Manual Operador Hitachi Zx330-3

  • Uploaded by: manuel gonzalez
  • 0
  • 0
  • February 2021
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual Operador Hitachi Zx330-3 as PDF for free.

More details

  • Words: 120,489
  • Pages: 470
Loading documents preview...
Nº DE PIEZA

SM1U1-EN3-5

ZX120-3 •180-3 • 200-3 • 270-3 • 330-3 clase

Manual del Operario

EXCAVADORA HIDRÁULICA MANUAL DEL OPERARIO

120-3 clase 110-3 110M-3 130-3 130LCN-3 180-3 clase 160LC-3 180LC-3 180LCN-3 200-3 clase 210-3 210LC-3 210LCN-3 240N-3 270-3 clase 250LC-3 250LCN-3 280LC-3 280LCN-3 330-3 clase •



















350LC-3 • 350LCN-3



Excavadora hidráulica SM1U1-EN3-5

PRINTED IN THE NETHERLANDS 2012, 08

Numero de serie ZX120-3 clase ZX180-3 clase ZX200-3 clase ZX270-3 clase ZX330-3 clase

080001 010372 202803 021321 052046

y superiores y superiores y superiores y superiores y superiores

INTRODUCCIÓN Lea este manual atentamente para aprender a utilizar esta máquina y a realizar su mantenimiento correctamente. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina. Esta máquina de especificación estándar se puede utilizar en las condiciones que se indican a continuación sin necesidad de realizar modificaciones. Temperatura de servicio: -20 °C hasta 40 °C (−4 °F hasta 104 °F) Altitud: 0 m a 2000 m (0 pies a 6600 pies) Si la máquina va a utilizarse en condiciones distintas de las precedentes, consulte antes al distribuidor Hitachi más próximo. Este manual se tiene que considerar como parte permanente de la máquina, y se debe entregar con ella cuando se venda. Esta máquina es de diseño métrico. Todas las unidades que aparecen en este manual son métricas. Utilice exclusivamente materiales y herramientas basados en el sistema métrico. Los lados derecho e izquierdo se designan mirando en el sentido del desplazamiento hacia adelante. Escriba los números de identificación del producto en la sección de Números de la máquina. Tome buena nota de todos los números con el fin de ayudar a localizar la máquina en caso de robo. También el distribuidor necesita conocer estos números para realizar pedidos de piezas. Si guarda este manual en la máquina, guarde también apuntados los números de identificación en un lugar seguro. Utilice sólo combustible diesel de la calidad especificada en JIS K-2204, EN-590, ASTM D-975, GOST R52368 o GB252. No utilizar combustible diesel con la calidad especificada anteriormente puede hacer que el motor emita gases de escape cuyo grado de limpieza no satisfaga lo exigido por las diferentes normativas aplicables. Además, la máquina puede resultar seriamente dañada. Consulte con su distribuidor Hitachi más próximo para obtener información detallada al respecto. La garantía se otorga como parte del programa de apoyo de Hitachi para los clientes que siguen las instrucciones de utilización y mantenimiento descritas en el presente manual. La garantía se explica en detalle en el certificado que le habrá entregado su distribuidor. Esta garantía asegura que Hitachi le prestará el apoyo necesario si se presentan defectos en sus productos durante el periodo

Clase Clase ZX120-3 Clase ZX180-3 Clase ZX200-3 Clase ZX270-3 Clase ZX330-3 Modelo Modelo estándar

de validez de la misma. En ciertas circunstancias, Hitachi ofrece también mejoras de campo, por lo general sin coste para el cliente, aunque la garantía del producto haya caducado. Esta garantía quedará anulada e Hitachi podrá negarse a otorgar las mejoras de campo, si se comprueba que se hubiera producido un uso abusivo del equipo o que éste se hubiera modificado para cambiar su rendimiento excediendo las especificaciones de fábrica. También será motivo de anulación el ajuste de alimentación de combustible o el aumento de la potencia de la máquina por encima de las especificaciones. El manejo de la máquina deberá confiarse exclusivamente a operarios cualificados, con experiencia y debidamente autorizados para ello (según la legislación local). Asimismo, la revisión y el mantenimiento de la máquina sólo lo podrá realizar personal debidamente autorizado. ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA, INCLUIDO EL SISTEMA DE COMUNICACIÓN, EN UN PAÍS DISTINTO AL DE SU COMPRA, PUEDE SER NECESARIO REALIZAR MODIFICACIONES A EFECTOS DE ADAPTARLA A LAS NORMATIVAS LOCALES (INCLUIDAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD) Y A LOS REQUISITOS LEGALES DEL PAÍS EN CUESTIÓN. ROGAMOS NO EXPORTAR NI UTILIZAR LA MÁQUINA EN UN PAÍS DISTINTO AL PAÍS DONDE FUE ADQUIRIDA, SALVO SI PREVIAMENTE SE HA CONFIRMADO QUE CUMPLE LOS REQUISITOS LOCALES. SI DESEA REALIZAR ALGUNA CONSULTA RELATIVA AL CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS LOCALES, PÓNGASE EN CONTACTO CON HITACHI CONSTRUCTION MACHINERY CO., LTD. O CON CUALQUIER DISTRIBUIDOR AUTORIZADO. PRIOR TO OPERATING THIS MACHINE, INCLUDING COMMUNICATION SYSTEM, IN A COUNTRY OTHER THAN A COUNTRY OF ITS INTENDED USE, IT MAY BE NECESSARY TO MAKE MODIFICATIONS TO IT SO THAT IT COMPLIES WITH THE LOCAL REGULATORY STANDARDS (INCLUDING SAFETY STANDARDS) AND LEGAL REQUIREMENTS OF THAT PARTICULAR COUNTRY. PLEASE DO NOT EXPORT OR OPERATE THIS MACHINE OUTSIDE OF THE COUNTRY OF ITS INTENDED USE UNTIL SUCH COMPLIANCE HAS BEEN CONFIRMED. PLEASE CONTACT HITACHI CONSTRUCTION MACHINERY CO., LTD. OR ANY OF OUR AUTHORIZED DISTRIBUTOR OR DEALER IF YOU HAVE ANY QUESTIONS CONCERNING COMPLIANCE.

Los modelos Hitachi están clasificados en 5 clases y 1 modelo como se indica en la siguiente tabla. Al consultar texto y/o ilustraciones indicados en los nombres de los modelos y categorías pertinentes mencionados en el presente manual, compruebe que los modelos en cuestión estén incluidos consultando la siguiente tabla. ZX110-3, 110M-3, 130-3, 130LCN-3 ZX160LC-3, 180LC-3, 180LCN-3 ZX210-3, 210LC-3, 210LCN-3, 240N-3 ZX250LC-3, 250LCN-3, 280LC-3, 280LCN-3 ZX350LC-3, 350LCN-3 ZX110-3, 110M-3, 130-3, 130LCN-3, 160LC-3, 180LC-3, 180LCN-3, 210-3, 210LC-3, 210LCN-3, 240N-3, 250LC-3, 250LCN-3, 280LC-3, 280LCN-3, 350LC-3, 350LCN-3

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más reciente sobre el producto disponible en la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento y sin previo aviso. ©2012 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. Todos los derechos reservados.

ÍNDICE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

SM1U1-EN3-5

SEGURIDAD SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES PUESTO DEL OPERARIO RODAJE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA TRANSPORTE MANTENIMIENTO CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ESPECIFICACIONES ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ÍNDICE

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN Los números de fabricación que se explican en este grupo son el número individual (N° de serie) asignado a cada máquina y a sus componentes hidráulicos. Cuando solicite información acerca de la máquina y/o de sus componentes, es muy probable que le soliciten estos números. Apunte estos números de serie en los espacios en blanco de este grupo para tenerlos a mano cuando se los pidan.

MÁQUINA

SS3097499 M157-00-001

1. MODELO/TIPO 2. Número de identificación del producto 3. Año de fabricación 4. Peso en servicio (versión estándar) 5. Potencia del motor en kW, de conformidad con la norma ISO 9249

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: NOTA: *HCM1U100L00100001*

M157-12-008

Las marcas indican el comienzo y el final del NIP

(Clase ZX120-3, 180-3)

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (NIP)

MOTOR M178-00-002

TIPO:

(Clase ZX330-3)

FABRICANTE Nº

(Clase ZX200-3, 270-3)

M1U1-00-001

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN MOTOR DE DESPLAZAMIENTO TIPO: FABRICANTE Nº

M178-07-047

MOTOR DE ROTACIÓN TIPO: FABRICANTE Nº

M178-07-086

BOMBA HIDRÁULICA TIPO: FABRICANTE Nº

M157-00-004

CONTENIDO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN SEGURIDAD Explicación de la información de seguridad..........................S-1 Comprenda el significado de las señales.................................S-1 Respete las instrucciones de seguridad...................................S-2 Prepárese para las emergencias..................................................S-3 Utilice prendas protectoras..........................................................S-3 Protéjase contra el ruido................................................................S-3 Compruebe la máquina.................................................................S-4 Precauciones generales de uso de la cabina..........................S-4 Utilice los asideros y apoyapiés...................................................S-5 Ajuste del asiento del operario...................................................S-5 Asegúrese de conectar los elementos de seguridad antes de levantarse del asiento del operario o de abandonarlo.............................................S-5 Abróchese el cinturón de seguridad.........................................S-6 Desplace y maneje la máquina de manera segura..............S-6 Maneje con precaución las ayudas para el arranque..........S-6 Accione la máquina sólo desde el asiento del operario......S-7 Arranque haciendo un puente....................................................S-7 No deje que nadie se suba a la máquina.................................S-7 Precauciones de uso........................................................................S-8 Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar..............S-9 Equipo de OPG............................................................................... S-10 Adopte señales al trabajar con varias máquinas................ S-10 Confirme el sentido de marcha de la máquina.................. S-10 Conduzca la máquina de manera segura............................. S-11 Evite lesiones por atropello....................................................... S-13 Evite accidentes al dar marcha atrás y girar......................... S-14 Prohíba el acceso del personal a la zona de trabajo......... S-15 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona................ S-15 Evite la socavación........................................................................ S-15 Evite el ladeo excesivo................................................................. S-16 Nunca socave un terraplén alto............................................... S-16 Excave con precaución................................................................ S-17 Trabaje con cuidado..................................................................... S-17 Evite los cables eléctricos........................................................... S-18 Precauciones contra descargas................................................ S-18 Manipulación de objetos............................................................ S-18 Protéjase contra la caída de escombros................................ S-19 Aparque la máquina de manera segura................................ S-19 Maneje los líquidos con seguridad – evite los incendios............................................................................ S-19 Transporte seguro de la máquina........................................... S-20 Realice las tareas de mantenimiento de manera segura................................................................... S-21 Señalice los trabajos de mantenimiento.............................. S-22 Apoyo adecuado de la máquina.............................................. S-22 Manténgase apartado de las piezas en movimiento....... S-22 Evite el lanzamiento de piezas por el aire............................ S-23 Guarde los accesorios en lugar seguro.................................. S-23 Evite quemaduras......................................................................... S-24 Sustituya periódicamente los manguitos de goma.......... S-24 Evite los líquidos presurizados................................................. S-25 Evite incendios............................................................................... S-26

Evacuación en caso de incendio.............................................. S-27 Tenga cuidado con los gases de escape............................... S-27 Precauciones durante la soldadura y el rectificado.......... S-27 Evite aplicar calor en áreas próximas a los conductos de líquidos presurizados............................... S-28 Evite aplicar calor a los conductos que contienen líquidos inflamables......................................... S-28 Elimine la pintura antes de soldar o calentar...................... S-28 Cuidado con el polvo de amianto y silicio y otros contaminantes......................................................................... S-29 Evite la explosión de las baterías............................................. S-29 Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de manera segura........................... S-30 Manipule los productos químicos de manera segura..... S-30 Elimine los residuos adecuadamente.................................... S-30 Jamás se suba sobre el accesorio............................................ S-30 Precaución para el equipo terminal de comunicación.... S-31 Letreros de seguridad....................................................S-32 Denominación de los componentes...................... 1-1 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA......................................... 1-2 Puesto del operario Características de la cabina......................................................... 1-3 Monitor multifunción.................................................................... 1-5 Resumen............................................................................................. 1-5 Pantalla de menú (23)............................................................. 1-8 Medidor de servicio................................................................. 1-9 Indicador de combustible..................................................... 1-9 Reloj............................................................................................... 1-9 Selector de monitor trasero.................................................. 1-9 Tecla menú................................................................................1-10 Tecla de función opcional...................................................1-10 Retorno a la tecla de pantalla básica...............................1-10 Luz de alarma...........................................................................1-10 Display de funciones opcionales......................................1-10 Indicador de temperatura del refrigerante...................1-11 Display de iconos de estado de funcionamiento.......1-11 Pantalla de activación de alarma.............................................1-16 Contenidos de las alarmas.........................................................1-18 Ajuste del reloj................................................................................1-20 Selección de accesorios (sólo máquinas equipadas con partes opcionales)...................................1-21 Ajuste del caudal de la bomba 2 (sólo máquinas equipadas con partes opcionales)...................................1-25 Visualización de las condiciones de funcionamiento.........1-26 Display de consumo de combustible/sin display..............1-27 Ajustes del monitor de visión trasera.....................................1-35 Ajustes de mantenimiento........................................................1-37 Correo (opcional)...........................................................................1-42 Ajustes de idioma..........................................................................1-44 Panel de interruptores.................................................................1-46 Mando de control del motor.....................................................1-47

CONTENIDO Interruptor del ralentí automático..........................................1-47 Interruptor del modo de potencia..........................................1-48 Interruptor del modo de desplazamiento............................1-48 Interruptor de la luz de trabajo................................................1-49 Interruptor del limpia/lavaparabrisas....................................1-50 Panel de interruptores (opcional)............................................1-52 Interruptor de encendido..........................................................1-54 Interruptor del sobrealimentador (Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3)...............................1-54 Interruptor de la bocina..............................................................1-54 Encendedor.....................................................................................1-55 Luz de la cabina.............................................................................1-56 Montaje del extintor de incendios (opcional).....................1-56 Palanca de desconexión del control de seguridad...........1-57 Interruptor de parada del motor.............................................1-57 Caja de fusibles..............................................................................1-58 Aire acondicionado automático..............................................1-59 Funcionamiento de la calefacción de la cabina.................1-63 Funcionamiento de la refrigeración.......................................1-63 Funcionamiento del desempañador......................................1-64 Consejos para un uso óptimo del aire acondicionado................................................................1-65 Calefacción de la cabina (opcional)........................................1-66 Funcionamiento de la calefacción de la cabina.................1-67 Funcionamiento del desempañador......................................1-68 Funcionamiento de la radio AM/FM.......................................1-69 Palanca de apertura de la puerta de la cabina...................1-72 Apertura de la ventanilla superior delantera......................1-72 Cierre de la ventanilla superior delantera............................1-73 Desmontaje y almacenamiento de la ventanilla inferior delantera...........................................1-74 Apertura de las ventanillas laterales.......................................1-74 Apertura y cierre de la ventanilla del techo.........................1-75 Salida de emergencia..................................................................1-76 Ajuste del asiento..........................................................................1-77 Asiento con calefacción integrada..........................................1-78 Ajuste del asiento con suspensión neumática (opcional)............................................................1-79 Asiento con calefacción integrada..........................................1-80 Ajuste de la altura de la consola..............................................1-81 Cinturón de seguridad................................................................1-82 Rodaje Observe atentamente el funcionamiento del motor......... 2-1 Cada 8 horas o a diario.................................................................. 2-1 Después de las primeras 50 horas............................................. 2-1 Después de las primeras 100 horas.......................................... 2-1 Funcionamiento del motor Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar............ 3-1 Antes de arrancar el motor.......................................................... 3-2 Arranque del motor con temperatura normal...................... 3-3 Arranque a baja temperatura..................................................... 3-5 Comprobación de los instrumentos después de arrancar................................................................ 3-7 Uso de las baterías de emergencia........................................... 3-8

Parada del motor...........................................................................3-10 Conducción de la máquina Conduzca la máquina con cuidado.......................................... 4-1 Conducción de la máquina con los pedales.......................... 4-2 Conducción de la máquina con las palancas........................ 4-3 Interruptor del modo de desplazamiento.............................. 4-4 Alarma de desplazamiento (opcional)..................................... 4-4 Trabajo sobre terreno blando..................................................... 4-5 Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo....... 4-5 Remolque de la máquina en distancias cortas..................... 4-6 Trabajo en agua o barro................................................................ 4-7 Estacionamiento de la máquina en pendientes.................. 4-8 Estacionamiento de la máquina................................................ 4-8 Funcionamiento de la máquina Palanca de control (diseño iso)................................................... 5-1 Pedal del accesorio (martillo hidráulico) (opcional)........... 5-2 Pedal del accesorio (quebrantadora hidráulica) (opcional)............................. 5-3 Palanca de desconexión del control de seguridad............. 5-4 Control de velocidad del motor................................................. 5-6 Ralentí automático......................................................................... 5-7 Modo de trabajo.............................................................................. 5-8 Selección del modo de trabajo.................................................. 5-9 Sobbrealimentador de potencia..............................................5-10 Modo de potencia.........................................................................5-11 Funcionamiento de la retroexcavadora................................5-12 Explanación.....................................................................................5-12 Uso de la pala de carga...............................................................5-13 Evite el uso abusivo......................................................................5-13 Consejos de funcionamiento....................................................5-14 Selección de zapatas de oruga correctas.............................5-14 Martillo hidráulico y cizalla hidráulica...................................5-15 Conductos del martillo y la cizalla (opcional).....................5-16 Ajuste de la presión de descarga secundaria......................5-18 Precauciones de uso del martillo............................................5-20 Mantenimiento del martillo......................................................5-23 Precauciones de uso de la cizalla hidráulica........................5-24 Accesorios........................................................................................5-26 Piezas de conexión del accesorio............................................5-30 Precauciones para el uso combinado de la retracción del brazo y la cuchara...........................5-31 Instalación de un accesorio más largo que la cuchara estándar................................................................5-31 Uso del agujero de enganche...................................................5-32 Instrucciones para aparcar la máquina durante la noche.....................................................................5-32 Procedimiento de descenso de emergencia del aguilón (sin válvula de seguridad de rotura de la tubería).........5-33 Manipulación de obbjetos --- si procede..............................5-35 Transporte Transporte por carretera............................................................... 6-1 Carga/descarga en un remolque............................................... 6-1

CONTENIDO Procedimiento para el izado de la máquina.......................... 6-5 Mantenimiento Procedimientos correctos de inspección y mantenimiento...................................................................... 7-1 Comprobación periódica del contador de servicio............ 7-2 Uso de los combustibles y lubricantes correctos................ 7-2 Diagrama............................................................................................ 7-3 Tabla de intervalos de mantenimiento................................... 7-4 Preparación de la máquina para su mantenimiento.......... 7-6 Capó y cubiertas de acceso clase ZX120-3, 180-3............... 7-7 Capó y cubiertas de acceso clase ZX200-3, 270-3, 330-3.................................................. 7-8 Sustitución periódica de piezas................................................. 7-9 Guía de intervalos de mantenimiento...................................7-10 A. Engrasado...................................................................................7-16 Pasadores de la junta delantera........................................7-16 Cojinete de rotación..............................................................7-18 Mecanismo interno de rotación........................................7-19 B. Motor.............................................................................................7-20 Nivel del aceite del motor...................................................7-20 Cambio de aceite del motor...............................................7-21 Sustitución del filtro de aceite del motor......................7-21 C. Transmisión.................................................................................7-23 Transmisión de la bomba....................................................7-23 Engranaje reductor de rotación........................................7-24 Engranaje reductor de desplazamiento.........................7-25 D. Sistema hidráulico...................................................................7-27 Inspección y mantenimiento del   equipo hidráulico..............................................................7-27 Mantenimiento del martillo...............................................7-29 Comprobación del nivel del aceite hidráulico.............7-30 Cambio del aceite hidráulico.............................................7-31 Limpieza del filtro de aspiración.......................................7-31 Cambie el filtro del depósito   de aceite hidráulico..........................................................7-34 Cambie los filtros de aceite del motor............................7-35 Sustituya el elemento del respiradero............................7-36 Compruebe los tubos flexibles y conductos................7-37 Recomendaciones de servicio para los   accesorios hidráulicos......................................................7-40 E. Sistema de combustible.........................................................7-42 Vaciado del colector del depósito   de combustible..................................................................7-44 Drenar el filtro de combustible.........................................7-45 Sustitución del elemento del filtro   principal de combustible................................................7-49 Sustitución del elemento del prefiltro   de combustible..................................................................7-50 Limpiar el filtro de la bomba solenoide   de combustible..................................................................7-51 Comprobar los tubos flexibles del combustible.........7-52 F. Filtro de aire.................................................................................7-53 Limpieza del elemento exterior del filtro de aire........7-53 Sustituya los elementos del filtro de aire   exterior e interior...............................................................7-53

G. Sistema de refrigeración........................................................7-55 Comprobar el nivel de refrigerante.................................7-57 Comprobar y ajustar la tensión de la   correa del ventilador (clase ZX120-3, 180-3)...........7-58 Compruebe y ajuste de la tensión de la correa   del ventilador (clase ZX200-3, 270-3, 330-3)............7-59 Cambie el refrigerante..........................................................7-60 Limpiar el interior del radiador..........................................7-60 Limpie el radiador, el refrigerador de aceite   y el intercambiador de calor en el exterior..............7-61 Limpie el refrigerador de aceite, el radiador y el   intercambiador de calor pantalla delantera............7-61 Limpie el condensador del aire acondicionado..........7-61 Limpie el radiador de aceite...............................................7-61 Limpieza del filtro delantero del aire   acondicionado (opc.)........................................................7-61 H. Sistema eléctrico......................................................................7-62 Baterías.......................................................................................7-62 Sustitución de baterías.........................................................7-65 Sustitución de fusibles..........................................................7-66 I. Otros aspectos............................................................................7-68 Comprobación de los dientes de la cuchara................7-68 Sustitución de la cuchara.....................................................7-72 Conversión de la conexión de la cuchara en   pala de carga.......................................................................7-73 Ajuste de las articulaciones de la cuchara.....................7-74 Desmontaje de las palancas de   desplazamiento..................................................................7-75 Compruebe y sustituya el cinturón de   seguridad comprobación...............................................7-75 Comprobación del nivel del líquido   del lavaparabrisas..............................................................7-76 Comprobación del pandeo de la oruga.........................7-77 Limpie y sustituya el filtro de aire limpio del   filtro de aire acondicionado...........................................7-79 Comprobación del aire acondicionado..........................7-81 Limpieza del suelo de la cabina........................................7-82 Apriete del perno de cabeza cilíndrica...........................7-83 Inspeccionar y ajustar la holgura de las válvulas........7-83 Medición de la presión de compresión   del motor..............................................................................7-83 Comprobación del motor de arranque   y del alternador..................................................................7-83 Comprobar y sustituir el dispositivo de   recirculación de gases de escape (egr)......................7-83 Comprobar par de apriete de pernos y tuercas..........7-84 Circuito hidráulico y circuito eléctrico Circuito hidráulico........................................................................... 8-1 Circuito eléctrico.............................................................................. 8-2 Diagrama eléctrico.......................................................................... 8-3 Mantenimiento en condiciones  ambientales especiales Mantenimiento en condiciones ambientales especiales.......................................................... 9-1

CONTENIDO Cómo guardar la máquina Cómo guardar la máquina.........................................................10-1 Cómo volver a poner la máquina en funcionamiento otra vez......................................................10-2 Localización de aaverías Ell motor no arranca.....................................................................11-1 Motor.................................................................................................11-2 Sistema eléctrico...........................................................................11-6 Sellección de modo......................................................................11-8 Palancas de control.......................................................................11-9 Sistema hidráulico.........................................................................11-9 Especificaciones Especificaciones (ZX110-3, 110M-3).......................................12-1 Rangos de trabajo (ZX110-3, 110M-3)...................................12-2 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX110-3)...................................................................................12-3 (ZX110M-3)...............................................................................12-4 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX110-3, 110M-3)..................................................................12-5 Especificaciones (ZX130-3, 130LCN-3)...................................12-6 Rangos de trabajo (ZX130-3, 130LCN-3)...............................12-7 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130-3)............................12-8 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130LCN-3)....................12-9 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX130-3, 130LCN-3)............................................................12-10 Especificaciones (ZX160LC-3).................................................12-11 Gamas de trabajo (ZX160LC-3)...............................................12-12 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX160LC-3)......................12-14 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX160LC-3)...................12-15 Especificaciones (ZX180LC-3, 180LCN-3)............................12-16 Gamas de trabajo (ZX180LC-3, 180LCN-3).........................12-17 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX180LC-3)......................12-19 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX180LC-3, ZX180LCN-3).................................................12-20 Especificaciones (ZX210-3, 210LC-3)....................................12-21 Gamas de trabajo (ZX210-3, 210LC-3).................................12-22 Tipos de zapata y aplicaciones . ............................................12-23 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX210-3, 210LC-3)...............................................................12-24 Especificaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)..............................12-25 Gamas de trabajo (ZX210LCN-3, 240N-3)...........................12-26 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)........................................................12-27 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)........................................................12-28 Especificaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3)............................12-29 Gamas de trabajo (ZX250LC-3, 250LCN-3).........................12-30 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3).......................................................12-31 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3).......................................................12-32 Especificaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3)............................12-33 Gamas de trabajo (ZX280LC-3, 280LCN-3).........................12-34

Tipos de zapata y aplicaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3).......................................................12-35 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3).......................................................12-36 Especificaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3)............................12-37 Gamas de trabajo (ZX350LC-3, 350LCN-3).........................12-38 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3).......................................................12-39 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3).......................................................12-40 Resultados de la medición de niveles acústicos (2000/14/EC)..........................................................................12-41 Nivel de vibraciones...................................................................12-41 Accesorios y dispositivos opcionales Uso de la cadena de zapatas.....................................................13-1 Desplazamiento y otras precauciones...................................13-2 Transporte........................................................................................13-3 Precauciones para el transporte de máquinas equipadas con cadena de zapatas...................................13-3 Funcionamiento del brazo largo --- si procede..................13-6 Palanca de la hoja..........................................................................13-7 Precauciones de uso de la hoja................................................13-7 Evitar golpear la hoja con el accesorio delantero..............13-8 Evitar golpear la hoja con la cuchara.....................................13-8 Evite golpear la hoja contra las piedras.................................13-8 Mantenimiento de la hoja..........................................................13-9 Especificaciones (ZX110-3 con hoja)....................................13-10 Rangos de trabajo (ZX110-3 con hoja)................................13-11 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX110-3 con hoja)........13-12 Especificaciones (ZX130-3 con hoja)....................................13-13 Rangos de trabajo (ZX130-3 con hoja)................................13-14 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130-3 con hoja)........13-15 Desplazamiento del brazo delantero...................................13-16 Dirección de desplazamiento lateral y gama de trabajo....................................................................13-17 Precauciones de uso de la función de desplazamiento lateral.......................................................13-18 Mantenimiento............................................................................13-19 Especificaciones (ZX110-3, 110M-3 Desplazamiento)..............................13-20 Rangos de trabajo (ZX110-3, 110M-3 desplazamiento)...............................13-21 Dientes de la cuchara (uso de pasador transversal).......13-22 Aguilón de 2 piezas....................................................................13-23 Mantenimiento (aguilón de 2 piezas)..................................13-24 Especificaciones (ZX130-3, 130LCN-3 aguilón de 2 piezas)....................13-27 Rangos de trabajo (ZX130-3, 130LCN-3 aguilón de 2 piezas)....................13-28 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas de la ZX130-3.................................13-29 Aguilón de 2 piezas de la ZX130LCN-3 (sin hoja)......13-30 Especificaciones ZX210-3, 210LC-3 (aguilón de 2 piezas).......................13-31

CONTENIDO Gamas de trabajo ZX210-3, 210LC-3 (aguilón de 2 piezas).......................13-32 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas ZX210-3............................................13-33 Aguilón de 2 piezas ZX210LC-3.......................................13-33 Especificaciones ZX210LCN-3, 240N-3 (aguilón de 2 piezas).................13-34 Gamas de trabajo ZX210LCN-3, 240N-3 (aguilón de 2 piezas).................13-35 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas ZX210LCN-3....................................13-36 Aguilón de 2 piezas ZX240N-3........................................13-36 Especificaciones ZX250LC-3, 250LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-37 Gamas de trabajo ZX250LC-3, 250LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-38 Tipos de zapata y aplicaciones ZX250LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-39 ZX250LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-39 Especificaciones ZX280LC-3, 280LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-40 Gamas de trabajo ZX280LC-3, 280LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-41 Tipos de zapata y aplicaciones ZX280LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-42 ZX280LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-42 Especificaciones ZX350LC-3, 350LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-43 Gamas de trabajo ZX350LC-3, 350LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-44 Tipos de zapata y aplicaciones ZX350LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-45 ZX350LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-45 Gancho de izada..........................................................................13-46 Capacidades de elevación.......................................................13-48 ÍNDICE..............................................................................................14-1

CONTENIDO NOTAS ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................

SEGURIDAD EXPLICACIÓN DE LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD • Éstos son los SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD. • Cuando vea estos símbolos en la máquina o en este manual, esté atento ante la posibilidad de que se produzcan lesiones físicas. • Respete las precauciones y los métodos de trabajo seguros recomendados.

001-E01A-0001

SA-688

COMPRENDA EL SIGNIFICADO DE LAS SEÑALES • Las señales de seguridad de la máquina emplean términos que indican el grado o nivel de riesgo – PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN - junto al símbolo de alerta. • PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que puede acabar en muerte o lesión seria si no se evita. • ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que puede acabar en muerte o lesión seria si no se evita. • PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que puede acabar en lesiones menores si no se evita. • Los avisos de seguridad de PELIGRO o ADVERTENCIA están situados cerca de los puntos de peligro en cuestión. Las precauciones generales se enumeran en los avisos de seguridad de PRECAUCIÓN. • Ocasionalmente, en la máquina se emplean algunas señales de seguridad en las que no aparecen los términos indicados arriba. • Para evitar confundir la protección de la máquina con los mensajes de seguridad personal, la palabra IMPORTANTE indica una situación que puede ocasionar daños en la máquina si no se evita. •

NOTA indica una explicación adicional sobre la información presentada. 002-E01A-1223

S-1

SA-1223S

SEGURIDAD RESPETE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Lea detenidamente y cumpla con todas las señales de seguridad que hay en la máquina y con todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual. • Las señales de seguridad deberán instalarse, repararse y sustituirse siempre que sea necesario. • Si una señal de seguridad o este manual resultan dañados o desaparecen, encargue uno nuevo a su distribuidor autorizado siguiendo el mismo procedimiento para encargar piezas de recambio (asegúrese de indicar el modelo y el número de serie de la máquina al hacer el pedido). • Aprenda cómo manejar la máquina y sus controles correctamente y de manera segura. • Sólo podrá utilizar la máquina el personal autorizado, debidamente capacitado y cualificado. • Mantenga siempre la máquina en condiciones de trabajo adecuadas. • Las modificaciones no autorizadas de la máquina pueden perjudicar su funcionamiento y/o seguridad, y reducir su vida útil. • No modifique ninguna pieza de la máquina sin autorización. Cualquier modificación no autorizada podría deteriorar su seguridad, funcionamiento y/o vida útil. Además, cualquier accidente personal, problema de la máquina y/o daño del material causado por modificaciones no autorizadas invalidará la Póliza de Garantía de Hitachi. • No utilice accesorios y/o piezas o equipamiento opcional no autorizados por Hitachi. Cualquier modificación no autorizada podría deteriorar la seguridad, funcionamiento y/o vida útil de la máquina. Además, cualquier accidente personal, problema de la máquina y/o daño del material causado por el uso de accesorios no autorizados y/o piezas o equipamiento opcionales invalidará la Póliza de Garantía de Hitachi. • Los mensajes del presente capítulo de SEGURIDAD tienen por objeto explicar los procedimientos básicos de seguridad de la máquina. No obstante, estos mensajes no pueden cubrir todas y cada una de las posibles situaciones de peligro. En caso de duda, póngase en contacto en primer lugar con su supervisor y/o concesionario autorizado antes de utilizar la máquina o de realizar trabajos de mantenimiento en la misma. 003-E01B-0003

S-2

SA-003

SEGURIDAD PREPÁRESE PARA LAS EMERGENCIAS • Esté preparado para el caso de que se produzca un incendio o un accidente. • Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios. • Lea detenidamente la etiqueta de instrucciones pegada al extintor de incendios y asegúrese de entenderlas perfectamente. • Para asegurarse de que podrá utilizar el extintor cuando sea necesario, compruébelo y revíselo en los intervalos recomendados especificados en el manual del mismo. • Elabore las instrucciones para procedimientos de emergencia que se habrán de seguir en caso de incendio o accidente. • Tenga cerca del teléfono los números de emergencia del médico, ambulancia, hospital y bomberos.

SA-437

004-E01A-0437

UTILICE PRENDAS PROTECTORAS • Use prendas de trabajo ajustadas y el equipo de seguridad adecuado para la tarea que se va a realizar. Puede necesitar lo siguiente: Un casco Zapatos de seguridad Gafas, antoeojos o máscara protectora Guantes fuertes Protección acústica Ropa reflectante Ropa impermeable Mascarilla de respiración o máscara con filtro. Asegúrese de usar el equipo y las prendas adecuados para el trabajo que se va a realizar. No se arriesgue.

SA-438

• Evite usar ropa muy holgada, adornos personales (cadenas, anillos, etc.) u otros objetos que puedan engancharse en las palancas de control o en otras partes de la máquina. • El uso seguro del equipo requiere toda la atención del operario. Mientras trabaja, no lleve auriculares de radio o música. 005-E01A-0438

PROTÉJASE CONTRA EL RUIDO • La exposición prolongada al ruido intenso puede producir la pérdida parcial o total de la capacidad auditiva. • Utilice un protector acústico adecuado, como por ejemplo orejeras o tapones de oídos, para protegerse contra ruidos excesivos o incómodos.

006-E01A-0434 SA-434

S-3

SEGURIDAD COMPRUEBE LA MÁQUINA • Compruebe detenidamente la máquina todos los días o cada turno dando una vuelta a su alrededor antes de empezar a trabajar. De este modo podrá evitar posibles lesiones. • Durante la inspección alrededor de la máquina, asegúrese de fijarse en todos los aspectos que se indican en el capítulo “INSPECCIÓN ANTES DEL ARRANQUE” del manual del operario.

007-E01A-0435

PRECAUCIONES GENERALES DE USO DE LA CABINA • Antes de acceder a la cabina, retire cuidadosamente de la suelas del calzado de trabajo, toda la suciedad y/o aceite, es decir, el barro, grasa, tierra o piedras que puedan contaminar la cabina. Si acciona algún control, como los pedales, con las suelas sucias de barro o aceite, el pie podría resbalar del pedal y producirse un accidente. • Mantenga limpia y ordenada la zona alrededor del asiento del operario y evite dejar piezas, herramientas, tierra, piedras u obstáculos que puedan caer o volcarse, como botes o fiambreras. Las palancas o pedales pueden quedar inutilizados si algún obstáculo impide el recorrido del pedal del acelerador, los pedales de freno, la palanca de desconexión del control de seguridad o las palancas de control y por consiguiente, podrían producirse lesiones graves o mortales. • Evite guardar botellas transparentes en la cabina. No ponga pegatinas transparentes en las ventanillas, ya que pueden concentrar la luz del sol y provocar un incendio. • Absténgase de oír la radio o música, así como de utilizar cascos o un teléfono móvil en la cabina, mientras esté manejando la máquina. • Mantenga alejados de la máquina objetos inflamables o explosivos. • Después de utilizar el cenicero, tápelo siempre para apagar la cerilla o el tabaco. • No deje encendedores en la cabina. Pueden explotar al subir la temperatura interior de la cabina. • Utilice una alfombrilla adecuada exclusiva para la máquina. Si se utilizase otra alfombrilla, ésta podría desplazarse y hacer contacto con los pedales del acelerador o del freno al accionarlos y, por consiguiente, ocasionar lesiones graves o mortales.

S-4

SA-435

SEGURIDAD UTILICE LOS ASIDEROS Y APOYAPIÉS • Las caídas son una de las principales causas de lesiones. • Al subir o bajar de la máquina, hágalo siempre de cara a la máquina manteniendo un contacto de tres puntos con los asideros y apoyapiés. • No se agarre a los controles para sujetarse. • Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca se suba ni se baje de la máquina mientras esté en movimiento. • Tenga cuidado de no resbalar en las plataformas, apoyapiés y asideros al bajarse de la máquina. SA-439 008-E01A-0439

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERARIO • Un asiento incorrectamente ajustado, sea para las dimensiones del operario o para el trabajo que se va a realizar, puede causar fatiga rápidamente, con el consiguiente riesgo de errores y accidentes. • El asiento debe ajustarse cada vez que un operario nuevo utilice la máquina. • El operario tiene que situarse de tal forma que le resulte cómodo accionar los pedales y palancas de control en toda su carrera teniendo la espalda apoyada en el respaldo. • De lo contrario, mueva el asiento hacia delante o hacia atrás, y vuelva a comprobar la posición. • Ajuste la posición del espejo retrovisor de modo que se obtenga la mejor visibilidad trasera desde el asiento del operario. Si se rompe el espejo, sustitúyalo inmediatamente por uno nuevo. 009-E01A-0462

ASEGÚRESE DE CONECTAR LOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD ANTES DE LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL OPERARIO O DE ABANDONARLO • Antes de levantarse del asiento del operario para abrir/ cerrar la ventanilla lateral o para ajustar la posición del asiento, asegúrese de bajar primero el accesorio delantero al suelo y de mover la palanca de desconexión del control de seguridad a la posición de bloqueo (LOCK). En caso de no actuar de este modo, podría suceder que la máquina se moviera de forma inesperada cuando una parte de la carrocería llegara a hacer contacto involuntariamente con la palanca de control, ocasionando probablemente daños personales graves o incluso muerte. • Antes de abandonar la máquina, asegúrese de bajar primero el accesorio delantero al suelo y de llevar la palanca de desconexión del control de seguridad a la posición de bloqueo (LOCK). Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF para parar el motor. • Antes de abandonar la máquina, cierre todas las ventanas, puertas y cubiertas de acceso y bloquéelas.

S-5

SA-378

SEGURIDAD ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD • Si la máquina vuelca, el operario puede resultar lesionado y/o ser expulsado de la cabina. Además, puede ser aplastado por la máquina al volcar, con el riesgo de lesiones graves, o incluso de muerte.

• Antes de usar la máquina, revise a fondo el cinturón, la hebilla y el mecanismo de ajuste. Si alguno de estos elementos estuviese dañado o desgastado, sustituya el cinturón de seguridad o el componente antes de utilizar la máquina. • Mientras la máquina esté en funcionamiento, asegúrese de permanecer en todo momento sentado con el cinturón de seguridad correctamente abrochado, con el objeto de reducir al mínimo las probabilidades de lesiones por accidente. • Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad cada tres años, independientemente de su estado aparente.

SA-237

010-E01A-0237

DESPLACE Y MANEJE LA MÁQUINA DE MANERA SEGURA • Existe el riesgo de atropellar a las personas que haya cerca de la máquina.

• Tenga especial cuidado de no atropellar a las personas que pudiera haber en las proximidades. Antes de desplazar, rotar o accionar la máquina, compruebe que no haya personas en las inmediaciones. • Mantenga siempre en buenas condiciones de uso la alarma de desplazamiento y la bocina (si procede). Le permitirá advertir a los demás de que la máquina comienza a moverse. • Durante operaciones de desplazamiento, giro o trabajo en zonas congestionadas, recurra a un señalizador. Antes de empezar a trabajar, póngase de acuerdo con dicha persona sobre las señales manuales que van a utilizar. • Utilice la iluminación adecuada. Compruebe que funcionan todas las luces antes de utilizar la máquina. Si existe algún fallo de iluminación, repárelo inmediatamente.

SA-426

011-E01A-0398

MANEJE CON PRECAUCIÓN LAS AYUDAS PARA EL ARRANQUE Líquido para el arranque: • El líquido para el arranque es muy inflamable. • No acerque chispas o llamas cuando lo utilice. • Mantenga el líquido para el arranque alejado de las baterías y los cables. • No deje el recipiente en la máquina si el motor no necesita el líquido para el arranque. • Para impedir el escape accidental al guardar un recipiente a presión, ponga el tapón en el recipiente, y guárdelo en un sitio fresco y bien protegido. • No queme ni perfore el recipiente del líquido para el arranque. 036-E01A-0293-3

S-6

SA-293

SEGURIDAD ACCIONE LA MÁQUINA SÓLO DESDE EL ASIENTO DEL OPERARIO • Si se utiliza un procedimiento incorrecto para arrancar el motor, es posible que la máquina comience a moverse sin control, con el consiguiente riesgo de lesiones graves, o incluso de muerte. • Arranque el motor sólo desde el asiento del operario. • BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA arranque el motor estando parado sobre las orugas o desde el suelo. • No arranque el motor puenteando los terminales del motor de arranque. • Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las palancas de control estén en la posición neutra. • Antes de arrancar el motor, compruebe la seguridad en torno a la máquina y toque la bocina para alertar a las personas que se encuentren alrededor.

SA-444

012-E01B-0431

ARRANQUE HACIENDO UN PUENTE • El gas de las baterías puede explotar, con el consiguiente riesgo de lesiones graves. • En caso de que sea necesario arrancar el motor con pinzas, asegúrese de seguir las instrucciones que se indican en el capítulo “FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR”. • El operario debe estar en su asiento para que la máquina esté bajo su control al arrancar el motor. El arranque haciendo un puente es un procedimiento que deben realizar dos personas. • No recurra nunca a una batería congelada. • De no seguirse el procedimiento correcto para arrancar el motor haciendo un puente, la batería puede explotar o la máquina puede moverse sin control.

SA-032

S013-E01A-0032

NO DEJE QUE NADIE SE SUBA A LA MÁQUINA • Transportar personas en la máquina las expone al riesgo de sufrir lesiones, como por ejemplo ser golpeadas por objetos exteriores o caerse de la máquina. • Sólo el conductor debe estar en la máquina. No deje que nadie más se suba. • Además, las personas transportadas pueden obstaculizar la visión del operario, haciendo inseguro el uso de la máquina. 014-E01B-0427

S-7

SA-379

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE USO • Inspeccione el lugar de trabajo antes de comenzar cualquier tarea. • Asegúrese de llevar prendas de trabajo ajustadas y de contar con el equipo de seguridad adecuado para el trabajo que va a realizar (casco, etc.) al utilizar la máquina. • La zona de trabajo debe estar despejada de personas y obstáculos. Familiarícese siempre con el entorno de trabajo. Si trabaja en áreas reducidas rodeadas de obstáculos, tenga cuidado de no golpear la superestructura contra los obstáculos. • Al cargar camiones, aproxime la cuchara al camión desde atrás. Tenga cuidado de no hacer rotar la cuchara por encima de la cabina o de las personas.

M178-05-007

S-8

SEGURIDAD INSPECCIONE EL LUGAR DE TRABAJO ANTES DE EMPEZAR • Al trabajar al borde de una excavación o en el arcén de una carretera, la máquina puede volcar, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones físicas graves o incluso muerte. • Familiarícese con la configuración y las condiciones del lugar sobre el que vaya a trabajar antes de empezar, para evitar que la máquina vuelque o que los terraplenes se derrumben. • Elabore un plan de trabajo. Utilice la máquina idónea para cada trabajo y lugar. • Refuerce el suelo, bordes y arcenes si fuera necesario. No aproxime la máquina a los bordes de las excavaciones ni a los arcenes de la carretera. • Al trabajar en una pendiente o en un arcén, cuente con la asistencia de un señalizador. • Asegúrese de que la máquina esté equipada con una cabina FOPS (Estructura protectora contra la caída de objetos) antes de trabajar en zonas donde exista la posibilidad de caída de piedras o escombros. • En caso de que el terreno sea poco firme, refuércelo antes de comenzar a trabajar. • Al trabajar sobre terreno helado, manténgase extremadamente alerta. Con la subida de la temperatura, el terreno pierde firmeza y se vuelve resbaladizo. • Evite las probabilidades de incendio al utilizar la máquina en las proximidades de materiales inflamables, como por ejemplo la hierba seca. • Asegúrese de que el lugar de trabajo sea lo bastante resistente como para soportar adecuadamente el peso de la máquina. Al trabajar cerca de una excavación o en el arcén de una carretera, las orugas de la máquina deben estar situadas perpendicularmente al terraplén y con los motores de desplazamiento detrás. De este modo, si el terraplén se hunde resultará más fácil evacuar la máquina.

SA-380

• Si es necesario trabajar en el fondo de una hondonada o en un terraplén profundo, asegúrese de conocer el terreno antes de comenzar y compruebe que no haya peligro de hundimiento. Evite trabajar en lugares en los que existan tales riesgos. • El terreno blando puede hundirse debajo de la máquina, con la posibilidad de volcar. Si es absolutamente necesario trabajar sobre un terreno blando, asegúrese de reforzarlo utilizando planchas de acero de grandes dimensiones, con la resistencia y solidez necesarias para soportar el peso de la máquina. • Tenga en cuenta que siempre existe la posibilidad de que la máquina vuelque al trabajar sobre terreno irregular o en pendientes. Evite que la máquina vuelque. Al trabajar sobre terreno irregular o pendientes: • Reduzca la velocidad del motor. • Seleccione el modo de desplazamiento lento. • Maniobre lentamente y tenga cuidado con los movimientos que haga.

S-9

M104-05-016

SEGURIDAD EQUIPO DE OPG • En caso de que se maneje la máquina en zonas en las que exista la posibilidad de desprendimientos de piedras o escombros, instale un protector OPG original de Hitachi. Póngase en contacto con su distribuidor Hitachi más cercano para conocer el método de instalación del protector OPG. Según las especificaciones aplicadas a su máquina, será posible modificar la máquina para cumplir las normas ROPS. • Para mantener la estructura de protección del fabricante y la protección completa del operario. • Los protectores ROPS, OPG dañados deben retirarse, nunca repararse, ni revisarse. • Cualquier modificación en los protectores ROPS, o OPG debe ser aprobada por el fabricante. SA-490

ROPS: Estructura de Protección contra Vuelcos OPG : Dispositivo de protección del operario

ADOPTE SEÑALES AL TRABAJAR CON VARIAS MÀQUINAS • Para los trabajos que requieran el uso de varias máquinas, adopte un sistema de señales y asegúrese de que todos los trabajadores lo conozcan perfectamente. Además, se deberá contar con la asistencia de un señalizador que coordine el lugar de trabajo. Asegúrese de que todos los trabajadores obedezcan las indicaciones del señalizador.

018-E01A-0481 SA-481

CONFIRME EL SENTIDO DE MARCHA DE LA MÁQUINA • El accionamiento incorrecto de los pedales y palancas de desplazamiento puede causar graves lesiones, e incluso la muerte. • Antes de mover la máquina, compruebe la posición del bastidor inferior con respecto a la posición del operario. Si los motores de desplazamiento están situados delante de la cabina, la máquina se moverá hacia atrás al accionar los pedales/palancas para hacerla avanzar. SA-491 017-E01A-0491

S-10

SEGURIDAD CONDUZCA LA MÁQUINA DE MANERA SEGURA • Antes de conducir la máquina, compruebe siempre que la dirección de las palancas/pedales de desplazamiento se corresponde con la dirección hacia la que desea desplazarse. • Asegúrese de evitar los obstáculos rodeándolos. • Evite pisar objetos con la máquina. Los fragmentos de tierra, rocas o metal pueden salir despedidos en torno a la máquina. No permita que haya nadie cerca de la máquina cuando se esté desplazando.

A

SA-657

• Al conducir sobre una pendiente, la máquina puede patinar o volcar, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas, o incluso de muerte. • No intente nunca subir o bajar por pendientes de más de 35 grados. • Asegúrese de llevar abrochado el cinturón de seguridad. • Al subir o bajar una cuesta, mantenga la cuchara orientada hacia la dirección de desplazamiento y a una distancia de 0,5 a 1,0 metro (A) sobre el suelo. • Si la máquina empieza a patinar o a perder la estabilidad, baje inmediatamente la cuchara al suelo y pare.

A SA-658

SA-441

INCORRECTO

SA-590

S-11

SEGURIDAD • Al desplazarse o maniobrar por una pendiente, la máquina puede patinar o volcar. Si tiene que cambiar de dirección, lleve la máquina hasta una superficie horizontal antes de hacerlo con el fin de asegurarse de que la operación no presente peligro. • Evite balancear la superestructura en las pendientes. No intente nunca rotar la superestructura al desplazarse cuesta abajo. La máquina podría volcar. Si no se puede evitar rotar la máquina durante el desplazamiento cuesta arriba, maniobre con cuidado la superestructura y el aguilón a baja velocidad. • Si el motor se cala en una pendiente, baje inmediatamente la cuchara al suelo. Sitúe las palancas de control en la posición neutra. A continuación, vuelva a arrancar el motor. • Asegúrese de calentar adecuadamente la máquina antes de ascender pendientes empinadas. Si el aceite hidráulico no está lo suficientemente caliente, no dispondrá de la potencia necesaria. • Durante operaciones de desplazamiento, giro o trabajo en zonas congestionadas, recurra a un señalizador. Antes de empezar a trabajar, póngase de acuerdo con dicha persona sobre las señales manuales que van a utilizar. • Antes de poner en marcha la máquina, decida cómo va a accionar los pedales o palancas para desplazarse en la dirección deseada. Cuando los motores de desplazamiento están detrás, al pisar la parte delantera de los pedales de desplazamiento (o empujar hacia adelante las palancas), la máquina se desplaza hacia adelante, en dirección a las ruedas guía frontales. En la cara interior del bastidor lateral hay una flecha que indica la dirección de avance de la máquina. • Busque la ruta de desplazamiento más plana posible. En la medida de lo posible, conduzca en línea recta haciendo pequeños y graduales cambios de dirección. • Antes de atravesar puentes y arcenes, compruebe su resistencia reforzándolos si fuera necesario. • Use tablones de madera para evitar dañar la superficie de la carretera. Tenga cuidado al maniobrar sobre carreteras de asfalto en los meses de verano. • Al cruzar vías ferroviarias, utilice tablones de madera para evitar dañarlas. • Evite todo contacto de la máquina con cables eléctricos o puentes. • Al cruzar ríos, mida la profundidad con la cuchara, y vadéelos despacio. No cruce ningún río si la profundidad es mayor que el borde superior del rodillo superior. • Al desplazarse sobre terreno irregular, reduzca la velocidad del motor. Seleccione la velocidad de desplazamiento lenta. Una menor velocidad reducirá las posibilidades de dañar la máquina. • Evite cualquier operación que pudiera dañar los componentes de las orugas y la estructura inferior del bastidor. • Si la temperatura ambiente es inferior a 0 ˚C, limpie siempre la nieve y el hielo de las zapatas de las orugas antes de cargar o descargar la máquina para evitar que patine.

S-12

Motor de desplazamiento M104-05-008

Flecha

M178-03-001

SA-011

SEGURIDAD EVITE LESIONES POR ATROPELLO • Intentar subirse o parar una máquina en movimiento puede conllevar lesiones graves, o incluso la muerte. Para evitar atropellos: • En la medida de lo posible, aparque la máquina sobre una superficie horizontal. • Evite aparcarla sobre una pendiente. • Baje la cuchara y/o las otras herramientas de trabajo hasta el suelo. • Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF y el interruptor de modo de potencia en E o P. • Haga funcionar el motor en vacío a la velocidad de ralentí lento durante 5 minutos para enfriarlo. • Pare el motor y retire la llave de contacto. • Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta la posición de bloqueo (LOCK). • Bloquee las dos orugas y baje la cuchara hasta el suelo. Si tiene que aparcar en una pendiente, clave los dientes de la cuchara en el suelo. • Coloque la máquina de tal forma que no pueda rodar. • Apárquela a una distancia razonable de las demás máquinas.

SA-391

SA-392

020-E02A-0493

S-13

SEGURIDAD EVITE ACCIDENTES AL DAR MARCHA ATRÁS Y GIRAR • La máquina puede golpear o atropellar a cualquier persona que se encuentre en las proximidades al dar marcha atrás o rotar la estructura superior, con el consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales. Para evitar los accidentes al dar marcha atrás y girar: • ANTES DE DAR MARCHA ATRÁS Y DE GIRAR LA MÁQUINA, mire siempre a su alrededor. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA PERSONAS EN LAS PROXIMIDADES. • Mantenga la alarma de desplazamiento (si procede) en buenas condiciones de uso. ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LAS PERSONAS QUE HAYA EN LA ZONA DE TRABAJO. USE LA BOCINA U OTRA SEÑAL PARA AVISARLES ANTES DE MOVER LA MÁQUINA. • SI AL DAR MARCHA ATRÁS SU CAMPO DE VISIÓN ESTÁ OBSTACULIZADO, RECURRA A UN SEÑALIZADOR. MANTENGA CONTINUAMENTE EL CONTACTO VISUAL CON EL SEÑALIZADOR. Si las condiciones de trabajo requieren un señalizador, comuníquese con el mismo utilizando las señales de manos convenidas o especificadas por la normativa local. • La máquina no debe moverse a menos que tanto el señalizador como el operario hayan comprendido claramente las señales. • Aprenda el significado de las banderas, señales y letreros utilizados en el lugar de trabajo, y entérese de quién es responsable de las señales. • Mantenga las ventanillas, retrovisores y luces limpios y en buen estado. • El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc, pueden reducir la visibilidad. En estas circunstancias, reduzca la velocidad y utilice las luces adecuadas. • Lea detenidamente todas las instrucciones de uso del manual del operario y familiarícese con las mismas. 021-E01A-0494

S-14

SA-383

SA-384

SEGURIDAD PROHÍBA EL ACCESO DEL PERSONAL A LA ZONA DE TRABAJO • Al rotar, el accesorio delantero o el contrapeso puede golpear seriamente o aplastar contra otro objeto a las personas que se encuentren en la zona de trabajo, con el consiguiente riesgo de graves lesiones o incluso de muerte. • Prohíba el acceso de personal al área de trabajo y de movimiento de la máquina. • Antes de usar la máquina, ponga barreras en los límites trasero y laterales del radio de rotación de la cuchara, con el objeto de impedir la entrada de personas a la zona de trabajo.

022-E01A-0386

SA-386

NUNCA SITÚE LA CUCHARA ENCIMA DE UNA PERSONA • Nunca suba, mueva o gire la cuchara encima de una persona o de la cabina de un camión. Si la carga de la cuchara se cae o si la cuchara choca, pueden producirse graves lesiones físicas o daños materiales.

023-E01A-0487

SA-487

EVITE LA SOCAVACIÓN • Para poder retroceder del borde de la excavación en caso de hundirse el terreno, sitúe siempre el bastidor inferior en posición perpendicular al borde, con los motores de desplazamiento detrás. • Si el terreno comienza a desplomarse y no es posible retroceder, conserve la calma. En tales casos, suele ser posible estabilizar la máquina bajando el accesorio delantero.

SA-488 024-E01A-0488

S-15

SEGURIDAD EVITE EL LADEO EXCESIVO NO INTENTE SALTAR DE UNA MÁQUINA QUE ESTÉ VOLCANDO---EL APLASTAMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O MORTALES LA VELOCIDAD DE VUELCO DE LA MÁQUINA LE IMPEDIRÁ SALTAR CON SEGURIDAD ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD • Al trabajar en una pendiente, siempre existe el riesgo de vuelco con el consiguiente peligro de lesiones graves o mortales. Para evitar volcar: • Tenga especial cuidado al trabajar en pendientes. • Nivele la zona de trabajo de la máquina. • Mantenga la cuchara cerca del suelo y de la máquina. • Reduzca las velocidades de trabajo para evitar patinar o ladearse en exceso. • Evite cambiar de dirección al desplazarse por pendientes. • Si no tiene más remedio que desplazarse a través de una pendiente, no lo intente NUNCA si la pendiente tiene una inclinación superior a 15˚. • Al transportar cargas, reduzca la velocidad de rotación según sea necesario. • Tenga cuidado al trabajar sobre terreno helado. • La subida de la temperatura hace que el terreno se ablande, aumentando la inestabilidad al desplazarse por él.

SA-012

SA-440

025-E03B-0463

NUNCA SOCAVE UN TERRAPLÉN ALTO • Los bordes podrían hundirse o podría producirse un desprendimiento, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas o incluso de muerte.

026-E01A-0519

SA-489

S-16

SEGURIDAD EXCAVE CON PRECAUCIÓN • La rotura accidental de cables o tuberías de gas subterráneos puede producir explosiones o incendios, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas o incluso de muerte. • Antes de excavar, compruebe la ubicación de los cables, conductos de gas y tuberías de agua. • Respete la distancia mínima a cables, conductos de gas y tuberías de agua que exige la ley. • En caso de romper accidentalmente un cable de fibra óptica, no mire el extremo roto. Ello podría provocar graves lesiones oculares. • Póngase en contacto inmediatamente con la “línea directa de excavación” de su zona (si procede) o directamente con la empresa de servicio público afectada. Pida que marquen todos los conductos subterráneos.

SA-382

027-E01A-0382

TRABAJE CON CUIDADO • Si el accesorio delantero o cualquier otra parte de la máquina golpea un obstáculo elevado, como por ejemplo un puente, tanto la máquina como el obstáculo resultarán dañados, pudiéndose además producir lesiones físicas. • Tenga cuidado de no golpear obstáculos elevados con el aguilón o el brazo de rotación.

SA-389

028-E01A-0389

S-17

SEGURIDAD EVITE LOS CABLES ELÉCTRICOS • Si la máquina o los accesorios delanteros no se mantienen a una distancia segura de los cables eléctricos, pueden producirse graves lesiones físicas, o incluso la muerte. • Al trabajar en las proximidades de un tendido eléctrico, NUNCA acerque cualquier parte o carga de la máquina a menos de 3 metros más el doble de la longitud del aislante del cable. • Conozca y respete la normativa local aplicable. • Si el terreno está mojado, el área de peligro de una descarga eléctrica susceptible de afectar a un ser humano puede ser mayor. No deje que nadie se acerque al lugar de trabajo. 029-E01A-0381

SA-381

PRECAUCIONES CONTRA DESCARGAS • La máquina es vulnerable a descargas de rayos. • En caso de tormenta eléctrica, detenga el trabajo inmediatamente y baje la cuchara al suelo. Refúgiese en un lugar seguro lejos de la máquina. • Una vez que la tormenta eléctrica haya pasado, compruebe que todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente. Si encuentra alguna avería en los dispositivos de seguridad, utilice la máquina sólo una vez que hayan sido reparados.

SA-1088

MANIPULACIÓN DE OBJETOS • En caso de caída de una carga izada, toda persona que se encuentre en las proximidades puede resultar golpeada o aplastada, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas graves o mortales. • Al usar la máquina para operaciones de grúa, asegúrese de cumplir todas las normativas locales. • No use cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o desgastados. • Antes de izar una carga, sitúe la superestructura de tal manera que los motores de desplazamiento queden detrás. • Mueva la carga lentamente y con todo cuidado. Nunca la mueva bruscamente. • No deje que nadie se acerque a la carga. • Nunca sitúe una carga encima de la cabeza de otra persona. • No deje que nadie se acerque a la carga hasta que esté firme y bien asentada sobre bloques de apoyo en el suelo. • Nunca enganche una eslinga o cadena a los dientes de la cuchara. Se pueden desprender, provocando la caída de la carga. 032-E01A-0132 SA-014

S-18

SEGURIDAD PROTÉJASE CONTRA LA CAÍDA DE ESCOMBROS • La caída de escombros puede producir graves lesiones en los ojos u otras partes del cuerpo. • Protéjase contra las lesiones causadas por esquirlas metálicas o escombros que salen despedidos utilizando anteojos o gafas de seguridad. • No deje que nadie se acerque a la zona de trabajo cuando esté golpeando algún objeto.

031-E01A-0432 SA-432

APARQUE LA MÁQUINA DE MANERA SEGURA Para evitar accidentes: • Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. • Baje la cuchara hasta el suelo. • Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF y el interruptor de modo de potencia en E o P. • Haga funcionar el motor en vacío, a velocidad de ralentí lento, durante unos 5 minutos. • Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF para parar el motor. • Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. • Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad para situarla en la posición de bloqueo (LOCK). • Cierre las ventanillas, la abertura del techo y la puerta de la cabina. • Bloquee todas las puertas y compartimientos de acceso.

SA-390

MANEJE LOS LÍQUIDOS CON SEGURIDAD – EVITE LOS INCENDIOS • Manipule el combustible con cuidado: es altamente inflamable. Si el combustible llegara a inflamarse podría producirse una explosión o un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales. • No fume mientras esté repostando combustible o si hay llamas o chispas en las proximidades. • Antes de repostar, pare siempre el motor. • Nunca llene el depósito de combustible en un recinto cerrado. • Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunos refrigerantes, son inflamables.

SA-018

• Guarde los líquidos inflamables alejados de los peligros de incendio. • No queme ni agujeree los recipientes presurizados. • No guarde trapos sucios de aceite; pueden arder espontáneamente. • Apriete firmemente los tapones de llenado de combustible y aceite. SA-019 034-E01A-0496

S-19

SEGURIDAD TRANSPORTE SEGURO DE LA MÁQUINA • Tenga cuidado para que la máquina no vuelque cuando se carga en un camión o remolque o se descarga del mismo. • Respete las normativas y reglamentos correspondientes para efectuar un transporte seguro. • Elija un camión o remolque adecuado para transportar la máquina. • Recurra a un señalizador. • Tome siempre las siguientes precauciones para carga o descarga: 1. Elija una superficie plana y sólida. 2. Utilice siempre una rampa o plataforma suficientemente fuerte como para soportar el peso de la máquina. 3. Apague el interruptor del auto ralentí. 4. Seleccione siempre el modo de velocidad lenta con el interruptor de modo de desplazamiento. 5. Nunca cargue o descargue la máquina en un camión o remolque utilizando las funciones del accesorio cuando conduzca la máquina sobre la rampa. 6. No conduzca nunca la máquina mientras esté sobre la rampa. Si se tiene que cambiar la dirección de la marcha mientras está en la rampa, descargue la máquina de la rampa, vuélvala a colocar en el suelo e intente cargarla de nuevo. 7. Entre el extremo superior de la rampa y la superficie de carga del remolque hay un brusco cambio de rasante. Tenga cuidado al pasar por encima. 8. Coloque bloques delante y detrás de los neumáticoss. Sujete firmemente la máquina a la plataforma del camión o del remolque con cables metálicos. Asegúrese además de seguir la información indicada en la sección TRANSPORTE. 035-E07A-0454

S-20

SA-395

SEGURIDAD REALICE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO DE MANERA SEGURA Para evitar accidentes: • Entienda los procedimientos de servicio antes de empezar a trabajar. • Mantenga la zona de trabajo limpia y seca. • No rocíe el interior de la cabina con agua o vapor. • Nunca lubrique o realice una tarea de mantenimiento de la máquina mientras esté en movimiento. • Mantenga las manos, los pies y las prendas apartados de las piezas móviles. Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la máquina: 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

SA-028

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. 4. Haga funcionar el motor en vacío, a velocidad de ralentí lento, durante 5 minutos. 5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF para parar el motor. 6. Mueva varias veces las palancas de control hasta descargar la presión del sistema hidráulico. 7. Retire la llave de contacto del bombín. 8. Ponga un cartel que diga “No Utilizar” en la palanca de control. 9. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 10. Deje que el motor se enfríe. • Si el procedimiento de mantenimiento debe realizarse con el motor en marcha, no deje la máquina sin control. • Si es necesario elevar la máquina, mantenga un ángulo de 90 a 110˚ entre el aguilón y el brazo. Sujete firmemente todas las piezas de la máquina que haya que subir para realizar el mantenimiento. • Inspeccione ciertas piezas periódicamente, y repárelas o sustitúyalas según sea necesario. Consulte la sección dedicada a la pieza pertinente en el capítulo “MANTENIMIENTO” del presente manual. • Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y correctamente montadas. • Solucione inmediatamente cualquier avería. Sustituya las piezas desgastadas o rotas. Limpie cualquier acumulación de grasa, aceite o suciedad. • Para limpiar piezas utilice siempre aceite detergente no inflamable. Nunca utilice líquidos altamente inflamables, como gasóleo o gasolina, para limpiar piezas o superficies de la máquina. • Desconecte el cable de masa de la batería (–) antes de trabajar en los sistemas eléctricos o de realizar trabajos de soldadura en la máquina. 500-E02C-0520

S-21

SA-527

SEGURIDAD • La iluminación del lugar de trabajo debe ser la adecuada. Utilice una luz de mantenimiento al trabajar debajo o dentro de la máquina. • Utilice siempre la luz de trabajo con un protector. En caso de rotura, podrían inflamarse la bombilla, el combustible, el aceite, el líquido anticongelante o el líquido limpiaparabrisas.

SA-037

SEÑALICE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO • El movimiento imprevisto de la máquina puede provocar graves lesiones. • Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ponga un cartel que diga “No Utilizar” en la palanca de control. Puede encargar este cartel a su distribuidor autorizado.

501-E01A-0287

SS2045102

APOYO ADECUADO DE LA MÁQUINA • No trate nunca de trabajar en la máquina sin asegurarla primero. • Antes de comenzar a trabajar en la máquina, baje siempre el accesorio hasta el suelo. • Si tiene que trabajar con la máquina o accesorio sin apoyarlos en el suelo, inmovilícelos adecuadamente. No apoye la máquina sobre bloques de hormigón de escoria, neumáticos vacíos u objetos que puedan hundirse bajo un peso constante. No trabaje debajo de una máquina que esté apoyada sólo sobre un gato.

SA-527

519-E01A-0527

MANTÉNGASE APARTADO DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO • Se pueden producir graves lesiones si se engancha en las piezas en movimiento. • Para evitar accidentes, evite que las manos, pies, prendas y objetos personales (como cadenas o anillos, etc.) se enganchen al trabajar cerca de piezas giratorias. 502-E01A-0026

SA-026

S-22

SEGURIDAD EVITE EL LANZAMIENTO DE PIEZAS POR EL AIRE • La grasa del ajustador de las orugas está presurizada. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede provocar graves lesiones, la pérdida de la visión o incluso la muerte. • No intente desmontar la BOQUILLA DE ENGRASE ni EL CONJUNTO DE LA VÁLVULA. • Dado que las piezas pueden salir despedidas, mantenga el cuerpo y la cara alejados de la válvula. • Nunca intente desmontar el ajustador. El desmontaje involuntario del ajustador de la oruga puede hacer que salgan despedidas piezas, como un muelle, con el posible riesgo de producir graves lesiones personales o incluso la muerte.

SA-344

• Los engranajes reductores de desplazamiento están presurizados. • Dado que las piezas pueden salir despedidas, mantenga el cuerpo y la cara alejados del TAPÓN DE SALIDA DEL AIRE para evitar posibles lesiones. • El ACEITE DE LOS ENGRANAJES está caliente. Espere a que el ACEITE DE LOS ENGRANAJES se enfríe y, a continuación, afloje gradualmente el TAPÓN DE SALIDA DEL AIRE para soltar la presión. 503-E01B-0344

GUARDE LOS ACCESORIOS EN LUGAR SEGURO • Los accesorios guardados, como cucharas, martillos hidráulicos y hojas, pueden caerse y provocar lesiones graves o mortales. • Guarde los accesorios e instrumentos de forma segura para evitar que se caigan. No deje que nadie se acerque a las áreas de almacenamiento.

504-E01A-0034

S-23

SA-034

SEGURIDAD EVITE QUEMADURAS Salpicaduras de líquidos calientes: • Después de haberse utilizado la máquina, el refrigerante del motor está caliente y presurizado. El motor, el radiador y las tuberías de calefacción contienen agua o vapor caliente. El agua o el vapor caliente pueden causar quemaduras graves al entrar en contacto con la piel. • Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente: NO QUITE el tapón del radiador antes de que el sistema se enfríe. Para abrir el tapón, gírelo lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón, permita que salga toda la presión acumulada. • El depósito del aceite hidráulico está presurizado. Como en el caso anterior, antes de quitar el tapón asegúrese de que la presión haya salido.

SA-039

Líquidos y superficies calientes: • El aceite del motor, de los engranajes y del sistema hidráulico también se calientan durante el funcionamiento. Igualmente se calientan el motor, los manguitos, los conductos y otras piezas. • Espere a que el aceite y los componentes se enfríen antes de empezar a realizar trabajos de mantenimiento o inspección. SA-225 505-E01B-0498

SUSTITUYA PERIÓDICAMENTE LOS MANGUITOS DE GOMA • Los manguitos de goma por los que circulan líquidos inflamables bajo presión pueden romperse debido al envejecimiento, la fatiga y la abrasión. Es muy difícil evaluar el grado de deterioro debido a estos factores sólo mediante la inspección. • Sustituya periódicamente los manguitos de goma. (Consulte la página “Sustitución periódica de piezas” del manual del operario.) • Si los manguitos de goma no se sustituyen periódicamente, pueden producirse incendios, salpicaduras de líquidos en la piel o la caída del accesorio delantero sobre alguna persona, con el consiguiente riesgo de fuertes quemaduras, gangrena o lesiones físicas graves o mortales. S506-E01A-0019

S-24

SA-019

SEGURIDAD EVITE LOS LÍQUIDOS PRESURIZADOS • Algunos líquidos, como el gasóleo o el aceite hidráulico presurizados, pueden atravesar la piel o los ojos, provocando ceguera o lesiones graves o mortales. • Evite estos riesgos despresurizando los conductos hidráulicos o de otro tipo antes de desconectarlos. • Antes de volver a presurizarlos, apriete firmemente todas las conexiones. • Utilice un trozo de cartón para detectar fugas. Tenga cuidado de protegerse las manos y el cuerpo contra los líquidos presurizados. Utilice una mascarilla o gafas de seguridad para protegerse los ojos. • En caso de accidente, consulte inmediatamente a un médico familiarizado con este tipo de lesiones. Todo líquido inyectado en la piel tiene que ser extraído quirúrgicamente antes de que transcurran pocas horas. De lo contrario, el tejido podría gangrenarse.

SA-031

507-E03A-0499

SA-292

SA-044

S-25

SEGURIDAD EVITE INCENDIOS Compruebe la presencia de Fugas de Aceite: • Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricantes pueden producir incendios. • Compruebe la presencia de fugas como consecuencia de abrazaderas flojas, manguitos doblados, conductos o manguitos que rocen entre sí, y averías o pernos flojos en la brida del refrigerador de aceite. • Apriete, repare o sustituya las abrazaderas, conductos, manguitos, refrigerador del aceite y pernos de brida flojos, dañados o perdidos. • No doble ni golpee los conductos presurizados. • Nunca instale conductos, tuberías o manguitos doblados ni dañados.

SA-019

Compruebe la presencia de Cortocircuitos: • Los cortocircuitos pueden provocar incendios. • Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. • Antes de cada turno o cada ocho (8) o diez (10) horas de uso, compruebe si hay cables eléctricos sueltos, doblados, endurecidos o corroídos. • Antes de cada turno o cada ocho (8) o diez (10) horas de uso, compruebe si faltan casquillos de terminales, o si están dañados. • NO USE LA MÁQUINA si hay cables sueltos, doblados, etc. Limpie los Materiales Inflamables: • Los vertidos de combustible y aceite, así como la basura, la grasa, la suciedad, el polvillo de carbón acumulado y otros materiales inflamables pueden provocar incendios. • Evite los incendios inspeccionando y limpiando la máquina a diario, y eliminando inmediatamente el aceite adherido y los materiales inflamables acumulados. Compruebe y limpie las piezas sometidas a temperaturas altas, por ejemplo, la salida del escape y los silenciadores antes del intervalo normal. • No recubra las piezas sometidas a temperaturas altas, por ejemplo, el silenciador o el tubo de escape, con absorbentes de aceite. • No guarde trapos sucios de aceite porque son vulnerables a incendiarse. • Mantenga los productos inflamables alejados de las llamas vivas. • No queme ni aplaste recipientes presurizados o sellados. Se pueden colocar tamices de tela metálica en las aberturas • de las cubiertas del compartimiento del motor para evitar el ingreso de material inflamable, por ejemplo, hojas secas. Sin embargo, el material inflamable que hubiese pasado a través del tamiz metálico puede ocasionar incendios. Compruebe y limpie la máquina todos los días y retire inmediatamente el material inflamable acumulado.

S-26

Compruebe el Interruptor de Encendido: • De producirse, el fuego aumenta de tamaño si no se para el motor, lo que dificulta los esfuerzos para apagarlo. Revise a diario el funcionamiento del interruptor de encendido antes de utilizar la máquina: 1. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de ralentí lento. 2. Gire el interruptor de encendido para situarlo en la posición OFF para comprobar que el motor se para. • Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla antes de usar la máquina. 508-E02B-0019

Compruebe el Blindaje Térmico: • El blindaje térmico dañado o no montado puede producir incendios. • Antes de usar la máquina, es necesario reparar o sustituir el blindaje térmico dañado. 508-E02A-0393

SEGURIDAD EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO • Si se produce un incendio, el procedimiento de evacuación de la máquina es el siguiente: • Si tiene tiempo, pare el motor situando el interruptor de encendido en la posición OFF. • Si tiene tiempo, utilice un extintor de incendios. • Abandone la máquina. • En caso de emergencia, si no puede abrir la puerta de la cabina o la ventanilla delantera, rompa el cristal de la ventanilla delantera o trasera con el martillo de evacuación de emergencia para salir. Consulte las páginas en las que se explica el Método de Evacuación de Emergencia.

SA-393

18-E02B-0393

SS-1510

TENGA CUIDADO CON LOS GASES DE ESCAPE • Evite asfixiarse. Los gases de escape del motor pueden causar malestar o la muerte. • Cuando tenga que trabajar en interiores, asegúrese de que haya una ventilación adecuada. Utilice una extensión del tubo de gases de escape para extraer estos gases, o bien abra las puertas y ventanas del recinto para ventilarlo de manera suficiente. 509-E01A-0016

SA-016

PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA Y EL RECTIFICADO • Los trabajos de soldadura pueden generar gases o pequeños incendios. • Asegúrese de realizar estos trabajos en lugares adecuadamente ventilados y preparados. Antes de empezar a soldar, guarde los objetos inflamables en un lugar seguro. • Los trabajos de soldadura sólo podrán ser realizados por personal debidamente cualificado. Impida que puedan realizarlos personas no cualificadas. Los trabajos de rectificado en la máquina pueden provocar • riesgo de incendio. Antes de empezar cualquier trabajo de rectificado, guarde los objetos inflamables en un lugar seguro. • Una vez concluidos los trabajos de soldadura o de rectificado, vuelva a comprobar que no exista ninguna anomalía en la zona de trabajo, como por ejemplo fuegos latentes. 523-E01A-0818

S-27

SA-818

SEGURIDAD EVITE APLICAR CALOR EN ÁREAS PRÓXIMAS A LOS CONDUCTOS DE LÍQUIDOS PRESURIZADOS • Al aplicar calor en las proximidades de conductos de líquidos presurizados, puede generarse vapor inflamable con el consiguiente riesgo de graves quemaduras tanto para el operario como para quienes se encuentren cerca. • Evite recalentar conductos de líquidos presurizados o de otros materiales inflamables al realizar tareas de soldadura o utilizar un soplete. • Los conductos presurizados pueden cortarse accidentalmente si el calor sale de la zona inmediata de la llama. Instale temporalmente protectores resistentes a la llamas para proteger los manguitos u otros materiales antes de soldar, etc.

SA-030

EVITE APLICAR CALOR A LOS CONDUCTOS QUE CONTIENEN LÍQUIDOS INFLAMABLES • No suelde ni aplique un soplete a las tuberías o conductos que contienen líquidos inflamables. • Antes de cortarlos o soldarlos, límpielos a fondo con un disolvente no inflamable. 510-E01B-0030

ELIMINE LA PINTURA ANTES DE SOLDAR O CALENTAR • Al calentar la pintura durante un trabajo de soldadura o al utilizar un soplete, pueden generarse gases nocivos. En caso de inhalarse, estos gases pueden producir malestar. • Evite respirar gases y polvos potencialmente tóxicos.

• Estos trabajos deben realizarse en espacios abiertos o un recinto bien ventilado. El vertido de pinturas y disolventes deberá realizarse cumpliendo las normas vigentes. • Elimine la pintura antes de soldar o calentar: 1. Evite respirar el polvo que se genera al lijar o raspar la pintura. Utilice una mascarilla de respiración homologada.

SA-029

2. Si utiliza un disolvente o un decapante de pintura, elimínelo con agua y jabón antes de proceder a soldar. Aleje de la zona de trabajo los recipientes de disolventes o decapantes, así como de cualquier otro material inflamable. Antes de soldar o calentar, espere como mínimo unos 15 minutos a que los gases se dispersen. 511-E01A-0029

S-28

SEGURIDAD CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO Y SILICIO Y OTROS CONTAMINANTES • Tenga cuidado de no inhalar el polvo producido en el lugar de trabajo. La inhalación de fibra de amianto puede causar cáncer de pulmón. La inhalación de polvo de silicio y otros contaminantes puede provocar enfermedades. • Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo, puede existir el riesgo de inhalación de fibra de amianto, polvo de silicio u otros contaminantes. Pulverice agua para evitar la presencia en el aire de polvo de amianto, silicio u otros contaminantes. No utilice aire comprimido. • Cuando utilice la máquina en un lugar de trabajo donde pueda existir polvo de amianto, silicio u otros contaminantes, asegúrese de manejarla desde el lado contrario a la corriente de aire y lleve una máscara adecuada para evitar la inhalación de polvo de amianto, silicio u otros contaminantes. • Evite que haya personas alrededor del lugar de trabajo mientras utiliza la máquina. • Puede existir amianto en las piezas de imitación. Utilice sólo Piezas originales Hitachi.

SA-029

EVITE LA EXPLOSIÓN DE LAS BATERÍAS • El gas de las baterías puede explotar. • Mantenga las baterías alejadas de chispas, cerillas encendidas y llamas. • Para medir la carga de la batería, nunca coloque un objeto metálico entre los bornes. Use un voltímetro o un hidrómetro. • No cargue la batería cuando esté helada, ya que puede explotar. Caliente primero la batería a 16˚C (60˚ F). • No siga usando o recargando una batería si el nivel del electrolitos está por debajo de la marca especificada. La batería podría explotar. • Los terminales sueltos pueden generar chispas. Apriete firmemente todos los bornes. • El electrolito de la batería es tóxico. Si la batería explota, el electrolito puede saltar a los ojos, con el consiguiente riesgo de ceguera. • Asegúrese de protegerse la vista al comprobar la gravedad específica del electrolito. 512-E01B-0032

S-29

SA-032

SEGURIDAD REALICE EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO DE MANERA SEGURA • El refrigerante puede causar una quemadura fría si entra en contacto con la piel. • Consulte en el recipiente las instrucciones relativas al correcto manejo del refrigerante. • Utilice un sistema de recuperación y reciclaje para evitar que haya una fuga de refrigerante a la atmósfera. • No toque nunca el refrigerante. 513-E01A-0405

SA-405

MANIPULE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DE MANERA SEGURA • La exposición directa a los productos químicos nocivos puede provocar graves lesiones. Entre los productos químicos potencialmente peligrosos que se utilizan en la máquina se encuentran los lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos. • Encontrará detalles específicos sobre los productos químicos en la Hoja de Información sobre Seguridad de Materiales (MSDS - Material Safety Data Sheet): riesgos físicos y sanitarios, procedimientos de seguridad y técnicas de respuesta para emergencias. • Consulte el MSDS antes de realizar cualquier trabajo que implique el uso de productos químicos nocivos. De esta manera sabrá exactamente a qué riesgos se expone y cómo hacer el trabajo de manera segura. Siga los procedimientos y utilice los equipos recomendados. • Solicite a su distribuidor autorizado una copia del MSDS (disponible sólo en inglés) para obtener información acerca de los productos químicos que se utilizan en la máquina.

SA-309

515-E01A-0309

ELIMINE LOS RESIDUOS ADECUADAMENTE • El vertido inadecuado de residuos supone un peligro para el medio ambiente y la ecología. Entre los vertidos potencialmente nocivos que se utilizan en el equipo HITACHI se encuentran los aceites, combustibles, refrigerantes, líquidos de frenos, filtros y baterías. • Al vaciar líquidos, utilice recipientes herméticos. No utilice envases de comidas o bebidas, dado que alguien podría beberse el contenido accidentalmente. • No derrame los vertidos en el suelo, por el alcantarillado o en fuentes de agua. • La fuga de los refrigerantes del aire acondicionado puede dañar la atmósfera del planeta. Las normas oficiales pueden exigir que un centro homologado de mantenimiento de aire acondicionado se encargue de la recuperación y reciclado de los refrigerantes del aire acondicionado usados. • Solicite información sobre el modo de reciclar o verter correctamente estas sustancias a su centro local de reciclado o a su distribuidor autorizado. 516-E01A-0226

JAMÁS SE SUBA SOBRE EL ACCESORIO • Jamás permita que nadie se suba sobre los accesorios o la carga. Es una práctica extremadamente peligrosa.

S-30

SA-226

SEGURIDAD PRECAUCIÓN PARA EL EQUIPO TERMINAL DE COMUNICACIÓN Esta máquina tiene un equipo terminal de comunicación que emite ondas eléctricas, instalado dentro de una bandeja posterior situada en el respaldo del asiento del conductor. Existe la posibilidad de que algunos dispositivos médicos, incluidos entre otros los dispositivos implantables, por ejemplo los marcapasos cardíacos, se vean afectados y presenten averías debido a las ondas eléctricas emitidas por el equipo terminal de comunicación. Quien tenga implantado uno de estos dispositivos médicos, no deberá utilizar esta máquina, excepto que el dispositivo médico en cuestión y la bandeja posterior siempre estén separados a una distancia mínima de 22 centímetros. Si dicha condición no pudiese cumplirse, contacte con nuestro distribuidor más próximo y solicite a la persona que esté a cargo que desactive completamente el equipo terminal de comunicación y confirme que dicho equipo no emite ondas eléctricas. Coeficiente de absorción específica ("SAR", por sus siglas en inglés) (medido por 10 g por unidad) de los equipos terminales de comunicación: E-GSM900 0,573 W/Kg (914,80 MHz ) DCS-1800 0,130 W/Kg (1710,20 MHz ) WCDMA Banda I 0,271 W/Kg (1950,00 MHz ) * Estos datos han sido obtenidos midiendo cada tipo de equipo terminal de comunicación, por ejemplo, el equipo terminal de comunicación utilizado con esta máquina y el cuerpo humano a una distancia de separación de 3 cm. * SAR es una medida de la cantidad de energía de radiofrecuencia absorbida por el cuerpo cuando se utiliza un dispositivo inalámbrico, por ejemplo un teléfono móvil. En Japón: *Según la Ley japonesa de radio y otras normas japonesas aplicables, el coeficiente SAR máximo es 2 W/kg (a marzo de 2010). En Japón: *Según la Ley japonesa de radio y otras normas japonesas aplicables, el coeficiente SAR máximo es 2 W/kg (a marzo de 2010).

S-31

SA-2201

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo En este grupo se presentan y explican todas las señales y letreros de seguridad, y se indica en qué lugar de la máquina se encuentran ubicados. Compruebe el contenido descrito en las señales de seguridad leyendo las que hay pegadas en la máquina para garantizar un funcionamiento seguro de la misma. Mantenga siempre las señales de seguridad limpias y en buen estado. En caso de que alguna se rompa o se despegue, consiga otra inmediatamente y vuélvala a pegar en la máquina, en el mismo sitio donde estaba la otra. Para realizar pedidos de señales de seguridad al distribuidor Hitachi, utilice el número de pieza indicado en la esquina derecha de cada una. 1

4 VENTANILLA DERECHA

3 7 8

10

12A

19

2

12B

20

6 13

15 5

11

15

14

16 Klasse ZX180-3

17 Klasse ZX200-3, 270-3, 330-3

18C

Klasse ZX120-3

18 18B

18A

SS-3265

S-32

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 1. ADVERTENCIA! Antes de la puesta en marcha, mantenimiento, desmontaje y transporte de la máquina, asegúrese de leer y comprender el Manual del Operario.

SS4420332

2. Si la máquina aparcada se mueve de forma imprevista, pueden producirse lesiones graves o mor tales por aplastamiento. Asegúrese de bajar el accesorio delantero hasta el suelo, de bloquear las palancas de control y de retirar la llave del motor antes de dejar la máquina sin supervisión.

SS4420333

3. Esta señal indica peligro de electrocución si la máquina se aproxima demasiado a tendidos eléctricos. Manténgase a una distancia segura de los cables eléctricos.

SS4420334

4. Esta señal indica peligro de caída de la ventanilla. Después de subir la ventanilla, recuerde inmovilizarla en su posición con los pasadores de bloqueo.

SS4420335

S-33

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 5. Cuando mueva la palanca de inclinación/altura del asiento hacia abajo, presione el mango de la palanca con la palma de la mano desde la parte de arriba. No agarre el mango de la palanca para accionar la palanca, ya que se podría pellizcar los dedos en el soporte del asiento.

SS4371371

6. Si la máquina vuelca, el operario puede resultar lesionado y/o ser expulsado de la cabina y/o aplastado al volcar la máquina.

SS4654287

7. Al trabajar con el aguilón de 2 piezas, la cuchara puede entrar en contacto con la cabina. Maneje la máquina con cuidado para evitar que el extremo de la cuchara golpee la cabina al retraer el accesorio delantero.

SS4603204

8. No saque las manos ni la cabeza por la ventanilla. Las manos o la cabeza podrían ser golpeadas por el aguilón. Manténgase alejado de la máquina cuando esté funcionando.

SS4459990

S-34

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 9.

SS3108156

10. Esta señal indica peligro de ser golpeado por un dispositivo de trabajo de la máquina. Manténgase alejado de la máquina mientras esté funcio­ nando.

SS3089581

11. Esta señal indica peligro de que un tapón del ajustador de la oruga salga despedido y provoque lesiones. Lea el manual antes de ajustar las orugas para una mayor seguridad.

SS3086091

S-35

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 12. Esta señal indica peligro de quemaduras por aire comprimido y por expulsión de aceite caliente si se destapa la entrada de aceite durante el funcionamiento o inmediatamente después. Lea en el manual las instrucciones para un manejo seguro y adecuado.

A

SS4459928

B Esta señal indica peligro de quemaduras por agua o aceite caliente si se destapa el radiador o el depósito de aceite hidráulico antes de enfriarse. Antes de retirar el tapón, deje que el radiador o el depósito de aceite hidráulico se enfríen.

SS4420336

13. Esta señal indica peligro de caída. Evite pararse en el lugar indicado.

SS3092126

14. Esta señal indica peligro de caída desde la aleta o el capó. Manténgase alejado de los bordes.

SS3092125

S-36

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 15. Esta señal indica peligro de aplastamiento al rotar la estructura superior de la máquina. Manténgase alejado de la zona de rotación de la máquina.

SS3086090

16. Esta señal indica peligro de quemaduras por agua o aceite caliente si se destapa el radiador o el depósito de aceite hidráulico antes de enfriarse. Antes de retirar el tapón, deje que el radiador o el depósito de aceite hidráulico se enfríen.

SS4420336

17. Esta señal indica peligro por el movimiento de piezas giratorias como, por ejemplo, una correa. Pare e inmovilice la máquina antes de la inspección y el mantenimiento.

SS3092127

S-37

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 18. Esta señal indica peligro de electrocución al manipular el cable. Lea en el manual las instrucciones para un manejo seguro y adecuado.

A

SS4459714

B Esta señal indica peligro de explosión. Mantenga el fuego y las llamas vivas alejados de esta zona.

SS4460067

C El contacto de la piel con el electrolito provocará quemaduras. Las salpicaduras de electrolitos en los ojos provocan ceguera. Evite tocar el electrolito.

SS4460056

19.

SS4475814

S-38

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo 20.

SSYA00000974

S-39

LETREROS DE SEGURIDAD/Sólo modelos de Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

S-40

DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES 1- Cuchara 2- Cilindro de la cuchara 3- Brazo 4

4- Cilindro del brazo 5- Cilindro del aguilón

6- Aguilón

3

5

2

7- Depósito de combustible

6

8- Depósito del aceite hidráulico 9- Motor 10- Contrapeso

7

11- Dispositivo de desplazamiento

8

12- Oruga 13- Rueda guía delantera

9 1

14- Cabina 14 13 10

12 11

M1U1-01-005

1-1

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA Subir y bajar de la máquina

4

Se incluyen apoyos para los pies (1) y pasamanos (2) en el interior y alrededor de la máquina. Estos dispositivos se utilizan para subir y bajar y para realizar los trabajos de inspección y mantenimiento de la máquina con plena seguridad. Nunca salte para subir o bajar de la máquina porque es muy peligroso.

5

3

2

ADVERTENCIA: • Nunca coloque un cable en los estribos (1) para elevar la cabina o la carrocería principal o durante el transporte de la máquina en un camión o remolque, ya que puede ser peligroso.

1

M1U1-01-120

• La manilla de la puerta (3) no es un pasamanos. No utilice la manilla de la puerta (3) como pasamanos para entrar y salir de la máquina. • No sujete las palancas de control (4) o la palanca de desconexión del control de seguridad (5) para entrar o salir de la máquina.

2

1

M1U1-01-121

1-2

PUESTO DEL OPERARIO CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA

1

2

3

4

5

6

7

Est. Modelo 1- Palanca de control izquierda/Interruptor de la bocina (en la parte superior de la palanca)

8

2- Pedal de desplazamiento a la izquierda

9

3- Palanca de desplazamiento a la izquierda 4- Palanca de desplazamiento a la derecha 5- Pedal de desplazamiento a la derecha

15

6- Pedal de accesorios (opcional)

10

7- Palanca de control derecha/Interruptor de aumento de potencia (Excepto la clase ZX120-3) 8- Panel del monitor multifunción

11

9- Panel de interruptores

12

10- Interruptor de encendido 11- Panel del aire acondicionado 14

12- Radio 13- Asiento del operario 14- Palanca de apertura de la puerta de la cabina

13

15- Palanca de desconexión del control de seguridad 16- Guantera

M1J1-01-026

16

20

17- Caja de fusibles

17

18- Encendedor 19- Panel de interruptores

18

20- Receptáculo térmico 21- Botón de parada del motor

19

M1U1-01-002

21

1-3

M1U1-01-029

PUESTO DEL OPERARIO MONITOR MULTIFUNCIÓN Modo de utilización de las pantallas Visualización de la pantalla básica IMPORTANTE: Ponga en marcha el motor después de visualizar la pantalla básica. Cuando se pone el interruptor de encendido en la posición ON, se muestra la pantalla de inicio aproximadamente durante dos segundos, visualizándose entonces la pantalla básica.

Interruptor de encendido: ON T1V1-05-01-115

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

IMPORTANTE:

Tras ponerse en marcha el motor y comenzar a generar potencia el alternador. Se muestra la alarma del alternador en la pantalla básica.

Alarma del alternador

1-4

T1V1-05-01-117

PUESTO DEL OPERARIO RESUMEN 1 - Display del modo de trabajo 2 - Display de ralentí automático 3 - Display de alarma de sobrecarga (Opcional) 4 - Auxiliar

1

2

4

3

5

6

7

8

5 - Auxiliar 6 - Display de precalentamiento 7 - Display de modo de trabajo 8 - Contador horario

9

9 - Auxiliar 10 - Indicador de combustible 11 - Display de correo (Opcional)

10

22

11

12 - Auxiliar 13 - Display de consumo de combustible

12

14 - Reloj

13

15 - Selector de monitor trasero (Opcional) 16 - Menú

14

17 - Selección auxiliar 18 - Selección de correo (Opcional) 19 - Selección auxiliar (opcional)

15

20 - Selección del modo de trabajo 21 - Retorno a la tecla de pantalla básica 22 - Indicador de temperatura del refrigerante

21

20

19

18

17

16 M1U1-01-111

1-5

PUESTO DEL OPERARIO • Display de medidores Items a visualizar

Modo de trabajo

8

8. Contador horario 10. Indicador de combustible

10

14. Reloj

22

16. Menú 22. Indicador de temperatura del refrigerante 14

• Display de modo de trabajo Se muestran los accesorios que se están utilizando. 16

Modo de excavación

T1V1-05-01-108

Modo de accesorio Martillo

T1V1-05-01-104

Pulverizador

T1V1-05-01-105

Cizalla

T1V1-05-01-106

Martillo vibrador

T1V1-05-01-107

Otros

T1V1-05-02-003

1-6

M1U1-01-112

PUESTO DEL OPERARIO • Indicador del ralentí automático(2) Cuando se selecciona el ralentí automático en el panel de interruptores, se muestra el display (2) de ralentí automático. Cuando se pone el encendido en ON, los datos parpadean durante 10 segundos. Display de alarma de sobrecarga (3) (opcional)

2 3

6

13

T1V1-05-02-002

El sistema mide la carga de carga suspendida desde la presión inferior del cilindro del aguilón. Cuando se detecta una sobrecarga, se muestra una alarma. • Display de precalentamiento (6) Mientras se suministra corriente a la bujía, se muestra el indicador.

M1U1-01-113

• Display de consumo de combustible (13) Se muestra el consumo de combustible. (Valor de referencia)

1-7

PUESTO DEL OPERARIO Pantalla de menú (23)

23

Pulse la tecla menú (16) en la pantalla básica para visualizar la pantalla del menú principal (23). Seleccione el menú deseado teclas en el área del con la tecla (25) situada bajo las display de iconos (24).

24

25 16

1-8

T1V5-05-01-209

PUESTO DEL OPERARIO Medidor de servicio Total (acumulado) de horas de funcionamiento de la máquina desde el inicio del trabajo, se muestra en unidades de HORAS (h). El primer digito a la derecha del separador decimal indica los décimos de hora (6 minutos).

M81U-01-058

Indicador de combustible Se indica la cantidad de combustible en el depósito de combustible. Debe repostarse antes de que la aguja llegue a “E”.

M1U1-01-039

Reloj Indica la hora actual.

M1U1-01-040

Selector de monitor trasero Cambia la pantalla del monitor a la pantalla del monitor trasero y viceversa. M1U1-01-041

1-9

PUESTO DEL OPERARIO Tecla menú Cambia la pantalla básica a la pantalla de menú.

M1U1-01-042

Tecla de función opcional Con estas teclas se puede seleccionar la función opcional predefinida, aunque no se utilice la tecla de menú. F1: Selección de modo de trabajo F2: Auxiliar F3: Correo (Opcional) F4: Auxiliar son las teclas de función fijas.

M1U1-01-043

Retorno a la tecla de pantalla básica Permite volver a la pantalla básica desde cualquier pantalla.

M1U1-01-044

Luz de alarma Se ilumina cuando se produce alguna anomalía.

Display de funciones opcionales Muestra las opciones funcionales predefinidas por la tecla de función opcional. F1: Selección de modo de trabajo F2: Auxiliar F3: Correo (Opcional) F4: Auxiliar

M1U1-01-045

M1U1-01-114

1-10

PUESTO DEL OPERARIO Indicador de temperatura del refrigerante Indica la temperatura del refrigerante del motor. En condiciones normales, la aguja se mantiene aproximadamente en el centro de la escala durante el funcionamiento.

M1U1-01-047

Display de iconos de estado de funcionamiento Muestra los iconos que indican el estado de actual del accesorio (1) seleccionado en la pantalla de selección de modo de trabajo y los modos de funcionamiento, del tipo del sistema de ralentí automático (2) y el display de precalentamiento (3), etc. cuando se activan estos sistemas.

1

2

3

M1U1-01-065

1-11

PUESTO DEL OPERARIO Visualización de la pantalla básica con introducción de contraseña (Opcional) IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función de la tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido), consulte a su distribuidor Hitachi más cercano. Si el cliente olvida la contraseña, deberá modificarse la máquina. Tenga mucho cuidado de no olvidar la contraseña.

Pantalla de inicio

T1V1-05-01-115

1. Ponga el encendido en ON. Tras mostrarse la pantalla de inicio, se visualizará la pantalla de introducción de la contraseña.

T1V5-05-01-233

Pantalla de Introducción de Contraseña

2. Introduzca una contraseña con las teclas situadas bajo la pantalla. Si pulsa la tecla de confirmación, el monitor hará corresponder la contraseña introducida con la registrada. Si se corresponden, se mostrará la pantalla básica. NOTA: Cuando introduzca la contraseña de nuevo, los caracteres introducidos se pueden borrar pulsando la tecla Borrar.

Tecla de confirmación

Pantalla Básica

1-12

T1V5-05-01-202

Tecla de borrado

T1V1-05-01-123

PUESTO DEL OPERARIO Si se introduce una contraseña incorrecta 1. Si se introduce una contraseña incorrecta, se mostrará el mensaje “La contraseña es incorrecta” al pulsar la tecla de confirmación.

Pantalla de Introducción de Contraseña

T1V5-05-01-233

T1V5-05-01-202

Tecla de confirmación Tecla de borrado

2. Vuelva a la pantalla de introducción de contraseña, pulsando la tecla Atrás. NOTA: Cuando introduzca la contraseña de nuevo, los caracteres introducidos se pueden borrar pulsando la tecla Borrar.

Tecla Atrás

T1V5-05-01-203

T1V5-05-01-233

1-13

PUESTO DEL OPERARIO 3. Si se introduce una contraseña incorrecta tres veces, se muestra una pantalla que informa de que se ha aplicado el bloqueo de seguridad, y suena un zumbador durante treinta segundos. Durante ese tiempo, el zumbador no deja de sonar, incluso si se pone el encendido en ON/OFF.

Pantalla del Bloqueo de Seguridad T1V5-05-01-204

4. Después de treinta segundos, si el pone el encendido en ON, se muestra la pantalla de inicio y aparece de nuevo la pantalla de introducción de la contraseña. A continuación, se puede introducir de nuevo una contraseña. Si se introduce una contraseña incorrecta, incluso una sola vez en esta ocasión, se mostrará la pantalla de bloqueo de seguridad y sonará el zumbador durante treinta segundos. El zumbador no deja de sonar, incluso si se pone el encendido en ON/OFF.

Pantalla de inicio T1V1-05-01-115

5. Cuando deje de sonar el zumbador, se podrá introducir de nuevo una contraseña. Ponga la llave de contacto en ON e introduzca una contraseña cuando se muestre la pantalla de introducción de contraseña. (Véase 1-12) 6. Si se introduce de nuevo una contraseña incorrecta, volverá a mostrarse la pantalla de bloqueo de seguridad. El zumbador no deja de sonar, incluso si se pone el encendido en ON/OFF.

Pantalla de Introducción de Contraseña T1V5-05-01-233

1-14

PUESTO DEL OPERARIO Aumento del tiempo de duración de la contraseña IMPORTANTE: Esta operación sólo es aplicable a las máquinas que muestran la pantalla básica tras introducirse una contraseña. Con la pantalla de duración de la contraseña, se puede ajustar el tiempo de duración de la contraseña. Cuando se vuelve a poner en marcha la máquina, no es necesario introducir una contraseña dentro de ese periodo de tiempo. 1. Cuando se pone el encendido en OFF, el monitor muestra la pantalla de duración de contraseña durante diez segundos. 2. Mientras se esté mostrando la pantalla de duración de la contraseña, pulse la tecla correspondiente para ajustar el tiempo de duración de la contraseña. El tiempo de duración asignada a cada tecla es el siguiente: tecla 1: 0 minutos tecla 2: 30 minutos tecla 3: 60 minutos tecla 4: 90 minutos tecla 5: 120 minutos

Tecla 1 Tecla 2 Tecla 3

Tecla 4

Tecla 5

Pantalla de duración de contraseña (Encendido: OFF) T1V1-05-01-012

NOTA: Si no se ajusta de forma explícita el tiempo de duración de la contraseña, se asumirá que el tiempo de duración es de 0 minutos. 3. Si se pone el encendido en ON durante el tiempo de duración de la contraseña, el monitor mostrará la pantalla básica, tras la pantalla de inicio.

Encendido: ON T1V1-05-01-115

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1-15

PUESTO DEL OPERARIO PANTALLA DE ACTIVACIÓN DE ALARMA En caso de que se produzca alguna anomalía, se visualizan las marcas de alarma (1) en la pantalla básica. •

Cuando el número de alarmas es de dos o menos

1

T1V1-05-01-095



1

Cuando el número de alarmas es de tres o más

T1V1-05-01-096

1-16

PUESTO DEL OPERARIO Si se produce alguna anomalía, pulse la tecla situada bajo la indicación de alarma. El monitor mostrará la acción correctiva para la situación de alarma.

Pulse una tecla correspondiente

T1V1-05-01-095

T1V5-05-01-207

1-17

PUESTO DEL OPERARIO CONTENIDOS DE LAS ALARMAS Display

Contenidos de las alarmas

Qué hacer

Alarma de sobrecalentamiento

La temperatura de refrigeración del motor es superior a la normal. Finalizar la operación. Haga funcionar el motor a velocidad lenta en vacío para disminuir la temperatura de refrigeración.

Alarma de aviso del motor

Anomalías en el motor o partes relacionadas con el motor. Consulte a su distribuidor autorizado Hitachi.

M178-01-036

M183-01-080

Alarma de presión de aceite del Se ha reducido la presión de aceite del motor. Pare el motor motor inmediatamente. Compruebe el sistema de aceite del motor y el nivel de aceite. M178-01-037

Alarma del alternador

Anomalías en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

Alarma de combustible restante

Nivel bajo de combustible. Reposte a la mayor brevedad.

Alarma de filtro de aceite hidráulico

El filtro de aceite hidráulico está atascado. Sustituya el filtro.

Alarma de filtro de aire atascado

Los elementos del filtro de aire están atascados. Limpie o sustituya los elementos del filtro de aire.

M183-01-071

M178-01-034

M1CC-01-039

M183-01-067

Alarma de filtro de combustible Los elementos del filtro de combustible (prefiltro, filtro principal) atascado están atascados. Sustituya los elementos del filtro. M1U1-01-116

Alarma de modo de trabajo

El sistema del modo de trabajo es anormal. Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

Alarma de la palanca de desconexión del control de seguridad

El sistema de la palanca de desconexión del control de seguridad tiene anomalías. Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

T1V1-05-01-102

T1V1-05-01-103

1-18

PUESTO DEL OPERARIO • Display de error del sensor de combustible Cuando el sensor de combustible está averiado, o si el mazo de cables entre el sensor de combustible y el monitor está roto, se muestra el display de error de sensor de combustible en el indicador de combustible.

Temperatura de refrigeración Display de error de sensor

Display de error del sensor de combustible

• Display de error del sensor de temperatura del refrigerante Cuando el sensor del refrigerante está averiado, o si el mazo de cables entre el sensor de temperatura del refrigerante y el monitor está roto, se muestra el display de error de sensor de temperatura del refrigerante en el indicador de temperatura del refrigerante.

T1V1-05-02-005

1-19

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL RELOJ

1

Pulse la tecla de menú (2) en la pantalla básica (1) para visualizar la pantalla del menú principal (3). Seleccione el menú de ajuste de la hora (4) pulsando la tecla teclas del área del display de iconos y situada baja las ajuste el reloj. 2

Ajuste de la hora Tras seleccionar el menú de ajuste de la hora (4) pulsando la tecla situada bajo las teclas del área del display de iconos, pulse la tecla de confirmación (5). y y 1. Mientras pulsa la tecla situada bajo las teclas del área del display de iconos en la pantalla de ajuste de la hora (6), seleccione las cifras para Año, Mes, Día y Hora.

T1V1-05-01-123

3 4 5

(7) pulsando 2. Tras mover el cursor a la posición la tecla situada bajo la tecla , pulse la tecla de confirmación (5) para definir el ajuste. T1V5-05-01-209

6 7

5

T1V5-05-01-210

T1V5-05-01-211

1-20

PUESTO DEL OPERARIO SELECCIÓN DE ACCESORIOS (Sólo máquinas equipadas con partes opcionales) IMPORTANTE: Seleccione los accesorios de la pantalla del modo de trabajo. Para visualizar la pantalla de modo de trabajo, pulse la tecla F1 cuando se haya mostrado la pantalla primaria o seleccione desde el menú principal. Selección de un accesorio con la tecla F1 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla F1 y se mostrará la pantalla del modo de trabajo.

Tecla F1

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

2. Pulse una tecla situada bajo la marca del accesorio que se va a utilizar para seleccionar el accesorio. (En el ejemplo de la derecha, se selecciona la Quebrantadora 1.) NOTA: Cuando seleccione Excavación, vuelva a la pantalla básica. 3. En la pantalla de especificación de accesorios, confirme si el accesorio instalado se corresponde con el visualizado en la pantalla. NOTA: Cuando pulse la tecla Atrás, volverá a la pantalla anterior. 4. Pulse la tecla de confirmación y se mostrará la pantalla básica.

Excavación

Tecla Atrás

Pantalla de modo de trabajo Seleccionar Quebrantadora 1

T1V5-05-01-235

Tecla Atrás

Pantalla de Especificación del Accesorio

Tecla de confirmación T1V5-05-01-216

1-21

PUESTO DEL OPERARIO Selección de un accesorio del menú principal 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú para visualizar el menú principal. 2. Seleccione el modo de trabajo del menú principal con las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de modo de trabajo. 3. Pulse la tecla situada bajo la marca del accesorio que se va a utilizar para seleccionar el accesorio. (En el ejemplo de la derecha, se selecciona la Quebrantadora 1.)

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

NOTA: Cuando seleccione Excavación, vuelva a la pantalla básica. 4. En la pantalla de especificación de accesorios, confirme si el accesorio instalado se corresponde con el visualizado en la pantalla. NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla básica.

Tecla Atrás Tecla 1

5. Pulse la tecla de confirmación y se mostrará la pantalla básica.

Tecla 2

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-209

Excavación Tecla Atrás

Pantalla de modo de trabajo Seleccionar Quebrantadora 1

T1V5-05-01-235

Tecla Atrás

Pantalla de Especificación del Accesorio

Confirmación tecla T1V5-05-01-216

1-22

PUESTO DEL OPERARIO Pantalla de Especificación del Accesorio Caudal máximo de bomba 2 Régimen máximo del motor

Martillo 1

Válvula solenoide de control del acumulador: OFF Válvula solenoide de control del selector de descarga secundario: ON Válvula solenoide de control de válvula de tres direcciones: ON La válvula de tres direcciones está conectada al depósito de aceite hidráulico. Válvula solenoide de combinación de flujo auxiliar: OFF

T1V5-05-01-201

Caudal máxima de bomba 2 Régimen máximo del motor

Martillo 2

Válvula del solenoide de control del acumulador: OFF Válvula solenoide de control del selector de descarga secundario: OFF Válvula solenoide de control de válvula de tres direcciones: ON La válvula de tres direcciones está conectada al depósito de aceite hidráulico. Válvula solenoide de combinación de flujo auxiliar: OFF

T1V5-05-01-205

1-23

PUESTO DEL OPERARIO Caudal máximo de bomba 1 y 2 Régimen máximo del motor

Pulverizador 1

Válvula del solenoide de control del acumulador: OFF Válvula solenoide de control de selector de descarga secundaria: OFF Válvula solenoide de control de válvula de tres direcciones: OFF La válvula de tres direcciones está conectada a la válvula de control. Válvula solenoide de combinación de flujo auxiliar: ON T1V5-05-01-206

Caudal máximo de bomba 1 y 2 Régimen máximo del motor

Cizalla 1

Válvula del solenoide de control del acumulador: OFF Válvula solenoide de control de selector de descarga secundaria: OFF Válvula solenoide de control de válvula de tres direcciones: OFF La válvula de tres direcciones está conectada a la válvula de control. Válvula solenoide de combinación de flujo auxiliar: ON T1V5-05-01-216

1-24

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL CAUDAL DE LA BOMBA 2 (Sólo máquinas equipadas con partes opcionales) IMPORTANTE: Esta operación es efectiva cuando se utilizan accesorios. 1. Cuando se muestra la pantalla básica, pulse la tecla de menú para visualizar el menú principal. 2. Seleccione el ajuste de accesorios del menú principal pulsando las teclas 1 y2 . Se mostrará la pantalla de ajuste de accesorios para los accesorios que estén instalados en ese momento.

Pantalla Básica

Tecla 1

3. Ajuste el caudal de la bomba 2 utilizando las teclas 1

Tecla Menú T1V1-05-01-123

T1V5-05-01-209

Tecla 2 Tecla de confirmación

y2 .

Cuando utilice la trituradora 1 o la trituradora 2, pulsando la tecla 1 se reducirá el caudal de la bomba 2, que aumentará al pulsar la tecla 2 , respectivamente.

Tecla 1

Cuando utilice el pulverizador o la quebrantadora, al pulsar la tecla 1 aumentará el caudal de subida del aguilón, la extensión del brazo, el giro o el circuito de recorrido. Pulsando la tecla 2 accesorios.

Tecla 2

Tecla Atrás

T1V5-05-01-236

Tecla Atrás

T1V5-05-01-213

aumenta el caudal del lado de

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás, volverá a la pantalla anterior. 4. Pulse la tecla 6

para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1

1-25

Tecla 6 Tecla 2

PUESTO DEL OPERARIO VISUALIZACIÓN DE LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú para visualizar el menú principal. 2. Seleccione las condiciones de funcionamiento en el menú principal con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de condiciones. 3. Pulse la tecla Reset y se mostrará la pantalla de confirmación de la reseteo de datos. Cuando haya reseteado los datos, pulse la tecla de confirmación.

Pantalla Básica

T1V1-05-01-123

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior. IMPORTANTE:

Tecla Menú

El consumo total de combustible y el consumo parcial dependen del entorno de trabajo y del método de funcionamiento de la máquina. Los valores que se muestran en la pantalla sólo sirven como referencia. Podrían producirse un porcentaje ± 20% de diferencia entre el consumo real y el consumo de combustible que se indica en el monitor.

4. Pulse tecla 6

para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla de confirmación

Tecla Reset Tecla Atrás

T1V5-05-01-209

T1V5-05-01-214

Tecla Atrás Tecla 6

Tecla de confirmación T1V5-05-01-215

1-26

PUESTO DEL OPERARIO DISPLAY DE CONSUMO DE COMBUSTIBLE/ SIN DISPLAY Display de consumo de combustible 1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de menú para visualizar el menú principal.

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

2. Seleccione el display de consumo de combustible/Sin display en el menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla con el display de consumo de combustible/Sin display.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla Atrás T1V5-05-01-238 Tecla de confirmación

3. Pulse la tecla de confirmación, y el display de consumo de combustible se ajustará en ON. NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla de confirmación

1-27

Tecla Atrás

T1V5-05-01-254

Tecla Atrás

T1V5-05-01-239

PUESTO DEL OPERARIO 4. Pulse la tecla 6 para añadir el display de consumo de combustible a la pantalla principal.

T1V5-05-01-239

Tecla 6

Consumo de combustible

1-28

T1V1-05-01-007

PUESTO DEL OPERARIO Consumo de combustible sin display 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú y se mostrará el menú principal.

Indicador de combustible

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-007

2. Seleccione el display de consumo de combustible/Sin display en el menú principal utilizando las teclas 1 y 2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación se mostrará la pantalla con el display de consumo de combustible/Sin display.

Tecla Atrás Tecla 1

Tecla 2

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-238

3. Pulse la tecla de confirmación, y el display de consumo de combustible se ajustará en OFF. NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior.

Tecla Atrás Tecla de confirmación

Tecla Atrás

1-29

T1V5-05-01-239

T1V5-05-01-254

PUESTO DEL OPERARIO 4. Pulse tecla 6

para volver a la pantalla básica.

T1V5-05-01-254

Tecla 6

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1-30

PUESTO DEL OPERARIO •

Alarma de sobrecarga (Sólo máquinas equipadas con partes opcionales)

IMPORTANTE: Cuando se utilice la alarma de sobrecarga, consulte a su distribuidor Hitachi más cercano. Cuando se encienda el interruptor de alarma de sobrecarga, el sistema medirá la carga de la carga suspendida desde la presión inferior del cilindro del aguilón. Si se detecta sobrecarga, se mostrará un mensaje de alarma y se activará el zumbador. Pantalla Básica T1V1-05-01-128

Interruptor de alarma de sobrecarga

T1V1-05-02-004

1-31

PUESTO DEL OPERARIO Cambio de contraseña (Opcional) 1. Tras visualizarse la pantalla básica, pulse la tecla Menú para mostrar el menú principal.

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

2. Seleccione el cambio de contraseña en el menú principal con las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de cambio de contraseña.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-243

T1V5-05-01-223

Contraseña registrada

3. Introduzca la contraseña registrada y pulse la tecla de confirmación. 4. Si introduce la contraseña de nuevo, pueden borrarse los caracteres introducidos. Pulsando la tecla borrar.

Tecla de confirmación

1-32

Tecla de borrado T1V5-05-01-224

PUESTO DEL OPERARIO NOTA: Si se introduce una contraseña incorrecta, se mostrará el mensaje “La contraseña es incorrecta.” al pulsar la tecla de confirmación. Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior, e introduzca la contraseña de nuevo.

Tecla Atrás

T1V5-05-01-226

5. Se mostrará el mensaje “Para registrarse, introduzca la contraseña“. A continuación, introduzca una nueva contraseña de tres o cuatro dígitos y pulse la tecla de confirmación. 6. Si va a introducir la contraseña de nuevo, pulse la tecla de borrado.

T1V5-05-01-244

Una nueva contraseña

Tecla de confirmación

Tecla de borrado T1V5-05-01-245

1-33

PUESTO DEL OPERARIO 7. Se muestra el mensaje “Vuelva a introducir contraseña”. A continuación, introduzca una nueva contraseña y pulse la tecla de confirmación. 8. Si introduce la contraseña de nuevo, pulse la tecla de borrado para borrar los caracteres introducidos.

T1V5-05-01-246

Tecla de confirmación

Tecla de borrado

T1V5-05-01-247

9. Se mostrará el mensaje “Se ha registrado una nueva contraseña.” De este modo, se completa el proceso de cambio de contraseña.

T1V5-05-01-225

Tecla 6

10. Pulse tecla 6

para visualizar la pantalla básica.

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1-34

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTES DEL MONITOR DE VISIÓN TRASERA IMPORTANTE: La imagen mostrada en el monitor posterior se utiliza como ayuda visual. Conduzca la máquina prestando mucha atención a los alrededores. Control automático: ON Imagen en el monitor cuando se cambia de forma automática el desplazamiento al del monitor de visión trasera. Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de menú para visualizar el menú principal. 2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el menú principal utilizando las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de ajustes del monitor de visión trasera.

Tecla 1

Tecla Atrás Tecla de confirmación

Tecla 2

T1V5-05-01-237

3. Pulse la tecla de confirmación. Ahora, el control automático está activado. NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla básica. 4. Pulse tecla 6

para volver a la pantalla básica.

5. Una vez completada la operación, se muestra la imagen del desplazamiento hacia atrás en la pantalla del monitor. Tecla 1

Tecla 2

Tecla Atrás T1V5-05-01-173S Tecla de confirmación

Tecla 6

1-35

Tecla Atrás

T1V5-05-01-174S

PUESTO DEL OPERARIO Control automático: OFF Ajuste en OFF la función de cambio automático de imágenes entre el monitor y el monitor de visión trasera durante el desplazamiento. 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú y se mostrará el menú principal.

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

2. Seleccione los ajustes del monitor de visión trasera en el menú principal utilizando las teclas 1 y 2. Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de ajustes del monitor de visión trasera.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla Atrás Tecla de confirmación

Tecla 2

Tecla Atrás T1V5-05-01-174S Tecla de confirmación

T1V5-05-01-238

3. Pulse la tecla de confirmación. Ahora, el control automático se ajustará a OFF. NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior. 4. Pulse tecla 6

para volver a la pantalla básica.

Tecla 1

Tecla 6

1-36

Tecla Atrás

T1V5-05-01-173S

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTES DE MANTENIMIENTO 1. Cuando se muestre la pantalla primaria, pulse la tecla de menú para visualizar el menú principal.

Tecla Menú

Pantalla Básica

T1V1-05-01-123

2. Seleccione los ajustes de mantenimiento del menú principal con las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de ajustes de mantenimiento.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-209

Tecla 2

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-227

3. Seleccione el elemento que desea ajustar de la lista de ajustes de mantenimiento utilizando las teclas 1 y 2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos. (En el ejemplo de la derecha, se selecciona el Aceite del motor.)

Tecla 1

Display de información de mantenimiento ON/OFF 1. Seleccione ON u OFF para el display de información de mantenimiento utilizando las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación.

Tecla 1

ON: Cuando es necesario realizar un cambio, se muestra un mensaje de información en la pantalla.

Tecla 2

OFF: No se muestra ningún mensaje de información. 2. Para completar el ajuste, pulse la tecla 6 ción, se mostrará la pantalla básica.

. A continua-

Tecla 6

Tecla de confirmación

Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos T1V5-05-01-228

1-37

PUESTO DEL OPERARIO Ajustes de intervalos de cambio IMPORTANTE: El intervalo de cambios sólo puede hacerse cuando está en ON el display de información de mantenimiento. 1. Seleccione el intervalo de cambios utilizando las teclas 1 y2 .

Tecla 1

2. Ajuste el tiempo para el intervalo de cambio utilizando las teclas 3 y 4 .

Tecla 2

3. Seleccione las horas restantes utilizando las teclas 1 y2 , y pulse la tecla de confirmación.

Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos T1V5-05-01-228

4. Se muestra el mensaje “Ajustar las horas restantes al nuevo intervalo de cambio. ¿ACEPTAR?” Pulse la tecla de confirmación. 5. Pulse tecla 6

para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1 Tecla 2

Tecla 3 Tecla 4

Tecla 6

Tecla de confirmación

T1V5-05-01-251

Tecla de confirmación T1V5-05-01-252

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

1-38

PUESTO DEL OPERARIO Reseteo de datos Si se resetean los datos, pulse la tecla 5 en la pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos. Se muestra el mensaje “Resetear los datos. ¿ACEPTAR?” Pulse la tecla de confirmación. El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo de cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio anteriores con la fecha y hora nuevas. Tecla 5

Pantalla de ajustes ON/OFF de intervalos T1V5-05-01-228

Tecla de confirmación

1-39

T1V5-05-01-253

PUESTO DEL OPERARIO Visualización de pantalla cuando el display de información de mantenimiento está en ON • Cuando sólo se muestra un elemento 1. Si se pone el encendido en ON, se muestra la pantalla de inicio. A continuación, se muestra entre tres y diez segundos la pantalla de mantenimiento previsto para el elemento cuyo intervalo de cambio ha expirado. Finalmente, se muestra la pantalla básica. (En el ejemplo de la derecha, aparece el Aceite hidráulico.) NOTA: Para una máquina en la que visualiza la pantalla básica tras introducir una contraseña, la pantalla de mantenimiento previsto para el elemento cuyo intervalo de cambio ha expirado se muestra entre tres y diez segundos tras introducir con éxito la contraseña y pulsar la tecla de confirmación. Y, a continuación, se muestra la pantalla primaria. 2. Si se resetean los datos, pulse la tecla de reseteo mientras se visualiza la pantalla de mantenimiento previsto. Se mostrará el mensaje “Resetear los datos. ¿ACEPTAR?” Pulse la tecla de confirmación. El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo de cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio anteriores con la fecha y hora nuevas.

Pantalla de inicio T1V1-05-01-115

Tecla Atrás Tecla Reset

Pantalla de display de información de mantenimiento T1V5-05-01-260

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla del display de información de mantenimiento visualizada, volverá a la pantalla básica. NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla de reseteo visualizada, volverá a la pantalla del display de información de mantenimiento.

Tecla Atrás Tecla de confirmación

Pantalla de reseteo T1V5-05-01-261

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1-40

PUESTO DEL OPERARIO • Cuando se aplican más de dos elementos 1. Si se pone el encendido en ON, se muestra la pantalla de inicio. A continuación, se muestra entre tres y diez segundos la pantalla de mantenimiento previsto para los elementos cuyo intervalo de cambio ha expirado. Finalmente, se muestra la pantalla básica. NOTA: Para una máquina en la que visualiza la pantalla básica tras introducir una contraseña, la pantalla de mantenimiento previsto para los elementos cuyo intervalo de cambio ha expirado se muestra entre tres y diez segundos tras introducir con éxito la contraseña y pulsar la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla básica. 2. Si se resetean los datos, con la pantalla de mantenimiento previsto visualizada, seleccione el elemento deseado con las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla del display de información de mantenimiento para el elemento seleccionado. (En el ejemplo de la derecha, se selecciona el Aceite hidráulico.)

Pantalla de inicio T1V1-05-01-115

Tecla 1

Tecla Atrás

Tecla 2

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla mantenimiento visualizada, volverá a la pantalla básica.

Tecla de confirmación

Pantalla de mantenimiento previsto

3. Pulse la tecla de reseteo mientras la pantalla del display de información de mantenimiento permanece visualizada. Se mostrará el mensaje “Resetear los datos. ¿ACEPTAR?” Pulse la tecla de confirmación. El valor de las horas restantes se resetea a ese intervalo de cambio. Se actualizan la hora/fecha de cambio anteriores con la fecha y hora nuevas.

T1V5-05-01-259

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla del display de información de mantenimiento visualizada, volverá a la pantalla de mantenimiento previsto.

Tecla Atrás

NOTA: Si pulsa la tecla Atrás con la pantalla de reseteo visualizada, volverá a la pantalla del display de información de mantenimiento.

Tecla Reset

Pantalla del display de información de mantenimiento T1V5-05-01-260

Tecla Atrás

Pantalla de reseteo T1V5-05-01-261

1-41

PUESTO DEL OPERARIO Correo (opcional) IMPORTANTE: Esta función está disponible sólo para máquinas equipadas con un terminal de comunicación. Antes de utilizar el función de correo, consulte al distribuidor Hitachi más próximo. 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse F3 para visualizar la pantalla de correo. 2. Si pulsa una tecla correspondiente, se envía la información de correo al ICF.

Tecla F3

Pantalla Básica T1V1-05-01-123

1 - Solicitud general 2 - Solicitud de repostaje de combustible 3 - Solicitud de mantenimiento de servicio 4 - Solicitud de envío 3. Mientras se envía la información de correo al ICF, se muestra en la pantalla el mensaje “Se está entregando el correo”. 4. Cuando se recibe la información del correo, se muestra en la pantalla el mensaje “Se ha completado la entrega de correo”. Cuando pulse la tecla Atrás, volverá a la pantalla principal. 5. A continuación, se envía un correo desde el terminal de comunicación al servidor central.

4 1

2

3

Pantalla de correo T1V5-05-01-219

NOTA: Dependiendo del entorno de utilización de la máquina, quizás no pueda enviarse el mensaje de correo.

T1V5-05-01-220

Tecla Atrás

T1V5-05-01-221

1-42

PUESTO DEL OPERARIO NOTA: Si el terminal de comunicación no ha podido recibir el mensaje de correo, se mostrará el mensaje “Mail delivery failed.” (Error en el envío del correo) en la pantalla.

T1V5-05-01-222

1-43

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTES DE IDIOMA 1. Cuando se muestre la pantalla básica, pulse la tecla Menú y se mostrará el menú principal. 2. Seleccione el idioma del menú principal con las teclas 1 y2 . Pulse la tecla de confirmación. A continuación, se mostrará la pantalla de ajustes de idioma. 3. Seleccione el idioma deseado utilizando las teclas 1 2 . Pulse la tecla de confirmación.

y

NOTA: Los idiomas que se mostrarán en la pantalla delmonitor han sido seleccionados de doce idiomas, principalmente, los idiomas 1 o 2, en el momento del envío desde fábrica. (Consulte la sección siguiente)

Pantalla Básica

Tecla Menú T1V1-05-01-123

NOTA: Pulse la tecla Atrás para volver a la pantalla anterior. 4. Pulse tecla 6

para visualizar la pantalla básica.

Tecla 1

Tecla 2

Tecla Atrás Tecla de confirmación

T1V5-05-01-237

Tecla 2

Tecla Atrás Tecla de confirmación

T1V5-05-01-137

Tecla 1 Tecla 6

1-44

PUESTO DEL OPERARIO Lista de idiomas del display Idiomas del display 1 Idioma Display de pantalla Japonés

T1V1-05-01-141

Inglés

T1V1-05-01-142

Chino (simplificado)

T1V1-05-01-143

Chino (tradicional)

T1V1-05-01-144

Coreano

T1V1-05-01-145

Indonesio

T1V1-05-01-146

Tailandés

T1V1-05-01-147

Vietnamita

T1V1-05-01-148

Mianmarés

T1V1-05-01-149

Árabe

T1V1-05-01-150

Persa

T1V1-05-01-151

Turco T1V1-05-01-152

Idiomas del display 2 Idioma

Display de pantalla

Inglés

T1V1-05-01-142

Español

T1V1-05-01-153

Italiano

T1V1-05-01-154

Francés

T1V1-05-01-155

Alemán

T1V1-05-01-156

Neerlandés

T1V1-05-01-157

Ruso

T1V1-05-01-158

Portugués

T1V1-05-01-159

Finés

T1V1-05-01-160

Sueco

T1V1-05-01-161

Noruego

T1V1-05-01-162

Danés T1V1-05-01-163

1-45

PUESTO DEL OPERARIO PANEL DE INTERRUPTORES 1- Cuadrante de control del motor 2- Interruptor del ralentí automático

1

3- Interruptor del modo de potencia 4- Interruptor de modo de desplazamiento 5- Interruptor de la luz de trabajo

2

6- Interruptor del limpia/lavaparabrisas 6

5

3

4

M1U1-01-015

Est. Modelo

1-46

PUESTO DEL OPERARIO MANDO DE CONTROL DEL MOTOR Utilice el mando de control del motor (1) para ajustar el régimen del motor. Gírelo en sentido horario para aumentar las revoluciones del motor, o en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirlas.

Ralentí rápido

1 Ralentí Lento

• Posición totalmente hacia la derecha : Ralentí rápido • Posición totalmente hacia la izquierda : Ralentí lento

M1U1-01-033

INTERRUPTOR DEL RALENTÍ AUTOMÁTICO El interruptor de ralentí automático (2) ajusta el modo de control de régimen del motor a ralentí automático.

2 A/I OFF

• Modo de ralentí automático Si se sitúa el interruptor de ralentí automático (2) en la posición A/I ON, la velocidad del motor se reducirá hasta el ralentí lento 4 segundos después de soltar todas las palancas de control (posición neutra), reduciendo así el consumo de combustible. Si está seleccionado el modo de ralentí automático, en el panel monitor se iluminará el indicador correspondiente (3).

A/I ON M1U1-01-017

3

M1U1-01-004

1-47

PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DEL MODO DE POTENCIA El interruptor del modo de potencia permite seleccionar tres modos de velocidad del motor: E, P y H/P. • Modo E (Economía) Aunque la producción se reduce ligeramente con respecto a la que se obtiene en el modo P, el consumo de combustible y el nivel de ruido son inferiores, lo que permite que la máquina funcione con eficiencia.

M178-01-013

• Modo P (Potencia) Utilice el modo P para trabajos generales de excavación. • Modo H/P (Alta potencia) Utilice el modo H/P cuando sea necesaria potencia adicional, es decir, al retraer el brazo en trabajos de excavación, etc.

INTERRUPTOR DEL MODO DE DESPLAZAMIENTO El interruptor del modo de desplazamiento permite escoger entre dos modos: RÁPIDA Y LENTA. Marca (Modo de Velocidad Rápida) Marca (Modo de Velocidad Lenta) M178-01-096

1-48

PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO El interruptor de la luz de trabajo tiene las siguientes posiciones: • Posición 1 Se enciende la luz de trabajo (1) en la base de la máquina. También se enciende la iluminación del panel de instrumentos. • Posición 2 También se enciende la luz de trabajo (2). • Posición OFF Se apagan las luces de trabajo (1) y (2), así como las del panel de instrumentos.

M178-01-015

2 1

M157-01-146

1-49

PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas se accionan mediante el interruptor del limpia/lavaparabrisas.

Rápida

• Limpiaparabrisas Ponga el interruptor del limpia/lavaparabrisas en la posición especificada para activar el limpiaparabrisas. Posición OFF: El limpiaparabrisas se para y vuelve a la posición de reposo. Posición INT: El limpiaparabrisas funciona de manera intermitente, en función del intervalo seleccionado mediante la posición del interruptor, tal y como se indica a continuación. INT (Lento): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 8 segundos. INT (Medio): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 6 segundos. INT (Rápido): El limpiaparabrisas funciona a intervalos de 3 segundos.

Medio Lenta

M178-01-016

Limpiaparabrisas

Posición ON: El limpiaparabrisas funciona ininterrumpidamente.



NOTA: • Si se abre la ventanilla superior delantera, el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no funcionan. Además, incluso con la ventanilla superior delantera cerrada, el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no funcionan excepto si se instala el pasador de bloqueo del lado derecho. Si se abre la ventanilla delantera cuando el limpiaparabrisas está funcionando, el limpiaparabrisas se retrae y se desactiva la función de lavaparabrisas. • Si se utiliza el limpiaparabrisas o el lavaparabrisas con la ventanilla superior delantera abierta, o si la ventanilla superior delantera se abre cuando está funcionando el limpiaparabrisas o el lavaparabrisas, se dispara intermitentemente la alarma de apertura de la ventanilla a intervalos de un segundo. Cierre la ventanilla delantera superior.

• Limpiaparabrisas (Estándar Modelo) Para rociar líquido de lavado en la ventanilla delantera, pulse, sin soltarlo, el interruptor del limpia/lavaparabrisas. Si mantiene pulsado este interruptor durante más de 2 segundos, el limpiaparabrisas seguirá funcionando hasta que lo suelte. Al soltar el interruptor del limpia/lavaparabrisas, el limpiaparabrisas volverá automáticamente a la posición de reposo. Cuando se utiliza el limpiaparabrisas en el modo INT, al pulsar el interruptor del limpia/lavaparabrisas el modo de funcionamiento del limpiaparabrisas pasará al modo continuo (ON).

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede resultar dañado si se mantiene pulsado el interruptor durante más de 20 segundos o si se hace funcionar de manera ininterrumpida cuando no hay líquido en el depósito del líquido del lavaparabrisas.

1-50

M1U1-01-018

PUESTO DEL OPERARIO • Lavaparabrisas (Ventanilla del techo) Mientras mantenga pulsado el interruptor (1) del limpia/ lavaparabrisas, el líquido de lavado saldrá desde las boquillas de la ventanilla delantera y de la ventanilla del techo. Mantenga pulsado el interruptor (1) del limpia/ lavaparabrisas durante más de 2 segundos para hacer funcionar automáticamente el limpiaparabrisas de la ventanilla delantera. Suelte el interruptor del limpia/ lavaparabrisas para interrumpir el rociado de líquido desde las boquillas. Suelte el interruptor del limpia/lavaparabrisas (1) para interrumpir el rociado de líquido desde las boquillas y para detener y retraer automáticamente es los limpiaparabrisas. Cuando se utiliza el limpiaparabrisas en el modo INT, al pulsar el interruptor del limpia/lavaparabrisas (1), el modo de funcionamiento del limpiaparabrisas pasará al modo continuo.

1

M1U1-01-007

2

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas, ubicado en el depósito del líquido del lavaparabrisas podría dañarse si mantiene pulsado del interruptor de accionamiento durante más de 20 segundos o si el motor funciona ininterrumpidamente con el depósito de líquido vacío. Controle el tiempo de rociado del líquido de lavado y el nivel del fluido en el depósito del lavaparabrisas. Interruptor de limpiaparabrisas (2) (Ventana del techo: Opcional) El interruptor del limpiaparabrisas (2) tiene dos posiciones:

M1U1-01-008

3

Posición ON . .........El limpiaparabrisas de la ventanilla del techo (3) funciona. Posición OFF .........El limpiaparabrisas de la ventanilla del techo (3) se detiene.

1-51

M157-01-081

PUESTO DEL OPERARIO Reposabrazos

PANEL DE INTERRUPTORES (opcional)



NOTA: • La ubicación de los interruptores opcionales dependerá de los tipos de dispositivos opcionales instalados. Antes de utilizar los interruptores del panel, asegúrese de conocer qué tipos de dispositivos opcionales hay instalados. A continuación se enumeran todos los dispositivos opcionales disponibles. • Levante el reposabrazos cuando accione el interruptor opcional. • • • • • • •

Interruptor Opcional

Desactivación de la alarma de desplazamiento Alarma de rotación Luz trasera Interruptor del dispositivo de alarma de sobrecarga Interruptor de calefacción del asiento Luz giratoria Palanca de control de tipo eléctrico

T1V1-05-02-004

Interruptor de desactivación de la alarma de desplazamiento (opcional) El zumbador de la alarma de desplazamiento suena durante el desplazamiento. Al pulsar el interruptor de desactivación de la alarma de desplazamiento (1) para situarlo en la posición de apagado ( ), se desactiva la función de zumbador de la alarma de desplazamiento.

1

M1U1-01-035

2

Interruptor de la alarma de rotación (opcional) El sistema de alarma de rotación activa el zumbador y enciende la luz de baliza durante la operación de rotación. Al pulsar el interruptor de la alarma de rotación (2) para situarlo en la posición de apagado ( ), se desactiva la función de zumbador de la alarma de rotación. M1U1-01-036

Interruptor de luz trasera (opcional) Cuando de pone en ON el interruptor de la luz trasera (3). Se enciende la luz trasera de la parte trasera del techo de la cabina.

3

M1U1-01-009

1-52

PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de alarma de sobrecarga (opcional) Durante el trabajo de elevación de carga con el interruptor de alarma de sobrecarga (4) en ON, si se detecta una sobrecarga, suena el zumbador y se ilumina el indicador de alarma de sobrecarga (8) en el monitor múltiple. Sitúe el interruptor de la alarma de sobrecarga (4) en en la posición OFF para desactivar la función del sistema de alarma de sobrecarga.

4

M1U1-01-010

8

T1V1-05-01-094

5

Interruptor de calefacción del asiento Cuando se pone en ON el interruptor (5) de la calefacción del asiento, se calienta la superficie del asiento, aumentando la temperatura de la sección del asiento. Cuando la sección del asiento alcanza una temperatura especificada, la calefacción se para automáticamente.

M1U1-01-011

6

Interruptor de luz giratoria (opcional) Cuando se pone en ON el interruptor (6) de la luz giratoria, ésta se ilumina en la parte trasera en el techo de la cabina. No disponible para modelos domésticos. M1U1-01-012

Interruptor principal de control eléctrico (opcional)

7

Cuando se pulsa el ( ) lado de la marca del interruptor principal de control eléctrico (7), se pone en funcionamiento el sistema de control eléctrico (interruptor de palanca). Cuando no sea necesario utilizar el sistema de control eléctrico (interruptor de palanca), pulse el lado con la marca ( ) del interruptor principal para (7) evitar errores de uso. M1U1-01-013

1-53

PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 1

1- OFF (motor apagado)

2

3

4

2- ACC (bocina, radio, etc.) 3- ON (motor en marcha) 4- START (arranque del motor)

M178-01-049

INTERRUPTOR DEL SOBREALIMENTADOR (Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3) El interruptor del sobrealimentador (5) se utiliza para obtener la máxima potencia de excavación, y está situado en la parte superior de la palanca de control derecha.

5

M1J1-01-024

INTERRUPTOR DE LA BOCINA El interruptor de la bocina (6) está situado en la parte superior de la palanca de control izquierda. La bocina sonará ininterrumpidamente mientras se mantenga pulsado este interruptor (6).

6

M1J1-01-025

1-54

PUESTO DEL OPERARIO ENCENDEDOR Funcionamiento IMPORTANTE: Si el encendedor (2) no salta automáticamente 30 segundos después de apretarlo, extráigalo manualmente. Consulte a su distribuidor autorizado Hitachi más cercano.

1

1. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u ON. 2. Pulse y suelte el mando del encendedor (2). 3. La perilla del encendedor (2) volverá a su posición original cuando el encendedor está listo para ser utilizado. Tire de la perilla del encendedor (2) para usarlo.

M178-01-049

4. Después de usar el encendedor (2), vuelva a insertarlo en el panel hasta que la perilla quede situada en la posición original. Uso del puerto del encendedor (2) como toma externa de corriente Utilice el puerto del encendedor (2) para conectar equipos de iluminación durante las tareas de mantenimiento de la máquina. IMPORTANTE: El puerto del encendedor sólo suministra corriente de 24 V. No conecte accesorios que utilicen una corriente diferente de 24 V. Podrían dañarse las baterías y los accesorios. No utilice este tomacorriente durante mucho tiempo sin hacer funcionar el motor. De lo contrario, las baterías pueden descargarse. 1. Tire del mando del encendedor (2). 2. Introduzca correctamente el conector del accesorio en el puerto del encendedor (2). 3. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u ON. Ya se puede utilizar el accesorio conectado. 4. Después de utilizar el accesorio, desconecte su conector y vuelva a insertar el encendedor (2) en el puerto.

1-55

2

Palanca de control izquierda

M1U1-01-021

PUESTO DEL OPERARIO LUZ DE LA CABINA 1

Encienda y apague la luz de la cabina con el interruptor (1).

M178-01-022

MONTAJE DEL EXTINTOR DE INCENDIOS (Opcional) Se puede instalar un extintor de incendios (2) en la esquina trasera derecha del interior de la cabina. Consulte con su distribuidor HITACHI para instalar el extintor (2).

2 M1U1-01-023

1-56

PUESTO DEL OPERARIO PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL DE SEGURIDAD

1

La finalidad de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) es impedir que la máquina se ponga en marcha accidentalmente cuando el operario se esté subiendo o bajando de ella.

ADVERTENCIA: • El control de seguridad no se desactivará hasta que la palanca de desconexión del control de seguridad (1) esté completamente tirada hacia arriba en la posición de bloqueo (LOCK). • Antes de bajarse del asiento del operario, hay que parar siempre el motor y tirar de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta que esté situada en el tope de la posición de bloqueo (LOCK). • También hay que tirar de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK) al transportar la máquina o al concluir la jornada de trabajo. • Antes de arrancar el motor, es necesario confirmar que la palanca de desconexión del control de seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK).

Posición de BLOQUEO (LOCK) M1U1-01-025

1

Posición de DESBLOQUEO (UNLOCK) M1U1-01-024

INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR Si el motor no se para aunque se gire la llave de contacto a la posición OFF debido a una avería en la máquina, desplace hacia abajo el interruptor de parada del motor (2), situado en la parte delantera tierna y de la base del asiento para detener el motor. Una vez accionado el interruptor (2), asegúrese de volver el interruptor (2) a la posición superior.

2

1-57

M1U1-01-029

PUESTO DEL OPERARIO CAJA DE FUSIBLES 10- CONTROLADOR 5A

20- OPCIÓN3 5A

9- RESERVA 10A

19- SW. CAJA 5A

8- ECM 30A

18- ENCENDIDO 5A

7- LUBRICADOR 10A

17- A/C 5A

6- OPCIÓN2 10A

16- RELÉ DE INCANDESCENCIA 5A

5- OPCIÓN1 5A

15- AUXILIAR 10A

4- SOLENOIDE 10A

14- BOMBA DE COMBUSTIBLE 5A

3- CALEFACTOR 20A

13- ENCENDEDOR 10A

2- LIMPIAPARABRISAS 10A

12- LUZ CAB/RADIO 5A

1- LUZ 20A

11- BOCINA 10A

M1U1-01-026

10 9 8 7

20 19 18 17

6

16

5

15

4 3 2 1

14 13 12 11

M1GR-01-003

1-58

PUESTO DEL OPERARIO AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO 1

Característica especial • Control de temperatura: Controla automáticamente la temperatura de la cabina para mantener la temperatura especificada con el mando correspondiente, independientemente de la temperatura y nivel de radiación solar del exterior. • Refrigeración y calefacción máximas: Se puede obtener una refrigeración o calefacción máximas situando el interruptor de control de la temperatura en el tope derecho o izquierdo, respectivamente. • Precalentamiento: Si en invierno se precalienta la cabina con las aberturas de ventilación del suelo seleccionadas, el volumen de aire se reducirá al mínimo (Low) hasta que suba la temperatura del refrigerante, con el objeto de evitar la entrada de aire frío a la cabina. 1- Abertura de ventilación delantera

3

2 M1U1-01-025

4

2- Abertura de ventilación del suelo 3- Abertura del desescarchador 4- Abertura de ventilación trasera 5- Panel de control 6- Interruptor del ventilador 7- Pantalla de cristal líquido (LCD) 8- Interruptor del aire acondicionado 9- Interruptor AUTO 10- Interruptor OFF 11- Interruptor de control de temperatura

M1U1-01-027

12- Interruptor del modo de circulación 13- Interruptor del modo de aire fresco 14- Interruptor del modo NOTA: Con la excepción de la abertura de ventilación del piso (2), todas cuentan con rejillas que permiten ajustar la dirección de la corriente de aire. Además, las rejillas de la abertura de ventilación delantera (1) y del desempañador (3) se pueden abrir y cerrar completamente de forma manual.

5

6

14

7

13

8

12

11

9

10 M178-01-073

1-59

PUESTO DEL OPERARIO Denominación y funciones del panel de control • Interruptor de modo (14): Permite seleccionar la abertura de entrada de aire. La abertura de entrada de aire seleccionada aparece indicada en la pantalla LCD (7).

7

El aire sale por la abertura delantera y por las aberturas del desempañador. El aire sale por las aberturas delantera y trasera, y por las aberturas del desempañador. El aire sale por las aberturas delantera y del piso, así como por las aberturas del desempañador. El aire sale por las aberturas de ventilación del suelo. Cada vez que se pulsa el interruptor MODE (14) puede cambiarse la ubicación de la abertura de ventilación en cuatro etapas, tal y como se indica a continuación. AUTOMÁTICO





9

M178-01-074

14

Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):



• Seleccionando el interruptor AUTO (9), se pone en la posición AUTO, se selecciona automáticamente la ubicación de la abertura de ventilación de aire. • Interruptor de control de la temperatura (11):

7

11

Ajusta la temperatura en la cabina entre 18,0 y 32,0°C o 63 y 91°F en pasos de 0,5°C o 1°F. La temperatura así ajustada aparecerá indicada en la pantalla LCD (7). • FC (Full-Cool) Pulse el botón después de ajustar la temperatura del aire a 18°C o 63°F. La temperatura del aire en circulación quedará ajustada al mínimo y en la pantalla LCD (7) podrá verse el símbolo “FC”. • FH (Full-Heat) Pulse el botón después de ajustar la temperatura del aire a 32°C o 91°F. La temperatura del aire en circulación quedará ajustada al máximo y en la pantalla LCD (7) podrá verse el símbolo “FH”. • Cuando el indicador AUTO está encendido, la temperatura del aire en las aberturas de ventilación se ajusta automáticamente, conjuntamente con la velocidad del ventilador y la ubicación de las aberturas de ventilación. • Cuando el indicador AUTO está apagado, sólo se ajustará automáticamente la temperatura del aire en las aberturas de ventilación. • Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera y trasera) de las aberturas de ventilación, el puerto de succión de aire de recirculación y la velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones de enfriamiento más bajas. No obstante, en caso de que el indicador de circulación esté encendido antes de que se aparezca el símbolo “FC”, la circulación se mantendrá en funcionamiento.

1-60

M178-01-075

Visualización cuando se pulsa el botón tras mostrarse 25,0°C (77°F).

7

Indicador AUTO

M178-01-076

Display cuando la pantalla LCD muestra el símbolo “FC”.

PUESTO DEL OPERARIO • Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera y trasera) de las aberturas de ventilación, la toma de aspiración de aire fresco y la velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones de calefacción más altas. No obstante, en caso de que el indicador de circulación esté encendido antes de que se visualice el símbolo “FH”, se mantendrá el funcionamiento de la circulación. Selección de la visualización entre Celsius y Fahrenheit 1. Pulse la mismo tiempo los interruptores A/C (8) y de modo (14) y ponga el encendido en ON.

6

7

14

13

8

M178-01-077

Visualización cuando la pantalla LCD muestra el símbolo「FH」.

2. La pantalla LCD (7) mostrará el mensaje “Sd” durante aproximadamente 5 segundos. 3. Una vez que “Sd” desaparezca de la pantalla, se encenderán todos los LED (7). 4. Después de que se enciendan todos los LED (7), pulse cuatro veces el interruptor del ventilador (6). 5. Pulse secuencialmente los interruptores A/C (8) y del ventilador (6) al mismo tiempo. 6. A continuación se iniciará el modo de selección entre Celsius y Fahrenheit. Cada vez que se pulse el interruptor del modo de aire fresco (13), el display pasará de Celsius a Fahrenheit, y viceversa. Cuando se muestren grados Celsius, el LCD (7) indicará “C.” Cuando se muestren grados fahrenheit, el LCD (7) indicará “F.” Selección el que prefiera. 7. Una vez finalizada la selección, termine el procedimiento situando la llave de encendido en la posición “OFF”. El LCD (7) indicará el modo seleccionado la próxima vez que vuelva a poner la máquina en funcionamiento. Celsius (°C) Fahrenheit (°F)

Display en LCD 18,0 a 32,0 63 a 91 6

• Interruptor del ventilador (6) • Cuando el indicador AUTO está encendido, la velocidad del ventilador queda controlada automáticamente. • Cuando el indicador AUTO está apagado, la velocidad del ventilador se controla en 4 pasos. Al pulsar el botón estando el ventilador desconectado, el ventilador comenzará a funcionar en modo HI (máximo). A continuación, cada vez que se pulse el botón , la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. La pantalla LCD (7) indica la velocidad del ventilador. Si se pulsa el botón estando el ventilador desconectado, éste comenzará a funcionar en el modo LO (mínimo). A continuación, cada vez que se pulse el botón , la velocidad del ventilador se incrementará en un paso. La pantalla LCD (7) indica la velocidad del ventilador correspondiente.

1-61

7

Indicador AUTO

M178-01-075

PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor del modo de circulación (12): 9

• Interruptor del modo de aire fresco (13): Cambia el modo de circulación del aire y selecciona automáticamente la abertura de ventilación. Cuando se pulsa el interruptor (13) del modo de aire fresco, se ilumina el indicador y se selecciona el modo de circulación de aire fresco, permitiendo que la entrada de aire fresco. Si se vuelve a pulsar el interruptor del modo de aire fresco (13), se apagará el indicador y se cerrará la toma de aspiración de aire fresco. Al pulsar el interruptor del modo de circulación (12), el indicador se enciende y queda seleccionado el modo de circulación. Si se vuelve a pulsar el interruptor del modo de circulación (12), se apagará el indicador y se abrirá la toma de aspiración de aire fresco.

13

M178-01-078

12

Visualización al pulsar el interruptor de la abertura de ventilación de aire fresco (13).

NOTA: Los interruptores mencionados anteriormente permiten controlar la toma de aspiración de aire manual o automáticamente. Por consiguiente, aunque el interruptor AUTO (9) esté encendido, no cambiará el estado de la toma de aspiración de aire fresco.

• Interruptor del aire acondicionado (A/C) (8) Pulse el interruptor A/C (8) para encender el aire acondicionado y se iluminará el indicador A/C. No obstante, aunque el ventilador esté funcionando (el símbolo del interruptor del ventilador (6) está encendido en el display), el aire acondicionado no se pondrá en marcha.

8

Indicador A/C

• Interruptor OFF (10) Pulse el interruptor OFF (10) para apagar el ventilador y el aire acondicionado. • Interruptor AUTO (9)

6

10

M178-01-075

Visualización al pulsar el interruptor del aire acondicionado (8):

Pulse el interruptor AUTO (9) para encender los indicadores AUTO y A/C, de modo que la temperatura de la corriente de aire en la abertura de ventilación, la velocidad del ventilador, las ubicaciones de las aberturas de ventilación y el puerto de succión de aire fresco puedan controlarse automáticamente.

9

Indicador AUTO

M178-01-075

Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):

1-62

PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA 1. Accione el interruptor AUTO (9). En función de señales enviadas desde diversos sensores, el amplificador de aire acondicionado seleccionará automáticamente las aberturas de ventilación del flujo de aire, las tomas de aspiración de aire y la temperatura del flujo de aire en las aberturas de ventilación, y controlará la velocidad del ventilador. 2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11). Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Siempre que sea necesario, controle la temperatura del aire dentro de la cabina mediante este interruptor. 3. Según sea necesario: • Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar manualmente la abertura de ventilación. • Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar manualmente la velocidad del ventilador. • Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para mantener la abertura de ventilación en el modo de circulación de aire fresco. • Accione el interruptor de modo de circulación (12) para mantener la toma de aspiración en el modo de circulación.

7

6

14

13

8

12

9

11 M178-01-079

Cuando el indicador A/C está encendido, el aire acondicionado funciona como deshumidificador. Pulse el interruptor A/C (8) para desactivar la función de deshumidificador.

FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN 8

7

1. Pulse el interruptor AUTO (9)

9

Se iluminan los indicadores AUTO y A/C. A continuación, el amplificador de aire acondicionado controlará automáticamente la temperatura de aire en la abertura de ventilación, la velocidad del ventilador, las ubicaciones de las aberturas y las tomas de aspiración, en función de las señales procedentes de diversos sensores. 2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11). Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Controle la temperatura del aire en el interior de la cabina mediante este interruptor (11), según sea necesario.

6

14

13

12

11

M178-01-075

3. Según sea necesario: • Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar manualmente la abertura de ventilación. • Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar manualmente la velocidad del ventilador. • Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para mantener la abertura de ventilación en el modo de circulación de aire fresco. • Accione el interruptor de modo de circulación (12) para mantener la toma de aspiración en el modo de circulación. En caso de que la ventanilla delantera (inferior) se empañe, cierre manualmente la abertura del desempañador (3).

1-63

3

M1U1-01-025

PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR

8

7

1. Pulse el interruptor AUTO (9). De este modo el aire saldrá a temperatura controlada. En invierno o con temperaturas bajas, al arrancar el motor la temperatura del refrigerante del motor y la temperatura del aire en la cabina son bajas. En estas condiciones, la entrada de aire frío a la cabina queda limitada al mínimo (LO) por el sistema de control del calentamiento para el arranque. 2. Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de modo que la pantalla LCD (7) indique「25,0」. Ajuste el interruptor de la abertura de ventilación de aire fresco (13) al modo de circulación de aire fresco.

14

13

11

9

M178-01-074

1

3. Seleccione las aberturas de ventilación delanteras o bien las aberturas de ventilación delanteras y traseras mediante el interruptor MODE (14). Controle la dirección del flujo de aire ajustando las rejillas de ventilación delanteras (1) y la abertura del desempañador (3). Controle la temperatura ambiente de la cabina utilizando el interruptor de control de la temperatura (11). Si los cristales de las ventanillas se empañan cuando llueve o al deshumidificar, encienda el indicador del interruptor del A/C (8). M1U1-01-025

3

Ventilación de la cabeza y de los pies Es posible configurar la salida simultánea de aire frío y caliente desde las aberturas de ventilación delantera superior y del piso, respectivamente.

6

8

1. Pulse el interruptor del ventilador (6) para ajustar la velocidad del ventilador. 2. Pulse el interruptor MODE (14) para que en la pantalla LCD aparezca el símbolo, correspondiente a las aberturas delantera y trasera . A continuación, encienda el interruptor A/C (8) (el indicador se iluminará). Controle la temperatura de aire en la cabina utilizando el interruptor de control de la temperatura (11).

1-64

14

11 M178-01-080

PUESTO DEL OPERARIO CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE ACONDICIONADO Para una refrigeración rápida La temperatura de la cabina puede ascender a más de 80°C (176°F) cuando la máquina esté al sol en verano. En este caso, en primer lugar, abra las ventanillas de la cabina para que se ventile rápidamente. Después de poner en marcha el motor, pulse el interruptor AUTO (9). Ajuste la temperatura a「18,0」en la pantalla LCD (7) mediante el interruptor de control de la temperatura (11). Encienda el interruptor del modo de circulación (12). Qué hacer si las ventanillas se empañan Si el interior de las ventanillas se empaña cuando llueve o hay humedad, utilice el aire acondicionado para ayudar a desempañarlas. Cuando hay un alto grado de humedad en la atmósfera, y si el aire acondicionado ha funcionado demasiado, se puede empañar el exterior de las ventanillas. En tal caso, apague el aire acondicionado para ajustar la temperatura de la cabina.

7

12

9

11

M178-01-081

Sensor del aire acondicionado

Mantenimiento del aire acondicionado durante los meses en que no se usa A efectos de proteger todas las piezas del compresor contra la falta de lubricante durante los meses en que no se usa, ponga en marcha el aire acondicionado (al menos una vez al mes) durante varios minutos con el motor a bajas revoluciones. Si la temperatura de la cabina es inferior a 15°C (59°F), es posible que el aire acondicionado no funcione. En este caso, caliente en primer lugar la cabina con la calefacción. IMPORTANTE: • No aumente repentinamente la velocidad del motor. • Consulte en el epígrafe “Comprobación del filtro del aire acondicionado” de la sección Mantenimiento el procedimiento de mantenimiento de los filtros del aire acondicionado. • Limpie siempre el sensor del aire acondicionado automático para que el sistema de aire acondicionado funcione correctamente. No ponga nada cerca del sensor que lo pueda obstruir.

1-65

M1J1-01-028

PUESTO DEL OPERARIO CALEFACCIÓN DE LA CABINA (opcional) Nombre y ubicación de la pieza 1- Abertura de ventilación delantera

1

2- Abertura de ventilación del suelo 3- Abertura del desescarchador 4- Aberturas de ventilación traseras 5- Panel de control 6- Interruptor del modo 7- Interruptor del modo de aire fresco 8- Interruptor de control de temperatura 9- Interruptor del ventilador 10- Interruptor OFF

3

NOTA: La dirección de la corriente de aire puede cambiarse controlando las rejillas de todas las aberturas de ventilación, excepto la abertura de ventilación del suelo (2). Las rejillas de las aberturas de ventilación delanteras (1) y del desempañador (3) pueden abrirse y cerrarse manualmente.

M1U1-01-025

2

4

Denominación y funciones del panel de control • Interruptor de modo (6): Permite seleccionar la abertura de entrada de aire. El aire sale por la abertura de ventilación delantera (1) y de la aventura de ventilación del desempañador (3). El aire sale por las aberturas de ventilación delantera (1) y trasera (4) y la abertura de ventilación del desempañador (3).

M1U1-01-027

El aire sale por la abertura de ventilación del suelo (2).

5

6

7

Interruptor de control de la temperatura (8) Se enciende uno de los 8 indicadores. La temperatura del flujo de aire en la abertura de ventilación será menor o mayor en función de que el indicador encendido esté situado a la izquierda o a la derecha, respectivamente. Por la misma abertura de ventilación sale tanto aire caliente como aire frío. 10

9

8 M178-01-072

1-66

PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor del ventilador (9) La velocidad del ventilador se controla en 4 pasos, entre Lo y Hi. Si se pulsa primero el botón , el ventilador comenzará a funcionar en modo HI (máximo). botón , A continuación, cada vez que se pulse el la velocidad del ventilador se reducirá en un paso. Así, se encenderá el indicador de velocidad del ventilador pertinente. Si se pulsa primero el botón , el ventilador comenzará a funcionar en modo LO (mínimo). A continuación, cada vez que se pulse el botón , la velocidad del ventilador se incrementará en un paso. Pulse el interruptor OFF del ventilador (10) para parar el ventilador.

10

9

M178-01-072

7

• Interruptor del modo de aire fresco (7): Cambia el modo de circulación del aire. Cuando se pulsa el interruptor (7) de la abertura de aire fresco, se ilumina el indicador y se selecciona el modo de circulación de aire fresco, permitiendo la entrada de aire fresco. Si se vuelve a pulsar el interruptor del modo de aire fresco (7), se apagará el indicador y se seleccionará el modo de circulación.

M178-01-072

6

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA Al pulsar cualquiera de los interruptores de modo (6) ( , , ), desde la abertura de ventilación correspondiente comenzará a salir aire caliente. No obstante, para calentar la cabina se suele utilizar el modo de ventilación del suelo . Pulse el interruptor de ventilación del suelo (6). Lleve el interruptor de control de la temperatura (8) hasta el extremo derecho. Pulse el interruptor del ventilador (9) para que salga aire caliente por las aberturas de ventilación del suelo. Ajuste la temperatura del aire en la cabina mediante el interruptor de control de la temperatura (8) y el interruptor del ventilador (9). Cuando sea necesario aumentar rápidamente la temperatura ambiente de la cabina, seleccione el modo de recirculación de aire. No obstante, si se usa el modo de recirculación de aire durante mucho tiempo, se empañarán los cristales de las ventanillas debido a la diferencia de temperatura entre el exterior y el interior de la cabina. Por consiguiente, ventile la cabina de tanto en tanto. (Si se selecciona el modo de circulación de aire fresco, se impedirá que los cristales de las ventanillas se empañen.)

1-67

9

8

M178-01-072

M1U1-01-024

PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR

6

Pulse el interruptor de modo (6) (el de la abertura de o delantera/trasera ). Sitúe el ventilación delantera interruptor de control de la temperatura (8) en la posición de calefacción. Pulse el interruptor del modo de aire fresco (7). Pulse el interruptor del ventilador (9). El aire caliente saldrá por las aberturas de ventilación delanteras, o bien por las delanteras y traseras.

9

Ajuste la dirección del flujo de aire que sale desde la abertura de ventilación delantera (1) y de la del desempañador (3) variando la dirección de las rejillas.

7

8 M178-01-072

1

Utilice el interruptor de control de temperatura (8) y el del ventilador (9) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

3

1-68

M1U1-01-025

PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO AM/FM Mandos de la radio 1- Mando de encendido

3

6

4

2

2- Mando de control de volumen 3- Interruptor AM/FM 4- Presintonización de emisoras 5- Mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN 6- Interruptor de cambio de modo del display 7- Display digital

7

5

8- Mando de ajuste del tono

8

1 M1U1-01-119

Procedimiento de sintonización • Procedimiento de sintonización manual Pulse repetidamente uno de los mandos de AUMENTO/ DISMINUCIÓN (5) hasta que se llegue a la emisora deseada. Cada vez que pulse el mando de sintonización, la frecuencia cambiará un intervalo. Pulse el mando de sintonización [UP] ( una frecuencia superior. Pulse el mando de sintonización [DOWN] ( pasar a una frecuencia superior.

) para pasar a ) para

• Función de Búsqueda Automática Mantenga pulsado uno de los mandos de AUMENTO/ DISMINUCIÓN (5) durante más de medio segundo y, posteriormente, libérelo. El display de frecuencia pasará a la siguiente emisora de frecuencia superior. Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia superior, pulse el mando de sintonización [UP] ( ), sin soltarlo. Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia inferior, apriete y mantenga presionado el interruptor de sintonización [DOWN] ( ). Para desactivar la función de búsqueda automática mientras esté en funcionamiento (durante la búsqueda de la siguiente emisora sintonizable), solo tiene que volver a pulsar ligeramente el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). Si la recepción de las señales de radio es débil (por ejemplo, cuando la máquina esté entre edificios altos, etc.), utilice el procedimiento de sintonización manual para seleccionar la emisora deseada.

1-69

5 M1U1-01-119

PUESTO DEL OPERARIO Procedimiento de presintonización de emisoras 1. Seleccione la emisora de su preferencia con el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5). (Consulte la sección de “Procedimiento de sintonización”.)

4

2. Mantenga pulsado un botón de presintonización (4) durante más de 1 segundo hasta oír una señal electrónica. A partir de ese momento, la emisora seleccionada quedará presintonizada con este botón (4). La frecuencia de la emisora presintonizada aparecerá indicada en el display digital (7).

5

7

M1U1-01-119

Una vez concluida la selección de emisoras presintonizadas para un botón concreto (4), la radio sintonizará esa emisora cada vez que se pulse dicho botón (4) (durante menos de 1 segundo). 6

Procedimiento de ajuste del reloj digital NOTA: Para ajustar la hora del reloj, el display digital (7) tiene que estar en el modo de hora. 1. Pulse el botón de modo de display (6) para visualizar la hora en el display digital (7). 2. Pulse durante más de 1 segundo el botón de modo de display (6). El display se encenderá de forma intermitente y el modo de ajuste del reloj quedará seleccionado. 3. Pulse el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5) para ponerlo en hora. Cada vez que pulse el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display de la hora aumentará un dígito. Si mantiene pulsado el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display de la hora cambiará continuamente. • Si en el display de la hora se muestra “12” y se pulsa el el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display cambiará a “1”. La hora se presenta en el formato estándar de 12 horas. Vuelva a pulsar el botón de modo de display (6). El display de minutos comenzará a parpadear y el modo de ajuste del reloj quedará seleccionado. Si en el display de los minutos se muestra “59” y se pulsa el mando de AUMENTO/DISMINUCIÓN (5), el display de los minutos cambiará a “00”. Ahora bien, en este caso el display de la hora no cambia. 4. Tras completar el procedimiento de ajuste del reloj, vuelva a pulsar el botón de modo de display (6) para finalizar el procedimiento de ajustes de la hora del reloj. El display digital (7) dejará de encenderse intermitentemente y permanecerá encendido.

1-70

7

5 M1U1-01-119

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste de sonido Al pulsar el mando de control de SONIDO (2) estando la radio encendida, se accederá al estado de ajuste de sonido. Cada vez que se pulsa el mando de ajuste de SONIDO (2), el elemento que es objeto del ajuste puede cambiarse de la siguiente manera: BAL → TRE → BAS → BAL → TRE → BAS Al pulsar el mando de control de SONIDO (2) estando en BAS, se desactiva el ajuste de sonido. • Ajuste de sonido (control de ecualización) Al pulsar el botón de AUMENTO (3) estando en BAL, la salida del altavoz R (derecho) aumentará en una medida. Al pulsar el botón de DISMINUCIÓN (3) estando en BAL, la salida del altavoz L (izquierdo) disminuirá en una medida. • Ajuste de sonido (control de agudos) Al pulsar el botón de AUMENTO (3) estando en TRE, los tonos agudos aumentarán en una medida. Al pulsar el botón de DISMINUCIÓN (3) estando en TRE, los tonos agudos disminuirán en una medida. • Ajuste de sonido (control de graves) Al pulsar el botón de AUMENTO (3) estando en Bas, los tonos graves aumentarán en una medida. Al pulsar el botón de DISMINUCIÓN (3) estando en Bas, los tonos graves disminuirán en una medida.

1-71

3

2

M1U1-01-119

PUESTO DEL OPERARIO PALANCA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA

1

PRECAUCIÓN: • Abra la puerta de la cabina hasta el tope de su carrera, hasta que quede firmemente enganchada en el pestillo situado en el lateral de la cabina. • No deje la ventanilla de la cabina abierta cuando la máquina esté aparcada en una pendiente, o si hay viento fuerte. La ventanilla de la cabina ­puede c­ errarse accidentalmente, pudiendo causar ­lesiones personales. • Al abrir o cerrar la ventanilla de la cabina, tenga cuidado de no pillarse los dedos entre la máquina y la ventanilla de la cabina.

M1JI-07-051

Para desbloquear la puerta desde esta posición, empuje la palanca (1) hacia abajo.

APERTURA DE LA VENTANILLA SUPERIOR DELANTERA

2 3

ADVERTENCIA: Abra o cierre la ventana superior delantera de la cabina sólo tras tirar de la palanca de cierre del control de seguridad a la posición LOCK (Bloqueo). De lo contrario, la máquina podría moverse de forma imprevista si alguna parte del cuerpo toca la palanca de control por error, con la posibilidad de causar lesiones o la muerte.

M1U1-01-028

1. Empuje hacia abajo la palanca de apertura (3) situada en la parte superior central para desbloquear la ventanilla superior delantera. NOTA: Tenga cuidado al desbloquear la palanca. Al abrirla, la parte superior de la ventanilla superior delantera se desplazará unos 10 cm hacia adentro. 2. Sosteniendo con ambas manos los asideros superior e inferior de la ventanilla superior delantera, tire de ésta hacia arriba y hacia atrás hasta encajarla firmemente en los cerrojos automáticos (4).

M1CC-01-020

PRECAUCIÓN: Después de abrir la ventanilla superior delantera, deje siempre insertado el pasador de seguridad (4) en la posición de bloqueo. 3. Tras asegurarse de que la ventanilla queda firmemente enganchada en los cerrojos automáticos (4), deslice el pasador de seguridad (3) dentro del orificio del saliente de la izquierda para bloquear la ventanilla en su posición. NOTA: Si la ventanilla superior delantera está abierta, el limpia/lavaparabrisas no podrá funcionar.

4

M1CC-01-031

1-72

PUESTO DEL OPERARIO CIERRE DE LA VENTANILLA SUPERIOR DELANTERA

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al cerrar la ventanilla. La ventanilla superior delantera baja con mucha fuerza. Cierre la ventanilla sólo cuando ya esté sentado en el asiento del operario. Baje la ventana lentamente y con cuidado. 1. Retire el pasador de seguridad (4) para desbloquear la ventanilla.

2 3

2. Mueva ligeramente la ventanilla hacia adelante mientras empuja la palanca de apertura (2) para soltar los cerrojos automáticos (4). 3. Tire lentamente de la ventanilla hacia abajo, hasta que quede firmemente asegurada en los cerrojos automáticos (4).

M1U1-01-028

NOTA: El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no funcionarán hasta que la ventanilla delantera esté completamente cerrada.

4

M1CC-01-031

1-73

PUESTO DEL OPERARIO DESMONTAJE Y ALMACENAMIENTO DE LA VENTANILLA INFERIOR DELANTERA

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la ventanilla inferior delantera. 1. Antes de quitar la ventanilla inferior delantera, abra la ventanilla superior delantera. 2. Mientras tira de la ventanilla inferior delantera hacia dentro, súbala para quitarla. 3. Guarde la ventanilla así extraída en posición de almacenamiento. Tras insertar el cristal de la ventanilla en las gomas (2 y 3), desplácelo hacia el costado para que encaje firmemente en la goma (1). Por último, inserte el sujetador (4) para inmovilizarla. M1CC-01-022

1

4 2 3

M1U1-01-056

APERTURA DE LAS VENTANILLAS LATERALES Apertura de la ventanilla de la puerta de la cabina Deslice el cristal posterior hacia delante.

Ventanilla de la puerta de la cabina

1-74

M178-01-061

PUESTO DEL OPERARIO APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA DEL TECHO

1

(Est. Modelo) Apertura 1. Mueva los cerrojos (1) hacia el centro de la ventanilla. 2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta, quedará inmovilizada en su posición mediante tacos elásticos (3). Cierre 1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo hasta que oiga un clic en los cierres (1).

2

Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede utilizar como salida de emergencia.

M1U4-01-011

3

APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA DEL TECHO (Escotilla transparente: si así está equipado) Apertura 1. Mueva los cerrojos (1) hacia el centro de la ventanilla.

M1U1-01-054

1

2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta, quedará inmovilizada en su posición mediante tacos elásticos (3). Cierre 1. Sujete el tirador (2) y tire de la ventanilla hacia abajo hasta que oiga un clic en los cierres (1). Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede utilizar como salida de emergencia. IMPORTANTE: • Sustituya la escotilla transparente por una nueva cada 5 años, incluso si no está averiada. En caso de que estuviera muy dañada o que haya recibido fuertes impactos, sustitúyala aunque no hayan transcurrido 5 años. • Al limpiarla, use un detergente neutro. Si se utilizase un detergente ácido o alcalino, la escotilla podría decolorarse o resquebrajarse. • Evite aplicar disolventes orgánicos sobre la escotilla. De lo contrario podría decolorarse o resquebrajarse.

2 M1U4-01-011

3

M1U1-01-054

1-75

PUESTO DEL OPERARIO SALIDA DE EMERGENCIA

1

Salga de la cabina en situaciones de emergencia utilizando los siguientes métodos:

PRECAUCIÓN: Al salir de la cabina en situaciones de emergencia, siempre existe el riesgo de caídas con el consiguiente peligro de lesiones graves. Salga de la cabina de la manera más segura posible, dependiendo de la posición de la máquina y la situación externa. 1. Abra la puerta de la cabina. Salga por la puerta. 2. Si se dificulta abrir o utilizar la puerta de la cabina, abra la ventanilla superior delantera. Salga por la ventanilla.

M1U1-01-022



NOTA: • Las calcomanías de salida de emergencia (2) van pegadas a las ventanillas delantera y posterior. • Consulte en “APERTURA DE LA VENTANILLA DELANTERA SUPERIOR” el método de apertura de la ventanilla delantera superior.

PRECAUCIÓN: • Si la calcomanía (3) está adherida al cristal de la ventanilla delantera, el cristal puede romperse. Sin embargo, si la calcomanía (3) no está adherida al cristal de la ventanilla delantera, el cristal no puede romperse. • Tenga cuidado de no lesionarse con los trozos de cristal roto. 3. Si tiene dificultades para abrir la ventanilla superior delantera, compruebe si el cristal de la ventanilla tiene adherida la calcomanía (3).

3

2

M1U4-01-012

3

2

Si la calcomanía (3) está adherida al cristal de la ventanilla delantera, rompa dicho cristal utilizando la herramienta de evacuación de emergencia (1) instalada en el lado izquierdo de la cabina. Posteriormente, salga por la ventanilla rota. 4. Si la calcomanía (3) no está adherida al cristal de la ventanilla delantera, o si no puede utilizar la ventanilla delantera, rompa el cristal de la ventanilla trasera utilizando la herramienta de evacuación de emergencia (1). Posteriormente, salga por la ventanilla rota. 5. Si no se pueden utilizar ni las ventanillas delantera ni posterior para salir en caso de emergencia, abra la ventanilla del techo para salir de la cabina.

M1U1-01-115

1-76

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL ASIENTO Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4"), en incrementos de 15 mm (0,6") (5 posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca (1). Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la agarre. Puede pillarse los dedos entre la palanca (1) y el soporte del asiento. Asegúrese de empujar la parte superior de la palanca (1). Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del asiento, de la siguiente manera: • Para ajustar la parte delantera del asiento: Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la palanca (1). • Para ajustar la parte trasera del asiento: Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la palanca (1). Ajuste longitudinal de la consola y asiento Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el asiento y las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas a la distancia deseada de los pedales y las palancas de desplazamiento. Suelte la palanca (2) para bloquear el asiento y las consolas en la posición seleccionada. NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las consolas de 120 mm (4,7"), en intervalos de 20 mm (0,8"). Ajuste longitudinal del asiento Tire de la palanca (3) para desbloquear el asiento de las dos consolas. Con la palanca (3), deslice el asiento hasta que quede a la distancia deseada de las palancas de control de seguridad. Suelte la palanca (3). NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160 mm (6,3"), en intervalos de 16 mm (0,6"). Ajuste de la suspensión Gire el mando (4) en sentido horario para aumentar la rigidez de la suspensión. Gire el mando (4) en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la rigidez de la suspensión. Ajuste del respaldo Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y suelte la palanca (5).

1-77

Empuje hacia abajo con la palma

Precaución: Posibilidad de pillarse los dedos

SS-955

1

5

2 4

3 M178-01-065

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del apoyabrazos El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina. La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la posición deseada girando el mando (7) situado en la parte inferior del mismo.

6

7

M1G6-01-017

ASIENTO CON CALEFACCIÓN INTEGRADA La calefacción instalada dentro del asiento se activa cuando se utiliza el interruptor de calefacción del asiento (8) en el panel de interruptores de control del equipo opcional.

8

NOTA: Dependiendo del tipo de equipamientos opcionales instalados, la función del interruptor puede variar. Use el interruptor sólo después de confirmar los tipos de equipos opcionales instalados. M1U1-01-011

1-78

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (opcional) Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4"), en incrementos de 15 mm (0,6") (5 posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca (1). Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la agarre. Puede pillarse los dedos entre la palanca (1) y el soporte del asiento. Asegúrese de empujar la parte superior de la palanca (1). Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del asiento, de la siguiente manera: • Para ajustar la parte delantera del asiento: Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la palanca (1). • Para ajustar la parte trasera del asiento: Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado en el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada, suelte la palanca (1). Ajuste longitudinal de la consola y asiento Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el asiento y las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas a la distancia deseada de los pedales y las palancas de desplazamiento. Suelte la palanca (2) para bloquear el asiento y las consolas en la posición seleccionada. NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las consolas de 120 mm (4,7"), en intervalos de 20 mm (0,8"). Ajuste longitudinal del asiento Tire de la palanca (3) para desbloquear el asiento de las dos consolas. Con la palanca (3), deslice el asiento hasta que quede a la distancia deseada de las palancas de control de seguridad. Suelte la palanca (3). NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160 mm (6,3"), en intervalos de 16 mm (0,6"). Ajuste de la suspensión Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la suspensión. Tire del mando (4) para reducir la rigidez de la suspensión. Ajuste del respaldo Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y suelte la palanca (5).

1-79

Empuje hacia abajo con la palma

Precaución: Posibilidad de pillarse los dedos

SS-955

1

5

2 4

3

M1U1-01-014

PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del apoyabrazos El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina. La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la posición deseada girando el mando (7) situado en la parte inferior del mismo.

6

7

M1G6-01-017

ASIENTO CON CALEFACCIÓN INTEGRADA La calefacción instalada dentro del asiento se activa cuando se utiliza el interruptor de calefacción del asiento (8) en el panel de interruptores de control del equipo opcional.

8

NOTA: Dependiendo del tipo de equipamientos opcionales instalados, la función del interruptor puede variar. Use el interruptor sólo después de confirmar los tipos de equipos opcionales instalados. M1U1-01-011

1-80

PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CONSOLA Ajuste la altura de la consola en función de la comodidad del operario y/o de las condiciones de trabajo. El ajuste de la altura de la consola se puede hacer a cuatro posiciones verticales, a intervalos de 20 mm (0,8").

1

PRECAUCIÓN: Antes de aflojar la consola, apóyela. De lo contrario se puede caer y lesionar al operario. Procedimientos de ajuste 1. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor. 2. Sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). 3. Quite los pernos (1) izquierdo y derecho de sujeción de la consola. Afloje los pernos (2) para ajustar la altura de la consola. 4. Después de realizar el ajuste, apriete los pernos (1) y (2). Par de apriete: 50 N·m (5 kgf·m)

1-81

2

M1U1-01-030

PUESTO DEL OPERARIO CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad (1) cuando esté utilizando la máquina. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de examinar el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de sujeción. Sustituya el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de sujeción si estuviesen dañados o desgastados. Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres años, incluso si parece estar en buen estado. Cinturón de seguridad 1. Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté retorcido. Inserte firmemente el extremo del cinturón de seguridad (1) en la hebilla (2). Tire ligeramente del cinturón para comprobar que la hebilla (2) haya quedado firmemente enganchada. 2. Para desabrocharse el cinturón de seguridad (1), pulse el botón (3) de la hebilla (2).

2

1

M1U1-01-031

1

2

3 M1U1-01-032

1-82

RODAJE OBSERVE ATENTAMENTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR IMPORTANTE: Tenga especial cuidado durante las primeras 50 horas, hasta que se haya familiarizado completamente con el sonido y el tacto de la nueva máquina. 1. Utilice la máquina exclusivamente en modo E (Economía), limitando la potencia del motor a un 80% de la carga máxima. 2. Evite que el motor funcione al ralentí durante demasiado tiempo. 3. Compruebe con frecuencia las luces indicadoras y los instrumentos durante el uso.

CADA 8 HORAS O A DIARIO 1. Realice el servicio de mantenimiento diario o de cada 8 horas. (Consulte la Guía de mantenimiento -- 8 horas). 2. Cerciórese de que no haya fugas de líquidos. 3. En las primeras 50 horas, lubrique los pivotes de las herramientas de trabajo cada 8 horas, y con mayor frecuencia si trabaja en un entorno con mucho barro y agua.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS 1. Realice el servicio de cada 50 horas. (Consulte la Guía de mantenimiento -- 50 horas). 2. Compruebe el par de apriete de las piezas accesibles. (Consulte la sección Especificaciones del par de apriete de las piezas, del capítulo Mantenimiento.)

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS Realice el servicio de cada 50 y cada 100 horas. (Consulte la Guía de mantenimiento -- 50 horas y 100 horas.)

2-1

RODAJE NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

2-2

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR INSPECCIONE LA MÁQUINA A DIARIO ANTES DE ARRANCAR SISTEMA ELÉCTRICO Cerciórese de que los cables no estén desgastados o corroídos, y de que las conexiones no estén sueltas. AGUILÓN, CUCHARA, PLANCHAS METÁLICAS, ORUGAS Compruebe que no haya ninguna pieza doblada o averiada, y que no falte ninguna. PIEZAS METÁLICAS Compruebe la posible existencia de piezas flojas o perdidas. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Retire del depósito de combustible el agua o los sedimentos que pudiera haber en su interior. SISTEMA HIDRÁULICO Compruebe que no existan fugas ni tubos doblados, y que los conductos y tuberías no se rocen entre sí o con otras piezas. LUBRICACIÓN Revise los puntos de lubricación indicados en el Cuadro de servicio periódico. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN Compruebe los protectores y las aletas. SEGURIDAD Dé una vuelta alrededor de la máquina para alejar a las personas u obstáculos que pudiera haber en la zona de trabajo.

3-1

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 1. Compruebe que la palanca de desconexión del control de seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK).

1

2. Compruebe que todas las palancas de control estén en posición neutra o punto muerto. 3. Ajuste el asiento de forma que pueda controlar adecuadamente los pedales y las palancas de control con la espalda apoyada contra el respaldo. Abróchese el cinturón de seguridad. NOTA: Con el fin de evitar dañar la superficie del panel, use un trapo húmedo para limpiar el polvo del monitor o de los paneles de interruptores. Los interruptores tienen piezas de goma. Tenga cuidado de no romperlas con herramientas de bordes afilados, tales como un destornillador.

Posición de BLOQUEO

M1U1-01-025

T1V1-05-01-117



PRECAUCIÓN: Si la pantalla del bloqueo de seguridad aparece cuando se gira la llave de encendido hasta la posición ON, gire la llave hasta la posición OFF. Espere un mínimo de 30 segundos (el zumbador se detiene) y, a continuación, vuelva a intentarlo. Si la pantalla del bloqueo de seguridad aparece de nuevo, contacte con su distribuidor HITACHI más próximo.

Pantalla del Bloqueo de Seguridad

3-2

T1V5-05-01-204

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR CON TEMPERATURA NORMAL

1

1. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 2. Gire el mando de control del motor (3) hasta situarlo en la posición de ralentí lento. 3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se encuentren en las proximidades. 4. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la posición ON. 5. Se muestra "Pantalla de espera (no se visualiza nada)" en el monitor durante 2 segundos. Sin importar la posición de la palanca de desconexión del control de seguridad (1), no se puede arrancar durante este tiempo.

Posición de BLOQUEO

M1U1-01-025

2

6. Cuando se muestre la pantalla de introducción de la contraseña en el monitor, introduzca la contraseña. A menos que se active la función de la tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido) no se mostrará esta pantalla. Ralentí Lento

IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función de la tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido), consulte a su distribuidor Hitachi más cercano.

M178-01-049

3

M1U1-01-033

Pantalla de Introducción de Contraseña T1V5-05-01-202

3-3

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR NOTA: Cuando en el display de información de mantenimiento aparecen los ajustes de mantenimiento, se muestra durante un lapso de entre tres y diez segundos la pantalla de mantenimiento previsto para el elemento cuyo intervalo de cambio ha expirado. A continuación, se mostrará la pantalla básica. 7. Se mostrará la pantalla básica en el monitor. Compruebe que el indicador de precalentamiento (4) esté en este momento en la posición OFF. 8. Gire el interruptor de encendido (2) para arrancar el motor.

T1V5-05-01-260

IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque. Nunca haga funcionar el motor de arranque durante más de 10 segundos consecutivos. Si el motor no arranca, vuelva a situar el in­terruptor de encendido en la posición OFF. Espere un mínimo de 30 segundos y, a continuación, vuelva a intentarlo. Tras un arranque fallido, no vuelva a accionar el interruptor de encendido hasta que el motor haya dejado de girar. De lo contrario, el motor de arranque podría averiarse.

4

9. Suelte el interruptor de encendido (2) en cuanto el motor arranque. Volverá automáticamente a la posición ON.

NOTA: después de arrancar el motor, el sistema de calentamiento automático funciona durante un tiempo de forma que aunque el mando de control del motor esté puesto en la posición de ralentí lento, la velocidad del motor aumenta temporalmente.

3-4

Pantalla Básica

M1U1-03-001

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ARRANQUE A BAJA TEMPERATURA

1

Precalentamiento 1. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 2. Gire el cuadrante de control del motor (1) hasta situarlo en un punto equidistante entre las posiciones L y H. 3. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se encuentren en las proximidades. 4. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la posición ON. 5. Se muestra "Pantalla de espera (no se visualiza nada)" en el monitor durante 2 segundos. Sin importar la posición de la palanca de desconexión del control de seguridad (1), no se puede arrancar durante este tiempo.

Posición de BLOQUEO

M1U1-01-025

2

6. Cuando se muestre la pantalla de introducción de la contraseña en el monitor, introduzca la contraseña. A menos que se active la función de la tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido) no se mostrará esta pantalla. IMPORTANTE: Cuando sea necesario activar la función de la tecla TEN (sistema de bloqueo de encendido), consulte a su distribuidor Hitachi más cercano.

Ralentí Lento

M178-01-049

3

M1U1-01-033

Pantalla de Introducción de Contraseña T1V5-05-01-202

3-5

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR NOTA: Cuando en el display de información de mantenimiento aparecen los ajustes de mantenimiento, se muestra durante un lapso de entre tres y diez segundos la pantalla de mantenimiento previsto para el elemento cuyo intervalo de cambio ha expirado. A continuación, se mostrará la pantalla básica.

7. Se mostrará la pantalla básica en el monitor. La máqui­ na determinará automáticamente si se necesita o no precalentamiento. Si lo necesita, el indicador del precalentamiento (4) se encenderá automáticamente. T1V5-05-01-260

NOTA: Si el indicador del precalentamiento (4) no se enciende, ello significa que no es necesario. 4

8. En cuanto el indicador de precalentamiento (4) se apague, sitúe la llave de contacto en la posición START para accionar el motor de arranque. IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque. Nunca haga funcionar el motor de arranque durante más de 10 segundos consecutivos. Si el motor no arranca, vuelva a situar el interruptor de encendido en la posición OFF. Espere un mínimo de 30 segundos y, a continuación, vuelva a intentarlo. Tras un arranque fallido, no vuelva a accionar el interruptor de encendido hasta que el motor haya dejado de girar. De lo contrario, el motor de arranque podría averiarse. 9. Suelte la llave de contacto en cuanto el motor arranque. Volverá automáticamente a la posición ON (Encendido).

NOTA: después de arrancar el motor, el sistema de calentamiento automático funciona durante un tiempo de forma que aunque el mando de control del motor esté puesto en la posición de ralentí lento, la velocidad del motor no se ajusta inmediatamente a la de funcionamiento en ralentí lento.

3-6

Pantalla Básica

M1U1-03-001

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR COMPROBACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DESPUÉS DE ARRANCAR Comprobación de los instrumentos con las Funciones del monitor. Después de arrancar el motor, compruebe los siguientes puntos con las funciones del monitor.

1

Compruebe que: 1. El indicador del alternador (1) esté apagado.

2

2. El indicador de la presión del aceite del motor (2) esté apagado. 3. El ruido y los gases de escape del motor sean normales. IMPORTANTE: Evite posibles averías en el motor. Si los indicadores no se apagan después de arrancar el motor, PARE INMEDIATAMENTE EL MOTOR y averigüe la causa.

Hasta que la máquina alcance la temperatura de servicio normal, trabaje con cargas y velocidades inferiores a las normales.

3-7

M1U1-03-002

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR USO DE LAS BATERÍAS DE EMERGENCIA

ADVERTENCIA: • Durante el uso o carga de las baterías se genera un gas explosivo. Mantenga las baterías alejadas de llamas o chispas. Cargue las baterías en una zona bien ventilada. No siga usando o recargando una batería si el nivel del electrolitos está por debajo de la marca especificada. La batería podría explotar. Estacione la máquina en una superficie seca, firme o de hormigón, evitando hacerlo sobre planchas de acero. De lo contrario, podrían generarse chispas peligrosas. Nunca conecte un borne positivo a uno negativo, pues podría producirse un cortocircuito peligroso. • El operario debe estar en su asiento para que la máquina esté bajo su control al arrancar el motor. El arranque haciendo un puente es un procedimiento que deben realizar dos personas.

SA-032

IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es de 24 voltios de masa negativa (–). Utilice sólo baterías de emergencia de 24 voltios. Cuando las baterías de la máquina estén agotadas, arranque el motor con las baterías de emergencia realizando el siguiente procedimiento.

1

Conexión de las baterías de emergencia 1. Pare el motor de la máquina en la que estén montadas las baterías de emergencia.

(Rojo)

2. Conecte un extremo del cable rojo (1) al borne positivo (+) de las baterías de la máquina, y el otro extremo al borne positivo (+) de las baterías de emergencia. 3. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal negativo (–) de las baterías de emergencia y, a continuación, con el otro extremo del cable negro (2) negativo (–) haga una puesta a tierra a través del bastidor de la máquina que desea arrancar. En la última conexión al chasis, asegúrese de conectar el extremo del cable lo más alejado posible de las baterías de la máquina. 4. Arranque el motor de la máquina en la que están montadas las baterías de emergencia. 5. Arranque el motor de la máquina cuyas baterías estén descargadas. 6. Una vez que haya arrancado el motor, desconecte los cables (2) y (1), siguiendo el procedimiento que se indica más adelante.

3-8

Baterías de Emergencia

Baterías de la Máquina

(Negro)

2

A la estructura superior de la máquina

Conexión de las baterías de emergencia

M104-03-002

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Desconexión de las baterías de emergencia 1. Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2) de la máquina.

1 (Rojo)

2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (–) (2) de las baterías de emergencia. 3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de emergencia. 4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de la máquina.

Baterías de Emergencia

Baterías de la Máquina

(Negro)

2

A la estructura superior de la máquina

Conexión de las baterías de emergencia M104-03-002

3-9

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PARADA DEL MOTOR Procedimiento de parada del motor 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Gire el mando de control del motor (1) hasta situarlo en la posición de ralentí lento y deje el motor funcionando durante 5 minutos para enfriarlo.

SA-390

3

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Gire el interruptor de encendido (2) hasta situarlo en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 5. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad (3) hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

M1U1-01-025

Si el motor no se para con la llave de contacto (2) en la posición OFF En caso de que el motor no se detenga aunque se gire la llave de contacto (2) hasta la posición OFF (Apagado) debido a una avería en la máquina, mueva el interruptor de parada del motor (4) hacia abajo para detener el motor.

PRECAUCIÓN: No utilice el interruptor de parada del motor (4) excepto en casos inevitables. No utilice tampoco la máquina hasta que se haya efectuado la reparación cuando se para el motor con la avería de la máquina.

1

Ralentí Lento

M1U1-01-033

2

M178-01-049

4

3-10

M1U1-01-029

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUZCA LA MÁQUINA CON CUIDADO IMPORTANTE: En caso de helada, aparque la máquina sobre una superficie dura para evitar que las orugas se queden pegadas al suelo. Limpie la suciedad que pueda haberse acumulado en las orugas y en el bastidor de orugas. Si las orugas se quedan pegadas al suelo, ícelas con el aguilón y desplace la máquina con cuidado para evitar dañar el tren de tracción y las orugas. Busque una ruta que sea lo más plana posible. En la medida de lo posible, conduzca en línea recta haciendo cambios de dirección pequeños y graduales. Al conducir sobre terreno irregular, reduzca la velocidad del motor para disminuir la posibilidad de dañar la estructura inferior del bastidor. NOTA: En la cara interior del bastidor lateral hay una flecha que indica la dirección de avance de la máquina.

4-1

Flecha M178-03-001

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON LOS PEDALES

Rueda guía frontal

ADVERTENCIA: En la posición normal de desplazamiento, las ruedas guía frontales quedan situadas delante de la máquina, y los motores de desplazamiento detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran delante de la máquina, se invierte la acción de los pedales de control de desplazamiento. Asegúrese de comprobar la posición de los rodillos de guía antes de comenzar a desplazarse. • AVANCE Pise la parte delantera (A) de ambos pedales. • MARCHA ATRÁS Pise la parte trasera (B) de ambos pedales. • POSICIÓN NEUTRA (C) Cuando los pedales de desplazamiento están en la posición neutra, los frenos de desplazamiento pararán y/ o retendrán automáticamente la máquina. • GIRO A LA DERECHA Pise la parte delantera del pedal izquierdo. • GIRO A LA IZQUIERDA Pise la parte delantera del pedal derecho. • GIRO CORTO (Giro cerrado) Pise la parte delantera de un pedal y la trasera del otro.

Cabina

Motor de Desplazamiento M104-01-038

A A

D C B

D C

B

Hacia Delante y hacia Atrás

M104-04-009 M104-04-003

NOTA: Para desplazamientos más largos, pise las aletas de los pedales (D) y descanse el pie en los apoyapiés.

Giro

M104-04-010 M104-04-005

Giro cerrado

M104-04-011 M104-04-007

4-2

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON LAS PALANCAS

• AVANCE Empuje ambas palancas hacia adelante (A). • MARCHA ATRÁS Tire de ambas palancas hacia atrás (B). • POSICIÓN NEUTRA (C) Cuando las palancas de desplazamiento están en posición neutra, los frenos de desplazamiento pararán y/ o retendrán automáticamente la máquina. • GIRO A LA DERECHA Empuje la palanca izquierda hacia delante. • GIRO A LA IZQUIERDA Empuje la palanca derecha hacia delante. • GIRO CORTO (Giro cerrado) Empuje una palanca hacia adelante y tire de la otra hacia atrás.

Rueda guía frontal

Cabina

ADVERTENCIA: En la posición normal de desplazamiento, las ruedas guía frontales quedan situadas delante de la máquina, y los motores de desplazamiento detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran en la parte delantera de la máquina, se invierte la acción de las palancas de control de desplazamiento. Asegúrese de comprobar la posición de los rodillos de guía antes de comenzar a desplazarse.

Motor de Desplazamiento

A

M104-01-038

A C

C

B B D

D

Hacia Delante y hacia Atrás

M104-04-009 M104-04-003

NOTA: Para desplazamientos más largos, pise las aletas de los pedales (D) y descanse el pie en los apoyapiés.

Giro

M104-04-010 M104-04-005

Giro cerrado

M104-04-011 M104-04-007

4-3

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA INTERRUPTOR DEL MODO DE DESPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA: Los vuelcos de la máquina pueden causar graves lesiones físicas. No cambie el interruptor de modo de desplazamiento (1) mientras se esté desplazando, en especial, es muy peligroso cambiar al modo rápido (2) durante el descenso de cuestas. Pare siempre la máquina antes de cambiar el modo de velocidad de desplazamiento.

Para seleccionar el modo de desplazamiento (Rápido/Lento), sitúe el interruptor del modo de desplazamiento (1) del panel de interruptores en la posición especificada.

2

1

3

• Modo Rápido: Ponga el interruptor del modo de desplazamiento (1) en la posición (2). • Modo Lento: Ponga el interruptor del modo de desplazamiento en la posición (3). (1) Modo de Velocidad Rápida Modo de Velocidad Lenta

M1U1-01-015

ALARMA DE DESPLAZAMIENTO (opcional) Durante el desplazamiento, el zumbador de la alarma de desplazamiento sonará para avisar a las personas que se encuentran cerca de la máquina de que ésta se está desplazando. Desactivación de la Alarma de Desplazamiento Transcurridos 12 segundos desde el desplazamiento de la máquina, levante el apoyabrazos y pulse el interruptor de desactivación de la alarma de desplazamiento para desactivarla. (Este interruptor no puede accionarse antes de transcurridos 12 segundos.) Si la máquina ha terminado su desplazamiento, al reiniciarlo la alarma de desplazamiento volverá a sonar. Si se desea pararla, pulse otra vez el interruptor de desactivación. NOTA: La ubicación de los interruptores opcionales dependerá de qué tipos de dispositivos opcionales estén instalados. Antes de utilizar los interruptores, asegúrese de conocer qué tipos de dispositivos opcionales hay instalados.

4-4

Interruptor Opcional

T1V1-05-02-004

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA TRABAJO SOBRE TERRENO BLANDO • Evite circular sobre terrenos muy blandos que carezcan de la suficiente resistencia para soportar con firmeza el peso de la máquina. • Si trabaja con la máquina sobre terrenos muy blandos o si se queda atascada, puede que sea necesario limpiar el área del bastidor de las orugas. • Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar una oruga del suelo. Asegúrese de mantener entre 90° y 110° el ángulo entre el aguilón y el brazo de rotación, y apoye la cara redonda de la cuchara en el suelo. • Haga girar la oruga elevada hacia adelante y hacia atrás para eliminar el barro y la suciedad. • Después de bajar la oruga hasta el suelo, seleccione la velocidad de desplazamiento Lenta. Desplace lentamente la máquina hasta llegar a un terreno más firme. • Utilice las funciones del aguilón y el brazo de rotación para llevar la máquina hacia un terreno más firme. • Si la máquina se queda atascada pero el motor sigue funcionando, remólquela. Asegúrese de enganchar correctamente el cable de remolque. (Consulte la sección "REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN DISTANCIAS CORTAS" de la página siguiente.)

M104-05-012

ELEVACIÓN DE UNA ORUGA USANDO EL AGUILÓN Y EL BRAZO

entre 90˚ y 110˚

ADVERTENCIA: Mantenga entre 90° y 110° el ángulo entre el aguilón y el brazo de rotación, y apoye la cara redonda de la cuchara en el suelo.

Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para despegar una oruga del suelo. No clave los dientes de la cuchara en el suelo al utilizar la cuchara excavadora invertida.

entre 90˚ y 110˚

Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. IMPORTANTE: Cuando utilice la máquina como pala cargadora instalando la cuchara excavadora invertida, evite elevar la máquina del suelo empleando el accesorio delantero con el cilindro de la cuchara totalmente extendido. En este caso, los pasadores de la cuchara y del cilindro de la misma quedan sometidos a una tensión excesiva, que podría provocar su rotura.

4-5

M104-05-013

INCORRECTO

SA-817

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN DISTANCIAS CORTAS



Protector almohadillado

CORRECTO

PRECAUCIÓN: Los cables, correas o cuerdas se pueden romper, provocando graves lesiones físicas. No remolque la máquina con cadenas dañadas, ni empleando cables, eslingas, correas o cables de acero corroídos. Utilice siempre guantes al manipular cables, correas o cuerdas. Cable Metálico

Si la máquina se queda atascada pero el motor sigue funcionando, enganche cables metálicos a la máquina tal y como se indica en la ilustración de la derecha. Remolque lentamente la máquina con la ayuda de otra hasta llevarla a un terreno firme. Asegúrese de enganchar los cables metálicos alrededor de los bastidores de las orugas de ambas máquinas, como puede verse en la ilustración. Para evitar que se dañen los cables de acero, coloque un material protector entre el bastidor de la oruga y los cables. IMPORTANTE: No use los agujeros de enganche del bastidor de oruga para remolcar la máquina. Existe un agujero de enganche central en el bastidor de la oruga sólo para tirar de objetos ligeros. Los orificios de enganche de la parte inferior del bastidor de la oruga se utilizan para asegurar la máquina cuando se transporta. Consulte las instrucciones en las páginas 5-32 para saber cómo usar adecuadamente el agujero de enganche central.

M104-05-010

INCORRECTO

Orificio de enganche para remolcar objetos livianos

Cable Metálico Enganche

M104-05-011

Amarre los cables metálicos para el transporte

INCORRECTO

Cable Metálico Enganche

M1U1-05-001

4-6

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA TRABAJO EN AGUA O BARRO La máquina puede trabajar en agua, siempre y cuando no supere el borde superior de los rodillos superiores y si la superficie de trabajo es lo bastante firme como para impedir que la máquina se hunda más allá de ese nivel. Otra condición es que el agua debe fluir lentamente. Al trabajar en estas condiciones, compruebe con frecuencia la posición de la máquina. Cambie la posición de la máquina siempre que sea necesario. Evite sumergir la junta central y el cojinete y los mecanismos de rotación. Si estas piezas llegaran a sumergirse, quite el tapón de desagüe para vaciarlas de barro y agua. Limpie el área de giro. Vuelva a colocar el tapón. Lubrique los mecanismos internos y el cojinete de rotación. Capacidad del Mecanismo Interior de Giro Clase ZX120-3: 9 l (2,4 gal. EE.UU.) Clase ZX180-3, 200-3, 270-3: 17 l (4,5 gal. EE.UU.) Clase ZX330-3: 19 l (5,0 gal. EE.UU.) Lubrique el cojinete de rotación. (Consulte la Guía de Mantenimiento, 500 horas)

4-7

A M104-05-009

Modelo Clase ZX120-3 (Excepto ZX110M-3) ZX110M-3 Clase ZX180-3, Clase ZX200-3, Clase ZX270-3, (Excepto ZX280LC-3, 280LCN-3) ZX280LC-3, 280LCN-3 , Clase ZX330-3

A 660 mm (26 pulg.)

770 mm (30 pulg.)

860 mm (33,9 pulg.)

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES

ADVERTENCIA: Evite aparcar la máquina en pendientes. Puede volcar, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas.

En caso de que sea inevitable aparcar la máquina en una pendiente: • Clave los dientes de la cuchara en el suelo. • Sitúe las palancas de control en la posición neutra, y la palanca de desconexión del control de seguridad (2) en la posición de bloqueo (LOCK). • Bloquee las dos orugas.

M104-05-014

1

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Ralentí Lento

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor.

M1U1-01-033

4. Gire el dial de control del motor (1), en sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta la posición de parada (posición de ralentí lento). Deje funcionando el motor durante unos 5 minutos para enfriarlo.

2

5. Gire el interruptor de encendido hasta la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad (2) hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

Posición de bloqueo (LOCK)

IMPORTANTE: Proteja los componentes eléctricos de la cabina contra las inclemencias del tiempo. Al aparcar la máquina, cierre siempre las ventanillas, la abertura del techo y la puerta de la cabina. 7. Cierre las ventanillas, la abertura del techo y la puerta de la cabina. 8. Cierre con llave todas las puertas y compartimentos de acceso.

4-8

M1U1-01-025

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PALANCA DE CONTROL (DISEÑO ISO) ADVERTENCIA: Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventanilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Si la ventanilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, sustitúyala inmediatamente. El movimiento repentino e imprevisto de la máquina puede producir lesiones. Asegúrese de conocer la ubicación y la función de cada control antes de accionarlo.

1

5

3

4

8

7

2

6

En la máquina hay una etiqueta que indica cómo utilizar las palancas y los pedales de control. IMPORTANTE: Al excavar, evite que los cilindros del aguilón entren en contacto con el neumático. Al excavar más allá del extremo de las orugas, los motores de desplazamiento deben estar en la parte de atrás con el objeto de obtener la máxima estabilidad y capacidad de elevación.

M1J1-01-022

Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su posición neutra, con lo que se interrumpirá la función pertinente.

3 1 4

1- Extensión de brazo de rotación 2

2- Retracción del brazo de rotación 3- Rotación a la derecha 4- Rotación a la izquierda 5- Descenso del aguilón

M104-05-001

6- Elevación del aguilón 7- Retracción de la cuchara

6

8- Extensión de la cuchara

8

7

5

M104-05-002

5-1

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Pedal del accesorio (martillo hidráulico) (OPCIONAL)

1

El martillo puede accionarse mediante el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera derecha del asiento, tal y como se indica en la ilustración.

PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el pedal del accesorio (1), asegúrese de bloquear el pedal del accesorio (1) con el bloqueo del pedal (2). 1. Seleccione el icono del martillo hidráulico en la pantalla de selección de modo de trabajo del monitor (4). Consulte las descripciones del modo de trabajo en la página 5-9 para obtener información sobre procedimientos de selección del modo de trabajo.

M1U1-05-008

4

2. Mueva hacia adelante (2) el bloqueo del pedal para desbloquear el pedal del accesorio (1). 3. Pise el pedal del accesorio (1) para accionar el martillo. Afloje el perno de tope (3) hasta que éste (3) entre en contacto con el soporte en el punto neutro del pedal del accesorio (1) y de esta forma, evitar pisar hacia atrás el pedal del accesorio (1). 4. Para parar el martillo, deje de pisar el pedal del accesorio (1). 5. Mantenga siempre el pedal del accesorio (1) bloqueado con el bloqueo del pedal (2) cuando no utilice el pedal del accesorio (1).

T1V5-05-01-235

1

IMPORTANTE: Cuando accione el martillo hidráulico, no se apoye en la parte trasera del pedal del accesorio (1). De lo contrario, el martillo hidráulico podría dañarse.

2

Pedal del accesorio bloqueado

M1J1-13-002

1

2

3 Pedal del accesorio desbloqueado

5-2

M1J1-13-003

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Pedal del accesorio (quebrantadora hidráulica) (OPCIONAL)

1

Al seleccionar la cizalla deben tenerse en cuenta la estabilidad de la máquina, la presión hidráulica pertinente y la cantidad de aceite de la cizalla. Si va a utilizar la cizalla, asegúrese de consultar al distribuidor autorizado Hitachi. Consulte las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones de la cizalla. Funcionamiento La cizalla puede accionarse mediante el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera derecha del asiento, tal y como se indica en la ilustración.

M1U1-05-008

3

PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el pedal del accesorio (1), asegúrese de bloquear el pedal del accesorio (1) con el bloqueo del pedal (2). 1. Seleccione el icono de la quebrantadora hidráulica en la pantalla de selección de modo de trabajo del monitor (3). Consulte las descripciones del modo de trabajo en la página 5-9 para obtener información sobre procedimientos de selección del modo de trabajo. 2. Mueva hacia adelante (2) el bloqueo del pedal para desbloquear el pedal del accesorio (1).

T1V5-05-01-235

1

3. Pise el pedal del accesorio (1) hacia adelante o hacia atrás para abrir o cerrar la quebrantadora. 4. Deje de pisar el pedal del accesorio (1) para parar la quebrantadora.

2

5. Mantenga siempre el pedal del accesorio (1) bloqueado con el bloqueo del pedal (2) cuando no lo utilice.

Pedal del accesorio bloqueado

M1J1-13-012

1

2

Apriete completamente el perno de tope

Pedal del accesorio desbloqueado

5-3

M1J1-13-006

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL DE SEGURIDAD La palanca de desconexión del control de seguridad (1) tiene por objeto impedir el uso incontrolado de la máquina si se mueven accidentalmente las palancas de control al entrar o salir de la cabina.

ADVERTENCIA: • Sitúe siempre la palanca de desconexión del control de seguridad (1) en la posición tope de BLOQUEO (LOCK). De lo contrario, la función de desconexión del control de seguridad no quedará activada.



• Al bajar de la máquina:





• Pare el motor. • Posteriormente, tire de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

• Asegúrese siempre de que la palanca de desconexión del control de seguridad (1) se encuentra en la posición de bloqueo (LOCK) antes de:



1

• Transporte de la máquina. • Bajar de la máquina al acabar el turno.

Funcionamiento de la palanca de desconexión del control de seguridad Antes de salir de la máquina: 1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Vuelva a colocar todas las palancas de control en la posición neutra. Apague el motor siguiendo el procedimiento especificado. 2. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta situarlas en el tope de la posición de bloqueo (LOCK).

Posición de BLOQUEO (LOCK)

M1U1-01-025

Posición de DESBLOQUEO (UNLOCK)

M1U1-01-024

Antes de comenzar a trabajar: 1. Compruebe que la palanca de desconexión del control de seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK). Después de arrancar el motor: 1. Compruebe que todas las palancas y pedales de control estén en la posición neutra, y que ninguna parte de la máquina esté en movimiento.

1

2. Baje la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hasta la posición de desbloqueo (UNLOCK). Si al bajar la palanca de desconexión del control de seguridad (1) a la posición de desbloqueo (UNLOCK) se mueve alguna parte de la máquina (cualquier activador) a pesar de que todos los mandos están en posición neutra, indica un fallo de la máquina. Tire inmediatamente de la palanca de desconexión del control de seguridad (1) hacia la posición de bloqueo (LOCK), y detenga el motor. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.

5-4

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Proceso de calentamiento A bajas temperaturas, caliente la máquina hasta que la temperatura del refrigerante y del aceite hidráulico aumente hasta una temperatura de funcionamiento adecuada.

1 Ralentí Lento

IMPORTANTE: La temperatura de servicio adecuada del aceite hidráulico para esta máquina es de 50 a 80°C. Los componentes hidráulicos pueden resultar dañados seriamente si la máquina se utiliza con el aceite hidráulico a baja temperatura. Si calienta la máquina descargando el sistema hidráulico, alivie la válvula de descarga durante 10 ó 15 segundos haciendo pausas de 5 a 10 segundos.

M1U1-01-033

1. Haga funcionar el motor con el mando de control (1) situado en la posición de ralentí lento. No ponga en funcionamiento la máquina hasta que la aguja del manómetro de temperatura del refrigerante (2) empiece a moverse. 2. Una vez que la aguja del manómetro de temperatura del refrigerante (2) se mueva, gire el dial de control del motor (1) hasta aproximadamente la posición media.

2

M1U1-01-004

3. Accione varias veces, y lentamente, los cilindros del aguilón, del brazo y de la cuchara hasta sus respectivos topes de carrera. 4. Accione despacio las funciones de desplazamiento y de giro para permitir que le aceite hidráulico circule por los distintos sistemas. 5. El proceso de calentamiento finaliza una vez que el proceso anterior ha sido completado. NOTA: Durante los meses de invierno, el sistema de calentamiento se activa de forma automática, de modo que la velocidad del motor aumenta momentáneamente aunque el mando de control del motor (1) se encuentre en la posición de ralentí lento.

5-5

M1U1-03-006

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR

1

La velocidad del motor se aumenta y se disminuye mediante el mando de control del motor (1) situado en la consola de la derecha, tal y como se indica en la ilustración. • Gire el cuadrante de control del motor (1) hacia la derecha para aumentar la velocidad del motor. Gire el mando de control del motor (1) hacia la izquierda para disminuir la velocidad del motor. • Tenga en cuenta que la función del ralentí automático se desactivará si el cuadrante de control del motor (1) se acciona cuando el motor está funcionando en ralentí automático. • Antes de parar el motor, gire siempre el cuadrante de control del motor (1) hacia la izquierda hasta el tope (hasta el punto del ralentí lento). Mantenga el motor en funcionamiento durante cinco minutos para enfriarlo. A continuación, gire la llave de contacto hasta la posición OFF para pararlo.

M1V1-01-001

Alta velocidad

1 Ralentí Lento

M1U1-01-033

5-6

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA RALENTÍ AUTOMÁTICO

1

Con el interruptor de ralentí automático (3) en la posición A/ I ON, transcurridos unos 4 segundos después de que todas las palancas de control hayan vuelto a la posición neutra, la velocidad del motor disminuirá hasta el nivel del ralentí automático, con el objeto de ahorrar combustible. Al accionar cualquier palanca de control, la velocidad del motor aumentará inmediatamente hasta el nivel indicado mediante el cuadrante de control del motor (2). IMPORTANTE: • Compruebe siempre si el indicador del ralentí automático (1) está encendido o apagado antes de comenzar a trabajar. Si el indicador está iluminado, la función del ralentí automático estará activada. • Esté siempre al corriente del valor indicado por el mando de control del motor (2) cuando el interruptor de ralentí automático (3) esté en la posición A/I ON. Si el régimen del motor se ha ajustado a un valor alto con el mando de control del motor (2), si el operario no tiene en cuenta esta situación, el régimen del motor aumentará repentinamente al accionar cualquier palanca de control causando el movimiento inesperado de la máquina, con el consiguiente riesgo graves lesiones físicas.

ADVERTENCIA: Evite cualquier movimiento imprevisto de la máquina. Asegúrese de desactivar el interruptor de ralentí automático (3) en situaciones en las que desee evitar movimientos imprevistos de la máquina, en especial al cargarla o descargarla para su transporte.

M1U1-01-004

2

3

Tenga en cuenta que la función del ralentí automático puede activarse o desactivarse sólo cuando la llave de contacto está en la posición ON. Compruebe siempre si la función del ralentí automático está activada o desactivada observando el indicador del ralentí automático (1). Función de ralentí automático activada : Indicador de ralentí automático (1) encendido Función de ralentí automático desactivada : Indicador de ralentí automático (1) apagado • Al situar el interruptor de ralentí automático (3) en la posición OFF estando encendido el indicador de ralentí automático (1), se apagará el indicador (1) y se desactivará el sistema de ralentí automático. • Incluso si se para el motor girando la llave de contacto cuando el interruptor de ralentí automático (3) está en la posición A/I ON [indicador (1) encendido], el sistema de ralentí automático no se desactivará. Al volver a poner en marcha el motor, el sistema de ralentí automático se mantendrá activado. El indicador de ralentí automático (1) parpadeará entonces durante 5 segundos y, a continuación, permanecerá encendido.

5-7

M1V1-01-001

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MODO DE TRABAJO En función de la tarea a realizar, se pueden seleccionar cinco modos de trabajo para la mayoría de las velocidades de avance y de rotación más adecuadas.

1 2

Al arrancar el motor, la máquina se ajustará automáticamente al modo de excavación. Cada vez que se presiona el interruptor de selección del modo de trabajo se selecciona uno de los cinco indicadores siguientes: • • • • •

Modo de Excavación Martillo 1 Martillo 2 Pulverizador 1 Cizalla 1

M1U1-01-004

El modo de trabajo seleccionado será indicado por el indicador del modo de accesorio (2) de la pantalla básica (1). Seleccione el modo de trabajo correspondiente a la tarea que deba realizar utilizando como referencia la siguiente tabla.

Modo de trabajo Modo de excavación

Descripción Previsto para trabajos generales de excavación y carga de camiones.

Modo de Martillo 1

Martillos diferentes al martillo NPK.

Modo de Martillo 2

Seleccione este modo cuando utilice el martillo NPK.

Modo de Pulverizador 1 Modo de Cizalla 1

Seleccione este modo cuando utilice el pulverizador. Seleccione este modo cuando utilice la cizalla.

NOTA: Los cuatro modos de trabajo mostrados previamente se han diseñado según las especificaciones estándar. Se pueden designar hasta cinco modos de accesorio distintos al modo de excavación. Consulte con su distribuidor Hitachi más cercano para agregar o cambiar la designación de los modos de accesorio.

5-8

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA SELECCIÓN DEL MODO DE TRABAJO

1

Pulse la tecla de menú (3) en la pantalla básica (1) para visualizar la pantalla del menú principal (4). Seleccione el en la pantalla del modo de trabajo (5) utilizando la tecla menú (4). A continuación, pulse la tecla de confirmación (6). Seleccione el modo de trabajo que va a realizar pulsando la tecla inferior (8) en la pantalla de selección de modo de trabajo (7). A continuación, pulse la tecla de confirmación (6).

3

9

T1V1-05-01-008

4

Selección de modo de trabajo pulsando la tecla F1 Pulse la tecla F1 (9) en la pantalla básica (1). A continuación se muestra la pantalla de selección del modo de trabajo (7). Elija el modo de trabajo siguiendo el procedimiento indicado previamente.

5

6

T1V5-05-01-241

7

6

8

5-9

T1V5-05-01-235

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA SOBREALIMENTADOR DE POTENCIA (Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3) El interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se utiliza para obtener la máxima potencia de excavación. Es el botón situado en la parte superior de la palanca de control derecha. Al pulsar el interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se incrementa la potencia en el accesorio delantero durante aproximadamente 8 segundos.

4

M1J1-01-024

5-10

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MODO DE POTENCIA El interruptor del modo de potencia (1) permite seleccionar cualquiera de los tres modos de velocidad del motor: E, P o H/P. • Modo E (Economía) Aunque en el modo E la velocidad del motor se reduce, la fuerza de excavación es igual a la que se obtiene con el modo P. Aunque la producción se reduce ligeramente con respecto a la que se obtiene en el modo P, el consumo de combustible y el nivel de ruido son inferiores, lo que permite que la máquina funcione con la máxima eficiencia.

1

• Modo P (Potencia) Utilice este modo al realizar trabajos normales. • Modo H/P (Alta potencia)

ADVERTENCIA: En el modo H/P, la velocidad del motor cambia rápidamente. Con el fin de garantizar la seguridad, no olvide situar el interruptor del modo de potencia (1) en la posición P o E antes de empezar trabajos como cargar o descargar la máquina en un remolque o izar cargas con el accesorio delantero, en los que pueden producirse accidentes si la velocidad del motor cambia repentinamente. Por ejemplo, al retraer el brazo de rotación durante la excavación de zanjas profundas puede ser necesaria una potencia adicional. En tales casos, utilice el modo H/P. Este modo permite utilizar la máxima potencia de la máquina, aumentando la eficiencia del trabajo en aquellas ocasiones en las que se requiere más potencia que la que suministra el modo P. El modo H/P se activa, aumentando la velocidad del motor, al subir el aguilón o retraer el brazo de rotación, si la velocidad de ralentí rápido ha sido ajustada a más de aproximadamente 1650 min-1. En el caso de la clase ZX180-3, la velocidad es mayor de unos 1850 min-1. NOTA: En el modo H/P, la velocidad del motor cambia en función de la carga aplicada a la máquina.

5-11

M1U1-01-015

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA 1. Apoye los dientes de la cuchara en el suelo, con el fondo de la cuchara formando un ángulo de 45º con respecto al suelo. 2. Tire de la cuchara hacia la máquina utilizando el brazo de rotación como principal fuerza de excavación. 3. Cuando la tierra se pegue a la cuchara, extráigala moviendo rápidamente el brazo de rotación y/o la cuchara hacia adelante y hacia atrás. 4. Al cavar zanjas en línea recta, sitúe las orugas en paralelo con respecto a la zanja. Tras excavar a la profundidad deseada, desplace la máquina según sea necesario para continuar abriendo la zanja.

M107-05-037

IMPORTANTE: Al bajar el aguilón, evite las paradas bruscas que puedan averiar la máquina como consecuencia del sacudón de la carga. Al accionar el brazo de rotación, evite que el cilindro llegue al tope de su recorrido para no dañarlo. Al excavar en ángulo, evite golpear las orugas con los dientes de la cuchara. Al excavar en profundidad, evite golpear los tubos flexibles de los cilindros del aguilón o de la cuchara contra el suelo.

EXPLANACIÓN IMPORTANTE: No empuje ni arrastre tierra con la cuchara al desplazarse. Seleccione el modo de explanación cuando llegue el momento de realizar las tareas de acabado. Sitúe el brazo de rotación ligeramente por adelante de la posición vertical, con la cuchara hacia atrás, tal y como puede verse en la ilustración. Utilice la función de retracción del brazo de rotación mientras sube simultánea y lentamente el aguilón. Una vez que el brazo de rotación sobrepase la posición vertical, baje lentamente el aguilón para dejar una superficie uniforme con la cuchara. El trabajo de explanación puede realizarse con mayor precisión si se utilizan simultáneamente el aguilón, el brazo de rotación y la cuchara.

5-12

M104-05-017

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA USO DE LA PALA DE CARGA

INCORRECTO

ADVERTENCIA: Evite golpear la cabina al retraer el brazo de rotación con la cuchara montada inversamente. • Al utilizar la pala de carga, excave el terreno aplicando un movimiento de rascado con el cilindro del brazo. • Si se prevé la presencia de aguas subterráneas, excave en un ángulo de entre 2º y 3° para evacuar el agua, tal y como se indica.

¡Cuidado! Tenga cuidado de no golpear la cabina con la cuchara. M107-05-045

2 a 3°

M104-05-020

EVITE EL USO ABUSIVO INCORRECTO

No utilice el desplazamiento como fuerza de excavación adicional. La máquina puede quedar seriamente averiada. No eleve la parte posterior de la máquina para utilizar su peso como fuerza de excavación adicional. La máquina puede quedar seriamente averiada.

INCORRECTO

INCORRECTO

M104-05-018

5-13

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO

INCORRECTO

Al cavar, evite golpear las orugas con la cuchara. En la medida de lo posible, sitúe la máquina sobre una superficie horizontal. No utilice la cuchara como un martinete o martillo pilón. No intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento de rotación. IMPORTANTE: Para evitar dañar los cilindros, no golpee el suelo con la cuchara ni la utilice para labores de apisonamiento con el cilindro de la cuchara totalmente extendido (la cuchara totalmente retraída hacia adentro).

M104-05-019

Ajuste la longitud y profundidad de cada pasada para llenar totalmente la cuchara cada vez. Resulta más productivo llenar totalmente la cuchara de una sola vez que realizar más pasadas con una cuchara parcialmente llena. El objetivo primordial es llenar completamente la cuchara; la segunda prioridad es la velocidad, con el objeto de incrementar la productividad. IMPORTANTE: No intente romper lechos de roca extendiendo el brazo de rotación a su máxima longitud y dejando caer la parte delantera de la cuchara sobre los dientes para conseguir penetrarlas. La máquina puede resultar seriamente dañada. Una vez abierta la zanja, el lecho de roca se puede romper tirando de la cuchara hacia arriba para levantar las capas. Las capas superiores se quitan primero, levantando una o dos capas cada vez. No cargue lateralmente la cuchara. Por ejemplo, no la haga girar para nivelar material ni golpee objetos con el lateral de la cuchara.

SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA CORRECTAS IMPORTANTE: Usar zapatas de oruga anchas sobre terrenos irregulares puede hacer que las zapatas se doblen o se aflojen. Además, pueden averiarse otros componentes del bastidor inferior. Nunca utilice zapatas de oruga anchas sobre terrenos irregulares, como por ejemplo rocas, arena o grava. Las zapatas de oruga anchas han sido diseñadas para terrenos blandos. Compruebe periódicamente el apriete de los pernos de las zapatas de oruga.

5-14

M161-05-006

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MARTILLO HIDRÁULICO Y CIZALLA HIDRÁULICA Seleccione un martillo o una cizalla del tamaño y peso adecuados para la máquina. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para obtener información detallada acerca del martillo correcto. Estudie detenidamente los manuales de uso de la máquina, del martillo y de la cizalla, y realice las comprobaciones y/ o inspecciones necesarias antes de conectar el martillo o la cizalla al brazo. IMPORTANTE: Precauciones al conectar los conductos del martillo o de la cizalla. • Evite la entrada de impurezas al sistema al cambiar el martillo o la cizalla por la cuchara. • Cuando no utilice el martillo o la cizalla, tapone la abertura del conducto en la parte superior del brazo y el extremo del tubo flexible del martillo o la cizalla para evitar la entrada de impurezas al sistema. Asegúrese de disponer de tapas y tapones de repuesto en la caja de herramientas para utilizarlos cuando sea necesario. • Una vez conectado, compruebe si hay fugas de aceite en la junta de conexión, y si están flojos los pernos de la abrazadera del tubo.

5-15

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONDUCTOS DEL MARTILLO Y LA CIZALLA (OPCIONAL) Clase ZX120-3 Procedimientos de servicio para válvulas de cierre y válvula de selección.

Cerrar

A Válvulas de Cierre

Abierta

A A

DEL

ANT

ERO

M1U1-05-007

Válvulas de cierre A Cerradas: cuando el accesorio está desconectado o no se está utilizando. Abiertas: cuando se está utilizando el accesorio CUERPO PRINCIPAL

AGUILÓN

BRAZO

ACCESORIOS 2ª VÁLVULA DE DESCARGA 2ª VÁLVULA DE CIERRE DE DESCARGA VÁLVULA DE CIERRE A

PEDAL DEL ACCESORIO

BOMBA

VÁLVULA DEL SELECTOR

VÁLVULA SOLENOIDE

MULTI MONITOR PRINCIPAL CONTROLADOR M1U1-05-012

5-16

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3 Procedimientos de servicio para válvulas de cierre y válvula de selección. Cerrar

A Válvulas de Cierre

Abrir

A A

DEL AN TER O

M1U1-05-007

Válvulas de cierre A Cerrar: cuando el accesorio está desconectado o no se está utilizando. Abrir: cuando se está utilizando el accesorio.

CUERPO PRINCIPAL

AGUILÓN

BRAZO

ACCESORIOS

2ª VÁLVULA DE DESCARGA 2ª VÁLVULA DE CIERRE DE DESCARGA VÁLVULA DE CIERRE A

PEDAL DEL ACCESORIO

BOMBA

VÁLVULA DE CIERRE DEL ACUMULADOR VÁLVULA DEL SELECTOR

ACUMULADOR

VÁLVULA SOLENOIDE

MULTI MONITOR CONTROLADOR PRINCIPAL M1U1-05-005

5-17

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA AJUSTE DE LA PRESIÓN DE DESCARGA SECUNDARIA Al conectar el martillo (salvo el NPK), es necesario instalar una válvula de descarga secundaria en línea. A tal efecto, los conductos del aguilón incorporan una pieza a la que se conecta la válvula de descarga secundaria. La presión de fábrica está ajustada en A (por HITACHI). Modelo Presión de ajuste A Clase ZX120-3, 180-3, 200-3 17,6 MPa (180 kgf/cm2) ZX250LC-3, 250LCN-3 ZX280LC-3, 280LCN-3 19,6 MPa (200 kgf/cm2) Clase ZX330-3 Una vez conectados los conductos, reajuste esta presión al nivel especificado para cada martillo. Para ajustar la presión, efectúe el siguiente procedimiento:

1. Conecte el manómetro al puerto del indicador de presión.



2. Afloje la contratuerca y posteriormente, gire gradualmente el tornillo de ajuste de la presión hacia la derecha para aumentar la presión, o hacia la izquierda para reducirla. Cada giro del tornillo cambia la presión aproximadamente en 4,9 MPa (50 kgf/cm2).



3. Una vez ajustada la presión, asegúrese de apretar la contratuerca.

5-18

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Medición de presión Hay tres puntos en los que se puede medir la presión: en la válvula de descarga, en el tubo flexible para accesorios en el extremo del brazo y utilizando el Dr.ZX. Medición de la presión en la válvula de descarga: 1. Conecte el manómetro en el puerto del indicador de presión como se indica más adelante. 2. Cierre la válvula de cierre situada en el extremo del brazo. Incremente la presión del aceite hidráulico de los conductos hidráulicos accionando el pedal del accesorio. Consulte la tabla aparte descrita en el grupo de “ACCESORIOS” para obtener información sobre el valor de la presión de ajuste. REDUCCIÓN DE PRESIÓN

AUMENTO DE PRESIÓN

TORNILLO DE AJUSTE DE PRESIÓN (Ancho entre caras: 14) CONTRATUERCA (Ancho entre caras: 14) PUERTO DE CONEXIÓN DEL MANÓMETRO (PT 1/4)

Medición en el tubo flexible para accesorios del extremo del brazo: 1. Desconecte el tubo flexible de conexión del accesorio y conecte el manómetro. 2. Consulte la tabla aparte descrita en el grupo de “ACCESORIOS” para obtener información sobre el valor de la presión de ajuste. Medición con el Dr.ZX: (Consulte con su distribuidor Hitachi más cercano). Ajuste el valor de presión que es equivalente al mayor valor de la presión de ajuste indicado en la tabla aparte descrita en el grupo de “ACCESORIOS” por 1 a 1,5 MPa (10 a 15 kgf/cm2).

5-19

M107-05-005

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

ADVERTENCIA: La estabilidad de la máquina se verá reducida, dado que el martillo es mucho más pesado que la cuchara. Al utilizar un martillo, la máquina es más propensa a volcar. Además, la cabina u otras partes de la máquina pueden resultar golpeadas por objetos volantes. Observe las siguientes precauciones y adopte cualquier medida adicional que sea necesaria para impedir accidentes y daños a la máquina.

INCORRECTO

• Evite golpear objetos con el martillo. El martillo es más pesado que la cuchara, por lo que baja con mayor rapidez. Tenga cuidado de no golpear ningún objeto con el martillo. Si lo hace, dañará el martillo, el accesorio delantero y/o la superestructura. Antes de empezar a triturar, mueva (baje) siempre el martillo lentamente para situar la punta de la cabeza sobre el objeto a romper.

M104-05-055

INCORRECTO

• No utilice el martillo y/o la función de giro para mover objetos. Podría averiar el aguilón, el brazo o el martillo.

M104-05-056

INCORRECTO

• Para evitar dañar el cilindro o la máquina, no utilice el martillo con el vástago del cilindro hidráulico totalmente retraído o totalmente extendido.

M104-05-057

Vibración anormal del tubo flexible

• Si los manguitos hidráulicos del martillo vibran de manera anómala, interrumpa el trabajo. Los cambios de la presión del acumulador del martillo o una avería en el acumulador provocan vibraciones anómalas de los manguitos, susceptibles de dañar el martillo o la máquina. Si ello ocurriese, póngase inmediatamente en contacto con el distribuidor autorizado.

Acumulador

Vibración anormal del tubo flexible

M104-05-058

5-20

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • No utilice el martillo en el agua. Si lo hace, la máquina puede oxidarse y las juntas averiarse, con los consiguientes daños en los componentes del sistema hidráulico.

INCORRECTO

Punta

M104-05-059

INCORRECTO • No utilice el martillo para izar cargas. La máquina podría volcar y el martillo podría averiarse.

M104-05-060

• Evite utilizar el martillo al costado de la máquina. La máquina podría desestabilizarse y la vida útil de las piezas del bastidor inferior podría reducirse.

INCORRECTO

CORRECTO

CORRECTO

INCORRECTO M104-05-061

• Utilice la excavadora hidráulica con extrema precaución para evitar golpear el aguilón.

INCORRECTO

¡Atención! Tenga cuidado de que no golpear el aguilón con el martillo

M104-05-062

5-21

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • No utilice el martillo con el brazo en posición vertical. Pueden producirse excesivas vibraciones en el cilindro del brazo, provocando una fuga de aceite.

INCORRECTO

M147-05-013

• Empuje el martillo de forma que la punta (el eje) quede situada en perpendicular con respecto al objeto. INCORRECTO

CORRECTO

M147-05-014

• No utilice el martillo más de un minuto en el mismo sitio. Se produciría un desgaste excesivo de la punta. Si no puede romper un objeto en un plazo de un minuto, aplique la punta del martillo a otros puntos, siempre durante un máximo de un minuto.

Si no puede romper un objeto en un plazo de un minuto, aplique la punta del martillo a otros puntos, siempre durante un máximo de un minuto.

M117-05-015

• Si sube la parte delantera del bastidor inferior empujando el martillo hacia abajo, el accesorio delantero podría averiarse. Aunque es admisible elevar el borde delantero del bastidor inferior hasta un máximo de 150 mm (6 pulgadas), no lo haga más de lo estrictamente necesario. No suba nunca el borde delantero del bastidor inferior más de 150 mm (6 pulgadas) presionando el martillo hacia abajo.

Presión hacia abajo

Elevación: de 100 mm a 150 mm

M147-05-016

5-22

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MANTENIMIENTO DEL MARTILLO Cambio del aceite hidráulico y sustitución del filtro del depósito de aceite hidráulico Trabajar con el martillo hidráulico aumenta las probabilidades de que el sistema hidráulico se contamine, y que el aceite se deteriore, más rápidamente. Por esta razón, el aceite hidráulico se debe cambiar y el filtro se debe sustituir con mayor frecuencia que cuando la máquina se utiliza con la cuchara. De lo contrario, el martillo, la bomba de aceite hidráulico y otros componentes

del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En la siguiente tabla se indican los intervalos de cambio/ sustitución recomendados. (Los intervalos de sustitución del filtro y de cambio de aceite se indican a continuación. Los procedimientos para hacerlo se explican en el epígrafe “Sistema hidráulico” de la sección de “MANTENIMIENTO”.)

Intervalos de cambio/sustitución (horas)

Accesorio

Disponibilidad

Cuchara

100%

Martillo hidráulico

100%

*Aceite hidráulico 1500 2500 5000 600

Elemento filtrante de paso total

1000

300

**Tipo de elemento Filtro de papel estándar Elemento filtrante de alto rendimiento Filtro de papel estándar Elemento filtrante de alto rendimiento

1000 100

* : Los intervalos de cambio pueden variar en función de la marca de aceite hidráulico utilizada. Consulte el epígrafe Sistema hidráulico de la sección MANTENIMIENTO. ** : En las excavadoras que realizan trabajos de demolición, utilice un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio). Intervalos de sustitución (horas) del aceite hidráulico y del elemento del filtro de capacidad total Horas para cambiar el aceite hidráulico

Horas sustitución Elemento

100 : Al usar elemento de alto rendimiento (fibra de vidrio) : Al usar elemento de papel de filtro Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 1500 horas de duración

80

60

Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 2500 horas de duración

Disponibili­ dad de funciona­ miento media del martillo 40 (%)

Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 5000 horas de duración

20

0

0

1000

2000

3000

4000

5000

Horas de servicio de la excavadora IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único de demolición y tala, utilice un elemento es opcional. Si se usa un elemento filtrante de filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio). papel, este indicador no funcionará. (Consulte En caso de que resulte inevitable utilizar un el epígrafe Sistema hidráulico de la sección filtro de papel, el cambio de aceite hidráulico y Mantenimiento). la sustitución del elemento del filtro deberán realizarse en los intervalos indicados por las líneas de puntos.

5-23

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DE USO DE LA CIZALLA HIDRÁULICA Evite averiar el accesorio delantero o que la máquina vuelque. Al utilizar la cizalla, adopte las siguientes precauciones.

ADVERTENCIA: La estabilidad de la máquina se verá reducida, dado que la cizalla es mucho más pesada que la cuchara. Al utilizar una cizalla, la máquina es más propensa a volcar. Además, la cabina u otras partes de la máquina pueden resultar golpeadas por objetos volantes. Observe las siguientes precauciones y adopte cualquier medida adicional que sea necesaria para impedir accidentes y daños a la máquina. INCORRECTO

• Evite que el peso de la máquina recaiga sobre la cizalla o sobre el cilindro de la cuchara con el cilindro de la cuchara totalmente extendido o retraído. De lo contrario, el accesorio delantero puede dañarse. En especial, evite hacerlo cuando el cilindro de la cuchara esté totalmente extendido, pues el accesorio delantero se dañaría fácilmente. Tenga cuidado de evitar que esto ocurra al desmantelar estructuras de cimientos con la cizalla. • Al utilizar el accesorio delantero, evite elevar la base de la máquina del suelo con el cilindro del brazo totalmente extendido. De lo contrario, el cilindro del brazo podría averiarse. • Si se ha instalado un accesorio pesado, como por ejemplo una cizalla, evite poner en marcha o detener bruscamente el accesorio delantero. De lo contrario, el accesorio delantero podría averiarse. • No utilice la cizalla aplicándola lateralmente con respecto a la máquina. Aplique siempre la cizalla situada adelante o atrás, en paralelo a las orugas. De lo contrario, la máquina podría volcar.

M107-05-046

INCORRECTO

M107-05-047

INCORRECTO

• Utilice la excavadora hidráulica con cuidado para evitar golpear el aguilón y la cabina.

¡Atención! Tenga cuidado de que no golpear el aguilón con el accesorio delantero M1G6-05-009

5-24

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • Al utilizar la cizalla en alto con el aguilón a su altura máxima, tenga cuidado de los objetos que puedan caer.

INCORRECTO

M107-05-048

• Al utilizar la cizalla en el suelo de un edificio, compruebe primero que el suelo sea lo bastante resistente como para soportar la carga de la cizalla en funcionamiento junto con el peso de la máquina. • Utilice siempre la cizalla en superficies estables y horizontales, nunca en pendientes ni sobre escombros. • No utilice la cizalla para izar ni cargar escombros triturados. • Si se están utilizando y cambiando con frecuencia varios accesorios (por ejemplo cizalla y cuchara, o cizalla y martillo), existirá una mayor probabilidad de que entren impurezas el sistema hidráulico al cambiarlos. Por consiguiente, el aceite hidráulico se deteriorará con mayor rapidez. Por este motivo, cambie el aceite del depósito hidráulico y sustituya el filtro en los intervalos correspondientes al martillo especificados en la tabla de la sección precedente. Consulte el diagrama de intervalos del martillo partiendo del supuesto que el porcentaje medio de disponibilidad de los accesorios es el del martillo (a excepción de la cizalla). • Antes de transportar la máquina, desmonte siempre la cizalla de la excavadora. Evite extender al máximo el cilindro de la cuchara durante el transporte de la máquina, ya que el accesorio delantero podría dañarse como consecuencia de las vibraciones del viaje.

5-25

INCORRECTO

M107-05-049

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ACCESORIOS Límites de peso admisibles del accesorio instalado • Si se instala en la máquina cualquier accesorio que no sea una cuchara estándar, la estabilidad de la máquina será diferente. Si se usa un accesorio pesado, no sólo se verá afectado el control, sino también la estabilidad de la máquina, con los consiguientes riesgos de seguridad. • Antes de instalar accesorios como un martillo hidráulico, una cizalla (cizalla de hormigón) o un pulverizador, calcule la capacidad de control de la máquina para seleccionar el peso del accesorio tomando como referencia la siguiente tabla. Especificación

Tipo estándar

Base de la máquina Modelo Brazo ZX110-3 Est. ZX110M-3 Est. ZX130-3, 130LCN-3 Est. ZX160LC-3 Est. ZX180LC-3 Est. ZX180LCN-3 Est. ZX210-3, 210LCN-3, Est. 240N-3 ZX210LC-3 Est. ZX250LCN-3 Est. ZX250LC-3 Est. ZX280LCN-3 Est. ZX280LC-3 Est. ZX350LCN-3 Est. ZX350LC-3 Est.

Martillo Est. Peso Peso máx. 1000 (2200) 1100 (2420) 1250 (2750) 1400 (3080) 1000 (2200) 1150 (2530) 1250 (2750) 1350 (2970) 1400 (3080) 1550 (3410) 1300 (2860) 1450 (3190)

Unidad: Kg. (lb.) Cizalla/Pulverizador Est. Peso Peso máx. 1200 (2640) 1400 (3080) 1500 (3300) 1750 (3850) 1250 (2750) 1450 (3190) 1500 (3300) 1750 (3850) 1700 (3740) 2000 (4400) 1600 (3520) 1850 (4070)

1550 (3410)

1750 (3850)

1900 (4180)

2200 (4840)

1750 (3850) 1950 (4290) 2150 (4730) 2350 (5170) 2400 (5280) 2600 (5720) 2650 (5830)

1950 (4290) 2150 (4730) 2400 (5280) 2600 (5720) 2650 (5830) 2850 (6270) 2900 (6380)

2100 (4620) 2350 (5170) 2600 (5720) 2850 (6270) 2900 (6380) 3100 (6820) 3150 (6930)

2450 (5390) 2700 (5940) 3050 (6710) 3300 (7260) 3400 (7480) 3600 (7920) 3700 (8140)

5-26

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • La velocidad de funcionamiento del martillo es mayor que la de la cizalla, por lo que el peso máximo recomendado del martillo es inferior al de la cizalla. • El peso no es el único factor a tener en cuenta al seleccionar una cizalla. Seleccione los modelos de martillo de los fabricantes adecuados utilizando como referencia la tabla de la página siguiente. • Evite instalar un accesorio cuya longitud total resulte excesiva. El accesorio delantero podría resultar dañado. • Al instalar un accesorio con el peso máximo recomendado, utilícelo siempre delante o detrás de la máquina. Además, evite accionar el accesorio con su alcance máximo. • Las cizallas son más pesadas que los martillos. Cuando esté utilizando una cizalla, accione la palanca de control con suavidad.

5-27

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Accesorios La siguiente tabla presenta modelos de accesorios comerciales (martillos y quebrantadoras) para excavadoras. Entre los modelos de quebrantadoras, algunos superan el peso recomendado en la página precedente. Antes de instalarlos, tenga en cuenta sus características de fabricación. Antes de instalar cualquier accesorio marcado con un asterisco (*), consulte siempre con el distribuidor HITACHI más próximo.

Si la máquina se utiliza con cualquier accesorio que no sea una cuchara, por lo general la máquina básica estará sometida a cargas más pesadas. Por consiguiente, a menos que la máquina se utilice correctamente, tanto la máquina básica como el accesorio podrían averiarse. Lea detenidamente el manual del operario de la máquina básica y del accesorio para evitar accidentes.

Martillo (Clase ZX120-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb)

HITACHI HSB29 820 (1810) 60~120

HSB29S 920 (2030) 60~120

NPK

Okada

H-7X 940 (2070) 90~140

OUB308 810 (1790) 90~120

Furukawa Mitsubishi Toukuu HB10G 790 (1740) 70~90

MKB900 870

(1920) 65~110

TNB7E 910 (2010) 70~140

Matsuda THBB801 740

(1630) 60~110

Flujo (L/min.) Presión de servicio 12,3~14,7 12,3~14,7 11,8~13,7 11,8~15,7 13,7~15,7 13,7~16,7 11,8~16,7 13,7~17,6 (125~150) (125~150) (120~140) (120~160) (140~160) (140~170) (120~170) (140~180) MPa (kgf/cm2) Presión de ajuste de la válvula de 17,6 20,6 17,6 17,6 19,6 21,6 21,6 − (180) (210) (180) (180) (200) (220) descarga secundaria (220) 2 MPa (kgf/cm )

MONTABERT BRH625 1000 (2200) 80~130 ~113 (~115)

STK

Ranma

SIB215 900 (1980) 80~130

E-64 1000 (2200) 70~130

ALEMANIA KRUPP

HM560CS

870 (1920) 50~110

13,7~15,7 13,2~14,2 11,8~16,7 (140~160) (135~145) (120~170)

11,8 (120)

17,6 (180)

15,7 (160)

16,7 (170)

Martillo (Clase ZX200-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb)

ALEMANIA MONTASTK Ranma KRUPP BERT MKB1500V TNB-14E THBB-1401 BRH501 HM960CS HSB66 HSB66S H-10XB OUB312B F22 SIB312 E-66 1510 1520 1450 1500 1550 1530 1550 1350 1350 1300 1500 1310 (3300) (3350) (3200) (3310) (3420) (3370) (3420) (3000) (2980) (2870) (3310) 110~160 110~160 160~200 140~180 145~180 130~175 130~170 130~200 110~140 140~180 100~160 130~170

HITACHI

NPK

Okada

Furukawa Mitsubishi Toukuu

Matsuda

Flujo (L/min.) Presión de servicio 13,2~14,2 13,2~14,2 11,7~13,7 13,7~16,7 15,7~17,7 14,7~17,7 12,7~16,7 15,7~17,7 (135~145) (135~145) (120~140) (140~170) (160~180) (150~180) (130~170) (160~180) MPa (kgf/cm2) Presión de ajuste de la válvula de 21,6 21,6 17,6 17,6 17,6 17,6 17,6 − (220) (180) (180) (180) (180) (180) descarga secundaria (220) 2 MPa (kgf/cm )

7,8~10,8 (80~110)

10,8 (110)

14,7~16,7 13,2~14,2 11,8~13,7 (150~170) (135~145) (120~140)

17,6 (180)

14,2 (145)

13,7 (140)

Martillo (Clase ZX270-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb)

ALEMANIA MONTASTK Ranma KRUPP BERT HSB68 HSB68S E-216 OUB316 F27 MKB1800V TNB-160 THBB1650 BRH100 SIB316 E-68 HM960CS 1930 1940 1960 1900 1845 1800 1707 1950 1840 1800 1700 − (4250) (4280) (4320) (4190) (4070) (3970) (3760) (4300) (4060) (3970) (3750) − 120~200 120~200 170~220 145~185 155~190 135~180 150~200 120~170 110~180 145~185 120~200 130~170

HITACHI

NPK

Okada

Furukawa Mitsubishi Toukuu

Matsuda

Flujo (L/min.) Presión de servicio 13,2~14,2 13,2~14,2 14,7~16,7 13,7~16,7 15,7~17,7 14,7~17,7 12,7~16,7 9,8~12,7 (135~145) (135~145) (150~170) (140~170) (160~180) (150~180) (130~170) (100~130) MPa (kgf/cm2) Presión de ajuste de la válvula de 21,6 21,6 17,6 17,6 17,6 17,6 12,7 − (220) (180) (180) (180) (180) (130) descarga secundaria (220) 2 MPa (kgf/cm )

~13,7 (~140)

13,7 (140)

13,7~16,7 13,2~14,2 11,7~13,7 (140~170) (135~145) (120~140)

17,6 (180)

14,2 (145)

13,7 (140)

Martillo (Clase ZX330-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb)

OUB318 2400 (5290) 160~210

MONTABERT F35 MKB2500V TNB-220 THBB-2000 BRV43 2345 2400 2403 2330 2480 (5170) (5290) (5300) (5140) (5470) 175~220 140~210 180~220 150~180 180~250

SIB318 2100 (4630) 160~210

14,7~16,7 (150~170)

13,7~16,7 (140~170)

15,7~17,7 (160~180)

14,7~17,7 (150~180)

12,7~16,7 (130~170)

14,7~17,7 (150~180)

15,2 (155)

13,7~16,7 (140~170)

13,7~ (140~)

15,7~17,6 (160~180)



17,6 (180)

17,6 (180)

17,6 (180)

17,6 (180)

17,6 (180)

15,2 (155)

17,6 (180)

14,2 (145)

17,6 (180)

HITACHI

NPK

Okada

HSB80S 2430 (5360) 160~230

E-220 2500 (5510) 200~250

Flujo (L/min.) Presión de servicio 13,7~14,7 (140~150) MPa (kgf/cm2) Presión de ajuste de la válvula de 21,6 (220) descarga secundaria 2 MPa (kgf/cm )

Furukawa Mitsubishi

5-28

Toukuu

Matsuda

STK

ALEMANIA KRUPP S-83 HM150CS 2200 2100 (4850) (4630) 160~230 120~180 Ranma

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Quebrantadora (Clase ZX120-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb) Longitud total mm (pies pulg.) Presión nominal MPa (kgf/cm2) Ancho de apertura máximo mm (pies pulg.) Método de rotación

SANGO JYUKI TS700RCD 1200 (2650) 1980 (6’6”) 24,5 (250) 700 (2’4”) Libre

NPK* S-15X 1410 (3110) 2230 (7’4”) 20,6 (210) 750 (2’6”) Libre

Sakato* SPAC70R-3 1300 (2870) 1620 (5’4”) 27,4 (280) 750 (2’6”)

Oosumi* MR800 1400 (3090) 1900 (6’3”) ~31,4 (~320) 800 (2’8”) Libre

STK* CX750 1250 (2760) 2000 (6’7”) 27,4 (280) 750 (2’6”) Libre

Quebrantadora (Clase ZX200-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb) Longitud total mm (pies pulg.) Presión nominal MPa (kgf/cm2) Ancho de apertura máximo mm (pies pulg.) Método de rotación Fuerza de triturado kN del extremo (tf·f ) Fuerza de triturado kN del centro (tf·f )

HITACHI HSC100 HSC160 2430 2300 (5360) (5070) 2340 2600 (7’8”) (8’6”) 27,9 27,9 (285) (285) 900 850 (2’11”) (2’9”) Hidráulico Hidráulico 640 (65) 980 1570 (100) (160)

SANGO JYUKI TS850RCD 2000 (4410) 2400 (7’11”) 27,5 (280) 850 (2’9”) Libre 980 (100) 1570 (160)

NPK* S-22XA 2010 (4430) 2326 (7’8”) 24,5 (250) 850 (2’9”) Libre 970 (99) 1470 (150)

Sakato* SDS250 RC 2390 (5270) 2425 (7’11”) 31,4 (320) 1050 (3’5”) Libre 834 (85)

Oosumi* MR1000L MR1100 1900 2350 (4190) (5180) 2200 2250 (7’3”) (7’5”) 27,5 (280) 1060 1060 (3’6”) (3’6”) Libre Libre

1240 (126)

Quebrantadora (Clase ZX270-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb) Longitud total mm (pies pulg.) Presión nominal MPa (kgf/cm2) Ancho de apertura máximo mm (pies pulg.) Método de rotación Fuerza de triturado kN del extremo (tf·f ) Fuerza de triturado kN del centro (tf·f )

HITACHI HSC100 HSC160 2430 2300 (5360) (5070) 2340 2600 (7’8”) (8’6”) 27,9 27,9 (285) (285) 900 850 (2’11”) (2’9”) Hidráulico Hidráulico 640 (65) 980 1570 (100) (160)

NPK* S-26X 2520 (5560) 2602 (8’6”) 24,5 (250) 1000 (3’3”) Libre 1080 (110) 1660 (169)

Oosumi* MR1300 3070 (6770) 2800 (9’3”) 27,5 (280) 1300 (4’4”) Libre

Sakato* SDS350 RC 3550 (7830) 3285 (10’9”) 31,4 (320) 1300 (4’3”) Libre 981 (100)

Oosumi* MR1500 4200 (9260) 2950 (9’7”) 31,4 (320) 1500 (5’0”) Libre

STK CX-1100 2650 (5840) 2450 (8’0”) 27,5 (280) 1100 (3’7”) Libre

1540 (157)

Quebrantadora (Clase ZX330-3) Fabricante Modelo Peso en kg (lb) Longitud total mm (pies pulg.) Presión nominal MPa (kgf/cm2) Ancho de apertura máximo mm (pies pulg.) Método de rotación Fuerza de triturado kN del extremo (tf·f ) Fuerza de triturado kN del centro (tf·f )

SANGO JYUKI 1100RCD 2940 (6480) 2700 (8’8”) 27,5 (280) 1500 (4’11”) Libre 1180 (120) 1780 (180)

NPK* S-35X 3500 (7720) 2824 (9’3”) 27,5 (280) 1100 (3’7”) Libre 1230 (125) 1770 (180)

2080 (211)

5-29

STK* DX-1500 3400 (7500) 2550 (8’4”)

1300 (4’3”) Libre

1540 (157)

STK* DX-900 2100 (4630) 2380 (7’10”)

900 (2’11”) Libre

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PIEZAS DE CONEXIÓN DEL ACCESORIO El conducto hidráulico y las piezas de conexión del accesorio están situados como se indica en la ilustración. Al desconectar el accesorio, asegúrese de instalar tapones o sombreretes en los extremos de los conductos hidráulicos del brazo y del accesorio para evitar que el polvo entre o se adhiera.

Par de apriete del adaptador: PF1 210 N•m (21 kgf•m) PF1-1/4 340 N•m (34 kgf•m) (Clase ZX200-3, 270-3 solamente, tubos del lado derecho*) (Clase ZX330-3 solamente, tubos del lado derecho)

Tamaño de rosca del tapón: JIS B2351 O-Tipo PF1 : JIS B2351 O-Tipo PF1-1/4 (Clase ZX200-3, 270-3 solamente, tubos del lado derecho*) (Clase ZX330-3 solamente, tubos del lado derecho) Adaptador

Tapón Tubo flexible

Sombrerete Cuando el accesorio está desconectado

M175-05-005

Lista de números de pieza (indique el número de pieza del fabricante de accesorios en los espacios en blanco). Tamaño del Fabricante Adaptador Sombrerete Tapón Tubo flexible adaptador Forma / Tamaño

Macho – Tipo PF-UNF

Clase ZX120-3 PF1-1-1/16UN Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 PF1X1-5/16UN Clase ZX330-3 Tubos del lado izquierdo PF1-1/4X1Clase ZX200-3, 270-3 solamente, tubos del lado derecho* Clase ZX330-3 solamente, tubos del lado derecho 5/16UN

Forma / Tamaño Clase ZX120-3 Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 Clase ZX330-3 Tubos del lado izquierdo Clase ZX200-3, 270-3 solamente, tubos del lado derecho* Clase ZX330-3 solamente, tubos del lado derecho

Forma / Tamaño Clase ZX120-3 Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 Clase ZX330-3 Tubos del lado izquierdo Clase ZX200-3, 270-3 solamente, tubos del lado derecho* Clase ZX330-3 solamente, tubos del lado derecho

4456399 4214444 4314094

4222711

4222264

4222712

4222265

9718916

4222047

9718917

4168177

4222715

4222044

4222716

4222045

Hembra-Tipo PF-PF30° PF1-PF3/4

4129457

PF1XPF1

4042034

PF1-1/4XPF1

4317614

Macho-Tipo PF-PF30° PF1-PF3/4

4456120

PF1XPF1

4456118

PF1-1/4XPF1

* Si está equipada

5-30

4653961

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES PARA EL USO COMBINADO DE LA RETRACCIÓN DEL BRAZO Y LA CUCHARA --- Si dispone de cabina con protector del techo integrado o techo impermeable integrado

ADVERTENCIA: Los dientes de la cuchara pueden golpear la protección del techo o el techo impermeable si se retrae la cuchara con el brazo totalmente retraído, tal y como puede verse en la ilustración. Al retraer simultáneamente el brazo largo / cuchara o al retraer la cuchara con el brazo totalmente retraído, tenga cuidado de que los dientes de la cuchara no entren en contacto con la protección del techo o el techo impermeable. M107-05-072

INSTALACIÓN DE UN ACCESORIO MÁS LARGO QUE LA CUCHARA ESTÁNDAR

ADVERTENCIA: Si se instala un accesorio (por ejemplo, una cizalla o un martillo hidráulicos) cuya longitud total es mayor que la de la cuchara, el accesorio podría entrar en contacto con la cabina y/o el aguilón. Use la máquina con cuidado, evitando que el extremo del accesorio delantero golpee la cabina y/o el aguilón al retraer el accesorio delantero.

5-31

¡Atención! Tenga cuidado de que no golpear el aguilón con el accesorio delantero

M1G6-05-009

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA USO DEL AGUJERO DE ENGANCHE

Orificio de enganche para remolcar objetos ligeros.

El bastidor de oruga dispone de un agujero de enganche para remolcar objetos ligeros, tal y como se indica a continuación. IMPORTANTE: Tenga en cuenta las restricciones y las precauciones que se indican a continuación al remolcar un objeto ligero usando el agujero de enganche del bastidor de oruga. De lo contrario, el bastidor de oruga y/o el agujero de enganche podrían resultar dañados. • Esfuerzo máximo en la barra. Modelo ZX110-3 ZX110M-3 ZX130-3, 130LCN-3 ZX180-3 Clase ZX200-3 Clase ZX270-3 Clase (Except 280LC-3, 280LCN-3) ZX280LC-3, 280LCN-3 ZX330-3 Clase

Bastidor de la oruga

Cable Metálico

Enganche M104-05-011

Esfuerzo máximo en la barra 39200 N (4,0 tf ) 53900 N (5,5 tf ) 44100 N (4,5 tf ) 53900 N (5,5 tf ) 73600 N (7,5 tf ) 83400 N (8,5 tf ) 98000 N (10,0 tf ) 108000 N (11,0 tf )

• Asegúrese de utilizar un enganche. • Mantenga el cable de arrastre horizontal, en línea recta y en paralelo a las orugas. • Seleccione el modo de desplazamiento lento. Conduzca la máquina despacio al remolcar.

INSTRUCCIONES PARA APARCAR LA MÁQUINA DURANTE LA NOCHE 1. Una vez que haya acabado la jornada, lleve la máquina hasta una superficie firme y horizontal en la que no caigan piedras, no exista peligro de hundimiento del terreno ni peligro de inundaciones. Cuando aparque la máquina, recuerde las indicaciones del epígrafe "APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA" de la sección "CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA". 2. Llene el depósito de combustible. 3. Limpie la máquina. 4. Si no se utiliza anticongelante o refrigerante de larga duración con temperaturas bajas, asegúrese de vaciar el refrigerante del radiador y de la camisa del motor. Asimismo, si ha vaciado el refrigerante del radiador, asegúrese de indicarlo mediante un letrero colocado en un sitio visible.

5-32

M1U1-05-003

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería)

Parte trasera de la máquina básica

ADVERTENCIA: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar el siguiente procedimiento, compruebe que no haya nadie debajo del accesorio delantero. Clase ZX120-3 Si el motor se cala de manera anormal y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón hasta el suelo siguiendo los procedimientos de emergencia descritos a continuación.

Aguilón 1

1

2

1. Quite los tapones de goma (1) y (2) de la sección del aguilón 1 de la válvula de control de 4 carretes. 2. Gire la contratuerca (8) (con la parte ancha hexagonal entre las caras: 17 mm) hacia la izquierda para quitarla utilizando una llave de tuercas o una llave inglesa. 3. Gire el tornillo (7) (con la parte ancha del orificio hexagonal entre las caras: 4 mm) hacia la derecha con una llave hexagonal hasta que llegue al tope. 4. Gire la contratuerca (5) (con la parte ancha hexagonal entre las caras: 17 mm) hacia la izquierda para soltarla ligeramente utilizando una llave de tuercas o una llave inglesa.

Válvula de control

6

5. Mientras gira el tornillo (6) (con ancho entre caras hexagonales: 4 mm) en el sentido horario con una llave hexagonal para ajustar la velocidad de bajada del aguilón, baje éste. Aún no desmonte el anillo elástico (3) ni la arandela (4). Asimismo, no gire el tornillo (6) a tal grado que se deforme la arandela (4). IMPORTANTE: A menos que las contratuercas (5) y (8) se aprieten demasiado, la fuga de aceite puede aumentar. Asegúrese de apretar completamente las contratuercas (5) y (8) al par que se especifica debajo. 6. Una vez que el aguilón haya bajado hasta el suelo, afloje completamente los tornillos (6) y (7) girándolos hacia la izquierda. Posteriormente, gire el tornillo (7) un octavo hacia la izquierda y apriete las contratuercas (5) y (8).

M175-05-001

3 4 1 5 7 2 8

Par de apriete: 20 N•m (2 kgf•m) 7. Tenga cuidado de colocar correctamente los tapones de goma (1) y (2) en las posiciones originales correspondientes. NOTA: Realice el trabajo del tornillo (7) y el tornillo (6) en el orden indicado.

5-33

M154-05-001

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería)

ADVERTENCIA: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar el siguiente procedimiento, compruebe que no haya nadie debajo del accesorio delantero.

2 1 Accesorio Frontal Lado

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3 Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón y la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento de descenso de emergencia del aguilón que se expone a continuación. IMPORTANTE: Nunca afloje el tornillo (2) más de 2 vueltas. El tornillo (2) podría soltarse. 1. Afloje la contratuerca (1). Afloje el tornillo (2) media vuelta. El aguilón empezará a descender. La velocidad de descenso del aguilón puede ajustarse aflojando aún más el tornillo (2). 2. Una vez bajada la cuchara hasta el suelo, vuelva a apretar el tornillo (2) y, a continuación, la contratuerca (1) de acuerdo con las siguientes especificaciones. Contratuerca (1) Herramienta : 13 mm Par : 13 N•m (1,3 kgf•m, 9,4 lbf•ft) Tornillo (2) Herramienta : 4 mm (Llave hexagonal) Par : 7 N•m (0,7 kgf•m, 5,0 lbf•ft)

T1V1-03-03-073

Válvula de Emergencia

1 2

IMPORTANTE: El apriete insuficiente del tornillo (2) y de la contratuerca (1) puede producir fugas excesivas. Asegúrese de volver a apretar el tornillo (2) y la contratuerca (1) conforme a las especificaciones.

5-34

T1V1-03-03-038

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MANIPULACIÓN DE OBJETOS --- SI PROCEDE

ADVERTENCIA: Al utilizar la máquina para el manejo de objetos, asegúrese de cumplir la norma EN 474-5, que indica que la máquina debe estar equipada con la superficie especificada de elevación de objetos, gancho de elevación, dispositivo de alarma de sobrecarga y válvula de seguridad de ruptura de latiguillos.



El gancho de izada, los cables, correas o cuerdas pueden romperse, causando lesiones serias. No use cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o desgastados para izar objetos.



Nunca mueva la carga bruscamente. Nunca sitúe una carga encima de una persona. Evite que cualquier persona se aproxime a la carga.



No deje que nadie se acerque a las cargas izadas hasta que éstas estén apoyadas en bloques o sobre el suelo.



Sitúe la superestructura de tal forma que los motores de desplazamiento queden detrás.



No enganche eslingas ni cadenas a los dientes de la cuchara.



Asegúrese de que la carga izada máxima no exceda del límite especificado en la placa indicadora de cargas o en el manual del usuario.



Si la carga izada es superior a la capacidad máxima, el dispositivo de alarma de sobrecarga avisará al operario haciendo sonar un zumbador. Si suena la alarma, desplace inmediatamente la carga hasta la zona de seguridad, o bien bájela al suelo.



Si se utiliza la máquina para manipular objetos, asegúrese de activar (ON) el interruptor del dispositivo de alarma de sobrecarga.



Si se han modificado las especificaciones originales de la máquina (por ejemplo, si se ha cambiado el accesorio delantero o las zapatas de las orugas), puede que sea necesario modificar el dispositivo de alarma de sobrecarga o instalar uno nuevo. Consulte sobre el particular a su distribuidor autorizado Hitachi.



Compruebe que las especificaciones del accesorio delantero y de la máquina a utilizar se ajusten a las especificaciones indicadas en la tabla de cargas máximas de elevación autorizadas. Si existiese alguna discrepancia, cambie la tabla de cargas máximas de elevación autorizadas para subsanar la diferencia.

5-35

Tabla de cargas máximas de elevación autorizadas

SA-014

M1U1-05-004

T1V1-05-02-004

M1U1-01-010

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 1. Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo. 2. Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos. 3. Convenga las señales manuales con el señalizador antes de comenzar. 4. Tenga en cuenta dónde se encuentran las demás personas en la zona de trabajo. 5. Ate una cuerda de mano a la carga, y asegúrese de que la persona que la sujete se mantenga bien alejada de la carga. 6. Antes de proceder a izar, pruebe la carga. • Aparque la máquina cerca de la carga. • Enganche la carga a la máquina. • Ice la carga 50 mm por encima del suelo. • Gire la carga todo lo que pueda hacia un lado. • Manteniendo la carga cerca del suelo, aléjela de la máquina. • Si se observase algún indicio de pérdida de estabilidad de la máquina, baje la carga al suelo. 7. Ice la carga sólo hasta la altura que sea necesaria.

5-36

TRANSPORTE TRANSPORTE POR CARRETERA Al transportar la máquina por carreteras públicas, asegúrese de entender y respetar todas la normas locales. • Para realizar el transporte mediante remolque, compruebe el ancho, alto, largo y peso del remolque una vez cargada la máquina en el mismo. Tenga en cuenta que el peso y las dimensiones de la máquina transportada pueden variar en función de las zapatas y de los accesorios delanteros instalados. • Investigue con antelación las condiciones de la ruta a seguir, como por ejemplo los límites permitidos de las dimensiones y los pesos, y las normas de tráfico. Cuando sea necesario, desmonte la máquina para cumplir los límites de dimensiones y pesos estipulados por las normas locales.

CARGA/DESCARGA EN UN REMOLQUE La carga y descarga de la máquina deberán realizarse siempre sobre una superficie firme y horizontal.

ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar un muelle o rampa de carga para la carga y descarga. Nunca cargue o descargue la máquina en un camión o remolque utilizando las funciones del accesorio cuando conduzca la máquina sobre la rampa. Rampa o Muelle de Carga: 1. Antes de proceder a cargar la máquina, limpie bien la rampa y la superficie de carga. Las rampas o superficies de carga sucias con aceite, barro o hielo se tornan resbaladizas y, por consiguiente, peligrosas. 2. Inmovilice con bloques las ruedas del camión y del remolque durante la utilización de una rampa o muelle de carga. 3. Las rampas deberán tener la anchura, longitud y resistencia suficientes. Asegúrese de que la inclinación de la rampa sea inferior a 15°. 4. Los muelles de carga han de tener la suficiente anchura y resistencia para soportar la máquina, y una pendiente inferior a 15°.

6-1

M107-06-013

TRANSPORTE Carga y Descarga ADVERTENCIA: • Al cargar o descargar la máquina, desactive siempre los interruptores de ralentí automático y de modo de potencia E o P. De este modo evitará que se produzca un aumento repentino de la velocidad debido al accionamiento accidental de una palanca de control. • Seleccione siempre el modo de velocidad lenta con el interruptor de modo de desplazamiento. En el modo de velocidad rápida, la velocidad de desplazamiento puede aumentar automáticamente. • NUNCA cambie de dirección al subir o bajar por la rampa, pues es extremadamente peligroso. Si es necesario cambiar la posición de la máquina, vuelva al suelo o a la superficie del remolque. A continuación, cambie la dirección de desplazamiento y proceda a cargar la máquina nuevamente. • Entre el extremo superior de la rampa y la superficie de carga del remolque existe un bache. Tenga cuidado al pasar por encima. • Evite accidentes resultantes del vuelco de la máquina al rotar la superestructura durante el transporte. Mantenga el brazo retraído y gire lentamente la superestructura para mejorar la estabilidad. Carga 1. La dirección de desplazamiento de la máquina ha de ser la siguiente: Con el accesorio delantero: Avance con el accesorio delantero situado delante. Sin el accesorio delantero: Desplácese marcha atrás, tal y como se indica en la ilustración.

M1G6-06-002

90 a 110°

2. La línea central de la máquina debe coincidir con la línea central del remolque.

M107-06-021

3. El desplazamiento de la máquina sobre la rampa deberá ser lento. Con el accesorio delantero: • Sitúe la cuchara con su cara plana apoyada sobre el remolque. El ángulo entre el brazo y el aguilón debe ser de entre 90° y 110°. • Apoye la cuchara sobre el remolque justo antes de que la máquina comience a inclinarse hacia delante sobre el remolque. Lentamente, avance hasta que las orugas queden firmemente apoyadas en el remolque.

Menos de 15˚

M107-06-018

• Levante un poco la cuchara. Con el brazo retraído, haga girar lentamente la superestructura 180°. • Baje la cuchara para apoyarla sobre los bloques.

M107-06-013

6-2

TRANSPORTE 4. Pare el motor. Retire la llave de contacto del bombín. 5. Mueva varias veces las palancas de control hasta descargar la presión hidráulica de los cilindros. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 7. Cierre las ventanillas, el techo y la puerta de la cabina, y cubra la apertura del tubo de escape para impedir la entrada de viento y agua.

PRECAUCIÓN:  A bajas temperaturas, asegúrese de calentar la máquina antes de cargarla o descargarla.

6-3

TRANSPORTE Transporte

ADVERTENCIA: Inmovilice el bastidor de la máquina con cadenas o cables. Evite colocar cadenas o cables encima de los tubos flexibles o apoyados en éstos. Sujete las cadenas o cables al bastidor de la máquina mediante las orejetas provistas en la zona inferior del bastidor de la oruga. No permita que la zapata de la oruga entre en contacto con las cadenas ni los cables. 1. Coloque bloques delante y detrás de las orugas. 2. Sujete las cuatro esquinas de la máquina, así como el accesorio delantero, al vehículo de transporte con una cadena o cable.

M107-06-013

Amarre los cables metálicos para el transporte

Descarga

ADVERTENCIA: Entre el extremo trasero de la superficie de carga del remolque y la rampa existe un bache. Tenga cuidado al pasar por encima.

IMPORTANTE: Evite posibles daños al accesorio delantero. Al descargar la máquina, sitúe siempre el brazo en un ángulo de 90 y 110° con respecto al aguilón. Si descarga la máquina con el brazo retraído, la máquina podría averiarse. 1. Para mover la máquina desde el extremo del remolque hasta la rampa, apoye la cuchara sobre el suelo. El ángulo entre el brazo y el aguilón debe ser de entre 90° y 110°.

Cable Metálico

M1U1-06-001

90 a 110°

M107-06-023

IMPORTANTE: Evite posibles daños a los cilindros hidráulicos. Evite golpear fuertemente la cuchara contra el suelo. 2. La cuchara deberá estar apoyada sobre el suelo antes de que la máquina comience a inclinarse hacia adelante. 3. Cuando la máquina comience a avanzar, eleve el aguilón y extienda el brazo hasta que la máquina esté completamente fuera de la rampa.

M107-06-015

6-4

TRANSPORTE PROCEDIMIENTO PARA EL IZADO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA: • Los cables y otras herramientas de izada pueden romperse, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas. No utilice cables ni herramientas de izada dañados o deteriorados. • Consulte con su distribuidor autorizado el procedimiento de izada adecuado, así como los tamaños y tipos de cuerdas y herramientas de izada. • Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK) para evitar que la máquina pueda moverse accidentalmente al ser izada. • Un procedimiento de izada incorrecto o el uso de cables o herramientas inadecuados pueden provocar el movimiento accidental de la máquina, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas y daños materiales. • La izada de la máquina debe hacerse lentamente. De lo contrario, los cables o herramientas de izada se verán sometidos a una carga excesiva, con riesgo de rotura. • Evite que cualquier persona se aproxime o se coloque debajo de la maquina suspendida. • El centro de gravedad indicado corresponde a la especificación estándar de la máquina. El centro de gravedad puede variar en función del tipo de accesorios y equipos opcionales instalados o de la posición de los mismos. Por lo tanto, asegúrese de no perder el equilibrio de la máquina mientras la esté izando. 1. Extienda completamente los cilindros del brazo y de la cuchara. Baje el aguilón hasta que la cuchara toque el suelo.

Soporte Barra Centro de Gravedad

2. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 3. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 4. Utilice cables y una barra de apoyo de longitud suficiente para evitar que entren en contacto con la máquina durante la izada. Recubra los cables y/o barra de apoyo con protectores para impedir que la máquina se dañe. 5. Sitúe la grúa en una posición adecuada para iniciar la izada. 6. Pase los cables a través y por debajo de los bastidores de las orugas, a ambos lados, tal y como indica la ilustración. Fije los cables a la grúa.

6-5

Est. Modelo

M1G6-06-001

TRANSPORTE NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

6-6

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS CORRECTOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Aprenda a realizar correctamente el servicio de mantenimiento de la máquina. Siga los procedimientos correctos de man­ tenimiento y comprobación que se exponen en este manual. Inspeccione la máquina a diario antes de comenzar a trabajar. • Compruebe los mandos e instrumentos. • Compruebe los niveles del refrigerante, combustible y aceite. • Compruebe la posible existencia de fugas, y cerciórese de que no haya tuberías y maguitos doblados, desgastados o dañados. • Inspeccione el aspecto general de la máquina dando una vuelta alrededor de ella, para detectar ruidos, calor, etc. • Compruebe la posible existencia de piezas flojas o perdidas. En caso de que la máquina presente algún problema, repárelo antes de comenzar a trabajar o bien, póngase en contacto con el concesionario autorizado. IMPORTANTE: •  Utilice sólo el combustible y lubricantes recomendados. •  Asegúrese de utilizar sólo piezas originales Hitachi. De lo contrario, la máquina podría averiarse o podrían producirse lesiones graves o mortales. •  Utilice sólo piezas originales Hitachi. •  La garantía Hitachi quedará anulada y sin efecto en caso de no utilizarse el combustible y los lubricantes recomendados, o piezas que no sean originales Hitachi. •  No ajuste el regulador del motor ni la válvula de descarga del sistema hidráulico. •  Proteja las piezas eléctricas contra el agua y el vapor. • No desmonte componentes eléctricos tales como el controlador principal, los sensores, etc.

7-1

SA-005

MANTENIMIENTO Los modelos Hitachi están clasificados en 5 clases y 1 modelo como se indica en la siguiente tabla. Al consultar texto y/o ilustraciones indicados en los nombres de los modelos y categorías pertinentes mencionados en el presente manual, compruebe que los modelos en cuestión estén incluidos consultando la siguiente tabla. Clase Clase ZX120-3 Clase ZX180-3 Clase ZX200-3 Clase ZX270-3 Clase ZX330-3

ZX110-3, 110M-3, 130-3, 130LCN-3 ZX160LC-3, 180LC-3, 180LCN-3 ZX210-3, 210LC-3, 210LCN-3, 240N-3 ZX250LC-3, 250LCN-3, 280LC-3, 280LCN-3 ZX350LC-3, 350LCN-3

Modelo Est. Modelo

ZX110-3, 110M-3, 130-3, 130LCN-3, 160LC-3, 180LC-3, 180LCN-3, 210-3, 210LC-3, 210LCN-3, 240N-3, 250LC-3, 250LCN-3, 280LC-3, 280LCN-3, 350LC-3, 350LCN-3

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más reciente sobre el producto disponible en la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento y sin previo aviso.

COMPROBACIÓN PERIÓDICA DEL CONTADOR DE SERVICIO • Los intervalos indicados en la tabla están basados en condiciones de servicio normales. Si utiliza la máquina en condiciones más adversas, estas tareas deben realizarse a INTERVALOS MÁS CORTOS. • Las tareas de lubricación y engrase, así como las comprobaciones y ajustes de servicio, deben realizarse en los intervalos indicados en la tabla de intervalos de mantenimiento (véanse las páginas 7-4 y 7-5).

USO DE LOS COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES CORRECTOS IMPORTANTE: Utilice siempre los combustibles y lubricantes recomendados. De lo contrario, la máquina podría averiarse, además del hecho de que la garantía Hitachi quedará nula y sin efecto.

7-2

MANTENIMIENTO DIAGRAMA

Cilindro de aire Cilindro del Brazo

Junta central Caja de herramientas

Cilindro de la cuchara

Cojinete de rotación Dispositivo de giro

Luz de trabajo Eslabón B

Depósito de combustible

Cilindro del aguilón

Válvula de control

Eslabón A

Cortador lateral

Depósito del aceite hidráulico

Cabina

Cuchara

Silenciador Filtro de combustible Filtro de seguridad del aceite

Dientes

Filtro de aceite del motor Palanca de control

Bomba Motor Contrapeso Radiador, refrigerador de aceite, intercambiador de calor. Condensador de aire

Filtro de aire Rueda guía frontal Ajustador de la oruga

Refrigerador de combustible Batería

Bastidor de la oruga Depósito del refrigerante

Articulación de la oruga Rodillo superior Zapata de la oruga Rodillo inferior Dispositivo de desplazamiento Depósito del lavaparabrisas

Oruga

M1U1-01-005

7-3

MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla de intervalos de mantenimiento va adherida al reverso de la tapa de la caja de herramientas. Se entiende por mantenimiento periódico la realización de las tareas de mantenimiento, lubricación y engrase en los intervalos indicados en la tabla. • Marcas Éstas son las marcas que se utilizan en la tabla de intervalos de mantenimiento.

Grasa (Pasador de la junta delantera, cojinete de rotación, engranaje de rotación)

Filtro de aceite hidráulico (Filtro de seguridad del aceite, filtro del depósito de aceite hidráulico, filtro de succión)

Aceite de engranajes (Dispositivo de reducción de desplazamiento, dispositivo de reducción de rotación)

Elemento del filtro de aire

Aceite de motor

Refrigerante (Refrigerante de larga duración)

Filtro de aceite del motor

Filtro de combustible (Filtro principal, Prefiltro)

Aceite hidráulico

7-4

MANTENIMIENTO Tabla de intervalos de mantenimiento 15

9

11

4

6

10 4

12 13 14 8

4 7

1

4 2 17 16

4

Intervalo de lubricación

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Elemento Aceite de motor Refrigerante (Refrigerante de larga duración) Grasa Grasa Grasa Aceite hidráulico Aceite de engranajes (Dispositivo de des­ plazamiento) Filtro de aceite hidráulico (Succión) Filtro de aceite hidráulico (Principal)

Página 7-20 7-55 7-18 7-16 7-19 7-30 7-25 7-31 7-34

5

10 11 12 13

3

Elemento Filtro de aceite hidráulico (Seguridad) Filtro de aceite hidráulico (Respiradero)

14 15 16

Filtro de aceite del motor Aceite de engranajes (Transmisión de la bomba) Filtro de combustible (Principal/Pre) Filtro de la bomba solenoide de combustible Aceite de engranajes (Dispositivo de rotación)

17

Elemento del filtro de aire

NOTA:  1. Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

7-5

M1G6-07-012

Página 7-35 7-36 7-21 7-23 7-49 7-51 7-24 7-53

MANTENIMIENTO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU MANTENIMIENTO Antes de realizar los procedimientos de mantenimiento que se explican en los capítulos siguientes, aparque la máquina tal y como se describe más abajo (salvo si se indica otra cosa). 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

M104-07-021

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.

1

IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del bombín. (Si tiene que realizar algún trabajo de mantenimiento con el motor en marcha, no deje la máquina desatendida.) 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­uridad (1) para situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

2

7. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ponga un letrero (2) en la palanca de control derecha.

M1V1-07-001

2

SS2045102

7-6

MANTENIMIENTO CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO

Clase ZX120-3, 180-3

1

ADVERTENCIA: • No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos si la máquina está aparcada en una pendiente, o si hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad de provocar lesiones. • Al abrir o cerrar el capó o las cubiertas de acceso, tenga especial cuidado de no pillarse los dedos. • Desenganche los cierres (hay 2) para abrir la cubierta de acceso al motor. Manteniendo sujeto el asidero de la cubierta de acceso, levante la cubierta hasta que quede firmemente enganchada con el trinquete (1). • Tras abrir las cubiertas de acceso izquierda o derecha, asegúrese de insertar las varillas (2) en los orificios de bloqueo de las cubiertas (3) para mantener sujetas las cubiertas.

M1U1-07-099

Cubierta del motor Clase ZX180-3

M1U1-07-090

Cubierta derecha Clase ZX180-3

M1U1-07-098

Cubierta izquierda Clase ZX180-3

M1U1-07-092

1

3

3

2

2

Cubierta derecha Clase ZX120-3

Cubierta del motor Clase ZX120-3

M1U1-07-100

3 2 3 2

Cubierta izquierda Clase ZX120-3

M1U1-07-101

7-7

MANTENIMIENTO CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3 1

ADVERTENCIA: • No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos si la máquina está aparcada en una pendiente, o si hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad de provocar lesiones. • Al abrir o cerrar el capó o las cubiertas de acceso, tenga especial cuidado de no pillarse los dedos. • Desenganche los cierres (hay 2) para abrir la cubierta de acceso al motor. Manteniendo sujeto el asidero de la cubierta de acceso, levante la cubierta hasta que quede firmemente enganchada con el trinquete (1). • Tras abrir las cubiertas de acceso izquierda o derecha, asegúrese de insertar las varillas (2) en los orificios de bloqueo de las cubiertas (3) para mantener sujetas las cubiertas. • Para abrir la cubierta trasera izquierda, abra primero la cubierta delantera izquierda. A continuación, tire para abrir la cubierta trasera izquierda como indica la ilustración.

Cubierta del motor M1U1-07-030

3 2

Cubierta del lado derecho M1U1-07-032

3

2

Cubierta delantera izquierda

Cubierta trasera izquierda M1U1-07-033

7-8

M1U1-07-031

MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, inspec­ cione la máquina periódicamente. Además, en caso de averiarse las piezas que se indican a continuación, se expone a riesgos de seguridad y peligros de incendio. Es muy difícil evaluar mediante sólo una inspección visual el grado del deterioro, fatiga o desgaste de las piezas que a continuación se indican. Por este motivo es necesario sustituirlas según los intervalos indicados en la tabla. No obstante, si observa cualquier anomalía en cualquiera de estas piezas, sustitúyala antes de comenzar a utilizar la máquina, independientemente del intervalo de sustitución especificado. Asimismo, cuando vaya a sustituir los manguitos, compruebe si hay deformaciones, grietas o deterioro de otro tipo en las abrazaderas, y sustitúyalas si fuera necesario. Asegúrese de realizar la inspección periódica de todos los manguitos tal y como se indica a continuación. Además, sustituya o apriete – según sea el caso – todas las piezas que presenten anomalías. Consulte al concesionario autorizado el procedimiento correcto para la sustitución de piezas.

Motor

Piezas de sustitución periódica Tubo flexible del combustible (depósito de combustible a la bomba de inyección) Tubo flexible del filtro de aceite (motor al filtro de aceite) Tubo flexible de la calefacción (calefacción al motor) Tubo flexible de succión de la bomba

Base de la máquina Sistema hidraúlico

Tubo flexible de salida de la bomba Tubo flexible del mecanismo de rotación

Tubo flexible de alta presión del mecanismo de desplazamiento Tubo flexible del conducto del cilindro del aguilón Adelante Tubo flexible del conducto del cilindro del Accesorio brazo Tubo flexible del conducto del cilindro de la cuchara Cinturón de seguridad Escotilla transparente (Si procede)

NOTA: Al sustituir los tubos flexibles, asegúrese de sustituir también las juntas tóricas, casquillos, etc. IMPORTANTE: • Sustituya la escotilla transparente por una nueva cada 5 años, incluso si no está averiada. En caso de que estuviera muy dañada o que haya recibido impactos fuertes, sustitúyala aunque no hayan transcurrido 5 años. • Al limpiar la escotilla transparente, use un detergente neutro. Si se utilizase un detergente ácido o alcalino, la escotilla transparente podría decolorarse o resquebrajarse. • Evite aplicar disolventes orgánicos sobre la escotilla transparente. De lo contrario la escotilla transparente podría decolorarse o resquebrajarse.

7-9

Intervalos de sustitución Cada 2 años Cada 2 años Cada 2 años Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 2 años o después de 4000 horas, lo que ocurra primero Cada 3 años Cada 5 años

MANTENIMIENTO GUÍA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO A. ENGRASE (véase la página 7-16) Componentes 1. Pasadores de la junta delantera

Pasadores de la cuchara y el eslabón Otros

2. Cojinete de rotación 3. Mecanismo interno de rotación NOTA:





Cantidad

8

50

Intervalo (horas) 100 250 500

1000

2000

9 11 2 1

Mantenimiento necesario al trabajar en agua y barro, o bien en condiciones de trabajo duras. Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación. Revisar y agregar grasa.

IMPORTANTE: Engrase la cuchara y los pivotes de la articulación todos los días hasta concluir el período de rodaje (50 horas). Si a las superficies convexas de la junta de la cuchara no se les ha aplicado un tratamiento térmico de carburo de tungsteno (WC), engrase las dos secciones del pasador de junta de la cuchara a intervalos de 250 horas. B. MOTOR (véase la página 7-20) Componentes 1. Aceite de motor

2. Aceite de motor

Cantidad

8

50

Intervalo (horas) 100 250 500

1000

Comprobar el nivel del – aceite Clase ZX120-3, 17,0 L 180-3 (4,5 gal EE.UU.) Clase ZX200-3, 23,0 L Cambiar 270-3 (6,1 gal EE.UU.) 41,0 L Clase ZX330-3 (10,8 gal EE.UU.)

3. Filtro de aceite Sustitución 1 del motor NOTA: Cámbielo a las 250 horas de trabajo si el contenido de azufre del combustible es 2000 ppm o superior. Acuda al distribuidor Hitachi más cercano para obtener más detalles.

7-10

2000

MANTENIMIENTO C. TRANSMISIÓN (véase la página 7-23) Componentes

Cantidad

Comprobar el nivel del aceite Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 Cambiar Clase ZX330-3

1 1,0 L 1. Transmisión (1,1 cuartos EE.UU.) de la bomba 1,4 L (1,5 cuartos EE.UU.) Comprobar el nivel del aceite 1 3,2 L Clase ZX120-3 (3,4 cuartos EE.UU.) 6,2 L Clase ZX180-3, 200-3 2. Engranaje (1,6 gal EE.UU.) Clase ZX270-3 (Excepto 9,1 L reductor de Cambiar 280LC-3, 280LCN-3) (2,4 gal EE.UU.) rotación 11,7 L ZX280LC-3, 280LCN-3 (3,1 gal EE.UU.) 17,0 L Clase ZX330-3 (4,5 gal EE.UU.) Comprobar el nivel del aceite 2 4,0 L ×2 Clase ZX120-3 (4,2 cuartos EE.UU.) 3. Engranaje 6,8 L ×2 reductor de Clase ZX180-3, 200-3 (1,8 gal EE.UU.) Cambiar desplazaClase ZX270-3 (Excepto 7,8 L ×2 miento (2,1 gal EE.UU.) 280LC-3, 280LCN-3) Clase ZX280LC-3, 9,2 L ×2 (2,4 gal. EE.UU.) 280LCN-3, 330-3 D. SISTEMA HIDRÁULICO (véase la página 7-27) Componentes

Cantidad

1. Comprobar el nivel del aceite hidráulico

1 130 L (34,3 gal EE.UU.) 190 L (50,2 gal EE.UU.) 200 L (52,8 gal EE.UU.) 170 L (44,9 gal. EE.UU.) 243 L (64,2 gal EE.UU.) 298 L (78,7 gal EE.UU.) 1

Clase ZX120-3 Clase ZX180-3 2. Cambio del aceite hidráulico

ZX210-3, 210LC-3 ZX210LCN-3, 240N-3 Clase ZX270-3 Clase ZX330-3

8

50

8

50

Intervalo (horas) 100 250 500 1000

2000

Intervalo (horas) 100 250 300 500 1000 1500 2500 5000

­ ­

3. Limpieza del filtro de succión Al cambiar el aceite hidráulico 4. Sustituir el filtro del depósito de aceite 1 hidráulico 5. Sustituir filtro de aceite auxiliar 1 6. Sustituir el elemento del respiradero 1 en busca de posibles – 7. Comprobación de fugas los tubos flexibles en busca de grietas, y los conductos – dobleces, etc. NOTA: X El intervalo de cambio depende de la marca del aceite hidráulico utilizado, el tipo de elemento del filtro o el uso medio del accesorio. Consulte “intervalos de cambio del aceite hidráulico y del elemento del filtro de paso total” en la página 7-29. Véase la tabla de aceites recomendados. XX Mientras realiza trabajos de demolición y tala.

7-11

MANTENIMIENTO E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (ver páginas 7-42) Componentes

Cantidad

1. Drenar colector del depósito de combustible 2. Drenar el filtro de combustible 2. Sustitución del elemento del filtro principal de combustible 4. Sustitución del elemento del prefiltro de combustible 5. Limpiar el filtro de la bomba solenoide de combustible 6. Comprobar los tubos flexibles en busca de fugas, grietas, etc. en busca de grietas, dobleces, etc. de combustible

1 1

8

Intervalo (horas) 100 250 500

50

1000 2000

1 1 1 – –

F. FILTRO DE AIRE (véase la página 7-53) Componentes 1. Elemento exterior del filtro de aire 2. Elemento interior del filtro de aire

Cantidad

Limpieza

1

Sustitución

1

Sustitución

1

Intervalo (horas) 8 50 100 250 500 1000 (O cuando se ilumine el indicador) Después de limpiarlo 6 veces o cada año

2000

Al sustituir el elemento exterior

G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (véase la página 7-55) Componentes

Cantidad

1.  Comprobar nivel de refrigerante 2. Comprobar y ajustar la tensión de la correa del ventilador

1 1 16 L (4,2 gal EE.UU.) 18 L (4,8 gal EE.UU.) 26 L (6,9 gal. EE.UU.) 32 L (8,5 gal EE.UU.) 1

Clase ZX120-3 Clase ZX180-3 3. Cambiar el refrigerante Clase ZX200-3, 270-3 Clase ZX330-3 4. Limpiar el núcleo del radiador, Fuera el refrigerador de aceite y el Dentro intercambiador de calor 5. Limpiar la pantalla delantera del refrigerador de aceite 6. Limpieza del condensador del aire acondicionado (Opcional) 7. Limpieza del filtro delantero del intercambiador de calor (Opcional) 8. Limpieza del filtro delantero del aire acondicionado (Opcional)

8

50

Intervalo (horas) 100 250 500

1000

2000

HH Dos veces al año ­X1 Dos veces al año ­X1 Dos veces al año X ­ 1 Dos veces al año ­X1 X2

1

Una vez al año

1

X ­ 2

1

X2

1

X2

1

X ­ 2

NOTA: HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación. X1 Cuando se utilice refrigerante de larga duración de Hitachi, cambie el refrigerante cada 4000 horas o cada 2 años de uso; lo que se cumpla antes. X2 Acorte el intervalo de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo. IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción del 30% a 50%.

7-12

MANTENIMIENTO H. SISTEMA ELÉCTRICO (véase la página 7-62) I. VARIOS (véase la página 7-68) Componentes 1. Comprobar desgaste y fijación de los dientes de la cuchara 2. Cambiar la cuchara 3. Convertir conexión de la cuchara en pala de carga 4. Ajustar varillaje de la cuchara 5. Desmontar palancas de desplazamiento 6. Comprobar y sustituir el cinturón de seguridad 7. Comprobar el nivel del líquido del lavaparabrisas 8. Comprobar el pandeo de la oruga Limpieza Filtro de aire 9. Comprobar el Sustitución circulante filtro del aire acondicionado Filtro de aire Limpieza (Opcional) fresco Sustitución 10. Comprobar el aire acondicionado (Opcional) 11. Limpiar el suelo de la cabina 12. Apretar el perno de cabeza cilíndrica 13. Inspeccionar y ajustar la holgura de las válvulas 14. Medir la presión de compresión del motor 15. Comprobar el motor de arranque y el alternador 16. Comprobar y sustituir el dispositivo de recirculación de gases de escape (EGR) 17. Comprobar par de apriete de pernos y tuercas

Cantidad

8

50

100

Intervalo (horas) 250 500 1000

2000

— — — 1 2 1 1 2 1 1 1 1 — — — — — —

Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cada 3 años (Sustituir) Cuando sea necesario

Después de limpiarlo 6 veces o poco más Después de limpiarlo 6 veces o poco más Cuando sea necesario XCuando sea necesario ­



X X X XCuando sea necesario

— HH NOTA: X Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para el mantenimiento. HH Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.

7-13

4000

MANTENIMIENTO Marcas recomendadas de grasa Dónde aplicar Cuchara, brazo de rotación y aguilón, engranaje de giro, cojinete de giro, etc. Fabricante –20 hasta 40 °C (–4 hasta 104 °F) X1 Nippon Koyu SEP 2 British Petroleum BP Energrease LS-EP2 Caltex Oil Multifax EP2 Esso Beacon EP2 Idemitsu Kosan Daphne Coronex Grease EP2 Mobil Oil Mobilux EP2 Nippon Oil Epinoc Grease AP2 Shell Oil Shell Alvania EP2 X2 NOTA: La máquina sale de fábrica con los lubricantes indi­ cados con . X1 Pasador de la junta delantera y cojinete de ro­ tación X2 Cojinete de rotación Aceite del motor recomendado IMPORTANTE: Utilice sólo los aceites de motor originales Hitachi que se indican a continuación o aceites de motor equivalentes a DH-1 especificados en JASO. Otros productos podrían deteriorar el rendimiento del motor y/o reducir la vida útil del mismo. Tenga en cuenta que todas las averías del motor causadas por aceites de motor distintos de los especificados quedan excluidas de la Póliza de Garantía de Hitachi. Consulte a su distribuidor Hitachi más próximo cualquier duda al respecto. Marcas recomendadas de aceite de motor Tipo de aceite Aceite de motor Aplicación Cárter del motor Temp. ambiente –20 hasta 30 °C –15 hasta 40 °C (–4 hasta 86 °F) (–5 hasta 104 °F) Fabricante Hitachi

Super wide DH1-10W30

Super wide DH1-15W40

7-14

JASO DH-1

MANTENIMIENTO Marcas recomendadas de aceite Aplicación Mecanismos reductores de giro y Transmisión de la bomba desplazamiento Tipo de aceite Aceite de engranajes Aceite de motor Temp. -20 hasta 40 °C –10 hasta 35 °C –25 hasta 40 °C ambiente –20 hasta 40 °C (–4 hasta 104 °F) Fabricante (–4 hasta 104 °F) (14 hasta 95 ºF) (77 hasta 104 ºF) BP Vanellus C3 British Petroleum BP Gear oil SAE80W-90 30 40 RPM DELO 300 Oil Caltex Oil Thuban SAE 90 30 40 Essolube D-3 Esso Esso Gear Oil GP80W-90 30 40 Apolloil super wide Apolloil diesel motive Idemitsu Kosan Apollo Gear HE90 15W-40 S-330 S-340 Mobil Delvac Mobil Oil Mobilube GX80W-90 1330 1340 Hidiesel S3 X2 Gear Lube SP90 -20 a 35 ºC Nippon Oil 15W-40 X1 (-4 a 95 ºF) 10W-30 Rymla D Shell Oil Shell Spirax EP90 30 40 Comentarios Tipo API GL 4 Tipo API CD NOTA: La máquina viene de fábrica con el aceite marcado . X1 Aceite de motor para la transmisión de la bomba X2 Aceite de engranajes para los dispositivos reductores de rotación y desplazamiento Marcas recomendadas de aceites hidráulicos Tipo de lubricante Aceite hidráulico Dónde aplicarla Sistema hidráulico 5000 horas 2500 horas Intervalo de cambio 1500 horas Temp.ambiental -20 a 40 °C –10 a 40 °C -20 a 40 °C -20 a 40 °C –10 a 40°C –10 a 40 °C Fabricante (–4 a 104 °F) (14 a 104 °F) (–4 a 104 °F) (14 a 104 °F) (–4 a 104 °F) (14 a 104°F) Super EX 46HN Hitachi Idemitsu Kosan Super Hydro 46 WRHU British Petroleum Bartran HV46 Caltex Oil Rando Oil HD46 Texaco INC. Rando Oil HD46 Chevron U.S.A.INC. Chevron AW46 Esso NUTO H46 Mobil Oil DTE 25 Shell Oil Tellus Oil R46 Tellus Oil 46 Comentarios Aceite hidráulico tipo antidesgaste



NOTA: Utilice el tipo de aceite hidráulico adecuado en función de la temperatura ambiente. La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con . Para temperatura ambiente entre -40 °C y +20 °C: Utilice el aceite hidráulico correcto para altas y bajas temperaturas utilizando como referencia los valores indicados a continuación. Viscosidad a baja temperatura: Menos de 4000cSt a -40 °C Viscosidad a alta temperatura: Más de 6,5cSt a +80 °C Los valores indicados anteriormente equivalen aproximadamente al grado de viscosidad ISO #22. Sin embargo, la viscosidad a baja temperatura difiere para cada producto. Consulte directamente al fabricante de aceite hidráulico. Si la temperatura ambiente es inferior a -40 °C: Consulte a su distribuidor autorizado.

7-15

MANTENIMIENTO A. ENGRASADO 1 P asadores de la junta delantera Cuchara --- cada 250 horas Pasadores de la junta --- cada 500 horas

Clase ZX120-3, 180-3, 200-3, 270-3, 330-3

Otros --- cada 500 horas

M178-07-007

• Cilindro del aguilón inferior

Clase ZX120-3, 180-3

M104-07-002

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3 M157-07-156

• Base del aguilón

Clase ZX120-3, 180-3

M154-07-002

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3 M157-07-155

7-16

MANTENIMIENTO • Pasador de la junta del aguilón y el brazo, pasador del vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro de la cuchara.

Clase ZX120-3, 180-3

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M154-07-003

M157-07-157

• Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador inferior del cilindro del brazo. (Sistema de engrase centralizado)

Clase ZX120-3, 180-3

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

7-17

M175-07-036

M157-07-155

MANTENIMIENTO 2 C ojinete de rotación --- cada 500 horas



PRECAUCIÓN:  La lubricación del cojinete y del en­ granaje de rotación, y hacer girar la superestructura, son tareas que deben ser realizadas por la misma persona. Antes de lubricar el cojinete de rotación, asegúrese de que no haya nadie en las proximidades. Cada vez que salga de la cabina • Haga descender la cuchara hasta el suelo. • Pare el motor. • Ponga la palanca de desconexión del control de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). • Use las barandillas.

M157-07-159

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 7. Con la superestructura estacionaria, engrase a través de las dos boquillas de engrase. 8. Arranque el motor. Suba la cuchara para separarla varios centímetros del suelo y gire la superestructura 45° (1/8 de vuelta). 9. Baje la cuchara hasta el suelo. 10. Repita el procedimiento tres veces, comenzando por el paso 3. 11. Aplique grasa al cojinete de rotación hasta que observe la salida de grasa a través de las juntas del cojinete. Modelo Capacidad Clase ZX120-3 0,25 l Clase ZX180-3, 200-3 0,30 l Clase ZX270-3 0,35 l Clase ZX330-3 0,40 l 12. Tenga cuidado de no cargar una cantidad excesiva de grasa.

7-18

MANTENIMIENTO 3 M  ecanismo interno de rotación --- cada 500 horas PRECAUCIÓN:  El procedimiento de agregar o cam­ biar la grasa del engranaje interior de rotación, y la tarea de girar la superestructura, deben ser realizados por la misma persona. Antes de lubricar el cojinete de rotación, asegúrese de que no haya nadie en las proximidades.



Cada vez que salga de la cabina • Haga descender la cuchara hasta el suelo. • Pare el motor. • Ponga la palanca de desconexión del control de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). • Use las barandillas.

Clase ZX180-3

M104-07-002

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor.

1

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.

Clase ZX120-3, 200-3, 270-3, 330-3

6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

M178-07-008

7. Abra la cubierta de la caja de herramientas que hay en la superestructura y retire la cubierta (1). 8. La grasa debe llegar hasta el extremo superior de todos los dientes del engranaje interior de rotación, y no estar sucia. Añada aproximadamente 0,5 kg de grasa, si fuera necesario. Si la grasa estuviera sucia, extráigala y cargue grasa limpia. IMPORTANTE:  Si observa la presencia de barro o agua en el área del engranaje de rotación, consulte el epígrafe Desplazamiento en agua o terreno blando de la sección “Conducción de la máquina”. 9. Instale la cubierta (1). 10. Si observase la presencia de agua o barro en la grasa, sustituya toda la grasa del mecanismo interior. Quite la cubierta (2) de la parte inferior de la carcasa del mecanismo de rotación, situada cerca de la junta central. 11. Instale la cubierta (2). Modelo Clase ZX120-3 Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 Clase ZX330-3

Capacidad 9 l (2,4 gal. EE.UU.) 17 l (4,5 gal. EE.UU.) 19 l (5,0 gal. EE.UU.)

7-19

2

M157-07-161

MANTENIMIENTO B. MOTOR

2

 ivel del aceite del motor 1 N --- comprobar a diario

IMPORTANTE:  Para obtener una lectura más precisa, compruebe el nivel del aceite del motor todos los días antes de arrancar la máquina. Asegúrese de que esté aparcada en una superficie horizontal. 1. Extraiga la varilla del nivel (1). Límpiela con un paño limpio. Vuelva a insertar la varilla (1). 2. Vuelva a extraer varilla del nivel (1). Lea el nivel. El nivel del aceite debe situarse entre las dos marcas circulares.

1 Clase ZX120-3, 180-3

3. Si fuese necesario, agregue aceite a través del tapón de llenado de aceite (2). Asegúrese de usar sólo el aceite recomendado (véase la tabla Marcas recomendadas de aceite de motor).



M1U1-07-093

2

NOTA: Si se comprueba el nivel de aceite inmediatamente después de parar la máquina, la lectura será incorrecta. Asegúrese de esperar al menos 10 minutos, hasta que el aceite baje, antes de realizar la comprobación.



1 Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-044

1 Máx. Mín. M178-07-011

7-20

MANTENIMIENTO 2 C ambio de aceite del motor --- cada 500 horas

2

IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor y de su filtro varían en función de la calidad del combustible que se vaya a utilizar. Acuda al distribuidor Hitachi más cercano para obtener más detalles.

3 Sustitución del filtro de aceite del motor

--- cada 500 horas IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor y de su filtro varían en función de la calidad del combustible que se vaya a utilizar. Acuda al distribuidor Hitachi más cercano para obtener más detalles.

Clase ZX120-3,180-3

2

1. Ponga el motor a funcionar hasta que el aceite empiece a calentarse. NO DEJE funcionando el motor hasta que el aceite esté muy caliente. 2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite del motor y de su filtro varían en función de la calidad del combustible que se vaya a utilizar. Acuda al distribuidor Hitachi más cercano para obtener más detalles. 5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 7. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

3, 4

M1U1-07-045

5

IMPORTANTE: Instale el escurridor (5) en la válvula de vaciado (3) lentamente. Podria saitr una gtan cantidad de aceite si se apetieta de tepente.

7-21

M1U1-07-044

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

PRECAUCIÓN:  El aceite del motor puede estar muy caliente. Tenga especial cuidado para evitar quemarse.

8. Quite el tapón de llenado del aceite (2). 9. Quite el tapón (4) de la válvula de vaciado (3) del cárter de aceite. Instale el escurridor (5) en la válvula de vaciado (3). 10. Atornille el escurridor (5) en la válvula de vaciado (3). La válvula de vaciado (3) se abrirá para extraer el aceite. 11. Quite el tapón de llenado del aceite (2). Deje que se salga el aceite a través de un paño limpio colocado sobre un contenedor de 50 litros (13 gal. EE.UU.). 12. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el paño hay pequeñas piezas de metal. 13. Quite el escurridor (5). Monte la tapa (4) en la válvula de vaciado (3).

M1U1-07-093

M1U1-07-046

Aceite

Aceite Cárter de aceite

Cárter de aceite

3

Paño limpio Tornillo

Recipiente

5

M104-07-010

Aceite

M1U1-07-002

MANTENIMIENTO 14. Abra la cubierta de acceso derecha y fije la cubierta con la varilla. 15. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite del motor (6) girándolos hacia la izquierda con una llave para filtros. 16. Limpie la zona de contacto del casquillo del filtro en el motor. 6

17. Aplique una capa delgada de aceite limpio a la junta del filtro nuevo (6). 18. Instale el nuevo filtro (6). Gire el cartucho del filtro hacia la derecha con la mano hasta que el casquillo toque la zona de contacto. Asegúrese de no dañar la junta al instalar el filtro (6). 19. Apriete el filtro de aceite del motor (6) entre 3/4 de vuelta y 1 vuelta más utilizando una llave para filtros. Tenga cuidado de no apretar demasiado.

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

20. Retire el tapón de llenado de aceite. Llene con el aceite recomendado. Transcurridos 15 minutos, compruebe que el nivel de aceite esté entre las marcas circulares en la varilla de nivel. 21. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite. 22. Arranque el motor. Ponga el motor a funcionar a ralentí lento durante 5 minutos. 23. Compruebe que el manómetro de aceite del motor del panel monitor se apague inmediatamente. Si no fuera así, pare el motor inmediatamente e investigue la causa. 24. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.

6 Clase ZX120-3, ZX200-3, ZX270-3

25. Compruebe si hay fugas en el tapón de vaciado.

M1U1-07-070

26. Mida el nivel de aceite con la varilla de nivel. IMPORTANTE:  No se debe volver a utilizar el cartucho.

6

7-22

Clase ZX330-3 M1U1-07-014

MANTENIMIENTO C. TRANSMISIÓN

2

1 T ransmisión de la bomba

(Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3)

1

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

3

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos.

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3 M178-07-085

5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido.

2

6. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­ uridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 7. Extraiga la varilla del nivel (1). El aceite deberá estar den­ tro de los límites especificados. 8. Si fuera necesario, quite el tapón de llenado (2) y agregue aceite. (Consulte la tabla de aceites para engranajes)

1

9. Vuelva a comprobar el nivel del aceite. Cambio de aceite --- cada 1000 horas 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

3

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos.

M110-07-015

Clase ZX330-3 Gama especificada

1

5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). PRECAUCIÓN:  El aceite puede estar muy caliente. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar. 7. Quite el tapón de llenado (2). 8. Quite el tapón de vaciado (3). Deje que se salga el aceite a través de un paño limpio colocado sobre un contenedor de 2 litros (2,1 gal. EE.UU.). 9. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el paño hay pequeñas piezas de metal. 10. Vuelva a poner el tapón de vaciado (3). 11. Agregue aceite a través del tapón de llenado (2) hasta que alcance el límite especificado en la varilla de medición (1). 12. Vuelva a instalar el tapón de llenado (2).

7-23

M1G6-07-004

MANTENIMIENTO 2 Engranaje reductor de rotación Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE:  El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

2

7. Extraiga la varilla del nivel (1). El nivel de aceite deberá situarse entre las marcas.

1

M178-07-086

1

8. Si fuera necesario, quite el tapón de llenado de aceite (2) y cargue más aceite. (Consulte la tabla de aceites para engranajes) 9. Vuelva a comprobar el nivel del aceite. Gama especificada

Cambio del aceite de engranajes --- cada 1000 horas 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.



2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). PRECAUCIÓN:  El aceite de engranajes puede estar muy caliente. Espere a que se enfríe antes de empezar a trabajar. 7. Para descargar el aceite, retire el tapón de vaciado situado en el extremo del conducto de vaciado. 8. Vuelva a poner el tapón de vaciado. 9. Quite el tapón de llenado de aceite (2) y llene de aceite hasta que el nivel quede situado entre las marcas indicadas en la varilla (1). 10. Vuelva a colocar el tapón de llenado (2).

7-24

M104-07-017

MANTENIMIENTO 3 Engranaje reductor de desplazamiento

Tapón del respiradero 1: (Tapón de entrada de aceite)

Comprobación del nivel del aceite --- cada 250 horas 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria entre los tapones (1) y (3) quede en posición vertical.

Tapón de comprobación del nivel del aceite 2 Nivel de aceite horizontal

3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos.

Tapón de vaciado 3 M104-07-019

1

6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 7. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). ADVERTENCIA:  No acerque el cuerpo o la cara al tapón de salida de aire. El aceite para engranajes puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que se enfríe, y afloje poco a poco el tapón de salida de aire para reducir la presión. 8. Una vez que el aceite de engranajes se haya enfriado, afloje lentamente el tapón de salida del aire (1) para soltar la presión. 9. Quite el tapón de salida de aire (1) y el tapón de comprobación del nivel de aceite (2). El aceite deberá cubrir el fondo del orificio. 10. Si fuese necesario, siga agregando aceite hasta que comience a salir por el orificio del tapón de comprobación (2) del nivel del aceite. (Consulte la tabla de aceites para engranajes) 11. Envuelva los tapones (1) y las roscas (2) con cinta selladora. Instale los tapones (1) y (2). Apriete los tapones (1) y (2) a 50 N•m (5 kgf•m). 12. Compruebe el nivel del aceite para engranajes del segundo engranaje reductor de desplazamiento.

7-25

2

M157-07-170

MANTENIMIENTO Comprobación del nivel del aceite --- cada 2000 horas 1

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria entre los tapones (1) y (3) quede en posición vertical.

2

3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 7. Tire de la palanca de desconexión del control de seg­ uridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). ADVERTENCIA:  No acerque el cuerpo o la cara al tapón de salida de aire. El aceite para engranajes puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. Espere a que se enfríe, y afloje poco a poco el tapón de salida de aire para reducir la presión. 8. Una vez que el aceite de engranajes se haya enfriado, afloje lentamente el tapón de salida del aire (1) para descargar la presión, y vuelva a apretar el tapón temporalmente (1). 9. Retire el tapón de vaciado (3) y el tapón (1), en el orden indicado, para vaciar el aceite. 10. Limpie el tapón de vaciado (3). Envuelva la rosca del tapón (3) con cinta selladora. Instale el tapón (3). Apriete el tapón (3). Par de apriete: 50 N•m (5 kgf•m) 11. Quite el tapón de comprobación del nivel de aceite (2). 12. Agregue aceite hasta que comience a rebosar por el orificio del tapón de comprobación del nivel del aceite (2). (Consulte la tabla de aceites para engranajes) 13. Limpie los tapones (1) y (2) Envuelva las roscas del tapón de comprobación del nivel de aceite (2) y del tapón de salida del aire (1) con cinta selladora. Vuelva a colocar los tapones (1) y (2). Apriete los tapones (1) y (2). Par de apriete: 50 N•m (5 kgf•m) 14. Repita los pasos del 8 al 13 en los demás engranajes reductores de desplazamiento.

7-26

3

M157-07-170

MANTENIMIENTO D. SISTEMA HIDRÁULICO INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO HIDRÁULICO



PRECAUCIÓN:  Durante su funcionamiento, las piezas del sistema hidráulico se recalientan. Espere a que la máquina se enfríe antes de comenzar cualquier tarea de inspección o mantenimiento. 1. Asegúrese de que la máquina esté aparcada sobre una superficie horizontal y firme antes de comenzar las tareas de mantenimiento del equipo hidráulico. 2. Baje la cuchara hasta el suelo y pare el motor. 3. Comience a realizar las tareas de mantenimiento de los componentes hidráulicos sólo después de que los componentes, el aceite hidráulico y los lubricantes estén totalmente fríos, y tras descargar la presión residual. 3.1 Purgue el aire del depósito de aceite hidráulico para descargar la presión interna. 3.2 Deje que la máquina se enfríe. Tenga en cuenta que el realizar tareas de mantenimiento de componentes hidráulicos calientes y presurizados podría causar que las piezas y/o el aceite calientes salten o se escapen repentinamente, con el consiguiente riesgo de lesiones. 3.3 Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones o tornillos cuando los quite. Los componentes hidráulicos pueden estar presurizados, incluso fríos. 3.4 No intente nunca realizar tareas de mantenimiento o inspección de los circuitos de los motores de desplazamiento o de rotación con la máquina aparcada en una pendiente. Su presión es muy alta debido a su propio peso. 4. Al conectar los tubos flexibles y tuberías hidráulicas, adopte precauciones especiales para evitar que las superficies de las juntas se ensucien o se dañen. Tenga en cuenta las siguientes precauciones: 4.1 Lave los tubos flexibles, los conductos y el interior del depósito con un líquido de lavado, pasando un paño limpio por ellos antes de volver a conectarlos. 4.2 Utilice sólo juntas tóricas sin daños ni defectos. Asegúrese de no dañarlas durante el montaje. 4.3 Evite retorcer los tubos flexibles de alta presión al conectarlos. De lo contrario, la vida útil de los tubos flexibles se reduciría considerablemente. 4.4 Apriete con cuidado las abrazaderas de los tubos flexibles de baja presión. Evite apretarlas en exceso.

7-27

MANTENIMIENTO 5. Al agregar aceite hidráulico, utilice siempre la misma marca de aceite; no mezcle distintas marcas. Como la máquina viene de fábrica con Super EX 46HN, utilice este aceite como regla general. Si escoge otra marca de aceite de las desglosadas en la tabla “Marcas recomendadas de aceite para el sistema hidráulico”, asegúrese de cambiar todo el aceite del sistema. 6. Evite utilizar aceites hidráulicos que no aparezcan en la tabla “Marcas recomendadas de aceite hidráulico”. 7. Nunca haga funcionar el motor sin aceite en el depósito de aceite hidráulico.

7-28

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DEL MARTILLO Cambio del aceite hidráulico y sustitución del filtro del depósito de aceite hidráulico Trabajar con el martillo hidráulico aumenta las probabilidades de que el sistema hidráulico se contamine, y que el aceite se deteriore más rápidamente. Por esta razón, el aceite hidráulico se debe cambiar y el filtro se debe sustituir con mayor frecuencia que cuando la máquina se utiliza con la cuchara. De lo contrario, el martillo, la bomba de aceite hidráulico y otros componentes

del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En la siguiente tabla se indican los intervalos de cambio/ sustitución recomendados. (Los intervalos de sustitución del filtro y de cambio de aceite se indican a continuación. Los procedimientos para hacerlo se explican en el epígrafe “Sistema hidráulico” de la sección de “MANTENIMIENTO”.)

Intervalos de cambio/sustitución (horas)

Accesorio

Disponibilidad

Cuchara

100%

Martillo hidráulico

100%

*Aceite hidráulico 1500 2500 5000 600

Elemento filtrante de paso total

1000

300

**Tipo de elemento Filtro de papel estándar Elemento filtrante de alto rendimiento Filtro de papel estándar Elemento filtrante de alto rendimiento

1000 100

* : Los intervalos de cambio pueden variar en función de la marca de aceite hidráulico utilizada. Consulte el epígrafe Sistema hidráulico de la sección MANTENIMIENTO. ** : En las excavadoras que realizan trabajos de demolición, utilice un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio). Intervalos de sustitución (horas) del aceite hidráulico y del elemento del filtro de capacidad total Horas sustitución Horas para cambiar el Elemento aceite hidráulico

100 : Al usar elemento de alto rendimiento (fibra de vidrio) : Al usar elemento de papel de filtro

80

Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 1500 horas de duración

Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 2500 horas de duración

60 Disponibilidad de funcion­ amiento media del martillo (%)

Intervalo de sustitución al usar aceite hidráulico de 5000 horas de duración

40

20

0

0

1000

2000

3000

4000

5000

Horas de servicio de la excavadora IMPORTANTE: En las excavadoras que realizan trabajos de NOTA: El indicador de restricción de filtro de paso único demolición, utilice un elemento filtrante de es opcional. Si se usa un elemento filtrante de alto rendimiento (fibra de vidrio). En caso papel, este indicador no funcionará. (Consulte de que resulte inevitable utilizar un filtro el epígrafe Sistema hidráulico de la sección de papel, el cambio de aceite hidráulico y la Mantenimiento.) sustitución del elemento del filtro deberán realizarse en los intervalos indicados por las líneas de puntos.

7-29

MANTENIMIENTO 1 C omprobación del nivel del aceite hidráulico --- a diario

IMPORTANTE:  Nunca haga funcionar el motor sin aceite en el depósito de aceite hidráulico. 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación totalmente retraído y el cilindro de la cuchara totalmente extendido.

M104-07-021

3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.

1

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 7. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

M1U1-07-102

Clase ZX120-3

8. Abra la puerta de acceso en la parte delantera de la bomba principal. Compruebe el nivel de aceite del depósito de aceite hidráulico con el indicador de nivel (1). El aceite debe situarse entre las marcas del indicador (1). Añada aceite si fuese necesario. PRECAUCIÓN:  El depósito del aceite hidráulico está

1

presurizado. Pulse el botón de descarga de presión del tapón del depósito y retire el tapón con todo cuidado.

Para añadir aceite: 9. Pulse el botón de descarga de presión del respiradero para reducir la presión. Quite la cubierta.

Clase ZX180-3

M1U1-07-075

10. Agregar aceite. Vuelva a comprobar el aceite con el indicador de nivel (1). 11. Vuelva a instalar la cubierta. Asegúrese de que el conjunto del filtro y de la varilla estén en posición correcta.

1

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

7-30

M1U1-07-048

MANTENIMIENTO 2 Cambio del aceite hidráulico 3 Limpieza del filtro de aspiración Modelo estándar --- cada 5000 horas, 2500 horas ó 1500 horas Modelo K , Modelo L --- cada 1000 horas PRECAUCIÓN:  El aceite hidráulico puede estar caliente. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar. IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían en función del aceite hidráulico que se utilice. (Véase la tabla de aceites recomendados en esta sección).

M104-07-117

2

1

Indicador de nivel

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y gire la superestructura 90° para facilitar el acceso. 2. Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación totalmente retraído y el cilindro de la cuchara totalmente extendido. 3. Baje la cuchara hasta el suelo. 4. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor.

M157-07-016

1

5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 6. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 7. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 8. Limpie la parte superior del depósito de aceite hidráulico para evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico.

PRECAUCIÓN:  El depósito del aceite hidráulico está presurizado. Pulse el botón de descarga de presión (1) del respiradero antes de retirar éste. 9. Pulse el botón de descarga de presión (1) del respiradero. 10. Quite la cubierta (2). 11. Extraiga el aceite con una bomba de aspiración. La capacidad del depósito de aceite hidráulico, hasta el nivel especificado, es de aproximadamente A. Modelo Clase ZX120-3 Clase ZX180-3 ZX210-3, 210LC-3 ZX210LCN-3, 240N-3 Clase ZX270-3 Clase ZX330-3

A 130 l (34,3 gal. EE.UU.) 190 l (50,2 gal. EE.UU.) 200 l (52,8 gal. EE.UU.) 170 l (44,9 gal. EE.UU.) 243 l (64,2 gal. EE.UU.) 298 l (78,7 gal. EE.UU.)

7-31

2 M1U1-07-042

MANTENIMIENTO 12. Quite el tapón de vaciado (3). Deje que se descargue todo el aceite.

3

13. Quite el filtro de aspiración y el conjunto del vástago (4). 14. Limpie el filtro y el interior del depósito. Si va a cambiar el filtro, monte el nuevo filtro en el vástago, tal y como se indica en la ilustración. Apriete la tuerca de 15 a 20 N•m (1,5 a 2,0 kgf•m, 11,0 a 14,5 lbf•pie). Modelo A Clase ZX120-3 732 mm (28,8”) Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3 869 mm (34,2”) 15. Instale el filtro y el conjunto del vástago (4). Asegúrese de que el filtro quede colocado correctamente sobre la salida.

M1U1-07-047

16. Sustituya el filtro de aceite del depósito hidráulico. (Véase la sección “Mantenimiento cada 500 horas”.) 17. Limpie, vuelva a colocar y apriete el tapón de vaciado (3).

2

18. Añada aceite hasta que esté entre las marcas del indicador de nivel. 19. Instale la cubierta (2). Asegúrese de que el conjunto del filtro y de la varilla (4) están en posición correcta. Apriete los pernos a 50 N•m (5 kgf•m, 36 lbf•pie). 20. Asegúrese de purgar el aire del sistema siguiendo los procedimientos mostrados en la página siguiente.

4

M157-07-062

A 20 mm (0,79 ”)

4 M107-07-070

7-32

MANTENIMIENTO Procedimientos para purgar el aire IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no está cargada de aceite, se averiará al arrancar el motor.

5

La máquina está equipada con dos bombas principales. Deberá purgar el aire de estas bombas después de cambiar el aceite hidráulico. 1. Retire los tapones de purga de aire (5) en cada una de las bombas. 2. Llene la bomba con aceite a través de la lumbrera del tapón de purga de aire (5) de cada una de las bombas hasta que el aceite salga por el orificio del tapón de purga del aire (5). 3. Apriete provisionalmente el tapón de purga del aire (5) de cada una de las bombas, arranque el motor y déjelo funcionando en ralentí lento. Ponga en marcha el motor a ralentí. Afloje ligeramente los tapones de purgado de aire (5) hasta que salga completamente el aceite atrapado. Apriete el tapón de purgado de aire (5). Repita este paso con el resto de tapones (5).

Clase ZX120-3

M175-07-005

5

4. Purgue el aire del sistema hidráulico haciendo funcionar el motor a velocidad de ralentí lento, y haciendo funcionar las palancas de control lenta y suavemente durante 15 minutos. 5. Coloque la máquina como se indica en el procedimiento de comprobación del nivel de aceite. 6. Baje la cuchara hasta el suelo. 7. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

8. Pare el motor. Retire la llave de contacto del bombín. 9. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 10. Compruebe el indicador del depósito de aceite hidráulico. Quite la cubierta (2) para agregar más aceite si fuese necesario.

7-33

M1U1-07-35

MANTENIMIENTO 4 Cambio del filtro del depósito de aceite hidráulico --- cada 1000 horas

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos.

SA-039

5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).

1

2

3

PRECAUCIÓN:  El depósito del aceite hidráulico está presurizado. Pulse el botón de descarga de presión del respiradero antes de retirar éste. 7. Pulse el botón de descarga de presión del depósito de aceite hidráulico para descargar la presión.

4

NOTA: Hay un muelle (4) que ejerce presión bajo la cubierta (2). Sujete la cubierta (2) al quitar los dos últimos pernos (1). 8. Sujete la cubierta del filtro (2) para contrarrestar la ligera carga del muelle (4) al quitar los dos últimos pernos (1). Quite la cubierta del filtro (2).

5

9. Quite el muelle (4), y el elemento (5). NOTA: Extraiga el elemento (5) y observe si hay partículas metálicas y suciedad en el fondo del receptáculo del filtro. Cantidades excesivas de partículas de bronce y de acero pueden indicar una bomba hidráulica, motor de rotación y/o de desplazamiento averiados, o un fallo inminente. La presencia de material gomoso puede indicar una avería en la camisa del cilindro. 10. Tire el elemento (5) y la junta tórica (3). 11. Ponga un elemento nuevo (5) y el muelle (4). 12. Instale la cubierta del filtro (2) con una junta tórica (3) nueva. 13. Monte y apriete los pernos (1) a 50 N•m (5 kgf•m, 36 lbf•pie).

M178-07-069

7-34

MANTENIMIENTO 5 Cambie los filtros de aceite del motor --- cada 1000 horas

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo.

M104-07-021

3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.

Filtro de seguridad

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). PRECAUCIÓN:  El depósito del aceite hidráulico está presurizado. Pulse el botón de descarga de presión del respiradero antes de retirar éste.

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

7. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite piloto (2) girándolos hacia la izquierda con una llave para filtros. 8. Limpie el área de contacto de la junta tórica del filtro en la cabeza del filtro (1). 9. Aplique una capa delgada de aceite limpio a la junta del filtro nuevo (2). 10. Instale el nuevo filtro (2). Gire el cartucho del filtro hacia la derecha con la mano hasta que la junta tórica toque la zona de contacto. Asegúrese de no dañar la junta tórica al instalar el filtro (2). IMPORTANTE:  No vuelva a utilizar el cartucho de filtro. Filtro de seguridad Clase ZX120-3, 200-3, 270-3 M1U1-07-070

1

2 Filtro de seguridad

Clase ZX330-3 M1U1-07-050

7-35

M1U1-07-014

MANTENIMIENTO 6 Sustituya el elemento del respiradero --- cada 4000 horas

PRECAUCIÓN:  El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. El aceite hidráulico caliente puede saltar, con la posibilidad de causar graves quemaduras. Asegúrese de dejar enfriar el aceite antes de empezar a trabajar.

M104-07-021

Procedimientos de sustitución 1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Extienda completamente el cilindro de la cuchara, retraiga completamente el cilindro del brazo, y baje la cuchara hasta el suelo, como puede verse en la ilustración de la derecha. Pare el motor. 2. Antes de sustituir el elemento (3), asegúrese de despresurizar el depósito de aceite hidráulico pulsando la válvula de purgado de aire del depósito de aceite hidráulico. 3. Gire la cubierta (2) aproximadamente ¼ de vuelta hacia la derecha. Gire el tapón (1) hacia la izquierda para extraerlo. 4. Gire la cubierta (2) hacia la izquierda para extraerla. A continuación, extraiga el elemento (3). 5. Instale el elemento (3) nuevo. Apriete para instalar la cubierta (2) hasta que la cubierta (2) haga contacto con el elemento (3). A continuación, apriete 1/4 de vuelta más la cubierta (2). 6. Apriete firmemente el tapón (1) girándolo con la mano hacia la derecha. Mientras sujeta el tapón (1) con la mano para evitar que gire, apriete firmemente la cubierta (2) girándola con la mano hacia la izquierda entre 5 y 10°. 7. Tenga cuidado de no dejar que entre agua o suciedad entre la cubierta (2) y el cuerpo (4) (puerto del respiradero) 8. Sustituya el elemento (3) periódicamente para mantener el aceite hidráulico limpio y prolongar la vida útil de los componentes.

7-36

M157-07-185

1

2

3

4

M1G6-07-001

MANTENIMIENTO 7 Compruebe los tubos flexibles y conductos --- a diario --- cada 250 horas

PRECAUCIÓN:  Los escapes de líquidos presurizados pueden penetrar en la piel y causar graves lesiones. Para evitar este peligro, busque las fugas utilizando un trozo de cartón. Tenga cuidado de proteger las manos y el cuerpo de los líquidos presurizados. En caso de accidente, consulte inmediatamente a un médico familiarizado con este tipo de lesiones. Todo líquido inyectado en la piel tiene que ser extraído quirúrgicamente antes de que transcurran pocas horas. De lo contrario, el tejido podría gangrenarse. PRECAUCIÓN:  Las fugas de aceite y lubricantes hidráulicos pueden producir incendios y causar graves lesiones. Para evitar este riesgo: • Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor. Retire la llave de contacto. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). • Para detectar la presencia de fugas, compruebe si hay abrazaderas perdidas o sueltas, tubos flexibles doblados, tuberías o tubos flexibles rozando unos contra otros, si el refrigerador de aceite está dañado, y los pernos con bridas del refrigerador de aceite sueltos. Compruebe los tubos flexibles, tuberías y el refrigerador de aceite en los puntos indicados más arriba para verificar la presencia de fugas y otros daños que pudieran provocar fugas en el futuro. Si detecta cualquier anomalía, sustituya o apriete la pieza en cuestión, tal y como se indica en las Tablas 1-3. • Apriete, repare o sustituya cualquier abrazadera, tubo flexible, refrigerador de aceite que esté suelto o falte, y cualquier perno con bridas del refrigerador de aceite que esté suelto. No doble ni golpee los conductos presurizados. No utilice nunca tubos flexibles ni conductos doblados o dañados.

7-37

SA-031

SA-292

SA-044

MANTENIMIENTO Tabla 1. Tubos flexibles Intervalo (horas) A diario

Cada 250 horas

Puntos a comprobar Cubiertas del tubo flexible Extremos del tubo flexible Empalmes

3

Anomalías

2 1

Qué hacer

Fuga (1)

2

Sustituya

3

Fuga (2)

Sustituya

Fuga (3)

Apretar o sustituir el tubo flexible o la junta tórica.

M137-07-008

3

2

1

Cubiertas del tubo flexible Extremos del tubo flexible

Grieta (4)

Sustituya

2

Grieta (5)

Sustituya

3

Cubiertas del tubo flexible Cubiertas del tubo flexible

Refuerzo expuesto (6)

Sustituya

Ampolla (7)

Sustituya

Tubo flexible

Torcedura (8)

Sustituya

M115-07-145

4 5

M115-07-146

7

Tubo flexible

Hundimiento (9)

Sustituya (Usar el radio de curvatura apropiado)

Extremos y empalmes del tubo flexible

Deformación o corrosión (10)

Sustituya

6

M115-07-147

8

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.1 la ubicación de cada punto de comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi. M115-07-148

9

10 M115-07-149

Fig.1

7-38

MANTENIMIENTO Tabla 2. Conductos Intervalo (horas) A diario

Puntos a comprobar Superficies de contacto de las juntas de brida

Anomalías Fuga (11)

Qué hacer Sustituya Junta tórica y/o apretar los pernos

13

12 11

M137-07-001

Cada 250 horas

Superficies soldadas en las juntas

Fuga (12)

Sustituya

Cuello de la junta Superficies soldadas en las juntas Abrazaderas

Grieta (13) Grieta (12)

Sustituya Sustituya

Falta Deformadas Flojas

Sustituya Sustituya Apretar

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.2 la ubicación de cada punto de comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi

13

12

M137-07-007

Fig.2

Tabla 3. Refrigerador de aceite Intervalo (horas) Cada 250 horas

Puntos a comprobar

Anomalías

Superficies de contacto de las juntas de brida

Fuga (14)

Refrigerador de aceite Acoplamiento y tubo flexible

Fuga (15) Fuga (16)

Qué hacer

15 14

Sustituya Junta tórica y/o apretar los pernos

16

Sustituya Apretar o sustituir

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.3 la ubicación de cada punto a comprobar.

7-39

M1U1-07-051

Fig.3

MANTENIMIENTO RECOMENDACIONES DE SERVICIO PARA LOS ACCESORIOS HIDRÁULICOS

6

2

1

4

5

En esta máquina se utilizan dos diseños de accesorios hidráulicos. Accesorio de junta tórica de cara plana (Accesorio ORS) En las superficies de estanqueidad se utiliza una junta tórica para impedir las fugas de aceite. 1. Inspeccione las superficies de estanqueidad del accesorio (6). No deben presentar suciedad ni defectos. 2. Sustituya la junta tórica (1) por otra nueva al montar los accesorios (2). 3. Lubrique la junta tórica (1) e instálela en la ranura (3) utilizando vaselina para mantenerla en su lugar. 4. Apriete manualmente el accesorio (2), presionando la junta del accesorio para asegurarse de que la junta tórica (1) permanezca firme en su sitio y no se dañe. 5. Ajuste el accesorio (2) o tuerca (4) aplicando los pares de apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al ajustar los accesorios. 6. Comprobar que no haya fugas. Si detecta fugas en alguna conexión suelta, no apriete el accesorio (2). Abra la conexión, sustituya la junta tórica (1) y compruebe que la posición de la junta tórica sea la correcta antes de apretar la conexión. Especificaciones sobre pares de apriete Ancho entre caras (mm) 27 32 N•m 95 140 Par de apriete (kgf•m) (9,5) (14)

36 180 (18)

±10% 41,46 210 (21)

7-40

3

6 M104-07-033

MANTENIMIENTO Accesorios metálicos de superficies de estanqueidad En los tubos flexibles más pequeños se utilizan accesorios compuestos de un ensanchamiento de metal (10) y un asiento (9) del ensanchamiento de metal. 7

9

8

10

5

1. Inspeccione el ensanchamiento de metal (10) y el asiento (9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos. IMPORTANTE: Los defectos del ensanchamiento del tubo no se pueden reparar. La fuga no se podrá reparar apretando en exceso un accesorio de ensanchamiento defectuoso.

M202-07-051

2. Apriete manualmente el accesorio (7). 3. Ajuste el accesorio (7) o tuerca (8) aplicando los pares de apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al ajustar los accesorios. Ancho entre caras (mm) N•m Par de apriete (kgf•m)

17

19

22

27

25 (2,5)

30 (3)

40 (4)

80 (8)

Accesorios de los conductos del sistema de seguridad (Para válvula de doble efecto) Ancho entre caras (mm) N•m Par de apriete (kgf•m)

17, 19 35 (3,5)

Válvula de control de señal

M1U1-07-043

7-41

MANTENIMIENTO E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE

1

Combustible recomendado Utilice exclusivamente GASÓLEO de alta calidad (JIS K-2204) (ASTM 2-D). NO UTILICE NUNCA queroseno. Repostaje 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. T1V1-05-01-123

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. 4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Pare el motor. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). M178-07-087

PRECAUCIÓN:  La manipulación del combustible debe realizarse con todo cuidado. Pare el motor antes de repostar. No fume mientras llena el depósito o trabaja en el sistema de combustible. 7. Compruebe el indicador de nivel de combustible (3) o el indicador de combustible (1) del panel monitor. Añada combustible si fuera necesario.

3

Marca amarilla

IMPORTANTE: Evite la entrada de suciedad, polvo, agua o cualquier otro elemento extraño al sistema de combustible. M157-07-060

7-42

MANTENIMIENTO 8. Para evitar la condensación, llene el depósito al acabar la jornada. Tenga cuidado de no verter el combustible sobre la máquina o sobre el suelo. Modelo

Capacidad del depósito

Clase ZX120-3

250 l (66 gal. EE.UU.)

Clase ZX180-3

320 l (85 gal. EE.UU.)

ZX210-3, 210LC-3

400 l (106 gal. EE.UU.)

ZX210LCN-3, 240N-3

330 l (87 gal. EE.UU.)

Clase ZX270-3

500 l (132 gal. EE.UU.)

Clase ZX330-3

630 l (166 gal. EE.UU.)

No llene el depósito más de lo que se especifica. Deje de llenar cuando se haga visible una marca amarilla en el indicador de nivel de combustible (3). Asegúrese de insertar el surtidor de combustible de tal manera que cualquier parte del mismo pueda obstruir la subida del flotador del indicador de nivel de combustible (3).

3 Marca amarilla

M157-07-060

2

9. Vuelva a poner el tapón de llenado (2) en el tubo de llenado. Asegúrese de asegurar el tapón de llenado (2) con la llave para evitar que se caiga y actos de vandalismo.

M178-07-087

NOTA: Tome precauciones para repostar con el dispositivo automático de llenado (Opcional). Evite la llenar el depósito en exceso. Quite siempre el tapón de llenado (2) al repostar con el dispositivo automático de llenado. Asegúrese de dejar de repostar cuando se haga visible la marca amarilla del flotador.

Dispositivo de llenado automático

Interruptor ON-OFF

Boca de llenado

7-43

M1U1-07-114

MANTENIMIENTO  aciado del colector del depósito de combus­tible 1 V --- a diario

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y gire la superestructura 90° para facilitar el acceso. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor.

M104-07-117

1

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí lento, durante cinco minutos. 5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del interruptor de encendido. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 7. Abra la espita de vaciado (1) durante varios segundos para descargar el agua y los sedimentos. Cierre la espita de vaciado (1).

7-44

M1U1-07-015

MANTENIMIENTO 2 Drenar el filtro de combustible --- a diario IMPORTANTE: El motor puede resultar dañado si no drena a diario el filtro de combustible. Laselementos sueltos del filtro principal y del prefiltro de combustible pueden mezclarse con el combustible. Filtro principal

El filtro de combustible contiene un flotador (4) que sube al acumularse el agua. Asegúrese de drenar a diario el agua acumulada en el filtro hasta que el flotador (4) quede en el fondo de la carcasa.

Prefiltro

Procedimientos de drenaje (Filtro principal) 1. Coloque un recipiente de 0,5 litros o más debajo del tubo flexible de drenaje (3) para recoger el agua vaciada.

Clase ZX120-3

M1U1-07-103

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

Prefiltro

2. Gire el tapón de drenaje (2) situado en la parte inferior del filtro, dándole unas 4 vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj. Drene el agua acumulada en el filtro hasta que el flotador (4) quede en el fondo de la carcasa. Si se dificultara el drenaje, afloje el tapón (1) situado en la parte superior del filtro principal.

Filtro principal

3. Después de vaciar el agua, apriete el tapón de drenaje (2) y el tapón (1). 4. Arranque el motor. Compruebe que ni el tapón de drenaje (2) ni el tapón (1) tienen fugas de combustible. Tamaño de la llave: 10 mm

Prefiltro

Filtro principal

Clase ZX200-3, 270-3

M1U1-07-071

Clase ZX330-3

M1U1-07-014

Filtro principal

Filtro principal

4 2

1

3 M1GR-07-010

M81U-07-030

7-45

Prefiltro

MANTENIMIENTO Procedimientos de drenaje (Prefiltro) 1. Coloque un recipiente de 0,5 litros o más debajo del tubo flexible de drenaje (6) para recoger el agua vaciada. 2. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tapón de drenaje (5) que está situado en la parte inferior del filtro. Drene el agua acumulada en el filtro hasta que el flotador (8) quede en el fondo de la carcasa. Si se dificultara el drenaje, afloje el tapón (7) situado en la parte superior del prefiltro de combustible.

Filtro principal

3. Después de vaciar el agua, apriete el tapón de drenaje (5) y el tapón (7). 4. Arranque el motor. Compruebe que ni el tapón de drenaje (5) ni el tapón (7) tienen fugas de combustible. IMPORTANTE: Después del drenar el agua mezclada con el combustible, purgue de aire del sistema de alimentación de combustible.

Prefiltro

Clase ZX120-3

M1U1-07-103

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

Prefiltro

Filtro principal

Tamaño de la llave: 14 mm

Prefiltro

Filtro principal

Clase ZX200-3, 270-3

M1U1-07-071

Clase ZX330-3

M1U1-07-014

Prefiltro

7 8

Filtro principal

5 6 M1U1-07-004

M81U-07-031

7-46

Prefiltro

MANTENIMIENTO Procedimientos de purga de aire IMPORTANTE: El aire en el sistema de combustible puede dificultar el arranque del motor o hacer que funcione irregularmente. Después de drenar el agua y los sedimentos del filtro de combustible, cambiar el filtro del combustible, limpiar el filtro de la bomba solenoide de combustible o vaciar el depósito de combustible, asegúrese de purgar de aire el sistema de combustible. Esta máquina está equipada con una bomba solenoide de combustible.

3

M1U1-07-015

6

PRECAUCIÓN: Las fugas de combustible pueden ocasionar incendios. 1. Compruebe que el grifo de combustible (3) en la parte inferior del depósito de combustible está abierto. 2. Gire la llave de contacto a la posición ON y manténgala en dicha posición durante aproximadamente 3 minutos. De este modo, la electrobomba de combustible funciona y comienza a purgar el aire. 3. Mientras mantiene la llave de contacto en la posición ON, accione la bomba de cebado del filtro principal (6). Una vez que se haya purgado el aire del filtro principal, devuelva la bomba de cebado (6) a su posición original. 4. Cuando se haya llenado el filtro principal de combustible, mantenga la llave de contacto en la posición ON durante 30 segundos. 5. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de alimentación de combustible para ver si presenta fugas.

IMPORTANTE: Aunque no se haya purgado el aire por completo, no mantenga la llave de contacto en la posición ON durante más de 5 minutos. En caso de que el aire no se haya extraído por completo, gire primero la llave de contacto a la posición OFF. A continuación, transcurridos más de 30 segundos, gire la llave de contacto a la posición ON de nuevo. Si no lo hace de este modo, se podrían causar daños en la electrobomba y/o descargar las baterías.

7-47

M81U-07-030

MANTENIMIENTO Purga de aire con la bomba de cebado En caso de que no se haya purgado todo el aire por causa de una avería en la bomba solenoide de combustible, accionando la bomba de cebado sólo se puede purgar el aire.

3

1. Compruebe que el grifo de combustible (3) en la parte inferior del depósito de combustible está abierto. 2. Afloje el tapón de purgado de aire (1) del filtro principal de combustible. M1U1-07-015

3. Envíe combustible accionando la bomba de cebado (6). Cuando ya no aparezcan burbujas por el tapón de purga de aire (1), apriete dicho tapón (1).

Filtro principal

4. Después de apretar el tapón de purga de aire (1), accione la bomba de cebado (6) unas 150 veces. 5. Limpie con un trapo el combustible derramado. 6. Arranque el motor. Compruebe que no existen fugas de combustible. Si el motor no arranca, repita las operaciones previas desde el paso 1.

1

Tamaño de la llave: 10 mm

M1GR-07-010

Purga del aire haciendo girar el motor Purgue el aire del sistema de combustible después de cambiar el carril común. Procedimientos de purgado

6

1. Siguiendo los procedimientos anteriormente descritos, purgue el aire hasta que la entrada de la bomba de alimentación del motor sea suficiente. 2. Accione el motor de arranque para hacer girar el motor durante unos 20 segundos. Si el motor no arranca, vuelva a situar la llave de contacto en la posición OFF. Espere un mínimo de unos 60 segundos y, a continuación, vuelva a intentarlo.

M81U-07-030

7-48

MANTENIMIENTO 3 Sustitución del elemento del filtro principal de

c­ ombustible --- cada 500 horas IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar sólo elementos originales Hitachi para el elemento del filtro de combustible principal y el elemento del prefiltro. Otros productos podrían deteriorar el rendimiento del motor y/o reducir la vida útil del mismo. Tenga en cuenta que todas las averías del motor causadas por utilizar elementos de otros fabricantes quedan excluidas de la Póliza de Garantía de Hitachi.

Filtro principal

Procedimientos: 1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de combustible. 2. Coloque un recipiente de vaciado de 1 litro o más debajo del tubo flexible de drenaje (6). 3. Afloje el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de drenaje (2). Vacíe el combustible hasta que no salga más del filtro. 4. Extraiga la carcasa transparente del filtro (7) utilizando la llave específica. 5. Cuando se retira la carcasa transparente del filtro (7), se puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano. 6. Monte un elemento nuevo. Apriete la carcasa transparente del filtro (7) a 30 ± 2 N•m (3 ± 0,2 kgf•m) utilizando la llave específica. 7. Apriete el tapón de purgado de aire (1) y el tapón de drenaje (2). 8. Abra el grifo (3) en la parte inferior del depósito de combustible. 9. Purgue de aire el sistema de alimentación de combustible. Después de cambiar el elemento del filtro del combustible, purgue el aire del sistema de alimentación de combustible. (Consulte los procedimientos de purga de aire descritos en la página 7-47). Tamaño de la llave: 10 mm

Prefiltro

Clase ZX120-3

M1U1-07-103

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

Prefiltro

Filtro principal

3

Prefiltro

M1U1-07-015

Filtro principal

Clase ZX200-3, 270-3

M1U1-07-071

Clase ZX330-3

M1U1-07-014

Filtro principal

7 Filtro principal

1 M1GR-07-010

2 6 M81U-07-030

7-49

Prefiltro

MANTENIMIENTO 4 Sustitución del elemento del prefiltro de combustible --- cada 500 horas

IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar sólo elementos originales Hitachi para el elemento del filtro de combustible principal y el elemento del prefiltro. Otros productos podrían deteriorar el rendimiento del motor y/o reducir la vida útil del mismo. Tenga en cuenta que todas las averías del motor causadas por utilizar elementos de otros fabricantes quedan excluidas de la Póliza de Garantía de Hitachi. Procedimientos: 1. Cierre el grifo (3) en la parte inferior del depósito de combustible. 2. Coloque un recipiente de 1 litro o más debajo del tubo flexible de drenaje (9). 3. Afloje el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de drenaje (5). Vacíe el combustible hasta que no salga más del filtro. 4. Extraiga la carcasa transparente del filtro (8) utilizando una llave específica. 5. Cuando se retira la carcasa transparente del filtro (8), se puede acceder al elemento. Extraiga el elemento a mano. 6. Monte un elemento nuevo. Apriete la carcasa transparente del filtro (8) a 30 ± 2 N•m (3 ± 0,2 kgf•m) utilizando la llave específica. 7. Apriete el tapón de purgado de aire (4) y el tapón de drenaje (5). 8. Abra el grifo (3) en la parte inferior del depósito de combustible. 9. Purgue de aire el sistema de alimentación de combustible. Después de cambiar el elemento del filtro del combustible, purgue el aire del sistema de alimentación de combustible. (Consulte los procedimientos de purga de aire descritos en la página 7-47). Tamaño de la llave: 14 mm

Filtro principal

Prefiltro

Clase ZX120-3

M1U1-07-103

Clase ZX180-3

M1U1-07-098

Prefiltro

Filtro principal

3

Prefiltro

M1U1-07-015

Filtro principal

Clase ZX200-3, 270-3

M1U1-07-071

Clase ZX330-3

M1U1-07-014

Prefiltro

4 8 Filtro principal

5 9 M1U1-07-004

M81U-07-031

7-50

Prefiltro

MANTENIMIENTO 5 Limpiar el filtro de la bomba solenoide de combustible

Bomba solenoide de combustible

--- cada 500 horas

Limpieza Cuando se haya extraído el filtro (3), asegúrese de sustituir la junta (2) y (4). Monte la tapa (1) y el imán sólo una vez que estén bien limpios. Una vez montado, compruebe la estanqueidad del filtro (3). Desmontaje/ Montaje Para extraer la tapa (1), aflójela con una llave inglesa. Tras retirar la tapa (1), la junta (2), el filtro (3) y la junta (4) se pueden extraer fácilmente en orden. Lave el filtro extraído (3) con aceite ligero. Instale el filtro (3) en el orden inverso al desmontaje. En ese momento, monte la junta (2) en la tapa (1) en primer lugar. A continuación, fije la tapa (1) a la bomba (5) utilizando una llave inglesa.

M1U1-07-103

Bomba solenoide de combustible

NOTA: Tamaño de la llave: 17 mm

Clase ZX180-3

1

2

3

4

5

M1U1-07-098

Bomba solenoide de combustible

Clase ZX200-3, 270-3

M1U1-07-071

M1GR-07-004

2

1 mm

4

ø40

2,7 mm

ø18

3

28 mm

ø51

36 mm

ø24

Imán

ø41



Clase ZX120-3

M1U1-07-006

7-51

Bomba solenoide de combustible

Clase ZX330-3

M1U1-07-074

MANTENIMIENTO 6 Comprobar los tubos flexibles del combustible --- diariamente --- cada 250 horas



PRECAUCIÓN:  Las fugas de combustible pueden causar incendios y provocar lesiones graves. Para evitar este riesgo: 1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Detenga el motor. Retire la llave de contacto del bombín. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 2. Verifique que los tubos flexibles no presenten dobleces y que no se rocen con otras piezas, lo que podría provocar fugas. Compruebe los tubos flexibles en los puntos indicados más arriba para determinar la presencia de fugas y otros daños que puedan resultar en fugas en el futuro. En caso de observar alguna anomalía, sustitúyalos o apriételos, tal y como se indica en la Tabla 4. 3. Repare o sustituya los tubos flexibles flojos o dañados. Nunca instale tubos flexibles doblados o dañados.

Intervalo (horas) A diario

Cada 250 horas

Tabla 4. Tubos flexibles Puntos a comprobar Anomalías Extremos del tubo Fuga (1) flexible Tubo flexible de trencilla Fricción (2) sencilla Grieta (2) Tubo flexible Grieta (3) de trencilla Extremos del tubo flexible Grieta (4)

1 2

Qué hacer Apretar o sustituir Sustituir Sustituir Sustituir

1 M137-07-003

3

Sustituir

4

Tubo flexible

Doblez (5)

Sustituir

M137-07-004

5

Tubo flexible

Hundimiento (6) Sustituir (Utilice el radio de curvatura correcto) M137-07-005

Extremos y adaptadores Deformación del tubo flexible ocorrosión (7)

Sustituir

6

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto de comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice sólo piezas originales Hitachi. 7 M137-07-006

Fig. 1

7-52

MANTENIMIENTO F. FILTRO DE AIRE

2

1 Limpieza del elemento exterior del filtro de aire --- cada 250 horas o cuando se encienda el indicador de obstrucción

2 Sustituya los elementos del filtro de aire exterior e

interior --- después de limpiarlos seis veces o después de un año 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.

Clase ZX120-3

2. Haga descender la cuchara hasta el suelo.

M1U1-07-104

2

3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor. Clase ZX180-3

4. Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí lento, sin carga durante cinco minutos.

M1U1-07-079

2

5. Pare el motorno. Retire la llave de contacto del bombín. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 7. Afloje las abrazaderas (2) para quitar la cubierta. IMPORTANTE: No coloque el elemento y/o la tapa por la fuerza cuando monte las abrazaderas. Si lo hace, podría deformar las abrazaderas, el elemento y/o la tapa.

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-027

Clase ZX120-3

M1U1-07-105

Clase ZX180-3

M1U1-07-080

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-028

1

8. Extraiga el elemento exterior (1). 9. Golpee el elemento exterior (1) con la palma de la mano, NO SOBRE UNA SUPERFICIE DURA. PRECAUCIÓN:  Utilice aire comprimido a presión reducida. (Menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2). Compruebe que no haya nadie en las proximidades, protéjase contra las partículas que puedan salir despedidas, y utilice equipo de protección personal, especialmente gafas de seguridad.

1

10. Limpie el elemento exterior (1) con aire comprimido. Dirija el aire hacia el interior del elemento del filtro, soplando hacia fuera. 11. Limpie el interior del filtro antes de instalar el elemento exterior (1). 12. Monte el elemento exterior (1).

1

13. Instale la cubierta y apriete las abrazaderas (2). 14. Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí lento. 15. Observe el indicador de obturación del filtro de aire en el panel monitor. Si el indicador de obturación del filtro de aire se ilumina, pare el motor y sustituya el elemento exterior (1).

7-53

MANTENIMIENTO 16. Al sustituir el elemento del filtro de aire, sustituya tanto el elemento exterior (1) como el interior (3). Extraiga el elemento exterior (1). Limpie el interior del filtro antes de desmontar el elemento interior (3). Extraiga el elemento interior (3). Instale primero el elemento interior (3) y, a continuación, el elemento exterior (1).

Interruptor de restricción de aire

1

IMPORTANTE: No vuelva a usar el elemento interior (3). Susti­túyalo siempre por uno nuevo.

Cubierta

3

Válvula M157-07-061

7-54

MANTENIMIENTO G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Refrigerante Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción del 30% a 50%. Si se espera que la temperatura del aire caiga por debajo de los 0°C (32°F), llene el sistema de refrigeración con una mezcla de refrigerante de larga duración (LLC) de Hitachi y agua blanda. Por norma general, la proporción de refrigerante de larga duración debe fluctuar entre 30% y 50%, tal y como se indica en la siguiente tabla. Si el porcentaje es inferior al 30%, el sistema podría oxidarse; si es superior al 50%, el motor podría recalentarse.

7-55

MANTENIMIENTO Tabla de mezclas LLC (Clase ZX120-3) Capacidades de llenado Temperatura ambiente % mezcla LLC Agua blanda °C °F % litros litros –1 30 30 4,8 11,2 –4 25 30 4,8 11,2 –7 19 30 4,8 11,2 –11 12 30 4,8 11,2 –15 5 35 5,6 10,4 –20 –4 40 6,4 9,6 –25 –13 45 7,2 8,8 –30 –22 50 8,0 8,0 Tabla de mezclas LLC (Clase ZX180-3) Capacidades de llenado Temperatura ambiente % mezcla LLC Agua blanda °C °F % litros litros –1 30 30 5,4 12,6 –4 25 30 5,4 12,6 –7 19 30 5,4 12,6 –11 12 30 5,4 12,6 –15 5 35 6,3 11,7 –20 –4 40 7,2 10,8 –25 –13 45 8,1 9,9 –30 –22 50 9,0 9,0 Tabla de mezclas LLC (Clase ZX200-3, 270-3) Temperatura ambiente °C –1 –4 –7 –11 –15 –20 –25 –30

°F 30 25 19 12 5 –4 –13 –22

% mezcla % 30 30 30 30 35 40 45 50

Capacidades de llenado LLC Agua blanda litros litros 7,8 18,2 7,8 18,2 7,8 18,2 7,8 18,2 9,1 16,9 10,4 15,6 11,7 14,3 13,0 13,0

Tabla de mezclas LLC (Clase ZX330-3) Temperatura ambiente °C –1 –4 –7 –11 –15 –20 –25 –30

°F 30 25 19 12 5 –4 –13 –22

% mezcla % 30 30 30 30 35 40 45 50

Capacidades de llenado LLC Agua blanda litros litros 9,6 22,4 9,6 22,4 9,6 22,4 9,6 22,4 11,2 20,8 12,8 19,2 14,4 17,6 16,0 16,0

PRECAUCIÓN: • El anticongelante es un producto tóxico; su ingestión puede provocar lesiones graves o mortales. Induzca el vómito y pida inmediatamente atención médica urgente. • Al guardar el anticongelante, asegúrese de hacerlo en un recipiente claramente marcado y con una tapa hermética. Mantenga siempre el ANTICONGELANTE fuera del alcance de los niños.

7-56

• En caso de salpicarse los ojos con anticongelante, lávelos con agua de 10 a 15 minutos y solicite atención médica urgente. • Al guardar o verter el anticongelante, asegúrese de cumplir las normas locales al respecto.

MANTENIMIENTO 1 Comprobar el nivel de refrigerante --- a diario PRECAUCIÓN:  No afloje el tapón del radiador (1) antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón (1) lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón (1), deje que salga toda la presión.

1

Con el motor frío, el nivel del refrigerante deberá estar entre las marcas FULL (LLENO) y LOW (BAJO) del depósito del refrigerante (2), está situado detrás de la puerta de acceso del radiador. Si el nivel del refrigerante es inferior a la marca LOW (BAJO), añada refrigerante al depósito (2). Si el depósito del refrigerante (2) está vacío, añada refrigerante al radiador y, a continuación, al depósito del refrigerante (2).

Clase ZX120-3

M1U1-07-106

1

Clase ZX180-3

M1U1-07-081

1

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-024

2

FULL (LLENO)

LOW (BAJO)

Clase ZX120-3 FULL (LLENO)

M1U1-07-107

2

LOW (BAJO)

Clase ZX180-3

M1U1-07-082

FULL (LLENO)

2

LOW (BAJO)

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

7-57

M1U1-07-022

MANTENIMIENTO 2 Comprobar y ajustar la tensión de la correa del

ventilador (Clase ZX120-3, 180-3) --- cada 100 horas (la primera vez, a las 50 horas)

5

IMPORTANTE: Una correa del ventilador floja puede afectar a la carga de las baterías, recalentar el motor y provocar el desgaste rápido y anómalo de la correa. Por otra parte, las correas demasiado apretadas pueden dañar los cojinetes y las propias correas. Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada. Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio entre la polea del ventilador (3) y la polea del alternador (4). La deflexión debe ser A al ejercer una fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf, 22 lbf ). Modelo Clase ZX120-3, 180-3

6

A 7 a 8 mm (0,28 a 0,32")

Comprobación Compruebe si la correa de transmisión presenta desgaste y/o daños. Si fuera necesario, sustituya la correa. Compruebe la tensión de la correa si fuera necesario. Ajuste de la tensión de la correa de transmisión 1. Afloje la contratuerca (6) y el tornillo de montaje inferior del alternador (7). 2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión (5) para proceder a ajustar la tensión de la correa. 3. Después de completar el ajuste, apriete la contratuerca (6) y el tornillo de montaje inferior del alternador (7), según las especificaciones. Par de apriete estándar: Tuerca: 25 N•m (2,5 kgf•m, 18 lbf•pie) Tornillo: 52 N•m (5,2 kgf•m, 38 lbf•pie) IMPORTANTE: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar la tensión después de hacer funcionar el motor durante 3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento, con el objeto de asentar correctamente la nueva correa.

7-58

Deflexión 7~8 mm98 N (10 kgf )

3

4

7 Clase ZX120-3, 180-3

M1U1-07-089

MANTENIMIENTO 2 C ompruebe y ajuste de la tensión de la correa del ventilador (Clase ZX200-3, 270-3, 330-3) --- cada 100 horas (la primera vez después de 50 horas)

Deflexión 5~6 mm 98 N (10 kgf )

3

IMPORTANTE:  Una correa del ventilador floja puede afectar a la carga de las baterías, recalentar el motor y provocar el desgaste rápido y anómalo de la correa. Por otra parte, las correas demasiado apretadas pueden dañar los cojinetes y las propias correas.

4

Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada. Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio entre la polea del ventilador (3) y la polea del alternador (4). La deflexión debe ser A al ejercer una fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf, 22 lbf ). Modelo Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

Clase ZX200-3, 270-3

M178-07-030

Deflexión 5~6 mm 98 N (10 kgf )

4

A

3

5 a 6 mm (0,2 a 0,24’’)

M1HM-07-001

Clase ZX330-3

Si la tensión no está de acuerdo con las especificaciones, afloje las tuercas (5) y (7) de la placa de ajuste y el soporte del alternador. Mueva el alternador mediante el perno (6) hasta obtener la tensión correcta. Apriete las tuercas (5) y (7).

5 6

IMPORTANTE: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar la tensión después de hacer funcionar el motor durante 3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento, con el objeto de asentar correctamente la nueva correa.

7 M197-07-072

7-59

MANTENIMIENTO 3 C ambie el refrigerante

--- dos veces por año (en primavera y otoño)

NOTA: Cuando se utilice refrigerante de larga duración de Hitachi, cambie el refrigerante cada 4000 horas o cada 2 años; lo que se cumpla antes.

Limpiar el interior del radiador --- al cambiar el refrigerante

PRECAUCIÓN:  No afloje el tapón del radiador antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón lentamente hasta el tope. Antes de quitar el tapón, deje que salga toda la presión.

1 Clase ZX120-3

M1U1-07-108

IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción del 30% a 50%. 1. Quite el tapón del radiador. Abra los grifos de vaciado (1) del radiador para vaciarlo completamente de refrigerante. 2. Cierre la espita de vaciado (1). Llene el radiador con agua corriente y un líquido de limpieza de radiadores. Arranque el motor y hágalo funcionar a una velocidad ligeramente superior a la de ralentí lento; cuando el indicador de temperatura llegue a la zona verde, mantenga el motor en funcionamiento durante unos diez minutos más. 3. Pare el motor y abra el grifo de vaciado del radiador (1). Lave el sistema de refrigeración con agua corriente, hasta que salga limpia. Este método ayuda a eliminar el óxido y los sedimentos.

1 Clase ZX180-3, 200-3, 270-3

M1U1-07-072

1

4. Cierre la espita de vaciado (1). Llene el radiador con agua del grifo y LLC en la proporción especificada. Al añadir refrigerante, hágalo lentamente para evitar que se mezclen burbujas de aire en el sistema. 5. Ponga el motor en funcionamiento para purgar sufici­ entemente de aire el sistema de refrigeración. 6. Después de añadir el refrigerante, mantenga el motor funcionando durante varios minutos más. Vuelva a comprobar el nivel de refrigerante y añada más si fuese necesario. Clase ZX330-3 M1U1-07-029

7-60

MANTENIMIENTO 4 L impie el radiador, el refrigerador de aceite y el intercambiador de calor en el exterior --- cada 500 horas

Intercambiador de calor Condensador del aire acondicionado

Refrigerador del aceite

5 L impie el refrigerador de aceite, el radiador y el intercambiador de calor Pantalla delantera --- cada 500 horas

Refrigerador del gasóleo

6 L impie el condensador del aire acondicionado

Radiator

--- cada 500 horas

Clase ZX120-3

7 L impie el radiador de aceite

M1U1-07-109

--- cada 500 horas

8 L impieza del filtro delantero del aire acondicionado (Opc.) --- cada 500 horas

Intercambiador de calor

Refrigerador del aceite

PRECAUCIÓN:  Para limpiar, utilice aire comprimido a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2). Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase contra las partículas que puedan salir despedidas, y utilice equipos de seguridad que incluyan protección de la vista. IMPORTANTE: Al utilizar la máquina en un entorno con mucho polvo, compruebe todos los días si la pantalla está sucia u obstruida. Si lo está, desmóntela, límpiela y vuelva a instalarla. 1. Abra la puerta de acceso del radiador y el capó.

Condensador del aire aco ndicionado

Refrigerador del gasóleo

Radiator

Clase ZX180-3

Intercambiador de calor

Refrigerador del aceite Refrigerador del gasóleo

2. Limpie el condensador de aire acondicionado. 3. Desmonte la pantalla delantera del refrigerador de aceite y límpiela. 4. Limpie los filtros del radiador y del refrigerador de aceite con aire comprimido (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o agua.

7-61

M1U1-07-083

Condensador del aire acondicionado

Radiator

Clase ZX200-3, 270-3 , 330-3

M1U1-07-016

MANTENIMIENTO H. SISTEMA ELÉCTRICO IMPORTANTE: El uso de un equipo de radiocomunicaciones inadecuado o la instalación incorrecta del mismo, pueden afectar a las piezas electrónicas de la máquina, causando el movimiento involuntario de la misma. Además, la instalación incorrecta de equipos eléctricos puede causar averías y/o incendios en la máquina. Asegúrese de consultar al distribuidor autorizado antes de instalar cualquier equipo de radiocomunicaciones o piezas eléctricas adicionales, así como al sustituir las piezas eléctricas.

SA-032

Nunca intente desmontar o modificar los componentes eléctricos o electrónicos. Si fuera necesaria la sustitución o modificación de tales componentes, póngase en contacto con el distribuidor autorizado.

SA-036

BATERÍAS ADVERTENCIA:  El gas de las baterías puede explotar.

Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolitos de la batería. No siga usando o recargando una batería si el nivel del electrolitos está por debajo de la marca especificada. La batería podría explotar.



Posición de las baterías

Posición de las baterías Clase ZX180-3

M1U1-07-084

El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y provocar ceguera si salpica a los ojos. Evite estos riesgos de la siguiente manera: 1. Rellene las baterías en una zona bien ventilada. 2. Utilice gafas de protección y guantes de goma. 3. Evite respirar los gases de la batería al añadir electrolito. 4. Evite salpicar o verter electrolito. 5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de baterías auxiliares.



Clase ZX120-3

M1U1-07-109

Si se salpica ácido: 1. Lávese la piel con agua. 2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el ácido. 3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10 ó 15 minutos. Obtenga atención médica inmediatamente. Batteries Location

7-62

Clase ZX200-3, 270-3 , 330-3

M1U1-07-016

MANTENIMIENTO En caso de ingesta de ácido: 1. Beba grandes cantidades de agua o leche. 2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. 3. Obtenga atención médica inmediatamente. IMPORTANTE: A temperaturas muy bajas, añada líquido a las baterías antes de empezar la jornada de uso de la máquina, o bien recargue las baterías. IMPORTANTE: Si la batería se utiliza con un nivel del electrolitos inferior al mínimo especificado, puede deteriorarse rápidamente. IMPORTANTE: No añada electrolito por encima del nivel máximo especificado. El electrolito puede desbordarse, dañando las superficies pintadas y/o corroyendo otras piezas de la máquina. NOTA: Si el electrolito sobrepasa el nivel máximo o el extremo inferior del manguito, vacíe con una pipeta el exceso de electrolito hasta que el nivel llegue hasta el extremo inferior del manguito. Después de neutralizar el electrolito extraído con bicarbonato de sodio, lávelo con abundante agua, o bien consulte al fabricante de la batería.

7-63

MANTENIMIENTO Comprobación del nivel de electrolito --- cada mes 1. Compruebe el nivel de electrolito por lo menos una vez al mes. 2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y pare el motor. 3. Compruebe el nivel de electrolito. 3.1 Cuando compruebe el nivel en el lado de la batería: Limpie las marcas del nivel con un trapo húmedo. No utilice una toalla seca. Podría generarse electricidad estática, susceptible de hacer explotar el gas de la batería. Compruebe si el nivel de electrolito está situado entre U.L (nivel superior) y L.L (nivel inferior). Si el nivel de electrolito está por debajo del centro entre las marcas U.L y L.L, cargue inmediatamente agua destilada o líquido para baterías. Asegúrese de cargar más agua destilada antes de recargar la batería (utilizar la máquina). Después de añadir electrolito, apriete firmemente el tapón de llenado. 3.2 Cuando sea imposible comprobar el nivel desde el lado de la batería o si de ese lado no hay marca de comprobación: Después de extraer el tapón de llenado de la parte superior de la batería. Compruebe el nivel de electrolito mirando por el orificio de llenado. Este método de comprobación dificulta ver el nivel con precisión. Por lo tanto, si el nivel de electrolito llega hasta la marca U.L, el nivel se considera correcto. A continuación, y según las ilustraciones de la derecha, compruebe el nivel. Cuando el nivel de electrolito esté por debajo del extremo inferior del manguito, cargue más agua destilada o líquido para baterías hasta llegar al extremo inferior del manguito. Asegúrese de cargar más agua destilada antes de recargar la batería (utilizar la máquina). Después de añadir electrolito, apriete firmemente el tapón de llenado.

U.L (nivel superior) L.L (nivel inferior) M146-07-109

Orificio de llenado

Manguito U.L (Nivel superior) L.L (Nivel inferior) Parte superior del separador M146-07-110

Correcto

Inferior

Dado que la superficie del electrolito toca el extremo inferior del manguito, dicha superficie sube como consecuencia de la tensión superficial, por lo que los extremos del electrodo se ven curvados. M146-07-111

Si la superficie del electrolito está por debajo del extremo inferior del manguito, los extremos del electrodo se ven rectos.

M146-07-112

3.3 Si hay un indicador para comprobar el nivel, tenga en cuenta lo que indica. 4. Mantenga siempre limpios los bornes de la batería para evitar que se descargue. Compruebe que los bornes no estén flojos u oxidados. Recubra los bornes con grasa o petrolato para impedir la acumulación de corrosión. M409-07-072

7-64

MANTENIMIENTO Comprobación de la gravedad específica del electrolito --- todos los meses ADVERTENCIA:  El gas de las baterías puede explotar. Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolitos de la batería.



Si se salpica ácido: 1. Lávese la piel con agua. 2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el ácido. 3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10 ó 15 minutos. Obtenga atención médica inmediatamente.

El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es tóxico. Puede quemar la piel, perforar la ropa y provocar ceguera si salpica a los ojos.

En caso de ingesta de ácido: 1. Beba grandes cantidades de agua o leche. 2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. 3. Obtenga atención médica inmediatamente.

No compruebe nunca el nivel de carga de la batería uniendo los dos bornes con un objeto de metal. Use un voltímetro o un hidrómetro. Desconecte siempre el borne de masa (−) primero, poniéndolo el último.

Evite estos riesgos de la siguiente manera: 1. Rellene las baterías en una zona bien ventilada. 2. Utilice gafas de protección y guantes de goma. 3. Evite respirar los gases de la batería al añadir elec­ trolito. 4. Evite salpicar o verter electrolito. 5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de baterías auxiliares.

IMPORTANTE:  Compruebe la gravedad específica del electrólito una vez que la máquina se haya enfriado, no inmediatamente después del uso. Compruebe la gravedad específica del electrolito de cada celda de la batería. El límite inferior de la gravedad específica del electro­ lito puede variar en función de su temperatura. La gravedad específica debe mantenerse dentro de los límites que se indican a continuación. Recargue la batería si la gravedad específica desciende por debajo del límite.

Límite recomendado de la gravedad específica por la temperatura del electrolito 40 °C (104°F) 20 °C (68 °F)

Temperatura del líquido

Gama de trabajo

0 °C (32 °F) –20 °C (–4 °F) –40 °C (–40 °F)

1,21

1,22

1,23

1,24

1,25

1,26

1,27

1,28

Gravedad específica del líquido de la batería

SUSTITUCIÓN DE BATERÍAS La máquina incorpora dos baterías de 12 voltios con masa negativa (−). Si deja de funcionar una de las dos baterías de un sistema de 24 voltios pero la segunda todavía funciona, sustituya la batería averiada por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituya una batería sin mantenimiento por otra batería sin mantenimiento nueva. Cada tipo de batería se recarga a una velocidad distinta. Esta diferencia podría sobrecargar una de las baterías y averiarla.

7-65

1,29

1,30

1,31

1,32 M104-07-054

MANTENIMIENTO Desmontaje e instalación de baterías PRECAUCIÓN:  A la hora de extraer la batería

desconecte el terminal negativo (−) (tierra) primero, asegurándose de que no se produzcan cortocircuitos. Al instalar la batería, conecte el terminal positivo (+) antes de conectar el terminal negativo (−).

SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES Si algún componente eléctrico deja de funcionar, compruebe primero los fusibles. La caja de fusibles está situada detrás del asiento del operario. En la cubierta de la caja de fusibles encontrará una calcomanía especificando la ubicación de los fusibles. Quite la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia arriba. Los fusibles de repuesto están situados debajo de la tapa. IMPORTANTE: Asegúrese de instalar fusibles del amperaje correcto para no dañar el sistema eléctrico por sobrecarga. 10- CONTROLADOR 5A

20- OPCIÓN3 5A

9- RESERVA 10A

19- SW. CAJA 5A

8- ECM 30A

18- ENCENDIDO 5A

7- LUBRICADOR 10A

17- A/C 5A

6- OPCIÓN2 10A

16- RELÉ DE INCANDESCENCIA 5A

5- OPCIÓN1 5A

15- AUXLIAR 10A

4- SOLENOIDE 10A

14- BOMBA DE COMBUSTIBLE 5A

3- CALEFACTOR 20A

13- ENCENDEDOR 10A

2- LAVAPARABRISAS 10A

12- LUZ CAB/RADIO 5A

1- LUZ 20A

11- BOCINA 10A

M1U1-07-017

Fusibles de repuesto

10

20

9 8

19 18

7 6

17 16

5 4

15 14

3 2

13 12

1

11

Herramienta

M178-07-034

7-66

MANTENIMIENTO • Eslabón fusible (Fusible principal) Si el motor de arranque no gira al situar el interruptor de encendido en la posición START, la causa del fallo puede ser el eslabón fusible. Retire la cubierta situada junto al depósito de refrigerante del motor para comprobar el fusible. Sustitúyalo si está quemado. 21-

+ Lateral (Rojo)

45 A

22-

− Lateral (Negro)

65 A

21

Batería

22 M1U1-07-023

7-67

MANTENIMIENTO I. OTROS ASPECTOS 1

1 Comprobación de los dientes de la

4

5

cuchara --- a diario

Comprobación del desgaste y la tensión de los dientes de la cuchara Sustituya los dientes (1) si el desgaste excede del límite de servicio especificado, indicado a continuación.

A M104-07-056

Dimensión A en mm (pulg.) Modelo

Nuevo

Límite de uso

Clase ZX120-3, 160LC-3

166 (6,5)

85 (3,3)

Clase ZX180LC-3, 180LCN-3, 200-3

200 (7,9)

95 (3,7)

Clase ZX270-3

230 (9,1)

110 (4,3)

Clase ZX330-3

230 (9,1)

115 (4,5)

2

3

Procedimiento de sustitución PRECAUCIÓN:  Protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas. Use gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo a realizar.

M104-07-116

1. Utilice un martillo (2) y un punzón (3) para extraer el pasador de seguridad (5). Tenga cuidado para no dañar el cierre del pasador de goma (4) al quitar el pasador de seguridad (5).

CORRECTO

INCORRECTO

2. Extraiga el diente (1). Inspeccione el pasador de seguridad (5) y el cierre del pasador de goma (4) por si estuvieran dañados; sustitúyalos si fuese necesario. Los pasadores de seguridad cortos (5) y los cerrojos del pasador de goma (4) dañados deben sustituirse por otros nuevos.

5

Nivele un extremo del pasador de seguridad para evaluar. En este caso, el pasador de seguridad es demasiado corto. M104-07-118 M104-07-058

INCORRECTO

INCORRECTO

4

M104-07-059

7-68

MANTENIMIENTO 3. Limpie la superficie del vástago (6). 4. Instale el cierre del pasador de goma (4) en el orificio del vástago (6), tal y como se indica en la ilustración. CORRECTO

6

INCORRECTO

INCORRECTO

4

M104-07-060

5. Coloque el nuevo diente (1) sobre el vástago (6). CORRECTO

6

INCORRECTO

INCORRECTO

1

M104-07-061

6. Inserte a fondo el pasador de seguridad (5) dentro del orificio, tal y como se indica en la ilustración. CORRECTO

1

INCORRECTO

M104-07-062

5

IMPORTANTE: Compruebe los dientes de la cuchara con periodicidad para cerciorarse de que el desgaste no excede el límite de servicio indicado.

7-69

MANTENIMIENTO Comprobación de los dientes de la cuchara delantera tipo H, y BE o dientes de cuchara tipo Super V (Clase ZX 200-3, 330-3) -----a diario Compruebe la tensión y el desgaste de los puntos del diente de la cuchara.

1

1. Intervalos de sustitución Cuando los puntos del diente (1) se encuentren desgastados más allá del límite, sustitúyalos. M116-07-124

Dimensión A en mm (pulg.)





Clase ZX200-3

Nº de pieza

Nuevo

Límite de uso

Cuchara retroexcavadora reforzada con dientes de cuchara tipo Super V, 0,8 m3

4383048

211 (8,3)

90 (3,5)

Clase ZX330-3

Nº de pieza

Nuevo

Límite de uso

Cuchara de azada con dientes de cuchara tipo Super V, 1,40 m3

4400250

232 (9,1)

99 (3,9)

Cuchara de rocas 1,38 m3 1,50 m3

4400253

2

1 229 (9,0)

M116-07-125

112 (4,4)

NOTA: Cuando la punta del diente (1) se desgaste más allá del límite de servicio, se abrirá un orificio en la punta del diente (1), con lo que el adaptador queda expuesto y comienza a desgastarse. Llegado el momento, esto provocará que la punta del diente (1) se rompa o se caiga.

3

2

1

2. Sustitución (1) Extracción de la punta del diente PRECAUCIÓN:  Protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de seguridad. a. Preparativos para la extracción de la punta del diente. Con un martillo, golpee alternativamente los extremos superiores izquierdo y derecho y las orejetas izquierda y derecha en la punta del diente (1) para extraer los guijarros, suciedad, etc. que puedan haberse atascado en el espacio entre la punta del diente (1) y el adaptador (2). b. Inserción de la herramienta de desmontaje. Elimine completamente los guijarros, suciedad, etc., del espacio que hay entre el pasador de seguridad (3) y el adaptador (2). Coloque la plantilla para quitar el pasador en el extremo superior del pasador de seguridad (3) y golpéelo con el martillo para quitar el pasador de seguridad (3). Al extraer el pasador, golpéelo primero con una plantilla más corta hasta que el extremo superior del pasador de seguridad (3) llegue a la parte superior de la orejeta de la punta del diente (1). A continuación, utilice la plantilla más larga para quitar el pasador de seguridad (3).

7-70

3

M116-07-131

MANTENIMIENTO c. Extracción de la punta del diente Gire la punta del diente (1) hacia la izquierda y tire hacia usted al tiempo que la gira para extraerla. Quite el tapón, y compruebe si la goma tiene grietas, de ser así, sustituya la goma por una nueva. Aunque el pasador y el tapón pueden seguir empleándose después de varios cambios de la punta del diente (1), compruebe su estado cada vez que cambie una punta del diente (1). 1 M113-07-078

(2) Montaje de la punta del diente a. Montaje del extremo del diente Limpie el extremo superior del adaptador. Si hubiese guijarros, suciedad, etc., atascados en la nariz del adaptador, la punta del diente (1) no podrá introducirse adecuadamente y no podrá colocar el pasador. Compruebe también que el pasador de seguridad (3) no tenga grietas. Inserte lentamente la punta del diente (1) hasta que la punta del diente (1) llegue al extremo del cono del adaptador, mientras la gira hacia la derecha.

1 M113-07-080

b. Inserción del pasador (1) Inserte el pasador de seguridad (3) con el receptor en dirección de la nariz del adaptador. (2) Con la punta del diente (1) introducida completamente en el adaptador (2), golpee el pasador de seguridad (3) en la punta del diente (1) con un martillo hasta que la parte superior del pasador de seguridad (3) quede a nivel con la superficie de la punta. (es decir, hasta que el receptor en el pasador de seguridad (3) encaje en las ranuras del punto del diente (1).)



3 Bobina

M173-07-001

NOTA: • Debido a que la goma es propensa a la corrosión, no utilice grasa, aceite u otros materiales aceitosos al introducir el pasador de seguridad (3). • Al montar el cono de tipo soldado y el adaptador (2) en la cuchara, deberá quitar el pasador de seguridad (3) del cono al precalentar y soldar. De lo contrario, se estropeará la goma. M116-07-128

7-71

MANTENIMIENTO 2 Sustitución de la cuchara Desplazamiento de la junta tórica

PRECAUCIÓN:  Al introducir o extraer los pasadores de conexión, protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas o de los escombros; utilice gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo. 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la superficie plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de que la cuchara no pueda girar al quitar los pasadores.

Saliente de la cuchara Varillaje

2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la ilustración. 3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar el brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus orificios. Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus orificios.

B

A

4. Alinee el brazo con la cuchara alterna. Asegúrese de que la cuchara esté inmovilizada. 5. Instale los pasadores de la cuchara A y B.

M104-07-063

6. Instale los pasadores de seguridad y los anillos elásticos en los pasadores A y B. 7. Ajuste la holgura de la fijación de la cuchara para el pasador A. Consulte el procedimiento de ajuste de la holgura de la cuchara. 8. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B. 9. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de ralentí lento. Accione lentamente la cuchara, moviéndola en ambas direcciones, para comprobar si hay interferencias en el movimiento de la misma. No trabaje con una máquina cuyos movimientos estén obstaculizados. Corrija el problema que obstaculiza el movimiento.

7-72

MANTENIMIENTO 3 Conversión de la conexión de la cuchara en pala de carga

Desplazamiento de la junta tórica

PRECAUCIÓN:  Al introducir o extraer los pasadores de conexión, protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas o de los escombros; utilice gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo. IMPORTANTE: Proporcione un espacio amplio para girar la cuchara 180°. Antes de comenzar a hacer trabajo alguno, asegúrese que no haya nadie en las proximidades de la máquina. Si recurre a los servicios de un señalizador, coordine con él las señales antes de comenzar.

Saliente de la cuchara Varillaje B A

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la superficie plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de que la cuchara no pueda girar al quitar los pasadores. 2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la ilustración. 3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar el brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus orificios. Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus orificios. 4. Gire la cuchara 180°. Asegúrese de que la cuchara esté inmovilizada. 5. Alinee el brazo y la cuchara. Instale los pasadores de la cuchara A y B y, a continuación, los pasadores de seguridad y los anillos elásticos en los pasadores A y B. 6. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B. 7. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de ralentí lento. Desplace lentamente la cuchara despacio en ambas direcciones y compruebe que no haya inter­ferencia alguna en el movimiento de la misma. No trabaje con una máquina cuyos movimientos estén obstaculizados. Corrija el problema que obstaculiza el movimiento.

Varillaje

A

B

M104-07-064

7-73

MANTENIMIENTO 4 Ajuste de las articulaciones de la cuchara La máquina incorpora un sistema de ajuste de la cuchara que corrige el problema del juego en las articulaciones. Si el juego de las articulaciones se incrementa, extraiga e instale los calzos mediante el siguiente procedimiento: 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo con el lado plano hacia abajo, para evitar que pueda girar. 2. Haga funcionar el motor a ralentí lento. Con la cuchara en el suelo, hágala girar lenta y ligeramente hacia la izquierda, hasta que el saliente superior izquierdo de la cuchara entre en contacto con el brazo. 3. Pare el motor. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). NOTA: No es necesario quitar el perno (1) para extraer los suplementos (2). Los suplementos (2) son del tipo hendido, lo que permite extraerlos fácilmente con un destornillador una vez aflojados los pernos (1).

Pieza de ajuste de la separación

4. Afloje ligeramente los tres pernos M14 (1) con una llave de 22 mm. Extraiga todos los calzos (2) situados en el espacio (c) entre la placa (3) y la cuchara. 5. Empuje y mantenga presionados los pernos (1) para eliminar todo el espacio (a) entre el brazo y el saliente (4). Para aumentar el espacio (b), empuje el saliente (4) contra el brazo. Mida la distancia (b) usando una galga de espesores. Esta distancia no se deberá ajustar a menos de 0,5 mm (0,02 pulgadas).

M503-07-056

Cuchara

II Cuchara

Pasador

Brazo

d

2

4

3

6. Inserte en la separación (b) tantos calzos (2) como sea posible. NOTA: Los demás calzos (2) deben instalarse en la separación (c) para impedir que se dañe la superficie del extremo del brazo o el perno.

1

a

7. Monte los calces restantes (2) en la holgura (c) y apriete los pernos (1) a 140 N•m (14 kgf•m, 103 lbf•pie).

b

c II

NOTA: El número total de calzos (2) utilizados es de A. A : 12 (6 pares) 8. Sustituya el saliente (4) si la medida de (d) es de 5 mm (0,2 pulgadas) o menos.

SECCIÓN II

7-74

M104-07-066

MANTENIMIENTO 5 D  esmontaje de las palancas de despla­zamiento Si lo desea, es posible desmontar las palancas de despla­ zamiento. 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo.

4 3 2

3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF. 4. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire la llave de contacto del bombín.

1

5. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK). 6. Quite los pernos (1) y (2) para desmontar las palancas (3) y (4) de las abrazaderas.



NOTA: Tamaño de la llave Par de apriete

M178-07-077

17 mm 50 N •m (5 kgf •m, 37 lbf • pie)

6 C ompruebe y sustituya el cinturón de seguridad Comprobación --- a diario Sustitución Sustituir --- cada 3 años

5

6

Mantenga siempre el cinturón de seguridad (5) en buen estado, y sustitúyalo cuando sea necesario para garantizar un rendimiento adecuado. Antes de usar la máquina, examine a fondo el cinturón (5), la hebilla (6), el resto del mecanismo de ajuste (7) y la bobina del cinturón (8). Si fuese necesario, sustituya el cinturón de seguridad (5) o la pieza dañada o desgastada antes de usar la máquina.

7 8

M1U1-07-008

Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad (5) cada tres años, independientemente de su estado aparente.

6

5

7 8

M1U1-07-009

7-75

MANTENIMIENTO 7 C omprobación del nivel del líquido del l­ avaparabrisas --- según requiera

2

Compruebe el líquido contenido en el depósito del lavaparabrisas (1). Si el nivel es bajo, quite el tapón (2) y añada líquido por la abertura. En invierno, utilice un líquido lavaparabrisas que no se congele. 1

Clase ZX120-3

M1U1-07-110

Clase ZX180-3

M1U1-07-085

Clase ZX200-3, 270-3 , 330-3

M1U1-07-036

2

1

2

1

7-76

MANTENIMIENTO 8 C omprobación del pandeo de la oruga --- cada 50 horas

Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para levantar la oruga del suelo, como indica la figura. El ángulo entre el brazo de izado y el brazo de rotación debe mantenerse entre 90º - 110°, poniendo el lado redondo de la cuchara en el suelo. Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. Gire la oruga elevada dos veces hacia atrás y, a continuación, hacia delante dos giros completos.





En el centro del bastidor de la oruga, mida la distancia (A) entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la cara trasera de la zapata de la oruga. SA-283

Especificaciones del pandeo de la oruga Modelo

A

Clase ZX120-3 (Excepto ZX110M-3)

250 a 280 mm (9,8 a 11,0”)

ZX110M-3

265 a 295 mm (10,4 a 11,6”)

ZX160LC-3

285 a 300 mm (11,2 a 11,8”)

ZX180LC-3, 180LCN-3, Clase ZX200-3, 270-3 (Excepto ZX280LC-3, 280LCN-3)

300 a 335 mm (11,8 a 13,2’’)

ZX280LC-3, 280LCN-3, Clase ZX330-3

340 a 380 mm (13,4 a 15,0’’)

M107-07-068

NOTA: La comprobación del pandeo de la oruga debe realizarse sólo después de haber lavado a fondo la oruga para quitar la tierra adherida. Ajuste del pandeo de la oruga Precauciones para ajustar el pandeo de la oruga 1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificaciones, afloje o apriete la oruga efectuando los procedimientos indicados en la página siguiente. 2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara hasta el suelo para elevar una de las orugas. Repita este procedimiento para levantar la otra oruga. Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede bien apoyada. 3. Una vez ajustado el pandeo de ambas orugas, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante varias veces. 4. Vuelva a comprobar el pandeo de la oruga. Si no está dentro de las especificaciones, repita el ajuste hasta obtener el pandeo correcto.

7-77

MANTENIMIENTO Para aflojar la oruga PRECAUCIÓN:  No afloje la válvula (1) deprisa ni en exceso, ya que desde el cilindro ajustado puede saltar grasa presurizada. Afloje con cuidado, manteniendo el cuerpo y la cara alejados de la válvula (1). Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de engrase (2). IMPORTANTE: Si observa grava o barro pegados entre las ruedas dentadas y los eslabones de la oruga, limpie la oruga antes de efectuar este procedimiento. 1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente hacia la izquierda usando una llave de vaso larga del 24; De este modo, la grasa saldrá por la salida de grasa.

M107-07-075

1 2

2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5 vueltas de la válvula (1). 3. Si la grasa no sale fácilmente, haga girar lentamente la oruga elevada. 4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la válvula (1) hacia la derecha y ajústela aplicando un par de apriete de 90 N•m (9 kgf•m, 67 lbf•pie).

Para apretar la oruga PRECAUCIÓN:  No es normal que la oruga permanezca apretada después de girar la válvula (1) hacia la izquierda, o que todavía esté suelta después de engrasarla a través de la boquilla de engrase (2). En tal caso, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA INTENTE DESMONTAR la oruga ni su ajustador, debido a que la grasa presurizada de su interior puede resultar peligrosa. Consulte inmediatamente al distribuidor autorizado. Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase a la boquilla de engrase (2). Cargue grasa hasta que el pandeo coincida con las especificaciones.

7-78

Salida de grasa M104-07-119

MANTENIMIENTO 9 L impie y sustituya el filtro de aire limpio del filtro de aire acondicionado

1

Filtro del aire de circulación --- cada 500 horas Filtro de aire fresco --- cada 500 horas 2

Sustitución del filtro Filtro del aire de circulación --- Después de limpiarlo 6 veces o poco más Filtro del aire fresco --- Después de limpiarlo 6 veces o poco más Desmontaje del filtro de aire fresco 1. Introduzca la llave en la ranura de la llave (2) en la cubierta lateral de la cabina izquierda (1). A continuación, gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear la llave. Abra la cubierta (1).

M1U1-07-010

4

2. Mientras pulsa las perillas (4) por ambos lados del filtro de aire fresco (3) hacia dentro, extraiga en dirección horizontal el filtro de aire fresco (3).

Desmontaje del filtro de aire circulante 1. El filtro de aire circulante (5) está situado debajo de la consola posterior.

3

M1U1-07-011

5 6

2. Sujetando los mangos (6), tire de ellos hacia usted para sacarlos.

M1U1-07-012

7-79

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN:  Para limpiar, utilice aire comprimido a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2). Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase contra las partículas que puedan salir despedidas, y utilice equipos de seguridad que incluya protección de la vista. Limpieza Limpie los filtros externo e interno con aire comprimido o lavándolos con agua.

Lado trasero de la cabina

Si lava los filtros con agua, hágalo de la siguiente manera: 1. Lávelos con agua corriente. 2. Sumerja los filtros en agua mezclada con detergente neutro durante aproximadamente 5 minutos. 3. Vuelva a limpiar los filtros con agua. 4. Seque los filtros. Lado del Aire acondi­cionado M1U1-07-013

Instalación Al instalar el filtro de aire circulante y/o fresco (lavados o nuevos), siga en orden inverso el procedimiento de extracción del filtro descrito anteriormente. • Filtro de aire fresco Tenga cuidado a la hora de instalar el filtro de manera que la muesca mire a la parte trasera de la cabina y las flechas a la unidad del aire acondicionado. Tras instalar el filtro, instale la cubierta superior a la vez que la alinea con el conducto. • Filtro de aire circulante Mientras la placa que acompaña al filtro entra en contacto con el conducto, instale el filtro de manera que los pasadores queden alineados con los agujeros de montaje del conducto.

7-80

Soporte

M1U1-07-012

MANTENIMIENTO 10 C omprobación del aire acondicionado --- a diario 1. Compruebe las conexiones de los tubos por si hubiese fugas de gas refrigerante. Si se detecta alguna fuga de aceite en las conexiones de los tubos, tal y como se indica, lo más probable es que exista una fuga de gas. 2. Compruebe el condensador. Si las aletas del condensador quedasen obstruidas con suciedad o insectos, se reduciría el efecto refrigerante. Asegúrese de mantenerlo limpio en todo momento. (Consulte el epígrafe dedicado a “Limpieza del radiador” en la sección Mantenimiento). 3. Compruebe el compresor Después de hacer funcionar el aire acondicionado entre 5 y 10 minutos, toque con la mano el lado de alta presión y de baja presión de los tubos. En condiciones normales, el lado de alta presión del tubo estará caliente, y el de baja presión frío. 4. Compruebe que los tornillos de montaje estén bien apretados. Verifique que los tornillos de montaje del compresor y otros pernos de montaje y sujeción estén bien apretados. 5. Inspeccione la correa; compruebe y ajuste la tensión. Compruebe visualmente el compresor y las correas del ventilador para ver si están gastadas. Compruebe y ajuste la tensión de la correa utilizando como referencia la ilustración de la derecha. Si no sale al aire frío u observa otra anomalía en el funciona­ miento del sistema de aire acondicionado, póngase en contacto con el distribuidor autorizado para que proceda a inspeccionarlo.

7-81

Polea de tensión

Polea del compresor

150

Polea del ventilador

8 a 12 mm 98 N (10 kgf )

M1U1-07-086

Polea del cigüeñal

Clase ZX120-3, 180-3 Polea del ventilador

Polea del alternador

Polea del cigüeñal

5 a 6 mm 98 N (10 kgf )

Polea del compresor

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1GR-07-007

MANTENIMIENTO Ajuste de la tensión de la correa del compresor Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada. Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio entre el accionador y la polea del compresor. La correa debe ceder entre 9 y 12 mm (0,35 y 0,47 pulgadas) al ejercer una fuerza de aproximadamente 98 N (10 kgf, 22 lbf ). Si la tensión no coincide con las especificaciones, afloje el perno (1). Mueva la polea de tensión ajustando el perno (2) hasta obtener la tensión correcta. Apriete el perno (1). IMPORTANTE: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar la tensión después de hacer funcionar el motor durante 3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento, con el objeto de asentar correctamente la nueva correa.

Polea del cigüeñal Polea de tensión

1

2

Compresor Polea del compresor M1G6-07-013

11 Limpieza del suelo de la cabina --- según sea necesario

IMPORTANTE: Al limpiar el suelo de la cabina con agua corriente, eche agua sólo en el suelo. Tenga cuidado de no salpicar el resto de la cabina. No aumente la presión de salida del agua presionando el extremo de la manguera, y no utilice vapor a alta presión para la limpieza. Asegúrese de eliminar toda la humedad de la zona circundante. 1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Antes de empezar a limpiar, pare el motor. 2. Barra el suelo de la cabina con un cepillo, quitando el polvo con un chorro de agua. 3. Al limpiar la alfombrilla del suelo, quite el polvo (con agua) acumulado en las ranuras de la alfombrilla. 4. Al limpiar después de haber quitado la alfombrilla del suelo, quite el polvo (con agua) a través de los agujeros de limpieza.

7-82

M1U1-07-052

MANTENIMIENTO 12 A  priete del perno de cabeza cilíndrica --- Según sea necesario Consulte al distribuidor autorizado.

13 I nspeccionar y ajustar la holgura de las válvulas --- cada 1000 horas Consulte al distribuidor autorizado.

14 M  edición de la presión de compresión del motor --- cada 1000 horas Consulte al distribuidor autorizado.

15 C omprobación del motor de arranque y del ­ lternador a --- cada 1000 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

16 C omprobar y sustituir el dispositivo de

recirculación de gases de escape (EGR) ---cuando sea necesario Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.

7-83

MANTENIMIENTO 17 Comprobar par de apriete de pernos y tuercas

--- cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas) Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

Clase ZX120-3 Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13 14 15 16

17

18 19 20 21

Descripciones Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor Perno de montaje del soporte del motor (lado de la bomba) Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico Tornillo de montaje del depósito de combustible Perno de montaje del radiador (Cara superior) Perno de montaje del radiador (Cara inferior) Perno de montaje de la transmisión de la bomba Perno de montaje de la válvula de control Perno de montaje del soporte de la válvula de control Tornillo de montaje del mecanismo de rotación Perno de montaje del motor de rotación

Diámetro del perno mm 16 12 16 16 10 12 10 14 16 20 10

– 18 16 16 16 14

– 8 30 36 28 32 8

Tamaño de llave mm 24 19 24 24 17 19 17 22 24 30 8 17 19 22 27 32 36 41 17 17 24 30 19 10 17 19 11 10 27 24 24 24 22

14

12

22

180

(18)

16 20 12 16 16 16 18 16 16 20

32 32 8 16 48 56 48 328 352 336

24 30 19 24 24 24 27 24 24 27

270 470 100 270 310 310 460 420 420 820

(27) (47) (10) (27) (31) (31) (46) (42) (42) (82)

18

8

27

510

(51)

Ctd. 4 8 4 4 4 3 8 4 4 10 7

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

Tuerca de montaje del tubo Hycolin Tuerca de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de anclaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina Perno de montaje de la cubierta Acoplamiento flexible maestro de los conductos Abrazadera de perno en T de los conductos de alta presión Perno de montaje del cojinete de (Superestructura) (Bastidor inferior) rotación Tornillo de montaje del dispositi- ZX110-3, 130-3 ZX110M-3, 130LCN-3 vo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta ZX110-3, 130-3 del dispositivo de reducción de ZX110M-3, 130LCN-3 desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda ZX110-3, 130-3 ZX110M-3, 130LCN-3 dentada Tornillo de montaje del rodillo ZX110-3, 130-3 ZX110M-3, 130LCN-3 superior ZX110-3 Perno de montaje del rodillo ZX120-3, 130LCN-3 inferior ZX110M-3 ZX110-3 Perno de montaje de la zapata ZX120-3, 130LCN-3 de la oruga ZX110M-3 Perno de montaje del protector ZX110M-3 de la oruga

7-84

– 10 16 20 12 6 10 12 1/4-28UNF

– 4 4 1 8 –

Par de apriete N•m 240 110 270 270 50 90 65 140 270 510 65 25 30 40 95 140 180 210 35 50 210 550 110 10 50 90 6 6 400 270 320 320 180

(kgf•m) (24) (11) (27) (27) (5) (9) (6,5) (14) (27) (51) (6,5) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (3,5) (5) (21) (55) (11) (1) (5) (9) (0,6) (0,6) (40) (27) (32) (32) (18)

MANTENIMIENTO 17 C omprobar el par de apriete de los pernos y tuercas --- cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas)

Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

Clase ZX180-3 Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11

12 13 14

Diámetro del perno mm Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (lado de la bomba) 18 Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado del ventilador) 16 Tuerca y perno de montaje de soporte del motor (Lado de la bomba) 12 Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico 16 Tornillo de montaje del depósito de combustible 18 Perno de montaje del radiador (Cara superior) 16 Perno de montaje del radiador (Cara inferior) 16 Perno de montaje de la transmisión de la bomba 10 Perno de montaje de la válvula de control 16 Perno de montaje del soporte de la válvula de control 16 Tornillo de montaje del mecanismo de rotación 20 Perno de montaje del motor de rotación 12

16

17 18 19 20 21

20

9 11 4 9 37

N•m 400 240 110 550 270 270 270 65 210 270 500 90 25 30 40 95 140 180 210 35 50 210 550 110 10 50 90 6 6 6 6 6 510

(kgf•m) (40) (24) (11) (55) (27) (27) (27) (6,5) (21) (27) (50) (9) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (3,5) (5) (21) (55) (11) (1) (5) (9) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (51)

20

36

30

490

(49)

20

28

30

630

(63)

14

12

22

180

(18)

20 16 18 20 20 18

32 16 72 344 392 16

30 24 27 27 27 27

480 270 460 820 820 500

(48) (27) (46) (82) (82) (50)

Ctd. 4 4 8 4 4 2 3 8 4 4 12 8

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

Tuerca de montaje del tubo Hycolin Tuerca de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de anclaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina Perno de montaje de la cubierta Acoplamiento flexible maestro de los conductos

15

Tamaño de llave mm 27 24 19 27 24 24 24 17 24 24 30 10 17 19 22 27 32 36 41 17 17 24 32 19 10 17 19 11 7 7 8 10 30

Descripciones

– 10 16 22 12 6 10 12

– 4 4 2 8 – – –

1/4-28UNF

Abrazadera Jubilee para conductos de alta presión Abrazadera de perno en T de los conductos de alta presión Perno de montaje del cojinete de (Superestructura) (Bastidor inferior) rotación Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda dentada Tornillo de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo inferior Perno de montaje de la zapata ZX160-3 de la oruga ZX180LC-3, 180LCN-3 Perno de montaje del protector de la oruga

7-85

Par de apriete

MANTENIMIENTO 17 C omprobar par de apriete de pernos y t­ uercas

--- cada 250 horas (la primera vez, a las 50 horas)

Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

Clase ZX200-3 Nº

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13 14

15

16 17 18 19 20 21

Descripciones Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (lado de la bomba) Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado del ventilador) Perno de montaje del soporte del motor (lado de la bomba) Perno de montaje del soporte del motor (lado del ventilador) Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico Tornillo de montaje del depósito de combustible Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) Perno de montaje de la transmisión de la bomba Perno de montaje de la válvula de control Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control Tornillo de montaje del mecanismo de rotación Perno de montaje del motor de rotación

Diámetro del tornillo mm

Ctd.

Tamaño llave mm

N•m

(kgf•m)

18

4

27

400

(40)

14

4

22

180

(18)

16 10 20 16 16 16 10 16 16 20 12

8 8 4 4 4 3 8 4 4 14 8

– 10 16 22 12 6 8 10 12

– 4 4 2 8 – – – –

270 65 550 270 210 210 65 210 270 500 90 25 30 40 95 140 180 210 35 50 210 550 110 10

(27) (6,5) (55) (27) (21) (21) (6,5) (21) (27) (50) (9) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (3,5) (5) (21) (55) (11) (1)

20 20 20

9 11 4 9 37 36 28

24 17 30 24 24 24 17 24 24 30 10 17 19 22 27 32 36 41 17 17 24 32 19 10 13 17 19 13 11 7 7 8 10 30 30 30

50 90 11 a 13 6 6 6 6 6 510 490 630

(5) (9) (1,1 a 1,3) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (51) (49) (63)

14

12

22

180

(18)

20 16 18 18 20 20 18 18

32 16 64 72 368 392 8 16

30 24 27 27 27 27 27 27

490 270 460 460 820 820 500 500

(49) (27) (46) (46) (82) (82) (50) (50)

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico Tuerca de ajuste del tubo Hycolin Tuercas de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de montaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina Perno de montaje de la cubierta

8 1/4-28UNF 4 pares

Acoplamiento flexible maestro de los conductos Abrazadera Jubilee para conductos de alta presión Abrazadera de perno en T de los conductos de alta presión (Superestructura) (Bastidor inferior) Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda dentada Tornillo de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo ZX210-3 ZX210LC-3, 210LCN-3, 240N-3 inferior Pernos de montaje de la zapata ZX210-3 ZX210LC-3, 210LCN-3, 240N-3 de la oruga Perno de montaje del protector ZX210-3 ZX210LC-3, 210LCN-3, 240N-3 de la oruga Perno de montaje del cojinete de rotación

7-86

Par de apriete

MANTENIMIENTO 17 C omprobar el par de apriete de los pernos y ­tuercas --- cada 250 horas (la primera vez a las 50 horas)

Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

ZX250LC-3, 250LCN-3 Nº

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13 14

Descripciones Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado de la bomba) Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado del ventilador) Perno de montaje del soporte del motor (lado de la bomba) Perno de montaje del soporte del motor (lado del ventilador) Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico Tornillo de montaje del depósito de combustible Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) Perno de montaje de la transmisión de la bomba Perno de montaje de la válvula de control Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control Tornillo de montaje del mecanismo de rotación Perno de montaje del motor de rotación

16 17 18 19 20 21

Ctd.

mm

N•m

(kgf•m)

18

4

27

400

(40)

14

4

22

180

(18)

16 10 18 20 16 16 10 16 16 22 12

8 8 4 4 4 3 8 4 4 14 8

– 10 16 22 12 6 8 10

– 4 4 2 8 – – –

22 22 20

9 4 9 35 36 32

24 17 27 30 24 24 17 24 24 32 10 17 19 22 27 32 36 41 17 17 24 32 19 10 13 17 13 11 7 8 10 32 32 30

270 65 400 550 210 270 65 210 270 650 90 25 30 40 95 140 180 210 35 25 210 550 110 10 10 50 11 a 13 6 6 6 6 650 650 630

(27) (6,5) (40) (55) (21) (27) (6,5) (21) (27) (65) (9) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (3,5) (2,5) (21) (55) (11) (1) (1) (5) (1,1 a 1,3) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (65) (65) (63)

14

12

22

180

(18)

20 16 18 20 18

40 16 72 408 8

30 24 27 27 27

550 270 460 860 500

(55) (27) (46) (86) (50)

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

Tuerca de ajuste del tubo Hycolin Tuercas de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de montaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina Perno de montaje de la cubierta

8 1/4-28UNF 4 pares

Acoplamiento flexible maestro de los conductos 15

Diámetro del tornillo mm

Abrazadera Jubilee para conductos de alta presión Abrazadera de perno en T de los conductos de alta presión (Superestructura) Perno de montaje del cojinete de rotación (Bastidor inferior) Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda dentada Tornillo de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo inferior Pernos de montaje de la zapata de la oruga Perno de montaje del protector de la oruga

7-87

Tamaño llave

Par de apriete

MANTENIMIENTO 17 C omprobar el par de apriete de los pernos y tuercas --- cada 250 horas (la primera vez a las 50 horas)

Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

ZX280LC-3 280LCN-3 Nº

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13 14

Descripciones Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (lado de la bomba) Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (Lado del ventilador) Perno de montaje del soporte del motor (lado de la bomba) Perno de montaje del soporte del motor (lado del ventilador) Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico Tornillo de montaje del depósito de combustible Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) Perno de montaje de la transmisión de la bomba Perno de montaje de la válvula de control Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control Tornillo de montaje del mecanismo de rotación Perno de montaje del motor de rotación

16 17 18 19 20 21

Ctd.

mm

N•m

(kgf•m)

18

4

27

400

(40)

14

4

22

180

(18)

16 10 18 20 16 16 10 16 16 22 12

8 8 4 4 4 3 8 4 4 14 8

– 10 16 22 12 6 8 10

– 4 4 2 8 – – –

22 22 20

9 4 9 35 36 40

24 17 27 30 24 24 17 24 24 32 10 17 19 22 27 32 36 41 17 17 24 32 19 10 13 17 13 11 7 8 10 32 32 30

270 65 400 550 210 270 65 210 270 650 90 25 30 40 95 140 180 210 35 25 210 550 110 10 10 50 11 a 13 6 6 6 6 650 650 630

(27) (6,5) (40) (55) (21) (27) (6,5) (21) (27) (65) (9) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (3,5) (2,5) (21) (55) (11) (1) (1) (5) (1,1 a 1,3) (0,6) (0,6) (0,6) (0,6) (65) (65) (63)

14

12

22

180

(18)

20 18 22 22 22

48 16 64 384 8

30 27 32 32 32

550 460 840 1160 750

(55) (46) (84) (116) (75)

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

Tuerca de ajuste del tubo Hycolin Tuercas de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de montaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina Perno de montaje de la cubierta

8 1/4-28UNF 4 pares

Acoplamiento flexible maestro de los conductos 15

Diámetro del tornillo mm

Abrazadera Jubilee para conductos de baja presión Abrazadera de perno en T de los conductos de baja presión (Superestructura) Perno de montaje del cojinete de rotación (Bastidor inferior) Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda dentada Tornillo de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo inferior Pernos de montaje de la zapata de la oruga Perno de montaje del protector de la oruga

7-88

Tamaño llave

Par de apriete

MANTENIMIENTO 17 C omprobar el par de apriete de los pernos y tuercas --- cada 250 horas (la primera vez a las 50 horas)

Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos según el par de apriete indicado. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales o de calidad superior.

Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección. IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y pernos con una llave dinamométrica.

Clase ZX330-3 clase 1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13

14

15 16

17 18 19 20 21

Diámetro del tornillo mm

Ctd.

18 12 10 18 20 10 16 10 16 16 22 12

4 8 10 4 4 6 4 8 4 4 14 8

– 10 16 22 12 6 10 12

– 4 4 2 8 – – –

Acoplamiento flexible maestro de los conductos



5 pares

Abrazadera de perno en T de los conductos de alta presión (Superestructura) Perno de montaje del cojinete de rotación (Bastidor inferior) Tornillo de montaje del dispositivo de desplazamiento Perno de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento Tornillo de montaje de la rueda dentada Tornillo de montaje del rodillo superior Perno de montaje del rodillo inferior Perno de montaje de la zapata de la oruga Perno de montaje del protector de la oruga

– 27 27 20

Descripciones Perno y tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor Perno de montaje del soporte del motor (lado de la bomba) Perno de montaje del soporte del motor (lado del ventilador) Tornillo de montaje del depósito de aceite hidráulico Tornillo de montaje del depósito de combustible Pernos de ajuste del radiador (Cara superior) Pernos de ajuste del radiador (Cara inferior) Perno de montaje de la transmisión de la bomba Perno de montaje de la válvula de control Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control Tornillo de montaje del mecanismo de rotación Perno de montaje del motor de rotación

Perno de montaje de la cubierta

7-89

Par de apriete

N•m

(kgf•m)

8 36 36 48

mm 27 19 17 27 30 17 24 17 24 24 32 12 17 19 22 27 32 36 41 50 17 17 24 32 19 10 17 17 13 17 10 41 41 30

400 110 65 400 550 65 270 65 210 270 650 90 25 30 40 95 140 180 210 260 35 25 210 550 110 10 50 90 11 a 13 21 a 23 6 1250 1250 630

(40) (11) (6,5) (40) (55) (6,5) (27) (6,5) (21) (27) (65) (9) (2,5) (3) (4) (9,5) (14) (18) (21) (26) (3,5) (2,5) (21) (55) (11) (1) (5) (9) (1,1 a 1,3) (2,1 a 2,3) (0,6) (125) (125) (63)

14

12

22

180

(18)

22 18 22 22 22

44 16 72 384 24

32 27 32 32 32

680 460 840 1130 750

(68) (46) (84) (113) (75)

Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

Tuerca de ajuste del tubo Hycolin Tuerca de montaje de la batería Tuerca de montaje de la cabina Perno de montaje de la cabina Perno de montaje de goma de amortiguación de la cabina

Tamaño llave

MANTENIMIENTO Tabla de pares de apriete

Diámetro Tamaño de Tamaño de llave hexde tornillo la llave agonal

M8

13

6

M552-07-091

M552-07-090

M157-07-225

Perno de cabeza hue-ca N•m

(kgf•m)

(lbf•pie)

N•m

(kgf•m)

(lbf•pie)

N•m

(kgf•m)

(lbf•pie)

30

(3,0)

(22)

20

(2,0)

(15)

10

(1,0)

(7,4)

M10

17

8

65

(6,5)

(48)

50

(5,0)

(37)

20

(2,0)

(15)

M12

19

10

110

(11)

(81)

90

(9)

(66)

35

(3,5)

(26)

M14

22

12

180

(18)

(135)

140

(14)

(103)

55

(5,5)

(41)

M16

24

14

270

(27)

(200)

210

(21)

(155)

80

(8,0)

(59)

M18

27

14

400

(40)

(295)

300

(30)

(220)

120

(12)

(89)

M20

30

17

550

(55)

(410)

400

(40)

(295)

170

(17)

(125)

M22

32

17

750

(75)

(550)

550

(55)

(410)

220

(22)

(160)

M24

36

19

950

(95)

(700)

700

(70)

(520)

280

(28)

(205)

M27

41

19

1400

(140)

(1030)

1050

(105)

(770)

400

(40)

(295)

M30

46

22

1950

(195)

(1440)

1450

(145)

(1070)

550

(55)

(410)

M33

50

24

2600

(260)

(1920)

1950

(195)

(1440)

750

(75)

(550)

M36

55

27

3200

(320)

(2360)

2450

(245)

(1810)

950

(95)

(700)

PRECAUCIÓN:  Si se aflojan los pernos de sujeción del contrapeso, póngase en contacto con el distribuidor autorizado. IMPORTANTE: Asegúrese de que las roscas de las tuercas y pernos estén limpias antes de instalar. Aplique lubricante (por ejemplo: zinc blanco B disuelto en aceite para roscas) en las tuercas y pernos para estabilizar su coeficiente de fricción. NOTA: El par de apriete necesario se indica en N•m. Por ejemplo, al apretar una tuerca o tornillo con una llave de 1 m de longitud, si se gira su extremo con una fuerza de 120 N, el par de apriete será:

1 m ×120 N = 120 N•m



Para obtener el mismo par de apriete con una llave de 0,25 m.: N = 120 N•m 0,25 m ×



La fuerza necesaria será de: 120 N•m ÷ 0,25 m = 480 N

7-90

MANTENIMIENTO 1. Pernos y tuercas de montaje de goma de amortiguación del motor

Lado de la bomba

M1U1-07-040

Lado del ventilador

M1U1-07-034

Lado de la bomba

M1U1-07-040

Lado del ventilador (Clase ZX200-3, 270-3, 330-3)

M1U1-07-034

2. Pernos del montaje del soporte del motor.

7-91

MANTENIMIENTO 3. Pernos de montaje del depósito de aceite hidráulico

M1U1-07-038

4. Pernos de montaje del depósito de combustible

M1U1-07-038

5. Pernos de fijación del radiador (Lado inferior)

(Lado superior)

Clase ZX120-3, 180-3

Clase ZX120-3, 180-3 M1U1-07-096

Clase ZX330-3 M1U1-07-057

M1U1-07-097

Clase ZX200-3

M1U1-07-073

Clase ZX270-3

Clase ZX330-3 M1U1-07-055

7-92

M1U1-07-056

MANTENIMIENTO 6. Perno de montaje de la transmisión de la bomba

Clase ZX120-3

M175-07-024

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-021

7. Pernos de montaje de la válvula de control

Clase ZX120-3

M175-07-023

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-025

Pernos de montaje del soporte de la válvula de control

Clase ZX120-3

M175-07-026

7-93

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-041

MANTENIMIENTO 8. Pernos de montaje del dispositivo de rotación

Clase ZX120-3

M175-00-002

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-053

9. Pernos de montaje del motor de rotación

Clase ZX120-3

M175-00-002

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-053

10. Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías del sistema hidráulico

11. Tuercas de fijación del tubo Hycolin

Clase ZX120-3

M104-07-079

M1U1-07-111

7-94

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-035

MANTENIMIENTO 12. Tuercas de montaje de la batería

Clase ZX120-3

M1U1-07-109

Clase ZX180-3

Clase ZX200-3, 270-3, 330-3

M1U1-07-083

M1U1-07-016

13. Tuercas de montaje de la cabina

M1U1-07-026

Vista inferior del perno de ajuste

7-95

M1U1-07-054

MANTENIMIENTO 14. Pernos de montaje de la cubierta

M1U1-07-042

15. Acoplamientos flexibles maestros



Abrazaderas Jubilee y de perno en T

Clase ZX120-3

M175-07-016

Acoplamiento flexible maestro

M1G6-07-008

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M157-07-215

16. Pernos de montaje del cojinete de giro a la estructura superior



Pernos de montaje del cojinete de giro a la estructura inferior

Clase ZX120-3

M1U1-07-113

7-96

M107-07-088

Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3

M107-07-089

MANTENIMIENTO 17. Pernos de montaje del dispositivo de desplazamiento

M164-07-005

Pernos de montaje de la cubierta del dispositivo de reducción de desplazamiento

M1G6-07-007

Pernos de montaje de la rueda dentada

M154-07-050

18. Pernos de montaje del rodillo superior

M157-07-224

7-97

MANTENIMIENTO 19. Pernos de montaje del rodillo inferior

M107-07-092

20. Pernos de montaje de la zapata de la oruga

M107-07-093

21. Pernos de montaje del protector de la oruga

M107-07-094

7-98

CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO HIDRÁULICO

Filtro de aceite de seguridad

M1V1-08-001

8-1

CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELÉCTRICO CLASE ZX120-3/180-3/200-3/270-3/330-3 DIAGRAMA ELÉCTRICO 1. ESLABÓN FUSIBLE 2. BATERÍA 3. RELÉ DE BATERÍA 4. MOTOR DE ARRANQUE 5. RELÉ DE SEGURIDAD 6. ALTERNADOR 7. MOTOR 8. RELÉ DE INCANDESCENCIA 9. SISTEMA DE RECARGA AUTOMÁTICA DE COMBUSTIBLE 10. VÁLVULA SOLENOIDE DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 11. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD 12. CONTROLADOR ECM 13. SEÑAL DE LLAVE 14. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 15. MASA AUXILIAR 16. MASA PRINCIPAL 17. INTERRUPTOR DE PRESIÓN 18. COMPRESOR 19. SENSOR AMBIENTE 20. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 21. RELÉ DE DESCONEXIÓN DE ARRANQUE 22. RELÉ DE DESCARGA 23. FUSIBLE 24. RELÉ DE SEGURIDAD 25. BOCINA DE SEGURIDAD 26. RELÉ DE LA BOCINA DE SEGURIDAD 27. MOTOR DEL LIMPIAPARABRISAS 28. RELÉ DEL LIMPIAPARABRISAS 29. SENSOR RADIACIÓN SOLAR 30. UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO 31. UNIDAD DE CALEFACCIÓN (OPCIONAL) 32. LUZ DE LA CABINA 33. ENCENDEDOR 34. RADIO 35. ALTAVOZ DERECHO 36. ALTAVOZ IZQUIERDO 37. RELÉ DE LUZ 2 38. RELÉ DE LUZ 1 39. RELÉ LAVAPARABRISAS 40. RELÉ DE LA BOCINA 41. INTERRUPTOR DE LA BOCINA

8-2

42. LUZ DE TRABAJO 43. LUBRICANTE 44. LUZ DEL AGUILÓN 45. LAVAPARABRISAS 46. BOCINA (H), BOCINA (L) 47. MONITOR 48. LCD 5,8 PULGADAS 49. ENTRADA SEÑAL DE CUADRANTE DE CONTROL DEL MOTOR 50. ENTRADA DE LA SEÑAL DEL LIMPIAPARABRISAS 51. INTERRUPTOR DE POTENCIA DE EXCAVACIÓN 52. CONTROLADOR MC 53. SEÑAL DE LLAVE 54. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 55. POTENCIA SOLENOIDE 56. MASA PRINCIPAL 57. MASA SOLENOIDE 58. CAJA DE INTERRUPTORES 59. INTERRUPTOR DE MODO HP, P, E 60. INTERRUPTOR DESPLAZAMIENTO 2 VELOCIDADES 61. CUADRANTE DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR 62. LUZ INTERIOR 63. INTERRUPTOR DE LUZ 64. INTERRUPTOR DE LAVAPARABRISAS 65. RALENTÍ AUTOMÁTICO 66. CONTROLADOR ICF 67. ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 68. MASA PRINCIPAL 69. ICF Dr. ZX 70. HID. TESTIGO DE FILTRO DE ACEITE 71. INT. OBTURACIÓN FILTRO DE AIRE 72. SENSOR DEL COMBUSTIBLE 73. TEMP. REFRIGERANTE SENSOR 74. INT. DE RECALENTAMIENTO 75. ALARMA DE DESPLAZAMIENTO 76. ALARMA DE GIRO 77. SENSOR DE PRESIÓN (L) 78. SENSOR DE PRESIÓN (H) 79. SENSOR DE PRESIÓN (L) 80. SENSOR DE PRESIÓN (H) 81. SENSOR DE PRESIÓN (L) 82. ZUMBADOR

DIAGRAMA ELÉCTRICO

8-3

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES Condiciones de servicio Barro, Lluvia o Nieve En las Proximidades del Mar

Entorno con polvo

Terreno pedregoso

Heladas

Caída de Piedras

Precauciones para el Mantenimiento Antes de utilizar la máquina: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado estén apretados. Después de utilizarla: Limpie la máquina y observe si hay grietas, daños y pernos y tuercas flojos. Lubrique inmediatamente todas las piezas que lo requieran. Antes de utilizar la máquina: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado estén apretados. Después de utilizarla: Limpie la máquina a fondo con agua dulce para quitar la sal. Realice a menudo las tareas de mantenimiento del equipo eléctrico para evitar la corrosión. Filtro de Aire: Limpie periódicamente el elemento filtrante, a intervalos de servicio más cortos. Radiador: Limpie el filtro del refrigerador de aceite para impedir que se obstruya el núcleo del radiador. Sistema de Combustible: Limpie el elemento y el tamiz del filtro a intervalos más cortos. Equipo Eléctrico: Límpielo periódicamente, en especial la superficie del conmutador del alternador y el motor de arranque. Orugas: Hágalas funcionar lentamente, intentando detectar la presencia de grietas, daños y pernos y tuercas flojos. Afloje las orugas un poco más de lo normal. Accesorio Delantero: El accesorio normal puede resultar dañado al excavar en terreno pedregoso. Refuerce la cuchara antes de usarlo, o bien use una cuchara de alto rendimiento. Combustible: Use combustible de alta calidad, especial para bajas temperaturas. Lubricante: Use aceite hidráulico y aceite de motor de baja viscosidad y alta calidad. Refrigerante del Motor: Asegúrese de utilizar anticongelante. Batería: Recargue al máximo las baterías a intervalos de mantenimiento más cortos. Si no están totalmente cargadas, el electrolito podría congelarse. Orugas: Mantenga las orugas limpias. Cuando la temperatura ambiente baje de 0 °C, aparque la máquina sobre una superficie dura con el fin de impedir que las orugas se queden pegadas al suelo. Cabina: Monte un protector de la cabina cuando sea necesario para protegerla de las piedras que puedan caer.

9-1

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

9-2

CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA 1. Inspeccione la máquina. Repare las piezas desgastadas o dañadas. Si fuese necesario, instale piezas nuevas. 2. Limpie el elemento primario del filtro del aire. 3. En la medida de lo posible, retraiga todos los cilindros hidráulicos. De lo contrario, recubra con grasa todos los vástagos de cilindros que queden descubiertos. 4. Lubrique todos los puntos de engrase. 5. Sitúe las orugas sobre bloques largos y estables. 6. Lave la máquina. 7. Desmonte las baterías y guárdelas en un sitio seco y protegido después de haberlas recargado totalmente. Si no las quita, desconecte el borne negativo de la batería del terminal (−). 8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. En tiempo frío, añada anticongelante, o bien vacíe completamente el depósito de refrigerante. Si ha vaciado el sistema, asegúrese de colocar un letrero que diga “Radiador sin agua” en un sitio visible. 9. Afloje las correas del alternador y del ventilador. 10. Pinte las áreas que lo requieran para evitar que se oxiden. 11. Guarde la máquina en un sitio seco y protegido. Si va a quedar aparcada a la intemperie, protéjala con una cubierta impermeable. 12. Si la máquina se guarda durante un período prolongado, accione dos o tres veces los dispositivos hidráulicos de desplazamiento, rotación y excavación para que se lubriquen, por lo menos una vez al mes. Asegúrese de comprobar el nivel del refrigerante y las condiciones de lubricación antes de volver a utilizar la máquina. Precauciones al Desconectar y Conectar Baterías En caso de haber desconectado las baterías durante más de un mes, o bien al volver a conectarlas, consulte al distribuidor Hitachi más próximo. Es posible que sea necesario reconfigurar el ICX (Controlador de Información).

10-1

CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA CÓMO VOLVER A PONER LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO OTRA VEZ

PRECAUCIÓN: Arranque el motor SÓLO en un lugar bien ventilado. 1. Si ha aplicado grasa en los vástagos de los cilindros, quítela. 2. Ajuste la tensión de las correas del alternador y del ventilador. 3. Llene el depósito de combustible. Purgue de aire el sistema de combustible. Compruebe todos los niveles de líquidos. 4. Arranque el motor. Ponga el motor a funcionar a velocidad media durante varios minutos antes de usar la máquina a plena carga. 5. Compruebe todas las funciones hidráulicas varias veces. 6. Compruebe cuidadosamente todos los sistemas antes de usar la máquina a plena carga. NOTA: Si la máquina ha estado fuera de servicio durante mucho tiempo, asegúrese de realizar también las siguientes comprobaciones: (a) Compruebe el estado de todos los tubos flexibles y conexiones. (b) Caliente el motor. (c) Pare el motor. (d) Instale filtros de combustible nuevos. Cambie el filtro de aceite del motor y llene el motor de aceite.

IMPORTANTE:  S i la máquina no se ha usado durante mucho tiempo, es posible que se hayan deteriorado las películas de aceite que recubren las superficies deslizantes. Para lubricar estas superficies es necesario hacer funcionar dos o tres veces los dispositivos hidráulicos de desplazamiento, rotación y excavación.

10-2

localizaciÓN DE AVERíAS

EL MOTOR NO ARRANCA Problema

El motor no arranca

El motor de arranque no gira no tiene potencia

Causa

Solución

Batería descargada

Recargar o sustituir la batería.

Bornes de la batería desconectados, sueltos o corroídos

Tras reparar el área corroída, fijar los conectores.

Palanca de desconexión del control auxiliar bajada.

Tirar hacia arriba de la palanca de apagado del control de seguridad.

Terminales de línea de masa del motor de arranque desconectados, sueltos o corroídos

Tras reparar el área corroída, fijar los conectores.

Fallo del sistema eléctrico de la palanca de apagado del control de seguridad

Consulte a su distribuidor autorizado.

Viscosidad demasiado alta del aceite del motor

Cambiar el aire por otro de la viscosidad adecuada. Consulte al distribuidor autorizado.

Fallo del motor de arranque y/o sistema eléctrico El motor de arranque gira

Aunque el motor se pone en marcha, se cala enseguida

El motor funciona de forma irregular

No hay combustible

Tras comprobar que no haya fugas de combustible, repostar.

Aire en el sistema de combustible

Purgar el aire.

Filtro de combustible obstruido

Tras vaciar el agua, sustituir el elemento.

Combustible congelado

Calentar la bomba de combustible con agua caliente o esperar hasta que aumente la temperatura atmosférica.

Bomba de inyección averiada

Consulte al distribuidor autorizado.

Sistema de control del motor averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

El INT de parada del motor está en ON.

Sitúe el interruptor de parada del motor en la posición superior para poner en marcha el motor.

Sistema de precalentamiento averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Velocidad de ralentí demasiado baja

Consulte al distribuidor autorizado.

Filtro de combustible obstruido

Tras drenar el agua, sustituir el elemento.

Filtro de precombustible obstruido Sistema de control del motor averiado

Limpie o sustituya el elemento. Consulte al distribuidor autorizado.

Filtro de aire obstruido Bomba de inyección averiada

Limpie o sustituya el elemento.

Sistema de combustible averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Agua o aire en el sistema de combustible

Vaciar el agua o purgar el aire.

Sistema de control del motor averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

11-1

Consulte al distribuidor autorizado.

localizaciÓN DE AVERíAS MOTOR Problema El motor no desarrolla toda su potencia

Causa

Solución

Filtros de aire obstruidos

Sustituir los elementos de los filtros del aire.

Conducto de combustible obstruido

Reparar o sustituir el conducto de combustible.

Combustible contaminado

Vaciar el depósito de combustible y limpiar el filtro de salida. Cargar combustible.

Filtros de combustible obstruidos

Sustituir los filtros.

Respiradero del tapón del depósito de combustible obstruido

Limpiar o instalar un tapón nuevo.

Boquillas de inyección sucias o averiadas fallo de funcionamiento

Consulte al distribuidor autorizado.

Ajuste del varillaje de la bomba de inyección Consulte al distribuidor autorizado. Combustible incorrecto

Utilizar el combustible adecuado.

Aceite incorrecto

Utilizar el aceite adecuado.

Avería en el turbocompresor

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba de la inyección desincronizada

Consulte al distribuidor autorizado.

Sistema de escape obstruido

Desmontar el silenciador y poner a funcionar el motor.

Motor demasiado caliente o demasiado frío

Ver más abajo.

Motor averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Holgura de válvulas

Revisar y ajustar las válvulas.

Fuga en el sistema de admisión o de escape

Consulte al distribuidor autorizado.

El motor se recalienta Bajo nivel de refrigerante

Añada refrigerante.

Termostato

Consulte al distribuidor autorizado.

Sobrecarga del motor

Comprobar las válvulas hidráulicas dedescarga.

Tapón del radiador defectuoso

Instalar un tapón nuevo.

Núcleo del radiador o del refrigerador aceite obstruidos

Limpiar el radiador y el refrigerador de aceite.

Pantalla del radiador obstruida

Limpiar la pantalla.

Bomba de la inyección desincronizada

Consulte al distribuidor autorizado.

Ventilador averiado

Sustituir el ventilador.

Filtro de aire obstruido

Limpiar el filtro de aire.

Correa del alternador y del ventilador flojas

Ajustar o instalar una correa nueva.

Gargantas de polea desgastadas

Sustituir las poleas.

Conductos del sistema de refrigeración sucios Lavar a chorro el sistema de refrigeración. Termómetro o transmisor de temperatura

11-2

Consulte al distribuidor autorizado.

localizaciÓN DE AVERíAS MOTOR Problema Temperatura del refrigerante demasiado baja Baja presión del aceite del motor

El motor consume demasiado aceite

El motor consume demasiado combustible

Negro o gris excesivo humo de escape

Causa

Solución

Termostato

Consulte al distribuidor autorizado.

Termómetro o transmisor de temperatura

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba de aceite del motor o transmisión de la bomba

Consulte al distribuidor autorizado.

Bajo nivel de aceite

Agregar aceite.

Válvula reguladora de la presión de aceite del motor

Consulte al distribuidor autorizado.

Filtro de admisión de la bomba de aceite obstruido

Consulte al distribuidor autorizado.

Filtro de aceite obstruido

Instalar un filtro del aceite nuevo.

Fugas de aceite

Comprobar que no haya fugas.

Aceite mezclado con combustible o refrigerante

Consulte al distribuidor autorizado.

Temperatura del motor demasiado alta

Comprobar el sistema de refrigeración.

Aceite incorrecto

Vaciar el depósito de aceite. Utilizar el aceite adecuado.

Aceite incorrecto

Vaciar el depósito de aceite. Utilizar el aceite adecuado.

Fugas de aceite

Comprobar el tapón de vaciado de aceite del motor.

Temperatura del motor demasiado alta

Comprobar el sistema de refrigeración.

Filtro de aire obstruido

Limpiar el elemento o instalar uno nuevo.

Desgaste de una pieza interna del motor

Consulte al distribuidor autorizado.

Sistema de admisión de aire obstruido o sucio

Limpiar el sistema de admisión de aire.

Combustible incorrecto

Utilizar el combustible adecuado.

Boquillas de inyección de combustible

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba de inyección desincronizada

Consulte al distribuidor autorizado.

Combustible incorrecto

Vaciar el depósito. Utilizar el combustible adecuado.

Sistema de admisión de aire o sistema de escape obstruido o sucio

Limpiar los sistemas de admisión de aire y de escape.

Bomba de la inyección desincronizada

Consulte al distribuidor autorizado.

Boquillas de inyección sucias o defectuosas

Consulte al distribuidor autorizado.

Desperfectos básicos del motor

Consulte al distribuidor autorizado.

11-3

localizaciÓN DE AVERíAS MOTOR Problema

Causa

Solución

Nada funciona

Batería

Recargar o sustituir.

Nada funciona (excepto el reloj)

Relé de la batería

Sustituir el relé.

Baterías con carga insuficiente

Conexiones flojas o corroídas

Limpiar y ajustar las conexiones, o bien sustituir las baterías.

Correa del alternador floja

Ajustar o instalar una correa nueva.

El alternador no carga

Consulte al distribuidor autorizado.

Fusible

Sustituir el fusible.

Avería del interruptor de encendido

Sustituir el interruptor de encendido.

Batería con poca carga o descargada

Recargar o sustituir la batería.

Conexiones defectuosas de los cables de la batería

Limpiar las conexiones.

Eslabón fusible

Sustituir el eslabón fusible.

Interruptor de encendido

Consulte al distribuidor autorizado.

Relé de arranque

Consulte al distribuidor autorizado.

Solenoide del motor de arranque

Consulte al distribuidor autorizado.

Motor de arranque

Reparar o sustituir el motor de arranque.

Piñón del motor de arranque atascado en el engranaje del volante de inercia

Reparar o sustituir el motor de arranque.

Avería importante del motor

Consulte al distribuidor autorizado.

Conexiones defectuosas en las baterías o en el motor de arranque

Limpiar las conexiones.

Batería con poca carga

Recargar o sustituir las baterías.

Bobinas de mantenimiento del solenoide del motor de arranque abiertas

Consulte al distribuidor autorizado.

El engranaje del piñón del motor de arranque no engrana con la corona del volante de inercia

Consulte al distribuidor autorizado.

Mecanismo de desplazamiento del piñón atascado o averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Dientes del engranaje del piñón rotos

Consulte al distribuidor autorizado.

Dientes del engranaje del volante de inercia rotos

Consulte al distribuidor autorizado.

Cables de la batería dañados o rotos internamente

Inspeccionar y sustituir los cables.

Conexiones de la batería o del cable del motor de arranque sueltas o corroídas

Limpiar y apretar las conexiones.

El motor de arranque no gira

Vibración del solenoide del motor de arranque

El motor de arranque gira pero no transmite su movimiento al motor

El motor gira lentamente

11-4

localizaciÓN DE AVERíAS MOTOR Problema Gases de escape blancos

Ruido o vibraciones excesivas en turboalimentador

Goteo de aceite del adaptador del turbocompresor

Resistencia excesiva en giro del turboalimentador miembros

Causa

Solución

Combustible incorrecto

Vaciar el depósito. Utilizar el combustible adecuado.

Motor frío

Poner a funcionar el motor hasta que se caliente.

Termostato defectuoso o demasiado “frío”

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba de inyección desincronizada

Consulte al distribuidor autorizado.

Fuga de refrigerante al cilindro del motor

Consulte al distribuidor autorizado.

Cojinetes no lubricados

Presión de aceite insuficiente. Comprobar si el conducto de aceite del turbocompresor está obstruido.

Cojinetes desgastados

Consulte al distribuidor autorizado.

Fuga de aire en el motor, en el colector de admisión o de escape

Inspeccionar y reparar.

Holgura incorrecta entre el rotor y el alojamiento de la turbina

Consulte al distribuidor autorizado.

Palas de la turbina rotas

Desmontar el codo del escape y el tubo flexible de la admisión del aire para inspeccionarlos.

Cojinetes dañados o desgastados y/o juntas desgastadas

Consulte a su distribuidor autorizado. Inspeccionar y limpiar el filtro de aire. Verificar que se hayan seguido los intervalos de servicio del motor o si han entrado impurezas en el motor.

Presión excesiva en la caja del cigüeñal

Comprobar que el tubo de ventilación no esté obstruido. Limpiar.

Carbón acumulado en el conducto de retorno de aceite del turbocompresor en el punto en que pasa el colector de escape.

Desmontar el conducto. Inspeccionar y limpiar.

Acumulación de carbón detrás del rotor de la turbina como consecuencia de los sedimentos de combustión.

Inspeccionar y limpiar.

Suciedad acumulada detrás del rotor del compresor como consecuencia de fugas de aire de admisión.

Inspeccionar y limpiar.

Cojinetes atascados, sucios o desgastados como consecuencia de recalentamiento, desequilibrio del rotor, aceite sucio, falta de aceite o lubricación insuficiente.

Consulte al distribuidor autorizado.

11-5

localizaciÓN DE AVERíAS SISTEMA ELÉCTRICO Problema El motor gira lentamente

Causa

Solución

Batería descargada o incapaz de recargarse

Sustituir la batería.

“Resistencia” en el motor de arranque

Consulte al distribuidor autorizado.

Baja tensión de la batería

Recargar o sustituir la batería.

Relé de arranque atascado

Consulte al distribuidor autorizado.

Solenoide del motor de arranque atascado

Consulte al distribuidor autorizado.

El motor de arranque no se desacopla

Consulte al distribuidor autorizado.

Interruptor de encendido

Consulte al distribuidor autorizado.

Correa del alternador floja o empastada

Revisar la correa. Sustituir si está empastada, o apretarla si está floja.

Régimen de revoluciones del motor bajo

Ajustar las revoluciones según la especificación.

Carga eléctrica excesiva debido a los accesorios añadidos

Desmontar los accesorios o instalar un alternador de salida más potente.

Conexiones eléctricas sueltas o corroídas en la batería, conector de masa, motor de arranque o alternador

Inspeccionar, limpiar o apretar las conexiones eléctricas.

Baja tensión de la batería

Recargar o sustituir la batería.

Alternador o regulador

Consulte al distribuidor autorizado.

Circuito del indicador

Consulte al distribuidor autorizado.

Correa de transmisión desgastada

Sustituir la correa.

Poleas desgastadas

Sustituir las poleas y la correa.

Polea desalineada

Ajustar el montaje del alternador.

Cojinete del alternador

Aflojar las correas del alternador. Hacer girar la polea manualmente. Si se siente cualquier irregularidad, reparar el alternador.

No funcionan los indicadores del panel monitor.

Fusible

Sustituir el fusible.

Mazo de conductores

Consulte al distribuidor autorizado.

Uno de los indicadores del panel monitor no funciona

Bombilla

Sustituir la bombilla.

Fusible

Sustituir el fusible.

Mazo de conductores

Consulte al distribuidor autorizado.

El motor de arranque continúa en funcionamiento tras ponerse en marcha el motor

Luz indicadora de carga con motor en marcha

Alternador ruidoso

11-6

localizaciÓN DE AVERíAS SISTEMA ELÉCTRICO Problema No funciona ningún indicador del panel de instrumentos Accionar

Causa

Solución

Placa de circuitos

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de conductores

Consulte al distribuidor autorizado.

Fusible

Sustituir el fusible.

Bombilla

Sustituir la bombilla.

Fusible

Sustituir el fusible.

Transmisor

Revisar el transmisor.

Mazo de conductores averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Fusible

Sustituir el fusible.

Indicador

Consulte al distribuidor autorizado.

Transmisor del termómetro

Revisar el transmisor del termómetro de refrigerante.

Mazo de conductores

Consulte al distribuidor autorizado.

No funcionan las luces del indicador de ralentí automático

Bombilla

Sustituir la bombilla.

Interruptor del ralentí automático

Consulte al distribuidor autorizado.

El indicador de combustible no funciona

Fusible

Sustituir el fusible.

Indicador

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de conductores

Consulte al distribuidor autorizado.

Uno de los indicadores del panel de instrumentos no funciona

No funciona el indicador de temperatura del refrigerante

11-7

localizaciÓN DE AVERíAS SELECCIÓN DE MODO Problema No funciona el selector de modo de trabajo

La velocidad rápida/lenta de desplazamiento no funciona

El ralentí automático no funciona

Causa

Solución

Interruptor de modo

Consulte al distribuidor autorizado.

Conector eléctrico

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de cables (entre MCX y Monitor)

Consulte al distribuidor autorizado.

Controlador principal (MCX)

Consulte al distribuidor autorizado.

Unidad de la válvula solenoide

Consulte al distribuidor autorizado.

Interruptor del modo de desplazamiento

Consulte al distribuidor autorizado.

Presostato de seguridad (desplazamiento) Sensores de presión de la bomba 1,2 Sensores de presión de control de la bomba 1,2

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de cables del sensor de la presión de alimentación de la bomba

Consulte al distribuidor autorizado.

Controlador principal (MCX)

Consulte al distribuidor autorizado.

Unidad de la válvula solenoide

Consulte al distribuidor autorizado.

Motores de desplazamiento averiados

Consulte al distribuidor autorizado.

Fusible

Sustituir el fusible.

Panel de interruptores

Consulte al distribuidor autorizado.

Conector eléctrico

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de cables

Consulte al distribuidor autorizado.

Controlador EC

Consulte al distribuidor autorizado.

Presostatos (desplazamiento, delantero)

Consulte al distribuidor autorizado.

Controlador principal

Consulte al distribuidor autorizado.

11-8

Consulte al distribuidor autorizado. Consulte al distribuidor autorizado.

localizaciÓN DE AVERíAS PALANCAS DE CONTROL Problema Palanca dura

Causa

Solución

Junta corroída

Consulte al distribuidor autorizado.

Empujador gastado

Consulte al distribuidor autorizado.

Empujador gastado

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

No vuelve a la posición neutra

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Holgura excesiva

Junta de pivote desgastada

Consulte al distribuidor autorizado.

La palanca no está vertical en la posición neutra

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Ningún efecto al accionarla

SISTEMA HIDRÁULICO Problema Las funciones del sistema hidráulico son lentas

El aceite hidráulico se recalienta

Causa

Solución

Bajo nivel de aceite

Llenar el depósito hasta la marca de lleno.

Aceite frío

Pulsar el interruptor de calentamiento del sistema hidráulico.

Aceite incorrecto

Vaciar el depósito. Utilizar el aceite adecuado.

Régimen del motor demasiado bajo

Aumentar las revoluciones o consulte al distribuidor autorizado.

Circuito de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba desgastada

Consulte al distribuidor autorizado.

Conducto de succión de la bomba obstruido

Consulte al distribuidor autorizado.

Aceite incorrecto

Utilizar el aceite adecuado.

Fuga de aire en el conducto de succión de la bomba

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos de aceite obstruidos

Consulte al distribuidor autorizado.

Bajo nivel de aceite

Llenar el depósito hasta la marca de lleno.

Filtros obstruidos

Instalar filtros nuevos.

Bomba desgastada

Consulte al distribuidor autorizado.

Radiador o refrigerador del aceite obstruidos

Limpiar y enderezar las aletas.

Derivación del refrigerante de aceite

Consulte al distribuidor autorizado.

11-9

localizaciÓN DE AVERíAS SISTEMA HIDRÁULICO Problema El aceite hidráulico se recalienta

El aceite forma espuma

Presión del aceite baja o inexistente

No hay funciones hidráulicas (las bombas hacen ruido)

Los cilindros hidráulicos funcionan pero no es posible izar cargas

Causa

Solución

Válvula de descarga

Consulte al distribuidor autorizado.

Aceite contaminado

Vaciar el aceite y volver a llenar el depósito.

Motores de desplazamiento

Consulte al distribuidor autorizado.

Componentes del sistema hidráulico ajustados incorrectamente componentes

Consulte al distribuidor autorizado.

Fuga de aire en el conducto entre el depósito y la bomba

Reparar la fuga o consulte al distribuidor autorizado.

Dobleces o deformaciones en los conductos de aceite

Revisar los conductos.

Aceite incorrecto

Utilizar el aceite adecuado.

Agua en el aceite

Cambiar el aceite.

Nivel del aceite demasiado alto o bajo

Corregir el nivel.

Aceite incorrecto

Utilizar el aceite adecuado.

Componentes del sistema hidráulico ajustados incorrectamente componentes

Consulte al distribuidor autorizado.

No hay aceite en el sistema

Cargar aceite del tipo adecuado.

Camisa de cilindro desgastada

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de descarga

Consulte al distribuidor autorizado.

Bomba hidráulica

Consulte al distribuidor autorizado.

Reducción de la presión especificada de la válvula de descarga principal en la válvula de control

Consulte al distribuidor autorizado.

Falta de aceite hidráulico

Agregar aceite.

Conducto o tubo flexible de succión averiado

Consulte al distribuidor autorizado.

Filtro de succión obstruido

Limpiar.

Aire aspirado desde el puerto de succión de aceite

Apretar.

Bomba hidráulica desgastada

Consulte al distribuidor autorizado.

Baja presión de la válvula de descarga principal

Consulte al distribuidor autorizado.

Nivel bajo de aceite hidráulico

Agregar aceite.

Filtro de succión obstruido

Limpiar el tamiz y el sistema.

Fugas en el conducto de succión de la bomba

Inspeccionar el conducto de succión.

Sensores de presión

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula solenoide

Consulte al distribuidor autorizado.

11-10

localizaciÓN DE AVERíAS

SISTEMA HIDRÁULICO Problema Una de las palancas de control no funciona

Causa

Solución

Baja presión en la válvula de descarga

Consulte al distribuidor autorizado.

Conducto o tubo flexible dañado

Reparar o sustituir.

Accesorios hidráulicos flojos

Apretar.

Juntas tóricas de los accesorios dañadas

Instalar una junta tórica nueva.

Bomba hidráulica

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos del sistema de seguridad

Reparar o sustituir.

Spool de la válvula de control dañado o contaminado con suciedad. contaminado con suciedad

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos hidráulicos averiados

Reparar o sustituir.

Accesorios flojos

Apretar.

Junta tórica del accesorio dañada

Instalar una junta tórica nueva.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos del sistema de seguridad

Reparar o sustituir.

Fugas en las juntas del pistón

Consulte al distribuidor autorizado.

Vástago del cilindro dañado

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos del sistema de seguridad

Reparar o sustituir.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Mazo de cables defectuoso

Consulte al distribuidor autorizado.

No funciona ninguno de los dos motores de desplazamiento

Avería en la junta central

Consulte al distribuidor autorizado.

Uno de los motores de desplazamiento no funciona

Motor de desplazamiento

Consulte al distribuidor autorizado.

Freno de aparcamiento bloqueado

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Conductos del sistema de seguridad

Reparar o sustituir.

Ajuste de las orugas

Ajustar la tensión.

La rueda guía frontal o los rodillos están dañados

Consulte al distribuidor autorizado.

Bastidor de la oruga deformado

Consulte al distribuidor autorizado.

Uno de los cilindros no funciona

Uno de los cilindros no funciona o tiene poca potencia

El desplazamiento no es suave

11-11

localizaciÓN DE AVERíAS SISTEMA HIDRÁULICO Problema

Causa

El desplazamiento no es suave

Piedras o barro “atascados” en el bastidor de la oruga

Quitar y reparar.

Freno de desplazamiento bloqueado

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de descarga del freno de rotación

Consulte al distribuidor autorizado.

Motor de rotación

Consulte al distribuidor autorizado.

Válvula de seguridad

Consulte al distribuidor autorizado.

Engranaje de rotación

Consulte al distribuidor autorizado.

Cojinete de rotación

Consulte al distribuidor autorizado.

Falta de grasa

Aplicar grasa.

Válvula de combinación

Consulte al distribuidor autorizado.

Contacto del conector defectuoso

Reparar o sustituir.

Mazo de cables defectuoso

Consulte al distribuidor autorizado.

Controlador principal defectuoso

Consulte al distribuidor autorizado.

La rotación no funciona

La rotación no es uniforme

El motor se para al accionar la palanca de desplazamiento y/o de control

11-12

Solución

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX110-3, 110M-3

A G

C

B F E D K

J I

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de rotación del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

H

M1U1-12-001

ZX110-3

ZX110M-3 Brazo de 2,26 m (7’ 5”) PCSA 0,45 m3 (0,59 yd3), CECE 0,40 m3 11100 kg (24500 lb) 13100 kg (28900 lb) 8600 kg (19000 lb) 10700 kg (23600 lb) –1 Isuzu AJ-4JJ1XYSA-03 66 kW/1800 min (90 PS/1800 rpm) 69 kW/2000 min–1 (90 PS/2000 rpm) 2490 mm (8’ 2”)

2690 mm (8’ 10”)

2740 mm (9’ 0”)

2950 mm (9’ 8”) 2130 mm (7’ 0”)

*440 mm (1’ 5”)

*595 mm (1’ 11”)

* 890 mm (2’ 11”)

* 1100 mm (3’ 7”)

* 2050 mm (6’ 9”)

* 2260 mm (7’ 5”) 2460 mm (8’ 1”)

3340 mm (11’ 0”) 2490 mm (8’ 2”)

3790 mm (12’ 5”) 2690 mm (8’ 10”)

2620 mm (8’ 7”)

2990 mm (9’ 10”)

500 mm (20”) (Zapata de tracción) 700 mm (28”) (Zapata de tracción) 38 kPa (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi) 28 kPa (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi) –1 13,9 min (rpm) 5,5/3,6 km/h (3,4/2,2 mph)

4,2/2,4 km/h (2,6/1,5 mph)

35° (tanθ = 0,70)

NOTA: Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-1

ESPECIFICACIONES RANGOS DE TRABAJO ZX110-3, 110M-3

G

C D E

F

B

A

Retroexcavadora

Modelo Elemento

Categoría

A :  Alcance máximo de excavación mm (pie•pulgada) *1 B:  Profundidad máxima de excavación mm (pie•pulgada) *1 C:  Altura máxima de corte mm (pie•pulgada) *1 D:  Altura máxima de volcado mm (pie•pulgada) E:  Altura total mm (pie•pulgada) F:  Longitud total mm (pie•pulgada) G:  Radio mínimo de rotación mm (pie•pulgada)

Modelo Elemento

Categoría

A :  Alcance máximo de excavación mm (pie•pulgada) *1 B:  Profundidad máxima de excavación mm (pie•pulgada) *1 C:  Altura máxima de corte mm (pie•pulgada) *1 D:  Altura máxima de volcado mm (pie•pulgada) E:  Altura total mm (pie•pulgada) F:  Longitud total mm (pie•pulgada) G:  Radio mínimo de rotación mm (pie•pulgada)

Brazo de 1,96 m (6’ 5”) Retroexcavadora 7490 (24’ 7”) 4780 (15’ 8”) 7940 (26’ 1”) 5530 (18’ 2”) 2740 (9’ 0”) 7280 (23’ 11”) 2370 (7’ 9”)

Brazo de 1,96 m (6’ 5”) Retroexcavadora 7490 (24’ 7”) 4580 (15’ 0”) 8140 (26’ 9”) 5730 (18’ 10”) 2950 (9’ 8”) 7260 (23’ 10”) 2370 (7’ 9”)

M1U1-12-005

ZX110-3 Brazo de 2,26 m (7’ 5”) Retroexcavadora 7760 (25’ 6”) 5080 (16’ 8”) 8110 (26’ 7”) 5700 (18’ 8”) 2740 (9’ 0”) 7280 (23’ 11”) 2400 (7’ 11”)

Brazo de 2,81m (9’ 3”)



ZX110M-3 Brazo de 2,26 m (7’ 5”) Retroexcavadora 7760 (25’ 6”) 4880 (16’ 0”) 8320 (27’ 4”) 5910 (19’ 5”) 2950 (9’ 8”) 7260 (23’ 10”) 2400 (7’ 11”)

Retroexcavadora 8240 (27’ 0”) 5630 (18’ 6”) 8360 (27’ 5”) 5960 (19’ 7”) *2 2740 (9’ 0”) *2 7300 (23’ 11”) 2660 (8’ 9”)

Brazo de 2,81m (9’ 3”)



Retroexcavadora 8240 (27’ 0”) 5430 (17’ 10”) 8570 (28’ 1”) 6170 (20’ 3”) *2 2950 (9’ 8”) *2 7280 (23’ 11”) 2660 (8’ 9”)

NOTA: *1 Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. *2 Las dimensiones marcadas con un asterisco corresponden a la posición del pasador de transporte.

12-2

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX110-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando (estándar) (opcional) (opcional) (opcional) 11100 11300 11500 11700 (24500) (24900) (25400) (25800) 8600 8800 9000 9200 (19000) (19400) (19800) (20300) 2740 2740 2740 2750 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) 440 440 440 440 (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) 3340 3340 3340 3340 (11’ 0”) (11’ 0”) (11’ 0”) (11’ 0”) 2490 2590 2690 2790 (8’ 2”) (8’ 6”) (8’ 10”) (9’ 2”) 38 kPa 32 kPa 28 kPa 25 kPa (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi) (0,33 kgf/cm2, 4,6 psi) (0,29 kgf/cm2, 4,1psi) (0,25 kgf/cm2, 3,6 psi) 500 mm (20”) Cadena de zapatas Para carretera pavimentada (opcional) 10900 (24000) 8500 (18700) 2780 (9’ 1”) 500 (1’ 8”) 3420 (11’ 3”) 2490 (8’ 2”) 37 kPa (0,38 kgf/cm2, 5,4 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,26 m (7’ 5”) con la cuchara PCSA de 0,45 m3 (0,59 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-3

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX110M-3 960 mm (38”) Zapata de tracción alta Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando Aplicación (estándar) (opcional) (opcional) (opcional) Peso operativo kg 13100 13400 13600 14000 (lb) (28900) (29500) (30000) (30900) Peso de la máquina básica kg 10700 11000 11200 11500 (lb) (23600) (24300) (24700) (25400) Altura de la cabina mm 2950 2950 2950 2980 (pie•pulgada) (9’ 8”) (9’ 8”) (9’ 8”) (9’ 9”) Distancia mínima mm 595 595 595 600 al suelo (pie•pulgada) (1’ 11”) (1’ 11”) (1’ 11”) (2’ 0”) Longitud del mm 3790 3790 3790 3790 bastidor inferior (pie•pulgada) (12’ 5”) (12’ 5”) (12’ 5”) (12’ 5”) Anchura del bastidor inferior mm 2690 2790 2890 2950 (pie•pulgada) (8’ 10”) (9’ 2”) (9’ 6”) (9’ 8”) 28 kPa 25 kPa 23 kPa 22 kPa Presión sobre el suelo (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi) (0,26 kgf/cm2, 3,6 psi) (0,23 kgf/cm2, 3,3 psi) (0,22 kgf/cm2, 3,2 psi) NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,26 m (7’ 5”) con la cuchara PCSA de 0,45 m3 (0,59 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 800 mm (31”), 900 mm (35”) y la zapata de tracción alta de 960 mm (38”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. Anchura de la zapata

700 mm (28”) Zapata de tracción

800 mm (31”) Zapata de tracción

12-4

900 mm (35”) Zapata de tracción

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX110-3, 110M-3

Cuchara

Cuchara retroexcavadora

Cuchara retroexcavadora reforzada Escarificadora de un punto Hoja de acabado en pendiente Cuchara tipo V

[ ]: ZX110M-3 Capacidad de la cuchara Anchura de la cuchara Accesorio delantero m3 (yd3) mm (pulg) Con Sin Brazo de Brazo de Brazo de Brazo y PCSA CECE cortadores cortadores 1,96 m 2,26 m 2,81 m extensión de Colmada Colmada laterales laterales (6’ 5”) (7’ 5”) (9’ 3”) 2,26 m (7’ 5”) 0,19 (0,25) 0,17 550 (22”) 450 (18”) 0,30 (0,39) 0,25 700 (28”) 580 (23”) 0,40 (0,52) 0,33 800 (31”) 680 (27”) 0,45 (0,59) 0,40 970 (38”) 850 (33”) * [ ] − −[ ] − 0,50 (0,65) 0,45 1010 (40”) 890 (35”) − − 0,59 (0,77) 0,50 1070 (42”) 950 (37”) 0,45 (0,59)

0,40

970 (38”)

850 (33”)

− −



■ [−]

1000 (39”) x 1600 (63”)



45°

■ [−]

* [ ]





− − −

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Trabajos de excavación general : Trabajos de excavación ligera ■ : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes − : No aplicable (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede usarse para los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma. Trabajos de carga: Trabajos de carga de tierra, arena, barro secos y sueltos. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma. Trabajos de excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.



• *: Aplicable exclusivamente a la zapata de tracción de 700 mm (28”).

IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-5

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX130-3, 130LCN-3 A G

C

B F E D K

J I

H M1U1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor

ZX130-3

ZX130LCN-3

Brazo de 2,52 m (8’ 3”) PCSA 0,50 m3 (0,65 yd3), CECE 0,45 m3 12500 kg (27600 lb) 12700 kg (28000 lb) 9900 kg (21800 lb) 10000 kg (22100 lb) ISUZU AJ-4JJ1XYSA-03, 66 kW (90 PS)/1800 min–1 (rpm) 69 kW (94 PS)/2000 min–1 (rpm)

A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de rotación del extremo posterior

2490 mm (8’ 2”) 2740 mm (9’ 0”) 2130 mm (7’ 0”)

*440 mm (1’ 5”) * 890 mm (2’ 11”) * 2050 mm (6’ 9”)

D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I : Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/ lenta) Trabajo en pendiente

2460 mm (8’ 1”) 3580 mm (11’ 9”)

3750 mm (12’ 4”) 2490 mm (8’ 2”)

2880 mm (9’ 5”)

3050 mm (10’ 0”)

500 mm (28”) (Zapata de tracción) 38 kPa (0,39 kgf/cm2) (5,5 psi) 39 kPa (0,40 kgf/cm2) (5,7 psi) –1 13,7 min (13,7 rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph) 35° (tanθ = 0,70)

NOTA: Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-6

ESPECIFICACIONES RANGOS DE TRABAJO ZX130-3, 130LCN-3 G

C D E

F

B

A

Retroexcavadora

Modelo Elemento

Categoría

A:  Alcance máximo de excavación mm (pie•pulgada) *1 B:  Profundidad máxima de excavación mm (pie•pulgada) *1 C:  Altura máxima de corte mm (pie•pulgada) *1 D:  Altura máxima de volcado mm (pie•pulgada) E:  Altura total mm (pie•pulgada) F:  Longitud total mm (pie•pulgada) G:  Radio mínimo de rotación mm (pie•pulgada)

M1U1-12-005

ZX130-3, 130LCN-3 Brazo de 2,10 m (6’ 11”) Brazo de 2,52 m (8’ 3”) Brazo de 3,01 m (9’ 11”) Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora 7960 8320 8790 (26’ 1”) (27’ 4”) (28’ 10”) 5150 5570 6060 (16’ 11”) (18’ 3”) (19’ 11”) 8370 8570 8900 (27’ 6”) (28’ 1”) (29’ 2”) 5960 6160 6490 (19’ 7”) (20’ 3”) (21’ 4”) 2740 2740 *2 2740 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) 7660 7660 *2 7670 (25’ 2”) (25’ 2”) (25’ 2”) 2370 2390 2640 (7’ 9”) (7’ 10”) (8’ 8”)

NOTA: *1 Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. *2 Las dimensiones marcadas con un asterisco corresponden a la posición del pasador de transporte.

12-7

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX130-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 12500 (27600) 9900 (21800) 2740 (9’ 0”) 440 (1’ 5”) 3580 (11’ 9”) 2490 (8’ 2”) 39 kPa (0,40 kgf/cm2, 5,7 psi)

600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando (opcional) (opcional) (opcional) 12700 12900 13200 (28000) (28400) (29100) 10100 10300 10500 (22300) (22700) (23200) 2740 2740 2740 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) 440 440 440 (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) 3580 3580 3580 (11’ 9”) (11’ 9”) (11’ 9”) 2590 2690 2790 (8’ 6”) (8’ 10”) (9 2”) 33 kPa 28 kPa 25 kPa (0,34 kgf/cm2, 4,8 psi) (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi) (0,25 kgf/cm2, 3,6 psi)

500 mm (20”) Cadena de zapatas Para carretera paviAplicación mentada (opcional) Peso operativo kg 12400 (lb) (27300) Peso de la máquina básica kg 9700 (lb) (21400) Altura de la cabina mm 2780 (pie•pulgada) (9’ 1”) Distancia mínima mm 500 al suelo (pie•pulgada) (1’ 8”) Longitud del mm 3660 bastidor inferior (pie•pulgada) (12’ 0”) Anchura del bastidor inferior mm 2490 (pie•pulgada) (8’ 2”) 38 kPa Presión sobre el suelo (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi) NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,52 m (8’ 3”) con la cuchara PCSA de 0,50 m3 (0,65 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. Anchura de la zapata

12-8

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX130LCN-3 500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 500 mm (20”) Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de Cadena de tracción tracción tracción tracción zapatas Para terreno Para terreno Para terreno Para terreno Para carretera Aplicación normal blando blando blando pavimentada (Estándar) (Opción) (Opción) (Opción) (Opción) Peso operativo kg 12700 13000 13200 13400 12800 (lb) (28000) (28700) (29100) (29500) (28200) Peso de la máquina básica kg 10000 10300 10500 10700 10100 (lb) (22100) (22700) (23200) (23600) (22300) Altura de la cabina mm 2740 2740 2740 2740 2780 (pie•pulgada) (9’0”) (9’0”) (9’0”) (9’0”) (9’1”) Distancia mínima mm 440 440 440 440 500 al suelo (pie•pulgada) (1’5”) (1’5”) (1’5”) (1’5”) (1’8”) Longitud del mm 3750 3750 3750 3750 3830 bastidor inferior (pie•pulgada) (12’4”) (12’4”) (12’4”) (12’4”) (12’7”) Anchura del bastidor inferior mm 2490 2590 2690 2790 2490 (pie•pulgada) (8’2”) (8’6”) (8’10”) (9’2”) (8’2”) 38 kPa 32 kPa 28 kPa 25 kPa 38 kPa Presión sobre el suelo (0,39 kgf/cm2, (0,33 kgf/cm2, (0,29 kgf/cm2, (0,25 kgf/cm2, (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi) 4,6 psi) 4,1 psi) 3,6 psi) 5,5 psi) NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,52 m (8’ 3”) con la cuchara PCSA de 0,50 m3 (0,65 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. Anchura de la zapata

12-9

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX130-3, 130LCN-3

PCSA Colmada

CECE Colmada

0,19 (0,25) 0,30 (0,39) 0,40 (0,52) 0,45 (0,59) 0,50 (0,65) 0,59 (0,77) 0,66 (0,86)

0,17 0,25 0,33 0,40 0,45 0,50 0,55

Anchura de la cuchara mm (pulg) Con Sin cortadores cortadores laterales laterales 550 (22”) 450 (18”) 700 (28”) 580 (23”) 800 (31”) 680 (27”) 970 (38”) 850 (33”) 1010 (40”) 890 (35”) 1070 (42”) 950 (37”) − 1030 (41”)

0,50 (0,65)

0,45

1010 (40”)

0,59 (0,77)

0,50

Capacidad de la cuchara m3 (yd3) Cuchara

Cuchara retroexcavadora

Cuchara retroexcavadora reforzada Escarificadora de un punto Escarificadora de un punto Hoja de acabado en pendiente Cuchara tipo V

− − −

Accesorio delantero Brazo de Brazo de Brazo de 2,10 m 2,52 m 3,01 m (6’ 11”) (8’ 3”) (9’ 11”)

Brazo y extensión de 2,52 m (8’ 3”)

* − −

− − −

890 (35”)

*



1070 (42”)

950 (37”)

















1000 (39”) x 1600 (63”) 45°



− −

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Trabajos de excavación general : Trabajos de excavación ligera ■ : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes − : No aplicable (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede usarse para los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma. Trabajos de carga: Trabajos de carga de tierra, arena, barro secos y sueltos. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma. Trabajos de excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc.



• *: Aplicable exclusivamente a la zapata de tracción de 700 mm (28”).

IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-10

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX160LC-3

C

A G

F'

B F E D J

K I

H

T1T1-01-01-001

Model Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de rotación del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor F’: Altura total de la barandilla G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX160LC-3 Brazo de 2,58 m (8’ 6” ) PCSA 0,6 m3 (0.76 yd3), CECE 0,55 m3 16600 kg (36600 lb) 13100 kg (28880 lb) Isuzu AI-4JJ1XYSA-01 90,2 kW/2200 min – 1 (123 PS/2200 rpm) 2500 mm (8’ 2”) 2950 mm (9’ 8”) 2490 mm (8’ 2’’) * 470 mm (19”) * 1030 mm (3’ 5’’) * 2140 mm (8’ 0’’) 3010 mm (9’ 11”) 2480 mm (8’ 2’’) 3920 mm (12’ 10’’) 2490 mm (8’ 2”) 3100 mm (10’ 2”) 500 mm ( 20” ) (Zapata de tracción) 48 kPa (0,49 kgf/cm2, 7,0 p si) 13,3 min–1 (rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-11

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX160LC-3 (Máquina con aguilón simple) G

C

D

E

F A B

T1T1-01-01-003

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de volcado E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,22 m (7 ’ 4 ”) mm pie•pulgada 8520 27’12” * 5620 * 18’6” * 8620 * 28’4” * 5940 * 19’6” 3190 10’6” 8650 28’5” 3290 10’10”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-12

Brazo de 2,58 m (8’ 6”) mm pie•pulgada 8870 29’2” * 5980 * 19’8” * 8880 * 29’2” * 6170 * 20’3” 3010 9’5” 8550 28’1” 2910 9’7”

ESPECIFICACIONES

ZX160LC-3 (Máquina con aguilón de 2 piezas) G

C D

E

F A B

T1T1-01-01-005

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de volcado E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,22 m (7’ 4”) mm pie • pulgada 8330 27’4” * 5210 * 17’2” * 9420 * 30’11” * 6600 * 21’8” 3090 10’2” 8450 27’9” 2580 8’7”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-13

Brazo de 2,58 m (8’ 6”) mm pie • pulgada 8690 28’7” * 5580 * 18’4” * 9740 * 31’12” * 6900 * 22’8” 3010 9’11” 8350 27’5” 2070 6’10”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX160LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando normal (Opción) (Opción) (Opción) (Estándar) 16600 16800 17100 17400 (36600) (37000) (37700) (38400) 13100 13300 13600 13900 (28880) (29300) (30000) (30600) 2950 2950 2950 2950 (9’8”) (9’8”) (9’8”) (9’8”) Y470 Y470 Y470 Y470 (19”) (19”) (19”) (19”) 3920 3920 3920 3950 (12’10”) (12’10”) (12’10”) (12’10”) 2490 2590 2690 2890 (8’2”) (8’6”) (8’9”) (9’6”) 48 kPa 40 kPa 35 kPa 31 kPa (0,49 kgf/cm2, (0,41 kgf/cm2, (0,36 kgf/cm2, (0,32 kgf/cm2, 7,0 psi) 5,8 psi) 5,1 psi) 4,5 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,58 m (8’ 6”) con cuchara PCSA 0,6 m3 (0.79 yd3 ). • La Zapata de tracción de 600 (24 in), 700 mm (28 in) y 800 mm (31 in) no debe utilizarse sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-14

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX160LC-3

Cuchara

Cuchara retroexcavadora El nervio de la cuchara se ­puede soldar en cuatro lugares a petición del cliente Escarificadora de un punto

Capacidad de la cuchara m3 (yd3) PCSA (Colmada)

CECE (Colmada)

0,52 (0,68) 0,60 (0,79) 0,70 (0,92) 0,82 (1,07)

0,45 0,55 0,60 0,7

Anchura de la cuchara mm (pulg) (Con cortador lateral) 910 (36”) 1045 (41”) 1125 (44”) 1260 (50”)

0,60 (0,79) 0,70 (0,92)

0,55 0,6

1045 (41”) 1120 (44”)

− 0,40 (0,52)

Cuchara bivalva Hoja de acabado en ­pendiente



− Anchura de la cuchara 590 (23”) 1700 (67”)

Aplicación

Accesorio delantero 2,22 m (7’3”) 2,58 m (8’6”) Brazo Brazo

− Excavación de zanjas laterales Acabado de corte en terraplén plano

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Excavación general : Trabajos de excavación ligera : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes −: Incompatible (excluido de la garantía)



• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lbf/yd3) como norma. Carga: Trabajos de carga de tierra, arena, barro secos y sueltos. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lbf/yd3) como norma. Excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-15

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX180LC-3, 180LCN-3

A G

F'

C

B F

E D J

K I

H T1T1-01-01-002

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de rotación del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor F’: Altura total de la barandilla G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX180LC-3

ZX180LCN-3 Brazo de 2,71 m (8’ 11”) PCSA 0,7 m3 (0,92 yd3), CECE 0,6 m3 18500 kg (40790 lb) 18100 kg (39900 lb) 14500 kg (31970 lb) 14200 kg (31310 lb) Isuzu AI-4JJ1XYSA-01 90,2 kW/2200 min–1 (123 PS/2200 rpm) 2800 mm (9’ 2”)

2500 mm (8’ 3”) 2950 mm (9’ 8”) 2490 mm (9’ 8”) * 450 mm (18”) * 1030 mm (3’ 5’’) * 2140 mm (7’ 0”) 3010 mm (9’ 11”) 2480 mm (8’ 2’’) 4170 mm (13’ 8”)

2800 mm (9’ 2”)

2490 mm (8’ 2”) 3370 mm (11’ 1’’)

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 500 mm (20 in) (Zapata de tracción) 41 kPa (0,42 kgf/cm2 , 5,9 psi) 49 kPa (0,50 kgf/cm2 , 7,0 psi) –1 14,1 min (rpm) 5,3/3,4 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-16

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX180LC-3, 180LCN-3 (Máquina con aguilón simple) G

C

D E

F A

B

T1T1-01-01-004

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de volcado E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,26 m (7’ 5”) mm pie•pulgada 9070 29’10” * 6120 * 20’1” * 9290 * 30’6” * 6450 * 21’2” 3100 10’2” 9000 29’7” 3140 10’4”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-17

Brazo de 2,71 m (8’ 11”) mm pie•pulgada 9430 31’0” * 6570 * 21’7” * 9400 * 30’11” * 6570 * 21’7” 3080 10’2” 8970 29’6” 3130 10’4”

ESPECIFICACIONES

ZX180LC-3, 180LCN-3 (Máquina con aguilón de 2 piezas) G

C D

E

F A B

T1T1-01-01-006

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de volcado E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,26 m (7’ 5”) mm pie•pulgada 8980 29’6” * 5640 * 18’6” * 10260 * 33’8” * 7320 * 24’1” 3030 9’12” 8850 29’1” 2280 7’6”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-18

Brazo de 2,71 m (8’ 11”) mm pie•pulgada 9350 30’9” * 6050 * 19’11” * 10530 * 34’7” * 7590 * 24’11” 3030 9’12” 8840 29’0” 2230 7’4”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX180LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina kg básica (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) 900 mm (35”) Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de tracción tracción tracción tracción Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando (Estándar) (Opción) (Opción) (Opción) 18500 18700 19000 19300 (40800) (41200) (41900) (42500) 14500 14800 15000 15300 (32000) (32600) (33000) (33700) 2950 2950 2950 2950 (9’8”) (9’8”) (9’8”) (9’8”) Y450 Y450 Y450 Y450 (18”) (18”) (18”) (18”) 4170 4170 4170 4170 (13’8”) (13’8”) (13’8”) (13’8”) 2800 2900 3000 3100 (9’2”) (9’6”) (9’10”) (10’2”) 41 kPa 36 kPa 31 kPa 28 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi) (0,37 kgf/cm2, 5,1 psi) (0,32 kgf/cm2, 4,5 psi) (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi)

ZX180LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina kg básica (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor mm inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) Zapata de Zapata de Zapata de tracción tracción tracción Para terreno normal Para terreno normal Para terreno blando (Estándar) (Opción) (Opción) 18100 18400 18600 (39900) (40600) (41000) 14200 14500 14700 (31300) (32000) (32400) 2950 2950 2950 (9’8”) (9’8”) (9’8”) Y450 Y450 Y450 (18”) (18”) (18”) 4170 4170 4170 (13’8”) (13’8”) (13’8”) 2490 2590 2690 (8’2”) (8’6”) (8’10”) 49 kPa 41 kPa 35 kPa (0,50 kgf/cm2, 7,1 psi) (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi) (0,36 kgf/cm2, 5,1 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,71 m (8’ 11”) con cuchara PCSA 0,70 m3 (0,92 yd3). • La zapata de tracción de 700, 800 mm (28, 31’’) y 900 mm (35’’) no se debe utilizar sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-19

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX180LC-3, 180LCN-3

Cuchara

Cuchara retroexcavadora

Capacidad de la cuchara m3 (yd3) PCSA CECE (Colmada) (Colmada) 0,51 (0,67) 0,45 0,70 (0,92) 0,6 0,80 (1,05) 0,7 0,91 (1,19) 0,8 1,10 (1,44) 0,9 1,20 (1,57) 1,0

El nervio de la cucha0,70 (0,92) ra se puede soldar 0,80 (1,05) en cuatro lugares a 0,91 (1,19) petición del cliente Cuchara tipo V Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto

− 0,60 (0,79)

0,50

Accesorio delantero Brazo de 2,26 m Brazo de 2,71 m (7’5”) (8’11”)

− −

800 (31,5”) (Sin cortador lateral)

Excavación Zanjas en V −

− 0,60



Aplicación

1010 (40”) 1140 (45”) 1260 (50”) 90°



Cuchara bivalva Hoja de acabado en pendiente

0,6 0,7 0,8

Anchura de la cuchara mm (pulg) (Con cortador lateral) 830 (33”) 1010 (40”) 1140 (45”) 1260 (50”) 1440 (57”) 1450 (57”) (Sin cortador lateral)



Anchura de la cuchara 940 (37”) 1800 (70”)

Excavación de zanjas laterales Acabado de corte en terraplén plano

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Excavación general : Trabajos de excavación ligera : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes −: Incompatible (excluido de la garantía)



• La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lbf/yd3) como norma. Carga: Trabajos de carga de tierra, arena, barro secos y sueltos. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lbf/yd3) como norma. Excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-20

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX210-3, 210LC-3

T1V1-01-01-006

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX210-3

ZX210LC-3 Brazo de 2,91 m (9' 7") PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3 20300 kg (44800 lb) 20900 kg (46100 lb) 15900 kg (35100 lb) 16500 kg (36400 lb) Isuzu AI-4HK1XYSA-02 122 kW/2000 min–1 (166 PS/2000 rpm) 2860 mm (9' 5")

2990 mm (9' 10") 2950 mm (9' 8") 2750 mm (9' 0") *450 mm (18'') *1030 mm (3' 5'') *2270 mm (7' 5'') 2710 mm (8' 11")

4170 mm (13' 8") 2800 mm (9' 2")

4470 mm (14' 8") 2990 mm (9' 10")

3370 mm (11' 1'')

3660 mm (12' 0'')

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 45 kPa (0,46 kgf/cm2, 6,5 psi) 43 kPa (0,44 kgf/cm2, 6,3 psi) –1 13,3 min (rpm) 5,5/3,5 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-21

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX210-3, 210LC-3

Retroexcavadora

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de descarga E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,03 m (6’ 8”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 9230 30’3” *5800 *19’0” *9850 *32’4” *6940 *22’9” 3150 10’4” 9680 31’9” 3410 11’2”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-22

Brazo de 2,42 m (7’ 11”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 9430 30’11” *6180 *20’3” *9670 *31’9” *6830 *22’5” 3180 10’5” 9680 31’9” 3280 10’9”

T1V1-01-01-002

Brazo de 2,91 m (9' 7") Retroexcavadora mm pie•pulgada 9920 32’7” *6670 *21’11” *10040 *32’11” *7180 *23’7” 2940 9’8” 9520 31’5” 3180 10’5”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX210-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24") Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 20300 (44800) 15900 (35100) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 2800 (9’2”) 45 kPa (0,46 kgf/cm2, 6,5 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 20700 (45600) 16300 (35900) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 2900 (9’6”) 40 kPa (0,41 kgf/cm2, 5,8 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 21000 (46300) 16600 (36600) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 3000 (9’10”) 35 kPa (0,36 kgf/cm2, 5,1 psi)

900 mm (35”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 21500 (47400) 17000 (37500) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 3100 (10’2”) 32 kPa (0,33 kgf/cm2, 4,7 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 20900 (46100) 16500 (36400) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4470 (14’8”) 2990 (9’10”) 43 kPa (0,44 kgf/cm2, 6,3 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 21300 (47000) 16900 (37300) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4470 (14’8”) 3090 (10’2”) 38 kPa (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 21600 (47600) 17100 (37700) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4470 (14’8”) 3190 (10’6”) 33 kPa (0,34 kgf/cm2, 4,8 psi)

900 mm (35”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 22100 (48700) 17600 (38800) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4470 (14’8”) 3290 (10’10”) 30 kPa (0,31 kgf/cm2, 4,4 psi)

ZX210LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,58 m (8’ 6”) y una cuchara PCSA de 0,6 m3 (0,79 yd3). • La zapata de tracción de 700, 800 mm (28, 31'') y 900 mm (35'') no se debe utilizar sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-23

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX210-3, 210LC-3 Capacidad de la cuchara m3 (yd3) Cuchara

Cuchara retroexcavadora

Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto

CECE (Colmada)

0,51 (0,67) 0,80 (1,05)HD 0,80 (1,05) 0,91 (1,19) 1,10 (1,44) 1,20 (1,57)

0,45 0,7 0,7 0,8 0,9 1,0

830 (33”) 1150 (45”) 1140 (45”) 1260 (50”) 1440 (57”) 1450 (57”) (Sin cortador lateral)

0,7 0,8

1140 (45”) 1260 (50”)

0,7

1140 (45”)



90° 0,50 (0,65)





800 (31,5”) (Sin cortador lateral)

Aplicación

ZX210-3 ZX210LC-3 Brazo Brazo Brazo Brazo de de de de 2,42 m 2,91 m 2,42 m 2,91 m (7’11”) (9’7”) (7’ 11”) (9’7”)

− −











Excavación Zanjas en V

− 0,60 (0,78)

Cuchara bivalva Hoja de acabado en pendiente

Anchura de la cuchara mm (pulg) (Con cortador lateral)

PCSA (Colmada)

El nervio de la cuchara se puede 0,80 (1,05) soldar en cuatro lugares a petición 0,91 (1,19) del cliente Tipo HD de cuchara retroexcavadora 0,80 (1,05) reforzada (Uso de pasador transversal) Cuchara tipo V

Accesorio delantero

Anchura de la cuchara Excavación de zanjas 940 (37”) laterales 1800 Acabado de corte (70”) en terraplén plano

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Excavación general : Trabajos de excavación ligera : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes −: No aplicable (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos: Excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos ligeros de excavación: Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lbf/yd3) como norma. Carga: Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lbf/yd3) como norma. Excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-24

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX210LCN-3, 240N-3

T1V1-01-01-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX210LCN-3

ZX240N-3 Brazo de 2,91 m (9' 7") PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3 20900 kg (46100 lb) 22500 kg (49600 lb) 16700 kg (36800 lb) 18200 kg (40100 lb) Isuzu AI-4HK1XYSA-02 122 kW/2000 min–1 (166 PS/2000 rpm) 2500 mm (8' 2") 2950 mm (9' 8") 2750 mm (9' 0") *450 mm (18'') * 1020 mm (3' 4'') * 2270 mm (7' 5'') 2480 mm (8' 2") 4460 mm (14' 8")

4260 mm (14' 0") 2480 mm (8' 2")

3660 mm (12' 0")

3460 mm (11' 4'')

500 mm (20”) (Zapata de tracción) 550 mm (22”) (Zapata de tracción) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi) –1 13,3 min (rpm) 5,5/3,5 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-25

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX210LCN-3, 240N-3

Retroexcavadora

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de descarga E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,03 m (6' 8") Retroexcavadora mm pie•pulgada 9300 30’6” *5800 *19’0” *9850 *32’4” *6940 *22’9” 3150 10’4” 9680 31’9” 3480 11’5”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-26

Brazo de 2,42 m (7’ 11”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 9500 31’2” *6180 *20’3” *9670 *31’9” *6830 *22’5” 3180 10’5” 9680 31’9” 3350 11’0”

T1V1-01-01-002

Brazo de 2,91 m (9’ 7”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 9990 32’9” *6670 *21’11” *10040 *32’11” *7180 *23’7” 3010 9’11” 9580 31’5” 3250 10’8”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX210LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) Zapata de Zapata de tracción tracción Para terreno Para terreno normal blando (Estándar) (Opción) 20900 21000 (46100) (46300) 16700 16800 (36800) (37000) 2950 2950 (9’8”) (9’8”) Y 450 Y 450 (18”) (18”) 4460 4460 (14’8”) (14’8”) 2480 2580 (8’2”) (8’6”) 52 kPa 44 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi) (0,45 kgf/cm2, 6,4 psi)

ZX240N-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

550 mm (22”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 22500 (49600) 18200 (40100) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4260 (14’0”) 2480 (8’2”) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,91 m (9' 7'') y una cuchara PCSA de 0,8 m3 (1,05 yd3). • La zapata de tracción de 600 mm (24 in) no debe utilizarse sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-27

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX210LCN-3, 240N-3 Capacidad de la cuchara m3 (yd3) Cuchara

Cuchara retroexcavadora

Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto

CECE (Colmada)

0,51 (0,67) 0,80 (1,05)HD 0,80 (1,05) 0,91 (1,19) 1,10 (1,44) 1,20 (1,57)

0,45 0,7 0,7 0,8 0,9 1,0

830 (33”) 1150 (45”) 1140 (45”) 1260 (50”) 1440 (57”) 1450 (57”) (Sin cortador lateral)

0,7 0,8

1140 (45”) 1260 (50”)

0,7

1140 (45”)



90° 0,50 (0,65)





800 (31,5”) (Sin cortador lateral)

Aplicación

Anchura de la cuchara 940 (37”) 1800 (70”)

ZX210LCN-3 ZX240N-3 Brazo Brazo Brazo Brazo de de de de 2,42 m 2,91 m 2,42 m 2,91 m (7’11”) (9’7”) (7’ 11”) (9’7”)

− −











Excavación Zanjas en V

− 0,60 (0,78)

Cuchara bivalva Hoja de acabado en pendiente

Anchura de la cuchara mm (pulg) (Con cortador lateral)

PCSA (Colmada)

El nervio de la cuchara se puede 0,80 (1,05) soldar en cuatro lugares a petición 0,91 (1,19) del cliente Tipo HD de cuchara retroexcavadora reforzada (Uso 0,80 (1,05) de pasador transversal) Cuchara tipo V

Accesorio delantero

Excavación de zanjas laterales Acabado de corte en terraplén plano

NOTA: • Los símbolos de la tabla precedente tienen los siguientes significados. : Excavación general : Trabajos de excavación ligera : Trabajos de excavación de rocas : Trabajos de carga : Trabajos de acabado de pendientes −: No aplicable (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos ligeros de excavación: Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lbf/yd3) como norma. Carga: Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lbf/yd3) como norma. Excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-28

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX250LC-3, 250LCN-3 A

C

G

B F

E D J

K

H

I

M1V1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX250LC-3

ZX250LCN-3 Brazo de 2,96 m (9' 9") PCSA 1,0 m3 (1,3 yd3), CECE 0,9 m3 24700 kg (54500 lb) 24600 kg (54200 lb) 19200 kg (42300 lb) 19100 kg (42100 lb) Isuzu AH-4HK1XYSA-01 132 kW/2000 min–1 (180 PS/2000 rpm) 3190 mm (10' 6")

2990 mm (9' 10") 3010 mm (9' 11") 2940 mm (9' 8") * 460 mm (18'') * 1090 mm (3' 7'') * 2425 mm (8') 2890 mm (9' 6") 4640 mm (15' 3")

3190 mm (10' 6")

2990 mm (9' 10") 3845 mm (12' 7'')

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 49 kPa (0,50 kgf/cm2, 7,1 psi) 13,5 min–1 (rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-29

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX250LC-3, 250LCN-3 G

C

D

E

F A B

Retroexcavadora M1V1-12-002

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de descarga E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,19 m (7' 2") Retroexcavadora mm pie•pulgada 9660 31’8” *6190 *20’4” *10000 *32’10” *6970 *22’10” 3340 11’0” 10240 33’7” 3580 11’9”

Categoría Brazo de 3,61m (11' 10") Retroexcavadora Elemento mm pie•pulgada A: Alcance máximo de excavación 10910 35’10” B: Profundidad máxima de excavación *7610 *25’0” C: Altura máxima de corte *10560 *34’8” D: Altura máxima de descarga *7580 *24’10” E: Altura total 3320 10’11” F: Longitud total 10200 33’6” G: Radio mínimo de rotación 3430 11’3” NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-30

Brazo de 2,50 m (8’ 2”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 9880 32’5” *6500 *21’4” *9950 *32’8” *6990 *22’11” 3370 11’1” 10270 33’8” 3480 11’5”

Brazo de 2,96 m (9' 9") Retroexcavadora mm pie•pulgada 10290 33’9”” *6960 *22’10” *10160 *33’4” *7200 *23’8” 3070 10’1” 10150 33’3” 3440 11’3”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX250LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 24700 (54500) 19200 (42300) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3190 (10’6”) 49 kPa (0,50 kgf/cm2, 7,1 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 25000 (55100) 19500 (43000) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3290 (10’10”) 42 kPa (0,43 kgf/cm2, 6,1 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 25300 (55800) 19800 (43700) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3390 (11’1”) 37 kPa (0,38 kgf/cm2, 5,4 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 24600 (54200) 19100 (42100) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 2990 (9’10”) 49 kPa (0,50 kgf/cm2, 7,1 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 24900 (54900) 19400 (42800) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3090 (10’2”) 42 kPa (0,43 kgf/cm2, 6,1 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 25200 (55600) 19700 (43400) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3190 (10’6”) 37 kPa (0,38 kgf/cm2, 5,4 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 25400 (56000) 19900 (43900) 3020 (9’11”) 500 (20”) 4660 (15’3”) 3190 (10’6”) 50 kPa (0,51 kgf/cm2, 7,3 psi)

900 mm (35”) Zapata triangular Para terreno blando (Opción) 26800 (59100) 21300 (47000) 3060 (10’1”) Y 460 (18”) 4750 (15’7”) 3490 (11’5”) 35 kPa (0,36 kgf/cm2, 5,1 psi)

ZX250LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 25300 (55800) 19800 (43700) 3020 (9’11”) 500 (20”) 4660 (15’3”) 2990 (9’10”) 50 kPa (0,51 kgf/cm2, 7,3 psi)

900 mm (35”) Zapata triangular Para terreno blando (Opción) 26700 (58900) 21200 (46700) 3060 (10’1”) Y 460 (18”) 4750 (15’7”) 3290 (10’10”) 35 kPa (0,36 kgf/cm2, 5,1 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,96 m (9' 9'') y una cuchara PCSA de 1,0 m3 (1,3 yd3). • La zapata de tracción de 700 y 800 mm (28 y 31''), la zapata plana de 600 mm (24'') y la zapata triangular de 900 mm (35'') no deben usarse en terreno de grava o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-31

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX250LC-3, 250LCN-3

Cuchara

Cuchara retroexcavadora

El nervio de la cuchara se puede soldar en cuatro lugares a petición del cliente Cuchara retroexcavadora reforzada (Tipo HD) Tipo HD de cuchara retroexcavadora reforzada (Uso de pasador transversal) Cuchara de rocas Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto Cuchara bivalva

Capacidad de la cuchara m3 (yd3)

Anchura de la cuchara mm (pulgadas) (Con cortador lateral)

PCSA (Colmada)

CECE (Colmada)

0,80 (1,05) 1,00 (1,31) 1,15 (1,50) 1,25 (1,64) 1,40 (1,83)

0,70 0,90 1,00 1,10 1,20

1080 (42,5”) 1300 (51,2”) 1410 (55,6”) 1520 (59,8”) 1490 (58,7”) (Sin cortador lateral)

1,00 (1,31)

0,90

1300 (51,2”)

1,15 (1,50)

1,00

1410 (55,6”)

1,00 (1,31)

0,90

1,00 (1,31) 0,92 (1,20) 0,80 (1,05)

Accesorio delantero Aplicación

Brazo de 2,19 m (7' 2") l l

Brazo de Brazo Brazo de 2,50 m estándar de 3,61m (8' 2") 2,96 m (9’ 9”) (11' 00”) l l l l l l







l

l

l

l

1300 (51,2”)

l

l

l

l

0,90

1300 (51,2”)

l

l

l

l

0,80 0,70 (0,92)

1210 (47,6”) 1000 (39,4”) (Sin cortador lateral)

n

n

n

l

n

n

n





n

n

n



l

l

l



— 0,60 (0,78)

Anchura de la cuchara 870 (34”)

Excavación de zanjas laterales

NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados. l : Excavación general : Trabajos ligeros de excavación n : Excavación de rocas : Trabajos de carga —: Incompatible (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma. Carga: Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma. Trabajos de excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-32

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX280LC-3, 280LCN-3 A

C

G

B F

E D J

K

H

I

M1V1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX280LC-3

ZX280LCN-3 Brazo de 3,11 m (10’ 2”) PCSA 1,1 m3 (1,44 yd3), CECE 1,0 m3 28200 kg (62200 lb) 28000 kg (61700 lb) 22000 kg (48500 lb) 21800 kg (48100 lb) Isuzu AH-4HK1XSA-03 140 kW/2100 min–1 (190 PS/2100 rpm) 3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 3100 mm (10' 2") 2940 mm (9' 8") * 510 mm (20'') * 1180 mm (3' 10") * 2515 mm (8' 3'') 2890 mm (9' 6") 4940 mm (16' 3")

3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 4052 mm (13' 3")

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi) –1 12,6 min (rpm) 5,5/3,3 km/h (3,4/2,0 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-33

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX280LC-3, 280LCN-3 G

C

D

E

F A B

Retroexcavadora M1V1-12-002

Categoría Elemento A: Alcance máximo de excavación B: Profundidad máxima de excavación C: Altura máxima de corte D: Altura máxima de descarga E: Altura total F: Longitud total G: Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,42 m (7' 10") Retroexcavadora mm pie•pulgada 10060 33’0” * 6540 * 21’5” * 9890 * 32’5” * 6970 * 22’10” 3410 11’2” 10440 34’3” 4070 13’4”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-34

Brazo de 3,11 m (10’ 2”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 10710 35’2” * 7230 * 23’9” * 10260 * 33’8” * 7310 * 24’0” 3170 10’5” 10340 33’11” 3910 12’10”

Brazo de 3,76 m (12’ 4”) Retroexcavadora mm pie•pulgada 11270 37’0” * 7880 * 25’10” * 10460 * 34’4” * 7520 * 24’8” 3310 10’10” 10390 34’1” 3900 12’10”

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX280LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 28200 (62200) 22000 (48500) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3190 (10’6”) 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 28800 (63500) 22600 (49800) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3290 (10’10”) 46 kPa (0,47 kgf/cm2, 6,7 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 29100 (64200) 22900 (50500) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3390 (11’1”) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 28000 (61700) 21800 (48100) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3000 (9’10”) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 28600 (63100) 22400 (49400) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3100 (10’2”) 46 kPa (0,47 kgf/cm2, 6,7 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 29000 (63900) 22800 (50300) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’2”) 3200 (10’6”) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 29100 (64200) 22900 (50500) 3260 (10’8”) 550 (22”) 4940 (16’2”) 3190 (10’6”) 55 kPa (0,56 kgf/cm2, 8,0 psi)

ZX280LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 29000 (63900) 22800 (50300) 3260 (10’8”) 550 (22”) 4940 (16’2”) 3000 (9’10”) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,11 m (10' 2'') y una cuchara PCSA de 1,1 m3 (1,44 yd3). • La zapata de tracción 700, 800 mm (28, 31'') y la zapata plana de 600 mm (24'') no deben usarse en terreno de gravilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-35

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX280LC-3, 280LCN-3 Capacidad de la cuchara m3 (yd3) Cuchara

Cuchara retroexcavadora El nervio de la cuchara retroexcavadora se puede soldar en cuatro lugares a petición del cliente Cuchara de rocas

PCSA (Colmada)

CECE (Colmada)

1,00 (1,31) 1,10 (1,44) 1,39 (1,82) 1,62 (2,12)

0,90 1,00 1,20 1,40

1290 (51”) 1340 (53”) 1560 (61”) 1640 (65”) (Con cortador lateral)

1,10 (1,31)

0,90

1340 (53”)

1,39 (1,82)

1,20

1560 (61”)

0,92 (1,20)

0,80 0,80 (1,05)

Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto Cuchara bivalva

Anchura de la cuchara mm (pulgadas) (Con cortador lateral)

— 0,80 (1,05)

Accesorio delantero Aplicación

Brazo de 2,42 m (7'10”) l l l

Brazo de 3,11 m (10'2”) l l l

Brazo de 3,76 m (12'4”) l l —

l

l

l

1210 (48”) 1000 (39,4”) (Con cortador lateral)

l

l

l

n

n





n

n



l

l



Anchura de la cuchara 975 (38”)

Lado Excavación de zanjas

NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados. l : Excavación general : Trabajos ligeros de excavación n : Excavación de rocas : Trabajos de carga — : Incompatible (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma. Carga: Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma. Trabajos de excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-36

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZX350LC-3, 350LCN-3 A

C

G

B F

E D K

J I

H M1V1-12-003

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX350LC-3

ZX350LCN-3 Brazo de 3,20 m (10' 6") PCSA 1,4 m3 (1,83 yd3), CECE 1,2 m3 (1,57 yd3) 33300 kg (73400 lb) 33200 kg (73200 lb) 25500 kg (56200 lb) 25400 kg (56000 lb) Isuzu AH-6HK1XYSA-01 202 kW/1900 min–1 (275 PS/1900 rpm) 3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 3140 mm (10' 4") 3390 mm (11' 2") * 500 mm (20'') * 1160 mm (3' 10") * 2590 mm (8' 6'') 2990 mm (9' 10") 4940 mm (16' 3")

3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 4050 mm (13' 3")

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 63 kPa (0,64 kgf/cm2, 9,1 psi) 62 kPa (0,63 kgf/cm2, 9,0 psi) –1 10,7 min (rpm) 5,0/3,2 km/h (3,1/2,0 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-37

ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZX350LC-3, 350LCN-3 G

C D

E

F A B

Retroexcavadora

Categoría Brazo de 2,33 m (7' 8") Retroexcavadora Elemento mm pie•pulgada A: Alcance máximo de excavación 10310 33’10” B: Profundidad máxima de excavación * 6500 * 21’4” C: Altura máxima de corte * 9980 * 32’9” D: Altura máxima de volcado * 6900 * 22’8” E: Altura total 3510 11’6” F: Longitud total 11170 36’8” G: Radio mínimo de rotación 4460 14’8”

M1V1-12-004

Brazo de 2,67 m (8' 9'') Brazo de 3,20 m (10' 6") Brazo de 4,00 m (13' 1") Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora mm pie•pulgada mm pie•pulgada mm pie•pulgada 10570 34’8” 11100 36’5” 11860 38’11” * 6840 * 22’5” * 7380 * 24’3” * 8180 * 26’10” * 9990 * 32’9” * 10360 * 34’0” * 10570 * 34’8” * 6940 * 22’9” * 7240 * 23’9” * 7630 * 25’0” 3470 11’5” 3270 10’9” 3600 11’10” 11130 36’6” 11000 36’1” 11090 36’5” 4610 15’2” 4460 14’8” 4470 14’8”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-38

ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX350LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 33300 (73400) 25500 (56200) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4940 (16’3”) 3190 (10’6”) 63 kPa (0,64 kgf/cm2, 9,1 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 33700 (74300) 25900 (57100) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4950 (16’3”) 3290 (10’10”) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 34100 (75200) 26200 (57800) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4950 (16’3”) 3390 (11’1”) 48 kPa (0,49 kgf/cm2, 7,0 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (Estándar) 33200 (73200) 25400 (56000) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4940 (16’3”) 3000 (9’10”) 62 kPa (0,63 kgf/cm2, 9,0 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 33600 (74100) 25800 (56900) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4950 (16’3”) 3100 (10’2”) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (Opción) 34000 (75000) 26200 (57800) 3140 (10’4”) Y 500 (20”) 4950 (16’3”) 3200 (10’6”) 48 kPa (0,49 kgf/cm2, 7,0 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 34000 (75000) 26200 (57800) 3140 (10’4”) 540 (21”) 4950 (16’3”) 3190 (10’6”) 64 kPa (0,65 kgf/cm2, 9,2 psi)

ZX350LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (Opción) 33900 (74700) 26100 (57500) 3140 (10’4”) 540 (21”) 4950 (16’3”) 3000 (9’10”) 64 kPa (0,65 kgf/cm2, 9,2 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 3,2 m (10' 6'') y una cuchara PCSA de 1,4 m3 (1,83 yd3). • Las zapatas de tracción de 700 mm (28'') y de 800 mm (31'') y la zapata plana de 600 mm (24'') no deben utilizarse en terreno de gravilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

12-39

ESPECIFICACIONES TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES ZX350LC-3, 350LCN-3

Cuchara

Cuchara retroexcavadora

(Super V) Cuchara reforzada Cuchara de rocas (Super V) (Pasador transversal) (Super V) (Pasador transversal) Cuchara escarificadora Escarificadora de un punto Cuchara bivalva

Capacidad de la cuchara Ancho de la cuchara Accesorio delantero m3 (yd3) en mm (plug) Con Sin PCSA CECE Brazo de Brazo de Brazo de Brazo de cortador cortador (Colmada) (Colmada) 2,33 m (7’ 8”) 2,66 m (8’ 9”) 3,2 m (10’ 6”) 4 m (13’ 1”) lateral lateral 1,15 1,00 1230 1100 l l l l (1,50) (1,31) (4’0”) (3’7”) 1,40 1,20 1410 1280 l l l l (1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”) 1,62 1,40 1590 1460 (2,12) (1,83) (5’3”) (4’9”) 1,86 1,60 1640 — — — (2,43) (2,09) (5’5”) 1,40 1,20 1410 1280 l l l l (1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”) 1,40 1,20 1410 1280 l l l l (1,83) (1,57) (4’8”) (4’2”) 1,62 1,40 1590 1460 (2,12) (1,83) (5’3”) (4’9”) 1,15 1,00 1160 n n n l — (1,50) (1,31) (3’10”) 1,38 1,20 1350 n n n l — (1,81) (1,57) (4’5”) 1,38 1,20 1350 n n n l — (1,81) (1,57) (4’5”) 1,50 1,30 1450 n n n l — (1,96) (1,70) (4’9”) 1,50 1,30 1450 n n n l — (1,96) (1,70) (4’9”) 0,90 0,80 1010 n n n — — (1,18) (1,05) (3’4”) — n n n — 1,00 (1,31)



l

l

l

NOTA: • Los símbolos de la tabla anterior tienen los siguientes significados. l : Excavación general : Trabajos ligeros de excavación n : Excavación de rocas : Trabajos de carga —: Incompatible (excluido de la garantía) • La cuchara retroexcavadora puede aplicarse a los siguientes tipos de trabajos. Trabajos de excavación general: Para la excavación y carga de arena, grava, arcilla, tierra normal, etc. Trabajos de excavación ligera: Para los trabajos de excavación y carga de tierra seca, tierra suelta, arena, barro, etc. La densidad general debe ser menor de 1,60 t/m3 (2700 lb/yd3) como norma. Carga: Para trabajos de carga de tierra y arena seca y suelta. La densidad general debe ser menor de 1,10 t/m3 (1850 lb/yd3) como norma. Trabajos de excavación de rocas: Para los trabajos de excavación y carga de gravas de montaña, rocas trituradas, arcilla dura, roca blanda, etc. IMPORTANTE: El uso de cucharas incompatibles puede provocar graves daños en la estructura delantera, como por ejemplo el aguilón, el brazo y los cilindros hidráulicos.

12-40

ESPECIFICACIONES RESULTADOS DE LA MEDICIÓN DE NIVELES ACÚSTICOS (2000/14/EC) LwA: intensidad del nivel acústico del ruido transmitido a través del aire LpA: nivel acústico en el puesto del operario

ZX110-3, 110M-3 ZX130-3, 130LCN-3 ZX160LC-3 ZX180LC-3, 180LCN-3 ZX210-3, 210LC-3 ZX210LCN-3, 240N-3 ZX250LC-3, 250LCN-3 ZX280LC-3, 280LCN-3 ZX350LC-3, 350LCN-3

LwA 99 99 101 102 101 102 103 103 105

Unidad: dB(A) LpA 98 69 70 70 69 72 72 72 72

NIVEL DE VIBRACIONES Brazos/Manos: La aceleración a la que se exponen las manos y brazos del operario es inferior a 2,5m/s2. Cuerpo completo: La aceleración a la que se expone el cuerpo completo del operario es inferior a 0,5m/s2.

NOTA: La aceleración se mide según las normas ISO 2631/1; ISO 5349 y SAE J1166.

12-41

ESPECIFICACIONES NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

12-42

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES USO DE LA CADENA DE ZAPATAS Clase ZX120-3, 200-3 La cadena de zapatas es un eslabón de la oruga en la que se instala una zapata de goma con el objeto de que la ­máquina no dañe la superficie de las carreteras al circular sobre las mismas. Adopte todas las precauciones ­necesarias al ­manipular cadenas de zapatas. Evite trabajar con la ­máquina en las siguientes condiciones: Operaciones prohibidas No trabaje sobre superficies irregulares, rocosas y abruptas, como grava, roca fluvial, etc. Limpie las orugas si están manchadas de aceite, gasolina, etc. Evite circular sobre manchas de aceite para reducir el riesgo de patinar. Al inclinar la máquina lateralmente utilizando el accesorio delantero, evite que accionar la otra oruga. Ello podría provocar lesiones físicas, o bien la avería o desplazamiento de la cadena de zapatas.

13-1

M107-05-051

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DESPLAZAMIENTO Y OTRAS PRECAUCIONES No deje expuesta la cadena de zapatas a la luz solar directa durante más de tres meses. En la medida de lo posible, absténgase de cambios de dirección bruscos sobre superficies de hormigón, ya que ello provocará el desgaste del taco de la zapata. Asimismo, evite circular sobre carreteras de asfalto a más de 60 °C (140 °F) de temperatura, ya que no sólo se desgastará la zapata, sino que también se dañará la superficie de la carretera. Si ha elevado la máquina con un gato, bájela suavemente. No la deje caer.

M107-05-052

La cadena de zapatas se caracteriza por una alta fuerza de fricción. Por consiguiente, con el objeto de evitar averiarla, accione las palancas de control sin brusquedad para hacer girar la máquina gradualmente. Después de elevar un lado de las orugas con el accesorio delantero, baje lentamente la máquina equipada con cadena de zapatas. Si la cadena de zapatas resulta gravemente dañada, pida el recambio al distribuidor Hitachi más próximo.

13-2

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TRANSPORTE Transporte PRECAUCIÓN: Inmovilice el bastidor de la máquina con cadenas o cables. Evite colocar cadenas o cables encima de los tubos flexibles o apoyados en éstos. 1. Ponga los bloques delante y detrás de las orugas. 2. Sujete las cuatro esquinas de la máquina, así como el accesorio delantero al vehículo de transporte con una cadena o cable.

M107-06-013

PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON CADENA DE ZAPATAS Cuando transporte una máquina equipada con cadenas de zapatas, asegúrese de inmovilizar perfectamente los bastidores de orugas derecho e izquierdo a lasuperficie de carga utilizando cables metálicos y protectores almohadillados, como puede verse en la ilustración. Evite que los cables metálicos entren en contacto directo con la cadena de zapatas.

Cable metálico Protector almohadillado Bastidor lateral Rodillo inferior Cadena de zapatas

Superficie de carga

13-3

M102-06-004

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Comprobar el pandeo de la oruga --- cada 50 horas Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para levantar la oruga del suelo, como indica la figura. El ángulo entre el aguilón y el brazo debe mantenerse entre 90° y 110°, poniendo el lado redondo de la cuchara en el suelo. Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede apoyada. Gire la oruga elevada dos veces hacia atrás y, a continuación, hacia delante dos giros completos.

M104-07-067

En el centro del bastidor de la oruga, mida la distancia (A) entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la cara posterior de la zapata de la oruga. Especificaciones del pandeo de la oruga Modelo A Clase ZX120-3 250 a 280 mm (9,8” a 11,0”) Clase ZX200-3 300 a 335 mm (11,8” a 13,2”)

NOTA: La comprobación del pandeo de la oruga debe realizarse sólo después de haber lavado a fondo la oruga para quitar la tierra adherida. Ajuste del pandeo de la oruga Precauciones para ajustar el pandeo de la oruga 1. Si el pandeo de la oruga excede de las especificaciones, afloje o apriete la oruga efectuando los procedimientos indicados en la página siguiente. 2. Al ajustar el pandeo de la oruga, baje la cuchara hasta el suelo para elevar una de las orugas. Repita este procedimiento para levantar la otra oruga. Coloque bloques debajo del bastidor de la máquina para que quede apoyada. 3. Una vez ajustado el pandeo de ambas orugas, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante varias veces. 4. Vuelva a comprobar el pandeo de la orugaun. Si no está dentro de las especificaciones, repita el ajuste hasta obtener el pandeo correcto.

13-4

M107-07-068

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Aflojar la oruga PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) de prisa ni en exceso, ya que desde el cilindro ajustado puede saltar grasa presurizada. Afloje con cuidado, manteniendo el cuerpo y la cara alejados de la válvula (1). Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de engrase (2). IMPORTANTE: Si observa grava o barro pegados entre las ruedas dentadas y los eslabones de la oruga, limpie la oruga antes de efectuar este procedimiento. 1. Para aflojar la oruga, gire la válvula (1) lentamente hacia la izquierda usando una llave de vaso larga del 19. De este modo, la grasa saldrá por la salida correspondiente. 2. Para aflojar la oruga bastará con entre 1 y 1,5 vueltas de la válvula (1).

M107-07-075

1 2

3. Si la grasa no sale fácilmente, haga girar lentamente la oruga elevada. 4. Una vez conseguido el pandeo correcto, gire la válvula (1) hacia la derecha y apriétela a 90 N•m (9 kgf•m, 66 lbf•ft). Para apretar la oruga PRECAUCIÓN: No es normal que la oruga permanezca apretada después de girar la válvula (1) hacia la izquierda, o que todavía esté suelta después de engrasarla a través de la boquilla de engrase (2). En tal caso, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA INTENTE D ­ ESMONTAR la oruga ni su ajustador, debido a la grasa presurizada de su interior. Consulte inmediatamente al distribuidor autorizado. Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase a la boquilla de engrase (2) y añada grasa hasta que el pandeo coincida con las especificaciones.

13-5

Salida de grasa M104-07-119

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES FUNCIONAMIENTO DEL BRAZO LARGO --- SI PROCEDE ZX110-3, 110M-3, 130-3 1. El brazo largo opcional [ZX110-3, 110M-3: 2,81 m (9’ 3”)] [ZX130-3: 3,01 m (9’ 11”)] está previsto sólo para trabajos ligeros, como carga de tierras, manipulación de lodos, etc. No lo utilice para realizar trabajos pesados, como excavación de arenilla. Si se utiliza el brazo para excavar, aplique un corte poco profundo en el suelo para evitar una excavación dura; de lo contrario, el brazo podría resultar dañado. 2. Cuando la máquina está equipada con el brazo largo opcional [ZX110-3, 110M-3: 2,81 m (9’ 3”)] [ZX130-3: 3,01 m (9’ 11”)], la cuchara retroexcavadora deberá ajustarse a las siguientes limitaciones, debido a la estabilidad y resistencia de la máquina; ZX110-3

*PCSA 0,40 m3 (0,52 yd3)



 PCSA 0,45 m3 (0,59 yd3)

ZX110M-3 *PCSA 0,50 m3 (0,65 yd3) ZX130-3

*PCSA 0,45 m3 (0,59 yd3)



 PCSA 0,50 m3 (0,65 yd3)



*con zapata de 700 mm (28”)

3. Si la máquina está equipada con el brazo largo, conecte el extremo del cilindro del brazo al: Agujero del pasador A (cuando la máquina está funcionando) Agujero del pasador B (durante el transporte de la máquina) IMPORTANTE: Conecte el extremo del vástago del cilindro al agujero del pasador B sólo cuando se transporte la máquina. No use la función de excavación o de carga con el cilindro del brazo conectado al agujero del pasador B, dado que la cuchara podría golpear la cabina accidentalmente con esta conexión. Al transportar la máquina, siga el procedimiento descrito a continuación para colocarla en la posición de transporte. (a) Sitúe el cilindro de la cuchara con el vástago retraído levemente con respecto a la posición totalmente extendida. (b) Sitúe el cilindro de la brazo con el vástago retraído levemente con respecto a la posición totalmente extendida. (c) Baje el aguilón hasta que la parte superior del brazo entre en contacto con el suelo. Extremo de vástago del cilindro del brazo conectado al: Agujero del pasador A Agujero del pasador B

M163-05-001

Unidad: mm (pie•pulgada)

Altura del accesorio delantero (H) ZX110-3 ZX110M-3 ZX130-3 Sin cuchara Con cuchara Sin cuchara Con cuchara Sin cuchara Con cuchara 2810 (9’ 2”) 3070 (10’ 2”) 2840 (9’ 2”) 3060 (10’ 2”) 2810 (9’ 2”) 3100 (10’ 2”) 2520 (8’ 3”) 2680 (8’ 9”) 2560 (8’ 3”) 2690 (8’ 9”) 2540 (8’ 3”) 2680 (8’ 9”) Las dimensiones incluyen la altura del taco de la zapata.

13-6

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES PALANCA DE LA HOJA ZX110-3, 130-3 Utilice la palanca de la hoja (1) al lado derecho del operario para subir y bajar la hoja.

4

Al soltar la palanca, ésta volverá automáticamente a la posición neutra, con lo que la hoja se mantendrá en su posición hasta que vuelva a accionarse la palanca.

1 3

1- Palanca de la hoja 2- Elevación de la hoja 3- Posición neutra 4- Descenso de la hoja

M1U4-13-001

PRECAUCIONES DE USO DE LA HOJA Esta hoja está diseñada como accesorio de servicio ligero para la excavadora hidráulica. Tenga en cuenta lo siguiente: 1. La ha sido diseñada exclusivamente para trabajos de empuje. No intente realizar excavaciones profundas con la hoja. Podría dañar no sólo la hoja, sino también el bastidor inferior.

2

2. Evite aplicar cargas excesivas o desparejas. Nunca aplique impactos de alta velocidad a la hoja al dirigir la máquina hacia una carga.

4

3. Si se utiliza la hoja como gato para elevar la máquina, la superficie inferior de la hoja se verá sometida a una gran presión, lo que aumentará el riesgo de hundimiento del terreno. Asegúrese siempre de que el terreno sea lo bastante resistente como para soportar el peso de la máquina durante el funcionamiento. Evite una distribución desigual del peso en la hoja, potencialmente peligrosa, manteniendo un contacto uniforme entre la hoja y el suelo. 4. Nunca utilice esta hoja como balancín. 5. Evite el contacto entre la cuchara y la hoja al excavar.

13-7

M155-14-008

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES EVITAR GOLPEAR LA HOJA CON EL ACCESORIO DELANTERO

INCORRECTO

Al usar la máquina con la hoja orientada hacia hacia adelante, el cilindro de la cuchara o del aguilón puede golpear la hoja si no se tiene cuidado. Asegúrese de evitar que esto ocurra.

M155-14-009

INCORRECTO

M155-14-010

INCORRECTO

EVITAR GOLPEAR LA HOJA CON LA CUCHARA Al retraer el brazo para situarlo en posición de transporte o de desplazamiento, tenga cuidado de no permitir que la cuchara golpee la hoja.

M155-14-010

EVITE GOLPEAR LA HOJA CONTRA LAS PIEDRAS

INCORRECTO

No intente golpear grandes rocas con la hoja, ya que ésta y sus cilindros podrían averiarse, lo que reduciría su vida útil.

M155-14-011

13-8

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO DE LA HOJA Engrasado --- cada 250 horas Lubrique todos los puntos indicados en la figura. • Pasadores de acoplamiento de la hoja (4 puntos) • Vástago del cilindro de la hoja (2 puntos) • Cara inferior del cilindro de la hoja (2 puntos)

M175-13-002

M198-07-017

Esquema de transporte de una máquina equipada con hoja Al transportar la máquina equipada con una hoja y un accesorio delantero de brazo largo, sitúe la hoja en la posición opuesta con respecto al accesorio delantero. De lo contrario, la cuchara podría entrar en contacto con la hoja. M175-13-005

13-9

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX110-3 con hoja A G

C

B F E D K

J I

H M1U1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor

ZX110-3 con hoja Brazo de 2,26 m (7’ 5”) PCSA 0,45 m3 (0,59 yd3), CECE 0,4 m3 12200 kg (26900 lb) 9700 kg (21400 lb) ISUZU AJ-4JJ1XYSA-03, 66 kW (90 PS)/1800 min–1 (rpm) 69 kW (94 PS)/2000 min–1 (rpm)

A: A  nchura total (Excluyendo los retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo

2490 mm (8’ 2”) 2740 mm (9’ 0”) 2130 mm (7’ 0”) * 440 mm (1’ 5’’)

* 890 mm (2’ 11’’) * 2050 mm (6’ 9’’)

E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de giro

2460 mm (8’ 1”) 3340 mm (10’ 11”) 2490 mm (8’ 2”) 2620 mm (8’ 7”) 500 mm (20”) (Zapata de tracción) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi) 13,9 min–1 (13,9 rpm) 5,5/3,6 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanθ = 0,70)

Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

NOTA: Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-10

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES RANGOS DE TRABAJO ZX110-3 con hoja G

C

D E J

H I

F A B

M1U1-12-004

Modelo Elemento A: Alcance máximo de excavación *1 B: Profundidad máxima de excavación *1 C: Altura máxima de corte *1 D: Altura máxima de volcado E: Altura total F: Longitud total G: R  adio mínimo de giro H: Altura de elevación máx. I: Profundidad de excavación máx. J: Ángulo de la hoja

ZX110-3 con hoja Categoría mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) grados

Brazo de 1,96 m (6’ 5”)

Brazo de 2,26 m (7’ 5”)

7490 (24’ 7”) 4780 (15’ 8”) 7940 (26’ 1”) 5530 (18’ 2”) 2740 (9’ 0”) 7280 (23’ 11”) 2370 (7’ 9”)

7760 (25’ 6”) 5080 (16’ 8”) 8110 (26’ 7”) 5700 (18’ 8”) 2740 (9’ 0”) 7280 (23’ 11”) 2400 (7’ 11”) 480 (1’ 7”) 510 (1’ 8”) 25

Brazo de 2,81m (9’ 3”) 8240 (27’ 0”) 5630 (18’ 6”) 8360 (27’ 5”) 5960 (19’ 7”) *2 2740 (9’ 0”) *2 7300 (23’ 11”) 2660 (8’ 9”)

NOTA: *1  Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. *2  Las dimensiones marcadas con un asterisco corresponden a la posición del pasador de transporte.

13-11

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX110-3 con hoja Anchura de la zapata

Aplicación Peso operativo

kg (lb) Peso de la kg máquina básica (lb) Altura de la mm cabina (pie•pulgada) Distancia mínimm ma al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo



500 mm (20”) Zapata de tracción

600 mm (24”) Zapata de tracción

700 mm (28”) Zapata de tracción

800 mm (31”) Zapata de tracción

500 mm (20”) Cadena de zapatas

Para terreno normal (estándar)

Para terreno blando (opcional)

Para terreno blando (opcional)

Para terreno blando (opcional)

Para carretera pavimentada (opcional)

12200 (26900) 9700 (21400) 2740 (9’ 0”)

12400 (27300) 9900 (21800) 2740 (9’ 0”)

12600 (27800) 10100 (22300) 2740 (9’ 0”)

12000 (26500) 9600 (21200) 2790 (9’ 2”)

40 kPa (0,41 kgf/cm2, 5,8 psi)

(17”) 3340 (10’ 11”) 2490 (8’ 2”)

(17”) 3340 (10’ 11”) 2590 (8’ 6”)

(17”) 3340 (10’ 11”) 2690 (8’ 10”)

12800 (28200) 10300 (22700) 2750 (9’ 0”) 470 (19”) 3360 (11’ 0”) 2500 (8’ 2”)

41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

35 kPa (0,36 kgf/cm2, 5,1 psi)

30 kPa (0,31 kgf/cm2, 4,4 psi)

27 kPa (0,28 kgf/cm2, 4,0 psi)

440

440

440

490

(19”) 3440 (11’ 3”) 2690 (8’ 10”)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,26 m (7’ 5”) con la cuchara PCSA de 0,45 m3 (0,59 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-12

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX130-3 con hoja A G

C

B F E D K

J I

H M1U1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor

ZX130-3 con hoja Brazo de 2,52 m (8’ 3”) PCSA 0,50 m3 (0,65 yd3), CECE 0,45 m3 13600 kg (30000 lb) 10900 kg (24000 lb) ISUZU AJ-4JJ1XYSA-03, 66 kW (90 PS)/1800 min–1 (rpm) 69 kW (94 PS)/2000 min–1 (rpm)

A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo

2490 mm (8’ 2”) 2740 mm (9’ 0”) 2130 mm (7’ 0”) *440 mm (1’ 5’’)

* 890 mm (2’ 11’’) * 2050 mm (6’ 9’’)

E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I : Anchura del bastidor inferior J : Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K : Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de giro Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

2460 mm (8’ 1”) 3580 mm (11’ 9’’) 2490 mm (8’ 2”) 2880 mm (9’ 5”) 500 mm (Zapata de tracción) (20”) 43 kPa (0,44 kgf/cm2, 6,3 psi) 13,7 min–1 (13,7 rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph) 35° (tanθ = 0,70)

NOTA: Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-13

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES RANGOS DE TRABAJO ZX130-3 con hoja G

C

D E J

H I

F A B

M1U1-12-004

Modelo Elemento A : Alcance máximo de excavación *1 B : Profundidad máxima de excavación *1 C : Altura máxima de corte *1 D : Altura máxima de volcado E : Altura total F : Longitud total G : Radio mínimo de giro H : Altura de elevación máx. I : Profundidad de excavación máx. J : Ángulo de la hoja

ZX130-3 con hoja Categoría mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) mm (pie•pulgada) grados

Brazo de 2,10 m (6’ 11”)

Brazo de 2,52 m (8’ 3”)

7960 (26’ 1”) 5150 (16’ 11”) 8370 (27’ 6”) 5960 (19’ 7”) 2740 (9’ 0”) 7660 (25’ 2”) 2370 (7’ 9”)

8320 (27’ 4”) 5570 (18’ 3”) 8570 (28’ 1”) 6160 (20’ 3”) 2740 (9’ 0”) 7660 (25’ 2”) 2390 (7’ 10”) 480 (1’ 7”) 510 (1’ 8”) 25

Brazo de 3,01 m (9’ 11”) 8790 (28’ 10”) 6060 (19’ 11”) 8900 (29’ 2”) 6490 (21’ 4”) *2 2740 (9’ 0”) *2 7670 (25’ 2”) 2640 (8’ 8”)

NOTA: *1  Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. *2  Las dimensiones marcadas con un asterisco corresponden a la posición del pasador de transporte.

13-14

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX130-3 con hoja Anchura de la zapata Aplicación kg (lb) Peso de la máquikg na básica (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Peso operativo

Presión sobre el suelo

Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo

kg (lb) Peso de la kg máquina básica (lb) Altura de la cabimm na (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 13600 (30000) 10900 (24000) 2740 (9’ 0”) 440 (1’ 5”) 3580 (11’ 9”) 2490 (8’ 2”) 43 kPa (0,44 kgf/cm2, 6,3 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno blando (opcional) 13800 (30400) 11100 (24500) 2740 (9’ 0”) 440 (1’ 5”) 3580 (11’ 9”) 2590 (8’ 6”) 36 kPa (0,37 kgf/cm2, 5,3 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opcional) 14000 (30900) 11400 (25100) 2740 (9’ 0”) 440 (1’ 5”) 3580 (11’ 9”) 2690 (8’ 10”) 31 kPa (0,32 kgf/cm2, 4,6 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opcional) 14300 (31500) 11600 (25600) 2740 (9’ 0”) 440 (1’ 5”) 3580 (11’ 9”) 2790 (8’ 2”) 28 kPa (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi)

500 mm (20”) Cadena de zapatas Para carretera pavimentada (opcional) 13500 (29800) 10800 (23800) 2780 (9’ 1”) 500 (1’ 8”) 3660 (12’ 0”) 2490 (8’ 2”) 42 kPa (0,43 kgf/cm2, 6,1 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,52 m (8’ 3”) con la cuchara PCSA de 0,50 m3 (0,65 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. •  Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-15

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DESPLAZAMIENTO DEL BRAZO DELANTERO 2

ZX110-3, 110M-3 Pedal de control de desplazamiento El pedal (1) está situado a la altura del pie derecho del operario. Cuando se empuja hacia adelante, el brazo se mueve hacia la posición de desplazamiento a la derecha. Cuando se empuja hacia atrás, el brazo se mueve hacia la posición de desplazamiento hacia la izquierda.

1

3

(2) Posición de desplazamiento hacia la derecha (3) Posición de desplazamiento hacia la izquierda

Al desplazar o usar el brazo en la posición central, fije el pedal (1) en la posición bloqueada con el tope (4), tal y como se indica en la figura.

M178-13-001

Desbloquear

bloquear

1

4

Pedal

M201-05-007

La posición central del brazo (desplazamiento 0) podrá confirmarsecomprobando el indicador del extremo superior del aguilón.

Indicador de desplazamiento M175-13-006

(Desplazamiento 0)

M175-13-009

13-16

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DIRECCIÓN DE DESPLAZAMIENTO LATERAL Y GAMA DE TRABAJO Las direcciones de desplazamiento derecha e izquierda toman como referencia el punto de vista del operario. En consecuencia, desplazamiento hacia la “izquierda” significa que el accesorio delantero se desplaza en dirección a la cabina.

Interferencia

La profundidad máxima de excavación con una distancia máxima de desplazamiento lateral de 1420 mm (4’ 8”) es igual a A, debido a la interferencia del aguilón con la superficie del suelo, tal y como se ilustra.

Derecha 3870 mm (12’ 8”) Izquierda 4000 mm (13’ 2”)

A : 3870 mm (12’ 8”) Derecha 4000 mm (13’ 2”) Izquierda

Gama de trabajo: La distancia de desplazamiento lateral puede ser como máximo de 1420 mm (4’ 8”) tanto hacia la derecha como hacia la izquierda.

Anchura de la cuchara Capacidad de la cuchara 0,45 m3 (0,59 yd3)

1. La profundidad máxima de excavación con una distancia máxima de desplazamiento usando una cuchara de 0,45 m3 (0,59 yd3) como se ilustra en la figura.

1420 mm (4’ 8’’) M104-11-006

2. La distancia L desde la superficie del extremo de la cadena hasta el extremo más alejado de la cuchara pueden variar en función de la anchura de la cuchara y de las zapatas de oruga, como puede verse a continuación. Dimensión L en función de la cuchara y de la zapata Cuchara Capacidad* m3 (yd3) 0,19 (0,25) 0,30 (0,39) 0,40 (0,52) 0,45 (0,59) * PCSA colmada

ZX110-3 Anchura de zapata 500 mm (20”) Anchura en Desplazamiento a Desplazamiento mm (pulg) la izquierda a la derecha mm (pulg) mm (pulg) 550 (22) 290 (11) 610 (24) 700 (28) 365 (14) 685 (27) 800 (31) 415 (16) 735 (29) 970 (38) 500 (20) 820 (32)

B

L

Ranura

Cabina W Centro de giro

ZX110M-3 Anchura de zapata 700 mm (28”) Desplazamiento a Desplazamiento a la izquierda la derecha mm (pulg) mm (pulg) 165 (7) 485 (19) 240 (9) 560 (22) 290 (11) 610 (24) 375 (15) 695 (27)

1420 mm (4’ 8’’) 160 mm (4,7”)

Centro accesorio extremo frontal M104-11-007

13-17

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES PRECAUCIONES DE USO DE LA FUNCIÓN DE DESPLAZAMIENTO LATERAL

PRECAUCIÓN: Nunca levante la máquina con el accesorio delantero en la posición de desplazamiento. Esto es extremadamente peligroso, ya que la máquina perderá estabilidad.

IMPORTANTE: • No use nunca una quebrantadora hidráulica cuando el accesorio delantero está en la posición de desplazamiento, dado que podrían dañarse los aguilones superior e inferior. • No realice trabajos pesados ni excave grava con el accesorio delantero en la posición de desplazamiento. No realice trabajos de apisonamiento con una cuchara acabada en pendiente. Esta operación podría dañar los aguilones superior e inferior. 1. Al excavar con el accesorio delantero en la posición de desplazamiento, la cuchara entrará en contacto con las articulaciones de oruga si el brazo está siendo empujado. Incluso si la cuchara no entra en contacto con la articulación de la oruga, vigile la cuchara al excavar bajo la oruga dado que ello podría causar inestabilidad. 2. Asegúrese de adoptar las siguientes precauciones. (1) No use el brazo de 2,26 m (7’ 5”) ni el de 2,81 m (9’ 3”) dado que podría interferir con la cabina cuando se encuentre en posición de desplazamiento. (2) No use la cuchara como martillo pilón con el aguilón en la posición de desplazamiento. (3) Al excavar con el aguilón en la posición de desplazamiento, tenga cuidado de no dañar el soporte del cilindro. 3. Para evitar que los pasadores de desplazamiento se oxiden, use la función de desplazamiento con frecuencia. Compruebe el uso de la función de desplazamiento cada vez que empiece a trabajar.

13-18

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO Consulte las páginas dedicadas al engrase de los pasadores de la junta delantera de la sección de MANTENIMIENTO. Aguilón inferior, cara inferior del cilindro del brazo, lado del vástago del cilindro del brazo y pasadores inferiores del cilindro de la cuchara: --- cada 500 horas Consulte las páginas dedicadas al engrase de los pasadores de la junta delantera de la sección de MANTENIMIENTO. Puntos de engrasede los pasadores de acoplamiento del accesorio delantero de desplazamiento, distintos de los ilustrados: --- cada 250 horas Aplique grasa en todos los puntos de engrase indicados. Parte inferior del cilindro de desplazamiento y soporte del extremo de vástago --- cada 500 horas

M175-13-006

Extremo y parte inferior del vástago del cilindro del brazo. Pasador de acoplamiento delextremo de la parte inferior del cilindro de la cuchara --- cada 500 horas

M175-13-007

Pasador de acoplamiento del aguilón superior e inferior. Pasador de acoplamiento del cilindro del asilo superior y del soporte. --- cada 250 horas

M175-13-008

13-19

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX110-3, 110M-3 Desplazamiento A G

C

B F E D K

J I

H M1U1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: A  nchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: A  nchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Distancia de desplazamiento Velocidad de giro Velocidad de desplazamiento (rápida/ lenta) Trabajo en pendiente

Desplazamiento ZX110-3 Desplazamiento ZX110M-3 Brazo de 1,95 m (6’ 5”) PCSA 0,45 m3 (0,59 yd3), CECE 0,4 m3 11700 kg (25800 lb) 13800 kg (30400 lb) 8600 kg (19000 lb) 10700 kg (23600 lb) ISUZU AJ-4JJ1XYSA-03, 66 kW (90 PS)/1800 min–1 (rpm) 69 kW (94 PS)/2000 min–1 (rpm) 2490 mm (8’ 2”)

2690 mm (8’ 10’’)

2740 mm (9’ 0’’)

2950 mm (9’ 8’’) 2130 mm (7’ 0’’)

*440 mm (1’ 5’’)

*595 mm (1’ 11’’)

* 890 mm (2’ 11’’)

* 1100 mm (3’’ 7’’)

* 2050 mm (6’ 9’’)

* 2260 mm (7’ 5”) 2460 mm (8’ 1”)

3340 mm (11’ 0’’) 2490 mm (8’ 2”)

3790 mm (12’ 5”) 2690 mm (9’ 0’’)

2620 mm (8’ 7”)

2990 mm (9’ 10’’)

500 mm (Zapata de tracción) (20”) 700 mm (Zapata de tracción) (28”) 2 29 kPa (0,30 kgf/cm2, 4,3 psi) 40 kPa (0,41 kgf/cm , 5,8 psi) 0 a 1420 mm (0 a 4’ 8”) 13,9 min–1 (13,9 rpm) 5,5/3,6 km/h 4,2/2,4 km/h (3,4/2,2 mph) (2,6/1,5 mph) 35° (tanθ = 0,70)

NOTA: Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-20

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES RANGOS DE TRABAJO ZX110-3, 110M-3 Desplazamiento

G

1420

1420

C

H D E

F

B

A M1U1-12-002

Modelo Elemento

Categoría

A: A  lcance máximo de mm excavación (pie•pulgada) *1 B: Profundidad máxima de mm (pie•pulgada) excavación *1 C: Altura máxima de corte mm (pie•pulgada) *1 D: Altura máxima de mm (pie•pulgada) volcado mm E: Altura total (pie•pulgada) F: Longitud total mm (pie•pulgada) G: Radio mínimo de giro mm (pie•pulgada) H: Altura accesorio delantero mm (pie•pulgada) al radio mínimo de giro

Desplazamiento ZX110-3 Distancia de Desplazamiento desplazamiento máx. Distancia (0 mm) (1420 mm) (0”) (4’ 8”) 7670 7140 (25’ 2”) (23’ 5”) 5340 4800 (17’ 6”) (15’ 9”) 7720 7370 (25’ 4”) (24’ 2”) 5330 4980 (17’ 6”) (16’ 4”) 3050 2910 (10’ 0”) (9’ 7”) 7320 6830 (24’ 0”) (22’ 5”) 2940 2500 (9’ 8”) (8’ 2”) 5850 5510 (19’ 2”) (18’ 1”)

NOTA: *1  Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-21

Desplazamiento ZX110M-3 Distancia de Desplazamiento desplazamiento máx. Distancia (0 mm) (1420 mm) (0”) (4’ 8”) 7670 7140 (25’ 2”) (23’ 5”) 5140 4600 (16’ 10”) (15’ 1”) 7920 7570 (26’ 0”) (24’ 10”) 5530 5180 (18’ 2”) (17’ 0”) 3140 2980 (10’ 4”) (9’ 9”) 7320 6830 (24’ 0”) (22’ 5”) 2940 2500 (9’ 8”) (8’ 2”) 6050 5710 (19’ 10”) (18’ 9”)

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DIENTES DE LA CUCHARA (Uso de pasador transversal) Clase ZX200-3, 270-3, 330-3 Procedimiento de sustitución PRECAUCIÓN: Protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de seguridad.

5

1

2

3

1. Baje con cuidado la cuchara hasta el suelo. 2. Utilice un martillo (2) y un punzón (3) para sacar el pasador transversal (1) y extraer el diente (4). NOTA: Asegúrese de usar un punzón (2) más delgado que el pasador (1). 3. Limpie la superficie del vástago (5). Coloque un nuevo diente (4) en el vástago (5). Inserte el pasador (1) a tope. A continuación, empuje el pasador (1) con el martillo (3) y el punzón (2) para inmovilizar firmemente el diente (4).

13-22

4

M157-14-013

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES AGUILÓN DE 2 PIEZAS 1

Funcionamiento del aguilón de 2 piezas El aguilón de dos piezas se puede accionar mediante el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera izquierda del asiento, tal y como se indica en la ilustración.

PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el pedal del accesorio (1), asegúrese de bloquear el pedal del accesorio (1) con el bloqueo del pedal (2). No se pare encima del pedal del accesorio (1).

M1V1-13-001

1 DESBLOQUEAR BLOQUEAR 2 Barra de tope

A: Elevación B: Inferior M1G6-05-011

A

B

M1G6-05-018



Precauciones de uso del aguilón de 2 piezas. ADVERTENCIA: Al trabajar con el aguilón de 2 piezas, la cuchara puede entrar en contacto con la cabina. Trabaje con el máximo cuidado para evitar que el extremo de la cuchara golpee la cabina al retraer el accesorio delantero.

SS4603204

13-23

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO (AGUILÓN DE 2 PIEZAS) Pasadores de la junta delantera Cuchara --- cada 250 horas

M178-07-007

Pasadores de la junta --- cada 500 horas

M178-07-007

Otros --- cada 500 horas • Cilindro del aguilón inferior

M157-07-156

13-24

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES • Base del aguilón

M1G6-13-005

• Pasadores de la junta del aguilón y el brazo, pasador del vástago del cilindro del brazo y pasador Inferior del cilindro de la cuchara.

M157-07-175

• Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador inferior del cilindro de posicionamiento.

M1G6-13-006

13-25

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES • Pasador de junta del aguilón superior e inferior, pasador del vástago del cilindro de posicionamiento y pasador inferior del cilindro del brazo.

M1G6-13-007

13-26

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX130-3, 130LCN-3 Aguilón de 2 piezas A G

C

B F E D K

J I

H M1U1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor

Aguilón de 2 piezas de la ZX130-3 Aguilón de 2 piezas de la ZX130LCN-3 Brazo de 2,10 m (6’ 11”) PCSA 0,50 m3 (0,65 yd3), CECE 0,45 m3 12900 kg (28400 lb) 13100 kg (28900 lb) 9900 kg (21600 lb) 10000 kg (22100 lb) ISUZU AJ-4JJ1XYSA-03, 66 kW (90 PS)/1800 min–1 (rpm) Y69 kW (94 PS)/2000 min–1 (rpm)

A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior

2490 mm (8’ 2”) 2740 mm (9’ 0”) 2130 mm (7’ 0”)

D: Distancia mínima al suelo

*440 mm (1’ 5”)

E: Distancia mínima al suelo del contrapeso

*890 mm (2’ 11”)

F: Altura de la cubierta del motor

*2050 mm (6’ 9”)

G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I : Anchura del bastidor inferior J : Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga Presión sobre el suelo Velocidad de giro Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

2460 mm (8’ 1”) 3580 mm (11’ 9”)

3750 mm (12’ 4”) 2490 mm (8’ 2”)

2880 mm (9’ 5”)

3050 mm (10’ 0”)

500 mm (20”) (Zapata de tracción) 39 kPa (0,40 kgf/cm2) (5,7 psi) 40 kPa (0,41 kgf/cm2) (5,8 psi) 13,7 min–1 (13,7 rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph) 35° (tanθ = 0,70)

NOTA: Y Modo H/P * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-27

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES RANGOS DE TRABAJO ZX130-3, 130LCN-3 Aguilón de 2 piezas G

C

D

E

F A B

M1U1-12-006

Elemento

Categoría

A: Alcance máximo de excavación mm (pie•pulgada) *1 B: Profundidad máxima de excavación mm (pie•pulgada) *1 C: Altura máxima de corte mm (pie•pulgada) *1 D: Altura máxima de volcado mm (pie•pulgada) E: Altura total mm (pie•pulgada) F: Longitud total mm (pie•pulgada) G: Radio mínimo de giro mm (pie•pulgada)

Brazo de 2,10 m (6’ 11”) Brazo de 2,52 m (8’ 3”) Brazo de 3,01 m (9’ 11”) Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora 7950 8320 8800 (26’ 1”) (27’ 4”) (28’ 11”) 4940 5340 5830 (16’ 3”) (17’ 6”) (19’ 2”) 9070 9390 9820 (29’ 9”) (30’ 10”) (32’ 3”) 6610 6930 7360 (21’ 8”) (22’ 9”) (24’ 2”) 2740 2740 *2 2740 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) 7610 7590 7590 (25’ 0”) (24’ 11”) (24’ 11”) 1750 1820 2000 (5’ 9”) (6’ 0”) (6’ 7”)

NOTA: *1 Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata. *2 Las dimensiones marcadas con un asterisco corresponden a la posición del pasador de transporte.

13-28

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES Aguilón de 2 piezas de la ZX130-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo

Peso de la máquina básica

kg (lb) kg (lb)

Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo

Peso de la máquina básica

kg (lb) kg (lb)

Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando (estándar) (opcional) (opcional) (opcional) 12900 13100 13300 13600 (28400) (28900) (29300) (30000) 9900 10100 10300 10500 (21600) (22300) (22700) (23200) 2740 2740 2740 2740 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) Y 440 Y 440 Y 440 Y 440 (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) 3580 3580 3580 3580 (11’ 9”) (11’ 9”) (11’ 9”) (11’ 9”) 2490 2590 2690 2790 (8’ 2”) (8’ 6”) (8’ 10”) (8’ 2”) 34 kPa 29 kPa 26 kPa 40 kPa (0,41 kgf/cm2, 5,8 psi) (0,35 kgf/cm2, 5,0 psi) (0,30 kgf/cm2, 4,3 psi) (0,27 kgf/cm2, 3,8 psi) 500 mm (20”) Cadena de zapatas Para carretera pavimentada (opcional) 12800 (28200) 9700 (21800) 2780 (9’ 1”) 500 (1’ 8”) 3660 (12’ 0”) 2490 (8’ 2”) 40 kPa (0,41 kgf/cm2, 5,8 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,10 m (6’ 11”) con la cuchara PCSA de 0,50 m3 (0,65 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-29

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES Aguilón de 2 piezas de la ZX130LCN-3 (sin hoja) Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo

Peso de la máquina básica

kg (lb) kg (lb)

Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

Anchura de la zapata Aplicación Peso operativo

Peso de la máquina básica

kg (lb) kg (lb)

Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm al suelo (pie•pulgada) Longitud del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del bastidor inferior mm (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) 600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando Para terreno blando (estándar) (opcional) (opcional) (opcional) 13100 13300 13500 13700 (28900) (29300) (29800) (30200) 10000 10200 10400 10700 (22100) (22700) (23200) (23600) 2740 2740 2740 2740 (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) (9’ 0”) Y 440 Y 440 Y 440 Y 440 (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) (1’ 5”) 3750 3750 3750 3750 (12’ 4”) (12’ 4”) (12’ 4”) (12’ 4”) 2490 2590 2690 2790 (8’ 2”) (8’ 6”) (8’ 10”) (8’ 2”) 33 kPa 28 kPa 25 kPa 39 kPa (0,40 kgf/cm2, 5,7 psi) (0,34 kgf/cm2, 4,8 psi) (0,29 kgf/cm2, 4,1 psi) (0,25 kgf/cm2, 3,6 psi) 500 mm (20”) Cadena de zapatas Para carretera pavimentada (opcional) 12900 (28400) 9900 (22300) 2780 (9’ 1”) 500 (1’ 8”) 3830 (12’ 7”) 2490 (8’ 2”) 38 kPa (0,39 kgf/cm2, 5,5 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,10 m (6’ 11”) con la cuchara PCSA de 0,50 m3 (0,65 yd3) estándar. • La zapata de tracción de 600 mm (24”), 700 mm (28”), 800 mm (31”) y la cadena de zapatas de 500 mm (20”) no deberán usarse en terreno de arenilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-30

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX210-3, 210LC-3 (Aguilón de 2 piezas)

T1V1-01-01-006

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

Aguilón de 2 piezas ZX210-3 Aguilón de 2 piezas ZX210LC-3 Brazo de 2,91 m (9' 7") PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3 20900 kg (46100 lb) 21500 kg (47400 lb) 15900 kg (35100 lb) 16500 kg (36400 lb) Isuzu AI-4HK1XYSA-02 122 kW/2000 min–1 (166 PS/2000 rpm) 2860 mm (9' 5")

2990 mm (9' 10") 2950 mm (9' 8'') 2750 mm (9' 0") *450 mm (18'') * 1030 mm (3' 5'') * 2270 mm (7' 5'') 2710 mm (8' 11")

4170 mm (13' 8") 2800 mm (9' 2")

4470 mm (14' 8") 2990 mm (9' 10")

3370 mm (11' 1'')

3660 mm (12' 0'')

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 47 kPa (0,48 kgf/cm2, 6,8 psi) 44 kPa (0,45 kgf/cm2, 6,4 psi) –1 13,3 min (rpm) 5,5/3,5 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-31

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZX210-3, 210LC-3 (Aguilón de 2 piezas) G

C

D

E

F A B

Retroexcavadora

Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Categoría

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,03 m (6’ 8”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 9210 30’3” *5420 *17’9” *10590 *34’9” *7670 *25’2” 3020 9’11” 9650 31’8” 2630 8’8”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-32

Brazo de 2,42 m (7’ 11”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 9430 30’11” *5720 *18’9” *10640 *34’11” *7700 *25’3” 3060 10’0” 9620 31’7” 2630 8’8”

M1V1-13-003

Brazo de 2,91 m (9' 7") Retroexcavadora pie• mm pulgada 9930 32’7” *6230 *20’5” *11080 *36’4” *8150 *26’9” 3010 9’11” 9560 31’4” 2320 7’7”

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES Aguilón de 2 piezas ZX210-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 20900 (46100) 15900 (35100) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 2800 (9’2”) 47 kPa (0,48 kgf/cm2, 6,8 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 21300 (47000) 16300 (35900) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 2900 (9’6”) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 21600 (47600) 16600 (36600) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 3000 (9’10”) 36 kPa (0,37 kgf/cm2, 5,3 psi)

900 mm (35”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 22200 (48900) 17000 (37500) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4170 (13’8”) 3100 (10’2”) 32 kPa (0,33 kgf/cm2, 4,7 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 21500 (47400) 16500 (36400) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 2990 (9’14”) 44 kPa (0,45 kgf/cm2, 6,4 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 21900 (48300) 16900 (37300) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 3090 (10’2”) 39 kPa (0,40 kgf/cm2, 5,7 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 22100 (48700) 17100 (37700) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 3190 (10’6”) 34 kPa (0,35 kgf/cm2, 5,0 psi)

900 mm (35”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 22600 (49800) 17600 (38800) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 3290 (10’10”) 31 kPa (0,32 kgf/cm2, 4,6 psi)

Aguilón de 2 piezas ZX210LC-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,91 m (9' 7'') y una cuchara PCSA de 0,8 m3 (1,05 yd3). • La zapata de tracción de 700, 800 mm (28, 31'') y 900 mm (35'') no se debe utilizar sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-33

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX210LCN-3, 240N-3 (Aguilón de 2 piezas)

T1V1-01-01-006

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

Aguilón de 2 piezas ZX210LCN-3 Aguilón de 2 piezas ZX240N-3 Brazo de 2,91 m (9' 7") PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3 21700 kg (47800 lb) 23200 kg (51100 lb) 16700 kg (36800 lb) 18200 kg (40100 lb) Isuzu AI-4HK1XYSA-02 122 kW/2000 min–1 (166 PS/2000 rpm) 2500 mm (8' 2") 2950 mm (9' 8") 2750 mm (9' 0") *450 mm (18'') *1020 mm (3' 4'') *2270 mm (7' 5'') 2480 mm (8' 2") 4460 mm (14' 8")

4260 mm (14' 0") 2480 mm (8' 2")

3660 mm (12' 0'')

3460 mm (11' 4'')

500 mm (20”) (Zapata de tracción) 550 mm (22”) (Zapata de tracción) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi) 55 kPa (0,56 kgf/cm2, 8,0 psi) –1 13,3 min (rpm) 5,5/3,5 km/h (3,4/2,2 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-34

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZX210LCN-3, 240N-3 (Aguilón de 2 piezas) G

C

D

E

F A B

Retroexcavadora

Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Categoría

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,03 m (6’ 8”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 9280 30’6” *5420 *17’9” *10590 *34’9” *7670 *25’2” 3020 9’11” 9640 31’8” 2700 8’10”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-35

Brazo de 2,42 m (7’ 11”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 9500 31’2” *5720 *18’9” *10640 *34’11” *7700 *25’3” 3060 10’0” 9620 31’7” 2700 8’10”

M1V1-13-003

Brazo de 2,91 m (9’ 7”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 10000 32’10” *6230 *20’5” *11080 *36’4” *8150 *26’9” 3010 9’11” 9560 31’4” 2390 7’10”

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES Aguilón de 2 piezas ZX210LCN-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

500 mm (20”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 21700 (47800) 16700 (36800) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 2480 (8’2”) 54 kPa (0,55 kgf/cm2, 7,8 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 21900 (48300) 16800 (37000) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4460 (14’8”) 2580 (8’6”) 45 kPa (0,46 kgf/cm2, 6,5 psi)

Aguilón de 2 piezas ZX240N-3 Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

550 mm (22”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 23200 (51100) 18200 (40100) 2950 (9’8”) Y 450 (18”) 4260 (14’0”) 2480 (8’2”) 55 kPa (0,56 kgf/cm2, 8,0 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,91 m (9' 7'') y una cuchara PCSA de 0,8 m3 (1,05 yd3). • La zapata de tracción de 600 mm (24 in) no debe utilizarse sobre grava o suelo rocoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-36

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX250LC-3, 250LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) A

C

G

B F

E D J

K

H

I

M1V1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX250LC-3 aguilón de 2 piezas ZX250LCN-3 aguilón de 2 piezas Brazo de 2,19 m (9’ 9”) PCSA 1,0 m3 (1,3 yd3), CECE 0,9 m3 25600 kg (56400 lb) 25500 kg (56200 lb) 19600 kg (43200 lb) 19500 kg (43000 lb) Isuzu AH-4HK1XYSA-01 132 kW/2000 min–1 (180 PS/2000 rpm) 3190 mm (10' 6")

2990 mm (9' 10") 3010 mm (9' 11") 2940 mm (9' 8") *460 mm (18'') * 1090 mm (3' 7'') * 2425 mm (8') 2890 mm (9' 6") 4640 mm (15' 3")

3190 mm (10' 6")

2990 mm (9' 10") 3845 mm (12' 7'')

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 51 kPa (0,52 kgf/cm2, 7,4 psi) 13,5 min–1 (rpm) 5,5/3,4 km/h (3,4/2,1 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-37

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZX250LC-3, 250LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) G

C D

E F A B

Retroexcavadora

Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Categoría

Categoría

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,19 m (7’ 2”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 9770 32’1” 5810 19’1” 11300 37’1” 8210 26’11” 3150 10’4” 10230 33’7” 2500 8’2” Brazo 3,61m (11' 10'') Retroexcavadora pie• mm pulgada 11070 36’4” 7190 23’7” 12420 40’9” 9300 30’6” 3340 11’0” 10190 33’5” 2610 8’7”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-38

M1V1-13-003

Brazo de 2,50 m (8’ 2”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 10010 32’10” 6080 19’11” 11470 37’8” 8350 27’5” 3200 10’6” 10250 33’8” 2560 8’5”

Brazo de 2,96 m (9’ 9”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 10430 34’3” 6530 21’5” 11840 38’10” 8720 28’7” 3090 10’2” 10220 33’6” 2310 7’7”

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX250LC-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 25600 (56400) 19600 (43200) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3190 (10’6”) 51 kPa (0,52 kgf/cm2, 7,4 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 25900 (57100) 19900 (43900) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3290 (10’10”) 44 kPa (0,45 kgf/cm2, 6,4 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 26200 (57800) 20200 (44500) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3390 (11’1”) 39 kPa (0,40 kgf/cm2, 5,7 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 25500 (56200) 19500 (43000) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 2990 (9’10”) 51 kPa (0,52 kgf/cm2, 7,4 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 25800 (56900) 19800 (43700) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3090 (10’2”) 44 kPa (0,45 kgf/cm2, 6,4 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 26100 (57500) 20100 (44300) 3010 (9’11”) Y 460 (18”) 4640 (15’3”) 3190 (10’6”) 39 kPa (0,40 kgf/cm2, 5,7 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 26300 (58000) 20300 (44800) 3020 (9’11”) 500 (20”) 4660 (15’3”) 3190 (10’6”) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi)

900 mm (35”) Zapata triangular Para terreno blando (opción) 27700 (61100) 21700 (47800) 3060 (10’1”) Y 460 (18”) 4750 (15’7”) 3490 (11’5”) 36 kPa (0,37 kgf/cm2, 5,3 psi)

ZX250LCN-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 26300 (58000) 20200 (44500) 3020 (9’11”) 500 (20”) 4660 (15’3”) 2990 (9’10”) 52 kPa (0,53 kgf/cm2, 7,5 psi)

900 mm (35”) Zapata triangular Para terreno blando (opción) 27600 (60800) 21600 (47600) 3060 (10’1”) Y 460 (18”) 4750 (15’7”) 3290 (10’10”) 36 kPa (0,37 kgf/cm2, 5,3 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,19 m (7' 2'') y una cuchara PCSA de 1,0 m3 (1,3 yd3). • La zapata de tracción de 700 y 800 mm (28 y 31''), la zapata plana de 600 mm (24'') y la zapata triangular de 900 mm (35'') no deben usarse en terreno de grava o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-39

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX280LC-3, 280LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) A

C

G

B F

E D J

K

H

I

M1V1-12-001

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C Radio de giro del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima del contrapeso al suelo F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J: Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de la oruga Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta) Trabajo en pendiente

ZX280LC-3 aguilón de 2 piezas ZX280LCN-3 aguilón de 2 piezas Brazo de 3,11 m (10’ 2”) PCSA 1,1 m3 (1,44 yd3), CECE 1,0 m3 28500 kg (62800 lb) 28300 kg (62400 lb) 22400 kg (49400 lb) 22200 kg (48900 lb) Isuzu AH-4HK1XSA-03 140 kW/2100 min–1 (190 PS/2100 rpm) 3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 3100 mm (10' 2") 2940 mm (9' 8") *510 mm (20'') * 1180 mm (3' 10") * 2515 mm (8' 3'') 2890 mm (9' 6") 4940 mm (16' 3")

3190 mm (10' 6")

3000 mm (9' 10") 4052 mm (13' 4")

600 mm (24”) (Zapata de tracción) 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi) 12,6 min–1 (rpm) 5,5/3,3 km/h (3,4/2,0 mph) 35° (tanq = 0,70)

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-40

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZX280LC-3, 280LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) G

C D

E F A B

Retroexcavadora

Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Categoría

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,42 m (7’ 10”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 10070 33’1” 6020 19’9” 11500 37’9” 8390 27’6” 3220 10’7” 10330 33’11” 2820 9’3”

NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-41

Brazo de 3,11 m (10’ 2”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 10740 35’3” 6690 21’11” 12080 39’8” 8960 29’5” 3150 10’4” 10300 33’10” 2580 8’6”

M1V1-13-003

Brazo de 3,76 m (12’ 4”) Retroexcavadora pie• mm pulgada 11330 37’2” 7330 24’ 1” 12550 41’2” 9430 30’11” 3380 11’1” 10310 33’10” 2740 9’0”

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX280LC-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 28500 (62800) 22400 (49400) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3190 (10’6”) 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 29100 (64200) 23000 (50700) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3290 (10’10”) 47 kPa (0,48 kgf/cm2, 6,8 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 29400 (64800) 23300 (51400) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3390 (11’1”) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

600 mm (24”) Zapata de tracción Para terreno normal (estándar) 28300 (62400) 22200 (48900) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3000 (10’6”) 53 kPa (0,54 kgf/cm2, 7,7 psi)

700 mm (28”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 28900 (63700) 22800 (50300) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3100 (10’10”) 46 kPa (0,47 kgf/cm2, 6,7 psi)

800 mm (31”) Zapata de tracción Para terreno blando (opción) 29300 (64600) 23200 (51100) 3100 (10’2”) Y 510 (20”) 4940 (16’3”) 3200 (11’1”) 41 kPa (0,42 kgf/cm2, 6,0 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 29400 (64800) 23300 (51400) 3160 (10’4”) 550 (22”) 4940 (16’3”) 3190 (10’6”) 55 kPa (0,56 kgf/cm2, 8,0 psi)

ZX280LCN-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 29300 (64400) 23200 (51100) 3260 (10’8”) 550 (21”) 4940 (16’4”) 3000 (10’6”) 55 kPa (0,56 kgf/cm2, 8,0 psi)

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,40 m (7' 10'') y una cuchara PCSA de 1,1 m3 (1,44 yd3). • La zapata de tracción 700, 800 mm (28, 31'') y la zapata plana de 600 mm (24'') no deben usarse en terreno de gravilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-42

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZX350LC-3, 350LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) A

C

G

B F

E D K

J I

H M1V1-12-003

Modelo Tipo de accesorio delantero Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio Peso de la máquina básica Motor A: Ancho total (Excluyendo los espejos retrovisores) B: Altura de la cabina C: Radio de rotación del extremo posterior D: Distancia mínima al suelo E: Distancia mínima al suelo del contrapeso F: Altura de la cubierta del motor G: Anchura total de la superestructura H: Longitud del bastidor inferior I: Anchura del bastidor inferior J. Centro de la rueda dentada al centro de la rueda guía K: Anchura de la zapata de oruga

ZX350LC-3 aguilón de 2 piezas ZX350LCN-3 aguilón de 2 piezas Brazo de 3,20 m (10’ 6”) PCSA 1,4 m3 (1,83 yd3), CECE 1,2 m3 (1,57 yd3) 32900 kg (72500 lb) 32800 kg (72300 lb) 25500 kg (56200 lb) 25400 kg (56000 lb) Isuzu AH-6HK1XYSA-01 202 kW/1900 min–1 (275 PS/1900 rpm) 3190 mm (10' 6") 3000 mm (9' 10") 3140 mm (10' 4") 3390 mm (11' 2") *500 mm (20'') * 1160 mm (3' 10") * 2590 mm (8' 6'') 2990 mm (9' 10") 4940 mm (16' 3") 3190 mm (10' 6") 3000 mm (9' 10") 4050 mm (13' 3") 600 mm (24”) (Zapata de tracción) 66 kPa (0,67 kgf/cm2, 9,6 psi) 10,7 min–1 (rpm)

Presión sobre el suelo Velocidad de rotación Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta)

5,0/3,2 km/h (3,1/2,0 mph) 35° (tanq = 0,70)

Trabajo en pendiente NOTA: * Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-43

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZX350LC-3, 350LCN-3 (Aguilón de 2 piezas) G

C D

E

F A B

Retroexcavadora

Categoría Elemento A: *B: *C: *D: E: F: G:

Alcance máximo de excavación Profundidad máxima de excavación Altura máxima de corte Altura máxima de volcado Altura total Longitud total Radio mínimo de rotación

Brazo de 2,33 m (7’ 8”) Retroexcavadora mm pie• pulgada 10390 34’ 1” 6040 19’ 10” 11870 38’ 11” 8550 28’ 1” 3380 11’ 1” 11150 36’ 7” 3250 10’ 8”

Brazo de 2,67 m (8’ 9”) Retroexcavadora mm pie• pulgada 10680 35’ 0” 6360 20’ 10” 12060 39’ 7” 8750 28’ 9” 3370 11’ 1” 11110 36’ 5” 3120 10’ 3”

NOTA: * Las dimensiones incluyen la altura del taco de la zapata.

13-44

M1V1-13-004

Brazo de 3,20 m (10’ 6”) Retroexcavadora mm pie• pulgada 11220 36’ 10” 6900 22’ 8” 12550 41’ 2” 9240 30’ 4” 3310 10’ 10” 11070 36’ 4” 2890 9’ 6”

Brazo de 4,00 m (13’ 1”) Retroexcavadora mm pie• pulgada 12000 39’ 4” 7700 25’ 3” 13210 43’ 4” 9910 32’ 6” 3690 12’ 1” 10020 32’ 11” 3230 10’ 7”

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES ZX350LC-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno Para terreno Para terreno normal blando blando (estándar) (opción) (opción) 34200 34600 35000 (75400) (76300) (77200) 25500 25900 26200 (56200) (57100) (57800) 3140 3140 3140 (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”) Y 500 Y 500 Y 500 (20”) (20”) (20”) 4940 4950 4950 (16’ 2”) (16’ 3”) (16’ 3”) 3190 3290 3390 (10’ 6”) (10’ 10”) (11’ 1”) 64 kPa 56 kPa 49 kPa (0,65 kgf/cm2, (0,57 kgf/cm2, (0,5 kgf/cm2, 9,2 psi) 8,1 psi) 7,1 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 34900 (76900) 26200 (57800) 3140 (10’ 4”) 540 (21”) 4950 (16’ 3”) 3190 (10’ 6”) 66 kPa (0,67 kgf/cm2, 9,5 psi)

600 mm (24”) 700 mm (28”) 800 mm (31”) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Para terreno Para terreno Para terreno normal blando blando (estándar) (opción) (opción) 34200 34600 34900 (75400) (76300) (76900) 25400 25800 26200 (56000) (56900) (57800) 3140 3140 3140 (10’ 4”) (10’ 4”) (10’ 4”) Y 500 Y 500 Y 500 (20”) (20”) (20”) 4940 4950 4950 (16’ 2”) (16’ 3”) (16’ 3”) 3000 3100 3200 (9’ 10”) (10’ 2”) (10’ 6”) 64 kPa 56 kPa 49 kPa (0,65 kgf/cm2, (0,57 kgf/cm2, (0,5 kgf/cm2, 9,2 psi) 8,1 psi) 7,1 psi)

600 mm (24”) Zapata plana Para carretera pavimentada (opción) 34900 (76900) 26100 (57500) 3140 (10’ 4”) 540 (21”) 4950 (16’ 3”) 3000 (9’ 10”) 66 kPa (0,67 kgf/cm2, 9,5 psi)

ZX350LCN-3 aguilón de 2 piezas Anchura de la zapata Aplicación Peso en servicio kg (lb) Peso de la máquina básica kg (lb) Altura de la cabina mm (pie•pulgada) Distancia mínima mm Holgura (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Anchura del mm bastidor inferior (pie•pulgada) Presión sobre el suelo

NOTA: • Las especificaciones para el accesorio delantero son las indicadas utilizando un brazo de 2,33 m (7' 8'') y una cuchara PCSA de 1,4 m3 (1,83 yd3). • Las zapatas de tracción de 700 mm (28'') y de 800 mm (31'') y la zapata plana de 600 mm (24'') no deben utilizarse en terreno de gravilla o pedregoso. • Y Las dimensiones no incluyen la altura del taco de la zapata.

13-45

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GANCHO DE IZADA Manejo de cargas suspendidas La máquina se ha diseñado específicamente para usarse en trabajos de excavación/carga. El manejo de cargas suspendidas, como actividad de excavación/carga, está permitido siempre y cuando la máquina esté equipada con el mecanismo específico suministrado por HITACHI Construction Machinery bajo pedido. Para manejar cargas suspendidas, respete rigurosamente las leyes nacionales sobre la materia y las normas indicadas a continuación.

ADVERTENCIA: Las válvulas piloto de carga y descarga situadas en los cilindros, el dispositivo de aviso de sobrecarga, el cuadro de capacidad de izada en la cabina y el gancho en el enganche "A" son DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD que forman parte de la versión para manejar cargas suspendidas. Si falta o está dañado alguno de estos dispositivos, no se debe usar la máquina para manejar cargas suspendidas.



ADVERTENCIA: Antes de manejar cargas suspendidas, compruebe que las válvulas no están dañadas y que no hacen ruidos extraños. En caso de encontrar algún defecto, contacte con su distribuidor y no utilice la máquina para manejar cargas suspendidas. Los dispositivos de izada (ganchos, cadenas, etc) no deben estar dañados ni desgastados. Revíselos antes de utilizarlos. Siga las leyes referentes a estos dispositivos (no se suministran con la máquina).



ADVERTENCIA: Para evitar cualquier posible accidente, no exceda la capacidad de izada estipulada de la máquina. Si la máquina no se encuentra en una superficie plana, la capacidad de izada disminuye. Aplique la potencia adecuada para el hidráulico. Calcule (si no lo conoce) el peso del objeto que va a manejar y compárelo con los datos del cuadro de izada en la cabina. No levante cargas cuyo peso exceda el máximo en la tabla. Antes de levantar cargas, pulse el interruptor (1) para activar el sensor del dispositivo de aviso de sobrecarga. Cuando se alcanza el límite de carga, el sensor activa un dispositivo acústico. Ajuste la carga con el gancho especial (2) en el enganche "A" utilizando los dispositivos y cadenas de acoplamiento adecuados para levantar la carga.

1

T1V1-05-02-004

M1U1-01-010

13-46

2 M1V1-13-002

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ADVERTENCIA: Los dispositivos de izada (ganchos, cadenas, etc) no deben estar dañados ni desgastados: revíselos. Siga las leyes referentes a estos dispositivos (no se suministran con la máquina). No levante objetos fijados al suelo. No utilice este dispositivo para remolcar, arrancar o desencajar objetos. Para limitar las oscilaciones de la carga, no utilice cuerdas demasiado largas y/o cadenas para tirar de la carga. Revise la zona de trabajo y asegúrese de que no hay obstáculos alrededor. Para evitar oscilaciones repentinas de la carga, levante la carga despacio y evite movimientos bruscos. Mantenga la carga cerca de la máquina para mejorar la estabilidad y manéjela en su eje longitudinal en lugar de en su eje transversal, a ser posible. Levante la carga lo menos posible.



ADVERTENCIA: Las cargas levantadas pueden oscilar o girar en cualquier dirección: es posible que golpeen a alguna persona o la cabina de la máquina. Evite que haya gente alrededor de la máquina y mueva la carga despacio para evitar riesgos. Si la carga comienza a oscilar o girar, reduzca y deténgase, colóquela con cuidado en tierra firme y ponga bien el enganche que la sujeta.



ADVERTENCIA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima que se puede levantar es la siguiente:

Modelo Clase ZX120-3 ZX160LC-3 ZX180LC-3, 180LCN-3, Clase ZX200-3 Clase ZX270-3

Carga máxima permitida de izado 4,0 t 5,5 t 8,0 t 10,0 t

13-47

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX110-3, Aguilón monobloque, Brazo de 1,96 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4850*

4850*

4980* 0 6360* 6470 5370*

4980* 0 4500 4500 4630

3160* 3650* 3490 3360 3340

2890* 2760 2600 2480 2460

2320 2270 2220

2120* 2080* 2130 2180 2510 3490*

1760 1710 1670

ZX110-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,26 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m



2110 1740 1600 1640 1880 2680

5,42 6,05 6,26 6,09 5,51 4,34

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4500* 8500*

4500* 8500*

4530* 6580* 6470 6430 5800*

4530* 4760 4500 4480 4580

2920* 3450* 3510 3370 3320 3380

2920 2790 2610 2480 2440 2500

2340 2270 2220

1790* 1760* 1860* 2040 2310 3160

1780 1710 1660

ZX110-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,81 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

1790* 1620 1500 1530 1730 2350

5,73 6,33 6,53 6,37 5,81 4,73

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4030* 6960*

4030* 6960*

3600* 5830* 6470 6350 6380*

3600* 4880 4500 4400 4450

2480* 3030* 3540 3360 3270 3290

2480* 2840 2640 2470 2390 2410

2070* 2360 2270 2200 2160

1830 1790 1710 1640 1600

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-48

1550* 1540* 1620* 1810 2000 2560

1550* 1440 1340 1350 1490 1900

6,27 6,82 7,01 6,86 6,35 5,37

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX110-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 1,96 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4850*

4850*

4980*

4980*

6360* 6880* 5370*

5050 5050 5180

3160* 3650* 4330* 4730* 4590*

3160* 3070 2910 2790 2760

2370* 3400* 3250*

2119* 2077* 2193* 2501* 3207* 3491*

1970 1920 1880

ZX110-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 2,26 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m



2119* 1948 1808 1847 2116 3005

5,42 6,05 6,26 6,09 5,51 4,34

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4500* 8500*

4500* 8500*

4530* 6580* 6790* 7070* 5800*

4530* 5310 5050 5030 5130

2920* 3450* 4170* 4670* 4660* 3740*

2920* 3100 2920 2790 2750 2810

2840* 3300* 3470*

1790* 1760* 1860* 2100* 2640* 3420*

1990 1930 1870

ZX110-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 2,81 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

1790* 1760* 1700 1730 1950 2640

5,73 6,33 6,53 6,37 5,81 4,73

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4030* 6960*

4030* 6960*

3600* 5830* 7140* 7240* 6380*

3600* 5430 5050 4950 5000

2480* 3030* 3830* 4480* 4680* 4200*

2480* 3030* 2950 2780 2700 2720

2070* 2760* 3080* 3360* 3370*

2050 2010 1930 1850 1820

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-49

1550* 1540* 1620* 1820* 2240* 3250*

1550* 1540* 1520 1530 1690 2150

6,27 6,82 7,01 6,86 6,35 5,37

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B

C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX110-3, Accesorio delantero de desplazamiento, Brazo de 1,96 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4460* 9030*

4460* 9030*

3600*

3600*

5390* 5750 5920*

3790* 3800 3990

2150* 2660* 3230 3010 2950 3090

2150* 2620 2320 2110 2050 2180

2170 2060 1970

1860* 1800* 1830 1850 2110 3000

1580 1480 1400

ZX110-3, Hoja (abajo), Accesorio delantero de desplazamiento, Brazo de 1,96 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5



M1G6-13-017

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

1840 1460 1310 1310 1490 2130

5,63 6,24 6,44 6,28 5,71 4,60

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4460* 9030*

4460* 9030*

3600*

3600*

5390* 6550* 5920*

4340 4350 4540

2150* 2660* 3400* 4000* 4240* 3790*

2150* 2660* 2630 2420 2360 2490

2470* 2750* 3030*

1800 1700 1610

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-50

1860* 1800* 1870* 2080* 2570* 3640*

1862* 1661 1503 1512 1723 2429

5,63 6,24 6,44 6,28 5,71 4,60

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX110M-3, Aguilón monobloque, Brazo de 1,96 m, G 700 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

5430*

5430*

5270* 5890* 6770* 6740* 5020*

5270* 5690 5550 5570 5020*

3200* 3740* 4410* 4750* 4520*

3200* 3330 3160 3060 3050

2640* 3300* 2880*

2100* 2080* 2220* 2570* 3370* 3450*

2160 2110 2070

ZX110M-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,26 m, G 700 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m



2100* 2080* 1980 2060 2400 3450*

5,53 6,10 6,26 6,03 5,39 4,11

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4960*

4960*

4820* 6780* 7040* 6960* 5520*

4820* 5760 5550 5540 5520*

2970* 3540* 4260* 4710* 4610* 3440*

2970* 3360 3180 3060 3030 3110

3000* 3310 3260

1770* 1760* 1880* 2150* 2760* 3410*

2170 2110 2060

ZX110M-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,81 m, G 700 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

1770* 1760* 1860 1920 2210 3100

5,85 6,39 6,53 6,32 5,70 4,52

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4370* 7470*

4370* 7470*

3930* 6090* 7210* 7180* 6180*

3930* 5870 5530 5450 5530

2530* 3140* 3940* 4540* 4660* 4050*

2530* 3140* 3200 3040 2970 3010

2210* 2800* 3130* 3230 3204

2210* 2190 2100 2030 2010

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-51

1540* 1540* 1640* 1860* 2330* 3260*

1540* 1540* 1640* 1710 1910 2490

6,37 6,87 7,01 6,81 6,25 5,19

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX130-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,10 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4760*

4760*

6340*

6180

5410* 8390* 6880*

5370 5380 5510

3730* 4440* 4640 4480 4440 4520

3500 3320 3110 2970 2940 3010

3100 3010 2940 2940

2790* 2700 2540 2590 2910 3880

2150 2070 2010 2000

2210 1870 1750 1780 1990 2620

ZX130-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m



5,96 6,54 6,73 6,57 6,04 5,00

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4560* 8410*

4560* 8410*

5540* 7960* 6330* 8680* 7460*

5540 5650 5350 5320 5410

3350* 4100* 4660 4480 4400 4440

3350* 3360 3130 2970 2900 2940

3180 3110 3010 2930 2890

2220 2160 2070 1990 1960

2310* 2300* 2340 2380 2630 3340

ZX130-3, Aguilón monobloque, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

2000 1720 1610 1630 1790 2260

6,37 6,91 7,09 6,94 6,44 5,48

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4030* 7050*

4030* 7050*

4570* 7250* 6970* 8710* 7960* 5810*

4570* 5790 5340 5220 5270 5480

2900* 3660* 4660* 4460 4350 4360 3620*

2900* 3410 3160 2950 2850 2850 3000

2950 3130 3010 2900 2850 2870

2250 2170 2060 1970 1910 1940

2130

1460

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-52

2140* 2000* 1990* 2080* 2130 2320 2820 3510*

2140* 1760 1530 1440 1450 1570 1910 2940

5,97 6,89 7,39 7,56 7,42 6,95 6,08 4,57

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 2,10 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4760*

4760*

6340*

6340*

5410* 8390* 6880*

5410* 5930 6060

3730* 4440* 5300* 5800* 5690* 4680*

3730* 3630 3420 3280 3250 3310

3770* 4090* 4280* 4010*

2790* 2750* 2890* 3240* 3960* 3940*

2370 2290 2220 2220

2430 2070 1940 1970 2200 2890

ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m



5,96 6,54 6,73 6,57 6,04 5,00

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4560* 8410*

4560* 8410*

5540* 7960* 6330* 8680* 7460*

5540* 6200 5900 5870 5960

3350* 4100* 5040* 5680* 5750* 5070*

3350* 3670* 3440 3280 3210 3250

3310* 3540* 3920* 4210* 4150*

2440 2380 2290 2210 2180

2310* 2300* 2430* 2710* 3290* 3830*

ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón monobloque, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

2200 1900 1790 1810 1990 2500

6,37 6,91 7,09 6,94 6,44 5,44

Unidad; kg Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4030* 7050*

4030* 7050*

4570* 7250* 6970* 8710* 7960* 5810*

4570* 6330 5890 5770 5820 5810*

2900* 3660* 4660* 5450* 5720* 5330* 3620*

2900* 3660* 3460 3260 3160 3160 3310

2950* 3240* 3690* 4060* 4170* 3660*

2470 2390 2280 2180 2130 2150

2330*

1620

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-53

2140* 2000* 1990* 2080* 2290* 2710* 3560* 3510*

2140* 1940 1700 1600 1610 1750 2120 3240

5,97 6,89 7,39 7,56 7,42 6,95 6,08 4,57

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES A

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

ZX130-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,10 m, G 500 mm 3,0 m

4810* 5050* 7800* 8730* 9000* 9140* 7660*

4810* 5050* 6500 6270 5980 5680 5580

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

4230* 4340* 4860* 4870 4830 4600 3690*

3580 3680 3590 3480 3250 3040 3000

6,0 m

3160 3090 2990 2940

Máx.

7,5 m

4620* 3140* 2800* 2700 2530 2580 2920 2980*

2180 2120 2020 1980

ZX130-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 10590* 10590* 0 9120* 9120* -1,5 11930* 11930* -3,0 15200* 15200* -4,5

3,0 m

4180* 3870* 3900* 7070* 8750* 8940* 9030* 8520*

4180* 3870* 3900* 6540 6320 6090 5700 5560

3870* 4090* 4560* 4870 4880 4630 4500

3670 3670 3610 3550 3290 3070 2950



1,5 m

3,0 m

ALCANCE m 4620* 2,59 3100 4,86 2200 5,96 1850 6,54 1720 6,73 1750 6,57 1970 6,03 2790 4,74

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

3210 3210 3130 3010 2920

Máx,

7,5 m

3360* 2560* 2330* 2300* 2330 2370 2630 2530*

2250 2240 2160 2050 1960

ZX130-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 10750* 10750* 1,5 8690* 8690* 0 8870* 8870* -1,5 13320* 13320* -3,0 16530* 16530* -4,5

B

C

ALCANCE m 3360* 3,46 2560* 5,36 1980 6,37 1690 6,91 1580 7,09 1600 6,95 1770 6,44 2280 5,42

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

11090* 9920* 10990* 14010* 11510*

11090* 9920* 10990* 14010* 11510*

4480* 8360* 8840* 8890* 8990* 5220*

4480* 6320* 6230 5720 5540 5220

3330* 3470* 4230* 4860 4740 4680 4480

3330* 3470* 3620 3480 3340 3110 2920

3130* 3220 3150 3050 2910 2590*

2320 2310 2220 2080 1950 1920

2130

1440

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-54

2680* 2180* 2010* 1980* 2060* 2120 2310 2310* 4390*

* 2180* 1740 1510 1410 1420 1540 1880 4390*

4,37 5,98 6,90 7,40 7,57 7,43 6,96 6,09 3,34

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES A

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,10 m, G 500 mm 3,0 m

4810* 5050* 7800* 8730* 9000* 9140* 7660*

4810* 5050* 6950 6760 6530 6230 6130

A: Radio de carga 4,5 m

4230* 4340* 4860* 5740* 5790* 5820* 3690*

3880 3950 3860 3790 3560 3350 3310

Unidad; kg

6,0 m

3690* 3970* 4220* 3080*

Máx.

7,5 m

4620* 3140* 2800* 2740* 2840* 3150* 2990* 2980*

2390 2330 2240 2190

ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 10590* 10590* 0 9120* 9120* -1,5 11930* 11930* -3,0 15200* 15200* -4,5

3,0 m

4180* 3870* 3900* 7070* 8750* 8940* 9030* 8520*

4180* 3870* 3900* 7000 6790 6640 6240 6110

A: Radio de carga 4,5 m

3870* 4090* 4560* 5420* 5750* 5810* 4760*

3870* 3970 3890 3770* 3600 3380 3260

6,0 m

3270* 3490* 3790* 4170* 3850*



1,5 m

11090* 9920* 10990* 14010* 11510*

11090* 9920* 10990* 14010* 11510*

3,0 m

4480* 8360* 8840* 8890* 8990* 5220*

4480* 6760 6570 6270 6090 5220*

A: Radio de carga 4,5 m

3330* 3470* 4230* 5060* 5690* 5700* 5440*

3330* 3470* 3890 3750 3650 3420 3230

Máx.

7,5 m

3360* 2560* 2330* 2300* 2390* 2640* 2950* 2530*

2460 2460 2380 2260 2170

2530 2520 2430 2300 2170 2130

Máx.

7,5 m

2360*

1600

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-55

ALCANCE m 3360* 3,46 2560* 5,36 2180 6,37 1880 6,91 1760 7,09 1780 6,95 1960 6,44 2520 5,42

Unidad; kg

6,0 m

3130* 3270* 3570* 3960* 4120* 2590*

ALCANCE m 4620* 2,59 3140* 4,86 2410 5,96 2040 6,54 1910 6,73 1940 6,57 2180 6,03 2980* 4,74

Unidad; kg

ZX130-3, Hoja (abajo), Aguilón de 2 piezas, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 10750* 10750* 1,5 8690* 8690* 0 8870* 8870* -1,5 13320* 13320* -3,0 16530* 16530* -4,5

B

C

2680* 2180* 2010* 1980* 2060* 2240* 2610* 2310* 4390*

ALCANCE m 2680* 4,37 2180* 5,98 1920 6,90 1670 7,40 1570 7,57 1580 7,43 1720 6,96 2100 6,09 4390* 3,34

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX130LCN-3, Aguilón monobloque, Brazo de 2,10 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m

Unidad; kg 6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4760*

4760*

6340*

6330

5410* 8390* 6880*

5410* 5530 5660

3730* 4440* 5170 5010 4970 4680*

3580 3410 3200 3060 3020 3090

3420 3340 3270 3260

2790* 2750* 2810 2870 3240 3940*

2210 2130 2070 2060

2270 1930 1800 1830 2050 2690

ZX130LCN-3,Aguilón monobloque, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m



5,96 6,54 6,73 6,57 6,04 5,00

Unidad; kg 6,0 m

Máx.

7,5 m

ALCANCE m

4560* 8410*

4560* 8410*

5540* 7960* 6330* 8680* 7460*

5540* 5830 5530 5500 5590

3350* 4100* 5040* 5010 4930 4980

3350* 3460 3230 3070 3000 3040

3310* 3440 3340 3250 3220

2290 2230 2140 2060 2030

2310* 2300* 2430* 2630 2920 3720

ZX130LCN-3, Aguilón monobloque, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-013

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

1,5 m

4030* 7050*

4030* 7050*

3,0 m

4570* 7250* 6970* 8710* 7960* 5810*

4570* 5930 5490 5370 5420 5630

A: Radio de carga 4,5 m

2900* 3660* 4660* 5000 4880 4890 3620*

2900* 3490 3240 3030 2930 2940 3080

6,37 6,91 7,09 6,94 6,44 5,48

Unidad; kg 6,0 m

2950* 3240* 3340 3230 3170 3200

2310 2230 2120 2020 1970 2000

Máx.

7,5 m

2330*

1500

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-56

2070 1780 1670 1680 1860 2340

2140* 2000* 1990* 2080* 2290* 2580 3140 3510*

ALCANCE m 2140* 5,97 1810 6,89 1580 7,39 1480 7,56 1490 7,42 1620 6,95 1960 6,08 3020 4,57

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES A

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN



NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

ZX130LCN-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,10 m, G 500 mm 3,0 m

4810* 5050* 7800* 8730* 9000* 9140* 7660*

4810* 5050* 6650 6440 6160 5860 5760

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

4230* 4340* 4860* 5340 5380* 5140 3690*

3680 3370 3680 3590 3350 3140 3100

6,0 m

3490 3420 3320 3080*

Máx.

7,5 m

4620* 3140* 2800* 2740* 2810 2870 2990* 2980*

2250 2190 2090 2050

ZX130LCN-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 2,52 m, G 500 mm B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 10590* 10590* 0 9120* 9120* -1,5 11930* 11930* -3,0 15200* 15200* -4,5

3,0 m

4180* 3870* 3900* 7070* 8750* 8940* 9030* 8520*

4180* 3870* 3900* 6700 6470 6270 5880 5740

3870* 4090* 4560* 5320 5250 5180 4760*

3760 3780 3700 3650 3390 3170 3050



1,5 m

11090* 9930* 10990* 14010* 11510*

11090* 9930* 10990* 14010* 11510*

3,0 m

6,0 m

3270* 3490* 3450 3340 3250

Máx.

7,5 m

3360* 2560* 2330* 2300* 2390* 2630 2920 2530*

2320 2310 2230 2120 2030

4470* 8360* 8840* 8890* 8990* 5220*

4470* 6470* 6410 5900 5720 5220*

3320* 3470* 3710 3570 3440 3210 3030

ALCANCE m 3360* 3,46 2560* 5,36 2050 6,37 1750 6,91 1640 7,09 1660 6,95 1830 6,44 2360 5,42

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

3320* 3470* 4230* 5060* 5220 5230 5020

ALCANCE m 4620* 2,59 3140* 4,86 2270 5,96 1910 6,54 1780 6,73 1810 6,57 2040 6,03 2880 4,74

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m

ZX130LCN-3, Aguilón de 2 piezas, Brazo de 3,01 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO B: Altura 1,5 m del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 10750* 10750* 1,5 8690* 8690* 0 8870* 8870* -1,5 13320* 13320* -3,0 16530* 16530* -4,5

B

C

6,0 m

3130* 3270* 3440 3370 3250 2590*

2390 2380 2290 2150 2020 1990

2360

1490

NOTA: Cuancio se usa el gancho die izade, la carga máxima de elevación es de 4,0 toneladas.

13-57

Máx.

7,5 m

2670* 2180* 2010* 1980* 2050* 2240* 2580 2310* 4390*

ALCANCE m 2670* 4,38 2180* 5,98 1800 6,90 1560 7,40 1460 7,57 1470 7,43 1600 6,96 1950 6,09 4390* 3,34

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADO

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX160LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,22 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m 10690 * 7560 9290 * 7730

4440 * 5580 * 6720 * 6740 6710 6500 *



4440 * 4580 4280 4120 4090 4190



4100 * 4530 * 4500 4400 4390



3140 3020 2890 2800 2790



4100 * 3700 3540 3640 4110 5400 *



ZX160LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,58 m, G 500 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 5750 * 5750 * -3,0 10320 * 10320 * -4,5

3,0 m

2760 2410 2290 2340 2620 3420

6,51 6,97 7,08 6,87 6,30 5,25

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

7910 * 7910 * 6280 * 6280 * 10430 * 7510 9820 * 7660

4070 * 5230 * 6460 * 6760 6700 6770



4070 * 4650 4320 4130 4080 4140



3310 * 3820 * 4310 * 4520 4400 4360



3220 3170 3050 2900 2800 2760

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 5,5 toneladas.

13-58



3160 * 3090 * 3200 * 3290 3380 3750 4750 5410 *



3160 * 2530 2240 2130 2170 2400 3010 5190

6,05 6,89 7,33 7,44 7,23 6,69 5,72 3,98

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B

C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX160LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,22 m, G 500 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 7,5 6510 * 6510 * 6,0 6290 * 6290 * 4,5 7620 * 7620 * 3,0 8440 * 8440 * 1,5 10540 * 8540 * 0 24510 * 24510 * 11390 * 8290 * -1,5 24540 * 24540 * 11550 * 7990 -3,0 21560 * 21560 * 10330 * 7880

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m



5410 * 5820 * 6640 * 7060 7070 6980 5670 *



5140 5040 4930 4860 4550 4270 4220



4830 4770 4670 4520 4430





3180 3140 3010 2870 2790

6110 * 5140 * 4310 * 3780 3610 3730 4240 * 5980 *



ZX160LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,58 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

3,84 5,50 6,41 6,87 6,99 6,78 6,20 4,95

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

6110 * 3650 2800 2440 2310 2370 2680 3710

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

13390 * 23800 * 24370 * 24610 * 23230 *

13390 * 23800 * 24370 * 24610 * 23230 *

6970 * 9500 * 11220 * 11350 * 11470 * 11110 *



6970 * 8800 * 8580 8420 8030 7890



5050 5510 6380 7070 7040 7040 6580 *



5050 * 5060 * 4940 * 4810 4600 4330 4200

4730 * 4760 4710 4560 4430

3260 3210 3070 2910 2790

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 5,5 toneladas.

13-59

5410 * 5170

4,46



5,95 6,80 7,24 7,35 7,15 6,60 5,58

4750 * 3940 3500 3350 3450 3860 3730 *



3240 2560 2260 2150 2190 2440 3120

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX180LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,26 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m



6690 * 6960 * 8970 * 8970 * 11120 * 9790 8300 * 8300 *

5320 * 6800 * 8140 * 8460 8430 7950 *



5320 * 5630 5270 5100 5070 5160



4470 * 4710 * 5330 * 5580 5450 5420



3980 3900 3730 3560 3450 3420





4020 2600

4480 * 4390 * 4100 3940 4040 4480 5610 5950 *



ZX180LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,71 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 5200 * 5200 * -3,0 9340 * 9340 * -4,5

3,0 m

3710 3000 2670 2550 2600 2870 3560 5830

6,25 7,06 7,49 7,60 7,40 6,87 5,93 4,28

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

4890 * 4890 * 8820 * 8820 * 11800 * 9630 9450 * 9450 *

4780 * 6270 * 7740 * 8450 8370 8230 * 6580 *



4780 * 5720 5310 5080 5020 5070 5270



4000 * 4340 * 5010 * 5590 5430 5370 5410



4000 * 3930 3750 4100 3560 4010 3430 3940 3370 3410

2670 2590 2530

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-60



3410 * 3370 * 3480 * 3670 3750 4100 4970 5900



3360 2770 2480 2370 2410 2620 3150 4690

6,69 7,45 7,86 7,96 7,77 7,27 6,38 4,90

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B

C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX180LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,26 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

5930 * 9660 * 11630 * 11630 * 11020 * 12360 * 11840 * 11840 13430 * 17060 * 17060 13640 * 20820 * 20820 12610 *

5930 * 9660 * 10890 10800 * 10510 10050 9860



5620 * 6350 * 7020 * 8010 * 8660 * 8650 8800 7570 *



5620 * 6350 * 6260 6120 * 6090 5660 5300 5150



5020 * 5770 * 5870 5840 5640 5470



3970 4040 3950 3770 3560 3410

3990



2540

4980 * 4400 * 4260 * 4160 3990 4100 4530 * 3850 *



ZX180LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,71 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

4,72 6,14 6,96 7,40 7,51 7,31 6,77 5,81

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

4980 * 3790 3020 2670 2540 2590 2870 3600

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

14090 * 12000 * 11550 * 14890 * 17230 *

14090 * 12000 * 11550 * 14890 * 17230 *

6600 * 11390 * 12150 * 13210 * 13480 * 13310 * 8240 *



6600 * 10950 10740 10720 10100 9840 8240 *



4870 * 5200 * 6390 * 7650 * 8490 * 8590 8700 8240 *



4870 * 5200 * 6280 6110 * 6040 5740 5360 5110



4640 * 5490 * 5860 5790 5700 5480 4820 *



4080 4120 4040 3860 3610 3410 3360

4110 4030 3930

2650 2570 2480



NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-61



5020 * 3670 * 3330 * 3250 * 3330 * 3570 * 3780 4150 3970 * 6480 *



5020 * 2,80 3670 * 5,29 3300 * 6,59 2780 7,36 2470 7,77 2350 7,88 2380 7,69 2600 7,18 3170 6,28 6480 * 3,56

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX180LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,26 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m



6960 * 6960 * 8970 * 8300 11120 * 8460 8300 * 8300 *

5320 * 6800 * 8140 * 8340 8310 7950 *



5320 * 5010 4660 4490 4470 4550



4470 * 4710 * 5330 * 5500 5370 5340



3580 3500 3340 3170 3060 3030





3960 2320

4480 * 4390 * 4040 3890 3990 4420 5530 5950 *



ZX180LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,71 m, G 500 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 5200 * 5200 * -3,0 9340 * 9340 * -4,5

3,0 m

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3340 2690 2390 2280 2320 2550 3160 5160

6,25 7,06 7,49 7,60 7,40 6,87 5,93 4,28

Unidad; Kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

4890 * 4890 * 8820 * 8160 * 11800 * 8300 9450 * 8610

4780 * 6270 * 7740 * 8340 8260 8230 * 6580 *



4780 * 5090 4700 4480 4410 4460 4660



4000 * 4340 * 5010 * 5510 5360 5290 5340



3640 3540 3360 4040 3170 3950 3040 3880 2980 3020

2390 2310 2240

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-62



3410 * 3370 * 3480 * 3620 3690 4040 4900 5900



3020 2480 2220 2110 2140 2320 2800 4160

6,69 7,45 7,86 7,96 7,77 7,27 6,38 4,90

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE ELEVACIÓN

A

NOTA: • La capacidad de elevación de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B

C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de elevación

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX180LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,26 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m

11630 * 11840 * 17060 * 20820 *

11630 * 11840 * 17060 * 20820 *

5930 * 9660 * 11020 * 12360 * 13430 * 13640 * 12610 *



5930 * 9660 * 9910 9830 * 9230 8790 8620



5620 * 6350 * 7010 * 8010 * 8660 * 8650 * 8780 7570 *



5620 * 5880 5760 5640 * 5500 5080 4740 4590



5020 * 5770 * 5860 5830 5620 5460



3610 3670 3950 3410 3200 3050

3990



2280

4980 * 4400 * 4260 * 4150 3980 4090 4530 * 3850 *



ZX180LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,71 m, G 500 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

4980 * 3440 2730 2400 2280 2320 2570 3230

4,72 6,14 6,96 7,40 7,51 7,31 6,77 5,81

Unidad; Kg

A : Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCANCE m



6600 * 6600 * 14090 * 14090 * 11390 * 9960 12000 * 12000 * 12150 * 9780 * 11550 * 11550 * 13210 * 9420 14890 * 14890 * 13480 * 8840 17230 * 17230 * 13310 * 8590 8240 *

4870 * 5200 * 6390 * 7650 * 8490 * 8580 * 8690 8240 *



4870 * 5200 * 5780 5630 5570 5160 4790 4550



4640 * 5490 * 5840 * 5780 5690 5470 4820 *



3730 3770 3690 3490 3250 3060 3010

4110 4020 3920

2390 2310 2220



NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-63



5020 * 3670 * 3330 * 3250 * 3330 * 3570 * 3770 4140 3970 * 6480 *



5020 * 3670 * 3100 2510 2220 2110 2130 2330 2840 6480 *

2,80 5,29 6,59 7,36 7,77 7,88 7,69 7,18 6,28 3,56

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Capacidades de izada

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 4954 * 4817 4848 * 4848 * 5484 * 5484 * 9103 * 9103 * 9973 * 9973 * 13611 * 11285 10626 * 10626 *

6274 * 8079 * 9717 * 9736 9651 9670 * 7669 *



6274 * 6700 6218 5957 5885 5944 6148



5437 * 6294 * 6455 6272 6194 6231



4658 4426 4193 4030 3960 3993



4881 4771 4648 4556 4527



3281 3180 3067 2982 2956

4047 * 3456

7,32



8,01 8,37 8,45 8,25 7,76 6,90 5,52

3993 * 4023 3903 3988 4331 5137 5899 *



ZX210-3 Aguilón monobloque ZX210-3, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

3,0 m

2937 2677 2579 2621 2836 3347 4666

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5451 * 4744 6955 * 6955 * 5901 * 4597 9909 * 9909 * 12496 * 11444

8722 * 9929 9710 9687 9195 *



6555 6126 5940 5921 6023



6654 6418 6268 6227 6316



4375 4164 4030 3993 4073

4747 4644 4576

3161 3066 3003

6488 * 6310

5478 * 3910

6,74

4850

3252

7,48





2936 2823 2882 3159 3849

7,87 7,95 7,74 7,21 6,28

5924

4,71

4410 4268 4382 4828 5930

6077

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-64

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210-3 Aguilón monobloque, brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 6251 * 6251 * 5880 * 4701 7491 * 7005 6246 * 4575 9244 * 6491 6640 6431

4370 4183

4752 3170 4670 3095 4628

0

9770

6001

6311

4075

-1,5

9788

6016

6298

4063

-3,0

7,5 m

11571 * 11571 * 8787 * 6144

3056

6205 * 4197

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-65

5955 * 4102 5059 3392

6,50 7,27

4593 4456

7,67 7,75

3065 2958

4600

3039

7,54

5116

3365

6,99

6138 * 4177

6,03

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

10980 * 8834 * 11176 * 15159 * 19211 * 20979 *

10980 8834 11176 15159 19211 20979

8240 * 13613 * 14176 * 15792 * 16399 * 16471 * 12128 *

8240 12843 12664 12329 11724 11581 11611

6088 * 6219 * 7319 * 9102 * 10113 * 10083 10257 9965 6770 *



6088 6219 7319 7176 6963 6674 6319 6071 6107



5066 * 5431 * 5417 * 6341 * 6698 * 6593 6397 6273



4822 4990 4935 4793 4622 4347 4086 3975



4789 * 4876 4759 4614 4523



3303 3248 3127 2993 2909

5426 * 5426 *

4,30



6,20 7,32 8,01 8,37 8,45 8,25 7,76 6,91 4,57

4432 * 4096 * 4010 * 4000 3876 3963 4311 4411 * 6594 *



ZX210-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

4432 * 3410 2883 2618 2518 2560 2777 3295 5976

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8694 * 8694 *

3,19

7,5

6865 * 6865 *

5893 * 5436

5,50

6,0 4,5

6982 * 6982 * 5803 * 4850 11542 * 11542 * 7922 * 7333 6059 * 4865

4970 * 3866 4590 * 3197

6,74 7,49



7,87 7,95 7,74 7,21 6,25

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

9084 * 9084 *

12969 * 14641 * 12345 * 12345 * 16257 * 18413 * 18413 * 16548 * 24611 * 24611 * 15840 *

12762 * 12681 * 12065 11648 11586

9737 * 10113 10149 * 10191 9788 *



7173 7054 6567 6268 6063



6716 * 6700 6562 6342 5589 *



4738 4504 4238 4040 4021

4785 4681 4572

3153 3057 2957

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-66

4387 4242 4357 4810 4640 *



2875 2759 2819 3099 3821

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210-3 Aguilón de dos piezas, brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

7,5

7398 * 7398

6,0 4,5

7947 * 7947 10924 * 10924

7395 * 7395 8461 * 7331

6206 * 4744 6369 * 4789

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

12514 * 14734 * 16471 * 16723 * 15218 *

10091 * 10176 10258 * 10215 9217 *



11097 * 11097 19564 * 19564 29453 * 29453

12514 12818 11978 11691 11751



7167 6967 6534 6298 6167

6827 6729 6559 6386



4678 4474 4242 4087

4748 3124 4673 3055 4607 2994

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-67

11812 * 11812 *

2,56

6657 * 5898

5,17

5472 * 4075 4994 * 3347

6,48 7,25



7,65 7,73 7,52 6,97 5,77

4586 4446 4595 5018 * 5136 *



3012 2903 2987 3322 4353

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 4954 * 4954 * 6274 * 8079 * 9717 * 4848 * 4848 * 10525 * 5484 * 5484 * 9103 * 9103 * 10490 * 9973 * 9973 * 13611 * 13094 9670 * 10626 * 10626 * 7669 *



6274 * 7532 7036 6767 6693 6753 6964



5437 * 6294 * 7119 * 7228 7147 7176 *



5185 4948 4711 4544 4473 4506



5107 * 5435 5310 5215 5185



3660 3557 3443 3356 3329

4047 * 3848

7,32



8,01 8,37 8,45 8,25 7,76 6,90 5,52

3993 * 4103 * 4381 * 4558 4956 5890 8396



ZX210LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

3282 3001 2898 2950 3193 3767 5253

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5451 * 5272

5478 * 4351

6,74

6955 * 6955 * 5901 * 5122

5500 * 3630

7,48



7,87 7,95 7,74 7,21 6,28

8722 * 10148 * 10637 * 9909 * 9909 * 10318 * 12496 * 12496 * 9195 *



7381 6940 6748 6729 6834



6660 * 7378 7223 7180 6765



4895 4680 4543 4506 4587

5410 5304 5234

3537 3441 3377

6488 * 6488

5024 4870 5009 5528 6302 *



3288 3168 3240 3554 4330

6077 * 6077 *

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-68

4,71

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 6251 * 6251 * 5880 * 5226 7491 * 7491 * 6246 * 5098 9244 * 7313 6955 * 4889 7389 4698

5413 3546 5329 3469 5286

0

10705 * 6810

7264

4588

-1,5

10168 * 6825

7251

4576

-3,0

11571 * 11571 * 8787 * 6957

3430

6205 * 4712

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-69

5955 * 4566 5756 3786

6,50 7,27

5232 5082

7,67 7,75

3429 3315

5253

3411

7,54

5853

3777

6,99

6138 * 4689

6,03

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

10981 * 8835 * 11177 * 15160 * 19212 * 20980 *

10981 * 8835 * 11177 * 15160 * 19212 * 20980 *

8244 * 13624 * 14189 * 15794 * 16413 * 16483 * 12140 *

6091 * 6222 * 8244 * 7323 * 13624 * 9110 * 14061 10304 * 14165 10454 * 13600 10526 * 13448 10428 * 12140 * 6779 *



6091 * 6222 * 7323 * 7874 7725 7527 7162 6908 6779 *



5068 * 5435 * 5719 * 6347 * 7266 * 7448 7382 6910 *



5068 * 5435 * 5396 5267 * 5106 4883 4618 4505



4794 * 5045 * 5401 * 5293 5200



3694 3639 3516 3381 3296

5428 * 5428 *

4,30



6,20 7,32 8,01 8,37 8,45 8,25 7,76 6,91 4,57

4435 * 4098 * 4012 * 4009 * 4085 * 4340 * 4856 * 4418 * 6603 *



ZX210LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

4435 * 3814 3239 2953 2848 2901 3146 3728 6603 *

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8696 * 8696 *

3,19

7,5

6869 * 6869 *

5896 * 5896 *

5,50

6,0 4,5

6985 * 6985 * 5807 * 5394 11550 * 11550 * 7927 * 7927 * 6064 * 5373

4974 * 4320 4594 * 3587

6,74 7,49



7,87 7,94 7,74 7,21 6,25

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

9085 * 9085 *

12980 * 14654 * 12347 * 12347 * 16271 * 18415 * 18415 * 16562 * 24612 * 24612 * 15852 *

12980 * 14106 * 13957 13518 13452

9745 * 10479 * 10497 * 10644 * 9798 *



7858 7678 7416 7109 6898



6722 * 7484 7500 7324 5597 *



5240 5042 4772 4571 4552

5328 * 3542 5360 3445 5249 3344

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-70

4484 * 4581 * 4904 * 5194 * 4647 *



3239 3117 3189 3507 4321

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 11814 * 11814 *

2,56

7,5

7401 * 7401 *

6660 * 6581

5,17

6,0 4,5

7949 * 7949 * 7399 * 7399 * 6210 * 5284 10932 * 10932 * 8467 * 8043 6374 * 5330

5476 * 4554 4998 * 3754

6,48 7,25



7,65 7,73 7,52 6,97 5,77

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

12526 * 14747 * 11098 * 11098 * 16485 * 19565 * 19565 * 16737 * 29452 * 29452 * 15230 *

12526 * 14223 13863 13560 13621

10101 * 10581 * 10599 * 10823 * 9227 *



7895 7825 7381 7138 7004



7051 * 7541 * 7546 7367



5218 5010 4775 4617

5414 * 3512 5351 3442 5283 3381

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-71

4844 * 4925 * 5255 * 5025 * 5144 *



3389 3274 3372 3750 4916

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 4956 * 4808 6328 * 8207 * 9900 * 4514 * 4514 * 10713 * 5426 * 5426 * 8804 * 8804 * 10659 * 9865 * 9865 * 13855 * 10893 9813 * 10797 * 10797 * 7788 *



6328 * 6612 6136 5885 5819 5878 6075



5499 * 6349 * 7201 * 7571 7490 7275 *



4649 4416 4184 4022 3954 3985



5115 * 5476 * 5566 5469 5437



3297 3194 3080 2994 2966

4047 * 3417

7,39



8,08 8,44 8,52 8,32 7,83 6,97 5,59

3993 * 4103 * 4381 * 4726 5134 5903 * 5899 *



ZX210LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

2915 2662 2566 2608 2815 3309 4566

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5456 * 4738 7028 * 8874 * 10343 * 10819 * 9559 * 9559 * 10473 * 12683 * 11049 9325 *



7001 6468 6047 5870 5856 5956



5933 * 6722 * 7473 * 7566 7523 6874 *



4589 4366 4155 4023 3986 4062



5501 * 5670 5560 5487



3258 3176 3079 3014

6614 * 6230

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-72

5478 * 3855

6,81



3221 2914 2804 2861 3129 3791

7,55 7,94 8,02 7,81 7,28 6,35

6077 * 5746

4,78

5500 * 5197 5043 5186 5716 6302 *



ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

ALCA­NCE m 6281 * 6281 * 5883 * 4698 7581 * 6917 6283 * 4568

3,0 1,5

9418 * 6405 7023 * 4362 7695 * 4175

5674 3187 5585 3109

0

10877 * 5934

7608

4068

5537

-1,5

10311 * 5952

7594

4056

8907 * 6076

6363 * 4179

-3,0

Máx.

9,0 m

11710 * 11271

3066

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-73

5955 * 4041 5892 * 3358

6,57 7,34

5410 5259

7,74 7,82

3041 2937

5435

3016

7,61

6046

3330

7,06

6138 * 4107

6,10

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

9230 * 8030 * 10863 * 14854 * 18816 * 20439 *

9230 * 8030 * 10863 * 14854 * 18816 * 20439 *

8245 * 13741 * 14414 * 16122 * 16848 * 16901 * 12466 *

6090 * 6214 * 8245 * 7424 * 12509 9311 * 12338 10486 * 11816 10632 * 11255 10707 * 11126 10636 * 11166 7000 *



6090 * 6214 * 7292 7093 6877 * 6567 6221 5992 6018



5176 * 5475 * 5775 * 6432 * 7395 * 7690 * 7729 7072 *



4817 4971 4916 4775 4636 4337 4076 3962



4844 * 5087 * 5475 * 5551 5449



3321 3261 3141 3005 2915

5428 * 5428 *

4,37



6,27 7,39 8,08 8,44 8,52 8,32 7,83 6,98 4,64

4435 * 4098 * 4012 * 4009 * 4085 * 4340 * 4856 * 4418 * 6603 *



ZX210LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9200 * 9200 *

7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

4431 3363 2854 2597 2500 2541 2750 3249 5768

6927 * 6927 * 11644 * 13131 * 14901 * 12100 * 12100 * 16653 * 18078 * 18078 * 17000 * 24096 * 24096 * 16274 *

11644 * 12439 * 12382 11569 11187 11146

7056 * 8052 * 9911 * 10661 * 10676 * 10823 * 9990 *



7056 * 7254 7094 6941 6463 6182 5978



5845 * 6126 * 6818 * 7693 * 7745 * 7667 5816 *



4841 4853 4727 4495 4228 4028 4002



4751 * 5389 * 5620 5504



3203 3170 3070 2968

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-74

8696 * 8696 *

3,26

5896 * 5290

5,57



6,81 7,56 7,94 8,02 7,81 7,28 6,32

4974 * 4594 * 4484 * 4581 * 4904 * 5194 * 4647 *



3801 3158 2847 2735 2792 3062 3753

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 8 7% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX210LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

7,5 6,0 4,5

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg

7451 * 7451 * 7766 * 7766 * 7482 * 7408 11008 * 11008 * 8612 * 7255 12750 * 14966 * 10934 * 10934 * 16900 * 19212 * 19212 * 17170 * 28531 * 28531 * 15632 *

12457 * 12273 11494 11235 11306

10253 * 10753 * 10780 * 11008 * 9445 *



7078 6858 6434 6212 6085

6232 * 4741 6439 * 4779

7155 * 7797 7854 * 7712



4669 4465 4232 4077

5571 * 3143 5610 3069 5534 3002

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-75

11814 * 11814 *

2,63

6660 * 5725

5,24

5476 * 4002 4998 * 3304

6,55 7,32



7,72 7,80 7,59 7,04 5,84

4844 * 4925 * 5255 * 5025 * 5144 *



2981 2875 2957 3279 4261

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX240N-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 4956 * 4956 * 6328 * 8207 * 9900 * 4514 * 4514 * 10713 * 5426 * 5426 * 8804 * 8804 * 10659 * 9865 * 9865 * 13855 * 11330 9813 * 10797 * 10797 * 7788 *



6328 * 6857 6382 6131 6064 6123 6320



5499 * 6349 * 7201 * 7353 7274 775 *



4819 4586 4355 4193 4124 4156



5115 * 5476 * 5438 5342 5311



3428 3325 3211 3125 3096

4047 * 3550

7,39



8,08 8,44 8,52 8,32 7,83 6,97 5,59

3993 * 4103 * 4381 * 4626 5019 5903 * 5899 *



ZX240N-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

3035 2776 2679 2723 2940 3452 4752

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5456 * 4908 7028 * 8874 * 10343 * 10819 * 9559 * 9559 * 10473 * 12683 * 11486 9325 *



7028 * 6713 6292 6116 6101 6201



5933 * 6722 * 7473 * 7348 7306 6874 *



4759 4536 4326 4193 4157 4232



5501 * 5541 5433 5361



3389 3306 3210 3145

6614 * 6475

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-76

5478 * 4001

6,81



3350 3037 2925 2986 3264 3950

7,55 7,94 8,02 7,81 7,28 6,35

6077 * 5972

4,78

5500 * 5085 4935 5072 5581 6302 *



ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX240N-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

ALCA­NCE m 6281 * 6281 * 5883 * 4869 7581 * 7163 6283 * 4738

3,0 1,5

9418 * 6650 7023 * 4532 7514 4345

5546 3318 5459 3239

0

10877 * 6180

7391

4239

5412

-1,5

10311 * 6198

7377

4227

8907 * 6322

6363 * 4350

-3,0

Máx.

9,0 m

11710 * 11708

3197

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-77

5955 * 4194 5804 3492

6,57 7,34

5291 5144

7,74 7,82

3167 3061

5313

3144

7,61

5900

3470

7,60

6138 * 4274

6,10

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX240N-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,91 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

9229 * 8028 * 10862 * 14852 * 18815 * 20439 *

9229 * 8028 * 10862 * 14852 * 18815 * 20439 *

8241 * 13730 * 14401 * 16108 * 16834 * 16888 * 12454 *

6088 * 6211 * 8241 * 7420 * 12849 * 9303 * 12654 10476 * 12242 10621 * 11680 10696 * 11551 10626 * 11592 6991 *



6088 * 6211 * 7420 * 7289 7088 6806 6459 6230 6256



5173 * 5471 * 5771 * 6426 * 7388 * 7540 7489 7064 *



4977 5117 5055 4924 4802 4502 4240 4126



4840 * 5082 * 5470 * 5410 5309



3448 3387 3267 3131 3040

5426 * 5426 *

4,37



6,27 7,39 8,08 8,44 8,52 8,32 7,83 6,98 4,64

4432 * 4096 * 4010 * 4004 * 4080 * 4335 * 4851 * 4411 * 6594 *



ZX240N-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9199 * 9199 *

7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

4432 * 3492 2970 2707 2608 2652 2869 3385 5996

6924 * 6924 * 11636 * 13119 * 14888 * 12098 * 12098 * 16638 * 18077 * 18077 * 16987 * 24095 * 24095 * 16261 *

11636 * 12769 12722 * 11994 11612 11571

7051 * 8046 * 9902 * 10651 * 10665 * 10814 * 9981 *



7051 * 7451 7286 7180 6702 6420 6215



5841 * 6121 * 6812 * 7577 7598 7429 5808 *



5009 * 5020 4884 4660 4393 4192 4166



4747 * 5385 * 5478 5364



3329 3296 3196 3093

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-78

8694 * 8694 *

3,26

5893 * 5474

5,57



6,81 7,56 7,94 8,02 7,81 7,28 6,32

4970 * 4590 * 4480 * 4576 * 4899 * 5186 * 4640 *



3866 3283 2965 2850 2911 3192 3907

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-018

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX240N-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,03 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 11812 * 11812 *

2,63

7,5

7447 * 7447 *

6657 * 5923

5,24

6,0 4,5

7763 * 7763 * 7478 * 7478 * 6228 * 4908 11000 * 11000 * 8607 * 7451 6434 * 4946

5472 * 4152 4994 * 3434

6,55 7,32



7,72 7,80 7,59 7,04 5,84

3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

12738 * 14952 * 10932 * 10932 * 16886 * 19211 * 19211 * 17156 * 28532 * 28532 * 15619 *

12738 * 12699 11918 11659 11732

10244 * 10742 * 10769 * 10999 * 9436 *



7294 7097 6672 6450 6322



7149 * 7633 7650 7475



4835 4631 4397 4241

5553 3269 5470 3195 5394 3127

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 8,0 toneladas.

13-79

4840 * 4920 * 5250 * 5018 * 5136 *



3102 2995 3080 3414 4431

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,19 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 7300 * 7300 * 9030 * 9030 * 11360 * 9570 13360 * 8920 12870 * 8940 15320 * 15320 * 11520 * 9090

-4,5

6780 * 7420 * 8410 * 9310 * 9160 9130 8560 *



6780 * 6670 6380 6120 5960 5940 6050



6840 * 6840 6710 6630





4730 4620 4500 4430

8260 * 8260 *

6800 * 6840 * 6330 6140 5330 7010 7990 *



7770 * 7770 *

ZX250LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,50 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0

1,5 m

3,0 m

5640 4720 4280 4140 4240 4670 5710

6,87 7,61 7,99 8,07 7,85 7,31 6,36 4,76

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 6410 * 6410 *

4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

8650 * 11050 * 12860 * 13460 * 9560 * 9560 * 13150 * 16370 * 16370 * 12030 *



8650 * 9820 9250 9030 9010 9140

-4,5

12810 * 12810 * 9490 * 9460



7160 * 8220 * 9210 * 9310 9250 9040 *



6830 6500 6200 6020 5960 6040



6520 * 6970 * 6820 6710 6690



4840 4700 4550 4450 4440

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-80

6250 * 5260

7,20



4460 4080 3940 4020 4380 5250

7,88 8,24 8,31 8,10 7,58 6,69

7970 * 7620

5,23

6270 * 6030 5860 6020 6600 7840 *



ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,96 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 9380 * 9380 * -3,0 10890 * 10890 * 15570 * 15570 * -4,5 14460 * 14460 *

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 7840 * 10260 * 12330 * 13310 * 13310 * 12490 * 10490 *

7840 * 10020 9360 9040 8970 9050 9290



5870 * 6670 * 7790 * 8880 * 9320 9220 9250



5870 * 6670 * 6570 6240 6020 5930 5960



4940 * 6120 * 6650 * 6830 6690 6640



4940 * 4880 4720 4560 4430 4380



4400 * 4410 * 4600 * 4970 * 5570 6040 7100 7750 *



ZX250LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,61 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 5270 * 5270 * -3,0 8950 * 8950 * -4,5 13560 * 13560 * -6,0

3,0 m

4400 * 4120 3790 3660 3720 4010 4690 6360

7,67 8,32 8,65 8,72 8,52 8,03 7,20 5,87

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

5400 * 8620 * 13090 * 16350 *

9090 * 9090 * 11440 * 9540 5400 * 12880 * 9080 8620 * 13330 * 8900 13090 * 12910 * 8910 16350 * 11510 * 9080 8170 * 8170 *

5070 * 5940 * 7130 * 8350 * 9280 * 9170 9150 8510 *



5070 * 5940 * 6670 6310 6030 5880 5860 5980



4740 * 5540 * 6170 * 6840 * 6680 6580 6580



4740 * 4950 4760 4450 * 3580 4570 5090 * 3490 4420 5010 * 3410 4330 4330

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-81



3570 * 3420 * 3420 * 3540 * 3780 * 4200 * 4900 * 6080 7180 * 7370 *



3570 * 3420 * 3420 * 3400 3290 3330 3540 4020 5100 7370 *

7,43 8,38 8,97 9,28 9,35 9,16 8,71 7,95 6,77 4,88

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,19 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 7300 * 7300 * 9030 * 9030 * 11360 * 8720 13360 * 8090 12870 * 8110 15320 * 15320 * 11520 * 8250

-4,5

6780 * 7420 * 8410 * 9310 9140 9110 8560 *



6360 6150 5860 5610 5460 5430 5540



6840 * 6820 6690 6610





4360 4260 4140 4070

8260 * 8260 *

6800 * 6840 * 6310 6130 6310 6990 7990 *



7770 * 7770 *

ZX250LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,50 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0

1,5 m

3,0 m

5210 4350 3950 3810 3900 4290 5240

6,87 7,61 7,99 8,07 7,85 7,31 6,36 4,76

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 6410 * 6410 *

4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

8650 * 11050 * 12860 * 13460 * 9560 * 9560 * 13150 * 16370 * 16180 12030 *



8650 * 8940 8380 8170 8160 8280

-4,5

12810 * 12810 * 9490 * 8590



7160 * 8220 * 9210 * 9290 9230 9040 *



6290 5970 5680 5500 5450 5520



6520 * 6960 6800 6690 6680



4460 4320 4180 4080 4070

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-82

6250 * 4860

7,20



4120 3750 3620 3690 4020 4810

7,88 8,24 8,31 8,10 7,58 6,69

7970 * 6960

5,23

6270 * 6020 5850 6010 6580 7840 *



ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,96 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 9380 * 9380 * -3,0 10890 * 10890 * 15570 * 15570 * -4,5 14460 * 14460 *

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 7840 * 10260 * 12330 * 13310 * 13310 * 12490 * 10490 *



7840 * 9130 8500 8190 8110 8190 8430



5870 * 6670 * 7790 * 8880 * 9300 9190 9230



5870 * 6370 6030 5720 5500 5410 5440



4940 * 6120 * 6650 * 6810 6670 6620



4590 4500 4350 4190 4060 4010



4400 * 4410 * 4600 * 4970 * 5560 6020 7080 7750 *



ZX250LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,61 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 5270 * 5270 * -3,0 8950 * 8950 * -4,5 13560 * 13560 * -6,0

3,0 m

4400 * 3800 3480 3360 3410 3680 4290 5820

7,67 8,32 8,65 8,72 8,52 8,03 7,20 5,87

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

5400 * 8620 * 13090 * 16350 *

9090 * 9090 * 11440 * 8660 5400 * 12880 * 8220 8620 * 13330 * 8040 13090 * 12910 * 8050 16010 11510 * 8220 8170 * 8170 *

5070 * 5940 * 7130 * 8350 * 9280 * 9150 9120 8510 *



5070 * 5940 * 6140 5780 5510 5360 5340 5460



4740 * 5540 * 6170 * 6830 6660 6560 6270



4690 4570 4390 4450 * 3290 4200 5090 * 3200 4050 5010 * 3130 3960 3960

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-83



3570 * 3420 * 3420 * 3540 * 3780 * 4200 * 4900 * 6070 7180 * 7370 *



3570 * 3420 * 3380 3120 3020 3050 3240 3680 4660 7370 *

7,43 8,38 8,97 9,28 9,35 9,16 8,71 7,95 6,77 4,88

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,19 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

7,5

10750 * 10750 *

9360 * 9360 *

3,89

8050 * 8050 * 7980 * 7980 *

6510 * 6510 *

5,91

6,0

8670 * 8670 * 8380 * 8380 * 6700 * 6700 *

5550 * 5540

7,07

4,5

13360 * 13360 * 10050 * 10050 * 7170 * 7150

5860 * 5030

5140 * 4700

7,77

3,0 1,5

16040 * 16040 * 12730 * 10670 8120 * 7050 18610 * 18610 * 13460 * 10720 9360 * 7010

6160 * 4970 6610 * 4840

5010 * 4300 5090 * 4180

8,13 8,20

0 -1,5 -3,0

20970 * 19570

13520 * 10180

9910 * 6690

7060

19000 * 19000 * 21210 * 19340 28810 * 28810 * 19660 * 19510

13740 * 9930 12420 * 9810

9900 6450 7440 * 6420



4710

5420 * 4300

7,99

5960 * 4720 5590 * 5590 *

7,46 6,43

ZX250LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,50 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8930 * 8930 *

8030 * 8030 *

4,38

7590 * 7590 * 6420 * 6420 * 7150 * 7150 * 7960 * 7960 * 6400 * 6400 *

5920 * 5920 * 5120 * 5120 *

6,24 7,35

4,5

13800 * 13800 * 9400 * 9400 * 6860 * 6860 * 5610 * 5070

4760 * 4460

8,02

3,0

16240 * 16240 * 12730 * 10620 7760 * 7000

5910 * 4980

4650 * 4090

8,37

6370 * 4830 6880 * 4670 6730 * 4600

4740 * 5040 * 5650 * 5110 * 10820 *

8,44 8,23 7,72 6,84 3,56

1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

18220 * 18220 * 11200 * 11200 * 20570 * 19570 17670 * 17670 * 21120 * 19210 25180 * 25180 * 20130 * 19290 13250 * 13250 *

13360 * 13370 * 13560 * 12860 *

10380 10170 9860 9710



8980 * 9800 * 9850 8240 *



7010 6680 6400 6300

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-84

3960 4060 4420 5110 * 10820 *

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,96 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

13670 * 13670 * 10390 * 15040 * 20080 * 23600 *

10390 * 15040 * 20080 * 23600 *

5010 * 13800 * 16390 * 17600 * 19860 * 20980 * 20690 * 16330 *

5010 * 13800 * 16390 * 17600 * 19650 * 19260 19180 16330 *

6360 * 6110 * 6500 * 8650 * 11450 * 13300 * 13310 * 13420 * 13400 * 9730 *

6360 * 6110 * 6500 * 8650 * 10640 10410 10290 9890 9720 9700



5840 * 6050 * 6500 * 7340 * 8530 * 9740 9780 9170 *



5840 * 6050 * 6500 * 7000 * 7100 6760 6450 6280



5020 * 5300 * 5630 * 6100 * 6630 * 6930





5020 * 5160 5080 4910 4720 4580

5430 * 4680 * 4400 * 4300 * 4210 * 4280 * 4530 * 5030 * 5060 * 6670 *



ZX250LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,61 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

5430 * 4680 * 4400 * 4110 3790 3670 3750 4040 4710 6670

5,17 6,81 7,84 8,47 8,80 8,87 8,67 8,19 7,37 5,39

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

15480 * 8750 * 9780 * 13060 * 16960 * 20670 *

15480 * 8750 * 9780 * 13060 * 16960 * 20670 *

5230 * 16850 * 17010 * 18860 * 20600 * 20970 * 19250 *

5230 * 16850 * 17010 * 18860 * 19380 19070 19240

5160 * 4590 * 4650 * 6100 * 9870 * 12940 * 13230 * 13260 * 13510 * 11970 *

5160 * 4590 * 4650 * 6100 * 9870 * 10440 10480 9950 9710 9590



4490 * 4840 * 5070 * 5980 * 6770 * 7880 * 9170 * 9690 * 9730 7450 *



4490 * 4840 * 5070 * 5980 * 6770 * 6850 6850 6550 6280 6240



3950 * 4720 * 4940 * 5270 * 5740 * 6280 * 6800 * 6760 *



3950 * 4720 * 4940 * 5080 4970 4820 4610 4510



3810 * 4280 * 4560 * 4660 *



3760 3730 3640 3540

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-85



5540 * 4100 * 3620 * 3430 * 3380 * 3450 * 3630 * 3920 * 4290 * 4900 * 5100 *



5540 * 4100 * 3620 * 3430 * 3380 * 3400 3300 3350 3570 4050 5100 *

3,75 6,21 7,63 8,55 9,14 9,44 9,50 9,32 8,88 8,13 6,73

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,19 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 19000 * 28810 *

19000 * 28810 *

10750 * 8050 * 8670 * 13350 * 16040 * 18610 * 20970 * 21210 * 19660 *

10750 * 8050 * 8670 * 13350 * 16040 * 18100 17320 17100 17260

7980 * 8380 * 10040 * 12730 * 13460 * 13520 * 13740 * 12410 *

7980 * 8380 * 10030 * 9860 9790 9270 9020 8910

6700 * 7170 * 8120 * 9360 * 9880 9870 7430 * 12410 *



6700 * 6710 6560 6450 6130 5900 5870 8910



5860 * 6160 * 6610 * 7040





4640 4580 4450 4330

9360 * 6510 * 5550 * 5140 * 5000 * 5090 * 5420 * 5950 * 5590 *

ZX250LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,50 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5



1,5 m

3,0 m



9360 * 6510 * 5110 4330 3960 3840 3940 4330 5370

3,89 5,91 7,07 7,77 8,13 8,20 7,99 7,46 6,43

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

8930 * 8930 *



7590 * 7590 * 6420 * 6420 * 7150 * 7150 * 7960 * 7960 * 6400 * 6400 *

11200 * 11200 * 17670 * 17670 * 25180 * 25180 *

13800 * 16240 * 18220 * 20570 * 21120 * 20130 * 13250 *

13800 * 16240 * 17970 17310 16970 17050 13250 *

9400 * 12730 13360 13370 13560 12860



9400 * 9820 9840 9260 8950 8800



6860 * 7760 * 8980 * 9790 9820 8240 *



6670 6790 6460 6130 5850 5760



5610 * 5910 * 6370 * 6880 * 6730 *



4680 4590 4440 4290 4210

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-86

8030 * 8030 * 5920 * 5920 * 5120 * 4810

4,38 6,24 7,35

4760 * 4650 * 4740 * 5040 * 5650 * 5110 * 10820 *

8,02 8,37 8,44 8,23 7,72 6,84 3,56

4100 3760 3640 3720 4050 4850 10820

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX250LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,96 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

13670 * 13670 * 10390 * 15040 * 20080 * 23600 *

10390 * 15040 * 20080 * 23600 *

5010 * 13800 * 16390 * 17600 * 19860 * 20980 * 20690 * 16330 *

5010 * 13800 * 16390 * 17600 * 17570 * 17020 * 16950 * 16330 *

6360 * 6110 * 6500 * 8650 * 11450 * 13300 * 13310 * 13420 * 13400 * 9730 *



6360 * 6110 * 6500 * 8650 * 9870 9600 9370 8980 8820 8800



5840 * 6050 * 6500 * 7340 * 8530 * 9730 9760 9170



5840 * 6050 * 6500 * 6530 6540 6200 5900 5730



5020 * 5300 * 5630 * 6100 * 6630 * 6910





4770 4780 4690 4520 4330 4200

5430 * 4680 * 4400 * 4300 * 4210 * 4280 * 4530 * 5030 * 5060 * 6670 *



ZX250LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,61 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

5430 * 4680 * 4370 3780 3480 3370 3430 3700 4320 6670

5,17 6,81 7,84 8,47 8,80 8,87 8,67 8,19 7,37 5,39

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

15480 * 8750 * 9780 * 13060 * 16960 * 20670 *

15480 * 8750 * 9780 * 13060 * 16960 * 20670 *

5230 * 16850 * 17010 * 18860 * 20600 * 20970 * 19250 *

5160 * 4590 * 4650 * 5230 * 6100 * 16850 * 9870 * 17010 * 12940 * 17880 13230 * 17130 13260 * 16840 13510 * 16990 11970 *



5160 * 4590 * 4650 * 6100 * 9820 * 9630 9550 9040 8800 8690



4490 * 4840 * 5070 * 5980 * 6770 * 7880 * 9170 * 9680 * 9710 7450 *



4490 * 4840 * 5070 * 5980 * 6540 6680 6290 5990 5740 5690



3950 * 4720 * 4940 * 5270 * 5740 * 6280 * 6800 * 6760 *



3950 * 4720 * 4850 * 4750 4630 4430 4230 4130



3810 * 4280 * 4560 * 4660 *



3470 3430 3340 3240

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-87



5540 * 4100 * 3620 * 3430 * 3380 * 3450 * 3630 * 3920 * 4290 * 4900 * 5100 *



5540 * 4100 * 3620 * 3430 * 3360 3120 3020 3060 3260 3710 4870

3,75 6,21 7,63 8,55 9,14 9,44 9,50 9,32 8,88 8,13 6,73

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9590 * 9590 * 12340 * 10580 8950 * 10050 * 14720 * 9810 10690 * 10360 * 10360 * 14390 * 9830 10750 * 18020 * 18020 * 13290 * 9980 10040 * 14540 * 14540 * 10790 * 10340



7060 6730 6530 6480 6580

8050 7920 7900



4950 4840 4820

6740 * 6870 * 6860 6700 6900 7560 8470 * 8710 *



ZX280LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,11 m, G 600 mm B: Altura A: Radio de carga del 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m punto de carga m 6,0 5960 * 5960 * 4,5 8240 * 8240 * 6940 * 6940 * 3,0 11000 * 10940 8240 * 7180 1,5 13310 * 10180 9500 * 6800 0 14450 * 9820 10380 * 6540 -1,5 6820 * 6820 * 10250 * 10250 * 14590 * 9730 10730 * 6420 -3,0 11900 * 11900 * 16480 * 16480 * 13930 * 9820 10410 * 6450 -4,5 16970 * 16970 * 12190 * 10070 8980 * 6640

7,46 8,11 8,44 8,49 8,27 7,75 6,86 5,42

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

5910 * 6330 * 6990 * 7690 * 7900 7820 7870



5520 5370 5170 4970 4810 4740 4790

5560 * 3900 6130 3800

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-88

5440 4670 4290 4160 4250 4640 5530 7920



4730 * 4730 * 4890 * 5220 * 5800 * 6610 7670 8170 *



4730 4140 3830 3720 3780 4060 4680 6120

8,19 8,78 9,09 9,14 8,93 8,45 7,65 6,39

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,76 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 6490 * 6490 * -3,0 10280 * 10280 * -4,5 14880 * 14880 * -6,0

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 6160 * 6160 * 9700 * 9700 * 7520 * 7330 12320 * 10410 8910 * 6890 6510 * 6510 * 13940 * 9890 9990 * 6570 9930 * 9930 * 14540 * 9680 10570 * 6390 14500 * 14500 * 14280 * 9680 10570 * 6360 18780 * 18780 * 13080 * 9860 9740 * 6470 14480 * 14480 * 10220 * 10220 *

5160 * 5250 * 5750 * 6480 * 7270 * 7900 7780 7760



5160 * 5250 * 5460 5240 5000 4810 4700 4680



5250 * 5950 * 6150 6040 5880 *



4040 3930 3810 3710 3670

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-89



3950 * 3810 * 3820 * 3950 * 4210 * 4640 * 5360 * 6650 * 7700 * 8160 *



3950 * 3810 * 3760 3500 3390 3430 3640 4100 5090 7850

7,94 8,82 9,37 9,66 9,70 9,51 9,06 8,32 7,18 5,41

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9590 * 9590 * 12340 * 9550 8950 * 10050 * 14720 * 8810 10690 * 10360 * 10360 * 14390 * 8820 10750 * 18020 * 17680 13290 * 8970 10040 * 14540 * 14540 * 10790 * 9320



6430 6110 5920 5870 5960

7990 7870 7850



4510 4400 4390

6740 * 6870 * 6820 6660 6850 7510 8470 * 8710 *



ZX280LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,11 m, G 600 mm B: Altura A: Radio de carga del 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m punto de carga m 6,0 5960 * 5960 * 4,5 8240 * 8240 * 6940 * 6940 * 3,0 11000 * 9900 8240 * 6550 1,5 13310 * 9160 9500 * 6180 0 14450 * 8820 10380 * 5920 -1,5 6820 * 6820 * 10250 * 10250 * 14590 * 8730 10730 * 5810 -3,0 11900 * 11900 * 16480 * 16480 * 13930 * 8810 10410 * 5830 -4,5 16970 * 16970 * 12190 * 9060 8980 * 6030

7,46 8,11 8,44 8,49 8,27 7,75 6,86 5,42

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

5910 * 6330 * 6990 * 7690 * 7850 7770 7820



5070 4930 4730 4520 4370 4300 4350

5560 * 3550 6090 3460

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-90

4990 4270 3920 3790 3870 4220 5030 7190



4730 * 4730 * 4890 * 5220 * 5800 * 6570 7620 8170 *



4340 3790 3500 3390 3440 3690 4250 5560

8,19 8,78 9,09 9,14 8,93 8,45 7,65 6,39

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,76 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 6490 * 6490 * -3,0 10280 * 10280 * -4,5 14880 * 14880 * -6,0

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

6510 * 9930 * 14500 * 18780 * 14480 *

6160 * 6160 * 9700 * 9700 * 7520 * 6690 12320 * 9830 8910 * 6270 6510 * 13940 * 8870 9990 * 5950 9930 * 14540 * 8680 10570 * 5780 14500 * 14280 * 8680 10570 * 5740 17350 13080 * 8850 9740 * 5850 14480 * 10220 * 9250

5160 * 5250 * 5750 * 6480 * 7270 7850 7730 7710



5160 * 5180 5010 4790 4560 4370 4260 4250



5250 * 5950 * 6110 6000 5880 *



3700 3590 3470 3370 3330

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-91



3950 * 3810 * 3820 * 3950 * 4210 * 4640 * 5360 * 6650 * 7700 * 8160 *



3950 * 3810 * 3440 3190 3080 3120 3300 3720 4620 7120

7,94 8,82 9,37 9,66 9,70 9,51 9,06 8,32 7,18 5,41

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 10270 * 10270 * 4,5 14010 * 14010 * 3,0 17660 * 17660 * 1,5 20300 * 20300 * 0 14100 * 14100 * 22820 * 21610 -1,5 21280 * 21280 * 23320 * 21300 -3,0 28680 * 28680 * 22250 * 21450

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

9660 * 13700 * 14720 * 14760 * 14970 * 14250 *

9660 * 11560 11480 * 11180 10870 10750

7850 * 9150 * 10450 * 10860 * 9260 *



7580 7710 7350 7070 8980



6100 * 5190 6900 * 5120 6490 * 5070

7600 * 5680 * 4930 * 4590 * 4490 * 4580 * 4870 * 5470 * 5970 *



ZX280LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,11 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

7600 * 5680 * 4930 * 4590 * 4450 4330 4450 4860 5870

4,65 6,41 7,47 8,12 8,45 8,50 8,28 7,76 6,83

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8490 * 8490 *

14810 * 14810 * 12260 * 16950 * 21690 * 24450 *

12260 * 16950 * 21690 * 24450 *

13710 * 17730 * 19260 * 21690 * 23070 * 23030 * 19470 *

13710 * 17730 * 19260 * 21650 21370 21260 19470 *

7040 * 6740 * 7220 * 8460 * 11390 * 14570 * 14650 * 14750 * 14960 * 11960 *

7040 * 6740 * 7220 * 8460 * 11390 * 11380 11370 10910 10770 10710

5730 * 5840 * 6320 * 7200 * 8440 * 9800 * 10760 * 10500 *



5730 * 5840 * 6320 * 7200 * 7850 7460 7160 6940



4980 * 5130 * 5480 * 5980 * 6530 * 7060 * 6460 *



4980 * 5130 * 5480 4230 * 4060 5410 4500 * 3980 5250 5070 5060

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-92



8410 * 5800 * 4690 * 4170 * 3920 * 3840 * 3910 * 4130 * 4570 * 5390 * 7070 *



8410 * 5800 * 4690 * 4170 * 3920 * 3840 * 3860 3940 4250 4910 7070 *

3,03 5,79 7,27 8,22 8,81 9,12 9,16 8,96 8,48 7,68 5,87

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,76 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5820 * 5820 *

15390 * 11420 * 11990 * 15210 * 18770 * 21110 *

15390 * 11420 * 11990 * 15210 * 18770 * 21110 *

7700 * 18590 * 18660 * 20660 * 22620 * 23160 * 21920 *

7700 * 18590 * 18660 * 20660 * 21530 21170 21360

5420 * 5300 * 6120 * 6120 * 5420 * 7550 * 7550 * 5850 * 9750 * 9750 * 6630 * 13930 * 11400 7780 * 14580 * 11590 9140 * 14600 * 11000 10430 * 14870 * 10730 10700 * 13750 * 10600 9030 *



5420 * 5300 * 5420 * 5850 * 6630 * 7430 7570 7230 6960 6880



4580 * 4610 * 4790 * 5130 * 5620 * 6180 * 6740 * 7180 *



4580 * 4610 * 4790 * 5130 * 5400 5300 5120 4990

4100 * 4100 * 4280 * 4170 4520 * 4060 4790 * 3930 4400 * 3860

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-93

5710 * 4490 * 4010 * 3620 * 3430 * 3370 * 3420 * 3600 * 3950 * 4570 * 5580 *



5710 * 4490 * 4010 * 3620 * 3430 * 3370 * 3420 * 3570 3790 4290 5490

4,54 6,69 8,00 8,87 9,42 9,71 9,75 9,56 9,11 8,38 7,08

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LCN-3 Aguilón de dos piezas, brazo de 2,42 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 10270 * 10270 * 4,5 14010 * 14010 * 3,0 17660 * 17660 * 1,5 20300 * 19810 0 14100 * 14100 * 22820 * 19020 -1,5 21280 * 21280 * 23320 * 18730 -3,0 28680 * 28680 * 22250 * 18870

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

9660 * 13700 * 14720 * 14760 * 14970 * 14250 *

9660 * 10640 10730 10130 9830 9710

7850 * 9150 * 10450 * 10860 * 9260 *





7050 * 7060 6100 * 4740 6730 6900 * 4680 6440 6490 * 4630 6350

7600 * 5680 * 4930 * 4590 * 4490 * 4580 * 4870 * 5470 * 5970 *



ZX280LCN-3 Aguilón de dos piezas, brazo de 3,11 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

7600 * 5680 * 4930 * 4420 4070 3960 4060 4440 5350

4,65 6,41 7,47 8,12 8,45 8,50 8,28 7,76 6,83

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8490 * 8490 * 7040 * 6740 * 7220 * 13710 * 13710 * 8460 * 14810 * 14810 * 17730 * 17730 * 11390 * 19260 * 19260 * 14570 * 12260 * 12260 * 21690 * 19410 14650 * 16950 * 16950 * 23070 * 18790 14750 * 21690 * 21690 * 23030 * 18690 14960 * 24450 * 24450 * 19470 * 18950 11960 *

7040 * 6740 * 7220 * 8460 * 10670 * 10440 10310 9870 9730 9670

5730 * 5840 * 6320 * 7200 * 8440 * 9800 * 10760 * 10500 *



5730 * 5840 * 6320 * 7040 7200 6820 6530 6310



4980 * 5130 * 5480 * 5980 * 6530 * 7060 * 6460 *



4980 * 5130 * 5130 4230 * 3710 5010 4500 * 3640 4800 4630 4610

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-94



8410 * 5800 * 4690 * 4170 * 3920 * 3840 * 3910 * 4130 * 4570 * 5390 * 7070 *



8410 * 5800 * 4690 * 4170 * 3910 3620 3530 3600 3870 4480 6590

3,03 5,79 7,27 8,22 8,81 9,12 9,16 8,96 8,48 7,68 5,87

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX280LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,76 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 5820 * 5820 *

15390 * 11420 * 11990 * 15210 * 18770 * 21110 *

15390 * 11420 * 11990 * 15210 * 18770 * 21110 *

7700 * 18590 * 18660 * 20660 * 22620 * 23160 * 21920 *

5420 * 5300 * 6210 * 6210 * 5420 * 7700 * 7550 * 7550 * 5850 * 18590 * 9750 * 9750 * 6630 * 18660 * 13930 * 10480 7780 * 19640 14580 * 10520 9140 * 18940 14600 * 9950 10430 * 18600 14870 * 9690 10700 * 18780 13750 * 9560 9030 *



5420 * 5300 * 5420 * 5850 * 6630 * 7140 * 6930 6600 6330 6250



4580 * 4610 * 4790 * 5130 * 5620 * 6180 * 6740 * 7180 *



4580 * 4610 * 4790 * 5110 5020 4900 4670 4540



4100 * 4280 * 4520 * 4790 * 4400 *



3890 3830 3710 3590 3510

NOTA: Cuando se usa el gancho de izado, la carga máxima de elevación es de 10,0 toneladas.

13-95



5710 * 4490 * 4010 * 3620 * 3430 * 3370 * 3420 * 3600 * 3950 * 4570 * 5580 *



5710 * 4490 * 4010 * 3620 * 3430 * 3290 3200 3250 3460 3910 5000

4,54 6,69 8,00 8,87 9,42 9,71 9,75 9,56 9,11 8,38 7,08

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,33m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 15120 * 13830



18040 * 12010 19520 * 19520 * 15800 * 12240 11560 * 11560 *

10400 * 11640 * 13060 * 13450 13220 13190 12270 *



9500 9050 8540 8140 7940 7910 8060

9650 * 10030 * 9880 9640 9500 9500



6640 6480 6250 6030 5900 5900

9640 * 8610 8020 7870 8130 8950 10080 * 9190 *

ZX350LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,67 m, Unidad G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m



6350 5510 5100 4980 5110 5600 6710 9190 *

7,70 8,30 8,60 8,62 8,38 7,84 6,93 5,47

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9890 * 9580

9180 * 6690

14260 * 14040 11160 * 9110 9670 * 6500 17540 * 12790 12660 * 8570 9890 6240 13460 8140 9620 6000

0 -1,5 -3,0

19400 * 11840 13890 * 13890 * 18430 * 11870 21190 * 21190 * 16450 * 12060

-4,5

16110 * 16110 * 12770 * 12480

13170 7890 13090 7820 12700 * 7930

13-96

9450 9400

5850 5810

9120 * 6000

8,00

8190 7640 7490

5240 4860 4730

8,58 8,87 8,89

7720 4840 8420 5250 9930 * 6190

8,65 8,13 7,26

9480 * 8520

5,88

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,20 m, G 600 mm

Unidad; kg

B: Altura A: Radio de carga del 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m punto de carga m 6,0 4,5 10430 * 9260 3,0 16340 * 13160 12030 * 8700 1,5 18730 * 12240 13410 * 8210 0 19450 * 11840 13190 7890 -1,5 13320 * 13320 * 18940 * 11770 13040 7760 -3,0 15640 * 15640 * 21080 * 21080 * 17380 * 11900 13090 7810 -4,5 18960 * 18960 * 14380 * 12230 10830 * 8050

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

8530 * 9130 * 9940 9640 9430 9330 9390



6790 6570 6290 6020 5820 5740 5790



7470 * 7490 7340 7240



4880 4760 4620 4530



6300 * 6330 * 6550 * 6860 7030 7580 8760 9210 *



ZX350LC-3 Aguilón monobloque, Brazo de 4,00 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 8110 * 8110 * -3,0 12710 * 12710 * -4,5 18220 * 18220 * -6,0

3,0 m

5380 4760 4440 4320 4400 4730 5440 7030

8,58 9,12 9,39 9,42 9,19 8,70 7,90 6,66

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

8070 * 12220 * 17660 * 22520 * 16250 *

8070 * 12220 * 17660 * 22520 * 16250 *

14430 * 17460 * 19040 * 19260 * 18360 * 16220 * 12050 *

13730 12580 11930 11670 11680 11900 12050 *

10970 * 12610 * 13250 12990 12930 12270 * 8450 *



8920 8350 7930 7710 7660 7790 8190

13-97



7590 * 8300 * 9230 * 9710 9430 9260 9230 9150 *



6950 6700 6390 6070 5820 5670 5640 5780



6810 * 7730 7550 7360 7210 7130



5080 4970 4810 4630 4490 4420



5030 * 4880 * 4890 * 5030 * 5320 * 5810 * 6590 7400 8680 * 8280 *



5030 4660 4190 3920 3820 3870 4100 4590 5590 8080

8,63 9,42 9,91 10,16 10,18 9,98 9,53 8,80 7,71 6,06

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,33 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 15120 * 12630

18040 * 10870 19520 * 19520 * 15800 * 11090 11560 * 11550

10400 * 11640 * 13060 * 13430 13190 13160 12270 *



8780 8340 7830 7450 7250 7220 7370

9650 * 10030 * 9860 9620 9480 9480



6140 5980 5750 5540 5410 5410

9640 * 8600 8000 7850 8120 8930 10080 * 9190 *



ZX350LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 2,67 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5

1,5 m

3,0 m

5870 5090 4700 4570 4700 5140 6150 8820

7,70 8,30 8,60 8,62 8,38 7,84 6,93 5,47

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 14260 * 12830 17540 * 11620 19400 * 10710 13890 * 13890 * 18430 * 10730 21190 * 21190 * 16450 * 10920 16110 * 16110 * 12770 * 11320

9890 * 11160 * 12660 * 13430 13140 13070 12700 *



8850 8400 7870 7440 7200 7130 7240

13-98



9180 * 9670 * 9870 9600 9430 9380



6190 6000 5750 5510 5360 5320



9120 * 8170 7630 7480 7700 8400 9930 * 9480 *



5540 4830 4470 4340 4440 4820 5680 7800

8,00 8,58 8,87 8,89 8,65 8,13 7,26 5,88

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada

M1G6-13-013

MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 3,20 m, G 600 mm B: Altura A: Radio de carga del 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m punto de carga m 6,0 4,5 10430 * 8540 3,0 16340 * 11980 12030 * 7990 1,5 18730 * 11080 13410 * 7510 0 19450 * 10700 13160 7200 -1,5 13320 * 13320 * 18940 * 10630 13010 7080 -3,0 15640 * 15640 * 21080 * 21080 * 17380 * 10760 13060 7120 -4,5 18960 * 18960 * 14380 * 11080 10830 * 7360

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

8530 * 9130 * 9920 9620 9410 9310 9370



6280 6060 5790 5520 5330 5250 5300



7470 * 7470 7330 7230



4490 4370 4240 4150



6300 * 6330 * 6550 * 6850 7020 7560 8740 9210 *



ZX350LCN-3 Aguilón monobloque, Brazo de 4,00 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 8110 * 8110 * -3,0 12710 * 12710 * -4,5 18220 * 18220 * -6,0

3,0 m

4960 4380 4080 3970 4040 4330 4980 6440

8,58 9,12 9,39 9,42 9,19 8,70 7,90 6,66

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m

8070 * 12220 * 17660 * 22520 * 16250 *

8070 * 12220 * 17660 * 21120 16250 *

14430 * 17460 * 19040 * 19260 * 18360 * 16220 * 12050 *

12530 11410 10780 10540 10550 10750 11220

10970 * 12610 * 13220 12960 12900 12270 * 8450 *



8210 7650 7240 7020 6970 7090 7490

13-99



7590 * 8300 * 9230 * 9690 9410 9240 9210 9150



6440 6200 5890 5570 5330 5180 5150 5290



6810 * 7720 7540 7350 7190 7110



4690 4590 4420 4250 4110 4040



5030 * 4880 * 4890 * 5030 * 5320 * 5810 * 6580 7380 8680 * 8280 *



5030 * 4300 3850 3600 3500 3540 3750 4200 5120 7400

8,63 9,42 9,91 10,16 10,18 9,98 9,53 8,80 7,71 6,06

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,33 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 29070 * 29070 * -3,0 38130 * 38130 *

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 12460 * 12130 * 13500 * 19220 * 19220 * 17510 * 24740 * 24740 * 18460 * 24470 * 24470 * 19410 * 30490 * 24540 19510 * 29950 * 24330 19730 * 27030 * 24630 17660 *

12460 * 12130 * 13500 * 14470 13950 13530 12760 12420 12350

10060 * 10360 * 11510 * 13430 * 13820 13960 13540 11230 *



9860 9760 9510 9450 8910 8470 8110 8020



8760 * 8990 * 9620 * 9830 9640 9510



11240 * 8830 * 7810 * 7330 * 7180 * 7300 * 7720 * 7220 * 6540 *

6610 6600 6430 6180 5940 5830

11240 * 7680 6080 5290 4910 4800 4950 5440 6540 *

ZX350LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,67 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 14880 * 14880 * 4,5 21730 * 21730 * 3,0 24570 * 24570 * 1,5 27680 * 26030 0 18560 * 18560 * 30210 * 24720 -1,5 25980 * 25980 * 30270 * 24320 -3,0 33740 * 33740 * 28090 * 24470 -4,5 18970 * 18970 *

5,25 6,83 7,80 8,40 8,69 8,72 8,47 7,94 6,91

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 11670 * 11540 * 12750 * 16330 * 18880 * 19360 * 19410 * 19690 * 18500 * 11270 *

11670 * 11540 * 12750 * 14530 * 14030 13730 12860 12420 12310 11270 *

9570 * 9930 * 11030 * 12870 * 13810 13890 * 13580 12340 *



9570 * 9760 9540 * 9560 8990 8510 8130 7960

13-100



8330 * 8650 * 9310 * 9800 9670 9470



6750 6710 6520 6240 5970 5790

6800 * 4550



9960 * 8070 * 7210 * 6810 * 6680 * 6800 * 7180 * 7240 * 6030 * 9930 *



9960 * 7100 5720 5010 4650 4550 4670 5090 6030 * 9930 *

5,73 7,19 8,12 8,70 8,98 9,00 8,77 8,25 7,36 4,80

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,20 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 19720 * 19720 * 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5 29960 * 29960 *

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9110 * 8930 * 11680 * 11680 * 9310 * 23490 * 23490 * 14430 * 14430 * 10300 * 24350 * 24350 * 18690 * 14100 11990 * 26540 * 26180 19300 * 14040 13750 * 29250 * 25050 19260 * 13020 13620 30340 * 24300 19450 * 12440 13690 29230 * 24220 19270 * 12260 13350 23730 * 23730 * 14790 * 12240 8440 *



9110 * 8930 * 9310 * 9580 * 9670 * 9130 8580 8220 7920 8000



7690 * 7800 * 8180 * 8830 * 9670 * 9650 9490 8650 *



6840 6970 6870 6670 6390 6060 5800 5730



6820 * 7240 * 7380 7240



4820 4740 4600 4470



9340 * 7290 * 6540 * 6220 * 6060 * 5960 * 6050 * 6350 * 6930 * 5700 * 7230 *

ZX350LC-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 4,00 m, G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5 -6,0

1,5 m

3,0 m



9340 * 7290 * 6180 5120 4540 4240 4150 4240 4570 5270 7230 *

4,38 6,55 7,86 8,72 9,25 9,52 9,54 9,32 8,84 8,05 6,26

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8220 * 8140 * 8500 * 11450 * 11450 * 12100 * 12100 * 9340 * 15070 * 15070 * 24830 * 24830 * 16760 * 14310 * 10810 * 13290 * 13290 * 25400 * 25400 * 19120 * 13800 12890 * 14890 * 14890 * 27760 * 26030 19170 * 13440 13620 18720 * 18720 * 29890 * 24650 19220 * 12630 13760 * 22880 * 22880 * 30130 * 24150 19500 * 12240 13460 25900 * 25900 * 27710 * 24330 17920 * 12150 12050 * 16970 * 16970 *



8220 * 8140 * 8500 * 9340 * 9380 9430 8790 8310 8010 7840

13-101



6320 * 7060 * 7170 * 7560 * 8200 * 9030 * 9610 9530 9380 6570 *



6320 * 7060 * 7090 6960 6760 6650 6280 5910 5690 5730



6240 * 6410 * 6700 * 7100 * 7320 7170



5090 5070 4940 4750 4550 4390

6570 * 5500 * 5030 * 4810 * 4750 * 4820 * 5030 * 5390 * 5820 * 5670 * 5630 * 12010 *

6570 * 5500 * 5030 * 4420 3980 3740 3650 3720 3950 4440 5570 12010 *

5,91 7,65 8,80 9,57 10,06 10,30 10,32 10,12 9,68 8,96 7,69 4,02

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,33 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 29070 * 29070 * -3,0 38130 * 38130 *

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 12460 * 12130 * 13500 * 19220 * 19220 * 17510 * 24740 * 24220 18460 * 24470 * 22420 19410 * 30490 * 21620 19510 * 29950 * 21420 19730 * 27030 * 21700 17660 *

12460 * 12130 * 13500 * 13410 13460 12320 11570 11240 11180

10060 * 10360 * 11510 * 13430 * 13800 13930 13510 11230 *



9140 9120 8870 8710 8180 7760 7400 7320



8760 * 8990 * 9620 * 9820 9620 9490



11240 * 8830 * 7810 * 7330 * 7180 * 7300 * 7720 * 7220 * 6540 *

6100 6090 5920 5680 5440 5330

10910 7080 5600 4860 4500 4390 4530 4970 6090

ZX350LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 2,67 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m 3,0 m punto de carga m 9,0 7,5 6,0 14880 * 14880 * 4,5 21730 * 21730 * 3,0 24570 * 24240 1,5 27680 * 23020 0 18560 * 18560 * 30210 * 21790 -1,5 25980 * 25980 * 30270 * 21410 -3,0 33740 * 33740 * 28090 * 21560 -4,5 18970 * 18970 *

5,25 6,83 7,80 8,40 8,69 8,72 8,47 7,94 6,91

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 11670 * 11540 * 12750 * 16330 * 18880 * 19360 * 19410 * 19690 * 18500 * 11270 *

11670 * 11540 * 12750 * 13500 * 12950 12510 11670 11250 11140 11270 *

9570 * 9930 * 11030 * 12870 * 13790 13890 * 13550 12340 *



9280 9160 8900 8820 8260 7790 7420 7250

13-102



8330 * 8650 * 9310 * 9780 * 9650 9460



6240 6200 6000 5730 5460 5290

6800 * 4160



9960 * 8070 * 7210 * 6810 * 6680 * 6800 * 7180 * 7240 * 6030 * 9930 *



9590 6550 5260 4600 4260 4160 4270 4650 5530 9930 *

5,73 7,20 8,12 8,70 8,98 9,00 8,77 8,25 7,36 4,80

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CAPACIDADES DE IZADA

A

NOTA: • La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75 % de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87 % de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) • * Indica carga limitada por la capacidad hidráulica. • Las capacidades de elevación netas son iguales a los valores obtenidos al restar la masa del accesorio de los valores descritos en la siguiente tabla.

B C

M1G6-13-018

A: Radio de carga B: Altura del punto de carga C: Capacidad de izada MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO ZX350LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 3,20 m, G 600 mm B: Altura del 1,5 m punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 19720 * 19720 * 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5 29960 * 29960 *

3,0 m

Unidad; kg

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m

7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 9110 * 8930 * 11680 * 11680 * 9310 * 23490 * 23490 * 14430 * 13550 10300 * 24350 * 24220 18690 * 13050 11990 * 26540 * 23970 19300 * 12810 13730 29250 * 22100 19260 * 11820 13600 30340 * 21390 19450 * 11260 13660 29230 * 21310 19270 * 11090 13320 23730 * 21740 14790 * 11070 8440 *



9110 * 8930 * 9170 * 8960 9010 8400 7860 7500 7220 7290



7690 * 7800 * 8180 * 8830 * 9670 * 9630 9470 8650



6320 6460 6400 6190 5880 5550 5300 5230



6820 * 7240 * 7370 7230



4430 4350 4210 4080



9340 * 7290 * 6540 * 6220 * 6060 * 5960 * 6050 * 6350 * 6930 * 5700 * 7230 *

ZX350LCN-3 Aguilón de dos piezas, Brazo de 4,00 m, Unidad G 600 mm B: Altura del punto de carga m 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 -1,5 -3,0 -4,5 -6,0

1,5 m

3,0 m

A: Radio de carga 4,5 m 6,0 m



9340 * 7290 * 5700 4710 4160 3880 3790 3870 4170 4810 6890

4,38 6,55 7,86 8,72 9,25 9,52 9,54 9,32 8,84 8,05 6,26

Unidad; kg 7,5 m

Máx.

9,0 m

ALCA­NCE m 8220 * 8140 * 8500 * 11450 * 11450 * 12100 * 12100 * 9340 * 15070 * 15070 * 24830 * 24560 * 16760 * 13260 10810 * 13290 * 13290 * 25400 * 24040 19120 * 12830 * 12890 * 14890 * 14890 * 27760 * 23010 19170 * 12230 13600 18720 * 18720 * 29890 * 21710 19220 * 11440 13760 * 22880 * 22880 * 30130 * 21240 19500 * 11060 13430 25900 * 25900 * 27710 * 21410 17920 * 10970 12050 * 16970 * 16970 *



8220 * 8140 * 8500 * 9040 8750 8690 8060 7590 7300 7130

13-103



6320 * 7060 * 7170 * 7560 * 8200 * 9030 * 9590 9510 9360 6570 *



6320 * 6690 6670 6510 6480 6130 5770 5410 5190 5230



6240 * 6410 * 6700 * 7100 * 7310 7150



4690 4670 4550 4360 4160 4000

6570 * 5500 * 5030 * 4810 * 4750 * 4820 * 5030 * 5390 * 5820 * 5670 * 5630 * 12010 *

6570 * 5500 * 4780 4060 3640 3410 3330 3380 3600 4050 5080 12010 *

5,91 7,65 8,80 9,57 10,06 10,30 10,32 10,12 9,68 8,96 7,69 4,02

ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES NOTAS .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................

13-104

ÍNDICE A Abróchese el cinturón de seguridad.........................................S-6 Accesorios........................................................................................5-26 Accione la máquina sólo desde el asiento del operario..................................................................S-7 Aguilón de 2 piezas....................................................................13-23 Aire acondicionado automático..............................................1-59 Ajuste de la altura de la consola..............................................1-81 Ajuste de la presión de descarga secundaria......................5-18 Ajuste de las articulaciones de la cuchara............................7-74 Ajuste del asiento con suspensión neumática (opcional)............................................................1-79 Ajuste del asiento del operario...................................................S-5 Ajuste del asiento..........................................................................1-77 Ajuste del caudal de la bomba 2 (sólo máquinas equipadas con partes opcionales)...................................1-25 Ajuste del reloj................................................................................1-20 Ajustes de idioma..........................................................................1-44 Ajustes de mantenimiento........................................................1-37 Ajustes del monitor de visión trasera.....................................1-35 Alarma de desplazamiento (opcional)..................................... 4-4 Antes de arrancar el motor.......................................................... 3-2 Aparque la máquina de manera segura................................ S-19 Apertura de la ventanilla superior delantera......................1-72 Apertura de las ventanillas laterales.......................................1-74 Apertura y cierre de la ventanilla del techo.........................1-75 Apoyo adecuado de la máquina.............................................. S-22 Apriete del perno de cabeza cilíndrica..................................7-83 Arranque a baja temperatura..................................................... 3-5 Arranque del motor con temperatura normal...................... 3-3 Arranque haciendo un puente....................................................S-7 Asegúrese de conectar los elementos de seguridad antes de levantarse del asiento del operario o de abandonarlo.............................................S-5 Asiento con calefacción integrada............................... 1-78, 1-80 B Baterías..............................................................................................7-62 C Cada 8 horas o a diario.................................................................. 2-1 Caja de fusibles..............................................................................1-58 Calefacción de la cabina (opcional)........................................1-66 Cambie el filtro del depósito de aceite hidráulico............7-34 Cambie el refrigerante.................................................................7-60 Cambie los filtros de aceite del motor...................................7-35 Cambio de aceite del motor......................................................7-21 Cambio del aceite hidráulico....................................................7-31 Capacidades de elevación.......................................................13-48 Capó y cubiertas de acceso clase ZX120-3, 180-3............... 7-7 Capó y cubiertas de acceso clase ZX200-3, 270-3, 330-3.................................................. 7-8 Características de la cabina......................................................... 1-3 Carga/descarga en un remolque............................................... 6-1 Cierre de la ventanilla superior delantera............................1-73 Cinturón de seguridad................................................................1-82

Circuito eléctrico.............................................................................. 8-2 Circuito hidráulico........................................................................... 8-1 Cojinete de rotación.....................................................................7-18 Cómo guardar la máquina.........................................................10-1 Cómo volver a poner la máquina en funcionamiento otra vez......................................................10-2 Comprenda el significado de las señales.................................S-1 Comprobación de los dientes de la cuchara.......................7-68 Comprobación de los instrumentos después de arrancar.................................................................................. 3-7 Comprobación del aire acondicionado.................................7-81 Comprobación del motor de arranque y del alternador..........................................................................7-83 Comprobación del nivel del aceite hidráulico....................7-30 Comprobación del nivel del líquido del lavaparabrisas...................................................................7-76 Comprobación del pandeo de la oruga................................7-77 Comprobación periódica del contador de servicio............ 7-2 Comprobar el nivel de refrigerante........................................7-57 Comprobar los tubos flexibles del combustible................7-52 Comprobar par de apriete de pernos y tuercas.................7-84 Comprobar y ajustar la tensión de la correa del ventilador (clase ZX120-3, 180-3)..............................7-58 Comprobar y sustituir el dispositivo de recirculación de gases de escape (egr)...........................7-83 Compruebe la máquina.................................................................S-4 Compruebe los tubos flexibles y conductos.......................7-37 Compruebe y ajuste de la tensión de la correa del ventilador (clase ZX200-3, 270-3, 330-3)........................7-59 Compruebe y sustituya el cinturón de seguridad comprobación.........................................................................7-75 Conducción de la máquina con las palancas........................ 4-3 Conducción de la máquina con los pedales.......................... 4-2 Conductos del martillo y la cizalla (opcional).....................5-16 Conduzca la máquina con cuidado.......................................... 4-1 Conduzca la máquina de manera segura............................. S-11 Confirme el sentido de marcha de la máquina.................. S-10 Consejos de funcionamiento....................................................5-14 Consejos para un uso óptimo del aire acondicionado.........................................................................1-65 Contenidos de las alarmas.........................................................1-18 Control de velocidad del motor................................................. 5-6 Conversión de la conexión de la cuchara en pala de carga............................................................................7-73 Correo (opcional)...........................................................................1-42 Cuidado con el polvo de amianto y silicio y otros contaminantes......................................................................... S-29 D Denominación de los componentes........................................ 1-1 Desmontaje de las palancas de desplazamiento..............7-75 Desmontaje y almacenamiento de la ventanilla inferior delantera...............................................1-74 Desplace y maneje la máquina de manera segura..............S-6 Desplazamiento del brazo delantero...................................13-16 Desplazamiento y otras precauciones...................................13-2

14-1

ÍNDICE Después de las primeras 100 horas.......................................... 2-1 Después de las primeras 50 horas............................................. 2-1 Diagrama eléctrico.......................................................................... 8-3 Diagrama............................................................................................ 7-3 Dientes de la cuchara (uso de pasador transversal).......13-22 Dirección de desplazamiento lateral y gama de trabajo................................................................................13-17 Display de consumo de combustible/sin display..............1-27 Display de funciones opcionales.............................................1-10 Display de iconos de estado de funcionamiento..............1-11 Drenar el filtro de combustible................................................7-45 E Elevación de una oruga usando el aguilón y el brazo....... 4-5 Elimine la pintura antes de soldar o calentar...................... S-28 Elimine los residuos adecuadamente.................................... S-30 Ell motor no arranca.....................................................................11-1 Encendedor.....................................................................................1-55 Engranaje reductor de desplazamiento................................7-25 Engranaje reductor de rotación...............................................7-24 Engrasado........................................................................................7-16 Equipo de OPG............................................................................... S-10 Especificaciones (ZX110-3, 110M-3 Desplazamiento)...13-20 Especificaciones (ZX110-3 con hoja)....................................13-10 Especificaciones (ZX110-3, 110M-3).......................................12-1 Especificaciones (ZX130-3 con hoja)....................................13-13 Especificaciones (ZX130-3, 130LCN-3 aguilón de 2 piezas)....................13-27 Especificaciones (ZX130-3, 130LCN-3)...................................12-6 Especificaciones (ZX160LC-3).................................................12-11 Especificaciones (ZX180LC-3, 180LCN-3)............................12-16 Especificaciones (ZX210-3, 210LC-3)....................................12-21 Especificaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)..............................12-25 Especificaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3)............................12-29 Especificaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3)............................12-33 Especificaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3)............................12-37 Especificaciones ZX210LCN-3, 240N-3 (aguilón de 2 piezas).................13-34 Especificaciones ZX250LC-3, 250LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-37 Especificaciones ZX280LC-3, 280LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-40 Especificaciones ZX350LC-3, 350LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-43 Especificaciones ZX210-3, 210LC-3 (aguilón de 2 piezas).......................13-31 Estacionamiento de la máquina en pendientes.................. 4-8 Estacionamiento de la máquina................................................ 4-8 Evacuación en caso de incendio.............................................. S-27 Evitar golpear la hoja con el accesorio delantero..............13-8 Evitar golpear la hoja con la cuchara.....................................13-8 Evite accidentes al dar marcha atrás y girar......................... S-14 Evite aplicar calor a los conductos que contienen líquidos inflamables.............................................................. S-28 Evite aplicar calor en áreas próximas a los conductos de líquidos presurizados............................... S-28

Evite el ladeo excesivo................................................................. S-16 Evite el lanzamiento de piezas por el aire............................ S-23 Evite el uso abusivo......................................................................5-13 Evite golpear la hoja contra las piedras.................................13-8 Evite incendios............................................................................... S-26 Evite la explosión de las baterías............................................. S-29 Evite la socavación........................................................................ S-15 Evite lesiones por atropello....................................................... S-13 Evite los cables eléctricos........................................................... S-18 Evite los líquidos presurizados................................................. S-25 Evite quemaduras......................................................................... S-24 Excave con precaución................................................................ S-17 Explanación.....................................................................................5-12 Explicación de la información de seguridad..........................S-1 F Filtro de aire.....................................................................................7-53 Funcionamiento de la calefacción de la cabina...... 1-63, 1-67 Funcionamiento de la radio AM/FM.......................................1-69 Funcionamiento de la refrigeración.......................................1-63 Funcionamiento de la retroexcavadora................................5-12 Funcionamiento del brazo largo --- si procede..................13-6 Funcionamiento del desempañador........................... 1-64, 1-68 G Gamas de trabajo (ZX160LC-3)...............................................12-12 Gamas de trabajo (ZX180LC-3, 180LCN-3).........................12-17 Gamas de trabajo (ZX210-3, 210LC-3).................................12-22 Gamas de trabajo (ZX210LCN-3, ZX240N-3)......................12-26 Gamas de trabajo (ZX250LC-3, 250LCN-3).........................12-30 Gamas de trabajo (ZX280LC-3, 280LCN-3).........................12-34 Gamas de trabajo (ZX350LC-3, 350LCN-3).........................12-38 Gamas de trabajo ZX210LCN-3, 240N-3 (aguilón de 2 piezas).................13-35 Gamas de trabajo ZX210-3, 210LC-3 (aguilón de 2 piezas).......................13-32 Gamas de trabajo ZX250LC-3, 250LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-38 Gamas de trabajo ZX280LC-3, 280LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-41 Gamas de trabajo ZX350LC-3, 350LCN-3 (aguilón de 2 piezas)...............13-44 Gancho de izada..........................................................................13-46 Guarde los accesorios en lugar seguro.................................. S-23 Guía de intervalos de mantenimiento...................................7-10 I Indicador de combustible............................................................ 1-9 Indicador de temperatura del refrigerante..........................1-11 Inspección y mantenimiento del equipo hidráulico........7-27 Inspeccionar y ajustar la holgura de las válvulas...............7-83 Inspeccione el lugar de trabajo antes de empezar..............S-9 Inspeccione la máquina a diario antes de arrancar............ 3-1 Instalación de un accesorio más largo que la cuchara estándar................................................................5-31

14-2

ÍNDICE Instrucciones para aparcar la máquina durante la noche.....................................................................5-32 Interruptor de encendido..........................................................1-54 Interruptor de la bocina..............................................................1-54 Interruptor de la luz de trabajo................................................1-49 Interruptor de parada del motor.............................................1-57 Interruptor del limpia/lavaparabrisas....................................1-50 Interruptor del modo de desplazamiento....................1-48, 4-4 Interruptor del modo de potencia..........................................1-48 Interruptor del ralentí automático..........................................1-47 Interruptor del sobrealimentador (Clase ZX180-3, 200-3, 270-3, 330-3)...............................1-54 J Jamás se suba sobre el accesorio............................................ S-30 L Letreros de seguridad.................................................................. S-32 Limpiar el filtro de la bomba solenoide de combustible.......................................................................7-51 Limpiar el interior del radiador.................................................7-60 Limpie el condensador del aire acondicionado.................7-61 Limpie el radiador de aceite......................................................7-61 Limpie el radiador, el refrigerador de aceite y el intercambiador de calor en el exterior...................7-61 Limpie el refrigerador de aceite, el radiador y el intercambiador de calor pantalla delantera.........7-61 Limpie y sustituya el filtro de aire limpio del filtro de aire acondicionado................................................7-79 Limpieza del elemento exterior del filtro de aire...............7-53 Limpieza del filtro de aspiración..............................................7-31 Limpieza del filtro delantero del aire acondicionado (opc.)............................................................7-61 Limpieza del suelo de la cabina...............................................7-82 Luz de alarma..................................................................................1-10 Luz de la cabina.............................................................................1-56 M Mando de control del motor.....................................................1-47 Maneje con precaución las ayudas para el arranque..........S-6 Maneje los líquidos con seguridad – evite los incendios.............................................................. S-19 Manipulación de obbjetos --- si procede..............................5-35 Manipulación de objetos............................................................ S-18 Manipule los productos químicos de manera segura......................................................................... S-30 Manténgase apartado de las piezas en movimiento.............................................................................. S-22 Mantenimiento (aguilón de 2 piezas)..................................13-24 Mantenimiento de la hoja..........................................................13-9 Mantenimiento del martillo........................................... 5-23, 7-29 Mantenimiento en condiciones ambientales especiales.................................................................................... 9-1 Mantenimiento............................................................................13-19 Martillo hidráulico y cizalla hidráulica...................................5-15 Mecanismo interno de rotación...............................................7-19

Medición de la presión de compresión del motor............7-83 Medidor de servicio........................................................................ 1-9 Modo de potencia.........................................................................5-11 Modo de trabajo.............................................................................. 5-8 Monitor multifunción.................................................................... 1-5 Montaje del extintor de incendios (opcional).....................1-56 Motor...................................................................................... 7-20, 11-2 N Nivel de vibraciones...................................................................12-41 Nivel del aceite del motor..........................................................7-20 No deje que nadie se suba a la máquina.................................S-7 Nunca sitúe la cuchara encima de una persona................ S-15 Nunca socave un terraplén alto............................................... S-16 O Observe atentamente el funcionamiento del motor......... 2-1 Otros aspectos................................................................................7-68 P Palanca de apertura de la puerta de la cabina...................1-72 Palanca de control (diseño iso)................................................... 5-1 Palanca de desconexión del control de seguridad..........................................................................1-57, 5-4 Palanca de la hoja..........................................................................13-7 Palancas de control.......................................................................11-9 Panel de interruptores (opcional)............................................1-52 Panel de interruptores.................................................................1-46 Pantalla de activación de alarma.............................................1-16 Pantalla de menú (23).................................................................... 1-8 Parada del motor...........................................................................3-10 Pasadores de la junta delantera...............................................7-16 Pedal del accesorio (martillo hidráulico) (opcional).................................................................................... 5-2 Pedal del accesorio (quebrantadora hidráulica) (opcional)................................................................................... 5-3 Piezas de conexión del accesorio............................................5-30 Precaución para el equipo terminal de comunicación.... S-31 Precauciones contra descargas................................................ S-18 Precauciones de uso de la cizalla hidráulica........................5-24 Precauciones de uso de la función de desplazamiento lateral.......................................................13-18 Precauciones de uso de la hoja................................................13-7 Precauciones de uso del martillo............................................5-20 Precauciones de uso........................................................................S-8 Precauciones durante la soldadura y el rectificado.......... S-27 Precauciones generales de uso de la cabina..........................S-4 Precauciones para el transporte de máquinas equipadas con cadena de zapatas...................................13-3 Precauciones para el uso combinado de la retracción del brazo y la cuchara......................................5-31 Preparación de la máquina para su mantenimiento.......... 7-6 Prepárese para las emergencias..................................................S-3 Procedimiento de descenso de emergencia del aguilón (sin válvula de seguridad de rotura de la tubería).........................................................5-33

14-3

ÍNDICE Procedimiento para el izado de la máquina.......................... 6-5 Procedimientos correctos de inspección y mantenimiento...................................................................... 7-1 Prohíba el acceso del personal a la zona de trabajo......... S-15 Protéjase contra el ruido................................................................S-3 Protéjase contra la caída de escombros................................ S-19 R Ralentí automático......................................................................... 5-7 Rangos de trabajo (ZX110-3 con hoja)................................13-11 Rangos de trabajo (ZX110-3, 110M-3 desplazamiento)...............................13-21 Rangos de trabajo (ZX110-3, 110M-3)...................................12-2 Rangos de trabajo (ZX130-3 con hoja)................................13-14 Rangos de trabajo (ZX130-3, 130LCN-3 aguilón de 2 piezas)....................13-28 Rangos de trabajo (ZX130-3, 130LCN-3)...............................12-7 Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de manera segura.................................... S-30 Realice las tareas de mantenimiento de manera segura................................................................... S-21 Recomendaciones de servicio para los accesorios hidráulicos...........................................................7-40 Reloj..................................................................................................... 1-9 Remolque de la máquina en distancias cortas..................... 4-6 Respete las instrucciones de seguridad...................................S-2 Resultados de la medición de niveles acústicos (2000/14/EC)..........................................................................12-41 Resumen............................................................................................. 1-5 Retorno a la tecla de pantalla básica......................................1-10 S Salida de emergencia..................................................................1-76 Selección de accesorios (sólo máquinas equipadas con partes opcionales)...................................1-21 Selección del modo de trabajo.................................................. 5-9 Selector de monitor trasero......................................................... 1-9 Selección de zapatas de oruga correctas.............................5-14 Sellección de modo......................................................................11-8 Señalice los trabajos de mantenimiento.............................. S-22 Señalización de trabajos en los que participen varias máquinas...................................................................... S-10 Sistema de combustible.............................................................7-42 Sistema de refrigeración.............................................................7-55 Sistema eléctrico................................................................ 7-62, 11-6 Sistema hidráulico.............................................................. 7-27, 11-9 Sobbrealimentador de potencia..............................................5-10 Subir y bajar de la máquina......................................................... 1-2 Sustitución de baterías................................................................7-65 Sustitución de fusibles................................................................7-66 Sustitución de la cuchara...........................................................7-72 Sustitución del elemento del filtro principal de combustible.......................................................................7-49 Sustitución del elemento del prefiltro de combustible........7-50 Sustitución del filtro de aceite del motor.............................7-21

Sustitución periódica de piezas................................................. 7-9 Sustituya el elemento del respiradero...................................7-36 Sustituya los elementos del filtro de aire exterior e interior....................................................................7-53 Sustituya periódicamente los manguitos de goma.......... S-24 T Tabla de intervalos de mantenimiento................................... 7-4 Tecla de función opcional..........................................................1-10 Tecla menú.......................................................................................1-10 Tenga cuidado con los gases de escape............................... S-27 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX110-3, 110M-3)..................................................................12-5 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX130-3, 130LCN-3)............................................................12-10 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX160LC-3)............................................................................12-15 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX180LC-3, 180LCN-3).......................................................12-20 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX210-3, 210LC-3)...............................................................12-24 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)........................................................12-28 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3).......................................................12-32 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3).......................................................12-36 Tipos de cuchara y aplicaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3).......................................................12-40 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX110-3 con hoja)........13-12 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130-3 con hoja)........13-15 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130-3)............................12-8 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX130LCN-3)....................12-9 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX160LC-3)......................12-14 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX180LC-3)......................12-19 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX210LCN-3, 240N-3)........................................................12-27 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX250LC-3, 250LCN-3).......................................................12-31 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX280LC-3, 280LCN-3).......................................................12-35 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX350LC-3, 350LCN-3).......................................................12-39 Tipos de zapata y aplicaciones (ZX110-3)...................................................................................12-3 (ZX110M-3)...............................................................................12-4 Tipos de zapata y aplicaciones ..............................................12-23 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas de la ZX130-3.................................13-29 Aguilón de 2 piezas de la ZX130LCN-3 (sin hoja)......13-30 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas ZX210-3............................................13-33 Aguilón de 2 piezas ZX210LC-3.......................................13-33 Tipos de zapata y aplicaciones Aguilón de 2 piezas ZX210LCN-3....................................13-36

14-4

ÍNDICE Aguilón de 2 piezas ZX240N-3........................................13-36 Tipos de zapata y aplicaciones ZX250LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-39 ZX250LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-39 Tipos de zapata y aplicaciones ZX280LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-42 ZX280LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-42 Tipos de zapata y aplicaciones ZX350LC-3 aguilón de 2 piezas.......................................13-45 ZX350LCN-3 aguilón de 2 piezas....................................13-45 Trabaje con cuidado..................................................................... S-17 Trabajo en agua o barro................................................................ 4-7 Trabajo sobre terreno blando..................................................... 4-5 Transmisión de la bomba...........................................................7-23 Transmisión.....................................................................................7-23 Transporte por carretera............................................................... 6-1 Transporte seguro de la máquina........................................... S-20 Transporte........................................................................................13-3 U Uso de la cadena de zapatas.....................................................13-1 Uso de la pala de carga...............................................................5-13 Uso de las baterías de emergencia........................................... 3-8 Uso de los combustibles y lubricantes correctos................ 7-2 Uso del agujero de enganche...................................................5-32 Utilice los asideros y apoyapiés...................................................S-5 Utilice prendas protectoras..........................................................S-3 V Vaciado del colector del depósito de combustible..........7-44 Visualización de las condiciones de funcionamiento......1-26

14-5

ÍNDICE NOTAS ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................

14-6

CONFORMIDAD La Declaración de Conformidad de la CE incluye la máquina sin accesorios, a menos que se estuviera dotada de accesorios homologados por Hitachi Construction Machinery. La Declaración de Conformidad de la CE perderá su validez para cualquier modificación de la máquina sin la debida aprobación. Hitachi Construction Machinery no engloba la conformidad de las máquinas dotadas de equipos OEM.

Disposiciones legales;

Fabricante;

La máquina cumple todas las disposiciones relevantes de las siguientes directivas (y sus modificaciones) 2004/108/EC Compatibilidad electromagnética 2006/42/EC Maquinaria 2000/14/EC Emisión de ruidos

Hitachi Construction Machinery (Europe) N.V.

Organismo notificado para 2000/14/EC SNCH Société Nationale de Certification et d’Homologation S.à.r.l. 11, route de Luxembourg L-5230 Sandweiler

Procedimiento de evaluación de la conformidad seguido; Anexo VI

· Amsterdam Siciliëweg 5, 1045 AT, Amsterdam, The Netherlands · Oosterhout Souvereinstraat 16, 4903 RH, Oosterhout, The Netherlands La persona que puede compilar el archivo técnico: Director, Div. Garantía de Calidad. Hitachi Construction Machinery (Europe) N.V.

Excavadora hidráulica ZX120-3 clase/ZX180-3 clase/ZX200-3 clase/ZX270-3 clase/ ZX330-3 clase Manual del Operario (Instrucción original) Nº DE PIEZA : SM1U1-EN3-5

Hitachi Construction Machinery (Europe) N.V. Address : Siciliëweg 5, 1045 AT, Amsterdam, The Netherlands URL : http://www.hitachi-c-m.com

Related Documents

Manual Operador L150h
February 2021 1
Pala Hitachi
January 2021 2
16129fpj Hitachi
March 2021 0

More Documents from "Michael Porter"