203-34-46

  • Uploaded by: Agustina Masiuk
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 203-34-46 as PDF for free.

More details

  • Words: 8,176
  • Pages: 49
Loading documents preview...
burda Download−Schnitt Modell 6912

11a Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

C

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

11c

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

11c

11d

11d

НИЗА ! МЕТКИ. ДЕТАЛИ КРОЯ. ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

14O CM 5

3

6

A

C

2 1

4

1O

B

11f

14O CM

11g

6

7

9

4O−46 C

6

7 4

5

B

5

3 4

1O 7

2

6

10b

10c

10d

10e

10b

10c

10d

10e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1

44

46

9f

7d

7d

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /

69 1 2

152

46,5

47

59

59

60

60

61

61

61

61

62

62

62

63

63

40

41

42

43

44

45

46

47

105

106

106

106

107

108

108

35

36

37

38

102

102

103

104

104

105

105

7f

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

11

cm

25

26

27

28

29

30

31

32

34

36

38

40

42

44

46

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

9

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

10

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

4

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras

2

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

5

11

7f

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

7g

7g

5g

5g

8h 8h

La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

46

36

38

63

45

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

6h 6h

3 46 44 42 40 38

3

36

VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

5f

34

5f

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

VORDERE RÜSCHE front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА

Größe/Taille/Size 34

42

40

36

44

146 128

26

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 38

168

Größe/T

A,B IM STOFFBRUCH / on the fold

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

34

69 1 2

5b

4c

5c

5c

4d

3b

3b

4c

3c

3c

4d

5d

3d

5e

5e

3e

3e

4e 4e

4f

4g

4f

4g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

4h

ИЛИ УКОРОТИТЬ

1

4h

R

1

3f

A,B,C

go ie g / rip gnin TZ leg læ SA be be КИ BE hter g. ИН ba СП ER / ac k / Ы TIG dos ba ОВИН ÄR re ing РЛ o KW tu dr ГО C men info ЧКА uw blad Ü vo do R re . / ТА st ОБ ld stof nto fo / pa po / e th n de n ca ng a ra ci st va co fa / vi sä / on / tege / fa ck ro si H su stof fold И ba diet taka UC tis АН BR du della stof ТК ИБ re OFF iu tura mod / СГ / ST la pl ga a ie en st IM ns ee da lla rip ning taitt ik X ne tygv aan i nk ka

C

2X 691 2

34 46

69

44

12

42

40 38 36

7

Größe/Taille/Size

34

3g

3g

A,B

46

A,B

1

46

A,B

34

VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

B,

2X 69 1 2

3f

4

5 A,

www.burdastyle.de 34

46

46

,C

34

,B

fro rip nt fa iego cin VO RD forr. da g / pa be vant re ERER læ i / men gn vis BE ing ta ture SA / et ante de TZ us rio vant isä r / va in / vo ra fodr or / ПО in be le ДБ g fra g ОР Т m

4

2e

2f

2g

2e

2f

2g

B

9.

2X 69 1 2

ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

1e

1e

n de g N ou nin TE AL / inh inhåll ИТЬ EINH utenir ber / ОСАД ИП / so be / ПР −in e / em n se ea ggiar ötetää lle / sy mo ld til ho

2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2d

2c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2c

A,B

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

A,B

C

11

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

69 1 2

IM STOFFBRUCH / on the fold

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4A

5d

3d

R m Ü ce ilieu ce CK do nt nt W .M bl ro dos er ez di dr ba IT la m se etro oi ck T ng id t nt fo E S an te id rip fil ld su stof o hi iega / m st TO un fo lo tu idde ra FF ig B ta ld / ra / ЗА tråd mitt st nach ht gr RU C ДН re ba offa te ai H r n/ ЯЯ tn F k СЕ ing ty dritt stof pl AD gv of vo iu РЕ E ДИ / ke ik ilo uw re du NLA НА sk ning / m dr tis UF СГ ita ИБ ka tråd ed aa su ДО , ka rik io dric ЛЕ tn post ht ВА ng in in g erio g Я as НИ ta / ТЬ ite ba r g.

6.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ht grain F / straig g NLAU richtin FADE / draad droit−fil / sentido hilo drittofilo / trådretning АЯ НИТЬ trådriktning ta / ДОЛЕВ langansuun

A,B

5b

9.

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

40

8

42

1f

1f

44

Kontrollquadrat / test square

46

7

1b

140 122

44

e aille/Siz

6.

4b

1b

168

25

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b

1a

134 116

43

6g

3a

1a

168

24

38

C

110

42

36

Mod.6912 X5

128

122 104

cm

6f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /

168

168

116 98

cm

6e EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

168

9

6d 5

110

10

6c

46

146

46

34

6g

3a

Größe/Taille/Size 34

140

45,5

168

92

101

6f

4a

2b

134

45

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

2b

128

44,5

104 86

33

6e

5a

2a

122

44

168

cm

6d

5a

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

116

43,5

8

6c

4a

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite

110

43

168

39

1

Größe/Taille/Size 34

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

10

C

VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

69 1 2

IM STOFFBRUCH / on the fold

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

106

8

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

9.

Größe/Taille/Size 34

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

60

82

102 42,5

A,B

40

36

5

58

100

78

98 42

168

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro volante posterior / bakre rysch / bageste flæse takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА

42

38

56

96

74

41,5

7

44

40

54

168

92

94

41

2X 691 2

42

52

168

88 70

90

40,5

59

8 A,C

7

6.

44

50

168

84 66

86

cm

7e

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

48

168

80

cm

6 46

46

6

8

8g

44

7

46

7e

8g

42

62

168

1

8f

40

82

38

8f

10h

38

58

cm

1

9e

36

76

cm

5

Größe/Taille/Size 34

8

34

40

cm

4

3

8e

7c

cm cm

3

36

9e

8e

9f

38 34−

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9d

42

9g

32

40 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

9d

2

A,B,C

46

44

42

40

38

36

34

2X 69 1 2

ize

8d

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

ße/Tai lle/S

8d

8c

SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

Grö

9c

8c

7c

44

2

3 46 34−38

РАЗМЕРЫ

1

46

34

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Taglia Størrelse Storlek Koko

2

40

9c

7b

9g Größe Size Taille Talla Maat

42

8b 7b

10g

10h

38

8b

7a

10f

36 Größe/Taille/Size 34

2

9b

10g

46

8a

2a

4

8

11

10f

2

3

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE

69 1 2

A,B,C

IM STOFFBRUCH / on the fold

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

6.

9b

6b

5

3 2

1

34−38

9a

6a

14O CM

14O CM

34−38

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6b

8

4

2

9

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta

6a

11g 4O−46

1

3

1

11

5

3 4

14O CM

8

5

3

11f

2

2

34+36

2

8

5

8

14O CM

6

7 1

4O−46

1

8a

7a

5

3 9

34−38

10a

9a

114 CM

B

4

2 4

5

8

7

A

3

1

34−46

4

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

6

7

11

4

38−46

2

BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

3

1

11e

2 9

VORDERE MITTE center front / milieu devant middenvoor / centro davanti centro anterior / mitt fram forr. midte / etukeskikohta

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

114 CM

34−46

11e

5

6

1

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

2 3 4 5 6 7 8

deutsch

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

englisch

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

11b

français

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

11b

nederlands

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

italiano

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

español

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

svensk

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

dansk

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

suomi

10a

A

РУССКИЙ

1 1

1O

3 7

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

114 CM

114 CM

B

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

−3

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

34

11a

1c

1c

1d

1g

1g

6912

0005

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1d

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

2h 2h

2a

1a Mod.6912 X5

C

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

2b

Größe/Taille/Size 34 36 38 40 42 44 46

1a

1b

2c EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

9.

1c

1b

2d

9.

ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

B

2X 69 1 2

1d

1c

1e

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7

1d

2e

1e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

en EN houd llning LT Ь å n HA ir / i inh ДИТ EIN uten ber / ПОСА И o e / s mb / ПР −in / e ään se re ea ggia yötet lle / s mo ld til ho

2f

8

1f

2g

1f Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1g

A,B

TAILLE waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyö tärö / ТАЛИЯ

1g

6912

0005

2h

4a

2a

3a

11

C

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

1

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2

2b

3b 4b 3a

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

3c 4c 3b

6.

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2c

3c

ht grain / straig F U A NL hting FADE raadric hilo d / il f droit− o / sentido ing drittofil g / trådretn ИТЬ Н tnin trådrik ta / ДОЛЕВАЯ n u u s n langa

4A

4d

3d

,B

,C

34

2X 69 1 2

46

34

46

2d

4

fro rip nt fa ieg ci V for o da ng / ORD r. b va pa E elæ nti rem RER / e gn vis nt B ing ta ure ES / e ant de ATZ tus eri va isä or / nt / va in vo ra fod or / П rin be ОД g f leg БО ra РТ m

3d

4e

3e R

www.burdastyle.de

46 44

42

40 38 36

2e

7

/Size 34

Größe/Taille

4

46

34

46 34

C B,

5 A,

69

12

go ie ip ng / r gni TZ leg læ SA rbe . be КИ BE hte ag ПИН c b С ER / a k / НЫ G TI os ba ВИ d О ÄR e ng РЛ ur ri О o KW ent fod КА Г w blad C n u Ч i m Ü fvo do R are t. / БТА o to s О ld fo e s ant / p po / a e th en d on c ng ta r n ci is va c fa / v isä / o / teg a / ff ck ro as t CH issu sto old НИ ba die tak RU u t lla off КА FB re d de d st ИБ Т OF liu tura mo / СГ / ta ST la p ga IM ns ipie gen ees da lla r knin taitt ne gvi an i ty nka ka

1X

R m Ü ce ilie ce CK do nt u d nt W .M bl ro os er e d d b I la m z se ietr roi ack TT o ng id E t n an te tid rip fil / fold ST s i o e O su to m s un ffo hilo gat idd tra FF i u B g ta ld e / r / З trå mi a s nac ht g RU tt to h ra C АД d НЯ ret ba ffa ter in H F k / Я ni СЕ ng ty drit sto pl AD gv to fv iu РЕ EN ik fil ou re ДИ / k НА es nin o / w du LA СГ kita g t me dra tis UF rå d a su ИБ k ДО a, k dri io dri ЛЕ an ktn po ch ВА g in ste tin g g Я as НИ ta / rio ТЬ ite ba r g.

3e 4f

3f

2f

4g

1

3f

3g

2g

A,B ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3g

A,B

ИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

A,B

А,ПОДБОРТ СГИБ

BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisäva ra taite ОБТАЧК

A,B

2X 691 2 VORDERE MITTE center front / milieu devant middenvoor / centro davant i centro anterior / mitt fram forr. midte / etukeskikohta ЛИН

A,B,C

FADENLAUF / straight gra in droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta

VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etu kpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B

4h

1

HIER VERLÄNGERN OD ER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allunga re o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkort es pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ

ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2h

6a

4a

5a

6b

10

C

VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

1

5b

4b

5a

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2

VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5c

4c

5b

6c

5c

Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

46

6d 5

5d

4d

6e EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6.

VORDERE RÜSCHE front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА

A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1

69 1 2 5d

5e 4e

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6f

5e

4f 5f

6g 5g

46 44

42 40 38 36 /Size

aille ße/T

Grö

5f

4g

34

6h 5g 3

34

3

HIER VERLÄNGERN OD ER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorc iare alargar o acortar aquí / för läng eller förkorta här her forlænges eller afkort es / pidennä tai lyhennä täs t ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО

РОТИТЬ

4h

8a 7a

6a

8b 7b

7a 46 44 42 40 38 36 Größe/Taille/Size 34

6b

8c

7c 7b

9.

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

6c

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

8d

7c 7d

6.

RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro volante posterior / bakre rysch / bageste flæse takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА

7

A,B

1

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2

6d

8e 7e

7d EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6e

6f

46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

8f

7e 5

7f

8g 7 6

5

2X 69 1 2

8 A,C

11

8

7f

7g

6g

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo

La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

7g

6h

8h

10a

TAILLE

1

3

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2

8a

waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

6.

9a

10b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9a

9b 8b

10c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2

9c

9b

8c

10d

3 ze

aille /Si

34−38

ße/T

Grö

46

46

44

42

40

38

36

34

8d

9d

9c

10e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2

SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

A,B,C

2X 69 1 2

8e

9e

9d

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

10f

46 44

2

42 40

38 36

2

46

Größe/Taille/Size 34

34

9f

8f

34

1

9e

−3 8

46

38

34−

8

9g

10g Größe Size Taille Talla Maat

46

44

42

Taglia Størrelse Storlek Koko РАЗМЕРЫ

1

cm

168

2

cm

76

3

cm

58

4

cm

82

5

cm

40

6

cm

59

7

cm

33

8

cm

101

9

cm

42

10

cm

24

11

cm

25

40

9f

38

1 36

Größe/Taille/Size 34

9

10 2 3 4

8g

32

9g

10h

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

168

80

84

88

92

96

100

104

110

116

122

128

134

140

146

62

66

70

74

78

82

86

92

98

104

110

116

122

128

86

90

94

98

102

106

110

116

122

128

134

140

146

152

40,5

41

41,5

42

42,5

43

43,5

44

44,5

45

45,5

46

46,5

47

59

59

60

60

61

61

61

61

62

62

62

63

63

63

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

102

102

103

104

104

105

105

105

106

106

106

107

108

108

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

26

27

28

29

30

31

32

34

36

38

40

42

44

46

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

8h

11a

1 1

10a

11a Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

11b

10b

11b

10c

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

2 3 4 5 6 7 8

11c

deutsch

englisch

français

nederlands

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

español

svensk

10d

italiano

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

11c 11d

НИЗА ! МЕТКИ. ДЕТАЛИ КРОЯ.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

dansk

suomi

РУССКИЙ

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

11d

10e 11e

A

114 CM 3

2

6

7

4

1

8

5

34−46

A

14O CM 5

3

1

11e

6

7

4

2

8

11f

4O−46

A

14O CM 3 6

7

2 1

4 8

34−38

10f

5

114 CM

B

3

5

6

7

2 9

1

4

38−46

114 CM

B

5

3 6

7 9

2 1

4

34+36

11f

B

14O CM 5

3 4

6

7

9 1

2

4O−46

B

14O CM 3 4

5 7

2 9

34−38

10g

1

6

11g

C

114 CM 1O

3

2 4

11

1

8

34−46

C

14O CM 2

1O 5

3 1

11

11g

8

4

4O−46

C

14O CM

1O 3

5 4

2

8

11 1

34−38

10h

5

More Documents from "Agustina Masiuk"

203-34-46
February 2021 2
137-36-48
February 2021 0
2392-schnitt
February 2021 0
207-32-42
February 2021 3
11410_cm
February 2021 2
125-48-56
February 2021 1