Loading documents preview...
2b 2c 2d
2a 2b 2c 2d
A
1c 34
36
7
A,B
TEIL nti DER / dava e VOR pand tykk / fors nt / voor / deva framstycke ЛОЧКА front o/ Д,ПО delanter pl / ПЕРЕ ra TER etuk fode КА FUT ing / / voer ПОДКЛАД blure i/ / dou fór / vuor lining r/ / fode forro
2X
68 5 7
6.
ngen ZEN verle í R KÜR / hier ir ici acortar aqu N ODE ourc GER o LÄN ou racc / alargar afkortes ТЬ VER e nger HIER / rallo accorciar nges eller УКОРОТИ ten here gare o her forlæ ИНИТЬ ИЛИ or shor qui allun här / СЬ УДЛ lengthenrten / da förkorta / ЗДЕ tästä of inko ng eller förlä tai lyhennä pidennä
2
42
42
32
1d
32
38
5c 4e
3e
1e 3e
42
3d 2e 2f
2e 2f
3
B
1e
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
5e
goma lastico / А GUMMIZUG / КУЛИСК zoom / passae e / elastiekng / kuminauhakuja løbega / ruban élastiqu nal / elastik− elastic casing / resårka entrepasada
4e
2 3 4 5 6 7 8
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadricht trådriktning ing / drittofilo / trådretning / sentido hilo / langansuu nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6
8
7 5
cm
11
9
cm
10
3
2
26
25
11
4
10
25
24
103 45 27 28
102 44 26 27
29
32
31
49
105
40
61
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
33 36
32 34
108
107
106 53
106 52 35 40
34 38 42
36
54
46
45
44
140 122
43
168
146
58
44
37
55
63
46,5
140
134 116
63
56
134
62
168
46
128 110
54
128
168
45,5
122
62
104
52 168
45
152
128
146
168
60
46
38
56
108
47
63
47
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
106 51
105 50
42
122
41
116
62
98
50 168
44,5
116
61
110
168
92
48
44
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
30 31
29 30
28
110
86
104
168
46
43,5
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
105 48
104 47
104
39
38
37
36
35
46
106
41,5 60
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
102 43
101 42
34
33
168
82
43 61
78 102 42,5 61
44 100
168
42 96
40 168
42
92
60
94
41 59
70 98
88
168
74
38 168
36 84 66 90
8
2X 68 5 7 38
40
5f
3f
1f
7f
3f
36 42
34 36
32
HIER VERL ÄNG lengthen or shorten here ERN ODER KÜRZEN hier verleng / rallonger o en of inkorte u raccourcir n / da qui al ici lungare o ac förläng ell corciare / a largar o aco pidennä tai er förkorta här / her forl rtar aquí lyhennä täs tä / ЗДЕСЬ УД ænges eller afkortes ЛИНИТЬ
ТЬ
4f 4g
4f 4g
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
2g
1d
11g
10g 10h
10g 10h
gather EINREIHE / fronc N rynkning er / inrimp elen / / rynk arricciare / poimu tetaan / / ПРИС fruncir БОРИ ТЬ
FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
9g
7
A
2
32−36
7g
6f 6g 6h
6f 6g 6h
5g
3g
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
1g
14O CM
2 2
9g
4 5 7
114 CM 5
4 5 7 7
38
4 5
7g RÜCK WÄRTIGE back skirt ROCKBAH telo gonn panel / dos nederdelsb a dietro de N / falda jupe / achte redde post. rrokbaan / hame en takak / kjolvåd pl / ЗАДН bak / bag.
6
4 5
68 5 7
IM STOF FBRU X dans la pliure CH / on the fold du tissu nella ripieg atura della / tegen de i tygvik stofvo ningen stoffa / con canto uw / kanka an taittee mod stoffold doblado sta / СГИБ ТКАНИ STOF F fabric / tissu / stof FUTTER stoffa / tela / lining stof / kanga tyg / doub lure / voerin s / ТКАНЬ fodera fór / vuori / forro / foder g /
1
5f
3g
2g
1g
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. A,B
ПОДК
7h
5h
3h
1h
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. 11h
B
B
2
38−42 14O CM
38−42 4 7
B
9h
2
A
1f
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
B
1h
7
8
1
32−36
6
5 6 5
9h
5 4
4
42
8g 8h 8i
8g 8h 8i
HIER length VERL en or short ÄNGE hier verlen RN ODER gen of en here / rallon KÜRZ inkorten EN ger ou förlän raccourcir alargar / da qui allung pidennä g eller förko o acort ici ar aquí are o accor rta tai lyhen ciare nä tästähär / her forlæ / ЗДЕС nges eller Ь УДЛИ afkortes НИТЬ ИЛИ
7h
3h
2h 2i
2h 2i
40
6
B
32
42
7f
11g
32
B
ÄRMEL sleeve / ma nc h manga / ärm e / mouw / manica / ærme / hih a / РУКАВ
114 CM
B
34
42 ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
8f
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
38
40
38 36 34 Größe/Taille/Size 32
1
cm cm
8 9
cm
7
59
168
40,5
34
86
80 62
59
168
58 82 40
76
cm
cm
cm
cm cm
cm
6
4 5
3
РАЗМЕРЫ 32
Taglia Størrelse Storlek Koko
1 2
Größe Size Taille Talla Maat
11h
Größe/Taille/Size
42
LINKS REISSVERSCHLUSS left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits links / lampo a sinistra cremallera a la izquierda / blixtlås vänster sida / venstre side lynlås nurjan puolen vetoketju /
8f
posterior
5e
A
ВАЯ НИТЬ
7d
11f
ДОЛЕ
/ medio
ИНА СГИБ
32−36
drittofilo
6e
ЯЯ СЕРЕД
6d 7e
A
center back fold doblez straight sentid grain o hilo / mitt bak / pliure du RÜCK tygvikning tissu milieu WÄRTIGE trådriktning dos droit MITTE fil / midde / bag. STOF midte nachter, FBRU stoffold CH FADE stofvo trådre uw draad NLAU tning / F keskitaka, richting / centro kanga dietro staite, langansuun ripiegatura ta / ЗАДН stoffa
6c 7e
deutsch
6e
englisch
6d
français
6c
nederlands
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
ИЛИ УКОРО ТИ
italiano
3d 5d
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
5d
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
1
español
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
14O CM
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
4O+42
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
7d
svensk
40 Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
6
dansk
2a Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
14O CM
4
68 5 7
1c 3c Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
F uw NLAU stofvo CH FADE / middenvoor FBRU delantero fil , droit E STOF filo / medio trådretning t pliure ERE MITT devan stoffa,dritto stoffold VORD milieu ВАЯ НИТЬ grain / atura della / forr. midte А СГИБ ДОЛЕ straight ti ripieg trådriktning ИНЫ ПЕРЕД front fold / centro davan center g tygvikning ЛИНИЯ СЕРЕД draadrichtin ilo / mitt fram,nsuunta / sent.h langa doblez staite kanga keskietu
6
suomi
3c Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
4d
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
4c
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
32
34
36
5
РУССКИЙ
3b 7c
SCHLUSS / rits REISSVER à gauche a la LINKS à gliss. cremallera tre r / ferm. ra / vens a sinist ter sida / etju left zippe lampo s väns n vetok links / / blixtlå n puole izquierda s / nurja side lynlå
1 1
4b
AUF ting ENL drich FAD draa t fil / trådriktning НИТЬ / droi / ЕВАЯ grain ido hilo / ДОЛ straight / sent unta drittofilo/ langansu ing trådretn
4a Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
4d 8e
8B
1b
1
38
ПОЛОЧ
КА
VORDE RTEIL front / devant / voorpa delantero nd / davant / framsty cke / forstyk i etukpl / ke ПЕРЕД,
Größe/Taille/Size
2X 68 5 7
40
4
9f
1
B
5c
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
4c
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
4b
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
4a 5
X FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
1b 5b
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
4
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
A
32
5a 114 CM
42
A 1
A,B
3b 32−38
6.
5b A 1
3
6b 6 ИТЬ
6b 7c B
3 1 HIER VERLÄ NGERN lengthen ODER KÜRZE or hier verleng shorten here / rallong N en of inkorten er ou raccou alargar / da qui allunga rcir ici her forlæng o acortar aquí / förläng re o accorciare es eller eller förkorta afkortes / pidenn ЗДЕСЬ ä tai lyhenn här УДЛИНИ ТЬ ИЛИ ä täst УКОРОТ
B 32
fold uw on the CH / de stofvo FBRU doblado / tegen IM STOF du tissu / con canto pliure della stoffa dans la X nella ripiegatura/ mod stoffold ТКАНИ ningen sta / СГИБ i tygvik an taittee FUTTER g kanka / voerin doublure / foder F STOF lining / a / forro ЛАДКА stof / foder / tissu / ПОДК fabric tyg fór / vuori / tela / stoffa s / ТКАНЬ stof / kanga
6 34
6857
3
8e
38
5
32+34
X
3a 1
4
9e
32
0005
3
9A 68527
6a 7b 9d
11f
3
68 5 7 B
114 CM
10f
10f
3
1 1
8d
36
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
EN KÜRZ ici RN ODERou raccourcir ciare VERLÄNGE/ rallonger are o accor HIER n here da qui allung es aquí en or shorte en / length gen of inkort r o acortar ТИТЬ eller afkort alarga her forlænges ИЛИ УКОРО hier verlen НИТЬ / ta här ЗДЕСЬ УДЛИ / eller förkor nä tästä förläng tai lyhen pidennä
8d
10e
10e
FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8c 40
42
B
8b 9c
11d 9e
11e IM STOFFBRUCH / on the fold
A,B 7b 34
685 7
B 36
STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ
8a 9c 9d
Größe/Taille/Size
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
8c e 32
la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
8b 40
42
11e
R
8a
style
1a
4 9b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
11d
www.burdastyle.de
1a 10d
A
BAHN n ERE ROCK / voorrokbaa / forr. VORD t jupe kjolvåd fram Е ТНИЩ / / devan panel anterior НЕЕ ПОЛО front skirt ti / falda l / ПЕРЕД davan en etukp / hame telo gonna redde nederdelsb
38
2
32
© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
10d
10c
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
3
3a 10c
10b FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА
5a 7a 10b
1
7a 9b Größe/Taille/Siz
68 5 7
B
9a 11c
STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ
E TAILL rno vita / contoТАЛИЯ taille / rö / taille / / vyötä waist / / talje / midje cintura
11c
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
10a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
10a 2
11b
LINK left zipp S REISSV er / ERS links CHL / lamp ferm. à USS izquierd o a sinis gliss. à gauche side a / blixtlås tra / crem lynlå aller / rits s / nurj vänster an puo sida / a a la len vetovenstre ketju
42
Mod.6857 X5
Я НИТЬ
6a ДОЛЕВА
A
11b
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9a 11a
42
11a
Grö 40 ße 38 /T aille 36 /S 34 ize 32 straight FADENLAUF grain trådriktning / droit fil / draadri chting / / trådretn drittofilo ing / langan / sentido suunta / hilo
42
burda Download−Schnitt
Modell 6857
FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
4 3
32−42 14O CM
8 5
5 7
38−42 4
14O CM
3 7
7
4 3 5
114 CM 7
1
10i
3 4
10i
36+38
114 CM
4O+42
1 6 1
3
7 32
42
1
9f 32−36
6.
40
34 32
УКОРО ТИТЬ
B
A
5 ЕЕ ПОЛО ТНИЩ Е
ЛАДК
А
1
6i
4 2 5
6i
114 CM 38−42
4 2
5
14O CM 1
2
5h
32−42 5
1
5g 4h 4i
4h 4i
2a
Mod.6857 X5
© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
2b
A
B
1a
1b
2c
1c
1b
2d
ti TEIL DER avan R O d / d kke V n a p r / voo ke / forsty vant c e y t d s КА / front ero / fram Д,ПОЛОЧ Е t Р delan tukpl / ПЕ era TER e / fod FUT А g n i r АДК e e / vo i / ПОДКЛ r u l b r / dou / vuo lining der / fór / fo forro
A,B
2X 68 5 7
1c
AUF ting ENL drich g a a r FAD d n Ь riktni it fil / / dro ilo / tråd ЕВАЯ НИТ n i a r h Л g o t О h Д tid straig filo / sen suunta / o n t t a i r g d n g / la etnin r d å r t
7
6.
EN ngen ÜRZ verle uí K r e R i E ici / h ar aq N OD urcir r o acort o GER c N c a Ä a r L g es VER / alar fkort Ь er ou llong corciare es eller a КОРОТИТ HIER a r / c У e g r a n И o Л he rten gare / her forlæ ИНИТЬ И Л r sho qui allun r Д o ä У h n СЬ a ta he lengt orten / d ler förkor stä / ЗДЕ k l ä n e t i ä of ng förlä tai lyhenn ä n n pide
2 42
32
1d
USS SCHL R E / rits V ISS uche E a g R à S . a a la ss LINK . à gli / cremaller stre m r e f / per / ven istra left zip lampo a sin nster sida oketju ä v / e v t s links / blixtlå rjan puolen a d r izquie lynlås / nu side
2e
3
B
1e
42
32
1d
français nederlands italiano
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
svensk
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
1e
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
2f
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
1f
2g
1f
1g
2h
A
B
1g
1h
2i
1h
4a
3a
2a
4b
3a
3b
2b
4c
3b
3c
2c
42
2d
34
36
38
40
42
1 1
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
3c
32
4d
3d
32
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
4e
3d
2e 3e
4f
Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
2 3 4 5 6 7 8
deutsch
2f
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
3e
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
3f
1
8B
X FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 5 7
3f
2g d
rittofilo НЯЯ С / medio ЕРЕДИ poster НА СГ ior ИБ ДО ЛЕВА Я НИТ Ь
center back f old str doblez aight g sentid rain / p o hilo liure d / mitt b u tissu ak tyg RÜCK milieu vikning WÄRT dos dr trådrik IGE M o it tning / f ITTE S il / midde bag. m TOFF nachte idte s BRUC r, stofv toffold H FAD ouw d trådre ENLA raadric tning / UF hting / keskita centro ka, ka ngasta dietro ripiega ite, lan tura st gansu offa unta / ЗАД
4g
3g
4h
3g
3h
2h
4i
3h
2i
6a
5a
4a
6b
5a
5b 4b
A
6c
114 CM 1
1 2
4 5
38−42
A
114 CM
2 4 5 1
32−36
A
14O CM
2
4
5
1
32−42
5c
5b 4c
6d
5c 4d
5d
6e
5e
5d
4e
6f
5e
goma UG lastico / ЛИСКА e a s GUMMIZ s a p / КУ tiekzoom akuja / ue / elas ang / kuminauh q ti s la é ban beg asing / ru anal / elastik−lø elastic c rk å s ada / re entrepas
5f
4f
6g
5f
5g 4g
6h
5h
5g 4h
6i
5h
4i
32
34
36
38
e Größe/Taille/Siz
6a
40
42
8a
A
B
7a
8b
7a
4
AHN n OCKB R okbaa E R E / voorr d fram / forr. e p VORD ju t lvå ЩЕ van el / de anterior / kjo ЕЕ ПОЛОТНИ n a p t kir a ДН front s avanti / fald tukpl / ПЕРЕ d e a n n e n e telo go redde / ham lsb ederde
A,B
n
fvouw AUF DENL r sto ro o A o F v n H e C / midd dio delante FBRU roit fil STOF e d g , E m e T / r T u I o dretnin t pli tofil EM n it r R a d v E , e a D ld trå Я НИТЬ f d f o f o u f t o s ie t VOR il s a ll ВА rain / m . midte ДОЛЕ ura de g / forr ЕРЕДА СГИБ aight g anti ripiegat r t in s n t ld ik ИНЫ П g trådr front fo tro dav gviknin ИНИЯ СЕРЕД center ichting / cen y t , m a Л r r draad / mitt f unta / nt.hilo gansu e n s la z e le dob gastait tu kan keskie
N ÜRZE i DER K raccourcir ic re O N R E ia u c o G r r o N c e allong e o ac VERLÄ HIER rten here / r qui allungar o a h aquí rten / d ortes en or s length ngen of inko ar o acortar ges eller afk КОРОТИТЬ rle alarg ИЛИ У forlæn hier ve r / her Ь УДЛИНИТЬ ä h a t r С rko ЗДЕ eller fö ästä / förläng ai lyhennä t ät pidenn
7b
e fold fvouw / on th H C de sto U n R e blado B g e F OF u/t nto do s a is c t n u IM ST o d c pliure toffa / della s dans la a r u t a X nella ripieg / mod stoffold АНИ ningen ta / СГИБ ТК i tygvik tees R an tait FUTTE kanka oering lure / v b u o d F der STOF lining / rro / fo КА o f / f o a t r s / ЛАД fode / tissu ПОДК / i r g o y fabric u t fór / v / tela / stoffa as / ТКАНЬ g an stof / k
1
68 5 7
6b
8c B
114 CM 3 4 5 1
6
32+34
B
14O CM 1
1
6
3
6
7c
7b 4 5
4O+42
B
14O CM 6
3
1 6
1
4 5
32−38
6c
7c
6d
34
36
38
40
42
Größe/Taille/Size 32
8d
7d
8e
6
ÄRMEL sleeve / ma nche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hih a / РУКАВ
B
2X 68 5 7 7d
HIER VERL ÄNG lengthen or shorten here ERN ODER KÜRZEN / rallonger o en of inkorte u raccourcir n / da qui al ici l u n g are o accorc förläng eller iare / alarg f ö r k o rta här / her pidennä tai ar o acortar forl lyhennä täs aquí tä / ЗДЕСЬ УД ænges eller afkortes Л
hier verleng
ИНИТЬ ИЛИ
6e
УКОРОТИТ
Ь
7e
8f
7f
7e
6f
42
8g
40
38
36
42 40 38
34
36 34 32
7f
32
7g
X
9A 68527 6g
8h
HIER lengt VER hier ve hen or shor LÄNGERN te O rlenge n of in n here / rall DER KÜRZ on E korten / da qu ger ou racc N förläng a la ourcir i r a gar llun elle pidenn ä tai ly r förkorta h o acortar aq gare o acco ici är u hennä rciare tästä / / her forlæn í ЗДЕС g e s ell Ь УДЛ ИНИТ er afkorte Ь ИЛИ s У КОРО
ТИТЬ
7g
5
RÜCK WÄ back s k ir t pane RTIGE ROC telo go l / dos KBAH nna nederd N elsbre dietro / fald de jupe / ac dde / h hterro a post kba ameen ./ takakp kjolvåd bak an l / ЗА / bag. ДНЕ
A,B
Е ПОЛ
ОТНИ
ЩЕ
IM ST OFFB R d X ans la pliur UCH / on the e fold du tiss nella r u / teg ipiega e t n u ra dell de sto i tygvik a stoff fvouw ningen a / con / mod kanka canto stoffold an tait doblad teesta o / СГИ Б ТКА Н И STOF F fabric / tissu / stof FUTTE stoffa R lining stof / k / tela / tyg / d o ublure angas / voerin fodera / ТКАН Ь g fór / vu / forro / fod er ori / ПО Д
1
68 5 7
6h
КЛАД
КА
7h
7h
42
40
38
36
34
/Size 32
Größe/Taille
8i
A
B
6i
LINKS REISSVERSCHLUSS left zipper / ferm. à gliss. à gau che / rits links / lampo a sinistr a cremallera a la izquierda / blix tlås vänster sida / venstre sid e lynlås nurjan puolen vetoketju /
10a
9a
1
8a
10b
9a
E o TAILL ontorn vita / c / ЛИЯ le А il Т a rö / ä ille / t t a ö t y / v t / wais / talje / midje a r u t cin
9b
8b
10c
Ь
АЯ НИТ
42
9c
A,B
8c
G 40 r öß 38 e / T a i 36 l le/ S 34 i ze 32 straight FADEN g L ra AUF in / d roit fil / d trådriktn raadrich ing / ti n tr g å d / re d ri tn ttofilo / s ing / la n entido h g a n suunta / ilo ДОЛЕВ
VORDE RTEIL front / de v a n delantero t / voorpand / d a v / a fr n a ti m stycke / etukpl / forstykk ПЕРЕД,П e
1 9b
2
2X 68 5 7 ОЛОЧК
А
9c
8d 4
6.
3
B
HIER VE RLÄN length G E R e N n ODER K o r s horten h ÜRZEN hier verle ere / rall ngen on g o e f r in o k u o ra rten / da ccourcir alarga q ici her forlæ r o acortar aquí ui allungare o ac / n fö g e rl s ä n e g eller fö corciare ller afko rtes / pid rkorta hä ЗД e r n Е n ä ta i lyhennä täst СЬ УДЛ ИНИТ
Ь ИЛИ У
LIN K S left z REIS ip SVE links per / fer R S CHL m USS izqui / lampo a . à gliss e . s r à d i n side a / blixtlå istra / c gauche r / e l s y r m it n v l å s / nur änster s allera a s jan p ida / la uo ve l e n vetok nstre etju
КОРОТИ
ТЬ
gather EINRE / fr IH N o E rynknin ncer / inrim pelen g / ryn / k a r / r ic p o im u tetaan ciare / frun cir / ПР
42
ИСБО
РИТЬ
10d
9d
32
10e
9d 5
8e
9e
4
R
style
АЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
FADENLAU straight grain F / droit fil / dra adrichting / trådriktning drittofilo / se / trådretning ntido hilo / langansuu nta / ДОЛЕВ
9e 10f
9f
6.
8f
10g FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
9g
114 CM 2
4 5 7
38−42
A
114 CM 2
4 5 7
32−36
9f
8g
A
10h
14O CM
5 2
9g 4
7 7
38−42
A
14O CM
9h
5 2
4 7 7
32−36
8h
B
114 CM
10i
1 6 1
4
5 6
3
4O+42 B
114 CM 5
3
4 6
1
36+38
1
9h 32
1
32
42
42
8i
10a
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
2
3
4
5
6
7
8
9
10
24
42
101
33
59
40
82
58
76
168
РАЗМЕРЫ 32
Taglia Størrelse Storlek Koko
1
Größe Size Taille Talla Maat
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
34
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
100
168
44
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
46
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
11a
1
11
2
7
9
cm
3
2
27
28
31 32
10b 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
30
4
29
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
26
10
25
36
38
40
42
44
46
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
34
11a 11b
6
8
5
11
7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
10c РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
11b 11c
11c
Größe/Ta
ille/Size
32
34 36 38 40 42
10d
11d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1
2
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A
FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ
3
10e
11d
68 5 7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11e
Größe/Ta
ille/Size 3 2 34 36
38
11e
40 42
10f
11f
1
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
B
FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ
3
10g
11f
685 7 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5
11h
6857
0005
11g
10h
FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
B
114 CM 3
4 5 8 7
32−42
B
14O CM 8
5
4
11h
3 7
7
38−42
B
14O CM 8
5
7
4 3 7
32−36
10i