Loading documents preview...
burda Download−Schnitt
134
140
Größe/Taille/Size 128
146
152
3
A,B
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
1X 23 9 2
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3 4 2
9a 9b
9c
9c
9d
9.
4
9.
СЕРЕДИНА ШОВ
dietro
A
7
2X 23 9 2
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos centro post. costura / middenachternaad / mitt bak,söm / bag. / midte søm / takakeskikohta cucitura centrale ,sauma / ЗАДНЯЯ
Größe/Taille/Size 128
1O
9
9e
9e
128−14O
3
128−158
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
9
9
9
1O
9f
19 19
13
52+54 14
18
9
6 7 8
9f
114 CM 45" C
B
14O CM 55" A
0011
17
128−158
9
1O
128−158
1O
14O CM 55" C
128−158
Kontrollquadrat / test square
19
14O CM 55" B
7
13
19
14
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ
6.
2392
16 15
3
114 CM 45"
NAHT devant i TE ant søm MIT e milieule dav te В tur tra mid ERE cou a cen / forr. ЕДА ШО RD VO m/ sea cucitur m,söm НЫ ПЕР front ad / t fra СЕРЕДИ ter rna cen voo a / mit Я den costur / ЛИНИ mid r ma anterio a sau tro oht cen keskik etu
134
5
4
9
6 7 8
9
140
14O CM 55" B
11
2
9
1 2
F ENLAUdroit fil Ь / FAD grain ЕВАЯ НИТ / ДОЛ straight hilo sentido
146
A
128−158
A
8X
152
14O CM 55" B
114 CM 45"
14O CM 55" A
92
158
128−158
128−158
9 9
12
9d
23
6.
9
1O
146−158
www.burdastyle.de
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
52+54 18
128−158
8b
8c
8d
8e
8f
8g
8b
8c
8d
8e
8f
8g
ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА BAND
239 2
B
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
11
VORDERTEIL
5
front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
2 128
134
140
2
146
152
158
center
fron VOR DER centralet seam / cout ure milie E MITTE dava midte nti NAHT søm / etuk / centro anteu devant / eskikoht midd rior envo a saum costura orna a / ЛИН / mitt fram ad / cuci tura ИЯ СЕРЕ ,söm / forr. ДИН Ы
128
2
7f
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X doblado nella ripiegatura della stoffa / con canto
128
158
152
146
140
ПЕРЕ
ДА ШОВ
3
5
7c 7d
6c
7d
6d
6e
6f
6d
6e
6f
6g
3
7c
8
1
2
6c
128 134 140
A,B
7f
8
23 9 2
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
134
128
7
2X
2
6b
9.
Größe/Taille/Size
6
A
158
7b
A
6b
7e
НИТЬ
7b
VORDERER BESATZ front facing / parementure devant / voorbeleg ripiego davanti / vista anterior / infodring fram forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
6a
6g
146
1
5d
2X 23 9 2
5b
5d
5b
152
1
6a
7e
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
2X 23 9 2
5
2
9.
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT / cucitura centrale dietro center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
12
8a
2
158
4
158 152 146
1
FALTE pleat / pli pliegue / plooi / piega / laskos veck / læg /
ize 128
e/Taille/S
5c
Größ
СКЛА
ДКА
o hi
НИ
ntid
Я
se
ЛЕ
ДО
stra trå ight gr dr iktn ain ing / dr / trå oit FA dr fil / etni dr DEN ng aadr LA / la icht UF ng in an g / su dr un ittof ta ilo / /
SCHLITZ / abertura / split / apertura РАЗРЕЗ slit / fente / halkio / ШЛИЦА, sprund / slids
158 152 146
5e
4c
4d
4e
4f
4b
4c
4d
4e
4f
4g 4g
ura T d / cucit E NAH envoornaa / forr. E MITT VORDER u devant / middmitt fram,söm ДА ШОВ ra / ПЕРЕ re milie / coutu o anterior costu Я СЕРЕДИНЫ front seam / centr sauma / ЛИНИ center ale davanti hta centr etukeskiko søm / midte
5
4
ting FADENLAUF oornaad, draadrich ng MITTE NAHT droit fil / middenv/ mitt fram,söm trådriktni VORDERE НИТЬ milieu devant hilo ШОВ ДОЛЕВАЯ sentido del grain / couture Ы ПЕРЕДА delantero, seam straight СЕРЕДИН / costura medio center front unta / ЛИНИЯ davanti,drittofilo uma langansu cucitura centrale ng / etukeskikohta,sa søm trådretni
2c
forr. midte
2c
3e
3f
3e
2d
2e
2f
2g
2d
2e
2f
2g
6.
2b 2b
3d
152
2a 2a
3d
158
152
3f
140
3a
146
3a
6.
3c
128
158 140
134
3c
134
146
В
Größe/Taille/Size 128
2X 239 2
4
КА
A
3b
A
8
A
3b
sl maneeve ga / m ÄR / är anch M EL m /æe/m rm ou e/ w hiha / m an / РУ ica
23 2 X 92
2X 23 9 2
1
VORDERTEIL delantero / davanti / ЛОЧКА / voorpand front / devant / etukpl / ПЕРЕД,ПО / forstykke framstycke
128
4b
8
134 140
5e
TAILLE / taille / vita waist / taille cintura / midje contorno / / ТАЛИЯ talje / vyötärö
158 152
1d 1a
146
1d
140
1a 1b
1b
1c
1c 1e
A
Größe/Taille/Size
1e
FADENLAUF ng / droit fil / draadrichti straight grain hilo / trådriktning drittofilo / sentido nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådretning / langansuu
NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ
5f
158
Größe/Taille/Size 128
−140
B
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
128
4a
5f
ВА
3
ТЬ
lo
5
8
4
5c
3
3
128
134
128
5a
7
5a
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
140
8 12 a eg E LT / pi g FA ooi / læ / pl ck ДКА pli ve t / e / / СКЛА pleapliegu os lask
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS / centro dietro lampo / centro center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter ritssluiting ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag. midte lynlås / takakeskikohta vetoketju /
12 17
8a
7a
4a
16
18
ue tiq А UG as СК IZ n élКУЛИ MM ruba / GUng / sada si ca trepa tic en elas ma go
9b
1O
7 8
5
128−158
9a
15
3 2
9
6
R
114 CM 45" B
11 18
A
1
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 45" B
114 CM 45"
114 CM 45" A
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF stofvouw devant pliure, droit fil / middenvoor center front fold straight grain / milieu della stoffa,drittofilo / medio delantero draadrichting / centro davanti ripiegatura trådriktning / forr. midte stoffold trådretning doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ keskietu kangastaite langansuunta /
158
Modell 2392 Bogen A
Größ
134 ize 128
e/Taille/S
1f
1f
10
128
A
134
140
4X 23 9 2
146
A
9.
152
158
9.
Mod.2392 A1
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Mod.2392 A1
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ
2a
1a
A
A
2b
1a 1b
2c
1b
1c
2d
1d
1c
e 128
Größe/Taille/Siz
134
140
146
152
158
2e
1d
1e
10 A
4X 239 2
9.
1e FADENLAUF drichting / droit fil / draa straight grain riktning åd tr ido hilo / nt se / ilo of itt dr ОЛЕВАЯ НИТЬ ansuunta / Д ng la / g in tn trådre
2f
1f
2g
152 146 140 Größ
e/Tail
134
le/Siz
e 12 8
1f
9.
158
4a
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
134
128 146
158 140
3a
152
2a
4b
B
3b
3a
2b
4c
1
EIL VORDERT delantero / davanti / d n a rp ЧКА o o v nt / ЕД,ПОЛО front / deva tukpl / ПЕР e / e k k ty / fors framstycke
A
3b
2X 239 2
3c
2c
3c
richting LAUF aad, draad HT FADEN rn A o N o v E n T e d IT M mid ådriktning VORDERE nt droit fil / fram,söm tr a t v it e d m / u ИТЬ e ili el hilo ture m ОЛЕВАЯ Н , sentido d ДА ШОВ Д grain / cou Е ro t Р h te Е ig n П a la Ы tr e s Н d РЕДИ t seam stura medio ЛИНИЯ СЕ center fron rittofilo / co suunta / ,d n ti a n g a n v a la d a um ntrale skikohta,sa cucitura ce ing / etuke tn re d å tr søm forr. midte
4d
TAILLE ita e / taille / v waist / taill tura / midje cin contorno / rö / ТАЛИЯ talje / vyötä
3d
2d
4e
3d
3e
2e
4f 5
4
sl ma eeve ng / m a/ a ÄR är nch ME m /æe/m L rm ou e/ w hih / m a / ani ca Р
A
23 2 X 92
4
УК
АВ
3f 3e
2f
4g
8
8
Größe/Taille/Size 128
158
6.
2g
citura AHT ad / cu ITTE N r. voorna ERE M nt / midden m,söm / for VORD ra ШОВ deva u / mitt f РЕДА e milie ostura ЕРЕДИНЫ ПЕ c coutur terior n ЯС a eam / entro / ЛИНИ front s anti / c auma center le dav eskikohta s centra etuk søm / midte
3f
2X 23 9 2
A
8 6.
134
140
146
152
4a
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS g / centro dietro lampo / centro center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter ritssluitin ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag. midte lynlås / takakeskikohta vetoketju /
6a
2
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X 23 9 2
5a
146
134 140
152
158
134
Größe/Taille/Size 128
3
4b
158
1
5a 128
1
6b
152
5b
140
146
2
6c
5b
5c
3 5
3
4c
128
0
−14
SCHLITZ ura ura / abert split / apert / РЕЗ te З n А Р fe , / А slit / ШЛИЦ io lk a h / s sprund / slid
6d
1
5d
1
128
5c
4d
ДО
o
hil
/Size
ТЬ
НИ
se nti do
Taille röße/
ВА Я
4
ЛЕ
a trå ight g dr ikt rain nin g / / dro trå it f FA dr il / etn dr DEN ing aad LA / la rich UF t ng i an ng / su d un ritto ta filo / /
str
6e
5d
4 158
152
146
140
134
128
G
5e
4e
6f
128
FALTE pleat / pli / plo oi pliegu e / vec / piega k/ laskos / СКЛ læg АДКА
8 12 a E ieg LT /p g FA looi / læ А k p li / ec ДК / p / v ЛА at ue / СК ple plieg kos las
5e
4f
5f
6g
128
158
4g
7
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5f
8a
7a
2
2
6a
8b
A
23 9 2
VORDERER BESATZ front facing / parementure devant / voorbeleg ripiego davanti / vista anterior / infodring fram forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
7b
5
2X
6b
VORDERE MITTE FADENLAUF center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7a
8c
6
A
2X 23 9 2 7
158
128
7b
2
7c
6c
8d 9.
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT / cucitura centrale dietro center back seam / couture milieu dos / middenachternaad ma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ta,sau skikoh centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takake
Größe/Taille/Size 128
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadricht ing / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langans uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
cente
r fron VOR DERE centr t seam / c ale d outur MITT avan midte e mili E NA t i / cen eu de søm HT v / etuk t eskik ro anterio ant / midd r ohta saum costura / envoornaa mitt f a/ Л ram,s d / cucitur ИНИ Я СЕ a öm / РЕДИ forr. НЫ П Е РЕДА
ШОВ
8
7c 7d 6d
8
7d
6e
146 152
158
158
9.
152
146
140
134
2
8e
7e
3
6f 5
5 128
134
140
2
7f 128
7e
BAND ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА
8f
6g 3
1X 239 2
IM STOFFBRUCH / on the fold ouw dans la pliure du tissu / tegen de stofv o doblado cant con / a stoff nella ripiegatura della i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
B
VORDERTEIL ntero front / devant / voorpand / davanti / dela ЛОЧКА framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПО
11
7f
12
8g
ENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH FAD stofvouw devant pliure, droit fil / middenvoor center front fold straight grain / milieu o ra della stoffa,drittofilo / medio delanter draadrichting / centro davanti ripiegatu ing trådriktning / forr. midte stoffold trådretn doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ keskietu kangastaite langansuunta /
6.
8a
134
140
146
152
158
9.
9a
Größe/Taille/Size 128
134
140
146
152
158
8b 6.
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X 23 9 2
A
7
Größe/Taille/Size 128
9.
9b 9a
3
1X 23 9 2
A,B
8c REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture m ilie u do centro post. costu s / m idd en achternaad / cucit ra / mitt bak,söm / ura centrale ba g. m idt e sø m / takakeskikohta,sa uma / ЗАДНЯЯ
dietro
СЕРЕДИНА ШОВ
9c
9b
7
T nt NAH u deva nti TE a m MIT e milie le dav dte sø ERE utur ntra orr. mi А ШОВ RD Д / co ura ce /f VO ЕРЕ am it ,söm НЫ П cuc t se fron ad / itt fram ЕРЕДИ ter rna С cen voo a / m ИНИЯ den stur Л mid rior co ma / u ante hta sa tro o cen keskik etu
A
2
3 9 2
8X
9
AUF l ENL oit fi FAD rain / dr Я НИТЬ А ЛЕВ ght g strai hilo / ДО ido sent
8d e qu sti КА UG la С IZ an é КУЛИ MM rub a / GUng / sad i as epa c c tr sti en ela oma g
9c
9d
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 45"
114 CM 45" A
A
1 4 2
5
9
1O
9 9
146−158
114 CM 45"
14O CM 55"
A
A
9
1 2
4
1O
7 8
128−158
9d
9
6
3
6 1O
7 8
5
4
9 1O
9 9
128−14O
3
128−158
14O CM 55" A
9
9
9
9
6 7 8
128−158
8e
1O
1O
9e
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 45"
114 CM 45" B
B
11
15
18
16
12
3 2
17
128−158
128−158 14O CM 55" B
14O CM 55" B
11 18
16 15
3
12 2
17
128−158
9e
128−158
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 45" C 19
114 CM 45"
19
B 13
52+54 14
18
128−158 14O CM 55" C 19
14O CM 55" B 13
19
14
52+54 18
128−158
8f
9f
R
www.burdastyle.de
2392 0011 9f
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
8g
burda Download−Schnitt Modell 2392 Bogen B
21,3
22,5
23,7
24,9
26,1
27,3
28,6
29,9
31,2
34,3
36,1
37,9
39,7
41,5
43,3
26
28,5
31
33,5
36
38,5
41
43,5
46
48,5
51
53
55
57
59
61
63
24,6
25,4
26,2
26,7
27,2
27,7
28,2
28,7
29,3
29,9
30,5
31,1
32.1
33,1
34,1
35,1
36,1
37,1
8
cm
27,5
31
34,5
38
41,5
45
49,5
54
58,5
63
67,5
72
76,5
81
85,5
89,5
93,5
97,5
101,5
105,5
109,5
86
92
98
104 110 116 122 128 134 140 146
152 158 164 170 176
cm
56
62
68
74
80
86
92
98
104
110
116
122
128
134
140
146
152
158
164
170
176
cm
45
47
49
51
53
55
56
57
58
59
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
50
52
52,6
53,2
cm
42
4
cm
46
5
cm
6
cm
15,3 16
44
46
48
50
16,5
17,7
18,5
21
48 52 18,9 23,5
54,4 62,4
55
57,4
64
67
59,8
62,2
64,6
67
69,4
71,8
74,2
76,6
79
56
57,6
59,2
21,3
22,5
23,7
26
28,5
31
33,5
26,2
26,7
27,2
27,7
28,2
28,7
29,3
29,9
30,5
31,5
32.5
33,5
34,5
35,5
36,5
37,5
45
49,4
53,8
58,2
62,6
67
71,2
75,4
79,6
83,4
87,2
91
94,8
98,6
102,4
106,2
cm
22,2
23
23,8
24,6
cm
27,5
31
34,5
38
41,5
9a
53,8 60,8
54 20,1
25,4
7 8
24,9 36
26,1 38,5
27,3 41
28,7 43,5
9a
70
73
30,1 46
31,5 48,5
9b
76 33,5 50,7
79 35,5 52,9
82 37,5 55,1
85
88 41,5
39,5 57,3
59,5
91
9c
94
43,5
9c
45,5
61,7
9d
UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripie− gatura / doblez / vikning ombuk / taite / СГИБ
1 2
9d
63,9
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
9b
2 3 4 5 6 7 8
9f
9f
8b
8c
8d
8e
8f
8g
8a
8b
8c
8d
8e
8f
8g
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
ir nc fru ТЬ e / РИ ciar ИСБО HEN / arric / ПР EI n NR len aa EI pe et rim imut / in / po er nc rynk / fro / ng ther ni ga rynk
12 ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
14
6
15
2
15
8
7c
6c
ße/
Tai
lle
/S
ize
12
8
13
4
14
0
2X 23 9 2
rö
6c
6b
ТЬ И
РУССКИЙ
Н
se st nt raig FA id D o ht EN hi gr LA lo ai / Д n UF О / dr ЛЕВ oi АЯ t fil
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
7c
G
6b
4 13 8 12
6a 6a
6 14 0 14
7b
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
92
7b
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
23
7a
1
23 9 2 7a
r / pe r of pe Ь st g / АН FF k ty ТК O / el r АЯ ST su / pe ЖД JE r tis la КА X / pa da te ta / ic ca as ng br fa / de ka ch fa k. ea stof / jo of st
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7e
B
B IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
7e
18
15 SCHÜRZENTEIL apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА
7d
8 15 2 15
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8a
14
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
español
80
РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/ ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ
svensk
74
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus
dansk
68
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde / Linningsvidde 4. Hoftevidde Sædevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd Linningsvidd 4. Höftvidd / Stussvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd
9e
suomi
62
español 1. Estatura 2. Contorno busto contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón
СГИБ ТКАНИ
56
italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni
B
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte / Bandwijdte 4. Heupwijdte Omrang zitvlak 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
20,1
23,5
23,8
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
18,9
21
23
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
17,7
18,5
22,2
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
16,5
16
cm
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
15,3
cm
128
1 1
cm
6
français 1. Stature 2. Tour de poitrine / tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour des hanches / tour de bassin 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon
9e
92
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
88
7
32,5
158
176
170
84
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
80
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
164
158
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
5
76
deutsch
98
152
englisch
73
94
152 158 164 170 176
français
71
90
146
nederlands
69
86
140
italiano
67
82
134
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
65
78
128
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
63
74
122
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
61
71,5
60
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
59,5
69
116
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
58
66,5
59
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
72
56,5
64
110
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
68
55
62,4
58
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
66
54,4
60,8
57
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
64
53,8
59,2
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
62
53,2
57,6
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
104
52,6
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
104 110 116 122 128 134 140 146
98
56
56
3
МАЛЬЧИК
98
92
55 52
54
IM STOFFBRUCH / on the fold
8
92
86
53 50
BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
4
86
80
51
52
47
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold 239 2 kankaan taitteesta /
Junge boys garçons jongen ragazzo niños pojkar drenge pojat
80
74
48
50
Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ
3
74
46
48
45
7 5
2
68 49
44
46
englisch 1. Height 2. Bust / Chest 3. Waist 4. Hip / Seat 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length
deutsch 1. Körperhöhe 2. Oberweite 3. Taillenweite / Bundweite 4. Hüftweite / Gesäßweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge
68
62
42
cm
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
ДЕВОЧКА
4
62
56
cm cm
4
16
3
cm
3
13
2
6
56
1 2
14
Mädchen girls filles meisje ragazza niñas flicka piger tytöt
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ
7
1
6d
6e
6d
6e
7f
7f
6f
6g
6f
6g
5 10
10
R
www.burdastyle.de
GUMMIZUG elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
Größe/Taille/Size 128
2392
134
0011
140
146
5c
152
5c 5d
5d
5e
5f
5e
5f
158
5b
5b
140
134
146
128
152
158
2X 23 9 2
5a
Kontrollquadrat / test square
UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
BINDEBAND tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА
B
13
4a
4b
4a
4b
ce ba cu nter g. citu ba m ra ck idte ce se RÜ C sø ntra am KW m le / ta di / cout ÄRTI ka etro ur GE ke / e sk ce mili MIT ikoh nt TE ro eu ta po do ,sau st s NAH / m . co mid T a / stur dena ЗА a ДН / m ch ЯЯ itt tern СЕ ba aa РЕ k,sö d ДИ НА m
11
3b 3a
17
5a
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
4c
4d
4e
4f
4g
4c
4d
4e
4f
4g
3b
3d
3d
3a 12
158
152
146
ОВ
11
140
3e
134 str aig trå ht gr drikt ain nin / g / droit FA trå dret fil / dr DENL nin aadr AU g/ lan ichtin F ga g/ ns uu dritto nta filo / ДО
3f
3e
3f
128
12
/ se
ЛЕ
ВА
ntido
Я НИ
hilo
ТЬ
3c
3c
19
4X
C
92
so hat mbr / ch ero apea HU T / ha u tt / / ho hu ed e / / ca ha ttu ppell / Ш o
23
cente r centr back ale seam die trådre tro,dr straig RÜ CK tning ittofiloht gra WÄ / tak / ce in / co RT akes ntro uture IGE kikoh post. milie MITT ta,sa costu u do E NA s HT um ra FA a lan senti droit DE gans do fil / NL AU uuntahilo / midd mitt enac F / baks hterna ЗА ДН öm ЯЯ ad СЕ РЕ trådri draad ДИ НА ktning richti ШО ng В ДО / bag / midtecucitura ЛЕ ВА Я НИ søm
Ш
52
cm
ПА
ЛЯ
54
cm
ТЬ
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
B
da
/ fal
post.
e/T Größ
ПО
140
e Siz aille/
Е
ИЩ
ТН
ЛО
ЕЕ
ДН
146
2X 2
back kjo skirt lvå d ba panel / k/ RÜ bag. dos de CK nede jupe WÄRT IGE rde / ac hte lsb red rrokb ROCK de / ha aan BAHN me / tel en o tak gonn akpl a / ЗА dietro
152
23 9 158
158
146
134
128
,152
1f
14
ИЯ
ЛН
- МО
lam po
КА
11
1a
1f
g/
23 9 2
1a
1d
СТ ЕЖ
B
1
1d
ЗА
/ ROCKBAHN НИЩЕ davanti VORDERE telo gonna ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТ kbaan / / jupe / voorro / hameen etukpl devant edde panel / nederdelsbr front skirt fram / forr. kjolvåd fold uw / on the de stofvo o FBRUCH IM STOF tissu / tegen con canto doblad / pliure du dans la della stoffa d X nella ripiegatura / mod stoffolТКАНИ ningen / СГИБ i tygvik taitteesta kankaan
1c
134
or falda anteri
140
13
1e
zip cre ma per / RE llera fer ISS / bli metur VE xtlås RS e / lyn à gliss CHLU ièr lås SS / ve e / rits tok etju sluitin /
1c
1b
g NLAUF draadrichtin CH FADE trådriktning stofvouw, ygvikning АЯ НИТЬ STOFFBRU / middenvoor ДОЛЕВ MITTE / mitt fram,t droit fil sent.hilo ИНЫ ПЕРЕДА СГИБ VORDERE t pliure, doblez СЕРЕД milieu devan delantero t grain / / ЛИНИЯ / medio fold straigh drittofilo langansuunta center front tura della stoffa, tu kangastaite ti ripiega tning / keskie trådre centro davan stoffold forr. midte
128
ce nt da er fro va VO nt nt etuk i / ce / milie RD ER es ntro u E kik de oh ante vant MIT ta TE / ЛИ rior / / m НИ mitt idden Я СЕ fra vo or РЕ m ДИ / fo / ce НЫ rr. nt ПЕ midt ro РЕ ДА e
1b
1e
11 Mod.2392 B1
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
ce n da ter fr va on V n t etu ti / c / mi ORD ER ke ent lieu sk ro E d i e M k a o ITT hta nter vant io E / / m ЛИ r / НИ mi idd t e t Я СЕ fra nvo or РЕ m РЕ
idt o e
ДА
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
C
Mod.2392 B1
ДИ / fo / c e НЫ rr. m ntr
ПЕ
1a
2b
1b
1a
2c
1c
1b
13
terior falda an Е AHN / B ti K n C a O v И ТН Щ a da RE R lo gonn ЕРЕДНЕЕ ПОЛО VORDE te / n a a П oorrokb een etukpl / jupe / v m t a n h a / v e e dd l/d rdelsbre irt pane front sk am / forr. nede fr kjolvåd fold w / on the H C stofvou U FFBR gen de O te T / oblado S u s IM canto d du tis n e o r c u / li p stoffa dans la a della X nella ripiegatur od stoffold m ТКАНИ ingen / i tygvikn itteesta / СГИБ n ta kankaa
B
1
23 9 2
1c
ng LAUF adrichti g FADEN uw, dra o H ådriktnin Ь fv C tr to U s g R in B n r F Т o ik F И o v v yg ЯН TE STO midden ОЛЕВА t fram,t RE MIT roit fil / ilo / mit ЕРЕДА СГИБ Д d h , t. e r n u e li s VORDE П p doblez ЕДИНЫ devant / milieu lantero / ЛИНИЯ СЕР e in d a r io g d t uunta straigh filo / me langans ont fold ffa,dritto center fr atura della sto tu kangastaite eskie ipieg avanti r tning / k centro d stoffold trådre te forr. mid
2d
1d
11
1d 158
146
134
ize le/S
140
ail e/T ß Grö
152
128
2e 1e
1f
bac k kjo skir l v åd t pane bak l/ R / bag dos d ÜCK . ne e jup WÄ R d e rde e / ac TIGE hte lsb RO r r e d de rokba CKB AH / ha an m een / telo N tak gon n a k pl / a die tro З
11
14
B
2X 2 3 9 2
АД
Н
/ fa
ЕЕ П
lda p
ОЛ
ОТ Н
ost
ИЩ
.
Е
1e 2f
2g
134 o
mp
g/ la
Я
НИ
ОЛ
АМ
К
ТЕЖ
ЗА С
zi c r e ma pper / RE ller fer IS a m S / e V blix t ER tlås ure à SC H / lyn glissi LU lås ère SS / / v r e i t o ket tssluit ju / in
1f
128 140
,152
146 158
4a ce ba cu nter c g. itu ba m ra ck R idt c e en sea ÜCK sø tr m ale m / WÄ / t di cou RT ak et ak ro ture IGE es / c kik en mili MIT T oh tro eu ta p do E N ,sa os A s um t. c / m HT i o d a / stur den ЗА a a ДН / m ch ЯЯ itt ter СЕ ba naa РЕ k,s d ДИ öm Н А
Ш
ОВ
str ai trå ght g dri r ktn ain / ing d FA / tr roit f il åd D ret / dra EN LA nin ad U g/ r lan ichtin F ga g/ ns uu dritto nta fi / Д lo / s
C Ш
1 9
4X
s ha o mb t / c ha r e r o / pea HUT ha u / t t / h hoed ue / c / h att appe u/ llo
2 3 9 2
ЛЯ ПА
2a
ОЛ
en
ЕВ
АЯ
tid
oh
НИ
ТЬ
ilo
3a
4b 3b 3a
52
cm
54
cm
2b
11
4c
3b
11
3c
2c
4d
3d 12
158
152
146
140
134
128
12
3c
2d
4e
3d
3e
2e
4f
3f
3e
2f
4g
ДО Л
ЕВ А
Я Н te ИТ Ь
2g
cen t e r cen back s t r a le d eam stra ietr tr å d retn o,dritt ight g RÜC KW rain ofil ing / tak o / ce / cou ÄRTI GE ake ntro tur s k iko post. e milie MITT hta EN ud ,s cos A o t a u ma ura s s dro HT F it fi AD lan ent l i E d g N a nsu o hilo / mi LAU dd un / F e t a m / itt b nacht ЗА ern ak Д s Н a ö ЯЯ a dd СЕ m trå raa РЕ d d Д r ИН riktni АШ ng ichtin g / О b В / a c g uci m tur id søm a
3f
6a
5a
128
13
134
140
146
152
158
4a
4b UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5a
5b 158 152 146 140 134 Größe/Taille/Size 128
6b
6c 10
5c
5b
4c
17
4d
B
BINDEBAND tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА
2X 23 9 2
5d 5c 6d
6e
5d
5e
4e
6f 5 10
GUMMIZUG elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
5f
5e
4f
6g R
www.burdastyle.de
2392 0011 5f
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
4g
8a 14
14
7a
6a
8b EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
15 SCHÜRZENTEIL apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА
B 1X
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
23 9 2 7a 7b
6b
7b
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8c
6c 7c
8d
7d
cir un ТЬ r f / РИ
e О iar СБ c И c i H / arr / ПР I E n NR elen taa e EI p t im u inr poim / / er nc rynk o fr / r / ing e h t kn ga ryn
7c
G
rö ße /T
ai
lle
/S ize
12
8
13
4
14 146 0
15 2
15
8
EN
6d
12
ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X 23 9 2
6e
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8e
7d 7e
И
ТЬ
8 15 2 15 6 14 0 14 4 13 8 12
18
B
23
1
92
er / p er of p Ь st g / КАН FF lk ty Т O / e er АЯ ST ssu / p ЖД JE r ti ela КА X / pa da t sta / ic ca a br e ng fa / d ka ch a k. f f ea to f / jo s o st
6f
se st nt rai FA id gh D E o hi t gr NL lo a A / Д in UF О /d ЛЕ ro ВА it Я fil Н
8f
7e
7f
español svensk
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
8g
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
7f
6g
Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ
7
1
2
6
3
Mädchen girls filles meisje ragazza niñas flicka piger tytöt
56
1
cm
56
2
cm
45
3
cm
42
4
cm
46
5
cm
15,3
6
cm
16
7
cm
22,2
8
cm
27,5
ДЕВОЧКА
4
deutsch 1. Körperhöhe 2. Oberweite 3. Taillenweite / Bundweite 4. Hüftweite / Gesäßweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge
englisch 1. Height 2. Bust / Chest 3. Waist 4. Hip / Seat 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length
f 1 2
3 4
5 6
7 8
7 2
56
Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ
5
3
Junge boys garçons jongen ragazzo niños pojkar drenge pojat
4
8
1
cm
56
2
cm
45
3
cm
42
4
cm
46
5
cm
15,3
6
cm
16
7
cm
22,2
8
cm
27,5
МАЛЬЧИК
9a 8a
62
68
74
80
86
92
98
104 110 116 122 128 134
62
68
74
80
86
92
98
104
110
116
122
128
134
47
49
51
53
55
56
57
58
59
60
62
64
66
44
46
48
50
52
52,6
53,2
53,8
54,4
55
56,5
58
59,5
48
50
52
54
56
57,6
59,2
60,8
62,4
64
66,5
69
71,5
16,5
17,7
18,9
20,1
21,3
22,5
23,7
24,9
26,1
27,3
28,6
29,9
31,2
18,5
21
23,5
26
28,5
31
33,5
36
38,5
41
43,5
46
48,5
2
23
23,8
24,6
25,4
26,2
26,7
27,2
27,7
28,2
28,7
29,3
29,9
30,5
5
31
34,5
38
41,5
45
49,5
54
58,5
63
67,5
72
76,5
81
3
français 1. Stature 2. Tour de poitrine / tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour des hanches / tour de bassin 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte / Bandwijdte 4. Heupwijdte Omrang zitvlak 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek
español 1. Estatura 2. Contorno busto contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón
italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd Linningsvidd 4. Höftvidd / Stussvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd
62
68
74
80
86
92
98
104 110 116 122 128 134
62
68
74
80
86
92
98
104
110
116
122
128
134
47
49
51
53
55
56
57
58
59
60
63
66
69
44
46
48
50
52
52,6
53,2
53,8
54,4
55
57,4
59,8
62,2
48
50
52
54
56
57,6
59,2
60,8
62,4
64
67
70
73
16,5
17,7
18,9
20,1
21,3
22,5
23,7
24,9
26,1
27,3
28,7
30,1
31,5
18,5
21
23,5
26
28,5
31
33,5
36
38,5
41
43,5
46
48,5
23
23,8
24,6
25,4
26,2
26,7
27,2
27,7
28,2
28,7
29,3
29,9
30,5
31
34,5
38
41,5
45
49,4
53,8
58,2
62,6
67
71,2
75,4
79,6
9a
9b 8b
140 146
152 158 164 170 176
140
146
152
158
164
170
176
68
72
76
80
84
88
92
61
63
65
67
69
71
73
74
78
82
86
90
94
98
32,5
34,3
36,1
37,9
39,7
41,5
43,3
51
53
55
57
59
61
63
31,1
32.1
33,1
34,1
35,1
36,1
37,1
85,5
89,5
93,5
97,5
101,5
105,5
109,5
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde / Linningsvidde 4. Hoftevidde Sædevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde
140 146
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus
РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/ ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ
152 158 164 170 176
140
146
152
158
164
170
176
72
75
78
81
84
87
90
64,6
67
69,4
71,8
74,2
76,6
79
76
79
82
85
88
91
94
33,5
35,5
37,5
39,5
41,5
43,5
45,5
50,7
52,9
55,1
57,3
59,5
61,7
63,9
31,5
32.5
33,5
34,5
35,5
36,5
37,5
83,4
87,2
91
94,8
98,6
102,4
106,2
9c
9b 8c
158
16 B
BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
1X UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripie− gatura / doblez / vikning ombuk / taite / СГИБ
239 2
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
9c
13
14
128
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8d
9d
1 1
8e
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
9d
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
9e
8f
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
9e
9f
deutsch englisch français
8g
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
9f
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
2 3 4 5 6 7 8
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.