Arabe Nivel 2 Lecciones 16 A 24

  • Uploaded by: Habiba1286
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Arabe Nivel 2 Lecciones 16 A 24 as PDF for free.

More details

  • Words: 11,029
  • Pages: 71
Loading documents preview...
Lección 17 -

َّ ‫السابِ َع َع َش َر‬ َّ ‫س‬ ُ ‫الد ْر‬

En el Idioma Árabe, los sustantivos están divididos en dos categorías, sustantivos racionales y sustantivos irracionales.



Sustantivos raciones son aquellos que se refieren a los humanos. También son conocidos como sustantivos inteligentes

‫ َعاقِل‬. A

parte de los humanos, los ángeles y los genios, están incluidos en este tipo. Algunos ejemplos de sustantivos racionales son (doctor, niño, hombre) - i.e. 

Sustantivos irracionales son aquellos que se refieren a sustantivos no-humanos. También se conoce como sustantivos nointeligentes,

‫غَْي ُر َعاقِل‬. Los sustantivos irracionales se refieren a los objetos inanimados como cosas, conceptos, animales, plantas,

árboles etc. ejemplo. 

‫ طَبِيب‬،‫ َولَد‬،‫ َر ُجل‬.

‫ َش َج َرة‬،‫ َدفْ تَ ر‬،‫كِتَاب‬.

Cuando están en su número singular, no hay diferencia entre los sustantivos racionales e irracionales, sin embargo, cuando están en su forma plural, existe una gran diferencia entre ambos grupos. el plural de los sustantivos racionales son tratados como Plural, mientras que el plural de los sustantivos irracionales son tratados como femenino singular.



A continuación vemos como los sustantivos racionales cambian de singular a plural utilizando /Hādhā/ en

ِ ‫( ه ُؤ‬estos) en su forma plural. ‫الء‬ َ o o o o



‫( َه َذا‬esto) se convierte

ِ ‫( ه ُؤ‬estos son niños) ‫( َه َذا َولَد‬este es un niño) ------------‫الء أ َْوالد‬ َ ‫( ُه َو َر ُجل‬él es un hombre) ------------‫( ُه ْم ِر َجال‬ellos son hombres) ‫ك ُم َد ِّرس‬ َ ِ‫( َذل‬ese es un profesor) ------------‫ك ُم َد ِّر ُسو َن‬ َ ِ‫( أُولَئ‬esos son profesores) ‫( ِه َي طَالِبَة‬ella es una estudiante) ------------‫ ُه َّن طَالِبَات‬. (ellas son estudiantes)

En comparacipon con el plural de los sustantivos racionales, los irracionales no cambian al plural común cuando cambian de número – sino que toman los pronombres de los sustantivos femeninos singular, de igualmanera los adjetivos que sigan al sustantivo irracional plural, estarán en forma femenina singular: o

o 

‫( َه َذا َكلْب‬este es un perro) -----------‫( َه ِذ ِه كِالب‬estos son perros). ِ ِ ‫( ِهي حمير‬ellos son burros pequeños) ‫ص ِغير‬ َ ‫( ُه َو ح َمار‬él es un burro pequeño) ----------- ‫صغيرة‬ َ َ َ

Algunos ejemplos a continuación para comprender mejor esta regla:

Español

transliteración

Este es un Nuevo estudiante, él es de bélgica

Hadha talibun yadidun, huwa min balyika

Estos son nuevos estudiantes, ellos son de Haula’i tulábun yududun, hum min balyika bélgica

Este es un Nuevo libro, es de bélgica

Estos son unos libros nuevos, son de bélgica

Hadha kitábun yadídun, huwa min balyika

Hadidhi kutubn yadidatun hiya min balyika

Árabe

ِ ‫ ُهو ِمن ب ل‬،‫َه َذا طَالِب ج ِديد‬ .‫ْجي َكا‬ َ َْ َ

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ه ُؤ‬ ِ ‫ ُهم ِمن ب ل‬،‫الء طُالب ج ُدد‬ .‫ْجي َكا‬ َ ُ َْ ْ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

ِ ‫ ُهو ِمن ب ل‬،‫َه َذا كِتَاب ج ِديد‬ .‫ْجي َكا‬ َ َْ َ

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ ‫ ِهي ِمن ب ل‬،‫َه ِذ ِه ُكتُب ج ِدي َدة‬ .‫ْجي َكا‬ َ َْ َ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫ ه ُؤ‬،‫ ه ِذ ِه‬،‫يب (ه َذا‬ ِ ِ ِ ِ ‫َشر إِلَى األ‬ ِ‫أ‬ )‫الء‬ َ َ َ ِ ‫اس ِم إِ َش َارة ُمنَاسب ل ْل َق ِر‬ ْ ِ‫َس َماء اآلتِيَة ب‬ ْ ْ "señala los sustantivos siguientes con el pronombre demostrativo cercano"

‫ أَقْالم‬.....

‫ ُم َد ِّر َسات‬......

‫ َر ُجل‬.....

‫ كِتَاب‬.....

‫ أَ َخ َواتِي‬.....

‫ َع ْين‬.....

‫ طَبِيبَات‬.....

‫ ُكتُب‬......

‫ ِر َجال‬......

‫اجة‬ َ ‫ َد َج‬......

‫ارات‬ َ َّ‫ َسي‬......

‫ َس َمك‬......

‫ضة‬ َ ‫ ُم َم ِّر‬.....

‫ ُم ْجتَ ِهد‬......

‫ ِجبَال‬.....



Aprendimos en la lección 13 que el plural imperfect es aquel que cambia de la estructura de la palabra en singular. Algunos ejemplos en español son:

o





vez ======> veces



lapiz ======> lapices

en contraste con los plurales perfectos: 

libro ======> libros



puerta ======> puertas

para sustantivos árabes y adjetivos: o

existen más 20 de estructuras del plural imperfecto para los sustantivos árabes y los adjetivos. Hemos aprendido algunas de estas estructuras en lecciones pasadas y a continuación aprendemos una nueva estructura.

Plural

estructura

Singular

ِ ‫مس‬ ‫اج ُد‬ ََ

ِ ‫م َف‬ ‫اع ُل‬ َ

‫َم ْس ِجد‬

Masayid

Mafáílun

Masyidun

(mezquitas)

(una mezquita)

imagen

español

transliteración

Este es el cuaderno de Hadha daftaru hamidin

Hamid

Estos son los cuadernos Hadhihi dafátiru hámidin

de hamid

Este es el escritorio del Hadha maktabu al mudarrisi

profesor

Estos son los escritorios Hadhihi makátibul mudarrisi

del profesor

Este hotel es costoso

Estos hoteles son costosos

Hadha funduqun ghálin

Hadhihi fanádiqu gháliyatun

Ejercicio -

Árabe

.‫َه َذا َدفْ تَ ُر َح ِامد‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

.‫َه ِذ ِه َدفَاتُِر َح ِامد‬

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

ِ ‫ب ال ُْم َد ِّر‬ .‫س‬ ُ َ‫َه َذا َم ْكت‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ‫َه ِذ ِه م َكات‬ ِ ‫ب ال ُْم َد ِّر‬ .‫س‬ ُ َ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

.‫َه َذا فُ ْن ُدق غال‬

‫ال ُْم ْف َر ُد‬

ِ َ‫ه ِذ ِه فَ ن‬ .‫اد ُق غَاليَة‬ َ

‫ْج ْم ُع‬ َ ‫ال‬

‫تَ ْد ِريب‬

ِ ‫ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل‬ ِ َ‫ْجم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى َج ْمع َم َع تَ ْغيِي ِر األَ ْخبَا ِر َكما فِي ال ِْمث‬ :‫ال‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫م‬ َْ ُ ُ َ َ َ َ Cambie el sujeto en cada una de las siguientes oraciones a plural con los cambios en el predicado como en el ejemplo siguiente

‫اب َم ْفتُوح‬ ُ َ‫ال ِْمث‬ ُ َ‫ الْب‬:‫ال‬ ‫وحة‬ ُ ‫األَبْ َو‬ َ ُ‫اب ُم ْفت‬

‫َه َذا الْ َقلَ ُم َج ِديد‬

‫َّج ُم َج ِميل‬ ‫الن ْ‬

‫ذَلِ َ ِ‬ ‫اب قَ ِديم‬ ‫ك الْكتَ ُ‬

‫ت َج ِميل‬ ‫ذَلِ َ‬ ‫ك الْبَ ْي ُ‬ ‫ْجبَ ُل بَ ِعيد‬ ‫َذلِ ُ‬ ‫ك ال َ‬

‫َع ِاقل‬

‫ِح َمار \ َح ِمير‬ ‫َدفْ تَ ر \ َدفَاتُِر‬

‫فُ ْن ُدق \ فَ نَ ِ‬ ‫اد ُق‬ ‫غَالِيَة‬

‫–مراجعةُ الْم ْفر َد ِ‬ ‫ات‬ ‫َُ َ َ ُ َ‬ ‫‪racional‬‬

‫‪burro / burros‬‬

‫‪cuaderno / cuadernos‬‬

‫‪Hotel / Hoteles‬‬

‫)‪costoso (femenino‬‬

‫غَْي ُر َعاقِل‬

‫َكلْب \ كِالب‬ ‫بل ِ‬ ‫ْجي َكا‬ ‫َ‬ ‫م ْكتَب \ م َكاتِ‬ ‫ب‬ ‫َ‬ ‫َ ُ‬ ‫غَال‬

‫‪irracional‬‬

‫‪Perro- perros‬‬

‫‪Belgica‬‬

‫‪escritorio /‬‬ ‫‪escritorios‬‬ ‫‪Costoso‬‬ ‫)‪(masculino‬‬

Lección 18 –

ِ ‫الدرس الث‬ ‫َّام َن َع َش َر‬ ُ ْ َّ

el Dual -





‫ال ُْمثَ نَّى‬

En el idioma árabe los sustantivos caen en tres categorías en su número:

o

Singular – un solo sustantivo

o

Dual – dos sustantivos

o

Plural – tres sustantivos y más.

Para cambiar un sustantivo singular a dual debemos tener en cuenta los siguientes pasos: o

En caso nominativo: 

Los cambios que debemos tener en cuenta son: 

La ultima letra cambia a fatħah (ej: đammah o dammatain)



Y se agrega el sufijo

ِ a la palabra. ‫ان‬

:

o

o



ِ ‫طَالِب‬ ‫ طَالِب‬se convierte en ‫ان‬ َ ِ‫ الطَّال‬se convierte en ‫ان‬ ِ ‫الطَّالِب‬ ‫ب‬ َ ُ

Para cambiar un sustantivo singular femenino en el casi nominative a forma dual, se deben tener en cuenta los siguientes pasos:

‫ ة‬/tā’ marbūŧah/ cambia a ‫ت‬



La última letra



La última letra (que es ahora)

‫ ت‬cambia su vocal a una fatħah

(es decir se reemplaza la the đammaħ o

dammatain), 

El sufijo

o

o

o

ِ se agrega a la palabra ‫ان‬

ِ َ‫طَالِبت‬ ‫ طَالِبَة‬se convierte en ‫ان‬ َ ِ َ‫الطَّالِبت‬ ُ‫ الطَّالِبَة‬se convierte en ‫ان‬ َ

En el caso genitivo y acusativo: 

Para cambiar un sustantivo singular en caso genitivo u acusativo a formal dual se debe seguir los siguientes pasos: 

Una simple fatħah/ se agrega a la última letra de la palabra en vez de la kasra o de la fathatain o kasratain.



Se le agrega el sufijo Ya’-Nūn/

o

o



‫ يْ ِن‬i.e., la letra

Ya’ carga un sukun y la letra Nūn carga una kasra.

‫ َم َع ُم َد ِّرس‬se convierte en ‫َم َع ُم َد ِّر َس ْي ِن‬ ِ ‫ ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر‬se convierte en ‫ِع ْن َد ال ُْم َد ِّر َس ْي ِن‬ ‫س‬

Para cambiar un sustantivo singular femenino en caso acusativo o genitivo a dual se debe hacer lo siguiente: 

Se cambia la letra

‫ ة‬/tā’ marbūŧah/ por ‫ت‬

1



Se le agrega a la letra ta una fatha.



Se agrega el sufijo Ya’-Nūn/

o

o 

‫يْ ِن‬

como en el caso de los sustantivos masculinos:

‫ فِي َح ِقيبَة‬se convierte en ‫فِي َح ِقيبَتَ ْي ِن‬ َّ ‫ فَ ْو َق‬se convierte en ‫الش َج َرتَ ْي ِن‬ َّ ‫فَ ْو َق‬ ‫الش َج َرِة‬

Algunos ejemplos a continuación

imagen

español

transliteración

Un hermano en la casa

Akhun fil baiti

Dos hermanos en la casa

Akhawani fil baiti

Dos hijas con una profesora

Bintani ma2 mudarrisatin

Dos hijas con dos profesoras

Bintani ma3a mudarrisataini

Un libro en el maletín

Kitábun fil haqibati

Dos libros en dos maletines

Kitábani fil haqibataini

árabe

ِ ‫أَخ فِي الْب ْي‬ .‫ت‬ َ

ِ ‫أَ َخو‬ ِ ‫ان فِي الْب ْي‬ .‫ت‬ َ َ ِ َ‫بِْنت‬ .‫ان َم َع ُم َد ِّر َسة‬

ِ َ‫بِْنت‬ .‫ان َم َع ُم َد ِّر َستَ ْي ِن‬ ِ‫كِتَاب ف‬ .‫ْح ِقيبَ ِة‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ي‬ َ

ِ‫ان ف‬ ِ ‫كِتَاب‬ .‫ْح ِقيبَتَ ْي ِن‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ي‬ َ َ

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫مطْب َخ‬ ‫ان‬ َ َ ِ َ‫مطْب َخت‬ ‫ان‬ َ َ ‫َمطْبَ َخ ْي ِن‬ ‫َمطْبَ ِخ ْي َن‬ ِ ِ ‫ْكتَاب‬ ‫ان َعلَى‬ َ ‫ال‬ ِ َ‫ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ ِ ‫ال‬ ‫ْكتَابَا ُن فِي‬ ‫ْح ِقيبَ ِة‬ َ ‫ال‬ ِ ‫كِتَاب‬ ‫ان فِي‬ َ

Pregunta 1

Pregunta 2

‫َم ْكتَبَ ْي ِن‬

Cual es el dua del

‫َمطْبَخ‬

Pregunta 3

ِ ‫أَين ال‬ ِ ‫ْكتَاب‬ ‫ان؟‬ َ َْ

ِ ‫الْم ْكتَب‬ ‫ان‬ َ َ ِ ‫م ْكتَب‬ ‫ان‬ َ َ ‫َم ْكتَبَان‬ ِ ‫الْولَ َد‬ ‫ان فِي‬ َ ِ َ‫ح ِدي َقت‬ ‫ان‬ َ ِ ‫الْولَ َد‬ ‫ان فِي‬ َ ‫ْح ِدي َق ِة‬ َ ‫ال‬ ‫ال َْولَ َديْ ِن فِي‬

Cual es el dual de

‫َم ْكتَب‬

pregunta 4

Cambia la siguiente

‫ال َْولَ ُد‬ ‫ْح ِدي َق ِة‬ َ ‫في ال‬

oración a dual

2

‫ْح ِقيبَ ِة‬ َ ‫ال‬ ِ ‫ال‬ ‫ت‬ َ ‫ْكتَابَ ْي ِن تَ ْح‬ ‫الْ ُك ْر ِس ِّي‬ ِ ‫احا ُن َعلَى‬ َ َ‫الْم ْفت‬ ‫الس ِري ِر‬ َّ ِ ‫ال ِْم ْفتَاح‬ ‫ان َعلَى‬ َ ‫الْ ُك ْر ِس ِّي‬ ِ ‫اح ْي ِن َعلَى‬ َ َ‫الْم ْفت‬ ‫اد ِة‬ ِّ َ ‫الس َّج‬

‫ْح ِدي َق ِة‬ َ ‫ال‬

‫ال َْولَ َديْ ِن فِي‬ ‫ْح ِدي َقتَ ْي ِن‬ َ ‫ال‬ pregunta 5

Pregunta 6

ِ َ‫فَ ْو َق ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ ‫قَ لَ َم ْي ِن‬ ِ ‫أَين ال ِْم ْفتَاح‬ ‫ان؟‬ َ َْ

ِ ‫ِم ْفتَاح‬ ‫ان َعلَى‬ َ ِ َ‫ال َْم ْكت‬ ‫ب‬



ِ َ‫فَ ْو َق ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ ‫اعتَا ُن‬ َ ‫َس‬ ِ َ‫فَ ْو َق ال َْم ْكت‬ ‫ب‬ ِ ‫كِتَاب‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫فَ ْو َق ال َْم ْكت‬ ‫ب‬

‫َما َذا فَ ْو َق‬ ِ َ‫ال َْم ْكت‬ ‫ب؟‬

‫استَان‬ َ ‫ُك َّر‬

A continuación estudiaremos la forma dual de los pronombres demostrativos que hemos aprendido hasta ahora. Aprendimos los pronombres demostrativos singulares y plurales para femenino y masculino



Para cambiar los pronombres demostrativos para apuntar a objetos cercanos (masculino y femenino.) a la forma dual, se deben tener en cuenta los siguientes pasos:

 

ِ ‫َه َذ‬ ‫ َه َذا‬se convierte en ‫ان‬ ِ َ‫َهات‬ ‫ َه ِذ ِه‬se convierte en ‫ان‬

Imagen

Español

transliteración

Esto es un lápiz

Hadha qalamun

Estos son dos lápices

Hadháni qalamáni

Esta es una chica

Hadhihi bintun

Estas son dos chicas

Hatáni bintáni

Árabe

.‫َه َذا قَ لَم‬ ِ ‫ان قَ لَم‬ ِ ‫َه َذ‬ .‫ان‬ َ .‫َه ِذ ِه بِْنت‬

ِ َ‫ان بِْنت‬ ِ َ‫َهات‬ .‫ان‬ 3

‫يك‪.‬‬ ‫َه َذا ال َْولَ ُد ِع ْن َد أَبِ َ‬ ‫ان الْولَ َد ِ‬ ‫ِ‬ ‫ان ِع ْن َد‬ ‫َه َذ َ‬ ‫يك‪.‬‬ ‫أَبِ َ‬

‫‪Este chico está con tu padre‬‬ ‫‪Hadhal waladu 3inda abíka‬‬

‫‪Estos dos chicos están con‬‬ ‫‪Hadhanil waladani 3inda abíka‬‬

‫‪tu padre‬‬

‫اب ُمغْلَق‪.‬‬ ‫َه َذا الْبَ ُ‬

‫‪Esta puerta está cerrada‬‬ ‫‪Hadhal babu muglaqun‬‬

‫ان مغْلَ َق ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ان‪.‬‬ ‫َه َذان الْبَابَ ُ‬

‫‪Estas dos puertas están‬‬ ‫‪Hadhanil babani muglaqatani‬‬

‫‪cerradas‬‬

‫تَ ْد ِريب‬ ‫ح ِّو ِل الْمبت َدأَ فِي ُك ٍّل ِ‬ ‫ْجم ِل اآلتِيَ ِة إِلَى ُمثَ نًّى َكما فِي ال ِْمثَ ِ‬ ‫ال‪:‬‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ُ َْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ َُ‬ ‫‪"cambie el susjeto de cada oracion a dual como en el ejemplo".‬‬

‫ال‪َ :‬ه َذا كِتَاب‬ ‫ال ِْمثَ ُ‬ ‫ان كِتَاب ِ‬ ‫َه َذ ِ‬ ‫ان‬ ‫َ‬ ‫ال‪َ :‬ه ِذ ِه ِم ْسطََرة‬ ‫ال ِْمثَ ُ‬ ‫ان ِمسطَرتَ ِ‬ ‫َهاتَ ِ‬ ‫ان‬ ‫ْ َ‬

‫‪4‬‬

‫َه َذا قَ لَم‬

‫َه ِذ ِه َسيَّ َارة‬

‫ه َذا الطَّالِ‬ ‫ب ِم َن الْ ِه ْن ِد‬ ‫َ‬ ‫ُ‬

‫الصي ِن‬ ‫َه ِذ ِه الطَّالِبَةُ ِم َن ِّ‬

‫الر ُج ُل طَبِيب‬ ‫َه َذا َّ‬

‫ضة‬ ‫ت َم ِري َ‬ ‫َه ِذ ِه الْبِْن ُ‬

‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ْم َد ِّر ِ‬ ‫س‬ ‫َهذه الْغُ ْرفَةُ لل ُ‬

‫الس َ ِ‬ ‫ْم ِدي ِر‬ ‫َه ِذ ِه َّ‬ ‫اعةُ لل ُ‬

‫لِ‬ ‫ِ‬ ‫اح؟‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ْم‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ذ‬ ‫ه‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫َْ َ‬ ‫َ ُ‬

‫لِ َم ْن َه ِذ ِه ال ِْمل َْع َقةُ؟‬



En cuanto a los pronombres personales singulares en tercera persona él y ella cambian a forma dual de una sola manera

‫ ُه َو‬se convierte en ‫ُه َما‬ o

De igual manera,

‫ ِه َي‬se convierte en ‫ُه َما‬ 

Algunos ejemplos a continuación:

Imagen

English

transliteración

Él es un estudiante

Huwa talibun

Ellos ambos son estudiantes

Huma talibani

Árabe

.‫ُه َو طَالِب‬

ِ ‫ُهما طَالِب‬ .‫ان‬ َ َ .‫ِه َي ُم َد ِّر َسة‬

Ella es una profesora

Hiya mudarrisatun

Ellas ambas son profesoras

Huma mudarrasatani

ِ َ‫ُهما م َد ِّرست‬ .‫ان‬ َ ُ َ

también es huérfano

Hadhal waladu faqirun huwa yatimun aidan

.‫ضا‬ ً ْ‫ ُه َو يَتِيم أَي‬،‫َه َذا ال َْولَ ُد فَِقير‬

Estos dos niños son pobres,

Hadhanil waladani faqirani huma yatimani

y ellos ambos son

aidan

Este niño es pobre y

ِ ‫ ُهما يتِيم‬،‫ان‬ ِ ‫ان فَِقير‬ ِ ‫ان الْولَ َد‬ ِ ‫َه َذ‬ .‫ضا‬ ً ْ‫ان أَي‬ َ َ َ َ َ

huérfanos también Esta niña es una estudiante, Hadhihil bintu talibatun hiya mujtahidatun

ella es muy esforzada yiddan

Estas dos chicas son Hatanil bintani talibatani huma muytahidatani

estudiantes y ambas son yiddan

.‫ ِه َي ُم ْجتَ ِه َدة ِج ًّدا‬،‫ت طَالِبَة‬ ُ ‫َه ِذ ِه الْبِْن‬

ِ َ‫ ُهما مجتَ ِه َدت‬،‫ان‬ ِ َ‫ان طَالِبت‬ ِ َ‫ان الْبِْنت‬ ِ َ‫َهات‬ ‫ان‬ ُْ َ َ .‫ِج ًّدا‬

muy trabajadoras

ِ ‫ثَ ِّن الْ َكلِم‬ :َ‫ات اآلتِيَة‬ َ Cambie las palabras a continuación a dual

‫َولَد‬

‫طَبِيبَة‬ 5

ِ َ‫ت‬ ‫اجر‬

‫َسيَّ َارة‬

‫ص ِديق‬ َ

‫لُغَة‬

‫بَاب‬

‫ُم َد ِّرس‬

‫َه َذا‬

‫اِ ْسم‬

‫ِه َي‬

‫ُه َو‬

‫ِمل َْع َقة‬

‫َه ِذ ِه‬

‫صل‬ ْ َ‫ف‬ Cuanto cuantos –



‫َك ْم‬

Este es una Nueva particula interrogativa. Usualmente el sustantivo que sigue a esta particular es un sustantivo común en caso acustativo

‫ َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟‬i.e., Cuántos libros tienes?

‫ك؟‬ َ ‫اسةً َم َع‬ َ ‫ َك ْم ُك َّر‬i.e., Cuantos cuadernos tienes? ‫يصا َه ِذ ِه؟‬ ً ‫ َك ْم قَ ِم‬i.e., Cuantas camisas (sustantivo masculino) son estas? ‫ك؟‬ َ ِ‫اعةً فِي َح ِقيبَت‬ َ ‫ َك ْم َس‬i.e., Cuantos relojes (sustantivo femenino) hay en tu bolso? imagen

español

transliteración

Cuantos hermanos tienes Kam akhan laka ya muhammadu oh Muhammad? Li akhun wahidun Tengo un hermano Y cuantas hermanas Wakam ukhtan laka? tienes? Li ukhtani Tengo dos hermanas Cuantas ruedas tiene la

Kam 3yalatan liddarrayati ya

bicicleta Oh' Hamid?

hamidu?

Tiene dos ruedas

Laha 3ayalatani

árabe

‫ك يَا ُم َح َّم ُد؟‬ َ َ‫َخا ل‬ ً ‫َك ْم أ‬ ِ ‫لِي أَخ و‬ .‫احد‬ َ ‫ك؟‬ َ َ‫َوَك ْم أُ ْختًا ل‬ ِ َ‫لِي أُ ْخت‬ .‫ان‬

َّ ِ‫َك ْم َع َجلَةً ل‬ ‫اج ِة يَا َح ِام ُد؟‬ َ ‫لد َّر‬ ِ َ‫لَ َها َعجلَت‬ .‫ان‬ َ 6

‫السنَ ِة يَا بَاقِ ُر؟‬ ‫َك ْم ِعي ًدا فِي َّ‬

‫‪Cuantos festivales de Eid‬‬ ‫?‪Kam 3idan fis sanati ya báqiru‬‬

‫السنَ ِة ِعي َد ِ‬ ‫ان‪ُ :‬ه َما ِعي ُد ال ِْفطْ ِر‪َ ،‬و ِعي ُد‬ ‫فِي َّ‬ ‫ض َحى‪.‬‬ ‫األَ ْ‬

‫?‪tiene el año Oh' Baquir‬‬ ‫‪Fis sanati 3idani: huma 3idil fitri‬‬ ‫‪Hay dos eids en el año:‬‬ ‫‪wa 3idul adha‬‬ ‫‪Eid-ul-Fitr y Eid-ul-Adha‬‬

‫ِ‬ ‫َسئِلَ ِة اآلتِيَ ِة ُمستَ ْع ِمال الْمثَ نَّى َكما فِي ال ِْمثَ ِ‬ ‫ال‪:‬‬ ‫ب َع ِن األ ْ‬ ‫أَج ْ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫‪"responda las siguientes preguntas utilizando la forma dual como en el ejemplo".‬‬

‫ِ ِ ِ‬ ‫صلِ ُك ْم؟‬ ‫ال ِْمثَ ُ‬ ‫ال‪َ :‬ك ْم طَالبًا َجدي ًدا في فَ ْ‬ ‫ان ج ِدي َد ِ‬ ‫فِي فَ ْ ِ ِ ِ‬ ‫ان‬ ‫صلنَا طَالبَ َ‬ ‫َك ْم قَ لَ ًما‬ ‫ِع ْن َد َك؟‬

‫َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟‬

‫َك ْم ِريَاال‬ ‫ِع ْن َد ُك ْم؟‬

‫َكم سبُّ ِ‬ ‫ص ِل ُك ْم؟‬ ‫ورًة في فَ ْ‬ ‫ْ َ َ‬

‫َك ْم َم ْس ِج ًدا‬ ‫ك؟‬ ‫فِي قَ ِريَتِ َ‬

‫ك يا ِ‬ ‫ِ‬ ‫آمنَةُ؟‬ ‫َك ْم َع ًّما لَ َ‬

‫َك ْم نَافِ َذ ًة‬ ‫فِي َه ِذ ِه‬ ‫الْغُ ْرفَ ِة؟‬

‫َك ْم فُ ْن ُدقًا فِي َه َذا َّ‬ ‫الشارِِع؟‬

‫َك ْم َولَ ًدا فِي‬ ‫ال َْمل َْع ِ‬ ‫ب؟‬

‫مراجعةُ الْم ْفر َد ِ‬ ‫ات‬ ‫َُ َ َ ُ َ‬ ‫ال ُْمثَ نَّى‬ ‫‪7‬‬

‫‪Dual‬‬

‫َك ْم َدفْ تَ ًرا ِه َي؟‬ ‫–‬

‫الْم َد ِّرس ِ‬ ‫ان‬ ‫ُ َ‬

‫‪The two teachers‬‬

Estos dos

ِ ‫َه َذ‬ ‫ان‬

Las dos profesoras

Ellos ambos

‫ُه َما‬

Estas dos

Dos profesores

‫ُم َد ِّر َس ْي ِن‬

Cuánto?

Los dos arboles

َّ ‫الش َج َرتَ ْي ِن‬

Dos maletines

Las dos profesoras

‫ُم َد ِّر َستَ ْي ِن‬

Dos niñas

Los dos hermanos

Dos niños

Los dos libros

Dos lapices

Dos cuadernos

Una y dos reglas

Un huérfano dos huérfanos

La bicicleta

Eid-ul-Fitr

ِ ‫أَ َخو‬ ‫ان‬ َ ِ ‫ولَ َد‬ ‫ان‬ َ ِ ِ ‫ْكتَاب‬ ‫ان‬ َ ‫ال‬ ِ ‫قَ لَم‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫ُك َّراست‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫ِمسطَرة \ ِمسطَرت‬ ‫ان‬ َ ْ َ ْ ِ ‫يتِيم \ يتِيم‬ ‫ان‬ َ َ َ َّ ‫اجة‬ َ ‫الد َّر‬ ‫ِعي ُد ال ِْفطْ ِر‬

Dos cocinas

Dos jardines

Dos llaves

Dos relojes

Dos puertas

Un pobre dos pobres

Una rueda dos ruedas

Un eid dos eids

Eid-ul-Adha

ِ َ‫الْم َد ِّرست‬ ‫ان‬ َ ُ ِ َ‫َهات‬ ‫ان‬ ‫َك ْم‬ ‫َح ِقيبَتَ ْي ِن‬ ِ َ‫بِْنت‬ ‫ان‬ ِ ‫مطْب َخ‬ ‫ان‬ َ َ ِ َ‫ح ِدي َقت‬ ‫ان‬ َ ِ ‫ِم ْفتَاح‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫اعت‬ ‫ان‬ َ ‫َس‬ ِ ‫باب‬ ‫ان‬ ََ ِ ‫فَِقير \ فَِقير‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫َعجلَة \ َعجلَت‬ ‫ان‬ َ َ ِ ‫ِعيد \ ِعي َد‬ ‫ان‬ ‫ض َحى‬ ْ َ‫ِعي ُد األ‬

8

Lección 19 –

ِ ‫الدرس الت‬ ‫َّاس َع َع َش َر‬ ُ ْ َّ

ِ ‫ي (مع و‬ ِ )‫اح ٍد َواثْ نَ ْي ِن‬ َ َ َ ُّ ‫ب ال َْع َدد‬ ُ ‫ال ُْم َرَّك‬

Frases con números (con uno y dos)-



En el lenguaje árabe la frase que contiene un número y un sustantivo se conoce

‫ي‬ ُّ ‫ب ال َْع َد ِد‬ ُ ‫ال ُْم َرَّك‬ El número se conoce como /ξadad/ i.e., ‫د‬ ُ ‫ ال َْع َد‬y el sustantivo descrito por el número como la frase numeral i.e.,



se conoce como enumerado /Maξdūd/ 

‫ود‬ ُ ‫ال َْم ْع ُد‬

La frase numeral que contiene el número 1 y dos se comportan como frases adjetivas. Las cuales hemos aprendido en la lección 9



Los sustantivos que acompañan al número uno y dos siempre preceden al número. Y el número se comporta como un adjetivo del sustantivo enumerado. Es decir el número toma el mismo caso que el sustantivo enumerado y el mismo género



o

Un libro será traducido como

o

Dos sillas es traducido como

En árabe uno y dos

ِ ‫كِتاب و‬ ‫اح ٌد‬ َ ٌ َ

ِ َ‫ان اثْ ن‬ ِ َّ‫ُكر ِسي‬ ‫ان‬ ْ

ِ ‫ و‬son usualmente omitidos y el sustantivo singular ِ َ‫ اثْ ن‬- ‫اح ٌد‬ ‫ان‬ َ

y dual son suficientes para dar a entender los números 1 y dos. Por ejemplo para

‫ْس‬ ٌ ‫ َكأ‬, y para decir dos vasos es suficiente decir ِ ‫ان و‬ ِ ‫ َكأْس‬. Sin embargo los números - ‫اح ٌد‬ ِ َ‫ اِثْ ن‬se utilizan para hacer énfasis. ‫ان‬ َ َ decir un vaso es suficiente decir

1

Imagen

Traducción

Transliteración

Árabe

Un lápiz está en mi

3ala maktabi qalamun

escritorio

wahidun

ِ ‫علَى م ْكتبِي قَ لَم و‬ .‫اح ٌد‬ َ َ َ ٌَ

yo vi a un soldado

Ra’aitu yundiyan wahidan

Ali se sentó en una

Yalasa 3aliyin 3ala

silla

kursiyin wahidin

Estos dos son Hadhani akhawani-thnáni hermanos

Visité a dos amigos

Zurtu sadíqaini-thnaini

ِ ‫ت ج ْن ِديًّا و‬ .‫اح ًدا‬ َ ُ ُ ْ‫َرأَي‬ ‫س َعلِ ٌّي َعلَى‬ َ َ‫َجل‬ ِ ‫ُكر ِسي و‬ .‫اح ٍد‬ َ ْ ِ َ‫ان اثْ ن‬ ِ ‫ان أَ َخو‬ ِ ‫َه َذ‬ .‫ان‬ َ .‫ص ِديْ َق ْي ِن اثْ نَ ْي ِن‬ ُ ‫ُزْر‬ َ ‫ت‬

2



Te pusiste de pie

Waqafta 3ala

sobre dos escritorios

maktabainith-naini

La forma dual del hermano

‫ت َعلَى‬ َ ‫َوقَ ْف‬ .‫َم ْكتَبَ ْي ِن اثْ نَ ْي ِن‬

ِ ‫َخو‬ ِ َ‫أ‬ ‫خ‬ ‫أ‬ y no ‫َخان‬ ٌ َ‫ أ‬es ‫ان‬ َ َ

ِ ‫ و‬،‫ب الْع َددي ِن‬ ِ ‫اجعل الْ َكلِم‬ ِ ‫(م َّرًة َم َع‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫اث‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫اح‬ ْ ً ً ‫ات اآلتِيَةَ َم ْع ُد‬ َ ْ ْ َ َ ‫ودا لَ ُه َما‬ َ َ َ َ ْ َ َ ِ ُ‫ا ْكت‬ ْ ِ‫و‬ )‫اح ٍد َوَم َّرًة َم َع اثْ نَ ْي ِن‬ َ "Escribe los dos números, uno y dos y escribe estas palabras como sustantivos para estos dos numeros. La primera vez con el numero uno y luego con el numero dos.

‫قَ لَ ٌم‬

ِ ‫اب‬ ٌ َ‫كت‬

ِ ‫اب‬ ٌ َ‫كت‬

ِ َ‫ت‬ ‫اج ٌر‬

ِ َ‫ت‬ ‫اج ٌر‬

‫قَ لَ ٌم‬

‫خ‬ ٌ َ‫أ‬

ِ ‫ب‬ ٌ ‫طَال‬

ِ ‫ب‬ ٌ ‫طَال‬

‫ابْ ٌن‬ Frase numeral del 3 al 10) -

‫ابْ ٌن‬

‫خ‬ ٌ َ‫أ‬

ِ ‫ي‬ )‫(م ْن ثَالثٍَة إِلَى َع َش َرٍة‬ ُّ ‫ب ال َْع َد ِد‬ ُ ‫ال ُْم َرَّك‬ 3



En el lenguaje árabe del número 3 al 10, las reglas siguientes aplican: o

El número siempre precede al sustantivo, i.e., por ejemplo,

ٍ ْ‫ثَالثَةُ أَق‬ ‫الم‬

"tres

lápices" o

El sustantivo siempre aparece en forma plural mientras el número aparece de forma singular.

o

ٍ ُ‫أَرب عةُ جن‬ ‫ود‬ ُ َ َْ

El número toma diferentes casos según la ocasión, pero el sustantivo siempre toma el caso genitivo, i.e.,

o

‫َس ْب َعةُ أيَّ ٍام‬

ٍ ‫َع َش َرةُ أَ ْش َخ‬ ‫اص‬

"diez personas"

El número que precede al sustantivo masculino es siempre femenino y termina en tā’ marbūŧah i.e.,



"siete días"

Usualmente el sustantivo está en caso indefinido, y por ende toma doble kasrah/ e.g.,

o

"cuatro soldados

ٍ ‫َخ ْمسةُ ِر َج‬ ‫ال‬ َ

"5 hombres".

Algunos ejemplos a continuación:

Imagen

traducción

Transliteración

Fil baiti thalathatu In la casa hay tres chicos awladin

Ahmad se sentó con 6

Yalasa ahmadu ma3a

profesores

sittati mudarrisina

Árabe

ٍ ‫ت ثَالثَةُ أَو‬ ِ ‫فِي الْب ْي‬ .‫الد‬ ْ َ ‫َح َم ُد َم َع ِست َِّة‬ ْ‫سأ‬ َ َ‫َجل‬ ِ .‫ين‬ َ ‫ُم َد ِّرس‬

4

Akala wayidun tis3ata Wayid comió siete uvas a3nabin

Zarat khalidatu Khalida visitó ocho países thamaniyata biladin

Fataha nasirun arba3ata Nasir abrió cuatro puertas abuwabin

En mi maletín hay cinco

Fi haqibati khamsatu

lápices

aqlamin

ِ ‫أَ َكل و‬ ٍ َ‫اج ٌد تِ ْس َع َة أَ ْعن‬ .‫اب‬ ََ .‫ت َخالِ َدةُ ثَ َمانِيَةَ بِالَ ٍد‬ ْ ‫َز َار‬

ِ َ‫فَ تَح ن‬ ٍ ‫اص ٌر أ َْربَ َعةَ أَبْ َو‬ .‫اب‬ َ

ٍ ْ‫فِي َح ِقيبَتِي َخ ْمسةُ أَق‬ .‫الم‬ َ

ِ ِ ِ ِ ‫َجب َع ِن األ‬ ِ ِ :‫ور بَ ْي َن الْ َق ْو َس ْي ِن‬ ْ ْ ‫أ‬ َ ‫َسئلَة اآلتيَة ُم ْستَ ْعمال ال َْع َد َد ال َْم ْذ ُك‬ "responde a las preguntas utilizando el numero entre los paréntesis

)٥( ‫ َك ْم كِتَابًا ِع ْن َد َك؟‬:‫ال‬ ُ َ‫ال ِْمث‬ 5

‫ِع ْن ِدي َخ ْم َسةُ ُكتُ ٍ‬ ‫ب‬

‫‪6‬‬

‫َك ْم أَ ًخا ِع ْن َد َك؟ (‪)٤‬‬

‫َك ْم َع ًّما ِع ْن َد َك؟ (‪)٣‬‬

‫َك ْم ابْ نًا ِع ْن َد َك؟ (‪)٢‬‬

‫َكم َدرسا فِي ه َذا ال ِ‬ ‫ْكتَ ِ‬ ‫اب؟ (‪)٩‬‬ ‫َ‬ ‫ْ ًْ‬

‫ِ ِ‬ ‫ْحافِلَ ِة؟ (‪)٨‬‬ ‫َك ْم َراكبًا في ال َ‬

‫ك؟ (‪)٦‬‬ ‫َك ْم ِريَاال فِي َج ْيبِ َ‬

‫َكم بابا فِي َه َذا الْب ْي ِ‬ ‫ت؟ (‪)٥‬‬ ‫َ‬ ‫ْ ًَ‬

‫ك؟ (‪)٧‬‬ ‫احةً َم َع َ‬ ‫َك ْم تُ َّف َ‬

‫(‪ )١٠‬قَ لَ ٌم‬

‫ِ‬ ‫اب‬ ‫(‪ )٥‬كتَ ٌ‬

‫(‪َ )٢‬ر ُج ٌل‬

‫(‪ )٣‬تَ ِ‬ ‫اج ٌر‬

‫(‪ِ )٩‬ريَ ٌ‬ ‫ال‬

‫(‪ِ )٦‬ستَّةُ‬

‫خ‬ ‫(‪ )٤‬أَ ٌ‬

‫ِ‬ ‫ش‬ ‫(‪ )١‬ق ْر ٌ‬

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ ‫ات‬ َ ُ َ َ َُ El número

Uno

Tres

‫ال َْع َد ُد‬ ِ‫و‬ ‫اح ٌد‬ َ ٌ‫ثَالثَة‬

La frase numeral

El sustantivo enumerado

Dos

Cinco

ٌ‫َخ ْم َسة‬

Cuatro

Siete

ٌ‫َس ْب َعة‬

Seis

Nueve

Un soldado

Uvas

Bolsillo

Bus

ٌ‫تِ ْس َعة‬ ‫ي‬ ٌّ ‫ُج ْن ِد‬ ِ ‫اب‬ ٌ َ‫ب \ أَ ْعن‬ ٌ َ‫عن‬ ‫وب‬ ٌ ُ‫ب \ ُجي‬ ٌ ‫َج ْي‬ ُ‫ْحافِلَة‬ َ ‫ال‬

Ocho

Diez

Países

Pasajero

Quarsh / Quroosh

ِ ‫ي‬ ُ ‫ب ال َْع َدد‬ ُ ‫ال ُْم َرَّك‬ ‫ود‬ ُ ‫ال َْم ْع ُد‬ ِ َ‫اثْ ن‬ ‫ان‬ ٌ‫أ َْربَ َعة‬ ٌ‫ِستَّة‬ ٌ‫ثَ َمانِيَة‬ ٌ‫َع َش َرة‬ ‫بَلَ ٌد \ بِال ٌد‬ ِ ‫اب‬ ٌ ‫ب \ ُرَّك‬ ٌ ‫َراك‬ ‫وش‬ ٌ ‫ش \ قُ ُر‬ ٌ ‫قَ ْر‬ 7

(Qursh = 1/10th de Riyal)

8

َّ َ‫ا‬ ‫س ال ِْع ْش ُرو َن‬ ُ ‫لد ْر‬

Lección 20 -

‫ب ال َْع َد ِدي‬ ُ ‫اَل ُْم َرَّك‬

Frase numeral -



En la lección anterior aprendimos las frases numerales

número se conoce como

‫اَل َْع َد ُد‬

‫ب ال َْع َد ِدي‬ ُ ‫اَل ُْم َرَّك‬

el

y el sustantivo enumerado se conoce como

‫اَل َْم ْع ُد ْو ُد‬ 

A continuación aprenderemos las frases numerales con sustantivos femeninos, la mismas reglas aplican para Las frases numerales con los números 1 y dos son tratadas como frases adjetivas. Los sustantivos preceden al número y este comparte con el sustantivo las siguientes propiedades:



o

El mismo caso.

o

El mismo género.

o

El número siempre será un sustantivo indefinido.

ejemplo:

un cuaderno

ِ ‫ُك َّراسةٌ و‬ ٌ‫اح َدة‬ َ َ

dos facultades

ِ َ‫ان اثْ نَت‬ ِ َ‫ُكليَّت‬ ‫ان‬

1

Imagen

Traducción

transliteración

Fil hiqli baqaratun Una vaca está en el campo wahidatun

Tengo dos hijas

Li bintani ithnatani

El leyó un libro

Qara’a kitaban wahidan

Darasat qissatainiElla estudió dos historias thnataini

Los libros están en un

Alkutubu fi haqibatin

maletín

wahidatin

árabe

ِ‫ف‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ٌ‫ْح ْق ِل بَ َق َرة‬ َ ِ‫و‬ .ٌ‫اح َدة‬ َ ِ َ‫ان اثْ نَت‬ ِ َ‫لِي بِْنت‬ .‫ان‬ ِ ‫قَ رأَ كِتابا و‬ .‫اح ًدا‬ َ ًَ َ ‫صتَ ْي ِن‬ َّ ِ‫ت ق‬ ْ ‫َد َر َس‬ .‫اثْ نَتَ ْي ِن‬ ‫ب فِي َح ِقيبَ ٍة‬ ُ ُ‫اَلْ ُكت‬ ِ‫و‬ .‫اح َد ٍة‬ َ

2

Los chicos están en dos

Alawladu fi hadiqataini-

jardines

thnataini

‫الد فِي‬ ُ ‫اَألَ ْو‬ .‫َح ِدي َقتَ ْي ِن اثْ نَتَ ْي ِن‬

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ Escribe los números 1 y 2 para formar frases numerales con los siguientes sustantivos

ٌ‫ُكليَّة‬

ٌ‫اجة‬ َ ‫َد َج‬

ٌ‫اجة‬ َ ‫َد َج‬

‫ب‬ ٌ َ‫َم ْكت‬

ٌ‫َم ْكتَبَة‬

ٌ‫ُكليَّة‬

ٌ‫طَبِيبَة‬

‫ت‬ ٌ ‫بِْن‬

‫ت‬ ٌ ‫بِْن‬

‫ت‬ ٌ ‫أُ ْخ‬

ٌ‫طَبِيبَة‬

‫ت‬ ٌ ‫أُ ْخ‬ 

a continuación estudiaremos las frases numerales con sustantivos femeninos y números del 3 al 10: o

en este caso el número siempre precede al sustantivo

ٍ ‫َخو‬ ‫ات‬ ُ َ‫ث‬ َ َ ‫الث أ‬

"tres hermanas"

3

o

el sustantivo toma la forma plural pero el número se mantiene en forma singular, e.g.:

ٍ ‫أَربع َكلِم‬ ‫ات‬ َ ُ َْ

"cuatro palabras.

el número tomará diferentes casos dependiendo de la situación pero el sustantivo siempre estará en caso genitivo, e.g.:

ٍ ‫س ْبع ج ِامع‬ ‫ات‬ َ َ ُ َ o

"siete universidades".

los sustantivos siempre están en forma indefinida por ende siempre toman kasratein.: 

o

ٍ ‫َع ْشر َع َّم‬ ‫ات‬ ُ

"diez tías paternas".

El número que acompaña al sustantivo femenino siempre es masculino .i.e., contrario a lo que sucede en la frase numeral donde el sustantivo es masculino, en cuyo caso el número es femenino, 

Imagen

‫س نِ َس ٍاء‬ ُ ‫َخ ْم‬

"cinco mujeres"

Traducción

Tengo tres cuadernos

Transliteración

3indi thalathu karrasatin

Árabe

‫الث‬ ُ َ‫ِع ْن ِدي ث‬ ٍ ‫كراس‬ .‫ات‬ َ َّ 4

Ella fue a cinco doctoras

Dhahabat ila khamsi

diferentes

tabibatin mukhtalifatin

Yalasati ma3 sitti Te sentaste con seis amigas sadiqatin

Zarat hamidatu Hamida visitó ocho ciudades thamaaniya mudunin

ِ ‫ت إِلَى َخ ْم‬ ‫س‬ ْ َ‫َذ َهب‬ ٍ ‫ات م ْختَلِ َف‬ ٍ .‫ات‬ ُ َ‫طَبِيب‬ ِ ‫جلَس‬ ‫ت َم َع ِست‬ ْ َ ٍ ‫ص ِدي َق‬ .‫ات‬ َ ُ‫ت َح ِمي َدة‬ ْ ‫َز َار‬ .‫ثَ َمانِ َي ُم ُد ٍن‬

Responde las siguientes preguntas utilizando el número que está en parentésis

ٍ َ‫) ب ن‬٦(‫) أَبْ نَاء و‬٥( ‫لِمح َّم ٍد‬ ‫ات‬ َُ َ ََ

‫) إ ْخ َوٍة‬٤( ‫لِي‬ ٍ ‫َخو‬ ‫ات‬ َ َ ‫) أ‬٣(‫َو‬

)٦(‫ات َو‬ ٌ َ‫) طَبِيب‬٩( ‫فِي ال ُْم ْستَ ْش َفى‬ ٍ ‫ض‬ ‫ات‬ َ ‫ُم َمر‬

ٍ ُ‫) ُكت‬١٠( ‫ِع ْن ِدي‬ ‫ب‬ ٍ ‫) مج‬٧(‫و‬ ‫الت‬ ََ َ

ٍ ‫) أَبْ َو‬٤( ‫السيَّ َارِة‬ ‫اب‬ َّ ‫لِ َه ِذ ِه‬

)٨( ‫ِع ْن َد ُم َح َّم ٍد‬ ٍ ْ‫أَق‬ )٢(‫الم َو‬ 5

‫ِم ْسطََرةٌ‬

‫(‪ )١٠‬سيَّار ٍ‬ ‫ات‬ ‫َ َ‬

‫(‪ )٥‬أَ َخو ٍ‬ ‫ات‬ ‫َ‬

‫(‪َ )٢‬م َجلَّةٌ‬

‫(‪ )٣‬طَالب ٍ‬ ‫ات‬ ‫َ‬

‫اع ٍ‬ ‫ات‬ ‫(‪َ )٩‬س َ‬

‫(‪ )٦‬ب نَ ٍ‬ ‫ات‬ ‫َ‬

‫ض ٍ‬ ‫ات‬ ‫(‪ُ )٤‬م َمر َ‬

‫(‪ )١‬قِ َّ‬ ‫صةٌ‬ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد ِ‬ ‫ات‬ ‫َُ َ َ ُ َ‬

‫وِ‬ ‫اح َدةٌ‬ ‫َ‬ ‫ثَالثَةٌ‬

‫‪6‬‬

‫‪Uno‬‬

‫‪Tres‬‬

‫َخ ْم َسةٌ‬

‫‪Cinco‬‬

‫َس ْب َعةٌ‬

‫‪Siete‬‬

‫اِثْ نَتَ ِ‬ ‫ان‬ ‫أ َْربَعةٌ‬ ‫ِستَّةٌ‬ ‫ثَ َمانِيَةٌ‬

‫‪Dos‬‬

‫‪Cuatro‬‬

‫‪Seis‬‬

‫‪Ocho‬‬

Diez

Dos pollos un pollo Dos niñas una niña Dos hermanas una

ٌ‫َع َشرة‬ \ ٌ‫اجة‬ َ ‫َد َج‬ ِ َ‫َدجاجت‬ ‫ان‬ َ َ \‫ت‬ ٌ ‫بِْن‬ ِ َ‫بِْنت‬ ‫ان‬ \‫ت‬ ٌ ‫أُ ْخ‬ ِ َ‫أُ ْخت‬ ‫ان‬

Nueve

Dos facultades una facultad Dos librerías una librería

Dos doctoras una doctora

ٌ‫تِ ْس َعة‬ ِ َ‫ُكليَّةٌ \ ُكليَّت‬ ‫ان‬ ِ َ‫م ْكتَبةٌ \ م ْكتَبت‬ ‫ان‬ َ َ َ َ ِ َ‫طَبِيبةٌ \ طَبِيبت‬ ‫ان‬ َ َ

hermana Dos revistas una revista

\ ٌ‫َم َجلَّة‬ ِ َ‫مجلَّت‬ ‫ان‬ ََ

Dos historias una historia

ِ َ‫صت‬ ‫ان‬ َّ ِ‫صةٌ \ ق‬ َّ ِ‫ق‬

7

Lección 21 -

ِ ‫لدرس الْح‬ ‫ادي َوال ِْع ْش ُرون‬ َ ُ ْ َّ َ‫ا‬

Los sustantivos sin ‘nun’ -



‫اَألَ ْس َماءُ غَْي ُر ال ُْمنَ َّونَِة‬

En el idioma árabe la mayoría de los sustantivos cargan tanwin en su forma indefinida. Sin embargo, existen algunos casos en los que el tanwin es omitido: o

Cuando un sustantivo es precedido por el prefijo definido y por ende el artículo

‫اَ ْل‬: y hace al sustantivo

‫ اَ ْل‬remueve el tanwin de la palabra dejando

una sola vocal. e.g.:   o

ِ ‫ كِتَاب‬se convierte en ‫اب‬ ُ َ‫اَلْكت‬ ِ ِ ْ َ‫ا‬ La frase ‫ في مسجد‬si se le agrega el artículo ‫ل‬ َْ La palabra

será

‫فِي ال َْم ْس ِج ِد‬

Cuando el sustantivo es Muđâf: en la lección cinco aprendimos que el Muđâf es definido por posisición por ende no puede tomar tanwin. e.g.:

o

ِ ‫ كِتَاب‬si se adjunta a ‫ بِالل‬se convierte en ‫اب بِالل‬ ُ َ‫كت‬ Cuando un sustantivo está precedido por el vocativo ‫يا‬: َ 

La palabra



La palabra

‫ُستَاذ‬ ْ ‫ – أ‬cuando convierte en ُ‫يا أُستاذ‬ َْ َ

está precedido por el vocativo

‫ يَا‬y se

1

Razón para eliminar Imagen

Traducción

Transliteración

Árabe

el tanwin El sustantivo libro El libro grande

está anexado con el

Alkitabul kabiru

ِ ‫اب الْ َكبِ ُير‬ ُ َ‫اَلْكت‬

artículo ‘al’

El libro de lenguaje

Expresión de

Kitabul lughatil

árabe

posesión

arabiati

El esposo está en el

Anexado con el

Fil mazra3ati

campo

artículo definido

zauyun

Oh Waheed Oh Waheed a donde

Precedido por el where did you

fuiste?

vocativo ‘ya’ go?

Él es el decano de la

Huwa 3amidul Expresión posesiva

universidad

yami3ati

َِ‫ك‬ ‫اب اللُّغَ ِة‬ ‫ت‬ ُ ‫ال َْع َربِيَّ ِة‬ ‫فِي ال َْم ْزَر َع ِة‬ .‫َزْوج‬

‫يَا َو ِحي ُد أَيْ َن‬ ‫ت؟‬ َ ‫َذ َه ْب‬ ‫ُه َو َع ِمي ُد‬ .‫ْج ِام َع ِة‬ َ ‫ال‬

2

Oh chicas donde está la

Precedido por un

Ya banatu aynat

comida?

vocativo

ta3amu?

‫ أَيْ َن‬،‫ات‬ ُ َ‫يَا بَن‬ ‫ام؟‬ ُ ‫الطَّ َع‬

‫تَ ْد ِريب‬ )‫ف النِّ َد ِاء‬ ُ ‫ َح ْر‬،‫ اَ ْل‬،ُ‫ضافَة‬ َ ‫ب َسبَبًا لِ َع َدِم التَّ ْن ِوي ِن (ا ِإل‬ ْ ُ‫اُ ْكت‬ “escribe la razón de la pérdida del tanwin”. Las 3 razones posibles son:

o o o

ُ‫ضافَة‬ َ ‫( اَ ِإل‬anexo del sustantivo a una frase de posesión) ‫( اَ ْل‬artículo definido) ‫ف النِّ َد ِاء‬ ُ ‫( َح ْر‬vocativo ‫يَا ُم َح َّم ُد‬

(Oh Muhammad)

ِ ‫الطَّبِيب الْم‬ ‫اه ُر‬ َ ُ

(el doctor experto)

‫ص ِل‬ ْ ‫الب الْ َف‬ ُ ُ‫ط‬

(los estudiantes de la clase)

3

ِ ‫ين‬ ُّ ‫َر‬ َ ‫ب ال َْعالَم‬

(el señor del universo)

‫َه ِذهِ ال َْعائِلَةُ َكبِ َيرة‬

(esta familia es grande)

‫آد ُم‬ َ ‫يَا‬

(Oh Adam)

ُ‫ال َْم َجلَّةُ ال َْع َربِيَّة‬

(la revista árabe)

‫َخالِ ُق الْ َك ْو ِن‬

(creador del universo)

Sustantivos de declinación diptota-



ِ ِ ‫الصر‬ ‫ف‬ ْ َّ ‫اَل َْم ْمنُوعُ م َن‬

En el idioma árabe, la mayoría de los sustantivos son de declinación triptota, es decir toman los símbolos de los tres casos: dhammatain y dhamma

en caso

nominativo, fatha o fathatein en caso acusativo y kasra o kasratein en caso acusativo. En árabe hay ciertos sustantivos que nunca cargan tanwin. Estos sustantivos se conocen como diptotas en español y como

ِ ِ ‫الصر‬ ‫ف‬ ْ َّ ‫ اَل َْم ْمنُوعُ م َن‬en

árabe porque solo toman dos casos usualmente en el idioma árabe.



Existen diferentes grupos de sustantivos con declinación diptota dependiendo de sus

4

causas, a continuación solo aprenderemos algunas de las clasificaciones: o

Nombres propios femeninos: los nombres femeninos que terminen en ta marbuta, alif mamduda o en alif maqsura nunca tienen tanwin, también otros nombres femeninos que aunque no carguen el símbolo de femenino, no cargan tanwin:    

o

 

‫ب‬ ُ َ‫َزيْ ن‬ ُ‫أ َُميَّة‬ ُ‫َح ْم َزة‬ ‫َزَك ِريَّا‬

Los sustantivos masculinos en la estructura    

o

‫َسل َْمى‬

Nombres masculinos que terminen en ta marbuta o en alif: 

o

ُ‫َعائِ َشة‬ ُ‫َزْه َراء‬

‫أَنْ َوُر‬ ‫َس َم ُر‬ ْ‫أ‬ ‫أَ ْكبَ ُر‬

‫أَفْ َع ُل‬:

‫أ َْم َج ُد‬

Sustantivos propios masculinos en la estrucura:



‫يَ ِزي ُد‬

‫ يَ ْف َع ُل‬- ‫يَ ْف ِع ُل‬

5

Razón para Imagen

la perdida de

Traducción

Transliteración

Árabe

tanwin

Kharayat Nadia salió de la nadiatu minal casa baiti

Sustantivos

Esta es Asma,

Hadhihi

propios

ella es mi

asma’u hiya

femeninos

hermana

ukhti

Akalat Maryam se mariamu at comió la comida

ِ َ‫ت ن‬ ‫اديَةُ ِم َن‬ ْ ‫َخ َر َج‬ ِ ‫الْب ْي‬ .‫ت‬ َ ِِ ‫ ِه َي‬،ُ‫أس َماء‬ ْ ‫َهذه‬ .‫أُ ْختِي‬ .‫ام‬ ْ َ‫أَ َكل‬ َ ‫ت َم ْريَ ُم الطَّ َع‬

ta3ama

Sustantivos propios masculinos en la estructura

El nombre del professor es ajmal

Ismul us

‫اِ ْس ُم‬ ِ ‫األ‬ .‫َج َم ُل‬ ْ ‫ُستَاذ أ‬ ْ

‫أَفْ َع ُل‬ 6

‫تَ ْد ِريب‬ ِ َ‫ب يِّ ِن األَسماء الْمن َّونَةَ والْممنوعة‬ ِ ‫الصر‬ ِ ‫ف مع ب ي‬ ِ َ‫ان َسب‬ ‫ب َم ْن ِع َها‬ ‫ن‬ ‫م‬ َّ ََ َ َ ْ َ َ ُ ْ َ َ َ ُ َ َ ْ َ "Distingue el sustantivo con tanwin del sustantivo sin tanwin y explica la razón por la ausencia del tanwin.."

(‫)ب‬

‫ُم َذ َّكر َعلَى َوْز ِن أَفْ َع ُل‬ (sustantivo masculino en la estructura

(‫)أ‬

‫ارةُ إِلَى بَ ْيتِ َها‬ ْ َ‫ذَ َهب‬ َ ‫ت َس‬ ُ‫)أَ ْف َعل‬

(ُ‫ارة‬ َ َ ‫)س‬

(Sara fue a su casa)

‫ُم َؤنَّث‬

(sustnativo femenino)

‫نَافِ َذةُ الْغُ ْرفَ ِة َكبِ َيرة‬ (ُ‫)نَافِ َذة‬ (la ventana del cuarto es grande)

ُ‫ضافَة‬ َ ‫ا ِإل‬

(expresión posesiva)

‫أ َُميَّةُ طَالِب ذَكِي‬ (ُ‫)أ َُميَّة‬

(Ummaya es un estudiante inteligente)

ِ ‫م َذ َّكر مع الت‬ ‫َّاء ال َْم ْربُوطَِة‬ ََ ُ (sustantivo masculino con Tā’ Marbūŧah)

‫ام‬ َ ‫أَ َك َل َولَد الْطَّ َع‬ (‫ام‬ َ ‫)الْطَّ َع‬

(un ninó comió la comida)

‫ُم َذ َّكر َعلَى َوْز ِن يَ ْف َع ُل‬

(sustnativo masculino en la estructura

ُ‫)يَ ْف َعل‬

ِ َ‫ت ِمن الْم ْدرس ِة يا ن‬ ِ ‫يم؟‬ ‫س‬ َ َ َ َ ْ ‫أ ََر َج ْع‬ ُ ِ (‫يم‬ ُ ‫)نَس‬

(nasim: ya volviste de la escuela?)

7

ِ ‫َخرج أَحم ُد مع ر‬ ‫اشد‬ َ ََ َْ َ َ

‫أداةُ النِّ َد ِاء‬ َ

(‫َح َم ُد‬ ْ ‫)أ‬

(vocativo)

(Ahmad salió con rashid)

ِ ِ ‫ص ِل َم َع ال ُْم َد ِّر‬ ‫س‬ ْ ‫يَ ِزي ُد في الْ َف‬

ْ (artículo definido ‫)ال‬

(‫)يَ ِزي ُد‬

(Yazeed está en la casle con el profesor)



Otros tipos de sustantivos que son diptotas son: o

Adjetivos en la estructura   

o

‫( َعطْ َشا ُن‬sediento) ‫( َز ْعال ُن‬triste) ‫َمآل ُن‬

(lleno)

Los adjetivos en la estructura   

o

‫فَ ْعال ُن‬:

‫َح َم ُر‬ ْ ‫( أ‬Rojo) ‫َس َو ُد‬ ْ ‫( أ‬negro) ‫ض‬ ُ َ‫( أَبْ ي‬blanco)

‫أَفْ َع ُل‬::

Sustantivos propios de origen NO ARABE:  

‫ َد ُاو ُد‬،‫ ِع ْي َسى‬،‫ إِ ْس َحا ُق‬،‫وب‬ ُ ‫يَ ْع ُق‬ ِ Nombres extranjeros arabizados: ،‫ن‬ ُ ‫ لَْن َد‬،‫وس ُكو‬ ْ ‫ ُم‬،‫ بَاك ْستَا ُن‬،‫يَنَايُِر‬ ‫ ِط ْه َرا ُن‬etc. NOMBRES bíblicos:

8

o

Excepción de esta regla:

‫ لُوط‬،‫نُوح‬

Razón por la imagen

Traduccion

Transliteración

Árabe

falta de tanwin

Adjetivos en la estructura

‫فَ ْعال ُن‬

Kharatu minal Salí del salon y fasli wa ana estaba furioso ghadbanu

Adjetivos en la estructura

Hadhal lawnu Este color es verde

‫أَفْ َع ُل‬

akhdaru

Sustantivos

Baladun Pakistan es un país

extranjeros

bakistanu musulman

arabizados

muslimun

Ishaq es un Sustantivos

Talibun ishaqu estudiante

bíblicos

dakiyyun

‫ت ِم َن‬ ُ ‫َخ َر ْج‬ ‫ص ِل‬ ْ ‫الْ َف‬ .‫ضبَا ُن‬ ْ َ‫َوأَنَا غ‬ ‫َه َذا‬

.‫ض ُر‬ َ ‫اللَّ ْو ُن أَ ْخ‬ ‫بَاكِ ْستَا ُن بَلَد‬ .‫ُم ْسلِم‬ ‫إِ ْس َحا ُق طَالِب‬ .‫ذَكِي‬

inteligente

9

Palabras

Yanayiru Enero es el primer

extranjeras

awwalu shahri mes del año

arabizadas

fis sanati

‫يَنَايُِر أ ََّو ُل َش ْه ِر‬ .‫السنَ ِة‬ َّ ‫فِي‬

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫ضب ِط أَو‬ ِ ِ ‫اُ ْكت‬ ِ ‫اخ ِر الْ َكلِم‬ ُ‫ات ثُ َّم تَ ْرِج ْم َها إلَى ا ِإلسبانيَّة‬ ُْ َ َ ْ َ ‫ب َهذه الْ َف ْق َرَة َم َع‬ "escribe este parrafo colocando todas las marcaciones finales (3irab) de las palabras luego tradúcelo al español".

Párrafo 1

‫ ِهي َم ْد َر َسة َكبِ َيرة لَ َها‬.‫ ِهي قَريبَة ِمن ال َْم ْس ِجد‬.‫َهذه َم ْد َر َستِي‬ ‫وحة اآلن‬ َ ُ‫ أَبْ َوابُ َها َم ْفت‬.‫ثَالثَة أَبْ َواب‬

........................................................ ........................................................ ........................................................ ........................................................

10

‫‪Parrafo 2‬‬

‫فِي الْم ْدرسة فُصول َكثِيرة‪َ .‬ه َذا فَصلُنَا‪ .‬و ُهو فَصل و ِ‬ ‫اسع‪ .‬فِيه‬ ‫َ ََ ُ‬ ‫ْ َ َ ْ َ‬ ‫َ‬ ‫اسي‪ .‬وفِ‬ ‫نَافِ َذتَان َكبِيرتَان‪ .‬وفِيه م َكاتِب وَكر ِ‬ ‫ورة َكبِ َيرة‪َ .‬ه َذا‬ ‫ب‬ ‫س‬ ‫يه‬ ‫ُّ‬ ‫َ َ َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َم ْكتَب ال ُْم َد ِّرس َو َذاك ُك ْر ِسيُّه‪َ .‬وتلْك َم َكاتِب الطُّالب‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ص ِغ َيرة‬ ‫َوَك َراسيُّ ُهم‪َ .‬م ْكتَب ال ُْم َد ِّرس َكبِير َوَم َكاتب الطُّالب َ‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪Parrafo 3‬‬

‫ِ‬ ‫صلِنَا َع ْش َرة طُالب‪َ .‬و ُهم ِمن بِالد ُم ْختَلِ َفة‪َ .‬ه َذا ُم َح َّمد‬ ‫في فَ ْ‬ ‫‪11‬‬

‫َح َمد‬ ‫َو ُهو ِمن األُ ْر ُدن‪َ .‬و َه َذا َخالِد َو ُهو ِمن ِّ‬ ‫الصين‪َ .‬و َه َذا أ ْ‬ ‫وهو ِمن الْ ِه ْند‪ .‬وه َذا إِب ر ِاهيم وهو ِمن غَانَا‪ .‬وه َذا إِسم ِ‬ ‫اعيل‬ ‫َ َ َْ َ ُ‬ ‫َُ‬ ‫ََ َْ‬ ‫ِ ِ‬ ‫وسف َو ُهو ِمن إِنْ ِكلْتِ َرا‪َ .‬و َه َذا بَ ْي َرم‬ ‫َو ُهو من نَ ْيج ْيريَا‪َ .‬و َه َذا يُ ُ‬ ‫َو ُهو ِمن تُ ْركِيَا‪َ .‬و َه َذا َع َّمار َو ُهو ِمن َمالِ ْيزيَا‪َ .‬و َه َذا َعلِي َو ُهو‬ ‫ِمن أ َْم ِري َكا‪َ .‬و َه َذا أَبُو بَ ْكر َو ُهو ِمن الْيُونُان‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪12‬‬

‫‪Parrafo 4‬‬

‫ُهم ِمن بِالد ُم ْختَلِ َفة‪َ ،‬ولُغَاتُ ُهم ُم ْختَلِ َفة َوأَل َْوانُ ُهم ُم ْختَلِ َفة‪َ .‬ولَ ِكن‬ ‫احد‪ .‬ونَبِيُّ هم و ِ‬ ‫احد‪ .‬وربُّهم و ِ‬ ‫ِدين هم و ِ‬ ‫احد‪ُ .‬هم ُم ْسلِ ُمون‪.‬‬ ‫َ ُ َ‬ ‫ََ ُ َ‬ ‫ُُ َ‬ ‫َوال ُْم ْسلِ ُمون إِ ْخ َوة‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬

‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪........................................................‬‬ ‫‪Parrafo 5‬‬

‫َه َذا ُم َد ِّر ُسنَا‪ .‬اِ ْس ُمه ال َّ‬ ‫ْش ْيخ بِالل‪َ .‬و ُهو ِمن ال َْم ِدينَة‪ .‬نَ ْحن نُ ِحبُّه‬ ‫َكثِْيرا‬ ‫‪13‬‬

........................................................

........................................................ ........................................................ .....................................................



Algunos de las estructuras de los plurales imperfectos o o o o

ُ‫ فُ َعالء‬i.e., ُ‫( ُزَمالء‬Colegas) ِ ِ ُ‫ أَفْعالء‬i.e., ُ‫( أَ ْغنيَاء‬Ricos) ِ ‫ م َف‬i.e., ‫اج ُد‬ ِ ‫( مس‬Mezquitas) ‫اع ُل‬ َ ََ ِ ِ َ ‫( َم‬Lamparas) ‫يل‬ ُ ‫صاب‬ ُ ‫ َم َفاع‬i.e., ‫يح‬

14

Razón para la Imagen

ausencia del

Traducción

Transliteración

Árabe

tanwin

Donde están tus Ayna zumala’uka colegas?

‫أَيْ َن ُزَمال ُؤ َك؟‬

Plurales imperfectos en la estructura

Hay gente pobre en

Fishawari3i

la calle

fuqara’u

ُ‫فُ َعالء‬ Shuraka’u Varios compañeros kathiruna fueron juntos dhahabu ma3an

Plurales

Ellos son amigos

Hum asdiqa’u

Estos comerciantes

Ha’ula’ut tuyaaru

son ricos

aghniya’u

َّ ‫فِي‬ .ُ‫الش َوارِِع فُ َق َراء‬ ‫ُش َرَكاءُ َكثِ ُيرو َن َذ َهبُوا‬ .‫َم ًعا‬ .ُ‫َص ِدقَاء‬ ْ ‫ُه ْم أ‬

imperfectos en la estructura

ِ ُ‫أَفْعالء‬

.ُ‫ار أَ ْغنِيَاء‬ َ ‫َه ُؤالءُ الت‬ ُ ‫ُّج‬

15

fi hadhihil qariati Hay muchas escuelas madarisu en este pueblo. kathiratun

‫فِي َه ِذ ِه الْ َق ْريَِة‬ .‫س َكثِ َيرة‬ ُ ‫َم َدا ِر‬

Plural imperfecto en la estructura

ِ ‫م َف‬ ‫اع ُل‬ َ

Estas son mezquitas

Hadhihi masayidu

hermosas

yamilatun

Estos son escritorios

Hadhihi makatibu

de madera

khashabiyyatun

Mafaatiihu Llaves dorados son dhahabiyyatun

Plurales de la casa

lilbaiti

imperfectos en la estructura

ِ ‫م َف‬ ‫يل‬ ‫اع‬ ُ َ

Estos pañuelos están

Hadhihi manádilu

sucios

wasikhatun

ِ ‫َه ِذهِ مس‬ .‫اج ُد َج ِميلَة‬ ََ ِ‫َه ِذهِ م َكات‬ .‫ب َخ َشبِيَّة‬ ُ َ ِ ‫يح َذ َهبِيَّة‬ ُ ‫َم َفات‬ ِ ‫لِلْب ْي‬ .‫ت‬ َ ِ َ‫َه ِذهِ من‬ .‫يل َو ِس َخة‬ ‫اد‬ ُ َ

-

16

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫ضب ِط أَو‬ ِ ‫اُ ْكت‬ ِ :‫اخ ِرَها‬ ُْ َ ْ َ ‫ب َكل َمةً ُمنَاسبَةً َم َع‬ "escribe la palabra indicada con la marcación correcta de la última vocal".

‫ َكثِ َيرة‬...... ‫ِع ْن ِدي‬ (pañuelos)

‫ َكثِ َيرة‬..... ‫فِي بَلَ ِدنَا‬ (escuelas)

...... ‫ُه ْم‬

(Ministros)

‫فِي‬ ‫َم ِدينَتِي‬ ..... ‫قَلِيلَة‬ (Hoteles)

‫ كِبَار‬..... ‫ُه ْم‬ (sabios)

ِ ‫ه ُؤ‬ ‫الء‬ َ ..... ‫ُج ُدد‬

(Doctores)

..... ِ‫َه ِذه‬ ‫َزيْتِيَّة‬

(Lamparas)

17

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ ‫ات‬ َ ُ َ َ َُ Triste

Mezquitas

‫َز ْعال ُن‬ ِ ‫مس‬ ‫اج ُد‬ ََ

Sediento

‫َعطْ َشا ُن‬

Agentes

ُ‫ُوَكالء‬

La finca

ُ‫اَل َْم ْزَر َعة‬

Llaves

Comida

‫طَ َعام‬

Director

‫ب‬ ُّ ‫َر‬ ‫ال َْعالَ ِمي ِن‬

Experto

El señor del universe

La revista

ُ‫اَل َْم َجلَّة‬

El creador del universe

ِ ‫يح‬ ُ ‫َم َفات‬ ‫َع ِميد‬ ِ ‫اَلْم‬ ‫اه ُر‬ َ ‫َخالِ ُق الْ َك ْو ِن‬ ِ‫أ‬ ‫اء‬ ‫ب‬ ‫َط‬ َّ ُ

Lleno

‫َمآل ُن‬

doctores

Negro

‫َس َو ُد‬ ْ‫أ‬

Blanco

‫ض‬ ُ َ‫أَبْ ي‬

Jacob

‫وب‬ ُ ‫يَ ْع ُق‬

Rojo

‫َح َم ُر‬ ْ‫أ‬

18

Jesus

ِ ‫يسى‬ ‫ع‬ َ

Isaac

David

‫َد ُاو ُد‬

Pakistan

Moscú

‫وس ُكو‬ ْ ‫ُم‬

Londres

Enero

Lot

Verde

‫يَنَايُِر‬ ‫لُوط‬ ‫ض ُر‬ َ ‫أَ ْخ‬

Tehran

Noe

Dorada

De madera

‫إِ ْس َحا ُق‬ ‫بَاكِ ْستَا ُن‬ ‫لَْن َد ُن‬ ‫ِط ْه َرا ُن‬ ‫نُوح‬ ‫َذ َهبِيَّة‬ ‫َخ َشبِيَّة‬

19

Lección 22 -

َّ َ‫ا‬ ‫س الثَانِي َوال ِْع ْش ُرو َن‬ ُ ‫لد ْر‬

Casos de los diptotas -



ِ ِ ‫إِعراب الْممن‬ ِ ‫الصر‬ ‫ف‬ ُْ َ ُ َ ْ َّ ‫وع م َن‬

Sustantivos de declinación diptota, significa que el sustantivo solo toma dos casos, en la unidad anterior estudiamos algunos de los casos, los cuales no toman tanwin. Estos mismos sustantivos diptotas no toman kasra cuando están en el caso genitivo, solo toman fatha en el caso acusativo, y dhamma en el caso nominativo, y cuando se encuentran en el caso genitivo, toman fatha al igual que en el caso acusativo.

Español

Transliteración

De donde eres

/Min aina Anta/?

Árabe

‫ت؟‬ َ ْ‫ِم ْن أَيْ َن أَن‬ .‫أَنَا ِم ْن بَاكِ ْستَا َن‬

Soy de Pakistan

/Ana min Bakistan/ /Mas muka/?

Cuál es tu nombre? Mi nombre es

‫ك؟‬ َ ‫اس ُم‬ ْ ‫َما‬

.‫اِ ْس ِمي أَنْ َوُر‬

anwar /Ismi Anwaro/

1

/Maξa man rajaξta/?

Con quien volviste? Volví con Athar, él es mi amigo /Rajaξtu maξa Aŧhar, huwa ŝadīqī/ /Mādhā akalta fil ghadā’i/? Que comiste en la cena?

‫ت؟‬ َ ‫َم َع َم ْن َر َج ْع‬ ‫وه َو‬ ُ ‫َر َج ْع‬ ُ ،‫ت َم َع أَط َْه َر‬ .‫ص ِدي َقي‬ َ ‫ْت فِي الْغَ َد ِاء؟‬ َ ‫َما َذا أَ َكل‬ .ً‫ْت َس َم َكة‬ ُ ‫أَ َكل‬

Comí pescado /Akaltu samakatan/

/ ŧalħatu lā yashrabua fī fanaĵīna Talha no toma en copas de oro ni dhahabiyyatin walā fī fanaĵīna

ِ ‫طَلْحةُ ال ي ْشر‬ ِ ‫ين‬ َُ َ َ َ ‫ب في فَ نَاج‬ ِ ٍِ ِ ِّ ِ‫ين ف‬ .‫ضيَّ ٍة‬ َ ‫َذ َهبيَّة َوال في فَ نَاج‬

de plata fiđđiyyatin/

‫تَ ْد ِريب‬ ِ ‫ضب ِط أَو‬ ِِ ِ ِ ِ ِ ‫اخ ِر الْ َكلِم‬ ‫ات‬ َ َ ْ َ ‫َك ِّرْر كتَابَةَ الْف ْق َرة التَّاليَة َم َع‬ "re escribe el siguiente párrafo colocando los símbolos finales de las palabras".

‫ت‬ ُ ‫ َوبَ ْع َدهُ َذ َه ْب‬،‫ت إِلَى بَا ِريس‬ ُ ‫ قَ ْب َل َش ْه ٍر َذ َه ْب‬.‫ت إِلَى أ ََماكِن َكثِ َيرٍة‬ ُ ‫َذ َه ْب‬ ‫ت‬ ُ ‫ ُزْر‬.‫ َو ُج َّدة قَ ْب َل ثَ َمانِيَ ِة أَ ْش ُه ٍر‬،‫ت بَ ْغ َداد قَ ْب َل ثَََلثَِة أَ ْش ُه ٍر‬ ُ ‫ ُزْر‬.‫إِلَى لَْن َدن‬ 2

ِ ‫ ِع ْن ِدي‬.‫ي فِي ال َْم ِدينَ ِة ال ُْمنَ َّوَرِة‬ َّ ‫ْح َر َام ِفي َم َّكة َوال َْم ْس ِج َد النَّبَ ِو‬ َ ‫ال َْم ْسج َد ال‬ ِ َ‫ ِع ْن ِدي أَقْ ََلم ومن‬.‫أَ ْشياء َكثِيرة‬ ِ َ‫اديل وم َفاتِيح وفَ ن‬ ُ‫ ِع ْن ِدي َخ ْم َسة‬.‫اجين‬ ََ ََ َ َ َ ِ َ‫ وتِسعةُ من‬،‫أَقْ ََلٍم‬ ِ َ‫ وثَََلثَةُ فَ ن‬،‫ وأَرب عةُ م َفاتِيح‬،‫اديل‬ ‫اجين‬ َ َ َْ َ َ َْ َ َ



Previamente aprendimos solo una situación en la que un sustantivo toma el caso acusativo: o

Cuando el sustantivo es el objeto de una oración verbal

‫ َم ْفعُول‬i.e.,

ً‫أ َك َل َح ِامد تُ َّفاحا‬ o

Sin embargo el sustantivo diptota no puede tomar /tanwīn/, si se utiliza como objeto de la oración verbal, tomará solo /fatħah/ en vez de fatatain

Imagen

Traducción

Transliteración

Dakhala yusufu Yusuf entró en los edificios manaazila

arabe

.‫ف َمنَا ِز َل‬ ُ ‫وس‬ ُ ُ‫َد َخ َل ي‬

3

Los húespedes salieron de

Kharaya al duyufu min

algunos hoteles

fanadiqa

Compré escritorios de

Ishtaraitu makaatiba

madera

khshabiyyatan

Nasir tomó las llaves de la

Akhada nasirun

casa

mafatiihal baiti

El niño compró un lapicero

Ishtaral waladu qalaman

negro

aswada

ُّ ‫َخ َر َج‬ ‫وف‬ ُ ُ‫الضي‬ ِ َ‫ِمن فَ ن‬ .‫اد َق‬ ْ ِ ُ ْ‫اِ ْشتَ ري‬ .ً‫ب َخ َشبِيَّة‬ َ ‫ت َم َكات‬ َ ‫َخ َذ‬ َ‫أ‬ ِ ِ ‫اصر م َفاتِيح الْب ْي‬ .‫ت‬ َ َ َ َ‫ن‬ ‫اِ ْشتَ َرى ال َْولَ ُد‬ .‫َس َو َد‬ ْ ‫قَ لَ ًما أ‬

ِ ‫ْجر لِ ْل َكلِم‬ :‫ات اآلتِيَ ِة‬ ِّ ‫ب َحالَةَ ال‬ ْ ُ‫اُ ْكت‬ َ Escribe el caso genitivo de las siguientes palabras

ِ َ‫الْ َفن‬ ‫ادق‬

(los hoteles)

‫ال ُْم ْسلِ ُمون‬ 4

(los musulmanes)

ِ ‫مس‬ ‫اجد‬ ََ

Mezquitas

‫ُكتُب‬

(libros)

‫صابِيح‬ َ ‫َم‬

(Lamparas)

‫أَقَْلم‬ (lapiceros)

‫ال ُْم َعلِّ ُمون‬

(los profesores)

‫ْج ِام َعات‬ َ ‫ال‬

(las universidades)

ِ ‫ضب ِط أَو‬ ِ ِ ‫اُ ْكت‬ ِ ‫اخ ِر الْ َكلِم‬ ‫ات ثُ َّم تَ ْرِج ْم َها إلَى ا ِلسبانيّ ِة‬ ُْ َ َ ْ َ ‫ب َهذه الْ َف ْق َرَة َم َع‬ "escribe este párrafo con los símbolos de las últimas vocales de las palabras luego tradúcelo al español"

ِ ‫ اسمها‬.‫ َزوجته م َد ِّرسة‬.‫ح ِامد طَبِيب‬ ‫ َح ِامد لَهُ أ َْربَ َعة‬.‫آمنَة‬ َُ ْ َ ُ َ ْ َ ِ ‫َح َمد َو َح ْم َزة‬ ْ ‫ أ‬.‫َح َمد َوإِبْ َراهيم‬ ْ ‫ْحة َوأ‬ َ ‫ َح ْم َزة َوطَل‬:‫ ُه ْم‬.‫أَبْ نَاء‬ 5

‫ِ‬ ‫َح َمد طَالِب ُم ْجتَ ِهد َو َح ْم َزة طَالِب َك ْسَلن‬ ‫طَالبَان‪ .‬أ ْ‬

‫ِ ِ‬ ‫َح َمر‪َ ،‬و َه َذا قَ لَم‬ ‫قَ َ‬ ‫وسف‪ :‬ع ْندي َخ ْم َسة أَقَْلم‪َ :‬ه َذا قَ لَم أ ْ‬ ‫ال يُ ُ‬ ‫َس َود‪َ ،‬و َه َذا قَ لَم أَبْ يَض‬ ‫أَ ْزَرق‪َ ،‬و َه َذا قَ لَم أَ ْخ َ‬ ‫ضر‪َ ،‬و َه َذا قَ لَم أ ْ‬

‫ْحة‪ِ :‬ع ْن ِدي َم َفاتِيح َكثِ َيرة‪َ .‬ه َذا ِم ْفتاح الْغُ ْرفَة‪َ ،‬و َه َذا‬ ‫قَ َ‬ ‫ال طَل َ‬ ‫ِ‬ ‫السيَّ َارة‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫اح‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫ْ‬ ‫ْح ِقيبَة‪َ ،‬و َه َذا ِم ْفتَاح َّ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫اجد وم َدا ِرس َكثِيرة‪ ،‬وفَ نَ ِ‬ ‫ال س ْفيان‪ :‬فِي ب لَ ِدنَا مس ِ‬ ‫ادق قَلِيلَة‬ ‫َ‬ ‫قَ َ ُ َ‬ ‫َ َ‬ ‫َ ََ َ‬

‫‪6‬‬

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ ‫ات‬ َ ُ َ َ َُ Pescado

Dorada

Londres

Los huéspedes

‫َس َم َكة‬ ُ‫اَل َّذ َهبِيَّة‬ ‫لَْن َد ُن‬ ُّ َ‫ا‬ ‫وف‬ ُ ُ‫لضي‬

La cena

ُ‫اَلْغَ َداء‬

Paris

ِ ‫يس‬ ُ ‫بَار‬

Jeddah

ُ‫ُج َّدة‬

De madera

‫َخ َشبِيَّة‬

7

َّ َ‫ا‬ ‫ث َوال ِْع ْش ُرو َن‬ ُ ِ‫س الثَّال‬ ُ ‫لد ْر‬

Lección 23 -

El Sustantivo y sus tipos –

ُ‫الس ُم َوأَنْ َواعُه‬ ْ َ‫ا‬

El primer tipo de sustantivo que aprenderemos es el sustantivo propio conocido en árabe como

‫ اَل َْعلَ ُم‬y también aprenderemos sus diferentes casos.

Un sustantivo propio es el nombre de una persona, un lugar o el nombre propio de un objeto. Ejemplos: Hamid

‫ َح ِامد‬,

Qur’an

‫قُ ْرآن‬,

Madinah

‫ َم ِدينَة‬.

Entre los nombres

propios se puede encontrar los nombres de ciudades, países, gente, estados, rios, turbos, océanos, montañas etc. Los sustantivos propios, o

‫ اَل َْعلَ ُم‬toma los casos al igual

que los sustantivos indefinidos i.e., doble dhamma cuando está en caso nominativo, doble Fatħah cuando está en caso acusativo case y doble Kasrah cuando está en caso genitivo.



Sin embargo, los sustantivos propios que son son díptotas (que solo toman dos casos) siguen las reglas de los sustantivos díptoas que estudiamos anteriormente, algunos ejemplos a continuación:

Español

Transliteración

Ahmad es valiente

Aħmadu Shuĵaξun

Fatima está en la playa del Mar

Fāŧimatu ξala Shāŧi'i al

Rojo

Baħr-il-Aħmari

Árabe

.‫َحم ُد ُشجاَع‬ ْ‫أ‬ ِ ‫اطمةُ َعلَى َش‬ ِ ‫اط ِئ الْبَ ْح ِر‬ َ َ‫ف‬ .‫َح َم ِر‬ ْ ‫األ‬ 1

Masaħtu Al ħaĵara al Toqué la piedra negra Aswada

.‫َس َو َد‬ ُ ‫َم َس ْح‬ ْ ‫ْح َج َر األ‬ َ ‫ت ال‬ .‫اء َزْم َزَم‬ ُ ْ‫َش ِرب‬ َ ‫ت َم‬

Sharibtu Mā'a Yo toque el agua de zamzám Zamzama

Esta es la montaña Tariq

Ejercicio –

ِ‫ك‬ ‫اب‬ ‫ت‬ َ ُ ِ ‫الل‬

‫َم ْشغُول‬

.‫َه َذا َجبَ ُل طَا ِر ٍق‬

Hādhā Ĵabalu ŧâriqin

‫تَ ْد ِريب‬

ِ ‫اء‬ َ ‫ابْ ُن َم ْريَ َم غَار حر‬

‫األَ ْح َم ُر‬

..... ‫أَ ْحم ُد‬

..... ‫الْبَ ْح ُر‬

ِ ..... ‫يسى‬ ‫ع‬ َ

..... ‫ُم َح َّمد‬

(Ahmad está ocupado)

‫َر ُس ْو ُل‬ ِ ‫الل‬

(el Mar Rojo)

(Jesus (PBUH), hijo de Maria)

(Muhammad (PBUH) es el Mensajero de Allah)

..... ‫الْ ُق ْرآ ُن‬

..... ‫ت‬ ُ ْ‫َرأَي‬

(The Quraan es el libro de Allah)

(Vi la cueva Hira)

2

En lecciones pasadas aprendimos que los pronombres en el idioma árabe son de dos tipos, pronombres adjuntos

ِ ‫لضمائِر الْمت‬ ِ ِ َّ َ‫ا‬. ُ‫َّصلَة‬ ُ ُ َّ َ‫ ا‬y pronombres separados ُ‫لض َمائ ُر ال ُْم ْن َفصلَة‬

Ejemplo

Persona

Yo/ Nosotros

1ra

Tu/ Ustedes

2da

Él/ ella/ ellos/ ellas

3ra

Árabe

ِ ِ َّ ‫ْمتَ َكلِّ ِم‬ ُ ‫الض َمائ ُر لل‬ ِ ِ َّ ِ َ‫ْم َخاط‬ ‫ب‬ ُ ‫الض َمائ ُر لل‬ ِ ِ‫الض َمائُِر لِ ْلغَائ‬ َّ ‫ب‬

A continuación, encontraremos los pronombres adjuntos y los separados en más detalle:

Pronombre

Singular / Plural /

Género de la

Pronombre

significado: Adjunto:

‫ي‬

Persona Dual

persona: Masculino o

Yo

Singular

Separado

‫أَنَا‬

femenino 1era

‫نَا‬

Masculino o Nosotros

Plural femenino

‫نَ ْح ُن‬

3

‫َك‬ ‫ُك َما‬ ‫ُك ْم‬ ‫ِك‬ ‫ُك َما‬ ‫ُك َّن‬ ‫ُه‬ ‫َها‬ ‫ُهما‬ ‫ُه ْم‬ ‫ُه َّن‬



Singular

Masculino

Ustedes dos

Dual

Masculino

Ustedes

Plural

Masculino



Singular

Femenino

Ustedes dos

Dual

Feminino

Ustedes

Plural

Femenino

Él

Singular

Masculino

ella

Singular

Feminino

Ellos dos o ellas

Masculino y Dual

dos

femenino

ellos

Plural

Masculino

ellas

Plural

femenino

‫ت‬ َ ْ‫أَن‬ ‫أَنْ تُ َما‬ ‫أَنْ تُ ْم‬ ِ ْ‫أَن‬ ‫ت‬

2da

‫أَنْ تُ َما‬ ‫أَنْ تُ َّن‬ ‫ُه َو‬ ‫ِه َي‬ ‫ُه َما‬

3ra

‫ُه ْم‬ ‫ُه َّن‬ 4



el pronombre adjunto para la primera persona singular es

‫ ي‬tanto para masculino

‫( َح ِقيبَتِي‬mi bolso) y para la primera persona, ِ plural es ‫ نَا‬tanto para masculino como para femenino ‫( دينُ نَا‬nuestra religión)

como para femenino. Por ejemplo,



los pronombres adjuntos para la 2da persona son: o o o

‫ َك‬ej., ‫ك‬ َ ُ‫" بَ ْيت‬Tu casa" ِ ِ َِ 2da Persona Singular Femenino = ‫ ك‬e.j., ‫" كتابك‬Tu libro" ُ 2da Persona Dual para masculino y femenino = ‫كما‬ َ ُ ej., ‫َم ْكتَبُ ُك َما‬ 2da Persona Singular masculino =

"el

escritorios de ambos (vuestro)" o o 

‫ ُك ْم‬e.j., ‫ُستَاذُ ُك ْم‬ ْ‫أ‬ 2da Persona Plural femenino = ‫ن‬ َّ ‫ ُك‬e.j., ‫غُ ْرفَ تُ ُك َّن‬ 2da Persona Plural masculino =

"vuestro profesor". "vuestro cuarto"

Los pronombres para la 3ra persona son como sigue: o o o

‫ ُه‬e.g., ُ‫" ِم ْسطََرتُه‬Su regla" 3ra Persona Singular Femenino = ‫ ها‬e.g., ‫خها‬ َ َ ُ َ‫" َمطْب‬su cocina" 3ra Persona Dual para masculino y femenino = ‫ هما‬e.g., ‫درست هما‬ َُ َ ُ ُ َ َ ْ ‫َم‬ 3ra Persona Singular Masculino =

"la

escuela de ambos" o o 

‫ ُه ْم‬e.g., ‫" َمل َْعبُ ُه ْم‬su parque". ِ ‫" و‬su obligación” 3ra Persona Plural femenino = ‫ن‬ َّ ‫ ُه‬e.g., ‫اجبُ ُه َّن‬ َ 3ra Persona Plural masculino =

Se debe recordar que el sustantivo que precede al pronombre adjunto es siempre definido y por ende no toma doble tanwin.

5

imagen

Español

Transliteración

Él es el dueño de la casa.

Huwa málikul manzili.

Esta es su casa

Hadha baituhu

Ellos han venido a Egipto

Hum hadaru ila misra

Estos son sus hoteles.

Hadhihi fanádiquhum.

Tu eres un estudiante y

Anta tilmidhun wa

Muhammad es tu professor

muhammadun ustadhuka

Anti wa zamílatuka Tu y tus colegas leyeron el libro qar’tunnal kitaba

Yo soy khalid, y china es mi país

Ana khálidun was sinu baladí

árabe

.‫ك ال َْم ْن ِزِل‬ ُ ِ‫ُه َو َمال‬ .ُ‫َه َذا بَ ْيتُه‬ ِ .‫ص َر‬ َ ‫ُه ْم َح‬ ْ ‫ض ُروا إِلَى م‬ ِ َ‫َه ِذ ِه فَ ن‬ .‫ادقُ ُه ْم‬ ِ ِ َ ْ‫أَن‬ ‫وم َح َّمد‬ ُ ‫ت تلْميذ‬ .‫ُستَاذُ َك‬ ْ‫أ‬

ِ ُ‫ت وَزِميالت‬ ِ ‫ك قَ َرأْتُ َّن‬ َ ْ‫أن‬ ِ .‫اب‬ َ َ‫الْكت‬ .‫ين بَلَ ِدي‬ ِّ ‫أَنَا َخالِد َو‬ ُ ‫الص‬

6

‫أَنَا َوُم َح َّمد َزِميال ِن‬ ‫بُيُوتُنَا ِع ْن َد ال َْم ْس ِج ِد‪.‬‬

‫‪Ana wa muhammadun‬‬

‫‪Muhammad y yo somos colegas,‬‬

‫‪zamílani buyutuna 3indal‬‬

‫‪nuestras casas están cerca de la‬‬

‫‪masyidi‬‬

‫‪Mezquita‬‬

‫تَ ْد ِريب‬

‫– ‪Ejercicio‬‬

‫‪Pregunta 1‬‬

‫َربِّي ألل‬

‫ك الل‬ ‫َربٌّ َ‬

‫َم ْن َربُّ ُك ْم؟‬

‫َربُّنَا الل‬

‫‪Pregunta 2‬‬

‫َما َه َذا؟‬ ‫‪Pregunta 3‬‬

‫صلى الل عليه وسلم؟‬ ‫َم ْن ُه َو ُم َح َّمد َ‬ ‫‪7‬‬

‫َربُّ ُك ْم الل‬ ‫َه َذا كِتَاب‬ ‫ه َذ ِ‬ ‫اسة‬ ‫ر‬ ‫ك‬ ‫ه‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُه َو َولَد‬ ‫أَنَا تِل ِْم ْيد‬ ‫ص ِديِْقي‬ ‫ُم َح َّمد َ‬ ‫إمام َم ْس ِج ُدنَا‬ ‫ُم َح َّمد ُ‬

‫ول الل‬ ‫ُم َح َّمد َر ُس ُ‬ ‫ابن َم ْريَ َم‬ ‫ُم َح َّمد ُ‬

‫‪Pregunta 4‬‬

‫َح َم ُد إلَى ال َْم ْس ِج ِد‬ ‫بأْ‬ ‫َذ َه َ‬ ‫َحم ُد إلَى الْب ْي ِ‬ ‫ت‬ ‫َ‬ ‫بأَْ‬ ‫َذ َه َ‬ ‫س فِي الْطَّ ِريْ ِق‬ ‫أْ‬ ‫َح َم ُد َجلَ َ‬

‫َح َم ُد؟‬ ‫بأْ‬ ‫أَيْ َن َذ َه َ‬

‫مراجعةُ الْم ْفر َد ِ‬ ‫ات‬ ‫َُ َ َ ُ َ‬ ‫‪Árabe‬‬

‫ِ‬ ‫ْج ِام َع ِة‬ ‫ُه َو في ال َ‬

‫– ‪Revisión de vocabulario‬‬

‫‪Español‬‬

‫‪Árabe‬‬

‫‪Español‬‬

‫‪Makkah‬‬

‫َس َو ُد‬ ‫ْح َج ُر األ ْ‬ ‫اَل َ‬

‫‪La piedra negra‬‬

‫ُش َجاع‬

‫‪Valiente‬‬

‫اَل َْعلَ ُم‬

‫‪Sustantivo propio‬‬

‫َح َم ُر‬ ‫اَلْبَ ْح ُر األ ْ‬

‫‪El mar rojo‬‬

‫َم َّكةُ‬

‫َماءُ َزْم َزَم‬ ‫‪8‬‬

‫‪El agua de‬‬ ‫‪zamzam‬‬

‫َش ِ‬ ‫اط ُئ الْبَ ْح ِر‬ ‫َم َس َح‬

‫‪La playa‬‬

‫‪Tocó‬‬

Ocupado

La cueva de la Hira

Obligación

‫َم ْشغُول‬ ِ ‫غَار‬ ‫اء‬ ‫ر‬ ‫ح‬ ََ ُ ِ‫و‬ ‫اجب‬ َ

El libro de Allah

Hijo de María

La casa sagrada

ِ ‫كِتَاب‬ ‫الل‬ ُ ‫اِبْ ُن َم ْريَ َم‬ ِ ‫ت ال َْم ْق ِد‬ ‫س‬ ُ ‫بَ ْي‬

9

Lección 24 –

َّ ‫الرابِ ُع َوال ِْع ْش ُرو َن‬ َّ ‫س‬ ُ ‫الد ْر‬

Pronombres demostrativos y sus tipos –



‫اع َها‬ ُ ‫َس َماءُ ا ِإل َش َارِة َوأَنْ َو‬ ْ‫أ‬

Los pronombres demostrativos son de varios tipos, singular, dual y plural tanto para objetos masculinos como para objetos femeninos



El pronombre demostrativo es aquel que se utiliza para señalar un objeto ya sea cercano o lejano.



Para los sustantivos duales, tenemos los siguientes sustantivos: o o o o

Imagen

ِ ‫ َه َذ‬para objeto dual cercanos masculinos ‫ان‬ ِ َ‫ َهات‬para objeto dual cercano femenino ‫ان‬ ‫ك‬ َ ِ‫ َذان‬para objeto dual masculino lejano ‫ك‬ َ ِ‫ تَان‬para objeto dual femenino lejano Español

Transliteración

Este es un lapicero

Hadha qalamun

Este es un maletín

Hadhihi haqibatun

árabe

.‫َه َذا قَ لَ ٌم‬

.ٌ‫َه ِذ ِه َح ِق ْيبَة‬ 1

Estos son dos libros

Hadháni kitábáni

Estas son dos canastas

Hátáni sal-latáni

Estos son dos doctores

Ha’ula’i atibba’u

ِ ‫َه َذ‬ .‫ان كِتَابَان‬

ِ َ‫َهات‬ .‫ان َسلَّتَان‬

ِ ِ‫هذان طَب‬ ِ ‫يبان‬ ِ ‫ه ُؤ‬ ‫الء‬ َ

Estas son enfermeras

Haúlaí mumarridátun

Esa es una vía

Dhalika shári´3un

Ese es un carro

Tilka sayyaratun

.‫ات‬ ٌ ‫ض‬ َ ‫ُم َم ِّر‬ .ٌ‫ك َشا ِرع‬ َ ِ‫َذل‬

.ٌ‫ْك َسيَّ َارة‬ َ ‫تِل‬

2

‫ك ولَ َد ِ‬ ‫ِ‬ ‫ان‪.‬‬ ‫َذان َ َ‬ ‫ك‬ ‫تانِ َ‬ ‫ِم ْكنَستَ ِ‬ ‫ان‪.‬‬ ‫َ‬

‫‪Dhánika waladáni‬‬

‫‪Tanika miknasatani‬‬

‫‪Esas son dos escobas‬‬

‫‪Ulaika 3ulama’u‬‬

‫‪Esos son sabios‬‬

‫ك عُلَ َماءُ‪.‬‬ ‫أُؤلَئِ َ‬ ‫ك‬ ‫أُؤلَئِ َ‬ ‫ات‪.‬‬ ‫طَبِيبَ ٌ‬

‫‪Ulaila tabibatatun‬‬

‫يب‬ ‫تَ ْد ِر ٌ‬ ‫ال َّناسُ ْ‬ ‫م ُْؤ ِم ُن َْ‬ ‫ون‬

‫الرِّ َجالُْ‬ ‫م ُْخلِص َْ‬ ‫ُون‬

‫انْ‬ ‫ْال َولَدَ ِ‬ ‫َنشِ َ‬ ‫يط ِْ‬ ‫ان‬

‫ه ُؤ ِ‬ ‫الء ‪.....‬‬ ‫َ‬ ‫‪3‬‬

‫‪Esos son dos niños‬‬

‫األُسْ َت ُاذْ‬ ‫َمحْ بُوبْ‬

‫‪Esas son doctoras‬‬

‫– ‪Ejercicio‬‬

‫انْ‬ ‫االمْ َرأَ َت ِ‬ ‫ُور َت ِْ‬ ‫ان‬ ‫َم ْشه َ‬

‫انْ‬ ‫ْال ِب ْن َت ِ‬ ‫م َُؤ َّد َب َت ِْ‬ ‫ان‬

‫ْال َولَ ُدْ‬ ‫ُ‬ ‫ش َجاعْ‬

‫ك ‪.....‬‬ ‫َذلِ َ‬

‫انْ‬ ‫ْال ِك َتا َب ِ‬ ‫َجيِّدَ ِْ‬ ‫ان‬

‫ْال َب َّط ُةْ‬ ‫ْالس َّْودَ اء‬

‫ْال ُغرْْ‬ ‫َف ُةْ‬ ‫َجمِيلَة‬

(ese profesor es adorable)

(esta gente es creyente)

..... ‫َه َذا‬

..... ‫ك‬ َ ِ‫تَان‬

(este chico es valiente)

(esas dos mujeres son famosas)

ِ ‫َه َذ‬ ..... ‫ان‬

..... ِ‫َه ِذه‬

(estos dos chicos son activos)

(este es el pato negro)

ِ َ‫َهات‬ ..... ‫ان‬

..... ‫ك‬ َ ِ‫أُؤلَئ‬

(estas dos chicas son respetables)

(esos hombres son confiables)

..... ‫ْك‬ َ ‫تِل‬

..... ‫ك‬ َ ِ‫َذان‬

(ese cuarto es lindo)

(esos dos libros son buenos)

ِ ‫ب‬ ٌ ‫ُه َو طَال‬ ‫َه ُؤالَِء ال ُْم َعلِّ ُم ْو َن‬ ٌ‫َه ِذهِ ُم َعلِّ َمة‬ ‫ْك َر ُج ٌل‬ َ ‫تِل‬ ٌ‫شبِيَّة‬ َ ‫ َه ِذهِ ِمل َْع َقةٌ َخ‬،‫نَ َع ْم‬ ٌ‫ َه ِذهِ ِمل َْع َقةٌ فِضِّيَة‬،‫ال‬ ‫ب‬ ٌ ‫ َه َذا َمل َْع‬،َ‫ال‬ ‫ َه َذا َم ْس ِج ٌد‬،‫نَ َع ْم‬

Pregunta 1

ِ ‫جاء الْضُّي‬ ‫ َم ْن ُه ْم؟‬،‫وف‬ ُ ََ Pregunta 2

‫َأه ِذهِ ذَ َهبِيَةٌ؟‬

4

‫ِه َي ابْ نَتِي‬ ِ ‫ان تِل ِْم ْي َذ‬ ِ ‫َه َذ‬ ‫ان‬ ‫َه َذا ابْنِي‬ ٌ ‫ك ِر َج‬ ‫ال‬ َ ِ‫أؤلَئ‬

‫ ُه ْم تَالَِم ْي ٌد‬،َ‫ال‬ ‫ات‬ ٌ ‫ َه ْؤالَِء ُم َعلِّ َم‬،ُ‫ال‬ ِ ‫اح‬ ٌ َ‫ َهذا م ْفت‬،‫نَ َع ْم‬ ‫ات‬ ٌ ‫ ُه َّن تِل ِْم ْي َذ‬،‫ال‬

Pregunta 3

‫ َم ْن ُه َو؟‬،‫ت‬ َ ‫ال َْولَ ُد َد َخ َل الْبَ ْي‬ Pregunta 4

Pronombres relativos -



‫ك تَالَِمي ٌذ؟‬ َ ِ‫َه ْل أُؤلَئ‬

ُ‫صولَة‬ ْ ُ ‫االس َماءُ ال َْم ْو‬

En la lección anterior aprendimos que los pronombres relativos son aquellos que relacionan un sustantivo con otro que lo precede.



Los pronombres relativos cambian depende del género y el número:

5

Español

Transliteración

Género y numero

Árabe

Al-Ladhī

Masculino singular

‫الَّ ِذي‬

Al-Latī

Femenino singular

‫الَّتِي‬

Al-Ladhāni

Masculino dual

ِ ‫الَّ َذ‬ ‫ان‬

Al-Latāni

Femenino dual

Aquel que

Aquellos dos que

Al-ladhīna

Masculino plular

Al-Lā’ī

Femenino plural

Aquellos que



ِ َ‫اللَّت‬ ‫ان‬

Pronombre relativo

‫صولة‬ ْ ‫األ‬ ُ ‫َس َماء ال َْم ْو‬

ِ َّ‫ال‬ ‫ين‬ ‫ذ‬ َ ‫الالئِي‬

Algunos ejemplos a continuacion

Imagen

traducción

Transliteración

Él es el dueño de la

Huwa málikul

casa, aquel que salió de

manzilil-ladhi

la casa

kharaya minal baiti

Árabe

‫ك ال َْم ْن ِزِل الَّ ِذي‬ ُ ِ‫ُه َو َمال‬ ِ ‫َخرج ِمن الْب ْي‬ .‫ت‬ َ َ ََ

6

Hadhihi al tálibatuEsta es la estudiante ltali hasalat 3alal quien se ganó el preimo yá’izata

Ellos son los dos

Humaz zamilanil

estudiantes que trabajan

ladhani yajtahidani

duro en la clase

fil fasli

Humul ladhina Ellos son los que hacen yaghushshuna trampa en el examen filimtihani

Estas son las dos

Hátanit tálibatanil

estudiantes que son

latani huma

trabajadoras

mujtahidatani

Ejercicio –

‫الآلئِي يَطُ ْفنَ َحوْ َل‬ ‫ْال َك ْعبَة‬

‫الَّ ِذينَ أَرْ َسلَهُ ُم‬ ُ‫للا‬

..... ‫ُه َما‬

‫ق‬ َ َ‫الَّ ِذي َخل‬ َ‫ْال َكوْ ن‬

(ellos dos son los que estan sentados en la sala)

‫َه ِذ ِه الطَّالبةُ الَّتِي‬ .‫ْجائَِزَة‬ ْ َ‫صل‬ َ ‫َح‬ َ ‫ت َعلَى ال‬ ِ ‫الزِميالَ ِن اللَّ َذ‬ ‫ان‬ َّ ‫ُه َما‬ ِ ‫ي ْجتَ ِه َد‬ .‫ص ِل‬ ْ ‫ان فِي الْ َف‬ َ ُّ ُ‫ُه ُم الَّ ِذيْ َن يَغ‬ ‫شو َن فِي‬ ِ ‫االمتِح‬ .‫ان‬ َ ْ ِ َ‫ان اللَّت‬ ِ َ‫ان الطَّالِبت‬ ِ َ‫َهات‬ ‫ان‬ َ ِ َ‫ُهما م ْجتَ ِه َدت‬ .‫ان‬ ُ َ

‫يب‬ ٌ ‫تَ ْد ِر‬ ْ َ ‫صل‬ ‫ت على ْال َجائِ َرة‬ َ ‫الَّتِي َح‬ ُ ‫األوْ لَى‬

‫ان فِي‬ ِ ‫ان يَجْ لِ َس‬ ِ ‫اللَّ َذ‬ ْ ‫الفَصْ ِل‬

ِ َ‫ف‬ ..... ‫اط َمةُ ِه َي‬

(es quien gano el primer premio)

7

..... ُ‫ُه ْم األنْبِيَاء‬

..... ‫اهلل‬

(quienes Allah envió) (Allah (es quien creo el universo)

..... ‫ات ُه َّن‬ ُ َ‫ال ُْم ْؤِمن‬

(quienes circumbalan alrededor de la Ka'aba)



Estos dos

Esos dos

Dos naranjas

Dos escobas

Creyentes

Dos mujeres respetables

ِ ‫مراجعةُ الْم ْفر َد‬ ‫ات‬ َ ُ َ َ َُ ِ ‫َه َذ‬ ‫ان‬ ‫ك‬ َ ِ‫َذان‬ ‫بُ ْرتُ َقالَتاَ ِن‬ ِ َ‫ِم ْكنَست‬ ‫ان‬ َ ‫ُم ْؤِمنُو َن‬ ِ َ‫م َؤدَّب ت‬ ‫ان‬ َ ُ

Estas dos

Esas dos

Dos canastas

ِ َ‫َهات‬ ‫ان‬ ‫ك‬ َ ِ‫تَان‬ ِ َ‫سلَّت‬ ‫ان‬ َ

Favorito

‫وب‬ ٌ ُ‫َم ْحب‬

Dos famosas

‫ورتَا َن‬ َ ‫َم ْش ُه‬

Sinceros

ِ ‫صو َن‬ ُ ‫ُم ْخل‬ 8

Aquellos dos que

Aquellos que

Ella ganó

ِ ‫اللَّ َذ‬ ‫ان‬ ِ َّ‫ال‬ ‫ين‬ ‫ذ‬ َ ‫ت َعلَى‬ ْ َ‫صل‬ َ ‫َح‬

Aquellas dos que

Aquellas que

Ellos hicieron

ِ َ‫اللَّت‬ ‫ان‬ ‫الالئِي‬ ُّ ُ‫يَغ‬ ‫شو َن‬

trampa

Mujeres nobles

‫ات‬ ٌ َ‫ُم ْح ِسن‬

Él los envió

‫أ َْر َسلَ ُه ْم‬

9

Related Documents


More Documents from "Anonymous VhndOEH"