Loading documents preview...
Lección 17 -
َّ السابِ َع َع َش َر َّ س ُ الد ْر
En el Idioma Árabe, los sustantivos están divididos en dos categorías, sustantivos racionales y sustantivos irracionales.
Sustantivos raciones son aquellos que se refieren a los humanos. También son conocidos como sustantivos inteligentes
َعاقِل. A
parte de los humanos, los ángeles y los genios, están incluidos en este tipo. Algunos ejemplos de sustantivos racionales son (doctor, niño, hombre) - i.e.
Sustantivos irracionales son aquellos que se refieren a sustantivos no-humanos. También se conoce como sustantivos nointeligentes,
غَْي ُر َعاقِل. Los sustantivos irracionales se refieren a los objetos inanimados como cosas, conceptos, animales, plantas,
árboles etc. ejemplo.
طَبِيب، َولَد، َر ُجل.
َش َج َرة، َدفْ تَ ر،كِتَاب.
Cuando están en su número singular, no hay diferencia entre los sustantivos racionales e irracionales, sin embargo, cuando están en su forma plural, existe una gran diferencia entre ambos grupos. el plural de los sustantivos racionales son tratados como Plural, mientras que el plural de los sustantivos irracionales son tratados como femenino singular.
A continuación vemos como los sustantivos racionales cambian de singular a plural utilizando /Hādhā/ en
ِ ( ه ُؤestos) en su forma plural. الء َ o o o o
( َه َذاesto) se convierte
ِ ( ه ُؤestos son niños) ( َه َذا َولَدeste es un niño) ------------الء أ َْوالد َ ( ُه َو َر ُجلél es un hombre) ------------( ُه ْم ِر َجالellos son hombres) ك ُم َد ِّرس َ ِ( َذلese es un profesor) ------------ك ُم َد ِّر ُسو َن َ ِ( أُولَئesos son profesores) ( ِه َي طَالِبَةella es una estudiante) ------------ ُه َّن طَالِبَات. (ellas son estudiantes)
En comparacipon con el plural de los sustantivos racionales, los irracionales no cambian al plural común cuando cambian de número – sino que toman los pronombres de los sustantivos femeninos singular, de igualmanera los adjetivos que sigan al sustantivo irracional plural, estarán en forma femenina singular: o
o
( َه َذا َكلْبeste es un perro) -----------( َه ِذ ِه كِالبestos son perros). ِ ِ ( ِهي حميرellos son burros pequeños) ص ِغير َ ( ُه َو ح َمارél es un burro pequeño) ----------- صغيرة َ َ َ
Algunos ejemplos a continuación para comprender mejor esta regla:
Español
transliteración
Este es un Nuevo estudiante, él es de bélgica
Hadha talibun yadidun, huwa min balyika
Estos son nuevos estudiantes, ellos son de Haula’i tulábun yududun, hum min balyika bélgica
Este es un Nuevo libro, es de bélgica
Estos son unos libros nuevos, son de bélgica
Hadha kitábun yadídun, huwa min balyika
Hadidhi kutubn yadidatun hiya min balyika
Árabe
ِ ُهو ِمن ب ل،َه َذا طَالِب ج ِديد .ْجي َكا َ َْ َ
ال ُْم ْف َر ُد
ِ ه ُؤ ِ ُهم ِمن ب ل،الء طُالب ج ُدد .ْجي َكا َ ُ َْ ْ
ْج ْم ُع َ ال
ِ ُهو ِمن ب ل،َه َذا كِتَاب ج ِديد .ْجي َكا َ َْ َ
ال ُْم ْف َر ُد
ِ ِهي ِمن ب ل،َه ِذ ِه ُكتُب ج ِدي َدة .ْجي َكا َ َْ َ
ْج ْم ُع َ ال
تَ ْد ِريب ِ ه ُؤ، ه ِذ ِه،يب (ه َذا ِ ِ ِ ِ َشر إِلَى األ ِأ )الء َ َ َ ِ اس ِم إِ َش َارة ُمنَاسب ل ْل َق ِر ْ َِس َماء اآلتِيَة ب ْ ْ "señala los sustantivos siguientes con el pronombre demostrativo cercano"
أَقْالم.....
ُم َد ِّر َسات......
َر ُجل.....
كِتَاب.....
أَ َخ َواتِي.....
َع ْين.....
طَبِيبَات.....
ُكتُب......
ِر َجال......
اجة َ َد َج......
ارات َ َّ َسي......
َس َمك......
ضة َ ُم َم ِّر.....
ُم ْجتَ ِهد......
ِجبَال.....
Aprendimos en la lección 13 que el plural imperfect es aquel que cambia de la estructura de la palabra en singular. Algunos ejemplos en español son:
o
vez ======> veces
lapiz ======> lapices
en contraste con los plurales perfectos:
libro ======> libros
puerta ======> puertas
para sustantivos árabes y adjetivos: o
existen más 20 de estructuras del plural imperfecto para los sustantivos árabes y los adjetivos. Hemos aprendido algunas de estas estructuras en lecciones pasadas y a continuación aprendemos una nueva estructura.
Plural
estructura
Singular
ِ مس اج ُد ََ
ِ م َف اع ُل َ
َم ْس ِجد
Masayid
Mafáílun
Masyidun
(mezquitas)
(una mezquita)
imagen
español
transliteración
Este es el cuaderno de Hadha daftaru hamidin
Hamid
Estos son los cuadernos Hadhihi dafátiru hámidin
de hamid
Este es el escritorio del Hadha maktabu al mudarrisi
profesor
Estos son los escritorios Hadhihi makátibul mudarrisi
del profesor
Este hotel es costoso
Estos hoteles son costosos
Hadha funduqun ghálin
Hadhihi fanádiqu gháliyatun
Ejercicio -
Árabe
.َه َذا َدفْ تَ ُر َح ِامد
ال ُْم ْف َر ُد
.َه ِذ ِه َدفَاتُِر َح ِامد
ْج ْم ُع َ ال
ِ ب ال ُْم َد ِّر .س ُ ََه َذا َم ْكت
ال ُْم ْف َر ُد
َِه ِذ ِه م َكات ِ ب ال ُْم َد ِّر .س ُ َ
ْج ْم ُع َ ال
.َه َذا فُ ْن ُدق غال
ال ُْم ْف َر ُد
ِ َه ِذ ِه فَ ن .اد ُق غَاليَة َ
ْج ْم ُع َ ال
تَ ْد ِريب
ِ ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل ِ َْجم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى َج ْمع َم َع تَ ْغيِي ِر األَ ْخبَا ِر َكما فِي ال ِْمث :ال ل ا ن م َْ ُ ُ َ َ َ َ Cambie el sujeto en cada una de las siguientes oraciones a plural con los cambios en el predicado como en el ejemplo siguiente
اب َم ْفتُوح ُ َال ِْمث ُ َ الْب:ال وحة ُ األَبْ َو َ ُاب ُم ْفت
َه َذا الْ َقلَ ُم َج ِديد
َّج ُم َج ِميل الن ْ
ذَلِ َ ِ اب قَ ِديم ك الْكتَ ُ
ت َج ِميل ذَلِ َ ك الْبَ ْي ُ ْجبَ ُل بَ ِعيد َذلِ ُ ك ال َ
َع ِاقل
ِح َمار \ َح ِمير َدفْ تَ ر \ َدفَاتُِر
فُ ْن ُدق \ فَ نَ ِ اد ُق غَالِيَة
–مراجعةُ الْم ْفر َد ِ ات َُ َ َ ُ َ racional
burro / burros
cuaderno / cuadernos
Hotel / Hoteles
)costoso (femenino
غَْي ُر َعاقِل
َكلْب \ كِالب بل ِ ْجي َكا َ م ْكتَب \ م َكاتِ ب َ َ ُ غَال
irracional
Perro- perros
Belgica
escritorio / escritorios Costoso )(masculino
Lección 18 –
ِ الدرس الث َّام َن َع َش َر ُ ْ َّ
el Dual -
ال ُْمثَ نَّى
En el idioma árabe los sustantivos caen en tres categorías en su número:
o
Singular – un solo sustantivo
o
Dual – dos sustantivos
o
Plural – tres sustantivos y más.
Para cambiar un sustantivo singular a dual debemos tener en cuenta los siguientes pasos: o
En caso nominativo:
Los cambios que debemos tener en cuenta son:
La ultima letra cambia a fatħah (ej: đammah o dammatain)
Y se agrega el sufijo
ِ a la palabra. ان
:
o
o
ِ طَالِب طَالِبse convierte en ان َ ِ الطَّالse convierte en ان ِ الطَّالِب ب َ ُ
Para cambiar un sustantivo singular femenino en el casi nominative a forma dual, se deben tener en cuenta los siguientes pasos:
ة/tā’ marbūŧah/ cambia a ت
La última letra
La última letra (que es ahora)
تcambia su vocal a una fatħah
(es decir se reemplaza la the đammaħ o
dammatain),
El sufijo
o
o
o
ِ se agrega a la palabra ان
ِ َطَالِبت طَالِبَةse convierte en ان َ ِ َالطَّالِبت ُ الطَّالِبَةse convierte en ان َ
En el caso genitivo y acusativo:
Para cambiar un sustantivo singular en caso genitivo u acusativo a formal dual se debe seguir los siguientes pasos:
Una simple fatħah/ se agrega a la última letra de la palabra en vez de la kasra o de la fathatain o kasratain.
Se le agrega el sufijo Ya’-Nūn/
o
o
يْ ِنi.e., la letra
Ya’ carga un sukun y la letra Nūn carga una kasra.
َم َع ُم َد ِّرسse convierte en َم َع ُم َد ِّر َس ْي ِن ِ ِع ْن َد ال ُْم َد ِّرse convierte en ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر َس ْي ِن س
Para cambiar un sustantivo singular femenino en caso acusativo o genitivo a dual se debe hacer lo siguiente:
Se cambia la letra
ة/tā’ marbūŧah/ por ت
1
Se le agrega a la letra ta una fatha.
Se agrega el sufijo Ya’-Nūn/
o
o
يْ ِن
como en el caso de los sustantivos masculinos:
فِي َح ِقيبَةse convierte en فِي َح ِقيبَتَ ْي ِن َّ فَ ْو َقse convierte en الش َج َرتَ ْي ِن َّ فَ ْو َق الش َج َرِة
Algunos ejemplos a continuación
imagen
español
transliteración
Un hermano en la casa
Akhun fil baiti
Dos hermanos en la casa
Akhawani fil baiti
Dos hijas con una profesora
Bintani ma2 mudarrisatin
Dos hijas con dos profesoras
Bintani ma3a mudarrisataini
Un libro en el maletín
Kitábun fil haqibati
Dos libros en dos maletines
Kitábani fil haqibataini
árabe
ِ أَخ فِي الْب ْي .ت َ
ِ أَ َخو ِ ان فِي الْب ْي .ت َ َ ِ َبِْنت .ان َم َع ُم َد ِّر َسة
ِ َبِْنت .ان َم َع ُم َد ِّر َستَ ْي ِن ِكِتَاب ف .ْح ِقيبَ ِة ل ا ي َ
ِان ف ِ كِتَاب .ْح ِقيبَتَ ْي ِن ل ا ي َ َ
تَ ْد ِريب ِ مطْب َخ ان َ َ ِ َمطْب َخت ان َ َ َمطْبَ َخ ْي ِن َمطْبَ ِخ ْي َن ِ ِ ْكتَاب ان َعلَى َ ال ِ َال َْم ْكت ب ِ ال ْكتَابَا ُن فِي ْح ِقيبَ ِة َ ال ِ كِتَاب ان فِي َ
Pregunta 1
Pregunta 2
َم ْكتَبَ ْي ِن
Cual es el dua del
َمطْبَخ
Pregunta 3
ِ أَين ال ِ ْكتَاب ان؟ َ َْ
ِ الْم ْكتَب ان َ َ ِ م ْكتَب ان َ َ َم ْكتَبَان ِ الْولَ َد ان فِي َ ِ َح ِدي َقت ان َ ِ الْولَ َد ان فِي َ ْح ِدي َق ِة َ ال ال َْولَ َديْ ِن فِي
Cual es el dual de
َم ْكتَب
pregunta 4
Cambia la siguiente
ال َْولَ ُد ْح ِدي َق ِة َ في ال
oración a dual
2
ْح ِقيبَ ِة َ ال ِ ال ت َ ْكتَابَ ْي ِن تَ ْح الْ ُك ْر ِس ِّي ِ احا ُن َعلَى َ َالْم ْفت الس ِري ِر َّ ِ ال ِْم ْفتَاح ان َعلَى َ الْ ُك ْر ِس ِّي ِ اح ْي ِن َعلَى َ َالْم ْفت اد ِة ِّ َ الس َّج
ْح ِدي َق ِة َ ال
ال َْولَ َديْ ِن فِي ْح ِدي َقتَ ْي ِن َ ال pregunta 5
Pregunta 6
ِ َفَ ْو َق ال َْم ْكت ب قَ لَ َم ْي ِن ِ أَين ال ِْم ْفتَاح ان؟ َ َْ
ِ ِم ْفتَاح ان َعلَى َ ِ َال َْم ْكت ب
ِ َفَ ْو َق ال َْم ْكت ب اعتَا ُن َ َس ِ َفَ ْو َق ال َْم ْكت ب ِ كِتَاب ان َ ِ َفَ ْو َق ال َْم ْكت ب
َما َذا فَ ْو َق ِ َال َْم ْكت ب؟
استَان َ ُك َّر
A continuación estudiaremos la forma dual de los pronombres demostrativos que hemos aprendido hasta ahora. Aprendimos los pronombres demostrativos singulares y plurales para femenino y masculino
Para cambiar los pronombres demostrativos para apuntar a objetos cercanos (masculino y femenino.) a la forma dual, se deben tener en cuenta los siguientes pasos:
ِ َه َذ َه َذاse convierte en ان ِ ََهات َه ِذ ِهse convierte en ان
Imagen
Español
transliteración
Esto es un lápiz
Hadha qalamun
Estos son dos lápices
Hadháni qalamáni
Esta es una chica
Hadhihi bintun
Estas son dos chicas
Hatáni bintáni
Árabe
.َه َذا قَ لَم ِ ان قَ لَم ِ َه َذ .ان َ .َه ِذ ِه بِْنت
ِ َان بِْنت ِ ََهات .ان 3
يك. َه َذا ال َْولَ ُد ِع ْن َد أَبِ َ ان الْولَ َد ِ ِ ان ِع ْن َد َه َذ َ يك. أَبِ َ
Este chico está con tu padre Hadhal waladu 3inda abíka
Estos dos chicos están con Hadhanil waladani 3inda abíka
tu padre
اب ُمغْلَق. َه َذا الْبَ ُ
Esta puerta está cerrada Hadhal babu muglaqun
ان مغْلَ َق ِ ِ ِ ان. َه َذان الْبَابَ ُ
Estas dos puertas están Hadhanil babani muglaqatani
cerradas
تَ ْد ِريب ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل ِ ْجم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى ُمثَ نًّى َكما فِي ال ِْمثَ ِ ال: ل ا ن م ُ َْ َ َ َ َُ "cambie el susjeto de cada oracion a dual como en el ejemplo".
الَ :ه َذا كِتَاب ال ِْمثَ ُ ان كِتَاب ِ َه َذ ِ ان َ الَ :ه ِذ ِه ِم ْسطََرة ال ِْمثَ ُ ان ِمسطَرتَ ِ َهاتَ ِ ان ْ َ
4
َه َذا قَ لَم
َه ِذ ِه َسيَّ َارة
ه َذا الطَّالِ ب ِم َن الْ ِه ْن ِد َ ُ
الصي ِن َه ِذ ِه الطَّالِبَةُ ِم َن ِّ
الر ُج ُل طَبِيب َه َذا َّ
ضة ت َم ِري َ َه ِذ ِه الْبِْن ُ
ِ ِِ ْم َد ِّر ِ س َهذه الْغُ ْرفَةُ لل ُ
الس َ ِ ْم ِدي ِر َه ِذ ِه َّ اعةُ لل ُ
لِ ِ اح؟ ت ف ْم ل ا ا ذ ه ن م ْ َ َْ َ َ ُ
لِ َم ْن َه ِذ ِه ال ِْمل َْع َقةُ؟
En cuanto a los pronombres personales singulares en tercera persona él y ella cambian a forma dual de una sola manera
ُه َوse convierte en ُه َما o
De igual manera,
ِه َيse convierte en ُه َما
Algunos ejemplos a continuación:
Imagen
English
transliteración
Él es un estudiante
Huwa talibun
Ellos ambos son estudiantes
Huma talibani
Árabe
.ُه َو طَالِب
ِ ُهما طَالِب .ان َ َ .ِه َي ُم َد ِّر َسة
Ella es una profesora
Hiya mudarrisatun
Ellas ambas son profesoras
Huma mudarrasatani
ِ َُهما م َد ِّرست .ان َ ُ َ
también es huérfano
Hadhal waladu faqirun huwa yatimun aidan
.ضا ً ْ ُه َو يَتِيم أَي،َه َذا ال َْولَ ُد فَِقير
Estos dos niños son pobres,
Hadhanil waladani faqirani huma yatimani
y ellos ambos son
aidan
Este niño es pobre y
ِ ُهما يتِيم،ان ِ ان فَِقير ِ ان الْولَ َد ِ َه َذ .ضا ً ْان أَي َ َ َ َ َ
huérfanos también Esta niña es una estudiante, Hadhihil bintu talibatun hiya mujtahidatun
ella es muy esforzada yiddan
Estas dos chicas son Hatanil bintani talibatani huma muytahidatani
estudiantes y ambas son yiddan
. ِه َي ُم ْجتَ ِه َدة ِج ًّدا،ت طَالِبَة ُ َه ِذ ِه الْبِْن
ِ َ ُهما مجتَ ِه َدت،ان ِ َان طَالِبت ِ َان الْبِْنت ِ ََهات ان ُْ َ َ .ِج ًّدا
muy trabajadoras
ِ ثَ ِّن الْ َكلِم :َات اآلتِيَة َ Cambie las palabras a continuación a dual
َولَد
طَبِيبَة 5
ِ َت اجر
َسيَّ َارة
ص ِديق َ
لُغَة
بَاب
ُم َد ِّرس
َه َذا
اِ ْسم
ِه َي
ُه َو
ِمل َْع َقة
َه ِذ ِه
صل ْ َف Cuanto cuantos –
َك ْم
Este es una Nueva particula interrogativa. Usualmente el sustantivo que sigue a esta particular es un sustantivo común en caso acustativo
َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟i.e., Cuántos libros tienes?
ك؟ َ اسةً َم َع َ َك ْم ُك َّرi.e., Cuantos cuadernos tienes? يصا َه ِذ ِه؟ ً َك ْم قَ ِمi.e., Cuantas camisas (sustantivo masculino) son estas? ك؟ َ ِاعةً فِي َح ِقيبَت َ َك ْم َسi.e., Cuantos relojes (sustantivo femenino) hay en tu bolso? imagen
español
transliteración
Cuantos hermanos tienes Kam akhan laka ya muhammadu oh Muhammad? Li akhun wahidun Tengo un hermano Y cuantas hermanas Wakam ukhtan laka? tienes? Li ukhtani Tengo dos hermanas Cuantas ruedas tiene la
Kam 3yalatan liddarrayati ya
bicicleta Oh' Hamid?
hamidu?
Tiene dos ruedas
Laha 3ayalatani
árabe
ك يَا ُم َح َّم ُد؟ َ ََخا ل ً َك ْم أ ِ لِي أَخ و .احد َ ك؟ َ ََوَك ْم أُ ْختًا ل ِ َلِي أُ ْخت .ان
َّ َِك ْم َع َجلَةً ل اج ِة يَا َح ِام ُد؟ َ لد َّر ِ َلَ َها َعجلَت .ان َ 6
السنَ ِة يَا بَاقِ ُر؟ َك ْم ِعي ًدا فِي َّ
Cuantos festivales de Eid ?Kam 3idan fis sanati ya báqiru
السنَ ِة ِعي َد ِ انُ :ه َما ِعي ُد ال ِْفطْ ِرَ ،و ِعي ُد فِي َّ ض َحى. األَ ْ
?tiene el año Oh' Baquir Fis sanati 3idani: huma 3idil fitri Hay dos eids en el año: wa 3idul adha Eid-ul-Fitr y Eid-ul-Adha
ِ َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ُمستَ ْع ِمال الْمثَ نَّى َكما فِي ال ِْمثَ ِ ال: ب َع ِن األ ْ أَج ْ ْ َ ُ "responda las siguientes preguntas utilizando la forma dual como en el ejemplo".
ِ ِ ِ صلِ ُك ْم؟ ال ِْمثَ ُ الَ :ك ْم طَالبًا َجدي ًدا في فَ ْ ان ج ِدي َد ِ فِي فَ ْ ِ ِ ِ ان صلنَا طَالبَ َ َك ْم قَ لَ ًما ِع ْن َد َك؟
َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟
َك ْم ِريَاال ِع ْن َد ُك ْم؟
َكم سبُّ ِ ص ِل ُك ْم؟ ورًة في فَ ْ ْ َ َ
َك ْم َم ْس ِج ًدا ك؟ فِي قَ ِريَتِ َ
ك يا ِ ِ آمنَةُ؟ َك ْم َع ًّما لَ َ
َك ْم نَافِ َذ ًة فِي َه ِذ ِه الْغُ ْرفَ ِة؟
َك ْم فُ ْن ُدقًا فِي َه َذا َّ الشارِِع؟
َك ْم َولَ ًدا فِي ال َْمل َْع ِ ب؟
مراجعةُ الْم ْفر َد ِ ات َُ َ َ ُ َ ال ُْمثَ نَّى 7
Dual
َك ْم َدفْ تَ ًرا ِه َي؟ –
الْم َد ِّرس ِ ان ُ َ
The two teachers
Estos dos
ِ َه َذ ان
Las dos profesoras
Ellos ambos
ُه َما
Estas dos
Dos profesores
ُم َد ِّر َس ْي ِن
Cuánto?
Los dos arboles
َّ الش َج َرتَ ْي ِن
Dos maletines
Las dos profesoras
ُم َد ِّر َستَ ْي ِن
Dos niñas
Los dos hermanos
Dos niños
Los dos libros
Dos lapices
Dos cuadernos
Una y dos reglas
Un huérfano dos huérfanos
La bicicleta
Eid-ul-Fitr
ِ أَ َخو ان َ ِ ولَ َد ان َ ِ ِ ْكتَاب ان َ ال ِ قَ لَم ان َ ِ َُك َّراست ان َ ِ َِمسطَرة \ ِمسطَرت ان َ ْ َ ْ ِ يتِيم \ يتِيم ان َ َ َ َّ اجة َ الد َّر ِعي ُد ال ِْفطْ ِر
Dos cocinas
Dos jardines
Dos llaves
Dos relojes
Dos puertas
Un pobre dos pobres
Una rueda dos ruedas
Un eid dos eids
Eid-ul-Adha
ِ َالْم َد ِّرست ان َ ُ ِ ََهات ان َك ْم َح ِقيبَتَ ْي ِن ِ َبِْنت ان ِ مطْب َخ ان َ َ ِ َح ِدي َقت ان َ ِ ِم ْفتَاح ان َ ِ َاعت ان َ َس ِ باب ان ََ ِ فَِقير \ فَِقير ان َ ِ ََعجلَة \ َعجلَت ان َ َ ِ ِعيد \ ِعي َد ان ض َحى ْ َِعي ُد األ
8
Lección 19 –
ِ الدرس الت َّاس َع َع َش َر ُ ْ َّ
ِ ي (مع و ِ )اح ٍد َواثْ نَ ْي ِن َ َ َ ُّ ب ال َْع َدد ُ ال ُْم َرَّك
Frases con números (con uno y dos)-
En el lenguaje árabe la frase que contiene un número y un sustantivo se conoce
ي ُّ ب ال َْع َد ِد ُ ال ُْم َرَّك El número se conoce como /ξadad/ i.e., د ُ ال َْع َدy el sustantivo descrito por el número como la frase numeral i.e.,
se conoce como enumerado /Maξdūd/
ود ُ ال َْم ْع ُد
La frase numeral que contiene el número 1 y dos se comportan como frases adjetivas. Las cuales hemos aprendido en la lección 9
Los sustantivos que acompañan al número uno y dos siempre preceden al número. Y el número se comporta como un adjetivo del sustantivo enumerado. Es decir el número toma el mismo caso que el sustantivo enumerado y el mismo género
o
Un libro será traducido como
o
Dos sillas es traducido como
En árabe uno y dos
ِ كِتاب و اح ٌد َ ٌ َ
ِ َان اثْ ن ِ َُّكر ِسي ان ْ
ِ وson usualmente omitidos y el sustantivo singular ِ َ اثْ ن- اح ٌد ان َ
y dual son suficientes para dar a entender los números 1 y dos. Por ejemplo para
ْس ٌ َكأ, y para decir dos vasos es suficiente decir ِ ان و ِ َكأْس. Sin embargo los números - اح ٌد ِ َ اِثْ نse utilizan para hacer énfasis. ان َ َ decir un vaso es suficiente decir
1
Imagen
Traducción
Transliteración
Árabe
Un lápiz está en mi
3ala maktabi qalamun
escritorio
wahidun
ِ علَى م ْكتبِي قَ لَم و .اح ٌد َ َ َ ٌَ
yo vi a un soldado
Ra’aitu yundiyan wahidan
Ali se sentó en una
Yalasa 3aliyin 3ala
silla
kursiyin wahidin
Estos dos son Hadhani akhawani-thnáni hermanos
Visité a dos amigos
Zurtu sadíqaini-thnaini
ِ ت ج ْن ِديًّا و .اح ًدا َ ُ ُ َْرأَي س َعلِ ٌّي َعلَى َ ََجل ِ ُكر ِسي و .اح ٍد َ ْ ِ َان اثْ ن ِ ان أَ َخو ِ َه َذ .ان َ .ص ِديْ َق ْي ِن اثْ نَ ْي ِن ُ ُزْر َ ت
2
Te pusiste de pie
Waqafta 3ala
sobre dos escritorios
maktabainith-naini
La forma dual del hermano
ت َعلَى َ َوقَ ْف .َم ْكتَبَ ْي ِن اثْ نَ ْي ِن
ِ َخو ِ َأ خ أ y no َخان ٌ َ أes ان َ َ
ِ و،ب الْع َددي ِن ِ اجعل الْ َكلِم ِ (م َّرًة َم َع و ن ي ن اث و ا د اح ْ ً ً ات اآلتِيَةَ َم ْع ُد َ ْ ْ َ َ ودا لَ ُه َما َ َ َ َ ْ َ َ ِ ُا ْكت ْ ِو )اح ٍد َوَم َّرًة َم َع اثْ نَ ْي ِن َ "Escribe los dos números, uno y dos y escribe estas palabras como sustantivos para estos dos numeros. La primera vez con el numero uno y luego con el numero dos.
قَ لَ ٌم
ِ اب ٌ َكت
ِ اب ٌ َكت
ِ َت اج ٌر
ِ َت اج ٌر
قَ لَ ٌم
خ ٌ َأ
ِ ب ٌ طَال
ِ ب ٌ طَال
ابْ ٌن Frase numeral del 3 al 10) -
ابْ ٌن
خ ٌ َأ
ِ ي )(م ْن ثَالثٍَة إِلَى َع َش َرٍة ُّ ب ال َْع َد ِد ُ ال ُْم َرَّك 3
En el lenguaje árabe del número 3 al 10, las reglas siguientes aplican: o
El número siempre precede al sustantivo, i.e., por ejemplo,
ٍ ْثَالثَةُ أَق الم
"tres
lápices" o
El sustantivo siempre aparece en forma plural mientras el número aparece de forma singular.
o
ٍ ُأَرب عةُ جن ود ُ َ َْ
El número toma diferentes casos según la ocasión, pero el sustantivo siempre toma el caso genitivo, i.e.,
o
َس ْب َعةُ أيَّ ٍام
ٍ َع َش َرةُ أَ ْش َخ اص
"diez personas"
El número que precede al sustantivo masculino es siempre femenino y termina en tā’ marbūŧah i.e.,
"siete días"
Usualmente el sustantivo está en caso indefinido, y por ende toma doble kasrah/ e.g.,
o
"cuatro soldados
ٍ َخ ْمسةُ ِر َج ال َ
"5 hombres".
Algunos ejemplos a continuación:
Imagen
traducción
Transliteración
Fil baiti thalathatu In la casa hay tres chicos awladin
Ahmad se sentó con 6
Yalasa ahmadu ma3a
profesores
sittati mudarrisina
Árabe
ٍ ت ثَالثَةُ أَو ِ فِي الْب ْي .الد ْ َ َح َم ُد َم َع ِست َِّة ْسأ َ ََجل ِ .ين َ ُم َد ِّرس
4
Akala wayidun tis3ata Wayid comió siete uvas a3nabin
Zarat khalidatu Khalida visitó ocho países thamaniyata biladin
Fataha nasirun arba3ata Nasir abrió cuatro puertas abuwabin
En mi maletín hay cinco
Fi haqibati khamsatu
lápices
aqlamin
ِ أَ َكل و ٍ َاج ٌد تِ ْس َع َة أَ ْعن .اب ََ .ت َخالِ َدةُ ثَ َمانِيَةَ بِالَ ٍد ْ َز َار
ِ َفَ تَح ن ٍ اص ٌر أ َْربَ َعةَ أَبْ َو .اب َ
ٍ ْفِي َح ِقيبَتِي َخ ْمسةُ أَق .الم َ
ِ ِ ِ ِ َجب َع ِن األ ِ ِ :ور بَ ْي َن الْ َق ْو َس ْي ِن ْ ْ أ َ َسئلَة اآلتيَة ُم ْستَ ْعمال ال َْع َد َد ال َْم ْذ ُك "responde a las preguntas utilizando el numero entre los paréntesis
)٥( َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟:ال ُ َال ِْمث 5
ِع ْن ِدي َخ ْم َسةُ ُكتُ ٍ ب
6
َك ْم أَ ًخا ِع ْن َد َك؟ ()٤
َك ْم َع ًّما ِع ْن َد َك؟ ()٣
َك ْم ابْ نًا ِع ْن َد َك؟ ()٢
َكم َدرسا فِي ه َذا ال ِ ْكتَ ِ اب؟ ()٩ َ ْ ًْ
ِ ِ ْحافِلَ ِة؟ ()٨ َك ْم َراكبًا في ال َ
ك؟ ()٦ َك ْم ِريَاال فِي َج ْيبِ َ
َكم بابا فِي َه َذا الْب ْي ِ ت؟ ()٥ َ ْ ًَ
ك؟ ()٧ احةً َم َع َ َك ْم تُ َّف َ
( )١٠قَ لَ ٌم
ِ اب ( )٥كتَ ٌ
(َ )٢ر ُج ٌل
( )٣تَ ِ اج ٌر
(ِ )٩ريَ ٌ ال
(ِ )٦ستَّةُ
خ ( )٤أَ ٌ
ِ ش ( )١ق ْر ٌ
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد ات َ ُ َ َ َُ El número
Uno
Tres
ال َْع َد ُد ِو اح ٌد َ ٌثَالثَة
La frase numeral
El sustantivo enumerado
Dos
Cinco
ٌَخ ْم َسة
Cuatro
Siete
ٌَس ْب َعة
Seis
Nueve
Un soldado
Uvas
Bolsillo
Bus
ٌتِ ْس َعة ي ٌّ ُج ْن ِد ِ اب ٌ َب \ أَ ْعن ٌ َعن وب ٌ ُب \ ُجي ٌ َج ْي ُْحافِلَة َ ال
Ocho
Diez
Países
Pasajero
Quarsh / Quroosh
ِ ي ُ ب ال َْع َدد ُ ال ُْم َرَّك ود ُ ال َْم ْع ُد ِ َاثْ ن ان ٌأ َْربَ َعة ٌِستَّة ٌثَ َمانِيَة ٌَع َش َرة بَلَ ٌد \ بِال ٌد ِ اب ٌ ب \ ُرَّك ٌ َراك وش ٌ ش \ قُ ُر ٌ قَ ْر 7
(Qursh = 1/10th de Riyal)
8
َّ َا س ال ِْع ْش ُرو َن ُ لد ْر
Lección 20 -
ب ال َْع َد ِدي ُ اَل ُْم َرَّك
Frase numeral -
En la lección anterior aprendimos las frases numerales
número se conoce como
اَل َْع َد ُد
ب ال َْع َد ِدي ُ اَل ُْم َرَّك
el
y el sustantivo enumerado se conoce como
اَل َْم ْع ُد ْو ُد
A continuación aprenderemos las frases numerales con sustantivos femeninos, la mismas reglas aplican para Las frases numerales con los números 1 y dos son tratadas como frases adjetivas. Los sustantivos preceden al número y este comparte con el sustantivo las siguientes propiedades:
o
El mismo caso.
o
El mismo género.
o
El número siempre será un sustantivo indefinido.
ejemplo:
un cuaderno
ِ ُك َّراسةٌ و ٌاح َدة َ َ
dos facultades
ِ َان اثْ نَت ِ َُكليَّت ان
1
Imagen
Traducción
transliteración
Fil hiqli baqaratun Una vaca está en el campo wahidatun
Tengo dos hijas
Li bintani ithnatani
El leyó un libro
Qara’a kitaban wahidan
Darasat qissatainiElla estudió dos historias thnataini
Los libros están en un
Alkutubu fi haqibatin
maletín
wahidatin
árabe
ِف ل ا ي ٌْح ْق ِل بَ َق َرة َ ِو .ٌاح َدة َ ِ َان اثْ نَت ِ َلِي بِْنت .ان ِ قَ رأَ كِتابا و .اح ًدا َ ًَ َ صتَ ْي ِن َّ ِت ق ْ َد َر َس .اثْ نَتَ ْي ِن ب فِي َح ِقيبَ ٍة ُ ُاَلْ ُكت ِو .اح َد ٍة َ
2
Los chicos están en dos
Alawladu fi hadiqataini-
jardines
thnataini
الد فِي ُ اَألَ ْو .َح ِدي َقتَ ْي ِن اثْ نَتَ ْي ِن
يب ٌ تَ ْد ِر Escribe los números 1 y 2 para formar frases numerales con los siguientes sustantivos
ٌُكليَّة
ٌاجة َ َد َج
ٌاجة َ َد َج
ب ٌ ََم ْكت
ٌَم ْكتَبَة
ٌُكليَّة
ٌطَبِيبَة
ت ٌ بِْن
ت ٌ بِْن
ت ٌ أُ ْخ
ٌطَبِيبَة
ت ٌ أُ ْخ
a continuación estudiaremos las frases numerales con sustantivos femeninos y números del 3 al 10: o
en este caso el número siempre precede al sustantivo
ٍ َخو ات ُ َث َ َ الث أ
"tres hermanas"
3
o
el sustantivo toma la forma plural pero el número se mantiene en forma singular, e.g.:
ٍ أَربع َكلِم ات َ ُ َْ
"cuatro palabras.
el número tomará diferentes casos dependiendo de la situación pero el sustantivo siempre estará en caso genitivo, e.g.:
ٍ س ْبع ج ِامع ات َ َ ُ َ o
"siete universidades".
los sustantivos siempre están en forma indefinida por ende siempre toman kasratein.:
o
ٍ َع ْشر َع َّم ات ُ
"diez tías paternas".
El número que acompaña al sustantivo femenino siempre es masculino .i.e., contrario a lo que sucede en la frase numeral donde el sustantivo es masculino, en cuyo caso el número es femenino,
Imagen
س نِ َس ٍاء ُ َخ ْم
"cinco mujeres"
Traducción
Tengo tres cuadernos
Transliteración
3indi thalathu karrasatin
Árabe
الث ُ َِع ْن ِدي ث ٍ كراس .ات َ َّ 4
Ella fue a cinco doctoras
Dhahabat ila khamsi
diferentes
tabibatin mukhtalifatin
Yalasati ma3 sitti Te sentaste con seis amigas sadiqatin
Zarat hamidatu Hamida visitó ocho ciudades thamaaniya mudunin
ِ ت إِلَى َخ ْم س ْ ََذ َهب ٍ ات م ْختَلِ َف ٍ .ات ُ َطَبِيب ِ جلَس ت َم َع ِست ْ َ ٍ ص ِدي َق .ات َ ُت َح ِمي َدة ْ َز َار .ثَ َمانِ َي ُم ُد ٍن
Responde las siguientes preguntas utilizando el número que está en parentésis
ٍ َ) ب ن٦() أَبْ نَاء و٥( لِمح َّم ٍد ات َُ َ ََ
) إ ْخ َوٍة٤( لِي ٍ َخو ات َ َ ) أ٣(َو
)٦(ات َو ٌ َ) طَبِيب٩( فِي ال ُْم ْستَ ْش َفى ٍ ض ات َ ُم َمر
ٍ ُ) ُكت١٠( ِع ْن ِدي ب ٍ ) مج٧(و الت ََ َ
ٍ ) أَبْ َو٤( السيَّ َارِة اب َّ لِ َه ِذ ِه
)٨( ِع ْن َد ُم َح َّم ٍد ٍ ْأَق )٢(الم َو 5
ِم ْسطََرةٌ
( )١٠سيَّار ٍ ات َ َ
( )٥أَ َخو ٍ ات َ
(َ )٢م َجلَّةٌ
( )٣طَالب ٍ ات َ
اع ٍ ات (َ )٩س َ
( )٦ب نَ ٍ ات َ
ض ٍ ات (ُ )٤م َمر َ
( )١قِ َّ صةٌ مراجعةُ الْم ْفر َد ِ ات َُ َ َ ُ َ
وِ اح َدةٌ َ ثَالثَةٌ
6
Uno
Tres
َخ ْم َسةٌ
Cinco
َس ْب َعةٌ
Siete
اِثْ نَتَ ِ ان أ َْربَعةٌ ِستَّةٌ ثَ َمانِيَةٌ
Dos
Cuatro
Seis
Ocho
Diez
Dos pollos un pollo Dos niñas una niña Dos hermanas una
ٌَع َشرة \ ٌاجة َ َد َج ِ ََدجاجت ان َ َ \ت ٌ بِْن ِ َبِْنت ان \ت ٌ أُ ْخ ِ َأُ ْخت ان
Nueve
Dos facultades una facultad Dos librerías una librería
Dos doctoras una doctora
ٌتِ ْس َعة ِ َُكليَّةٌ \ ُكليَّت ان ِ َم ْكتَبةٌ \ م ْكتَبت ان َ َ َ َ ِ َطَبِيبةٌ \ طَبِيبت ان َ َ
hermana Dos revistas una revista
\ ٌَم َجلَّة ِ َمجلَّت ان ََ
Dos historias una historia
ِ َصت ان َّ ِصةٌ \ ق َّ ِق
7
Lección 21 -
ِ لدرس الْح ادي َوال ِْع ْش ُرون َ ُ ْ َّ َا
Los sustantivos sin ‘nun’ -
اَألَ ْس َماءُ غَْي ُر ال ُْمنَ َّونَِة
En el idioma árabe la mayoría de los sustantivos cargan tanwin en su forma indefinida. Sin embargo, existen algunos casos en los que el tanwin es omitido: o
Cuando un sustantivo es precedido por el prefijo definido y por ende el artículo
اَ ْل: y hace al sustantivo
اَ ْلremueve el tanwin de la palabra dejando
una sola vocal. e.g.: o
ِ كِتَابse convierte en اب ُ َاَلْكت ِ ِ ْ َا La frase في مسجدsi se le agrega el artículo ل َْ La palabra
será
فِي ال َْم ْس ِج ِد
Cuando el sustantivo es Muđâf: en la lección cinco aprendimos que el Muđâf es definido por posisición por ende no puede tomar tanwin. e.g.:
o
ِ كِتَابsi se adjunta a بِاللse convierte en اب بِالل ُ َكت Cuando un sustantivo está precedido por el vocativo يا: َ
La palabra
La palabra
ُستَاذ ْ – أcuando convierte en ُيا أُستاذ َْ َ
está precedido por el vocativo
يَاy se
1
Razón para eliminar Imagen
Traducción
Transliteración
Árabe
el tanwin El sustantivo libro El libro grande
está anexado con el
Alkitabul kabiru
ِ اب الْ َكبِ ُير ُ َاَلْكت
artículo ‘al’
El libro de lenguaje
Expresión de
Kitabul lughatil
árabe
posesión
arabiati
El esposo está en el
Anexado con el
Fil mazra3ati
campo
artículo definido
zauyun
Oh Waheed Oh Waheed a donde
Precedido por el where did you
fuiste?
vocativo ‘ya’ go?
Él es el decano de la
Huwa 3amidul Expresión posesiva
universidad
yami3ati
َِك اب اللُّغَ ِة ت ُ ال َْع َربِيَّ ِة فِي ال َْم ْزَر َع ِة .َزْوج
يَا َو ِحي ُد أَيْ َن ت؟ َ َذ َه ْب ُه َو َع ِمي ُد .ْج ِام َع ِة َ ال
2
Oh chicas donde está la
Precedido por un
Ya banatu aynat
comida?
vocativo
ta3amu?
أَيْ َن،ات ُ َيَا بَن ام؟ ُ الطَّ َع
تَ ْد ِريب )ف النِّ َد ِاء ُ َح ْر، اَ ْل،ُضافَة َ ب َسبَبًا لِ َع َدِم التَّ ْن ِوي ِن (ا ِإل ْ ُاُ ْكت “escribe la razón de la pérdida del tanwin”. Las 3 razones posibles son:
o o o
ُضافَة َ ( اَ ِإلanexo del sustantivo a una frase de posesión) ( اَ ْلartículo definido) ف النِّ َد ِاء ُ ( َح ْرvocativo يَا ُم َح َّم ُد
(Oh Muhammad)
ِ الطَّبِيب الْم اه ُر َ ُ
(el doctor experto)
ص ِل ْ الب الْ َف ُ ُط
(los estudiantes de la clase)
3
ِ ين ُّ َر َ ب ال َْعالَم
(el señor del universo)
َه ِذهِ ال َْعائِلَةُ َكبِ َيرة
(esta familia es grande)
آد ُم َ يَا
(Oh Adam)
ُال َْم َجلَّةُ ال َْع َربِيَّة
(la revista árabe)
َخالِ ُق الْ َك ْو ِن
(creador del universo)
Sustantivos de declinación diptota-
ِ ِ الصر ف ْ َّ اَل َْم ْمنُوعُ م َن
En el idioma árabe, la mayoría de los sustantivos son de declinación triptota, es decir toman los símbolos de los tres casos: dhammatain y dhamma
en caso
nominativo, fatha o fathatein en caso acusativo y kasra o kasratein en caso acusativo. En árabe hay ciertos sustantivos que nunca cargan tanwin. Estos sustantivos se conocen como diptotas en español y como
ِ ِ الصر ف ْ َّ اَل َْم ْمنُوعُ م َنen
árabe porque solo toman dos casos usualmente en el idioma árabe.
Existen diferentes grupos de sustantivos con declinación diptota dependiendo de sus
4
causas, a continuación solo aprenderemos algunas de las clasificaciones: o
Nombres propios femeninos: los nombres femeninos que terminen en ta marbuta, alif mamduda o en alif maqsura nunca tienen tanwin, también otros nombres femeninos que aunque no carguen el símbolo de femenino, no cargan tanwin:
o
ب ُ ََزيْ ن ُأ َُميَّة َُح ْم َزة َزَك ِريَّا
Los sustantivos masculinos en la estructura
o
َسل َْمى
Nombres masculinos que terminen en ta marbuta o en alif:
o
َُعائِ َشة َُزْه َراء
أَنْ َوُر َس َم ُر ْأ أَ ْكبَ ُر
أَفْ َع ُل:
أ َْم َج ُد
Sustantivos propios masculinos en la estrucura:
يَ ِزي ُد
يَ ْف َع ُل- يَ ْف ِع ُل
5
Razón para Imagen
la perdida de
Traducción
Transliteración
Árabe
tanwin
Kharayat Nadia salió de la nadiatu minal casa baiti
Sustantivos
Esta es Asma,
Hadhihi
propios
ella es mi
asma’u hiya
femeninos
hermana
ukhti
Akalat Maryam se mariamu at comió la comida
ِ َت ن اديَةُ ِم َن ْ َخ َر َج ِ الْب ْي .ت َ ِِ ِه َي،ُأس َماء ْ َهذه .أُ ْختِي .ام ْ َأَ َكل َ ت َم ْريَ ُم الطَّ َع
ta3ama
Sustantivos propios masculinos en la estructura
El nombre del professor es ajmal
Ismul us
اِ ْس ُم ِ األ .َج َم ُل ْ ُستَاذ أ ْ
أَفْ َع ُل 6
تَ ْد ِريب ِ َب يِّ ِن األَسماء الْمن َّونَةَ والْممنوعة ِ الصر ِ ف مع ب ي ِ َان َسب ب َم ْن ِع َها ن م َّ ََ َ َ ْ َ َ ُ ْ َ َ َ ُ َ َ ْ َ "Distingue el sustantivo con tanwin del sustantivo sin tanwin y explica la razón por la ausencia del tanwin.."
()ب
ُم َذ َّكر َعلَى َوْز ِن أَفْ َع ُل (sustantivo masculino en la estructura
()أ
ارةُ إِلَى بَ ْيتِ َها ْ َذَ َهب َ ت َس ُ)أَ ْف َعل
(ُارة َ َ )س
(Sara fue a su casa)
ُم َؤنَّث
(sustnativo femenino)
نَافِ َذةُ الْغُ ْرفَ ِة َكبِ َيرة (ُ)نَافِ َذة (la ventana del cuarto es grande)
ُضافَة َ ا ِإل
(expresión posesiva)
أ َُميَّةُ طَالِب ذَكِي (ُ)أ َُميَّة
(Ummaya es un estudiante inteligente)
ِ م َذ َّكر مع الت َّاء ال َْم ْربُوطَِة ََ ُ (sustantivo masculino con Tā’ Marbūŧah)
ام َ أَ َك َل َولَد الْطَّ َع (ام َ )الْطَّ َع
(un ninó comió la comida)
ُم َذ َّكر َعلَى َوْز ِن يَ ْف َع ُل
(sustnativo masculino en la estructura
ُ)يَ ْف َعل
ِ َت ِمن الْم ْدرس ِة يا ن ِ يم؟ س َ َ َ َ ْ أ ََر َج ْع ُ ِ (يم ُ )نَس
(nasim: ya volviste de la escuela?)
7
ِ َخرج أَحم ُد مع ر اشد َ ََ َْ َ َ
أداةُ النِّ َد ِاء َ
(َح َم ُد ْ )أ
(vocativo)
(Ahmad salió con rashid)
ِ ِ ص ِل َم َع ال ُْم َد ِّر س ْ يَ ِزي ُد في الْ َف
ْ (artículo definido )ال
()يَ ِزي ُد
(Yazeed está en la casle con el profesor)
Otros tipos de sustantivos que son diptotas son: o
Adjetivos en la estructura
o
( َعطْ َشا ُنsediento) ( َز ْعال ُنtriste) َمآل ُن
(lleno)
Los adjetivos en la estructura
o
فَ ْعال ُن:
َح َم ُر ْ ( أRojo) َس َو ُد ْ ( أnegro) ض ُ َ( أَبْ يblanco)
أَفْ َع ُل::
Sustantivos propios de origen NO ARABE:
َد ُاو ُد، ِع ْي َسى، إِ ْس َحا ُق،وب ُ يَ ْع ُق ِ Nombres extranjeros arabizados: ،ن ُ لَْن َد،وس ُكو ْ ُم، بَاك ْستَا ُن،يَنَايُِر ِط ْه َرا ُنetc. NOMBRES bíblicos:
8
o
Excepción de esta regla:
لُوط،نُوح
Razón por la imagen
Traduccion
Transliteración
Árabe
falta de tanwin
Adjetivos en la estructura
فَ ْعال ُن
Kharatu minal Salí del salon y fasli wa ana estaba furioso ghadbanu
Adjetivos en la estructura
Hadhal lawnu Este color es verde
أَفْ َع ُل
akhdaru
Sustantivos
Baladun Pakistan es un país
extranjeros
bakistanu musulman
arabizados
muslimun
Ishaq es un Sustantivos
Talibun ishaqu estudiante
bíblicos
dakiyyun
ت ِم َن ُ َخ َر ْج ص ِل ْ الْ َف .ضبَا ُن ْ ََوأَنَا غ َه َذا
.ض ُر َ اللَّ ْو ُن أَ ْخ بَاكِ ْستَا ُن بَلَد .ُم ْسلِم إِ ْس َحا ُق طَالِب .ذَكِي
inteligente
9
Palabras
Yanayiru Enero es el primer
extranjeras
awwalu shahri mes del año
arabizadas
fis sanati
يَنَايُِر أ ََّو ُل َش ْه ِر .السنَ ِة َّ فِي
تَ ْد ِريب ِ ضب ِط أَو ِ ِ اُ ْكت ِ اخ ِر الْ َكلِم ُات ثُ َّم تَ ْرِج ْم َها إلَى ا ِإلسبانيَّة ُْ َ َ ْ َ ب َهذه الْ َف ْق َرَة َم َع "escribe este parrafo colocando todas las marcaciones finales (3irab) de las palabras luego tradúcelo al español".
Párrafo 1
ِهي َم ْد َر َسة َكبِ َيرة لَ َها. ِهي قَريبَة ِمن ال َْم ْس ِجد.َهذه َم ْد َر َستِي وحة اآلن َ ُ أَبْ َوابُ َها َم ْفت.ثَالثَة أَبْ َواب
........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................
10
Parrafo 2
فِي الْم ْدرسة فُصول َكثِيرةَ .ه َذا فَصلُنَا .و ُهو فَصل و ِ اسع .فِيه َ ََ ُ ْ َ َ ْ َ َ اسي .وفِ نَافِ َذتَان َكبِيرتَان .وفِيه م َكاتِب وَكر ِ ورة َكبِ َيرةَ .ه َذا ب س يه ُّ َ َ َ َ َ َ َ َم ْكتَب ال ُْم َد ِّرس َو َذاك ُك ْر ِسيُّهَ .وتلْك َم َكاتِب الطُّالب ِ ِ ص ِغ َيرة َوَك َراسيُّ ُهمَ .م ْكتَب ال ُْم َد ِّرس َكبِير َوَم َكاتب الطُّالب َ ........................................................ ........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................
........................................................ Parrafo 3
ِ صلِنَا َع ْش َرة طُالبَ .و ُهم ِمن بِالد ُم ْختَلِ َفةَ .ه َذا ُم َح َّمد في فَ ْ 11
َح َمد َو ُهو ِمن األُ ْر ُدنَ .و َه َذا َخالِد َو ُهو ِمن ِّ الصينَ .و َه َذا أ ْ وهو ِمن الْ ِه ْند .وه َذا إِب ر ِاهيم وهو ِمن غَانَا .وه َذا إِسم ِ اعيل َ َ َْ َ ُ َُ ََ َْ ِ ِ وسف َو ُهو ِمن إِنْ ِكلْتِ َراَ .و َه َذا بَ ْي َرم َو ُهو من نَ ْيج ْيريَاَ .و َه َذا يُ ُ َو ُهو ِمن تُ ْركِيَاَ .و َه َذا َع َّمار َو ُهو ِمن َمالِ ْيزيَاَ .و َه َذا َعلِي َو ُهو ِمن أ َْم ِري َكاَ .و َه َذا أَبُو بَ ْكر َو ُهو ِمن الْيُونُان ........................................................
........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................ ........................................................
........................................................
........................................................ ........................................................ ........................................................ 12
Parrafo 4
ُهم ِمن بِالد ُم ْختَلِ َفةَ ،ولُغَاتُ ُهم ُم ْختَلِ َفة َوأَل َْوانُ ُهم ُم ْختَلِ َفةَ .ولَ ِكن احد .ونَبِيُّ هم و ِ احد .وربُّهم و ِ ِدين هم و ِ احدُ .هم ُم ْسلِ ُمون. َ ُ َ ََ ُ َ ُُ َ َوال ُْم ْسلِ ُمون إِ ْخ َوة ........................................................ ........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................
........................................................ ........................................................ ........................................................ Parrafo 5
َه َذا ُم َد ِّر ُسنَا .اِ ْس ُمه ال َّ ْش ْيخ بِاللَ .و ُهو ِمن ال َْم ِدينَة .نَ ْحن نُ ِحبُّه َكثِْيرا 13
........................................................
........................................................ ........................................................ .....................................................
Algunos de las estructuras de los plurales imperfectos o o o o
ُ فُ َعالءi.e., ُ( ُزَمالءColegas) ِ ِ ُ أَفْعالءi.e., ُ( أَ ْغنيَاءRicos) ِ م َفi.e., اج ُد ِ ( مسMezquitas) اع ُل َ ََ ِ ِ َ ( َمLamparas) يل ُ صاب ُ َم َفاعi.e., يح
14
Razón para la Imagen
ausencia del
Traducción
Transliteración
Árabe
tanwin
Donde están tus Ayna zumala’uka colegas?
أَيْ َن ُزَمال ُؤ َك؟
Plurales imperfectos en la estructura
Hay gente pobre en
Fishawari3i
la calle
fuqara’u
ُفُ َعالء Shuraka’u Varios compañeros kathiruna fueron juntos dhahabu ma3an
Plurales
Ellos son amigos
Hum asdiqa’u
Estos comerciantes
Ha’ula’ut tuyaaru
son ricos
aghniya’u
َّ فِي .ُالش َوارِِع فُ َق َراء ُش َرَكاءُ َكثِ ُيرو َن َذ َهبُوا .َم ًعا .َُص ِدقَاء ْ ُه ْم أ
imperfectos en la estructura
ِ ُأَفْعالء
.ُار أَ ْغنِيَاء َ َه ُؤالءُ الت ُ ُّج
15
fi hadhihil qariati Hay muchas escuelas madarisu en este pueblo. kathiratun
فِي َه ِذ ِه الْ َق ْريَِة .س َكثِ َيرة ُ َم َدا ِر
Plural imperfecto en la estructura
ِ م َف اع ُل َ
Estas son mezquitas
Hadhihi masayidu
hermosas
yamilatun
Estos son escritorios
Hadhihi makatibu
de madera
khashabiyyatun
Mafaatiihu Llaves dorados son dhahabiyyatun
Plurales de la casa
lilbaiti
imperfectos en la estructura
ِ م َف يل اع ُ َ
Estos pañuelos están
Hadhihi manádilu
sucios
wasikhatun
ِ َه ِذهِ مس .اج ُد َج ِميلَة ََ َِه ِذهِ م َكات .ب َخ َشبِيَّة ُ َ ِ يح َذ َهبِيَّة ُ َم َفات ِ لِلْب ْي .ت َ ِ ََه ِذهِ من .يل َو ِس َخة اد ُ َ
-
16
تَ ْد ِريب ِ ضب ِط أَو ِ اُ ْكت ِ :اخ ِرَها ُْ َ ْ َ ب َكل َمةً ُمنَاسبَةً َم َع "escribe la palabra indicada con la marcación correcta de la última vocal".
َكثِ َيرة...... ِع ْن ِدي (pañuelos)
َكثِ َيرة..... فِي بَلَ ِدنَا (escuelas)
...... ُه ْم
(Ministros)
فِي َم ِدينَتِي ..... قَلِيلَة (Hoteles)
كِبَار..... ُه ْم (sabios)
ِ ه ُؤ الء َ ..... ُج ُدد
(Doctores)
..... َِه ِذه َزيْتِيَّة
(Lamparas)
17
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد ات َ ُ َ َ َُ Triste
Mezquitas
َز ْعال ُن ِ مس اج ُد ََ
Sediento
َعطْ َشا ُن
Agentes
ُُوَكالء
La finca
ُاَل َْم ْزَر َعة
Llaves
Comida
طَ َعام
Director
ب ُّ َر ال َْعالَ ِمي ِن
Experto
El señor del universe
La revista
ُاَل َْم َجلَّة
El creador del universe
ِ يح ُ َم َفات َع ِميد ِ اَلْم اه ُر َ َخالِ ُق الْ َك ْو ِن ِأ اء ب َط َّ ُ
Lleno
َمآل ُن
doctores
Negro
َس َو ُد ْأ
Blanco
ض ُ َأَبْ ي
Jacob
وب ُ يَ ْع ُق
Rojo
َح َم ُر ْأ
18
Jesus
ِ يسى ع َ
Isaac
David
َد ُاو ُد
Pakistan
Moscú
وس ُكو ْ ُم
Londres
Enero
Lot
Verde
يَنَايُِر لُوط ض ُر َ أَ ْخ
Tehran
Noe
Dorada
De madera
إِ ْس َحا ُق بَاكِ ْستَا ُن لَْن َد ُن ِط ْه َرا ُن نُوح َذ َهبِيَّة َخ َشبِيَّة
19
Lección 22 -
َّ َا س الثَانِي َوال ِْع ْش ُرو َن ُ لد ْر
Casos de los diptotas -
ِ ِ إِعراب الْممن ِ الصر ف ُْ َ ُ َ ْ َّ وع م َن
Sustantivos de declinación diptota, significa que el sustantivo solo toma dos casos, en la unidad anterior estudiamos algunos de los casos, los cuales no toman tanwin. Estos mismos sustantivos diptotas no toman kasra cuando están en el caso genitivo, solo toman fatha en el caso acusativo, y dhamma en el caso nominativo, y cuando se encuentran en el caso genitivo, toman fatha al igual que en el caso acusativo.
Español
Transliteración
De donde eres
/Min aina Anta/?
Árabe
ت؟ َ ِْم ْن أَيْ َن أَن .أَنَا ِم ْن بَاكِ ْستَا َن
Soy de Pakistan
/Ana min Bakistan/ /Mas muka/?
Cuál es tu nombre? Mi nombre es
ك؟ َ اس ُم ْ َما
.اِ ْس ِمي أَنْ َوُر
anwar /Ismi Anwaro/
1
/Maξa man rajaξta/?
Con quien volviste? Volví con Athar, él es mi amigo /Rajaξtu maξa Aŧhar, huwa ŝadīqī/ /Mādhā akalta fil ghadā’i/? Que comiste en la cena?
ت؟ َ َم َع َم ْن َر َج ْع وه َو ُ َر َج ْع ُ ،ت َم َع أَط َْه َر .ص ِدي َقي َ ْت فِي الْغَ َد ِاء؟ َ َما َذا أَ َكل .ًْت َس َم َكة ُ أَ َكل
Comí pescado /Akaltu samakatan/
/ ŧalħatu lā yashrabua fī fanaĵīna Talha no toma en copas de oro ni dhahabiyyatin walā fī fanaĵīna
ِ طَلْحةُ ال ي ْشر ِ ين َُ َ َ َ ب في فَ نَاج ِ ٍِ ِ ِّ ِين ف .ضيَّ ٍة َ َذ َهبيَّة َوال في فَ نَاج
de plata fiđđiyyatin/
تَ ْد ِريب ِ ضب ِط أَو ِِ ِ ِ ِ ِ اخ ِر الْ َكلِم ات َ َ ْ َ َك ِّرْر كتَابَةَ الْف ْق َرة التَّاليَة َم َع "re escribe el siguiente párrafo colocando los símbolos finales de las palabras".
ت ُ َوبَ ْع َدهُ َذ َه ْب،ت إِلَى بَا ِريس ُ قَ ْب َل َش ْه ٍر َذ َه ْب.ت إِلَى أ ََماكِن َكثِ َيرٍة ُ َذ َه ْب ت ُ ُزْر. َو ُج َّدة قَ ْب َل ثَ َمانِيَ ِة أَ ْش ُه ٍر،ت بَ ْغ َداد قَ ْب َل ثَََلثَِة أَ ْش ُه ٍر ُ ُزْر.إِلَى لَْن َدن 2
ِ ِع ْن ِدي.ي فِي ال َْم ِدينَ ِة ال ُْمنَ َّوَرِة َّ ْح َر َام ِفي َم َّكة َوال َْم ْس ِج َد النَّبَ ِو َ ال َْم ْسج َد ال ِ َ ِع ْن ِدي أَقْ ََلم ومن.أَ ْشياء َكثِيرة ِ َاديل وم َفاتِيح وفَ ن ُ ِع ْن ِدي َخ ْم َسة.اجين ََ ََ َ َ َ ِ َ وتِسعةُ من،أَقْ ََلٍم ِ َ وثَََلثَةُ فَ ن، وأَرب عةُ م َفاتِيح،اديل اجين َ َ َْ َ َ َْ َ َ
Previamente aprendimos solo una situación en la que un sustantivo toma el caso acusativo: o
Cuando el sustantivo es el objeto de una oración verbal
َم ْفعُولi.e.,
ًأ َك َل َح ِامد تُ َّفاحا o
Sin embargo el sustantivo diptota no puede tomar /tanwīn/, si se utiliza como objeto de la oración verbal, tomará solo /fatħah/ en vez de fatatain
Imagen
Traducción
Transliteración
Dakhala yusufu Yusuf entró en los edificios manaazila
arabe
.ف َمنَا ِز َل ُ وس ُ َُد َخ َل ي
3
Los húespedes salieron de
Kharaya al duyufu min
algunos hoteles
fanadiqa
Compré escritorios de
Ishtaraitu makaatiba
madera
khshabiyyatan
Nasir tomó las llaves de la
Akhada nasirun
casa
mafatiihal baiti
El niño compró un lapicero
Ishtaral waladu qalaman
negro
aswada
ُّ َخ َر َج وف ُ ُالضي ِ َِمن فَ ن .اد َق ْ ِ ُ ْاِ ْشتَ ري .ًب َخ َشبِيَّة َ ت َم َكات َ َخ َذ َأ ِ ِ اصر م َفاتِيح الْب ْي .ت َ َ َ َن اِ ْشتَ َرى ال َْولَ ُد .َس َو َد ْ قَ لَ ًما أ
ِ ْجر لِ ْل َكلِم :ات اآلتِيَ ِة ِّ ب َحالَةَ ال ْ ُاُ ْكت َ Escribe el caso genitivo de las siguientes palabras
ِ َالْ َفن ادق
(los hoteles)
ال ُْم ْسلِ ُمون 4
(los musulmanes)
ِ مس اجد ََ
Mezquitas
ُكتُب
(libros)
صابِيح َ َم
(Lamparas)
أَقَْلم (lapiceros)
ال ُْم َعلِّ ُمون
(los profesores)
ْج ِام َعات َ ال
(las universidades)
ِ ضب ِط أَو ِ ِ اُ ْكت ِ اخ ِر الْ َكلِم ات ثُ َّم تَ ْرِج ْم َها إلَى ا ِلسبانيّ ِة ُْ َ َ ْ َ ب َهذه الْ َف ْق َرَة َم َع "escribe este párrafo con los símbolos de las últimas vocales de las palabras luego tradúcelo al español"
ِ اسمها. َزوجته م َد ِّرسة.ح ِامد طَبِيب َح ِامد لَهُ أ َْربَ َعة.آمنَة َُ ْ َ ُ َ ْ َ ِ َح َمد َو َح ْم َزة ْ أ.َح َمد َوإِبْ َراهيم ْ ْحة َوأ َ َح ْم َزة َوطَل: ُه ْم.أَبْ نَاء 5
ِ َح َمد طَالِب ُم ْجتَ ِهد َو َح ْم َزة طَالِب َك ْسَلن طَالبَان .أ ْ
ِ ِ َح َمرَ ،و َه َذا قَ لَم قَ َ وسف :ع ْندي َخ ْم َسة أَقَْلمَ :ه َذا قَ لَم أ ْ ال يُ ُ َس َودَ ،و َه َذا قَ لَم أَبْ يَض أَ ْزَرقَ ،و َه َذا قَ لَم أَ ْخ َ ضرَ ،و َه َذا قَ لَم أ ْ
ْحةِ :ع ْن ِدي َم َفاتِيح َكثِ َيرةَ .ه َذا ِم ْفتاح الْغُ ْرفَةَ ،و َه َذا قَ َ ال طَل َ ِ السيَّ َارة ل ا اح ت ف م ْ ْح ِقيبَةَ ،و َه َذا ِم ْفتَاح َّ َ َ اجد وم َدا ِرس َكثِيرة ،وفَ نَ ِ ال س ْفيان :فِي ب لَ ِدنَا مس ِ ادق قَلِيلَة َ قَ َ ُ َ َ َ َ ََ َ
6
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد ات َ ُ َ َ َُ Pescado
Dorada
Londres
Los huéspedes
َس َم َكة ُاَل َّذ َهبِيَّة لَْن َد ُن ُّ َا وف ُ ُلضي
La cena
ُاَلْغَ َداء
Paris
ِ يس ُ بَار
Jeddah
ُُج َّدة
De madera
َخ َشبِيَّة
7
َّ َا ث َوال ِْع ْش ُرو َن ُ ِس الثَّال ُ لد ْر
Lección 23 -
El Sustantivo y sus tipos –
ُالس ُم َوأَنْ َواعُه ْ َا
El primer tipo de sustantivo que aprenderemos es el sustantivo propio conocido en árabe como
اَل َْعلَ ُمy también aprenderemos sus diferentes casos.
Un sustantivo propio es el nombre de una persona, un lugar o el nombre propio de un objeto. Ejemplos: Hamid
َح ِامد,
Qur’an
قُ ْرآن,
Madinah
َم ِدينَة.
Entre los nombres
propios se puede encontrar los nombres de ciudades, países, gente, estados, rios, turbos, océanos, montañas etc. Los sustantivos propios, o
اَل َْعلَ ُمtoma los casos al igual
que los sustantivos indefinidos i.e., doble dhamma cuando está en caso nominativo, doble Fatħah cuando está en caso acusativo case y doble Kasrah cuando está en caso genitivo.
Sin embargo, los sustantivos propios que son son díptotas (que solo toman dos casos) siguen las reglas de los sustantivos díptoas que estudiamos anteriormente, algunos ejemplos a continuación:
Español
Transliteración
Ahmad es valiente
Aħmadu Shuĵaξun
Fatima está en la playa del Mar
Fāŧimatu ξala Shāŧi'i al
Rojo
Baħr-il-Aħmari
Árabe
.َحم ُد ُشجاَع ْأ ِ اطمةُ َعلَى َش ِ اط ِئ الْبَ ْح ِر َ َف .َح َم ِر ْ األ 1
Masaħtu Al ħaĵara al Toqué la piedra negra Aswada
.َس َو َد ُ َم َس ْح ْ ْح َج َر األ َ ت ال .اء َزْم َزَم ُ َْش ِرب َ ت َم
Sharibtu Mā'a Yo toque el agua de zamzám Zamzama
Esta es la montaña Tariq
Ejercicio –
ِك اب ت َ ُ ِ الل
َم ْشغُول
.َه َذا َجبَ ُل طَا ِر ٍق
Hādhā Ĵabalu ŧâriqin
تَ ْد ِريب
ِ اء َ ابْ ُن َم ْريَ َم غَار حر
األَ ْح َم ُر
..... أَ ْحم ُد
..... الْبَ ْح ُر
ِ ..... يسى ع َ
..... ُم َح َّمد
(Ahmad está ocupado)
َر ُس ْو ُل ِ الل
(el Mar Rojo)
(Jesus (PBUH), hijo de Maria)
(Muhammad (PBUH) es el Mensajero de Allah)
..... الْ ُق ْرآ ُن
..... ت ُ َْرأَي
(The Quraan es el libro de Allah)
(Vi la cueva Hira)
2
En lecciones pasadas aprendimos que los pronombres en el idioma árabe son de dos tipos, pronombres adjuntos
ِ لضمائِر الْمت ِ ِ َّ َا. َُّصلَة ُ ُ َّ َ اy pronombres separados ُلض َمائ ُر ال ُْم ْن َفصلَة
Ejemplo
Persona
Yo/ Nosotros
1ra
Tu/ Ustedes
2da
Él/ ella/ ellos/ ellas
3ra
Árabe
ِ ِ َّ ْمتَ َكلِّ ِم ُ الض َمائ ُر لل ِ ِ َّ ِ َْم َخاط ب ُ الض َمائ ُر لل ِ ِالض َمائُِر لِ ْلغَائ َّ ب
A continuación, encontraremos los pronombres adjuntos y los separados en más detalle:
Pronombre
Singular / Plural /
Género de la
Pronombre
significado: Adjunto:
ي
Persona Dual
persona: Masculino o
Yo
Singular
Separado
أَنَا
femenino 1era
نَا
Masculino o Nosotros
Plural femenino
نَ ْح ُن
3
َك ُك َما ُك ْم ِك ُك َما ُك َّن ُه َها ُهما ُه ْم ُه َّن
Tú
Singular
Masculino
Ustedes dos
Dual
Masculino
Ustedes
Plural
Masculino
Tú
Singular
Femenino
Ustedes dos
Dual
Feminino
Ustedes
Plural
Femenino
Él
Singular
Masculino
ella
Singular
Feminino
Ellos dos o ellas
Masculino y Dual
dos
femenino
ellos
Plural
Masculino
ellas
Plural
femenino
ت َ ْأَن أَنْ تُ َما أَنْ تُ ْم ِ ْأَن ت
2da
أَنْ تُ َما أَنْ تُ َّن ُه َو ِه َي ُه َما
3ra
ُه ْم ُه َّن 4
el pronombre adjunto para la primera persona singular es
يtanto para masculino
( َح ِقيبَتِيmi bolso) y para la primera persona, ِ plural es نَاtanto para masculino como para femenino ( دينُ نَاnuestra religión)
como para femenino. Por ejemplo,
los pronombres adjuntos para la 2da persona son: o o o
َكej., ك َ ُ" بَ ْيتTu casa" ِ ِ َِ 2da Persona Singular Femenino = كe.j., " كتابكTu libro" ُ 2da Persona Dual para masculino y femenino = كما َ ُ ej., َم ْكتَبُ ُك َما 2da Persona Singular masculino =
"el
escritorios de ambos (vuestro)" o o
ُك ْمe.j., ُستَاذُ ُك ْم ْأ 2da Persona Plural femenino = ن َّ ُكe.j., غُ ْرفَ تُ ُك َّن 2da Persona Plural masculino =
"vuestro profesor". "vuestro cuarto"
Los pronombres para la 3ra persona son como sigue: o o o
ُهe.g., ُ" ِم ْسطََرتُهSu regla" 3ra Persona Singular Femenino = هاe.g., خها َ َ ُ َ" َمطْبsu cocina" 3ra Persona Dual para masculino y femenino = هماe.g., درست هما َُ َ ُ ُ َ َ ْ َم 3ra Persona Singular Masculino =
"la
escuela de ambos" o o
ُه ْمe.g., " َمل َْعبُ ُه ْمsu parque". ِ " وsu obligación” 3ra Persona Plural femenino = ن َّ ُهe.g., اجبُ ُه َّن َ 3ra Persona Plural masculino =
Se debe recordar que el sustantivo que precede al pronombre adjunto es siempre definido y por ende no toma doble tanwin.
5
imagen
Español
Transliteración
Él es el dueño de la casa.
Huwa málikul manzili.
Esta es su casa
Hadha baituhu
Ellos han venido a Egipto
Hum hadaru ila misra
Estos son sus hoteles.
Hadhihi fanádiquhum.
Tu eres un estudiante y
Anta tilmidhun wa
Muhammad es tu professor
muhammadun ustadhuka
Anti wa zamílatuka Tu y tus colegas leyeron el libro qar’tunnal kitaba
Yo soy khalid, y china es mi país
Ana khálidun was sinu baladí
árabe
.ك ال َْم ْن ِزِل ُ ُِه َو َمال .َُه َذا بَ ْيتُه ِ .ص َر َ ُه ْم َح ْ ض ُروا إِلَى م ِ ََه ِذ ِه فَ ن .ادقُ ُه ْم ِ ِ َ ْأَن وم َح َّمد ُ ت تلْميذ .ُستَاذُ َك ْأ
ِ ُت وَزِميالت ِ ك قَ َرأْتُ َّن َ ْأن ِ .اب َ َالْكت .ين بَلَ ِدي ِّ أَنَا َخالِد َو ُ الص
6
أَنَا َوُم َح َّمد َزِميال ِن بُيُوتُنَا ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد.
Ana wa muhammadun
Muhammad y yo somos colegas,
zamílani buyutuna 3indal
nuestras casas están cerca de la
masyidi
Mezquita
تَ ْد ِريب
– Ejercicio
Pregunta 1
َربِّي ألل
ك الل َربٌّ َ
َم ْن َربُّ ُك ْم؟
َربُّنَا الل
Pregunta 2
َما َه َذا؟ Pregunta 3
صلى الل عليه وسلم؟ َم ْن ُه َو ُم َح َّمد َ 7
َربُّ ُك ْم الل َه َذا كِتَاب ه َذ ِ اسة ر ك ه ُ َّ َ َ ُه َو َولَد أَنَا تِل ِْم ْيد ص ِديِْقي ُم َح َّمد َ إمام َم ْس ِج ُدنَا ُم َح َّمد ُ
ول الل ُم َح َّمد َر ُس ُ ابن َم ْريَ َم ُم َح َّمد ُ
Pregunta 4
َح َم ُد إلَى ال َْم ْس ِج ِد بأْ َذ َه َ َحم ُد إلَى الْب ْي ِ ت َ بأَْ َذ َه َ س فِي الْطَّ ِريْ ِق أْ َح َم ُد َجلَ َ
َح َم ُد؟ بأْ أَيْ َن َذ َه َ
مراجعةُ الْم ْفر َد ِ ات َُ َ َ ُ َ Árabe
ِ ْج ِام َع ِة ُه َو في ال َ
– Revisión de vocabulario
Español
Árabe
Español
Makkah
َس َو ُد ْح َج ُر األ ْ اَل َ
La piedra negra
ُش َجاع
Valiente
اَل َْعلَ ُم
Sustantivo propio
َح َم ُر اَلْبَ ْح ُر األ ْ
El mar rojo
َم َّكةُ
َماءُ َزْم َزَم 8
El agua de zamzam
َش ِ اط ُئ الْبَ ْح ِر َم َس َح
La playa
Tocó
Ocupado
La cueva de la Hira
Obligación
َم ْشغُول ِ غَار اء ر ح ََ ُ ِو اجب َ
El libro de Allah
Hijo de María
La casa sagrada
ِ كِتَاب الل ُ اِبْ ُن َم ْريَ َم ِ ت ال َْم ْق ِد س ُ بَ ْي
9
Lección 24 –
َّ الرابِ ُع َوال ِْع ْش ُرو َن َّ س ُ الد ْر
Pronombres demostrativos y sus tipos –
اع َها ُ َس َماءُ ا ِإل َش َارِة َوأَنْ َو ْأ
Los pronombres demostrativos son de varios tipos, singular, dual y plural tanto para objetos masculinos como para objetos femeninos
El pronombre demostrativo es aquel que se utiliza para señalar un objeto ya sea cercano o lejano.
Para los sustantivos duales, tenemos los siguientes sustantivos: o o o o
Imagen
ِ َه َذpara objeto dual cercanos masculinos ان ِ َ َهاتpara objeto dual cercano femenino ان ك َ ِ َذانpara objeto dual masculino lejano ك َ ِ تَانpara objeto dual femenino lejano Español
Transliteración
Este es un lapicero
Hadha qalamun
Este es un maletín
Hadhihi haqibatun
árabe
.َه َذا قَ لَ ٌم
.ٌَه ِذ ِه َح ِق ْيبَة 1
Estos son dos libros
Hadháni kitábáni
Estas son dos canastas
Hátáni sal-latáni
Estos son dos doctores
Ha’ula’i atibba’u
ِ َه َذ .ان كِتَابَان
ِ ََهات .ان َسلَّتَان
ِ ِهذان طَب ِ يبان ِ ه ُؤ الء َ
Estas son enfermeras
Haúlaí mumarridátun
Esa es una vía
Dhalika shári´3un
Ese es un carro
Tilka sayyaratun
.ات ٌ ض َ ُم َم ِّر .ٌك َشا ِرع َ َِذل
.ٌْك َسيَّ َارة َ تِل
2
ك ولَ َد ِ ِ ان. َذان َ َ ك تانِ َ ِم ْكنَستَ ِ ان. َ
Dhánika waladáni
Tanika miknasatani
Esas son dos escobas
Ulaika 3ulama’u
Esos son sabios
ك عُلَ َماءُ. أُؤلَئِ َ ك أُؤلَئِ َ ات. طَبِيبَ ٌ
Ulaila tabibatatun
يب تَ ْد ِر ٌ ال َّناسُ ْ م ُْؤ ِم ُن َْ ون
الرِّ َجالُْ م ُْخلِص َْ ُون
انْ ْال َولَدَ ِ َنشِ َ يط ِْ ان
ه ُؤ ِ الء ..... َ 3
Esos son dos niños
األُسْ َت ُاذْ َمحْ بُوبْ
Esas son doctoras
– Ejercicio
انْ االمْ َرأَ َت ِ ُور َت ِْ ان َم ْشه َ
انْ ْال ِب ْن َت ِ م َُؤ َّد َب َت ِْ ان
ْال َولَ ُدْ ُ ش َجاعْ
ك ..... َذلِ َ
انْ ْال ِك َتا َب ِ َجيِّدَ ِْ ان
ْال َب َّط ُةْ ْالس َّْودَ اء
ْال ُغرْْ َف ُةْ َجمِيلَة
(ese profesor es adorable)
(esta gente es creyente)
..... َه َذا
..... ك َ ِتَان
(este chico es valiente)
(esas dos mujeres son famosas)
ِ َه َذ ..... ان
..... َِه ِذه
(estos dos chicos son activos)
(este es el pato negro)
ِ ََهات ..... ان
..... ك َ ِأُؤلَئ
(estas dos chicas son respetables)
(esos hombres son confiables)
..... ْك َ تِل
..... ك َ َِذان
(ese cuarto es lindo)
(esos dos libros son buenos)
ِ ب ٌ ُه َو طَال َه ُؤالَِء ال ُْم َعلِّ ُم ْو َن ٌَه ِذهِ ُم َعلِّ َمة ْك َر ُج ٌل َ تِل ٌشبِيَّة َ َه ِذهِ ِمل َْع َقةٌ َخ،نَ َع ْم ٌ َه ِذهِ ِمل َْع َقةٌ فِضِّيَة،ال ب ٌ َه َذا َمل َْع،َال َه َذا َم ْس ِج ٌد،نَ َع ْم
Pregunta 1
ِ جاء الْضُّي َم ْن ُه ْم؟،وف ُ ََ Pregunta 2
َأه ِذهِ ذَ َهبِيَةٌ؟
4
ِه َي ابْ نَتِي ِ ان تِل ِْم ْي َذ ِ َه َذ ان َه َذا ابْنِي ٌ ك ِر َج ال َ ِأؤلَئ
ُه ْم تَالَِم ْي ٌد،َال ات ٌ َه ْؤالَِء ُم َعلِّ َم،ُال ِ اح ٌ َ َهذا م ْفت،نَ َع ْم ات ٌ ُه َّن تِل ِْم ْي َذ،ال
Pregunta 3
َم ْن ُه َو؟،ت َ ال َْولَ ُد َد َخ َل الْبَ ْي Pregunta 4
Pronombres relativos -
ك تَالَِمي ٌذ؟ َ َِه ْل أُؤلَئ
ُصولَة ْ ُ االس َماءُ ال َْم ْو
En la lección anterior aprendimos que los pronombres relativos son aquellos que relacionan un sustantivo con otro que lo precede.
Los pronombres relativos cambian depende del género y el número:
5
Español
Transliteración
Género y numero
Árabe
Al-Ladhī
Masculino singular
الَّ ِذي
Al-Latī
Femenino singular
الَّتِي
Al-Ladhāni
Masculino dual
ِ الَّ َذ ان
Al-Latāni
Femenino dual
Aquel que
Aquellos dos que
Al-ladhīna
Masculino plular
Al-Lā’ī
Femenino plural
Aquellos que
ِ َاللَّت ان
Pronombre relativo
صولة ْ األ ُ َس َماء ال َْم ْو
ِ َّال ين ذ َ الالئِي
Algunos ejemplos a continuacion
Imagen
traducción
Transliteración
Él es el dueño de la
Huwa málikul
casa, aquel que salió de
manzilil-ladhi
la casa
kharaya minal baiti
Árabe
ك ال َْم ْن ِزِل الَّ ِذي ُ ُِه َو َمال ِ َخرج ِمن الْب ْي .ت َ َ ََ
6
Hadhihi al tálibatuEsta es la estudiante ltali hasalat 3alal quien se ganó el preimo yá’izata
Ellos son los dos
Humaz zamilanil
estudiantes que trabajan
ladhani yajtahidani
duro en la clase
fil fasli
Humul ladhina Ellos son los que hacen yaghushshuna trampa en el examen filimtihani
Estas son las dos
Hátanit tálibatanil
estudiantes que son
latani huma
trabajadoras
mujtahidatani
Ejercicio –
الآلئِي يَطُ ْفنَ َحوْ َل ْال َك ْعبَة
الَّ ِذينَ أَرْ َسلَهُ ُم ُللا
..... ُه َما
ق َ َالَّ ِذي َخل َْال َكوْ ن
(ellos dos son los que estan sentados en la sala)
َه ِذ ِه الطَّالبةُ الَّتِي .ْجائَِزَة ْ َصل َ َح َ ت َعلَى ال ِ الزِميالَ ِن اللَّ َذ ان َّ ُه َما ِ ي ْجتَ ِه َد .ص ِل ْ ان فِي الْ َف َ ُّ ُُه ُم الَّ ِذيْ َن يَغ شو َن فِي ِ االمتِح .ان َ ْ ِ َان اللَّت ِ َان الطَّالِبت ِ ََهات ان َ ِ َُهما م ْجتَ ِه َدت .ان ُ َ
يب ٌ تَ ْد ِر ْ َ صل ت على ْال َجائِ َرة َ الَّتِي َح ُ األوْ لَى
ان فِي ِ ان يَجْ لِ َس ِ اللَّ َذ ْ الفَصْ ِل
ِ َف ..... اط َمةُ ِه َي
(es quien gano el primer premio)
7
..... ُُه ْم األنْبِيَاء
..... اهلل
(quienes Allah envió) (Allah (es quien creo el universo)
..... ات ُه َّن ُ َال ُْم ْؤِمن
(quienes circumbalan alrededor de la Ka'aba)
–
Estos dos
Esos dos
Dos naranjas
Dos escobas
Creyentes
Dos mujeres respetables
ِ مراجعةُ الْم ْفر َد ات َ ُ َ َ َُ ِ َه َذ ان ك َ َِذان بُ ْرتُ َقالَتاَ ِن ِ َِم ْكنَست ان َ ُم ْؤِمنُو َن ِ َم َؤدَّب ت ان َ ُ
Estas dos
Esas dos
Dos canastas
ِ ََهات ان ك َ ِتَان ِ َسلَّت ان َ
Favorito
وب ٌ َُم ْحب
Dos famosas
ورتَا َن َ َم ْش ُه
Sinceros
ِ صو َن ُ ُم ْخل 8
Aquellos dos que
Aquellos que
Ella ganó
ِ اللَّ َذ ان ِ َّال ين ذ َ ت َعلَى ْ َصل َ َح
Aquellas dos que
Aquellas que
Ellos hicieron
ِ َاللَّت ان الالئِي ُّ ُيَغ شو َن
trampa
Mujeres nobles
ات ٌ َُم ْح ِسن
Él los envió
أ َْر َسلَ ُه ْم
9