Loading documents preview...
burda Download−Schnitt Modell 6912
11a Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
C
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
11c
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
11c
11d
11d
НИЗА ! МЕТКИ. ДЕТАЛИ КРОЯ. ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
14O CM 5
3
6
A
C
2 1
4
1O
B
11f
14O CM
11g
6
7
9
4O−46 C
6
7 4
5
B
5
3 4
1O 7
2
6
10b
10c
10d
10e
10b
10c
10d
10e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
44
46
9f
7d
7d
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
69 1 2
152
46,5
47
59
59
60
60
61
61
61
61
62
62
62
63
63
40
41
42
43
44
45
46
47
105
106
106
106
107
108
108
35
36
37
38
102
102
103
104
104
105
105
7f
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
11
cm
25
26
27
28
29
30
31
32
34
36
38
40
42
44
46
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
9
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
10
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
4
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
2
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
5
11
7f
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
7g
7g
5g
5g
8h 8h
La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
46
36
38
63
45
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6h 6h
3 46 44 42 40 38
3
36
VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
5f
34
5f
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE RÜSCHE front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА
Größe/Taille/Size 34
42
40
36
44
146 128
26
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 38
168
Größe/T
A,B IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
34
69 1 2
5b
4c
5c
5c
4d
3b
3b
4c
3c
3c
4d
5d
3d
5e
5e
3e
3e
4e 4e
4f
4g
4f
4g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
4h
ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
4h
R
1
3f
A,B,C
go ie g / rip gnin TZ leg læ SA be be КИ BE hter g. ИН ba СП ER / ac k / Ы TIG dos ba ОВИН ÄR re ing РЛ o KW tu dr ГО C men info ЧКА uw blad Ü vo do R re . / ТА st ОБ ld stof nto fo / pa po / e th n de n ca ng a ra ci st va co fa / vi sä / on / tege / fa ck ro si H su stof fold И ba diet taka UC tis АН BR du della stof ТК ИБ re OFF iu tura mod / СГ / ST la pl ga a ie en st IM ns ee da lla rip ning taitt ik X ne tygv aan i nk ka
C
2X 691 2
34 46
69
44
12
42
40 38 36
7
Größe/Taille/Size
34
3g
3g
A,B
46
A,B
1
46
A,B
34
VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
B,
2X 69 1 2
3f
4
5 A,
www.burdastyle.de 34
46
46
,C
34
,B
fro rip nt fa iego cin VO RD forr. da g / pa be vant re ERER læ i / men gn vis BE ing ta ture SA / et ante de TZ us rio vant isä r / va in / vo ra fodr or / ПО in be le ДБ g fra g ОР Т m
4
2e
2f
2g
2e
2f
2g
B
9.
2X 69 1 2
ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
1e
1e
n de g N ou nin TE AL / inh inhåll ИТЬ EINH utenir ber / ОСАД ИП / so be / ПР −in e / em n se ea ggiar ötetää lle / sy mo ld til ho
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c
A,B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
A,B
C
11
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
69 1 2
IM STOFFBRUCH / on the fold
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4A
5d
3d
R m Ü ce ilieu ce CK do nt nt W .M bl ro dos er ez di dr ba IT la m se etro oi ck T ng id t nt fo E S an te id rip fil ld su stof o hi iega / m st TO un fo lo tu idde ra FF ig B ta ld / ra / ЗА tråd mitt st nach ht gr RU C ДН re ba offa te ai H r n/ ЯЯ tn F k СЕ ing ty dritt stof pl AD gv of vo iu РЕ E ДИ / ke ik ilo uw re du NLA НА sk ning / m dr tis UF СГ ita ИБ ka tråd ed aa su ДО , ka rik io dric ЛЕ tn post ht ВА ng in in g erio g Я as НИ ta / ТЬ ite ba r g.
6.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ht grain F / straig g NLAU richtin FADE / draad droit−fil / sentido hilo drittofilo / trådretning АЯ НИТЬ trådriktning ta / ДОЛЕВ langansuun
A,B
5b
9.
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
40
8
42
1f
1f
44
Kontrollquadrat / test square
46
7
1b
140 122
44
e aille/Siz
6.
4b
1b
168
25
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b
1a
134 116
43
6g
3a
1a
168
24
38
C
110
42
36
Mod.6912 X5
128
122 104
cm
6f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
168
168
116 98
cm
6e EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
168
9
6d 5
110
10
6c
46
146
46
34
6g
3a
Größe/Taille/Size 34
140
45,5
168
92
101
6f
4a
2b
134
45
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
2b
128
44,5
104 86
33
6e
5a
2a
122
44
168
cm
6d
5a
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
116
43,5
8
6c
4a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite
110
43
168
39
1
Größe/Taille/Size 34
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10
C
VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
69 1 2
IM STOFFBRUCH / on the fold
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
106
8
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
9.
Größe/Taille/Size 34
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
60
82
102 42,5
A,B
40
36
5
58
100
78
98 42
168
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro volante posterior / bakre rysch / bageste flæse takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА
42
38
56
96
74
41,5
7
44
40
54
168
92
94
41
2X 691 2
42
52
168
88 70
90
40,5
59
8 A,C
7
6.
44
50
168
84 66
86
cm
7e
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
48
168
80
cm
6 46
46
6
8
8g
44
7
46
7e
8g
42
62
168
1
8f
40
82
38
8f
10h
38
58
cm
1
9e
36
76
cm
5
Größe/Taille/Size 34
8
34
40
cm
4
3
8e
7c
cm cm
3
36
9e
8e
9f
38 34−
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9d
42
9g
32
40 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
9d
2
A,B,C
46
44
42
40
38
36
34
2X 69 1 2
ize
8d
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ße/Tai lle/S
8d
8c
SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
Grö
9c
8c
7c
44
2
3 46 34−38
РАЗМЕРЫ
1
46
34
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Taglia Størrelse Storlek Koko
2
40
9c
7b
9g Größe Size Taille Talla Maat
42
8b 7b
10g
10h
38
8b
7a
10f
36 Größe/Taille/Size 34
2
9b
10g
46
8a
2a
4
8
11
10f
2
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
69 1 2
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6.
9b
6b
5
3 2
1
34−38
9a
6a
14O CM
14O CM
34−38
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
8
4
2
9
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
6a
11g 4O−46
1
3
1
11
5
3 4
14O CM
8
5
3
11f
2
2
34+36
2
8
5
8
14O CM
6
7 1
4O−46
1
8a
7a
5
3 9
34−38
10a
9a
114 CM
B
4
2 4
5
8
7
A
3
1
34−46
4
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
6
7
11
4
38−46
2
BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
3
1
11e
2 9
VORDERE MITTE center front / milieu devant middenvoor / centro davanti centro anterior / mitt fram forr. midte / etukeskikohta
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
114 CM
34−46
11e
5
6
1
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
2 3 4 5 6 7 8
deutsch
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
englisch
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
11b
français
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
11b
nederlands
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
italiano
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
español
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
svensk
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
dansk
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
suomi
10a
A
РУССКИЙ
1 1
1O
3 7
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
114 CM
114 CM
B
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
−3
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
34
11a
1c
1c
1d
1g
1g
6912
0005
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
1d
2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2h 2h
2a
1a Mod.6912 X5
C
2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
Größe/Taille/Size 34 36 38 40 42 44 46
1a
1b
2c EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
9.
1c
1b
2d
9.
ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X 69 1 2
1d
1c
1e
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7
1d
2e
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
en EN houd llning LT Ь å n HA ir / i inh ДИТ EIN uten ber / ПОСА И o e / s mb / ПР −in / e ään se re ea ggia yötet lle / s mo ld til ho
2f
8
1f
2g
1f Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
1g
A,B
TAILLE waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyö tärö / ТАЛИЯ
1g
6912
0005
2h
4a
2a
3a
11
C
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
1
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
2b
3b 4b 3a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
3c 4c 3b
6.
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c
3c
ht grain / straig F U A NL hting FADE raadric hilo d / il f droit− o / sentido ing drittofil g / trådretn ИТЬ Н tnin trådrik ta / ДОЛЕВАЯ n u u s n langa
4A
4d
3d
,B
,C
34
2X 69 1 2
46
34
46
2d
4
fro rip nt fa ieg ci V for o da ng / ORD r. b va pa E elæ nti rem RER / e gn vis nt B ing ta ure ES / e ant de ATZ tus eri va isä or / nt / va in vo ra fod or / П rin be ОД g f leg БО ra РТ m
3d
4e
3e R
www.burdastyle.de
46 44
42
40 38 36
2e
7
/Size 34
Größe/Taille
4
46
34
46 34
C B,
5 A,
69
12
go ie ip ng / r gni TZ leg læ SA rbe . be КИ BE hte ag ПИН c b С ER / a k / НЫ G TI os ba ВИ d О ÄR e ng РЛ ur ri О o KW ent fod КА Г w blad C n u Ч i m Ü fvo do R are t. / БТА o to s О ld fo e s ant / p po / a e th en d on c ng ta r n ci is va c fa / v isä / o / teg a / ff ck ro as t CH issu sto old НИ ba die tak RU u t lla off КА FB re d de d st ИБ Т OF liu tura mo / СГ / ta ST la p ga IM ns ipie gen ees da lla r knin taitt ne gvi an i ty nka ka
1X
R m Ü ce ilie ce CK do nt u d nt W .M bl ro os er e d d b I la m z se ietr roi ack TT o ng id E t n an te tid rip fil / fold ST s i o e O su to m s un ffo hilo gat idd tra FF i u B g ta ld e / r / З trå mi a s nac ht g RU tt to h ra C АД d НЯ ret ba ffa ter in H F k / Я ni СЕ ng ty drit sto pl AD gv to fv iu РЕ EN ik fil ou re ДИ / k НА es nin o / w du LA СГ kita g t me dra tis UF rå d a su ИБ k ДО a, k dri io dri ЛЕ an ktn po ch ВА g in ste tin g g Я as НИ ta / rio ТЬ ite ba r g.
3e 4f
3f
2f
4g
1
3f
3g
2g
A,B ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3g
A,B
ИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
A,B
А,ПОДБОРТ СГИБ
BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisäva ra taite ОБТАЧК
A,B
2X 691 2 VORDERE MITTE center front / milieu devant middenvoor / centro davant i centro anterior / mitt fram forr. midte / etukeskikohta ЛИН
A,B,C
FADENLAUF / straight gra in droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta
VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etu kpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
4h
1
HIER VERLÄNGERN OD ER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allunga re o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkort es pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
6a
4a
5a
6b
10
C
VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
1
5b
4b
5a
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5c
4c
5b
6c
5c
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
46
6d 5
5d
4d
6e EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
VORDERE RÜSCHE front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА
A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
69 1 2 5d
5e 4e
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6f
5e
4f 5f
6g 5g
46 44
42 40 38 36 /Size
aille ße/T
Grö
5f
4g
34
6h 5g 3
34
3
HIER VERLÄNGERN OD ER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorc iare alargar o acortar aquí / för läng eller förkorta här her forlænges eller afkort es / pidennä tai lyhennä täs t ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ
4h
8a 7a
6a
8b 7b
7a 46 44 42 40 38 36 Größe/Taille/Size 34
6b
8c
7c 7b
9.
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold / pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8d
7c 7d
6.
RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro volante posterior / bakre rysch / bageste flæse takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА
7
A,B
1
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
6d
8e 7e
7d EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6e
6f
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
8f
7e 5
7f
8g 7 6
5
2X 69 1 2
8 A,C
11
8
7f
7g
6g
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo
La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7g
6h
8h
10a
TAILLE
1
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
8a
waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6.
9a
10b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9a
9b 8b
10c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
9c
9b
8c
10d
3 ze
aille /Si
34−38
ße/T
Grö
46
46
44
42
40
38
36
34
8d
9d
9c
10e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
SEITENTEIL side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B,C
2X 69 1 2
8e
9e
9d
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10f
46 44
2
42 40
38 36
2
46
Größe/Taille/Size 34
34
9f
8f
34
1
9e
−3 8
46
38
34−
8
9g
10g Größe Size Taille Talla Maat
46
44
42
Taglia Størrelse Storlek Koko РАЗМЕРЫ
1
cm
168
2
cm
76
3
cm
58
4
cm
82
5
cm
40
6
cm
59
7
cm
33
8
cm
101
9
cm
42
10
cm
24
11
cm
25
40
9f
38
1 36
Größe/Taille/Size 34
9
10 2 3 4
8g
32
9g
10h
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
80
84
88
92
96
100
104
110
116
122
128
134
140
146
62
66
70
74
78
82
86
92
98
104
110
116
122
128
86
90
94
98
102
106
110
116
122
128
134
140
146
152
40,5
41
41,5
42
42,5
43
43,5
44
44,5
45
45,5
46
46,5
47
59
59
60
60
61
61
61
61
62
62
62
63
63
63
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
102
102
103
104
104
105
105
105
106
106
106
107
108
108
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
26
27
28
29
30
31
32
34
36
38
40
42
44
46
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
8h
11a
1 1
10a
11a Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
11b
10b
11b
10c
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
2 3 4 5 6 7 8
11c
deutsch
englisch
français
nederlands
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
español
svensk
10d
italiano
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
11c 11d
НИЗА ! МЕТКИ. ДЕТАЛИ КРОЯ.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
dansk
suomi
РУССКИЙ
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
11d
10e 11e
A
114 CM 3
2
6
7
4
1
8
5
34−46
A
14O CM 5
3
1
11e
6
7
4
2
8
11f
4O−46
A
14O CM 3 6
7
2 1
4 8
34−38
10f
5
114 CM
B
3
5
6
7
2 9
1
4
38−46
114 CM
B
5
3 6
7 9
2 1
4
34+36
11f
B
14O CM 5
3 4
6
7
9 1
2
4O−46
B
14O CM 3 4
5 7
2 9
34−38
10g
1
6
11g
C
114 CM 1O
3
2 4
11
1
8
34−46
C
14O CM 2
1O 5
3 1
11
11g
8
4
4O−46
C
14O CM
1O 3
5 4
2
8
11 1
34−38
10h
5