxôv

:

W

||

||

xe L).

||

'|

TYW

:

b

THÉÉTÈTE

173 e

2o5

mesurant ses étendues, « au terme des profondeurs célestes » poursuivant la marche des astres, et, de chaque réalité, scru174 a tant la nature en son détail et son ensemble, sans que jamais elle se laisse redescendre à ce qui est immédiatement proche.

— Que veux-tu dire par — Ainsi Thaïes observait

Théodore. SocRATE.

là,

Socrate

les astres,

?

Théodore,

regard aux cieux, venait choir dans le puits. Quelque Thrace, accorte et plaisante soubrette, de le railler, ce dit-on, de son zèle à savoir ce qui se passe au ciel, lui qui ne savait

et, le

voir ce qu'il avait devant lui, à ses pieds. Cette raillerie vaut

h contre tous ceux qui passent leur vie à philosophera C'est que, réellement, un tel être ne connaît ni proche ni voisin, ne sait ni ce que fait celui-ci, ni même s'il est homme ou s'il apparquelque autre bétail. Mais qu'est-ce que l'homme, par quoi une telle nature se doit distinguer des autres en son activité ou sa passivité propres, voilà quelle est sa recherche

tient à

et l'investigation à

laquelle

il

consacre ses peines.

Tu com-

prends, j'imagine, Théodore, ou me trompé-je? Théodore. Je comprends, et c'est vérité que tu dis.





SocRATE. Tel est donc, mon ami, dans le commerce Q privé, notre philosophe tel il est aussi dans la vie publique, je le disais au début. Quand, dans le tribunal ou ailleurs, il lui faut, contre son gré, traiter de choses qui sont à ses ;

il prête à rire non point seulement aux femmes Thraces, mais à tout le reste de la foule, de puits en puits, de perplexité en perplexité se laissant choir par manque d'expérience, et sa terrible gaucherie lui donne figure de sot. Dans les assauts d'injures, en effet, il n'a, contre personne, d'insulte appropriée à lancer, car il ne sait quoi

pieds, sous ses yeux,

que ce soit de mal de qui que ce soit il a négligé d'en d apprendre. Aussi demeure-t-il à court et apparaît ridicule. En est-on aux éloges, aux jactances dont les autres se magnifient, il n'affecte point d'en rire il en rit pour de bon et de façon :

:

I. « Je sais bon gré à la garse milésienne qui, voyant le philosophe Thaïes s'amuser continuellement à la contemplation de la voûte céleste et tenir toujours les yeux élevés contremont, lui mit en son passage quelque chose à le faire broncher, pour l'avertir qu'il serait temps d'amuser son pensement aux choses qui étaient dans les nues, quand il aurait pourvu a celles qui étaient à ses pieds. Mais la connaissance de ce que nous avons entre mains est aussi éloignée de nous, et . .

aussibienau-dessusdesnues,quecelledesastres... » Montaigne, II,

xii.

©EÂITHTOS

2o5

TE ySç ÛTrévepÔE 6' uTTEp »

»

173 e

Kal xà eTrlTTESa yECû^ExpoOCTa, « oupavoO

Kal Ttaaav TTàvTr)

àaTpovo^oOCTa,

^Évr| Tcov 0VTÛ5V EKckaTou oXou, ELÇ

IpEuvo-

cf)\jai.v

EYYÙç ouSèv auTfjv

Tûàv

174 a

cuyKaSLELaa.

0EO.

toOto

ricoc;

Xéyelc;,

o ZÔKpaxEc;

;

Kal

T.C1. "ClaiXEp

OaXî^v àaTpovo^oOvTa, a> OEÔBopE^ Kal avco (iXÉTTovxa, TTEaovxa elç c})pÉap, OpSxTà tlç eji^ieXfjç Kal

^èv £v

y^apieaaoL

oupavw

oç xà

àTtoaKÔipaL XÉyETat

SEparuaLvlc;

Ta

TupoSu^otTO EtSÉvaL,

S'

IjjiTipoaBEv

aÔToO

Kal Ttapà TtoSaç XavSàvot aÔTév. Tauxèv Se àpKEÎ aKco{i^ia ETtl TTàvTaç oaoL âv <|)iXoao<j)t(x StàyouaL. T& yàp Bvtl tôv

toioOtov o ^èv

àXX' ôXlyou

TtpdcTTEL,

ÔpÉ^i^a- tI 8é Ttox'Eaxlv avSpcoTioç Kalxt TTpoafjKEL StàcjJOpOV TCOV aXXcOV TTOLELV

Kal Tipày^aT' ©E^ScopE-

ex^^^

o\i

f)

TotauTr)
Trj

Ttào^ElV, ^r|TEL TE

f\

SuEpEUvo^EVoç. MavSàvELc; yàp ttou,

Toç EKaaTCù Kal Kal TCOV

f]

EV

S>

;

0EO. "EyoyE- Kal àXr|8?i XâyELç. Zn. ToiyàpTOL, Où (|)IXe, ISta te (Tuyytyvé^Evoc; 8LKaaTr)pLCù

]j

Kal ô yELTCov XâXrjSEV, ou ^lovov Sti Kal EL avSpcoTïéc; âaTiv fj tl oXXo

TiXriCTLOV

Sr|(jioaLa,

ttou ocXXoSl àvayKaaSrj TCEpl tcov

^6vov OpàTTatc; àXXà Kal tô aXXcp S^Xco, Kal TTocaav ànoptav

ûtt6

e(j.tiltttcov

napà

yâXcoTa

StaXÉyECTBaL,

ôc|)6aX(j.0Lc;

ô toloO-

IXEyov, ÔTav èv

oTiEp àp)(6^Evoç

TioLpày^zi

elc;

ocTTELplac;,

<|)pÉaTà

Kal

i^

c

Ti68aç



te

«t^XH"

te yàp Taîç XoiSoptaLÇ ÏSlov ex^"- ouSèv ouSâva XotSopELV, aT' oôk elSôc; KaKèv ouSèv ouÔEvèç ek toO ^fj ^lEjjLEXETrjKÉvat- à-noSEtvr),

^loaijvrj

pcùv ouv yEXoLoç <|>aLVETaL.

e 6 6'

W lambl.u-ep oùSèv

âa-povojjioO'aa

IpeuvtotjLsvT)

Il

oiScV in

Burnet:

W

jj

or.ioQz'^

W*

Il

Wt

b 4

lambl. Eus.

Ô£

:

StJ

lambl.

xs uTCsp

||

||

||

YW

b i b 8

||

L

jj

BTY

:

-a

cm. B

jj

B

xe ûzepaaxp-

174 a i xwv: a»v B a 5 ava> [sXsTrovxa

ï eejLjrpoaGsv BTY

Tzavxaç

xal

àixp-

Tatc;

àXXà tô 5vtl

TtpocnTOLr|Tûaç

-vàjxsvoç démentis a 2 auyxaOeîaa

:

marg, a 7 èv cm. àva^Xs- lambl. :

"Ev te Toîq ènalvoLc; Kal

^lEyaXaux'iaLÇ ou

TCOV SXXcov

Iv

S6£,av àÔEXTEptaç TTapExo^Évr|*

||

]|

c 3

èv Iv

:

:

et in

è;:t

\)k'

W

W

marg. ||

xôv

supra

:

lin.

[j

:

:

xtov

W.

d

THÉÊTÈTE

174 d

206

si manifeste qu'on le prend pour un égaré. D'un tyran ou d'un roi s'il entend faire l'éloge, c'est de quelque pâtre, c'est d'un porcher, d'un berger, d'un bouvier qu'il croit entendre

vanter la

à raison des larges

traites qu'ils traient. C'est, d'ailleurs, pense-t-il, un plus difficile et plus sournois bétail que tyrans et rois ont à paître et à traire, et force leur

e

félicité

de devenir non moins agrestes que des pâtres, non moins dépourvus de toute éducation parce que privés de tout loisir^ dans ce parcage en pleine montagne que leur fait leur clôture est

de murailles ^ Si on lui dit qu'un homme a dix mille arpents de terre ou plus encore et que cela fait un prodigieux avoir, bien minime lui paraît ce qu'il entend là, habitué qu'il est à embrasser du regard la terre entière. Les généalogies que l'on va chantant, la noblesse d'un tel, qui, de sept aïeux riches, peut faire l'étalage, totalement obtus et courts de vision 175 a il juge ceux qui les vantent gens que leur manque d'instruction empêche de tenir constamment leur regard sur l'ensemble et de faire ce calcul que, aïeux et bisaïeux, chacun les a par myriades, myriades qu'on ne saurait nombrer, où riches et gueux, rois et esclaves, Barbares et Hellènes, ont eu dix mille et dix mille fois leur tour en la lignée de n'importe qui. Que l'on se glorifie d'une série de vingt-cinq ancêtres et qu'on se rattache à Hercule, fils d'Amphitryon, lui ne voit :

là que des chiffres étrangement mesquins. Le vingt-cinquième b ancêtre d'Amphitryon fut ce que le hasard voulut, sans et parler du cinquantième ancêtre de ce vingt-cinquième le sage se moque de ceux qui ne savent faire ce calcul ni se désenfler de la sottise qui gonfle leurs âmes. En toutes ces occasions donc il est la risée de la foule, soit qu'il porte trop haut ses dédains, à ce qu'on croit, soit qu'à ses pieds il ne sache voir et, dans le concret, reste à court. Théodore. Les choses se passent tout comme tu le dis, ;

— SocRATE. — Mais qu'un autre,

Socrate.

soit attiré

par lui vers

les

au contraire, ô

mon

ami,

hauteurs, qu'il consente à le suivre

« Oyent-ils louer I. Montaigne (I, xxiv) traduit curieusement leur prince ou un roi ? C'est un pâtre pour eux, oisif comme un pâtre, occupé à pressurer et tondre ses bêtes, mais bien plus rudement qu'un :

pâtre. » Le « loisir » que veut Platon est rempli par la société et le dialogue (Phédon, 66 b/d, Phèdre, aôg a).

humaine

0EAITHTOS

306

yeXcov IvSt^Xoc; ylyv6^evoç

TE yàp

potCTLÀÉa

f\

cu66Tr|v

SokeÎ elvat. Tùpavv6v

Xr|p
Eva

EYKco^La2i6^Evov,

TTou^Éva

f]

jiovL^é^iEvov

174 d

fj

TToXù

lîSàXXovTtt*

Kal ànatSEUTOv

aÔTO\jç, ttYpoLKov Se

8È ekeIvcùv

SuaKoXcùTEpov

Kal ETTlBoXjXéTEpOV TIOl^alvELV TE

^^OV

vo^iécùv, otov

tcov

Tiva (iouKÔXov, fJYEÎTat àK0\3ELv EÔSat-

Kttl

(iSàXXELV VO^lt^Et

àa^oXlaç oôSèv

ôtu6

î^TTOv TCOV vo^iÉcov t6v toloOtov àvaYKaîov YÎ-Y^e^^Qo"-, ctt]k6v

e

£V SpEL Tè TEÎ^OÇ TTEpiBEÔXrmÉVOV Fî^Ç Se STttV ^Upttt TlXÉETL tiXeIcû S>q tlç 9pa f\ apa KEKTrj^Évoc; Sau^aaTa àKoi3oT| .

tcXi^Sel K£KTr|TaL, Tiàva^iLKpa Sokel àK0\3ELV ELÇ étTïaaav eIco-

Ta

Qà>q TÎ^v Y^iv (iXÉTTELv,

tlç ênTà

vaîéc;

Se

à^BXù Kal Inl

TàTiaaiv

Y^^T i5^voi3vtov, ôç y^^~

Sf]

nXouatouç £X"^

TTocTnTouç

opcbvTov

a^iiKpèv

ETTaivov, ÛTi6 àTTaiSEuataç ou Suva^iÉvcùv liXÉTTELV

oôSè XoYt^EaSat 8tl

ÔEÇ EKàaTcp

Y^Y^^"*^'-^

(iuptoL

TÎ^c;

a^iLKpoXoYtaç,

ÔTCùoOv

Kal "EXXrjVEc;

Inl ttévte

àXX'

Kal

aE^ivuvojiÉvcûv Kal àvac|)Ep6vTCOV

EÏKOCTL KaTocX^YCù TcpoY^vcùv

ELÇ 'HpaKXÉa Tov

t6 TiSy àeI 175 a

Kal •npoY6vcùv jiupiàEv atç TtXo\3aLOL Kal

TtdcTXTtcav

àvapL9(ir|T0L,

Y£Y<5vaCTLV

"^^^

i^y^^'^"'-

elç

TiTco^ol Kal fiaauXî^c; Kal SoOXol fiàpBapot te TToXXdcKtç

nav-

àTtO(|)î]vat,

aToxta auTÔ KaTac|>aLVETaL Se ô an' 'A^(|>LTp\Jcovoc; eIç t6 àvo b

'Ati<|)tTp\3cûvoc; cJti

TTEVTEKaLELKOOTÔç toloOtoç

OUVÉBatVEV auTÔ

oXol

t^v

Tij^rj,

Kal ô 7TEVTr|KoaT6ç an' aÔToO, Y^^^ °^ Suva^Évov XoyI^scBa'i TE Kal )(auv6Tr|Ta àvoi^Tou vpux^*^ ànaXXocTTEuv. 'Ev SnaCTt

Sf)

Ta ^Èv

toOtolç ô toioOtoç ônè tôv noXXcov KaTaYEXÔTat, &q SokeÎ, Ta S' ev noalv ày^o^^

ônEpr|<|>(ivcûc; excov,

TE Kal EV EKdcaTOLÇ ànopcùv OEO. riavTdcnaat Ta YLYV<5neva Xéyeiç, S ZoKpaTEç. .

ZO.

d 3 yeÀûv

#m.

Y

W

oia...

W*

II

:

e 4

Xéytov

Y

:cav
d 6

||

:

Il

Tii/^Ti

:

B

oTa... TU)^r)

b 8 xà YtYvdaeva

Ixstvwv

Tiavu [xixpà

175 a 6 àvaçcpdvxojv

11

S

''ÛTav Se yé TLva aÔTÔç,

:

:

||

èxcTvov

:

Y

||

EXK\3ar|

4>IXe,

sîç

:

et

Y

W

d 7

||

||

Svo, Kal

xai post

e 7 aatxpôv

-ojxévwv (sed vzoi^ supra lin.)

b

xo -ov

3 8uva[jLév(ov

W

||

b 9

:

-o)

TY

y^ o°»»

W

b 6

jj

||

W

(xsv

î^tîiov :

||

:

-wv

b

2

vjv

avtu ona, B.

THÉÉTÈTE

175 c c hors

du

207

me

fais-tu ? » pour examiner fais-je ou la justice et l'injustice, leur essence respective, leur différence à l'égard de tout le reste ou leur distinc-

«

quel tort te

en elles-mêmes

tion mutuelle; que, dépassant les thèmes a si le Roi est heureux avec ses monceaux d'or » *, on aborde l'enquête sur la royauté, sur le bonheur et le malheur humains en leur sens

absolu, leur essence respective, les voies qui conviennent à

l'humaine nature pour conquérir l'un, échapper à l'autre ; lorsque, sur toutes ces questions, celui dont l'âme est petite, d aiguisée, chicanière, est tenu de donner et défendre sa réponse, c'est alors son tour de payer le talion. La tête lui tourne, de cette hauteur où il est suspendu. Son regard tombe du ciel en des profondeurs tellement inaccoutumées, qu'il s'angoisse, ne trouve plus que dire et n'arrive qu'à bredouiller. 11 est la risée alors, non point de femmes thraces ni de quelque autre gent inculte, incapable de sentir son ridicule, mais de tous ceux qui furent élevés au rebours d'une éducation d'esclaves. Ainsi se comportent l'un et l'autre, Théodore. L'un, qu'une e réelle liberté, un réel loisir ont formé, celui précisément que tu nommes philosophe, peut, sans qu'on s'en indigne, faire figure de simple et de bon à rien quand il choit en des offices serviles, et

ne point savoir, par exemple, comment

une couverture de voyage, comment

se relève

s'installe

un mets ou

s'assaisonnent en flatteries les discours. L'autre peut, de tout prompt service. Mais il ne saurait rele-

cela, faire sagace et

ver son manteau sur l'épaule droite à la façon d'un homme libre ni s'adapter à l'harmonie des discours pour dignement

176 a chanter la réalité de vie que vivent et bienheureux. I.

Le Roi, par

les

dieux et

les

mortels

excellence, c'est le roi des Perses. Cette question

est heureux » est posée par quelqu'un à Socrate dans un dialogue que paraphrase le 3® discours de Dion Chrysostome sur la Royauté. D'autre part le 4* discours de Dion (de Budé, IV^ 98 et suiv.) et le Panégyrique de Constance par Julien (86*) racontent, sur l'avarice et la richesse de Darius, des traits qui doivent avoir

« si le

Roi des Perses

une origine commune (Louis François, Essai sur Dion Chrysostome, comme source un dialogue du p. 189 et suiv.). Dion a, probablement, genre dit socratique. Qu'Antislhène en

soit l'auteur, c'est possibilité

Notre pasque M. François a raison de ne pas trop presser (p. 198). amorce pour des dialogues de sage du Théétete était une excellente ce genre, « sur la royauté, sur le bonheur et le malheur humains ^.

©EAITHTOS

307

tlç auTÔ

eBeXrjar) E^ié

;

»

Eiq aKÉij^LV

aUTOLV Kal TL TCÙV

ElcdcTEpOV

£K ToO

f^

175 a

EKÔi^vaL ek toO « Tl èyco aè olSikco f) au c auTÎ^c; SLKauooT3vr|ç te Kal àSiKtaç, tI te TUOCVTCOV

« EL ^otaLÀEiLjç EÔSal^icov

àXXrjXcùV Stac{)£pETOV,

f]

KERTr^iévoç Tttô

y^p-oaiov »,

PaaLXELttc; TiÉpL Kal àv8pcoTTLvr|ç oXcûç

EuSaL^ovtaçKal à8XL6TE TLVE laTOV Kal TLVa TpéxiOV

ETUl aKÉljJLV, TTolcû

TT|TOC;

àv6pcùT[ou (|)ùaEL Ttpoar)KEi t6



KTr)aaa8aL auToîv, t6 Se

\ièv

^Tav

TouTcov

TUEpl TxdvTcov

ttS

8ét] Xéyov a^LKpov ekelvov ti^v 4'U)(f]v Kal Sp^iùv Kal d SLKavLKov, TidcXLV au Ta àvTLaTpo(|>a ànoStScoaLV elXlyy^cov

àTtocJjuYELV

8L86vaL Tov

TE àub uLpr]XoO KpE^aaBElç Kal ^Xetiqv ÔTr6 àr|8ELac; àSrj^ovcov te Kal aTiopcùv

avoBEV

^ETÉcopoc;

Kal fiaTTapt^ov yâ-

XcùTa OpéLTiOLiq ^£v ou TTap£)(EL oôS' oXXcû aTiaLSEUTcp ouSev'l,

ou yàp ataBàvovTaL, tolç

iQ>

EvavTloc;



fj

àv8paTT68oL<;

EKaTÉpou TpoTToç, to 0£68copE, ô ovTL £v eXeuBeplcx te Kal CT)(^oXrj T£8pa|jijji£vou, ov bf\ e

Tpa<J)ELaL TcSaLV. {jiÈv

OGtoç

8'

8t\

o àvE^ÉarjTov eufjBel 8ok£lv Kal ou8evI 8ouXLKà £^ttéot| 8LaKovfmaTa, otov aTpcû^ia-

(|)iX6ao<|)ov

koXelç,

EÎvaL oTav

ELc;

ETiLaTa^Evou auaKEuàaaa8amr|8È ov|jov i^80vaLf) Xôyouç* ô 8' au Ta ^èv TOLauTanàvTaSuva^iÉvouTopcûc; TE Kal ô£,Éûùç 8LaK0VELV, àva6àXXECT8aL 8è ouk ETtLaTajiÉvou

T68Ea^ov

^f)

ScoTiac;

£7TL8É£,La

ôpBSç

ou8é

eXeuBep'lcoc;

y'

XaBovToc;

ap^ovtav X6ycav

ù^vf|aaL 8ecov te Kal àv8pcov Eu8aL^6vcov fitov àXr|8f].

C 2 œjxr^ç C 4 ei ora Y

W 11

:

au -:% BTY lambl. Eus. xau Madvig ex Hesychio

|1

:

c 3 ôcaçepexov aj

t'

:

W

ou-

BTW

ttoXÙ

t*

176 a

\\

aZ

y r.oXi) lambl. Eusebii codd. et supra lin. 1 C 5 PaatXe:a;|BT YWt lambl. Eus. C 6 kiil oxéïj/iv Bekker: iTiiaxe^j/tv codd. C 7 -eaGat BTY C 8 T^àvTwv toutwv XTTjaaaôat B^W lambl. Eus. au: oùv Y d 4 ^axTapt^tov ràv"cu»v oùv Touxtuv Y xoutwv ànavTtov B

:îoXjv T]

:

1|

p-

||

||

:

:

|j

||

[|

Pierson e Themistio pap6apiXf«JV codd. d 7 xpaoeïai ;:ac*tv -<jtv âraatv B e I £v lÀe!j0êp:a àvsX- Y||e2a):oYl|e4 èjîtaxafxsvou BT ouoxeuaCTaaôai ouvS^aai Eus. -x^tvoç YWt -ajjLc'vouç lambl. H :

:

||

:

11

:

Xa6dvTa;) -ov

W

W

:

|1

e 5 ô ô' Yt lambl. Eus. habet Athenaeus I 21b

11

||

:

oùo' |1

BT

e 6

e 7 ÈXeuGepico; Athen.

176 a

I

âXr,6fj

om.

00'

W

Ij

£7:'.aTa{jLévou :

-0£po>ç A.then. secl.

ràvra..:

codd.

176 a i ^lov -ou; Athen. (et mox jj

Gobet.

y'

om.

W

|1

Xdytov

:

THÉÉTÈTE

176 a

208



Théodore. Si, à tous, Socrate, tu pouvais persuader ce que tu dis là comme tu me le fais à moi, il y aurait plus grande paix et moindres maux parmi les hommes. Mais il est impossible que le mal dispaSocrate. car il y aura toujours, nécessairement, Théodore raisse,



;

un

contraire

du

son siège parmi

bien. les

Il

est tout aussi impossible qu'il ait : c'est donc la nature mortelle

dieux

le lieu d'ici-bas que parcourt fatalement sa ronde. d'ici-bas vers là-haut Cela montre quel effort s'impose s'évader au plus vite. L'évasion, c'est de s'assimiler à Dieu dans la mesure du possible or on s'assimile en devenant

et

:

1)

:

juste et saint dans la clarté de l'esprit. C'est pourtant chose, excellent ami, qui n'est guère facile à persuader que ce n'est :

point pour les raisons prêchées par la foule qu'on doit fuir la méchanceté et rechercher la vertu, cultivant celle-ci,

pour ne point se donner réputation de méchant, mais gagner réputation d'honnête homme. Voilà bien où, moi, je vois, suivant le dicton, un conte de vieille femme. Mais, la vérité, la voici. Dieu n'est, sous aucun rapport et d'aucune façon, injuste il est, au conc traire, suprêmement juste, et rien ne lui ressemble plus que celui de nous qui, à son exemple, est devenu le plus juste la véritable habileté d'un possible. C'est à cela que se juge évitant celle-là,

:

homme, ou

bien sa nullité, son

manque

absolu de valeur

humaine. C'est cela dont la connaissance est sagesse et vertu véritable, dont l'ignorance est bêtise et vice manifeste. Tous ces autres semblants d'habileté et de sagesse, dans les divers

4

pouvoirs politiques, n'aboutissent qu'à la force brutale et, les arts, au vil métier. A celui qui commet l'injustice

dans

en ses discours ou ses actes, mieux vaut donc infiniment ne point concéder qu'il soit à redouter pour son astuce. C'est gloriole, à ces gens, qu'un tel reproche ils l'entendent en ce sens qu'ils ne sont point des verbes-creux, fardeaux inutiles de la terre, mais bien les hommes que doivent être, en une cité, ceux qui prétendent y vivre saufs. Il faut donc leur dire ce qui est vrai qu'ils sont d'autant plus réellement ce qu'ils ne se croient point, qu'au fait ils croient moins l'être. Ils ignorent, en etfet, de quelle punition se paie l'injustice, et c'est ce qu'il est le moins permis ^'ignorer. Elle n'est point, en effet, ce qu'eux pensent, et pratique l'impiété

;

:

peines de

corps et

maies morts, que, parfois,

esquivent

0EAITHTOS

2o8

0EO.

S

El TTavxaç,

ZcoKpaTcç,

tteISoic;

â^é, TiXetcov Sv ELpr|vr) Kal KaKà eXocttco

Zn.

koli'

S.

XéyEK; oSoTTEp

àySponouc;

'AXX' oût' aTioXÉaBaL xà KaKà Suvaxov,

— ÛTiEvavTlov yàp

elt]

S ©EÔScDpE



tl tô àyaScp àsi eIvol àvàyKri oCt' Ev Seoiç auTà ISpOaSat, Tf)v 8è 9vt]ti^v (J)uaiv Kal t6v5e t6v t6ttov tteplttoXel e£, àvàyKr|ç. Ai6 Kal nsipGLoQoii )(pf] ev8év8e

EKELOE (|)Euy£Lv oTL Tà)(LaTa. povr|aEoç

t6 8uvaT6v

yEVÉaSat. 'AXXà â>q

apa

S

ydcp,

Sv ivEKa

ou)(

aptaxE, oô tiocvu tl p
ot

jièv

8È 8La)KELV, TOÙTOaV X^P*-^ "^^ fc*^^ ETTtTr|<|)E\3yELV, àpETf]V Kal ïva àyaSàç SoKrj 8' t6 of), XvoL Br] Seutéov, [it] KaKèç

EÎvaf TaOxa

yàp EaxLV

o

XEyd^Evoç ypaSv ûSXoç, ôç E^ol <|)atvETaL' t6 8è àXrjBÈç oSs Xiyco^Ev. Osoç ou8a^f| ou8ajiô<; aSiKOÇ, àXX' â>q otov te 8LKaL6TaToc;, Kal oôk laTLV jièv

auTCù o^oLOTEpov ouSÈv TaToç. rJEpl toOto Kal

f]

au yÉvr|TaL Sti SiKaid-

oç âv

f\\iGiV

â>q

àXr|8coç

i^

8Etv6Tr)c; àvSpèc; Kal

oô8Evla TE Kal àvav8pta. 'H ^èv yàp toiûtou yvôaLc; aocj>la Kal àpETf] àXr|8Lvr|, i^ 8è ayvota à^aSta Kal KaKia Ivapyi^c;al 8' oXXaL 8ELv6Tr)T£Ç te 8oKoOaaL Kal aoc{)LaL ev jièv tioXl-

SuvaaTElatç ytyvd^iEvat (J)opTLKal, âv 8è TÉ^vaiç ouv à8LKoOvTL Kal oLvéaia. XâyovTL f) TTpdtT-

Tticatç

ftdcvauaoï. Tcp

TOVTL

(jiaKpcp

aptaT' sys-iib

^ir]

ylaç EÎvaL' àyàXXovTat yàp

ouy^copEiv Selvô ÛTT6TiavoupôvEt8EL Kal otovTat ockoijeiv



ou Xî^pol Etat, yf^ç aXXoç a^Sï], àXX' avSpEÇ oïouç 8el ev tiôXel toùç aco8r|ao^iÉvouc;. Aektéov ouv TàXr|8Éç, 8tl îÎTi

oÎol ouk otovTat,

ToaoïSTca ^ôcXX6v Etaiv

<5tl

ou)(l oïovTat"

àyvooOat yàp ^r|^lav aSiKlaç, 8 8ELfJKLCTTa àyvoEÎv. Oô yàp caTLV f\v 8oKoOaLv, TTXr)yai te Kal 8àvaT0L, ov evIote

Tw

a 5 (xèv

:

om.B

TÔ II

Y

b 8

II

b

3

Xs-itojxev

Tl

om. B

BT

:

||

-otxev

b 6

ôrj

:

cm. B

YW lambl.

os Eus.

Eus.

j,

b

7

c 3 c 3 tojto lambl. ôeôç...

||

TojTo habet Stob. III, IX, 5o (vol. III, p. 36i) Eus. (sed. -oj supra lin. codex I) Stob. -ojtou om. tj d i rj rpaixovTt supra lin. habet C 6 xat om. T aooiai aoçaî B ||

:

BTYW

W

||

:

W

||

||

II

d 4

8cî

:

8))

W. vni.

2.



10

jj

THÉÉTÈTE

176 e

209

mais punition inéluctable. e totalement leurs injustices, Théodore. Quelle punition veux-tu dire ? Deux exemplaires, cher ami, au sein de la SocRATE. réalité sont dressés l'un, divin et bienheureux l'autre, vide de Dieu, plein de misère. Mais ils ne voient point cela aussi leur sottise, leur déraison extrême les empêche de sentir 177 a qu'ils ne font que se rendre semblables au second par leurs

— —

:

;

:

actions injustes et perdre toute ressemblance avec le premier. Leur punition, c'est leur vie même, conforme à l'exemplaire

auquel

ils

Mais disons-leur que, s'ils ne de leur habileté, eux morts, ce lieu pur de recevra point qu'ici-bas ils n'auront d'autre

se font ressemblants.

se délivrent point

tout

mal ne

les

;

que leur propre ressemblance, méchants à qui les méchants tiennent compagnie en tels avertissements, ces habiles et ces roués ne croiront entendre absolument que société

:

propos d'insensés. C'est très sûr, Socrate. Théodore. Je le sais bien, mon ami. Mais Socrate. b

— —

fait,

il y a, au au moins une déconvenue qu'eux-mêmes éprouvent.

Qu'il leur

faille

s'expliquer,

d'homme à homme,

sur les choses

blâment; qu'ils consentent à être braves, à tenir bon longtemps au lieu de lâchement s'enfuir alors il est étrange de voir, excellent ami, comme ils en arrivent finalement à ne plus trouver satisfaisantes pour eux-mêmes leurs propres cette rhétorique fameuse s'en va, dirait-on, en lanthèses gueur et c'est d'enfants, au bout du compte, qu'ils font absolument figure. Ces considérations ne sont d'ailleurs que qu'ils

;

:

propos accessoires. Quittons-les ici sans quoi leur flux condébordant ensevelirait notre thème initial. Revenons donc à la question, si tu en es d'avis. A moi, Socrate, de telles considérations ne Théodore. sont point les plus déplaisantes à entendre car elles sont, pour un homme de mon âge, plus faciles à suivre. Si, cependant, tu en es d'avis, revenons sur nos pas. ;

c tinuellement



;

Retour à la critique: la thèse de rbomme-mesure et les assertions sur* le futur,

Socrate.

Voici donc

ce

où nous en

semble à chacun,

qui d'après eux, i>i r* 'i lois, réel,

gj^

est, a

cela semble.



étions de la question. Certains prônent, disions-nous, un être tout en translation

chaque

Entre autres assertions

i*> pour celui a qui

qu'ils veulent

biea

0EAITHTOS

309

T[àa)(ouaLV oûSèv àSiKoOvTEÇ, àXXà

©EO. Ttva Sf] Xéxs.iq; ZO. riapaSeLY^àTcov, o

176 e otSiivaTov EKtjJuysîv. f\v

tS ovti

Iv

t|)tXe,

e

âaTCOTCov, toO

EuSaL^OVEaTOCTOU, ToO 8È àSÉOU àBÀLCÙTOCTOU, oô^ JJIÈV 8tl oôtcùç ex^l, i5tt6 i^XiBiéTriTéc; te Kal xî]ç èa)(^0LépôvTEç Ss'lOU

xrjç

àvoiaç XavSàvouCTL

Tup


t6v ELKoTa

tcû

jjièv ô^ioi.o\3(jiEVOL

Se àvo^otoù^iEVOL.

s

fitov

ô{iotoOvTaL*

Sf) Ttvouat StKrjv ^cùvteç làv 8' EÏTicùjiEV 8tl, âv (if)

Kal TEXEUTr|aavTaç aôxoùç

ccTiaXXaYCùaL tî^ç Selv^ttitoç,

EKEÎvoç

xàç àSiKouç 177 a

Sià

OS

KttKSv KttSapbc; lÔTToq oô SÉEiExai, evGocSe

\xèv ô Tcov

5è Tf]v aÛTOÎq ô(Jioi6Tr|Ta Tfjç SLaycûYfît; oiel I^ouat, KaKol KaKotç (juvovTEc;, TaOTa ôf] Kal TravTocTtaaLV &q SelvoI Kal

TiavoOpyoL àvofjTov tlvcùv àKoùaovTai.

0EO. Kal \xà\(x 8r), o ZooKpaTEq. ZO. OÎ8à TOI, O ETaipE. ^Ev (JIÉvTOL 6r|KEV bTav

IStoc

S>v i|4£youaL,

Kal ESEXrjCTcoaLV

Xdyov

Ssr)

TL aUTOLÇ OU^ÔE- b 8oOval te Kal 8££,aa6aL TiEpl

àvSpiKCùç noXùv

)(^p6vov

ûno-

^f] àvdvSpcoc; <|)uyELV, tote aTOTTcoç, a> Sai.^6vLE, teXeutôvteç oùk àpÉaKouaiv auTol aÛToîç TTEpl Sv Xéyouai,

^lELvat Kal

Kal

1^

TtcDç

EKELvr)

prjTopLKf^

àTTO(jiapatvETat,

nàpEpya Tuy^àvEi oieI

ETCLppÉovTa

XEyôjjiEva,

— àrtoaTÔ^iEV

KaTa)(<»cy£i- f\\iS)v

oaTE

OUV TO\JTCÙV,

^rjSèv 8oK£LV StaC^ÉpELV. riEpl [Xkv

t6v

Et Bè

eE, àp)(f)c;

TualScav

ETTElSf] (ir),

Xéyov

Kal

ttXeIcû



etiI

8e Ta EjjiTTpoaSEv LCù^EV, eI Kal aol 8okeu,

0EO.

'E^ol

Ta TotaOTa, S ZoKpaTEÇ, ouk

\xàv

CTTEpa aKotSEtv

pàcù

àT]8É-

yàp tt]Xlkô8e Bvtl ETiaKoXouSELV. Et

JIÉVTOL SOKEL, TToXlV ETTavtcO^EV.

ZO. OuKoOv

toO Xoyou, Iv S Ecf)ajiEV rj(jiEV oûalav Kal t6 àeI 8okoOv XâyovTaç, Tf]v (|)Epo^£vr|v kKàaicù toOto Kal EÎvai tout» S 8okeÎ, ev ^èv tolç aXXotç EVTaOSdc nou

Toùç

e 3 ovTt

W 177 a W lambl. Eus.

:

(sedox' av)

ter Ricbards

BTY

lambl.

TcàvTi

II

:

èOeXrJawaiv OsXo-jatv b 7 ouv om. :

||

1|

3 av

otc av

W.

W lambl. b XÉy- dubitanW b 4 fuyew W Eus. làv

:

[j-Y]

BTY

||

[xr]

b3

2 ô'-av

||

(j^lyoucit

:

:

||

cpeuyetv

C

THÉÉTÈTE

177 c

21a

en toute énergie, celle qui concerne la question de justice n'est pas la moins catégorique: en toute rigueur, d ce qu'une cité a trouvé juste de décréter, cela est juste à la cité qui le décrète aussijongtemps que subsiste son décret. Quant à la question du bien, il n'en est plus un à garder le courage de maintenir jusqu'au bout l'audacieuse formule: ce qu'une cité a trouvé avantageux pour elle de décréter, cela, aussi longtemps que subsiste son décret, lui est, de fait, avantageux ^ A moins, peut-être, qu'il ne suffise de le dénommer tel. Mais ce serait vraiment se moquer du soutenir

sujet traité. N'est-il pas vrai

?

— Totalement, — SocRATE. Qu'on ne nous parle donc point du nom nom que nous avons à de recouvert par étude. Théodore. — Parfaitement. nomme de nom SocRATE. — Mais que Théodore.

a

:

c'est

faire

le

l'objet

ce

la

ce

cité

est

précisément ce qu'elle vise en posant ses lois ; et toutes ces lois, autant qu'elle peut croire et faire, c'est comme très utiles à

quand

soi-même

qu'elle les pose. A-t-elle d'autres visées

elle légifère ?

— Aucune autre. — Or but, toujours n'y où chaque manque pas bien des du moins, arrive de Théodore. — A mon manquer^. SocRATE. — Le moyen de accepter plus universelleThéodore.

d78 a

SocRATE.

atteint-elle

cas

et

le

cité le

a-t-il

?

il

avis,

lui

le^

faire

ment encore

ces conclusions serait

l'entière extension

de

la

que

la

question embrassât l'utile or elle

forme où rentre

:

jusque sur le temps à venir ^. Lorsqu'en effet nous légiférons, c'est escomptant l'utilité des lois ainsi posées dans le temps à venir. Ce qu'on escompte ainsi, l'aps'étend bien, en

peler

un futur

fait,

correcte.

serait

expression — Absolument, — Eh bien, donc quelles questions nous

Théodore. b

SocRATE.

voici

ferons à Protagoras et à tous autres qui

2.

Cf. supra, 172 a/c. Pour un parallèle exact de ce passage,

3.

Nos

1.

traités

Répuhl., 889 c.

de logique distinguent eux-mêmes entre l'extension

actuelle et l'extension possible.

genre (y£voç).

cf.

soutiennent les

Forme

(eTSoç) est, ici,

synonyme de

0EAITHTOS

^lo

177 c

èSéXcLv StLax^pt^EaSaL Kal ou)( fJKiCTTa TTEpl Ta Slicaia, TtavTÔc;

àç

fiâv 9î^TaiTT6XLç86E,avTaaÔTf^,TaOTa KallaTt

(JioiXXov

d

SlKaiaTT] 6E^Évr|, EcoaruEp âv KÉrjxaf TiEpl 8è TayaGàoôSÉva avSpEtov 19' ouTCùç EÎvai aois. toXjjiSv Sia^à)(Ea9aL otl Kal ^ âv àcjjÉXma olrjGEÎcTaTTÔXLÇEauTT] Gf^xat, Kal laTi togoOtov

Xpévov baov ocv KÉrjTaL àcJjÉXma, TtXfjv el tlç t6 Svojia Xéyof toOto 8e Trou aKÔjji^' ocv elt) npbq 8 XÉyo^Ev. "^H oô^l ;

0EO. riàvu ye. ZO. Mf] yàp XEyÉTco

ib 8vo^ia, àXXà t6 TipSy^ia t6 ôvo- e

Jia^6^EV0V 9EC0pEtTC0.

0EO. Mf) ydcp. ZO. 'AXX' o âv

toOto ôvo^d2ir|, tot&tou

Tat vo^o9ETou^iÉvr|, Kal TuàvTaç xoùq

8/|tiou aTO)(^à^e-

Ka9' Saov

v6jiouç,

TlGETaf

oÏExai TE Kal SùvaTat, â>q G)(|)EXL^coTàTouç éauTfj f]

Tipbç èiXXo TL fiXÉTtouaa vo(jio9ETELTaL

©EO.

*H

^Cl. A£K
178 a

ouv Kal Tuy)(àvEL

oleI,

lycùyE Kal 8La^iapTàvELV.

Ot^ai

Zfl. "Etl Totvuv ev9év8e &v

iv

TaÛTà TaOTa,

"ÛTav yàp

jiÉXXovTa )(p6vov. o(J>EXt^ouc;

Toùç

©EO. •ZO.

Il

e

:

d 3

TW

"191

crxY)

:

av Xéyomev.

b

d

II

a

ttj

xou àyaGou èXé-

Y

||

npcûTay6pav

EpcoTÔ^Ev

6c[j.£V7)

Y et r]

tiGs-

:

supra lin.

oùyj

W:

TY

W W

où/^i

||

:

II

:

:

èXéy/^- (sed Xi^- in

marg.)

W

||

b

e

||

2

||

add. xal

:

W

xat a av

BTY o- BTY

T e i tÔ ovo[xaÇo[j.£vov Wi- Etxat BY 178 a 2 ante zoXXà a 4 ôtajxapxàvstv YW à.[x- BT -7) BT [xéXXov jxaXXov BT et in marg. yap om.

W ||

aXXov

fj

xàyaÔà (xà à-

||

d 3-4

||

-Bixo

X^yotjjLev

wç lao^iÉvouç

votio9ETûb^iE9a,

||

a lo Jl

B B

eXéyofjLev:

:

» àp9ûûç

oÛTCoal

8f),

xayoL^u

[xr)

EpCOTCj)r|

Uoii 8é ttou Kal TTEpl Tèv

ridivu yE.

C 9 Ta om.

*TW

ov

ttSç tlç ô^oXoyf|-

TOO El8oUÇ

TL9É|jiE9a elç t6v IrcELTa )(p6vov'

véjjiouc;

•toOto 8e « ^éXXov

(jlSXXov

eI TIEpl TTaVTÔc; TLÇ

Kal t6 fO(|>ÉXmov Tuy^dcvEi

c5

noXXà Kal 8ua^apTàvE

fj

;

0EO.
;

Ou8aticoç.

a 6

l'Ot

i

tcç

l'aôt

W)

xav

W

XeyéTto...

e 2 Getopsixto a 3 ixà-

T

[xéXXov :

:

||

:

èaxt

Y^

[iSXXov

W.

||

Y

THÉÉTÈTE

178 b

mêmes

thèses

:

«

an

Mesure de toutes choses

est

l'homme,

dites-

blanc, du lourd, du léger, et, sans aucune exception, de toutes impressions pareilles. Il en a, en

vous, ô Protagoras

:

du

en soi-même

effet, le

critère

telles

les croit, et,

il

:

par suite,

telles

donc,

les

il

les croit vraies

éprouve,^

pour

lui

et,,

pour lui, existantes. N'est-ce pas exact? Théodore. C Si fait. SocRATE. Et de celles à venir, dirons-nous, ô Protagoras, a-t-il aussi le critère en soi-même et, telles il croit

— —

qu'elles seront, est-ce que telles aussi elles deviennent pour lui, sujet de cette croyance? La chaleur, par exemple: l'un, le

patient, croit qu'il sera pris de fièvre et qu'il aura tel degré de chaleur; l'autre, le médecin, a la croyance contraire. Suivant

laquelle de ces opinions l'avenir se réalisera-t-il

?

Sera-ce sui-

deux? Au médecin le patient ne sera-t-il, finalement, ni chaud ni fiévreux; mais, à soi-même, l'un et l'autre^ ? Théodore. Ce serait vraiment ridicule. SocRATE. Mais, j'imagine, sur la douceur ou l'âcreté vant

les

— —

d future d'un vin, c'est l'opinion de l'agriculteur, non point celle du joueur de cithare, qui aura valeur? Théodore. Gomment donc! SocRATE. Et, sur la consonance ou dissonance future, le maître de gymnase ne prononcera point plus sûre opinion le musicien à que propos d'un accord que, précisément, l'instant d'après, le maître de gymnase trouvera, lui aussi^ consonant. En aucune façon. Théodore. SocRATE. Donc le futur dîneur, non cuisinier, ne peut, durant même les apprêts du festin, porter jugement qui vaille plus que celui du chef sur la saveur future. De ce qui, e actuellement, est ou bien a été savoureux à chacun, notre discussion, en effet, n'a plus à faire débat. Mais de ce qui, dans le futur, à chacun semblera ou sera, chacun est-il, pour soi, le meilleur juge ? Est-ce que tu ne serais pas, toi, Protagoras, au moins du futur effet persuasif des discours sur

— —

— —

I.

« D'ailleurs, comme le Cf. Aristole, Métaph., loio b, ii-iA en ce qui concerne les choses à venir, l'opinion de l'igno:

dit Platon,

rant n'a certainement pas une autorité égale à celle

quand il s'agit de savoir, par exemple, ne recouvrera pas la santé. »

si

le patient

du médecin, recouvrera ou

0EAITHTOS

Qn Tivà TCOV èKELVO

Ttt ttUTtt

epcùTiôç èaTiv »,



cf»aTé,

âv-

« riàVTCÛV ^lÉTpOV

XeY<^VTCùV

o PlpoTay^pa, XeuKov

ouSevoç otou ou toùv

Ko\j<{)cov,

17

toloi3tcov" Ix^cùv

(iapécov

yàp «ôtoûv

t6 KpiTTipLov ev aÛTCû, ota -noLayEi ToiaOTa olo^evoç, TE OLETat aÛTCo Kal ovTtt. Ou^ oÛTO

àXrjSf^

;

©EO. OUTCO. ZQ. ^H Kttl

TCOV ^eXX6vtcùv EGEoQcLi, c|)r)ao^Ev, s npcùc t6 KpLT/)pLov EV auTÔ, Kal oTa Sv olr)9p egeTaY<Spa, E\si oTov SEp^ifi* «Bat, TaOxa Kal y'Lyvs'TaL ekeIvco tS oIt^Sevtl ;

ap' oTav TLÇ

EGEaBat

KaTà

6r|aEaBaL,

Kal ETEpoç,

ttjv TTOTÉpou 86£,av

Kaxà

f)

TTUpETov X/|i|;Ea8aL Kal

6Ep^i6Tr|Ta,

Tf]v

Tav)Tir)v

àvTOLrjBf],

tSioTrjÇ auTov

olrjBfj

tt^v

à(ji<|)OT£pcov

,

(ftoù^iEV



Kal

BEp^oc; ouSe TiupÉTTCûv YsvrjaExai, lauTo Se 0EO. TeXolov ^evtSv EÏr|.

ZO. Toç

jisXXoiiarjc;

i^

toO

oltio-

laTpû où

|jièv

à(Ji(|>6TEpa

;

Kal auaTr|p6Tr|-

'AXX' ot^iai TTEpl oLvou Y^^KTJTrjToç

ECEaBat

8e,

taxpic;

to ^éXXov

y(£.(ùp^oQ 86£,a

àXX' ou)(

f\

toO d

KLBapiaxoO Kupla.

0EO. Ti Zn. OuS"

ti^v

;

av a8 TTEpl àvap(jioaTou te Kal EÔap^daxou èao^Evou TiaL8oTpL6r|<; av (^eXtiov 8o^àaELEv ^ouatKoO, 8 Kal ETiELTa auTW TÔ TiaiSoTptBr] 86E,el Euàp^ioaTov EÎvai.

0EO. Ou8aticoç. ZO. OÔKoOv Kal

ToO ^éXXovtoc; âaTLocCTEaBaL

\xi]

^layEi-

ptKoO ovToç, aK£ua^o^£vr)<; Bolvrjç, aKupoTÉpa i^ Kptatç TT^ç ToO ôtjioTTOLoO TTEpl Tfjç âao^Évrjc; i^Sovfjç. riEpl {ièv yàp ToO ^St] ovtoç EKocaTcp i^Séoc; f\ \z\ov6ioc; ^r|8Év ttoû tô e

XdY9 Sta^a^o^EBa, àXXà 86^ELV t/)ç,

b

f)

Kal

om.

Phrynichus

W Y£

II

:

o

au,

3 -tvà

ECTEaBat

:

auTÔç auTÔ aptaToç

npcùTaY<5pa, i6

W

ôep^à

d 4 av om. TOTc BT,

Y

II

b

5 OTOU où

BTYW II

toO jiéXXovtoc; EKaaTO Kal

TTEpl

nÔTEpov

d 5

||

ys:

:

ôxououv

c 3-4 xat

om. T

TTEpl

II

Xôyouç

Y

è'asaôac

e

i

||

c 2

om. T

f)oéoç

:

Kpi-

ekA-

TTi.Bav6v

6£p[xr{ ||

d

-toç

i

W

Timaeus

oùy^ ||

:

oùyl

e 4 xd

THÉÉTÈTE

178 e

312

chacun de nous dans le tribunal, meilleur augure que Tun quelconque des profanes ? Théodore. Assurément, Socrate. Là-dessus, du moins, il se faisait fort de l'emporter sur tous. Oui bien, par Zeus, ô mon doux ami. AutreSocrate. ment personne ne fût venu, pour causer avec lui, lui donner 179 a force argent, s'il n'eût su persuader h ses auditeurs que, de





tout le futur, réalités comme opinions, ni devin ni personne autre n'était meilleur juge que lui.

Théodore. Socrate.





C'est la pure vérité.

Législation et utilité n'ont-elles pas aussi le et ne sera-t-il pas admis de tous qu'une futur, pour objet cité qui légifère, à bien des reprises, inévitablement, passera à côté

du plus

Théodore.

utile?

— Bien certainement.



b

Socrate. Nous ne manquerons donc point de mesure envers ton maître en lui disant que force lui sera de faire cet aveu un homme est plus sage qu'un autre et c'est le plus :

Sage qui est mesure mais que, moi qui ne sais point, force ne m'est en nulle façon d'être mesure, encore que, tout à l'heure, le plaidoyer fait en sa faveur me voulût, bon gré mal gré, forcer à l'être. ;

Théodore.



C'est bien là,

me

semble- t-il, Socrate,

la

plus facile prise qu'offre la thèse pourtant elle laisse prise encore en ce qu'aux opinions d'autrui elle donne valeur, alors ;

celles-ci, nous l'avons vu, à ses propres arguments, ne reconnaissent aucune sorte de vérité ^

que c



.

Par bien d'autres raisons encore, Théodore, elle se laisserait contraindre à désavouer ainsi l'assertion que toute opinion de qui que ce soit est vraie. Mais, quand Socrate.

s'agit de l'impression individuelle actuelle, source et des sensations et des opinions où celles-ci se traduisent, la vérité

il

telles impressions se laissera plus difficilement prendre en défaut. Peut-être, d'ailleurs, est-ce un non-sens que je dis là :

de

I. Cf. 171a et suiv. (p. 200) et Aristote, Mélaph., 1012 b, i3-i8 « Toutes ces assertions encourent donc ce reproche si souvent fait

:

:

détruisent elles-mêmes.

Celui qui dit que tout est vrai afiBrme, entre autres, la vérité de l'assertion contraire à la sienne de sorte que la sienne n'est pas vraie ; car celui qui soutient la thèse

elles

se

;

contraire prétend qu'il n'est pas dans le vrai. » Cf. aussi EuthydèmCj 286c et notre Notice, p. i36.

mi

0EAITHTO^

178 e

âaé^evov elc; 8LKaaT/)piov (iéXTLov âv npoSo^dtTcov lSlcotcùv oaTiaoOv


caLÇ

f]

;

0EO.

Kal

S ZcoKpaTeç, toOt6j y^

jidcXa,

acJJôSpa ûti-

ta^vELTo TuàvTCûv 8ia
ZO.

S)

Nf] Ata,

^éXe*

"^ «utô SleXéyeto

oôSe'lç y'

f)

TÔ ^éXXov EGEaBai te Kal

toùç ouvévTaç ettelSev ÎStl Kal 179 a 86£,elv oute ^àvTLÇ oÎïte tlç

aXXoç a^iELVov KptvELEV âv

auTÔç [aÔTÔ].

5l8oùc; ttoXù àpyupiov, el

0EO. 'AXr)8ÉaTaTa. ZQ. OuKoOv Kal al TTo

^éXXov

Kal

èoii,

^xf]

f)

vo^oGEaiat Kal t6 (a<|)£Xniov Ttcpl TTaç Sv ô^oXoyoî vo^ioBetoujiévt^v

ti6Xlv TToXXaKLÇ àv
}(àvELV

à<J>EXnxcoTdcTou

0EO. MdtXa yE. ZO. METptcoc; apa CExat

bxL àvàyKr)

xèv 8L8àaKaX6v cou Elpf|ô^ioXoyEÎv ao(J)ci)TEp6v te aXXov b

i^^iiv Tipèç;

auTco

aXXou EÎvat Kal t6v

toloOtov ^ÉTpov Etvat,

jièv

oç apTL ^e r|vàyKa^Ev

EÔouXà^rjv ELTE

0EO. <j8aL ô

\xr],



ekelvou Xéyoç, elt'

û-nèp

o ZûùKpaTEÇ,

80KEÎ,

'EKELvr) ^ou

Kuplaç



toloOtov EÎvat.

Kal TauTr|,

X6yo<;, àXtaKé^Evoc;

BôEyOLc;

6

âjiol

EÎvat (iÉTpo ylyvE-

àvETtLaT/)^ovL nr|8È ÔTToaaTLoOv àv
cGai,

àrtoTuy-

;

TTOLEÎ,

aGTai 8è

£cf)
^KiXtaTa âXlaKE-

Taç

f\

toûv

aXXov

toùçekelvou Xéyouç

ou8a^f] àXr|6EL<; i^you^iEvat.

ZO. aXolr|

noXXa)(fj,

o

TtSaav TtavTÔç

^1?]

t6 yE toloOtov c 86£,av EÎvaL* riEpl 8è t6

0E68copE, Kal aXXrj àXr|6f|

êtv

Tiapov EKdcaTG) TiàSoc;, e^ ov al axaQr]aEiq Kal al KaTa Tau-

Taç 86^aL

ytyvovTaL,

179 a I [XT] macher a 5 ||

àvocY/riv

:

(vol. I, p.

-yj

:

r.ri

xal

TY

480)

||

Heindorf ante

eXelv

)(aXETTcbTEpov

ai

ôrj

àXrjBELÇ.

a 3 ajxco secl. SchlcierCampbell Y a 7 ante tioXiv add. trjv

W

|1

cm.

||

[|

a 10 p-STp-'w;... b 3 yi^veaGai habet Stob. I, l, 39 -t-.v' oùv b 3 ôr:wJX[oOv àvay/Tiv -t) Stob.

W

:

Il

6ç oôk

:

'|

||

ibid. || C i post TCoXXa^^ add, TzoXXayTJ... c 4 àXTjOeï; habet Stob. ojv Stob. Il C 2 àXoi'r) : âXX' ol'st Stob. I| îîavTÔç : -'toç Stob. || C 3 al

C

I

ante aiaôr^aetç om. Stobaei

FP

||

xau-aç

:

xauTa Stob.

THÉÉTÈTE

179 c

2i3

hors de prise elles sont, en effet, dès que le hasard les fait être*. Ceux qui les affirment évidentes et les proclament sciences auraient ainsi chance de dire ce qui est, et notre Théétète n'a point manqué de coup d'oeil en posant son idendité de sensation et science. Il nous faut donc serrer la chose d de plus près, comme nous l'ordonna le plaidoyer pour Protagoras, et faire l'examen de cet être mobile en l'auscultant si sa résonnance annonce intégrité ou fêlure. La bataille engagée autour de lui ne manque ni d'ardeur ni de

pour voir

combattants.

Troisième essai

rém^tion^du mobilisme.

mènent

le



d'ardeur

sur les côtes d'Ionie, elle se

:

Il

s'en faut qu'elle

manque

au contraire, d'une façon Les disciples d'Heraclite, en grandiose. effet, soutenant la thèse que nous disons, développe,

^

chœur avec une vigueur extrême.

SocRATE.

— Raison

l'examiner, en la e

Théodore.

de plus,

mon

reprenant, cette

qu'eux-mêmes nous la présentent. Très certainement. Au Théodore.

telle



doctrines Héraclitiennes ou,

comme

cher Théodore, pour en son principe,

fois,

fait,

tu dis,

Socrate, sur ces

Homériques

et

de plus antique provenance encore, argumenter avec les gens d'Ephèse en personne, pour autant qu'ils sont à se poser en experts, n'est pas plus possible qu'avec gens que le taon affole. Sans mentir, le mouvement que prêchent leurs livres les emporte. S'arrêter à l'argument, à la question, tranquillement attendre leur tour de répondre ou de est moins que rien habituel c'est bien pludu rien qu'au-dessous du peu qu'est le niveau de tranquillité de ces hommes. Quelque question que tu poses

180 a questionner, leur

:

tôt au-dessous

à l'un d'eux, de leur carquois, dirait-on, ils tirent formulettesénigmatiquesette les lancent comme flèches et si du sens ;

de l'une tu cherches à te rendre compte, une autre t'a déjà frappé dont le sens est changé tout à neuf-. Tu ne viendras jamais à bout de rien avec aucun d'eux, pas plus, d'ailleurs, qu'eux-mêmes entre eux, bien attentifs qu'ils sont à ne 1 La vérité de l'impression individuelle actuelle a été concédée provisoirement plus haut, 171 d (p. 200), 178 e (p. 211). 2. Cf. Notice, p. 187/8 et, pour l'image des mots-flèches, Prota.

goras, 342 e.

0EAITHTOS

2i3

179 c

ôè ouSèv XÉyco' àvoXcoxot xàp, et eTU)(ov, elalv, Kal

""lacoc;

auxàç âvapystç te eîvau Kal ETiLaTr)^aç Tocy^a av SvTa XÉyoLEv, Kal 0£aLTrjToç o8e ouk àno ctkotioO etpr)KEV aLCj8r|aLv Kal ETTLaTr|^r|v xauTèv Bé^evoç. ripoaLTÉov ol (|>àaKOVT£Ç

o3v lyV^TÉpCÛ, CKETTTÉov Tf]v



O ÛTTÈp

npOTayÔpOU XdyoÇ ETTÉXaTTE, Kal d

Tauxrjv oôatav StaKpoiiovTa eïte aaSpov cf)6£yyETaL' tAà)(^r| S' ouv TUEpl auTfjc; ou

ûyiÈc; e'lte

(|5Epo^i£vr|v

ou5' ôXtyoLÇ ysyovEV.

<|)aijXr|

©EO.

rioXXoC Kal Sel

'Icùvlav Kal ETtiSlScoaL

cJjauXrj

àXXà nEpl

EÎvai,

Tf]v

[JiÈv

nàjmoXu. Ol yàp toO 'HpaKXEiTou

ExaîpoL )(opr|yoCaL to\!jtou toO X6you ^oXa âppcù^iÉvcûç. ZO. Tw TOL, S (p'ikE 0£65cop£, (JlSXXoV aKETTTEOV Kal àp)^f]Ç,

eE,

®

ÔOTTEp aUTol ÛTtOTElVOVTai.

0EO.

navTocTiaaL ^èv ouv. Kal yàp,

TotJTCDv Tûûv "HpaKXELTetcav

fj,

Kal ETL TToXaLOTÉpCÙV, aUTOtC; ^ÈV SaoL^ TupoaTUOioOvTaL

SLaX£)(8fjvaL

f)

a ZwKpaTEÇ,

TiEpl

ûSoTiEp ab XéyEiç, ""O^rjpELov

TOLÇ TTEpl TT^V "EcjJEaOV, ouSèv otov TE ^olXXov

i^TTELpot,

toîç olcTpcùaiv. 'Ate^vôç yàp KttTà Ta ouy8' ETiL^EÎvat ânl Xàyco Kal èpcoTr)-

ypà(HJiaTa cpÉpovTat, t6

àrtoKpLvaaSat te Kal IpÉaBat tjttov Se ûriEpôàXXEL t6 ouS' ouSèv jjiotXXov

^laTL Kal T]
aÙTOLç EVL

f)

t6 ^rjSÉv

TTpôç t6 \ir\Bè a\JiiKpbv EveîvaL tolç àvSpàatv i^cn))(Lac;. 'AXX' av TLvà TL £pr|, ôSoTTEp EK c|)apÉTpaç prj^aTlaKia atvty^aT0ù8r| àvaoTTCùVTEc; àTioTo£,EuouaL, Kav toutou ^rjTfjt; Xdyov XaBELV TL ELpr|KEV, ETÉpCp TTETlXr) £,T] Kaivôç JlETOVOJiaa^lÉVO. riEpavELÇ 8È ouSÉTTOTE ouSÈv Ttpoç ou8Éva auTCùV ou8é yE

EKELVOL aUTol TipOÇ àXXfjXoUÇ, àXX' EU Tiàvu <|)uXàTTouaL t6 C 8 A

B

i8i a 3 TocvavTÎa habet Eus. Praep. Euang. XIV, d 6 7:aa::oXu -uv ça-jXT) ôei Y

TcpoaiTc'ov...

d 2 8taxpo-JOv-:a âxou- B d 5 d 8 Tw TOI xoxj-zo ut uidetur T :

II

:

||

|j

:

tjiàXXov

:

[JidXa

T

xa-!

cm.

TY

W Eus. 6 5 post add. Y constanter Plato) W G 6 xaxà Y e 8 àroW Eusebii O W Eus. xaî BTY 180 a tÔ W a4 t6 Y a6 Il

II

e 4 xal:

xe xa\

:

oÙo' oùôlv

JCOTS

:

oïdv te

:

ol'ovcat

oùôeTîto

||

S' oùôlv

:

W.

:

||

-eaOat

||

Te xa-

||

(et alibi

slvat

£[x;:£tpo:

1|

||

-/.pi'vaaGat

||

xaî

||

:

||

àvaaîîôSvTeç

:

-vTat

||

i

oxtZi-

180 a

THÉETÈTE

480 b b

rien laisser se fixer ni dans

leur

2i4 ni dans

argument

leurs

propres âmes, car ils croient, j'imagine, que ce serait là quelque chose d'arrêté; ce contre quoi ils mènent grande

guerre et, pour autant qu'ils peuvent, le rejettent de partout. SocRATE. Peut-être, Théodore, as-tu vu ces hommes au combat, mais, dans leurs heures de trêve, ne les as-tu point



j'imagine que

ces

— A quels

Théodore.

élèves, excellent

ami

?

Aucun

d'entre

eux n'est élève d'un autre ils poussent tout seuls, recevant, d'où que le vent souffle, leurs inspirations respectives et chacun tenant pour rien le savoir du voisin*. Eux donc, voulais-je dire, jamais ne te rendront raison ni de bon ni de :

mauvais gré ferais

un

il

:



faut les prendre et les étudier

comme

tu

problème'^.

SocRATE.

Ta formule

est convenable.

Quant au pro-

premiers à nous le transmettre ne furent-ils pas anciens, voilant de poésie, pour la foule, leur pensée,

blème,

d

te sont point compagnons. Et pourtant, doctrines, c'est dans le loisir qu'ils les élèves qu'ils veulent former à leur image.

ils

expliquent aux c

ne

fréquentés, car

les

les

générateurs de tout le reste des choses, Océan et ne sont qu'ondes fluentes, et que rien n'est immobile? Téthys, Ceux qui vinrent après eux, évidemment plus savants, en firent la démonstration au grand jour, à seule fin que les savetiers mêmes pussent, à les entendre, se pénétrer de leur sagesse, cesser de sottement croire qu'il y a des êtres qui sont immobiles et d'autres qui sont mus, apprendre qu'au contraire tout se meut et, de cet enseignement, reporter sur eux l'honneur. Mais j'ai failli oublier, Théodore, que d'autres leur ont opposé des déclarations contraires, par exemple

que

les

:

«

e

Immobile

est le

nom où

et tant d'autres déclarations



se parfait le

les

Tout 3 »

Mélisse et les Parménide

I, Les philosophes de la cité platonicienne (JRépuhl., 52ob) n'ont aussi n'ont-ils point le droit d'être des point « poussé tout seuls » « dilettantes m. :

a. « Comme ils ne posent aucun principe, ils suppriment toute discussion et toute raison » (Aristote, Métaph., io63b, ii; cf. 1006 a, i3). Le Sophkte dira (246 d) « Nous n'avons point souci de :

leurs personnes 3.

D'après

;

c'est la vérité

le texte

que nous cherchons.

»

qu'ont reconstitué Buttmann et Cobet, Parmé-

nide disait que

l'être est assujetti « à

aussi n'est-ce

que pur

nom

»

demeurer entier

(ouXov

et

àxtvT)-cdv t' 'éjAsvat

immobile xw TcdvT* ;



0EAITHTOS

3iA jir|Sèv (isBaLov

ISv etvat

Xoyco

ToÛTco Se Ttdtvu TToXEjioCaLv,

aTocanjiov EÎvau*

navra-

Ka6' oaov SuvavTau

Kttl

aÔTÔv h

ev xaîc;

^atit'

è^ol Sokel, aÛT6

6c;

i^yoïi^evoL,

ipu)(aîç,

èv

htjt'

180

ekôoXXouctuv.

5(^69ev

Zn.

"lacùç,

S

©EoScùpE, Toùç avSpaç ^ia)(o^£Vouc; kàpcL8è ou

Kttç, ELprjVEÛouaLV

oOç

cf>pà2iouaLV,

0EO.

ocv

ou

cTUYYÉyovaç*

xà xoiaOTa tolç

slaLv. 'AXX' ot^at

txa9r|Taîc;

S>

Ba.i\x6viE

ToiouTCûv ETEpoç EXÉpou ^a8r|Tr)ç, àXX'

âv

ettI CT)(oXf^ç

(ioijXovTat ô^otouç aûxoîç Tuoif^aai.

rioloLc; ^laSrjTaîç,

TttL ôtt68ev

^o^ ETaîpot

yo'P

ouSè yî-yvcraL tcûv

;

auTÔ^aTou

àvacf)\jov-

C

EKaaxoç auxcov EvSouatàaac;, Kal t6v

TU)(r|

ETEpov o ETEpoc; oôSÈv i^yELTUL EtSÉvaL. Flapà ^lèv oSv TOliTÛÛV, OTTEp ï^a EpGv, OUK ÔcV TTOTE XocBoiÇ X6y0V O^TE £k6vTC0V oÔTE aKévTcov auToùç Se 8eî TïapocXaBovxac; ûSoriEp rtpéBXrnjia EntaKOTTEtaSaL.

ZO. Kal

T6

^Expicoç yE XÉyEiç.

•napEtXricjja^EV

tcov

napà ^èv

TTp6BXr|^a aXXo ti

81?]

^ETà Tiotl^aECùc; ettlyàvEGLc; tSv àXXcùv Tl&V-

Toùç TToXXouç, Gx; 1^ 'nKEavoç TE Kttl Tr|9ùç pEii^ittTa Tuy)(àvEi Kal oùSèv

KpuTTToiiÉvcùv TCùv

Se

àpy^oLicùv

EaTr|KE, Tiapà 8è tcov ûaTÉpcov cite aoGiT£pcov àTToSELKVU^lÉVCOV, Xv Cf. Kal ol

aKUTOT^^OL aUTCOV

àvacj)av86v Tf]V ao(^i<xv

^àScoaiv aKoùaavTEc; KalTTaiiCTCùVTat i^XtStcoç otàjjiEvoL

Ta 8è KLVEÎaSau tov

EaTocvat,

KLVELTat TL^icoaLv auToiiç ScopE, 8tl ôcXXol

;



b

ante

I

r,a

àépwv

W

TÔ ye

BTY

p£U[jLa

Eus.

om. iiker

TY

Xoytjo

Èpwv

II

T

add. tôS

Eus.

èpwv Y C 8 KOLpà.

oTcep ^ II

Il

d

W

Dam. r}

7:apà

ante Tuy/^avat add. 7 8à

18 B, 8,38

:

8eïv ||

Y

||

29^, 26

C 7 ys cm.

||

:

II

e

àxiVTjXOV

:

Y

6

-J*

Flap^iEvlSai EvavTLOiijiEVOt

c 2 èvGouataaaç

||

oTov

àTiEC|)i'|vavTO,

TTttVTl SvO^l' EÎvat

Kal aXXa 5aa MÉXtaaot te Kal

ù-jzzp

nàvTa

S 0e6-

ôXtyou Se ETiEXa86^T^v,

àKtvT^TOV TeXÉSeI

^

Ta ^Èv

5vtcov, (jiaGovTEÇ Se otl

aQ TavavTLa toijtolç

||

:

YW

d

-aaGai

:

W*

àéptov tô 8è Eus.

B

o;ceptTji ||

2 peujxaxa

<;ôvTa> Burnet

:

||

:

||

C 4

OTiep

xo 8e

xaî peu[j.axa

d 6

rj

W W

[jLaOdvTeçSè

de hoc uersu uide Diels Vorsokra-a Y e 2 xai àXXa àXXà xal Y. i

:

||

d.

b

THEÉTÈTE

180 e

2i5

en face d'eux tous et protestent que tout est un et immobile en soi-même, n'ayant point de place en Envers tous ces gens, ami, quelle sera laquelle se mouvoir. se dressent

se tient

notre attitude

Pas à pas avançant, voilà que, sans y avoir

?

entre les deux partis nous nous voyons tombés et pris garde, nous ne trouvons recours en la fuite, si, par quelque issue,

451 a nous

le

comme

paierons

jouant aux barres,

ceux qui,

se laissent attraper

dans par

les

les

palestres, et

deux partis

entre les deux camps. Il nous faut donc, à mon examiner d'abord ceux-là mêmes auxquels nous nous sommes attaqués dès le début les fluents. S'il nous paraît y avoir valeur en ce qu'ils disent, aux efibrts qu'ils font pour nous attirer nous joindrons nos propres efforts, essayant d'échapper à l'emprise des autres mais si ceux qui immobilisent le Tout nous semblent dire plus vrai, nous chercherons chez eux notre refuge contre ceux qui meuvent jusqu'à l'imb mobile. Que si les deux partis nous apparaissent ne rien dire de convenable, nous nous donnerons le ridicule de croire qu'il y a valeur en ce que nous disons, nous, gens de rien, après tirailler

avis,

:

;

des gens vénérables par l'âge et la sagesse,

avoir, contre

prononcé un

arrêt d'exclusion. Vois donc, Théodore, avons avantage à nous risquer en un tel péril.

si

nous



Ce qui serait inacceptable, Socrate, ce serait Théodore. de renoncer à examiner ce que, de part et d'autre, prétendent ces

hommes.

Socrate.



L'examen semble s'imposer, puisque tu

désires avec tant d'ardeur.

A mon

avis, la

le

question initiale

Q de l'enquête sur le mouvement est celle-ci que peut-on jamais vouloir dire en afiBrmant que tout se meut? Voici ce que j'entends est-ce d'une seule forme de mouvement que :

:

l'on veut parler ou, comme il me paraît, de deux ? Mais que seul à donner mon avis : prends ta part de je ne sois point risque, toi aussi, pour que nous soyons associés dans la punition, si punition doit s'ensuivre. Et dis-moi : appelles-tu se

mouvoir changer de place aussi bien que tourner sur place ? Pour moi, oui. Théodore.



le ovo(x' lorai) tout

du Parménide, Platon cite un

devenir qu'ont imaginé les mortels (Cf. Notice

p. i^). Un tel vers se prêtait bien mal à ime citation : texte accommodé déjà ou bien l'accommode en citant

vaguement de mémoire.

0EAITHTOS

2i5

180 e

TlSat TOlÛTOtÇ StlO^Upt^OVTaL, âiÇ Iv TE TTOCVTa ECTtI Kttl eaTT|KEV aÔT6 EV aUTÔ OUK E)(OV )(6paV èv ^ KLVELTat. TotJTOLÇ

s

ouv,

TL

TiSaL

ETaîpE,

)(pr|a6tiE8a

Kaxà a^iKp6v

;

yo^P

TipolOVTEÇ XEXfjSa^EV à^CJJOTÉpCOV ELÇ t6 ^ÉaOV TtETUTOKéxEÇ, Kal Sv jif| TXT] à^uvé^iEvoL Sia(|)i3YCù(jiEv, 8lKr|v Scbao^Ev ôortEp ol EV Taîç TKxXataxpaLc; Sià yp«IaB^^ Tral^ovTEÇ, àji<j)OTÉpcov Xr|(|)8£VTEÇ

oTav

181 a

ôti'

AoKEL oCv

EXKOùvxaL ELÇ TavavTLa.

TOÙÇ ETÉpOUÇ TTpéxEpOV aKETITÉOV,

\101

£<J)' OUOTTEp <5)p(Jlf)aa^ÉV TL c|)atvcûVTai XÉyovTEÇ.

èàv

Kttl

^EV, TOÙÇ pÉOVTaÇ,

aôxSv

fj^iSc; auTouç, xoùç EXÉpouç £KcJ)\jol xoO ôXou axaatcùxat àXr|6£axEpa làv 8È YEÎv TTELpô^EvoL"

auvÉXE,o^£v

jiet'

XÉyELv SoKcâai, (|)£u£,é^E8a rtap' auxoùç art' aS VT]xa KLvouvxcov. 'A(jicf)6xEpoL

av (|)avSaL

8'

tôv xà

jjir|8èv

àict-

^Éxpiov b

XÉyovxEÇ, yEXoLOL laojiEBa i^yoù^Evoi f\\i.oLç jiÉv xi XéyEtv <|>a6Xouc; Svxaç, xtajiTKxXalouc; 8è Kal TtaCTa6(|)o\)ç av8pac; àTTo8E8oKL^aK6x£c;.

"Opa

S ©EéSopE,

ouv,

eI .XuctixeXei eIç

xoaoOyov TTpolÉvaL klv8uvov.

0EO.

OuSèv ^Èv ouv àvEKxév, S ZoKpaxEc;, aK£i|;aa8aL xl Xéyouaiv EKaxEpot xôv àv8pSv.

ZO,

ZkETTXÉoV âv

o3v ^01

àpy;j]

^if|

ou Sta-

yE OUXCO TTpo8u^iOU^£VOU. AoKEL

Etfj (JOO

EÎvai xfjç aKÉipECùc; KuvrjaEoc; nÉpt, ttoÎ6v xl c

<^aai xà rtàvxa KLVEÎaSaL. BouXo^iat 8è xo xoiévSE* XÉyEiv TtéxEpov EV XI eT8oc; auxrjç Xéyouaiv fj, ôoTiEp E^iol (|)aLVExaL, 8uo ^f) jiévxol ^6vov e^oI 8okeIxo àXXà crujni£XE)(E Kal cni, tva koivÎ] Ttàax^cù^EV av xt Kal 8Érj.

TtoxE

apa XÉyovxâq

;

Kal ^OL XÉyE" apa KcvEiaSaL ^lExaBoXXrj

0EO. e 5

Tiap'

Tôiv

Y

Il



I,

kocXeiç

xS auxS

8xav xl yâpav ek ^cbpaç

axpÉ(|>rjxat

W

;

e 6 rpoïdvTC; Ïovtsç (sed r,po supra lin.) au twv Schleiermacher zap* auToù; :

II

ajTO'jç à—'

âîî' a'jTtov

:

àvsxéov

Stob.

Kal Iv

"EyoyE.

om.

-^

a 8

f)

xa\

Madvig

Twv

TY

xà ||

:

C 2

Tcap' j|

b

cpaac

auToùç a

om.

XIX, 8 (vol. I, p. 167)

BW

Tjyoujxevoi

TY Il

tôjv :

||

jj

181

àjî' aô-

rap* aùtoùç àz' aÙTc5v T B jJ b 6 âvexTOv :

-}ie6a 6 xat {xo-..,.

C C 7 xal om.

W

W.

d 6 çopav habet

THÉÉTÈTE

181 c

21&



Voilà donc qui sera une première forme. SocRATE. Mais, demeurant sur place, vieillir de blanc devenir noir, ou, d de mou, dur, ou s'altérer par quelque autre altération ; n'est-il pas juste de voir là une nouvelle forme de mouve;

ment?

—A du moins, — moi, à vrai

Théodore. SocRATE.

cela

me semble

dire, nécessaire. Je dis

C'est,

deux formes de mouvement altération Et tu as raison de le dire. Théodore.

voilà

:



SocRATE.

— Cette

juste.

donc que

et translation

distinction faite, reprenons

ici

^

.

le dialo-

gue avec ceux qui prétendent que tout se meut, et demandons « Ce tout, dites-vous qu'il se meut à la fois de ces :

e

deux mouvements, translation et altération ou qu'il se meut, là, de l'un seulement? » ici, des deux mouvements Théodore. Mais, par Zeus, je ne sais, moi, que dire. Eux, j'imagine, diront des deux mouvements à la fois. S'ils ne le disent, mon ami, ce SocRATE. qui leur mouvoir leur se aussi bien immobile, apparaîtra apparaîtra ;

— —

et

ils

meut

»

;

:

n'auront pas plus de droit à la formule qu'à la formule a tout est immobile ».

« tout

se



Tu dis la pure vérité. Puisque donc il faut que tout se meuve et absence de mouvement, c'est donc de qu'il n'y ait, en rien, 182 a toutes espèces de mouvement que toujours tout se meut ^. Nécessairement. Théodore. Examine donc cet aspect de leur doctrine. De SocRATE. la chaleur, de la blancheur, de toute détermination que ce Théodore. SocRATE.



— —

n'avons-nous pas dit qu'ils décrivaient la génération à ' translation de chacune d'elles et de la peu près comme suit sensation correspondante dans l'intervalle situé entre l'agent et le patient ; le patient devenant sentant et non point sensation ; soit,

:

1. Voir la même classification dans le Parménide (i38b/c, p. 78). Si Socrate l'enseigne à Théétète comme une nouveauté, cela ne veut point dire que notre dialogue soit antérieur au Parménide. Théétète,

Parménide, ni entendu disserter le vieux philosophe. ces formules ne sera vraie absolument. Il n'est pas vrai que tout soit immobile, si tout se meut au moins d'une espèce de mouvement. Il n'est pas >Tai, d'une façon absolue, que tout se meuve, si l'on peut dire, par exemple, que quelque chose n'est pas

lui, n'a ni lu le

2.

Aucune de

mû du 3.

mouvement

Cf. i56d/e.

d'altération.

0EAITHTOS

i»i6

ZO. ToOto TÔ aÔTÛ,

^èv Totvuv iv lorco

YrjpdaKT]

^laXaKoO ytyvriTaL,

f|

(|)àvaL KLvr|aECùc;

S\3o 8f) XEycù TotJTca Et8r) Ktvfj-

àXXolcoaLV,

8iEX6^Evoi8tocX£ycbjiE9afj8r| toîç

FloTEpov nav te Kal ôXXoloij^evov,

(|>àaKo\jaLV KLVEÎaBaL kœI IpcoTco^iEV

oT£pcoc; KLVEÎaBai, (|)£p6(jiev6v

t6

;

Tf]v 8è (|)opàv.

OEO. 'OpSôc; y£ Xéyov. ZO. ToOto Totvuv oQtco

f^

f\

\iàv Iv

fj

OEO. "EjjioiYE 80KEÎ. ZO. 'AvayKaîov ^èv oCv

Ta TiàvTa

''Oxav Se

^éXav ek XeukoO f) CTicXr|p6v ek ^ Tiva oXXt^v àXXotoatv àXXoLÔTai, Spa

8é,

ouK a^Lov ETEpov eÎSoç

CEcoç,

181 c

et8o<;.

TL à^C|)OTÉpC0Ç, t6 8' ETÉpCùÇ

^lÉV

OEO.

'AXXà

^là

Al'

lycoyE

e

',

ouk e^co eItuelv oT^iaL

âv

8'

<|)àvaL à^i(|>oTÉpco(;.

ZQ.

El 8É yE

o

^nrj,

Kivot3^£vd( te

ETaîpE,

aÔToîç Kal

laTcoTa (^avELTat, Kal oôSèv ^lotXXov ôpSSç e^ei eItielv 8ti KivEÎTat Ta TT
OEO. 'AXrjSÉaTaTa XsyEtç. ZO. OuKoOv etielSt] KtvEÎa8aL aQoLi ^i] EVELvaL ^rjSEvt,

nàvTa

aÔTa

8f]

8el,

t6 8è

^if]

kivel-

naCTav KlyT^aiv aEl kivel-

Tat.

OEO. 'AvàyKr|. ZO. Zkôttel 8r|

auTÔv Tfjc; eEp^éTi^Toç îj XeuÔTouoOv yâvEaiv ovy^ outco ttcoç IXéyo^Ev (fxxvat auTotiç, (^Éps.aQai EKaaTov toiStcov a^ia alaQi]aEi ^lETa^ù toO KOTrjToq

^iol

t68e

f]

TCotoOvToç TE

TToco^ovToc;, Kal

Kttl

t6 ^èv

Txôioy^ov alaBrjTL-

k6v oXX' ouk aïaBrjaLV etl ytyvEaSaL, t6 8è ttoioOv t[ol6v tl

d

I

r)

Badham •/.tvr[<j£to;

Y

II

W

£•/. d [xaXaxou post yiyvr^-ai transp. in marg. -ojxat Stob. d 4 e[i.oty£ ùoabï om. Stob. deleuit 5 àvayxaïov [a.àv oùv Theodoro tribuit B el'ôrj

a/.ÀYipôv

2 akXoiu)-(x>. jj

:

d

TOj-roj

W:

aù-cot;

T

TZOIOUV Tl

W

|j

d 6 çopav 182 a lautoiç BTY ||

|!

:

-jzepii

BTY

Iveivat

W

Stob. :

JI

e 5

ev eTvat

:

fjirj

BTY

BTYW

||

jxot

à 7

Laur. 85, 6 -6r;-:ôv -ôrj-CTjv Buttmann -ôavofxsvov om. secl. Burnet tzoiov xi ex emend. a 8 hi ; BY -oiouv, Tt T. :

aîaGriTixov

Heindorf

j|

:

||

:

1|

W

W

jj

VITI.

2.



ri

182 a

THÉÉTÈTE

182 a

217

l'agent devenant qualifié et non point qualité? Peut-être cette « qualité » est-elle pour toi un nom insolite en même temps qu'incompréhensible en sa généralité globale. Je b détaillerai donc. L'agent ne devient ni chaleur ni blancheur, mais chaud et blanc. Il en est ainsi pour tout le reste, car tu le rappelles, j'imagine, ce que, précédemment, nous disions : rien n'est par soi unité définie ; agent et patient ne le sont

mais, se venant unir l'un à l'autre pour pas davantage engendrer sensations et sensibles, ils deviennent, l'un, qualifié de telles qualifications l'autre, sentant. Je me le rappelle. Comment l'aurais-je oublié? Théodore. SocRATE. Quant aux détails, n'ayons cure de savoir s'ils c les expliquent de cette manière ou d'une autre. Mais l'objet qui amena cet exposé, ne le perdons point de vue, et demandons « Tout se meut et s'écoule, telle est, n'est-ce pas, votre ;

— —

;

:

affirmation

?

i>

— Oui. — Donc des deux formes de mouvement par nous distinguées du moins, Théodore. — Gomment non, au sens meuve que tout plein du mot SocRATE. — sans que, n'y que Théodore. SocRATE.

:

translation et altération

?

c'est

si,

qu'il faut C'est

se

avait

s'il

?

translation

on pourrait dire encore ce qu'est, en son écoulement, le contenu de cette translation, n'est-il pas vrai? Oui donc. Théodore. Mais puisqu'il n'y a même pas cela de stable SocRATE. d altération,

— —

ce qui s'écoule s'écoule blanc puisque cela même change, bien que, de la blancheur en tant que telle, il y a flux et changement en une autre couleur, de façon qu'on ne la puisse prendre, sous ce rapport, en délit de stabilité, y aura-t-il

que

;

si

l'on puisse mettre un nom de couleur jamais rien sur quoi déterminée avec assurance de faire, là, correcte appellation ? Et le moyen, Socrate? Le moyen de fixer Théodore. n'importe quoi de ce genre, puisque, dès que l'on parle, aussi vite se dérobe l'objet, fluent par définition ? Socrate. Que dirons-nous alors de toute sensation quel-



*



de dire, de ce qui passe sans cesse, d'abord tel.»* Ne va-t-il pas, tandis que nous parlons, nécessairement devenir autre, se dérober, ne plus être soi ? » (Cralyle, ^Sgd). I.

« Aurait-on le droit

est qu'il est ceci, ensuite qu'il

0EAITHTOS

3 17

akV

ou TToiéxriTa

oîîv

ïctcoç

;

182 a

àXX6KOT6v

« ttol6tt]ç » S^ia

fj

TE c{)aLV£Tai Svojia Kat ou ^avBdcvELÇ à8p6ov Xey^^evov koliol ouv ccKouE. T6 y^p ttoloOv oôte 9Ep^6Tr|ç oiïte Xeu- b jjiÉpri Xeukôv

Kal



KOTTjc;, Sep^iov

xoXXa

"^«^

y'i-Y^s'^**"'»

oîîtcù'

yap tiou ev tolç Ttp6a9£v ôti ©(îtgx; IXÉyo^iEv, iv auTè Ka8' aÛTo EÎvat, \ir\h' aS tô tioioOv fj Tiàa)(ov,

^Éjivrjaat (jir|SÈv

àXX' eE, à^cpoTÉpcov TTp6ç aXXr|Xa cruyyLyvo^iÉvcov

GEiç Kal xà ala9r)Tà aTtoTtKTOVTa xà

làq ata9ir|axTa ytyvE-

^lèv ttol'

Ta 8è ala9av6^jiEva.

aGat,

0EO. M£|Jivr|^af ttôc; 8' oô ZO. Ta ^Èv TOLvuv aXXa )^aLpEiv ;

ELTE ouTcoç XÉyouaLV*

yocp

?\

;

0EO.

eocctcû^ev,

elte

aXXoç c

EVEKa XÉyo^iEV, toOto ^6vov

KLVELTat Kal pEL, ûSç

<|)aTE, Ttt

;

Nat.

OuKoOv

T.C1.

8'

IpCOTCùVTEÇ'


TTcxvxa

oS

aç 8LELX6^E9a

àji(|)OTÉpac;

^lEvà TE Kal àXXoLoù^iEva

KivfjCTEtç, <|)Ep6-

;

©EO. ricoç 8' ou EÏTiEp yE 8f| ZO. Et jiÈv TOLVUV ECJjÉpETO ;

teXécoç KLVl'|aETai.

^6vOV, I^XXoIoOtO 8È Jl/|, av ELTtEÎv ota êcTTa Tiou pEL Ta (|)Ep6^EVa' f) TtÔÇ EL)(o^EV XÉyojiEv

;

GEO. OStcûç. Zn. 'ETTEL8f) 8È

Ou8È ToOtO

{JlÉVEl,

t6 XEUKèv pELV Ta ^

pÉov, àXXà ^ETaBdtXXEL, ûSgte Kal auToO to\3tou EÎvaLpo/|v, Tf)(; Xeuk6tt]toç, Kal jiETaBoXf^v elç aXXT^v XP*^°'^5 ^^" b^^

apà tiote otov té ti

âXcp Ta\JTr| ^Évov,

ôaTE Kal

0EO.

ôp9coc;

npoaayopEÙELv

Kal TLÇ

b

3 £v

:

;

',

8è TTEpl (xiaQr]oscùç èpoO^iEv ÔTroiaaoOv, otov T?\q

xai èv

-oixsv èdawjjLSv To-JTO II Toxe :

:

S ZcùKpaTEÇ f) aXXo yé tl tcùv XÉyOVTOÇ ÛTTE^Ép)(ETat &TE 8f) pàoV

^xrixavr),

TOLOtJTCÙV, EUTIEp àsl

ZO. Tt

TïpoaELTTEÎv )(pcd^a,

;

T

BW

W d

|j

||

TcpdaGev

c 3 Ta cm.

2 toutou

:

:

£(jl7cgo-

W

tou T.

||

W

en

||

b

cm.

Y

-cl>[jl£v

B

5 àXX'

Xé'yoïxsv

:

C

i

||

||

d

I

THÉÉTÈTE

182 e e

218

conque, vision ou audition, par exemple? Qu'elles subsistent jamais en cet état de vision ou d'audition ?

— —

Il ne le faut Théodore. point dire, assurément, s'il est entendu que tout se meut. Il ne faut donc SoGRATE. point les appeler vision plutôt que non-vision, ni déterminer aucune autre sensation comme

que non-telle, si, du moins, tout se meut de toutes de mouvements. espèces Théodore. Non, en effet. Et pourtant c'est bien dans la sensation que SoGRATE. consiste la science nous l'avons affirmé, moi comme Théétète. Vous l'avez affirmé. Théodore. Ce n'est donc pas science plus que non-science SocRATE. qu'énonça notre réponse, quand on nous demandait de dire telle plutôt



— — —

:

ce qu'est la science.

— Vraisemblablement. — Beau résultat de notre SoGRATE.

Théodore.

183 a

effort à perfectionner

cette réponse, alors que nous nous sommes travaillés à démontrer l'universel mouvement pour, précisément, donner à la réponse un aspect correct. Et voici, ce semble, l'aspect que nous obtenons. Si tout se meut, toute réponse qu'on fera,

sur quelque sujet qu'on la fasse, sera pareillement correcte et dire qu'il en est ainsi, et dire qu'il n'en est point ainsi, ou, si tu veux, qu'il n'en devient point ainsi, pour éviter :

d'immobiliser nos fluents, ne fût-ce que dans nos formules. Ta formule est exacte. Théodore.

— — Sauf

SocRATE. ainsi ». Car b

« ainsi »

il

toutefois,

ne faut

Théodore, en

même pas

n'impliquerait plus

ses « ainsi » et « pas « ainsi », vu que

mot mouvement; dire ce

ni « pas ainsi»,

cela n'étant point davantage mouvement. Quelque autre vocable reste donc à forger pour ceux qui prônent cette doctrine,

pour l'heure, ils n'ont plus aucun terme qui s'ajuste à leur hypothèse, sauf, peut-être, que le « pas même ainsi » leur ^ serait encore le mieux adapté dans sa portée indéfinie car,

.

— C'est bien plus propre expression qui leur convienne. Socrate. — Ainsi, Théodore, de ton ami nous voilà quittes Théodore.

la

:

Cf. Aristote, Métaph., 1008 a, 3o-36. « Ils en arrivent enfin à négation pure ni ainsi ni pas ainsi. Sans quoi, il y aurait quelque chose de déterminé. » I.

la

:

eEAITHTOS

2i8

ToO

àpSiv

ttKot^ELV

f\

àKO<)Eiv

Iv

TioTè

^éveiv

;

182

aux^ t^ ôpSv

î|

e

;

©EO. O^Kouv 8eÎ ye, eÏTiEp TidivTa KtvELxai. ZO. OÔTE apa ôpSv TtpoaprjTÉov ti jioîXXov oôSé Tiv' àXXr)v aiaSriaiv

^aXXov

fj

ôpSv,

^f]

TiàvTOV y^

ji/|,

f)

TidtvTûx;

KIVOU^ÉVCOV.

0EO. Ou yàp oSv. ZO. Kal ^ii^v aïaSiiatç

yE



E7iiaTi^tiT|,

£({>a^EV

èy^ te

Kal ©EatTT|TOÇ.

©EO. *Hv TaOxa. Zn. OuôÈv apa ETttaTr)jir|v

jiSXXov

ETtiCTfniT^v

^if)

f)

àTtEKptvà^iEBa IpcùTojiEvoi bxL eqtIv Emax/niT].

©EO. 'EoLKaTE. ZQ. KaX6v Sv iSuîv

183 cnjuôatvoi t6 ETiavépScû^a tî^ç aTio-

KplaEcoç, TTpo8u^r)6EÎaLv àTio8Eî£,aL Stl Ttàvxa KLVEÎTat, "va

T6

S',

â>ç eoikev, E<J>àvr|,

EL TTdtVTa KLVEÎTai, TiSLOO. àTldKpLaiÇ, TIEpl

8tOU aV TLÇ aTTO-

Sf)

EKElvr)

fj

oLTiàKpiaiq ôpBf] <|>avfj.

outo

KplvrjTaL, ôjiotoç Ôp6f] Etvat,

oOtco, eI Se (iotjXEi, ytyvEaSat, iva

t' ex^*-^ jif|

<|)(ivaL

Kal

\xi\

aÔTOùç tÇ

aTf|aci>(iEV

X6ycû.

©EO. 'OpScûç XÉyEiç. ZO. nXir|v yE, o ©EÔScopE, «

ou^ oOtcù

».

Stl « outcû » te eÎttov Kal

Ael 8è ouSe toOto

yàp âv ETL KLVOÎTo

«

»

oîÎTCù



«

oCto

oû8'

» XéyEiv

aS



oôSè

« ^f] oOtco »





àXXà tlv' aXXr^v <|)covf)v Qe'zkof ouSè yàp toOto Kivr|aLÇ TÔv toOtov Totç XÉyouatv, ôç vOv yE TTp6<; Tf)v aÛTÔv X6yov ÙTTÔSeaLV ouK l^ouat ^fj^axa, eI ^làXtaT" âv

^f]

apa t6

« oôS' oîîtgx; »

aÔToîç àp^éTTOi, airEtpov XEyo^iEVov.

©EO. OlKELOTàTrj yoOv SlAXertoc; aCTr| auToîç. ZO. OUKOOV, O ©EéScopE, ToO TE aoO ETatpOU e 5 où8e: ouTÊ Dissen

H

e lo

rjv

Tauxa'om.

T

||

àTTT]X-

183 a 7 aÙTOÙç

:

auToùç B auToùç Schanz H a 9 ôpGwç -OTaxa W||aiOTe:YeW||ail b 5 p-aXtax' post ToùTO et mox post xtvoÎTO add. xô Schleiermacher :

||

av

W:

tioXia-ca 8' oûxo)? av

BTY

||

b 6 youv edd.

:

y' ojv

BW

ouv

TY.

THÉÉTÈTE

183 b

219

de lui concéder que tout homme, en toutes choses, est G mesure, à moins qu'on ne dise « homme de sens ». Que science soit sensation, nous ne le lui concéderons pas davantage, du moins pas en suivant la méthode du « tout se meut », et sauf le cas où notre Théétète aurait un autre avis à formuler. fini

Théodore

.

— Excellemment

^

suJ'parmlnMe. convenu

:

prendrait

d

sitôt fin.

que

^^^^

terminé, je

^^^.'

dit , Socrate

dois

aussi

:

être

quitte de te répondre. C'était le terme la discussion de la thèse de Protagoras



Théétète. Point toutefois, Théodore, avant que Socrate et toi, de ceux qui proclament le Tout immobile, n'ayez achevé l'examen promis tout à l'heure. Théodore. Un jeune homme comme toi, Théétète, enseigner à des vieillards l'injustice et le mépris des conventions ? Prépare-toi plutôt à rendre raison à Socrate de ce qui



reste encore.

Théétète.



Si lui vraiment le désire. J'aurais eu pour-

tant plaisir à entendre discuter les doctrines dont je parle.

Théodore. — C'est appeler « cavaliers dans la plaine » que de provoquer Socrate aux arguments. Tu n'as qu'à faire questions et tu auras ce plaisir, Socrate. Mais je ne crois pas, Théodore, que, sur les e sujets où Théétète m'invite, je me rende à son appel. Théodore. Pourquoi ne point t'y rendre? Socrate. Sur Mélissos et les autres partisans de l'unité et de l'immobilité du Tout, j'aurais, honte certes, à risquer une enquête brutale moins de honte pourtant qu'à traiter ainsi l'unité qu'est Parménide. Car Parménide m'apparaît, comme le héros d'Homère, « vénérable à mon sens autant



— —

;

que redoutable^ ». J'ai approché l'homme quand j'étais bien 184 a jeune encore et lui bien vieux il m'apparut alors avoir des profondeurs absolument sublimes ^. Aussi craindrais-je que la :

teneur

même

de ses paroles ne nous restât incomprise

et

que

sa pensée ne nous dépassât bien plus encore. Ma plus grande crainte est de voir l'objet qui donna l'essor à notre argumentation, I.

la

définition de la science,

finalement abandonné

Iliade, III, 172.

a. Cf. Notice Générale, p. xni, et Notice

du Parménide,

p. 10,

0EAITHTOS

319 Kttl ofjTTco

Aày^ESa,

TE aïaSrjaLV ou

aÔTÔ

cruY)(Cûpo0^iEv

)(pr|^àTcov \xk'zpov eîvaL, Sv

^f)

ti

jir|

avSpa Ttavxcov

ttocvt'

(^pévi^iôc; tiç

KaTa ys

CTUY)(^copr|a6^E6a

KLVEtaSaL ^léSoSov, ei

183 b

èniair]\xr\v

?\'

C

xoO rravTa

Tf]v

oXXcoç 0EaLTr|To<; SSe

ttcoc;

XÉyEL.

©EO.

"Apiax'

tàç

ouvSfjKaç,

S

ETprjKac;,

8ÉVTC0V Kal E^È Sel

ZcixpaTEc;- to\jtcûv yàp TiEpav-

ctou aTiOKpLVÔ^EVov KaTa t6 TTEpl ToO FlpcûTayépou Xôyou téXoç

àTir)XXà)(^9ai

ETTEiSf]

OXotTl.

0EAi. Toùç

Mi^ Tuplv

S

av,

y'

©EoScùpE, ZcùKpàTr|ç te Kal ab

t6 tiSv âaTàvat SuÉX9r|TE, ôScniEp apTt d

<|)
TTpou6Ea9£.

0EO. NÉOÇ

OV,

S 0£alTr|TE, toùç TïpEaBuTÉpouç

^cSdaKELÇ ô^oXoylac; -napaBalvovTaç

TÔv

ÎSTTCùt;

ETiiXoiTtcov Zc^KpocTEL

0EAI. Sv

TiEpjL

yE

"HSiaTa jievtSv fJKouaa

(5o\3XrjTaL.

« 'InruÉaç zlq tieSlov » rrpoKaXfj ZcoKpdTT] eIç X6-

TipoKocXo\j|jiEvoc;'

ZQ.

;

SoaELÇ X6yov.

XÉyco.

0EO. youç

'EàvTUEp

àSlKEÎV

àXXà TuapaaKEud^ou

âpcoTa ouv Kal

o

'AXXoc ^OL SoKÔ,

àKO\JCTr|.

keXeijei

tov

0E65copE^ TiEpt yE

0EalTrjToc; ou TïELCTEaGau auTÔ.

0EO. Sf] ZO. MéXtaaov Tl

e

oSv ou TTEiCTEaSaL

;

Kal toùç oXXouç, ot Iv kaibc; Xéyouat

^jièv

TÔrrav, alo^uvô^Evoç

<|)opTLKcoç aKo-nco^iEV, fJTTov ala-^-ù-

^if)

vo^ai f\ Eva ovTa napnEvlSrjv. flap^EvlSriç 5é ^loi <})alvEalSoîoç té ^lot » EÎvat a^a Seuvoç "rai, t6 toO "Oiifjpou, TE », Zu^iTcpoa£^iEu£,a yàp 8f] tô àvSpl Ttàvu vÉoç ttocvu oc

ce

TupEaBuTTj, Kat ^lOL E(|>dvr| lidÔoc; tl ex^^-v TtavTocTTaaL yEV-

vatov. o6oO(iai ouv

SiavooiS^EVoç EÎTTE

b 8 •zi

del.

W2

11

o-^r.rjy

:

e 3

pra auv)

W

1|

tjLÈv

I!

B c C 6 ôei:

o':-o>

Schanz

II

cm. W'

!84 a

I

oÔte Ta XEyo^iEva ouvlco^iev, t'l te 184 a Kal t6 ^lÉyLaTOV,

\ii]

TToXij ttXeov XELTlcb^lEGa,

Il

2

-ce

iôst

e 7

T? Te

Ts xal

:

Burnet

W |]

au|jL-poa£[xetÇa

:

|jltJ

Tl

Y

II

c 3

1|

d lo :

et

W

Ôo/.w

^

-d

BTY

supra

j|

lin.

(sed 7:po5 su-

auvÉïA'.Ça

a 3 XstTCwaeÔa

:

-si

:

:

-o'asOa

W.

THÉÉTÈTE

aao

devant rinvasion turbulente des arguments, pour peu qu'on leur cède l'entrée. D'ailleurs celui qu'à cette heure nous^ réveillons est d'une complexité inimaginable le traiter en hors d'oeuvre serait lui faire injure à l'examiner à fond, il s'amplifiera jusqu'à éclipser la question de la science. Il nous faut éviter l'un et l'autre danger, mais plutôt nous tourner vers Théétète et, de ses conceptions sur la science, essayer de le délivrer par notre art maïeutique. Théodore. Il faut donc en agir ainsi, puisque bon te semble. :

;



Socrate.

Dernier essai de critique da

:

*

connaissance *^^^



n'est-ce pas

'

— Encore

toutefois, Théétète ,

sur une certaine portion

du

sujet précé-

dent retiendrai-je ton examen. C'est la sensation qui est science, as-tu répondu^

?

— —

Théétète. Oui. Socrate. Si donc l'on te demandait «Par quoi l'homme voit-il le blanc et le noir? par quoi perçoit-il, à l'audition, « l'aigu et le grave? » Tu dirais, j'imagine par les yeux et les ». oreilles par TuÉÉtÈTE. Quant à moi, oui. Socrate. La facilité dans le maniement des noms et de*^ expressions, le dédain de la précision minutieuse ne sont point, en général, indice d'un manque de race c'est plutôt le contraire qui marque l'âme serve. Mais la nécessité l'impose ei» certains cas. Elle impose, par exemple, dans le cas présent, de reprendre ce que ta réponse actuelle a d'incorrect. Réfléchis, en eflet quelle réponse est la plus correcte ? Dire que les yeux sont ce par quoi nous voyons, ou ce au moyen de quoi nous :

:





;

:

voyons

;

et les oreilles ce

par quoi nous entendons, ou ce au

moyen de quoi nous entendons ? Théétète. Ce au moyen de quoi nous percevons chaque

— sensation, penserai-je, Socrate. —

Socrate, plutôt que ce par quoi. enefTet, vraiment étrange, mon jeune ami, qu'une pluralité de sensations fussent assises en nous comme dans des chevaux de bois et qu'il n'y eût point une Il serait,

forme unique, âme ou ce que tu voudras, où toutes ensemble convergent, et par laquelle, usant d'elles ments, nous percevons tous les sensibles.

Théétète. l'autre.

comme

d'instru-

— Cette explication me semble plus vraie que

BEAITHTOS

aao

ou EVEKtt ô Xéyoc; Sp^r|TaL,

184 a

£TiLaTif)^r|ç TTÉpi tI ttot' ecttIv,

aCTKETTTOV YÉvr|Tai ÔTr6 tcov ETXELGKco^a^àvTOV Xdycûv, EÏ TIÇ

auTOLÇ TiEiaETaL* aXXcoç te Kal ov vOv èyEipo^EV TiXfjBEt à^i'lXavov, ELTE TLÇ Ev TxapÉpyco aKÉipExat, àvà^i' âv ttASol, EÏTE Ikovcûç, jiT^KuvéjiEvoç t6 tî^ç ETiLaTfnir|c; à(|)avteî. AeÎ

àXXà ©EaLTrjTOV Sv

5È OuSÉTEpa, TiEipSaSat

ETiiaTfniT]ç

b

(iaL£UTiKf| tÉ)(vt] àiroXOaai.

f\\iSLq xf^

0EO. 'AXXà )(pf), eI ZO. "EtL TotvUV, W (lÉvcdv ETTtaKEVpaL.

KUEL TtEpl

Sokel, oôtcû ttoleîv.

0EalTrjTE, TOa6v8E TlEpl TOÙV ElpT]-

Aïa9r|aiv y^p

Sif]

ETiiaT/niTiv aTiEKptvo*

0EAI. Nat.

ZO.

Et oSv TLç GE SS'

x^ xà

jiÉXava ôpa âvBpcùTioç Kal

T^ xà

Xeukà Kal

ôE,Éa Kal 3ocp£a aKotJEt »

EÏTtoLÇ Sv oT^ai « "Ojniaal xe Kal

0EAI. "EyoyE. ZO. T6 8È EU)(EpÈc;

«

EpoTr|*

oatv

;

».

ôvo^àxov xe Kal^r^^àxcdv Kal c àKpLÔEtaç E£,Exa^6^Evov xà jièv TtoXXà ouk àyEvvÉç, \ii] àXXà ^loîXXov x6 xoùxou âvavxlov àvEXE\j6Epov, laxi 8è Sxe xcov

Sl'

àvayKaîov, oTov Kal vOv

àno-

ETtiXaBÉaSat xf^ç

àvàyKT]

oÔK

KptaEcaç î|v éiTTOKplvT], f\ ôp6f). Zkôttel yàp" omÔKpiaiq S xoOxo EÎvat ô(|>8<xXjio\jç, f\ hi TTOTÉpa ôpSoxÉpa, ôpS^Ev

oC ôpcù^EV, Kal

0EAI.

Al'

S tov

wxa,

aKotio^iEV

f\

oS aKoiSo^EV

Si

EKaaxa ala9av6^E8a,

ZwKpaxEc;, ^loiXXov f\ oTç. ZO. Aelvov yàp Tïou,

S>

Traî,

el

EjioLyE

;

noXXal xlveç ev

t^jalv

woTtEp EV SoupELOLÇ "tittolç aLa8r|aELc; EyKà8r|vxai, àXXà eIç ^lav xivà ISÉav, eïxE

xaCxa guvxeIvel,

?j

il^u^i^v

S

Sokel,

^f)

elxeÎSxlSel KaXELV,7Tàvxa

8Là xotSxov oîov ôpyàvov

ala8av6^iE6a

baa. ala8r|xà.

0EAI. 'AXXà

8:'

b I wv cm. Y

opyavwv

:

:

ov II

-ta

B

II

c 3

^01 80KEL oîixo t^S^ov

èîîta-nîjxTjç izipi

svavTt'ov

cm.

ut uidetur B*

.

Y

W H

f)

ekeIvoûç.

b 9 ante ^apia add. xà d 3 oti S TY d 4 ?

||

:

||

W :

^

||

c2

Y

||

^

THÉÉTÈTE

184 d

221

SocRATE. — s'il

les

Ce que je te veux faire préciser en cela, c'est y a en nous un pouvoir, toujours le même, par lequel, avec yeux comme moyens, nous atteignons le blanc et le noir

par le moyen des autres sens, d'autres sensibles, et si, interrogé, tu serais capable de rapporter tout cela au corps ? Peut-être vaut-il mieux que la réponse à cela vienne de toi et,

e

directement plutôt que d'être laborieusement cberchée par moi en ton lieu et place. Dis-moi chacun des sens au moyen :

desquels tu perçois le chaud, le sec, le léger, le doux, est-ce que tu ne l'attribues pas au corps ? Le rapportes-tu à quelque autre chose ?

—A — Accorderas-tu de bon gré qu€

Théétète. SocRATE.

rien d'autre.

ce

que tu perçois

par le canal d'une faculté t'est imperceptible par le canal 185 a d'une autre ?Que la perception qui te vient par l'ouïe ne peut te venir par la vue, que celle qui te vient par la vue ne peut te venir par le canal de l'ouïe ? Comment pourrais-je m'y refuser ? Théétète. Si donc ta pensée conçoit quelque chose qui SocRATE. appartienne aux deux perceptions à la fois, ce n'est ni par le canal du premier de ces organes, ni par le canal du second, que

— —

commune.

t'en pourrait venir la perception

— Certainement non. — Ainsi, relativement au son

Théétète. SocRATE.

premier caractère les

deux sont

commun

est-il saisi

et à la couleur, ce

par ta pensée, que tous

?

— —

Oui certes. Théétète. Et donc aussi que chacun d'eux est différent SocRATB. de l'autre, mais identique à soi-même? h Comment donc Théétète. SocRATE. Qu'ensemble ils sont deux et que chacun est

— — un Théétète. — Oui encore.

!

?

— Et leur dissemblance ou ressemblance mutuelle, l'examen es-tu capable d'en Théétète. — Peut-être. SocRATE.

faire

?

— Tout

cela donc, par quel canal, à leur sujet, Ni par le canal de l'ouïe, en effet, ni par celui de la vue ne peut être saisi ce qu'ils ont de commun. Voici encore qui témoigne de ce que nous disons s'il était ou possible de déterminer, pour tous les deux, leur salinité

SocRATE.

t'en vient la

pensée

?

:

0EAITHTOS

221

184 d

ZO. ToOSé fj^cùv aÔTOùv

TOL evEKtt auxà aoi SiaKptBoO^iat, el tlvi TÔ auTÔSià ^èv ô(|>9oiXtiCùv l(|)LKV0\3jiE9a XeukSv

TE Kal ^EXdcvcov, Stà Se tcov aXXcov ETÉpov au tlvcùv, Kal ££,£Lc; EpcoTCùjjiEvoc; TTavTa là TotaOTa eIç Tè aoà^ia àva<|)ÉpELV

auxà

8è ^éXtlov aè XéyEiv

ÏCTOÇ

;

e

àT[OKptv6(jiEvov

aoO noXuTTpaYiiovELV. Kal ^iol XÉyE' SEp^à Kal QKXrjpà Kal KoOcjja Kal y^^^éa Su' Sv alaSàvrj, apa ou ToO aôjiaToç EKaaxa tISt^c; f\ aXXou tlv6ç jioiXXov

E^iÈ

f\

lÔTiÈp

;

;

0EAI. Oô8ev6ç àXXou. ZO. *H Kal ISEXrjaELc; ôjioXoyEÎv alaSocvr), otSuvaTov EÎvau Su' aXXrjç

Bi

àKofjç, Bi

GEAI,

ZO.

oipECùç,

tl

Bi

apa

BC EXÉpaç Suvoc^ecoç

TaOT' alaGÉaBat, oTov

'ÔK\)Ea>q,

yàp oÔK ISEXfjao

ricoç

E'l

fi

f)

fi

Bi

6lko?\ç

185 a

;

oôk Sv

TtEpl à^i(|)OT£pcov Stavof],

ToO ETÉpou ôpyàvou, oû8' au

fi

;

Bicc

Slc:

xoO STÉpOU TTEpl

ys

àjICJJO-

TÉpcov alaSàvoL' av.

0EAI. Ou yàp

ZO. toOto

riEpl

Bi]

oSv.

(jjcûvfjç

TTEpl à^c|)OT£pcov

0EAI. "EycùyE. ZO. OÔKOOV Kal lauTco 8è TaÔTév

0EAI. Tl

Kal TTEpl \p6a.q TrpcùTOv ^èv auxo

OTL EKttTEpOV

\xi]v

b

8f|

o^TE yàp

Sl'

Xa^6àvELV

TTEpl

d 8

ELTE

àvOjJlotcO

;

Ô^otcO

àXXf)XoLV,

;

TTocvTa Bià. tIvoç TtEpl auToîv

aKofjc;

sï)ty.vou[jLe9a

TY

EKocTEpov 8é ev

8\3o,

"lacoç.

ZO. TaOTa

xauTT);

ETEpOV,

^lÈV

;

eÎ ETTLaKÉi|»aa9au

0EAI.

EKaTÉpOU

;

;

Zn. Kal Stu à(ji(j)OTÉpcù 0EAI. KalToOTo. ZO. OÔKOOV Kal ELTE SuvaTÔç

Eoiôv

8Lavof|, OTL à[ji(|>0TÉpcù

fj

oCte

8l'

SipEcoç ot6v

te

8Lavorj

aUTÔV. "Etl Se Kal t68e TEK^fjpLOV

:

Scixv-

xouxtov uulg.

TY ||

'|

a g

e 4 tj

iiy-Xtipà.

om.

W

:

||

Çripà

TY

b 6 IW;

j|

:

;

t6 koivdv

185 a l'ato;

TTEol oC

i

Taij-'

r.ioç

:

W.

THÉÉTÈTE

185 b

222

non-salinité, tu sais pouvoir dire ce par quoi tu la détermines, c

et ce n'est, apparemment, ni la chose d'autre.

Théétète.



langue SocRATE.



l'ouïe,

mais quelque

Naturellement. N'est-ce pas la faculté dont

est l'instrument

la

vue ni

?

Bonne réponse. Mais par quel instrument

s'exerce la faculté qui te révélera ce qui est commun à ces sensibles, comme à tout le reste, et que tu désignes par « est » ou a n'est pas » et par tous autres termes énumérés,à leur sujet, dans nos dernières questions ? A tous ces communs quels organes affecteras-tu, dont puisse se servir, comme instrument pour percevoir chacun d'eux, ce qui, en nous, perçoit?. Théétète. Tu veux parler de l'être et du non-être, de la ressemblance et dissemblance, de l'identité et de la différence, de l'unité enfin et de tout autre nombre concevable à



d leur sujet*. Evidemment ta question vise aussi le pair, l'impair et autres déterminations qui s'ensuivent, et, pour tout cela, tu demandes au moyen de quel organe corporel nous en avons,

par l'âme, la perception. Tu suis merveiUcusement, Théétète SocRATE.



à fait cela

que



je

:

c'est

tout

demande.

Théétète. Mais, par Zeus, Socrate, je ne saurais trouver de réponse, sinon qu'à mon avis, la première chose à dire est que les communs n'ont point, comme les sensibles, 6

d'organe propre. C'est l'âme qui, elle-même et par elle-même, m'apparaît faire, en tous objets, cet examen des communs.



Tu es beau, Théétète. Théodore était dans le Socrate. faux en te disant laid; car qui parle bien est beau et bon. Tu es non-seulement beau, mais bienfaisant pour moi par l'abondance d'arguments dont tu me fais quitte, s'il t' apparaît vraiment que, certaines observations, l'âme les fait elle-même et par son propre canal et, les autres, par le canal des facultés du

corps

désirais

186 a

^.

C'était là,

que tu

Théétète.

en

l'eusses

— Mais

effet,

ma

propre persuasion

;

mais je

toi-même.

c'est

bien ainsi que la chose, au moins,

m'apparaît. 1.

Cf. Notice, p. 189 et i4o, et voir comment la République (5aa bdécrit la naissance de l'idée de nombre.

536 a)

2. Faculté et organe s'équivalent ici. Cf. J. Souilhé, Etude sur terme Suvajxtç dans les dialogues de Platon, p. i64/5.

le

©EAITHTOS

222

185 b

XÉyo^Ev* et yàp Suvaxôv eïr| dm<|)OTÉpG) âaxèv ôX^upô f^ oÙ, oîaG' Stl e^elç eIttelv

toOto

ovïte

o<|jl(;

OEAI. Tl

ZO.

(jléXXel,

kolv6v

TtV » ETTOVO^Ot^ELÇ

^Ev TTEpl auTcov

alaGàvETai

S>v

t6

Kttl

8f|

ToiixoLÇ TtSaL TToîa

;

» Kttl

s

XéyELÇ Kal

t:6

jif]

t6

S VUvSl^

« la-

fjpCOTûûSi»

aTToSoaELÇ Spyava

t6 alaSavé^iEvov EKaaxa

i^^iSv

0EAi. Ouatav

;

8ià xtvoç Si^va^iç t6 t'

ETil ToiJTOLc; SrjXoî aoi,

TO « OÔk EOIl

Kttl

C

yE Sià tt]ç yXcbTTr|<; StJva^iLÇ

fj

'H 8è

KaXoûc; XéyEtç.

ETil ttSctl

aKÉipaaSat ap' xal lTiLaK£i|ir|,

o{(te aKof) cf)aLVETaL, àXXdc tl aXXo.

ou

5'

S

;

EÎvau, Kal o^ioidxrjTa

Kal àvo^oL6Tr|Ta, Kal t6 Taôxév te Kal t6 EXEpov, etl 8è £v TE Kal t6v aXXov àptS^ièv xiEpl auTÔv. Aî^Xov 8è 8tl Kal OCpTLÔV TE Kal TUEpLTTèv IpCOTolç, Kal ToXXa 8aa TO\J-

TOLÇ ETTETat, Stà Tivoç ttotè tcùv toO Qo^iaToç

(J

^'^Xfl

tt]

ala8av6(jL£9a.

'YnÉpEu, S èpûùTQ auTtt TaOTa.

ZO.

0EAI. 'AXXà

Kal laTiv

àKoXou8eîc;,

0EalTT|TE,

,

fi

Aia, S ZwKpaTEÇ, lycoyE ouk Sv ix^'-t^'SoKEt Tfjv àp)(f]v oô8' EÎvat toioOtov

^là

ELTTELV, TTXr|v y' ÎStl ^lOL

oôSev

Spyavov ïSlov axmsp ekelvolç, àXX' auTi^

ToiJTouc;

auTfjc;

f\

Ta

<4;u)(f]

Si"

ènia- q

kolvoc \ioi <|)aLVETaL riEpl TràvTCùv

KOTTELV.

ZQ. KaX6ç 0£6Scùpo<;,

yàp



eÎ,

o

alaxpoç'

0EatTr|TE,

Kal oô)(,

KaXcoç Xéycov

yàp

ôç IXEyE te

KaX6c;

Kal

t« KaXô eQ



àyaSoç. Hpoç ETiotrjaàç ^e ^idXa ctu)(voO Xoyou oLTtaXXàEjaç, el (^alvETat aoi là (lèv auTT] 8l' aÛTÎ^ç f\ ETiLaKOTTELV, Ta 8È Sià tSv toO acû^aToç 8uvàu£cov. v]ju)(^r)

TouTo yàp

8 Kal

îjv

auTÔ

jjlol

eSokel, EBouXà^ir^v Se Kal aol

56£,au.

0EAI. 'AXXà b lo

àfj-çoTÉpco

r,pa)Ttoix£v

om.

W

;:avTtov

TW

:'

BW

TY



d 6 spojTw àrc-W e 4 ||

-icoi:;

:

vuvStj :

11

:

£3g a

^f]v c{)aLVETaL yE.

alv

poSto)

-aç "fe

:

Y ys

B

C 5 xai a

||

e 7

W

:

a

vuv SteptoTtuiJLev

d g ôpyavov

W

j]

||

l'^iov

:

iTîtoxoreîv

:

BTY Y ||

ôpyaviStov

-ouaa

W.

\\

vuvSt)

C 8 to

B

|]

e

i

THÊÉTÈTE

186 a

223

SocRATE. — En quel rang poses- tu donc bien plus universelle extension qui a Théétète. — Je range, pour moi, au

l'être ?

le

objets

que l'âme

Car

c'est

*

la

lui

s'efforce d'atteindre

.

nombre de

elle-même

ces

et sans inter-

médiaire.

— Le semblable différent l'identique Théétète. — Oui. SocRATE. — Et beau, Théétète. — C'est de SocRATE.

et le

aussi

et

le

dissemblable et

?

le laid, le bien, le

le

mal

?

déterminations surtout que l'âme me paraît examiner l'être en les comparant mutuellement, quand elle met en balance, dans son calcul intérieur, telles

h passé, présent

et avenir.

— Fais

Socrate.

halte

ici.

La

sécheresse

pas par le tact qu'elle la sentira, et la mollesse

ment ?

du sec, n'est-ce du mou pareille-



Si. Théétète. Mais sur leur être, la dualité de leur être, leur Socrate. mutuelle opposition, l'être enfin de cette opposition, c'est l'âme elle-même qui, d'un retour fréquent sur chacun et de leur confrontation mutuelle, essaie de dégager pour nous un



jugement. Théétète.

— Parfaitement. — Donc, nés

sitôt et par don de nature, hommes de sensation ont c pour toutes impressions qui, pouvoir par le canal du corps, cheminent vers l'âme. Mais les raisonnements qui confrontent ces impressions en leurs rapports à

Socrate.

et bêtes

à l'utile, c'est par l'effort, avec le temps, au prix d'un multiple labeur et d'un long écolage qu'ils parviennent à se former en ceux où, toutefois, ils se forment ^ ? Absolument. Théétète. Celui-là peut-il atteindre la vérité qui n'atteint Socrate.

l'être et

— — même pas jusqu'à Théétète. — Impossible. où n'atteindra pas Socrate. — Et l'être ?

l'on



t-on jamais avoir science

la vérité,

pourrar

?

Le

Sophiste dira (2^3 d) que c'est « le plus grand et le chef de montrera qu'il « circule à travers tous les genres « (269 a). 2. Cf. Timée, 5ia. Pour Aristote (^Métaph., 992 a/b), la connais1.

bande

» et

sance de l'universel sera

un

pri\alège quasi-divin.

©EAITHTOS

1,23

Zn.

186 a

rioTÉpcov ouv TiSrjc; tt]v oôatav

;

toCto yàp ^làXiaTa

ETll TlàvTCOV TTapÉTTETaL.

0EAI. 'Eyo

^èv ov aÔTf]

Ka6' aÛTfjv eTtopÉ-

^'o\'i]

f\

yETat.

Zn. *H Kttl

ETCpOV

Kal Tè o^oLOV

To àv6^oiov Kal t6 TauTÔv

Kttl

;

0EAI. Nal.

ZO. Tt



KotXèv Kttl oiia\p6v «xi

;

GEAI. Kal

to\3tcov

àyaBèv Kal KaK6v

^ol SokeÎ ev

toÎç ^ocXtaTa

aXXT]Xa OKOTiELaBau xfjv oôatav, àvaXoyt^otiévrj ev EauTfj

yEyovoTa Kal

ZO, Stà Tfjç

"£)(£

;

TTp6<;



Ta TïapovTa TTpoç Ta jiéXXovTa. oXXo Ti ToO

8f)'

E'na<^T]c;

KOTrjTa ôaauTCOÇ

atorBfjaETai,

^lèv

b

aKXr|poO Tf]v aKXr|p6Tr|Ta

Kal toO ^aXaKoO Tf]v ^aXa-

;

0EAI. Nat.

ZO.

Tf]v

8É yE oôalav

Kal otl èaibv «xi

êvav-

Tf]v

TLOTrjTa Tipèç àXXf)Xcû Kal ttjv oualav au tt^ç EvavTL6TrjToç auTT) 1^ ^^Xh sTiavioOaa Kal ou^iBàXXouaa npôç aXXr^Xa KpivELV TIELpaTaL

0EAI.

riàvu

f\\ixv.

^lÈv

ouv.

Zfl. OuKoOv Ta ^Èv EuSùç yEvojiÉvoLÇ nàpEaTL alc9àvEa9at àvGpcùTTOLç te Kal 8r|ploL<;, haa Stà toO

Toç TiaBifj^aTa

ettI

Ta Se

ttjv ^'uxT^ telvei"

àvaXoyta^aTa npôq te oualav Kal

<|)\jaEL

aob^ia-

TTEpl to\3tcùv

oc|)ÉXELav ^i6yLc; Kal Iv

)(p6vcp 8uà TioXXcov Tipay^ocTOV KalTTaL8ELac; TiapaylyvETai otç

av Kal TtapayiyvriTaL 0EAI. riavTàTTaaL ^èv ouv. Zn. Otov TE oSv àXr)8£Laç tu^eIv, ;

0EAI. ''A8ùvaTov. Zfl, Ou Bè. àXr|0Elaç jicùv

saTat

W

:

Ij

o-jZi

oôatac;

;

;

:

:

I^tiSè

tlç àTU)(f|aEi, ttotè to\3tou ettloti^-

186 a 7 ante sTspov add. xo b 9 ::£tpàxai -aaôai xfjV Y

T^; oZ ô'

Ç

(sed rasura supra u) B.

||

b

TY

àXXo

2 ||

C 7

ti

w

:

:

àXX' oxt

W

ou Heindorf

||

||

b

7 C 9

c

THÉÉTETE

486 d d

Théétète. SocRATE.

— Comment



réside la

sions;

a 24

pourrait-on, Socrate? Ce n'est donc point dans les impressions que science, mais dans le raisonnement sur les impres-

car

l'être

et

la

le

vérité,

ici,

ce

semble, se peuvent

atteindre, et, là, ne le peuvent*.

— Apparemment. — Appelleras-tu donc du même nom que séparent de Théétète. — Ce ne pas Socrate. — Quel nom donc vas à l'un au entendre, odorer, Voilà mon terme quel autre trouver? Théétète. — Socrate. — Et, d'un nom général, tu appelles tout sensation Théétète. — Nécessairement. Socrate. — A qui, nous n'appartient point car d'atteindre point Théétète. — Non, Socrate. — par conséquent, Théétète. — Non ne Socrate. — Théétète, pourra donc jamais identiques. que sensation Théétète. — Et mainappparaît que non, Théétète. Socrate.

et ceci et

telles différences

cela,

serait

juste. -tu restituer

se refroidir, s'échauffer

voir,

e

?

Sentir.

:

?

:

cela

?

l'affirmons,

la vérité

;

elle n'atteint

l'être.

certes.

la science.

Ni,

plus. se

Il

faire,

et science soient

Socrate.

Il

voilà

tenant prouvé, le plus manifestement possible, que la science est différente de la sensation. 187 a



Encore ne fut-ce point l'objet initial de notre Socrate. ce que la science n'est point, mais bien de trouver dialogue de trouver ce qu'elle est. Toutefois ce nous est une sérieuse avance de n'avoir plus du tout à la chercher dans la sensation, mais dans l'acte, quelque nom qu'il porte, par lequel l'âme s'applique seule et directement à l'étude des êtres ^.

1

.

Cf. Phédon, 65

b

et suiv.

:

les sensations

du corps n'ont

ni exac-

titude ni clarté, et, si l'âme doit atteindre quelque chose de la vérité et de l'être, ce ne peut être que dans le raisonnement (èv Tôi Xoy(-

Sur la portée de cette solution, cf. Notice, p. 189/140, et com« Ce ne parer Malebranche, Entretiens sur la Métaphysique, V, 2 sont point nos sens, mais la raison jointe à nos sens, qui nous éclaire et nous fait connaître la vérité. »

ÇeoOa'.).

:

2. Cet acte a deux moments pensée discursive, puis intuition. Théétète n^cnvisagera que le premier. :

224

0EAITHTOS

486

ô ZcixpaTEç;

d

0EAI.

Zn. âv 8è

Kal-TTÔç Sv, 'Ev ^Èv apa Toîç TraSfj^aaLV

T^

oôk evi iTnaTfuiT^,

oûataç y^P ^^^ àXr]ôç eoike, SuvaT6v &i|jaa8aL, ekei Se

Ttepl EKetvcov auXXoyLa^iS'

BEtaç EVTaOBa

^lév,

à5\3vaTov.

0EAI.

atvETaL.

ZO. ^H Taç

oSv Taôxèv £KELv6 TE

Stacjjopàc; e)(ovte

Kttl

toOto ruXeiç, Toaaù-

;

©EAI. O^fKouv 8f) StKai6v ys. Zn. Tl ouv 8f) ekeIvcû ànoStScoç Svo^a, t^ ôpSv oacfypatvEaBat i4;\3)(Ea8aL BEp^alvEaSat

àKoi&ELV

;

0EAI. AlaSdvEaGai lycoyE- tI yàp &XXo Zn. Zii^iTiav otp' auTÔ KaXEÎç aiaSi^aLV 0EAI. 'AvocyKT^. zn. *r2L yE, (Jja^iÉv, ou jiÉTEaTLv àXr|8£laç

e

;

;

&i[iaa8ai'

oôSÈ yàp ouataç.

0EAI. Où yàp oQv. zn. OuS' &p' ETTtaTfl^lTlÇ. 0EAI. Où yàp. ZO. OuK ap' &v ELT] TTOTÉ, ETTLaTf]tir|

0EatTT]TE, aXaQj]aiq te Kal



TaUTOV.

0EAI. Ou

â ZoKpaTEç. Kal

<|>atvETaL,

KaTacjîavÉaTaTov yâyovEV aXXo 8v

zn.

"AXX'

TL

oii

Sfj

\xè.\f

^iàXiaxà yE vOv

ala8if)aEcoc; ETTiaTl'i^r).

ToiJTou yE EVEKa iqp)(6tiE8a 8ia-

XEy6^£V0l, tva EUpCO^lEV tl TIOt' OUK Igt' ETTLaTl'j^ri, àXXà TL laTLV. "O^cùç 8È ToaoOTÔv ys Trpo6£6f|Ka^Ev, wqte ^f] Ev cdaQr\OEi t6 Trapà-nav àXX' Iv ekeIvcû tco

Ct\'Zeiv aÛTif)v

ôv6^aTL,

8tl ttot' Ey^Ei

Tipay^aTEiir^TaL riEpl

d TÔv

7 :

TY add.

i^

ouv

-o'v, 11

fj

TY B

II

:

tj



TouTO

W

^^yj]^

ou

^

YW

e 12 xaxaçavîaTaTov tj^uy^T]

t\

biav aÔTi^

Ka8 'aÔTf]v

Ta SvTa.

:

:

:

B

-caùxo

-xepov

Y

xaù(Theaeteto tribuens) taùxàv B d 9 8r) av 8r) 187 a 6 ante 7:pay[j.aTe6T)Tai ||

T

:

jj

||

Y. VIII. 2.



12

187

THÉÉTÈTE

187 a

— Mais nom de raison de Socrate. — Tu

Théétète.

le

2 25

cet acte, Socrate, est, à ce

que

je crois, juger.

as

maintenant

1j

le croire,

ami. Considère donc

question à neuf, tout ce qui pré-

la

reprenant cède étant effacé, tu y vois quelque peu plus clair au point où tu es rendu de ton avance. Dis-moi donc encore une fois ce si,

qu'est la science.

Théétète.

Seconde définition la

science

:



Dire que ce soit toute ^g^^^ d'opinion, Socrate, c'est impos-Ai >•! ^^^^^' puisquil y a aussi une opinion •

est l'opinion vraie.

fausse



mais

;

il





y a chance que l'opinion

ma réponse. Si, progrès de la discussion modifie notre façon de voir actuelle, nous essaierons de trouver quelque autre formule. Voilà comme il faut parler, Théétète, avec Socrate. confiance, plutôt que d'hésiter à répondre, comme tu le faisais vraie soit science et mettons

en

ce soit là

que

effet, le



c

au début. A risquer l'épreuve, en effet, de deux choses l'une ou nous trouverons la solution que nous poursuivons, ou nous ne croirons plus autant savoir ce que nous ignorons totalement et ce ne serait certes point là un gain à dédaigner. Quelle est donc ton affirmation actuelle? Y ayant deux formes d'opinion, l'une :

;

vraie, l'autre fausse, c'est l'opinion vraie



Théétète. l'idée

que

je

Socrate.

m'en



de revenir sur d

Oui, quant à moi

:

que tu

définis science?

c'est là,

pour l'heure,

fais.

Yaut-il encore la peine, à propos de ropinion,

un point ?

— Sur quel point veux-tu dire? — Une chose me trouble maintenant

Théétète. Socrate.

qui m'a

déjà préoccupé bien des fois aussi mon embarras était grand, et à l'égard de moi-même, et à l'égard d'autrui, de ne savoir dire ce qu'est cet accident auquel nous sommes sujets et de :

quelle façon

Théétète.

il

se

produit. — Quel accident?

Le problème de l'erreur.



Socrate. L'opinion fausse. A bien .., * •>! . -^ .1 considérer maintenant, j hésite encore s il •

.

nous vaut mieux

la laisser de côté ou Les deux dilemmes : savoir ou bien l'examiner d'autre façon que nous ne pas savoir; ^^ l'avons fait tout à l'heure.

être ounon-etre.

rr

.

.

.

1HEETETE.

n — FouTquoi •

1

'

-x

o

hesitCT, socrate,

pour peu que l'examen apparaisse nécessaire? Tout à l'heure,

'

0EAITHTOS

ik25

0EAI. 'AXXà

187 a

t:oOt6 yE KoiXciTai,

[ii\v

S>

ZcoKpaxEç, cbç

lyÇ^ai, So^â^ELV.

ZO.

'OpBcoc;

yàp

TTotvTa

Ta

àp^f^ç,

KOiQopSLç,

ETTEiSfi

olel,

S

Kal 8pa

<|)tXE.

npéaQs.v

vOv

Si^

E£,(xXEti|;aç,

â^

TrdcXiv

tl

el

b

^ifiXXov

EvxaOBa TTpoEXf|Xu9aç. Kal XéyE aSSuç xt

Tiox' laxlv ETTLaxfmr|.

0EAI.

naaav

^lèv

o ZwKpaxEç,

eltieîv,

à8v»va-

Kal i|;EuSf)ç EaxL S6^a* KtvSuvEiiEL 8È f) àXrjB^ç S6£,a ETtLaxi'j^ri EÎvat, Kal ^ol xoOxo ànoKEKplaBcû. 'Eàv yàp

XOV,

I.

A6£,av

ETTElSf)

ooriEp x6 vOv,

TupoLoOatv

(|>avf|

^f]

aXXo xl riEtpaadjiEGa

XÉyELV.

ZO.

xpi], S ©EalxT^xE, XéyELv npoSii^iox; TÔ TTpcùTov OKVELÇ dcTioKplvEaSau. 'Eàv yàp ^i&XXov, f] &<; oûxco Spô^Ev, SuoLV BdtxEpa, f) EÔp/jao^EV £c|)' 8 Ep)(6tiEBa, fj

Ouxûo jiÉvxoL

fjxxov oLT^ao^jieBa ElSâvat o

Kal

jiE^Ttx6ç ^LaB6c; o xoioOxoc;.

ISéauv 86£,t]ç, xoO

5\;xoLV

"EycoyE" xoOxo yàp

©pdcxxEt

TTcoç

^lÉ

ûSax' EV àTïopla noXXf]

aî5

vOv

;

86^rjÇ àvocXaBEÎv TràXtv

vOv XE Kal aXXoxE

npèç

8f]

OEAI. T6 TTOLOV 8f|; ZO. T6 8o£,à2iELv XLvà

d

TCoXXàKLÇ,

l^auxôv Kal npbq aXXov yEyo-

xp6TTov

f^

nàBoç nap'

5

f]

Il

Y

II

o;:7]i

Zkottcù f)

8f]

Kal vOv exl

ETiLaKEi|;6^E6a aXXov

ôXtyov TTp6xEpov.

OEAI. Tl

uulg.

i|;eu8t^.

Eocao^EV aux6

8Laxà2icov, TTÔXEpov

B



Kal xtva xp^Ttov lyyiyvôjiEvov.

fjjiîv

-ov

Suoîv

cj>r)c;;

^iol <|)atvExaL.

vÉvai, oÔK E)(ovxa eItteîv xl ttox' èaxl xoOxo x6

b

c

elt|

jièv oXrjBLvoO, ipEuSoOç 8è xoO

ZO. ^Ap' o3v ex' a£,Lov TiEpl OEAi. T6 TTOLov 8f] XâyELç; T.C1.

Kal vOv xt

St]

àXrjBî] 56£,av lTiLaxf)^ir|v ôpl^r)

EXÉpou, xf]v

0EAI.

ïa^iEV KalxoL oôk âv

tiT^Sa^ifl

om.

^iTjv,

W

c 6 au

:

'j

av

c

W

ZKpaxEc;, eïttep yE Kal ÔTTr|XLoOv cjjaL-

I

Y

£-tsx£.j/dtxc6a

youv

s

|1

:

Ô7:rjOuv

ôdtTspa vuv

[xoi

-wtjLsôa

T

Ô7:r]

:

-ov

W B

||

||

oùv Y.

Y

||

d 7

d 9

C 4

lôiatv

èà<JO[xev

ÔTîTjxtouv

:

codd.

-tofxsv

Burnet

B :

eiôéoiv

:

||

aùxo

:

ÔTOrjyouv

THÊÉTÈTE

187 d

22&>

effet, quand Théodore et toi vous parliez du loisir, vous disiez e fort justement que rien, en pareilles discussions, ne nous presse

en

*

SocRATE. — Tu as raison de me rappeler ce souvenir

.

peutêtre, en eflet, n'est-il point hors de propos que nous revenions, pour ainsi dire, sur la trace. Mieux vaut, j'imagine, petit et bon achèvement que grand remuage qui n'aboutit point.

— Comment donc — Eh bien, comment, au

Théétète. SocRATE.

:

!

juste, posons-nous la

En

tous les cas où nous parlons d'opinion fausse,, où nous disons que l'un de nous juge faux, et l'autre, vrai, affirmons-nous cette distinction comme fondée en nature i^

question

?

Théétète. 188 a

— Nous l'affirmons effectivement.



Or ne sommes-nous pas en cette alternative, devant toutes les questions comme devant chacune, ou de savoir ou de iie pas savoir ? Qu'apprendre et oublier se placent, en effet, dans l'intervalle de ces deux termes, c'est car cela ne chose que je laisse de côté pour le présent touche en rien l'argument actuel. En ce cas, Socrate, il ne reste rien d'autre, Théétète. en chaque question, que de savoir ou ne pas savoir. SocRATE.

;

— —

N'est-il pas dès lors inévitable que tout acte Socrate. d'opinion porte ou sur ce que sait, ou sur ce que ne sait pas

forme

celui qui le

b

?

— — Or qu'on ne pas savoir sont choses impossibles. ne Théétète. — Gomment donc que, dans l'opinion Socrate. — Théétète. Socrate.

Inévitable. ce

sait,

le

ce

;

qu'on

sait pas, le savoir,

seraient-elles possibles

Serait-ce

?

fausse,

on

prendrait des choses qu'on sait, non pour cela même qu'elles sont, mais pour d'autres choses qu'on sait, et que, tout en

sachant les unes et

comme

les

autres

les autres,

— Mais impossible, — Serait-ce donc que

Théétète. Socrate.

mêmes que

on ignorerait pourtant

les

unes

?

c'est

l'on sait

Socrate.

l'on prendrait les choses d'autres que l'on ne sait point, et

pour ne connaît ni Théétète ni Socrate, venir à penser que Socrate est Théétète, ou Théétète, Socrate ^ peut-on,

I.

si

l'on

Ces allusions au «

(i5/j e,

172

c,

187

e),

digression centrale.

loisir » sont distribuées

intentionnellement

pour rattacher, au reste du dialogue,

la

grande

eEAITHTOS

326

VExai Selv

187 d

apTt yàp oô KaKwc; \e aii «xi ©e68cDpo<; èXéyETE O^oXf^C; TTÉpi, oc; OuSèv Iv TOLÇ TOlOÎaSE KaTETtElyEt. ;

ZO.

'OpGcûç ÛTTÉ^Jivriaaç" ïacoç yàp ouk àrto KatpoO -nà^av ooTTEp '(.yvoq ^eteXSelv. KpEÎTTov yàp nou a^iiKpèv eu v) TtoXù

LKavcoc; TTEpavat.

^f]

0EAI. Tt

ZO.

nf]v;

ricoç o3v

^OTE EÎvat

86£,av,

«3



àXr|8f),

;

TL

ETi iXav 8 àvEaS ai

XÉyo^Ev fjjiéov

oStcùç e)(6vtcov

<|>\JCT£L

^;Eu5fi

;

So^A^elv

laB'

y'

i^^itv

ZO. OjkoCv TL oTÔEv

toijtcov

(if)

fj

EiSÉvaL

fjSr|

oTSev

ipEuSfj,

nàvTa

TiEpl

EtSÉvai

^if]

f]

^ETa^ù

TTXfjV

tov S

;

\xi]

f)

àvàyKrj t6v

Kal

Ka9'

^(atpELV

Xéyco sv

oôSév.

ouSèv XElîTETai

EtSÉvaL.

So^à^ovTa So^à^Eiv

îj

Sv

;

0EAI. 'AvàyKf). ZO. Kal ^li^v EtSéxa



\ji^

ElSévat t6 aÔTÔ

f)

^i^f]

exhàioL

b

«ISÉvat à8\3vaTov.

0EAI. nôç S'oô'; ZO. *Ap' oÎjv ô xà ijJEuSî]

8oE,à^cov,

S oTSe, xaOxa oiExat

ou xaOxa EÎvat àXXà fxspa axxa Sv oTSe, ciScbç àyvoEL aS à^(|)6xEpa

0EAI.

ZO.

'AXX' àSuvaxov,

'AXX' apa,

Sxxa ov

fi

;

o ZcoKpaxEÇ.

oTSev,

\ii]

i^yEÛxat

aôxà EÎvai sxEpa

ZcoKpàxr) elSoxi eIç xf]v Stàvotav XaÔEÎv 0EaLxr)xoc;

e 5 :

x:

:

f]

ô

W W

£-:t

XÉyo) -o;j.£v h 5 aj oin.

Kal à^i<^6xEpa

oÎSe, Kal xoOx' laxt xco ji^xe ©Eatxrjxov nr|XE

[li]

j|

BT



ô ZcoKpàxr^ç

0EaLXT]Xoç ZcoKpàxr)<;;

W

188 a i xdos y' ea6' touxo y' èaxiv sfBiva: (sed yo. sTvat in marg.) b 4 eTvat b 9 eîôdx: -a b lo ô'om. TY. :

II

:

:

11

igg a

Kal

^avBàvEiv yàp

;

ôç Svxa

tS 7Tap6vTi' vOv yàp i^^iiv Ttpèc; X6yov âaxlv 0EAI. 'AXXà ^r]v, S ZwKpaTEÇ, otXXo y' EKaaTOV

ekocg-

<J)atiEv

B-q.

fJTOL EiSÉvai

EKaaTov,

Kttl

8f)

Kal Ttva

0EAI. <ï>a^Èv yàp ZO. OÔKoOv t68e

TIEpl

e

W

|1

a 3

W

j|

||

THÉÉTÈTE

c c

aay

— Et comment l'imaginer

Théétète.

— Et

?

pourtant, ce qu'on sait, on ne peut le prendre pour ce qu'on ne sait pas, ni, ce qu'on ne sait pas, pour ce qu'on sait. Ce serait monstrueux. Théétète. Par quelle autre voie donc se pourrait former SocRATE. une opinion fausse ? Ces hypothèses exclues, en effet, il est

SocRATE.





impossible que se produise une opinion quelconque, puisque, de tout, nous avons ou savoir ou non-savoir et qu'en aucun des termes de cette alternative n'apparaît possible l'opinion fausse.

— —

Théétète. C'est il ne se peut plus vrai. SocRATE. Serait-ce qu'il ne faudrait point diriger notre recherche de ce point de vue, mais, au lieu de poursuivre l'opposition entre savoir et ne pas savoir, nous attacher à d l'être et au non-être ? Théétète. Que veux- tu dire ? SocRATE. celle-ci

:

— — Que

l'explication simple pourrait bien être que ce soit, affirme

l'opinion qui, sur quelque objet

ce qui n'est point,

ne peut pas ne pas être une opinion pensée où elle se forme.

soit la

—queCela encore — Comment donc

fausse, quelle

Théétète. SocRATE.

est vraisemblable, Socrate.

faire?

Que répondrons-nous,

« Est-ce là dire chose qui Théétète, à qui nous objectera soit possible à personne? Y aura-t-il un homme dont l'opi:

nion puisse énoncer ce qui n'est point, soit relativement à quelque être, soit absolument*? » Nous donc, ce semble, € à cela répondrons « Oui, si cet homme croit, et que ce qu'il croit ne soit point vrai » Ou bien que dire ? Théétète. Cela même. :

.

— — Y d'autres Socrate, Théétète. — Quoi Socrate. — Que voyant pas une. Théétète. — Et moyen une Socrate. — Mais qui

cas

a-t-il



pareille chose arrive?

?

l'on voie certaine chose

le

tout

en n'en

?

certaine chose voit certaine des choses qui sont. Ou bien penses-tu que l'Un soit des choses qui ne sont point ? voit

I.

Les sophistes

le

niaient (cf. Notice, p. i4i, note 3; Euihyl'a nié lui-même {Répuhl., Ix'j^^l^^'

deme, 284 a-aS-j a), mais Platon

0EAITHTOS

227

0EAI. Kalncoçav

ZO. auTà

'AXX' ou

EÎvat, oôS'

fi

toi3tcov

oÎSev,

jif)

0EAI. TÉpaç yàp

ZO.

c

;

a yé tlç oÎSev, oïsTal ttou a

^ifjv,

aS

188

\ii]

oTSev

oTSev.

fi

EGTat.

ricoç o3v av Tiç ETL

àSuvaxàv nou

So^àcELEV

i|;Eu8f]

EKToç yàp

;

nàvT'

8o£,(i^ELV, etielttep

la^Ev

f\

oôk ïajiEv, Ev Se ToÛTOLÇ ouSa^ioO ({)alvETai SuvaTÔv

f^

vjiEuSfj

8o£,àaaL.

0EAI.

ZO.

'AXtiSÉaTaTa.

*Ap' o3v ou

EiSévaL Kal

0EAI.

Zn.

Karà t6

TaiÛTr) aKETtxÉov 8 ^t|toOjiev,

ElSÉvat lévTaç, &Xkà kutù t6 EÎvai Kal

\ii\

jif|

;

d

ricoç XÉyELç:

Mf] ànXoOv oôk egS'

8ti

î|

ôç

SoE,à^cov

ou

Ta

ô

SvTa

^f)

So^àaEi,

i|;Eu8f|

TiEpl

otouoOv

Kotv

ôttcoctoOv

aXXcoç xà TÎ]ç Siavotaç ^xy\.

0EAI. EIkôç

ZO.

riôç oSv



^lEV

âpoOjjiEv

Tt IpoO^iEV,

;

0EaLTT|TE, làv TLÇ

S>

fjjiac;

o XéyExai, Kal xlç àvSpcb-

8v So^OCGEl, ELXE TTEpl XÛÙV SvXOV XOU ELXE aux6

\XT\

Ka8' aûx6 » «

S ZoKpaTEq.

Auvaxèv Se oxcpoOv

àvaKpivr|. « TTCÙV

aS,

y'

;

Kal

i^^ielç 8f),

"Oxav yE

^f)

â>q eoikev,

ol<5^evoç »•

otrixat

àXr|8î]

npoç xaOxa

<J>f|ao-

tioûç

f)

;

0EAI. OOtoç.

ZO. *H

oSv Kal oXXoSi Ttou xè xoioOx6v laTiv

0EAI. To

ZO.

TTOLov

El XLÇ

;

;

ôpfi ^lÉv xt, op6L

8è oôSév.

0EAI. KalTiôç;

ZO.

'AXXà

El EV yÉ xi opfi,

[ii\v

ab oiEi TToxÈ XÔ EV EV xoLÇ

BW

^f)

xôv Svxcov

oSciv EÎvai

xi ôpfi.

"H

;

c 6 ::avT' r] edd. zavTa C 5 Ttç cm. TY -avTa T C lO o Çrj-coujiev èCr)- B d i eTvat £?0£va'. BTY' d 8 8s Sri Heindorf Xiyetat -etê d 6 y' yàp Buttmann e i aXr.ôr] jxt) TY e 6 êV ^ Heind lo StJ 8é dorf ev T. e 8 et supra lin. habet Y H e 9 to ev B tô ôv c 3 a oTSsv cm.

^

YW

TiavTr,

B

:

:

W W

|j

:

:

||

||

:

|1

|1

:

Il

W

:

1|

Il

||

:

||

|1

YW

:

e

THEETÉTE

228

— Non — Celui donc qui voit une certaine chose certaine chose qui Théétète. — Apparemment. SocRATE. — Et celui qui entend certaine chose entend une certaine chose, qui Théétète. — Oui. SoGRATE. — Et qui touche certaine chose touche une taine chose, en tant qu'une. qui Théétète. — Oui encore. SocRATE. — Or, au qui juge juge une certaine chose? Théétète. — Nécessairement. SocRATE. — Mais qui juge une certaine chose ne juge-t-il pas certaine chose qui Théétète. — Je SocRATE. — Celui donc qui juge ce qui pas ne juge Théétète. SocRATE.

certes.

voit

est.

et

est.

cer-

et

est,

fait,

est ?

l'accorde.

n'est

aucune chose. Théétète. SocRATE.

du tout

— Apparemment. — Mais, ne juger aucune chose,

c'est

ne pas juger

' .

Théétète. SocRATE.



Cela semble évident.

— Impossible donc de juger ce qui absolument. relativement à des Théétète. — Apparemment. SocRATE. — Juger faux donc autre chose choses qui ne sont point. Théétète. — Autre chose, ce semble. SocRATE. — Ce donc point de façon

n'est point,

soit

êtres, soit

est

n'est

cette

que nous examinions précédemment que

que juger

ni de celle

s'établit

en nous

l'opinion fausse.

— Certainement non. — Serait-ce donc de façon que nom produit ce que nous appelons de Théétète. — De quelle façon? Théétète. SocRATE.

la

ce

I

.

Malebranche dira

:

« Il est certain

voici

que

se

?

que

le

néant ou

le

faux n'est

point visible ou intelligible. Ne rien voir, ce n'est point voir; penser à rien, c'est ne point penser. » Mais, si le rapport inexistant qui constitue une fausseté ne peut être aperçu, « ce rapport, qui n'est point, peut être cru. » (Recherche de la vérité, livre IV, éd. Jules Si-

mon, n, 98;

cf. ibid., p.

398).

0EAITHTOS

328

©EAI. OuK

lycoye.

'O apa ev yé tl ôpwv 8v tl

T.C1.

OEAI.

ôpfi.

alvETaL.

ZO. Kal

tl àKotisL Kal 6v tl

âpa tl aKot^ov ev yé

Ô

àKO\JEL.

0EAI. Nat.

ZO. Kal

EV^Ç

OEAI. Kal

Zn.

'O SÈ

OEAI.

Zn.

8o^d^;ov oux ev yé tl 5o^
Sf]

EV TL 8o£,à^cov OUK Sv tl;

8'

Zuy)(cùp6û.

'O apa

OEAI. Où

ZO.

;

toOto.

'AvàyKr|.

"G

OEAI.

ZO.

tou ev6ç yé tou SnTETaL Kal

ô &nT6jjiEvo(; Sfj

SVTOC;, ELTTEp

8v So^dc^cûv oôSèv So^éc^EL;

\xi\

(|)aLVETaL.

'AXXà

b yE ^r|8Èv 8o£,à^cov t6 Ttapà-nav ouSè

t^fjv

5o^à^;EL.

OEAI. AfjXoV, ÔÇ EOLKEV. ZO. OÙK apa oT6v te Tè ^f]

8v 8o^(i^ELV, OI^TE TTEpl TCOV

ovTCùv oxiiE aÙTo Ka8' auTo.

OEAI. Ou

ZO.

4)atvETaL.

"AXXo TL

ocp'

egtI t6 ipEuSf] 8o£,(&^elv toO Ta

^f)

ovTa 8o£,d^ELV. OEAI. "AXXo loLKEv.

Zn.

Oxii" ap' ovjTcoç oÔTE

laTL 86£,a ev

jiEV, i|;Eu8f)ç

OEAI. Ou yàp

ZO.

'AXX'

ouv

ôXtyov rtpéTEpov laKorcoO-

aq

iq^alv.

Bf\.

apa S5e yLyv6^Evov toOto TipoaayopEijo^Ev

;

OEAI. nôç; e II ov

:

àxouct secl.

i'v

B

11

Burnet

189 a a 4

I

ô

||

yi :

:



Schanz

W om. W ô Tt

8t{

||

W

ov xi

tou

:

W wôà aùxo W ||

-ttou

:

ov

BTY

BW

||

a 2 a 5 post ||

a 7 oùy^ ev ys xt ovTOç add. aTîTexai uulg. oùy i'v ti BT ojôév xi b 7 oux' àp' Heusde: où yàp a i3 0Ù8È où b 3 où ||

Y

:

II

b 9 o'Jv TOU ytyvofievou Y.

codd.

Il

:

Y

II



B

II

bio wSê

:

:

|1

||

ycYvotxsvov touto

:

THÉÉTÈTE

229



SocRATE. Nous affirmons fausse, au ^^''^w titre de méprise, l'opinion de l'homme ^^i' confondant en sa pensée un être substttntion. avec un autre être, affirme l'un pour l'autre. Ce faisant, en effet, c'est toujours sur un être que porte son opinion, mais sur l'un en place de l'autre, et

manquer

ainsi ce

juger faux. ÏHÉÉTÊTE.

qu'on vise pourrait à bon droit s'appeler

— Ton explication me paraît

très juste. Lorsque, en effet, ce qui est beau, on le juge laid et, ce qui est laid, beau, alors on juge véritablement faux. SocRATE. Tu fais bien voir, Théétète, le peu d'estime et le peu de crainte que je t'inspire.

— Théétète. — En quoi donc spécialement? SocRATE. — Tu comptes, j'imagine, que ton

ment faux

»

« véritable-

passera sans que je l'attaque, sans que je

demande

lentement, le léger, lourdement, et tout peut autre contraire se faire, non dans le sens de sa propre nature, mais dans le sens de la nature contraire, à l'opposé de la si le

vite se

faire

sienne propre. Dispute dont je m'abstiendrai, pour ne point donner tort à ta hardiesse. Mais trouves-tu satisfaisant, comme tu l'affirmes, que juger faux soit se méprendre

— —

?

Théétète. Satisfaisant pour moi. Il est donc SocRATE. possible, d'après ta propre opide en sa nion, poser pensée une chose pour autre chose qu'elle n'est.

Théétète. SocRATE.

— —A

C'est certes possible.

la pensée qui fait cette confusion, n'est-il pas nécessaire de penser soit l'une et l'autre, soit l'une ou l'autre de ces choses ?

— — — —

Théétète.

Nécessaire assurément.

Toutes

les

deux

:

ensemble, soit l'une après l'autre. SocRATE. Excellent. Mais appelles-tu penser ce que j'apde ce ? nom pelle Théétète. Qu'appelles-tu de ce nom ? SocRATE. Un discours que l'âme se tient tout au long à elle-même sur les objets qu'elle examine. C'est en homme qui ne sait point que je t'expose cela. C'est ainsi, en effet, que je me soit

figure l'âme en son acte de penser ce n'est pas autre chose, pour elle, que dialoguer, s'adresser à elle-même les questions ;

et les réponses, passant

de l'affirmation à

la

négation.

Quand

0EAITHTOS

229

189 b

ZO.

'AXXoSo£,tav Tivà oSaav vpEuSî^ ctja^ev sîvai 86£,av, TLc; (tl) tcùv Svtcùv aXXo au tcov Bvtcov àvTaXXaE,à-

Sxav

EÎvai. Oûtco yàp

Stavota

C

àcl So^dt^Ei,

8v

^lèv ^Evoç ir\ <J)rj iTEpov Se àv6' ETÉpou, Kttl a^apT&vcûv oC ècKÔTiEi àv KaXoLTo ipEuSf] 8o£,à^0L>v.

SiKatcoc;

0EAI. 'OpGdTaxdc ^ol vOv Sokelç Elpr|KÉvai. "Oxav yàp xiq àvxl KaXoO ata)(p6v f) àvxl ala^^poO k(xX6v So^à^r], t6te cùç àXrj&cûç ipEuSf^ So^dc^Ei.

ZO.

Aî^Xoç



eÎ,

0£aLTr|TE,

KaTa(|)pov6ûv

Kal oô

^lou

SeSlcoç.

©EAI. Tt

ZO. OÔK

^idcXiaTa;

oî^ittL aol SoKco ToO àXr|96ûc; i^EuSoOç àvTiXaôÉaSai, èpé^Evoç eI oT6v te ia.y(ji) (ipaSÉcoç f) koOc|)ov d liapÉcoç î) aXXo tl Evavxtov ^if) KaTà xfjv aÛToO
Kaxà

xoO EvavxLou

xfjv

ïva

jiÈv oÎjv, (^i^ç,

x6 xà

©EAI.

ZO. pov Kal

Sv

^àxr|v 6appf|ar|ç,

^f)

ijjEuSî^

â>q ekelvo

ZO. "Oxav

'AvàyKfj

KàXXtaxa.

ZO. A6yov «V av

ToOxo yàp

ov

^jioL

c

I

toUU^

Tl

edd.

W:

ye: ts Y.

:

f]

£XEp6v xt

exe-

&q

Stàvoià xou 8pa, oô Kal àvàyKT)

i^

fjxou S^ia yE

î^

ev ^lÉpEt.

8è SiavoEiaBai Sp' ^riEp lyà KaXEÎç;

;

aûxf] Trpôç aùxfjv

"Clç

yE

^if)

i^

EtScbc;

^'^XT 8LE£,Ép)(Exai aoi àTTO(|)alvo^at.

IvSàXXsxau 8tavoou(jLÉvr| ouk aXXo xl âauxfjv

ou

om.

e

x6 EXEpov SiavoELaSat;

o3v

^lèv

T6

aKOTïfj.

XÉyEaBat, auxf] cpàaKouaa Kal

xf)V af)v 86£,av

^lÉvxoL.

ouv xo09'

©EAI. Tt KoXôv TTEpl

;

Stavolot xlSEaSat. xrj

aùxrjv fjxoL à(ji<|)6x£pa

©EAI.

'ApécKEt 8é, coç

à<|)lr)^i.

So^oc^Euv àXXo8o£,EÎv EÎvat

"EaxLV apa Kaxà ^if)

Êauxô Evavxlcoç. ToOxo

"E^ioLye.

©EAI. "Eaxt

ZO.

y''-Y^e<^0oc'-

èpcoxcoaa

<|)àaKouaa.

BTYW

Sû^aCet ^euSrj

||

BTY

Kal

"Oxav

C 6 xaXôv ||

d

1-2

8ia-

f\

Kal 190 a

àTioKpLvo^Évr|,



at'ay^poj

ppaSéoç...

elxe

ôplaaaa, Y^

|I

C 7

papéos

Y

'leuSri ||

e 7

THÉÉTÈTE

23o

soit dans un mouvement plus ou moins lent, soit dans un élan plus rapide, défini son arrêt que, dès lors, elle demeure constante en son aflirmation et ne doute plus, c'est là ce que nous posons être, chez elle, opinion. Si bien que cet acte de juger s'appelle pour moi discourir, et discours exprimé, non certes devant un autre l'opinion, un et oralement, mais silencieusement et à soi-même^. Et toi? Moi aussi. Théétète. Celui donc qui prend l'un pour l'autre s'affirme SocRATE. elle a,

même

;

— —

soi-même, ce semble, que l'un est l'autre. Comment donc! Théétète. Eh bien, rappelle-toi si jamais tu t'es dit à SocRATE. toi-même que, le plus sûrement du monde, le beau même aussi à

— —

l'injuste, juste. Ou bien encore, point capital, tu as jamais entrepris de te persuader à toi-même s'il n'est que, le plus sûrement du monde, l'un est l'autre pas vrai que, tout au contraire, pas même en rêve tu n'eus

est laid,

ou

examine

si

;

jamais l'audace de te dire à loi-même que, d'une façon totalement catégorique, les impairs sont pairs, ou de te soutenir quelque autre assertion de ce genre. Tu dis vrai. Théétète. Croiras- tu que quelque autre, en santé ou SocRATE. bien en folie, puisse oser sérieusement s'affirmer à soi-même,

— —

essayer de se persuader à soi-même que, nécessairement, le bœuf est cheval ou le deux, un ^ ?

— —

Par Zeus, je ne le crois point. Théétète. Si donc se tenir discours à soi-même est juger, SocRATE. personne ne pourra, sur l'un et l'autre tenant discours et jugeant, quand avec l'un et l'autre son âme est en contact, dire et juger que l'un est l'autre. Il faut que tu me concèdes toi-même cette formule, car voici ce que je veux dire par là personne ne juge que le beau est laid ni qu'autres opposés analogues se confondent. :

1. Cf. Sophiste, 203 e et suiv. ; et, pour ce dialogue intérieur, Philebe, 38 c/e,

2.

Même

une description vivante de

dans l'hypothèse d'un Dieu trompeur, dira Malebranche

(^Recherche de la Vérité, livre VI, éd. J. Simon, II, p. 387), «je sens... que je ne pourrais douter que je fusse ou que 2 fois 2 fussent égaux

à 4, parce que j'aperçois ces choses de simple vue sans l'usage de moire. »

la

mé~

0EAITHTOS

23o

fipaSuTEpov EÏTE Kal Ô^ijTepov lTKi£,aaa, t6 aôxo

f|Sr{ <^f[

kolI

StaTà^r), S6£,av Ta\3Tr|v tIBe^iev auTfjc;. "Clai'' EycoyE

^f]

KotXcû Kttl xfjv

8o£,à^Etv XÉyEtv

TOL Tipôç aXXov oôôÈ

86£,av Xdyov ELpr|^Évov,ou ^év-

àXXà

c|)covf^,

Trpèç

criyf^

aûx^vaù

8è tI;

GEAI Kày6. ZO. "Oxav apa cùç EOLKE,

(jjrjatv,

©EAI. Tt

ZO.

xlç x6 EXEpov IxEpov So£,à^r|, x6 EXEpov EXEpov EÎvai "npbç âauxév.

el ttcottox'

8f]

rupèç aEa\jx6v

eÎtiec;

Sxu Tiavxèc; ^lolXXov x6 xol KaX6v cda){^p6v èaiiv 8LKaL0V.

Kttt,

sTEpév laxLV,

tte'lGeuv

x6 EXEpov

(lolXXov

ouS' Iv

ttcottoxe

ôirvcp

mpàç aEauxov 6ç TravxàTiaaLV apa xà

TTEOLXxà apXLOC laXLV

©EAI.

navxàc;

cùç

nav xouvavxlov

f)

eItielv

£x6X^rjaaç

x6 aSiKOV

f]

XO TUàvXCÙV K£<^àXaiOV, aic6TlEL Et TtOX' ETIE-

aEauxôv

yEipT\(ja.q

Kal

^i/jv;

'Ava^jiL^vr|aKou

*H

'^^

fj

XI otXXo XOLOOXOV.

'AXti8îi XÉyELç.

ZjQ. "AXXov 8é xiva olel ûytatvovxa f^ ^aiv6^Evov xoX^if]Gat oTtouSf} Tipoç âauxèv elttelv àvaTTEiSovxa aôx6v 6ç àvàyKr) x6v fioOv "titiov EÎvat

Ma

©EAI.

At'oÔK

ZO. OÔKoOv

EL



f\

ev

8\jo

;

lycoyE.

x6 XÉyELV TTp6ç sauxàv 8o£,à^ELV laxtv,

ou5elç à^aTTx6^EV0<; x6 EXEpov EXEàjjLc|;otv xrj if'U)(r) eltiol av Kal 8o£,aCTELEV àç

pov âaxLV. 'EaxÉov 8è Kal col xo

pfjjJia

XÉyo yàp aux6 TrjSE, ^r|S£va 8oH,à^ELV aXXo XL XSV XCLOUXCOV. î) 190 a 3 TZpoç

C 3

xal post

asauTOv

xciv

ecTai

:

'ÎTznov

el'TS

cm.

7:pèç éautôv

Pouv

Campbell

||

YW

pfj[jLa

||

Y

W

||

a 4 b 4

||

xauxrjv s'-'

^ox^

:

:

[nEpl xoO êxÉpou]* x6 aLa)(p6v KaX6v

&>q

-rjç

Y

etx'

C 6 xat post So^aÇcov om.

[

]

recte Burnet:

||

B

b 2 (et mox b 7) b 8 xt xot Y :

||

T

pTJiJLa

jj

|j

c 8 81 xat

zept

TY

(tuentur Campbell Wohlrab) p^u-a stzI xtov èv (J-Épst, xôS k~éç>to xaxà Grî|j.a xaùxdv saTiv (èaxt prj;j.a É'xepov

Ixécou

BW

omissoque ir^iia Archer Hind uel

(tuentur, ante î-e^O'/ kr:'.

omisse -epi xou Badham Schanz)

xtov èv [xspei Ritter.

Ixcpou,

pyjaa

8'

xou Ixépou x6 èTcetSïi

W)

Goisl.

:

-epî xou

Hermann

èv xôi

[J-épet

190

191

THÉÉTÈTE

d

281

— Mais, Socrate, concède de Favis que tu exprimes Socrate. — Donc, opinant sur l'un impossible juge autre. que l'un, on Théétète. — Ce semble. Socrate. — D'autre part, n'opinant que sur l'un point du tout sur on ne jugera jamais que l'un vrai Théétète. — Tu sans quoi l'âme forcée Théétète.

je te

la

et je suis

là.

et l'autre,

le

et

est l'autre.

l'autre,

dis

nion*.

serait

:

même

d'avoir contact avec cela

qui est absent de son opi-



Socrate. Donc ni l'opinion qui porte sur l'un et l'autre, ni celle qui ne porte que sur l'un, ne peut se méprendre en e jugeant. Par suite, définir l'opinion fausse un jugement qui

prend l'un pour l'autre ne serait rien dire car ce n'est pas plus sous cet aspect que sous les précédents que se révèle en nous l'opinion fausse. Théétète. Il semble que non. Et pourtant, Théétète, si elle ne doit se révéSocrate. ler possible, nous serons contraints d'avouer bon nombre ;





d'absurdités.

— —

Théétète. Lesquelles donc ? Socrate. Je ne te les dirai point avant d'avoir parfaitement achevé mon examen. J'aurais honte, en effet, pour nous, si notre embarras sur ce point nous contraignait aux a aveux dont je parle. Mais, la découverte faite, je suppose, et délivrés de notre embarras, alors seulement nous pourrons parler de ces aveux comme infligés à autrui, nous que le ridicule ne pourra plus atteindre. Que si notre embarras

demeure sans issue, aussi ravalés, j'imagine, que gens vaincus par le mal de mer, nous laisserons l'argument nous piétiner et maltraiter à sa guise. Par une dernière issue, cependant, je trouve où faire passer notre enquête. Ecoute. Théétète. Parle sans plus d'ambages.

— — Je

nierai que nous ayons eu raison d'avouer que nous avons avoué qu'on ne peut prendre ce qu'on b sait pour ce qu'on ne sait pas et, par là, se tromper. Il y a, au contraire, quelque biais par où c'est possible. Théétète. Veux-tu parler de ce dont, moi-même, j'eus

Socrate.

ce

:



I

.

Nous

science ».

dirions

:

« absent de sa représentation »

ou

« de sa con-

0EA1THTOS

a3i

©EAI.

190 d

o ZwKpaTEc;, lô te

'AXX',

Kal

Soksl

jioi

ojc;

Xéyelç.

ZO.

"A^clxa

apa So^dc^ovTa àSùvaTov t6 ETEpoy

^lÈv

iTEpov $o£,à^Eiv. ©EAI. "EOLKEV.

ZO. pov

'AXXà

tiT]8a^fj,

GEAI. Kal oS

àvayRà^oiTO yàp âv IcJxiTTTEaSat

'AXrjGf^ XÉyEiç*

8o£,à^Ei.

^if]

ZO.

t6 ETEpév ys n6vov So£,à^cov, t6 Se ete-

^f]v

ouSetïote 8o£,àaEi t6 ETEpOV EXEpOV EÎvaL.

Oôt'

ap' oitic|)6TEpa oUxe t6 ETEpov So^A^ovtl "OaT' el tlç ôpLEÎTai 86£,av EÎvat e oXXoSo^eîv. £y)(copEL t8 ETEpo8o£,ELV, OuSÈV ÔtV XÉyof OUTE yàp Ta\iTr| OÙTE \pEuSf]

Kaxà Ta TipoTEpa

0EAI. OUK

c|)aLV£TaL i|;Ei)8f)Ç ev

oCaa 86^a.

EOLKEV.

'AXXà ^EVTOL, s ©EaiTrjTE,

Zn.

i^^iiv

EL

toOto

^f) <|)av/)aETai

Sv^ TioXXà àvayKaa9r|a6^jiE9a o^oXoyE'tv Kal aTona.

OEAI. Ta TToîa 8r| ZO. OÔK IpCO CTOt Ttplv ;

Alax^vo'-t^T^ Y^'P

°^^

ÛTiÈp

âv TtaVTaxfi TTELpaGcû

i^^icov,

EV

s

CTKOTTûàv.

àrropoO^Ev, àvayKa^o-

^lÉVQV ô^ioXoyEÎv oTa Xéycù. 'AXX' èàv EÎipco^iEv Kal eXe\j8epol yEvob^iESa, t6t'

EKT6q \XEV,

rrEpl

fj8r|

ToO yEXotou

tôv

TEÇ naTELV TE Kal

èàv

éaTCùTEÇ*

TaTTELVCoSÉVTEÇ ot^at

TW



)(pf|a9aL Stl

âv

(io\jXr)Tat. f)tlîV,

d 4 TÔ 7:£ipa6ài

yov-rov

:

YW ||

*Hl oQv

etl

&KOUE.

oT8ev EÎvai

auTà

o

Kal âyô t6te ôrucbTtTEuaa,

fjvlK'

fi

^r)

jj

W

-6** T TO ye Heindorf d 1 1 x6 tco e 8 e g post àrcopoufxev add. xaî Y 191 a 2 Traa-aùxoJ Ast -auTO, aùxot îiaayovTwv aù-à BT et re uera :

-aa6ôS

Y:

Heindorf

XÉysLc;

aTTopl^CTco-

ôpGcùç ôjxoXoyfJCTaL, i^vtKa ô^oXoyf)-

aa^iEV a tlç oÎSev, àSiivaTov 8o£,àaaL Kal ipEi)a9f]vaf àXXà Tir| SuvaT^v.

©EAI. ^Apa

TiàvTri

X6ycp TTapÉE^O^lEV G)Ç VaUTLÛùV-

Tt6pOV TLVà EÛptaKCO ToO ^riT^maTOÇ

©EAI. AÉyE ^i6vov. T.C1. Ou (f>r)aco T\\ioLq

b

i

-0T£

Y

rrj

B

:

||

W

|I

:

xi

191 a

&XXcov IpoO^EV ox; Trao^dvTcov,

supra

lin.

W^.

||

||

.

THÉÉTÈTE

b

33s

quand nous expliquions le fait par cet exemple-ci parfois, moi qui connais Socrate, à voir de loin quelque autre que je ne connaissais pas, je Tai pris pour Socrate, que je connais? Il se passe bien, en telle conjonctantôt le soupçon, :

ture, quelque chose de semblable à ce que tu dis là. N'avons-nous pas écarté cette explication, Socrate. parce qu'elle nous faisait, de ce que nous savons, avoir non-



savoir en

même

savoir

?

que — temps absolument. — Ne posons donc point comme

Théétète. Socrate,

Si,

la

solution.

En

une, au contraire, en qui nous trouverons peut-être c quelque complaisance, peut-être aussi de la résistance. Mais, dans l'extrémité où nous sommes, force est bien de ne laisser aucun argument sans le retourner en tous sens pour en faire l'épreuve. Vois donc s'il y a quelque chose à prendre dans ce que je vais dire. Est-il possible, commençant par ne point savoir une chose, d'arriver ensuite à l'apprendre? voici

Substitution de

souvenirs: les empreintes dans la cire.

Socrate. qu'il y

ait

— — Oui, Puis d'apprendre chose autre chose encore Théétète. — Pourquoi non Théétète. Socrate,

certes.

et

— Suppose donc, pour en nos âmes une

autre

?

cire

?

le

besoin de l'argument,

imprégnable

:

en l'un de

nous, plus abondante, en l'autre moins en celui-ci plus pure, en celui-là plus encrassée et plus dure ou bien, chez d d'aucuns, plus molle, ou, chez certains, réalisant une juste ;

;

moyenne.

— Très — un don,

Théétète. Socrate.

bien.

affirmerons-nous, de la mère des Muses, Mnémosyne tout ce que nous désirons conserver en mémoire de ce que nous avons vu, entendu ou nousmêmes conçu, se vient, en cette cire que nous présentons acC'est

:

cueillante

aux sensations

et

conceptions,

graver en relief

comme marques d'anneaux que nous

y imprimerions. Ce qui s'empreint, nous en aurions mémoire et science tant qu'en persiste l'image. Ce qui s'efface ou n'a pas réussi à e s'empreindre, nous l'oublierions et ne le saurions point. Soit, Théétète, Celui donc qui possède une science ainsi acquise, Socrate,

— —

quand

il

considérera quelque objet qu'actuellement

il

voit

bEAITHTOi:

232

aÔTÔ Ecpa^Ev TOLOuTov

EÎvai-,

bxL

191 b Ivlot'

eyà yLyvôaKcov

ZcoKpaTr], TT6ppcù8£v Se ôpcov oXAov ov ou yLyvoaKco,

ELvat ZoKpdcTri ov otSa

ylyvsTai yàp

;

a>T^8r|v

Iv Tcp tououto

Br\

otov Xéyetc;.

ZO. OuKoOv ELS6Tac;

\xt\

ocTTÉaTri^ev aÔToO, otl

EtSévat

oc

ïa^EV

etto'lel

ir^^ac;

;

0EAI.

riàvu ^£v ouv. Zfl. Mi] yàp oÛTco TtScojjiEV, àXX" S5e' ïacoc; Ttrj i^^iîv auy)(copi^CT£TaL, ïacoç 8è àvTLTEVEÎ. 'AXXà yàp âv ToioijTcp C £)(6^£8a, £v S àvàyKr) TiàvTa ^ETocaxpÉcjîovTa Xoyov f^aaavlZkOTTEL OUV EL XL XÉyCO. "^Aptt ECTTLV

^ELV.

-npoTEpov \3aTEpov (laBEiv

0EA!. "EqTL

Kttl

©EAI. Tl

où;

Z£l.

0ÈÇ

8r|

;

JJIÉVTOL.

Zn. OuKoOv 8'

auÔLÇ ETEpov Kal ETEpov

^OL X6you EVEKa èv Taîq tcû

Krjpvvov EK^ayELov,

^el^ov, to

|jièv

^Èv KaSapcoTÉpou pOTÉpOU^ EvloiÇ 8È ÔypOTÉpOU, laXl

ZO. ^ir|Tp6(;

;

ij;\j)(a'îc;

i^^iôv

evov

êXaTTOv, Kal

8"



8è KOTipcoSEaTÉpou, Kal GKXrj-

Kr]poO, tcù

0EAI.

ElSoTa Tl

\lf\

8"

otç ^ETplcOÇ £J(0VT0<;.

d

TtentiL.

AcùpOV TolvUV aJTÔ

<|)COj^£V

EÎvat TfjÇ TCOV MOUCTCOV

Mvr||aoaùvr|c;, Kal Eiq toOto otl av

^vr^iovEOCTaL Sv av lSco^ev

aKoiiacû^EV

f\

(ioDXrjBco^Ev

aÔTol Evvor|aco-

f]

^Ev, ÛTi£)(ovTac; a-jTo Taîç alaBi^aEGL Kal Evvotai.c;, octuotuTiovaQoLi, oScTTiEp 8a
^Èv av EK^ayrj, (i.vr|^ovEUELV te Kal ETtlaTaaSaL ecoç Sv âvf^ t6 eïScoXov ajToO' o 8' av ££,aXELc|>8rj r\ \xr] ot6v te y£vr|TaL EKjiay-qvaL, IrtiXEXvjaBat te Kal ^f] ETtlaTaaSaL.

0EAI.

ZQ,

'G TOLVUV EnLaToti^LEvoç ^Èv auTa, aKOTicov 8é tl ov

b lo ante ;i

d

ïaojç

u-f^-x Tvio'jovTa

5 av

q

*'EaTCù oîjTcûç.

om.

G 0-r/ovTaç

TY :

add.

TY

/.ai

V8co!j.£v

jl

-;:

W

||

ÏY

c 8 èvôv

|1

:

d 9

|j

:

C

i

sv

Y

èv j|

sîooiucv

BW

o ô' av

B"^W

èv

:

c !j

:

xw

TY

it) /.xl

]|

ày.ojafo;j.£v

oTav

B

vw B cm. BT d -ouojjjlîv C

a £v ai:

axXrjooxspoy :

VllI.

{|

||

otxv Sj 2.

W



T

otav 8È Y.

i3

ÏHÉÉTÈTE

191 e

on entend, examine bien juger faux. Théétète.

— Laquelle

SocRATE. —

s'il

233

une

n'aurait pas

possibilité

de

?

D'identifier ce qu'il sait, tantôt avec ce qu'il avec ce qu'il ne sait pas. Car ce sont là des hypotantôt sait, thèses qu'en nos précédentes concessions nous eûmes tort

d'avouer impossibles. Et que dis-tu maintenant? TnÉÉTÈTE. 192 a

— — Voici ce

qu'il en faut dire, en y distinguant, dès le principe, les cas suivants*. Ce qu'on sait pour en avoir le souvenir en l'âme, mais sans en avoir la sensation actuelle, le confondre avec une autre chose qu'on sait, dont on a

SocRATE.

également l'empreinte sans la sensation actuelle, est impossible. De même, ce qu'on sait, le confondre avec ce qu'on ne ou sait pas et dont on ne garde pas le sceau imprimé en soi ce qu'on ne sait point, avec ce qu'on ne sait également point ou ce qu'on ne sait point, avec ce qu'on sait. De même, ce dont on a sensation actuelle, le confondre avec quelque autre chose dont on a sensation actuelle ou ce dont on a sensation actuelle, avec ce dont on ne l'a point, ou ce dont onne l'a point, avec autre chose dont on l'a. De même, ce qu'on sait pour en avoir, cette fois, et sensation actuelle et marque concordante avec cette sensation, le confondre avec quelque autre chose que l'on sait, dont on a sensation actuelle et dont on garde également une marque concordante avec cette sensation, c'est un cas ;

;

;

1)

plus irréalisable encore, s'il se peut, que les cas précédents. Ce que, de même, on sait pour en avoir, en même temps que la sensation actuelle, le souvenir fidèle, impossible de le confondre avec ce qu'on sait aussi bien de confondre ce qu*on sait, dont ;

Q

on a sensation actuelle pareillement confirmée, avec ce dont on n'a que sensation actuelle ou ce qu'on ne sait point ni ne ;

en sensation actuelle, avec ce qu'on ne sait ni ne saisit ou ce qu'on ne sait ni ne saisit point en sensation actuelle en sensation actuelle, avec ce qu'on ne sait point ou ce qu'on ne sait point et dont on n'a point sensation actuelle, arec ce dont on n'a point sensation actuelle. Voilà tous cas saisit

;

;



il

est

surabondamment impossible que

Restent donc

les cas

suivants où,

si elle

que

part, se produira l'opinion fausse.

I.

Socrate so plaît à « effarer » Théétète

l'on

se doit

;

cf.

juge faux.

produire quel-

Notice, p. i^S.

BEAITHTOi]

23»

ôpa

ZCl.

S

apa toiôSs

otKo^si, oiQpEi ex

f\

0EAI.

riolo

'"A

TaOxa yàp

\xj]^

T^éTïOp vjjsu^ ây Sro^Aaat.

tlvl;

Bj]

totè ^èv S oî5e, Toxè 5è

otrieelç etvat

otSev,

191

£V xolç -npôjBEV ou KaXSç. wiaoXoyqaa^Ev

&^oXoYoOwTeç àSùvaTa.

&EA\. NOv

Se TTÔç XéyeK;

Aet SSe XéyeaSaL

T.CÏ.

jiévouc; ÔTL o

iTEpl aôréov !£, ap)(fjç d4.opL^o-

^év tlç oÎSev,

ataSàvETat Se aÛTÔ

ipu^fî,

;

auToO ^vrj^eîov Iv

a)(^à>v

£)ço\n:a Kal ekeIvou tuttov, alaSavd^iEvov 8È

Kal

yE oTSev au, olr|8f]vai. EÎvau o

b

Trj

ixEpév ti 5v oTSew,

olr|9T^vai

^ir|,

192

jii^,

otSs

\xr]

oSùvaTov.

(jtr^S'

^X^*-

*^''

^

ToO ac|)payî8a' Kcd 8 ^f] oÎSev, 8 \x.i] oTSev aO^' kooî; 8^ oT3ev, o oÎSe* Kal o ataBàvETat y£, ETEpdv tl Sv alaSdcvETat alr|6f|vaL,

EÎvaf Kal

o

aiaSàvETai, Sv ti

\x^

ataSdtVETaL' Kal

ov ^^1^ ataBàvETat* koI q ^i^ ataSocvETaL,. b \ii] alaBocvETai, Sv alaSdcvETat. Kal etl ys au Kal o ot&E «caLacaôàvEtaL Kal 8

TÔ ar|(iELOV Kaxà Tf]V

£]^EL

au ETEp^ tl

a'ia9r|CTLV, olrjSfjvaL

Sv oTSe Kal alaSdcvETai Kal

Kal ekeIvou t6 arj^EÎov Kaxà Tf|V a'îaBrjaLV, àSuvaTcÔTEpov etl ekelvcov, el oT6v te. Kal o oTSe Kal fo] alaGocvExaL e)(cov t6 ^vr^isLou âpScùç, o

àSuvaTov Kal

OÎSev olrjSfîvaL KttTà

TauToc,

8

VETttL,

^f]

o

\xi\

ataBàvETaL*

a^TOLÇ

^

xtvi

:

oTSe

oÎSe

^f]

ala8d- c

\ir]^è.

\i.f\

oTSe HT]Sè

ataSàvETaL, 8

\Jir]^

nàvTa TauTa ÛTTEp^aXXsL àSuva^ux toO

ELTiEp Ttou ocXXoSl,

e 5

^ir).

alaSàvETaL" Kal o

t^rjSè

oÎSe* Kal o

AElTtETaL

TLVCt 8o£,àaaL. Ij^EuSff

Sf)

ev

EV TOLC; TOLOÎaSE,

TO toloOtov yEVÉaBaL.

Ttvt 8t)

oiTiô^vat add. touto

o oÎSe Kat ataSocvETaL ex<*>v

ataSàvETaL* Kal 8 au

oÎSe

[ii\

aiaSàvETaL, 8

ex^*- o'*

BW

W

il

xt

192 a :

2

xi eîvat

||

ay wv

W

YW

a 3 anle ey wv a A aîaOavojtevov -oç

:

[|

:

||

W

wv B vjxl... b a- ^v alaôâb i wv a 6 (jçpayîôa: -taai Y wv BTY VcTat habet b â ante lyn add. w b 2 marg. B B ojv T (sed utrumque punctis notatum) au aùiàW b 5 £>c£ivojv xô ij.vT)p.eïov... b 7 è'x^^v baket in secl. Bonitz Ixcïvov b 6 j]

Il

m

[j

W

ijltj

:

[j

:

|[

:

W

mnrg. •/.aï.,

BT

||

H

C

2 antc

primum

u-r;

c 4 aiaôivcxa'. habet in marg.

\\

W

||

Ij

:

add. oiYjG^vaL c 3 oTSs(xr) B C 4 àôuva^toc -l'av Y, [[

:

|j

THÉÉTÈTE

c



Théètète. Quels cas au comprenne un peu davantage pas à suivre. SocRATE.

— De choses

que

juste car,

;

234 ? Pour qu'au moins j'y pour l'heure, je n'arrive

l'on sait

confusion avec

faire

autres choses qu'on sait et dont on a sensation actuelle ou avec choses qu'on ne sait point, mais dont on a sensation ac;

tuelle

d

;

ou

la faire,

de choses que l'on

sation actuelle, avec autres choses a sensation actuelle.

Théètète. à l'heure.

— Voilà

qui

me

sait et

que

dont on a sendont on

l'on sait et

dépasse encore plus que tout



SocRATE. Laisse-moi donc te le répéter sous la forme suivante. Je sais qui est Théodore et me rappelle en moimême quel il est, et j'ai, de Théètète, connaissance analogue. N'est-il pas vrai que, parfois les voyant, parfois ne les voyant pas, parfois les touchant et parfois non, parfois les entendant

ou percevant par quelque autre sensation, parfois aussi n'ayant de vous aucune sensation, je n'en ai pas moins, de e

vous, souvenir et science en moi-même Théètète. -— Parfaitement.

?



SocRATE. Voici donc le premier point à comprendre dans les explications que je te veux donner on peut, de choses qu'on sait, n'avoir point sensation actuelle on peut, :

;

tout aussi bien, l'avoir.

— C'est — Ne peut-on pas

Théètète. SocRATE.

vrai.

aussi,

et,

Théètète. SocRATE. a

le

de choses qu'on ne

fréquemment ne pas même avoir sensation fréquemment, avoir seulement cette sensation ?

point,

sait

actuelle



Gela encore est possible. Vois donc s'il te sera maintenant plus facile suivre. Socrate, connaissant Théodore et Théètète, mais



ne voyant ni l'un ni l'autre et n'ayant aucune autre sensation actuelle à leur sujet, jamais en lui-même ne jugera que Théètète est Théodore. Y a-t-il, en ce que je dis, quelque chose ou rien

?

— chose, — OrQuelque exemple distingués au début. Théètète. — En Théètète. Socrate.



cet

et

qui est vérité. premier des cas que

était le

j'ai

effet.

Voici le second connaissant l'un de vous, Socrate. mais ne connaissant point l'autre et n'ayant sensation actuelle :

0EA1THTOS

234

©EA!. 'Ev vOv

yàp

[jlèv

ZO.

""Ev

xlat

Sr)

0EAI. NCv "^QÔe

ov

f]

TTEpl

^i^

TtXÉOV àT[EXEtCf)6rjV

TTcXlL)

S"

alaBàvo^ai, totè

8'



^;Éiivr][JiaL

auToç Iv EU au TCO riàvu

f]

ôpco auTouc;,

jjièv

totè

©EAI.

d

TOTE.

'Eyô elSôç 0E65copov Kal otoç eqtl, Kal 0EatTr|Tov Kaxà

^E(j.vrj^iÉvo<;

ujjicùv,

Sv

f]

àvàTïocXiv ocKouE.

8i^

ttot' auToov,

SnTo^al

axTa EÎvat «v

oÎ8ev, alaBàvExai 8é*

oÎSev au Kal alaSàvETat.

S»v

TauToc, aXXo xi IvIote

aLa8r|aLv

15,

otq otSev, oir|8fjvaL auxà ETEp'

oÎSe Kal ataGocvETotL,

èv e|jiauTép

e

ou>( ETTO(iat.

otSe Kal alaBàvETaL*

Zn.

eàv apa

;

192

auxcov tl ^otXXov ^à8o'

ujjiSc;

oô, Kal

evIote Se

aKoûo

f|

Kal

oiï,

TLva aXXr|v

^èv ouSE^tav e^^cù ouSèv fJTTov Kal ETTiaTa^at

aïaSi-jaLV

;

\xèv

o3v.

e

Zfl. ToCto tolvuv Tip^Tov ^dcBE Sv 3o\iXo|jiaL SrjXcoaat, 8tu egtl [;àv S oIûe ^f] alaBàvEaSat, EaTuv 8è ataSàvEaBai. ^

0EAL

'AXr|Bfj.

ZO. OuKoGv

Kal a

^r\

oÎ8e, ttoXXocklç

^aèv

atcBàvEcBaL, TuoXXaKLc; 8è ataBàvEaBat ^6vov 0EAI. "EaTL Kal toCto.

ZO.

'!8è

HTi8è

;

ZcoKpdcTriç eI

ETtlarrri.

Kal ©EatTrjTov,

0E68(»pov

yi-yvcùaKEL jjiir|oÈ

âàv TL ^aXXov vCv

8f]

eotl

opS 8è

jir|8ÉTEpov,

ataBî^aïc; auTco nàpEaTL TiEpl auTcov, oôk av tiote

aXX)-|

EV âauTco 8oE,àaEL£v wc; ô 0EaLTî]T6<; èaTL 0E68copoc;. AÉyco TU

f^

ou8év

;

0EAI. Nal,

Y w;

W

àXr|Bfj yE.

ZO. ToOto

(i£v

0EAI. "Hv

yàp.

TOLVUV ekeIvcùv TupcoTov

Zn,

AEiJTEpov TOLVUV, 8tl t6v

C lO-d

I

11

B*TY :

t]

d 6 -0^' jl

èTîiyt-

wv

\xàv yLyvcbaKCùv u^icov,



:

fj

a

Schanz

|i

Ast

d 9

f]

âv

èv oiç

BW

1|

:

i|

jj

BTY

.

t6v

Ritter d 3 à'xouê cm. cm. B»TY e 3 oti BVV: 8à... e 5 tjLr,Ô£ aîc6av£aGai cm. B e 8 £t ytyvtoaxet ïTjet 193 a 6 ^v ouv Y. yi- Ast oiSs

secl,

ïaT'.v



Sv IXEyov

f^v

:

||

193 a

THÉÉTÈTE

235

ni de l'un, ni de l'autre, je ne confondrai jamais celui qui m'est connu avec celui qui ne l'est point.

— — Troisième exemple

Théétète. SocRATE.

C'est juste.

:

n'ayant, ni de l'un, ni de

ne confonne m'est point connu, avec quelque

l'autre, ni connaissance ni actuelle sensation, je

drai jamais l'un, qui

autre de ceux qui ne me sont'point connus. Imagine-toi entendre une seconde fois, dans leur ensemble et leur suite, les

précédemment exposés, où jamais, sur toi et Théodore, je ne porterai jugement faux, soit que je vous connaisse ou que je vous ignore tous deux, soit que je connaisse l'xm «t ne connaisse point l'autre. Répète, en mettant « sensations », le mèroe raisonnement, si, effectivement, tu peui -cas

suivre.

— Je —

Théétète. SocRATE. l'occurrence J ai,

suis.

en

11 reste,

que

voici.

Je

fait,

sais

dans cette fameuse

que

l'on puisse juger faux en

qui tu es

cire,

qui est Théodore.

et

comme imprimées

par des

vos marques à tous deux. De loin -et de façon insuffisante vous voyant tous les deux, je m'efforce de rap-

bagues,

porter la visuelle

marque propre de chacun

que j'en

ai

;

à

la

propre sensation

faire entrer et ajuster celle-ci en sa se réalise la reconnaissance. Mais

de

propre trace afin que je viens à manquer ces ajustements comme gens qui se chaussent à rebours, j'intervertis les choses et porte la sensation visuelle que j'ai de chacun sur la marque appartenant à ;

l'autre.

Ou

bien des troubles

comme

ceux que subit

la

vision dans les miroirs, transportant à gauche ce qui est à droite, se produisent en moi et m'induisent en erreur ^ C'est alors qu'en

fait il

arrive et de prendre

une chose pour une

autre et de juger faux.

Théétète.



C'est,

en

effet,

vraisemblable^ Socrate.

Tu

décris merveilleusement le trouble auquel est sujette l'opinion. autre cas encore est celui où, connaissant Socrate.

— Un

l'un et l'autre et, de l'un, ayant, en plus de cette connaisnaissance, la sensation actuelle, mais ne l'ayant point de l'autre, la connaissance que j'ai du premier n'est point confornoe à cette sensation

;

cas

précédemment exposé par moi,

mais à propos duquel tu ne m'as point compris. I

.

Voir

la desCTÎption

de ce phénomène dans

le Timée,

46

a/c.

eEAITHTOS

235



193 a

jif| YLyvobaKCùv alaSavé^evoc; 8è ^rjSéTepov, o^k av tiote au OLr|6ELrjv ov otSa cîvai ov ^r\ oT8a. ,

0EAI.

'Op8coç.

ZO.

TpiTov 8é, ^rjSÉTspov yLyvcbaKcov t^T^Sè alaSavé- b av olrj8£Lr)v ov [lt] otSa eT£p6v tiv' EÎvaL Sv ^f^ ouK ^evoç otSa. Kal TaXXa Ta 7Tp6T£pa Ttàv6' £E,fjc; vxS^it^e ndcXiv àKrjKOÉvat, Iv otç ouSéttot' lyà nspl aoC Kal ©EoScbpou

o^TE

ipEuSf) So^àaco,

Tov ^Év, t6v TauTot, Ec

ZQ.

ETrrj.

"E-TToviaL.

Ta

AeLTiETai. tolvuv

^lELOV oiTtoSoùc;

Tfj

to olkelov EKaTÉpou

C

ar|-

EjABiBàcTaç 'TipoaoLp\x6(jai elq

Si|;£L,

tva y£vr|TaL àvayvcbptaiç, EÎTa toutcov

T6,EauTT^c; ï)(voc;,

àTioTU)(ov Kal

ôcmEp

TupoaBdtXco Tr.v

EKaTÉpou

f\

Krjptvcp

^aKpoO Kal

ar|^EÎa, Bià.

a^<|)Cù TtpoBu^ArjSô,

OLKEt»



Iv ekeIvco

M.y^cùv

Ta

dSoTiEp 8aKTuXtcùV CT<|)ôv à|icf»OLV

iKavôç ôpôv

tûSe, Stov

ev ipEuSfj oo^ôlcoll

Kal 0E68copov, Kal

oè.

ytyvoaKOûv

[li]

S^^îcd, ov^te

àyvoQV

ou yiyvcoaKCùV Kal Tispl aiaSfjaEov KaTa

8'

apa

©EAI.

oxiis

yLyvcibaKCûv

Ta

oî ejitïoXlv ô-noSotJiJiEVOL TiapaXXà£,a(;

Ttpèç to àXXdTpiov ar^AEtov,

oiptv

Kal ota Ta âv tolç KaToriTpoLc; tt^ç BipEcoç Tià8r|, 8E^Là

ELÇ àpLOTEpà (iETappEotjarjç, TauTèv TtaBov StajjiàpTQ' t6t£ au(i6atvEL

Sf]

OEAI. tb TÎ^ç

f\

*'EoLKE yàp,

a>

ijjeuSÎ] So£,(ic^£LV.

"Eti tolvuv Kal oTav

yiyvobaKCDV tov

à|iOTÉpou<;

Tipbq TCO ytyvoaKELV aiaSàvco^at, tov 5è

\jLèv

oç XéyELÇ

ZcoKpaTEÇ. Oau^aatcoc;

Tià8oç.

86£,r)<;

ZO.

ET£poSo£,La Kal t6

yvcoaLV toO ETÉpou

KaTa

^f]

ti?]v

aiaBrjaLV

èv tolç

o

ex<*>i

Se

ir\v

\ii],

Tip6a9EV oÔTCùc; IXEyov Kal ^ou tote ouk è^iàvSavEÇ.

b I b 9 Ta C 5 Ast



Wagner

&7:o$o'j[jLevo[

-,SxXXfo II

vwpLai

d :

hb lo

txr.SÉTSCov: ar, 8' :

W I

II

:

j|

ixatspou

BW

||

b

||

2 Ttv' :

-ko

:

W

t' |j

Y c

jj

i

W

b 6

xal

àjAçoiv

:

cm.

W

aÙToTv

B

||

||

c 6 7:poa6aXa> 7:apaXXa$a? -XàÇ C 7-d i OÊÇtà..àp(îïT£pi -iaç..-ôçv -spto Y

àr:o8-

[JLeTapp£où(rr,ç

-op.ai

Y

W

xr,pivw

:

|j

:

]|

:

:

||

:

-çepouar,;

d 8 ^ou

:

jxot

Buttmann

W.

jj

d 6 "ô

:



B

||

aîçô»-

d

THÉÉTÈTE

193 d

286

— Non, vraiment. — Voici donc ce que

Théétète, SocRATE. e

ayant de

je disais connaissant l'un, lui sensation actuelle, la connaissance qu'on en a :

étant conforme à cette sensation, jamais on ne confondra cet un avec quelque autre que l'on connaît, dont on a sensation actuelle,

dont

et

connaissance qu'on a

la

est,

cette

fois

encore, conforme à l'actuelle sensation. Était-ce bien cela?

— Oui. — Restait donc, en somme,

Théétète. SocRATE.

le cas

présentement

en question, où l'opinion fausse, disons nous, le

fait

suivant.

On

connaît l'un

se produit par et l'autre; on voit l'un et

194 a l'autre, ou l'on a, de l'un et de l'autre, quelque autre sensation. Mais les deux marques, on ne les a point, pour

chacun, correspondantes à sa sensation propre au contraire, on tire comme un archer maladroit, on décline du but et le ;

manque,

et c'est là ce

l'erreur.

— C'est qui s'appelle proprement — Et quand, à l'une des marques,

Théétète. SocRATE.

juste.

s'ajoute la à l'autre, point que la marque dont il n'y a point sensation soit appliquée sur la sensation actuellement présente, totalement faux est alors l'acte de la pensée.

sensation actuelle

En un mot, b

;

;

sur ce qu'on n'a jamais ni su ni perçu, impos-

ce qu'il semble, qu'il y ait ni erreur, ni opinion fausse, si, du moins, à cette heure, il y a quelque chose de sain en ce que nous disons. Mais, en ce dont nous avons et sible, à

connaissance et actuelle sensation, c'est là même que tourne et vire l'opinion, fausse et vraie tour à tour: si elle ajuste tout droit et tout franc l'empreinte voulue dans l'impression actuelle, elle est vraie

de biais

et

de travers,

elle est fausse

— donc pas Socrate, une description admireras Socrate. — Ecoute complément encore; car juger beau, mais juger faux Théétète. — Comment Théétète.

;

N'est-ce

là,

*.

belle

?

et tu

le

c

Socrate.



plus

est laid.

vrai est

le nier.^

Or

voici, aflirme-t-on,

d'où viennent l'un

et

I. Platon dislingue ici l'à-OTj-toaa, empreinte en relief, imago le expressa, et le -j-oc, forma impressa (Ast), moule creux. Quand -ùr.o; se présente à nouveau sous forme de sensation ou impression

s'emactuelle, la reconnaissance sera parfaite si l'empreinte-souvenir boîte exactement dans rimprcssion-scnsation.

0EAITHTOS

336

OEAi. Ou yàp

ZO. ToCto

193 d

ouv.

eXeyov, bxi ylyvcockcov t6v ETEpov Kal

\i.i\v

Kal ti^v yvcoaiv KaTà tt^v atcjSrjaLV autoO

aîaeavo^evcç, E)(cùv, oôSénoTe

eîvaL

otr|aeTaL

YLyvcbaKEL te Kal ataSavETai Kal E)(EL

Kaxà

TfjV aua8r)aLV. "^Hv

auT6v

ti*]v

e

Tiva Sv

ET£p6v

yvôcriv aï Kal ekeIvou

yàp toOto

;

0EAI. Nat.

ZO.

riapEXELTTETo SE yÉ TTou To vCv Xsyd^Evov, £V

O

Sf)

t6 a|Jic|)co ytyvcbaKovTa oîv tô 194 a ar^iELco

Kaxà

{^1^

otov To£,6Tr)v

à^apTEÎv, o

OEAI.

auxoO aXoQvjCiv EKocTEpov evelv, àXX' (|)aCXov tâvTa TTapaXXa£,aL toO aKoiioO Kal ir\v

Kal ipEuSoç apa wvo^acjTaL.

8f]

EIk6tcoç ys.

ZO. Kal

oTav tolvov

jiEiQV, TCO 6È ^r),

TO cÈ

Tipoaap^6ar|, TTàvTr| X6yCL>, TtEpl

Sv ^ÈV

iG>

Tf]<;

TatiTT]

^f]

yÀv Traprj

v[»E\jS£TaL

oÎSÉ TLÇ

^ifjS'

tcov ci]-

aïaGr)<jLc;

aTToùoTiç ataS/jascoc;

Trj rcapoiiori

Kal evI

Siavota.

i^

£Tir)CT8£T0 TtcbrrOTE,

OUK

EaTLV, 6q EOLKEV, OUTE IjJEuSEaSat OÛTE IjJEuSrjÇ 86H,a, Et TL b vOv Tnt^£tc; ûyiÈç Xéyo^EV ruEpl 6è Sv ïa^iEV te Kal ataSavo-

^£8a, £V aÔTOtç T0t3T0l<; GTp£(|>ETaL Kal IXlTTETat f\ B6E,(X. Kal àXr|8f]<; yLyvo^iévr), KaTavTiKpù jàÈv Kal KaTà t6

i|;Eu8f]c;

Eu8ù Ta

oLKEÎa

àXT^Grjç, eIç riXocyta 8è Kal

OEAI.

ZO. T6

ànoTU-ncb^aTa aKoXià ipEuS/jc;.

CTUvdcyouaa

o ZÔKpaTEc;, XsyETai

OuKoC'V KaXcoç,

""Etl Tolvuv

;

t6 5è

KaXov,

v|;Ei!)S£a8au

ala^pov.

OEAI. ncoç

ZO. TaCTa

Ô'

oô;

Totvuv

(jîaalv

evSévSe ytyvEaSau. "OTav ^èv

W

d lo ante ytY'^oSa/.rov add. <ô> Hcindorf tÔv x6 e 2 wv B 194 a I TfJi arju-eieo Y Tw or^aeio) TW^ x6 ar,p.e?ov a a e/£iv ey^Tj B a 9 p.Tjo' èTzraôe-o B [i.r^o\ èrsiOeTO â;:r,cG6To B' :

jj

ov

:

II

|1

:

BW

:

:

jj

ut uidetur

|jl7j8£

fjaôexo

TYW

||

b

5 tutiouç

B

:

.

tuttouc;

Kal tocSe otKouaac; ^otXXov aÔTo IpEtç.

yàp TàXrj8È<; So^à^Eiv

^Èv

Kal

TjroOja

TYW,

jj

c

THÉÉTÈÏE

194 c

La

287

en quelque àme, profonde, abondante, lisse, pétrie comme il faut, ce qui se transmet par sensations et se vient graver en ce cœur le canal des de l'âme, ainsi appelé par Homère pour faire entendre sa ressemblance avec la cire, alors donc et en de telles âmes

l'autre.

cire est-elle,

d produit des marques pures, qui pénètrent à suffisante profondeur et acquièrent longue durée. Ceux qui les ont telles d'abord apprennent facilement et puis retiennent fidèlement,

ne font point diverger sensations et marques et ne forment, au contraire, que jugements vrais. Claires comme sont ces marques, en effet, logées à l'aise et au large, ils ont vite fait de les rapporter aux impressions originelles qui leur

enfin

celles-ci reçoivent alors le nom d'êtres et ce répondent sont de tels gens qui reçoivent le nom de sages. Cela ne te :

semble-t-il pas exact?

— Merveilleusement. — Mais d'aucuns auront

Théétète. SocRATE.

e

poète sage en toute sapience de cire impure, ou bien trop

le

;

le cœur velu, qu'a célébré d'aucuns un cœur encrassé et

humide ou trop

Le cœur

sec.

mais oublieuses le cœur sec produit les qualités inverses. En ceux donc qui l'ont velu et rude, comme pierreux, par le mélange de terre et de crasse qui l'emplit, les empreintes ne sont point du tout claires. la Point claires non plus celles des cœurs secs profondeur humides Point celles des cœurs claires, enfin, y manque. 195 a elles se fondent ensemble et vite deviennent confuses. Qu'elles soient, en outre, accumulées les unes sur les autres à cause du manque d'espace, parce que celte âme de l'âme se trouve trop petite, moins claires encore elles seront que dans les cas Voilà donc tous hommes ainsi faits qu'ils peuvent précédents faux. juger Quelque chose qu'en effet ils voient, entendent ou conçoivent, lui vile attribuer son signe propre leur est impossible: ils sont lents, se brouillent en leurs attributions et voient de travers, entendent de travers, conçoivent de travers la plupart du temps. Aussi dit-on de tels hommes qu'ils

humide

fait

les

mémoires

faciles,

;

:

:

'

.

n'ont que des idées fausses des êtres et sont des ignorants.

On

retrouvera ces classifications des types de mémoires dans De Memoria, cap. I, et dans notre Malebranche,/?ec/ierc/i€ de la Vérité, livre II, chap. vi. Mais ia plus ancienne exposition de ce genre estle chapitre 35 du premier livre du Régime. Cf. notre iVo/ic«, p. i5a. I.

Aristote,

GEAITIITOS

237 ô Krjpoq

Tou Iv

tt] ^^^xf)

^ETpicoç wpyaa^Évoc; |jiatv6^Eva eIç

f^ctQ^<î '^^

xà lovTa Stà

f],

194 c

Kal

Kal Xeîoç

tioXil)jç

ical

tûùv aLa8r)CTECùv, âvar|-

toCto to tî^ç v|;ux'îiç « KÉap », ô Ec|5r| "O^rjTîNv ToO Kr|poO ô^otéTrjTa, t6te ^lèv Kal

poç atvLTTo^Evoç

ToÙToiç KaBapà Ta arj^EÎa EYytyvdjjiEva Kal iKavÔc; toO d f^ocSouç E^ovTa TToXuxpévidc TE ytyvETaL Kal Etalv cl toloCtcl ETTEiTa |jivr)^ovEÇ, EÎTa ou napaXAdcT(JLEV Eu^aSeîc;, Touai Tcov aloSrjaEcov Ta ari^EÎa àXXà 8o£,à2^ouï7LV aXï-|8î^. Zac|)fj yàp Kal ev EÔpu^copia ovTa Ta^ù SiavÉïiouCTLV etiI Ta

TipoûTov

auTCùv EKaaTa EK^ayEÎa,

OUTOL KaXoOvTOCL.

0EAI.

"H

fi

ovTa KaXeÎTat, Kal

Sf]

OU 80KEL

aoc|>ol 8r]

OOl',

^èv ouv. TOLVuv XàcTLov TOU TO KÉap r], O 81^ ETTr|VEa£v TToiT^Tric;, f) oTav KoirpûÔEÇ Kal ^f) KaSapou toO

'YTrEpc|)ucùÇ

ZQ, "ÛTav ô

Tï.6L(jao(^oç

KrjpoO,

^Év,

fj

ûypàv o^ôBpa

f)

aKXi^pôv,

ôv ^èv ûypôv

e

EujiaSEÎc;

SE ytyvovTai, ov Bè ctkXt]p6v, TàvavTla. Xocœlov Kal Tpa^ù XlScoSeç ti f) yî^ç f) Kdrtpou

ETTiXi^CTjjiovEc;

Oî 8è

By]

exovteç àaac|)T^ Ta SK^iayEÎa ïaxouatv. 8È Kal ol Ta 'Aaac|)f| crKXrjpà' 3à8oc; yàp ouk evl. 'Aaa<|)f] cÈ Kal ol Ta ûypdc' utto yàp toO CTuy^etaGat iol)(J) ylyvETat

CTU^^LyEtariç e^ttXeov

à^uopà. "Eàv 8È Tipoç Tïaat toutolç In' àXXrjXoov «ju^tietiTcoKOTa ^ ÔTio aTEVoxcûplaç, âàv tou a^iKpov ^ to ipuxapiov, ETL àaa(t)ÉaTEpa ekelvcûv. riàvTEÇ ouv oStol ytyvovTat oTot So£,à^ELV ETTLVOcùaLV,

i|;eu8î].

"ÛTav

tl ôpcociv

yocp

aKoucoaiv

fj

f)

EKaaTa aTiovÉ^ELV Tax^ EKaaTOLÇ ou Suvà^EVot

f^paSEtç TE Etat Kal àXXoTpLovo^oCvTEÇ

napopcoal te Kal TiapaKououaL Kal TrapavooOaL TxXEÎaTa, Kal KaXoOvTai au OUTOL El|;EUatl£VOt TE 8f) TCOV OVTCOV Kal à{jia8£L<;.

C

7 (opYaaaévoç Suidas,

-êacvoucjtv otav£p.oy!jiv e 2 rAioQi^oz schol. jj

W

11

a 3

7 Te xaî

W.

:

èav TOU

xat

W

:

||

Timaeus

:

ex emend.

:

:

;:avTa

lauTOJ

W*

a 8 ante

(soooç, il

a 6

slpyaajjisvo;

B

e codd. j)

s/.aaTa

i ||

BTW

tou -6

-s'vov -^rj-.o

:

195 a 2 Heindorf

Y

a/././/.' jv :

-oi

jzÀsidTa add. xat (sed punctis

|j

d5

-ô B\V' :

codd.

-oic ||

a

notatum)

195 a

THÉÉTÈTE

195 b

b

288

Théétète. — Tu plus exactement du monde, SocRATE. — Affirmerons-nous donc en nous des y opinions Théétète. — Très fermement. — Et des SocR Théétète, — Et des Socrate. — Nous estimons donc, dès adéquatement parles le

Socrate.

a

qu'il

fausses?

vraies aussi

vTE.

?

vraies.

lors,

établie entre nous,

comme

chose la plus certaine du monde,

de ces deux sortes d'opinions? Théétète. Gomme chose merveilleusement certaine. Socrate. Terrible, Théétète, réellement terrible et odieux risque bien d'être un bavard d'âge mûr. Théétète. Pourquoi donc ? A quel propos dis-tu cela ? c Socrate. C'est ma peine à comprendre qui m'est pénible et mon trop réel bavardage. Gomment, en effet, se servir d'un autre mot pour un homme qui tiraille en tous sens les arguments, si lourd d'esprit qu'aucune preuve ne l'ébranle, et qui, une fois engagé dans un argument, ne sait plus s'en l'existence

— — — —

dépêtrer ?

— Mais où trouves- donc, peine Socrate. — Je pas seulement de Théétète.

tu

en

toi,

motif de

?

n'ai

aussi de ce qu'il

demanderait

a

:

O

la peine. J'ai peur faudra répondre au cas où l'on me Socrate, tu as donc trouvé l'opinion fausse,

me

dans les sensations en leur rapport mutuel pensées, mais bien dans l'ajustement de la sensa-

et qu'elle n'est ni

d ni dans

les

tion à la pensée? » Oui, répondrai-je, j'imagine, me rengorgeant d'avoir, avec toi, fait si belle trouvaille. Théétète. A mon avis au moins, Socrate, ce n'est point si laid résultat que la démonstration présentement



achevée.



a Ainsi, d'après toi, » continuera le Socrate. questionneur, « l'homme que nous concevons en notre seule pensée, sans le voir, nous ne le confondrons jamais avec un cheval

qu'également nous ne voyons ni ne touchons, mais seulement concevons, sans avoir, par ailleurs, de lui, aucune sensation? » Je répondrai, j'imagine, ainsi.

e

Théétète. Socrate.

— Et tu auras — Eh bien «

que

je l'entends

bien ^

raison.

», dira-t-il,

« le onze,

qui n'est

0EAITHTOS

238

0EA!. 'OpSÔTaxa

ZO.

<î>cou£V

0EAI.

^^euSctç 86£,ac; etvaL;

i^t'^tv

àXïiesîc; 8r)

0EAI. Kal

;

àAriBelç.

"HSri o3v olé^jieSa tsavôç ouoXoyî^cSaL oti

^laXXov êaTov à^ic^oTÉpa

0EAI.

to\jtco tûj

56^a

navTèç

;

^èv o3v.

'Ytt£p<|)uûùç

Aelv6v te, s 0EatTT]TE,

ZO.

b

Z<|5c5pa ys.

Zn. Kal ZO.

S ZccxpaxEç.

àvSpÔTTcov XÉycLÇ,

ev

apa

195 b

Kal

ùjq àXri8cùç klvôuve\jel

àrjSÈc; EÎvttL àvf]p à8oXÉa)(r|c;.

0EA!. Tl

ZO.

Se

;

toCt'

TTp6c; tl

elttec;

;

Tf|v E^auToO Sua^aStav 8ua)(Epavac; Kal â>q àXr|9cùc;

c

à8oXEa)(lav. Tt yàp av iiq aXXo Belto ovo^a, oTav ocvco KocTco Toùç Xéyouç eXkt] tlç ûtto vcoSEiaç ou 8uvà(i£voç nEi-aSfjvat, Kal

Suaa-nocXXaKToç

f\

àcjj"

EKocaTou Xoyou

0EAI. ZiL) 8e hx] TL 8ua)(EpaLV£LÇ )^Q. Oj 8ucr)(Epalvco ^6vov àXXà Kal

;

;

8É8otKa otl aTioKpi-

voO^oti av i|;£u8fi

TLÇ Epr|TaL \i£.' a/^Cl ZcûKpaxEÇ, r|îipr|Kac; Sf) S6H,av, otl ov^te ev Taîç ala8f)a£aLv eqtl npoç àXXf]-

Xaç oôt' ev TaLÇ Ttpôc;

8LàvoLav »

SLavolaïc;, àXX' ev ir\ ca»và(|)£L ata6r|a£coç (|)f)acû

;

d

Se èyo ot^aL KaXXcûTïL^6p.Evoc; ôSç tl

rjûprjKOTCùv i^^cov KotXdv.

0EAI. "E^oLyE

ZoKpaTEÇ, ouK ata)(pôv stvaL



SoKEL,

t6 vOv àrtoSESELyjjiÉvov. Zfl. « QjKoOv ov StavoQÙ^ESa

»,

XéyELÇ 5tl aj Tèv avSpconov opcojiEv S' ovJ, ïtcttov ouk av ttote «

4)r)at,

{ji6vov.

ov ao oute ôpco^EV oôte àTiT6^£6a, Sia8è ^6vov Kal aXX' ouSèv ala8av6|jiE9a Tt£pl auvooù^EBa olr|8ELr| {lEV EÎvaL,

ToO

«

;

TaOTa

oîjjiaL cf>r)aco

0EAI. Kal ÔpBSç

ZQ.

«

b 9

B

Te

Tl ouv :

ys

lloliidorf

II

d 8

Ta EvSsKa, S

», c|)r|aL, «

TYW

-7 -:: ^rJGfci Paris.

XÉyELV.

yE.

i8i2 ov aJ

;|

i|

:

b

1

1

''.

aj Tov o vjv

ajTOv ex

ÏY

jj

e

i

t\

Sta-

Y c 8 ot-, cm. B d 6 emend. Yen, i85 ajTÔv tÔv

ante tout' om. :

^r|S£v aXXo

çTj^î

l

jj

:

or^ç

BW

tprlaet

Steph.

e

THÉÉTÈTE

195 e

289

objet que de la pensée, ne se pourra, d'après cet argument, jamais confondre avec le douze, qu'on ne peut aussi que à toi de répondre. concevoir ? » Allons Eh bien donc, je répoudrai en tant qu'obThéétète. :



:

par la vue ou le tact, on peut confondre onze avec douze mais, si on ne les a que dans sa pensée, jamais, à leur sujet, on ne fera cette confusion de jugement.

jets offerts

;

196 a



Eh quoi ? Imagines-tu cela pour un homme comme qui prend objets de son examen cinq et sept? Je ne dis pas cinq hommes et sept hommes ou quoi que ce soit de pareil. Mais le cinq même et le sept même, présents, affirmons-nous, comme souvenirs dans la masse de cire et sur SocRATE.

qui nous nions que se puisse faire un jugement faux, y eut-il jamais homme les examinant en eux-mêmes, s'adressant à lui-même explications et questions sur la quantité qu'ils font, et finissant par dire et croire, l'un qu'ils font onze, l'autre qu'ils font douze, ou bien est-ce tout le monde qui dit et croit qu'ils font



douze?

il Non, par Zeus y en a beaucoup, au et que le nombre considéré devienne plus grand, plus grosse sera l'erreur ^ Car j'imagine que tu veux parler de toute espèce de nombre. Et tu as raison de le supposer. Réfléchis mainSocRATE.

Théétète.

:

b contraire, à dire onze

;



tenant si ce qu'on

fait alors n'est point tout simplement prendre onze le douze même, le douze imprimé dans la cire? pour Théétète. Il semble bien. SocRATE. N'est-ce donc pas là revenir à nos premiers Celui arguments? qu'affecte une telle méprise confond ce

— —

qu'il sait avec autre chose qu'il sait. Or, cela, nous l'avons là la raison contraignante

déclaré impossible, et ce fut

même

que nous apportâmes du non-être de l'opinion ç.

fausse, de ne point, en un seul et même objet, contraindre un seul et même homme à savoir et, en même temps, ne pas savoir. Théétète. C'est l'absolue vérité.

SocRATE.

— —

C'est

donc tout autre chose qu'il nous faut

I. Malebranche dit, à propos des opérations que l'on ferait par la « Lorsqu'il y aurait plusieurs nombres à ajouter ou à souspensée traire ou, ce qui est la même chose, lorsque ces nombres sont grahds et qu'on ne peut les ajouter que par parties, on en oublierait toujours :

quelqu'une. » (^Recherche de

la Vérité, II,

305/6).

©EAITHTOi]

2^

195 e

aXXo tl Ik toutou toO Xoyou

vosLTaL Tiq,

SôSeKa slvai, a ^évov au StavoetTaL

olrjSstri

Sv ttote

odic

»

tSi

;

ouv

8/|,

au à-noKplvou.

©EAi,

'AXX'àTioKfXLVoO.(jiau Stl

Ta EvSsKa ScoSEKa

^lEvoç otrjSELrj

OUK

VOLOC E)(EL,

ZO. Tl

o3v

Ji.1^

(jiévtol

f)

âcf)aTtT<5-

ev

&La-

Tfj

Kal TIÉVTE TipoGÉ-

àvBpCûTIOUÇ ETTTà

196 a

«XXo TOLoCtOV, àXX' aUTà TtÉVTE Kal

^TjS'

ETiToc,

a

L[^Eu8f]

EV auToiç OUK EÎvat BoBfàaoïi,

EKEL

<|3a^Ev

a.

EÎvoty

av tlç

aUTÛV TaOTa 8o£,àaEtEV OUTCOÇ. Ttvà tioùtiote auTèv ev aÔTo tiévte

o"lel

;

JIEVOV aKOTTELV

jjièv

TIOTS TTEpl

CtV

XÉycO 6à

Kttl ETITûC,

ôp»v

^ivr|^ELa EV

EKiiayELCù Etvai

iG>

TauTa auTà

Kal

el tlç

tucûttote laKÉvpaTo XEyoùv Ttpoç auT6v Kal fj8r) néoa. Kal ô ^Év tlç eÎtcev 0Lr|6Elc; EvSsKa TTOT^âaTlv, âpQTCùv auTà EÎvat, ô Se Scb&EKa, f\ tkxvteç XéyouaX te Kal oLOVTaL

àvSpcÔTTcov

868EKa auTà EÎvat

0EAI. Oô ^à

;

t6v Ala, àXXà tioXXoI

Bt\

Kal ivSEKa* èàv

b

6É yE EV tiXelovl àptB^S Ttç aKOTTÎ^Tat, ^iSXXov a<|)àXX£TaL. yocp GE TïEol xravToç ^éXXelv àpLS^oO XéyELV. Zlû. "OpBwc; yàp otEf Kal evBujjioO ^t] tl t6te ytyvETaL aXXo T] auTà Ta 868EKa Ta èv tô EKjxayEtco êvSEKa ot-

Oî^aL

rjGf^vat.

0EAf. "EotKé

ZO. OÔKOUV

yE.

ELÇ TOÙÇ TipCOTOUÇ TUOcXlV OCVfjKEL XoyoUÇ

yàp toOto TiaSov, oISev,

o

EÎvat

^T]

àotJvaTov, Kal toiûtç)

ècjiajiEV

86£,av, ïva

i|;EUof]

;

Ô

ETspov auTÔ otETat EÎvat wv aS

o oTSev,

^y]

xà abià

auTÔ

fjvayKoi^io^ev

o aoibc;

àvayKà^otTO

£l8oûç ^f] EtSâvat oc(ia.

©EAI. 'AXTiSÉaTaTa. Zn.. OÔKoOv aXX' ÔTLoOv 8el e

oùv

3"

çafiev

:

àpiO;jLou

e©-

B

b 8

àv^xcr

o-A

8r]

:

Y

St|

:

Ast

8rj jj

a

ouv

Y

||

196'

7 elvat aùxà

post flCî-TYom. Wjj :

W

âvfjxs

-6

:

iW

tÔu

av

TY

||

4

b 3 p-^

:

:

Tè Ta

84

jjjeuSt^

aùxà xà Heindorf

txîXXsiv scripsi

W

susp. Campbell xà- om.. W.

v)xoi [j

b

2 aùxà

a

Y

àTtoc|)aLVELV

||

||

xoTe

:

W:

b 9 aJ

:

|j

a 3

(xaXXov an te Tzoxt

ov

Y

BTY H

1|

C 4

c

ÏHÉÉTÊTE

196 c

a/io

découvrir en l'acte déjuger faux qu'une divergence de la pensée avec la sensation. Si c'était cela, jamais, en effet, dans les seules pensées nous ne pourrions errer. il n'y a point d'opinion fausse,

En

réalité

donc,

ou bien

ou

bien, ce qu'on

il est possible de ne le pas savoir. tions laquelle choisis-tu?

De

ces

sait,

— Embarrassante Socrate. — Et, pourtant, Théétètk.

deux

asser-

option que tu proposes

là,

Socrate.

d

ment risque bien de ne car

il

le

faut bien tout tenter

toute honte

:

les garder toutes deux, l'argup3iat permettre. Mais, au fait, si nous entreprenions de braver

?

— En quoi faisant? — En consentant à dire quelle de chose peut bien Théétète. — Et qu'y en qui brave toute honte Socrate. — Tu semblés ne point avoir conscience que, d'un Théétète. Socrate.

sorte

cela

être

:

savoir.

a-t-il

cela

?

bout à l'autre, notre argumentation n'a été qu'enquête, sur la science, de gens qui ne savaient pas ce qi'elle peut bien être.

— J'en — Ne

Théétète. Socrate.

au contraire, parfaitement conscience. quand on ne sait rien de la science, de déclarer quelle sorte de chose e c'est que savoir? Au fait, Théétète, il y a beau temps que nous surabondons en manières vicieuses de dialoguer. Des myriades de fois nous avons dit, en effet, « nous connaissons » et « nous ne connaissons pas », « nous savons » et « nous ne savons pas » comme si nous nous fussions com.^ris l'un l'autre au moment où, de la science, nous ignorions tout encore. Mais c'est, si tu veux, jusque dans l'instant présent que nous venons de nous servir et du « ignorer » et du « comprendre », comme si l'usage en eût convenu à gens à ai,

te semblc-t-il pas alors effronté,

;

qui manque Théétète.

la science.



Mais de quelle façon discuteras-tu, Socrate, tu en évites l'usage? Socrate. 197 a D'aucune, tel que je suis; de plus d'une, si se j'étais un contradicteur. Si un homme de cette trempe Irouvait ici maintenant, il affirmerait bien se passer de ces si

termes



et,

sous nos yeux, rabrouerait vivement

mes

explica-

ne sommes que piètres gens', veux-tu que j'ose dire quelle sorte de chose c'est que savoir? A mon avis, d'ailleurs, nous y trouverons profit. tions.

Puisqu'au

fait

noLis

0EAIÏHTOS

2/,o

toOt'

fjv,

NOv

^eQo..

ot6v TE

196

\ii]

8è fJTOL ouK ECTTL EtSÉvai.

Kal

i|JEuSf]ç S6£,a,

a TLÇ oÎSev,

f)

toiStcùv TïdTEpa alprj

;

0EAI. "ATTopov aXpEGiv npoTlSriç, o ZcoKpaTEc;. Zfl. 'AXXà ^ÉvTOL cL\x


"O^coç Se

EotaELV.

c

Siavotaç npoç aLa8r|aLV napccXXayrjv. El yàp j] ouK av TTOTE £V ajToîç Totç Stavorj^acjLV eijj£uS6-

8oE,à^ELV

TTocvTa

)(£Lpr)aaniEV àvaLa)(uvTEtv

yàp

— TûX^r|TÉov

d

tI eI etil-

;

0EAI. nôç;

ZO.

'E8£Xr)aavT£q eltielv noîév tL ttot'

t6 ETita-

ecttI

TaaGat.

0EAi. Kal

ZO.

TL toOto àvataxuvTov

"EoïKaç OUK EvvoELV 5tl TtSç

^f]Tr|aiç yâyovEv ETiLaTr)^ir|c; ax;

0EAI.

ZO.

'Evvoco

[jiEv

^£8a

»,

coq

àyvooC^EV au

TCO «

»,

èaiiv

àvàTiXECO toO

ti ctuvlévtec;

àyvoELV

)(pf)cjGaL ELTiEp

àXXrjXcov

ev

vOv ev

tcù

te Kal ccauvLÉvaL»,

ytyvôaKo^Ev

o

aTEp6^iE6a ETiLaTf)^r|c;. TLva Tponov SLaX££,r|,

i^|jiLv

âa^iEV

ET[LaTfnAr|v KE)(prnj.E8'

S ZoKpaTEÇ,

to\3-

a

àvTLXoyLK^ç*

_v)

E(^r\

lycà Xéyco ETtÉTiXrjTTEV.

(^oùXel ToX^f]aco eltielv

à.-nkyEaQai

'EtielSi^

oT6v egtl Tè

oQv Irtl-

QTacjGaL; (^aivEiai yàp ^ol npoupyou tl av yEvÉoBaL.

W

e

Kal

;

o(p6^p' àv

45aOXoL,

»

TrpoafJKov auToîç

Zfl. OuôÉva ov yE oç £1^41, el ^jlevtol otoç àvf]p EL Kal vCv Tiapf^v, toi3tov t' av Kal

etl

napovTL



0EAI. 'AXXà

Tcov àTi£)(6^Evoc;

co

Ka8apcoç StaXé-

\ir]

«

àXXà yàp,

;

Kal « ETiLaTà^xESa « Kal « ouk ETnaTa-

EL Se ^oi^Xel, Kal »

Xoyoç

ttot' laTlv.

EtSoTac; £TiLaTr)^r|v

{if|

ETriaTaaBat otov

yEaSat. MuptàKLÇ yàp £lpf]Ka^EV t6

ou ytyvQaKOjjiEV

àp)(^f|ç ô

ouv.

0EatTr|TE, TiàXat la^èv

u

£^

ouk Ei86au tl

"Ettelt' ouk àvatSEÇ Sokec

àno^alvEaBat t6

;

f\\i.iv

C 8 TZOZzpoL c 7 anle ôoça adcl. r, B 197 a 3 post av add. àxouojv W. jj

:

-av

BT

j|

d

i

àÀAi

jl

VllI. a.

-

i4

:

aXÀa

197 a

THÊÉTÈTE

197 a

a4T



Théétète. Ose, bien sur, par Zeus. D'ailleurs, si tu n'arrives pas à le passer de ces termes, on t'aura large indulgence.



SocRATE.

Posséder

et avoir,

Exemple

rp Theetete. .

du colombier. le

pas.

b



SocRATE.

As-tu donc entendu com-

,

,

moment

C'est, dit-on,

d'avoir la science

on

^^ent, maintenant,



d

t

définit le savoir ? j

» »

Peut-être

présent, je ne

quelque chose

mais, dans

;

me

le

rappelle

comme

le

fait

^.

— — Nous nous, un changement de posséder Théétète. — Quelle donc, selon entre Socrate. — n'y en peut-être aucune. Mais Théétète.

SocRATE. nous dirons

C'est vrai.

ferons,

:

léger

sera

l'un et l'autre

tique.

a

mon

— — Au

Théétète. Socrate.

différence

toi, la

?

II

d'abord entendre

et

la science.

le fait

veuille

idée avant d'en faire avec

moi

la cri-

Si, toutefois, j'en suis capable. fait,

il

m'apparaît que posséder est diffé-

Un

habit, par exemple, qu'on aurait acheté et qu'on détiendrait sans le porter, nous ne dirons point qu'on

rent d'avoir.

mais bien qu'on le possède. C'est juste. Théétète. Vois donc si l'on peut de Socrate.

l'a,

c





même

posséder la

science sans l'avoir. Tel serait le cas d'oiseaux des

champs, colombes ou autres, qu'on aurait pris à la chasse et pour qui, chez soi, l'on bâtirait un colombier où les élever. En un certain sens, j'imagine, nous pourrions affirmer qu'on les a sans cesse, puisqu'on les possède.

— —

iS

'est-ce pas vrai?

Si. Théétète. Socrate. Mais, dans un autre sens, on n'en aurait aucun. D'une puissance seulement on disposerait à leur sujet, une fois qu'en une clôture à soi on se les serait mis sous la main celle de les prendre et les avoir quand on vou:

(3

drait, attrapant tour à tour l'un ou l'autre qu'il plairait, puis le relâchant, et cela se pouvant faire autant de fois que

bon semblerait. i.

Cf. Euthydeme, 377 b; Notice, p. i43.

0EA1THTOS

24i

©EAI. ToX^a

Toivuv

197 a

Ata. Toijtcùv 6è

vf]

^f\ àns.yo\xkv<ù

COI satoLi TtoXXf] avyyvcb^r).

ZQ.

'AKrjKoaç CUV o vOv X^youaiv ib eTïiaTaaBat 0EAI. ""lacùc;* ou ^évTot ev ys t§ TiapévTi jivT^^ovetSû). ;

Zfi.

mou

'ETTLcrTf](JLrjÇ

OEAI.

ZO.

auxè Eivat.

e£,lv c|ïaatv

Il

'AXt^Sî^.

"H^ietç Tolvuv

a^iKpèv ^STaScS^ESa Kal eltio^iev

ETTLaTf){irjc; KTf}aLV,

OEAi.

ZO.

T'i

oSv

bi]


"loaq ^èv oôSév

0EAI.

5Lac|>Ép£Lv

;

oSv ôokeÎ àKOuaaç auvâo-

8'

'EàvTTEp ye otéç t' S.

ZO. Ou

TOLVUV

Otov (el)

£)(ELV.

toCto ekelvou

o

TttUTOV CjiaivETaL TO KEKTrjaBaL TCO

\JiOl

l^dcTLOv

TLÇ Kal EyKpaTT^ç

npLocjjiEVoc;

auTèv auTo, KEKTÎ^aBat yE

^^"^ ^'^ ^T] (|)opoL, ex^*-^ l^^^

ôàv

jifjv

<|îaL^EV.

©EAI. 'OpSaçye.

Zn.

''Opa

Et

8f] KalETiLaTr)[Jir|v

SuvaTov oôtq K£KTr|^Évov c

\xr]

E^Ei-v, àXX" ocTTEp EL TLÇ opvLuaç àvolac;, TiEpLaTEpàc;

fj

Ti aXXo, 8r|pEÙoaç olkol icaTaaKEuaaa^EVoç TTEptaTEpEcova Tp£<^0L, Tpd-nov [lÈv yàp av

OTL

iXEl £)(£LV,

KÉ'iCTr|TaL.

Sf]

noù TLva

*H

yocp

(^alfiEV

auTèv auTàç

M-^jeiv,

àXXà Si^va^LV

J

GEAI. Nal.

ZQ.

TpoTiov Se

^£v auT»

aXXov ouSE^tav

y'

TTEpL ttUTàç TiapayEyovÉvaL, ettelSt] ev oIkel


XaBELV Kal a^e^v IriELSàv âv àeI l^oOXrjTat, 8r|p£uaa^i£vcç> f]v lOâXri, Kal ttocXlv àcjjLévaL, Kal TouTO E^EÎv aL TTOLELV oTioaaKLq av SoKrj auTco.

66X9 uTiovELplouç

b

5 oOv

:av/:ep Tiulg.' -j-c

!!

TY

-ÎOJ.Ç

ï/^iv

Y

j|

b

oi v:

add.

TY.

5rj

:

ETtOLr)aaTo,

W

ouv

St]

b 9 Taùtdv II ^OGOX

uulg. 7]

W

{j



7]

u.01

YW

:

W ij

-Ô5

b i3 ante t:

:

et

tt

b

BT

8 iavrrîo vs |)

to> zexTriîOat TÔ

B -toT

-oiv

b

jj

ys

ôçôoîç add. xa:

TY

Y

cm.

jj

C 4

yî?p

èav y*

:

B

||

a^ jj

C

W

b

W 2 {j

lO :

^^9 ^^^ s? add, ye

ante

Sr)

B

Treptor-

C 9 iys\v

:

d

THÉÉTÈTE

197 d

a/ii

— — Par une

Théétète. SocRATE.

C'est exact.

fiction nouvelle, en réplique à cette que, précédemment, nous modelions dans les âmes en je ne sais quelle figure, fabriquons, cette fois, en chaque âme, une espèce de colombier contenant toutes variétés d'oiseaux cire

:

les

uns par bandes bien

distinctes,

les

autres par petits

groupes, le reste par unités solitaires qui vont et viennent à travers tous les autres au caprice de leur voH. e

Théétète. dra-t-il

?

SocRATE.

— Supposons donc



11

la

chose

faite.

Qu'en advien-

nous faut d'abord affirmer que, dans

l'en-

fant, cette cage est vide, puis, en place d'oiseaux, nous figurer des sciences. La science qu'aussitôt acquise on enferme en

on a, dirons-nous, appris par enseignement ou soi-même découvert l'objet propre dont elle est science, et cette clôture,

voilà ce

que c'est que savoir. Théétète. Soit.

198 a



SocRATÉ.

donner

— Maintenant,

la chasse, la

à celle qu'il plaira de ces sciences,

prendre, l'avoir,

la

relâcher

;

considère

noms cela doit s'appeler soit des mêmes noms qu'au premier moment de l'acquisition, soit de noms difféde quels

:

rents. Voici qui te fera comprendre plus clairement ce que je veux dire. L'arithmétique, en effet, est bien, d'après toi, un art ? Théétète. Oui. Socrate. Conçois -la comme une chasse aux sciences dans tout le domaine du pair et de l'impair. Théétète. Je la conçois ainsi. Socrate. C'est à cet art, j'imagine, qu'on doit d'avoir soi-même sous la main les sciences des nombres et de les pouvoir transmettre à d'autres quand on s'en fait transmetteur. Thééthète. Oui. Socrate. Or, en nos appellations, transmettre, c'est enseigner; recevoir, c'est apprendre, et avoir par le fait de posséder en ce colombier, c'est savoir.

— — — —

})





I. Nos souvenirs-idées ne sont, pas plus que nos sensations, jetés pêle-mêle ea notre esprit. La façon dont Platon figure ici leur distribution est analogue à celle dont il représentera les rapports ontol«5giques entre les Formes les unes constituant des groupes plus ou moins :

étendus, les autres faisant bande à part, d'autres « circulant à travers le reste » comme agents de liaison ou de séparation (^Sophiste, 253 c/e).

OEAITHTOS

2^2

0EAI.

Zn. ndXiv Tatç èv

licdtaTrj

Tàç ôè

Tti)(coaL

©EAI.

ZO.

TLva

Kax' àyéXaq ouactc;

(J.ÈV

oXtyaç, Ivtac; Se

K(xi'

Kr\piv6v tl ev

nXàaj^a, vOv au

otô' otl

TCEpLaxepEcovà

TTOLfjCTO^EV

»|'U)(T]

ToSaTTcov ôpvtScov, Tckç

âv

ev tolç TipôaSev

oSanep

6r|,

KaTsaKEuà^o^ev oûk

i|»u)^aLÇ

êtXXcov,

197 d

"ECTTL TOCUTa.

Tiav-

X*^?'*-*^

Sià Ttaacov

jjLovac;

'^"^ OTTr)

TiETO^iÉvaç. rÎEnoLfjCTSco Sf|.

natSicùv

(jLÈv

'AXXà tI touvteGBev

ovTcov

xpf]

cjîàvaL

e

;

toCto t6

EÎvat

àyYEiov KEVov, ocvTL 8è Tcov ôpvi9cov lTTLaTr][iaç vofjaaf f\v 8' av eT[LaTf)(Jirjv KTr|aâijiEvoc; Ka8elp£,p etq t6v 7TEpl6oXov,

aÔTov

<|5avaL

auTr)

[jLE^aSrjKÉvaL

r|upr|KÉvai to npoty^a ou ^v

f\

ETiLaTr]^r|, Kal t6 EnlaTaaSat toCt' EÎvai.

r)

©EAI. "EcjTco. ZQ. T6 Totvuv

av 3oijXr}Tai tcùv £7TiaTr|(Acov Kal Xa66vTa Xaysiv Kal auBiç àc|)L£vaL aKéiTEu

0r|p£O£LV

TTocXiv f]v

TLVOJV SsÎTai OVO^dcTCÙV, £LT£

EKTaxo EÏTE EXÉpcov

tSv aUTWV

Xâyco. 'ApL8^r|XLKf]v \xàv

t6 TTpCùTOV OTE

ÛJV

evSévoe aa<|>£axEpov xt

ô'

Ma8f)ar|

.

198 a

yàp XéyELÇ

x£)(vr|v

;

©EAI. Nal.

Zn.

TaoTr|v

Entaxrjucov àpxlou xe

uTToXaôs 8r)pav

Br\

Kal TlEpLXXoO Ttavxoç.

©EAI.

Zn. xàç

'Y-rroXatiBàvoc).

TaùxT]

oT^at

8f]

ajxoç xe

xÉ^vr)

ir\

£T[Laxf]^aç xcov àpt8^cùv E)(Et

ÛTio)(£Lplouc;

Kal otXXo TTapaSiSoùaLV 6

TiapaSiSoûç.

©EAI. Nal.

zn. Kal

KaXoO^iÉv yE TTapaSiûévxa [jiav8àvELv, £)(ovxa Se

Xa^8àvovxa 8è

xû d

B

8p,

SiSocaKEiv, Tiapa-

x» KEKxqcBaL

Iv

TiEpiaxEpEcovu EKELv» ETilaxaaSaL.

E-vat

or.

|jièv

11

:

4 :

Toiç

:

-/Gfjvai

a 5 ^h

|JLÈv

BY.

Toi

W

om.

W ||

il

e 4

YW

d 5

/.aT£7X£uatou.£v

xaOcîpÇrj ij

b

i

:

-si

aÀÀw

W

ÏW

jj

:

:

xaTa-

198 a

W

!|

4 ÈvÔivoé

aXXo B» à'XXa

Y

6

2

/prj

âvTSuècV

:

||

b

5 os

Jj

THÉÉTÊTE

198 b

Théétète. SoGRATE. tous

les



Un

attention.

2^3

— Parfaitement. A ce qui suit de là prête maintenant ton arithméticien accompli peut-il ne pas savoir

nombres? De tous nombres, en

effet,

il

y a, en son

sciences.

âme, Théétète. c

SocRATE.

soi-même

— Comment donc

— Un

ces

homme

tel

nombres

intérieurs,

objets externes qui ont



!

ou nombrer en ou nombrer quelqu'un des

peut-il jamais

nombre ?

Comment ne le pourrait-il? Théétète. Mais nombrer se définira pour nous, simpleSocRATE. ment, examiner quel nombre se trouve réalisé. Certainement. Théétète. SocRATE. Ce que cet homme sait, il apparaît donc l'examiner comme s'il ne le savait pas, lui qui, nous en sommes convenus, sait tout nombre. Il t'arrive bien d'entendre, j'imagine, de telles objections *. Cela m'arrive. Théétète. Donc nous reviendrons à l'image de la possesSocRATE. d sion et de la chasse des colombes, et nous dirons qu'il y avait là double chasse l'une, avant acquisition et visant la possession l'autre, par qui possède, mais désire prendre et avoir en mains ce que, depuis longtemps, il possède-. De même, les

— — —

— —

:

;

que l'on possédait depuis longtemps pour les avoir que l'on savait, on peut, celles-là même, les rapprendre à nouveau, revenir saisir chaque science singulière, avoir ainsi cette science que l'on possédait depuis longtemps, mais qu'on n'avait point immédiatement tangible en sa

sciences

apprises et

pensée? Théétète.

— C'est — SocRATE.

tion

de

:

vrai.

ma

C'était là, tout à l'heure, le sens de quesnoms nous servir pour parler soit de l'arithméquels

ticien qui se met en devoir de nombrer, soit du grammairien qui se met en devoir de lire? Est-ce donc en homme qui sait

1

.

Les sophistes de VEuthydeme les ont naturellement faites et se sont comme on va lo faire ici, de l'exemple des lettres quelqu'un

servis,

:

qui sait ses lettres, s'il apprend une page par cœur, n'apprend-il ce qu'il sait ? (2760-277 a/b).

pa^s

2. Platon fond ici, dans un symbole d'une clarté achevée, l'explication logique et l'image qu'il avait employées séparément dans l'Eu-

0EAITHTOS

a43

0EAI.

ZO.

198 b

riocvu ^lèv o3v.

TS> 8È

evteOSsv

Si^

^irjTLKÔç'yàp ôv teXécûç

0EAI. Tt

iii^v

voOv. 'AptS-

;

oSv ô toloOtoç

TTp6ç aÙT6v auTà

t:6v

nàvTaç àptO^ioùç èirtaTaauTÛ Iv tt] vpu)(f] Itilct-

elolv

Tat; TiàvTcov yàp àptS^icov

ZO. *H

TTp6aaxeç

f]8r|

ocXXo tl

àpi8(jioL

aXXo tl tôv

f[

0EAI. rioç yàp oi>; Zn. Tô Se àpLS^ELV

av ttote tl

e£,co bcra e)(el

aôxbc;

f\

àpL9^i6v

c

;

yE oôk aXXo tl Grjao^EV toO gko-

TTELaSaL Tiàacq tlç àpLB^ièç Tuy)(àvei dSv.

©EAI.

OuTCûç.

ZO. "O apa ydcp Tiou

ôç oôk

ETutaTaTaL, aKoiroiijjiEvoc; <|>atvETaL

elScùç, ov ô^oXoy/jKajjiEV

làç TOLaiiTaç

anavTa

àpLS^Aov ElSâvaL. 'AkoiJelc;

onic|>La6r]Tr|aELc;.

©EAI. "EyoyE.

ZO. OUKOOV

àTIELKdc^OVTEÇ

T^(JIELÇ

KTFjaEL TE Kttl 8r)pa

TCOV TTEpLCTTEpOdV

Tf^

EpoO|IEV OTL SLTTf)

f\V

f\

ôl'ipa,

d

(lÈV

fj

nplv EKTqaSaL toO KEKTfjaSaL EVEKa, i^ 8è kertî^^évg) toO XaBELV Kal e)(£lv ev Taîç )(Epalv S notXaL EKÉKTr|To. OStcùç

auTÔ

8è Kal tov TtdtXaL ETiLaTfjjjLaL fjaav

OTaTO

t^v

Xa(ji6àvovTa

EKocaTou

ETiLaTr)^r|v

8'

ÊKÉKTr|To ^Èv TtdXaL, TipôyEipov

0EAI.

Kal

^jia86vTL

i^til-

ejtl KaTa^avSàvELV TauTà TaOTa àva-

aÔToc, tiocXlv

Kal ïa^^ovTa,

ouK eîxe

Tfj

SLavolot

fjv ;

'AXTiefj.

ZO. ToCto

apTL i^pQTCùv, bTTCoç xpi^ '^o'^Ç ôv6^iaaL Xpcb^Evov XéyELV TTEpl auTcov, bTav àpL9tir)
b 8

TL àvayvcoaé^Evoc; ô ypa^^iaTLK^c;, 6c; èriLaTà^EVOç

fj

TO) 8s

ÈTCiaT^fjLai

om.

T

(OV

Il

e

I

II :

d

A 3

ovTwç

5v

W

:

8'

B

TtoSe

W

Toj

TY

C âvcôç Gornarius

èv Tf|

Vatic,

ouTtoç

Sf]


èxxrjaÔai

T

11

T.

d5

:

I

XcXT-

b 9

II

l-iaxaTa'.

:

B

-aai

^ ojv Tt oJv Badham C 5 izoaoç o;ioaoç T

C

:

||

1|

;

||

W^

txaOdvTt xat

W

d 4

'é/,£iv

|xa6dvTi

BTY

||

:

:

||

a/^eiv

p.a8(uv

t'

||

b lO

2 aù-cà

C 8 ov

Naber

:

:

j,

Badham

e

198

THÉÉTÈTE

e

2^4

qu'en telles occasions l'un et l'autre se remet en voie d'apprendre, de soi-même, des choses qu'il sait? Mais ce serait étrange, Socrate. Théétète. Affirmerons-nous donc que ce sont des choses SocRATE. va lire et nombrer, lui à qui nous qu'il ne sait point qu'il

— —

199 a avons donné de savoir toutes lettres et tous nombres? Mais cela encore serait irrationnel. Théétète. Consens-tu donc que nous disions des noms Socrate. point ne nous chaut, ni du sens où le premier venu s'amuse à tirailler le savoir et l'apprendre? Nous, qui avons défini qu'autre chose est posséder la science, autre chose l'avoir, nous affirmons que ne point posséder ce que l'on possède est

— —

:

impossible aussi n'arrive-t-il jamais que, ce qu'on sait, on ne le sache point, encore qu'à son sujet l'on puisse concevoir une fausse opinion. Ce qu'on a peut bien, en effet, n'en être :

b point la science propre, mais quelque autre prise en sa place, quand, faisant la chasse à quelque science déterminée, dans leu? vol qui se croise on se trompe et saisit l'une au lieu de l'autre. En telle occasion, donc, on s'est figuré que le onze était douze, parce que c'est la science du onze qu'au lieu de celle du douze on a prise en cette chasse intérieure, comme l'on prendrait un ramier en voulant prendre une colombe. Théétète. Voilà une explication. Socrate. Quand, par contre, c'est celle qu'on voulait

— —

c

prendre que l'on prend, alors, n'est-ce pas, on est sans erreur et c'est choses qui sont que l'on énonce en son jugement; de cette manière, il y a vraie et fausse opinion et, des difficultés qui précédemment nous chagrinaient, aucune ne nous entrave plus? Peut-être l'affîrmeras-tu avec moi. Sinon que feras- tu? J'affirme comme loi. Théétète. Socrate. Du « ne point savoir ce qu'on sait » nous voici, en effet, délivrés; car ne point posséder ce qu'on possède est conséquence à laquelle nous n'arrivons plus en aucun cas, erreur ou non-erreur. Mais plus redoutable, au fait, serait une autre conséquence qu'il me semble entrevoir.

— —

f

Ihydeme. Socrate y établissait, en effet (277e/378a), la distinction entre les deux sens d'apprendre découvrir, ou ressaisir l'objet déjà découvert ; et Ciinias comparait géomètres, astronomes et calcu:

lateurs à des chasseurs (209 b/c), mais l'image

but qu'ici.

avait

un tout autre

0EA1THTOS

244 ckpoL

èv

tS TctouTO

ToO s ETiiaTaTaL

0EAI.

SO. Kttl

S rel="nofollow">

ZÔKpaXEÇ.

oÔK sTitaTaxaL

S.

Se8cûk6tec;

àpLG^jifjCTEtv,

aÔTov àvayvcbaEaSaL

c|>cD^ev

auTÔ nàvTa

ypoc^i^axa

^lèv

199 a

TcavTa ôÈ àpi9^i6v ETTiaTaaSaL 0EAÎ. 'AXXà Kal tout' aXoyov. ;

Zn,

XÉyo^EV oti tSv ^ÈV ÔVO^ldtTCOV ouSÈv tlç )(aLp£L eXkcov t6 ETitaTaaBaL Kal ^av6
BotjXei ouv

i^^LV ^éXel, b-nrj

VELV, ETIELSr) SE Optaot^lESa ETEpOV ^£V Tt t6 KEKTÎ]a0ai Tf)V

ETEpOV SE TO E^ELV, 8 ^ÉV TlÇ EKTr|Tat ^if] àSiJvaTÔv KEKTrjaSaL <|)a^EV EÎvaL, oqte oôSétiote au^BatvEt b Tiç oISev ^f] ELÔÉvat, ot6v t' stvaL i|;£uSfj ^ÉVTOL S<5£,av

ETTLOTri^riV,

auToO XaÔEÎv

TTEol

^ï]

;

yàp

ex^'-^

''•^^

E7TiaTf]^r,v

toutou b

0Î6v TE, aXX' ETÉpaV OLVt' EKsivrjÇ, OTttV 6r|pEÛC0V TLVà TTOU ttot' ETitaTirj^rjv SLaTtETo^âvcov àv8'

ETÉpaç ETÉpav a^apTwv apa Ta EvÔEKa ScbSEKa «T^T EÎvai, Tf]v tcov êvSEKa ETiLaTrj|Jir)v àvTl Trjc; tcov SoSEKa Xaôcbv ttjv ev

Xdcôq, t(5te

âauTw otov

0EAI,

<|)àTTav ocvtI riEptaTEpaç.

"Ey^EL yàp ouv X6yov.

Zfl. "^ÛTaV 5e yE f|v ETTL^EtpEL XaÔEÎV

Ta ovTa 8o£,à^ELV TéTE, Kal ouTco Bx] 6o£,av^

Kal

tov

XocÔT]

,

àvpEUÔEÎV TE Kal

te Kal

Etvai. àXr|9î]

ïaoçoov

i|;Euôf|

ouSèv et' g

EV toîç TipéaSEV E5uo-XEpaivo|ji£v

£(iTto8oc>vytyvEa6ai;

|iotau^<|>fjaELc;" f^noçTtoiriaEic;;

0EAI. OuToç. Zfl. Kal yàp

toO ^èv S

ETïlaTavTat

aTxriXXày^ESa" S yàp KEKTrjjiEBa

OÙTE

OU^BatvEL,

^f]

W

e 7 àXX' a oùx àXXà oùx AV: à-' aÙTOu BTY T.ox :

j|

r.où

BÏY «ÀXo

jj

:

:

c 4 aXÀd

-^

W W

jj

c

£;:t'aTavTai Tt

II

I :

jj

7;pdaG£v

ETi'taTaaGaL

KEKTf)Cj8aL

ouSa^oO etl

^lo».

:

Êtj.7tpo-

BT

:

||

A£Lv6TEpOV

{Jir|.

Sokel.

199 a 7 exTrixat b 4 "oxe W:

-axât Yen. i85

7:apafiatv£c6ai

^r\

oC^TE

TLVOq

l|>£Ua8EÎCTt

(iévTOL TidcBoç aXXo napacftatvEaSai

£-;/_£[p£Ï

c

;

'AXX' OCTOTIOV,

'AAA'

198

^«Sricô^Evoç Tcap' Éau-

ttoXlv Ip)(£TaL

YW

:

BTY

et' j|

C 5 oùSau-ou

çaivéaSai

YW

xi-

07e

W

:

W

utr,-

jj

!|

Y

-ap£[x- Y.

:

jj

b a b 8 cm. c 7

THÉÉTÊTE

199 c

2^^

— Quelle conséquence?

Théétète. SocRATE.

— Dans

sciences

d

le cas où ce serait d'une confusion que viendrait à naître l'opinion fausse.

— Et

Théétète. SocRATE.

entre-

alors?

— D'abord, un objet dont on a science,

cet objet l'ignorer non par fait d'ignorance, mais par le fait de sa propre science ; puis juger que cet objet est autre et que

même,

l'autre est lui cette

âme

comment ne

;

une

qui,

fois

serait-ce pas là grande déraison, la science lui est présente, ne

que

connaît rien, mais ignore tout?

A

suivre

une

telle raison,

en

plus d'obstacle à ce que l'ignorance venant à se produire ait pour effet de faire connaître, et la cécité, de faire voir, puisqu'aussi bien celui de la science serait de faire eflet,

ignorer.

e



C'est peut-être, Socrale, que nous avons eu Théétète. de ne figurer, par nos oiseaux, seulement que des sciences. Il eût fallu mettre aussi des non-sciences qui, aux science» mêlées, avec elles croiseraient leur vol à travers l'âme ainsi iort

:

chasseur prendrait tantôt science et tantôt non-science du même objet, et jugerait faux par l'effet de la non-science,.

le

vrai par l'effet de la science. 11 serait malaisé, Théétète, de SocRATE.



ne te point compliment. Et pourtant examine une fois encore l'explication que tu proposes. Qu'il en soit, en effet, comme tu le faire

200 a

celui qui prendra la non-science, celui-là, tu l'affirmes, jugera faux, n'est-ce pas? dis

:

— Oui. — Mais ne croira certes point juger faux. — Gomment — Au contraire pourrait-il? croira juger

Théétète. SocRATE. Théétète. SocRATE.

homme

il

le

vrai, et c'est

il

sait qu'il

qui

considérera les objets

mêmes

en

sur les-

il est dans l'erreur. Théétète. Comment donc C'est de science donc qu'il croira que son butin SocRATE. de chasse est fait, et non point de non-science *. Théétète. Evidemment.

quels





î



I.

L'homme,

rait la science et

quelles choses

lement

il

a dit le Charmide (171 d; cf. 1660-172 a), qui au de ses sciences et de ses non-sciences, qui saurait sait et quelles choses il ne sait pas, serait universel-

infaillible.

0EÂITHTOS

245

©EAI. T6

Zn.

El

Tioîov T-Sv

T^

199 c

;

èTxiaxri^Sv ^ETaXXay^ ^;£u8^^<; yEvrjaETal

TioTE 56c,a.

©EAI. nôçS^i; 2IO. ripcoTov

aôxè ayvoeîv,

àyvco^oauvT]

^i^

aXkà

âauTou l-maTri^r)*

xrj

sneiTa exspov a3 xoCxo 5o£,à^£LV, xè ou TioXXf]

toOto d

^Èv t6 tlvoç e)(ovTa èmaTrj^irjv

8'

excpov xoOxo,

àXoyia, lTnaxf)^r|ç napayEvoj^évric;

xi^v t|»u)(f]v ^irjSÉv,

àyvofjaat 8è

nàvxa

;

yvovat

ttcoc;

^lèv

sk yàp xouxou xoO

Xdyou KcoXÙEL ouSèv Kal ayvotav 7TapayEvo^£vr|v yvcovat xl TioLrjaai Kal xu!:t)X6xr]xa ISeîv, etTiEp Kal £TtiaxfniT| àyvofjaal TtoxÉ XLva Tioir|a£L.

©EAI.

"lacûç yàp,



ou'

ZcùKpaxEÇ,

koXcoç

xàç

opvtSac;

e

exISe^ev ETTLaxq^ac; jiovov xlSévxeç, eSel ôè Kal àvETtLaxrj^locTiJvaç xteâvaL o^jloO CTuvSi.aTiEXO|iÉvac; ev xp i|^uxî]> ^°^^

xov BrjpEÙovxa xoxÈ {lèv ETUCTxrj^riv Xa^ôàvovxa, xoxè 8' àyETTLaxr]^oar\jvr|v xoG auxoO Titpi v|>£u5r] ^lèv So^à^Eiv xf] àvETTiaxrjtioCTÛvri, oXrjSfj 8e xf| ETtLax/niT].

Z£î. Où pdSj.6v y£, S 0£atxr|X£, [JlX] ânaLVELV ce' o \xkvxoi eÎtieç txoXlv ènlaKEipai. "Eaxco ^lèv yàp a>ç XéyEuç' ô 8è Xa6cbv vpEuSî] jiâv, c|>ir|ç, 8o^àaEL, 200 a 8-f] xT]v àvEmaxT]jtoaùvr)v

-Hyàp; ©EAI. NaL. ZO. Ou 8/jTTou Kal i^yrjaExat yE i[i£u8î] 8oE,à^Etv. ©EAI. riôç yàp; zn, ""AXX' àXr|8f] y£, Kal 6ç elSôç 8LaK£La£xaL riEpl Sv E^EUCJXaL.

©EAI. Tl

ti/|v;

Z£l. 'ETTLaxrj^rjv apa olrjOExaL XESrjpsuKûûc; ooK àvETTLaxrj{jioc7uvr)v.

©EAI.

e 3

e)(eiv

àXX'

Aîi.Xov.

txovov ÈriaTTfaaç

200 a 6 àXX'

et

mox

ys

W

j|

cm.

e 5

^o^i'Çi'.y

T

a9

jj

:

-£t

Tcôr,psuxôj;

B :

[j

e 8 w;

-pax'J>;

W.

:

o

W

THEETETE

a

2^6

SocRATE. —

Ainsi, après un long circuit, nous voici dans embarras qu'au départ. Notre critique, en effet, « Est-il b se moquera possible, excellentes gens, dira-t-il, de savoir l'une et l'autre, science et non-science, et de prendre pourtant l'une d'elles, qu'on sait, pour quelque autre de celles qu'on sait? Ou de ne savoir ni l'une ni l'autre et, la science ou non-science qu'on ne sait point, la prendre pour une autre qu'on ne sait point? Ou de savoir l'une et point l'autre et de prendre celle qu'on sait pour celle qu'on ne sait point ? Ou de croire que celle qu'on ne sait point est celle que l'on sait? Ou bien me direz-vous que sciences et nonsciences sont, à leur tour, objet de nouvelles sciences, dont le possesseur les tient enfermées en je ne sais quels nouveaux et ridicules colombiers ou bien en je ne sais quelle invenc tion de cire et, tant qu'il les possède, sait, lors même qu'il ne les a point immédiatement tangibles en son âme* ? Et vous laisserez-vous ainsi contraindre à toujours revenir au même point par des myriades de circuits sans jamais gagner d'un le

môme

:

»

A cela,

répondrons-nous? — Mais, parqueZeus, ne trouve, moi, Socrale, rien répondre. SocRATE. — Ne donc point, mon qu'avec

pas?

Tliéétète,

Ïhéétète.

je

à

serait-ce

rai-

fils,

son l'argument nous gourmande, qui nous démontre notre tort de chercher l'opinion fausse avant de chercher la science

d

et sans nous préoccuper de celle-ci? Or il est impossible de connaître la première avant de s'être fait, de ce que peut bien être la science, une conception adéquate.

Théétète.

— Force

est bien, Socrate,

sommes, de penser comme tu Socrate. e lai la

ecisi

.

preuve judiciaire.

^ ,,^

au point où nous en

dis.

— Comment donc, reprenant

début .

dehnir

,

la

la question, T)Ourrait-on ,V science? Car nous n en som.

>

mes pas encore

à renoncer, j'imagine? Théétète. Aucunement, du moment que tu ne renonces toi-même. point Dis alors de quelle façon nous la pourrions le Socrate. mieux définir sans nous contredire nous-mêmes?

— —

I

.

Le principe de ce raisonnement

argument

dit «

est le

du troisième homme ».

même que

celui

du fameux

Cf. Notice da Parménide, p. 22.

0EAITHTOS

2/i6

200 a

Zn. OuKoOv

^a
Tr|v TTàpEa(Jiev <|>f]CT£L*

«

nÔTEpov

b

(isÀTtaTOL, « à^ic|)OT£pac; TLc; eiScùc;,

a>

»,

ETTLaTrj^rjv te Kal àvETTiaTruioativrjv, f]v oÎSev, ETÉpav auTf]v oÏETat TLva EÎvat ov oÎSev î^ ouSETÉpav eISoùc;, r\v jif] ;

ETÉpav Sv ouK oÎSev

otSs, So^oc^EL S' 01), T\v

TttL

;

f^

OÎSev,

f\v

\ir]

au ^Ol

TTOcXlV

;

;

oÎSev i^yEi-

f\v

EpE'lTE OTL TÛÛV ETtiaTr)^cov Kal àvE-

EcoonEp av

KEKTr|^Évoc; ev

ô



ETÉpoLÇ Ttal \Ekoioic; TTEptaTEpEcûaiv Ka8Eip£,a<;,

oTSev,

^i^

f\ f\v

^Èv eISoç, Ti^V

Tf]v

f^

a3 èriLaTÎ^^ai,

Eialv

TXtaTri^ccnjycov

otSsv

KT^ptvoLc; TrXaa^iaat

f\

Kal làv

KEKTf^Tai ETrlaTaTau,

•npo^EÎ-pouc; exti ev Tf] vf^xS

oQto

^°^^

î

^f]

C

àvayKaaOriaEaOE

Sf]

elç TaUTOV TtEpLTpÉXEtV ^UptàKlÇ OuSÈV TtXÉOV TlOLoOvTEÇ »

s 0EaLTr|T£, ànoKpLvo^^EBa 0EAI. 'AXXà ^là Ai', S ZcoKpaTsc;, lyoyE oûk

TL Ttpoç TaGTa,

;

;

exco tI

Xpf] XsysLv. "Z-Cl.

ouv

"^Ap"

i]|atv,

o

KaXôç

Tiaî,

5tl OUK ôpScoc;

EvôstKvuTaL

Kocl

ô X6yoc; ETtLnXrjTTEL

EKELvrjv àc|>ÉvTEq; t6

^r|ToO^£v £TiLaTrj[jir|<;, Tov yvcovai ruplv av tlç laTLV

eqtIv àS\Jva- d

8"

LKavcûc;

ETïiaT/njirjv

npoTÉpav

86£,av

»|j£u5f)

tl tïot'-

Xà6r)

.

0EAI.



'AvdcyKrj,

ev tco noLpàvii

ZoKpaTEç,

àq XéyELÇ

oXs.oQqi.1.

ZO. Tl

oov TLÇ âpEL

Ttou aTTEpou^év yÉ

tico

0EA!. "HKLaTa,

Zn. AéyE i^jjiLV

b Il

I

TTocXuv eH, ocpxfjc; £TriaT/)^rjv

âàvTTEp

auToîc; EvavTLCoSEÎjjiEv

stôcôç

i5o)V

:

o'jôcTspav

W

:

Y

jl

b

W j^yap

Schanz aù'o)

W

TTfo

d 8

!|

II

av

:

BTY

yocp

au y£ àrrayopEuric;.

yl

a'jTYjv

ànayopcurj; av a-j-ô B.

7:(o :

eItiôvtec; fJKtaT'

av

;

2 î~^.Q-r'^^r^^

o'j83-£pav

natum) ojôsxipav aùxoiv uulg. TCOu

(Jif]

auTo ^otXtaTa

Tt &v

5i^,

ou

;

;

C 8 Schanz ||

-jr,;



:

-r,ti.oauvrjV

BTY

Tzpoxipoiv ||

-£i?

d 7 B*

AV

b3

|j

superiore

(e

ys [j

:

éxspav ttoj

d 9

:

8r;

:

-;va

:

étépav

B

[j

ys tcoj 8s

W

>'

W

aù-:v;v

d 6 yao om.

W

ol-j'Ô ||

:

200

THÉÉTÈTE

e

e

cédemment, Socrate réponse.

3^7

— Comme nous avions

Théétète.

;

entrepris de le faire précar je ne trouve point, moi, d'autre

— Qu'était-ce donc? — Que l'opinion

Socrate. Théétète.

vraie est la science. Infaillible

juger vrai et, dans ce qu'il engendre, il et bons produits. beaux a que n'y Le guide qui conduisait au gué, Théétète, disait: SocuATE. « Nous verrons bien quand nous y serons. » Si, de même, ici, nous faisons notre enquête en allant de l'avant, peut201 a être ce que nous cherchons se viendra-t-il jeter en travers de notre marche et se dénoncer de soi-même. Mais, à rester sur est,

peut-on dire,

le



place,

on

n'éclaircirait rien.

— Tu raison allons donc de — ne brève enquête; car que où tout science un que point Théétète. — Par quels signes donc, quel Socrate. — Celui des plus grands maîtres de de Théétète.

as

sons l'enquête. Socrate.

Il

art

y a

l'avant et fai-

:

très

faut, ici,

il

la

te signifie

n'est

et

cela.

art est-ce? sagesse,

ceux que l'on appelle rhéteurs et orateurs plaidants. L'espèce de persuasion que produit leur art propre, ils ne l'obtiennent point, en effet, par enseigner, mais par faire naître telles opinions qui leur plaisent ^ 1)

Ou

crois-tu qu'il y ait des maîtres

ne fut point témoin de tel vol d'arautre violence, pouvoir, dans le temps que

assez habiles pour, à qui

gent ou de

telle

un peu d'eau, apprendre adéquatement la vérité du fait? La leur apprendre, point du tout, je crois, Théétète.

s'écoule



mais les en persuader. Et ce persuader, n'est-ce point, dans ta pensée, Socrate. amener à une opinion ? Comment donc Théétète. Socrate. Quand donc persuasion juste a été donnée aux faits que, seul, un témoin oculaire, et nul autre sur des juges que lui, peut savoir, en ces faits qu'alors ils jugent sur simple



— —

!

c audition, sur l'opinion vraie qu'on leur a donnée, dépourvu de science est leur jugement, droite est leur persuasion, puisque leur sentence est correcte Absolument. Théétète.



I.

?

Cf. Phèdre, 260 a, 372 e; et surtout Gorjias,

455

a.

0EAITHTOS

347

0EÂi. oô yàp

200 e

"O-nsp eT[EXSLpoG[jiev,â ZoKpaxEÇjèv TÔ7Tp6a8ev

e

ixoa lycôys «XXo oôSév.

Zn. T6 0EAi. t6v yé

Ttoîov

;

56£,av £TtiaTrnir|v etvaL. 'Ava^iàpxrj-

Ti?jv diÀr|9fj

TTOii

laxLv t6 So£,à^£LV àXT^Ofi, Kal xà

yiyvé^eva nàvTa «xXà Kal ayaOà

ûtt'

auToO

ytyveTat.

TÔv 7TOTa^6v KaSrjyotj^Evoc;, S 0EaiTqT£, £(|>rj apa S£l£,ELV auT6* Kal toOto làv lovtec; âpEuvcojjiEV, toc^' av £jiTi68iov y£v6(i£vov auTo cJjrjVELEv t6 ^r)Toi3^£vov, ^lÉ- 201 a

Zil. 'O

vouai 5è 8f]Xov ouSév.

0EAI.

'Opecûç XÉysLÇ* àXX' Lco^Év y£ Kal aKcnccjiEV.

ZO. OuKoGv toOt6 y£
ari^atvEL

0EAI. nSç

Zn. 'H

8r)

TCùv

{3pa)(ELa<;

EÎvaL

^f]

Kal tIç auTr|

;

{lEylaTcov

eIc;

TÉ)(^vr)

yàp

auTo.

;

ouç

ao(|)tav,

te Kal SiKavLKoùc;. Outol

pr|Top(xc;

aKÉ^pEcoç"

ETTtaTrj^irjv

ydcp

nou

xfj

KaXouatv

8f)

éauTÔv

TÉ)(vr|

ttelGcujlv ou 8L8aaK0VT£Ç àXXà 8o£,(i^£LV TTOLoOvTEc; s av (iouXcovTai.

"H au

ôaxE oTq

EÎvat,

)(^pr)^aTa

fj

Selvouç TLvaç oSto 8L8aaKàXouc;

olel

omoaTEpoii^iEvoi b

TxapEyévovTo tcveç

^f)

tl aXXo fiia^6^£V0L,

SiivaaSat Tip6c;

toijtouc;

u8cûp ajiiKpèv 8L8à£,aL LKavcoçTSv yEvojjiévov ii]v àXrjBEiav

0EAI. OuSa^JLCùÇ lycoys ZQ. T6 TiEÎaaL 8' ou)(l 0EAI. Tl ^i]v;

ZO. OÔKoCv

Sxav

àXXà TTEiaat

otjjiai,

8oE,àaaL XéyELc; Txotfjaat

^f],

KptvovTEÇ, àXr|6f] 86£,av Xa66vTEÇ, ccveu

àKof|c;

EKptvav, ôpBà TiELaSÉvTEç, EÏTiEp e3 èSlKaaav

0EAi.

Jl

e

I

a

7

}itvoi

B

cm. B

7)

Y

:

:

II

-0'jp.ivo'.;

TouTo:;

eiôovTt

Y

ir.i-

:

kr.Bysicouu.ey

To-j-o-j;

ii

navTocTiaaL

^lèv

W

a 9 a

BTW B

eiSoTt

b

W

j|

:

[|

3 [1

j|

o

b

;

SiKaaTal TtEpl ov TauTa tote eE,

8uKalcùc; TiEtaScàaLv

t86vTL ^6vov EaxLV El8£vaL, aXXcoç 8è

;

\ikv.

ETiLaT/||jirjÇ

;

ouv.

e 5 yi

W

j{

b

yap

:

I

oiç

W

2 jitaÇd;j.£vot scripsi

aa'.xpôv

àXXco;

:

:

(xt-

W

||

àXXo) Ast.

W

201 a 3 ye ts Naber àizocxtpci:

||

si

:

||

:

-Ço[jLsvot5

b 8

BTYW

îôdvTt TY'^

:

[j

elô&v

c

201

THÉETÈTE

G

SocRATE. — Et pourtant non, ami; vraie

à

l'usage

du

tribunal était

248 si, du moins, l'opinion identique à la science,

jamais le juge le plus compétent ne prononcerait, sans science, une opinion droite. Or, il semble bien, au contraire, qu'elles diffèrent l'une de l'autre.



.

vraie

sorti

accompagnée de



Là-dessus, Socrate, un "lot qu'à quelqu'un j'ai ouï dire m'était

Théétète.

.,

définition: l'opinion

de mémoire

revient.

me

maintenant,

et,

vraie

disait

Il

que l'opinion accompagnée de raison est science et que, d dépourvue de raison, elle est en dehors de toute science. Ainsi les choses dont il n'y a point de raison ne seraient point objets de science c'est le terme môme qu'il employait. Mais celles qui comportent une raison seraient objets de science. raison.

:



Socrate. domme voilà belles paroles Mais cette division en objets de science et non-objets de science, dis-moi par quelle voie il l'établissait, pour voir si nous avons effective!

ment, toi et moi, ouï Théétète. Mais



la

à l'entendre exposer par suivre, e

Socrate. J'ai cru,

môme

chose en

je ne sais

un

façon.

je retrouverai par contre, autre, je crois que je pourrais si

:

— Écoute donc un songe en échange d'un songe.

moi

aussi,

entendre dire à certains que ce qu'on peut

appeler les premiers éléments, dont nous et tout sommes composés, ne comportent point de raison *.

par

soi,

reste

le

En soi et seulement nommer. Impos-

chacun d'eux se pourrait de plus, ni qu'il

sible d'en dire rien

est,

ni qu'il n'est pas

;

202 a car ce serait déjà être et non-être qu'on lui ajouterait or il ne faut rien lui accoler, si c'est lui et lui seul que l'on veut dire. Ni « même », en effet, ni « cela », ni « chacun », ni « seul », ni « ceci » ne doivent non plus que tant s'y accoler, :

d'autres déterminations similaires; car, partout circulant, à tout s accolant, elles n'en restent pas moins diilérentes de ce à

quoi elles s'ajoutent, et lui donc devrait, à supposer qu'il fût en lui-même exprimable et comportât sa raison propre, s'exprimer sans le secours d'aucune autre détermination. Or b il est impossible qu'aucun de ces éléments premiers s'exprime en une raison car il n'a rien de plus que de se pouvoir ;

I.

Cf. Notice, p. i53; Aristote, Metaph., io43 b, 28 et suiv.

;

et

0EAITHTOS

3^8

Zip. OÔK

S

av,

(p'ikE,

eIç SuKaaxripLov

Kal

aKpoç £Sô£,a^EV

avEU

EKaTEpov

201 c

xauTÔv

EL ys

fjv

av

ttot'

ôp6à

ETiLaTrj^r),

86£,a te aXrj6f)c; 8L
vuv 8è EoiKEV aXXo Tl

ETTLCTTi'-)^ir|Ç'

EÎvai..

0EAI. "O

Y^ ^Y",

ETTEXEXrja^rjv, vOv

" ZwKpaxEç, Ivvoco'

S'

Er)

tou ocKouaaç

elttovtoc;

ôè Tf]v

^Exà Xdyou

\ièv

àXr|6î] 86E,av ETTKJTruirjv EÎvat, Tf]v 8è aXoyov ektoc; ETtiaTr)- d

Kal ov ^èv

^r|c;*

Kal ôvo^dc^cov,

ZO.

8'

e)(el, £TTLaTr|Tà.

"^H KaXcoç XÉyEi-ç.

nf] 8Lr|pEL, XéyE, Et

0EAI.

oxx ETnaTrjTà Etvat, oÛTcoal

ecttl X6yoc;,

\xt\

fi

Ta



8f]

apa Kaxà TauTà

'AXX' ouK

ETTLaTr|Tà

TaOxa Kal

^t\

te Kayà àKr|K6a^i£v.

cni

oî8a el E£,Eupf)aco*

XsyovToç ^Evxav

ÈTÉpou, G)ç lyS^ai, àKoXou8/)aa!.^' av. Z£l. ''Akoue Br\ ovap àvxl ôvelpaxoc;.

'Ey6 yàp a3 £§6-

Kouv aKotjELV

ov

e£,

i^jieLc;

AÔTo yàp

bxt xà ^lèv TTpÔTa otovTiEpEl aToi)(£Îa, te OTjyKEi^EGa Kal ToXXa, X6yov ouk ex©'^.

Ttvcov

Ka6' auTÔ EKaaTov ôvo^ocaai. ^i6vov

8è ouSèv aXXo 8uvaT6v,

TtEÎv

laTLV

yàp àv oualav

fjSr]

rrpoCTEt-

eÏt],

laTiv, où8' wc; ouk



oi)9'

e

ouaiav auTcp TTpoaTiSEaSai, 202 a aUTO EKELVO ^OVOV TLC; IpEÎ. ouSè t6 « ekelvo » ooSè t6 « EKaa^if^

f)

SeLV Se Ou8Èv TTpoac|)£pEUV, EÏTIEp 'EtieI ou8è t6

TOV

Ou8È t6

»

auTo


«

»

^OVOV

»

Ou8È

aXXa noXXà ToiauTa' TaOTa

ToOtO


» TtpOCTOtaTÉOV OXih

yàp TtEpLTp£)(ovTa nSat

^lèv

ETEpa SvTa ekelvcùv oTç npoaTtGETai, Seîv SuvaTèv auT6 XéyECTSai Kal £ÎX^^ olkeîov ai58e, EÏTIEp fjv ToO X6yov, avEU tôv aXXcov anàvTcov XÉyEcGaL. NOv 8e àSuvaTov EÎvaL ôtloCv tûv TupcoTcov pr|6f|vaL X6yco" oô yàp b

TipoacjjÉpEaSai,

EÎvaL

auTÔ

àXX'

f\

C 5 £Î; ôr/.astrjO'.ov xaxà -r',p:x Jowett xaî

w B av -£t

11

d 3 ovoaâ^Twv:

Schanz

W

a 4

:

— 5vo^a

èvo^à^EaSai ^6vov scripsi -r^pia

-^oi

-br^'jOii^r^y

BW

BTW

TYW

xa: 8:xaaTr[pjov

:

Madvig \\

a

6'

C 8 àXX'

||

:

-Or^aatixi

lyto

BW

Y

||

||

om. d7

yàp ^ôvov xat

Y

j|

:

-oujtv

Ôei 202 a 2 Sciv e 4 o-:e' (bç oCx ïaT'.v om. Y TouTO -0 -o'O-o Heindorf -6 -ô Bultmann b 2 aJTw :

|1

II

:

1|

Bonitz. VIII. 2.

2 a)v

B :

àxoXouOr-aaijji'

BT

e 2 v/oi

-r[p'.a

d



i5

TY :

Y \\

aùxô

THÉÉÏÈTE

202 b

nommer: un nom, où

ils

249

Quant aux composés façon qu'ils s'entrelacent pour

voilà son seul avoir.

s'assemblent, en

même

même

façon aussi leur noms s'entrelacent une raison car c'est l'entrelacement des constituer pour noms qui fait tout l'être d'une raison. Ainsi les éléments les

former, en

:

seraient irrationnels et inconnaissables, mais saisissables par sens; mais les syllabes seraient connaissables, exprimables,

les

objets de

jugements pour l'opinion vraie. Quand donc, sans en concevoir la raison, quelqu'un s'est formé une opinion c droite de quelque objet, son âme est dans le vrai au regard de cet objet, mais elle ne le connaît pas. Qui ne peut, en effet, ni donner ni recevoir la raison d'un objet, de cet objet n'a point science. Mais qu'à ce qu'il a déjà vienne s'ajouter cette raison, alors

il

la perfection

de

rêvé entendre

?

a toutes les vertus la

science.

et j'ai dites

que

Est-ce là ou

non

possède

que tu

ce

as

— absolument — Cela donc d'après accompagnée de raison que l'opinion Théététe. — Assurément. — comme ô Théététe, qu'à SocRATE. — — nous aurions aujourd'hui mis main sur que, Théététe. SocRATE.

C'est

et poses- tu, est science ?

vraie

cela,

d

cela.

te satisfait-il

Serait-ce,

cela

depuis

l'instant,

si

ce

la

,

longtemps, tant de sages ont vieilli à chercher sans

pouvoir trouver ? Théététe. A ce qu'il me semble, au moins, Socrate, la est une définition excellente. formule présente Socrate. Vraisemblablement, elle l'est bien en fait. Que pourra- 1- il, en effet, y avoir de science en dehors de la raison et de l'opinion droite ? Une chose pourtant, en ce qu'on vient de dire, me déplaît. Théététe. Qu'est-ce donc ? Socrate. Ce qu'on y a dit, semble-t-il, de plus élégant g que les éléments sont inconnaissables et tout le genre syllabes, le

— — — —

:

connaissable.

— N'est-ce correct — C'est ce pas nous faut

Théététe. Socrate.

?

qu'il

savoir

:

nous avons,

l'on peut dire, en garants de la thèse, les modèles lui ont servi à formuler tous ses principes.

G. M.

XXYI,

Gillespie, The Logic 4, p.

478-500

et

of Antisthenes (Xrchiy

XXVII,

I, p.

17-38).

f.

mêmes qui

Gesch. d. Phil.,

BEAITHTOS

2^9



£)(^£LV

202 b

xà ôè EK ToÙTCùv

•nénAEKToiL,

ouTQ

fjSr) auyKst^iEva, oanep auTà Ta ôvd^axa auTÛv ou^TuXaKÉVTa Xdyov

Kttl

yEyovÉvaf ôvo^octcov yàp aujjmXoKfjv EÎvai. Xdyou ouatav. OuTco 6t] Ta ^Èv aTOL)(^EÎa aXoya Kal ayvcoQTa Eivat,

Tàç Se cruXXaBàç yvcoaTotc; te Kal "ÛTav ^èv o3v avEu Xôyou

aLCT8r|Tà §£•

oXrj6£tô6£,r] ôo£,aaTàç.

So^av Tivôç Tiq

S'

TiEpl aÔTo, ytyvcbaKELv

TE Kal oɣ,aa6a!. Xoyov

auToO

^èv

àXr|9£\JELV

XocBt],

Kal

pr|Tàc;

Tf]v àXrjBf)

Tf)v i|ju)(f]v

C

ou" tôv

yàp ^i*] Suvà^Evov SoOvat àvETTLaTruiova EÎvai TUEpl toutou '

TtpoaXaôovTa ôè Xoyov 8\JvaTÔv te TauTa -navTa yEyovÉvai Kal teXelcoç Tupèç ETiLaTruirjv e)(elv. Oôtcùç au t6 evùtivlov T\

ctXXcoc;

KKrjicoaç;

OEAI. OuTCO

ZO.

ouv TravTaTTaatv.

\3ièv

'ApÉaKEL oSv aE Kal TtBEaat TauTr), 86£,av àXr)8f^

^lETa Xoyou ETtiaTruxriv Etvat;

0EA!.

ZO.

o

cJ)ajjiEv

KotiiSfî

S

*Ap'.

nÈv ouv.

0EaiTr|TE, vOv

TiàXat Kal ruoXXol

EupELV KaTEyrjpaaav

OEAI.

OUTCO TrjSE Trj

tcov

aocpcov

i^l^Époc ELXr|-

d

^i^ToOvTEq nplv

;

'E(icl yoOv SokeÎ,

S ZoKpaTEç, KaXûç XÉysaBaL

t6 vOv ^rjSÉv.

ZO. Kal

auTo toOto outcoç e)(elv

ELKoc; yE

Kal ETL ETULaTri^ri

t'lç

xcapiç Xoyou te Kal ôpSfjq

ELr|

yàp Sv

S6£,r)c;

;

ev

^ÉvTOL tI ^e tcov prjBÉvTcov àrrapÉaKEL.

0EAI. Tè

Zn.

*^0

TtoLov Bi];

Kal 80KEL

XÉyEaSat

wç Ta

Ko^ijJOTaTa,

^èv

aTOL)(Ela ôcyvcûGTa, t6 8è tcov auXXaôcov yâvoc; yvcoaTov.

0EAI. OuKoOv

ZO.

'laTÉov

£/£'.v

:

-cl

BW

yàp ô^fjpouc; e)(o^£v tou Xoyou )(pcb^Evo<; eTtie rràvTa TauTa.

aSariEp

8f)'

Ta T[apa8£ly^aTa otç b 3

e

ap8cù<;;

li

b

5

ovoaaiojv...

c5

£/,=

-v

habet

Stol».

II,

b 5 oùcîiav 16 (=zFlor. Lxxxi i5) vol. II, p. 3i Wachsmulh d 3 xa-reyi^C 5 au 10: c I Tivo; Ti; -:7,v oi-'.q -a; câjaasv d 6 aj-ô aj Ileindorf d 7 Àoyoj Y tou Àoyou BT\T. IV,

:

W

:

II

W

W

Ij

:

|j

:

:

||

BW

||

];

THÉÉTÈTE

202 e

25o

Théétète. — Quels modèles? SocRATE. — Ceux que nous ofîrent

les lettres éléments qu'on ait eu autre chose en vue en formulant tout ce que nous racontons ? Théétète. ?fon, pas autre chose. :

et syllabes. Crois-tu



2^^ ^

Socrate.

Des éléments



Il

faut donc y revenir et les

inconnaissables

mettre à l'épreuve,

ou plutôt nous y

peuvent-ils faire un tout connaissa e

mettre nous-mêmes,

et voir si ce fut là,

ou non notre façon d'apprendre les lettres. Première question est-il vrai que les ,

.

:

syllabes aient

nels?

une raison

et

que

— Peut-être. — Probablement,

les

éléments soient irration-

Théétète. Socrate.

à

mon

propre

avis.

Je suppose

donc qu'on t'interroge sur la première syllabe de Socrate « Théétète », demande-t-on, « dis- moi, qu'est-ce que SO ? » :

Que répondras-tu ? Théétète. Que

— S 0. — En donc tu raison de syllabe — Je raison Socrate. — Voyons, dis-moi, en même façon, de rs. Théétète. — Et comment, d'un élément, dire éléments Socrate. Théétète.

b

c'est

et

as la

cela

la

?

le crois,

la

les

?

Socrate, l'S est une consonne, un simple bruit, comme un sifflement de la langue le B, par contre, n'a ni un son ni un bruit à lui propre, et c'est le cas de presque

Car, au

fait,

;

tous les éléments'. Aussi est-il absolument juste de les dire irrationnels, puisque ceux mêmes qui sont les plus clairs n'ont à eux que leur son, mais n'ont aucune sorte de raison.

— — — — —

Voilà donc, mon ami, un point bien établi nous en ce qui concerne la science. par Théétète. Apparemment. Et quoi ? Que l'élément soit inconnaissable et Socrate. c la syllabe, connaissable, l'avons-nous correctement démontré ? Théétète. C'est probable. Socrate. Voyons-y donc la syllabe est-elle, pour nous,

Socrate.

I.

On

:

trouvera dispersés, dans le Cratyle, les fragments d'une leur appellation (SgS e), leur diWsion suivant

théorie des éléments

:

ont un son ou un bruit, ou ni son ni bruit propres (^ajc), leur vertu sémantique (^aôc-^Syd), etc. qu'ils

eEAITHTOS

25o

0EAI.

rioîa

ZO. Ta XéyojiEv

a

^lotXXov

Se

àXX' eIç TaCxa.

Baaavt^co^Ev

auToijç,

outcoç

TtpcùTov*

Sp'

aTot)(^ELa

aXoya

OEAI.

auxà àvaXa^iBàvovTEc;,

81^

^koE

oîjTcoq

o\)y^

f\

ypà^^axa e^à9o^EV.

;

"lacùç.

riàvu ^èv oSv Kal

XÉyE Tt Iqtl

s^iol (|>atvETat.

ZO »

tl ànoKpLvf]

;

0EAI. "Otl

otyjia Kal S.

ZO. OuKoOv

toCtov

0EAI.

203 a

^Èv ouXXaôal Xoyov E)(ouaL, Ta 8è

al

e)(£lç

^

ZcùKpocTouc; yoOv

EL TLÇ IpoLTO T^jv TTpcûTrjv'avXXaBf) V ouTCûal'^a

ZO.

el-noyTa

;

i^^ac;

ZO.

*H

TE Kal auXAaBôic;.

fiXÉnovxa TauTa eIttelv t6v

ttol

OEAI. OÙK,

ZO.

;

Tcùv Ypa^i^àxcov CTTot)(£Là

aXXoaâ

OLEL

Sri

202 e

*O^0EalTr|Te,

;

Xéyov if]q CTuXXa6f]ç

;

"EycoyE.

"IBl

b

oÛTcoç ELTtÈ Kal t6v toO aîyjia Xoyov.

Sr),

0EAI. Kal TTcoç ToO aTOL^etou tlç èpEi aTOL)^EÎa Kal yàp 5r|, o ZoKpaTEÇ, iô te aîyjia tôv à(|)6vcov èaTt, ij;6(|)oç ;

TLÇ

oîov aupLTTouCTr|Ç Tfjç yXcbTTr|<;' toO

jjiovov,

oÔTE

oiÎTE

<|>cûvf]

"OaTE

Ttdcvu

EU

au

firJTa .

'^°

XÉyEaSaL auTà aXoya, Sv yE Ta

cj>covf]v

^ovov e^el, Xoyov Se ou8' ôvtl-

sx^"-

EvapyÉaTaTa auTà

5"

ouSè tûûv ruXElaTcov oioiyjEioiv

v|;6<|)oc;,

voOv.

ZO. ToUtI

S

Spa,

^ÈV

ETOLpE,

KaTCOpSwKajlEV

TTEpl

ETiLaTruirjç.

0EAI.

aLv6tiE8a.

ZO. Tl

Bk; t6

yvcoaT^v EÎvaL tô

^if]

auXXaBf]v ap' ôpScoq ànoSEôELyiJiEBa

0EAI.

ElKéc; yE.

ZO.

ÉpE 8r), Tf]v
203 b

2 Ttç èper

:

Ipsiç

W

IvapyéaTa-a IvepH C 4 ^.éyofjLSv :

BW

aTOL^Elov àXXà Tfjv

;

||

:

W

auTa

II

b 6

TY

-toasv B.

:

rtéTEpov XÉyo^Ev Ta

su I/ct



:

ïyti

inTa add. in marg.

tÔ eî

a^i<|)6-

TY

T ajTa

I|

-:à

b 7 ît.'x

c

THÉÉTÊTE

203 C

aSi

les deux éléments y en a plus de deux, la totalité des une bien certaine ou forme unique issue de leur éléments, et, s'il

assemblage ? Théétète. SocRATE.

— en notre — Vois-le donc sur

idée, je crois, la totalité. deux lettres, S et 0, Elles

C'est,

forment, à elles deux, la première syllabe de mon nom. Qui connaît celle-ci ne connaît-il pas ces deux lettres ensemble ? d

— Comment donc — connaît donc — Oui.

Théétète. SocRATE. Théétète. SocRATE.



lui est

Eh quoi ?

inconnue,

et

ne

connaît l'une et l'autre

— Mais — Mais,

Théétète. SocRATE.

!

l'S et l'O.

Il

que l'une prise après l'autre ni l'une ni l'autre alors qu'il

Est-ce

sait-il

?

ce serait étrange et irrationnel, Socrate. s'il faut nécessairement connaître cha-

les deux ensemble, il faudra, de toute nécessité, connaître d'avance les éléments si l'on veut jamais connaître la syllabe. Et voilà cette belle raison qui

cune à part pour connaître

e

s'évade et nous échappe. Théétète. Certes, bien soudainement. C'est que nous n'avons pas su la tenir en belle Socrate.

— —

garde.

Ce qu'il aurait fallu, peut-être, c'eut été poser comme non point les éléments, mais une certaine forme

syllabe,

unique, issue des éléments, douée de sa propre unité formelle ^ et différente des éléments Théétète. Parfaitement et la vérité est peut-être en ce .



;

sens plutôt qu'en l'autre.

Socrate.



C'est ce qu'il

nous faut examiner, car

faudrait point livrer, sans plus virile défense, et si noble raison.

une

si

il

ne

grande



Théétète. Non, certes. Socrate. Maintenons donc notre affirmation présente 204 a forme unique issue du mutuel ajustage des éléments, voilà ce qu'est la syllabe, dans le cas des lettres et dans tous autres



:

cas pareillement.

Théétète. Socrate.





Parfaitement.

Elle ne doit donc point avoir de parties.

I. Aristote dira (Métaph., io4ib, 16-19) que la syllabe est quelque chose de plus que les lettres, voyelle et consonne ainsi la chair est quelque chose de plus que le feu et la terre, le chaud et le froid. ;

OEAITHTOS

25 1

làv

T£pa aTOL)(eîa, Kal

ttXelco

r\

203 c

xà nàvTa, ^

8i3o,

f\

TLvà ISéav YEyovuîav ouvteSévtcùv auTÔv

iq

OEAI. Ta

otTTavTa l^otys SokoO^iev.

ZQ,

Br]

"Opa.

Ta

GEAI.

Kal S. 'A^cjjéTspdc èàxLV

èirl Suotv, aly^ia

ToO è^oO ôvo^AaToç. *'AXXo tu ô

TTpûûTrj oxjXXaÔT^

auTT^v

à|j.c|5ÔTepa yLyvobaKEi

jitav

;

yLyvcocrKcov

;

d

Ttiir|v;

ZO. T6

o apa

aîy^a Kal to

yiyvcbaKeL.

0EAI. Nal.

Zn. Tt

EK&TEpov ap" àyvoEL, Kal oôSÉTEpov

8V;

à^(|>6TEpa yi.yvobaKEL

OEAI. 'AXXà

ZO.

eISûùc;

;

o ZcûKpaTEÇ.

Selvov Kal aXoyov,

'AXXà ^lÉVToi

EL

yE àvàyKr) EKaTEpov ytyvobaKEiv,

ELTtEp 0L\x
Ta aïoiysloL

aruaaa àvdyKr| tô ^éXXovtI ttote yvcbCTsaSaL ouXXaôrjv, Kal oÛTûûc; f\\xiM ô

KaXoç Xoyoç aTioSESpaKobc; ot^riaETai.

0EAI. Kal ^làXa yE £E,aLc|)vr|<;. ZO. Ou yàp KaXcùÇ auTÔv c|)uXàTTo^Ev. Tqv

cruXXa6f]v TLÔsaBaL ^r]

Ti yEyovôç eTSoc;, tSéav

Ta

^itav

oioiy^Eia.

e

Xpf]v yàp

Xacùc;

àXX' !£, ekeIvcov ev

auTO aÛToO ix°^î ETEpov 8è

TCOV aTOL)(ELCOV.

OEAI.

riàvu

ouv

^Èv

Kal Toi^a

y'

av

[jioiXXov

oûtcoç

f\

'kelvcoc; e)(ol.

ZO.

Zketitéov Kal ou TtpoSoTÉov ouTcoç àvàvSpcoc; ^lÉyav

TE Kal aE(iv6v X6yov.

OEAI. Ou yàp

Zn. TCOV

'E)(£Tco

ouv.

àç vOv

ôf]

cTUvap^oTTovTcov

^la ISéa

cjja^iEV,

ytyvo^iÉvr)

aTOL)(EL
v

!£,

ÉKaaTOV 204 a auXXaBr),

f\

ô^oLcoç EV TE ypàjujiaaL Kal Iv tolç aXXotç anaat.

OEAI.

riàvu

ZO. OuKoOv d 10 -ro

ou-ojç

:

|jiÈv

outo;

BW



:

ï/£

'{'.-r/o'j.v/r^-^

k'^Toj

ouv.

pÉpr| auTfjç ou Seî EÎvat.

Madvig

Heindorf

j|

G 7

1|

^axto

6k

:



'/.sivco;

:

èxeivox

Heindorf /.at

T.

YW

Schanz

jj

aut

204 a jxiav

i

i/i-

lôiav.

THÉÉTÈTE

204 a

Théétète.

— Pourquoi

— En

SocRATE.

ce qui a parties, le tout la totalité des parties.

nécessairement

^^^

dialeiSaue

aSa

?

Ou

bien ce que tu entends par

est-ce encore, issue des parties, une certaine différente de la totalité des parties * ?

— Ainsi, du moins, l'entends. — Mais somme tout désignent-ils donc, ou choses chose pour identique Théétète. — Je rien de mais, sur Théétète.

je

SocRATE.

b

le tout,

forme unique

et le

la

différentes

toi,

n'ai, là-dessus,

?

la

clair;

règle que tu m'as donnée de répondre courageusement, je vais au-devant du risque et dis qu'ils sont différents.



SocRATE.

Le courage

l'est-elle ?

réponse Théétète.

bien placé,

est

Théétète.

— faut donc — y aurait différence entre thèse présente somme, d'après Théétète. — Oui. Socrate. — Qu'en advenir La voir.

Il

SocRATE.

La

Cela reste à voir. ainsi

Il

la

le

tout et la

?

va-t-il

totalité et la

?

somme

Que, par exemple, nous disions un, deux, c trois, quatre, cinq, six ou deux fois trois, ou trois fois deux, ou quatre plus deux, ou trois plus deux plus un en toutes ces formules exprimons-nous la même chose ou choses différentes ? Théétète. La même chose. peuvent-elles différer?

;

;

Socrate.

— — Qui

Théétète. Socrate.

nombrer,



que six?

— Est-ce

que, dans chacune de ces façons de pour nous, exprimait la

ce n'était pas ce six qui,

somme ? Théétète. Socrate. la totalité ?

Théétète. Socrate.

— — Et,

Si.





Ce

n'est autre

Pas autre.

maintenant, n'est-ce rien dire que dire

Si, nécessairement.

Est-ce dire autre chose

que

six ?

« quelque chose de plus » est, pour Aristote (j6., io4i b, 25 et forme comparer Théétète, infra, 2o5 d.

suiv.), cause, essence et I. Pour la définition

;

comme forme unique et distincte, Aristote, Métaph., ioi6a, 4 et 1028 b, 36 Pour cette comparaison entre les termes « tout », « somme», «c totalité », cf. Arist. Métaph., loaSb, 26-1024 a, 10.

cf.

Parménide.

i^-j

du

tout

o (p. 102)

;

0EAITHTOS

a52

0EAI. Tt

ZO. "Oti *H

EÎvai.

Sri;

ou av

t6 SXov àvdtyKrj xà TidivTa ^épr|

l^Éipr),

T^

Kal t6 âXov ek tûûv ^epôv XÉYetc; ysy^^^^î ^^

EÎSoq ETepov Tcov TiàvTOV ^Epûv

0EAI. "EycoyE. ZO. T6 Se 8f] Tiav ETEpOV EKOCTEpOV

f^

204 a

0EAI.

'^'•

;

Kal t6 oXov nôispov TaÙTÔv KaXetc; fa

j

*'E^co (ièv ouSèv aa<|)Éc;, otl Se keXeOelc; TipoBù^cdÇ

dtTTOKpLvaaGaL, napaKLvSuvEiJCov

ZO. 'H

o

TipoSu^ita,

^lÈv

XÉyo otl ETEpov.

©EatTriTE, ôp0f)* el Se Kal

i^

OLTXÔKpiaiq, aKETTTÉOV.

0EAI. Aeî

yE

ZO. OÔKoOv X6yoc;

81^.

t6 bXov toG navToc;, coç 6 vOv

SLac|)ÉpoL âv

;

0EAI. Nat.

ZO. Tl



8f)

xà TïàvTa Kal t6

;

-nSv laB' Stl SLa<|>ÉpEL

otov ETTEiSàv Xéyco^Ev Ev, 8ùo, xpla, xÉxxapa, ttévxe,

Kal èàv

xpta

Sic;

fj

xplç Suo

f]

xÉxxapà xe Kal Sùo

Kal Suo Kal EV, TT6xEpov EV naat xouxolc; xè auxo

Xéyo^Ev

xpla c

f^

EXEpov

f\

;

0EAI. T6

Zn.

;

e£,,

aÔx6.

*Ap' ètXXo XL

f^

e£,

;

'©EAI. OôSév.

ZO. OuKoOv

£(^'

EKàaxr|c; XéEjEox;

nav xà

kE,

Elpr|Ka^EV

;

0EAI.' Nal.

ZO.

ndcXtv

S'

ouSèv XÉyo^iEv xà ndtvxa XéyovxEc;

0EAI. 'AvàyKT]. zn. "H àXXo XL

f^



êE,

;

W T b 6 W xpta B TauTÔv W C 4 xô aùxo W -à Turicenses zavxa W -avxa xà BTY a II xaÙTÔv

0T3

W

II

C

I

:

:=

aJTÔv

cm.

ys

[j

\\

ot)

To-'a xat :

II

:

:

aÙTo'v

:

||

-aXtv

mann

:

1^

^ BTY

ùi ys ts xaî

W

"caùxdv

l|

j|

1 1

jj

TY

eipr/.aasv

~av olim raXiv os rav nunc Gampbell xi -avxa x6 7:av Schleiermacher C :

;

:

||

c ||

eC-

b lO C 7

TY

x:av ||

ojôèv: où/ cv f!

cm.

TY

ot:

aùrô

2 zô

:

:



C 9 Her-

THÉÉTÈTE

204 c

Théétète. SocRATE.

d

nombre,

— Nullement. — Donc, en toutes même

c'est la

la totalité

?

— — — —

même

la

un

somme

et

sujet, sur les constittie l'arpent et

donc, à ce

Le nombre qui

suivantes.

questions l'arpent sont la

choses constituées par

chose que nous appelons

— Apparemment. — Expliquons-nous

Théétète. SocRATE.

253^

chose, n'est-ce pas

?

Oui. Théétète. Et le nombre du stade pareillement. SocRATE. Théétète. Oui. SocRATE. De même le nombre de Tarmée et l'armée, et ainsi de suite pour toutes choses de ce genre. Car le total de leur nombre est, en chacune, la somme de leur réalité. Oui. Théétète. Mais le nombre de chacune est-il autre chose SocRATE. e

— —

ses parties ?

que

Théétète. SocRATE.

— Pas autre chose.

— Donc tout qui Théétète. — Apparemment. ce

a parties est constitué dépar-

ties?

— Mais que

Socrate. c'est

la

chose avérée,

somme.

la totalité des parties soit la somme, du nombre doit, lui aussi, être

le total

si

— D'accord. — Le tout

Théétète. Socrate.

Sans quoi

n'est

serait

il

donc point constitué de

une somme, vu

parties. qu'il serait la totalité des

— ne — La que du tout Théétète. — Oui de somme. Socrate. — virilement

parties.

Théétète.

il

Socrate.

l'est point, semble-t-il. partie peut-elle être partie d'autre chose

?

la

:

205 a

batailler, Théétète.

C'est

somme,

n'est-ce pas

quand

rien ne lui

manque

Mais

la

qu'elle est

vraiment une somme ? Théétète. Nécessairement. Socrate. Ne sera-ce pas aussi un tout, ce à quoi absolument rien ne manque ? N'est-il pas vrai aussi que ce à quoi *

— —

1.

Même

définition dans Arist. Phys., 207 a et passim.

discussion dialectique,

cf.

Sur

Parménide, p. 84 et p. 102 (notes).

celte

0EAITHTOS

253

204 c

OEAI. OôSév.

ZO. TauTÔv apa

ev

©EAI.

toÎç oaa.

\s.

àpiS^ioG laxi t6 te

iB,

xà aT[avTa

Ttav TTpoaaYope\3o^EV Kal

d

;


Zn. *08e

5t^

auTcov

Tiepl

àpLe^iôc; Kal t6 TtXÉBpov

Asyco^iEV.

xauTÔv

fj

y«P

'O

toO TTXÉ6pou

;

GEAI. Nal.

Zn. Kal

ô

ToO CTTaStou

3t^

waauTcoç.

GEAI. Nal.

ZO, Kal

[xr[V

Kal ô tou CTpaxoTiÉSou \e Kal tô OTpa'zé-

tteSov, Kal TtocvTa xà xoiauxcc

ôjiolcùc;

ô

;

yap

àptS^iôc;

nSç

xô ov ttSv EKaaxov aûxôv laxtv.

GEAI. Nal. Zri. "O 8è EKocaxcov ocpiS^èç ^cov aXXo xl

GEAI. OôSév. Zn. "Oaa apa GEAI. aLVExat.

ZO. Ta

ek

t^épr|,

s.yJ£.^.

Se ys TTocvxa

{lEpcov

av

r\

£ur|

^J^spri

ectx'iv

:

x6 Ttav Eivat o^oX6yrjxai,

tiÉpr)

e

;

.

EÏTTEp Kal ô TTaç àpi8^oc; x6 ttSv laxat.

GEAI. O\ixco€;. ZO. Tô bXov ap" xà *

GEAI. OUK

EOLKEV.

ZO. MÉpoq

8'

oXou

eït)

ZO.

laxlv oTiEp laxlv

f\

xoO

GEAI.

aTTr],

O GEalxr|XE,

t^à)(rj.

auxo xoOxo tt&v laxLv

T6

tuSv

Se où^ 205 a

;

'AvàyKr].

ZO. "OXov

2

TTavx6ç ys.

'AvSpiKcoç yE,

oxav ^rjôÈv

d

saQ' oxou aXXou

;

GEAI. ToO

d

oÔK iaxLV ek ^Epcov. flav yàp Sv

TTocvxa ov ^Épr|.

Se

00 xauxôv

-co7aYopsjo;jt.îv

9 xaî post

u.r,y

om.

:

-sudaevov

TY

||

d

ii

couxo

W

||

d A ante

ov Tiav

oG

êaxat,

:

ocv

^iT^Sa^fj

add. Ta Heindorf

;î£p'.

Tcàv ov

i|

W

j|

6 5

THÉÉTÈTE

205 a

254

quelque chose manque ne sera ni tout, ni somme, puisqu'une déficience aura, sur lui, dans les deux cas, le même

même effet?

— me semble maintenant somme tout. SocRATE. — Or n'avons-nous pas que, Théétète.

qu'il n'y a

11

différence entre

dit

ties, la

somme

Théétète. SocRATE.





il

y a par-

et le tout sera la totalité des parties?

— Parfaitement.



l'heure

aucune

et

Revenons donc

la syllabe n'est

à ce

que

j'avais

entamé tout

à

éléments, n'est-il pas inévitable qu'elle n'ait point ces éléments comme parties, ou b qu'alors, à eux identique, au même titre qu'eux elle soit con:

si

naissable

point

les

?

— — posée Théétète. — Théétète. SocRATE.

Si fait.

N'est-ce pas

pour

différente^des éléments



éviter cela

que nous

l'avions

?

Si.

Eh quoi?

Si ce ne sont pas les éléments qui sont parties de la syllabe, as-tu d'autres principes à fournir qui soient parties de la syllabe sans cependant en être les

SocRATE.

éléments ? Théétète. D'aucune sorte. Si je devais, en effet, Socrate, admettre en elle quelque composition, il serait bien un peu ridicule de laisser de côté les éléments pour aller lui chercher



ailleurs des composants. Il serait Socrate.



donc absolument acquis, Théétète, c en conclusion du présent argument, que la syllabe est une forme unique et indivisible. Il semble. Théétète. Socrate. Te souviens-tu donc, mon cher, qu'il y a peu de temps nous avons accepté ce que nous prenions pour une excellente formule ? Les premiers composants dont tout le reste est fait ne comporteraient point de raison, parce qu'en soi et par soi, chacun d'eux serait incomposé. iNi en lui accolant le terme « être » on ne saurait s'exprimer correctement à ceci », car ce serait en dire son égard, ni en lui accolant choses qui sont différentes de lui, étrangères à lui, et là

— —

*

ce

même

serait

la

cause

qui

le

ferait irrationnel

naissable. I.

Cf. supra, 202 a/c, p. 248/9.

*

et

incon-

2

0EAITHTOS

5A

à-nccTaTfj

^iT]8Èv

oC

;

0EAI. AOKEÎ

ZO. Où
Ta TiàvTa

0EAI.

Zn. Xa6f]

âv aTToaTaTr], oôte bXov oute

S'

S^ia YEvdjiEvov ek toO

aÔToO t6 olùiô

laTat

^lépr)

;

riàvu ye.

Ta

Ta

aTOLj^Eia,

ekeIvouc; yvcùaTf|V Eivai

©EAI.

âpTt ETCEXELpOUV, CUK, ELTIEp èaxiv,

cioiy^Eià

E)(ELV âauTT^c;

ajTf]v

àvdcyKri

TauTèv ouaav auToîç

f\

CTuX-

f\

b

ox; ^lÉpr)

^f)

ô^iolcoç

;

OîjTcoç.

ZO. OuKoOv èBÉ^iESa

Tifiv,

;

^OU VOV OuSÈV SLac})£p£LV TiSv TE KttlbXov. âXÉyo^iEV Stl oC âv ^lÉpri f], t6 bXov te Kal

FIocXlV 5r), OTTEp

^r]

205 a

toOto

ETEpov auTÔv aÔTfjV

Xvol ^f] yÉvrjTaL,

;

0EAI. Nat.

Zn. Ti £)^Eic;

8'

EL

;

Ta aToi^Eia ouXXaBfjç t^épr| IgtIv, S t^épri ^sv èaTi auXXaBfjç, ou ^lÉv-

^ir)

aXX' ocTTa eltielv

TOL aïoiyiEloL y' EKELvrjc;

;

El yàp, o ZcoKpaTEÇ, [lépi Ôitt' auTi^ç cruy)(copoir|v, yEXoîov tuou Ta aTOL^^EÎa à(|)ÉvTa ett* aXXa levât. ZO. riavTdcTTaaL 8rj, o 0EalTrjTE, KaTà tov vOv X6yov C

0EAI.

Ou5a|ico<;.

^ta TLÇ I8£a à^ÉpiaToç ouXXaBf] av

0EAI.

zn.

EÏr).

"EOLKEV.

!ViE^vr)aai.o3v,o<|>iXE, 8tl ôXtyov Iv

àrtE-

TÔnp^aScv

8E)(6^E9a ^yoù^iEvoLEuXÉyEaSaLSTLTÔvTTpobTcov oÔKEtri X6yo<;

E^ Sv TaXXa

cnjyKELTai, Slotl

8etov, Kal ou8£ t6

povTa

205 a 5 £1

IjTat

yàp cm.

auTÔ: TO

mann

av

av

:

W

Èa-iv

:

TY

-/.a6'

II

Sf|

i^

TY

tx)]

b

II

-£Ï

W^

a>ç

{xopt'

aÙTÔv

Y

(ei priore 01

oç ETEpa

»,

II

a 7

xaî

2 lauTTÎç

:

Y

C 8 toj-co ||

C 9

:

W:

W

:

|j

:

||

a 9 ~av

b 9

£/_£tç

to

:

cm. B

BTY

no loi; r.oiv

W

b

il

||

C 6 xaô* touto Heindorf 10 16 Bult-

aùxT)

W

aXoydv âXdyojv oSanet i intcgrum post i|

àoijv-

Kal àXXÔTpta XEy6-

[xdpca "auTr,ç



:

au-cr)

W

xat tÔ

aùx^ç

à-cxa aÙTfjç ||

:

W

ELr|

alTta aXoy6v te Kal oiyvcoarov aÔT6

ouxwç wç in marg. habet ||

auT6 KaG' ai5T6 EKaaTov

Etvat» riEpl auToO ôpScoç exoi jipoac^É-

oô8è « toOto

eItielv,

^Eva, Kal aîÎTr)

Il

«

W

||

-:£ j|

£i).

||

àXoyov... :

t:

TY

d ||

i

aÎTÎa

7:010 1

:

THÊÉTÈÏE

205 c

ÏHÉÉTÈTE. — Je m'en d

255

souviens,

— Est-ce une autre cause,

est-ce la même qui lui ? Pour moi, son indivisibilité unité de forme et son procure je n'en vois point d'autre. Théétète. C'est qu'en effet il n'y en a point, semble-t-il.

SocRATE.

SoGRATE.

— — La

ger dans la

même

syllabe ne vient-elle pas, du coup, se ranforme que lui, puisqu'à la fois elle est sans parties et formellement une ? Théétète. Absolument. Si donc la syllabe est une pluralité d'éléments, SocRATE. un tout dont ces éléments sont les parties, les syllabes seront connaissables et exprimables au même titre que les éléments, puisque la totalité des parties nous est apparue identique au

— —

tout,

— Assurément. — Si par contre, une

Théétète. SocRATE.

e

elle est,

même

au

titre la syllabe, naissables : car la

même

même

titre

et indivisible, au

l'élément sont incon-

mêmes

cause aura en eux les

effets.

— Je ne rien à dire — donc pour nous inadmissible qu'on

Théétète. SocRATE.

vois

11 est

la syllabe connaissable et

on affirme

— Oui

d'expérience

certes,

si

nous nous

fions à l'argument.



:

l'alphabet et la

^

musique. les lettres

A

Mais quoi ? Socrate. une explication tout opposée ne ferais-tu pas plus favorable accueil, conscient que tu es de

Argument

apprenais

dise

exprimable, et que, de l'élément,

le contraire.

Théétète.

206 a

là-contre.

*

propre expérience au temps où tu

?

— expérience — QueQuelle tu n'eus d'autre

Théétète.

?

effort, d'un bout à l'autre de ton apprentissage, que de discerner les éléments à l'œil et à l'oreille, chacun pour soi, un par un, de façon à n'être point déconcerté par leurs changements de position, soit à l'audi-

Socrate.

tion, soit à la lecture

Théétète. Socrate.

dis là est très vrai.

l'apprentissage de

la

cithare

Le Cratyle (4 a4 c) en appelle à l'exenifie de ceux qui, étudiant rythmes, partent des valeurs de chaque élément, puis de chaque

I.

les

?

— Ce tu — Avoirqueachevé

syllabe

.

©EAITHTO^:

255

0EAi.

MâtAVT^^iaL.

ZO. *H

oSv

tlç

ocXXt]

Kal à^épiaTov auTO Etvai

GEAI. Ou yàp

Zn. OuKoOv ekeIvco, ELTtEp

©EAI.

zn. oXov

205 c

o^v

auTT)

f^

aiTia toO ^ovcelSéç te d

1^

lyw ^èv yàp

;

o\)\ opco âXXr|v,

Sfj <|)alv£Tau.

xaÙTèv e^ttétitcokev

ELc;

TE

\Jitpr\

jjif]

EX^*- ^ttl

auXXaSf) eTSoc;

i^

EaTLV

^iltt

ISÉtt

;

navTocTiaCTt ^èv ouv.

Et ^Èv apa TToXXà aTOL)(EÎa

f)

ouXXaBf)

laTiv Kal

TaoTa, ô^olcoç aï te OTjXXaBal yvo-

TL, ^iÉpr| 8" auTfjc;

aTal Kal prjTal Kal Ta aToi^sta, etteItiep Ta ndvTa

TauTov

bXcû

^lÉprj

t^

£(J)âvrj.

0EAI. Kal

e

^iâXa.

Zfl. El Se yE ev te Kal à^EpÉç, o^oicoç ^Èv auXXaôf), «aatiTCûç Se aTOL^Etov aXoy6v te Kal àyvoaTov f) yàp auTf] alTia TTOLfjaEL auTà ToiaOTa.

©EAI. OuK

£)(co ocXXcoc; eItieiv.

ZO. ToOto

^lÈv

6f)v [lÈv

apa

\xr]

ànoSEXcb^ESa, oç av

XÉyr| cruXXa-

yvcoaTov Kal pr|T6v, aTOL^Etov Se TouvavTtov.

©EAI.

ZO. Tl

Mi^ yàp, ELTiEp TCO X6ycp •n£iCT6^iE8a. 8' au ToôvavTlov XsyovToq ap' oô ^oiXXov âv 206 a ;

àTToSé^aLo

ov auToç auvotaSa aauTw ev

!£,

^làTcov ^a8r)a£L

©EAI. T6

Trj

tcùv

ypa^-

;

Tiolov

;

zn. 'Hç EV TE

Trj

oôSèv aXXo ^avSàvov StETÉXEcaç f\ Ta crToi)(tîa Kal EV Trj aKof] oijjEL StayiyvobCTKELV TXELpcb^Evoc;

auTo KaG' aÛTo EKaaTov, tva TE Kal

^lÉvcov

©EAI.

ZO.

d

W

I

\ir]

ypacjjo^iÉvcov.

'AXr|9ÉCTTaTa XéyEiç.

'Ev Se KiBapiaToO teXécoç

<x\j-r^

:

et in ras.

aÙTTj

B

:

YW

(|

rj

om.

TY

j|

d

5 t£

-'.

W :

secl. Bonitz

:

ii

:

11

|jiE^ia8r|K£vai (iôv

ys ÎNaber

e 7 yvtoaTÔv ayvocrTOv B*T Richards -ÔoacÔa BT 206 a 6 t;

dorf

Qkaiq 0£ TapàTTOi XEyo-

f\

ji

||

e 8

W:

[|

aXXo ti

'ou: tÔ Bonitz

e 6 -ou'o zs'.adu.c6a

om. BTY.

:

||

ts

toutou Hein-

YW coniecerat

THÉÉTÈTE

206 b

h

256

fut-il autre chose

que pouvoir suivre chaque son de l'oreille et dire quelle corde l'émettait; et ce sont bien là, tout le inonde l'accordera, les éléments de la musique?



Théétète. Sans conteste. SocRATE. Si donc c'est de notre propre expérience en fait d'éléments et de syllabes qu'il nous faut partir pour conjecturer le reste, bien supérieur est le genre élément pour la clarté de la connaissance, affirmerons-nous, bien plus appro-



prié que la syllabe à une maîtrise parfaite de chaque objet d'étude. Et qui viendra nous affirmer que la syllabe est con-

naissable et l'élément naturellement inconnaissable, celui-là,

estimerons-nous, ne teries

ou non, que plaisan-

dit, qu'il le veuille

^ .

Théétète.

— Assurément. SocRATE.

Les sens possibles du mot raison

— De

,,

,11.

.

on trou-

cela, d'ailleurs,

verait d'autres preuves,' ce •

^

me

semble. 1

i

1

Mais n oublions point, a les rechercher, voir ce ce que nous nous proposions :

que peut bien

signifier cette raison qui, s'ajoutant à l'opinion droite, engendre la suprême perfection de science.

— —

Théétète. Voyons-le donc. SocRATE. Allons, que peut-on bien vouloir nous entendre par cette raison? Elle a, ce semble, l'un des

faire trois

sens suivants.

j

— sens donc? — LeQuels premier

Théétète. SocRATE.

faire connaître clairement serait propre pensée par expression vocale articulée en verbes et en noms; ainsi qu'en un miroir ou dans l'eau, amener son opinion à se réfléchir dans le courant de l'émission vocale. :

sa

Ne

te semble-t-il

— —

point que ce soit



une raison

?

Théétète. A moi, si. Au moins, de celui qui fait cela, nous disons qu'il exprime. C'est donc là chose que le premier venu peut Socrate. manifester son faire, qui plus vite, qui plus lentement jugement sur quelque sujet que ce soit, s'il n'est sourd ou muet de naissance. A ce compte, tous ceux qui ont quelque :

on ne peut expliquer les propriétés I. Comparer Cratyle, 4a6a des mots dérivés que par celles des mots primitifs, et quiconque, ignorant ceux-ci, entreprend de disserter sur ceux-là, « ne dira que :

des niaiseries ».

0EAITHTOS

256 T^v

206 b

t6 tcû c|>86yY9 EKocaTco SuvaaBai ETraKoXouOeîv, iTotac; b a 81^ aïoiy^Eia. ttSc; av ô^oXoyfjasie jjLouaiKf^c;

f)

)^op8î^c; ELr|*

XéyEaBaL

;

0EAI. OuSèv

ocXXo.

auXXaBcov, el Sel aTTÔ toutcov TEKjiaLpEaSaL Kal eIç Ta &XXa,

âvapyEaTÉpav te

TioXù t6 tcov aTot)(ELcov yÉvoc;

yvôaLV

ir\v

E^Eiv c|)r]ao^Ev Kal KupioTÉpav Tf]q cnjXXa6f]c; rupèc; t6 Xa-

EKaaTov ^àSrma, Kal âàv tlç

6elv teXécùç

Se

ayvcûaTov

yvG>aT6v,

TiE<|>UKÉvaL

ouXXaôrjv

<|)rj

\ikv

EKovTa

a'zoïyjElov^

f\

ocKovTa TTat^ELV i^yr|a6^E8' auT6v.

0EAI.

ZO.

KotiiSî] tièv ouv.

etl k&v aXXat cjjavEÎEV àno- c Sr] TOUTOU ^kv E^ol SoKEÎ* t6 5È TtpOKEL^EVOV [iX] ETTiXaScb^ESa Bi auTa lSelv, otl Sr) tuote Kal XÉyETai tS ^ETà S6E,r|C;

'AXXà

SeL^EIC;, &)Ç

àXr|6oO(; Xoyov TupoayEvo^Evov

TEXEcoTàTr|v ETiiaTrnjir|v

if\v

yEyovÉvat.

0EAI. OuKoOv XP^

ZO. VELV


t6v Xoyov

arjjial-

f\\Jilv

yàp ev tI ^ol Sokel XâyEiv.

Tptcov

;

op&v.

TL TTOTE fiouXETat

Sr),

0EAI. Ttvcov Sr) ZO. T6 ^Èv TipcoTov ;

Stà

TUOLELV C|)avfj

0EAI.

b ojv ii

7j

EVEoq "Jo

I :

TT]V

"H

f)

cm. B

au to0t6 y£ rraç

t6 £v5EtE,aa8aL

an'

Kcoc|>6c;

|[

b

a

2

8t;

xo Xoyo; Stallbaum

BTY

11

aÛToO Stàvoiav

è\x-

Kal ÔVO^aTCOV,

S6^aV EKTUTIOUJIEVOV ELÇ où Sokeî qol t6 toloCtov

"E^otyE. Tov yoOv aÙTo SpGvTa XéyEtv

a)(oXatT£pov,

Àdyov

to it]v

;

ZO. OuKoOv \ir\

uScop

f)

Tou aTo^jiaToç por)v.

X6yoc; EÎvaL

ô

av

^iETà prjJKXTCOV TE

(|5C0VfjC;

ÔOTTEp ELÇ KaTOTTTpOV Ti^v Stà

EÏr)

d 7 au

W

:

cm.

xojçô; à-' àp/.^;: secl.

t'l

àp)(rjc;'

:

!|

àXX'

d

rj

B

ttolelv

[1

f|

Sokel rcEpl EKocaTou auTcp,

Kal outcoç

1|

C

oj'vaxà;

s't

I

4 aToaaToç

BTY

cj>a^iÉv,

SuvaTÔç 8Sttov

:

:

baoL tl ôp8èv

cm.

zav

aoja-

-6v'y

Cobet x^tuyo^ in marg.

W ||

T

VIII. 2.

||

TY

C 7 tÔv

|i

d 6 youv

d 9 vnoq ||



ôp6ôv

16

:

:

W

èvv-

:

Y

-w? Y.

d

THÉÉTÊTE

206 e e

:

Théétète.



C'est vrai.



SocRATE.

La raison définie

des

point

N'allons point cependant

à la légère, comme n'avant r , 1 j-, j ^^^^ ^^*' ^^^^* ^"^ ^ donne de la science ^^ définition que nous examinons pré-

condamner

comme





énumération

207 a

257

opinion droite apparaîtront l'avoir accompagnée de raison il ne se produira plus nulle part d'opinion droite séparée delà science.

éléments.



1

sentement. Peut-être, en effet, n'est-ce son auteur, mais bien, à toute

cela qu'entendait

demande de définition, pouvoir, au questionneur, rendre réponse par le moyen des éléments. Gomment l'enlends-tu, Socrale? Théétète. Dans le sens où Hésiode, à propos du chariot, SocRATE. parle « des cent pièces du chariot ». Pièces que moi je ne





saurais énumérer, ni, je pense, toi non plus. Nous serions tout contents, à qui nous demanderait ce qui fait un chariot,

de pouvoir énumérer

sus, le demi-cercle

Théétète. SocRATE.





idée

que

si,

du

les

roues, l'essieu, le train de des-

siège, le

timon.

Parfaitement.

Celui-là, peut-être, aurait de

nous

la

même

nom, nous répondions en penserait que nous sommes ridi-

interrogés sur ton

l'épelant par syllabes.

Il

b cuies, jugeant, certes, droitemeat et donnant telle explication qu'actuellement nous donnons, de nous imaginer être des grammairiens, avoir et formuler en grammairiens la raison du nom de Théétète; et qu'il n'y arien, là, d'une explication scientifique: il faut qu'auparavant, éléments par éléments, on ait, avec l'opinion droite, achevé de parcourir l'objet ce que, d'ailleurs, précédemment, nous avions, je crois, déjà dit. Théétète. Nous l'avons dit, en effet. SocRATE. Que donc, sur le chariot aussi, nous avons, certes, opinion droite. Mais que celui-là seulement qui pourra, de l'une à l'autre des cent pièces, parcourir l'essence ;





c

du

chariot*, aura, par cette adjonction, ajouté la raison à l'opinion vraie et substitué, à son état de simple opinion, la I.

Comparer l'exemple de

la

montre, dans Condillac (Cours d'Ede dire, avec Platon,

tude, I, 8, p. 69-71). Mais Condillac accepterait que la science n'est pas dans l'énumération ,

même

analyse, qui

décompose

et

recompose, cherche,

complète.

elle aussi,

Son

l'essence

OEAITHTOS

357 So£,42iouaL^ TTocvTEc;

Kal oôSa^ou £TL ôp8f] 56£,a

0EAI.

206 e

auTo \xEià Àoyou <|>avoOvTat I)(ovteç,

e

X^^P^*^ iTTiaTifUJiT^c; Yevf|aeTat.

'AXrjBîi.

SO. Mf] Tolvuv ^aStcoç KaTayi-YvcbaKojiEv t6 jirjSèv Etpr|KÉvaL TÔv àTio<|)r]vd(^evov ETTiaTri^riv o vOv aKonoO^ev. "Ictoç yàp ô XÉycûv ou toOto eXEyev, àXXà t6 EpcoTr|9ÉvTa xl £Ka_ CTov Suvaxèv Etvat

Tf]v

ànÔKpiaiv Bià tcov aTOL^Eicov àno-

SoOvai Tw Epo^Évcp.

0EAI. Oîov

ZO. Otov

207 a

S ZcûKpaTEÇ

TL XÉyEtq,

;

Kal 'HaioSoç -nspl a^à£,r|q XéyEi t6 « EKaxôv

5É TE ôoùpaô" à^à£,r|c; ». "A lyà» ^èv ouk av 8uvat^r|v eÎTTEÎv, otjjiaL SE ouSe ox)' oXX' ocyaTiSfJiEv âv IpcoTT^SÉvTEc; bxt laxlv a^a^a, eI e)(ol^ev

eIttelv

xpo^oi, aE,cov, ÛTiEpxEpta

avxuyEÇ, £^uy6v.

©EAI.

ZO.

ridcvu

^èv oSv.

'O 5e yE Xaaq

av

oïolx'

âv xè abv

ôScrriEp

i^^i^ac;,

£pcûxr|6Évxac; Kal ànoKpLvo^Évouç Kaxà ouXXaBrjv,

Bvo^a

yEXciouc; Etvat, ôpSoùc; ^èv 8o£,à^ovxac; Kal

Xâyovxaç a Xé-

yo^iEV, OLO^Évouç Se ypa^^axiKo^x; EÎvat Kal

M.ys.iv

XÉyEiv ypajJUJiaxiKÔc; xov xoO 0EaLxr|xou ovo^axoç

Jj

xe Kal

X6yov x6

ouK EÎvaL ETTLaxrniovcoc; oôSev XéyELV, nplv av Stà xcov axot^ELCov ^Exà if\ç àXrjBoOç 86£,r|ç EKaaxov T[Epatvr| xlç, 8'

blTEp Kal EV XOÎÇ TTp6a6E TTOU Epp^lSfl.

0EAI.

ZO.

'EppriSri yàp.

Oîixco xotvuv KalTiEpl a(ià£,r|ç

S6E,av. xôv

Bè.

r\\Jioiq

^èv opGriv

s-yj^^v

Stà xcov EKaxov ekeIvcov Suvoc^evov SleXSelv

auxT^ç xf]v ouaiav, TrpoaXaôovxa xoOxo, X6yov xe TTpoaEtXrj- q <|>ÉvaL xf^ àXr)8Et So^rj Kal àvxl So£,aaxiKoO xe^vikov xe Kal e

I

-oir,u.£v

Tepia

W

W

:

av scwctjÔsvtc;

II

:

2 Te

ïfiTipo^ôev

Twv

W

||

Kuhn b

11

TY

çavouv-ai astà Àoyou G 6 xi: xi hxiv

Heindorf

-xr^oix

om.'w

:zcolc~

x6v T.

Y

BW II

j|

:

àvsp-

-Tracta

b 6 b 9

j]

G 5

"côv à7:oçr,va;ji£vov

207 a 5

{j

ÏY

B ||

jj

àya;:c5u.£v edd,

a 6

a lo

"c-/_otiXcy

:

TW

x6 Turicenses

:

-waev

BTY

Y

y-ep-

||

â-oxptvou 'poaôsv ou èp- B

8'.à ||

Tou -ivou

:

-oaev

à::oxp'.vou.£vou;

r.^O'S^t t.ou k^orfiri

tôv

:

:

:

:

5ià

tou'T

||

THÉÉTÊTE

207 c

compétence technique

du

sence

chariot

;

et la

358

science en ce qui concerne l'es-

car, par ce parcours des éléments, c'est le

parcours du tout qu'il achève. Gela ne te semble-t-il pas bonne explication, Théétète. Socrate ?



— Te semble-t-elle

SocRATE.

bonne

à toi, ami, et

admets-

tu que ce complet parcours des éléments soit, pour chaque objet, sa raison, et le parcours par svUabes, ou par plus grands ensembles encore, absence totale de raison? Là-dessus jj

alors nous l'examinerons. Mais j'admets cela complètement. Est-ce dans la pensée que, d'un objet quelconque, un homme quelconque a science quand il croit devoir attribuer une même chose, tantôt au même objet, tantôt à l'autre, ou quand, au même objet, il juge appartenir tantôt

dis-moi ton avis

Théétèie. Socrate.

une



:

^



chose, tantôt

Théétète. Socrate.

une autre?

— Par Zeus,

je n'ai point cette pensée. Oublies-tu alors qu'en ton apprentissage des lettres, à tes débuts, toi-même et les autres faisiez pareilles



fautes

?

e



Yeux-tu dire qu'à la même syllabe c'était tantôt telle lettre, tantôt telle autre que nous croyions appartenir, et qu'une même lettre, nous la posions tantôt dans la Théétète.

syllabe qu'il fallait et tantôt dans une autre? C'est cela même que je veux dire. Socrate.



Théétète. crois point

— Non, par Zeus, je ne l'oublie point et ne non plus qu'on soit parvenu à la science tant

qu'on en est encore là. Eh bien, suppose qu'en telle occasion quelSocrate. qu'un, en train d'écrire « Théétète », croie devoir écrire et 208 a écrive « THE »; et que, voulant après cela écrire « Théodore », il croie devoir écrire et écrive « TE ». Affirmeronsnous qu'il sait la première syllabe de vos noms? Mais cela fut entendu tout à l'heure entre Théétète. nous celui qui en est là ne sait pas encore. Socrate. Rien l'empêche-t-il, sur la deuxième syllabe et la troisième et la quatrième, d'en être au même point ?



— —

:

il ne décompose point sa montre sans observer mouvement, communiqué par un premier ressort, passe de roue en roue jusqu'à l'aiguille qui marque les heures ».

ou «

l'unité formelle, et

comment

le

258

0EAITHTOS

-

207 c

ImaTruiova Ttcpl à^ià^rjç ouataç ^E^ovivoLi, Sià gtol^elov To oXov TiepàvavTa.

GEAI. OuKoCv eu ôokeî aot, S ZcÔKpaTsç El ao'i, a ETaîpe, Sokel, Kal àTioS£)(T]

ZO.

)(Et0U Su££,o8oV TtEpl EKOCaTOU

ODXXaôàc;

f\

XéyOV

;

t^jv 8ià axoi-

EÎvat, xfjV

[jlel^ov eti àXoytav, toOto

Kal KaTà

Se

KttTà

^ol XâyE,

d

ÏV' aiÔTÔ ETTLaKOTtÛ^EV.

0EAI, 'AXXà

Tidcvu àTTo8É)(o^aL.

ZO.

rioTEpov T^yOU|JlEVOq ETTLaTl^^OVa EÎvat OVTLVOOV ÔTouoOv, bxav t6 auTÔ tote ^ev toO auToO Sokt^ auTÔEÎvai, TOTÈ ÔÈ ETÉpOU, f] Kal OTaV ToO aUToO TOTÈ Jlèv ETEpOV,

TOTÈ SE ETEpov So£,à^r| ©EAI. Ma Ai' ouK EycoyE. ;

ZO. EÎTa

àjavr^iovELc; ev

tcov

ir\

ypa^i(iàTCùv

^ia9r|aEL

Kax' ap)(à<; aauxov te Kal toùç aXXouc; SpSvxac; auToc

;

0EAI *Apa

XÉyELÇ Tfjc; auxî^ç cnjXXa6f]ç totè [ièv ETEpov, TOTE Se ETEpov iqyou ^Évouc; ypoc^i^a, Kal t6 auTo totè ^èv e .

ELÇ Tr]v Tupoai^Kouaav, totè Se

ZO. TaOTa

Ma

©EAI.

elc;

aXXrjv

TiGÉVTaç ouXXaôrjv

;

XÉyco.

Al'

ou Tolvuv à^vruxovco, ouSé yÉ

rrco

iqyoO-

ETilaTaaSaL toùç oÔtcoç I^^ovTaç. jittL ,ZO. Tl ouv oTav Iv tw toloùtûs Kaipco « ©EalTi^Tov » ypà<|)cov TLÇ 8f]Ta Kal eT oiriTal te Selv ypà<|)ELV Kal ypdipr), ;

Kal au « 0E6Soopov te Selv ypà(|)ELV Kal Tf]v TupcbTr)v TCùv

0EAI.

>>

TaO Kal eT oLr|Tat 208 ap' ETilaTaaSai <|>f^ao^EV auTàv

ETTL^Etpcov ypà<|)ELV

ypài|)r|,

û^ETÉpcov ôvo^oiTcov cjuXXa6r)v

;

"AXX' apTL w^oXoyi^aa^EV t6v oOtcoç e)(^ovTa

jirjTtco

ElSÉvai.

ZO.

KcoXuEL ouv TL Kal TIEpl

Tlf)V

SEUTEpaV (TuXXa6f]V Kal

TptTr)v Kal TETàpTrjv outcoç e)(elv t6v aÔT6v

W

Il

d 3 post cTva'. add. /.al aÙTôi: ajTÔ B e 2 ei;

ol'etaî

208 a

i]

codd. et 2 T£

:

-:•.

mox a

w

il

Te

i j|

aÙTÔv

j|

:

d

ante

om.

ajTo

4 ~o-t Schanz

cm.

aXk-r^v

Y

W ||

||

Y

ypa'^T;

tots

:

e

j|

:

a 3 CacTSOojv

;

-v. :

W ote

BTY

7 oVr,Taî edd. et mox a 2

Y

T^u.-

Y.

:

||

Q.

THÉÉTÈTE

208 a

Théétète. SocRATE.

— Rien, assurément. — Est-ce qu'alors, possédant

aSg

son parcours élé-

ments par éléments, il écrira « Théétète » avec opinion droite, quand il écrira ce nom dans l'ordre voulu? Théétète. Évidemment,



b

SocRATE.

— Ne sera-t-il pas alors encore dépourvu de science,

mais jugeant droitement, à en croire nos affirmations? Théétète. Si. SocRATE. Mais il aura pourtant la raison s'ajoulant à l'opinion droile. Caria marche suivie d'un élément à l'autre, il la et c'est en elle que, d'un possédait quand il a écrit commun accord, nous avons fait consister la raison. Théétète. C'est vrai. Il Socrate. y a donc, ami, une opinion droite, accomde raison, pagnée qu'on ne doit pas encore appeler science. Théétète. J'en ai peur. Socrate. Trésors de rêve donc, ce semble, que notre nouvelle richesse, où nous croyions tenir la plus authentique raison de science. Ou bien ne faut-il pas encore prononcer la c condamnation? Peut-être, en eOet, n'est-ce point cette définition que l'on choisira, mais plutôt la dernière de ces trois formes dont l'une quelconque, disions-nous, s'imposait comme définition de la raison à qui définit la science par l'opinion

— —

:

— — — —

accompagnée de raison. Théétète. Tu m'en fais souvenir heureusement: il reste encore une formule. La première était la pensée reflétée, pour ainsi dire, en image vocale. La seconde, tout à l'heure exposée, était: la marche qui, d'un élément à l'autre, progresse jusqu'au tout. Mais la troisième, comment l'exprimes-tu ? droite





Comme l'exprimerait le vulgaire avoir quelque signe à fournir qui distingue, de tout le reste, l'objet en Socrate.

La raison

:

"^^d^ffére^r^ caractéristique.

question.



Sur quel objet pourThéétète. donner un exemple de cette sorte de raison ? -

rais-tu

d

me



en exemple, si tu veux, le soleil. Tu le déterminé si Ton dit cesl suffisamment trouverais, pour toi, le plus brillant des corps qui se meuvent dans le ciel autour Socrate.

Soit,

:

de

la terre.

Théétète.

— Parfaitement.

0EAITHTOS

259

0EAI. OuSév

ZO.

« Ypàvj^eL

TOTE »

OeaiTrjTov

0EAI.

Af^Xov

ZO, OÔKoOv (|>a(icv

ye.

ouv

"^Ap'

208 a

TT^v

Sià

SléEjoSov

aTOL)^eLOu

^Exà opQT\ç

S6£,r|c;,

oxav

âE,T]c;

êx*^^

\pà(^r\;

Sr).

£TL àvsTiLaTruicov

ôpBà Se 8o£,à^cov,

cûv,

ôc;

b

;

OEAI. Nal. Zfi. Adyov Y^ e)(cov ^età ôp9î^ç S6£,r|c;. Tf]v yàp Sià ToO aTOL^Elou ô56v E^Qv Eypa(|>Ev, f]v Sf] X6yov ô^oXoyrj-

aa^EV.

0EAI.

'A\r]Q?i.

S

"Eqtiv apa,

T.C1.

âxalpE, ^ETà Xoyovi

op9f] ô6E,a, f)v

oiÎTTO Sel £TitaTrnir|v KaXEÎv.

OEAI.

KtvSuvEiiEL.

ZO, "Ovap

Sr),

àç

£OLKEV,?£TTXouTr)aa[JiEV oltiSévtec; e'xelv

t6v otXriOÉaTaTov ETnaTruiT^çXôyov. ""H ^r)TTco KaTriyopû^Ev lacoç yàp ou toCto tlç aÙTOv ôpiELTaL, àXXà t6 Xolti6v

;

c

EiSoq Tcov Tptcov, wv £v yÉ Tt Ec|)a^EV X6yov 9r)aEa8aL tôv ETTLaTf)[ir|v opL^o^iEvov 8o£,av ELvat ôp8f)v ^età Xoyou.

'OpScoç ÔTiÉ^vr|aac;" etl yàp ev Xomév. T6 \xè.v StavoLaç âv <j)covf] oanEp elScûXov, to 8' apTi Xe^Bèv

OEAI. yàp

T]v

Bià aToix^î-ow ôSoç ETil TO

ZO.

oXov t6 8è

''OtIEP àv ol TToXXol ELTTOLEV,

tI XÉyEtç br\ xpiTov t6 E^ELV TL CrUlELOV ;

S TCOV àndvTCÙV SiacJjÉpEL t6 EpC0TT]9ÉV. OEAI. Otov TLva TLvoç E^ELc; (lOL X6yov ELTiEÎv

ELTTEÎV

ZO.

OÎOV, EL 3oOXeL,

àTio8££,aa9aL, otl t6

T^XlOU TTÉpL

iKaVOV

Xa^mp^TaT^v laTL

otjJial

tcov

;

aOL EÎVttL

KaTà t6v oupa-

V6v LOVTCOV TIEpl yî^V. OEAI. riàvu ^Èv ouv. b

I

àÀr,6fj

çajxÈv

Bà :

W

il

TÔv o-jpavôv oJv...

W

cm.

-w;

Y

||

h A yàp cm. b 8 apa laTtv il

W

C 7 -oXXot :

209 a

:

Ao-^o'j

W

Y

b 5 lypa^sv b 9 /.a/ah -êi d 2 à-oSéçajôa:

ij

|j

-icv

:

\\

:

||

d 3 ;:spî yf^v cm. B Ven. i85.

xaT* oùp2

Xot^îoî

Y

l6'^-(ii'^

W

B :

W W

||

b

7

C 2 IçajiEv 67:0xatà

H

||

d 4

:

]!

7:avj jxlv

d

THEETETE

208 d

260

SocRATE. — Voici donc à quoi tend

e

cet

exemple, à éclairer

que nous disions tout à l'heure la dilTérence une fois saisie qui distingue chaque objet de tous les autres, c est sa raison, disent certains*, que tu auras saisie. Mais tant que tu n'atteins qu'un caractère commun, les objets dont tu posséderas la raison ne seront que les objets mêmes sur qui s'étend cette communauté, Théétète. Je comprends et voilà, ce me semble, une ce

:

— du mot SocRATE, — Donc, l'opinion ;

excellente application

raison,

à

quelconque,

autres, ce sera avoir acquis la

un

droite qu'on a sur

être

qui distingue de tous les science de ce dont on n'avait

ajouter la diflerence

le

qu'une simple opinion. Théétète. C'est bien là notre affirmation. SocRATE. Or, au fait, Théétète, j'éprouve absolument l'impression de qui s'est approché d'une peinture en perspective, maintenant que je vois de près cette formule je n'y trouve plus le moindre sens. Tant qu'elle restait à distance lointaine, elle m'apparaissait encore en avoir un. Théétète. Comment cela?





:



209 a

SocRATE.



Je vais

te l'expliquer, si j'en suis capable.

Droite est l'opinion que j'ai de toi si j'y ajoute ta raison, je te connais; sinon, je ne fais qu'opiner. Théétète. Oui. :



SocRATE. différence.



Or

la dite raison, c'était l'explication

de ta

— En — Tant que

Théétète. SocRATE.

eflet.

je ne faisais qu'opiner, n'est-ce pas ce par quoi tu diffères des autres restait absolument hors des atteintes de ma pensée?

que

— Vraisemblablement. — donc quelque caractère

Théétète. SocRATE.

je concevais, autre,

b

Théétète.

C'était



tu n'as pas plus de part

commun que

que n'importe quel

— Nécessairement.

I. Qui Platon -vise-t-il ici ? Campbell (Introd., p. xxxvi, et ad loc.) veut que ce soient sûrement des socratiques et probablement des Mégariques. Au fait, nous ne savons pas, et ne pouvons qu'entrevoir,

tels passages, combien de discussions antérieures ou contemporaines à Platon ont dû préparer la théorie aristotélicienne de la

par de

eEAlTHTOX:

26o

Zn. Aa6È

ou xàpiv

ôf)

âXÉyo^EV, oç apa

E'LorjTaL.

"EcTt 8è bnsp

EKocaTOU

5La(|)opàv

ir]v

208 d

av

apxt

Xa^6àvr|(;

fj

Eoq S' av Xéyoc; Sv av

Toùv aXXcov SLac|)ép£L, Xéyov, c6q (pctai tlveç, XrjipT]'

KoivoO TLVoc; K0Lv6Tr|c;

f\

EKELVOV TiÉpL aoL EaTttL ô

E<|)àTTTr|,

r^.

©EAI. Mav8àvco'

^oi 8okel KaXôç

Kal

X^yov t6

E)(^ei.v

e

TOIoOtOV KaXELV.

ZO. "Oç

^et' ôpGî^ç B6E,r]q TtEpl ôxouoOv

av

8'

TCûv Tf]v SLaî|)opàv Tcov

ûcXXcùv

yEyovùDÇ eaioLi ou Ttp6TEpov

TipoaXdc6r|,

T\v

auToO

tqv 8v-

ettlctti^^icûv

8oE,aaTr)ç.

0EAi. «Pa^Év ys \x^v oOto). Zn. NOv Sî^Ta, cù 0EaLTr|TE,

TravTocTiaaLV lycoyE,

ettelSi?)

èyyùç cSonEp aKLaypa(f)f)^aToç yâyova xoO XEyo^Évou, cnjvouSè G\xiKp6v' Ecoç SE à<|>eLaT/|Kr| Tt6ppco8ev, £<|)aLVET6 iT^jiu Ti

XÉyEaSat.

^101

©EAI.

ZO.

TL toCto

ricùc;

<J>pdcaco,

;

èàv oîoç te

'OpSf^v

yévcojjiaL.

lycoyE e)(cùv

209 a

86£,av irepl aoC, âàv ^èv npoaXàBco tov aov Xoyov, ytyvcbaKCû CE, EL SE ^f), SoE,à^co {iOVOV.

Sr|

0EAI. Nai.

ZO. Aéyoç ©EAI.

ZQ.

8é yE ^v

©EAI. OUK

ZO. Tic;

d ojv

aXXoç

ovTtov EYioye

Y

II

W W

:

1

w

aXXov

tcov ;

EOLKE.

EX^*-*

w 11

:

b

W:

e 5 ou

TY

cm.

d 9

jl

W ourec W :

fj :

-Ji ye âyôj

T

TjV

eytoye

à'ytoyî

B

:

T

||

a lO

ti

èyà» jj

d 8

||

:

a

l/.etvtov

:

W W W e 4 âXXoiv W 67 "ayTa-asiv oxiaypaçrJaaToç -aaxa W e lo cm. Y -ou

e 2 Totoiîxov -o e 6 jAf,v vuv

<jot:

||

laujç

:

|1

:

jj

-at ye l'ycays

e 9 àçeiaTT/.r, Schanz

209 a eoixe

w

tl

fJTtT6^r|v TÎ] 8tavotot

'AvocyKTi.

7 B'.açspei :

oôSEvèç

Tcov KOLVCùV Ti apa 8LEVoo\i^r|v, Sv ouSèv au ^aXXov

©EAI.

il

ir\q or\ç 8La<|)op6Tr)To<; Ep^rjVEia.

'Hvlk" oQv E86£,a^ov ^6vov, aXXo

SLa(J>ÉpELÇ, TotJTCûv

^

i^

OîÎTCOÇ.

Y T

àçs^Tr^xT) 3 yiyvoia/.to

om. Y.

||

6 8

Y -ei

-r, :

:

||

||

:

-J.

i|

in hac uoce

jj

redit

B

!|

a 9

THÉÉTÈTE

209 b

SocRATE. — Voyons, par Zeus

:

261

comment jamais, en

telle

occasion, est-ce plutôt de toi que je jugeais que de n'importe celui-là est qui d'autre? Suppose-moi faisant ces réflexions :

un

une bouche; ainsi de tous les membres l'un après l'autre. Est-ce une telle pensée qui me pourra jamais faire concevoir Théétète ou Théodore, plutôt, comme on dit, que le dernier des Mysiens?

Théétète;

a

il

nez, des yeux,

— —

Théétète. Gomment serait-ce possible? SocRATE. Que, par contre, l'objet que j'ai en pensée c n'ait pas seulement un nez et des yeux, mais le nez camus, les yeux à fleur de tête, est-ce de toi que je jugerai plutôt que de moi-même ou de tous ceux qui ont des traits pareils? Pas du tout, Théétète. Mais il faudra, je pense, avant que, sur ThééSocRATE. tète, un jugemmt se forme en mon opinion, il faudra auparavant que sa camardise, gravant en moi sa différence d'avec toutes autres camardises que j'ai vues, l'y ait déposée comme souvenir, et que, avec celle de tous autres traits

— —

qui te constituent, cette marque, demain, si je te rencontre, éveille une réminiscence et me fasse juger droitement à ton égard. d

— parfaitement — donc sur que elle-même. chaque Théétète. — Apparemment. SocRATE. — Notre adjonction de raison Théétète. SocRATE.

C'est

C'est

vrai.

la différence

porterait,

en

objet, l'opinion droite

la

à

l'opinion

donc de plus? Si, en effet, cela veut dire d'un jugement sur ce par quoi un objet diffère adjonction droite,

que

serait-ce

des autres, la prescription devient tout à

fait ridicule.

— Comment? — Là où nous

Théétète. SocRATE.

avons opinion droite de ce par quoi l'objet diffère des autres, là-même elle nous ordonne de concevoir, en outre, une opinion droite sur ce par quoi l'objet diffère des autres. A ce compte, tourner la scytale, tourner le mortier, tourner tout ce que dit le proverbe ne seraient que Sur celle-ci, cf. Métaph., VU, 12 (1037 b, 8-io38b, 35) remarquer qu'on peut traduire (io38b, 28) « la définition est la raison qui résulte des différences (Xoyoç 6 è/. 'wv S'.açopojv) et, précisément, de la dernière différence ». Platon définissait lui-même définition. et

l'espèce par le genre et la différence (^Métaph.,

:

loSga, 25).

0EAITHTOS

26 1

^olXXov E86£,a^ov

vov

aXXov ôvtivoOv

f]

EaxLv oQToq 0£alTr|Toc;,

oc;

;

8c;

209 b

0Èc; yàp ^e Stavcoù^E-

av

te avBpcoTToc; Kal

r\

Kal ôcftBaX^ioùc; Kal aTo^a Kal oûtcù bi] ev EKaaxov ^Xïl P^va Tov ^eXûv auTf) oSv 1^ SLavota laS' Sti ^SXXov TTOirjaEL (ie StavoELaSai,

0£atTr|Tov fj ©EoScopov Muaoûv xèv Ea)(aTov

tcov

f\

XEyo^iÉvcûv

;

GEAI. Tl yàp

ZQ.

;

'AXX' èàv

^loùç SLavor|8où,

^f] ^6vov t6v £)^ovTa pîva Kal ôcjjSaXàXXà Kal tov at^iév te Kal E^6<|>9aX^iOV ^i] C Sf)

,

TL aÈ aS {iSXXov 8oE,àCTco

l^iauTèv

f|

oaoi toloOtoi

f)

;

0EAI. OuSÉv.

ZO.

'AXX' ou Tup^TEpov

SoE,aa8r)aETaL, Ttplv av

wv

TCûv

èycû

jirjva^£vr|

f\

yE,

0£aLTr|Toc; ev e^oI

ot^iai,

tôv aXXcov

anioTT^c; aîÎTr|

ai^OTr|-

8Là(|)op6v tl ^jivrniELOv Tiap" l^ol Ivar]-

EopaKa

— Kal TaXXa

KaTaBrjTaL

^E, Kal èàv aifpLov aTiavTfjCTco,

oxjtco !£,

Sv



et au

fj

àva^vfjCTEL Kal TiOLfjaEL ôp8à

5o£,à^ELV TiEpl aou.

0EAI.

ZQ.

'AXi^BÉaTaTa.

riEpl TT^v SLa(|)op6TqTa

apa Kal

86^a av

opQf\

f\

elt]

EKOCaTOU TtÉpL.

0EAI, aLVETa'L yE. ZO. Tô o3v TTpoaXaÔELv eXt]

EL

;

aXXcov,

^Èv yàp

Xoyov

Trj

ôp8rj

nàvu yEXota ytyvETaL

Tj

tl av etl

8Lac}>£pEL tl

T[poa8o£,àaaL XéyEL ^

0EAI. ncoc; ZO. *Ov ôp9f)v 86^av

ô6£,r)

tcov

ârtlTa^Lc;.

;

TouTCùv TupoaXaÔELV keXeuel

Kal

8La<|)ÉpEL.

b C I ei

5 £/r; 'J.r[

£UL£

Ji

C 8

9

f;|j.a;

-:

:

:

ut

-f.

ouTCùc;

YW

txr^-c

W

uid.

àva!Xvr^
xeXeus:

TY

W2

C 7 :

aXXcov BiOL
op8f)v S6E,av

f\\iS.q

fj

ûnÉpou

f)

tcùv aXXcov f\

otou

8f)

7 Twv Xôyùixsvojv TÔ Xcyotxcvov Gornarius el'ae'. T eT au edd. : si au sVarj Y f^ [jls :

||

BW

l^ï

9,

r:o'.T)as'. jj

tqv

f\

^èv aKUTaXi^c;

i^

b

|!

|j

E)(o^£v

d lO

:

Yen.

-stç -s:;

axu-ciXr,;

j| :

t]

Ven

i84

T

d 6

-Àtj

|j

fff^

i85

irJ.-oL^'.q

TY.

:

^

BTY

las

a-6-

B

||

d

d

THEÉTETE

209 e e

263

plaisanteries insignifiantes à côté d'une telle prescription. C'est injonction d'aveugle qu'il serait plus juste de l'appeler.

Car nous ordonner de nous adjoindre choses que nous avons pour apprendre choses dont nous jugeons, cela ressemble, joliment, à de l'aveuglement. Théétète. Alors dis-moi ce que tu te proposais de dire en me posant tes questions tout à l'heure.

— SocRATE. —

Si,

mon

que

l'on connaisse, et

jeune ami, l'adjonction prescrite de non point qu'on estime par opinion la différence, ce serait chose suave que cette raison et la plus belle qu'on ait donnée de la science. Connaître, 210 a en effet, c'est, j'imagine, s'être approprié la science. N'est-il la raison exige

pas vrai?

Théétète. SocRATE.

— — Cet Si.

homme

donc,

en somme, à qui

lui

demande

ce qu'est la science, répondra que c'est l'opinion droite avec science de la différence. Car l'adjonction de raison serait cela, d'après lui.

— —

Théétète. En somme, oui. SocRATE. Or c'est pure sottise de venir nous affirmer, à nous qui cherchons la science, que c'est l'opinion droite avec science de la différence ou de ce qu'on voudra. Ainsi, Théétète, la science ne serait ni la sensation, ni l'opinion

b vraie, ni

la

raison qui viendrait, par surcroît, accompagner

cette opinion vraie.

— —

Il semble Théétète. que non. SocRATE. Sommes-nous donc encore, cher, en quelque gestation et douleur d'enfantement au sujet de la science, ou sommes-nous totalement délivrés ? Théétète. Oui, par Zeus, et, pour moi, tu m'as fait exprimer bien plus de choses que je n'en avais en moi. Et donc, en toute cette géniture, notre art SocRATE. maïeutique affirme ne trouver que du vent et rien qui vaille





qu'on l'élève? Théétète.

— Absolument.

Le bienfait ,de la maienUque. ,

,



SocRATE.



.>i

1

.

SI,

c

*

Si donc, après cela, 1



>

tête, tu cherches a concevoir

Thééi

encore et „ .,1 réellement, tu conçois, de meilleures ,

.

,

conceptions sera faite ta plénitude, purifiée par la présente

©EAITHTO^

262

209 e

XÉyeTaL TTEpLTpo-nf] npôç xauTT^v ir\v ETiLTa^iv ouSèv av e XéyoL. TU(|)XoO 8è TTapa<éXe"oaLÇ âv KaXoÎTo SiKaLOTepov t6 ydcp,

a

Tauxa TtpoaXaBeîv keXeuelv,

E)(^o^Ev,

^àGo^iEv a

Xva.

YEVvatcaç Ioikev àaKOta^kvcù. ôo^â^o^iEV, 0EAI. EiTTÈ Sf] TL vuv8f) oç èp&v IttùSou TTocvu

;

ZQ. àXXà

El t6 Xôyov, S 8o£,àaai xf^v

\iT\

xôv

KaXXlaxou

TTpoaXa6ELV~YvSvat keXeûel,

Tiaî,

SLa(|)op6Tr|Ta,

iTEpl

yocp

f]

°-^

^^H '^°^

T6 yàp

yvcovai

XPTH'

Xoyou.

£Tttaxr)^ir|ç

ETTLaxr)^r|v tiou XoSelv eîjxlv

i^8ù

210 a

;

0EAI. Nal.

ZO. OÙKOOV

EpC0XT]9Elç,



EOLKE, XL EGXLV ETlLax/ulT^,

à-noKpLVELxaL oxL 86^a ôp8f] (lExà ETTLaxrmr|c; 8La(|)op6xr|xo<;.

A6you yàp

0EAI.

xoOx' av

Tip6aXr|i[»Lç

ZO. Kal TTavxdcnaaL y£ ^r|v,

So^av

oiïxE

86^a

vo^Evoç

eut^Seç, ^r|xoùvxov i^^cov ETiLaxr)-

EÎvaL ^ex' ETTLaxr)^r|c; eIxe 8Lac|)oôxouoOv. O^^XE apa aLaBrjaLÇ, cù 0EaLXT]XE,

(|)àvaL ôp8f]v

ELXE

p6xT]Xoc;

Kax' ekelvov.

eltj

*'E0LKEV.

ouxe ^ex' oXt^BoOc; B6^T\q Xoyoç npoayLy- b av elt).

àXr|8r]ç

ETTLaxri^r)

0EAI. OuK

ZO. ^H

EOLKEV.

OUV EXL KUOO^ÉV XL Kal ÔSlvO^EV, Tiàvxa EKXEXoKa^EV f)

E7TLaxr]tir|c;,

val

At' lycoyE

^là

E^auxô 8Là aè EÏprjKa. ZO. OuKoOv xaCxa

^lèv

rrdvxa

tiXelco

i^

f]

xpo(|)î]c;

i^^itv TÉ)(vr| ;

'Eàv xoLvuv aXXcov (lExà xaOxa lyKujicov

U

TTEpl

baa eÎ^ov ev

^aLEUXLKf)

àvE^iLatà (pr]ai yEyEvf^aSaL Kal ouk a£,La 0EAI, riavxàTiaaL \xè\f ouv.

ytyvEaSaL,

<|)'lXe,

;

0EAI. Kal

ZO.

S

S 0£aLxr|XE,

W

ETTL)(ELpr]ç

kÔLViE ytyvri, (5eXxl6vcov larj nXripric;

e 5 etVs Sr; TY et -wfxev T B^W Ipôîv l::u6ou ï-:Bpo'/ 'jizéBou Badham e 8 210 b i txcTà Ôo^r^; Hrfio^ç W -r,v TW* xaî om. TY b 8 navra ccTcavTa TY b 9 çr,j'. cas: W b post Èàv add. ojv BW. e 2 Ss

in

marg.

:

W

-/.a:

:

e:

yt

\\

Bt)

e 4 ôoÇa^ouLEv

B

l7:tcrTT;;jLr,;

j]

eV

ye

:

||

:

Sr;

|j

:

|j

'

:

:

j:

1 1

||

i|

c

THÉÉTÊTE

210. c

303

épreuve. Si, au contraire, tu demeures vide, tu seras moins lourd à ceux que tu fréquenteras, plus doux aussi, parce que, sagement, tu ne t'imagineras point savoir ce que tu ne sais pas. C'est là toute la puissance de mon art elle ne va pas plus loin, et je ne sais rien de ce que savent les autres, :

tous ces grands et merveilleux esprits d'aujourd'hui et d'autrefois. Mais cet art d'accoucher, moi comme ma mère l'avons

reçu de Dieu d

:

elle,

pour délivrer

les

femmes; moi, pour

délivrer ceux des jeunes hommes qui sont nobles ou beaux de quelque beauté que ce soit. Pour l'instant donc, j'ai rendez-

vous obligé au Portique du Roi, pour répondre à l'accusation que m'a intentée Mélétos. Mais, pour demain, Théodore, ici encore prenons rendez-vous.

eEAITHTOS

263

Stà Tr]v vOv E^^ÉTaoLV, làvTE KEvbç

ouvoOat Kal f^^epoTEpoç (if)

oTaGa. ToaoOTOv yàp

^ttov kar\ ^otpùç toÎç ouk olé^Evoç ElSÉvai S.

rjç,

acoc^jpovcoç (jiévov

8è ouôÉy, ouÔÉ TL oTSa Sv

ol

240 c

E^if| TÉ)(vrj

f\

aXXoi,

SuvaTat, ttXéov

ëaoL iiEyoïXot Kal 8au-

avSpEÇ Etat te Kal yEyévaaLV

Tf]v ôè ^aiEtav TaÙTr|v Êk SeoO 1^ tAl'lT^ilP £Xà)(o^Ev, i^ jièv tcov yuvai-Kcov, §È TCOV vÉcov te Kal yEvvatcov Kal baot KaXoi. NOv ^èv syà)

^dcatoL

âyoû TE Kal

oSv ànavTr^TÉov ^ol eIç Tr]v

toO

^e yÉypaTiTaL' SEupo nàXLV ànavTco^Ev. MeXi'jtou ypac|)f]v

C 3 auvoOat

:

oùii

fjv

B

||

d

3

iJL£Xr|TOU

:

(^aaiXécoc;

aToàv Inl

ecoBev Se,

tou ulsXitou Y.

w

Tf)v

©EoScopE,

d

NOTE COMPLÉMENT A.IRE A THÉÉTÈTE, (^Voir

Théétète est

iA8b.

page i6o)

un jeune homme. Sa découverte ne pouvait donc

pas

être exposée par lui, dans celle conversation, avec la précision abso-

lue qu'exigerait

un

employée concorde

traité

de mathématiques. Bien que

la

langue

ici

assez souvent avec celle d'Euclide, la généralisa-

tion qu'elle sert à traduire est

un peu

=

large.

Pour Théétète, un nom-

2 X! 2. Sa puissance ou racine, bre carré parfait est équilatéral 4 parce que directement commensurable avec l'unité, est appelée pro:

prement longueur. Tout autre produit de deux facteurs est hétéro2X3. Sa puissance ou racine n'est pas directement mèque 6 commensurable soit avec la puissance ou racine des carrés parfaits, soit avec ces carrés eux-mêmes. Mais elle l'est potenliellement, parce :

que

=

la surface

que peut y 6

,

c'est-à-dire la surface

obtenue en éle-

commensurable, nombre à nombre, avec tout carré parfait et toute racine de carré parfait. Parce que potentiellement commensurables, ces dernières puissances ou racines sont donc appelées strictement puissances. Ainsi, dans une seule classe et sous

vant au carré y 6

»

est

un

seul mot, Théétète a pu rassembler les puissances qui sont longueurs et celles qui ne sont que puissances. Notre vieille langue mathématique permet de traduire littéralement là où nous avons quelque peu paraphrasé « Toutes lignes dont le carré forme un nombre hétéromèque, nous les avons définies puissances, parce que, non commensurables aux premières en longueur, elles le sont par les surfaces qu'elles peuvent ». Euclide (X) parle lui-même partout de la :

une surface donnée (5jva-a: -ô /woiov,. t; xo « Une ligne droite Henrion explique quand le carré décrit sur icelle est égal Ainsi... deux lignes sont commensurables en puissance,

ligne qui « peut »

ytopiov 6uva;i.£vT,); et notre est dite pouvoir une figure,

à cette figure.

:

lorsque non pas les lignes, mais les carrés d'icelles lignes peuvent être mesurés par une même superficie » (Les quinze livres des Eléments Géométriques d'Euclide, Paris, i532, p. 4o3/4). Aux lignes commensurables en puissance seidement, Henrion oppose les lignes commensurables en longitude. A. partir

en longueur.

du

xvii* s.,

on a

dit:

commensurables

SOCIÉTÉ D'ÉDITION « LES BELLES LETTRES »

P COLLECTION DES UNIVERSITÉS DE FRANCE Sous

le

patronage de l'Association Giullanme

BUDÉ

Couronnée par l'Académie Française.



Platon.

Œuvres

AUTEURS GRECS — Tome I (Hippias complètes.

de Socrale. mineur. — Alcibiade. — — Euthyphron. — Griton).Apologie Texte

Exempl.^

^n^^TÙ

établi et Ira-

M, Maurice Croise r, Membre de l'InsAdministrateur du Collège de France. Le texte seul. La traduction seule.

Lafuiua.

duit par titut,

Platon.

.



mide.

Apologie de Socrate, le texte seul. Euthyphron, Criton, le texte seul.



(Hippias majeur. —Tome Texte Lâches. — II

l'Institut,

— Tome la

La III,

i"

7

traduction seule.

6

25 i5 i3

9 6

19 i3

5

1 1

partie

(Protagoras).

et traduit

Membre

de

l'Institut,

texte seul.

La traduction

III, 2® partie (Gorgias. établi et traduit par M. Alfred

Membre

de

seule.

— Ménon).

— Tome

Texte

l'Institut,

Groiset,

Doyen honoraire de

la

Faculté des Lettres de Paris

16

Le

Platon.

— Tome VIII,

Texte



seule.

V^

établi et traduit

Théophraste.

texte seul.

La traduction

partie (Parménide). par M. A. DiÈs. .

Le

La traduction Caractères.



.

texte seul, seule.

Texte établi

par M. Navarre, Professeur à la Faculté des Lettres de Toulouse

et traduit

Le texte seul. La traduction seule.

Eschyle.

2

2

.12

Le

Platon.

i5 épuisé.

texte seul.

par M. Alfred CroiDoyen honoraire Faculté des Lettres de Paris

Texte établi de

épuisé.

M. Alfred Ckoiset, Membre de Doyen honoraire de la Faculté des Le

SET,

6

fr,

Char-

Lettres de Paris

Platon.

7

établi et tra-

Lysis).

duit par

12

— Tome (Les Suppliantes. — Les — Les Sept contre Thèbes. — ProI

Perses.

VIII. 2.

9



méthée enchaîné). Texte établi et traduit par M. P. Mazon, Professeur à la Faculté des Lettres de Paris

i5

Le

La traduction Le

texte de

seule.

7

chacune de ces tragédies, avec notice.

2



fr.

8

texte seul.

3o 17 i5

25

Hymnes, Épigrammes et Fragments choisis. Texte établi et traduit par M. E. Gahkn, Maître de Conférences à la Fa-

Callimaque.



culté des Lettres d'Aix-Marseille

ï3

Le

5o 6 5o

texte seul.

La traduction

7

seule,

— Tome I (Ajax. — Antigone. — — Electre). — Texte établi et Œdipe-Roi.

27 16 i4

Sophocle.

traduit par

M. Masquerat, Professeur à la Fa-

culté des Lettres de

Bordeaux

Le

texte seul.

La traduction

seule.

9

chacune de ces tragédies. Texte Tome I. Olympiques. Pindare. établi et traduit par M. Puech, Professeur à la Faculté des Lettres de Paris Le texte seul. La traduction seule. Texte Pindare. Tome II. Pythiques. établi et traduit par M. A. Puech, Professeur à la Faculté des Lettres de Paris

2

Le

texte de



36 20

18 10



18

76

10

22

9 8

19 17

10

22

9 8

19 17

12 1 1

20 23

10

21

20 16

4i 32

5

3o

16

33

seule.

9 8

19 17

Texte B. Haussouli.ier, Membre de l'Institut, Directeur à Vtlcole des Hautes- lîltudes, et G. Mathieu, chargé de conférences à la Faculté des Lettres de Nancy.

10

22 i3





Le

Pindare.

texte seul.

La traduction





Tome

seule.

Texte III (Néméennes). par M. A. Puech, professeur Faculté des Lettres de Paris

établi et traduit

à la

Le

Pindare.



ments').

M. A.

texte seul.

La traduction

seule.

Tome IV

(Isthmiques et FragTexte établi et traduit par Puech, professeur à la Faculté des



Lettres de Paris

Le Isée.

— Discours. — M. P. Roussel,

texte seul,

La traduction Texte établi

seule.

Lettres de Strasbourg

Le

ArîstOte.

établi



texte seul.

La traduction Constitution

et traduit

1

traduit par Professeur à la Faculté des et

par

d'Athènes.



MM.

Le

texte

La traduction

seiil.

seule.

6 5

1 1

fr.





Texte établi et traduit Discours. par M. L. Ger.net, professeur à la Faculté des Lettres d'Alger

Antiphon.

Le



Aristophane. liers,

Nuées).

La traduction

Tome

i5

fr.

.98

texte seul

seule.

3i

fr.

19 17

(Acharniens, CavaTexte établi et traduit par



I

M. Coulomb et M. Van Daele,

professeur à la Faculté des Lettres de Besançon

Le

Euripide-



texte de

9,3

traduction seule.

10

21

chacune de ces comédies.

4

— Tome III (Héraclès — Les Suppliantes

Ion).

/41

11

La Le

20

texte seul,

Texte traduit

et établi

par M. Léon

Parmentier, professeur à l'Université de Liège, et Henri Grégoire, professeur à l'Université de Bruxelles

20 11

4o 28

seule.

10

21

texte de chacune de ces tragédies.

4

Le

texte seul.

La traduction Le

AUTEURS LATINS

— De

Lucrèce.

la Nature.

— Tome

I

(Livres

I,

Texte établi et traduit par M. Ernout, Professeur à la Faculté des Lettres de Lille. Réirap. épuisé. Lucrèce. Tome II (Livres IV, V, VI), texte et traduction 10 épuisé. Le texte seul (Livres I-VI). 12 25 II, III).

.



Perse.



La traduction Satires.



seule (Livres I-VI).

Texte établi

par M. Gartatjlt, Professeur à

la

et

Faculté des

Lettres de Paris



Satires.

texte seul, avec



un

index.

La traduction Texte établi et

seule.

Le

texte seul.

La traduction

~

Discours.

Pour

— Tome

I

seule.



16

33

9 8

19 17

12

a5

7

i5 i3

S.

Le

Cicéron.

i5 épuisé.

(Pour Quinc-

Roscius d'Amcrie. Pour S. Roscius le Comédien). Texte établi et traduit par M. te la Ville de Mirmont, Professeur à la Faculté des Lettres de Bordeaux tius.

7 3

traduit

par M. DE L.vBRioLLE, Professeur à la Faculté des Lettres de Poitiers, et M. Villeneuve, Professeur à la Faculté des Lettres de AixMarseille

Ciçéron.

épuisé.

"

Réimp. épuisé. Le

Juvénal.

Réimp.

traduit

Discours.



texte seul.

La traduction

Tome

II

seule.

(Pour M.

TuUius. Discours contre Q. Caecilius, dit « La

6

». Première action contre G. VerSeconde action contre G. Verres, livre premier, la préture urbaine). Texte établi et traduit par M. de la Ville de Mirmont, professeur à la Faculté des Lettres de Bordeaux.

Divination

res,

i6

.

Le



Cicéron.



Discours.

La traduction

Tome

III

fr.

8

texte seul. seule.

7

33

fr.

17

5o

16

(Seconde

action contre Verres. Livre second la préture de Sicile). Texte établit et traduit par M. de :

Villede Mirmont, Professeur à des Lettres de Bordeaux Le

la texte seul.

La traduction



Cicéron.

Faculté

la

LA.

— Texte

L'Orateur.

établi

7

seule.

Le texte

— De

La traduction l'Orateur.

(Livre



I).

Le Brutus.



Texte établi

seule.

5 5o

texte seul.

la

texte seul.

Clémence.



Texte

seule.

12

25

7

i5

6

i3

12

25

7

6

i5 i3

12

25

.

établi et

une introduction et un facsimilé) par M. Préchac, Professeur au lycée Henri-IV Le texte seul La traduction seule. (avec

.7

Sénèque.



— Dialogues. — Tome

I

(De

établi

i4

39

texte seul.

7

traduction seule.

6

i5 i3

.



Dialogues.

La

Tome

Vie Heureuse, Delà brièveté de établi et traduit par

II

(De

la vie).

.

la

Texte

M. Bourgery, professeur

au lycée de Gondorcet

9

Le

texte seul.

La traduction

Sénèque.



seule.

— Tome III

(GonsolaM. R. Waltz. tions). Texte établi et traduit par Professeur à la Faculté des Lettres de Lyon. Dialogues.

5

i3

traduit

et

Le



1

6

la Colère).

par M. BourGERy, Professeur au Lycée Gondorcet..

Texte

Sénèque.

i4 12

traduit

et

La traduction

— De

seule.

à la Faculté

Le

traduit

28

6 5o

Texte

La traduction

par M. Mahtha, Professeur des Lettres de Paris

Sénèque.

11

seul.

à la Faculté des Lettres de Paris



i3

M. Gourbaud, professeur

établi et traduit par

Cicéron.

6

et tra-

duit par M. H. BoRNECQUE, Professeur à la Faculté des Lettres de Lille

Cicéron.

épuisé. i5

.

Le

texte seul.

La traduction

seule.

6



Tacite.

Histoires.



Tome

I

(Livres

I, II,

Texte établi et traduit par M. Goelzeh, membre de l'Institut, Professeur à la Faculté des Lettres de Paris

III).

— Tome

Tacite.

cola,

la

MM.

GOELZER, BOKNEGQUE



Tacite.

fr.

lo

La traduction seule (Livres I-V), Dialogue des Orateurs, Vie d'AgriGermanie. Texte établi et traduit par



Tacite.

II (Livres IV et V) Le texte seul (Livres 1-V).

16

Annales.

traduit par

et

RaBAUD. Le texte

La traduction



Tome

I

seul.

seule.

(Texte établi et

M. Goelzer, Membre de

l'Institut,

Professeur à la Faculté des Lettres de Paris.



Pétrone.



Satiricon.

Le texte seul, La traduction seule. Texte établi et tra-

duit par M. Ernout, Professeur à la Faculté des Lettres de Lille

Le

16

texte seul.

La traduction seule. Œuvres. Texte établi et traduit par M. Lafaye, Professeur à la Faculté des



Catulle.



Lettres de Paris (avec index)

12

Le

texte seul.

La traduction seule. Texte établi et tral'Etna. duit par M. Vessereau, professeur au lycée



Le Poème de Hoche de

Versailles

Le

texte seule avec index.

Cornélius NépOS. — Texte M"o GuiLLEMiN, docteur

TibuUe.



Elégies.



La traduction

seule.

établi et traduit par es lettres

Le texte seul. La traduction seule. Texte établi

et traduit

par

M. PoNCHONT, professeur au Lycée Lakanal. Le texte seul La traduction seule.

Ovide.





L'Art d'aimer. Texte établi et traduit par M. H. Bornecque, professeur à l'Université de Lille

Le texte seul. La traduction seule. 2°

COLLECTION D'ÉTUDES ANCIENNES Sous

le

patronage de l'Association Guillaume

BUDÉ.

Histoire de la littérature latine chrétienne (ouvrage couronné par l'Académie française) par M. Pierre de Labriolle, Professeur à la Faculté des Lettres de Poitiers.

.

20

fr.

Règles pour éditions critiques, par M. Louis H A VET, Membre de l'Institut, Professeur au Collège de France

Sénèque Prosateur.

a



Études littéraires et grammaticales sur la prose de Sénèque le Philosophe par M. A. Bourgert, professeur au Lycée de Poitiers

3^

fr.

5o

i6

NOUVELLE COLLECTION DE TEXTES ET DOCUMENTS Sous

le

patronage de l'ABsociation Gnillaumc

BUDÉ,

Iuliani Imperatoris Epistulae Leges Poematia Fragmenta varia, coll., rec. L Bidez et F.

GUMONT

De

25

re metrica

graeci inediti, cong., rec, commentariis instruxit W. J. W. Koster. .

40 COLLECTION Sous

le

patronage de l'Association Gaillanme

BUDË.

cri- ^

tique et explicatif par M. O. Navarre, Professeur à l'Université de Toulouse

Sir

i5

DE COMMENTAIRES D'AUTEURS ANCIENS

— Caractères. — Commentaire Théophraste.

5-^

fr.

tractatus

i5

fr.

COLLECTION DE LITTERATURE GENERALE

Roger de Coverley et Autres Essais Littéraires, par Sir James Frazer, Traduction de M. Chou VILLE, avec une préface d' Anatole

France

7 fr.

5o

Sur les Traces de Pausanias

par Sir James Frazer, Traduction de M. Roth, préface de M. Maurice Croiset, avec une carte. .

.

.

10

Les Mémoires de Jean-Chrysostome Pasek, commentés

et traduits

par M. Paul Cazin.

.

Les Têtes de Chien par M. Ierasek, traduction et adaptation de MM. MALOUBiERet Tilsher. Guillaume Budé (1468-1540) et les Origines de l'Humanisme français, par M.

J.

Plattard, professeur à

la

Mickiewicz

et le Stanislas Szopanski

10

Faculté des

Lettres de Poitiers

Adam

10

3

Romantisme,

7

par 5

Tous ces volumes se vendent éaglement reliés (toile souple, fers spéciaux) avec une augmentation de 5 francs.

CHARTRES.

IMPRIMERIE DURAND^ RUE FULBEBT.

^^^^^UN,VERS,Ty0P,U,,0,S-URBANA OEUVRES COMPLETES PARIS

3 0112

024Q62.W


Related Documents


More Documents from "Roxana Asca"