Loading documents preview...
ِ الدرس الت َّاس ُع ُ ْ َّ Lección 9
frases adjetivas
ص ِفي ْ ب ال َْو ُ ال ُْم َرَّك
مركب وصفي وجملة اسمية Frases Adjetivas y Oraciones Nominales. En unidades anteriores estudiamos las oraciones nominales, son aquellas que empiezan por un sustantivo y están compuestas de dos partes: la primera parte y se refiere al sujeto al español. Y la segunda parte es
مبتداes
خبرla cual se conoce como el objeto en el español.
Las reglas para formar las oraciones nominales que estudiamos fueron las siguientes:
La primera parte de la oración o
مبتداes un sustantivo definido ya sea por el artículo definido الo porque sea un sustantivo propio
cualquiera como un nombre.
خبرes un sustantivo indefinido caracterizado por su terminación en dhamma o dhammatain.
La segunda parte de la oración o
Ambas partes comparten el mismo caso, nominativo, genitivo o acusativo según sea el caso. Ejemplo: El Libro es grande
َكبِير objeto En el idioma árabe no utilizamos el verbo ‘ser’ o estar en presente para unir el sujeto con el objeto en una oración nominal.
Al kitabu kabírun
َخبَ ر
Sustantivo indefinido que termina en dhammatain Sustantivo en caso nominativo
َِ اب ت الك ُ
ُمْبتَ َدا
Sustantivo definido por medio del artículo definito al
ال
Sustativo en caso nominativo
Sujeto Cuando el sustantivo que toma el papel de
ُمْبتَ َداo sujeto es definido y está
acompañado de un sustantivo indefinido que toma el papel de
َخبَ ر
entonces la
oración toma un significado completo en este caso: el libro es grande
En cuanto a las frases nominales, por si solas no dan un significado completo y requieren de un completo para formar oraciones completas. En árabe, un adjetivo (palabra que describe un sustantivo – ej. libro rojo, casa grande se conoce como "Naξt"
نَ ْعتo "Aŝ-ŝiffah" ُالص َفة ِّ , y
َم ْن عُوتo "Al-mawŝūf" وف ُ ص ُ ال َْم ْوeste tipo de frase se conoce como an na3tu ِ الْمرَّكب الو. walman3ut وت ُ ُت وال َْم ْن ع ُ َّع ْ النo al murakab alwasfi صفي ْ َ ُ َُ el sustantivo que se describe se conoce como "Manξūt
A continuación, las reglas para formar las frases adjetivas:
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 1
o
Al igual que en el español, los sustantivos descritos van primero que los adjetivos en la frase. - ej.,. un chico bueno, waladun yayidun
َولَد َجيِّدo un estudiante flojo tálibun kaslán طَالِب َك ْسال ُن
Normalmente los adjetivos que expresan estados o sentimientos terminan en (-an) y no cargan tanwin en la letra final ejemplo:
o
Español
transliteración
sediento
3atshánu
hambriento
Yaw3ánu
lleno
malánu
Bravo
ghadbánu
Feliz
farhánu
Árabe
َعطْ َشا ُن َج ْو َعا ُن َمآل ُن ضبَا ُن ْ َغ فَ ْر َحا ُن
El adjetivo sigue al sustantivo que describe en género. el adjetivo de un sustantivo masculino es masculino en estructura, igualmente un sustantivo femenino es descrito por un adjetivo femenino por ejemplo: waladun saghirun bintun saghiratun
o
ص ِغ َيرة َ بِْنت
ص ِغير َ َولَد
“un niño pequeño” y
“una niña pequeña”.
Tanto el adjetivo y el sustantivo son definidos o indefinidos. Así que si el sustantivo es definido, entonces el adjetivo que le describe
ِ يم ُ َ ال َْم ْكتal maktabu al qadimu "la mesa vieja" y cuando el sustantivo es indefinido entonces el ُ ب الْ َقد ِ كِتَاب جkitábun yadidun "un libro nuevo". adjetivo también será indefinido . ديد َ es definido ejemplo.
El adjetivo también comparte el mismo caso que el sustantivo., si el sustantivo está en caso nominativo, el adjetivo también estará en caso nominativo.,
َّ ب َّ س ُ الص ْع ُ الد ْر ad darsu as sa3bu lo cual significa "la lección difícil", si el sustantivo está en caso acusativo entonces el adjetivo está en caso acusativo. Lo mismo sucede en caso genitivo, si el sustantivo está en caso genitivo, de igual manera el sustantivo,
ٍ ص ِد ٍيق َم ِر يض ْبأ َ َح َم ُد إِلَ ٰى َ َذ َه Dhahaba Ahmadu ilaa sadiqin maridin Ahmad fue donde un amigo enfermo
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 2
descripción Si ambos sustantivos fuesen indefinidos por
ب َّ ُ الص ْع
َّ س ُ الد ْر
الصفة
املوصوف
El sustantivo es definido por el artículo definido
dhammatain entonces esta sería la forma como se viese:
ال
Está en el caso nominativo
El sustantivo es definido por el artículo definido
Sujeto descrito
ال
Está en el caso nominativo
Para diferenciar una oración nominal de una frase nominal, en el segundo caso, ambos sustantivos deben ser definidos o indefinidos. En este caso
ص ْعب َ َد ْرس
da el significado de La lección Difícil
Entonces el significado de la frase nominal sería una lección difícil
Imagen
Español
transliteración
Árabe
América es un país grande
Amríka baladun kabírun
.أ َْم ِري َكا بَلَد َكبِير
Este abanico nuevo
Hádhihil mirwahatu al yadídatu
ِ ِِ .ُْج ِدي َدة َ َهٰذه الْم ْرَو َحةُ ال
Ahmad entró a una casa grande
Dakhala ahmadu fi minzilin kabírin
El gorrión es un pájaro hermoso
Al3usfúru tairun yamílun
Esto es una calle traficada
Hádha taríqun muzdahimun
El cuarto limpio
al ghurfatu an nadhífatu
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 3
.َح َم ُد فِي َم ْن ِزٍل َكبِي ٍر ْ َد َخ َل أ
.ور طَْي ر َج ِميل ْ ُالع ُ ص ُف
.َه َذا طَ ِريق ُم ْز َد ِحم
ِ الْغُرفَةُ الن .َُّظي َفة ْ
Ejercicio -
تَ ْد ِريب ِ ِ ِ اسبا فِي الْم َك ْ ان الْ َخالِي َوا َ ُضبِ ْط آخ َره ً َض ْع نَ ْعتًا ُمن َ
"Coloca un adjetivo apropiado en el lugar en blanco incluyendo las últimas vocales indicadas".
....... ا ِإلنْ ِكلِي ِزيَّةُ لُغَة
ِ ََحم ُد ت ...... اجر َْأ
(El Inglés es un idioma díficil)
(Ahmad es un comerciante rico)
....... أَنَا ُم َد ِّرس
....... ُم َح َّمد طَبِيب
(yo soy una nueva profesora)
(Muhammad es un buen doctor)
....... اح فَاكِ َهة ُ الت َّف
ِ الْ َق ....... اه َرةُ َم ِدينَة
(Cairo es una ciudad grande)
(la manzana es una fruta deliciosa)
....... ال َْع َربِيَّةُ لُغَة
......... ت طَالِب َ ْأَأَن
(el árabe es un idioma fácil)
(acaso eres un estudiante flojo?)
....... يما ُن طَالِبَة َ ِإ
....... ص ُفور طَْي ر ْ ُالْع
(Iman es un estudiante esforzado)
(el gorrión es un pájaro hermoso)
En el ejercicio anterior, hemos aprendido a formar oraciones completas nominales que contienen una frase descriptiva, a continuación analizaremos su composición: Muhammad es un estudiante Esforzado Muhammadun Tálibun muytahidun
ُم َح َّمد طَالِب ُم ْجتَ ِهد
مجلة امسية
En esta oración nominal, el sujeto o
Oración nominal En esta oración nominal el objeto o
خرب
خرب
es una
frase nominal indefinida, por ende es un objeto compuesto en caso nominativo.
مركب وصفي
صفة
موصوف
Frase nominal Tanto el sustantivo descrito como la descripción Sustantivo descripción son sustantivos indefinidos en caso nominativo descrito
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 4
مبتدا
مبتدا
es un
sustantivo propio. Aunque termine en dhammatain, debido a su naturaleza de nombre propio, es un sustantivo definido en caso nominativo
Aquel que -
الَّ ِذي
Un pronombre relative es utilizado para relacionar dos sustantivos entre sí.
Español
transliteración
Árabe
Este es Muhammad aquel que ha tenido éxito
Hádha Muhammaduni lladhí nayaha
َهٰ َذا ُم َح َّمد الَّ ِذي نَ َج َح
Esta es la puerta que está en frente de la mezquita
Hádhal babul ladhí amámal masyidi
ِ ام ال َْم ْس ِج ِد َ اب الَّذي أ ََم ُ ََهٰ َذا الْب
Este es el gato que se ha sentado
Hádhal qittul ladhí yalasa
ِ َّهٰ َذا ال ِْقط ال س ل ج ي ذ َ َ َ َ
En las oraciones anteriores las palabras ‘que’ aquel que’ están representadas por el pronombre relativo
الَّ ِذي
este pronombre relativo se conoce
como
ول ُ ص ُ اال ْس ُم ال َْم ْوAl ismul mausul (pronombre relativo)
Traducción
Transliteración
ول ُ ص ُ اال ْس ُم ال َْم ْو
Allah quien ha creado al hombre
Allâh al-ladhī khalaqa al insān
ِ َّالل ال ِ .سا َن ن إل ا ق ل خ ي ذ َ ْ َ َ ُ َ
El estudiante que está en la escuela
Aŧ-ŧâlibu al-ladhī fi madrasatin
ِالطَّال .ب الَّ ِذي فِي َم ْد َر َس ٍة ُ
Imagen
Español
Transliteración
El lápiz hermoso que está sobre un
Al qalamuk yamílul ladhí 3ala
escritorio, es del profesor
maktabin lilmudarrisi
La cama que está en el cuarto de Khalid
Assarírul ladhpi fi ghurfatin khálidin
está rota
maksúrun
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 5
Árabe
ِ الْ َقلَم الْج يل الَّ ِذي َعلَ ٰى م ُ َ ُ ِب ل ِ ْم َد ِّر .س ل ُ ٍ ََم ْكت الس ِريْ ُر الَّ ِذي فِي غُ ْرفَ ِة َخالِ ٍد َّ .سور ُ َم ْك
El estudiante que está sentado es de
At tálibul ladhí huwa yásilun min
Indonesia
indunísia
ِ َّ ب الَّ ِذي ُه َو َجالِس ِم ْن ُ الطال ِ ِإِنْ ُدون .يسيَا ِ ُ الْب ي ام ال َْم ْس ِج ِد َْ َ ت الَّذي َأم ِ .ْم َؤ ِّذ ِن ُ لل
The house which is in front of the mosque belongs to the Muadhin (person
Al baitul ladhí amamal masyidi
who gives the “Adhaan” - call for
lilmu’adhini
prayer).
The road that is near the school is
At taríqul ladhí 3indal madrasati
crowded
muzdahimun
يق الَّ ِذي ِع ْن َد ال َْم ْد َر َس ِة ُ الطَّ ِر .ُم ْز َد ِحم
ِ ِ فِي الس....... َّاجر وق ُ الت
؟............ س ُ أَيْ َن ال ُْم َد ِّر ()ج ِديد َ
() َكبِير
El comerciante mayor está en el mercado
Donde está la nueva profesora
............ أَنَا طَالِب ()قَ ِديم
ِ ج؟ َ الَّذي َخ َر....... َم ْن َه َذا ال َْولَ ُد
(soy un estudiante antiguo)
(qien es este chico alto que salió ?)
()طَ ِويل
ِ ِ َّ َْكت ِ ِ ْم َد ِّر س ُ ال ُ لل...... اب الذي َعلَى ()م ْكتَب َ
(el libro que está en el escritorio pertenece al profesor)
Revisión –
اج َعة َ ُم َر
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد ات َ ُ َ َ َُ Sustantivo descrito
Sustantivo descrito
وف ُ ص ُ ال َْم ْو َم ْن عُوت
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 6
El adjetivo
adjetivo
ِّ ُالص َفة نَ ْعت
sediento
lleno
feliz
El abanico
pájaro
Lleno (tráfico)
Tuvo exito
creó
cosa
alto
َعطْ َشا ُن َمآل ُن فَ ْر َحا ُن ُال ِْم ْرَو َحة طَْي ر ُم ْز َد ِحم نَ َج َح َخلَ َق َش ْيء طَ ِويل
Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 7
flojo
hambriento
bravo
Famoso
Gorrión
َك ْسالَ ُن َج ْو َعا ُن ضبَا ُن ْ َغ َش ِهير ص ُفور ْ ُع
vía
طَ ِريق
Aquel que
الَّ ِذي
Se sentó
El humano
útil
س َ ََجل ا ِإلنْ َسا ُن ُم ِفيد
ِ الدرس الْع اش ُر َ ُ ْ َّ
Lección 10 -
Pronombres adjuntos
-
ِ الضمائِر الْمت َُّصلَة ُ ُ َ َّ
En el idioma árabe, los pronombres son generalmente de dos tipos: o o
ِ ْمن َف َّ ) ُصلَة ْ الض َمائُِر ال ِ الضمائِر الْمت Pronombres adjuntos (َُّصلَة ُ ُ َ َّ ) Pronombres separados (
En español los pronombres adjuntos se conocen como pronombres posesivos y demuestran posesión con respecto a un objeto. En el idioma árabe este pronombre va adjunto al sustantivo en forma de sufijo (al final de la palabra).
traducción
transliteración
Árabe
Pronombre
Este libro es tuyo (masculino)
Hādhā kitābuka
ك َ َُهٰ َذا كِتَاب
)(ك َ
Este lápiz es tuyo (femenino)
Hādhā qalamuki
ِ َهٰ َذا قَ لَم ك ُ
ِ )(ك
Esta maleta es de él
Hādhihi ħaqībatuhu
ِ َُهٰ ِذه َح ِقيبَتُه
)(ه ُ
Este cuaderno es de ella
Hādhihi kurrâsatuha
ِِ استُ َها َ َهٰذه ُك َّر
)(ها َ
Esta casa es mía
Hādhā baitī
َهٰ َذا بَ ْيتِي
)(ي
El Islam es nuestra religión
Al Islāmu dīnuna
ا ِإل ْسالَ ُم ِديْ نُ نَا
)(نَا
Imagen
Español
transliteración
Árabe
¿Quién eres?
Man Anta?
ت؟ َ َْم ْن أَن
Soy un estudiante nuevo
Anā ŧâlibun ĵadīdun minal
de la india
hindi
ِأَنَا طَال .ب َج ِدي ٌد ِم َن الْ ِه ْن ِد ٌ
¿Cuál es tu nombre?
Ma Ismuka?
ك؟ َ اس ُم ْ َما
My name is Abbas
Ismi Abbasun
ِْ .اس ٌ َّاسمي َعب
1|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
¿Y quién es ese que está sentado?
Wa man hādhā alĵālisu?
Él es mi colega y su
Huwa zamīlī was muhu
nombre ess Anser, él es de
ξanser huwa minal Yābāni
ِومن هٰ َذا الْجال س؟ َ ْ ََ ُ َ
ِِ ُه َو،ص ُر ْ ُه َو َزميلي َو َ اس ُمهُ َع ْن ِ ِمن الياب .ان ََ َ
japón.
este es mi lápiz y su color
Hādhā qalamī wa lawnuhu
es rojo
Aħmaru
Oh Abbas cuál es tu lengua materna? Mi lengua maternal es Urdu y es un idioma fácil.
.َح َم ُر ْ َه َذا قَ لَ ِمي َولَ ْونُهُ أ
Ma lughatuka ya ξabbāsu?
اس؟ َ َُما لُغَت ُ َّك يَا َعب
Lughati Urdiyyatun wahiya
.ٌلُغَتِي أ ُْرِديَّةٌ َو ِه َي لُغَةٌ َس ْهلَة
lughatun sahlatun.
Y cuál es la lengua materna de Anser?
Wa ma hiya lughatu ξansara?
Su lengua materna es
Lughatuhu Al Yabaniyyatu
japonés y es un idioma
wahiya lughatun ŝaξabatun
ِ ص َر؟ َ َوَما ه َي لُغَةُ َع ْن
ٌلُغَتُهُ الْيَابَانِيَّةُ َو ِه َي لُغَة .ٌص ْعبَة َ
difícil.
يب ٌ تَ ْد ِر "llena los siguientes espacion con el pronombre apropiado"..
ِ س ٌ ُِم َح َّم ٌد طَب ٌ ُم َه ْند..... ُيب َوابْ ن
(Muhammad es doctor y su hijo es ingeniero)
ِ فِي... آمنَةُ فِي الْغُ ْرفَ ِة َوأ ُُّم ال َْمطْبَ ِخ
(Aminah está en el cuarto y su madre está en la cocina)
ِ ... ص ِل َوَم َع ْ ج َولَ ٌد م َن الْ َف َ َخ َر ِ َط اه ٌر
(un chico salió del curso y con él Tahir)
ِ ُ ه ِذهِ الْبِْن ..... اس ُم َ ْ ٌت طَالبَة ب ُ ََزيْ ن
(esta niña es una estudiante y su nombre es Zainab)
ِ َع ْب ُد... اجر َكبِير واسم ِ الل ُ ْ َ ٌ ٌ ََه َذا ت
(este es un gran comerciante y su nombre es Abdullah)
ٌضة َ َِعائ َ ُم َم ِّر... ُشةُ طَبِيبَةٌ َوأُ ْخت
(Ayesha es doctora y su hermana es enfermera)
2|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
ُاألَ ْس َماءُ الْ َخ ْم َسة Los cinco Sustantivos
traducción
Transliteración
padre
Abun
hermano
Akhun
Árabe
َب ٌأ خ ٌ َأ
las palabras anteriores pertenecen al grupo de los cinco sustantivos conocidos en árabe como aprenderemos los tres restantes). Cuando queremos decir
َُس َماءُ الْ َخ ْم َسة ْ ( األen próximas lecciones
ك َ ُ كِتَابes decir, simplemente agregamos el pronombre adjunto en árabe lo decimos de la siguiente manera وك َ ُ أَبy no como naturalmente la
"Tu libro" en árabe decimos
ِ َكal sustantivo اب ُ َ كتpero cuando queremos decir ‘tu padre’ regla lo expresa, ك َ ُأَب. Básicamente le agregamos al sustantivo َب ٌ أuna wow وextra antes de agregar el pronombre adjunto َك, lo mismo sucede en los cinco sustantivos y en el caso de hermano
خ َ َخ ٌ َأ, este se convierte en وك َ َخ ُ أal agregar el pronombre adjunto es ves de ser ك ُ أ.
Cuando cualquiera de los cinco sustantivos tenga un pronombre adjunto y esté en caso nominativo se le agrega la letra "wāw"
ِ أ. وك َ ُ َهٰ َذا أَبo وك َ َخ َ ِ َذلpero cuando está en caso genitivo, se le agrega la letra 'ya’ يك 'ي َ ِ أَبo يك َ َخ ُكأ Español
El hermano de Hamid
El padre de Muhammad
El libro de mi hermano
La casa de su padre
Árabe
َخو َح ِامد ُأ أَبُو ُم َح َّمد ِ كِتاب أ َخي ُ َ ت أَبِ َيها ُ بَ ْي
3|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
Caso
الرفْ ِع َّ َُحالَة Caso nominativo
ْج ِّر َ َحالَةُ ال Caso Genitivo
وpor ejemplo,
Preposiciones -
ْج ِّر ُ ُح ُر َ وف ال
A continuación aprenderemos otras preposiciones ademas de las estudiades en las lecciones 4 y 6 para formar nuevas oraciones
Español
Pronunciación
Árabe
Acerca
Ξan
ِع ْن
Con
Maξa
َم َع
En -con
Bi
ِب
َع ْنsignifica “acerca” o “de” ej. ث َع ْن ُ يَتَ َح َّدque significa hablar acerca de… y بَ ِعي ٌد َع ْنque significa lejos de ِْكتاب مع الطَّال ِ “ الel libro está con el estudiante”. ِ La preposición معsignifica “con”, ej. ب َ ُ َ َ َ َ ِ ِ La letra ِ بsignifica “en” o “con” ej., " هو بِالْجامعةél está en la universidad" o خ ِ َ“ ِه َي بِال َْمطْبella está en la cocina.” َ َ َُ La preposición
español
transliteración
Árabe
Mi casa está lejos de la mezquita
Baitī baξīdun ξan al masjidi
.بَ ْيتِي بَ ِعي ٌد َع ْن ال َْم ْس ِج ِد
Ahmad está sentado con Khalid
Ahmadu jalisun ma'a Khalidin
ِأَحم ُد جال .س َم َع َخالِد ٌ َ َْ
Yo tengo un amigo
Ma'ee sadeequn
ِ .ص ِدي ٌق َ َمعي
Khalid está hablando sobre el
khâlidun yataħaddathu ξan nafsihi
.ث َع ْن نَ ْف ِس ِه ُ َخالِ ٌد يَتَ َح َّد
Ŝadīqī bimiŝra ismuhu aħmadu
.َح َم ُد ْ ص ِد ِيقي بِ ِم ْ اس ُمهُ أ ْ ص َر َ
Mi amigo en egipto – su nombre es Ahmed
La preposición "
ِ " َم َعsignifica 'con o tener’ por ende solo se debe utilizar con cosas que son separables ej. اب ٌ َ“ َم َعنَا كتtenemos un libro”.
No se debe utilizar para mostrar la relación entre una persona y las partes de su cuerpo ya que estas no son separables, en este caso se utiliza otra
ف ٌ ْ لَهُ أَنen vez de decir ف ٌ ْ َم َعهُ أَنo ت ٌ لَ َها أُ ْخque significa ella tiene una hermana en vez de decir ت ٌ َم َع َها أُ ْخ. La preposición َم َعtoma siempre una fatha con todos los pronombres adjuntos excepto con el pronombre يen este ِ ِ ِ caso toma una kasrah معي كتَاب معي َ ٌ َ preposición él tiene una nariz
4|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
El verbo con los pronombres-
َّ ال ِْف ْع ُل َم َع الض َمائِ ِر
En la lección cuarta aprendimos dos verbos básicos:
o
o
ب َ “ َذ َهfue”. “ َخ َر َجsalió”.
A continuación veremos cómo se ven los verbos con pronombres adjuntos:
Español
Nueva forma del verbo
Tú fuiste (masculino)
ت َ َذ َه ْب
Tú fuiste (femenino)
ِ َذ َه ْب ت
Pronombre Agregado
Verbo simple
tú (masculino)
ت َ
ت َ ْأَن
tú (femenino)
ِ ت
ِ ْأَن ت
ُه
ُه َو
Él fue
ب َ َذ َه
él
Ella fue
ت ْ ََذ َهب
ella
ها
ِه َي
fui
ت ُ َذ َه ْب
yo
ت ُ
أَنَا
fuimos
َذ َه ْب نَا
nosotros
نَا
نَ ْح ُن
saliste (masculino)
ت َ َخ َر ْج
tú (masculino)
ت َ
ت َ ْأَن
saliste (femenino)
ِ َخر ْج ت َ
tú (femenino)
ِ ت
ِ ْأَن ت
Él salió
َخ َر َج
él
ُه
ُه َو
Ella salió
ت ْ َخ َر َج
ella
ها
ِه َي
salí
ت ُ َخ َر ْج
yo
ت ُ
أَنَا
salimos
َخ َر ْجنَا
nosotros
نَا
نَ ْح ُن
5|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
ب َ َذ َه
َخ َر َج
Picture
English
Arabic
Ahmad fue a Iraq.
ِ َحم ُد إِلَى ال ِْعر .اق َْبأ َ َذ َه َ
Amina salió del salón.
ِ ِ ْ َخرج .ص ِل ْ ت آمنَةُ م َن الْ َف ََ
¿A dónde fuiste O Ayesha?
ِ أَيْن َذ َه ْب ت يَا َعائِ َشةُ؟ َ
¿Porqué saliste de la mezquita?
ت ِم َن ال َْم ْس ِج ِد؟ َ لِ َما َذا َخ َر ْج
¿Fue Bilquis a la cocina?
ِ ِ ْ أَ َذهب يس إِلَى ال َْمطْبَ ِخ؟ ََ ُ ت بلْق
Fuí al hospital.
.ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َف ٰى ُ َذ َه ْب
Salimos de la universidad.
ِ ْج ِام َع ِة َ َخ َر ْجنَا م َن ال
ِ etc. Similarmente hay ِ َ ف،ُآمنَة ُ َعائِ َشة،ُاط َمة sustantivos que terminan en ( ةtā’ marbūŧah) y tampoco cargan ta marbuta, e.g.: ُ ح ْنظَلَة،ُوية َ َِ ُم َعا،َُح ْم َزة Asi como los sustantivos femeninos usualmente terminan en ta marbuta como por ejemplo.:
6|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
imagen
español
El esposo de Fatima es Muawiyah.
Khalid salió con Talhah
Tu carro (femenino) está con Usamah
Fue a donde Hamzah.
A continuación utilizaremos la partícula negativa No "
Imagen
árabe
ِ َزوج .ُفاط َمةَ ُم َعا ِويَة ُْ ِ .َْحة َ َخ َر َج َخال ٌد َم َع طَل ِ .َُس َامة َ َسيَّ َارتُك َم َع أ
.ت إِلَ ٰى َح ْم َزَة ُ َذ َه ْب
" َماhemos aprendido que " َماpuede ser una partícula interrogativa Español
¿tienes un lapicero?
No, no tengo un lapicero.
¿Tienes una maleta?
No, no tengo una maleta.
¿Quién es este niño?
Este niño es el hijo de Mu'awiya.
Fuiste donde Khalid?
No, fui donde Hanzala
7|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
Árabe
ك قَ لَ ٌم؟ َ أ ََم َع . َما َم ِعي قَ لَ ٌم،َال ك َح ِقيبَةٌ؟ َ أ ََم ِع .ٌ َما َم ِعي َح ِقيبَة،َال َم ْن َه َذا الطِّْف ُل؟ .ََه َذا الطِّْف ُل ابْ ُن ُمعا ِويَة ت ِع ْن َد َخالِد؟ َ أَ َذ َه ْب .َت ِع ْن َد َح ْنظَلَة ُ َذ َه ْب،َال
يب ٌ تَ ْد ِر ِ األسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن ْ أج "responde las siguientes preguntas".
ِ َأَين أَب و َك يا ط:ال ِ اه ُر؟ َ ْ ُ َ ْ ُ َالْمث (donde está tu padre, oh Tahir?)
الص ْي ِن ِّ أَبِي فِي (mi padre está en China)
ِ َت يا ف ِ اط َمةُ؟ َ أَيْ َن َذ َه ْب
اس؟ َ َُما لُغَت ُ َّك يَا َعب
(ت ُ ْ)الْ ُك َوي
(ُ)الْ َف َرنْ ِسيَّة
(donde fuiste O Fatima?)
(cual es tu idioma O Abbas?)
ال؟ ُ ك يَا َج َم َ َم ْن َم َع
ِ ْج ِام َع ِة؟ َ أَبَ ْيتُهُ ع ْن َد ال
(ُ)أ َُميَّة
(ُ)ال َْم ْد َر َسة
(quien está contigo O Jamal?)
(es su casa cerca a la universida?)
8|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1
ِ الدرس الْح ي َع َش َر اد َ َ ُ ْ َّ
Lección 11-
Pronombres con sustantivos y preposiciones -
ِ الضمائِر مع األَسم ِاء وحر ْجر ل ا وف َ ُ ُ َ ْ َ َ ُ َ َّ
Lee las siguientes oraciones:
Imagen
Español
Transliteración
Árabe
Esta es mi casa
Hadha baiti
.َهـٰ َذا بَـ ْيتِي
Mi casa está en frente de la mezquita
Baiti amamal masyidi
ِ .ام ال َْم ْس ِج ِد َ بَـ ْيتي أ ََم
Mi casa es bonita
Baiti yamilun
ِ ِ .يل ٌ بَـ ْيتي َجم
Ahí hay un jardín pequeño
Fihi hadíqatun shaghiratun
ِ ِِ .ٌص ِغ َيرة َ ٌفيه َحدي َقة
Este es mi cuarto.
Hadhihi ghurfati
.َهـٰ ِذ ِه غُ ْرفَتِي
En ella, hay una ventana grande y un
Fiha náfidatun kabíratun
abanico bonito
wamirwahatun yamílatun
Esta es mi cama y esta es mi silla y este
Hadha sariri wa hadha kursiyi wa
es mi escritorio
hadha maktabati
Mi reloj y mi lapicero y mi libro está
Sa3ati wa qalami wa kitábi 3alal
sobre el escritorio
maktabi
1|tomado del curso de árabe de Madina University
ٌفِي َها نَافِ َذةٌ َكبِ َيرةٌ َوِم ْرَو َحة .ٌَج ِميلَة َهـٰ َذا َس ِري ِري َو َهـٰ َذا ُك ْر ِسيي .َو َهـٰ َذا َم ْكتَبِي اعتِي َوقَـلَ ِمي َوكِتَابِي َعلَى َ َس ِ َال َْم ْكت .ب
Y mi maleta está debajo del escritorio.
Wa haqibati tahtal maktabi
Este es el cuarto de mi hermano y ese
Hadhihi ghurfatu akhi wa tilka
es el cuarto de mi hermana
ghurfatu ukhti
El cuarto de mi hermano está en frente de mi cuarto y el cuarto de mi
Ghurfatu akhi amama ghurfati wa ghurfatu ukhti amamal matbakhi
hermana está en frente de la cocina .
Tengo un hermano, su nombre es
ِ َت ال َْم ْكت .ب َ َو َح ِقيبَتِي تَ ْح ِ هـٰ ِذ ِه غُرفَةُ أ ُْك غُ ْرفَة َ َخي َوتِل َ ْ .أُ ْختِي ِ ُام غُ ْرفَتِي َوغُ ْرفَة َ غُ ْرفَةُ أَخي أ ََم ِ .ام ال َْمطْبَ ِخ َ أُ ْختي أ ََم
Li akhun wáhidun ismuhu usamatu wa
Usama y tengo una hermana y su
li ukhtun wáhidatun ismuha sana’u
ِ ٌ َلِي أ ،ُُس َامة ْ خ َواح ٌد َ اس ُمهُ أ ِتو ِول ُ خ أ ي ٌاح َدة ْ ٌ َ َ
nombre es Sana
Ejercicio –
.ُاس ُم َها َسنَاء ْ
يب ٌ تَ ْد ِر ِ َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن األ ْ أَج
Responde las siguientes preguntas
ِ َ ُأَبـ ْيت يل؟ َ ٌ ك َجم
ك؟ َ ُأَيْ َن بَـ ْيت
(si, mi casa es linda)
(mi casa está frente a la mezquita)
ك؟ َ َِماذَا فِي غُ ْرفَت
ك؟ َ َِماذَا فِي بَـ ْيت
(hay una ventana grande y un hermoso abanico)
(hay un jardín pequeño)
ك؟ َ َُوأَيْ َن َح ِقيبَت
ك؟ َ ك َوقَـلَ ُم َ ُاعت َ أَيْ َن َس
(en el cuarto de mi hermano)
(mi reloj y mi lápiz están sobre mi cama)
ِ أَين غُرفَةُ أ يك؟ َ َخ ْ َْ
ك ُمغْلَ َقةٌ؟ َ ِأَنَافِ َذةُ غُ ْرفَت
(el cuarto de mi hermano está frente a mi cuarto)
(No, la ventana de mi cuarto está abierta)
2|tomado del curso de árabe de Madina University
ك؟ َ َِوأَيْ َن غُ ْرفَةُ أُ ْخت
ِ ما اسم أ يك؟ َ َخ ُْ َ
(and my sister's room is in front of the kitchen)
(His name is Usama)
El Verbo en Tiempo Presente -
ِع َ ال ِْف ْع ُل ال ُْم ُ ضار
En la lección 4 aprendimos las bases de una oración verbal, está compuestas por tres partes: o o o
ٌ ُ( َم ْفعel objeto, aquel o aquello sobre lo cual la acción es realizada). ول
El verbo define la acción en tres periodos de tiempo: o o o
( فِ ْع ٌلel verbo, es la acción que se realiza), ِ َ( فel sujeto, es quien realiza la acción) y اع ٌل ِ ال ِْف ْعل الْم اضي َ ُ Presente ِع َ ال ِْف ْع ُل ال ُْم ُ ضار ِ Futuro قبل ُ َ ْ الْف ْع ُل ال ُْم ْستَـ Pasado
A continuación aprenderemos el presente del verbo
يُ ِحبque significa "gustar o amar". El presente del verbo, originalmente toma el caso
nominativo, es decir al final termina en dhamma. Los verbos nunca toman dos dhammas, el tanwin es un caso especial para los sustantivos. El objeto de la oración toma el caso acusativo, como aprendimos en las lecciones anteriores. Si es definido toma una sola fatha y si es indefinido toma 2 fathas.
ِ ( ي ِحب أَ ْكبـر الa Akbar le gusta la escritura) َْكتَابَة ُ َُ
En esta oración
ِ الes el objeto y por ende toma el caso يُ ِحبmeans “le gusta” lo cual es un verbo, أَ ْكبَـ ُرes el sujeto por ende toma el caso nominativo, َْكتَابَة
acusativo
Pero cuando decimos:
( نُ ِحب ِدينَـنَاamamos nuestra religión)
نُ ِحبsignifica "amamos", en este caso "amamos" es el verbo y "nosotros" es el sujeto y nuestra religión es el objeto por ende toma el caso acusativo. Si ِ ِ ِ observamos este ejemplo, la palabra دينَـنَاesta compuesta de ( نَا+ )دين, así que la palabra دينtoma el caso acusativo, y ya que está anexada al pronombre َ َ La palabra
adjunto, es Muđâf y no puede tomar tanwīn.
Sin embargo, cuando el pronombre es el OBJETO del algún verbo, no toma el caso acusativo porque los pronombres son indeclinables y no cambian de acuerdo a los casos :
Imagen
Español
Transliteración
Yo amo a Allah.
Ihibbu allaha
3|tomado del curso de árabe de Madina University
Árabe
.َأ ُِحب اهلل
A Khalid le gusta el idioma
Yuhibbu khálidunil lughatal
árabe.
arabiyata
A Fatimah le gusta la lectura.
Tuhibbu fatimatul qira’ata
Amamos nuestra religión
Nuhibbu dínana
Tú amas a tu colega.
Tuhibbu zamílaka
Ese es mi padre, yo lo amo.
Dhálika abi ana uhibbuhu
Esa es mi madre yo la amo.
Tilka ummi ana uhibbuha
.َيُ ِحب َخالِ ٌد اللغَةَ ال َْع َربِيَّة ِ ِ ِ .اء َة َ تُحب فَاط َمةُ الْق َر .نُ ِحب ِدينَـنَا
.ك َ َتُ ِحب َزِميل
.ُك أَبِي أَنَا أ ُِحبه َ َِذل
.ْك أ ُِمي أَنَا أ ُِحبـ َها َ تِل
يب ٌ تَ ْد ِر ِ ضبِ ْط أَو ِ ات اآلتِيةَ بِالْم َف ِ إم ِأل الْ َفر ِ ِ ِ اغ ِ اع اخ َرَها ْ َ ْ يل ال ُْمنَاسبَة َوا َ َ َ Llena los espacios siguientes con los objetos apropiados y coloca sus vocales finales
..... يُ ِحب َح ِام ٌد (ُضة َ )الْبَـ ْي
ِ َتُ ِحب ف ..... ُاط َمة (ُ)ال ِْق َراءَة
(a Hamid le gusta ...... )
(a Fatima le gusta…..)
ِ أَنا أ ..... ُحب ()الْ َفاكِ َهة
ِأ ك........ ُحب َ
(me gusta ...............)
4|tomado del curso de árabe de Madina University
()قَـلَ ٌم
(me gusta tu .............)
نَا....... نُ ِحب (ت ٌ )بَـ ْي
(nos gusta nuestra ...........)
pregunta 1
بَـ ْيتُـنَا بَـ ْيتُـ َها
ك َ ُبَـ ْيت ُبَـ ْيتُه
ِك َك
Como se dice ‘tu casa’ en árabe?
قَـلَ ُمنَا ِ قَـلَم ك ُ
Cual es el pronombre para ‘tu’ femenino?
ُه َها
pregunta 3
قَـلَ ُم َها قَـلَ ِمي
pregunta 2
َ اَل ِْف ْع ُل ال ُْم ُضارِع ِ َّمير الْم ْنـ َف ِ ص ُل ُ ُ اَلض ِ َّمير الْمت ِ َّص ُل ُ ُ اَلض
La palabra lapicero en árabe es
pregunta 4
ٌ َُم ْفع ول
َم ْفعول
مجلة امسيَة
الم ْ َ اإلس Objeto de la oración en caso acusativo marcado por la fatha
ِ فاعل
ِ َف اط َمة
Sujeto de la oración en caso nominativo marcado con la dhamma
5|tomado del curso de árabe de Madina University
فِ ْعل
ُِتب Verbo Presente Femenino en caso nominativo marcado por la dhamma
El objeto de una oración verbal es
Lección 12 -
َّ س الثَّانِ َي َع َش َر ُ الد ْر
A continuación pondremos en práctica todo lo que hemos aprendido en un diálogo
Español Sua'ad: la paz sea contigo, la misericordia de Allah y su bendición The girl: y sobre ti sea la paz y la misericordia de Allah y su bendición
Transliteración
Árabe
Suξād: Assalām-u-ξalaiki wa raħmatullâhi wa
ِ ُيك ور ْحمة ِ .ُاهلل َوبَ َرَكاتُه َّ ال:اد ُ ُس َع َ َ َ َْسالَ ُم َعل
barakātuhu
Al Bintu: Wa ξalaiki assalāmu wa raħmatullâhi wa barakātuhu
ِ ُالسالَم ور ْحمة ِ .ُاهلل َوبَ َرَكاتُه ُ الْبِْن َ َ َ ُ َّ َو َعلَْيك:ت
Kaifa ħāluki ya bintu?
ِ ُف حال ت؟ ُ ك يَا بِْن ُ ُس َع َ َ َك ْي:اد
Ana bikhairin wal ħamdulillāhi
ِ أَنَا بِ َخ ْي ٍر والْحم ُد:ت .هلل ُ الْبِْن َْ َ
¿De dónde eres?
Min aina anti?
ِ ْ وِمن أَيْن أَن:اد ت؟ َ ْ َ ُ ُس َع
Yo soy de Riyadh
Ana minar Riyāđi
ِ َالري .اض ِّ أَنَا ِم َن:ت ُ الْبِْن
¿Cuál es tu nombre?
Mas muki?
ِ اسم ك؟ ُ ُس َع ُ ْ َما:اد
Mi nombre es Aminah
Ismi āminatu
¿Dónde está tu padre?
Aina abūki?
ِ أَين أَب:اد وك؟ ُ َ ْ ُ ُس َع
Abi hunā fil madīnatil munawwarati
. أَبِي ُهنَا فِي ال َْم ِديْ نَ ِة ال ُْمنَ َّوَرِة:الْبِْنت
Mādhā yafξalu?
َما َذا يَ ْف َع ُل؟:اد ُ ُس َع
Huwa muwaĵĵihun fil madrasatith thānawiyyati
. ُه َو ُم َو ِّجهٌ فِي ال َْم ْد َر َس ِة الثَّانَ ِويَِّة:ت ُ الْبِْن
Wa aina ummuki?
ِ وأَيْن أ ُُّم:اد ك؟ َ َ ُ ُس َع
Hiya aiđan hunā. Hiya ŧabībatun
.ٌضا ُهنَا ِه َي طَبِيبَة ً ْ ِه َي أَي:ت ُ الْبِْن
¿cCómo estás oh chica? Estoy bien y todas las alabanzas sean con Allah
Mi padre está aquí en Madinah Munawara ‘Qué hace él? Él es supervisor en la escuela secundaria ¿y dónde está tu madre? Ella también está aqui, ella es doctora
1|tomado del curso de Arabe de Madina University
ِ اِس ِمي:ت .ُآمنَة ْ ُ الْبِْن
ِ ومن َهٰ ِذ ِه الْ َفتَاةُ الَّتِي مع:اد ك؟ أ َِه َي ََ ْ َ َ ُ ُس َع ِ ُأُ ْخت ك؟
¿y quién es esta niña contigo? Es tu
Wa man hādhihil fatātullati maξaki? A hiya
hermana?
ukhtuki?
No. ella es la hija de mi tío paterno
Lā. Hiya bintu ξammi
.ت َع ِّم ِي ُ ِه َي بِْن، ال:ت ُ البِْن
¿Cuál es su nombre?
Mas muhā?
اس ُم َها؟ ُ ُس َع ْ َما:اد
Su nombre es Fatimah
Ismuhā Fāŧimatu
ِ َ اسمها ف:ت .ُاط َمة َ ُ ْ ُ البِْن
¿es tu compañera?
A hiya zamīlatuki?
ِ ُ أ َِهي َزِميلَت:اد ك؟ َ ُ ُس َع
No. yo estoy en la escuela primaria
La, Anā fil madrasatil mutawassiŧati wa hiya fil
y ella está en la secundaria
madrasatith thānawiyyati.
¿tienes alguna hermana?
A laki ukhtun?
No, no tengo hermana
La. Ma lī ukhtun
¿tienes algún hermano?
A laki akhun?
Ai rwnfo un hermano mayor y es
Naξam, lī akhun kabīrun wahuwa ŧâlibun
un estudiante en la universidad
bilĵāmiξati
أَنَا فِي ال َْم ْد َر َس ِة ال ُْمتَ َو ِّسطَ ِة َو ِه َي فِي، ال:ت ُ الْبِْن .ال َْم ْد َر َس ِة الثَّانَ ِويَِّة ِ َ أَل:اد ت؟ ٌ ك أُ ْخ ُ ُس َع .ت ٌ َما لِي أُ ْخ،ال ِ َأَل خ؟ ٌ َك أ ِ .ْج ِام َع ِة ٌ َ لِي أ،نَ َع ْم َ ب بِال ٌ خ َكبِ ٌير َو ُه َو طَال
Wa man hādhaŧ ŧiflu alladhī maξaki?
ِ ومن َه َذا الطِّْفل الَّ ِذي مع ك؟ ََ ْ ََ ُ
Huwabnu akhī
ِ هو ابن أ .َخي ُ ْ َُ
¿Cómo se llama?
Mas muhu?
اس ُمهُ؟ ْ َما
Su nombre es Sa'ad
Ismuhu Saξd
.اس ُمهُ َس ْع ٌد ْ
Ésta tu madre en casa ahora?
A Ummuki fil baiti al’āna?
ِ ك فِي الْب ْي ِ أَأ ُُّم ت اآل َن؟ َ
No. ella fue al hospital
La. Dhahabat ilal mustashfā
.ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى ْ َ َذ َهب،ال
¿y Quién es este niño que está contigo? Él es el hijo de mi hermano (sobrino)
2|tomado del curso de Arabe de Madina University
Para los verbos en tiempo pasado
ِ ال ِْف ْعل الْمlas siguientes reglas aplican: اضي َ ُ ِ ال ِْف ْعل الْم اضي َ ُ
Español
ال ِْف ْع ُل ال ُْم َّذ َك ُر
ب َ ُه َو َذ َه
Él fue
Verbo basculino
ث ُ َّال ِْف ْع ُل ال ُْم َؤن
ت ْ َِه َي َذ َهب
Ella fue
Verbo femenino
ال ِْف ْع ُل ال ُْم َّذ َك ُر
ت َ ت َذ َه ْب َ ْأَن
Tú (masculino) fuiste
Verbo masculino
ث ُ َّال ِْف ْع ُل ال ُْم َؤن
ِ ت َذ َه ْب ِ ْأَن ت
Tú (femenino) fuiste
Verbo femenino
ب ْ َ َذ َهب. َ َذ َهse le agrega una ta’ con sukun para cambiarlo a femenino, ella fue ت
Él fue.,
Si el verbo está seguido por un sustantivo sujeto definido por el articulo AL entonces se le coloca una kasra al a letra ta’ en vez del sukun de
ت ْ َ َذ َهب. ُ ت الْبِْن
ِ َذ َهبen vez ت ُ ت الْبِْن َ
A continuación algunos ejemplos para entender mejor esta regla
Español
transliteración
Ahmad fue a la casa
Dhahaba ahmadu ilal baiti
Fatima fue a la casa
Dhahabat fatima ila al biati
El jóven Salió del curso
Kharaya al fataa minal fasli
La joven salió de la clase
Kharayatil fatatu minal fasli
3|tomado del curso de Arabe de Madina University
Oración en árabe
Género del verbo
ِ َحم ُد إِلَى الْب ْي .ت َ َْبأ َ َذ َه
ال ُْم َذ َّك ُر
ِ ْ َذهب ِ اطمةُ إِلَى الْب ْي .ت َ ََ َ َت ف
ث ُ َّال ُْم َؤن
ِ .ص ِل ْ َخ َر َج الْ َفتَى م َن الْ َف
ال ُْم َذ َّك ُر
ِ ِ َخرج .ص ِل ْ ت الْ َفتَاةُ م َن الْ َف ََ
ث ُ َّال ُْم َؤن
Te sentaste (masculine) en la silla
Yalasta 3ala kursii
Te sentaste (femenino) en la silla
Yalasti 3ala kursii
El professor se puso de pie frente al tablero
Waqafal mudarrisu amamas saburati
Waqafatil mudarrisatu amamas La profesora se puso de pie frente al tablero saburati
El padre abrió la puerta
Fatahal abul bába
La madre abrió la puerta
Fatahatil ummul bába
El estudiante estudió la lección
Darasat tálibud darsa
La estudiante estudió la lección
Darasatit tálibatud darsa
.ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي َ َجلَ ْس
ال ُْم َذ َّك ُر
ِ جلَس .ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي ْ َ
ث ُ َّال ُْم َؤن
.ورِة َ ََوق َ س أ ََم َ ُّْسب ُ ف ال ُْم َد ِّر َ ام ال
ال ُْم َذ َّك ُر
ِ .ورِة َ َوقَ َفت ال ُْم َد ِّر َسةُ أ ََم َ ُّالسب َ ام
ث ُ َّال ُْم َؤن
.اب َ ََب الْب ُ فَ تَ َح األ
ال ُْم َذ َّك ُر
ِ .اب َ َفَ تَ َحت األ ُُّم الْب
ث ُ َّال ُْم َؤن
َِدرس الطَّال َّ .س ر الد ب ْ ُ َ ََ
ال ُْم َذ َّك ُر
ِت الطَّال ِ َدرس َّ .س ر الد ة ب ُ ْ َ ََ َ
ث ُ َّال ُْم َؤن
يب ٌ تَ ْد ِر ِ ِ ِ ِ ِ َْجم ِل اآلتِيَ ِة َكما فِي ال ِْمث ال َ َ ُ أَنِّث الْ َفاع َل في ُك ٍّل م َن ال "cambia el sujeto de cada una de las siguientes oraciones a femenino como en el ejemplo a continuación:
َد َخ َل أَبِي ال ُْم ْستَ ْش َفى
ِ ِ َخرج ح ِام ٌد ِمن الْب ْي:ال ت َ َ َ َ َ ٌ َمث ِ ت ح ِام َدةُ ِمن الْب ْي ت َ َ َ ْ َخ َر َج
(mi padre entró al hospital)
(el professor fue a la clase)
س ال َْولَ ُد الْ ُق ْرآ َن َ َد َر
ِ ب َعلَى الْ ُك ْر ِس ِّي ٌ س طَال َ ََجل
(el chico estudió Qur’an)
(un estudiante se sentó en la silla)
ِالسبُّورة َ ََوق َ ف الْ َفتَى أ ََم َ َّ ام
اب َ َفَ تَ َح َع ُّم َها الْب
(el joven estaba de pie frente al tablero)
ص ِل ْ س إِلَى الْ َف َ ذَ َه ُ ب ال ُْم َد ِّر
(su tio paterno abrio la puerta)
En la lección 9 aprendimos sobre los pronombres relativos para los sustantivos masculinos. Un pronombre relative se utliza para relacionar un sustantivo con una información referente a este. para referir un sustantivo masculino singular aprendimos el pronombre relativo masculino
الَّ ِذيse traduce como aquel que, quien, que, dependiendo si se refiere a una persona u objeto الَّتِيtiene el mismo significado
y se utiliza para referirse a sustantivos femeninos: 4|tomado del curso de Arabe de Madina University
Imagen
Español
transliteración
Esta es Fatima aquella que salió
Hadhihi fatimatul lató kharayat
Esta es la ventana que fue abierta
Hadhihin náfidatul latí futihat
Esta es la maleta que está debajo del
Hadhihi hiyal haqibatul lati tahtal
escritorio
maktabi
Árabe
ِ َه ِذ ِه ف .ت ْ اط َمةُ الَّتِي َخ َر َج َ .ت ْ َه ِذ ِه النَّافِ َذةُ الَّتِي فُتِ َح ِ ِِ ْح ِقيبَةُ الَّتِي َ َهذه ه َي ال ِ َت ال َْم ْكت ب َ تَ ْح
Los sustantivos Fatima, la ventana y la maleta se conocen como antecedentes, y la palabra allati se conoce como pronombre relativo,
Imagen
Español
Transliteración
El carro que salió ahora es mío
As sayyatul lati kharajatil aan li
El lápiz que está sobre el escritorio
Alqalamul ladí fawqal maktabi linásirin
pertenece a Nasir
Ese gato que está sobre el shayarati laha
El jóven que está cerca del tablero es de
Tilkal hirratul latí 3alash shayarati laha
Alfatál ladhí 3indas sabbúrati min málízía
Malasia
La jóven que fue al Mercado es Fatima
Alfatátul latí dhahabat ilás súqi fátimatu
5|tomado del curso de Arabe de Madina University
Árabe
ِ ْسيَّارةُ الَّتِي َخرج .ت اآل َن لِي ََ َ َّ ال ِ َالْ َقلَ ُم الَّ ِذي فَ ْو َق ال َْم ْكت ب ِ َلِن .اص ٍر َّ ْك الْ ِه َّرةُ الَّتِي َعلَى الش َج َرِة َ تِل .لَ َها
ِ الْ َفتى الَّ ِذي ورِة ِم ْن ب ْس ل ا د ن ع ُّ َّ ْ َ َ َ .َمالِي ِزيَا الس ْو ِق ُّ ت إِلَى ْ َالْ َفتَاةُ الَّتِي َذ َهب ِ َف .ُاط َمة
La casa que está en la calle es del ministro
َّ ت الَّ ِذي فِي .الشارِِع لِل َْوِزي ِر ُ الْبَ ْي
Albaitul ladhí físh shári´3i lilwaziri
يب ٌ تَ ْد ِر في حقيبتي مكسور...... القلم (el lápiz que está en mi bolso está roto)
ذهبت إلى البيت.... البنت فاطمة
(la niña que fue a la casa es Fatima)
El demonstrativo femenino es
َها
ف َحالُنَا َ َك ْي
(el perro que está en el jardín está enfermo)
(la gallina qu está sobre el techo es del granjero)
pregunta 1
ك َ َك ْي َ ُف َحال
في الحديقة مريض..... الكلب
(la llave que está sobre el escritorio es de Muhammad)
(la enfermera que está sentada es nueva)
ِ ُف حال ك َ َ َك ْي
(el reloj que está sobre el escritorio es del profesor )
فوق السقف.... الدجاجة
جلست جديدة.... الممرضة
ِه ِذه َ
للمدرس
على المكتب.... المفتاح لمحمد
َه َذه ِك
على المكتب...... الساعة
Pregunta 3
Como estás para hombre
ف َحالُ َها َ َك ْي 6|tomado del curso de Arabe de Madina University
للفالح
خرج من.... الطبيب المستشفى أبي
(el doctor que salio del hospital es mi papa)
الَّتِي الَّ ِذي
pregunta 2
El pronombre relativo femenino es
ك َ ِذَل ْك َ تِل
Pregunta 4
ك َ َك ْي َ ُف َحال ِ أَنَا بِ َخ ْي ٍر والْحم ُد هلل َْ َ الم َّ َو َعلَْي ُك ُم ُ الس الم ِدينُ نَا ُ ا ِإل ْس
La respuesta a Assalam alaikum
pregunta 6
ت ْ َخ َر َج ُ ت الْبِْن ِ َخرج ت ُ ت الْبِْن ََ ت ْ ََذ َهب ُ ت الْبِْن ِ ذَ َهب ت ُ ت الْبِْن َ
pregunta 5
Traduccion de la chica fue
7|tomado del curso de Arabe de Madina University
الم َّ َو َعلَْي ُك ُم ُ الس الم َعلَْي ُك ْم َّ ُ الس
ْح ْم ُد َ أَنَا بِ َخ ْي ٍر َوال ِ هلل ِ ُف حال ك َ َ َك ْي
Como se dice como estas a una mujer
Lección 13 -
َّ ث َع َش َر َ ِس الثَّال ُ الد ْر
A continuación aprenderemos la forma plural de los pronombres demostrativos. Equivalente al español a estos y esos.
َه َذاequivalente para los sustantivos masculinos singulares que se traduce como ِِ este. En la lección 6 aprendimos el pronombre demostrativo femenino singular هذهtraducido como esta. َ En la lección 1 aprendimos el pronombre demostrativo
A continuación aprendemos a decir estos o estas en árabe, el pronombre demostrativo plural es el mismo para ambos géneros:
Singular / Pronombre Español
Masculino /
Transliteración
Plural demostrativo en árabe
Término gramatical Femenino (árabe)
(árabe)
Este
/Hādhā/
estos
/Hā’ulā’i/
/Hādhihi/
esta
/Hā’ulā’i/
estas
ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ الء َ
ْج ْم ُع َ ال
ِه ِذه َ
ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ الء َ
ْج ْم ُع َ ال
El pronombre demotrativo plural para objetos cercanos recordar que
َه َذا
ِ ه ُؤ. الء َ
ال ُْم َذ َّك ُر َس َماءُ ا ِإل َش َارِة الْ َق ِريبَ ِة ْأ ث ُ َّال ُْم َؤن
Es una palabra indeclinable y siempre toma /kasrah/. Debemos
ِ ه ُؤse utiliza solo para los humanos y no para objetos inanimados. الء َ
A continuación algunos ejemplos:
Imagen
Español
Singular: este es un profesor
Plural: estos son unos profesores
Singular: esta es una estudiante
Plural: estas son unas estudiantes
Singular: este es un ingeniero
Plural: estos son unos ingenieros
1|tomado del curso de Arabe de Madinah University
Árabe
.س ٌ َه َذا ُم َد ِّر:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .الء ُم َد ِّر ُسو َن َ ُ َْ .ٌ َه ِذ ِه طَالِبَة:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .ات ٌ َالء طَالِب َ ُ َْ ِ .س ٌ َه َذا ُم َه ْند:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .الء ُم َه ْن ِد ُسو َن َ ُ َْ
Singular: esta es una profesora
Plural: estas son unas profesoras
Singular: este es un granjero
Plural: estos son unos granjeros
Singular: esta es una colega
Plural: estas son unas colegas
Singular: este es un (chico) esforzado
Plural: estos son unos (chicos) esforzados
Singular: esta es una esposa
Plural: estas son unas esposas
.ٌ َه ِذ ِه ُم َد ِّر َسة:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .ات ٌ الء ُم َد ِّر َس َ ُ َْ .الح ٌ َ َه َذا ف:ال ُْم ْف َر ُد
ِ .الحو َن ُ َ َه ُؤالء ف:ْج ْم ُع َ ال .ٌ َه ِذ ِه َزِميلَة:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .الت ٌ الء َزِم ْي َ ُ َْ . َه َذا ُم ْجتَ ِه ٌد:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .الء ُم ْجتَ ِه ُدو َن َ ُ َْ .ٌ َه ِذ ِه َزْو َجة:ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ:الْجمع .ات ٌ الء َزْو َج َ ُ َْ
يب ٌ تَ ْد ِر ِ ه ُؤ، ه ِذ ِه،(ه َذا ِ يب ِ ِ ِ َشر إِلَى األ ِ ِ اس ِم إِ َش َارٍة لِ ْل َق ِر )الء َ َ ْ َِس َماء التَّاليَة ب ْ ْ أ Señala los siguientes sustantivos utilizando pronombres demostrativos para objetos cercanos.
أُ ْختِي.....
ِ أ..... َخي
(esta es mi hermana)
(este es mi hermano)
فُ ْن ُد ٌق.....
ٌ َح ِفي َدة.....
(esto es un hotel)
(esta es una nieta)
ات ٌ ُم َعلِّ َم.....
ُم َد ِّر ُسو َن.....
(estas son instructoras)
ُم ْسلِ ُمو َن.....
(estos son musulmanes)
2|tomado del curso de Arabe de Madinah University
(estas son profesoras)
ات ٌ َ طَبِيب.....
(estas son doctoras)
A continuación aprenderemos los sustantivos que son adjetivos en forma plural. Al igual que en español los adjetivos tienen plural en el idioma árabe. Por ejemplo cuando decimos:
س َجيِّ ٌد ٌ ( ُم َد ِّرun buen profesor), en plural se convierte en: ُم َد ِّر ُسو َن َجيِّ ُدو َنi.e.,
buenos profesores. Así que el adjetivo toma el género y el número del sustantivo al cual está describiendo.
En árabe hay dos tipos de plural: o
Plural regular
o
Plural irregular
El plural regular es aquel que matiene su estructura gramatical y solo se le agrega la terminación del plural al final de la palabra:
o
silla ======> sillas
colegio ======> colegios
niña ======> niñas
ejemplos de adjetivos árabes:
ِ صائِ ُمو َن َ ====== صائ ٌم َ Gente que ayuna ========== una persona que ayuna
ات ٌ ُم َد ِّر َسةٌ ====== ُم َد ِّر َس profesoras ========== profesora
ُم ْجتَ ِه ٌد ====== ُم ْجتَ ِه ُدو َن trabajadores ========== trabajador
ِ ات ٌ ص ِغ َير َ ====== ٌصغ َيرة َ pequeñas ========== pequeña
en árabe el plural puede ser masculino o femenino al igual que en el español.. para convertir un adjetivo singular en plural se debe hacer lo siguiente:
remover el tanwīn que está en la última letra del sustantivo indefinido y es reemplazado con un sola dhamma si está en caso nominativo, una sola kasra si está en caso acusativo o una sola kasrah si está en caso genitivo.
و َنagregar el sufijo UN /cuando la palabra está en caso nominativo/ o agregar el sufijo ين َ si la palabra está en caso acusativo o genitivo.
Sin embargo, si el sustativo es definido, no hay que quitarle el tanwin, simplemente agregarle nominativo o
ين َ
si se encuentra en caso acusativo o genitivo:
ِ ِ َه َذا صائِ ُمو َن َ صائ ٌم ====== َه ُؤالء َ Estos están ayunando ========== este está ayunando
ِ ُ ت م َد ِّرسا ====== رأَي ين َْ ً ُ ُ َْرأَي َ ت ُم َد ِّرس Vi a unos profesores ========== vi a un profesor
3|tomado del curso de Arabe de Madinah University
و َن
isi el adjetivo está en caso
ِ ِِ ين َ أَنَا َم َع ُم ْسل ٍم ====== أَنَا َم َع ُم ْسلم Estoy con musulmanes ========== estoy con un musulmán
ِ الْمه ْن س ====== ال ُْم َه ْن ِد ُسو َن د ُ َُ Los ingenieros ========== el ingeniero
ِ ين ِ ُم َح َّم ٌد َم َع الْ َف َ الح ===== ُم َح َّم ٌد َم َع الْ َفالح Muhammad está con los granjeros ===== Muhammad está con el granjero
ِِ ِ ين ُ س ====== ُزْر ُ ُزْر َ ت ال ُْم َه ْندس َ ت ال ُْم َه ْند Visité a los ingenieros ========== visité al ingeniero
A continuación algunos ejemplos:
Imagen
Español
Este es un musulmán
Estos son unos musulmanes
Vi a un inspector
Vi a unos inspectores
Él está con el supervisor
Él está con los supervisores
4|tomado del curso de Arabe de Madinah University
Árabe
.َه َذا ُم ْسلِ ٌم ِ ه ُؤ .الء ُم ْسلِ ُمو َن َ
.ت ُم َفتِّ ًشا ُ َْرأَي ِ ُ رأَي .ين َْ َ ت ُم َفتِّش .ُه َو َم َع ُم َو ِّج ٍه
.ين َ ُه َو َم َع ُم َو ِّج ِه
الصائِ ُم َّ
El que ayuna
الصائِ ُمو َن َّ
Los que ayunan
.س ُ َْرأَي َ ت ال ُْم َد ِّر
Vi al profesor
Vi a los profesores
ِ .ين ُ َْرأَي َ ت ال ُْم َد ِّرس
.أَنَا َم َع ال ُْم َعلِّ ِم
Estoy con el instructor
Estoy con los intructores
ِ .ين َ أَنَا َم َع ال ُْم َعلِّم
Para convertir un adjetivo femenino singular en plural, debemos remover la ultíma letra
ِ ات ٌ ص ِغ َير َ ====== ٌصغ َيرة َ pequeñas ========== pequeña
ٍ مع م َد ِّرس ٍة ====== مع م َد ِّرس ات َ ُ ََ َ ُ ََ Con las profesoras ========== con la profesora
ات ُ ال ُْم َه ْن ِد َسةُ ====== ال ُْم َه ْن ِد َس Las ingenieras ========== la ingeniera
5|tomado del curso de Arabe de Madinah University
ةy reemplazarla con el sufijo ات
Algunos ejemplos a continuación:
Imagen
Español
A una instructor está en casa
Unas instructoras están en casa
Esta estudiante es trabajadora
Estas estudiantes son trabajadoras
Fue con una ingeniera
Fui con algunas ingenieras
Khalida visitó a una Sabia
Khalida visitó a las Sabias
6|tomado del curso de Arabe de Madinah University
Árabe
ِ فِي الْب ْي .ٌت ُم َعلِّ َمة َ ِ فِي الْب ْي .ات ٌ ت ُم َعلِّ َم َ .ٌَه ِذ ِه الطَّالِبَةُ ُم ْجتَ ِه َدة ِ ه ُؤ .ات ٌ ات ُم ْجتَ ِه َد ُ َالء الطَّالِب َ
.ت َم َع ُم َه ْن ِد َس ٍة ُ َذ َه ْب ٍ ت مع م َه ْن ِدس .ات َ ُ َ َ ُ َذ َه ْب .ًت َخالِ َدةُ َعالِ َمة ْ َز َار ٍ ت َخالِ َدةُ َعالِم .ات ْ َز َار َ
يب ٌ تَ ْد ِر ِ َّح فِي األ َْمثِلَ ِة ٌ ْج َم َل اآلتيَةَ إِلَى َج ْم ٍع َك َما ُه َو ُم َوض ُ َح ِّو ِل ال Cambia las frases siguientes al plural como está explicado en los ejemplos
س َجيِّ ٌد ُ َِمث ٌ َه َذا ُم َد ِّر:١ ال ِ ه ُؤ الء ُم َد ِّر ُسو َن َجيِّ ُدو َن َ ُ َِمث ٌ َه ِذ ِه طَالِبَةٌ ُم ْجتَ ِه َدة:٢ ال ِ ه ُؤ ات ٌ ات ُم ْجتَ ِه َد ٌ َالء طَالِب َ َه َذا ُم َعلِّ ٌم َجيِّ ٌد
ٌَه ِذهِ َزْو َجةٌ طَيِّبَة
(este es un buen instructor)
(esta es una esposa noble)
ٌضةٌ ُم ْسلِ َمة َ َه ِذهِ ُم َم ِّر
س ُم ْجتَ ِه ٌد ٌ َه َذا ُم َد ِّر
(esta es una enfermera musulmana)
(este es un professor trabajador)
ٌَه ِذهِ َعالِ َمةٌ َجيِّ َدة
ٍت َعلَى ُك َّراس ٍة َكبِيرة ُ َكتَْب َ َ (escribe en un cuaderno grande)
(esta es una Buena sabia)
ت طَبِيبَةً َج ِدي َد ًة ُ ُز ْر
الصائِ َم َّ ُب اهلل ُّ يُ ِح
(visité una doctora nueva)
(Allah ama al que ayuna)
En el árabe el plural irregular es aquel que cambia su estructura cuando pasa del singular al plural, y no existe una estructura única para convertir los sustantivos de singular a plural. En español hay algunos sustantivos irregulares también, aunque a menos dimensión.:
vez
======> veces
lápiz ======> lápices
7|tomado del curso de Arabe de Madinah University
En el idioma árabe, la morfología de las palabras se basa en la mayoría de los casos, e una raíz triliteral, es decir una raíz con tres
ف َ , o el primer raidcal
letras, estas letras están estandirazadas de la siguiente manera /fa/
/ξa/
ع َ o el segundo radical, y/la/َل
-o
el tercer radical /fa ξa la/
فَعلi.e. نَ ْج ٌم, َجبَ ٌلetc.
نَ ْج ٌم ْج ع
ٌم ل
َن ف
Tercer
Segundo
Primer
radical
radical
radical
Claramente hay palabras que contienen más de los tres radicales, estas palabras se encuentran en estructuras compuestas, con letras que se añaden a los tres radicales,pero aun así siguen manteniendo los tres radicales que conforman la raíz de la palabra, esto lo estudiaremos en más profundidad en lecciones más avanzadas, pero a continuación veremos un ejemplo:
ب َ – ِك ٌ – ا-ت ِ ٌل- ع – ا َ -ف
ِ ب ٌ كتَا ٌ فِ َع ال
palabra Estructura o molde
ب-ك – ت
raíz
ا ب ٌ
ا
ت
ِك
tercer
Letra
segundo
Primer
radical o
añadida
radical o
radical o
ل
palabra
Letra añadida
و َن
Raíz
ُم ُم
ع
ِل
س ْ س
ل
ف
ُم
Letras añadidas
و َن
Estructura gramatical
Letras
Tercer
Segundo
Primer
Letra
añadidas
radical
radical o
radical
añadida
sufijo
o letra
letra
o letra
plural
ل
-
ع
ُم
masculino
8|tomado del curso de Arabe de Madinah University
ف
radicales
ُم ْسلِ ُمو َن َن- ُم –و-س – ِل ْ – ُم ُم ْف ِعلُو َن َن- ف – ِع – ُل –و ْ – ُم
En contraste con el español, el plural irregular en árabe es bastante común. Existen más de 20 estructuras o moldes de plurales irregulares. Cada palabra, su plural irregular cae en una de las 20 estructuras que existen. Para memorizar los plurales de las palabras podemos, ya sea memorizar cada plural o aprender los moldes y a que molden pertenecen los sustantivos plurales, esto hace que sea fácil aprender el plural irregular de los sustantivos. A continuación solo aprenderemos algunos de las estructuras en las que pueda estar los sustantivos irregulares.
Estructura del plural
Plural
ف – عُ – و – ٌل ُ
وم ٌ نُ ُج
ٌ ُفُع ول ف – عُ – ٌل ُ فُعُ ٌل ِ ع – ا – ٌل َ –ف ٌ فِ َع ال
ف – عَّ – ا – ٌل ُ
raíz
نجم
Singular
نَ ْج ٌم
estrellas)
(estrella)
ب ٌ ُُكت
ِ اب ٌ َكت
كتب
(libros)
(libro)
ٌ َِجب ال
َجبَ ٌل
جبل
(montañas)
(Montaña)
اج ٌ ُح َّج
َحاج
حجج
ٌ فُ َّع ال
(Peregrinos)
(peregrino)
ع – ا – ٌل ْ – َأ َ –ف
الم ٌ ْأَق
قَ لَ ٌم
ٌ أَفْ َع ال
ُ َ –ف ُع – َل – ا – ء ُفُ َعالء ْ – َأ ُف – ِع – َل – ا – ء ِ ُأَفْعالء ِ ٌع – َل – ة ْ –ف ٌفِ ْعلَة
قلم
(lápices)
(lápiz)
ُُزَمالء
َِز يل م ٌ
زمل
(colegas)
(colega)
ُأَطِّبَاء
يب ٌ ِطَب
طبب
(Doctores)
(Doctor)
ٌإِ ْخ َوة
خ ٌ َأ
(hermanos)
9|tomado del curso de Arabe de Madinah University
ءخ
(hermano)
يب ٌ تَ ْد ِر ِ ح ِّو ِل الْ َكلِم ات اآلتِيَةَ إِلَى َج ْم ٍع َعلَى ال َْوْز ِن الَّ ِذي بَ ْي َن الْ َق ْو َس ْي ِن َ َ "cambia las siguientes palabras al plural con la estructura indicada en los paréntesis".
ِ َق ص ٌير ٌ )فِ َع (ال
فَ تًى (ٌ)فِ ْعلَة
(bajo)
(jóven)
َج ِدي ٌد
()فُعُ ٌل
اس ٌم ْ ٌ )أَفْ َع (ال
(nuevo)
(nombre)
ِ ب ٌ طَال ٌ َّ)فُع (ال
يل ٌ طَ ِو ٌ )فِ َع (ال
(estudiantes)
ف ٌ ض ْي َ
ٌ ُ)فُع (ول (invitado)
(alto)
ابْ ٌن ٌ )أَفْ َع (ال
(hijo)
ِ َت اج ٌر ٌ )فُ َّع (ال
َر ُج ٌل ٌ )فِ َع (ال
(comerciante)
(hombre)
َولَ ٌد
ٌ )أَفْ َع (ال (chico)
10 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y
َش ْي ٌخ
ٌ ُ)فُع (ول (anciano)
َكبِ ٌير ٌ )فِ َع (ال
ٌ )أَفْ َع (ال
(mayor grande)
(tío)
غَنِي (ُ)أَفْ ِعالء
فَِق ٌير (ُ)فُ َعالء
(Rico)
(Pobre)
خ ٌ َأ (ٌ)فِ ْعلَة
َح ْق ٌل ٌ ُ)فُع (ول
(hermano)
(granja)
ص ِدي ٌق َ (ُ)أَفْ ِعالء
ج ٌ َزْو ٌ )أَفْ َع (ال
َعم
(esposo)
(amigo)
En cuanto a los sustantivos femeninos, la mayoría son sustantivos plurales regulares, sin embargo hay algunos que son irregulares pero no existe una estructura específica, y la forma de aprenderlos es de memoria, algunos a continuación:
Imagen
Plural
Singular
ات ٌ َبَن
ت ٌ بِْن
(niñas)
(niña)
ات ٌ َخ َو َأ
ت ٌ أُ ْخ
hermanas)
(hermana)
11 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y
ات ٌ َفَ تَ ي
ٌفَ تَاة
(chicas)
(chica)
ُِّساء َ الْن
ُ ال َْم ْرأَة- ٌامرأَة َ
(mujeres) (mujer)
ِ َه َس َم ِاء اآلتِيَ ِة ْ ات َج ْم َع األ Escribe el plural de los siguientes sustantivos
ت ٌ بِْن
ت ٌ أُ ْخ
(niña)
(hemana)
ٌُم ْسلِ َمة
ٌطَبِيبَة
(musulmana)
(doctora)
يب ٌ ِطَب
ج ٌ َزْو
(doctor)
(esposo)
ٌَزْو َجة
ٌفَ تَاة
(eposa)
(joven)
ٌَكبِ َيرة
ٌطَ ِويلَة
(mayor)
(alta)
ٌَج ِدي َدة
خ ٌ َأ
(nueva)
(hermano)
َكبِ ٌير
يل ٌ طَ ِو
12 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y
(mayor)
ُال َْم ْرأَة (mujer)
13 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y
(alto)
َج ِدي ٌد (nuevo)
Lección 14 -
َّ الرابِ َع َع َش َر َّ س ُ الد ْر
En esta parte de la lección aprenderemos el plural del pronombre demostrativo para objetos lejanos: en la lección 2 aprendimos
ك َ َِذل
el pronombre demostrativo para sustantivos lejanos en singular
("ese") y en la lección 7 aprendimos el pronombre
ْك َ "( تِلesa") la forma plural de los pronombres demostrativos, tanto para sustantivos masculinos como femeninos es ك َ ِ أُولَـٰئula’ika (traducidos como "esas y esos"). Es una palabra indeclinable y siempre se escribe de la misma forma. ك َ ِ أُولـٰئsolo se utiliza para los humanos: demostrativo para sustantivos lejanos femeninos
Masculino / Singular / Español
Transliteración
Árabe
Femenino
Término gramatical
Plural (árabe) (Árabe)
ese
/Dhālika/
esos
/ulā’ika/
esa
/Tilka/
/ulā’ika/
esas
ك َ َِذل
ال ُْم ْف َر ُد
ك َ ِأُولَـٰئ
ْج ْم ُع َ ال
ْك َ تِل
ال ُْم ْف َر ُد
ك َ ِأُولَـٰئ
ْج ْم ُع َ ال
ال ُْم َذ َّك ُر َس َماءُ ا ِإل َش َارِة الْبَ ِعي َد ِة ْأ ث ُ َّال ُْم َؤن
Algunos ejemplos a continuación:
Imagen
Español
Singular: ese es un padre
Plural: esos son unos padres
Singular: esa es una madre
Plural: esas son unas madres
Singular: Quien es ese hombre?
Plural: quienes son esos hombres?
1|tomado del curso de Árabe de Madina University
Árabe
.َب َ ِ َذل:ال ُْم ْف َر ُد ٌ كأ .ٌك آبَاء َ ِ أُولَـٰئ:ْج ْم ُع َ ال .ٌّْك أُم َ تِل:ال ُْم ْف َر ُد .ات ٌ ك أ َُّم َه َ ِ أُولَـٰئ:ْج ْم ُع َ ال الر ُج ُل؟ َّ ك َ ِ َم ْن َذل:ال ُْم ْف َر ُد ال؟ ُ الر َج ِّ ك َ ِ َم ْن أُولَـٰئ:ْج ْم ُع َ ال
Singular: dónde está esa niña?
Plural: dónde están esas niñas?
Singular: ese es un peregrino
Plural: esos son unos peregrinos
Singular: esa es una enfermera
Plural: esas son unas enfermeras
ت؟ َ أَيْ َن تِل:ال ُْم ْف َر ُد ُ ْك الْبِْن ات؟ ُ َك الْبَـن َ ِ أَيْ َن أُولَـٰئ:ْج ْم ُع َ ال .اج ٌّ ك َح َ ِ َذل:ال ُْم ْف َر ُد .اج َ ِ أُولَـٰئ:ْج ْم ُع ٌ ك ُح َّج َ ال .ٌضة َ تِل:ال ُْم ْف َر ُد َ ْك ُم َم ِّر .ات ٌ ض َ ِ أُولَـٰئ:ْج ْم ُع َ ك ُم َم ِّر َ ال
يب ٌ تَ ْد ِر ِ َشر إِلَى األَسم ِاء التَّالِي ِة بِاس ِم إِ َشارٍة لِلْب ِع ِ )ك َ ِ أُولَئ،ْك َ تِل،ك َ ِيد ( َذل ْ َ َ َ ْ أ َْ Señala los siguientes sustantivos con el pronombre demostrativo para objetos lejanos
أُ ْختِي.....
ِ أ..... َخي
(esa es mi hermana)
(ese es mi hermano)
طَبِيبَةٌ َج ِدي َدة.....
ار ٌ تُ َّج.....
(esa es una doctora nueva)
(esos son comerciantes)
ات ٌ ُم َد ِّر َس.....
ِ ب ٌ طَال.....
(esas son unas profesoras)
ِ ات الطَّالِب ات ُ أ َُّم َه..... َ
(esas son las madres de los estudiantes)
2|tomado del curso de Árabe de Madina University
(ese es un estudiante)
ِ ُّ آبَاءُ الط..... الب
(esos so los padres de los estudiantes)
A continuación aprenderemos la forma plural de los pronombres personales y de los pronombres posesivos
Singular / ejemplo
español
transliteración
Masculino femenino ‘arabe
árabe Plural árabe
يل ٌ ُه َو طَ ِو él
/Huwa/
ellos
/Hum/
ُه َو
ال ُْم ْف َر ُد
ُه ْم
ْج ْم ُع َ ال
ُـه
ال ُْم ْف َر ُد
ُـه ْم
ْج ْم ُع َ ال
ِه َي
ال ُْم ْف َر ُد
ُه َّن
ْج ْم ُع َ ال
(él es alto)
ٌ ُه ْم ِط َو ال (ellos son altos)
ُبَـ ْيتُه Su (de él)
/Hu/
Su (de ellos)
/Hum/
ella
/Hiya/
ellas
/Hunna/
ال ُْم َذ َّك ُر
(su casa)
بَـ ْيتُـ ُه ْم (sus casas)
ٌضة َ ِه َي َم ِري (ella está enferma)
ات ٌ ض َ ُه َّن َم ِري
ث ُ َّال ُْم َؤن
(ellas están enfermas)
كِتَابُـ َها
Su (de ella)
/Ha/
Su (de ellas)
/Hunna/
َـها
ال ُْم ْف َر ُد
ُه َّن
ْج ْم ُع َ ال
(su libro)
كِتَابُ ُـه َّن (su libro)
La forma plural de los pronombres personales y pronombres demostrativos solo aplican para humanos.
س ====== ُه ْم ُم َد ِّر ُسو َن ٌ ُه َو ُم َد ِّر Ellos son profesores========== él es profesor
ِ َ َِذل الب ُه ْم ِمن أ َْم ِري َكا َ ِب ُه َو ِمن أ َْم ِري َكا ====== أُولَئ ٌ ُك ط ٌ ك طَال Esos son estudiantes de América == ese es un estudiante, él es de América
ات ٌ ِه َي ُم َد ِّر َسةٌ ====== ُه َّن ُم َد ِّر َس 3|tomado del curso de Árabe de Madina University
Ellas son profesoras ========== ella es profesora
ات ٌ ُه َّن ُم ْجتَ ِه َد،ات ٌ ك تِل ِْمي َذ َ ِ ِه َي ُم ْجتَ ِه َدةٌ ====== أ ُْولَئ،ٌْك تِل ِْم ْي َذة َ تِل Esos son estudiantes y son trabajadores=== ella es estudiante y es trabajadora
A continuación, estudiaremos algunos ejemplos:
Imagen
Español
Singular: él es musulmán
Plural: ellos son musulmanes
Singular: yo tengo un hermano mayor, está en la universidad
Plural: yo tengo hermanos mayores, están en
árabe
. ُه َو ُم ْسلِ ٌم:ال ُْم ْف َر ُد . ُه ْم ُم ْسلِ ُمو َن:ْج ْم ُع َ ال ِ ٌّ لِي أ:ال ُْم ْف َر ُد .ْج ِام َع ِة َ ُه َو في ال،َخ َكبِ ٌير ِ ِ ِ .ْج ِام َع ِة َ ُه ْم في ال،ار ٌ َ لي إِ ْخ َوةٌ كب:ْج ْم ُع َ ال
la universidad
Singular: su padre es un doctor
Plural: su padre es un doctor
Singular: ella está ayunando
Plural: ellas están ayunando
Singular: ella es una estudiante, su casa está cerca de la mezquita
Plural: ellas son estudiantes, su casa está
.يب ٌ ِ أَبُوهُ طَب:ال ُْم ْف َر ُد .يب َ ال ٌ ِ أَبُو ُه ْم طَب:ْج ْم ُع ِ .ٌصائِ َمة َ ه َي:ال ُْم ْف َر ُد
.ات ٌ صائِ َم َ ُه َّن:ْج ْم ُع َ ال . بَـ ْيتُـ َها ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد،ٌ ِه َي طَالِبَة:ال ُْم ْف َر ُد
. بَـ ْيتُـ ُه َّن ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد،ات ٌ َ ُه َّن طَالِب:ْج ْم ُع َ ال
cerca de la mezquita
Singular: su libro está en la maleta
Plural: su libro está en la maleta
4|tomado del curso de Árabe de Madina University
ِ ِ .ْح ِقيبَ ِة َ كتَابُـ َها في ال:ال ُْم ْف َر ُد ِ كِتَابـه َّن ف:الْجمع .ْح ِقيبَ ِة ل ا ي ُُ ُ ْ َ َ
يب تَ ْد ِر ٌ ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل ِ ْج َم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى َج ْم ٍعَ ،م َع تَـ ْغيِي ِر َما يَـل َْزُم ل ا ن م ُ َْ َ ُ َ "cambia el sujeto de las siguientes oraciones a plural realizando los cambios que sean necesarios
َمثَ ٌ س ك َّ الَ :ذلِ َ الر ُج ُل ُم َد ِّر ٌ ال ُم َد ِّر ُسو َن الر َج ُ ك ِّ أُولَئِ َ ك الْ َفتَى؟ َم ْن ذَلِ َ
س؟ ِم ْن أَيْ َن ذَلِ َ ك ال ُْم َد ِّر ُ
ت الطَّبِ ِ يب تِل َ ْك الْ َفتَاةُ بِْن ُ
ه َذا الطَّالِ ك ب ِم ْن إِنْكِلْتِ َرا َوذَلِ َ َ ُ ِ سا م ْن فَـ َرنْ َ
أَ ِ س ُم ْسلِ ٌم؟ َذلِ َ ك ال ُْم َه ْند ُ
ْك طَبيبةٌ ضةٌ َوتِل َ َه ِذهِ ال َْم ْرأَةُ ُم َم ِّر َ
َّ يل؟ َم ْن َه َذا ال َْولَ ُد الط ِو ُ
ت َح ِام ٍد ْك الْ َفتَاةُ َّ تِل َ الص ِغ َيرةُ أُ ْخ ُ
)Masculino / Femenino (árabe
ال ُْم َذ َّك ُر
ث ال ُْم َؤنَّ ُ
Singular / Plural árabe
árabe
ال ُْم ْف َر ُد
ب َذ َه َ
ْج ْم ُع ال َ
َذ َهبُوا
ال ُْم ْف َر ُد
ت َذ َهبَ ْ
ْج ْم ُع ال َ
َذ َه ْب َن
Transliteración
español
/Dhahaba/
Él fue
/Dhahabu/
Ellos fueron
/Dhahabat/
Ella fue
/Dhahabna/
Ellas fueron
5|tomado del curso de Árabe de Madina University
Nueva forma español
Pronombre
Verbo simple
del verbo
Él fue
Ellos fueron
Ella fue
Ella fueron
ب َ َذ َه
él
َذ َهبُوا
ellos
ت ْ ََذ َهب
ella
َذ َه ْب َن
ellas
ُه َو ُه ْم
ب َ َذ َه
ِه َي ُه َّن
A continuación estudiaremos algunos ejemplos:
Imagen
Español
Singular: él fue donde el profesor
Plural: ellos fueron donde el profesor
Singular: el estudiante salió con su compañero
Plural: los estudiantes salieron con sus compañeros
Singular: el chico se sentó en el restaurante
Plural: los chicos se sentaron en el restaurante
Singular: ella se puso de pie cerca a la puerta
Plural: ellas se pusieron de pie cerca a la puerta
Singular: ella escribió en el tablero
Plural: ellas escribieron en el tablero
6|tomado del curso de Árabe de Madina University
árabe
ِ ب ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر .س َ ُه َو َذ َه:ال ُْم ْف َر ُد ِ ُه ْم َذ َهبُـ ْوا ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر:ْج ْم ُع .س َ ال ِ َّ .ب َخ َر َج َم َع َزِميلِ ِه ُ الطال:ال ُْم ْف َر ُد
ِ الطُّالب خرجوا مع زم:الْجمع .الء ِه ْم َُ َ َ ُ َ َ ُ ُ َْ .س فِي ال َْمط َْع ِم َ َ ال َْولَ ُد َجل:ال ُْم ْف َر ُد
.س ْوا فِي ال َْمط َْع ِم ُ األ َْو:ْج ْم ُع َ ال ُ َالد َجل ِ َت ِع ْن َد الْب .اب ْ ِه َي َوقَـ َف:ال ُْم ْف َر ُد ِ َ ُه َّن َوقَـ ْف َن ِع ْن َد الْب:ْج ْم ُع .اب َ ال
ِ :الْم ْفر ُد .ورِة ب الس ى ل ع ت ب ت ك ي ه َ ُّ َ َّ ْ َ َ َ َ َُ َ .ورِة َّ ُه َّن َكتَْب َن َعلَى:ْج ْم ُع َ ال َ ُّالسب
Singular: la hija de Tahir se sentó en el carro
Plural: las hijas de Tahir se sentaron en el carro
ِ َت ط .السيَّ َارِة َّ ت فِي ْ اه ٍر َجلَ َس ُ بِْن:ال ُْم ْف َر ُد ِ َات ط .السيَّ َارِة َّ اه ٍر َجلَ ْس َن فِي ُ َ بَـن:ْج ْم ُع َ ال
يب ٌ تَ ْد ِر ْج َم َل اآلتِيَةَ إِلَى َج ْم ٍع ُ َح ِّو ِل ال "cambia las siguientes oraciones a plural".
ِ ْ الْم َد ِّرسةُ َخرج صل ْ ت م َن الْ َف ََ َ ُ
ِ ب إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى َ ب َذ َه ُ الطَّال
ِ الْولَ ُد نَجح فِي االمتِح ان َ ْ ََ َ
ِ َت َد َخل ت َ ت الْبَـ ْي ُ الْبِْن
ِ ْباب َ الْ َفتاةُ فَـتَ َحت ال
ص َل ْ ال ُْم َعلِّ ُم َز َار الْ َف
ِ االبن َدر اب َ َس الْكت َ َ ُْ
اس ِة ْ َالطَّالِبَةُ َكتَب َ ت َعلَى الْ َك َّر
ِِ
A continuación aprenderemos una nueva palabra
ض ٌ بَـ ْع
la cual signfica "algún". Esta palabra toma las reglas gramaticales
discutidas anteriormente- i.e., toma doblme đammah cuando está en caso nominative y toma, doble fatħah cuando está en caso acusativo y toma doble kasrah cuando está en caso genitivo.
De manera similar, cuando está adjunto a pronombre posesivo, toma đammah cuando está en caso nominativo, una sola fatħah cuando está en caso acusativo y toma una sola kasrah si está en caso genitivo. A continuación algunos ejemplos para entender mejor este ejemplo
Imagen
Español
Árabe
Estas mujeres son enfermeras
ِ ات ٌ ض َ ِّساءُ ُم َم ِّر َ َه ُؤالء الن
Algunas de ellas son de italia y algunas de ellas son de francia
7|tomado del curso de Árabe de Madina University
.ض ُه َّن ِم ْن فَـ َرنْ َسا ُ ض ُه َّن ِم ْن إِيطَالِيَا َوبَـ ْع ُ بَـ ْع
ه ُؤ ِ اج الر َج ُ الء ِّ َ ال ُح َّج ٌ
Estos hombres son peregrinos
الص ْي ِن. ض ُه ْم ِم َن ِّ ض ُه ْم ِم َن الْ ِه ْن ِد َوبَـ ْع ُ بَـ ْع ُ الب أُولَئِ َ ك األ َْو ُ الد طُ ٌ
Algunos de ellos son de India y algunos de elos son de China Esos chicos son estudiantes
ض ُه ْم فِي ال َْمل َْع ِ ب ص ِل َوبَـ ْع ُ بَـ ْع ُ ض ُه ْم فِي الْ َف ْ
Algunos de ellos están en la clase y otros están en el parque
يب تَ ْد ِر ٌ ِ َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة َكما فِي ال ِْمثَ ِ ال ب َع ِن األ ْ أَج ْ َ "responde las siguientes preguntas como en los ejemplos
ال:أَه ُؤ ِ ال ُم ْسلِ ُمو َن؟ الر َج ُ الء ِّ َمثَ ٌ َ ِ ص َرانِ ٌّي) (م ْسل ٌم – نَ ْ ُ )(Cristiano – Musulmán
ص َارى. ض ُه ْم ُم ْسلِ ُمو َن َوبَـ ْع ُ بَـ ْع ُ ض ُه ْم نَ َ ِ ات؟ ِّساءُ طَبِيبَ ٌ أ ََه ُؤالء الن َ ضةٌ( )طَبِيبَةٌ – ُم َم ِّر َ
ِ َّاس ُم َه ْن ِد ُسو َن؟ أ ََه ُؤالء الن ُ )م َه ْن ِدس – تَ ِ اج ٌر( ُ ٌ
أَه ُؤ ِ الء ال ِْفتِيةُ ِ العبُو َن؟ َ َ ِ ِ ب( ب – طَال ٌ )الع ٌ
يالت؟ ات طَ ِو ُ ك الْبَـنَ ُ أَأُولَئِ َ )طَ ِويلَةٌ – قَ ِ ص َيرةٌ(
ال أَ ْغنِيَاءُ؟ الر َج ُ ك ِّ أَأُولَئِ َ )غَنِ ٌّي – فَِق ٌير(
ِ ات؟ ص ِدي َق ٌ أ ََه ُؤالء َ ص ِدي َقةٌ – َزِميلَةٌ( )َ
االت؟ ِّساءُ َخ ٌ أَأُولَئِ َ ك الن َ
شو َن؟ ك ُم َفتِّ ُ أَأُولَئِ َ
) َخالَةٌ – أُمٌّ(
ِّش – ُم َو ِّجهٌ( ) ُم َفت ٌ
8|tomado del curso de Árabe de Madina University
Lección 15 -
ِ الدرس الْ َخ س َع َش َر ام ُ ْ َّ َ
A continuación aprenderemos la forma plural de dos pronombres, personales y adjuntos
Singular/ Masculino ejemplo
español
Transliteración
Árabe
Término gramatical
Plural (árabe) (Árabe)
ت َولَد َ ْأَن
Tú /Anta/
Tú eres un niño
أَنْ تُ ْم أ َْوالد ك َ ُكِتَاب
ِ لض ِمير الْم ْن َف ص ُل ُ ُ َّ َا
masculino
(pronombres personales separados Ustedes /Antum/
Ustedes son niños
ت َ ْاَل ُْم ْف َر ُد أَن ْج ْم ُع أَنْ تُ ْم َ اَل
- e.g. tu eres alto)
اَل ُْم َذ َّك ُر
masculino
Tu (singular) /Ka/
َك
رد ُ اَل ُْم ْف
ِ لض ِمير الْمت َّص ُل ُ ُ َّ َا
masculino
Tu libro
كِتَابُ ُك ْم
(pronombres posesivos adjuntos tu (Plural) /Kum/
ُك ْم
ْج ْم ُع َ اَل
e.g. tu casa)
masculino
su libro
ت َ ْ أَنpara una persona singular entonces utilizamos أَنْ تُ ْمpara la persona plural La misma regla aplica para el pronombre posesivo i.e., si decimos ك َ ( قَ لَ ُمtu lápiz) para decimos كم ْ ُ ( قَ لَ ُمsu lápiz) para la persona plural - i.e. el lápiz pertenece a un grupo de personas
estos pronombres son indeclinables i.e., no cambiar la finalización de su vocal.
Si utilizamos
Así que
la persona singular, entonces
أَنْ تُ ْمpermanece igual sin importar su
posición en la oración
a continuación algunos ejemplos:
Español
Transliteración
¿Quién eres? /Man Anta/? (masculino- singular) /Anā ŧâlibun/
Árabe
ت؟ َ َْم ْن أَن أَنَا طَالِب
Pronombre
ت َ ْأَن
Soy un estudiante ¿de donde son? (masculino /Min Aina Antum/? plural) /Naħnu Minaŝ ŝīn/ Somos de china
1|tomado del curso de árabe de Madina University
ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ ْم؟ الصي ِن ِّ نَ ْح ُن ِم َن
أَنْ تُ ْم
ك؟ َ ُأَيْ َن كِتَاب
¿Dónde está tu libro?
/Aina kitābuka/?
Mi libro está en la maleta
/Kitābi fil ħaqība/
¿Cuál es su idioma?
/Ma lughatukum/
Nuestro idioma es Mandarín
/Lughatunā Aŝ ŝīniyyah/
ِ ِ ْح ِقيبَ ِة َ كتَابِي في ال َما لُغَتُ ُك ْم؟ ِّ لُغَتُ نَا ُالصينِيَّة
تَ ْد ِريب ِ َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن األ ْ أَج "responde las siguientes preguntas":
ك؟ َ َُما ِدين
ت؟ َ َْم ْن أَن
َما بَلَ ُد ُك ْم؟ ()إيْ َران
َم ْن أَنْ تُ ْم؟ ()م ْسلِ ُم ْون ُ
َما لُغَتُ ُك ْم؟ ()فَ َرنْ ِسيَّة
ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُم؟ (سا َ ْ)فَ َرن
أَيْ َن أَبُ ْوُك ْم؟
َما ِديْ نُ ُك ْم؟
()ا ِإل ْسالم
()ال ُْم ْستَ ْش َفى
2|tomado del curso de árabe de Madina University
()م َح ّمد ُ
()ا ِإل ْسالم
َك ُك ْم
para los verbos en pasado,
ِ اَل ِْف ْعل الْمaplican las siguientes reglas اضي َ ُ ِ اَل ِْف ْعل الْم اضي َ ُ
español
ت َ ت َذ َه ْب َ ْأَن
Tú fuiste /masculino
اَل ُْم ْف َر ُد Singular
أَنْ تُ ْم َذ َه ْبتُ ْم
ustedes fueron (masculino)
ْج ْم ُع َ اَل Plural
cuando un verbo pasado masculino singular cambia a masculino plural, la última vocal /fatħah/ se reemplaza con /đammah/ en la letra
ت َ y se agrega la letra /mim/ con /sukūn/
cambia de
ت َ َذ َه ْبa َذ َه ْبتُ ْم.
Español
Oración en árabe
número del verbo
ِ ت إِلَى الْب ْي .ت َ ت َذ َه ْب َ ْأَن َ
اَل ُْم ْف َر ُد
ِ أَنْ تُم َذ َه ْبتُم إِلَى الْب ْي .ت َ ْ ْ
ْج ْم ُع َ اَل
ِ َ َخرج .ص ِل ْ ت م َن الْ َف َْ
اَل ُْم ْف َر ُد
ِ .ص ِل ْ َخ َر ْجتُ ْم م َن الْ َف
ْج ْم ُع َ اَل
.ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي َ يَا َولَ ُد! َجلَ ْس
اَل ُْم ْف َر ُد
.يَا أ َْوالَ ُد! َجلَ ْستُ ْم َعلَى ُك ْر ِس ٍّي
ْج ْم ُع َ اَل
tú (masculino) fuiste a la casa
ustedes (masculino) fueron a la casa
Tú saliste del salón
ustedes (masculino) salieron del salón
Oh niño! Te sentaste en la silla
Oh niños! Ustedes se sentaron en la silla
3|tomado del curso de árabe de Madina University
تَ ْد ِريب :ُْج َم َل اآلتِيَةَ ِمثْ لَه َ َاِقْ َرأِ ال ِْمث ُ ال ثُ َّم َح ِّو ِل ال Lee el ejemplo y luego cambia las siguientes oraciones de la misma manera"
ت إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة ُ َاَل ِْمث َ ت َذ َه ْب َ ْ أَن:ال أَنْ تُ ْم َذ َه ْبتُ ْم إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة …………………….…:ت َعلَى الْ ُك ْر ِس ِّي َ ت َجلَ ْس َ ْأَن ِ َ ت َخرج …………………….…:صل ْ ت م َن الْ َف ْ َ َ ْأَن …………………….…:ت ِع ْن َد الْبَاب َ ت َوقَ ْف َ ْأَن
ِ ت فِي …………………….…:اال ْمتِ َحان َ ت نَ َج ْح َ ْأَن …………………….…:ْت ال َْم ْس ِجد َ ت َد َخل َ ْأَن
…………………….…:اسة َ ت َكتَْب َ ْأَن َ ت َعلَى الْ ُك َر
…………………….…:َض الْ َفاكِ َهة َ ت أَ َكل َ ْأَن َ ْت بَ ْع ِ ت ِمن ال …………………….…:ْكتَاب َ ْأَن َ َ ت َد َر ْس
a continuación aprenderemos una nueva regla relacionada con /Muđâf/ y /Muđâf Ilaihi/ o las frases posesivas. Ejemplo:
ت ا ِإل َم ِام ُ بَ ْي La casa del Imam.
En este ejemplo vemos que el mudaf es la palabra por el mudaf ilaih
ت ُ بَ ْيes definida aunque no tenga el artículo الporque es un sustantivo poseído
ا ِإل َم ِامen la lección 5 aprendimos que el Muđâf/ es un sustantivo definido, aunque no lleve el artículo definido /alif-
lām/. Y aprendimos que el adjetivo de un sustantivo definido es siempre definido, por ejemplo:
ت ال َكبِ ُير ُ البَ ْي La casa Grande
En este ejemplo, el sustantivo
ت ُ البَ ْيes definido por el artículo ال, por ende su adjetivo ال َكبِ ُير, también carga el articulo ال
4|tomado del curso de árabe de Madina University
así que cuando agregamos un adjetivo a /Muđâf/ también debe ser definido:
español
árabe
ْج ِدي ُد ُ بَ ْي َ ت ا ِإل َم ِام ال
La casa nueva del Imam
ِ ور ُس ُ ََم ْكت ُ ب ال َْولَد ال َْم ْك
El escritorio roto del niño
ِ ِ ُوحة َ ُنَاف َذةُ الْغُ ْرفَة ال َْم ْفت
La ventana abierta del cuarto
es importante identificar la posición de cada palabra en la oración. El adjetivo comparte las mismas caracteristicas del Mudaf, ambos son definidos, comparten el mismo caso gramatical y género.
ُوحة َ ُال َْم ْفت
Adjetivo del mudaf
Mudaf ilaih
Mudaf (susantivo poseído)
Caso nominativo al igual que
En caso genitivo por ser
en caso nominativo
mudaf ilaih
definido por ser mudaf aunque no cargue
Femenino al igual que el mudaf
Definido al igual que el mudaf
articulo ‘al’
femenino
similarmente, cuando el /Muđâf Ilaihi/ (poseedor) es un pronombre posesivo, el adjetivo que califica al Muđâf/ también es definido
Español
Su nueva casa
Su ventana abierta
ُنَافِ َذة
mudaf
الْغُ ْرفَ ِة
Árabe
ْج ِدي ُد َ بَ ْيتُهُ ال ِ ُوحة َ ُنَاف َذتُ َها ال َْم ْفت
es importante recordar que el adjetivo que describe al Muđâf toma el mismo caso gramatical del mudaf. Si el mudaf está en nominativo, de igual manera el adjetivo:
español
El libro Nuevo del profesor
5|tomado del curso de árabe de Madina University
árabe
ِ ِ اب ال ُْم َد ِّر ْج ِدي ُد ُ َكت َ س ال
si el Muđâf está en caso genitivo, el adjetivo también tomará el caso genitivo:
español
árabe
El libro está en el escritorio Nuevo del profesor
ِ س الْج ِد ِ ِ َاب َعلَى َم ْكت يد ُ َاَلْكت َ ِ ب ال ُْم َد ِّر
si el Muđâf, es femenino, el adjetivo debe ser femenino:
español
árabe
ِ ِ ِ ُيمة َ َحقيبَةُ ال َْولَد الْ َقد
La maleta vieja del niño
algunos ejemplos a continuación:
Imagen
Español
Este es el carro Viejo del director
El lápiz roto de la niña
La camisa sucia del padre
El gorrión en el árbol grande de manzana
El jardín espacioso de la casa
Esta historia es del libro de árabe viejo
6|tomado del curso de árabe de Madina University
Árabe
ِِ ِ ِ .ُيمة َ َهذه َسيَّ َارةُ ال ُْمدي ِر الْ َقد ِ قَ لَم الْبِْن .ور س ك ْم ل ا ت ْ ُ ُ َ ُ ِ ِ يص األ .َب ال َْو ِس ُخ ُ قَم َّ ور َعلَى َش َج َرِة الت .اح الْ َكبِ َيرِة ِ ُّف ْ ُاَلْع ُ ص ُف ِ ت الْو ِ ِ .ُاس َعة َ َحدي َقةُ الْبَ ْي ِ َصةُ ِم ْن كِت .اب اللُّغَ ِة ال َْع َربِيَّ ِة الْ َق ِد ِيم َّ َه ِذ ِه ال ِْق
تَ ْد ِريب ِ ِ ِأ ِ َض :يما يَلِي ِّ ف َ الص َفةَ ال ُْمنَاسبَةَ ف "adjunta el adjetivo apropiado a las siguientes"
ِ ِاسةُ الطَّال .......... ب َ ُك َّر (viejo)
.......... أحمد ُ َب ْ يت (Nuevo)
........... باب الْغرفة (Cerrado)
.......... نَافِ َذةُ الْغُ ْرفَ ِة (abierto)
......... س ُ بِْن ُ ت ال ُْم َد ِّر (trabajador)
......... ُاللُّغَةُ ال َْع َربيَّة (fácil)
ِ غُرفَةُ الْبِْن .......... ت (limpio)
........... أ ُُّم ال َْولَ ِد (de pie)
Oraciones nominales v’s frases descriptivas
جملة اسمية َكبير خبر
ُم َح َّمد
مبتدا
َس ِر ُير
ال َكبير
El mubtada es esta oración está compuesto por una frase de posesión
el khabar es un sustantivo indefinido que comparte el caso gramatical de la primera parte del mubtada (mudaf) la cama de Muhammad es grande
مضاف إليه
مركب وصفي
مضاف
صفة Sifa o el adjetivo es definido al igual que la primera parte del mausuf (mudaf)
7|tomado del curso de árabe de Madina University
ُم َح َّمد
موصوف
َس ِر ُير
مضاف إليه
La cama Grande de Muhammad
El mausuf o sustantivo descrito está compuesto por una frase de posesión
مضاف
َي ُّ أ َي ُّ أ
es un artículo interrogativo – en la lección 4 aprendimos algunas de las artículas interrogativas. Sin embargo la diferencia
entre estas y
َي ُّ أ
que significa "cual…?" es que esta funciona como Muđâf (poseeído), así que cualquier palabra que sigua a
َي ُّ أ
cumplirá con las condiciones del mudaf ilaihi, y estará en caso genitivo. Por ejemplo:
Español
Árabe
َي بَ ْيت َه َذا؟ ُّ أ
¿Qué casa es esta?
a diferencia de las demás partículas interrogativas, las cuales son indeclinables,
َي ُّ أ
se ve afectada por los diferentes casos
gramticales dependiendo de qué lugar ocupe en la oración: o
َي ُّ أestará en caso nominativo si es parte del – ُم ْبتَ َدأel sujeto de la oración nominal: español
árabe
َي َم ْد َر َسة َه ِذ ِه؟ ُّ أ
¿Qué colegio es este?
o
َي ُّ أtomará el caso genitivo, y tomará Kasrah si está precedido por una preposición: español
¿en qué habitación entraste?
o
árabe
ْت؟ ِّ فِي أ َ َي غُ ْرفَة َد َخل
َي ُّ أestará en caso acusativo y tomará fatha si aparece en ( َم ْفعُول بِ ِهel objeto de la oración verbal) e.g.: español
¿que idiom ate gusta?
8|tomado del curso de árabe de Madina University
árabe
ب؟ ُّ َي لُغَة تُ ِح َّ أ
A continuación algunos ejemplos:
Imagen
español
árabe
َي يَ ْوم َه َذا؟ ُّ أ
¿Qué día es este?
ِ الس ْب .ت َّ َه َذا يَ ْو ُم
Es sábado
َي َش ْهر َه َذا؟ ُّ أ
¿Qué mes es este?
.َه َذا َش ْه ُر َر َجب
Este es el mes de Rajab
َي ُكلِّيَّة َه ِذ ِه؟ ُّ أ
¿Qué facultad es esta?
.َه ِذ ِه ُكلِّيَّةُ التِّ َج َارِة
Esta es la facultad de comercio
ت؟ ِّ فِي أ َ َْي َم ْد َر َسة أَن
¿en qué colegio estás?
.أَنَا فِي ال َْم ْد َر َس ِة ال ُْمتَ َو ِّسطَ ِة
Estoy en la escuela primaria
ت؟ ِّ ِم ْن أ َ َْي بَلَد أَن
¿de qué pais eres?
.أَنَا ِم َن األ ُْر ُدن
Soy de Jordania
َي كِتَاب تُ ِحبُّو َن ؟ َّ أ
¿qué libro les gusta?
ِ ُّ نُ ِح .اب اللُّغَ ِة ال َْع َربِيَّ ِة َ َب كت
Nos gusta el libro del idioma árabe
تَ ْد ِريب ِ :َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن األ ْ أَج "responde las siguientes preguntas’’
َي كِتَاب َه َذا؟ ُّ أ
ت؟ ِّ ِم ْن أ َ َْي ُكلِّيَّة أَن
َي ُكلِّيَّة؟ َّ س في أ ُ تَ ْد ُر () ُكلِّيَّةُ ال َْه ْن َد َس ِة
َي َشارِع َم ْد َر َست ُك ْم؟ ِّ فِي أ
()قُ ْرآن
9|tomado del curso de árabe de Madina University
(ب ِّ ِّ) ُكلِّيَّةُ الْط
() َشا ِرعُ ال َْمطَا ِر
ص ِديْق؟ ت أ َّ ُز ْر َ َي َ
َي ُكلِّيَّة َه ِذهِ؟ أ ُّ ارةِ( ) ُكلِّيَّةُ الْت َ ِّج َ
َي ُكلِّيَّة ُه َو؟ فِي أ ِّ ) ُكلِّيَّةُ ال َّ ْش ِريْ َع ِة(
َي َم ْد َر َسة َخالِد؟ فِي أ ِّ )ال َْم ْد َر َسةُ ال ُْمتَ َو ِسطَةُ(
َح َم ُد( )أ ْ
مراجعةُ الْم ْفر َد ِ ات َُ َ َ ُ َ أَنْ تُ ْم َذ َه ْبتُ ْم فَ َرنْ َسا اَل ُْم ْف َر ُد يَ ْوم اَ َّ لش ْه ُر اَلتِّ َج َارةُ ب اَلطِّ ُّ اَلْ َم ْد َر َسةُ ال ُْمتَ َو ِّسطَةُ اَ َّ ِع لشار ُ اَ َّ لش ِر َيعةُ
ُك ْم
Ustedes
)Su (de ustedes
Ustedes fueron
َي أ ُّ
Qué/cual
Francia
ِّ الصيِنِيَّةُ
Chino
فَ َرنْ ِسيَّة
Singular
ْج ْم ُع اَل َ
Day
ت اَ َّ لس ْب ُ
Mes
ُكلِّيَّة
Comercio
اَل َْه ْن َد َسةُ
Medicina
Escuela secundaria
calle
Ley islámica
اَل َْم ْد َر َسةُ االبْتِ َدائِيَةُ اَأل ُْر ُدن ار اَل َْمطَ ُ
Francés
Plural
Sábado
Facultad
ingenieria
Escuela primaria
Jordania
Aeropuerto
10 | t o m a d o d e l c u r s o d e á r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
Lección 16 -
ِ الس َّ س َع َش َر اد َ َّ س ُ الد ْر
en esta lección estudiaremos los pronombres personales y posesivos plurales femeninos:
Singular/ Femenino ejemplo
español
transliteración
Tú Anti
Tú fuiste
(femenino)
أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن
Ustedes Antunna (femenino)
ِ أ ُُّم ك
Tu Ki
Tu madre
(árabe)
ِ ْأَن ت أَنْ تُ َّن ِك
ال ُْم ْف َر ُد
ِ الض ِمير الْم ْن َف ص ُل ُ ُ َّ (pronombres separados tú eres alta)
ْج ْم ُع َ ال ث ُ َّال ُْم َؤن ال ُْم ْف َر ُد
ِ الض ِمير الْمت َّص ُل ُ ُ َّ
(Singular)
أ ُُّم ُك َّن
(pronombres posesivos adjuntos - e.g. tu su Kunna
Su madre
Término gramatical
Plural (árabe)
ِ ت َذ َه ْب ِ ْأَن ت
Ustedes fueron
árabe
ُك َّن
ْج ْم ُع َ ال
casa)
(Plural)
ِ ْ أَنpara dirigirnos a una mujer, debemos utilizar أَنْ تُ َّنpara un grupo de mujeres plurales. ت ِ َِ La misma regla aplica para los pronombres adjuntos posesivos, en este ejemplo ( كتابكtu libro) fose refiere al libro de una ُ mujer (singular), si queremos referirnos al libro de un grupo de mujeres entonces debemos decir ن َّ ( كِتَابُ ُكsu libro)
Algunos ejemplos a continuación:
Si utilizamos
español
transliteración
¿quien eres? Man Anti? (femenino singular) Anā ŧâlibatun
árabe
ِ ْمن أَن ت؟ َْ .ٌأَنَا طَالِبَة
Pronombre
ِ ْأَن ت
Soy una estudiante ¿de dónde eres? (femenino Min Aina Antunna? plural) Naħnu Minaŝ ŝīn Somos de China
¿dónde está tu maletín?
Aina haqībatuki?
1|tomado del curso de Árabe de Madina University
ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ َّن؟ .الصي ِن ِّ نَ ْح ُن ِم َن ِ ُأَيْن ح ِقيبت ك؟ َ َ َ
أَنْ تُ َّن ِك
.َح ِقيبَتِي فِي غُ ْرفَتِي
Haqībatī fī ghurfatī
Mi bolso está mi cuarto
¿cuál es su religión?
Ma dīnukunna?
Nuestra religión es el islam
Dīnunā al Islāmu
َما ِدينُ ُك َّن؟
ُك َّن
ِ .الم ُ دينُ نَا ا ِإل ْس يب ٌ تَ ْد ِر
ِ :َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن األ ْ أَج "responde las siguientes preguntas".
أَيْ َن بَ ْيتُ ُك َّن؟
َم ْن أَنْ تُ َّن؟
(nuestra casa está en la calle del aeropuerto)
(somos madres)
أَيْ َن أ ُُّم ُك َّن؟
أَذَ َه ْبتُ َّن إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة الْيَ ْوَم؟
(nuestra madre está en Irán)
(si, fuimos a la escuela hoy)
ات؟ ٌ ض َ أَأَنْ تُ َّن ُم َم ِّر
ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ َّن؟
(No, somos doctoras)
(somos de Malaysia)
أَيْ َن أَ ُخوُك َّن؟
َما َذا ِع ْن َد ُك َّن؟
(nuestro hermano está en el cuarto)
Tenemos libros)
ِ ال ِْف ْعل الْم اضي َ ُ
español
Tu fuiste
ِ ت َذ َه ْب ِ ْأَن .ت
ال ُْم ْف َر ُد Singular
Ustedes fueron
.أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن
ْج ْم ُع َ ال Plural
2|tomado del curso de Árabe de Madina University
español
Número del verbo
Oración árabe
ال ُْم ْف َر ُد
ت َذ َه ْب ِ أَنْ ِ ت ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة.
ْج ْم ُع ال َ
أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة.
ال ُْم ْف َر ُد
َخر ْج ِ ت ِم َن الْغُ ْرفَ ِة. َ
ْج ْم ُع ال َ
َخ َر ْجتُ َّن ِم َن الْغُ ْرفَ ِة.
ال ُْم ْف َر ُد
ت ،جلَس ِ ِ ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي. يَا ب ْن ُ َ ْ
ْج ْم ُع ال َ
اتَ ،جلَ ْستُ َّن َعلَى ُك ْر ِس ٍّي. يَا بَنَ ُ
Tú fuiste a la escuela
Ustedes fueron a la escuela
Tu saliste del cuarto
Ustedes salieron del cuarto
Oh niña! Te sentaste en la silla
!Oh niñas se sentaron en la silla
يب تَ ْد ِر ٌ اِقْ رأِ ال ِ ِ ْج َم َل اآلتِيَةَ ِمثْ لَهُ: ل ا ل و ح م ث ، ال ث ْم َ ُ ِّ َّ َ ُ َ َ ""lee el ejemplo y cambia las oracipones en la misma manera
ت َذ َه ْب ِ ال :أَنْ ِ ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى ال ِْمثَ ُ أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى ت َد َخل ِ أَنْ ِ ص َل ْت الْ َف ْ
ادةِ ت جلَس ِ ِ ت َعلَى َّ الس َّج َ أَنْ َ ْ
ت فِي االمتِح ِ ت رس ْب ِ ِ ان ْ َ أَنْ َ َ
ت ذَ َه ْب ِ أَنْ ِ ت إِلَى الطَّبِ ِ يب
ت قَ رأْ ِ ِ ت َّ س الد ْر َ أَنْ َ
ِ ِ ِ ْج ِام َع ِة أَنْت َخ َر ْجت م َن ال َ
ت فَ تَ ْح ِ أَنْ ِ ت النَّافِ َذةَ
ت َكتَْب ِ أَنْ ِ ت ال ِْق َّ صةَ
3|tomado del curso de Árabe de Madina University
Adverbio de tiempo -
ف َزَمان ُ ظَ ْر
Los adverbios son sustantivos que nos indica el momento en el que ocurren ciertas acciones. Estos se conocen como adverbios de tiempo-
ف َزَمان ُ ُ" ال َْم ْفع. a continuación estudiaremos algunos adverbios de tiempo: ُ "ظَ ْرo "el objeto de tiempo –ول فِ ِيه español
árabe
قَ ْب َل
antes
بَ ْع َد
Después
Estos sustantivos son un tipo de objeto, por ende toman el caso acusativo. Toman fatha. Sin embargo, también funcionan como poseeídos o mudaf por ende, el sustantivo que le sigue estará en caso genitivo;
español
Árabe
ِ الص .الة َّ ت بَ ْع َد َ ْت الْبَ ْي ُ َد َخل
Entré a la casa después de la oración
ِ .َح َم َد ُ َذ َه ْب ْ ت إِلَى ال َْم ْد َر َسة قَ ْب َل أ
Fui a la escuela antes que Ahmad
Otros ejemplos sobre esta regla:
Imagen
Español
Muhammad entró a la habitación después de una oración
Aisha fue a la Universidad antes de la clase.
Ellas escribieron la historia despues de una semana
Fui al hospital hace un mes
4|tomado del curso de Árabe de Madina University
Árabe
.صالة َ َد َخ َل ُم َح َّم ٌد الْغُ ْرفَةَ بَ ْع َد ِ ْ َذ َهب ِ الد ْر َّ ْج ِام َع ِة قَ ْب َل .س َ ت َعائ َشةُ إِلَى ال َ .ُسبُوع َّ ُه َّن َكتَْب َن ال ِْق ْ صةَ بَ ْع َد أ
.ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى قَ ْب َل َش ْهر ُ َذ َه ْب
A continuación aprenderemos el verbo
َر َج َعen su forma presente y pasado el cual significa volver o retornar
Imagen
Español
Árabe
.َر َج َع َخالِ ٌد ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة
Khalid volvió de la escuela
ِ تَ رِجع .آمنَةُ ِم ْن إِ َيرا َن ُ ْ
Aminah está regresando de Irán
ِ ِ .ْح ْفلَ ِة َ ُه َو يَ ْرج ُع م َن ال
Él está regresando de la función
.أَنَا أ َْرِج ُع ِم ْن قَ ْريَتِي
Estoy regresando de mi pueblo
ِ َنَ ْحن نَرِجع ِمن اليون .ان ُ َ ُ ْ ُ
Estamos regresando de Grecia
يب ٌ تَ ْد ِر ِ :َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ْ ب َع ِن األ ْ أَج "responde las siguientes preguntas".
ِ ْ من رجع ْج ِام َع ِة؟ َََ ْ َ َ ت م َن ال
ِم ْن أَيْ َن َر َج َع ال َْولَ ُد؟
Fatima
De la facultad de medicina
ِ َت يا ن ِ اه ُد؟ َ َم َع َم ْن َر َج ْع
ِ أ ََر َج ْعتُ ْم ِم َن ال َْمل َْع الب؟ ُ ُب يَا ط
َمتَى َر َجعُوا ِم َن ال َْمط َْع ِم؟
ِ ِ َت ص ِدي َقت ك؟ َ َمتَى ُز ْر
Con mi padre
5|tomado del curso de Árabe de Madina University
si, volvimos del parque
Hace una hora
hace una semana
ك؟ َ َِمتَى تَ ْرِج ُع ِم ْن بَ ْيت
ِ ْج ِام َع ِة؟ َ ب َخال َدةُ إِلَى ال ُ َمتَى تَ ْذ َه
Después de una semana
Después de un día
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد :ات َ ُ َ َ َُ su femenino plural
antes
después
La alfombra
ُك َّن قَ ْب َل بَ ْع َد ُادة َّ َ الس َّج
Ustedes femenino Ustedes fueron femenino
regresar
Perdiste (femenino)
أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن َر َج َع ِ رس ْب ت ََ
Adverbio de tiempo
ف َزَمان ُ ظَ ْر
La semana
ُُسبُوع ْ األ
pueblo
ٌقَ ْريَة
Grecia
الْيُونَا ُن
Un día
يَ ْوٌم
La hora
ُاعة َّ َ الس
6|tomado del curso de Árabe de Madina University