Curso De Arabe Basico Nivel 2 Leccion 9 A La 16

  • Uploaded by: Habiba1286
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Curso De Arabe Basico Nivel 2 Leccion 9 A La 16 as PDF for free.

More details

  • Words: 16,464
  • Pages: 64
Loading documents preview...
ِ ‫الدرس الت‬ ‫َّاس ُع‬ ُ ْ َّ Lección 9

frases adjetivas

‫ص ِفي‬ ْ ‫ب ال َْو‬ ُ ‫ال ُْم َرَّك‬

‫مركب وصفي وجملة اسمية‬ Frases Adjetivas y Oraciones Nominales. En unidades anteriores estudiamos las oraciones nominales, son aquellas que empiezan por un sustantivo y están compuestas de dos partes: la primera parte y se refiere al sujeto al español. Y la segunda parte es

‫ مبتدا‬es

‫ خبر‬la cual se conoce como el objeto en el español.

Las reglas para formar las oraciones nominales que estudiamos fueron las siguientes: 

La primera parte de la oración o

‫ مبتدا‬es un sustantivo definido ya sea por el artículo definido ‫ ال‬o porque sea un sustantivo propio

cualquiera como un nombre.

‫ خبر‬es un sustantivo indefinido caracterizado por su terminación en dhamma o dhammatain.



La segunda parte de la oración o



Ambas partes comparten el mismo caso, nominativo, genitivo o acusativo según sea el caso. Ejemplo: El Libro es grande

‫َكبِير‬ objeto  En el idioma árabe no utilizamos el verbo ‘ser’ o estar en presente para unir el sujeto con el objeto en una oración nominal.



Al kitabu kabírun

‫َخبَ ر‬

Sustantivo indefinido que termina en dhammatain Sustantivo en caso nominativo

َِ ‫اب‬ ‫ت‬ ‫الك‬ ُ



‫ُمْبتَ َدا‬

Sustantivo definido por medio del artículo definito al

‫ال‬ 

Sustativo en caso nominativo

Sujeto Cuando el sustantivo que toma el papel de

‫ ُمْبتَ َدا‬o sujeto es definido y está

acompañado de un sustantivo indefinido que toma el papel de

‫َخبَ ر‬

entonces la

oración toma un significado completo en este caso: el libro es grande

En cuanto a las frases nominales, por si solas no dan un significado completo y requieren de un completo para formar oraciones completas. En árabe, un adjetivo (palabra que describe un sustantivo – ej. libro rojo, casa grande se conoce como "Naξt"

‫ نَ ْعت‬o "Aŝ-ŝiffah" ُ‫الص َفة‬ ِّ , y

‫ َم ْن عُوت‬o "Al-mawŝūf" ‫وف‬ ُ ‫ص‬ ُ ‫ ال َْم ْو‬este tipo de frase se conoce como an na3tu ِ ‫الْمرَّكب الو‬. walman3ut ‫وت‬ ُ ُ‫ت وال َْم ْن ع‬ ُ ‫َّع‬ ْ ‫ الن‬o al murakab alwasfi ‫صفي‬ ْ َ ُ َُ el sustantivo que se describe se conoce como "Manξūt



A continuación, las reglas para formar las frases adjetivas:

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 1

o

Al igual que en el español, los sustantivos descritos van primero que los adjetivos en la frase. - ej.,. un chico bueno, waladun yayidun

‫ َولَد َجيِّد‬o un estudiante flojo tálibun kaslán ‫طَالِب َك ْسال ُن‬

Normalmente los adjetivos que expresan estados o sentimientos terminan en (-an) y no cargan tanwin en la letra final ejemplo:

o

Español

transliteración

sediento

3atshánu

hambriento

Yaw3ánu

lleno

malánu

Bravo

ghadbánu

Feliz

farhánu

Árabe

‫َعطْ َشا ُن‬ ‫َج ْو َعا ُن‬ ‫َمآل ُن‬ ‫ضبَا ُن‬ ْ َ‫غ‬ ‫فَ ْر َحا ُن‬

El adjetivo sigue al sustantivo que describe en género. el adjetivo de un sustantivo masculino es masculino en estructura, igualmente un sustantivo femenino es descrito por un adjetivo femenino por ejemplo: waladun saghirun bintun saghiratun

o

‫ص ِغ َيرة‬ َ ‫بِْنت‬

‫ص ِغير‬ َ ‫َولَد‬

“un niño pequeño” y

“una niña pequeña”.

Tanto el adjetivo y el sustantivo son definidos o indefinidos. Así que si el sustantivo es definido, entonces el adjetivo que le describe

ِ ‫يم‬ ُ َ‫ ال َْم ْكت‬al maktabu al qadimu "la mesa vieja" y cuando el sustantivo es indefinido entonces el ُ ‫ب الْ َقد‬ ِ ‫ كِتَاب ج‬kitábun yadidun "un libro nuevo". adjetivo también será indefinido . ‫ديد‬ َ es definido ejemplo.

El adjetivo también comparte el mismo caso que el sustantivo., si el sustantivo está en caso nominativo, el adjetivo también estará en caso nominativo.,

َّ ‫ب‬ َّ ‫س‬ ُ ‫الص ْع‬ ُ ‫الد ْر‬ ad darsu as sa3bu lo cual significa "la lección difícil", si el sustantivo está en caso acusativo entonces el adjetivo está en caso acusativo. Lo mismo sucede en caso genitivo, si el sustantivo está en caso genitivo, de igual manera el sustantivo,

ٍ ‫ص ِد ٍيق َم ِر‬ ‫يض‬ ْ‫بأ‬ َ ‫َح َم ُد إِلَ ٰى‬ َ ‫َذ َه‬ Dhahaba Ahmadu ilaa sadiqin maridin Ahmad fue donde un amigo enfermo

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 2

descripción Si ambos sustantivos fuesen indefinidos por



‫ب‬ َّ ُ ‫الص ْع‬

َّ ‫س‬ ُ ‫الد ْر‬

‫الصفة‬

‫املوصوف‬

El sustantivo es definido por el artículo definido

dhammatain entonces esta sería la forma como se viese:





‫ال‬

Está en el caso nominativo

El sustantivo es definido por el artículo definido



Sujeto descrito

‫ال‬

Está en el caso nominativo

Para diferenciar una oración nominal de una frase nominal, en el segundo caso, ambos sustantivos deben ser definidos o indefinidos. En este caso

‫ص ْعب‬ َ ‫َد ْرس‬

da el significado de La lección Difícil

Entonces el significado de la frase nominal sería una lección difícil

Imagen

Español

transliteración

Árabe

América es un país grande

Amríka baladun kabírun

.‫أ َْم ِري َكا بَلَد َكبِير‬

Este abanico nuevo

Hádhihil mirwahatu al yadídatu

ِ ِِ .ُ‫ْج ِدي َدة‬ َ ‫َهٰذه الْم ْرَو َحةُ ال‬

Ahmad entró a una casa grande

Dakhala ahmadu fi minzilin kabírin

El gorrión es un pájaro hermoso

Al3usfúru tairun yamílun

Esto es una calle traficada

Hádha taríqun muzdahimun

El cuarto limpio

al ghurfatu an nadhífatu

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 3

.‫َح َم ُد فِي َم ْن ِزٍل َكبِي ٍر‬ ْ ‫َد َخ َل أ‬

.‫ور طَْي ر َج ِميل‬ ْ ُ‫الع‬ ُ ‫ص ُف‬

.‫َه َذا طَ ِريق ُم ْز َد ِحم‬

ِ ‫الْغُرفَةُ الن‬ .ُ‫َّظي َفة‬ ْ

Ejercicio -

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ِ ِ ‫اسبا فِي الْم َك‬ ْ ‫ان الْ َخالِي َوا‬ َ ُ‫ضبِ ْط آخ َره‬ ً َ‫ض ْع نَ ْعتًا ُمن‬ َ

"Coloca un adjetivo apropiado en el lugar en blanco incluyendo las últimas vocales indicadas".

....... ‫ا ِإلنْ ِكلِي ِزيَّةُ لُغَة‬

ِ َ‫َحم ُد ت‬ ...... ‫اجر‬ َْ‫أ‬

(El Inglés es un idioma díficil)

(Ahmad es un comerciante rico)

....... ‫أَنَا ُم َد ِّرس‬

....... ‫ُم َح َّمد طَبِيب‬

(yo soy una nueva profesora)

(Muhammad es un buen doctor)

....... ‫اح فَاكِ َهة‬ ُ ‫الت َّف‬

ِ ‫الْ َق‬ ....... ‫اه َرةُ َم ِدينَة‬

(Cairo es una ciudad grande)

(la manzana es una fruta deliciosa)

....... ‫ال َْع َربِيَّةُ لُغَة‬

......... ‫ت طَالِب‬ َ ْ‫أَأَن‬

(el árabe es un idioma fácil)

(acaso eres un estudiante flojo?)

....... ‫يما ُن طَالِبَة‬ َ ِ‫إ‬

....... ‫ص ُفور طَْي ر‬ ْ ُ‫الْع‬

(Iman es un estudiante esforzado)

(el gorrión es un pájaro hermoso)

En el ejercicio anterior, hemos aprendido a formar oraciones completas nominales que contienen una frase descriptiva, a continuación analizaremos su composición: Muhammad es un estudiante Esforzado Muhammadun Tálibun muytahidun

‫ُم َح َّمد طَالِب ُم ْجتَ ِهد‬

‫مجلة امسية‬

En esta oración nominal, el sujeto o

Oración nominal En esta oración nominal el objeto o

‫خرب‬

‫خرب‬

es una

frase nominal indefinida, por ende es un objeto compuesto en caso nominativo.

‫مركب وصفي‬

‫صفة‬

‫موصوف‬

Frase nominal Tanto el sustantivo descrito como la descripción Sustantivo descripción son sustantivos indefinidos en caso nominativo descrito

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 4

‫مبتدا‬

‫مبتدا‬

es un

sustantivo propio. Aunque termine en dhammatain, debido a su naturaleza de nombre propio, es un sustantivo definido en caso nominativo

Aquel que -

‫الَّ ِذي‬

Un pronombre relative es utilizado para relacionar dos sustantivos entre sí.

Español

transliteración

Árabe

Este es Muhammad aquel que ha tenido éxito

Hádha Muhammaduni lladhí nayaha

‫َهٰ َذا ُم َح َّمد الَّ ِذي نَ َج َح‬

Esta es la puerta que está en frente de la mezquita

Hádhal babul ladhí amámal masyidi

ِ ‫ام ال َْم ْس ِج ِد‬ َ ‫اب الَّذي أ ََم‬ ُ َ‫َهٰ َذا الْب‬

Este es el gato que se ha sentado

Hádhal qittul ladhí yalasa

ِ َّ‫هٰ َذا ال ِْقط ال‬ ‫س‬ ‫ل‬ ‫ج‬ ‫ي‬ ‫ذ‬ َ َ َ َ

En las oraciones anteriores las palabras ‘que’ aquel que’ están representadas por el pronombre relativo

‫الَّ ِذي‬

este pronombre relativo se conoce

como

‫ول‬ ُ ‫ص‬ ُ ‫ اال ْس ُم ال َْم ْو‬Al ismul mausul (pronombre relativo)

Traducción

Transliteración

‫ول‬ ُ ‫ص‬ ُ ‫اال ْس ُم ال َْم ْو‬

Allah quien ha creado al hombre

Allâh al-ladhī khalaqa al insān

ِ َّ‫الل ال‬ ِ .‫سا َن‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ا‬ ‫ق‬ ‫ل‬ ‫خ‬ ‫ي‬ ‫ذ‬ َ ْ َ َ ُ َ

El estudiante que está en la escuela

Aŧ-ŧâlibu al-ladhī fi madrasatin

ِ‫الطَّال‬ .‫ب الَّ ِذي فِي َم ْد َر َس ٍة‬ ُ

Imagen

Español

Transliteración

El lápiz hermoso que está sobre un

Al qalamuk yamílul ladhí 3ala

escritorio, es del profesor

maktabin lilmudarrisi

La cama que está en el cuarto de Khalid

Assarírul ladhpi fi ghurfatin khálidin

está rota

maksúrun

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 5

Árabe

ِ ‫الْ َقلَم الْج‬ ‫يل الَّ ِذي َعلَ ٰى‬ ‫م‬ ُ َ ُ ِ‫ب ل‬ ِ ‫ْم َد ِّر‬ .‫س‬ ‫ل‬ ُ ٍ َ‫َم ْكت‬ ‫الس ِريْ ُر الَّ ِذي فِي غُ ْرفَ ِة َخالِ ٍد‬ َّ .‫سور‬ ُ ‫َم ْك‬

El estudiante que está sentado es de

At tálibul ladhí huwa yásilun min

Indonesia

indunísia

ِ َّ ‫ب الَّ ِذي ُه َو َجالِس ِم ْن‬ ُ ‫الطال‬ ِ ِ‫إِنْ ُدون‬ .‫يسيَا‬ ِ ُ ‫الْب ي‬ ‫ام ال َْم ْس ِج ِد‬ َْ َ ‫ت الَّذي َأم‬ ِ .‫ْم َؤ ِّذ ِن‬ ُ ‫لل‬

The house which is in front of the mosque belongs to the Muadhin (person

Al baitul ladhí amamal masyidi

who gives the “Adhaan” - call for

lilmu’adhini

prayer).

The road that is near the school is

At taríqul ladhí 3indal madrasati

crowded

muzdahimun

‫يق الَّ ِذي ِع ْن َد ال َْم ْد َر َس ِة‬ ُ ‫الطَّ ِر‬ .‫ُم ْز َد ِحم‬

ِ ِ ‫ فِي الس‬....... ‫َّاجر‬ ‫وق‬ ُ ‫الت‬

‫؟‬............ ‫س‬ ُ ‫أَيْ َن ال ُْم َد ِّر‬ (‫)ج ِديد‬ َ

(‫) َكبِير‬

El comerciante mayor está en el mercado

Donde está la nueva profesora

............ ‫أَنَا طَالِب‬ (‫)قَ ِديم‬

ِ ‫ج؟‬ َ ‫ الَّذي َخ َر‬....... ‫َم ْن َه َذا ال َْولَ ُد‬

(soy un estudiante antiguo)

(qien es este chico alto que salió ?)

(‫)طَ ِويل‬

ِ ِ َّ َ‫ْكت‬ ِ ِ ‫ْم َد ِّر‬ ‫س‬ ُ ‫ال‬ ُ ‫ لل‬...... ‫اب الذي َعلَى‬ (‫)م ْكتَب‬ َ

(el libro que está en el escritorio pertenece al profesor)

Revisión –

‫اج َعة‬ َ ‫ُم َر‬

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ ‫ات‬ َ ُ َ َ َُ Sustantivo descrito

Sustantivo descrito

‫وف‬ ُ ‫ص‬ ُ ‫ال َْم ْو‬ ‫َم ْن عُوت‬

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 6

El adjetivo

adjetivo

ِّ ُ‫الص َفة‬ ‫نَ ْعت‬

sediento

lleno

feliz

El abanico

pájaro

Lleno (tráfico)

Tuvo exito

creó

cosa

alto

‫َعطْ َشا ُن‬ ‫َمآل ُن‬ ‫فَ ْر َحا ُن‬ ُ‫ال ِْم ْرَو َحة‬ ‫طَْي ر‬ ‫ُم ْز َد ِحم‬ ‫نَ َج َح‬ ‫َخلَ َق‬ ‫َش ْيء‬ ‫طَ ِويل‬

Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1 página | 7

flojo

hambriento

bravo

Famoso

Gorrión

‫َك ْسالَ ُن‬ ‫َج ْو َعا ُن‬ ‫ضبَا ُن‬ ْ َ‫غ‬ ‫َش ِهير‬ ‫ص ُفور‬ ْ ُ‫ع‬

vía

‫طَ ِريق‬

Aquel que

‫الَّ ِذي‬

Se sentó

El humano

útil

‫س‬ َ َ‫َجل‬ ‫ا ِإلنْ َسا ُن‬ ‫ُم ِفيد‬

ِ ‫الدرس الْع‬ ‫اش ُر‬ َ ُ ْ َّ

Lección 10 -

Pronombres adjuntos

-

ِ ‫الضمائِر الْمت‬ ُ‫َّصلَة‬ ُ ُ َ َّ

En el idioma árabe, los pronombres son generalmente de dos tipos: o o

ِ ‫ْمن َف‬ َّ ) ُ‫صلَة‬ ْ ‫الض َمائُِر ال‬ ِ ‫الضمائِر الْمت‬ Pronombres adjuntos (ُ‫َّصلَة‬ ُ ُ َ َّ ) Pronombres separados (

En español los pronombres adjuntos se conocen como pronombres posesivos y demuestran posesión con respecto a un objeto. En el idioma árabe este pronombre va adjunto al sustantivo en forma de sufijo (al final de la palabra).

traducción

transliteración

Árabe

Pronombre

Este libro es tuyo (masculino)

Hādhā kitābuka

‫ك‬ َ ُ‫َهٰ َذا كِتَاب‬

)‫(ك‬ َ

Este lápiz es tuyo (femenino)

Hādhā qalamuki

ِ ‫َهٰ َذا قَ لَم‬ ‫ك‬ ُ

ِ )‫(ك‬

Esta maleta es de él

Hādhihi ħaqībatuhu

ِ ُ‫َهٰ ِذه َح ِقيبَتُه‬

)‫(ه‬ ُ

Este cuaderno es de ella

Hādhihi kurrâsatuha

ِِ ‫استُ َها‬ َ ‫َهٰذه ُك َّر‬

)‫(ها‬ َ

Esta casa es mía

Hādhā baitī

‫َهٰ َذا بَ ْيتِي‬

)‫(ي‬

El Islam es nuestra religión

Al Islāmu dīnuna

‫ا ِإل ْسالَ ُم ِديْ نُ نَا‬

)‫(نَا‬

Imagen

Español

transliteración

Árabe

¿Quién eres?

Man Anta?

‫ت؟‬ َ ْ‫َم ْن أَن‬

Soy un estudiante nuevo

Anā ŧâlibun ĵadīdun minal

de la india

hindi

ِ‫أَنَا طَال‬ .‫ب َج ِدي ٌد ِم َن الْ ِه ْن ِد‬ ٌ

¿Cuál es tu nombre?

Ma Ismuka?

‫ك؟‬ َ ‫اس ُم‬ ْ ‫َما‬

My name is Abbas

Ismi Abbasun

ِْ .‫اس‬ ٌ َّ‫اسمي َعب‬

1|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

¿Y quién es ese que está sentado?

Wa man hādhā alĵālisu?

Él es mi colega y su

Huwa zamīlī was muhu

nombre ess Anser, él es de

ξanser huwa minal Yābāni

ِ‫ومن هٰ َذا الْجال‬ ‫س؟‬ َ ْ ََ ُ َ

ِِ ‫ ُه َو‬،‫ص ُر‬ ْ ‫ُه َو َزميلي َو‬ َ ‫اس ُمهُ َع ْن‬ ِ ‫ِمن الياب‬ .‫ان‬ ََ َ

japón.

este es mi lápiz y su color

Hādhā qalamī wa lawnuhu

es rojo

Aħmaru

Oh Abbas cuál es tu lengua materna? Mi lengua maternal es Urdu y es un idioma fácil.

.‫َح َم ُر‬ ْ ‫َه َذا قَ لَ ِمي َولَ ْونُهُ أ‬

Ma lughatuka ya ξabbāsu?

‫اس؟‬ َ ُ‫َما لُغَت‬ ُ َّ‫ك يَا َعب‬

Lughati Urdiyyatun wahiya

.ٌ‫لُغَتِي أ ُْرِديَّةٌ َو ِه َي لُغَةٌ َس ْهلَة‬

lughatun sahlatun.

Y cuál es la lengua materna de Anser?

Wa ma hiya lughatu ξansara?

Su lengua materna es

Lughatuhu Al Yabaniyyatu

japonés y es un idioma

wahiya lughatun ŝaξabatun

ِ ‫ص َر؟‬ َ ‫َوَما ه َي لُغَةُ َع ْن‬

ٌ‫لُغَتُهُ الْيَابَانِيَّةُ َو ِه َي لُغَة‬ .ٌ‫ص ْعبَة‬ َ

difícil.

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ "llena los siguientes espacion con el pronombre apropiado"..

ِ ‫س‬ ٌ ِ‫ُم َح َّم ٌد طَب‬ ٌ ‫ ُم َه ْند‬..... ُ‫يب َوابْ ن‬

(Muhammad es doctor y su hijo es ingeniero)

ِ ‫ فِي‬... ‫آمنَةُ فِي الْغُ ْرفَ ِة َوأ ُُّم‬ ‫ال َْمطْبَ ِخ‬

(Aminah está en el cuarto y su madre está en la cocina)

ِ ... ‫ص ِل َوَم َع‬ ْ ‫ج َولَ ٌد م َن الْ َف‬ َ ‫َخ َر‬ ِ َ‫ط‬ ‫اه ٌر‬

(un chico salió del curso y con él Tahir)

ِ ُ ‫ه ِذهِ الْبِْن‬ ..... ‫اس ُم‬ َ ْ ٌ‫ت طَالبَة‬ ‫ب‬ ُ َ‫َزيْ ن‬

(esta niña es una estudiante y su nombre es Zainab)

ِ ‫ َع ْب ُد‬... ‫اجر َكبِير واسم‬ ِ ‫الل‬ ُ ْ َ ٌ ٌ َ‫َه َذا ت‬

(este es un gran comerciante y su nombre es Abdullah)

ٌ‫ضة‬ َ ِ‫َعائ‬ َ ‫ ُم َم ِّر‬... ُ‫شةُ طَبِيبَةٌ َوأُ ْخت‬

(Ayesha es doctora y su hermana es enfermera)

2|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

ُ‫األَ ْس َماءُ الْ َخ ْم َسة‬ Los cinco Sustantivos

traducción

Transliteración

padre

Abun

hermano

Akhun

Árabe

‫َب‬ ٌ‫أ‬ ‫خ‬ ٌ َ‫أ‬

las palabras anteriores pertenecen al grupo de los cinco sustantivos conocidos en árabe como aprenderemos los tres restantes). Cuando queremos decir

ُ‫َس َماءُ الْ َخ ْم َسة‬ ْ ‫( األ‬en próximas lecciones

‫ك‬ َ ُ‫ كِتَاب‬es decir, simplemente agregamos el pronombre adjunto en árabe lo decimos de la siguiente manera ‫وك‬ َ ُ‫ أَب‬y no como naturalmente la

"Tu libro" en árabe decimos

ِ ‫ َك‬al sustantivo ‫اب‬ ُ َ‫ كت‬pero cuando queremos decir ‘tu padre’ regla lo expresa, ‫ك‬ َ ُ‫أَب‬. Básicamente le agregamos al sustantivo ‫َب‬ ٌ ‫ أ‬una wow ‫ و‬extra antes de agregar el pronombre adjunto ‫ َك‬, lo mismo sucede en los cinco sustantivos y en el caso de hermano

‫خ‬ َ ‫َخ‬ ٌ َ‫أ‬, este se convierte en ‫وك‬ َ ‫َخ‬ ُ ‫ أ‬al agregar el pronombre adjunto es ves de ser ‫ك‬ ُ ‫أ‬.

Cuando cualquiera de los cinco sustantivos tenga un pronombre adjunto y esté en caso nominativo se le agrega la letra "wāw"

ِ ‫أ‬. ‫وك‬ َ ُ‫ َهٰ َذا أَب‬o ‫وك‬ َ ‫َخ‬ َ ِ‫ َذل‬pero cuando está en caso genitivo, se le agrega la letra 'ya’ ‫يك 'ي‬ َ ِ‫ أَب‬o ‫يك‬ َ ‫َخ‬ ُ‫كأ‬ Español

El hermano de Hamid

El padre de Muhammad

El libro de mi hermano

La casa de su padre

Árabe

‫َخو َح ِامد‬ ُ‫أ‬ ‫أَبُو ُم َح َّمد‬ ِ ‫كِتاب أ‬ ‫َخي‬ ُ َ ‫ت أَبِ َيها‬ ُ ‫بَ ْي‬

3|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

Caso

‫الرفْ ِع‬ َّ ُ‫َحالَة‬ Caso nominativo

‫ْج ِّر‬ َ ‫َحالَةُ ال‬ Caso Genitivo

‫ و‬por ejemplo,

Preposiciones -

‫ْج ِّر‬ ُ ‫ُح ُر‬ َ ‫وف ال‬

A continuación aprenderemos otras preposiciones ademas de las estudiades en las lecciones 4 y 6 para formar nuevas oraciones







Español

Pronunciación

Árabe

Acerca

Ξan

‫ِع ْن‬

Con

Maξa

‫َم َع‬

En -con

Bi

ِ‫ب‬

‫ َع ْن‬significa “acerca” o “de” ej. ‫ث َع ْن‬ ُ ‫ يَتَ َح َّد‬que significa hablar acerca de… y ‫ بَ ِعي ٌد َع ْن‬que significa lejos de ِ‫ْكتاب مع الطَّال‬ ِ ‫“ ال‬el libro está con el estudiante”. ِ La preposición ‫ مع‬significa “con”, ej. ‫ب‬ َ ُ َ َ َ َ ِ ِ La letra ِ‫ ب‬significa “en” o “con” ej., ‫" هو بِالْجامعة‬él está en la universidad" o ‫خ‬ ِ َ‫“ ِه َي بِال َْمطْب‬ella está en la cocina.” َ َ َُ La preposición

español

transliteración

Árabe

Mi casa está lejos de la mezquita

Baitī baξīdun ξan al masjidi

.‫بَ ْيتِي بَ ِعي ٌد َع ْن ال َْم ْس ِج ِد‬

Ahmad está sentado con Khalid

Ahmadu jalisun ma'a Khalidin

ِ‫أَحم ُد جال‬ .‫س َم َع َخالِد‬ ٌ َ َْ

Yo tengo un amigo

Ma'ee sadeequn

ِ .‫ص ِدي ٌق‬ َ ‫َمعي‬

Khalid está hablando sobre el

khâlidun yataħaddathu ξan nafsihi

.‫ث َع ْن نَ ْف ِس ِه‬ ُ ‫َخالِ ٌد يَتَ َح َّد‬

Ŝadīqī bimiŝra ismuhu aħmadu

.‫َح َم ُد‬ ْ ‫ص ِد ِيقي بِ ِم‬ ْ ‫اس ُمهُ أ‬ ْ ‫ص َر‬ َ

Mi amigo en egipto – su nombre es Ahmed

La preposición "

ِ ‫ " َم َع‬significa 'con o tener’ por ende solo se debe utilizar con cosas que son separables ej. ‫اب‬ ٌ َ‫“ َم َعنَا كت‬tenemos un libro”.

No se debe utilizar para mostrar la relación entre una persona y las partes de su cuerpo ya que estas no son separables, en este caso se utiliza otra

‫ف‬ ٌ ْ‫ لَهُ أَن‬en vez de decir ‫ف‬ ٌ ْ‫ َم َعهُ أَن‬o ‫ت‬ ٌ ‫ لَ َها أُ ْخ‬que significa ella tiene una hermana en vez de decir ‫ت‬ ٌ ‫ َم َع َها أُ ْخ‬. La preposición ‫ َم َع‬toma siempre una fatha con todos los pronombres adjuntos excepto con el pronombre ‫ ي‬en este ِ ِ ِ caso toma una kasrah ‫معي كتَاب معي‬ َ ٌ َ preposición él tiene una nariz

4|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

El verbo con los pronombres-

َّ ‫ال ِْف ْع ُل َم َع‬ ‫الض َمائِ ِر‬

En la lección cuarta aprendimos dos verbos básicos:

o

o 

‫ب‬ َ ‫“ َذ َه‬fue”. ‫“ َخ َر َج‬salió”.

A continuación veremos cómo se ven los verbos con pronombres adjuntos:

Español

Nueva forma del verbo

Tú fuiste (masculino)

‫ت‬ َ ‫َذ َه ْب‬

Tú fuiste (femenino)

ِ ‫َذ َه ْب‬ ‫ت‬

Pronombre Agregado

Verbo simple

tú (masculino)

‫ت‬ َ

‫ت‬ َ ْ‫أَن‬

tú (femenino)

ِ ‫ت‬

ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

‫ُه‬

‫ُه َو‬

Él fue

‫ب‬ َ ‫َذ َه‬

él

Ella fue

‫ت‬ ْ َ‫َذ َهب‬

ella

‫ها‬

‫ِه َي‬

fui

‫ت‬ ُ ‫َذ َه ْب‬

yo

‫ت‬ ُ

‫أَنَا‬

fuimos

‫َذ َه ْب نَا‬

nosotros

‫نَا‬

‫نَ ْح ُن‬

saliste (masculino)

‫ت‬ َ ‫َخ َر ْج‬

tú (masculino)

‫ت‬ َ

‫ت‬ َ ْ‫أَن‬

saliste (femenino)

ِ ‫َخر ْج‬ ‫ت‬ َ

tú (femenino)

ِ ‫ت‬

ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

Él salió

‫َخ َر َج‬

él

‫ُه‬

‫ُه َو‬

Ella salió

‫ت‬ ْ ‫َخ َر َج‬

ella

‫ها‬

‫ِه َي‬

salí

‫ت‬ ُ ‫َخ َر ْج‬

yo

‫ت‬ ُ

‫أَنَا‬

salimos

‫َخ َر ْجنَا‬

nosotros

‫نَا‬

‫نَ ْح ُن‬

5|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

‫ب‬ َ ‫َذ َه‬

‫َخ َر َج‬

Picture

English

Arabic

Ahmad fue a Iraq.

ِ ‫َحم ُد إِلَى ال ِْعر‬ .‫اق‬ َْ‫بأ‬ َ ‫َذ َه‬ َ

Amina salió del salón.

ِ ِ ْ ‫َخرج‬ .‫ص ِل‬ ْ ‫ت آمنَةُ م َن الْ َف‬ ََ

¿A dónde fuiste O Ayesha?

ِ ‫أَيْن َذ َه ْب‬ ‫ت يَا َعائِ َشةُ؟‬ َ

¿Porqué saliste de la mezquita?

‫ت ِم َن ال َْم ْس ِج ِد؟‬ َ ‫لِ َما َذا َخ َر ْج‬

¿Fue Bilquis a la cocina?

ِ ِ ْ ‫أَ َذهب‬ ‫يس إِلَى ال َْمطْبَ ِخ؟‬ ََ ُ ‫ت بلْق‬

Fuí al hospital.

.‫ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َف ٰى‬ ُ ‫َذ َه ْب‬

Salimos de la universidad.

ِ ‫ْج ِام َع ِة‬ َ ‫َخ َر ْجنَا م َن ال‬

ِ etc. Similarmente hay ِ َ‫ ف‬،ُ‫آمنَة‬ ُ‫ َعائِ َشة‬،ُ‫اط َمة‬ sustantivos que terminan en ‫( ة‬tā’ marbūŧah) y tampoco cargan ta marbuta, e.g.: ُ‫ ح ْنظَلَة‬،ُ‫وية‬ َ َِ ‫ ُم َعا‬،ُ‫َح ْم َزة‬ Asi como los sustantivos femeninos usualmente terminan en ta marbuta como por ejemplo.:

6|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

imagen

español

El esposo de Fatima es Muawiyah.

Khalid salió con Talhah

Tu carro (femenino) está con Usamah

Fue a donde Hamzah.

A continuación utilizaremos la partícula negativa No "

Imagen

árabe

ِ ‫َزوج‬ .ُ‫فاط َمةَ ُم َعا ِويَة‬ ُْ ِ .َ‫ْحة‬ َ ‫َخ َر َج َخال ٌد َم َع طَل‬ ِ .َ‫ُس َامة‬ َ ‫َسيَّ َارتُك َم َع أ‬

.‫ت إِلَ ٰى َح ْم َزَة‬ ُ ‫َذ َه ْب‬

‫ " َما‬hemos aprendido que "‫ َما‬puede ser una partícula interrogativa Español

¿tienes un lapicero?

No, no tengo un lapicero.

¿Tienes una maleta?

No, no tengo una maleta.

¿Quién es este niño?

Este niño es el hijo de Mu'awiya.

Fuiste donde Khalid?

No, fui donde Hanzala

7|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

Árabe

‫ك قَ لَ ٌم؟‬ َ ‫أ ََم َع‬ .‫ َما َم ِعي قَ لَ ٌم‬،َ‫ال‬ ‫ك َح ِقيبَةٌ؟‬ َ ‫أ ََم ِع‬ .ٌ‫ َما َم ِعي َح ِقيبَة‬،َ‫ال‬ ‫َم ْن َه َذا الطِّْف ُل؟‬ .َ‫َه َذا الطِّْف ُل ابْ ُن ُمعا ِويَة‬ ‫ت ِع ْن َد َخالِد؟‬ َ ‫أَ َذ َه ْب‬ .َ‫ت ِع ْن َد َح ْنظَلَة‬ ُ ‫ َذ َه ْب‬،َ‫ال‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫األسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن‬ ْ ‫أج‬ "responde las siguientes preguntas".

ِ َ‫أَين أَب و َك يا ط‬:‫ال‬ ِ ‫اه ُر؟‬ َ ْ ُ َ ْ ُ َ‫الْمث‬ (donde está tu padre, oh Tahir?)

‫الص ْي ِن‬ ِّ ‫أَبِي فِي‬ (mi padre está en China)

ِ َ‫ت يا ف‬ ِ ‫اط َمةُ؟‬ َ ‫أَيْ َن َذ َه ْب‬

‫اس؟‬ َ ُ‫َما لُغَت‬ ُ َّ‫ك يَا َعب‬

(‫ت‬ ُ ْ‫)الْ ُك َوي‬

(ُ‫)الْ َف َرنْ ِسيَّة‬

(donde fuiste O Fatima?)

(cual es tu idioma O Abbas?)

‫ال؟‬ ُ ‫ك يَا َج َم‬ َ ‫َم ْن َم َع‬

ِ ‫ْج ِام َع ِة؟‬ َ ‫أَبَ ْيتُهُ ع ْن َد ال‬

(ُ‫)أ َُميَّة‬

(ُ‫)ال َْم ْد َر َسة‬

(quien está contigo O Jamal?)

(es su casa cerca a la universida?)

8|Tomado del Curso de árabe de Madinah University Libro 1

ِ ‫الدرس الْح‬ ‫ي َع َش َر‬ ‫اد‬ َ َ ُ ْ َّ

Lección 11-

Pronombres con sustantivos y preposiciones -

ِ ‫الضمائِر مع األَسم ِاء وحر‬ ‫ْجر‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫وف‬ َ ُ ُ َ ْ َ َ ُ َ َّ

Lee las siguientes oraciones:

Imagen

Español

Transliteración

Árabe

Esta es mi casa

Hadha baiti

.‫َهـٰ َذا بَـ ْيتِي‬

Mi casa está en frente de la mezquita

Baiti amamal masyidi

ِ .‫ام ال َْم ْس ِج ِد‬ َ ‫بَـ ْيتي أ ََم‬

Mi casa es bonita

Baiti yamilun

ِ ِ .‫يل‬ ٌ ‫بَـ ْيتي َجم‬

Ahí hay un jardín pequeño

Fihi hadíqatun shaghiratun

ِ ِِ .ٌ‫ص ِغ َيرة‬ َ ٌ‫فيه َحدي َقة‬

Este es mi cuarto.

Hadhihi ghurfati

.‫َهـٰ ِذ ِه غُ ْرفَتِي‬

En ella, hay una ventana grande y un

Fiha náfidatun kabíratun

abanico bonito

wamirwahatun yamílatun

Esta es mi cama y esta es mi silla y este

Hadha sariri wa hadha kursiyi wa

es mi escritorio

hadha maktabati

Mi reloj y mi lapicero y mi libro está

Sa3ati wa qalami wa kitábi 3alal

sobre el escritorio

maktabi

1|tomado del curso de árabe de Madina University

ٌ‫فِي َها نَافِ َذةٌ َكبِ َيرةٌ َوِم ْرَو َحة‬ .ٌ‫َج ِميلَة‬ ‫َهـٰ َذا َس ِري ِري َو َهـٰ َذا ُك ْر ِسيي‬ .‫َو َهـٰ َذا َم ْكتَبِي‬ ‫اعتِي َوقَـلَ ِمي َوكِتَابِي َعلَى‬ َ ‫َس‬ ِ َ‫ال َْم ْكت‬ .‫ب‬

Y mi maleta está debajo del escritorio.

Wa haqibati tahtal maktabi

Este es el cuarto de mi hermano y ese

Hadhihi ghurfatu akhi wa tilka

es el cuarto de mi hermana

ghurfatu ukhti

El cuarto de mi hermano está en frente de mi cuarto y el cuarto de mi

Ghurfatu akhi amama ghurfati wa ghurfatu ukhti amamal matbakhi

hermana está en frente de la cocina .

Tengo un hermano, su nombre es

ِ َ‫ت ال َْم ْكت‬ .‫ب‬ َ ‫َو َح ِقيبَتِي تَ ْح‬ ِ ‫هـٰ ِذ ِه غُرفَةُ أ‬ ُ‫ْك غُ ْرفَة‬ َ ‫َخي َوتِل‬ َ ْ .‫أُ ْختِي‬ ِ ُ‫ام غُ ْرفَتِي َوغُ ْرفَة‬ َ ‫غُ ْرفَةُ أَخي أ ََم‬ ِ .‫ام ال َْمطْبَ ِخ‬ َ ‫أُ ْختي أ ََم‬

Li akhun wáhidun ismuhu usamatu wa

Usama y tengo una hermana y su

li ukhtun wáhidatun ismuha sana’u

ِ ٌ َ‫لِي أ‬ ،ُ‫ُس َامة‬ ْ ‫خ َواح ٌد‬ َ ‫اس ُمهُ أ‬ ِ‫تو‬ ِ‫ول‬ ُ ‫خ‬ ‫أ‬ ‫ي‬ ٌ‫اح َدة‬ ْ ٌ َ َ

nombre es Sana

Ejercicio –

.ُ‫اس ُم َها َسنَاء‬ ْ

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن األ‬ ْ ‫أَج‬

Responde las siguientes preguntas

ِ َ ُ‫أَبـ ْيت‬ ‫يل؟‬ َ ٌ ‫ك َجم‬

‫ك؟‬ َ ُ‫أَيْ َن بَـ ْيت‬

(si, mi casa es linda)

(mi casa está frente a la mezquita)

‫ك؟‬ َ ِ‫َماذَا فِي غُ ْرفَت‬

‫ك؟‬ َ ِ‫َماذَا فِي بَـ ْيت‬

(hay una ventana grande y un hermoso abanico)

(hay un jardín pequeño)

‫ك؟‬ َ ُ‫َوأَيْ َن َح ِقيبَت‬

‫ك؟‬ َ ‫ك َوقَـلَ ُم‬ َ ُ‫اعت‬ َ ‫أَيْ َن َس‬

(en el cuarto de mi hermano)

(mi reloj y mi lápiz están sobre mi cama)

ِ ‫أَين غُرفَةُ أ‬ ‫يك؟‬ َ ‫َخ‬ ْ َْ

‫ك ُمغْلَ َقةٌ؟‬ َ ِ‫أَنَافِ َذةُ غُ ْرفَت‬

(el cuarto de mi hermano está frente a mi cuarto)

(No, la ventana de mi cuarto está abierta)

2|tomado del curso de árabe de Madina University

‫ك؟‬ َ ِ‫َوأَيْ َن غُ ْرفَةُ أُ ْخت‬

ِ ‫ما اسم أ‬ ‫يك؟‬ َ ‫َخ‬ ُْ َ

(and my sister's room is in front of the kitchen)

(His name is Usama)

El Verbo en Tiempo Presente -

‫ِع‬ َ ‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم‬ ُ ‫ضار‬

En la lección 4 aprendimos las bases de una oración verbal, está compuestas por tres partes: o o o 

ٌ ُ‫( َم ْفع‬el objeto, aquel o aquello sobre lo cual la acción es realizada). ‫ول‬

El verbo define la acción en tres periodos de tiempo: o o o



‫( فِ ْع ٌل‬el verbo, es la acción que se realiza), ِ َ‫( ف‬el sujeto, es quien realiza la acción) y ‫اع ٌل‬ ِ ‫ال ِْف ْعل الْم‬ ‫اضي‬ َ ُ Presente ‫ِع‬ َ ‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم‬ ُ ‫ضار‬ ِ Futuro ‫قبل‬ ُ َ ْ ‫الْف ْع ُل ال ُْم ْستَـ‬ Pasado

A continuación aprenderemos el presente del verbo

‫ يُ ِحب‬que significa "gustar o amar". El presente del verbo, originalmente toma el caso

nominativo, es decir al final termina en dhamma. Los verbos nunca toman dos dhammas, el tanwin es un caso especial para los sustantivos. El objeto de la oración toma el caso acusativo, como aprendimos en las lecciones anteriores. Si es definido toma una sola fatha y si es indefinido toma 2 fathas.

ِ ‫( ي ِحب أَ ْكبـر ال‬a Akbar le gusta la escritura) َ‫ْكتَابَة‬ ُ َُ 

En esta oración

ِ ‫ ال‬es el objeto y por ende toma el caso ‫ يُ ِحب‬means “le gusta” lo cual es un verbo, ‫ أَ ْكبَـ ُر‬es el sujeto por ende toma el caso nominativo, َ‫ْكتَابَة‬

acusativo 

Pero cuando decimos:

‫( نُ ِحب ِدينَـنَا‬amamos nuestra religión) 

‫ نُ ِحب‬significa "amamos", en este caso "amamos" es el verbo y "nosotros" es el sujeto y nuestra religión es el objeto por ende toma el caso acusativo. Si ِ ِ ِ observamos este ejemplo, la palabra ‫ دينَـنَا‬esta compuesta de (‫ نَا‬+ ‫)دين‬, así que la palabra ‫ دين‬toma el caso acusativo, y ya que está anexada al pronombre َ َ La palabra

adjunto, es Muđâf y no puede tomar tanwīn. 

Sin embargo, cuando el pronombre es el OBJETO del algún verbo, no toma el caso acusativo porque los pronombres son indeclinables y no cambian de acuerdo a los casos :

Imagen

Español

Transliteración

Yo amo a Allah.

Ihibbu allaha

3|tomado del curso de árabe de Madina University

Árabe

.َ‫أ ُِحب اهلل‬

A Khalid le gusta el idioma

Yuhibbu khálidunil lughatal

árabe.

arabiyata

A Fatimah le gusta la lectura.

Tuhibbu fatimatul qira’ata

Amamos nuestra religión

Nuhibbu dínana

Tú amas a tu colega.

Tuhibbu zamílaka

Ese es mi padre, yo lo amo.

Dhálika abi ana uhibbuhu

Esa es mi madre yo la amo.

Tilka ummi ana uhibbuha

.َ‫يُ ِحب َخالِ ٌد اللغَةَ ال َْع َربِيَّة‬ ِ ِ ِ .‫اء َة‬ َ ‫تُحب فَاط َمةُ الْق َر‬ .‫نُ ِحب ِدينَـنَا‬

.‫ك‬ َ َ‫تُ ِحب َزِميل‬

.ُ‫ك أَبِي أَنَا أ ُِحبه‬ َ ِ‫َذل‬

.‫ْك أ ُِمي أَنَا أ ُِحبـ َها‬ َ ‫تِل‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫ضبِ ْط أَو‬ ِ ‫ات اآلتِيةَ بِالْم َف‬ ِ ‫إم ِأل الْ َفر‬ ِ ِ ِ ‫اغ‬ ِ ‫اع‬ ‫اخ َرَها‬ ْ َ ْ ‫يل ال ُْمنَاسبَة َوا‬ َ َ َ Llena los espacios siguientes con los objetos apropiados y coloca sus vocales finales

..... ‫يُ ِحب َح ِام ٌد‬ (ُ‫ضة‬ َ ‫)الْبَـ ْي‬

ِ َ‫تُ ِحب ف‬ ..... ُ‫اط َمة‬ (ُ‫)ال ِْق َراءَة‬

(a Hamid le gusta ...... )

(a Fatima le gusta…..)

ِ ‫أَنا أ‬ ..... ‫ُحب‬ (‫)الْ َفاكِ َهة‬

ِ‫أ‬ ‫ك‬........ ‫ُحب‬ َ

(me gusta ...............)

4|tomado del curso de árabe de Madina University

(‫)قَـلَ ٌم‬

(me gusta tu .............)

‫نَا‬....... ‫نُ ِحب‬ (‫ت‬ ٌ ‫)بَـ ْي‬

(nos gusta nuestra ...........)

pregunta 1

‫بَـ ْيتُـنَا‬ ‫بَـ ْيتُـ َها‬

‫ك‬ َ ُ‫بَـ ْيت‬ ُ‫بَـ ْيتُه‬

‫ِك‬ ‫َك‬

Como se dice ‘tu casa’ en árabe?

‫قَـلَ ُمنَا‬ ِ ‫قَـلَم‬ ‫ك‬ ُ

Cual es el pronombre para ‘tu’ femenino?

‫ُه‬ ‫َها‬

pregunta 3

‫قَـلَ ُم َها‬ ‫قَـلَ ِمي‬

pregunta 2

َ ‫اَل ِْف ْع ُل ال ُْم‬ ُ‫ضارِع‬ ِ ‫َّمير الْم ْنـ َف‬ ِ ‫ص ُل‬ ُ ُ ‫اَلض‬ ِ ‫َّمير الْمت‬ ِ ‫َّص ُل‬ ُ ُ ‫اَلض‬

La palabra lapicero en árabe es

pregunta 4

ٌ ُ‫َم ْفع‬ ‫ول‬

‫َم ْفعول‬

‫مجلة امسيَة‬

‫الم‬ ْ َ ‫اإلس‬ Objeto de la oración en caso acusativo marcado por la fatha

ِ ‫فاعل‬

ِ َ‫ف‬ ‫اط َمة‬

Sujeto de la oración en caso nominativo marcado con la dhamma

5|tomado del curso de árabe de Madina University

‫فِ ْعل‬

‫ُِتب‬ Verbo Presente Femenino en caso nominativo marcado por la dhamma

El objeto de una oración verbal es

Lección 12 -

َّ ‫س الثَّانِ َي َع َش َر‬ ُ ‫الد ْر‬

A continuación pondremos en práctica todo lo que hemos aprendido en un diálogo

Español Sua'ad: la paz sea contigo, la misericordia de Allah y su bendición The girl: y sobre ti sea la paz y la misericordia de Allah y su bendición

Transliteración

Árabe

Suξād: Assalām-u-ξalaiki wa raħmatullâhi wa

ِ ُ‫يك ور ْحمة‬ ِ .ُ‫اهلل َوبَ َرَكاتُه‬ َّ ‫ ال‬:‫اد‬ ُ ‫ُس َع‬ َ َ َ َ‫ْسالَ ُم َعل‬

barakātuhu

Al Bintu: Wa ξalaiki assalāmu wa raħmatullâhi wa barakātuhu

ِ ُ‫السالَم ور ْحمة‬ ِ .ُ‫اهلل َوبَ َرَكاتُه‬ ُ ‫الْبِْن‬ َ َ َ ُ َّ ‫ َو َعلَْيك‬:‫ت‬

Kaifa ħāluki ya bintu?

ِ ُ‫ف حال‬ ‫ت؟‬ ُ ‫ك يَا بِْن‬ ُ ‫ُس َع‬ َ َ ‫ َك ْي‬:‫اد‬

Ana bikhairin wal ħamdulillāhi

ِ ‫ أَنَا بِ َخ ْي ٍر والْحم ُد‬:‫ت‬ .‫هلل‬ ُ ‫الْبِْن‬ َْ َ

¿De dónde eres?

Min aina anti?

ِ ْ‫ وِمن أَيْن أَن‬:‫اد‬ ‫ت؟‬ َ ْ َ ُ ‫ُس َع‬

Yo soy de Riyadh

Ana minar Riyāđi

ِ َ‫الري‬ .‫اض‬ ِّ ‫ أَنَا ِم َن‬:‫ت‬ ُ ‫الْبِْن‬

¿Cuál es tu nombre?

Mas muki?

ِ ‫اسم‬ ‫ك؟‬ ُ ‫ُس َع‬ ُ ْ ‫ َما‬:‫اد‬

Mi nombre es Aminah

Ismi āminatu

¿Dónde está tu padre?

Aina abūki?

ِ ‫ أَين أَب‬:‫اد‬ ‫وك؟‬ ُ َ ْ ُ ‫ُس َع‬

Abi hunā fil madīnatil munawwarati

.‫ أَبِي ُهنَا فِي ال َْم ِديْ نَ ِة ال ُْمنَ َّوَرِة‬:‫الْبِْنت‬

Mādhā yafξalu?

‫ َما َذا يَ ْف َع ُل؟‬:‫اد‬ ُ ‫ُس َع‬

Huwa muwaĵĵihun fil madrasatith thānawiyyati

.‫ ُه َو ُم َو ِّجهٌ فِي ال َْم ْد َر َس ِة الثَّانَ ِويَِّة‬:‫ت‬ ُ ‫الْبِْن‬

Wa aina ummuki?

ِ ‫ وأَيْن أ ُُّم‬:‫اد‬ ‫ك؟‬ َ َ ُ ‫ُس َع‬

Hiya aiđan hunā. Hiya ŧabībatun

.ٌ‫ضا ُهنَا ِه َي طَبِيبَة‬ ً ْ‫ ِه َي أَي‬:‫ت‬ ُ ‫الْبِْن‬

¿cCómo estás oh chica? Estoy bien y todas las alabanzas sean con Allah

Mi padre está aquí en Madinah Munawara ‘Qué hace él? Él es supervisor en la escuela secundaria ¿y dónde está tu madre? Ella también está aqui, ella es doctora

1|tomado del curso de Arabe de Madina University

ِ ‫ اِس ِمي‬:‫ت‬ .ُ‫آمنَة‬ ْ ُ ‫الْبِْن‬

ِ ‫ ومن َهٰ ِذ ِه الْ َفتَاةُ الَّتِي مع‬:‫اد‬ ‫ك؟ أ َِه َي‬ ََ ْ َ َ ُ ‫ُس َع‬ ِ ُ‫أُ ْخت‬ ‫ك؟‬

¿y quién es esta niña contigo? Es tu

Wa man hādhihil fatātullati maξaki? A hiya

hermana?

ukhtuki?

No. ella es la hija de mi tío paterno

Lā. Hiya bintu ξammi

.‫ت َع ِّم ِي‬ ُ ‫ ِه َي بِْن‬،‫ ال‬:‫ت‬ ُ ‫البِْن‬

¿Cuál es su nombre?

Mas muhā?

‫اس ُم َها؟‬ ُ ‫ُس َع‬ ْ ‫ َما‬:‫اد‬

Su nombre es Fatimah

Ismuhā Fāŧimatu

ِ َ‫ اسمها ف‬:‫ت‬ .ُ‫اط َمة‬ َ ُ ْ ُ ‫البِْن‬

¿es tu compañera?

A hiya zamīlatuki?

ِ ُ‫ أ َِهي َزِميلَت‬:‫اد‬ ‫ك؟‬ َ ُ ‫ُس َع‬

No. yo estoy en la escuela primaria

La, Anā fil madrasatil mutawassiŧati wa hiya fil

y ella está en la secundaria

madrasatith thānawiyyati.

¿tienes alguna hermana?

A laki ukhtun?

No, no tengo hermana

La. Ma lī ukhtun

¿tienes algún hermano?

A laki akhun?

Ai rwnfo un hermano mayor y es

Naξam, lī akhun kabīrun wahuwa ŧâlibun

un estudiante en la universidad

bilĵāmiξati

‫ أَنَا فِي ال َْم ْد َر َس ِة ال ُْمتَ َو ِّسطَ ِة َو ِه َي فِي‬،‫ ال‬:‫ت‬ ُ ‫الْبِْن‬ .‫ال َْم ْد َر َس ِة الثَّانَ ِويَِّة‬ ِ َ‫ أَل‬:‫اد‬ ‫ت؟‬ ٌ ‫ك أُ ْخ‬ ُ ‫ُس َع‬ .‫ت‬ ٌ ‫ َما لِي أُ ْخ‬،‫ال‬ ِ َ‫أَل‬ ‫خ؟‬ ٌ َ‫ك أ‬ ِ .‫ْج ِام َع ِة‬ ٌ َ‫ لِي أ‬،‫نَ َع ْم‬ َ ‫ب بِال‬ ٌ ‫خ َكبِ ٌير َو ُه َو طَال‬

Wa man hādhaŧ ŧiflu alladhī maξaki?

ِ ‫ومن َه َذا الطِّْفل الَّ ِذي مع‬ ‫ك؟‬ ََ ْ ََ ُ

Huwabnu akhī

ِ ‫هو ابن أ‬ .‫َخي‬ ُ ْ َُ

¿Cómo se llama?

Mas muhu?

‫اس ُمهُ؟‬ ْ ‫َما‬

Su nombre es Sa'ad

Ismuhu Saξd

.‫اس ُمهُ َس ْع ٌد‬ ْ

Ésta tu madre en casa ahora?

A Ummuki fil baiti al’āna?

ِ ‫ك فِي الْب ْي‬ ِ ‫أَأ ُُّم‬ ‫ت اآل َن؟‬ َ

No. ella fue al hospital

La. Dhahabat ilal mustashfā

.‫ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى‬ ْ َ‫ َذ َهب‬،‫ال‬

¿y Quién es este niño que está contigo? Él es el hijo de mi hermano (sobrino)

2|tomado del curso de Arabe de Madina University



Para los verbos en tiempo pasado

ِ ‫ ال ِْف ْعل الْم‬las siguientes reglas aplican: ‫اضي‬ َ ُ ِ ‫ال ِْف ْعل الْم‬ ‫اضي‬ َ ُ

Español

‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم َّذ َك ُر‬

‫ب‬ َ ‫ُه َو َذ َه‬

Él fue

Verbo basculino

‫ث‬ ُ َّ‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم َؤن‬

‫ت‬ ْ َ‫ِه َي َذ َهب‬

Ella fue

Verbo femenino

‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم َّذ َك ُر‬

‫ت‬ َ ‫ت َذ َه ْب‬ َ ْ‫أَن‬

Tú (masculino) fuiste

Verbo masculino

‫ث‬ ُ َّ‫ال ِْف ْع ُل ال ُْم َؤن‬

ِ ‫ت َذ َه ْب‬ ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

Tú (femenino) fuiste

Verbo femenino

‫ب‬ ْ َ‫ َذ َهب‬. َ ‫ َذ َه‬se le agrega una ta’ con sukun para cambiarlo a femenino, ella fue ‫ت‬



Él fue.,



Si el verbo está seguido por un sustantivo sujeto definido por el articulo AL entonces se le coloca una kasra al a letra ta’ en vez del sukun de



‫ت‬ ْ َ‫ َذ َهب‬. ُ ‫ت الْبِْن‬

ِ ‫ َذ َهب‬en vez ‫ت‬ ُ ‫ت الْبِْن‬ َ

A continuación algunos ejemplos para entender mejor esta regla

Español

transliteración

Ahmad fue a la casa

Dhahaba ahmadu ilal baiti

Fatima fue a la casa

Dhahabat fatima ila al biati

El jóven Salió del curso

Kharaya al fataa minal fasli

La joven salió de la clase

Kharayatil fatatu minal fasli

3|tomado del curso de Arabe de Madina University

Oración en árabe

Género del verbo

ِ ‫َحم ُد إِلَى الْب ْي‬ .‫ت‬ َ َْ‫بأ‬ َ ‫َذ َه‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ ْ ‫َذهب‬ ِ ‫اطمةُ إِلَى الْب ْي‬ .‫ت‬ َ ََ َ َ‫ت ف‬

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

ِ .‫ص ِل‬ ْ ‫َخ َر َج الْ َفتَى م َن الْ َف‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ ِ ‫َخرج‬ .‫ص ِل‬ ْ ‫ت الْ َفتَاةُ م َن الْ َف‬ ََ

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

Te sentaste (masculine) en la silla

Yalasta 3ala kursii

Te sentaste (femenino) en la silla

Yalasti 3ala kursii

El professor se puso de pie frente al tablero

Waqafal mudarrisu amamas saburati

Waqafatil mudarrisatu amamas La profesora se puso de pie frente al tablero saburati

El padre abrió la puerta

Fatahal abul bába

La madre abrió la puerta

Fatahatil ummul bába

El estudiante estudió la lección

Darasat tálibud darsa

La estudiante estudió la lección

Darasatit tálibatud darsa

.‫ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‬ َ ‫َجلَ ْس‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ ‫جلَس‬ .‫ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‬ ْ َ

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

.‫ورِة‬ َ َ‫َوق‬ َ ‫س أ ََم‬ َ ُّ‫ْسب‬ ُ ‫ف ال ُْم َد ِّر‬ َ ‫ام ال‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ .‫ورِة‬ َ ‫َوقَ َفت ال ُْم َد ِّر َسةُ أ ََم‬ َ ُّ‫السب‬ َ ‫ام‬

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

.‫اب‬ َ َ‫َب الْب‬ ُ ‫فَ تَ َح األ‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ .‫اب‬ َ َ‫فَ تَ َحت األ ُُّم الْب‬

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

ِ‫َدرس الطَّال‬ َّ .‫س‬ ‫ر‬ ‫الد‬ ‫ب‬ ْ ُ َ ََ

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

ِ‫ت الطَّال‬ ِ ‫َدرس‬ َّ .‫س‬ ‫ر‬ ‫الد‬ ‫ة‬ ‫ب‬ ُ ْ َ ََ َ

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ِ ِ ِ ِ َ‫ْجم ِل اآلتِيَ ِة َكما فِي ال ِْمث‬ ‫ال‬ َ َ ُ ‫أَنِّث الْ َفاع َل في ُك ٍّل م َن ال‬ "cambia el sujeto de cada una de las siguientes oraciones a femenino como en el ejemplo a continuación:

‫َد َخ َل أَبِي ال ُْم ْستَ ْش َفى‬

ِ ِ ‫ َخرج ح ِام ٌد ِمن الْب ْي‬:‫ال‬ ‫ت‬ َ َ َ َ َ ٌ َ‫مث‬ ِ ‫ت ح ِام َدةُ ِمن الْب ْي‬ ‫ت‬ َ َ َ ْ ‫َخ َر َج‬

(mi padre entró al hospital)

(el professor fue a la clase)

‫س ال َْولَ ُد الْ ُق ْرآ َن‬ َ ‫َد َر‬

ِ ‫ب َعلَى الْ ُك ْر ِس ِّي‬ ٌ ‫س طَال‬ َ َ‫َجل‬

(el chico estudió Qur’an)

(un estudiante se sentó en la silla)

ِ‫السبُّورة‬ َ َ‫َوق‬ َ ‫ف الْ َفتَى أ ََم‬ َ َّ ‫ام‬

‫اب‬ َ َ‫فَ تَ َح َع ُّم َها الْب‬

(el joven estaba de pie frente al tablero)



‫ص ِل‬ ْ ‫س إِلَى الْ َف‬ َ ‫ذَ َه‬ ُ ‫ب ال ُْم َد ِّر‬

(su tio paterno abrio la puerta)

En la lección 9 aprendimos sobre los pronombres relativos para los sustantivos masculinos. Un pronombre relative se utliza para relacionar un sustantivo con una información referente a este. para referir un sustantivo masculino singular aprendimos el pronombre relativo masculino

‫ الَّ ِذي‬se traduce como aquel que, quien, que, dependiendo si se refiere a una persona u objeto ‫ الَّتِي‬tiene el mismo significado

y se utiliza para referirse a sustantivos femeninos: 4|tomado del curso de Arabe de Madina University

Imagen



Español

transliteración

Esta es Fatima aquella que salió

Hadhihi fatimatul lató kharayat

Esta es la ventana que fue abierta

Hadhihin náfidatul latí futihat

Esta es la maleta que está debajo del

Hadhihi hiyal haqibatul lati tahtal

escritorio

maktabi

Árabe

ِ َ‫ه ِذ ِه ف‬ .‫ت‬ ْ ‫اط َمةُ الَّتِي َخ َر َج‬ َ .‫ت‬ ْ ‫َه ِذ ِه النَّافِ َذةُ الَّتِي فُتِ َح‬ ِ ِِ ‫ْح ِقيبَةُ الَّتِي‬ َ ‫َهذه ه َي ال‬ ِ َ‫ت ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ َ ‫تَ ْح‬

Los sustantivos Fatima, la ventana y la maleta se conocen como antecedentes, y la palabra allati se conoce como pronombre relativo,

Imagen

Español

Transliteración

El carro que salió ahora es mío

As sayyatul lati kharajatil aan li

El lápiz que está sobre el escritorio

Alqalamul ladí fawqal maktabi linásirin

pertenece a Nasir

Ese gato que está sobre el shayarati laha

El jóven que está cerca del tablero es de

Tilkal hirratul latí 3alash shayarati laha

Alfatál ladhí 3indas sabbúrati min málízía

Malasia

La jóven que fue al Mercado es Fatima

Alfatátul latí dhahabat ilás súqi fátimatu

5|tomado del curso de Arabe de Madina University

Árabe

ِ ‫ْسيَّارةُ الَّتِي َخرج‬ .‫ت اآل َن لِي‬ ََ َ َّ ‫ال‬ ِ َ‫الْ َقلَ ُم الَّ ِذي فَ ْو َق ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ ِ َ‫لِن‬ .‫اص ٍر‬ َّ ‫ْك الْ ِه َّرةُ الَّتِي َعلَى‬ ‫الش َج َرِة‬ َ ‫تِل‬ .‫لَ َها‬

ِ ‫الْ َفتى الَّ ِذي‬ ‫ورِة ِم ْن‬ ‫ب‬ ‫ْس‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ن‬ ‫ع‬ ُّ َّ ْ َ َ َ .‫َمالِي ِزيَا‬ ‫الس ْو ِق‬ ُّ ‫ت إِلَى‬ ْ َ‫الْ َفتَاةُ الَّتِي َذ َهب‬ ِ َ‫ف‬ .ُ‫اط َمة‬

La casa que está en la calle es del ministro

َّ ‫ت الَّ ِذي فِي‬ .‫الشارِِع لِل َْوِزي ِر‬ ُ ‫الْبَ ْي‬

Albaitul ladhí físh shári´3i lilwaziri

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ‫ في حقيبتي مكسور‬...... ‫القلم‬ (el lápiz que está en mi bolso está roto)

‫ ذهبت إلى البيت‬.... ‫البنت‬ ‫فاطمة‬

(la niña que fue a la casa es Fatima)

El demonstrativo femenino es

‫َها‬

‫ف َحالُنَا‬ َ ‫َك ْي‬

(el perro que está en el jardín está enfermo)

(la gallina qu está sobre el techo es del granjero)

pregunta 1

‫ك‬ َ ‫َك ْي‬ َ ُ‫ف َحال‬

‫ في الحديقة مريض‬..... ‫الكلب‬

(la llave que está sobre el escritorio es de Muhammad)

(la enfermera que está sentada es nueva)

ِ ُ‫ف حال‬ ‫ك‬ َ َ ‫َك ْي‬

(el reloj que está sobre el escritorio es del profesor )

‫ فوق السقف‬.... ‫الدجاجة‬

‫ جلست جديدة‬.... ‫الممرضة‬

ِ‫ه ِذه‬ َ

‫للمدرس‬

‫ على المكتب‬.... ‫المفتاح‬ ‫لمحمد‬

‫َه َذه‬ ‫ِك‬

‫ على المكتب‬...... ‫الساعة‬

Pregunta 3

Como estás para hombre

‫ف َحالُ َها‬ َ ‫َك ْي‬ 6|tomado del curso de Arabe de Madina University

‫للفالح‬

‫ خرج من‬.... ‫الطبيب‬ ‫المستشفى أبي‬

(el doctor que salio del hospital es mi papa)

‫الَّتِي‬ ‫الَّ ِذي‬

pregunta 2

El pronombre relativo femenino es

‫ك‬ َ ِ‫ذَل‬ ‫ْك‬ َ ‫تِل‬

Pregunta 4

‫ك‬ َ ‫َك ْي‬ َ ُ‫ف َحال‬ ِ ‫أَنَا بِ َخ ْي ٍر والْحم ُد‬ ‫هلل‬ َْ َ ‫الم‬ َّ ‫َو َعلَْي ُك ُم‬ ُ ‫الس‬ ‫الم ِدينُ نَا‬ ُ ‫ا ِإل ْس‬

La respuesta a Assalam alaikum

pregunta 6

‫ت‬ ْ ‫َخ َر َج‬ ُ ‫ت الْبِْن‬ ِ ‫َخرج‬ ‫ت‬ ُ ‫ت الْبِْن‬ ََ ‫ت‬ ْ َ‫َذ َهب‬ ُ ‫ت الْبِْن‬ ِ ‫ذَ َهب‬ ‫ت‬ ُ ‫ت الْبِْن‬ َ

pregunta 5

Traduccion de la chica fue

7|tomado del curso de Arabe de Madina University

‫الم‬ َّ ‫َو َعلَْي ُك ُم‬ ُ ‫الس‬ ‫الم َعلَْي ُك ْم‬ َّ ُ ‫الس‬

‫ْح ْم ُد‬ َ ‫أَنَا بِ َخ ْي ٍر َوال‬ ِ ‫هلل‬ ِ ُ‫ف حال‬ ‫ك‬ َ َ ‫َك ْي‬

Como se dice como estas a una mujer

Lección 13 -

َّ ‫ث َع َش َر‬ َ ِ‫س الثَّال‬ ُ ‫الد ْر‬

A continuación aprenderemos la forma plural de los pronombres demostrativos. Equivalente al español a estos y esos.

‫ َه َذا‬equivalente para los sustantivos masculinos singulares que se traduce como ِِ este. En la lección 6 aprendimos el pronombre demostrativo femenino singular ‫ هذه‬traducido como esta. َ En la lección 1 aprendimos el pronombre demostrativo



A continuación aprendemos a decir estos o estas en árabe, el pronombre demostrativo plural es el mismo para ambos géneros:

Singular / Pronombre Español

Masculino /

Transliteración

Plural demostrativo en árabe

Término gramatical Femenino (árabe)

(árabe)

Este

/Hādhā/

estos

/Hā’ulā’i/

/Hādhihi/

esta

/Hā’ulā’i/

estas



‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ه ُؤ‬ ‫الء‬ َ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

ِ‫ه ِذه‬ َ

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ه ُؤ‬ ‫الء‬ َ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

El pronombre demotrativo plural para objetos cercanos recordar que



‫َه َذا‬

ِ ‫ه ُؤ‬. ‫الء‬ َ

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬ ‫َس َماءُ ا ِإل َش َارِة الْ َق ِريبَ ِة‬ ْ‫أ‬ ‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

Es una palabra indeclinable y siempre toma /kasrah/. Debemos

ِ ‫ ه ُؤ‬se utiliza solo para los humanos y no para objetos inanimados. ‫الء‬ َ

A continuación algunos ejemplos:

Imagen

Español

Singular: este es un profesor

Plural: estos son unos profesores

Singular: esta es una estudiante

Plural: estas son unas estudiantes

Singular: este es un ingeniero

Plural: estos son unos ingenieros

1|tomado del curso de Arabe de Madinah University

Árabe

.‫س‬ ٌ ‫ َه َذا ُم َد ِّر‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫الء ُم َد ِّر ُسو َن‬ َ ُ َْ .ٌ‫ َه ِذ ِه طَالِبَة‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫ات‬ ٌ َ‫الء طَالِب‬ َ ُ َْ ِ .‫س‬ ٌ ‫ َه َذا ُم َه ْند‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫الء ُم َه ْن ِد ُسو َن‬ َ ُ َْ

Singular: esta es una profesora

Plural: estas son unas profesoras

Singular: este es un granjero

Plural: estos son unos granjeros

Singular: esta es una colega

Plural: estas son unas colegas

Singular: este es un (chico) esforzado

Plural: estos son unos (chicos) esforzados

Singular: esta es una esposa

Plural: estas son unas esposas

.ٌ‫ َه ِذ ِه ُم َد ِّر َسة‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫ات‬ ٌ ‫الء ُم َد ِّر َس‬ َ ُ َْ .‫الح‬ ٌ َ‫ َه َذا ف‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ .‫الحو َن‬ ُ َ‫ َه ُؤالء ف‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ .ٌ‫ َه ِذ ِه َزِميلَة‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫الت‬ ٌ ‫الء َزِم ْي‬ َ ُ َْ .‫ َه َذا ُم ْجتَ ِه ٌد‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫الء ُم ْجتَ ِه ُدو َن‬ َ ُ َْ .ٌ‫ َه ِذ ِه َزْو َجة‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ه ُؤ‬:‫الْجمع‬ .‫ات‬ ٌ ‫الء َزْو َج‬ َ ُ َْ

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫ ه ُؤ‬،‫ ه ِذ ِه‬،‫(ه َذا‬ ِ ‫يب‬ ِ ِ ِ ‫َشر إِلَى األ‬ ِ ِ ‫اس ِم إِ َش َارٍة لِ ْل َق ِر‬ )‫الء‬ َ َ ْ ِ‫َس َماء التَّاليَة ب‬ ْ ْ ‫أ‬ Señala los siguientes sustantivos utilizando pronombres demostrativos para objetos cercanos.

‫ أُ ْختِي‬.....

ِ ‫ أ‬..... ‫َخي‬

(esta es mi hermana)

(este es mi hermano)

‫ فُ ْن ُد ٌق‬.....

ٌ‫ َح ِفي َدة‬.....

(esto es un hotel)

(esta es una nieta)

‫ات‬ ٌ ‫ ُم َعلِّ َم‬.....

‫ ُم َد ِّر ُسو َن‬.....

(estas son instructoras)

‫ ُم ْسلِ ُمو َن‬.....

(estos son musulmanes)

2|tomado del curso de Arabe de Madinah University

(estas son profesoras)

‫ات‬ ٌ َ‫ طَبِيب‬.....

(estas son doctoras)

A continuación aprenderemos los sustantivos que son adjetivos en forma plural. Al igual que en español los adjetivos tienen plural en el idioma árabe. Por ejemplo cuando decimos:

‫س َجيِّ ٌد‬ ٌ ‫( ُم َد ِّر‬un buen profesor), en plural se convierte en: ‫ ُم َد ِّر ُسو َن َجيِّ ُدو َن‬i.e.,

buenos profesores. Así que el adjetivo toma el género y el número del sustantivo al cual está describiendo.





En árabe hay dos tipos de plural: o

Plural regular

o

Plural irregular

El plural regular es aquel que matiene su estructura gramatical y solo se le agrega la terminación del plural al final de la palabra:

o



silla ======> sillas



colegio ======> colegios



niña ======> niñas

ejemplos de adjetivos árabes:

ِ ‫صائِ ُمو َن‬ َ ====== ‫صائ ٌم‬ َ Gente que ayuna ========== una persona que ayuna

‫ات‬ ٌ ‫ُم َد ِّر َسةٌ ====== ُم َد ِّر َس‬ profesoras ========== profesora

‫ُم ْجتَ ِه ٌد ====== ُم ْجتَ ِه ُدو َن‬ trabajadores ========== trabajador

ِ ‫ات‬ ٌ ‫ص ِغ َير‬ َ ====== ٌ‫صغ َيرة‬ َ pequeñas ========== pequeña



en árabe el plural puede ser masculino o femenino al igual que en el español.. para convertir un adjetivo singular en plural se debe hacer lo siguiente:



remover el tanwīn que está en la última letra del sustantivo indefinido y es reemplazado con un sola dhamma si está en caso nominativo, una sola kasra si está en caso acusativo o una sola kasrah si está en caso genitivo.



‫ و َن‬agregar el sufijo UN /cuando la palabra está en caso nominativo/ o agregar el sufijo ‫ين‬ َ si la palabra está en caso acusativo o genitivo.



Sin embargo, si el sustativo es definido, no hay que quitarle el tanwin, simplemente agregarle nominativo o

‫ين‬ َ

si se encuentra en caso acusativo o genitivo:

ِ ِ ‫َه َذا‬ ‫صائِ ُمو َن‬ َ ‫صائ ٌم ====== َه ُؤالء‬ َ Estos están ayunando ========== este está ayunando

ِ ُ ‫ت م َد ِّرسا ====== رأَي‬ ‫ين‬ َْ ً ُ ُ ْ‫َرأَي‬ َ ‫ت ُم َد ِّرس‬ Vi a unos profesores ========== vi a un profesor

3|tomado del curso de Arabe de Madinah University

‫و َن‬

isi el adjetivo está en caso

ِ ِِ ‫ين‬ َ ‫أَنَا َم َع ُم ْسل ٍم ====== أَنَا َم َع ُم ْسلم‬ Estoy con musulmanes ========== estoy con un musulmán

ِ ‫الْمه ْن‬ ‫س ====== ال ُْم َه ْن ِد ُسو َن‬ ‫د‬ ُ َُ Los ingenieros ========== el ingeniero

ِ ‫ين‬ ِ ‫ُم َح َّم ٌد َم َع الْ َف‬ َ ‫الح ===== ُم َح َّم ٌد َم َع الْ َفالح‬ Muhammad está con los granjeros ===== Muhammad está con el granjero

ِِ ِ ‫ين‬ ُ ‫س ====== ُزْر‬ ُ ‫ُزْر‬ َ ‫ت ال ُْم َه ْندس‬ َ ‫ت ال ُْم َه ْند‬ Visité a los ingenieros ========== visité al ingeniero



A continuación algunos ejemplos:

Imagen

Español

Este es un musulmán

Estos son unos musulmanes

Vi a un inspector

Vi a unos inspectores

Él está con el supervisor

Él está con los supervisores

4|tomado del curso de Arabe de Madinah University

Árabe

.‫َه َذا ُم ْسلِ ٌم‬ ِ ‫ه ُؤ‬ .‫الء ُم ْسلِ ُمو َن‬ َ

.‫ت ُم َفتِّ ًشا‬ ُ ْ‫َرأَي‬ ِ ُ ‫رأَي‬ .‫ين‬ َْ َ ‫ت ُم َفتِّش‬ .‫ُه َو َم َع ُم َو ِّج ٍه‬

.‫ين‬ َ ‫ُه َو َم َع ُم َو ِّج ِه‬

‫الصائِ ُم‬ َّ

El que ayuna

‫الصائِ ُمو َن‬ َّ

Los que ayunan

.‫س‬ ُ ْ‫َرأَي‬ َ ‫ت ال ُْم َد ِّر‬

Vi al profesor

Vi a los profesores

ِ .‫ين‬ ُ ْ‫َرأَي‬ َ ‫ت ال ُْم َد ِّرس‬

.‫أَنَا َم َع ال ُْم َعلِّ ِم‬

Estoy con el instructor

Estoy con los intructores



ِ .‫ين‬ َ ‫أَنَا َم َع ال ُْم َعلِّم‬

Para convertir un adjetivo femenino singular en plural, debemos remover la ultíma letra

ِ ‫ات‬ ٌ ‫ص ِغ َير‬ َ ====== ٌ‫صغ َيرة‬ َ pequeñas ========== pequeña

ٍ ‫مع م َد ِّرس ٍة ====== مع م َد ِّرس‬ ‫ات‬ َ ُ ََ َ ُ ََ Con las profesoras ========== con la profesora

‫ات‬ ُ ‫ال ُْم َه ْن ِد َسةُ ====== ال ُْم َه ْن ِد َس‬ Las ingenieras ========== la ingeniera

5|tomado del curso de Arabe de Madinah University

‫ ة‬y reemplazarla con el sufijo ‫ات‬

Algunos ejemplos a continuación:

Imagen

Español

A una instructor está en casa

Unas instructoras están en casa

Esta estudiante es trabajadora

Estas estudiantes son trabajadoras

Fue con una ingeniera

Fui con algunas ingenieras

Khalida visitó a una Sabia

Khalida visitó a las Sabias

6|tomado del curso de Arabe de Madinah University

Árabe

ِ ‫فِي الْب ْي‬ .ٌ‫ت ُم َعلِّ َمة‬ َ ِ ‫فِي الْب ْي‬ .‫ات‬ ٌ ‫ت ُم َعلِّ َم‬ َ .ٌ‫َه ِذ ِه الطَّالِبَةُ ُم ْجتَ ِه َدة‬ ِ ‫ه ُؤ‬ .‫ات‬ ٌ ‫ات ُم ْجتَ ِه َد‬ ُ َ‫الء الطَّالِب‬ َ

.‫ت َم َع ُم َه ْن ِد َس ٍة‬ ُ ‫َذ َه ْب‬ ٍ ‫ت مع م َه ْن ِدس‬ .‫ات‬ َ ُ َ َ ُ ‫َذ َه ْب‬ .ً‫ت َخالِ َدةُ َعالِ َمة‬ ْ ‫َز َار‬ ٍ ‫ت َخالِ َدةُ َعالِم‬ .‫ات‬ ْ ‫َز َار‬ َ

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫َّح فِي األ َْمثِلَ ِة‬ ٌ ‫ْج َم َل اآلتيَةَ إِلَى َج ْم ٍع َك َما ُه َو ُم َوض‬ ُ ‫َح ِّو ِل ال‬ Cambia las frases siguientes al plural como está explicado en los ejemplos

‫س َجيِّ ٌد‬ ُ َ‫ِمث‬ ٌ ‫ َه َذا ُم َد ِّر‬:١ ‫ال‬ ِ ‫ه ُؤ‬ ‫الء ُم َد ِّر ُسو َن َجيِّ ُدو َن‬ َ ُ َ‫ِمث‬ ٌ‫ َه ِذ ِه طَالِبَةٌ ُم ْجتَ ِه َدة‬:٢ ‫ال‬ ِ ‫ه ُؤ‬ ‫ات‬ ٌ ‫ات ُم ْجتَ ِه َد‬ ٌ َ‫الء طَالِب‬ َ ‫َه َذا ُم َعلِّ ٌم َجيِّ ٌد‬

ٌ‫َه ِذهِ َزْو َجةٌ طَيِّبَة‬

(este es un buen instructor)

(esta es una esposa noble)

ٌ‫ضةٌ ُم ْسلِ َمة‬ َ ‫َه ِذهِ ُم َم ِّر‬

‫س ُم ْجتَ ِه ٌد‬ ٌ ‫َه َذا ُم َد ِّر‬

(esta es una enfermera musulmana)

(este es un professor trabajador)

ٌ‫َه ِذهِ َعالِ َمةٌ َجيِّ َدة‬

ٍ‫ت َعلَى ُك َّراس ٍة َكبِيرة‬ ُ ‫َكتَْب‬ َ َ (escribe en un cuaderno grande)



(esta es una Buena sabia)

‫ت طَبِيبَةً َج ِدي َد ًة‬ ُ ‫ُز ْر‬

‫الصائِ َم‬ َّ ُ‫ب اهلل‬ ُّ ‫يُ ِح‬

(visité una doctora nueva)

(Allah ama al que ayuna)

En el árabe el plural irregular es aquel que cambia su estructura cuando pasa del singular al plural, y no existe una estructura única para convertir los sustantivos de singular a plural. En español hay algunos sustantivos irregulares también, aunque a menos dimensión.:

vez

======> veces

lápiz ======> lápices

7|tomado del curso de Arabe de Madinah University

En el idioma árabe, la morfología de las palabras se basa en la mayoría de los casos, e una raíz triliteral, es decir una raíz con tres

‫ف‬ َ , o el primer raidcal

letras, estas letras están estandirazadas de la siguiente manera /fa/

/ξa/

‫ع‬ َ o el segundo radical, y/la/‫َل‬

-o

el tercer radical /fa ξa la/

‫ فَعل‬i.e. ‫ نَ ْج ٌم‬,‫ َجبَ ٌل‬etc.

‫نَ ْج ٌم‬ ‫ْج‬ ‫ع‬

‫ٌم‬ ‫ل‬

‫َن‬ ‫ف‬

Tercer

Segundo

Primer

radical

radical

radical

Claramente hay palabras que contienen más de los tres radicales, estas palabras se encuentran en estructuras compuestas, con letras que se añaden a los tres radicales,pero aun así siguen manteniendo los tres radicales que conforman la raíz de la palabra, esto lo estudiaremos en más profundidad en lecciones más avanzadas, pero a continuación veremos un ejemplo:

‫ب‬ َ – ‫ِك‬ ٌ – ‫ ا‬-‫ت‬ ِ ‫ ٌل‬- ‫ع – ا‬ َ -‫ف‬

ِ ‫ب‬ ٌ ‫كتَا‬ ٌ ‫فِ َع‬ ‫ال‬

palabra Estructura o molde

‫ ب‬-‫ك – ت‬

raíz

‫ا‬ ‫ب‬ ٌ

‫ا‬

‫ت‬

‫ِك‬

tercer

Letra

segundo

Primer

radical o

añadida

radical o

radical o

‫ل‬

palabra

Letra añadida

‫و َن‬

Raíz

‫ُم‬ ‫ُم‬

‫ع‬

‫ِل‬

‫س‬ ْ ‫س‬

‫ل‬

‫ف‬

‫ُم‬

Letras añadidas

‫و َن‬

Estructura gramatical

Letras

Tercer

Segundo

Primer

Letra

añadidas

radical

radical o

radical

añadida

sufijo

o letra

letra

o letra

plural

‫ل‬

-

‫ع‬

‫ُم‬

masculino

8|tomado del curso de Arabe de Madinah University

‫ف‬

radicales

‫ُم ْسلِ ُمو َن‬ ‫ َن‬- ‫ ُم –و‬-‫س – ِل‬ ْ – ‫ُم‬ ‫ُم ْف ِعلُو َن‬ ‫ َن‬- ‫ف – ِع – ُل –و‬ ْ – ‫ُم‬

En contraste con el español, el plural irregular en árabe es bastante común. Existen más de 20 estructuras o moldes de plurales irregulares. Cada palabra, su plural irregular cae en una de las 20 estructuras que existen. Para memorizar los plurales de las palabras podemos, ya sea memorizar cada plural o aprender los moldes y a que molden pertenecen los sustantivos plurales, esto hace que sea fácil aprender el plural irregular de los sustantivos. A continuación solo aprenderemos algunos de las estructuras en las que pueda estar los sustantivos irregulares.

Estructura del plural

Plural

‫ف – عُ – و – ٌل‬ ُ

‫وم‬ ٌ ‫نُ ُج‬

ٌ ُ‫فُع‬ ‫ول‬ ‫ف – عُ – ٌل‬ ُ ‫فُعُ ٌل‬ ِ ‫ع – ا – ٌل‬ َ –‫ف‬ ٌ ‫فِ َع‬ ‫ال‬

‫ف – عَّ – ا – ٌل‬ ُ

raíz

‫نجم‬

Singular

‫نَ ْج ٌم‬

estrellas)

(estrella)

‫ب‬ ٌ ُ‫ُكت‬

ِ ‫اب‬ ٌ َ‫كت‬

‫كتب‬

(libros)

(libro)

ٌ َ‫ِجب‬ ‫ال‬

‫َجبَ ٌل‬

‫جبل‬

(montañas)

(Montaña)

‫اج‬ ٌ ‫ُح َّج‬

‫َحاج‬

‫حجج‬

ٌ ‫فُ َّع‬ ‫ال‬

(Peregrinos)

(peregrino)

‫ع – ا – ٌل‬ ْ – َ‫أ‬ َ –‫ف‬

‫الم‬ ٌ ْ‫أَق‬

‫قَ لَ ٌم‬

ٌ ‫أَفْ َع‬ ‫ال‬

ُ َ –‫ف‬ ُ‫ع – َل – ا – ء‬ ُ‫فُ َعالء‬ ْ – َ‫أ‬ ُ‫ف – ِع – َل – ا – ء‬ ِ ُ‫أَفْعالء‬ ِ ٌ‫ع – َل – ة‬ ْ –‫ف‬ ٌ‫فِ ْعلَة‬

‫قلم‬

(lápices)

(lápiz)

ُ‫ُزَمالء‬

ِ‫َز‬ ‫يل‬ ‫م‬ ٌ

‫زمل‬

(colegas)

(colega)

ُ‫أَطِّبَاء‬

‫يب‬ ٌ ِ‫طَب‬

‫طبب‬

(Doctores)

(Doctor)

ٌ‫إِ ْخ َوة‬

‫خ‬ ٌ َ‫أ‬

(hermanos)

9|tomado del curso de Arabe de Madinah University

‫ءخ‬

(hermano)

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫ح ِّو ِل الْ َكلِم‬ ‫ات اآلتِيَةَ إِلَى َج ْم ٍع َعلَى ال َْوْز ِن الَّ ِذي بَ ْي َن الْ َق ْو َس ْي ِن‬ َ َ "cambia las siguientes palabras al plural con la estructura indicada en los paréntesis".

ِ َ‫ق‬ ‫ص ٌير‬ ٌ ‫)فِ َع‬ (‫ال‬

‫فَ تًى‬ (ٌ‫)فِ ْعلَة‬

(bajo)

(jóven)

‫َج ِدي ٌد‬

(‫)فُعُ ٌل‬

‫اس ٌم‬ ْ ٌ ‫)أَفْ َع‬ (‫ال‬

(nuevo)

(nombre)

ِ ‫ب‬ ٌ ‫طَال‬ ٌ َّ‫)فُع‬ (‫ال‬

‫يل‬ ٌ ‫طَ ِو‬ ٌ ‫)فِ َع‬ (‫ال‬

(estudiantes)

‫ف‬ ٌ ‫ض ْي‬ َ

ٌ ُ‫)فُع‬ (‫ول‬ (invitado)

(alto)

‫ابْ ٌن‬ ٌ ‫)أَفْ َع‬ (‫ال‬

(hijo)

ِ َ‫ت‬ ‫اج ٌر‬ ٌ ‫)فُ َّع‬ (‫ال‬

‫َر ُج ٌل‬ ٌ ‫)فِ َع‬ (‫ال‬

(comerciante)

(hombre)

‫َولَ ٌد‬

ٌ ‫)أَفْ َع‬ (‫ال‬ (chico)

10 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y

‫َش ْي ٌخ‬

ٌ ُ‫)فُع‬ (‫ول‬ (anciano)

‫َكبِ ٌير‬ ٌ ‫)فِ َع‬ (‫ال‬

ٌ ‫)أَفْ َع‬ (‫ال‬

(mayor grande)

(tío)

‫غَنِي‬ (ُ‫)أَفْ ِعالء‬

‫فَِق ٌير‬ (ُ‫)فُ َعالء‬

(Rico)

(Pobre)

‫خ‬ ٌ َ‫أ‬ (ٌ‫)فِ ْعلَة‬

‫َح ْق ٌل‬ ٌ ُ‫)فُع‬ (‫ول‬

(hermano)

(granja)

‫ص ِدي ٌق‬ َ (ُ‫)أَفْ ِعالء‬

‫ج‬ ٌ ‫َزْو‬ ٌ ‫)أَفْ َع‬ (‫ال‬

‫َعم‬

(esposo)

(amigo)

En cuanto a los sustantivos femeninos, la mayoría son sustantivos plurales regulares, sin embargo hay algunos que son irregulares pero no existe una estructura específica, y la forma de aprenderlos es de memoria, algunos a continuación:

Imagen

Plural

Singular

‫ات‬ ٌ َ‫بَن‬

‫ت‬ ٌ ‫بِْن‬

(niñas)

(niña)

‫ات‬ ٌ ‫َخ َو‬ َ‫أ‬

‫ت‬ ٌ ‫أُ ْخ‬

hermanas)

(hermana)

11 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y

‫ات‬ ٌ َ‫فَ تَ ي‬

ٌ‫فَ تَاة‬

(chicas)

(chica)

ُ‫ِّساء‬ َ ‫الْن‬

ُ‫ ال َْم ْرأَة‬- ٌ‫امرأَة‬ َ

(mujeres) (mujer)

ِ ‫َه‬ ‫َس َم ِاء اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ات َج ْم َع األ‬ Escribe el plural de los siguientes sustantivos

‫ت‬ ٌ ‫بِْن‬

‫ت‬ ٌ ‫أُ ْخ‬

(niña)

(hemana)

ٌ‫ُم ْسلِ َمة‬

ٌ‫طَبِيبَة‬

(musulmana)

(doctora)

‫يب‬ ٌ ِ‫طَب‬

‫ج‬ ٌ ‫َزْو‬

(doctor)

(esposo)

ٌ‫َزْو َجة‬

ٌ‫فَ تَاة‬

(eposa)

(joven)

ٌ‫َكبِ َيرة‬

ٌ‫طَ ِويلَة‬

(mayor)

(alta)

ٌ‫َج ِدي َدة‬

‫خ‬ ٌ َ‫أ‬

(nueva)

(hermano)

‫َكبِ ٌير‬

‫يل‬ ٌ ‫طَ ِو‬

12 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y

(mayor)

ُ‫ال َْم ْرأَة‬ (mujer)

13 | t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a h U n i v e r s i t y

(alto)

‫َج ِدي ٌد‬ (nuevo)

Lección 14 -



َّ ‫الرابِ َع َع َش َر‬ َّ ‫س‬ ُ ‫الد ْر‬

En esta parte de la lección aprenderemos el plural del pronombre demostrativo para objetos lejanos: en la lección 2 aprendimos

‫ك‬ َ ِ‫َذل‬

el pronombre demostrativo para sustantivos lejanos en singular

("ese") y en la lección 7 aprendimos el pronombre

‫ْك‬ َ ‫"( تِل‬esa") la forma plural de los pronombres demostrativos, tanto para sustantivos masculinos como femeninos es ‫ك‬ َ ِ‫ أُولَـٰئ‬ula’ika (traducidos como "esas y esos"). Es una palabra indeclinable y siempre se escribe de la misma forma. ‫ك‬ َ ِ‫ أُولـٰئ‬solo se utiliza para los humanos: demostrativo para sustantivos lejanos femeninos

Masculino / Singular / Español

Transliteración

Árabe

Femenino

Término gramatical

Plural (árabe) (Árabe)

ese

/Dhālika/

esos

/ulā’ika/

esa

/Tilka/

/ulā’ika/

esas

‫ك‬ َ ِ‫َذل‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ك‬ َ ِ‫أُولَـٰئ‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫ْك‬ َ ‫تِل‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ك‬ َ ِ‫أُولَـٰئ‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬ ‫َس َماءُ ا ِإل َش َارِة الْبَ ِعي َد ِة‬ ْ‫أ‬ ‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

Algunos ejemplos a continuación:

Imagen

Español

Singular: ese es un padre

Plural: esos son unos padres

Singular: esa es una madre

Plural: esas son unas madres

Singular: Quien es ese hombre?

Plural: quienes son esos hombres?

1|tomado del curso de Árabe de Madina University

Árabe

.‫َب‬ َ ِ‫ َذل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ٌ ‫كأ‬ .ٌ‫ك آبَاء‬ َ ِ‫ أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ .ٌّ‫ْك أُم‬ َ ‫ تِل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ .‫ات‬ ٌ ‫ك أ َُّم َه‬ َ ِ‫ أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ ‫الر ُج ُل؟‬ َّ ‫ك‬ َ ِ‫ َم ْن َذل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ‫ال؟‬ ُ ‫الر َج‬ ِّ ‫ك‬ َ ِ‫ َم ْن أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

Singular: dónde está esa niña?

Plural: dónde están esas niñas?

Singular: ese es un peregrino

Plural: esos son unos peregrinos

Singular: esa es una enfermera

Plural: esas son unas enfermeras

‫ت؟‬ َ ‫ أَيْ َن تِل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ُ ‫ْك الْبِْن‬ ‫ات؟‬ ُ َ‫ك الْبَـن‬ َ ِ‫ أَيْ َن أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ .‫اج‬ ٌّ ‫ك َح‬ َ ِ‫ َذل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ .‫اج‬ َ ِ‫ أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ ٌ ‫ك ُح َّج‬ َ ‫ال‬ .ٌ‫ضة‬ َ ‫ تِل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ َ ‫ْك ُم َم ِّر‬ .‫ات‬ ٌ ‫ض‬ َ ِ‫ أُولَـٰئ‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ك ُم َم ِّر‬ َ ‫ال‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ ‫َشر إِلَى األَسم ِاء التَّالِي ِة بِاس ِم إِ َشارٍة لِلْب ِع‬ ِ )‫ك‬ َ ِ‫ أُولَئ‬،‫ْك‬ َ ‫ تِل‬،‫ك‬ َ ِ‫يد ( َذل‬ ْ َ َ َ ْ ‫أ‬ َْ Señala los siguientes sustantivos con el pronombre demostrativo para objetos lejanos

‫ أُ ْختِي‬.....

ِ ‫ أ‬..... ‫َخي‬

(esa es mi hermana)

(ese es mi hermano)

‫ طَبِيبَةٌ َج ِدي َدة‬.....

‫ار‬ ٌ ‫ تُ َّج‬.....

(esa es una doctora nueva)

(esos son comerciantes)

‫ات‬ ٌ ‫ ُم َد ِّر َس‬.....

ِ ‫ب‬ ٌ ‫ طَال‬.....

(esas son unas profesoras)

ِ ‫ات الطَّالِب‬ ‫ات‬ ُ ‫ أ َُّم َه‬..... َ

(esas son las madres de los estudiantes)

2|tomado del curso de Árabe de Madina University

(ese es un estudiante)

ِ ُّ‫ آبَاءُ الط‬..... ‫الب‬

(esos so los padres de los estudiantes)

A continuación aprenderemos la forma plural de los pronombres personales y de los pronombres posesivos

Singular / ejemplo

español

transliteración

Masculino femenino ‘arabe

árabe Plural árabe

‫يل‬ ٌ ‫ُه َو طَ ِو‬ él

/Huwa/

ellos

/Hum/

‫ُه َو‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ُه ْم‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

ُ‫ـه‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ُـه ْم‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫ِه َي‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ُه َّن‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

(él es alto)

ٌ ‫ُه ْم ِط َو‬ ‫ال‬ (ellos son altos)

ُ‫بَـ ْيتُه‬ Su (de él)

/Hu/

Su (de ellos)

/Hum/

ella

/Hiya/

ellas

/Hunna/

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

(su casa)

‫بَـ ْيتُـ ُه ْم‬ (sus casas)

ٌ‫ضة‬ َ ‫ِه َي َم ِري‬ (ella está enferma)

‫ات‬ ٌ ‫ض‬ َ ‫ُه َّن َم ِري‬

‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬

(ellas están enfermas)

‫كِتَابُـ َها‬

Su (de ella)

/Ha/

Su (de ellas)

/Hunna/

‫َـها‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ُه َّن‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

(su libro)

‫كِتَابُ ُـه َّن‬ (su libro)

La forma plural de los pronombres personales y pronombres demostrativos solo aplican para humanos.

‫س ====== ُه ْم ُم َد ِّر ُسو َن‬ ٌ ‫ُه َو ُم َد ِّر‬ Ellos son profesores========== él es profesor

ِ َ ِ‫َذل‬ ‫الب ُه ْم ِمن أ َْم ِري َكا‬ َ ِ‫ب ُه َو ِمن أ َْم ِري َكا ====== أُولَئ‬ ٌ ُ‫ك ط‬ ٌ ‫ك طَال‬ Esos son estudiantes de América == ese es un estudiante, él es de América

‫ات‬ ٌ ‫ِه َي ُم َد ِّر َسةٌ ====== ُه َّن ُم َد ِّر َس‬ 3|tomado del curso de Árabe de Madina University

Ellas son profesoras ========== ella es profesora

‫ات‬ ٌ ‫ ُه َّن ُم ْجتَ ِه َد‬،‫ات‬ ٌ ‫ك تِل ِْمي َذ‬ َ ِ‫ ِه َي ُم ْجتَ ِه َدةٌ ====== أ ُْولَئ‬،ٌ‫ْك تِل ِْم ْي َذة‬ َ ‫تِل‬ Esos son estudiantes y son trabajadores=== ella es estudiante y es trabajadora

A continuación, estudiaremos algunos ejemplos:

Imagen

Español

Singular: él es musulmán

Plural: ellos son musulmanes

Singular: yo tengo un hermano mayor, está en la universidad

Plural: yo tengo hermanos mayores, están en

árabe

.‫ ُه َو ُم ْسلِ ٌم‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ .‫ ُه ْم ُم ْسلِ ُمو َن‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ ِ ٌّ ‫ لِي أ‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ .‫ْج ِام َع ِة‬ َ ‫ ُه َو في ال‬،‫َخ َكبِ ٌير‬ ِ ِ ِ .‫ْج ِام َع ِة‬ َ ‫ ُه ْم في ال‬،‫ار‬ ٌ َ‫ لي إِ ْخ َوةٌ كب‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

la universidad

Singular: su padre es un doctor

Plural: su padre es un doctor

Singular: ella está ayunando

Plural: ellas están ayunando

Singular: ella es una estudiante, su casa está cerca de la mezquita

Plural: ellas son estudiantes, su casa está

.‫يب‬ ٌ ِ‫ أَبُوهُ طَب‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ .‫يب‬ َ ‫ال‬ ٌ ِ‫ أَبُو ُه ْم طَب‬:‫ْج ْم ُع‬ ِ .ٌ‫صائِ َمة‬ َ ‫ ه َي‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

.‫ات‬ ٌ ‫صائِ َم‬ َ ‫ ُه َّن‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ .‫ بَـ ْيتُـ َها ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد‬،ٌ‫ ِه َي طَالِبَة‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

.‫ بَـ ْيتُـ ُه َّن ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد‬،‫ات‬ ٌ َ‫ ُه َّن طَالِب‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

cerca de la mezquita

Singular: su libro está en la maleta

Plural: su libro está en la maleta

4|tomado del curso de Árabe de Madina University

ِ ِ .‫ْح ِقيبَ ِة‬ َ ‫ كتَابُـ َها في ال‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ِ‫ كِتَابـه َّن ف‬:‫الْجمع‬ .‫ْح ِقيبَ ِة‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ُُ ُ ْ َ َ

‫يب‬ ‫تَ ْد ِر ٌ‬ ‫ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل ِ‬ ‫ْج َم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى َج ْم ٍع‪َ ،‬م َع تَـ ْغيِي ِر َما يَـل َْزُم‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ُ َْ‬ ‫َ ُ‬ ‫َ‬ ‫‪"cambia el sujeto de las siguientes oraciones a plural realizando los cambios que sean necesarios‬‬

‫َمثَ ٌ‬ ‫س‬ ‫ك َّ‬ ‫ال‪َ :‬ذلِ َ‬ ‫الر ُج ُل ُم َد ِّر ٌ‬ ‫ال ُم َد ِّر ُسو َن‬ ‫الر َج ُ‬ ‫ك ِّ‬ ‫أُولَئِ َ‬ ‫ك الْ َفتَى؟‬ ‫َم ْن ذَلِ َ‬

‫س؟‬ ‫ِم ْن أَيْ َن ذَلِ َ‬ ‫ك ال ُْم َد ِّر ُ‬

‫ت الطَّبِ ِ‬ ‫يب‬ ‫تِل َ‬ ‫ْك الْ َفتَاةُ بِْن ُ‬

‫ه َذا الطَّالِ‬ ‫ك‬ ‫ب ِم ْن إِنْكِلْتِ َرا َوذَلِ َ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ِ‬ ‫سا‬ ‫م ْن فَـ َرنْ َ‬

‫أَ‬ ‫ِ‬ ‫س ُم ْسلِ ٌم؟‬ ‫َذلِ َ‬ ‫ك ال ُْم َه ْند ُ‬

‫ْك طَبيبةٌ‬ ‫ضةٌ َوتِل َ‬ ‫َه ِذهِ ال َْم ْرأَةُ ُم َم ِّر َ‬

‫َّ‬ ‫يل؟‬ ‫َم ْن َه َذا ال َْولَ ُد الط ِو ُ‬

‫ت َح ِام ٍد‬ ‫ْك الْ َفتَاةُ َّ‬ ‫تِل َ‬ ‫الص ِغ َيرةُ أُ ْخ ُ‬

‫)‪Masculino / Femenino (árabe‬‬

‫ال ُْم َذ َّك ُر‬

‫ث‬ ‫ال ُْم َؤنَّ ُ‬

‫‪Singular / Plural árabe‬‬

‫‪árabe‬‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ب‬ ‫َذ َه َ‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫ال َ‬

‫َذ َهبُوا‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ت‬ ‫َذ َهبَ ْ‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫ال َ‬

‫َذ َه ْب َن‬

‫‪Transliteración‬‬

‫‪español‬‬

‫‪/Dhahaba/‬‬

‫‪Él fue‬‬

‫‪/Dhahabu/‬‬

‫‪Ellos fueron‬‬

‫‪/Dhahabat/‬‬

‫‪Ella fue‬‬

‫‪/Dhahabna/‬‬

‫‪Ellas fueron‬‬

‫‪5|tomado del curso de Árabe de Madina University‬‬

Nueva forma español

Pronombre

Verbo simple

del verbo

Él fue

Ellos fueron

Ella fue

Ella fueron

‫ب‬ َ ‫َذ َه‬

él

‫َذ َهبُوا‬

ellos

‫ت‬ ْ َ‫َذ َهب‬

ella

‫َذ َه ْب َن‬

ellas

‫ُه َو‬ ‫ُه ْم‬

‫ب‬ َ ‫َذ َه‬

‫ِه َي‬ ‫ُه َّن‬

A continuación estudiaremos algunos ejemplos:

Imagen

Español

Singular: él fue donde el profesor

Plural: ellos fueron donde el profesor

Singular: el estudiante salió con su compañero

Plural: los estudiantes salieron con sus compañeros

Singular: el chico se sentó en el restaurante

Plural: los chicos se sentaron en el restaurante

Singular: ella se puso de pie cerca a la puerta

Plural: ellas se pusieron de pie cerca a la puerta

Singular: ella escribió en el tablero

Plural: ellas escribieron en el tablero

6|tomado del curso de Árabe de Madina University

árabe

ِ ‫ب ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر‬ .‫س‬ َ ‫ ُه َو َذ َه‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ِ ‫ ُه ْم َذ َهبُـ ْوا ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر‬:‫ْج ْم ُع‬ .‫س‬ َ ‫ال‬ ِ َّ .‫ب َخ َر َج َم َع َزِميلِ ِه‬ ُ ‫ الطال‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ الطُّالب خرجوا مع زم‬:‫الْجمع‬ .‫الء ِه ْم‬ َُ َ َ ُ َ َ ُ ُ َْ .‫س فِي ال َْمط َْع ِم‬ َ َ‫ ال َْولَ ُد َجل‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬

.‫س ْوا فِي ال َْمط َْع ِم‬ ُ ‫ األ َْو‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ ُ َ‫الد َجل‬ ِ َ‫ت ِع ْن َد الْب‬ .‫اب‬ ْ ‫ ِه َي َوقَـ َف‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ِ َ‫ ُه َّن َوقَـ ْف َن ِع ْن َد الْب‬:‫ْج ْم ُع‬ .‫اب‬ َ ‫ال‬

ِ :‫الْم ْفر ُد‬ .‫ورِة‬ ‫ب‬ ‫الس‬ ‫ى‬ ‫ل‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ي‬ ‫ه‬ َ ُّ َ َّ ْ َ َ َ َ َُ َ .‫ورِة‬ َّ ‫ ُه َّن َكتَْب َن َعلَى‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ َ ُّ‫السب‬

Singular: la hija de Tahir se sentó en el carro

Plural: las hijas de Tahir se sentaron en el carro

ِ َ‫ت ط‬ .‫السيَّ َارِة‬ َّ ‫ت فِي‬ ْ ‫اه ٍر َجلَ َس‬ ُ ‫ بِْن‬:‫ال ُْم ْف َر ُد‬ ِ َ‫ات ط‬ .‫السيَّ َارِة‬ َّ ‫اه ٍر َجلَ ْس َن فِي‬ ُ َ‫ بَـن‬:‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ‫ْج َم َل اآلتِيَةَ إِلَى َج ْم ٍع‬ ُ ‫َح ِّو ِل ال‬ "cambia las siguientes oraciones a plural".

ِ ْ ‫الْم َد ِّرسةُ َخرج‬ ‫صل‬ ْ ‫ت م َن الْ َف‬ ََ َ ُ

ِ ‫ب إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى‬ َ ‫ب َذ َه‬ ُ ‫الطَّال‬

ِ ‫الْولَ ُد نَجح فِي االمتِح‬ ‫ان‬ َ ْ ََ َ

ِ َ‫ت َد َخل‬ ‫ت‬ َ ‫ت الْبَـ ْي‬ ُ ‫الْبِْن‬

ِ ‫ْباب‬ َ ‫الْ َفتاةُ فَـتَ َحت ال‬

‫ص َل‬ ْ ‫ال ُْم َعلِّ ُم َز َار الْ َف‬

ِ ‫االبن َدر‬ ‫اب‬ َ َ‫س الْكت‬ َ َ ُْ

‫اس ِة‬ ْ َ‫الطَّالِبَةُ َكتَب‬ َ ‫ت َعلَى الْ َك َّر‬

ِِ

A continuación aprenderemos una nueva palabra

‫ض‬ ٌ ‫بَـ ْع‬

la cual signfica "algún". Esta palabra toma las reglas gramaticales

discutidas anteriormente- i.e., toma doblme đammah cuando está en caso nominative y toma, doble fatħah cuando está en caso acusativo y toma doble kasrah cuando está en caso genitivo.



De manera similar, cuando está adjunto a pronombre posesivo, toma đammah cuando está en caso nominativo, una sola fatħah cuando está en caso acusativo y toma una sola kasrah si está en caso genitivo. A continuación algunos ejemplos para entender mejor este ejemplo

Imagen

Español

Árabe

Estas mujeres son enfermeras

ِ ‫ات‬ ٌ ‫ض‬ َ ‫ِّساءُ ُم َم ِّر‬ َ ‫َه ُؤالء الن‬

Algunas de ellas son de italia y algunas de ellas son de francia

7|tomado del curso de Árabe de Madina University

.‫ض ُه َّن ِم ْن فَـ َرنْ َسا‬ ُ ‫ض ُه َّن ِم ْن إِيطَالِيَا َوبَـ ْع‬ ُ ‫بَـ ْع‬

‫ه ُؤ ِ‬ ‫اج‬ ‫الر َج ُ‬ ‫الء ِّ‬ ‫َ‬ ‫ال ُح َّج ٌ‬

‫‪Estos hombres son peregrinos‬‬

‫الص ْي ِن‪.‬‬ ‫ض ُه ْم ِم َن ِّ‬ ‫ض ُه ْم ِم َن الْ ِه ْن ِد َوبَـ ْع ُ‬ ‫بَـ ْع ُ‬ ‫الب‬ ‫أُولَئِ َ‬ ‫ك األ َْو ُ‬ ‫الد طُ ٌ‬

‫‪Algunos de ellos son de India y algunos‬‬ ‫‪de elos son de China‬‬ ‫‪Esos chicos son estudiantes‬‬

‫ض ُه ْم فِي ال َْمل َْع ِ‬ ‫ب‬ ‫ص ِل َوبَـ ْع ُ‬ ‫بَـ ْع ُ‬ ‫ض ُه ْم فِي الْ َف ْ‬

‫‪Algunos de ellos están en la clase y‬‬ ‫‪otros están en el parque‬‬

‫يب‬ ‫تَ ْد ِر ٌ‬ ‫ِ‬ ‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة َكما فِي ال ِْمثَ ِ‬ ‫ال‬ ‫ب َع ِن األ ْ‬ ‫أَج ْ‬ ‫َ‬ ‫‪"responde las siguientes preguntas como en los ejemplos‬‬

‫ال‪:‬أَه ُؤ ِ‬ ‫ال ُم ْسلِ ُمو َن؟‬ ‫الر َج ُ‬ ‫الء ِّ‬ ‫َمثَ ٌ َ‬ ‫ِ‬ ‫ص َرانِ ٌّي)‬ ‫(م ْسل ٌم – نَ ْ‬ ‫ُ‬ ‫)‪(Cristiano – Musulmán‬‬

‫ص َارى‪.‬‬ ‫ض ُه ْم ُم ْسلِ ُمو َن َوبَـ ْع ُ‬ ‫بَـ ْع ُ‬ ‫ض ُه ْم نَ َ‬ ‫ِ‬ ‫ات؟‬ ‫ِّساءُ طَبِيبَ ٌ‬ ‫أ ََه ُؤالء الن َ‬ ‫ضةٌ(‬ ‫)طَبِيبَةٌ – ُم َم ِّر َ‬

‫ِ‬ ‫َّاس ُم َه ْن ِد ُسو َن؟‬ ‫أ ََه ُؤالء الن ُ‬ ‫)م َه ْن ِدس – تَ ِ‬ ‫اج ٌر(‬ ‫ُ ٌ‬

‫أَه ُؤ ِ‬ ‫الء ال ِْفتِيةُ ِ‬ ‫العبُو َن؟‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ب(‬ ‫ب – طَال ٌ‬ ‫)الع ٌ‬

‫يالت؟‬ ‫ات طَ ِو ُ‬ ‫ك الْبَـنَ ُ‬ ‫أَأُولَئِ َ‬ ‫)طَ ِويلَةٌ – قَ ِ‬ ‫ص َيرةٌ(‬

‫ال أَ ْغنِيَاءُ؟‬ ‫الر َج ُ‬ ‫ك ِّ‬ ‫أَأُولَئِ َ‬ ‫)غَنِ ٌّي – فَِق ٌير(‬

‫ِ‬ ‫ات؟‬ ‫ص ِدي َق ٌ‬ ‫أ ََه ُؤالء َ‬ ‫ص ِدي َقةٌ – َزِميلَةٌ(‬ ‫)َ‬

‫االت؟‬ ‫ِّساءُ َخ ٌ‬ ‫أَأُولَئِ َ‬ ‫ك الن َ‬

‫شو َن؟‬ ‫ك ُم َفتِّ ُ‬ ‫أَأُولَئِ َ‬

‫) َخالَةٌ – أُمٌّ(‬

‫ِّش – ُم َو ِّجهٌ(‬ ‫) ُم َفت ٌ‬

‫‪8|tomado del curso de Árabe de Madina University‬‬

Lección 15 -

ِ ‫الدرس الْ َخ‬ ‫س َع َش َر‬ ‫ام‬ ُ ْ َّ َ

A continuación aprenderemos la forma plural de dos pronombres, personales y adjuntos

Singular/ Masculino ejemplo

español

Transliteración

Árabe

Término gramatical

Plural (árabe) (Árabe)

‫ت َولَد‬ َ ْ‫أَن‬

Tú /Anta/

Tú eres un niño

‫أَنْ تُ ْم أ َْوالد‬ ‫ك‬ َ ُ‫كِتَاب‬

ِ ‫لض ِمير الْم ْن َف‬ ‫ص ُل‬ ُ ُ َّ َ‫ا‬

masculino

(pronombres personales separados Ustedes /Antum/

Ustedes son niños

‫ت‬ َ ْ‫اَل ُْم ْف َر ُد أَن‬ ‫ْج ْم ُع أَنْ تُ ْم‬ َ ‫اَل‬

- e.g. tu eres alto)

‫اَل ُْم َذ َّك ُر‬

masculino

Tu (singular) /Ka/

‫َك‬

‫رد‬ ُ ‫اَل ُْم ْف‬

ِ ‫لض ِمير الْمت‬ ‫َّص ُل‬ ُ ُ َّ َ‫ا‬

masculino

Tu libro

‫كِتَابُ ُك ْم‬

(pronombres posesivos adjuntos tu (Plural) /Kum/

‫ُك ْم‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫اَل‬

e.g. tu casa)

masculino

su libro



‫ت‬ َ ْ‫ أَن‬para una persona singular entonces utilizamos ‫ أَنْ تُ ْم‬para la persona plural La misma regla aplica para el pronombre posesivo i.e., si decimos ‫ك‬ َ ‫( قَ لَ ُم‬tu lápiz) para decimos ‫كم‬ ْ ُ ‫( قَ لَ ُم‬su lápiz) para la persona plural - i.e. el lápiz pertenece a un grupo de personas



estos pronombres son indeclinables i.e., no cambiar la finalización de su vocal.



Si utilizamos

Así que

la persona singular, entonces

‫ أَنْ تُ ْم‬permanece igual sin importar su

posición en la oración 

a continuación algunos ejemplos:

Español

Transliteración

¿Quién eres? /Man Anta/? (masculino- singular) /Anā ŧâlibun/

Árabe

‫ت؟‬ َ ْ‫َم ْن أَن‬ ‫أَنَا طَالِب‬

Pronombre

‫ت‬ َ ْ‫أَن‬

Soy un estudiante ¿de donde son? (masculino /Min Aina Antum/? plural) /Naħnu Minaŝ ŝīn/ Somos de china

1|tomado del curso de árabe de Madina University

‫ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ ْم؟‬ ‫الصي ِن‬ ِّ ‫نَ ْح ُن ِم َن‬

‫أَنْ تُ ْم‬

‫ك؟‬ َ ُ‫أَيْ َن كِتَاب‬

¿Dónde está tu libro?

/Aina kitābuka/?

Mi libro está en la maleta

/Kitābi fil ħaqība/

¿Cuál es su idioma?

/Ma lughatukum/

Nuestro idioma es Mandarín

/Lughatunā Aŝ ŝīniyyah/

ِ ِ ‫ْح ِقيبَ ِة‬ َ ‫كتَابِي في ال‬ ‫َما لُغَتُ ُك ْم؟‬ ِّ ‫لُغَتُ نَا‬ ُ‫الصينِيَّة‬

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن األ‬ ْ ‫أَج‬ "responde las siguientes preguntas":

‫ك؟‬ َ ُ‫َما ِدين‬

‫ت؟‬ َ ْ‫َم ْن أَن‬

‫َما بَلَ ُد ُك ْم؟‬ (‫)إيْ َران‬

‫َم ْن أَنْ تُ ْم؟‬ (‫)م ْسلِ ُم ْون‬ ُ

‫َما لُغَتُ ُك ْم؟‬ (‫)فَ َرنْ ِسيَّة‬

‫ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُم؟‬ (‫سا‬ َ ْ‫)فَ َرن‬

‫أَيْ َن أَبُ ْوُك ْم؟‬

‫َما ِديْ نُ ُك ْم؟‬

(‫)ا ِإل ْسالم‬

(‫)ال ُْم ْستَ ْش َفى‬

2|tomado del curso de árabe de Madina University

(‫)م َح ّمد‬ ُ

(‫)ا ِإل ْسالم‬

‫َك‬ ‫ُك ْم‬



para los verbos en pasado,

ِ ‫ اَل ِْف ْعل الْم‬aplican las siguientes reglas ‫اضي‬ َ ُ ِ ‫اَل ِْف ْعل الْم‬ ‫اضي‬ َ ُ

español

‫ت‬ َ ‫ت َذ َه ْب‬ َ ْ‫أَن‬

Tú fuiste /masculino

‫اَل ُْم ْف َر ُد‬ Singular

‫أَنْ تُ ْم َذ َه ْبتُ ْم‬

ustedes fueron (masculino)

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫اَل‬ Plural



cuando un verbo pasado masculino singular cambia a masculino plural, la última vocal /fatħah/ se reemplaza con /đammah/ en la letra

‫ت‬ َ y se agrega la letra /mim/ con /sukūn/

cambia de

‫ت‬ َ ‫ َذ َه ْب‬a ‫ َذ َه ْبتُ ْم‬.

Español

Oración en árabe

número del verbo

ِ ‫ت إِلَى الْب ْي‬ .‫ت‬ َ ‫ت َذ َه ْب‬ َ ْ‫أَن‬ َ

‫اَل ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫أَنْ تُم َذ َه ْبتُم إِلَى الْب ْي‬ .‫ت‬ َ ْ ْ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫اَل‬

ِ َ ‫َخرج‬ .‫ص ِل‬ ْ ‫ت م َن الْ َف‬ َْ

‫اَل ُْم ْف َر ُد‬

ِ .‫ص ِل‬ ْ ‫َخ َر ْجتُ ْم م َن الْ َف‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫اَل‬

.‫ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‬ َ ‫يَا َولَ ُد! َجلَ ْس‬

‫اَل ُْم ْف َر ُد‬

.‫يَا أ َْوالَ ُد! َجلَ ْستُ ْم َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫اَل‬

tú (masculino) fuiste a la casa

ustedes (masculino) fueron a la casa

Tú saliste del salón

ustedes (masculino) salieron del salón

Oh niño! Te sentaste en la silla

Oh niños! Ustedes se sentaron en la silla

3|tomado del curso de árabe de Madina University

‫تَ ْد ِريب‬ :ُ‫ْج َم َل اآلتِيَةَ ِمثْ لَه‬ َ َ‫اِقْ َرأِ ال ِْمث‬ ُ ‫ال ثُ َّم َح ِّو ِل ال‬ Lee el ejemplo y luego cambia las siguientes oraciones de la misma manera"

‫ت إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة‬ ُ َ‫اَل ِْمث‬ َ ‫ت َذ َه ْب‬ َ ْ‫ أَن‬:‫ال‬ ‫أَنْ تُ ْم َذ َه ْبتُ ْم إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة‬ …………………….…:‫ت َعلَى الْ ُك ْر ِس ِّي‬ َ ‫ت َجلَ ْس‬ َ ْ‫أَن‬ ِ َ ‫ت َخرج‬ …………………….…:‫صل‬ ْ ‫ت م َن الْ َف‬ ْ َ َ ْ‫أَن‬ …………………….…:‫ت ِع ْن َد الْبَاب‬ َ ‫ت َوقَ ْف‬ َ ْ‫أَن‬

ِ ‫ت فِي‬ …………………….…:‫اال ْمتِ َحان‬ َ ‫ت نَ َج ْح‬ َ ْ‫أَن‬ …………………….…:‫ْت ال َْم ْس ِجد‬ َ ‫ت َد َخل‬ َ ْ‫أَن‬

…………………….…:‫اسة‬ َ ‫ت َكتَْب‬ َ ْ‫أَن‬ َ ‫ت َعلَى الْ ُك َر‬

…………………….…:َ‫ض الْ َفاكِ َهة‬ َ ‫ت أَ َكل‬ َ ْ‫أَن‬ َ ‫ْت بَ ْع‬ ِ ‫ت ِمن ال‬ …………………….…:‫ْكتَاب‬ َ ْ‫أَن‬ َ َ ‫ت َد َر ْس‬



a continuación aprenderemos una nueva regla relacionada con /Muđâf/ y /Muđâf Ilaihi/ o las frases posesivas. Ejemplo:

‫ت ا ِإل َم ِام‬ ُ ‫بَ ْي‬ La casa del Imam.

En este ejemplo vemos que el mudaf es la palabra por el mudaf ilaih

‫ت‬ ُ ‫ بَ ْي‬es definida aunque no tenga el artículo ‫ ال‬porque es un sustantivo poseído

‫ ا ِإل َم ِام‬en la lección 5 aprendimos que el Muđâf/ es un sustantivo definido, aunque no lleve el artículo definido /alif-

lām/. Y aprendimos que el adjetivo de un sustantivo definido es siempre definido, por ejemplo:

‫ت ال َكبِ ُير‬ ُ ‫البَ ْي‬ La casa Grande

En este ejemplo, el sustantivo

‫ت‬ ُ ‫ البَ ْي‬es definido por el artículo ‫ال‬, por ende su adjetivo ‫ال َكبِ ُير‬, también carga el articulo ‫ال‬

4|tomado del curso de árabe de Madina University

así que cuando agregamos un adjetivo a /Muđâf/ también debe ser definido:

español

árabe

‫ْج ِدي ُد‬ ُ ‫بَ ْي‬ َ ‫ت ا ِإل َم ِام ال‬

La casa nueva del Imam

ِ ‫ور‬ ُ‫س‬ ُ َ‫َم ْكت‬ ُ ‫ب ال َْولَد ال َْم ْك‬

El escritorio roto del niño

ِ ِ ُ‫وحة‬ َ ُ‫نَاف َذةُ الْغُ ْرفَة ال َْم ْفت‬

La ventana abierta del cuarto



es importante identificar la posición de cada palabra en la oración. El adjetivo comparte las mismas caracteristicas del Mudaf, ambos son definidos, comparten el mismo caso gramatical y género.

ُ‫وحة‬ َ ُ‫ال َْم ْفت‬

Adjetivo del mudaf



Mudaf ilaih



Mudaf (susantivo poseído)



Caso nominativo al igual que



En caso genitivo por ser



en caso nominativo

mudaf ilaih



definido por ser mudaf aunque no cargue



Femenino al igual que el mudaf



Definido al igual que el mudaf

articulo ‘al’ 

femenino

similarmente, cuando el /Muđâf Ilaihi/ (poseedor) es un pronombre posesivo, el adjetivo que califica al Muđâf/ también es definido

Español

Su nueva casa

Su ventana abierta



ُ‫نَافِ َذة‬



mudaf



‫الْغُ ْرفَ ِة‬

Árabe

‫ْج ِدي ُد‬ َ ‫بَ ْيتُهُ ال‬ ِ ُ‫وحة‬ َ ُ‫نَاف َذتُ َها ال َْم ْفت‬

es importante recordar que el adjetivo que describe al Muđâf toma el mismo caso gramatical del mudaf. Si el mudaf está en nominativo, de igual manera el adjetivo:

español

El libro Nuevo del profesor

5|tomado del curso de árabe de Madina University

árabe

ِ ِ ‫اب ال ُْم َد ِّر‬ ‫ْج ِدي ُد‬ ُ َ‫كت‬ َ ‫س ال‬



si el Muđâf está en caso genitivo, el adjetivo también tomará el caso genitivo:

español

árabe

El libro está en el escritorio Nuevo del profesor



ِ ‫س الْج ِد‬ ِ ِ َ‫اب َعلَى َم ْكت‬ ‫يد‬ ُ َ‫اَلْكت‬ َ ِ ‫ب ال ُْم َد ِّر‬

si el Muđâf, es femenino, el adjetivo debe ser femenino:

español

árabe

ِ ِ ِ ُ‫يمة‬ َ ‫َحقيبَةُ ال َْولَد الْ َقد‬

La maleta vieja del niño



algunos ejemplos a continuación:

Imagen

Español

Este es el carro Viejo del director

El lápiz roto de la niña

La camisa sucia del padre

El gorrión en el árbol grande de manzana

El jardín espacioso de la casa

Esta historia es del libro de árabe viejo

6|tomado del curso de árabe de Madina University

Árabe

ِِ ِ ِ .ُ‫يمة‬ َ ‫َهذه َسيَّ َارةُ ال ُْمدي ِر الْ َقد‬ ِ ‫قَ لَم الْبِْن‬ .‫ور‬ ‫س‬ ‫ك‬ ‫ْم‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ْ ُ ُ َ ُ ِ ِ ‫يص األ‬ .‫َب ال َْو ِس ُخ‬ ُ ‫قَم‬ َّ ‫ور َعلَى َش َج َرِة الت‬ .‫اح الْ َكبِ َيرِة‬ ِ ‫ُّف‬ ْ ُ‫اَلْع‬ ُ ‫ص ُف‬ ِ ‫ت الْو‬ ِ ِ .ُ‫اس َعة‬ َ ‫َحدي َقةُ الْبَ ْي‬ ِ َ‫صةُ ِم ْن كِت‬ .‫اب اللُّغَ ِة ال َْع َربِيَّ ِة الْ َق ِد ِيم‬ َّ ‫َه ِذ ِه ال ِْق‬

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ِ ِ‫أ‬ ِ ‫َض‬ :‫يما يَلِي‬ ِّ ‫ف‬ َ ‫الص َفةَ ال ُْمنَاسبَةَ ف‬ "adjunta el adjetivo apropiado a las siguientes"

ِ ِ‫اسةُ الطَّال‬ .......... ‫ب‬ َ ‫ُك َّر‬ (viejo)

.......... ‫أحمد‬ ُ َ‫ب‬ ْ ‫يت‬ (Nuevo)

........... ‫باب الْغرفة‬ (Cerrado)

.......... ‫نَافِ َذةُ الْغُ ْرفَ ِة‬ (abierto)

......... ‫س‬ ُ ‫بِْن‬ ُ ‫ت ال ُْم َد ِّر‬ (trabajador)

......... ُ‫اللُّغَةُ ال َْع َربيَّة‬ (fácil)

ِ ‫غُرفَةُ الْبِْن‬ .......... ‫ت‬ (limpio)

........... ‫أ ُُّم ال َْولَ ِد‬ (de pie)

Oraciones nominales v’s frases descriptivas

‫جملة اسمية‬ ‫َكبير‬ ‫خبر‬

‫ُم َح َّمد‬

‫مبتدا‬

‫َس ِر ُير‬

‫ال َكبير‬

El mubtada es esta oración está compuesto por una frase de posesión

el khabar es un sustantivo indefinido que comparte el caso gramatical de la primera parte del mubtada (mudaf) la cama de Muhammad es grande

‫مضاف إليه‬

‫مركب وصفي‬

‫مضاف‬

‫صفة‬ Sifa o el adjetivo es definido al igual que la primera parte del mausuf (mudaf)

7|tomado del curso de árabe de Madina University

‫ُم َح َّمد‬

‫موصوف‬

‫َس ِر ُير‬

‫مضاف إليه‬

La cama Grande de Muhammad

El mausuf o sustantivo descrito está compuesto por una frase de posesión

‫مضاف‬

‫َي‬ ُّ ‫أ‬ ‫َي‬ ُّ ‫أ‬

es un artículo interrogativo – en la lección 4 aprendimos algunas de las artículas interrogativas. Sin embargo la diferencia

entre estas y

‫َي‬ ُّ ‫أ‬

que significa "cual…?" es que esta funciona como Muđâf (poseeído), así que cualquier palabra que sigua a

‫َي‬ ُّ ‫أ‬

cumplirá con las condiciones del mudaf ilaihi, y estará en caso genitivo. Por ejemplo:

Español

Árabe

‫َي بَ ْيت َه َذا؟‬ ُّ ‫أ‬

¿Qué casa es esta?



a diferencia de las demás partículas interrogativas, las cuales son indeclinables,

‫َي‬ ُّ ‫أ‬

se ve afectada por los diferentes casos

gramticales dependiendo de qué lugar ocupe en la oración: o

‫َي‬ ُّ ‫ أ‬estará en caso nominativo si es parte del ‫ – ُم ْبتَ َدأ‬el sujeto de la oración nominal: español

árabe

‫َي َم ْد َر َسة َه ِذ ِه؟‬ ُّ ‫أ‬

¿Qué colegio es este?

o

‫َي‬ ُّ ‫ أ‬tomará el caso genitivo, y tomará Kasrah si está precedido por una preposición: español

¿en qué habitación entraste?

o

árabe

‫ْت؟‬ ِّ ‫فِي أ‬ َ ‫َي غُ ْرفَة َد َخل‬

‫َي‬ ُّ ‫ أ‬estará en caso acusativo y tomará fatha si aparece en ‫( َم ْفعُول بِ ِه‬el objeto de la oración verbal) e.g.: español

¿que idiom ate gusta?

8|tomado del curso de árabe de Madina University

árabe

‫ب؟‬ ُّ ‫َي لُغَة تُ ِح‬ َّ ‫أ‬

A continuación algunos ejemplos:

Imagen

español

árabe

‫َي يَ ْوم َه َذا؟‬ ُّ ‫أ‬

¿Qué día es este?

ِ ‫الس ْب‬ .‫ت‬ َّ ‫َه َذا يَ ْو ُم‬

Es sábado

‫َي َش ْهر َه َذا؟‬ ُّ ‫أ‬

¿Qué mes es este?

.‫َه َذا َش ْه ُر َر َجب‬

Este es el mes de Rajab

‫َي ُكلِّيَّة َه ِذ ِه؟‬ ُّ ‫أ‬

¿Qué facultad es esta?

.‫َه ِذ ِه ُكلِّيَّةُ التِّ َج َارِة‬

Esta es la facultad de comercio

‫ت؟‬ ِّ ‫فِي أ‬ َ ْ‫َي َم ْد َر َسة أَن‬

¿en qué colegio estás?

.‫أَنَا فِي ال َْم ْد َر َس ِة ال ُْمتَ َو ِّسطَ ِة‬

Estoy en la escuela primaria

‫ت؟‬ ِّ ‫ِم ْن أ‬ َ ْ‫َي بَلَد أَن‬

¿de qué pais eres?

.‫أَنَا ِم َن األ ُْر ُدن‬

Soy de Jordania

‫َي كِتَاب تُ ِحبُّو َن ؟‬ َّ ‫أ‬

¿qué libro les gusta?

ِ ُّ ‫نُ ِح‬ .‫اب اللُّغَ ِة ال َْع َربِيَّ ِة‬ َ َ‫ب كت‬

Nos gusta el libro del idioma árabe

‫تَ ْد ِريب‬ ِ :‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن األ‬ ْ ‫أَج‬ "responde las siguientes preguntas’’

‫َي كِتَاب َه َذا؟‬ ُّ ‫أ‬

‫ت؟‬ ِّ ‫ِم ْن أ‬ َ ْ‫َي ُكلِّيَّة أَن‬

‫َي ُكلِّيَّة؟‬ َّ ‫س في أ‬ ُ ‫تَ ْد ُر‬ (‫) ُكلِّيَّةُ ال َْه ْن َد َس ِة‬

‫َي َشارِع َم ْد َر َست ُك ْم؟‬ ِّ ‫فِي أ‬

(‫)قُ ْرآن‬

9|tomado del curso de árabe de Madina University

(‫ب‬ ِّ ِّ‫) ُكلِّيَّةُ الْط‬

(‫) َشا ِرعُ ال َْمطَا ِر‬

‫ص ِديْق؟‬ ‫ت أ َّ‬ ‫ُز ْر َ‬ ‫َي َ‬

‫َي ُكلِّيَّة َه ِذهِ؟‬ ‫أ ُّ‬ ‫ارةِ(‬ ‫) ُكلِّيَّةُ الْت َ‬ ‫ِّج َ‬

‫َي ُكلِّيَّة ُه َو؟‬ ‫فِي أ ِّ‬ ‫) ُكلِّيَّةُ ال َّ‬ ‫ْش ِريْ َع ِة(‬

‫َي َم ْد َر َسة َخالِد؟‬ ‫فِي أ ِّ‬ ‫)ال َْم ْد َر َسةُ ال ُْمتَ َو ِسطَةُ(‬

‫َح َم ُد(‬ ‫)أ ْ‬

‫مراجعةُ الْم ْفر َد ِ‬ ‫ات‬ ‫َُ َ َ ُ َ‬ ‫أَنْ تُ ْم‬ ‫َذ َه ْبتُ ْم‬ ‫فَ َرنْ َسا‬ ‫اَل ُْم ْف َر ُد‬ ‫يَ ْوم‬ ‫اَ َّ‬ ‫لش ْه ُر‬ ‫اَلتِّ َج َارةُ‬ ‫ب‬ ‫اَلطِّ ُّ‬ ‫اَلْ َم ْد َر َسةُ ال ُْمتَ َو ِّسطَةُ‬ ‫اَ َّ‬ ‫ِع‬ ‫لشار ُ‬ ‫اَ َّ‬ ‫لش ِر َيعةُ‬

‫ُك ْم‬

‫‪Ustedes‬‬

‫)‪Su (de ustedes‬‬

‫‪Ustedes fueron‬‬

‫َي‬ ‫أ ُّ‬

‫‪Qué/cual‬‬

‫‪Francia‬‬

‫ِّ‬ ‫الصيِنِيَّةُ‬

‫‪Chino‬‬

‫فَ َرنْ ِسيَّة‬

‫‪Singular‬‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫اَل َ‬

‫‪Day‬‬

‫ت‬ ‫اَ َّ‬ ‫لس ْب ُ‬

‫‪Mes‬‬

‫ُكلِّيَّة‬

‫‪Comercio‬‬

‫اَل َْه ْن َد َسةُ‬

‫‪Medicina‬‬

‫‪Escuela secundaria‬‬

‫‪calle‬‬

‫‪Ley islámica‬‬

‫اَل َْم ْد َر َسةُ االبْتِ َدائِيَةُ‬ ‫اَأل ُْر ُدن‬ ‫ار‬ ‫اَل َْمطَ ُ‬

‫‪Francés‬‬

‫‪Plural‬‬

‫‪Sábado‬‬

‫‪Facultad‬‬

‫‪ingenieria‬‬

‫‪Escuela primaria‬‬

‫‪Jordania‬‬

‫‪Aeropuerto‬‬

‫‪10 | t o m a d o d e l c u r s o d e á r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y‬‬

Lección 16 -

ِ ‫الس‬ َّ ‫س َع َش َر‬ ‫اد‬ َ َّ ‫س‬ ُ ‫الد ْر‬

en esta lección estudiaremos los pronombres personales y posesivos plurales femeninos:

Singular/ Femenino ejemplo

español

transliteración

Tú Anti

Tú fuiste

(femenino)

‫أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن‬

Ustedes Antunna (femenino)

ِ ‫أ ُُّم‬ ‫ك‬

Tu Ki

Tu madre

(árabe)

ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬ ‫أَنْ تُ َّن‬ ‫ِك‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫الض ِمير الْم ْن َف‬ ‫ص ُل‬ ُ ُ َّ (pronombres separados tú eres alta)

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ ‫ث‬ ُ َّ‫ال ُْم َؤن‬ ‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫الض ِمير الْمت‬ ‫َّص ُل‬ ُ ُ َّ

(Singular)

‫أ ُُّم ُك َّن‬

(pronombres posesivos adjuntos - e.g. tu su Kunna

Su madre

Término gramatical

Plural (árabe)

ِ ‫ت َذ َه ْب‬ ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

Ustedes fueron

árabe

‫ُك َّن‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

casa)

(Plural)



ِ ْ‫ أَن‬para dirigirnos a una mujer, debemos utilizar ‫ أَنْ تُ َّن‬para un grupo de mujeres plurales. ‫ت‬ ِ َِ La misma regla aplica para los pronombres adjuntos posesivos, en este ejemplo ‫( كتابك‬tu libro) fose refiere al libro de una ُ mujer (singular), si queremos referirnos al libro de un grupo de mujeres entonces debemos decir ‫ن‬ َّ ‫( كِتَابُ ُك‬su libro)



Algunos ejemplos a continuación:



Si utilizamos

español

transliteración

¿quien eres? Man Anti? (femenino singular) Anā ŧâlibatun

árabe

ِ ْ‫من أَن‬ ‫ت؟‬ َْ .ٌ‫أَنَا طَالِبَة‬

Pronombre

ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

Soy una estudiante ¿de dónde eres? (femenino Min Aina Antunna? plural) Naħnu Minaŝ ŝīn Somos de China

¿dónde está tu maletín?

Aina haqībatuki?

1|tomado del curso de Árabe de Madina University

‫ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ َّن؟‬ .‫الصي ِن‬ ِّ ‫نَ ْح ُن ِم َن‬ ِ ُ‫أَيْن ح ِقيبت‬ ‫ك؟‬ َ َ َ

‫أَنْ تُ َّن‬ ‫ِك‬

.‫َح ِقيبَتِي فِي غُ ْرفَتِي‬

Haqībatī fī ghurfatī

Mi bolso está mi cuarto

¿cuál es su religión?

Ma dīnukunna?

Nuestra religión es el islam

Dīnunā al Islāmu

‫َما ِدينُ ُك َّن؟‬

‫ُك َّن‬

ِ .‫الم‬ ُ ‫دينُ نَا ا ِإل ْس‬ ‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬

ِ :‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن األ‬ ْ ‫أَج‬ "responde las siguientes preguntas".

‫أَيْ َن بَ ْيتُ ُك َّن؟‬

‫َم ْن أَنْ تُ َّن؟‬

(nuestra casa está en la calle del aeropuerto)

(somos madres)

‫أَيْ َن أ ُُّم ُك َّن؟‬

‫أَذَ َه ْبتُ َّن إِلَى ال َْم ْد َر َس ِة الْيَ ْوَم؟‬

(nuestra madre está en Irán)

(si, fuimos a la escuela hoy)

‫ات؟‬ ٌ ‫ض‬ َ ‫أَأَنْ تُ َّن ُم َم ِّر‬

‫ِم ْن أَيْ َن أَنْ تُ َّن؟‬

(No, somos doctoras)

(somos de Malaysia)

‫أَيْ َن أَ ُخوُك َّن؟‬

‫َما َذا ِع ْن َد ُك َّن؟‬

(nuestro hermano está en el cuarto)

Tenemos libros)

ِ ‫ال ِْف ْعل الْم‬ ‫اضي‬ َ ُ

español

Tu fuiste

ِ ‫ت َذ َه ْب‬ ِ ْ‫أَن‬ .‫ت‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬ Singular

Ustedes fueron

.‫أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬ Plural

2|tomado del curso de Árabe de Madina University

‫‪español‬‬

‫‪Número del verbo‬‬

‫‪Oración árabe‬‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ت َذ َه ْب ِ‬ ‫أَنْ ِ‬ ‫ت ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة‪.‬‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫ال َ‬

‫أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة‪.‬‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫َخر ْج ِ‬ ‫ت ِم َن الْغُ ْرفَ ِة‪.‬‬ ‫َ‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫ال َ‬

‫َخ َر ْجتُ َّن ِم َن الْغُ ْرفَ ِة‪.‬‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

‫ت‪ ،‬جلَس ِ‬ ‫ِ‬ ‫ت َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‪.‬‬ ‫يَا ب ْن ُ َ ْ‬

‫ْج ْم ُع‬ ‫ال َ‬

‫ات‪َ ،‬جلَ ْستُ َّن َعلَى ُك ْر ِس ٍّي‪.‬‬ ‫يَا بَنَ ُ‬

‫‪Tú fuiste a la escuela‬‬

‫‪Ustedes fueron a la escuela‬‬

‫‪Tu saliste del cuarto‬‬

‫‪Ustedes salieron del cuarto‬‬

‫‪Oh niña! Te sentaste en la silla‬‬

‫!‪Oh niñas se sentaron en la silla‬‬

‫يب‬ ‫تَ ْد ِر ٌ‬ ‫اِقْ رأِ ال ِ‬ ‫ِ‬ ‫ْج َم َل اآلتِيَةَ ِمثْ لَهُ‪:‬‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫ح‬ ‫م‬ ‫ث‬ ‫‪،‬‬ ‫ال‬ ‫ث‬ ‫ْم‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ِّ‬ ‫َّ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫"‪"lee el ejemplo y cambia las oracipones en la misma manera‬‬

‫ت َذ َه ْب ِ‬ ‫ال‪ :‬أَنْ ِ‬ ‫ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى‬ ‫ال ِْمثَ ُ‬ ‫أَنْ تُ َّن َذ َه ْبتُ َّن إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى‬ ‫ت َد َخل ِ‬ ‫أَنْ ِ‬ ‫ص َل‬ ‫ْت الْ َف ْ‬

‫ادةِ‬ ‫ت جلَس ِ‬ ‫ِ‬ ‫ت َعلَى َّ‬ ‫الس َّج َ‬ ‫أَنْ َ ْ‬

‫ت فِي االمتِح ِ‬ ‫ت رس ْب ِ‬ ‫ِ‬ ‫ان‬ ‫ْ َ‬ ‫أَنْ َ َ‬

‫ت ذَ َه ْب ِ‬ ‫أَنْ ِ‬ ‫ت إِلَى الطَّبِ ِ‬ ‫يب‬

‫ت قَ رأْ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ت َّ‬ ‫س‬ ‫الد ْر َ‬ ‫أَنْ َ‬

‫ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ْج ِام َع ِة‬ ‫أَنْت َخ َر ْجت م َن ال َ‬

‫ت فَ تَ ْح ِ‬ ‫أَنْ ِ‬ ‫ت النَّافِ َذةَ‬

‫ت َكتَْب ِ‬ ‫أَنْ ِ‬ ‫ت ال ِْق َّ‬ ‫صةَ‬

‫‪3|tomado del curso de Árabe de Madina University‬‬

Adverbio de tiempo -

‫ف َزَمان‬ ُ ‫ظَ ْر‬

Los adverbios son sustantivos que nos indica el momento en el que ocurren ciertas acciones. Estos se conocen como adverbios de tiempo-

‫ف َزَمان‬ ُ ُ‫" ال َْم ْفع‬. a continuación estudiaremos algunos adverbios de tiempo: ُ ‫ "ظَ ْر‬o "el objeto de tiempo –‫ول فِ ِيه‬ español

árabe

‫قَ ْب َل‬

antes

‫بَ ْع َد‬

Después



Estos sustantivos son un tipo de objeto, por ende toman el caso acusativo. Toman fatha. Sin embargo, también funcionan como poseeídos o mudaf por ende, el sustantivo que le sigue estará en caso genitivo;

español

Árabe

ِ ‫الص‬ .‫الة‬ َّ ‫ت بَ ْع َد‬ َ ‫ْت الْبَ ْي‬ ُ ‫َد َخل‬

Entré a la casa después de la oración

ِ .‫َح َم َد‬ ُ ‫َذ َه ْب‬ ْ ‫ت إِلَى ال َْم ْد َر َسة قَ ْب َل أ‬

Fui a la escuela antes que Ahmad



Otros ejemplos sobre esta regla:

Imagen

Español

Muhammad entró a la habitación después de una oración

Aisha fue a la Universidad antes de la clase.

Ellas escribieron la historia despues de una semana

Fui al hospital hace un mes

4|tomado del curso de Árabe de Madina University

Árabe

.‫صالة‬ َ ‫َد َخ َل ُم َح َّم ٌد الْغُ ْرفَةَ بَ ْع َد‬ ِ ْ ‫َذ َهب‬ ِ ‫الد ْر‬ َّ ‫ْج ِام َع ِة قَ ْب َل‬ .‫س‬ َ ‫ت َعائ َشةُ إِلَى ال‬ َ .‫ُسبُوع‬ َّ ‫ُه َّن َكتَْب َن ال ِْق‬ ْ ‫صةَ بَ ْع َد أ‬

.‫ت إِلَى ال ُْم ْستَ ْش َفى قَ ْب َل َش ْهر‬ ُ ‫َذ َه ْب‬

A continuación aprenderemos el verbo

‫ َر َج َع‬en su forma presente y pasado el cual significa volver o retornar

Imagen

Español

Árabe

.‫َر َج َع َخالِ ٌد ِم َن ال َْم ْد َر َس ِة‬

Khalid volvió de la escuela

ِ ‫تَ رِجع‬ .‫آمنَةُ ِم ْن إِ َيرا َن‬ ُ ْ

Aminah está regresando de Irán

ِ ِ .‫ْح ْفلَ ِة‬ َ ‫ُه َو يَ ْرج ُع م َن ال‬

Él está regresando de la función

.‫أَنَا أ َْرِج ُع ِم ْن قَ ْريَتِي‬

Estoy regresando de mi pueblo

ِ َ‫نَ ْحن نَرِجع ِمن اليون‬ .‫ان‬ ُ َ ُ ْ ُ

Estamos regresando de Grecia

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ِ :‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة‬ ْ ‫ب َع ِن األ‬ ْ ‫أَج‬ "responde las siguientes preguntas".

ِ ْ ‫من رجع‬ ‫ْج ِام َع ِة؟‬ َََ ْ َ َ ‫ت م َن ال‬

‫ِم ْن أَيْ َن َر َج َع ال َْولَ ُد؟‬

Fatima

De la facultad de medicina

ِ َ‫ت يا ن‬ ِ ‫اه ُد؟‬ َ ‫َم َع َم ْن َر َج ْع‬

ِ ‫أ ََر َج ْعتُ ْم ِم َن ال َْمل َْع‬ ‫الب؟‬ ُ ُ‫ب يَا ط‬

‫َمتَى َر َجعُوا ِم َن ال َْمط َْع ِم؟‬

ِ ِ َ‫ت ص ِدي َقت‬ ‫ك؟‬ َ ‫َمتَى ُز ْر‬

Con mi padre

5|tomado del curso de Árabe de Madina University

si, volvimos del parque

Hace una hora

hace una semana

‫ك؟‬ َ ِ‫َمتَى تَ ْرِج ُع ِم ْن بَ ْيت‬

ِ ‫ْج ِام َع ِة؟‬ َ ‫ب َخال َدةُ إِلَى ال‬ ُ ‫َمتَى تَ ْذ َه‬

Después de una semana

Después de un día

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ :‫ات‬ َ ُ َ َ َُ su femenino plural

antes

después

La alfombra

‫ُك َّن‬ ‫قَ ْب َل‬ ‫بَ ْع َد‬ ُ‫ادة‬ َّ َ ‫الس َّج‬

Ustedes femenino Ustedes fueron femenino

regresar

Perdiste (femenino)

‫أَنْ تُ َّن‬ ‫َذ َه ْبتُ َّن‬ ‫َر َج َع‬ ِ ‫رس ْب‬ ‫ت‬ ََ

Adverbio de tiempo

‫ف َزَمان‬ ُ ‫ظَ ْر‬

La semana

ُ‫ُسبُوع‬ ْ ‫األ‬

pueblo

ٌ‫قَ ْريَة‬

Grecia

‫الْيُونَا ُن‬

Un día

‫يَ ْوٌم‬

La hora

ُ‫اعة‬ َّ َ ‫الس‬

6|tomado del curso de Árabe de Madina University

Related Documents


More Documents from ""