L150G/L180G/L220G
Libro de instrucciones
L150G/L180G/L220G
Traducido de las instrucciones originales
Spanish CST
Spanish
Ref. no. PUB20024224-A 2011.02 Volvo, Eskilstuna
L150G/L180G/L220G Prefacio Este Libro de instrucciones está pensado como guía para el correcto uso y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, estúdielo atentamente antes de comenzar a trabajar con la máquina o antes de realizar mantenimiento preventivo alguno. Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre a mano. Sustitúyalo inmediatamente si se pierde. En este manual se describen las principales aplicaciones para las cuales está diseñada esta máquina. Está redactado de modo que sirva para todos los mercados. Le rogamos, por lo tanto, que no tome en cuenta las secciones que no corresponden a su máquina o al tipo de trabajo para el cual la utiliza.
LIBRO DE INSTRUCCIONES Índice
Presentación
AVISO Si este Libro de instrucciones incluye más de una máquina, la información se aplica a todas las máquinas, a menos que se indique otra cosa. Se han dedicado grandes esfuerzos para diseñar y fabricar una máquina lo más eficiente y segura posible. Los accidentes que pese a ello se producen son, por lo general, causados por las personas. Un persona consciente de la seguridad constituye, junto con una máquina bien cuidada, una combinación segura, eficaz y rentable. Por lo tanto, lea las instrucciones relativas a la seguridad y cúmplalas. Nos esforzamos continuamente para mejorar nuestros productos y mejorar su eficacia mediante modificaciones de su diseño. Nos reservamos el derecho a esto sin comprometernos a introducir esas mejoras en productos ya entregados. También nos reservamos el derecho a la modificación sin previo aviso de los datos y del equipo, además de las instrucciones de servicio y otras medidas de mantenimiento.
Paneles de instrumentos
Otros mandos
Instrucciones de funcionamiento
Técnica de conducción
Instrucciones de seguridad Es obligación del operador conocer y cumplir los reglamentos de seguridad aplicables, nacionales y locales. Las instrucciones sobre seguridad de este manual sólo se aplican a aquellos casos en los cuales no existen reglamentos nacionales o locales.
ADVERTENCIA El símbolo de advertencia anterior aparece en varios lugares del Libro de instrucciones, junto con un texto de advertencia. Lea el texto atentamente: ¡su seguridad depende ello! Es obligación del operador asegurarse de que todas las pegatinas de advertencia estén en su lugar en la máquina, y que sean legibles.
Seguridad durante el servicio
Servicio y mantenimiento
Especificaciones
ATENCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar daños en la máquina.
Índice alfabético
AVISO Se usa para notificar información de instalación, operación o mantenimiento que es importante pero que no está relacionada con peligros. Ref. No. PUB 20024224-A El idioma original es el inglés. Traducido de las instrucciones originales. 2011.01 Copyright © 2010, Volvo Construction Equipment Customer Support. Todos los derechos reservados.
Prefacio
2
Familiarícese con la capacidad y los límites de su máquina.
Números de identificación
Números de identificación Indique abajo el número de identificación de la máquina y de los componentes. El número deberá citarse en los contactos con el fabricante y para el pedido de piezas de repuesto. La ubicación de los letreros se encuentra en la página 21. Fabricante
Volvo Construction Equipment SE-631 85 Eskilstuna Sweden
Número de identificación de producto de la máquina (PIN)
Motor
Transmisión
Eje delantero
Eje trasero
Marco elevador
Cabina
Envíe sus comentarios sobre el libro de instrucciones a
[email protected].
3
Índice
5
Índice Prefacio ................................................................... 1
Números de identificación ................................................... 3
Índice ....................................................................... 5 Presentación ............................................................ 9 Marca CE, directiva EMC .................................................. 16 Equipo de comunicación, instalación ................................ 20 Letreros de identificación .................................................. 21 Pegatinas de información y advertencia ........................... 23 Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act) ...................................................... 30
Paneles de instrumentos ....................................... 33 Panel de instrumentos, delantero ...................................... 34 Unidad de pantalla ............................................................ 40 Panel de instrumentos, poste de la cabina ....................... 65 Panel de instrumentos, parte superior .............................. 73 Panel de instrumentos, parte trasera ................................ 74 Panel de control ................................................................ 75
Otros mandos ........................................................ 76 Mandos .............................................................................. 76 Confort del conductor ........................................................ 88 Sistema climatizador ......................................................... 93
Instrucciones de funcionamiento ........................... 98 Reglas de seguridad para la utilización de la máquina ........................................................................... 102 Medidas que deben aplicarse antes de la conducción ...................................................................... 107 Arranque del motor .......................................................... 108 Espejos, ajuste ................................................................ 111 Cambio de marcha .......................................................... 112 Dirección ......................................................................... 116 Freno ............................................................................... 120 Sistema de regeneración, gases de escape ................... 122 Parada ............................................................................. 126 Estacionamiento .............................................................. 127 Si la máquina queda atascada ........................................ 129 Rescate y remolcado ....................................................... 130 Transporte de la máquina ............................................... 134
Índice
6 Técnica de conducción ........................................ 148
Conducción económica ................................................... 149 Vibraciones en todo el cuerpo ......................................... 151 Trabajo dentro de zonas peligrosas ................................ 153 Implementos .................................................................... 157 Portaimplementos ........................................................... 159 Función hidráulica, 3a y 4a ............................................. 162 Liberación de presión ...................................................... 163 Cucharas ......................................................................... 164 Horquillas para pallets ..................................................... 170 Horquillas de madera ...................................................... 173 Brazo de manipulación de materiales ............................. 176 Brazos de elevación, descenso alternativo ..................... 178 Elevación de objetos ....................................................... 179 Diagrama de señalización ............................................... 181
Seguridad durante el servicio .............................. 183
Posición de mantenimiento ............................................. 184 Antes del servicio, lea ..................................................... 185 Prevención de incendios ................................................. 187 Manejo de materiales peligrosos ..................................... 193
Servicio y mantenimiento .................................... 197
Puntos de servicio ........................................................... 201 Motor ............................................................................... 203 Sistema de combustible .................................................. 206 Filtro de aire del motor .................................................... 210 Sistema postratamiento de los gases de escape ............ 215 Sistema de refrigeración ................................................. 217 Sistema eléctrico ............................................................. 222 Transmisión ..................................................................... 227 Ejes ................................................................................. 230 Sistema de frenos ........................................................... 235 Sistema de aire ............................................................... 237 Ruedas ............................................................................ 238 Cabina ............................................................................. 240 Sistema de limpiaparabrisas ........................................... 242 Aire acondicionado .......................................................... 243 Dientes de la cuchara ...................................................... 244 Sistema hidráulico ........................................................... 246 Engrase ........................................................................... 250 Esquema de lubricación y cuidados ................................ 255
Índice
7 Especificaciones .................................................. 261
Lubricantes recomendados ............................................. 261 Capacidad de servicio e intervalos de sustitución ........... 268 Motor ............................................................................... 270 Sistema eléctrico ............................................................. 272 Transmisión ..................................................................... 279 Freno ............................................................................... 281 Dirección ......................................................................... 283 Ruedas ............................................................................ 284 Cabina ............................................................................. 287 Sistema hidráulico ........................................................... 289 Pesos de la máquina ....................................................... 291 Dimensiones .................................................................... 292 Capacidad de la máquina ................................................ 298 Tabla de combinaciones, equipamiento intercambiable ................................................................. 304 Horquillas para pallets ..................................................... 306 Horquillas de madera ...................................................... 310 Brazo de manipulación de materiales ............................. 313 Historial de servicio ......................................................... 317
Índice alfabético ................................................... 321
Presentación
9
Presentación
V1097660
Uso de diseño La máquina básica ha sido diseñada para usarla en condiciones normales, es decir, al aire libre, en la superficie de la tierra hasta una altitud de 1500 metros sobre el nivel del mar, por el terreno, para el movimiento de tierra y a una temperatura ambiente entre -25 °C y +45 °C con nadie más que el conductor en la cabina. También están descritas en el Libro de instrucciones condiciones que discrepan de las previamente descritas. Para el uso en la vía pública, es necesario que la máquina esté adaptada de conformidad con la legislación nacional. Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente peligrosos, tales como atmósfera explosiva, entorno inflamable o lugares con polvo que contiene amianto, deberán seguirse disposiciones de seguridad especiales y la máquina tendrá que estar equipada para esos trabajos. Consulte al fabricante o al concesionario para más información. La máquina está diseñada para un peso máximo total (incluyendo equipamiento e implementos). Vea la página 291. El peso máximo se aplica cuando se equipa la máquina para ciertas aplicaciones aprobadas por Volvo. Excediendo el peso máximo se pone en peligro la seguridad. Además, perderán vigencia todas las garantías del fabricante. No obstante, observe siempre las disposiciones nacionales para la circulación por la vía pública.
Trabajo bajo tierra Compruebe la necesidad de ventilación para los gases de escape antes de usar la máquina en túneles o en otras operaciones subterráneas. Es posible que sean aplicables otras legislaciones y reglas, como la legislación nacional y laboral.
Requisitos medioambientales Sea consciente del medio ambiente cuando use la máquina y al realizar el servicio y mantenimiento. Siga siempre la legislación
Presentación
10 medioambiental local y nacional aplicable a toda manipulación de la máquina.
Motor
DXX H Diesel Volume Engine Solution V1094742
Designación del motor
La máquina está equipada con un motor diesel de cuatro tiempos con seis cilindros en línea, turboalimentado, con inyección directa e intercooler. El motor incorpora un árbol de levas en cabeza y un inyector bomba por cilindro. La culata es común para todos los cilindros, y éstos llevan cuatro válvulas cada uno. Existen dos versiones del motor, DXXF y DXXH. Para identificar el motor que lleva la máquina, vea la página 21.
DXXH
El motor cumple con la normativa norteamericana para emisiones fuera de la carretera, Tier 4 provisional. El motor cumple con los requisitos de emisiones de la Etapa IIIB de la UE. Al objeto de reducir los óxidos de nitrógeno, las partículas, los hidrocarburos y el monóxido de carbono, el motor incorpora recirculación exterior y refrigerada de los gases de escape (EGR), y un sistema de postratamiento de los gases de escape (EATS). El sistema de gases de escape incorpora una función de amortiguación de chispas.
DXXF
El motor tiene vigencia en otros mercados.
Presentación
11 Sistema postratamiento de los gases de escape 1
E
A 6 4
Sistema de postratamiento de los gases de escape
5
Al objeto de minimizar las partículas y los hidrocarburos, el motor está dotado con un filtro de partículas diesel (DPF), y con una unidad de mando para postratamiento. El filtro de partículas diesel incorpora regeneración activa con un quemador.
B D
C 3
Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)
2
V1084018
Sistema de postratamiento de los gases de escape durante el proceso de regeneración 1 Bomba de aire 2 Motor 3 Compresor 4 Unidad de soporte de postratamiento (ASU Aftertreatment Support Unit) 5 Quemador 6 Filtro de partículas diesel (DPF) A Aire de combustión, de la bomba de aire B Combustible finamente dispersado, de la ASU C Aire comprimido, del compresor D Gases de escape, del motor 200–550 oC (392–1022 oF) E Gases de escape tratados hasta 700 oC (1292 oF
Cuando el motor está en marcha, las partículas se acumulan en el DPF. Para limpiar el filtro, es necesario quemar las partículas. La unidad de soporte de postratamiento (ASU) contiene la bomba de combustible, la unidad de atomización (mezcla el combustible y el aire) y una bobina de encendido. La combustión comienza cuando la alta tensión de la bobina de encendido genera una chispa entre dos bujías de incandescencia ubicadas antes del filtro de partículas, con lo cual se incendia la mezcla de combustible y aire. El compresor aporta aire a alta presión para provocar una fina dispersión del combustible y limpiar la boquilla del quemador. La bomba de aire aporta aire de combustión al quemador, para que pueda quemar el combustible adicional añadido. Durante el proceso de regeneración, la temperatura de los gases de aumenta considerablemente por encima de la temperatura normal, en el tubo extremo. Debido al aumento de la temperatura, el proceso de regeneración no es automático, sino que se inicia manualmente. El conductor recibe una indicación a través de la pantalla de información de la máquina cuando es necesario regenerar el filtro.
Sistema eléctrico La máquina tiene las unidades de mando electrónico (ECU) indicadas a continuación. - V-ECU (para la máquina) recibe señales de sensores en la máquina que se reenvían a la I-ECU. - I-ECU (para los instrumentos) está integrada con el panel de información, las lámparas de advertencia y los instrumentos, y proporciona información al conductor por medio de ellos. - ECC-ECU (para el climatizador) - E-ECU (para regulación del motor). - W-ECU (regula el sistema CareTrack). Sólo se aplica al DXXH (Tier 4i/Stage lllB) - ACM-ECU (regula el sistema de postratamiento de los gases de escape).
Presentación
12 Transmisión La transmisión tiene accionamiento electrohidráulico, con todos los piñones en engrane constante. Los pasos de cambio se seleccionan aplicando distintos acoplamientos. Entre el motor y la transmisión hay un convertidor de par hidráulico, con posibilidad de acoplar lock-up, que regula de forma continua el par saliente. Los ejes delantero y trasero llevan engranajes planetarios en los cubos de las ruedas, lo cual descarga el palier correspondiente. Los ejes son del tipo AWB (Axle Wet Brakes).
Sistema de frenos La máquina está dotada con un sistema de frenos totalmente hidráulico de dos circuitos, con un circuito para cada eje. Cada circuito cumple con los requerimientos de capacidad de frenado de reserva. Los frenos se refrigeran con aceite que circula por el eje.
Freno de estacionamiento El freno de estacionamiento es accionado por medios electrohidráulicos mediante un interruptor en el panel de instrumentos. El freno de estacionamiento es un freno de discos húmedos incorporado en el eje secundario de la transmisión hidráulica. Se aplica por fuerza de resorte y se libera hidráulicamente.
Sistema de dirección La máquina está dotada con un sistema de dirección hidrostático, sensible a la carga y, como equipo opcional, un sistema de dirección de reserva (estándar en algunos mercados). Como equipo opcional, se puede especificar la dirección de palanca (CDC).
Cabina La cabina tiene un equipo de calefacción y ventilación con un sistema antivaho para todos los cristales. Hay aire acondicionado como opción.
Salida de emergencia. La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la ventanilla lateral derecha.
FOPS y ROPS La cabina está homologada como cabina de seguridad según las normas FOPS y ROPS, pág. 287. FOPS es la abreviatura de Falling Object Protective Structure (protección del techo) y ROPS es la abreviatura de Roll Over Protective Structure (protección antivuelco).
Presentación
13 Si alguna parte de la estructura de protección de la cabina se ve afectada por deformación plástica o roturas, será necesario sustituir inmediatamente la cabina. No haga nunca ninguna modificación no permitida de la cabina, tales como bajar la altura del techo, taladrar, soldar soportes para extintor de incendio, antena de radio u otro equipo, sin haber consultado antes la modificación, a través de un concesionario, con el personal del departamento de diseño de Volvo CE. Ellos deciden si la modificación puede invalidar la homologación.
Sistema hidráulico El sistema hidráulico es sensible a la carga, lo cual significa que el aceite del sistema es alimentado proporcionalmente a la posición de las palancas hidráulicas. Por consiguiente, cuando las palancas de mando se encuentran en la posición de punto muerto, no se alimenta aceite alguno. El sistema hidráulico está equipado, con bombas comunes para los sistemas de dirección e hidráulica de trabajo, pero el sistemas de dirección tiene prioridad desde una de las bombas. La carga de los frenos tiene lugar normalmente cuando se usa la hidráulica de la dirección y de trabajo, pero para necesidades más grandes también con la bomba del ventilador.
Equipo La máquina puede equiparse con distintos tipos de equipos opcionales, según la demanda en los distintos mercados. Sirvan como ejemplo la dirección de palanca CDC (Comfort Drive Control), la suspensión de los brazos de carga BSS (Boom Suspension System), la dirección de reserva, el cierre de implemento separado, la parada automática del motor y el sistema de lubricación automática.
Dispositivo antirrobo (equipo opcional) Instalando una protección antirrobo, resultará más difícil el robo de la maquina. Volvo puede entregar protección antirrobo como equipo opcional. Si su máquina no está dotada con equipo antirrobo, investigue la posibilidad de que lo instale su concesionario.
Modificaciones Las modificaciones de esta máquina, incluyendo el uso de implementos, accesorios, unidades o piezas ajenas puede afectar la integridad (el estado) de la máquina y/o la capacidad de la máquina para funcionar de la forma para la cual está diseñada. Las personas o las organizaciones que efectúen modificaciones no autorizadas asumen la responsabilidad de las consecuencias que puedan surgir debido a la modificación o que puedan relacionarse con la modificación, incluyendo los efectos negativos en la máquina.
Presentación
14 Prohibido realizar modificación de ningún tipo en este producto sin que cada modificación específica haya sido previamente aprobada por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo Construction Equipment se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo garantía que hayan surgido o puedan relacionarse con modificaciones no autorizadas. Las modificaciones podrán considerarse oficialmente aprobadas si se cumple como mínimo una de las condiciones siguientes: 1 El implemento, el accesorio, la unidad o la pieza han sido fabricados o distribuidos por Volvo Construction Equipment y han sido montados según el método aprobado por la fábrica y descrito en una publicación disponible de Volvo Construction Equipment, o 2 La modificación ha sido aprobada por escrito por el departamento de construcción para el producto correspondiente en Volvo Construction Equipment.
Datos de la máquina registrados La máquina está dotada con un sistema de software que registra y almacena distintos tipos de información. La información puede transmitirse a Volvo para usarla con objetos de desarrollo de producto, y también para la localización de fallo. La información almacenada incluye la velocidad, el consumo de combustible y distintas temperaturas. Utilizarán la información Volvo y sus talleres oficiales.
CareTrack La máquina puede estar equipada con CareTrack, un sistema telemático desarrollado por Volvo CE. El sistema almacena datos de la máquina, como la posición de la máquina, las horas de funcionamiento, el consumo de combustible y el nivel del combustible, que pueden transmitirse a un ordenador por medios inalámbricos. Hay varias versiones de CareTrack, según la cantidad de información deseada. CareTrack simplifica la planificación del servicio y reduce las inmovilizaciones costosas. Mejora la productividad ya que se puede ver si se está usando la máquina correctamente y cuánto combustible consume. CareTrack permite también que el cliente limite el área de trabajo de la máquina, empleando límites geográficos virtuales. Esto contribuye a minimizar el riesgo de robo y el uso no autorizado de la máquina. Para más información, diríjase a un concesionario de Volvo Construction Equipment.
OptiShift El OptiShift incluye dos subsistemas: Lock-up, que (en la posición acoplada) proporciona un 100% de transmisión de potencia del motor a la transmisión a través de un acoplamiento directo en el convertidor de par. Reverse By Braking (RBB) es totalmente automático y controla los frenos cuando se usa el selector de marchas para frenar la máquina al cambiar el sentido de la marcha, por ejemplo, en la carga de ciclo corto, lo cual descarga el convertidor de par.
Presentación
15 Comunes a los sistemas es que, sin pérdida de productividad, reducen el consumo de combustible y el desgaste del convertidor de par en varias aplicaciones. En general, el lock-up debe estar siempre activado. Para más información sobre el uso del lock-up en distintas aplicaciones, vea el capítulo “Técnica de conducción”.
Sistema de supresión de incendios (equipo opcional) El Fire Suppression System es un sistema de extinción de incendios con rociadores para el compartimiento del motor, con 15 boquillas rociadoras. El sistema satisfacer los requisitos de SBF 127 (reglas suecas para equipo de rociadores en montaje fijo y otros dispositivos de protección contra incendios en máquinas forestales y de obras públicas). Vea la página 188 para más información.
Presentación
16
Marca CE, directiva EMC
Marca CE, directiva EMC Marca CE (Declaración de conformidad) Esta máquina lleva la marca de la CE, lo cual significa que en la entrega cumple con todas las "Exigencias esenciales de salubridad y seguridad" estipuladas en la Directiva de seguridad en máquinas de la UE, 2006/42/CE. Si se hacen modificaciones que afectan la seguridad de la máquina, serán responsables de ellas los que realicen las modificaciones. Como prueba de que se cumplen los requerimientos, se incluye una declaración de conformidad de la UE y un certificado de intensidad sonora en dB(A). Este certificado de ruidos incluye los valores exteriores medidos y la intensidad sonora garantizada. Volvo expide estos certificados para cada máquina individual. Esta declaración de la UE cubre también los implementos fabricados por Volvo. La documentación es un documento de valor que deberá guardarse en lugar seguro, como mínimo durante diez años. La documentación deberá acompañar siempre a la máquina al efectuarse la venta de la misma. Si se usa la máquina para otros fines o con implementos distintos de los indicados en esta instrucción, deberá garantizarse la seguridad en cada caso individual. El responsable de tal acción será el que la realice y, en ciertos casos, puede exigirse una nueva marca CE y la expedición de una nueva declaración de conformidad de la UE. Será responsable de esto la persona que realice la modificación.
Directiva CEM de la UE En ciertos casos, el equipo electrónico de la máquina puede perturbar otros equipos electrónicos o sufrir perturbaciones causadas por impulsos electromagnéticos procedentes del exterior, que pueden implicar peligro para la seguridad. La directiva CEM de la UE sobre "Compatibilidad electromagnética", 2004/108/CE, da una descripción general de las exigencias que pueden imponerse a la máquina desde el punto vista de la seguridad, cuyos valores están estipulados en normas internacionales. Una máquina o un aparato deberá cumplir los requisitos para llevar la marca CE. Nuestras máquinas están probadas especialmente en lo respecta a las perturbaciones electromagnéticas. La marca CE de la máquina y la declaración de conformidad cubren también la directiva CEM. Si se monta otro equipo electrónico en la máquina, dicho equipo deberá tener la marca CE y estar probado en la máquina con respecto a las perturbaciones electromagnéticas.
Declaración de conformidad En las páginas siguientes muestran un ejemplo de copia general de la Declaración de conformidad para máquina, y una copia
Presentación
Marca CE, directiva EMC
17
general de la Declaración de conformidad para implementos de la categoría “equipo intercambiable” (implementos que puede cambiar el conductor). NOTA: La Declaración de conformidad sólo tiene validez en la Unión Europea.
Presentación
18
Marca CE, directiva EMC
Válida para las cargadoras de ruedas Volvo Este documento sólo es aplicable en la UE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (IIA) Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suecia, declara por la presente que el producto: Fabricante: Volvo Construction Equipment Tipo: Cargadora de ruedas YYYY Número de identificación de producto (PIN): *VCELXXXXXXXXXXXXX* a la que se refiere está declaración cumple con las disposiciones aplicables para "Requisitos de salud y seguridad esenciales" según: la Directiva del Consejo de Europa 2006/42/CE relativa a máquinas, la Directiva del Consejo de Europa 2000/14/CE relativa a emisiones sonoras al medio ambiente de equipos destinados para uso al aire libre la Directiva del Consejo de Europa 2004/108/CE relativa a compatibilidad electromagnética y a la modificación de las máquinas en este aspecto, y otras directivas aplicables. Normas armonizadas vigentes: EN 474-1:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos generales de seguridad, EN 474-3:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos para cargadoras. Esta declaración sólo se aplica a la máquina en el estado en que fue introducida en el mercado, y no cubre componentes montados posteriormente ni trabajos realizados después de esto por el usuario final. Firma del editor autorizado y de la persona autorizada a recopilar el archivo técnico establecido en la Comunidad Europea: ............................................................................................................................................................................... Firma / Aclaratoria (en mayúsculas) ............................................................................................................................................................................... Cargo o título ............................................................................................................................................................................... Dirección y fecha de expedición Firma del representante autorizado en la Unión Europea con competencia para concluir el proceso de fabricación y elaborar la declaración de conformidad del fabricante (si procede) ............................................................................................................................................................................... Firma / Aclaratoria (en mayúsculas) ............................................................................................................................................................................... Cargo o título ............................................................................................................................................................................... Dirección y fecha de expedición Esta declaración cubre los implementos desarrollados, construidos y aprobados, marcados y comercializados por el fabricante arriba mencionado. El propietario de la máquina deberá guardar esta declaración durante un mínimo de diez años a partir de la fecha de entrega.
Presentación
Marca CE, directiva EMC
19
Válido para implementos de la categoría “equipo intercambiable” (implementos que puede cambiar el conductor") para cargadoras de ruedas Volvo. Este documento sólo es aplicable en la UE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (IIA) Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suecia, declara por la presente que el producto: Fabricante: Volvo Construction Equipment Modelo / Número de tipo *): YYYYY Número de fabricación: XXXXXXXXXX a la que se refiere está declaración cumple con las disposiciones aplicables para "Requisitos de salud y seguridad esenciales" según: Directiva del Consejo de Europa 2006/42/CE relativa a máquinas y anexos relativos a máquinas, y otras directivas aplicables. Normas armonizadas vigentes: EN 474-1:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos generales de seguridad, EN 474-3:2006+A1: 2009 Máquinas para movimiento de tierra – Requisitos para cargadoras. Esta declaración sólo se aplica a la máquina en el estado en que fue introducida en el mercado, y no cubre componentes montados posteriormente ni trabajos realizados después de esto por el usuario final Firma del editor autorizado y de la persona autorizada a recopilar el archivo técnico establecido en la Comunidad Europea: ............................................................................................................................................................................... Firma / Aclaratoria (en mayúsculas) ............................................................................................................................................................................... Cargo o título ............................................................................................................................................................................... Dirección y fecha de expedición Firma del representante autorizado en la Unión Europea con competencia para concluir el proceso de fabricación y elaborar la declaración de conformidad del fabricante (si procede) ............................................................................................................................................................................... Firma / Aclaratoria (en mayúsculas) ............................................................................................................................................................................... Cargo o título ............................................................................................................................................................................... Dirección y fecha de expedición El propietario de la máquina deberá guardar esta declaración durante un mínimo de diez años a partir de la fecha de entrega. *) En la página 304 hay una tabla de combinación que muestra los implementos de la categoría “equipo intercambiable” (implementos que puede cambiar el conductor) y las máquinas para las que están aprobados dichos implementos.
Presentación
20
Equipo de comunicación, instalación
Equipo de comunicación, instalación ATENCIÓN Toda instalación de equipo electrónico de comunicación opcional deben realizarla profesionales cualificados y conforme a las instrucciones de Volvo Construction Equipment.
Protección contra las perturbaciones electromagnéticas
Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la UE 2004/108/CE, que regula las perturbaciones electromagnéticas. Por ello, es muy importante que se prueben todos los accesorios electrónicos, tales como equipos de comunicación, sean probados y aprobados antes de instalarlos y usarlos, debido a que pueden perturbar el sistema electrónico de la máquina.
Directrices para la instalación de la antena Siga las siguientes directrices para la instalación. Elija la ubicación de la antena de forma que se adapte bien al entorno. El cable de la antena deberá ser del tipo coaxial. Cerciorarse de que el cable no está dañado, que la pantalla no está rota en los extremos, sino que cubre las cubiertas de contacto y tiene buen contacto galvánico con éstas. La superficie entre el soporte de montaje de la antena y el punto de fijación deberá estar libre de suciedad y óxido. Proteger las superficies contra la corrosión después del montaje para mantener un buen contacto galvánico. No se olvide de separar el cableado perturbador del perturbado. El cableado perturbador consiste en los cables de alimentación del equipo de comunicación y el cable de la antena. El cableado perturbado consiste en los cables de conexión de la electrónica de la máquina. Monte el cableado lo más cerca posible de las superficies de chapa conectadas al cuerpo (masa), ya que estas actúan como pantalla.
Presentación
Letreros de identificación
21
Letreros de identificación Con la ayuda de los números de identificación en las placas de identificación, se puede identificar la máquina y sus componentes. Indique estos números para pedir piezas de repuesto o hacer preguntas sobre la máquina.
Pegatina de gases de escape DXXH (Tier 4i)
Pegatina de gases de escape DXXH (Stage IIIB)
Pegatina de gases de escape DXXF
1 Marco elevador
6 Motor + pegatina de gases de escape
Nombre y dirección del fabricante, número de componente y número de serie del marco elevador.
Designación de tipo y número de componente del motor.
AVISO
Observe el tipo de motor que lleva la máquina y siga las instrucciones aplicables al mismo.
2 Marca primaria
7 Eje delantero
PIN de la máquina (grabado en el lado izquierdo).
Nombre y dirección del fabricante, y número de componente del eje motriz delantero.
3 Placa de identificación
8 Transmisión
Nombre y dirección del fabricante, número de identificación de productor y número de serie de la máquina.
Nombre y dirección del fabricante, y número de componente de la transmisión.
4 Placa adicional a la placa de identificación
9 Eje trasero
Peso de la máquina1) (configuración más común de la máquina +10%), potencia del motor, año de fabricación, año de entrega y espacio para la marca CE (sólo en países de la UE/EEE).
Nombre y dirección del fabricante, y número de componente del eje motriz.
Presentación
22
Letreros de identificación
5 Cabina Nombre y dirección del fabricante, número de producto, designación de modelo de la máquina, peso máximo probado de la máquina2) (para el cual está aprobada la cabina según la prueba ROPS), número de serie de la cabina, número ROPS/FOPS y número de certificado ROPS/FOPS.
10 Pegatina complementaria para gases de escape Designación de tipo y número de componente del motor (más fácilmente accesible que la pegatina de gases de escape ordinaria, que puede estar oculta).
1) Para el peso de la máquina en cuestión (dependiente de las combinaciones de neumáticos, equipamiento e implemento), vea la página 298. 2) Para el peso total de la máquina, vea la página 291.
Presentación
Pegatinas de información y advertencia
23
Pegatinas de información y advertencia El conductor deberá conocer y observar los letreros y pegatinas informativos y de advertencia que se encuentran en la máquina. No todos los letreros y pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado y de la máquina. Los letreros y pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claros. Si han desaparecido o no están visibles, sustitúyalos inmediatamente. El número de pieza de repuesto (número de pedido) se desprende del letrero o la pegatina correspondiente y del catálogo de piezas de repuesto.
AVISO
La palabra ADVERTENCIA aparece en las pegatinas de advertencia para Norteamérica.
Presentación
24
Pegatinas de información y advertencia 14
14 8
1
15
9 1 87
6
8 14
1 10
3 4,11 12
2
2
5 4 3
13 6
14
8 1 9
F
F
6
4
6
V1095653
16
6 17 18 19
Presentación
Pegatinas de información y advertencia
25
1 Punto de elevación.
2 ¡ADVERTENCIA! No se ponga bajo un implemento elevado (Número de pieza de repuesto en EE UU: 11027566)
3 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por estrujamiento en la articulación del bastidor cuando está girada la máquina (Número de pieza de repuesto en EE UU: 13935000)
4 ¡ADVERTENCIA! Sistema presurizado (Número de pieza de repuesto en EE UU: 11301451)
5 ¡ADVERTENCIA! Antes de conectar cables para arranque auxiliado, lea el Libro de instrucciones (Número de pieza de repuesto en EE UU: 13935004)
6 Punto de fijación para amarre
7 Vaciado
8 ¡ADVERTENCIA! Superficies calientes (Número de pieza de repuesto en EE UU: 14531179)
9 ¡ADVERTENCIA! Ventilador en rotación (Número de pieza de repuesto en EE UU: 13935001)
10 Nivel de potencia acústica fuera de la máquina.
11 Transmisión, lea el Libro de instrucciones
12 Interruptor de batería
Presentación
26
Pegatinas de información y advertencia 2
1 15179315
V1094794
13 Sólo en combinación con marco de protección (equipo opcional)
V1096694
14 ¡ADVERTENCIA! No ande por esta superficie (Número de pieza de repuesto en EE UU: 11026072)
15 Frigorígeno R134a.
16 ¡ADVERTENCIA! Máquina en marcha atrás (Número de pieza de repuesto en EE UU: 11445435)
17 Pegatina de combustible (sólo EE UU) Máximo 15 ppm de AZUFRE
17 Pegatina de combustible (sólo UE) Máximo 10 ppm de AZUFRE
18 Fuerza máxima en dispositivo de remolque, lea el Libro de instrucciones.
19 Llenado de combustible.
Presentación
Pegatinas de información y advertencia
27
20
21
22
V1095654
Depósito hidráulico
V1095656
Pegatina de incendio
25
24
23
22 V1095655
Depósito de expansión y filtro de aire
V1095801
20 Llenado de aceite hidráulico.
21 Nivel de aceite hidráulico.
23 Filtro de aire, lea el Libro de instrucciones.
24 Use refrigerante Volvo Coolant VCS, según el Libro de instrucciones.
22 Marca para agujeros destinados para la extinción manual de incendios
25 Refrigerante caliente
Presentación
28
Pegatinas de información y advertencia 32 31 29 28
27
26
30 33
V1095650
Ventana delantera
Ventana lateral
Ventana trasera
26 Evite parar el motor inmediatamente después de usarlo
27 ¡ADVERTENCIA! Compruebe el bloqueo del implemento (Número de pieza de repuesto en EE UU: 11111506)
28 ¡ADVERTENCIA! Lea el Libro de instrucciones (Número de pieza de repuesto en EE UU: 13935003)
29 En la conducción por la vía pública está prohibido tener la dirección de palanca (CDC) activada. Use el volante.
30 ¡ADVERTENCIA! Campos electromagnéticos, CEM. Lea el Libro de instrucciones.
31 Prohibido soldar y/o taladrar en la cabina
Presentación
Pegatinas de información y advertencia
32 Salida de emergencia.
33 Nivel de presión acústica en cabina
29
Presentación
30
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act)
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act) La ley federal de EE UU, Clean Air Act, Título 42, Capítulo 85, Subcapítulo II, Parte A, Sección 7522 (a) (3) (A) y (B), prohibe desmontar o desactivar dispositivos que controlan las emisiones de contaminantes atmosféricos, o poner en derivación, inutilizar o modificar un motor para máquina móvil certificado según EPA a una configuración no certificada. Los componentes y sistemas de la máquina y del motor instalados pueden estar relacionados con las emisiones y no está permitido modificarlos. Esos sistemas y componentes incluyen los sistemas de escape y de admisión de aire, el sistema de refrigeración, el sistema de combustible, los ordenadores y los sistemas eléctricos. Las normas federales que regulan la aplicación de la Clean Air Act para motores para máquinas móviles, 40 CFR 1068.101 (b) (1), disponen: Se prohibe desmontar o inutilizar un dispositivo o elemento de diseño instalado en una máquina o equipo móvil en concordancia con las disposiciones en esta sección antes de la venta y suministro al cliente final. Se prohibe también desmontar o inutilizar intencionadamente un dispositivo o elemento de diseño de este tipo después de la venta y suministro al cliente final. Esto incluye, por ejemplo, la operación del motor con combustible incorrecto o con aceite de motor que inutilice el sistema de control de emisiones. La ley prevé una multa de hasta 3750 USD por cada día en que se utilice un motor o un equipo en violación de las disposiciones.
Servicio al cliente Volvo Construction Equipment desea asegurar que la Garantía del sistema de control de emisiones se administre de forma correcta. Si se comprobara que usted no recibe el servicio de garantía al cual tiene derecho según lo estipulado en la Garantía del sistema de control de emisiones, le recomendamos ponerse en contacto con la oficina regional de Volvo Construction Equipment más próxima para solicitar asistencia.
Uso normal de motores para maquinaria móvil Las instrucciones de mantenimiento se basan en la suposición de que esta máquina convencional se utiliza según lo descrito en el Libro de instrucciones y que se hace funcionar únicamente con el combustible y los aceites lubricantes prescritos.
Mantenimiento de motores de maquinaria móvil Los propietarios son responsables del mantenimiento adecuado de sus motores o equipos, según se indica en el Libro de instrucciones. Este es un motor para máquina móvil de diseño convencional, y cualquier concesionario local puede realizar el mantenimiento de control de emisiones de máquinas móviles según se define en este manual.
Presentación
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act)
31
Volvo recomienda que el comprador use el programa de servicio para los motores de máquinas móviles denominado Mantenimiento preventivo, que también comprende los dispositivos para el control de las contaminaciones del aire. Volvo recomienda que el propietario conserve todas las anotaciones de diario o los recibos que demuestren que se han llevado a cabo con regularidad las medidas de mantenimiento del motor para máquinas móviles. Dichos diarios o recibos deben entregarse a todos los sucesivos compradores posteriores del motor.
Servicio realizado por el concesionario local El concesionario local es el que está mejor preparado para proporcionarle un servicio seguro y satisfactorio, ya que dispone de los componentes originales y las herramientas especiales del fabricante, y las publicaciones técnicas más recientes. Exponga sus necesidades de servicio y mantenimiento a su concesionario local, quien podrá ayudarle a elaborar un programa de mantenimiento que se ajuste a sus necesidades. En lo que respecta al cuidado y mantenimiento, es aconsejable que se dirija a tiempo al taller oficial local para reservar los equipos y técnicos de servicio mejor indicados para los trabajos en su máquina. De este modo, su concesionario local podrá ayudarle a reducir el tiempo necesario para realizar el servicio en su máquina. Un taller de reparación o una persona designada por el propietario puede mantener, sustituir o reparar los dispositivos y sistemas de control de emisiones. Volvo recomienda que el propietario conserve todos los registros y recibos de ese mantenimiento.
Programa de mantenimiento preventivo Para que un motor de máquina móvil convencional mantenga los parámetros de fiabilidad y prestaciones, como son los niveles sonoro y de emisiones, es esencial que reciba servicio periódico programado, inspecciones, ajustes y mantenimiento.
Combustibles y lubricantes Este motor está diseñado para funcionar con los combustibles y lubricantes especificados en el apartado Lubricantes recomendados de este manual. El uso de combustibles y lubricantes no especificados puede inutilizar los sistemas de control de emisiones, exceder los límites de emisiones certificados, dañar permanentemente los componentes de emisiones y acortar los intervalos de servicio. Recomendaciones de combustible: Los motores diesel para 2011 y para años de modelo posteriores están diseñados para funcionar exclusivamente con diesel de azufre ultra bajo (ULSD), con un contenido máximo de azufre de 15 ppm. El uso de un combustible distinto del ULSD reduce la eficacia y la duración del motor, daña los sistemas de control de emisiones, reduce la economía de combustible e incluso impide el funcionamiento del motor.
Presentación
32
Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act) La selección del combustible adecuado es esencial para la buena economía, las prestaciones y la vida útil del motor. Se debe usar ULSD número 2D cuando las condiciones climáticas lo permitan. En tiempo frío, se puede usar ULSD número 1D. Para la adaptación a distintas condiciones climáticas, se pueden usar mezclas de ULSD números 1D y 2D. Es importante que el combustible no esté contaminado con polvo o agua que pueda dañar el sistema de combustible del motor, aumentando el desgaste del motor. No utilice queroseno, JP8 ni aditivos que puedan tener un contenido de azufre más elevado. Al objeto de impedir la sedimentación excesiva, y para minimizar las emisiones de dióxido de azufre, el contenido de azufre del combustible deberá ser lo más bajo posible. No utilice queroseno, JP8 ni aditivos que puedan tener un contenido de azufre más elevado.Los combustibles diesel recomendados deberán cumplir con la designación ASTM D 975 nº 1–D (C-B) ó nº 2–D (T-T), con índice de cetano por encima de 42 y un contenido de azufre que no exceda 15 ppm. Su máquina está equipada con un filtro de partículas diesel (DPF), y es obligatorio utilizar combustible diesel con un contenido de azufre de menos de 15 ppm. Lubricante: Para impedir la obturación del filtro de partículas diesel, es necesario utilizar calidades de aceite de motor de bajo contenido de cenizas o de bajo SAPS (ceniza sulfatada, fósforo y azufre). Vea el capítulo Especificaciones.
Paneles de instrumentos
33
Paneles de instrumentos ADVERTENCIA No utilice la máquina hasta saber la función y la posición de los instrumentos y los mandos. Lea atentamente todo este Libro de instrucciones: ¡su seguridad está en juego!
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina.
Paneles de instrumentos 1
Panel delantero (paran de información, interruptores y teclado)
2
Panel del techo (climatizador)
3
Panel en montante (selector de programa, interruptores, cerradura de encendido, acelerador manual y toma de corriente de 12 V).
4
Panel trasero (toma de corriente de 24 V, cuentahoras, central eléctrica con fusibles y relés, y toma para herramienta de servicio).
5
Panel de mandos (equipo opcional)
Paneles de instrumentos
34
Panel de instrumentos, delantero
Panel de instrumentos, delantero
1
Freno de estacionamiento
2
Teclado
3
Cierre de implemento separado (equipo opcional)
4
Panel de información
5
Intermitentes de advertencia
6
Reserva
1 Freno de estacionamiento
Funcionamiento del freno de estacionamiento. Vea la página 76.
2 Teclado
Información sobre el teclado en la página 41.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero
35
3 Cierre de implemento separado (equipo opcional)
ADVERTENCIA Compruebe siempre que el implemento esté correctamente fijado al portaimplementos. Para ello, presione la parte delantera del implemento contra el suelo. El equipo brinda al conductor la posibilidad de acoplar y desacoplar el implemento desde el puesto de conducción. Vea la página 159. Para desacoplar un implemento, es necesario activar el interruptor (sección superior del interruptor presionada). Un bloqueo en el interruptor se asegura de que no pueda accionarse accidentalmente.
V10 92807
AVISO Cuando está conectado el interruptor, se puede maniobrar al mismo tiempo la función de basculamiento y elevación para encajar el implemento. Aparece en la pantalla un mensaje de advertencia "Cierre de implemento abierto". Efectúe el acoplamiento según la página 159.
4 Panel de información 0 rpm
V1093346
Adoptando medidas a tiempo, se pueden impedir graves daños a la máquina. Por ello, échele un vistazo de cuando en cuando al panel de información, que proporciona información al conductor si ocurre algo que requiere tomar medidas. Para controlar el funcionamiento de los instrumentos y mandos, deberá estar conectada la corriente y la cerradura de encendido en la posición 1 (posición de conducción).
5 Intermitentes de advertencia
Sección superior del interruptor presionada = Se encienden todos los intermitentes y la lámpara del interruptor, al mismo tiempo que la lámpara testigo de intermitentes parpadea al ritmo de éstos. Los intermitentes de advertencia pueden usarse también aunque no esté conectada la cerradura de encendido.
6 Reserva
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero
36
1
4
5
6
3
2
9
7 8
10
11
12
13
14
15
16
17
0 rpm
18
19
V1092380
20
1
Advertencia central (roja)
11
Pantalla
2
Advertencia central (amarilla)
12
Suspensión de los brazos de carga activada (verde)
3
Símbolo de información (verde)
13
Regeneración (amarilla) Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)
4
Luz larga (azul)
14
Bloqueador del diferencial acoplado (verde)
5
Luz de advertencia giratoria (amarilla)
15
Alta temperatura de gases de escape (amarilla) Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)
6
Alumbrado de trabajo (amarilla)
16
Dirección de palanca activada (verde)
7
Freno de estacionamiento aplicado (roja)
17
Lock-up acoplado (verde)
8
Carga de la batería (roja)
18
Nivel de combustible
9
Intermitente de dirección izquierdo (verde)
19
Alta temperatura de aceite de la transmisión
10
Intermitente de dirección derecho (verde)
20
Temp. del refrigerante
1 Advertencia central (roja) La lámpara parpadea si hay valores de funcionamiento anómalos o si surge un fallo. El texto de advertencia se visualiza en la pantalla. El zumbador suena de forma continua hasta que se haya tomado la medida deseada. 2 Advertencia central (amarilla) La lámpara parpadea cuando una función está acoplada o desacoplada, o cuando es necesario supervisar una función (p. ej. filtro obturado). El texto de advertencia se visualiza en la pantalla, y el zumbador suena cuatro veces.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero
37
3 Símbolo de información Indica algún tipo de discrepancia. El texto de advertencia se visualiza durante 3 segundos en la pantalla, y el zumbador suena cuatro veces.
4 Luz larga La lámpara se enciende cuando está conectado el alumbrado de trabajo. Vea la página 76.
5 Luz de advertencia giratoria La lámpara se enciende cuando está encendida la luz de advertencia giratoria. Vea la página 104.
6 Alumbrado de trabajo La lámpara se enciende cuando está encendido el alumbrado de trabajo. Vea la página 104.
7 Freno de estacionamiento aplicado La lámpara se enciende cuando está aplicado el freno de estacionamiento. El zumbador suena de forma continua y se visualiza el texto de advertencia en la pantalla si hay una marcha direccional engranada. 8 Carga de la batería Si se enciende la lámpara durante la conducción, remedie la causa para impedir daños a las baterías. 9 Intermitente de dirección izquierdo La lámpara parpadea cuando se desplaza la palanca hacia delante. Vea la página 76. El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse. 10 Intermitente de dirección derecho La lámpara parpadea cuando se desplaza la palanca hacia atrás. Vea la página 76. El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse. 11 Pantalla En la pantalla se visualizan, además de los textos de advertencia, la secuencia de arranque, información de conducción y ajustes. Vea la página 40.
Paneles de instrumentos
38
Panel de instrumentos, delantero 12 Suspensión de los brazos de carga (BSS) La lámpara se enciende con brillo permanente mientras esté activada la suspensión de los brazos de carga.
V1083505
13 Regeneración Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/ Stage lllB) La lámpara se enciende cuando el filtro de partículas diesel está lleno y es hora de realizar la regeneración. Vea la página 122. 14 Bloqueador del diferencial La lámpara se enciende si está acoplado el bloqueador del diferencial. El contacto de pie para el accionamiento del bloqueador del diferencial está ubicado en el suelo, a la izquierda de la columna del volante.
V1083542
15 Alta temperatura de gases de escape Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/ Stage lllB) La lámpara indicadora se enciende mientras tiene lugar la regeneración del filtro de partículas diesel, e indica que la temperatura de los gases de escape en el tubo de salida es más alta de lo normal. 16 Dirección de palanca (CDC) La lámpara se enciende cuando está activada la dirección de palanca. Se puede accionar la dirección y efectuar el cambio de marchas desde el reposabrazos izquierdo del asiento del conductor. NOTA: El selector de marchas ordinario deberá estar en punto muerto. Otras instrucciones en la página 116. 17 Lock-up La lámpara se enciende cuando está activado el acoplamiento directo. Es necesario activar primero la función con el interruptor. Vea la página 65. 18 Nivel de combustible Cuando el indicador indica que el depósito está vacío, se enciende la lámpara de advertencia a la izquierda del indicador y se visualiza un mensaje en la pantalla. Se debe repostar combustible inmediatamente para impedir la entrada de aire en el sistema. Si se ha quedado vacío el depósito durante la operación y es necesario purgar el aire del sistema de combustible, vea la página 206. Capacidad del depósito de combustible: 370 litros (98 US gal)
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, delantero
39
19 Alta temperatura de aceite de la transmisión Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor. Pare la máquina y averigüe la causa. Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de advertencia en la pantalla.
20 Temp. del refrigerante Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor. Deje el motor en ralentí bajo durante unos minutos. Si el indicador permanece en la banda roja, pare el motor y averigüe la causa. Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de advertencia en la pantalla.
Paneles de instrumentos
40
Unidad de pantalla
Unidad de pantalla En la pantalla se visualiza información de conducción actual, mensajes del vehículo y textos de advertencia. Con la ayuda del teclado en el panel de instrumentos delantero, el conductor puede obtener también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes. Cuando se gira la llave de encendido a la posición 1, se inicia un programa de pruebas para verificar el sistema, se encienden todas las lámparas testigo durante 2 segundos y, a continuación, todos los indicadores muestran el valor correcto de nivel de combustible y temperatura. Si la máquina está dotada con protección antirrobo, se indica en la pantalla que es necesario introducir el código. Vea la página 63. Una vez introducido el código correcto, se inicia el programa de pruebas.
Pantalla de visualización de la información de funcionamiento Si se visualizó otra imagen cuando se paró el motor, reaparecerá esa imagen al arrancar. Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Hay dos versiones de la imagen de conducción: 1 y 2. Use FLECHA ARRIBA/ABAJO para seleccionar la imagen de conducción 1 ó 2. Si alguna información está ausente o no se presenta, aparece – – –. xx
Velocidad
yyy
km/h/mph
zzz zzz
Marcha seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/ R4 Indica si está seleccionada una posición del selector de marchas distinta Aparece CDC si está activada la dirección de palanca CDC. Aparece F/R si está activado el selector de marchas junto al soporte de palancas.
vvv
Régimen motor
ww
Reloj, 12/24, AM/PM
ss
Temperatura, C/F
tt
Consumo de combustible, valor medio desde la última puesta a cero (Muestra el tiempo de conducción restante con el combustible que queda, equipo opcional).
Símbolos Hay información disponible. Use la tecla con este símbolo.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
41
Hay mensajes del vehículo disponibles. Use la tecla con este símbolo Precalentamiento del motor activado por la E-ECU. Bloqueo de palancas activado Sólo si la máquina tiene bloqueo de palancas eléctrico. Icono que indica si está permitido apagar el motor.
Icono que indica que se está conduciendo de forma económica.
Teclado para la unidad de pantalla Con el teclado, el conductor puede recibir también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes. El cambio de imagen sólo es posible cuando la velocidad es inferior a 20 km/h (12,4 mph).
Paneles de instrumentos
42
Unidad de pantalla
Motor
Transmisión 1
Ejes / Frenos
Hidráulica 2
Sistema eléctrico 4
Informes del vehículo
Información del vehículo 5
Servicio 7
3
6
Configuración 8
9
0
La tecla SELECT se usa también para obtener más información cuando se visualiza un mensaje de información o de control en la pantalla. El dígito en el extremo inferior derecho de cada tecla corresponde al dígito que se ha de indicar para distintos ajustes de, por ejemplo, la fecha. En las máquinas equipadas con protección antirrobo se usan los dígitos para introducir el código correcto.
Información Para obtener información sobre el estado de la máquina, pulse la función correspondiente en el teclado. Cada grupo funcional consiste en una o varias imágenes (menús). Si hay más imágenes bajo el grupo funcional, aparece a la derecha una flecha hacia abajo. Para hojear por el grupo funcional, pulse la flecha arriba o flecha abajo en el teclado. Se pueden hacer ajustes en algunos menús, y en ese caso el texto está marcado (fondo iluminado). Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
Motor
Temp. refrignt.
Alta Presión de aceite
Bajo Nivel del aceite
Bajo Filtro de aire Normal
43
Tecla seleccionada Indica la temperatura del refrigerante, normal o alta. Indica la presión del aceite, normal o baja. Indica el nivel del aceite, normal o bajo. Indica si el estado del filtro de aire es normal. Si está obturado el filtro, se visualiza un mensaje de texto.
Paneles de instrumentos
44
Unidad de pantalla
Motor
Temp. del aceite
Alta Rég. del motor rpm n/min Régimen ventil. rpm
Tecla seleccionada Indica la temperatura del aceite, normal o alta. Visualiza el régimen real del motor. Indica el régimen real del ventilador.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
Motor
Vent. refrig. rev. OFF
Vent. refrig. rev. Corto Interv
Modo vent. revers ○ Corto ◉ Largo ○ Manual ○ OFF Vent. refrig. rev. OFF Interv
45
Tecla seleccionada Para poder invertir el ventilador hidráulico, es necesario que la temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 0°C. Se puede hacer una nueva selección cuando está marcado el texto (fondo iluminado). Indica que no se invierte el ventilador de refrigeración. Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT, desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse SELECT. Muestra que se ha seleccionado la inversión y el intervalo elegido. Indica el número de minutos del intervalo. Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT, desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse SELECT. Para la inversión manual, haga una nueva selección según se indica previamente y elija Manual. Baje un paso con la tecla de flecha. Pulse SELECT. El ventilador de refrigeración se invierte. La inversión cesa automáticamente. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
Paneles de instrumentos
46
Unidad de pantalla Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB) Motor
Nivel de hollín %
Nivel de ceniza %
Indica el nivel de carbonilla y el nivel de cenizas durante la regeneración.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
47
Tecla seleccionada Indica la temperatura del aceite, normal o alta. Indica la presión del aceite, baja o normal. Indica si el nivel del aceite es normal o bajo. Indica si el estado del filtro de aceite es normal. Si está obturado el filtro de aceite, se visualiza un mensaje de texto.
Transmisión
Temp. del aceite
Alta Presión de aceite
Bajo Nivel del aceite
Bajo Filtro de aceite Normal
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
48
Tecla seleccionada Indica la temperatura del aceite, normal o alta. Indica el nivel del aceite, bajo o normal. Indica si la suspensión de los brazos de carga está activada o desactivada. Es necesario activar primero la suspensión de los brazos de carga con el interruptor. Indica si el ajuste del basculamiento hacia atrás con precisión aumentada está acoplado o desacoplado. Vea la página 84.
Hidráulica
Temp. del aceite
Alta
Nivel del aceite
Bajo
Susp. br. carga ON OFF
Precisión aumentada V1093295
ON OFF
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla Tecla seleccionada Indica la presión de frenos, baja o normal. Indica la presión de frenos acumulada, baja o normal. Indica la temperatura del aceite, normal o alta. Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Ejes / Frenos
Presión de frenos
Bajo Pres. frenos ac.
Bajo Temp. aceite eje del
Alta Temp. aceite eje tra
Alta
Sistema eléctrico
Tensión
19
28
Tecla seleccionada Indica la tensión del sistema.
49
Paneles de instrumentos
50
Unidad de pantalla Tecla seleccionada Para ver los datos de conducción, pulse la tecla SELECT.
Información del vehículo
Datos conduc.
Información del vehículo
Datos conduc. Reponer
Reponer
Tiempo:
h
Km:
km
Ciclos: Medio:
l/h
Total:
l
Tp rst cm:
h
Mmt.:
l/h
Información del vehículo
Datos conduc.
h
Modelo
Lxxxx
N° fabr.
xxxxx
Neumático Tmp. mq. Tiempo Fecha HW/SW
Tecla seleccionada Muestra los datos de conducción desde la última puesta a cero. Ponga a cero los datos de conducción con SELECT. Tiempo de funcionamiento en horas Distancia recorrida en km o miles. Número de ciclos Consumo medio de combustible en litros o US gal por hora. Consumo total, en litros o US gal. Tiempo de conducción restante con el combustible que queda (equipo opcional). Consumo real de combustible en litros o US gal por hora. Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
mm h xx:xx xxxxxxxx
Para obtener información, desplácese hacia abajo con la tecla de flecha. Vea la imagen anterior. Designación de modelo de la máquina Número de fabricación de la máquina Dimensiones de los neumáticos. Tiempo total de conducción de la máquina. Tiempo real. Fecha actual. Sólo accesible para el personal de servicio. Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
51
Tecla seleccionada Cuando se visualiza este símbolo en la imagen de conducción, hay un informe disponible.
Informes del vehículo
Tecla seleccionada Seleccione el menú con la tecla de flecha y pulse SELECT.
Servicio
Servicio siguiente Lubricación central Prueba Lista de E/S
Servicio
Servicio siguiente Tiempo restante
h
Interv
h
Conf. servicio
No Sí
Menú seleccionado. Muestra el tiempo restante para el servicio a partir del servicio confirmado anteriormente. Muestra el intervalo de servicio seleccionado. Para confirmar el servicio: Pulse SELECT para confirmar el servicio realizado. "No" cambiará a "Sí" durante un par de segundos, y seguidamente volver a mostrar "No". Con ello estará confirmado el servicio. NOTA: La advertencia del servicio aparece ocho horas antes de concluido el intervalo. Sólo se puede confirmar el servicio durante esas ocho horas. Si ha transcurrido el intervalo sin que se haya efectuado la confirmación del servicio, desaparecerá la advertencia de servicio. Para volver y hacer una nueva selección, pulse ESC. Par volver a la imagen de conducción, pulse ESC dos veces.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
52
Servicio
Lubricación central Interv
Menú seleccionado. Muestra el intervalo de servicio seleccionado. Para hacer una nueva selección pulse SELECT. La figura muestra un ejemplo. Indica que hay suficiente lubricante en el depósito. Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Light
Servicio
Lubricación central
Tecla seleccionada Para modificar el intervalo, pulse SELECT. Seleccione el intervalo desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha. Para confirmar la selección de intervalo, pulse SELECT. Para volver atrás, pulse ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Interv ○ Light ◉ Normal ○ Heavy Menú seleccionado. Prueba de lámparas de advertencia y testigo en el instrumento central. Vea también la página 120. Haga la sección de "Off" u "On" con SELECT Para volver atrás, pulse ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Servicio
Prueba Prueba lámp.
OFF
Prueba fren.
OFF
Reg. prba. fr.
OFF
Prba sonido
OFF
Prueba prs vent
OFF
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
53
Servicio
Lista de E/S I-ECU V-ECU V2-ECU
OFF
Configuración Fecha Tiempo Idioma
Tecla seleccionada Muestra el ajuste anterior. Seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha. Muestra la fecha ajustada. Muestra la hora ajustada. Muestra el idioma seleccionado. Muestra la unidad ajustada. Muestra el formato de hora ajustado. Muestra el formato de fecha ajustado. Muestra la visualización de pantalla ajustada: Invertida o Normal. Muestra la intensidad luminosa de la pantalla como %.
Unid. For. reloj For fech Pantalla Intensid.
Configuración Para hacer un nuevo ajuste, seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.
Fecha 1 Pulse SETUP 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Fecha".
Paneles de instrumentos
54
Unidad de pantalla 3 Pulse SELECT. 4 Rellene la fecha correcta por medio del teclado. 5 Confirme con SELECT. 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Tiempo 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Hora". 3 Pulse SELECT. 4 Use SELECT para cambiar entre horas y minutos. Rellene la hora correcta por medio del teclado. 5 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 6 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Idioma 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Idioma". 3 Pulse SELECT. 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el idioma. 5 Pulse SELECT para ver las opciones de idioma. 6 Desplácese al idioma deseado con FLECHA ARRIBA/ ABAJO. 7 Confirmar con SELECT. 8 Pulse ESC para volver a Configuración. 9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
55
Unidades 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Unidades". 3 Confirmar con SELECT. 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la unidad. 5 Seleccione la unidad deseada con SELECT. 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Hay las siguientes opciones de unidades: - Sistema métrico - Sistema US
Opciones de reloj 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese al menú "Opciones de reloj" con FLECHA ARRIBA/ABAJO. 3 Pulse SELECT. 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización. 5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT. 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización: - am pm - 24 horas
Paneles de instrumentos
56
Unidad de pantalla Formato de fecha 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Formato de fecha". 3 Pulse SELECT. 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización. 5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT. 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Existen las siguientes alternativas de visualización: - año - mes - día - mes - día - año
Pantalla 1 Pulse SETUP. 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Pantalla". 3 Pulse SELECT. Día / Noche 4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Día / Noche". 5 Pulse SELECT. 6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el modo. 7 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT. 8 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Existen las siguientes alternativas de visualización: - día - noche
Intensidad 1 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Intensidad". 2 Pulse SELECT. 3 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la intensidad. 4 Pulse SELECT. 5 Desplácese a la intensidad deseada con FLECHA ARRIBA/ ABAJO. 6 Confirmar con SELECT. 7 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
57
8 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Textos de advertencia La información al conductor se efectúa en la pantalla en forma de textos de advertencia, que se dividen en tres clases: Advertencia, Control e Información. Vea más abajo. Para todas las clases se aplica que, a una velocidad por encima de 20 km/h (12,4 mph), se visualiza el texto de advertencia durante tres segundos y seguidamente se cambia a la imagen mostrada anteriormente durante tres segundos. El cambio de imagen continuará mientras persista la situación de fallo, o alternativamente hasta que haya tenido lugar el número especificado de visualizaciones de advertencia.
Información - Aparece el símbolo de información. - El zumbador suena cuatro veces. - El texto de advertencia se visualiza durante tres segundos y, a continuación, reaparece la imagen de conducción. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para obtener información.
Motor Información
Información
Salida refrigerante reducida Comprobar radiador
Para motor automática
Regeneración denegada nivel hollín bajo
Transmisión Información
Información
Selector marchas no en punto muerto
Bloqueo alta vel desactivado
Vel máq demasiado alta mrch acopl
Reduzca vel. antes de cambio desc.
Mal uso del desembrague de la transmisión
Ejes Información
Información
Temp. crec. aceite eje delantero
Temp. crec. aceite eje trasero
Paneles de instrumentos
58
Unidad de pantalla Sistema de dirección Información
Información
Soporte pal desact CDC activado
Soprt pal no activ CDC activado
Hidráulica Información
Información
Precisión aumentada Habilitado
Precisión aumentada Inhabilitado
Eleve la pluma hasta la altura máxima
Varios Información
Información
Acelere a más de 20 km/h
Frene hasta inmovil
Bajo nivel lavapar.(1)
Fallo prueba frenos
Varios Prueba fren. Deceler. Presión
Registro de prueba de frenos x m/s2 xx bares
1: 2: 3:
xx bares xx bares xx bares
Prueba presión bomba vent. Rég. del motor
x rpm
Régimen ventil.
x rpm
x,x m/s2 x,x m/s2 x,x m/s2
Prba sonido Rég. del motor Régimen ventil. Md vent.
Varios Comprobar
Información
Nivel act lubr bajo Compr próx parada
Go to Service mode
Sale de modo servicio
Advertencia - La lámpara de advertencia central parpadea.
1. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
x rpm x rpm A
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
59
- El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida deseada. - El texto de advertencia se visualiza hasta que se haya tomado la medida deseada. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para obtener información. Advertencia
Advertencia
Pare el vehículo
Pare el vehículo Pare el motor
Estas dos advertencias van seguidas siempre por un texto de alarma. Siga la instrucción en la pantalla y remedie o diríjase a un taller oficial de Volvo. Cuando se visualiza la advertencia, se debe apagar el motor y girar la llave de encendido a la posición 1, para que se visualice el texto de advertencia correspondiente.
Motor Advertencia
Advertencia
Temp. alta refrig. motor
Temp. alta aire adm. motor
Temp. alta aceite motor
Presión baja aceite motor
Nivel refrig. bajo (1)
Fallo del motor
Temp. alta comb.
Alta presión caja cigueñal
Filtro de aire obturado limpiar/cambiar
Alta temp turbo
Nivel bajo act mot
Sobrevelocidad motor
Fallo sistema emisiones
Agua en el combustible Vaciar cazoleta
Transmisión Advertencia
Advertencia
Temperatura alta aceite transmisión
Presión baja aceite transmisión
Fallo transmisión
Frenos Advertencia
Advertencia
Baja presión de frenos
Freno de estacionam.aplicado
Fallo sist. frenos
Freno estacionam.NO aplicado
1. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
Paneles de instrumentos
60
Unidad de pantalla
Aplicar freno estacionamiento para regeneración
Ejes Advertencia
Advertencia
Alta temp. aceite eje delantero
Alta temp. aceite eje trasero
Sistema de dirección Advertencia Baja presión dir.
Advertencia Fallo sist. direcc.
(1)
Hidráulica Advertencia
Advertencia
Nivel bajo aceite hidr. (2)
Temperatura alta aceite hidráulico
Cierre impl. abierto
Baja presión dir. (3)
Varios Advertencia
Advertencia
Reducir velocidad
Cambio sentido a velocidad excesiva
Servicio necesario
Regeneración estacionamiento obligatoria
Comprobar - La lámpara de advertencia central amarilla parpadea. - El zumbador suena cuatro veces. - Pulse SELECT para obtener más información sobre el fallo. - El texto de advertencia se visualiza hasta el acuse de recibo pulsando ESC. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo para obtener información.
1. Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva. 2. El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación. 3. Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva.
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla Motor Comprobar
Comprobar
Fallo del motor Fallo en sist. vent. refrig.
Fallo vent. revers. de refrigeración
Filtro aire motor obturado
Sensor nivel combustible
Fallo precalent.
Nivel comb. bajo
Fallo acel. manual
Alta temp motor arr Espere 5 min. arr.
Temp. alta refrig. motor
Temp. alta aire adm. motor
Nivel refrig bajo Compr próx parada
Fallo sist. inyecc.
Temp. alta aceite motor
Agua en el combustible Vaciar
Nivel bajo act mot Compr próx parada
Fallo sistema emisiones
Filtro de combustible obturado
Desconexión en caliente turbo
Sensor nivel aceite motor
Regeneración necesaria
Interruptor regeneración
Regeneración obligatoria
Filtro de aire obturado limpiar/cambiar
Posible fuga combustible
High coolant temp. Reduced engine function
Agua en el combustible Vaciar cazoleta
Regen. cancelada
Sistema eléctrico Comprobar
Comprobar
Alta tensión sist.
Baja tensión sist.
ECC no funciona
Fallo de relé
Fallo en servo eléctrico
61
Paneles de instrumentos
62
Unidad de pantalla Transmisión Comprobar
Comprobar
Fallo transmisión
Filtro aceite transm obturado
Fallo sel. marchas CDC Compr próx parada
Fallo sel. F/N/R Compr próx parada
Fallo selector F/R Compr próx parada
Fallo sel. marchas Compr próx parada
Función cambio red Sin marcha atrás
Función cambio red Sin marcha adel.
Sensor presión aceite transmisión
Nivel act trans bajo
Sens filtro act trans
Función de cambio reducida
Sensor temp. aceite transm.
Ejes Comprobar
Comprobar
Fallo de eje
Sensor de temp. aceite ejes
Fallo en bloqueador dif.
Frenos Comprobar
Comprobar Fallo sist. frenos
Fallo freno estac. Compr próx parada
Sistema de dirección Comprobar
Comprobar
Fallo sist. direcc.
Fallo bomba direc de reserva
Fallo en CDC
Fallo direc. reserva
Hidráulica Comprobar
Comprobar
Fallo sist. hidráulico
Cierre implemento
Paneles de instrumentos
Unidad de pantalla
Compr cierre imp y confirmar (1)
Fallo en susp.\nbrazos de carga
Sensor temp. hidr.
Fallo sens.pres.LS
63
Fallo bomba hidr.
Varios Comprobar
Comprobar
Comunic. interr. con red de ECU
Red de ECU Comunic. reduc. (2)
Mando de APS
Fallo lubric. central
Fallo limpiapar.
Fallo limpiapar. tras.
Pedal acel. no func.
Tiempo res XXX h Servicio siguiente YYYY h (3)
Parámetro incorr.
Sensor pedal acel.
Sensor de temp. del entorno
'Limp Home' fallo relac. seg. (4)
Protección antirrobo (equipo opcional) La protección antirrobo dificulta el robo de la máquina ya que: - el motor no arranca - el selector de marchas no funciona - el freno de estacionamiento no se desaplica Para arrancar el motor 1 Gire la llave de encendido a la posición 1.
1. Confirmar con SELECT. 2. Comunicación reducida entre las ECU. La máquina sólo puede conducirse en las marchas 1ª y 2ª. En la pantalla sólo están disponibles la información de conducción y las alarmas. 3. XXX = número de horas restantes para el servicio siguiente, YYYY = intervalo de servicio siguiente. 4. Diríjase a un taller oficial de Volvo para obtener información.
Paneles de instrumentos
64
Unidad de pantalla Protección antirrobo Introducir código ****
2 Espere hasta que aparezca la imagen siguiente en la pantalla. 3 Utilice el teclado para introducir el código PIN de cuatro dígitos (configurado de fábrica en una máquina nueva). - Si ha introducido el código correcto, se desactivará la protección antirrobo y será posible arrancar el motor. - Use la tecla ESC para desplazar el puntero hacia la izquierda si desea modificar un dígito incorrecto. - Si ha introducido el código PIN y algún dígito es incorrecto, vuelve automáticamente a la posición del primer dígito. Introduzca de nuevo el código. El código PIN sólo puede modificarlo un taller oficial de Volvo. El motor puede arrancarse hasta 60 segundos después de haberlo parado, sin necesidad de introducir el código.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina
65
Panel de instrumentos, poste de la cabina
1 2
3
4
5
Selector de programa, programa de cambio de marchas (APS III)
2
Regeneración Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/ Stage lllB)
3
Cambio descendente totalmente automático (1–4) FAPS
4
Desembrague de la transmisión
5
Lock-up
6
Automatismo de basculamiento
7
Automatismo de elevación
6
7
8
Función de retención, 3ª función hidráulica (equipo opcional)
8
9
9
Descenso automático de los brazos de carga (equipo opcional)
10
11
10
Posición flotante
11
Función de elevación de simple efecto (equipo opcional)
12
Reserva
13
Selector de función, suspensión de los brazos de carga (equipo opcional)
14
Alumbrado de trabajo delantero
15
Alumbrado de trabajo trasero
16
Alumbrado
17
Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)
18
Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)
19
Retrovisores térmicos (equipo opcional)
20
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas en ventana trasera
21
Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional)
22
Cerradura de encendido
23
Reserva
24
Reostato, alumbrado de instrumentos y luz de guía en interruptores
25
Mando manual del acelerador (equipo opcional)
26
Toma de corriente de 12 V
12
13
14
15
16
17
MIRR O RS L
1
R
18 19
20
22
21 23
24
25 26
Paneles de instrumentos
66
Panel de instrumentos, poste de la cabina 1 Selector de programa, programa de cambio de marchas (APS III) Posición L La máquina cambia con bajo régimen del motor y a baja velocidad. Posición M La máquina cambia a un régimen algo más elevado que en la posición L.
AVISO Si se acelera al máximo en la posición "L", el cambio ascendente tendrá lugar según la posición "H". La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente entre los diferentes programas (L-M-H). Posición H La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad. Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en la conducción por cuesta arriba y con una gran resistencia a la rodadura. Posición AUT La propia máquina selecciona el programa APS según la situación de conducción real para comodidad y economía óptimas. Posición
(posición de servicio)
La máquina arranca y funciona en la posición de marcha seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa manualmente durante la conducción. Para otras instrucciones de cambio, vea la página 112.
2 Regeneración Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB) La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero (vea la página 34) se enciende cuando el filtro de partículas diesel está lleno y ha llegado la hora de realizar una regeneración. Vea la página 122. La regeneración se inicia pulsando la sección superior del botón. V1092165
La regeneración se interrumpe pulsando la sección inferior del botón.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina
67
3 Cambio descendente totalmente automático (1–4) FAPS Sección superior del interruptor presionada = Cambio descendente automático a la 1ª marcha si es necesario. (Sigue siendo posible hacer el cambio descendente de forma manual mediante uno de los botones de kick-down). Sección inferior del interruptor presionada (posición 2–4) = El cambio descendente a la 1ª marcha puede hacerse por medio de uno de los botones de kick-down.
AVISO Cuando no está activado el interruptor, puede activarse automáticamente la 1ª marcha para reducir el consumo de combustible. Vea la página 112 para más información.
4 Desembrague de la transmisión Sección superior del interruptor presionada = Desembrague de la transmisión activado. Sección inferior del interruptor presionada = Desembrague de la transmisión desactivado. V1092386
Cuando está activado el desembrague de la transmisión y el pedal del freno pisado, se pone la transmisión en punto muerto.
5 Lock-up Sección superior del interruptor presionada = función de Lock-up, acoplamiento directo del convertidor de par activado. Se enciende una lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero cuando está activado el acoplamiento directo. Vea la página 34. Sección inferior del interruptor presionada = Acoplamiento directo desactivado.
6 Automatismo de basculamiento Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de basculamiento. Vea la página 84. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de posición de basculamiento activada.
7 Automatismo de elevación Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de elevación. Vea la página 84. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de elevación desactivada. Otras instrucciones en la página 84.
Paneles de instrumentos
68
Panel de instrumentos, poste de la cabina 8 Función de retención, 3ª función hidráulica (equipo opcional) Sección superior del interruptor presionada = activación de la función de retención. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de desactivada.
9 Descenso automático de los brazos de carga (equipo opcional) Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página 84. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de descenso desactivada.
10 Posición flotante Sección superior del interruptor presionada = Función flotante acoplada cuando se mueve la palanca de elevación y descenso a la posición flotante. Sección inferior del interruptor presionada = Posición flotante desactivada.
11 Función de elevación de simple efecto (equipo opcional) Sección superior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto activada. Sección inferior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto desactivada. El implemento puede elevarse (p. ej., ante una elevación del terreno) pero volverá por su propio peso a la posición de punto de partida.
12 Reserva 13 Selector de función, suspensión de los brazos de carga (equipo opcional) El interruptor tiene tres posiciones. Cuando arranca el motor, se repone la función de la posición anteriormente preseleccionada.
V1095905
Para los ajustes de la suspensión de los brazos de carga en combinación con distintos implementes, vea la sección "Técnica de conducción". Sección superior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga dependiente de la velocidad (independientemente de la posición del selector de marchas).
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina
69
- La lámpara testigo de la suspensión de los brazos de carga se enciende y en la pantalla, bajo el menú Hidráulica aparece BSS – On o BSS – Off, según esté acoplado o desacoplado el sistema (dependiente de la velocidad). - La suspensión de los brazos de carga se acoplará de nuevo si se excede una cierta velocidad. - Por debajo de una cierta velocidad (aproximadamente 5 km/h (3,1 mph) con la marcha adelante engranada, o aproximadamente 2 km/h (1,2 mph) en punto muerto o con la marcha atrás engranada) se desacoplará la función. Interruptor en posición central = Suspensiónde los brazos de carga dependiente de la marcha. - La lámpara testigo de suspensión de los brazos de carga se enciende y en la pantalla, bajo el menú Hidráulica, aparece BSS – On o BSS – Off según el sistema esté acoplado o no (dependiente de la marcha). - La suspensión de los brazos de carga está acoplada en las posiciones de cambio de marchas 1, 2, 3 y 4, y cuando está engranado punto muerto o la marcha adelante o atrás. - La función se desacopla cuando se activa el kick-down. Sección inferior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga desactivada.
14 Alumbrado de trabajo delantero Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina y alumbrado de trabajo inferior encendidos. Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina encendido. Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo delantero apagado. Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran intensidad), vea la página 226. Una lámpara del tipo HID puede tardar hasta 90 segundos (dependiendo de la temperatura) para alcanzar su intensidad máxima. Por ello, no encender y apagar el alumbrado de trabajo más de lo necesario. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado de trabajo.
15 Alumbrado de trabajo trasero Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo en la cubierta del radiador y en el capó encendido. Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en la cubierta del radiador encendido. Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo trasero apagado.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina
70
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado de trabajo.
AVISO El alumbrado de trabajo deberá estar apagado durante la circulación por la vía pública.
16 Alumbrado Sección superior del interruptor presionada = Alumbrado de circulación encendido. Interruptor en la posición central = Alumbrado de estacionamiento y de instrumentos encendido. Sección inferior del interruptor presionada = Alumbrado apagado. Cambio de luz larga a luz de cruce en la página 76. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está encendida la luz larga.
17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional) Sección superior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria conectada. Vea también la página 104. Sección inferior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria desconectada. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que la luz de advertencia giratoria está conectada M IRR O R S L
R
18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional) Seleccione el retrovisor izquierdo o derecho desplazando el pequeño botón arriba del todo. Ajuste los espejos moviendo el botón inferior en el sentido de las flechas.
V1095074
AVISO Sólo se puede efectuar el accionamiento eléctrico del retrovisor superior en ambos lados. El retrovisor inferior se ajusta manualmente.
19 Retrovisores térmicos (equipo opcional) Sección superior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica activada. Sección inferior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica desactivada.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, poste de la cabina
71
20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventana trasera
AVISO Para que pueda efectuarse el limpiado y lavado de la ventana trasera, es necesario que esté activado el limpiaparabrisas. Sección superior del interruptor presionada (tarada por resorte) = Lavado y el limpiaparabrisas hace unos barridos. Interruptor en posición central = Barrido a intervalos del limpiaparabrisas en la ventana trasera. Con el limpiaparabrisas en la ventana delantera activado, al mismo tiempo que está engranada la marcha atrás, tiene lugar el barrido continuo de la ventana trasera. Sección inferior del interruptor presionada = Limpiaparabrisas y lavado desactivados. Depósito de líquido de lavado para parabrisas y ventana trasera, vea la página 242.
21 Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional) Parada de emergencia hidráulica para implemento giratorio. La parada de emergencia corta toda la potencia al implemento y detiene su movimiento. Vea la página 157.
22 Cerradura de encendido Posiciones de la cerradura de encendido 0
Desconectado (parada del motor con la llave)
R
Posición de radio
1
Modo de conducción
2
Posición de arranque
23 Reserva 24 Reostato y luz de guía en interruptores Luz de guía en interruptores y alumbrado del panel del climatizador. Sección superior del interruptor presionada = Aumenta la intensidad luminosa.
Paneles de instrumentos
72
Panel de instrumentos, poste de la cabina Sección inferior del interruptor presionada = Disminuye la intensidad luminosa.
AVISO El alumbrado de circulación o de trabajo debe estar encendido.
25 Mando manual del acelerador (equipo opcional) La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica. La aceleración se modifica girando el mando. El giro en sentido horario aumenta el régimen. Dependiendo del ajuste anterior, puede ser necesario girar el mando primero en sentido contrahorario y seguidamente en sentido horario para ajustar el régimen. Se desacopla cuando se pisa el pedal del acelerador o el pedal de freno. Al arrancar el motor, el acelerador de mano está desacoplado, independientemente del ajuste previo.
26 Toma de corriente de 12 V Para carga de teléfono móvil o similar.
Paneles de instrumentos
Panel de instrumentos, parte superior
Panel de instrumentos, parte superior Acondicaionador de aire
1
Acondicionador de aire
2
Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3
Mando del ventilador
4
Mando de temperatura
5
Mando de distribución del aire
Información sobre el climatizador en la página 93.
73
Paneles de instrumentos
74
Panel de instrumentos, parte trasera
Panel de instrumentos, parte trasera 1
2
3 V1094898
1 2 3
Toma de corriente, 24 V (p. ej. para un encendedor) Cuentahoras Toma de servicio para VCADS Pro (tapa de la central eléctrica quitada)
Prueba de fusibles Hay posibilidad de hacer la prueba de los fusibles. En la placa de circuito impreso (detrás de la tapa de la central eléctrica) hay una marca, FUSE TEST. Para probar si un fusible está intacto, sujételo contra la superficie de contacto bajo el texto FUSE TEST. Si el fusible está intacto, se enciende el diodo luminiscente verde encima del texto.
Prueba de fusibles
Paneles de instrumentos
Panel de control
75
Panel de control Sistema de extinción de incendios (equipo opcional)
A B C D E F G H
Tapa de plástico Activación manual Alarma de incendio Fallo en actuador Fallo en detector Manual Operación Prueba/Reposición
A Si se levanta la tapa de plástico (A) se rompe el precinto. B Mantenga pulsado el botón durante 1 segundo para activar el sistema de rociadores en caso de indicación de incendio. El motor no se para. Puede usarse cuando es necesario desplazar la máquina al mismo tiempo que se activa el sistema. C El diodo luminiscente se enciende con luz roja si se detecta un incendio, al mismo tiempo arranca la sirena y la luz de destellos. Para activar el sistema de rociadores con el manual de activación manual, vea más abajo. D El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla en caso de fallo en la función de activación. Si se enciende el diodo luminiscente, diríjase a un taller oficial de Volvo. E El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla en caso de fallo en el circuito del detector. Si se enciende el diodo luminiscente, diríjase a un taller oficial de Volvo. F El diodo luminiscente se enciende con luz amarilla cuando el sistema se encuentra en la posición manual, es decir, con el freno de estacionamiento desactivado. G El diodo luminiscente se enciende con luz verde cuando la máquina está aparcada y el sistema en el modo automático. El sistema está alimentado con corriente (la alimentación tiene lugar incluso con el interruptor principal desconectado). H Botón de prueba: Cuando se pulsa el botón de prueba, tiene lugar un control del funcionamiento del sistema y de los diodos luminiscentes. Durante tres segundos aproximadamente, se encienden todos los diodos luminiscentes y arranca al mismo tiempo la sirena y la luz de destellos.
AVISO El botón no se para cuando se usa el botón B en el panel de mandos. Es posible desplazar la máquina mientras tiene lugar la extinción (se activa el sistema). El conductor tendrá que decidir según la situación.
Control del funcionamiento
AVISO No se debe levantar la tapa de plástico. Compruebe diariamente el funcionamiento del sistema. Pulse el botón de prueba (H) en el panel de mandos. En caso de indicación de fallo, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Otros mandos
76
Mandos
Otros mandos Mandos
1
Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)
7
Ajuste del volante
2
Freno de estacionamiento
8
Conmutador de luces, lavaparabrisas, intermitentes de dirección y limpiaparabrisas
3
Selector de marchas y bocina
9
Pedal del acelerador
4
Pedal de freno
10
Soporte de palancas de servo eléctrico: hidráulica de trabajo, kick-down, freno motor, bloqueo de palancas, adelante/atrás, activación de adelante/atrás y bocina
5
Bloqueador difer.
11
Servo eléctrico en reposabrazos, ajuste
6
Pedal de freno
12
Parada de emergencia (equipo opcional)
Otros mandos
Mandos
77
1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional) El equipo consiste en un reposabrazos abatible, donde se reúnen tres funciones de conducción: dirección, adelante/atrás y kick-down. Las funciones se activan abatiendo el reposabrazos y presionando el botón de activación (el selector de marchas deberá estar en punto muerto). Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo en el panel de instrumentos central. Otras instrucciones en la página 116.
2 Freno de estacionamiento Cuando está aplicado el freno de estacionamiento, se enciende la lámpara testigo. Si está aplicado el freno de estacionamiento cuando se acopla la marcha direccional, parpadea la lámpara roja de advertencia central, suena el zumbador y aparece un texto de advertencia en la pantalla. El bloqueo del interruptor impide la aplicación fortuita del freno de estacionamiento. Aplicación - Ponga el selector de marchas en punto muerto. - Presione la sección superior del interruptor. La máquina deberá estar completamente inmóvil cuando se efectúe la aplicación. - Gire la llave de encendido a la posición 0. El freno de estacionamiento se aplica automáticamente cuando se apaga el motor. Desaplicación - Desplace el fiador hacia arriba y presione la sección inferior del interruptor. Desaplicación (si se ha aplicado automáticamente el freno de estacionamiento): - Presione la sección superior del interruptor. - Desplace el fiador hacia arriba y presione la sección inferior del interruptor.
3 Mando de selector de marchas
El cambio entre las marchas se efectúa girando el mango.
AVISO No salga nunca de la máquina dejando el selector de marchas en la posición de marcha adelante o atrás con el motor en marcha. Otras instrucciones para el cambio de marchas en la página 112.
Otros mandos
78
Mandos Adelante/Atrás Palanca en posición F = Conducción hacia adelante Palanca en posición N = Punto muerto Palanca en posición R = Conducción hacia atrás
Bocina Apriete el botón = Bocina
4 Pedal de freno 5 Bloqueador del diferencial El bloqueador del diferencial sólo actúa sobre el eje delantero. Se acopla pisando el contacto de pie, y permanece acoplado mientras se mantenga pisado el contacto. La lámpara testigo del panel de instrumentos central se enciende cuando está acoplado el bloqueador del diferencial. ¡IMPORTANTE! El bloqueador del diferencial sólo debe usarse para la conducción por terreno resbaladizo. Para la conducción por suelo firme, sobre todo al virar, deberá estar desacoplado el bloqueador. En caso de riesgo de atasco, acople el bloqueador del diferencial antes de que se atasque la máquina.
ATENCIÓN Si la máquina queda atascada y una de las ruedas patina, la rueda debe pararse antes de aplicar el bloqueador de diferencial. De lo contrario, puede resultar dañado el sistema de eje de propulsión.
6 Pedal de freno 7 Ajuste del volante El mando está situado a la derecha, bajo el volante. Mando hacia arriba = Ajuste de la altura Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación
8 Conmutador de luces Alejar la palanca del volante = Luz larga Posición media = Luz de cruce Hacia el volante = Luz de ráfagas
Otros mandos
Mandos
79
Conmutador de intermitentes Palanca hacia adelante = Intermitentes izquierdos Palanca hacia atrás = Intermitentes derechos
Limpiaparabrisas Posición 0 = Posición neutra Posición --- = Barrido de limpiaparabrisas a intervalos* Posiciones I y II = Limpiaparabrisas (dos velocidades) *) Es posible modificar el tiempo del intervalo. La llave de encendido deberá estar en la posición 1.Gire primero el mando a la posición de intervalo y deje que funcionen las escobillas, a continuación, gire el mando a la posición 0, espere el tiempo deseado para el nuevo intervalo y gire de nuevo el mando a la posición de intervalo. Cuando se para el motor girando la llave de encendido a la posición 0, se restablece el ajuste básico del intervalo.
Lavaparabrisas Botón presionado = Lavado del parabrisas
9 Pedal del acelerador E
P V1092335
Aceleración E = Modo de conducción económica P = Modo de potencia
La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica. Utilice el pedal del acelerador en el modo de conducción económica (E) para el más bajo consumo de combustible. El modo de conducción económica se mantiene hasta que el pedal del acelerador encuentra resistencia. Pisando más allá el pedal del acelerador, se aplica el modo de potencia.
AVISO Cuando el pedal del acelerador se encuentra en la posición de potencia (P) y el cambio automático en la posición L, M, H ó AUT, la máquina puede cambiar automáticamente a la 1ª marcha incluso si no está seleccionado “Cambio descendente completamente automático (FAPS)”. Vea la página 112.
10 Soporte de palancas y servo eléctrico de funciones de maniobra Para más información sobre el automatismo de elevación y basculamiento, vea la página 84.
Otros mandos
80
2
Mandos
A Basculamiento hacia adelante B Posición neutra C Basculamiento hacia atrás
1
A Posición flotante B Posición de descenso C Posición neutra D Posición de elevación
Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos eléctricos, CEM, vea la página 154. La palanca (1) de la función de elevación tiene cuatro posiciones: elevación, neutra, descenso y flotación. Función de retención de elevación o automatismo de elevación
Elevación y automatismo de elevación
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de elevación (posición tarada por resorte). Vea la página 84. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura de elevación ajustada activada. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de elevación desactivada. La función de retención se activa con el interruptor. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de elevación máxima. La palanca de maniobra permanece en la posición de elevación hasta que los brazos de elevación hayan alcanzado una altura predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutra automáticamente. Función de retención de descenso automático de brazos de carga
Descenso automático de brazos de carga
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página 84. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de descenso a posición de descenso ajustada activada. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de descenso desactivada. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de descenso máximo. La palanca de maniobra permanece en la posición de descenso hasta que los brazos de elevación hayan vuelto a una altura
Otros mandos
Mandos
81
predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutra automáticamente.
AVISO Para que se mantenga la palanca con la función de retención, el implemento tiene que estar en la posición horizontal o en movimiento hacia la posición horizontal.. Función de retención de posición flotante La función se activa con el interruptor. Posición 0 = Desactivada. Posición 1 = Sección superior del interruptor presionada = Posición flotante acoplada.
AVISO Posición flotante
El descenso automático de los brazos de carga tiene prioridad sobre la posición flotante. Para que se acople la posición flotante, es necesario que el interruptor de descenso de los brazos de carga se encuentre en la posición 0. La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: hacia atrás, neutral y hacia delante. Función de retención (automatismo de basculamiento).
Automatismo de basculamiento
Sección superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la página 84. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de posición de basculamiento activada. Sección inferior del interruptor presionada = Función de retención de posición de basculamiento activada. La función de retención se activa con el interruptor. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de basculamiento máximo hacia atrás. Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve automáticamente a la posición neutra. Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está equipada, por ejemplo, con una garra para troncos. Puede usarse también para implementos rotativos de accionamiento hidráulico. Cuando se usan esos implementos, es posible dotar la palanca de maniobra con una función de retención. La función de retención se desacopla rápidamente con una parada de emergencia. Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para una función adicional en la garra para troncos. Bocina (5) Kick-down (6)
Otros mandos
82
Mandos La función puede seleccionarse desde el soporte de palancas o con la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la página 113. Freno motor y cambio descendente (7) Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha inferior al descender por una pendiente, o para impedir el cambio no deseado a una marcha más alta. Vea la página 114. Sentido de marcha F-N-R (8) Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el soporte de palancas, es necesario presionar primero el botón de activación (9). Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel de información. Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante Interruptor en posición central = Neutra Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de punto muerto durante la conducción con el interruptor, el selector de marchas ordinario junto al volante "se hará cargo" de la maniobra. La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación del botón de activación (9). Botón de activación (9) La activación de la marcha direccional F-N-R en el soporte de palancas se efectúa presionando el interruptor (9).
AVISO El mando selector de marchas ordinario junto al volante y el interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición neutra durante la activación. La dirección de palanca (equipo opcional) no deberá estar activada. Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se elimina la función de cambio de marchas del soporte de palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado con el mando selector de marchas ordinario junto al volante. Bloqueo de palancas (10)
Interruptor, bloqueo de palancas
Se puede usar el bloqueo de palancas para impedir el accionamiento fortuito de las palancas de maniobra, por ejemplo durante el servicio o cuando se circula por la vía pública. Sección inferior del interruptor presionada = Función hidráulica de las palancas de maniobra desacoplada. El interruptor está dotado con un fiador para impedir el accionamiento accidental. La advertencia central amarilla y el texto en el panel de información indican que la función de bloqueo de palancas está activada.
11 Servo eléctrico en reposabrazos, ajuste Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca (equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden
Otros mandos
Mandos
83
ajustarse de forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción posible.
Ajuste de soporte de palancas y reposabrazos 1 Soporte de palancas, altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste la altura del soporte de palancas a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo. 2 Soporte de palancas, sentido longitudinal Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos y el soporte de palancas en sentido longitudinal a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo. 3 Reposabrazos, sentido lateral Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo. 4 Reposabrazos, altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca (CDC) 5 Sentido longitudinal Afloje el volante de bloqueo y ajuste a la posición deseada en sentido longitudinal, y seguidamente apriete el volante de bloqueo. 6 Sentido lateral Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo. 7 Altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Otros mandos
84
Mandos 12 Parada de emergencia (equipo opcional)
AVISO Cuando se activa la parada de emergencia, tienen siempre lugar los pasos 1 a 3, a continuación. Sólo tendrá lugar el paso 4 si se detecta un incendio. Cuando la máquina está en operación, con el freno de estacionamiento liberado, el sistema detecta un incendio y el conductor activa la parada de emergencia (C) ocurre lo siguiente: 1 El motor se para automáticamente 2 Se corta la corriente principal 3 Se aplica el freno de estacionamiento 4 Se activa el sistema de rociadores (sólo cuando se detecta un incendio) (Sistema extintor, equipo opcional). A Panel de mandos B Tapa de plástico C Parada de emergencia
AVISO Se pueden activar los intermitentes de advertencia para llamar la atención.
En caso de incendio, active la parada de emergencia
Función de elevación y basculamiento El automatismo de elevación y basculamiento hace que el implemento y los brazos de elevación se detengan automáticamente en posiciones predeterminadas. Esto reduce los tiempos de ciclo y el desgaste. El ajuste a la posición deseada para el implemento, o la altura deseada para la elevación, se realiza según las instrucciones siguientes. Para cualquier ajuste, la máquina deberá estar a la temperatura de trabajo normal. El ajuste se efectúa desde el puesto de conducción, con el motor en marcha.
Accionamiento Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la posición de descenso o basculamiento hacia atrás (con los interruptores conectados), se bloquea la palanca y el movimiento continúa hasta la posición predeterminada, volviendo seguidamente la palanca correspondiente a la posición neutra.
Otros mandos
Mandos
85
Ajuste de la altura de elevación
1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada. 2 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos.
Interruptor de automatismo de elevación
Ajuste del basculamiento hacia atrás
1 Bascule primero el implemento hacia adelante. 2 A continuación, bascule el implemento a la posición deseada. 3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 3 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos. Interruptor de automatismo de basculamiento
Ajuste del basculamiento hacia atrás con precisión aumentada Hidráulica
Precisión aumentada V1093295
ON OFF
Bajo la configuración de la hidráulica en la pantalla, se puede activar la función de Precisión aumentada. Vea la página 42. Esta función registra el basculamiento para el posicionamiento exacto. 1 Activación de la función (ON). 2 Pulse el interruptor de automatismo de basculamiento cuando el implemento descansa en el suelo. Al cabo de 3 segundos se indica al conductor que eleve los brazos de elevación a su posición más alta. 3 Eleve los brazos de elevación a su posición más alta sin tocar la palanca. La precisión aumentada se activará entonces y estará listo para usarla.
AVISO Si no se elevan los brazos de elevación a su posición más alta, o si el conductor acciona la palanca durante la elevación, se desactivará la precisión aumentada.
Descenso automático de brazos de carga
1 Primero ponga el implemento en el suelo. 2 A continuación, eleve el implemento a la posición deseada sobre el suelo. 3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición superior tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos. Interruptor de descenso automático de brazos de carga
Otros mandos
86
Mandos Accionamiento del capó
ADVERTENCIA Asegúrese de que no hay espectadores en el área de trabajo alrededor de la máquina. Existe el riesgo de aplastamiento.
AVISO Si la máquina está equipada con marco de protección, será necesario abrir éste para poder abrir el capó. Vea la figura.
Marco de protección (equipo opcional)
- Libere el cierre y abra el marco de protección por completo. Asegúrese de que el marco de protección está bloqueado en la posición completamente abierta antes de abrir el capó. - Cierre el bastidor de protección y bloquéelo con su cierre una vez cerrado el capó. El capó de la máquina se acciona eléctricamente con un interruptor ubicado detrás de la tapa bajo el escalón del lado izquierdo de la máquina, junto al interruptor de batería. - Presione la flecha ascendente y mantenga presionado el interruptor hasta que el capó se haya abierto completamente.
Interruptor de accionamiento del capó
Otros mandos
Mandos
87
- Presione la flecha descendente y mantenga presionado el interruptor hasta que el capó se haya cerrado completamente.
AVISO No accione el capó cuando el motor de la máquina está en marcha. Riesgo de daños a la máquina.
AVISO No conduzca la máquina con el capó parcial o totalmente abierto. Riesgo de daños a la máquina.
AVISO Antes de accionar el capó, limpie del capó y de los guardabarros traseros el hielo, la nieve y el fango. Tenga cuidado cuando esté abierto el capó con viento fuerte.
AVISO Asegúrese de que no hay ningún obstáculo (herramientas o similares olvidadas) en la trayectoria del capó cuando se abre o se cierra.
AVISO El capó deberá estar siempre cerrado durante la regeneración del sistema de purificación de gases del motor. Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB).
Apertura de emergencia La apertura del capó tiene lugar girando el eje del motor con una llave de hexágono embutido de 6 mm (0,24 in). Quite primero la chapa de protección y el tapón (hexágono embutido de 6 mm) que cubre el eje del motor del capó. A continuación gire con una llave de trinquete o con una taladradora hasta que se abra el capó.
Otros mandos
88
Confort del conductor
Confort del conductor Asiento del operador El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO 7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está construido para minimizar lo mejor posible las vibraciones de cuerpo entero a que se ve sometido el conductor durante la conducción. La magnitud de las vibraciones depende de distintos factores, muchos de los cuales no están relacionados con la construcción de la máquina, tales como las condiciones del terreno, la velocidad y la técnica de conducción. Tenga en cuenta lo siguiente: - Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor. - Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas condiciones. - Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las condiciones reinantes. El asiento de conducción bien ajustado potencia el confort y la seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede conducir a daños corporales. Los ajustes que deben realizarse son: A Inclinación del respaldo B Apoyo lumbar C Inclinación y elevación/descenso del cojín del asiento D Peso del conductor E Sentido longitudinal (espacio para las piernas) (Los mandos de ajuste pueden variar según el modelo de asiento). La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios agujeros para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el asiento en la consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido longitudinal. El desplazamiento del asiento deberá realizarlo un taller oficial de Volvo. Si es necesario cambiar el asiento del conductor, el nuevo asiento tendrá que estar probado y homologado según ISO 7096, lo cual significa que el fabricante del asiento ha construido y diseñado las características de amortiguación de vibraciones del asiento adaptándolas al tipo de máquina en que se va a instalar el asiento.
AVISO El asiento debe estar marcado con la clase de amortiguación de vibraciones EM3. Prohibido cambiar el asiento por otro que no tenga la capacidad de amortiguación adecuada.
AVISO No haga ajustes del asiento durante la marcha.
Otros mandos
Confort del conductor
89
Asiento de suspensión neumática
AVISO El asiento está diseñado para un peso máximo del conductor de 130 kg (287 lb). A Inclinación del respaldo Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación deseada. B Ajuste del soporte lumbar Con los botones, se pueden llenar o vacíe el soporte lumbar superior e inferior, individualmente según se desee. C Altura e inclinación Tire de los mangos hacia arriba para elevar y hacia abajo para bajar el canto trasero y delantero del asiento. No ajuste nunca la altura del asiento con el botón de ajuste para peso. D Ajuste para peso Presionando el botón marcado + para llenar y - para vaciar, se puede adaptar la suspensión del asiento al peso del conductor. Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento. No debe usarse como ajuste de altura. E Sentido longitudinal (espacio para las piernas) Tire de la barra hacia arriba y desplace el asiento (hacia adelante o atrás). F Calefacción eléctrica (equipo opcional) Cuando la calefacción eléctrica está conectada, un termostato regula la activación y desactivación de la calefacción. La calefacción se activa a 14 ±3 °C y se desactiva a 25 ±3 °C.
Asiento de suspensión neumática (servicio pesado)
AVISO El asiento está diseñado para un peso máximo del conductor de 150 kg (331 lb). Heavy duty (= servicio pesado) significa que el asiento está adaptado para un conductor de mayor peso y estatura. La construcción es más robusta y el asiento es más ancho (537 mm a diferencia del modelo normal = ISRI 470 mm). A Interruptor de calentador de asiento Cuando la calefacción eléctrica está conectada, un termostato regula la activación y desactivación de la calefacción. La calefacción se activa a 14 ±3 °C y se desactiva a 25 ±3 °C. B Inclinación del respaldo Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación del respaldo deseada. C Inclinación y altura de sección delantera del asiento Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección delantera del asiento. D Inclinación y altura de sección trasera del asiento Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección trasera del asiento. E Ajuste para peso
Otros mandos
90
Confort del conductor Presionando el botón de llenado y tirando del tapón de vaciado, se ajusta la suspensión del asiento al peso del conductor individual. Trate de mantener el movimiento elástico (hacia arriba y abajo) distribuido uniformemente cuando está sentado en el asiento. No debe usarse como ajuste de altura. F Sentido longitudinal Levante la palanca hacia arriba y ajuste el asiento en sentido longitudinal. G Apoyo lumbar El apoyo lumbar se ajusta manualmente con una bomba de aire. La bomba de aire con una válvula está situada en el lado derecho del asiento.
Cinturón abdominal El cinturón abdominal complementa la construcción de seguridad en la cabina o la cabina abierta, y debe usarse para impedir que el conductor salga despedido de la cabina, en caso de vuelco de la máquina. El cinturón abdominal abrochado ayuda también al conductor a mantener el control de la máquina si se bambolea excesivamente o si surge alguna otra dificultad. El cinturón abdominal con sus componentes correspondientes debe inspeccionarse periódicamente. Cambie el cinturón abdominal completo si está gastado o tiene costuras sueltas, o si no funciona la hebilla o el mecanismo de enrollamiento. Reemplace el cinturón abdominal si la máquina ha estado involucrada en un accidente que haya sometido el cinturón a una carga excesivamente grande. Prohibido realizar modificación alguna del cinturón o de sus fijaciones. El cinturón abdominal está concebido para un solo adulto. Mantenga el cinturón abdominal enrollado cuando no lo esté usando. Lávelo con agua caliente, sin usar ningún jabón ni detergente. Deje que se seque el cinturón abdominal en la posición completamente desarrollada, antes de enrollarlo. Asegúrese de que el cinturón abdominal está montado correctamente.
Otros mandos
Confort del conductor
91
Sistema retrovisor La cámara retrovisora, junto con el monitor en la cabina, proporciona al conductor una buena visibilidad hacia atrás. La lente de la cámara retrovisora se limpia con un paño húmedo cuando sea necesario. 1 SB / ON. ON: La pantalla está encendida continuamente mientras la llave de encendido se encuentra en la posición de conducción. SB: La pantalla sólo está encendida mientras el selector de marchas se encuentra en la posición de marcha atrás. Se visualiza el indicador de dirección. Se recomienda este modo como modo normal para no causar distracción cuando se conduce en marcha adelante. 2 LED. Se enciende cuando la pantalla está encendida. La intensidad luminosa se reduce a la mitad cuando está en el modo de espera. 3 CAM-SELECT. Sirve para ajustar la cámara. El menú con distintos ajustes se visualiza manteniendo pulsado el botón durante unos 2 segundos, a condición de que el selector de marchas no se encuentre en la posición de marcha atrás. Pulse de nuevo el botón para llegar al ajuste deseado. Mantenga el botón pulsado durante unos 2 segundos para salir del menú. También desaparece automáticamente al cabo de 10 segundos. 4 FLECHA ARRIBA/ABAJO. Se usa para ajustar el volumen bajo "VOICE" en el menú "INPUT". También se usan los botones para desplazarse por el menú. 5 DIM. Sirve para ajustar la intensidad luminosa de la pantalla. 6 NOR/BLC. Un sensor lee la luz alrededor de la cámara y ajusta automáticamente la intensidad de la luz en la pantalla. No cubra el sensor.
Cámara delantera (equipo opcional) Para el uso de algunos implementos voluminosos y cucharas grandes de la gama de Volvo, se recomienda completar la máquina con una cámara ubicada en alto y conectada al monitor ordinario de la cabina, al objeto de mejorar la visibilidad del conductor hacia delante. La altura máxima de la cámara dirigida hacia delante encima de la cabina es de 250 mm (10 in) para ofrecer una mejor visibilidad por encima de un implemento o una cuchara grande. Para visibilidad óptima hacia delante, efectúe minuciosamente el ajuste de la cámara.
AVISO Según la norma de medición de visibilidad ISO 5006, se mide la visibilidad con la máquina inmóvil, sin carga, y con el canto interior de la cuchara a un mínimo de 250 mm (10 in) por encima del plano del suelo. Normalmente, la máquina dirigida hacia delante puede sustituir los dos espejos dirigidos hacia delante.
Otros mandos
92
Confort del conductor Diríjase a un concesionario de Volvo para obtener el catálogo de implementos, que contiene información adicional.
Retrovisores delanteros (equipo opcional) Para utilizar algunos implementos voluminosos, o las cucharas más grandes de la gama de Volvo, se se recomienda equipar la máquina con dos espejos adicionales en montaje frontal para mejorar la visibilidad del conductor hacia delante. Para visibilidad óptima hacia delante, efectúe minuciosamente el ajuste de los espejos. Vea la página 111.
AVISO Según la norma de medición de visibilidad ISO 5006, se mide la visibilidad con la máquina inmóvil, sin carga, y con el canto interior de la cuchara a un mínimo de 250 mm (10 in) por encima del plano del suelo.
Otros mandos
Sistema climatizador
93
Sistema climatizador
1
Boquillas de aire delante
2
Panel del climatizador
3
Boquillas de aire detrás
4
Sensor de temperatura interior de la cabina
AVISO Asegúrese de dejar libre el espacio delante del sensor de temperatura. No oriente ninguna boquilla directamente al sensor de temperatura.
Otros mandos
94
Sistema climatizador
1
Acondicionador de aire (equipo opcional)
2
Ventilación de cabina y calentador a motor parado (equipo opcional)
3
Mando del ventilador
4
Mando de temperatura
5
Mando de distribución del aire
1 Acondicionador de aire (equipo opcional) Presione el interruptor para activar el aire acondicionado. 1 Acondicionador de aire (equipo opcional)
La lámpara testigo del interruptor indica que la función está activada. Si comienza a parpadear la lámpara testigo, se habrá desactivado el aire acondicionado. La causa puede ser el condensador obturado. Vea la página 243.
AVISO El interruptor se encuentra también en las máquinas sin este equipo opcional, pero en ese caso carece de esta función.
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado (el calentador a motor parado es equipo opcional) 2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
La ventilación de cabina y la calefacción a motor parado tienen lugar con la ayuda del ventilador de refrigeración, al mismo tiempo que el motor está parado y la llave de encendido se encuentra en la posición 0. Funciona también cuando se ha retirado la llave de la cerradura de encendido. El interruptor de batería deberá estar conectado. Activación: Presione el interruptor (2) para activar la ventilación de cabina y el calentador a motor parado. La activación puede realizarse como máximo 1 minuto antes, o como máximo 15 segundos después, de girar la llave de encendido a la posición 0, y cuando se ha parado el motor.
Otros mandos
Sistema climatizador
95
La lámpara testigo del interruptor se enciende e indica que la función está activada. Clima exterior cálido, ventilación de la cabina: Se ventila la cabina durante el aparcamiento. Se recomienda la velocidad del ventilador AUT. El tiempo es como máximo 2 horas. Clima exterior frío, calentador a motor parado (equipo opcional) El refrigerante del motor circula, aportando con ello calor a la cabina. El tiempo de la calefacción a motor parado es mientras la temperatura del motor sea lo suficientemente alta, o como máximo 1 hora. Se recomienda la velocidad del ventilador AUT. El calentador a motor parado intentará alcanzar la temperatura ajustada de 20 oC, independientemente de la posición del mando de temperatura. La activación tiene lugar: Con el interruptor (2). Cuando ha transcurrido el intervalo de tiempo. Cuando se arranca el motor.
3 Mando del ventilador
3 Mando del ventilador
Posición 0 = Ventilador parado. Posición AUT = Regulación automática de la velocidad del ventilador sin escalones. Zona marcada = Ajuste manual, posiciones fijas para la velocidad del ventilador.
AVISO Si se abre la puerta de la cabina mientras el mando del ventilador se encuentra en la posición AUT, se reduce automáticamente la velocidad del ventilador en ciertos casos.
4 Mando de temperatura Posición hacia arriba = Calor máximo, marca roja. Posición izquierda = Selección de temperatura deseada. Posición hacia abajo = Refrigeración máxima marca azul. 4 Mando de temperatura
Otros mandos
96
Sistema climatizador 5 Mando de distribución del aire
5 Mando de distribución del aire
Posición AUT = Regulación automática. Posición izquierda, en sentido hacia el símbolo = Aire de recirculación al máximo. Zona marcada = Mezcla de aire de recirculación con aire del entorno. Posición derecha, en sentido hacia el símbolo superior = Aire del entorno al máximo. Posición derecha = Unidad antivaho, con las boquillas de ventilación en las ventanas abiertas y dirigidas hacia los cristales.
Boquillas de ventilación Abra las boquillas de ventilación y ajuste la dirección del aire para optimizar la ventilación y la distribución del aire.
A Abierto B Cerrado C Dirección del aire
Sistema climatizador, ajuste Las instrucciones siguientes constituyen una recomendación básica. Cada conductor tendrá que aprender a ajustar y regular el climatizador para obtener la temperatura adecuada, sin corrientes, y con ello el mejor entorno de trabajo. Para regulación óptima de la temperatura en la cabina, trate de tener el mayor número posible de boquillas de aire abiertas. Recirculación máxima en el mando de distribución del aire Puede usarse como ajuste para reducir la entrada de aire. También reduce la carga de polvo en el filtro de ventilación de la cabina. Si empañan las ventanillas, gire el mando hacia máximo aire del entorno. Si es necesario, compruebe y limpie o cambie el filtro de ventilación de la cabina 240.
Así conseguirá... ...una temperatura de trabajo agradable:
Todas las boquillas completamente abiertas. En caso de clima exterior cálido, active el aire acondicionado. Mando del ventilador en la posición AUT. Mando de temperatura ajustado a la temperatura deseada. Mando del distribución de aire en la posición AUT.
...eliminar el vaho en todas las ventanillas
Boquillas delanteras dirigidas hacia el parabrisas. Las boquillas del suelo bajo el panel de instrumentos cerradas.
Otros mandos
Sistema climatizador
97
Las boquillas traseras dirigidas hacia la ventanilla trasera o lateral. Mando de distribución del aire en la posición antivaho, lo cual proporciona: - Aire del entorno al máximo. - Calor máximo. - Refrigeración máxima si la máquina está equipada con aire acondicionado. - Velocidad del ventilador al máximo. Una vez conseguido el efecto deseado y cuando se haya girado el mando de distribución del aire a la posición deseada, el climatizador vuelve a la temperatura seleccionada y a la velocidad del ventilador seleccionada. Abra las boquillas del piso.
Procure obtener una buena ventilación No conduzca demasiado tiempo sin ventilación o con la cabina totalmente cerrada sin que esté en marcha el ventilador. Una ventilación insuficiente puede causar cansancio (debido a falta de oxígeno).
Instrucciones de funcionamiento
98
Instrucciones de funcionamiento Esta unidad contiene normas que se deben seguir para trabajar con la máquina de forma segura. No obstante, estas normas se deberán aplicar en combinación con la legislación y otras regulaciones nacionales sobre seguridad en carretera y prevención laboral. La debida vigilancia, el sentido común y el respeto a la legislación sobre seguridad son las condiciones fundamentales para evitar el riesgo de accidentes.
Instrucciones para el rodaje Durante las primeras 100 horas, la máquina se debe utilizar con bastante cuidado. Es fundamental comprobar a menudo el nivel de aceite y de fluidos durante el período de rodaje. Se debe inspeccionar el apriete de los pernos de las ruedas cada ocho horas de funcionamiento; consulte la página 238.
Apagado del motor retardado La función avisa al conductor para que no apague el motor antes de haber esperado un cierto tiempo en ralentí, para prevenir daños al turbocompresor. Cuando está permitido apagar el motor, aparece un icono en la pantalla.
AVISO Si el conductor para el motor antes de que aparezca el icono en la pantalla, se visualizará un mensaje de fallo en la pantalla la próxima vez que arranque.
Icono que indica si está permitido apagar el motor
Comprobar
Turbo Hot Shut Down
Protección del motor - Software Esta función informa al conductor y limita el régimen y el par del motor, y la velocidad de la máquina para impedir los daños en el motor. La parada del motor no tiene lugar hasta que la velocidad sea inferior a 2 km/h (1,2 mph). Esto permite siempre alejar la
Instrucciones de funcionamiento
99 máquina de situaciones peligrosas antes de que tenga lugar la parada del motor. La función es supervisada por la unidad de mando del motor, EECU, y, según el tipo de componente que dé la alarma, se activará alguna de las funciones siguientes: - reducción del par del motor - limitación del régimen del motor - limitación de la velocidad de la máquina - parada del motor
Desconexión automática del motor (equipamiento opcional) El equipo es estándar con el sistema extintor de incendios. La parada del motor tiene lugar después de un tiempo predeterminado. El tiempo se ajusta con la herramienta de servicio VCADS Pro. Las condiciones para que tenga lugar la parada del motor son: - La máquina parada - El motor funcionando en ralentí - El selector de marchas en punto muerto - El acelerador de mano no activado Cuando se haya cumplido la condición del tiempo predeterminado y falte un minuto, aparecerá un mensaje en la pantalla. La parada del motor puede interrumpirse entonces accionando el pedal del acelerador, el acelerador de mano o el selector de marchas. Cuando haya tenido lugar la parada automática del motor: - El freno de estacionamiento está aplicado - La llave de encendido sigue en la posición 1, posición de conducción El alumbrado u otros consumidores de corriente que hayan estado conectados seguirán conectados.
Visibilidad
ADVERTENCIA Algunos implementos y equipos pueden afectar la visibilidad del conductor. Preste atención a los ángulos muertos, donde no hay visibilidad, cuando conduzca en lugares de trabajo y por la vía pública. Si es necesario utilice a un señalista. La información siguiente se aplica a las máquinas entregadas en países de la UE, y pueden aplicarse también a máquinas entregadas en países fuera de la UE. Puede resultar imposible tener una buena visibilidad de todas las zonas alrededor de la máquina. Para conseguir una visibilidad aceptable, se pueden usar dispositivos auxiliares, como sistemas
Instrucciones de funcionamiento
100 de advertencia, espejos, avisador de marcha atrás y cámaras de vigilancia (CCTV).
AVISO Algunas partes de la máquina básica pueden contribuir a limitar la visibilidad, por ejemplo, los montantes y marcos de la cabina, el tubo de escape y el capó, además de equipos opcionales como cucharas, horquillas para paletas, garras, etcétera. También puede reducir la visibilidad la carga transportada en esos implementos. Para minimizar los riesgos causados por la visibilidad limitada, la dirección del lugar de trabajo deberá establecer reglas y procedimientos. Por ejemplo: Asegúrese de que el conductor y las personas en el lugar han recibido instrucciones de seguridad bien claras. Haga que el conductor y el personal en el lugar de trabajo asistan a cursos de seguridad. Regule el flujo de tráfico de máquinas y otros vehículos. Limite la zona de trabajo de la máquina. Si es necesario, utilice un señalista como ayuda para el conductor. Use las señales indicadas en el diagrama de señalización, en la página 181. Si es necesario, facilite equipo de comunicación bidireccional. Asegúrese de que las personas en el lugar comunican con el conductor antes de acercarse a la máquina. Restricciones para velocidad máxima permitida y, eventualmente, para conducir la máquina en marcha atrás largos trechos. Normas de visibilidad para cumplir con la directiva de máquinas de la UE La norma ISO 5006 "Earth-moving machinery – Operator's field of view" (Maquinaria de obras – campo visual del conductor) trata de la visibilidad del conductor alrededor de la máquina y está concebida para usarla en la medición y evaluación de la visibilidad. El cumplimiento de esta norma es un requisito legal en los países de la UE y proporciona una visibilidad mejorada alrededor de la máquina. - La máquina ha sido probada aplicando métodos y criterios de acuerdo con esa norma. El método usado para evaluar la visibilidad no puede cubrir todos los aspectos relacionados con la visibilidad del conductor, pero proporciona información para determinar si se necesitan dispositivos adicionales para la visibilidad indirecta, como por ejemplo sistemas de advertencia. - La prueba fue realizada con la máquina parada y sin carga, pero con equipos e implementos estándar, y también con la cuchara en la posición de acarreo. ISO 14401 "Earth-moving machinery - Field of vision of surveillance and rear-view mirrors" (Maquinaria de obras públicas – Visibilidad con la ayuda de espejos retrovisores). ISO 16001 "Earth-moving machinery - Hazard detection systems and visual aids - Performance requirements and tests" (Maquinaria de obras públicas - Visibilidad con la ayuda de cámaras). Si se modifica la máquina o se le instalan otros equipos o implementos que reduzcan la visibilidad, será necesario probarla
Instrucciones de funcionamiento
101 de nuevo según ISO 5006, ISO 14401 y ISO 16001, equipándola si es necesario con dispositivos auxiliares.
Medidas antes y después de la operación
La zona peligrosa alrededor de las máquinas es de como mínimo 7 m (275,5 in).
Dé una vuelta alrededor de la máquina y compruebe que no hay ningún obstáculo junto a la máquina. Compruebe que los retrovisores y otros dispositivos de mejora de la visibilidad están en buenas condiciones, limpios y correctamente ajustados. Compruebe que la bocina, el avisador de marcha atrás y la luz de advertencia giratoria (equipo opcional) funcionan debidamente. Compruebe si la dirección de la obra ha establecido reglas y procedimientos para el lugar de trabajo. Vigile siempre la zona alrededor de la máquina para poder identificar posibles obstáculos. No permita la presencia de personas en la zona peligrosa, de como mínimo 7 m (275,5 in) de radio alrededor de la máquina durante el trabajo. El conductor puede permitir que una persona se encuentre en la zona peligrosa, pero deberá tener cuidado y maniobrar la máquina solamente cuando la persona esté visible o cuando haya informado de su posición mediante una señal clara.
Instrucciones de funcionamiento
102
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina Obligaciones del operador
ADVERTENCIA Haga salir a todas las personas no autorizadas de la zona de trabajo de la máquina. Vigile atentamente en todas las direcciones para evitar embestir personas u objetos. No toque las palancas o interruptores de mando durante el arranque. Antes de comenzar el funcionamiento, haga sonar la bocina. El conductor de la máquina deberá maniobrar la máquina de forma tal que se minimice el riesgo de accidentes, tanto para el conductor como para el resto del tráfico y las personas que se encuentren en la zona de trabajo de la máquina. El conductor de la máquina deberá estar bien familiarizado con el accionamiento y el cuidado de la máquina, y se le recomienda la asistencia a un curso de formación para la máquina. El conductor de la máquina deberá seguir las reglas y las recomendaciones del Libro de instrucciones, pero observando las disposiciones legales y nacionales que puedan haber, o las exigencias o riesgos especiales existentes en el lugar de trabajo. El conductor de la máquina deberá estar descansado y nunca deberá conducir la máquina bajo los efectos de alcohol, medicinas u otras drogas. El conductor de la máquina responde de ella, tanto durante la conducción por la vía pública como cuando está haciendo su trabajo. - No deberá haber riesgo de caída de la carga durante la conducción. - No acepte ninguna carga que presente un claro riesgo de seguridad. - Respete la carga indicada para la máquina. Observe el efecto de distintas distancias del centro de gravedad y de distintas unidades adicionales.
La zona peligrosa alrededor de las máquinas es de como mínimo 7 m (275,5 in).
El conductor de la máquina deberá tener el control de la zona de trabajo de la máquina. - No permitir el paso o la presencia de personas bajo el sistema de brazo de carga elevado, a menos que se haya bloqueado o apoyado éste. - No permita la presencia de personas en la zona peligrosa, de como mínimo 7 m (275,5 in) de radio alrededor de la máquina durante el trabajo. El conductor puede permitir que una persona se encuentre en la zona peligrosa, pero deberá tener cuidado y maniobrar la máquina solamente cuando la persona esté visible o cuando haya informado de su posición mediante una señal clara. El conductor de la máquina responde de que no se use la máquina para transportar o elevar personas, a menos que esté
Instrucciones de funcionamiento
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina
103
equipada y aprobada para ello. Diríjase a un concesionario para más información.
Accidentes
ADVERTENCIA Sólo el conductor, sentado en el asiento del conductor, puede estar en la cabina cuando usa la máquina. Todas las demás personas deben encontrarse a distancia segura de la máquina. Dé parte inmediatamente de cualquier accidente a la dirección de la obra. Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente. Tomar sólo las medidas necesarias para paliar daños, especialmente los daños personales. Evite las medidas que puedan dificultar la investigación del accidente. En caso de accidente, participe en las medidas incluidas en los preparativos para accidentes o siga otras disposiciones. Por lo demás, aguarde las instrucciones de la dirección de la obra.
Seguridad del operador Abróchese siempre el cinturón abdominal. Para arrancar la máquina (el motor) y para accionar las palancas e interruptores, esté siempre sentado en el asiento del conductor, con el cinturón abdominal abrochado. Compruebe que el cinturón abdominal no está gastado. Vea la página 90. La máquina tiene que estar en buen estado de funcionamiento, es decir, que se deberán haber reparado todos los fallos que puedan causar accidentes. Deberá llevarse ropa adecuada para la conducción segura y casco de protección. No se debe utilizar un teléfono móvil ajeno al sistema, ya que puede alterar componentes electrónicos de importancia. El teléfono móvil tiene que conectarse al sistema eléctrico de la máquina con una antena permanente en el exterior del vehículo. Mantenga las manos alejadas de las zonas con riesgo de lesiones por aplastamiento, tales como tapas, puertas y ventanas.
Instrucciones de funcionamiento
104
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie o dos pies y una mano. Manténgase siempre de cara a la máquina. ¡No salte! La puerta debe estar cerrada durante el trabajo y la conducción. Durante la conducción se producen siempre vibraciones (sacudidas) que pueden ser perjudiciales para el conductor. Reduzca las vibraciones de la siguiente manera: - ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad abdominal. - elija el piso más liso (o nivélelo en caso necesario). - adapte la velocidad. La cabina constituye la protección para el conductor y cumple con las exigencias de protección contra vuelcos según el estándar de prueba (ROPS). Por ello, agárrese al volante si vuelca la máquina. ¡No salte! La cabina está también dimensionada para resistir el golpe de objetos cuyo peso corresponde a los métodos de prueba indicados (FOPS). Póngase de pie y ande solamente por las superficies que tengan protección antideslizante. No se suba ni se baje de la máquina durante una tormenta con relámpagos. - Si se encuentra fuera de la máquina, manténgase a una buena distancia de la máquina hasta que haya amainado la tormenta. - Si se encuentra en la cabina, permanezca en ella con la máquina parada hasta que haya amainado la tormenta. No toque ningún mando ni ningún objeto de metal.
V1096771
(Figura esquemática) Estribos
Compruebe que el implemento está sujeto y bloqueado. La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y la ventanilla lateral derecha.
Operación en la vía pública
-
Deberán usarse señales de tráfico, barreras y otros dispositivos de seguridad que sean necesarios para la velocidad, el volumen de tráfico y otras condiciones locales. Cuando circule la máquina con una carga colgando, deberá prestarse atención especial. Si es necesario utilice un señalista. La luz de advertencia giratoria puede usarse: en máquinas para trabajos en carretera, por ejemplo, para quitar la nieve. en implemento acoplado o colgado, que sea más ancho que la máquina. cuando la máquina constituya un obstáculo o un peligro para el tráfico general. en los trabajos en la calzada o al lado de la misma. observe las reglas y disposiciones locales.
Instrucciones de funcionamiento
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina
105
Traslación por la vía pública Como conductor de la máquina, usted es considerado como usuario de la vía pública, y por ello tiene la obligación de conocer y respetar las disposiciones legales y la legislación nacional de tráfico. Acuérdese de que la máquina, con relación al resto del tráfico, es un vehículo lento y ancho, que puede constituir un obstáculo en el tráfico. Tenga en cuenta esto y preste especial atención a los vehículos que tiene detrás. Facilite los adelantamientos.
Letrero de vehículo lento
Utilice un letrero de vehículo lento, que se coloca en un lugar bien visible de la trasera de la máquina, no detrás de la ventanilla trasera ni de otra ventanilla. Deberá colocarse a una altura de 0,6–1,8 m (23,6–70,9 in) sobre el suelo, medida desde el canto inferior del letrero. El implemento deberá estar descargado, bajado a la posición de transporte (30–40 cm (12–16 in) sobre el suelo) y completamente basculado hacia atrás. La sección delantera del brazo manipulador de material deberá estar marcada con una bandera roja. Bloquee las palancas de maniobras con el fiador de palanca. Deberán estar apagados todos los faros de trabajo y la luz de advertencia giratoria, en caso aplicable. Prohibido usar los intermitentes de emergencia. No deberán usarse implementos ni cucharas que obstaculicen la visibilidad. Tenga en cuenta que el haz de luz puede quedar ocultado por los implementos o las cucharas grandes. Según la ley, el alumbrado de circulación de la máquina deberá proporcionar un haz de luz y visibilidad suficientes delante de la máquina. Los implementos extra, tales como cucharas, palas y palancas, deberán estar bien fijadas con correas tensoras o cadenas. Si se va a remolcar un remolque detrás de la máquina, observar las leyes y regulaciones nacionales, p. ej. en lo referente a las exigencias para los frenos, dirección, alumbrado, tipos de remolcados aprobados y directrices de fuerza de remolcado tanto para la máquina como para el remolque. El dispositivo de acoplamiento del contrapeso no debe usarse para el rescate, el remolcado o en la vía pública. Observe las disposiciones nacionales.
ATENCIÓN Siga la normativa aplicable.
Reglas de seguridad en caso de incendio Si su seguridad no está en peligro inmediato, adopte las medidas descritas a continuación.
En caso de incendio en el lugar de trabajo
1 Si es posible, aleje la máquina de la zona de peligro de incendio. 2 Descienda el implemento al suelo.
Instrucciones de funcionamiento
106
Reglas de seguridad para la utilización de la máquina 3 Pare el motor girando la llave de encendido en sentido contrahorario o accionando la parada de emergencia (equipo opcional) en la cabina. 4 Salga de la cabina. 5 Corte la corriente principal con el interruptor de batería, situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la máquina. 6 Si es posible, participe en el trabajo de extinción y avise a los bomberos si es necesario.
En caso de incendio en una máquina Si la máquina está en operación: 1 Aparque si es posible en un lugar sin peligro de incendio. 2 Descienda el implemento al suelo. 3 Pare el motor girando la llave de encendido en sentido contrahorario o accionando la parada de emergencia (equipo opcional) en la cabina. 4 Salga de la cabina. 5 Si es posible, corte la corriente principal con el interruptor de batería, situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la máquina. 6 Intente apagar el incendio. 7 Avise a los bomberos si es necesario. Si se produce un incendio en una máquina equipada con sistema de extinción de incendios (equipo opcional) Si la máquina está en operación (activación del sistema de rociadores dependiente del conductor): 1 Aparque si es posible en un lugar sin peligro de incendio. 2 Apague el motor con la parada de emergencia (equipo opcional) en la cabina, o girando la llave de encendido en sentido contrahorario.
AVISO El sistema de rociadores se activa si se detecta un incendio. 3 Salga de la cabina.
AVISO Hay también posibilidad de activar el sistema de rociadores con el botón de activación manual (fuera de la cabina). Vea la página 188. 4 Si es posible, corte la corriente principal con el interruptor de batería, situado bajo el escalón en el lado izquierdo de la máquina. 5 Esté preparado con el extintor manual para extinción adicional, ya que el fuego puede estar profundamente arraigado, surgiendo de nuevo. 6 Llame a los bomberos si es necesario.
AVISO Si la máquina no está en operación, o si el freno de estacionamiento está aplicado, se activa automáticamente el sistema de rociadores.
Instrucciones de funcionamiento
Medidas que deben aplicarse antes de la conducción
107
Medidas que deben aplicarse antes de la conducción ADVERTENCIA Cuando se encuentre en la vía pública, está prohibido tener la dirección de palanca activada. Use el volante. 1 Realice el servicio diario, según la página 256. 2 Quite la nieve de la plataforma en el lado derecho, junto a la toma de aire del motor. 3 Limpie y/o rasque las ventanillas. 4 Limpie y ajuste los retrovisores y las cámaras. Vea la página 111. 5 Compruebe que no hay ninguna pieza estropeada o suelta, ni fugas que puedan causar daños. 6 Compruebe que el interruptor de batería está acoplado. 7 Compruebe que no están bloqueadas las ruedas. 8 Compruebe que los capós y las escotillas de inspección están cerradas, y que la cubierta del radiador está cerrada y asegurada. 9 Compruebe que no hay ninguna persona en las cercanías de la máquina. Vea la página 102. 10 Ajuste el asiento del conductor (vea la página 88) y el volante (vea la página 76. 11 Abróchese bien el cinturón abdominal. 12 Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito. Después de la conducción: Llene el depósito de combustible, para impedir la condensación de agua. Asegúrese de que hay suficiente anticongelante en el sistema de refrigeración (vea la página 217 y en el líquido lavaparabrisas a temperaturas por debajo de 0 °C.
Instrucciones de funcionamiento
108
Arranque del motor
Arranque del motor ADVERTENCIA El motor sólo debe arrancarse con la llave de encendido en la cabina. Si la máquina está equipada con protección antirrobo, vea la página 63. 1 Ponga el selector de marchas en punto muerto. 2 Gire la llave en la cerradura de encendido a la posición de conducción (1) de forma que tenga lugar la prueba del sistema durante 4 ó 5 segundos. 3 Compruebe al mismo tiempo que se encienden todas las lámparas y que funcionan los indicadores. 4 Gire la llave de encendido a la posición de arranque (2). Si no arranca el motor, gire la llave de vuelta a la posición 0 antes de hacer un nuevo intento de arranque. 5 Compruebe que todas las lámparas testigo y de advertencia se apagan una vez arrancado el motor. 6 Compruebe que el implemento está correctamente fijado presionándolo contra el suelo. 7 Desaplique el freno de estacionamiento. 8 Seleccione una posición de marcha y aumente el régimen del motor.
Turbocompresor El turbocompresor se lubrica y refrigera por medio del sistema de lubricación y refrigerante del motor.
Aire Aceite lubricante Gases de escape
Es importante para el funcionamiento del turbocompresor que:
A B C D
Entrada de escape Al sistema de escape Entrada de aire Aire comprimido
se asegure la lubricación y refrigeración - no embalando el motor inmediatamente después del arranque.
Instrucciones de funcionamiento
Arranque del motor
109
- el motor tendrá que funcionar entonces en ralentí bajo durante un mínimo de 2 minutos antes de pararlo. el aceite del motor y el filtro de aceite se cambian en los intervalos prescritos. se mantenga de forma correcta el filtro de aire, y que el sistema de escape y las tuberías de aceite lubricante estén intactos. Si se notan ruidos anormales o vibraciones procedentes del turbocompresor, sustitúyalo inmediatamente. Los trabajos en el turbocompresor debe realizarlos un taller oficial de Volvo.
Arranque de la máquina en tiempo frío
ADVERTENCIA Las ayudas para el arranque, como el éter, pueden provocar una explosión en el colector de admisión del motor. Contacte con un taller autorizado por Volvo si el motor no arranca. La función de precalentamiento es controlada por la ECU del motor. 1 Gire la llave de encendido a la posición de conducción (1). 2 Si hay necesidad de precalentamiento, éste se activa automáticamente. 3 Se enciende un símbolo en el panel de información delantero que indica que el precalentamiento está activado. Vea la página 40. 4 Cuando se apaga el símbolo, se puede arrancar el motor girando la llave de encendido a la posición de arranque (2). Deje el motor en ralentí durante un mínimo de 60 segundos. Si se embala el motor inmediatamente después del arranque, se pone en peligro la lubricación y la refrigeración del turbocompresor, con el consiguiente riesgo de que se rompan los cojinetes.
AVISO No utilice la hidráulica de trabajo a la velocidad máxima mientras no se haya calentado el aceite hidráulico. El filtro de aceite hidráulico no filtra completamente el aceite mientras la temperatura del aceite se inferior a 15 ºC con flujo elevado. Esto hace que se bombee aceite sin filtrar al interior del sistema, con daños a la máquina o fallo de alguna función.
Instrucciones de funcionamiento
110
Arranque del motor Arranque con baterías auxiliares
ADVERTENCIA Las baterías pueden explotar, por efecto de la súbita corriente de gran magnitud, si se conecta una batería totalmente cargada a una batería totalmente descargada o congelada. Ello puede ocasionar lesiones.
V1093162
(Figura esquemática) A B C D
Baterías auxiliares para el arranque Baterías ordinarias Bloque del motor Motor de arranque
Compruebe que las baterías auxiliares u otra fuente de energía tiene la misma tensión que las baterías ordinarias. 1 Compruebe que el interruptor de batería está desconectado. 2 Ponga el selector de marchas en punto muerto. 3 Aplique el freno de estacionamiento. 4 Conecte uno de los cables de arranque del (+) en la batería de arranque auxiliado al (+) de la batería conectada más cerca del motor de arranque. 5 Conecte el segundo cable de arranque desde (–) en la batería de arranque auxiliado a, por ejemplo, el cáncamo de elevación en el bloque del motor. 6 Compruebe que el interruptor de batería está conectado. 7 Arranque el motor con la llave de encendido en la cabina.
ADVERTENCIA No desconectar bajo ninguna circunstancia los cables de las baterías ordinarias! 8 Deje las baterías conectadas, con el motor en marcha, durante 5 ó 10 minutos después de arrancado el motor. 9 Si las baterías ordinarias están muy descargadas, puede ocurrir que el alternador no dé ninguna carga. Por ello, conecte unos cuantos grandes consumidores de corriente para poner en marcha la carga, por ejemplo, el alumbrado de circulación y el alumbrado de trabajo. 10 Primero quite el cable de arranque entre (–), por ejemplo, el cáncamo de elevación en el bloque del motor (–) en la batería de arranque auxiliado. 11 A continuación, quite el cable de arranque de (+) en la batería más cercana al motor de arranque y (+) en la batería de arranque auxiliado. 12 Coloque las protecciones en los bornes de las baterías.
Instrucciones de funcionamiento
Espejos, ajuste
111
Espejos, ajuste AVISO Ajuste los retrovisores, de forma que el punto A se vea en el centro del espejo y a aproximadamente 1/4 del canto interior del espejo. El punto A debe estar visible en ambos retrovisores.
S F
G H
C B
D
A
E K
J
L
I
Q
M
P
R N
V1078765
O A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
Requisito legal Requisito legal Campo visual 1500 mm (59 in) 1000 mm (39 in) 295 mm (11,6 in) detrás del montante A de la cabina Punto de los ojos 1190 mm (47 in) del suelo Radio 12000 mm (47,2 in) Punto A desde el nivel del suelo Campo visual Punto A en el espejo 1/4 de la anchura del espejo Punto A en el espejo Campo visual Línea central, cabina Punto de los ojos 1/2 de la longitud del espejo Radio 12000 mm (47,2 in)
Instrucciones de funcionamiento
112
Cambio de marcha
Cambio de marcha Seleccione una marcha adecuada girando el mando selector de marchas a la marcha deseada y seguidamente el sentido de la marcha, hacia adelante o atrás.
AVISO Si no está aplicado el freno de estacionamiento, la transmisión puede propulsar la máquina con una marcha engranada, incluso en régimen de ralentí .
Sentido de marcha
ADVERTENCIA Jamás se debe llevar la palanca selectora de marchas a punto muerto cuando se está trabajando cuesta abajo, ya que con ello se perdería el efecto de frenado motor.
ADVERTENCIA Jamás deje la máquina con el selector de marchas en marcha adelante o marcha atrás y el motor en funcionamiento: existe el riesgo de que la máquina comience a moverse. Palanca en posición N = Punto muerto Palanca en posición F = Conducción hacia adelante Palanca en posición R = Conducción hacia atrás Al efectuar maniobras de cambio, de adelante a atrás, o viceversa, conviene reducir la velocidad de la máquina y el régimen del motor, especialmente si las ruedas se hallan sobre suelo firme. El cambio entre la marcha adelante y atrás sólo debe efectuarse en las marchas 1ª y 2ª.
Cambio automático (APS) El selector de programa permite al conductor de la máquina elegir distintos programas de cambio automático, según las condiciones de conducción.
Selector de programa
Conducción en la posición de cambio automático Seleccione el programa de circulación con el selector de programa (se recomienda la posición AUTO). Seleccione el sentido de la marcha. Acelere, la máquina arrancará en la 2ª marcha (marcha básica). El cambio ascendente y descendente tiene lugar entre las marchas 1ª y 4ª adelante y atrás.
Instrucciones de funcionamiento
Cambio de marcha
113
Después del cambio de sentido, el arranque tiene lugar en la 2ª marcha. Cambio descendente a la 1ª marcha. Vea "Cambio descendente completamente automático (FAPS)", página 65, o "Función de kick-down" en la página 113.
Posiciones L y M La posición "L" significa que el cambio tendrá lugar a bajo régimen del motor y a baja velocidad. La posición "M" significa que el cambio tendrá lugar a régimen del motor y a velocidad más elevados. Con aceleración máxima, el cambio ascendente tiene lugar según la posición "H". La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente entre las distintas posiciones (L, M y H). Reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro.
Posición H La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad. Se recomienda usarla cuando la máquina oscila entre las marchas circulando en cuesta arriba y con una gran resistencia a la rodadura.
Posición AUT La propia máquina selecciona el programa APS según los hábitos de conducción del conductor.
Posición
(posición de servicio)
NOTA: La posición de servicio sólo debe usarse para el servicio o la localización de fallos.
Función kick-down (reducción de velocidad) Se obtiene kick-down si el selector de marchas está en la posición 2, 3 ó 4, y si se acciona alguno de los botones de kick-down. Cuando se activa el botón de kick-down, se engrana la 1ª marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h (5 mph) o si, antes de transcurridos 8 segundos, desciende a menos de 8 km/h (5 mph) después de activado el botón. La 1ª marcha seguirá engranada si no se activa la función de kick-down o si no se alcanza el régimen adecuado del motor con relación a la velocidad. El nivel del régimen se ajusta con el mando de APS. Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de cambio automático. 1 Kick-down
Instrucciones de funcionamiento
114
Cambio de marcha La suspensión de los brazos de carga (BSS) se desactiva automáticamente cuando tiene lugar el cambio descendente a la 1ª marcha, por selección manual o de FAPS.
AVISO La máquina cambiará automáticamente a la 1ª marcha en la posición 2–4 (vea “Cambio descendente completamente automático, FAPS” en la página 65) en una situación en que la máquina necesita la 1ª, por ejemplo, para superar una pendiente empinada con con una gran resistencia a la rodadura, cuando la 2ª carece de suficiente fuerza de tracción. No obstante, esta maniobra de cambio descendente sólo tiene lugar a la aceleración máxima. Vea “Pedal del acelerador” en la página 76.
AVISO Si la máquina está equipada con dirección de palanca (CDC), incorporará también la función de kick-down en el reposabrazos.
Frenado del motor / reducción de marcha Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª marcha a la 3ª presionando el interruptor. Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene el cambio a la 2ª marcha. Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al descender por pendientes o para llegar hasta el receptor de la carga. 2 Freno motor/cambio descendente
AVISO Si se superan ciertos regímenes y velocidades críticas, tiene lugar el cambio a una marcha superior. Si el régimen del motor o de la transmisión es demasiado alto, parpadea la lámpara de advertencia central roja, suena el zumbador y se visualiza un texto de advertencia en la pantalla. En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior para que baje el régimen.
Bloqueo, secuencia de cambio de engranajes Para poder obtener el acoplamiento directo en el convertidor de par (lock-up) es necesario activar primero la función.
Interruptor de lock-up
Instrucciones de funcionamiento
Cambio de marcha
115
Sección superior del interruptor presionada = función de lockup, acoplamiento directo del convertidor de par activado. Se enciende la lámpara testigo en el instrumento central cuando está activado el acoplamiento directo. Vea la página 34. Sección inferior del interruptor presionada = Lock-up activado. En la posición activada, la función sigue ciertas secuencias de cambio, dependiendo de la marcha que esté seleccionada. Vea más abajo. Lámpara testigo de lock-up
Posiciones del selector de marchas Se dispone de lock-up en las marchas 2ª, 3ª y 4ª.
Selector de marchas
El lock-up en la 2ª marcha sólo se activa normalmente cuando el selector de marchas se encuentra en la posición 2. En la conducción de transporte, con la 3ª ó la 4ª marcha engranada en cuesta arriba, y en un cambio descendente automático a la 2ª marcha, se activa el lock-up. El lock-up se activa en las posiciones 3 y 4 del selector de marchas.
Consejos prácticos para la conducción Los puntos de cambio cuando está activado el lock-up corresponden a la posición L en el mando de APS para confort optimizado y más bajo consumo de combustible. En la carga de ciclo corto con el selector de marchas en la posición 2, se debe desactivar el lock-up para que no afecte el ciclo de trabajo. De lo contrario, seleccione la posición H, o alternativamente AUTO, en el mando de APS. La máquina está programada para que en la posición AUTO lea la distancia de transporte y, con una distancia de transporte de menos de 15 metros, seleccionar la posición H que impide la activación del lock-up durante un ciclo de carga corto. No obstante, la máquina requiere 4 ciclos de trabajo para que se adapte el programa. Con una distancia de transporte de más de 15 metros, la máquina selecciona directamente la posición M, y a más de 75 m la posición L, para cambio ascendente más rápido y activación del lock-up.
Instrucciones de funcionamiento
116
Dirección
Dirección AVISO En caso de parada del motor, detenga inmediatamente la máquina y active el freno de estacionamiento. La máquina tiene dirección articulada del tipo hidrostático.
Dirección de reservar (equipo opcional) La máquina puede equiparse con un sistema de dirección de reserva que se recomienda para la conducción por la vía pública. Observe las disposiciones nacionales. V1092474
Advertencia de baja presión de la dirección
Si se visualiza en la pantalla “Advertencia de baja presión de la dirección”, detenga inmediatamente la máquina y diríjase a un taller oficial de Volvo.
Control de transmisión de confort, CDC (equipo opcional)
ATENCIÓN Al trabajar en áreas con riesgo de campos electromagnéticos (EMF), el control de conducción cómoda (CDC) siempre estará desactivado. Vea la página 154. Cambiando entre la dirección de palanca y con el volante, el conductor podrá conseguir una mayor variación de movimientos. El sistema consiste en un reposabrazos abatibles en el cual se agrupan tres funciones: dirección, adelante/atrás y kick-down. El sistema se activa con el botón en el reposabrazos (vea la página siguiente). El reposabrazos debe estar en la posición abatida para que se active la función. La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el reposabrazos. Para el ajuste del reposabrazos con dirección de palanca (CDC), vea la página 76. La función CDC se desactiva también desplazando el selector de marchas de la posición neutra. La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el reposabrazos o desplazando el selector de cambios de la posición neutra.
Instrucciones de funcionamiento
Dirección
117
La lámpara testigo en el panel de instrumentos se enciende cuando está activada la dirección de palanca.
Lámpara testigo de dirección de palanca
La velocidad máxima de la máquina está limitada cuando está activada la dirección de palanca.
ADVERTENCIA Use siempre el volante al circular por vías públicas y obras a velocidades superiores a 20 km/h (12,4 mph). Al circular por vías públicas el reposabrazos siempre tiene que estar levantado. Está prohibido circular por vías públicas con el control de conducción cómoda (CDC) activado. La palanca de la dirección se acciona aplicando muy poca fuerza con los dedos en el sentido deseado, y la velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al desplazamiento de la palanca. La función direccional del volante se mantiene permanentemente y tiene prioridad sobre el CDC. Esto significa que, si usted trata de conducir hacia la derecha con el CDC y hacia la izquierda con el volante, la máquina se dirigirá en el sentido en que gire el volante.
AVISO Desactive el CDC si aparece en la pantalla el texto “Fallo en CDC”, y conduzca la máquina a una parada segura usando el volante.
AVISO En ciertos países, y para ciertas aplicaciones, la velocidad de la máquina está limitada a 30 km/h (18,6 mph) con CDC.
1 Activación (CDC)
Lámpara testigo de dirección de palanca
Para que funcionen debidamente las funciones de dirección, adelante/atrás y kick-down desde el reposabrazos, es necesario activar el sistema con el botón 1. Antes de activar, es necesario adoptar además las medidas siguientes: - El reposabrazos debe estar abatido en la posición inferior.
AVISO La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el reposabrazos o desplazando el selector de cambios de la posición neutra.
En ciertas situaciones, es necesario desplazar el reposabrazos hacia la derecha, contra el asiento, para acceder a la posición inferior. - El selector de marcha direccional en el reposabrazos y el selector de marchas ordinarias en el soporte de palancas deberán estar en la posición neutra. - El motor ha de estar en marcha, pero la máquina parada.
Instrucciones de funcionamiento
118
Dirección - Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo en el panel de instrumentos.
AVISO La dirección de palanca (CDC) se desactiva replegando el reposabrazos. También se desactiva desplazando el selector de cambios de la posición neutra.
2 Palanca de dirección La palanca de la dirección se acciona aplicando muy poca fuerza con los dedos en el sentido deseado, y la velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al desplazamiento de la palanca. La función direccional del volante sigue siempre activa.
V1055592
1 Activación de CDC 2 Palanca de dirección 3 Botón de kick-down 4 Selector de marcha direccional 5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral 6 Ajuste del reposabrazos, altura
3 Botón de kick-down Botón de kick-down en posición presionada = La máquina cambia a la 1ª marcha si el mando selector de marchas está ajustado en la posición 2, 3 o 4. Otras instrucciones en la página 113.
4 Selector de marcha direccional Parte delantera del interruptor presionada = Conducción hacia adelante. Parte posterior del interruptor presionada = Conducción hacia atrás.
Instrucciones de funcionamiento
Dirección
119
Entre las posiciones de marcha adelante y atrás hay también una posición neutra.
AVISO El mando selector de marchas ordinario tiene siempre prioridad, de modo que si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se desacoplará el ajuste procedente del reposabrazos.
5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral Afloje el volante de bloqueo, ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
6 Ajuste del reposabrazos, altura Afloje el volante de bloqueo, ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Instrucciones de funcionamiento
120
Freno
Freno ADVERTENCIA La función de desembrague de la transmisión no se puede usar en operaciones de transporte. Frene con suavidad. Esto tiene especial importancia si conduce con carga y por piso resbaladizo. Si una cierta conducción lo requiere, puede disponer de desembrague automático de la transmisión al frenar. Esta función se activa con el panel en el montante de la cabina. Vea la 65. Puede usarse ventajosamente el freno motor con el botón de cambio de marchas descendente, especialmente en cuesta abajo. Así se reduce el calentamiento del aceite de los ejes. Vea la página 114.
Prueba de frenos (Control del freno de servicio)
ADVERTENCIA La prueba de los frenos sólo debe efectuarse en una zona sin riesgo de accidentes. La prueba de frenos se realiza con la ayuda de un programa informático que mide la deceleración media de la máquina. La prueba puede realizarla el conductor desde la pantalla.
Condiciones 1 La prueba de frenos debe efectuarse en un lugar sin riesgo de accidentes (riesgo de colisión por detrás, etc.). 2 El piso deberá ser plano y con buena fricción. 3 La máquina deberá estar descargada. 4 La velocidad de la máquina ha de ser superior a 20 km/h (12,4 mph) cuando se aplique el freno de servicio.
AVISO Sólo se obtienen valores aceptables si se hace la prueba en asfalto seco, hormigón seco u otro piso similar.
Procedimiento de medición Asegúrese de que se cumplen las condiciones indicadas en la página anterior. 1 Seleccione SERVICIO desde el teclado. Vea la página 41. 2 Avanzar paso a paso al submenú con la tecla de flecha. 3 Ponga en marcha la máquina (posición de marcha A). Cuando la velocidad supere 20 km/h (12,4 mph), se oirá una breve señal y aparecerá en la pantalla “0.0 m/s2² 0.00 g”, lo cual significa que se ha alcanzado la velocidad para la prueba.
Instrucciones de funcionamiento
Freno
121
4 Si en lugar de ello aparece en la pantalla “X.X m/s² X.XX g”, la velocidad es demasiado baja (menos de 20 km/h (12,4 mph)). Para obtener valores de medición verosímiles y útiles, es necesario realizar el frenado: sin bloqueo ni patinado de las ruedas. con la máquina frenada al máximo y sin soltar el pedal de freno.
Resultado y evaluación El resultado de la medición se visualizará en la pantalla cuando se haya parado la máquina, es decir, cuando la velocidad sea 0, y se mantendrá mientras la velocidad no supere 10 km/h (6,2 mph). Para hacer caso omiso de eventuales bloqueos de las ruedas, no se registran los frenados si la deceleración es mayor de 8 m/s² (0,82 g). En ese caso, aparecerá “X.X m/s² X.XX g” en la pantalla.
Valor mínimo en prueba de frenos: 4,75 m/s² (0,48 g) Si la deceleración obtenida es inferior a 4,75 m/s² (0,48 g), será necesario realizar una nueva prueba. Si el resultado de esta prueba es también inferior a 4,75 m/s² (0,48 g), será necesario controlar el sistema de frenos en un taller oficial de Volvo.
Instrucciones de funcionamiento
122
Sistema de regeneración, gases de escape
Sistema de regeneración, gases de escape Realice una regeneración Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB)
ADVERTENCIA Riesgo de incendios. La regeneración genera gases de escape calientes y hace que el tubo de escape esté caliente. No realice la regeneración en un entorno inflamable.
AVISO La máquina deberá estar fuera de zonas con riesgo de incendio durante la totalidad de la regeneración.
ADVERTENCIA Los componentes del sistema de escape se calientan mucho y pueden causar graves quemaduras.
Control
Cuando el contenido de carbonilla en el filtro de partículas diesel alcanza el 100%, la máquina solicita la regeneración. Se visualiza una figura de alarma en la pantalla de información operativa y se enciende un símbolo en el panel de instrumentos. V1088 269
Regeneración necesaria
V1083505
Lámpara testigo de solicitud de regeneración
En condiciones normales, el conductor deberá iniciar la regeneración inmediatamente. Esto se aplica si la máquina se encuentra en una zona a prueba de incendio y no hay plan de parar la máquina durante la fase de regeneración. La forma más eficaz en consumo de combustible es ejecutarla regeneración durante la operación. La regeneración tarda aproximadamente 40 minutos.
AVISO No es posible ejecutar la regeneración sin que lo haya solicitado la máquina. 1 Pulse la sección superior del interruptor de regeneración.
1
2 V1091833
Interruptor de regeneración 1 INICIO de la regeneración 2 INTERRUPCIÓN del proceso de regeneración
Durante la regeneración, la lámpara testigo está encendida, indicando una temperatura más alta de los gases en el tubo de escape en comparación con la operación normal.
AVISO La máquina deberá estar en una zona a prueba de incendio mientras está encendida la luz.
Instrucciones de funcionamiento
Sistema de regeneración, gases de escape
123
AVISO V1083542
Lámpara testigo de regeneración en progreso
Se aumenta el ralentí a 900 rpm durante todo el proceso de regeneración.
Regeneración retardada
Se puede retrasar la regeneración si la máquina se encuentra en una zona de peligro de incendio, o si se piensa parar la máquina durante la fase de regeneración. Se puede confirmar (eliminar) la figura de alarma en la pantalla pulsando ESC. La figura de alarma reaparece al cabo de 15 minutos.
Consecuencias del retardo de la regeneración
- Reducción de la potencia del motor debido al aumento de la contrapresión - Consumo de combustible aumentado - Más corta vida útil del filtro de partículas Texto en pantalla de información
Figura en pantalla
Regeneración necesaria
Testigo, amarilla
Nivel de alarma
-
Medida
Nivel 1 Ejecute la regeneración lo
el zumbador suena antes posible, en una ———— zona a prueba de La figura de alarma incendio reaparece a intervalos de 15 minutos La máquina deberá estar
AVISO
V1088 269
en una zona a prueba de incendio durante la totalidad del proceso de regeneración.
AVISO
El régimen mínimo del motor aumenta a 900 rpm durante todo el proceso de regeneración. Solicitud de regeneración
Testigo, amarilla
-
Nivel 2
Ejecute la regeneración
el zumbador suena inmediatamente, en una ———— zona a prueba de La figura de alarma incendio reaparece a intervalos de 15 minutos La máquina deberá estar se reduce la en una zona a prueba de potencia del motor
AVISO
V1088 269
-
incendio durante la totalidad del proceso de regeneración.
AVISO
Se aumenta el ralentí a 900 rpm durante todo el proceso de regeneración.
Instrucciones de funcionamiento
124
Sistema de regeneración, gases de escape
Requisito de regeneración con la máquina inmovilizada
Advertencia, roja
-
V1088 269
Nivel 3
el zumbador suena se enciende la advertencia central roja se reduce considerablemente la potencia del motor
1
2
Aparque la máquina en una zona a prueba de incendio. Aplique el freno de estacionamiento. Inicie la regeneración.
AVISO La regeneración se cancela si se desaplica el freno de estacionamiento.
AVISO Se aumenta el ralentí a 1200 rpm durante todo el proceso de regeneración. Necesidad de servicio
Advertencia, roja
-
V1088270
Nivel 4
el zumbador suena se enciende la advertencia central roja se reduce considerablemente la potencia del motor
1 2 3
Aparque la máquina en una zona a prueba de incendio. Pare el motor. Diríjase a un taller oficial de Volvo para la regeneración
AVISO La regeneración sólo es posible con la herramienta de servicio de Volvo.
Necesidad de servicio
Advertencia, roja
-
V1088270
Nivel 5
el zumbador suena se enciende la advertencia central roja se limita considerablemente la potencia del motor
1 2 3
Aparque la máquina en una zona a prueba de incendio. Pare el motor. Diríjase a un taller oficial de Volvo para sustituir el filtro de partículas diesel.
AVISO La puesta a cero de la carga de carbonilla sólo es posible con la herramienta de servicio de Volvo.
Cancelación del proceso de regeneración
AVISO Si se cancela la regeneración, será necesario iniciarla de nuevo desde el principio. Por ello, no la cancele salvo en caso de emergencia. 1 Pulse la sección inferior del interruptor de regeneración.
Instrucciones de funcionamiento
Sistema de regeneración, gases de escape
125
Una figura de alarma en el panel de instrumentos confirma que se ha cancelado la regeneración.
V1088268
Regeneración cancelada
La regeneración se cancela automáticamente cuando: - surge un fallo - se inicia la operación de la máquina y existe una solicitud de regeneración estacionaria (Nivel 3) - si se para el motor de la máquina. Se pueden leer en la pantalla los niveles de carbonilla y cenizas. Vea la página 42.
Instrucciones de funcionamiento
126
Parada
Parada
1 Reduzca el régimen del motor. 2 Pare la máquina y, cuando esté inmóvil, ponga el selector de marchas en punto puerto. 3 Descienda el implemento al suelo. 4 Aplique el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté completamente inmóvil.
AVISO Deje el motor en ralentí durante unos pocos minutos, como mínimo, antes de apagarlo, para garantizar la lubricación y la refrigeración del turbocompresor. Vea la página 98.
AVISO No pare el motor mientras esté visible el icono en la pantalla (vea la figura). Icono que indica si está permitido apagar el motor
5 Gire la llave de encendido en sentido contrahorario, de forma que se apaguen las lámparas testigo y se pare el motor. Si el conductor tiene que salir de la cabina con el motor en marcha, deberá tener cuidado al bajarse, para no girar accidentalmente el volante. Esto se aplica especialmente si el volante está equipado con un pomo de dirección.
ADVERTENCIA Use siempre el método de los tres puntos para entrar a la cabina o salir de ella, es decir, dos manos y un pie o una mano y ambos pies. Use las superficies para pisar y los asideros. Mire siempre hacia la máquina, para entrar o bajar de ella. ¡No baje de un salto!
Instrucciones de funcionamiento
Estacionamiento
127
Estacionamiento 1 Ponga la máquina en suelo lo más plano posible. De lo contrario, bloquee las ruedas para que la máquina no pueda ponerse en movimiento. Descienda el implemento hasta el suelo. 2 Compruebe que todos los interruptores y mandos están en posición desconectada o neutra. 3 Aplique el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté completamente inmóvil. 4 Saque las llaves. 5 Corte la corriente con el interruptor de batería si se va a dejar la máquina sin atención durante un largo tiempo. 6 Asegúrese de que hay suficiente anticongelante en el sistema de refrigeración (vea la página 217 y en el líquido lavaparabrisas a temperaturas por debajo de 0 °C durante el estacionamiento. 7 Cierre con llave todas las tapas, las ventanas y la puerta. Tenga en cuenta que se puede minimizar el riesgo de robo y daño si: - retira la llave de encendido cuando deja la máquina sin vigilancia. - cierra las puertas y ventanas al finalizar la jornada. - corta la corriente con el interruptor de batería y retira el mango del mismo. - evita aparcar en lugares con gran riesgo de robo y vandalismo. - retira todos los objetos de valor de la cabina, tales como teléfono móvil, ordenador, radio y bolsos. Resulta más fácil identificar las máquinas robadas si se graba el número PIN o el número de la matrícula en las ventanas.
Estacionamiento de larga duración
ATENCIÓN Si la máquina no se va a utilizar a diario, deberán protegerse todos los cilindros contra corrosión. La temperatura no deberá ser inferior a -40 °C ni superior a +70 °C. Compruebe que las baterías están completamente cargadas. Adopte las medidas anteriormente indicadas. Lave la máquina y retoque los defectos de la pintura para impedir el óxido. Aplique tratamiento anticorrosivo a las partes más expuestas, lubrique la máquina minuciosamente y engrase las superficies sin pintar (cilindros de elevación y basculamiento, etcétera). Llene los depósitos de combustible y de aceite hidráulico hasta las marcas de máximo nivel. Cubra el tubo de escape (estacionamiento al aire libre).
Instrucciones de funcionamiento
128
Estacionamiento Quite el fusible del transformador. De lo contrario hay riesgo de que se descarguen las baterías. Compruebe la presión de inflado de los neumáticos y protegerlos contra la luz solar intensa.
Control después del estacionamiento de larga duración Todos los niveles de aceite y fluidos. Todas las tensiones de correa. Presión de aire Filtro de aire Coloque el fusible del transformador en su sitio
AVISO Si se ha usado un agente de protección en la máquina para un largo periodo de inmovilización, será necesario seguir las instrucciones del fabricante con respecto a posibles medidas de seguridad y métodos para quitar el agente de protección.
Instrucciones de funcionamiento
Si la máquina queda atascada
129
Si la máquina queda atascada En la mayoría de los casos de atasco, lo mejor es retroceder. Si no es posible avanzar ni retroceder, proceda de la siguiente manera: 1 Acople el bloqueador del diferencial con el contacto de pie. 2 Acople una marcha baja (1ª o 2ª). 3 Retroceda y haga girar la máquina con el volante hasta tope, alternativamente hacia la derecha y la izquierda (marcha de pato). Si sólo se han atascado las ruedas delanteras, pruebe uno de los procedimientos siguientes: 1 Levante las ruedas delanteras con la ayuda de una cuchara plana y retroceda. 2 Gire hasta el tope derecho o izquierdo, presionar la cuchara contra el suelo, levante la máquina y vire hacia el lado opuesto, afloje algo la cuchara y dé marcha atrás. 3 Levante las ruedas delanteras con la cuchara. Ponga manualmente ramas, tablas o similares bajo las ruedas y dé marcha atrás. 4 Si es necesario remolcar la máquina para desatascarla, vea la página 130. No bloquee nunca el diferencial mientras esté patinando una rueda. Suelte el acelerador hasta que se pare la rueda y aplique a continuación el bloqueador del diferencial.
Instrucciones de funcionamiento
130
Rescate y remolcado
Rescate y remolcado ADVERTENCIA Si las funciones de frenado y dirección estarán limitadas en esta situación, sólo deberá remolcarse la máquina en caso de emergencia, el tramo más corto posible y bajo la dirección de personal cualificado. Si es posible, transportar la máquina en un remolque. Para desaplicar el freno de estacionamiento, ver el apartado Desaplicación de emergencia del freno de estacionamiento, para cada tipo de máquina.
Medidas A ser posible, el motor deberá estar en marcha para que funcionen los frenos y la dirección. Si no se puede arrancar el motor, o si por alguna razón no se puede acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente el freno de estacionamiento. Vea la página 133.
AVISO Prohibido usar para el remolcado o el rescate el dispositivo de remolque en el contrapeso o las argollas del bastidor trasero entre las ruedas traseras.
Remolcado
Argollas bajo el contrapeso para rescate, remolcado y amarre
Para el remolcado hacia atrás, utilice las argollas bajo el contrapeso que están destinadas para el amarre de la máquina.
Instrucciones de funcionamiento
Rescate y remolcado
131
Para el remolcado hacia adelante, utilice las argollas en la fijación del eje delantero que están destinadas para el amarre de la máquina. Para impedir las cargas desiguales, se debe tirar de la máquina en línea recta hacia adelante o atrás. Trate de distribuir la carga acoplando a las dos argollas. Capacidad de tracción máxima (kN) Delante
Detrás
L150G
500 kN
340 kN
L180G
540 kN
360 kN
L220G
600 kN
400 kN
Remolcado El vehículo o la máquina que remolca debe tener, por lo menos, el mismo peso que la máquina remolcada y estar dotado de la misma capacidad motriz y de frenado para poder propulsar y frenar ambas máquinas incluso en cuestas arriba y abajo. El trecho de remolcado ha de ser lo más corto posible, ya que el remolcado de larga duración puede estropear la transmisión. Si hay que remolcar la máquina una larga distancia (más de 10 km (6,2 millas) o para el remolcado a velocidades superiores a 10 km/h (6,2 mph), es necesario desmontar los árboles de transmisión delantero y trasero, o transportar la máquina sobre un remolque. Vea más abajo. Acople de la misma manera que para el remolcado.
AVISO No es posible arrancar el motor remolcando la máquina. Siga las reglas vigentes en cada país.
Punto de fijación para amarre
Instrucciones de funcionamiento
132
Rescate y remolcado Desacoplamiento de los árboles de transmisión
ADVERTENCIA Antes de comenzar las medidas de remolcado o de asistencia en carretera, deberá aplicarse el freno de estacionamiento y bloquear las ruedas para evitar que la máquina comience a rodar. Deberá observarse la mayor precaución cuando vaya a realizarse el remolcado para evitar que se produzcan daños personales que, en el peor de los casos, pueden resultar mortales. 1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página 184. 2 Bloquee las ruedas de forma adecuada usando, por ejemplo, calzos. 3 Desmonte los tornillos de los árboles de transmisión y suelte éstos de los palieres.
Después del rescate y el remolcado Antes de retirar el cable de remolque, adopte las siguientes medidas de seguridad: 1 Ponga la máquina en suelo plano. 2 Bloquee las ruedas para que no pueda ponerse en movimiento la máquina. 3 Reacople los árboles de transmisión.
AVISO El freno de estacionamiento no funciona cuando se sueltan los árboles de transmisión. Si se deja la máquina sin reponer el freno de estacionamiento, ponga un letrero en el volante informando de que el freno de estacionamiento está inutilizado.
Dispositivo de remolque en el contrapeso
AVISO El dispositivo de acoplamiento del contrapeso no debe usarse para el rescate, el remolcado o en la vía pública. Observe las disposiciones nacionales. La fuerza temporal máxima en el dispositivo de acoplamiento del contrapeso, incluyendo la fijación, no debe superar los valores siguientes: L150G, una fuerza horizontal de 130 kN y una fuerza vertical de 10 kN. Dispositivo de remolque en el contrapeso
L180G, una fuerza horizontal de 140 kN y una fuerza vertical de 10 kN. L220G, una fuerza horizontal de 140 kN y una fuerza vertical de 10 kN.
Instrucciones de funcionamiento
Rescate y remolcado
133
AVISO Asegúrese de que el pasador de seguridad del perno de tracción con la horquilla de seguridad están montados correctamente cuando se usa el dispositivo de remolque . El dispositivo de acoplamiento sólo debe usarse de forma temporal para el transporte de artículos de mantenimiento destinados para la máquina en el lugar de trabajo (implementos, herramientas, combustible, aceite, etcétera). El nuevo peso total (máquina y remolque sin freno con carga) no deberá superar el peso máximo de la máquina. Vea la página 291.
Freno de estacionamiento, liberación mecánica
ADVERTENCIA Bloquear ambas ruedas para impedir el movimiento accidental de la máquina. Si no se puede arrancar el motor, o por alguna razón no se puede acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente.
AVISO Esto sólo debe hacerse para permitir el remolcado. Inmediatamente después de concluir el remolcado, aplique el freno de estacionamiento.
Desaplicación del freno de estacionamiento
Desaplicación
- Quite los tres tapones del freno de estacionamiento como muestra la figura. - Sustituya éstos temporalmente por tres tornillos (M10 x 90 mm) con arandelas de estanqueidad (los tornillos y las arandelas de estanqueidad se encuentran en la caja de herramientas de la máquina). - Apriete los tornillos hasta tope, alternativamente, de forma que se compriman los muelles del freno de estacionamiento y se libere el freno.
Reposición
- Desenrosque los tornillos alternativamente. - Monte los tapones. - Guarde los tornillos en la bolsa de herramientas de la máquina.
AVISO Si se deja la máquina sin reponer el freno de estacionamiento, indique esto con un letrero en el volante informando de que el freno de estacionamiento está inutilizado.
Instrucciones de funcionamiento
134
Transporte de la máquina
Transporte de la máquina Medidas antes del transporte de la máquina.
AVISO Antes de cargar la máquina para el transporte, desactive el desembrague de la transmisión. Vea la página 65,
ADVERTENCIA Si la máquina se va a conducir desde el muelle de carga hasta la plataforma en un camión o vehículo, comprobar que el vehículo esté seguramente frenado, por ejemplo con las ruedas bloqueadas. Comprobar también que no existan riesgos de que vuelque o escore de manera peligrosa cuando se traspasa la máquina.
AVISO Para impedir la entrada de aire a presión en el tubo de escape durante el transporte, con los consiguientes daños al turbocompresor, cubra el tubo de escape con una protección adecuada (no de plástico). En otro vehículo Si se iza la máquina a otro vehículo, la articulación del bastidor deberá estar bloqueada. - Use los puntos de fijación para la elevación. - Bloquee la articulación del bastidor. Bloqueo de la articulación del bastidor
Cuando se conduce la máquina para subirla a un vehículo, la articulación del bastidor no debe estar bloqueada. No bloquee la articulación del bastidor hasta que la máquina se encuentre en el vehículo. Amarre bien la máquina según se indica en las páginas siguientes. Por una pasarela Compruebe primero que la pasarela tiene la anchura y resistencia necesarias y que no puede deslizarse. En elevador u otro espacio estrecho 1 Introduzca la máquina dando marcha atrás. 2 Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor antes de poner en marcha el elevador. Por lo demás, siga la normativa nacional.
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina
135
Elevación de la máquina
AVISO Es necesario abrir los capós antes de izar una máquina con guardabarros de cobertura total para que no tropiece el dispositivo de elevación. Vea la página 85. Eleve la máquina por los cáncamos de elevación al efecto (vea la figura). La articulación del bastidor deberá estar bloqueada antes de elevar la máquina.
El peso total máximo de la máquina es como sigue: L150G 31000 kg (68340 lb) L180G 34000 kg (74957 lb) L220G 39500 kg (87082 lb)
Fijación de la máquina para el transporte Vea las condiciones para fijación de la máquina para el transporte y las instrucciones y valores para las distintas máquinas en las tablas correspondientes. Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte Las instrucciones de las páginas siguientes sólo son válidas si se cumplen las siguientes condiciones: La máquina será sometida a una aceleración máxima de 0,8 g hacia delante, 0,5 g hacia atrás, 0,5 g en sentido lateral y 0,2 g hacia arriba.(1) Las aceleraciones hacia atrás, hacia delante y en sentido lateral actúan de forma individual y se combinan con 1g hacia abajo.(1) La aceleración hacia arriba no se combina con ninguna otra aceleración.(1) Se ha utilizado un factor de seguridad de 1,25 para compensar la distribución desigual de las fuerzas en los amarres. La configuración soporta también una aceleración de 1 g hacia delante sin factor de seguridad.(1) La máquina (con o sin implemento montado) es de Volvo Construction Equipment. El peso máximo de la máquina es 31000 kg (68343 lb) para L150G, 34000 kg (74957 lb) para L180G, y 39500 kg (87082 lb) para L220G. La máquina tiene ruedas de goma nuevas o con desgaste normal, o alternativamente llantas con zapatas de madera de pino o abedul. Si las zapatas de madera son de abedul, será necesario usar piezas intermedias de goma entre las zapatas
1. Los datos de aceleración cumplen los requisitos básicos de la mayoría de las legislaciones de tráficos y normativas. No obstante, en algunos países, las reglas y directrices nacionales pueden requerir bloqueo o amarre alternativo o adicional.
Instrucciones de funcionamiento
136
Transporte de la máquina de madera y la base para una fricción de 0,5. Si no se usan piezas intermedias la fricción es sólo de 0,2. La máquina está centrada en sentido lateral (± 5 cm (2 in)) y está apoyada como mínimo en la mitad de la anchura de los neumáticos. El freno de estacionamiento está aplicado, funciona correctamente y soporta una inclinación de como mínimo 14°. La articulación del bastidor está bloqueada. La máquina está cargada y amarrada de forma que ninguna parte, tal como superficies pintadas o neumáticos, sufra daños. La máquina está cargada en un vehículo con plataforma de madera, madera contrachapada, chapa de aluminio foraminada, chapa de acero sin pintar o chapa de acero pintada. La distancia en sentido lateral entre las fijaciones de amarra en el vehículo de transporte que soporta la carga es de aproximadamente 2500 mm (100 in). Los amarres están pretensados a un mínimo de 4000 N durante toda la duración del transporte. Las fijaciones de amarre en el remolque tienen como mínimo la misma resistencia a la ruptura que los amarres. Los amarres están dispuestos por pares simétricos y están fijados en los punto de amarre especiales de la máquina. Los ganchos de amarre no deberán poder perder su agarre si se aflojan los amarres. Una carga segura en la cadena (MSL/LC/SWL) es como mínimo el 50% de la resistencia a la fractura (MBL). Si se usan amarres cortos y verticales en una máquina con neumáticos de goma, es necesario usar amortiguadores para reducir las sacudidas a las que pueden verse sometidas las cadenas. Cuando se usan tacos, es necesario fijarlos, con un ángulo de inclinación de aproximadamente 37° (3:4:5), una altura mínima de 25 cm (10 in) y dispuestos por pares, 1, 2, 3 ó 4 pares, según las tablas de arriba para disposición de los tacos. El contacto de las llantas con neumáticos de goma o zapatas de madera contra los espacios libres de las ruedas equivalen al uso de tacos. El bloqueo de la cuchara o del dispositivo de elevación en la trasera de la máquina, o los pares de ruedas dirigidos en el sentido de la marcha al radio mínimo del volante contra el cuello de cisne o equivalente en sentido hacia delante, impiden los movimientos hacia delante. El bloqueo a una altura suficiente que actúe en el interior o en el exterior de las cuatro ruedas impide los movimientos laterales.
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina
137
Certificado de fijación de carga para L150G, cargada con el frontal hacia delante LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La distancia entre LF y LR es la misma.
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte” (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz) Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
LCF
LCR
LR (cruz)
Alternativas de fijación de la carga no 0,5–1,6 permitidas
0,3–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9
0,8–1,6
0,5–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9
0,5–1,6
0,3–1,4
(2)
0,5–1,6
(1)
0,4–0,6 2,4–2,9
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 1,9–2,9
3 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,8–2,9
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,5–2,9
4 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,8–2,9
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,5–2,9
Bloqueo hacia delante
0,8–1,6
0,5–1,4
(2)
0,5–2,0
0,5–1,6
0,3–1,4
(2)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no 0,5–1,6 permitidas
0,3–1,4 0,4–0,6 2,4–2,9
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
0,8–1,6
0,3–1,4
0,5–1,4
(2)
0,5–2,0
0,5–1,6
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m) 2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
(2)
1,9–2,9
0,5–2,9
0,5–2,9
Instrucciones de funcionamiento
138
Transporte de la máquina
Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
Sin tacos
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
1 par
0,5–1,6
0,5–1,4 0,1–0,6 2,2–2,9
2 pares
0,5–1,6
(1)
0,1–0,6 2,2–2,9
3 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,8–2,9
4 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,8–2,9
0,5–1,6
0,5–1,4
(2)
Bloqueo hacia delante
1,0–1,6
0,9–1,4 0,0–0,6 0,5–1,5
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,0–1,6
0,9–1,4
(2)
0,5–2,0
0,5–1,6
0,5–1,4
(2)
0,5–2,9
0,5–2,9
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina
139
Certificado de fijación de carga para L150G, cargada con la el frontal hacia atrás LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La relación entre LF y LR es la misma.
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte” (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz) Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5 3 pares
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
LCF
LCR
LR (cruz)
Alternativas de fijación de la carga no 0,8–2,5 permitidas
0,1–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
1,6–2,5
0,2–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
0,8–2,5
0,1–0,6 0,3–1,6 1,4–2,7
0,5–2,5
0,0–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
0,8–2,5
(2)
0,3–1,6 1,4–2,7
0,5–1,7
(2)
0,2–1,4 0,6–2,0
0,8–2,5
(2)
0,0–1,6 0,6–2,7
4 pares
0,5–1,7
(2)
0,2–1,4 0,6–2,0
0,8–2,5
(2)
0,0–1,6 0,6–2,7
Bloqueo hacia delante
1,6–2,5
0,2–0,6
(1)
0,6–2,7
0,8–2,5
0,1–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no 0,8–2,5 permitidas
0,1–0,6 1,0–1,6 2,1–2,7
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,6–2,5
0,1–0,6
0,2–0,6
(1)
0,6–2,7
0,8–2,5
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)
(1)
0,6–2,7
0,6–2,7
Instrucciones de funcionamiento
140
Transporte de la máquina
Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
Sin tacos
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
1 par
1,1–2,5
0,2–0,6 0,5–0,6 1,5–2,7
2 pares
0,5–2,5
(2)
0,5–0,6 1,5–2,7
3 pares
0,5–2,5
(2)
0,1–1,6 0,5–2,7
4 pares
0,5–2,5
(2)
0,1–1,6 0,5–2,7
Bloqueo hacia delante
1,1–2,5
0,2–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,1–2,5
2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
0,2–0,6
(1)
0,5–2,7
0,5–2,7
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina
141
Certificado de fijación de carga para L180G, cargada con el frontal hacia delante LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La distancia entre LF y LR es la misma.
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”. (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz) Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5 3 pares
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
LCF
LCR
LR (cruz)
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas 0,5–1,6
0,3–1,4 0,1–0,6 1,4–2,7
0,5–1,6
(2)
0,1–0,6 1,4–2,7
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,9–2,6
0,5–1,6
(2)
0,0–0,6 0,5–2,6
4 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,9–2,6
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,5–2,6
Bloqueo hacia delante
0,8–1,6
0,6–1,4
(2)
0,5–1,2
0,5–1,6
0,3–1,4
(2)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
0,8–1,6
0,6–1,4
(2)
0,5–1,2
0,5–1,6
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)
0,3–1,4
(2)
0,5–2,6
0,5–2,6
Instrucciones de funcionamiento
142
Transporte de la máquina
Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
Sin tacos
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
1 par
0,6–1,6
0,5–1,4 0,2–0,6 2,1–2,6
2 pares
0,5–1,6
(1)
0,2–0,6 2,1–2,6
3 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,9–2,6
4 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,9–2,6
0,6–1,6
0,5–1,4
(2)
Bloqueo hacia delante
1,2–1,6
1,0–1,4 0,0–0,6 0,5–1,2
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,2–1,6
1,0–1,4
(2)
0,5–1,2
0,6–1,6
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
0,5–1,4
(1)
0,5–2,6
0,5–2,6
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina
143
Certificado de fijación de carga para L180G, cargada con la el frontal hacia atrás LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La relación entre LF y LR es la misma.
V1093793
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”. (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz) Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5 3 pares
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
LCF
LCR
LR (cruz)
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas 0,9–2,5
0,1–0,6 0,4–1,4 1,4–2,8
0,5–2,5
(2)
0,4–1,4 1,4–2,8 0,0–1,4 0,7–2,8
0,5–2,5
0,0–0,6 0,2–1,4 0,7–2,8
0,5–2,5
(2)
4 pares
0,5–2,5
0,0–0,6 0,2–1,4 0,7–2,8
0,5–2,5
(2)
0,0–1,4 0,7–2,8
Bloqueo hacia delante
1,8–2,5
0,2–0,6
0,9–2,5
0,1–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,8–2,5
0,2–0,6
(1)
(1)
0,7–2,8
0,7–2,8
0,9–2,5
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)
0,1–0,6
(1)
0,7–2,8
0,7–2,8
Instrucciones de funcionamiento
144
Transporte de la máquina
Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
Sin tacos
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
1 par
1,3–2,5
0,2–0,6 0,6–1,4 1,8–2,5
2 pares
0,5–2,5
(2)
0,6–1,4 1,8–2,5
3 pares
0,5–2,5
(2)
0,2–1,4 0,7–2,5
4 pares
0,5–2,5
(2)
0,2–1,4 0,7–2,5
Bloqueo hacia delante
1,3–2,5
0,2–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,3–2,5
0,2–0,6
(1)
0,7–2,5
0,7–2,5
Certificado de fijación de carga para L220G, cargada con el frontal hacia delante LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La distancia entre LF y LR es la misma.
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”. (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz)
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
LCF
LCR
LR (cruz)
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5 3 pares
Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
145
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas 0,6–1,6
0,4–1,4 0,2–0,6 1,9–2,9
0,5–1,6
(1)
0,2–0,6 1,9–2,9
0,5–1,6
0,0–1,4 0,0–0,6 1,2–2,9
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,6–2,9
4 pares
0,5–1,6
0,0–1,4 0,0–0,6 1,2–2,9
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 0,6–2,9
Bloqueo hacia delante
1,0–1,6
0,8–1,4 0,0–0,6 0,5–2,9
0,6–1,6
0,3–1,4
(2)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,0–1,6
Sin tacos
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
0,8–1,4 0,0–0,6 0,5–2,9
0,6–1,6
0,4–1,4
(2)
0,5–2,9
0,5–2,9
1 par
0,8–1,6
0,6–1,4 0,4–0,6 2,0–2,9
2 pares
0,8–1,6
(1)
0,4–0,6 2,0–2,9
3 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 1,1–2,9
4 pares
0,5–1,6
(1)
0,0–0,6 1,1–2,9
Bloqueo hacia delante
0,8–1,6
0,6–1,4
(2)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
0,8–1,6
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m) 1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
0,6–1,4
(1)
0,5–1,8
0,5–1,8
Instrucciones de funcionamiento
146
Transporte de la máquina Certificado de fijación de carga para L220G, cargada con la el frontal hacia atrás LCR es la distancia entre los puntos D y E. D es el punto calculado, en sentido lateral en ángulo recto al canto de la plataforma desde el punto de amarre C en la cargadora de ruedas. E es el punto de amarre en la plataforma. La relación entre LF y LR es la misma.
Los valores e instrucciones de la tabla siguiente sólo se aplican para las condiciones previamente descritas en este capítulo bajo el título “Condiciones para la fijación de la máquina para el transporte”. (F = Sentido de la marcha)
Intervalo de distancia permitida entre los amarres en metros (1 m = 39,4 in)
Superficies de fricción
Cadena mín. clase 8 Ø10 mm MBL 12 toneladas, LC 60 kN (6 toneladas)
Tacos o bloqueo
LF (cruz) Goma, pino, Sin tacos abedul con goma (secas o 1 par mojadas) 2 pares µ = 0,5 3 pares
LCF
LCR
Cadena mín. clase 8 Ø13 mm MBL 20 toneladas, LC 100 kN (10 toneladas)
LR (cruz) LF (cruz)
LCF
LCR
LR (cruz)
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas 1,2–2,5
0,1–0,6 0,5–1,4 1,8–2,9
0,5–2,5
(2)
0,5–1,4 1,8–2,9 0,0–1,4 0,8–2,9
0,5–2,5
0,0–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9
0,5–2,5
(2)
4 pares
0,5–2,5
0,0–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9
0,5–2,5
(2)
0,0–1,4 0,8–2,9
Bloqueo hacia delante
1,8–2,5
0,4–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9
1,2–2,5
0,1–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,8–2,5
0,4–0,6 0,0–1,4 0,8–2,9
1,2–2,5
1. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 1,4 m)
0,1–0,6
(1)
0,8–2,9
0,8–2,9
Instrucciones de funcionamiento
Transporte de la máquina Escarcha, hielo, nieve,sucieda d, abedul sin goma: µ = 0,2
Sin tacos
147
Alternativas de fijación de la carga no Alternativas de fijación de la carga no permitidas permitidas
1 par
1,8–2,5
0,2–0,6 0,8–1,4 2,2–2,9
2 pares
0,5–2,5
0,0–0,6 0,8–1,4 2,2–2,9
3 pares
0,5–1,4
(2)
0,3–1,4 0,8–2,0
4 pares
0,5–1,4
(2)
0,3–1,4 0,8–2,0
Bloqueo hacia delante
1,8–2,5
0,2–0,6
(1)
Bloqueo en sentido lateral
Alternativas de fijación de la carga no permitidas
Bloqueo hacia delante y en sentido lateral
1,8–2,5
2. No se necesita fijación de la carga (si se usa, el intervalo permitido es de 0,0 – 0,6 m)
0,2–0,6
(1)
0,8–2,0
0,8–2,0
Técnica de conducción
148
Técnica de conducción En las páginas siguientes se dan algunos consejos e instrucciones sobre cómo hay que trabajar con la máquina y ejemplos del uso de los implementos más corrientes. Es importante utilizar la técnica de conducción correcta para trabajar con eficacia y seguridad.
Técnica de conducción
Conducción económica
149
Conducción económica 300 250 200 150 100
220 200 180 160
1800 1600 1400
140
1000
1200
120 100 80 60 800
1400 1200
1000 800 1000
1200
1400
1600
1800
800 600
2000
L150G 350 300 250 200 150
260 240 220 200 180 160
2000 1800
120 100 800
1200
1400
1000
1200
140
1000 800 1000
1200
1400
1600
1800
1400
1600
800 600
2000
L180G
350 300 250 200
280 260 240 220 200 180 160
2200
1600
1200
140 120
1400
1000
800
2000 1400 1800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
L220G Régimen económico (banda gris) — Potencia … Par
1600
Para la utilización óptima del sistema y con el más bajo consumo de combustible, deberá mantenerse un régimen bajo del motor durante toda la manipulación. Las excepciones existentes son: - al llenar la cuchara, cuando es necesario adaptar el régimen a la resistencia del material. - durante la fase de aceleración en ciclos de trabajo más largos (p. ej. carga y acarreo). Cuando se alcanza la velocidad de transporte se puede reducir la aceleración. El OptiShift reduce el consumo de combustible en aplicaciones tales como las de carga y acarreo, y para los transportes. Vea 14. La velocidad de elevación y la potencia son suficientes a partir de un régimen bajo, lo cual reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro, con un mayor confort y manteniendo un nivel de productividad elevado. Los hábitos de conducción que ahorran combustible conllevan también menos desgaste de la máquina y un menor impacto en el medio ambiente. Trate siempre de: Mantenerse dentro del intervalo de régimen económico Vea las tablas a la izquierda. Un régimen del motor elevado rara vez se traduce en un aumento de la productividad, pero con frecuencia en más alto consumo de combustible. Para llenar la cuchara, adapte el régimen a la resistencia del material y durante la fase de aceleración en ciclos de trabajo largos (p. ej. carga y acarreo) se puede aumentar la aceleración hasta alcanzar la velocidad de transporte. Adaptar la forma de conducir a la aplicación Siga las recomendaciones para las aplicaciones indicadas en este capítulo. Seleccionar el implemento según la aplicación Usando implementos adaptados para la aplicación se aumenta la productividad al mismo tiempo que disminuyen el consumo de combustible y el desgaste de la máquina. Siga las recomendaciones indicadas en este capítulo. Mantener la presión de aire correcta en los neumáticos En la página 284 encontrará recomendaciones para la presión de aire en los neumáticos. Manteniendo la presión de aire adecuada en los neumáticos se reduce el consumo de combustible y el desgaste de la máquina. No dejar el motor en ralentí innecesariamente Sin embargo, deberá seguir las recomendaciones de parada de la máquina, en la página 126, para garantizar la lubricación del turbocompresor. Planificar la zona de trabajo Evalúe y planifique la zona de trabajo y su disposición partiendo de las máquinas que vayan a trabajar en ella para hacer el trabajo de forma más organizada y eficaz. Mantenga la base uniforme y libre de grandes rocas y otros obstáculos. Colaborar Colabore con otros conductores para poder trabajar con las máquinas de la forma más eficaz posible. Mantenerse en un modo de conducción económico
Técnica de conducción
150
Conducción económica Vea la página 76 para el uso del pedal del acelerador de forma económica. Diríjase a su concesionario para obtener más información y para averiguar las posibilidades de participar en un curso de Volvo en la zona.
Técnica de conducción
Vibraciones en todo el cuerpo
151
Vibraciones en todo el cuerpo Las vibraciones de cuerpo entero, generadas en las máquinas de obras públicas, se ven afectadas por varios factores, tales como método de trabajo, condiciones del terreno, velocidad de conducción, etcétera. El conductor puede influenciar los niveles reales de vibraciones en una gran extensión, ya que él regula la velocidad de la máquina, la forma de trabajar y la ruta de acarreo. Por ello, el resultado es un amplio abanico de distintos niveles de vibraciones para un mismo tipo de máquina. Vea las especificaciones de la cabina en la página 287.
Directrices para reducir los niveles de vibraciones en máquinas de movimiento de tierra
Use una máquina del tipo y tamaño adecuados, junto con neumáticos, equipos opcionales e implementos adecuados para el trabajo en cuestión. Asegúrese de que el suelo se mantiene en buen estado. - Extraiga las piedras y obstáculos grandes. - Llene las zanjas y fosos que pueda haber. - Adquiera el equipo necesario y dedique tiempo al mantenimiento de las condiciones del terreno. Adapte la velocidad y la ruta a recorrer para minimizar el nivel de vibraciones: - Sortee los obstáculos y los terrenos escabrosos. - Reduzca la velocidad si es necesario conducir por terreno escabroso. Efectúe el mantenimiento de la máquina según las recomendaciones del fabricante. - Presión de inflado en los neumáticos. - Sistema de dirección y frenos - Órganos hidráulicos, sistema hidráulico y sistema de articulación. Compruebe que se realiza el mantenimiento del asiento del conductor y que está ajustado correctamente. - Ajuste el asiento y su suspensión al peso y estatura del conductor. - Inspeccione y mantenga la suspensión y el mecanismo de ajuste del asiento del conductor. - Use el cinturón abdominal, ajústandolo debidamente. Gire el volante, frene, acelere, cambie de marchas y accione los implementos con suavidad. Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o cuando conduzca largos trechos. - Utilice la suspensión de los brazos de carga si la máquina está dotada con ella. - Si la máquina no está dotada con suspensión de los brazos de carga, reduzca la velocidad para evitar el balanceo. - Transporte la máquina si es larga la distancia entre los lugares de trabajo.
El dolor de espalda que se sospecha es debido a vibraciones de cuerpo entero, puede ser debido a otros factores de riesgo. Las siguientes directrices pueden ser eficaces para minimizar el riesgo de dolor de espalda: - Ajuste el asiento y los órganos de mando de forma que esté sentado en una buena postura.
Técnica de conducción
152
Vibraciones en todo el cuerpo -
Ajuste los retrovisores para minimizar el giro del cuerpo. Planifique las pausas evitando largos periodos sentado. No salte de la máquina. Evite la manipulación frecuente y la elevación de objetos pesados.
Técnica de conducción
Trabajo dentro de zonas peligrosas
153
Trabajo dentro de zonas peligrosas No conduzca demasiado cerca del borde de un muelle, una pasarela, o similar. Conduzca lentamente en espacios estrechos y compruebe que hay espacio suficiente para la máquina y la carga. Para los trabajos bajo tierra se necesitan equipos especiales, tales como un motor certificado, en los países de la UE y EEE. Consulte a su concesionario. En los trabajos en condiciones de luz insuficiente, por ejemplo, bajo techo y en túneles, use el alumbrado de la máquina. Para el trabajo con la máquina en un entorno contaminado o peligroso para la salud, es necesario que la máquina esté especialmente equipada para ello. Consulte a su concesionario. Compruebe también las disposiciones locales antes de entrar en la zona.
Cable de alta tensión
ADVERTENCIA
Póngase siempre en contacto con el propietario de la planta antes de realizar trabajos cerca de una planta de alta tensión.
Asegúrese de que la máquina no entra en contacto con líneas de alta tensión. Se producen lesiones personales cuando una parte del cuerpo entra en contacto con una máquina que transmite electricidad. La corriente de alta tensión constituye un peligro de muerte, y es suficientemente fuerte para estropear la máquina y los implementos. Póngase siempre en contacto con la empresa de electricidad correspondiente antes de iniciar trabajos cerca de tendidos de alta tensión. Estudie las instrucciones especiales elaboradas por la empresa de electricidad antes de trabajar o encontrarse en las cercanías de tendidos eléctricos. Considere todos los cables como si llevasen corriente, incluso aquellos que se suponen no tienen corriente conectada. El trabajo con la máquina o su carga en alguna posición a una distancia del cable inferior a la mínima de seguridad conlleva un gran riesgo. Vea la tabla siguiente. Tensión Voltios (V)
Distancia m
ft
~50.000
3
10
50.000~69.000
4,6
15
69.000~138.000
5
16,4
138.000~250.000
6
20
250.000~500.000
8
26
500.000~550.000
11
35
550.000~750.000
13
43
750.000~
14
46
Recuerde que la tensión en el tendido eléctrico determina la distancia de seguridad. Las descargas eléctricas pueden dañar la máquina y provocar lesiones al conductor incluso a distancias relativamente grandes del cable eléctrico.
Técnica de conducción
154
Trabajo dentro de zonas peligrosas Averigüe las medidas que deben adoptarse si un conductor ha sufrido una descarga eléctrica.
ATENCIÓN Cuando transporte la máquina tenga también en cuenta las líneas eléctricas aéreas.
Tendidos eléctricos de ferrocarril
ADVERTENCIA Tenga en cuenta que los cables de electricidad de las orugas adyacentes también pueden tener corriente. Sólo se permite la carga y descarga entre los letreros limitadores adyacentes. Los letreros deben estar montados en el cable o en postes especiales. Diríjase al personal ferroviario para que den el permiso para la carga o descarga. Después de una pausa en el trabajo, diríjase de nuevo al personal ferroviario.
Campo electromagnético (EMF) Trabajo en zona con campos electromagnéticos, CEM
ADVERTENCIA Las máquinas equipadas con control de conducción cómoda (CDC) o un servo eléctrico no se pueden usar en áreas donde haya campos estáticos o magnéticos de baja frecuencia, por ejemplo, plantas de fundición de aluminio. En estas áreas puede haber interferencias con funciones relacionadas con la seguridad. Si no está seguro de si existen campos magnéticos de baja frecuencia en su lugar de trabajo, consulte con su empresa. El empleador tiene la obligación de saber qué zonas tienen fuertes campos electromagnéticos y de informar al conductor sobre éstos. El conductor debe informarse de si la zona de trabajo está sometida a fuertes cambos electromagnéticos. Los campos electromagnéticos, CEM, pueden afectar la máquina si está equipada con servo eléctrico y dirección de palanca (CDC). Para la dirección de palanca, vea la página 116.
Cables y tuberías subterráneos Asegúrese de haber contactado a las autoridades o compañías responsables de los cables y tubos y que se sigan sus instrucciones. También compruebe qué normas se aplican para el personal de tierra con respecto a cables y tubos expuestos. Normalmente solo el personal de las compañías de servicio puede descubrir y arreglar suspensiones provisionales de los cables.
Técnica de conducción
Trabajo dentro de zonas peligrosas
155
Ayúdese de una persona que señalice cuando no pueda ver el punto exacto donde está trabajando o cuando la posición del tubo o el cable sea critica, consulte la página 181. Es posible que la posición del tubo o el cable se desvíe respecto al plano o que las distancias se hayan determinado de manera incorrecta. Considere que todos los cables eléctricos están conectados.
Trabajo en pendientes
ADVERTENCIA Cuando trabaje en una pendiente empinada, mantenga el implemento basculado hacia atrás y lo más cerca posible del suelo. Cuando se trabaja en una pendiente es necesario prestar atención a las condiciones meteorológicas y del terreno, a fin de no poner en peligro la seguridad. Tenga cuidado al abrir la puerta, ya que puede resultar más difícil controlar la máquina en una pendiente. Cuando la cierre, compruebe que está completamente cerrada. Conduzca lentamente cuando se acerque a una pendiente o descienda por ella. No descienda una pendiente a mayor velocidad de la que puede alcanzar la máquina al subirla. No cambie el sentido de la marcha mientras conduce por una pendiente, ni conduzca transversalmente a la pendiente. Si se desliza la máquina, baje inmediatamente la cuchara al suelo. La máquina puede volcar si entra en desequilibrio. Si la máquina no está completamente estable, no gire con carga en la cuchara. Si es absolutamente necesario, amontone tierra en la pendiente para poder poner la máquina en posición plana y estable. Si se para el motor cuando la máquina se encuentra en una pendiente, descienda el implemento al suelo.
ATENCIÓN Siga las recomendaciones de inclinación máxima permitida en la tabla siguiente. De lo contrario pondrá en peligro las funciones de la máquina, como la lubricación, por ejemplo, provocando daños en la máquina.
Inclinación máxima permitida La figura de la izquierda muestra cómo afecta la máquina el ángulo correspondiente (A y B). Máquina afectada en sentido longitudinal (ángulo A)
Máquina afectada en sentido lateral (ángulo B)
Continuament Temporalmen Continuament Temporalmen e afectada te afectada e afectada te afectada A = 15° Inclinación máxima permitida A Máquina afectada en sentido longitudinal B Máquina afectada en sentido lateral
A = 25°
B = 10°
B = 20°
Técnica de conducción
156
Trabajo dentro de zonas peligrosas Trabajo en agua y en terreno pantanoso
ATENCIÓN El agua no puede sobrepasar el borde inferior de las juntas de cubos, árboles cardán y el cojinete de oscilación del eje trasero. Para el vadeo de corta duración con la máquina por una corriente de agua, el nivel del agua no deberá superar el centro de los cubos de las ruedas. Tenga cuidado si el agua está turbia y puede ocultar obstáculos sumergidos o fosos peligrosos en el fondo. Si no está seguro de que se puede conducir sin riesgo en la zona, absténgase. Después del trabajo en agua, es necesario engrasar los puntos de lubricación que han estado sumergidos, para expulsar el agua de ellos. Compruebe que no ha entrado nada de agua en la transmisión o en los ejes.
Trabajo en tiempo frío
ADVERTENCIA A temperaturas muy bajas, el sistema hidráulico de la máquina reaccionará con lentitud. Por ello, tenga cuidado hasta que el sistema haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, a fin de prevenir accidentes. Lea los consejos para el arranque en la página 108. Las ventanas deben estar libres de hielo y nieve antes de comenzar a usar la máquina. Siempre debe disponerse de visibilidad aceptable. Vea la página 99. Tenga cuidado con las partes resbaladizas de la máquina. Súbase sólo a las superficies con protección antideslizante. Utilice una rasqueta para quitar el hielo de los cristales. Si es necesario, utilice una rasqueta con mango largo o una escalerilla.
ADVERTENCIA Evite el contacto entre la piel no protegida y objetos metálicos muy fríos, ya que la piel se puede congelar al contacto con el metal.
ADVERTENCIA Desconecte el calentador eléctrico del motor para efectuar el servicio en la máquina, debido al riesgo de lesiones por quemaduras y descargas eléctricas.
Técnica de conducción
Implementos
157
Implementos ADVERTENCIA No utilice implementos para subir o transportar a una persona o personas. Se pueden producir lesiones personales.
El implemento deberá llevar una placa de identificación para que tenga la marcación CE (se aplica en la UE).
El implemento adecuado para cada tarea tiene una importancia decisiva para la capacidad de la máquina. Ésta puede tener el implemento en montaje fijo o un portaimplementos para el cambio rápido de implemento. Siga siempre las recomendaciones de Volvo para seleccionar implementos. Siga las instrucciones en el Libro de instrucciones. Según la Directiva de Máquinas de la UE, la marca CE deberá encontrarse en la placa de identificación (vea las figuras) de la máquina e ir acompañada con la "Declaración de conformidad". La marcación cubre también los implementos construidos por Volvo y adaptados para las cargadoras de ruedas Volvo, ya que forman parte integrante de la máquina y están adaptadas a ella.
La cuchara deberá llevar una placa de identificación para que tenga la marcación CE (se aplica en la UE).
Los implementos de la categoría "equipo intercambiable"1) (implementos que puede cambiar el conductor) construidos por Volvo llevan la marca de la CE, están adaptados para las cargadoras de ruedas Volvo y van acompañados por la "Declaración de conformidad" e instrucciones. Es responsabilidad del propietario de la máquina asegurarse de que loas implementos están aprobados para su montaje en la máquina. El propietario de la máquina responde de la seguridad de la combinación de la máquina con el implemento. Para información más detallada sobre la selección de implementos, solicite el catálogo de implementos a un concesionario de Volvo. La máquina está preparada para distintos implementos. Para efectuar el acoplamiento hidráulico de éstos a la máquina, es necesario descargar la presión de la hidráulica. Vea la página 65. La estabilidad de la máquina puede variar dependiendo de los implementos. 1) "Equipo intercambiable" (implementos que puede cambiar el conductor) significa que el implemento requiere la combinación de bloqueo hidráulico y, junto con implementos hidráulicos como una garra para troncos, la 3/ y en ciertos casos también la 4ª función hidráulica.
Transporte de implementos en otro vehículo Siga las instrucciones según la norma SS-EN 12195-1, y también las reglas de transporte locales.
Técnica de conducción
158
Implementos Implementos giratorios Implementos rotativos de accionamiento hidráulico
ADVERTENCIA Una máquina con un implemento operado hidráulicamente debe disponer de una parada de emergencia en la cabina. La parada corta la alimentación del implemento y detiene su movimiento. Ubicación de la parada de emergencia. Vea la página 65. Si se utiliza la máquina con implementos rotativos de accionamiento hidráulico, p. ej., cepillo barredor, desbrozadora o esparcidor de arena, deberán seguirse las siguientes reglas generales de seguridad: La primera vez que se monta un implemente de ese tipo, deberá hacerlo una persona capacitada y que esté familiarizada con el implemento. Lea, comprenda y aplique las instrucciones para el implemento en cuestión. Antes de salir de la cabina, pare siempre (desacople la hidráulica) el implemento rotativo móvil. Para las medidas de servicio y mantenimiento con la máquina parada, desacople las mangueras hidráulicas del implemento para impedir que se ponga en movimiento fortuitamente, con el consiguiente riesgo de accidente. Compruebe que el implemento en cuestión tiene la marca CE si no ha sido fabricado por Volvo. Asegúrese de que dicho implemento está inscrito por en concesionario en la "Declaración de conformidad" para su máquina, como equipo aprobado.
ADVERTENCIA Para evitar riesgos de accidentes, antes de montar un implemento operado hidráulicamente consiga siempre del fabricante información sobre las reglas de seguridad y el manejo seguro, ANTES de usar un implemento.
Técnica de conducción
Portaimplementos
159
Portaimplementos ATENCIÓN Cuando cambie a otro implemento, es necesario limpiar y lubricar los pasadores de seguridad en el nuevo implemento.
ADVERTENCIA No utilice nunca un implemento antes de haber comprobado que éste y su soporte de montaje, las mangueras hidráulicas, los acoplamientos y similares no están dañados. Su seguridad depende de ello.
Acoplamiento Si el implemento requiere hidráulica adicional (3ª y 4ª funciones hidráulicas), vea la página 162.
1
2
3
4 V1095543
Cierre de implemento
Técnica de conducción
160
Portaimplementos 1 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.
AVISO Se visualiza en la pantalla el mensaje de advertencia "Cierre de implemento abierto". 2 Incline el portaimplementos hacia delante aproximadamente 15°, y encaje la fijación superior en las fijaciones superiores del implemento. Eleve lo suficiente para que el implemento descanse en el portaimplementos, y bascule hacia atrás a la posición plana. 3 Bloquee el implemento con el interruptor. 4 Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado presionando el canto delantero del mismo contra el suelo. Si está bloqueado, se levantarán las ruedas delanteras. Confirme el bloqueo del implemento pulsando ESC en el teclado.
ADVERTENCIA Compruebe que el implemento está bien bloqueado presionando la parte delantera del implemento contra el suelo de forma que la parte delantera de la máquina se levante ligeramente, vea la ilustración de más abajo.
V1095936
AVISO En las máquinas con la suspensión de los brazos de carga y función de elevación de acción simple, estas funciones deberán estar desactivadas con los interruptores para poder controlar que el implemento esté cerrado correctamente. Si no se tiene la seguridad de que el implemento está bien asegurado, hay que hacer un control visual de que los pasadores de bloqueo del portaimplementos están en la posición de cierre.
Desacoplamiento
1 El implemento ha de estar plano sobre el suelo. 2 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.
AVISO Se visualiza en la pantalla el mensaje de advertencia "Cierre de implemento abierto". 3 Descienda los brazos de elevación de forma que se liberen las fijaciones. 4 Sepárese del implemento dando marcha atrás.
Técnica de conducción
Portaimplementos
161
ADVERTENCIA El interruptor de cierre del implemento sólo se puede accionar al cambiar implementos. De otro modo se podría producir una pérdida de presión, lo cual significa que el implemento se podría caer y provocar lesiones personales.
Técnica de conducción
162
Función hidráulica, 3a y 4a
Función hidráulica, 3a y 4a ADVERTENCIA Al conectar un implemento, el operador debe asegurarse de que se obtiene el movimiento esperado al operar la palanca. Los movimientos inesperados pueden representar riesgo de accidentes. Compruebe siempre el funcionamiento antes de empezar a trabajar con la máquina y verifique que las mangueras hidráulicas, etc., que van al implemento están tendidas sin tensiones y son lo suficientemente largas para todo el recorrido de los brazos de elevación y el basculamiento. Hay disponibles mangueras de extensión, contacte con un taller oficial de la marca.
A B
Asegúrese de que el aceite hidráulico del implemento acoplado no esté sucio (partículas extrañas, agua, etc.), sino que es de la misma calidad que el que lleva la máquina.
V1093299
A Acoplamiento de la 3ª función hidráulica (exterior) B Acoplamiento de la 4ª función hidráulica (interior)
La ilustración a la izquierda muestra los acoplamientos para las funciones hidráulicas 3ª y 4ª en el lado derecho. Los acoplamientos en el lado izquierdo del marco elevador están dispuestos de forma equivalente.
Acoplamiento
1 Vea la página 159. Siga los puntos 1 a 6 para el acoplamiento. 2 Ponga el implemento horizontal contra el suelo. 3 Descargue la presión de las funciones hidráulicas 3ª y 4ª según se indica en la página 163. 4 Acople las mangueras hidráulicas del implemento a la máquina.
AVISO Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes de iniciar el trabajo.
Desacoplamiento
1 Ponga el implemento horizontal contra el suelo. 2 Descargue la presión de las funciones hidráulicas 3ª y 4ª según se indica en la página 163. 3 Desacople de la máquina las mangueras hidráulicas del implemento. 4 Asegúrese de que el implemento no puede volcar después del desacoplamiento. 5 Vea la página 159. Siga los puntos 2 a 4 para desacoplar el implemento de la máquina.
Técnica de conducción
Liberación de presión
163
Liberación de presión La presión residual en las mangueras hace que sea muy difícil conectar o desconectar los acoplamientos rápidos. Esto resulta más fácil descargando la presión en el sistema hidráulico cuando, p. ej., se va a soltar una manguera hidráulica: 1 Pare el motor. 2 Cerradura de encendido en la posición 1. 3 Desplace hacia delante y atrás las palancas de maniobra para la función correspondiente, y manténgalas en la posición final correspondiente durante tres segundos. El implemento debe estar siempre sobre el suelo cuando se descarga la presión.
Descarga de la presión de un implemento desacoplado La sobrepresión en un implemento hidráulico se elimina aflojando aflojando temporalmente la manguera del tubo hidráulico y apretándola de nuevo. Mientras tanto, preste atención al implemento. Recoger el aceite que rebose.
Técnica de conducción
164
Cucharas
Cucharas Trabajar con cucharas Para obtener eficacia y seguridad en el trabajo es importante tener en cuenta lo siguiente: Elija la cuchara correcta. Nivele el lugar de trabajo lo más posible y asegúrese de que la base está firme. Evite el patinado adaptando el régimen del motor y manteniendo una carga alta sobre las ruedas delanteras contra el suelo. Esto se hace elevando ligeramente la cuchara después de que haya penetrado un poco en el material. Trabaje con la máquina perpendicular al material, para obtener la más alta capacidad de penetración. Esto contribuye también a reducir el desgaste de las ruedas.
Cuchara con brazo de sujeción (equipo opcional) Esta cuchara es adecuada para la carga de material voluminoso, como basuras, ramas de árbol, etcétera. El brazo de sujeción sirve para mantener el material voluminoso en la cuchara, o para recoger material en espacios estrechos.
AVISO Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162. Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes de iniciar el trabajo. - El brazo de sujeción se acciona con una palanca de maniobra (3). Vea la página 76. Compruebe periódicamente las tuberías hidráulicas con respecto a fugas y daños visibles. Lubrique los apoyos de cojinete del brazo de sujeción y del cilindro cada 250 horas y cada 50 horas en entornos agresivos o corrosivos. Para la calidad de la grasa, vea la página 261. Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento, y antes de desacoplar el implemento, descargue la presión del sistema hidráulico. Los trabajos en el sistema hidráulico sólo debe realizarlos personal cualificado.
Cuchara de alto vuelco (equipo opcional ) La cuchara de alto vuelco es una combinación de portador y cuchara. En el vuelco, el portador funciona como una prolongación del brazo de elevación, con una gran altura de vuelco como resultado. Para la carga y el transporte, la cuchara es basculada hacia atrás, mientras que el portador y la cuchara se encuentra casi en la misma posición que una cuchara normal,
Técnica de conducción
Cucharas
165
por lo que apenas presenta desventajas en cuestión de fuerza de arranque, fuerza de elevación y carga de equilibrio.
AVISO Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162. Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes de iniciar el trabajo. - El cilindro de la cuchara se activa en la "función de basculamiento" con la palanca de maniobra (3). Vea la página 76. - Para la carga, el transporte y la elevación, incline la cuchara completamente hacia atrás. - No vacíe la cuchara mientras no se haya alcanzado la altura de elevación deseada.
AVISO Evite vaciar la cuchara de alto vuelco con la función de basculamiento normal, o en ese caso utilice una baja velocidad de basculamiento, a fin de que la cuchara permanezca completamente inclinada hacia atrás en el portador. - Evite vaciar la cuchara de alto vuelco con fuerza total hacia delante o atrás contra los topes finales, para impedir los daños en la cuchara y los cilindros. Limpie regularmente las acumulaciones de suciedad en los brazos portadores. Compruebe periódicamente las tuberías hidráulicas con respecto a fugas y daños visibles, cambiándolas si es necesario. Compruebe periódicamente los amortiguadores de choques en los topes de basculamiento hacia atrás, cambiándolos si es necesario. Lubrique el apoyo de la cuchara y los cojinetes del cilindro cada 250 horas y cada 50 horas en entornos agresivos o corrosivos. Para la calidad de la grasa, vea la página 261. Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento, descargue la presión del sistema hidráulico. Los trabajos en el sistema hidráulico sólo deben realizarlos personal cualificado.
Carga de grava y en pilas (carga de ciclo corto)
1 Ponga la cuchara en posición horizontal y desciéndala al suelo junto a la pila de grava. 2 Penetre en el material en la 2ª marcha + kick-down. Cuando la máquina casi se ha parado, debido a haber alcanzado la fuerza de tracción máxima, levante la cuchara al mismo tiempo que la bascula hacia atrás con cortos movimientos de la palanca. Si es posible, evite el basculamiento de la cuchara hacia adelante al llenarla. Los movimientos exagerados de la palanca producen resbalamiento. No penetre nunca en el material a gran velocidad. Cuchara adecuada: Marcha adecuada:
Recta, con o sin dientes Selector de marchas en posición 2 ó 4
Técnica de conducción
166
Cucharas Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga: Lock-up:
Posición M o AUTO Posición dependiente de marcha Desactivado
Vea también los consejos prácticos para la conducción en la página 114.
ADVERTENCIA Preste atención a los riesgos ocasionados por objetos que caen. Pueden causar accidentes graves si no se adoptan las precauciones debidas.
Excavación
En las excavaciones y despejes, es conveniente poner la cuchara inicialmente a un ángulo de 2 ó 3° hacia abajo. Conduzca en la 1ª marcha con baja aceleración, aumentando la aceleración posteriormente, al mismo tiempo que levanta ligeramente la cuchara. Use el bloqueador del diferencial si las condiciones del suelo son deficientes y patinan las ruedas.
AVISO No aplique nunca el bloqueador del diferencial cuando patina una rueda. Suelte el acelerador hasta que se detenga la rueda. Cuchara adecuada: Marcha adecuada:
Recta, con o sin dientes (alt. cuchara niveladora) Selector de marchas en posición 1
Carga de roca (ciclo de carga corto)
Mantenga el régimen correcto del motor, ya que las ruedas patinan si el régimen es demasiado elevado. Penetre siempre perpendicularmente en el material para impedir las cargas oblicuas, que pueden dañar el sistema de los brazos de elevación. El filo de la cuchara ha de quedar debajo y entre las rocas, lo cual significa que hay que prestar atención al penetrar en el material. Si se ha atascado una piedra, procurar desprenderla actuando desde otro ángulo, pero hay que evitar usar la esquina de la cuchara como palanca. Evite subir la máquina encima del material, ya que hay gran riesgo de cortes en los neumáticos contra la piedra de voladura cortante. Quite también las piedras esparcidas.
Cuchara adecuada: Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga: Lock-up:
Cuchara de filo achaflanado Selector de marchas en posición 2 Posición M o AUTO Posición dependiente de marcha No activado
Técnica de conducción
Cucharas
167
Transporte de carga (carga y acarreo)
La cuchara ha de estar totalmente basculada hacia atrás y en una posición de acarreo a 30–40 cm (12–16 in) sobre el suelo. Mantenga el camino de transporte llano y limpio de piedras y otros materiales. Si la cuchara está demasiado llena, se producirán fácilmente derrames. Allane el camino a la vuelta, si es necesario.
Velocidad máxima adecuada: Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga: Lock-up:
Aprox. 25–30 km/h (15,5–18,6 mph) Selector de marchas en posición 4 Posición L o AUTO Posición dependiente de marcha Activado
En la conducción en que se produce fluctuación de las marchas, seleccione la posición H, ya que la máquina tiene que alcanzar una velocidad más alta antes de que tenga lugar el cambio ascendente. Ejemplo: Conducción en largas pendientes durante los trabajos de carga y acarreo. Antes de la conducción, active el interruptor de “Frenado del motor/cambio descendente” (vea la página 114) para impedir la oscilación del cambio de marchas.
AVISO Téngase en cuenta que la estabilidad se modifica si la máquina está virada y muy cargada.
Vaciado de la carga
ADVERTENCIA Opere con mucho cuidado si la visibilidad está reducida por la carga o por el implemento. Dé una vuelta alrededor de la máquina antes de arrancar y prohíba que haya personas en el área de trabajo. En caso de duda, levante la carga y compruebe las condiciones de la carretera mirando debajo de la carga y operando a baja velocidad. Si es necesario, haga que un señalista le guíe en áreas críticas, todo ello para evitar lesiones personales o daños a la propiedad. Trate de vaciar la carga en cuesta arriba, si está inclinado el terreno del lugar de descarga. Esto tiene un efecto positivo en la estabilidad de la máquina. Mantenga la cuchara lo más cerca posible sobre la caja o la tolva, para obtener un vaciado suave y controle la ubicación de la carga. Al cargar rocas, la primera cuchara deberá contener material de pequeño tamaño, para amortiguar las piedras más grandes de cargas posteriores.
Ubicación del vehículo de transporte
La ubicación del vehículo de transporte tiene una gran importancia para la eficacia del trabajo de carga. El conductor deberá indicar dónde desea que se coloque el vehículo de transporte; la forma más adecuada es elevando la
Técnica de conducción
168
Cucharas cuchara. Con ello, el conductor asume la responsabilidad de que el lugar de colocación sea seguro.
Nivelación
La cuchara debe descansar plana sobre el suelo. Para el relleno de cavidades, intente mantener el material dentro y por delante de la cuchara cuando conduzca hacia adelante. Al hacer ajustes, conviene retroceder con la cuchara algo inclinada hacia adelante, al mismo tiempo que se presiona ligeramente sobre el suelo. Si se utiliza una hoja diagonal, un quitanieves o un cepillo barredor, etcétera, se puede acoplar ventajosamente la función de elevación de simple efecto (equipo opcional). Esto le da al implemento la posibilidad de seguir las desigualdades del suelo, "desplazándose hacia arriba". Además, esto permite mantener la capacidad direccional y la fuerza de tracción. El implemento volverá a la posición predeterminada. Vea la página 65.
Cuchara adecuada: Marcha adecuada: Cambio descendente totalmente automático: Suspensión de los brazos de carga:
Recta sin dientes (alt. cuchara niveladora) Selector de marchas en posición 1 o 2 Desactivado No activado
Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga máxima de trabajo permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina completamente girada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante suele recomendar que se utilice algo menos del 50%. Para información sobre peso, volumen, carga, filos reponibles, etcétera, vea el catálogo de implementos. Dientes de cuchara, sustitución, vea la página 244.
ADVERTENCIA Jamás transporte o eleve a una persona sobre o en el implemento (por ejemplo, la cuchara). Compruebe que todas las personas estén a distancia segura del implemento antes de utilizar la máquina.
AVISO La excavación o el desmonte superficial no debe hacerse a alta velocidad con la cuchara basculada más de 15°. Se debe evitar el basculamiento máximo de la cuchara hacia delante.
Técnica de conducción
Cucharas
169
Selección de cuchara
La selección de la cuchara depende de la naturaleza del material (duro o blando), el peso específico (pesado o ligero) y la carga de vuelco de la máquina. Una cuchara demasiado grande con relación al peso específico del material y a la carga de vuelco de la máquina da la impresión de debilidad e inestabilidad de la máquina y no contribuye al aumento de la productividad.
Encontrará una guía para la selección de cuchara en el catálogo de implementos.
ATENCIÓN Compruebe y apriete los pernos de unión de los guardacuchillas y de los segmentos al par especificado después de cuatro horas de funcionamiento aproximadamente. A partir de entonces, compruebe el par de vez en cuando. Par de apriete de filos cortantes y segmentos con uniones roscadas (tornillo de clase de calidad 10.9)
Las cinco cucharas más comunes: 1 Cuchara recta sin dientes (Material blando, arena, tierra y abono químico) 2 Cuchara recta con dientes (Material duro, grava, arcilla y trabajos de excavación) 3 Cuchara de filo achaflanado sin dientes (Material que requiere una buena fuerza de penetración, grava, roca de voladura fina y mineral) 4 Cuchara de filo achaflanado con dientes (Material duro y con piedras, grava dura y roca de voladura) 5 Cuchara para carga de pilas (Arena blanda, grava y material triturado)
Dimensiones
Pares de apriete
M16
275 ± 45 Nm
M20
540 ± 90 Nm
M24
900 ± 140 Nm
1 1/4”
2160 ±345 Nm
Técnica de conducción
170
Horquillas para pallets
Horquillas para pallets AVISO Sólo está permitido usar horquillas para paletas aprobadas por Volvo. Para más información, vea la página 306. Los horquillas para paletas sólo deben emplearse para el uso de diseño: Por ello, no está permitido usarlas, por ejemplo, como palanqueta para desarraigar un tocón, soltar una roca grande o similar. No debe sobrecargarse ni someterse a cargas desiguales. No debe usarse como herramienta de elevación junto con cadenas o eslingas para elevar objetos.
ATENCIÓN Control de brazos de horquilla A Ángulo B Resaltes de fijación C Espesor
Para evitar los daños a la horquilla para pallets, se recomienda activar la función de elevación de simple acción, especialmente cuando se trabaja hacia atrás y las puntas de los brazos de la horquilla entran en contacto con el suelo. Esto tiene especial importancia en terreno desigual. La horquilla para paletas y el portahorquilla han de estar dimensionados para soportar las cargas que permite la capacidad elevadora de la máquina. La horquilla para paletas y el portahorquilla deben mantenerse libres de suciedad y óxido, y estar bien lubricados para funcionamiento óptimo. Las horquillas para paletas y los portahorquillas no deben combinarse con un cesto de carga o plataforma de trabajo para elevar personas. Los brazos de la horquilla están dimensionados según ISO 2330 y están homologados junto con la máquina según las normas vigentes.
ATENCIÓN
Marco de horquilla D Tope
Asegúrese de que los topes que impiden el deslizamiento de los brazos de la horquilla fuera del bastidor de ésta estén debidamente colocados. Esto tiene especial importancia cuando se mueven los brazos de la horquilla manualmente en sentido lateral. Compruebe que los brazos de la horquilla están bloqueados contra el retenedor de la horquilla, de forma que no puedan moverse en sentido lateral.
Técnica de conducción
Horquillas para pallets
Marcación 1 Carga máxima por brazo (kg) *) 2 Distancia al centro de gravedad para carga máxima (mm) 3 Grosor de la horquilla en la entrega *) No hay que confundirla con la carga de trabajo homologada para los modelos correspondientes de máquina cargadora.
171
Controle regularmente los brazos de horquilla con respecto a desgaste. Verificar especialmente el talón de los brazos de las horquillas. Compruebe que el tope (D) de los brazos de horquilla se encuentra en su sitio. Compruebe que los brazos de horquilla están bloqueados contra el marco de horquilla. Se debe cesar de usar la horquilla si: - la hoja del brazo de la horquilla se ha gastado hasta el 90% de su espesor original. - el ángulo entre la hoja de la horquilla y el brazo es mayor de 93°. - los resaltes de fijación están gastados o agrietados. No repare las grietas ni el desgaste mediante soldadura.
Trabajo con horquilla para paletas Los puntos más importantes para el trabajo con horquillas de carga son: El conductor ha de estar adecuadamente capacitado. El conductor es responsable de que no se excedan los límites permitidos para la carga. La horquilla describe un movimiento semicircular en la elevación. Por ello, comience levantando a una cierta distancia del lugar de descarga. La horquilla sólo deberá estar en la posición elevada para el apilamiento y la descarga. Mantenga los brazos de la horquilla bajos y e inclinados para el transporte sin carga. Para apilar material, mantenga los brazos de la horquilla verticales. Elija la ruta con el suelo más nivelado posible o, si es necesario, prepare y nivele el suelo. Adapte la velocidad al estado del suelo. Para mayor estabilidad cuando se trabaja con horquillas para paletas, es importante que los neumáticos tengan la presión de inflado recomendada. Con una carga pesada, se recomienda desplazar los brazos de horquilla hacia fuera en el marco de horquilla para aumentar la estabilidad de la carga. Asegúrese también de que la carga esté centrada en sentido lateral, considerando el centro de gravedad. Cuando se conduce con una carga pesada en cuesta abajo, puede ser una buena idea usar la máquina en marcha atrás.
AVISO Para los trabajos pesados que requieren una gran fuerza de arranque, tales como el desarraigo de tocones y bloques de mármol, use implementos aprobados por Volvo. Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga:
Selector de marchas en posición 4 Posición L o AUTO Posición dependiente de la velocidad o no activada
Técnica de conducción
172
Horquillas para pallets Función de elevación de simple Activado efecto Lock-up: Activado *) *) Si la máquina funciona "a sacudidas", se puede desactivar el lock-up.
Carga
Elija una longitud adecuada de brazos de horquilla, para que no sobresalgan demasiado de la carga. Se pueden estropear las paletas o mercancías que haya delante, ya que la fuerza de penetración de los brazos de la horquilla es muy grande. Cargar lo más cerca posible del brazo vertical de la horquilla. Levante la carga con una inclinación mínima de la horquilla para paletas. El desplazamiento en paralelo perfecto no es siempre posible (véanse las especificaciones) y esto puede influir sobre la utilización.
Conducción con carga
Mantenga la carga baja (30–40 cm (12–16 in)) sobre el suelo, a fin de obtener la mejor estabilidad y visibilidad. Si la carga obstaculiza la visibilidad, retroceda al lugar de descarga. Adapte la velocidad a las condiciones existentes. Para el manejo de grandes cargas, use un apoyo de carga.
Aprobación y normas legales La carga máxima permitida según la norma CEN EN 474-3 se indica como porcentaje de la carga de vuelco. Estos porcentajes, que no deben excederse, son los siguientes: Suelo irregular: Suelo liso y firme:
60% de la carga de vuelco 80% de la carga de vuelco
La carga ha de poder controlarse y manipularse hidráulicamente en cualquier posición, al mismo tiempo que se cargan todos los demás circuitos hidráulicos. La carga máxima permitida ha de determinarse según la estabilidad de la máquina o su fuerza hidráulica, según la que sea más pequeña. En países fuera de la UE/EEE, puede haber otras disposiciones. Por ello, compruebe siempre cuáles son las disposiciones locales.
Técnica de conducción
Horquillas de madera
173
Horquillas de madera AVISO Sólo está permitido usar garras para troncos aprobadas por Volvo. Para más información, vea la página 310.
AVISO Para el acoplamiento y desacoplamiento de mangueras hidráulicas para la 3ª función hidráulica, vea la página 162. Pruebe siempre las funciones de maniobra del implemento antes de iniciar el trabajo. - El brazo captor se acciona con la palanca de maniobra (3) y la sufridera (equipo opcional) con la palanca de maniobra (4). Vea la página 76. Compruebe periódicamente las mangueras hidráulicas con respecto a fugas y daños visibles. Lubrique los apoyos de cojinete del brazo de sujeción y del cilindro cada 250 horas. Para la calidad de la grasa, vea la página 261. Antes de iniciar trabajos de reparación o mantenimiento, y antes de desacoplar el implemento, descargue la presión del sistema hidráulico. Los trabajos en el sistema hidráulico sólo deben realizarlos personal cualificado. Hay cinco tipos de garras para troncos: A Garra de descarga, que tiene patas cortas que facilitan el llenado de la garra para la descarga de vehículos de transporte. B Garra de clasificación con patas relativamente largas que facilitan el llenado de la garra cuando se introduce en una pila y en un compartimiento de clasificación. C Garra universal, con un área de agarre más reducida que la garra de clasificación y con capacidad para manipular troncos enteros en la clasificación, o para agarrar troncos aislados.
En la UE, se aplica la norma CEN EN 474-3, la cual implica que una carga de trabajo nominal se expresa como un porcentaje de la carga de vuelco. De acuerdo con esto, Volvo ha decidido adaptar su normativa interna para indicar la capacidad de las garras para troncos. Las cargas máximas recomendadas para combinaciones de garras para troncos y cargadoras de ruedas son aplicables a las
Técnica de conducción
174
Horquillas de madera máquinas equipadas con contrapesos aprobados para la manipulación de troncos. Eventuales equipos opcionales en los implementos reducen la carga de trabajo homologada. En los países fuera de la UE/EEE, pueden regir otras exigencias de seguridad, por lo que siempre hay que respetar la normativa local.
Trabajo con garra para troncos Descarga de vehículos Tenga mucho cuidado al llenar la garra, para no dañar los adrales y las fijaciones del vehículo. 1 Avance hacia el vehículo que se va a descargar con la garra levantada y completamente abierta. 2 Incline la garra hacia adelante y desciéndala sobre la carga.
Cierre el brazo captor y empiece basculando algo hacia arriba. Repetir después alternativamente el cierre y el basculamiento hacia arriba hasta que se haya llenado la garra.
AVISO Tenga mucho cuidado al descargar un vehículo, especialmente hacia el final de la operación. El brazo captor puede quedar debajo del borde de la caja, agarrándolo y produciendo daños.
Carga de vehículo con garras para troncos
1 Asegúrese de que todos los troncos están correctamente colocados en la garra, para evitar los “enredos”. 2 Avance hasta el vehículo que se va a cargar, levantando al mismo tiempo el implemento para que la carga no tropiece con los adrales. 3 Descienda la garra horizontalmente hasta el banco o la caja, y coloque el haz contra los adrales posteriores. 4 Abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado.
Descarga en pila En máquina con suspensión de los brazos de carga, se recomienda acoplar la función de posición dependiente de la velocidad. La precisión aumenta y se reduce el riesgo de "enredos". 1 Mantenga la garra lo más cerca posible de la pila, para evitar desprendimientos. 2 Bascule ligeramente la garra. 3 Abra con cuidado completamente el brazo captor para que los troncos salgan de la garra rodando por su propio peso. 4 A continuación, abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado, al mismo tiempo que desciende la garra y soporta los troncos que can cayendo. La sufridera de la garra puede usarse como empujador, y por ello no es necesario bascular la garra. La altura de elevación
Técnica de conducción
Horquillas de madera
175
de la máquina se utiliza mejor, permitiendo hacer pilas más altas. La sufridera puede usarse también para la manipulación de troncos individuales. Regla básica: Asegúrese de que los troncos salgan de la garra sin altura de caída. Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga: Lock-up:
Selector de marchas en posición 4 Posición L o AUTO Posición dependiente de la velocidad Activado
Extracción de pila Pila baja: 1 Mantenga las patas de la garra planas contra el suelo y el brazo captor completamente abierto. 2 Penetre en la pila y comprima el brazo captor lo más posible. 3 Retroceda con cuidado, comprimiendo al mismo tiempo el brazo captor. Pila alta: 1 Comience lo más alto posible e incline ligeramente hacia adelante las patas de la horquilla con el brazo captor abierto. 2 Penetre en la pila de troncos y comprima el brazo captor. 3 Ir con cuidado con el implemento, para que no se desprendan los troncos debajo de las patas de la garra. Si quedan troncos entre las patas de la garra, deposite con cuidado la carga sobre el suelo, dé marcha atrás y vuelva a empezar. Proceda con cuidado para no dañar la madera. El empujador permite formar pilas más altas y mantener el terreno limpio delante de las ruedas de la máquina.
Trabajo con troncos enteros
Preste especial atención a la colocación correcta del centro de gravedad de los troncos, con objeto de mantener una buena estabilidad lateral. Use un señalista para la conducción con visibilidad limitada. Vea la página 181.
ADVERTENCIA Los objetos largos, como por ejemplo troncos de árbol largos, se deben manipular con gran cuidado. Asegúrese de que todas las personas están fuera del área de trabajo de la máquina.
Técnica de conducción
176
Brazo de manipulación de materiales
Brazo de manipulación de materiales ATENCIÓN En la máquina sólo deben usarse brazos para manipulación de materiales aprobados para la máquina por Volvo. La carga máxima permitida para la máquina con brazo de manipulación de material se desprende de la tabla de carga en las páginas 313 y no debe excederse. La carga permitida se refiere a suelo plano y duro, y constituye como máximo la mitad de la carga de vuelco. Sobre suelos irregulares, es necesario adaptar la carga a estas condiciones. Cada vez que monte el implemento en la máquina, compruebe el montaje para verificar que está asegurado el implemento. En algunos países se exige la inspección continua a cargo de una persona autorizada, que ha de llevar también el diario de inspecciones.
Aparcamiento Es importante que el lugar de aparcamiento de la máquina sea horizontal y duro. Si el suelo es de material blando, consultar a la dirección de la obra para adoptar las medidas necesarias.
Carga
Aplique la tabla de cargas que corresponda al brazo de manipulación de material utilizado. Asegúrese de que la presión de inflado de los neumáticos delanteros sigue las recomendaciones, si se utiliza con frecuencia la carga máxima permitida.
No levante el brazo antes de saber: - adónde hay que llevar la carga. - que puede dejarse en el lugar indicado. - que se utilizan los aparejos de elevación adecuados (estrobo de cable, cadena, etc.). - que la carga está correctamente acoplada. - que se ha recibido la señal, si hay un señalista.
AVISO El brazo no debe usarse para cargas más pesadas que las especificadas para la longitud del mismo.
ADVERTENCIA Jamás transporte o eleve a una persona sobre o en el implemento (por ejemplo, la cuchara). Compruebe que todas las personas estén a distancia segura del implemento antes de utilizar la máquina.
Técnica de conducción
Brazo de manipulación de materiales
177
Trabajo con brazo de manipulación de material Téngase en cuenta que un movimiento pequeño en el portaimplementos de la máquina se convierte en uno grande en el extremo del brazo. Maniobrar la máquina y el brazo de manipulación de material con movimientos cuidadosos y suaves, para que la carga no entre en oscilación. Por ello, no exceder nunca la carga máxima permitida. La tabla de carga se encuentra en la página 313. Durante el transporte, p. ej., por vía pública, el brazo de manipulación de material ha de estar replegado del todo y basculado hacia atrás. La modificación de la longitud del brazo ha de hacerse manualmente (proceda con cuidado, dado el riesgo de estrujamiento).
AVISO Compruebe que los pasadores en las uniones del brazo están bloqueados de forma segura (especialmente los pasadores de seguridad) si se ha modificado la longitud del brazo. Use sólo dispositivos de elevación que estén aprobados y que no sobrecarguen la máquina.
Conducción con carga
ADVERTENCIA Una carga que oscila puede hacer que la máquina vuelque. Preste atención a los cambios en la estabilidad cuando la máquina gira. Al desplazarse con carga colgante, el brazo de manipulación de material deberá estar lo más bajo posible. Limite la velocidad a 6 km/h (3,7 mph). Use estrobos para estabilizar y para impedir la oscilación de la carga. Cuando la fuerza del viento y la superficie de la carga sean tales que no puedan manejarse con seguridad, no efectuar la elevación. Siga la carga con la mirada durante todo el recorrido. Si no se puede ver la carga todo el tiempo, nombre a un señalista antes de iniciar la operación. (Vea la página 181). Accione el brazo de manipulación de materiales lo más suavemente posible. No levante la carga por encima de personas ni barracones de oficinas o de personal. No tire bajo ninguna circunstancia de tablones o similares con el brazo de manipulación de materiales. No deberá tener lugar la tracción diagonal de la carga. Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga: Lock-up:
Selector de marchas en posición 4 Posición L o AUTO Posición dependiente de la velocidad o no activada Activado
Técnica de conducción
178
Brazos de elevación, descenso alternativo
Brazos de elevación, descenso alternativo ADVERTENCIA Riesgo de magulladuras. Un brazo de elevación puede caer de repente y causar lesiones graves o la muerte. Nunca pase por debajo de un brazo de elevación levantado. Baje siempre el brazo de elevación antes de salir de la cabina. Nunca opere la máquina cuando sospeche que existe algún daño en el sistema hidráulico o en el brazo de elevación. Contacte con un taller autorizado Volvo. Si se ha parado el motor de la máquina con la unidad de carga en la posición elevada, se puede descender la unidad de carga con la presión remanente en el sistema hidráulico.
AVISO Descienda la unidad de carga lo antes posible, como máximo 15 minutos, después de la parada del motor. 1 La llave de encendido deberá estar en la posición de conducción (1) antes de descender la unidad de carga. 2 Una vez descendida la unidad de carga, descargue la presión de todas las mangueras hidráulicas del marco elevador con las palancas de maniobra. Vea la página 162.
Técnica de conducción
Elevación de objetos
179
Elevación de objetos ADVERTENCIA Sólo levante objetos con dispositivos de elevación destinados a tal fin. Los dispositivos de elevación utilizados deben estar adaptados y homologados para la máquina en que se usan.
ATENCIÓN No use dispositivos de elevación, dañados, rotos o no certificados.
ATENCIÓN Diversos países tienen disposiciones propias relativas al uso de la máquina para trabajos de elevación, por ejemplo, para la elevación de cargas libremente suspendidas. Para información más detallada, diríjase a un concesionario oficial de Volvo.
ATENCIÓN Siga las cargas nominales permitidas para la máquina en procedimientos de elevación y transporte.
Estabilidad La estabilidad de las máquinas en el trabajo cambia y está sujeta a grandes variaciones. para poder realizar el trabajo de forma segura, el conductor debe tener en cuenta, y tomar en consideración, las condiciones especiales reinantes en el momento. Una condición para la buena estabilidad es que la máquina se encuentre en terreno horizontal, firme y seguro. Tenga cuidado con las superficies de tierra blandas, desiguales o inclinadas, y donde haya riesgo de desprendimiento lateral, y con motivo de otros momentos de riesgo similares. Si la máquina se encuentra en una superficie inclinada, su punto de gravedad se desplaza y, al efectuar la elevación, puede llegar a una posición en que la máquina tiende al vuelco. Compruebe que la base es estable y segura. Una base inestable, como arena suelta o tierra mojada, puede afectar negativamente la seguridad del trabajo. No haga movimientos de giro rápidos con una carga colgante. Tenga en cuenta el efecto de la fuerza centrífuga. Conduzca la máquina lentamente y con cuidado. Compruebe que la carga no impide la visibilidad. Si es necesario, utilice un señalista.
Técnica de conducción
180
Elevación de objetos Fijación con eslingas de una carga larga
Los maderos, tablas, vigas de armado y otros objetos análogos han de sujetarse con eslingas de manera que no puedan desprenderse. Para vigas conviene utilizar los cierres apropiados. Se pueden usar piezas intermedias de, por ejemplo, trozos de neumáticos para no dañar la eslinga. La eslinga ha de estar bien apretada.
Supervisión continua de los aparejos de elevación Durante el tiempo en que se usan, la empresa debe cuidar de que los aparejos sean inspeccionados a intervalos regulares por una persona cualificada y con experiencia. Si en las revisiones se detectan desgastes, grietas o defectos que pueden poner en peligro la seguridad de la máquina o del implemento, no deberán utilizarse.
Técnica de conducción
Diagrama de señalización
181
Diagrama de señalización Si el operador tiene limitada la visibilidad, por ejemplo, debido a una carga voluminosa, ayúdese de una persona que señalice. Cuanto más rápido sea necesario realizar la elevación, el descenso o los movimientos, más marcados deben ser los movimientos del hombre que hace las señales. Si varios operadores se sirven de la misma persona para señalizar, debe establecerse de antemano la forma en la que se vaya a realizar la elevación y cómo va a dar indicaciones a cada operador.
ARRANQUE Brazos extendidos horizontalmente con las palmas hacia delante
PARADA Brazo derecho señalando hacia arriba con la palma hacia delante
FIN Manos juntas a la altura del pecho
ELEVACIÓN Brazo derecho señalando hacia arriba con la palma hacia delante y la mano trazando lentamente un círculo
DESCENSO Brazo derecho señalando hacia abajo con la palma hacia delante y la mano trazando lentamente un círculo
DISTANCIA VERTICAL Las manos indican la distancia pertinente.
Técnica de conducción
182
Diagrama de señalización
MOVIMIENTO HACIA ADELANTE Ambos brazos doblados con las palmas hacia arriba y moviendo los antebrazos lenta y repetidamente hacia arriba y hacia el cuerpo
MOVIMIENTO HACIA ATRÁS Ambos brazos doblados con las palmas hacia abajo y moviendo los antebrazos lenta y repetidamente hacia abajo, alejándose del cuerpo
PELIGRO (PARADA DE EMERGENCIA) Ambos brazos levantados con las palmas hacia delante
SE DEBE UTILIZAR EN LA DIRECCIÓN INDICADA El brazo extendido horizontalmente con la palma hacia abajo y el brazo haciendo pequeños movimientos adelante y atrás, lentamente hacia la derecha
SE DEBE UTILIZAR EN LA DIRECCIÓN INDICADA El brazo extendido horizontalmente con la palma hacia abajo y el brazo haciendo pequeños movimientos adelante y atrás, lentamente hacia la izquierda
DISTANCIA HORIZONTAL Las manos indican la distancia pertinente.
Seguridad durante el servicio
183
Seguridad durante el servicio En esta sección se describen las reglas generales de seguridad que deben seguirse al hacer controles y trabajos de servicio. Volvo no acepta responsabilidad alguna si se emplean herramientas, dispositivos de elevación o métodos de trabajo distintos de los indicados en esta publicación. En lo referente a otras instrucciones y textos de información y advertencia, vea la sección correspondiente.
AVISO La elevación de la máquina con un gato sólo debe realizarla personal capacitado.
ADVERTENCIA Si es necesario hacer trabajos en la máquina antes de que se haya enfriado, tenga cuidado con los fluidos y piezas calientes que pueden causar quemaduras.
Seguridad durante el servicio
184
Posición de mantenimiento
Posición de mantenimiento Posición de mantenimiento ANTES de iniciar el trabajo de servicio, ponga la máquina en una superficie llana y dura, y prepárela como muestra la figura. La máquina deberá estar bien limpia. DESPUÉS de concluido el trabajo de servicio monte las placas de matrícula si procede y cierre con llave el capó y todas las tapas.
V1091310
1
Acople el bloqueo de la articulación.
6
2
Deje que el implemento descanse sobre el suelo. 7
Bloquee las ruedas de forma adecuada (p. ej., con cuñas).
3
Aplique el freno de estacionamiento.
Deje que se enfríe la máquina.
4
Pare el motor y saque la llave de encendido. (No 9 se aplica al control del nivel del aceite en la transmisión).
5
Descargue la presión de las tuberías y recipientes de presión, de forma que se despresuricen sin riesgo. Vea la página 248.
8
Fije una etiqueta de advertencia en el volante indicando servicio en progreso.
Abra el capó.
Seguridad durante el servicio
Antes del servicio, lea
185
Antes del servicio, lea Prevenga los daños personales
V1096771
Lea las instrucciones del Libro de instrucciones antes de iniciar un trabajo en la máquina. También es importante leer y seguir la información y las instrucciones de los letreros y pegatinas. No lleve ropa suelta ni joyas que pueden engancharse y provocar lesiones. Use siempre casco de protección, gafas protectoras, guantes y calzado de seguridad cuando el trabajo lo requiera. Asegúrese de que la ventilación es suficiente si se va a arrancar el motor bajo techo. No se ponga delante ni detrás de la máquina cuando esté en marcha el motor. Apague el motor antes de quitar las tapas de protección o abrir los capós del motor. Cuando se ha apagado el motor, hay presión residual acumulada en el sistema. Si se abre un sistema antes de haber descargado la presión, el fluido puede salir proyectado a alta presión. Para comprobar si hay fugas, utilice un papel o un trozo de cartón, nunca la mano. Asegúrese de que las superficies para andar, los asideros y las superficies antideslizantes están limpias de aceite, gasóleo, suciedad y hielo. Súbase únicamente por las partes de la máquina dotadas con protección antideslizante (vea la figura esquemática). Es importante usar las herramientas y los equipos adecuados. Las herramientas o los equipos estropeados deben repararse o sustituirse. Si es necesario realizar el trabajo de servicio bajo un implemento levantado, asegúrelo primero mecánicamente. Aplique el bloqueo de palancas y el freno de estacionamiento.
(Figura esquemática)
Prevenga los daños a la máquina
Si es necesario elevar la máquina o colocar sobre caballetes, utilice un equipo con suficiente capacidad de elevación. Volvo no acepta responsabilidad alguna si se emplean aparejos de elevación, herramientas, métodos de trabajo lubricantes y piezas distintos de los descritos en este Libro de instrucciones. Asegúrese de que no se ha olvidado sobre la máquina o dentro de ella ninguna herramienta u otro objeto que pueda causar daños. Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar tareas de servicio. No ajuste nunca en una válvula de rebose una presión más alta que la recomendada por el fabricante (tarea para el taller). Las máquinas usadas en un entorno contaminado o en una zona peligrosa para la salud deben equiparse para ello. Además, se aplican normas de seguridad especiales para los trabajos de servicio en esas máquinas. La instalación de radioteléfono o equipo similar deberá efectuarse según las instrucciones del fabricante, para eliminar las interferencias con los sistemas y los componentes
Seguridad durante el servicio
186
Antes del servicio, lea electrónicos destinados al funcionamiento de la máquina. Vea la página 20. Para las medidas que deben adoptarse con motivo de la soldadura eléctrica, vea la página 223. Antes de arrancar el motor y comenzar a usar la máquina, compruebe que todas las chapas protectoras, tapas y capós se encuentran en su sitio. Use tres puntos de apoyo (dos pies y una mano) para limpiar o rascar el hielo de ventanas, retrovisores y cámaras.
Prevenga los daños al medio ambiente Tenga en cuenta el medio ambiente para los cuidados y el mantenimiento. Los aceites y fluidos nocivos para el medio ambiente que se descargan en la naturaleza causan daños en el medio ambiente. El aceite tarda mucho tiempo en descomponerse en el agua y en sedimentos. Un litro de aceite puede estropear miles de litros de agua potable. La limpieza de la máquina debe tener lugar en una instalación con separador de aceite o equivalente.
AVISO Común a todos los puntos indicados abajo es que los desechos deben entregarse a una empresa de tratamiento de residuos que cuente con aprobación oficial. Cuando se vacían aceites y fluidos, recogerlos en un recipiente colector adecuado y adoptar las medidas necesarias para evitar los derrames. Es necesario vaciar todo el líquido de los filtros usados antes de desecharlos. Cuando se cambie un filtro de amianto, guárdelo en la bolsa de plástico suministrada en el envase de cada filtro de amianto. Cierre la bolsa de plástico y asegúrese de enviarla a un lugar adecuado para desechos de amianto. Las baterías contienen sustancias peligrosas para el medio ambiente y la salud. Por ello, trate las baterías usadas como desechos peligrosos para el medio ambiente. Los materiales consumibles, tales como los trapos, guantes y botellas usadas pueden estar también contaminados con aceites y fluidos peligrosos para el medio ambiente, en cuyo caso será necesario tratarlos como desechos peligrosos para el medio ambiente.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios
187
Prevención de incendios ADVERTENCIA Si la máquina se utiliza en zonas donde el riesgo de incendio sea especialmente alto, p. ej., en un medio explosivo, se requiere equipamiento especial. Siempre hay riesgo de incendio. Averigüe el tipo de extintor que se usa en su lugar de trabajo y aprenda a usarlo. Un extintor es un equipo opcional que puede adquirir en su concesionario. Si la máquina está equipada con extintor, deberá guardarse éste en la parte posterior del guardabarros delantero. Si la máquina está equipada con extintor manual, éste debe ser del tipo ABE (ABC en Norteamérica). La designación ABE significa que puede usarse para extinguir fuegos tanto en materiales orgánicos sólidos como en líquidos, y que el agente extintor no conduce la electricidad. La categoría de eficacia I significa que el extintor debe tener un tiempo real de extinción de como mínimo 8 segundos, la categoría de eficacia II como mínimo 11 segundos y la categoría de eficacia III como mínimo 15 segundos. Un extintor manual ABE I suele tener un contenido eficaz de 4 kg (8,8 lb) (clase EN 13A89BC), norma EN 3-1995 partes 1, 2, 4 y 5.
Medidas de prevención de incendios
Está prohibido fumar o hacer fuegos en las cercanías de la máquina durante el repostaje o cuando el sistema de combustible está abierto y en contacto con el aire circundante, y también cuando se comprueban las baterías. El gasóleo es inflamable y no debe utilizarse para la limpieza. En vez de ello, utilice productos para el cuidado de automóviles destinados para la limpieza o el desengrase. Tenga también en cuenta que algunos disolventes pueden causar erupciones en la piel, dañar la pintura o constituir un peligro de incendio. Mantenga limpio el lugar de trabajo donde se vaya a realizar el servicio. El aceite y el agua pueden hacer que el suelo y las superficies para andar sean resbaladizas. Esto puede ser también peligroso en combinación con equipos eléctricos o herramientas eléctricas. La ropa empapada con aceite y llena de grasa puede constituir un grave peligro de incendio. Compruebe diariamente que la máquina y el equipo están libres de polvo y aceite. Así se reduce el riesgo de incendio, además de que resulta más fácil descubrir piezas dañadas o sueltas.
AVISO Tenga mucho cuidado si usa un chorro de agua a alta presión para la limpieza, ya que basta con una presión y una temperatura relativamente bajas para dañar los componentes y cables eléctricos. Proteja adecuadamente los componentes y cables eléctricos. Tenga especial cuidado en la limpieza de una máquina que funciona en un entorno inflamable, como un aserradero un basurero. Se puede reducir adicionalmente el riesgo de
Seguridad durante el servicio
188
Prevención de incendios inflamación espontánea montando aislamiento en el silenciador. Es necesario cuidar el extintor para que funcione cuando sea necesario. Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras hidráulicas y de freno, y los cables eléctricos no presentan daños por roce, ni hay riesgo de que ocurra esto debido a montaje o fijación incorrectos con abrazaderas. Esto se aplica especialmente a los cables sin fusible de protección, que son rojos, están marcados con R (B+) y se encuentran: - entre las baterías. - entre las baterías y el motor de arranque. - entre el alternador y el motor de arranque. Los cables eléctricos no deben estar en contacto directo con tuberías de aceite o combustible. No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable, tales como los depósitos y los tubos hidráulicos. Observe un máximo de cuidado al realizar esas tareas en las cercanías de dichos lugares. Mantenga un extintor a la mano.
Medidas en caso de incendio Si las circunstancias lo permiten y es posible sin peligro para su seguridad, adopte las siguientes medidas ante la más mínima indicación de fuego: 1 Pare la máquina si está en movimiento. 2 Descienda los implementos al suelo. 3 Desplace el bloqueo de palancas a la posición bloqueada. 4 Gire la llave de encendido a la posición de parada. 5 Salga de la cabina. 6 Avise a los bomberos. 7 Desconecte el interruptor de batería, si puede acceder a éste de forma segura. 8 Intente apagar el fuego, si es posible. De lo contrario, aléjese de la máquina y de la zona de riesgo.
Medidas después de un incendio Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de protección siguientes: Use gafas de protección y gruesos guantes de protección hechos de goma. No toque nunca con las manos desprotegidas piezas quemadas, para evitar el contacto con materiales polímeros fundidos. Lave primero minuciosamente y en abundancia con agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal apagada). Para el manejo de goma al flúor calentada, vea la página 193.
Sistema de supresión de incendios (equipo opcional) El Fire Suppression System es un sistema de extinción de incendios con rociadores para el compartimiento del motor, con 15 boquillas rociadoras. El sistema se recomienda para las máquinas en entornos inflamables.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios
189
El sistema satisface los requisitos de SBF 127 (reglas suecas para equipo de rociadores en montaje fijo y otros dispositivos de protección contra incendios en máquinas forestales y de obras públicas). Modo automático En el modo automático sólo se enciende el diodo luminiscente verde (“Activado”) en el panel de mandos. Vea la página 75. El sistema de rociadores se activa automáticamente en dos modos: - cuando la máquina no está en operación (p. ej. en el aparcamiento) con el motor parado, y también cuando la corriente principal está cortada (interruptor de batería desconectado), o - cuando el freno de estacionamiento está aplicado con el motor en marcha. Circuito de rociadores y detectores
En caso de alta temperatura, un circuito detector descubre el incendio y se dispara automáticamente el sistema de rociadores. Una vez disparado el sistema, el agente extintor dura aproximadamente 20 segundos. Después de eso el depósito de agente extintor estará vacío. Modo manual En el modo manual, están encendidos el diodo luminiscente verde (“Activado”) y el diodo luminiscente amarillo (“Manual”). Vea la página 75. El sistema de rociadores se encuentra en la posición manual (el conductor activa el sistema) cuando la máquina está en operación y el freno de estacionamiento liberado. Si se detecta un incendio cuando la máquina está en operación, se da la alarma a través de una lámpara roja en el panel de mandos (A) y se activa la sirena/luz de destellos. Entonces será necesario activar manualmente el sistema con la parada de emergencia (C), (vea la página 76), a través del panel de mandos, (vea la página 75), o presionando el botón de activación manual (situado junto al escalón de acceso de la cabina). Vea más abajo.
Pilar delantero izquierdo de la cabina A Panel de mandos B Tapa de plástico C Parada de emergencia (para el motor, corta la corriente y dispara el sistema de rociadores si se indica un incendio).
Para las funciones del panel de mandos, vea la página 75. NOTA: La tapa de plástico (B) sólo debe estar levantada cuando se usa el panel de mandos. El precinto se repone en el servicio y mantenimiento. Para las reglas de seguridad en caso de incendio, vea la página 105.
Seguridad durante el servicio
190
Prevención de incendios Botón de activación manual El botón de activación manual (ubicado junto al escalón de acceso de la cabina) puede usarse en todas las situaciones para activar el sistema de rociadores, incluso cuando la máquina no está en marcha y sin corriente eléctrica alguna. 1 Tire del precinto amarillo (B). 2 Presione el botón rojo (A).
A Botón para activar el sistema de extinción fuera de la cabina (ubicado junto al escalón de acceso de la cabina) B Precinto
Activación manual del sistema de rociadores con el botón de activación manual
Sirena/luz de destellos La sirena/luz de destellos se activa - cuando se detecta un incendio - cuando se activa el sistema de rociadores a través del panel de mandos - cuando se activa el sistema con el botón de activación manual - cuando se presiona el botón de prueba en el panel de mandos. Pegatina para sirena (ubicada junto a la sirena/luz de destellos)
La sirena/luz de destellos estará activada hasta que se presione el botón de prueba en el panel de mandos. Si persiste la indicación de incendio, se activará de nuevo la sirena/luz de destellos. En ese caso diríjase a un taller oficial de Volvo.
Seguridad durante el servicio
Prevención de incendios
191
Espacio para extintor manual (equipo opcional) Hay espacio para dos extintores manuales, uno en cada guardabarros delantero. Éstos complementan el sistema de rociadores fijo y tienen como objeto principal proteger el entorno y para operaciones de extinción posteriores. La norma sueca SBF127 exige que haya dos extintores de 6 kg (13 lb) cada uno para los trabajos en un entorno inflamable.
Pegatina para extintor manual (ubicada junto al extintor correspondiente)
Para usar los extintores manuales: 1 Mantenga el extintor derecho y extraiga el seguro. 2 Dirija la boquilla hacia la base de las llamas, a una distancia de como mínimo 1 metro (39,4 in). 3 Presione el gatillo.
Agente extintor El agente extintor es un polvo basado en agua (“wet chem”) que es fácil de eliminar lavándolo después de la activación del sistema. Si se activa el sistema de rociadores, el agente extintor dura 20 segundos aproximadamente. El agente extintor está protegido contra la congelación hasta -30 °C.
Pegatina para agente extintor (ubicada en el depósito de agente extintor)
Seguridad durante el servicio
192
Prevención de incendios ADVERTENCIA El agente extintor contiene glicol, que puede causar lesiones en caso de contacto. Evite el contacto. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua. En caso de contacto con la piel, lávela con jabón y aclárela con agua. Llame siempre a un doctor si se produce contacto con el agente extintor.
Depósito de agente extintor
Después de la activación del sistema de rociadores Después de la activación del sistema de rociadores, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Extinción de un incendio cuando no se puede abrir el capó – también en máquina estándar
V1094256
Marca para agujeros destinados para la extinción manual de incendios
V1094338
Los agujeros se encuentran detrás de las tapas laterales
Si no se puede abrir el capó en un incendio, es posible la extinción manual a través de dos agujeros en la pared intermedia. Se accede a los agujeros para la extinción manual abriendo las tapas laterales en ambos lados, derecho e izquierdo. A través de los agujeros en la pared intermedia se accede al compartimiento del motor para la extinción con un extintor de mano, por ejemplo.
Seguridad durante el servicio
Manejo de materiales peligrosos
193
Manejo de materiales peligrosos Pintura calentada
ADVERTENCIA Cuando se calientan superficies pintadas y piezas de goma o de plástico, es posible que se formen sustancias peligrosas para la salud o el medio ambiente. Tenga cuidado, por ejemplo, cuando realice soldadura, amolado o corte con soplete. Lleve equipo protector. Cuando se calienta, la pintura produce gases venenosos. Por ello, es necesario quitar la pintura en una zona de, como mínimo 10 mm (4 in) de radio, antes de realizar operaciones de soldadura, amolado u oxicorte. Además de los efectos nocivos para la salud, el resultado es una soldadura técnicamente deficiente que puede dar lugar a averías en el futuro. Métodos y medidas de seguridad para quitar la pintura Chorro de arena - use mascarilla y gafas de protección. Disolventes para quitar pintura u otros productos químicos - use aspiración puntual, mascarilla y guantes de protección. Amoladora - use aspiración puntual, mascarilla, guantes y gafas de protección. No se deben quemar nunca las piezas desechadas que estén pintadas. Deberán entregarse a una planta de tratamiento de residuos aprobada.
Goma y plásticos calentados Cuando se calientan, los materiales polímeros pueden generar sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente, y por ello nunca deben quemarse cuando se desechan. Si se van a hacer trabajos de corte o soldadura en las cercanías de tales materiales, se deberán adoptar las siguientes medidas de seguridad: - Proteja el material contra el calor. - Use guantes, gafas y mascarilla de protección.
Goma al flúor calentada
ADVERTENCIA Las juntas que resisten las temperaturas elevadas pueden estar hechas de goma al flúor-carbono. A temperaturas muy elevadas la goma al flúor-carbono forma sustancias sumamente corrosivas para la piel y los pulmones. Lleve equipo protector. Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de protección siguientes: Utilice gruesos guantes de goma y gafas de protección. Desechar los guantes, trapos, etc., que hayan estado en contacto con goma al flúor, después de haberlos lavado en
Seguridad durante el servicio
194
Manejo de materiales peligrosos agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal apagada en agua). La zona alrededor de una pieza que haya estado muy caliente y que pueda estar hecha de goma al flúor debe descontaminarse mediante lavado minucioso con agua de cal en abundancia. Como medida de precaución, maneje siempre todas las juntas (aros tóricos y otras juntas de aceite) como si fueran de goma al flúor. El ácido fluorhídrico puede permanecer en los componentes de la máquina durante varios años después de un incendio. Si aparecen inflamaciones, enrojecimiento o escozor y la causa se sospecha haber sido el contacto con productos de goma al flúor, acuda inmediatamente al médico. No obstante, pueden transcurrir varias horas antes de que aparezca síntoma alguno, y no hay advertencia inmediata. El ácido no se puede enjuagar ni lavar de la piel. En lugar de ello, utilice gel para quemaduras de ácido fluorhídrico o similar antes de dirigirse a un médico.
Frigorígeno
AVISO Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire acondicionado deberá realizarlo un taller acreditado, o bajo la dirección de una persona de cargo responsable con competencia certificada.
ADVERTENCIA El R134a es moderadamente peligroso para la salud. Para manejar el frigorígeno, usar siempre gafas de protección que encajen bien y guantes de protección. En estado líquido, el frigorígeno puede causar quemaduras por congelación. En estado gaseoso en alta concentración puede tener un efecto anestésico y en menor concentración afecta principalmente el sistema nervioso. La unidad de aire acondicionado de la máquina está llena de frigorígeno R134a en la fábrica. El R134a no tiene efecto negativo en la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por ello, no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera.
ATENCIÓN El R134a no debe mezclarse nunca con ningún otro tipo de refrigerante, por ejemplo, el R12, ya que esto causará la avería de la unidad. En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las medidas siguientes: Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser nocivos para los riñones y el sistema nervioso, incluso en bajas concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las concentraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las personas expuestas deberán retirarse de la zona de riesgo y salir al aire libre. Acuda a un médico si persisten los síntomas. En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras por congelación. Caliente la zona dañada con agua templara o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persisten los síntomas.
Seguridad durante el servicio
Manejo de materiales peligrosos
195
Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido a alguien en los ojos. Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase a un taller acreditado para obtener información sobre las medidas a tomar.
Baterías
ADVERTENCIA Cuando se manipulan baterías, el electrólito puede entrar en contacto con los ojos, la piel o la ropa. Lleve equipo protector. Las salpicaduras de electrólito en los ojos deben lavarse inmediatamente con agua. Si se moja la piel con electrólito, se deberá lavar inmediatamente con jabón y agua. Acuda a un médico. No fume cerca de las baterías (ya que éstas producen gases explosivos), ni tampoco suelde, amole o encienda un fuego. Asegúrese de que no entren en contacto con los bornes de la batería objetos de metal, tales como herramientas, anillos y brazaletes de reloj. Compruebe que las protecciones de los bornes de la batería siempre están en su sitio. No incline una batería en ningún sentido, pues podría verterse el electrólito. No conecte una batería descargada en serie con una completamente cargada. Riesgo de explosión. Para quitar una batería, desconecte primero el cable de masa, y para la instalación conecte el cable de masa en último lugar para reducir el riesgo de chispas. Las baterías desechadas deben tratarse según las disposiciones medioambientales nacionales. Carga de las baterías, en la página 222. Arranque con baterías auxiliares, en la página 108.
Polvo de dióxido de silicio cristalino (polvo de cuarzo)
ADVERTENCIA El trabajo en ambientes que contienen polvos peligrosos - por ejemplo, amianto - puede causar graves problemas de salud. Se deben adoptar medidas especiales para evitar que se propague el polvo. Consulte a un taller oficial de Volvo para más información. El dióxido de silicio cristalino es un componente básico de la arena y el granito. En muchas actividades en obras de construcción y minas, tales como excavación de zanjas, aserrado y taladrado, se produce un polvo que contiene dióxido de silicio cristalino. Este polvo puede causar silicosis. El empleador o la dirección de lugar de trabajo debe informar al conductor de la presencia de dióxido de silicio cristalino en el lugar de trabajo, de las instrucciones de trabajo y medidas especiales necesarias, y también proporcionarle el equipo de protección necesario.
Seguridad durante el servicio
196
Manejo de materiales peligrosos Compruebe también las disposiciones locales y nacionales relativas al dióxido de silicio cristalino y a la silicosis.
Polvo de amianto -
Es importante mantener la cabina lo más libre posible de polvo en general y de polvo de amianto en particular: Entre y salga de la máquina en un lugar apartado de la zona contaminada con amianto. Mantenga la ropa y los zapatos limpios de polvo. Limpie o pase un aspirador por la cabina con frecuencia y use equipo de protección personal, tal como mascarilla contra el amianto. Asegúrese de que la puerta de la cabina está cerrada durante el trabajo. La ventilación deberá tener lugar por el sistema de ventilación de la cabina, que también proporciona sobrepresión en ésta. Considerando los riesgos para la salud y los daños al medio ambiente, introduzca los filtros de amianto usados en la bolsa hermética incluida con el filtro nuevo. Seguidamente, entregar la bolsa en un lugar adecuado, destinado para la deposición de desechos de amianto.
Servicio y mantenimiento
197
Servicio y mantenimiento Este capítulo describe los trabajos de cuidado y mantenimiento que puede hacer el conductor. Éstos se encuentran resumidos en el apartado “Esquema de lubricación y cuidados” en forma de ilustración con la tabla correspondiente para cada intervalo. Vea la página 255. Los demás trabajos requieren personal de taller capacitado o equipos especiales. Para esos trabajos se recomienda un taller oficial de Volvo.
Historial de servicio Después de cada servicio en un taller oficial de Volvo, se debe rellenar el diario de servicio. Vea la página 317. El diario de servicio es un documento de valor que puede resultar útil, por ejemplo, cuando se venda la máquina.
Inspecciones de llegada y entrega Antes de salir de la fábrica, se ajusta y se prueba la máquina. Además, para que tenga vigencia la garantía, el concesionario deberá efectuar las inspecciones de llegada y de entrega según el formulario aplicable, que deberá quedar firmado.
Instrucciones de entrega Cuando se entregue la máquina, el concesionario deberá dar al comprador las instrucciones de entrega según el formulario aplicable, que deberá firmarse para que tenga vigencia la garantía.
Servicio y mantenimiento
198 Programa de servicio Para la validez de la garantía, es necesario mantener la máquina según el programa de servicio estipulado por Volvo. El programa de servicio está escalonado, a intervalos fijos. El tiempo de funcionamiento entre intervalos sólo se aplica a condición de que se use la máquina en entornos y condiciones de operación normales. Consulte al concesionario de Volvo para que le aconseje sobre lo más adecuado para su máquina particular. Además del programa escalonado, hay dos inspecciones adicionales, una tras las 100 primeras horas y otro tras las 1000 primeras horas. Estas inspecciones deberá realizarlas un concesionario oficial de Volvo.
Limpieza de la máquina La máquina debe limpiarse regularmente con productos normales de cuidado de automóviles para eliminar el riesgo de daños a la pintura y en otras superficies de la máquina.
ATENCIÓN Evite el uso de productos de limpieza o químicos agresivos para minimizar el riesgo de daños a la pintura.
AVISO Se debe efectuar diariamente la limpieza en las zonas de la máquina donde puedan acumularse polvo, virutas y similares, para minimizar el riesgo de incendio. Vea la página 199. Recomendaciones para la limpieza de la máquina: Coloque la máquina en el lugar destinado a la limpieza. Siga las instrucciones con los equipos para cuidado de automóviles. La temperatura del agua no deberá exceder 60 °C. Si usa lavado de alta presión, mantenga una distancia de como mínimo 20 ó 30 cm (8–12 in) entre la boquilla y la superficie de la máquina. Una presión demasiado alta y una distancia demasiado corta podría causar daños. Proteja los cables eléctricos de forma adecuada.
ATENCIÓN Si usa lavado de alta presión, tenga cuidado para que no se suelten las pegatinas. Utilice una esponja de superficie suave. Concluya enjuagando la totalidad de la máquina con agua solamente. Lubrique siempre la máquina después del lavado. Retoque la pintura donde sea necesario.
Mantenimiento de pintura de acabado Las máquinas se utilizan en entornos corrosivos están más expuestas al óxido que otras. Como medida preventiva, se recomienda realizar trabajos de mantenimiento en el acabado de
Servicio y mantenimiento
199 la pintura cada seis meses. Si tiene cualquier duda acerca de si las condiciones son corrosivas o no, póngase en contacto con su concesionario. Limpie primero la máquina. Aplique Dinol 77B (o un antioxidante de cera transparente similar) formando una capa de 70–80 µ de espesor. Se puede aplicar una capa protectora de pasta de bajos Dinol 447 (o similar) en la parte inferior de los guardabarros, donde se suele producir desgaste mecánico.
Pintura de retoque Limpie primero la máquina. Verifique si hay algún área del acabado de pintura dañada. Rectifique los daños en la pintura de forma profesional.
Limpieza del compartimiento del motor Las máquinas que trabajan en entornos polvorientos y con riesgo de incendio, p. ej. en la industria de la madera, manipulación de astillas, y manipulación de grano y piensos de animales, requieren control y limpieza diarios del compartimiento del motor y de las zonas adyacentes. En el trabajo en otros entornos, es necesario realizar el mantenimiento y la limpieza una vez por semana.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de limpiar la máquina.
Zonas que requieren control y limpieza: 1 Parte superior del depósito hidráulico 2 Toma de aire, motor (alternador refrigerado por aire) 3 Bajo el capó, las acumulaciones en la tapa de válvulas y en otras superficies del motor, especialmente en superficies calientes como son el silenciador, el turbocompresor, el colector de escape, el elemento precalentador y el alternador. Vea las imágenes del compartimiento del motor. Inspeccione y limpie también el motor de arranque, el llenado de aceite, el filtro de aceite y el filtro de combustible 4 Espacio entre el motor y el radiador 5 Detrás de la cubierta del radiador 6 Llenado de combustible. 7 Parte superior del depósito de combustible y zonas cercanas
Para la apertura y el cierre del capó, vea la página 85. La limpieza puede hacerse perfectamente al finalizar la jornada de trabajo, antes de estacionar la máquina. Utilice equipo de protección personal tal como gafas, guantes y mascarilla de protección. Comience con las zonas más altas y concluya abajo del todo, encima del depósito de combustible y en las zonas cercanas al mismo. El material suelto se quita con aire comprimido, por ejemplo. Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y remédielas. Cierre todas las tapas y cubiertas.
Servicio y mantenimiento
200 Superficies calientes en el compartimiento del motor
DXXH Tier 4i/Stage lllB
DXXF
Servicio y mantenimiento
Puntos de servicio
Puntos de servicio Puntos de servicio 4 5
6
3
1 2
V109378 7
8
9
7
20 21 19 17 16
10 11
23
15
12
24
22
18
13
25
14 +
26
27 28
29 30
34 31
32
33
–
35 36
37 V 109378 5
201
Servicio y mantenimiento
202
Puntos de servicio
1
Sistema de lubricación central
20
Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
2
Interruptor de batería
21
Llenado, aceite hidráulico y filtro de aceite de retorno, sistema hidráulico
3
Ventanilla de nivel, aceite hidráulico
22
Filtro de ventilación de la transmisión
4
Cabina, prefiltro adicional (equipo opcional)
23
Filtro de ventilación en eje trasero
5
Filtro de ventilación del depósito de aceite hidráulico
24
Filtro de ventilación, cabina
6
Depósito de expansión
25
Filtro de ventilación en eje delantero
7
Eje delantero
26
Filtro de ventilación, sistema de combustible
8
Llenado, aceite de transmisión
27
Llenado, aceite del motor
9
Ventanilla de nivel, aceite de transmisión
28
Compresor, control del nivel
10
Depósito de líquido de lavado
29
Filtro secundario de combustible
11
Vaciado de aceite hidráulico
30
Filtro de combustible primario y separador de agua
12
Eje trasero
31
Vaciado, aceite del motor y refrigerante
13
Correas de transmisión
32
Filtro de paso total, motor
14
Llenado, combustible
33
Filtro de paso parcial, motor
15
Varilla de nivel de aceite, motor
34
Batería
16
Filtro de refrigeración de aceite de ejes, eje trasero (equipo opcional)
35
Colador, transmisión
17
Filtro de aire
36
Filtro de aceite de la transmisión
18
Toma de aire
37
Filtro de refrigeración de aceite de ejes, eje delantero (equipo opcional)
19
Filtro del alternador (equipo opcional)
Servicio y mantenimiento
Motor
203
Motor Nivel de aceite del motor, control Compruebe el nivel del aceite cuando se visualice el mensaje en la pantalla. Vea la página 58. Al hacer el control, la máquina ha de estar horizontal. El nivel deberá estar entre las marcas de la varilla de nivel.
Aceite de motor, cambio Cambie el aceite cada 500 horas.
A Varilla de nivel B Tubo de llenado
Condiciones necesarias para aplicar el intervalo de cambio de aceite de 500 horas: - el filtro de aceite se cambia cada vez que se cambie el aceite. - los filtros de aceite son originales Volvo “long life” y “by-pass”. - se selecciona un aceite de la calidad adecuada. Vea la página 261. - el contenido de azufre del motor es según la especificación. Vea la página 264. - debe utilizarse la viscosidad correcta según la temperatura ambiente, conforme al diagrama en la página 261. Siga las recomendaciones de intervalos de cambio en la tabla de la página 265, según la calidad de aceite usado y el contenido de azufre del combustible.
AVISO Es importante usar la calidad de aceite recomendada, especialmente para el motor DXXH, de lo contrario aumentará la obturación del filtro de partículas diesel. El cambio del aceite se efectúa como mínimo una vez al año, independientemente de las horas de funcionamiento.
Vaciado
ADVERTENCIA Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar quemaduras en la piel sin protección. Vacíe el aceite con el motor caliente. 1 Suelte la tapa de detrás de la rueda trasera y apártela a un lado. 2 Desenrosque el tapón de protección para vaciado de aceite del motor (punto de vaciado inferior). 3 Introduzca el extremo de la manguera (la manguera se encuentra en la caja de herramientas) en un recipiente adecuado y enrosque la manguera en el punto de vaciado.
Vaciado de aceite del motor
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Llenado El llenado de aceite se efectúa por el tubo de llenado.
Servicio y mantenimiento
204
Motor Volumen de aceite en el cambio: aproximadamente 50 litros (13 US gal) incluyendo el filtro.
filtro de aceite de motor, cambio Cambie los filtros de aceite se cambian cada vez que se cambie el aceite. Los filtros de aceite son del tipo desechable, es decir, que no se pueden limpiar sino que es necesario sustituirlos. Desmontaje - Use una abrazadera para filtro y gire en sentido contrahorario. Montaje
ATENCIÓN Con el fin de garantizar la lubricación del motor inmediatamente después de arrancar, es importante llenar el filtro con aceite antes de instalarlo. Filtro de aceite del motor
- Llene los filtros con aceite de motor y aplique aceite a la junta. - Enrosque los filtros hasta que la junta roce con la superficie de estanqueidad. A continuación apriete 1 vuelta más con la mano. - Arranque el motor y compruebe la estanqueidad de las juntas. Si no fuera este el caso, desmonte los filtros y controle la superficie de estanqueidad. En general, no sirve de nada apretar más fuerte.
AVISO Después del cambio de filtro, deje funcionar el motor en ralentí durante un minuto como mínimo para asegurar la lubricación del motor antes de poner a trabajar la máquina. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
Motor
205
Servicio y mantenimiento
206
Sistema de combustible
Sistema de combustible Combustible, llenado
AVISO Para las máquinas con motor DXXH se recomienda Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD) máx. 15 ppm (EE UU) y 10 ppm (Europa).
Tapón del depósito de combustible situado en la sección trasera de la máquina
Los motores diesel exigen un combustible limpio para funcionar correctamente. Limpie bien los alrededores del tapón del depósito de combustible antes de abrirlo. Evite los derrames al repostar. Mantenga limpia la parte de arriba del depósito de combustible. Las astillas empapadas en gasóleo, el polvo y la suciedad encima del depósito conllevan riesgo de incendio. En invierno mantenga siempre bien lleno el depósito para evitar la formación de condensaciones. Capacidad del depósito de combustible: aprox. 370 litros (98 US gal). Calidad del combustible en la página 264.
Sistema de combustible, purga de aire Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector o una manguera de plástico.
A
Puede ser necesario hacer la purga de aire manualmente si: - Se han realizado trabajos de servicio en el sistema de combustible. - El motor ha agotado el combustible y se ha parado. 1 Abra el capó. Vea la página 85. 2 Corte la corriente principal con el interruptor de batería. 3 Abra el racor de purga de aire en la carcasa del filtro. 4 Bombee con la bomba de mano. Purga de aire manual
AVISO La purga de aire no debe hacerse con la ayuda del motor de arranque. V109384 6
A Bomba manual en cabeza del filtro
Compruebe primero que hay suficiente combustible en el depósito. 3 Bombee 200 ó 300 emboladas hasta que sienta resistencia en la bomba. A continuación, presione hacia abajo y gire la bomba en sentido horario hasta tope. 4 Conecte la corriente principal con el interruptor de batería. Arranque el motor y déjelo en ralentí bajo durante unos minutos. Si resulta difícil arrancar el motor, púrguelo de nuevo con la bomba de mano.
Servicio y mantenimiento
Sistema de combustible
207
5 Compruebe que no hay fugas después del arranque.
AVISO No utilice la bomba manual mientras esté en marcha el motor. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Filtro de combustible, cambio Cambie los filtros de combustible (A y B) cada 500 horas (o si cambia el filtro de aceite del motor, con lo cual puede acortarse el intervalo), cuando se usa combustible que cumple con los requisitos legales. Vea la página 264. Si se obturan antes los filtros de combustible, aparecerá un mensaje en la pantalla y será necesario cambiarlos, página 60.
AVISO Si los filtros se obturan antes, cámbielos.
A
B
V109384 9
A Filtro secundario de combustible B Filtro de combustible primario
Los filtros de combustible consisten en un filtro primario (B) incorporado en el separador de agua, y un filtro secundario (A). En la cabeza del filtro primario hay una bomba manual incorporada, que se usa para purgar el aire del sistema y para vaciar el agua. El filtro primario funciona como prefiltro para la bomba de alimentación. El filtro se monta apretándolo sólo con la mano. El filtro "spin on" debe cambiarlo un mecánico de servicio en un taller oficial de Volvo. Purgue el aire del sistema de combustible, según la página 206, después del cambio de filtro. A continuación, arranque el motor y déjelo en ralentí bajo durante unos minutos. Al principio, el motor puede funcionar desigualmente, hasta que se haya eliminado totalmente el aire del sistema. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
Sistema de combustible
208
Separador de agua Vacíe el separador de agua cuando aparezca el mensaje en la pantalla. Vea la página 57. Es necesario hacer manualmente el vaciado de agua del combustible.
A B C A Separador de agua B Racor de vaciado C Manguera
V109385 1
En la cabeza del filtro hay una válvula de retención que impide que el combustible vuelva al depósito. Cuando no hay combustible que pueda regresar al depósito, la presión persiste y no es posible entonces vaciar el agua si no se introduce nuevo combustible. 1 Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente colector. 2 Afloje el racor de vaciado hasta que salga combustible por la manguera, y bombee hasta eliminar toda el agua. Aparecerán burbujas de aire en el separador de agua. 3 Apriete el racor de vaciado una vez concluido el vaciado. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Depósito de combustible, cambio de filtro de ventilación Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro se encuentra en la pared intermedia, en el lado derecho del motor. El filtro es del tipo desechable, es decir, que no se puede limpiar, sino que es necesario sustituirlo. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
Sistema de combustible
209
Filtro de precombustible, cambio (equipamiento opcional) Cambie el cartucho de filtro cada 250 horas. Puede ser necesario el cambio más frecuente dependiendo del consumo de combustible y de la calidad del combustible. El cambio deberá tener lugar también con motivo del cambio de los filtros de combustible primario y secundario, después de una advertencia de filtro obturado. Vea la página 207.
V1091318
Prefiltro de combustible
Vaciado Vacíe el filtro diariamente. El vaciado puede realizarse también cuando se vacía el separador de agua después de una advertencia de agua en el combustible. Vea la página 207. 1 Vacíe el agua y la suciedad del cuenco de agua, girando el grifo en el fondo del grifo. Recoja el agua en un recipiente. 2 Cierre el grifo cuando sólo salga combustible limpio.
Desmontaje y limpieza
1 Quite la tapa del filtro girando el mango en T en sentido contrahorario. 2 Quite con cuidado el cartucho de filtro con un movimiento de giro. 3 Limpie el cuenco de agua con agua y jabón con un paño o un cepillo limpio y suave. No emplee disolventes ni otros productos de limpieza abrasivos. 4 Enjuague y seque minuciosamente el cuenco de agua.
Montaje
1 Monte el nuevo cartucho de filtro y presiónelo hasta el fondo. 2 Llene con gasóleo limpio hasta arriba del todo. 3 Cambie la junta de la tapa y al aro tórico del mando en T si es necesario. Aplique gasóleo a la junta y al aro tórico. 4 Fije la tapa del filtro con el mango en T.
Servicio y mantenimiento
210
Filtro de aire del motor
Filtro de aire del motor El desgaste del motor depende en sumo grado de la pureza del aire que aspira. Este filtro impide que entren en el motor polvo y otras impurezas. Por ello es muy importante controlar regularmente el filtro y cuidarlo adecuadamente.
Filtro de aire del motor, filtro primario, limpieza y sustitución Cuando aparezca en la pantalla el texto de advertencia de filtro de aire obturado, o al cabo de un año, se debe cambiar o limpiar el filtro. El tiempo de funcionamiento entre cambios de filtro varía según el entorno de trabajo de la máquina. En algunos entornos es necesario cambiar el filtro con mayor frecuencia. El filtro puede limpiarse según las instrucciones de un taller oficial de Volvo. No obstante, deberá sustituirse al cabo de como máximo cinco limpiezas, o si el filtro presenta daños.
AVISO Marque el número de cambios o limpiezas en la etiqueta que hay en el extremo del filtro de seguridad.
Filtro principal
Al cambiar este filtro es necesario limpiar también la tapa, pues funciona como recipiente de las partículas que no han sido retenidas en el filtro. Compruebe la estanqueidad de todas las uniones de manguera y tubo desde el filtro de aire al tubo de admisión del motor. Reapriete las abrazaderas de manguera. Si persiste el texto de advertencia después de cambiar el filtro, cambiar también el filtro de seguridad. Vea la página 210. En ninguna circunstancia deberá hacerse funcionar el motor sin filtro o con éste dañado. Tenga siempre a mano un filtro de repuesto y guárdelo bien protegido de la suciedad y la humedad.
Servicio y mantenimiento
Filtro de aire del motor
211
Motor, filtro de aire, filtro secundario, sustitución Cambie el filtro al cabo de dos años, o cuando se haya cambiado el filtro principal, tres veces. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia. El filtro de seguridad sirve de protección en caso de que se estropee el filtro primario.
AVISO Filtro de seguridad (filtro de bloqueo)
No quite nunca el filtro de seguridad si no es para cambiarlo. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)
AVISO El filtro de aire en baño de aceite sólo debe usarse junto con un filtro Ultraweb. El filtro de aire en baño de aceite se monta en serie con un filtro Ultraweb. La capacidad de purificación del filtro de aire en baño de aceite es del 90 al 95%, lo cual significa que el filtro Ultraweb actúa prácticamente como filtro de seguridad.
V1091321
Servicio y mantenimiento
212
Filtro de aire del motor Filtro de aire en baño de aceite, control Compruebe el aceite en el depósito cada 50 horas (con mayor frecuencia si es necesario). 1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página 184. 2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito. 3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro inferior y retírelo. 4 Compruebe la calidad del aceite. Si el aceite presenta viscosidad y lodos, cámbielo. Vea la página 212. 5 Compruebe la parte inferior del cartucho de filtro. Si hay acumulaciones de lodos, cambie el aceite, según la página 212, y limpie el depósito y el cartucho de filtro inferior, según la página 213. 6 Monte el depósito de aceite en su sitio.
Filtro de aire en baño de aceite, sustitución Cambie el aceite cada 250 horas. Volumen en el cambio: 9,1 litros en cada filtro de aire en baño de aceite Utilice aceite de motor con la misma viscosidad que el aceite en el motor.
ATENCIÓN Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185. 1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página 184. 2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito. 3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro inferior y retírelo.
V1090781
Depósito de aceite con cartucho de filtro inferior
Servicio y mantenimiento
Filtro de aire del motor
213
4 Extraiga el cartucho de filtro y vacíe el aceite en un recipiente adecuado.
1
2
V1090782
1 2
Cartucho de filtro Depósito de aceite
1
2
V1090783
1 2
5 Limpie la chapa y el depósito de aceite con un paño. 6 Inspeccione el cartucho de filtro, limpiándolo si es necesario. Vea las instrucciones de limpieza en la página 213. 7 Inserte la chapa interior en el depósito de aceite. 8 Llene aceite nuevo en el depósito de aceite. 9 Inserte el cartucho de filtro en el depósito de aceite.
AVISO La chapa que sobresale del cartucho de filtro deberá estar orientada hacia abajo. 10 Monte el depósito de aceite en su sitio.
Chapa interior Depósito de aceite
Filtro de aire en baño de aceite, limpieza Limpie cada 2000 horas o cuando sea necesario.
ADVERTENCIA Jamás utilice gasolina u otros disolventes para limpiar los elementos de filtro.
ADVERTENCIA Utilizar gafas protectoras.
AVISO Utilice únicamente gasóleo para la limpieza.
ATENCIÓN Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente.
Servicio y mantenimiento
214
Filtro de aire del motor Vea la página 185.
1 2 3 4 V1088852
1 2 3 4
Filtro de aire en baño de aceite Cartucho de filtro inferior Chapa interior Depósito de aceite
1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página 184. 2 Espere 5 minutos, para que el aceite fluya al depósito. 3 Desmonte el depósito de aceite con el cartucho de filtro inferior y retírelo. 4 Extraiga el cartucho de filtro y vacíe el aceite en un recipiente adecuado. 5 Limpie la chapa interior y el depósito de aceite. 6 Lave el cartucho de filtro con gasóleo.
V1066010
Limpieza del cartucho de filtro con gasóleo
7 Seque el cartucho de filtro con aire comprimido.
V1066011
Secado con aire comprimido
8 Inspeccione el cartucho de filtro con una lámpara. Si está limpio, deberá verse una luz atenuada y uniforme a través del cartucho de filtro. 9 Inserte la chapa interior en el depósito de aceite. 10 Para el llenado del aceite, vea el cambio de aceite en la página 212. 11 Inserte el cartucho de filtro en el depósito de aceite. V1066009
Inspección del cartucho de filtro con una lámpara
AVISO La chapa que sobresale del cartucho de filtro deberá estar orientada hacia abajo. 12 Monte el depósito de aceite en su sitio.
Servicio y mantenimiento
Sistema postratamiento de los gases de escape
215
Sistema postratamiento de los gases de escape Nivel de aceite de bomba de aire, control Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB) Compruebe el nivel del aceite cada 4500 horas, o como mínimo una vez al año. La bomba de aire está situada en el lado izquierdo del motor, en el circuito de correa del AC y del alternador. 1 2 3 4 5
Limpie y elimine la suciedad y el polvo de la bomba de aire. Quite el tapón de llenado incluyendo la varilla de nivel. Limpie la varilla de nivel e insértela y enrósquela hasta tope. Extráigala y lea el nivel. El nivel debe estar en la zona plana. Rellene si es necesario.
Aceite de bomba de aire, cambio Cambie el aceite cada 12000 horas o como mínimo una vez cada 5 años. Volumen de aceite: 45 ml Calidad del aceite en la página 261.
ATENCIÓN Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185. 1 Limpie y elimine la suciedad y el polvo de la bomba de aire. 2 Quite el tapón de llenado incluyendo la varilla de nivel. 3 Quite el tapón de vaciado. 4 Vacíe el aceite. 5 Monte el tapón de vaciado con una arandela de cobre nueva. 6 Llene aceite nuevo. Consejo práctico: Utilice una jeringuilla graduada para obtener la cantidad de aceite correcta. 7 Monte el tapón de llenado con una arandela de cobre nueva. 8 Compruebe el nivel del aceite.
V1095030
2 1 1 2
Llenado Vaciado
Servicio y mantenimiento
216
Sistema postratamiento de los gases de escape Filtro de partículas diesel, limpieza Sólo se aplica a las máquinas equipadas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB). Limpie el filtro de partículas diesel cada 4500 horas. El filtro se limpia de cenizas a través de un sistema de intercambio. Todo el trabajo relacionado con el filtro de partículas diesel deberá realizarlo un mecánico capacitado.
Cables de encendido, cambio Sólo se aplica a las máquinas equipadas con motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB). Cambie los cables de encendido cada 8000 horas. Los cables de encendido conducen alta tensión entre la bobina de encendido y la bujía de la unidad de postratamiento de los gases de escape. El cambio de los cables de encendido deberá realizarlo un mecánico capacitado.
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración
217
Sistema de refrigeración Refrigerante El sistema de refrigeración está lleno de refrigerante Volvo VCS, que cumple con los más elevados requisitos de protección contra la congelación, la protección y la cavitación. Para impedir los daños al motor, es muy importante que se use refrigerante Volvo VCS cuando se rellene o se cambie el refrigerante. El refrigerante Volvo VCS es amarillo, y una pegatina en la tapa del motor indica que el sistema está lleno con este refrigerante (vea la figura).
ATENCIÓN Para evitar daños al motor, no debe mezclarse nunca el refrigerante Volvo Coolant VCS con ningún otro refrigerante o protección anticorrosión. Si se usa refrigerante concentrado Volvo Coolant VCS y agua limpia (vea la página 266), la tabla siguiente muestra la cantidad aproximada de refrigerante concentrado necesaria para la protección contra la congelación. El contenido de refrigerante Volvo Coolant VCS concentrado no debe ser nunca inferior al 40% de la mezcla total. Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante concentrado. Protección contra la congelación hasta
Contenido de refrigerante concentrado
–25 °C (–13 °F)
40% (mezcla de fábrica)
–35 °C (–31 °F)
50%
–46 °C (–51 °F)
60%
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
218
Sistema de refrigeración Nivel del refrigerante, control Compruebe el nivel del refrigerante cada 500 horas, o cuando se visualice el mensaje en la pantalla. El nivel deberá encontrarse entre las marcas máxima y mínima del depósito de expansión.
Punto de congelación del refrigerante, control Compruebe la resistencia al frío del refrigerante cada 2000 horas o como mínimo una vez al año.
ADVERTENCIA Tener cuidado al abrir la tapa del depósito de expansión. Riesgo de quemaduras debido a sobrepresión en el sistema de refrigeración. 1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página 184. 2 Abra el capó. 3 Una vez enfriado el motor, abra al tapa del depósito de expansión con cuidado para que no salga proyectado el refrigerante. 4 Compruebe la concentración del refrigerante con un medidor de glicol.
AVISO Es posible que sea necesario vaciar el refrigerante para modificar la concentración. Vea la página 218.
AVISO Para la calidad y la mezcla del refrigerante, vea la página 217. 5 Después de la comprobación, cierre el capó.
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración
219
Refrigerante, cambio
ADVERTENCIA Existe el riesgo de lesiones por quemadura al abrir la tapa del depósito de expansión (tapa del radiador), debido a la sobrepresión reinante en el sistema de refrigeración.
ATENCIÓN Cambie el anticongelante cada 6.000 horas o, a más tardar, cada cuatro años. Si no se cambia el refrigerante se producirá la obstrucción del sistema de refrigeración y se correrá el riesgo de dañar el motor.
ATENCIÓN El refrigerante Volvo VCS no puede mezclarse con otros refrigerantes ni anticongelantes, ya que pueden producirse daños en el motor.
Vaciado
1 Quite la tapa del depósito de expansión. 2 En el lado derecho, detrás de la rueda, se encuentran los puntos de vaciado para el aceite del motor y el refrigerante. 3 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del refrigerante, acople la manguera de vaciado y vacíe en un recipiente colector adecuado. Retire la manguera y coloque la tapa de protección. Volumen del sistema de refrigeración en el cambio: aprox. 46 litros (12 US gal). Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Vaciado
Llenado
ATENCIÓN Con el fin de evitar los daños en el motor y el sistema de refrigeración, no se deben mezclar distintas marcas de anticongelante o de agente de protección contra la corrosión. Vea la página 217. El llenado de refrigerante se efectúa en el depósito de expansión. 1 El motor deberá estar parado y el mando de temperatura en caliente.
Servicio y mantenimiento
220
Sistema de refrigeración 2 Añadir refrigerante hasta la marca de máximo del depósito de expansión.
AVISO El sistema de refrigeración funciona bajo sobrepresión. Por ello, asegúrese de que las juntas de la tapa están en buenas condiciones y apriete bien la tapa. 3 Ponga en marcha el motor y cuando se haya calentado ir añadiendo refrigerante hasta que el sistema se haya llenado y purgado completamente el aire. 4 El nivel debe controlarse cuando se haya enfriado el motor después de haberse calentado.
AVISO El sistema puede llenarse también a través del racor de vaciado.
ATENCIÓN Nunca ponga refrigerante frío si el motor está caliente. Pueden formarse grietas en el bloque de motor y en la culata. Si no se cambia el refrigerante, pueden formarse obstrucciones y se corre el riesgo de que el motor se gripe.
Radiador, limpieza A fin de asegurar la refrigeración del motor, hay que limpiar el radiador a intervalos regulares. Especialmente en entornos polvorientos el control del radiador debe hacerse diariamente.
ADVERTENCIA La limpieza del radiador se debe siempre realizar con el motor detenido.
AVISO Tenga cuidado con las laminillas del enfriador, que pueden estropearse si no se procede con cuidado.
V1094429
Enfriador de aceite hidráulico
1 Despliegue la cubierta del enfriador. 2 Despliegue hacia fuera el enfriador de aceite hidráulico y el condensador. 3 Abra la toma de aire en ambos lados, derecho e izquierdo. 4 Limpie el radiador soplando a través de la toma de aire en ambos lados, derecho e izquierdo. 5 Limpie también con aire el enfriador de aceite hidráulico y el condensador. 6 Repliegue hacia dentro el enfriador de aceite hidráulico y el condensador, y limpie la cubierta del enfriador. 7 Cierre la cubierta del enfriador después de limpiarla. 8 Inspeccione y limpie la cubierta del enfriador desde el exterior.
Ventilador reversible, limpieza En un entorno muy sucio, es conveniente limpiar frecuentemente el radiador. Si la máquina está equipada con un ventilador de refrigeración reversible, se ajusta un intervalo después del cual
Servicio y mantenimiento
Sistema de refrigeración
221
cambia temporalmente el sentido de rotación del ventilador para limpiar el radiador.
AVISO Para que pueda invertirse el ventilador, es necesario que la temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 20 °C. Para comprobar el ajuste del ventilador de refrigeración reversible, vea el menú en la pantalla, en la página 42. El ajuste se hace con el teclado, bajo el menú Motor, en la página 41.
Servicio y mantenimiento
222
Sistema eléctrico
Sistema eléctrico Compruebe diariamente las luces de desplazamiento y las luces de testigo.
Baterías, carga
ADVERTENCIA Durante la carga rápida de las baterías, quitar siempre los tapones de las celdas. Durante la carga se forma un gas explosivo en la batería. Un cortocircuito, una llama o una chispa en las proximidades de la batería puede causar una fuerte explosión. Cortar siempre la corriente de carga antes de soltar las pinzas de carga. Ventilar bien, sobre todo si se carga la batería en un recinto cerrado. El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico corrosivo. Quitar inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel. Lavar con agua y jabón en abundancia. En caso de salpicadura en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuagar inmediatamente con agua en abundancia y acudir enseguida a un médico.
Interruptor de batería El interruptor de batería está situado detrás de una tapa bajo el escalón en el lado izquierdo de la máquina, junto con el interruptor de accionamiento del capó. Si se deja la máquina sin vigilancia durante largo tiempo, el interruptor de batería deberá estar apagado.
Interruptor de batería
Servicio y mantenimiento
Sistema eléctrico
223
Baterías Las baterías son dos, de 12 V, conectadas en serie para proporcionar una tensión del sistema de 24 V.
V1091325
Baterías, mantenimiento
ADVERTENCIA El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico corrosivo. Quitar inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel. Lavar con agua y jabón en abundancia. En caso de salpicadura en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuagar inmediatamente con agua en abundancia y acudir enseguida a un médico. Controle el nivel del electrolito cada 250 horas (con mayor frecuencia a temperaturas por encima de +15 °C). 1 Abra las tapas, suelte el soporte de la batería y extraiga la batería derecha, de forma que se pueda abrir la tapa interior derecha para comprobar el nivel de ácido de la batería. El ácido de la batería deberá estar 10 mm (0,4 in) por encima de las placas de la batería. Rellene con agua destilada si es necesario. 2 Los terminales y los bornes de la batería deben estar bien limpios y lubricados exteriormente con vaselina, por ejemplo, como protección contra la corrosión. 3 Coloque la batería en su sitio, y atornille y apriete el soporte de la batería. Vea también la página 193.
Soldadura Adopte las medidas siguientes antes de iniciar la soldadura eléctrica en la máquina o en un implemento conectado a la misma: 1 Corte la corriente con el interruptor de batería. 2 Suelte las baterías, ambos polos positivo y negativo. 3 Desconecte las unidades electrónicas. Para información más detallada, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
224
Sistema eléctrico 4 Conecte la conexión a masa de la soldadora lo más cerca posible del punto de soldadura, y compruebe que la corriente no atraviesa ningún cojinete. Vea también la página 187.
Correa, control Compruebe a intervalos periódicos el estado de las correas de transmisión.
ADVERTENCIA El motor deberá estar detenido cuando se vaya a controlar la presión de la correa - las piezas en movimiento pueden ocasionar lesiones personales.
V1091327
Los equipos del alternador son muy sensibles a las conexiones mal hechas, por lo que deberán seguirse las instrucciones siguientes:
Desconexión de las baterías
Corte la corriente con el interruptor de batería. Mientras el motor está en marcha, no deberán desconectarse los cables de las baterías ni del alternador, ya que podría estropearse este último. Antes de proceder a cualquier intervención en el equipo del alternador, desconecte y aísle los cables de las baterías.
Conexión de las baterías
Corte la corriente con el interruptor de batería. No confunda los bornes. En cada uno de ellos está grabado el signo correspondiente + o –. Si no se conectan correctamente los bornes, se estropeará inmediatamente el rectificador del alternador.
Servicio y mantenimiento
Sistema eléctrico
225
Alternador con filtro de aire (equipo opcional) Cambie el filtro cada 2000 horas. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
V1091328
Faros, ajuste El reglaje de los faros tiene una importancia esencial para no deslumbrar a otros conductores en la carretera. Los faros principales son del tipo asimétrico, de modo que es necesario trabajar con mucha precisión para ajustarlos. Coloque la máquina, que no deberá llevar carga, en suelo plano y a un ángulo recto con una pared o similar. Ajuste el límite de luz-oscuridad (H) con la luz de cruce encendida a la distancia (L) de los faros. Compruebe la distancia (Y) entre los puntos de luz con la luz larga conectada. La distancia deberá ser la misma que entre los faros de la máquina.
Servicio y mantenimiento
226
Sistema eléctrico Cotas de reglaje L = 5000 mm (197 in) H = 0,875 multiplicado por (1430 mm (56 in) +R) Y = 2100 mm (83 in) X = 1430 mm (56 in) R = Distancia del suelo al centro del cubo de la rueda delantera
Relés y fusibles Los relés y fusibles se encuentran en la caja de fusibles y relés, detrás del asiento del conductor, y se accede a ellos abriendo la tapa de la caja. Una pegatina en el interior de la tapa muestra los consumidores de corriente conectados a los relés y fusibles correspondientes. No instale nunca un relé de mayor amperaje del indicado en la pegatina (riesgo de daños o incendio en la tarjeta de circuito impreso). Si surge un fallo en un relé, se puede remediar esto temporalmente cambiando el relé estropeado por otro que tenga una función de menor importancia.
Bombilla, sustitución Cambio de bombilla, HID El cambio de la bombilla u otras medidas en el alumbrado de trabajo deberá realizarlos un taller oficial de Volvo.
ATENCIÓN La bombilla contiene mercurio. Al sustituirla, deberá desecharse de acuerdo con la normativa legal relativa a residuos peligrosos.
Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran intensidad), se debe tener en cuenta lo siguiente:
ADVERTENCIA La lámpara almacena energía después de desconectada. No toque la lámpara hasta cinco minutos después de haber sido desconectada.
Servicio y mantenimiento
Transmisión
227
Transmisión Aceite de la transmisión, control del nivel Compruebe el nivel del aceite con la máquina caliente cada 500 horas, o cuando se visualice el mensaje en la pantalla. Vea la página 58. Al hacer el control, la máquina deberá estar en suelo plano, con el selector de marchas en punto muerto y el freno de estacionamiento aplicado. Se puede efectuar el control antes de arrancar el motor (aceite frío). El nivel deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte superior de la mirilla. Cuando se controla el aceite con el motor en marcha y la máquina caliente, el nivel deberá estar entre las marcas High y Low de la parte inferior del cristal.
Filtro de aceite de la transmisión, sustitución Cambie el filtro cada 4000 horas. El filtro de aceite es del tipo "spin on" y queda accesible desde debajo, en el lado derecho de la máquina. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
V1091331
Aceite de la transmisión, cambio Cambie el aceite cada 4000 horas.
Servicio y mantenimiento
228
Transmisión ADVERTENCIA Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar quemaduras en la piel sin protección. El aceite se vacía por el tapón de vaciado.
Vaciado, aceite de la transmisión
El aceite se llena por el tubo de llenado: 1 Llene aceite de forma que el nivel se encuentre entre las marcas High y Low, en la parte superior de la mirilla. 2 Arranque el motor y deje que se caliente la máquina. 3 Si la máquina está a la temperatura de trabajo, el nivel del aceite deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte inferior de la mirilla. 4 Llene aceite si el nivel se encuentra por debajo de la marca Low con la máquina a la temperatura de trabajo. Volumen de aceite en el cambio (L150G/L180G): 44 litros (11,6 US gal) Volumen de aceite en el cambio (L220G): 41 litros (10,8 US gal) Calidad de aceite, vea la página 265. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
A Tubo de llenado, aceite de la transmisión B Ventanilla de nivel, aceite de transmisión
Colador de aspiración de la transmisión, limpieza
AVISO Es necesario vaciar primero el aceite. Limpie el filtro cada 4000 horas.
Tapa, filtro de aspiración
El filtro de aspiración se encuentra en el fondo de la carcasa de la transmisión. 1 Quite la tapa y limpie. 2 Monte una junta nueva entre la tapa y la carcasa de la transmisión. 3 Cambie también el aro tórico en el tubo de conexión del filtro de aspiración. 4 Llene aceite. 5 Compruebe que no hay fugas.
Servicio y mantenimiento
Transmisión
229
Filtro de respiradero de transmisión, reemplazo Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
V1091332
Servicio y mantenimiento
230
Ejes
Ejes Ejes, cambio de aceite Applies to models: L150G, L180G
Cambie el aceite cada 2000 horas. Cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas si la máquina está equipada con refrigeración de aceite de los ejes. Cambio del filtro de refrigeración de aceite de los ejes en la página 233.
ADVERTENCIA Eje delantero A Control del nivel y llenado B Vaciado
Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar quemaduras en la piel sin protección.
Vaciado (L150G/L180G) Vacíe el aceite del eje (B), del cubo (C) y del puente del eje trasero (E) correspondientes. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Eje trasero A Control del nivel y llenado B Vaciado
Llenado (L150G/L180G) Llene aceite hasta el canto del tapón de nivel. Conduzca la máquina durante unos minutos después del llenado. Compruebe de nuevo el nivel, rellenando si es necesario.
Ejes delantero y trasero C Vaciado de cubo
Volúmenes de los ejes L150G
Servicio y mantenimiento
Ejes
231
El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 46 litros (12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos). El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 46 litros (12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos). L180G El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 46 litros (12,2 US gal) (incl. grupo cónico y cubos). El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 60 litros (15,9 US gal) (incl. grupo cónico y cubos).
D
Calidad de aceite, vea la página 261.
E
V1095472
D Control del nivel y llenado del puente del eje trasero (aprox. 0,5 litros (0,13 US gal)). E Vaciado del puente del eje trasero
Ejes, cambio de aceite Applies to models: L220G
Cambie el aceite por primera vez al cabo de 1000 horas, y a partir de ahí cada 2000 horas. Cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas si la máquina está equipada con refrigeración de aceite de los ejes. Cambio del filtro de refrigeración de aceite de los ejes en la página 233. Eje delantero A Control del nivel y llenado B Vaciado
ADVERTENCIA Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar quemaduras en la piel sin protección.
Vaciado (L220G) Vacíe el aceite del eje, los cubos y el puente del eje trasero correspondientes. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Eje trasero A Control del nivel y llenado B Vaciado de reductor de cubo
Servicio y mantenimiento
232
Ejes Llenado (L220G) Llene aceite hasta el canto del tapón de nivel. Después del cambio de aceite, es necesario llenar el puente del eje trasero antes de poner en marcha la máquina.
Eje trasero C Vaciado de eje trasero D Vaciado del puente del eje trasero (1) E Vaciado del puente del eje trasero (2) F Control del nivel y llenado del puente del eje trasero (aprox. 3 litros (0,8 US gal)).
Ejes, volúmenes (L220G) El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 78 litros (20,6 US gal) (incl. grupo cónico y cubos) Volumen de aceite del eje trasero en el cambio, 80 litros (21,1 US gal) (incl. grupo cónico y cubos) + puente del eje trasero (aprox. 3 litros (0,8 US gal)). Calidad de aceite, vea la página 261.
Filtros de respiración de eje, sustitución Eje delantero Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro de ventilación del eje delantero está situado detrás de las tapa delantera, en el lado izquierdo de la máquina.
V1091342
Filtro de ventilación en eje delantero
Servicio y mantenimiento
Ejes
233
Eje trasero Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro de ventilación del eje trasero está situado detrás de la tapa del motor en el lado derecho de la máquina. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
V1093891
Filtro de ventilación en eje trasero
Árbol de transmisión y cojinete de apoyo, lubricación Lubrique el árbol de transmisión y el cojinete de apoyo cada 500 horas. Vea la página 250. En entorno agresivo o corrosivo, efectúe la lubricación del cojinete de apoyo cada 50 horas.
Servicio y mantenimiento
234
Ejes Ejes, refrigeración del aceite (equipo opcional) Cambie el filtro cada 4000 horas Los filtros no pueden limpiarse, sino que se cambian. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
V1091340
Refrigeración de aceite de ejes, eje delantero
V1091341
Refrigeración de aceite de ejes, eje trasero
Servicio y mantenimiento
Sistema de frenos
235
Sistema de frenos El sistema de frenos es totalmente hidráulico y tiene el depósito común con la hidráulica de trabajo y el sistema de dirección. Para el control y cambio del aceite, vea las páginas 246 y 246. Antes de abrir el sistema, es necesario descargar el sistema de frenos. Esto se hace parando el motor y pisando el pedal de freno 30 ó 40 veces.
ADVERTENCIA Aunque se haya parado el motor, queda presión acumulada en el sistema de frenos. Si se abre el sistema sin descargar primero la presión, saldrá proyectado un chorro de aceite a alta presión. Los acumuladores desechados no deben desguazarse, sino que hay que entregarlos al taller para "pincharlos". Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador.
Frenos, control Compruebe el desgaste de los discos de freno cada 1000 horas. 1 Arranque el motor para cargar el sistema de frenos. 2 Pare el motor y aplique el freno.
AVISO El freno deberá estar aplicado durante toda la verificación del desgaste.
Tuerca de cobertura en indicador de desgaste
3 Desmonte la tuerca de cobertura del indicador de desgaste y presione el pasador hasta tope. La posición en la superficie plana del pasador indica el grado de desgaste del disco. Si la superficie está alineada con la superficie plana, el disco de freno está gastado y deberá cambiarlo un taller oficial de Volvo. 4 Monte la tuerca de cobertura en su sitio en el indicador de desgaste y repita el control en los demás discos de freno.
Control, discos de freno
Purga de aire de los frenos Si es necesario purgar el aire de los frenos, deberá hacerlo un taller oficial de Volvo. Prueba de frenos, control del freno de servicio, vea la página 120.
Servicio y mantenimiento
236
Sistema de frenos Freno de estacionamiento, control del funcionamiento
ADVERTENCIA La prueba de los frenos sólo debe efectuarse en una zona sin riesgo de accidentes. 1 Ponga la máquina en una superficie horizontal. 2 Aplique el freno de estacionamiento con el interruptor y gire el mando de APS a la posición de servicio. 3 Con la 3ª marcha engranada y acelerando a fondo, la máquina ha de permanecer parada.
Servicio y mantenimiento
Sistema de aire
237
Sistema de aire Sistema de aire comprimido, sustitución de cartucho secador Cambie el cartucho desecante del secador de aire cada 2000 horas. El filtro secador se encuentra en el lado derecho de la máquina, detrás de la cabina.
1
V1095951
1 Cartucho desecante
1 Desmonte los tornillos y el soporte del cartucho desecante. 2 Gire el cartucho desecante y extráigalo del soporte. 3 Coloque el nuevo cartucho desecante en el soporte. Gire el cartucho desecante para fijarlo en su sitio. 4 Monte el soporte en su sitio.
V1092097
Cartucho desecante extraído
Servicio y mantenimiento
238
Ruedas
Ruedas Neumático, control de la presión de inflado
ADVERTENCIA Inflar un neumático puede hacer que explote. Esto puede causar accidentes. Utilice una boquilla de aire con acoplamiento automático y una manguera lo suficientemente larga para permitirle - durante el inflado - estar parado junto al neumático, pero lo más lejos posible. Normalmente, se deben observar las presiones de inflado recomendadas. Vea la página 284. No obstante, las condiciones especiales del terreno pueden hacer necesario ajustar la presión de los neumáticos. Siga las instrucciones del proveedor de neumáticos y no supere las presiones máximas permitidas. Es posible que se haya entregado la máquina de fabrica con presión elevada en los neumáticos. Por ello, compruebe y adapte la presión de aire según las recomendaciones antes de usar la máquina por primera vez.
ADVERTENCIA Los trabajos de reparación o de soldadura de una llanta con un neumático montado e inflado, pueden agrietar la llanta o hacer que explote el neumático. La reparación de neumáticos y de llantas debe estar a cargo de personas sido especialmente capacitadas. Las siguientes instrucciones se aplican si es necesario llenar más aire en un neumático ya inflado. Si se ha vaciado todo el aire del neumático, diríjase a un mecánico de servicio cualificado. - Cuando se mida la presión de inflado, el neumático deberá estar frío y la máquina sin carga. - Haga que se alejen otras personas de la zona de peligro (delante de la llanta). - Póngase junto a la banda de rodadura del neumático. Los neumáticos montados en una llanta dividida pueden explotar hacia afuera, causando daños personales e incluso mortales. - Utilice una manguera de aire comprimido larga (con boquilla autoblocante), que permita mantenerse fuera de la zona de peligro. - Los neumáticos de ruedas almacenadas (ruedas de repuesto) deberán guardarse en posición horizontal y sólo con el aire suficiente para mantener las partes de la llanta en su sitio. - No se debe rellenar un neumático con aire si se ha conducido la máquina con una presión de aire en el neumático por debajo del 80% de la presión de aire más baja recomendada según la especificación, si hay un daño aparente en el neumático o la llanta, o si se sospecha que lo hay.
Pernos de ruedas, reapriete Cuando se cambie un neumático, o si por alguna razón ha estado quitada la rueda, reapriete los pernos de la rueda al cabo de 8 horas de conducción.
Servicio y mantenimiento
Ruedas Par de apriete: 600 ±50 Nm
239
Servicio y mantenimiento
240
Cabina
Cabina AVISO No lave la cabina con chorro de agua ni con otro fluido bajo presión.
Filtro de ventilación de la cabina, limpieza y sustitución El filtro de ventilación de la cabina consiste en prefiltro y filtro principal. La máquina se usa con frecuencia en entornos polvorientos y por ello se entrega con filtros que cumplen la clase de eficacia F8 según EN 779:2002. Los filtros disminuyen el riesgo de silicosis y reducen las partículas finamente fraccionadas tales como el cuarzo, el polen, las bacterias y las esporas de hongos. La máquina se entregan con filtros de esta clasificación, y se recomienda utilizar también el mismo tipo al cambiarlos. Diríjase al concesionario para más información. La obturación de los filtros depende totalmente del entorno de trabajo de la máquina, pero debe comprobarse una vez por semana. A Prefiltro B Filtro principal (detrás de la cubierta de plástico)
Cambie el filtro principal cada 2000 horas, y el prefiltro cada 1000 horas.
AVISO Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo.
AVISO Los filtros de la cabina sólo están destinados a separar partículas (polvo). Si hay gases peligrosos, no serán filtrados.
Limpieza
1 Use protección respiratoria. 2 Abra la tapa lateral y quite los filtros. 3 Sacuda los filtros con cuidado para no dañarlos. No use aire comprimido ni un aspirador.
Filtro de carbono (equipo opcional) El filtro de carbono es un filtro principal concebido especialmente para uso en lugares donde es necesario reducir los olores de gases orgánicos y con contenido de azufre. El filtro pertenece a la misma clase de eficacia de partículas que el filtro principal estándar.
Filtro de amianto (equipo opcional) Cambie el filtro de amianto cada 1000 horas.
AVISO Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo.
Servicio y mantenimiento
Cabina
241
El filtro de amianto es un filtro principal diseñado especialmente para utilizarse en lugares donde puede existir polvo de amianto, aunque, naturalmente, también es eficaz para otros tipos de polvo cuando se necesita una protección adicional para el conductor. El filtro cumple con los requisitos de EN 1822:1 clase de filtro H13. Observe las disposiciones nacionales aplicables al trabajo en el entorno en cuestión. Cuando se cambie un filtro de amianto, guárdelo en la bolsa de plástico suministrada en el envase de cada filtro de amianto. Cierre la bolsa de plástico y asegúrese de enviarla a un lugar adecuado para desechos de amianto.
Prefiltro adicional de cabina, sustitución (equipo opcional) Cambie el filtro cada 1000 horas. 1 Desmonte los cuatro tornillos y aparte la tapa a un lado. 2 Cambie el filtro. 3 Monte la tapa en su sitio.
1 2
V1095260
1 2
Tornillo Tapa
Servicio y mantenimiento
242
Sistema de limpiaparabrisas
Sistema de limpiaparabrisas Depósito de líquido de lavado El depósito de líquido de lavado se encuentra en la caja de herramientas, en el lado izquierdo del motor. Asegúrese de tener suficiente anticongelante en el líquido de lavado si hay riesgo de temperaturas bajo cero. Rellene si es necesario.
V1091344
Depósito de líquido de lavado, llenado
Servicio y mantenimiento
Aire acondicionado
243
Aire acondicionado Encárguele a un taller oficial de Volvo que compruebe el aire acondicionado una vez al año. Las reglas para la manipulación del frigorígeno se encuentran en la página 193.
Correa, control Compruebe a intervalos periódicos el estado de las correas de transmisión.
ADVERTENCIA El motor deberá estar detenido cuando se vaya a controlar la presión de la correa - las piezas en movimiento pueden ocasionar lesiones personales.
V1091327
Para impedir las fugas y garantizar la lubricación de los retenes en el compresor del equipo de aire acondicionado, ponga el equipo en marcha como mínimo cinco minutos, una vez al mes. A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), la instalación debe hacerse funcionar en un local cerrado, ya que la corriente del cable del compresor está interrumpida en el termostato cuando la temperatura es inferior a +1 °C (34 °F) en el evaporador.
AVISO Controle que los gases de escape son conducidos al exterior o se ventilan bien.
Condensador, limpieza
AVISO Prohibido usar lavado de alta presión. Limpie a intervalos regulares el condensador, de la manera siguiente: 1 Despliegue la cubierta del radiador. 2 Despliegue hacia fuera el enfriador de aceite hidráulico y el condensador. 3 Limpie el condensador soplando aire comprimido desde debajo. 4 Cierre la cubierta del radiador. Condensador
ATENCIÓN Si la presión del sistema aumenta excesivamente debido a la obstrucción de un condensador, el aire acondicionado se desconectará. El condensador deberá limpiarse antes de reiniciar el sistema con el interruptor.
Servicio y mantenimiento
244
Dientes de la cuchara
Dientes de la cuchara ADVERTENCIA Cuando golpea objetos metálicos con un martillo, es posible que vuelen esquirlas metálicas y lleguen a sus ojos u otras partes del cuerpo. Lleve siempre gafas de protección, casco y guantes de protección cuando trabaje con implementos.
Dientes de la cuchara, sustitución Se puede encargar una herramienta especial que facilita el cambio de los dientes. La herramienta está disponible en varios tamaños, según el tamaño de los dientes. Diríjase a su concesionario para más información.
Herramientas especiales
Desmontaje de diente
1 Descienda la cuchara hasta el suelo y póngala a un ligero ángulo hacia arriba. 2 Limpie la abertura para el dispositivo de cierre del soporte del diente. 3 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo y la herramienta especial u otro mandril adecuado. 4 Retire el diente.
Extraiga el dispositivo de cierre golpeándolo
Montaje de diente
1 Limpie la parte delantera del soporte del tiente y el agujero para el dispositivo de cierre. 2 Introduzca el diente de forma que los talones de guía encajen en la escotadura del soporte del diente. 3 Cambie el soporte del cierre (B) por uno nuevo.
Dispositivo de cierre A Pasador de acero B Soporte de cierre
Servicio y mantenimiento
Dientes de la cuchara
245
4 Introduzca el dispositivo de cierre de forma que la parte biselada apunte hacia abajo y el soporte de cierre hacia adelante. 5 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo de forma que quede al nivel de la parte superior del soporte del diente. 6 Golpee adicionalmente el dispositivo de cierre con un martillo y con la herramienta especial u otro mandril adecuado, de forma que la parte superior quede un poco por debajo de la marca en el agujero. Cambie el pasador de acero cuando cambie el soporte del diente. El dispositivo de cierre deberá estar un poco por debajo de la marca.
Servicio y mantenimiento
246
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico El depósito de aceite hidráulico es común para la hidráulica de trabajo, el sistema de frenos y el sistema de dirección. Las intervenciones en el sistema requieren un máximo de limpieza. Basta con partículas diminutas para que se produzcan daños o atascos en el sistema. Por ello, lave y limpie antes de efectuar intervención alguna. Las válvulas limitadoras de presión del sistema hidráulico están ajustadas en fábrica a la presión adecuada. La garantía no tendrá validez si son modificadas por alguna persona que no pertenezca al personal de servicio de un taller oficial de Volvo.
AVISO No utilice la hidráulica de trabajo a la velocidad máxima mientras no se haya calentado el aceite hidráulico. El filtro de aceite hidráulico no filtra completamente el aceite mientras la temperatura del aceite se inferior a 15 ºC (59 ºF) con flujo elevado. Esto hace que se bombee aceite sin filtrar al interior del sistema, con daños a la máquina o fallo de alguna función.
Aceite hidráulico
AVISO Si la máquina está equipada con aceite hidráulico biodegradable, será necesario usar aceite del mismo tipo para rellenar y cambiar el aceite hidráulico. No se deben mezclar distintos tipos de aceites hidráulicos biodegradables. El aceite mineral no debe usarse junto con aceite hidráulico biodegradable. Para cambiar de aceite mineral a aceite hidráulico biodegradable, diríjase a un taller oficial de Volvo CE.
Nivel del aceite hidráulico, control Controle el nivel del aceite cada 500 horas. El nivel deberá encontrarse entre las marcas MAX y MIN en la ventanilla de nivel (ubicada en el lado izquierdo de la máquina).
AVISO El control del nivel de aceite se hace cuando los brazos de elevación se hallan en su posición inferior y el implemento está plano. El llenado se efectúa por la parte superior del depósito hidráulico Nivel de aceite hidráulico
Aceite hidráulico, cambio (sistemas hidráulico de trabajo, de frenos y de dirección)
Servicio y mantenimiento
Sistema hidráulico
247
Cambie el aceite cada 4000 horas si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con aceite hidráulico biodegradable de Volvo. Cambie el aceite cada 2000 horas si el sistema está lleno con otro aceite biodegradable.
AVISO Si se utiliza otro equipo hidráulico, por ejemplo, cepillos, taladros, soplanieves, etc. el cambio de aceite debe hacerse con intervalos más frecuentes (cada 1000 horas).
ADVERTENCIA Ser cuidadosos ya que el aceite caliente puede causar quemaduras en la piel sin protección. Volumen de aceite del depósito hidráulico en el cambio L150G/L180G: aprox. 150 litros (39,6 US gal) L220G: aprox. 210 litros (55,5 US gal) Calidad de aceite, vea la página 265.
Vaciado
AVISO Utilice la manguera empleada para el vaciado de aceite del motor (ubicada en la caja de herramientas). Cambie temporalmente la manguera de goma por una manguera de 3/4” de diámetro interior y una longitud de como mínimo 3,5 m (137,8 in) para alcanzar el recipiente colector.
Vaciado de aceite hidráulico
1 Conduzca la máquina hasta que el aceite del sistema hidráulico haya alcanzado la temperatura de trabajo normal. 2 Ponga la máquina sobre suelo plano con la cuchara (implemento) descendida hasta el suelo. 3 Pare el motor y descargue la presión del sistema de frenos, pisando el pedal de freno repetidas veces. 4 Desenrosque la tapa de protección del punto de vaciado. 5 Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente adecuado y enrosque la manguera en el punto de vaciado.
Vaciado de lodos en el sistema hidráulico Vacíe los sedimentos y el agua de condensación del depósito de aceite hidráulico por el punto de vaciado cada 1000 horas.
Llenado
1 Llene aceite hasta el nivel correcto. 2 Arranque el motor y accione los cilindros de elevación y basculamiento hasta ambas posiciones extremas. 3 Rellene aceite si es necesario. Compruebe que no haya fugas.
Llenado
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página 185.
Servicio y mantenimiento
248
Sistema hidráulico Filtro de respiración del sistema hidráulico, sustitución Cambie este filtro cada 2000 horas. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
Filtro de purga de aire
Filtro de retorno del aceite hidráulico, cambio Cambie el filtro de aceite de retorno cada 2000 horas. 1 Quite la tapa. 2 Saque y retire el cartucho de filtro. 3 Limpie la barra magnética y compruebe si presenta daños. Use guantes. 4 Monte un filtro nuevo y compruebe los anillos de estanqueidad. Filtro de aceite de retorno
Presión del acumulador, descarga
ADVERTENCIA Liberar la presión en el sistema hidráulico y desconectar la corriente con el interruptor de desconexión de batería antes de empezar cualquier trabajo. Los acumuladores del sistema de frenos, suspensión de los brazos de carga y servosistema se descargan de la forma siguiente:
Sistema de frenos
1 Pare el motor. 2 Pise el pedal de freno 30 ó 40 veces.
Suspensión de los brazos de carga (BSS) Si es necesario descargar la presión de los acumuladores de la suspensión de los brazos de carga, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Servosistema
1 Pare el motor. 2 Cerradura de encendido en la posición 1. 3 Desplace las palancas de maniobra hacia adelante y atrás repetidas veces.
Servicio y mantenimiento
Sistema hidráulico
249
ADVERTENCIA Los acumuladores desechados contienen gas a alta presión y pueden explotar. Entregue los acumuladores desechados a un taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
250
Engrase
Engrase Cojinetes, engrase Lubricando la máquina con regularidad y de la manera correcta, puede prolongarse considerablemente la vida útil de casquillos y ejes. La lubricación de los cojinetes tiene dos objetivos principales: - Aportar grasa para reducir la fricción entre eje y casquillo. - Sustituya la grasa vieja que puede contener partículas de suciedad. El almacén de grasa bajo el retén exterior acumula suciedad e impide que ésta, y también el agua, penetren en el cojinete. Antes de introducir la grasa, seque los engrasadores y la pistola de engrase para no introducir arenilla ni partículas de suciedad. Lubrique el cojinete hasta que salga grasa limpia y nueva por el retén exterior. Grasa lubricante recomendada en la página 261. Para lubricar los cojinetes en el marco elevador, se necesitan de 10 a 15 emboladas con una pistola manual normal.
Sistema de lubricación automática (equipo opcional) La máquina puede equiparse con un sistema de lubricación central que lubrica automáticamente una serie de puntos según un ciclo de lubricación preseleccionado. El sistema de lubricación debe inspeccionarse periódicamente, coordinando la inspección con otros cuidados y verificaciones periódicas. El control y ajuste de los intervalos de lubricación se efectúa con la ayuda del teclado y la pantalla. Vea la página 41. Controle periódicamente lo siguiente: - que hay suficiente lubricante en el depósito. Rellene cuando sea necesario. Vea la página 42.
AVISO Ubicación del depósito de lubricante
Un nivel de lubricante demasiado bajo conlleva riesgo de entrada de aire en el sistema (la causa más corriente de fallos). - que el sistema funciona. Haga la prueba del sistema descrita más adelante en esta sección. - que el depósito de lubricante no presenta daños. - que las conexiones están herméticas. - que los guardapolvos de los acoplamientos rápidos están montados en su sitio y sin daños. - que las tuberías de lubricación están libres de daños y bien fijadas.
Servicio y mantenimiento
Engrase
251
- que se lubrican todos los puntos de lubricación (que el lubricante sale por los cojinetes y las articulaciones).
AVISO No se olvide de lubricar manualmente los puntos de lubricación que no forman parte del sistema de lubricación central. Vea esquema de lubricación ordinario.
Puntos de lubricación, lubricación automática 8
4
3 6
2
V1093908
1
5 7
1 Marco elevador
5 Cojinete de apoyo, árbol de transmisión delantero
2 Portaimplementos hidráulico
6 Articulación del bastidor, cojinetes inferior y superior
3 Cilindro de elevación, cojinetes delantero y trasero
7 Cilindro de dirección, cojinetes delantero y trasero
4 Cilindro de basculamiento, cojinetes delantero y trasero
8 Fijación de cuchara, fijaciones superior e inferior
Servicio y mantenimiento
252
Engrase Llenado de lubricante Se deberá llenar con lubricante antes de que el nivel descienda por debajo de la marcación mínima en el recipiente.
AVISO Deje que baje el nivel hasta el fondo en uno de cada dos llenados para que no quede grasa vieja en la parte superior del depósito. En la unidad de bomba hay una conexión de llenado (racor de lubricación) al cual se conecta una bomba manual y una bomba industrial para el llenado.
AVISO Conexión de llenado
Si se usa una bomba industrial, será necesario limpiar regularmente el filtro entre la conexión y la bomba. Un filtro parcialmente bloqueado puede agrietarse fácilmente, con gran riesgo de que penetren partículas en el sistema de lubricación. Esto puede causar a su vez la avería del sistema de lubricación. Para datos sobre el tipo de grasa, vea Lubricantes recomendados en la página 266. Proceda de la manera siguiente: 1 Quite el sombrerete de protección. Limpie minuciosamente la conexión de llenado y el acoplamiento en la manguera de llenado. 2 Llene completamente la manguera de llenado con grasa antes de iniciar el llenado, para impedir la entrada de aire en el sistema. 3 Conecte el acoplamiento en la conexión de llenado. 4 Llene lubricante hasta el máximo nivel del depósito.*) Si resulta difícil bombear el lubricante, puede ser que esté obturado el filtro detrás de la conexión de llenado o que haya suciedad en el racor propiamente dicho. Limpie el filtro, cambie el racor si es necesario y haga un nuevo intento. 5 Monte el sombrerete de protección en su sitio. 6 Guarde la bomba de lubricación en un lugar exento de polvo, de manera que no quede expuesta a la suciedad. *) Si se llena el depósito por encima del nivel máximo, se drenará el exceso de lubricante a través del orificio de ventilación, en el lado izquierdo del depósito. El aire que se encuentre bajo la placa en el depósito se drenará también a través del orificio de ventilación.
Cambio del intervalo de lubricación Si el intervalo de lubricación no es adecuado para las condiciones de trabajo y carga a los que se ve sometida la máquina, se puede modificar el intervalo con la ayuda del teclado y la pantalla. Vea la página 41. 1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 2 Seleccione “Servicio” con el teclado. 3 Marque "Lubricación central" con las teclas de flecha y pulse SELECT. 4 Marque “Intervalo” con las teclas de flecha y pulse SELECT.
Servicio y mantenimiento
Engrase
253
5 Marque con las teclas de flecha el intervalo de lubricación al que desea cambiar y pulse SELECT. 6 Espere 45 segundos antes de girar la llave de encendido a 0. (El intervalo seleccionado en la pantalla puede volver al intervalo previo, pero la modificación entrará en vigencia al cabo de 45 segundos).
AVISO Si se gira la llave de encendido a la posición 0 en el plazo de 45 segundos después de realizada la modificación del intervalo de lubricación, se borrará la última selección de intervalo de lubricación. Por ello, espere un mínimo de 45 segundos después del ajuste, antes de girar la llave de encendido a la posición 0. 7 Gire la llave de encendido a la posición 0 y espere a que se haya apagado la pantalla. 8 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción) y compruebe que se visualiza el intervalo de lubricación correcto en la pantalla. Para cambiar de nuevo el intervalo de lubricación, es necesario girar la llave de encendido a la posición 0 y, cuando se haya apagado la pantalla, se gira la llave de vuelta a la posición 1 y será posible seleccionar un nuevo intervalo de lubricación.
Prueba del sistema Para controlar el funcionamiento del sistema de lubricación, o para una lubricación extra, después de un lavado, por ejemplo, se puede efectuar la prueba del sistema. El botón de prueba que se usa para iniciar la prueba del sistema está ubicado en la parte delantera de la bomba. El ciclo de prueba sólo puede realizarse cuando la bomba se encuentra entre dos ciclos de lubricación normales (no cuando está en marcha un ciclo de activación). Ciclo de lubricación de prueba simple
Botón de prueba
La bomba sólo realiza un ciclo de lubricación a través de una tubería principal. Puede usarse después del lavado para obtener una lubricación adicional. 1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 2 Presione el botón de prueba durante 2 a 6 segundos. 3 Comienza el ciclo de lubricación. 4 El ciclo de prueba finaliza automáticamente. Si se ha utilizado el ciclo de lubricación de prueba para obtener una lubricación extra después del lavado, será necesario presionar una vez más para lubricar la segunda tubería principal. Ciclo de prueba de lubricación continua La bomba realiza un número ilimitado de ciclos de lubricación, es decir, que bombea continuamente el lubricante a través de ambas tuberías principales. Se usa cuando se purga el aire del sistema. 1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción).
Servicio y mantenimiento
254
Engrase 2 Presionar el botón de prueba durante más de 6 segundos. 3 Comienza el ciclo de lubricación. 4 Concluya el ciclo de prueba girando la llave de encendido a la posición 0. El ciclo de prueba no finaliza automáticamente.
Sistema de lubricación automática, purga 1 Asegúrese de que el depósito de lubricante está lleno hasta la marca de máxima. 2 Quite el tapó de una de las tuberías principales (A) en el bloque dosificador más alejado de la unidad de bomba. 3 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 4 Inicie un ciclo de lubricación de prueba continuo. Vea la página 253. 5 Cuando salga lubricante sin burbujas por la tubería principal, habrá concluido la purga de aire en la tubería principal. 6 Gire la llave de encendido a la posición 0 y ponga el tapón en la tubería en cuestión. 7 Siga los puntos 2 a 6 para purgar el aire de la otra tubería principal. 8 Ejecute un ciclo de lubricación de prueba simple dos veces, una tras otra, para comprobar que el sistema funciona. Vea la página 253.
Limpieza Normalmente, no puede entrar agua en el sistema. No obstante, el riesgo aumenta con el lavado a alta presión, y es necesario proteger la unidad de bomba, puesto que el agua que penetre en el sistema no desparece por sí sola, sino que puede causar perturbaciones del funcionamiento. Después del lavado a alta presión, se debe realizar un ciclo de prueba de lubricación continua (vea la página 253) para obtener lubricación adicional.
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados
255
Esquema de lubricación y cuidados Clave de símbolos En los planes de lubricación y mantenimiento se usan los siguientes símbolos estándar. Motor
Lubricación
Transmisión
Engrasador
Sistema hidráulico
Aceite/líquido
Sistema de frenos
Filtros
Ejes
Filtro de aire
Sistema de combustible
Control de nivel
Batería
Tensión de la correa
Anticongelante
Luces de testigo
Sistema de aire acondicionado
Drenaje
Algunos trabajos de servicio y mantenimiento indicados en el Esquema de lubricación y cuidados requieren personal de taller capacitado o equipos especiales. Para esos trabajos se recomienda un taller oficial de Volvo.
Servicio y mantenimiento
256
Esquema de lubricación y cuidados Intervalos de control, cambio de aceite y
Intervalos: Diariamente (cada 10 horas), cada 50, 250 y 500 horas (explicación de símbolos en la página 255).
7
1 500h 250h 50h 10h
9
6
3
12
2
2 5 4
2
2
10 3
3 1
8
4
6
8
10h 50h 250h 500h 1000 h
2000 h
4000 h
6000 h
V1093252
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados Elemento Página
257
Acción DIARIAMENTE (cada 10 horas)
1
222
Controle el funcionamiento de las lámparas testigo Compruebe el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo y el avisador de marcha atrás CADA 50 HORAS A continuación realice el servicio diario
2
3
203
Compruebe el nivel del aceite del motor (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
238
Compruebe los neumáticos (presión de inflado y daños)(a)
250
Lubrica el marco elevador (b)
211
Compruebe el nivel del aceite en el filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) CADA 250 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50 horas
6
207
Compruebe el separador de agua en el sistema de combustible (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
222
Controle el nivel de electrolito de las baterías Controle eventuales fugas
4
250
Lubrique los cojinetes de los cilindros de la dirección y los cojinetes superiores de la articulación de dirección (c)
208
Cambie el prefiltro de combustible
212
Cambie el aceite del filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) CADA 500 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50 y 250 horas
2
203, 204 Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor (d)
7
207
9
224, 243 Compruebe la tensiones de las correas, incluyendo la correa del compresor (trabajo para taller) (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
10
227
Compruebe el nivel del aceite de la transmisión (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
8
233
Lubrique los árboles de transmisión y los cojinetes de apoyo (e)
217
Compruebe el nivel del refrigerante (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
246
Controle el nivel de aceite del sistema hidráulico
5
Cambie el filtro de combustible
a)Si se usa la máquina para la manipulación de roca, con piedras afiladas, es necesario realizar la comprobación diariamente. b) En entornos de trabajo difíciles, se debe lubricar éste diariamente. c) En un entorno agresivo o corrosivo, se debe efectuar la lubricación cada 50 horas. d) Las condiciones para la validez de los intervalos se encuentran en la página 203 e) En un entorno agresivo o corrosivo, es necesario lubricar las crucetas a intervalos de 50 horas. Lubrique las uniones estriadas sólo cuando sea necesario.
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados
258
Intervalos de control, cambio de aceite y Intervalos: Cada 1000, 2000, 4000 y 6000 horas (explicación de símbolos en la página 255).
26
20
19
16
15 6000h
21
4000h 2000h
21
1000h 16
22
24
18
18
23 15
25
27
17
1000h 30
2000h
F
R
4000h 6000h 29
28
29
30
V1095048
Servicio y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados
259
Elemento Página Acción CADA 1000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250 y 500 horas 17
246
Vacíe los lodos y el agua de condensación del sistema hidráulico
21
210
Cambie el filtro principal del filtro de aire (si es necesario cuando aparece el mensaje en la pantalla)
16
240
Cambie el filtro de ventilación de la cabina (prefiltro) (a)
28
250
Lubrique los cojinetes inferiores de la articulación
15
250
Lubrique las bisagras de la cabina (b)
30
235
Control del freno de servicio
30
235
Control del freno de estacionamiento
30
235
Control del desgaste de los discos de freno CADA 2000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500 y 1000 horas
29
230
Cambie el aceite de los ejes delantero y trasero (L220G incluyendo el puente del eje trasero)
23
228
Cambie el filtro de ventilación de la transmisión
19
248
Cambie el filtro del aceite de retorno del sistema hidráulico
20
247
Cambie el filtro de ventilación del sistema hidráulico
16
240
Cambie el filtro de ventilación de la cabina (filtro principal) (d)
21
210
Cambie filtro de seguridad de aire
18
232
Cambie el filtro de ventilación en los ejes delantero y trasero
22
208
Cambie el filtro de ventilación del sistema de combustible
224
Cambie el filtro de aire del alternador (equipo opcional)
213
Limpie el filtro de malla de acero en el filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)
237
Cambie el cartucho desecante del sistema de aire comprimido (se aplica a los motores DXXH)
218
Control de la resistencia a la congelación del refrigerante
(c)
CADA 4000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000 y 2000 horas 24
227
Cambie el filtro de aceite de la transmisión
25
227
Cambie el aceite de la transmisión y limpie el colador
26
246
Cambie el aceite del sistema hidráulico (e) CADA 4500 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas
215
Compruebe el nivel del aceite de la bomba de aire (se aplica a los motores DXXH) CADA 6000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000 y 4500 horas
27
218
Cambie el refrigerante (f) CADA 8000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000, 4500 y 6000 horas
216
Cambie los cables de encendido (se aplica a los motores DXXH)
Servicio y mantenimiento
260
Esquema de lubricación y cuidados CADA 12000 HORAS Después de haber efectuado los servicios diario y de 50, 250, 500, 1000, 2000, 4000, 4500, 6000 y 8000 horas
215
Cambie el aceite de la bomba de aire (se aplica a los motores DXXH)
a) Cambie el filtro de la cabina con mayor frecuencia si es necesario. b) Lubrique con mayor frecuencia cuando sea necesario. c) Si la máquina está equipada con refrigeración de aceite de los ejes, cambie el aceite y el filtro cada 4000 horas. d) Cambie el filtro de la cabina con mayor frecuencia si es necesario. e) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, cambie el aceite cada 4000 horas. (Con otro aceite biodegradable, será necesario cambiar el aceite cada 2000 horas). f) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez cada cuatro años.
Máquinas con sistema de lubricación automática. Vea la página 250.
Especificaciones
Lubricantes recomendados
261
Especificaciones
Lubricantes recomendados Para preguntas sobre aceites, lubricantes y temperaturas ambiente extremas, diríjase a su concesionario para obtener información.
AVISO
Observe el tipo de motor que lleva la máquina y siga las instrucciones aplicables al mismo.
AVISO
Es muy importante seguir las instrucciones sobre la calidad del aceite, de lo contrario los sedimentos del aceite del motor obturarán el filtro de partículas diesel (DPF).
Motor DXXH (Tier 4i/Stage lllB) Calidad del aceite
Viscosidad recomendada para distintas temperaturas ambiente
MOTOR Volvo Ultra Diesel Engine Oil DXXH (Tier 4i/ VDS-4 u otro aceite de motor Stage lllB) VDS-4 aprobado
V1095849
BOMBA DE AIRE (se aplica a DXXH)
Especificaciones
262
Lubricantes recomendados MOTOR DXXF Calidad del aceite
MOTOR DXXF
Viscosidad recomendada para distintas temperaturas ambiente
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-4 u otro aceite de motor VDS-4 aprobado ACEA-E9 API:CJ-4 o:
) 2) 2) 3) 2)
V1092809
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-3 u otro aceite de motor VDS-3 aprobado o Volvo Super Diesel Engine Oil VDS-2 u otro aceite de motor VDS-2 aprobado VDS-2 plus ACEA-E7 VDS-2 plus API CI-4 VDS-2 plus API CH-4 Para intervalos de cambio recomendados de acuerdo con la clase de calidad del aceite y el contenido de azufre en el combustible. Vea la página 265.
1054271
1) Aceites VDS-4 aprobados. Se pueden usar aceites VDS-4 no aprobados hasta +30 oC. 2) Sólo aceites VDS-2, VDS-3 y VDS-4 aprobados. 3) Se pueden usar aceites VDS-3 y VDS-4 aprobados con viscosidad 5W/30 hasta +30 oC. EJES
Volvo Super Wet Brake Transaxle Oil Volvo WB 102 WB102 V1095848
TRANSMISIÓ Volvo Automatic Transmission N Fluid AT102 Volvo Automatic Transmission Fluid AT102 V1095847
Especificaciones
Lubricantes recomendados SISTEMA Volvo Super Hydraulic Oil HIDRÁULICO Como alternativa, hay también Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46. Para más información, diríjase al concesionario local de Volvo.
V46/AV46 V68/AV68 ISO VG 46 HV ISO VG 68 HV V109420 8
SISTEMA DE REFRIGERA CIÓN
Refrigerante Volvo VCS Vea la página 266 para más información.
263
Especificaciones
Lubricantes recomendados
264
Combustible Exigencias de calidad El combustible ha de cumplir como mínimo la norma legal vigente así como las normas nacionales e internacionales para combustibles comerciales, p. ej. EN590 (con exigencias de protección contra el frío según el país), ASTM D 975 No 1D y 2D, JIS KK 2204.
Contenido de azufre Según los requisitos legales vigentes (el contenido de azufre no debe ser mayor del 0,3 por ciento en peso). Vea también la página 203.
AVISO
Para las máquinas con motor DXXH se recomienda Ultra Low Sulfur Diesel (ULSD), máximo 15 ppm en EE UU) y máximo 10 ppm en Europa.
Biocombustible diesel Los aceites vegetales y/o los ésteres, también denominados “biodiesel” (como por ejemplo el metiléster de colza, combustible RME) se ofrecen en algunos mercados tanto en forma de producto puro como para mezclarlo en el gasóleo. Volvo acepta un máximo del 7% de mezcla de combustible biodiesel, ya mezclado por las compañías petroleras. Más del 7% de mezcla de biodiesel puede dar lugar a, entre otras cosas. -
Emisiones de óxidos de nitrógeno aumentadas (con ello no se cumple con la normativa legal vigente) Vida de servicio reducida para el motor y el sistema de inyección Consumo de combustible aumentado Potencia del motor modificada Reducción del intervalo de cambio de aceite a la mitad Reducción de la vida de servicio de los materiales de goma en el sistema de combustible Menos resistencia al frío en el combustible Tiempo de almacenamiento del combustible limitado, lo cual puede implicar obturación del sistema de combustible en largos periodos de inmovilización
Condiciones de garantía La garantía no se aplica para daños surgidos por la mezcla de más del 7% de biocombustible diesel.
Especificaciones
Lubricantes recomendados
265
Aceite del motor
AVISO Tenga en cuenta el tipo de motor que lleva la máquina y siga las instrucciones aplicables para ese motor.
AVISO
Es muy importante seguir las instrucciones sobre la calidad del aceite, de lo contrario, las precipitaciones del aceite del motor podrán obturar el filtro de partículas (DPF).
MOTOR DXXH (Tier 4i/Stage lllB) Contenido de azufre en el combustible, en ppm Calidad del aceite
< 15 ppm Intervalo de cambio de aceite
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-4
500 horas
ACEA: E9 API: CJ–4
250 horas
MOTOR DXXF Siga los intervalos de cambio recomendados según la clase de calidad del aceite y el contenido de azufre del combustible. Contenido de azufre en el combustible, en ppm (10000 = 1%) Calidad del aceite
< 15 ppm
15 – 500
500 – 3000
3000 – 5000
> 5000
Intervalo de cambio de aceite Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-4
500 horas
No se aplica
ACEA: E9 API: CJ–4
250 horas
No se aplica
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-3
500 horas
250 horas
125 horas
Volvo Super Diesel Engine Oil VDS-2 VDS–2 ACEA-E7 VDS–2 API CI-4 VDS–2 API CH–4
250 horas
125 horas
75 horas
Especificaciones
266
Lubricantes recomendados Refrigerante
Use sólo refrigerante Volvo VCS al rellenar o cambiar el refrigerante. Para evitar daños al motor y al sistema de refrigeración, no se deben mezclar diferentes tipos de refrigerante o protección contra la corrosión. Al usar refrigerante Volvo VCS concentrado y agua limpia, la mezcla debe contener 40-60% de refrigerante concentrado y 60-40% de agua limpia. La cantidad de refrigerante concentrado no debe ser nunca superior al 40% de la mezcla total, véase la siguiente tabla. Protección contra la congelación hasta
Cantidad mezclada de refrigerante concentrado
25°C (-13°F)
40 %
-35°C (-31°F)
50%
-46°C (-51°F)
60%
No se debe mezclar el refrigerante concentrado con agua que contenga una gran cantidad de cal (agua dura), sal u otros metales. El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los requisitos siguientes: Descripción
Valor
Número total de partículas sólidas
< 340 ppm
Dureza total
< 9,5° dH
Cloruro
< 40 ppm
Sulfato
< 100 ppm
valor pH
5,5-9
Sílice
< 20 mg SiO2/litro
Hierro
< 0,10 mg Fe/litro
Manganeso
< 0,05 mg Mn/litro
Conductividad eléctrica
< 500 µS/cm
Material orgánico, COD-Mn
< 15 mg/litro
Si existe cualquier duda sobre la calidad del agua, use refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene 40% de refrigerante concentrado. No mezcle con ningún otro refrigerante ya mezclado puesto que esto podría provocar daños al motor.
Grasa Volvo Super Grease Lithium EP2. O grasa lubricante equivalente en base de litio con aditivo EP y espesante grasa NLGI clase 2. Si la máquina tiene un sistema de lubricación central, se aplican otras recomendaciones de lubricantes. Cojinetes del eje trasero Cojinetes delanteros del eje trasero: Aceite de ejes según lubricantes recomendados en la página 261. Cojinetes traseros del eje trasero:* Rubens HT2 (Q8) Chevron Ultra Duty No.2 Texaco Starplex HD2 Almagard 3752 *Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento. Sólo se lubrican con motivo de los trabajos de servicio.
Especificaciones
Lubricantes recomendados Lubricación central automática Recomendaciones de lubricantes Se exige lo siguiente de la grasa usada en el sistema de lubricación automática: -
la grasa no debe contener grafito ni PTFE (teflón)
-
está permitido usar grasa que contenga como máximo el 5% de bisulfuro de molibdeno (MoS2)
-
se recomienda la siguiente clase NLGI para una temperatura de trabajo de:
Intervalo de temperatura de trabajo
Clase NLGI
–20 °C (–4 °F) a +70 °C (158 °F)
2
<–20 °C (–4 °F) a 0 °C (32 °F)
0/1
<–20 °C (–4 °F) a +70 °C (158 °F)
sintético 2
<–20 °C (–4 °F) a 0 °C (32 °F)
sintético 0 / 1
267
Especificaciones
268
Capacidad de servicio e intervalos de sustitución
Capacidad de servicio e intervalos de sustitución L150G Capacidades
En el cambio
Aceite para motor, incl. filtro
50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro
44 litros (11,6 US gal)
Eje delantero
46 litros (12,1 US gal)
Eje trasero
60 litros (15,9 US gal)
Suspensión del eje trasero
0,5 litros (0,13 US gal)
Sistema hidráulico
Total
261 litros (68,9 US gal)
Depósito de aceite hidráulico
150 litros (39,6 US gal)
Depósito de combustible
370 litros (97,7 US gal)
Sistema de refrigeración
46 litros (12,1 US gal)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
9 litros (2,4 US gal)
L180G Capacidades
En el cambio
Aceite para motor, incl. filtro
50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro
44 litros (11,6 US gal)
Eje delantero
46 litros (12,1 US gal)
Eje trasero
60 litros (15,9 US gal)
Suspensión del eje trasero
0,5 litros (0,13 US gal)
Sistema hidráulico
Total
265 litros (70,0 US gal)
Depósito de aceite hidráulico
150 litros (39,6 US gal)
Depósito de combustible
370 litros (97,7 US gal)
Sistema de refrigeración
46 litros (12,1 US gal)
Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
9 litros (2,4 US gal)
L220G Capacidades
En el cambio
Aceite para motor, incl. filtro
50 litros (13,2 US gal)
Transmisión incl. filtro
41 litros (10,8 US gal)
Eje delantero
71 litros (18,7 US gal)
Eje trasero
72 litros (19,0 US gal)
Suspensión del eje trasero
3 litros (0,8 US gal)
Sistema hidráulico Depósito de aceite hidráulico
330 litros (87,1 US gal) 210 litros (55,5 US gal)
Depósito de combustible Sistema de refrigeración Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
Total
370 litros (97,7 US gal) 46 litros (12,1 US gal) 9 litros (2,4 US gal)
Especificaciones
Capacidad de servicio e intervalos de sustitución
269
Intervalos de cambio Cambio de aceite y fluidos
Hora
Motor
500(a)
Refrigerante
6000(b)
Bomba de aire
12000
Ejes delantero y trasero
2000(c)/4000(d)
Transmisión, limpie al mismo tiempo el colador
4000
Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos 4000/2000(e) y sistema de dirección) Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
250
a) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página 265. b) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o una vez cada cuatro años. Vea también la página 217. c) El primer cambio deberá tener lugar al cabo de 1000 horas. d) Si se dispone de refrigeración del aceite de los ejes separada (equipo opcional), el intervalo será de 4000 horas. El primer cambio deberá tener lugar al cabo de 1000 horas. e) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo es de 4000 horas. Con otro aceite biodegradable, el intervalo es de 2000 horas.
Cambio de filtros
Hora
Filtro de aceite del motor
500(a)
Motor, filtro de aire (filtro principal)
1000(b)
Motor, filtro de aire (filtro de seguridad)
2000
Prefiltro de combustible
250
Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua
500(c)
Sistema de combustible, filtro de ventilación
2000
Filtro de aire en baño de aceite, limpieza de cartucho de filtro (opcional)
2000
Filtro de partículas diesel, limpieza
4500(d)
Transmisión, filtro de aceite
4000
Transmisión, filtro de ventilación
2000
Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional)
4000
Filtro de ventilación, ejes
2000
Cabina, filtro de ventilación
2000(e)
Filtro de amianto (equipo opcional)
1000
Cabina, prefiltro adicional (equipo opcional)
1000
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico
2000
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico
2000
a) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página 265. b) Después de la señal o como mínimo una vez al año. c) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos. d) Sólo se aplica a las máquinas con motor DXXH. La limpieza se efectúa por medio de un sistema de intercambio. e) Cambie el prefiltro cada 1000 horas.
Especificaciones
270
Motor
Motor L150G Designación
Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Volvo D13F
Potencia máxima a 1300 r/min (21,7 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neta
220 kW (300 CV)
220 kW (300 CV)
Potencia máxima a 1300 r/min (21,7 r/s), SAE J1995, bruta
220 kW (300 CV)
220 kW (300 CV)
Par motor máximo a 1050 r/min (17,5 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neto
1869 Nm
1869 Nm
Par motor máximo a 1050 r/min (17,5 r/s), SAE J1995, bruto
1871 Nm
1871 Nm
Zona de trabajo económica
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros
6
6
Cilindrada
12,81 l (3,38 US gal)
12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire
Filtrado del aire en 3 etapas Filtro ciclónico - filtro principal - filtro de seguridad
Filtrado del aire en 3 etapas Filtro ciclónico - filtro principal - filtro de seguridad
L180G Designación
Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Volvo D13F
Potencia máxima a 1300–1400 r/ 245 kW (333 CV) min (21,7–23,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neta
245 kW (333 CV)
Potencia máxima a 1300–1400 r/ min (21,7–23,3 r/s), SAE J1995, bruta
246 kW (334 CV)
246 kW (334 CV)
Par motor máximo a 1000 r/min (16,7 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neto
2024 Nm
2024 Nm
Par motor máximo a 1000 r/min (16,7 r/s), SAE J1995, bruto
2030 Nm
2030 Nm
Zona de trabajo económica
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros
6
6
Cilindrada
12,81 l (3,38 US gal)
12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire
Filtrado del aire en 3 etapas Filtrado del aire en 3 etapas Filtro ciclónico - filtro principal - filtro de Filtro ciclónico - filtro principal - filtro seguridad de seguridad
Especificaciones
Motor
271
L220G Designación
Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Volvo D13F
Potencia máxima a 1300–1400 r/ 273 kW (37 CV) min (21,7–23,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neta
273 kW (371 CV)
Potencia máxima a 1300–1400 r/ min (21,7–23,3 r/s), SAE J1995, bruta
274 kW (373 CV)
274 kW (373 CV)
Par motor máximo a 1100 r/min (18,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349, neto
2220 Nm
2220 Nm
Par motor máximo a 1100 r/min (18,3 r/s) ISO 9249, SAE J1349, bruto
2231 Nm
2231 Nm
Zona de trabajo económica
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
800–1600 r/min (13,3–26,6 r/s)
Número de cilindros
6
6
Cilindrada
12,81 l (3,38 US gal)
12,81 l (3,38 US gal)
Régimen de ralentí, bajo
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
11,2–12,0 r/s (675–725 r/min)
Régimen de ralentí, elevado
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
33,8–34,5 r/s (2030–2070 r/min)
Filtro de aire
Filtrado del aire en 3 etapas Filtrado del aire en 3 etapas Filtro ciclónico - filtro principal - filtro Filtro ciclónico - filtro principal - filtro de seguridad de seguridad
Especificaciones
272
Sistema eléctrico
Sistema eléctrico Tensión del sistema
24 V
Baterías
2 (conectadas en serie)
Tensión de las baterías
12 V
Capacidad de las baterías
2 x 170 Ah
Alternador
2280 W / 80 A
Potencia del motor de arranque
7,0 kW (9 CV)
Densidad del electrolito, kg/dm3 Batería totalmente cargada a +25°C (77°F)
1,275–1,285 g/l
Se debe recargar la batería a una densidad, a +25°C (77°F)
1,250 g/l
Bombillas
Vatios
Zócalo
Alumbrado de circulación, luz de cruce 70
PX 26D (H7)
Alumbrado de circulación, luz larga
70
PK 22S (H3)
Luces de estacionamiento, delante
4
BA 9s
Luces de estacionamiento, detrás
10
BA 15s
Luz de freno
21
BA 15s
Intermitentes, delante
21
BA 15s
Intermitentes, detrás
21
BA 15s
Alumbrado de cabina
10, 21
BA 15s
Luces de trabajo, halógenas delante (opcional)
70
Autoroche, Halógena (H3), Pedestal long range, Type 500
Luces de trabajo, halógenas detrás (opcional)
70
Autoroche, Halógena (H3), Pedestal long range, Type 500
Luz de guía de interruptores
LED
Especificaciones
Sistema eléctrico
273
DA
DI23 R01
DI07
DB
DI17
R02
DI06 DI22
DI21
DI08 DI10
R09
Relés
DC
DI20
DD
DI09 FU 01 02 03 04
05 06 07 08 09
10 11 12 13 14
DI18 19 20 21 22
15 16 17 18
DI19
FUSE TEST
DI12
DI15
DI13
DI14
R15
DI05
RE 1 C01
R10
R08
DE
R05 R06 DI04 DI02
P1 R04
37 38 39 40 41
DF
42 43 44 45 46
DG
47 48 49 50 51
DI16
32 33 34 35 36
R07 R03
27 28 29 30 31
R14
FU 23 24 25 26
DI11
DI03
DI01
R13
DH
RE
FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
02
Luz de marcha atrás, avisador de marcha atrás
15
Limpiaparabrisas delante
03
Alumbrado de trabajo, delante
16
Alimentación 15A
04
Alumbrado de trabajo en cabina detrás
17
Alimentación 15B
06
Relé de arranque
18
Alimentación 15EA
07
Alumbrado de trabajo en cabina delante
2301
Filtro de combustible con calefacción eléctrica
08
Acoplamiento de suspensión de los brazos 2502 de carga
Alimentación de corriente al motor
09
Limpiaparabrisas detrás
3102
Relé funcional para interruptor de batería de mando eléctrico (equipo opcional)
10
Luz de freno
3610
Juego de fusibles adicionales (equipo opcional)
11
Alumbrado de trabajo, detrás
5502
Freno de estacionamiento
12
Alimentación 30 controlada por I-ECU, tensión de retención RE 13
8701
Bomba de agua para calentador a motor parado
13
Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y 9110 V2-ECU
14
Alimentación de tensión ECC, acoplamiento RF3601 Relé de intermitencia magnético de compresor de refrigeración, bomba de agua de calentador a motor parado
Flujo ajustable
Relés situados fuera de la central eléctrica
Especificaciones
274
Sistema eléctrico
RE
FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
2501
Precalentamiento (1)
6401
Dirección de reserva (2)
1. Ubicado abajo del todo, en el lado derecho de la pared del depósito hidráulico. 2. Situado en la bomba de dirección de reserva.
Especificaciones
Sistema eléctrico
275
RE5502
RE3610
RE2301
RE8701
DI08
DI22
DA
DI23
DB
DI07
DI21 DI17
R02
DI06
DI10
RE2502
R09
RE3102
FU85 FU86 FU87
RE9110
FU93 FU94 FU95
Fusibles
DC
DI20
DD
DI09 DI18
R01
FU 01 02 03 04
05 06 07 08 09
10 11 12 13 14
15 16 17 18
DI19
19 20 21 22
FUSE TEST
DI14
R15
RE02
DI15
RE04
RE07
RE08
RE09
RE11
RE10
RE12 DI05
RE06
RE05
DI12
RE03 RE01
DI13
RF1
C01
30K
32 33 34 35 36
R10
R08
DE
DI04 DI02
R05 R06
P1 R04
37 38 39 40 41
DF
DG
DI11 RE18
42 43 44 45 46
47 48 49 50 51
DI16
27 28 29 30 31
R07 R03
FU 23 24 25 26
RE17
RE16
RE15
RE14
R14
RE13
DI03
DI01
R13
DH
FU62 FU63
FU72 FU71 FU70 FU74, FU75 Fusibles FU
A
FUNCIÓN
FU
A
FUNCIÓN
01
5
Luz de freno
11
5
Luz larga, izquierda
03
15
Alumbrado de trabajo en cabina, delante 12
5
Alimentación 15RA a transformador
04
5
Alimentación de tensión a RE14
15
Alumbrado de trabajo delante
05
5
Alumbrado de instrumentos, luz de 14 estacionamiento delantera izquierda, luz de posición delantera izquierda y luz de estacionamiento trasera derecha
5
Intermitentes
13
Especificaciones
Sistema eléctrico
276 06
5
Luz de estacionamiento delantera 15 derecha, luz de posición delantera derecha, luz de estacionamiento trasera izquierda y alumbrado de matrícula
15
Alumbrado de trabajo en cabina detrás
07
5
Luz de cruce, izquierda
16
15
Alumbrado de trabajo, detrás
08
5
Luz de cruce, derecha
17
10
Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de retención RE13
09
10
Alimentación de tensión RE02
18
10
Toma de corriente, 24 V
10
5
Luz larga, derecha
19
15
Alumbrado de circulación
Especificaciones
Sistema eléctrico
277
Fusibles FU
A
FUNCIÓN
FU
A
FUNCIÓN
20
10
Alimentación de tensión a cerradura de encendido, interruptor de batería de mando eléctrico
44
5
Servo eléctrico
21
10
Luz de advertencia giratoria y alumbrado 45 interior
5
Marcha direccional adelante/atrás en columna del volante, selector de marchas en columna del volante
22
5
Alimentación de tensión a RE12
48
5
Freno de estacionamiento
23
5
Alimentación de tensión al motor eléctrico
49
5
Dirección de reserva
24
25
Alimentación de tensión a E-ECU, FU30 50 y FU31
5
Alimentación de tensión a toma de comunicación, de VCADS Pro, cierre de implemento
25
20
Alimentación de tensión a V-ECU
51
5
Alimentación de tensión de pendiente de la cerradura de encendido
26
20
Alimentación de tensión a V2-ECU
61
15
Calefacción eléctrica del filtro de combustible
27
20
Acoplamiento magnético de compresor de refrigeración, bomba de agua para calentador a motor parado, ECC
28
10
-
64
-
Alimentación de tensión a W-ECU
29
5
-
65
-
-
30
5
Relé de precalentamiento, turbo VGT, ACM
70
125
Precalentamiento de aire
31
15
Válvula EGR
71
125
Alimentación de alternador
32
10
72 Suspensión de los brazos de carga, función de retención de 3ª función hidráulica, 3ª función hidráulica junto con 4ª función hidráulica
125
Alimentación de cabina
33
10
Regeneración
73
25
Bujía incandescente
34
10
Luces largas y de cruce, limpiaparabrisas y lavaparabrisas delante, luz de ráfagas
74
10
Detección de tensión de batería, transformador
35
10
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas detrás
75
15
Motor del capó
36
5
Magnetización del alternador RF3601, ventilador de filtro ciclónico
85
15
Ventilador de filtro ciclónico
37
5
Intermitentes de advertencia
86
-
-
38
5
Alumbrado de trabajo
87
-
-
39
10
Bocina, kick-down, monitor de cámara retrovisora, calefacción de retrovisores, accionamiento de retrovisores
93
30
ACM
40
10
-
94
15
Regulación del postratamiento
41
10
Calefacción de asiento, monitor de posición de carga del asiento del conductor, temperatura ambiente
95
5
W-ECU
Especificaciones
Sistema eléctrico
278 42
5
Selector de marchas en columna del volante, selector de programa, bloqueador del diferencial, cambio descendente totalmente automático, selector de marchas en soporte de palancas, dirección de palanca (CDC), activación y selección de función de suspensión de los brazos de carga.
98
5
Monitor de cámara retrovisora
43
10
Lubricación central
99
5
Activación de cámara retrovisora
Especificaciones
Transmisión
279
Transmisión L150G, L180G Transmisión hidráulica Marca
Volvo
Tipo
Transmisión completa Powershift
Designación
HTL221
Convertidor de par
1 paso
Refuerzo de par
1,856:1
Número de marchas
4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas
Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
Gama de velocidades (neumáticos 26,5 R25 L3)
1ª
0–6,5 km/h (0–4,0 mph)
2ª
0–12,5 km/h (0–7,7 mph)
3ª
0–26,0 km/h (0–16,1 mph)
4ª
0–38,0 km/h (0–23,6 mph)
L220G Transmisión hidráulica Marca
Volvo
Tipo
Transmisión completa Powershift
Designación
HTL306
Convertidor de par
1 paso
Refuerzo de par
2,094:1
Número de marchas
4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas
Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
Gama de velocidades (neumáticos 26,5R25L3)
1ª
0–7,0 km/h (0–4,3 mph)
2ª
0–12,5 km/h (0–7,7 mph)
3ª
0–25,0 km/h (0–15,5 mph)
4ª
0–38,0 km/h (0–23,6 mph)
Ejes L150G Tipo
Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca
Volvo
Designación
AWB40B
Eje trasero, marca
Volvo
Designación
AWB40C / AWB40B (patinado limitado)
Bloqueador difer.
En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial
Electrohidráulico
Especificaciones
280
Transmisión L180G
Tipo
Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca
Volvo
Designación
AWB40B
Eje trasero, marca
Volvo
Designación
AWB40B
Bloqueador difer.
En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial
Electrohidráulico
L220G Tipo
Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario
Eje delantero, marca
Volvo
Designación
AWB50
Eje trasero, marca
Volvo
Designación
AWB41
Bloqueador difer.
En eje delantero
Accionamiento del bloqueador del diferencial
Electrohidráulico
Especificaciones
Freno
281
Freno Sistema de frenos L150G Freno de servicio Freno de servicio, tipo
Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos circuitos
Número de discos delante/detrás
1/1
Capacidad de acumuladores
2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 3 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
8,2 mm (0,32 in)
Freno de estacionamiento Tipo
Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico
Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo
4,9 mm (0,19 in)
Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo
4,5 mm (0,18 in)
L180G Freno de servicio Freno de servicio, tipo
Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos circuitos
Número de discos delante/detrás
1/1
Capacidad de acumuladores
2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 1 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
8,2 mm (0,32 in)
Freno de estacionamiento Tipo
Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico
Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo
4,9 mm (0,19 in)
Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo
4,5 mm (0,18 in)
L220G Freno de servicio Freno de servicio, tipo
Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos circuitos
Número de discos delante/detrás
2/1
Capacidad de acumuladores
2 × 1,0 litros (0,26 gal) + 1 × 0,5 litros (0,13 gal)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
10,5 mm (0,41 in)
Espesor de disco de freno de servicio nuevo
8,2 mm (0,32 in)
Freno de estacionamiento Tipo
Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico
Especificaciones
282
Freno
Espesor de disco de freno de estacionamiento nuevo
4,9 mm (0,19 in)
Espesor de disco de freno de estacionamiento mínimo
4,5 mm (0,18 in)
Especificaciones
Dirección
Dirección Sistema de dirección L150G Tipo
Sensible a la carga, hidrostático
Movimiento del volante, total
3,5 vueltas
Ángulo de dirección
±37°
Bomba de la dirección
Común con la hidráulica de trabajo
L180G Tipo
Sensible a la carga, hidrostático
Movimiento del volante, total
4,2 vueltas
Ángulo de dirección
±37°
Bomba de la dirección
Común con la hidráulica de trabajo
L220G Tipo
Sensible a la carga, hidrostático
Movimiento del volante, total
4,0 vueltas
Ángulo de dirección
±37°
Bomba de la dirección
Común con la hidráulica de trabajo
283
Especificaciones
Ruedas
284
Ruedas Tamaños y presiones de neumáticos L150G Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.
Neumático
Manipulación de material Trabajo de carga 10 km/h (6,2 mph)
Manipulación de material, carga y acarreo 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de troncos 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de bloques 1 km/h (0,6 mph)
Delante
Delante
Delante
Delante
Detrás
Detrás
Detrás
Detrás
Goodyear 26,5R25 TL-3A+
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
450 65
300 44
-
-
Goodyear 26,5R25 RT-3B
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
450 65
300 44
-
-
Goodyear 26,5R25 GP-4D
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
450 65
300 44
-
-
Goodyear 26,5R25 RL-5K
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
-
-
650 94
300 44
Michelin 26,5R25 XHA2
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
450 65
300 44
-
-
Michelin 26,5R25 XLDD2
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
-
-
-
-
Michelin 26,5R25 XMINED2
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VJT
kPa Psi
400 58
250 36
400 58
250 36
450 65
300 44
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSNT
kPa Psi
400 58
300 44
400 58
300 44
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSDT
kPa Psi
400 58
300 44
400 58
300 44
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSDL
kPa Psi
400 58
300 44
400 58
300 44
-
-
-
-
Yokohama 26, 5R25, RB31
kPa Psi
425 62
275 40
425 62
275 40
475 69
300 44
-
-
Goodyear kPa 775/65R29 GP-4D Psi
400 58
300 44
400 58
300 44
450 65
350 51
-
-
Bridgestone 775/65R29 VTS
450 65
300 44
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
-
kPa Psi
Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación. Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión. Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.
Especificaciones
Ruedas
285
L180G Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.
Neumático
Manipulación de materiales Trabajo de carga 10 km/h (6,2 mph)
Manipulación de material, carga y acarreo 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de troncos 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de bloques 1 km/h (0,6 mph)
Adelant e
Adelant e
Adelant e
Adelant e
Detrás
Detrás
Detrás
Detrás
Goodyear 26,5R25 TL-3A+
kPa Psi
475 69
300 44
475 69
300 44
500 73
350 51
-
-
Goodyear 26,5R25 RT-3B
kPa Psi
475 69
300 44
475 69
300 44
500 73
350 51
-
-
Goodyear 26,5R25 GP-4D
kPa Psi
475 69
300 44
475 69
300 44
500 73
350 51
-
-
Goodyear 26,5R25 RL-5K
kPa Psi
475 69
300 44
475 69
300 44
-
-
650 94
350 51
Michelin 26,5R25 XHA2
kPa Psi
475 69
325 47
475 69
325 47
500 73
350 51
-
-
Michelin 26,5R25 XLDD2
kPa Psi
475 69
325 47
475 69
325 47
-
-
-
-
Michelin 26,5R25 XMINED2
kPa Psi
475 69
325 47
475 69
325 47
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VJT
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSNT
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSDT
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSDL
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
-
-
-
-
Yokohama 26, 5R25, RB31
kPa Psi
475 69
300 44
475 69
300 44
525 76
325 47
-
-
Goodyear kPa 775/65R29 GP-4D Psi
500 73
300 44
500 73
300 44
525 76
350 51
-
-
Bridgestone 775/65R29 VTS
450 65
300 44
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
-
kPa Psi
Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación. Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión. Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.
Especificaciones
Ruedas
286
L220G Si se usan neumáticos distintos de los indicados, diríjase al concesionario del fabricante de neumáticos para obtener información sobre la presión de inflado correcta. No todos los neumáticos en la tabla siguiente se encuentran disponibles en todos los mercados. Diríjase a su concesionario para más información.
Neumático
Manipulación de materiales Trabajo de carga 10 km/h (6,2 mph)
Manipulación de material, carga y acarreo 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de troncos 25 km/h (15,5 mph)
Manipulación de bloques 1 km/h (0,6 mph)
Adelant e
Adelant e
Adelant e
Adelant e
Detrás
Detrás
Detrás
Detrás
Goodyear 29,5R25 TL-3A+
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
300 44
500 73
300 44
-
-
Goodyear 29,5R25 RT-3B
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
300 44
500 73
300 44
650 94
350 51
Goodyear 29,5R25 GP-4D
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
300 44
500 73
300 44
650 94
350 51
Goodyear 29,5R25 RL-5K
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
300 44
500 73
300 44
650 94
350 51
Michelin 29,5R25 XHA2
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
550 80
300 44
-
-
Michelin 29,5R25 XLDD1
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
550 80
300 44
-
-
Michelin 29,5R25 XLDD2
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
-
-
-
-
Michelin 29,5R25 XMINED2
kPa Psi
450 65
300 44
450 65
300 44
-
-
-
-
Bridgestone 29,5R25 VSNT
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
-
-
Bridgestone 26,5R25 VSDT
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
-
-
Bridgestone 29,5R25 VSDL
kPa Psi
450 65
300 44
500 73
350 51
-
-
-
-
Goodyear kPa 875/65R29 GP-4D Psi
425 62
350 51
450 65
350 51
500 73
350 51
-
-
Bridgestone 875/65R29 VTS
450 65
350 51
450 65
350 51
500 73
350 51
-
-
-
kPa Psi
Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación. Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión. Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.
Tuercas de ruedas, par de apriete Tuercas de ruedas, par de apriete
600 ±50 Nm (443 ±37 lbf ft)
Especificaciones
Cabina
287
Cabina Generalidades La cabina está montada sobre elementos de goma, aislada y tiene el suelo plano con alfombrilla de goma. Probada y aprobada como cabina de protección que cumple con las normas ISO/DIS 3471-1:2004 (ROPS), ISO/ DIS 3449-2004 (FOPS nivel II) e ISO 6055-1997 (techo de protección para carretillas elevadoras de gran elevación). Material interior de la cabina
Ignífugo medido según ISO 3795-1989
Número de salidas de emergencia
2 (puerta y ventanilla lateral derecha)
Calefacción y ventilación En su versión básica, la cargadora incorpora equipo de calefacción y ventilación, con sistema antivaho para todas las ventanas y distribución óptima del aire (10 boquillas). Hay aire acondicionado como equipo opcional. Asiento del conductor Esta máquina está dotada con un asiento del conductor que cumple con los criterios de amortiguación de vibraciones de EN ISO 7096. Ajuste en altura (ajuste rápido)
100 mm (4 in)
Ajuste en sentido longitudinal
160 mm (6 in)
Ajuste según el peso del conductor
40–130 kg (88–287 lb) / 40–160 kg (88–353 lb) (asiento HD (equipo opcional))
Ajuste del respaldo (inclinación regulable)
12°
Tapizado
Ignífugo
Cinturón abdominal enrollable
Sí
Vibraciones en manos y brazos Las vibraciones en manos y brazos, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma debida, son inferiores a una aceleración de 2,5 m/s2 RMS (valor efectivo) según ISO 8041.
Vibraciones de cuerpo entero Las vibraciones de cuerpo entero, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma debida, son las que indica la tabla siguiente. Condiciones de trabajo típicas
Emisión de vibraciones, valor aw,eqx (m/s² RMS)
Emisión de vibraciones, valor aw,eqy (m/s² RMS)
Emisión de vibraciones, valor aw,eqz (m/s² RMS)
Carga y acarreo
0,6
0,6
0,5
Minería
0,8
0,7
0,8
Conducción de transporte
0,5
0,7
0,5
Carga y acarreo en forma de V
0,7
0,6
0,5
Especificaciones
288
Cabina Se definen los siguientes sentidos de vibración: x = sentido longitudinal y = sentido lateral z = perpendicular
AVISO
Estos valores para las vibraciones de cuerpo entero generadas fueron determinados en condiciones especiales de operación y del terreno, y por ello no son representativas de todas las distintas condiciones cubiertas por el campo de aplicaciones de la máquina. Por consiguiente, no deberán usarse exclusivamente para determinar las vibraciones de cuerpo entero a las que se ve expuesto el conductor cuando usa la máquina. Para este objeto, se recomienda la información en el Informe técnico de ISO/TR 25398. Para asegurarse de que las vibraciones de cuerpo entero generadas se mantienen al nivel más bajo posible, vea la página 151.
Información de sonido, L150G Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor (Método de medición según ISO 6396)
69 dB (A)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 108 dB (A) máquina (Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 6395)
Información de sonido, L180G Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor (Método de medición según ISO 6396)
70 dB (A)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 108 dB (A) máquina (Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 6395)
Información de sonido, L220G Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor (Método de medición según ISO 6396)
70 dB (A)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la 109 dB (A) máquina (Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 6395)
AVISO Las inseguridades en los valores de sonido dados (por ejemplo, inseguridad de los instrumentos de producción y medición) están calculadas de acuerdo con ISO 6395:2008 para el nivel de potencia acústica alrededor de la máquina e ISO 6396:2008 para el nivel de potencia acústica en el puesto de conducción.
Especificaciones
Sistema hidráulico
289
Sistema hidráulico L150G Tipo
Sensible a la carga (centro cerrado)
Bomba de aceite hidráulico, tipo
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Bomba 1 Función
Hidráulica de trabajo
Bomba 2 Función
Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos y servosistema
Bomba 3 Función
Bomba del ventilador de refrigeración
Tiempos de carga: (con carga según ISO 14397 y SAE J818) Tiempo de elevación con carga
5,9 s
Tiempo de descenso (vacía)
3,7 s
Tiempo de descarga
2,0 s
Tiempo de descarga total
11,6 s
L180G Tipo
Sensible a la carga (centro cerrado)
Bomba de aceite hidráulico, tipo
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Bomba 1 Función
Hidráulica de trabajo
Bomba 2 Función
Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos y servosistema
Bomba 3 Función
Bomba del ventilador de refrigeración
Tiempos de carga: (con carga según ISO 14397 y SAE J818) Tiempo de elevación con carga
6,4 s
Tiempo de descenso (vacía)
3,3 s
Tiempo de descarga
1,8 s
Tiempo de descarga total
11,5 s
Especificaciones
290
Sistema hidráulico L220G
Tipo
Sensible a la carga (centro cerrado)
Bomba de aceite hidráulico, tipo
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Bomba 1 Función
Hidráulica de trabajo
Bomba 2 Función
Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos y servosistema
Bomba 3 Función
Bomba del ventilador de refrigeración
Tiempos de carga: (con carga según ISO 14397 y SAE J818) Tiempo de elevación con carga
5,8 s
Tiempo de descenso (vacía)
3,2 s
Tiempo de descarga
1,6 s
Tiempo de descarga total
10,6 s
Especificaciones
Pesos de la máquina
291
Pesos de la máquina L150G Peso en orden de marcha El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la máquina + 10%. La configuración más corriente de la máquina incluye: -
26100 kg (57540 lb)
Cuchara (fijación directa) 4,0 m3 ( 5,2 yd3) Neumáticos 26.5 R25 L3 Pluma estándar Conductor y todos los líquidos
31000 kg Peso máximo de la máquina Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (68340 lb) (1)
L180G Peso en orden de marcha El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la máquina + 10%. La configuración más corriente de la máquina incluye: -
29700 kg (65477 lb)
Cuchara (fijación directa) 4,8 m3 ( 6,3 yd3) Neumáticos 26.5 R25 L3 Pluma estándar Conductor y todos los líquidos
34000 kg Peso máximo de la máquina Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (74957 lb) (1)
L220G Peso en orden de marcha: El peso en orden de marcha es la configuración más corriente de la máquina + 10%. La configuración más corriente de la máquina incluye: -
35500 kg (78264 lb)
Cuchara (fijación directa) 5,2 m3 ( 6,8 yd3) Neumáticos 29.5 R25 L4 Pluma estándar Conductor y todos los líquidos
Peso máximo de la máquina 39500 kg Peso máximo de la máquina (incluyendo equipamiento e implemento) (87082 lb) (1)
1. La máquina está diseñada para un peso máximo total (incluyendo equipamiento e implementos). El peso máximo se aplica cuando se equipa la máquina para ciertas aplicaciones aprobadas por Volvo. Excediendo el peso máximo se pone en peligro la seguridad. Además, perderán vigencia todas las garantías del fabricante. No obstante, observe siempre las disposiciones nacionales para la circulación por la vía pública.
Especificaciones
Dimensiones
292
Dimensiones L150G Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2. Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 26.5 R25 L3 y cuchara de 4,0 m3 (fijación directa).
Pluma estándar A
(a)
Pluma estándar Pmá 50°
Pluma prolongada B
7570 mm (298 in)
x
B
7070 mm (278 in)
R
45°
J
4480 mm (176 in)
C
3550 mm (140 in)
R 1(
48°
K
4890 mm (178 in) 59°
b)
D
470 mm (19 in)
S
66°
O
E
(a)
T
106 mm (4 in)
Pmáx 49°
F
3570 mm (141 in)
U
510 mm (20 in)
R
48°
G
2134 mm (84 in)
V
(a)
S
61°
H
(a)
X
2280 mm (90 in)
T
161 mm (6 in)
J
3910 mm (154 in)
Y
2960 mm (117 in)
U
630 mm (25 in)
K
4320 mm (170 in)
Z
3490 mm (137 in)
Z
3950 mm (156 in)
L
(a)
a2
6780 mm (267 in)
M
(a)
a3
3830 mm (151 in)
N
(a)
a4
± 37°
O
58°
Especificaciones
Dimensiones
293
a) Vea la tabla en la página 298 b) Posición de acarreo SAE
Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara. Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
Dimensiones
294
L180G Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2. Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 26.5 R25 L3 y cuchara de 4,4 m3 (fijación directa).
Pluma estándar
Pluma estándar
Pluma prolongada
A
(a)
P(b)
49°
B
7620 mm (300 in)
B
7190 mm (283 in)
R
45°
J
4540 mm (179 in)
C
3550 mm (140 in)
R1(c)
48°
K
4960 mm (195 in)
D
480 mm (19 in)
S
71°
R
49°
E
(a)
T
140 mm (5,5 in)
S
63°
F
3580 mm (141 in)
U
550 mm (22 in)
T
223 mm (9 in)
G
2134 mm (84 in)
V
(a)
U
650 mm (26 in)
H
(a)
X
2280 mm (90 in)
Z
4170 mm (164 in)
J
4050 mm (159 in)
Y
2960 mm (117 in)
K
4470 mm (176 in)
Z
3810 mm (150 in)
L
(a)
a2
6780 mm (267 in)
M
(a)
a3
3830 mm (151 in)
N
(a)
a4
± 37°
O
57°
a) Vea la tabla en la página 298 b) P-máx. c) Posición de acarreo SAE
Especificaciones
Dimensiones
295
Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara. Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
Dimensiones
296
L220G Las especificaciones y los datos dimensionales siguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Partes 1 y 2. Los datos se refieren a una máquina con neumáticos de 29.5 R25 L4 y cuchara de 4,9 m3 (fijación directa).
Pluma estándar
Pluma estándar
Pluma prolongada
A
(a)
P(b)
48°
B
7800 mm (307 in)
B
7480 mm (294 in)
R
43°
J
4600 mm (181 in)
C
3700 mm (146 in)
R1(c) 47°
K
5030 mm (198 in)
D
540 mm (21 in)
S
65°
R
44°
E
(a)
T
111 mm (4 in)
S
63°
F
3740 mm (147 in)
U
590 mm (23 in)
T
117 mm (4,5 in)
G
2131 mm (84 in)
V
(a)
U
670 mm (26 in)
H
(a)
X
2400 mm (94 in)
Z
4390 mm (173 in)
J
4240 mm (167 in)
Y
3170 mm (125 in)
K
4670 mm (184 in)
Z
4060 mm (160 in)
L
(a)
a2
7110 mm (280 in)
M
(a)
a3
3940 mm (137 in)
N
(a)
a4
± 37°
O
56°
a) Vea la tabla en la página 298 b) P-máx. c) Posición de acarreo SAE
Especificaciones
Dimensiones
297
Aquí se ilustra la diferencia entre la pluma estándar y la pluma prolongada con el mismo tamaño de cuchara. Obsérvese que la versión de pluma prolongada está concebida para usarla con un material de menor densidad.
Especificaciones
298
Capacidad de la máquina
Capacidad de la máquina L150G Peso máximo de la máquina en la página 291. El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila). Neumátic o 26,5 R25 L3
Cucharas estándar
Manipula Material ción de ligero roca y grava
Pluma larga
(a)
Filos Dientes Filos Dientes Dientes Filos Filos reponibl reponibl reponib reponibl es es les es
Dientes
Filos reponibl es
Volumen, colmado ISO/SAE
4,0 m3 (4,8 yd3)
4,0 m3 (4,8 yd3)
4,4 m3 (5,3 yd3)
4,4 m3 (5,3 yd3)
4,5 m3 (5,4 yd3)
4,8 m3 (5,7 yd3)
5,2 m3 (6,2 yd3)
3,5 m3 6,83 (8,1 (4,2 yd3) yd3)
Volumen con 110% de llenado
4,4 m3 (5,3 yd3)
4,4 m3 (5,3 yd3)
4,8 m3 (5,7 yd3)
4,8 m3 (5,7 yd3)
5,0 m3 (6 yd3)
5,3 m3 (6,3 yd3)
5,7 m3 (6,8 yd3)
3,9 m3 7,5 m3 (9 (4,7 yd3) yd3)
Carga de equilibrio estática, máquina recta
19850 kg 43761 lb
17610 kg 38823 lb
19590 kg 43188 lb
17230 kg 37985 lb
17620 kg 38845 lb
19310 kg 42571 lb
19160 kg 42240 lb
18300 kg 16550 kg -3490 kg 40344 lb 36486 lb -7694 lb
Carga de equilibrio estática, girada 35°
17700 kg 39021 lb
15710 kg 34634 lb
17440 kg 38448 lb
15330 kg 33796 lb
15710 kg 34634 lb
17170 kg 37853 lb
17020 kg 37522 lb
16320 kg 14710 kg -3210 kg 35979 lb 32429 lb -7076 lb
Carga de vuelco estática, máquina completa mente girada(b)
17460 kg 38492 lb
15500 kg 34171 lb
17200 kg 37919 lb
15110 kg 33311 lb
15490 kg 34149 lb
16920 kg 37302 lb
16780 kg 36993 lb
16090 kg 14500 kg -3180 kg 35472 lb 31967 lb -7010 lb
Fuerza de arranque
201,1 kN
202,0 kN
191,5 kN
192,7 kN
190,5 kN
183,2 kN
182,6 kN
187,9 kN 146,6 kN
+9 kN
A
8590 8800 8670 8880 8890 8740 8750 8850 mm 9140 mm +510 mm mm mm mm mm mm mm mm 348,4 in 359,8 in +20 in 338,1 in 346,4 in 341,3 in 349,6 in 349,9 in 344,0 in 344,4 in
E
1230 mm 48,2 in
H(c)
3030 2880 2970 2830 2820 2920 2920 2870 mm 2620 mm +570 mm mm mm mm mm mm mm mm 112,9 in 103,1 in +22,5 in 119,2 in 113,3 in 116,9 in 111,4 in 111,0 in 114,9 in 114,9 in
L
5730 5870 5780 5980 5890 5880 mm mm mm mm mm mm 225,5 in 231,1 in 227,5 in 235,4 in 231,8 in 231,4 in
1410 mm 55,5 in
1300 mm 51,1 in
1480 mm 58,2 in
1500 mm 59,0 in
1360 mm 53,5 in
1370 mm 53,9 in
5870 mm 231,1
1450 mm 1710 mm +10 mm 57,1 in 67,3 in +0,4 in
5980 mm 6090 mm +560 mm 235,4 in 239,7 in +22 in
Especificaciones
Capacidad de la máquina
299
M(c)
1220 mm 48,0 in
1350 mm 53,1 in
1270 mm 50,0 in
1400 mm 55,1 in
1410 mm 55,5
1320 mm 51,9 in
1320 mm 51,9 in
1420 mm 1560 mm 55,9 in 61,4 in
N(c)
1800 mm 70,8 in
1870 mm 73,6 in
1830 mm 72,0 in
1890 mm 74,4 in
1900 mm 74,8 in
1860 mm 73,2 in
1860 mm 73,2 in
1930 mm 1940 mm +450 mm 75,9 in 76,3 in +18 in
V
3200 3230 3200 3230 3000 3200 3400 3230 mm 3200 mm mm mm mm mm mm mm mm 127,1 in 125,9 in 125,9 in 127,1 in 125,9 in 127,1 in 118,1 in 125,9 in 133,9 in
-
a1
14640 14750 14670 14790 14580 14700 14890 mm mm mm mm mm mm mm 576,3 in 580,7 in 577,5 in 582,2 in 574,0 in 578,7 in 586,2 in
-
Peso de la máquina
24490 kg 53991 lb
23680 kg 52205 lb
24700 kg 54454 lb
24020 kg 52954 lb
23780 kg 52425 lb
24930 kg 54961 lb
25020 kg 55159 lb
14800 mm 582,6 in
14900 mm 586,5 in
-20 mm -0,8 in
23990 kg 23820 kg + 410 kg 52889 lb 52514 lb 904 lb
a)con neumáticos L5. b) Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina totalmente virada virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que se utilice menos del 50%. c) Medido hasta la punta de los dientes o el filo reponible de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm (8 in). Medido a un ángulo de vaciado de 45° (Cuchara de filo achaflanado 42°).
Especificaciones
300
Capacidad de la máquina L180G
Peso máximo de la máquina en la página 291. El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila). Neumá tico 26,5 R25 L3
Cucharas estándar
Manipula Material ción de ligero roca y grava
Pluma larga
(a)
Dientes
Dientes
Dientes
Filos Filos Filos reponibl reponibl reponibl es es es
Filos reponibl es
Dientes
Filos reponibl es
Volum 4,4 m3 4,8 m3 5,2 m3 5,8 m3 4,2 m3 (5 7,8 m3 4,6 m3 4,8 m3 5,5 m3 en, (5,3 yd3) (5,5 yd3) (5,7 yd3) (5,7 yd3) (6,2 yd3) (6,6 yd3) (6,9 yd3) yd3) (9,3 yd3) colmad o ISO/ SAE Volum 4,8 m3 en con (5,7 yd3) 110% de llenado
5,1 m3 (6 yd3)
5,7 m3 6,4 m3 6,1 m3 4,6 m3 5,3 m3 5,3 m3 (6,3 yd3) (6,3 yd3) (6,8 yd3) (7,3 yd3) (7,7 yd3) (5,5 yd3)
8,6 m3 (10,3 yd3)
22780 22610 22480 21650 kg 19710 –3760 Carga 21080 21100 20900 22930 kg kg kg 47730 lb kg kg de kg kg kg kg 43453 lb -8289,5 equilibr 46473,5 46517,5 46076,5 50552 lb 50221 lb 49846,5 49560 lb lb lb io lb lb lb estátic a, máquin a recta Carga 18700 18710 18520 20310 20160 20000 19870 19190 kg 17390 –3430 de kg kg kg kg kg kg kg 42306,5 kg kg equilibr 41226,5 41248,5 40829,5 44776 lb 44445 lb 44092,5 43806 lb lb 38338,5 7562 lb io lb lb lb lb lb estátic a, girada 35° 18420 18440 Carga 18250 20010 19870 19700 19580 18910 kg 17130 -3390 kg kg de kg kg kg kg kg 41689,5 kg kg vuelco 40609 lb 40653 lb 40234,5 44114,5 43806 lb 43431 lb 43166,5 lb 37765 lb 7473,5 estátic lb lb lb lb a, máquin a comple tament e girada( b)
Fuerza de arranq ue
236,3 kN
236,3 kN
226,7 kN
224,8 kN
224,2 kN
216,2 kN
209,9 kN 212,6 kN
173,4 kN
+4 kN
Especificaciones
Capacidad de la máquina
301
A
9010 mm 355 in
9010 mm 355 in
9080 mm 357 in
8890 mm 350 in
8890 mm 350 in
8960 mm 353 in
9010 mm 355 in
9140 mm 360 in
9360 mm 369 in
+470 mm +18,5 in
E
1540 mm 61 in
1540 mm 61 in
1600 mm 63 in
1420 mm 56 in
1430 mm 56,5 in
1490 mm 58,5 in
1540 mm 60,5 in
1650 mm 65 in
1860 mm 73 in
+20 mm +0,8 in
H(c)
2970 mm 117 in
2970 mm 117 in
2930 mm 115 in
3060 3060 3010 mm mm mm 120,5 in 120,5 in 118,5 in
2980 mm 117 in
2910 mm 114,5 in
2700 mm 106 in
+500 mm +20 in
L
6120 mm 241 in
6170 mm 243 in
6170 mm 243 in
6020 mm 327 in
6010 mm 236,5 in
6040 mm 238 in
6110 6320 mm mm 249 in 240,5 in
6300 mm 248 in
+490 mm +19 in
M(c)
1410 mm 55,5 in
1410 mm 55,5 in
1460 mm 57,5 in
1330 mm 52 in
1340 mm 53 in
1380 mm 54 in
1410 mm 55,5 in
1520 mm 60 in
1610 mm 63 in
+20 mm +0,8 in
N(c)
2000 mm 80 in
2000 mm 80 in
2030 mm 80 in
1960 mm 77 in
1970 mm 77,5 in
1990 mm 78 in
2010 mm 79 in
2080 mm 82 in
2060 mm 81 in
+420 mm 16,5 in
V
3230 mm 127 in
3230 mm 127 in
3230 mm 127 in
3200 mm 126 in
3400 mm 134 in
3400 mm 134 in
3400 mm 134 in
3230 mm 127 in
3400 mm 134 in
-
a1
14880 mm 586 in
14880 mm 586 in
14910 mm 587 in
14800 mm 583 in
14990 mm 590 in
15010 mm 591 in
15040 mm 592 in
14960 mm 589
15220 mm 599 in
-
Peso 26460 26500 26560 27340 27460 27560 27630 27720 kg 26740 +310 kg de la kg kg kg kg kg kg kg 61112 lb kg +683,5 máquin 58334 lb 58422,5 58554,5 60274,5 60539 lb 60759,5 60913,5 58951,5 lb a lb lb lb lb lb in a)con neumáticos L5. b) Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina totalmente virada virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que se utilice menos del 50%. c) Medido hasta la punta de los dientes o el filo reponible de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm (8 in). Medido a un ángulo de vaciado de 45° (Cuchara de filo achaflanado 42°).
Especificaciones
302
Capacidad de la máquina L220G
Peso máximo de la máquina en la página 291. El peso real de la máquina depende del equipamiento. Vea la tabla (última fila). Neumático 29,5 R25 L4
Cucharas estándar
Manipulación de roca y grava (a)
Pluma larga
Dientes
Dientes
Dientes
Volumen, colmado ISO/SAE
4,9 m3 (5,9 yd3)
5,2 m3 (6,2 yd3)
5,6 m3 (6,7 yd3)
5,6 m3 (6,7 yd3)
5,9 m3 (7 yd3)
6,3 m3 (7,5 yd3)
4,5 m3 (5,4 yd3)
5,0 m3 (6 yd3)
8,2 m3 (9,8 yd3)
Volumen con 110% de llenado
5,4 m3 (6,5 yd3)
5,7 m3 (6,8 yd3)
6,2 m3 (7,4 yd3)
6,2 m3 (7,4 yd3)
6,5 m3 (7,8 yd3)
6,9 m3 (8,3 yd3)
5,0 m3 (6 yd3)
5,5 m3 (6,6 yd3)
9,0 m3 (10,8 yd3)
24850 kg 54785 lb
24720 kg 54498 lb
24540 kg 54101,5 lb
24000 kg 52911 lb
23170 kg 51081 lb
22520 -2870 kg kg 49648 lb -6327 lb
20580 kg 45371 lb
-2640 19950 kg kg 43982 lb -5820 lb
Carga de equilibrio estática, máquina recta
23660 23520 23250 kg kg kg 52161,5 51852,5 51257,5 lb lb lb 20900 20650 kg kg 46076,5 45525,5 lb lb
Filos Filos Filos Dientes reponibl reponibl reponibl es es es
Material ligero
22080 kg 48678 lb
21950 21780 21340 kg kg kg 48391,5 48016,5 47046,5 lb lb lb
Filos reponibl es
Carga de equilibrio estática, girada 35°
21040 kg 46385 lb
Carga de vuelco estática, máquina completa mente girada(b)
20740 kg 45724 lb
20600 kg 45415 lb
20350 kg 44864 lb
21760 kg 47972,5 lb
21640 kg 47708 lb
21470 kg 47333 lb
21040 kg 46385 lb
Fuerza de arranque
255,2 kN
248,1 kN
231,9 kN
228,2 kN
222,5 kN
214,4 kN
212,0 kN
196,6k N
190,3 kN
+4 kN
A
9290 mm 366 in
9340 mm 368 in
9440 mm 372 in
9240 mm 364 in
9290 mm 366 in
9360 mm 368,5 in
9580 mm 377 in
9730 mm 383 in
9560 mm 376 in
+310 mm +12 in
E
1480 mm 58 in
1520 mm 60 in
1620 mm 64 in
1440 mm 57 in
1480 mm 58 in
1550 mm 61 in
1730 mm 68 in
1860 mm 73 in
1730 mm 68 in
-20 mm -0,8 in
H(c)
3160 mm 124,5 in
3120 mm 123 in
3060 mm 120,5 in
3190 mm 126 in
3160 mm 124,5 in
3110 mm 122,5
3030 mm 119 in
2930 mm 115 in
2940 mm 116 in
+360 mm +14 in
L
6390 mm 251,5 in
6450 mm 254 in
6460 mm 254 in
6290 mm 248 in
6310 mm 248,5 in
6400 mm 252 in
6420 mm 253 in
6500 mm 256 in
6480 mm 255 in
+370 mm 14,5 in
M(c)
1410 mm 55,5 in
1440 mm 57 in
1520 mm 60 in
1380 mm 54 in
1410 mm 55,5 in
1460 mm 57,5 in
1690 mm 66,5 in
1800 mm 71 in
1580 mm 62 in
-30 mm -1,2
N(c)
2100 mm 83 in
2120 mm 83,5 in
2180 mm 85,8 in
2090 mm 86,2
2110 mm 83 in
2140 mm 82 in
2250 mm 88,5 in
2300 mm 90,5
2170 mm 85,5
+270 mm +10,5
20280 19660 kg kg 44709,5 43343 lb lb
-2610 kg -5754
Especificaciones
Capacidad de la máquina V
a1
Peso de la máquina
3430 mm 135 in
3430 mm 135 in
15610 15630 mm mm 614,5 in 615,5 in 31550 kg 69556 lb
31640 kg 69754 lb
3430 mm 135 in 15690 mm 618 in 31680 kg 69842 lb
3400 mm 134 in
3400 mm 134 in
15560 15580 mm mm 612,5 in 613,5 in 32280 kg 71165 lb
32360 kg 71341,5 lb
303
3400 mm 134 in
3430 mm 135 in
3430 mm 135 in
3700 mm 145,5 in
-
15620 mm 615 in
15770 mm 621 in
15850 mm 624 in
16010 mm 630,5 in
-
32470 kg 71584 lb
32990 kg 72730,5 lb
33160 kg 73105 lb
32040 +390 kg +860 kg 70636 lb
a)con neumáticos L5. b) Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina totalmente virada virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que se utilice menos del 50%. c) Medido hasta la punta de los dientes o el filo reponible de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm (8 in). Medido a un ángulo de vaciado de 45° (Cuchara de filo achaflanado 42°).
Especificaciones
304
Tabla de combinaciones, equipamiento intercambiable
Tabla de combinaciones, equipamiento intercambiable La tabla muestra los implementos de la categoría “equipo intercambiable”*) (implementos que puede cambiar el conductor) y las máquinas para las que están aprobados dichos implementos. Implemento, tipo
Implemento, modelo
Nº de pedido Página Modelo de máquina
Autorización histórica
Cuchara con brazo de sujeción
REF H TB CA 6,4 m3 (8,4 yd3) WLA83781 3700 mm (145,5 in)
164
L150G L180G L220G
L150F, L150E L180F, L180E L220F, L220E
Cuchara de alto vuelco para material ligero
HIT H BOE 6,0 m (7,8 yd3) 3200 mm (126 in)
WLA82008
164
L150G L180G
L150F, L150E L180F, L180E
Cuchara de alto vuelco para material ligero
HIT H BOE 7,0 m3 (9,2 yd3) 3400 mm (134 in)
WLA80798
164
L150G L180G L220G
L150F, L150E L180F, L180E L220F, L220E
Cuchara de alto vuelco para material ligero
HIT H BOE 11,0 m3 (14,4 yd3) WLA82015 3700 mm (145,5 in)
164
L150G L180G L220G
L150F L180F L220F
Cuchara de alto vuelco para material ligero
HIT H BOE 13,0 m3 (17 yd3) 4000 mm (157,5)
WLA80799
164
L150G L180G L220G
L150F, L150E L180F, L180E L220F, L220E
Garra para troncos, descarga
UNLGR H 3,1 m2 (4805 in2) 1800 mm (71 in)
WLA80712
173
L150G L180G
L150F, L150E L180F, L180E
Garra para troncos, descarga
UNLGR H 3,5 m2(5425 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80026
173
L180G
L180F, L180E
Garra para troncos, descarga
UNLGR H 3,7 m2(5735 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80773
173
L180G L220G
L180F, L180E L220F, L220E
Garra para troncos, descarga
UNLGR H 4,0 m2 (6200 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80850
173
L220G
L220F, L220E
Garra para troncos, clasificación
SORTGR H 3,1 m2 (4805 in2) 1800 mm (71 in)
WLA80713
173
L150G L180G
L150F, L150E L180F, L180E
Garra para troncos, clasificación
SORTGR H 3,5 m2 (5425 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80027
173
L180G
L180F, L180E
Garra para troncos, clasificación
SORTGR H 3,7 m2 (5735 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80776
173
L180G L220G
L180F, L180E L220F, L220E
Especificaciones
Tabla de combinaciones, equipamiento intercambiable Garra para troncos, clasificación
SORTGR H 4,0 m2 (6200 in2) 1830 mm (72 in)
WLA80852
173
L220G
L220F, L220E
Garra para troncos, universal
GPGR H 1,8 m2 (2790 in2) 1800 mm (71 in)
WLA80554
173
L150G L180G L220G
L150F, L150E L180F, L180E L220F, L220E
305
*) “Equipo intercambiable” (implementos que puede cambiar el conductor) significa que el implemento requiere la combinación del cierre hidráulico del implemento ("hook on") y acoplamientos rápidos para hidráulica adicional (3ª y 4ª funciones hidráulicas). Para utilizar algunos implementos, es necesario instalar en la máquina equipos adicionales en forma de espejos ubicados en alto y montados delante, y/o cámara de televisión. Diríjase a un concesionario de Volvo para obtener el catálogo de implementos, que contiene información adicional.
Especificaciones
Horquillas para pallets
306
Horquillas para pallets L150G Horquilla para paletas (con portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA99845
Neumático
26.5R25
A
930 mm (36,6 in)
C
-37 mm (-1,4 in)
E
4060 mm (159,8 in)
B
1690 mm (66,5 in)
D
2010 mm (79,1 in)
F
860 mm (33,8 in)
Tabla de cargas de horquilla para paletas Neumáticos: 26.5R25
Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del centro de gravedad de la carga
Base
500 mm (19,6 in)
600 mm (23,6 in)
700 mm (27,5 800 mm in) (31,4 in)
900 mm (35,4 in)
1200 mm (47,2 in)
Terreno accidentado
7100 kg (15652 lb)
6900 kg (15211 lb)
6700 kg (14770 lb)
6500 kg (14330 lb)
6300 kg (13889 lb)
5800 kg (12786 lb)
Uniforme y duro
9400 kg (20723 lb)
9100 kg (20062 lb)
8850 kg (19510 lb)
8600 kg (18960 lb)
8350 kg (18408 lb)
7700 kg (16975 lb)
Carga de vuelco estática en giro total
11650 kg (25683 lb)
11300 kg (20912 lb)
10950 kg (24140 lb)
10650 kg (23479 lb)
10350 kg (22817 lb)
9500 kg (20943 lb)
Especificaciones
Horquillas para pallets
307
La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipos opcionales. Para más información, diríjase a su concesionario que tiene un catálogo de implementos. *) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 9000 kg (19841 lb) a una distancia TP de 600 mm (23,6 in)).
Especificaciones
Horquillas para pallets
308
L180G Horquilla para paletas (con portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA99845
Neumático
26.5R25
A
1030 mm (40,5 in)
C
-11 mm (-0,4 in)
E
4200 mm (165,3 in)
B
1780 mm (70,0 in)
D
2010 mm (79,1 in)
F
830 mm (32,6 in)
Tabla de cargas de horquilla para paletas Neumáticos: 26.5R25
Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del centro de gravedad de la carga
Base
500 mm (19,6 in)
600 mm (23,6 in)
700 mm (27,5 in)
800 mm (31,4 in)
900 mm (35,4 in)
1200 mm (47,2 in)
Terreno accidentado 8860 kg (19532 lb)
8350 kg (18408 lb)
8100 kg (17857 lb)
7850 kg (17306 lb)
7650 kg (16865 lb)
7050 kg (15542 lb)
Uniforme y duro
11350 kg (25022 lb)
11000 kg (24250 lb)
10700 kg (25589 lb)
10400 kg (22928 lb)
10100 kg (22766 lb)
9000 kg (19841 lb)*
Carga de vuelco 14050 kg estática en giro total (30974 lb)
13650 kg (30093 lb)
13250 kg (29211 lb)
12850 kg (28329 lb)
12500 (27557 lb)
11550 kg (25463 lb)
La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipos opcionales. Para más información, diríjase a su concesionario que tiene un catálogo de implementos. *) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 9000 kg (19841 lb) a una distancia TP de 600 mm (23,6 in)).
Especificaciones
Horquillas para pallets
309
L220G Horquilla para paletas (con portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA99845
Neumático
29.5R25
A
1080 mm (42,5 in)
C
0 mm (0 in)
E
4290 mm (168,8 in)
B
1840 mm (72,4 in)
D
2070 mm (81,4 in)
F
940 mm (37,0 in)
Tabla de cargas de horquilla para paletas Neumáticos: 29.5R25
Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del centro de gravedad de la carga
Base
500 mm (19,6 in)
600 mm (23,6 in)
700 mm (27,5 in)
800 mm (31,4 in)
900 mm (35,4 in)
1200 mm (47,2 in)
Terreno accidentado 9850 kg (21715 lb)
9550 kg (21054 lb)
9300 kg (20502 lb)
9050 kg (19951 lb)
8800 kg (19400 lb)
8150 kg (17967 lb)
Uniforme y duro
13050 kg (28770 lb)
12650 kg (27888 lb)
12300 kg (27116 lb)
12000 kg (26455 lb)
11650 kg (25683 lb)
9000 kg (19841 lb)*
Carga de vuelco 16200 kg estática en giro total (35714 lb)
15700 kg (34612 lb)
12250 kg (27006 lb)
14850 kg (32738 lb)
14450 kg (31856 lb)
13400 kg (29541 lb)
La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipos opcionales. Para más información, diríjase a su concesionario que tiene un catálogo de implementos. *) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 4300 kg (9479 lb) a una distancia TP de 600 mm (23,6 in)).
Especificaciones
Horquillas de madera
310
Horquillas de madera L150G Garra para troncos (para portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Número de pedido
WLA80713
Neumático
775/65 R29 L3
A
3,1 m2 (4805 in2)
B
3660 mm (144,1 in)
F
1630 mm (64,1 in)
J
3080 mm (121,2 in)
C
2110 mm (83,1 in)
G
2930 mm (115,3 in)
K
3340 mm (131,4 in)
D
2960 mm (116,5 in)
H
4990 mm (196,4 in)
L
2290 mm (90,1 in)
E
1650 mm (64,9 in)
I
7270 mm (286,2 in)
M
9680 mm (381,1 in)
Especificaciones
Horquillas de madera L180G Garra para troncos (para portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Número de pedido
WLA80027
Neumático
775/65 R29 L3
A
3,5 m2 (4805 in2)
B
3870 mm (152,3 in)
F
1700 mm (66,9 in)
J
3370 mm (132,6 in)
C
2150 mm (84,6 in)
G
3040 mm (119,6 in)
K
3710 mm (146,0 in)
D
3150 mm (124,0 in)
H
5170 mm (203,5 in)
L
2410 mm (94,8 in)
E
1720 mm (67,7 in)
I
7610 mm (299,6 in)
M
9980 mm (392,9 in)
311
Especificaciones
Horquillas de madera
312
L220G Garra para troncos (para portaimplementos) Fijación
Fijado en portaimplementos
Número de pedido
WLA80852
Neumático
875/65 R29 L4
A
4,0 m2 (6200 in2)
B
3920 mm (154,3 in)
F
1640 mm (64,5 in)
J
3620 mm (142,5 in)
C
2270 mm (89,3 in)
G
3230 mm (127,1 in)
K
3940 mm (155,1 in)
D
3160 mm (124,4 in)
H
5350 mm (210,6 in)
L
2630 mm (103,5 in)
E
1780 mm (70,0 in)
I
7730 mm (304,3 in)
M
10380 mm (408,6 in)
Especificaciones
Brazo de manipulación de materiales
313
Brazo de manipulación de materiales L150G Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA91817
Peso
700 kg (1543 lb)
Neumático
26.5R25
D
2590 mm (102 in)
J
1320 mm (52 in)
P
1610 mm (63 in)
E
2060 mm (81 in)
K
1870 mm (74 in)
Q
5710 mm (225 in)
F
1570 mm (62 in)
L
2470 mm (97 in)
R
6630 mm (261 in)
G
3330 mm (131 in)
M
2130 mm (84 in)
S
7620 mm (300 in)
H
4360 mm (172 in)
N
3000 mm (118 in)
I
5490 mm (216 in)
O
3960 mm (156 in)
Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material Mecánico WLA91817 Extensión de brazo de grúa
Especificaciones
314
Brazo de manipulación de materiales
Retraído (A)
4400 kg (9700 lb)
Extendido hasta la mitad (B)
3500 kg (7716 lb)
Totalmente extendido (C)
2900 kg (6393 lb)
Especificaciones
Brazo de manipulación de materiales
315
L180G Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA91817
Peso
700 kg (1543lb)
Neumático
26.5R25
D
2690 mm (106 in)
J
1250 mm (49 in)
P
1610 mm (63 in)
E
2140 mm (84 in)
K
1720 mm (68 in)
Q
5820 mm (229 in)
F
1620 mm (64 in)
L
2240 mm (81 in)
R
6710 mm (264 in)
G
3420 mm (135 in)
M
2240 mm (81 in)
S
7700 mm (303 in)
H
4450 mm (175 in)
N
3160 mm (124 in)
I
5580 mm (220 in)
O
4160 mm (164 in)
Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material Mecánico WLA91817 Extensión de brazo de grúa Retraído (A)
5400 kg (11905 lb)
Extendido hasta la mitad (B)
4300 kg (9480 lb)
Totalmente extendido (C)
3500 kg (7716 lb)
Especificaciones
Brazo de manipulación de materiales
316
L220G Fijación
Fijado en portaimplementos
Nº de pedido
WLA91817
Peso
700 kg (1543 lb)
Neumático
29.5R25
D
2760 mm (109 in)
J
1490 mm (59 in)
P
1690 mm (67 in)
E
2180 mm (86 in)
K
2050 mm (81 in)
Q
6000 mm (236 in)
F
1650 mm (65 in)
L
2660 mm (89 in)
R
6890 mm (271 in)
G
3470 mm (137 in)
M
2130 mm (84 in)
S
7860 mm (309 in)
H
4510 mm (178 in)
N
2990 mm (118 in)
I
5640 mm (222 in)
O
3950 mm (156 in)
Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material Mecánico WLA91817 Extensión de brazo de grúa Retraído (A)
6300 kg (13889 lb)
Extendido hasta la mitad (B)
5100 kg (11244 lb)
Totalmente extendido (C)
4200 kg (9259 lb)
Especificaciones
Historial de servicio
Historial de servicio Servicio 100 horas Fecha
Tipo de servicio Horas
Firma y sello
Primeras 100 horas Servicio y mantenimiento
Servicio 500 horas Fecha
Tipo de servicio Horas
Servicio 1000 horas Fecha
Horas
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Primeras 1000 horas Servicio y mantenimiento
Servicio 1500 horas Fecha
Horas
Servicio 2000 horas Fecha
Horas
Servicio 2500 horas Fecha
Horas
Servicio 3000 horas Fecha
Horas
Servicio 3500 horas Fecha
Horas
Servicio 4000 horas Fecha
Horas
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio Servicio y mantenimiento
Firma y sello
317
Especificaciones
318
Historial de servicio
Servicio 4500 horas Fecha
Horas
Servicio 5000 horas Fecha
Horas
Servicio 5500 horas Fecha
Horas
Servicio 6000 horas Fecha
Horas
Servicio 6500 horas Fecha
Horas
Servicio 7000 horas Fecha
Horas
Servicio 7500 horas Fecha
Horas
Servicio 8000 horas Fecha
Horas
Servicio 8500 horas Fecha
Horas
Servicio 9000 horas Fecha
Horas
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio Servicio y mantenimiento
Firma y sello
Especificaciones
Historial de servicio Servicio 9500 horas Fecha
Horas
Servicio 10000 horas Fecha
Horas
Servicio 10500 horas Fecha
Horas
Servicio 11000 horas Fecha
Horas
Servicio 11500 horas Fecha
Horas
Servicio 12000 horas Fecha
Horas
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Servicio y mantenimiento
Tipo de servicio Servicio y mantenimiento
Firma y sello
319
Índice alfabético
321
Índice alfabético
Accidentes ...................................................... 103 Accionamiento del capó ................................... 86 Aceite de bomba de aire, cambio ................... 215 Aceite de la transmisión, cambio ................... 227 Aceite de la transmisión, control del nivel ...... 227 Aceite de motor, cambio ................................ 203 Aceite del motor ............................................. 265 Aceite hidráulico ............................................. 246 Aceite hidráulico, cambio ............................... 246 Acondicaionador de aire .................................. 73 Advertencia ...................................................... 58 Aire acondicionado ......................................... 243 Alternador con filtro de aire ............................ 225 Antes del servicio, lea .................................... 185 Apagado del motor retardado .......................... 98 Árbol de transmisión y cojinete de apoyo, lubricación ...................................................... 233 Arranque del motor ........................................ 108 Asiento del operador ........................................ 88 Baterías .......................................................... 223 Baterías, carga ............................................... 222 Baterías, mantenimiento ................................ 223 Bloqueo, secuencia de cambio de engranajes ..................................................... 114 Bombilla, sustitución ...................................... 226 Brazo de manipulación de materiales .... 176, 313 Brazos de elevación, descenso alternativo .... 178 Cabina .............................................. 12, 240, 287 Cable de alta tensión ..................................... 153 Cables de encendido, cambio ........................ 216 Cables y tuberías subterráneos ..................... 154 Cámara delantera ............................................ 91 Cambio automático (APS) .............................. 112 Cambio de marcha ......................................... 112 Cambio del intervalo de lubricación ............... 252 Campo electromagnético (EMF) .................... 154 Capacidad de la máquina .............................. 298 Capacidad de servicio e intervalos de sustitución ...................................................... 268 CareTrack ........................................................ 14 Cinturón abdominal .......................................... 90 Clave de símbolos .......................................... 255 Cojinetes, engrase ........................................ 250 Colador de aspiración de la transmisión, limpieza .......................................................... 228 Combustible ................................................... 264 Combustible, llenado ...................................... 206 Comprobar ....................................................... 60 Condensador, limpieza .................................. 243 Conducción económica .................................. 149 Configuración ................................................... 53 Confort del conductor ....................................... 88 Control de transmisión de confort, CDC (equipo opcional) ............................................ 116 Correa, control ....................................... 224, 243 Cucharas ........................................................ 164 Datos de la máquina registrados ..................... 14 Depósito de combustible, cambio de filtro de ventilación ................................................. 208
Depósito de líquido de lavado ........................ 242 Desconexión automática del motor (equipamiento opcional) ................................... 99 Diagrama de señalización .............................. 181 Dientes de la cuchara .................................... 244 Dientes de la cuchara, sustitución ................. 244 Dimensiones .................................................. 292 Dirección ................................................ 116, 283 Dirección de reservar ..................................... 116 Dispositivo antirrobo ........................................ 13 Ejes ........................................................ 230, 279 Ejes, cambio de aceite ........................... 230, 231 Ejes, refrigeración del aceite .......................... 234 Elevación de objetos ...................................... 179 Engrase .......................................................... 250 Equipo .............................................................. 13 Equipo de comunicación, instalación ............... 20 Espejos, ajuste ............................................... 111 Esquema de lubricación y cuidados ............... 255 Estacionamiento ............................................. 127 Faros, ajuste .................................................. 225 Filtro de aceite de la transmisión, sustitución ...................................................... 227 filtro de aceite de motor, cambio .................... 204 Filtro de aire del motor ................................... 210 Filtro de aire del motor, filtro primario, limpieza y sustitución ..................................... 210 Filtro de aire en baño de aceite ...................... 211 Filtro de aire en baño de aceite, control ......... 212 Filtro de aire en baño de aceite, limpieza ...... 213 Filtro de aire en baño de aceite, sustitución ... 212 Filtro de combustible, cambio ........................ 207 Filtro de partículas diesel, limpieza ................ 216 Filtro de precombustible, cambio (equipamiento opcional) ................................. 209 Filtro de respiración del sistema hidráulico, sustitución ...................................................... 248 Filtro de respiradero de transmisión, reemplazo ...................................................... 229 Filtro de retorno del aceite hidráulico, cambio ............................................................ 248 Filtro de ventilación de la cabina, limpieza y sustitución ................................................... 240 Filtros de respiración de eje, sustitución ........ 232 FOPS y ROPS ................................................. 12 Frenado del motor / reducción de marcha ..... 114 Freno ...................................................... 120, 281 Freno de estacionamiento, control del funcionamiento ............................................... 236 Freno de estacionamiento, liberación mecánica ........................................................ 133 Frenos, control ............................................... 235 Función de elevación y basculamiento ............ 84 Función hidráulica, 3a y 4a ............................ 162 Función kick-down (reducción de velocidad) ....................................................... 113 Grasa ............................................................. 266 Historial de servicio ................................ 197, 317 Horquillas de madera ............................. 173, 310 Horquillas para pallets ............................ 170, 306
322
Índice alfabético
Implementos ................................................... 157 Implementos giratorios ................................... 158 Información ...................................................... 42 Inspecciones de llegada y entrega ................. 197 Instrucciones de entrega ................................ 197 Instrucciones para el rodaje ............................. 98 Interruptor de batería ..................................... 222 Intervalos de cambio ...................................... 269 Intervalos de control, cambio de aceite y ............................................................... 256, 258 Letreros de identificación ................................. 21 Ley Federal de EE. UU. sobre la limpieza del aire (Federal Clean Air Act) ........................ 30 Liberación de presión ..................................... 163 Limpieza ......................................................... 254 Limpieza de la máquina ................................. 198 Limpieza del compartimiento del motor ......... 199 Llenado de lubricante ..................................... 252 Lubricación central automática ...................... 267 Lubricantes recomendados ............................ 261 Mandos ............................................................ 76 Manejo de materiales peligrosos ................... 193 Mantenimiento de pintura de acabado ........... 198 Marca CE, directiva EMC ................................. 16 Medidas que deben aplicarse antes de la conducción ..................................................... 107 Modificaciones ................................................. 13 Motor ................................................ 10, 203, 270 Motor, filtro de aire, filtro secundario, sustitución ...................................................... 211 Neumático, control de la presión de inflado ... 238 Nivel de aceite de bomba de aire, control ...... 215 Nivel de aceite del motor, control ................... 203 Nivel del aceite hidráulico, control .................. 246 Nivel del refrigerante, control ......................... 218 Obligaciones del operador ............................. 102 Operación en la vía pública ............................ 104 OptiShift .......................................................... 14 Panel de control ............................................... 75 Panel de instrumentos, delantero .................... 34 Panel de instrumentos, parte superior ............. 73 Panel de instrumentos, parte trasera ............... 74 Panel de instrumentos, poste de la cabina ...... 65 Pantalla de visualización de la información de funcionamiento ............................................ 40 Parada ............................................................ 126 Pegatinas de información y advertencia .......... 23 Pernos de ruedas, reapriete ........................... 238 Pesos de la máquina ...................................... 291 Pintura de retoque .......................................... 199 Portaimplementos .......................................... 159 Posición de mantenimiento ............................ 184 Prefiltro adicional de cabina, sustitución ........ 241 Presión del acumulador, descarga ................. 248 Prevención de incendios ................................ 187 Programa de servicio ..................................... 198 Protección antirrobo ......................................... 63 Protección del motor - Software ....................... 98 Prueba de frenos ............................................ 120 Prueba del sistema ........................................ 253
Punto de congelación del refrigerante, control ............................................................ 218 Puntos de lubricación, lubricación automática ...................................................... 251 Puntos de servicio .......................................... 201 Radiador, limpieza ......................................... 220 Realice una regeneración .............................. 122 Refrigerante ........................................... 217, 266 Refrigerante, cambio ...................................... 219 Reglas de seguridad en caso de incendio ..... 105 Reglas de seguridad para la utilización de la máquina ...................................................... 102 Relés y fusibles .............................................. 226 Requisitos medioambientales ............................ 9 Rescate y remolcado ..................................... 130 Retrovisores delanteros ................................... 92 Ruedas ................................................... 238, 284 Seguridad del operador .................................. 103 Separador de agua ........................................ 208 Si la máquina queda atascada ....................... 129 Sistema climatizador ........................................ 93 Sistema climatizador, ajuste ............................ 96 Sistema de aire .............................................. 237 Sistema de aire comprimido, sustitución de cartucho secador ....................................... 237 Sistema de combustible ................................. 206 Sistema de combustible, purga de aire .......... 206 Sistema de dirección ................................ 12, 283 Sistema de frenos ............................ 12, 235, 281 Sistema de limpiaparabrisas .......................... 242 Sistema de lubricación automática ................ 250 Sistema de lubricación automática, purga ..... 254 Sistema de refrigeración ................................ 217 Sistema de regeneración, gases de escape ............................................................ 122 Sistema de supresión de incendios ......... 15, 188 Sistema eléctrico .............................. 11, 222, 272 Sistema hidráulico ............................ 13, 246, 289 Sistema postratamiento de los gases de escape ...................................................... 11, 215 Sistema retrovisor ............................................ 91 Soldadura ....................................................... 223 Tabla de combinaciones, equipamiento intercambiable ................................................ 304 Tamaños y presiones de neumáticos ............ 284 Teclado para la unidad de pantalla .................. 41 Textos de advertencia ...................................... 57 Trabajar con cucharas ................................... 164 Trabajo con brazo de manipulación de material .......................................................... 177 Trabajo con garra para troncos ...................... 174 Trabajo con horquilla para paletas ................. 171 Trabajo dentro de zonas peligrosas ............... 153 Trabajo en agua y en terreno pantanoso ....... 156 Trabajo en pendientes ................................... 155 Trabajo en tiempo frío .................................... 156 Transmisión ...................................... 12, 227, 279 Transporte de la máquina .............................. 134 Traslación por la vía pública .......................... 105 Tuercas de ruedas, par de apriete ................. 286
Índice alfabético
323 Unidad de pantalla ........................................... 40 Uso de diseño .................................................... 9 Ventilador reversible, limpieza ....................... 220 Vibraciones en todo el cuerpo ........................ 151 Visibilidad ......................................................... 99
324
Índice alfabético