137-36-48

  • Uploaded by: Agustina Masiuk
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 137-36-48 as PDF for free.

More details

  • Words: 8,600
  • Pages: 57
Loading documents preview...
burda Download−Schnitt Modell 7047 Bogen A

7

2

11

4

3

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

7

114 CM

8

C

1

36−48

1

4

11

14O CM C

1

11

13

3

3

48 3

44−48

12

46

deutsch

4

7 8

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

englisch

C

7

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2 3 4 5 6 7 8

3 12

36−42 2

14O CM

7d

7d

7c

7c

13

11

3

3

3

C

7 8 7

3

8

2

40

14O CM

11 4 1

36−48

36,42−48

114 CM C

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

36−48

44 42

7b

1

40

7b

4 36

38 36

ize

aille/S

français nederlands italiano

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

4c

español svensk

60

168

168

168

168

168

168

104

110

116

122

128

134

140

146

82

86

92

98

104

110

116

122

128

КАРМАНА

DURCHZUG casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

A,B

40,5 59

90 41 59 35

94 41,5 60 36

98 42 60 37

102 42,5 61 38

106 43 61 39

110 43,5 61 40

116 44 61 41

122 44,5 62 42

128 45 62 43

134 45,5 62 44

140 46 63 45

146 46,5 63 46

152 47 63 47

cm

101

102

102

103

104

104

105

105

108

108

cm

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

cm

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

11

cm

25

26

27

28

29

30

31

32

34

36

38

40

42

44

46

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

1 9

BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1b

86

34

8 9 10

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

1c

5 11

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

107

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras

7 6

106

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

106

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

4

1c

106

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

10

3

105

3d

2d

2e

2f

2d

2e

2f

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

3d

eber

59 33

3e

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

ТЬ

40

cm

42

emb

82

cm

cm

40

АДИ

cm

38

ПОС

A,B 3

dansk

58

168

100

78

8

C

suomi

56

168

96

74

168

ПРИ

1b

A

Mod.7047 A1

РУССКИЙ

54

168

92

70

36

EINHAL inhå / souteni llning r TEN / hold / inhoude til / syö n / mol tetään leggiare / /

B TASCHENANSTOSS

52

168

88

66

168

ease−in

pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

50

168

84

62

1

C

48

168

80

58

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TASCHENEINGRIFF pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

46

168 76

2

44

cm

34

2X

РАЗМЕРЫ 32

2c

1a

70 4 7 3e

Taglia Størrelse Storlek Koko

2

1a

40

2c

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

cm

A

4f

44

2b

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

cm

6

4f

4e

38

2b

2a

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

1

5

3b

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

3 4

3b

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

2

7

4e

4d

46

2a

Größe Size Taille Talla Maat

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

4d

3c

3c A

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

42

A,B

3a

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

48

3a

DURCHZUG casing / coulisse / tunnel passanastro / jareta / kanal løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

A,B,C

C

BAND ribbon / ruban / band nastro / cinta / band bånd / nauha / ЛЕНТА

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Größe/Taille/Size 36

TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

C

5e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c

5e

TAILLE

4b

9.

36, 42−48

4a

1 1

C

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

C

4b

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

36 , 42−48

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5b

6f

36, 42−48

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

6f

6e

А

2X 70 4 7

5d

ЕНИЯ КАРМАН

5b

A,B,C

5d

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

C

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

4a

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

6e

СОВМЕЩ

1 VORDERTEIL

5a

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

6d

B

2

5c

5c

6d

waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5a

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

6c

pocket placeme TASCHENANS nt / ligne de bolsillo / fickans TOSS angränsande raccord poche / aansluit / lommens zak / linea tilsyning / taskun kohtaus d’incontro tasca / linea tope / ЛИНИЯ

36

6b

6a

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

BAND ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА

6c C

C

6b

7e

DURCHZUG / casing / coulisse / tunnel / passanastro jareta / kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

7a

C

7a

6a

7e

A,B

6.

C

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

C

e/T

Größ

7047 1d

1d

0011 Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

www.burdastyle.de

1e

1e f a s h i o n

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

2a

1a

3

Mod.7047 A1

C

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

2b

1a

1b

A,B DURCHZUG casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

A,B

1b

A BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

2

2c 3 4

1c

7

6 5

8 11

2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

1c

select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo

La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

2d

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

1d

2e

1d Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1e

f a s h i o n

1e www.burdastyle.de

0011

7047 1 ease − i n / sou EINH in h AL å l lning tenir / in houd TEN / hol e d n t i / l / s y ötetä mollegg ia än / ПРИ

re / e mb

ПОС

АДИ

eber

ТЬ

2f

C

TASCHENEINGRIFF pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca abertura bolsillo / ficköppning / lommei ndgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМ АН

4a

3a

2a

4b

TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ

C

BAND ribbon / ruban / band nastro / cinta / band bånd / nauha / ЛЕНТА

DURCHZUG casing / coulisse / tunnel passanastro / jareta / kanal løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

A,B

B

TASCHENANSTOSS pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИ Я СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

3a

2b

3b

4c

3c Größe Size Taille Talla Maat

A

3b

2c A

Taglia Størrelse Storlek Koko

РАЗМЕРЫ 32

1

cm

16

2

cm

76

3

cm

58

4

cm

82

5

cm

40

6

cm

59

7

cm

33

8

cm

10

9

cm

42

10

cm

24

11

cm

25

1 9

10

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

4d

3c

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

68

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

6

80

84

88

92

96

100

104

110

116

122

128

134

140

146

8

62

66

70

74

78

82

86

92

98

104

110

116

122

128

2

86

90

94

98

102

106

110

116

122

128

134

140

146

152

0

40,5

41

41,5

42

42,5

43

43,5

44

44,5

45

45,5

46

46,5

47

9

59

59

60

60

61

61

61

61

62

62

62

63

63

63

3

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

01

102

102

103

104

104

105

105

105

106

106

106

107

108

108

2

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

4

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

5

26

27

28

29

30

31

32

34

36

38

40

42

44

46

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge englisch 1. Height

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

7. Neck width 8. Side leg length

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement,

3d

2d

4e

2e

Größe/Taille/Size 36

3d

38

40

42

44 46

48

3e

2f HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2 RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C 2X

3e

70 4 7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f

6a

2

5a

4a

6b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1 VORDERTEIL

5a

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C 2X 70 4 7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b

5b

5b

VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

C 36

6c

C

5c

C

1 1

C

4c

9.

suomi

svensk dansk

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

РУССКИЙ

5c

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

6d

5d

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

4d

B linea tope

АНА

ИЯ КАРМ

stro / cinta / ЛЕНТА

5d

5e ВМЕЩЕН

pocke t p la T c A e m S CHENA ent / li bo ls N il STOSS lo / fi c kans angrä gne de raccord poc he / aanslu nsande / lo it m z m a k e / n li s n ti ea d’incon ls y n in g / taskun k tro tasca ohtaus / / ЛИНИЯ С О

4e

6e

C

36, 42−48

C

36, 42−48

4f TAILLE

waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

36 , 42−48

C

A,B

DURCHZUG / casing / coulisse / tunnel / passanastro jareta / kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

BAND ribbon / ruban / band / n band / bånd / nauh

5e 6f

114 CM C

11

8

4

7 8 7

1

3

2

36−48

2

14O CM C

4

1

7

7 8

11

3

3

44−48

7a

6a

14O CM C

7

2

11

4

7

8

1

3

3

36−42

1

48 46 44 42

1

40 38 ize

T

ße/

Grö

36

/S aille

7a

6b

7b

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM C

7c

13

11

3 12

36−48

4 14O CM C

11

13

3 12

36−48

7b

4

6.

6c

7d

7c

deutsch englisch

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

français

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

36

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

español

2 3 4 5 6 7 8

Flerstorleksmönster

6d

7d 3

3

7e

C

6e

C

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7e

6f 40

36,42−48

burda Download−Schnitt Modell 7047 Bogen B

8

48

48

A

A

A

46

A

A

14O CM

44−48

114 CM

1

36−42

1

1

114 CM

46+48

14O CM

4O−44

14O CM

36+38

7d

44

7e

7d

7e 46

42

1

1

44

4

40 4

5

38

5 5

42

8

3

3

Größe/Taille/Size

36

3

2

2

40

6

6 6

4 6

2

5

38

5

6

6

6

6

36 se NA cucitam / co HT ura søm / couture / sa stura / naad um a / / söm ШО

6

3 2 3

6 4 6

42

6e

6f

6d

6e

6f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

48

3e

3e

2X

A,B

A,B,C ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

3

2 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

114 CM

4O−48

114 CM

36+38

2

2 8 9

9 1O 9

7047

5

7

9

0011

7

8 7

1O

1O

7

11

L UTE enzak NBE he / binn åse CHE А TAS de poc rior / fickp КАРМАН / fond illo inte ИНА pouch a / bols МЕШКОВ pocket tto tasc ssi / sacche / taskupu ose

iommep

C

fabric FF / fa / tela Ь STO / stof / stof gas / ТКАН tissu kan stof / tyg / g / linin ra TER / fode FUT ring ПОДКЛАДКА e / voe ri / doublurr / fór / vuo / fode forro e aille/Siz Größe/T

1 1 38

lle

/S

3b

ize

2b

2a

2b 1a

HIER VERL

УКОРО

АЯ НИТЬ

ДОЛЕВ

АДКА

2f

2e

2f

1c

1c

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

2 2 48

36

FADENLAU straight F grain / droit drittofi fil / draadr ichting trådretninglo / sentido hilo / trådrik / langan tning suunta /

C

2e

2d

36

8

2X 7 04 7

1e

1e

B

12

VORDERTE front / devan IL framstycke t / voorpand / davan / forstyk ti / delant ke / etukpl ero / ПЕРЕД ,ПОЛО ЧКА FUTTE R lining / doublu re / voerin forro / foder / fór / vuori g / fodera / ПОДКЛ

2d

2c

Kontrollquadrat / test square

48 46 44 42 40 38 Größe/Taille/Size 36

ТИТЬ

2c

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ÄNGERN ODER KÜRZ lengthen EN or shorte rallonger n here ou hier verlen raccourcir ici da qui allunggen of inkorte are o accorc n alargar iare o acorta r förläng eller förkortaquí her forlæn a här ges eller pidennä afkortes tai lyhenn ЗДЕСЬ УДЛИН ИТЬ ИЛИ ä täst

48

TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН

1a

3b

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos / middenachternaad cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

36

36 −

4X 70 4 7

/Tai

www.burdastyle.de

3

ße

2a

704 7

36 − 48

3 40

2X

Größe/Taille/Size

4

3c

4X 70 4 7

f a s h i o n

4

3c

A

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichti ng trådriktning / trådretning / langansuu/ drittofilo / sentido hilo nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5

6 KAPUZE hood / capuchon capuchón / kapuschon / capuchon / cappuccio g / hætte / huppu / КАПЮШОН

48 46

48

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

B

B

tido hilo / sen Ь AUF ofilo ENL Я НИТ FAD g / dritt ДОЛЕВА drichtin uunta / draa ans t fil / / lang / droi grain retning straight ing / tråd trådriktn

3d

3a

44

4f

4e

7

42

36

4f

4e

4d

70 4 7

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A,B

4c

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4

4d

IM STOFFBRUCH / on the fold

5c

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 2X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

5c

A,B,C 7 0 4 7

5e

4

А

5e

IM STOFFBRUCH / on the fold

6.

5

RÜCKWÄRTIGER BESATZ back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

B

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

tie−b da and / BIN DE bin annodaruban debå re à no BAND / nd / so cinta uer / strikb lmitta de va anudar and nauh / / na a / knytb stro ЗА ВЯ and ЗК

48

46

8

44

42

40

38

1O

4X 7

36

70 4

Größe/Taille/Size

1

704 7 5

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

9

2

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

4

5

fold UCH / on the IM STOFFBR de stofvouw du tissu / tegen dans la pliure canto doblado X nella ripiegatura della stoffa / con / mod stoffold i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta

8B,C 704 7

36

10

7

5

1

1O

B,C

36

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

2X

7

KRAGEN / colletto / cuello collar / col / kraag / kaulus / ВОРОТНИК krage / krave

IM STOFFBRUCH / on the fold

4c

5

2

9

9

FADENLAUF STOFFBRUCH RÜCKW. MITTE / pliure du tissu ng straight grain center back fold ter stofvouw draadrichti fil / middenach posterior milieu dos droit drittofilo / medio / bag. ripiegatura stoffa centro dietro tygvikning trådriktning hilo / mitt bak kangastaite doblez sentido НИТЬ trådretning / keskitaka, СГИБ ДОЛЕВАЯ midte stoffold / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 48 langansuunta 46 44 42 40 38 36 Größe/Taille/Size

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3d

Grö

38

5d

7

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 48 46 44 42 40 38 36

7 047 C

9

2

9

5b

4b

7

40

36

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

4b

3a

44

6d

5d

5b

4a

46

7

8

4a

TEN uden EINHAL r / inho llning teni inhå ТЬ / sou eber / АДИ / emb / ПРИПОС ease−in iare än mollegg/ syötetä til hold

3

3

4

14O CM

7

14O CM

4O−48

7

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

B

B

36+38

5a

13

6c

C

6b

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6a

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

70 4 7

6c

IM STOFFBRUCH / on the fold

6b

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6a

5a

7c

7b

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

7b

48

6

7c

7a

8

1d

1d

9

2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4

7a

STOFFBRUCH fabric fold / pliure du tissu stofvouw / ripiegatura della stoffa canto de doblez / tygvikning stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ 48

В

6.

1b

1b

48

9. Mod.7047 B1

C

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

36

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

2a 1a HIER V

ERLÄN GERN O DER KÜ lengthe RZEN no rallonge r shorten here r ou rac courcir hier ver ic lengen of inkor i da qui a ten llungare o acc alargar o acorta orciare r aquí förläng ell her forlæ er förkorta här nge pidennä s eller afkortes tai lyhen ЗДЕСЬ УДЛИН nä täst ИТЬ ИЛ И УКОР

12

VORDE front / d RTEIL evant / v oorpand framsty cke / fo / davan rstykke ti / dela / etukpl ntero / П

ЕРЕД,П ОЛОЧК А FUTTE R lining / d oublure / voerin forro / fo g / fode der / fór ra / vuori /

C

ПОДКЛ

АДКА

2X 704 7

9. Mod.7047 B1

C

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

FADEN LAUF straight grain / d roit fil / drittofilo draadric / sentid trådretn hting o hilo / ing / lan trådrik gansuu nta / ДО tning ЛЕВ

АЯ НИТ

Ь

ОТИТЬ

1a

48

36

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos / middenachternaad cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

48 46 44 42 40 38 Größe/Taille/Size 36

2b

2

2 36

8

8

1b

2c

1c Kontrollquadrat / test square

36

48

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

6.

1b

2d

1c

1d

2e

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1d

1e

9 TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B 4X 70 4 7 Größe/Taille/Size

36 − 48

1e 2f

4a

B

B

114 CM

4O−48

114 CM

36+38

2

2

8

7

8 7 1O

7 1O

7 5

9

9

9

9

7 1O

1 5

1

4

4

3

7

3

2a

3a

4b

3a

48 46 44 42 40

Gr

öß

e/T

ail

le/

38

Siz

e

3b

36

2b

4c

6 KAPUZE hood / capuch on / capuch capuchón / ka puschong / hæ on / cappuccio tte / huppu / КАПЮШОН

A 4X 70 4 7 3b 2c

3c

3c

2d НИТЬ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draa drichting / dritt trådriktning / ofilo / sentido trådretning / la hilo ngansuunta / ДОЛЕВАЯ

4d 3d

7047

0011

www.burdastyle.de

f a s h i o n

2e hilo ntido e F s / U Ь A filo НИТ ENL dritto ВАЯ / Е FAD g Л n О richti unta / Д raad u d s / n l i a f droit / lang ain / dretning r g t h å straig tning / tr k i r d å tr

3e

4e

3d

3e

4f

11

k L UTE enza NBE he / binn påse E H k C TAS d de poc erior / fic АРМАНА t n К n o i А f Н / o l l И uch / bolsi ЕШКОВ o p t a e pock etto tasc pussi / М h u c k c s a a s e/t s o p e iomm

C

c fabri FF / / tela a f STO f Ь sto / КАН f o / st s/Т it ssu f / kanga sto tyg / g / linin dera R X E T / fo ДКА FUT ering ПОДКЛА o v / ori / lure doub r / fór / vu e / fod forro /Size Taille / e ß Grö

2

704 7 36 −

48

2f

6a

B

B

3

14O CM

4O−48

7

3

4

14O CM 7

36+38

8

9 9

2

2

9

7

9

7

5

4 9

1 1O

1

5

1O

8

4a

5a

2

4b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5b

3

5a

ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A,B,C A,B

2X

STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

C

2X

FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

7 047

6b

6c

Größe/Taille/Size

36

48 46 44

4c

42 40 38

5b

5c

5c

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 48 46 44 42 40 38 36

2X

4d

8 704 7

48

Größe/

46 44 42 40 38 Taille/Size 36

ENLAUF FBRUCH FAD F O T S E T IT RÜCKW. M pliure du tissu raight grain / st ld fo drichting ck ba center stofvouw draa r te ch na de id sterior t fil / m ofilo / medio po milieu dos droi itt dr fa of st ra ing / bag. ripiegatu ning trådriktn ik centro dietro gv ty k ba itt o hilo / m kangastaite doblez sentid g / keskitaka, in tn re åd Я НИТЬ tr ld ГИБ ДОЛЕВА midte stoffo СЕРЕДИНА С ЯЯ Н Д ЗА / ta 48 langansuun

6d

5d

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

B,C

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6e

5d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

10 ВЯ and ЗК А

5

ЗА

6.

B

704 7

4X 7

e fold UCH / on th IM STOFFBR stofvouw ge tissu / te n de du re iu pl la dans canto doblado lla stoffa / con de ra tu ga ie nella rip / mod stoffold i tygvikningen АНИ sta / СГИБ ТК ee itt ta n aa nk ka

70 4

2X

B,C

it e− b da and / B bin anno ruba INDE d d e bån are / n à no BAND ue c d / r s int o l mit a de a / strik tav b a nud an n auh ar / k d / na a / nytb stro

7

KRAGEN / cuello aag / colletto collar / col / kr ТНИК РО ВО / / kaulus krage / krave

5e 36

5

4e

36

1X

48

5

48

A,B

7 04 7

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4f

4

4

A,B,C 7 0 4 7

RÜCKWÄRTIGER BESATZ back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

1X

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

5e

38

6f

36

36

14O CM

4O−44

14O CM

1

1

4

5

5

3

2

6

6

2

6

6

4

3

6a

A

A

36+38

7a

6b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7b 6

114 CM

44−48

114 CM

A

A

36−42

A

46+48

14O CM

1

1

1

4

5

3

3

2

6

4

6

5

5

6

6

2

2

3

6

6

4

6

7a

7c 7b

6c

Größe/Taille/Siz

e 36

8

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

13

6d

70 4 7

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

C

FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

1X 7c

8 48

46

7d 44

42

40

38

7e 7d

EN n ALT oude EINH / inh ållning h enir sout eber / in САДИТЬ b О −in / ease are / em n / ПРИП tää eggi moll il / syöte t hold

7

6e

48

7e 46

44

42

40

38

36 sea N cuc m / c AHT itur out søm a / c ure / sa ostur / naa d um a / s a/ ШО öm В

STOFFBRUCH fabric fold / pliure du tissu stofvouw / ripiegatura della stoffa canto de doblez / tygvikning stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ 48

46

44

42

6f

40

More Documents from "Agustina Masiuk"

203-34-46
February 2021 2
137-36-48
February 2021 0
2392-schnitt
February 2021 0
207-32-42
February 2021 3
11410_cm
February 2021 2
125-48-56
February 2021 1